Vous êtes sur la page 1sur 354

COSTRUZIONI INDUSTRIALI

Via Cristoforo Colombo, 2


Loc. CAVAZZONA
41013 Castelfranco Emilia (MO)
Tel. 059/959811 - Fax 059/959850

VOTRE CONCESSIONNAIRE:
YOUR DEALER:
VUESTRO CONCESIONARIO:

06/2003 REF: 648216 (FR-EN-ES)

M RT 1 8 5 0 - 2 1 5 0
M Series
- E2 -

NOTICE D’INSTRUCTIONS
USER’S HANDBOOK
MANUAL DE USO Y MANTENIMIENTO
MRT 1850 - 2150 MSeries

M RT 1 8 5 0
M Series
Turbo

M RT 2 1 5 0
M Series
Turbo

3
MRT 1850 - 2150 MSeries
FR EN ES
1 DATE D’EDITION
ére
1 DATE PUBLICATION
st
1 FECHA DE PUBLICATION
a

09/2002 09/2002 09/2002

Information catalogue: Catalogue information: Informaciones catalogo:

Date d’edition: Date publication: Fecha de publication:

La reproduction du present livret, du texte Text and illustrations herewith enclosed Está prohibida la reproducción parcial o
et des illustrations, même partielle est may not be reproduced, not even in part total del texto y de las ilustraciones.
interdite and by any means.

Le temps qui s'écoule entre la mise à jour Because of the possible time lag beween La diferencia entre los tiempos de actuali-
en impressions et les modifications tech- the introduction of technical modifications zación en impresión y los tiempos reales
niques (ces dernières changeant conti- (an on-going process the aim of which de las modificaciones técnicas (las que
nuellement afin d'offrir aux utilisateurs des is to offer products which are being cambian continuamente para ofrecer pro-
produits toujours plus qualifiés) nous obli- continually improved) and the latest up ductos cada vez más calificados), hacen
gent à vous signaler que les données de date of the manual, we must point out, que los datos contenidos en la presente
la présente publication pourraient être for the sake of correctness, that the data edición sean susceptibles de cambios en
susceptibles de variations. Elles sont contained in this edition is liable to chan- cualquier momento; por lo tanto, los
données sans engagement de notre part. ge at any time and are therefore not mismos deben considerarse sólo indicati-
binding. vos.

4
MRT 1850 - 2150 MSeries
FR EN ES

TABLE DES MATIERES TABLE OF CONTENTS INDICE

1 - INSTRUCTIONS 1 - INSTRUCTIONS 1 - INSTRUCCIONES

- Pièces détachées et équipe - Original replacement parts and - Repuestos y equipos originales.
ments d'origine. attachments. - Instrucciones de uso para el
- Consignes d'utilisation au cari - Driver’s operating instructions. operador.
ste. - Warning - Advertencias.
- Avertissements. - General instructions. - Instrucciones generales.
- Consignes générales. - Operating instructions. - Instrucciones de conducción.
- Consignes de conduite. - Handling instructions. - Instrucciones de manipulación.
- Consignes de manutention. - Load handling. - Manipulación de una carga.
- Manutention d'un chariot. - Maintenance instructions of the lift - Instrucciones de mantenimiento
- Instructions d'entretien du chariot truck. de la carretilla elevadora.
élévateur. - Before starting up a new lift truck. - Antes de la puesta en marcha
- Avant la mise en marche du de la carretilla elevadora nueva.
chariot élévateur neuf.

2 - D E S I G N AT I O N 2 - DESCRIPTION 2 - DESCRIPCION

- Caractéristiques. - Characteristics. - Características.


- Dimensions et abaques de charge. - Dimensions and load charts. - Dimensiones y diagrama de carga.
- Instruments de contrôle et de - Instruments and controls. - Instrumentos de control y de
commande. mando.

3 - MAINTENANCE 3 - M A N T E N I M I E N TO
3 - ENTRETIEN
- Elementos filtrantes y correas.
- Eléments filtrants et courroies. - Filters cartridges and belts.
- Lubricantes.
- Lubrifiants. - Lubrificants.
- Frecuencia de mantenimiento.
- Entretien programmé. - Servicing schedule.
A -Todos los días o cada 10 horas de
A -Tous les jours ou toutes les 10 A - Daily or every 10 hours service.
marcha.
heu res de marche. B - Every 50 hours service.
B - Cada 50 horas de marcha.
B - Toutes les 50 heures de marche. C - Every 250 hours service.
C - Cada 250 horas de marcha.
C - Toutes les 250 heures de marche. D - Every 500 hours service.
D - Cada 500 horas de marcha.
D - Toutes les 500 heures de marche. E - Every 1000 hours service.
E - Cada 1000 horas de marcha.
E - Toutes les 1000 heures de marche. F - Every 2000 hours service.
F - Cada 2000 horas de marcha.
F - Toutes les 2000 heures de marche. G - Every 5000 hours service.
G - Cada 5000 horas de marcha.
G - Toutes les 5000 heures de marche. H - Occasional maintenance.
H - Mantenimiento ocasional.
H - Entretien occasionnel.

4 - CIRCUIT ELECTRIQUE 4 - SYSTEMS 4 - INSTALACION ELECTRICA


ET HYDRAULIQUE E HIDRAULICA

- Circuit électrique. - Electrical system. - Instalación eléctrica.


- Légende circuit électrique. - Key to electrical system. - Leyenda instalación eléctrica.
- Planches circuit électrique. - Electrical system tables. - Tablas instalación eléctrica.
- Circuit hydraulique. - Hydraulic system. - Instalación hidráulica.
- Schéma du circuit hydraulique des - Key to moviment hydraulic system. - Esquema instalación hidráulica de los
mouvements. - Key to brake/steering hydraulic movimientos.
- Schéma du circuit hydraulique de direc system. - Esquema instalación hidráulica direc-
tion et des freins. - Key to transmission hydraulic ción y frenos.
- Schéma du circuit de transmission system.
hydrostatique. - Maintenance handbook

5
MRT 1850 - 2150 MSeries
FR EN ES
5 - ACCESSOIRES 5 - A D A P TA B L E AT TA C H - 5 - ACCESORIOS
A D A P TA B L E S E N MENTS IN OPTION ON A D A P TA B L E S
OPTION SUR LA THE RANGE OPCIONALES DE LA
GAMME GAMA

- Introduction. - Introduction. - Introducción.


- Conseils sur l'utilisation du chariot. - General recommendations for use of - Consejos relativos al uso de la
- Montage de l’accessoire blocage a lift truck. carretilla.
manuel. - How to mount the accessory with - Montaje del accesorio con bloqueo
- Montage de l’accessoire avec manual lock manual.
blocage hydraulique (option). - How to mount the accessory with - Montaje del accesorio con bloqueo
- Caractéristiques techniques an hydraulic lock(optional). hidráulico (opcional).
abaque de charge accessoires. - Technical specifications and load - Características técnicas y table de
charts of attachments. las capacidades accesorios.

6
MRT 1850 - 2150 MSeries
FR EN ES
INTRODUCTION INTRODUCTION INTRODUCCION

Nos chariots élévateurs télescopiques Nuestros carros elevadores telescópicos


Our telescopic lift rotativ trucks have
tounats ont été conçus avec le seul rotatorio han sido proyectados con el
been designed to ensure simple
souci d'offrir une grande simplicité de único objetivo de ofrecer, al operador,
manoeuvres and easy maintenance.
manoeuvre au conducteur et un maxi- Before operating the truck for the first una gran simplicidad de maniobra, y al
mum de facilité d'entretien au mécani- time, the driver should read and become mecánico, la máxima facilidad de man-
cien. fully familiar with the various chapters in tenimiento. Sin embargo, antes de
Cependant avant la première mise en this manual. poner en funcionamiento el carro eleva-
marche du chariot, l'utilisateur devra lire These instructions have been prepared dor por primera vez, el operador debe
attentivement et comprendre les diffé- leer con atención y entender los diferen-
to provide all the information required for
rents chapitres de ce livret qui ont été tes argumentos tratados en el presente
proper servicing and truck operation. By
préparés pour répondre à tous les pro- manual, que ha sido redactado para
complying with these instructions, the
blèmes de conduite et d'entretien en sui- ayudar y resolver cualquier problema de
truck driver will be able to get the best
vant ces instructions l'utilisateur sera en conducción y mantenimiento. Siguiendo
performances from his vehicle.
mesure de tirer pleinement parti des estas instrucciones, el operador estará
The terms “right” and “left”, “front” and
capacités de son chariot élévateur téle- en condiciones de aprovechar al máxi-
“rear” used in this manual refer to posi-
scopique. mo las potencialidades de su carro ele-
tions viewed by the driver seated nor-
Tous les termes tels que : DROITE, vador telescópico.
mally in the driving seat.
GAUCHE, AVANT, ARRIERE s'enten- Las referencias de “derecha” e “izquier-
Always state the following information
dent pour un observateur occupant le da”, “adelante” y “atrás” riguardan una
when ordering spare parts or requesting
siège du conducteur et regardant devant persona sentada en el puesto de con-
technical information: ducción del carro y que mira al frente.
lui . Lors de toutes commandes de piè-
ces rechanges ou pour tout renseigne- Cuando se solicitan piezas de repuesto
ment d'ordre technique: o informaciones de carácter técnico,
especificar siempre los siguientes datos:

Plaque constructeur (FIG.A) Manufacturer's data plate (FIG.A) Ficha del constructor (FIG.A)

- Modèle_________________________ -Model___________________________ - Modelo_________________________


-Series__________________________ - Serie___________________________
- Serie___________________________ - Serial N°________________________ - N° de serie______________________
- N° de serie______________________ - Chassis N°______________________ - N° de bastidor____________________
- N° de chassis____________________ - Year of manufacture_______________ - Año de fabricación________________
- Année de Fabrication______________

Sur le moteur thermique (FIG.B) On internal combustion engine(FIG.B) Sobre el motor termico (FIG.B)

- N° De Moteur____________________ - Engine No_______________________ - N° del motor_____________________

FIG.A FIG.A FIG.A

7
MRT 1850 - 2150 MSeries
FR EN ES
Sur la transmission hydrostatique On hydrostatic drive (FIG.C) Sobre la transmision hidrostatica
(FIG.C) (FIG.C)
- N° Réference Manitou 3____________
- MANITOU referenceN° 3____________ - N° de referencia MANTOU 3________
- N° de serie 4____________________
- Serial N° 4______________________ - N° de serie 4_____________________

Sur l’ essieu avant et arriere Sobre los ejes anterior y posterior


On front and rear axle (FIG.D)
(FIG.D) (FIG.D)

- Type et modèleessieu_____________ - Axle type and model_______________ - Tipo y modelo de eje______________

________________________________ ________________________________ ________________________________

- N° de serie de l'essieu avant________ - Serial N° of front axle______________ - N° de serie del eje anterior_________

________________________________ ________________________________ ________________________________

- N° de serie de l'essieu arrière_______ - Serial N° of rear axle______________ - N° de serie del eje posterior_________

________________________________ _________________________ __________________________


1 - Type et modèle de l'essieu 1 - Axle type and model 1 - Tipo y modelo del eje
2 - Numero de serie 2 - Serial N° 2 - Número de serie

Sur la cabine (FIG.E) On cab (FIG.E) Sobre la cabina (FIG.E)

N° de la cabine____________________ Cab N°______________________ N° de la cabina____________________

Para poder indicar más fácilmente estos


Pour pouvoir indiquer plus facilement Write all these numbers in the empty números, aconsejamos escribirlos inme-
tous ces numèros, il est recommandé de spaces. Since the MANITOU policy is to diatamente en los espacios vacíos pre-
les inscrire dans les emplacements pré- cedentes.
vus à cet effet. constantly improve our products, our
range of telescopic lift trucks may be La política seguida por MANITOU tiende
Notre politique étant un souci de
subject to modifications without our a una constante mejoración de sus pro-
constante amélioration de nos produits,
being obliged to give advance warning ductos; por lo tanto, su gama de carros
certaines modifications peuvent être
to our customers. elevadores telescópicos está sujeta a
introduites dans notre gamme de
eventuales modificaciones sin que sub-
chariots élevateurs télescopiques, sans
sista la obligación por parte de la
que nous soyons tenus d'en aviser notre
empresa de aviso previo a sus clientes.
aimable clientèle.

FIG.B 4 FIG.C

1 2

FIG.D FIG.E

8
1 - INSTRUCTION
INSTRUCTIONS
ISTRUCCIONES
MRT 1850 - 2150 MSeries 1
FR EN ES
PIÈCES RECHANGE ET ÉQUIPMENTS ORIGINAL REPLACEMENT PARTS RECAMBIOS Y EQUIPOS ORIGI-
D'ORIGINE AND ATTACHMENTS NALES

L'entetrien de nos chariots élévateurs All maintenance on our lift trucks Es imprescindible realizar el mante-
doit être impérativement réalisé avec must be carried out using original nimiento de nuestras carretillas ele-
des pièces d'origine. parts vadoras con piezas originales.

En autorisant l'utilisation de pièces By allowing non-original parts to be Al autorizar el uso de piezas no ori-
non d'origine,vous risquez used, you run the risk ginales, se expone a los riesgos
siguientes:

- Juridiquement d'engager votre respon- - Legally, of being liable in the event of - Jurídicamente, comprometer su res-
sabilité en cas d'accident. an accident. ponsabilidad en caso de accidente.
- Techniquement d'engendrer des - Technically, of causing breakdowns to - Técnicamente, originar fallos de fun-
défaillances de fonctionnement ou de occur or of reducing your lift truck's cionamiento o reducir la duración de
réduire la durée de vie du chariot élé- service life. vida de la carretilla elevadora.
vateur.

L'utilisation de pièces contrefaites ou de Using counterfeit parts or components Eluso de piezas falsificadas o de com-
composants non homologués par le not approved by the manufacturer may ponentes no homologados por el fabri-
fabricant peut mettre fin aux conditions put an end to contract warranty terms cante puede llevar a la rescisión de las
de garantie contractuelle et amener le and lead the maker to withdraw the lift condiciones de la garantía contractual y
constructeur au retrait de la déclaration truck's certificate of compliance. a la retirada, de parte del fabricante, de
de conformité. la declaración de conformidad.

En utilisant les pièces d'origine dans les By using original parts during Al emplear las piezas originales
opérations de maintenance, vous protégez maintenance operations, you are para las operaciones de manteni-
juridiquement legally covering yourself miento, obtiene el amparo jurídico

- L'utilisateur qui s'approvisionne ailleurs - Any user who procures parts from - El usuario que se abastece en otros
le fait à ses risques et périls. another quarter does so at his own sitios, lo hace a su cuenta y riesgo.
- L'utilisateur qui modifie ou fait modifier risk. - El usuario que modifica o hace modifi-
son chariot élévateur par un prestataire - Any user who modifies his lift truck or car su carretilla elevadora por un pres-
de service, doit considérer qu'un nou- has it modified by a service company, tatario de servicios, debe considerar
veau matériel est mis sur le marché et must consider that a new item of que pone un nuevo material en el mer-
devient donc responsable. equipment has been brought onto the cado y, por lo tanto, queda respon-
- L'utilisateur qui copie ou fait copier les market and therefore takes liability for sable de dicho material.
pièces d'origine s'expose à des risques it. - El usuario que copia o hace copiar pie-
juridiques. - Any user who copies original parts or zas originales se expone a riesgos jurí-
- La déclaration de conformité n'engage has them copied is taking a risk from dicos.
le fabricant que pour les pièces choi- the legal viewpoint. - La declaración de conformidad com-
sies ou élaborées sous son contrôle. - The certificate of compliance only promete al fabricante únicamente refe-
- Les conditions pratiques de mainte- binds the maker for parts chosen or rente a las piezas seleccionadas o ela-
nance sont fixées par le fabricant. Le produced under the maker's control. boradas bajo su control.
fait que l'utilisateur ne les respecte pas - The practicalities of maintenance terms - El fabricante determina las condiciones
n'engage pas le fabricant. are set out by the maker. The maker is prácticas de mantenimiento. El hecho
in no way liable in the event of the user que el usuario no las respete no com-
not complying with such terms. promete al fabricante.

Le fabricant apporte a l'utilisateur: The manufacturer brings to the El fabricante proporciona al usuario:
user:

- Le savoir-faire et sa compétence. - El saber-hacer y su competencia.


- La garantie de la qualité des travaux - His know-how and skill. - La garantía de la calidad de las obras
réalisés. - Guaranteed quality work. realizadas.
- Des composants de remplacement - Original replacement parts. - Los componentes de recambio origi-
d'origine. - Help with preventive maintenance. nales.
- Une aide à la maintenance préventive. - Effective help with diagnosing faults. - Una ayuda para el mantenimiento pre-
- Une aide efficace au diagnostic. ventivo.
- Una ayuda eficiente para el diagnostico.

1
1 FR EN
MRT 1850 - 2150 MSeries
ES
- Des améliorations dues au retour d'ex- - Enhancements gained from feedback. - Mejoras debidas a la experiencia.
périence. - Training for operating staff. - La formación del personal de explota-
- La formation du personnel exploitant. - Only the manufacturer knows the ción.
- Seul le fabricant connaît en détail la details of the lift truck design and the- - El fabricante es el único al quedar
conception du chariot élévateur et a refore has the best technological capa- debidamente enterado, detalladamen-
donc les meilleures capacités technolo- bility to carry out maintenance. te, del diseño de la carretilla elevadora
giques pour en assurer la maintenance. y, por lo tanto, al tener las mayores
capacidades tecnológicas para asegu-
rar el mantenimiento.

Les pièces de rechange d'origine Original replacement parts are dis-


sont exclusivement distribuées par tributed exclusively MANITOU y su red de concesiona-
MANITOU et le réseau des by MANITOU and its dealer rios distribuyen, exclusivamente,
concessionnaires. network. los recambios originales.
La liste du réseau des concessionnaires You can obtain the list of dealers by Se le podrá expedir la relación de la red
peut vous être fournie en téléphonant au phoning the spare parts department on : de los concesionarios, llamando por
service pièces rechange : TEL : 0033240091011 teléfono al servicio recambios :
TEL : 0033240091011 TEL : 0033240091011

2
MRT 1850 - 2150 MSeries 1
FR EN ES

INSTRUCTIONS D'UTILISATION DRIVER’S OPERATING INSTRUCTION INSTRUCCIONES DE USO AL


AU CARISTE CARISTA

Mise en garde Caution


Cuidado
Quand vous voyez ce symbole cela Whenever you see this symbol it
veut dire: means : Cuando ve el presente símbolo,
significa:

Attention! Soyetz prudent! Votre Warning! Be careful! Your safety or I Atención! - I prudencia! Su seguri-
sécurité, celle d'autrui ou celle du the safety of the lift truck is at risk. dad, la de los demás o la de la car-
chariot élévateur est en jeu. retilla elevadora está en juego.

- La plupart des accidents en rapport - Most accidents connected with the - La causa de la mayoría de los acci-
avec l'utilisation, la maintenance et la use, maintenance and repair of the lift dentes consecutivos al uso, al mante-
réparation du chariot élévateur, sont truck are due to non application of the nimiento y a la reparación de la carre-
dus à la non application et la non basic safety instructions. By being tilla elevadora, es la no-aplicación y la
observation des consignes de sécurité aware of the risks to which you are no-observancia de las consignas de
élémentaires. En reconnaissant les exposed and by taking the necessary seguridad básicas. Al conocer los ries-
risques auxquels vous vous exposez et preventive measures, you should be gos a los cuales se expone y al tomar
en prenant les mesures préventives able to avoid accidents occurring. las medidas preventivas necesarias,
nécessaires, vous pourrez donc éviter - Any operation or manoeuvre not des- podrá Ud. eludir dichos accidentes.
ces accidents. cribed in the instructions is prohibited, - Se debe, a priori, proscribir cualquier
- Toute opération ou manœuvre non however, any person who does use operación o maniobra que no fuere
décrite dans la notice d'instructions est another method must first ensure that descrita en las instrucciones. Sin
a priori à proscrire, cependant, qui- he is not putting himself, another per- embargo, para cualquiera que quiera
conque utilise une autre méthode doit son or the lift truck in danger. emplear otro método : debe asegurar-
s'assurer au préalable qu'il ne met pas - The manufacturer is not able to antici- se previamente que no ponga en peli-
sa personne, celle d'autrui ou celle du pate all possible risk situations. gro su persona, la de terceros o la car-
chariot élévateur en danger. Therefore the safety instructions and retilla elevadora.
- Le constructeur ne saurait prévoir notices given in the user manual and - El fabricante no puede prever todas
toutes les situations à risques. De ce on the lift truck are not exhaustive. las situaciones que pudiesen originar
fait, les instructions et consignes de riesgos o peligros. Así, las instruc-
sécurité indiquées dans cette notice et ciones y consignas de seguridad indi-
sur le chariot élévateur ne sont pas cadas en las presentes instrucciones y
exhaustives. apuntadas sobre la carretilla elevadora
no son exhaustivas.

Toutes entorses aux consignes de sécu- Any bending of the rules in safety Toda excepción a las consignas de
rité, aux instructions d'utilisation, de notices or the user, maintenance or seguridad, a las instrucciones de uso,
maintenance ou de réparation de votre repair instructions for your lift truck may de mantenimiento o de reparación de su
chariot élévateur peuvent être à l'origine result in serious, or even fatal, acci- carretilla elevadora puede originar acci-
d'accidents graves, voire mortels. dents. dentes graves y, en su caso, mortales.

Nous appelons l'attention des utilisa- We would remind users of the risks in Llamamos la atención de los usuarios
teurs sur les risques encourus en rou- driving at excessive speed with regard relativo a los riesgos incurridos al
lant à une vitesse excessive vis-à-vis to traffic conditions, particularly : conducir, con respecto a las condiciones
des conditions de circulation, notam- de circulación, a una velocidad excesi-
ment : va, en particular :

- Risque de perte de contrôle sur - Risk of loss of control on a poor- - Riesgos de pérdida del control con
mauvaise route. quality track. mala carretera.
- Augmentation de la distance d'arrêt. - Increased stopping distance. - Aumento de la distancia de frenado.

3
1 FR EN
MRT 1850 - 2150 MSeries
ES
L'utilisateur doit rester maître de son The user must remain in full control of El usuario debe siempre dominar su
chariot élévateur donc : his lift truck and should : carretilla elevadora, por tanto debe :

- Adapter la vitesse à chaque situation - Adapt his speed to each situation in - Adaptar su velocidad a cada situación
pour préserver sa sécurité, celle d'au- order to be maintain his own safety, para preservar su seguridad, la de los
trui, et celle de son matériel. that of others and of his equipment. demás, y la de su máquina.
- Apprécier en permanence la distance - Always be aware of his stopping - Evaluar, permanentemente, la distan-
d'arrêt. distance. cia de frenado para poder pararse.

D'après l'expérience, certaines contre- On the basis of experience, there are a Hemos comprobado, por experiencia, que
indications d'emploi du chariot élévateur number of possible situations in which pueden presentarse ciertas contraindica-
peuvent se présenter. Ces utilisations operating the lift truck is contra-indica- ciones de uso de las carretillas elevado-
anormales prévisibles, dont les princi- ted. Such foreseeable abnormal uses, ras. Dichos usos anormales y previsibles
pales sont citées ci-dessous, sont for- the main ones being listed below, are quedan terminantemente prohibidos ; se
mellement interdites. strictly forbidden. indican las principales a continuación.

- Le comportement anormal prévisible - The foreseeable abnormal behaviour - El comportamiento anormal previsible
qui résulte d'une négligence ordinaire, resulting from ordinary neglect, but que resulta de un descuido ordinario,
mais qui ne résulte pas de la volonté does not result from any wish to put pero que no resulta de un uso incor-
de faire un mauvais usage du maté- the machinery to any improper use. recto y voluntario del material.
riel. - The reflex reactions of a person in the - El comportamiento reflejo de una per-
- Le comportement réflexe d'une per- event of a malfunction, incident, fault, sona en caso de disfuncionamiento,
sonne en cas de dysfonctionnement, etc. during operation of the lift truck. incidencia, fallo, etc. al utilizar la carre-
d'incident, de défaillance, etc., en - Behaviour resulting from application of tilla elevadora.
cours d'utilisation du chariot élévateur. the "principle of least action" when - El comportamiento procediendo de la
- Le comportement résultant de l'appli- performing a task. aplicación de la “ley del mínimo
cation de la "loi du moindre effort" au - For certain machines, the foreseeable esfuerzo” durante la realización de
cours de l'accomplissement d'une behaviour of such persons as : una tarea.
tâche. apprentices, teenagers, handicapped - Con respecto a ciertas máquinas : el
- Pour certaines machines, le comporte- persons and trainees tempted to drive comportamiento previsible de algunas
ment prévisible de certaines per- a lift truck. Truck drivers tempted to personas tales como : los novicios, los
sonnes telles que : apprentis, adoles- operate a truck to win a bet, in compe- adolescentes, las personas incapacita-
cents, personnes handicapées, tition or for their own personal expe- das, las personas en formación que
stagiaires tentés de conduire un cha- rience. intentarían conducir una carretilla ele-
riot élévateur. Les caristes tentés soit vadora. Los caristas que intentan algu-
d'opérer une utilisation en vue de nas operaciones o maniobras resul-
paris, de compétition, à titre d'expé- tando de una apuesta, de un concurso
rience personnelle. o con el motivo de experimentar algu-
na actuación personal.

Le responsable du matériel doit tenir The person in charge of the equipment El responsable del material debe tener
compte de ces critères pour évaluer must take these criteria into account en cuenta estos criterios para apreciar la
l'aptitude à conduire d'une personne. when assessing whether or not a person aptitud para conducir de una persona.
will make a suitable driver.

- Se familiariser avec le chariot sur le - Get to know the telescopic fork lift - Familiarizarse con el carro elevator
terrain où il devra évoluer. truck on the terrain where it is to be telescópico en el terreno donde será
- Transporter la charge en position used. utilizado.
- Transportar la carga en posición baja y
basse, le télescope rentré au maxi- - Transport the load with the boom
con los brazos telescópicos cerrados
mum.. lowered and fully retracted
al máximo.
- Positionner les fourches perpendicul - Position the forks at right-angles to the - Colocar las horcas perpendicularmente
rement à la charge à soulever. load to be lifted. a la carga por elevar.
- Conduire à une vitesse approprié aux - Drive the truck at a speed appropriate - Conducir el carro a una velocidad ade
conditions et a l’état du terrain. to conditions and the state of the cuata a las condiciones y al estado del
- Ne jamais aller trop vite ni freiner brus ground. terreno.
quement avec une charge. - Never go too fast or brake sharply with - Nunca se debe andar fuerte ni frenar
- En prenant une charge s’assuer que le a load. bruscamente con el carro cargado.
- A tomar una carga, verificar che il ter
terrain est aussi plat que possible. - When picking up a load, check that the
reno sea suficientemente uniforme.
ground is as even as possible.

4
MRT 1850 - 2150 MSeries 1
FR EN ES
- Veiller en élevant la charge que rien ni - Never attempt to carry out operations - Cuando se levanta la carga, cuidar
personne gênel’évolution et ne pas which exceed the lift truck’s capabili que nadie disturbe la operación, y no
faire de fausse manoeuvre. ties. cumplir maniobras erradas.
- Ne pas essayer d’accomplir des - Never raise a load in excess of the - No tratar de cumplir operaciones que
opérations qui dépassent les capacités lift truck’s capacity and never increase superen las capacidaes del carro
du chariot. the size of the ballast. elevador.
- Ne pas élever une charge supérieure à - Drive around obstacles. - No levantar una carga superior a la
la capacité du chariot ni augmenter la - Take care over electrical wires, tren capacidad del carro elevador y no
valeur du contrepoids. ches and recently-excavated or filled aumentar la dimensión del contrapeso.
- Contourner les obstacles. ground. - Cumplir las maniobras necesarias para
- Prendere garde aux cables électriques, - Never leave the engine running evitar los eventuales obstáculos.
unattended.
tranchéés, échafaudages, terrains - Tener cuidado con los cables eléctricos,
- Use the parking brake when depositing
récemment creusés ou remblayés. los fosos, los terrenos excavados o
difficult loads or on sloping ground.
- Ne jamais laisser le moteur en rellenados recientemente.
- Never leave the truck parked with a
foncionnement pendant l’absence du - No dejar nunca el motor encendido si
raised load.
conducteur. - Never authorise anyone to approach el conductor no está presente.
- Utiliser le frein de parking pour dépo or pass below a load. - Utilizar el freno de estacionamiento
ser ou lever une charge difficile ou sur - Always think of safety and only tran para apoyar una carga difìcil o sobre
un terrain en pente. sport un terreno con pendiente.
- Ne laisser en aucun cas le chariot à well balanced loads. - En ningún caso se debe dejar el carro
l’arrêt avec une cherge levée. - Never lift a load using one fork only. estacionado con una carga levantada.
- N’autorisier personne à s’approcher ou - Drive with care and with reflexes alert. - No autorizar a nadie a acercarse o a
à passer sous une charge. - When the lift truck is not in use, lower pasar por debajo de una carga
- Toujours penser à la sécurité et the forks to the ground and engage the suspendida.
transporter que des charges équilibrées. parking brake. - Pensar siempre a la seguridad y
- Ne jamais soulever une charge en - Never leave the ignition key in the transportar solamente cargas bien
utilisant une seule fourche. truck unattended. equilibradas.
- Conduire en souplesse. - Never leave the truck loaded on a - No elevar nunca una carga utilizando
- Larsque le chariot n’est pas utilisé, gradient of over 15% even with the solamente una horca.
poser les bras de fourche au sol et parking brake engaged. - Guiar con la máxima prudencia y
serrer le frein de parking. - When lifting a load, take care that atención.
- Ne jamais laisser la clé de contact sur nothing and no-one interferes with the - Cuando el carro elevator no se utiliza,
le chariot en l’absence du conducteur. movement and adopt proper handling bajar al suelo los brazos de la
- Ne jamais arrêter le chariot plein sur procedures only. horquilla y activar el freno de
une pente supérieure à 15%, même si - Comply with the data provided in the estacionamiento.
load diagrams.
le frein de stationnement est serré. - No dejar nunca la llave de arranque
- Never transport another person on the
- Veiller en élevant la charge que rien ni sobre el carro en ausencia del
lift truck.
personne gêne l'évolution et ne pas conductor.
faire de fausse manoeuvre. - No dejar la carretilla elevadora carga
- Se conformer aux instructions de da sobre una pendiente de inclinación
l’abaque de charge. superior al 15% incluso con el freno de
- Ne jamais transporter un passager sur estacionamiento accionado.
le chariot. - Cuando se levanta la carga, cuidar
que nadie disturbe la operación, y no
cumplir maniobras erradas
- Atenerse escrupolosamente a los
datos indicados en los diagramas de
carga.
- No trasportar nunca un pasajero sobre
el carro elevador.

Avant chaque changement d'accessoi- Whenever an implement is changed, to Previo cada cambio de accesorio de
re à fonction hydraulique, afin d'éviter prevent damage to the hydraulic unions función hidráulica, y con motivo de evi-
la détérioration des raccords rapides tar cualquier deterioro de los racores
always proceed as follows:
hydrauliques: rápidos hidráulicos, es preciso :
- Stop the engine - Apagar el motor
- Arrèster le moteur termique
- attendre 1 minut pour éliminer la - wait 1 minute for the circuit to - Eliminar la presión del circuito hidráu-
pression du circuit hydraulique acces- depressurise lico accesorios
soire Donc veillez à la propreté des Moreover check that the unions are Controlar la limpieza de los acopla
coupleurs rapides. clean. dores rápidos.
Ensure that the coupling faces are
clean.

5
1 FR EN
MRT 1850 - 2150 MSeries
ES
INSTRUCIONS GÉNÉRALES GENERAL INSTRUCTIONS INSTRUCCIONES GENERALES

A - Notice d'instructions A - Driver’s operating instructions. A - Instrucciones

- Lire attentivement et comprendre la - Read the operator's manual carefully, - Leer atentamente y comprender las
notice d'instructions. making sure you understand it. instrucciones.
- La notice d’instructions doit toujours - The operator’s manual must always be - Las presentes instrucciones deben
être dans le chariot élévateur à l’em- kept in the lift truck, in the place provi- permanecer siempre en la carretilla
placement prévu à cet effet et dans la ded and in the language understood by elevadora, en el sitio previsto al efecto
langue utilisée par le cariste. the operator. y en el idioma empleado por el carista.
- Respecter les consignes de sécurité et - Respect the safety notices and instruc- - Respetar las consignas de seguridad y
les instructions décrites sur le chariot tions given on the lift truck. las instrucciones detalladas en la car-
élévateur. - It is compulsory to replace all plates or retilla elevadora.
- Remplacer impérativement toutes les stickers which are no longer legible or - Recambiar imperativamente todas pla-
plaques ou adhésifs qui ne seraient which have become worn or damaged. cas o adhesivos que hubieren queda-
plus lisibles ou qui seraient détériorés. do ilegibles o dañados.

B - Autorisation de conduite (Ou se B - Authorisation to operate (Or B - Autorización de conducir (O


référer à la législation propre à refer to the legislation for each referirse a la legislación propia
chaque pays) particular country). de cada país)

- Seul le personnel qualifié et formé peut - Only qualified personnel may use the - Sólo puede usar la carretilla elevadora
lift truck. Its use is subject to authorisa- el personal debidamente cualificado y
utiliser le chariot élévateur. Son utilisa-
tion to operate being given by the formado. Su uso queda obligatoria-
tion est obligatoirement soumise à l'au-
appropriate manager in the user esta-
torisation de conduite délivrée par le mente sometido a la autorización de
blishment.
responsable de l'établissement utilisa- conducir expedida por el responsable
- The user should always carry this
teur. de la empresa usuaria.
authorisation to operate with him while
- Il convient à l’utilisateur d’être porteur - Conviene que el usuario lleve perma-
he is using the lift truck.
en permanence pendant le service de - The driver is not competent to authori nentemente consigo dicha autorización
l’autorisation de conduite. se the driving of the lift truck by de conducir durante el servicio.
- Le conducteur n'est pas habilité à another person. - El conductor no está habilitado a auto-
autoriser la conduite du chariot éléva- - In addition, the vehicle should be used rizar otra persona a conducir la carre-
teur par une autre personne. in accordance with good practice for tilla elevadora.
- L'utilisation doit en outre, être confor- the profession. - El uso debe, además, conformarse a
me aux règles de l'art de la profession. todas las reglas del arte de la profe-
sión.

C - Maintenance. C - Mantenimiento
C - Entretien

- The user must immediately advise his - El usuario que consta que su carretilla
- L’utilisateur qui constate que son cha-
superior if his lift truck is not in good elevadora no se encuentra en estado
riot élévateur n’est pas en bon état de
working order or does not comply with de funcionamiento apropiado o no
marche ou ne répond pas aux
the safety notice. cumple las consignas de seguridad
consignes de sécurité doit en informer
- The operator is prohibited from debe informar inmediatamente el res-
immédiatement son responsable.
carrying out any repairs or adjustments ponsable.
- Il est interdit au conducteur d'effectuer
himself, unless he has been trained for - Queda prohibido al conductor realizar
lui-même toute réparation ou réglage,
this purpose. He must keep the lift por sí mismo cualquier reparación o
sauf s'il a été formé à cet effet. Il devra
truck properly cleaned if this is among reglaje, salvo si tuvo una formación
tenir lui-même son chariot élévateur en his responsibilities. especial al efecto. Sin embargo, en
parfait état de propreté s'il est chargé - Carry out daily maintenance (See caso de estar encargado de la limpie-
de ce soin. chapter : A - DAILY OR EVERY 10 za de la carretilla elevadora, deberá
- Effectuer l'entretien journalier (Voir HOURS SERVICE in paragraph : 3 - mantenerla siempre en perfecto esta-
chapitre : A - TOUS LES JOURS OU MAINTENANCE). do.
TOUTES LES 10 HEURES DE - Ensure tyres are adapted to the nature - Realizar cada día el mantenimiento
MARCHE dans la partie : 3 - MAINTE- of the ground (See area of the contact diario (Véase el capítulo : A - CADA
NANCE). surface of the tyres in the chapter :
DÍA O CADA 10 HORAS DE MARCHA
- S'assurer que les pneumatiques sont CHARACTERISTICS in paragraph : 2 -
en la parte : 3 - MANTENIMIENTO).
bien adaptés à la nature du sol (Voir DESCRIPTION).
- Asegurarse que los neumáticos estén
surface de contact au sol des pneuma-
siempre y debidamente adecuados
tiques au chapitre :
con la naturaleza del suelo (Véase
CARACTÉRISTIQUES dans la partie :
superficie de contacto con el suelo de
2 - DESCRIPTION).
los neumáticos en el capítulo :
CARACTERÍSTICAS en la parte 2 :
DESCRIPCIÓN).

6
MRT 1850 - 2150 MSeries 1
FR EN ES
IL ÉXISTE: THERE ARE: EXISTENCIA:
• Pneumatiques SABLE. • SAND tyres. • Neumáticos para ARENA.
• Pneumatiques AGRAIRE. • LAND tyres. • Neumáticos AGRARIOS.
• Chaînes à neige. • Snow chains. • Cadenas antinieve.
Des solutions optionnelles existent, There are optional solutions, consult Existen soluciones opcionales ; consul-
consulter votre agent ou your agent or dealer. tar a su agente o concesionario.
concessionnaire.

Un pneumatique usé ou détérioré doit A worn or damaged tyre can result in the Un neumático desgastado o dañado
déclencher la mise hors service tempo- lift truck being temporarily out of service. puede ocasionar la puesta fuera de ser-
raire du chariot élévateur. vicio temporal de la carretilla elevadora.

La monte de pneumatiques gonflés à The fitting of foam inflated tyres is prohi- Se debe proscribir el tipo de montaje de
la mousse est à proscrire et n’est pas bited and is not guaranteed by the neumáticos hinchados con espuma ; no
garantie par le constructeur, sauf auto- manufacturer, excepting prior authorisa- está garantizado por el fabricante,
risation préalable. tion. exclusive previa autorización.

- Pour votre sécurité et celle d'autrui, il - For your own and other people's safe- - Para su seguridad y la de los demás,
est interdit, de modifier la structure et ty, it is forbidden to modify the structu- queda prohibido modificar la estructura
les réglages des différents composants re and settings of the various compo- y los reglajes de los diferentes compo-
de votre chariot élévateur par vous- nents of your lift truck yourself nentes de su carretilla elevadora por si
même (Pression hydraulique, tarage (Hydraulic pressure, relief valve cali- mismo (Presión hidráulica, calibración
des limiteurs, régime moteur, ajout bration, I.C. engine running speed, de los limitadores, régimen del motor,
d'équipement supplémentaire, etc.). Il addition of extra equipment etc.). The adición de equipos suplementarios,
en est de même pour la suppression same holds with regard to any sup- etc.). Asimismo, queda prohibido can-
ou la modification des systèmes de pression or modification of the safety celar o modificar los sistemas de segu-
sécurité. Dans cette éventualité la res- systems, in which case the maker ridad. En dicho caso, el fabricante que-
ponsabilité du constructeur serait would no longer be liable. daría relevado de toda responsabili-
dégagée. dad.

Pour permettre le maintien en état de Regular inspection of your lift truck is Para permitir mantener la carretilla ele-
conformité, un contrôle périodique de mandatory if it is to be kept in confor- vadora en estado de conformidad, es
votre chariot élévateur est obligatoire. ming condition. The frequency of such imprescindible realizar un control perió-
Les fréquences de visite étant définies checks are defined by the current legis- dico de su carretilla elevadora. Dichos
par la législation en vigueur dans le pays lation of the country in which the lift truck controles quedando determinados por la
d'utilisation du chariot élévateur. is being operated. ley vigente del país donde se emplea la
La maintenance ou les réparations Maintenance or repairs other than those carretilla elevadora.
autres que celles détaillées dans la par- detailed in part : 3 - (MAINTENANCE) El mantenimiento o las reparaciones que
tie : 3 -(MAINTENANCE) doivent être must be carried out by qualified person- no se detallan en la parte : 3 - (MANTE-
réalisées par du personnel qualifié (Voir nel (Consult your agent or dealer) and NIMIENTO), deben ser realizadas por
votre agent ou concessionnaire) et dans under the necessary safety conditions to profesionales cualificados (Consultar a
les conditions de sécurité indispensable maintain the health of the operator and su agente ó concesionario) y con todas
pour préserver la santé de l'opérateur ou any third party. las condiciones de seguridad indispen-
celle d'autrui. sables para garantizar la salud del ope-
rador o la de terceros.

D - Environnement D - Environment D - Medio ambiente

- Équiper d'un extincteur individuel le - A lift truck operating in an area without - Dotar la carretilla elevadora de un
chariot élévateur évoluant dans une fire extinguishing equipment must be extintor individual cuando evoluciona
zone dépourvue de moyens d'extinc- equipped with an individual extingui- en una zona sin medios de extinción.
tion. Des solutions optionnelles exis- sher. There are optional solutions, Existen soluciones opcionales ; consul-
tent, consulter votre agent ou conces- consult your agent or dealer. tar a su agente o concesionario.
sionnaire. - Take into account climatic and atmos- - Siempre tener en cuenta las condi-
- Tenir compte des conditions clima- pheric conditions of the site of utilisa- ciones climáticas y atmosféricas del
tiques et atmosphériques du site d'utili- tion. lugar de explotación.
sation.

7
1 FR EN
MRT 1850 - 2150 MSeries
ES

Le plein des For operation Le plein des


lubrifiants est effectué en usine pour des under average climatic conditions, i.e. : lubrifiants est effectué en usine pour des
utilisations climatiques moyennes, soit : - between -15 °C and + 35 °C, correct utilisations climatiques moyennes, soit : -
15°C à + 35°C. Pour des utilisations plus levels of lubricants in all the circuits are 15°C à + 35°C. Pour des utilisations plus
sévères, il faut, avant la mise en route, checked in production. For operation sévères, il faut, avant la mise en route,
vidanger et refaire les pleins en utilisant under more severe climatic conditions, vidanger et refaire les pleins en utilisant
des lubrifiants adaptés en fonction des before starting up, it is necessary to des lubrifiants adaptés en fonction des
températures ambiantes. Il en est de drain all the circuits, then ensure correct températures ambiantes. Il en est de
même pour le liquide de refroidissement. levels of lubricants using lubricants pro- même pour le liquide de refroidissement.
perly suited to the relevant ambient tem-
peratures. It is the same for the cooling
liquid.

• Protection contre le gel (Voir chapitre : • Protection contre le gel (Voir chapitre :
LUBRIFIANTS ET CARBURANT dans • Protection against frost (See chapter : LUBRIFIANTS ET CARBURANT dans
la partie : 3 - MAINTENANCE). LUBRICANTS AND FUEL in la partie : 3 - MAINTENANCE).
• Adaptation des lubrifiants (Vous rensei- paragraph : 3 - MAINTENANCE). • Adaptation des lubrifiants (Vous rensei-
gner auprès de votre agent ou conces- • Adaptation of lubricants (Ask your dea- gner auprès de votre agent ou conces-
sionnaire). ler for information). sionnaire).
• Filtration du moteur. • Engine filtration. • Filtration du moteur.
• Éclairage (Phare de travail). • Lighting (Working headlight). • Éclairage (Phare de travail).
Des solutions optionnelles existent, Optional solutions exist, consult your Des solutions optionnelles existent,
consulter votre agent ou concession- dealer. consulter votre agent ou concession-
naire. naire.

L'utilisation du chariot élévateur est L'utilisation du chariot élévateur est


interdite dans les espaces protégés Use of a lift truck is prohibited in interdite dans les espaces protégés
(Ex. : Raffinerie, atmosphère explosif). protected areas (e.g. refinery, explosive (Ex. : Raffinerie, atmosphère explo-
Pour une utilisation dans ces espaces, atmosphere). For use in these areas, sible). Pour une utilisation dans ces
des équipements spécifiques existent specific equipment is available as an espaces, des équipements spécifiques
en option. Consulter votre agent ou option. Consult your dealer. existent en option. Consulter votre agent
concessionnaire. ou concessionnaire.

En cas de nécessité, consulter En cas de nécessité, consulter


votre agent ou concessionnaire. If necessary, consult your dealer. votre agent ou concessionnaire.

8
MRT 1850 - 2150 MSeries 1
FR EN ES
INSTRUCTIONS DE CONDUITE OPERATING INSTRUCTIONS INSTRUCCIONES DE CONDUCCION

A - Disposition au poste de conduite A - Driver’s operating instructions. A - Aptitud al puesto de conducción

- Porter des vêtements adaptés à la - Wear clothes suited for driving the lift - Llevar ropa adecuada a la conducción
conduite du chariot élévateur, éviter les truck, avoid loose clothes. de la carretilla elevadora, proscribir las
vêtements flottants. - Never operate the vehicle when hands prendas amplias.
- Ne jamais conduire avec des mains ou or feet are wet or soiled with greasy - Nunca conducir con las manos o cal-
des chaussures humides ou souillées substances. zado húmedos o grasientos.
de corps gras. - For increased comfort, adjust the dri- - Para mayor comodidad, ajustar conve-
- Pour un meilleur confort, régler le ver’s seat to your requirements and nientemente el asiento del conductor y
siège du conducteur à votre convenan- adopt the correct position in the dri- adoptar una posición correcta en el
ce et adopter une bonne position au ver’s cab. puesto de conducción.
poste de conduite. - The operator must always be in his - El conductor debe quedar siempre en
- Le conducteur doit toujours être à sa normal position in the driver’s cab. It is posición normal en el puesto de
position normale au poste de conduite. prohibited to have arms or legs, or conducción. Queda terminantemente
Il est interdit de laisser dépasser les generally any part of the body, protru- prohibido dejar pasar los brazos, las
bras et les jambes et, en général, toute ding from the driver’s cab of the lift piernas o, generalmente, cualquier otra
partie du corps, en dehors du poste de truck. parte del cuerpo fuera del puesto de
conduite du chariot élévateur. - Always remember to fasten your seat conducción de la carretilla elevadora.
- Toujours penser à mettre votre ceinture belt and adjust it to your requirements. - Acordarse siempre de ajustar el cin-
de sécurité, et la régler à votre - The control units must never in any turón de seguridad, y ajustarlo conve-
convenance. event be used for any other than their nientemente.
- Les organes de commandes ne doi- intended purposes (e.g. climbing onto - No se deben utilizar los órganos de
vent en aucun cas être utilisés à des or down from the lift truck, portman- mando para otro fin que su uso normal
fins qui ne sont pas les leurs (Ex. : teau, etc.). (Por ej. Subir o bajar de la carretilla
Monter ou descendre du chariot éléva- - If the control components are fitted elevadora, percha, etc.).
teur, portemanteau, etc.). with a forced operation (lever lock) - En caso de que los órganos de mando
- Dans le cas où les organes de com- device, it is forbidden to leave the cab fueren equipados de un dispositivo de
mandes sont équipés d'un dispositif de without first putting these controls in marcha forzada (bloqueo de la palan-
marche forcée (blocage de levier), il neutral. ca), queda prohibido abandonar el
est interdit de quitter le poste de - Never allow a passenger to travel on puesto de conducción sin volver a
conduite sans remettre ces com- the lift truck in the driver’s cab. colocar estos mandos en neutro.
mandes au neutre. - Nunca autorizar la subida de algún
- Ne jamais autoriser de passager sur le pasajero en la carretilla elevadora y en
chariot élévateur et dans le poste de el puesto de conducción.
conduite.

B - Avant le démarrage du chariot B - Before starting the lift truck. B - Antes de arrancar la carretilla
élévateur elevadora

- Si le chariot élévateur est neuf, voir - If the lift truck is new, refer to chapter : - En caso de ser nueva la carretilla ele-
chapitre : AVANT LA MISE EN BEFORE STARTING UP A NEW LIFT vadora, véase capítulo : ANTES DE
MARCHE DU CHARIOT ÉLÉVATEUR TRUCK in paragraph : 1 - OPERA- ARRANCAR LA CARRETILLA ELEVA-
NEUF dans la partie : 1 - INSTRUC- TING AND SAFETY INSTRUCTIONS. DORA NUEVA en la parte : 1 - INS-
TIONS ET CONSIGNES DE - Check the condition of the tyres and TRUCCIONES Y CONSIGNAS DE
SÉCURITÉ. the tyre pressures (See chapter : CHA- SEGURIDAD.
- Contrôler le bon état des pneuma- RACTERISTICS in paragraph : 2 - - Controlar el correcto estado de los
tiques et la pression de gonflage (Voir DESCRIPTION). neumáticos y la presión de hinchado
chapitre : CARACTÉRISTIQUES dans - Before starting the lift truck, check the (Véase capítulo : CARACTERÍSTICAS
la partie : 2 - DESCRIPTION). different levels : en la parte : 2 - DESCRIPCIÓN).
- Avant de démarrer le chariot élévateur • Engine oil. - Antes de arrancar la carretilla elevado-
vérifier les différents niveaux : • Hydraulic reservoir oil. ra comprobar los diferentes niveles
• Huile moteur thermique. • Transmission oil. indicados a continuación :
• Huile réservoir hydraulique. • Cooling liquid. • Aceite motor térmico.
• Huile transmission. • Aceite depósito hidráulico.
• Huile transmission hydrostatique. - Also check for possible leakage of oil, • Aceite transmisión.
• Liquide de refroidissement. fuel or liquid from the lift truck. • Aceite transmisión hidrostática.
• Huile de freinage. • Líquido de refrigeración.
- Contrôler également les éventuelles • Aceite de frenado.
fuites d'huile, combustible ou de liquide - Controlar también las posibles fugas
sur le chariot élévateur. de aceite, de combustible o de líquido
en la carretilla elevadora.

9
1 FR EN
MRT 1850 - 2150 MSeries
ES
- S’assurer du correct serrage et bloca- - Check the closing and locking of the - Comprobar el cierre y el bloqueo del
ge hood. capó.
du capot moteur - Whatever his experience as a truck dri- - Cual sea su experiencia de carista, el
- Quelle que soit son expérience de ver is, the operator is advised to fami- usuario tendrá que familiarizarse con
cariste, l’utilisateur devra se familiariser liarize himself with the position and la ubicación y la utilización de todos
avec l’emplacement et l’utilisation de operation of all the controls and instru- los instrumentos de control y de
tous les instruments de contrôle et de ments before operating the lift truck. mando antes de arrancar la carretilla
commande avant de mettre le chariot elevadora.
élévateur en service.
C - Arranque de la carretilla
C - Starting the lift truck.
C - Démarrage du chariot élévateur elevadora
Safety notice.
Consignes de sécurité Consignas de seguridad

Le chariot élévateur ne doit être The lift truck must only be started up or Se debe arrancar o maniobrar la carre-
démarré ou manœuvré que lorsque manoeuvred when the operator is sitting tilla elevadora únicamente cuando el
le conducteur est assis au poste de in the driver’s cab, with his seat belt conductor está sentado en su puesto de
conduite, ceinture de sécurité mise adjusted and fastened. conducción con el cinturón de seguridad
et réglée. puesto y ajustado.

- Ne pas tirer ou pousser le chariot - Never try to start the lift truck by - Nunca tirar o empujar la carretilla
élévateur pour le faire démarrer. pushing or towing it. elevadora para arrancarla.

Une telle manœuvre entraînerait de Such operation may cause severe Semejante maniobra podría deteriorar
graves détériorations à la transmission. damage to the transmission. If neces- seriamente la transmisión. En caso de
En cas de nécessité, le remorquage sary, to tow the lift truck in an emer- necesidad, el remolque exige pasar la
impose le passage au point mort de la gency, the gear-box must be placed in transmisión al punto muerto (Véase el
transmission (Voir chapitre : H - MAIN- the neutral position (See chapter : H3 - capítulo : H - MANTENIMIENTO OCASIO-
TENANCE OCCASIONNELLE dans la in paragraph : 3 - MAINTENANCE). NAL en la parte : 3 - MANTENIMIENTO).
partie : 3 - MAINTENANCE).

Instructions Instructions Instrucciones

- S'assurer que le levier d'inverseur de - Make sure that the forward/reverse - Comprobar que la palanca del inversor
marche est au neutre. lever is in neutral. de marcha se encuentra en neutro.
- Tourner la clé de contact au cran I - Turn the ignition key to the position I to - Girar la llave de contacto hasta la posi-
pour la mise du contact électrique. activate the electrical system. ción I para poner el contacto eléctrico.
- Contrôler le niveau carburant sur - Check the level on the fuel level - Comprobar el nivel del carburante en
l'indicateur. gauge.
el indicador.
- Tourner la clé de contact au cran II - Turn the ignition key to position II to
- Girar la llave de contacto hasta la posi-
pour permettre le préchauffage pen- preheat for 15 seconds. (If the
ción II para iniciar el precalentamiento
environmental conditions require it)
dant 15 secondes. (Si les conditions durante 15 segundos. (Si las condi-
ambiantes l'exigent) ciones ambientales lo requieren)

Ne pas actionner le démarreur plus de Do not engage the starter motor for Nunca accionar el motor de arranque
15 secondes, et effectuer le préchauffa- more than 15 seconds and carry out the durante más de 15 segundos, y efectuar
ge pendant 10 secondes entre toutes preheating for 10 seconds between un precalentamiento durante 10 segun-
les tentatives non suivies d'effet. unsuccessful attempts. dos entre cada tentativa quedando sin
efecto.
- Appuyer sur la pédale d'accélérateur et
tourner la clé de contact à fond, le - Press the accelerator pedal and turn - Presionar el pedal del acelerador y
moteur doit alors démarrer. Relâcher la the ignition key fully : the I.C. engine girar la llave de contacto a fondo, el
clé de contact et laisser le moteur tour- should then start. Release the ignition motor debe arrancar. Soltar la llave de
ner au ralenti. key and let the I.C. engine run at idle. contacto y dejar el motor funcionar al
- Avant de travailler dans des environne - Before operating in very cold environ ralentí.
ments climatiques très froids attendre le ments wait for the I.C. engine and - Antes de operar en ambientes climáti
réchauffement correct du moteur hydraulic systems to heat up cos muy fríos esperar el calentamiento
thermique et des circuits hydrauliques. adequately. correcto del motor térmico y de las ins
talaciones hidráulicas.

10
MRT 1850 - 2150 MSeries 1
FR EN ES
- Observer tous les instruments de - Check all control instruments immedia- - Observar todos los instrumentos de
contrôle immédiatement après le tely after starting up, when the I.C. control inmediatamente tras el
démarrage, lorsque le moteur est engine is warm and at regular intervals arranque, cuando el motor está calien-
chaud, et à intervalles réguliers en during use, so as to quickly detect any te, y a intervalos regulares durante la
cours d’utilisation, de façon à détecter faults and to be able to correct them utilización, de forma a detectar rápida-
rapidement les anomalies et à pouvoir y without any delay. mente posibles anomalías y poder
remédier dans les plus brefs délais. - If an instrument does not show the cor- remediar en cuanto antes.
- Si un instrument ne donne pas l’indication rect display, stop the I.C. engine and - En caso de que un instrumento no
correcte, arrêter le moteur et engager immediately carry out the necessary señale la correcta indicación, parar el
immédiatement les opérations néces- operations. motor e iniciar, de inmediato, las ope-
saires. raciones requeridas.

D - Conduite du chariot élévateur D - Driving the lift truck D - Conducción de la carretilla


elevadora

Consignes de sécurité Safety notice Consignas de seguridad

- Toujours effectuer les déplacements du - Always drive the lift truck with the forks - Siempre efectuar los desplazamientos
chariot élévateur avec les fourches ou or attachment at approximately 300 de la carretilla elevadora con las hor-
l'accessoire à environ 300 mm du sol, mm from the ground, i.e. In the trans- quillas o el accesorio a unos 300 mm
c'est-à-dire en position transport. port position. del suelo, es decir en posición trans-
- Se familiariser avec le chariot éléva- - Familiarise yourself with the lift truck porte.
teur sur le terrain où il devra évoluer. on the terrain where it will be used. - Familiarizarse con la carretilla elevado-
- S'assurer de l'efficacité des freins de - Ensure that the service brakes and the ra en el terreno donde tendrá que evo-
service et de l'avertisseur sonore. sound alarm are working properly. lucionar.
- Conduire en souplesse et choisir une - Drive according to, and at an appro- - Comprobar la eficacia de los frenos de
vitesse appropriée aux conditions et à priate speed for, the conditions and servicio y de la bocina.
l'état du terrain. state of the terrain. - Conducir con soltura y seleccionar una
- Rester en toutes circonstances, maître - Slow down before executing a turn. velocidad adecuada a las condiciones
de sa vitesse. - In all circumstances make sure you are del terreno.
- Sur terrain humide, glissant ou inégal, in control of your speed. - Moderar la marcha antes de tomar una
conduire lentement. - On damp, slippery or uneven terrain, curva.
- Freiner progressivement et sans bruta- drive slowly. - Dominar, en todas circunstancias, su
lité. - Brake gently, never abruptly. velocidad.
- Agir sur l'inverseur de marche du cha- - Only use the lift truck’s forward/reverse - Con terreno húmedo, deslizante o
riot élévateur seulement à l'arrêt et lever from a stationary position and desigual, conducir lentamente.
sans brutalité. never do so abruptly. - Frenar progresivamente y sin
- Ne pas conduire avec le pied maintenu - Do not drive with your foot on the brutalidad.
sur la pédale des freins de service ou brake pedal or with the parking brake on. - Actuar sobre el inversor de marcha
avec le frein de stationnement serré. - Always remember that hydrostatic type únicamente una vez la carretilla eleva-
- Toujours se rappeler que la direction steering is extremely sensitive to dora parada y sin brutalidad.
de type hydrostatique est très sensible movement of the steering wheel, so - Nunca conducir con el pie puesto
aux mouvements du volant, aussi faut- turn it gently and not jerkily. sobre el pedal de los frenos de servicio
il tourner progressivement et non par - Never leave the I.C. engine on when o con el freno de mano apretado.
à-coups. the lift truck is unattended. - Acordarse siempre que una dirección
- Ne jamais laisser le moteur en fonc- - Look in the direction you are travelling de tipo hidrostático es muy sensible a
tionnement en l’absence du conduc- and always keep clear visibility of the los movimientos del volante, por lo
teur. road. Use the left and right rear view tanto se debe girar progresivamente y
- Regarder dans la direction de la mirrors frequently and ensure that they no golpeteando.
marche et toujours conserver une are kept in good condition, are clean - Nunca dejar el motor en funcionamien-
bonne visibilité sur le parcours. Utiliser and correctly adjusted. to cuando el conductor está ausente.
fréquemment les rétroviseurs droit et - When working at night, ensure that - Mirar siempre en dirección de donde
gauche, et veiller à leur état, leur pro- your lift truck is fitted with full beam se está dirigiendo y guardar una buena
preté et leur réglage. lights. There are optional solutions, visibilidad durante el recorrido.
- En travail de nuit, veiller à ce que votre consult your agent or dealer. Emplear frecuentemente los retrovi-
chariot élévateur soit équipé d'éclaira- - Drive round obstacles. sores, derecho e izquierdo, y mante-
ge de travail. Des solutions option- nerlos siempre limpios y debidamente
nelles existent, consulter votre agent ajustados.
ou concessionnaire. - Cuando se trabaja de noche, compro-
- Contourner les obstacles. bar que la carretilla elevadora esté
debidamente equipada de sus luces de
trabajo. Existen soluciones
opcionales ; consultar a su agente o
concesionario.
- Contornear los obstáculos.

11
1 FR EN
MRT 1850 - 2150 MSeries
ES
- Ne jamais s’engager sur un pont de - Never move onto a loading platform - Nunca meterse por un puente de carga
chargement sans avoir vérifié : without having first checked : sin haber comprobado previamente :
• Qu’il est convenablement mis en place • That it is suitably positioned and made • Que está convenientemente colocado
et amarré. fast. y
• Que l’organe avec lequel il est en • That the unit to which it is connected sujetado.
liaison (Wagon, camion, etc.), ne peut (Wagon, lorry, etc.) will not shift. • Que el órgano con el cual está unido
se déplacer. • That this platform is prescribed for the (Vagón, camión, etc.), No puede
• Que ce pont est prévu pour le poids total weight of the lift truck to be loa- desplazarse.
total du chariot élévateur éventuelle- ded. • Que dicho puente está previsto para el
ment • That this platform is prescribed for the peso total de la carretilla elevadora,
en charge. width of the lift truck. casualmente con carga.
• Que ce pont est prévu pour la largeur • Que dicho puente está previsto para la
du chariot élévateur. anchura de la carretilla elevadora.

- Ne jamais s’engager sur une passerel- - Never move onto a foot bridge, floor or - Nunca meterse por una pasarela,
le, un plancher ou dans un monte- freight lift, without being certain that sobre un suelo o en un montacargas,
charge, sans avoir la certitude qu’ils they are prescribed for the weight and sin haber averiguado que se han debi-
sont bien prévus pour le poids et l’en- size of the lift truck to be loaded and damente previsto para el peso y el
combrement du chariot élévateur éven- without having checked that they are in volumen de la carretilla elevadora, en
tuellement en charge et sans avoir sound working order. su caso con carga, y sin haber com-
vérifié qu’ils sont en bon état. probado su buen estado.

Prendre garde aux quais de charge- Take extreme care with loading plat- Tener cuidado con las rampas de carga,
ment, tranchées, échafaudages, terrains forms, trenches, scaffolding, recently zanjas, andamios, terrenos recientemen-
récemment creusés et/ou remblayés. dug and/or backfilled ground. te excavados o explanados.

- La vitesse de déplacement du chariot - The loaded lift truck must not travel at - La velocidad de marcha de la carretilla
élévateur en charge, ne doit excéder speeds in excess of 10 km/h. elevadora bajo carga no debe superar
les los 10 km/h.
10 km/h.
Movement Instructions. Instrucciones de movimiento
Instructions pour le mouvement
- Check the transmission oil level. - Comprobar el nivel del aceite transmi-
- Vérifier le niveau huile transmission. - Raise the forks or attachment to the sión.
- Relever les fourches ou l’accessoire en transport position approximately 300 - Elevar las horquillas o el accesorio en
position transport à environ 300 mm du mm from the ground. posición transporte a unos 300 mm del
sol. - Engage the gear required (See suelo.
- Engager la vitesse choisie (Voir cha- chapter : INSTRUMENTS AND - Enganchar la velocidad seleccionada
pitre : INSTRUMENTS DE CONTROLS in paragraph : 2 - DES- (Véase capítulo : INSTRUMENTOS DE
CONTRÔLE ET DE COMMANDE dans CRIPTION). CONTROL Y DE MANDO en la parte :
la partie : 2 - DESCRIPTION). - Shift the forward/reverse lever to the 2 - DESCRIPCIÓN).
- Placer le levier d'inverseur de marche selected direction of travel. - Colocar la palanca del inversor de
dans la direction désirée. - Release the parking brake and accele- marcha en la dirección deseada.
- Desserrer le frein de stationnement et rate gradually until the lift truck moves - Soltar el freno de aparcamiento y ace-
accélérer modérément pour permettre off. lerar moderadamente para permitir el
le déplacement du chariot élévateur. desplazamiento de la carretilla eleva-
dora.

E - Arrêt du chariot élévateur E - Stopping the lift truck E - Parada de la carretilla elevadora

Consignes de sécurité Safety notice Consignas de seguridad

- Avant d'arrêter le chariot élévateur - Before stopping the lift truck after a - Antes de parar la carretilla elevadora
après un travail intensif, laisser le long working period, leave the I.C. tras un trabajo intensivo, dejar el motor
moteur thermique tourner au ralenti engine idling for a few moments, to térmico funcionar al ralentí durante un
quelques instants, pour permettre au allow the coolant liquid and oil to lower momento, para permitir al líquido de
liquide de refroidissement et à l'huile, the temperature of the I.C. engine and refrigeración y al aceite de rebajar la
d'abaisser la température du moteur et transmission. temperatura del motor y de la transmi-
de la transmission. sión.

12
MRT 1850 - 2150 MSeries 1
FR EN ES

Ensure you comply wiyh this safety noti- Nunca olvidar dicha precaución en caso
Ne pas oublier cette précaution dans le
ce as stopping the engine without allo- de paradas frecuentes del motor térmi-
cas d'arrêts fréquents du moteur ther-
wing it to cool could cause damage to co, en caso contrario la temperatura de
mique, sinon la température de certaines
components damaging such parts. algunas piezas podría elevarse de forma
pièces s'élèverait considérablement du
considerable debido al no funcionamien-
fait du non fonctionnement du système
to del sistema de refrigeración, lo que
de refroidissement risquant ainsi d'en-
podría ocasionar serios daños.
dommager sérieusement celles-ci.

- Ne jamais laisser la clé de contact sur - Never leave the ignition key in the lift - Nunca dejar puesta la llave de contac-
le chariot élévateur en l’absence du truck when the lift truck is unattended. to en la carretilla elevadora cuando el
conducteur. - When the lift truck is stationary, place conductor está ausente.
- Lorsque le chariot élévateur est à l'ar- the forks or attachment on the ground, - Cuando está parada la carretilla eleva-
rêt, poser les fourches ou l'accessoire place the gear lever in neutral, apply dora, poner las horquillas o el acceso-
à terre, placer le levier de vitesses au the parking brake and put the forward / rio en el suelo, posicionar la palanca
point mort, serrer le frein de stationne- reverse lever in neutral. de velocidad en punto muerto, apretar
ment et mettre le levier d'inverseur au - If the driver has to leave his cab, even el freno de mano y posicionar la palan-
neutre. for a moment, it is essential to place ca del inversor en neutro.
- Si le conducteur doit quitter son poste the gear lever in neutral, apply the par- - En caso de que el conductor tenga
de conduite, même momentanément, king brake and put the forward/reverse que bajarse de su puesto de conduc-
placer le levier de vitesses au point lever in neutral. ción, incluso para un momentito, posi-
mort, serrer impérativement le frein de - Make sure that the lift truck is not stop- cionar la palanca de velocidad en
stationnement et mettre le levier d'in- ped in any position that will interfere punto muerto, apretar imperativamente
verseur au neutre. with the traffic flow and at less than el freno de aparcamiento y colocar la
- S'assurer que le chariot élévateur n'est one metre from the track of a railway. palanca del inversor en neutro.
pas dans un emplacement où il pour- - In the event of prolonged parking on a - Comprobar que la carretilla elevadora
rait gêner la circulation et à moins d'un site, protect the lift truck from bad wea- no se encuentre en un lugar donde
mètre du rail d'une voie ferrée. ther, particularly from frost (Check the podría perturbar la circulación y a
- En cas de stationnement prolongé sur level of antifreeze), close the rear win- menos de 1 metro de los carriles de
un site, protéger le chariot élévateur dow, lock the cab door and ensure that una vía de ferrocarril.
contre les intempéries, particulièrement the hood is properly secured. - En caso de aparcamiento de larga
en cas de gel (Vérifier le niveau de - In the event of prolonged parking on a duración en un lugar, proteger la carre-
protection en antigel), fermer la vitre site, protect the lift truck from bad wea- tilla elevadora contra las intemperies,
arrière, verrouiller la porte de cabine et ther, particularly from frost (Check the en particular en caso de helada
s'assurer que le capot est bien ver- level of antifreeze), close the rear win- (Comprobar el nivel de protección del
rouillé. dow and lock the cab door and the anticongelante), cerrar la luna trasera,
- En cas de stationnement prolongé sur hood. acerrojar la puerta de la cabina y
un site, protéger le chariot élévateur controlar el correcto bloqueo del capó.
contre les intempéries, particulièrement
en cas de gel (Vérifier le niveau de pro-
tection en antigel), fermer la vitre arriè-
re, verrouiller la porte de cabine et s'as-
surer que le capot est bien verrouillé.

Instructions pour l’arrèst Stop instructions. Instrucciones

- Parquer le chariot élévateur sur un ter- - Park the lift truck on flat ground or on - Aparcar la carretilla elevadora en un
rain plat ou sur une pente de déclivité anincline lower than 15 %. terreno llano o en una pendiente con
inférieure à 15 %. - Place the forward/reverse lever in una declividad inferior al 15 %.
- Mettre le levier d'inverseur de marche neutral. - Colocar la palanca del inversor de
au neutre. - Apply the parking brake. marcha en neutro.
- Serrer le frein de stationnement. - Apretar el freno de aparcamiento.

13
1 FR EN
MRT 1850 - 2150 MSeries
ES
- Rentrer entièrement la flèche. - Completely retract the boom. - Retractar completamente el brazo.
- Poser les fourches ou l’accessoire bien - Lower the forks or attachment to rest - Colocar las horquillas o el accesorio
à plat sur le sol. on the ground. en posición horizontal sobre el suelo.
- Arrêter le moteur thermique à l’aide du - Stop the I.C. engine - - Parar el motor térmico con el contactor
contacteur à clé. - Remove the ignition key. de llave.
- Éliminer la pression dans les circuits - Check the closing and locking of door, - Eliminar la presión en los circuitos
hydrauliques en agissant sur les com- rear window and hood. hidráulicos actuando sobre los mandos
mandes hydrauliques. hidráulicos.
- Retirer la clé de contact. - Sacar la llave de contacto.
- Vérifier la fermeture et le verrouillage - Comprobar el cierre y el bloqueo de la
de la porte, de la vitre arrière et du puerta, de la luna trasera y del capó.
capot. - Comprobar el cierre y el bloqueo de la
- Vérifier la fermeture et le verrouillage puerta, de la luna trasera, de la tram-
de la porte, de la vitre arrière, de la pilla de acceso y del capó.
trappe d'accès et du capot.

Before leaving your driver's cabin, Antes de bajar del puesto de conduc-
Avant de quitter votre poste de condui-
ensure that you have carried out all ción, comprobar la correcta ejecución
te, s'assurer d'avoir bien exécuté les
operations for stopping the lift truck, for de las operaciones de parada de la car-
opérations d'arrêt du chariot élévateur
your safety and the safety of others. retilla elevadora, esto para su seguridad
ceci pour votre sécurité et celle d'autrui.
y la de los demás.

F - Conduite du chariot élévateur


F - Conducción de la carretilla
sur la voie publique
elevadora por la vìa pública
Consignes de sécurité F - Driving the lift truck on the
public highway. Consignas de seguridad
- En cas de circulation sur voies
Safety instructions. - En caso de circulación por carreteras
ouvertes à la circulation publique,
abiertas a la circulación pública, obser-
observer entre autres les prescriptions
- Lift truck drivers, driving on the public var entre otras las prescripciones del
du code de la route.
highway, must abide by the general código de circulación.
- Les conducteurs de chariots élévateurs
provisions relative to highway traffic. - Los conductores de carretillas elevado-
circulant sur la voie publique doivent
- The lift truck must conform to the provi- ras que circulan por la vía pública
se soumettre aux dispositions géné-
sions of the Highway Code. If neces- deben someterse a las disposiciones
rales relatives à la circulation routière.
- Le chariot élévateur doit être conforme sary, optional solutions exist, consult generales relativas a la circulación por
aux dispositions du code de la route. Si your dealer. carreteras.
nécessaire, des solutions optionnelles - La carretilla elevadora es conforme a
existent, consulter votre agent ou las disposiciones del código de circula-
concessionnaire.. ción. En caso de necesidad, existen
soluciones opcionales ; consultar a su
agente o concesionario.

Le transport des charges sur voie Transport of loads on the public El transporte de cargas por la vía públi-
publique est interdit et les accessoires highway is forbidden and attachments ca queda prohibido y los accesorios
montés sur le chariot élévateur doivent mounted on the lift truck must be fitted montados en la carretilla elevadora
être munis des équipements réglemen- with equipment in accordance with debe estar dotados de los equipos
taires ou démontés. regulations or else dismounted. reglamentarios o se deben desmontar.

Instructions pour la circulation sur Instructions for driving on roads Instrucciones para la marcha en
route carretera
-Ensure that the flashing light is installed
-Vérifier que le feu clignotant and is in perfect working order. -Controlar que el intermitente esté
est monté et fonctionne correctment. -Dipped headlights working also during instalado y funcione.
-Feux de croisement aussi en hours and on roads where it is not obli
- Luces de cruce en función también
fonction de l'horaire et des routes gatory to use visual and lighting
en las horas y en las carreteras en las
sur lesquelles est obligatoire indicator devices.
que no es obligatorio el uso de los
l'utilisation des dispositifs -Check the headlights, turn indicators
dispositivos de señalización visiva y
de signalisation visuelle et and windscreen wipers to ensure they
are clean and in perfect working condi de iluminación.
d'éclairage. -Controlar el buen funcionamiento y la
tion.
-Contrôler le bon fonctionnement limpieza de los faros, de las luces de
-Check the position of the rear-view
et la propreté des phares, des dirección y de los limpiaparabrisas.
mirrors.
feux de direction et des essuie- - Controlar la posición de los espejos
glace. retrovisores.
-Vérifier la position des miroirs
rétroviseurs.

14
MRT 1850 - 2150 MSeries 1
FR EN ES
- Contrôler l'alignement des roues et -Check wheel alignment and press the - Controlar la alineación de las ruedas y
appuyer sur le sélecteur de braquage steering selector in the operating pulsar el selector de viraje en posición
en position de marche avec les roues position with only front wheel steering. de marcha con sólo las ruedas delan
avant directrices seulement. -Position the rear axle steering teras directrices.
- Positionner le blocage mécanique de mechanical block. - Posicionar el bloqueo mecánico del
braquage de l'essieu avant -Ensure that the fuel level is sufficient. giro del eje trasero
- S'assurer que la quantité de -Ensure that the truck is fitted with all - Cerciorarse que la cantidad de
combustible est suffisante. the accessories required for traveling combustible sea suficiente.
- Monter tous les accessoires prévus on roads (depending on the model and - Montar todos los accesorios previstos
pour la circulation sur route (selon le country). para la circulación en carreteras
modèle et le Pays). -Keep the boom retracted and the (según el modelo y la nación).
- Mettre le télescope dans la position attachment about 300 mm above - Poner el brazo retraído y el accesorio
rentrée et l'accessoire à 300 mm ground level. a aprox. 300 mm del suelo.
environ du sol. -Level the machine with the ch - Nivelar la máquina con el chasis
- Mettre la machine à niveau avec le assis parallel paralelo al suelo utilizando el corrector
châssis parallèle au sol en utilisant le to the ground using the slope corrector. de inclinación.
correcteur de dévers. -Raise and retract the stabilizers to the - Elevar y retraer los estabilizadores al
- Soulever et rétracter les stabilisateurs maximum. máximo.
au maximum -Insert the rotation blocking pin. - Introducir el perno de bloqueo rotación
- Insérer l'axe de blocage de la rotation -Cut out the operating system control by - Excluir los mandos del sistema de tra
- Exclure les commandes du système de means of the red button. bajo mediante el "red Button"
travail au moyen du bouton rouge -The vehicle can only circulate without - El medio puede circular sólo en vacío,
- L'engin peut circuler seulement à vide, load. es decir sin carga.
c'est-à-dire sans charge. -The vehicle must not be used for tran - Prohibido transportar personal
- Interdiction de transporter du person sporting the company personnel. adicional de la empresa sobre la
nel de réserve de l'entreprise sur la máquina.
machine opérationnelle

Sur route, ne pas mettre l'inverseur While on the road, do not put the rever- En carretera, no poner el inversor de
de marche au point mort pour disposer se gear in neutral to maintain lift truck marcha en punto muerto para contar así
toujours du frein moteur du chariot élé- exhaust brake. siempre con el freno motor de la carre-
vateur. tilla elevadora.

15
1 FR EN
MRT 1850 - 2150 MSeries
ES
H - Conduite du chariot élévateur H - Operating the lift truck with a H - Conducción de la carrettilla ele-
avec un accessoire à l'avant sur front-end attachment on a public vadora con un accessorio
la voie publique highway. delantero por la vìa pública

- Per la guide avec un accessoire, - For driving with an attachment, check - Para conducir con un accesorio, es
consulter la reglamentation en vigeur the regulations currently applicable in preciso consultar la reglamentación
dans votre pays your country. vigente de su país.
- L'accessoire ne doit pas dépasser la - The attachment must not exceed the - El accesorio no debe superar la
largeur hors tout du chariot élévateur. overall width of the lift truck. anchura total de la carretilla elevadora.
- Do not mask the lighting range of the - La longitud del conjunto no debe
- Pas encombrer la zone d’illumination
front headlamps. superar la longitud total más 6 metros.
feux avant
- Set the attachments shields in place - El accesorio no debe tapar la zona de
- Mettre les protections d'accessoires en place
- If necessary, fit the block spacer on the iluminación de las luces delanteras.
-Si nécessaire mettre l'entretoise de
lifting and slewing cylinder. - Colocar las protecciones para los
blocage sur le cylindre de levage et - Front dimensions of equipment
d'inclinaison. accesorios instalados
indicated on all three sides with 10 cm
-Encombrement avant des - Si es necesario poner el distanciador
wide alternate white and red reflecting
équipements signalé sur les trois de bloqueo en el cilindro de elevación
stripes, slanting 45°
côtés par des bandes e inclinación.
(Follow the specific instructions for
rétro-réfléchissantes alternées de each type of equipment) - Área ocupada delantera de los
couleur blanche et rouge, 10 cm de equipos señalada en los tres lados
hauteur, inclinées à 45° con bandas reflectantes alternadas
(Suivre les dispositions spécifiques de color blanco y rojo, altas 10 cm,
pour chaque équipement) inclinadas 45° (Respetar las
indicaciones específicas para cada
equipo).

En cas de nécessité, consulter votre If necessary, consult your dealer. En caso de necesidad, consultar a su
agent ou concessionnaire. agente o concesionario.

16
MRT 1850 - 2150 MSeries 1
FR EN ES
INSTRUCTIONS DE MANUTENCION HANDLING INSTRUCTIONS INSTRUCCIONES DE MANIPULACION

A - Général A - Generalidades
A - General.
- Verifier la conformite des - Comprobar el buen funcionamiento de
accessoires par rapport a la - Check that the lift truck’s attach los accesorios de su carretilla
calibration du systeme de securite ments are correctly calibrated to the elevadora.
de la machine. machine’s safety system - Nunca intentar realizar operaciones
- S'assurer du bon fonctionnement des - Ensure the correct functioning of your que superan las capacidades de la
accessoires de votre chariot élévateur. lift truck’s attachments. carretilla elevadora o del accesorio.
- Ne pas essayer d’accomplir des opéra- - Do not attempt to carry out operations - Queda terminantemente prohibido
tions qui dépassent les capacités du which exceed the capacities of your lift aumentar el valor del contrapeso
chariot élévateur ou de l'accessoire. truck or attachments. mediante cualquier artificio.
- Il est interdit d'augmenter la valeur du - It is prohibited to increase the - Queda terminantemente prohibido
contrepoids par quelque artifice que ce counterweight value in any way. transportar y elevar personas con la
- It is strictly prohibited to carry or to lift carretilla elevadora, excepto con las
soit.
up persons using the lift truck, unless
- Il est strictement interdit de transporter máquinas debidamente equipadas
the vehicle is specially equipped for
et d'élever des personnes à l'aide du para dicho efecto y entregadas con el
this purpose and has the correspon-
chariot élévateur, sauf si celui-ci est certificado de conformidad que corres-
ding certificate of conformance for lif-
spécialement équipé à cet effet et déli- ponda a la elevación de personas.
ting people.
vré avec le certificat de conformité cor- - Avoid travelling for a long distance in - Evitar los trayectos demasiado largos
respondant au levage des personnes. reverse. en marcha atrás.
- Éviter les trajets trop long en marche - When lifting or lowering the boom
arrière. ensure the control lever is moved slowly
- Effectuer manouvres léntes et and smoothly (whether operating with or
progréssives without a load)
de montée et descente, de la fléche.
(Aussi sens charge).

B - Attachments.
B - Accesorio
B - Accessoire
- Ensure that the attachment is correctly
- Comprobar que el accesorio esté cor-
- S'assurer que l'accessoire est correc- fitted and locked to its frame.
rectamente instalado y bloqueado en
tement installé et verrouillé sur son - Ensure the correct attachment mode
su soporte.
support. has been selected on the machine’s
- Conformarse con los límites del ábaco
- Verifier que le systeme de securitè security system control panel.
de carga de la carretilla elevadora y/o
dans la cabine soit conforme a - Conform to the limits on the load chart
del accesorio.
l’accesoire monte. for the attachment.
- Controlar que las paletas, cajas, etc.
- Se conformer aux limites de l’abaque - Ensure that palettes, cases, etc, are in
Estén en buen estado y adecuadas
de charge de l'accessoire. good order and suitable for the load to
para la carga por elevar.
- S’assurer que les palettes, caisses, be lifted.
- Presentar las horquillas perpendicular-
etc., sont en bon état et appropriées à - Position the forks perpendicular to the
mente relativo a la carga por elevar,
la charge à lever. load to be lifted, taking account of the
teniendo en cuenta la posición del cen-
- Présenter les fourches perpendiculaire- load’s centre of gravity.
tro de gravedad de ésta.
ment à la charge à lever en tenant compte - Never lift a load with a single fork.
- Nunca elevar una carga con una sola
de la position du centre de gravité de - Never lift a sling load with a single fork
horquilla.
celle-ci. or with the carriage. Optional solutions
- Nunca elevar una carga eslingada con
- Ne jamais lever une charge avec une exist, consult your dealer.
- If not utilise, place the attachment in hori- una sola horquilla o tablero. Existen
seule fourche. soluciones opcionales ; consultar a su
zontal on the ground (For unstable atta-
- Ne jamais lever une charge élinguée agente o concesionario.
chments, ensure they are secured using
avec une seule fourche ou le tablier. - Colocar el accesorio en posición cer-
wedges).
Des solutions optionnelles existent, rada, en posición horizontal sobre el
- Place the attachments in the closed
consulter votre agent ou concession- position, suelo (Para los accesorios instables,
naire. flat on level ground (for unstable attach comprobar su calzos).
- Poser l'accessoire en position horizon- ments secure using wedges). - Controlar la limpieza y la protección de
tal sur le sol (Pour les accessoires - Ensure that rapid hydraulic connec- los racores rápidos hidráulicos del cir-
instables, veiller à bien les caler). tions on the attachment system are cuito accesorios.
- S'assurer de la propreté et de la pro- clean and protected.
tection des raccords rapides hydrau-
liques du circuit accessoire.

Avant chaque changement d'accessoire Carry out the following procedure


Previo cada cambio de accesorio de
à fonction hydraulique, afin d'éviter la before changing hydraulic attachments
to prevent damage to the quick relea- función hidráulica, y con motivo de evitar
détérioration des raccords rapides cualquier deterioro de los racores rápi-
hydrauliques se couplings
dos hidráulicos

17
1 FR EN
MRT 1850 - 2150 MSeries
ES
- Arrêter le moteur thermique. - Switch off the engine. - Parar el motor térmico.
- Éliminer la pression du circuit hydrau- - Wait 1 minut to allow the circuit to - Eliminar la presión del circuito
lique accessoire en agissant sur les depressurise. hidráulico accesorios actuando
commandes hydrauliques. sobre los mandos hidráulicos.
C - Environment.
C - Environnement C - Medio ambiente
- Verify that the lighting in suitable
- Verifier que la lumière soit juste - Ensure that no person or objet is in the - Comprobar al elevar la carga, que no
- Veiller en élevant la charge, que rien ni vicinity before raising the load. Don’t hay nadie ni nada para perturbar la
personne ne gêne l’évolution et ne pas make any incorrect manoeuvres. evolución, y no realizar maniobras
faire de fausse manœuvre. - In the case of work near aerial lines, riesgosas.
- Dans le cas de travaux à proximité de ensure that the safety distance is suffi- - En caso de obras a proximidad de
lignes électriques aériennes, s’assurer cient between the working area of the líneas eléctricas aéreas, comprobar
que la distance de sécurité soit suffi- lift truck and the aerial line. que la distancia de seguridad es sufi-
sante entre la zone de travail du chariot ciente entre la zona de trabajo de la
élévateur et la ligne électrique. carretilla elevadora y la línea eléctrica.

Vous devez vous renseigner auprès de You must consult your local electrical Contactar su agencia eléctrica local
votre agence électrique locale. agency. para mayor información.

Vous pouvez être électrocuté ou griève- You could be electrocuted or seriously En caso de operar o de aparcar la carre-
ment blessé si vous travaillez ou station- injured if you operate or park the lift tilla elevadora demasiado cerca de cables
nez le chariot élévateur trop près de truck too close to power cables. You are eléctricos, pueden ocurrir electrocuciones
câbles électriques. Il vous est vivement strongly advised to ensure that the safe- y puede quedar Ud. seriamente herido. Le
conseillé de vous assurer que les règles ty rules on the site conform to the local aconsejamos comprobar de forma riguro-
de sécurité sur le site sont conformes à regulations in force regarding all types sa la buena conformidad de las reglas de
la réglementation locale en vigueur of work carried out close to power seguridad en la planta ; conformidad a la
concernant tous types de travaux à cables. reglamentación local vigente relativa a
proximité de lignes électrique. todas obras a proximidad de líneas eléc-
tricas.

- N’autoriser personne à s’approcher de - Do not allow anybody to come near the - Nunca autorizar quien sea a acercarse
l’aire d’évolution du chariot élévateur working area of the lift truck or pass de la zona de evolución de la carretilla
ou à passer sous une charge. beneath an elevated load. elevadora o a pasar por debajo de una
- En utilisation sur pente, avant de lever - When using the lift truck on a slope, carga.
la flèche, s’assurer que le terrain est - Al emplear la carretilla elevadora en
before raising the jib, ensure that the
horizontal. Toutefois les chariots éléva- una pendiente y antes de elevar el
ground is horizontal. However, lift
teurs équipés d'un correcteur de brazo, es preciso asegurarse que el
trucks fitted with a slope corrector
niveau et/ou de stabilisateurs, peuvent terreno esté a lo horizontal. Sin
and/or stabilisers can work on a stee-
travailler sur une plus grande pente embargo, las carretillas elevadoras
per transverse slope providing this
transversale à condition de corriger ce dotadas de un corrector de nivel y/o
slope can be corrected (See paragraph
dévers (Voir paragraphe : G - de estabilizadores pueden maniobrar
: G - HORIZONTAL POSITION OF
HORIZONTALITÉ DU CHARIOT sobre un terreno con mayor pendien-
THE LIFT TRUCK in the chapter :
ÉLÉVATEUR dans le chapitre : MANU- te transversal, con la condición de
LOAD HANDLING).
TENTION D'UNE CHARGE). corregir dicho nivel (Véase párrafo :
G - HORIZONTALIDAD DE LA CAR-
RETILLA ELEVADORA en el capítulo
: MANIPULACIÓN DE UNA CARGA).

18
MRT 1850 - 2150 MSeries 1
FR EN ES
- Roulage sur une pente longitudinale : - Travelling on a longitudinal slope : - Rodadura en pendiente longitudinal :
• Rouler et freiner doucement. • Drive and brake gently. • Adelantar y frenar suavemente.
• Déplacement à vide : Les fourches ou • Moving without load : Forks or attach- • Desplazamiento en vacío : Las hor-
l'accessoire vers l'aval. ment facing downhill. quillas o el accesorio en posición río
• Déplacement en charge : Les fourches • Moving with load : Forks or attachment abajo.
ou l'accessoire vers l'amont. facing uphill. • Desplazamiento con carga : Las hor-
- S’assurer que l’échafaudage, la plate- - Ensure that scaffolding, loading plat- quillas o el accesorio en posición río
forme de chargement ou la pile soient form or pile are capable of bearing the arriba.
capables de supporter la charge. weight. - Comprobar que el andamio, la
- S’assurer de la stabilité et de la fermeté - Ensure the stability and solidity of the plataforma de carga o la pila sea
du sol avant de déposer une charge. ground before depositing a load. capaz
de soportar la carga.
- Comprobar la estabilidad y la firmeza
del suelo antes de poner en suelo la
D - Manutention D - Handling carga.

- Toujours penser à la sécurité et ne - Always consider safety and only trans- D - Manipulación
transporter que des charges équili- port balanced and correctly secured
brées et correctement arrimées pour loads to avoid any risk of tipping. - Siempre acordarse de la seguridad y
éviter tout risque de basculement. - Fully engage forks under the load and transportar únicamente cargas equili-
- Engager les fourches à fond sous la move it in the transport position (The bradas y correctamente sujetadas de
charge et la déplacer en position trans- forks 300 mm from the ground, the jib forma a evitar todo riesgo de volqueo.
port (les fourches à 300 mm du sol, la retracted to the maximum and the car- - Introducir a fondo las horquillas por
flèche rentrée et le tablier incliné en riage sloping backwards). debajo de la carga y deplazarla en
arrière). - For obvious reasons regarding the lift posición transporte (Las horquillas a
- Pour des raisons évidentes de stabilité truck’s stability and clear visibility of the 300 mm del suelo, el brazo retractado
du chariot élévateur et de visibilité sur surrounding environment, only move y el tablero inclinado hacia atrás).
l'environnement, ne déplacer le chariot the lift truck when the jib is in the trans- - Debido a evidentes razones de estabi-
élévateur que lorsque la flèche est en port position. lidad de la carretilla elevadora y de
position transport. - Do not manoeuvre the lift truck with the visibilidad del entorno, es preciso des-
- Ne manœuvrer le chariot élévateur jib in the raised position unless under plazar la carretilla elevadora única-
avec la flèche en position relevée exceptional circumstances and then mente cuando el brazo se encuentra
qu'exceptionnellement avec une extrê- with extreme caution, at very low en posición transporte.
me prudence, une vitesse très réduite speed and using gentle braking. - Se puede maniobrar la carretilla eleva-
et un freinage en douceur. S'assurer Ensure that visibility is adequate and dora con el brazo en posición elevada
d'une visibilité suffisante, se faire gui- get another person to guide you along sólo de forma excepcional, con la
der si besoin est, par une autre per- if necessary. mayor prudencia, a velocidad muy
sonne. - Never shift the position of the load reducida y frenando suavemente.
- Ne pas faire évoluer la charge, lorsque while the lift truck is in motion. Comprobar que la visibilidad es buena
le chariot élévateur est en mouvement. - Never drive too fast or brake abruptly y, si es preciso, otra persona podrá
- Ne jamais rouler trop vite, ni freiner when carrying a load. guiarle.
brusquement avec une charge. - During handling, drive at low speed. - Nunca maniobrar la carga cuando la
- En manutention, rouler en vitesse lente. - Check the load, particularly when tur- carretilla elevadora está en movimiento.
- Surveiller la charge, surtout dans les ning corners and especially if it is very - El uso simultáneo de dos carretillas
virages et particulièrement si elle est bulky. elevadoras para manipular cargas
très encombrante. - Secure unstable loads. pesadas o voluminosas es una manio-
- Amarrer les charges instables. - Handle loads with caution, at slow bra peligrosa que necesita precau-
- Manutentionner les charges avec pré- speed, without sudden jerks when ciones muy particulares. Se puede eje-
caution, à faible vitesse et sans à- moving them at significant heights and cutar únicamente en casos excepcio-
coups lorsque vous les faites évoluer à jib extention. nales y en presencia del responsable
des hauteurs et des déports impor- de las manipulaciones.
tants. - Nunca progresar demasiado rápido, ni
frenar bruscamente con una carga.
- Al realizar una manipulación, progresar
con velocidad lenta.
- Controlar la carga, sobre todo en las
curvas y en particular si es muy volu-
minosa.
- Sujetar firmemente las cargas
instables.
- Manipular las cargas con precaución,
con velocidad reducida y sin golpeteos
cuando evolucionan a alturas y con
pendientes importantes.

