Académique Documents
Professionnel Documents
Culture Documents
M RT 1 7 4 2
M Series
Turbo
3
MRT 1742 MSeries
FR EN ES
1 DATE D’EDITION
ére
1 DATE PUBLICATION
st
1 FECHA DE PUBLICATION
a
La reproduction du present livret, du texte Text and illustrations herewith enclosed Está prohibida la reproducción parcial o
et des illustrations, même partielle est may not be reproduced, not even in part total del texto y de las ilustraciones.
interdite and by any means.
Le temps qui s'écoule entre la mise à jour Because of the possible time lag beween La diferencia entre los tiempos de actuali-
en impressions et les modifications tech- the introduction of technical modifications zación en impresión y los tiempos reales
niques (ces dernières changeant conti- (an on-going process the aim of which de las modificaciones técnicas (las que
nuellement afin d'offrir aux utilisateurs des is to offer products which are being cambian continuamente para ofrecer pro-
produits toujours plus qualifiés) nous obli- continually improved) and the latest up ductos cada vez más calificados), hacen
gent à vous signaler que les données de date of the manual, we must point out, que los datos contenidos en la presente
la présente publication pourraient être for the sake of correctness, that the data edición sean susceptibles de cambios en
susceptibles de variations. Elles sont contained in this edition is liable to chan- cualquier momento; por lo tanto, los
données sans engagement de notre part. ge at any time and are therefore not mismos deben considerarse sólo indicati-
binding. vos.
4
MRT 1742 MSeries
FR EN ES
- Pièces détachées et équipe - Original replacement parts and - Repuestos y equipos originales.
ments d'origine. attachments. - Instrucciones de uso para el
- Consignes d'utilisation au cari - Driver’s operating instructions. operador.
ste. - Warning - Advertencias.
- Avertissements. - General instructions. - Instrucciones generales.
- Consignes générales. - Operating instructions. - Instrucciones de conducción.
- Consignes de conduite. - Handling instructions. - Instrucciones de manipulación.
- Consignes de manutention. - Load handling. - Manipulación de una carga.
- Manutention d'un chariot. - Maintenance instructions of the lift - Instrucciones de mantenimiento
- Instructions d'entretien du chariot truck. de la carretilla elevadora.
élévateur. - Before starting up a new lift truck. - Antes de la puesta en marcha
- Avant la mise en marche du de la carretilla elevadora nueva.
chariot élévateur neuf.
2 - D E S I G N AT I O N 2 - DESCRIPTION 2 - DESCRIPCION
3 - MAINTENANCE 3 - M A N T E N I M I E N TO
3 - ENTRETIEN
- Elementos filtrantes y correas.
- Eléments filtrants et courroies. - Filters cartridges and belts.
- Lubricantes.
- Lubrifiants. - Lubrificants.
- Frecuencia de mantenimiento.
- Entretien programmé. - Servicing schedule.
A -Todos los días o cada 10 horas de
A -Tous les jours ou toutes les 10 A - Daily or every 10 hours service.
marcha.
heu res de marche. B - Every 50 hours service.
B - Cada 50 horas de marcha.
B - Toutes les 50 heures de marche. C - Every 250 hours service.
C - Cada 250 horas de marcha.
C - Toutes les 250 heures de marche. D - Every 500 hours service.
D - Cada 500 horas de marcha.
D - Toutes les 500 heures de marche. E - Every 1000 hours service.
E - Cada 1000 horas de marcha.
E - Toutes les 1000 heures de marche. F - Every 2000 hours service.
F - Cada 2000 horas de marcha.
F - Toutes les 2000 heures de marche. G - Every 5000 hours service.
G - Cada 5000 horas de marcha.
G - Toutes les 5000 heures de marche. H - Occasional maintenance.
H - Mantenimiento ocasional.
H - Entretien occasionnel.
5
MRT 1742 MSeries
FR EN ES
5 - ACCESSOIRES 5 - A D A P TA B L E AT TA C H - 5 - ACCESORIOS
A D A P TA B L E S E N MENTS IN OPTION ON A D A P TA B L E S
OPTION SUR LA THE RANGE OPCIONALES DE LA
GAMME GAMA
6
MRT 1742 MSeries
FR EN ES
INTRODUCTION INTRODUCTION INTRODUCCION
Plaque constructeur (FIG.A) Manufacturer's data plate (FIG.A) Ficha del constructor (FIG.A)
Sur le moteur thermique (FIG.B) On internal combustion engine(FIG.B) Sobre el motor termico (FIG.B)
7
MRT 1742 MSeries
FR EN ES
Sur la transmission hydrostatique On hydrostatic drive (FIG.C) Sobre la transmision hidrostatica
(FIG.C) (FIG.C)
- N° Réference Manitou 3____________
- MANITOU referenceN° 3____________ - N° de referencia MANTOU 3________
- N° de serie 4____________________
- Serial N° 4______________________ - N° de serie 4_____________________
- N° de serie de l'essieu avant________ - Serial N° of front axle______________ - N° de serie del eje anterior_________
- N° de serie de l'essieu arrière_______ - Serial N° of rear axle______________ - N° de serie del eje posterior_________
FIG.B 4 FIG.C
1 2
FIG.D FIG.E
8
1 - INSTRUCTION
INSTRUCTIONS
ISTRUCCIONES
MRT 1742 MSeries 1
FR EN ES
PIÈCES RECHANGE ET ÉQUIPMENTS ORIGINAL REPLACEMENT PARTS RECAMBIOS Y EQUIPOS ORIGI-
D'ORIGINE AND ATTACHMENTS NALES
L'entetrien de nos chariots élévateurs All maintenance on our lift trucks Es imprescindible realizar el mante-
doit être impérativement réalisé avec must be carried out using original nimiento de nuestras carretillas ele-
des pièces d'origine. parts vadoras con piezas originales.
En autorisant l'utilisation de pièces By allowing non-original parts to be Al autorizar el uso de piezas no ori-
non d'origine,vous risquez used, you run the risk ginales, se expone a los riesgos
siguientes:
- Juridiquement d'engager votre respon- - Legally, of being liable in the event of - Jurídicamente, comprometer su res-
sabilité en cas d'accident. an accident. ponsabilidad en caso de accidente.
- Techniquement d'engendrer des - Technically, of causing breakdowns to - Técnicamente, originar fallos de fun-
défaillances de fonctionnement ou de occur or of reducing your lift truck's cionamiento o reducir la duración de
réduire la durée de vie du chariot élé- service life. vida de la carretilla elevadora.
vateur.
L'utilisation de pièces contrefaites ou de Using counterfeit parts or components Eluso de piezas falsificadas o de com-
composants non homologués par le not approved by the manufacturer may ponentes no homologados por el fabri-
fabricant peut mettre fin aux conditions put an end to contract warranty terms cante puede llevar a la rescisión de las
de garantie contractuelle et amener le and lead the maker to withdraw the lift condiciones de la garantía contractual y
constructeur au retrait de la déclaration truck's certificate of compliance. a la retirada, de parte del fabricante, de
de conformité. la declaración de conformidad.
En utilisant les pièces d'origine dans les By using original parts during Al emplear las piezas originales
opérations de maintenance, vous protégez maintenance operations, you are para las operaciones de manteni-
juridiquement legally covering yourself miento, obtiene el amparo jurídico
- L'utilisateur qui s'approvisionne ailleurs - Any user who procures parts from - El usuario que se abastece en otros
le fait à ses risques et périls. another quarter does so at his own sitios, lo hace a su cuenta y riesgo.
- L'utilisateur qui modifie ou fait modifier risk. - El usuario que modifica o hace modifi-
son chariot élévateur par un prestataire - Any user who modifies his lift truck or car su carretilla elevadora por un pres-
de service, doit considérer qu'un nou- has it modified by a service company, tatario de servicios, debe considerar
veau matériel est mis sur le marché et must consider that a new item of que pone un nuevo material en el mer-
devient donc responsable. equipment has been brought onto the cado y, por lo tanto, queda respon-
- L'utilisateur qui copie ou fait copier les market and therefore takes liability for sable de dicho material.
pièces d'origine s'expose à des risques it. - El usuario que copia o hace copiar pie-
juridiques. - Any user who copies original parts or zas originales se expone a riesgos jurí-
- La déclaration de conformité n'engage has them copied is taking a risk from dicos.
le fabricant que pour les pièces choi- the legal viewpoint. - La declaración de conformidad com-
sies ou élaborées sous son contrôle. - The certificate of compliance only promete al fabricante únicamente refe-
- Les conditions pratiques de mainte- binds the maker for parts chosen or rente a las piezas seleccionadas o ela-
nance sont fixées par le fabricant. Le produced under the maker's control. boradas bajo su control.
fait que l'utilisateur ne les respecte pas - The practicalities of maintenance terms - El fabricante determina las condiciones
n'engage pas le fabricant. are set out by the maker. The maker is prácticas de mantenimiento. El hecho
in no way liable in the event of the user que el usuario no las respete no com-
not complying with such terms. promete al fabricante.
Le fabricant apporte a l'utilisateur: The manufacturer brings to the El fabricante proporciona al usuario:
user:
1
1 FR EN
MRT 1742 MSeries
ES
- Des améliorations dues au retour d'ex- - Enhancements gained from feedback. - Mejoras debidas a la experiencia.
périence. - Training for operating staff. - La formación del personal de explota-
- La formation du personnel exploitant. - Only the manufacturer knows the ción.
- Seul le fabricant connaît en détail la details of the lift truck design and the- - El fabricante es el único al quedar
conception du chariot élévateur et a refore has the best technological capa- debidamente enterado, detalladamen-
donc les meilleures capacités technolo- bility to carry out maintenance. te, del diseño de la carretilla elevadora
giques pour en assurer la maintenance. y, por lo tanto, al tener las mayores
capacidades tecnológicas para asegu-
rar el mantenimiento.
2
MRT 1742 MSeries 1
FR EN ES
Attention! Soyetz prudent! Votre Warning! Be careful! Your safety or I Atención! - I prudencia! Su seguri-
sécurité, celle d'autrui ou celle du the safety of the lift truck is at risk. dad, la de los demás o la de la car-
chariot élévateur est en jeu. retilla elevadora está en juego.
- La plupart des accidents en rapport - Most accidents connected with the - La causa de la mayoría de los acci-
avec l'utilisation, la maintenance et la use, maintenance and repair of the lift dentes consecutivos al uso, al mante-
réparation du chariot élévateur, sont truck are due to non application of the nimiento y a la reparación de la carre-
dus à la non application et la non basic safety instructions. By being tilla elevadora, es la no-aplicación y la
observation des consignes de sécurité aware of the risks to which you are no-observancia de las consignas de
élémentaires. En reconnaissant les exposed and by taking the necessary seguridad básicas. Al conocer los ries-
risques auxquels vous vous exposez et preventive measures, you should be gos a los cuales se expone y al tomar
en prenant les mesures préventives able to avoid accidents occurring. las medidas preventivas necesarias,
nécessaires, vous pourrez donc éviter - Any operation or manoeuvre not des- podrá Ud. eludir dichos accidentes.
ces accidents. cribed in the instructions is prohibited, - Se debe, a priori, proscribir cualquier
- Toute opération ou manœuvre non however, any person who does use operación o maniobra que no fuere
décrite dans la notice d'instructions est another method must first ensure that descrita en las instrucciones. Sin
a priori à proscrire, cependant, qui- he is not putting himself, another per- embargo, para cualquiera que quiera
conque utilise une autre méthode doit son or the lift truck in danger. emplear otro método : debe asegurar-
s'assurer au préalable qu'il ne met pas - The manufacturer is not able to antici- se previamente que no ponga en peli-
sa personne, celle d'autrui ou celle du pate all possible risk situations. gro su persona, la de terceros o la car-
chariot élévateur en danger. Therefore the safety instructions and retilla elevadora.
- Le constructeur ne saurait prévoir notices given in the user manual and - El fabricante no puede prever todas
toutes les situations à risques. De ce on the lift truck are not exhaustive. las situaciones que pudiesen originar
fait, les instructions et consignes de riesgos o peligros. Así, las instruc-
sécurité indiquées dans cette notice et ciones y consignas de seguridad indi-
sur le chariot élévateur ne sont pas cadas en las presentes instrucciones y
exhaustives. apuntadas sobre la carretilla elevadora
no son exhaustivas.
Toutes entorses aux consignes de sécu- Any bending of the rules in safety Toda excepción a las consignas de
rité, aux instructions d'utilisation, de notices or the user, maintenance or seguridad, a las instrucciones de uso,
maintenance ou de réparation de votre repair instructions for your lift truck may de mantenimiento o de reparación de su
chariot élévateur peuvent être à l'origine result in serious, or even fatal, acci- carretilla elevadora puede originar acci-
d'accidents graves, voire mortels. dents. dentes graves y, en su caso, mortales.
Nous appelons l'attention des utilisa- We would remind users of the risks in Llamamos la atención de los usuarios
teurs sur les risques encourus en rou- driving at excessive speed with regard relativo a los riesgos incurridos al
lant à une vitesse excessive vis-à-vis to traffic conditions, particularly : conducir, con respecto a las condiciones
des conditions de circulation, notam- de circulación, a una velocidad excesi-
ment : va, en particular :
- Risque de perte de contrôle sur - Risk of loss of control on a poor- - Riesgos de pérdida del control con
mauvaise route. quality track. mala carretera.
- Augmentation de la distance d'arrêt. - Increased stopping distance. - Aumento de la distancia de frenado.
3
1 FR EN
MRT 1742 MSeries
ES
L'utilisateur doit rester maître de son The user must remain in full control of El usuario debe siempre dominar su
chariot élévateur donc : his lift truck and should : carretilla elevadora, por tanto debe :
- Adapter la vitesse à chaque situation - Adapt his speed to each situation in - Adaptar su velocidad a cada situación
pour préserver sa sécurité, celle d'au- order to be maintain his own safety, para preservar su seguridad, la de los
trui, et celle de son matériel. that of others and of his equipment. demás, y la de su máquina.
- Apprécier en permanence la distance - Always be aware of his stopping - Evaluar, permanentemente, la distan-
d'arrêt. distance. cia de frenado para poder pararse.
D'après l'expérience, certaines contre- On the basis of experience, there are a Hemos comprobado, por experiencia, que
indications d'emploi du chariot élévateur number of possible situations in which pueden presentarse ciertas contraindica-
peuvent se présenter. Ces utilisations operating the lift truck is contra-indica- ciones de uso de las carretillas elevado-
anormales prévisibles, dont les princi- ted. Such foreseeable abnormal uses, ras. Dichos usos anormales y previsibles
pales sont citées ci-dessous, sont for- the main ones being listed below, are quedan terminantemente prohibidos ; se
mellement interdites. strictly forbidden. indican las principales a continuación.
- Le comportement anormal prévisible - The foreseeable abnormal behaviour - El comportamiento anormal previsible
qui résulte d'une négligence ordinaire, resulting from ordinary neglect, but que resulta de un descuido ordinario,
mais qui ne résulte pas de la volonté does not result from any wish to put pero que no resulta de un uso incor-
de faire un mauvais usage du maté- the machinery to any improper use. recto y voluntario del material.
riel. - The reflex reactions of a person in the - El comportamiento reflejo de una per-
- Le comportement réflexe d'une per- event of a malfunction, incident, fault, sona en caso de disfuncionamiento,
sonne en cas de dysfonctionnement, etc. during operation of the lift truck. incidencia, fallo, etc. al utilizar la carre-
d'incident, de défaillance, etc., en - Behaviour resulting from application of tilla elevadora.
cours d'utilisation du chariot élévateur. the "principle of least action" when - El comportamiento procediendo de la
- Le comportement résultant de l'appli- performing a task. aplicación de la “ley del mínimo
cation de la "loi du moindre effort" au - For certain machines, the foreseeable esfuerzo” durante la realización de
cours de l'accomplissement d'une behaviour of such persons as : una tarea.
tâche. apprentices, teenagers, handicapped - Con respecto a ciertas máquinas : el
- Pour certaines machines, le comporte- persons and trainees tempted to drive comportamiento previsible de algunas
ment prévisible de certaines per- a lift truck. Truck drivers tempted to personas tales como : los novicios, los
sonnes telles que : apprentis, adoles- operate a truck to win a bet, in compe- adolescentes, las personas incapacita-
cents, personnes handicapées, tition or for their own personal expe- das, las personas en formación que
stagiaires tentés de conduire un cha- rience. intentarían conducir una carretilla ele-
riot élévateur. Les caristes tentés soit vadora. Los caristas que intentan algu-
d'opérer une utilisation en vue de nas operaciones o maniobras resul-
paris, de compétition, à titre d'expé- tando de una apuesta, de un concurso
rience personnelle. o con el motivo de experimentar algu-
na actuación personal.
Le responsable du matériel doit tenir The person in charge of the equipment El responsable del material debe tener
compte de ces critères pour évaluer must take these criteria into account en cuenta estos criterios para apreciar la
l'aptitude à conduire d'une personne. when assessing whether or not a person aptitud para conducir de una persona.
will make a suitable driver.
