Académique Documents
Professionnel Documents
Culture Documents
L 556-1289
Identification du document
NOTICE ORIGINALE
Numéro de 11211701
commande :
Edition : 11-2011
Version : 05
Auteur : LBH - Service de documentation technique
Identification du produit
Fabricant : Liebherr-Werk Bischofshofen GmbH
Modèle : L 556
Type : 1289
A partir du nº de 24140
série :
Conformité :
Coordonnées
Adresse : Liebherr-Werk Bischofshofen GmbH
Dr. Hans Liebherr-Straße 4
A – 5500 Bischofshofen
Données machine :
Veuillez compléter les rubriques suivantes à la réception de votre machine. * Ces
données se trouvent sur la plaque signalétique de votre machine. Ceci vous sera
utile lors de la commande de pièces de rechange.
* Année de fabrication :
.............................
copyright by
L 556-1289 / 24140 3
Préface Notice d'instructions
Responsabilité et garantie
En raison de la grande variété de produits proposés par les autres fabricants (par
ex. carburants, lubrifiants, outils de montage et pièces de rechange), Liebherr n'est
pas en mesure de fournir des garanties d'un fonctionnement parfait et de
conformité de ces produits d'origine étrangère combinés aux produits Liebherr. Il
en va de même pour les éventuelles interactions de ces produits d'origine
étrangère avec les produits Liebherr.
C'est à l'exploitant de mesurer les conséquence de la combinaison de produits
d'autres fabricants avec ceux de la société Liebherr. La garantie ne couvre pas les
pannes ou dommages occasionnés par l'utilisation de produits d'autres fabricants
et Liebherr décline toute responsabilité en cas de pannes ou dommages
occasionnés par l'utilisation de produits d'autres fabricants.
Liebherr n'appliquera pas non plus les clauses de garantie en cas d'utilisation non
conforme, d'entretien insuffisant ou de non-respect des consignes de sécurité.
Abréviations
CAN = Controller Area Network (réseau de multiplexage CAN)
UC = unité centrale
évent. = éventuellement
Hydr. = hydraulique
ACL = affichage à cristaux liquides
DEL = diode électroluminescente
LH-ECU = unité de contrôle électronique Liebherr
LFD = amortisseur de vibrations ou système anti-tangage Liebherr (« Liebherr
Fahrschwingungsdämpfung »)
LH = Liebherr
PL = poids lourd
MC = microcontrôleur
LBH/11211701/05/11-2011/fr
EV = électrovanne
PDS = pompe de direction de secours
CP/Cinématique P = dispositif cinématique du bras de levage
SMP = sorties modulées par les pulsations (électroaimant proportionnel)
REF = référence (comparaison)
CB = camion-benne ;
DCR = dispositif de changement rapide
Ubat = alimentation en tension de la batterie (borne 30)
UEC = dispositif de commande universel pour engins de terrassement
(« Universeller Erdbeweger Controller »)
copyright by
4 L 556-1289 / 24140
Notice d'instructions Préface
Arrêt du mouvement
Interdit
Climatisation/hiver/basses températures
Contrôle visuel
Fermé/verrouillé
Ouvert/déverrouillé
Fermeture
Ouverture
Actionnement manuel
LBH/11211701/05/11-2011/fr
copyright by
L 556-1289 / 24140 5
Préface Notice d'instructions
LBH/11211701/05/11-2011/fr
copyright by
6 L 556-1289 / 24140
Formulaire de satisfaction
E-mail : roland.weber@liebherr.com
Excellent
Très bon
Bon
Satisfaisant
Médiocre
Nº de téléphone :
Concessionnaire :
copyright by
L 556-1289 / 24140 7
Formulaire de satisfaction Notice d'instructions
Notes
LBH/11211701/05/11-2011/fr
copyright by
8 L 556-1289 / 24140
Table des matières
1 Description du produit 17
1.1 Description technique 17
1.1.1 Vue d'ensemble de l'engin 17
1.2 Caractéristiques techniques 19
1.2.1 Emission acoustique 19
1.2.2 Moteur 19
1.2.3 Circuit électrique 20
1.2.4 Transmission 20
1.2.5 Essieux 20
1.2.6 Freinage 21
1.2.7 Direction 21
1.2.8 Hydraulique de travail 21
1.2.9 Equipement de travail 22
1.2.10 Cabine de conduite 22
1.2.11 Chauffage, ventilation et climatisation (en option) 23
1.2.12 Dispositif de remorquage 23
1.2.13 Ballastage 23
1.2.14 Pneumatiques 24
1.2.15 Chaînes à neige ou chaînes de protection des pneus 26
1.2.16 Moussage de pneux 26
1.2.17 Engin complet avec godet (de charge) 27
1.2.18 Equipement : godet pour matériaux légers 28
1.2.19 Equipement : fourche 29
LBH/11211701/05/11-2011/fr
copyright by
L 556-1289 / 24140 9
Table des matières Notice d'instructions
3 Commande et fonctionnement 59
3.1 Eléments de contrôle et de commande 59
LBH/11211701/05/11-2011/fr
copyright by
10 L 556-1289 / 24140
Notice d'instructions Table des matières
copyright by
L 556-1289 / 24140 11
Table des matières Notice d'instructions
4 Pannes 189
4.1 Codes de service 189
4.1.1 Affichage à l'écran du code de service 189
4.2 Pannes, causes et solutions 200
4.2.1 Signaux d'avertissement sonores et visuels 200
4.3 Elimination des dysfonctionnements 202
4.3.1 Remplacement des fusibles 202
5 Entretien 207
5.1 Plan d'entretien et d'inspection 207
5.2 Volumes de remplissage et plan de graissage 211
5.2.1 Lubrifiants préconisés 211
5.2.2 Lubrifiants/carburants préconisés 211
LBH/11211701/05/11-2011/fr
copyright by
12 L 556-1289 / 24140
Notice d'instructions Table des matières
copyright by
L 556-1289 / 24140 13
Table des matières Notice d'instructions
copyright by
14 L 556-1289 / 24140
Notice d'instructions Table des matières
Index 277
LBH/11211701/05/11-2011/fr
copyright by
L 556-1289 / 24140 15
Table des matières Notice d'instructions
LBH/11211701/05/11-2011/fr
copyright by
16 L 556-1289 / 24140
1 Description du produit
copyright by
L 556-1289 / 24140 17
Description du produit Notice d'instructions
Description technique
LBH/11211701/05/11-2011/fr
copyright by
18 L 556-1289 / 24140
Notice d'instructions Description du produit
Caractéristiques techniques
Pression acoustique
Puissance acoustique
Consultez le panonceau sur l'engin pour prendre connaissance de la valeur. (Pour
plus d'informations voir : 2.3.2 Panonceaux indicateurs, page 37)
1.2.2 Moteur
Conception : moteur diesel à six cylindres, refroidissement à eau avec suralimenta-
tion par turbocompresseur, refroidissement d'air de suralimentation.
Système de filtration de l'air : filtre à air sec avec élément principal et de sécurité ;
préséparateur ; affichage de l'entretien.
Les émissions de gaz d'échappement ne dépassent pas les valeurs limites de la
directive européenne 97/68/CE (niveau III).
copyright by
L 556-1289 / 24140 19
Description du produit Notice d'instructions
Caractéristiques techniques
Fixation de la batterie
Pour le montage ou le changement de batterie :
1.2.4 Transmission
Transmission hydrostatique progressive.
Commande de la transmission : par pédales de conduite et de réglage de la force
de traction (approche lente).
La pédale de réglage de force de traction permet une adaptation progressive de la
force de poussée ou de traction lorsque le régime du moteur diesel est maximum.
Actionnement de la marche avant/arrière : par le levier de commande.
Actionnement des plages de translation : par les touches des « instruments de
commande ».
Données de vitesse :
– pour marches avant et arrière ;
– avec pneumatiques standard.
1.2.5 Essieux
Essieu avant
Axes des planétaires avec montage rigide.
copyright by
20 L 556-1289 / 24140
Notice d'instructions Description du produit
Caractéristiques techniques
Essieu arrière
Axe de planétaire à palier oscillant.
1.2.6 Freinage
Le circuit de freinage est en conformité avec les exigences de la directive 71/320/
CEE.
Frein de service
Blocage automatique de la transmission hydrostatique au niveau des quatre roues
avec circuit de freinage hydraulique supplémentaire à accumulateur à pompe avec
freins multidisques à bain d'huile dans le carter du différentiel (deux circuits de frei-
nage distincts).
Frein de stationnement
L'actionnement de ce frein à disques avec accumulateur à ressort sur l'essieu
avant est électro-hydraulique.
1.2.7 Direction
L'articulation centrale comprend deux vérins de direction avec fonction d'amortisse-
ment et à double effet.
copyright by
L 556-1289 / 24140 21
Description du produit Notice d'instructions
Caractéristiques techniques
copyright by
22 L 556-1289 / 24140
Notice d'instructions Description du produit
Caractéristiques techniques
Siège conducteur
6 niveaux de réglage, amortissement des vibrations et adaptation au poids du
conducteur.
Réglage de la surface d'assise, de la profondeur et de l'inclinaison ainsi que
suspension longitudinale/horizontale blocable de série.
Différents modèles :
– Siège conducteur à suspension mécanique
– Siège conducteur à suspension pneumatique (en option)
Remarque
Il est interdit d'utiliser l'engin en tant que dispositif d'attelage de remorques.
LBH/11211701/05/11-2011/fr
Les dommages qui en découleraient ne sont pas pris en charge par le fabricant/
fournisseur.
u (Pour plus d'informations voir : 2.2 Utilisation conforme, page 34) et (Pour
plus d'informations voir : 2.4.10 Remorquage de la machine en toute sécurité,
page 50)
1.2.13 Ballastage
Le ballastage livré départ usine correspond aux données de la commande.
copyright by
L 556-1289 / 24140 23
Description du produit Notice d'instructions
Caractéristiques techniques
Remarque
Concernant le montage et la transformation d'équipement ou de pneumatiques :
u (Pour plus d'informations voir : 2.4.17 Pièces d'équipement et pièces rappor-
tées, page 56)
Légende :
Pn = pneumatiques
Pn+m = pneumatiques avec moussage
Pn+ch = pneumatiques avec chaînes
x = ballastage requis
Tab. 1: Ballastage
1.2.14 Pneumatiques
Les pneumatiques sont entre autres un facteur déterminant du kilométrage de
l'engin.
Remarque
Les pneus des quatre roues doivent être de même taille !
Risque d'endommagement du système de transmission.
u La différence entre le diamètre statique et dynamique du pneu ne doit pas
dépasser 3 % entre l'essieu avant et l'essieu arrière.
u La différence entre la roue gauche et la roue droite doit être de 1,5 % au
maximum.
copyright by
24 L 556-1289 / 24140
Notice d'instructions Description du produit
Caractéristiques techniques
Remarque
En cas d'applications spéciales, comme le transbordement industriel de bois ou
autres applications impliquant des charges importantes, nous recommandons une
pression de gonflage supérieure, réglée en fonction de la charge.
La pression de gonflage ne doit cependant pas dépasser la valeur maximale
admissible indiquée par le fabricant des pneus.
u Procédez à un contrôle et un réglage de pression des pneus .
A) Pneus standard
B) Essieu avant
C) Essieu arrière
D) Pression d'air comprimé maximale autorisée
Pneumatiques spéciaux
Entrez les données dans les tableaux ci-dessous de la manière suivante :
– par l'exploitant de l'engin : en cas de modification ultérieure de l'équipement
de l'engin par son exploitant
...
...
A) Essieu avant
B) Essieu arrière
C) Pression d'air comprimé maximale autorisée
copyright by
L 556-1289 / 24140 25
Description du produit Notice d'instructions
Caractéristiques techniques
A) Essieu avant
B) Essieu arrière
C) Pression d'air comprimé maximale autorisée
Remarque
Un non-respect de cette consigne entraînerait l'endommagement du système de
transmission.
u (Pour plus d'informations voir : 2.4.17 Pièces d'équipement et pièces rappor-
tées, page 56) .
Remarque
Concernant le montage et la transformation d'équipement ou de pneumatiques :
u (Pour plus d'informations voir : 2.4.17 Pièces d'équipement et pièces rappor-
tées, page 56)
copyright by
26 L 556-1289 / 24140
Notice d'instructions Description du produit
Caractéristiques techniques
Remarque
Concernant le montage et la transformation d'équipement ou de pneumatiques :
u (Pour plus d'informations voir : 2.4.17 Pièces d'équipement et pièces rappor-
tées, page 56)
Fig. 4: Dimensions
Outil de coupe Z C)
LBH/11211701/05/11-2011/fr
copyright by
L 556-1289 / 24140 27
Description du produit Notice d'instructions
Caractéristiques techniques
A) Il se peut que, dans la pratique, la contenance du godet soit de 10 % supérieure aux prescriptions de la norme
ISO 7546. Le type de matériau détermine le taux de remplissage du godet.
B) Godet de chargement à fond oblique
C) Porte-dents soudé avec pointes de dents emboîtées
copyright by
28 L 556-1289 / 24140
Notice d'instructions Description du produit
Caractéristiques techniques
copyright by
L 556-1289 / 24140 29
Description du produit Notice d'instructions
Caractéristiques techniques
A) Sur terrain accidenté = 60 % de la charge de basculement statique, en position articulée (selon N 474-3 et ISO
14397)
B) Sur terrain plat = 80 % de la charge de basculement statique, en position articulée (selon N 474-3 et ISO
14397)
copyright by
30 L 556-1289 / 24140
Notice d'instructions Description du produit
Caractéristiques techniques
copyright by
L 556-1289 / 24140 31
Description du produit Notice d'instructions
Caractéristiques techniques
LBH/11211701/05/11-2011/fr
copyright by
32 L 556-1289 / 24140
2 Consignes de sécurité et
panonceaux
Tab. 8
moyennement graves.