19
1 FR EN
MRT 1850 - 2150 MSeries
ES

En cas de fort vent ou de tempête, ne In the event of high winds or storms, do En caso de viento fuerte o de tormenta,
pas faire de manutention mettant en not carry out handling work that jeopar- nunca proceder a maniobras peligrosas
danger la stabilité du chariot élévateur dizes the stability of the lift truck and its para la estabilidad de la carretilla eleva-
et de la load, dora y para la carga, en particular cuan-
charge do la carga se encuentra frente al viento
de forma importante.
- Do not change direction sharply and at
high speed.
- Nunca cambiar de dirección brusca-
- Ne pas changer de direction brutale- mente y con velocidad elevada.
ment et à vitesse élevée.

In the event of the lift truck overturning, En caso de volcar con la carretilla eleva-
En cas de renversement du chariot élé- do not try to leave the cab. D dora, nunca intentar salir de la cabina
vateur, ne pas essayer de quitter la DO NOT TRY TO JUMP CLEAR STAY durante el incidente.
cabine pendant l’incident. IN THE CAB WITH YOUR SEAT BELT QUEDAR BIEN SUJETO DENTRO DE
IL FAUT TOUJOURS CONDUIR AVEC FASTENED. LA CABINA, ES SU MAYOR PROTEC-
LES CEINTURES DE SÛRETE LACÈS CIÓN.
LE FAIT DE RESTER ATTACHE DANS - Apply the parking brake when lifting or
LA CABINE, EST VOTRE MEILLEURE depositing a difficult load or when on - Utilizar el freno de aparcamiento para
PROTECTION. an incline. poner en suelo o elevar una carga difí-
- Do not stop the lift truck with the load cil o en pendiente.
- Utiliser le frein de stationnement pour in an elevated position.
- No dejar, en ningún caso, la carretilla
- Do not leave a laden lift truck with the
déposer ou lever une charge difficile elevadora parada con una carga levan-
parking brake applied on an incline
ou sur un terrain en pente. tada.
which exceeds 15 %.
- Ne laisser en aucun cas le chariot élé- - Nunca dejar la carretilla elevadora con
vateur à l’arrêt avec une charge levée. carga o en vacío, con el freno de apar-
- Ne pas laisser le chariot élévateur en camiento apretado en una pendiente
charge ou à vide, frein de stationne- superior al 15 %.
ment serré sur une pente supérieure à
15 %.
E - Visibilidad
E - Visibility.
E - Visibilité - Conservar permanentemente una
- Constantly keep clear visibility of the buena visibilidad a lo largo del recorri-
- Conserver en permanence une bonne road, either direct view (looking back- do, bien en visión directa (mirar en
visibilité sur le parcours, soit en vision wards when reversing) or indirect view dirección de la marcha atrás) bien en
directe (regarder dans le sens de la using the panoramic rear view mirrors visión indirecta mediante los retrovi-
marche arrière) soit en vision indirecte to check for people, animals, holes, sores panorámicos para verificar la
à l'aide des rétroviseurs panoramiques obstacles, change of slope, etc. presencia eventual de personas, ani-
pour vérifier la présence éventuelle de - Since visibility can be reduced on the males, agujeros, obstáculos, cambio
personnes, animaux, trous, obstacles, right side when the jib is raised, ensure de pendiente ...
changement de pente… clear visibility of the road before raising - Al levantar el brazo, la visibilidad
- La visibilité pouvant être réduite du puede quedar reducida del lado dere-
the jib and before undertaking any
coté droit avec la flèche levée, s'assu- cho ; asegurarse de la buena visibili-
manoeuvres.
rer de la bonne visibilité sur le par- dad durante el recorrido antes de ele-
- If the visibility in forward motion is not var el brazo y antes de hacer una
cours avant de lever la flèche et avant
sufficient because of the bulkiness of maniobra.
de manœuvrer.
- Si la visibilité en marche avant n'est the load, drive in reverse motion. This - En caso de que la visibilidad en mar-
pas suffisante par suite de l'encombre- manoeuvre must remain exceptional cha adelante no sea suficiente, debido
ment de la charge, circuler en marche and for short distances. al volumen de la carga, circular en
arrière. Cette manœuvre doit demeurer - Ensure you have good visibility (Clean marcha atrás. La presente maniobra
exceptionnelle et pour de courtes dis- windows, adequate lighting, correctly debe quedar una operación excepcio-
tances. adjusted rear view mirror, etc.). nal y sólo para cortas distancias.
- Assurer vous d'avoir une bonne visibilité - Signalling and lighting on the lift truck - Comprobar que tiene buena visibilidad
(Vitres propres, éclairage suffisant, must take account of the conditions of (Cristales limpios, iluminación suficien-
rétroviseur réglé, etc.). use. The standard lighting system may te, retrovisor ajustado, etc.).
- La signalisation et l'éclairage du cha- not be sufficient for certain applications - La señalización y la iluminación de la
riot élévateur doivent tenir compte des or night time road use. carretilla elevadora deben tomar en
conditions d'utilisations. En plus des cuenta las condiciones de uso.
Optional accessories are available.
équipements de série montés sur votre Además de los equipos de serie mon-
Consult your agent or dealer.
chariot élévateur, un certain nombre tados en su carretilla elevadora, se
d'options vous est proposé tel que : dispone de cierta cantidad de
éclairage routier, feux stop, gyrophare, opciones, como : luminación de carre-
feux de recul, avertisseur sonore de tera, luces de stop, luz giratoria, luces
marche arrière, phare de travail avant, de marcha atrás, avisador acústico de
phare de travail arrière, phare de tra- marcha atrás, faro de trabajo delante-
vail en tête de flèche, etc. ro, faro de trabajo trasero, faro de tra-
bajo en cabeza de brazo, etc.
Consulter votre agent ou concession- If necessary, consult your dealer.
Consultar a su agente o concesionario.
naire.

20
MRT 1850 - 2150 MSeries 1
FR EN ES
MANUTENTION D’UNE CHARGE LOAD HANDLING MANIPULACION DE UNA CARGA

A - Poids de la charge et centre de A - Weight of load and centre of A - Peso de la carga y centro de
gravité gravity. gravedad

Il est interdit de lever et de transporter Carrying a load greater than the rated Queda prohibido elevar o transportar
une charge supérieure à la capacité capacity for the lift truck or for the una carga superior a la capacidad nomi-
nominale du chariot élévateur ou de attachment is prohibited. nal de la carretilla elevadora o del acce-
l'accessoire. sorio.

- Avant de prendre une charge, vous - Before taking up a load, you must - Antes de tomar una carga, se debe
devez connaître son poids et son know its weight and its centre of gravity. conocer su peso y su centro de grave-
centre de gravité. - The load chart relating to your lift truck dad.
- L'abaque de charge relatif à votre is valid for a weight with its centre of - El ábaco de carga relativo a su carre-
chariot élévateur est valable pour une gravity 500 mm from the heel of the tilla elevadora es válido para una
charge dont le centre de gravité est à forks (Fig. A). For a load with a higher carga cuyo centro de gravedad se
500 mm du talon des fourches (Fig. centre of gravity, consult your agent or encuentra a 500 mm del tacón de las
A). Pour un charge avec un centre de dealer. horquillas (Fig. A). Para un centro de
gravité supérieur, consulter votre - For irregular loads, determine the gravedad superior, consultar a su
centre of gravity in the transverse agente o concesionario.
agent ou concessionnaire.
direction before handling (Fig. B). - Para cargas irregulares, se debe deter-
- Pour les charges irrégulières, déter-
miner le centre de gravité dans le minar el centro de gravedad en el sen-
sens transversal avant toute manu- tido transversal previamente a toda
tention (Fig. B). manipulación (Fig. B).

Pour les charges à centre de gravité For loads with a moving centre of gravi- Referente a las cargas con centro de
mobile (ex. liquide), tenir compte des ty (e.g. liquids), take account of the gravedad móvil (por ej. líquidos), es
variations du centre de gravité pour variations in the centre of gravity in preciso tomar en cuenta las varia-
déterminer la charge à manutention- order to determine the load to be hand- ciones del centro de gravedad para
ner (Consulter votre agent ou led (Consult your agent or dealer) and determinar la carga que se debe mani-
concessionnaire) et redoubler de pru- be vigilant and take extra care to limit pular (Consultar a su agente ó conce-
dence et de vigilance pour limiter au these variations as far as possible. sionario) y tomar las mayores precau-
maximum ces variations. ciones, prudencia y vigilancia, para
restringir como máximo estas
variaciones.

A B C

21
1 FR EN
MRT 1850 - 2150 MSeries
ES
B - Prise d’une charge au sol B - Taking up a load on the ground. B - Recogida de una carga en el
suelo
- Approcher le chariot élévateur perpen- - Position the lift truck perpendicular to
diculairement à la charge, avec la the load, with the jib retracted and the - Acercar la carretilla elevadora perpen-
flèche rétractée et les fourches à l’hori- forks in a horizontal position (Fig. C). dicularmente a la carga, con el brazo
zontale (Fig. C). - Adjust the fork spread and centering in retractado y las horquillas en posición
- Ajuster l’écartement et le centrage des connection with the load (Fig. D) horizontal (Fig. C).
fourches par rapport à la charge pour (Optional solutions exist, consult your - Ajustar la distancia y el centrado de las
assurer sa stabilité (Fig. D) (Des solu- dealer). horquillas con arreglo a la carga (Fig.
tions optionnelles existent, consulter D) existen soluciones opcionales ;
votre agent ou concessionnaire). consultar a su agente o concesionario.

Attention aux risques de pincement ou Beware of the risks of trapping or squa- Cuidado con los apretones o atropellos
d'écrasement des membres lors de shing limbs when manually adjusting de las extremidades del cuerpo al ajus-
l'ajustement manuel des fourches. the forks. Always maintain an equal dis- tar las horquillas a mano. Conservar
Toujours garder une distance égale tance between the forks and the centre siempre un intervalo de igual distancia
entre les fourches et le milieu du tablier of the carriage in order to keep the load entre las horquillas y el centro del table-
pour une parfaite stabilité de la charge. completely stable. ro para conseguir una perfecta estabili-
dad de la carga.

- Slowly move the life truck forward (1) - Adelantar lentamente la carretilla ele-
- Avancer lentement le chariot élévateur
and stop with the forks in front of the vadora (1), y colocar las horquillas en
(1), et amener les fourches en butée
load (Fig. E), if necessary, slightly lift tope delante de la carga (Fig. E), en
devant la charge (Fig. E) si besoin
the jib (2) while taking up the load. caso de necesidad elevar levemente el
lever légèrement la flèche (2) pendant
- Apply the parking brake and place the brazo (2) durante la recogida de la
la prise de la charge.
forward/reverse lever in neutral. carga.
- Actionner le frein de stationnement et
- Slightly lift the load (1), tilt the carriage - Apretar el freno de aparcamiento y
placer le levier d’inverseur de marche
backwards (2) in the transport position colocar la palanca del inversor de mar-
au neutre.
(Fig. F). cha en neutro.
- Lever légèrement la charge (1), incliner
- Levantar levemente la carga (1), incli-
le porte-fourches (2) vers l’arrière en
nar el tablero (2) hacia atrás en posi-
position transport (Fig. F).
ción transporte (Fig. F).

Incliner suffisamment la charge vers l'ar- Tilt the carriage sufficiently backwards Inclinar suficientemente la carga hacia
rière pour assurer sa stabilité (perte de to ensure the load’s stability when bra- atrás para asegurar su estabilidad (pér-
la charge au freinage) sans pour autant king whilst maintaining the load dida de la carga al frenar) sin, por tanto,
perturber l'équilibre de la charge. balance. perturbar el equilibrio de la carga.

D E F

22
MRT 1850 - 2150 MSeries 1
FR EN ES
C - Prise d’une charge haute sur C - Taking up a high load on tyres. C - Recogida de una carga alta
pneumatiques sobre neumáticos

En aucun cas vous ne devez prendre Under no circumstances should you En ningún caso se debe tomar una
une charge si le chariot élévateur n'est pick up a load if the lift truck is not in a carga cuando la carretilla elevadora no
pas à l'horizontal (Voir paragraphe : G - horizontal position. (See paragraph : G - se encuentra a lo horizontal (Véase
HORIZONTALITÉ DU CHARIOT HORIZONTAL POSITION OF THE LIFT párrafo : G - HORIZONTALIDAD DE
TRUCK in the chapter : LOAD HAND-
ÉLÉVATEUR dans le chapitre : MANU- LA CARRETILLA ELEVADORA en el
LING).
TENTION D'UNE CHARGE). capítulo : MANIPULACIÓN DE UNA
CARGA).
- Ensure that the forks will easily pass
- S’assurer que les fourches passeront
under the load.
facilement sous la charge. - Position the lift truck perpendicular to - Comprobar que las horquillas se intro-
- Approcher le chariot élévateur perpen- the load with the forks in a horizontal ducirán con facilidad por debajo de la
diculairement à la charge et les position (Fig. G) manoeuvring gently carga.
fourches à l’horizontale (Fig. G), en and carefully (See paragraph : E - - Acercar la carretilla elevadora perpen-
manœuvrant doucement et prudem- VISIBILITY in the chapter : HANDLING dicularmente a la carga con las hor-
ment (Voir paragraphe : E - VISIBILITÉ INSTRUCTIONS for visibility of the quillas en posición horizontal (Fig. G),
dans le chapitre : INSTRUCTIONS DE road). maniobrando delicadamente y con pru-
MANUTENTION pour la visibilité sur le dencia (Véase párrafo : E - VISIBILI-
parcours). DAD en el capítulo : INSTRUC-
CIONES DE MANIPULACIÓN para la
visibilidad durante el recorrido).

Toujours penser à garder la distance Always think about keeping the distance Acordarse siempre de conservar la dis-
nécessaire pour engager les fourches necessary to fit the forks under the load, tancia necesaria para introducir las hor-
sous la charge, entre la pile et le chariot between the pile and the lift truck (Fig. quillas por debajo de la carga, entre la
élévateur (Fig. G) et utiliser la longueur G) and use the shortest possible pila y la carretilla elevadora (Fig. G) y
de flèche la plus courte possible. length of jib. utilizar la longitud de brazo la más corta
como posible.
- Stop with the forks in front of the load
(Fig. H). Apply the parking brake and
- Amener les fourches en butée devant - Colocar las horquillas en tope delante
place the forward/reverse lever in neu-
la charge (Fig. H). Serrer le frein de de la carga (Fig. H). Apretar el freno de
tral.
stationnement et placer le levier d’in- - Slightly lift the load (1) and incline the aparcamiento y colocar la palanca del
verseur de marche au neutre. forks carriage (2) backwards to stabili- inversor de marcha en neutro.
- Lever légèrement la charge (1) et incli- ze the load (Fig. I). - Elevar levemente la carga (1) e inclinar
ner le tablier (2) vers l’arrière pour sta- el tablero (2) hacia atrás para estabilizar
biliser la charge (Fig. I). la carga (Fig. I).

G H I

23
1 FR EN
MRT 1850 - 2150 MSeries
ES

Incliner suffisamment la charge vers l'ar- Tilt the load sufficiently backwards to Inclinar suficientemente la carga hacia
rière pour assurer sa stabilité (perte de ensure its stability (loss of load on bra- atrás para asegurar su estabilidad (pér-
la charge au freinage) sans pour autant king) without upsetting the balance of dida de la carga al frenar) sin, por tanto,
perturber l'équilibre de la charge. the load in so doing. perturbar el equilibrio de la carga.

- Si possible (Fig. J) descendre la char- - If possible (Fig. J) lower the load - Dentro de lo posible (Fig. J), bajar la
ge sans déplacer le chariot élévateur. without shifting the lift truck. Lift the jib carga sin desplazar la carretilla eleva-
Lever la flèche (1) pour dégager la (1) to release the load, retract (2) and dora. Elevar el brazo (1) para liberar la
charge, rentrer (2) et descendre la lower the jib (3) to bring the load into carga, retractar (2) y bajar el brazo (3)
flèche (3) pour amener la charge en the transport position (Fig. L). para colocar la carga en posición de
position transport (Fig. L). - If this is not possible, back the lift truck transporte (Fig. L).
- Si ce n'est pas possible, reculer le cha- up. (Fig. K) Manoeuvring very gently - Si no es posible, retroceder la carretilla
riot élévateur(Fig. K). En manœuvrant and carefully (See paragraph : E - VISI- elevadora (Fig. K). Maniobrando muy
très doucement et prudemment (Voir BILITY in the chapter : HANDLING despacio y con prudencia (Véase pár-
paragraphe : E - VISIBILITÉ dans le INSTRUCTIONS for visibility of the rafo : E - VISIBILIDAD en el capítulo :
chapitre : INSTRUCTIONS DE MANU- road), back up the lift truck (1) to relea- INSTRUCCIONES DE
TENTION pour la visibilité sur le par- se the load, retract (2) and lower the jib MANIPULACIÓN para la visibilidad
cours), reculer le chariot élévateur (1) (3) to bring the load into the transport durante el recorrido), hacer retroceder
pour dégager la charge, rentrer (2) et position (Fig. L). la carretilla elevadora (1) para liberar la
descendre la flèche (3) pour amener la carga, retractar (2) y bajar el brazo (3)
charge en position transport (Fig. L). para colocar la carga en posición de
transporte (Fig. L).
D - Pose d’une charge haute sur
pneumatiques D - Laying a high load on tyres D - Colocación de una carga alta
sobre neumáticos

En aucun cas vous ne devez déposer Under no circumstances should you lay En ningún caso se debe poner al suelo
une charge si le chariot élévateur n'est down a load if the lift truck is not a hori- una carga cuando la carretilla elevadora
pas à l'horizontal (Voir paragraphe : G - zontal position. (See paragraph : G - no se encuentra a lo horizontal (Véase
HORIZONTALITÉ DU CHARIOT HORIZONTAL POSITION OF THE LIFT párrafo : G - HORIZONTALIDAD DE LA
ÉLÉVATEUR dans le chapitre : MANU- TRUCK in the chapter : LOAD HAND- CARRETILLA ELEVADORA en el capí-
TENTION D'UNE CHARGE). LING). tulo : MANIPULACIÓN DE UNA
CARGA).

J K L

24
MRT 1850 - 2150 MSeries 1
FR EN ES
- Approcher la charge en position - Approach the load in the transport - Acercar la carga en posición de
transport devant la pile (Fig. L). position in front of the pile (Fig. L). transporte delante de la pila (Fig. L).
- Lever et allonger la flèche (1) (2) jus- - Lift and extend the jib (1) (2) until the - Elevar y extraer el brazo (1) (2) hasta
qu’à ce que la charge soit au-dessus load is above the pile, if necessary que la carga se encuentre delante de
de la pile, si besoin avancer le chariot move the lift truck forward (3) (Fig. M) la pila, si es preciso adelantar la carre-
élévateur (3) (Fig. M) en manœuvrant manoeuvring very gently and carefully tilla elevadora (3) (Fig. M) maniobran-
très doucement et prudemment (Voir (See paragraph : E - VISIBILITY in the do muy despacio y con prudencia
paragraphe : E - VISIBILITÉ dans le chapter : HANDLING INSTRUCTIONS (Véase párrafo : E - VISIBILIDAD en el
chapitre : INSTRUCTIONS DE MANU- for visibility of the road). Apply the par- capítulo : INSTRUCCIONES DE
TENTION pour la visibilité sur le par- king brake and place the forward/rever- MANIPULACIÓN para la visibilidad
cours). Actionner le frein de stationne- se lever in neutral. durante el recorrido). Apretar el freno
ment et placer le levier d’inverseur de - Place the load in a horizontal position de aparcamiento y colocar la palanca
marche au neutre. and lay it down on the pile by lowering del inversor de marcha en neutro.
- Placer la charge à l’horizontal et dépo- and retracting the jib (1) (2) in order to - Colocar la carga en posición horizontal
ser celle-ci sur la pile en abaissant et position the load correctly (Fig. N). y ponerla sobre la pila bajando y
rétractant la flèche (1) (2) pour bien - Free the forks by alternately retracting retractando el brazo (1) (2) para posi-
positionner la charge (Fig. N). and lifting the jib (3) (Fig. N) or, if pos- cionar correctamente la carga (Fig. N).
- Dégager les fourches par une utilisa- sible, by reversing the lift truck (3) (See - Liberar las horquillas utilizando de
tion alternée de la rentrée et de la paragraph : E - VISIBILITY in the forma alternativa la retracción y la ele-
levée de la flèche (3) (Fig. N) ou si chapter : HANDLING INSTRUCTIONS vación del brazo (3) (Fig. N) o si es
possible en reculant le chariot éléva- for visibility of the road). Then bring the posible, haciendo retroceder la carre-
teur (3) (Voir paragraphe : E - jib into the transport position. tilla elevadora (3) (Véase párrafo : E -
VISIBILITÉ dans le chapitre : INS- VISIBILIDAD en el capítulo : INS-
TRUCTIONS DE MANUTENTION pour TRUCCIONES DE MANIPULACIÓN
la visibilité sur le parcours). Amener para la visibilidad durante el recorrido).
ensuite la flèche en position transport. Luego, colocar el brazo en posición de
transporte.

E - Prise d’une charge non E - Taking up a load without pallet E - Recogida de una carga sin
palettisée paleta
- Tilt the carriage (1) forwards and
- Incliner le tablier (1) vers l’avant et extend the jib (2) while simultaneously - Inclinar el tablero (1) hacia adelante y
allonger la flèche (2) tout en inclinant crowding the carriage backwards to extraer el brazo (2) inclinando, al
le tablier (3) vers l’arrière pour glisser slip the forks under the load (Fig. O). If mismo tiempo, el tablero (3) hacia
les fourches sous la charge (Fig. O). necessary, wedge the load. atrás para introducir las horquillas por
Si besoin caler la charge. debajo de la carga (Fig. O). En caso
de necesidad bloquear la carga.

F - Dispositif indicateur d’état de F - Load status indicator F - Dispositivo indicador del estado
charge de carga

- Toujours observer l’indicateur d’état de - Always watch the load status indicator - Siempre observar el indicador del estado
charge lors de la manutention. while handling a load. de carga al ejecutar manipulaciones.

M N O

25
1 FR EN
MRT 1850 - 2150 MSeries
ES

Lorsque l’indicateur d’état de charge est If the load status indicator alarm is acti- Cuando el indicador del estado de carga
en alerte, il ne faut en aucun cas effec- ved, do not carry out the movements se encuentra en alarma, no se debe
tuer les mouvements dits "AGGRA- said to be "WORSENING", which are realizar - En ningún caso - Los movi-
VANTS" qui sont : the following : mientos llamados "AGRAVANTES", es
decir :

A - Sortir la flèche. A - Extend the jib. A - Extraer el brazo.


B - Baisser la flèche. B - Lower the jib. B - Bajar el brazo.

- En caso de encontrarse, el indicador del


- Si l’indicateur d’état de charge est en - If the load status indicator alarm is acti- estado de carga, en alarma, ejecutar los
alerte, effectuer les mouvements en ved, carry out in all security move- movimientos positivos según el orden
sècuritè dans l’ordre suivant (Fig. P) : ments in the following order (Fig. P) : indicado a continuación (Fig. P) :
1 - Rentrer la flèche au maximum. 1 - Fully retract the jib. 1 - Retractar el brazo de lo máximo.
2 -S’ill est nécessair, il faut elèver le 2 - If it’s necessary lift the jib 2 - Es necesario extraer el brazo
flèche 3 - Lower the jib in order to lay the load. 3 - Bajar el brazo de forma a descargar la
3 - Baisser la flèche de manière à poser carga.
la charge.

Chariot élévateur avec correcteur de Lift truck with level corrector Carretilla elevadora con corrector
dévers de nivel

- Correct the slope using the hydraulic - Corregir el nivel de pendiente actuando
- Corriger le dévers en agissant sur la
control and check the horizontal posi- sobre el mando hidráulico y controlar la
commande hydraulique et vérifier l'ho-
tion on the level before lifting horizontalidad con el nivel (Véase capí-
rizontalité sur le niveau avon de soule-
boom(See chapter : INSTRUMENTS tulo : INSTRUMENTOS DE CONTROL
ve la fleché(Voir chapitre : INSTRU-
AND CONTROLS in paragraph : 2 - Y DE MANDO en la parte : 2 -
MENTS DE CONTRÔLE ET DE COM-
DESCRIPTION). DESCRIPCIÓN).
MANDE dans la partie : 2 - DESCRIP-
Apart from the transverse slope of the Aparte de la pendiente transversal del
TION).
ground, several parameters can upset terreno, ciertos parámetros pueden per-
Mise à part la pente transversale du ter-
the horizontal position of the lift truck. turbar la horizontalidad de la carretilla
rain, plusieurs paramètres peuvent per-
• The tyre pressures. elevadora.
turber l'horizontalité du chariot élévateur.
• The stability of the ground. • El estado y la presión de los
• L'état et la pression des pneumatiques.
• The balance of the load. neumáticos.
• La stabilité du sol.
• Strong wind or stormy conditions. • La estabilidad del suelo.
• L'équilibre de la charge.
• Vent violent ou tempête. • El equilibrio de la carga.
• Un viento violento o tormenta.

Avant toute manutention, vérifier les Before any handling work, check the Previo cualquier manipulación, es preci-
points ci-dessus et s'assurer que le cha- points above and ensure that the lift so comprobar los puntos indicados ante-
riot élévateur est parfaitement à truck is completely horizontal. riormente y asegurarse de que la carre-
l'horizontal. (See bubble level) tilla elevadora esté perfectamente
(Consulter le niveau à bulle) horizontal.

26
MRT 1850 - 2150 MSeries 1
FR EN ES
INSTRUCTIONS DE MAINTENAN- MAINTENANCE INSTRUCTIONS OF INSTRUCCIONES DE MANTENIMIEN-
CE DU CHARIOT ÉLÉVATEUR THE LIFT TRUCK TO DE LA CARRETILLA ELEVADORA

Instructions de maintenance Maintenance instructions Instrucciones de mantenimiento

A - Général A - General A - Generalidades

- Lire attentivement et comprendre la - Read the operator's manual carefully - Leer atentamente y comprender las
notice d'instructions. and ensure you understand it. presentes instrucciones.
- Arrêter le moteur thermique avant - Stop the I.C. engine, when an - Parar el motor térmico antes de iniciar
toute intervention sur le chariot éléva- intervention is necessary. toda intervención sobre la carretilla
teur. - Wear clothes suitable for the mainte- elevadora.
- Porter des vêtements adaptés pour la nance of the lift truck, avoid wearing - Llevar ropa adecuada para el manteni-
maintenance du chariot élévateur, évi- jewellery and loose clothes. Tie and miento de la carretilla elevadora, pros-
ter les bijoux et les vêtements flottants. protect your hair, if necessary. cribir las joyas y las prendas amplias.
Attacher et protéger vos cheveux si - Ensure the area is sufficiently ventila- En su caso, atar y proteger su cabello.
besoin. ted before starting the lift truck. - Controlar que la ventilación del local
- S’assurer que le local est suffisamment es suficiente antes de arrancar la car-
aéré avant de démarrer le chariot retilla elevadora.
élévateur.

Veiller à ce que l’évacuation des Make sure that the disposal of process Comprobar que la evacuación de las
matières consommables et des pièces materials and of spare parts is carried materias consumibles y piezas desgas-
usagées soit effectuée en toute sécurité out in total safety tadas se realice con toda la seguridad
et de manière écologique. and in a ecological way. requerida y de forma ecológica.

- Realizar inmediatamente las


- Effectuer les réparations nécessaires, - Carry out all repairs immediately, even reparaciones necesarias, aún
mêmes mineures, immédiatement. if the repairs concerned are minor. menores.
- Réparer toute fuite, même mineure, - Repair all leaks immediately, even if - Reparar inmediatamente toda fuga,
immédiatement. the leak concerned is minor. aún menor.
- Pas chercher de desserer les raccords, - Do not attempt to loosen unions, hoses - Nunca intentar aflojar los racores, los
les flexbles ou une piece hydraulique, or any hydraulic component with the flexibles o un componente hidráulico
avec le circuit en pression. circuit under pressure. con el circuito bajo presión.

La modification de réglage et le démon- The handling and removal of the balan- La modificación de la regulación y el
tage des valves d'équilibrage ou des cla- cing valves or safety valves which may desmontaje de las válvulas de equilibra-
pets de sécurité pouvant équiper les be fitted to the cylinders of your lift truck do o de las válvulas de seguridad pue-
vérins de votre chariot élévateur peuvent can be dangerous. A balancing valve den equipar los cilindros de su carretilla
s'avérer dangereux. Une valve d'équili- must only be removed when the cylinder elevadora pueden revelarse peligrosos.
brage ne doit être démontée que lorsque concerned is at rest and the hydraulic Una válvula de equilibrado se debe des-
le vérin concerné est au repos et le cir- circuit is depressurised. montar únicamente cuando el cilindro
cuit hydraulique sans pression. This operation can only be carried referido se encuentra en reposo y el cir-
Cette opération n’est réalisable que out by authorised staff. cuito hidráulico fuera de presión.
par du personnel agréé. La presente operación puede ser rea-
lizada únicamente por profesionales
habilitados.

27
1 FR EN
MRT 1850 - 2150 MSeries
ES
- Ne pas fumer ou s'approcher du cha- - Do not smoke or approach the lift truck - Nunca fumar o acercarse de la carre-
riot élévateur avec une flamme lorsque with a flame, when the fuel tank is tilla elevadora con una llama cuando el
le réservoir à combustible est ouvert open or is being filled. depósito de combustible está abierto o
ou en cours de remplissage. - Take care not to burn yourself rellenándose.
- Attention aux risques de brûlures (Exhaust, radiator, I.C. engine, etc.). - Cuidado con los riesgos de quemadura
(Échappement, radiateur, moteur - Disconnect the negative cable terminal (Escape, radiador, motor térmico, etc.).
thermique, etc.). (-) from the top of the battery before - Desconectar el terminal negativo (-) de
- Débrancher la cosse négative (-) de working on the electrical circuit or on la parte superior de la batería antes de
dessus la batterie avant de travailler the lift truck (e.g. : Welding). trabajar sobre el circuito eléctrico o la
sur le circuit électrique ou sur le chariot - Do not drop metallic items on the carretilla elevadora (Por ej.
élévateur (Ex. : Soudure). battery. Soldaduras).
- Ne pas déposer de pièces métalliques - When carrying out electric welding - Nunca colocar piezas metálicas sobre
sur la batterie. work on the lift truck, connect the la batería.
- Pour effectuer une soudure électrique negative cable from the equipment - Para realizar una soldadura eléctrica
sur le chariot élévateur, poser la pince directly to the part being welded, so as sobre la carretilla elevadora, colocar la
du câble négatif du poste de soudure to avoid high tension current passing pinza del cable negativo del puesto de
directement sur la pièce à souder afin through the alternator. soldadura directamente sobre la pieza
d'éviter que le courant, très intense, por soldar con motivo de evitar que la
traverse l'alternateur. corriente, de mucha intensidad, atra-
viese el alternador.

B - Entretien B - Maintenance B - Mantenimiento

- L'entretien et le maintien en état de - The maintenance and the keeping in - Queda obligatorio realizar el manteni-
conformité du chariot élévateur sont compliance of the lift truck are compul- miento y conservar la carretilla eleva-
obligatoires. sory. dora en estado de conformidad.
- Effectuer l'entretien journalier (Voir - Carry out daily maintenance (See - Realizar el mantenimiento diario
chapitre : A - TOUS LES JOURS OU chapter : A - DAILY OR EVERY 10 (Véase el capítulo : A - CADA DÍA O
TOUTES LES 10 HEURES DE HOURS SERVICE in paragraph : 3 - CADA 10 HORAS DE MARCHA en la
MARCHE dans la partie : 3 - MAINTE- MAINTENANCE). parte : 3 - MANTENIMIENTO).
NANCE). - Do not run the I.C. engine without air - Nunca hacer funcionar el motor térmi-
- Ne pas faire fonctionner le moteur ther- filter, or with oil, water or fuel leaks. co sin filtro de aire o con fugas de
mique sans filtre à air ou avec des aceite, de agua o de combustible.
fuites d'huile, d'eau ou de combustible.

Attendre le refroidissement du moteur Wait for the I. C engine to cool before Esperar hasta la refrigeración del motor
thermique avant de retirer le bouchon du removing the radiator cap. térmico antes de remover el tapón del
radiateur. radiador.

- Changer les cartouches des filtres - Change the filter cartridges (See ser- - Recambiar los cartuchos de los filtros
(Voir les périodicités de changement vicing schedules in chapter : FIL- (Ver periodicidades de recambio en el
dans le chapitre : ÉLÉMENTS FIL- TERS CARTRIDGES AND BELTS in capítulo : ELEMENTOS FILTRANTES
TRANTS ET COURROIES dans la paragraph : 3 - MAINTENANCE). Y CORREAS en la parte : 3 - MANTE-
partie : 3 - MAINTENANCE). NIMIENTO).

C - Niveau C - Levels C - Nivel

- Utiliser les lubrifiants préconisés - Use the recommended lubricants - Emplear los lubricantes preconizados
(N'utiliser en aucun cas des lubrifiants (Never use contaminated lubricants). (Nunca, y en ningún caso, utilizar lubri-
usagés). - Do not fill the fuel tank when the I.C. cantes usados).
- Ne pas remplir le réservoir à combus- engine is running. - Nunca llenar el depósito de combus-
tible lorsque le moteur thermique tourne. - Only fill up the fuel tank in areas tible cuando está funcionando el motor
- N'effectuer le plein de combustible specified for this purpose. térmico.
qu'aux emplacements prévus à cet - Proceder al llenado de combustible
effet. únicamente por los orificios previstos
al efecto.

28
MRT 1850 - 2150 MSeries 1
FR EN ES
D - Lavage D - Washing D - Lavado

- Nettoyer le chariot élévateur ou au - Clean the lift truck or at least the area - Limpiar la carretilla elevadora o por lo
moins la zone concernée avant toute concerned before any intervention. menos la zona referida antes de cada
intervention. - Remember to close the door and the intervención.
- Penser à fermer la porte et la vitre rear window of the cab. - Acordarse de cerrar la puerta y la luna
arrière de la cabine. - During washing, avoid the articulations trasera de la cabina.
- Lors du lavage, éviter les articulations, and electrical components and - Al realizar el lavado, evitar las
les composants et connexions connections. articulaciones, los componentes y
électriques. conexiones eléctricas.

Si besoin protéger contre la pénétration If necessary, protect against penetration Si es preciso, proteger contra la pene-
d’eau, de vapeur ou de produits de net- of water, steam or cleaning agents, com- tración de agua, de vapor o de produc-
toyage les composants susceptibles ponents susceptible of being damaged, tos de limpieza, los componentes que
d’être endommagés, en particulier les particularly electrical components and podrían dañarse, en particular, los com-
composants et connexions électriques et connections and the injection pump. ponentes y conexiones eléctricas y la
la pompe à injection. bomba de inyección.
- Clean the lift truck of any fuel, oil or
- Nettoyer le chariot élévateur de toute grease trace. - Limpiar la carretilla elevadora de toda
trace de combustible, d’huile ou de huella de combustible, aceite o grasa.
graisse.
For any intervention other than
Pour toute intervention autre que regular maintenance, consult your Para toda intervención que no sea
l’entretien régulier, consulter votre dealer. de mantenimiento regular, consul-
agent ou concessionnaire. tar a su agente o concesionario.

29
1 FR EN
MRT 1850 - 2150 MSeries
ES
AVANT LA MISE EN MARCHE DU BEFORE STARTING UP A NEW LIFT ANTES DE PONER EN MARCHA LA
CHARIOT ÉLÉVATEUR NEUF TRUCK NUEVA CARRETILLA ELEVADORA

Introduction Introducción
Introduction.
- Nos chariots élévateurs ont été conçus - Nuestras carretillas elevadoras fueron
- Our lift trucks have been designed for diseñadas con la constante preocupa-
avec le souci d’offrir une grande simpli-
easy handling by the operator and ción de proporcionar al conductor una
cité de manœuvre au conducteur et un maximum ease of maintenance for the gran sencillez de maniobra y una facili-
maximum de facilité d’entretien. mechanic. dad máxima de mantenimiento.
- Cependant avant la première mise en - However, before commencing to ope- - Sin embargo, antes de poner en mar-
marche du chariot élévateur, l’utilisa- rate the lift truck, the user should care- cha por primera vez la carretilla eleva-
teur devra lire attentivement et com- fully read and understand the various dora, el usuario tendrá que leer atenta-
prendre les différents chapitres de chapters of this manual which has mente y comprender los diferentes
cette notice qui a été préparée pour been provided to solve driving and capítulos de las presentes instruc-
répondre à tous les problèmes de maintenance problems. By following ciones ; éstas fueron preparadas para
these instructions the user will be able responder a todos los problemas de
conduite et d’entretien. En suivant ces
to take full advantage of the versatility conducción y de mantenimiento. Al
instructions, l’utilisateur sera en mesu- of this lift truck. seguir estas instrucciones, el usuario
re de tirer pleinement parti des capaci- - The operator must familiarize himself podrá sacar el mayor provecho de las
tés de son chariot élévateur. with the positions and functions of all capacidades de su carretilla elevadora.
- L'utilisateur doit s'informer des posi- the controls and instruments before - El usuario debe informarse de las posi-
tions et des fonctions des différents operating the lift truck. ciones y funciones de los diferentes
instruments de contrôle et de comman- instrumentos de control y de mando
de avant d’utiliser son chariot éléva- antes de emplear su carretilla elevadora.
teur.

Ne jamais démarrer un chariot élévateur Do not attempt to start a new lift truck Nunca arrancar una carretilla elevadora
neuf, avant d'effectuer les vérifications before the following checks have been nueva, antes de realizar las operaciones
suivantes : carried out : indicadas a continuación :

Graissage Lubrication. Engrase


- Check that all the correct grades of oils - Comprobar los diferentes puntos de
- Vérifier les différents points de graissa- and greases that are required are avai- engrase y los diferentes niveles, véase
ge et les différents niveaux, voir cha- lable ; see chapter : SERVICING el capítulo : PERIODICIDAD DE MAN-
pitre : PÉRIODICITÉ DE MAINTENAN- SCHEDULE in paragraph : 3 - MAIN- TENIMIENTO en la parte : 3 - MANTE-
CE dans la partie : 3 - MAINTENANCE TENANCE and top up if necessary. NIMIENTO, y completar, en su caso.
et parfaire si besoin.

Le plein des lubrifiants est effectué en For operation under average climatic Se han realizado los llenos de lubricantes
usine pour des utilisations climatiques conditions, i.e. : between -15 °C and en la fábrica para condiciones climáticas
moyennes, soit : - 15°C à + 35°C. Pour + 35 °C, correct levels of lubricants in all medias, es decir : de -15° C a + 35° C.
des utilisations plus sévères, il faut, avant the circuits are checked in production. Para un uso con condiciones más seve-
la mise en route, vidanger et refaire les For operation under more severe clima- ras, es preciso, antes de la puesta en ser-
pleins en utilisant des lubrifiants adaptés tic conditions, before starting up, it is vicio, vaciar y volver a rellenar empleando
en fonction des températures ambiantes. necessary to drain all the circuits, then los lubricantes adecuados con arreglo a
Il en est de même pour le liquide de ensure correct levels of lubricants using la temperaturas ambientales. Realizar la
refroidissement (Vous renseigner, si lubricants properly suited to the relevant misma operación para el líquido de refri-
nécessaire auprès de votre agent ou ambient temperatures. It is the same for geración (Para mayor información consul-
concessionnaire). the cooling liquid (Contact your dealer tar a su agente o concesionario).
for information, if necessary).

Filtre a air sec Dry air filter. Filtro de aire seco

- S'assurer que le filtre à air est en bon - Ensure that the air filter is undamaged - Comprobar el buen estado del filtro de
état et non colmaté. and not blocked. aire seco, no debe estar atascado.
- Serrer les fixations si nécessaire. - Tighten the fastening devices if - Apretar las sujeciones, en su caso.
necessary.

Ne jamais utiliser le chariot élévateur Never run the I.C. engine with the air fil-
sans filtre à air ou avec un filtre à air ter removed or damaged. Nunca utilizar la carretilla elevadora sin
endommagé. filtro de aire seco o con el filtro dañado.

Circuit de refroidissement. Cooling circuit Circuito de refrigeración.

- No poner nunca en marcha la carretilla


- Ne jamais mettre le chariot élévateur en - Always check the cooling liquid level
marche sans avoir d'abord contrôlé before starting up the lift truck. elevadora sin haber antes contro
le niveau du liquide de refroidissement. lado el nivel del líquido de refrigeración.

30
MRT 1850 - 2150 MSeries 1
FR EN ES
Circuit de freinage Braking system Circuito de frenado

- Vérifier l'absence de fuite ou suinte- - Check by a visual examination that - Comprobar, mediante un examen
ment d'huile aux raccordements, there are no leaks or oil oozing in the visual, que no haya fuga o filtración de
flexibles, tuyaux, et raccords par un hoses, connections and unions. If aceite a nivel de los racores, flexibles
examen visuel. Si nécessaire, resser- necessary, tighten or repair the defecti- o tubos. Si es preciso, volver a apretar
rer ou contrôler les connexions défec- ve connections. o controlar los empalmes deficientes.
tueuses. - Also check the oil level in the tank. - Al igual, comprobar el nivel en el depó-
- Contrôler également le niveau dans le sito.
réservoir.

N'utiliser que de l'huile préconisée Ensure that the recommended oil is Emplear únicamente el aceite preconi-
sous peine de détériorer le circuit de used, in order to avoid serious damage zado, so pena de deteriorar el circuito
freinage. to the braking system. de frenado.

Pneumatiques Neumáticos
Tyres
- S'assurer du parfait serrage des - Comprobar el perfecto apriete de las
écrous de roues (Voir chapitre : A - - Make sure that the wheel nuts are tuercas de ruedas (Véase el capítulo :
TOUS LES JOURS OU TOUTES LES correctly tightened (See chapter : A - A - CADA DÍA O CADA 10 HORAS DE
10 HEURES DE MARCHE dans la par- DAILY OR EVERY 10 HOURS SERVI- MARCHA en la parte : 3 - MANTENI-
tie : 3 - MAINTENANCE) et de la pres- CE in paragraph : 3 - MAINTENAN- MIENTO) y de la presión de los
sion des pneumatiques (Voir chapitre : CE) and that the tyre pressures are neumáticos (Véase el capítulo :
CARACTÉRISTIQUES dans la partie : correct (See chapter : CHARACTE- CARACTERÍSTICAS en la parte : 2 -
2 - DESCRIPTION). RISTICS in paragraph : 2 - DESCRIP- DESCRIPCIÓN).
TION).

Circuit d'alimentation combustible


Fuel system Circuito de alimentación combustible
- S'assurer que la tuyauterie est correc-
tement serrée. - Check that all fuel lines are secured. - Comprobar que la tubería esté correc-
- Si nécessaire, vidanger le filtre à com- - If necessary drain the fuel filter and tamente apretada.
bustible et purger le système d'alimen- bleed the fuel system of air. - En su caso, vaciar el filtro de combus-
tation. tible y purgar el sistema de alimenta-
ción.

Circuit èletrique
Electrical circuit Circuito electrico
- Vérifier le niveau et la densité de l'élec-
trolyte dans la batterie (Voir chapitre : B - Comprobar el nivel y la densidad del
- Check the level and the density of the
- TOUTES LES 50 HEURES DE electrolito en la batería (Véase el capí-
electrolyte in the battery (See chapter :
MARCHE dans la partie : 3 - MAINTE- tulo : B - CADA 50 HORAS DE MAR-
B - EVERY 50 HOURS SERVICE in
NANCE). CHA en la parte : 3 - MANTENIMIEN-
paragraph : 3 - MAINTENANCE).
- Consulter les différents organes du cir- TO).
- Check the components of the electrical - Controlar los diferentes órganos del cir-
cuit électrique, ainsi que leurs branche-
system, the connections and fastening cuito eléctrico, así como sus
ments et fixations.
devices. conexiones y sujeciones.
En cas de necessitè, consulter votre
agent ou concessionnaire. If necessary, consult your dealer. En caso de necesidad, consultar a su
agente o concesionario.

31
1 FR EN
MRT 1850 - 2150 MSeries
ES
AVERTISSEMENTS GENERALS WARNING ATENCION

DISPOSITIF DE ROTATION USE OF THE SLEWING DEVICE USO DEL DISPOSITIVO DE ROTACION

Le chariot MRT 1850 - 2150 est equipé MRT 1850 - 2150 lift truck is equipped El carro MRT 1850 - 2150 está provisto
d'un dispositif de rotation hydraulique à with a hydraulic slewing device able to del dispositivo de rotación hidráulica a
360° continu. continuously turn through 360°. 360° continuos.

Pendant la rotation , pour assurer une During the slewing action, the automatic Durante la rotación, para garantizar la
meilleure stabilité du chariot, lorsque l'on rear axle locking device activates after mejor estabilidad y capacidad al carro,
dépasse 15° de rotation le dispositif more than a 15° turn in order to ensure luego de haber superado los 15° de
automatique de blocage de l'essieu AR greater stability and carrying capacity. rotación entra en funcionamiento el dis-
entre en fonction; le conducteur pour The driver must, however, take the positivo automático de bloqueo del eje
l'utilisation de ce dispositif doit suivre utmost care and strictly comply with the posterior; a pesar de ésto, para utilizar
attentivement les consignes suivantes: following instructions when using this este dispositivo, el operador deberá
device: poner atención y seguir las siguientes
recomendaciones:

- Vérifier que l'axe de blocage de rota- - Check that the slewing lock pin is not - Verificar que el perno de bloqueo rota-
tion ne soit pas engagé (voir points 2 6 engaged (see points 3 1 and 1 3 of the ción no esté acoplado (ver puntos 2 6 y
et 1 3 du chapitre “INSTRUMENTS DE “INSTRUMENTS AND CONTROLS” 1 3 del capítulo "INSTRUMENTOS DE
CONTROLE ET DE COMMANDES ") chapter). CONTROL Y DE MANDO".

- Respecter les données indiquées sur - Comply with the curves on the load - Atenerse a los datos indicados en los
les courbes de charge. chart diagrams diagramas de carga.

- Vérifier que les capots et la porte infé- - Check that the hoods and lower part of - Verificar que los capots y la puerta
rieure soient bien fermés. the door are closed. inferior estén cerrados.

- Vérifier que pendant la rotation,la tou- - When the turret slews, check that it - Durante la rotación, verificar que la
relle ne touche pas d'obstacles dans cannot hit against obstructions in the torre no golpee contra eventuales obje-
l'environnement. near vicinity. tos.

- Ne pas faire de longs déplacements - Never drive for long distances with or - No efectuar largos desplazamientos
avec ou sans charge si la tourelle n'est without a load, unless the turret has con o sin carga si la torre no está ali-
pas en ligne. been aligned. neada.

Circulation routiere :

Pour la circulation routière la rotation Road travel : Circulacion en la calle :


hydraulique doit être bloquée , le chariot
est equipé d'un dispositif de blocage. The hydraulic slewing mechanism must Para la circulación en la calle, la rota-
be locked during road travel. The truck ción hidráulica debe estar bloqueada; el
Pour la mise en fonction du dispositif is equipped with a locking device. carro está provisto de un dispositivo de
voir points 1 3 et 2 6 du chapitre "INS- bloqueo.
TRUMENTS DE CONTROLE ET DE Consult points 1 3 and 3 1 of the
COMMANDE" “INSTRUMENTS AND CONTROLS” Para activar el dispositivo, ver los pun-
chapter when engaging this device. tos 1 3 y 2 6 del capítulo "INSTRUMEN-
TOS DE CONTROL Y DE MANDO".

DISPOSITION POUR L’UTILISATION DES USE OF THE OUTRIGGERS DISPOSICIONES PARA EL USO DE LOS
STABILISATEURS ESTABILIZADORES

Le chariot MRT 1850 - 2150 est equipé MRT 1850 - 2150 lift truck has 4 fork El carro MRT 1850 - 2150 posee 4 esta-
de 4 stabilisateurs à ciseaux avec com- outriggers with independent control able bilizadores a tijeras con mando indepen-
mandes indépendantes,ils permettent de to achieve a square base with a 5 metre diente, que permiten una base cuadrada
stabiliser la machine sur une base car- side measurement, thus stabilizing the de 5 mt, dando a la máquina estabilidad
rée de 5 mètres de côté donnant, de truck during the work phases. y seguridad en el trabajo.
cette manière , stabilité et sécurité au
chariot pendant le travail.

32
MRT 1850 - 2150 MSeries 1
FR EN ES

Le chariot est homologué pour travailler The truck has been approved for opera- El carro está homologado para trabajar
sur 4 stabilisateurs completement ou tion with the four outriggers partially sobre cuatro estabilizadores completa-
partiellement telescopés. extended and completey extended. mente o parcial extraidos.

- Ne pas travailler sur 1, 2, ou 3 - Never operate with the truck on 1, 2 or - No trabajar con el carro sobre 1, 2 ó 3
stabilisateurs 3 outriggers. estabilizadores.

-Effectuer la mise de niveau du chariot - Level the load (with the outriggers) -Antes de bajar los estabilizadores, cui-
(avec les stabilisateurs ) avant de lever before lifting the boom. Refer to the dar que estén completamente extraidos.
la flèche en se réferant au niveau à bubble level on the control panel in
bulle situé sur le tableau de bord ceci order to prevent dynamic instability - Efectuar operaciones de nivelación del
afin d'eviter des effets d'instabilité effects. carro (con los estabilizadores) antes de
dynamique If the truck is not level, lower the boom, levantar el brazo, haciando referencia al
completely retract the telescopes and nivel a burbuja sobre el panel, para evi-
Si la machine n'est pas de niveau , repeat the leveling operation.. tar efectos de inestabilidad dinámica.
abaisser la flèche, rentrer completement Si la máquina no hubiera quedado nive-
telescopés et refaire les opérations de - The machine is stabilised when the lada, bajar el brazo y repetir la opera-
mise de niveau. four tyres are completly lifted from the ción de nivelación.
ground.
- La machine est stabilisée quand les 4
roues sont sou levées du sol.

MRT 1850

5 mt

5 mt
MRT 2150
5 mt

5 mt

33
2 - DESCRIPTION
DESCRIPTION
DESCRIPCION
MRT 1850 - 2150 MSeries 2
FR EN ES

Caractéristiques SPECIFICATION Características

Moteur
Engine
Motor
Type . . . . . . . . . . . . .Perkins
Type . . . . . . . . . . . . . . .Perkins
Nombre de cylindres .4 Tipo . . . . . . . . . . . . . .Perkins
Number of cylinders . . .4
Nombre de temps . . .4 Número cilindros . . .4
Strokes . . . . . . . . . . . . .4
Système d'injection . .Directe Número tiempos . . . .4
Injection system . . . . . .Direct
Ordre d'allumage . . . .1.3.4.2. Sistema de inyección .Directa
Firing order . . . . . . . . .1.3.4.2.
Jeu des culbuteurs Orden de encendido .1.3.4.2.
Displacement . . . . . . . .4400 cm3
(à froid) Juego de los balancines
Bore . . . . . . . . . . . . . . .105 mm
Admission . . . . . . . . .0,20 mm (en frío)
Stroke . . . . . . . . . . . . . .127 mm
Echappement . . . . . .0,45 mm Aspiración . . . . . . . .0,20 mm
Compression ratio . . . .17.5:1
Cylindrée . . . . . . . . . .4400 cm3 Descarga . . . . . . . . .0,45 mm
Nominal rate . . . . . . . .2200 rpm
Alésage . . . . . . . . . . .105 mm Cilindrada . . . . . . . . .4400 cm3
Idle rate . . . . . . . . . . . .800 rpm
Course . . . . . . . . . . .127 mm Diám. int. . . . . . . . . . .105 mm
Maximum idle rate . . . .2400 rpm
Taux de compression .17.5:1 Carrera . . . . . . . . . . .127 mm
ISO/TR 14396
Régime nominal . . . . .2200 min-1 Relación volumétrica .17.5:1
rating . . . . . . . . . . . . . .132 CV-97 KW
Régime au ralenti . . .800 min-1 Régimen nominal . . . .2200 min-1
a 2200 rpm
Régime max à vide . .2400 min-1 Régimen al mínimo . .800 min-1
Maximum torque . . . . .500 Nm a
Puissance Régimen máx. en vacío 2400 min-1
1400 rpm
ISO/TR 14396 . . . . . .132 CV-97 KW Potencia
................ .à 2200 min-1 ISO/TR 14396 . . . . . .132 CV-97 KW
Couple maximum . . . .500 Nm à 1400 . . . . . . . . . . . . . . . . .a 2200 min-1
................ .min-1 Par máximo . . . . . . .500 Nm a
. . . . . . . . . . . . . . . . .1400 min-1

Circuit de refroidissement Cooling system Circuito de refrigeración

Type . . . . . . . . . . . . .A eau Type . . . . . . . . . . . . . . .Water cooled Tipo . . . . . . . . . . . . . .Por agua


Ventilateur Blower Velocidad ventilador
Vitesse soufflerie . . . .2300 min-1 fan speed . . . . . . . . . . .2300 rpm de soplado . . . . . . . . .2300 min-1
Nombre de pales . . . .10 Number of blades . . . .7 Número de paletas . .10
Diamètre . . . . . . . . . .500 mm Diameter . . . . . . . . . . .550 mm Diámetro . . . . . . . . . .500 mm
Thermostat Thermostat Termostato
Début ouverture . . . . .75°C / 85°C Opening start . . . . . . . .75°C / 85°C Inicio de apertura . . .75°C / 85°C
Pleine ouverture . . . .92°C / 98°C Complete opening . . . .92°C / 98°C Apertura completa . . .92°C / 98°C

Circuit électrique Electrical circuit Instalación eléctrica

Masse . . . . . . . . . . . .Négative Ground . . . . . . . . . . . . .Negative Masa . . . . . . . . . . . . .Negativa


Batterie . . . . . . . . . . .12 V - 120 Ah Battery . . . . . . . . . . . . .12 V - 120 Ah Batería . . . . . . . . . . .12 V - 120 Ah
Régulateur de tension Incorporé dans Voltage regulator . . . . .Built into Regulador tensión . .Incorporado en
. . . . . . . . . . . . . . . . .l'alternateur the alternator .............. ...
Démarrage . . . . . . . .12 V Starting . . . . . . . . . . . . .12 V el alternador
Arranque . . . . . . . . .12 V

Transmission Transmission unit Transmisión

Type . ... . . . . . . . . .Hydrostatique Type . . . . . . . . . . . . . . .RexRoth hydro Tipo . . ... . . . . . . . . .Hidrostática


..... ... . . . . . . . . .RexRoth, static, variable ..... ... . . . . . . . . .RexRoth,
pompe .. . . . . . . . . .et moteur à displacement bomba .. . . . . . . . . .y motor con
..... ... . . . . . . . . .cylindrée pump and motor ..... ... . . . . . . . . .cilindrada
..... ... . . . . . . . . .variable ..... ... . . . . . . . . .variable

Boîte de vitesses . . . .Mécanique à Gearshift . . . . . . . . . . .Mechanical with Cambio . . . . . . . . . . .Mecánico de


. . . . . . . . . . . . . . . . .commande hydraulic control . . . . . . . . . . . . . . . . .mando hidráulico
. . . . . . . . . . . . . . . . .hydraulique N° of forward gears . . .2 N° marchas adelante. 2
N° vitesses avant . . . .2 N° of reverse gears . .2 N° marchas atrás . . .2
N° vitesses arrière . . .2 Reverser . . . . . . . . . . .Electromagnetic Inversor de marcha. Electromagnético
Inverseur de
marche..Electromagnétique

1
2 FR EN
MRT 1850 - 2150 MSeries
ES

Freins Brakes Frenos

Type . . . . . . . . . . . . . . .Disque à bain Type . . . . . . . . . . . . . . .disc in oil bath Tipo . . . . . . . . . . . . . . .De disco en
. . . . . . . . . . . . . . . . . . .d'huile Foot brake . . . . . . . . . .acts on the front baño . . . . . . . . . . . . . .de aceite
Frein de service . . . . . .Servoassisté à ................... Freno de servicio . . . . .Servoasistido de
. . . . . . . . . . . . . . . . . . .pédale, il agit . . . . . . . . . . . . . . . . . . .and rear wheels ...................
. . . . . . . . . . . . . . . . . . .sur les roues pedal, actúa . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . .avant et arrière sobre las ruedas . . . . .
delanteras y
Frein de stationnement Hydraulique à Hand brake . . . . . . . . .Hydraulic with . . . . . . . . . . . . . . . . . . .traseras
. . . . . . . . . . . . . . . . . . .commande néga . . . . . . . . . . . . . . . . . . .negative action Freno de estacionamiento
. . . . . . . . . . . . . . . . . . .tive, il agit sur le . . . . . . . . . . . . . . . . . . .on the front axle Hidráulico . . . . . . . . . .con acciona
. . . . . . . . . . . . . . . . . . .pont avant . . . . . . . . . . . . . . . . . . .miento negativo,
. . . . . . . . . . . . . . . . . . .actúa sobre el
Essieu avant Front axle . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .puente delantero

Type . . . . . . . . . . . . . . .Directeur, correc Type . . . . . . . . . . . . . . .Steering, limited Eje delantero


. . . . . . . . . . . . . . . . . . .teur de dévers . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .slip
Réducteur moyeu . . . .des roues Final drives . . . . . . . . . .Epicyclic Tipo . . . . . . . . . . . . . . .Direccional,
. . . . . . . . . . . . . . . . . . .Epicycloidal . . . . . . . . . . . . . . . . . . .nivelador
Reductor cubo ruedas . Epicicloidal
Essieu arrière Rear axle
Eje trasero
Type . . . . . . . . . . . . . . .Directeur Type . . . . . . . . . . . . . . .Steering
Réducteur moyeu des Final drives . . . . . . . . . .Epicyclic Tipo . . . . . . . . . . . . . . .Direccional
roues..............................Epicycloidal Reductor cubo ruedas . Epicicloidal

Pneumatiques avantet arrière Front-Rear tyres


................... Neumáticos delanteros y traseros
Dimensions.....................18 x 22,5 XF Dimensions.....................18 x 22,5 XF
. . . . . . . . . . . . . . . . . . .Michelin . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Michelin Dimensiones.....................18 x 22,5 XF
Pression de gonflage . .7 BAR Inflating pressure . . . . .7 BAR . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Michelin
Presión de inflado . . . .7 BAR

Circuit hydraulique Hydraulic circuit Instalación hidráulica

Circuit des mouvements: Main circuit: Circuito movimientos:


Type de pompe . . . . . .A engrenages Pump . . . . . . . . . . . . . .Gear type Tipo de la bomba . . . .De engranajes
Débit à Flow rate at Caudal a 2300 rpm . . .160 l/min
2300 tr/mn . . . . . . . . . .160 l/mn 2300 rpm . . . . . . . . . . .160 l/min Presión . . . . . . . . . . . . .270 bar
Pression . . . . . . . . . . . .270 bar Pressure . . . . . . . . . . . .270 bar Cilindrada . . . . . . . . . . .27+27 cm3
Cylindrée . . . . . . . . . . .27+27 cm3 Displacement . . . . . . . .27+27 cm3 Circuito de elevación .100 l. controlado
Circuit de levage . . . . .100 l. contrôlé . . . . . . . . . . . . . . . . . . .por el distribui
. . . . . . . . . . . . . . . . . . .par le distribu Lifting circuit . . . . . . . . .100 l.controlled . . . . . . . . . . . . . . . . . . .dor Danfoss
. . . . . . . . . . . . . . . . . . .teur Danfoss . . . . . . . . . . . . . . . . . . .by Danfoss
. . . . . . . . . . . . . . . . . . .distributor Circuito extensión . . . .100 l. controlado
. . . . . . . . . . . . . . . . . . .por el distribui
Circuit télescope . . . . .100 l. contrôlé
Extension circuit . . . . . .100 l.controlled . . . . . . . . . . . . . . . . . . .dor Danfoss
. . . . . . . . . . . . . . . . . . .par le distribu
. . . . . . . . . . . . . . . . . . .by Danfoss
. . . . . . . . . . . . . . . . . . .teur Danfoss
. . . . . . . . . . . . . . . . . . .distributor
Circuito de rotación . . .40 l. controlado
Circuit de rotation . . . . .40 l. contrôlé Slewing circuit . . . . . . .40 l.controlled . . . . . . . . . . . . . . . . . . .por el distribui
. . . . . . . . . . . . . . . . . . .par le distribu . . . . . . . . . . . . . . . . . . .by Danfoss . . . . . . . . . . . . . . . . . . .dor Danfoss
. . . . . . . . . . . . . . . . . . .teur Danfoss . . . . . . . . . . . . . . . . . . .distributor
Circuito opcional . . . . .65 l controlado
Circuit en option . . . . . .65 l. contrôlé Optional circuit . . . . . . .65 l.controlled . . . . . . . . . . . . . . . . . . .por el distribui
par . . . . . . . . . . . . . . . .le distributeur . . . . . . . . . . . . . . . . . . .by Danfoss . . . . . . . . . . . . . . . . . . .dor Danfoss
. . . . . . . . . . . . . . . . . . .Danfoss . . . . . . . . . . . . . . . . . . .distributor
Circuito de maniobra . .100 l. controlado
Circuit d'inclinaison . . .100 l. contrôlé Tilting circuit . . . . . . . .100 l.controlled . . . . . . . . . . . . . . . . . . .por el distribui
. . . . . . . . . . . . . . . . . . .par le distribu . . . . . . . . . . . . . . . . . . .by Danfoss . . . . . . . . . . . . . . . . . . .dor Danfoss
. . . . . . . . . . . . . . . . . . .teur Danfoss . . . . . . . . . . . . . . . . . . .distributor

Circuit de refroidissement Hydraulic oil cooling unit Circuito enfriamiento


huile hydraulique aceite hidráulico ...
................... Electric fan number 2
Ventilateur électrique . . numéro. 2 Electroventilador . . . . . número 2

2
MRT 1850 MSeries 2
FR EN ES

Circuit de direction . Steering circuit Circuito de dirección


Type . . . . . . . . . . . .Load-sensing Type . . . . . . . . . . . .Load-sensing Tipo . . . . . . . . . . . .Load-sensing
Pression . . . . . . . . .175 bar Pressure . . . . . . . . .175 bar Presión . . . . . . . . . .175 bar

Circuit des freins Brake circuit Circuito frenos


Servoassisté par la transmission Servo-assisted by hydrostatic drive Servoasistido por la transmisión
hydrostatique Pressure . . . . . . . . .40 bar hidrostática
Pression . . . . . . . . .40 bar Presión . . . . . . . . . .40 bar

Spécifications MRT 1850 Specifications MRT 1850 Especificaciones MRT 1850

Vitesse maximum du Maximum truck speed: Velocidad máxima de la carretilla en


chariot en marche : Forward unloaded . . .28 Km/h marcha:
Avant à vide . . . . . .28 km/h With nominal load . . .10 Km/h Hacia adelante en vacío 28 Km/h
A charge nominale . .10 km/h Reverse unloaded . . .28 Km/h Con carga nominal . 10 Km/h
En arrière à vide . . .28 km/h With nominal load . . .10 Km/h Hacia atrás en vacío 28 Km/h
A charge nominale . .10 km/h Con carga nominal . 10 Km/h

hauteur standard Standard lifting Altura estándar


de levage . . . . . . . .17900 mm height . . . . . . . . . . . .17900 mm de elevación . . . . .17900 mm

Capacité nominale Max rated capacity with Capacidad nominal


avec équipement STD carriage con equipamiento
STD:Fourches . . . . .4999 kg and forks . . . . . . . . . .4999 Kg STD:Horquillas . . . .4999 Kg

Distance du Distance from center Distancia desde el


centre de gravité . . .500 mm of gravity . . . . . . . . . .500 mm centro de gravedad .500 mm

Poids du chariot Truck weight with Masa de la carretilla


avec équipement STD carriage con equipamiento
STD:Fourches . . . . .15350 kg and forks . . . . . . . . . .15350 Kg STD:Horquillas . . . .15350 Kg

Carge maxi exercé Maximum weight applied to each Carga maxìma


sur chaque stabilisateur 10600 daN outrigger 10600 daN ejercitada sobre
cada estabilizador 10600daN
Répartition des masses Weight distribution
par essieu avec with STD carriage Distribución de las masas
équipement STD: Fourches and forks y eje con equipamiento
Essieu avant . . . . . .7620 Kg Front axle . . . . . . . . .7620 Kg STD: Horquillas
Essieu arrière . . . .7730 Kg Rear axle . . . . . . . . .7730 Kg Eje delantero . . . . .7620 Kg
Eje trasero . . . . . . .7730 Kg
Dimensions des fourches Standard fork dimensions
standard (length.x width.x Carga maxìma
(long.x larg.x épais.) 1200 x 150 x 50 mm thichness). . . . . . . . . .1200 x 150 x50 mm ejercitada sobre
cada estabilizador 10500daN
Rampe franchissable Gradeability
A vide . . . . . . . . . . .105 % Unloaded . . . . . . . . . .105 % Dimensiones
A charge . . . . . . . .66 % Loaded . . . . . . . . . . .66 % de las horquillas estándar
(long.x anch.x espes.)1200 x 150 x 50
Rotation . . . . . . . . .360° continue Slewing . . . . . . . . . . .continuaus 360° mm

Suspensions Suspensions Pendiente que puede superar


Pont arrière oscillant avec blocage Floating rear axle with automatic En vacío . . . . . . . . .105 %
hydraulique automatique en rotation hydraulic lock Con carga . . . . . . . .66 %

Stabilisateurs Outriggers Rotación . . . . . . . .360° continuos


Type . . . . . . . . . . . .Télescopiques Type . . . . . . . . . . . . .Telescopic
N° . . . . . . . . . . . . . .4 N° . . . . . . . . . . . . . . .4 Suspensión
A commande individuelle ou simul- Individual or simultaneous control Puente trasero oscilante con blo-
tanée queo hidráulico automático en rota-
ción

Estabilizadores
Tipo . . . . . . . . . . . .Telescópicos
N° . . . . . . . . . . . . . .4
De mando individual o simultáneo

3
2 FR EN
MRT 2150 MSeries
ES

Circuit de direction . Steering circuit Circuito de dirección


Type . . . . . . . . . . . .Load-sensing Type . . . . . . . . . . . .Load-sensing Tipo . . . . . . . . . . . .Load-sensing
Pression . . . . . . . . .175 bar Pressure . . . . . . . . .175 bar Presión . . . . . . . . . .175 bar

Circuit des freins Brake circuit Circuito frenos


Servoassisté par la transmission Servo-assisted by hydrostatic drive Servoasistido por la transmisión
hydrostatique Pressure . . . . . . . . .40 bar hidrostática
Pression . . . . . . . . .40 bar Presión . . . . . . . . . .40 bar

Spécifications MRT 2150 Specifications MRT 2150 Especificaciones MRT 2150

Vitesse maximum du Maximum truck speed: Velocidad máxima de la carretilla en


chariot en marche : Forward unloaded . . .28 Km/h marcha:
Avant à vide . . . . . .28 km/h With nominal load . . .10 Km/h Hacia adelante en vacío 28 Km/h
A charge nominale . .10 km/h Reverse unloaded . . .28 Km/h Con carga nominal . 10 Km/h
En arrière à vide . . .28 km/h With nominal load . . .10 Km/h Hacia atrás en vacío 28 Km/h
A charge nominale . .10 km/h Con carga nominal . 10 Km/h

hauteur standard Standard lifting Altura estándar


de levage . . . . . . . .20600 mm height . . . . . . . . . . . .20600 mm de elevación . . . . .20600 mm

Capacité nominale Max rated capacity with Capacidad nominal


avec équipement STD carriage con equipamiento
STD:Fourches . . . . .4999 kg and forks . . . . . . . . . .4999Kg STD:Horquillas . . . .4999 Kg

Distance du Distance from center Distancia desde el


centre de gravité . . .500 mm of gravity . . . . . . . . . .500 mm centro de gravedad .500 mm

Poids du chariot Truck weight with Masa de la carretilla


avec équipement STD carriage con equipamiento
STD:Fourches . . . . .16410 kg and forks . . . . . . . . . .16410 Kg STD:Horquillas . . . .16410 Kg

Carge maxi exercé Maximum weight applied to each Carga maxìma


sur chaque stabilisateur 10000 daN outrigger 10000 daN ejercitada sobre
cada estabilizador 10000daN
Répartition des masses Weight distribution
par essieu avec with STD carriage Distribución de las masas
équipement STD: Fourches and forks y eje con equipamiento
Essieu avant . . . . . .7810 Kg Front axle . . . . . . . . .7810 Kg STD: Horquillas
Essieu arrière . . . .8600 Kg Rear axle . . . . . . . . .8600 Kg Eje delantero . . . . .7810 Kg
Eje trasero . . . . . . .8600 Kg
Dimensions des fourches Standard fork dimensions
standard (length.x width.x
(long.x larg.x épais.) 1200 x 150 x 50 mm thichness). . . . . . . . . .1200 x 150 x50 mm Dimensiones
de las horquillas estándar
Rampe franchissable Gradeability (long.x anch.x espes.)1200 x 150 x 50
A vide . . . . . . . . . . .105 % Unloaded . . . . . . . . . .105 % mm
A charge . . . . . . . .66 % Loaded . . . . . . . . . . .66 %
Pendiente que puede superar
Rotation . . . . . . . . .360° continue Slewing . . . . . . . . . . .continuaus 360° En vacío . . . . . . . . .105 %
Con carga . . . . . . . .66 %
Suspensions Suspensions
Pont arrière oscillant avec blocage Floating rear axle with automatic Rotación . . . . . . . .360° continuos
hydraulique automatique en rotation hydraulic lock
Suspensión
Stabilisateurs Outriggers Puente trasero oscilante con blo-
Type . . . . . . . . . . . .Télescopiques Type . . . . . . . . . . . . .Telescopic queo hidráulico automático en rota-
N° . . . . . . . . . . . . . .4 N° . . . . . . . . . . . . . . .4 ción
A commande individuelle ou simul- Individual or simultaneous control
tanée Estabilizadores
Tipo . . . . . . . . . . . .Telescópicos
N° . . . . . . . . . . . . . .4
De mando individual o simultáneo

4
MRT 1850 - 2150 MSeries 2
FR EN ES

Capacité des réservoirs Tank capacities Capacidad depósitos

Huile hydraulique et Hydraulic and Aceite hidráulico


transmission . . . . . .200 l. transmission oil . . . . . .200 l. y transmisión . . . . . . . . . . . . . . . . .200 l.
Carburant . . . . . . . . .230 l. Fuel . . . . . . . . . . . . . .230 l. Carburante . . . . . . . . . . . . . . . . . . .230 l.

Vibrations Vibrations Vibraciones

Accélérations des membres Arm accaleration . . . .≤ 2,5 m/s2 Aceleraciones brazos . . . . . . . . . .≤ 2,5 m/s2
supérieurs . . . . . . . . . .≤ 2,5 m/s2 Body (feet or seated Aceleraciones cuerpo
Accélérations du corps (pieds ou part) acceleration . . .≤ 0,5 m/s2 (pies o parte del cuerpo sentada)
partie assise . . . . . . . .≤ 0,5 m/s2 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .≤ 0,5 m/s2

Niveau sonore Noise level Nivel de ruido

Puissance acoustique .LwA 105 dB Acustic power . . . . . .LwA 105 dB Potencia acústica . . . . . . . . . . . . .LwA 105 dB
(selon EN 2000/14/CE) (in accordance with EN 2000/14/CE) (según EN 2000/14/CE)

Niveau de pression Acustic pressure


acoustique au poste level in the Nivel de presión
de conduite . . . . . . . . .LpA 80,8 dB driving seat . . . . . . . .LpA 80,8 dB acústica en el puesto
(selon EN 12053) (in accordance with EN 12053) de conducción . . . . . . . . . . . . . . . .LpA 80,8 dB
(según EN 12053)

5
2 FR EN
MRT 1850 - 2150 MSeries
ES

DIMENSIONS MRT 1850 DIMENSION MRT 1850 DIMENSIONES MRT 1850

A 1200 mm
A1 150 mm
A2 1030 mm
A3 60 mm
B 290 mm
C 5770 mm
D 5050 mm
E 1155 mm
F 2750 mm
G 1155 mm
H 370 mm
I 2420 mm
J 3025 mm
K 2485 mm
L 1930 mm
M 2425 mm
N 4700 mm
O 5100 mm
P 200 mm
Q 4500 mm
R 3800 mm
S 4550 mm
T 4040 mm
U 5640 mm
V 950 mm
Y 12°
Z 105°

6
MRT 1850 - 2150 MSeries 2
FR EN ES

DIMENSIONS MRT 2150 DIMENSION MRT 2150 DIMENSIONES MRT 2150

A 1200 mm
A1 150 mm
A2 1030 mm
A3 60 mm
B 290 mm
C 6490 mm
D 5050 mm
E 1155 mm
F 2750 mm
G 1155 mm
H 370 mm
I 2420 mm
J 3025 mm
K 2485 mm
L 1930 mm
M 2425 mm
N 4700 mm
O 5100 mm
P 200 mm
Q 4500 mm
R 3800 mm
S 4550 mm
T 4040 mm
U 6230 mm
V 950 mm
Y 12°
Z 105°

7
2 FR EN
MRT 1850 - 2150 MSeries
ES

ABAQUES DE CHARGES LOAD CHARTS TABLAS DE CAPACIDADES

MRT 1850 - MRT 2150 MRT 1850 - MRT 2150 MRT 1850 - MRT 2150

Les diagrammes de portèe ne sont The load capacity diagrams are Los diagramas de capacidad son
valables qu’avec la machine hori- only valid with the safety system validos con la maquina nivelada y
zontale et mis à niveau et le systè- properly activated. horizontal y el sistem de seguirdad
me de sècuritè activé. accionado.

8
MRT 1850 pos. A MRT 1850 pos. A
FR

Forks
500 mm
4999 17,9 m Forks
500 mm
4500 17,7 m
MRT 1850 MSeries

L max
Kg L min
Kg
EN
ES

691030 691031

9
2
2

10
MRT 1850 pos. A MRT 1850 pos. A
FR

Forks
500 mm
4999 17,7 m Forks
500 mm
3000 16,5 m
Kg Kg
EN
ES

691032 691033
MRT 1850 MSeries
MRT 2150 pos. A MRT 2150 pos. A
FR

Forks
500 mm
4999 20,6 m Forks
500 mm
3500 20,5 m
MRT 2150 MSeries

L max
Kg L min
Kg
EN
ES

691183 691184

11
2
2

12
MRT 2150 pos. A MRT 2150 pos. A
FR

Forks
500 mm
4000 20,4 m Forks
500 mm
2000 16,2 m
Kg Kg
EN
ES

691186 691185
MRT 2150 MSeries
MRT 1850 - 2150 MSeries 2
FR EN ES
DISPOSITIFS D'ECLAIRAGE LIGHTING DEVICE DISPOSITIVOS DE ILUMINACIÓN
Optional
Optional Gyrophare et feu clignotant rouge
Phares de travail avant et arrière
Phare de travail sur télescope Rotating beacon and red flashing light-
Front and rear work lights
Work light on boom Faros de trabajo delanteros y traseros Faro giratorio e intermitente rojo
Faro de trabajo en el brazo

Phares avant
Front lights
Faros delanteros

Phares arrière
Rear lights
Faros traseros

13
2 FR EN
MRT 1850 - 2150 MSeries
ES
INSTRUMENTS DE CONTRÔLE ET DE INSTRUMENTS AND CONTROLS INSTRUMENTOS DE CONTROL Y DE
COMMANDE MANDO

40

8 4
44
3
43
5
47
15 36
15

16

11
6 45
7

1
12

17 19 35 34

15.3

13
17 18 9 33

31 32 10.1 10 22 20

30 21
15.4
23 25 27 28

24 26 29

14
MRT 1850 - 2150 MSeries 2
FR EN ES
Désignation Description Descripción

1 - Siège de l'opérateur 1 - Driver’s seat 1 - Asiento del operador


2 - Tableau de bord 2 - Instrument panel 2 - Salpicadero instrumentos
3 - Console interrupteurs (page.2-16) 3 - Upper switch console 3 - Consola interruptores (page 2-16)
4 - Commutateur des feux 4 - Light switch 4 - Conmutador luces
5 - Contacteur à Clé 5 - Starter key 5 - Llave de arranque
6 - Pédale accélérateur 6 - Accelerator pedal 6 - Pedal acelerador
7 - Pédale frein de service 7 - Brake pedal 7 - Pedal freno de servicio
8 - Levier inverseur de marche 8 - Reversing lever 8 - Palanca de inversión marcha
9 - Frein de stationnement hydrau 9 - Parking brake switch 9 - Freno de estacionamiento
lique 10 - Gearbox button (Slow-fast) 10 - Pulsador cambio (Lenta-veloz)
1 0 - Bouton boîte de vitesses (Lente- 1 0 . 1 - Illuminated "TRANSMISSION 1 0 . 1 - Pulsador luminoso "RESET
rapide) RESET" button TRANSMISION"
1 0 . 1 - Bouton lumineux "RESET 1 1 - Switch on and adjustement of the 11 - Encendido y regulación
TRANSMISSION" heating system calefaccion
11 - Allumage et reglage du chauffage 1 1 . 2 - Weekly heater digital timer 11 . 2 - Timer digital semanal para
11 . 2 -Minuteur numerique hebdoma 1 2 - Left seat arm rest lifting control calefactor (opcional)
daire pour rechauffeur (option) lever 1 2 - Palanca de mando elevación
1 2 - Levier de commande lévage 1 3 - Slewing lock pin control lever brazo izquierdo asiento
accoudoir gauche siège 1 4 - Bubble level (page 2-27) 1 3 - Palanca mando perno bloqueo
1 3 - Levier de commande pivot 1 5 - Electro-hydraulic proportional rotación
blocage rotation servo-controls 1 4 - Nivel de burbuja (page 2-27)
1 4 - Niveau à bulle (page 2-27) 1 5 . 3 - Optional control selector switch 1 5 - Servomandos electrohidráulicos
1 5 - Servocommandes 1 5 . 4 - Control switch optional 1 5 . 3 - Interruptor mando exclusion
électro-hydrauliques exclusion opcional
1 6 - Levelling device 1 5 . 4 -Interruptor mando exclusion
1 5 . 3 - Selecteur option et commande
1 7 - Outriggers switches opcional
nacelle (page 2-22)
1 8 - Outrigger up/down 1 6 - Dispositivo de nivelación
1 5 . 4 - Interrupteur de commande -
extension-retraction selector 1 7 - Pulsadores selección estabilizadores
exclusion option (page 2-23)
1 6 -Dispositif de mise à niveau 1 9 - Outrigger up/down 1 8 - Selector extensión-repliegue
1 7 - Boutons de sélection stabilisateurs extension-retraction switch /descenso-subida estabilizadores
1 8 - Sélecteur sortie-rentrée/descente- 2 0 - Steering selector 1 9 - Palanca mando extensión/repliegue
montée stabilisateurs 2 1 - Rear wheel alignment yellow /descenso-subida estabilizadores
1 9 - Selecteur commande sortie-rentrée warning light 2 0 - Selector tipos de giro
/descente-montée stabilisateurs 2 2 - Front wheel alignment green 2 1 - Luz testigo amarilla alineación rue
2 0 - Sélecteur types de direction warning light das traseras
2 1 - Témoin jaune alignement des 2 3 - Available warning light 2 2 - Luz testigo verde alineación
roues arrière 2 4 - Parking light warning light (green) ruedas delanteras
2 2 - Témoin vert alignement roues 2 5 - Available warning light 2 3 - Indicador a disposición
avant 2 6 - Rear axle lock yellow warning light 2 4 - Luz testigo verde luces de posición
2 3 - Témoin a disposition 2 7 - EN 280 standard Red warning light 2 5 - ndicador a disposición
2 4 - Témoin vert feux de position 2 8 - Completly extend blue warning 2 6 - Indicador amarillo bloque puente
2 5 - Témoin a disposition light outriggers trasero
2 6 - Témoin jaune de blocage du pont 2 9 - Completly lowered outriggers 2 7 - Luz testigo roja según normas
arriere warning indicator EN 280
2 7 - Témoin rouge selon normes EN 3 0 - Turret alignment warning 2 8 - Indicador estabilizadores completa-
280 light (green) mente sacados
2 8 - Témoin stabilisateurs complète- 3 1 - Slewing lock warning light (green) 2 9 - Indicador estabilizadores completa
ment telescopés 3 2 - Optional push botton electrical mente bajados
2 9 - Témoin stabilisateurs complète- accelerator 3 0 - Luz testigo verde alineación torre
ment abaissès 3 3 - Optional wireless control switch rotatoria
3 0 - Témoin vert alignement tourelle 3 4 - Emergency platform electropump 3 1 - Luz testigo verde bloqueo rotación
3 1 - Témoin vert blocage rotation switch 3 2 - Pulsador opcional acelerador
3 2 - Poussoir optional accèlerateur 3 5 - Available switch eléctrico
éléctrique 3 6 - Red emergency button 3 3 - Interruptor opcional mando por
3 3 - Interupteur option radiocommande 3 7 - Window washing fluid reservoir radio
3 4 - Interupteur électropompe d'émer- (page 2-38) 3 4 - Interruptor electrobomba de
gence de fonctionnement nacelle 3 8 - Ceiling light (page 2-38) emergencia plataforma
3 5 - Interupteur a disposition 3 9 - Rear window opening lever 3 5 - Interruptor a disposición
3 6 - Bouton rouge d'émergence (page 2-38) 3 6 - Pulsador rojo de emergencia
3 7 - Réservoir liquide lave-glace 40 - Air vents 3 7 - Depósito líquido lava-cristales
41 - Door lock (page .2-38) (page 2-30)
(page 2-30)
3 8 - Plafonnier (page 2-38) 42 - Top half-door lock (page 2-39) 3 8 - Plafón (page 2-38)
3 9 - Levier d'ouverture vitre arrière 43 - Steering wheel adjustment lock 3 9 - Palanca de apertura ventanilla
(page 2-38) lever trasera (page 2-38)
4 0 - Bouches d'aération 44 - Control panel of the safety device 4 0 - Difusores aireación
4 1 - Poignée portière cabine(page .2-38) 45 - Key to switch off the safety 4 1 - Manija puerta cabina (page .2-38)
4 2 - Blocage de la demi-porte device 4 2 - Bloqueo de la semi-puerta superior
46 - Red lamp (page.2-49) (page .2-39)
superieure (page 2-39)
4 3 - Levier de blocage de réglage du 47 - Optional Kit Radio 4 3 - Palanca bloqueo regulación volante
volant 4 4 - Tablero de control del dispositivo
4 4 - Tableau de contrôle du dispositif de seguridad
de sécurité 4 5 - Llave exclusión del dispositivo de
4 5 - Clé exclusion du dispositif de seguridad
sécurité 4 6 - Intermitente rojo
4 6 - Feu clignotant rouge (page.2-49) 4 7 - Optional Kit Radio
4 7 - Optional Kit Radio

15
2 FR EN
MRT 1850 - 2150 MSeries
ES
Conseils Reccomendations Consejos para el uso del carro

Quelque soit son expérience, l'utilisa- However experienced the driver may be Más allá de la experiencia que tenga el
teur devra se familiariser avec l'em- in this field, he must become fully fami- operador en este sector, deberá apren-
placement et l'utilisation de tous les liar with the location and function of all der la ubicación y la función de los ins-
instruments de contrôle et de com- instruments and controls before opera- trumentos a bordo y de los mandos
mande avant de mettre le chariot en ting the lift truck. antes de poner en funcionamiento el
service. Check all instruments immediately after carro elevador.
Observer tous les instruments de having started the truck when the engine Controlar todos los instrumentos a
contrôle immédiatement après le has warmed up and at regular intervals bordo después de la puesta en marcha,
démarrage, lorsque le moteur est during use. This will enable the driver to cuando el motor está caliente y a inter-
chaud, et à intervalles réguliers en immediately identify any faults and to valos regulares durante el uso, para
cours d'utilisation, de façon à détecter proceed with prompt remedies. If an ins- detectar inmediatamente eventuales
rapidement les anomalies et pouvoir y trument fails to give the right indication, anomalías y remediarlas sin perder
remédier dans les plus bref délais. switch off the engine and take the tiempo. Si un instrumento no suministra-
Si un intrument ne donne pas l'indica- necessary measures in order to restore ra indicaciones correctas, apagar el
tion correcte, arrêter le moteur et correct operation. motor y tomar inmediatamente las medi-
effectuer immédiatement le nécessai- das necesarias para restablecer el fun-
re. cionamiento correcto.

Toute tentative d'utilisation du chariot Use of the truck without due regard of el uso del carro elevador sin seguir
sans tenir compte de ces recomman- these recommendations could be estas indicaciones puede provocar
dations peut s'avérer dangereuse. dangerous. graves consecuencias.

16
MRT 1850 - 2150 MSeries 2
FR EN ES

1- SIÈGE DU CONDUCTEUR 1 - DRIVER’S SEAT 1 - ASIENTO DEL OPERADOR


Réglage avant-arriere des accoudoirs
Arm longitudinal adjustment Regulación del asiento hacia adelante-
Tirer le levier A vers le haut.(FIG.1) atrás según los movimientos
Déplacer le siège en avant ou en arriè-
re, de la manière désirée, en fonction Pull the locking lever A (Fig.1) upwards. Tirar de la palanca A hacia lo alto (FIG. 1).
Slide the seat to the desired position. Mover el asiento hacia adelante o atrás,
des commandes.
Release the lever and ensure that it según el modo deseado, en función de los
Relâcher le levier et vérifier s’il reprend returns to the locked position. mandos.
bien sa position de verrouillage. Soltar la palanca y asegurarse de que vuel-
va a la posición de bloqueo.

Réglage avant-arriere du siége


Forward-back seat adjustment
Regulacion de altura del asiento
Tirer la manette B(FIG.1) vers le haut Pull the locking lever B upwards (Fig. 1).
Positionner le siège de la maniére desi- Slide the seat to the desired position. Tirar de la palanca B(FIG.1) hacia arriba.
rée Release the lever and ensure that it Posicionar el asiento a la altura deseada.
Relâcher la manette et s'assurer de son returns to the locked position.
Soltar la palanca y asegurarse que vuelva
verrouillage a la posición de bloqueo.

Seat height adjustment Regulacion adelante-atras del asiento


Réglage de la hauteur du siége
Pull the locking lever C upwards (Fig. 1). Tirar de la palanca C(FIG.1) hacia arriba.
Tirer le levier C(FIG.1) vers le haut. Slide the seat to the desired position. Posicionar el asiento a la altura deseada.
Positionner le siège à la hauteur voulue. Release the lever and ensure that it Soltar la palanca y asegurarse de que vuel-
Relâcher le levier et vérifier s’il reprend returns to the locked position. ve a la posición de bloqueo
bien sa position de verrouillage.

Réglage de l’inclinaison du dossier Regulación de la inclinación del respal-


du siége Seat back inclination adjustment do del asiento

Pull the locking lever upwards D (Fig.1)


Tirer la manette D vers le haut.(FIG.1) Tirar de la palanca D hacia lo alto (FIG.1) e
and position the seat in the desired way.
Placer le dossier dans la position desi- Inclinar el asiento según se desee.
Release the lever and ensure that it
rée. returns to the locked position. Soltar la palanca y asegurarse de que vuel-
Relâcher la manette et s'assurer de son va a la posición de bloqueo.
verrouillage.

Regulación de la suspensión del asiento


Réglage en fonction du poids du
Adjusting the seat according to en función del peso
conducteur
the driver’s weight
Il est possible de modifier la course de En función del peso del operador, se puede
la suspension du siège en fonction du The height of the seat suspensions can variar la carrera de la suspensión del asien-
be adjusted according to the driver’s to.
poids de l'opérateur.
weight.
Pour accomplir cette opération, agir sur Para efectuar esta operación, cabe accio-
To make this function use knob E(Fig.1)
la pomeau E(FIG.1),choisissant la valeur choosing the required valve. nar la bola E (FIG. 1) eligiendo el valor
desirée. deseado.

C
A

1
17
2 FR EN
MRT 1850 - 2150 MSeries
ES

2 - PLANCHE DE BORD 2 - INSTRUMENT PANEL 2 - TABLERO DE INSTRUMENTOS


A Témoin rouge de pression d’huile du A Testigo rojo de presion aceite motor
A Red warning light for engine oil
moteur thermique termico
pressure.
B Témoin rouge de température de B Testigo rojo del indicador de tempera
B Red warning light water temperature
l’eau tura agua
indicator.
C Témoin a disposition C Testigo a disposiciòn
C Warning light (Available).
D Témoin rouge d’encrassement du D Testigo rojo del indicador de obstruc
D Red warning light for air filter fouling
filtre à air cion filtro de aire
indicator.
E Témoin rouge d’excitation de E Testigo rojo de excitacion alternador
E Red warning light for alternator
l’alternateur F Testigo rojo freno de estacionamiento
exitation.
F Témoin rouge de frein de stationne G Testigo verde de los indicadores de
F Red warning light for parking brake.
ment direccion
G Green warning light for direction
G Témoin vert de clignotants H Testigo azul de las luces de cruce
indicators.
H Témoin bleu des feux de route I Testigo a disposiciòn
H Blue warning light for high beams.
I Témoin a disposition L Indicador quenta-horas
I Warning light (Available).
L Compteur d’heures M Indicador del nivel combustible
L Hourmeter.
M Jauge à carburant
M Fuel level indicator.