- Se familiariser avec le chariot sur le - Get to know the telescopic fork lift - Familiarizarse con el carro elevator
terrain où il devra évoluer. truck on the terrain where it is to be telescópico en el terreno donde será
- Transporter la charge en position used. utilizado.
- Transportar la carga en posición baja y
basse, le télescope rentré au maxi- - Transport the load with the boom
con los brazos telescópicos cerrados
mum.. lowered and fully retracted
al máximo.
- Positionner les fourches perpendicul - Position the forks at right-angles to the - Colocar las horcas perpendicularmente
rement à la charge à soulever. load to be lifted. a la carga por elevar.
- Conduire à une vitesse approprié aux - Drive the truck at a speed appropriate - Conducir el carro a una velocidad ade
conditions et a l’état du terrain. to conditions and the state of the cuata a las condiciones y al estado del
- Ne jamais aller trop vite ni freiner brus ground. terreno.
quement avec une charge. - Never go too fast or brake sharply with - Nunca se debe andar fuerte ni frenar
- En prenant une charge s’assuer que le a load. bruscamente con el carro cargado.
- A tomar una carga, verificar che il ter
terrain est aussi plat que possible. - When picking up a load, check that the
reno sea suficientemente uniforme.
ground is as even as possible.
4
MRT 1742 MSeries 1
FR EN ES
- Veiller en élevant la charge que rien ni - Never attempt to carry out operations - Cuando se levanta la carga, cuidar
personne gênel’évolution et ne pas which exceed the lift truck’s capabili que nadie disturbe la operación, y no
faire de fausse manoeuvre. ties. cumplir maniobras erradas.
- Ne pas essayer d’accomplir des - Never raise a load in excess of the - No tratar de cumplir operaciones que
opérations qui dépassent les capacités lift truck’s capacity and never increase superen las capacidaes del carro
du chariot. the size of the ballast. elevador.
- Ne pas élever une charge supérieure à - Drive around obstacles. - No levantar una carga superior a la
la capacité du chariot ni augmenter la - Take care over electrical wires, tren capacidad del carro elevador y no
valeur du contrepoids. ches and recently-excavated or filled aumentar la dimensión del contrapeso.
- Contourner les obstacles. ground. - Cumplir las maniobras necesarias para
- Prendere garde aux cables électriques, - Never leave the engine running evitar los eventuales obstáculos.
unattended.
tranchéés, échafaudages, terrains - Tener cuidado con los cables eléctricos,
- Use the parking brake when depositing
récemment creusés ou remblayés. los fosos, los terrenos excavados o
difficult loads or on sloping ground.
- Ne jamais laisser le moteur en rellenados recientemente.
- Never leave the truck parked with a
foncionnement pendant l’absence du - No dejar nunca el motor encendido si
raised load.
conducteur. - Never authorise anyone to approach el conductor no está presente.
- Utiliser le frein de parking pour dépo or pass below a load. - Utilizar el freno de estacionamiento
ser ou lever une charge difficile ou sur - Always think of safety and only tran para apoyar una carga difìcil o sobre
un terrain en pente. sport un terreno con pendiente.
- Ne laisser en aucun cas le chariot à well balanced loads. - En ningún caso se debe dejar el carro
l’arrêt avec une cherge levée. - Never lift a load using one fork only. estacionado con una carga levantada.
- N’autorisier personne à s’approcher ou - Drive with care and with reflexes alert. - No autorizar a nadie a acercarse o a
à passer sous une charge. - When the lift truck is not in use, lower pasar por debajo de una carga
- Toujours penser à la sécurité et the forks to the ground and engage the suspendida.
transporter que des charges équilibrées. parking brake. - Pensar siempre a la seguridad y
- Ne jamais soulever une charge en - Never leave the ignition key in the transportar solamente cargas bien
utilisant une seule fourche. truck unattended. equilibradas.
- Conduire en souplesse. - Never leave the truck loaded on a - No elevar nunca una carga utilizando
- Larsque le chariot n’est pas utilisé, gradient of over 15% even with the solamente una horca.
poser les bras de fourche au sol et parking brake engaged. - Guiar con la máxima prudencia y
serrer le frein de parking. - When lifting a load, take care that atención.
- Ne jamais laisser la clé de contact sur nothing and no-one interferes with the - Cuando el carro elevator no se utiliza,
le chariot en l’absence du conducteur. movement and adopt proper handling bajar al suelo los brazos de la
- Ne jamais arrêter le chariot plein sur procedures only. horquilla y activar el freno de
une pente supérieure à 15%, même si - Comply with the data provided in the estacionamiento.
load diagrams.
le frein de stationnement est serré. - No dejar nunca la llave de arranque
- Never transport another person on the
- Veiller en élevant la charge que rien ni sobre el carro en ausencia del
lift truck.
personne gêne l'évolution et ne pas conductor.
faire de fausse manoeuvre. - No dejar la carretilla elevadora carga
- Se conformer aux instructions de da sobre una pendiente de inclinación
l’abaque de charge. superior al 15% incluso con el freno de
- Ne jamais transporter un passager sur estacionamiento accionado.
le chariot. - Cuando se levanta la carga, cuidar
que nadie disturbe la operación, y no
cumplir maniobras erradas
- Atenerse escrupolosamente a los
datos indicados en los diagramas de
carga.
- No trasportar nunca un pasajero sobre
el carro elevador.
Avant chaque changement d'accessoi- Whenever an implement is changed, to Previo cada cambio de accesorio de
re à fonction hydraulique, afin d'éviter prevent damage to the hydraulic unions función hidráulica, y con motivo de evi-
la détérioration des raccords rapides tar cualquier deterioro de los racores
always proceed as follows:
hydrauliques: rápidos hidráulicos, es preciso :
- Stop the engine - Apagar el motor
- Arrèster le moteur termique
- attendre 1 minut pour éliminer la - wait 1 minute for the circuit to - Eliminar la presión del circuito hidráu-
pression du circuit hydraulique acces- depressurise lico accesorios
soire Donc veillez à la propreté des Moreover check that the unions are Controlar la limpieza de los acopla
coupleurs rapides. clean. dores rápidos.
Ensure that the coupling faces are
clean.
5
1 FR EN
MRT 1742 MSeries
ES
INSTRUCIONS GÉNÉRALES GENERAL INSTRUCTIONS INSTRUCCIONES GENERALES
- Lire attentivement et comprendre la - Read the operator's manual carefully, - Leer atentamente y comprender las
notice d'instructions. making sure you understand it. instrucciones.
- La notice d’instructions doit toujours - The operator’s manual must always be - Las presentes instrucciones deben
être dans le chariot élévateur à l’em- kept in the lift truck, in the place provi- permanecer siempre en la carretilla
placement prévu à cet effet et dans la ded and in the language understood by elevadora, en el sitio previsto al efecto
langue utilisée par le cariste. the operator. y en el idioma empleado por el carista.
- Respecter les consignes de sécurité et - Respect the safety notices and instruc- - Respetar las consignas de seguridad y
les instructions décrites sur le chariot tions given on the lift truck. las instrucciones detalladas en la car-
élévateur. - It is compulsory to replace all plates or retilla elevadora.
- Remplacer impérativement toutes les stickers which are no longer legible or - Recambiar imperativamente todas pla-
plaques ou adhésifs qui ne seraient which have become worn or damaged. cas o adhesivos que hubieren queda-
plus lisibles ou qui seraient détériorés. do ilegibles o dañados.
- Seul le personnel qualifié et formé peut - Only qualified personnel may use the - Sólo puede usar la carretilla elevadora
lift truck. Its use is subject to authorisa- el personal debidamente cualificado y
utiliser le chariot élévateur. Son utilisa-
tion to operate being given by the formado. Su uso queda obligatoria-
tion est obligatoirement soumise à l'au-
appropriate manager in the user esta-
torisation de conduite délivrée par le mente sometido a la autorización de
blishment.
responsable de l'établissement utilisa- conducir expedida por el responsable
- The user should always carry this
teur. de la empresa usuaria.
authorisation to operate with him while
- Il convient à l’utilisateur d’être porteur - Conviene que el usuario lleve perma-
he is using the lift truck.
en permanence pendant le service de - The driver is not competent to authori nentemente consigo dicha autorización
l’autorisation de conduite. se the driving of the lift truck by de conducir durante el servicio.
- Le conducteur n'est pas habilité à another person. - El conductor no está habilitado a auto-
autoriser la conduite du chariot éléva- - In addition, the vehicle should be used rizar otra persona a conducir la carre-
teur par une autre personne. in accordance with good practice for tilla elevadora.
- L'utilisation doit en outre, être confor- the profession. - El uso debe, además, conformarse a
me aux règles de l'art de la profession. todas las reglas del arte de la profe-
sión.
C - Maintenance. C - Mantenimiento
C - Entretien
- The user must immediately advise his - El usuario que consta que su carretilla
- L’utilisateur qui constate que son cha-
superior if his lift truck is not in good elevadora no se encuentra en estado
riot élévateur n’est pas en bon état de
working order or does not comply with de funcionamiento apropiado o no
marche ou ne répond pas aux
the safety notice. cumple las consignas de seguridad
consignes de sécurité doit en informer
- The operator is prohibited from debe informar inmediatamente el res-
immédiatement son responsable.
carrying out any repairs or adjustments ponsable.
- Il est interdit au conducteur d'effectuer
himself, unless he has been trained for - Queda prohibido al conductor realizar
lui-même toute réparation ou réglage,
this purpose. He must keep the lift por sí mismo cualquier reparación o
sauf s'il a été formé à cet effet. Il devra
truck properly cleaned if this is among reglaje, salvo si tuvo una formación
tenir lui-même son chariot élévateur en his responsibilities. especial al efecto. Sin embargo, en
parfait état de propreté s'il est chargé - Carry out daily maintenance (See caso de estar encargado de la limpie-
de ce soin. chapter : A - DAILY OR EVERY 10 za de la carretilla elevadora, deberá
- Effectuer l'entretien journalier (Voir HOURS SERVICE in paragraph : 3 - mantenerla siempre en perfecto esta-
chapitre : A - TOUS LES JOURS OU MAINTENANCE). do.
TOUTES LES 10 HEURES DE - Ensure tyres are adapted to the nature - Realizar cada día el mantenimiento
MARCHE dans la partie : 3 - MAINTE- of the ground (See area of the contact diario (Véase el capítulo : A - CADA
NANCE). surface of the tyres in the chapter :
DÍA O CADA 10 HORAS DE MARCHA
- S'assurer que les pneumatiques sont CHARACTERISTICS in paragraph : 2 -
en la parte : 3 - MANTENIMIENTO).
bien adaptés à la nature du sol (Voir DESCRIPTION).
- Asegurarse que los neumáticos estén
surface de contact au sol des pneuma-
siempre y debidamente adecuados
tiques au chapitre :
con la naturaleza del suelo (Véase
CARACTÉRISTIQUES dans la partie :
superficie de contacto con el suelo de
2 - DESCRIPTION).
los neumáticos en el capítulo :
CARACTERÍSTICAS en la parte 2 :
DESCRIPCIÓN).
6
MRT 1742 MSeries 1
FR EN ES
IL ÉXISTE: THERE ARE: EXISTENCIA:
• Pneumatiques SABLE. • SAND tyres. • Neumáticos para ARENA.
• Pneumatiques AGRAIRE. • LAND tyres. • Neumáticos AGRARIOS.
• Chaînes à neige. • Snow chains. • Cadenas antinieve.
Des solutions optionnelles existent, There are optional solutions, consult Existen soluciones opcionales ; consul-
consulter votre agent ou your agent or dealer. tar a su agente o concesionario.
concessionnaire.
Un pneumatique usé ou détérioré doit A worn or damaged tyre can result in the Un neumático desgastado o dañado
déclencher la mise hors service tempo- lift truck being temporarily out of service. puede ocasionar la puesta fuera de ser-
raire du chariot élévateur. vicio temporal de la carretilla elevadora.
La monte de pneumatiques gonflés à The fitting of foam inflated tyres is prohi- Se debe proscribir el tipo de montaje de
la mousse est à proscrire et n’est pas bited and is not guaranteed by the neumáticos hinchados con espuma ; no
garantie par le constructeur, sauf auto- manufacturer, excepting prior authorisa- está garantizado por el fabricante,
risation préalable. tion. exclusive previa autorización.
- Pour votre sécurité et celle d'autrui, il - For your own and other people's safe- - Para su seguridad y la de los demás,
est interdit, de modifier la structure et ty, it is forbidden to modify the structu- queda prohibido modificar la estructura
les réglages des différents composants re and settings of the various compo- y los reglajes de los diferentes compo-
de votre chariot élévateur par vous- nents of your lift truck yourself nentes de su carretilla elevadora por si
même (Pression hydraulique, tarage (Hydraulic pressure, relief valve cali- mismo (Presión hidráulica, calibración
des limiteurs, régime moteur, ajout bration, I.C. engine running speed, de los limitadores, régimen del motor,
d'équipement supplémentaire, etc.). Il addition of extra equipment etc.). The adición de equipos suplementarios,
en est de même pour la suppression same holds with regard to any sup- etc.). Asimismo, queda prohibido can-
ou la modification des systèmes de pression or modification of the safety celar o modificar los sistemas de segu-
sécurité. Dans cette éventualité la res- systems, in which case the maker ridad. En dicho caso, el fabricante que-
ponsabilité du constructeur serait would no longer be liable. daría relevado de toda responsabili-
dégagée. dad.
Pour permettre le maintien en état de Regular inspection of your lift truck is Para permitir mantener la carretilla ele-
conformité, un contrôle périodique de mandatory if it is to be kept in confor- vadora en estado de conformidad, es
votre chariot élévateur est obligatoire. ming condition. The frequency of such imprescindible realizar un control perió-
Les fréquences de visite étant définies checks are defined by the current legis- dico de su carretilla elevadora. Dichos
par la législation en vigueur dans le pays lation of the country in which the lift truck controles quedando determinados por la
d'utilisation du chariot élévateur. is being operated. ley vigente del país donde se emplea la
La maintenance ou les réparations Maintenance or repairs other than those carretilla elevadora.
autres que celles détaillées dans la par- detailed in part : 3 - (MAINTENANCE) El mantenimiento o las reparaciones que
tie : 3 -(MAINTENANCE) doivent être must be carried out by qualified person- no se detallan en la parte : 3 - (MANTE-
réalisées par du personnel qualifié (Voir nel (Consult your agent or dealer) and NIMIENTO), deben ser realizadas por
votre agent ou concessionnaire) et dans under the necessary safety conditions to profesionales cualificados (Consultar a
les conditions de sécurité indispensable maintain the health of the operator and su agente ó concesionario) y con todas
pour préserver la santé de l'opérateur ou any third party. las condiciones de seguridad indispen-
celle d'autrui. sables para garantizar la salud del ope-
rador o la de terceros.
- Équiper d'un extincteur individuel le - A lift truck operating in an area without - Dotar la carretilla elevadora de un
chariot élévateur évoluant dans une fire extinguishing equipment must be extintor individual cuando evoluciona
zone dépourvue de moyens d'extinc- equipped with an individual extingui- en una zona sin medios de extinción.
tion. Des solutions optionnelles exis- sher. There are optional solutions, Existen soluciones opcionales ; consul-
tent, consulter votre agent ou conces- consult your agent or dealer. tar a su agente o concesionario.
sionnaire. - Take into account climatic and atmos- - Siempre tener en cuenta las condi-
- Tenir compte des conditions clima- pheric conditions of the site of utilisa- ciones climáticas y atmosféricas del
tiques et atmosphériques du site d'utili- tion. lugar de explotación.
sation.
7
1 FR EN
MRT 1742 MSeries
ES
• Protection contre le gel (Voir chapitre : • Protection contre le gel (Voir chapitre :
LUBRIFIANTS ET CARBURANT dans • Protection against frost (See chapter : LUBRIFIANTS ET CARBURANT dans
la partie : 3 - MAINTENANCE). LUBRICANTS AND FUEL in la partie : 3 - MAINTENANCE).
• Adaptation des lubrifiants (Vous rensei- paragraph : 3 - MAINTENANCE). • Adaptation des lubrifiants (Vous rensei-
gner auprès de votre agent ou conces- • Adaptation of lubricants (Ask your dea- gner auprès de votre agent ou conces-
sionnaire). ler for information). sionnaire).
• Filtration du moteur. • Engine filtration. • Filtration du moteur.
• Éclairage (Phare de travail). • Lighting (Working headlight). • Éclairage (Phare de travail).
Des solutions optionnelles existent, Optional solutions exist, consult your Des solutions optionnelles existent,
consulter votre agent ou concession- dealer. consulter votre agent ou concession-
naire. naire.
8
MRT 1742 MSeries 1
FR EN ES
INSTRUCTIONS DE CONDUITE OPERATING INSTRUCTIONS INSTRUCCIONES DE CONDUCCION
- Porter des vêtements adaptés à la - Wear clothes suited for driving the lift - Llevar ropa adecuada a la conducción
conduite du chariot élévateur, éviter les truck, avoid loose clothes. de la carretilla elevadora, proscribir las
vêtements flottants. - Never operate the vehicle when hands prendas amplias.