ATTENTION Situation dangereuse qui, si elle n'est pas évitée,
peut entraîner des dommages matériels graves.
Tab. 9
copyright by
L 556-1289 / 24140 33
Consignes de sécurité et panonceaux Notice d'instructions
Panonceaux apposés sur la machine
Tab. 10
copyright by
34 L 556-1289 / 24140
Notice d'instructions Consignes de sécurité et panonceaux
Panonceaux apposés sur la machine
copyright by
L 556-1289 / 24140 35
Consignes de sécurité et panonceaux Notice d'instructions
Panonceaux apposés sur la machine
Panonceau de direction
copyright by
36 L 556-1289 / 24140
Notice d'instructions Consignes de sécurité et panonceaux
Panonceaux apposés sur la machine
Panonceau de tension
copyright by
L 556-1289 / 24140 37
Consignes de sécurité et panonceaux Notice d'instructions
Panonceaux apposés sur la machine
Panonceau « ROPS »
LBH/11211701/05/11-2011/fr
copyright by
38 L 556-1289 / 24140
Notice d'instructions Consignes de sécurité et panonceaux
Panonceaux apposés sur la machine
copyright by
L 556-1289 / 24140 39
Consignes de sécurité et panonceaux Notice d'instructions
Panonceaux apposés sur la machine
Panonceau de radiateur
copyright by
40 L 556-1289 / 24140
Notice d'instructions Consignes de sécurité et panonceaux
Panonceaux apposés sur la machine
Panonceau de vitesse
Panonceau d'extincteur
Cet équipement est disponible en option.
LBH/11211701/05/11-2011/fr
copyright by
L 556-1289 / 24140 41
Consignes de sécurité et panonceaux Notice d'instructions
Panonceaux apposés sur la machine
copyright by
42 L 556-1289 / 24140
Notice d'instructions Consignes de sécurité et panonceaux
Panonceaux apposés sur la machine
copyright by
L 556-1289 / 24140 43
Consignes de sécurité et panonceaux Notice d'instructions
Consignes de sécurité
– puissance du moteur ;
– vitesse maximale
Les données relatives au poids total autorisé et aux charges admissibles d'essieux
correspondent à une translation de la machine sur route.
copyright by
44 L 556-1289 / 24140
Notice d'instructions Consignes de sécurité et panonceaux
Consignes de sécurité
copyright by
L 556-1289 / 24140 45
Consignes de sécurité et panonceaux Notice d'instructions
Consignes de sécurité
8. Porter des lunettes de protection et des gants de travail pour effectuer des
travaux sur la batterie.
Eviter également les étincelles et les flammes directes.
9. Ne jamais autoriser une mise en position manuelle du godet ou de tout autre
équipement de travail.
10. Pour toute intervention dans le compartiment moteur, assurer les portes
ouvertes du compartiment contre un retour ou une fermeture involontaires en
utilisant les cales prévues à cet effet.
11. Avant la mise en service de la machine, fermer les portes du compartiment
moteur et le couvercle du logement de la batterie et les verrouiller.
12. Ne jamais s'allonger sous la machine lorsque celle-ci est soulevée à l'aide de
l'équipement de travail, si le châssis inférieur n'est pas posé de manière stable
sur des poutres en bois.
13. Evitez tout contact cutané avec des surfaces ou des liquides chauds : risque
de brûlure.
préchauffage à flamme.
Il s'agit de prévenir un « RISQUE D'EXPLOSION ».
11. Se familiariser avec le fonctionnement et l'emplacement des extincteurs et
s'informer sur les postes locaux d'alerte d'incendie et les possibilités de lutte
contre les incendies.
copyright by
46 L 556-1289 / 24140
Notice d'instructions Consignes de sécurité et panonceaux
Consignes de sécurité
2. Contrôler la machine qui ne doit présenter aucun des défauts suivants : boulon
desserré, fissure, point d'usure, défaut d'étanchéité, détérioration délibérée.
3. Ne jamais mettre en service une machine endommagée.
4. Veiller à ce que les détériorations soient éliminées immédiatement.
5. Assurez-vous que tous les capots et couvercles sont fermés et verrouillés.
Vérifiez la présence de tous les panonceaux d'avertissement et d'indication.
6. Veiller à la propreté des fenêtres et des rétroviseurs intérieur et extérieurs et
assurer portes et fenêtres contre tout mouvement intempestif.
7. Assurez-vous que personne ne travaille sur ou sous la machine. Prévenir les
personnes se trouvant aux alentours de la mise en service de la machine.
8. Après être monté dans la cabine de conduite, régler le siège conducteur, les
rétroviseurs intérieurs et extérieurs, le levier de commande et la ceinture de
sécurité de manière à travailler confortablement.
9. Les dispositifs de protection anti-bruit de la machine doivent être en position
de protection pendant le service.
copyright by
L 556-1289 / 24140 47
Consignes de sécurité et panonceaux Notice d'instructions
Consignes de sécurité
copyright by
48 L 556-1289 / 24140
Notice d'instructions Consignes de sécurité et panonceaux
Consignes de sécurité
copyright by
L 556-1289 / 24140 49
Consignes de sécurité et panonceaux Notice d'instructions
Consignes de sécurité
copyright by
50 L 556-1289 / 24140
Notice d'instructions Consignes de sécurité et panonceaux
Consignes de sécurité
copyright by
L 556-1289 / 24140 51
Consignes de sécurité et panonceaux Notice d'instructions
Consignes de sécurité
copyright by
52 L 556-1289 / 24140
Notice d'instructions Consignes de sécurité et panonceaux
Consignes de sécurité
29. Si la machine doit être réparée dans une pente, immobiliser les roues avec
des cales. Amener l'équipement de travail en position de maintenance et
enclencher le blocage de l'articulation.
30. Les travaux sur les dispositifs hydrauliques doivent être effectués uniquement
par le personnel possédant des connaissances et une expérience en la
matière.
31. Lors de la recherche de fuites, porter des gants de travail. Un jet fin de liquide
sous pression peut en effet transpercer la peau.
32. Ne pas desserrer de conduite ni de raccord vissé du circuit d'huile hydraulique
avant d'avoir déposé l'équipement sur le sol et coupé le moteur.
Avant toute intervention sur le circuit hydraulique : appuyez également sur la
fonction de touche pour le blocage de l'hydraulique de travail et actionnez
simultanément tous les manipulateurs (levier en croix et pédales) dans les
deux directions afin d'éliminer la pression de pilotage de même que les pres-
sions résiduelles des circuits de travail. Eliminer ensuite la pression interne du
réservoir.
33. Contrôler régulièrement que toutes les lignes, tous les flexibles et les raccords
vissés du circuit de l'huile hydraulique sont étanches et qu'ils ne présentent
pas de dommages visibles. Eliminer immédiatement toutes les détériorations.
Les projections d'huile peuvent provoquer blessures et incendies.
34. Mettre hors pression les sections système et conduites sous pression (hydrau-
lique, air comprimé) avant de commencer les réparations conformément aux
descriptions des différents éléments.
35. Poser et monter les conduites hydrauliques et d'air comprimé de façon appro-
priée. Ne pas intervertir les raccords. Les armatures, la longueur et la qualité
des conduites flexibles doivent être conformes aux exigences.
N'utiliser que des pièces de rechange LIEBHERR.
36. Remplacer les flexibles hydrauliques dans les intervalles indiqués ou
adéquats, même si aucune détérioration mettant en cause la sécurité n'est
visible.
37. Les travaux sur les équipements électriques de la machine doivent être effec-
tués uniquement par un électricien ou du personnel qualifié sous la surveil-
lance et la direction d'un électricien conformément aux règles électrotechni-
ques.
38. N'utiliser que des fusibles originaux à l'intensité prescrite. En cas de défail-
lances dans l'alimentation électrique, arrêter la machine immédiatement.
39. Effectuer régulièrement une inspection/un contrôle de l'équipement électrique
de la machine. Eliminer immédiatement tous les défauts, tels que les raccords
lâches, les câbles fondus/usés, les fusibles ou ampoules grillés.
40. Si des travaux sont nécessaires sur des pièces conductrices d'électricité, faire
appel à une deuxième personne qui actionnera en cas d'urgence l'arrêt d'ur-
gence ou l'interrupteur principal déclencheur de tension. Délimiter la zone de
travail avec une chaîne de sécurité rouge et blanche et un panneau d'avertis-
sement. Utiliser uniquement des outils électriquement isolés.
41. Lors de travaux sur des éléments sous haute tension et après mise hors
tension, court-circuiter le câble d'alimentation à la masse et les éléments, p.
ex. les condensateurs à l'aide d'une tige de mise à la terre.
42. Vérifier d'abord que les pièces déconnectées sont hors tension, puis les
LBH/11211701/05/11-2011/fr
mettre à la terre et les court-circuiter. Isoler les pièces voisines sous tension.
copyright by
L 556-1289 / 24140 53
Consignes de sécurité et panonceaux Notice d'instructions
Consignes de sécurité
copyright by
54 L 556-1289 / 24140
Notice d'instructions Consignes de sécurité et panonceaux
Consignes de sécurité
3. Ne pas essayer de soulever des pièces lourdes. Utiliser pour cela des engins
appropriés dotés d'une force portante suffisante.
4. Toujours porter des gants lors de travaux avec des câbles.
5. Ne pas desserrer de conduite ni de raccord vissé du circuit d'huile hydraulique
avant d'avoir déposé l'équipement sur le sol et coupé le moteur.
Avant toute intervention sur le circuit hydraulique : appuyez également sur la
fonction de touche pour le blocage de l'hydraulique de travail et actionnez
simultanément tous les manipulateurs (levier en croix et pédales) dans les
deux directions afin d'éliminer la pression de pilotage de même que les pres-
sions résiduelles des circuits de travail. Eliminer ensuite la pression interne du
réservoir.
6. Une fois les travaux terminés, veillez au remontage et resserrage de toutes les
conduites comme de tous les raccords vissés.
7. La mise en place et l'extraction d'axes et de goupilles en acier trempé expo-
sent à un risque important de blessure provoqué par les éclats métalliques.
Porter des gants de travail et des lunettes de protection.
Dans la mesure du possible, utiliser un outillage spécial (mandrins, . . extrac-
teurs).
copyright by
L 556-1289 / 24140 55
Consignes de sécurité et panonceaux Notice d'instructions
Consignes de sécurité
copyright by
56 L 556-1289 / 24140
Notice d'instructions Consignes de sécurité et panonceaux
Consignes de sécurité
3. Quelques conseils pour réduire ces vibrations qui affectent tout le corps du
conducteur :
• choisissez la machine, les pièces d'équipement et les engins supplémen-
taires qui conviennent à l'opération ;
• utilisez une machine équipée d'un siège approprié (c.-à-d. pour les engins
de terrassement, un siège conforme à EN ISO 7096) ;
• entretenez le siège et ajustez son réglage comme son amortissement au
poids et à la taille du conducteur ;
• contrôlez régulièrement l'amortissement et les mécanismes de réglages du
siège. Assurez-vous que les caractéristiques de ce dernier continuent de
correspondre aux exigences du fabricant ;
• contrôlez l'état d'entretien de la machine et en particulier : la pression des
pneus, les freins, la direction, les raccords mécaniques ;
• à proscrire : direction, freinage, accélération, enclenchement, déplacement
et chargement brusques des équipements de travail de la machine ;
• adaptez la vitesse de la machine au trajet pour réduire les vibrations.
Ralentissez quand le terrain est impraticable.
Contournez les obstacles et évitez impérativement les terrains impratica-
bles ;
• entretenez le terrain sur lequel la machine travaille et circule.
Eloignez les blocs de roche et les obstacles.
Colmatez les rigoles et les trous.
Préparez les machines pour créer et conserver de bonnes conditions au
niveau du terrain ; prenez suffisamment de temps pour cela ;
• circulez sur de plus longues distances (par exemple sur la voie publique)
avec une vitesse modérée ;
• pour les machines devant souvent circuler, utilisez des systèmes complé-
mentaires spéciaux (si disponibles) qui réduisent les vibrations pour ce
type d'intervention.
Si ces systèmes complémentaires ne sont pas disponibles, ralentissez
pour éviter que la machine ne « tangue ».
Champ de vision
Recueillant en tant que conducteur la plupart des informations relatives à votre
travail de manière visuelle, la réduction des facteurs de danger pour vous et
comme pour les autres repose sur une visibilité satisfaisante pendant la translation
et le travail.
Etant donné que certaines zones de l'environnement de la machine ne sont pas
directement visibles, certains dispositifs (rétroviseurs, caméras etc.) sont installés
pour vous fournir une assistance.
AVERTISSEMENT
Certains équipements peuvent peuvent restreindre le champ de vision du conduc-
LBH/11211701/05/11-2011/fr
copyright by
L 556-1289 / 24140 57
Consignes de sécurité et panonceaux Notice d'instructions
Consignes de sécurité
champ de vision. Toute opération ayant une modification du champ de vision pour
conséquence doit faire l'objet d'un test en fonction de la norme SO 5006:2006 ou
des réglementations nationales en vigueur. Les résultats du test détermineront les
mesures à prendre et le conducteur devra en être informé.
LBH/11211701/05/11-2011/fr
copyright by
58 L 556-1289 / 24140
3 Commande et fonctionnement
commande
copyright by
L 556-1289 / 24140 59
Commande et fonctionnement Notice d'instructions
Eléments de contrôle et de commande
copyright by
60 L 556-1289 / 24140
Notice d'instructions Commande et fonctionnement
Commande
3.2 Commande
AVERTISSEMENT
Risque d'écrasement en zone de pivotement
u Le moteur doit être impérativement coupé avant toute mise en place ou retrait
du blocage d'articulation.