A - Témoin rouge de pression A - Testigo rojo de presion aceite


A - Red warning light for engine oil
d’huile du moteur thermique motor termico (FIG.2)
(FIG.2)
pressure (Fig.2)
( F I G.
G. 2 )
This warning lights when the ignition is Este testigo se enciende simultanea-
Ce voyant s’allume au moment de l’allu- switched on and should go out when the mente al encendido del contacto electri-
mage du contact électrique sur le chariot engine is running. If this warning light co en la carretilla elevadora y debe apa-
élévateur; il doit s’éteindre après la mise should come on when operating the garse despues de la puesta en movi-
en route du moteur thermique. Si ce forklift switch off the engine immediately miento del motor termico. Si el testigo
voyant s’allume pendant le fonctionne- and investigate the cause (check the oil se enciende durante el funcionamiento
ment du chariot, éteindre aussitôt le level in the engine sump). de la carretilla, apagar inmediatamente
moteur thermique et rechercher la cause el motor termico y buscar la causa
de cette anomalie (contrôler le niveau (controlar el nivel de aceite en carter del
de l’huile dans le carter du moteur). motor).

B - Red warning light water B - Testigo rojo del indicador de


B - Témoin rouge de température de temperatura agua ( F I G.
G. 2 )
temperature indicator (Fig.2)
l’eau ( F I G.
G. 2 )
When the fork-lift truck is operating Cuando la carretilla elevadora trabaja
Lorsque le chariot élévateur travaille normalmente, el testigo del indicador
under normal conditions, the indicator
normalement, ce voyant est éteint. Si la permanece apagado. Si la temperatura
warning light remains off. If the tempera-
température atteint 95°C, il s’allume. alcanza 95°C el testigo se enciende;
ture reaches 95 °C, the warning light
Eteindre aussitôt le moteur thermique et apagar inmediatamente el motor termico
turns on, immediately turn off the engine
rechercher la cause de cette anomalie y buscar la causa del inconveniente en
and troubleshoot the cause in the coo-
sur le circuit de refroidissement. el circuito de refrigeracion.
ling circuit.

L M A B C D

E F G H I
2
18
MRT 1850 - 2150 MSeries 2
FR EN ES
C - Témoin a disposition ( F I G . 2 ) C - W arning light (Available)
(Available) (Fig. 2) C - Testigo a disposiciòn ( F I G . 2 )
Not used.

D - Témoin rouge d’encrassement D - Red warning light for air filter D - Testigo rojo del indicador de obs
du filtre à air ( F I G . 2 ) blocked indicator ( F i g . 2 ) truccion filtro de aire ( F I G.
G. 2 )
Ce témoin sert à signaler l’état de la This warning light is used to indicate the Este testigo sirve para senala el estado
cartouche du filtre; il s’allume lorsque condition of the filter cartridge: if it is del cartucho del filtri: si el mismo esta
celle-ci est encrassée ou abîmée. (Pour blocked or dameged. The warning light incrustado o danado, el testigo se
remplacer la cartouche, consulter le comes on (to replace the cartridge, enciende (para la sustitucion del cartu-
chapitre “Huiles- Graisses - Liquides - refer to the chapter “Filters and belts”). cho, ver el capitulo “aceites-grasas-liqui-
Combustibles - Filtres”) dos-combustible-filtros”).

E - Témoin rouge d’excitation


d’excitation de E - Red warning light for alternator E - Testigo rojo de excitacion
excitacion
l’alternateur ( F I G . 2 ) exitation
exitation ( F i g . 2 ) alternador ( F I G . 2 )
Ce témoin s’allume lors de l’introduction This warning light comes on when the Este testigo se enciende al activar el
de la clef de contact électrique sur le ignition is switchted on and should go contacto electrico en la carretilla eleva-
chariot élévateur; il doit s’éteindre après out when the engine is running. If the dora y debe apagarse despues de la
la mise en route du moteur thermique. warning light should come on when the puesta en movimiento del motor termi-
Si le voyant s’allume pendant le fonc- engine is running stop the engine co. Si el testigo se enciende durante el
tionnement du chariot, éteindre aussitôt immediately, and check the alternator funcionamiento de la carretilla, apagar
le moteur thermique et vérifier à la fois belt and electrical circuit. inmediatamente el motor termico y
le circuit électrique et la courroie de l’al- controlar el circuito electrico y la correa
ternateur. del alternador.

F - Témoin rouge de frein de F - Red warning light for parking


parking brake F - Testigo rojo freno de estaciona
estaciona
stationnement
stationnement ( F I G . 2 ) (Fig. 2) miento ( F I G . 2 )
Ce témon s’allume pour indiquer que le El testigo enciendido indica que el freno
frein de stattionnement est engager. When illuminated indicates that the de estacionamiento esta bloqueado.
parking brake is applied.

G - Témoin vert de clignotant


clignotants
s G - G reen warning light for direction G - Testigo verde de los indicadores
(FIG. 2) indicators ( F i g . 2 ) de direccion ( F I G . 2 )

Ce voyant s’allume en même temps This warning light turns on simultaneou- Este testigo se inciendido simultanea-
que les indicateurs de direction lorsque sly with the direction indicators and indi- mente a los indicadores de direccion e
le fonctionnement est normal. cates that they are operating correctly. indica su funcionamiento correcto.

H -Témoin bleu des feux de route H - Blue warning light for main beams H - Testigo azul de las luces de
(FIG. 2) lights
lights (Fig. 2) cruce ( F I G . 2 )

Ce voyant s’allume lorsque les feux de Este testigo se enciendido cuando se


route sont allumés. This warning light comes on when the enciendiden las luces de cruce.
main beam lights are turned on.

I -Témoin a disposition ( F I G . 2 ) I - Warning light (Available)


(Available) ( F i g . 2 ) I - Testigo a disposiciòn ( F I G . 2 )
Not used.

L - Indicador quenta-horas
quenta-horas ( F I G . 2 )
L - Compteur d’heures ( F I G.
G. 2 ) L - Hourmeter ( F i g . 2 ) Indica el numero de horas de funciona-
miento de la carretilla elevadora. Las
Ce compteur affiche le nombre This indicates the number of hours the horas aparecen en el cuadrante hasta
d’heures de fonctionnement du chariot forklift truck has been used. The hours los multiplos de mil.
élévateur. Les heures sont visualisées are shown up to multiples of the thou-
sur le cadran jusqu’aux multiples de sand.
mille.

M - Fuel level indicator ( F i g . 2 ) M - Indicador del nivel combustible


M - Jauge à carburant ( F I G.
G. 2 ) (FIG. 2)
Il mostre la quantité de “gas-oil” dispo- Indicates the quantity of diesel available
in the tank. The reserve corresponds to Indica el cuantitativo de reserva de
nible dans le réservoir. La réserve gasoline en el tanque. Duraciòn màxima
signèe permit 1 hèure de travail approximately 1 hours work.
1 ahora de trabajo.
environ.
Al encenderse cada testigo rojo, tam-
Un signal sonore retentit chaque fois bien entra en funcionamiento un avisa-
qu’un voyant s’allume. When the ignition key is turned to the dor acustico.
Tourner la clef de contact jusqu’au pre- first position (with the engine off) a Girando la llave de arranque hasta la
mier déclic (moteur éteint) pour effectuer “check” is performed, all the lamps turn primera posicion (con el motor apagado)
le contrôle: tous les témoins s’allument on and a buzzer is activated. Everything se efectua un “check”: se encienden
et un signal sonore retentit. La situation returns to normal only after the engine todos los testigos y entra en funciona-
has been turned on. miento un avisador acustico; todo vuel-
ne redevient normale qu’après l’alluma- ve a la normalidad solo despues de
ge du “moteur térmique encender el motor

19
2 FR EN
MRT 1850 - 2150 MSeries
ES

3 - TALEAU INTERRUPTEURS (FIG. 3) 3 - SWITCH PANEL (Fig.3) 3 - TABLERO INTERRUPTORES


(FIG. 3)
A - Interrupteur des feux de A - Emergency warning light switch A - Interruptor luces de emergencia.
détresse. B - Front windshield wiper and B - Interruptor limpiaparabrisas
B - Interrupteur essuie-glace windshield washer switch
avant et lave-glace. C - Rear and roof window wiper delantero y lava-cristales.
C - Interrupteur essuie-glace switch C -Interruptor limpiaparabrisas
arrière et supérieur. D - Switch rotating beacon trasero y superior
D - Interrupteur gyrophare. E - Rear working lamp D -Interruptor girófaro
E - Interrupteur phare du travail switch (Option) E - Interruptor faro de trabajo
arriére(Option) F - Front working lamp trasero (opcional)
F - Interrupteur phare du travail switch (Option) F - Interruptor faro de trabajo
avant(Option) G -Working lamp on the boom
G - Interrupteur phare du travail switch (Option) delantero (opcional)
sur fléche(Option) G -Interruptor faro de trabajo
sobre brazo (opcional)

A - Interrupteur des feux de A - Emergency light switch A - Interruptor luces de avería


détresse
Press this switch to activate all turn Pulsando este interruptor se activan
En appuyant sur cet interrupteur on signals at the same time. Depress the simultáneamente todos los indica-
active simultanément tous les indi- switch a second time to deactivate. dores de dirección. Para desactivar-
cateurs de direction. Pour désacti- lo pulsar nuevamente el interruptor.
ver, appuyer de nouveau sur l'inter-
rupteur.
B - Front windshield wiper and B - Interruptor limpiaparabrisas
B - Interrupteur essuie-glace windshield washer switch delantero y lava-cristales
avant et lave-glace
Three-position switch: for windshield Interruptor de tres posiciones: para
Interrupteur à trois positions : pour wiper (1); for windshield washer (2). To limpiaparabrisas (1); para lava-cris-
essuie-glace (1) ; pour lave-glace turn off the windshield washer just relea- tales (2). Para desactivar el lava-
(2). Pour désactiver le lave-glace il se the switch. cristales basta soltar el interruptor.
suffit de relâcher l'interrupteur.

C - Interrupteur essuie-glace C - Rear and roof window wiper C - Interruptor limpiaparabrisas


arrière et supérieur. switch trasero y superior

Interrupteur à troi positions: essuie- Interruptor de tres posiciones : lim-


Three-position switch for; roof window piaparabrisas superior (1); desacti-
glace supérior (1); désactivé (0);
wiper (1);disactivated(0); rear window vado (0); limpiaparabrisas trasero
essuie-glace arrière (2).
wiper (2). (2).

D - Interrupteur gyrophare D - Switch rotating beacon


D -Interruptor girófaro
Cet interrupteur allume et éteint le This switch turns on and off the rotating Este Interruptor enciende y apaga
gyrophare. beacon. el girófaro.

E - Interrupteur phare du travail E - Rear working lamp switch


arriére E -Interruptor faro de trabajo
trasero
This switch operates the rear working
Cet interrupteur allume et éteint le lamp. Este Interruptor enciende y apaga
phare. el faro.
F - Interrupteur phare du travail F - Front working lamp switch F - Interruptor faro de trabajo
avant delantero
This switch operates the front working
Cet interrupteur allume et éteint le lamp. Este Interruptor enciende y apaga
phare. el faro.

G - Interrupteur phare du travail G -Working lamp on the boom G -Interruptor faro de trabajo
sur fléche switch sobre brazo
Cet interrupteur allume et éteint le This switch operates the working lamp Este Interruptor enciende y apaga
phare sur le fléche. mounted on the boom. el faro sobre el brazo.
E F G

0 1

1 0

2 2
A B C D 3
20
MRT 1850 - 2150 MSeries 2
FR EN ES

4 - COMMUTATEUR D'ECLAIRAGE 4 - LIGHT SWITCH 4 - CONMUTADOR DE LAS LUCES

The switch controls the lights and the El conmutador controla la señalización
Le commutateur contrôle la signali- visual y sonora. Girando el pomo una
sation visuelle et sonore. En tour- horn and turn indicator lights. Turn the posición se encienden las luces de posi-
nant la poignée d'un déclic les feux knob one position to switch on the front ción anteriores y posteriores y se ilumi-
de position avant et arrière s'allu- and rear parking lights. A green warning na el testigo verde en el panel de
ment et le témoin vert s'allume light on the control panel will come on. control. Girando otra posición se encien-
aussi sur le tableau de bord. En den las luces antideslumbrantes; tirando
Turn the knob to the second position to
tournant d'un déclic encore les feux la palanca hacia arriba, se encienden
de croisement s'allument. En tirant switch on the headlights. Pull the lever las luces de cruce. Para hacer funcionar
la poignée vers le haut les feux de upwards to switch on the main beam. To los indicadores de dirección, basta
route s'allument . Pour actionner les operate the turn signals, just push lever empujar la palanca hacia adelante o
clignotants il suffit de pousser le forward or rearword atràs e base a la dirección deseada.
levier en avant ou en arriere selon Empujar hacia adelante para la izquier-
la direction voulue. according to the desired direction. da y hacia atràs para la derecha.
Pousser vers avant pour la gauche, Push forword to turn left, or rearword to Apretando la extremidad del pomo, se
et vers arriere pour la droite turn right. Depress the end of the knob emite una señal acústica.
En poussant sur l'extrémité de la to operate the horn.
poignée l'avertisseur sonore reten-
tit.

5 5 - LLAVE DE CONTACTO (FIG. 6)


5 - CONTACTEUR A CLE (FIG. 6) - IGNITION SWITCH
Este interruptor tiene cinco posiciones:
Cet interrupteur possède 4 positions: This switch has four positions: 0: motor térmico;
0: coupure contact électrique et arrêt du 0: internal combustion engine I: contacto eléctrico
moteur thermique; I: electrical contact II: pre-calentamiento;
I: contact électrique II: warming-up III: arranque y retorno a la posición I
II: préchauffage III: start-up and return to position I after después de soltar la llave.
III: démarrage et retour en position I dès the key has been released.
que l'on relâche la clé.

6 - PÉDALE D'ACCELERATEUR (A) 6 - ACCELERATOR PEDAL (A) 6 - PEDAL DEL ACELERADOR (A)

Este pedal permite variar la velocidad


Cette pédale permet de faire varier la This pedal is used to vary the truck del carro elevador, actuando sobre el
vitessse du chariot élevateur en agis- speed by modifying the engine rpm rate número de revoluciones que cumple el
sant sur la vitesse de rotation du moteur motor térmico.
thermique

7 - PÉDALE FREINS DE SERVICE (B) 7 - FOOT BRAKE (B) 7 - PEDAL FRENOS DE SERVICIO (B)

La pédale agit sur les 4 roues à la fois The foot brake control the brakes that El Pedal actúa sobre las ruedas ante-
et permet de ralentir le chariot et de l'im- acts on the front and rear wheels, thus riores y posteriores, permitiendo desa-
mobiliser. La pédale de frein dans les slowing and stopping the lift truck. In the celerar y bloquear el carro elevador. En
premiers 20 mm de sa course fonction- first 20 mm of its travel, the brake pedal los primeros 20 mm. de carrera, el pedal
ne comme une pédale Inching permet- acts as an Inching pedal, allowing accu- del freno funciona como pedal Inching,
tant ainsi des mouvements précis et rate and slow movements. It produces permitiendo movimientos precisos y len-
lents, ensuite produit son effet de the braking effect in the remaining part tos; en el resto de la carrera produce el
freinage. of its stroke. efecto frenante.

0
I
A
B
II

III

4 5 6-7
21
2 FR EN
MRT 1850 - 2150 MSeries
ES

8- LEVIER D'INVERSEUR DE 8 - REVERSING LEVER 8 - PALANCA DE INVERSION DE


MARCHE MARCHA

The lift truck must be reversed at low La inversión de marcha del carro eleva-
L'inversion de marche du chariot doit se dor debe efectuarse a baja velocidad y
faire à petite vitesse et sans accélérer. speed and without accelerating: sin acelerar:
Forward running: push the lever - Marcha adelante: empujar la palanca
- MARCHE AVANT: pousser le levier hacia adelante.(pos. A a final de
forwards (pos. A at end of travel*) carrera* )
vers l'avant (position A en butée) Reverse running: pull the lever back - Marcha atrás: tirar la palanca hacia
- MARCHE ARRIÈRE: tirer le levier vers atrás. (pos. B a final de carrera* )
l'arrière (position B en butée) (pos. B at end of travel*)
- Punto muerto: para el arranque del
- POINT NEUTRE: pour le démarrage Neutral: the lever must be in the neutral carro elevador, la palanca debe estar
du moteur le levier doit être au point position (pos. C) when the truck is en punto muerto. ( pos. C )
neutre. (position C). started. * Estas indicaciones deben seguirse
* Ces indications doivent éntre observés * Always comply with these instructions escrupulosamente, para el buen
in order to ensure that the transmission funcionamiento de la transmisión.
pour un bon fonctionnément de la tras-
mission. unit operates correctly.

9 - INTERRUPTEUR AVEC BLOC 9 - PARKING BRAKE SWITCH 9 - INTERRUPTOR FRENO DE


FREIN DE STATIONNEMENT PARADA

Two position light switch with secu- Interruptor luminoso de dos posiciones
Interrupteur lumineux à deux posi- rity lock. con bloqueo de seguridad.
tions, avec verrouillage de sécurité. El freno de parada actúa en el puente
The parking brake acts on the front
Le frein de stationnement agit sur le delantero. – Para aflojar el freno, empu-
axle.
pont avant. jar el pulsador en posición “L”.
- Pour débloquer le frein, pousser le - To unblock the brake, pull
-Para apretar el freno,
bouton dans la position "L". back the lever in position “L”. empujar el pulsador en posición “P”.
- Pour bloquer le frein, pousser le - To block the brake, push
bouton dans la position "P". the lever in position “P”.

Pour débloquer le frein de "P" à "L", To unlock the brake from “P” to “L”, Para aflojar el freno de “P” a “L”, es
il faut, tout en appuyant sur l’inter- is necessary to push the switch and menester accionar el bloque de seguri-
rupteur, agir aussi sur le verrouilla- to disconnect the security lock. dad mientras se apriete el interruptor.
ge de sécurité.

P
B

8 9
22
MRT 1850 - 2150 MSeries 2
FR EN ES

1 0 - SÉLECTEUR DE MARCHE 10 - GEAR SELECTOR (SLOW- 10 - SELECTOR DE MARCHA


(LENTE-RAPIDE) FAST) (LENTA-RÁPIDA)

La machine est dotée de deux gammes The truck has two speed ranges: La máquina viene dotada de dos gamas
de vitesses : - for building site use de velocidad :
- une de chantier (G) - for road travel -para el lugar de trabajo (G)
- et l’autre pour la circulation sur route (D) -para el desplazamiento por la carretera (D)

Bouton "H" à deux positions "D" et "G", The switch “H” has two position (“D” and Pulsador “H” de 2 posiciones “D” y “G”,
qui permet de changer la vitesse de la “G”) to allow a change in the speed que permite variar la velocidad de la
machine ; en appuyant dans la position range. When “G”is pushed the “tortoise” máquina apretando en “G”, en la led “E”
"G", le symbole de la "tortue" s’allume symbol will be illuminated on led “E” and se encenderá el símbolo "tortuga" : la
sur le voyant "E" et la machine avance à machine will drive slowly. When “D” is máquina se moverá a baja velocidad. Al
basse vitesse. Au contraire, en appuyant pushed the “hare” symbol will be illumi- contrario, apretando en “D”, se encen-
dans la position "D", le symbole du nated on led “E” and the truck can be derá el símbolo "lievre" y la máquina se
"lièvre" s’allume et la machine avance à
driven to its maximum speed. moverá a su velocidad máxima.
la vitesse maximum.

10.1 - POUSSOIR LUMINEUX 10.1 - ILLUMINATED TRANSMIS-- 1 0 . 1 - PULSADOR LUMINOSO


RESET TRASMISION
"RESET TRANSMISSION" SION RESET BUTTON

En condiciones normales de marcha


Dans des conditions normales de Under normal operating conditions,
el pulsador “F” està iluminado.
marche, cette touche “F” est allumée. the button “F” is illuminated.
Para informaciones màs detalladas
Pour avoir des informations plus For further informations about the use
sobre su utilizaciòn ver punto 8 -en 1 0
détaillées sur l’utilisation, voir point 8 of the button see point 8 e 1 0 page
la pàgina 2-20/21.
et 1 0 à la page 2-20/21. 2-20/21.

Pour passer de la vitesse lente à la To change from slow speed to fast Cuando quiere pasar de la marcha lenta
vitesse rapide ou vice versa : speed and vice versa: a la marcha rápida y viceversa :

- bring the machine to a complete - pare totalmente el movimiento de la


- arrêter entièrement le mouvement stop
du chariot ; carretilla ;
- keep the engine at tickover - mantenga el motor térmico al mínimo
- maintenir le moteur thermique au - place the forward/reverse lever
in neutral (Fig.8) de las revoluciones ;
ralenti ;
- push down on the brake pedal - posicione la palanca de inversión mar
- placer le levier d’inversion de la cha en el punto muerto (FIG.8);
and move the gear selector button
marche au point mort (FIG.8); “H” (Fig.10) to the desired - empuje a fondo el pedal del freno
- pousser à fond la pédale du frein position. y apriete el pulsador de lenta-rápida
et appuyer sur le bouton de lente- (FIG.10 “H”);
rapide (FIG.10 "H");
- Au cas où la vitesse n'arrive pas à If the gear selected does not enga- - En caso de que no sea necesario
ge correctly select the direction of
s’enclencher, placer le levier du travel (forward or reverse), take actuar la marcha delantera o trasera,
sélecteur dans la position en avant your foot off the brake pedal and coloque la palanca del selector en la
ou en arrière, puis enlever la pres push the reset switch “F” (Fig.10). If posición deseada (adelante o atrás),
sion de la pédale du frein et main the machine does not move accele- luego elimine la presión del pedal del
tenir enfoncé le bouton de "RESET" rate very slowly and gradually until freno y mantenga apretado el pulsador
the drive is correctly engaged. de "RESET" (FIG.10 “F”). De no mover-
(FIG.10 "F"). Si l’engin ne bouge
toujours pas, il faut alors commen se el sistema, aquí, empiece a acelerar
lenta y gradualmente el motor térmico
cer à accélérer le moteur thermique
It is very important to carry out hasta que se mueva la carretilla.
de manière lente et graduelle, jus
qu’à ce que le chariot se mette en these procedures correctly to pre-
vent possible damage to the gear- Observe estas precauciones con objeto
marche. box. de evitar posibles roturas de la caja de
cambios.
Respecter ces précautions pour éviter
tout dégât à la boîte de vitesses.

10.1
H

F
E

10
23
2 FR EN
MRT 1850 - 2150 MSeries
ES

11 - ALLUMAGE ET REGLAGE 11 - SWITCH ON AND 11 - ENCENDIDO Y REGULACIÓN


DU CHAUFFAGE ADJUSTEMENT OF THE CALEFACCIÓN
HEATING SYSTEM

Manette (A) Temperature preselection control Empuñadura (A)


présélection température: knob (A) preselección temperatura:
• fin de course à gauche (réglage • Left-hand end stop approx. 8 °C – • tope a la izquierda (programación
température à 8 °C env.) small amount of heat temperatura aprox. 8 °C)
• fin de corse à droite (réglage • Right hand end stop approx. 34 °C • tope a la derecha (programación
-température à 34 °C env.) – large amount of heat temperatura aprox. 34 °C)

Chauffage (B) Heater (B) Calefacción (B)

DIODE rouge (C) - contrôle fonction Red LED (C) – Operation check LED rojo (C) - control función
de chauffage for heater de calefacción

Switch off (D) (not in combina- Apagado (D) (no combinado con el
Extinction (D) (pas en combinaison
tion with mini clock) mini-timer)
avec le mini-minuteur)

Ventilator (E) Ventilación (E)


Ventilation (E)

DIODE bleue (F) - contrôle fonction Blue LED (F) – operation check LED azul (F) - control función de
de ventilation for ventilator ventilación

Le mini-régulateur permet de régler la The mini controller enables you to El mini-regulador permite fijar la tempe-
température voulue dans l'environne- set the heater installed in the vehi- ratura deseada en el ambiente a cale-
ment à réchauffer. cle to the temperature you require. faccionar.
Le mini-régulateur peut être utilisé soit You can either use the mini control- El mini-regulador puede ser empleado
ler alone or in combination with the tanto para funcionamiento autónomo,
pour fonctionner de manière autonome,
mini-clock.(Optional) como también combinado con el mini-
soit en combinaison avec le mini-minu-
timer.(Opcional)
teur.(Option)

MINI-REGULATEUR, FONCTIONNEMENT STAND-ALONE MINI-CONTROLLER MINI-REGULADOR, FUNCIONAMIENTO


AUTÓNOMO
AUTONOME

Start heater - heating mode: Arranque del calefactor - modalidad


Mise en marche du réchauffeur -
Calefacción:
mode de Chauffage:
Pulsar la tecla para arrancar el
Appuyer sur la touche pour mettre le Use the button to start the hea-
calefactoren modalidad continuo).
ter in heating mode (continuous
réchauffeur en marche La temperatura deseada se puede
operation). You can adjust the
en mode Chauffage (fonctionnement regular con la empuñadura .
required temperature with the con-
continu). Cuando el calefactor está en modalidad
trol knob . If the heater is in
La température désirée peut être réglée Calefacción, se enciende el LED de
heating mode, the red LED lights
avec la manette . control rojo.
up as a check.
Quand le réchauffeur se trouve en mode
Chauffage, la DIODE rouge de
contrôle s'allume.

24
MRT 1850 - 2150 MSeries 2
FR EN ES

Mise en marche du réchauffeur - Start heater - ventilation mode: Arranque del calefactor - modalidad
mode Ventilation : Ventilación:

Appuyer sur la touche pour mettre Use the button to start the hea- Pulsar la tecla para arrancar el
en marche le réchauffeur en mode ter in ventilation mode calefactor en modalidad Ventilación
Ventilation (fonctionnement continu). (continuous operation). The control (funcionamiento continuo). En la modalidad
Dans le mode ventilation , la manette knob has no function in ventilación , la empuñadura no tiene
ventilation mode. If the heater is in ninguna función. Cuando el calefactor
n'a aucune fonction. Quand le réchauffeur
ventilation mode, the blue se halla en modalidad Ventilación, se
se trouve en mode
LED lights up as a check. enciende el LED de control azul .
Ventilation, la DIODE bleue de contrôle
s'allume .

Extinction du réchauffeur: Switch off heater: Apagado del calefactor:

Appuyer sur la touche pour éteindre Use the button to switch off the Pulsar la tecla para apagar el
le réchauffeur. Le mode heater. Heater or ventilation mode calefactor. La modalidad de calefacción
chauffage ou ventilation est désactivé et is terminated and the corresponding o de ventilación se desactiva y el
LED goes out. respectivo LED se apaga.
la DIODE correspondante s'éteint.
Heating mode is terminated with La modalidad Calefacción termina con
Le mode Chauffage se termine avec la
after run. la fase de lavado.
phase de lavage.

Sous un climat rigide il faut allumer le When the temperature is very low Con clima extremo es necesario encen-
moteur thermique avant d'actionner the engine should be started before der el motor térmico antes de accionar
l'interrupteur d'allumage du chauffage, turning on the heating system to el interruptor de encendido de la cale-
pour éviter le blocage du système prevent a failure of ignition of the facción, para evitar el bloqueo del siste-
à cause de la baisse du voltage heater due to low battery voltage. ma a causa del descenso del voltaje de
de la batterie. la batería.

B
C

11

25
2 FR EN
MRT 1850 - 2150 MSeries
ES

11.2 - MINUTEUR NUMERIQUE 11 . 2 - WEEKLY HEATER DIGITAL 11.2 - TIMER DIGITAL SEMANAL
HEBDOMADAIRE POUR TIMER PARA CALEFACTOR (OPCIONAL)
RECHAUFFEUR (OPTION)
A. Actual time A. Horario
A. Horaire B. Preset B. Preselección
B. Présélection C. Heat C. Calefacción
C. Chauffage D. Setting backwards D. Atrás
D. Arrière E. Setting forwards E. Adelante
E. Avant F. Memory display F. Programa memorizado (1,2,3)
F. Programme mémorisé (1,2,3) G. Symbol for radio remote control G. Símbolo para telemando
G. Symbole de télécommande H. Weekday or preset day
H. Indicación día de la semana
H. Indication du jour de la semaine L. Current time or preset time
M. Temperature display L. Indicación temperatura externa
L. Indication de la température extérieure
M. Signalisation de fonctionnement N. Operating display M. Señalación funcionamiento
N. Ecran R. Temperature preselection - Range 10 to N. Visualizador
R. Programmation de la température 30 °C (Air heater only) R. Programación temperatura ambiente
ambiante (pour les réchauffeurs à air (solo para calefactores de aire)
seulement) All signals will start to flash on the display
when the module clock is connected to the
power supply. Después de haber conectado el timer en
Après avoir branché le minuteur à l'ali- The switching clock must be entirely set. The la alimentación. Todos los símbolos en el
mentation, tous les symboles clignotent heater cannot be switched on when the clock visualizador parpadean - Fijar la hora y el
sur l'écran - programmer l'heure et le jour is in this state. día de la semana.
de la semaine.
Setting the time and weekday for the
Seleccionar la hora y el día de la
Sélection de l'heure et du jour de la first time
semana.
semaine
Briefly press . Time display flashes
12:00. Set the current time with or . Pulsar brevemente . El visualizador
Appuyer brièvement sur …. L'écran affi-
The time is stored as soon as it stops fla- indica 12:00 intermitente. Fijar la hora
che 12:00 clignotant. Programmer l'heure
shing. actual con o . Cuando las cifras
actuelle avec ou . Quand les chif- The weekday will then flash. Set the cur- dejan de parpadear la hora está memori-
fres cessent de clignoter, l'heure est rent weekday with or . zada. Luego parpadea el día de la sema-
mémorisée. Maintenant c'est le jour de la The weekday is stored as soon as it stops na. Fijar el día de la semana con o .
semaine qui clignote. Programmer le jour flashing. The display is retained with
Cuando la indicación deja de parpadear
de la semaine avec ou . Quand l'in- ignition "ON"; the display is turned off after
10 seconds with ignition "OFF". el día está memorizado.
dication cesse de clignoter, le jour est
Con la llave puesta la indicación queda
mémorisé.
Heater operation without preselection in encendida, sin la llave después de 15
Avec la clé de contact branchée, l'indication
ignition "OFF" state segundos se apaga.
reste allumée ; avec la clé de contact
Heating symbol observe operating
débranchée elle s'éteint après 15 secondes. display. Funcionamiento sin llave.
Fonctionnement avec la clé débranchée Switching on the heater Encendido calefacción
Briefly press .
Allumage du chauffage Pulsar brevemente . Indicación y
Operating display and display of heating
Appuyer brièvement sur . .Indication et duration: The heating duration is works duración calefacción.
durée du chauffage. adjusted to 120 minutes. It can be chan- La duración de calefacción programada
La durée du chauffage programmée par ged for a single heating period or perma- por el fabricante es de 120 minutos máx.
le fabriquant est de 120 minutes maxi. nently changed. La misma se puede modificar transitoria-
Elle peut être modifiée temporairement mente o en modo permanente.
ou de manière permanente. Changing the heating duration for a
single heating period a) Modificación transitoria de la
a) Modification temporaire de la durée After switch-on: duración de la calefacción
du chauffage Shorten heating duration (down to mini-
Después del encendido: abreviar o alar-
Après l'allumage écourter ou allonger la mum 1 minute): Press .
Lengthen heating duration (up to maximum gar la duración de la calefacción. pulsan-
durée du chauffage do o (máx. 120 min.)
120 minutes): Press .
en appuyant sur ou sur (120 mn maxi)
Changing the heating duration b) Modificación permanente de la
b) Modification permanente de la durée permanently duración de la calefacción
du chauffage Do not switch on . No encender . Pulsar y mantener
Ne pas allumer . Appuyer sur et Press and hold down (approx. 3 apretado (aprox. 3 segundos) hasta que
maintenir enfoncé (3 secondes env.) seconds) until the display appears and fla- aparece la indicación y parpadea. Soltar
jusqu'à ce que l'indication s'affiche et cli- shes. Release. Now set the heating duration
gnote. Relâcher la touche. Programmer la la tecla. Programar la duración de la
(from 10 to 120 minutes) with or .
durée avec ou .Quand l'indication The new heating duration has been stored calefacción con o . Cuando la
s'éteint, la nouvelle durée de chauffage when the display disappears. indicación se apaga, la nueva duración
est mémorisée. de calefacción está memorizada.
Turning off the heating
Briefly press . The operating display
disappears.
Extinction du réchauffeur The fan continues to run to cool down the Apagado calefactor
heater.
Appuyer brièvement sur .L'indication Pulsar brevemente .La indicación
s'éteint . Le réchauffeur exécute automa- Heater operation without preselection in se apaga. El calefactor efectúa automáti-
tiquement la phase de lavage pour refroi- ignition "ON" state
camente la fase de lavado para enfria-
dissement. Heating symbol = observe operating
display miento.

26
MRT 1850 - 2150 MSeries 2
FR EN ES
Fonction avec clé branchée Switching on the heater Funcionamiento con la llave puesta
Allumage du chauffage Briefly press . Encendido calefacción
Appuyer brièvement sur . Indication Operating display ill as well as time and
weekday. Pulsar brevemente . Indicación .
. The heater will continue to operate for as El calefactor queda en función todo el
Le réchauffeur reste en service pendant long as the ignition remains switched on. tiempo que la llave está puesta.
toute la durée de branchement de la clé. A residual heating time of 15 minutes conti- Cuando quitamos la llave, quedan 15
Quand la clé est débranchée, ils restent nues after the ignition has been switched
off. This can be lengthened to maximum minutos de tiempo residual de calefac-
15 minutes de temps résiduel de chauf- ción. El tiempo residual se puede alar-
120 minutes by pressing , or shortened
fage. Le temps résiduel peut être down to a minimum of 1 minute) by gar hasta un máx. de 120 minutos pul-
allongé jusqu'à 120 minutes au maxi- pressing sando .
mum en appuyant sur .
Switching off the heater
Briefly press . The operating display ill Programación memorias
Programmation des mémoires
disappears.
The fan automatically continues to run to Es posible activar 3 encendidos en un
Il est possible de programmer 3 alluma- cool down the heater.
ges dans une journée ou 1 allumage día o bien 1 encendido por una semana.
pour une semaine. Preselect heating start
Memorización diaria
Mémorisation journalière Three switch-on times within the next 24 Pulsar varias veces la tecla hasta que,
hours can be selected ~r one switch-on
Appuyer plusieurs fois sur la touche lime within up to 7 days. abajo a la izquierda aparece el número
jusqu'à ce que le numéro de programme Only 1 switch-on time can be activated de programa requerido intermitente
demandé clignote (1,2,3) en bas à gau- at any given time! (1,2,3). Programar preselección para
che. Programmer la présélection du calefacción con o .
chauffage avec ou . Start heating within 24hours.
Setting a preselected day:
Memorización semanal (Máx. 7 días)
Mémorisation hebdomadaire (7 jours The preselected day is automatically
obtained and does not have to be set. Pulsar varias veces la tecla hasta
Maxi) que, abajo a la izquierda, aparece el
Continue pressing until the required
Appuyer plusieurs fois sur la touche número de programa requerido intermi-
memory display (1. 2. 3) flashes on the
jusqu'à ce que le numéro de programme tente (1,2,3). Programar preselección
display.
demandé clignote (1,2,3) en bas à gau- Briefly press or and release. para calefacción con o .
che. Programmer la présélection du The preset time flashes on the display. Use No bien las cifras dejan de parpadear y
chauffage avec ou . or to set the preselected time for empieza a parpadear el día de la sema-
Dès que les chiffres cessent de clignoter heating.
et le jour de la semaine commence à cli- na, programar el día. Hora y día están
Setting is only possible as long as the pre-
gnoter, programmer le jour. Maintenant memorizados no bien la indicación del
selected time flashes on the display.
l'heure et le jour sont mémorisés dès Renewed selection. Press . tiempo desaparece o pasa a la hora
que l'indication du temps disparaît ou actual. El número de programa indica
passe à l'heure actuelle. Le numéro du Start heating later than 24 hours (max. 7 days) cual memorización está activada. Se
programme indique quelle mémorisation puede activar una sola memorización a
est activée. On peut activer une seule Continue pressing until the requjred la vez.
mémorisation à la fois. memory display (1, 2, 3) flashes on the
display.
Brjefly press or and release. The pre- Habilitar la indicación hora y día pre-
Rappeler l'indication de l'heure et du set time flashes on the djsplay. Use ~ or
seleccionados
jour présélectionnés to set the preselected time for heating.
Setting a preselected day: ,
The preselected day starts to flash approxi- Pulsar Aparecen por aprox. .5 segun-
Appuyer sur Pendant 5 secondes dos la hora y el día preseleccionados.
mately 5 seconds after the preselected
environ, l'heure et le jour présélec- time has been set.
tionnés s'affichent. Use or to set the preselected day for
heating.
The preselected time and preselected
dayare stored as soon as the time display
disappears or when the display is changed
over to indicate the time. The memory
display indicates the activated memory. A
fiashing heating key ( ) additionally indi-
cates an activated memory.

H G R L M

R
F

A B C D E

11.2
27
2 FR EN
MRT 1850 - 2150 MSeries
ES

Position neutre - aucun mémorisation Neutral setting - No memory is activated Posición neutra - ninguna memoriza-
n'est activée ción activada

Appuyer plusieurs fois tant qu'aucun Continue pressing until the memory Pulsar repetidas veces hasta que no
numéro de programme n'est indiqué. display disappears. este indicado ningún número de progra-
ma.

1 2 - LEVIER COMMANDE LÉVÉE 12 - LEFT SEAT ARMREST LEVER


1 2 - PALANCA MANDO ELEVACIÓN
APOYABRAZOS IZQUIERDO
ACCOUDOIR GACHE DU SIÉGE (FIG. 12) DEL ASIENTO (FIG. 12)
(FIG. 12)

En tirant le levier il est possible de Pull the lever 12 to release the armrest Tirando de la palanca se puede desblo-
débloquer l'accoudoir situé à gauche du to the driver’s left. quear el brazo a la izquierda del opera-
The armrest can be set in two positions. dor.
conducteur.
El brazo puede colocarse en dos posi-
L'accoudoir peut-être placé en deux ciones:
positions:
Posición A (FIG. 12)
Position A (FIG. 12) Position A (FIG. 12) El brazo está en la posición alta entre
L'accoudoir est dans la position haute Sets the armrest in the upper position el asiento y el montante de la cabina.
entre le siège et le montant de la cabi- between the seat and the cab pillar. En esta posición se facilita la entrada a
ne. Dans cette position l'entrée de l'opé- This position facilitates the driver’s la cabina del operador.
rateur est facilitée dans la cabine. entrance into the cab. Cuando el carro elevador queda en
estacionamiento o el motor gira en ral-
Lorsque le chariot est en position de
lentí, el braz siempre debe estar en esta
parking l'accoudoir doit toujours être posición.
dans cette position Position B (FIG. 12)
The armrest must be set to this position
Posición B (FIG. 12)
when the driver is seated in the driver’s
El brazo debe estar en esta posición
Position B (FIG. 12) seat. cuando el operador está en el puesto de
L'accoudoir doit se trouver dans cette conducción.
position lorsque le conducteur se trouve
au poste de conduite.

12

12
28
MRT 1850 - 2150 MSeries 2
FR EN ES

1 3 - LEVIER DE COMMANDE AXE 13 - SLEWING LOCK PIN LEVER


1 3 - PALANCA DE MANDO PERNO
DE
BLOCAGE ROTATION BLOQUEO ROTACION (FIG. 14)
Ce levier 13,placé à la droite du conduc- This lever 13 is situated to the driver’s Esta palanca 13 ubicada a la derecha
teur,commande l'axe qui bloque la rota- left. It controls the pin that locks hydrau- del operador manda el perno que blo-
tion hydraulique du chariot élevateur. lic slewing of the lift truck. The lever has quea la rotación hidráulica del carro ele-
Le levier a deux positions: vador. Tiene dos posiciones:
two positions:
- Para acoplar el perno de bloqueo,
- Pour engager l'axe de blocage pousser empujar la palanca hacia la posicion "A":
le levier en position "A" - Push the lever to position “A” to engage
- Para desacoplar el perno de bloqueo,
- Pour désengager l'axe de blocage tirer the lock pin. tirar la palanca hacia atrás (posición "B").
le levier vers l'arrière en position "B" - Pull the lever back to position “B” to
release the lock pin.

Avant d'effectuer le blocage de la rota- Antes de acoplar el perno dentro de su


tion il est important de s'assurer à l'aide Before engaging the pin in its housing to
lock the slewing mechanism, check that alojamiento para efectuar el bloqueo de
du témoin rep."3 3 0 " que la Tourelle (par- la rotación, controlar que la parte super-
tie supérieure du chariot) se trouve en the upper part of the truck (turret) is ali-
gned with the lower part by means of ior del carro (torre) esté alineada con la
alignement avec le chassis. inferior a través del testigo 3 0 (ver des-
Un témoin rep."3 3 1 " signale l'engage- telltale 3 0 (see description). Once the cripción).
ment correct de l'axe de blocage dans pin has Una vez acoplado el perno, el testigo 3 1
son logement. engaged, telltale 3 1 (see description) will (ver descripción) señala la presencia del
Avant d'utiliser la commande de rotation perno en su alojamiento. Al usar el
s'assurer que le témoin rep. "3 3 0 " est indicate that the pin has set in its hou-
sing. When using the “Slewing” mando hidráulico de la "Rotación" es
etteint, donc que l'axe est désengagé. importante verificar, a través del testigo
Pour l'utilisation correcte du dispositif de command, it is important to check tellta-
le 3 0 in order to make sure that the pin 3 0 que el perno no esté acoplado.
rotation se rapporter au paragraphe Para un uso óptimo de este dispositivo,
utilisation du dispositif de rotation is not engaged. Refer to the “USE OF referirse al párrafo "USO DEL DISPOSI-
THE SLEWING DEVICE” paragraph. TIVO DE ROTACION".

1 4 - NIVEAU A BULLE 14 - BUBBLE LEVEL 14 - NIVEL A BURBUJA

Situé à droite de l’opérateur, ce niveau Está situada a la derecha del operador;


est utile lorsque le travail a lieu sur un This is installed on the control panel in
the right of the driver and is used to se emplea cuando se trabaja en terre-
sol irregulier. Dans ce cas pour avoir un nos con desniveles. Para obtener la
niveau correct de la machine par rapport check the horizontality of the machine, nivelación justa de la máquina respecto
au terrain il faut utiliser les stabilisateurs the outriggers can be used in combina- al terreno, se pueden utilizar los estabili-
en vérifiant sur le niveau à bulle la posi- tion with the bubble level reading in zadores combinados al tope del nivel.
tion de la machine. (La bulle d'air devra order to correctly level the truck.
se trouver au centre du niveau)

Pour une utilisation correcte et meilleure Consult points 1 7 , 1 8 , 1 9 and the Para un uso óptimo de los estabiliza-
des stabilisateurs, se réferer aux points “PROVISIONS FOR USE OF THE dores, referirse a los puntos 1 7 ,1
1 8 ,1
19
"1
1 7 ","1
1 8 ", "1
1 9 " et au paragraphe " OUTRIGGERS” paragraph in order to y al párrafo " DISPOSICIONES PARA
INSTRUCTIONS POUR L'UTILISATION make correct use of these components. EL USO DE LOS ESTABILIZADORES".
DES STABILISATEURS".

13

14

13 14
29
2 FR EN
MRT 1850 - 2150 MSeries
ES
1 5 - SERVOCOMMANDES ELECTRO- 1 5 - ELECTRO-HYDRAULIC 1 5 - SERVOMANDOS ELECTROHI-
HYDRAULIQUES PROPORTIONAL DRAU-
SERVOCONTROLS LICOS
Le chariot est equipé de deux manipu-
lateurs de commandes électro-hydrau- The truck is equipped with two
liques, un à droite "15.1" du conducteur La carretilla elevadora está equipada
electrohydraulic servo-controls, one on con dos servomandos electrohidráulicos
et l'autre à gauche "15.2" tous les deux the right (15.1) of the operator and one
situés sur les accoudoirs du siège pour on the left (15.2), both on the arms of uno a la derecha “15.1” del operador y
assurer un meilleur contrôle et confort. the driving seat to guarantee better con- uno a la izquierda “15.2” ambos sobre
trol and comfort. los brazos del asiento para garantizar
un control y un confort mejor.

Ce n’est qu’au moment où l’opérateur Sólo cuando se siente el operador en el


A microswitch ensures these controls
s’assied sur le siège qu’il active les may only be used when the operator is asiento, se podrán actuar los mandos
commandes des manipulateurs, à tra- sat on the seat. de los manipuladores, mediante un
vers microinterruptor de presencia hombre.
un micro-contact de présence homme.
Servomando “15.1”
Le manipulateur "15.1" puede accionar simultáneamente dos
peut actionner simultanément deux élé- elementos de doble efecto: elevación de
Servocontrol 15.1 la carga e inclinación de las horcas.
ments à double effet: levage de la char-
ge, inclinaison des fourches. Para elevar la carga tirar hacia atrás la
Can operate two double-acting mouve-
Pour soulever la charge tirer le levier palanca.
ments simultaneously: load lifting and
vers l'arrière. Pour abaisser la charge Para bajar la carga empujar la palanca
fork tilting.
pousser le levier vers l'avant. Pour hacia adelante.
To lift the load, pull the lever back.
caver les fourches pousser le levier à Para inclinar la horca empujar la palan-
To lower the load, push the lever
droite. ca hacia la derecha.
forward.
Pour le déversement des fourches Para volver a elevar la horca empujar la
To tilt the fork forward, push the lever to
pousser le levier à gauche. palanca hacia la izquierda.
the right.
To crowd the forks back, push the lever
Le manipulateur "15.2" to the left.
peut commander simultanément trois Servomando “15.2”
éléments à double effet; sortir du téles- puede accionar simultáneamente tres
cope; rotation de la tourelle et comman- elementos de doble efecto: extensión
de optionelle. Servocontrol 15.2 del brazo telescópico; rotación de la
Pour sortir le télescope pousser pro- torre y mando opcional.
It can operate three double-acting Para extender el brazo telescópico
gressivement le levier avant.
mouvements simultaneously: Telescopic empujar la palanca hacia adelante.
Pour rentrer le télescope tirer progressi-
vement le levier vers l'arrière. boom extension, turret rotation and Para retraer el brazo tirar hacia atrás la
Pour faire tourner la tourelle dans le optional. palanca.
sens horaire pousser progressivement To extend the telescopic boom, push the Para girar la torre en el sentido de la
le levier vers la droite. lever forward. agujas del reloj, empujar la palanca
Pour faire tourner la tourelle dans le To retract the boom, pull the lever back. hacia la derecha.
sens anti-horaire pousser progressive- To rotate the turret clockwise, push the Para girar la torre en el sentido contrario
ment le levier vers gauche. a las agujas del reloj, empujar la palan-
lever to the right.
Pour commander l'operation optionelle ca hacia la izquierda.
To rotate the turret counter-clockwise, Para accionar el opcional empujar a la
appuyer progressivement sur la droite
push the lever to the left. derecha o a la izquierda del pulsador
ou sur la gauche du poussoir situé sur
le levier. To operate the optional, push the basculante colocado sobre la palanca.
rocking button on top of the lever to the
right or left.

15.1

15

30
MRT 1850 - 2150 MSeries 2
FR EN ES

1 5 . 3 - SELECTEUR OPTION ET 1 5 . 3 - OPTIONALSELECTOR AND 15.3 - SELECTOR MANDO


COMMANDE NACELLE PLATFORM CONTROL OPCIONAL
Il sélectionne la fonction de la touche It selects the function of the rocker button Selecciona la función del botón bascu-
basculante sur la servocommande lante en el servomando "15.2"
“15.2” (GAUCHE) “P” on servocontrol "15.2" (LEFT). (IZQUIERDO).
Lorsque le sélecteur est positionné sur When the selector is in position A, the Cuando el selector está iluminado (posi-
A, la touche basculante de la servo- rocker button on servocontrol "15.2" ción A) el botón basculante del servo-
commande “15.2” (GAUCHE) com- (LEFT) controls a hydraulic accessory (if mando "15.2" (IZQUIERDO) manda los
mande un accessoire hydraulique (s’il present). accessoiros (si estàs presentes).
existe). For further control information (pos. B/C) Para mas informaciones de mando
Pour de plus amples informations (pos. see the specific “Basket user manual”. (pos. B / C) consultar el “Manual da uso
B /C) se rapporter au “Manuel d’utilisa- de los cestos” especifico.”.
tion de la nacelle”.

15.4 - INTERRUPTEUR DE 15.4 - CONTROL SWITCH 15.4 - INTERRUPTOR MANDO


OPTIONAL EXCLUSION EXCLUSIÓN OPCIONAL
COMMANDE -EXCLUSION
OPTION Selecciona la función del pulsador
Select the function of the rocker button basculante en el servomando “15.2”
Sélectionne la fonction du bouton bas- (IZQUIERDO)
culant sur la servocommande "15.2" “P” on serve-control “15.2” (LEFT)
(GAUCHE) El interruptor luminoso tiene 2 posi-
Light switch with two positions: ciones:
L’interrupteur lumineux a 2 positions :
- en appuyant sur "D", la commande - push “D”, the optional control is not - apretando en “D”, el mando opcional
option est désactivée et le témoin lumi- allowed and the warning light is swit resulta desactivado y el indicador lumi-
neux est éteint ; noso se apaga ;
- en appuyant sur "E", la commande ched off
option est activée et le témoin lumineux - push “E”, the optional control is - apretando en “E”, el mando opcional
est allumé. allowed and the warning light is resulta activado bilitato y el indicador
switched on luminoso se enciende.

L’utilisation de l’accessoire n’est pos- La utilización del accesorio resulta


sible qu’après avoir activé la commande Use the optional control is only allowed
de l’option. and the warning light is switched on. posible sólo cuando el mando opcional
ha sido actuado.

15.3

15.2

E D

15.4
31
2 FR EN
MRT 1850 - 2150 MSeries
ES
Précautions à observer si la machi - Precautions when using optional Precauciones si están equipados
equipados
ne est dué du "Blocage hydraulique “hydraulic locking” equipment. del "Bloque accesorios hidráulicos"
des accessoires"

Les axes de blocage doivent dépasser Los pernos de bloqueo tienen que salir
complètement des trous du tablier pour completamente de los agujeros del
Ensure the locking pins are fully enga-
bloquer l’accessoire (FIG. 15.5). engancho rápido para bloquear el acce-
ged in the quick connection holes to
Le sélecteur 1 5 . 4 page.27 doit rester sorio (FIG. 15.5).
lock the attachment in place (FIG. 15.5).
dans la position "E" pour éviter de El selector 1 5 . 4 page.27 tiene que per-
The selector 1 5 . 4 page.27 must stay in
débloquer accidentellement l’accessoire manecer en posición “E” para evitar un
position “E” to prevent accidental relea-
pendant le travail. desbloqueo accidental del accesorio
se of the attachment whilst operating. durante el trabajo.

If the attachment has hydraulic quick Si el accesorio montado viene provisto


release couplings carry out the following
Si l’accessoire monté est muni des rac- posteriormente de racores hidráulicos,
procedure:
cords hydrauliques, procéder de la se procederá del modo siguiente :
- stop the engine
manière suivante : - parar el motor térmico
- disconnect the hydraulic locking hose
- arrêter le moteur thérmique et attendre Desconectar los racores hidráulicos del
fittings (FIG. 15.6) and stow them
1 minut bloque accesorios hidráulicos (FIG.
away (ref. 1 Fig. 15.7)
- débrancher les raccords hydrauliques 15.6) y colocarlos en los portaem-
- connect the quick release couplings.
du blocage hydraulique des accessoires bragues especiales (ref. 1 FIG. 15.7)
(ref. 2 Fig. 15.7)
(FIG. 15.6) et les mettre dans les - Conectar los racores rápidos del acce-
porte raccords prévus (réf. 1 FIG. 15.7) sorio montado con el enganche rápido
- brancher les raccords de l’accessoire (2 FIG. 15.7)
monté sur le tablier (2 FIG. 15.7)

15.5

1
2

15.6 15.7

32
MRT 1850 - 2150 MSeries 2
FR EN ES

1 6 - DISPOSITIF DE MISE À NIVEAU 1 6 - LEVELLING DEVICE 1 6 - DISPOSITIVO DE NIVELACIÓN


Le bouton placé à droite de l'opérateur
commande la mise à niveau du chariot The button on the operator's right con- El pulsador situado a la derecha del ope-
élévateur à droite ou à gauche. Pour trols lift truck levelling towards the right rador manda la puesta a nivel hacia la
effectuer les opérations de mise à or left. Push the button to position "1" or derecha o hacia la izquierda de la carre-
niveau, pousser le bouton dans la posi- "2" to level the truck as required. tilla elevadora. Para efectuar opera-
tion “1” ou “2”en fonction de la mise à
niveau nécessaires. ciones de puesta a nivel, poner el pulsa-
dor en “1” o “2” según la puesta a nivel
- inclination to the left “1” necesaria :
- inclination vers la driote “1”
- inclination vers la gauche “2” - inclination to the right “2”
Pour obtenir une précise verticalité de - inclinación hacia la izquierda “1”
To ensure the truck is level check the
machine il faut faire reference à la - inclinación hacia la derecha “2”
niveau à bulle.(page 2-21) bubble gauge (page 2-21).
Para conseguir una verticalidad precisa
de la máquina, refiérase al nivel de bur-
buja (pág. 2-21).

L’opération de mise à niveau n'est pas The levelling operation cannot be car- La operación de puesta a nivel no es
possible quand: ried out when: posible cuando:
- la flèche télescopique est soulevé à - the telescopic boom has been raised - se levanta el brazo telescópico a
plus 30° du sol. more than 30° from the ground más de 30° del suelo,
- la tourette se roule plus de 15° - the turret turns more than 15° - gira la torreta a más de 15°

Les machines sont dotées d'un dispositif The trucks have a device to level the Las máquinas vienen provistas de un dis-
de mise à niveau du châssis, par rap- positivo de puesta a nivel del bastidor,
chassis in relation to the ground in order
port au sol pour pouvoir mettre la machi- con respecto al terreno para poder esta-
ne à niveau. Ce dispositif permet de cor- to level the machine and thus raise the
boom to its maximum height in full bilizar la máquina.
riger le niveau de 8° à droite et 8° à Este dispositivo permite corregir el nivel
gauche. safety and completely stable conditions.
de 8° a la derecha y 8° a la izquierda.
This device allows the level to be cor-
rected 8° to the right and 8° to the left.

Comment utiliser ce dispositif How to use the device Cómo se utiliza este dispositivo?

Mettre la machine à niveau avant de Use the bubble gauge and level the Estabilizar la máquina antes de alzar y
soulever la flèche en faisant référence machine before lifting and telescoping sacar el brazo, refiriéndose al nivel de
au niveau à bulle prévu à cet effet. the boom out. burbuja especialmente previsto.
Si on s'aperçoit que la machine n'est If the machine is not level, lower the Si se da cuenta Vd de que la máquina
pas à niveau, rabaisser la flèche et boom again and repeat the levelling no está a nivel, baje de nuevo el brazo y
répéter l'opération de mise à niveau. operation. repita la operación de puesta a nivel.
Si vemos que la máquina no está nive-
lada, volver a bajar el brazo y repetir la
operación de nivelación.

1 2

16
33
2 FR EN
MRT 1850 - 2150 MSeries
ES
Commande stabilisateurs Outriggers Mando estabilizadores

1 7 - POUSSOIRS SELECTION 1 7 - OUTRIGGER SELECTION 1 7 - BOTONES DE SELECCION


STABILISATEURS (FIG. 20) ESTABILIZADORE

Situés sur le tableau de bord à droite Hay 4 botones ubicados en el panel de


Installed on the control panel to the mandos, adelante y a la derecha del
devant le conducteur , 4 poussoirs right, in front of the driver, there are 4
commandent les stabilisateurs (1 operador, que seleccionan los estabiliza-
buttons (A,B,C,D) to select the dores (1 por cada estabilizador).
pour chaque stabilisateurs). outriggers (1 for each outrigger).
Poussoir A: Sélectionne le stabilisa- Botón A: Selecciona estabilizador ante-
Button A:Selects the front left outrigger. rior izquierdo
teur AV gauche Button B:Selects the front right
Poussoir B: Sélectionne le stabilisa- outrigger. Botón B: Selecciona estabilizador ante-
teur AV droit rior derecho
Poussoir C: Sélectionne le stabilisa- Button C:Selects the rear left outrigger.
Button D:Selects the rear right Botón C: Selecciona estabilizador poste-
teur AR gauche
Poussoir D: Sélectionne le stabilisa- outrigger. rior izquierdo
teur AR droit Botón D: Selecciona estabilizador poste-
rior derecho
Pour sélectionner simultanément un ou
plusieurs stabilisateurs, pousser le/les When the selection has been made, the Para seleccionar uno o más estabiliza-
poussoir/s en fonction du/des stabilisa- switch illuminates. dores simultáneamente, apretar el botón
teur/s choisi/s. Le sélecteur s’allume correspondiente al/ a los
dès que le choix est effectué. estabilizador/es seleccionado/s; luego
de efectuar la elección, se ilumina el
1 8 - SÈLECTEUR TELESCOPAGE - botón.
RENTREE / DESCENTE ET
MONTEE DES STABILISATURS 1 8 - OUTRIGGER UP/DOWN 1 8 - SELECTOR EXTENSION-
(FIG. 21) EXTENSION-RETRACTION ENTRADA/BAJADA-SUBIDA
SELECTOR (FIG. 21) ESTABILIZADORES (FIG. 21)
Après avoir sélectionné les stabilisa-
teurs ce sélecteur permet de choisir le Once the outrigger/s has/have been Permite, una vez seleccionados los
telescopage ou/et la rentrée des selected, this selector can be used to estabilizadores, elegir la extensión y/o la
poutres de stabilisateur ou leur descen- extend or retract or lower and lift the sta- entrada de las vigas o la bajada y la
te et leur montée. bilizers. subida de las mismas.
Position A: les stabilisateurs se lèvent Position A: the outriggers lift or lower Posición A: los estabilizadores se levan-
ou se baissent Position B: the outriggers extend or tan o se bajan.
Position B: les stabilisateurs sortent ou retract. Posición B: los estabilizadores se extra-
rentrent Consult the next paragraph when en o entran.
Pour effectuer ces operations regarder carrying out the required operations. Para efectuar dichas operaciones, refe-
le paragraphe 19. rirse al párrafo 19.

1 9 - COMMANDE TELESCOPAGE 1 9 - OUTRIGGER UP/DOWN 19 - PALANCA MANDO EXTENSION-


/RENTREE DESCENTE/MONTEE/ EXTENSION-RETRACTION ENTRADA/BAJADA-SUBIDA
STABILISATEURS (FIG. 21) SELECTOR ESTABILIZADORES (FIG. 21)

Après avoir sélectionné un ou plus sta- After having selected one or more Luego de seleccionar uno o más estabi-
bilisateurs et avoir choisi le mouvement outriggers and their movement with lizadores y de haber elegido el movi-
à effectuer à l'aide du sélecteur 18, en selector 18, use this selector to control miento de los mismos mediante el
utilisant ce selecteur est possible com- selector 18, usando esta palanca es
mander les stabilisateurs. the outriggers. posible mandar los estabilizadores.
Pour telescoper les stabilisateurs, après To extend the outriggers, first set selec- Para extraer los estabilizadores, luego
avoir placé le selecteur 18 dans la posi- tor 18 to position “B”, then push switch de haber posicionado el selector 18 en
tion "B" pousser le bouton 19 dans la 19 in position “A”. la posición "B", empujar el pulsador 19
position “A”. To retract the outriggers, push the swit- en posicion “A”
Pour faire rentrer les stabilisateurs avec ch 19 in position “B”. Para hacer entrar los estabilizadores,
le selecteur 18 en position "B" pousser To lower the outriggers, set selector 18 con el selector 18 en posición "B",
le bouton 19 dans la position “B”. empujar el pulsador 19 en posicion “B”.
to position “A”, then push the switch 19 Para bajar los estabilizadores, con el
Pour faire descendre les stabilisateurs
après avoir mis le sélecteur 18 en posi- in position “A”. selector 18 en la posición "A" , empujar
tion "A" pousser le bouton 19 dans la To raise the outriggers, push the switch el pulsador en posicion “A”.
position “A”. 19 in position “B”. Para subir los estabilizadores, siempre
Pour faire monter les con el selector 18 en posición "A",
stabilisateurs,pousser le bouton 19 empujar el pulsador 19 en posicion “B”.
dans la position “B”.

19

A B B 19
C D A

18

17
B 18

34
MRT 1850 - 2150 MSeries 2
FR EN ES

2 0 - SELECTEUR DE DIRECTION 20 - STEERING SELECTOR 2 0 - SELECTOR TIPOS DE GIRO


Triple modalidad de giro.
Trois modalités de direction. Three steering mode Para seleccionar las tres posibilidades
de dirección, apretar el interruptor “20”
Pour choisir les trois positions possibles Push the button “20” selecting the diffe- (FIG.22) como sigue :
de direction, actionner le bouton comme rent steering positions as follows:
suit: Posición 1: ruedas delanteras y traseras
Position 1: steering front and rear giradas.
Position 1 :roues AV et AR braquantes wheels. Posición 2: ruedas delanteras giradas.
(braquage court) Position 2: steering front wheels. Posición 3: ruedas en posición oblícua
Position 2 : roues AV braquantes (posi- (giro oblícuo).
tion route) Position 3: wheels in an oblique
Position 3 : roues en position transver- position (“crabwise” Al lado del interruptor 2 0 , se encuentran
sale (braquage en crabe). steering). tres indicadores luminosos que se
A côté de l’interrupteur 2 0 il y a trois Adjacent to the switch”2 2 0 ” are 3 lights encienden según el giro elegido.
voyants lumineux qui s’allument en fonc- which light up corresponding to the stee- Antes de seleccionar un tipo de giro, ali-
tion du braquage choisi. ring mode selected. Always ensure that near las ruedas con el eje del vehículo;
Avant de sélectionner un type de bra- the wheels are correctly aligned before véanse puntos 2 1 y 2 2 .
quage, aligner les roues par rapport à selecting a steering mode. (see points
l’axe du véhicule (Cf. les points 2 1 et 2 2). 2 1 and 2 2 ).

2 1 - TÈMOIN JAUNE ALIGNEMENT 2 1 - REAR WHEEL ALIGNAMENT 2 1 - TESTIGO AMARILLO DE


ROUES ARRIERES (FIG.22) YELLOW WARNING LIGHT ALINEACION RUEDAS
POSTERIORES
Indique l'alignement des roues AR par Indicates that the rear wheels are ali-
rapport à l'axe du chariot. gned in relation to the truck axis. Señala la alineación de las ruedas pos-
Lorsque les roues sont en ligne le The warning light will come on when the teriores respecto al eje del vehículo.
témoin s'allume.* wheels are aligned.* Cuando las ruedas están alineadas, el
testigo se ilumina.

2 2 - TÈMOIN VERT ALIGNEMENT 2 2 - FRONT WHEEL ALIGNAMENT


ROUES AVANT GREEN WARNING LIGHT 22 - TESTIGO VERDE DE
ALINEACION RUEDAS
ANTERIORES
Indique l'alignement des roues avant par Indicates that the rear wheels are
rapport à l'axe du chariot. Señala la alineación de las ruedas ante-
aligned in relation to the truck axis. riores respecto al eje del vehículo.
Lorsque les roues sont en ligne le The warning light will come on when the Cuando las ruedas están alineadas, el
témoin s'allume.* wheels are aligned.* testigo se ilumina.*
Procedure: Mettre le sélecteur de bra- *Procedure: Set steering selector 20 to *Procedimiento: Posicionar el selector
quage "20" en position 1 et puis placer position “1”. Turn the steering wheel de tipos de dirección 20 en posición "1",
until the yellow warning light comes on, girar el volante hasta que se ilumine el
le selecteur de direction 20 en position then set the steering selector 20 to
2. Tourner le témoin jusqu’a le témoin testigo. Si se desea mantener las rue-
position “2” and turn the steering wheel das posteriores alineadas, por ejemplo,
vert s’allume. quand les roues avant et until the green warning light comes on. para la circulación en la calle, posicionar
arriere sont alignées est possible choisir When the front and rear wheels are ali- el selector 20 en posición "0"
le type de direction. gned you may choose the desired mode
of steering.

Pendant l’utilisation de la machine est During the use of the crane may happen During the use of the crane may happen
possible que les roues ne restent pas that the wheel are not aligned, so at that the wheel are not aligned, so at
alignées; utiliser la procedure pour les least every 20 hours make the procedu- least every 20 hours make the procedu-
aligner chaque 20 heures. re for the alignement wheels. re for the alignement wheels.

1
22
20

20
21
35
2 FR EN
MRT 1850 - 2150 MSeries
ES

2 3 - TÈMOIN A DISPOSITION 2 3 - AVAILABLE WARNING LIGHT 2 3 - TESTIGO A DISPOSICIÒN


Tèmoin neutre à disposition pour option. Optional warning light, not used.(Available) Indicador neutro a disposiciòn.

24 -TÈMOIN VERT FEUX DE POSITIONS 24 - PARKING GREEN WARNING 2 4 - TESTIGO VERDE DE LUCES DE
LIGHT POSICION
Indique l'allumage des feux de positions, Señala el encendido de las luces de
s'actionne en tournant d'un cran le com- This indicates when the parking warning posición; se activa cuando se rota una
mutateur d'éclairage (voir paragraphe 4 lights are on. It activates when the light posición el conmutador de luces (ver
dans le chapitre " INSTRUMENTS DE switch is turned to first position (consult párrafo 4 en el capítulo "INSTRUMEN-
CONTROLE ET DE COMMANDES"). paragraph 4 of the “INSTRUMENTS TOS DE CONTROL Y PALANCAS DE
AND CONTROLS” chapter). MANDO").

2 5 - TÈMOIN A DISPOSITION 2 5 - AVAILABLE WARNING LIGHT 2 5 - TESTIGO A DISPOSICIÒN


Tèmoin neutre à disposition pour option Optional warning light, not used.(Available) Indicador neutro a disposiciòn.

26 - TÈMOIN JAUNE DE BLOCAGE 2 6 - REAR AXLE LOCK YELLOW 2 6 - INDICADOR AMARILLO


DU PONT ARRIERE (FIG. 24) WARNING LIGHT BLOQUE PUENTE
Ce tèmoin s’allume quand le blocage du The warning light comes on when the Este indicador centellea cuando se acti-
pont s’active. rear axle lock is activated.The rear axle va el bloque puente trasero.
Le blocage du pont arriere est automa- locks is automatically if : El bloqueo del puente trasero es
tique e il y a pour: automático y se hace para:
- the turret is rotated more than15°
- rotation tourrelle au-delà de 15° - rotación torreta en más de 15°
- lévage flèche au-delà de 60° du sol. - the boom is raised more than 60°
- elevación brazo en menos de 60° del
suelo.

2 7 - TÉMOIN ROUGE SELON 27 - EN 280 STANDARD RED 2 7 - INDICADOR ROSA CONFORME


NORME EN 280 WARNING LIGHT CON LAS NORMAS EN 280

Contrôle visuel et sonore de la possible- A visual and audible alarm that two the Control visual y sonoro de la mala regu-
rupture ou alignement d’une chaìne de chain of the telescopic boom may be lación y del mal funcionamiento de la
la fléche. Si la lampe témoin s’allume et damaged or broken. If the light blinks cadena del brazo telescópico. (Indicador
la siréne d’alerte est activèe, arreter tout and the warning horn is actived, stop encendido y dispositivo acústico activo
de suite la machine et s’adresser au immediately the crane and consult your en cabina están señalando un desequili-
concessionaire pour retrablir les chaìnes dealer. brio de uno o varios eslabones de la
du telescop. cadena del brazo).

2 8 - TÉMOIN STABILISATEURS 2 8 - COMPLETLY EXTENDED 2 8 - INDICADOR ESTABILIZADORES


COMPLÉTEMENT SORTIS BLUE WARNING LIGHT COMPLETAMENTE SACADOS
OUTRIGGERS
Signale quand les poutres télescopiques
de tous les stabilisateurs sont sortis
complétement; seulement en ce cas là Señala que las vigas sfilanti de todos
Indicates that the extension beams of all los estabilizadores están totalmente
le tèmoin s’allume. outriggers are completly extended and sacadas; el indicador se enciende úni-
only in this case the warning light comes camente en esta ocasión.
on.

2 9 - TÉMOIN STABILISATEURS 2 9 - OUTRIGGERS COMPLETLY 2 9 - INDICADOR ESTABILIZADORES


COMPLÉTEMENT BAISSÈS LOWERED GREEN WARNING COMPLETAMENTE BAJADOS
LIGHT
Quand le voyant s’allume indique When the warning light comes on it indi- Cuando el indicador se enciende, seña-
que tous les stabilisateurs sont cates that all the outriggers are comple- la que los estabilizadores están total-
complétement baissès. tly lowered. mente bajados; el indicador se ilumina.

25 27 28

23 24 26 29

36
MRT 1850 - 2150 MSeries 2
FR EN ES

3 0 - TÈMOIN VERT ALIGNEMENT 3 0 - TURRET ALIGNMENT GREEN 3 0 - TESTIGO VERDE DE


TOURELLE (FIG. 25) WARNING LIGHT ALINEACION TORRE
Indique l'alignement de l'axe longitudinal Indicates that the longitudinal axis of the Señala la alineación del eje longitudinal
de la tourelle avec l'axe longitudinal du turret is aligned with the longitudinal axis de la torre con el eje longitudinal del
chassis. Lorsque la tourelle est en ligne of the chassis. The light will come on bastidor. Cuando la torre está alineada,
le voyant s'allume. when the turret is aligned. el testigo se ilumina.

3 1 - TÈMOIN VERT BLOCAGE 3 1 - ROTATION LOCK GREEN 3 1 - TESTIGO VERDE DE BLOQUEO


ROTATION WARNING LIGHT ROTACION

Indique l'engagement de l'axe de bloca- Indicates that the rotation lock pin has Señala el acoplamiento del perno de
ge rotation commandé par le levier 13 engaged following use of lever 13 (see bloqueo rotación mandado por la palan-
(voir designation) Lorsque l'axe est description). The warning light will come ca 13 (ver descripción). Cuando el
engagé le voyant s'allume. on when the pin has engaged. perno está acoplado, el testigo se ilumi-
na.

3 2 - BOUTON OPTION 3 2 - OPTIONAL SWITCH 3 2 - PULSADOR OPCIONAL


ACCÉLÉRATEUR ELECTRICAL ACCELERATOR ACELERADOR ELÉCTRICO
ÉLECTRIQUE
La función de este pulsador (sólo con
Ce bouton “32” (avec radiocommande This optional switch”32” (only used with radiomando) es incrementar o reducir
a radio control) can electrically increase eléctricamente el número de revolu-
seulement), sert à augmenter ou à dimi- or reduce the engine revs. It has two ciones del motor térmico.
nuer électriquement le nombre de tours positions: El pulsador tiene dos posiciones :
du moteur thermique. - apretando en “4” se va acelerando gra-
Le bouton a deux positions : - pushing button “4” progressively dualmente el motor térmico
- en appuyant sur "4" on accélère gra- speeds up the engine revs. - apretando en “5” se va decelerando
duellement le moteur thermique gradualmente el motor térmico.
- en appuyant sur "5" on décélère gra- - pushing button “5” gradually reduces
duellement le moteur thermique. the engine revs. Para llevar el motor térmico al régimen
deseado, apretar “4” luego soltar el pul-
To select the revs required push button sador con el fin de mantener constante
Pour amener le moteur thermique au “4” and release it at the rev rate required el régimen motor. Para que gire al míni-
régime de tours désiré, appuyer sur "4", “5”. mo el motor, volver a seleccionar el pul-
puis relâcher le bouton, pour maintenir The return to normal tickover revs push sador apretando en “5”.
le nombre de tours moteur constant. button “5”.
Pour revenir au ralenti, sélectionner de
nouveau le bouton en appuyant sur "5".

31

32

30
37
2 FR EN
MRT 1850 - 2150 MSeries
ES

3 3 - INTERRUPTEUR OPTION RADIO 3 3 - OPTIONAL SWITCH RADIO 3 3 - INTERRUPTOR OPCIONAL


COMMANDE CONTROL RADIOMANDO (FIG. 26)

Interrupteur lumineux “33”, a deux posi- Optional switch “33” has two positions, Interruptor “33” luminoso de dos posi-
tions "C" et "D", avec verrouillage de “C” and “D” with a security lock : ciones “C” y “D”, con bloque de seguri-
sécurité : dad:

- en appuyant sur "C" la radiocommande - when position “C” is selected the radio - apretando en “C” viene desactivado el
est désactivée ; control is off. radiomando ;

- en appuyant sur "D" la radiocommande - when position “D” is selected the radio - apretando en “D” viene activado el
est activée et le témoin sur l’interrupteur radiomando y se ilumina el indicador
s’allume. control is on and the switch lamp is lit. en el interruptor.

Pour désactiver la commande de "D" à Para desconectar el mando de “D” a


"C" il faut débloquer le verrouillage de To disconnect the switch control from “C”, hay que desbloquear el bloque de
sécurité et appuyer sur l’interrupteur. “D” to “C” is necessary to disactivate the seguridad y apretar el interruptor.
security lock and push the switch.

Quand la radiocommande est activée au Cuando se acciona el radiomando


moyen de l’interrupteur, pour des rai- Ensure all functions are working correc-
tly when the radio control is activated. mediante el interruptor, se para la
sons de sécurité la machine s’éteint. máquina por seguridad. dad,

3 4 - INTERRUPTEUR ELECTRO 34 - PLATFORM EMERGENCY 3 4 - INTERRUPTOR ELECTROBOMBA


POMPE SECURITE NACELLE ELECTRO PUMP SWITCH DE EMERGENCIA PLATAFORMA
The security electropump switch “34” Interruptor luminoso “34”, de dos posi-
Voyant “34” à deux positions “A” e “B”: has two position “A” and “B” : ciones “A” y “B”:
- en appuyant sur “A” l’electropompe de - when “A” is selected the electropump - apretando en “A” la electrobomba de
securite est disactive. is switched off; seguridad resulta desactivada
- apretando en “B” la electrobomba de
- en appuyant sur “B” l’electropompe de - when “B” is selected the electropump seguridad resulta activada y se ilumina
securite est active et le voyant sur l’in- is actived and the switch lamp comes on.
terrupteur s’allume. el indicador en el interruptor.

Pour autres informations de commande, For further information about the control,
consult the “Platform user’s Manual”. Para más información de mando,
voir sur le ”Livret d’utilisation nacelle”. consulte el “Manual de utilización plata-
forma"

35 - INTERRUPTEUR A DISPOSITION 3 5 - AVAILABLE SWITCH 35 - INTERRUPTOR A DISPOSICIÓN.


Interrupteur pour option à disposition. Optional switch, not used. Interruptor luminoso “35” opcional a
disposición.

35

B
34
C

D
33
38
MRT 1850 - 2150 MSeries 2
FR EN ES

3 6 - POUSSOIR ROUGE ARRET 3 6 - RED EMERGENCY BUTTON 3 6 - BOTON ROJO DE EMERGENCIA


D'URGENCE

Désactive tous les mouvements Deactivates all hydraulic movements Desactiva todos los movimientos
hydrauliques commandés par les controlled by servo-controls 1 5 (see hidráulicos mandados por los servo-
manipulateur 1 5 (voir désignation) description). mandos 1 5 (ver descripción).
- Pour couper les mouvements - Pushing the red button to - Para desactivar los movimientos,
appuyer le poussoir rouge arrêt deactIvates the movements. apretar el botón rojo.
coup de poing. - Para restablecer los movimientos,
- Turn the red button in a clockwise
- Pour rétablir les mouvements rotar el botón rojo en sentido
direction to reset the movements. horario.
tourner le poussoir rouge en sens
horaire.

36
39
2 FR EN
MRT 1850 - 2150 MSeries
ES

3 7 - RESERVOIR LIQUIDE 3 7 - WINDOW WASHING FLUID 3 7 - DEPOSITO DEL LIQUIDO


LAVE-GLACE RESEVOIR LAVAVIDRIOS
Installed to the left of the driver.
Situé à gauche du poste de conduite. Screw out closing plug “A” and check Está a la izquierda del operador.
Soulever le bouchon "A" pour contrô- that the tank is always full. Required Levantar el tapón de cierre "A",
ler le niveau régulièrment faire l'ap- fluid: water plus window detergent controlar que el depósito esté siempre
point si besoin. (use antifreeze in winter). lleno. Usar agua más detergente para
Utiliser de l'eau plus un produit de vidrios (en invierno, usar un anticon-
lave- glace et d'antigel en hiver. gelante).

3 8 - PLAFONNIER 38 - CEILING LIGHT 3 8 - PLAFONERA


L'interrupteur à deux positions est The switch is on the ceiling light. It Interruptor incorporado a la plafonera.
incorporé dans le plafonnier: éclairage has two positions: permanent lighting Tiene dos posiciones: iluminación
et coupure. and off. continua y apagado.

3 9 - LEVIER D'OUVERTURE DE 3 9 - REAR WINDOW OPENING 3 9 - PALANCA DE APERTURA DE


LA VITRE ARRIERE LEVER LA VENTANILLA POSTERIOR

Pour l'ouverture de la vitre arrière Pull the lever in an clockwise Para la apertura de la ventanilla pos-
tourner le levier dans le sens horaire direction and push on the glass to terior, tirar la palanca en sentido anti-
et pousser la fenêtre open the rear window. horario y empujar el vidrio.

4 0 - AERATEURS DE CHAUFFAGE 4 0 - AIR VENTS 40 - BOCAS DE AIREACION

These can be positioned in order to


Ils permettent l'aération à l'intérieur de direct the air ventilation inside the Permiten dirigir la ventilación dentro
la cabine. cab. de la cabina.

37 38

39 40
40
MRT 1850 - 2150 MSeries 2
FR EN ES

4 1 - FERMETURES DES PORTIÈRES 4 1 - DOOR LOCKS 4 1 - CERRADURAS DE LAS PUERTAS


Fermeture extérieure: External lock: To open the door, grip
Pour ouvrir la portière, prendre la poi- the handle from underneath and pull it Cerradura externa: Para abrir la puerta,
gnée “C” par en-dessous et la tirer vers out. Two keys are supplied with the tomar el pomo CIERRE DE LAS PUER-
l’extérieur. Deux clefs de fermeture sont truck for the lock. TAS Cierre externo: para abrir la puerta
livrées avec le chariot. Internal lock: To open the door, grip aferrar la manilla por debajo y tirarla
Fermeture intérieure: the handle “C” from underneath and hacia afuera. Con la carretilla se sumi-
Pour ouvrir la portière, prendre la poi- pull toward the interior. nistran dos llaves para el cierre.
gnée par en-dessous et la tirer vers l’in- Cierre interno: para abrir la puerta, afer-
rar la manilla “A” y tirarla hacia adentro.
térieur.

42 - BLOCAGE DEMI-PORTE 4 2 - TOP HALF-DOOR LOCK 4 2 - BLOQUEO SEMI-PUERTA


SUPERIOR
SUPERIEURE
Posición cerrada: para abrir, apretar la
Position fermée: pour ouvrir, pousser la Closed position: To open, press the cerradura “A” hacia abajo.
serrure “A” vers le bas. lock “A” toward the bottom. Para cerrar basta tirar de la manilla “B”
Pour fermer: tirer simplement la poignée To close, just pull on the special hacia adentro.
“B” vers l’intérieur. handle “B” toward the interior. Posición abierta:
Position ouverte: Open position : Empujar la puerta superior hacia la cabi-
pousser la portière supérieure vers la push the top door toward the cab to na para bloquearla con el cerrojo “D”.
cabine pour la bloquer dans le loquet lock it in the latch “D”. Para soltarla, accionar el pomo “E”.
“D”. To release it, press knob “E”.
Pour relâcher, appuyer sur le bouton “C”.

4 3 - LEVIER DE BLOCAGE DE 4 3 - STEERING WHEEL 4 3 - PALANCA DE BLOQUEO


REGLAGE DU VOLANT ADJUSTMENT LOCK LEVER REGULACION DEL VOLANTE

The lever “C” is used to adjust the Esta palanca “C” permite regular el
Ce levier “C” permet de régler la posi- steering wheel to match the driver’s volante en función del operador:
tion du volant en fonction de l’opérateur: position: - rotando la palanca “C” en sentido anti
- tourner “C”dans le sens contraire à - turn the lever “C” counterclockwise horario se afloja la toma del bloqueo
celui des aiguilles d’une montre pour to loosen the grip of the steering volante;
desserrer la prise de blocage du wheel lock, - se efectúa la regulación en altura «A»;
volant; - adjust the height “A”, - se efectúa la regulación telescópica
- éffectuer le réglage en hauteur “A” - perform the telescopic adjustment «B»;
- éffectuer le réglage télescopique “B” “B”, - rotando la palanca “C”en sentido
- tourner dans le sens des aiguilles “C” - turning the lever “C” clockwise locks horario se bloquea el volante.
d’une montre pour bloquer à nouveau the steering wheel.
le volant.

43
A

C
41
A

B

D
E

⇪ ⇪
B
42 A

41
2 FR EN
MRT 1850 - 2150 MSeries
ES

4 4 - TABLEAU DE CONTROLE DU 4 4 - CONTROL PANEL FOR 44 - PUPITRE DE MANDO PARA


DISPOSITIF DE SECURITE SAFETY AND DEVICE DISPOSITIVO DE SEGURIDAD

Positionnement sur la machine des Components location on the machine Posicionamiento de los componentes
elements du cec del limitador en la máquina
The sensors are positioned on the boom
Les Capteurs sont installées sur la and cylinders in order to detect data Los dispositivos de marcación están ubi-
structure de la machine pou en mesurer when working, while the main unit and cados en la estructura de la máquina
les données en phase de travail, tandis the control panel are located inside the para registrar los datos durante el traba-
que l'Unité Centrale et l'Afficheur se cabin. jo; la unidad central y el cuadro de man-
trouvent en cabine, à disposition de dos se encuentran en la cabina, a dis-
l'Opérateur. posición del operador.

1 - Capteur Angle/Longueur: sur le coté 1 - Length/Angle sensor: on the left side 1 – Sensor de ángulo y desfile a la
gauche du bras of the boom izquierda del brazo.

2 - 4 Capteurs de pression:sur les vérins 2 - Nr. 4 Pressure Transducers: on Main 2 – 4 transductores de presión : en los
cilindros de elevación y
de soulèvement et de compensation and Compensation cylinders.
compensación.

3 – Cuadro de mandos: en cabina.


3 - Afficheur: en cabine 3 - Control Panel: in the cabin.
4 – Unidad central: en cabina.
4 - Unité centrale: en cabine 4 - Main Unit: in the cabin.
5 - Intermitente rojo
5 - Feu clignotant rouge 5 - Red lamp off the safety device.

44
1 5

42
MRT 1850 - 2150 MSeries 2
FR EN ES
44.1 - Description de l’afficheur 44.1 - Control panel description 44.1 - Descripción del cuadro de
mandos

Il fournit à l'Opérateur toutes les infor- It gives to the operator all information in Facilita al operador cualquiera informa-
mations utiles à travailler correctement order to work in safe conditions and ción útil para trabajar correctamente y
et permet les sélections nécessaires. allows proper setting. permite las selecciones necesarias.

1 - Symboles de représentation des 1 - Operating Mode Identification 1 – Símbolos de identificación de los


configurations de travail (sélections Symbols modos operatorios (selecciones automá-
automatiques par l'extérieurs (External automatic selections). ticas desde fuera).
2 - Symboles de représentation des 2 - Attachment Identification symbols 2 - Símbolos de identificación de los
équipements (sélection manuelle sur (Manually selected from the control equipos (selección manual en el cua-
l'afficheur panel). dro).
3 - Lampes lumineuses 3 - Green/Amber/Red Lights showing 3 - Indicadores luminosos
Verte/Jaune/Rouge working conditions (Safety/ Verde/Amarillo/Rosa que indican la
indiquants la condition de travail Alarm/Shut down). condición de trabajo
(sécurité/alarme/arrêt d'urgence) 4 - Two rows alpha-numeric LCD display (seguridad/alarma/bloque).
4 - Indicateur LCD Alphanumérique a showing working data. 4 - Display LCD Alfanumérico de dos
deux lignes pour la visualisation des 5 - Symbols and letters related to the líneas para la visualización de los datos
données de travail display indications. de trabajo.
5 - Symboles et lettres relatifs aux 6 - 4 Set-up keys (key “-” and “+” are not 5 – Símbolos y letras relativas a las indi-
Indications par l'Indicateur used in normal working condition. caciones suministradas por la visualiza-
6 - 4 Touches pour sélections (les 7 - Icon representing the machine and ción.
Touches letters related to geometric data. 6 - Teclas (4) para aplicaciones (las
"-" et "+" ne sont pas utilisées en teclas “-” y “+” no son utilizadas durante
phase de travail) el trabajo).
7 - Icône reproduisant la machine et les 7 - Icono que reproduce la máquina y
lettres relatives aux données las letras relativas a los datos geométri-
géométriques visualisées. cos visualizados.

7
44.1
1 2 3

43
2 FR EN
MRT 1850 - 2150 MSeries
ES
Qu'est-ce qu'il se passe au démarra- What we have to check when starting Qué verificar al poner en marcha la
ge de la machine? the machine? máquina?

Le système est activé et procède auto- Once the self test is processed, the El cuadro, tras el autocontrol, informa al
matiquement à la vérification de son control panel informs the operator of the operador de las condiciones de trabajo
fonctionnement correct, en informant working conditions which the machine is en que se encuentra la máquina y a
l'Opérateur. set asking to check it and at this stage, cada puesta en marcha, el sistema se
the display shows the page where the refiere automáticamente al último acce-
main readings are monitored. sorio utilizado.

DEMARRAGE DE LA MACHINE SWITCHING THE MACHINE ON PUESTA EN MARCHA DE LA


MÁQUINA

IL EST NECESSAIRE, AVANT DE IT IS COMPULSORY, BEFORE DOING ANTES DE EMPEZAR EL TRABAJO,


COMMENCER A TRAVAILLER, DE ANY WORK, TO MAKE SURE THAT ES NECESARIO VERIFICAR QUE LA
VERIFIER QUE LE TABLEAU SELEC- THE SELECTED TABLE CORRES- TABLA SELECCIONADA CORRES-
TIONNE CORRESPONDE BIEN A PONDS TO THE SELECTED ATTACH- PONDE AL MATERIAL INSTALADO.
L'ACCESSOIRE INSTALLE. MENT.

SI UN ACCESSOIRE DIFFERENT EST IF A DIFFERENT ATTACHMENT GETS SI UN APARATO DIFERENTE ESTÁ


INSTALLE, IL EST OBLIGATOIRE DE SELECTED, IT’S COMPULSORY TO INSTALADO, ES MENESTER COLO-
SELECTIONNER SUR L'AFFICHEUR SELECT THE CORRESPONDING CAR EN EL CUADRO LA TABLA COR-
LE TABLEAU CORRESPONDENT TABLE ( PLEASE SEE “ATTACHMENT RESPONDIENTE SEGÚN LO INDICA-
COMME IL EST INDIQUE APRES SELECTION AND OPERATING MODE” DO EN OTRA PARTE (SELECCIÓN
(SELECTION DE L'ACCESSOIRE SECTION) DEL APARATO PRESELECCIONADO).
CHOISI).

OM = Configuration de Travail (sélec- OM = Operating Mode (from external OM = Modo Operativo (con selecciones
tions automatic Inputs). automáticas exteriores).
automatiques par l'extérieur) There are 4 possible operating modes: Son posibles 4 modos operativos:
Il est possible avoir 4 positions: - On Outrigger fully extended - Sobre estabilizadores
- Sur stabilisateurs - On outriggers partially extended - Sobre estabilizadores parcialmente
- Sur stabilisateurs partiellement sortis - On wheels (turret frontal). sacados.
- Sur pneumatiques (tourrelle frontale). - On wheels (turret rotaded). - Sobre gomas (torreta frontal).
- Sur pneumatiques (tourrelle tournée). - Sobre gomas (torreta girada).
T = Load Table corresponding to the
T = Abaques correspondent à last selected attachment. T = Tabla de Cargas correspondiente
l'équipement utilisé sélectionné al material utilizado.
précédemment.

44
MRT 1850 - 2150 MSeries 2
FR EN ES
44.2 - VISUALISATION SUR L'AFFICHEUR 44.2 - PANEL MONITORING 44.2 - VISUALIZACIONES EN EL CUADRO

Conditions de Charge en % et Lifting Conditions % and alarms Condiciones de carga, %, y alarmas


Alarmes 1 - Barra LCD en el display alfanumérico que
1 - LCD bar showing the lifted load in señala el porcentaje de carga levan
1- Barre LCD sur l'indicateur percentage to the maximum tada con respecto al máximo autori
alphanumérique indiquant le zado en estas condiciones de trabajo.
admitted load in that working
pourcentage de charge soulevé
condition. 2 - Referencia Verde: Zona de Seguridad.
par rapport à la charge maxi
2 - Green reference: Safe Zone. 3 - Referencia Amarilla: Zona de Alarma
admise dans ces conditions de
travail. 3 - Amber reference: Alarm Zone (Lifted (carga levantada superior al 90% de
2- Référence Verte: Zone de Sécurité load higher than 90% of maximum la carga autorizada).
3- Référence Jaune: Zone d'Alarme admitted load). 4 - Referencia Roja: Zona de Bloque
(charge soulevée supérieure au 4 - Red reference: Shut-off Zone (Lifted (carga levantada superior al 100%
90% de la charge admise load higher than al 100% of de la carga autorizada).
4- Référence Rouge: Zone d'Arrêt maximum admitted load). 5 - Indicador Verde encendido: Seguridad.
(charge soulevée supérieure au 5 - Green light on: Safe Working. 6 - Indicador Amarillo encendido:
100 % de la charge admise) 6 - Amber light on: Alarm (External Alarma. (avisador acústico exterior
5- Lampe Verte allumée: Sécurité buzzer on). activo).
6- Lampe Jaune allumée: Alarme 7 - Red light on: Dangerous movements
(Avertisseur sonore extérieur activé) 7 - Indicador Rosa encendido: Bloque
shut off (External buzzer on and the
7- Lampe Rouge allumée: Arrêt movimientos (avisador acústico
red rotating lamp is lighted).
d'urgence (Avertisseur sonore exterior activo con girófaro rojo
extérieur activé) encendido).