- Ne jamais conduire avec des mains ou or feet are wet or soiled with greasy - Nunca conducir con las manos o cal-
des chaussures humides ou souillées substances. zado húmedos o grasientos.
de corps gras. - For increased comfort, adjust the dri- - Para mayor comodidad, ajustar conve-
- Pour un meilleur confort, régler le ver’s seat to your requirements and nientemente el asiento del conductor y
siège du conducteur à votre convenan- adopt the correct position in the dri- adoptar una posición correcta en el
ce et adopter une bonne position au ver’s cab. puesto de conducción.
poste de conduite. - The operator must always be in his - El conductor debe quedar siempre en
- Le conducteur doit toujours être à sa normal position in the driver’s cab. It is posición normal en el puesto de
position normale au poste de conduite. prohibited to have arms or legs, or conducción. Queda terminantemente
Il est interdit de laisser dépasser les generally any part of the body, protru- prohibido dejar pasar los brazos, las
bras et les jambes et, en général, toute ding from the driver’s cab of the lift piernas o, generalmente, cualquier otra
partie du corps, en dehors du poste de truck. parte del cuerpo fuera del puesto de
conduite du chariot élévateur. - Always remember to fasten your seat conducción de la carretilla elevadora.
- Toujours penser à mettre votre ceinture belt and adjust it to your requirements. - Acordarse siempre de ajustar el cin-
de sécurité, et la régler à votre - The control units must never in any turón de seguridad, y ajustarlo conve-
convenance. event be used for any other than their nientemente.
- Les organes de commandes ne doi- intended purposes (e.g. climbing onto - No se deben utilizar los órganos de
vent en aucun cas être utilisés à des or down from the lift truck, portman- mando para otro fin que su uso normal
fins qui ne sont pas les leurs (Ex. : teau, etc.). (Por ej. Subir o bajar de la carretilla
Monter ou descendre du chariot éléva- - If the control components are fitted elevadora, percha, etc.).
teur, portemanteau, etc.). with a forced operation (lever lock) - En caso de que los órganos de mando
- Dans le cas où les organes de com- device, it is forbidden to leave the cab fueren equipados de un dispositivo de
mandes sont équipés d'un dispositif de without first putting these controls in marcha forzada (bloqueo de la palan-
marche forcée (blocage de levier), il neutral. ca), queda prohibido abandonar el
est interdit de quitter le poste de - Never allow a passenger to travel on puesto de conducción sin volver a
conduite sans remettre ces com- the lift truck in the driver’s cab. colocar estos mandos en neutro.
mandes au neutre. - Nunca autorizar la subida de algún
- Ne jamais autoriser de passager sur le pasajero en la carretilla elevadora y en
chariot élévateur et dans le poste de el puesto de conducción.
conduite.
B - Avant le démarrage du chariot B - Before starting the lift truck. B - Antes de arrancar la carretilla
élévateur elevadora
- Si le chariot élévateur est neuf, voir - If the lift truck is new, refer to chapter : - En caso de ser nueva la carretilla ele-
chapitre : AVANT LA MISE EN BEFORE STARTING UP A NEW LIFT vadora, véase capítulo : ANTES DE
MARCHE DU CHARIOT ÉLÉVATEUR TRUCK in paragraph : 1 - OPERA- ARRANCAR LA CARRETILLA ELEVA-
NEUF dans la partie : 1 - INSTRUC- TING AND SAFETY INSTRUCTIONS. DORA NUEVA en la parte : 1 - INS-
TIONS ET CONSIGNES DE - Check the condition of the tyres and TRUCCIONES Y CONSIGNAS DE
SÉCURITÉ. the tyre pressures (See chapter : CHA- SEGURIDAD.
- Contrôler le bon état des pneuma- RACTERISTICS in paragraph : 2 - - Controlar el correcto estado de los
tiques et la pression de gonflage (Voir DESCRIPTION). neumáticos y la presión de hinchado
chapitre : CARACTÉRISTIQUES dans - Before starting the lift truck, check the (Véase capítulo : CARACTERÍSTICAS
la partie : 2 - DESCRIPTION). different levels : en la parte : 2 - DESCRIPCIÓN).
- Avant de démarrer le chariot élévateur • Engine oil. - Antes de arrancar la carretilla elevado-
vérifier les différents niveaux : • Hydraulic reservoir oil. ra comprobar los diferentes niveles
• Huile moteur thermique. • Transmission oil. indicados a continuación :
• Huile réservoir hydraulique. • Cooling liquid. • Aceite motor térmico.
• Huile transmission. • Aceite depósito hidráulico.
• Huile transmission hydrostatique. - Also check for possible leakage of oil, • Aceite transmisión.
• Liquide de refroidissement. fuel or liquid from the lift truck. • Aceite transmisión hidrostática.
• Huile de freinage. • Líquido de refrigeración.
- Contrôler également les éventuelles • Aceite de frenado.
fuites d'huile, combustible ou de liquide - Controlar también las posibles fugas
sur le chariot élévateur. de aceite, de combustible o de líquido
en la carretilla elevadora.
9
1 FR EN
MRT 1742 MSeries
ES
- S’assurer du correct serrage et bloca- - Check the closing and locking of the - Comprobar el cierre y el bloqueo del
ge hood. capó.
du capot moteur - Whatever his experience as a truck dri- - Cual sea su experiencia de carista, el
- Quelle que soit son expérience de ver is, the operator is advised to fami- usuario tendrá que familiarizarse con
cariste, l’utilisateur devra se familiariser liarize himself with the position and la ubicación y la utilización de todos
avec l’emplacement et l’utilisation de operation of all the controls and instru- los instrumentos de control y de
tous les instruments de contrôle et de ments before operating the lift truck. mando antes de arrancar la carretilla
commande avant de mettre le chariot elevadora.
élévateur en service.
C - Arranque de la carretilla
C - Starting the lift truck.
C - Démarrage du chariot élévateur elevadora
Safety notice.
Consignes de sécurité Consignas de seguridad
Le chariot élévateur ne doit être The lift truck must only be started up or Se debe arrancar o maniobrar la carre-
démarré ou manœuvré que lorsque manoeuvred when the operator is sitting tilla elevadora únicamente cuando el
le conducteur est assis au poste de in the driver’s cab, with his seat belt conductor está sentado en su puesto de
conduite, ceinture de sécurité mise adjusted and fastened. conducción con el cinturón de seguridad
et réglée. puesto y ajustado.
- Ne pas tirer ou pousser le chariot - Never try to start the lift truck by - Nunca tirar o empujar la carretilla
élévateur pour le faire démarrer. pushing or towing it. elevadora para arrancarla.
Une telle manœuvre entraînerait de Such operation may cause severe Semejante maniobra podría deteriorar
graves détériorations à la transmission. damage to the transmission. If neces- seriamente la transmisión. En caso de
En cas de nécessité, le remorquage sary, to tow the lift truck in an emer- necesidad, el remolque exige pasar la
impose le passage au point mort de la gency, the gear-box must be placed in transmisión al punto muerto (Véase el
transmission (Voir chapitre : H - MAIN- the neutral position (See chapter : H3 - capítulo : H - MANTENIMIENTO OCASIO-
TENANCE OCCASIONNELLE dans la in paragraph : 3 - MAINTENANCE). NAL en la parte : 3 - MANTENIMIENTO).
partie : 3 - MAINTENANCE).
- S'assurer que le levier d'inverseur de - Make sure that the forward/reverse - Comprobar que la palanca del inversor
marche est au neutre. lever is in neutral. de marcha se encuentra en neutro.
- Tourner la clé de contact au cran I - Turn the ignition key to the position I to - Girar la llave de contacto hasta la posi-
pour la mise du contact électrique. activate the electrical system. ción I para poner el contacto eléctrico.
- Contrôler le niveau carburant sur - Check the level on the fuel level - Comprobar el nivel del carburante en
l'indicateur. gauge.
el indicador.
- Tourner la clé de contact au cran II - Turn the ignition key to position II to
- Girar la llave de contacto hasta la posi-
pour permettre le préchauffage pen- preheat for 15 seconds. (If the
ción II para iniciar el precalentamiento
environmental conditions require it)
dant 15 secondes. (Si les conditions durante 15 segundos. (Si las condi-
ambiantes l'exigent) ciones ambientales lo requieren)
Ne pas actionner le démarreur plus de Do not engage the starter motor for Nunca accionar el motor de arranque
15 secondes, et effectuer le préchauffa- more than 15 seconds and carry out the durante más de 15 segundos, y efectuar
ge pendant 10 secondes entre toutes preheating for 10 seconds between un precalentamiento durante 10 segun-
les tentatives non suivies d'effet. unsuccessful attempts. dos entre cada tentativa quedando sin
efecto.
- Appuyer sur la pédale d'accélérateur et
tourner la clé de contact à fond, le - Press the accelerator pedal and turn - Presionar el pedal del acelerador y
moteur doit alors démarrer. Relâcher la the ignition key fully : the I.C. engine girar la llave de contacto a fondo, el
clé de contact et laisser le moteur tour- should then start. Release the ignition motor debe arrancar. Soltar la llave de
ner au ralenti. key and let the I.C. engine run at idle. contacto y dejar el motor funcionar al
- Avant de travailler dans des environne - Before operating in very cold environ ralentí.
ments climatiques très froids attendre le ments wait for the I.C. engine and - Antes de operar en ambientes climáti
réchauffement correct du moteur hydraulic systems to heat up cos muy fríos esperar el calentamiento
thermique et des circuits hydrauliques. adequately. correcto del motor térmico y de las ins
talaciones hidráulicas.
10
MRT 1742 MSeries 1
FR EN ES
- Observer tous les instruments de - Check all control instruments immedia- - Observar todos los instrumentos de
contrôle immédiatement après le tely after starting up, when the I.C. control inmediatamente tras el
démarrage, lorsque le moteur est engine is warm and at regular intervals arranque, cuando el motor está calien-
chaud, et à intervalles réguliers en during use, so as to quickly detect any te, y a intervalos regulares durante la
cours d’utilisation, de façon à détecter faults and to be able to correct them utilización, de forma a detectar rápida-
rapidement les anomalies et à pouvoir y without any delay. mente posibles anomalías y poder
remédier dans les plus brefs délais. - If an instrument does not show the cor- remediar en cuanto antes.
- Si un instrument ne donne pas l’indication rect display, stop the I.C. engine and - En caso de que un instrumento no
correcte, arrêter le moteur et engager immediately carry out the necessary señale la correcta indicación, parar el
immédiatement les opérations néces- operations. motor e iniciar, de inmediato, las ope-
saires. raciones requeridas.
- Toujours effectuer les déplacements du - Always drive the lift truck with the forks - Siempre efectuar los desplazamientos
chariot élévateur avec les fourches ou or attachment at approximately 300 de la carretilla elevadora con las hor-
l'accessoire à environ 300 mm du sol, mm from the ground, i.e. In the trans- quillas o el accesorio a unos 300 mm
c'est-à-dire en position transport. port position. del suelo, es decir en posición trans-
- Se familiariser avec le chariot éléva- - Familiarise yourself with the lift truck porte.
teur sur le terrain où il devra évoluer. on the terrain where it will be used. - Familiarizarse con la carretilla elevado-
- S'assurer de l'efficacité des freins de - Ensure that the service brakes and the ra en el terreno donde tendrá que evo-
service et de l'avertisseur sonore. sound alarm are working properly. lucionar.
- Conduire en souplesse et choisir une - Drive according to, and at an appro- - Comprobar la eficacia de los frenos de
vitesse appropriée aux conditions et à priate speed for, the conditions and servicio y de la bocina.
l'état du terrain. state of the terrain. - Conducir con soltura y seleccionar una
- Rester en toutes circonstances, maître - Slow down before executing a turn. velocidad adecuada a las condiciones
de sa vitesse. - In all circumstances make sure you are del terreno.
- Sur terrain humide, glissant ou inégal, in control of your speed. - Moderar la marcha antes de tomar una
conduire lentement. - On damp, slippery or uneven terrain, curva.
- Freiner progressivement et sans bruta- drive slowly. - Dominar, en todas circunstancias, su
lité. - Brake gently, never abruptly. velocidad.
- Agir sur l'inverseur de marche du cha- - Only use the lift truck’s forward/reverse - Con terreno húmedo, deslizante o
riot élévateur seulement à l'arrêt et lever from a stationary position and desigual, conducir lentamente.
sans brutalité. never do so abruptly. - Frenar progresivamente y sin
- Ne pas conduire avec le pied maintenu - Do not drive with your foot on the brutalidad.
sur la pédale des freins de service ou brake pedal or with the parking brake on. - Actuar sobre el inversor de marcha
avec le frein de stationnement serré. - Always remember that hydrostatic type únicamente una vez la carretilla eleva-
- Toujours se rappeler que la direction steering is extremely sensitive to dora parada y sin brutalidad.
de type hydrostatique est très sensible movement of the steering wheel, so - Nunca conducir con el pie puesto
aux mouvements du volant, aussi faut- turn it gently and not jerkily. sobre el pedal de los frenos de servicio
il tourner progressivement et non par - Never leave the I.C. engine on when o con el freno de mano apretado.
à-coups. the lift truck is unattended. - Acordarse siempre que una dirección
- Ne jamais laisser le moteur en fonc- - Look in the direction you are travelling de tipo hidrostático es muy sensible a
tionnement en l’absence du conduc- and always keep clear visibility of the los movimientos del volante, por lo
teur. road. Use the left and right rear view tanto se debe girar progresivamente y
- Regarder dans la direction de la mirrors frequently and ensure that they no golpeteando.
marche et toujours conserver une are kept in good condition, are clean - Nunca dejar el motor en funcionamien-
bonne visibilité sur le parcours. Utiliser and correctly adjusted. to cuando el conductor está ausente.
fréquemment les rétroviseurs droit et - When working at night, ensure that - Mirar siempre en dirección de donde
gauche, et veiller à leur état, leur pro- your lift truck is fitted with full beam se está dirigiendo y guardar una buena
preté et leur réglage. lights. There are optional solutions, visibilidad durante el recorrido.
- En travail de nuit, veiller à ce que votre consult your agent or dealer. Emplear frecuentemente los retrovi-
chariot élévateur soit équipé d'éclaira- - Drive round obstacles. sores, derecho e izquierdo, y mante-
ge de travail. Des solutions option- nerlos siempre limpios y debidamente
nelles existent, consulter votre agent ajustados.
ou concessionnaire. - Cuando se trabaja de noche, compro-
- Contourner les obstacles. bar que la carretilla elevadora esté
debidamente equipada de sus luces de
trabajo. Existen soluciones
opcionales ; consultar a su agente o
concesionario.
- Contornear los obstáculos.
11
1 FR EN
MRT 1742 MSeries
ES
- Ne jamais s’engager sur un pont de - Never move onto a loading platform - Nunca meterse por un puente de carga
chargement sans avoir vérifié : without having first checked : sin haber comprobado previamente :
• Qu’il est convenablement mis en place • That it is suitably positioned and made • Que está convenientemente colocado
et amarré. fast. y
• Que l’organe avec lequel il est en • That the unit to which it is connected sujetado.
liaison (Wagon, camion, etc.), ne peut (Wagon, lorry, etc.) will not shift. • Que el órgano con el cual está unido
se déplacer. • That this platform is prescribed for the (Vagón, camión, etc.), No puede
• Que ce pont est prévu pour le poids total weight of the lift truck to be loa- desplazarse.
total du chariot élévateur éventuelle- ded. • Que dicho puente está previsto para el
ment • That this platform is prescribed for the peso total de la carretilla elevadora,
en charge. width of the lift truck. casualmente con carga.
• Que ce pont est prévu pour la largeur • Que dicho puente está previsto para la
du chariot élévateur. anchura de la carretilla elevadora.
- Ne jamais s’engager sur une passerel- - Never move onto a foot bridge, floor or - Nunca meterse por una pasarela,
le, un plancher ou dans un monte- freight lift, without being certain that sobre un suelo o en un montacargas,
charge, sans avoir la certitude qu’ils they are prescribed for the weight and sin haber averiguado que se han debi-
sont bien prévus pour le poids et l’en- size of the lift truck to be loaded and damente previsto para el peso y el
combrement du chariot élévateur éven- without having checked that they are in volumen de la carretilla elevadora, en
tuellement en charge et sans avoir sound working order. su caso con carga, y sin haber com-
vérifié qu’ils sont en bon état. probado su buen estado.
Prendre garde aux quais de charge- Take extreme care with loading plat- Tener cuidado con las rampas de carga,
ment, tranchées, échafaudages, terrains forms, trenches, scaffolding, recently zanjas, andamios, terrenos recientemen-
récemment creusés et/ou remblayés. dug and/or backfilled ground. te excavados o explanados.