LBH/11211701/05/11-2011/fr
copyright by
L 556-1289 / 24140 61
Commande et fonctionnement Notice d'instructions
Commande
Déblocage de l'articulation
LBH/11211701/05/11-2011/fr
copyright by
62 L 556-1289 / 24140
Notice d'instructions Commande et fonctionnement
Commande
AVERTISSEMENT
Risque de blessure en cas de chute ou de saut à partir de la machine
u Pour monter et descendre, utilisez les marchepieds, échelles et rampes prévus
à cet effet.
u Ne sautez jamais de la machine.
AVERTISSEMENT
Risque de blessure par des mouvements imprévus de la machine
Une porte de cabine ouverte et un moteur qui tourne constituent déjà une situation
dangereuse.
u N'agrippez pas la colonne de direction, la console de commande ou les leviers
de commande en montant et en descendant de la machine.
LBH/11211701/05/11-2011/fr
copyright by
L 556-1289 / 24140 63
Commande et fonctionnement Notice d'instructions
Commande
copyright by
64 L 556-1289 / 24140
Notice d'instructions Commande et fonctionnement
Commande
copyright by
L 556-1289 / 24140 65
Commande et fonctionnement Notice d'instructions
Commande
AVERTISSEMENT
LBH/11211701/05/11-2011/fr
u Coupez le moteur.
w Cela désactive toutes les fonctions.
copyright by
66 L 556-1289 / 24140
Notice d'instructions Commande et fonctionnement
Commande
AVERTISSEMENT
Risque de blessure en cas de réglage incorrect du siège conducteur
u Le réglage du siège du conducteur pour la conduite sur route n'est autorisé que
lorsque le véhicule est immobile.
copyright by
L 556-1289 / 24140 67
Commande et fonctionnement Notice d'instructions
Commande
copyright by
68 L 556-1289 / 24140
Notice d'instructions Commande et fonctionnement
Commande
copyright by
L 556-1289 / 24140 69
Commande et fonctionnement Notice d'instructions
Commande
u Soulevez le levier 1.
u Réglez horizontalement la surface d'assise du siège conducteur.
u Relâchez le levier 1.
LBH/11211701/05/11-2011/fr
copyright by
70 L 556-1289 / 24140
Notice d'instructions Commande et fonctionnement
Commande
AVERTISSEMENT
Risque de blessure en cas de réglage incorrect du siège conducteur
u Le réglage du siège du conducteur pour la conduite sur route n'est autorisé que
lorsque le véhicule est immobile.
Remarque
concernant le réglage
u Le conducteur doit se tenir impérativement en position d'assise normale.
LBH/11211701/05/11-2011/fr
copyright by
L 556-1289 / 24140 71
Commande et fonctionnement Notice d'instructions
Commande
ATTENTION
Pour éviter les endommagements :
u N'actionnez pas le compresseur plus d'une minute.
copyright by
72 L 556-1289 / 24140
Notice d'instructions Commande et fonctionnement
Commande
Réglage de l'accoudoir
copyright by
L 556-1289 / 24140 73
Commande et fonctionnement Notice d'instructions
Commande
u Relâchez le levier 1.
copyright by
74 L 556-1289 / 24140
Notice d'instructions Commande et fonctionnement
Commande
AVERTISSEMENT
Vous encourez un risque d'accident si vous n'attachez pas votre ceinture de sécu-
rité.
Si la machine se renverse ou se retourne, le fait de ne pas porter la ceinture de
sécurité peut provoquer un accident et des blessures graves.
Lors d'un freinage ou d'un arrêt brusque de la machine, le fait de ne pas porter la
ceinture de sécurité peut provoquer un accident et des blessures graves.
u Attachez impérativement votre ceinture de sécurité avant de mettre la machine
en service.
copyright by
L 556-1289 / 24140 75
Commande et fonctionnement Notice d'instructions
Commande
AVERTISSEMENT
Risque de blessure si le réglage de la colonne de direction est incorrect.
u Le réglage de la colonne de direction n'est autorisé que lorsque le véhicule est
à l'arrêt.
LBH/11211701/05/11-2011/fr
copyright by
76 L 556-1289 / 24140
Notice d'instructions Commande et fonctionnement
Commande
2 Volant
u Appuyez avec le pied sur le levier 3 dans le sens de la flèche.
u Amenez la colonne de direction 2 à la position souhaitée en tirant ou en
appuyant sur le volant 1.
u Bloquez la colonne de direction 3 dans la position d'enclenchement souhaitée
en relâchant le levier 1.
AVERTISSEMENT
Risque d'accident en cas de manipulation incontrôlée de l'équipement de travail
u Réglez la console de commande en veillant à ce que le véhicule soit arrêté, le
blocage de l'hydraulique de travail activé ou le moteur coupé.
copyright by
L 556-1289 / 24140 77
Commande et fonctionnement Notice d'instructions
Commande
Fig. 73
copyright by
78 L 556-1289 / 24140
Notice d'instructions Commande et fonctionnement
Commande
Remarque
Pour raisons de sécurité, la clé maître doit être conservée séparément.
La programmation des clés avec transpondeur est l'unique fonction de la clé
maître.
u La machine ne doit démarrer qu'avec une clé programmée.
Remarque
La machine ne doit démarrer qu'avec une clé programmée.
Dans le cas contraire, les fonctions de sécurité entrent en vigueur.
L'actionnement de plus de 5 clés avec différents codes dans la serrure de contact
en l'espace d'une minute entraîne l'activation du système anti-démarrage pendant
15 minutes.
u Celui-ci refusera les clés valides durant ce laps de temps.
copyright by
L 556-1289 / 24140 79
Commande et fonctionnement Notice d'instructions
Commande
Remarque
Une seule clé par système anti-démarrage est disponible.
La clé maître ne permet pas de désactiver le système anti-démarrage.
u Procédure de programmation : cf. manuel d'instruction du fabricant pour plus de
détails.
Remarque
Toutes les clés programmées doivent être effacées lors de la procédure d'efface-
ment.
Une fois l'effacement terminé, toutes les clés disponibles doivent être reprogram-
mées.
u Procédure d'effacement : cf. manuel d'instruction du fabricant pour plus de
détails.
Fonctions de sécurité
L'actionnement de plus de 5 clés avec différents codes dans la serrure de contact
en l'espace d'une minute entraîne l'activation du système anti-démarrage pendant
15 minutes.
Celui-ci refusera les clés valides durant ce laps de temps.
Sécurité de manipulation
La désactivation du système anti-démarrage électronique par manipulation est
impossible.
Cause de panne
Description sommaire de pannes possibles et de leur élimination :
copyright by
80 L 556-1289 / 24140
Notice d'instructions Commande et fonctionnement
Commande
Tab. 11
copyright by
L 556-1289 / 24140 81
Commande et fonctionnement Notice d'instructions
Commande
f : pleins phares
g : avertisseur sonore : klaxon
h : essuie-glace et lave-glace : pare-brise
3.2.14 Eclairage
Remarque
Lorsque vous quittez la cabine de conduite
u Eteignez l'éclairage.
ATTENTION
Risque d'endommagement de la batterie
Il sera impossible de recharger une batterie restée déchargée pendant une période
prolongée (plus d'un mois, par exemple).
u Rechargez la batterie sans tarder.
copyright by
82 L 556-1289 / 24140
Notice d'instructions Commande et fonctionnement
Commande
colonne de direction
e Avertisseur lumineux
u Appuyez sur l'interrupteur combiné 1 dans la direction f.
w Le symbole graphique des pleins phares des instruments d'affichage s'al-
lume.
w Les pleins phares s'allument.
Pour repasser en feux de croisement :
u Appuyez sur l'interrupteur combiné 1 dans la direction f.
copyright by
L 556-1289 / 24140 83
Commande et fonctionnement Notice d'instructions
Commande
PRUDENCE
Risque de brûlure et d'incendie en raison du fort dégagement de chaleur des
phares de travail allumés
u Les personnes et les matériels doivent observer une distance minimum d'1 m.
copyright by
84 L 556-1289 / 24140
Notice d'instructions Commande et fonctionnement
Commande
Allumage du gyrophare
Cet équipement est optionnel.
L'interrupteur du gyrophare reste opérationnel après le retrait de la clé de contact.
copyright by
L 556-1289 / 24140 85
Commande et fonctionnement Notice d'instructions
Commande
LBH/11211701/05/11-2011/fr
copyright by
86 L 556-1289 / 24140
Notice d'instructions Commande et fonctionnement
Commande
copyright by
L 556-1289 / 24140 87
Commande et fonctionnement Notice d'instructions
Commande
copyright by
88 L 556-1289 / 24140
Notice d'instructions Commande et fonctionnement
Commande
Ce symbole s'allume :
– avec la clé de contact en position « I » et « II » ;
– si le frein de stationnement est activé.
Le desserrage du frein de stationnement entraîne l'extinction du symbole
graphique.
Le desserrage n'est possible que si le moteur diesel tourne.
copyright by
L 556-1289 / 24140 89
Commande et fonctionnement Notice d'instructions
Commande
copyright by
90 L 556-1289 / 24140
Notice d'instructions Commande et fonctionnement
Commande
copyright by
L 556-1289 / 24140 91
Commande et fonctionnement Notice d'instructions
Commande
LBH/11211701/05/11-2011/fr
copyright by
92 L 556-1289 / 24140
Notice d'instructions Commande et fonctionnement
Commande
Remarque
Le réglage fait l'objet d'une sauvegarde après la désactivation de l'allumage.
u La fonction est ainsi réactivée après réactivation de l'allumage.
Remarque
Cette touche a aussi une fonction spéciale.
u (Pour plus d'informations voir : Réglage de l'heure et de la date, page 94)
copyright by
L 556-1289 / 24140 93
Commande et fonctionnement Notice d'instructions
Commande
Remarque
Activez le mode de réglage.
u Aucun code de service ne doit apparaître dans l'affichage à segmentation.
copyright by
94 L 556-1289 / 24140
Notice d'instructions Commande et fonctionnement
Commande
Remarque
Le réglage fait l'objet d'une sauvegarde après la désactivation de l'allumage.
u La fonction est ainsi réactivée après réactivation de l'allumage.
Touche de rétrogradation
Cette touche permet de rétrograder.
La plage de translation sélectionnée apparaît sur les instruments d'affichage.
Avec l'actionnement de la touche :
– vous passez à la plage de translation inférieure ;
– les DEL de la touche s'allument brièvement.
copyright by
L 556-1289 / 24140 95
Commande et fonctionnement Notice d'instructions
Commande
option)
7 Interrupteur du chauffage de la 15 Touche de dispositif de change-
lunette arrière ment rapide (en option)
8 Interrupteur d'essuie-glace et de
lave-glace de la lunette arrière
copyright by
96 L 556-1289 / 24140
Notice d'instructions Commande et fonctionnement
Commande
Gyrophare
Cet équipement est optionnel.
Couleur : vert
Cette touche permet d'allumer ou d'éteindre le gyrophare.
Vous pouvez également activer cette fonction lorsque la clé de contact est en posi-
tion 0 ou de stationnement.
Position flottante
Interrupteur de la position flottante
Couleur du symbole graphique : vert
Cet interrupteur permet d'activer ou de désactiver la fonction de position flottante.
La fonction n'est disponible que si le moteur tourne.
L'actionnement de l'interrupteur active un aimant situé sur le manipulateur.
Le levier de commande reste — après actionnement par la force magnétique — en
« position flottante ».
Commande confort
Cet équipement est disponible en option.
copyright by
L 556-1289 / 24140 97
Commande et fonctionnement Notice d'instructions
Commande
Remarque
Le réglage fait l'objet d'une sauvegarde après la désactivation de l'allumage.
u La fonction est ainsi réactivée après réactivation de l'allumage.
copyright by
98 L 556-1289 / 24140
Notice d'instructions Commande et fonctionnement
Commande
Feux de détresse
LBH/11211701/05/11-2011/fr
copyright by
L 556-1289 / 24140 99
Commande et fonctionnement Notice d'instructions
Commande
Remarque
La fonction n'est disponible que si le moteur tourne.
u Un dispositif de blocage protège l'interrupteur de tout actionnement involontaire.
Fonctions de la touche :
– position 0 : dispositif de changement rapide verrouillé (sans tonalité d'avertisse-
ment) ;
– position I : déverrouillage du dispositif de changement rapide (avec tonalité
d'avertissement) ;
– position II : verrouillage du dispositif de changement rapide (sans tonalité
d'avertissement). LBH/11211701/05/11-2011/fr
copyright by
AVERTISSEMENT
Relatif à la sélection de sens de translation
u L'engin peut se déplacer alors qu'un sens de translation a été sélectionné et
cela, même sans actionnement de la pédale d'accélération.
(Forward) (Reverse)
u Actionnez l'interrupteur 1 de sens de translation (selon la direction requise).
w Les instruments d'affichage du tableau de bord indiquent le sens de transla-
tion sélectionné par le biais de symboles graphiques.
copyright by
copyright by
copyright by
Réglage de la température
Le réglage de la température est progressif.
Réglage de la ventilation
Le commutateur rotatif permet de mettre le ventilateur en marche ou à l'arrêt.
Niveaux de ventilation :
Niveau 0 = position « DÉSACTIVATION » ;
Niveau 1 à 4 : flux d'air léger à fort
u Tournez le commutateur rotatif au niveau souhaité.
w L'air arrive dans la cabine du conducteur par des déflecteurs.
copyright by
Climatisation
Cet équipement est optionnel.
Le mode de climatisation consiste à refroidir et à assécher l'air.
Remarque
Le graissage du joint radial du compresseur frigorifique pendant le service de la
climatisation permet d'éviter que du réfrigérant ne s'échappe du compresseur.
u Nous recommandons de mettre la climatisation en service toutes les deux
semaines pour un fonctionnement durable et correct.
Assurez-vous que :
q le moteur diesel tourne ;
q le commutateur rotatif de ventilateur est au moins en position « 1 » ;
q la température de la cabine est supérieure à 1 °C (une température inférieure à
cette valeur entraîne la désactivation du thermocontact de l'évaporateur).