Main Working Data Reading on the Lectura de los datos principales de tra-
Lecture des données principales de
travail sur l'indicateur alphanumé- display. bajo en el display alfanumérico.
rique

8- POIDS DE LA CHARGE SOULE 8 - LIFTED LOAD WEIGHT: It shows up 8 - PESO DE LA CARGA


VEE:indiquée seulement en cas de when the forks are selected with LEVANTADA, indicado sólo si se
Fourches en condition de bras the boom completely in (as a option opera con horquillas
entièrement rentré (en option il it is available also when other
en condiciones de brazo completa
peut être indiqué aussi en cas de attachments used,
treuil et de nacelle en toute regardless of the boom extension). mente entrado (en opción viene indi
condition d'élongation du bras). Graphic Symbol : ACT (Reading cado también en dodas las condi
9 - CHARGE MAXI ADMISE: dans les in “Tonnes”, with a decimal point). ciones de extracción).
conditions de travail actuelles de la 9 - MAXIMUM ADMITTED LOAD: In Símbolo: ACT (lectura
machine. machine present configuration.
Symbole graphique au-dessous: en“Toneladas”, con un decimal).
Graphic symbol : MAX (Reading in 9 - CARGA MÁXIMA ADMISIBLE en la
MAX Lecture en "Tonnes", avec
“Tonnes”, with a decimal point).
une chiffre après la virgule configuración actual de la máquina.
10 - DEPORT: distance entre le centre 10- WORKING RADIUS: distance from
the centre of turret rotation to Símbolo: MAX (lectura en
de rotation de la tourelle et la
applied load. “Toneladas”, con un decimal).
projection du point d'application de
la charge Symbole graphique au- Graphic symbol : R (Reading in 10 - RADIO DE TRABAJO: medición de
dessous : R “Metres”, with a decimal point). la distancia desde el centro tope a
Lecture en "Mètres", avec une 11- WORKING CONFIGURATION: la proyección del punto de
chiffre après la virgule The first figure refers to the
aplicación de la carga.
11 - CONFIGURATION DE TRAVAIL: Operating Mode (Graphic symbol:
La première chiffre reporte la Símbolo: R (lectura en “Metros”,
OM) and the second figure refers to
configuration de travail. the attachment been used con un decimal).
Symbole graphique au-dessous: (Graphic symbol: T). 11 - CONFIGURACIÓN DE TRABAJO.
OM La primera cifra se refiere al modo
La deuxième chiffre est relative à
operativo (OM) y la segunda cifra se
l'équipement utilisé.
Symbole graphique au-dessous : T refiere al aparato utilizado (T).

En cas de sélection à l'origine du In case of Imperial Measure System, the En caso de selección al origen del siste-
Système de Mesure Anglais les Charges weight will be defined in “Pounds/1000” ma anglosajón, las cargas vienen esta-
sont indiquées en "livres/1000" et les and the geometric data in “Feet”. blecidas en "libras" y los datos geométri-
Données Géométriques sont indiquées cos en "pies".
en "Pieds"

45
2 FR EN
MRT 1850 - 2150 MSeries
ES
Lecture des données complémen- Reading of complementary working Lectura de los datos de trabajo comple-
taires de travail data on the display mentarios en el display alfanumérico

En appuyant sur la touche ENTER Pressing the ENTER push button the Apretando la tecla Enter, el display por unos
l'Indicateur se présente comme il suit: display shows as follows : segundos visualiza los valores relativos a las
Pendant quelques secondes les valeurs For a few seconds, it monitors the com- lecturas complementarias L, A, H.
relatives aux lectures complémentaires plementary data values of L, A, H. Luego el display vuelve a las lecturas princi-
L, A, H, sont visualisées.En suite, l'indi- After that, the display gets back to its pales ACT, MAX, R.
cateur se reporte aux lectures princi- main reading of ACT, MAX, R.
pales ACT, MAX, R.

12 - ELONGATION DU BRAS. 12 - BOOM LENGTH. 12 - LARGURA DEL BRAZO


Symbole graphique au-dessous: L Graphic Symbol : L Símbolo gráfico más abajo : L (lectura en ..
(Lecture en "Mètres", avec une (Reading in “Meters”, with a “Metros”, con un decimal).
chiffre après la virgule) decimal point).
13 - ANGLE DU BRAS. 13 - BOOM ANGLE. 13 - ÁNGULO DEL BRAZO.
Symbole graphique au-dessous: A Graphic Symbol : A Símbolo gráfico más abajo : A (lecura e .....
(Lecture en "Degrés", avec une (Reading in “Degrees” with a “Grados”, con un decimal).
chiffre après la virgule) decimal point).
14 - ALTURA LIBRE.
14 - HAUTEUR DU SOL. 14 - HEIGHT FROM GROUND.
Símbolo gráfico más abajo : H (lectura en .
Symbole graphique au-dessous: H Graphic Symbol : H
“Metros”, con un decimal).
(Lecture en "Mètres", avec une (Reading in “Metres”, with a
chiffre après la virgule) decimal point).

Lecture simultanée de toutes les don- Reading all working data simulta- Lectura simultánea de todos los datos
nées de travail sur l'indicateur alpha- neously (Optional) de trabajo en el display alfanumérico
numérique (Opcional)

- Barre LCD de pourcentage de - Percentage bar. - Barra LCD porcentaje.


chargement - Lifted load weight : ACT - Peso de la carga levantada : ACT
- Poids de la charge soulevee: - Maximum admitted load: MAX - Carga máxima admisible : MAX
- Radio de trabajo : R
ACT - Working radius: R
- Configuración de trabajo. OM, T
- Charge maxi admise: MAX - Working configuration. OM, T
- Largura del brazo : L (15)
- Deport: R - Boom lenght : L (15)
- Angulo del brazo : A (16)
- Configuration de travail: OM, T - Boom angle: A (16)
- Elongation du bras: L (15)
- Angle du bras: A (16)
Para la lectura de la altura libre H (14), apre-
Pour obtenir la lecture de la HAUTEUR For reading the hight from ground H(14) tar la tecla ENTER.
du sol H (14), appuyez sur la touche push the ENTER button.
ENTER.

5 6 7 15 2 3 4 16
44.2

****** 1
8 9 10 11

12 13 14

46
MRT 1850 - 2150 MSeries 2
FR EN ES
SELECTION DE L'ACCESSOIRE SELECTING THE ATTACHMENT AND SELECCIÓN DEL APARATO PRESE-
CHOISI ET CONFIGURATION DE TRA- OPERATING MODE LECCIONADO Y MODO OPERATIVO
VAIL
The machine can work with different La máquina puede utilizar varios apara-
La machine peut utiliser différents équi- attachments and their related Tables tos de trabajo caracterizados por Tablas
pements de travail caractérisés par des which are going to be selected by the de Carga diferentes que el Operador
Abaques différents que l'Opérateur doit Operator. The load Charts, are also tiene que seleccionar. Las Tablas cam-
sélectionner. Les Abaques changent changing by the different Operating bian también según el Modo Operativo
aussi suivant la configuration de Travail Modes of the machine but this is done de la máquina; sin embargo estas selec-
de la machine, mais ces sélections sont automatically by micro-switches installed ciones se hacen automáticamente
produites automatiquement par les onboard . mediante los microinterruptores instala-
microinterrupteurs installés. dos.

Every time that an attachment need to Cada vez que resulta necesario cambiar
A chaque fois au se présente le besoin
be replaced, i.e. forks get removed and el aparato de trabajo (por ejemplo se
de changer l'équipement de travail (par
the jib gets fitted, this setting must be desmontan las horquillas y se monta en
exemple les fourches sont démontées et
done manually on the control panel, su sitio un Jib), la correcta tabla (T) rela-
un jib vient installé), le Tableau (T) cor-
selecting the proper related Table (T). tiva viene indicada manualmente en el
respondant doit être sélectionné The selection of the Operating Mode cuadro.
manuellement sur l'Afficheur. (OM) is automatic because of the exter- La indicación del modo operativo (OM)
La sélection de la Configuration de nal micro-switches. es sin embargo automática ya que es
Travail (OM) est par contre automatique In the main page, basically displayed, seleccionada por microinterruptores
étant sélectionnée par les micro-inter- the selected attachment Table (T), and externos.
rupteurs installés sur la structure. the machine Operating Mode (OM), get En la página principal, normalmente
Dans la page de lecture principale, nor- monitored on area shown below, by visualizada, la Tabla del aparato selec-
malement visualisée, le Tableau de numbers. cionado (T) y el Modo Operativo (OM)
l'équipement sélectionné (T) et la Following example of working conditions de la máquina vienen visualizados en la
Configuration de Travail (OM) de la shows. zona señalada bajo la forma de núme-
machine sont visualisés dans la zone ros.
indiqués ci-dessous en chiffre. Dans
l'exemple reporté ici, la Condition de
Travail indiquée est.

Indications par messages Monitoring through text messages Indicación en forma de texto

Pour une meilleure compréhension, les In order to have an easier understanding Para un mejor entendimiento, las condi-
Conditions de Travail, c'est-à-dire la of working condition, the OM Operating ciones de trabajo o el Modo Operativo
Configuration de Travail (OM) et le Mode and the T Load Table can also be (OM) y la tabla (T), pueden ser visuali-
monitored in text form: zadas bajo la forma de texto: apretando
Tableau (T), peuvent être visualisées
Pressing the INDEX button, the display la tecla Index el visualizador muestra el
sous forme de messages:
will show very clearly the Operating texto escrito en claro del Modo
En appuyant sur la touche INDEX
Mode and the selected attachment. Operativo presente y de la Tabla del
l'Indicateur reporte les messages de la
This page will be held for three aparato seleccionado.
Configuration de Travail en cours et du seconds; after that the display gets back Esta visualización queda mantenida por
Tableau de l'équipement sélectionné. to the main working page. 3 segundos tras lo cual el cuadro vuelve
Cette visualisation est maintenue pen- a la visualización principal de trabajo.
dant 3 secondes; ensuite l'afficheur
revient à la visualisation principale de
travail.

Sélection du tableau Setting up Load Tables Organización y establecimiento de la


Tabla
En partant de la visualisation de base, Starting from the basic monitoring, press
appuyez sur la Touche INDEX pour pas- the INDEX button in order to change A partir de la visualización de base,
ser à la page suivante qui reporte les from that page to the page related to apretar la tecla Index para pasar a la
messages relatifs à la Configuration de the (OM) Operating Mode and the T página que contiene los textos relativos
Travail (OM) en cours et au Tableau (T) Tables related to the attachment being al Modo Operativo (OM) corriente y a la
relatif à l'équipement utilisé. used. Tabla (T) relativa al aparato que se está
La prémière pression du témoin The first attachment shown when the utilizando.
“INDEX” fait voir l’équipage que est en “INDEX” button is pushed is the used La primera presión de la tecla INDEX
train d’Être utilisée, pour la changer, jib. Continue to press the button until muestra el aparato utilizado; para el
presser encore une fois le témoin pour you come to the attachment you require. cambio de éste, es preciso apretar la
voir celle que vous desirez. tecla hasta que el aparato apropiado
esté visualizado.

Pendant cette phase le système se met During this operation, the system will Durante esta fase el sistema viene a
automatiquement en condition d'Arrêt automatically put itself in shut-down bloquearse automáticamente.
d'Urgence condition.

47
2 FR EN
MRT 1850 - 2150 MSeries
ES
Apres avoir sélectionné le Tableau cor- After the right Table gets selected, press Después de haber seleccionado la tabla
rect, appuyez sur la Touche ENTER the ENTER button to confirm the selec- correcta, apretar la tecla Enter para
pour confirmer la sélection et rendre le tion in order to make it effective. confirmar la selección y hacer operativo
contrôle actif. el control.
Maintenant la machine est prête à tra-
vailler.

Le Tableau sélectionné restera affiché Now the machine is ready to work. Ahora la máquina puede empezar a fun-
même après avoir éteint et re-démarré Stopping and/or restarting the machine cionar.
la machine, jusqu'à la sélection manuel- the previous Table will be kept valid, La Tabla seleccionada permanecerá así
le suivante. until the next manual selection will be incluso después de haber parado o
done. puesto de nuevo en marcha la máquina,
hasta la selección manual sucesiva.

AUTO-DIAGNOSTIC AUTO-DIAGNOSTIC AUTODIAGNÓSTICO

Le CEC inclue un système de Auto- The LMI is equipped of an auto diagnos- El limitador está provisto de un sistema
Diagnostic qui reconnaît les pannes des tic system which is able to detect faulty de autodiagnóstico que detecta las
capteurs, les ruptures des câbles et les pressure transducers, or boom averías de los transductores, roturas de
pannes internes à l'électronique. angle/length sensors, broken cables or cables y averías electrónicas.
En détectant une panne, le CEC se met internal electronic faults. Al detectarse una avería, el limitador se
en condition de sécurité (Arrêt When an alarm occurs, the LMI puts pone en estado de seguridad, bloquean-
d'Urgence) en bloquant les manoeuvres itself in a safe condition stopping the do las maniobras peligrosas y al mismo
dangereuses et, en même temps, l'affi- dangerous movements and at the same tiempo el cuadro de visualización mues-
cheur reporte un Message d'Alarme sur time the display shows an alarm messa- tra un mensaje de alarma en la línea
la ligne supérieure, à la place de la ge on the first row . superior, en el sitio de la barra %. A par-
Barre %. According to alarm code and message, tir del código de alarma, es posible iden-
Sur la base du Code d'Alarme il est pos- it will be possible to identify the fault. tificar la avería.
sible d'identifier la panne.

En cas necessite, consulter votre agent If necessary, contact your agent or dea- En caso de necesidad, no vacile en lla-
ou concessionaire. ler. mar a su agente o concesionario.

48
MRT 1850 - 2150 MSeries 2
FR EN ES
AVERTISSEMENTS WARNINGS ADVERTENCIAS

Toutes les prescriptions recommandées All the recommendations and rules from Antes de utilizar la máquina, es preciso
par les Normes et par le Fabriquant, the Manufacturer to work wisely and conocer todas las prescripciones reco-
pour travailler avec prudence et consciously in any time and situation mendadas por la Normas y por el
consciemment en toute condition de Constructor. Asimismo se recomienda
travail trabajar con prudencia y consciencia en
todas las condiciones de trabajo.

- The LMI is an electronic device with


- Le Contrôleur d'état de Charge est un the aim to help the operator in the - El limitador de carga es un aparato
système électronique qui a le but d'aider current use of the machine, warning electrónico cuyo objeto es ayudar al
l'Opérateur pour l'utilisation sûre de la him by means of visual and acoustic Operador para la utilización segura de la
machine, en fournissant des signalisation signals while approaching dangerous máquina, marcando la zona de peligro
visuelles et acoustiques à l'approche conditions. con señales visibles y acústicas.
de la Zone de Danger. - However this device can’t replace the -Sin embargo dichos dispositivos no
- Cependant ce système ne peut pas operator good experience in the safe pueden sustituirse a la buena experien-
remplacer la bonne expérience de use of the machine. cia del Operador para una utilización
l'Opérateur à l'utilisation en sécurité de - The responsibility of the operations in segura de la máquina.
la Machine. safe conditions of the machine is the -El operador queda responsable de las
- La Responsabilité des Opérations en operator concern as well as the operaciones de seguridad de la máqui-
Sécurité de la Machine restent aux accomplishment of all prescribed na y debe cumplir con todas las normas
soins de l'Opérateur et au respect de safety rules de seguridad prescritas.
toutes les Normes de Sécurité exis - The Operator must be able to detect if -El operador debe estar en condiciones
tantes. the data given by the LMI are correct de determinar si los datos facilitados por
- L'Opérateur doit être à même d'établir and correspond to actual working el limitador son correctos y coherentes
si les données fournies par le CEC conditions. con la realidad.
sont correctes et cohérentes avec la - He must be able to utilise the data Por otra parte ha de saber cómo apro-
réalité. given by the LMI in order to operate in vechar los datos suministrados por el
- Il doit aussi savoir utiliser les données safe conditions in any time. limitador con objeto de operar con segu-
fournies par le CEC pour travailler en - The LMI is an electronic device ridad.
sécurité including several sensing components, -Siendo el limitador un aparato electróni-
- Le CEC étant un système électronique therefore it can be subject to failures co con varios sensores, puede estar
avec différents éléments, peut être or defects. sometido a averías o defectos. El
sujet à des pannes ou des défauts. - The operator must recognise these Operador ha de detectar estos inci-
- L'Opérateur doit reconnaître ces events and he must take action (to dentes y actuar en consecuencia (pro-
situations et agir conséquemment (en proceed to repair if possible or to call ceder a la reparación siempre que lo
procédant à la réparation, si possible, MANITOU Assistance). pueda o llamar a la Asistencia Técnica
ou appeler le SAV MANITOU) - Before starting the operations with the Manitou).
- Avant de commencer à travailler avec machine, the user must fully read this -Antes de iniciar el trabajo con la máqui-
la machine, l'Opérateur doit lire manual and follow the instructions at na, el Operador debe leer el manual con
entièrement ce Manuel et en suivre any time. mucha atención y seguir las indica-
toujours les indications contenues. - The LMI is supplied with a key (See ciones dadas por éste.
- La Machine est pourvue de clef -La máquina está provista de una llave
the point 4 5 ) for shut-down function
d'exclusion de l'Arrêt d'Urgence (Ver punto 4 5 ) que imposibilita el funcio-
by-passing.
( Voir point 4 5 ) qui est réservée au namiento del bloque, reservada a la per-
When the key is activated, a flashing red
Personnel Autorisé. sona competente.
light comes on (See point 4 6 ) in the cab
- Quand la clé est branchée, un cligno -Cuando se activa la llave, se enciende
as a visual warning signal for operators
tant rouge s'allume (Voir point 4 6 ) un intermitente rojo (Ver punto 4 6 ) en la
outside the machine.
sur la cabine comme une alarme cabina como alarma visivo para even-
- In normal working operations, this key
visuelle pour les opérateurs qui tuales operadores
must be positioned not to by-pass
sont à l'extérieur de la machine. externos a la máquina.
shut-down.
- En condition de fonctionnement nor -En el funcionamiento normal, esta llave
- It’s forbidden to use the key to lift
mal, cette clef doit être positionnée de
loads exceeding the loads values debe estar posicionada para no impedir
façon à ne pas exclure la fonction
allowed by the Manufacturer. el bloque.
d'Arrêt d'Urgence Automatique.
- The key can be used only when an -Está prohibido utilizar dicha llave para
- Il est interdit d'utiliser cette clef pour
emergency/malfunctioning occurs or a trabajar con cargas superiores a aquél-
soulever des charges dépassants les
situation justifying its use. las autorizadas por el constructor
charges maxi admises par le
- Only Authorised Personnel is allowed -La llave se utilizará sólo en los casos
Fabriquant.
to the use of the key; they are also extremos o sea para malos funciona-
- La clef ne peut être utilisée qu'en cas
responsible for it. mientos o situaciones que requieran su
extrêmes, pannes ou situations qui en
- The LMI has a powerful FAIL-SAFE uso.
justifient l'utilisation.
autodiagnosis program suitable to -El uso de la llave se reserva únicamen-
- L'utilisation de la clef est permis
verify its good operations and the one te a las personas debidamente autoriza-
seulement au Personnel Autorisé et
of its transducers. das y responsables de la utilización.
responsabilisé à son emploi.
-El limitador posee un potente programa
- Le CEC possède un programme de
de autodiagnóstico Fail-Safe, idóneo
auto-diagnostic FAIL-SAFE, capable
para verificar su buen funcionamiento
de vérifier son propre fonctionnement
correct et celui de ses capteurs. así como el de los transductores utiliza-
dos.

49
2 FR EN
MRT 1850 - 2150 MSeries
ES
- La fois où une anomalie soit détectée, - In case a trouble has been detected, -Tan pronto como se note una anomalía,
le capteur se mets en condition de the LMI puts itself in a safe state by el limitador se pondrá en estado de
sécurité en bloquant les manoeuvres stopping the manoeuvres (please see seguridad bloqueando las maniobras
(voir au chapitre AUTO-DIAGNOSTIC). the AUTODIAGNOSTIC chapter). (véase el capítulo “Autodiagnóstico”).
- Néanmoins l'Opérateur, avant de - In spite of this, the Operator, before -A pesar de esto, antes de arrancar la
travailler avec la machine, doit s'assurer starting the operation with the máquina, el Operador tiene que asegu-
que le CEC fonctionne correctement. machine, must take care that the LMI rarse de que el limitador funcione de
A ce but il doit vérifier que les valeurs is working correctly. To do this, he modo correcto. Para ello, debe compro-
indiquées soient correctes en faisants must verify the validity of the displayed bar la perfecta corrección de las dimen-
des essais, doit vérifier qu'il n'y ait pas values by doing some tests. siones indicadas haciendo pruebas;
de message ou d'indications d'alarme He must verify that there are not debe controlar que no existan mensajes
et doit vérifier le fonctionnement messages or alarm indications; he o indicaciones de alarma, comprobando
correct de l'Arrêt d'Urgence must verify the correct operation of the también el buen funcionamiento del dis-
Automatique. manoeuvre stopping functions.The positivo de bloqueo de las maniobras.
L'Opérateur est responsable des operator is responsible for the correct -El Operador es responsable de las
sélections manuelles des Abaques de setting of the machine load table and selecciones manuales de las Tablas de
la machine et donc du CEC. therefore for the right LMI set. trabajo de la máquina y por lo tanto del
Au démarrage, le dernier Tableau utili - When switching-on the machine the limitador. A la puesta en marcha, la últi-
séreste sélectionné automatiquement. last selected Table is kept valid, to ma configuración utilizada queda
- A ce sujet suivre les indications repor allow Operator check. automáticamente seleccionada.
tées About this, please follow the -Con tal respecto, se seguirán las indi-
dans le Chapitre SELECTION DE instructions given in the caciones del capítulo "Selección del
L'ACCESSOIRE CHOISI. Une ATTACHMENT SELECTION chapter. aparato preseleccionado". Una regula-
sélection erronée de l'équipement peut An incorrect setting of the tables, can ción incorrecta del accesorio puede
causer un fonctionnement non correct cause an incorrect LMI operation and acarrear un funcionamiento incorrecto
du CEC et donc créer une situation therefore can provoke a dangerous del limitador y así una situación peligro-
dangereuse de fonctionnement de la situation for the machine. sa de funcionamiento de la máquina por
machine. - Operating conditions usually change lo que resulta fundamental establecer la
- Les conditions de travail changent en when:Further attachment are fitted or tabla correcta.
général quand removed (jib, winch, basket, forks) and -Las condiciones de trabajo suelen cam-
On remplace les équipements (Jib, relevant. biar quando se montan los diferentes
treuil, nacelle, fourches) qui doivent Table selecting mode is set on the aparatos (Jib, cabrestante, plataforma,
être sélectionnés sur l'Afficheur de part control panel. horquillas) que vienen señalados en el
de l'Opérateur. Outriggers Extension / Withdrawn, cuadro por el Operador.
Les sélections de Configuration de Turret Front/360° rotation , On El cambio del Modo Operativo –
Travail de Sortie/Rentrée des Wheels/Outriggers, Operating Modes salida/entrada estabilizadores, torreta
Stabilisateurs, Tourelle frontale/360°, are set in automatic way by frontal/360°, gomas/estabilizadores es
Pneus/Stabilisateurs sont micro-switches. automático.
automatiques. - If the load machine is on the frontal - Si la máquina lleva carga sobre gomas
- Si la machine est avec charge sur rubbers and the tower slews 3° right or frontales y si gira la torreta 3° a la dere-
roues frontals et on roule la tourette 3° 3° left, automatically the lmi change cha o 3° a la izquierda, saliendo del
à droit ou 3° à gauche, en alland au load chart between frontal rubbers and campo de trabajo frontal, el sistema de
dehor du champ du travail frontal, auto rubbers 360°. seguridad reduce la portada de carga
matiquement le system de sécurité It is allowed the reen,ter of the tower automáticamente y pasa a los valores
diminuie la capacitè de charge et il use of the key that it close the lmi. 360° sobre gomas.
passe à valeurs 360° sur roues. Dont Así se pueden ejecutar las operaciones
on peut faire ces opérations de rentrès de ingreso y volver al campo de trabajo
et retourner dans le champ du travail anterior sin desactivar el sistema de
précédent sans dèsactiver le systeme seguridad para que los movimientos no
de sècuritè parce-que les mouvement sean bloqueados.
ne sont pas bloquès.

Danger sur le systeme de secutire. Hazard on the safety system Peligro en el sistema de securidad
En cas de positionnement de la charge If the boom is completly lowered, take En caso de colocacion del brazo com-
audessous du plan d’appui de la machi- errors in the reading of the load lifted. pletamente bajado; atencion a even-
ne, attention aux erreurs de lecture de la In these conditions, raise the boom sli- tuales errores de lectura de la carga ele-
charge soulevee, dans ce cas de figure, ghtly before extending it and check that vada. En estas condiciones elevar lige-
soulever legerment le bras avant de the load reading on the display is the ramente el brazo antes de extraerlo y
telescoper et controler si la lecture de la same as the actual load. controlar que la lectura de la carga
charge sur l’ecran est correcte. Generally, it’s compulsory to follow the sobre el display corresponda con la
En général, il est obligatoire de suivre Manufacturer instructions and procedu- carga efectiva.
les instructions fournies par le res at any time. De manera general hay que seguir las
Fabriquant de la Machine. instrucciones del constructor de la
máquina.

50
2 MRT 1850 - 2150 MSeries 2
FR EN ES

4 5 - CLE EXCLUSION DISPOSITIF 4 5 - KEY TO SWITCH OFF THE 4 5 - LLAVE DE EXCLUSION DIS
DE SECURITE SAFETY DEVICE POSITIVO DE SEGURIDAD

Sert à désactiver le dispositif de sécu- Used to disengage the safety device. Sirve para desactivar el dispositivo de
rité. There are two key positions (0-1). seguridad.
La clé a deux positions (0 - 1). With normal conditions of work the La llave tiene dos posiciones (0 - 1).
Dans les conditions normales de tra- safety device is always activated Para desactivar el dispositivo de
vail, le dispositif de sécurité est tou- (position 1). To disengage the safety seguridad, poner en posición "0".
jours enclenché (position 1). device keep the key “45” is position Cuando se suelta la llave, automática-
Pour désactiver le dispositif de sécuri- “0” and at the same time make the mente retorna a la posición 1.
té, tenir la clé 46 dans la position "0", hydraulic controls desired. When the
et en même temps actionner les com- key is released automatically returns
mandes hydrauliques désirées ; in position “1”.
quand la clé est relâchée, le retour Set to position “1” to engage the
dans la position 1 est automatique. safety device.

La rotation de la clé 45 en position “ Turning the key 45 to "0" disables the Girando la llave 45 hacia la posiciòn
0 ” exclut le système de sécurité. safety system; nothing prevents over- “O” se exclusive el sistema de seguri-
Rien ne s’oppose alors à la surcharge loading and/or tipping of the vehicle. dad: no hay nada que prohiba la
et/ou au basculement de l’engin. sobrecarga y/o el vuelque del medio.

4 6 - FEU CLIGNOTANT ROUGE 4 6 - FLASHING RED LIGHT 46 - INTERMITENTE ROJO

Le feu clignotant rouge est placé au- The flashing red light is located on top El intermitente rojo está situado sobre
dessus de la cabine et il est allumé of the cab and comes on when the la cabina y se enciende cuando la
quand la clé d'exclusion "Safety system" 4 5 cut-out key is in llave de exclusión "Sistema de seguri-
du "Système de sécurité" 4 5 est dad" 4 5 está puesta y está activa;
and ON. It will be off when the "safety
branchée et active ; il est éteint quand apagado cuando el "sistema de segu-
system" is enabled.
le "système de sécurité" est habilité. ridad" está habilitado.
The flashing light is a danger signal
Le feu clignotant fonctionne pour El intermitente funciona para advertir
signaler une situation de danger au for the driver and other operators who de una situación de peligro al conduc-
conducteur ou aux opérateurs may be present outside the machine. tor y a eventuales operadores exter-
qui sont à l'extérieur de la machine. It flashes intermittently and a warning nos a la máquina.
Il s'allume par intermittence et une sound is activated inside the cab. Se ilumina en modo intermitente y se
alarme sonore se déclenche à l'inté- activa una alarma sonora dentro de la
rieur de la cabine. cabina.
.

45 46
51
3 - MANUTENTION
MAINTENANCE
MANUTENCION
MRT 1850-2150 MSeries
FR EN ES
3
ELEMENTS FILTRANTS
FILTRANTS ET COURROIES - FILTERING
FILTERING ELEMENTS AND BELTS
BELTS - ELEMENTOS
ELEMENTOS FILTRANTES
FILTRANTES Y CORREAS

CONTROLS - CONTROLS - CONTROLI


REFERENCE
D E S I G N AT I O N (1°COUPON)* REMPLACEMENT PERIODIQUE
REPLACEMENT SCHEDUL
DESCRIPTION REFERENCE (1°COUPON)* REMPLACEMENT PERIODIQUE
DESCRIPCION REFERENCIA (1°CONTROL) *

1 Filtre à huile moteur thermique Toutes les 500 H


Remplacer
1 Engine oil filter Every 500 H
476954 Replace
1 Filtro aceite motor
Sustituir Cada 500 H

S Nettoyer Toutes les 500 H


2 Cartouche du filtre à air sec
2 Air filter cartridge
S 710467 Cleaner Every 500 H
S Limpar Cada 500 H
2 Cartucho filtro aire

3 Filtre à huile transmission 485695 Remplacer Toutes les 500 H


3 Transmission oil filter Replace Every 500 H
3 Filtro aceite transmisión Sustituir Cada 500 H

4 Cartouche du filtre à combustible 605013 Remplacer Toutes les 500 H


4 Fuel filter cartridge Replace Every 500 H
4 Cartucho filtro combustible Cada 500 H
Sustituir

5 Cartouche filtre à huile retour hydraulique Remplacer Toutes les 500 H


485696
5 Hydraulic oil filter cartridge (exhaust) Replace Every 500 H
5 Cartucho filtro aceite hidráulico (descarga) Sustituir Cada 500 H

S
: En atmosphère trés poussiéreuse, réduire la périodicité et avancer le remplacement.
: In heavily dusty atmosphere
: En atmósfera muy polvorienta, reducir los perío dos y anticipar la sustitución.

* Au plus tard après 50 - 100 heures de travail ou bien après 3 mois de travail.
Within 50 - 100 operating hours or within three months of operation.
Dentro de las 50 - 100 horas de trabajo o bien dentro de los 3 meses de trabajo.

1
3 FR EN
MRT 1850-2150 MSeries
ES

CONTROLLI - CONTROLS - CONTROLI


RIFERIMENTO
DESCRIZIONE (1°COUPON)* REMPLACEMENT PERIODIQUE
DESCRIPTION REFERENCE (1°COUPON)* REPLACEMENT SCHEDUL
DESCRIPCION REFERENCIA. (1°CONTROL) * REMPLACEMENT PERIODIQUE

6 Cartouche filtre à huile aspiration hydraulique Toutes les1000 H


6 Hydraulic oil filter cartridge (intake) 513752 Every 1000 H
6 Cartucho filtro aceite hidráulico (aspiración) Cada 1000 H

7 Cartouche de secours du filtre de l'air Controler Toutes les1000 H


7 Security air filter cartridge 514161 Check Every 1000 H
7 Cartucho filtro aire de securidad Controler Cada 1000 H

8 Courroie moteur Controler Toutes les1000 H


8 Engine belt 605041 Check Every 1000 H
8 Correa motor Controler Cada 1000 H

9 Reniflard bac à huile hydraulique Toutes les 500 H


9 Hydraulic oil tank vent 448269 Every 500 H
9 Respiradero tanque aceite hidrául. Cada 500 H

10

10 Cartouche filtre refoulement Remplacer Toutes les 500 H


10 Delivery filter cartridge 659292 Replace Every 500 H
10 Cartucho filtro envío Sustituir Cada 500 H

* Au plus tard après 50 - 100 heures de travail ou bien après 3 mois de travail.
Within 50 - 100 operating hours or within three months of operation.
Dentro de las 50 - 100 horas de trabajo o bien dentro de los 3 meses de trabajo.

2
MRT 1850-2150 MSeries
FR EN ES
3
LUBRIFICANTS - L U B R I C A N T - LUBRIFICANTI

ORGANES A LUBRIFIER CAPACITE PRECONISATION


LUBRICATED PART RACOMMENDED PRODUCT
CAPACITY
ORGANOS A LUBRICAR CAPACIDAD PRODUCTO ACONSEJADO

Moteur thermique huile RIMULA X OIL 15W/40


Engine 7,5 L oil RIMULA X OIL 15W/40
Motor termico aceite RIMULA X Öl 15W/40

Bac à huile hydraulique huile SHELL TELLUS T46


Hydraulic oil tank and transmission 200 L oil SHELL TELLUS T46
Tanque aceite hidraulico y transmision aceite SHELL TELLUS T46

Différentiel essieu avant et arriere huile SHELL DONAX TD


Front/rear differential 11 L oil SHELL DONAX TD
Differencial eje anterior y posterior aceite SHELL DONAX TD

Réducteur rotatìon huile SHELL DONAX TD


Slewing gear 1,6 L oil SHELL DONAX TD
Reductor rotacion aceite SHELL DONAX TD

Boite de transfert huile SHELL DONAX TD


Front axle reducer 2,8 L
oil SHELL DONAX TD
Reductor eje anterior
aceite SHELL DONAX TD

huile SHELL DONAX TD


Rèducteur de roue avant et arriere
1,6 L oil SHELL DONAX TD
Front/rear wheel final reducers
aceite SHELL DONAX TD
Reductores ruedas anteriores y posteriores

Graissage articulations Graisse SHELL SUPER GREASE EP2


General greasing Grease SHELL SUPER GREASE EP2
Engrase general Grasa SHELL SUPER GREASE EP2

Graisse SHELL SUPER GREASE G2


Graissage bras telescopique
Grease SHELL SUPER GREASE G2
Telescopic boom lubrication
Grasa SHELL SUPER GREASE G2
Engrase brazo telescopico

Graisse SHELL SUPER GREASE G2


Articulations
Pivots Grease SHELL SUPER GREASE G2
Articulaciones Grasa SHELL SUPER GREASE G2

Lubrification des chaines huile de moteur SAE 30/40 W


Chain lubrication motor oil SAE 30/40 W
25 L aceite de motor SAE 30/40 W
Lubrification cadenas

Circuit de refroidissement SHELL ANTIFREEZE


Cooling system antifreeze SHELL ANTIFREEZE
Circuito refrigeracion SHELL ANTIFREEZE

Reservoir à combustible Gazole


Fuel tank Diesel fuel
230 L
Tanque combustible Gasoil

3
3 FR EN
MRT 1850-2150 MSeries
ES

LISTE DES OPÉRATIONS À LISTS OF THE OPERATION TO LISTA DE LAS OPERACIONES


EFFECTUER: BE CARRIED OUT FOR THE POR EFECTUAR:
FIRST COUPON:
1° INFORME DE REVISIÒN
1° RAPPORT DE REVISION 1° COUPON OBLIGATORY OBLIGATORIA
OBLIGATOIRE

MOTEUR TERMIQUE ENGINE MOTOR TERMICO


-Remplacement de l’huile -Change engine oil -Reemplazo del aceite
-Echange du filtre à huile -Change engine oil filter -Cambio del filtro de aceite
-Echange des filtres à combustible -Change fuel filter -Cambio del filtros de combustible
-Nettoyage filtre à air -Clean air filter -Limpieza filtro de aire
-Contrôle étanchéité: injection -Tightness check: injection -Verificaciòn estanqueidad:
alimentation power supply inyecciòn-alimentaciòn
-Contrôle circuit de refroidissement -Check cooling circuit -Verificaciòn circuito refrigeraciòn
-Contrôle tension courroie (s) -Check belt(s) tension -Verificaciòn tensiòn correa(s)
-Réglage des culbuteurs -Valve clearance -Ajuste de los balancines

TRANSMISSION HIDROSTATIQUE HYDROSTATIC TRANSMISSION TRANSMISIÒN HIDROSTÀTICA


-Echange du filtre d’aspiration -Change suction filter -Cambio del filtro de aspiraciòn
-Nettoyage du filtre de retour -Clean Return filter (as for -Limpieza del filtro de vuelta
(suivant montage) assembly) (segùn montaje)
-Contrôle du niveau d’huile -Check oil level -Verficaciòn del nivel de aceite
-Contrôle réglage commande -Check transmission inching control -Verficaciòn ajuste mando cortes
coupure transmission adjustment transmisiòn

PONT / BOITE TRANSFERT AXLES / TRANSFER BOX PUENTES / CAJA TRNSMISIÒN


-Remplacement de huile -Change differential / brake housing -Reemplazo del aceite
differentiel/carter freins -Change oil of reduction gears diferencial/càrter freno
-Remplacement de huile des -Lubrification of pivots, hinges -Reemplazo del aceite de los
réducteurs and controls reductores
-Graissage pivots articulations -Oscilation lubrification -Engrase rotulas, articulaciones
et commandes -Change transfer box oil y mandos
-Graissage oscillation -Engrase oscilaciòn
-Remplacement de huile -Reemplazo del aceite de caja
de transmisiòn

CIRCUIT HYDRAULIQUE HYDRAULIC CIRCUIT CIRCUITOS HYDRAULICOS


-Echange filtre(s) de retour -Change return filter(s) -Cambio filtro(s) de vuelta
-Contrôle de niveau d’huile -Check oil level -Verificaciòn nivel de aceite
-Contrôle étanchéité -Check tightness -Verificaciòn estanqueidad

CIRCUIT DE FREINAGE BREAKING CIRCUIT CIRCUITO DE FRENAJE


-Contrôle du fonctionnement du -Check service brake operation -Verificaciòn del funcionamiento
frein de service -Check brake fluid level (as for del freno de servicio
-Contrôle du niveau liquide de frein assembly) -Verificaciòn del nivel lìquido de
(suivant montage) freno

4
MRT 1850-2150 MSeries
FR EN ES
3
ENSEMBLE FLÉCHE BOOM UNIT CONJUNTO FLECHA
-Graissage du (des) téléscope (s) -Lubrification of telescope(s) -Engrase del (de los) telescopio (s)
-Graissage de tous les axes -Lubrification of all pivot pins -Engrase de todos los bulones de
d’articulations -Wear pads adjustment + articulaciòn
-Vérification du serrage des tightness -Verficaciòn de ajuste de patìn
patins de glissement de deslizamiento

SYSTÉM SÉCURITÉ SAFETY SYSTEM SISTEMA SEGURIDAD


MANISCOPIC MANISCOPIC MANISCOPIC
-Vérification du fonctionnement -Check operation -Verficaciòn del funcionamiento

ACCESSOIRES / OPTIONS ACCESSORIES / OPTIONS ACCESSOROS / OPCIONES


-Vérification du fonctionnement -Check operation -Verficaciòn del funcionamiento

CABINE CAB CABINA


-Vérification du tableau de -Check control panel and all -Verificaciòn del tablero de
board, de tous les instruments instruments check and control, instrumentos, verificaciòn y mando,
contrôle et commande, chauffage heating and air conditioning calefacciòn y climatizaciòn
et climatisation

CIRCUIT ELECTRIQUE ELECTRIC CIRCUIT CIRCUITO ELÈCTRICO


-Contrôle niveau batterie / -Battery level checking -Verificaciòn nivel baterìa /
Chargeur pour nacelle -Lighting operation Cargador de plataforma
-Fonctionnement éclairage -Funcionamiento alumbrado

ROUES WHEELS RUEDAS


-Vérification serrage des roues -Wheel nut tightness -Verificaciòn aprete de ruedas
-Contrôle pression des -Tyre pressures -Verificaciòn pressiòn de los
pneumatiques neumàticos

GRAISSAGE GÉNÉRAL DE LA GENERAL LUBRICATION OF ENGRASE GENERAL DE LA


MACHINE MACHINE MAQUINA

ESSAIS DE LA MACHINE TEST OF MACHINE PRUEBAS DE LA MAQUINA


-Essais hydrauliques en charge -Hydraulic test with nominal load -Pruebas hydràulicas en carga
normale -Driving test: steering and nominal
-Essais de roulage: direction et breaking -Pruebas dinamica: direcciòn y
freinage frenaje

5
3 FR EN
MRT 1850-2150 MSeries
ES
ENTRETIEN PROGRAMMÉ SERVICING SCHEDULE FRECUENCIADE MANTENIMIENTO

A - TOUS LES JOURS OU TOUTES A - DAYLY OR EVERY 10 HOURS A - TODOS LOS DÍAS O CADA 10
LES 10 HEURES DE MARCHE SERVICE HORAS DE MARCHA

A1- Contrôler l'huile du moteur thermique. A 1 - Controlar aceite motor térmico.


A 1 - Engine oil level.
A 2 - Contrôle le viveau du liquide de A 2 - Controlar nivel líquido de refrigera
A 2 - Check the cooling fluid level. ción
refroidissement
A 2 a - Changing the cooling liquid A 2 a - Sustituir el líquido de
A 2 a - Remplacement du liquide de
refroidissement A 3 - Bleeding the fuel prefilter. enfriamiento
A 3 - Contrôler ou nettoyer le préfiltre du A 4 - Check greasing of telescopic boom A 3 - Controlar o limpiar el pre-filtro com
combustible sliding blocks bustible
A 4 - Contrôler le graissage des patins A 5 - Inspection of the safety system A 4 - Controlar el engrase de los
de flèche télescopique patines del brazo telescópico
A 5 - Vérification du système de sécurité A 5 - Control del sistema de seguridad

B - TOUTES LES 50 HEURES DE B - EVERY 50 HOURS SERVICE B - CADA 50 HORAS DE MARCHA


MARCHE

B1- Nettoyer la cartouche du filtre à air. z B 1 - Clean the air filter cartidge. z
B 1 - Limpiar cartucho filtro aire.z
B 2 - Contrôler le niveau de l'huile B 2 - Check the hydraulic oil level.
B 2 - Controlar nivel aceite hidráulico
hydraulique B 3 - Check the tyre pressure and wheel
B 3 - Controlar presión neumáticos y aju
B 3 - Contrôler la pression de pneumati nut torque. ste tuercas ruedas
ques et le serrage des écrous des B 4 - Clean the grille of the oil radiator, B 4 - Limpiar rejilla del radiador
roues. water radiator, intercooler radiator.
B 5 - Limpiar y engrasar patines de
B 4 - Nettoyer la grille du radiateur B 5 - Clean and grease the telescopic desgaste del brazo telescópico.
B 5 - Nettoyer et graisser les patins boom pads. B 6 - Limpiar y engrasar perno articula
d'usure de la flèche télescopique. B 6 - Grease the pivot pin of telescopic ción brazo telescópico.„
B 6 - Nettoyer et graisser l'axe d'articula boom.„ B 7 - Limpiar y engrasar perno articula
tion de la flèche télescopique.„ B 7 - Grease the pivot pin of quick ción enganche rápido .„
B 7 - Nettoyer et graisser l'axe d'articula coupling.„ B 8 - Limpiar y engrasar pernos pie y
tion du tablier.„ B 8 - Grease the pins of fork tilting culata cilindro inclinación horquillas.„
B 8 - Nettoyer et graisser les axes du cylinder foot and rod. „ B 9 - Limpiar y engrasar pernos pie y
pied et tige du vérin d'inclinaison B 9 - Grease the pins of lifting cylinder culata cilindro elevación.„
des fourches.„ foot and rod.„ B 1 0 - Limpiar y engrasar pernos pie y
B 1 0 - Grease the pins of compensating culata cilindro compensación.„
B 9 - Nettoyer et grasser les axes du
cylinder foot and rod. „ B 11 - Limpiar y engrasar casquillos
pied et tige du vérin de levage.„
B 11 - Grease the oscilation bushes of oscilación eje trasero. „
B 1 0 - Nettoyer et graisser les axes du
rear axle.„ B 1 2 - Limpiar y engrasar crucetas y
pied et tige du vérin de compensation.„ B 1 2 - Grease journal and universal cardán eje de transmisión. „
B 11 - Nettoyer et graisser les douilles the cardan shaft on the front side B 1 3 - Limpiar y engrasar pernos pie y
oscillation pont arrière. „ and rear side.„ culata cilindros inclinación estabili
B 1 2 - Nettoyer et graisser les croisillons B 1 3 - Grease the pins of front and rear zadores delanteros y traseros +
et le cardan de l'arbre de outrigger tilting cylinder foot pernos grupo estabilizadores
transmission.„ androd and pivot of the front and delanteros y traseros.„
B 1 3 - Nettoyer et graisser les axes du rear outrigger units.„
pied et tige vérins d'inclinaison sta
bilisateurs avant et arrière + axes
groupe stabilisateurs avant et
arrière.„

C - TOUTES LES 250 HEURES DE


C - EVERY 250 HOURS SERVICE C - CADA 250 HORAS DE MARCHA
MARCHE C 1 - Alternator-fan-crankshaft belt
tension. C 1 - Controlar tensión correa alterna
C 1 - Contrôler la tension de la courroie C 2 - Check the oil level in the axle dor/cigüeñal
alternateur/vilebrequin. differential front and rear. C 2 - Controlar nivel aceite diferencial
C 2 - Contrôler le niveau d'huile du diffé C 3 - Check the oil level in the front and eje delantero y trasero
rentiel essieu AV. et AR. rear wheel final drivers. C 3 - Controlar nivel aceite reductores
C 3 - Contrôler le niveau d'huile des C 4 - Checking the oil in the 2 speed ruedas delanteras y traseras
réducteurs des roues AV. et AR. reduction gear on the front axle. C 4 - Controlar aceite reductor 2 veloci
C 4 - Contrôler l'huile du réducteur à 2 C 5 - Check the level of the battery dades en el eje
vitesses sur le pont. electrolyte.
C 5 - Controlar batería
C 5 - Contrôler la batterie. C 6 - Grease the slewing bearing. C 6 - Limpiar y engrasar acoplamiento
C 7 Nettoyer et graisser la couronne C 7 - Check the rotation reducer oil rotación
de rotation. level control. C 7 - Controlar aceite reductor
C 8 Contrôler le niveau d'huile du réduc C 8 - Check,clean and lubricate the rotación
teur de rotation. outside chains of the boom. C 8 - Controlar, limpiar, engrasar
C 9 Contrôler, nettoyer, graisser cadenas
extérieros les chaînes.

6
MRT 1850-2150 MSeries
FR EN ES
3
C 9 - Contrôler le serrage des vis de fixa C 9 - Check fixing screws locking C 9 - Controlar ajuste tornillos fijación
tion couronne. turning center plate. rodamiento
C 1 0 - -Contrôler le serrage des vis de C 1 0 - Check fixing screws locking swing C 1 0 - Controlar ajuste tornillos fijación
fixation du réducteur de rotation. reductor rotación
rotation reduction unit.
C 11 - Nettoyer et graisser la portière de C 11 - Clean and grease the cab door C 11 - Limpiar y engrasar puerta cabina
la cabine. pivot.

D - TOUTES LES 500 HEURES DE D - EVERY 500 HOURS SERVICE OR D - CADA 500 HORAS DE SERVICIO
MARCHE OU UNE FOIS PAR AN EACH YEAR O ANUALMENTE.

D1 -Remplacer la cartouche du filtre à air. z D1 -Replace the air filter cartridge.z D1 - Cambiar cartucho filtro aire.z
D 2 -Remplacer la cartouche du filtre à D2 -Replace the fuel filter cartridge. D2 - Sustituir cartucho filtro combustible
combustible. D3 -Replace the transmission oil filter. D3 - Sustituir filtro aceite transmisión
D 3 - Remplacer le filtre à huile de la trans D4 -Replace the hydraulic oil filter D4 - Sustituir cartucho filtro aceite
mission. cartridge. hidráulico (descarga)
D 4 - Remplacer la cartouche du filtre à D 5 - Replace the hydraulic and D 5 - Limpiar venteo aceite hidráulico y
huile hydraulique (retour). transmission oil vent. transmisión
D 5 - Remplacer la cartoucha du reniflard du D 6 - Replace the delivery filter cartridge D 6 - Substituir el filtro de cardal circuito
reservoir hydraulique et transmission D 7 - Replace the engine oil and principal
D 6 - Remplacer filtre de refoulement D 7 - Sustituir el aceite motor y
circuit principal engine oil filter. sustituir el filtro aceite motor
D 7 - Vidanger l'huile moteur et
remplacer le filtre à huile du
moteur

E - TOUTES LES 1000 HEURES DE E - EVERY 1000 HOURS SERVICE OR E - CADA 1000 HORAS DE SERVICIO
MARCHE OU UNE FOIS PAR AN EACH YEAR O ANUALMENTE.

E 1 - Change the hydraulic and E 1 - Vaciar y sustituir aceite hidráulico


E 1 - Vidanger et remplacer l'huile hydrau
transmission oil E 2 - Sustituir cartucho filtro aceite
lique
E 2 - Remplacer la cartouche du filtre à E 2 - Cleaning the hydraulic suction oil hidráulico (aspiración alcachofa)
huile hydraulique (aspiration cartridge. E 3 - Vaciar y sustituir aceite diferencial
“crépine”). E 3 - Change the oil in the front and eje delantero y trasero
E 3 - Vidanger et remplacer l'huile rear axle differential. E 4 - Vaciar y sustituir aceite reductores
différentiel essieu avant et arrière. E 4 - Change the oil in the front and ruedas delanteras y traseras
E 4 - Vidanger et remplacer l'huile des rear wheel final drivers.
réducteurs roues AV. et AR. E 5 - Vaciar y sustituir aceite reductor 2
E 5 - Cheange the oil in the front axle velocidades en el eje
E 5 - Vidanger et remplacer l'huile du
réducteur à 2 vitesses sur le pont. reduction gear. E 6 - Sustituir cartucho de seguridad del
E 6 - Remplacer la cartouche de sécurité E 6 - Change tha air filter safety filtro del aire z
du filtre à air. z cartridge. z E 7 - Limpiar depósito combustible
E 7 - Nettoyer le réservoir à combustible. E 7 - Changing the alternator belt/ E 8 - Sustituir correa alternador/cigüeñal
E 8 - Remplacer la courroie crankshaft. E 9 - Controlar desgaste cadenas
alternateur/vile brequin. E 8 - Checking the chains for wear. E 1 0 - Controlar el desgaste de los
E 9 - Contrôler l'usure des chaînes.
E 9 - Check chain wear. patines del brazo telescópico. *
E 1 0 - Controler l'usure des patins de
E 1 0 - Control the telescopic sliding
fleche téléscopic. * E 11 - Cambio de aceite del reductor
block wear *
E 11 - Remplacer et vidanger l'huile du de la rotacion.
réducteur de rotation E 11 - Swing reduction unit oil change.

F - TOUTES LES 2000 HEURES DE F - EVERY 2000 HOURS SERVICE F - CADA 2000 HORAS DE MARCHA
MARCHE
F 1 - Check the valve clearance.* F 1 - Controlar juego válvulas del motor*
F 1 - Contrôler le jeu des soupapes du F 2 - Check the injectors.* F 2 - Controlar inyectores*
moteur. * F 3 - Check the alternator and starter F 3 - Controlar alternador y motor de
F 2 - Contrôler les injecteurs. * motor.* arranque.*
F3 -Contrôler l'alternateur et le démarreur. * F 4 - Check the turbocompressor.* F 4 - Controlar turbocompresor*
F 4 - Contrôler le turbo compresseur. *

7
3 FR EN
MRT 1850-2150 MSeries
ES

G - TOUTES LES 5000 HEURES DE G - EVERY 5000 HOURS SERVICE G - CADA 5000 HORAS DE MARCHA
MARCHE
G 1 - Controlar el desgaste de las
G 1 - Contrôler l'usure des chaînes inter G1 - Check internal chain wear cadenas internas
nes G2 - Check for stretching due to wear G 2 - Control alargamiento por desgaste
G 2 - Vérification allongement par usure G3 - Checking the plate profile for wear G 3 - Control del perfil placas
G 3 - Vérification du profil des plaques G4 - Checking wear on the side of the G 4 - Control en el costado de la cadena
G 4 - Vérification sur le flanc de la chain
chaîne

H - ENTRETIEN OCCASIONNEL H - OCCASIONAL MAINTENANCE H - MANTENIMIENTO OCASIONAL

H 1 - Remplacement d'une roue. H1 -Change a wheel H1 -Sustituir una rueda


H 2 - Remorquage du chariot élévateur. H2 -Tow the lift truck H2 -Remolcar la carretilla elevadora
H 3 - Embarquement du chariot H3 -Sling the lift truck H3 -Embarcar la carretilla elevadora
élévateur. H4 -Transport the lift truck on a H4 -Transportar la carretilla elevadora
H 4 - Transport du chariot élévateur sur sobre plataforma
platform
une plate-forme. H 5 - Regular los faros delanteros
H 5 - Adjust the front headlamps
H 5 - Réglage des phares avant.

Si le chariot n'a pas atteint de durées de The oils should be changed once a year Si la carretilla no ha alcanzado estos
travail, les vidanges des huiles doivent if the truck has not reached this number tiempos de trabajo los cambios de aceite
être faites une fois par an of hours service in the year. deben efectuarse una vez al año

z: En atmosphère poussiéreuse réduire z: Carry out this operation more often z: En ambientes con mucho polvo
la périodicité et anticiper la vidange. and change more frequently in a reducir la frecuencia y anticipar los
very dusty environment. cambios

* Pour cettes opérations consulter votre * For this operations consult your * Para estas operaciones, consulte a su
agent ou concessionaire connission agent and or the agente o concesionario.
concessionaire.

Vérifier régulièrement à chaque interval- Periodically check to make sure that the Controlar periódicamente en cada inter-
le d'entretien, le bon fonctionnement du anti-tipping safety system operates cor- valo de mantenimiento, el buen funcio-
système de sécurité antibasculement. rectly whenever maintenance work is namiento del sistema de seguridad anti-
carried out. vuelco out.

„: Dans le cas d'utilisation sévère „: In the event of prolonged use in „: En caso de empleo severo con
dans une atmosphère très pous- an extremely dusty or oxidising atmósfera polvorienta o oxidan-
siéreuse ou oxydante, réduire atmosphere, reduce this interval te, reducir la presente periodici-
to 10 working hours or every day.
cette périodicité à 10 heures de dad a 10 horas de marcha o cada
marche ou tous les jours. día.

8
MRT 1850-2150 MSeries
FR EN ES
3
A - TOUS LES JOURS OU TOUTES A - DAYLY OR EVERY 10 HOURS A - TODOS LOS DIAS O CADA 10
SERVICE HORAS DE MARCHA
LES 10 HEURES DE MARCHE
A 1 - Nivel del aceite del motor termico
A 1 - Niveau huile moteur thermique A 1 - Engine oil lavel
Antes de verificar el nivel de aceite,
Before checking the oil level, make sure asegurarse que el motor térmico esté
Placer le chariot sur un sol horizontal,
that the engine is off and that the truck apagado y que el carro se encuentre
moteur thermique à l'arrêt, et laisser
is on a flat surface. To obtain an accura- sobre una superficie plana.
l'huile se déposer dans le carter
te indication, wait a few minutes after Para obtener indicaciones precisas,
Retirer la jauge 1 (fig. A/1/1)
the engine has been switched off to esperar algunos minutos luego de la
Essuyer la jauge et contrôler le allow the oil to flow into the crankcase. detención del motor, para que el acei-
niveau entre les repères. Remove dipstick 1 (fig. A1/1) and, after te fluya al cárter motor.
Si besoin rajouter de l'huile (voir cha- having cleaned it, check the level of the Quitar el indicador de nivel 1
pitre : ENTRETIEN PROGRAMME) oil. Top up through fill hole 2 (fig. A1/2) if (fig.1.A1) y, luego de limpiarlo, contro-
par l'orifice de remplissage 2 (fig. necessary (consult the “LUBRICANT” lar el nivel del aceite. En caso nece-
A1/2) table). sario, reaprovisionar a través del
agujero de llenado 2 (fig. 1.A2)
(ver "TABLA DE REAPROVISIONA-
MIENTOS").

A 2 - Check the level of cooling liquid


A 2 - Controlar el nivel del líquido de
A 2 - Vérifier le niveau du liquide de enfriamiento
refroidissement
Position the truck on a flat surface with
the combustion engine switched off and Colocar el carro sobre una superficie
Placer le chariot sur un sol horizontal, horizontal con el motor térmico apagado
moteur thermique arrêté, et attendre wait for the engine to cool down.
This check is carried out on the cooling y esperar hasta que se enfríe el motor.
jusqu'au refroidissement du moteur. Este control se efectúa en el depósito del
Ce contrôle est effectué sur le réservoir liquid tank situated in the engine com-
partment. líquido de enfriamiento situado en el
du liquide de refroidissement qui se trou- hueco del motor.
ve dans le compartiment du moteur. There are two notches on the tank to indi-
cate the minimum and maximum levels: En la cubeta se pueden encontrar dos
Deux repères indiquent les niveaux mini- muescas que indican el nivel mínimo y
mum et maximum du réservoir ; vérifier check to make sure the liquid level is
between these two notches. máximo; verificar que el nivel del líquido
que le niveau du liquide se trouve siempre esté comprendido entre estas
toujours entre ces deux repères. dos muescas.
Au besoin, remplir de liquide en procé- Si fuera necesario, actuar de la siguiente
dant de la manière décrite ci-dessous : If necessary, proceed as follows for filling
the tank: manera para el llenado:
- Desserrer lentement le bouchon du - Desenroscar lentamente el tapón del
réservoir 1 (Fig.A2/1) jusqu'à la butée de - Carefully unscrew tank filler plug 1
(Fig.A2/1) up to the safety retainer. depósito 1 (Fig.A2/1) hasta el tope de
sécurité. seguridad.
- Laisser la pression et la vapeur s'é- - Allow pressure discharge and let out
the steam. - Dejar que se descargue la presión y
chapper. que salga el vapor.
- Appuyer sur le bouton et le tourner pour - Press the plug and turn it to release it.
If necessary, top up with cooling liquid up - Apretar el tapón y girarlo para quitarlo.
le retirer. Si fuera necesario, añadir el líquido de
Si besoin, rajouter du liquide de refroidis- to the level indicated.
Slightly lubricate the filler hole 2 enfriamiento hasta el nivel indicado.
sement jusqu'au niveau indiqué. Lubricar ligeramente el orificio de llenado
Graisser légèrement l'orifice de remplis- (Fig.A2/1) to facilitate removal of the
radiator cap. 2 (Fig.A2/1) para facilitar la extracción del
sage 2 (Fig.A2/1) pour faciliter le dévis- tapón del radiador.
sage du bouchon du radiateur.

Never add cold cooling liquid when


Ne jamais rajouter de liquide de No añadir nunca líquido de enfria -
the engine is hot.
refroidissement froid si le moteur miento frío cuando el motor está
est chaud. caliente.

MAX
A1/2 A1/1 A2/1 MIN

1
1
2 2

A1/1 A1/2 A2/1

9
3 FR EN
MRT 1850-2150
ES
A 2 a - Remplacement du liquide de A 2 a - Changing the cooling liquid A 2 a - Sustituir el líquido de
refroidissement enfriamiento

Cette série d'opérations est à effectuer This series of operations must be carried Esta serie de operaciones debe efectuar-
en cas de besoin ou une fois par an à out if necessary, or once a year, before se en caso de necesidad o bien, una vez
l'approche de l'hiver. winter. Position the truck on level ground al año al acercarse la estación invernal.
Placer le chariot sur un sol horizontal, with the combustion engine switched off Colocar el carro sobre una superficie
moteur thermique arrêté et froid. and cooled. horizontal con el motor térmico apagado
y frío.
- Desserrer le bouchon de vidange 1
(Fig.A2a/1) du radiateur. - Unscrew drainage plug 1 (Fig.A2a/1) - Desenroscar el tapón de descarga 1
- Desserrer le bouchon de vidange 2 on the radiator. (Fig.A2a/1) del radiador.
(Fig.A2a/2) du bloc moteur. - Unscrew drainage plug 2 (Fig.A2a/2) - Desenroscar el tapón de descarga 2
- Oter le bouchon de remplissage 3 from engine block. (Fig.A2a/2) del bloque motor.
(Fig.A2a/3) du réservoir d'eau pour - Remove filler plug 3 (Fig.A2a/3) from - Quitar el tapón de llenado 3 (Fig.A2a/3)
faciliter son vidage. the water tank to facilitate drainage. del depósito del agua para
- Laisser le circuit de refroidissement se - Drain out the cooling circuit completely facilitar el vacío.
vidanger entièrement tout en s'assurant making sure that the holes are not - Dejar que se descargue completamente
que les orifices ne se bouchent pas. blocked. Check the condition of the el circuito de enfriamiento asegurándose
Vérifier l'état des durits et des raccords et pipes and unions and replace the pipes de que los orificios no se obstruyan.
changer les durits si besoin. if necessary. Verificar las condiciones de los tubos y
- Rincer le circuit avec de l'eau propre et - Rinse the circuit with clean water and de las conexiones y sustituir los tubos si
utiliser un produit de nettoyage, si besoin. use a cleaning product, if necessary. fuera necesario.
- Resserrer les bouchons de vidange - Screw drainage plugs 1(Fig.A2a/1) and - Enjuagar el circuito con agua limpia y
1(Fig.A2a/1) et 2 (Fig.A2a/2). 2 (Fig.A2a/2) back on. utilizar un producto para la limpieza si
- Préparer le liquide de refroidissement - Prepare the cooling liquid (See % fuera necesario.
(Voir ci-dessous le %). below). - Volver a enroscar los tapones de
- Remplir lentement le circuit de refroidis- - Fill cooling circuit slowly (See Chapter 3 descarga 1(Fig.A2a/1) y 2 (Fig.A2a/2).
sement (Cf. chapitre 3 " Huiles et "Oils- Greases - Liquids - Fuels - - Preparar el líquido de enfriamiento
Graisses - Liquides - Carburants - Filtres ") Filters") up to the level marked on the (Véase abajo %).
jusqu'au niveau marqué sur le réservoir. tank. - Llenar lentamente el circuito de enfria-
- Vérifier qu'il n'y a pas de fuites par les - Make sure there is no leakage from the miento (Véase capítulo 3 "Aceites -
bouchons de vidange et ensuite mettre le plug, then switch on the engine and fill Grasas - Líquidos - Carburantes -
moteur en marche et remplir en utilisant until the entire quantity defined in the Filtros") hasta el nivel señalado en la
tous les litres préparées en suivant les chapter ("Oils- Greases - cubeta.
instructions duchapitre (" Huiles- Graisses Liquids - Fuels - Filters") is used up. - Asegurarse de que no hayan pérdidas
- Liquides - Carburants - Filtres "). - Refit filler plug 3 (Fig.A2a/3) back in its en los tapones de descarga, luego,
- Remettre le bouchon de remplissage 3 place. encender el motor y llenar hasta agotar
(Fig.A2a/3) à sa place. todos los litros preparados según el capí-
tulo ("Aceites - Grasas - Líquidos -
Carburantes - Filtros").
- Volver a colocar el tapón de llenado 3
(Fig.A2a/3) en su lugar.

Le moteur n'a pas d'éléments anticorro- The engine does not have anti-corrosion El motor no tiene elementos anticorrosi-
sion et doit être rempli toute l'année d'un elements and must be filled throughout vos y debe llenarse todo el año con una
mélange minimum contenant 25% the year with a minimum mixture mezcla mínima que contenga un 25% de
containing 25% antifreeze.
d'antigel. anticongelante.

Point de congélation en fonction du % Freezing point depending on % of anti- Punto de congelación en función del %
d'antigel. freeze. de anticongelante.

Antigel Antifreeze Anticongelante


Shell Antifreeze Température Shell Antifreeze Temperature Shell Antifreeze Temperatura

25% -12° 25% -12°


25% -12°
33% -19° 33% -19°
33% -19°
40% -26° 40% -26°
40% -26°
50% -38° 50% -38°
50% -38°

2
1 3

A2a/1 A2a/2 A2a/3


10
MRT 1850-2150 MSeries
FR EN ES
3
A 3 - Nettoyage du filtre a combustible A 3 - Check and clean the fuel prefilter A 3 - Limpieza del prefiltro de
combustible
Avant de faire cette opération s'as-
surer qu'il y a assez de gazole dans Before this operation is carried out, Antes de efectuar esta operación,
le réservoir et que le moteur ther- check that there is enough fuel in the asegurarse que haya suficiente
mique soit arrêté. tank and that the engine is at a stand- gasoil en el tanque y que el motor
Maintenir autant que possible le still. Unscrew drain plug 1 (fig. A3) of the térmico esté detenido.
réservoir à combustible plein, pour prefilter two/three turns and allow the Aflojar el tapón de vaciado 1
fuel to drain out until it is free from impu- (fig.A3) del prefiltro dos/tres vueltas
réduire au maximum la condensa-
rities. de rosca y dejar fluir el gasoil hasta
tion due aux conditions atmosphéri-
Screw the drain plug back on while the que esté libre de impurezas.
ques.
fuel it still draining.
Desserrer le bouchon de vidange 1 Ajustar el tapón de vaciado mien-
(Fig.A3) du préfiltre de deux ou tras el gasoil está fluyendo.
trois tours et laisser le gazole s'e-
couler exempt d'impuretés.
Reserrer le bouchon de vidange
pendant que le gazole s'ecoule.

Ne jamais fumer ou s'approcher Do not smoke and do not approach the No fumar y no acercarse con una
avec une flamme pendant le rem- vehicle with a flame when filling the tank llama durante el rellenado del tan-
or when the tank is open. que, o cuando este último está
plissage ou lorsque le réservoir est abierto.
ouvert.
No llenar nunca el tanque con el
Ne jamais effectuer le plein avec le Never fill the tank when the engine is on. motor encendido. Si el tanque ha
moteur en marche.

A 4 - Contrôler le graissage des patins A 4 - Check greasing of telescopic A 4 - Controlar el engrase de los
de flèche télescopique boom sliding blocks patines del brazo telescópico

Sortir complètement le télescope et véri- Extract telescopic boom completely and Extraer completamente el brazo telescó-
fier que ses patins sont graissés correc- check to make sure the telescopic boom pico y verificar que los patines del brazo
tement (s'il faut les graisser, voir le sliding blocks are greased properly (if they telescópico estén engrasados correcta-
point B 5 ). are to be greased, see point B 5 ). mente (si hubiera que engrasarlos
véase el punto B 5 ).

A 5 - Vérification du système de sécurité A 5 - Inspection of the safety system A 5 - Control del sistema de seguridad

Pour vérifier le fonctionnement du systè- To check the way the safety system Para verificar el funcionamiento del siste-
me de sécurité controler ensuite à l'aide works, use a measuring cord and a level ma de seguridad elevar un peso conoci-
d'un mètre ruban et d'un niveau contrôler to check the arm angle (A) and length (L) do, con las horquillas con el brazo cerra-
les indications de longueur (L) et d'angle indications. do, y controlar que la lectura de la carga
(A) du bras. Then lift a known weight with the fork en el sistema resulte correcta; controlar
Après soulever un poids connu, avec les arms closed and make sure that the load luego con una cinta métrica y un nivel
fourches à bras fermé, et contrôler que la reading in the system is correct. las indicaciones de longitud (L) y ángulo
lecture de la charge sur le système est Lastly, extend the load (keeping it about (A) brazo.
correcte ; 0.5 meters from the ground) then make Por último desensartar la carga (mante-
Puis faire sortir la charge (en la mainte- sure that it reaches the limit established niéndola a aprox. 0,5 metros del suelo) y
nant à environ 0,5 mètres du sol) et con- by the diagram and that the machine controlar que alcance el límite preesta-
trôler qu'elle atteigne la limite définie par blocks the load bearing movements when blecido en el diagrama y que la máquina
le diagramme et que la machine bloque the safety system activates. bloquee los movimientos incidentes con
les mouvements aggravants suite à l'in- la intervención del sistema de seguridad.
tervention du système de sécurité.
A3

A5

11
3 FR EN
MRT 1850-2150 MSeries
ES

B - TOUTES LES 50 HEURES DE B - EVERY 50 HOURS SERVICE B - CADA 50 HORAS DE MARCHA


MARCHE

B 1 - Nettoyer la cartouche du filtre B 1 - Clean the air filter cartridge B 1 - Limpieza del cartucho del filtro
airsec de aire

Dévisser l'écrou 1 (Fig.B1/1) et enlever le Unscrew nut 1 (fig. B1/1) and remove Aflojar la tuerca 1(fig.B1/1) y quitar la
couvercle 2 (Fig.B1/1) cover 2. tapa 2.
Désserrer l'écrou 3 (fig.B1/2) et dégager Unscrew nut 3 (fig. B1/2) fixing cartridge 4. Aflojar la tuerca 3 (fig.B1/2) que fija el
la cartouche filtrante 4 Use compressed air to clean the cartrid- cartucho 4.
A l'aide d'un jet d'air comprimé, nettoyer ge, directing the jet from the inside Limpiar con un chorro de aire comprimi-
la cartouche filtrante uniquement de towards the outside. do el cartucho del filtro, dirigiéndolo
l'intérieur vers l'extérieur Clean the inside part of the housing of the siempre desde adentro hacia afuera.
Nettoyer l'intérieur du filtre avec un filter with a clean, damp lint-free cloth, Limpiar el interior del filtro con un paño
chiffon humide, propre et non pelucheux. protecting the engine input tube. húmedo, limpio y que no deje residuos,
Vérifier l'état de la cartouche filtrante, la Check the state of the cartridge. protegiendo el tubo de entrada al motor
changer si besoin. Defective cartridges must be immediately térmico. Controlar el estado del cartucho.
Remonter ensuite la cartouche et le cou- replaced. Los cartuchos agotados deben ser susti-
vercle 2 (Fig.B1/1) avec la valve tournée Refit cartridge 4 (fig. B1/2 inside the filter tuidos.
vers le bas. and fix it in place with nut 3 (fig. B1/2). Fit Volver a poner el cartucho 4 (fig.B1/2)
cover 2 (fig. B1/1) in place with the valve dentro del filtro y fijarlo con la tuerca 3
pointing downwards and fix it with nut 1 (fig.B1/2). Colocar la tapa 2 (fig.B1/1) con
(fig. B1/1). la válvula hacia abajo y bloquearla con la
tuerca 1 (fig.B1/1).

Ne jamais laver une cartouche du filtre à Never ever wash an air filter cartridge. No lavar nunca un cartucho del filtro de
air sec . aire.

2
4
3
1

B1/1 B1/2
12
MRT 1850-2150 MSeries
FR EN ES
3
B 2 - Controle niveau huile hydrauli- B 2 - Check the hydraulic and B 2 - Controlar el nivel del aceite
que transmission oil level hidraulico y de transmision

Cette opération doit etre effectuée Set the truck on a flat surface with Posicionar el carro sobre una
lorsque le chariot se trouve sur un the engine off and the telescopic superficie plana con el motor apa-
sol horizontal , moteur arrêté , le boom retracted and as low as gado y el brazo telescópico entrado
bras télescopique totalement rentré possible. y bajo lo más posible.
et baissé. Refer to gauge 1 (fig. B2/2). Hacer referencia al indicador 1 (fig.
Contrôler par l'indicateur 1 ( voir fig. The oil level is correct when it is B2/2).
B2/2), le niveau d'huile est correct between the upper and lower marks. El nivel de aceite es correcto cuan-
quand il se trouve légèrement au- - Add oil if necessary (consult the do se encuentra entre la referencia
dessous du niveau maximum. En “LUBRICANT” chart) through fill hole superior y la inferior.
cas contraire, rajouter de l'huile 2 (fig. B2/1). - Si ee necesario, agregar aceite
The oil should always be kept to its
jusqu'au niveau correct (v. chapitre (ver “ TABLA REAPROVISIONA-
maximum level.
"ENTRETIEN PROGRAMME). MIENTOS") a través del agujero de
Le niveau d'Huile doit etre maintenu rellenado 2 (fig. B2/1).
à son maximum . Es necesario mantener siempre el
nivel de aceite al máximo, porque la
refrigeración está dada por el paso
del aceite a través del tanque.

B 3 - Controler la pression des B3- Check the pressure and wheel nut B 3 - Controlar la presion de los
pneumatiques et le serrage des torque neumaticos y el ajuste de las tuer
ecrous de roue cas de las ruedas
Check and adjust the tyre pressure if
necessary (see “Specifications” chapter). Controlar y eventualmente regular la
Contrôler et rétablir si besoin la pression
Check the condition of the tyres. There presión de los neumáticos (ver Capítulo
des pneumatiques (voir chapître
"CARACTERISTIQUES"). should be no cuts, signs of wear, etc. "Características").
Vérifier l'état des pneumatiques pour Check that the wheel nuts are correctly Verificar el estado de los neumáticos
déceler les coupures, protubérances, torqued (see CHART). (eventuales cortes, protuberancias,
usures, etc. desgaste, etc.)
Contrôler le serrage des écrous de roue Controlar el ajuste de los bullones de
las ruedas.

La non application de cette consigne Failure to comply with these instructions Si no se observan estas prescripciones,
peut entraîner la détérioration et la rup- could lead to damage and breakage of se pueden provocar daños y roturas en
ture des goujons de roue ainsi que la the wheel studs and distortion of the las tuercas de fijación de las ruedas,
déformation des roues. wheels themselves. causando posibles accidentes.

Couple de serrage ecrous roues Wheels nut torque Par de adjuste tuercas de las ruedas

Roues avant: 630Nm Front wheels: 630Nm Ruedas anteriores 630 Nm

Rouse arriere: 630Nm Rear wheels: 630 Nm Ruedas posteriores 630 Nm

2
1

B2/1 B2/2 B3
13
3 FR EN
MRT 1850-2150 MSeries
ES

B 4 - Nettoyer la grille du radiateur B 4 - Clean the grille of the oil radiator, B 4 - Limpiar la rejilla del radiador del
d'huile, d'intercooler, d'eau. water radiator, intercooler radiator. aceite, refrigerador, agua.

C'est la seule manière efficace d'éliminer This is the only way to remove impurities. Éste es el único método eficaz de elimi-
les impuretés. nar las impurezas.

Radiateur d'huile : Oil radiator: Radiador aceite:

Afin d'éviter l'encrassement du radiateur, To prevent blocking of the radiator, clean Para evitar que el radiador se obture,
le nettoyer au moyen d'un jet d'air com- it with a compressed air jet directed from hay que limpiarlo con un chorro de aire
primé dirigé de l'arrière vers l'avant (fig. behind forwards (Fig. B4/1). comprimido orientado de atrás hacia
B4/1). adelante (fig. B4/1).
Intercooler radiator:
Radiador refrigerador:
Radiateur intercooler :
To prevent blocking of the radiator, clean
it with a compressed air jet upwards from Para evitar que el radiador se obture,
Afin d'éviter l'encrassement du radiateur,
below (Fig. B4/2). hay que limpiarlo con un chorro de aire
le nettoyer au moyen d'un jet d'air com-
comprimido orientado de abajo hacia
primé dirigé du bas vers le haut
Water radiator: arriba (fig. B4/2).
(fig. B4/2).
To prevent blocking of the radiator, clean Radiador agua:
Radiateur d'eau : it with a compressed air jet from the front
backwards (Fig. B4/3): Para evitar que el radiador se obture,
Afin d'éviter l'encrassement du radiateur, le net- - before blowing, remove the guard from hay que limpiarlo con un chorro de aire
toyer au moyen d'un jet d'air comprimé dirigé the rear part of the engine, to better comprimido orientado de adelante hacia
de l'avant vers l'arrière (fig. B4/3): expel the air containing the impurities. atrás (fig. B4/3):
- avant de souffler l'air, démonter le carter dans - antes de soplar, desmontar el cárter en
la zone arrière du moteur pour pouvoir la zona trasera del motor, para poder
mieux évacuer l'air avec les impuretés. expulsar mejor el aire con las impurezas.
B 5 - Clean and grease the telescopic
boom pads
B 5 --- Nettoyer et graisser les patins de B 5 --- Limpiar y engrassar los patines
fleche telescopique - Completely extend the telescopic del brazo telescopico
boom.
- Sortir complétement le télescope. - Clean the surface of the telescopes - Extraer completamente el brazo tele
- A l'aide d'un pinceau, appliquer de - Using a brush, apply a layer of scópico.
la graisse (voir chapitre: "ENTRE grease (see “LUBRICANT” chart) on - Usando un pincel, aplicar una capa de
all 4 sides of the telescopic boom grasa (ver TABLA DE REAPROVISIO-
TIEN PROGRAMME") sur les 4 (fig. B5).
côtés - Operate the telescopic boom NAMIENTOS") en los 4 lados del brazo
du télescope (voir Fig.B5). several times to evenly distribute telescópico (fig. B5).
the grease. - Accionar el brazo telescópico varias
- Télescoper plusieurs fois la flèche
- Remove any excess grease. veces para distribuir la grasa en forma
télescopique afin de repartir unifor uniforme.
mément la graisse. - Quitar el exceso de grasa.
- Enlever le surplus de graisse.

B4/1
B4/2

1
B4/3 B5
14
MRT 1850-2150 MSeries
FR EN ES
3
À effectuer toutes les semaines, si le To be carried out weekly, if the lift truck Realizar esta operación cada semana
chariot élévateur n'a pas atteint les 50 has been operated for less than 50 hours en caso de que la carretilla elevadora
heures demarche dans la semaine. during the week. no haya alcanzado las 50 horas de
marcha durante la semana.

Dans le cas d'utilisation sévère dans In the event of prolonged use in an En caso de empleo severo con atmó-
une atmosphère très poussiéreuse ou extremely dusty or oxidising sfera polvorienta o oxidante, reducir
oxydante, réduire cette périodicité à atmosphere, reduce this interval to 10 la presente periodicidad a 10 horas
10 heures de marche ou tous les working hours or every day. de marcha o cada día.
jours.
B 6 - Grease the pivot pin of B 6 - Engrasar el perno de articulación
B 6 - Graisseurs de l'axe de flèche telescopic boom 1 (fig. B6).
telescopique 1 (fig.B6) del brazo telescópico 1 (fig.B6).
B 7 - Grease the pivot pin of quick
B 7 - Graisseurs de l'axe de tablier 2 coupling 2 (fig. B7). B 7 - Engrasar el perno de articulación
(fig.B7) del empalme rápido 2 (fig.B7).
B 8 - Grease the pins of the fork
B 8 - Graisser les axes du vérin tilting cylinder on the foot sid B 8 - Engrasar los pernos del cilindro
inclinaison fourches côté fond 3 (Fig.B8/1) and on the rod 4 inclinación horquillas lado
3 (fig.B8/1) et côté tige side (Fig.B8/2). fondo 3 (fig.B8/1) y lado
4 (fig.B8/2). vástago 4 (fig.B8/2).
B 9 - Grease the pins of the lifting
B 9 - Graisser les axes du vérin cylinder on the foot side 5
de levage côté fond B 9 - Engrasar los pernos del
(Fig.B9/1) and on the rod 6
5 (fig.B9/1) et côté tige side (Fig.B9/2). cilindro de elevación lado
6 (fig.B9/2). fondo 5 (fig.B9/1) y lado vástago
6 (fig.B9/2).

1
2
3

B6 B7 B8/1

B8/2

B6
B7

B8/1

B9/1 B9/2

5
4
6

15

B8/2 B9/1 B9/2


15
3 FR EN
MRT 1850-2150 MSeries
ES
B 1 0 - Graisser les axes du vérin B 1 0 - Grease the pins of the B 1 0 - Engrasar los pernos del
de compensation côté fond compensation cylinder on the cilindro de compensación
7 (fig.B10/1) et côté tige foot side 7 (Fig.B10/1) and on lado fondo7 (fig.B10/1) y
8 (fig.B10/2) the rod 8 side (Fig.B10/2) lado vástago 8 (fig.B10/2).

B10/1 B10/2

8
7

B10/1 B10/2

16
MRT 1850-2150 MSeries
FR EN ES
3
B 11 - Graisser les douilles B 11 - Grease the float bushings of B 11 - Engrasar los casquillos de
d'oscillation du pont arrière rear and front axle 1 oscilación del puente trasero y
et avant 1 (fig.B11/1+B11/2). (Fig.B11/1+B11/2). delantero 1 (fig.B11/1+B11/2).

B 1 2 - Graisser les croisillons et B 1 2 - Grease the spiders and B 1 2 - Engrasar las crucetas y el
le cardan de l'arbre de driveline of the transmission cardán del árbol de transmi
transmission côté avant shaft on the front side 2 sión lado delantero
2 (fig.B12/1) et arrière (Fig.B12/1) and rear side 2 (fig.B12/1) y trasero
3 (fig.B12/2). 3 (Fig.B12/2). 3 (fig.B12/2).

B 1 3 - Graisser les axes du pied B 1 3 - Grease the pins of foot 4 B 1 3 - Engrasar los pernos del pie 4
4 (fig.B13/1+fig.B13/2) et de la (Fig.B13/1+Fig.B13/2) and (fig.B13/1+fig.B13/2) y del
tête 5 (fig.B13/1+fig.B13/2) head 5 (Fig.B13/1+Fig.B13/2) cabezal 5 (fig.B13/1+fig.B13/2)
des vérins d'inclinaison of the front and rear outrigger de los cilindros inclinación
stabilisateurs avant et tilting cylinders and pins 6 of estabilizadores delanteros y
arrière et axes 6 groupe the front (Fig.B13/1) and rear traseros y pernos 6 grupo
stabilisateurs avant (Fig.B13/2) outrigger units. estabilizadores delanteros
(fig.B13/1) et arrière (fig.B13/2). (fig.B13/1) y traseros
(fig.B13/2).

1 B11/1 B11/2

2
3
2

C12/1 C12/2
17
3 FR EN
MRT 1850-2150 MSeries
ES

B13/1

4 4

6 6
5 5

6 6

4
6
5 6

B13/2

4 4

6 6
5
5

6 6

18
MRT 1850-2150 MSeries
FR EN ES
3
C - TOUTES LES 250 HEURES DE C - EVERY 250 HOURS SERVICE C- CADA 250 HORAS DE MARCHA
MARCHE

C 1 - Controler et regler la tension C 1 - Alternator belt tension C 1 - Tension de la correa - alternador-


courroie alternateur/ventila ventilador -cigÜenal
teur/vilebrequin

Contrôler la tension de la courroie entre The tension of the alternator fan La tensión de la correa del ventila-
les poulies de vilebrequin et d'alternateur. belt must be adjusted so that, by dor alternador debe regularse en
Sous une pression normale du pouce, la exercising a normal pressure with modo que al ajercitar una presión
flêche doit être d'environ 10 mm the thumb, the belt flexure is about normal con el pulgar la flexión de la
(0,4"),(fig.C1 “3”). 10 mm (fig. C1 “3”). correa sea de 10 mm aprox. (fig.C1 “3”).

Régler si besoin. If the tension is wrong, slacken Para regularla, aflojar los tornillos 1
Desserrer les vis 1 et 2 (fig.C1) de deux screws 1 and 2 (fig. C1) by 2 or 3 y 2 (fig.C1) 2 ó 3 vueltas de rosca y
à trois tours de filet. turns and turn the alternator unit so girar el grupo alternador, hasta
Pivoter l'ensemble alternateur de façon à that the belt tension is correct. obtener la tensión necesaria.
obtenir la tension de courroie requise. Tighten screws 1 and 2 again (fig.
Apretar nuevamente los tornillos 1 y
Resserrer les vis 1 et 2 (fig.C1). C1).
2 ( fig.C1)
Vérifier l'état de la courroie, signes d'usu- Check the condition of the belt
Verificar el estado de la correa
re ou de craquelures et la changer si (signs of wear or cracks) and repla-
(desgaste o rajaduras) y si es nece-
besoin. ce it if necessary.
sario, sustituirla.

C 2 - Controlar el nivel del aceite


C 2 - Controler le niveau d’huile dif C 2 - Check the oil level in the front
del diferencial del eje anterior y
ferentiel esieux avant et arriere and rear axle differential
posterior
Placer le chariot sur un sol horizontal, Set the truck on a horizontal surface
Posicionar el carro sobre una superficie
moteur thermique arrêté. with the engine off.
horizontal con el motor detenido.
Contrôler le niveau huile différentiel Check the oil level in the front axle
Controlar el nivel de aceite del diferen-
essieu avant. differential.
cial del eje anterior.
Enlever le bouchon de niveau et de rem- Remove plug 3 (fig. C2).
Quitar el tapón 3 (fig.C2).
plissage 3 (fig.C2). The oil must be flush with the edge
El aceite debe fluir por el agujero.
L'huile doit affleurer l'orifice. of the hole.
Si es necesario, agregar aceite a través
Si besoin, rajouter de l'huile (voir chapi- If necessary, add oil through fill hole
del agujero de rellenado 1 (fig.C2). (ver
tre: ENTRETIEN PROGRAMME ) par le 1 (fig. C2). (See “LUBRICANT”
“TABLA DE REAPROVISIONAMIENTOS“).
même orifice. 1 (Fig. C2). chart).
Repetir esta operación con el diferen-
Effectuer la même opération sur le diffé- Repeat this operation for the rear
cial del eje posterior.
rentiel essieu arrière. axle differential.

1 2

3
'

C1 C2

19
3 FR EN
MRT 1850-2150 MSeries
ES
C 3 - Controler le niveau d’huile C 3 - Check the oil level in the front C 3 - Controlar el nivel de aceite
reducteur de roue avant and rear wheel final drivers del reductor de las ruedas
arriere anteriores y posteriores

Placer le chariot sur un sol horizontal Set the truck on a horizontal surface Posicionar el carro sobre una superficie
and switch off the engine.
moteur thermique arreté. horizontal con el motor detenido.
Set fill plug 1 (fig. C3) in a horizon-
Contrôler le niveau sur chaque réduc- tal position. Controlar el nivel en el reductor de cada
teur de roue avant Remove the plug: the oil must reach rueda anterior.
Placer le bouchon de niveau 1 (Fig.C3) the edge of the hole. Poner el tapón de nivel 1 (fig.C3) en
à l'horizontal. Add oil if necessary (see “LUBRI- posición horizontal.
Enlever le bouchon de niveau, l'huile CANTL” chart). Quitar el tapón: el aceite debe fluir por
doit affleurer l'orifice. Repeat these operations for the la superficie del agujero.
Si besoin, rajouter de l'huile (voir chapi- each final drives. Si es necesario, agregar aceite (ver
tre : ENTRETIEN PROGRAMME ) par le ”TABLA DE REAPROVISIONAMIEN-
même orifice. TOS“).
Effectuer la meme opération sur chaque Efectuar la misma operación sobre el
réducteur de roue arrière. reductor de cada rueda posterior.

C 4 - Controler le niveau d’huile C 4 - Checking the oil in the 2 speed C 4 - Control de aceite del reductor 2
boite trnsfert essieu avant. reduction gear on the front axle velocidad en el puente anterior

Placer le chariot sur un sol horizontal Place the truck on a horizontal sur- Posicionar el carro sobre una superficie
moteur thermique arreté et l'huile de la face with the engine off and the oil horizontal, con el motor detenido y con
boite transfert encore chaude. in the reduction gear still hot. el aceite del reductor todavía caliente.
Enlever le bouchon de niveau et de Remove the level and filler plug 1 Quitar el tapón de nivel y rellenado 1
remplissage 1 (Fig.C4) : doit affleurer (fig. C4): the oil should appear at (fig.C4): El aceite debe fluir por la super-
l'orifice. the surface of the hole. ficie del agujero.
Si besoin, rajouter de l'huile ( voir chapi- Add oil if necessary (see “SUPPLY Si es necesario, agregar aceite (ver
tre : ENTRETIEN PROGRAMME) par le TABLE”) ”TABLA DE REAPROVISIONAMIEN-
même orifice de remplissage 2 (fig.C4). Replace and tighten the level and TOS“).
Remettre et serrer le bouchon de niveau filling plug 1 (fig.C4). Colocar y apretar el tapón de nivel y rel-
et de remplissage 1 (fig.C4). lenado 1 (fig.C4).

1 1

C3 C4
20
MRT 1850-2150 MSeries
FR EN ES
3
C 5 - Batterie C 5 - Check the level of the battery C 5 - Bateria
electrolyte

Contrôler le niveau de l'électrolyte de la Check the level of the electrolyte in each Controlar el nivel del electrolito de la
batterie battery cell. batería.

Contrôler le niveau de l'électrolyte dans When the ambient temperature is high, Controlar el nivel del electrolito en cada
chaque élément de la batterie. the level should be checked more fre- elemento de la batería.
Dans le cas où la température ambiante quently than once every 250 hours. En caso de temperaturas muy elevadas,
de travail est élevée, contrôler le niveau en vez de cada 250 horas, controlar
plus souvent que toutes les 250 heures más frecuentemente.
de marche.