- La vitesse de déplacement du chariot - The loaded lift truck must not travel at - La velocidad de marcha de la carretilla
élévateur en charge, ne doit excéder speeds in excess of 10 km/h. elevadora bajo carga no debe superar
les los 10 km/h.
10 km/h.
Movement Instructions. Instrucciones de movimiento
Instructions pour le mouvement
- Check the transmission oil level. - Comprobar el nivel del aceite transmi-
- Vérifier le niveau huile transmission. - Raise the forks or attachment to the sión.
- Relever les fourches ou l’accessoire en transport position approximately 300 - Elevar las horquillas o el accesorio en
position transport à environ 300 mm du mm from the ground. posición transporte a unos 300 mm del
sol. - Engage the gear required (See suelo.
- Engager la vitesse choisie (Voir cha- chapter : INSTRUMENTS AND - Enganchar la velocidad seleccionada
pitre : INSTRUMENTS DE CONTROLS in paragraph : 2 - DES- (Véase capítulo : INSTRUMENTOS DE
CONTRÔLE ET DE COMMANDE dans CRIPTION). CONTROL Y DE MANDO en la parte :
la partie : 2 - DESCRIPTION). - Shift the forward/reverse lever to the 2 - DESCRIPCIÓN).
- Placer le levier d'inverseur de marche selected direction of travel. - Colocar la palanca del inversor de
dans la direction désirée. - Release the parking brake and accele- marcha en la dirección deseada.
- Desserrer le frein de stationnement et rate gradually until the lift truck moves - Soltar el freno de aparcamiento y ace-
accélérer modérément pour permettre off. lerar moderadamente para permitir el
le déplacement du chariot élévateur. desplazamiento de la carretilla eleva-
dora.
E - Arrêt du chariot élévateur E - Stopping the lift truck E - Parada de la carretilla elevadora
- Avant d'arrêter le chariot élévateur - Before stopping the lift truck after a - Antes de parar la carretilla elevadora
après un travail intensif, laisser le long working period, leave the I.C. tras un trabajo intensivo, dejar el motor
moteur thermique tourner au ralenti engine idling for a few moments, to térmico funcionar al ralentí durante un
quelques instants, pour permettre au allow the coolant liquid and oil to lower momento, para permitir al líquido de
liquide de refroidissement et à l'huile, the temperature of the I.C. engine and refrigeración y al aceite de rebajar la
d'abaisser la température du moteur et transmission. temperatura del motor y de la transmi-
de la transmission. sión.
12
MRT 1742 MSeries 1
FR EN ES
Ensure you comply wiyh this safety noti- Nunca olvidar dicha precaución en caso
Ne pas oublier cette précaution dans le
ce as stopping the engine without allo- de paradas frecuentes del motor térmi-
cas d'arrêts fréquents du moteur ther-
wing it to cool could cause damage to co, en caso contrario la temperatura de
mique, sinon la température de certaines
components damaging such parts. algunas piezas podría elevarse de forma
pièces s'élèverait considérablement du
considerable debido al no funcionamien-
fait du non fonctionnement du système
to del sistema de refrigeración, lo que
de refroidissement risquant ainsi d'en-
podría ocasionar serios daños.
dommager sérieusement celles-ci.
- Ne jamais laisser la clé de contact sur - Never leave the ignition key in the lift - Nunca dejar puesta la llave de contac-
le chariot élévateur en l’absence du truck when the lift truck is unattended. to en la carretilla elevadora cuando el
conducteur. - When the lift truck is stationary, place conductor está ausente.
- Lorsque le chariot élévateur est à l'ar- the forks or attachment on the ground, - Cuando está parada la carretilla eleva-
rêt, poser les fourches ou l'accessoire place the gear lever in neutral, apply dora, poner las horquillas o el acceso-
à terre, placer le levier de vitesses au the parking brake and put the forward / rio en el suelo, posicionar la palanca
point mort, serrer le frein de stationne- reverse lever in neutral. de velocidad en punto muerto, apretar
ment et mettre le levier d'inverseur au - If the driver has to leave his cab, even el freno de mano y posicionar la palan-
neutre. for a moment, it is essential to place ca del inversor en neutro.
- Si le conducteur doit quitter son poste the gear lever in neutral, apply the par- - En caso de que el conductor tenga
de conduite, même momentanément, king brake and put the forward/reverse que bajarse de su puesto de conduc-
placer le levier de vitesses au point lever in neutral. ción, incluso para un momentito, posi-
mort, serrer impérativement le frein de - Make sure that the lift truck is not stop- cionar la palanca de velocidad en
stationnement et mettre le levier d'in- ped in any position that will interfere punto muerto, apretar imperativamente
verseur au neutre. with the traffic flow and at less than el freno de aparcamiento y colocar la
- S'assurer que le chariot élévateur n'est one metre from the track of a railway. palanca del inversor en neutro.
pas dans un emplacement où il pour- - In the event of prolonged parking on a - Comprobar que la carretilla elevadora
rait gêner la circulation et à moins d'un site, protect the lift truck from bad wea- no se encuentre en un lugar donde
mètre du rail d'une voie ferrée. ther, particularly from frost (Check the podría perturbar la circulación y a
- En cas de stationnement prolongé sur level of antifreeze), close the rear win- menos de 1 metro de los carriles de
un site, protéger le chariot élévateur dow, lock the cab door and ensure that una vía de ferrocarril.
contre les intempéries, particulièrement the hood is properly secured. - En caso de aparcamiento de larga
en cas de gel (Vérifier le niveau de - In the event of prolonged parking on a duración en un lugar, proteger la carre-
protection en antigel), fermer la vitre site, protect the lift truck from bad wea- tilla elevadora contra las intemperies,
arrière, verrouiller la porte de cabine et ther, particularly from frost (Check the en particular en caso de helada
s'assurer que le capot est bien ver- level of antifreeze), close the rear win- (Comprobar el nivel de protección del
rouillé. dow and lock the cab door and the anticongelante), cerrar la luna trasera,
- En cas de stationnement prolongé sur hood. acerrojar la puerta de la cabina y
un site, protéger le chariot élévateur controlar el correcto bloqueo del capó.
contre les intempéries, particulièrement
en cas de gel (Vérifier le niveau de pro-
tection en antigel), fermer la vitre arriè-
re, verrouiller la porte de cabine et s'as-
surer que le capot est bien verrouillé.
- Parquer le chariot élévateur sur un ter- - Park the lift truck on flat ground or on - Aparcar la carretilla elevadora en un
rain plat ou sur une pente de déclivité anincline lower than 15 %. terreno llano o en una pendiente con
inférieure à 15 %. - Place the forward/reverse lever in una declividad inferior al 15 %.
- Mettre le levier d'inverseur de marche neutral. - Colocar la palanca del inversor de
au neutre. - Apply the parking brake. marcha en neutro.
- Serrer le frein de stationnement. - Apretar el freno de aparcamiento.
13
1 FR EN
MRT 1742 MSeries
ES
- Rentrer entièrement la flèche. - Completely retract the boom. - Retractar completamente el brazo.
- Poser les fourches ou l’accessoire bien - Lower the forks or attachment to rest - Colocar las horquillas o el accesorio
à plat sur le sol. on the ground. en posición horizontal sobre el suelo.
- Arrêter le moteur thermique à l’aide du - Stop the I.C. engine - - Parar el motor térmico con el contactor
contacteur à clé. - Remove the ignition key. de llave.
- Éliminer la pression dans les circuits - Check the closing and locking of door, - Eliminar la presión en los circuitos
hydrauliques en agissant sur les com- rear window and hood. hidráulicos actuando sobre los mandos
mandes hydrauliques. hidráulicos.
- Retirer la clé de contact. - Sacar la llave de contacto.
- Vérifier la fermeture et le verrouillage - Comprobar el cierre y el bloqueo de la
de la porte, de la vitre arrière et du puerta, de la luna trasera y del capó.
capot. - Comprobar el cierre y el bloqueo de la
- Vérifier la fermeture et le verrouillage puerta, de la luna trasera, de la tram-
de la porte, de la vitre arrière, de la pilla de acceso y del capó.
trappe d'accès et du capot.
Before leaving your driver's cabin, Antes de bajar del puesto de conduc-
Avant de quitter votre poste de condui-
ensure that you have carried out all ción, comprobar la correcta ejecución
te, s'assurer d'avoir bien exécuté les
operations for stopping the lift truck, for de las operaciones de parada de la car-
opérations d'arrêt du chariot élévateur
your safety and the safety of others. retilla elevadora, esto para su seguridad
ceci pour votre sécurité et celle d'autrui.
y la de los demás.
Le transport des charges sur voie Transport of loads on the public El transporte de cargas por la vía públi-
publique est interdit et les accessoires highway is forbidden and attachments ca queda prohibido y los accesorios
montés sur le chariot élévateur doivent mounted on the lift truck must be fitted montados en la carretilla elevadora
être munis des équipements réglemen- with equipment in accordance with debe estar dotados de los equipos
taires ou démontés. regulations or else dismounted. reglamentarios o se deben desmontar.
Instructions pour la circulation sur Instructions for driving on roads Instrucciones para la marcha en
route carretera
-Ensure that the flashing light is installed
-Vérifier que le feu clignotant and is in perfect working order. -Controlar que el intermitente esté
est monté et fonctionne correctment. -Dipped headlights working also during instalado y funcione.
-Feux de croisement aussi en hours and on roads where it is not obli
- Luces de cruce en función también
fonction de l'horaire et des routes gatory to use visual and lighting
en las horas y en las carreteras en las
sur lesquelles est obligatoire indicator devices.
que no es obligatorio el uso de los
l'utilisation des dispositifs -Check the headlights, turn indicators
dispositivos de señalización visiva y
de signalisation visuelle et and windscreen wipers to ensure they
are clean and in perfect working condi de iluminación.
d'éclairage. -Controlar el buen funcionamiento y la
tion.
-Contrôler le bon fonctionnement limpieza de los faros, de las luces de
-Check the position of the rear-view
et la propreté des phares, des dirección y de los limpiaparabrisas.
mirrors.
feux de direction et des essuie- - Controlar la posición de los espejos
glace. retrovisores.
-Vérifier la position des miroirs
rétroviseurs.
14
MRT 1742 MSeries 1
FR EN ES
- Contrôler l'alignement des roues et -Check wheel alignment and press the - Controlar la alineación de las ruedas y
appuyer sur le sélecteur de braquage steering selector in the operating pulsar el selector de viraje en posición
en position de marche avec les roues position with only front wheel steering. de marcha con sólo las ruedas delan
avant directrices seulement. -Position the rear axle steering teras directrices.
- Positionner le blocage mécanique de mechanical block. - Posicionar el bloqueo mecánico del
braquage de l'essieu avant -Ensure that the fuel level is sufficient. giro del eje trasero
- S'assurer que la quantité de -Ensure that the truck is fitted with all - Cerciorarse que la cantidad de
combustible est suffisante. the accessories required for traveling combustible sea suficiente.
- Monter tous les accessoires prévus on roads (depending on the model and - Montar todos los accesorios previstos
pour la circulation sur route (selon le country). para la circulación en carreteras
modèle et le Pays). -Keep the boom retracted and the (según el modelo y la nación).
- Mettre le télescope dans la position attachment about 300 mm above - Poner el brazo retraído y el accesorio
rentrée et l'accessoire à 300 mm ground level. a aprox. 300 mm del suelo.
environ du sol. -Level the machine with the ch - Nivelar la máquina con el chasis
- Mettre la machine à niveau avec le assis parallel paralelo al suelo utilizando el corrector
châssis parallèle au sol en utilisant le to the ground using the slope corrector. de inclinación.
correcteur de dévers. -Raise and retract the stabilizers to the - Elevar y retraer los estabilizadores al
- Soulever et rétracter les stabilisateurs maximum. máximo.
au maximum -Insert the rotation blocking pin. - Introducir el perno de bloqueo rotación
- Insérer l'axe de blocage de la rotation -Cut out the operating system control by - Excluir los mandos del sistema de tra
- Exclure les commandes du système de means of the red button. bajo mediante el "red Button"
travail au moyen du bouton rouge -The vehicle can only circulate without - El medio puede circular sólo en vacío,
- L'engin peut circuler seulement à vide, load. es decir sin carga.
c'est-à-dire sans charge. -The vehicle must not be used for tran - Prohibido transportar personal
- Interdiction de transporter du person sporting the company personnel. adicional de la empresa sobre la
nel de réserve de l'entreprise sur la máquina.
machine opérationnelle
Sur route, ne pas mettre l'inverseur While on the road, do not put the rever- En carretera, no poner el inversor de
de marche au point mort pour disposer se gear in neutral to maintain lift truck marcha en punto muerto para contar así
toujours du frein moteur du chariot élé- exhaust brake. siempre con el freno motor de la carre-
vateur. tilla elevadora.
15
1 FR EN
MRT 1742 MSeries
ES
H - Conduite du chariot élévateur H - Operating the lift truck with a H - Conducción de la carrettilla ele-
avec un accessoire à l'avant sur front-end attachment on a public vadora con un accessorio
la voie publique highway. delantero por la vìa pública
- Per la guide avec un accessoire, - For driving with an attachment, check - Para conducir con un accesorio, es
consulter la reglamentation en vigeur the regulations currently applicable in preciso consultar la reglamentación
dans votre pays your country. vigente de su país.
- L'accessoire ne doit pas dépasser la - The attachment must not exceed the - El accesorio no debe superar la
largeur hors tout du chariot élévateur. overall width of the lift truck. anchura total de la carretilla elevadora.
- Do not mask the lighting range of the - La longitud del conjunto no debe
- Pas encombrer la zone d’illumination
front headlamps. superar la longitud total más 6 metros.
feux avant
- Set the attachments shields in place - El accesorio no debe tapar la zona de
- Mettre les protections d'accessoires en place
- If necessary, fit the block spacer on the iluminación de las luces delanteras.
-Si nécessaire mettre l'entretoise de
lifting and slewing cylinder. - Colocar las protecciones para los
blocage sur le cylindre de levage et - Front dimensions of equipment
d'inclinaison. accesorios instalados
indicated on all three sides with 10 cm
-Encombrement avant des - Si es necesario poner el distanciador
wide alternate white and red reflecting
équipements signalé sur les trois de bloqueo en el cilindro de elevación
stripes, slanting 45°
côtés par des bandes e inclinación.
(Follow the specific instructions for
rétro-réfléchissantes alternées de each type of equipment) - Área ocupada delantera de los
couleur blanche et rouge, 10 cm de equipos señalada en los tres lados
hauteur, inclinées à 45° con bandas reflectantes alternadas
(Suivre les dispositions spécifiques de color blanco y rojo, altas 10 cm,
pour chaque équipement) inclinadas 45° (Respetar las
indicaciones específicas para cada
equipo).
En cas de nécessité, consulter votre If necessary, consult your dealer. En caso de necesidad, consultar a su
agent ou concessionnaire. agente o concesionario.
16
MRT 1742 MSeries 1
FR EN ES
INSTRUCTIONS DE MANUTENCION HANDLING INSTRUCTIONS INSTRUCCIONES DE MANIPULACION
A - Général A - Generalidades
A - General.
- Verifier la conformite des - Comprobar el buen funcionamiento de
accessoires par rapport a la - Check that the lift truck’s attach los accesorios de su carretilla
calibration du systeme de securite ments are correctly calibrated to the elevadora.
de la machine. machine’s safety system - Nunca intentar realizar operaciones
- S'assurer du bon fonctionnement des - Ensure the correct functioning of your que superan las capacidades de la
accessoires de votre chariot élévateur. lift truck’s attachments. carretilla elevadora o del accesorio.
- Ne pas essayer d’accomplir des opéra- - Do not attempt to carry out operations - Queda terminantemente prohibido
tions qui dépassent les capacités du which exceed the capacities of your lift aumentar el valor del contrapeso
chariot élévateur ou de l'accessoire. truck or attachments. mediante cualquier artificio.
- Il est interdit d'augmenter la valeur du - It is prohibited to increase the - Queda terminantemente prohibido
contrepoids par quelque artifice que ce counterweight value in any way. transportar y elevar personas con la
- It is strictly prohibited to carry or to lift carretilla elevadora, excepto con las
soit.
up persons using the lift truck, unless
- Il est strictement interdit de transporter máquinas debidamente equipadas
the vehicle is specially equipped for
et d'élever des personnes à l'aide du para dicho efecto y entregadas con el
this purpose and has the correspon-
chariot élévateur, sauf si celui-ci est certificado de conformidad que corres-
ding certificate of conformance for lif-
spécialement équipé à cet effet et déli- ponda a la elevación de personas.
ting people.
vré avec le certificat de conformité cor- - Avoid travelling for a long distance in - Evitar los trayectos demasiado largos
respondant au levage des personnes. reverse. en marcha atrás.
- Éviter les trajets trop long en marche - When lifting or lowering the boom
arrière. ensure the control lever is moved slowly
- Effectuer manouvres léntes et and smoothly (whether operating with or
progréssives without a load)
de montée et descente, de la fléche.
(Aussi sens charge).