Activation de la climatisation :
u Appuyez sur l'interrupteur 1.
w La DEL 2 s'allume.
w Le mode de climatisation est activé.
Mode de réchauffage :
La climatisation peut servir à déshumidifier l'air de la cabine par temps froid et
humide.
u Activez la climatisation en plus du chauffage.
copyright by
copyright by
Remarque
N'oubliez pas de régler les rétroviseurs.
u Réglez les rétroviseurs et autres systèmes d'aide à la visualisation (ex. :
caméra de marche arrière) afin d'optimiser la visibilité panoramique. (Pour plus
d'informations voir : 2.4.19 Voir et être vu, page 57)
3.2.24 Pare-soleil
La cabine de conduite est équipée d'un pare-soleil.
Réglage du pare-soleil
3.2.25 Radio
Cet équipement est disponible en option.
copyright by
Allumage/commande de la radio
La fonction est également disponible lorsque la clé de contact est retirée.
3.2.26 Essuie/lave-glace
copyright by
Actionnement de l'essuie/lave-glace
Assurez-vous que le circuit électrique de la machine est sous tension avant d'ac-
tionner l'essuie/lave-glace.
PRUDENCE
La réduction du champ de vision entraîne un risque d'accident.
Un pare-brise et une lunette arrière sales altèrent les conditions de sécurité.
u Eliminez tout dépôt de neige et de glace sur les vitres avant toute exploitation.
copyright by
Remarque
u Tous les points de lubrification (des équipements optionnels, p. ex.) non
raccordés au dispositif automatique central sont à lubrifier manuellement.
copyright by
Diode électrolumines-
Mode Cycle de graissage
cente (DEL)
Graissage léger La DEL 2 s'allume. Toutes les 40 minutes
Graissage moyen La DEL 3 s'allume. Toutes les 30 minutes
Graissage intensif La DEL 4 s'allume. Toutes les 20 minutes
Remarque
Certains cycles de graissage ne sont pas réglables.
u Le logiciel bloque tout changement de mode.
Procédure de graissage
Le démarrage du moteur et le desserrage du frein de stationnement activent la
procédure de lubrification.
LBH/11211701/05/11-2011/fr
La pompe de graissage dirige le lubrifiant vers les points de lubrification par des
conduites de lubrification, un répartiteur progressif principal et plusieurs réparti-
teurs progressifs secondaires.
Un clapet de surpression contrôle la procédure de graissage des différents points.
DEL Fonction
Une DEL s'allume Mode réglé sur 1, 2 ou 3
Une DEL clignote La pompe graisse selon le mode
copyright by
DEL Fonction
Les 3 DEL s'allument Le réservoir de graisse est vide
Les 3 DEL clignotent Erreur de cycle
Graissage intermédiaire
Un graissage intermédiaire peut se produire à tout moment quand l'allumage est
activé. Ceci est indispensable après un nettoyage à haute pression, par exemple.
Si un graissage intermédiaire se produit :
– cela termine le cycle de graissage en cours ;
– le cycle de graissage défini recommence à partir du graissage intermédiaire.
Remarque
Si le réservoir de lubrifiant à été vidé :
u Purgez le système de graissage centralisé.
Erreur de cycle
LBH/11211701/05/11-2011/fr
copyright by
AVERTISSEMENT
Risque d'accident pendant la marche arrière de l'engin
Une manœuvre de marche arrière effectuée avec un champ de vision réduit
expose les personnes qui se situent dans la même zone à des risques d'accident
entraînant la mort ou de très graves blessures.
u En marche arrière, veillez à avoir une bonne visibilité et respectez les consi-
gnes de sécurité.
copyright by
3.3 Fonctionnement
Position de fonctionnement
Pour amener la machine en position de fonctionnement, procéder de la façon
suivante.
Déblocage de l'articulation
LBH/11211701/05/11-2011/fr
AVERTISSEMENT
Risque d'accident provoqué par un blocage de la direction.
Aucune fonction de direction n'est possible si le blocage de l'articulation est en
place.
u Désactiver le blocage de l'articulation.
copyright by
DANGER
Risque d'incendie et d'explosion
u Ne fumez pas et évitez tout ravitaillement à proximité de flammes.
u Ne ravitaillez la machine que si le moteur est coupé.
copyright by
Remarque
L'engin est équipé d'une transmission hydrostatique.
u Le moteur ne peut pas démarrer par remorquage ou poussée de l'engin.
copyright by
Remarque
Au cas où l'engin soit équipé d'un système anti-démarrage électronique :
u Il ne doit démarrer qu'avec une clé programmée. (Pour plus d'informations voir :
3.2.12 Système anti-démarrage électronique, page 78)
Démarrage
Activation de l'allumage
sante.
w Blocage de l'hydraulique de travail 3
w Plage de translation 4 (* en fonction de la plage sélectionnée)
w Point mort 5
w Frein de stationnement 6
w Contrôle de préchauffage 7
s'allume si la température est inférieure à + 5 °C. Attendez au besoin le
temps de préchauffage. (Pour plus d'informations voir : Préchauffage du
moteur, page 118)
w Chargement de la batterie 8
copyright by
w Rapport enclenché 9
Préchauffage du moteur
Le temps de préchauffage dépend de la température extérieure.
Il n'y a pas de préchauffage du moteur si la température est supérieure à 5 °C.
Démarrage du moteur
u Tournez la clé de contact sur II et maintenez-la dans cette position de démar-
rage jusqu'à ce que le moteur démarre.
u N'essayez pas de démarrer le moteur pendant plus de 20 secondes.
Si le moteur ne démarre pas :
u Remettez la clé de contact en position 0.
LBH/11211701/05/11-2011/fr
copyright by
AVERTISSEMENT
Risque d'explosion du moteur diesel
Risque d'explosion en cas d'utilisation — sur les moteurs diesel avec préchauffage
— de produits d'aide au démarrage contenant de l'éther.
u N'employez pas de produit d'aide au démarrage contenant de l'éther.
3.3.3 Conduite
Situation après la mise sous tension du circuit électrique :
LBH/11211701/05/11-2011/fr
Préparatifs à la conduite
Les préparatifs à la conduite sont à effectuer dans l'ordre donné.
copyright by
Remarque
N'oubliez pas de régler les rétroviseurs.
u Réglez les rétroviseurs et autres systèmes d'aide à la visualisation (ex. :
caméra de marche arrière) afin d'optimiser la visibilité panoramique. (Pour plus
d'informations voir : 2.4.19 Voir et être vu, page 57)
Démarrage de la machine
LBH/11211701/05/11-2011/fr
copyright by
copyright by
AVERTISSEMENT
Relatif à la sélection de sens de translation
u L'engin peut se déplacer alors qu'un sens de translation a été sélectionné et
cela, même sans actionnement de la pédale d'accélération.
Remarque
Lorsque le frein de stationnement est activé, un bip sonore retentit à la sélection du
sens de translation « avant » ou « arrière ».
u Passez en sens de translation « neutre », desserrez le frein de stationnement et
sélectionnez ensuite le sens de translation « avant » ou « arrière ».
LBH/11211701/05/11-2011/fr
copyright by
Démarrage
Assurez-vous que les préparatifs à la conduite sont terminés.
(Pour plus d'informations voir : Préparatifs à la conduite, page 119)
Translation
La section « Méthodes de travail » contient les exposés concernant le travail, la
translation, le transport et le déplacement de matériaux.
Contrôlez — juste après le démarrage — les fonctions de direction et de freinage.
(Pour plus d'informations voir : 5.9.1 Contrôle du fonctionnement de la direction,
page 256) ou (Pour plus d'informations voir : 5.10.1 Contrôle du fonctionnement
ainsi que de l'efficacité des freins de service et de stationnement, page 257)
LBH/11211701/05/11-2011/fr
copyright by
PRUDENCE
Une descente imprudente ou trop rapide d'une pente escarpée risque d'entraîner
un surrégime du moteur diesel et des moteurs à cylindrée variable.
u Eviter de descendre trop rapidement les pentes escarpées.
Remarque
en cas de clignotement de « l'affichage du dispositif de protection contre les surré-
gimes » et de retentissement du « signal sonore continu » :
u ralentissez.
LBH/11211701/05/11-2011/fr
copyright by
copyright by
Remarque
Le réglage fait l'objet d'une sauvegarde après la désactivation de l'allumage.
u La fonction est ainsi réactivée après réactivation de l'allumage. LBH/11211701/05/11-2011/fr
copyright by
copyright by
Remarque
Le conducteur doit avoir connaissance des — et observer les — réglementations
municipales ou nationales relatives aux activités sur la voie publique.
u Observez les directives municipales ou nationales.
copyright by
Translation
La section « Méthodes de travail » contient les exposés concernant le travail, la
translation, le transport et le déplacement de matériaux.
Assurez-vous que :
q le godet est en position de transport lors de la « translation ».
La position de transport signifie que l'axe du godet doit se trouver à environ
40 cm du sol ;
q le godet a basculé à fond vers l'arrière.
Assurez-vous que l'hydraulique de travail est bloquée afin d'empêcher tout action-
nement involontaire de l'équipement de travail.
Freinage
Il existe deux possibilités de freiner la machine :
– uniquement avec le circuit hydrostatique ;
– avec le circuit hydrostatique et le frein de service.
Freinage hydrostatique
La machine freine hydrostatiquement lorsque le régime du moteur diesel diminue.
La transmission hydrostatique de la machine sert également, pendant la phase de
réaction, de frein de service.
LBH/11211701/05/11-2011/fr
copyright by
Frein de service
Si le freinage hydrostatique ne suffit pas, il est nécessaire de procéder à un frei-
nage supplémentaire avec la pédale d'approche lente/freinage 1.
AVERTISSEMENT
Risque d'accident et de blessures graves pour le conducteur qui n'a pas attaché sa
ceinture de sécurité lors du freinage de la machine.
LBH/11211701/05/11-2011/fr
copyright by
AVERTISSEMENT
Risque d'accident et de blessures graves pour le conducteur qui n'a pas attaché sa
ceinture de sécurité lors du freinage de la machine.
u Attachez impérativement votre ceinture de sécurité avant de mettre la machine
en service.
u Pour freiner à fond dans une situation dangereuse : appuyez à fond sur la
pédale d'approche lente/freinage.
copyright by
Protection de la machine
DANGER
Risque d'accident par roulement involontaire de la machine.
u Prévenez tout roulement de la machine en la bloquant.
LBH/11211701/05/11-2011/fr
copyright by
DANGER
Risque d'accident en cas de déplacement involontaire de la machine !
u Immobiliser la machine au sol (horizontal).
copyright by
Arrêt du moteur
ATTENTION
Risque d'endommagement du moteur
Cela doit particulièrement être respecté dans le cas des moteurs turbo.
Lors d'un arrêt soudain du moteur, le turbocompresseur fonctionne encore quel-
ques instants sans être alimenté en huile.
u N'arrêtez pas brusquement le moteur lorsqu'il tourne à plein régime.
LBH/11211701/05/11-2011/fr
copyright by
Protection de l'engin
Prenez les dispositions suivantes lors d'une longue immobilisation de l'engin sur
une pente :
DANGER
Risque d'accident par roulement involontaire de l'engin
u Prévenez tout roulement de l'engin en le bloquant.
Position de stationnement
Il est impossible de retirer la clé de contact en position de stationnement P.
u Mettez la clé de contact en position de stationnement « P ».
u En cas de stationnement de l'engin en zone de circulation publique, l'interrup-
teur principal de batterie peut rester en circuit.
Les consommateurs ci-dessous sont opérationnels :
w éclairage intérieur ;
w feux de détresse ;
w prise/allume-cigare ;
w phares de travail avant.
Les options suivantes sont également opérationnelles si elles sont intégrées à
l'engin :
w gyrophare ;
w radio ;
w phares de travail arrière.
DANGER
Une manipulation non autorisée de l'engin par des tiers fait encourir un risque d'ac-
cident grave au personnel d'entretien
LBH/11211701/05/11-2011/fr
u Protégez l'engin de toute manipulation non autorisée effectuée par des tiers.
copyright by
Lorsque l'engin n'est pas occupé et par conséquent laissé sans surveil-
lance :
ATTENTION
Risque d'endommagement du circuit électrique
u Ne mettez pas l'interrupteur principal de batterie hors tension lorsque le moteur
tourne.
Remarque
S'il a été nécessaire d'activer auparavant le blocage de l'hydraulique de travail :
u Libérez à nouveau l'actionnement du système hydraulique de travail pour pour-
LBH/11211701/05/11-2011/fr
copyright by
copyright by
position b2.
DANGER
Risque d'accident en cas d'abaissement de l'équipement de travail
Les personnes se trouvant sous l'équipement de travail en cours d'abaissement
risquent l'écrasement.
u Il est interdit de séjourner dans la zone dangereuse de l'engin.
copyright by
DANGER
Risque d'accident en cas d'abaissement de l'équipement de travail
Les personnes se trouvant sous l'équipement de travail en cours d'abaissement
risquent l'écrasement.
u Il est interdit de séjourner dans la zone dangereuse de l'engin.
LBH/11211701/05/11-2011/fr
copyright by
DANGER
Risque d'accident en cas d'abaissement de l'équipement de travail
Lorsque la position flottante est activée, l'équipement de travail soulevé est
abaissé rapidement.
Les personnes se trouvant sous l'équipement de travail en cours d'abaissement
risquent l'écrasement.
u N'activez pas la fonction de position flottante lorsque l'équipement de travail est
relevé.
LBH/11211701/05/11-2011/fr
copyright by
de travail
Assurez-vous que la fonction de retour automatique du godet en position d'attaque
est activée.