Entretien : Maintenance : Mantenimiento :


-Comprobar los terminales de conexiòn
-Verifier les cosses de raccordemenl -Check connections 2 (fig. C5/1).
2 (fig. C5/1).
2 (fig. C5/1). -Check eleclrolyte levels regularly
-Controlar con regularidad el nivei de
-Contrôler regulièrement le niveau 1 (fig. C5/1). Add distilled or
eletrolìto 1 (fig. C5/1) y, si es necesario,
d'èlectrolyte et si nècessaire 1 (fig. C5/1). demineralised water if necessary.
aiiadir agua desmineralizada o destilada.
Ajouter de I'eau demineralisèe ou distillee. -Never add acid.
-No aiiadir àcido en ningun caso
-Ne jamais rajouter de l'acide. -Battery needs lo be recharged if tesion
-La bateria debe recargarse si la tensi6n
-La batterie doit etre rechargèe si la drops below 12.3 V (specific gravity
en los terminales de la misma es inferior
tension au bomes de la batterie est of 1.21 ).
a 12.3 V (densidad del electròlito < 1.21)
inferieure à 12.3 V (densite de -If vehicle is notbeing used for a while.
-En caso de inmovilizaci6n prolongada
I'electrolyte <1.21). disconnect the battery.
del vehiculo, desconectar la bateria.
-En cas d'immobilisaljon prolongèe du
vèhicule, dèbrancher la batterie.

Charge hors du vehicule Charging (off the vehicle) : Carga fuera del vehìculo :
-Retirar los obluradores 1 (fig. C5/1).
-Enlever les obturateurs 1 (fig. C5/1). -Remove vents 1 (fig. C5/1).
-Las baterias sòlo deben recargarse
-Les batteries ne doivent etre -Only use direct current (DC).
con corriente continua.
rechargèes qu.avec du courant conljnu. -Connecl + wìth +, - wìlh -. -Conectar el cable positivo (+) del
-Relier le càble posiljf du chargeur (+) à -Charge at recommended bench rate i.e. cargador con el terminai positivo (+) de
la bome positive (+) de la batterie elle 10% of battery capacity. la bateria y el cable negativo (-) del
càbie nègatif (-) du chargeur à la bome -The battery is fully charged when cargador con el terminai negativo (-) de
nègative de la batterie.
specific gravìty has reached 1.28 la bateria.
-Elfecluer la recharge avec un courant
(1.23 under tropical climate). -Efectuar la recarga con una corriente
egal au 1/10 de la capacite nominale (Ah).
-When charge has completed. igual a 1/10 de la capacidad nominai (Ah).
-La batterie est complètement chargèe -La bateria està completamente cargada
lorsque la densite de l'acide est de -Switch off charger then disconnect.
cuando la densidad del àcido es de
1.28 (ou 1.23 pour les pays tropicaux). -Check electrolyte level.
1.28 (ò 1.23 en los paises tropicales).
-A la fin de la charge, arreter le char -AI final de la carga, apagar el cargador
geur avant de dèbrancher la batterie. antes de desconectar la bateria.
-Contr61er le niveau d.electrolyte -Controlar el nivei de electr6lito

-
2
1
2
+
C5/1
21
3 FR EN
MRT 1850-2150 MSeries
ES
C 6 - Grasisseur de couronne de C 6 - Grasing the slewing center plate C 6 - engrasar el travesaño de
rotation rotacion
Clean lubricators 1 (fig. C6).
Nettoyer les graisseurs 1 (fig.C6). Limpiar los engrasadores 1 (fig.C6).
Appliquer la graisse (voir "ENTRETIEN Lubricate with grease (see“LUBRCANT” Lubricar con grasa ("TABLA DE REA-
PROGRAMME"). chart). PROVISIONAMIENTOS").
Enlever le surplus de graisse. Remove any excess grease. Quitar el exceso de grasa.

C 7 - Contrôler l'huile du réducteur C 7 - Check rotation reduction gear oil C 7 - -Controlar aceite reductor
de rotation rotación

Placer le chariot sur une surface


Position the lift truck, with turret aligned, on a Posicionar la carretilla, con la torre ali-
plane avec la tourelle alignée, rentrer et
level surface, neada, sobre una superficie plana,
soulever entièrement le télescope et
retract and raise telescopic boom completely, retraer y elevar completamente el brazo
ensuite tourner la tourelle à droite de +/-
and then turn the turret to the right by telescópico y después girar la torre a la
60°, pour mieux avoir accès aux points derecha +/- 60°, para acceder mejor a
de remplissage du réducteur de rotation +/- 60°, for better access to the rotation
los puntos de llenado del reductor rota-
(fig.C7) ; stopper le moteur thermique et reduction gear filling points (Fig.C7). ción (fig.C7); parar el motor térmico y
attendre que l'huile hydraulique refroidisse. Stop the I.C. engine and wait for the hydraulic esperar que se enfríe el aceite hidráulico.
oil to cool down.

Pour contrôler le niveau de l'huile du


To check the oil level in the reduction unit: Para controlar el nivel aceite reductor es
réducteur il faut :
- Unscrew cap1 using a spanner (Fig.C7/2) necesario:
- Avec une clé dévisser le bouchon 1
and check the oil level through level indicator - Desenroscar con una llave el tapón 1
(fig.C7/2) avec jauge de niveau de
(fig.C7/2)con varilla de nivel del indic
l'indicateur de niveau 3 et vérifier le 3 using a dipstick: the level must be between dor de nivel 3 y controlar el correcto
niveau d'huile, qui doit être entre la the "MIN" and "MAX" line (Fig.C7/1). nivel de aceite, que debe estar entre la
ligne de "MIN" et de "MAX" (fig.C7/1).
- If the oil level is low, i.e. below the "MIN" level, línea de "MIN" y "MAX" (fig.C7/1).
- Si le niveau de l'huile est bas,
top up through opening 2 (Fig.C171) until the - Si el nivel de aceite es bajo, es decir por
c'est-à-dire sous la ligne de niveau
oil touches level indicator (Fig.C7/1). debajo de la línea de
"MIN", rajouter de l'huile à travers le
"MIN", reabastecer con aceite por la
raccord 2 (fig.C7/1) jusqu'à ce que
abertura 2 (fig.C7/1) hasta que el
l'huile déborde de l'indicateur de niveau
aceite alcance el indicador de nivel 3
3 (fig.C7/1).
(fig.C7/1).
Pour terminer, revisser les bouchons de
Then refit the topping up and level caps. Por último volver a enroscar los tapones
rajout et de niveau.
de reabastecimiento y nivel.

C6
C7

MAX 3

MIN 2

C7/1
22
MRT 1850-2150 MSeries
FR EN ES
3
C 8 - Controller, nettoyer et lubrifier C 8 - Check, clean and lubricate the C 8 - Controlar, limpiar y lubrificar
les chaines exterierures outside chain las cadenas externas

Déployer entièrement le bras télescopi- Completely extend the telescopic Extender completamente el brazo tele-
que en position horizontale (fig. C8/1). boom in the horizontal position scópico en posición horizontal
Nettoyer les chaînes avec un chiffon pro- (fig. C8/1).
(fig. C8/1).
pre non pelucheux ; les examiner atten- Limpiar las cadenas con un paño limpio
Wipe the chains with a clean cloth
tivement pour cerner toute trace d’usure que no deje pelusa, después examinar-
(fig. C8/1A - C8/1B). which does not leave lint, then exami- las atentamente para identificar cuaquier
Brosser énergiquement les chaînes pour ne them carefully for any sign of wear señal de desgaste (fig. C8/1A - C8/1B).
les débarrasser de tout corps étranger. (fig. C8/1A - C8/1B). Cepillar enérgicamente las cadenas para
Utiliser une brosse en Nylon dure et du Brush the chain briskly to remove any retirar cualquier cuerpo extraño. Utilizar
gazole propre. dirt. Use a hard nylon brush and clean un cepillo de nylon duro y gasolina
Rincer ensuite les chaînes avec un pin- Diesel fuel. Dry them with a compres- limpia.
ceau imbibé d’huile et les passer sous un sed air jet. Enjuagar después las cadenas con un
jet d’air comprimé. Lubricate the chains lightly with a pincel impregnado de aceite y enjuagar-
Lubrifier légèrement les chaînes avec un brush wet with oil close to the pulleys las con un chorro de aire comprimido.
pinceau imbibé d’huile à proximité de la 1 (fig. C8/2) (see Lubricants section). Lubrificar ligeramente las cadenas con
poulie 1 (fig.C8/2) (Voir chapitre : un pincel impregnado de aceite cerca de
Wipe the excess oil from the entire
LUBRIFIANTS). la polea 1 (fig. C8/2) (Ver capítulo :
Enlever l’excédent d’huile avec un chiffon length of the chains with a clean LUBRIFICANTES).
propre passé sur toute la longueur des cloth. Limpiar el exceso de aceite con un paño
chaînes. Grease the pins of the pulleys 2 (fig. limpio por toda la longitud de las cade-
Graisser les axes des poulies 2 (fig. C8/2) (see LUBRIFICANT section). nas.
C8/2) (Voir chapitre : LUBRIFIANTS). Engrasar los pernos de las poleas 2 (fig.
C8/2) (Ver capítulo : LUBRIFICANTES).

F
C8/1
F

1 1

1 1 1 1

C8/2
23
3 FR EN
MRT 1850-2150 MSeries
ES
Contrôler la tension des chaînes et, Check the tension of the upper boom- Controlar la tensión de las cadenas y
s’il y a lieu, les retendre à l’aide de la chains and if necessary correct their eventualmente tensarlas de nuevo uti-
clé spéciale. tension. lizando una llave especial :
Positionner le chariot sur les stabilisa- Completely extract the telescopic Colocar el carro sobre estabilizado-
teurs. boom in the horizontal position res.
Déployer complètement le bras téle- (fig.C8/3). Extender completamente el brazo
scopique en position horizontale Make sure that the chains are still telescópico en posición horizontal (fig.
(fig. C8/3). under tension (keep the boom exten- C8/3).
S’assurer que les chaînes sont sion lever pushed for a few seconds). Asegurarse de que las cadenas estén
restées sous tension (maintenir la Measure the distance between the en tensión (mantener apretada duran-
pression sur le levier de sortie du underside of the chain and the boom te algunos segundos la palanca de
bras pendant quelques instants). with the aid of a gauge or ruler extensión brazo).
Mesurer la distance entre le côté infé- (fig.C8/3A - C8/3B). Medir la distancia entre lado inferior
rieur de la chaîne et le bras à l’aide If the values obtained are lower than cadena y brazo con la ayuda de un
d’un pied à coulisse ou d’une réglette those in the table below, adjust the calibrador o regla (fig.C8/3A - C8/3B).
(fig.C8/3A – C8/3B). chains tension. Si los valores resultates son inferiores
Si les valeurs obtenues sont inférieu- a los de la tabla indicada a continua-
res à celles qui figurent au tableau ci- ción proceder a la regulación de las
dessous, effectuer le réglage des cadenas.
chaînes.
Brazo 1° extension
Bras 1° extension Boom 1° extension
Medida minima: H1 ≥ 80 mm
Cote minimale: H1 ≥ 80 mm Minimum measurement: H1 ≥ 80 mm Medida maxima:H1 ≤ 100 mm
Cote maximale:H1 ≤ 100 mm Maximum measurement:H1 ≤ 100 mm
Brazo 2° extension
Bras 2° extension Boom 2° extension
Medida minima: H2 ≥ 80 mm
Cote minimale: H2 ≥ 80 mm Minimum measurement: H2 ≥ 80 mm Medida maxima:H2 ≤ 100 mm
Cote maximale:H2 ≤ 100 mm Maximum measurement:H2 ≤ 100 mm

H1

17/1A

17/3

H2

17/1B
24
MRT 1850-2150 MSeries
FR EN ES
3
Avec la clé, procéder au réglage de la Adjust the tension of the chains by Proceder a la regulación de la tensión
tension des chaînes en intervenant using the special key on the rear tie- de las cadenas actuando con la llave
sur les tirants arrière du bras (chaînes rods of the boom (extension chain) 4 correspondiente sobre los tirantes tra-
de sortie) 4 (fig. C8/4). (fig. C8/4). seros del brazo (cadenas de exten-
S’il y a trop de jeu sur les chaînes, il If there is excessive play on the sión) 4 (fig. C8/4).
se peut que le bras télescopique sorte chein, the telescopic boom may be Si el juego en las cadenas es excesi-
plus qu’il ne le devrait. Vérifier alors si extended too far; check that when the vo puede ocurrir que el brazo telescó-
le détecteur de rentrée du bras 5 boom is completely retracted, the pico sobresalga más de lo debido,
(fig.C8/4) est bien activé (led rouge boom return sensor 5 (fig. C8/4) is comprobar que el sensor de retroceso
allumée) lorsque le bras est complète- always activated (red led on). brazo 5 (fig. C8/4) con el brazo com-
ment rentré. Otherwise, adjust the tension of the pletamente retrocedido, esté siempre
Dans le cas contraire, équilibrer la chains, acting on the boom front tie- activado (led rojo encendido).
tension des chaînes en intervenant rods (retraction chain) 6 (fig. C8/5). En caso contrario equilibrar la tensión
simultanément sur les tirants avant du de las cadenas actuando contemporá-
bras (chaînes de rentrée) 6 (fig. neamente también sobre los tirantes
C8/5). delanteros del brazo (cadenas de
retroceso) 6 (fig. C8/5).

En case d’anomalie contactez votre If the anomaly continues, consult your En caso de anomalia, consultar consu
agent regional ou votre concessionaire. agent or dealer. agente o concesionario.

4 4 4 4

4 4
C8/4

6 6
6

C8/5
25
3 FR EN
MRT 1850-2150 MSeries
ES
C 9 - Contrôler le serrage des vis de C 9 - Check fixing screws of rotation C 9 - Control del ajuste del travesano
fixa tion couronne bearing de rotacion

Placer le chariot sur un sol horizontal Place the truck on a horizontal Posicionar el carro sobre una superficie
avec moteur thermique arreté. surface and turn the engine off. horizontal con el motor apagado.
Effectuer un contrôle visuel du serrage Visually check the fixing screws of the Efectuar un control visual de la fijación
vis de la couronne de rotation au chassis bearing to the frame 1 (fig. C9) and to de los tornillos del travesaño de rotación
1(fig.C9) et à la tourelle 2 (fig.C9). the turret 2 ( fig. C9). al bastidor 1 (fig.C9) y a la torre 2
S'il y a des anomalies consultez votre In the case that irregularities are seen (fig.C9).
agent ou concessionnaire. consult your AGENT OR DEALER. En caso que se observen anomalías,
consultar al agente o al concesionario
de confianza.

C 1 0 - Contrôler le serrage des vis de C 1 0 - Check fixing screws rotation C 1 0 - Control apretamiento tornillos
fixa tion du réducteur de rotation reducer de fijacion reductor rotacion

Placer le chariot sur un sol horizontal Place the truck on a horizontal surfa- Posicionar la carretilla sobre una superfi-
avec moteur ce with off engine and the telescopic cie horizontal con el motor parado y el
thermique arreté et la fléche téléscopique boom completly lifted . aguilón telescópico completamente arriba.
complètement levée. Effectuate a visible checking of the Efectuar un control visivo de la fijación
Effectuer un contrôle visuel du serrage fixing screw of the rotation reducer at de los tornillos del reductor de rotación
vis de reducteur de rotation au chassis frame 3 (fig. C10). al bastidor 1 (fig.C10).
1(fig.C10). In the case that irregularities are seen Si acaso hay anomalías consultad vue-
S'il y a des anomalies consultez votre consult your AGENT OR DEALER. stro agente o concesionario.
agent ou concessionnaire.

C 11 - Limpiar y engrasar los


C 11 - Nettoyer et graisser les C 11 - Clean and grease the cab door
engrasadores dela puerta de
graisseurs de porte de cabine pivots lubricators
la cabina

Limpiar los engrasadores 1 (fig.C11).


Nettoyer les graisseurs 1 (Fig.C11) Clean lubricators 1 (fig. C11).
Lubricar con grasa ("TABLA DE REA-
Graisser avec de la graisse (voir cha- Lubricate with grease (“LUBRICANT”
PROVISIONAMIENTOS").
pitre: ENTRETIEN PROGRAMME). chart). Remove any excess grease.
Quitar el exceso de grasa.
Enlever le surplus de graisse.

2
3

C9 C10

1 1

C11
26
MRT 1850-2150 MSeries
FR EN ES
3
D - TOUTES LES 500 HEURES DE D - EVERY 500 HOURS SERVICE D - CADA 500 HORAS DE MARCHA
MARCHE

D 1 - Remplacer la cartouche du filtre a D 1 - Replace the air filter cartridge D 1 - Sustitucion del cartucho del
air sec filtro de aire
The air used to burn the fuel is purified
L'air utilisé pour la combustion du com- by a dry air filter. The lift truck should El aire que se utiliza para la combustión
bustible est purifié par un filtre à air sec. never ever be used if the air filter has del combustible es purificado mediante
Il est très important de ne jamais utiliser un filtro por aire seco; es muy importan-
been removed or is damaged. te no utilizar nunca el carro elevador
le chariot avec une cartouche démontée
ou endommagée ,ou couvercle 2 enlevé Slacken nut 1 (fig. D1/1), remove cover con un filtro de aire desmontado o daña-
(fig.D1/1). 2 (fig. D1/1). do.
Desserrer l'ecrou 3 (fig.D1/2) dégager et Now unscrew nut 3 (fig. D1/2) that fixes Aflojar la tuerca 1 (fig.D1/1), quitar la
jeter la cartouche filtrante 4 (fig.D1/2). filtering cartridge 4 (fig. D1/2), remove tapa 2 (fig.D1/1).
Remplacer le joint de l'écrou 3 par un Luego, aflojar la tuerca 3 (fig.D1/2) que
this latter and discard. fija el cartucho filtrante 4 (fig.D/2), quitar
neuf (livré avec la cartouche).
Nettoyer l'intérieur du filtre avec un Clean the inside part of the filter with a este último y eliminarlo.
chiffon humide, propre et non pelucheux. damp, clean lint-free cloth. Limpiar el interior del filtro con un paño
húmedo, limpio y que no deje residuos.

Ne pas utiliser l'air comprimé pour net- Never ever use compressed air! No lavar nunca un cartucho del filtro
toyer l'intérieur du support de filtre. de aire.
Remonter ensuite une cartouche neuve
et le couvercle.

Monter une nouvelle cartouche avec les Fit a new cartridge in place of the old Montar un cartucho nuevo de iguales
mêmes characteristiques voir (ELE- one (see "SCHEDULE MAINTENAN- características (ver "TABLA ELEMEN-
MENTS FILTRANTS ET COURROIES) à CE") and fix it with wing nut 3 (fig. D1/2).
la place de celle enlevée, la fixer avec l'e- TOS FILTRANTES Y CORREAS") en
Replace cover 2 (fig. D1/1) with the lugar del viejo, fijarlo con la tuerca mari-
crou 3 (fig.D1/2).
Remonter le couvercle 2 (fig.D1/l) avec la valve pointing downwards and lock it in posa 3 (fig.D1/2). Poner la tapa 2
valve vers le bas et le bloquer avec l'e- place with nut 1 (fig. D1/1). (fig.D1/l) con la válvula hacia abajo y
crou 1 (fig.D1/l). bloquearlo con la tuerca 1 (fig.D1/l).

D 2 - Remplacer la cartouche du filtre D 2 - Replace the fuel filter cartridge D 2 - Sustitucion del cartucho del
a combustible filtro de combustible
Nettoyer soigneusement l'extérieur du fil- Limpiar cuidadosamente el exterior del
tre ainsi que son support, pour empê- Carefully clean the outside part of the fil-
cher la poussière de pénétrer dans le ter and bracket to prevent dust from filtro y del soporte para impedir la entra-
système. penetrating the system. da de polvo en el sistema.
Dévisser la vis de retenue 1 (Fig.D2) à Slacken outlet 1 (fig. D2) at the end of Aflojar el dispositivo de descarga 1
l'extrémité du filtre pour vider l'eau et le (fig.D2) en la extremidad del filtro y
carburant. the filter and drain off the water and fuel,
descargar el agua y el combustible den-
Déposer le filtre 2 et ensuite la cartouche collecting this in a receptacle.
3 de son emplacement en la tournant tro de un contenedor.
Remove filter 2 and then cartridge 3 Desmontar el filtro 2 y luego, el cartucho
dans le sens contraire des aiguilles d'une
montre. from its seat by turning it clockwise. 3 de su alojamiento girándolo en sentido
Monter l'élément filtrant neuf 3, en le met- Fit the new filter element 3, inserting it in contrario a las agujas del reloj.
tant dans son emplacement et le tourner its seat and turning it through 90° Montar el nuevo elemento filtrante 3,
de 90° dans le sens des aiguilles d'une clockwise. Fit filter 2 and cartridge 3 till
montre. Visser le filtre 2 et la cartouche 3 introduciéndolo en su alojamiento y
en les mettant en contact avec la tête 4 et they make contact with head 4, and then girarlo 90° en el sentido de las agujas
ensuite les tourner encore d'un 1/2 tour. rotate through another half-turn. del reloj. Enroscar el filtro 2 y el cartu-
cho 3 hasta que entren en contacto con
la cabeza 4, luego, girar 1/2 vuelta más.

D2
.
2
1
4

D1/1
2 3

4 3 1 2

D1/2
27
3 FR EN
MRT 1850-2150 MSeries
ES
D 3 - Remplacer le filtre a huile D 3 - Replace the transmission oil filter D 3 - Sustitucion del filtro de aceite
transmission de la transmision

Démonter et jeter le filtre à huile tran- Using a suitable wrench, remove tran- Con una llave a collar, desmontar el fil-
smission 1 (fig.D3). smission oil filter 1 (fig. D3) and discard tro de aceite de la transmisión 1 (fig.D3)
Nettoyer soigneusement la tête du filtre it together with the seal. y eliminarlo junto con la guarnición.
avec un chiffon propre non pelucheux. Clean the filter bracket with a clean lint- Limpiar el soporte del filtro con un paño
Huiler légèrement le joint neuf et le free cloth. limpio y que no deje pelusas.
monter sur le filtre. Fill the new filter with oil (see “LUBRI- Rellenar el filtro nuevo de iguales carac-
Remplir le filtre à huile transmission neuf CANT” chart), then fit it in place by terísticas (ver "TABLA ELEMENTOS
avec de l'huile neuve (voir "ENTRETIEN hand, checking that the seal (which will FILTRANTES Y CORREAS") con aceite
PROGRAMME") have been previously lubricated) has (ver "TABLA REAPROVISIONAMIEN-
Remonter le filtre en s'assurant du bon been correctly positioned. TOS") luego, montar usando sólo las
positionnement du joint qui a été lubrifié Start the truck and check that there are manos, cuidando de posicionar bien la
d'avance et serrer. no leaks. guarnición precedentemente lubricada.
Arrancar el carro y controlar que no
haya pérdidas.

D 4 - Remplacer la cartouche filtre a D 4 - Replace the hydraulic oil filter D 4 - Sustitucion del cartucho del
cartridge filtro de aceite hidraulico
huile hydraulique (retour)
(descarga)
Desserrer les 4 vis de fixation du cou- Slacken the 4 screws that fix the cover
Aflojar los 4 tornillos de fijación de la
vercle 1 ,(fig.D4). Enlever la cartouche of filter 1 (fig. D4), remove the old car-
tapa del filtro 1 (fig.D4), quitar el cartu-
et la remplacer avec une nouvelle qui a tridge and replace it with a new one see
cho usado y sustituirlo con uno nuevo
les mémes caratcteristique, voir ("SCHEDULE MAINTENNCE").
de características iguales (ver "TABLA
“tableau éléments filtrants et courroies.” ELEMENTOS FILTRANTES Y COR-
REAS".

Avant de remonter le couvercle du filtre Before fitting the cover of filter 1 back on
1 (fig.D4) vérifier le (fig. D4), check that the cartridge has Antes de ajustar la tapa del filtro 1
bon positionnement de la cartouche. been correctly installed. (fig.D4), controlar que el cartucho esté
bien montado.

D 5 - Remplacer la cartouche du D 5 - Replace the hydraulic and D 5 - Sustitucion del respiradero del
reniflard du reservoir hydraulique transmission oil vent tanque de aceite hidraulico y
et transmission transmision
Unscrew vent 1 (fig. D5) on the oil tank
and replace it with a new one see Aflojar el respiradero 1 (fig.D5) en el
Dévisser le reniflard 1 (fig.D5) sur le ("SCHEDULE MAINTENNCE"). tanque de aceite y sustituirlo con uno
réservoir huile et le remplacer. nuevo de características iguales (ver
Screw on the new vent by hand. "TABLA ELEMENTOS FILTRANTES Y
D3 CORREAS").
Montar el respiradero nuevo ajustándolo
a mano.

Ø
Ø Ø
Ø
1 1
2

D4 D5
28
MRT 1850-2150 MSeries
FR EN ES
3
D 6 - Remplacer le filtre à huile sur le D 6 - Replace main circuit delivery filter D 6 - Sustituir filtro en envío circuito
refoulement du circuit principal principal

Le filtre 1 (fig.D6/1) est muni d'un Filter 1 (Fig.D6/1) is provided with a clog- El filtro 1 (fig.D6/1) posee un indicador 6
indicateur 6 (fig.D6/1) de colmatage ging indicator 6 (Fig.D6/1) which turns "red" (fig.D6/1) de obstrucción que indica
qui indique "rouge" quand la cartouche when the oil filter cartridge 4 (Fig.D6/4) is "rojo" cuando el cartucho filtro aceite 4
du filtre à huile 4 (fig.D6/4) est colmatée. blocked. (fig.D6/4) está tapado.

La cartouche 4 (fig.D6/4) se trouve à Cartridge 4 (Fig.D6/4) is located inside filter El cartucho 4 (fig.D6/4) se halla al interno
l'intérieur 1 (D6/1). To replace it, proceed as follows: del filtro 1 (D6/1) y para cambiarlo es
du filtre 1 (D6/1) et pour la remplacer il -Unscrew filter body 2 (Fig.D6/2) using a necesario:
faut : spanner and remove it 3 (Fig.D6/3) from -Desenroscar el cuerpo filtro 2 (fig.D6/2)
-Dévisser le corps du filtre 2 (fig.D6/2) con una llave y desmontarlo (fig.D6/3)
filter head 5 (Fig.D6/4).
avec une clé et le déMonter (fig.D6/3) por la extremidad superior del filtro 5
-Remove cartridge 4 (Fig.D6/4) from filter
de la tête du filtre 5 (fig.D6/4). (fig.D6/4).
head 5 (Fig.D6/4) and replace with a new -Extraer el cartucho 4 (fig.D6/4) por la
- Extraire la cartouche 4 (fig.D6/4) de la
D6/5 one. extremidad superior del filtro 5 (fig.D6/4)
tête du filtre 5 (fig.D6/4) et la remplacer
par une neuve D6/5. -Now fit filter body 2 (Fig.D6/2) back on to y cambiarlo con uno nuevo D6/5.
- Enfin revisser bien le corps du filtre 2 head 5 (Fig.D6/4) and start up the truck to -Por último volver a enroscar bien el
(fig.D6/2) sur la tête 5 (fig.D6/4) et check for leakage. (Check filter efficienc cuerpo filtro 2 (fig.D6/2) en la extremidad
démarrer le chariot et contrôler qu'il n'y periodically by means of indicator superior 5 (fig.D6/4) y arrancar la
a pas de fuites. (Contrôler régulièrement 6 Fig.D6/1). carretilla controlando que no se
l'efficacité du filtre à travers presenten pérdidas (Controlar perió
l'indicateur 6 fig.D6/1). dicamente la eficacia del filtro mediante
el indicador 6 fig.D6/1).

3
2

D6/1 D6/2 D6/3

D6/4 D6/5
29
3 FR EN
MRT 1850-2150 MSeries
ES
D 7 - Vidanger l'huile moteur et D 7 - Replace engine oil and engine D 7 - Sustituir el aceite motor y
remplacer le filtre à huile du oil filter sustituir el filtro aceite motor
moteur

Placer le chariot sur une surface plane, Position the lift truck on level ground, Posicionar la carretilla sobre una superfi-
faire tourner le moteur au ralenti pendant allow the engine to idle for a few minutes cie plana, hacer girar al mínimo el motor
quelques minutes et ensuite le stopper. and then switch it off. algunos minutos y después pararlo.
Démonter le carter "1" de protection du Demount engine guard "1". Desmontar el cárter de protección motor "1".
moteur.
Colocar un recipiente bajo el tapón de
Placer un récipient sous le bouchon de Place a container under the drain plug of vaciado cárter aceite motor 2 (fig. D7/1);
vidange du carter d'huile moteur 2 (fig. the engine oil sump 2 (Fig. D7/1). desenroscar el tapón 2 y después quitarlo.
D7/1); dévisser le bouchon 2 et ensuite Unscrew plug 2 and remove it. Además desenroscar el tapón de llenado 3
l'enlever. Then unscrew fill plug 3 (Fig.D7/2) to (fig.D7/2) para facilitar el vaciado.
Dévisser aussi le bouchon de remplissa- facilitate emptying.
ge 3 (fig.D7/2) pour faciliter la vidange.
Sustitución del filtro.
Remplacement du filtre. Replacing filter. Desenroscar y quitar el filtro del aceite 3
Dévisser et enlever le filtre à huile 3 Unscrew and remove oil filter 3 (Fig.D7/3) (fig.D7/3) después eliminarlo con la
(fig.D7/3) puis le jeter avec son joint. then discard it with its relative seal. respectiva junta.
Nettoyer le raccord du filtre avec un Clean the filter connector with a clean Lubricar levemente la nueva junta y mon-
chiffon propre. cloth. tar un nuevo filtro con idénticas caracterí-
Lubrifier légèrement le nouveau joint et Lightly lubricate the new seal and fit a sticas, ver ("TABLA ELEMENTOS FIL-
monter un filtreneuf ayant les mêmes new filter with the same specifications
caractéristiques voir ("TABLEAU ELE- see ("FILTER ELEMENTS AND BELTS TRANTES Y CORREAS").
MENTS FILTRANTS ET COURROIES"). TABLE").

Ajustar el
Serrer de nouveau le filtre à huile 3 Tighten the new oil filter 3 nuevo filtro del aceite 3 presionando
en exerçant simplement une pression by exerting slight pressure by hand manualmente y bloquearlo girándolo un
avec la mainet le bloquer en tournant and lock it by turning it through a quarter cuarto de giro.
d'un quart de tour. of a turn.
Rellenado del cárter motor
Filling the crankcase. Refit and tigh- Colocar y ajustar el tapón de vaciado 1
Remplissage de l'huile ten drain plug 1 (fig. D7/1). (fig.D7/1).
Remettre et serrer le bouchon de vidan- Fill up with oil (see “LUBRICANT”
chart) through fill hole 4 (fig. D7/2). Rellenar totalmente con aceite
ge 1 (fig. D7/1).
Wait a few minutes to allow the oil (ver "TABLA REAPROVISIONAMIEN-
Faire le plein avec de l'huile
to flow into the crankcase. TOS") a través del agujero de rellenado
(voir:"ENTRETIEN PROGRAMME") par
Start the engine and allow it to idle 4 (fig.D7/2).
l'orifice de remplissage 4 (fig.D7/2).
for a few minutes. Esperar algunos minutos para permitir
Attendre quelques minutes pour permet-
Check that there are no leaks from que el aceite fluya en el cárter.
tre à l'huile de s'écouler dans le carter.
the drain hole or oil filter. Arrancar el motor y dejarlo regular por
Démarrer le moteur et le laisser tourner
Stop the engine, wait a few minutes algunos minutos.
quelques minutes.
and then check the level using the Verificar que no haya pérdidas cerca del
Contrôler les fuites éventuelles au bou-
relative dipstick 5 (fig. D7/4). agujero de vaciado y del filtro de aceite.
chon de vidange et filtre à huile.
Top up if necessary. Detener el motor, esperar algunos
Arrêter le moteur, attendre quelques
minutos y controlar el nivel con la varilla
minutes et contrôler le niveau à l'aide
5 (fig D7/4).
de la jauge 5 (fig D7/4).
Rellenar, si es necesario.
Refaire le niveau si besoin.

2
D7 D7/1 D7/2

5
4

D7/3 D7/4
30
MRT 1850-2150 MSeries
FR EN ES
3
E- TOUTES LES 1000 HEURES DE E - EVERY 1000 HOURS SERVICE E - CADA 1000 HORAS DE MARCHA
MARCHE

E 1 - Change the hydraulic and E 1 - Cambio del aceite hidraulico y


E 1 - Vidanger et remplacer l’huile de la transmision
hydraulique transmission oil
Antes de efectuar estas oepraciones,
Placer le chariot sur un sol horizontal Before proceeding with these opera- asegurarse que el carro esté sobre una
moteur thermique arrêté tions, check that the truck is standing on superficie horizontal y que el motor esté
a perfectly horizontal surface and that apagado.
Déposer un bac sous le bouchon de
the engine is off. Poner un recipiente bajo el tapón de
vidange 1 (fig. E1/1.) et le dévisser. vaciado 1 (fig. E1/1).
Place a receptable under drain plug 1
Enlever le bouchon de remplissage 2 Quitar el tapón y dejar fluir el aceite.
(fig. E1/1).
(fig.E1/2) pour assurer une bonne vidan- Para aumentar la rapidez del vaciado,
Remove the plug and allow the oil to
ge. quitar el tapón de rellenado 2 (fig.E1/2).
flow out. Cuando el tanque se vacíe, desmontar
Lorsque le bac sera vidangé démonter le Remove fill plug 2 (fig. E1/2) to speed el filtro de aceite hidráulico quitando los
filtre de l'huile hydraulique en enlevant up the operation. cuatro tornillos de fijación 4 (fig.E1/3) al
les 4 vis de fixation 4 (fig.E1/3) pour When the tank is empty, remove the tanque para acceder a la roseta de la
accéder à la crepine. hydraulic oil filter by unscrewing the four bomba de succión.
fixing screws 4 (fig.E1/3) for access to
the suction cartridge.

E 2 - Remplacer la cartouche E 2 - Replacing the hydraulic oil E 2 - Cambio del cartucho filtro de
cartridge aceite hidráulico en aspiración
d’aspiration hydraulique (roseta de la bomba de succión)
Démonter et enlever la cartouche d'aspi- Unscrew the cartridge from the bottom Aflojar la roseta situada en el fondo del
ration située au fond du réservoir et la of the tank, replace with a new one. tanque y sustituirla con una de carac-
Filling the tank terísticas iguales (ver "TABLA ELEMEN-
remplacer par une neuve.
Refit and tighten drain plug 1 (fig. E1/1). TOS FILTRANTES Y CORREAS").
Fill the tank with oil (see “LUBRICANT”
Remplissage de l'huile Rellenado del tanque.
chart) through fill hole 5 (fig. E1/2) until
the oil level reaches between the lower
Remettre et serrer le bouchon de vidan- and upper marks of level gauge 6 (fig. Colocar y ajustar el tapón de vaciado 1
ge 1 (fig.E1/1). (fig.E1/1).
E1/4).
Faire le plein avec de l'huile (voir chapi- Rellenar el tanque de aceite (ver
Check for any leaks from the drain hole. "TABLA REAPROVISIONAMIENTOS”) a
tre "ENTRETIEN PROGRAMME") par Refit tank plug 2 (fig. E1/2). través del agujero de rellenado 5
l'orifice de remplissage 5 (fig.E1/2) (fig.E1/2) hasta que el nivel de aceite
jusqu'à ce que le niveau de l'huile soit esté a la misma distancia de los signos
apparant au milieu de l'indicateur de de referencia superior e inferior del indi-
niveau 6 (Fig.E1/4) cador de nivel 6 (fig.E1/4).
Remettre le bouchon de remplissage 2 Controlar eventuales pérdidas del aguje-
ro de vaciado.
(fig.E1/2) et contrôler les fuites éventuel- Poner el tapón de cierre del tanque 2
les au bouchon de vidange. (fig.E1/2).

1
2

E1/1 E1/2

E1/3 E1/4
31
3 FR EN
MRT 1850-2150 MSeries
ES
E 3 - Vidanger et remplacer l’huile E 3 - Change the oil in the front and E 3 - Sustituir el aceite del diferencial
du differentiel del’essieu avant rear axle differential del eje anterior y posterior
et arriere.

Placer le chariot sur un sol horizontal Put the truck on a horizontal surface Posicionar el carro sobre una superficie
moteur thermique arreté et l'huile diffé- with the engine off and the differential oil horizontal, con el motor detenido y el
rentiel encore chaude. still warm. aceite del diferencial todavía caliente.
Drain the oil from the front axle
Vidanger l'huile différentiel essieu avant. Vaciar el aceite del diferencial del eje
Déposer un bac sous les bouchons de differential.
Place a can under drain plugs 1 (fig. E3) anterior.
vidange 2(fig.E3)et les dévisser. Poner un recipiente bajo los tapones de
Enlever le bouchon de niveau 3 (fig.E3) and allow the oil to drain out.
vaciado 2(fig.E3) y dejar fluir el aceite.
et le bouchon de remplissage 1 (fig.E3) Remove level plug 2 (fig. E3) and fill
Quitar el tapón de nivel 3 (fig.E3) y el
pour assurer une bonne vidange. plug 3 (fig. E3) to ensure that all oil tapón de rellenado 1 (fig.F3) para ase-
Remettre et serrer les bouchons de drains out. gurar un vaciado completo.
vidange 2 (fig.E3). Refit and tighten plugs 1 (fig. E3). Colocar y ajustar los tapones 1 (fig.E3).
Faire le plein avec de l'huile (voir cha- Fill with oil (see “LUBRICANT” chart) Llenar de aceite (ver ”TABLA REAPRO-
pitre ENTRETIEN PROGRAMME ) par through fill hole 3 (fig. E3). VISIONAMIENTOS”) a través del aguje-
l'orifice de remplissage 1 (figE3). The level is correct when the oil reaches ro de rellenado 1 (fig.E3).
Le niveau est correct lorsque l'huile the top of level hole 2 (fig. E3). El nivel es correcto cuando el aceite
affleure l'orifice de niveau 3 (fig.E3). Check for any leaks from the drain fluye por el agujero de nivel 3 (fig.E3).
Contrôler les fuites éventuelles aux bou- plugs. Controlar eventuales pérdidas de los
chons de vidange. Refit and tighten level plug 2 (fig. E3) tapones de vaciado.
Remettre et serrer le bouchon de and fill plug 3 (Fig. E3). Poner y apretar el tapón de nivel 3
niveau 3 (fig.E3) et le bouchon de rem- Repeat these operations for the rear (fig.E3) y el tapón de rellenado 1 (Fig.
plissage 1 (Fig. E3). E3).
axle.
Effectuer la même opération sur le diffé- Efectuar la misma operación para el
rentiel essieu arrière. diferencial del eje posterior.

E 4 - Vidanger l'huile du réducteur E 4 - Changing oil in front and rear E 4 - Sustituir el aceite del reductor
des roues avant et arrière wheel final drives de las ruedas anteriores y
posteriores
Placer le chariot sur une surface plane,
avec le moteur arrêté et l'huile des Posicionar el carro sobre una superficie
Position the truck on level ground, with plana, con el motor detenido y el aceite
réducteurs encore chaude. the engine off and the oil in the final dri-
S'assurer que le bouchon de vidange et de los reductores todavía caliente.
ves still hot. Vaciar cada reductor de las ruedas ante-
de niveau 1 (fig.E4) est orienté vers le Make sure the drain and level plug 1
bas A pour faciliter l'écoulement de riores.
(Fig.E4) is pointing downwards A to facili- Poner el tapón de vaciado y nivel 1
l'huile.
Placer un récipient 2 (fig.E4) sous le tate oil flow. (fig.E4) en posición A (hacia abajo).
bouchon de vidange et le dévisser. Place a container 2 (Fig.E4) under the Colocar un recipiente bajo el tapón de
Laisser l'huile s'écouler totalement. drain plug and unscrew it. Drain out all vaciado y aflojar este último.
Placer l'orifice de sortie dans la position the oil. Dejar fluir todo el aceite.
horizontale B, pou pouvoir contrôler suc- Turn the outlet hole to horizontal position Colocar el agujero de salida en posición
cessivement le niveau de l'huile. B, to check the oil level subsequently. B (horizontal), es decir, en posición de
Mettre l'huile 3 (fig.E4) Pour oil 3 (Fig.E4) (see "LUBRICANTS") nivel.
(voir "LUBRIFIANTS") à travers l'orifice through level hole 1 (Fig. E4). The level is Llenar completamente con aceite (ver
de niveau 1 (fig. E4). Le niveau est correct when the oil reaches the top of “TABLA REAPROVISIONAMIENTOS”) a
correct quand l'huile affleure de l'orifice hole 1 (Fig.E4). través del agujero de nivel 1 (fig. E4).
1 (fig.E4). El nivel es correcto cuando el aceite
Refit drain plug 1 (Fig.E4) and tighten it.
Remettre le bouchon de vidange 1 fluye por el agujero 1 (fig.E4).
Repeat the operation for all the final Poner el tapón de vaciado 1 (fig.E4) y
(fig.E4) et le serrer. drives.
Répéter cette opération pour claque ajustarlo.
réducteur. Repetir la operación para cada reductor
de las ruedas posteriores.

3 1
B
E3 E4
32
MRT 1850-2150 MSeries
FR EN ES
3
E 5 - Vidanger et remplacer l’huile E 5 - Change the oil in the front axle E 5 - Cambio de aceite del reductor
boite transfert essieu avant. reduction gear 2 velocidad en puente anterior

Placer le chariot sur un sol horizontal Set the truck on a horizontal surface Posicionar el carro sobre una superficie
moteur thermique arrêté et l'huile de la with the engine off and the oil in the horizontal, con el motor detenido y el
boite transfert encore chaude. reduction gear still hot. Place a recepta- aceite del reductor todavía caliente.
Déposer un bac sous le bouchon de cle under drain plug 1 (fig. E5). Remove Poner un recipiente bajo el tapón de
vidange 1 (Fig.E5) enlever le bouchon et
plug 1 and allow the oil to drain out. vaciado 1(fig.E5).
laisser s'écouler l'huile
Remove fill and level plug 1 (fig. E5) to Quitar el tapón 1 y dejar fluir el aceite.
Enlever le bouchon de niveau et de rem-
plissage 2 (Fig.E5) pour assurer une ensure that all oil has drained out. Refit Quitar el tapón de nivel y rellenado 2
bonne vidange. and tighten plug 1 (fig. E5). Fill with oil (fig.E5) para asegurar un vaciado com-
Remettre et serrer le bouchon de vidan- (see “LUBRICANT” chart) through fill pleto.
ge 1 (fig.E5). and level plug 1 (fig. E5). The level is Poner y ajustar el tapón 1 (fig.E5).
Faire le plein avec de l'huile ( voir chapi- correct when flush with the top of the Rellenar completamente con aceite (ver
tre :"ENTRETIEN PROGRAMME") par hole. “TABLA REAPROVISIONAMIENTOS”) a
l'orifice de remplissage 2 (fig.E5). Refit and tighten fill and level plug 1 (fig. través del agujero de nivel y rellenado 2
Le niveau est correct lorsque l'huile E4). (fig.E5).
affleure l'orifice. Check for any leaks from the drain plug. El nivel es correcto cuando el aceite
Remettre et serrer le bouchon de niveau fluye por el agujero.
et de remplissage 2 (fig.E4). Poner y ajustar el tapón de nivel y relle-
Contrôler les fuites éventuelles au bou- nado 2 (fig.E4)
chon de vidange. Controlar eventuales pérdidas del tapón
de vaciado.

E 6 - Remplacement de la cartoucge E 6 - Change the air filter safety E 6 - Cambio del cartucho de
de securite du filtre a l’air cartridge seguridad del filtro del aire

Déposer la cartouche du filtre a l'air (voir Desmontar el cartucho del filtro del
chapitre: D 1 ). aire(ver capitulo:DD 1)
Remove the air filter cartridge (see chap- Quitar el cartucho de seguridad del filtro
Enlever la cartouche de sécurité du filtre
a l'air "1" (fig. E6) et la remplacer par une ter: D 1 ). del aire “1” (Fig.6) y sustituirlo con
neuve. Remove the air filter safety cartridge “1” uno nuevo.
Remonter l'ensemble (voir chapitre: D 1 ). (fig. E6) and replace it with a new one. Volver a montar el sistema (ver
Reassamble the kit (see chapter: D 1 ). capitulo:D
D 1)

E5 E6
33
3 FR EN
MRT 1850-2150 MSeries
ES
E 7 - Nettoyer le réservoir à combustible E 7 - Clean fuel tank E 7 - Limpiar depósito combustible

Never smoke or work near a flame


Ne pas fumer ou s'approcher avec une during this operation. No fumar ni acercarse con llamas
flamme pendant cette opération. durante esta operación.

Placer le chariot sur une surface Position the truck on level ground with Posicionar la carretilla sobre una super-
horizontale et avec le moteur arrêté. the engine off. ficie horizontal y con el motor parado.
Dévisser le bouchon 2 (fig. E7/1) de Unscrew tank fill plug 2 (Fig. E7/1) and
Desenroscar el tapón 2 (fig. E7/1) de lle-
remplissage du réservoir puis placer un place a suitable container under drain
plug 1 (Fig. E7/1). Unscrew the cap. nado depósito y después colocar un
récipient approprié sous le bouchon de recipiente idóneo bajo el tapón de vacia-
Allow the fuel to drain out and then clean
vidange 1 (fig. E7/1) et dévisser le bou- do 1 (fig. E7/1) y desenroscar el tapón.
the tank with 10 liters of clean fuel poured
chon. Dejar salir el carburante e introducir 10
through fill hole 2 (Fig. E7/1).
Laisser le carburant s'écouler et verser Refit and tighten drain plug 1 (Fig. E7/1). litros de carburante limpio a través del
10 litres de carburant propre à travers Fill the tank with clean fuel and refit plug orificio de llenado 2 (fig. E7/1) para eli-
l'orifice remplissage 2 (fig. E7/1) pour 2 (Fig. E7/1). minar eventuales impurezas.
éliminer les impuretés. Volver a montar y ajustar el tapón de
Remonter et serrer le bouchon de vidan-
vaciado 1 (fig. E7/1).
ger 1 (fig. E7/1).
Llenar el depósito con carburante limpio
Remplir le réservoir avec du carburant
y volver a poner el tapón 2 (fig. E7/1).
propre et remettre le bouchon 2 (fig.
E7/1).

E 8 - Changing the alternator


belt/crankshaft E 8 - Cambio de la correa
E 8 - Remplacer la curroie
alternador/ciguenal
alternateur/ventilateur/vilebrequin
Place the truck on a flat surface with the
engine off. Posicionar el carro sobre una superficie
Placer le chariot sur un sol horizontal
Loosen the connection screw of alterna- horizontal y con el motor detenido.
moteur thermiquearreté.
tor 1 and the set screw of the belt ten- Aflojar el tornillo de fijación del alterna-
Dévisser la vis de fixage de l'alternateur
sioner lever 2 (Fig. E8) by 2 or 3 thread dor 1 y el de tope de la palanca tensa-
1 (Fig.E8) et la vis du levier de tendeur
turns and rotate the position of the alter- correa 2 (Fig.E8) 2 ó 3 vueltas de rosca
de courroie 2(Fig.E8) de deux ou trois
nator to loosen the tension of the belt so y rotar la posición del alternador, para
tours de filet, tourner l'alternateur de
that it can be removed from the pulleys. aflojar la tensión de la correa y extraerla
façon à reduire la tension de la courroie
Replace the belt with another one with de las poleas.
pour l'enlever des poulies.
similar features (see “FILTERING ELE- Sustituir la correa cun una de caracterí-
Remplacer la courroie et replacer l'alter-
MENT AND BELT TABLE”) and rotate sticas iguales (ver "TABLA ELEMEN-
nateur pour donner à la courroie la ten-
the position of the alternator to apply the TOS FILTRANTES Y CORREAS"), rotar
sion correcte.
correct tension to the belt. la posición del alternador para dar a la
Serrer la vis du tendeur de courroie 2
Tighten the set screw of the belt tensio- correa la justa tensión.
(Fig.E8) et les vis de fixage de l'alterna-
ner 2 (Fig. E8) and the alternator con- Ajustar el tornillo de tope del tensa-cor-
teur 1 (Fig.E8).
nection screws 1(Fig. E8). rea 2 (Fig.E8) y los tornillos de fijación
Vérifier de nouveau la tension de la
Check the belt tension again to make del alternador 1(Fig.E8).
courroie pour s'assurer qu'elle soit cor-
sure it is still correct.
recte. Controlar nuevamente la tensión de la
It is recommended to check the belt ten-
Après 20 heures de travail un contrôle correa para asegurarse que sea la cor-
sion again after 20 hours of service from
de la tension courroie est préconisé recta. Se aconseja un ulterior control de
when the belt was replaced (see opera-
(voir operation n°C1) la tensión de la correa luego 20 horas
tion no. C1).
de trabajo desde la sustitución (ver ope-
ración N°C1).

2
2
'

1 E8
E7/1
34
MRT 1850-2150 MSeries
FR EN ES
3
E 9 - Controle de l’etat d’usure des E 9 - Checkng the external chains
chaines exterior for wear E 9 - Control estado de desgaste de
las cadenas
Sur les chaînes, l’usure se manifeste à Wear on these chains occurs:
certains endroits : 1 On the articulations, with consequent El Desgaste sobre esta cadenas se
1) sur les articulations, ce qui se traduit stretching of the chains manifiesta:
par un allongement de la chaîne. 2 On the profile of the lateral plates, due 1) en las articulaciones con el consi-
2) sur le profil des plaques par contact to contact with the pulleys and the guiente alargamiento de la cadena.
avec les poulies et les systèmes de guide systems. 2) en el perfil de las placas por contacto
guidage 3 On the sides of the outside plates and con las poleas y los sistemas de guía.
3) sur les flancs des plaques extérieures on the heads of the pins due to 3) en los lados de las placas externas y
et sur les têtes des axes par contact avec contact with the pulley flanges or any en los cabezales de los pernos por con-
les joues des poulies ou avec les dispo- guide devices. tacto con las bridas de las poleas o con
sitifs éventuels de guidage. eventuales dispositivos de guía.

E 9 . 1 - Verification de l’allongement du E 9 . 1 - Check for stretching due E 9 . 1 - Control alargamiento por


a l’usure to wear degaste

Pour surveiller l’allongement dû à l’usure, In order to keep a check on stretching Para tener bajo control el alargamiento
il est conseillé de mettre en place un pro- due to wear, an adjustment form should por desgaste es aconsejable predisponer
tocole de réglage conformément à celui be prepared as follows. un módulo de regulación como el que se
qui est indiqué ici. Since probably the wear will not be adjunta.
Vraisemblablement l’usure ne sera pas uniform along the entire length, the Dado que seguramente el desgaste no
uniforme sur toute la longueur ; le mesu- measurement must be made in sections será uniforme en toda la longitud de la
rage doit donc être effectué par mor- (subdivide the total length into 5 – 15 cadena, la medida debe llevarse a cabo
ceaux (partager la longueur totale en 5 – sections) which must be suitably por tramos (subdividir la longitud total en
15 morceaux) qui seront identifiés par marked. 5 - 15 tramos) que serán identificados
des repères. The initial measurement must be recor- oportunamente.
Mesurer la cote initiale servant de réfé- ded to serve as reference for those Debe registrarse la medida inicial que
rence aux suivantes et ne pas oublier which follow; remember that all subse- sirve como referencia para las sucesivas,
que les mesures suivantes doivent toutes quent measurements must be made on y debe tenerse en cuenta que todas las
concerner les mêmes parties. the same sections. mediciones sucesivas deben llevarse a
Quelques mesures permettent de repé- After a few measurements, it will be cabo en los mismos tramos.
rer les parties les plus atteintes par ce possible to identify the sections most Después de algunas medidas es posible
phénomène d’usure. Les mesures sui- subject to wear, and so subsequent identificar los tramos que están mayor-
vantes peuvent donc être limitées à ces measurements can be made on these mente sometidos al fenómeno de desga-
parties. sections only. ste y por lo tanto las mediciones sucesi-
La mesure peut être faite soit avec un The measurement can be made using a vas pueden limitarse sólo a estos tramos.
pied à coulisse suffisamment long soit slider gauge of sufficient length or with a La medición puede llevarse a cabo con
avec une règle millimétrée. La référence millimetre ruler. The reference point un pie de rey lo bastante largo o con una
peut être soit la tête des axes soit le pro- may be the heads of the pins or the regla milimetrada. El punto de referencia
fil de la plaque. plate profile. puede ser o la cabeza de los pernos o el
Lors du mesurage sur la partie rectiligne, The measurement must be made with perfil de la placa.
la chaîne doit être sous tension (mainte- the chain taut (keep the boom extension La medición debe llevarse a cabo con la
nir appuyé le levier de sortie du bras pen- lever pressed for a few seconds) and on cadena en tensión, (mantener apretado
dant quelques instants). the straight section. durante algunos segundos la palanca de
La limite maximum d’allongement est The maximum limit for stretching is set extensión brazo), en el tramo rectilíneo.
fixée à 2 % compte tenu de l’affaiblisse- at 2 % bearing in mind the weakening El límite máximo de alargamiento está
ment dû au retrait de matériau sur les due to the removal of material from parts fijado en el 2 % teniendo en cuenta la
parties qui influent sur les caractéristi- which affect the chain’s strength charac- debilitación debida al retiro de material
ques de résistance de la chaîne et de l’u- teristics and wear on the hard surface de partes que influyen en las caracteristi-
sure des couches superficielles dures layers (for case-hardened pins). cas de resistencia de la cadena y del
(pour les axes cémentés). consumo de los estratos duros superfi-
cialies (para pernos cimentados).s

E 9 . 2 - Verification de l’usure du profil E 9 . 2 - Checking the lateral plate E 9 . 2 - Control desgaste del perfil
des plaques profile for wear placas

Après avoir effectué un contrôle visuel de


la partie de chaîne où ce phénomène est After visually identifying the section of Después de haber identificado visiva-
le plus manifeste, avec un pied à coulis- chain where this phenomenon is most mente el tramo de cadena donde este
se mesurer la hauteur effective de l’œillet noticeable, a gauge must be used to fenómeno es más evidente, con un cali-
des plaques et la comparer avec la hau- measure the actual height of the plate brador debe registrarse la altura efectiva
teur initiale. eye, which must then be compared with del ojal de las placas y compararse con
the la inicial.
initial measurement.
Les limites d’usure maximum établies
These maximum wear limits are set Están fijados como límites de desgaste
sont les suivantes (se rapporter à E9/1) :
(refer to E9A): máximo los siguientes (hacer referencia
usure d’un seul côté
Wear on one side only: E9/1):
[(H-H1):H]x100 ≤ 2%
[(H-H1):H]x100 ≤ 2% consumo sobre un solo lado:
usure des deux côtés
Wear on both sides: [(H-H1):H]x100 ≤ 2%
[(H-H2):H]x100 ≤ 3,5%
[(H-H2):H]x100 ≤ 3,5% consumo sobre dos lados:
[(H-H2):H]x100 ≤ 3,5%

35
3 FR EN
MRT 1850-2150 MSeries
ES
En plus de l’usure, les pressions spécifi- The high specific pressures between the Las elevadas presiones específicas
ques élevées entre le profil des plaques plate profile and pulleys may cause not entre el perfil placas y poleas pueden
et les poulies peuvent provoquer un just wear but also the upsetting of mate- causar, además del desgaste, incluso
refoulement de matériau sur l’arête des rial on the edges of the plates, which recalcado en caliente de material sobre
plaques qui peut donner lieu à un bloca- may cause jammed articulations. el ángulo de las placas, lo que puede
ge des articulations. If jammed articulations are noted, the dar lugar a articulaciones bloqueadas.
En cas de blocage des articulations, rem- chain must be replaced (consult your Si se detectasen articulaciones blo-
placer la chaîne (s’adresser au conces- local dealer). queadas, la cadena debe ser sustituida
sionnaire. (consultar con el concesionario de
zona).

E 9 . 3 --- Verification de l’usure sur le E 9 . 3 - Checking wear on the side of E 9 . 3 - Control desgaste en los lados
flanc de la chaine the chain de la cadena

Cette usure est provoquée par une mau- This wear is caused by improper Este desgaste está causado por una
vaise interaction de la chaîne avec les interaction between the chain and the interacción impropia de la cadena con
pulleys or the other side guide elements. las poleas u otros elementos de guía
poulies ou avec d’autres éléments de
lateral. El roce lateral sobre las poleas
guidage latéral. Le frottement latéral sur Side rubbing on the pulleys may be due
puede ser debido a cargas disalineadas
les poulies peut être provoqué par une to off-centre loads or misaligned pulleys o a poleas y/o dispositivos de enganche
excentration des charges ou par un man- and/or connection devices. no alineados.
que d’alignement des poulies et/ou des Wear on the heads of the pins must not El desgaste en los cabezales de los per-
dispositifs d’accrochage. impair their grip on the plate; otherwise, nos no debe comprometer la resistencia
L’usure des têtes des axes ne doit pas the plate, may become detached. de los mismos sobre las placas, para
compromettre la tenue de ces derniers Wear on the edge of the plate weakens evitare que ésta pueda extraerse.
sur la plaque pour éviter que celle-ci ne it. El desgaste en el borde de la placa crea
puisse se dégager. If wear on the heads of the pins in una debilitación de la misma.
L’usure du bord de la plaque se traduit excess of 25% of the riveting thickness En caso de que se detectase un consu-
par une défaillance de cette dernière. or on the outside of the plates in excess mo en el cabezal de los pernos superior
Si l’usure de la tête des axes dépasse of 20% of the thickness is noted (refer to al 25% de la protuberancia de remache,
25% de la saillie ou si celle du flanc exté- E9.1/E9.2), the chain must be replaced; o en el lado externo de las placas supe-
rieur des plaques est supérieure à 20% before fitting the new chain, find out the rior al 20% del espesor (hacer referen-
de l’épaisseur (se rapporter à E9.1/E9.2), reason for this malfunction. cia E9.1/E9.2), la cadena debe ser
remplacer la chaîne et rechercher la sustituida y, antes de aplicar la nueva,
debe ser identificada la causa de este
cause de ce dysfonctionnement avant de
mal funcionamiento.
monter la nouvelle.
Consumo % cabezal perno
usure % tête axe (S1:S)x100 ≤ 25%
(S1:S)x100 ≤ 25% Pin head wear %:
(S1:S)x100 ≤ 25% consumo % borde placa
usure % bord plaque (R1:R)x100 ≤ 20%
(R1:R)x100 ≤ 20% Plate edge wear %:
(R1:R)x100 ≤ 20% En caso de detectar un desgaste exce-
En cas d’usure excessive, remplacer la sivo , la cadena deberá ser sustituida
chaîne (contacter le concessionnaire). If excessive wear is detected, the chain (consultar con el concesionario de
must be replaced (consult your local zona).
dealer).

CHAINES EXTERIEURES IN mm
EXTERNAL CHAINS IN mm
H1

H2
H

CADENAS EXTERNAS EN mm

E 5,95
F E F 19,05
R1

G 42,25
R

H 15,5
R 2,39
S 2,005
G
S1
S

E9.3
E 1 0 - Checkf the boom wear pads E 1 0 - Controlar el desgaste de los
E 1 0 - Controler l'usure des patins de patines del brazo telescópico.
fleche téléscopic.
Para estas operaciones, consulte a su
Pour cettes opérations consulter votre For these operations, consult your agent
agente o concesionario.
agent ou concessionaire or dealer.

36
MRT 1850-2150 MSeries
FR EN ES
3
E 11 - Remplacer et vidanger l'huile du E 11 - Swing reduction unit oil change E 11 - Cambio de aceite del reductor
réducteur de rotation de la rotacion.

Placer le chariot sur une surface Position the lift truck, with turret aligned, on a Posicionar la carretilla, con la torre ali-
plane avec la tourelle alignée, rentrer et level surface, neada, sobre una superficie plana,
soulever entièrement le télescope et retraer y elevar completamente el brazo
retract and raise telescopic boom completely,
ensuite tourner la tourelle à droite de +/- telescópico y después girar la torre a la
60°, pour mieux avoir accès aux points and then turn the turret to the right by
derecha +/- 60°, para acceder mejor a
de remplissage du réducteur de rotation +/- 60°, for better access to the rotation
los puntos de llenado del reductor rota-
(fig.E11) ; stopper le moteur thermique et reduction gear filling points (Fig.E11). ción (fig.E11); parar el motor térmico y
attendre que l'huile hydraulique refroidisse. Stop the I.C. engine and wait for the hydraulic esperar que se enfríe el aceite hidráulico.
oil to cool down.
Déposer un bac sous le bouchon de
vidange 1 (fig.E11/1) enlever le bouchon To change the oil in the top part, place a Poner un recipiente bajo el tapón de
et laisser s'écouler l'huile. suitable vessel under the main drain vaciado 1 (fig.E11/1) y dejar fluir el aceite.
Enlever le bouchon de remplissage 1 Quitar el tapón de rellenado 2 (fig.E11/1)
(fig.E11/1) pour assurer un bonne vidange. plug 1 (fig.E11/1), loosen this latter and para facilitar el vaciado.
Remettre et serrer le bouchon de vidan- allow the old oil to drain out. Fit the Poner y ajustar el tapón de vaciado 1
ge 1 (fig.E11/1). drain plug 1 (fig.E11/1) back on and (fig.E11/1) .
Faire le plein avec de l'huile (voir "entre- tighten it. Pour in new oil through hole 2 Rellenar completamente con aceite (ver
tien programme") par l'orifice de remplis- "TABLA REAPROVISIONAMIENTOS") a
sage 2 (fig.E11/1) (fig.E11/1) (see “Lubricants”). The level
través del agujero de rellenado
Le niveau est correct lorsque l'huile is correct when the oil spills from hole 3
2 (fig.E11/1).
affleure dans l'orifice de niveau (fig.E11/1). El nivel es correcto cuando el aceite
3 (fig.E11/1). fluye por el agujero de nivel 3
Remettre le bouchon de remplissage
1 (fig.E11/1). (Fig.E11/1).
Contrôler les fuites éventuelles au bou- Poner el tapón de carga 2 (fig.E11/1)
chon de vidange. Controlar eventuales pérdidas del el
tapón de vaciado.

F - EVERY 2000 HOURS SERVICE F - CADA 2000 HORAS DE MARCHA


F - TOUTES LES 2000 HEURES DE
MARCHE
F 1 - Check the valve clearance. F 1 - Controlar el juego de las valvulas
F 2 - Check the injectors. F 2 - Controlar los inyectores
F 1 - Controller le jeu des soupapes
F 3 - Check the alternator and starter F 3 - Controlar el alternador y el motor
F 2 - Controler les injecteurs
motor. de arranque
F 3 - Controler l’alternateur et le demarreur
F 4 - Check the turbocompressor. F 4 - Controlar el turbo-compresor
F 4 - Controler le turbo - compresseur
Para cumplir estas operaciones, consul-
Consult your agent or dealer for these tar al agente o al concesionario de con-
Pour ces operations, consulter votre operation. fianza.
agent ou concessionaire.

E11

3
1
3

MAX 1 3

2
MIN 2

E11/1
37
3 FR EN
MRT 1850-2150 MSeries
ES

G - TOUTES LES 5000 HEURES DE G - EVERY 5000 HOURS SERVICE G - CADA 5000 HORAS DE MARCHA
MARCHE
G 1 - Check internal chain wear G 1 - Controlar el desgaste de las
G 1 - Contrôler l'usure des chaînes G 2 - Check for stretching due to wear cadenas internas
internes G 2 - Control alargamiento por
G 3 - Checking the plate profile for
G 2 - Vérification allongement par desgaste
wear
usure G 3 - Control del perfil placas
G 3 - Vérification du profil des plaques G 4 - Checking wear on the side of the
chain G 4 - Control en el costado de la
G 4 - Vérification sur le flanc de la cadena
chaîne

Para cumplir estas operaciones, consul-


Pour ces operations, consulter votre Consult your agent or dealer for these tar al agente o al concesionario de con-
agent ou concessionaire. operation. fianza.
G 1 - Controle de l’etat d’usure des G 1 - Control estado de desgaste de
chaines interior G 1 - Check internal chain wear las cadenas
Sur les chaînes, l’usure se manifeste à El Desgaste sobre esta cadenas se
certains endroits : Wear on these chains occurs: manifiesta:
1) sur les articulations, ce qui se traduit 1 On the articulations, with consequent 1) en las articulaciones con el consi-
par un allongement de la chaîne. stretching of the chains guiente alargamiento de la cadena.
2) sur le profil des plaques par contact 2 On the profile of the plates, due to con 2) en el perfil de las placas por contacto
avec les poulies et les systèmes de gui- tact with the pulleys and the guide con las poleas y los sistemas de guía.
dage systems. 3) en los lados de las placas externas y
3) sur les flancs des plaques extérieures 3 On the sides of the outside plates and en los cabezales de los pernos por con-
et sur les têtes des axes par contact avec on the heads of the pins due to tacto con las bridas de las poleas o con
les joues des poulies ou avec les dispo- contact with the pulley flanges or any eventuales dispositivos de guía.
sitifs éventuels de guidage. guide devices.

G 2 - Verification de l’allongement du a G 2 - Control alargamiento por


G 2 - Check for stretching due to wear degaste
l’usure
In order to keep a check on stretching Para tener bajo control el alargamiento
Pour surveiller l’allongement dû à l’usure, due to wear, an adjustment form should
il est conseillé de mettre en place un pro- por desgaste es aconsejable predisponer
be prepared as follows. un módulo de regulación como el que se
tocole de réglage conformément à celui Since probably the wear will not be
qui est indiqué ici. adjunta.
uniform along the entire length, the Dado que seguramente el desgaste no
Vraisemblablement l’usure ne sera pas measurement must be made in sections
uniforme sur toute la longueur ; le mesu- será uniforme en toda la longitud de la
(subdivide the total length into 5 – 15 cadena, la medida debe llevarse a cabo
rage doit donc être effectué par mor- sections) which must be suitably
ceaux (partager la longueur totale en 5 – por tramos (subdividir la longitud total en
marked. 5 - 15 tramos) que serán identificados
15 morceaux) qui seront identifiés par The initial measurement must be recor-
des repères. oportunamente.
ded to serve as reference for those Debe registrarse la medida inicial que
Mesurer la cote initiale servant de réfé- which
rence aux suivantes et ne pas oublier sirve como referencia para las sucesivas,
follow; remember that all subsequent y debe tenerse en cuenta que todas las
que les mesures suivantes doivent toutes measurements must be made on the
concerner les mêmes parties. mediciones sucesivas deben llevarse a
same sections. cabo en los mismos tramos.
Quelques mesures permettent de repé- After a few measurements, it will be
rer les parties les plus atteintes par ce Después de algunas medidas es posible
possible to identify the sections most identificar los tramos que están mayor-
phénomène d’usure. Les mesures sui- subject to wear, and so subsequent
vantes peuvent donc être limitées à ces mente sometidos al fenómeno de desga-
measurements can be made on these ste y por lo tanto las mediciones sucesi-
parties. sections only.
La mesure peut être faite soit avec un vas pueden limitarse sólo a estos tramos.
The measurement can be made using a La medición puede llevarse a cabo con
pied à coulisse suffisamment long soit slider gauge of sufficient length or with a
avec une règle millimétrée. La référence un pie de rey lo bastante largo o con una
millimetre ruler. The reference point regla milimetrada. El punto de referencia
peut être soit la tête des axes soit le pro- may be the heads of the pins or the
fil de la plaque. puede ser o la cabeza de los pernos o el
plate profile. perfil de la placa.
Lors du mesurage sur la partie rectiligne, The measurement must be made with
la chaîne doit être sous tension (mainte- La medición debe llevarse a cabo con la
the chain taut (keep the boom extension cadena en tensión, (mantener apretado
nir appuyé le levier de sortie du bras pen- lever pressed for a few seconds) and on
dant quelques instants). durante algunos segundos la palanca de
the straight section. extensión brazo), en el tramo rectilíneo.
La limite maximum d’allongement est The maximum limit for stretching is set
fixée à 2 % compte tenu de l’affaiblisse- El límite máximo de alargamiento está
at 2 % bearing in mind the weakening fijado en el 2 % teniendo en cuenta la
ment dû au retrait de matériau sur les due to the removal of material from parts
parties qui influent sur les caractéristi- debilitación debida al retiro de material
which affect the chain’s strength charac- de partes que influyen en las caracteristi-
ques de résistance de la chaîne et de l’u- teristics and wear on the hard surface
sure des couches superficielles dures cas de resistencia de la cadena y del
layers (for case-hardened pins). consumo de los estratos duros superfi-
(pour les axes cémentés).
cialies (para pernos cimentados).s

38
MRT 1850-2150 MSeries
FR EN ES
ES
3
G 3 - Verification de l’usure du profil G 3 - Checking the plate profile for G 3 - Control desgaste del perfil
des plaques wear placas

Après avoir effectué un contrôle visuel de After visually identifying the section of Después de haber identificado visiva-
la partie de chaîne où ce phénomène est chain where this phenomenon is most mente el tramo de cadena donde este
le plus manifeste, avec un pied à coulis- noticeable, a gauge must be used to fenómeno es más evidente, con un cali-
se mesurer la hauteur effective de l’œillet measure the actual height of the plate brador debe registrarse la altura efectiva
des plaques et la comparer avec la hau- eye, which must then be compared with del ojal de las placas y compararse con
teur initiale. the initial measurement. la inicial.

Les limites d’usure maximum établies


sont les suivantes (se rapporter à G1/G2) These maximum wear limits are set
: (refer to G1/G2): Están fijados como límites de desgaste
usure d’un seul côté Wear on one side only: máximo los siguientes (hacer referencia
[(H-H1):H]x100 £ 2% [(H-H1):H]x100 £ 2% G1/G2):
usure des deux côtés Wear on both sides: consumo sobre un solo lado:
[(H-H2):H]x100 £ 3,5% [(H-H2):H]x100 £ 3,5% [(H-H1):H]x100 £ 2%
consumo sobre dos lados:
En plus de l’usure, les pressions spécifi- The high specific pressures between the [(H-H2):H]x100 £ 3,5%
ques élevées entre le profil des plaques plate profile and pulleys may cause not Las elevadas presiones específicas
et les poulies peuvent provoquer un just wear but also the upsetting of mate- entre el perfil placas y poleas pueden
refoulement de matériau sur l’arête des rial on the edges of the plates, which causar, además del desgaste, incluso
plaques qui peut donner lieu à un bloca- may cause jammed articulations. recalcado en caliente de material sobre
ge des articulations. If jammed articulations are noted, the el ángulo de las placas, lo que puede
En cas de blocage des articulations, rem- chain must be replaced (consult your dar lugar a articulaciones bloqueadas.
placer la chaîne (s’adresser au conces- local dealer). Si se detectasen articulaciones blo-
sionnaire. queadas, la cadena debe ser sustituida
(consultar con el concesionario de
zona).
G 4 - Verification de l’usure sur le
flanc de la chaine G 4 - Checking wear on the side of the G 4 - Control desgaste en los lados
chain de la cadena
Cette usure est provoquée par une mau-
vaise interaction de la chaîne avec les This wear is caused by improper Este desgaste está causado por una
poulies ou avec d’autres éléments de interaction between the chain and the interacción impropia de la cadena con
guidage latéral. Le frottement latéral sur pulleys or the other side guide elements. las poleas u otros elementos de guía
les poulies peut être provoqué par une Side rubbing on the pulleys may be due lateral. El roce lateral sobre las poleas
excentration des charges ou par un man- puede ser debido a cargas disalineadas
to off-centre loads or misaligned pulleys o a poleas y/o dispositivos de enganche
que d’alignement des poulies et/ou des and/or connection devices. no alineados.
dispositifs d’accrochage. Wear on the heads of the pins must not El desgaste en los cabezales de los per-
L’usure des têtes des axes ne doit pas nos no debe comprometer la resistencia
impair their grip on the plate; otherwise,
compromettre la tenue de ces derniers de los mismos sobre las placas, para
sur la plaque pour éviter que celle-ci ne the plate, may become detached.
evitare que ésta pueda extraerse.
puisse se dégager. Wear on the edge of the plate weakens
El desgaste en el borde de la placa crea
L’usure du bord de la plaque se traduit it. una debilitación de la misma.
par une défaillance de cette dernière. If wear on the heads of the pins in En caso de que se detectase un consu-
Si l’usure de la tête des axes dépasse excess of 25% of the riveting thickness mo en el cabezal de los pernos superior
25% de la saillie ou si celle du flanc exté- or on the outside of the plates in excess al 25% de la protuberancia de remache,
rieur des plaques est supérieure à 20% of 20% of the thickness is noted (refer to o en el lado externo de las placas supe-
de l’épaisseur (se rapporter à G1/G2), rior al 20% del espesor (hacer referen-
G1/G2), the chain must be replaced; cia G1/G2), la cadena debe ser sustitui-
remplacer la chaîne et rechercher la
before fitting the new chain, find out the da y, antes de aplicar la nueva, debe ser
cause de ce dysfonctionnement avant de
monter la nouvelle. reason for this malfunction. identificada la causa de este mal funcio-
namiento.

Consumo % cabezal perno


usure % tête axe Pin head wear %:
(S1:S)x100 • 25%
(S1:S)x100 £ 25% (S1:S)x100 £ 25% consumo % borde placa
usure % bord plaque Plate edge wear %: (R1:R)x100 • 20%
(R1:R)x100 £ 20% (R1:R)x100 £ 20%

En caso de detectar un desgaste exce-


En cas d’usure excessive, remplacer la If excessive wear is detected, the chain sivo , la cadena deberá ser sustituida
chaîne (contacter le concessionnaire). must be replaced (consult your local (consultar con el concesionario de
dealer). zona).

DIMENSIONS CHAINES INTERIEURES (mm)


INTERNAL CHAIN DIMENSIONS (mm)
H1

H2
H

DIMENSIÓN CADENAS INTERNAS (mm)

E 5,95
F E F 19,05
G 42,25
R1
R

H 15,5
R 2,39
S 2,005
G
S1
S

G4
39
3 FR EN
MRT 1850-2150 MSeries
ES

H - ENTRETIEN OCCASIONNEL H - OCCASIONAL MAINTENANCE H - MANTENIMIENTO OCASIONAL


H 1 - Remplacement d'une roue H 1 - Change a wheel H 1 - Sustituir una rueda

Si le remplacement de la roue doit être In the event of a wheel being changed Si el cambio de rueda debe efectuarse
effectué le long de la route, procéder on the public highway, make sure of en carretera, operar del siguiente modo:
comme décrit ci-dessous : the following points :

- En lo posible parar la carretilla elevado


- Si possible arrêter le chariot élévateur - Stop the lift truck, if possible on even ra en terreno plano y compacto.
sur un sol plat et compact. and hard ground. - Apagar la carretilla elevadora (ver capí
- Eteindre le chariot élévateur (v. - To pass on stop of lift truck (See chap- tulo: INSTRUCCIONES DE CONDUC
chapitre: INSTRUCTIONS DE CONDUITE ter : DRIVING INSTRUCTIONS in
dans la partie : 1 - INSTRUCTIONS ET CION en la parte 1 – INSTRUCCIONES
paragraph : 1 - OPERATING AND Y NORMAS DE SEGURIDAD).
NORMES DE SÉCURITÉ).
SAFETY INSTRUCTIONS). - Apretar el freno deaparcamiento
- Engager le frein de stationnement
- Action the parking brake
- Allumer les feux de détresse. - Encender las luces de emergencia.
-Mettre des cales pour immobiliser le cha - Put the warning lights on.
- Aplicar cuñas para inmovilizar la carre
riot élévateur dans les deux directions - Immobilise the lift truck in both direc-
tilla elevadora en las dos direcciones
sur tions on the axle opposite to the wheel
en el eje opuesto a la rueda a cambiar.
l'essieu opposé à celui de la roue à rem to be changed.
- Unlock the nuts of the wheel to be chan- - Aflojar los pernos de la rueda a
placer.
ged. sustituir hasta que se puedan mover
- Desserrer les boulons de la roue à rem
placer jusqu'à ce qu'ils puissent être - Place the jack under the flared axle sin gran esfuerzo.
enlevés sans grand efforts. tube, as near as possible to the wheel - Colocar el gato bajo la caja del eje, lo
- Placer le cric sous le carter de l'essieu, and adjust the jack (Fig. H1/1). más cerca posible de la rueda y regu
le plus près possible de la roue et - Lift the wheel until it comes off the lar el gato (Fig. H1/1).
actionner ground and put in place the safety sup- - Elevar la rueda hasta separarla del
le cric (Fig. H1/1). port under the axle (Fig. H1/2). pavimento y posicionar el soporte de
- Soulever la roue jusqu'à la soulever du seguridad bajo el eje (Fig. H1/2).
sol et placer le support de sécurité sous
l'essieu (Fig. H1/2).

Pour effectuer cette opération nous vous For this operation, we advise you to use
Para efectuar esta operación, aconseja-
conseillons d'utiliser un cric hydraulique the hydraulic jack and the safety sup-
mos usar un gato hidráulico y el soporte
et le support de sécurité. port.
de seguridad.

- Dévisser entièrement les boulons des - Completely unscrew the wheel nuts - Desenroscar completamente los
roues et les enlever. and remove them. pernos de las ruedas y quitarlos.
- Extraire la roue en faisant des mouve - Free the wheel by reciprocating move- - Extraer la rueda tirando y empujando y
ments de va et vient et la tourner sur le ments and roll it to the side. ponerla a un costado.
côté. - Slip the new wheel on the wheel hub. - Poner la rueda nueva en el cubo.
- Monter la roue neuve sur le moyeu. - Refit the nuts by hand, if necessary - Enroscar manualmente los pernos y si
- Démarrer le vissage des boulons à la grease them. es necesario lubricarlos con grasa.
main, si nécessaire les lubrifier avec de - Remove the safety support and lower
la graisse. - Apretar a fondo los pernos de las rue
the lift truck with the jack. das con una llave dinamométrica (Ver
- Serrer à fond les boulons des roues
- Tighten the wheel nuts with a torque capítulo: B – CADA DIA O CADA 50
avec une clé dynamométrique (v. chapi
tre : B - TOUS LES JOURS OU wrench (See chapter : A - DAILY OR HORAS DE MARCHA en la parte: 3
TOUTES LES 50 HEURES DE EVERY 10 HOURS SERVICE in para-
MANTENIMIENTO, para conocer el
MARCHE dans la partie : 3 - graph : 3 - MAINTENANCE for tighte-
par de apriete).
ENTRETIEN, pour le couple de ning torque).
- Quitar el soporte de seguridad y bajar
serrage). la carretilla elevadora con el gato.
- Enlever le support de sécurité et
abaisser le chariot élévateur avec le
cric.

H1/1 H1/2
40
MRT 1850-2150 MSeries
FR EN ES
3
H 2 - Trainer le chariot elevateur H 2 - Tow the lift truck H 2 - Tirar de la carretilla elevadora

Le tirage peut étre effectuer à vitesse To the lift truck for short distance with La operación puede efectuarse a veloci-
beaucoup limitèe et pour courtes slow speed. dad muy baja y para distancias cortas.
distances.

- Poner la palanca del invertidor de


- Mettre le levier de l’inverseur de - Shut down engine marcha al punto muerto.
marche - Put the forward/reverse lever in neutral - Aflojar el freno de parada.
au point mort. position - Encender las luces de emergencia.
- Dèbranche le frein de stationnement - Release the parking brake - Posicionar manualmente la caja de
- Allumer les lumières d’urgences - Put the emergency lights cambios en el punto muerto :
- Positionner manuellement le boite de - put the gear selector in neutral
vitesse au point mort: position: a) desconectar y tapar los tubos
a) disconnect and close the hydraulic hidráulicos
a) deconnecteur et étouper les tubes (Rif.1 Fig.H3/1) of the cylinder of the (Ref.1 Fig.H2/1) del gato de la caja de
hydroulques (rif. 1 Fig.H2/1) de verin de gear selector. cambios marcha lenta/marcha rápida;
la boite de vitesse marche lente/marche
rapide; b) Apoyarse en el vástago(Ref.2
b) put the rod (Rif.2 Fig.H3/1) in neutral Fig.H2/1)
b) deplacer la tige de la boite a vitesse de la caja de cambios para sacarlo y
position (this is on half stroke between
pour le faire sortir et pour le porter en ponerlo en posición neutra (posición
two “release”)
position neutre (position intermediaire intermedia entre los dos "dedos" suce
entre le deux “declencement” suivants. sivos);

- Disactiver le frein negatif: - Deactivate the negative brake: - Desactivar el freno negativo:
c) visser les vis avec contre-écrou c) screw the screws with lock nut c) atornillar (apretar) los tornillos con la
(Rif.1 Fig.H2/2 e Rif.1 Fig.H2/3) posi- (Rif.1 Fig.H3/2 e Rif.1 Fig.H3/3) contratuerca (Ref.1 Fig.H2/2 y Ref.1
tionnées sur les deux còtés la boìte de placed on both sides of the front axle Fig.H2/3) colocados a cada lado de la
l’essieu avant jusqu’au leurs appui avec box until they touch of the rod. Now caja del eje delantero hasta que vengan
le piston . À le point effectuer une rota- screw the same one turn. a apoyarse en el pistón.
tion d’un tour. - If the engine is not running there will En este momento, efectuar una rotación
- En l'absence de la direction be no steering or braking assistance. dando una vuelta.
hydraulique assistée et des freins, agir Operate the steering and pedal slowly - En ausencia del servomando hidráuli-
lentement et avec énergie sur ces deux avoiding sudden jerky movements. co en la dirección y en los frenos, actuar
commandes. lenta y enérgicamente en estos dos
Eviter les mouvements et les démarra- mandos. Evitar los movimientos bruscos
ges brusques. y las sacudidas.

Il est important que les vis opposés It’s important that the two screws have Es importante que los tornillos opuestos
soient vissés avec le méme numero des the same turns. sean apretados de la misma manera y
tours. cantidad.

1
1

1 1
2

H2/1 H2/2 H2/3


41
3 FR EN
MRT 1850-2150 MSeries
ES

H 3 -Embarquement du chariot H 3 - Sling the lift truck H 3 - Embarcar la carretilla elevadora


élévateur
- Take into account the position of the lift - Tener en cuenta la posición del centro
- Tenir compte de la position du centre truck gravity center and the weight of de gravedad de la carretilla elevadora
de gravité et du poids chariot élévateur the truck for lifting (Fig. H3/1). para la elevación (Fig. H3/1).
pour l'opération de levage (Fig. H3/1). - Place the hooks in the fastening points - Posicionar las cuerdas o cables en los
- Placer les sangles dans les sièges provided (Fig. H3/2 and H3/3). alojamientos de sujeción previstos
d 'ancrage prévus (Fig. H3/2 et H3/3). (Fig. H3/2 y H3/3).

H3/1
H3/2 H3/3

1 1 2 2

42
MRT 1850-2150 MSeries
FR EN ES
3
H 4 - Transport du chariot élévateur sur H 4 - Transport the lift truck on a H 4 - Transportar la carretilla elevadora
une plate-forme platform sobre una plataforma

Contrôler que les instructions de sécu- Ensure that the safety instructions con- Controlar la correcta aplicación de las
rité relatives à la plate-forme de tran- nected to the platform are respected instrucciones de seguridad relativas a la
sport ont été appliquées correctement, before the loading of the lift truck and plataforma de transporte antes de car-
et avant de charger le chariot élévateur, that the driver of the means of tran- gar la carretilla elevadora, y controlar
vérifier que le conducteur de l'engin de sport is informed about the dimensions que el conductor del medio de transpor-
transport est informé sur les caractéristi- te esté informado sobre las característi-
and the weight of the lift truck (See
ques dimensionnelles et sur le poids du cas de las dimensiones y del peso de la
chapter : CHARACTERISTICS in para-
chariot élévateur (v. chapitre : carretilla elevadora (ver capítulo:
graph : 2 - DESCRIPTION).
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES CARACTERÍSTICAS TECNICAS en la
dans la partie 2 - DESCRIPTION). parte 2 – DESCRIPCION).

S'assurer que la plate-forme a les Ensure that the platform has got Cerciorarse que la plataforma tenga las
dimensions et la capacité de charge suf- dimensions and a load capacity suffi- dimensiones y una capacidad de carga
fisants pour transporter le chariot éléva- cient for transporting the lift truck. suficientes para transportar la carretilla
teur. Contrôler aussi la pression de con- Check also the pressure on the contact elevadora. Controlar también la presión
tact au sol autorisée pour la plate-forme surface allowable for the platform in de contacto con el suelo autorizada para
par rapport au chariot élévateur. connection with the lift truck. la plataforma respecto a la carretilla ele-
vadora.

Chargement du chariot élévateur Load the lift truck Cargar la carretilla elevadora

- Bloquer les roues de la plate-forme de - Block the wheels of the platform. - Bloquear las ruedas de la plataforma de
transport. - Fix the loading ramps so that you transporte.
- Fixer les rampes de chargement à la obtain an angle as little as possible to - Fijar las rampas de carga en la platafor
plate-forme, de manière à obtenir le lift the lift truck. ma, en modo tal de lograr un ángulo lo
plus petit angle possible pour faire - Load the lift truck parallel to the más pequeño posible para hacer subir
monter le chariot élévateur. platform. la carretilla elevadora.
- Charger le chariot élévateur parallèle - Stop the lift truck (See chapter : DRI- - Cargar la carretilla elevadora paralela
ment à la plate-forme. VING INSTRUCTIONS in paragraph : mente a la plataforma.
- Eteindre le chariot élévateur (v. chapi - Apagar la carretilla elevadora (Ver capí
1 - OPERATING AND SAFETY
tre: CONSIGNES DE CONDUITE dans tulo: INSTRUCCIONES DE CONDUC
INSTRUCTIONS).
la partie : 1 - INSTRUCTIONS ET NOR CION en la parte: 1 – INSTRUCCIONES
MES DE SÉCURITÉ). Y NORMAS DE SEGURIDAD).

H4/1

43
3 FR EN
MRT 1850-2150 MSeries
ES

Imbarquement d'un chariot élévateur Stow the lift truck Embarcar una carretilla elevadora

- Fixer òes cales devant et derrière cha - Fix the chocks to the platform at the - Fijar las cuñas delante y detrás de
que pneumatique (Fig. H4/1) et (Fig. front and at the back of each tyre cada neumático (Fig. H4/1).
H4/3). (Fig. H4/1) e (Fig. H4/3). - Fijar también las cuñas en el lado inter
- Fixer aussi les cales sur le côté interne - Stow the lift truck on the platform with no de cada neumático (Fig. H4/3).
enough resisting ropes. At the front of
de chaque pneumatique. the lift truck, on the fastening points 1 - Bloquear la carretilla elevadora sobre
- Bloquer le chariot élévateur sur la and 2 (Fig. H4/4). la plataforma con cables de resistencia
plate-forme avec des cales suffis - Tighten the ropes (Fig. H4/4). idónea, en la parte delantera de la
amment résistantes, sur la partie avant carretilla elevadora en los puntos de
du chariot élévateur dans les points anclaje 1 y 2 (Fig. H4/4).
d'ancrage 1 et 2 (Fig. H4/4). - Tensionar los cables (Fig. H4/4).
- Tendre les câbles (Fig. H4/4).

H 5 - Adjust the front headlamps H 5 -Regular los faros delanteros


H 5 -Régler les phares avant
Recommended setting Consejos para la regulación (Según las
Recommandations pour le réglage normas ECE-76/756 76/761 ECE20)
( Selon les normes ECE-76/756 76/761 (As per standard ECE-76/756 76/761 ECE20)
Set to - 2% of the dipped beam in rela- Regulación del -2% del haz de las luces
ECE20) bajas respecto al eje horizontal del foco
Réglage de -2% du faisceau des feux tion to the horizontal line of the head-
de croisement par rapport à l'axe hori- lamp.
zontal du projecteur. Procedimiento de regulación
Procédure de réglage Adjusting procedure
- Poner la carretilla elevadora, en vacío
- Place the lift truck unloaded and in the en posición de transporte, perpendicu
- Mettre le chariot élévateur, à vide en larmente a un muro blanco, sobre un
position de transport, perpendiculaire à transport position and perpendicular to
a white wall on flat, level ground (Fig. terreno plano y horizontal (Fig. H5).
un mur blanc, sur un sol plat et horizon - Controlar la presión de los neumáticos
tal (Fig. H5). H5).
- Check the tyre pressures (See (Ver capítulo: B – CONTROLAR LA
- Contrôler la pression des pneumati PRESION DE LOS NEUMÁTICOS Y
ques (v. chapitre : B - CONTROLER chapter : B - CHECK THE TYRE
EL AJUSTE DE LOS PERNOS DE
LA PRESSION DES PNEUMATIQUES PRESSURES AND THE WHEEL
LAS RUEDAS en la parte: 3 –
ET LE SERRAGE DES BOULONS NUTS TORQUE in paragraph : 3 - MANTENIMIENTO).
DES ROUES dans la partie : 3 - MAINTENANCE). - Poner la palanca del inversor de
ENTRETIEN). - Put the gear reverser lever in neutral marcha en punto muerto y apretar el
- Mettre le levier de l'inverseur de and action the parking brake. freno de estacionamiento.
marche au point mort et serrer le frein
de stationnement. Calculating the height of the dipped Cálculo de la altura de las luces
beam (h2) FIG. H5 bajas (h2) FIG. H5
Calcul de la hauteur des feux de
croisement (h2) FIG. H5
h1 = Height of the dipped beam in h1 = Altura respecto al suelo de
h1 = Hauteur des feux de croisement relation to the ground. las luces bajas
par rapport au sol. h2 = Height of the adjusted beam. h2 = Altura del haz de luz regulado.
h2 = Hauteur du faisceau réglé. l = Distance between the dipped
I = Distance entre les feux de croise I = Distancia entre las luces
ment et le mur blanc. beam and the white wall. bajas y el muro blanco.
h2 = h1- (l x 2/100) h2 = h1- (l x 2/100) h2 = h1- (l x 2/100)

M Series
MRT

1 2

H4/3 H4/4

H5
44
4 - I N S TA L L AT I O N
S YS T E M S
SISTEMA
MRT 1850 - 2150 MSeries 4
FR EN ES
ELECTRICITE ELECTRICAL SYSTEM INSTALACION ELECTRICA

Demarreur Starter motor Motor de arranque

Le démarreur est monté sur le coté gau- The starter motor is mounted on the El motor de arranque está montado a la
che du moteur thermique et ne nécessi- left-hand side of the engine. No izquierda del motor y no necesita man-
te aucun entretien si ce n'est qu'il faut maintenance is required other than tenimiento, salvo la limpieza y el ajuste
s'assurer que les connexions soient pro- to ensure that the terminals are de los bornes. Si el motor de arranque
pres et serrées. En cas de mauvais kept clean and well tightened. no funciona correctamente, consultar al
fonctionnement consulter votre agent ou Consult your agent or dealer if the agente o al concesionario de confianza.
Concessionaire starter motor fails to operate correc-
tly.