B - Attachments.
B - Accesorio
B - Accessoire
- Ensure that the attachment is correctly
- Comprobar que el accesorio esté cor-
- S'assurer que l'accessoire est correc- fitted and locked to its frame.
rectamente instalado y bloqueado en
tement installé et verrouillé sur son - Ensure the correct attachment mode
su soporte.
support. has been selected on the machine’s
- Conformarse con los límites del ábaco
- Verifier que le systeme de securitè security system control panel.
de carga de la carretilla elevadora y/o
dans la cabine soit conforme a - Conform to the limits on the load chart
del accesorio.
l’accesoire monte. for the attachment.
- Controlar que las paletas, cajas, etc.
- Se conformer aux limites de l’abaque - Ensure that palettes, cases, etc, are in
Estén en buen estado y adecuadas
de charge de l'accessoire. good order and suitable for the load to
para la carga por elevar.
- S’assurer que les palettes, caisses, be lifted.
- Presentar las horquillas perpendicular-
etc., sont en bon état et appropriées à - Position the forks perpendicular to the
mente relativo a la carga por elevar,
la charge à lever. load to be lifted, taking account of the
teniendo en cuenta la posición del cen-
- Présenter les fourches perpendiculaire- load’s centre of gravity.
tro de gravedad de ésta.
ment à la charge à lever en tenant compte - Never lift a load with a single fork.
- Nunca elevar una carga con una sola
de la position du centre de gravité de - Never lift a sling load with a single fork
horquilla.
celle-ci. or with the carriage. Optional solutions
- Nunca elevar una carga eslingada con
- Ne jamais lever une charge avec une exist, consult your dealer.
- If not utilise, place the attachment in hori- una sola horquilla o tablero. Existen
seule fourche. soluciones opcionales ; consultar a su
zontal on the ground (For unstable atta-
- Ne jamais lever une charge élinguée agente o concesionario.
chments, ensure they are secured using
avec une seule fourche ou le tablier. - Colocar el accesorio en posición cer-
wedges).
Des solutions optionnelles existent, rada, en posición horizontal sobre el
- Place the attachments in the closed
consulter votre agent ou concession- position, suelo (Para los accesorios instables,
naire. flat on level ground (for unstable attach comprobar su calzos).
- Poser l'accessoire en position horizon- ments secure using wedges). - Controlar la limpieza y la protección de
tal sur le sol (Pour les accessoires - Ensure that rapid hydraulic connec- los racores rápidos hidráulicos del cir-
instables, veiller à bien les caler). tions on the attachment system are cuito accesorios.
- S'assurer de la propreté et de la pro- clean and protected.
tection des raccords rapides hydrau-
liques du circuit accessoire.
17
1 FR EN
MRT 1742 MSeries
ES
- Arrêter le moteur thermique. - Switch off the engine. - Parar el motor térmico.
- Éliminer la pression du circuit hydrau- - Wait 1 minut to allow the circuit to - Eliminar la presión del circuito
lique accessoire en agissant sur les depressurise. hidráulico accesorios actuando
commandes hydrauliques. sobre los mandos hidráulicos.
C - Environment.
C - Environnement C - Medio ambiente
- Verify that the lighting in suitable
- Verifier que la lumière soit juste - Ensure that no person or objet is in the - Comprobar al elevar la carga, que no
- Veiller en élevant la charge, que rien ni vicinity before raising the load. Don’t hay nadie ni nada para perturbar la
personne ne gêne l’évolution et ne pas make any incorrect manoeuvres. evolución, y no realizar maniobras
faire de fausse manœuvre. - In the case of work near aerial lines, riesgosas.
- Dans le cas de travaux à proximité de ensure that the safety distance is suffi- - En caso de obras a proximidad de
lignes électriques aériennes, s’assurer cient between the working area of the líneas eléctricas aéreas, comprobar
que la distance de sécurité soit suffi- lift truck and the aerial line. que la distancia de seguridad es sufi-
sante entre la zone de travail du chariot ciente entre la zona de trabajo de la
élévateur et la ligne électrique. carretilla elevadora y la línea eléctrica.
Vous devez vous renseigner auprès de You must consult your local electrical Contactar su agencia eléctrica local
votre agence électrique locale. agency. para mayor información.
Vous pouvez être électrocuté ou griève- You could be electrocuted or seriously En caso de operar o de aparcar la carre-
ment blessé si vous travaillez ou station- injured if you operate or park the lift tilla elevadora demasiado cerca de cables
nez le chariot élévateur trop près de truck too close to power cables. You are eléctricos, pueden ocurrir electrocuciones
câbles électriques. Il vous est vivement strongly advised to ensure that the safe- y puede quedar Ud. seriamente herido. Le
conseillé de vous assurer que les règles ty rules on the site conform to the local aconsejamos comprobar de forma riguro-
de sécurité sur le site sont conformes à regulations in force regarding all types sa la buena conformidad de las reglas de
la réglementation locale en vigueur of work carried out close to power seguridad en la planta ; conformidad a la
concernant tous types de travaux à cables. reglamentación local vigente relativa a
proximité de lignes électrique. todas obras a proximidad de líneas eléc-
tricas.
- N’autoriser personne à s’approcher de - Do not allow anybody to come near the - Nunca autorizar quien sea a acercarse
l’aire d’évolution du chariot élévateur working area of the lift truck or pass de la zona de evolución de la carretilla
ou à passer sous une charge. beneath an elevated load. elevadora o a pasar por debajo de una
- En utilisation sur pente, avant de lever - When using the lift truck on a slope, carga.
la flèche, s’assurer que le terrain est - Al emplear la carretilla elevadora en
before raising the jib, ensure that the
horizontal. Toutefois les chariots éléva- una pendiente y antes de elevar el
ground is horizontal. However, lift
teurs équipés d'un correcteur de brazo, es preciso asegurarse que el
trucks fitted with a slope corrector
niveau et/ou de stabilisateurs, peuvent terreno esté a lo horizontal. Sin
and/or stabilisers can work on a stee-
travailler sur une plus grande pente embargo, las carretillas elevadoras
per transverse slope providing this
transversale à condition de corriger ce dotadas de un corrector de nivel y/o
slope can be corrected (See paragraph
dévers (Voir paragraphe : G - de estabilizadores pueden maniobrar
: G - HORIZONTAL POSITION OF
HORIZONTALITÉ DU CHARIOT sobre un terreno con mayor pendien-
THE LIFT TRUCK in the chapter :
ÉLÉVATEUR dans le chapitre : MANU- te transversal, con la condición de
LOAD HANDLING).
TENTION D'UNE CHARGE). corregir dicho nivel (Véase párrafo :
G - HORIZONTALIDAD DE LA CAR-
RETILLA ELEVADORA en el capítulo
: MANIPULACIÓN DE UNA CARGA).
18
MRT 1742 MSeries 1
FR EN ES
- Roulage sur une pente longitudinale : - Travelling on a longitudinal slope : - Rodadura en pendiente longitudinal :
• Rouler et freiner doucement. • Drive and brake gently. • Adelantar y frenar suavemente.
• Déplacement à vide : Les fourches ou • Moving without load : Forks or attach- • Desplazamiento en vacío : Las hor-
l'accessoire vers l'aval. ment facing downhill. quillas o el accesorio en posición río
• Déplacement en charge : Les fourches • Moving with load : Forks or attachment abajo.
ou l'accessoire vers l'amont. facing uphill. • Desplazamiento con carga : Las hor-
- S’assurer que l’échafaudage, la plate- - Ensure that scaffolding, loading plat- quillas o el accesorio en posición río
forme de chargement ou la pile soient form or pile are capable of bearing the arriba.
capables de supporter la charge. weight. - Comprobar que el andamio, la
- S’assurer de la stabilité et de la fermeté - Ensure the stability and solidity of the plataforma de carga o la pila sea
du sol avant de déposer une charge. ground before depositing a load. capaz
de soportar la carga.
- Comprobar la estabilidad y la firmeza
del suelo antes de poner en suelo la
D - Manutention D - Handling carga.
- Toujours penser à la sécurité et ne - Always consider safety and only trans- D - Manipulación
transporter que des charges équili- port balanced and correctly secured
brées et correctement arrimées pour loads to avoid any risk of tipping. - Siempre acordarse de la seguridad y
éviter tout risque de basculement. - Fully engage forks under the load and transportar únicamente cargas equili-
- Engager les fourches à fond sous la move it in the transport position (The bradas y correctamente sujetadas de
charge et la déplacer en position trans- forks 300 mm from the ground, the jib forma a evitar todo riesgo de volqueo.
port (les fourches à 300 mm du sol, la retracted to the maximum and the car- - Introducir a fondo las horquillas por
flèche rentrée et le tablier incliné en riage sloping backwards). debajo de la carga y deplazarla en
arrière). - For obvious reasons regarding the lift posición transporte (Las horquillas a
- Pour des raisons évidentes de stabilité truck’s stability and clear visibility of the 300 mm del suelo, el brazo retractado
du chariot élévateur et de visibilité sur surrounding environment, only move y el tablero inclinado hacia atrás).
l'environnement, ne déplacer le chariot the lift truck when the jib is in the trans- - Debido a evidentes razones de estabi-
élévateur que lorsque la flèche est en port position. lidad de la carretilla elevadora y de
position transport. - Do not manoeuvre the lift truck with the visibilidad del entorno, es preciso des-
- Ne manœuvrer le chariot élévateur jib in the raised position unless under plazar la carretilla elevadora única-
avec la flèche en position relevée exceptional circumstances and then mente cuando el brazo se encuentra
qu'exceptionnellement avec une extrê- with extreme caution, at very low en posición transporte.
me prudence, une vitesse très réduite speed and using gentle braking. - Se puede maniobrar la carretilla eleva-
et un freinage en douceur. S'assurer Ensure that visibility is adequate and dora con el brazo en posición elevada
d'une visibilité suffisante, se faire gui- get another person to guide you along sólo de forma excepcional, con la
der si besoin est, par une autre per- if necessary. mayor prudencia, a velocidad muy
sonne. - Never shift the position of the load reducida y frenando suavemente.
- Ne pas faire évoluer la charge, lorsque while the lift truck is in motion. Comprobar que la visibilidad es buena
le chariot élévateur est en mouvement. - Never drive too fast or brake abruptly y, si es preciso, otra persona podrá
- Ne jamais rouler trop vite, ni freiner when carrying a load. guiarle.
brusquement avec une charge. - During handling, drive at low speed. - Nunca maniobrar la carga cuando la
- En manutention, rouler en vitesse lente. - Check the load, particularly when tur- carretilla elevadora está en movimiento.
- Surveiller la charge, surtout dans les ning corners and especially if it is very - El uso simultáneo de dos carretillas
virages et particulièrement si elle est bulky. elevadoras para manipular cargas
très encombrante. - Secure unstable loads. pesadas o voluminosas es una manio-
- Amarrer les charges instables. - Handle loads with caution, at slow bra peligrosa que necesita precau-
- Manutentionner les charges avec pré- speed, without sudden jerks when ciones muy particulares. Se puede eje-
caution, à faible vitesse et sans à- moving them at significant heights and cutar únicamente en casos excepcio-
coups lorsque vous les faites évoluer à jib extention. nales y en presencia del responsable
des hauteurs et des déports impor- de las manipulaciones.
tants. - Nunca progresar demasiado rápido, ni
frenar bruscamente con una carga.
- Al realizar una manipulación, progresar
con velocidad lenta.
- Controlar la carga, sobre todo en las
curvas y en particular si es muy volu-
minosa.
- Sujetar firmemente las cargas
instables.
- Manipular las cargas con precaución,
con velocidad reducida y sin golpeteos
cuando evolucionan a alturas y con
pendientes importantes.
19
1 FR EN
MRT 1742 MSeries
ES
En cas de fort vent ou de tempête, ne In the event of high winds or storms, do En caso de viento fuerte o de tormenta,
pas faire de manutention mettant en not carry out handling work that jeopar- nunca proceder a maniobras peligrosas
danger la stabilité du chariot élévateur dizes the stability of the lift truck and its para la estabilidad de la carretilla eleva-
et de la load, dora y para la carga, en particular cuan-
charge do la carga se encuentra frente al viento
de forma importante.
- Do not change direction sharply and at
high speed.
- Nunca cambiar de dirección brusca-
- Ne pas changer de direction brutale- mente y con velocidad elevada.
ment et à vitesse élevée.
In the event of the lift truck overturning, En caso de volcar con la carretilla eleva-
En cas de renversement du chariot élé- do not try to leave the cab. D dora, nunca intentar salir de la cabina
vateur, ne pas essayer de quitter la DO NOT TRY TO JUMP CLEAR STAY durante el incidente.
cabine pendant l’incident. IN THE CAB WITH YOUR SEAT BELT QUEDAR BIEN SUJETO DENTRO DE
IL FAUT TOUJOURS CONDUIR AVEC FASTENED. LA CABINA, ES SU MAYOR PROTEC-
LES CEINTURES DE SÛRETE LACÈS CIÓN.
LE FAIT DE RESTER ATTACHE DANS - Apply the parking brake when lifting or
LA CABINE, EST VOTRE MEILLEURE depositing a difficult load or when on - Utilizar el freno de aparcamiento para
PROTECTION. an incline. poner en suelo o elevar una carga difí-
- Do not stop the lift truck with the load cil o en pendiente.
- Utiliser le frein de stationnement pour in an elevated position.
- No dejar, en ningún caso, la carretilla
- Do not leave a laden lift truck with the
déposer ou lever une charge difficile elevadora parada con una carga levan-
parking brake applied on an incline
ou sur un terrain en pente. tada.
which exceeds 15 %.
- Ne laisser en aucun cas le chariot élé- - Nunca dejar la carretilla elevadora con
vateur à l’arrêt avec une charge levée. carga o en vacío, con el freno de apar-
- Ne pas laisser le chariot élévateur en camiento apretado en una pendiente
charge ou à vide, frein de stationne- superior al 15 %.
ment serré sur une pente supérieure à
15 %.
E - Visibilidad
E - Visibility.
E - Visibilité - Conservar permanentemente una
- Constantly keep clear visibility of the buena visibilidad a lo largo del recorri-
- Conserver en permanence une bonne road, either direct view (looking back- do, bien en visión directa (mirar en
visibilité sur le parcours, soit en vision wards when reversing) or indirect view dirección de la marcha atrás) bien en
directe (regarder dans le sens de la using the panoramic rear view mirrors visión indirecta mediante los retrovi-
marche arrière) soit en vision indirecte to check for people, animals, holes, sores panorámicos para verificar la
à l'aide des rétroviseurs panoramiques obstacles, change of slope, etc. presencia eventual de personas, ani-
pour vérifier la présence éventuelle de - Since visibility can be reduced on the males, agujeros, obstáculos, cambio
personnes, animaux, trous, obstacles, right side when the jib is raised, ensure de pendiente ...
changement de pente… clear visibility of the road before raising - Al levantar el brazo, la visibilidad
- La visibilité pouvant être réduite du puede quedar reducida del lado dere-
the jib and before undertaking any
coté droit avec la flèche levée, s'assu- cho ; asegurarse de la buena visibili-
manoeuvres.
rer de la bonne visibilité sur le par- dad durante el recorrido antes de ele-
- If the visibility in forward motion is not var el brazo y antes de hacer una
cours avant de lever la flèche et avant
sufficient because of the bulkiness of maniobra.
de manœuvrer.
- Si la visibilité en marche avant n'est the load, drive in reverse motion. This - En caso de que la visibilidad en mar-
pas suffisante par suite de l'encombre- manoeuvre must remain exceptional cha adelante no sea suficiente, debido
ment de la charge, circuler en marche and for short distances. al volumen de la carga, circular en
arrière. Cette manœuvre doit demeurer - Ensure you have good visibility (Clean marcha atrás. La presente maniobra
exceptionnelle et pour de courtes dis- windows, adequate lighting, correctly debe quedar una operación excepcio-
tances. adjusted rear view mirror, etc.). nal y sólo para cortas distancias.
- Assurer vous d'avoir une bonne visibilité - Signalling and lighting on the lift truck - Comprobar que tiene buena visibilidad
(Vitres propres, éclairage suffisant, must take account of the conditions of (Cristales limpios, iluminación suficien-
rétroviseur réglé, etc.). use. The standard lighting system may te, retrovisor ajustado, etc.).
- La signalisation et l'éclairage du cha- not be sufficient for certain applications - La señalización y la iluminación de la
riot élévateur doivent tenir compte des or night time road use. carretilla elevadora deben tomar en
conditions d'utilisations. En plus des cuenta las condiciones de uso.
Optional accessories are available.
équipements de série montés sur votre Además de los equipos de serie mon-
Consult your agent or dealer.
chariot élévateur, un certain nombre tados en su carretilla elevadora, se
d'options vous est proposé tel que : dispone de cierta cantidad de
éclairage routier, feux stop, gyrophare, opciones, como : luminación de carre-
feux de recul, avertisseur sonore de tera, luces de stop, luz giratoria, luces
marche arrière, phare de travail avant, de marcha atrás, avisador acústico de
phare de travail arrière, phare de tra- marcha atrás, faro de trabajo delante-
vail en tête de flèche, etc. ro, faro de trabajo trasero, faro de tra-
bajo en cabeza de brazo, etc.