Pour lever le bras de levage :
copyright by
copyright by
Fig. 217
Réglage approximatif
copyright by
Réglage précis
LBH/11211701/05/11-2011/fr
Remarque
Données relatives à l'équipement
u Cf. manuel d'instruction joint du constructeur.
copyright by
Fig. 220
– comme engin de levage ou de transport des personnes ;
– comme porteur d'engins de levage (cela signifie que l'installation de crochets ou
autres éléments similaires est interdite) ;
– pour le transbordement des matériaux en vrac dépassant le poids spécifique de
déversement autorisé.
– pour extraire ou casser des roches ;
– pour enfoncer des poteaux ;
– sous terre.
Dans le cas de dommages résultant d'une utilisation non-conforme (ex. : casse de
roches, enfoncement de poteaux, montage de dispositifs de levage), le construc-
teur (ou le fournisseur) de l'engin décline toute responsabilité.
Contrôle de fonctionnement
Avant de commencer le travail :
q procédez à un contrôle de fonctionnement sans charge ni matériaux en vrac ;
q familiarisez-vous avec le fonctionnement du godet à double déversement.
PRUDENCE
Un circuit hydraulique au raccordement incorrect est un facteur d'accident.
u Procédez à un contrôle de fonctionnement.
ATTENTION
Risque d'endommagement de l'engin et du véhicule à charger
En cas d'erreur de manipulation lors de l'utilisation du godet à double déversement,
le hayon du camion peut être par exemple endommagé.
LBH/11211701/05/11-2011/fr
copyright by
3.3.7 Fourche
Cet équipement est disponible en option.
La fourche est composée du porte-fourche et des bras de fourche réglables. Elle
permet d'exécuter des opérations de levage, de transport, de déplacement de
LBH/11211701/05/11-2011/fr
copyright by
Fig. 223
1 Porte-fourche 4 Rainure
2 Bras de fourche a Blocage de bras de fourche
ouvert
3 Dispositif de blocage de la b Blocage de bras de fourche
fourche fermé
u Déverrouillez le dispositif de blocage de la fourche 3.
u Positionnez les bras de fourche 2 correctement.
u Enclenchez le dispositif de blocage de la fourche 3 dans la rainure 4 lors du
verrouillage.
w La fixation des bras de fourche est effective.
LBH/11211701/05/11-2011/fr
copyright by
Travaux à la fourche
Concernant le levage ou l'abaissement de la charge :
– s'agissant d'un échafaudage industriel, il y a un mouvement parallèle de la
charge se sur l'ensemble de la zone de levage ;
– un bras de levage à cinématique en Z ne permet pas de mouvement parallèle
de la charge.
AVERTISSEMENT
Risque d'accident en cas de glissement de la charge de la fourche
u Veillez à ce que la position de départ de la fourche soit parallèle au sol.
AVERTISSEMENT
Risque d'accident en cas de basculement de l'engin
u Observez les consignes ci-dessous.
u Saisissez la charge.
u Mettez le bras de levage en position de transport (à 30 cm au-dessus du sol).
LBH/11211701/05/11-2011/fr
copyright by
Fig. 225
copyright by
Fig. 227
u Une fois le godet chargé, le basculer au maximum vers l'arrière et lever le bras
de levage.
Position de transport
La position de transport signifie
– que l'axe du godet se trouve à environ 40 cm du sol ;
– que l'équipement a basculé vers l'arrière.
AVERTISSEMENT
Risque d'accident en cas de basculement de la machine.
Un déplacement du centre de gravité lorsque le bras de levage est relevé entraîne
un risque de basculement de la machine.
u Tenir compte du poids maximum autorisé et des charges de basculement indi-
quées.
LBH/11211701/05/11-2011/fr
copyright by
AVERTISSEMENT
Risque d'accident en cas de basculement de la machine.
u Lors du transport d'une charge sur des terrains à forte pente, transporter le
godet chargé en position basse.
AVERTISSEMENT
Risque d'accident en cas de basculement de la machine.
La conduite sur terrains en pente entraîne une réduction de la charge de bascule-
ment de la machine.
LBH/11211701/05/11-2011/fr
copyright by
Nivellement
Pour éviter une éventuelle perte de traction, nous conseillons de procéder de la
manière suivante.
ATTENTION
LBH/11211701/05/11-2011/fr
copyright by
Extraction de matériaux
Fig. 233
Extraction de matériaux
ATTENTION
Risque d'endommagement de la machine.
Vous risquez d'endommager le bras de levage lors de travaux de déblaiement si
vous faites buter la machine à vitesse importante et en marche « avant » contre un
obstacle résistant avec le godet basculé vers l'avant.
u Lors du déblaiement de matériaux, ne pas pénétrer dans le matériau avec
godet basculé vers l'avant.
copyright by
u Une fois le godet chargé, le basculer au maximum vers l'arrière et lever le bras
de levage.
Transport de matériaux
Pour un bon équilibre de la machine et une bonne visibilité, transporter le godet
chargé en position basse.
La position de transport signifie que l'axe du godet se situe à environ 40 cm du sol.
Assurez-vous que le godet est en position de transport.
AVERTISSEMENT
Risque d'accident en cas de basculement de la machine.
Un déplacement du centre de gravité lorsque le bras de levage est relevé entraîne
un risque de basculement de la machine.
u Ne procéder à aucun changement brusque de direction ou freinage brutal
lorsque le godet est relevé.
copyright by
Vidage du godet
copyright by
AVERTISSEMENT
Risque d'accident en cas de chute de matériaux.
u Ne pas travailler sous des surplombs.
Trajets de transport
copyright by
Chargement
Pour accélérer le chargement, freiner impérativement la machine devant le camion
à l'aide de la pédale d'approche lente/freinage.
AVERTISSEMENT
Risque d'accident en cas de chute de matériaux.
LBH/11211701/05/11-2011/fr
copyright by
DANGER
Risque d'accident par décharge électrique en cas de contact avec des lignes élec-
triques aériennes
Danger de mort
u Informez-vous des distances de sécurité.
u Mettez les lignes électriques hors tension.
Fig. 243
copyright by
ATTENTION
Risque d'endommagement de la machine.
Lors du basculement du godet vers l'avant et vers l'arrière, des chocs inutiles sur
les butées du bras du godet usent prématurément les boulons et les douilles de la
cinématique.
u Eviter les chocs inutiles.
Recul de la machine
ATTENTION
Risque d'endommagement de la machine.
Lors du basculement du godet vers l'avant et vers l'arrière, des chocs inutiles sur
les butées du bras du godet usent prématurément les boulons et les douilles de la
cinématique.
u Eviter les chocs inutiles.
LBH/11211701/05/11-2011/fr
copyright by
3.4.7 Extraction
Remarque
Pour éviter une éventuelle perte de traction :
u ne pas travailler avec une forte pression d'appui sur le godet.
copyright by
copyright by
Sortie de fondations
Pour sortir de la fosse avec la machine, aménager une rampe.
copyright by
Remarque
Il est formellement interdit de monter ou d'intégrer des équipements ou pièces
rapportées provenant d'autres constructeurs sur la machine sans autorisation
écrite préalable de la société Liebherr.
u L'exploitant s'engage à fournir toute la documentation technique requise à la
société Liebherr.
21) disponible
en option sur le bras de levage à cinématique en Z
22) si
l'équipement de travail rapporté dispose d'une alimentation hydraulique
propre
copyright by
AVERTISSEMENT
Les conduites sous pression présentent un risque d'accident
u Eliminez la pression hydraulique au sein des circuits de travail avant de
procéder à un raccordement ou à une séparation des conduites/raccords
hydrauliques.
Assurez-vous que :
q le bras de levage est presque abaissé jusqu'au sol ;
q les cylindres/vérins, volets et autres éléments de l'équipement de travail
rapporté sont en position de départ ou fermés ;
LBH/11211701/05/11-2011/fr
Remarque
L'huile hydraulique est un produit polluant.
L'huile hydraulique ne doit en aucun cas atteindre le sol.
u Nettoyez tout sol souillé en observant les réglementations locales en vigueur.
copyright by
AVERTISSEMENT
Risque d'accident en cas d'abaissement rapide de l'équipement de travail
u N'actionnez le levier de commutation qu'avec l'équipement de travail abaissé.
copyright by
22) si
l'équipement de travail rapporté dispose d'une alimentation hydraulique
propre
copyright by
Remarque
Il est certes possible de procéder à un changement d'outil en opérant de la cabine
de conduite mais cela ne décharge pas le conducteur de son devoir de contrôle.
Procédez après chaque changement d'outil à un contrôle du verrouillage de l'équi-
pement de travail.
u Le contrôle doit être visuel et mécanique.
LBH/11211701/05/11-2011/fr
copyright by
Contrôle visuel
Contrôle mécanique
u Appuyez le bord avant du godet sur le sol de manière que l'essieu avant de la
machine se lève légèrement.
w Le godet doit rester parfaitement raccordé au dispositif de changement
rapide.
LBH/11211701/05/11-2011/fr
copyright by
AVERTISSEMENT
Les conduites sous pression présentent un risque d'accident
u Avant de procéder à un raccordement ou à une séparation des conduites/
raccords hydrauliques, éliminez la pression hydraulique des circuits de travail.
copyright by
Remarque
Il est formellement interdit de monter ou d'intégrer des équipements ou pièces
rapportées provenant d'autres constructeurs sur la machine sans autorisation
écrite préalable de la société Liebherr.
u L'exploitant s'engage à fournir toute la documentation technique requise à la
société Liebherr.
de travail
3 DEL
u Démarrez le moteur diesel et faites-le tourner 10 secondes.
u Abaissez le bras de levage et stoppez-le juste au-dessus du sol.
u Coupez le moteur diesel.
23) si
l'équipement de travail rapporté dispose d'une alimentation hydraulique
propre
copyright by
u Activez l'allumage.
u Appuyez sur la touche 2 pour verrouiller l'hydraulique de travail.
w Toutes les DEL 3 s'allument.
w Le symbole graphique du blocage d'hydraulique de travail s'allume parmi les
instruments d'affichage 1.
w Le blocage de l'hydraulique de travail est terminé.
u Actionnez lelevier de commande 4 plusieurs fois dans les directions c et d.
u Actionnez le levier de commande additionnel 5 plusieurs fois dans les directions
a et b.
w L'élimination des pressions hydrauliques de l'équipement de travail est
terminée.
AVERTISSEMENT
Les conduites sous pression présentent un risque d'accident
u Eliminez la pression hydraulique au sein des circuits de travail avant de
procéder à un raccordement ou à une séparation des conduites/raccords
hydrauliques.
Assurez-vous que :
– le bras de levage est presque abaissé jusqu'au sol ;
– les cylindres/vérins, volets et autres éléments de l'équipement de travail
rapporté sont en position de départ ou fermés ;
– l'équipement de travail rapporté a basculé vers l'arrière ;
– les pressions hydrauliques sont éliminées.
Remarque
L'huile hydraulique est un produit polluant.
u L'huile hydraulique ne doit en aucun cas atteindre le sol. Toute terre souillée
devra être éliminée conformément aux réglementations en vigueur sur les lieux.
DANGER
Risque d'accident en cas d'abaissement rapide de l'équipement de travail
u N'actionnez pas la touche du dispositif de changement rapide lorsque l'équipe-
ment de travail est levé.
copyright by
23) si
l'équipement de travail rapporté dispose d'une alimentation hydraulique
propre
copyright by
AVERTISSEMENT
Risque d'accident en cas d'abaissement rapide de l'équipement de travail
u N'effectuez aucun mouvement (de travail) avec l'équipement de travail sans en
avoir préalablement vérifié le verrouillage.
LBH/11211701/05/11-2011/fr
Contrôle visuel
copyright by
u Appuyez le bord avant du godet sur le sol de manière que l'essieu avant de la
machine se lève légèrement.
w Le godet doit rester parfaitement raccordé au dispositif de changement
rapide.
AVERTISSEMENT
Les conduites sous pression présentent un risque d'accident
u Avant de procéder à un raccordement ou à une séparation des conduites/
raccords hydrauliques, éliminez la pression hydraulique des circuits de travail.
copyright by
copyright by
3.6 Transport
Remarque
Transport de la machine en toute sécurité
Nettoyez impérativement la machine avant tout transport routier, ferroviaire ou
maritime.
u Retirez les pièces lâches, la crasse grossière, la boue, la glace, la neige et
tou(te)s les éléments/substances similaires.
Autres dispositions :
– abaissez l'équipement de travail et basculez à fond l'équipement de charge-
ment vers l'arrière ;
– bloquez l'articulation ;
– mettez tous les leviers de commande en position neutre ;
– activez le frein de stationnement ;
– bloquez l'hydraulique de travail ;
– coupez le moteur ;
– fermez et verrouillez toutes les portes, trappes et capots de l'engin.
Pour plus de détails : (Pour plus d'informations voir : 3 Commande et fonctionne-
ment, page 59)
Informations requises :
– le poids et la masse de l'engin : (Pour plus d'informations voir : 1.2 Caractéristi-
ques techniques, page 19)
– la force portante requise et la longueur d'élingue.
Schéma de chargement :
LBH/11211701/05/11-2011/fr
copyright by
Tab. 14
Fig. 272
DANGER
Une charge en suspension ou en chute entraîne un risque d'accident
u Il est interdit de séjourner sous l'engin en suspension.
copyright by
Mettez une rampe appropriée en place pour monter sur la surface de chargement.
L'angle d'inclinaison de la rampe W ne doit pas dépasser 30°.
Avant la montée sur la rampe, les pneus de l'engin doivent être nettoyés de toute
neige, glace ou boue.
LBH/11211701/05/11-2011/fr
copyright by
Fig. 276
AVERTISSEMENT
Risque d'accident pour le guide
u Le guide doit se tenir dans le champ visuel du conducteur ou bien être en
contact vocal avec lui.
u La position des personnes chargées de guider le conducteur doit être impérati-
vement et strictement latérale par rapport à l'engin.