Alternador
Alternateur Alternator
El alternador está montado a la izquier-
L'Alternateur est monté sur le coté gau- The alternator is installed on the da del motor. El alternador y el regula-
che du moteur thermique. L'alternateur left-hand side of the engine. The dor han sido estudiados para funcionar
et le régulateur étant conçus pour fonc- alternator and regulator are desi- en un sistema polarizado en un solo
tionner sur un système polarisé dans un gned to operate in a system which sentido, por lo tanto, cuando se trabaja
seul sens,prendre les précautions sui- is polarized in one direction only. It en el circuito de carga de la batería, es
vantes pour travailler sur le circuit de is therefore necessary to take the necesario tomar las siguientes precau-
charge de la batterie sous peine d'en- following precautions when working ciones (en caso contrario, pueden pro-
dommager sérieusement l'équipement on the battery charging circuit, vocarse graves daños a los equipos
électrique. otherwise serious damage may be eléctricos):
Ne jamais laisser l'alternateur débiter caused to the electrical equipment:
sur circuit ouvert s'assurer que toutes Do not operate with an open circuit. No accionar el alternador con el circuito
les connections sont bien serrées. Always ensure that all terminals are abierto; asegurarse que todos los bor-
Il est important de ne pas démonter les well tightened. Never demount the nes estén bien ajustados.
connections situées à l'arrière de l'alter- terminals at the rear of the alterna- Es importante no desmontar los bornes
nateur lorsque le moteur thermique tour- tor while the engine is running ubicados atrás del alternador mientras
ne sous peine d'endommager l'alterna- otherwise the alternator will be el motor térmico está girando, para evi-
teur. damaged. tar daños al alternador.
Lors de la mise en place d'une batterie When a battery is installed, ensure Cuando se instala una batería, asegu-
s'assurer que les connections sont cor- that the connections are correctly rarse que las conexiones estén polariza-
rectement polarisées. polarized. It is essential for the das correctamente. Es indispensable
C'est-à-dire que le câble marqué (+) est cable marked (+) to be connected to que el cable señalado con (+) esté
branché avec la borne de la batterie (+) the positive battery terminal (+), the conectado al terminal positivo (+) de la
et que le cable marqué (-) est branché cable marked (-) to be connected to batería y que el cable señalado con (-)
avec la borne de la batterie (-) et relié à the negative battery terminal (-) and esté conectado al terminal negativo (-)
la masse. to ground the equipment. If a en la batería y que esté presente la
Lors de l'utilisation d'une batterie de second battery is used to start the conexión a tierra.
secours pour démarrer le moteur thermi- engine, always connect terminals of
que raccorder ensemble les bornes de similar polarity (Fig. A). Any battery Si se usa una segunda batería para
même polarité (voir Fig.A). Utiliser une used in this way must be of the hacer partir el motor térmico, conectar
batterie de même voltage que la batterie same voltage as that fitted to the siempre bornes de igual polaridad (Fig.
montée sur le chariot. truck. When using an external bat- A). Montar una batería con el mismo
Lors du raccordement d'un chargeur tery charger, always connect the voltaje de la del carro.
brancher le fil du chargeur marqué (+) charger positive (+) lead to the Si se usa un cargador externo, conectar
avec la borne (+) de la batterie et le fil positive (+) battery terminal and the siempre el cable (+) del cargador al
du chargeur marqué (-) avec la borne (-) charger negative lead (-) to the borne (+) de la batería y el cable (-) del
de la batterie au préalable pour cette negative battery terminal (-) and cargador al borne (-) de la batería y de
opération il est conseillé de débrancher ground. Never ever short-circuit or la conexión a tierra.
la batterie. ground the alternator terminals. No poner en cortocircuito o apoyar en la
Never invert the alternator connec- tierra los bornes del alternador.
Ne jamais court-circuiter ou mettre à la tion on the battery. Never remove or
masse les bornes de l'alternateur . replace an electrical connection No invertir la conexión del alternador en
Ne jamais inverser le branchement de while the engine is running. la batería.
l'alternateur sur la batterie. No desmontar o sustituir una conexión
Ne jamais démonter ou remplacer une eléctrica mientras el motor está en mar-
connection électrique lorsque le moteur cha.
tourne

1
4 FR EN
MRT 1850 - 2150 MSeries
ES
En cas de soudure électrique sur le cha- When carrying out electrical welding En caso de soldadura eléctrica en el
riot,brancher directement le câble néga- operations on the truck, connect the carro, conectar directamente el cable
tif du poste de soudure sur la pièce à negative lead of the welder straight negativo de la soldadora a la pieza a
souder afin que le courant très intense on to the part being welded to pre- soldar, para evitar que la corriente de
ne traverse pas l'alternateur et débran- alta tensión atraviese el alternador
vent high voltage current from pas-
cher la batterie. (desconectar la batería).
sing through the alternator, and
disconnect the battery.

Boitier porte-fusibles et relais Fuse and relay box Caja para fusible y rele en tablero

Le circuit électrique est protégé par des The electric circuit is protected by fuses El circuito electronico esta protegido
fusibles logés dans le boîtier porte-fusi- mounted in the fuse box located desde fusibles situados en la caja que
bles sous l’auvent du tableau de bord underneath the cover of the instrument esta debajo la cobertura del tablero
(FIG.A), et dans le boîtier électrique panel (FIG. A) and in the electric box (FIG.A), y en la caja electrica debajo la
sous la cabine (FIG.B page 4-7). under the cab (FIG. B page.4-7). cabina Por substituir un fusible, sacar y
Pour changer un fusible, enlever le fusi- To change a fuse, remove it and replace substituir con uno nuevo de la misma
ble défectueux puis le remplacer par un it with a new one with the same quality talla. (FIG. B page.4-7).
neuf de la même nature et du même and calibration values. En caso de falla de corriente, controlar
tarage. If a power failure occurs, check all the todos los fusibles y verificar si esta pro-
En cas de coupure de courant, contrôler fuses and verify if a short-circuit has ducto un corto circuito.
tous les fusibles et vérifier s’il s’est pro- occurred. NO REPARAR EL FUSIBLE QUE ESTA
duit un court-circuit. DO NOT TRY TO REPAIR A BURNED QUEMADO.
NE PAS ESSAYER DE RÉPARER UN FUSE.
FUSIBLE QUI A SAUTÉ.

FIG.A

E11: Hyd cutoff


7,5 10
7,5 10
F33 F17 F1
7,5

E11 E4 Intermittenza
30 30
Intermittence F34 F29 30 F18 F13 30 F2
Aussetzung
7,5

Chain fault
10 7,5
10 7,5
F35 F19 F3
E5
10

15 5 10
15 5 10
F36 F20 F4
E1: Power to Danfoss
F30 F14
E13 E6 7,5 5
E1 F37 7,5 5
10

F21 F5

10 5
10 5
7,5
7,5
F38 F22 F6
E14 E7

7,5 10 7,5
7,5 10 7,5
F39 F23 F7
10

10 10
E15 E8 F40 10 F24 10 F8
F31 F15

15 3
15 3
F25 F9
10

E9
10 10
10 10
F26 F10
7,5

15 10
E10
F32 15 F27 F16 10 F11
7,5

5 7,5 F12
5 7,5
F28

2
MRT 1850 - 2150 MSeries 4
FR EN ES
Designation fonctions du fusible et
amperage (FIG. A)
Ref. Ampere Description

F1 10 Feux de détresse + plafonnier


F2 30 Préchauffage [version rotation continue]
F3 7,5 Commutateur feux + avertisseur sonore cabine
F4 10 Gyrophare
F5 5 Commutateur enclenchement vitesses + alimentation sous clé chariot
F6 5 Feux de direction
F7 7,5 Commande braquages
F8 10 Essuie-glace avant + lave-glace
F9 3 Instruments + check contrôle témoins
F10 10 Phares de travail avant
F11 10 Phares de travail arrière
F12 7,5 Essuie-glace arrière + essuie-glace supérieur
F13 7,5 Eclairage interrupteurs
F14 10 Exclusion circuit hydraulique [seulement 1850-2145] +
correcteur de dévers à disposition
F15 10 Clé de sécurité + pressostat freinage + électrovannes de translation.
F16 7,5 Microint. blocage et alignement tour + bouton
rétablissement boîte de vitesses
F17 7,5 Manipulateurs Danfoss manœuvres en cabine
F18 30 Benne mélangeuse grande prééquipement
F19 10 Benne mélangeuse petite prééquipement
F20 5 Positif sous clé radio + antivol
F21 7,5 Thermostat réchauffeur [version rotation continue]
F22 10 Compresseur siège pneumatique + accélérateur électrique
F23 5 Détecteur de proximité flèche nacelle baissée +
contact exclusion levage
F24 10 Option + double/triple sortie + clé exclusion syst.
antibasculement
F25 15 Tableau de bord stabilisateurs
F26 10 Phares de travail sur flèche
F27 15 Electrovannes Danfoss
F28 5 Positif direct radio + antivol
F29 Diode 1 Marche avant
F30 Diode 1 Marche arrière
F31 Diode 3 Avertisseur sonore du système antibasculement
F32 Diode 1 Inhibition relais E15
F33 Diode 1 Signal marche arrière à logique
F34 Diode 1 Signal marche avant à logique
F35 Diode 1 Signal syst. antibasculement
F36 15 Ventilateur chauffage [seulement 1542-1742 avec version
à rotation limité]
F37 Diode 1 Négatif relais boîte de vitesses
F38 7,5 Positif nacelle en provenance de l'économiseur
F39 7,5 Positif clé exclusion sécurités
F40 Diode 3 Maintien pos. arr. moteur

Designation fonctions du relais


Ref. Caratt. Description

E1 .................... Relais alimentation électrovannes Danfoss


E4 .................... Relais préchauffage [version rotation continue]
E5 .................... Relais anomalie chaîne [seulement 1742-1850-2145]
E6 .................... Relais marche rapide
E7 .................... Relais alignement tour
E8 .................... Relais phares de travail sur flèche
E9 .................... Relais marche avant
E10 .................... Relais marche arrière
E11 .................... Relais exclusion circuit hydraulique
E13 .................... Relais sécurité démarrage
E14 .................... Relais marche lente
E15 .................... Relais rétention marche rapide

3
4 FR EN
MRT 1850 - 2150 MSeries
ES
Functional description of the fuses in the box
located under the cover of the instrument
panel (FIG. A)

Ref. Ampere Description

F1 10 Hazard lights + roof light


F2 30 Heating [continuous model rotation]
F3 7,5 Switch for lights + horn operated from cab
F4 10 Revolving beacon
F5 5 Gear engaging switch + truck ignition key power supply
F6 5 Direction indicators
F7 7,5 Steering control
F8 10 Windscreen wiper + washer
F9 3 Instruments + check control indicator lights
F10 10 Front work lights
F11 10 Rear work lights
F12 7,5 Rear window wiper + top windscreen wiper
F13 7,5 Switch lighting
F14 10 Vacant electronic pendulum + hydraulic circuit cut-out
[only 1850-2145]
F15 10 Safety key + braking pressure switch + transfer travel solenoid valves
F16 7,5 Gearbox reset button + mast alignment and locking micro
switch
F17 7,5 Danfoss controls for manoeuvres from cab
F18 30 Pre-engineering for large mixer bucket
F19 10 Pre-engineering for small mixer bucket
F20 5 Radio + anti-theft device key-activated positive contact
F21 7,5 Heater thermostat [continuous model rotation]
F22 10 Air cushioned seat compressor + electric accelerator
F23 5 Basket lowered boom proximity + lifting disabling micro
F24 10 Optional + double/triple output + anti-tipping system disa-
bling key
F25 15 Outrigger control panel
F26 10 Work lights on boom
F27 15 Danfoss solenoid valves
F28 5 Anti-theft device + radio direct positive contact
F29 Diodo 1 Forward travel
F30 Diodo 1 Reverse travel
F31 Diodo 3 Anti-tipping system buzzer
F32 Diodo 1 Relay E15 inhibition
F33 Diodo 1 Reversing signal to logic
F34 Diodo 1 Forward travel signal to logic
F35 Diodo 1 Anti-tipping system signal
F36 15 Heating fan [only 1542-1742 limited model rotation]
F37 Diodo 1 Gearbox relay negative contact
F38 7,5 Basket positive contact from economiser
F39 7,5 Safety device disabling key-activated positive contact
F40 Diodo 3 Engine stop pos. upkeep

Functional description of relays in the box located


underneath the cover of the instrument panel

Ref. Caratt. Description

E1 .................... Relay to power Danfoss solenoid valves


E4 .................... Heater relay [continuous model rotation]
E5 .................... Chain fault relay [only 1742-1850-2145]
E6 .................... High speed relay
E7 .................... Mast alignment relay
E8 .................... Boom work light relay
E9 .................... Forward travel relay
E10 .................... Reverse travel relay
E11 .................... Hydraulic circuit cut-out relay
E13 .................... Ignition enabling relay
E14 .................... Slow travel relay
E15 .................... High speed upkeep relay

4
MRT 1850 - 2150 MSeries 4
FR EN ES
Descripcion funcion fusibles y amperio
(FIG. A)

Ref. Ampere Descripcion

F1 10 Luces de emergencia + plafón


F2 30 Calefacción [versión rotación continua]
F3 7,5 Conmutador mando luces + indic. acústico de cabina
F4 10 Lámpara giratoria
F5 5 Conmut. de mando conex. marchas + alimentación bajo llave carretilla
F6 5 Luces de dirección
F7 7,5 Mando giros
F8 10 Limpiaparabrisas delantero + lava-cristales
F9 3 Instrumentación + autochequeo luces testigos
F10 10 Faros de trabajo delanteros
F11 10 Faros de trabajo traseros
F12 7,5 Limpiaparabrisas trasero + limpiaparabrisas superior
F13 7,5 Iluminación interruptores
F14 10 Exclusión circuito hidráulico [solo 1850-2145] + péndulo
electrónico a disposición
F15 10 Llave + presóstato frenado + electroválvulas de traslación
F16 7,5 Microint. bloqueo y alineación torre + pulsador
restablec. cambio
F17 7,5 Manipuladores Danfoss maniobras desde cabina
F18 30 Pala mezcladora grande alojam. previsto
F19 10 Pala mezcladora pequeña alojam. previsto
F20 5 Positivo bajo llave radio + antirrobo
F21 7,5 Termostato calentador [versión rotación continua]
F22 10 Compresor asiento neumático + acelerador eléctrico
F23 5 Detector de proxim. brazo cesta bajado + microint. exclu-
sión elevación
F24 10 Opcional + doble/triple salida + llave
exclusión sist. anti-vuelco
F25 15 Tablero estabilizadores
F26 10 Faros trabajo en brazo
F27 15 Electroválvulas Danfoss
F28 5 Positivo directo radio + antirrobo
F29 Diode 1 Marcha adelante
F30 Diode 1 Marcha atrás
F31 Diode 3 Zumbador de sistema anti-vuelco
F32 Diode 1 Inhibición relé E15
F33 Diode 1 Señal marcha atrás de lógica
F34 Diode 1 Señal marcha adelante de lógica
F35 Diode 1 Señal sist. anti-vuelco
F36 15 Ventilador calentamiento [solo 1542-1742 versión rotación
limitada]
F37 Diode 1 Negativo relé cambio
F38 7,5 Positivo cesta de economizador
F39 7,5 Positivo llave exclusión dispos. de seguridad
F40 Diode 3 Mantenimiento pos. arr. motor

Descripcion funcion reley


Ref. Caratt. Descripcion

E1 .................... Relé alimentación electroválvulas Danfoss


E4 .................... Relé calentador [versión rotación continua]
E5 .................... Relé anomalía cadena [solo 1742-1850-2145]
E6 .................... Relé marcha veloz
E7 .................... Relé alineación torre
E8 .................... Relé faros trabajo en brazo
E9 .................... Relé marcha adelante
E10 .................... Relé marcha atrás
E11 .................... Relé exclusión circuito hidráulico
E13 .................... Relé consenso arranque
E14 .................... Relé marcha lenta
E15 .................... Relé retención marcha veloz

5
4 FR EN
MRT 1850 - 2150 MSeries
ES
BOITE ELETTRIQUE SOUS ELECTRIC BOX UNDER THE CAB CAJA ELECTRICA BAJO LA CABINA
CABINE

Function description (FIG.B) Funktionsbeschreibung (FIG. B)


Descrizione funzione (FIG. B)
E18) Ignition relay E18) Relé arranque
E18) Relais démarrage E19) Thermostarter relay E19) Relé arranque térmico
E19) Relais thermodémarreur E20) Dipped headlamp relay E20) Relé luces bajas
E20) Relais feux de croisement E21) Driving beam relay E21) Relé luces altas
E21) Relais feux de route E22) Service relay E22) Relé servicios
E22) Relais services E23) Outrigger main solenoid valve E23) Relé electroválvula general
E23) Relais électrovalve générale relay estabilizadores
stabilisateurs E24) Suspension unit relay E24) Relé bloqueo suspensión
E24) Relais blocage suspensions E25) Soundproofing relay E25) Relé insonorización
E25) Relais anti-sonorisation E26) 55° suspension unit relay E26) Relé bloqueo suspensión 55°
E26) Relais blocage suspensions E27) Powering relay for logic and E27) Relé alimentación lógica y
55° anti-tipping system sistema anti-vuelco
E27) Relais alimentation logique et E28) Backup light relay E28) Relé luces de marcha atrás
système anti-basculement E29) Vacant relay housing E29) Alojam. para relé disponible
E28) Relais feux de marche arrière F49) 10A fuse : Lh front and rh rear F49) Fusible 10A : Luces de posi-
E29) Emplacement libre pour relais side lights (tab.3) ción delantera izquierda y tra-
F49) Fusible 10A : Feux de position F50) 10A fuse : Rh front and lh sera derecha (lám. 3)
avant gauche et arrière droit rear side lights (tab.3) F50) Fusible 10A : Luces de posi-
(pl.3) F51) 10A fuse : Dipped headlamps ción delantera derecha e tra-
F50) Fusible 10A : Feux de position (tab.4) sera izquierda (lám. 3)
avant droit et arrière gauche F52) 10A fuse : Main driving beams F51) Fusible 10A : Luces bajas
(pl.3) (tab.4) (lám. 4)
F51) Fusible 10A : Feux de croise- F53) 10A fuse : Outriggers main F52) Fusible 10A : Luces altas
ment (pl.4) solenoid valve (tab.5) (lám. 4)
F52) Fusible 10A : Feux de route F54) 7.5A fuse : Rear axle swing F53) Fusible 10A : Electroválvula
(pl.4) solenoid valves (tab.6) general estabilizadores (lám.
F53) Fusible 10A : Electrovanne F55) 10A fuse - Key-activated posi- 5)
générale stabilisateurs (pl.5) tive contact - front part of F54) Fusible 7. 5A : Electroválvulas
F54) Fusible 7.5A : Electrovanne truck (tab.2) oscilación eje trasero (lám. 6)
oscillation pont arrière (pl.6) F56) 10A fuse : Key-activated posi- F55) Fusible 10A : Positivo bajo
F55) Fusible 10A : Positif sous clé tive contact - rear part of truck llave parte delantera carretilla
partie avant chariot (pl.2) (tab.2) (lám. 2)
F56) Fusible 10A : Positif sous clé par- F57) 7.5A fuse : Soundproofing F56) Fusible 10A : Positivo bajo
tie arrière chariot (pl.2) (tab.6) llave parte trasera carretilla
F57) Fusible 7.5A : Antisonorisation F58) 7.5A fuse : Backup lights (lám. 2)
(pl.6) (tab.14) F57) Fusible 7. 5A : Insonorización
F58) Fusible 7.5A : Feux de recul F59) 10A fuse : Anti-tipping system (lám. 6)
(pl.14) + logic power supply (tab.12) F58) Fusible 7. 5A : Luces de mar-
F59) Fusible 10A : Alimentation logi- F60) 3A diode : Ground return inhi- cha atrás (lám. 14)
que + système antibascule- bition (tab.7) F59) Fusible 10A : Alimentación
ment (pl.12) F61) 3A diode : Levelling solenoid lógica + sistema anti-vuelco
F60) Diode 3A : Inhibition retour valve 2 (tab.10) [only 1850- (lám. 12)
masses (pl.7) 2145] F60) Diodo 3A : Inhibición retorno
F61) Diode 3A : Electrovanne mise à F62) 3A diode : Levelling solenoid masas (lám. 7)
niveau 2 (pl.10) [seulement valve 1 (tab.10) [only 1850- F61) Diodo 3A : Electroválvula
1850-2145] 2145] nivelación 2 (lám. 10) [solo
F62) Diode 3A : Electrovanne mise à F63) 3A diode : Outrigger main 1850-2145]
niveau 1 (pl.10) [seulement solenoid valve (tab.8) F62) Diodo 3A : Electroválvula
1850-2145] F64) Vacant fuse or diode housing nivelación 1 (lám. 10) [solo
F63) Diode 3A : Electrovanne géné- 1850-2145]
rale stabilisateurs (pl.8) F63) Diodo 3A : Electroválvula
F64) Emplacement libre pour fusi- general estabilizadores (lám.
ble ou diode 8)
F64) Alojam. para fusible o diodo
disponible

6
MRT 1850 - 2150 MSeries 4
FR EN ES
Eclairage Lighting Iluminacio

Une ampoule grillée doit être immédiate- A blown bulb must be changed imme- Una lámpara quemada debe ser susti-
ment remplacée. diately. Do not handle a new bulb with tuida inmediatamente.
Ne pas manipuler une ampoule neuve bare or dirty fingers. Any traces of grea- No manejar una lámpara nueva con las
avec les doigts nus ou sales, car toute se, oil or sweat will evaporate when the manos desnudas o sucias; toda traza de
trace de graisse ou huile s'évapore lor- bulb is hot and stain the reflector. grasa, aceite o sudor evapora cuando la
sque l'ampoule est chaude, et ainsi ter- Never touch or attempt to polish the lámpara se calienta y mancha el reflec-
nif le réflecteur. reflector. Just open the headlamp to tor.
Ne jamais toucher le réflecteur et ne pas change the bulb. No tocar nunca ni tratar de limpiar el
essayer de le faire briller . Ouvrir uni- reflector; abrir el faro solamente para
quement le phare pour remplacer l'am- cambiar la lámpara.
poule.
Battery Bateria
Batterie
Battery efficiency becomes progressi- La eficiencia de la batería es proporcio-
L'efficacité de la batterie est proportio- vely lower as the ambient temperature nal a la disminución de la temperatura,
nelle à la diminution de la température drops, until it practically ceases to func- hasta cesar prácticamente a - 40°C.
pour cesser pratiquement à - 40° C. tion No tratar de usar el motor de arranque
Ne pas essayer de démarrer si la batte- at -40°C. si la batería ha sido expuesta a tempe-
rie a été exposée à des température de Never attempt to use the starter motor if raturas cercanas a - 29°C.
- 29° C ( -20°F) . the battery has been exposed to tempe- En este caso, calentar la batería, sumer-
Réchauffer la batterie en l'immergeant ratures of around -29°C. giéndola en agua templada hasta 5 cm.
dans de l'eau tiéde jusqu'à 5 cm des In these cases, heat the battery by por debajo de los tapones.
bouchons. immersing it in lukewarm water to 5 cm En caso de temperaturas muy bajas,
Par température très basses, enlever la below the cell caps. retirar la batería del carro y conservarla
batterie du dessus du chariot et la pla- If the temperatures are very low, remove en un ambiente cálido hasta el momento
cer dans un endroit tempéré jusqu'à son the battery from the truck and store it in de utilizarla.
utilisation. a warm place until it is required.

E18

E19 E20 E21 E22


Outrigger Main Sol.RE.

55o LiftingProx.

E23 E24 E25 E26 E27 E28


7,5

7,5

10

10

10

7,5

10

10

7,5

7,5

10

F49 F50 F51 F52 F53 F54 F55 F56 F57 F58 F59 F60
7,5

7,5

7,5

7,5

7,5

10
10

10

10

10

10

F61 F62 F63 F64

FIG.B

7
SCHEMAS ELECTRIQUE FR ELECTRICAL SYSTEM EN ESQUEMA ELECTRICO ES

Légende utilisation circuit élecrique avec nacelle 4

8
MRT 1850 - 2150 (reference n°1953) Key to electrical system users Manitou MRT 1850 - 2150 Leveyda componentes instalacion electrica con cesta
with software (reference to drawing n° 1953). MRT 1850 - 2150 (referencia diseño n. 1953).
A1 . Avertisseur sonore (pl.3)
A2 . Avertisseur de marche arrière enclenchée (pl.2) A1 . Horn (tab.3) A1 . Indicador acústico (lám. 3)
A4 . Avertisseur intervention système antibasculement A2 . Reverse gear engaged buzzer (tab.2) A2 . Zumbador marcha atrás conectada (lám. 2)
(pl.12) A4 . Anti-tipping system activated buzzer (tab.12) A4 . Zumbador intervención sistema anti-vuelco (lám. 12)
A5 . Avertisseur anomalie chaîne (pl.4) [seulement 1742- A5 . Chain fault buzzer (tab.4) [only 1742-1850-2145] A5 . Zumbador anomalía cadena (lám. 4) [solo 1742-1850-
1850-2145] AR . Supercharge of naphta (tab.7) 2145]
AR . Enrichiteur de naphte (pl.7) B1 . Battery (12 Volts - tab.1) AR . Enriquecimiento de petróleo (lám. 7)
B1 . Batterie (12 volt - pl.1) BL1 . Anti-theft unit (tab. 3) B1 . Batería (12voltios - lám. 1)
BL1 . Bloc antivol (pl. 3) BL2 . Radio unit (tab. 3) BL1 . Bloque antirrobo (lám. 3)
BL2 . Bloc radio (pl. 3) C1 . circuit 2 inputs - 1 output (tab.10) BL2 . Bloque radio (lám. 3)
C1 . Circuit 2 entrées - 1 sortie (pl.10) C2 . circuit 1 input - 2 outputs (tab.10) C1 . Circuito 2 input - 1 output (lám. 10)
C2 . Circuit 1 entrée - 2 sorties (pl.10) CA . Glow plug (tab.14) [continuous model rotation] C2 . Circuito 1 input - 2 output (lám. 10)
CA . Bougie (pl.14) [version rotation continue] D1 . Light switch (tab.3) CA . Bujía (lám. 14) [versión rotación continua]
D1 . Commutateur commande feux (pl.3) D1 . Conmutador de mando luces (lám. 3)
Relays installed in fuse box
Relais montés dans le boîtier des fusibles E1 . Relay to power Danfoss solenoid valves (tab.6-7) Relés presentes en la caja fusibles
E1 . Relais alimentation électrovannes Danfoss (pl.6-7) E2 . Vacant relay housing E1 . Relé alimentación electroválvulas Danfoss (lám. 6-7)
E2 . Emplacement libre pour relais E3 . Vacant relay housing E2 . Alojam. para relé disponible
E3 . Emplacement libre pour relais E4 . Heater relay (tab.14) [continuous model rotation] E3 . Alojam. para relé disponible
E4 . Relais préchauffage (pl.14) [version rotation continue] E5 . Chain fault relay (tab.4) [only 1742-1850-2145] E4 . Relé calentador (lám. 14) [versión rotación continua]
E5 . Relais anomalie chaîne (pl.4) [seulement 1742-1850- E6 . High speed relay (tab.12) E5 . Relé anomalía cadena (lám. 4) [solo 1742-1850-2145]
2145] E7 . Mast alignment relay (tab.6-14) E6 . Relé marcha veloz (lám. 12)
E6 . Relais marche rapide (pl.12) E8 . Boom work light relay (tab.13) E7 . Relé alineación torre (lám. 6-14)
E7 . Relais alignement tour (pl.6-14) E9 . Forward travel relay (tab.2-4) E8 . Relé faros trabajo en brazo (lám. 13)
E8 . Relais phares de travail sur flèche (pl.13) E10 . Reverse travel relay (tab.2-4) E9 . Relé marcha adelante (lám. 2-4)
E9 . Relais marche avant (pl.2-4) E11 . Hydraulic circuit cut-out relay (tab.6) E10 . Relé marcha atrás (lám. 2-4)
E10 . Relais marche arrière (pl.2-4) E12 . Vacant relay housing E11 . Relé exclusión circuito hidráulico (lám. 6)
E11 . Relais exclusion circuit hydraulique (pl.6) E13 . Ignition enabling relay (tab.1-4) E12 . Alojam. para relé disponible
E12 . Emplacement libre pour relais E14 . Slow travel relay (tab.12) E13 . Relé consenso arranque (lám. 1-4)
E13 . Relais sécurité démarrage (pl.1-4) E15 . High speed upkeep relay (tab.12) E14 . Relé marcha lenta (lám. 12)
E14 . Relais marche lente (pl.12) E16 . Vacant relay housing E15 . Relé retención marcha veloz (lám. 12)
E15 . Relais rétention marche rapide (pl.12) E17 . Vacant relay housing E16 . Alojam. para relé disponible
E16 . Emplacement libre pour relais E17 . Alojam. para relé disponible
E17 . Emplacement libre pour relais Relays installed in box under ladder
E18 . Ignition relay (tab.1) Relés presentes en la caja bajo la escalera
Relais montés dans le boîtier sous l'échelle E19 . Thermostarter relay (tab.1) E18 . Relé arranque (lám. 1)
E18 . Relais démarrage (pl.1) E20 . Dipped headlamp relay (tab.10-4) E19 . Relé arranque térmico (lám. 1)
E19 . Relais thermodémarreur (pl.1) E21 . Driving beam relay (tab.10-4) E20 . Relé luces bajas (lám. 10-4)
E20 . Relais feux de croisement (pl.10-4) E22 . Service relay (tab.2) E21 . Relé luces altas (lám. 10-4)
E21 . Relais feux de route (pl.10-4) E23 . Outrigger main solenoid valve relay (tab.5-8) E22 . Relé servicios (lám. 2)
E22 . Relais services (pl.2) E24 . Suspension unit relay (tab.2-6) E23 . Relé electroválvula general estabilizadores (lám. 5-8)
E23 . Relais électrovalve générale stabilisateurs (pl.5-8) E25 . Soundproofing relay (tab.6-9) E24 . Relé bloqueo suspensión (lám. 2-6)
E24 . Relais blocage suspensions (pl.2-6) E26 . 55° suspension unit relay (tab.6-14) E25 . Relé insonorización (lám. 6-9)
E25 . Relais anti-sonorisation (pl.6-9) E27 . Powering relay for logic and anti-tipping system (tab.2- E26 . Relé bloqueo suspensión 55° (lám. 6-14)
MRT 1850 - 2150 MSeries

E26 . Relais blocage suspensions 55° (pl.6-14) 12) E27 . Relé alimentación lógica y sistema anti-vuelco (lám. 2-12)
E27 . Relais alimentation logique et système anti-bascule- E28 . Backup light relay (tab.14) E28 . Relé luces de marcha atrás (lám. 14)
ment (pl.2-12) E29 . Vacant relay housing E29 . Alojam. para relé disponible
E28 . Relais feux de marche arrière (pl.14)
E29 . Emplacement libre pour relais Relay installed in rear part of truck Relé presente en la parte trasera carretilla
E30 . Emergency pump remote control switch (tab.1-7) E30 . Telerruptor bomba de emergencia (lám. 1-7)
Relais montés dans la partie arrière du chariot
E30 . Télérupteur pompe de secours (pl.1-7) Fuses and diodes in fuse box Fusibles y diodos presentes en la caja fusibles
F1 . 10A fuse : Hazard lights + roof light (tab.3) F1 . Fusible 10A : Luces de emergencia + plafón (lám. 3)
Fusibles et diodes montés dans le boîtier des fusibles F2 . 30A fuse : Heating (tab.14) [continuous model rotation] F2 . Fusible 30A : Calefacción (lám. 14) [versión rotación conti-
F1 . Fusible 10A : Feux de détresse + plafonnier (pl.3) F3 . 7.5A fuse : Switch for lights + horn operated from cab nua]
F2 . Fusible 30A : Préchauffage (pl.14) [version rotation (tab.3) F3 . Fusible 7. 5A : Conmutador mando luces + indic. acú-
continue] F4 . 10A fuse : Revolving beacon (tab.5) stico de cabina (lám. 3)
F3 . Fusible 7.5A : Commutateur feux + avertisseur sonore F5 . 5A fuse : Gear engaging switch + truck ignition key F4 . Fusible 10A : Lámpara giratoria (lám. 5)
cabine (pl.3) power supply (tab.2) F5 . Fusible 5A : Conmut. de mando conex. marchas + ali-
F4 . Fusible 10A : Gyrophare (pl.5) F6 . 5A fuse : Direction indicators (tab.3) mentación bajo llave carretilla (lám. 2)
MRT 1850 - 2150 MSeries

F5 . Fusible 5A : Commutateur enclenchement vitesses + F7 . 7.5A fuse : Steering control (tab.4) F6 . Fusible 5A : Luces de dirección (lám. 3)
alimentation sous clé chariot (pl.2) F8 . 10A fuse : Windscreen wiper + washer (tab.13) F7 . Fusible 7. 5A : Mando giros (lám. 4)
F6 . Fusible 5A : Feux de direction (pl.3) F9 . 3A fuse : Instruments + check control indicator lights F8 . Fusible 10A : Limpiaparabrisas delantero + lava-crista-
F7 . Fusible 7.5A : Commande braquages (pl.4) (tab.1) les (lám. 13)
F8 . Fusible 10A : Essuie-glace avant + lave-glace (pl.13) F10 . 10A fuse : Front work lights (tab.13) F9 . Fusible 3A : Instrumentación + autochequeo luces
F9 . Fusible 3A : Instruments + check contrôle témoins F11 . 10A fuse : Rear work lights (tab.13) testigos (lám. 1)
(pl.1) F12 . 7.5A fuse : Rear window wiper + top windscreen wiper F10 . Fusible 10A : Faros de trabajo delanteros (lám. 13)
F10 . Fusible 10A : Phares de travail avant (pl.13) (tab.13) F11 . Fusible 10A : Faros de trabajo traseros (lám. 13)
F11 . Fusible 10A : Phares de travail arrière (pl.13) F13 . 7.5A fuse : Switch lighting (tab.8) F12 . Fusible 7. 5A : Limpiaparabrisas trasero + limpiapara-
F12 . Fusible 7.5A : Essuie-glace arrière + essuie-glace F14 . 10A fuse : Vacant electronic pendulum + hydraulic cir- brisas superior (lám. 13)
supérieur (pl.13) cuit cut-out [only 1850-2145] (tab.6) F13 . Fusible 7. 5A : Iluminación interruptores (lám. 8)
F13 . Fusible 7.5A : Eclairage interrupteurs (pl.8) F15 . 10A fuse : Safety key + braking pressure switch + F14 . Fusible 10A : Exclusión circuito hidráulico [solo 1850-
F14 . Fusible 10A : Exclusion circuit hydraulique [seulement transfer travel solenoid valves (tab.7) 2145] + péndulo electrónico a disposición (lám. 6)
1850-2145] + correcteur de dévers à disposition (pl.6) F16 . 7.5A fuse : Gearbox reset button + mast alignment F15 . Fusible 10A : Llave + presóstato frenado + electrovál-
F15 . Fusible 10A : Clé de sécurité + pressostat freinage + and locking micro switch (tab.2) vulas de traslación (lám. 7)
électrovannes de translation. (pl.7) F17 . 7.5A fuse : Danfoss controls for manoeuvres from cab F16 . Fusible 7. 5A : Microint. bloqueo y alineación torre +
F16 . Fusible 7.5A : Microint. blocage et alignement tour + (tab.8) pulsador restablec. cambio (lám. 2)
bouton rétablissement boîte de vitesses (pl.2) F18 . 30A fuse : Pre-engineering for large mixer bucket F17 . Fusible 7. 5A : Manipuladores Danfoss maniobras
F17 . Fusible 7.5A : Manipulateurs Danfoss manœuvres en (tab.3) desde cabina (lám. 8)
cabine (pl.8) F19 . 10A fuse : Pre-engineering for small mixer bucket F18 . Fusible 30A : Pala mezcladora grande alojam. previsto
F18 . Fusible 30A : Benne mélangeuse grande prééquipe- (tab.3) (lám. 3)
ment (pl.3) F20 . 5A fuse : Radio + anti-theft device key-activated positi- F19 . Fusible 10A : Pala mezcladora pequeña alojam. previ-
F19 . Fusible 10A : Benne mélangeuse petite prééquipe- ve contact (tab.3) sto (lám. 3)
ment (pl.3) F21 . 7.5A fuse : Heater thermostat (tab.14) [continuous F20 . Fusible 5A : Positivo bajo llave radio + antirrobo (lám.
F20 . Fusible 5A : Positif sous clé radio + antivol (pl.3) model rotation] 3)
F21 . Fusible 7.5A : Thermostat réchauffeur (pl.14) [version F21 . Fusible 7. 5A : Termostato calentador (lám. 14) [ver-
rotation continue] F22 . 10A fuse : Air cushioned seat compressor + electric sión rotación continua]
accelerator (tab.13) F22 . Fusible 10A : Compresor asiento neumático + acelera-
F23 . 5A fuse : Basket lowered boom proximity + lifting disa- dor eléctrico (lám. 13)
F22 . Fusible 10A : Compresseur siège pneumatique + bling micro (tab.11) F23 . Fusible 5A : Detector de proxim. brazo cesta bajado +
accélérateur électrique (pl.13) F24 . 10A fuse : Optional + double/triple output + anti-tipping microint. exclusión elevación (lám. 11)
F23 . Fusible 5A : Détecteur de proximité flèche nacelle system disabling key (tab.8) F24 . Fusible 10A : Opcional + doble/triple salida + llave
baissée + contact exclusion levage (pl.11) F25 . 15A fuse : Outrigger control panel (tab.8) exclusión sist. anti-vuelco (lám. 8)
F24 . Fusible 10A : Option + double/triple sortie + clé exclu- F26 . 10A fuse : Work lights on boom (tab.13) F25 . Fusible 15A : Tablero estabilizadores (lám. 8)
sion syst. antibasculement (pl.8) F27 . 15A fuse : Danfoss solenoid valves (tab.7) F26 . Fusible 10A : Faros trabajo en brazo lám. 13)

9
F25 . Fusible 15A : Tableau de bord stabilisateurs (pl.8) F28 . 5A fuse : Anti-theft device + radio direct positive con- F27 . Fusible 15A : Electroválvulas Danfoss (lám. 7)
4

F26 . Fusible 10A : Phares de travail sur flèche (pl.13) tact (tab.3) F28 . Fusible 5A : Positivo directo radio + antirrobo (lám. 3)
F27 . Fusible 15A : Electrovannes Danfoss (pl.7) F29 . 1A diode : Forward travel (tab.2) F29 . Diodo 1A : Marcha adelante (lám. 2)
F28 . Fusible 5A : Positif direct radio + antivol (pl.3) F30 . 1A diode : Reverse travel (tab.2) F30 . Diodo 1A : Marcha atrás (lám. 2)
F29 . Diode 1A : Marche avant (pl.2) F31 . 3A diode : Anti-tipping system buzzer (tab.12) F31 . Diodo 3A : Zumbador de sistema anti-vuelco (lám. 12) 4

10
F30 . Diode 1A : Marche arrière (pl.2) F32 . 1A diode : Relay E15 inhibition (tab.12) F32 . Diodo 1A : Inhibición relé E15 (lám. 12)
F31 . Diode 3A : Avertisseur sonore du système antibascu- F33 . 1A diode : Reversing signal to logic (tab.4) F33 . Diodo 1A : Señal marcha atrás de lógica (lám. 4)
lement (pl.12) F34 . 1A diode : Forward travel signal to logic (tab.4) F34 . Diodo 1A : Señal marcha adelante de lógica (lám. 4)
F32 . Diode 1A : Inhibition relais E15 (pl.12) F35 . 1A diode : Anti-tipping system signal (tab.12) F35 . Diodo 1A : Señal sist. anti-vuelco (lám. 12)
F33 . Diode 1A : Signal marche arrière à logique (pl.4) F36 . 15A fuse : Heating fan (tab.14) [only 1542-1742 limi- F36 . Fusible 15A : Ventilador calentamiento (lám. 14) [solo
F34 . Diode 1A : Signal marche avant à logique (pl.4) ted model rotation] 1542-1742 versión rotación limitada]
F35 . Diode 1A : Signal syst. antibasculement (pl.12) F37 . 1A diode : Gearbox relay negative contact (tab.12) F37 . Diodo 1A : Negativo relé cambio (lám. 12)
F36 . Fusible 15A : Ventilateur chauffage (pl.14) [seulement F38 . 7.5A fuse : Basket positive contact from economiser F38 . Fusible 7. 5A : Positivo cesta de economizador (lám.
1542-1742 avec version à rotation limité] (tab.7) 7)
F37 . Diode 1A : Négatif relais boîte de vitesses (pl.12) F39 . 7.5A fuse : Safety device disabling key-activated posi- F39 . Fusible 7. 5A : Positivo llave exclusión dispos. de
F38 . Fusible 7.5A : Positif nacelle en provenance de l'éco- tive contact (tab.7) seguridad (lám. 7)
nomiseur (pl.7) F40 . 3A diode : Engine stop pos. upkeep (tab.7) F40 . Diodo 3A : Mantenimiento pos. arr. motor (lám. 7)
F39 . Fusible 7.5A : Positif clé exclusion sécurités (pl.7) F41 . Vacant fuse or diode housing F41 . Alojam. para fusible o diodo disponible
F40 . Diode 3A: Maintien pos. arr. moteur (pl.7) F42 . Vacant fuse or diode housing F42 . Alojam. para fusible o diodo disponible
F41 . Emplacement libre pour fusible ou diode F43 . Vacant fuse or diode housing F43 . Alojam. para fusible o diodo disponible
F42 . Emplacement libre pour fusible ou diode F44 . Vacant fuse or diode housing F44 . Alojam. para fusible o diodo disponible
F43 . Emplacement libre pour fusible ou diode F45 . Vacant fuse or diode housing F45 . Alojam. para fusible o diodo disponible
F44 . Emplacement libre pour fusible ou diode F46 . Vacant fuse or diode housing F46 . Alojam. para fusible o diodo disponible
F45 . Emplacement libre pour fusible ou diode F47 . Vacant fuse or diode housing F47 . Alojam. para fusible o diodo disponible
F46 . Emplacement libre pour fusible ou diode F48 . Vacant fuse or diode housing F48 . Alojam. para fusible o diodo disponible
F47 . Emplacement libre pour fusible ou diode
F48 . Emplacement libre pour fusible ou diode Fuses and diodes installed in box under ladder Fusibles y diodos presentes en la caja bajo la escalera
F49 . 10A fuse : Lh front and rh rear side lights (tab.3) F49 . Fusible 10A : Luces de posición delantera izquierda y
Fusibles et diodes montés dans le boîtier sous l'échelle F50 . 10A fuse : Rh front and lh rear side lights (tab.3) trasera derecha (lám. 3)
F49 . Fusible 10A : Feux de position avant gauche et arrière F51 . 10A fuse : Dipped headlamps (tab.4) F50 . Fusible 10A : Luces de posición delantera derecha e
droit (pl.3) F52 . 10A fuse : Main driving beams (tab.4) trasera izquierda (lám. 3)
F50 . Fusible 10A : Feux de position avant droit et arrière F53 . 10A fuse : Outriggers main solenoid valve (tab.5) F51 . Fusible 10A : Luces bajas (lám. 4)
gauche (pl.3) F52 . Fusible 10A : Luces altas (lám. 4)
F51 . Fusible 10A : Feux de croisement (pl.4) F53 . Fusible 10A : Electroválvula general estabilizadores
F52 . Fusible 10A : Feux de route (pl.4) (lám. 5)
F53 . Fusible 10A : Electrovanne générale stabilisateurs F54 . 7.5A fuse : Rear axle swing solenoid valves (tab.6)
(pl.5) F55 . 10A fuse - Key-activated positive contact - front part of
F54 . Fusible 7.5A : Electrovanne oscillation pont arrière truck (tab.2) F54 . Fusible 7. 5A : Electroválvulas oscilación eje trasero
(pl.6) F56 . 10A fuse : Key-activated positive contact - rear part of (lám. 6)
F55 . Fusible 10A : Positif sous clé partie avant chariot (pl.2) truck (tab.2) F55 . Fusible 10A : Positivo bajo llave parte delantera carre-
F56 . Fusible 10A : Positif sous clé partie arrière chariot F57 . 7.5A fuse : Soundproofing (tab.6) tilla (lám. 2)
(pl.2) F58 . 7.5A fuse : Backup lights (tab.14) F56 . Fusible 10A : Positivo bajo llave parte trasera carretilla (lám.
F57 . Fusible 7.5A : Antisonorisation (pl.6) F59 . 10A fuse : Anti-tipping system + logic power supply 2)
F58 . Fusible 7.5A : Feux de recul (pl.14) (tab.12) F57 . Fusible 7. 5A : Insonorización (lám. 6)
F59 . Fusible 10A : Alimentation logique + système antiba- F60 . 3A diode : Ground return inhibition (tab.7) F58 . Fusible 7. 5A : Luces de marcha atrás (lám. 14)
sculement (pl.12) F61 . 3A diode : Levelling solenoid valve 2 (tab.10) [only F59 . Fusible 10A : Alimentación lógica + sistema anti-vuel-
F60 . Diode 3A : Inhibition retour masses (pl.7) 1850-2145] co (lám. 12)
F61 . Diode 3A : Electrovanne mise à niveau 2 (pl.10) [seu- F62 . 3A diode : Levelling solenoid valve 1 (tab.10) [only F60 . Diodo 3A : Inhibición retorno masas (lám. 7)
lement 1850-2145] 1850-2145] F61 . Diodo 3A : Electroválvula nivelación 2 (lám. 10) [solo
F62 . Diode 3A : Electrovanne mise à niveau 1 (pl.10) [seu- F63 . 3A diode : Outrigger main solenoid valve (tab.8) 1850-2145]
lement 1850-2145] F64 . Vacant fuse or diode housing F62 . Diodo 3A : Electroválvula nivelación 1 (lám. 10) [solo
MRT 1850 - 2150 MSeries

F63 . Diode 3A : Electrovanne générale stabilisateurs (pl.8) 1850-2145]


F64 . Emplacement libre pour fusible ou diode Fuse in engine compartment F63 . Diodo 3A : Electroválvula general estabilizadores (lám.
F65 . 100A fuse : Main power supply (tab.1) 8)
Fusible monté dans le compartiment moteur F64 . Alojam. para fusible o diodo disponible
F65 . Fusible 100A : Alimentation générale (pl.1) G1 . Alternator (tab.1)
H1 . Hour counter (tab.1) Fusible presente en el compartimento motor
G1 . Alternateur (pl.1) I1 . Micro switch with two contacts for parking brake F65 . Fusible 100A : Alimentación general (lám. 1)
H1 . Horamètre (pl.1) (tab.4)
I1 . Microcontacteur à deux contacts freins de stationne- I2 . Forward-reverse travel control (tab.4) G1 . Alternador (lám. 1)
ment (pl.4) I3 . High-low speed micro switch (tab.2) H1 . Cuentahoras (lám. 1)
I2 . Manipulateur marche avant-arrière (pl.4) I4 . Gearbox reset button (tab.2) I1 . Microinterruptor dos contactos freno de estaciona-
I3 . Microcontacteur marche lente-rapide (pl.2) I5 . Brake light pressure switch (tab.2) miento (lám. 4)
I4 . Bouton rétablissement boîte de vitesses (pl.2) I6 . Rear axle alignment PNP proximity (tab.2) I2 . Manipulador marcha adelante-atrás (lám. 4)
I5 . Pressostat feux d'arrêt (pl.2) I7 . 5th mast alignment PNP proximity (tab.2) I3 . Microinterruptor marcha lenta-veloz (lám. 2)
I6 . Détecteur PNP alignement pont arrière (pl.2) I8 . Front axle alignment PNP proximity (tab.2) I4 . Pulsador restablec. cambio (lám. 2)
I7 . Détecteur PNP alignement tour 5°(pl.2) I9 . Emergency electric pump switch (tab.7) I5 . Presóstato luces de parada (lám. 2)
MRT 1850 - 2150 MSeries

I8 . Détecteur PNP alignement pont avant (pl.2) I10 . Safety device cut-out key (tab.7) I6 . Detector de proxim. PNP alineación eje trasero (lám.
I9 . Interrupteur électropompe d'émergence (pl.7) I11 . Swivel limited proximity 1 (tab.10) [only 1542-1742] 2)
I10 . Clé exclusion sécurités (pl.7) I12 . Air filter fouled pressure switch (tab.5) I7 . Detector de proxim. PNP alineación torre 5° (lám. 2)
I11 . Détecteur rotation limitée 1 (pl.10) [seulement 1542- I13 . Low engine oil pressure switch (tab.5) I8 . Detector de proxim. PNP alineación eje delantero (lám.
1742] I14 . Cab blocked proximity 1 (tab.6) 2)
I12 . Pressostat colmatage filtre à air (pl.5) I15 . Cab aligned micro switch (tab.14) I9 . Interruptor electrobomba de emergencia (lám. 7)
I13 . Pressostat pression huile moteur insuffisante (pl.5) I16 . Rh rear lowered outrigger positioned micro (tab.6) I10 . Llave exclusión dispos. de seguridad (lám. 7)
I14 . Détecteur cabine bloquée 1 (pl.6) I17 . Lh rear lowered outrigger positioned micro (tab.6) I11 . Detector de proxim. rotación limitada 1 (lám. 10) [solo
I15 . Microcontacteur cabine alignée (pl.14) I18 . Lh front lowered outrigger positioned micro (tab.6) 1542-1742]
I16 . Contacteur stabilisateur AR. droit baissé (pl.6) I19 . Rh front lowered outrigger positioned micro (tab.6) I12 . Presóstato obturación filtro aire (lám. 5)
I17 . Contacteur stabilisateur AR. gauche baissés (pl.6) I20 . Hydraulic oil temperature thermal contact (tab.6) I13 . Presóstato baja presión aceite motor (lám. 5)
I18 . Contacteur stabilisateur AV. gauche baissés (pl.6) I21 . Engine coolant temperature thermal contact (tab.6) I14 . Detector de proxim. cabina bloqueada 1 (lám. 6)
I19 . Contacteur stabilisateur AV. droit baissés (pl.6) I15 . Microinterruptor cabina alineada (lám. 14)
I20 . Thermocontact température huile hydraulique (pl.6) I22 . Hydraulic circuit cut-out button (tab.6) I16 . Microint. estabilizador tras. derecho bajado (lám. 6)
I21 . Thermocontact température eau moteur (pl.6) I23 . "Dead man" micro switch (tab.6) I17 . Microint. estabilizador tras. izquierdo bajado (lám. 6)
I24 . Steering selector (tab.4) I18 . Microint. estabilizador delan. izquierdo bajado (lám. 6)
I22 . Bouton exclusion circuit hydraulique (pl.6) I25 . Optional selector (tab.8) I19 . Microint. estabilizador delan. derecho bajado (lám. 6)
I23 . Interrupteur présence homme (pl.6) I26 . Outriggers in-out control (tab.8) I20 . Termocontacto temperatura aceite hidráulico (lám. 6)
I24 . Sélecteur direction (pl.4) I27 . Beams-outriggers selector (tab.8) I21 . Termocontacto temperatura agua motor (lám. 6)
I25 . Sélecteur option (pl.8) I28 . Lh front outrigger button (tab.8) I22 . Pulsador exclusión circuito hidráulico (lám. 6)
I26 . Manipulateur sortie-rentrée stabilisateurs (pl.8) I29 . Rh front outrigger button (tab.9) I23 . Microinterruptor presencia hombre (lám. 6)
I27 . Sélecteur poutres-stabilisateurs (pl.8) I30 . Lh rear outrigger button (tab.9) I24 . Selector giros (lám. 4)
I28 . Bouton stabilisateur avant gauche (pl.8) I31 . Rh rear outrigger button (tab.9) I25 . Selector opcional (lám. 8)
I29 . Bouton stabilisateur avant droit (pl.9) I32 . Chain fault micro switch 1 (tab.4) [only 1742-1850- I26 . Manipulador salida-repliegue estabilizadores (lám. 8)
I30 . Bouton stabilisateur arrière gauche (pl.9) 2145] I27 . Selector travesaños-estabilizadores (lám. 8)
I31 . Bouton stabilisateur arrière droit (pl.9) I33 . Chain fault micro switch 2 (tab.4) [only 1742-1850- I28 . Pulsador estabilizador delantero izquierdo (lám. 8)
I32 . Microcontacteur anomalie chaîne 1 (pl.4) [seulement 2145] I29 . Pulsador estabilizador delantero derecho (lám. 9)
1742-1850-2145] I34 . Cab blocked proximity 2 (tab.6) I30 . Pulsador estabilizador trasero izquierdo (lám. 9)
I33 . Microcontacteur anomalie chaîne 2 (pl.4) [seulement I35 . Electrical accelerator switch (tab.13) I31 . Pulsador estabilizador trasero derecho (lám. 9)
1742-1850-2145] I36 . Boom extension PNP proximity (tab.10) I32 . Microinterruptor anomalía cadena 1 (lám. 4) [solo
I34 . Détecteur cabine bloquée 2 (pl.6) I37 . 3 m boom ascent PNP proximity (tab.10) 1742-1850-2145]
I35 . Interrupteur accélérateur électrique (pl.13) I38 . Vacant electronic levelling pendulum (tab.10) I33 . Microinterruptor anomalía cadena 2 (lám. 4) [solo
I36 . Détecteur PNP sortie flèche (pl.10) I39 . Pendulum basket lowered boom PNP proximity 1742-1850-2145]
I37 . Détecteur PNP montée flèche 3 m (pl.10) (tab.11) I34 . Detector de proxim. cabina bloqueada 2 (lám. 6)
I38 . Correcteur de dévers à disposition (pl.10) I40 . Chain fault micro switch 3 (tab.4) [only 1742-1850- I35 . Interruptor acelerador eléctrico (lám. 13)

11
I39 . Détecteur PNP flèche nacelle à pendulaire baissé 2145] I36 . Detector de proxim. PNP extensión brazo (lám. 10)
4

(pl.11) I41 . Lifting inhibiting micro switch (tab.11) I37 . Detector de proxim. PNP subida brazo 3 m (lám. 10)
I40 . Microcontacteur anomalie chaîne 3 (pl.4) [seulement I50 . Swivel limited proximity 2 (tab.10) [only 1542-1742] I38 . Péndulo electrónico de nivelación a disposición (lám.
1742-1850-2145] I51 . Anti-tipping disabling key (tab.12) 10)
I41 . Microcontacteur exclusion levage (pl.11) I52 . Max. engine coolant temp. thermal contact (tab.5) I39 . Detector de proxim. PNP brazo cesta péndulo bajado (lám. 4

12
I50 . Détecteur rotation limitée 2 (pl.10) [seulement 1542- I53 . Hazard light switch (tab.3) 11)
1742] I54 . Rotating beacon switch (tab.5) I40 . Microinterruptor anomalía cadena 3 (lám. 4) [solo
I51 . Clé exclusion système antibasculement (pl.12) I55 . Braking pressure switch (tab.12) 1742-1850-2145]
I52 . Thermocontact temp. eau moteur maxi. (pl.5) I56 . Windscreen wiper and washer switch (tab.13) I41 . Microinterruptor exclusión elevación (lám. 11)
I53 . Interrupteur feux de détresse (pl.3) I57 . Rear window and top windscreen wiper switch (tab.13) I50 . Detector de proxim. rotación limitada 2 (lám. 10) [solo
I54 . Interrupteur gyrophare (pl.5) I58 . Front work light switch (tab.13) 1542-1742]
I55 . Pressostat freinage (pl.12) I59 . Rear work light switch (tab.13) I51 . Llave exclusión sistema anti-vuelco (lám. 12)
I56 . Interrupteur essuie-glace avant et lave-glace (pl.13) I60 . 55° lifting PNP proximity (tab.14) I52 . Termocontacto max. temp. agua motor (lám. 5)
I57 . Interrupteur essuie-glace arrière et supérieur (pl.13) I62 . Outrigger extended micro switch (tab.5) I53 . Interruptor luces de avería (lám. 3)
I58 . Interrupteur phare de travail avant (pl.13) I63 . Outrigger extended micro switch (tab.5) I54 . Interruptor lámpara giratoria (lám. 5)
I59 . Interrupteur phare de travail arrière (pl.13) I64 . Outrigger extended micro switch (tab.5) I55 . Presóstato frenado (lám. 12)
I60 . Détecteur PNP levage 55° (pl.14) I65 . Outrigger extended micro switch (tab.5) I56 . Interruptor limpiaparabrisas delantero y lava-cristales
I62 . Microcontacteur stab. sorti (pl.5) I66 . Switch for double/triple boom end extension (tab.8) (lám. 13)
I63 . Microcontacteur stab. sorti (pl.5) I67 . Boom work light switch (tab.13) I57 . Interruptor limpiaparabrisas trasero y superior (lám.
I64 . Microcontacteur stab. sorti (pl.5) I68 . Heating fan switch (tab.14) [only 1542-1742 limited 13)
I65 . Microcontacteur stab. sorti (pl.5) model rotation] I58 . Interruptor faro de trabajo delantero (lám. 13)
I66 . Déviateur pour double/triple sortie tête de flèche (pl.8) I59 . Interruptor faro de trabajo trasero (lám. 13)
I67 . Interrupteur phares de travail sur flèche (pl.13) I60 . Detector de proxim. PNP elevación 55° (lám. 14)
I68 . Interrupteur ventilateur de chauffage (pl.14) [seule- I69 .
Levelling switch (tab.10) [only 1850-2145] I62 . Microinterruptor estabiliz. extendido (lám. 5)
ment 1542-1742 avec version à rotation limité] I70 .
Remote control switch (tab.10) I63 . Microinterruptor estabiliz. extendido (lám. 5)
I71 .
Cab blocked micro (tab.6) I64 . Microinterruptor estabiliz. extendido (lám. 5)
I72 .
Switch optional exclusion (tav.8) I65 . Microinterruptor estabiliz. extendido (lám. 5)
I69 . Déviateur mise à niveau (pl.10) [seulement 1850- Int. .
Hazard/direction light intermittence unit (tab.4) I66 . Conmut. para doble/triple salida extrem. brazo (lám. 8)
2145] Key .
Ignition switch (tab.1) I67 . Interruptor faros trabajo en brazo (lám. 13)
I70 . Interrupteur radiocommande (pl.10) L1 .
Rear axle alignment indicator light (tab.2) I68 . Interruptor ventilador calentamiento (lám. 14) [solo
I71 . Microcontact cabine bloquée (pl.6) L2 .
Front axle alignment indicator light (tab.2) 1542-1742 versión rotación limitada]
I72 . Interrupteur exclusion option (pl.8) L3 .
Rear axle blocked indicator light (tab.7) I69 . Conmutador de mando nivelación (lám. 10) [solo
Int. . Clignotement feux de direction/détresse (pl.4) L4 .
Side light indicator light (tab.3) 1850-2145]
Key . Contacteur à clé (pl.1) L5 .
Cab blocked indicator light (tab.6) I70 . Interruptor mando a distancia (lám. 10)
L1 . Témoin alignement pont arrière (pl.2) L6 .
Cab aligned indicator light (tab.6) I71 . Microint. cabina bloqueada (lám. 6)
L2 . Témoin alignement pont avant (pl.2) L7 .
Lowered outriggers indicator light (tab.6) I72 . Interruptor esclusione option (lám. 8)
L3 . Témoin pont arrière bloqué (pl.7) L8 .
Vacant indicator light Int. . Intermitencia luces de dirección/avería (lám. 4)
L4 . Témoin feux de position (pl.3) L9 .
Pendulum activated indicator vacant light (tab.10) Key . Conmutador arranque (lám. 1)
L5 . Témoin cabine bloquée (pl.6) L12 .
High speed engaged indicator light (tab.12) L1 . Indicador luminoso alineación eje trasero (lám. 2)
L6 . Témoin cabine alignée (pl.6) L13 .
Low speed engaged indicator light (tab.12) L2 . Indicador luminoso alineación eje delantero (lám. 2)
L7 . Témoin stabilisateurs baissés (pl.6) L14 .
Battery charger indicator light (tab.1) L3 . Indicador luminoso eje trasero bloqueado (lám. 7)
L8 . Témoin libre L15 .
Dipped headlamps indicator light (tab.3) L4 . Indicador luminoso luces de posición (lám. 3)
L9 . Témoin correcteur de dévers actif à disposition (pl.10) L16 .
Direction indicators indicator light (tab.4) L5 . Indicador luminoso cabina bloqueada (lám. 6)
L12 . Témoin marche rapide enclenchée (pl.12) L17 .
Parking brake indicator light (tab.4) L6 . Indicador luminoso cabina alineada (lám. 6)
L13 . Témoin marche lente enclenchée (pl.12) L18 .
Vacant indicator light (tab.5) L7 . Indicador luminoso estabilizadores bajados (lám. 6)
L14 . Témoin de charge batterie (pl.1) L19 .
Outriggers partially extended indicator light (tab.5) L8 . Indicador luminoso disponible
L15 . Témoin feux de route (pl.3) L20 .
Air filter fouled indicator light (tab.5) L9 . Indicador luminoso péndulo activo a disposición (lám.
L16 . Témoin feux de direction (pl.4) L21 .
Low engine oil pressure indicator light (tab.5) 10)
L17 . Témoin frein de stationnement (pl.4) L22 .
Max. engine coolant temperature indicator light (tab.5) L12 . Indicador luminoso marcha veloz conectada (lám. 12)
L18 . Témoin libre (pl.5) L23 .
Vacant indicator light (tab.5) L13 . Indicador luminoso marcha lenta conectada (lám. 12)
L19 . Témoin stabilisateurs partiellement sortis (pl.5) L24 .
Chain fault indicator light (tab.4) [only 1742-1850- L14 . Indicador luminoso cargador batería (lám. 1)
MRT 1850 - 2150 MSeries

L20 . Témoin colmatage filtre à air (pl.5) 2145] L15 . Indicador luminoso luces altas (lám. 3)
L21 . Témoin pression huile moteur insuffisante (pl.5) L25 . Concentric steering indicator light (tab.4) L16 . Indicador luminoso luces de dirección (lám. 4)
L22 . Témoin température eau moteur maxi. (pl.5) L26 . Normal steering indicator light (tab.4) L17 . Indicador luminoso freno de estacionamiento (lám. 4)
L23 . Témoin libre (pl.5) L27 . Crab steering indicator light (tab.4) L18 . Indicador luminoso disponible (lám. 5)
L24 . Témoin anomalie chaîne (pl.4) [seulement 1742-1850- L28 . Beam selection indicator light (tab.8) L19 . Indicador luminoso estabilizadores extendidos parcial (lám.
2145] L29 . Outrigger selection indicator light (tab.8) 5)
L25 . Témoin braquage concentrique (pl.4) L30 . Extension indicator light (tab.8) L20 . Indicador luminoso filtro aire obturado (lám. 5)
L26 . Témoin braquage normal (pl.4) L31 . Return indicator light (tab.8) L21 . Indicador luminoso baja presión aceite motor (lám. 5)
L27 . Témoin braquage crabe (pl.4) M1 . Starter motor (tab.1) L22 . Indicador luminoso max temperatura agua motor (lám.
L28 . Témoin sélection poutres (pl.8) M2 . Emergency electric pump (tab.1) 5)
L29 . Témoin sélection stabilisateurs (pl.8) M3 . Danfoss control lh part of cab (tab.8) L23 . Indicador luminoso disponible (lám. 5)
L30 . Témoin sortie flèche (télescopage) (pl.8) M4 . Danfoss control rh part of cab (tab.8) L24 . Indicador luminoso anomalía cadena (lám. 4) [solo
L31 . Témoin rentrée (pl.8) M6 . High-low speed control (tab.12) 1742-1850-2145]
M1 . Démarreur (pl.1) M7 . Screen washer pump (tab.13) L25 . Indicador luminoso giro concéntrico (lám. 4)
M2 . Electropompe de secours (pl.1) M8 . Windscreen wiper motor (tab.13) L26 . Indicador luminoso giro normal (lám. 4)
M3 . Manipulateur Danfoss cabine partie gauche (pl.8) L27 . Indicador luminoso giro atrás (lám. 4)
MRT 1850 - 2150 MSeries

M4 . Manipulateur Danfoss cabine partie droite (pl.8) M9 . Rear window wiper motor (tab.13) L28 . Indicador luminoso selección travesaños (lám. 8)
M6 . Manipulateur marche lente-rapide (pl.12) M10 . Top windscreen wiper motor (tab.13) L29 . Indicador luminoso selección estabiliz. (lám. 8)
M7 . Pompe essuie-glace (pl.13) M11 . Heating fuel pump (tab.14) [continuous model rotation] L30 . Indicador luminoso extensión (lám. 8)
M8 . Essuie-glace avant (pl.13) M12 . Seat compressor (tab.13) L31 . Indicador luminoso repliegue (lám. 8)
M13 . Electrical accelerator (tab.13) M1 . Motor de arranque (lám. 1)
M9 . Essuie-glace arrière (pl.13) M14 . Heating fan (tab.14) [only 1542-1742 limited model M2 . Electrobomba de emergencia (lám. 1)
M10 . Essuie-glace supérieur (pl.13) rotation] M3 . Manipulador Danfoss cabina parte izquierda (lám. 8)
M11 . Pompe à combustible chauffage (pl.14) [version rota- P1 . Lh rear brake light (tab.2) M4 . Manipulador Danfoss cabina parte derecha (lám. 8)
tion continue] P2 . RH rear brake light (tab.2) M6 . Manipulador marcha lenta-veloz (lám. 12)
M12 . Compresseur siège (pl.13) P3 . Lh front direction indicator light (tab.3) M7 . Bomba lava-cristales (lám. 13)
M13 . Accélérateur électrique (pl.13) P4 . Lh rear direction indicator light (tab.3) M8 . Limpiaparabrisas delantero (lám. 13)
M14 . Ventilateur chauffage (pl.14) [seulement 1542-1742 P5 . Rh front direction indicator light (tab.3) M9 . Limpiaparabrisas trasero (lám. 13)
avec version à rotation limité] P6 . Rh rear direction indicator light (tab.3) M10 . Limpiaparabrisas superior (lám. 13)
P1 . Feu de stop arrière gauche (pl.2) P7 . Lh front side light (tab.3) M11 . Bomba combustible calentamiento (lám. 14) [versión
P2 . Feu de stop arrière droit (pl.2) P8 . Rh rear side light (tab.3) rotación continua]
P3 . Feu de direction avant gauche (pl.3) P9 . Rh front side light (tab.3) M12 . Compresor asiento (lám. 13)
P4 . Feu de direction arrière gauche (pl.3) P10 . Lh rear side light (tab.3) M13 . Acelerador eléctrico (lám. 13)
P5 . Feu de direction avant droit (pl.3) P11 . Lh dipped headlamp (tab.4) M14 . Ventilador calentamiento (lám. 14) [solo 1542-1742
P6 . Feu de direction arrière droit (pl.3) P12 . Rh dipped headlamp (tab.4) versión rotación limitada]
P7 . Feu de position avant gauche (pl.3) P13 . Lh driving beam (tab.4) P1 . Luz de parada trasera izquierda (lám. 2)
P8 . Feu de position arrière droit (pl.3) P14 . Rh driving beam (tab.4) P2 . Luz de parada trasera derecha (lám. 2)
P9 . Feu de position avant droit (pl.3) P15 . Cab roof light (tab.3) P3 . Luz de dirección delantera izquierda (lám. 3)
P10 . Feu de position arrière gauche (pl.3) P16 . Rotating beacon (tab.5) P4 . Luz de dirección trasera izquierda (lám. 3)
P11 . Feu de croisement avant gauche (pl.4) P17 . Front work light (tab.13) P5 . Luz de dirección delantera derecha (lám. 3)
P12 . Feu de croisement avant droit (pl.4) P18 . Rear work light (tab.13) P6 . Luz de dirección trasera derecha (lám. 3)
P13 . Feu de route avant gauche (pl.4) P19 . Lh backup light (tab.14) P7 . Luz de posición delantera izquierda (lám. 3)
P14 . Feu de route avant droit (pl.4) P20 . Rh backup light (tab.14) P8 . Luz de posición trasera derecha (lám. 3)
P15 . Plafonnier cabine (pl.3) P21 . Work lights on boom (tab.13) P9 . Luz de posición delantera derecha (lám. 3)
P16 . Gyrophare (pl.5) P22 . Anti-tipping system disabling alarm light (tab. 3) P10 . Luz de posición trasera izquierda (lám. 3)
P17 . Phare de travail avant (pl.13) P23 . Anti-tipping system disabling alarm (tab.12) P11 . Foco luz baja delantero izquierdo (lám. 4)
P18 . Phare de travail arrière (pl.13) R1 . 68ž 2W resistor (tab.1) P12 . Foco luz baja delantero derecho (lám. 4)
P19 . Feu de recul arrière gauche (pl.14) R2 . Heating (tab.14) [continuous model rotation] P13 . Foco luz alta delantero izquierdo (lám. 4)
P20 . Feu de recul arrière droit (pl.14) R3 . Heating thermostat (tab.14) [continuous model rota- P14 . Foco luz alta delantero derecho (lám. 4)
P21 . Phares de travail sur flèche (pl.13) tion] P15 . Plafón cabina (lám. 3)
P22 . Ampoule alarme exclusion système antibasculement S1 . Danfoss lifting solenoid valve (tab.7) P16 . Lámpara giratoria (lám. 5)

13
(pl. 3) S2 . Danfoss extension solenoid valve (tab.7) P17 . Faro de trabajo delantero (lám. 13)
4

P23 . Alarme exclusion système antibasculement (pl.12) S4 . Danfoss swivelling solenoid valve (tab.7) P18 . Faro de trabajo trasero (lám. 13)
R1 . Résistance 68ž 2W (pl.1) S5 . Danfoss tilting solenoid valve (tab.7) P19 . Luz de marcha atrás trasera izquierda (lám. 14)
R2 . Chauffage (pl.14) [version rotation continue] S7 . Optional Danfoss solenoid valve (tab.7) P20 . Luz de marcha atrás trasera derecha (lám. 14)
R3 . Thermostat chauffage (pl.14) [version rotation conti- S8 . Parking brake solenoid valve (tab.2) P21 . Faros trabajo en brazo (lám. 13) 4

14
nue] S9 . Main outriggers solenoid valve (tab.5) P22 . Lámpara alarma exclusión sistema anti-vuelco (lám.
S1 . Electrovanne Danfoss levage (pl.7) S10 . Hydraulic circuit cut-out solenoid valve (tab.6) [only 3)
S2 . Electrovanne Danfoss extension (pl.7) 1850-2145] P23 . Alarma exclusión sistema antivuelco (lám. 12)
S4 . Electrovanne Danfoss rotation (pl.7) R1 . Resistor 68ž 2W (lám. 1)
S5 . Electrovanne Danfoss inclinaison (pl.7) R2 . Calentamiento (lám. 14) [versión rotación continua]
S7 . Electrovanne Danfoss option (pl.7) S11 . Rh front beam solenoid valve (tab.8) R3 . Termostato calentamiento (lám. 14) [versión rotación
S8 . Electrovanne frein de stationnement (pl.2) S12 . Lh front beam solenoid valve (tab.9) continua]
S9 . Electrovanne générale stabilisateurs (pl.5) S13 . Lh rear beam solenoid valve (tab.9) S1 . Electroválvula Danfoss elevación (lám. 7)
S10 . Electrovanne exclusion circuit hydraulique (pl.6) [seu- S14 . Rh rear beam solenoid valve (tab.9) S2 . Electroválvula Danfoss extensión (lám. 7)
lement 1850-2145] S15 . Outriggers retracted/lifted solenoid valve (tab.8) S4 . Electroválvula Danfoss rotación (lám. 7)
S11 . Electrovanne poutre avant droite (pl.8) S16 . Rh front outrigger solenoid valve (tab.9) S5 . Electroválvula Danfoss maniobras (lám. 7)
S12 . Electrovanne poutre avant gauche (pl.9) S17 . Lh front outrigger solenoid valve (tab.8) S7 . Electroválvula Danfoss opcional (lám. 7)
S13 . Electrovanne poutre arrière gauche (pl.9) S18 . Lh rear outrigger solenoid valve (tab.9) S8 . Electroválvula freno de estacionamiento (lám. 2)
S14 . Electrovanne poutre arrière droite (pl.9) S19 . Rh rear outrigger solenoid valve (tab.9) S9 . Electroválvula general estabilizadores (lám. 5)
S15 . Electrovanne rentrée/lévage stabilisateurs (pl.8) S20 . Soundproofing unit solenoid valve (tab.9) S10 . Electroválvula exclusión circuito hidrául. (lám. 6) [solo
S16 . Electrovanne stabilisateur avant droit (pl.9) S21 . Forward travel solenoid valve (tab.2) 1850-2145]
S17 . Electrovanne stabilisateur avant gauche (pl.8) S22 . Reverse travel solenoid valve (tab.2) S11 . Electroválvula travesaño delantero derecho (lám. 8)
S18 . Electrovanne stabilisateur arrière gauche (pl.9) S23 . Front axle swing solenoid valve (tab.6) S12 . Electroválvula travesaño delantero izquierdo (lám. 9)
S19 . Electrovanne stabilisateur arrière droit (pl.9) S24 . Crab steering solenoid valve (tab.4) S13 . Electroválvula travesaño trasero izquierdo (lám. 9)
S20 . Electrovanne antisonorisation (pl.9) S25 . Concentric steering valve (tab.4) S14 . Electroválvula travesaño trasero derecho (lám. 9)
S21 . Electrovanne marche avant (pl.2) S26 . Rear axle swing solenoid valve (tab.6) S15 . Electroválvula repliegue/elevación estabilizadores (lám.
S22 . Electrovanne marche arrière (pl.2) S27 . High speed solenoid valve (tab.12) 8)
S23 . Electrovanne oscillation pont arrière (pl.6) S28 . Low speed solenoid valve (tab.12) S16 . Electroválvula estabilizador delantero derecho (lám. 9)
S24 . Electrovanne braquage crabe (pl.4) S29 . Pendulum basket travel solenoid valve (tab.9) S17 . Electroválvula estabilizador delantero izquierdo (lám.
S25 . Electrovanne braquage concentrique (pl.4) S30 . Engine stop solenoid valve (tab.7) 8)
S26 . Electrovanne oscillation pont arrière (pl.6) S31 . Pendulum basket inclination solenoid valve (tab.12) S18 . Electroválvula estabilizador trasero izquierdo (lám. 9)
S27 . Electrovanne marche rapide (pl.12) S32 . Pendulum basket turn solenoid valve (tab.12) S19 . Electroválvula estabilizador trasero derecho (lám. 9)
S28 . Electrovanne marche lente (pl.12) S33 . Boom end double extension solenoid valve (tab.8) S20 . Electroválvula insonorización (lám. 9)
S29 . Electrovanne mouvement nacelle à pendulaire (pl.9) S34 . Boom end triple extension solenoid valve (tab.8) S21 . Electroválvula marcha adelante (lám. 2)
S30 . Electrovanne arrêt moteur (pl.7) S35 . Levelling solenoid valve 1 (tab.10) [only 1850-2145] S22 . Electroválvula marcha atrás (lám. 2)
S31 . Electrovanne inclinaison nacelle à pendulaire (pl.12) S36 . Levelling solenoid valve 2 (tab.10) [only 1850-2145] S23 . Electroválvula oscilación eje trasero (lám. 6)
S32 . Electrovanne rotation nacelle à pendulaire (pl.12) EE . Energy economiser (tab.1-11) S24 . Electroválvula giro atrás (lám. 4)
S33 . Electrovanne double sortie tête flèche (pl.8) ST1 . Anti-tipping system (tab.12) S25 . Electroválvula giro concéntrico (lám. 4)
S34 . Electrovanne triple sortie tête flèche (pl.8) ST2 . Fuel level gauge (tab.5) S26 . Electroválvula oscilación eje trasero (lám. 6)
S35 . Electrovanne mise à niveau 1 (pl.10) [seulement ST4 . Energy economiser (tab.1-7-11) S27 . Electroválvula marcha veloz (lám. 12)
1850-2145] T1 . Fuel level transmitter (tab.5) S28 . Electroválvula marcha lenta (lám. 12)
S36 . Electrovanne mise à niveau 2 (pl.10) [seulement TR . Thermostarter (tab.1) S29 . Electroválvula movimiento cesta péndulo (lám. 9)
1850-2145] S30 . Electroválvula parada motor (lám. 7)
EE . Economiseur d'énergie (pl.1-11) S31 . Electroválvula inclinación cesta péndulo (lám. 12)
ST1 . Système antibasculement (pl.12) KEY TO COLOURS S32 . Electroválvula rotación cesta péndulo (lám. 12)
ST2 . Instrument niveau combustible (pl.5) A: Bright blue H: Grey R: Red S33 . Electroválvula doble salida extrem. brazo (lám. 8)
ST4 . Economiseur d'énergie (pl.1-7-11) B: White L: Blue S: Pink S34 . Electroválvula triple salida extrem. brazo (lám. 8)
T1 . Transmetteur niveau combustible (pl.5) C: Orange M: Brown V: Green S35 . Electroválvula nivelación 1 (lám. 10) [solo 1850-2145]
TR . Thermodémarreur (pl.1) G: Yellow N: Black Z: Purple S36 . Electroválvula nivelación 2 (lám. 10) [solo 1850-2145]
EE . Economizador de energía (lám. 1-11)
CODE COULEURS Examples: ST1 . Sistema anti-vuelco (lám. 12)
MRT 1850 - 2150 MSeries

A: Bleu ciel H: Gris R: Rouge AB 1.5 = bright blue/whitegauge 1.5 mm2 ST2 . Instrumento nivel combustible (lám. 5)
B: Blanc L: Bleu S: Rose AB = bright blue/white gauge 1 mm2 ST4 . Economizador de energía (lám. 1-7-11)
C: Orange M: Marron V: Vert T1 . Transmisor nivel combustible (lám. 5)
G: Jaune N: Noir Z: Violet TR . Arranque térmico (lám. 1)

Exemples:
AB 1.5 = bleu ciel/blanc sect. 1.5 mm2 LEYENDA COLORES
AB = bleu ciel blanc sect. 1 mm2 A: Celeste H: Gris R: Rojo
B: Blanco L: Azul S: Rosa
C: Anaranjado M: Marrón V: Verde
G: Amarillo N: Negro Z: Violeta

Ejemplos:
AB 1.5 = celeste-blanco secc. 1.5 mm2
AB = celeste-blanco secc. 1 mm2
MRT 1850 - 2150 MSeries

15
4
Schemas electrique/ Electrical system / Esquema elecrico
4

16
Cableado intermedio cesto Cableado cesto X
CAJA CABEZAL DEL BRAZO

Cableado intermedio option

Sistema radio pour mando


Caja l˜gica

Cableado puesto de conducci˜n

Sistema de seguridad
Sistema Cabina

TABLERO
Cableado posterior torre

CAJA FUSIBLE

Tablero estabilizadores

Sistema calentador

Colector Linea posterior


Linea anterior

CAJA DERIVACI˜N CARRO


MRT 1850 - 2150 MSeries
Légende symboles/ Symbols legend / Leyenda simboli

C Descripci˜n symbol conectador


MRT 1850 - 2150 MSeries

Conectador optional

Conectador chech Luz testigo

Contacto arastrante

Conectador software

Conectador cesto

Conectador sistema
MX-XX
= Prise radio controle - Radio control intake Conectador mando por radio

MX-XX
= Prise predisposition systeme remorque Predisposition trailer system intake Toma predisposici˜n remolque

PTX = Pont enlevable - Removable bridge Puente m˜vil

17
4
Planche 1 / Table 1 / Esquema1
4

18
En. Running M1.5
F65 3
C18-A-B-C-D
M2.5
2
100A
RN°
4
R2.5
M4

C18-W
2
Emer. EE GZ 10
F9 C13-1 C5-19 10
Pump JP3-12 C15-W C16-W
3A SL SL SL BV
Remote E30 12
RN nr9
Control R4

C3-A-B
7/18 C22-K 3

CHECK
SW. GZ

C3-10
24
GZ

C18-18
C14-2
Batt. charger RN RN RN RN GZ
Indicator
C3-C

C6-13
06 12
M2 M L14 R1
GZ M2.5

GZ

CHECK
CHECK
HR nr.1 HRnr.1
2xM4 Bnr.3

C2-5
Bnr.3
C2-3

KEY M4 M4
GZ
R50
33 P 0 1 2 3 58 15/54 19 50 17
30
Thermo
M1
031

033
Starter

CHECK
E19
30
B1 1/16
R6 LN2.5
R10
C21-H

4xM2.5
C20-3

044
C2-A-B-C-D
L4

C21-K
HR
50
M LN2.5
G1 G

C18-13
Start motor LB
Thermo

C20-2

CHECK
CHECK
CHECK
CHECK
CHECK

GZ
L4 Relay B Starter
28 21 22 23 27 TR
E18 E19
Start motor BV N N N

034
C21-C C1-V BV BV
Relay 019
C4-4

C2-6
E18 Start
M2.5 BV
HR 1/10
motor
1/6 E13 1/18
En.
C20-1
M4 M4 Relay 4/7 C2-E-F-G-H
L10
h H1 041 3
C18-E-F-G-H
L10
2
A DISPOSITION - AVAILABLE - A DISPOSICION M1.5*
7
N
043 2
C18-I-J-K-L C2-I-J-K-L
MRT 1850 - 2150 MSeries

1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
Planche 2/ Table 2 / Esquema2

M2.5 M2.5
1 4

RN*
6
M4 M4
1 3
R2.5 RNnr.16
6
GM
14
F16 R2.5

t
7.5A
RN

ef
M2.5 F5

-thi

Uni
Anti
Service 5A

C3-4
MRT 1850 - 2150 MSeries

I7, E24: The rear axle RN


Relay
C3-16

RN CB E22 locks is automatically if :


RNnr.2

C3-18
5 - the turret is rotated more than15° 4
1 0
I4 R2.5 2/16
Gear box R2.5
5
Reset CB CB R1.5 R1.5
GV
4
Button 1
C2-4

F29 F30 VH + CL
GV N 4
F55 F56
032

GV 015
10A 10A
C1-R

RN

C23-L
C17-C
10
GV
C19-S

C20-aa
RV
GV 6
Hight/Slow RV 5th mast

C20-V
RV RN
RV
I3 SW. Align
C21-J

ZN ZR ZB
I5 I6 Prox. I7 I8

C23-N
C23-M
RN
Break
C17-D

C20-R

C18-1
VH CL light press. N ???? N
R Rear axle Front axle

C4-11
C19-T
Parking SW. Align ZR Align ZV ZV

Break 040 PR-3 Prox.


C2-12
Prox. E24 E22 E27

C17-U
Revw.
Sol. VH R Suspension Logic and
E9 Travel E10 Service MV
S8 H N N MV
Forw. 4/5 Relay 4/9 Unit Relay Relay Anti-tipping
N
Travel HG System
016

Relay N1.5 Relay


C4-6
023

HG GM

X8-5
X6-5

C1-U
6/7 2/9 12/10
C4-10

C1-HH
R
LH Rear R RH Rear

018
C1-S
C19-1
C1-CC

Break light Break light

028
P1 P2 Rear axle Front axle

C21-M
MV MV
align ZN align ZB
MV
GM Indicator Indicator

C18-5
C18-3
C18-2
C20-C
C20-A

HG GM L1 L2
N
S21 S22 A2
Forw. Revw. N N

Travel N N N
N
Travel N
1 3
L10 L10
1 3

19
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
4
Planche 3 / Table 3 / Esquema 3
4

20
M1.5 En. Running En. Running M1.5
1 7
R4 R4
1 14
M4 M4
2 4
R2.5 R2.5 M4 R2.5

F20 F28 F18 F19 F3 F1 F6


5A 5A 30A 10A 10A 10A 5A
RN1.5 nr3
R6 RG1.5 CB1.5 RN nr6

C3-K
C3-15

C3-2
RL R
C3-1

C4-1
C3-13
C7-D RN
C4-36

C10-B

C10-2
2 3 1 2 3 1 CB CB SG BR
RNnr.3 SG RNnr.3
2 8 5 10
D1 P15 1 0
BL2 BL1 30 L 31
Lights SW. I53
Radio Anti-thief Hazard
Unit Unit Lights SW.
1 2 4 6 3 1 7
0 3
GR LN L

11
11
L

C16-M
GR
57/58 56b 56a 54/S 54/D 49 Z 4

B HN VN LN L Z SG
4

C15-M
C6-23 C13-11 Z C22-L
Z Z
VN
10

C1-AA
021
C1-FF
C1-GG

C21-E
026
027

08

CHECK
CHECK

02

PR-1
PR-5
F50 F49
7.5A 7.5A HN
G GN 10
L
LN
G GN LN
DippedVNnr.1

C19-G
C20-F
C17-T
C18-11

C19-H
C20-G
C17-S
C18-9

L PR-2 LN PR-6
Z Headlight
X1-4

X2-2
X8-2
X2-4
X6-4
X8-4

X1-2
X6-2
Indicator P5
P9 P10 P7 P8 L4 A1 L15 P6 P3 P4
MV MV MV MV BR N N MV MV MV MV

C19-K
C20-C
C19-J
C20-B
N N
2 4
C20-D-E
L10 L10
2 MV
10
L10 L10
1 4
MRT 1850 - 2150 MSeries

1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
Planche 4 / Table 4 / Esquema4

GV
2
VH+CL
2
M4 M4
3 5
M2.5 M2.5
2 12
R2.5
RN RN
1 5
RNNR.2 RN
2

JP6-1
GR
Chain F7
3 7,5A
fault
Chain

16
SG MS RE. M2.5 R2.5
MRT 1850 - 2150 MSeries

16
3 E5 fault RN1.5nr7

C14-27
RE.
E 20 E5 E 21 VBnr1
C3-12

MZ RN1.5nr7

C16-S
Cục nháy Dip

C4-25
C4-23
C5-9
C4-26
RV

C4-27
RV Head I 24 4 8 3 7 10
Hazard/direction light VN1.5 2 1 0
4/13
SG GR

C15-S
intermittence unit lamp Driving

C4-32
INT RE. 01
L MS MS
Beam Steering
31 R 2 6 1 5 9
C
RE. Selector
HN1.5
Chain VB
HS

CHECK
F 33 F 34
fault
SMnr1 RN

C16-FF C15-FF C14-6 C6-8


M
RNnr.2
Ind.

C4-24
BR I 40 Chain L 25

C4-30

C4-31
L17 L 26
C1-DD
C1-EE

fault L 27

PT1
1 0 2 I2 L 24 Park. Break
SW. 3 LV
025

024

Forw./Revw. Ind.
09
Travel control Chain
CHECK

I 32
C18-7
SW. fault A5 25
SM
N SW. 1 VB VH

CHECK
Chain

C4-22
M LV
fault
C20-GG C18-6
C20-HH

Chain Buz.
I 33
C19-V
C19-W

M AB SM fault
Start Park. Break C23-P
Forw. Revw. RNNR.13
SW. 2 7

C4-12
C4-5
motor

C4-13
Travel Travel SW.
M AB SM N
En. F 51 F 52 I1 5 6 10

CHECK
Relay Relay 10 A 10 A
1 0
03 E9 Relay E 13 E 10

Lnr.1
1 7 2 8 9
HN VN
C16-GG

LV
C19-C
C19-D
C19-E
C19-F

Direction 2/6
2/4 1/15
X1-3
X2-3
X1-5
X2-5

Ind. P13
L16 P11 P12 P14 S24 S25
Cab. Steering Concentric Steering
N N
N N N N N Sol.
LI0 Sol. LI0
3 12
N N
3 5

21
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
4
Planche 5 / Table 5 / Esquema5
4

22
RNnr.13
8
M4 M4
4 6
R2.5 R2.5
2 6
RN°
4 SN
12
I62

C20-cc
RN R1.5
Outrigger
Extended
R2.5
SW.
SB RN Fuel
I63 level
F4 Outrigger F53
gauge
10A
Extended ST2 L 10A
SW.
RN1.5nr4

C20-dd
S N

C3-14
C19-U
I64 RN1.5
Outrigger
Extended
Vacant SW. En. Oil Press. Outrigger
En. Air clogged En. Coolant
Ind. SB Ind. Vacant Main Sol.
RN Ind. Temp E23
I65 Ind. Ind. RE.

CHECK
CHECK
CHECK
CHECK
CHECK
8/12
29 L18Outrigger 32 L20 30 L21 31 L22 35 L23
Extended
GH HV H BN GL BR1.5
SW.
SN
C19-2

C17-B
C1-M
C1-BB
C2-7
C2-10
BR1.5
RNnr.4 RNnr13
Main

012
022
035
038

1 10 Outrigger S9

013
1 0
I54 Sol.
N1.5

C1-N
SN
Beacon

C18-4
C18-14
C18-15

5 9

C17-A
SW. SN
AB N S H BN
Outrigger HV
En. Air En. Low
Partially L19 En. Coolant
t

C7-C
Extended T1 I12 Filter I13Oil Press. I52
SW. Temp. SW.
Ind. Clogged
AB
N N SW.
P16
N

N N
4 6
MRT 1850 - 2150 MSeries

1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
Planche 6 / Table 6 / Esquema 6

M4 M4
5 7
R2.5 R2.5
5 14
RN*
2

RV
2 R2.5

RNnr.16 RNnr.16
2 10
RN RN

C20-S
Cab. RN1.5
9
RN1.5
I34 RN I14 Locked RV
10
Cab. Prox. 1
MRT 1850 - 2150 MSeries

RV
Locked RN RH Rear
F54 F57 F14
Prox. 2 MH
Mast I16Outrig 7.5A 7.5A 10A
E7 Align Lower CV1.5
B RN

C6-33
C6-1
RE. SW.