Consulter votre agent ou concession- If necessary, consult your dealer.
Consultar a su agente o concesionario.
naire.
20
MRT 1742 MSeries 1
FR EN ES
MANUTENTION D’UNE CHARGE LOAD HANDLING MANIPULACION DE UNA CARGA
A - Poids de la charge et centre de A - Weight of load and centre of A - Peso de la carga y centro de
gravité gravity. gravedad
Il est interdit de lever et de transporter Carrying a load greater than the rated Queda prohibido elevar o transportar
une charge supérieure à la capacité capacity for the lift truck or for the una carga superior a la capacidad nomi-
nominale du chariot élévateur ou de attachment is prohibited. nal de la carretilla elevadora o del acce-
l'accessoire. sorio.
- Avant de prendre une charge, vous - Before taking up a load, you must - Antes de tomar una carga, se debe
devez connaître son poids et son know its weight and its centre of gravity. conocer su peso y su centro de grave-
centre de gravité. - The load chart relating to your lift truck dad.
- L'abaque de charge relatif à votre is valid for a weight with its centre of - El ábaco de carga relativo a su carre-
chariot élévateur est valable pour une gravity 500 mm from the heel of the tilla elevadora es válido para una
charge dont le centre de gravité est à forks (Fig. A). For a load with a higher carga cuyo centro de gravedad se
500 mm du talon des fourches (Fig. centre of gravity, consult your agent or encuentra a 500 mm del tacón de las
A). Pour un charge avec un centre de dealer. horquillas (Fig. A). Para un centro de
gravité supérieur, consulter votre - For irregular loads, determine the gravedad superior, consultar a su
centre of gravity in the transverse agente o concesionario.
agent ou concessionnaire.
direction before handling (Fig. B). - Para cargas irregulares, se debe deter-
- Pour les charges irrégulières, déter-
miner le centre de gravité dans le minar el centro de gravedad en el sen-
sens transversal avant toute manu- tido transversal previamente a toda
tention (Fig. B). manipulación (Fig. B).
Pour les charges à centre de gravité For loads with a moving centre of gravi- Referente a las cargas con centro de
mobile (ex. liquide), tenir compte des ty (e.g. liquids), take account of the gravedad móvil (por ej. líquidos), es
variations du centre de gravité pour variations in the centre of gravity in preciso tomar en cuenta las varia-
déterminer la charge à manutention- order to determine the load to be hand- ciones del centro de gravedad para
ner (Consulter votre agent ou led (Consult your agent or dealer) and determinar la carga que se debe mani-
concessionnaire) et redoubler de pru- be vigilant and take extra care to limit pular (Consultar a su agente ó conce-
dence et de vigilance pour limiter au these variations as far as possible. sionario) y tomar las mayores precau-
maximum ces variations. ciones, prudencia y vigilancia, para
restringir como máximo estas
variaciones.
A B C
21
1 FR EN
MRT 1742 MSeries
ES
B - Prise d’une charge au sol B - Taking up a load on the ground. B - Recogida de una carga en el
suelo
- Approcher le chariot élévateur perpen- - Position the lift truck perpendicular to
diculairement à la charge, avec la the load, with the jib retracted and the - Acercar la carretilla elevadora perpen-
flèche rétractée et les fourches à l’hori- forks in a horizontal position (Fig. C). dicularmente a la carga, con el brazo
zontale (Fig. C). - Adjust the fork spread and centering in retractado y las horquillas en posición
- Ajuster l’écartement et le centrage des connection with the load (Fig. D) horizontal (Fig. C).
fourches par rapport à la charge pour (Optional solutions exist, consult your - Ajustar la distancia y el centrado de las
assurer sa stabilité (Fig. D) (Des solu- dealer). horquillas con arreglo a la carga (Fig.
tions optionnelles existent, consulter D) existen soluciones opcionales ;
votre agent ou concessionnaire). consultar a su agente o concesionario.
Attention aux risques de pincement ou Beware of the risks of trapping or squa- Cuidado con los apretones o atropellos
d'écrasement des membres lors de shing limbs when manually adjusting de las extremidades del cuerpo al ajus-
l'ajustement manuel des fourches. the forks. Always maintain an equal dis- tar las horquillas a mano. Conservar
Toujours garder une distance égale tance between the forks and the centre siempre un intervalo de igual distancia
entre les fourches et le milieu du tablier of the carriage in order to keep the load entre las horquillas y el centro del table-
pour une parfaite stabilité de la charge. completely stable. ro para conseguir una perfecta estabili-
dad de la carga.
- Slowly move the life truck forward (1) - Adelantar lentamente la carretilla ele-
- Avancer lentement le chariot élévateur
and stop with the forks in front of the vadora (1), y colocar las horquillas en
(1), et amener les fourches en butée
load (Fig. E), if necessary, slightly lift tope delante de la carga (Fig. E), en
devant la charge (Fig. E) si besoin
the jib (2) while taking up the load. caso de necesidad elevar levemente el
lever légèrement la flèche (2) pendant
- Apply the parking brake and place the brazo (2) durante la recogida de la
la prise de la charge.
forward/reverse lever in neutral. carga.
- Actionner le frein de stationnement et
- Slightly lift the load (1), tilt the carriage - Apretar el freno de aparcamiento y
placer le levier d’inverseur de marche
backwards (2) in the transport position colocar la palanca del inversor de mar-
au neutre.
(Fig. F). cha en neutro.
- Lever légèrement la charge (1), incliner
- Levantar levemente la carga (1), incli-
le porte-fourches (2) vers l’arrière en
nar el tablero (2) hacia atrás en posi-
position transport (Fig. F).
ción transporte (Fig. F).
Incliner suffisamment la charge vers l'ar- Tilt the carriage sufficiently backwards Inclinar suficientemente la carga hacia
rière pour assurer sa stabilité (perte de to ensure the load’s stability when bra- atrás para asegurar su estabilidad (pér-
la charge au freinage) sans pour autant king whilst maintaining the load dida de la carga al frenar) sin, por tanto,
perturber l'équilibre de la charge. balance. perturbar el equilibrio de la carga.
D E F
22
MRT 1742 MSeries 1
FR EN ES
C - Prise d’une charge haute sur C - Taking up a high load on tyres. C - Recogida de una carga alta
pneumatiques sobre neumáticos
En aucun cas vous ne devez prendre Under no circumstances should you En ningún caso se debe tomar una
une charge si le chariot élévateur n'est pick up a load if the lift truck is not in a carga cuando la carretilla elevadora no
pas à l'horizontal (Voir paragraphe : G - horizontal position. (See paragraph : G - se encuentra a lo horizontal (Véase
HORIZONTALITÉ DU CHARIOT HORIZONTAL POSITION OF THE LIFT párrafo : G - HORIZONTALIDAD DE
TRUCK in the chapter : LOAD HAND-
ÉLÉVATEUR dans le chapitre : MANU- LA CARRETILLA ELEVADORA en el
LING).
TENTION D'UNE CHARGE). capítulo : MANIPULACIÓN DE UNA
CARGA).
- Ensure that the forks will easily pass
- S’assurer que les fourches passeront
under the load.
facilement sous la charge. - Position the lift truck perpendicular to - Comprobar que las horquillas se intro-
- Approcher le chariot élévateur perpen- the load with the forks in a horizontal ducirán con facilidad por debajo de la
diculairement à la charge et les position (Fig. G) manoeuvring gently carga.
fourches à l’horizontale (Fig. G), en and carefully (See paragraph : E - - Acercar la carretilla elevadora perpen-
manœuvrant doucement et prudem- VISIBILITY in the chapter : HANDLING dicularmente a la carga con las hor-
ment (Voir paragraphe : E - VISIBILITÉ INSTRUCTIONS for visibility of the quillas en posición horizontal (Fig. G),
dans le chapitre : INSTRUCTIONS DE road). maniobrando delicadamente y con pru-
MANUTENTION pour la visibilité sur le dencia (Véase párrafo : E - VISIBILI-
parcours). DAD en el capítulo : INSTRUC-
CIONES DE MANIPULACIÓN para la
visibilidad durante el recorrido).
Toujours penser à garder la distance Always think about keeping the distance Acordarse siempre de conservar la dis-
nécessaire pour engager les fourches necessary to fit the forks under the load, tancia necesaria para introducir las hor-
sous la charge, entre la pile et le chariot between the pile and the lift truck (Fig. quillas por debajo de la carga, entre la
élévateur (Fig. G) et utiliser la longueur G) and use the shortest possible pila y la carretilla elevadora (Fig. G) y
de flèche la plus courte possible. length of jib. utilizar la longitud de brazo la más corta
como posible.
- Stop with the forks in front of the load
(Fig. H). Apply the parking brake and
- Amener les fourches en butée devant - Colocar las horquillas en tope delante
place the forward/reverse lever in neu-
la charge (Fig. H). Serrer le frein de de la carga (Fig. H). Apretar el freno de
tral.
stationnement et placer le levier d’in- - Slightly lift the load (1) and incline the aparcamiento y colocar la palanca del
verseur de marche au neutre. forks carriage (2) backwards to stabili- inversor de marcha en neutro.
- Lever légèrement la charge (1) et incli- ze the load (Fig. I). - Elevar levemente la carga (1) e inclinar
ner le tablier (2) vers l’arrière pour sta- el tablero (2) hacia atrás para estabilizar
biliser la charge (Fig. I). la carga (Fig. I).
G H I
23
1 FR EN
MRT 1742 MSeries
ES
Incliner suffisamment la charge vers l'ar- Tilt the load sufficiently backwards to Inclinar suficientemente la carga hacia
rière pour assurer sa stabilité (perte de ensure its stability (loss of load on bra- atrás para asegurar su estabilidad (pér-
la charge au freinage) sans pour autant king) without upsetting the balance of dida de la carga al frenar) sin, por tanto,
perturber l'équilibre de la charge. the load in so doing. perturbar el equilibrio de la carga.
- Si possible (Fig. J) descendre la char- - If possible (Fig. J) lower the load - Dentro de lo posible (Fig. J), bajar la
ge sans déplacer le chariot élévateur. without shifting the lift truck. Lift the jib carga sin desplazar la carretilla eleva-
Lever la flèche (1) pour dégager la (1) to release the load, retract (2) and dora. Elevar el brazo (1) para liberar la
charge, rentrer (2) et descendre la lower the jib (3) to bring the load into carga, retractar (2) y bajar el brazo (3)
flèche (3) pour amener la charge en the transport position (Fig. L). para colocar la carga en posición de
position transport (Fig. L). - If this is not possible, back the lift truck transporte (Fig. L).
- Si ce n'est pas possible, reculer le cha- up. (Fig. K) Manoeuvring very gently - Si no es posible, retroceder la carretilla
riot élévateur(Fig. K). En manœuvrant and carefully (See paragraph : E - VISI- elevadora (Fig. K). Maniobrando muy
très doucement et prudemment (Voir BILITY in the chapter : HANDLING despacio y con prudencia (Véase pár-
paragraphe : E - VISIBILITÉ dans le INSTRUCTIONS for visibility of the rafo : E - VISIBILIDAD en el capítulo :
chapitre : INSTRUCTIONS DE MANU- road), back up the lift truck (1) to relea- INSTRUCCIONES DE
TENTION pour la visibilité sur le par- se the load, retract (2) and lower the jib MANIPULACIÓN para la visibilidad
cours), reculer le chariot élévateur (1) (3) to bring the load into the transport durante el recorrido), hacer retroceder
pour dégager la charge, rentrer (2) et position (Fig. L). la carretilla elevadora (1) para liberar la
descendre la flèche (3) pour amener la carga, retractar (2) y bajar el brazo (3)
charge en position transport (Fig. L). para colocar la carga en posición de
transporte (Fig. L).
D - Pose d’une charge haute sur
pneumatiques D - Laying a high load on tyres D - Colocación de una carga alta
sobre neumáticos
En aucun cas vous ne devez déposer Under no circumstances should you lay En ningún caso se debe poner al suelo
une charge si le chariot élévateur n'est down a load if the lift truck is not a hori- una carga cuando la carretilla elevadora
pas à l'horizontal (Voir paragraphe : G - zontal position. (See paragraph : G - no se encuentra a lo horizontal (Véase
HORIZONTALITÉ DU CHARIOT HORIZONTAL POSITION OF THE LIFT párrafo : G - HORIZONTALIDAD DE LA
ÉLÉVATEUR dans le chapitre : MANU- TRUCK in the chapter : LOAD HAND- CARRETILLA ELEVADORA en el capí-
TENTION D'UNE CHARGE). LING). tulo : MANIPULACIÓN DE UNA
CARGA).
J K L
24
MRT 1742 MSeries 1
FR EN ES
- Approcher la charge en position - Approach the load in the transport - Acercar la carga en posición de
transport devant la pile (Fig. L). position in front of the pile (Fig. L). transporte delante de la pila (Fig. L).
- Lever et allonger la flèche (1) (2) jus- - Lift and extend the jib (1) (2) until the - Elevar y extraer el brazo (1) (2) hasta
qu’à ce que la charge soit au-dessus load is above the pile, if necessary que la carga se encuentre delante de
de la pile, si besoin avancer le chariot move the lift truck forward (3) (Fig. M) la pila, si es preciso adelantar la carre-
élévateur (3) (Fig. M) en manœuvrant manoeuvring very gently and carefully tilla elevadora (3) (Fig. M) maniobran-
très doucement et prudemment (Voir (See paragraph : E - VISIBILITY in the do muy despacio y con prudencia
paragraphe : E - VISIBILITÉ dans le chapter : HANDLING INSTRUCTIONS (Véase párrafo : E - VISIBILIDAD en el
chapitre : INSTRUCTIONS DE MANU- for visibility of the road). Apply the par- capítulo : INSTRUCCIONES DE
TENTION pour la visibilité sur le par- king brake and place the forward/rever- MANIPULACIÓN para la visibilidad
cours). Actionner le frein de stationne- se lever in neutral. durante el recorrido). Apretar el freno
ment et placer le levier d’inverseur de - Place the load in a horizontal position de aparcamiento y colocar la palanca
marche au neutre. and lay it down on the pile by lowering del inversor de marcha en neutro.
- Placer la charge à l’horizontal et dépo- and retracting the jib (1) (2) in order to - Colocar la carga en posición horizontal
ser celle-ci sur la pile en abaissant et position the load correctly (Fig. N). y ponerla sobre la pila bajando y
rétractant la flèche (1) (2) pour bien - Free the forks by alternately retracting retractando el brazo (1) (2) para posi-
positionner la charge (Fig. N). and lifting the jib (3) (Fig. N) or, if pos- cionar correctamente la carga (Fig. N).
- Dégager les fourches par une utilisa- sible, by reversing the lift truck (3) (See - Liberar las horquillas utilizando de
tion alternée de la rentrée et de la paragraph : E - VISIBILITY in the forma alternativa la retracción y la ele-
levée de la flèche (3) (Fig. N) ou si chapter : HANDLING INSTRUCTIONS vación del brazo (3) (Fig. N) o si es
possible en reculant le chariot éléva- for visibility of the road). Then bring the posible, haciendo retroceder la carre-
teur (3) (Voir paragraphe : E - jib into the transport position. tilla elevadora (3) (Véase párrafo : E -
VISIBILITÉ dans le chapitre : INS- VISIBILIDAD en el capítulo : INS-
TRUCTIONS DE MANUTENTION pour TRUCCIONES DE MANIPULACIÓN
la visibilité sur le parcours). Amener para la visibilidad durante el recorrido).
ensuite la flèche en position transport. Luego, colocar el brazo en posición de
transporte.
E - Prise d’une charge non E - Taking up a load without pallet E - Recogida de una carga sin
palettisée paleta
- Tilt the carriage (1) forwards and
- Incliner le tablier (1) vers l’avant et extend the jib (2) while simultaneously - Inclinar el tablero (1) hacia adelante y
allonger la flèche (2) tout en inclinant crowding the carriage backwards to extraer el brazo (2) inclinando, al
le tablier (3) vers l’arrière pour glisser slip the forks under the load (Fig. O). If mismo tiempo, el tablero (3) hacia
les fourches sous la charge (Fig. O). necessary, wedge the load. atrás para introducir las horquillas por
Si besoin caler la charge. debajo de la carga (Fig. O). En caso
de necesidad bloquear la carga.
F - Dispositif indicateur d’état de F - Load status indicator F - Dispositivo indicador del estado
charge de carga
- Toujours observer l’indicateur d’état de - Always watch the load status indicator - Siempre observar el indicador del estado
charge lors de la manutention. while handling a load. de carga al ejecutar manipulaciones.