Fig. 277
1 Interrupteur de démarrage 2 Interrupteur de sens de transla-
tion
u Démarrez le moteur.
Situation après le démarrage du moteur :
w La plage de translation automatique A1-3 et la transmission passent auto-
matiquement sur N (neutre).
Les instruments d'affichage signalent cela par symbole graphique.
w L'activation du frein de stationnement est automatique.
u Desserrez le frein de stationnement.
LBH/11211701/05/11-2011/fr
AVERTISSEMENT
Risque d'accident en cas de conduite imprudente
Risque d'accident pour le personnel de chargement, le guide, ainsi que pour le
conducteur en cas de conduite imprudente.
u La conduite pendant le chargement de la machine doit toujours se faire avec la
plus grande prudence.
copyright by
ATTENTION
Risque d'endommagement en cas de conduite imprudente
Risque d'endommagement pour le véhicule de transport, ainsi que pour la machine
à charger en cas de conduite imprudente.
u La conduite de la machine pendant son chargement doit toujours se faire avec
la plus grande prudence.
u Pour prévenir tout glissement de l'engin : utilisez des cales ainsi que des câbles
ou des chaînes de tension.
u Fixez solidement les câbles ou les chaînes de tension aux points d'arrimage
identifiables par des repères sur l'engin.
LBH/11211701/05/11-2011/fr
copyright by
ATTENTION
Risque d'endommagement du turbocompresseur par l'influence de facteurs exté-
rieurs.
L'introduction du vent par le pot d'échappement provoque l'actionnement du turbo
du moteur diesel.
Sans moteur en marche, il n'y a pas de lubrification du turbocompresseur.
Cette absence de lubrification endommage le turbocompresseur.
u Le vent ne doit en aucun cas pénétrer dans l'échappement pendant le trans-
port.
copyright by
AVERTISSEMENT
Risque d'accident en cas de remorquage non-conforme
Le remorquage non-conforme d'un engin hors d'état de rouler peut entraîner des
blessures graves, voire mortelles.
u Avant de desserrer les freins pour le remorquage, veillez à ce que l'engin ne
puisse plus rouler.
copyright by
copyright by
Remarque
Les accumulateurs de freinage ne se remplissent pas lorsque le moteur est à
l'arrêt.
u Le frein de service devient inopérant après quelques freinages.
PRUDENCE
Risque d'accident dû à la diminution de l'efficacité du freinage
La mise de la transmission en roue libre entrave l'action du freinage.
L'engin ne peut freiner que par le biais de la pédale et du maître-cylindre de frein.
u Le style de conduite pendant le remorquage doit toujours être la prudence.
AVERTISSEMENT
Risque d'accident par roulement involontaire de la machine.
u Prévenez tout roulement de l'engin en le bloquant.
copyright by
u Dévissez le couvercle 1.
u Desserrez le contre-écrou 2.
u Desserrez la vis de réglage 3 jusqu'à ce que les supports de garniture se libè-
rent du disque de frein.
w Cela desserre le frein de stationnement.
Procédure de remorquage de l'engin :
AVERTISSEMENT
Risque d'accident pendant le remorquage de l'engin
La direction ne fonctionnant que de manière restreinte, le remorquage de l'engin
comporte un risque d'accident.
u Utilisez la fonction de direction de secours pendant le remorquage.
copyright by
Une fois le remorquage terminé, le personnel agréé est tenu d'exécuter les opéra-
tions suivantes :
u Rétablissez la valeur correcte de jeu de frein de stationnement.
u Resserrez la vis à tête creuse de la pompe de translation.
u Consultez le SERVICE APRÈS-VENTE LIEBHERR.
copyright by
Fig. 287
DANGER
Risque d'accident en cas d'imprudence ou de procédure erronée durant le démar-
rage avec une batterie externe
Lors du raccordement d'une batterie externe, une vieille batterie risque de dégager
une plus grande quantité de gaz. Il y a « RISQUE D'EXPLOSION ».
u Evitez donc toute formation de flammes et d'étincelles dans la zone des batte-
ries.
u Portez des lunettes et des gants de protection.
u Utilisez exclusivement des câbles de démarrage de section suffisante.
u Observez l'ordre de connexion et de déconnexion des câbles de démarrage.
copyright by
Remarque
Avant de déconnecter le câble de démarrage :
u Faites impérativement tourner le moteur diesel de l'engin au ralenti.
LBH/11211701/05/11-2011/fr
copyright by
Fig. 289
Remarque
En cas d'impossibilité de détection ou d'élimination de la panne à l'aide du (des)
« tableau(x) des codes de service » :
u consultez le SERVICE APRÈS-VENTE LIEBHERR.
LBH/11211701/05/11-2011/fr
copyright by
copyright by
Remarque
La désactivation de l'allumage entraîne l'effacement du code de service dans l'affi-
chage à segmentation.
u Notez le code de service.
u Faites éliminer l'erreur par le SERVICE APRÈS-VENTE de LIEBHERR.
copyright by
ventilateur tourne à un
régime élevé, transla-
tion ne peut se pour-
suivre qu'en rapport fixe
1 ou 2
E3014 Translation ne peut se Capteur de régime de sortie : Consultation SERVICE APRÈS-
poursuivre qu'en court-circuit à la masse VENTE LIEBHERR
rapport fixe 1
copyright by
copyright by
copyright by
copyright by
translation après la
baisse du régime
E5035 Impossible de détecter Interrupteur sens translation : Consultation SERVICE APRÈS-
précisément le sens de état commutation non valide VENTE LIEBHERR
translation souhaité
E503A Le moteur à cylindrée Ajustage moteur cylindrée Consultation SERVICE APRÈS-
variable conserve l'an- variable 2 : courant maximal VENTE LIEBHERR
cienne valeur insuffisant
copyright by
copyright by
opérationnelles (Y11,
Y50, Y57, Y59, opt.1)
EB012 Ventilateur tourne à UEC3 : erreur/panne tension Consultation SERVICE APRÈS-
vitesse maximale ; affi- interne VCC_EXT VENTE LIEBHERR
chage de surchauffe
EB02A Exploitation impossible UEC3 : erreur synchronisation Consultation SERVICE APRÈS-
structure n-uplet VENTE LIEBHERR
copyright by
copyright by
copyright by
copyright by
ATTENTION
Risque d'endommagement du circuit électrique.
u Seuls des fusibles d'un ampérage correct sont autorisés afin de prévenir tout
endommagement du circuit électrique.
Assurez-vous que :
q le circuit électrique concerné a bien été contrôlé avant de changer un fusible ;
q le circuit électrique de la machine est bien hors tension pour raisons de sécu-
rité.
AVERTISSEMENT
Risque de blessure par décharge électrique
Tout contact avec des éléments conducteurs entraîne une décharge électrique.
u Mettez le circuit électrique de la machine hors tension avant toute manipulation
d'éléments conducteurs.
u Pour raisons de sécurité, mettez l'interrupteur principal de batterie hors tension.
copyright by
copyright by
copyright by
copyright by
LBH/11211701/05/11-2011/fr
copyright by
copyright by
Client :................................ Machine :............................................Nº de série :............... Heures de fonctionnement:.... Date :................................
Autres périodicités
Par le personnel d'entretien avec du personnel spécialisé et habilité
n Echéance unique o Echéance unique
l Echéance répétitive m Echéance répétitive
ª Si nécessaire ² Si nécessaire
T Annuellement, au début de
l'hiver
Machine complète
o l l m m m m Contrôle de l'engin : recherche de dommages extérieurs
l l m m m m Pièces lâches, impuretés, glace, neige : extraction/élimination
o m m m Vérification des pressions hydrauliques conformément au plan de contrôle et de
réglage ; cf. manuel de service
o ª Contrôle d'étanchéité
ª Contrôle de serrage des raccords vissés
o Instruction du conducteur en ce qui concerne les consignes de sécurité du
manuel
o Instruction du conducteur en ce qui concerne l'ensemble des fonctions
o Lubrification de l'engin conformément au plan de graissage par le conducteur et
instruction de celui-ci sur les méthodes correctes d'entretien
Groupe d'entraînement
o l l m m m m Moteur diesel : contrôle de niveau d'huile
m m m m 250 h Moteur diesel : vidange d'huile (au moins une fois par an) : ATTENTION :
qualité d'huile de moteur et facteurs d'affaiblissement, (Pour plus d'informa-
tions voir : 5.3 Lubrifiants et carburants, page 214)
m m m m 250 h Moteur diesel : remplacement de filtre à huile (à chaque vidange)
m m m m Moteur diesel : contrôle de courroie trapézoïdale à nervures
m Moteur diesel : remplacement de courroie trapézoïdale à nervures
m m m m Moteur diesel : contrôle de l'état des capteurs et des câblages
m m m Moteur diesel : contrôle du jeu des soupapes
T Moteur diesel : contrôle de bougies de préchauffage
l l m m m m ª Vidange de condensat de préfiltre à carburant
o l m m m m ª Réservoir de carburant : vidange de condensat et de résidus
m m m ª Remplacement de préfiltre à carburant (ou en cas de performances insuffi-
santes)
m m m ª Remplacement de filtre fin à carburant (ou en cas de performances insuffi-
santes)
ª Purge de circuit d'alimentation en carburant
LBH/11211701/05/11-2011/fr
copyright by
Client :................................ Machine :............................................Nº de série :............... Heures de fonctionnement:.... Date :................................
Autres périodicités
Par le personnel d'entretien avec du personnel spécialisé et habilité
n Echéance unique o Echéance unique
l Echéance répétitive m Echéance répétitive
ª Si nécessaire ² Si nécessaire
T Annuellement, au début de
l'hiver
Circuit de refroidissement
m m m m T Liquide de refroidissement : contrôle de concentration en antigel ou en anticor-
rosion
ª Nettoyage du circuit de refroidissement
o l l m m m m Contrôle de niveau de liquide de refroidissement
m Remplacement du liquide de refroidissement (au moins tous les deux ans)
Hydraulique de travail
o l l m m m m Réservoir hydraulique : contrôle du niveau d'huile
o n m m m m 250 h Réservoir hydraulique : contrôle et nettoyage de barre magnétique
m m m m Réservoir hydraulique : contrôle de l'huile (cela concerne tous les liquides
hydrauliques non polluants)
m m m m Réservoir hydraulique : vidange du condensat et des résidus
m m m Réservoir hydraulique : remplacement de filtre retour/aspiration
m Réservoir hydraulique : remplacement du filtre de ventilation
² Réservoir hydraulique : vidange de l'huile du système hydraulique et contrôle
du filtre retour à tamis (qualité d'huile et intervalles de vidange, cf. « Huile
hydraulique » à la section des lubrifiants et carburants)
m m m Manipulateur : nettoyage des aimants, lubrification des croisillons et du pous-
soir
Direction
o l l m m m m Direction : contrôle de fonctionnement
o l m m m m Vérin de direction : graissage des paliers
Circuit de freinage
o l l m m m m Freins de service et de stationnement : contrôle de fonctionnement et d'effet de
freinage
m m m Contrôl de jeu et d'usure des garnitures de frein de stationnement
Circuit électrique
o l l m m m m Contrôle d'éclairage
m m m m Batteries : contrôle du niveau d'électrolyte et des pôles
LBH/11211701/05/11-2011/fr
copyright by
Client :................................ Machine :............................................Nº de série :............... Heures de fonctionnement:.... Date :................................
Autres périodicités
Par le personnel d'entretien avec du personnel spécialisé et habilité
n Echéance unique o Echéance unique
l Echéance répétitive m Echéance répétitive
ª Si nécessaire ² Si nécessaire
T Annuellement, au début de
l'hiver
o m m m Essieux : vidange d'huile (toutes les 500 heures de service si la température
ambiante est supérieure à 40 °C)
o l m m m m Vérification de la pression de gonflage des pneus
o n m m m m Vérification de la fixation des roues (toutes les 50, 100 et 250 heures de
service)
Eléments en acier de la machine de base
o l m m m m Graissage de l'articulation et du palier oscillant d'essieu arrière
Equipement de travail
o l m m m m ª Graissage du bras de levage et de l'équipement
m m m ª Bras de levage : contrôle des joints d'étanchéité des paliers de godet et des
bagues de palier
m m m Bras de levage : contrôle des butées de godet
o l l m m m m Dispositif de changement rapide : graissage et contrôle de fonctionnement
Cabine de conduite, chauffage et climatisation
m m m m ª Nettoyage de filtre à air frais et de circulation
m m m ª Remplacement de filtre à air frais et de circulation
ª Essuie-glace : contrôle et remplissage du réservoir de liquide de lavage
m m m m Climatisation : contrôle de perle témoin de collecteur de fluide de réfrigération
Dispositif de lubrification
o l m m m m Dispositif central de lubrification : contrôle de niveau de réservoir de graisse
o l m m m m Dispositif central de lubrification : contrôle des conduites, flexibles et points de
lubrification
o l m m m m Dispositif central de lubrification : contrôle de dosage de graisse sur les paliers
(collerette de graisse) LBH/11211701/05/11-2011/fr
copyright by
copyright by
LBH/11211701/05/11-2011/fr
copyright by
copyright by
Remarque
Les volumes de remplissage du tableau des lubrifiants et carburants ainsi que du
plan de graissage de la cabine n'ont qu'une valeur indicative.
u Le niveau d'huile du groupe concerné doit être contrôlé après chaque vidange
ou nouveau remplissage.
Remarque
Le respect scrupuleux des consignes de graissage, de contrôle de niveau et de
remplacement des lubrifiants et des carburants augmente la fiabilité et la longévité
de la machine.
Il est particulièrement important de respecter les qualités de lubrifiants indiquées.
u Observez également les consignes des chapitres « Lubrifiants et carburants »
et « Plan d'entretien et d'inspection » en ce qui concerne l'emploi et le contrôle
des lubrifiants et carburants.