C3-17
14/19
MH RN

C4-7
LH Rear

JP3-5
C23-F
Outrig Suspension Hyd. RV
I17
1
HS
MN MN Lower

C13-12
JP3-2
Unit Relay Cut-off
JP1-20

Cab. Cab. I22


SW. E24
2

C20-M
JP1-24

L6 Align B
Button RV
L5 Block

C6-22
JP1-9

Ind. Ind. 2/13 Bnr.9

C14-16
C14-7
C19-N
C23-G

GM N
LH Front B C14-29
MH HS LV HB

C2-9
I18 Outrig BHnr1
C6-4

Lower 55o RV
RV

037
The rear axle

JP1-4
SW. E26 Suspension

JP2-4
B

C13-13
Unit locks is automatically if :
C11-T
C14-5

C11-S

14/11
RH Front - the turret is rotated more than15° RV
V RE.

C21-L
BHnr1
LV - the boom is raised more than 60° Deadman
I19 Outrig V I23
Lower SW.
C6-9

LV (Chair SW.)
SW.
C11-U-V

HB C14-28
BHnr1

C17-F
C6-21
C4-21

C5-7

RN Hyd. oil/En. Coolant BHnr1


Hyd.

002
Power
I71 GM
Temp. Re. Cut off E11 E11 E1 to Danfoss

C1-B
Cab. LV E25 Re. 6/16 Re.
Locked C4-9 HB BL
C1-T

CB C20-A
SW. Lower CB
N

C20-N
C20-P
Outrigger LV
Front Rear
017

C19-B

Ind. Axle Axle Hyd. 6/17 7/2


t
t

L7 Swing V Swing V 9/15 I20 I21 Cut off HB


C17-E

Sol. Sol. Hyd. oil En. Sol.


N
S23 S26 Temp. Coolant S10
N N Temp.
N N
SW. N
N SW. N
5 7

1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19

23
4
Planche 7 / Table 7 / Esquema7
4

24
M4 M4
6 8

R2.5
R2.5
RNnr.15
10
RNnr.13 RNnr.13
4 8
M1.5 En. Running

C3-5
C23-A
3
C4-37
RN1.5
12
F27 F38 F39 F15
1 10
15A 7.5A 7.5A 10A 1 0
I9
MG1.5 MV1.5
E. Pump
GV SW.
5 9

C4-38
C4-39

JP3-1
JP3-11
JP3-7
JP3-9

JP3-10
SH N
JP3-6
C23-E

L V B S ZN

C5-18
Power GL
to Danfoss E1

JP3-4
C13-16

Re.

C13-2
H2.5 6/18
C8-19

En. Running
SB
G
1

C13-15
C6-18

3 4

C3-J
MV1.5
I10 10
3
0

4 BR

JP6-4
Safety device
C6-19
C8-1
C5-5

Cut-off Key
ZN GL
C14-33

BL

C6-32
C13-7
C6-28
C13-3
C6-34
C13-9
C6-31
C13-6
C6-29
C13-4
F40
MH
MB M
C2-11

C15-EE

C4-40 C4-14 C8-2


RN L RN V RN B RN G RN S B
C16-EE
039

M 17
S5 S1 S7 S4 S2 L3 17

Danfoss Danfoss Danfoss Danfoss Danfoss Rear Emer.


C2-8
C18-18

N N N N N N
Tilt Lift Option Swivel Extend Axle BR
Pump
Sol. Sol. Sol. Sol. Sol. Locked Remote
036

E30
Ind. Control
N SW.
M1.5*
1
C18-17
C18-16

M AR
Suppercharge
S30 off naphtha 1/3
NB
En.
C20-EE

F60
Stop
Sol. NB M
10
C20-FF

N N N
6 8
MRT 1850 - 2150 MSeries

1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
Planche 8 / Table 8 / Esquema 8

RNnr.13
7
RNnr.13 RNnr.13
5 13
M4 M4
7 11
C2.5
12
R2.5 R2.5 R2.5
GN2.5 RN SN2.5
12
4 10 I66
1 0 Outrigger
Double/treble 2 GN1.5
F25 Extension L30 L31 F13
Boomend Ex. SW. F24 F17 Outrigger
15A Ind.
10A 7.5A 3A
2 6 9 Return

C8-A
GN2.5
MRT 1850 - 2150 MSeries

C3-6

CLnr.4 RNnr.13
RNnr17 Outrigger In/Out Ind. 9

C3-F
HR2.5

JP3-3
JP5-4

C8-C C3-G
GN2.5 Control SW. C11-BB C8-5
GN1.5

JP1-15
JP1-11
C4-2
BN2.5 R2.5 I26 12
Hnr.44 CLnr.4
3 4
1 0 2

C8-G
C5-C
C13-18

C13-17
VB AB
Hnr.44

JP1-2

JP1-10
JP1-23
C11-1
C6-16

C6-17
1 7 2 8
GN2.5
BL

C8-15
RN

C8-14

C8-H
CV SG BG I25 BL
4 10 Hnr.44
2 1 0

C13-D
CLnr.4

Optional

C13-C
2 6 9
C6-15 R BR
Sel. SN2.5 C2.5 N I28
5 6 10
C13-19 1 0

C11-3
C11-2
& Platform LH Front

C14-19
C14-20
I27
C1-P

Neutral position
5 6 10
Hnr.4
JP1-21

Control 1 0
Outrigger

C14-23
C14-24

C10-D
C10-C
CL

1 7 2 8 9
Button
014
JP5-1
C14-1

Beams LR C N
1 7 2 8 9

C11-F
C11-E
C11-C
C11-B
B

PRED.DOPPIA/TRIPPLA USCITA
Outrigger
C21-B
C8-12
C8-13

C6-14

BR R RL RB R
SG BG VB AB Sel. 9
1 10 BR
8 7 5 M3 1 0 8 7 5 M4 9
I72 Beams HL
Danfoss LH part of Cab. Danfoss RH part of Cab. 10
14 16 14 16 F63
1 2 15 3 10 22 1 2 15 3 10 22
Sel.
C1-K

Optional C1-L
C1-D

5 9 L28 Ind.
CV RN RN BR Exclusion CV RN RN BR HL
B N
011
010

004

SW.

C14-18
C11-G
C11-M
C11-N
C11-K
C11-H
C11-R
C11-P
C11-L
C14-17 E23
L29 Outrigger
N
Main Sol.
C17-L
C17-J
C17-R

CL LR C

C11-J
RE.

C11-D
Outrigger S15 S17 S11
S34 S33 HL Sel. Outrigger LH Front
5/17 RH Front

C14-22
N N N
HL Ind. Retract/Lift Outrigger Beam
JP1-19 Sol.
Boomend Boomend Sol. Sol.
Double Ext. Triple Ext.

C10-G
C10-F
N Sol. Sol. N
7 9

1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19

25
4
Planche 9 / Table 9 / Esquema 9
4

26
RN
6
R
8
BR
8

RNnr.13 RNnr.13
8 10

R BR
R BR R BR
I29 5 6 10
I30 5 6 10
I31 5 6 10 RN Hyd. oil/En. Coolant
1 0 1 0 1 0
RH Front LH Rear RH Rear Temp. Re.
JP6-2

Outrigger Outrigger Outrigger E25


Button 1 7 2 8 9 Button 1 7 2 8 9 Button 1 7 2 8 9 GM
6/10

GR CV
C15-V

GM
CR GL N AG N
C16-V

C8-6
C8-7
HL CN N

C8-8
C8-9

C8-10
C8-11
15

C1-H
C1-F

C1-C
C1-G
C1-J
C1-E
15

009
006

003
007
005
008
Pendulum
Soundproofting
Basket Travel GM

C17-K
C17-P
C17-H
C17-N
C17-G
C17-M
C19-A

HL
Unit Sol.
CN CR GL GR AG CV Sol.
S16 S12 S18 S13 S19 S14 S20 S29
N N N N N N N N

N N
8 10
MRT 1850 - 2150 MSeries

1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
Planche 10 / Table 10 / Esquema10

RNnr.13
9
RNnr.16 RNnr.16
6 14
RV
6
RNnr.15 RNnr.15
7 12
RN
2
MV1.5
7 RN
C22-T
JP1-16
JP1-12

ZB ZB ZB
C6-42

C14-14 C6-3 C23-H


9 MB MV
9
JP5-5: C16-C C15-C 5 6 10
MB
C14-30
C6-43

1 0
MRT 1850 - 2150 MSeries

I70 MB
C14-31

The levelling operation cannot be car- Swivel Swivel RN


ried out when: Limited Limited

JP5-5
JP4-12
- the telescopic boom has been raised Wireless 1 7 2 8 9 RN

PT2
PT3
Prox. 1 Prox. 2
more than 30° from the ground Control R
SL N MG LB
CB I11 I50

C6-36
C6-37
- the turret turns more than 15° SW. RN2.5

C23-K

C14-36
M M CB RN RN RN
7 RN2.5
C6-20 C13-14 C14-15 C6-2 C23-J

C5-8
CB

C6-44
C15-1
C22-J RN2.5 PROXIMITY POUR

C14-32
JP4-3
JP1-5
JP1-1
JP3-8

C23-B
ROTATION LIMITE

C16-1
NZ
M2.5 LIMITED ROTATION
3 4 10
C13-10

1 0 2

JP1-8
1 Circuit C 30degree GL VERSION PROXIMITY
I69 Boom
1 input Boom
C14-11
C14-12

GR
Leveling 2 output Extension Ascent
SW. 1 7 2 8 9 RN RN
MR MH
Prox. Prox.
C23-D MB
C23-C 001 GR
C1 C1-A C21-A C2 I36 I37

C2-2
C6-27

C2-1
RV BR
N N

030
029
Circuit
C6-25
C6-26
C6-10

MR
C21-F MH
2 input
PREDISP. PENDOLO LIVELLAMENTO

C21-G
1 output
Driving
SV SR Beam

C19-L
Leveling MR I38

C19-M
Leveling N + S -
Sol. 1 Dip RE.
MR Sol. 2 F62 F61 Vacant
S35 MH Headlamp
S36 E20 E21
RE. Elec. leveling Pendulum
Pendulum
VN Activated
3
BR GR
Ind. Vacant
HN 4/11 4/13 L9
3

HL
8 N

N N
9 11
L10 L10
3 14

1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19

27
4
Planche 11 / Table 11 / Esquema11
4

28
M4 M4
8 13
R2.5

7 ZB ZB
F23 24 12
CONNEXION DE COURTCIRCUIT EN CAS C16-N C15-N
10A BV*
DE NACELLE PAS MONTEE 12
RN2.5
SHORT CIRCUIT CONNECTION IN CASE
OF BASKET NOT MOUNTED

C3-E
RN

1
JP2-6
JP2-9
JP2-2
JP2-5
JP2-11
JP2-1
JP2-7
JP4-6
JP4-8
JP4-7
JP4-2
JP4-11
JP4-4
JP4-5
JP4-1
JP4-9

C5-E
C6-38
JP2-12
RN1.5
R
RB RG ML NG CG MV ZV ZG CL HS SN HG VN GN LN BN CR

C13-A
R
9 RN1.5

C15-A
C15-AA
C15-L
C15-D
C15-F
C15-J
C15-E
C15-G
C15-B

CL HS SN HG VN GN LN BN CR

JP6-3
R
24 C22-B C22-C C22-E C22-F C22-H C22-M C22-N C22-S

C16-A
C16-AA
C16-L
C16-D
C16-F
C16-J
C16-E
C16-G
C16-B

C15-T
GV

12
20
3
18
2
5
6
8
13

C15-P
Pendulum
3
18
2
5
6
8
13

C16-T
12
20

Basket RN

1
C16-P
lowered Lifting

23
4
Boom

4
Inhibiting
PREDISPOSITION HAUT - PARIEUR RN
Prox. SW.
LOUDSPEAKER PREDISPOSITION GV
I39 I41
19
14

+ RH
19
14

HAUT-PARIEUR GAUCHE C7-J V


N
LEFT LOUD SPEAKER - NG
C7-K
C22-A

C14-13
C16-BB

+
C16-R

RB
C7-L B BV
HAUT-PARIEUR DROIT

7
RIGHT LOUDSPEAKER - NB
C7-M
C15-BB
C15-R

N2.5 V
C7-R
MR MR B BV

C7-S

C16-4
JP1-22
C7-T
JP2-3
JP6-5

JP2-10
JP6-6

C15-4
C7-U

N N
10 12

1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
MRT 1850 - 2150 MSeries
Planche 12 / Table 12 / Esquema12

GNI.5
8
M2.5
4
ZB
11
RNI.5
7
RNNR.15 RNNR.15
10 14
1 BV

BV* I55 RN E6
11 RN PT4
MR 30
JP1-14 Breaking 85

C8-3
ZB ZB Press. SW. R
JP4-10 Anti-Tipping Sys. F37 HighSpeed
SN GZ
5 Disenabling Key
MRT 1850 - 2150 MSeries

RE.

3
4
Power to
3 M6 Z 86
C2.5 Logic and I51 1 0 2
8 E 27 87 87a

3
4

C7-P
C4-28
JP5-2
Anti-tipping RV RV
SN2.5 C4-17
8 GZ System G2.5 ZB HN 1 7
E14
CH
Relay BV 30
P23 F 59

C14-10
C14-8
BV 10A 85
Z S

C15-3
C15-2
Slow
Aiti-Tipping

C23-R
SN2.5 C2.5 Travel

C4-29
G2.5

C4-19
Disable
RE.

C6-5
S

C6-7
Alarm C4-20 86

C16-3
C16-2
C21-I
C9-C
87 87a

C6-35
GV2.5 L2.5

C5-16
A4

21
22
042
Basket enable

Turnnet rottation in Front position


Anti-Tipping E15

Extended (On the ground and completely extended


Outrigger Partially

C1-1
C9-K
ZB 30

C9-E
Sys. Actived G2.5 SN CH ZB F32 85
HighSpeed
C4-18

Buzzer

C9-G
1 4 5 7 ST1 Upkeep
C8-4
Anti-Tipping Sys. C14-26 BH
RE.

C5-D
86
2 6 GV 3
87 87a

PROLUNGA CESTELLO
HR N2.5 H
JP1-7

C4-34
HN

CONNETTORE PULSANTIERA CESTELLO


C13-B
C9-B
C9-A
C9-H

21
22
G2.5 F35
Cut-Off
C6-12

GND

C14-4 C6-11
C4-33

Short Outrigger (1/2 outriggers)


C14-3
C5-3

C5-4

JP5-3
JP5-6
Pendulum Pendulum Grey-Blue SlowSpeed HighSpeed
HR HN HighSpeed
Basket Basket Engage Engage
CB1.5 C1.5 BR2.5 RV RE. BH
Inclination. Sol. Turn Sol. Low Ind. Ind.
JP1-13

C13-H
S31 S32 S28 Speed L13 L12 S27
JP1-17

RE.

C5-G
N N N N N N
LIO
LIO
4 14
N
N
11 13

29
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
4
Planche 13 / Table 13 / Esquema13
4

30
M4 M4
11 14

RNnr.13 RNnr.13
8 14
R2.5 R2.5 R2.5 R2.5 R2.5 R2.5

M12
F22 F8 F12 F10 F11 F26
10A 10A 7.5A 10A 10A 10A
2 1 RN1.5nr12
RN1.5nr:10 RN1.5nr:11

C3-7
R1.5 RN1.5nr.8

C5-6
RN1.5nr12

C3-9
C3-8
C3-3 RN2.5

C3-11
E8
V RN BV CB1.5 RN 1 10
I56 I57 1 0

NB 5 10 4 8 3 7 10
I67 Boom
2 1 0 1 13/15
2 0 Work

C22-P
Boom 5 9 Light B2.5

C14-34
Work N RE.
4 2 7 9 2 6 1 5 9
RB MR
RN1.5nr12 HV HL Light
BG

C22-R
AG N N
NB SW.
C4-15
C3-H

C14-35
RN1.5nr.8
Elecrical Boom

C7-H
C7-G
C7-E
C7-F
M13

C7-N
M E8

C5-17
Accelerator Work
RB RN1.5nr.10 RN1.5nr.11
Light 13/18

RE.

C5-1
C5-2
NB RB RN 1 10 1 10
1 0 I58 1 0
3 4 10 I59
1 0 2
C10-A

I35 RN1.5nr12 Front Rear


Work Work
5 9 5 9
1 7 2 8 9 Light Light
BG
R1.5 N N R1.5 N N SW.
RN1.5nr.8 BV HV SW.
HL CB1.5
C7-B
C7-A

Elecrical
Accelerator M7 M M8 M M9 M M10 M P21
GV1.5 ZB1.5
SW. Screan Rear
Screan
Washer N Washer N Window N Top N P17 P18
Pump Wiper Wiper WindScreen
N1.5 N1.5
Motor Motor Wiper motor
C10-E

N N
12 14
MRT 1850 - 2150 MSeries

1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
Planche 14 / Table 14 / Esquema14

R2.5
6
RNnr.16
10
GM
2
RNnr.15
12
M4
13
R4
3
RNnr.13
13
MRT 1850 - 2150 MSeries

R2.5 R2.5 R2.5 R1.5


ML1.5
I68 4 8 3 7 10
2 1 0
F2
30A

C4-35
RN4
F36 F21 Heating F58
2 6 1 5 9
15A 7,5A Fan 7,5A
RN4 LR MR N
ML1.5
RB SW.
E4 30
85

C3-D
RN4

C3-19
RN

C8-16
C6-39
MG 86

C8-F
I60: The rear axle Cab.
C21-M
87 87a
55o
C4-16
C12-F Lifting locks is automatically if : M14 M Align
Prox. RN - the boom is raised more than 60° SW. RN

C3-1
G G RB M C6-40
RN4

C8-D
I60 I15
8 9 12 R2 R3 C1-W
TERMOSTATO

C12-3
CHAUFFAGE - HEATING N N

020
THERMOSTAT 55o Mast
C4-8

10 11 7 5 Backup
Suspension Light Backup Align
V1.5 N1.5 MG B4
C12-E Unit RE. Light RE.

C21-D
C8-7
RE. GM CH

C12-D
C12-C
Z RE.
E26 E28 14/13
E28 E7

C23-S
C23-T
C12-1
N N N
PR-4

C6-24
C6-41
C8-K
CA CZ CZ
V1.5
C20-H

C20-J

MV
6/7 14/15 6/4
X6-3

X8-3

M11 M
N1.5 P19 P20
MV MV

L10
12
N
13
L10
10

1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19

31
4
Planche 15 / Table 15 / Esquema15
4

32
SCHEMA DE CONNEXION RECHAUFFEUR (Plus puissant - option seul pour rotation 360¡)
GREATER HEATER CONNECTION SYSTEM (Optional only for rotation 360¡)

( 14.7 )

C8-16
PAS UTILISE
NOT USED

C12-G
C12-F
RB

LB MB V1.5 M G
G C12-K

4 13 3 14 R2 3 5 6 R3
CHAUFFAGE - HEATER THERMOSTAT
7 11 8 9 5 2 1

HR MB
HR B2.5 R2.5

C12-D
C12-H

C12-1
C12-J
C12-2

C23-S
B4 HR
RN4

C6-24
THERMOSTAT ENVIRONMENT

C8-K
C8-F
( 14.5 ) ( 14.1 ) ENVIRONMENT THERMOSTAT

V1.5 CA

M11 M
N1.5 M2.5

N1.5

C6-41
M2.5

C12-4
C12-C

C23-T
N1.5
MRT 1850 - 2150 MSeries

1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
Planche 16 / Table 16 / Esquema16

SCHEMAS ELECTRIQUE 3B6 - ELECTRICAL SYSTEM 3B6 - ESQUEMA ELECTRICO 3B6

UMMST01-4/XX U2MIC

DIODO 1N4007
MRT 1850 - 2150 MSeries

DI_0
DI_1
DI_2
DI_3
DI_4
Dl_5
DO_0
DO_1
WDO
+VB
-VB
+V_OUT

Dl_6
DO_2
DO_3

Al_3
Al_7

+15v
GND
Al_0
Al_1
Al_4
Al_5
+5V
GND
Al_2
Al_6
+VOUT
RX
TX
GND
1 2 3 6 15 16 7 8 9 51 12 52 37 38 39 40 17 18 19 20 21 22 23 25 26 27 28 33 34 35 36

C2 C7
C3 C1

6x0,35 L=12.5 m
4x0,5 L= 3.5 m
12x0.5 L= 3.5 m

Grey

Pink
Yellow

Protective covering L = 9 m
Brown
White
Green
Brown
Yellow
Green
White

6x0.35 L= 4.5 m
C2 C7
4 Outtrigger
5 Front Side
6 Short Outtrigger
7 Basket
3 Cut-off
11

C1
1

10

Protective covering L = 4 m
Brown
White
Green
Yellow
Grey
Pink
GV

1 4 3 2 KB1
1 2 3 4 5 6 SH TX
RX

+V
A1
A2
S1
S2
+V
GND

GND
SHLD
+UB

CIT -UB

Angle and Length Transducers


ransducers Cabin display
CABLE N°5 CABLE N°1
C2 C2 F
Yellow 4 1 Brown Brown 1 4 Yellow
White White CABLE N°2 E G
Green Green CABLE N°3
H

4x0,5 L=1.6 m

4x0,5 L=1.6m
4x0,5 L=1.1 m
4x0,5 L=1.1 m
6 3 3 6 L M

Brown
White
Green

Brown
White
Green
Brown
White
Green
Brown
White
Green
Connections cable side. Connections Display side. D K J
Female Plug Male plug
C3 C4 C5 C6
1 3 2 1 3 2 1 3 2 1 3 2
C
A CABLE N°7
C1 C2 C3 C7 CABLE N°4 B

+UB
GND
OUT
SCH
+UB
GND
OUT
SCH
+UB
GND
OUT
SCH
+UB
GND
OUT
SCH CABLE YEL/GRE
CABLE N°6
P P P P

Main Boom cylinder Compensation Boom


Bottom Side Rod side Bottom Side Rod side

33
4
Planche 17 / Table 17 / Esquema17
4

34
COMPONANTS 3B6 - COMPONENTS 3B6 - COMPONENTES 3B6

4
OM T
1 1

2 2 ACT
OM T
1
3
3 4
L
5 A H T
6

6 7

RIF. DESCRIZIONE - DESCRIPTION

1ž UNITA CENTRALE - MAIN UNITž

2ž TRASD. DI PRESS. - PRESSURE TRANSDUCERž

3ž TRASD. COMPATTO - COMPACT INTEGRATED TRANSD.

4ž INDICATORE DISPLAY - DISPLAY UNIT ž

5ž CAVO 6X0,35+SCH - 6X0,35+SCH CABLE (Lenght 6 mt)

6 CAVO DISPLAY - DISPLAY CABLE (Lenght 3,5 mt)

7 CAVO 12X1 - 12X1 CABLE-ARM "FROR" Lenght 3,5 mt

2
MRT 1850 - 2150 MSeries
H I D R AU L I Q U E S C H E M A
H Y D R AU L I C S C H E M E
S I S T E M A H I D R AU L I C O
Legende circuit hydraulique mouvements
Moviment hydraulic system
4

36
Esquema instalación hidráulica de los movimientos

280
230

S20
S9

S10
MRT 1850 - 2150 MSeries
FR EN ES

LEGENDE CIRCUIT HYDRAULIQUE MOVIMENT HYDRAULIC SYSTEM ESQUEMA INSTALACIÓN HIDRÁULICA DE LOS
MOUVEMENTS MOVIMIENTOS

M.R.T = Mast turning motor M.R.T. = Motor rotación torreta.


M.R.T = Moteur rotation tourelle V.B. = Locking and balancing valve V.B. = Válvula de bloqueo y control
V.B. = Soupape de blocage et de C.R = Rotating hydraulic manifold de los movimientos.
contrôle des mouvements L.P. = Pressure limiting valve C.R. = Colector hidráulico de rota
C.R = Collecteur hydraulique tour P = Triple gear pump ción.
nant D.F = Danfoss flow divider for steering system L.P. = Válvula de máxima presión.
L.P. = Soupape réductrice de pres D = Danfoss valve system P = Bomba triple de engranajes.
sion R = Oil tank D.F. = Divisor de flujo para instala
P = Pompe triple à engrenages F.A. = Intake filter ción dirección.
MRT 1850 - 2150 MSeries

D.F = Diviseur de flux Danfoss pour F.R. = Exhaust filter D = Distribuidor Danfoss.
le circuit de direction V.A. = Accessory cylinder R. = Depósito aceite.
D = Distributeur Danfoss V.L. = Lifting cylinder F.A. = Filtro aspiración.
R = Réservoir d'huile V.T.I = 1st extension cylinder F.R. = Filtro descarga.
F.A. = Filtre aspiration. V.I = Tilting cylinder V.A. = Cilindro accesorio
F.R. = Filtre retour. V.C = Compensating cylinder V.L. = Cilindro de elevación.
V.A. = Cylindre accessoire C.S.P. = Piloted safety valve V.T.I. = Cilindro extensión.
V.L. = Cylindre de levage. E.S. = Selector solenoid valve for outriggers V.I. = Cilindro inclinación.
V.T.I. = Cylindre extension. E = Hydraulic circuit cut-out solenoid valve V.C. = Cilindro compensación.
V.I. = Cylindre d'inclinaison. M.V. = Fan motor C.S.P. = Válvula seguridad piloteada.
V.C. = Cylindre de compensation. I = Power steering system E.S. = Electroválvula de selección
C.S.P. = Soupape de sûreté pilotée. S.T. = Outriggers para estabilizadores.
E.S. = Electrovanne de sélection F.M. = Delivery filter E. = Electroválvula exclusión insta
pour stabilisateurs. lación hidráulica.
E. = Electrovanne exclusion circuit M.V. = Motor ventilador.
hydraulique. I. = Dirección hidrostática
M.V. = Moteur ventilateur. S.T. = Estabilizadores.
I. = Direction hydraulique. F.M. = Filtro envío.
S.T. = Stabilisateurs.
F.M. = Filtre refoulement

37
4
Legende circuit hydraulique stabilizateurs
Outrigger hydraulic system 4

38
Esquema instalación hidráulica estabilizadores

S9: Main
Outrigger
Sol.
MRT 1850 - 2150 MSeries
FR EN ES

LEGENDE CIRCUIT HYDRAULIQUE STABILIZATEURS OUTRIGGER HYDRAULIC SYSTEM ESQUEMA INSTALACIÓN HIDRÁULICA ESTABILIZADORES

C.1 = Cylindre de montèe-descente C.1 = Cilindro de elevación-descenso estabilizador


stabilisateur avant droit. C.1 = Rh right outrigger lifting-lowering cylinder delantero derecho
avant gauche C.2 = Lh front outrigger extension cylinder C.2 = Cilindro de extensión estabilizador
C.2 = Cylindre sortie stabilisateur avant gauche delantero izquierdo
C.3 = Rh front outrigger extension cylinder
C.3 = Cylindre de sortie stabilisateur avant droit C.3 = Cilindro de extensión estabiliza
C.4 = Cylindre de montée-descente C.4 = Lh front outrigger lifting-lowering cylinder
dor delantero derecho
stabilisateur avant gauche C.5 = Rh rear outrigger lifting-lowering cylinder C.4 = Cilindro de elevación-descenso
C.5 = Cylindre de montée-descente C.6 = Lh rear outrigger extension cylinder estabilizador delantero izquierdo
stabilisateur arrière droit C.7 = Rh rear outrigger extension cylinder C.5 = Cilindro de elevación-descenso
C.6 = Cylindre de sortie stabilisa C.8 = Lh rear outrigger lifting- lowering cylinder estabilizador trasero derecho
MRT 1850 - 2150 MSeries

teur arrière gauche R = Oil tank C.6 = Cilindro de extensión estabiliza


C.7 = Cylindre de sortie stabilisateur arrière droit dor trasero izquierdo
F.A. = Intake filter
C.8 = Cylindre de montée-descente C.7 = Cilindro de extensión estabiliza
stabilisateur arrière gauche F.R. = Exhaust filter dor trasero derecho
R = Réservoir d'huile P. = Pump C.8 = Cilindro de elevación-descenso
F.A. = Filtre aspiration G.E.S. = Outrigger solenoid valve unit estabilizador trasero izquierdo
F.R. = Filtre retour L.P. = Pressure limiting valve R = Depósito aceite
P. = Pompe triple à engrenages C.I.R. = Hydraulic manifold for swivelling action F.A. = Filtro aspiración
G.E.S. = Groupe électrovannes stabilisateurs E.S. = Outrigger selector solenoid valve F.R. = Filtro descarga
L.P. = Soupape réductrice de pression P. = Bomba triple de engranajes.
D = Valve system
C.I.R. = Collecteur hydraulique de rotation G.E.S. = Grupo electroválvulas estabilizadore
E.S. = Electrovanne de sélection V.L.1. = Rh levelling cylinder L.P. = Válvula de máxima presión
pour les stabilisateurs V.L.2 = Lh levelling cylinder C.I.R. = Colector hidráulico de rotación
D = Distributeur E.C.L. = Levelling solenoid valve E.S. = Elevador de selección estabilizadores
V.L.1. = Cylindre de mise à niveau droit F.M. = Delivery filter D = Distribuidor
V.L.2 = Cylindre de mise à niveau V.L.1. = Cilindro de nivelación derecho
gauche V.L.2 = Cilindro de nivelación izquierdo
E.C.L. = Electrovanne de commande mise à niveau E.C.L. = Electroválvula de mando nivelación
F.M. = Filtre refoulement F.M. = Filtro envío

39
4
Légende circuit hydraulique frein/accélérateur/blocage pont arrière/commande boîte de vitesses/direction
Brake/accellerator/front axle locking/gearbox control/steering hydraulic system 4

40
Leyenda instalación hidráulica freno/acelerador/bloqueo eje trasero/ mando cambio/ dirección
MRT 1850 - 2150 MSeries
FR EN ES

LÉGENDE CIRCUIT HYDRAULIQUE FREIN/ACCÉLÉRA- KEY TO BRAKE/ACCELERATOR/FRONT AXLE LEYENDA INSTALACIÓN HIDRÁULICA FRENO/ACELE-
TEUR/BLOCAGE PONT ARRIÈRE/COMMANDE BOÎTE DE LOCKING/GEARBOX CONTROL/STEERING HYDRAULIC RADOR/BLOQUEO EJE TRASERO/ MANDO CAMBIO/
VITESSES/DIRECTION SYSTEM DIRECCIÓN

V.B.P. = Soupape blocage pont arrière V.B.P. = Rear axle locking valve V.B.P. = Válvula bloqueo eje trasero
V.B.P.A. = Cylindre blocage pont arrière V.B.P.A. = Rear axle locking cylinder V.B.P.A.= Cilindro bloqueo eje trasero
F.D.A.V .= Freins à disques arrière F.D.A.V. = Rear axle disk brakes F.D.A.V.= Frenos de discos trasero
F.D.A.R .= Freins à disque avant F.D.A.R. = Front axle disk brakes F.D.A.R.= Frenos de discos delantero
M = Moteur thermique M = Internal combustion engine M = Motor térmico
V.C.A. = Cylindre de commande accélérateur V.C.A. = Accelerator control cylinder V.C.A. = Cilindro mando acelerador
P.H. = Pompe hydrostatique P.H. = Hydrostatic pump P.H. = Bomba hidrostática
C.R. = Collecteur hydraulique de rotation C.R. = Hydraulic manifold for swivelling action C.R. = Colector hidráulico de rotación
MRT 1850 - 2150 MSeries

V.C.L.R. = Cylindre de commande lente-rapide V.C.L.R. = Fast-slow control cylinder V.C.L.R.= Cilindro mando lenta-veloz
V.F.P. = Cylindre de commande frein V.F.P. = Parking brake control cylinder V.F.P. = Cilindro mando freno de esta
de stationnement P.F. = Brake pedal cionamiento
P.F. = Pédale de frein P.C.A. = Accelerator control pedal P.F. = Pedal freno
P.C.A. = Pédale de commande accélérateur P.A. = Accelerator pedal P.C.A. = Pedal mando acelerador
P.A. = Pédale accélérateur R = Brake fluid reservoir P.A. = Pedal acelerador
R = Réservoir d'huile M.C. = Brake pump S = Depósito líquido freno
M.C. = Maître-cylindre frein V.S.L.R. = Slow-fast selector valve M.C. = Bomba freno
V.S.L.R. = Soupape de sélection lente-rapide R.C.F.P. = Parking brake control cock V.S.L.R. = Válvula de selección lenta-veloz
R.C.F.P. = Robinet de commande frein P. = Triple gear pump R.C.F.P. = Grifo mando freno de estacio
de stationnement F.A. = Intake filter namiento
P. = Pompe triple à engrenages F.R. = Drain filter P. = Bomba triple de engranajes
F.A. = Filtre aspiration D.F. = Flow divider F.A. = Filtro aspiración
F.R. = Filtre retour E = Solenoid valve F.R. = Filtro descarga
D.F. = Diviseur de flux V.D. = Steering cylinders D.F. = Divisor de flujo
E = Electrovanne I.D. = Steering pump E = Electroválvula
V.D. = Cylindres de direction S = Oil tank V.D. = Cilindros dirección
I.D. = Pompe de direction I.D. = Bomba dirección
S = Réservoir liquide de frein R = Depósito aceite

41
4
Légende circuit électrique de la transmission
Transmission hydraulic system
4

42
Leyenda instalación eléctrica transmisión
MRT 1850 - 2150 MSeries
FR EN ES

LÉGENDE CIRCUIT ÉLECTRIQUE DE LA TRANSMISSION KEY TO TRANSMISSION HYDRAULIC SYSTEM LEYENDA INSTALACIÓN ELÉCTRICA TRANSMISIÓN

M = Moteur Perkins 1004-40 TW M = 1004-40 TW Perkins engine


P.I. = Pompe à cylindrée variable P.I. = A4 VG 71DA variable M = Motor Perkins 1004-40 TW
A4 VG 71DA displacement pump P.I. = Bomba de cilindrada variable
R = Réservoir d'huile hydraulique R = Hydraulic oil tank A4 VG 71DA
V.I. = Soupape inching V.I. = Inching valve R = Depósito aceite hidráulico
M.I. = Moteur à cylindrée variable M.I. = A6 VG 107DA variable V.I. = Válvula inching
A6 VG 107DA displacement engine M.I. = Motor de cilindrada variable
F.A. = Filtre aspiration F.A. = Intake filter A6 VG 107DA
F.R. = Filtre refoulement F.R. = Drain filter F.A. = Filtro aspiración
F.R. = Filtro descarga
MRT 1850 - 2150 MSeries

43
4
4 FR EN
MRT 1850 - 2150 MSeries
ES

DONNÉES TECHNIQUES - TECHNICAL DATA - DATOS TÉCNICOS


APPAREIL DE CHAUFFAGE -
HEATER - CALENTADOR AIRTRONIC D2 AIRTRONIC D4 (option)

FLUIDE DE CHAUFFAGE - HEATING


FLUID - FLUIDO DE CALEFACCIÓN AIR - AIR - AIRE

PUISSANCE THERMIQUE - THERMIC WATT WATT


(power) (max) (medium) (min) (power) (max) (medium) (min)
POWER - POTENCIA TÉRMICA
2200 1800 1200 850 4000 3000 2000 1000
DÉBIT D'AIR CHAUD- Kg/h Kg/h
(power) (max) (medium) (min) (power) (max) (medium) (min)
HOT AIR TROUGHPUT -
CAUDAL AIRE DE CALEFACCIÓN 105 87 60 42 185 150 110 65
CONSOMMATION DE CARBURANT - l/h l/h
(power) (max) (medium) (min) (power) (max) (medium) (min)
FUEL CONSUMPTION -
CAUDAL AIRE DE CALEFACCIÓN 0,28 0,23 0,15 0,10 0,51 0,38 0,25 0,13
CONSOMMATION ÉLECTRIQUE - ELECTRIC WATT WATT
POWER CONSUPTION - ABSORCIÓN (power) (max) (medium) (min) (power) (max) (medium) (min)
ELÉCTRICA (12-24 Volt) 34 23 12 8 40 24 13 7
AU DÉMARRAGE - AT START -
EN EL ARRANQUE ≤ 100 ≤ 100
(12-24 Volt)
TENSION NOMINALE - OPERATING
12 o 24 Volt
RANGE - TENSIÓN NOMINAL
TEMPÉRATURE ADMISE en service
TEMPERATURE in operating -40° C / +70° C
TEMPERATURA ADMITIDA en funcionamiento

TEMPÉRATURE ADMISE en stockage


TEMPERATURE not in operating -40° C / +85° C
TEMPERATURA ADMITIDA en almacén

CARBURANT gazole - commercial (suivant DIN EN 590)


FUEL diesel oil - they trades (in accordance with DIN EN 590)
COMBUSTIBLE gasóleo - comercial (según DIN EN 590)
Toutes les données ont une tolérance de +/- 10 - All the data have one tolerance of +/- 10% - Todos los datos tienen una tolerancia de +/- 10

44
MRT 1850 - 2150 MSeries 4
FR EN ES
Il faut en outre tenir compte des Please also bear the following mat- Tener además en cuenta lo siguiente:
points suivants ters in mind
No se debe poner en función el calenta-
Il est interdit d’utiliser l’appareil de The heater must never be allowed to dor en lugares cerrados (por ej. garaje),
chauffage dans des locaux fermés operate in a closed room (such as a y se debe siempre apagar durante el
(garages ou parkings souterrains par garage). It must always be turned off reabastecimiento de combustible.
exemple), ou en faisant le plein en car- when the truck is refuelled.
burant. Está prohibido el funcionamiento en
It is forbidden to operate the heater in ambientes donde pueden existir vapores
places that may contain inflammable o polvos inflamables (ej. almacenes de
L’utilisation de l’appareil dans des
locaux ou des vapeurs ou des accumu- vapour or dust (such as warehouses combustibles, de carbón, de aserrín, de
lations de poussières inflammables ou where fuels, coal, sawdust, grain or
cereales o similares).
explosives peuvent se produire (par similar products are stored). The hot air
El aire caliente del calentador no debe
exemple à proximité de dépôts d’essen- issued by the heater must not be
alcanzar contenedores spray ni conte-
ce, de charbons, de bois, de silos à allowed to hit aerosols or gas bottles.
nedores de gas.
céréales, etc.) est interdite. Les cartou- If the heater or system break down, con-
En caso de avería el calentador o de la
ches de gaz, ainsi que les bombes- tact an authorized workshop and make
sprays, transportées dans un véhicule sure that the repairs are carried out instalación, contactar un taller autoriza-
chauffé par un appareil autonome ne using genuine spare parts. Repairs car- do que repare la avería usando repue-
doivent en aucun cas être exposées au ried out on your own or using spurious stos originales. Reparaciones hechas
flux d’air chaud. spare parts may be dangerous and are por el usuario o usando repuestos no
En cas de défaillances ou d’endomma- not authorized. They also void the war- originales pueden resultar peligrosas y
gements de l’appareil ou de l’installation ranty and, in Germany, the circulation no están por lo tanto autorizadas, provo-
en général, ne consulter qu’une agence cando asimismo la pérdida de todo
permit of the vehicle.
autorisée, en mesure de procéder eux
The fuel tank of the heater must be derecho de garantía y, en Alemania, la
réparations nécessaires avec les pièces
completely emptied and washed when caducidad del permiso de circulación del
de rechange d’origine. Une réparation
provisoire, reconduite “avec le moyens the truck is not to be used for a long vehículo.
du bord~ est dangereuse et donc inter- period of time, i.e. as soon as it is no Se debe vaciar completamente y lavar
dite. Elle entraîne par ailleurs l’annula- longer required. el depósito carburante del calentador
tion de l’homologation de l’appareil et cuando no se lo usará por un prolonga-
avec elle l’interdiction, pour le véhiucule do intervalo de tiempo, no bien finaliza-
sur lequel il est monté, de circuler sur la do el período de empleo.
voie publique.
Le reservoir carburant du chaffauge doit
être vidé complètement et nettoyé
quand il n'est pas utilisé pour beaucoup
de temps c'est-à-dire quand on a ter-
miné la période d'utilisation.

Noise level Ruido emitido


Émission sonore

Le seuil de niveau sonore maximum est The maximum noise level threshold is El umbral máximo de ruido es inferior a
inférieur à 56 dB (A), mesuré avec l'ap- less than 56 dB (A), measured with the 56 dB (A), medido con el calentador en
pareil de chauffage en service au stade heater operating in the "medium 1200 funcionamiento al estadio "medio 1200
"moyen 1200 Watt", selon la 3e directive Watt" stage, according to the 3a W", según la 3ª directiva alemana sobre
allemande sur la sécurité des machines German Directive concerning Machine
(GSGV) ou DIN 45 635 -partie I. la seguridad de las maquinarias (GSGV)
Safety (GSGV) or DIN 45 635 -part I. o DIN 45 635 -parte I.

Conseils de securite Safety notes


Notas relativas a la seguridad
Avant de débuter la période de chauffa- An operating test must be conducted
ge, l'appareil doit être soumis à une with the heater prior to the heating Antes del período de calentamiento es
marche d'essai. Si vous constatez une period. If you note an excessive amount necesario efectuar una prueba de fun-
formation importante de fumée au cours of smoke, unusual combustion noises or cionamiento con el calentador. Si se
d'un temps plus prolongé ou si des a strong odour of fuel, turn off the heater nota formación excesiva y prolongada
bruits de combustion inhabituels ou and make it unserviceable by taking out de humo, o de ruidos de combustión no
même des odeurs significatives survien- the fuse. In this case, the heater must usuales o de fuerte olor de combustible,
nent, il convient de mettre le chauffage only be used after it has been checked apagar el calentador y ponerlo fuera de
à l'arrêt et de le protéger contre toute by a competent technician. No liability is
réutilisation en enlevant le fusible. Dans servicio quitando el fusible. Podremos
accepted for appliances for which these volver a usar el calentador solo luego de
pareil cas, une remise en service ne
safety regulations have not been obser- hacerlo controlar por personal compe-
devra être exécutée qu'après contrôle
par le personnel spécialisé ayant reçu ved. Moreover, MANITOU shall not be tente. El fabricante no se asume ningu-
une formation spécifique aux chauffages responsible for appliances for which the
na responsabilidad cuando no se respe-
Manitou. Le respect de ces conseils de indications in the operating instructions
tan las presentes normas de seguridad.
sécurité est une condition sine qua non have not been observed, which have
La firma MANITOU no se asume ningu-
de revendications de garantie. been repaired by incompetent persons
na responsabilidad tampoco en caso de
Le non respect de la description techni- or for which genuine spare parts have
not been used. incumplimiento de las normas de uso o
que, du mode d'emploi et des instruc-
tions de montage ainsi que les répara- en el caso de reparaciones no profesio-
tions exécutées de manière non profes- nales o usando repuestos no originales.
sionnelle et en n'utilisant pas de pièces
d'origine Manitou donne lieu à l'exclu-
sion de la responsabilité de Manitou.

45
4 FR EN
MRT 1850 - 2150 MSeries
ES
SCHEMA ELECTRIQUEAIRTRONIC D2 ELECTRICS DIAGRAM AIRTRONIC ESQUEMA ELÉCTRICO AIRTRONIC
/ AIRTRONIC D4 (OPTION) D2 / AIRTRONIC D4 (OPTION) D2 / AIRTRONIC D4 (OPTION)

46
MRT 1850 - 2150 MSeries 4
FR EN ES

LÉGENDE SCHÉMA ÉLECTRIQUE WIRING DIAGRAM KEY CLAVE ESQUEMA ELÉCTRICO

Liste des pièces List of components Lista de los componentes

1.1 Moteur brûleur 1.1 Burner engine 1.1 Motor quemador


1.2 Bougie 1.2 Spark plug 1.2 Bujía
1.5 Détecteur de surchauffe et 1.5 Heating sensor and 1.5 Sensor de calentamiento
détecteur de flamme flame sensor excesivo y sensor llama
2.1 Coffret électronique de 2.1 Control unit 2.1 Centralita de mando
commande 2.2 Fuel dosing pump 2.2 Bomba de dosificación
2.2 Pompe de dosage du 2.7 12 Volt: 20A; 24 combustible
carburant Volt: 10A Main fuse 2.7 Fusible principal
2.7 Fusible principal 2.7.1 5A activation fuse 12 V: 20A; 24 V: 10A
12 Volts : 20A ; 24 Volt : 10A 5.1 Battery 2.7.1 Fusible accionamiento 5A
2.7.1 Fusible élément de 5.1 Batería
commande 5A
5.1 Batterie
CONTROL ELEMENTS WIRING DIA- CLAVE ESQUEMA ELÉCTRICO ELE-
LÉGENDE SCHÉMA ÉLECTRIQUE GRAM KEY MENTOS DE MANDO
ÉLÉMENTS DE COMMANDE
List of components Lista de los componentes
Liste des pièces
3.1.11 Round control device 3.1.11 Dispositivo de mando redondo
3.1.11 Dispositif de commande rond 3.2.12 Mini-timer (optional) 3.2.12 Mini-temporizador (opcional)
3.2.12 Minuterie miniature (en option)

Couleur des câbles des schémas Colour of wires in diagram Color de los cables de los esquemas

sw noir sw black sw negro


ws blanc ws white ws blanco
rt rouge rt red rt rojo
ge jaune ge yellow ge amarillo
gn vert gn green gn verde
vi violet vi violet vi violeta
br marron br brown br marrón
gr gris gr grey gr gris
bl bleu bl blue bl azul
li mauve li lilac li lila

Isoler les câbles non utilisés. Aislar los cables que no se utilizan.
Isolate the wires that are not used.
Les différents connecteurs sont illustrés Los distintos conectores están represen-
côté entrée des câbles The various connectors are shown from tados por el lado entrada cables.
the wire input side.

47
4 FR EN
MRT 1850 - 2150 MSeries
ES

Positions de montage de la pompe de Dosing pump assembly positions Posiciones de montaje de la bomba
dosage de dosificación
Always position the dosing pump with
Placer la pompe de dosage toujours the delivery side upwards. Colocar la bomba de dosificación siempre
avec le côté refoulement vers le haut. con el lado del empuje hacia arriba.

Respecter l'inclinaison minimum de 15! Respect the minimum inclination of 15°! Respetar la inclinación mínima de 15°!

Il est possible de choisir une position de Está permitida cualquier posición de


Any assembly position exceeding a montaje con una inclinación superior a
montage avec une inclinaison supérieu- minimum inclination of 15° is allowed, los 15 °, pero son preferibles inclinacio-
re à 15°, mais les inclinaisons compri- but inclinations between 15° and 35° are nes comprendidas entre los 15° y los
ses entre 15° et 35° sont à préférer. preferable. 35°.

The fuel piping between the dosing


Les conduites du carburant entre la Las tuberías del combustible entre la
pump and heater must possibly be from
pompe de dosage et l'appareil de bomba de dosificación y el calentador
below upwards.
chauffage doivent, si possible, être es preferible que tengan un desarrollo
dirigées de bas en haut. de abajo hacia arriba.
Fig. A:
a permitted inclination
Fig. A: Fig. A:
b preferable
a inclinaisons admises a inclinaciones admitidas
c not permitted
b préférables b preferibles
d dosing pump
c non admises c non admitidas
d pompe de dosage d bomba de dosificación

Hauteurs manométriques admises Alturas de elevación admitidas Fig. B:


Permitted pressure head Fig. B:
Fig. B:
Difference in level between vehicle tank Desnivel entre el depósito del vehículo y
Dénivelé entre le réservoir du véhicule and dosing pump: la bomba de dosificación:
et la pompe de dosage : a = max. 3 m a = máx. 3 m.
a = max. 3 m Difference in level for non-pressurized Desnivel para depósitos no presuriza-
Dénivelé pour réservoirs non pressuri- tanks:
b = max. 1 m - for intake tube internal dos:
sés : Ø 2 mm b = máx. 1 m. - para tubo de aspiración
b = max. 1 m - pour conduite b = max. 1,5 m - for intake tube internal Ø interno 2 mm.
d'aspiration Ø interne 2 mm Ø 5 mm b = máx. 1,5 m. - para tubo de
b = max. 1,5 m - pour conduite aspiración Ø interno 5 mm.
d'aspiration Ø interne 5 mm

Check to make sure the tank vent is Controlar que el desfogue del depósito
Contrôler que l'évent du réservoir est
clear. esté libre.
libre.

Difference in level in case of tank in


Dénivelé en cas de réservoir avec which a depression is formed at the Desnivel en caso de depósito en el que
dépression à l'aspiration (soupape de intake (0.03 bar valve on tank plug): en el momento de la aspiración se
0,03 bars sur le bouchon du réservoir): b = max. 0.4 m forma depresión (válvula de 0,03 bares
b = max. 0,4 m Difference in level between dosing pump en el tapón depósito):
Dénivelé entre la pompe de dosage et and heater: b = máx. 0,4 m.
l'appareil de chauffage : c = max. 2 m Desnivel entre bomba de dosificación y
c = max. 2 m calentador:
c = máx. 2 m.

48
MRT 1850 - 2150 MSeries 4
FR EN ES

Description du fonctionnement Operation Descripción del funcionamiento

Mise en marche Switching on Encendido

En mettant en marche l'appareil de When the heater is switched on, the Cuando se enciende el calentador, el
chauffage, la lampe-témoin sur le dispo- indicator light on the control device lights testigo de control situado en el dispositi-
sitif de commande s'allume. La bougie up. The spark plug lights up and the vo de mando se ilumina. Se enciende la
s'allume aussi et le moteur démarre à engine starts running at low speed. bujía y el motor se pone en marcha con
faible régime de tours.
un número de revoluciones bajo.

Si dans l'échangeur de chaleur il y a If there is too much residual heat from a Si en el intercambiador de calor hay
trop de chaleur résiduelle d'une combu- previous combustion in the heat exchan- demasiado calor residual de una com-
stion précédente, au début seul le ger, only the engine will run initially (coo- bustión anterior, al principio, funciona
moteur démarre (phase de refroidisse- ling phase). When the residual heat has sólo el motor (fase de enfriamiento).
ment). Dès que cette chaleur résiduelle been removed, the startup process Cuando se ha eliminado el calor resi-
est éliminée, la procédure de démarrage begins. dual, inicia el proceso de puesta en
commence. marcha.

Démarrage Startup Puesta en marcha

AIRTRONIC D2 AIRTRONIC D2 AIRTRONIC D2


Au bout d'environ 60 secondes l'alimen- After about 60 seconds the fuel supply Después de unos 60 segundos inicia la
tation en carburant commence et le begins and the fuel-air mixture in the alimentación del combustible y se
mélange d'air-carburant s'enflamme combustion chamber is ignited. After enciende la mezcla combustible-aire en
dans la chambre de combustion. about 60 seconds following recognition la cámara de combustión. Después de
Environ 60 secondes après la recon- of the flame by the combined sensor unos 60 segundos desde el reconoci-
naissance de la flamme par le détecteur (flame sensor), the spark plug switches miento de la llama por parte del sensor
combiné (détecteur de flamme), la bou- off. After another 120 seconds the AIR- combinado (sensor de llama), la bujía
gie s'éteint. Après 120 secondes supplé- TRONIC reaches the "POWER" level se apaga. A los 120 segundos AIRTRO-
mentaires l'AIRTRONIC atteint le niveau (maximum quantity of fuel and maximum NIC alcanza el nivel "POWER" (cantidad
"POWER" (quantité maximum de carbu- engine speed). máxima de combustible y funcionamien-
rant et régime moteur maximum). to máximo del motor).

AIRTRONIC D4 (option) AIRTRONIC D4 (option) AIRTRONIC D4 (opción)


Au bout d'environ 60 secondes l'alimen- After about 60 seconds the fuel supply Después de unos 60 segundos inicia la
tation en carburant commence et le begins and the fuel-air mixture in the alimentación del combustible y se
mélange d'air-carburant s'enflamme combustion chamber is ignited. After enciende la mezcla combustible-aire en
dans la chambre de combustion. about 80 seconds following recognition la cámara de combustión. Después de
Environ 80 secondes après la recon- of the flame by the combined sensor unos 80 segundos desde el reconoci-
naissance de la flamme par le détecteur (flame sensor), the spark plug switches miento de la llama por parte del sensor
combiné (détecteur de flamme), la bou- off and the AIRTRONIC functions in the combinado (sensor de llama), la bujía
gie s'éteint et l'AIRTRONIC fonctionne regulation phase. se apaga y AIRTRONIC funciona en la
en phase de réglage. fase de regulación.

Sélection de la température au moyen Selecting temperature by means of Selección de la temperatura mediante


du dispositif de commande control device el dispositivo de mando

Le bouton de réglage sert à programmer The regulation knob is used to set the El mando de regulación sirve para pro-
la température interne désirée ; la required internal temperature; the tem- gramar la temperatura interna deseada;
température peut aller de +10°C à perature may vary between +10°C and la temperatura puede variar entre +10°C
+30°C suivant le type d'appareil de +30°C depending on the type of heater, y +30°C dependiendo del tipo de calen-
chauffage, les dimensions du comparti- the size of the compartment that requi- tador, de las dimensiones del hueco por
ment à chauffer et la température exté- res heating and the outside temperature. calentar y de la temperatura exterior.
rieure. Setting the temperature using the knob Para programar la temperatura con el
Pour programmer la température avec is usually based on the operator's expe- mando, basarse en la propia experien-
ce bouton il faudra se baser sur sa pro- rience. cia.
pre expérience.

49
4 FR EN
MRT 1850 - 2150 MSeries
ES

Réglage pendant le fonctionnement Regulation during operation Regulación durante el funcionamiento

Pendant le fonctionnement, la tempéra- During operation, the atmospheric tem- Durante el funcionamiento la temperatu-
ture ambiante et la température de l'air perature and the temperature of the air ra ambiente y la temperatura del aire
aspiré sont constamment mesurées. Si taken in are constantly measured. If the aspirado se miden constantemente. Si
la température détectée est supérieure temperature measured is higher than la temperatura detectada es superior a
de celle programmée sur l'élément de that set on the control element, the la programada en el elemento de
commande, le système de réglage inter- regulation system intervenes. mando, interviene el sistema de regula-
vient. There are four regulation stages, to ción.
Les phases de réglage sont 4 pour pou- allow dosing of the heat from the AIR- Se han previsto 4 estadios de regula-
voir doser de manière précise la chaleur TRONIC precisely according to require- ción, para poder dosificar de manera
de l'AIRTRONIC selon le besoin. Le ments. The engine rpm and fuel quantity precisa el calor de AIRTRONIC depen-
nombre de tours du moteur et la quan- correspond to the relative regulation diendo de la necesidad. El número de
tité de carburant correspondent à la stage. If the temperature set is excee- revoluciones del motor y la cantidad de
phase respective de réglage. Si la ded even at the "minimum" speed, the combustible corresponden al estadio de
température programmée est dépassée AIRTRONIC passes to the regulation regulación correspondiente. Si la tempe-
même au régime "minimum", phase and is turned to "OFF". A wash ratura programada se superarse incluso
l'AIRTRONIC se met en mode réglage lasting about 4 minutes follows to cool en el régimen de funcionamiento "míni-
et il est commuté sur "ARRETÉ". Un the heater. mo", AIRTRONIC pasa a la fase de
lavage d'environ 4 minutes permet de Successively the engine continues to regulación y se conmuta a la posición
refroidir l'appareil de chauffage. run at minimum until the new ignition (in de "APAGADO". Sigue un lavado de
Ensuite le moteur continue à tourner au case of new air circulation) or switches unos 4 minutos para el enfriamiento del
ralenti, jusqu'à l'allumage suivant (en off (if external air is taken in). calentador.
cas de recyclage de l'air) ou s'éteint (en Luego el motor sigue funcionando al
cas d'aspiration d'air extérieur). mínimo hasta un nuevo encendido (en
el caso de recirculación de aire) o se
Mode de ventilation Ventilation method apaga (en el caso de aspiración de aire
exterior).
Pour utiliser l'appareil de chauffage en To use the heater in ventilation mode,
mode ventilation, actionner le commuta- activate the "heater/ventilation" switch Modalidades de ventilación
teur "chauffage/ventilation" avant de before switching the AIRTRONIC on.
mettre en marche l'AIRTRONIC. Para utilizar el calentador en la modali-
dad de ventilación, accionar el conmuta-
Switching off dor "calefacción/ventilación" antes de
Arrêt encender AIRTRONIC.
When the AIRTRONIC is switched off,
En arrêtant l'AIRTRONIC, la lampe- the control indicator light goes out and Apagado
témoin s'éteint et l'alimentation en car- fuel supply is shut off. A wash lasting
burant est coupée. Ensuite un lavage about 4 minutes follows to cool the hea- Al apagar AIRTRONIC, el testigo de
d'environ 4 minutes permettra de refroi- ter. control se apaga y se interrumpe la ali-
dir l'appareil de chauffage. During the wash, the spark plug is swit- mentación del combustible. Sigue un
Pendant ce lavage, la bougie s'allume ched on for 40 seconds to eliminate lavado de unos 4 minutos para enfriar el
pendant 40 secondes pour éliminer les combustion residues. Special case: calentador.
résidus de la combustion. Cas particulier If at the time of switching off there is no Durante el lavado, la bujía se enciende
: fuel supply or the AIRTRONIC is in unos 40 segundos para eliminar los resi-
Si au moment de l'arrêt, le carburant "OFF" regulation, the heater switches off duos de la combustión. Caso especial:
n'est toujours pas alimenté ou si without the wash. Si en el momento del apagado todavía
l'AIRTRONIC est réglé sur " ARRÊTÉ ", no se había producido la alimentación
l'appareil de chauffage s'éteint sans de combustible o si AIRTRONIC se
lavage. encuentra en la fase de regulación
"APAGADO", el calentador se apaga sin
~Chauffage à des altitudes particulières. ~Heating at special altitudes. lavado.
- jusqu'à a 1500 m : - up to 1500 m:
fonctionnement illimité unlimited operation ~ Calefacción a altitudes especiales.
- plus de 1500 m : - beyond 1500 m: - hasta 1500 m.:
en cas de bref séjour (traversée d'un in case of short stays (crossing a pass, funcionamiento ilimitado
col, bref arrêt), en général le fonction- brief halt) heater operation is generally - más de 1500 m.:
nementde l'appareil de chauffage est possible. en caso de permanencia breve (paso
possible. de un puerto, breve parada) por lo
general el funcionamiento del calentador
Dans le cas d'un arrêt prolongé (p. ex. In case of long halts (for example, winter es posible.
camping d'hiver) il est nécessaire d'a- camps) the fuel must be adapted to the
dapter le carburant à l'altitude. Veuillez altitude. Please contact the area repre- En caso de parada prolongada (p. ej.:
contacter l'agente de votre zone. sentative. campamento invernal) es necesario
adaptar el combustible a la altitud. Les
rogamos que se pongan en contacto
con el representante de la zona.

Remettre au client les instructions pour The client must be provided with the Entregar al cliente las instrucciones
l'emploi qui accompagnent les éléments user instructions enclosed with the adjuntas para el uso de los elementos
de commande. control elements. de mando.

50
MRT 1850 - 2150 MSeries 4
FR EN ES

Dispositifs de commande et de sécurité Controls and safety devices Dispositivos de mando y de seguridad

Si I'AIRTRONIC ne s'amorce pas au If the AIRTRONIC does not switch on Si AIRTRONIC no se enciende en 90
bout de 90 secondes après le démarra- within 90 seconds following the start of segundos desde que empieza la alimen-
ge de l'alimentation en carburant, l'opé- the fuel supply, the switching operation tación de combustible, la operación de
ration d'allumage sera répétée automati- is automatically repeated. encendido se repite automáticamente.
quement. If the second switching on also does not En caso de que tampoco el segundo
Lorsque même la deuxième tentative ne occur within 90 seconds following start encendido se produzca en 90 segundos
réussit pas dans les 90 secondes après of the fuel supply, the heater switches desde que empieza la alimentación de
le démarrage de l'alimentation en carbu- off due to a fault condition, the fuel sup- combustible, el calentador se apaga por
rant, l'appareil de chauffage s'arrête en ply is shut off and there is an approx. 4- avería, con interrupción de la alimenta-
défaillance, avec coupure de l'alimenta- minute wash. ción de combustible y lavado de unos 4
tion en carburant et lavage d'environ 4 minutos.
minutes.
• If the flame goes out during operation, • Si durante el funcionamiento se apa-
• Si la flamme s'éteint pendant le fonc- try a new ignition. gase la llama, se vuelve a intentar un
tionnement, elle sera rallumée de If the AIRTRONIC does not switch on nuevo encendido.
nouveau. within 90 seconds starting from the Si AIRTRONIC no se enciende en 90
Si I'AIRTRONIC ne s'amorce pas au beginning of the fuel supply or it swit- segundos desde que empieza la alimen-
bout de 90 secondes après le démarra- ches on and then switches off within 15 tación de combustible o si se enciende
ge de l'alimentation en carburant ou minutes, the heater switches itself off para apagarse luego de nuevo en 15
bien s'il s'amorce et ensuite s'éteint de due to a fault condition, the fuel supply minutos, el calentador su apaga por
nouveau dans les 15 minutes, l'appareil is shut off and there is a 4-minute wash. avería, con interrupción de la alimenta-
de chauffage s'arrête en défaillance, Switching off due to a fault condition can ción combustible y lavado de unos 4
avec coupure de l'alimentation en carbu- be cancelled by switching the heater off minutos. El apagado por avería puede
rant et lavage d'environ 4 minutes. Il est and then on immediately. Do not switch anularse apagando y volviendo a encen-
possible de remédier à cette défaillance the heater off and on consecutively der instantáneamente el calentador. ¡No
en en éteignant et en rallumant immé- more than twice! apagar y volver a encender el calenta-
diatement après l'appareil de chauffage. dor más de 2 veces consecutivas!
Il ne faut pas éteindre et rallumer l'appa-
reil de chauffage plus de 2 fois de suite ! •In case of overheating, the • En caso de calentamiento excesivo
flame/overheating sensor is activated, interviene el sensor de llama/calenta-
• En cas de surchauffe, le détecteur de fuel supply is shut off and the heater miento excesivo, la alimentación del
flamme/surchauffe intervient, l'alimenta- switches off due to a fault condition. combustible se interrumpe y el calenta-
tion en carburant est interrompue et l'ap- After eliminating the cause of the dor se apaga por avería. Tras haber eli-
pareil de chauffage s'arrête en défaillan- superheating, startup the AIRTRONIC minado la causa del calentamiento
ce. Après avoir éliminé la cause de l'é- again by switching it off and then on. excesivo, volver a poner en marcha AIR-
chauffement, remettre en marche TRONIC apagándolo y volviéndolo a
l'AIRTRONIC en l'éteignant et en le ral- encender.
lumant. •If the minimum and maximum voltage
limits are exceeded, after 20 seconds,
• Si la limite minimum ou maximum de the heater switches off due to a fault • Si se supera el límite mínimo o máxi-
tension est dépassée, au bout de 20 condition. mo de tensión, después de 20 segun-
secondes l'appareil de chauffage s'arrê- dos el calentador se apaga por avería.
te en défaillance. •The AIRTRONIC does not switch on if
the spark plug or engine is defective, • AIRTRONIC no se enciende si la bujía
• L'AIRTRONIC ne s'amorce pas si la or if the electric connection to the dosing o el motor son defectuosos, o si se
bougie ou le moteur sont défectueux, ou pump is cut off. interrumpe la conexión eléctrica a la
bien si la connexion électrique avec la bomba de dosificación.
pompe de dosage est interrompue. •In case of detective flame/overheating
sensor, or interrupted electric connec- • En caso de sensor de llama/calenta-
• En cas de détecteur de flamme/sur- tion, the AIRTRONIC switches on, and miento excesivo defectuoso o de inter-
chauffe défectueux ou de connexion only during the startup phase it switches rupción de la conexión eléctrica, AIR-
électrique coupée, l'AIRTRONIC s'amor- off due to a fault condition. TRONIC se enciende y, sólo durante la
ce et, seulement pendant la phase de fase de arranque, se apaga por avería.
démarrage, il s'éteint en défaillance. • The engine rpm is checked constantly.
• El número de revoluciones del motor
• Le nombre de tours du moteur est If the engine does not start up or if the se controla constantemente.
contrôlé constamment. rpm differs by more than 10% of the
rated value, after 30 seconds the heater Si el motor no se pone en marcha o si
Si le moteur ne démarre pas ou si la switches itself off due to a fault condi- el número de revoluciones del motor
différence du nombre de tours du tion. difiere más del 10% del valor nominal, a
moteur est de plus de 10% par rapport à After the AIRTRONIC is switched off, the los 30 segundos el calentador se apaga
la valeur nominale, au bout de 30 spark plug is switched on for 40 por avería.
secondes l'appareil de chauffage s'arrê- seconds during the wash to eliminate Al apagar AIRTRONIC, la bujía se
te en défaillance. combustion residue. enciende unos 40 segundos durante el
Quand l'AIRTRONIC s'éteint, la bougie lavado, para eliminar los residuos de la
s'allume pendant 40 secondes pendant combustión.
le lavage pour éliminer les résidus de la
combustion.

51
4 FR EN
MRT 1850 - 2150 MSeries
ES

Procédure à adopter en cas de panne Procedure to be adopted in case of a Procedimiento a seguir en caso de
Si l'AIRTRONIC ne se met pas en mar- fault. If the AIRTRONIC does not start avería Si cuando se enciende AIRTRO-
che lors de l'amorçage : up when switched on: NIC no se pone en marcha:
• Éteindre et rallumer l'AIRTRONIC, mais
pas plus de 2 fois de suite. • Switch the AIRTRONIC off and then on • Apagar y volver a encender AIRTRO-
again, but never more than twice conse- NIC pero no más de 2 veces consecuti-
Si I'AIRTRONIC ne marche toujours pas : cutively. vas.
• Vérifier s'il y a du carburant dans le
réservoir. If the AIRTRONIC does not still switch Si AIRTRONIC sigue sin encenderse:
• Contrôler les fusibles : on: • Controlar si hay combustible en el
depósito.
AIRTRONIC 12 v - fusible principal 20 A • Check to see if there is fuel in the tank. • Controlar los fusibles:
AIRTRONIC 24 V -fusible principal 10 A
AIRTRONIC 12 / 24 V - fusible • Check the fuses: AIRTRONIC 12 V - fusible principal 20 A
élément de commande 5 A AIRTRONIC 24 V -fusible principal 10 A
• Contrôler les câbles électriques et les AIRTRONIC 12 v - 20 A main fuse AIRTRONIC 12 / 24 V - fusible
connexions. AIRTRONIC 24 V - 10 A main fuse accionamiento 5 A
• Vérifier si les conduites de l'air de chauf- AIRTRONIC 12 / 24 V - 5 A activation • Controlar cables eléctricos, conexiones
fage, de combustion ou d'échappement fuse y empalmes.
sont bouchées. • Controlar si las tuberías del aire de
Si vous ne constatez aucun défaut, faire • Check the electric cables, wiring and calefacción, de combustión o de descar-
un test avec l'appareil de diagnostic fittings. ga están obstruidas.
Eberspächer ou avec la minuterie modu- • Check the heating air, combustion air Si no se detecta ninguna anomalía,
laire, comme il est indiqué dans le manuel and exhaust piping for blockage. efectuar un control de diagnosis con el
de Recherche des pannes et dans les If no fault is found, carry out a diagno- aparato de diagnosis Eberspächer cor-
instructions de réparation de stic test using the Eberspächer diagno- respondiente o con el temporizador
l'AIRTRONIC. stic equipment or the modular timer, as modular, como se indica en el manual
indicated in the AIRTRONIC Manual for "Búsqueda de averías e instrucciones
Troubleshooting and Instructions for para la reparación"de AIRTRONIC.
repair.

En cas de travaux de soudage électrique In case of electric welds on the vehicle, En caso de trabajos de soldadura eléc-
sur le véhicule, nous recommandons de disconnect the battery positive wire and trica en el vehículo, les aconsejamos
débrancher le positif de la batterie et de le connect it to earth, to protect the electri- que desconecten el polo positivo de la
relier à la masse, afin de protéger les cal/electronic components of the batería y que lo conecten a masa, para
composants électriques/électroniques de AIRTRONIC. proteger los componentes
l'AIRTRONIC. eléctricos/electrónicos de AIRTRONIC.

52
MRT 1850 - 2150 MSeries 4
FR EN ES

Vue en coupe de l'appareil de chauffage

Liste des pièces

1 Soufflerie d'air chaud 13 Joints de bride


2 Coffret électronique de commande F = Air frais
14 Chambre de combustion
3 Soufflerie de l'air de combustion W = Air chaud
15 Bouche de sortie
4 Bougie A = Gaz d'échappement
D2= Ø 60 mm
5 Couvercle B = Carburant
D4= Ø 75/90 mm
6 Échangeur de chaleur V = Air de combustion
16 Conduite de l'air de combustion
7 Détecteur de flamme/surchauffe 17 Pompe de dosage
8 Minuterie avec potentiomètre 18 Filtre à carburant monté dans la
9 Commutateur " chauffage/ pompe de dosage
ventilation " 19 Bouche orientable
10 Boîte à fusibles avec fusible princi 20 Tuyau d'échappement
pal et fusible " élément de
commande "
11 Moteur électrique
12 Raccord de carburant

53
4 FR EN
MRT 1850 - 2150 MSeries
ES

Cross-section drawing of heater

List of components

1 Air heater fan 13 Flange gaskets F = Cool air


2 Control unit 14 Combustion chamber W= Hot air
3 Combustion air fan 15 Outlet spout A = Exhaust gas
4 Spark plug D2= Ø 60 mm B = Fuel
5 Cover D4= Ø 75/90 mm V = Combustion air
6 Heat exchanger 16 Combustion air tube
7 Flame/overheating sensor 17 Dosing pump
8 Modular Timer with 18 Fuel filter mounted in dosing pump
\ potentiometer 19 Orientable spout
9 "Heating/ventilation" switch 20 Exhaust pipe
10 Fusebox with main switch and
"activation" switch
11 Electric engine
12 Fuel connection

54
MRT 1850 - 2150 MSeries 4
FR EN ES
Diseño seccionado del calentador

Lista de componentes:

1 Ventilador aire de calefacción 13 Empaquetadura brida F = Aire fresco


2 Centralita de mando 14 Cámara de combustión W = Aire caliente
3 Ventilador aire de combustión 15 Boca de salida A = Gas de descarga
4 Bujía D2= Ø 60 mm. B = Combustible
5 Tapa D4= Ø 75/90 mm. V = Aire de combustión
6 Intercambiador de calor 16 Tubo aire de combustión
7 Sensor llama/Calentamiento excesivo 17 Bomba de dosificación
8 Temporizador modular con 18 Filtro combustible montado en
potenciómetro la bomba de dosificación
9 Conmutador "calefacción/ 19 Boca orientable
ventilación 20 Tubo de descarga
10 Portafusibles con fusible principal
y fusible "accionamiento"
11 Motor eléctrico
12 Conexión combustible

55
4 FR EN
MRT 1850 - 2150 MSeries
ES
LIVRET D’ENTRETIEN MAINTENANCE HANDBOOK MANUAL DE MANTENIMIENTO

- Ce livret d’entretien est remis à la mise - This maintenance handbook is supplied Este manual de mantenimiento lo entre-
en service de la machine par le conces- with the machine by the MANITOU ga el concesionario MANITOU junto a la
sionnaire MANITOU. dealer. máquina.
- Acompañará la máquina durante el
- Il accompagnera celle-ci pendant la - It will be kept with the machine during periodo de garantía contractual y permi-
période de garantie contractuelle et par the contractual warranty period and tirá realizar el mantenimiento regular
la suite permettra un suivi régulier de la afterwards will be used to follow the recomendado de la empresa MANITOU
maintenance d’aprés les préconisations regular maintenance recommended by .
MANITOU; MANITOU.
-El mantenimiento de los materiales
- L’entretien du matériel assure sa - Performing maintenance on materials asegura la confianza y la eficacia per-
disponibilité et sa rentabilité. ensures the reliability and perfect fecta el medio.
operating efficiency of the equipment.
- Le concessionnaire MANITOU est à El concesionario MANITOU propone
même de proposer en ce sens des for- - The MANITOU dealer proposes fórmulas de mantenimiento adaptas a
mules de maintenance adaptées aux maintenance programmes that are las diferentes necesidades garantizan-
divers besoins garantissant, par ses adapted to meet various needs do, por su competencia y la utilización
compétences et l’utilisation des pièces guaranteeing, thanks to his competence de piezas de recambio originales MANI-
d’origine MANITOU, un maximum d’effi- and the use of MANITOU original spare TOU, la máxima eficacia.
cacité. parts, the maximum efficiency.
Aconsejamos conservar el MANUAL DE
- Nous recommandons de conserver ce - It is recommended to keep the MANTENIMIENTO durante todo el
LIVRET D’ENTRETIEN durant toute la MAINTENANCE HANDBOOK as long periodo de existencia de la máquina y
vie de la machine et en particuler de le as the machine is owned and in en particular aconsejamos entregarlo al
trasmettre au futur propriétaire lors de la particular to hand it over to the future futuro propietario en caso de una even-
revente éventuelle de celle-ci. owner if the machine is sold. tual reventa de la máquina.

SIGNATURE DU MECANICIEN
50 HEURES DATA HEURES REELLES SIGNATURE OF THE MECHANIC
50 HOURS DATE EFFECTIVE HOURS UNTERSCHRIFT DES MECHANIKERS
50 HORAS DATE HORAS EFECTIVAS

OSSERVAZIONI:
NOTES:
OBSERVACIONES:

SIGNATURE DU MECANICIEN
250 ORE DATA HEURES REELLES SIGNATURE OF THE MECHANIC
250 HOURS DATE EFFECTIVE HOURS UNTERSCHRIFT DES MECHANIKERS
250 HORAS DATE HORAS EFECTIVAS

OSSERVAZIONI:
NOTES:
OBSERVACIONES:

SIGNATURE DU MECANICIEN
500 ORE DATA HEURES REELLES SIGNATURE OF THE MECHANIC
500 HOURS DATE EFFECTIVE HOURS FIRMA DEL MECCANICO
500 HORAS DATE HORAS EFECTIVAS

OSSERVAZIONI:
NOTES:
OBSERVACIONES:

56
MRT 1850 - 2150 MSeries 4
FR EN ES
SIGNATURE DU MECANICIEN
750 HEURES DATA HEURES EFFETTIVE SIGNATURE OF THE MECHANIC
750 HOURS DATE EFFECTIVE HOURS FIRMA DEL MECANICO
750 HORAS DATE HORAS EFECTIVAS

OSSERVAZIONI:
NOTES:
OBSERVACIONES:

SIGNATURE DU MECANICIEN
1000 HEURES DATA HEURES EFFETTIVE SIGNATURE OF THE MECHANIC
1000 HOURS DATE EFFECTIVE HOURS FIRMA DEL MECANICO
1000 HORAS DATE HORAS EFECTIVAS

OSSERVAZIONI:
NOTES:
OBSERVACIONES:

SIGNATURE DU MECANICIEN
1000 HEURES DATA HEURES EFFETTIVE SIGNATURE OF THE MECHANIC
1000 HOURS DATE EFFECTIVE HOURS FIRMA DEL MECANICO
1000 HORAS DATE HORAS EFECTIVAS

OSSERVAZIONI:
NOTES:
OBSERVACIONES:

SIGNATURE DU MECANICIEN
1250 HEURES DATA HEURES EFFETTIVE SIGNATURE OF THE MECHANIC
1250 HOURS DATE EFFECTIVE HOURS FIRMA DEL MECANICORS
1250 HORAS DATE HORAS EFECTIVAS

OSSERVAZIONI:
NOTES:
OBSERVACIONES:

SIGNATURE DU MECANICIEN
1500 HEURES DATA HEURES EFFETTIVE SIGNATURE OF THE MECHANIC
1500 HOURS DATE EFFECTIVE HOURS FIRMA DEL MECANICO
1500 HORAS DATE HORAS EFECTIVAS

OSSERVAZIONI:
NOTES:
OBSERVACIONES:

SIGNATURE DU MECANICIEN
1750 HEURES DATA HEURES EFFETTIVE SIGNATURE OF THE MECHANIC
1750 HOURS DATE EFFECTIVE HOURS FIRMA DEL MECANICO
1750 HORAS DATE HORAS EFECTIVAS

OSSERVAZIONI:
NOTES:
OBSERVACIONES:

57
4 FR EN
MRT 1850 - 2150 MSeries
ES
SIGNATURE DU MECANICIEN
2000 HEURES DATA HEURES EFFETTIVE SIGNATURE OF THE MECHANIC
2000 HOURS DATE EFFECTIVE HOURS FIRMA DEL MECANICO
2000 HORAS DATE HORAS EFECTIVAS

OBSERVATIONS ::
NOTES:
OBSERVACIONES:

SIGNATURE DU MECANICIEN
2000 HEURES DATA HEURES EFFETTIVE SIGNATURE OF THE MECHANIC
2000 HOURS DATE EFFECTIVE HOURS FIRMA DEL MECANICO
2000 HORAS DATE HORAS EFECTIVAS

OBSERVATIONS ::
NOTES:
OBSERVACIONES:

SIGNATURE DU MECANICIEN
2250 HEURES DATA HEURES EFFETTIVE SIGNATURE OF THE MECHANIC
2250 HOURS DATE EFFECTIVE HOURS FIRMA DEL MECANICO
2250 HORAS DATE HORAS EFECTIVAS

OSSERVAZIONI:
NOTES:
OBSERVACIONES:

SIGNATURE DU MECANICIEN
2500 HEURES DATA HEURES EFFETTIVE SIGNATURE OF THE MECHANIC
2500 HOURS DATE EFFECTIVE HOURS FIRMA DEL MECANICO
2500 HORAS DATE HORAS EFECTIVAS

OSSERVAZIONI:
NOTES:
OBSERVACIONES:

SIGNATURE DU MECANICIEN
2750 HEURES DATA HEURES EFFETTIVE SIGNATURE OF THE MECHANIC
2750 HOURS DATE EFFECTIVE HOURS FIRMA DEL MECANICO
2750 HORAS DATE HORAS EFECTIVAS

OSSERVAZIONI:
NOTES:
OBSERVACIONES:

SIGNATURE DU MECANICIEN
3000 HEURES DATA HEURES EFFETTIVE SIGNATURE OF THE MECHANIC
3000 HOURS DATE EFFECTIVE HOURS FIRMA DEL MECANICO
3000 HORAS DATE HORAS EFECTIVAS

OSSERVAZIONI:
NOTES:
OBSERVACIONES:

58
MRT 1850 - 2150 MSeries 4
FR EN ES
SIGNATURE DU MECANICIEN
3250 HEURES DATA HEURES EFFETTIVE SIGNATURE OF THE MECHANIC
3250 HOURS DATE EFFECTIVE HOURS FIRMA DEL MECANICO
3250 HORAS DATE HORAS EFECTIVAS

OBSERVATIONS ::
NOTES:
OBSERVACIONES:

SIGNATURE DU MECANICIEN
3500 HEURES DATA HEURES EFFETTIVE SIGNATURE OF THE MECHANIC
3500 HOURS DATE EFFECTIVE HOURS FIRMA DEL MECANICO
3500 HORAS DATE HORAS EFECTIVAS

OBSERVATIONS ::
NOTES:
OBSERVACIONES:

SIGNATURE DU MECANICIEN
3750 HEURES DATA HEURES EFFETTIVE SIGNATURE OF THE MECHANIC
3750 HOURS DATE EFFECTIVE HOURS FIRMA DEL MECANICO
3750 HORAS DATE HORAS EFECTIVAS

OBSERVATIONS ::
NOTES:
OBSERVACIONES:

SIGNATURE DU MECANICIEN
4000 HEURES DATA HEURES EFFETTIVE SIGNATURE OF THE MECHANIC
4000 HOURS DATE EFFECTIVE HOURS FIRMA DEL MECANICO
4000 HORAS DATE HORAS EFECTIVAS

OBSERVATIONS ::
NOTES:
OBSERVACIONES:

SIGNATURE DU MECANICIEN
4250 HEURES DATA HEURES EFFETTIVE SIGNATURE OF THE MECHANIC
4250 HOURS DATE EFFECTIVE HOURS FIRMA DEL MECANICO
4250 HORAS DATE HORAS EFECTIVAS

OBSERVATIONS ::
NOTES:
OBSERVACIONES:

SIGNATURE DU MECANICIEN
4500 HEURES DATA HEURES EFFETTIVE SIGNATURE OF THE MECHANIC
4500 HOURS DATE EFFECTIVE HOURS FIRMA DEL MECANICO
4500 HORAS DATE HORAS EFECTIVAS

OBSERVATIONS ::
NOTES:
OBSERVACIONES:

59
4 FR EN
MRT 1850 - 2150 MSeries
ES
SIGNATURE DU MECANICIEN
4750 HEURES DATA HEURES EFFETTIVE SIGNATURE OF THE MECHANIC
4750 HOURS DATE EFFECTIVE HOURS FIRMA DEL MECANICO
4750 HORAS DATE HORAS EFECTIVAS

OBSERVATIONS ::
NOTES:
OBSERVACIONES:

SIGNATURE DU MECANICIEN
5000 HEURES DATA HEURES EFFETTIVE SIGNATURE OF THE MECHANIC
5000 HOURS DATE EFFECTIVE HOURS FIRMA DEL MECANICO
5000 HORAS DATE HORAS EFECTIVAS

OBSERVATIONS ::
NOTES:
OBSERVACIONES:

SIGNATURE DU MECANICIEN
5250 HEURES DATA HEURES EFFETTIVE SIGNATURE OF THE MECHANIC
5250 HOURS DATE EFFECTIVE HOURS FIRMA DEL MECANICO
5250 HORAS DATE HORAS EFECTIVAS

OBSERVATIONS ::
NOTES:
OBSERVACIONES:

SIGNATURE DU MECANICIEN
5500 HEURES DATA HEURES EFFETTIVE SIGNATURE OF THE MECHANIC
5500 HOURS DATE EFFECTIVE HOURS FIRMA DEL MECANICO
5500 HORAS DATE HORAS EFECTIVAS

OBSERVATIONS ::
NOTES:
OBSERVACIONES:

SIGNATURE DU MECANICIEN
5750 HEURES DATA HEURES EFFETTIVE SIGNATURE OF THE MECHANIC
5750 HOURS DATE EFFECTIVE HOURS FIRMA DEL MECANICO
5750 HORAS DATE HORAS EFECTIVAS

OBSERVATIONS ::
NOTES:
OBSERVACIONES:

SIGNATURE DU MECANICIEN
6000 HEURES DATA HEURES EFFETTIVE SIGNATURE OF THE MECHANIC
6000 HOURS DATE EFFECTIVE HOURS FIRMA DEL MECANICO
6000 HORAS DATE HORAS EFECTIVAS

OBSERVATIONS ::
NOTES:
OBSERVACIONES:

60
MRT 1850 - 2150 MSeries 4
FR EN ES
ENTRETIEN EXTRAORDINAIRE EXTRAORDINARY MAINTENANCE MANTENIMIENTO EXTRAORDI-
NARIO

DATA HEURES EFFETTIVE CACHET DE L’ENTREPRISE


DATE EFFECTIVE HOURS SIGNATURE DU MECANICIEN
DATE HORAS EFECTIVAS
COMPANY RUBBER STAMP
MECHANIC’S SIGNATURE
OBSERVATIONS ::
NOTES:
SELLO DE LA EMPESA
OBSERVACIONES:
FIRMA DEL MECANICO

61
4 FR EN
MRT 1850 - 2150 MSeries
ES

DATA HEURES EFFETTIVE TIMBRO DELLA DITTA


DATE EFFECTIVE HOURS SIGNATURE DU MECANICIEN
DATE HORAS EFECTIVAS
COMPANY RUBBER STAMP
MECHANIC’S SIGNATURE
OBSERVATIONS ::
NOTES:
FIRMENSTEMPEL
OBSERVACIONES:
FIRMA DEL MECANICO

62
5 - AC C E S S O I R E S P R E V U S E N O P T I O N
E T A BAQ U E D E C H A RG E

O P T I O NA L AC C E S S O R I E S E N V I S AG E D
A N D L OA D C H A R T S

A C C E S S O R I O S P R E V I S TO S E N
O P C I ó N E TA B L A S D E C A PA C I DA D E S
MRT 1850 - 2150 MSeries 5
FR EN ES

INTRODUCTION INTRODUCTION INTRODUCCION

- Le fabricant met à votre disposition - The manufacturer makes available - El fabricante pone a su disposición (en
(sous garantie) toute une panoplie (with warranty) a vast range of garantía) una vasta gama de
d’accessoires parfaitement adaptés à accessories perfectly suited to your accesorios para su carretilla elevadora,
votre chariot élévateur. lift-truck. que se adaptan perfectamente a ella.

- Ces accessoires sont livrés avec un - Los accesorios se entregan acom


abaque de charge. - The accessories are supplied complete pañados de un diagrama de carga
correspondant à votre chariot with a load charts relating to your relativo a su carretilla elevadora. El
élévateur. truck. The user manual and the load manual de instrucciones y el diagrama
Le carnet d’instructions et le diagram must be kept on the truck. de carga deberán conservarse con la
diagramme The use of the possible accessories is carretilla elevadora. Las instrucciones
de chargement doivent rester dans le subject to the instructions in this contenidas en este manual regulan el
chariot élévateur. Pour l’utilisation des manual. uso de estos accesorios.
accessoires, vous devrez suivre les
instructions contenues dans le présent
manuel.
Some specific uses require adaptation Para algunos usos específicos se
Certaines utilisations spécifiques exigent of the accessory, not included in the requiere la adaptación del accesorio no
une adaptation de l’accessoire qui n’est optionals in the catalogue. previsto en los opcionales de la lista.
pas prévue dans les options figurant au
tarif.
Other solutions are possible; contact Existen otras soluciones posibles; para
Il existe encore d’autres solutions your agent or dealer for further informaciones más detalladas consulte a
possibles. N’hésitez pas à vous rensei- information. su agente o concesionario.
gner auprès de votre agent ou conces-
sionnaire régional.

Seuls les accessoires homologués par Only accessories approved by the En nuestras carretillas elevadoras
le fabricant peuvent être utilisés manufacturer can be used on our solamente permitimos el uso de
sur ses chariots élévateurs. lift-trucks. The manufacturer will have no accesorios homologados por el
Le fabricant décline toute responsabilité liability in case of modifications or use of fabricante.
en cas de modification ou d’utilisation accessories without his knowledge. El fabricante no se considerará
d’accessoires effectuée à son insu. responsable si se modifican o se
utilizan accesorios sin que haya sido
informado de ello.

Tous les accessoires avec la fleche doivent All the attachments with must be used in Todos los accessorios con el brazo tie-
etre utilisés in position horizontale comme il horizontal position as it’s shown in load nen que ser utilisados en la posiciòn
est indiqué sur les abaques de charge. Pour charts; verify that winches have a per- horizontal como mostrado en el tabla de
ce qui concerne les treuils, il faut verifier leur fect vertical position with the fitted pen- capacidade. Verificar que los cabrestan-
parfaite verticalite avec une pendule située sur dulum on the chassis of the attachment. te tengan una posiciòn perfectamente
le chassis de l’accessoire. vertical con un péndulo en el telar del
accessorio.

MANITOU s’est assuré de l’optitude à l’emploi MANITOU assures oneself about the MANITOU se ha asegurad en cuanto a la
de ce chariot dans les conditions normales employement’s capacity of this machine capacidad de empleo de este carro en
d’utilisation prévues dans cette notice in normal conditions of working foreseen las normalas condiciones de uso previ-
d’instructions, avec un coefficient d’épreuve in the user’s manual, with a static test stas en el folletto de istrucciones, con
statique de 1.33 et un coefficient d’épreuve coefficient of 1.33 and a dynamic test un coeficiente de prueba estàtico
dynamique de 1, tels que prévus dans les coefficient of 1, foreseen in the de 1.33 y un coeficiente de prueba dinà-
normes harmonisées EN 1459 pour l mico de 1, prevìstos en las normas
harmonized rules EN 1459 for the
EN 1459 para los carros de alcance
es chariots à portèe variable et EN 1726-1 truck with variable capacity and
variable y EN 1726-1 para los carros
pour les chariots à màt. EN 1726-1 for the forklift. de rampa.

La máquina provista de accesorio con


La machine équipée d'accessoire avec char- carga suspendida es conforme a las
ge suspendue est conforme aux normes siguientes normas:
suivantes : - DIN 15018-1, grupo de elevación H1,
- DIN 15018-1, groupe de soulèvement H1, grupo de esfuerzo B3
groupe de sollicitation B3 - DIN 15019-2
- DIN 15019-2
- Pr EN 13000/2001, vitesse du vent inférieure - Pr EN 13000/2001, velocidad del
à 50Km/h. viento inferior a 50Km/h.