M N O
25
1 FR EN
MRT 1742 MSeries
ES
Lorsque l’indicateur d’état de charge est If the load status indicator alarm is acti- Cuando el indicador del estado de carga
en alerte, il ne faut en aucun cas effec- ved, do not carry out the movements se encuentra en alarma, no se debe
tuer les mouvements dits "AGGRA- said to be "WORSENING", which are realizar - En ningún caso - Los movi-
VANTS" qui sont : the following : mientos llamados "AGRAVANTES", es
decir :
Chariot élévateur avec correcteur de Lift truck with level corrector Carretilla elevadora con corrector
dévers de nivel
- Correct the slope using the hydraulic - Corregir el nivel de pendiente actuando
- Corriger le dévers en agissant sur la
control and check the horizontal posi- sobre el mando hidráulico y controlar la
commande hydraulique et vérifier l'ho-
tion on the level before lifting horizontalidad con el nivel (Véase capí-
rizontalité sur le niveau avon de soule-
boom(See chapter : INSTRUMENTS tulo : INSTRUMENTOS DE CONTROL
ve la fleché(Voir chapitre : INSTRU-
AND CONTROLS in paragraph : 2 - Y DE MANDO en la parte : 2 -
MENTS DE CONTRÔLE ET DE COM-
DESCRIPTION). DESCRIPCIÓN).
MANDE dans la partie : 2 - DESCRIP-
Apart from the transverse slope of the Aparte de la pendiente transversal del
TION).
ground, several parameters can upset terreno, ciertos parámetros pueden per-
Mise à part la pente transversale du ter-
the horizontal position of the lift truck. turbar la horizontalidad de la carretilla
rain, plusieurs paramètres peuvent per-
• The tyre pressures. elevadora.
turber l'horizontalité du chariot élévateur.
• The stability of the ground. • El estado y la presión de los
• L'état et la pression des pneumatiques.
• The balance of the load. neumáticos.
• La stabilité du sol.
• Strong wind or stormy conditions. • La estabilidad del suelo.
• L'équilibre de la charge.
• Vent violent ou tempête. • El equilibrio de la carga.
• Un viento violento o tormenta.
Avant toute manutention, vérifier les Before any handling work, check the Previo cualquier manipulación, es preci-
points ci-dessus et s'assurer que le cha- points above and ensure that the lift so comprobar los puntos indicados ante-
riot élévateur est parfaitement à truck is completely horizontal. riormente y asegurarse de que la carre-
l'horizontal. (See bubble level) tilla elevadora esté perfectamente
(Consulter le niveau à bulle) horizontal.
26
MRT 1742 MSeries 1
FR EN ES
INSTRUCTIONS DE MAINTENAN- MAINTENANCE INSTRUCTIONS OF INSTRUCCIONES DE MANTENIMIEN-
CE DU CHARIOT ÉLÉVATEUR THE LIFT TRUCK TO DE LA CARRETILLA ELEVADORA
- Lire attentivement et comprendre la - Read the operator's manual carefully - Leer atentamente y comprender las
notice d'instructions. and ensure you understand it. presentes instrucciones.
- Arrêter le moteur thermique avant - Stop the I.C. engine, when an - Parar el motor térmico antes de iniciar
toute intervention sur le chariot éléva- intervention is necessary. toda intervención sobre la carretilla
teur. - Wear clothes suitable for the mainte- elevadora.
- Porter des vêtements adaptés pour la nance of the lift truck, avoid wearing - Llevar ropa adecuada para el manteni-
maintenance du chariot élévateur, évi- jewellery and loose clothes. Tie and miento de la carretilla elevadora, pros-
ter les bijoux et les vêtements flottants. protect your hair, if necessary. cribir las joyas y las prendas amplias.
Attacher et protéger vos cheveux si - Ensure the area is sufficiently ventila- En su caso, atar y proteger su cabello.
besoin. ted before starting the lift truck. - Controlar que la ventilación del local
- S’assurer que le local est suffisamment es suficiente antes de arrancar la car-
aéré avant de démarrer le chariot retilla elevadora.
élévateur.
Veiller à ce que l’évacuation des Make sure that the disposal of process Comprobar que la evacuación de las
matières consommables et des pièces materials and of spare parts is carried materias consumibles y piezas desgas-
usagées soit effectuée en toute sécurité out in total safety tadas se realice con toda la seguridad
et de manière écologique. and in a ecological way. requerida y de forma ecológica.
La modification de réglage et le démon- The handling and removal of the balan- La modificación de la regulación y el
tage des valves d'équilibrage ou des cla- cing valves or safety valves which may desmontaje de las válvulas de equilibra-
pets de sécurité pouvant équiper les be fitted to the cylinders of your lift truck do o de las válvulas de seguridad pue-
vérins de votre chariot élévateur peuvent can be dangerous. A balancing valve den equipar los cilindros de su carretilla
s'avérer dangereux. Une valve d'équili- must only be removed when the cylinder elevadora pueden revelarse peligrosos.
brage ne doit être démontée que lorsque concerned is at rest and the hydraulic Una válvula de equilibrado se debe des-
le vérin concerné est au repos et le cir- circuit is depressurised. montar únicamente cuando el cilindro
cuit hydraulique sans pression. This operation can only be carried referido se encuentra en reposo y el cir-
Cette opération n’est réalisable que out by authorised staff. cuito hidráulico fuera de presión.
par du personnel agréé. La presente operación puede ser rea-
lizada únicamente por profesionales
habilitados.
27
1 FR EN
MRT 1742 MSeries
ES
- Ne pas fumer ou s'approcher du cha- - Do not smoke or approach the lift truck - Nunca fumar o acercarse de la carre-
riot élévateur avec une flamme lorsque with a flame, when the fuel tank is tilla elevadora con una llama cuando el
le réservoir à combustible est ouvert open or is being filled. depósito de combustible está abierto o
ou en cours de remplissage. - Take care not to burn yourself rellenándose.
- Attention aux risques de brûlures (Exhaust, radiator, I.C. engine, etc.). - Cuidado con los riesgos de quemadura
(Échappement, radiateur, moteur - Disconnect the negative cable terminal (Escape, radiador, motor térmico, etc.).
thermique, etc.). (-) from the top of the battery before - Desconectar el terminal negativo (-) de
- Débrancher la cosse négative (-) de working on the electrical circuit or on la parte superior de la batería antes de
dessus la batterie avant de travailler the lift truck (e.g. : Welding). trabajar sobre el circuito eléctrico o la
sur le circuit électrique ou sur le chariot - Do not drop metallic items on the carretilla elevadora (Por ej.
élévateur (Ex. : Soudure). battery. Soldaduras).
- Ne pas déposer de pièces métalliques - When carrying out electric welding - Nunca colocar piezas metálicas sobre
sur la batterie. work on the lift truck, connect the la batería.
- Pour effectuer une soudure électrique negative cable from the equipment - Para realizar una soldadura eléctrica
sur le chariot élévateur, poser la pince directly to the part being welded, so as sobre la carretilla elevadora, colocar la
du câble négatif du poste de soudure to avoid high tension current passing pinza del cable negativo del puesto de
directement sur la pièce à souder afin through the alternator. soldadura directamente sobre la pieza
d'éviter que le courant, très intense, por soldar con motivo de evitar que la
traverse l'alternateur. corriente, de mucha intensidad, atra-
viese el alternador.
- L'entretien et le maintien en état de - The maintenance and the keeping in - Queda obligatorio realizar el manteni-
conformité du chariot élévateur sont compliance of the lift truck are compul- miento y conservar la carretilla eleva-
obligatoires. sory. dora en estado de conformidad.
- Effectuer l'entretien journalier (Voir - Carry out daily maintenance (See - Realizar el mantenimiento diario
chapitre : A - TOUS LES JOURS OU chapter : A - DAILY OR EVERY 10 (Véase el capítulo : A - CADA DÍA O
TOUTES LES 10 HEURES DE HOURS SERVICE in paragraph : 3 - CADA 10 HORAS DE MARCHA en la
MARCHE dans la partie : 3 - MAINTE- MAINTENANCE). parte : 3 - MANTENIMIENTO).
NANCE). - Do not run the I.C. engine without air - Nunca hacer funcionar el motor térmi-
- Ne pas faire fonctionner le moteur ther- filter, or with oil, water or fuel leaks. co sin filtro de aire o con fugas de
mique sans filtre à air ou avec des aceite, de agua o de combustible.
fuites d'huile, d'eau ou de combustible.
Attendre le refroidissement du moteur Wait for the I. C engine to cool before Esperar hasta la refrigeración del motor
thermique avant de retirer le bouchon du removing the radiator cap. térmico antes de remover el tapón del
radiateur. radiador.
- Changer les cartouches des filtres - Change the filter cartridges (See ser- - Recambiar los cartuchos de los filtros
(Voir les périodicités de changement vicing schedules in chapter : FIL- (Ver periodicidades de recambio en el
dans le chapitre : ÉLÉMENTS FIL- TERS CARTRIDGES AND BELTS in capítulo : ELEMENTOS FILTRANTES
TRANTS ET COURROIES dans la paragraph : 3 - MAINTENANCE). Y CORREAS en la parte : 3 - MANTE-
partie : 3 - MAINTENANCE). NIMIENTO).
- Utiliser les lubrifiants préconisés - Use the recommended lubricants - Emplear los lubricantes preconizados
(N'utiliser en aucun cas des lubrifiants (Never use contaminated lubricants). (Nunca, y en ningún caso, utilizar lubri-
usagés). - Do not fill the fuel tank when the I.C. cantes usados).
- Ne pas remplir le réservoir à combus- engine is running. - Nunca llenar el depósito de combus-
tible lorsque le moteur thermique tourne. - Only fill up the fuel tank in areas tible cuando está funcionando el motor
- N'effectuer le plein de combustible specified for this purpose. térmico.
qu'aux emplacements prévus à cet - Proceder al llenado de combustible
effet. únicamente por los orificios previstos
al efecto.
28
MRT 1742 MSeries 1
FR EN ES
D - Lavage D - Washing D - Lavado
- Nettoyer le chariot élévateur ou au - Clean the lift truck or at least the area - Limpiar la carretilla elevadora o por lo
moins la zone concernée avant toute concerned before any intervention. menos la zona referida antes de cada
intervention. - Remember to close the door and the intervención.
- Penser à fermer la porte et la vitre rear window of the cab. - Acordarse de cerrar la puerta y la luna
arrière de la cabine. - During washing, avoid the articulations trasera de la cabina.
- Lors du lavage, éviter les articulations, and electrical components and - Al realizar el lavado, evitar las
les composants et connexions connections. articulaciones, los componentes y
électriques. conexiones eléctricas.
Si besoin protéger contre la pénétration If necessary, protect against penetration Si es preciso, proteger contra la pene-
d’eau, de vapeur ou de produits de net- of water, steam or cleaning agents, com- tración de agua, de vapor o de produc-
toyage les composants susceptibles ponents susceptible of being damaged, tos de limpieza, los componentes que
d’être endommagés, en particulier les particularly electrical components and podrían dañarse, en particular, los com-
composants et connexions électriques et connections and the injection pump. ponentes y conexiones eléctricas y la
la pompe à injection. bomba de inyección.
- Clean the lift truck of any fuel, oil or
- Nettoyer le chariot élévateur de toute grease trace. - Limpiar la carretilla elevadora de toda
trace de combustible, d’huile ou de huella de combustible, aceite o grasa.
graisse.
For any intervention other than
Pour toute intervention autre que regular maintenance, consult your Para toda intervención que no sea
l’entretien régulier, consulter votre dealer. de mantenimiento regular, consul-
agent ou concessionnaire. tar a su agente o concesionario.
29
1 FR EN
MRT 1742 MSeries
ES
AVANT LA MISE EN MARCHE DU BEFORE STARTING UP A NEW LIFT ANTES DE PONER EN MARCHA LA
CHARIOT ÉLÉVATEUR NEUF TRUCK NUEVA CARRETILLA ELEVADORA
Introduction Introducción
Introduction.
- Nos chariots élévateurs ont été conçus - Nuestras carretillas elevadoras fueron
- Our lift trucks have been designed for diseñadas con la constante preocupa-
avec le souci d’offrir une grande simpli-
easy handling by the operator and ción de proporcionar al conductor una
cité de manœuvre au conducteur et un maximum ease of maintenance for the gran sencillez de maniobra y una facili-
maximum de facilité d’entretien. mechanic. dad máxima de mantenimiento.
- Cependant avant la première mise en - However, before commencing to ope- - Sin embargo, antes de poner en mar-
marche du chariot élévateur, l’utilisa- rate the lift truck, the user should care- cha por primera vez la carretilla eleva-
teur devra lire attentivement et com- fully read and understand the various dora, el usuario tendrá que leer atenta-
prendre les différents chapitres de chapters of this manual which has mente y comprender los diferentes
cette notice qui a été préparée pour been provided to solve driving and capítulos de las presentes instruc-
répondre à tous les problèmes de maintenance problems. By following ciones ; éstas fueron preparadas para
these instructions the user will be able responder a todos los problemas de
conduite et d’entretien. En suivant ces
to take full advantage of the versatility conducción y de mantenimiento. Al
instructions, l’utilisateur sera en mesu- of this lift truck. seguir estas instrucciones, el usuario
re de tirer pleinement parti des capaci- - The operator must familiarize himself podrá sacar el mayor provecho de las
tés de son chariot élévateur. with the positions and functions of all capacidades de su carretilla elevadora.
- L'utilisateur doit s'informer des posi- the controls and instruments before - El usuario debe informarse de las posi-
tions et des fonctions des différents operating the lift truck. ciones y funciones de los diferentes
instruments de contrôle et de comman- instrumentos de control y de mando
de avant d’utiliser son chariot éléva- antes de emplear su carretilla elevadora.
teur.
Ne jamais démarrer un chariot élévateur Do not attempt to start a new lift truck Nunca arrancar una carretilla elevadora
neuf, avant d'effectuer les vérifications before the following checks have been nueva, antes de realizar las operaciones
suivantes : carried out : indicadas a continuación :
Le plein des lubrifiants est effectué en For operation under average climatic Se han realizado los llenos de lubricantes
usine pour des utilisations climatiques conditions, i.e. : between -15 °C and en la fábrica para condiciones climáticas
moyennes, soit : - 15°C à + 35°C. Pour + 35 °C, correct levels of lubricants in all medias, es decir : de -15° C a + 35° C.
des utilisations plus sévères, il faut, avant the circuits are checked in production. Para un uso con condiciones más seve-
la mise en route, vidanger et refaire les For operation under more severe clima- ras, es preciso, antes de la puesta en ser-
pleins en utilisant des lubrifiants adaptés tic conditions, before starting up, it is vicio, vaciar y volver a rellenar empleando
en fonction des températures ambiantes. necessary to drain all the circuits, then los lubricantes adecuados con arreglo a
Il en est de même pour le liquide de ensure correct levels of lubricants using la temperaturas ambientales. Realizar la
refroidissement (Vous renseigner, si lubricants properly suited to the relevant misma operación para el líquido de refri-
nécessaire auprès de votre agent ou ambient temperatures. It is the same for geración (Para mayor información consul-
concessionnaire). the cooling liquid (Contact your dealer tar a su agente o concesionario).
for information, if necessary).
- S'assurer que le filtre à air est en bon - Ensure that the air filter is undamaged - Comprobar el buen estado del filtro de
état et non colmaté. and not blocked. aire seco, no debe estar atascado.
- Serrer les fixations si nécessaire. - Tighten the fastening devices if - Apretar las sujeciones, en su caso.
necessary.
Ne jamais utiliser le chariot élévateur Never run the I.C. engine with the air fil-
sans filtre à air ou avec un filtre à air ter removed or damaged. Nunca utilizar la carretilla elevadora sin
endommagé. filtro de aire seco o con el filtro dañado.
30
MRT 1742 MSeries 1
FR EN ES
Circuit de freinage Braking system Circuito de frenado
- Vérifier l'absence de fuite ou suinte- - Check by a visual examination that - Comprobar, mediante un examen
ment d'huile aux raccordements, there are no leaks or oil oozing in the visual, que no haya fuga o filtración de
flexibles, tuyaux, et raccords par un hoses, connections and unions. If aceite a nivel de los racores, flexibles
examen visuel. Si nécessaire, resser- necessary, tighten or repair the defecti- o tubos. Si es preciso, volver a apretar
rer ou contrôler les connexions défec- ve connections. o controlar los empalmes deficientes.
tueuses. - Also check the oil level in the tank. - Al igual, comprobar el nivel en el depó-
- Contrôler également le niveau dans le sito.
réservoir.
N'utiliser que de l'huile préconisée Ensure that the recommended oil is Emplear únicamente el aceite preconi-
sous peine de détériorer le circuit de used, in order to avoid serious damage zado, so pena de deteriorar el circuito
freinage. to the braking system. de frenado.