Remarque
La propreté est un facteur fondamental de la vidange d'huile.
u Avant d'ouvrir les vis de remplissage, couvercle de remplissage et vis de
vidange, vous devrez les nettoyer ainsi que leur zone environnante.
u Faites une vidange d'huile de préférence quand celle-ci est à température de
service.
u Veillez à recueillir les huiles et cartouches de filtre usagées en respectant les
normes de protection de l'environnement.
AVERTISSEMENT
Directives de contrôle et de remplacement des lubrifiants et carburants :
u S'il n'y a pas d'autre indication à ce sujet, effectuez tous les opérations sur un
sol plat et stable, moteur coupé.
u Avant toute intervention dans le compartiment moteur, bloquez les capots,
couvercles et portes latérales contre un retour ou une fermeture imprévus.
u Ne ravitaillez la machine qu'avec le moteur coupé ; ne fumez pas et évitez toute
formation de flammes.
u Mettez l'interrupteur principal de batterie en position 0 (arrêt) et retirez la clé de
LBH/11211701/05/11-2011/fr
contact.
copyright by
ATTENTION
Risque d'endommagement du système hydraulique de la machine
Le mélange de « liquide hydraulique non polluant » avec de « l'huile minérale »
produit une réaction violente qui risque d'endommager le système hydraulique.
u Tout mélange de « liquide hydraulique non polluant » avec de « l'huile miné-
rale » doit être évité.
5.3.3 Gazoles
Spécification
Les gazoles doivent satisfaire aux exigences minimales des spécifications indi-
quées ci-après.
Spécifications autorisées :
– DIN EN 590 ;
– ASTM D 975-89a, 1D et 2D.
copyright by
Remarque
u Une confirmation écrite du fournisseur est obligatoire.
Un indice de cétane minimum de 45 est requis pour les carburants selon ASTM D
975. Un indice de cétane supérieur à 50 est préférable, surtout lorsque les tempé-
ratures sont inférieures à 0 °C.
ATTENTION
Risque d'endommagement du système d'injection avec un carburant inapproprié
L'adjonction de pétrole et d'essence normale endommage le système d'injection.
u Ne mélangez pas de pétrole, d'essence ordinaire ou d'autres additifs au gazole.
Si les températures extérieures passent en-dessous de -20 °C :
u Utilisez un dispositif d'aide au démarrage (ex. : chauffage de filtre à carburant).
Si vous exploitez l'engin dans un climat polaire :
u Employez des gazoles spéciaux avec une tenue au froid suffisante.
Désignation Spécification
LBH/11211701/05/11-2011/fr
copyright by
Nous préconisons l'huile moteur diesel suivante pour des températures ambiantes
de -20 °C à 45 °C :
Liebherr Motoroil 10W-40, spécification ACEA E4 ;
Liebherr Motoroil 10W-40 low ash, spécification ACEA E4, E6, E7
Nous préconisons l'huile moteur diesel suivante pour des températures ambiantes
de -30 °C à 30 °C :
Liebherr Motoroil 5W-30, spécification ACEA E4, E7
copyright by
A) Heures de service
B) A préciser ; au moins 13 mgKOH/g
Qualité de
Facteur d'affaiblissement
l'huile
E6
Teneur en soufre du
Conditions d'exploitation Intervalle A)
gazole
Jusqu'à 0,005 % 500 h
Climat : de normal à -10 °C De 0,005 % à 0,05 % 250 h
De 0,0501 % à 0,1 % 125 h
Jusqu'à 0,005 % 250 h
De 0,005 % à 0,05 % 125 h
En dessous de -10 °C
Non admis-
De 0,0501 % à 0,1 %
sible
A) Heures de service
Recommandations générales
Le circuit de refroidissement ne fonctionne fiablement que sous pression d'admis-
sion. Pour cette raison il est indispensable qu'il reste propre et étanche, que le
bouchon et les robinets du radiateur fonctionnent correctement et qu'un niveau
LBH/11211701/05/11-2011/fr
copyright by
Des dépôts calorifuges peuvent de plus se former au niveau des éléments conduc-
teurs de chaleur, ce qui peut conduire à la surchauffe et finalement à la panne du
moteur.
-37 °C 50 50
-50 °C 40 60
copyright by
ATTENTION
Une proportion d'anticorrosion/antigel supérieure a 60% réduit l'efficacité du refroi-
dissement et de l'antigel.
u Ne dépassez pas la proportion de 60% d'anticorrosion/antigel.
ATTENTION
Le mélange non conforme de différents produits risque d'altérer les propriétés du
liquide de refroidissement et d'endommager le circuit.
u N'employez que des produits homologués et ne faites pas de mélanges de
produits d'origines diverses.
u Ne mélangez pas de produits contenant de la silice avec d'autres qui n'en
contiennent pas.
Si le produit Liebherr n'est pas disponible sur place :
u Contactez le service après-vente LIEBHERR ; employez les produits en tenant
compte des « spécifications des liquides de refroidissement pour moteurs
Diesel Liebherr ».
copyright by
ATTENTION
Le mélange non conforme de différents produits risque d'altérer les propriétés du
liquide de refroidissement et d'endommager le circuit.
u N'employez que des produits homologués et ne faites pas de mélanges de
produits d'origines diverses.
u Ne mélangez pas de produits contenant de la silice avec d'autres qui n'en
contiennent pas.
Si le produit Liebherr n'est pas disponible sur place :
u Contactez le service après-vente LIEBHERR ; employez les produits en tenant
compte des « spécifications des liquides de refroidissement pour moteurs
Diesel Liebherr ».
ATTENTION
Le mélange non conforme de différents produits risque d'altérer les propriétés du
liquide de refroidissement et d'endommager le circuit.
u N'employez que des produits homologués et ne faites pas de mélanges de
produits d'origines diverses.
u Ne mélangez pas de produits contenant de la silice avec d'autres qui n'en
contiennent pas.
Si le produit Liebherr n'est pas disponible sur place :
u Contactez le service après-vente LIEBHERR ; employez les produits en tenant
compte des « spécifications des liquides de refroidissement pour moteurs
Diesel Liebherr ».
Fleetguard/
DCA 4 Diesel Coolant Additives Cummins Filtra-
tion
Caltex XL Corrosion Inhibitor Concentrate Chevron Texaco
Chevron Heavy Duty Extended Life Corrosion Inhibitor Nitrite
Chevron Texaco
Free (ELC)
Havoline Extended Life Corrosion Inhibitor (XLI) Chevron Texaco
copyright by
Nous conseillons au client qui emploie des huiles moteur (produits étrangers) de
consulter préalablement le fabricant afin de s'assurer que les spécifications et
conditions suivantes seront remplies.
Sélectionnez les huiles moteur qui seront utilisées comme huiles hydrauliques en
fonction des indications suivantes :
copyright by
Tab. 30: Classification des huiles moteur faisant fonction d'huile hydraulique
Fig. 305: Huile moteur faisant fonction d'huile hydraulique, sélection de la classe
de viscosité en fonction de la température29)
A Température ambiante 1 Huiles monogrades
B Plage de démarrage à froid avec 2 Huiles multigrades
consigne de chauffe
C Plage de service
Consigne de chauffe
La barre noire B indique les températures ambiantes inférieures à la plage de
service C ; 20 °C étant la valeur de différence maximale.
En cas de démarrage à froid avec une température ambiante dans la plage B, la
consigne de chauffe est la suivante en ce qui concerne l'huile hydraulique :
1. Après le démarrage, amener le moteur diesel au régime moyen (au maximum
la moitié du régime max.).
2. Activer prudemment l'hydraulique de travail. Actionner et pousser brièvement
à fond les vérins hydrauliques.
3. Actionner cinq minutes plus tard l'hydraulique de translation. Durée totale de
chauffe : env. 10 minutes.
En cas de démarrage à froid avec une température ambiante plus basse, observer
la consigne de chauffe suivante : préchauffer le réservoir hydraulique avant le
démarrage du moteur. Suivre alors la consigne de chauffe à partir du point 1.
LBH/11211701/05/11-2011/fr
copyright by
ATTENTION
Mélange inapproprié d'huiles hydrauliques ! Si vous mélangez des huiles hydrauli-
ques rapidement biodégradables à base d'ester avec des huiles minérales, il
risque de se produire une réaction violente qui endommagera le système hydrau-
lique.
u Ne mélangez pas des huiles hydrauliques rapidement biodégradables de diffé-
rentes origines et ne les mélangez pas avec des huiles minérales.
Vidange d'huile
Produit d'autres fabricants : Toutes les 2000 h Toutes les 2000 h --C)
huile minérale
copyright by
A) Si l'analyse d'huile s'avère positive, l'huile peut encore être utilisée. Si l'analyse d'huile s'avère négative, l'huile
doit être remplacée immédiatement.
B) PAO = polyalphaoléfine
C) Combinaison non autorisée
Application bio signifie que sur l'emplacement de la machine, l'utilisation d'huiles
hydrauliques rapidement biodégradables est prescrite.
Si une machine tourne moins de 1000 heures par an, un échantillon d'huile est
requis une fois par an. Une huile hydraulique avec un temps d'exposition plus long
dans la machine doit être vidangée au plus tard au bout de quatre ans (huiles
minérales et ester synthétique entièrement saturé) et au plus tard au bout de six
ans (huiles Liebherr-Plus).
Si une machine est immobilisée plus de six mois en continu, une analyse d'huile
est requise avant la remise en marche.
Analyse d'huile
Liebherr recommande de confier les analyses d'huile à la société OELCHECK et
de procéder à la vidange d'huile en fonction du rapport d'analyse :
– Kit jaune pour les huiles hydrauliques rapidement biodégradables
– Kit vert pour les huiles minérales
copyright by
A) PAO = polyalphaoléfine
B) Combinaison non autorisée
Remplacement de filtre
ATTENTION
Qualité d'huile
u Tout mélange d'huiles de qualités différentes est formellement interdit.
LBH/11211701/05/11-2011/fr
copyright by
Pour la classe de viscosité SAE 90 LS, on peut aussi employer une huile de la
classe de viscosité SAE 80 W 90 LS.
Employez des huiles conformes à la spécification (après consultation du service
après-vente compétent) si celles de marque LIEBHERR ne sont pas disponibles
sur place.
ATTENTION
Qualité d'huile
u Tout mélange d'huiles de qualités différentes est formellement interdit.
u Teneur en phosphore minimale requise : 1900 mg/kg.
Produit Descriptif/fabricant
Graisse pour les points de lubrifica- Liebherr préconise pour la lubrification de
tion généraux du dispositif central de la machine, en particulier pour les boulons,
lubrification axes et vis :
copyright by
Produit Descriptif/fabricant
La graisse doit correspondre à la spécifica-
tion KP2k, consistance 2 ou grade NLGI
selon DIN 51818 et DIN 51825 ou EP 2
selon NF-T-60 132.
La graisse doit contenir du lithium et
présenter et présenter un indice de charge
de soudure d'au moins 2300 N selon la
norme DIN 51350 ou ASTM D 2596.
ATTENTION
Graisses de lubrification non appropriées
Les graisses de lubrification (contenant p. ex. du graphite) peuvent boucher ou
endommager le dispositif central de lubrification.
u Consultez le tableau pour l'emploi des graisses de lubrification.
copyright by
Avant exécution des divers travaux d'entretien, la machine doit être mise en posi-
tion de maintenance, si rien d'autre n'est expressément spécifié dans la descrip-
tion.
Exemples d'opérations d'entretien :
– le graissage du bras de levage et de l'équipement ;
– le contrôle du niveau d'huile ou bien la vidange de l'huile du moteur, de la boîte
de vitesses, des essieux, du réservoir hydraulique, etc. ;
– le remplacement du filtre ;
– les réglages et les réparations du système hydraulique.
Remettez l'engin en position opérationnelle une fois les opérations d'entretien
terminées.
Fig. 312
Vous devez impérativement porter des vêtements de travail sûrs pendant les
opérations d'entretien.
Pour certains travaux, il est nécessaire, en plus d'un casque de protection et de
chaussures de sécurité, de porter des lunettes de protection et des gants de
travail.
copyright by
AVERTISSEMENT
Risque d'accident pour le personnel d'entretien.
Le personnel d'entretien prend des risques d'accidents graves lorsqu'un tiers mani-
pule la machine.
u Prévenez impérativement de votre intention de vous rendre dans une zone
dangereuse de la machine.
u Signalez clairement votre présence avant de pénétrer dans une zone dange-
reuse de la machine.
u Bloquez la machine avec des cales pour empêcher tout roulement involontaire.
Position de maintenance 1
Pour mettre la machine en position de maintenance 1, procédez de la manière
suivante.
copyright by
Position de maintenance 2
Pour mettre la machine en position de maintenance 2, procédez de la manière
suivante.
PRUDENCE
Risque de blessure à l'ouverture ou à la fermeture des accès de service
u Choisissez un emplacement stable et sûr pour ouvrir ou fermer les accès de
service.
AVERTISSEMENT
Risque de blessure par les éléments rotatifs du moteur
Risque de blessure par des pièces du moteur en rotation ou en mouvement
comme les pales du ventilateur ou la courroie trapézoïdale.
u L'ouverture du capot du compartiment moteur n'est autorisée que lorsque le
moteur est à l'arrêt.
– moteur diesel ;
– pompes hydrauliques ;
– réservoir hydraulique ;
– circuit de refroidissement ;
– filtre à air ;
– interrupteur principal de batterie.
copyright by
PRUDENCE
Risque de blessure en cas de chute de capot ou de grille
u Contrôlez et assurez-vous de la position d'ouverture des accès de service.