1
5 MRT 1850 - 2150 MSeries
FR EN ES

CONSEILS GÉNÉRAUX CONCER- GENERAL RECOMMENDATIONS FOR CONSEJOS GENERALES PARA LA


NANT L’UTILISATION D’UN CHARIOT USE OF A LIFT-TRUCK UTILIZACIÓN DE UNA CARRETILLA
ÉLÉVATEUR ELEVADORA
When you see this symbol:
Lorsque vous voyez ce symbole, sa La presencia de este símbolo signifi-
signification est la suivante ca que:

Attention! Soyez prudent! Votre secu- Caution! Take care! Your safety or Atención! Tenga cuidado su seguri-
rite est en jeu ; celle de votre chariot that of the truck is at stake dad o la de la carretilla elevadora
elevateur aussi. pueden estar comprometidas

- Respecter les valeurs mentionnées sur - Follow the data provided in the load - Respete los datos indicados en los
les diagrammes de charge. En aucun diagram. Never attempt to raise loads diagramas de carga. Bajo ningún
cas il ne faut tenter de soulever des greater than those permitted in the concepto, intente levantar cargas
charges supérieures à celles qui sont load charts supplied with the machine. superiores a las admitidas en los
autorisées sur les abaque de charge - Transport the load in low position with diagramas de carga adjuntos con la
annexés à la machine. the telescopic boom fully retracted. máquina.
- Transporter la charge en position - Drive the truck at a speed suitable to - Transporte la carga en una posición
basse et en rentrant au maximum le the conditions and the state of the baja y retraiga el brazo telescópico al
bras télescopique. ground. máximo.
- Conduire le chariot à une vitesse - When the truck is empty, travel with - Conduzca la carretilla a una velocidad
adaptée aux conditions et à l’état du adecuada en función de las condi-
the telescopic boom lowered and fully
sol. ciones y del estado del terreno.
retracted.
- Lorsque le chariot est vide, abaisser le - Con la carretilla vacía, viaje con el
- Never go too fast or brake sharply with
bras télescopique et le rentrer au brazo telescópico bajado y retraído al
a load.
maximum pour rouler. máximo.
- Ne jamais aller trop vite et ne jamais - When the load is lifted, check that
- No vaya demasiado rápido, ni frene
freiner brusquement avec une charge. no-one can get in the way of the bruscamente con una carga.
- Lorsque la charge est soulevée, veiller operation and take care not to carry - Cuando se levanta la carga, preste
à ce que personne ne puisse entraver out incorrect procedures. atención para que nadie pueda
l’opération en cours et ne pas faire de - Never attempt operations which obstaculizar la operación y no efectúe
fausses manœuvres exceed the lift-truck’s capacity. maniobras incorrectas.
- Ne pas essayer de dépasser la capaci- - Take care over electrical cables. - No intente llevar a cabo operaciones
té du chariot élévateur. - Never leave the truck parked with a que superen las capacidades de la
- Faire attention aux câbles électriques. raised load. carretilla elevadora.
- Ne laisser en aucun cas le chariot en - Never authorise anyone to approach or -Tenga cuidado con los cables eléctri-
stationnement avec une charge soule- pass under the load. cos.
vée. - Always think of safety and only tran- - No abandone nunca la carretilla
- N’autoriser personne à s’approcher ou sport well balanced loads. aparcada con una carga levantada.
à passer sous la charge. - Never leave the truck loaded with the - No autorice a nadie a acercarse o
- Ne jamais perdre de vue l’aspect parking brake engaged on gradients pasar debajo de la carga.
sécurité et ne transporter que des exceeding 15%. - Piense siempre en la seguridad, y
charges bien équilibrées. - With the winch or equipment with a transporte solamente cargas bien
- Ne jamais laisser le chariot chargé load hanging from the hook, always equilibradas.
avec le frein de stationnement serré adopt the following precautions: - No deje nunca la carretilla cargada con
sur une pente supérieure à 15%. - Position the winch perpendicular to the el freno de estacionamiento accionado
- En présence d’un treuil ou d’outillages, en una cuesta superior al 15%.
load to be lifted.
avec charge suspendue au crochet, il - Con cabrestante o herramientas con
- The empty hook must be lowered
faut : carga suspendida mediante gancho es
slowly (gently) since if it is operated
- Positionner le treuil necesario:
too quickly the cable wound round the
perpendiculairement à la charge à - Situar el cabrestante
soulever drum may become slack, causing
perpendicularmente a la carga que se
- Faire démarrer lentement (doucement) serious problems for the cable, the limit levantará.
la descente du crochet à vide car si stop device, etc. - La bajada del gancho en vacío, debe
elle est actionnée rapidement elle peut accionarse lentamente (suavemente)
diminuer la tension du câble sur le ya que si se acciona rápidamente
tambour, ce qui aurait des puede aflojar la cuerda enrollada
conséquences graves pour la corde, sobre el tambor causando problemas
pour le fin de course etc. graves a la cuerda, fin de carrera etc..

2
MRT 1850 - 2150 MSeries 5
FR EN ES

- Si le câble sur la poulie a tendance à - If the cable tends to become twisted - Si la cuerda, sobre la polea tiende a
s’enrouler, décrocher le crochet de la around the block, release the fixed end enrollarse, desenganche el terminal de
cosse fixe, tendre le câble et le faire hook, pull the cable in the opposite la cuerda fijo, tire de la cuerda y déle
tourner dans le sens opposé de direction until the twisting is eliminated, vueltas en sentido contrario hasta que
manière à éliminer l’enroulement puis then re-connect the end unit. no esté enrollada y vuelva a engan-
raccrocher le câble. - Operate the control lever gently to char el terminal de la cuerda.
- Manœuvrer en douceur le levier de prevent jerking of the load and - Maniobre suavemente la palanca de
commande afin d’éviter les à-coups et possible problems in the winding of the mando para evitar saltos de la carga o
les enroulements du câble sur le tam- cable onto the drum. posibles arrollamientos incorrectos de
bour. - Raise the load vertically, avoiding la cuerda sobre el tambor.
- Soulever la charge verticalement en swaying and slanting lifting. - Levante la carga verticalmente, evitan-
évitant les oscillations et les levages do oscilaciones y levantamientos obli-
- Check the cable daily; if it is worn or
obliques. cuos.
damaged or has even one broken
- Vérifier tous les jours l’état du câble. - Compruebe diariamente el estado de
strand (see ISO 4309) replace it
S’il est usé, abîmé ou même simple- la cuerda, si estuviese rozada, estro-
immediately (contact your dealer).
ment si ’un des brins est cassé (voir peada o tuviese incluso solamente un
ISO 4309), le remplacer aussitôt - Check that the hydraulic hook raising hilo roto (véase ISO 4309), sustituya la
(contacter le concessionnaire). and lowering limit stop is in good cuerda inmediatamente (consulte a su
- Vérifier tous les jours l’efficacité du fin working order and that the brake holds concesionario).
de course hydraulique de levée et de with load applied. - Compruebe diariamente la funcionali-
descente du crochet ainsi que l’effica- - Oil the revolving part of the hook dad del fin de carrera hidráulico subida
cité du frein lorsque la charge est in periodically. y bajada del gancho y la funcionalidad
appliquée. - Check periodically that the cable is del freno con la carga aplicada.
- Lubrifier périodiquement à l’huile la winding onto the drum correctly. - Lubrique periódicamente la parte
partie tournante du crochet. - The following accessories are not rotatoria del gancho con aceite.
- Vérifier périodiquement l’enroulement intended for systems for lifting or - Compruebe periódicamente el
du câble sur le tambour. moving people. arrollamiento correcto de la cuerda
- Les accessoires ci-après ne sont pas - Before putting the winch or any other sobre el tambor
utilisables sur des engins de levage ni equipment in which the load hangs - Los accesorios siguientes están
pour le déplacement des personnes. from a hook into service, report it to destinados para equipos para el
- Avant la première mise en marche du the relative authority (ISPEL) in your levantamiento o desplazamiento de
treuil, ou de tout autre outillage ayant zone for checking (for Italy only). personas.
une charge suspendue à un crochet, - Every year, remember to request your - Antes de efectuar la primera puesta en
présenter une déclaration aux autorités local health authority (USL) for a visit servicio del cabrestante, o de cualquier
compétentes pour le contrôle (ISPEL) of inspection (Italy only). herramienta que la carga cuelga de
régional (uniquement pour l’Italie). un gancho, advierta de ello a la autori-
- Ne pas oublier de demander chaque dad encargada para el control (ISPEL)
année la visite de contrôle à l’USL de su zona (solamente para Italia).
(ensemble des organismes locaux - No se olvide de pedir anualmente la
du système sanitaire) compétente visita de control de la Seguridad social
(uni quement pour l’Italie). de su zona (solamente para Italia).

Avant de mettre le treuil en marche sur Before putting the winch into operation Antes de la puesta en servicio del
le chariot élévateur, vérifier la compatibi- on the lift-truck check that the machine cabrestante en la carretilla elevadora
lité de la machine et celle du réglage de is compatible and that its safety system asegúrese de la compatibilidad de la
son système de sécurité avec le type de is set appropriately for the type of winch máquina y del calibrado de su sistema
treuil. required. de seguridad con el tipo de cabrestante
deseado.

Un réglage non conforme du système Incorrect setting of the safety system Un calibrado no conforme al sistema de
de sécurité peut mettre sérieusement en may put your safety at serious risk; if in seguridad puede resultar muy peligro-
danger votre sécurité. En cas de doutes, so para su seguridad, si tiene pregun-
n’hésitez pas à contacter aussitôt votre doubt, do not hesitate to contact your tas no dude en consultar inmediata-
concessionnaire. dealer immediately. mente a su concesionario.

3
5 MRT 1850 - 2150 MSeries
FR EN ES

Alcuni accessori, tenuto conto delle loro In view of their size, when the boom is Einige Anbaugeräte können aufgrund
lowered and retracted some accessories
dimensioni, e con il braccio abbassato e ihrer Abmessungen und bei gesenktem,
may interfere with the front tyres and
rientrato, rischiano di interferire con i damage them if the board is tilted eingefahrenem Arm mit den
pneumatici anteriori e di provocare il loro downward. Vorderrädern in Berührung kommen und
deterioramento se l’inclinazione zu deren Verschleiß beitragen, wenn
dell’attrezzatura é rivolta in basso. das Anbaugerät nach unten gerichtet ist.

Per eliminare tale rischio, far uscire il To eliminate this risk, extend the Zur vermeidung dieser gefahr lassen
braccio telescopico di una lunghezza telescopic system far enough to eli- sie den teleskoparm je nach gabelsta-
sufficiente in funzione del carrello minate the interference (the distance pler und anbaugerat ausreIchend weit
will depend on the truck and the
elevatore e dell’accessorio, in modo ausfahren, so dass keine storung
accessory).
tale che non avvengano interferenze. mehr auftreten kann.

I carichi massimi sono definiti dalla The maximum loads are defined by the Die Höchstlasten werden durch die
lift-truck’s capacity, bearing in mind the Leistungsfähigkeit des Gabelstaplers
capacità del carrello elevatore, tenuto
weight and centre of gravity of the unter Berücksichtigung des Gewichts
conto del peso e del centro di gravità und des Schwerpunkts des Anbaugeräts
accessory. If the capacity of the acces-
dell’accessorio. Qualora l’accessorio sory is below that of the lift-truck, never bestimmt. Sollte das Anbaugerät eine
avesse una capacità inferiore a quella exceed this limit. geringere Leistungsfähigkeit als die des
del carrello elevatore, non superare mai Gabelstaplers aufweisen, darf diese
Grenze nie überschritten werden.
questo limite.

Prima della messa in servizio di ogni Before putting any type of accessory Vor Inbetriebsetzung jedes Zubehörteils
tipo di accessorio sul carrello elevatore into operation on the fork-lift truck auf dem Hubwagen ist die Kompatibilität
accertarsi della compatibilità della check the machine’s compatibility zwischen Maschine und Eichung des
macchina e della taratura del sistema di and the calibration of the safety system sich auf das verwendete Zubehörteil
with regard to the accessory used. beziehenden Sicherheitssystems
sicurezza inerente all’accessorio
sicherzustellen.
utilizzato.

4
MRT 1850 - 2150 MSeries 5
FR EN ES

MONTAGE DE L’ACCESSOIRE AVEC HOW TO MOUNT THE ACCESSORY MONTAJE DEL ACCESORIO CON
BLOCAGE MANUEL WITH MANUAL LOCK BLOQUEO MANUAL

Préhension de l’accessoire Engaging the accessory Toma del accesorio


- Check that the accessory is in a
- Vérifier si l’accessoire est positionné de position which simplifies connection of - Compruebe que el accesorio se
manière à faciliter l’accrochage de the snap coupling. If it is badly encuentre en una posición que facilite
l’attache rapide. S’il est mal orienté, positioned, take el acoplamiento del enganche rápido.
prendre les précautions nécessaires the necessary precautions to move it in Si éste estuviese orientado de forma
pour le déplacer the conditions of maximum safety. incorrecta, tome las precauciones
dans des conditions de sécurité totale. - Check that the locking pin is engaged in necesarias para moverlo en condi-
- Vérifier si l’axe de verrouillage est the support provided on the frame. ciones
- Position the lift-truck with the boom
monté sur le support du châssis. lowered squarely in front of and parallel de máxima seguridad.
- Positionner le chariot élévateur, bras to the accessory and tilt the snap - Compruebe que el perno de bloqueo
abaissé, bien en face de l’accessoire coupling forward(Fig.A). esté encajado en el soporte específico
et parallèle puis incliner l’ attache rapi - Bring the snap coupling into position del armazón.
de vers l’avant (Fig. A). below the accessory’s connection pipe, - Sitúe la carretilla elevadora con el
- Positionner l’attache rapide sous le raise the boom slightly and tilt the brazo bajado al nivel y de forma para-
tube d’accrochage de l’accessoire ; connection back to position the lela al accesorio e incline el enganche
soulever légèrement le bras et incliner accessory (Fig.B). rápido hacia delante (Fig. A).
l’attache vers l’arrière pour positionner - Raise the accessory off the ground for - Ponga el enganche rápido debajo del
easier engagement.
l’accessoire (Fig. B). tubo de acoplamiento del accesorio,
- Dégager l’accessoire du sol pour levante ligeramente el brazo e incline
faciliter le verrouillage. el enganche hacia atrás para colocar
el accesorio (Fig.B).
- Desembrague el accesorio del suelo
Manual locking para facilitar el bloqueo.
Verrouillage manuel
- Take the locking pin on the support and
fit it into the hole of the quick coupling Bloqueo manual
- Prendre le goujon de blocage sur le in order to lock the accessory in place
support et l'introduire dans le trou du (Fig. C). Do not forget to fit on the split pin. - Coger el perno de bloqueo en el
tablier pour bloquer l’accessoire (Fig. C). soporte e insertarlo en el orificio del
Ne pas oublier de mettre la goupille. enganche
rápido para bloquear el accesorio (Fig.
Déverrouillage manuel Manual release C). No olvidarse de poner el pasador.

- Procéder aux opérations dans l’ordre - Proceed in reverse direction to the Desbloqueo manual
MANUAL LOCKING procedure, taking
inverse par rapport à celles du care to replace the locking pin in the
VERROUILLAGE MANUEL en faisant support on the frame. - Invierta el orden de las operaciones
attention à remettre l’axe de verrouillage efectuadas para el BLOQUEO
dans le support sur le châssis. MANUAL prestando atención al poner
Removing (and putting down) the de nuevo el perno de bloqueo en el
Retrait (et pose) de l’accessoire accessory. soporte sobre el armazón.
- Proceed with the ACCESSORY
- Procéder dans le sens inverse par Remoción (y colocación) del accesorio
HITCHING instructions in reverse
rapport au montage de la PRISE DE order.
L'ACCESSOIRE en faisant attention à le Make sure that the actual accessory is - Operar en sentido contrario respecto a
placer dans une position sûre sur un sol placed in a safe position on compact, la TOMA DEL ACCESORIO prestando
compact et plat. Si l’accessoire est flat ground. If the accessory has a atención de poner el accesorio en
équipé de système hydraulique, brancher hydraulic circuit, connect the quick posición segura sobre suelo compacto
les raccords rapides ou, vice versa, les couplings or uncouple them if the y plano. Si el accesorio posee sistema
débrancher en cas de démontage de accessory is being demounted after hidráulico, conectar los enganches
l'accessoire après décompression du having relieved the pressure from the rápidos o viceversa desconectarlos en
circuit.
circuit . caso de desmontaje accesorio previa
descompresión del circuito .

Veiller à la propreté des attaches Keep the snap couplings clean and pro- Mantenga limpios los acoplamientos
tect the unused orifices with the caps rápidos y proteja los orificios no utiliza-
rapides et protéger les orifices inutilisés provided.
avec les bouchons. dos con los tapones específicos.
D

A B C
5
5 MRT 1850 - 2150 MSeries
FR EN ES

MONTAGE DE L’ACCESSOIRE AVEC ACCESSORY WITHOUT HYDRAULIC MONTAJE DEL ACCESORIO CON
BLOCAGE HYDRAULIQUE (OPTION) SYSTEM AND HYDRAULIC LOCKING BLOQUEO HIDRÁULICO (OPCIÓN)
(OPTIONAL).
Préhension de l’accessoire Toma del accesorio
Engaging the accessory
- Vérifier si l’accessoire est positionné - Compruebe que el accesorio se
de manière à faciliter l’accrochage de - Check that the accessory is in a position encuentre en una posición que facilite
l’attache rapide. S’il est mal orienté, which simplifies connection of the snap el acoplamiento del enganche rápido.
prendre les précautions nécessaires coupling. If it is badly positioned, take Si éste estuviese orientado incorrecta
pour le déplacer dans des conditions the necessary precautions to move it in mente, tome las precauciones necesa
the conditions of maximum safety. rias para moverlo en condiciones de
de sécurité totale.
- Check that the rods of the locking
- Vérifier si les tiges du vérin de máxima seguridad.
cylinder are retracted.
verrouillage sont rentrées. - Compruebe que las barras del cric de
- Position the lift-truck with the boom
- Positionner le chariot élévateur, bras lowered squarely in front of and parallel bloqueo estén retraídas.
abaissé, bien en face de l’accessoire to the accessory and tilt the snap - Coloque la carretilla elevadora con el
et parallèle, puis incliner l’attache rapi coupling forward (Fig.A). brazo bajado correctamente al nivel y
de vers l’avant (Fig. A). - Bring the snap coupling into position paralelo al accesorio e incline el
- Positionner l’attache rapide sous le below the accessory’s connection pipe, enganche rápido hacia delante (Fig. A)
tube d’accrochage de l’accessoire ; raise the boom slightly and tilt the - Ponga el enganche rápido debajo del
soulever légèrement le bras et incliner connection back to position the tubo de enganche del accesorio,
l’attache vers l’arrière pour positionner accessory (Fig.B). levante ligeramente el brazo e incline
l’accessoire (Fig. B). - Raise the accessory off the ground for el enganche hacia atrás para colocar
- Dégager l’accessoire du sol pour easier engagement. el accesorio (Fig. B).
faciliter le verrouillage. - Operate the optional control to lock the - Desembrague el accesorio del suelo
- Actionner la commande en option pour accessory para facilitar el bloqueo..
bloquer l’accessoire. - Accionar el mando optional para
bloquear el accesorio.
Hydraulic locking and release
(optional)
Verrouillage et déverrouillage Bloqueo y desbloqueo hidráulico
hydraulique (option) (opción)
- Accessories are locked and released
- Le blocage et le déblocage d'un with the optional control (which can
accessoire éventuel se fait en utilisant be operated by a button or by the - El bloqueo y el desbloqueo de un
la commande en option (soit un bouton manipulator itself, depending on the eventual accesorio se verifica con el
spécial, soit le manipulateur lui-même type of lift truck in question), by means empleo del mando optional (mando
suivant le type de chariot élévateur) et of the pins which must project from the que puede ser accionado por un
les goujons qui doivent déboucher des holes ofthe quick coupling (Fig. C). específico pulsador o por el manipula
trous du tablier (Fig. C). dor mismo según el tipo de carretilla
elevadora que se posee) mediante los
pernos que deben salir de los orificios
Removing (and putting down) the del enganche rápido (Fig. C).
accesory
Retrait (et pose) de l’accessoire
Remoción (y colocación) del accesorio
- Proceed in reverse direction to the
ENGAGING THE ACCESSORY
- Procéder aux opérations dans l’ordre procedure, taking care to place it in a
inverse par rapport à celles de la safe position on firm, flat ground. - Invierta el orden de las operaciones
PREHENSION DE L’ACCESSOIRE en efectudas para la TOMA DEL
faisant attention à bien positionner ce ACCESORIO prestando atención al
dernier sur un sol dur et lisse. poner el mismo en una posición
segura sobre un suelo compacto y
llano.
D

A B C
6
MRT 1850 - 2150 MSeries 5
FR EN ES

“Blocage mecanique” de l’accessoire Accessory “mecanic locking” “Bloqueo mecànico” del accesorio

- Bloquer le verin avec le “blocage - Lock the cylinder with the “mecanic - Bloquear el gato con el apropriado
mecanique” (Fig.D) qui permet de ne locking” (Fig.D) that allows to not bloqueo mecànico (Fig.D) que no
laisser pas tomber l’accessoire monter release the accessory mounted on the permi te de desbloquear por
sur le chariot de façon accidentel: truck in an accidental way: casualidad el
- introduire l’etrier de blocage (Fig.D) - insert the support (Fig.D) in the accesorio montado en la carretilla ele
dans le ts cote tige verin (Ref.1 - Fig.E) quick coupling rod cylinder side. vadora:
- Fixer l’etrier par la vis de blocage (Ref.1- Fig.E). - introducir la patilla (Fig.D) de bloqueo.
(Ref.2 - Fig.F) - Fix the support with the locking screw (Ref.1- Fig.E) en el enganche ràpido
(Ref. 1 - Fig.F). lado vàstago del gato.
- fijar la patilla para los apropiados tor ....
nillos de bloqueo (Ref. 2 - Fig.F).

S'assurer que les goujons de blocage Make sure that the locking pins have Cerciorarse que los pernos de bloqueo
débouchent des trous et qu'ils bloquent projected and that they have locked the hayan salido y hayan bloqueado el
l'accessoire avant de commencer une accessory before starting work. accesorio antes de iniciar toda maniobra
manœuvre quelconque de travail. de trabajo.

Attention à ne pas débloquer par erreur Make sure that you do not unhitch the Atención de no desbloquear
l’accessoire en effectuant une accessory by accidentally making the accidentalmente el accesorio efectuan-
manœuvre de déblocage pendant le tra- release manoeuvre as you work. If you do la maniobra de desbloqueo durante
vail. En cas de doutes sur le blocage are not sure that the accessory is secu- el
effectif de rely locked in place, stop the machine trabajo. Si Usted tiene dudas sobre el
l'accessoire, arrêter la machine et and check that the pins have projected. efectivo bloqueado del accesorio pare la
contrôler de visu la sortie des goujons. Repeat the locking operation if this is máquina y controle visualmente que
Le cas échéant répéter l'opération de not the case. hayan salido los pernos, repitiendo, si
blocage. es necesario, la operación de bloqueo.

Attention: avec l’utilisation des nacelles, Warning: using the basket it’s necessary Bon el empleo de carretillas es forzoso
il est obligatoire le “blocage mecanique”. to mount the “meccanic locking”. montar el “bloqueo mecànico”

1
1

E F
7
MRT 1850 - 2150 MSeries 5
FR EN ES

CARACTERISTIQUES TECHNIQUES TECHNICAL CHARACTERISTICS OF CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS


DES ACCESSOIRES ACCESSORIES ACCESORIOS.

TREUIL 3/4/5 TON WINCH 3/4/5 TON ÁRGANO 3/4/5 TON

LUBRIFICATION - LUBRICATION - LUBRICACION

DESIGNATION PERIODICITE’
PRODUIT CONSEILLER QUANTITE’
DESIGNATION PERIODICITY
RECOMMENDED PRODUCT QUANTITY
DESCRIPCION PERIODICI-
PRODUCTO ACONSEJAR CANTIDAD
TAD

CABLE GRAISSE SHELL SUPER GREASE G2 / 30 HEURE


ROPES SHELL SUPER GREASE G2 / 30 HOURS
CUERDA GRASA SHELL SUPER GREASE G2 / 30 HORAS

B
POULIE GRAISSE SHELL EP2 / 30 HEURE
BLOCK SHELL EP2 GREASE / 30 HOURS
MOTON DE RABIZA GRASA SHELL EP2 / 30 HORAS

RIDUCTOUR 3T 4/5 T
TREUIL HUILE SHELL TELLUS T46 250 HEURE
WINDLASS REDUCER SHELL TELLUS T 46 OIL 250 HOURS
RIDUCTOR DE ACEITE SHELL TELLUS T46 0,2 L 1,3 L 250 HORAS
ÁRGANO

ROTATION DE CROCHET HUILE AT40 / 30 HEURE


ROTATION HOOK AT 40 OIL / 30 HOURS
ROTACION DE GANCHO ACEITE AT40 / 30 HORAS

CARACTERISTIQUE - CHARACTERISTICS - CARACTERISTÍCAS


DESIGNATION REFERENCE CAPACITE’ CABLE VITESSE CRO- FIN DE COURSE HORS TOUT CROCHET POIDS
DESIGNATION REFERENCE CAPACITY ROPES CHET UP/DOWN OVERAL LENG- “CE “ WEIGHT
DESCRIPCION REFERENCIA CAPACIDAD CUERDA TOW SPEED TOPE DEL RECORRI- TH HOOK “CE” PESO
VELOCIDAD DO MEDIDADE IMPEDIMEN- ÁRGANO “CE”
ÁRGANO TO

A B C
TREUIL 3 T 658138* 3000 KG AVEC 2 CABLE Ø 10 mm 24 m/min HYDRAULIQUE 950 1440 865 3T 400 Kg
WINCH 3 T 607341 3000 KG WITH 2 ROPES HYDRAULIC
ÁRGANO 3 T 3000 KG IN 2 CUERDAS 9460 daN HIDRÀULICO

x 46 m

TREUIL 4 T 608568 4000 KG AVEC 2 CABLE Ø 12 mm 18 m/min HYDRAULIQUE 950 1440 865 4T 462 Kg
WINCH 4 T 4000 KG WITH 2 ROPES HYDRAULIC
ÁRGANO 4 T 4000 KG IN 2 CUERDAS 16000 daN HIDRÀULICO

x 46 m

TREUIL 5 T 607340 5000 KG AVEC 2 CABLE Ø 12 mm 18 m/min HYDRAULIQUE 950 1440 865 5T 462 Kg
WINCH 5 T 5000 KG WITH 2 ROPES HYDRAULIC
ÁRGANO 5 T 5000 KG IN 2 CUERDAS 16000 daN HIDRÀULICO

x 46 m

9
5 MRT 1850 - 2150 MSeries
FR EN ES

ABAQUES DE CHARGES LOAD CHARTS TABLAS DE CAPACIDADES

MRT 1850 - MRT 2150 MRT 1850 - MRT 2150 MRT 1850 - MRT 2150

Les diagrammes de portèe ne sont The load capacity diagrams are Los diagramas de capacidad son
valables qu’avec la machine hori- only valid with the safety system validos con la maquina nivelada y
zontale et mis à niveau et le systè- properly activated. horizontal y el sistem de seguirdad
me de sècuritè activé. accionado.

10
MRT 1850 pos. C MRT 1850 pos. C
FR

Winch 3T 3000 17,4 m Winch 3T 3000 17,3 m

L max Kg L min Kg
MRT 1850 - 2150 MSeries
EN
ES

691035 691034
5

11
12
5
MRT 1850 pos. C MRT 1850 pos. C
FR

Winch 3T 3000 17,3 m Winch 3T 2500 6,6 m


Kg Kg
EN
ES

691036 691037
MRT 1850 - 2150 MSeries
MRT 2150 pos. C MRT 2150 pos. C
FR

Winch 3T 3000 20,2 m Winch 3T 3000 20 m

L max Kg L min Kg
MRT 1850 - 2150 MSeries
EN
ES

691188 691187
5

13
14
5
MRT 2150 pos. C MRT 2150 pos. C
FR

Winch 3T 3000 20 m Winch 3T 2500 7,2 m


Kg Kg
EN
ES

691189 691190
MRT 1850 - 2150 MSeries
MRT 1850 pos. I MRT 1850 pos. I
FR

Winch 4T 4000 17,4 m Winch 4T 4000 17,3 m

L max Kg L min
Kg
MRT 1850 - 2150 MSeries
EN
ES

708627 708628
5

15
16
5
MRT 1850 pos. I MRT 1850 pos. I
FR

Winch 4T 4000 17,3 m Winch 4T 2500 6,6 m


Kg Kg
EN
ES

708626 708625
MRT 1850 - 2150 MSeries
MRT 2150 pos. I MRT 2150 pos. I
FR

Winch 4T 4000 20,2 m Winch 4T 4000 20 m

L max Kg L min Kg
MRT 1850 - 2150 MSeries
EN
ES

708734 708733
5

17
18
5
MRT 2150 pos. I MRT 2150 pos. I
FR

Winch 4T 4000 20 m Winch 4T 2500 7,2 m


Kg Kg
EN
ES

708732 708726
MRT 1850 - 2150 MSeries
MRT 1850 pos. J MRT 1850 pos. J
FR

Winch 5T 5000 17,4 m Winch 5T 5000 17,3 m

L max Kg L min
Kg
MRT 1850 - 2150 MSeries
EN
ES

691039 691038
5

19
20
5
MRT 1850 pos. J MRT 1850 pos. J
FR

Winch 5T 5000 17,3 m Winch 5T 2500 6,6 m


Kg Kg
EN
ES

691040 691041
MRT 1850 - 2150 MSeries
MRT 2150 pos. J MRT 2150 pos. J
FR

Winch 5T 5000 20,2 m Winch 5T 5000 20 m

L max Kg L min
Kg
MRT 1850 - 2150 MSeries
EN
ES

691192 691191
5

21
22
5
MRT 2150 pos. J MRT 2150 pos. J
FR

Winch 5T 5000 20 m Winch 5T 2500 7,2 m


Kg Kg
EN
ES

691194 691193
MRT 1850 - 2150 MSeries
MRT 1850 - 2150 MSeries 5
FR EN ES

TREUIL 6 TON WINCH 6 TON ÁRGANO 6 TON

M Series
MRT
Turbo

LUBRIFICATION - LUBRICATION - LUBRICACION

DESIGNATION PRODUIT CONSEILLER QUANTITE’ PERIODICITE’


DESIGNATION RECOMMENDED PRODUCT QUANTITY PERIODICITY
DESCRIPCION PRODUCTO ACONSEJAR CANTIDAD PERIODICITAD

CABLE GRAISSE SHELL SUPER GREASE G2 / 30 HEURE


ROPES SHELL SUPER GREASE G2 / 30 HOURS
CUERDA GRASA SHELL SUPER GREASE G2 / 30 HORAS

POULIE GRAISSE SHELL EP2 / 30 HEURE


BLOCK SHELL EP2 GREASE / 30 HOURS
MOTON DE RABIZA GRASA SHELL EP2 / 30 HORAS

RIDUCTOUR TREUIL HUILE SHELL TELLUS T46 250 HEURE


WINDLASS REDUCER SHELL TELLUS T 46 OIL 0,3 L 250 HOURS
RIDUCTOR DE ÁRGANO ACEITE SHELL TELLUS T46 250 HORAS

ROTATION DE CROCHET HUILE AT40 / 30 HEURE


ROTATION HOOK AT 40 OIL / 30 HOURS
ROTACION DE GANCHO ACEITE AT40 / 30 HORAS

CARACTERISTIQUE - CHARACTERISTICS - CARACTERISTÍCAS


DESIGNATION REFERENCE CAPACITE’ CABLE VITESSE CRO- FIN DE COURSE CROCHET
DESIGNATION REFERENCE CAPACITY ROPES CHET UP/DOWN “CE“
DESCRIPCION REFERENCIA CAPACIDAD CUERDA TOW SPEED TOPE DEL RECORRIDO HOOK “CE”
VELOCIDAD ÁRGANO “CE”
ÁRGANO

TREUIL 6 T 672328 6000 KG AVEC 2 CABLE Ø 12 mm 18 m/min DESCENTE: HYDRAULIQUE - MONTEE: ELECTRIQUE 6T
WINCH 6 T 6000 KG WITH 2 ROPES DESCENT: HYDRAULIC - ASCENT: ELECTRIC
ÁRGANO 6 T 6000 KG IN 2 CUERDAS 9460 daN BAJADA: HIDRÀULICO - SUBIDA: ELÉCTRICO

23
5 MRT 1850 - 2150 MSeries
FR EN ES

ABAQUES DE CHARGES LOAD CHARTS TABLAS DE CAPACIDADES

MRT 1850 - MRT 2150 MRT 1850 - MRT 2150 MRT 1850 - MRT 2150

Les diagrammes de portèe ne sont The load capacity diagrams are Los diagramas de capacidad son
valables qu’avec la machine hori- only valid with the safety system validos con la maquina nivelada y
zontale et mis à niveau et le systè- properly activated. horizontal y el sistem de seguirdad
me de sècuritè activé. accionado.

24
MRT 1850 pos. 1 MRT 1850 pos. 1
FR

Winch 6T 6000 17 m Winch 6T 6000 16,9 m

L max Kg L min
Kg
MRT 1850 - 2150 MSeries
EN
ES

709096 709097
5

25
26
5
MRT 1850 pos. 1 MRT 1850 pos. 1
FR

Winch 6T 5000 16,9 m Winch 6T 3000 6,1 m


Kg Kg
EN
ES

709098 709099
MRT 1850 - 2150 MSeries
MRT 2150 pos. 1 MRT 2150 pos. 1
FR

Winch 6T 6000 19,8 m Winch 6T 5000 19,6 m

L max Kg L min
Kg
MRT 1850 - 2150 MSeries
EN
ES

709100 709101
5

27
28
5
MRT 2150 pos. 1 MRT 2150 pos. 1
FR

Winch 6T 4000 19,6 m Winch 6T 2500 6,7 m


Kg Kg
EN
ES

709102 709103
MRT 1850 - 2150 MSeries
MRT 1850 - 2150 MSeries 5
FR EN ES

POTENCE P 600 HOIST P 600 BRAZO P 600

CARACTERISTIQUE - CHARACTERISTICS - CARACTERISTÍCAS


ACCESSOIRE
DESIGNATION HORS TOUT ATTACHMENT
REFERENCE CAPACITE’ OVERAL LENG- ACCESSORIO POIDS
DESIGNATION
REFERENCE CAPACITY TH WEIGHT
DESCRIPCION
REFERENCIA CAPACIDAD MEDIDADE IMPEDIMEN- PESO
TO
A B C D

P 600 527159 600 Kg 830 815 4027 1200 190 Kg

29
5 MRT 1850 - 2150 MSeries
FR EN ES

ABAQUES DE CHARGES LOAD CHARTS TABLAS DE CAPACIDADES

MRT 1850 - MRT 2150 MRT 1850 - MRT 2150 MRT 1850 - MRT 2150

Les diagrammes de portèe ne sont The load capacity diagrams are Los diagramas de capacidad son
valables qu’avec la machine hori- only valid with the safety system validos con la maquina nivelada y
zontale et mis à niveau et le systè- properly activated. horizontal y el sistem de seguirdad
me de sècuritè activé. accionado.

30
MRT 1850 pos. D MRT 1850 pos. D
FR

P 600 600 18,4 m P 600 600 18,2 m

L max
Kg L min
Kg
MRT 1850 - 2150 MSeries
EN
ES

691053 691052
5

31
32
5
MRT 1850 pos. D MRT 1850 pos. D
FR

P 600 600 18,2 m P 600 600 7,5 m


Kg Kg
EN
ES

691054 691055
MRT 1850 - 2150 MSeries
MRT 2150 pos. D MRT 2150 pos. D
FR

P 600 600 21,1 m P 600 600 21 m

L max Kg L min
Kg
MRT 1850 - 2150 MSeries
EN
ES

691208 691207
5

33
34
5
MRT 2150 pos. D MRT 2150 pos. D
FR

P 600 600 20,9 m P 600 600 8,1 m


Kg Kg
EN
ES

691210 691209
MRT 1850 - 2150 MSeries
MRT 1850 - 2150 MSeries 5
FR EN ES

POTENCE A TREUIL PT 600 HOIST WITH WINCH PT 600 BRAZO PT 600

LUBRIFICATION - LUBRICATION - LUBRICACION


DESIGNATION PRODUIT CONSEILLER QUANTITE’ PERIODICI-
DESIGNATION RECOMMENDED PRODUCT QUANTITY TE’
DESCRIPCION PRODUCTO ACONSEJAR CANTIDAD PERIODICI-
TY
PERIODICI-
TAD

CABLE GRAISSE SHELL SUPER GREASE G2 / 30 HEURE


ROPES SHELL SUPER GREASE G2 / 30 HOURS
CUERDA GRASA SHELL SUPER GREASE G2 / 30 HORAS

POULIE GRAISSE SHELL EP2 / 30 HEURE


BLOCK SHELL EP2 GREASE / 30 HOURS
MOTON DE RABIZA GRASA SHELL EP2 / 30 HORAS

RIDUCTOUR TREUIL HUILE SHELL TELLUS T46 250 HEURE


WINDLASS REDU- SHELL TELLUS T 46 OIL 0,3 KG 250 HOURS
CER ACEITE SHELL TELLUS T46 250 HORAS
RIDUCTOR DE ÁRGANO

ROTATION DE CRO- HUILE AT40 / 30 HEURE


CHET AT 40 OIL / 30 HOURS
ROTATION HOOK ACEITE AT40 / 30 HORAS
ROTACION DE GANCHO

CARACTERISTIQUE - CHARACTERISTICS - CARACTERISTÍCAS


DESIGNATION REFERENCE CAPACITE’ CABLE VITESSE CRO- FIN DE COURSE HORS TOUT ACCESSOIRE POIDS
DESIGNATION REFERENCE CAPACITY ROPES CHET UP/DOWN OVERAL LENG- ATTACHMENT WEIGHT
DESCRIPCION REFERENCIA CAPACIDAD CUERDA TOW SPEED TOPE DEL RECORRI- TH ACCESSORIO PESO
VELOCIDAD DO MEDIDADE IMPEDIMEN-
ÁRGANO TO
D
A B C
PT 600 607431 600 Kg Ø 6 mm x 30 m 45 m/min HYDRAULIQUE 830 815 4027 1200 290 Kg
658137* HYDRAULIC
HIDRÀULICO

* = Treuil à centre ouvert *EXPORT * = Árgano a centro abierto

35
5 MRT 1850 - 2150 MSeries
FR EN ES

ABAQUES DE CHARGES LOAD CHARTS TABLAS DE CAPACIDADES

MRT 1850 - MRT 2150 MRT 1850 - MRT 2150 MRT 1850 - MRT 2150

Les diagrammes de portèe ne sont The load capacity diagrams are Los diagramas de capacidad son
valables qu’avec la machine hori- only valid with the safety system validos con la maquina nivelada y
zontale et mis à niveau et le systè- properly activated. horizontal y el sistem de seguirdad
me de sècuritè activé. accionado.

36
MRT 1850 pos. D MRT 1850 pos. D
FR

PT 600 600 17,9 m PT 600 600 17,8 m

L max
Kg L min
Kg
MRT 1850 - 2150 MSeries
EN
ES

691057 691056
5

37
38
5
MRT 1850 pos. D MRT 1850 pos. D
PT 600 PT 600
FR

600 17,8 m 600 6,9 m


Kg Kg
EN
ES

691058 691059
MRT 1850 - 2150 MSeries
MRT 2150 pos. D MRT 2150 pos. D
FR

PT 600 600 20,6 m PT 600 600 20,4 m

L max
Kg L min
Kg
MRT 1850 - 2150 MSeries
EN
ES

691212 691211
5

39
40
5
MRT 2150 pos. D MRT 2150 pos. D
FR

PT 600 600 20,4 m PT 600 600 7,5 m


Kg Kg
EN
ES

691214 691213
MRT 1850 - 2150 MSeries
MRT 1850 - 2150 MSeries 5
FR EN ES

POTENCE P 1000 HOIST P 1000 BRAZO P 1000

CARACTERISTIQUE - CHARACTERISTICS - CARACTERISTÍCAS


ACCESSOIRE
DESIGNATION HORS TOUT ATTACHMENT
REFERENCE CAPACITE’ OVERAL LENG- ACCESSORIO POIDS
DESIGNATION
REFERENCE CAPACITY TH WEIGHT
DESCRIPCION
REFERENCIA CAPACIDAD MEDIDADE IMPEDIMEN- PESO
TO
A B C D

P 1000 672322 1000 Kg 830 815 4027 1200 190 Kg

41
5 MRT 1850 - 2150 MSeries
FR EN ES

ABAQUES DE CHARGES LOAD CHARTS TABLAS DE CAPACIDADES

MRT 1850 - MRT 2150 MRT 1850 - MRT 2150 MRT 1850 - MRT 2150

Les diagrammes de portèe ne sont The load capacity diagrams are Los diagramas de capacidad son
valables qu’avec la machine hori- only valid with the safety system validos con la maquina nivelada y
zontale et mis à niveau et le systè- properly activated. horizontal y el sistem de seguirdad
me de sècuritè activé. accionado.

42
MRT 1850 pos. E MRT 1850 pos. E
FR

P 1000 1000 18,4 m P 1000 1000 18,2 m

L max
Kg L min Kg
MRT 1850 - 2150 MSeries
EN
ES

691061 691060
5

43
44
5
MRT 1850 pos. E MRT 1850 pos. E
FR

P 1000 1000 18,2 m P 1000 1000 7,5 m


Kg Kg
EN
ES

691062 691063
MRT 1850 - 2150 MSeries
MRT 2150 pos. E MRT 2150 pos. E
FR

P 1000 1000 21,1 m P 1000 1000 21 m

L max
Kg L min Kg
MRT 1850 - 2150 MSeries
EN
ES

691216 691215
5

45
46
5
MRT 2150 pos. E MRT 2150 pos. E
FR

P 1000 1000 20,9 m P 1000 1000 8,1 m


Kg Kg

10

8.1 8

7
EN

0
5 100

m
10 9 8 7 6 5 4 3 2 1 0 m
ES

8.2

691218 691217
MRT 1850 - 2150 MSeries
MRT 1850 - 2150 MSeries 5
FR EN ES

POTENCE A TREUIL PT 600 HOIST WITH WINCH PT 600 BRAZO PT 600

LUBRIFICATION - LUBRICATION - LUBRICACION


PERIODICI-
DESIGNATION TE’
PRODUIT CONSEILLER QUANTITE’
DESIGNATION PERIODICI-
RECOMMENDED PRODUCT QUANTITY
DESCRIPCION TY
PRODUCTO ACONSEJAR CANTIDAD
PERIODICI-
TAD

CABLE GRAISSE SHELL SUPER GREASE G2 / 30 HEURE


ROPES SHELL SUPER GREASE G2 / 30 HOURS
CUERDA GRASA SHELL SUPER GREASE G2 / 30 HORAS

POULIE GRAISSE SHELL EP2 / 30 HEURE


BLOCK SHELL EP2 GREASE / 30 HOURS
MOTON DE RABIZA GRASA SHELL EP2 / 30 HORAS

RIDUCTOUR TREUIL
WINDLASS REDU- HUILE SHELL TELLUS T46 250 HEURE
CER SHELL TELLUS T 46 OIL 250 HOURS
0,3 KG
RIDUCTOR DE ÁRGANO ACEITE SHELL TELLUS T46 250 HORAS

ROTATION DE CRO-
CHET
HUILE AT40 / 30 HEURE
ROTATION HOOK
AT 40 OIL / 30 HOURS
ROTACION DE GANCHO
ACEITE AT40 / 30 HORAS

CARACTERISTIQUE - CHARACTERISTICS - CARACTERISTÍCAS


CABLE ACCESSOIRE
DESIGNATION ROPES VITESSE CRO- HORS TOUT ATTACHMENT
REFERENCE CAPACITE’ FIN DE COURSE POIDS
DESIGNATION CUERDA CHET OVERAL LENG- ACCESSORIO
REFERENCE CAPACITY UP/DOWN WEIGHT
DESCRIPCION TOW SPEED TOPE DEL RECORRI-
TH
REFERENCIA CAPACIDAD VELOCIDAD DO MEDIDADE IMPEDIMEN- PESO
ÁRGANO TO
A B C D

HYDRAULIQUE
PT 1000 672324 1000 Kg Ø 7 mm x 51 m 23 m/min HYDRAULIC 830 815 4027 1200 310 Kg
HIDRÀULICO

* = Treuil à centre ouvert *EXPORT * = Árgano a centro abierto

47
5 MRT 1850 - 2150 MSeries
FR EN ES

D I A G R A M M I D I P O R TATA LOAD CHARTS TRAGLASTDIAGRAMME

MRT 1850 - MRT 2150 MRT 1850 - MRT 2150 MRT 1850 - MRT 2150

I diagrammi di portata sono validi The load capacity diagrams are Diese Traglastdiagramme gelten
solo con il sistema di sicurezza only valid with the safety system nur bei korrekt eingestellten
regolarmente inserito. properly activated. Sicherheitssystem.

48
MRT 1850 pos. E MRT 1850 pos. E
FR

PT 1000 1000 17,8 m PT 1000 1000 17,6 m

L max
Kg L min Kg
MRT 1850 - 2150 MSeries
EN
ES

691065 691064
5

49
50
5
MRT 1850 pos. E MRT 1850 pos. E
FR

PT 1000 1000 17,6 m PT 1000 1000 6,9 m


Kg Kg
EN
ES

691066 691067
MRT 1850 - 2150 MSeries
MRT 2150 pos. E MRT 2150 pos. E
FR

PT 1000 1000 20,5 m PT 1000 1000 20,4 m

L max
Kg L min Kg
MRT 1850 - 2150 MSeries
EN
ES

691220 691219
5

51
52
5
MRT 2150 pos. E MRT 2150 pos. E
FR

PT 1000 1000 20,3 m PT 1000 1000 7,5 m


Kg Kg
EN
ES

691222 691221
MRT 1850 - 2150 MSeries
MRT 1850 - 2150 MSeries 5
FR EN ES

POTENCE P 1200 HOIST P 1200 BRAZO P 1200

CARACTERISTIQUE - CHARACTERISTICS - CARACTERISTÍCAS


ACCESSOIRE
DESIGNATION HORS TOUT ATTACHMENT
REFERENCE CAPACITE’ OVERAL LENG- ACCESSORIO POIDS
DESIGNATION
REFERENCE CAPACITY TH WEIGHT
DESCRIPCION
REFERENCIA CAPACIDAD MEDIDADE IMPEDIMEN- PESO
TO
A B C D

P 1200 569165 1200 Kg 830 868 2944 1000 200 Kg

53
5 MRT 1850 - 2150 MSeries
FR EN ES

ABAQUES DE CHARGES LOAD CHARTS TABLAS DE CAPACIDADES

MRT 1850 - MRT 2150 MRT 1850 - MRT 2150 MRT 1850 - MRT 2150

Les diagrammes de portèe ne sont The load capacity diagrams are Los diagramas de capacidad son
valables qu’avec la machine hori- only valid with the safety system validos con la maquina nivelada y
zontale et mis à niveau et le systè- properly activated. horizontal y el sistem de seguirdad
me de sècuritè activé. accionado.

54
MRT 1850 pos. F MRT 1850 pos. F
FR

P 1200 1200 18,4 m P 1200 1200 18,2 m

L max
Kg L min Kg
MRT 1850 - 2150 MSeries
EN
ES

691069 691068
5

55
56
5
MRT 1850 pos. F MRT 1850 pos. F
FR

P 1200 1200 18,2 m P 1200 1200 7,5 m


Kg Kg
EN
ES

691070 691071
MRT 1850 - 2150 MSeries
MRT 2150 pos. F MRT 2150 pos. F
FR

P 1200 1200 21,1 m P 1200 1200 21 m

L max
Kg L min Kg
MRT 1850 - 2150 MSeries
EN
ES

691224 691223
5

57
58
5
MRT 2150 pos. F MRT 2150 pos. F
FR

P 1200 1200 20,9 m P 1200 1200 8,1 m


Kg Kg
EN
ES

691226 691225
MRT 1850 - 2150 MSeries
MRT 1850 - 2150 MSeries 5
FR EN ES
POTENCE A TREUIL PT 1200 HOIST WITH WINCH PT 1200 BRAZO PT 1200

LUBRIFICATION - LUBRICATION - LUBRICACION


PERIODICI-
DESIGNATION TE’
PRODUIT CONSEILLER QUANTITE’
DESIGNATION PERIODICI-
RECOMMENDED PRODUCT QUANTITY
DESCRIPCION TY
PRODUCTO ACONSEJAR CANTIDAD
PERIODICI-
TAD

CABLE GRAISSE SHELL SUPER GREASE G2 / 30 HEURE


ROPES SHELL SUPER GREASE G2 / 30 HOURS
CUERDA GRASA SHELL SUPER GREASE G2 / 30 HORAS

POULIE GRAISSE SHELL EP2 / 30 HEURE


BLOCK SHELL EP2 GREASE / 30 HOURS
MOTON DE RABIZA GRASA SHELL EP2 / 30 HORAS

RIDUCTOUR TREUIL
HUILE SHELL TELLUS T46 250 HEURE
WINDLASS REDU-
SHELL TELLUS T 46 OIL 250 HOURS
CER 0,3 KG
ACEITE SHELL TELLUS T46 250 HORAS
RIDUCTOR DE ÁRGANO

ROTATION DE CRO-
CHET
HUILE AT40 / 30 HEURE
ROTATION HOOK
AT 40 OIL / 30 HOURS
ROTACION DE GANCHO
ACEITE AT40 / 30 HORAS

CARACTERISTIQUE - CHARACTERISTICS - CARACTERISTÍCAS


CABLE ACCESSOIRE
DESIGNATION ROPES VITESSE CRO- HORS TOUT ATTACHMENT
REFERENCE CAPACITE’ FIN DE COURSE POIDS
DESIGNATION CUERDA CHET OVERAL LENG- ACCESSORIO
REFERENCE CAPACITY UP/DOWN WEIGHT
DESCRIPCION TOW SPEED TOPE DEL RECORRI-
TH
REFERENCIA CAPACIDAD VELOCIDAD DO MEDIDADE IMPEDIMEN- PESO
ÁRGANO TO
A B C D

HYDRAULIQUE
659100 1200 Kg
PT 1200 Ø 6 mm x 51 m 23 m/min HYDRAULIC 830 868 2944 800 310 Kg
659101*
HIDRÀULICO

* = Treuil à centre ouvert * = Open center winch * = Árgano a centro abierto

59
5 MRT 1850 - 2150 MSeries
FR EN ES

ABAQUES DE CHARGES LOAD CHARTS TABLAS DE CAPACIDADES

MRT 1850 - MRT 2150 MRT 1850 - MRT 2150 MRT 1850 - MRT 2150

Les diagrammes de portèe ne sont The load capacity diagrams are Los diagramas de capacidad son
valables qu’avec la machine hori- only valid with the safety system validos con la maquina nivelada y
zontale et mis à niveau et le systè- properly activated. horizontal y el sistem de seguirdad
me de sècuritè activé. accionado.

60
MRT 1850 pos. F MRT 1850 pos. F
FR

PT 1200 1200 17,6 m PT 1200 1200 17,4 m

L max
Kg L min Kg
MRT 1850 - 2150 MSeries
EN
ES

691073 691072
5

61
62
5
MRT 1850 pos. F MRT 1850 pos. F
FR

PT 1200 1200 17,4 m PT 1200 1200 6,7 m


Kg Kg
EN
ES

691074 691075
MRT 1850 - 2150 MSeries
MRT 2150 pos. F MRT 2150 pos. F
FR

PT 1200 1200 20,3 m PT 1200 1200 20,2 m

L max
Kg L min Kg
MRT 1850 - 2150 MSeries
EN
ES

691228 691227
5

63
64
5
MRT 2150 pos. F MRT 2150 pos. F
FR

PT 1200 1200 20,1 m PT 1200 1200 7,3 m


Kg Kg
EN
ES

691230 691229
MRT 1850 - 2150 MSeries
MRT 1850 - 2150 MSeries 5
FR EN ES

POTENCE P 1500 HOIST P 1500 BRAZO P 1500

CARACTERISTIQUE - CHARACTERISTICS - CARACTERISTÍCAS


ACCESSOIRE
DESIGNATION HORS TOUT ATTACHMENT
REFERENCE CAPACITE’ OVERAL LENG- ACCESSORIO POIDS
DESIGNATION
REFERENCE CAPACITY TH WEIGHT
DESCRIPCION
REFERENCIA CAPACIDAD MEDIDADE IMPEDIMEN- PESO
TO
A B C D

P 1500 672323 1500 Kg 830 815 4027 1000 170 Kg

65
5 MRT 1850 - 2150 MSeries
FR EN ES

ABAQUES DE CHARGES LOAD CHARTS TABLAS DE CAPACIDADES

MRT 1850 - MRT 2150 MRT 1850 - MRT 2150 MRT 1850 - MRT 2150

Les diagrammes de portèe ne sont The load capacity diagrams are Los diagramas de capacidad son
valables qu’avec la machine hori- only valid with the safety system validos con la maquina nivelada y
zontale et mis à niveau et le systè- properly activated. horizontal y el sistem de seguirdad
me de sècuritè activé. accionado.

66
MRT 1850 pos. G MRT 1850 pos. G
FR

P 1500 1500 18,4 m P 1500 1500 18,2 m

L max
Kg L min Kg
MRT 1850 - 2150 MSeries
EN
ES

691077 691076
5

67
68
5
MRT 1850 pos. G MRT 1850 pos. G
FR

P 1500 1500 18,2 m P 1500 1200 7,5 m


Kg Kg
EN
ES

691078 691079
MRT 1850 - 2150 MSeries
MRT 2150 pos. G MRT 2150 pos. G
FR

P 1500 1500 21,1 m P 1500 1500 21 m

L max
Kg L min Kg
MRT 1850 - 2150 MSeries
EN
ES

691232 691231
5

69
70
5
MRT 2150 pos. G MRT 2150 pos. G
FR

P 1500 1500 20,9 m P 1500 1200 8,1 m


Kg Kg
EN
ES

691234 691233
MRT 1850 - 2150 MSeries
MRT 1850 - 2150 MSeries 5
FR EN ES
POTENCE A TREUIL PT 1500 HOIST WITH WINCH PT 1500 BRAZO PT 1500

LUBRIFICATION - LUBRICATION - LUBRICACION


PERIODICI-
DESIGNATION TE’
PRODUIT CONSEILLER QUANTITE’
DESIGNATION PERIODICI-
RECOMMENDED PRODUCT QUANTITY
DESCRIPCION TY
PRODUCTO ACONSEJAR CANTIDAD
PERIODICI-
TAD

CABLE GRAISSE SHELL SUPER GREASE G2 / 30 HEURE


ROPES SHELL SUPER GREASE G2 / 30 HOURS
CUERDA GRASA SHELL SUPER GREASE G2 / 30 HORAS

POULIE GRAISSE SHELL EP2 / 30 HEURE


BLOCK SHELL EP2 GREASE / 30 HOURS
MOTON DE RABIZA GRASA SHELL EP2 / 30 HORAS

RIDUCTOUR TREUIL
HUILE SHELL TELLUS T46 250 HEURE
WINDLASS REDU-
SHELL TELLUS T 46 OIL 250 HOURS
CER 0,3 KG
ACEITE SHELL TELLUS T46 250 HORAS
RIDUCTOR DE ÁRGANO

ROTATION DE CRO-
CHET
HUILE AT40 / 30 HEURE
ROTATION HOOK
AT 40 OIL / 30 HOURS
ROTACION DE GANCHO
ACEITE AT40 / 30 HORAS

CARACTERISTIQUE - CHARACTERISTICS - CARACTERISTÍCAS


CABLE ACCESSOIRE
DESIGNATION ROPES VITESSE CRO- HORS TOUT ATTACHMENT
REFERENCE CAPACITE’ FIN DE COURSE POIDS
DESIGNATION CUERDA CHET OVERAL LENG- ACCESSORIO
REFERENCE CAPACITY UP/DOWN WEIGHT
DESCRIPCION TOW SPEED TOPE DEL RECORRI-
TH
REFERENCIA CAPACIDAD VELOCIDAD DO MEDIDADE IMPEDIMEN- PESO
ÁRGANO TO
A B C D

HYDRAULIQUE
672965 1500 Kg
PT 1500 Ø 10 mm x 30 m 23 m/min HYDRAULIC 830 868 2944 800 363 Kg
672325*
HIDRÀULICO

* = Treuil à centre ouvert * = Open center winch * = Árgano a centro abierto

71
5 MRT 1850 - 2150 MSeries
FR EN ES

ABAQUES DE CHARGES LOAD CHARTS TABLAS DE CAPACIDADES

MRT 1850 - MRT 2150 MRT 1850 - MRT 2150 MRT 1850 - MRT 2150

Les diagrammes de portèe ne sont The load capacity diagrams are Los diagramas de capacidad son
valables qu’avec la machine hori- only valid with the safety system validos con la maquina nivelada y
zontale et mis à niveau et le systè- properly activated. horizontal y el sistem de seguirdad
me de sècuritè activé. accionado.

72
MRT 1850 pos. G MRT 1850 pos. G
FR

PT 1500 1500 17,6 m PT 1500 1500 17,4 m

L max
Kg L min Kg
MRT 1850 - 2150 MSeries
EN
ES

691081 691080
5

73
74
5
MRT 1850 pos. G MRT 1850 pos. G
FR

PT 1500 1500 17,4 m PT 1500 1200 6,7 m


Kg Kg
EN
ES

691082 691083
MRT 1850 - 2150 MSeries
MRT 2150 pos. G MRT 2150 pos. G
FR

PT 1500 1500 20,7 m PT 1500 1500 20,5 m

L max
Kg L min Kg
MRT 1850 - 2150 MSeries
EN
ES

691237 691236
5

75
76
5
MRT 2150 pos. G MRT 2150 pos. G
FR

PT 1500 1500 20,5 m PT 1500 1200 7,3 m


Kg Kg
EN
ES

691239 691238
MRT 1850 - 2150 MSeries
MRT 1850 - 2150 MSeries 5
FR EN ES

POTENCE P 1500 HOIST P 2000 BRAZO P 1500

B
D

CARACTERISTIQUE - CHARACTERISTICS - CARACTERISTÍCAS


ACCESSOIRE
DESIGNATION HORS TOUT ATTACHMENT HOOK
REFERENCE CAPACITE’ OVERAL LENG- ACCESSORIO POIDS
DESIGNATION DISTANCE
REFERENCE CAPACITY TH WEIGHT
DESCRIPCION
REFERENCIA CAPACIDAD MEDIDADE IMPEDIMEN- PESO
TO
A B C D Q

P 2000 675640 2000 Kg 830 815 2530 900 2325 mm 190 Kg

77
5 MRT 1850 - 2150 MSeries
FR EN ES

ABAQUES DE CHARGES LOAD CHARTS TABLAS DE CAPACIDADES

MRT 1850 - MRT 2150 MRT 1850 - MRT 2150 MRT 1850 - MRT 2150

Les diagrammes de portèe ne sont The load capacity diagrams are Los diagramas de capacidad son
valables qu’avec la machine hori- only valid with the safety system validos con la maquina nivelada y
zontale et mis à niveau et le systè- properly activated. horizontal y el sistem de seguirdad
me de sècuritè activé. accionado.

78
MRT 1850 pos. H MRT 1850 pos. H
FR

P 2000 2000 18,3 m P 2000 2000 18,1 m

L max
Kg L min Kg
MRT 1850 - 2150 MSeries
EN
ES

708623 708624
5

79
80
5
MRT 1850 pos. H MRT 1850 pos. H
FR

P 2000 2000 18,1m P 2000 1500 7,3 m


Kg Kg
EN
ES

708622 708621
MRT 1850 - 2150 MSeries
MRT 2150 pos. H MRT 2150 pos. H
FR

P 2000 2000 21 m P 2000 2000 20,8 m

L max
Kg L min Kg
MRT 1850 - 2150 MSeries
EN
ES

708742 708741
5

81
82
5
MRT 2150 pos. H MRT 2150 pos. H
FR

P 2000 2000 20,8 m P 2000 1500 7,9 m


Kg Kg
EN
ES

708740 708739
MRT 1850 - 2150 MSeries
MRT 1850 - 2150 MSeries 5
FR EN ES

BRACCETTO PT 2000 HOIST WITH WINCH PT 2000 PT 2000 ANGRIFFSSCHENREL

B
D

A
LUBRIFICATION - LUBRICATION - LUBRICACION
PERIODICI-
DESIGNATION TE’
PRODUIT CONSEILLER QUANTITE’
DESIGNATION PERIODICI-
RECOMMENDED PRODUCT QUANTITY
DESCRIPCION TY
PRODUCTO ACONSEJAR CANTIDAD
PERIODICI-
TAD

CABLE GRAISSE SHELL SUPER GREASE G2 / 30 HEURE


ROPES SHELL SUPER GREASE G2 / 30 HOURS
CUERDA GRASA SHELL SUPER GREASE G2 / 30 HORAS

POULIE GRAISSE SHELL EP2 / 30 HEURE


BLOCK SHELL EP2 GREASE / 30 HOURS
MOTON DE RABIZA GRASA SHELL EP2 / 30 HORAS

RIDUCTOUR TREUIL
HUILE SHELL TELLUS T46 250 HEURE
WINDLASS REDU-
SHELL TELLUS T 46 OIL 250 HOURS
CER 0,3 KG
ACEITE SHELL TELLUS T46 250 HORAS
RIDUCTOR DE ÁRGANO

ROTATION DE CRO-
CHET
HUILE AT40 / 30 HEURE
ROTATION HOOK
AT 40 OIL / 30 HOURS
ROTACION DE GANCHO
ACEITE AT40 / 30 HORAS

CARACTERISTIQUE - CHARACTERISTICS - CARACTERISTÍCAS


CABLE ACCESSOIRE
DESIGNATION ROPES VITESSE CRO- ATTACHMENT
REFERENCE CAPACITE’ FIN DE COURSE HORS TOUT POIDS
DESIGNATION CUERDA CHET ACCESSORIO
REFERENCE CAPACITY UP/DOWN OVERAL LENGTH WEIGHT
DESCRIPCION TOW SPEED TOPE DEL RECORRI-
REFERENCIA CAPACIDAD VELOCIDAD DO
MEDIDADE IMPEDIMENTO PESO
ÁRGANO
A B C Q D

HYDRAULIQUE
2000 Kg
PT 2000 675511 Ø 7 mm x 51 m 23 m/min HYDRAULIC 830 868 2250 2230 730 387 Kg
HIDRÀULICO

83
5 MRT 1850 - 2150 MSeries
FR EN ES

ABAQUES DE CHARGES LOAD CHARTS TABLAS DE CAPACIDADES

MRT 1850 - MRT 2150 MRT 1850 - MRT 2150 MRT 1850 - MRT 2150

Les diagrammes de portèe ne sont The load capacity diagrams are Los diagramas de capacidad son
valables qu’avec la machine hori- only valid with the safety system validos con la maquina nivelada y
zontale et mis à niveau et le systè- properly activated. horizontal y el sistem de seguirdad
me de sècuritè activé. accionado.

84
MRT 1850 pos. H MRT 1850 pos. H
FR

PT 2000 2000 17,6 m PT 2000 2000 17,4 m

L max
Kg L min Kg
MRT 1850 - 2150 MSeries
EN
ES

708365 708366
5

85
86
5
MRT 1850 pos. H MRT 1850 pos. H
FR

PT 2000 2000 17,4 m PT 2000 1500 6,7 m


Kg Kg
EN
ES

708367 708368
MRT 1850 - 2150 MSeries
MRT 2150 pos. H MRT 2150 pos. H
FR

PT 2000 2000 20,3 m PT 2000 2000 20,1 m

L max
Kg L min Kg
MRT 1850 - 2150 MSeries
EN
ES

708486 708487
5

87
88
5
MRT 2150 pos. H MRT 2150 pos. H
FR

PT 2000 2000 20,1 m PT 2000 1500 7,3 m


Kg Kg
EN
ES

708488 708489
MRT 1850 - 2150 MSeries
MRT 1850 - 2150 MSeries 5
FR EN ES

POTENCE P 4000 HOIST P 4000 BRAZO P 4000

C A

1200 KG 4000 KG B

CARACTERISTIQUE - CHARACTERISTICS - CARACTERISTÍCAS


ACCESSOIRE
DESIGNATION HORS TOUT ATTACHMENT
REFERENCE CAPACITE’ OVERAL LENG- ACCESSORIO POIDS
DESIGNATION
REFERENCE CAPACITY TH WEIGHT
DESCRIPCION
REFERENCIA CAPACIDAD MEDIDADE IMPEDIMEN- PESO
TO
A B C D

P 4000 556011 4000 Kg 830 467 2838 880 210 Kg

89
5 MRT 1850 - 2150 MSeries
FR EN ES

ABAQUES DE CHARGES LOAD CHARTS TABLAS DE CAPACIDADES

MRT 1850 - MRT 2150 MRT 1850 - MRT 2150 MRT 1850 - MRT 2150

Les diagrammes de portèe ne sont The load capacity diagrams are Los diagramas de capacidad son
valables qu’avec la machine hori- only valid with the safety system validos con la maquina nivelada y
zontale et mis à niveau et le systè- properly activated. horizontal y el sistem de seguirdad
me de sècuritè activé. accionado.

90
MRT 1850 pos. M MRT 1850 pos. M
FR

P 4000 4T 4000 18 m P 4000 4T 4000 17,9 m


1200 KG 4000 KG
1200 KG 4000 KG

L max
Kg L min Kg
MRT 1850 - 2150 MSeries
EN
ES

691403 691404
5

91
92
5
MRT 1850 pos. M MRT 1850 pos. M
FR

P 4000 4T 4000 17,9 m P 4000 4T 2500 7,1 m


1200 KG 4000 KG
1200 KG 4000 KG

Kg Kg
EN
ES

691405 691406
MRT 1850 - 2150 MSeries
MRT 1850 pos. N MRT 1850 pos. N
FR

P 4000 1,2T 1200 18,1 m P 4000 1,2T 1200 18 m


1200 KG 4000 KG
1200 KG 4000 KG

L max
Kg L min Kg
MRT 1850 - 2150 MSeries
EN
ES

691407 691408
5

93
94
5
MRT 1850 pos. N MRT 1850 pos. N
P 4000 1,2T
FR

1200 18 m P 4000 1,2T 1200 7,2m


1200 KG 4000 KG
1200 KG 4000 KG

Kg Kg
EN
ES

691409 691410
MRT 1850 - 2150 MSeries
MRT 2150 pos. N MRT 2150 pos. N
FR

P 4000 1,2T 1200 20,8 m P 4000 1,2T 1200 20,6 m


1200 KG 4000 KG
1200 KG 4000 KG

L max
Kg L min Kg
MRT 1850 - 2150 MSeries
EN
ES

709036 709037
5

95
96
5
MRT 2150 pos. N MRT 2150 pos. N
FR

P 4000 1,2T 1200 20,6 m P 4000 1,2T 1200 7,8 m


1200 KG 4000 KG
1200 KG 4000 KG

Kg Kg
EN
ES

709038 709039
MRT 1850 - 2150 MSeries
MRT 2150 pos. M MRT 2150 pos. M
FR

P 4000 4T 4000 20,7 m P 4000 4T 4000 20,5 m


1200 KG 4000 KG
1200 KG 4000 KG

L max
Kg L min Kg
MRT 1850 - 2150 MSeries
EN
ES

709032 709033
5

97
98
5
MRT 2150 pos. M MRT 2150 pos. M
FR

P 4000 4T 4000 20,5 m P 4000 4T 2250 7,7 m


1200 KG 4000 KG
1200 KG 4000 KG

Kg Kg
EN
ES

709034 709035
MRT 1850 - 2150 MSeries
MRT 1850 - 2150 MSeries 5
FR EN ES

POTENCE P 6000 HOIST P 6000 BRAZO P 6000

C A

2000 KG 6000 KG B

CARACTERISTIQUE - CHARACTERISTICS - CARACTERISTÍCAS


ACCESSOIRE
DESIGNATION HORS TOUT ATTACHMENT
REFERENCE CAPACITE’ OVERAL LENG- ACCESSORIO POIDS
DESIGNATION
REFERENCE CAPACITY TH WEIGHT
DESCRIPCION
REFERENCIA CAPACIDAD MEDIDADE IMPEDIMEN- PESO
TO
A B C D

P 6000 556012 6000 Kg 830 467 2838 880 210 Kg

99
5 MRT 1850 - 2150 MSeries
FR EN ES

ABAQUES DE CHARGES LOAD CHARTS TABLAS DE CAPACIDADES

MRT 1850 - MRT 2150 MRT 1850 - MRT 2150 MRT 1850 - MRT 2150

Les diagrammes de portèe ne sont The load capacity diagrams are Los diagramas de capacidad son
valables qu’avec la machine hori- only valid with the safety system validos con la maquina nivelada y
zontale et mis à niveau et le systè- properly activated. horizontal y el sistem de seguirdad
me de sècuritè activé. accionado.

100
MRT 1850 pos. P MRT 1850 pos. P
FR

P 6000 1,6T 1600 18,1 m P 6000 1,6T 1600 18 m


2000 KG 6000 KG
2000 KG 4000 KG

L max
Kg L min Kg
MRT 1850 - 2150 MSeries
EN
ES

708672 708673
5

101
5

102
MRT 1850 pos. P MRT 1850 pos. P
FR

P 6000 1,6T 1600 18 m P 6000 1,6T 1600 7,2 m


2000 KG 6000 KG
1500 KG 6000 KG

Kg Kg
EN
ES

708671 708670
MRT 1850 - 2150 MSeries
MRT 1850 pos. O MRT 1850 pos. O
FR

P 6000 5T 5000 18 m P 6000 5T 5000 17,9 m


2000 KG 6000 KG
2000 KG 6000 KG

L max
Kg L min Kg
MRT 1850 - 2150 MSeries
EN
ES

708704 708705
5

103
5

104
MRT 1850 pos. O MRT 1850 pos. O
FR

P 6000 5T 5000 17,9 m P 6000 5T 2750 7,1 m


2000 KG 6000 KG
2000 KG 6000 KG

Kg Kg
EN
ES

708703 708702
MRT 1850 - 2150 MSeries
MRT 2150 pos. P MRT 2150 pos. P
FR

P 6000 1,6T 1600 20,8 m P 6000 1,6T 1600 20,6 m


2000 KG 6000 KG
2000 KG 4000 KG

L max
Kg L min Kg
MRT 1850 - 2150 MSeries
EN
ES

709044 709045
5

105
5

106
MRT 2150 pos. P MRT 2150 pos. P
FR

P 6000 1,6T 1600 20,6 m P 6000 1,6T 1600 7,8 m


2000 KG 6000 KG
2000 KG 6000 KG

Kg Kg
EN

0
160
ES

709046 709047
MRT 1850 - 2150 MSeries
MRT 2150 pos. O MRT 2150 pos. O
FR

P 6000 5T 5000 20,7 m P 6000 5T 5000 20,5 m


2000 KG 6000 KG
2000 KG 6000 KG

Kg L min Kg
L max
MRT 1850 - 2150 MSeries
EN
ES

709040 709041
5

107
5

108
MRT 2145 pos. O MRT 2150 pos. O
FR

P 6000 5T 4000 20,5 m P 6000 5T 2250 7,7 m


2000 KG 6000 KG
2000 KG 6000 KG

Kg Kg
EN
ES

709042 709043
MRT 1850 - 2150 MSeries
MRT 1850 - 2150 MSeries 5
FR EN ES

POTENCE CRANE JIB HOIST CRANE JIB BRAZO CRANE JIB

800 KG D

C'

1000 KG D'

LUBRIFICATION - LUBRICATION - LUBRICACION


DESIGNATION PRODUIT CONSEILLER QUANTITE’ PERIODICI-
DESIGNATION RECOMMENDED PRODUCT QUANTITY TE’
DESCRIPCION PRODUCTO ACONSEJAR CANTIDAD PERIODICI-
TY
PERIODICI-
TAD

CABLE GRAISSE SHELL SUPER GREASE G2 / 30 HEURE


ROPES SHELL SUPER GREASE G2 / 30 HOURS
CUERDA GRASA SHELL SUPER GREASE G2 / 30 HORAS

POULIE GRAISSE SHELL EP2 / 30 HEURE


BLOCK SHELL EP2 GREASE / 30 HOURS
MOTON DE RABIZA GRASA SHELL EP2 / 30 HORAS

RIDUCTOUR TREUIL HUILE SHELL TELLUS T46 250 HEURE


WINDLASS REDU- SHELL TELLUS T 46 OIL 0,8 KG 250 HOURS
CER ACEITE SHELL TELLUS T46 250 HORAS
RIDUCTOR DE ÁRGANO

ROTATION DE CRO- HUILE AT40 / 30 HEURE


CHET AT 40 OIL / 30 HOURS
ROTATION HOOK ACEITE AT40 / 30 HORAS
ROTACION DE GANCHO

CARACTERISTIQUE - CHARACTERISTICS - CARACTERISTÍCAS


CABLE ACCESSOIRE
DESIGNATION ROPES VITESSE CRO- ATTACHMENT
REFERENCE CAPACITE’ FIN DE COURSE HORS TOUT POIDS
DESIGNATION CUERDA CHET ACCESSORIO
REFERENCE CAPACITY UP/DOWN OVERAL LENGTH WEIGHT
DESCRIPCION TOW SPEED TOPE DEL RECORRI-
REFERENCIA CAPACIDAD VELOCIDAD DO
MEDIDADE IMPEDIMENTO PESO
ÁRGANO
A B C C’ D

HYDRAULIQUE
659102 800 Kg
CRANE JIB (PT 800) Ø 8 mm x 40 m 23 m/min HYDRAULIC 830 805 7310 4550 2400 560 Kg
659103*
HIDRÀULICO

109
5 MRT 1850 - 2150 MSeries
FR EN ES

ABAQUES DE CHARGES LOAD CHARTS TABLAS DE CAPACIDADES

MRT 1850 - MRT 2150 MRT 1850 - MRT 2150 MRT 1850 - MRT 2150

Les diagrammes de portèe ne sont The load capacity diagrams are Los diagramas de capacidad son
valables qu’avec la machine hori- only valid with the safety system validos con la maquina nivelada y
zontale et mis à niveau et le systè- properly activated. horizontal y el sistem de seguirdad
me de sècuritè activé. accionado.

110
MRT 1850 pos. L MRT 1850 pos. L
FR

PT 800 0,8T 800 18 m PT 800 0,8T 800 17,9 m

L max Kg L min Kg
MRT 1850 - 2150 MSeries
EN
ES

708763 708762
5

111
5

112
MRT 1850 pos. L MRT 1850 pos. L
PT 800 0,8T
FR

800 17,9 m PT 800 0,8T 800 7,1 m


Kg Kg
EN
ES

708761 708760
MRT 1850 - 2150 MSeries
MRT 1850 pos. K MRT 1850 pos. K
FR

PT 800 1T 1000 18 m PT 800 1T 1000 17,9 m

L max Kg L min Kg
MRT 1850 - 2150 MSeries
EN
ES

708767 708766
5

113
5

114
MRT 1850 pos.K MRT 1850 pos. K
PT 800 1T PT 800 1T
FR

1000 17,9 m 1000 7,1 m


Kg Kg
EN
ES

708765 708764
MRT 1850 - 2150 MSeries
MRT 2150 pos. L MRT 2150 pos. L
FR

PT 800 0,8T 800 20,8 m PT 800 0,8T 800 20,6 m

L max Kg L min Kg
MRT 1850 - 2150 MSeries
EN
ES

708755 708754
5

115
5

116
MRT 2150 pos. L MRT 2150 pos. L
PT 800 0,8T PT 800 0,8T
FR

800 20,6 m 800 7,7 m

Kg Kg
EN
ES

708753 708752
MRT 1850 - 2150 MSeries
MRT 2150 pos. K MRT 2150 pos. K
PT 800 1T
FR

PT 800 1T 1000 20,8 m 1000 20,6 m

L max Kg L min Kg
MRT 1850 - 2150 MSeries
EN
ES

708759 708758
5

117
5

118
MRT 2150 pos.K MRT 2150 pos. K
PT 800 1T PT 800 1T
FR

1000 20,6 m 1000 7,7 m


Kg Kg
EN
ES

708757 708756
MRT 1850 - 2150 MSeries
MRT 1850 - 2150 MSeries 5
FR EN ES

POTENCE AVEC CROCHET JIB WITH HOOK BRAZO CON GANCHO

C
E
B

CARACTERISTIQUE - CHARACTERISTICS - CARACTERISTÍCAS

DESIGNATION
REFERENCE HORS TOUT POIDS
DESIGNATION
REFERENCE Qmax OVERAL LENGTH WEIGHT
DESCRIPCION
REFERENCIA (Kg) MEDIDADE IMPEDIMENTO PESO

A B C D

PC 30 479868 3000 470 470 600 250 115 Kg

PC 40 607300 4000 470 470 600 250 115 Kg

PC 50 509592 5000 470 470 600 250 117 Kg

119
5 MRT 1850 - 2150 MSeries
FR EN ES

ABAQUES DE CHARGES LOAD CHARTS TABLAS DE CAPACIDADES

MRT 1850 - MRT 2150 MRT 1850 - MRT 2150 MRT 1850 - MRT 2150

Les diagrammes de portèe ne sont The load capacity diagrams are Los diagramas de capacidad son
valables qu’avec la machine hori- only valid with the safety system validos con la maquina nivelada y
zontale et mis à niveau et le systè- properly activated. horizontal y el sistem de seguirdad
me de sècuritè activé. accionado.

120
MRT 1850 pos. Q MRT 1850 pos. Q
FR

Jib 3T 3000 18,1 m Jib 3T 3000 17,9 m

L max
Kg L min Kg
MRT 1850 - 2150 MSeries
EN
ES

691042 691043
5

121
5

122
MRT 1850 pos. Q MRT 1850 pos. Q
FR

Jib 3T 3000 17,9 m Jib 3T 2500 7,2 m


Kg Kg
EN
ES

691044 691045
MRT 1850 - 2150 MSeries
MRT 1850 pos. R MRT 1850 pos. R
FR

Jib 4T 4000 18,1 m Jib 4T 4000 17,9 m

L max
Kg L min Kg
MRT 1850 - 2150 MSeries
EN
ES

708331 708332
5

123
5

124
MRT 1850 pos. R MRT 1850 pos. R
FR

Jib 4T 4000 17,9 m Jib 4T 2500 7,2 m


Kg Kg
EN
ES

708333 708354
MRT 1850 - 2150 MSeries
MRT 1850 pos. S MRT 1850 pos. S
FR

Jib 5T 5000 18,1 m Jib 5T 5000 17,9 m

L max
Kg L min Kg
MRT 1850 - 2150 MSeries
EN
ES

691048 691047
5

125
5

126
MRT 1850 pos. S MRT 1850 pos. S
FR

Jib 5T 5000 17,9 m Jib 5T 2500 7,2 m


Kg Kg
EN
ES

691050 691051
MRT 1850 - 2150 MSeries
MRT 2150 pos. Q MRT 2150 pos. Q
FR

Jib 3T 3000 20,8 m Jib 3T 3000 20,6 m

L max Kg L min Kg
MRT 1850 - 2150 MSeries
EN
ES

691198 691199
5

127
5

128
MRT 2150 pos. Q MRT 2150 pos. Q
FR

Jib 3T 3000 20,6 m Jib 3T 2500 7,8 m


Kg Kg
EN
ES

691201 691200
MRT 1850 - 2150 MSeries
MRT 2150 pos. R MRT 2150 pos. R
FR

Jib 4T 4000 20,8 m Jib 4T 4000 20,6 m

L max Kg L min Kg
MRT 1850 - 2150 MSeries
EN
ES

708738 708737
5

129
5

130
MRT 2150 pos. R MRT 2150 pos. R
FR

Jib 4T 4000 20,6 m Jib 4T 2500 7,8 m


Kg Kg
EN
ES

708736 708735
MRT 1850 - 2150 MSeries
MRT 2150 pos. S MRT 2150 pos. S
FR

Jib 5T 5000 20,8 m Jib 5T 5000 20,6 m

L max
Kg L min Kg
MRT 1850 - 2150 MSeries
EN
ES

691204 691203
5

131
5

132
MRT 2150 pos. S MRT 2150 pos. S
FR

Jib 5T 5000 20,6 m Jib 5T 2500 7,8 m


Kg Kg
EN
ES

691206 691205
MRT 1850 - 2150 MSeries
MRT 1850 - 2150 MSeries 5
FR EN ES

PORTE FOURCHES BASCULANT TIPPING FORKS CARRIER PORTAHORQUILLA FEM

Q B

CARACTERISTIQUES - CHARACTERISTICS - CARACTERISTÍCAS

DESIGNATION HORS TOUT


REFERENCE OVERAL LENG- POIDS
DESIGNATION
REFERENCE Qmax TH WEIGHT
DESCRIPCION
REFERENCIA (Kg) MEDIDADE IMPEDIMEN-
TO
PESO

A B C

PFB 40 FEM
587172 4999 1404 745 229 340 Kg
3B/1320

CARACTERISTIQUE - CHARACTERISTICS - CARACTERISTÍCAS

DESIGNATION HORS TOUT


REFERENCE OVERAL LENG- POIDS
DESIGNATION
REFERENCE Qmax TH WEIGHT
DESCRIPCION
REFERENCIA (Kg) MEDIDADE IMPEDIMEN-
TO
PESO

A B C

a c
F FEM 3A 578097 5000 150 50 1200 104 Kg

133
5 MRT 1850 - 2150 MSeries
FR EN ES

TABLIER FOURCHES FLOTTANTES FLOATING FORKS CARRIAGE PORTAHORQUILLA FLOTANTE

A
D

B
Q

CARACTERISTIQUES - CHARACTERISTICS - CARACTERISTÍCAS


DESIGNATION REFERENCE HORS TOUT CENTREOFCHAR- POIDS
GE
DESIGNATION REFERENCE Qmax OVERAL LENG-
LOAD
WEIGHT
DESCRIPCION REFERENCIA TH CENTRE PESO
(Kg) MEDIDADE IMPEDI- CARGA
MENTO

A B C D
TFF 40 MT 587173 4999 1127 1130 263 803 456 Kg

CARACTERISTIQUES - CHARACTERISTICS - CARACTERISTÍCAS


DESIGNATION REFERENCE HORS TOUT POIDS
DESIGNATION REFERENCE Qmax OVERAL LENG- WEIGHT
DESCRIPCION REFERENCIA TH PESO
(Kg) MEDIDADE IMPEDI-
MENTO

A B C
F FLOTT 576017 5000 150 60 1200 141 Kg

a c

134
MRT 1850 - 2150 MSeries 5
FR EN ES

CORRECTEUR DE NIVEAU SLOPE PILER SLOPE PILER ( CORRECTOR DE


NIVEL )

D
A

CARACTERISTIQUES - CHARACTERISTICS - CARACTERISTÍCAS


CENTREOFCHAR-
HORS TOUT GE
DESIGNATION LOAD
REFERENCE OVERAL LENG- POIDS
DESIGNATION
REFERENCE Qmax TH
CENTRE
CARGA WEIGHT
DESCRIPCION
REFERENCIA (Kg) MEDIDADE IMPEDI-
MENTO
PESO

A B C D

TFF CD 50 656622 5000 1127 1124 263 703 460 Kg

CARACTERISTIQUES - CHARACTERISTICS - CARACTERISTÍCAS

DESIGNATION HORS TOUT


REFERENCE OVERAL LENG- POIDS
DESIGNATION
REFERENCE Qmax TH WEIGHT
DESCRIPCION
REFERENCIA (Kg) MEDIDADE IMPEDI-
MENTO
PESO

A B C

F FLOTT 576017 5000 150 60 1200 141 Kg

a c

135
5 MRT 1850 - 2150 MSeries
FR EN ES

TABLIER A DEPLACEMENT LATERAL SIDE SHIFT CARRIAGE PORTAHORQUILLA CON TRASLAC-


CION LATERAL

Q B

CARACTERISTIQUES - CHARACTERISTICS - CARACTERISTÍCAS


DESIGNATION REFERENCE HORS TOUT CENTREOFCHAR- POIDS
GE
DESIGNATION REFERENCE Qmax OVERAL LENG-
LOAD
WEIGHT
DESCRIPCION REFERENCIA TH CENTRE PESO
(Kg) MEDIDADE IMPEDI- CARGA
MENTO

A B C D
TDL FEM3/1320 673010 4999 1404 618 118 500 490 Kg

CARACTERISTIQUES - CHARACTERISTICS - CARACTERISTÍCAS


DESIGNATION REFERENCE HORS TOUT POIDS
DESIGNATION REFERENCE Qmax OVERAL LENG- WEIGHT
DESCRIPCION REFERENCIA TH PESO
(Kg) MEDIDADE IMPEDIMEN-
TO

A B C
F FEM 3A 578097 5000 150 60 1200 141 Kg
a c

136
MRT 1850 - 2150 MSeries 5
FR EN ES

TABLIER A DEPLACEMENT LATERAL SIDE SHIFT CARRIAGE PORTAHORQUILLA FLOTANTE CON


T
RASLACCION

A
D

CARACTERISTIQUES - CHARACTERISTICS - CARACTERISTÍCAS


CENTREOFCHARGE
DESIGNATION HORS TOUT LOAD CENTRE
REFERENCE OVERAL LENG- POIDS
DESIGNATION
REFERENCE Qmax TH
CARGA
WEIGHT
DESCRIPCION
REFERENCIA (Kg) MEDIDADE IMPEDI-
MENTO
PESO

A B C D

TDL FLOT/1030 673012 4999 1110 745 470 890 610 Kg

CARACTERISTIQUES - CHARACTERISTICS - CARACTERISTÍCAS

DESIGNATION HORS TOUT


REFERENCE OVERAL LENG- POIDS
DESIGNATION
REFERENCE Qmax TH WEIGHT
DESCRIPCION
REFERENCIA (Kg) MEDIDADE IMPEDIMEN-
TO
PESO

A B C

a c
F FLOTT 576017 5000 150 60 1200 141 Kg

137
5 MRT 1850 - 2150 MSeries
FR EN ES

ABAQUES DE CHARGES LOAD CHARTS TABLAS DE CAPACIDADES

MRT 1850 - MRT 2150 MRT 1850 - MRT 2150 MRT 1850 - MRT 2150

Les diagrammes de portèe ne sont The load capacity diagrams are Los diagramas de capacidad son
valables qu’avec la machine hori- only valid with the safety system validos con la maquina nivelada y
zontale et mis à niveau et le systè- properly activated. horizontal y el sistem de seguirdad
me de sècuritè activé. accionado.

138
MRT 1850 pos. A MRT 1850 pos. A
FR

Forks
500 mm
4999 17,9 m Forks
500 mm
4500 17,7 m

L max
Kg L min
Kg
MRT 1850 - 2150 MSeries
EN
ES

691030 691031
5

139
5

140
MRT 1850 pos. A MRT 1850 pos. A
FR

Forks
500 mm
4999 17,7 m Forks
500 mm
3000 16,5 m
Kg Kg
EN
ES

691032 691033
MRT 1850 - 2150 MSeries
MRT 2150 pos. A MRT 2150 pos. A
FR

Forks
500 mm
4999 20,6 m Forks
500 mm
3500 20,5 m

L max
Kg L min
Kg
MRT 1850 - 2150 MSeries
EN
ES

691183 691184
5

141
5

142
MRT 2150 pos. A MRT 2150 pos. A
FR

Forks
500 mm
4000 20,4 m Forks
500 mm
2000 16,2 m
Kg Kg
EN
ES

691186 691185
MRT 1850 - 2150 MSeries
MRT 1850 - 2150 MSeries 5
FR EN ES

COQUE DE BENNE DE REPRISE LOADING BUCKET SHELL PALA DE REANUDACÕN

B
Q

CARACTERISTIQUE - CHARACTERISTICS - CARACTERISTÍCAS


CAPACITE’ CAPACITY CAPACIDAD CHARGE ACCESSOIRE
DESIGNATION LOAD HORS TOUT ATTACHMENT
REFERENCE OVERAL LENG- ACCESSORIO POIDS
DESIGNATION CARGA
REFERENCE A RAS NOMINAL MAXIMALE TH WEIGHT
DESCRIPCION
REFERENCIA LEVEL NOMINAL MAXIMUM MEDIDADE IMPEDIMEN- PESO
TO
NIVEL NOMINAL MÁXIMO D D
A B C

CBR 1000 L 2450 570611 804 L 1000 L 1089 L 345 2450 806 840 335 381 Kg

143
5 MRT 1850 - 2150 MSeries
FR EN ES

COQUE DE BENNE DE CONSTRUC- BUILDING BUCKET SHELL PALA POR LA COSTRUCCION


TION

B
Q

CARACTERISTIQUE - CHARACTERISTICS - CARACTERISTÍCAS


CAPACITE’ CAPACITY CAPACIDAD CHARGE ACCESSOIRE
DESIGNATION LOAD HORS TOUT ATTACHMENT
REFERENCE DENTS OVERAL LENG- ACCESSORIO POIDS
DESIGNATION CARGA
REFERENCE A RAS NOMINAL MAXIMALE TEETH TH WEIGHT
DESCRIPCION
REFERENCIA LEVEL NOMINAL MAXIMUM DENTI MEDIDADE IMPEDIMEN- PESO
TO
NIVEL NOMINAL MÁXIMO D D
A B C
CBC 900 L 2450 673021 728 L 893 L 982 L 384 7 2450 806 975 394 392 Kg

144
MRT 1850 - 2150 MSeries 5
FR EN ES

BENNE BUCKET CUCHARA PARA MIXTURAR

CARACTERISTIQUES - CHARACTERISTICS - CARACTERISTÍCAS


DESIGNATION REFERENCE LARGEUR EN MM CAPACITE’ POIDS LUMIERE GACHE
DESIGNATION REFERENCE WINDTH MILLIMETRES CAPACITY IDLING WEIGHT KG HOSE OPENING
DESCRIPCION REFERENCIA ANCHO EN MM CAPACIDAD PESO ABERTURA BOQUILLA

MIX 350 R 576943 (A) 1360 350 L 540 HYDRAULIQUE


HYDRAULIC
HYDRÁULICO

MIX 500 R 577115 (A) 1640 500 L 650 HYDRAULIQUE


HYDRAULIC
HYDRÁULICO

MIX 750 R 577117 (A) 1700 750 L 820 HYDRAULIQUE


HYDRAULIC
HYDRÁULICO

145
5 MRT 1850 - 2150 MSeries
FR EN ES

BENNE A GOULOTTE SPOUT BUCKET CUCHARA POR HORMIGÕN

Q
B

CARACTERISTIQUE - CHARACTERISTICS - CARACTERISTÍCAS


CARICO ACCESSOIRE
DESIGNATION LOAD HORS TOUT ATTACHMENT
REFERENCE CAPACITE’ OVERAL LENG- ACCESSORIO POIDS
DESIGNATION CARGA
REFERENCE CAPACITY TH WEIGHT
DESCRIPCION
REFERENCIA CAPACIDAD MEDIDADE IMPEDIMEN- PESO
TO
D A B C D

GL 400 174244 550 400/880 Kg 1270 1300 850 495 157 Kg

GL 600 174245 600 600/1320 Kg 1380 1435 1070 560 277 Kg

GL 800 174246 650 800/1760 Kg 1540 1635 1070 550 308 Kg

146

Vous aimerez peut-être aussi