ATTENTION
Risque d'endommagement du circuit électrique
u Ne mettez pas l'interrupteur principal de batterie hors tension lorsque le moteur
tourne.
copyright by
AVERTISSEMENT
Risque d'électrocution
u Pour raisons de sécurité, l'interrupteur principal de batterie doit être impérative-
ment mis hors tension.
copyright by
Remarque
relative à la sécurité d'exploitation :
u Retirez les pièces lâches, la crasse grossière, la boue, la glace, la neige et tout
élément ou substance similaire.
copyright by
copyright by
copyright by
Remarque
Protégez la courroie trapézoïdale à nervures des fuites d'huile lors du remplace-
ment des cartouches de filtre à huile.
u Eliminez – après le remplacement des cartouches de filtre à huile – toutes les
traces d'huile sur le moteur diesel, même derrière l'amortisseur de vibrations
afin d'éviter un diagnostic ultérieur de fuite de la bague d'étanchéité.
copyright by
DANGER
Risque de brûlure et d'incendie
u Il formellement interdit de fumer ou de faire du feu.
DANGER
Risque de brûlure et d'incendie
u Il formellement interdit de fumer ou de faire du feu.
LBH/11211701/05/11-2011/fr
copyright by
DANGER
Risque de brûlure et d'incendie
u Il formellement interdit de fumer ou de faire du feu.
LBH/11211701/05/11-2011/fr
copyright by
DANGER
Risque de brûlure et d'incendie
u Il formellement interdit de fumer ou de faire du feu.
copyright by
DANGER
Risque de brûlure et d'incendie
LBH/11211701/05/11-2011/fr
copyright by
PRUDENCE
Danger de jaillissement de carburant
u Portez des lunettes de protection.
copyright by
Remarque
Si cette soupape est endommagée, la fonction d'extraction de poussière n'est pas
assurée et les filtres s'encrassent plus rapidement.
u Lorsque le moteur tourne (régime ralenti minimum), une pulsation d'air doit être
nettement perceptible au niveau de la soupape d'extraction de poussière.
Remarque
Si vous exploitez la machine dans un environnement particulièrement poussié-
reux :
u Contrôlez et videz la soupape d'extraction de poussière plus souvent.
copyright by
copyright by
copyright by
PRUDENCE
Risque de brûlure par jaillissement de liquide de refroidissement.
Attendez impérativement que le moteur ait refroidi avant d'ouvrir le capuchon de la
tubulure de remplissage.
u Contrôlez la température du liquide de refroidissement.
copyright by
ATTENTION
Risque d'endommagement du moteur diesel.
Une proportion d'anticorrosion/antigel trop élevée réduit l'efficacité du refroidisse-
ment,
ce qui endommage le moteur diesel.
u Il est formellement interdit de dépasser la proportion de 60 % d'anticorrosion/
antigel.
LBH/11211701/05/11-2011/fr
copyright by
copyright by
PRUDENCE
Risque de brûlure par jaillissement de liquide de refroidissement.
Attendez impérativement que le moteur ait refroidi avant d'ouvrir le capuchon de la
tubulure de remplissage.
LBH/11211701/05/11-2011/fr
copyright by
copyright by
ATTENTION
Risque d'endommagement du circuit de refroidissement.
Un traitement imprudent endommage les lamelles du radiateur.
u N'utilisez en aucun cas des objets durs ou une pression d'eau trop élevée pour
le nettoyage.
PRUDENCE
Risque de brûlure par jaillissement de liquide de refroidissement
u Attendez impérativement que le moteur ait refroidi avant d'ouvrir le capuchon
des tubulures de remplissage.
LBH/11211701/05/11-2011/fr
copyright by
LBH/11211701/05/11-2011/fr
copyright by
Remarque
relative à l'exploitation d'huile bio :
u Faites un échantillonnage toutes les 500 heures de service. (Pour plus d'infor-
mations voir : 5.3.6 Huile hydraulique, page 222)
Remarque
Relative au contrôle de niveau d'huile d'hydraulique :
u Abaissez le bras de levage jusqu'à rétraction des vérins de levage.
Remarque
relative au remplissage en huile hydraulique :
u Abaissez le bras de levage jusqu'à rétraction des vérins de levage.
u Seul le versement d'huile hydraulique à travers le filtre retour à tamis est auto-
risé.
u Spécifications relatives à l'huile : (Pour plus d'informations voir : 5.3.6 Huile
hydraulique, page 222)
copyright by
LBH/11211701/05/11-2011/fr
copyright by
copyright by
5.9 Direction
AVERTISSEMENT
Risque de blessure pendant le contrôle
u Assurez-vous que personne ne se trouve dans la zone de danger.
u Choisissez une zone plate et sans obstacles pour procéder au contrôle.
Fig. 343
LBH/11211701/05/11-2011/fr
copyright by
AVERTISSEMENT
Risque de blessure pendant le contrôle
u Assurez-vous que personne ne se trouve dans la zone de danger.
u Choisissez une zone plate et sans obstacles pour procéder au contrôle.
copyright by
LBH/11211701/05/11-2011/fr
copyright by
AVERTISSEMENT
Risque d'accident au contrôle d'éclairage d'engin à l'état démarré effectué avec
une deuxième personne
u Restez en contact visuel avec la deuxième personne.
u Ne tolérez la présence d'aucune personne dans la zone de danger de l'engin.
PRUDENCE
Risque de brûlure et d'incendie en raison du fort dégagement de chaleur des
phares de travail allumés
u Les personnes et les matériels doivent observer une distance minimum d'1 m.
copyright by
AVERTISSEMENT
Risque de blessure en cas d'explosion de pneus ou de desserrage de bague de
fermeture
Une manipulation non conforme peut occasionner de graves blessures.
u Assurez-vous que personne ne se trouve dans la zone de danger.
u Utilisez un flexible de remplissage de longueur suffisante, équipé d'un clapet de
flexible à auto-maintien.
u Prenez une position latérale par rapport au pneu, à une distance de sécurité
suffisante.
Remarque
concernant les intervalles de vérification de la fixation des roues :
u Les intervalles de 50, 100 et 250 heures de service doivent également être
respectés après chaque changement de roue.
copyright by
Remarque
concernant le montage et la transformation d'un équipement ou de pneumatiques :
u (Pour plus d'informations voir : 2.4.17 Pièces d'équipement et pièces rappor-
tées, page 56)
Désignation Valeur
Ouverture de clé 30 mm
Couple de serrage 650 Nm
u Vérifiez tous les écrous ou vis des quatre roues qui doivent présenter le couple
de serrage requis.
LBH/11211701/05/11-2011/fr
copyright by
Lubrification de l'articulation
LBH/11211701/05/11-2011/fr
copyright by
copyright by
Remarque
Remplacez les joints d'étanchéité de paliers de godet.
u Contactez le service après-vente de Liebherr.
LBH/11211701/05/11-2011/fr
copyright by
Remarque
Remplacez les bagues de palier.
u Contactez le service après-vente de Liebherr.
copyright by
Remarque
Contrôlez le fonctionnement du dispositif de changement rapide.
u La commande du dispositif de changement rapide peut varier en fonction de la
version ou du type de machine.
AVERTISSEMENT
Risque d'accident en cas de manipulation incorrecte du dispositif de changement
rapide
u Observez les consignes de sécurité du manuel d'instruction.
copyright by
copyright by
u Ouvrez la fixation.
u Extraire le filtre à air de circulation 2 et le nettoyer (par soufflage ou lavage).
u Insérer le filtre nettoyé.
u Fermez la fixation.
copyright by
u Ouvrez la fixation.
u Retirez le filtre à air de circulation 2 et envoyez-le au recyclage.
u Mettez le filtre neuf en place.
u Fermez la fixation.
ATTENTION
Risque d'endommagement du système d'essuie-glace et de lave-glace par givrage.
Le givrage peut provoquer une panne ou un endommagement du système d'es-
suie-glace et de lave-glace.
u Le système d'essuie/lave-glace doit être impérativement protégé du givre par
l'adjonction d'antigel.
copyright by
ATTENTION
Risque d'endommagement du dispositif.
u Le raccord de remplissage ou le graisseur est la seule voie de remplissage
autorisée.
u Veillez à ce que les conditions de propreté soient parfaites lors du remplissage.
remplissage 5.
Spécifications relatives à la graisse :
u (Pour plus d'informations voir : 5.3.9 Graisse et autres lubrifiants, page 227)
copyright by
ATTENTION
Risque d'endommagement de la machine
Si le dosage de graisse sur les paliers est insuffisant :
u Contactez le service après-vente de Liebherr.
LBH/11211701/05/11-2011/fr
copyright by
PRUDENCE
Risque d'accident par le jet du nettoyeur à haute pression
u Portez des lunettes et vêtements de protection appropriés.
Nettoyage de la machine
ATTENTION
Risque d'endommagement des surfaces récemment peintes.
Un nettoyage à haute pression [supérieure à 1379 kPa (13,8 bars)] peut endom-
mager des surfaces récemment peintes.
u La peinture doit sécher au moins 30 jours à l'air libre après la livraison, avant de
procéder à ce type de nettoyage, que ce soit sur la machine ou sur des pièces.
u Seul le nettoyage à basse pression est autorisé durant ces 30 jours.
LBH/11211701/05/11-2011/fr
ATTENTION
Risque d'endommagement des tapis d'absorption phonique.
Le nettoyage à haute pression présente un risque d'endommagement des tapis
d'absorption phonique.
Des tapis endommagés font augmenter le niveau de puissance acoustique garanti
par le fabricant.
u Ne pas soumettre les tapis d'absorption phonique à un jet direct d'eau ou de
vapeur.
copyright by
ATTENTION
Risque d'endommagement des appareils électriques.
Le nettoyage à haute pression risque d'endommager la pompe de direction de
secours, la pompe de ravitaillement, les indicateurs de valeur ou les éléments élec-
triques de la cabine.
u Ne pas soumettre les appareils électriques à un jet direct d'eau ou de vapeur.
ATTENTION
Risque d'endommagement du moteur diesel et de ses composants électriques.
La pénétration d'humidité conduit à une corrosion de contact et à la défaillance des
fonctions électriques.
u Ne pas soumettre les appareils électriques comme le démarreur, l'alternateur,
les indicateurs de valeurs et le pressostat d'huile à un jet d'eau ou de vapeur.
copyright by
Les mesures suivantes doivent être prises lorsque les périodes d'immobilisation
sont supérieures à 4 semaines et surtout si le transport s'effectue par voie mari-
time.
Fig. 366
1 Vérin de levage 3 Vérin de direction
2 Vérin de cavage
u Arrêter la machine afin que toutes les tiges de piston pénètrent le plus profon-
dément possible dans les vérins.
u Enduire les tiges de piston à découvert avec une couche épaisse de graisse
anticorrosion non acide.
Remarque
Si les tiges de piston ne sont pas humidifiées par de l'huile hydraulique pendant
une longue période :
u enduire les tiges de piston de graisse anticorrosion non acide.
copyright by
copyright by
LBH/11211701/05/11-2011/fr
copyright by
Affichage à l'écran du code de service 189 Chargement de la machine avec une grue 176
Affichage à segmentation de dispositif de protection Chargement de matériaux très adhérents 158
contre les surrégimes 91 Chargement de monticule 153
Affichage à segmentation de version logicielle, de Chargement du véhicule de transport 156
régime, d'heures de service, d'horloge, de code de Chauffage de la lunette arrière et des rétroviseurs (en
service ou d'état du système anti-tangage 90 option) 106
Affichage de pression d'huile de moteur 92 Chauffage de lunette arrière 98
Affichage de réserve de carburant 91 Chauffage, ventilation et climatisation (en option) 23,
103
copyright by
copyright by
E
Eau (eau fraîche) 219 G
Eclairage 82 Gazoles 215
Eclairage intérieur de la cabine 85 Godet à double déversement 144
Effacement de clé programmée 80 Graissage intermédiaire 112
Eléments de contrôle et de commande 59 Graisse et autres lubrifiants 227
Eléments en acier de la machine de base 210, 262 Graisse pour dispositif central de lubrification
Elimination des dysfonctionnements 202 automatique 228
Elimination des pressions hydrauliques 163, 170 Groupe d'entraînement 208, 235
Emission acoustique 19 Gyrophare 97
Emploi d'agents anticorrosifs sans antigel 249
Enclenchement du blocage de l'articulation 62
Engin complet avec godet (de charge) 27 H
Entretien 207 Haute teneur en soufre du gazole 215
Entretien en toute sécurité des flexibles hydrauliques Huile hydraulique 222
et des conduites souples 55 Huile hydraulique Liebherr 222
Equipement de travail 22, 210, 263 Huile moteur faisant fonction d'huile hydraulique 222
Equipement : fourche 29 Huiles de lubrification pour essieux 227
Equipement : godet pour matériaux légers 28 Huiles de lubrification pour moteurs diesel 216
Erreur de cycle 112 Huiles de lubrification pour réducteurs de
Essieu arrière 21 transfert 226
Essieu avant 20 Huiles hydrauliques rapidement biodégradables 224
Essieux 20 Hydraulique de travail 21, 209, 253
Essieux et arbres de transmission 209, 260
Essuie/lave-glace 108
Essuie/lave-glace de lunette arrière 98 I
Essuie-glace : contrôle et remplissage du réservoir de Index 277
liquide de lavage 269 Instruments d'affichage 86
Etanchéité des paliers de godet 263 Instruments de commande 92
Extraction 160 Interrupteur combiné sur la colonne de direction 81
Extraction de matériaux 153, 153 Interrupteur de démarrage 78
Extraction et déplacement de matériaux 149 Interrupteur principal de batterie 61
Interrupteurs et touches de la cabine de conduite 96
Intervalles de vidange de l'huile de lubrification 217
F Inversion de sens d'entraînement de ventilateur 98
Fenêtre à battant 64 Inversion du sens de translation 127
Fenêtre à battant droite 65
Fenêtre à battant gauche 66
Fermeture de la fenêtre à battant 65 L
Fermeture des accès de service 232 Les pannes et leurs conséquences 190
LBH/11211701/05/11-2011/fr
copyright by
copyright by
copyright by
copyright by