Pneumatiques Neumáticos
Tyres
- S'assurer du parfait serrage des - Comprobar el perfecto apriete de las
écrous de roues (Voir chapitre : A - - Make sure that the wheel nuts are tuercas de ruedas (Véase el capítulo :
TOUS LES JOURS OU TOUTES LES correctly tightened (See chapter : A - A - CADA DÍA O CADA 10 HORAS DE
10 HEURES DE MARCHE dans la par- DAILY OR EVERY 10 HOURS SERVI- MARCHA en la parte : 3 - MANTENI-
tie : 3 - MAINTENANCE) et de la pres- CE in paragraph : 3 - MAINTENAN- MIENTO) y de la presión de los
sion des pneumatiques (Voir chapitre : CE) and that the tyre pressures are neumáticos (Véase el capítulo :
CARACTÉRISTIQUES dans la partie : correct (See chapter : CHARACTE- CARACTERÍSTICAS en la parte : 2 -
2 - DESCRIPTION). RISTICS in paragraph : 2 - DESCRIP- DESCRIPCIÓN).
TION).
Circuit èletrique
Electrical circuit Circuito electrico
- Vérifier le niveau et la densité de l'élec-
trolyte dans la batterie (Voir chapitre : B - Comprobar el nivel y la densidad del
- Check the level and the density of the
- TOUTES LES 50 HEURES DE electrolito en la batería (Véase el capí-
electrolyte in the battery (See chapter :
MARCHE dans la partie : 3 - MAINTE- tulo : B - CADA 50 HORAS DE MAR-
B - EVERY 50 HOURS SERVICE in
NANCE). CHA en la parte : 3 - MANTENIMIEN-
paragraph : 3 - MAINTENANCE).
- Consulter les différents organes du cir- TO).
- Check the components of the electrical - Controlar los diferentes órganos del cir-
cuit électrique, ainsi que leurs branche-
system, the connections and fastening cuito eléctrico, así como sus
ments et fixations.
devices. conexiones y sujeciones.
En cas de necessitè, consulter votre
agent ou concessionnaire. If necessary, consult your dealer. En caso de necesidad, consultar a su
agente o concesionario.
31
1 FR EN
MRT 1742 MSeries
ES
AVERTISSEMENTS GENERALS WARNING ATENCION
DISPOSITIF DE ROTATION USE OF THE SLEWING DEVICE USO DEL DISPOSITIVO DE ROTACION
Le chariot MRT 1742 est equipé d'un MRT 1742 lift truck is equipped El carro MRT 1742 está provisto
dispositif de rotation hydraulique à 360°/ with a hydraulic slewing device able to del dispositivo de rotación hidráulica a
400°. continuously turn through 360° / 400°. 360°/ 400°.
Pendant la rotation , pour assurer une During the slewing action, the automatic Durante la rotación, para garantizar la
meilleure stabilité du chariot, lorsque l'on rear axle locking device activates after mejor estabilidad y capacidad al carro,
dépasse 15° de rotation le dispositif more than a 15° turn in order to ensure luego de haber superado los 15° de
automatique de blocage de l'essieu AR greater stability and carrying capacity. rotación entra en funcionamiento el dis-
entre en fonction; le conducteur pour The driver must, however, take the positivo automático de bloqueo del eje
l'utilisation de ce dispositif doit suivre utmost care and strictly comply with the posterior; a pesar de ésto, para utilizar
attentivement les consignes suivantes: following instructions when using this este dispositivo, el operador deberá
device: poner atención y seguir las siguientes
recomendaciones:
- Vérifier que l'axe de blocage de rota- - Check that the slewing lock pin is not - Verificar que el perno de bloqueo rota-
tion ne soit pas engagé (voir points 2 6 engaged (see points 3 1 and 1 3 of the ción no esté acoplado (ver puntos 2 6 y
et 1 3 du chapitre “INSTRUMENTS DE “INSTRUMENTS AND CONTROLS” 1 3 del capítulo "INSTRUMENTOS DE
CONTROLE ET DE COMMANDES ") chapter). CONTROL Y DE MANDO".
- Respecter les données indiquées sur - Comply with the curves on the load - Atenerse a los datos indicados en los
les courbes de charge. chart diagrams diagramas de carga.
- Vérifier que les capots et la porte infé- - Check that the hoods and lower part of - Verificar que los capots y la puerta
rieure soient bien fermés. the door are closed. inferior estén cerrados.
- Vérifier que pendant la rotation,la tou- - When the turret slews, check that it - Durante la rotación, verificar que la
relle ne touche pas d'obstacles dans cannot hit against obstructions in the torre no golpee contra eventuales obje-
l'environnement. near vicinity. tos.
- Ne pas faire de longs déplacements - Never drive for long distances with or - No efectuar largos desplazamientos
avec ou sans charge si la tourelle n'est without a load, unless the turret has con o sin carga si la torre no está ali-
pas en ligne. been aligned. neada.
Circulation routiere :
DISPOSITION POUR L’UTILISATION DES USE OF THE OUTRIGGERS DISPOSICIONES PARA EL USO DE LOS
STABILISATEURS ESTABILIZADORES
Le chariot MRT 1742 est equipé de 4 MRT 1742 lift truck has 4 fork outrig- El carro MRT 1742 posee 4 estabiliza-
stabilisateurs à ciseaux avec com- gers with independent control able to dores a tijeras con mando independien-
mandes indépendantes,ils permettent de achieve a square base with a 4,5 metre te, que permiten una base cuadrada de
stabiliser la machine sur une base car- side measurement, thus stabilizing the 4,5 mt, dando a la máquina estabilidad y
rée de 4,5 mètres de côté donnant, de truck during the work phases. seguridad en el trabajo.
cette manière , stabilité et sécurité au
chariot pendant le travail.
32
MRT 1742 MSeries 1
FR EN ES
Le chariot est homologué pour travailler The truck has been approved for opera- El carro está homologado para trabajar
sur 4 stabilisateurs completement ou tion with the four outriggers partially sobre cuatro estabilizadores completa-
partiellement telescopés. extended and completey extended. mente o parcial extraidos.
- Ne pas travailler sur 1, 2, ou 3 - Never operate with the truck on 1, 2 or - No trabajar con el carro sobre 1, 2 ó 3
stabilisateurs 3 outriggers. estabilizadores.
-Effectuer la mise de niveau du chariot - Level the load (with the outriggers) -Antes de bajar los estabilizadores, cui-
(avec les stabilisateurs ) avant de lever before lifting the boom. Refer to the dar que estén completamente extraidos.
la flèche en se réferant au niveau à bubble level on the control panel in
bulle situé sur le tableau de bord ceci order to prevent dynamic instability - Efectuar operaciones de nivelación del
afin d'eviter des effets d'instabilité effects. carro (con los estabilizadores) antes de
dynamique If the truck is not level, lower the boom, levantar el brazo, haciando referencia al
completely retract the telescopes and nivel a burbuja sobre el panel, para evi-
Si la machine n'est pas de niveau , repeat the leveling operation.. tar efectos de inestabilidad dinámica.
abaisser la flèche, rentrer completement Si la máquina no hubiera quedado nive-
telescopés et refaire les opérations de - The machine is stabilised when the lada, bajar el brazo y repetir la opera-
mise de niveau. four tyres are completly lifted from the ción de nivelación.
ground.
- La machine est stabilisée quand les 4
roues sont sou levées du sol.
4,5 mt
4,5 mt
33
2 - DESCRIPTION
DESCRIPTION
DESCRIPCION
MRT 1742 MSeries 2
FR EN ES
Caractéristiques SPECIFICATION Características
Moteur
Engine
Motor
Type . . . . . . . . . . . . .Perkins
Type . . . . . . . . . . . . . . .Perkins
Nombre de cylindres .4 Tipo . . . . . . . . . . . . . .Perkins
Number of cylinders . . .4
Nombre de temps . . .4 Número cilindros . . .4
Strokes . . . . . . . . . . . . .4
Système d'injection . .Directe Número tiempos . . . .4
Injection system . . . . . .Direct
Ordre d'allumage . . . .1.3.4.2. Sistema de inyección .Directa
Firing order . . . . . . . . .1.3.4.2.
Jeu des culbuteurs Orden de encendido .1.3.4.2.
Displacement . . . . . . . .4400 cm3
(à froid) Juego de los balancines
Bore . . . . . . . . . . . . . . .105 mm
Cylindrée . . . . . . . . . .4400 cm3 (en frío)
Stroke . . . . . . . . . . . . . .127 mm
Alésage . . . . . . . . . . .105 mm Cilindrada . . . . . . . . .4400 cm3
Compression ratio . . . .17.5:1
Course . . . . . . . . . . .127 mm Diám. int. . . . . . . . . . .105 mm
Nominal rate . . . . . . . .2200 rpm
Taux de compression .17.5:1 Carrera . . . . . . . . . . .127 mm
Idle rate . . . . . . . . . . . .800 rpm
Régime nominal . . . . .2200 min-1 Relación volumétrica .17.5:1
Maximum idle rate . . . .2400 rpm
Régime au ralenti . . .800 min-1 Régimen nominal . . . .2200 min-1
ISO/TR 14396
Régime max à vide . .2400 min-1 Régimen al mínimo . .800 min-1
rating . . . . . . . . . . . . . .101 CV-74.5 KW
Puissance Régimen máx. en vacío 2400 min-1
. . . . . . . . . . . . . . . . . . .a 2200 rpm
ISO/TR 14396 . . . . . .101 CV-74.5 KW Potencia
Maximum torque . . . . .412 Nm a
................ .à 2200 min-1 ISO/TR 14396 . . . . . .101 CV-74.5 KW
1400 rpm
Couple maximum . . . .412 Nm à 1400 . . . . . . . . . . . . . . . . .a 2200 min-1
................ .min-1 Par máximo . . . . . . .412 Nm a
. . . . . . . . . . . . . . . . .1400 min-1
1
2 FR EN
MRT 1742 MSeries
ES
Type . . . . . . . . . . . . . . .Disque à bain Type . . . . . . . . . . . . . . .disc in oil bath Tipo . . . . . . . . . . . . . . .De disco en
. . . . . . . . . . . . . . . . . . .d'huile Foot brake . . . . . . . . . .acts on the front baño . . . . . . . . . . . . . .de aceite
Frein de service . . . . . .Servoassisté à ................... Freno de servicio . . . . .Servoasistido de
. . . . . . . . . . . . . . . . . . .pédale, il agit . . . . . . . . . . . . . . . . . . .and rear wheels ...................
. . . . . . . . . . . . . . . . . . .sur les roues pedal, actúa . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . .avant et arrière sobre las ruedas . . . . .
delanteras y
Frein de stationnement Hydraulique à Hand brake . . . . . . . . .Hydraulic with . . . . . . . . . . . . . . . . . . .traseras
. . . . . . . . . . . . . . . . . . .commande néga . . . . . . . . . . . . . . . . . . .negative action Freno de estacionamiento
. . . . . . . . . . . . . . . . . . .tive, il agit sur le . . . . . . . . . . . . . . . . . . .on the front axle Hidráulico . . . . . . . . . .con acciona
. . . . . . . . . . . . . . . . . . .pont avant . . . . . . . . . . . . . . . . . . .miento negativo,
. . . . . . . . . . . . . . . . . . .actúa sobre el
Essieu avant Front axle . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .puente delantero
2
MRT 1742 MSeries 2
FR EN ES
Circuit de direction . Steering circuit Circuito de dirección
Type . . . . . . . . . . . .Load-sensing Type . . . . . . . . . . . .Load-sensing Tipo . . . . . . . . . . . .Load-sensing
Pression . . . . . . . . .175 bar Pressure . . . . . . . . .175 bar Presión . . . . . . . . . .175 bar
3
2 FR EN
MRT 1742 MSeries
ES
Capacité des réservoirs Tank capacities Capacidad depósitos
Accélérations des membres Arm accaleration . . . .≤ 2,5 m/s2 Aceleraciones brazos . . . . . . . . . .≤ 2,5 m/s2
supérieurs . . . . . . . . . .≤ 2,5 m/s2 Body (feet or seated Aceleraciones cuerpo
Accélérations du corps (pieds ou part) acceleration . . .≤ 0,5 m/s2 (pies o parte del cuerpo sentada)
partie assise . . . . . . . .≤ 0,5 m/s2 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .≤ 0,5 m/s2
Puissance acoustique .LwA 104 dB Acustic power . . . . . .LwA 104 dB Potencia acústica . . . . . . . . . . . . .LwA 104 dB
(selon EN 2000/14/CE) (in accordance with EN 2000/14/CE) (según EN 2000/14/CE)
4
MRT 1742 MSeries 2
FR EN ES
J
A 1200 mm
I
A1 150 mm
A2 1320 mm A3
H
Z Y
A3 50 mm
E F G
B 290 mm D
C 5785 mm A B C
D 4630 mm
E 1155 mm
F 2320 mm V
G 1155 mm
H 460 mm
I 2410 mm
J 3025 mm
K 2040 mm
L 1930 mm
M 2425 mm
N 4100 mm L
P
O 4500 mm M
P 200 mm N
O
Q 4000 mm
R 3410 mm
S 4100 mm
T 3645 mm
U 5720 mm
Q
V 950 mm R
T
Y 12°
Z 105°
A2
A1
5
2 FR EN
MRT 1742 MSeries
ES
Les diagrammes de portèe ne sont The load capacity diagrams are Los diagramas de capacidad son
valables qu’avec la machine hori- only valid with the safety system validos con la maquina nivelada y
zontale et mis à niveau et le systè- properly activated. horizontal y el sistem de seguirdad
me de sècuritè activé. accionado.
6
MRT 1742 pos. A MRT 1742 pos. A
FR
Forks
500 mm
4200 17,3 m Forks
500 mm
3500 17,2 m
MRT 1742 MSeries
L max
Kg L min
Kg
EN
ES
690944 690945
7
2
2
8
MRT 1742 pos. A MRT 1742 pos. A
FR
Forks
500 mm
3500 17,2 m Forks
500 mm
2000 14,8 m
Kg Kg
EN
ES
690946 690947
MRT 1742 MSeries
MRT 1742 MSeries 2
FR EN ES
DISPOSITIFS D'ECLAIRAGE LIGHTING DEVICE DISPOSITIVOS DE ILUMINACIÓN
Optional
Optional Gyrophare et feu clignotant rouge
Phares de travail avant et arrière
Phare de travail sur télescope Rotating beacon and red flashing light-
Front and rear work lights
Work light on boom Faros de trabajo delanteros y traseros Faro giratorio e intermitente rojo
Faro de trabajo en el brazo
Phares avant
Front lights
Faros delanteros
Phares arrière
Rear lights
Faros traseros
9
2 FR EN
MRT 1742 MSeries
ES
INSTRUMENTS DE CONTRÔLE ET DE INSTRUMENTS AND CONTROLS INSTRUMENTOS DE CONTROL Y DE
COMMANDE MANDO
40
8 4
44
3
43
5
47
15 36
15
16
11
6 45
7
1
12
17 19 35 34
15.3
13
17 18 9 33
31 32 10.1 10 22 20
30 21
15.4
23 25 27 28
24 26 29
10
MRT 1742 MSeries 2
FR EN ES
Désignation Description Descripción
11
2 FR EN
MRT 1742 MSeries
ES
Conseils Reccomendations Consejos para el uso del carro
Quelque soit son expérience, l'utilisa- However experienced the driver may be Más allá de la experiencia que tenga el
teur devra se familiariser avec l'em- in this field, he must become fully fami- operador en este sector, deberá apren-
placement et l'utilisation de tous les liar with the location and function of all der la ubicación y la función de los ins-
instruments de contrôle et de com- instruments and controls before opera- trumentos a bordo y de los mandos
mande avant de mettre le chariot en ting the lift truck. antes de poner en funcionamiento el
service. Check all instruments immediately after carro elevador.
Observer tous les instruments de having started the truck when the engine Controlar todos los instrumentos a
contrôle immédiatement après le has warmed up and at regular intervals bordo después de la puesta en marcha,
démarrage, lorsque le moteur est during use. This will enable the driver to cuando el motor está caliente y a inter-
chaud, et à intervalles réguliers en immediately identify any faults and to valos regulares durante el uso, para
cours d'utilisation, de façon à détecter proceed with prompt remedies. If an ins- detectar inmediatamente eventuales
rapidement les anomalies et pouvoir y trument fails to give the right indication, anomalías y remediarlas sin perder
remédier dans les plus bref délais. switch off the engine and take the tiempo. Si un instrumento no suministra-
Si un intrument ne donne pas l'indica- necessary measures in order to restore ra indicaciones correctas, apagar el
tion correcte, arrêter le moteur et correct operation. motor y tomar inmediatamente las medi-
effectuer immédiatement le nécessai- das necesarias para restablecer el fun-
re. cionamiento correcto.
Toute tentative d'utilisation du chariot Use of the truck without due regard of el uso del carro elevador sin seguir
sans tenir compte de ces recomman- these recommendations could be estas indicaciones puede provocar
dations peut s'avérer dangereuse. dangerous. graves consecuencias.
12
MRT 1742 MSeries 2
FR EN ES
C
A
1
13
2 FR EN
MRT 1742 MSeries
ES
L M A B C D
E F G H I
2
14
MRT 1742 MSeries 2
FR EN ES
C - Témoin a disposition ( F I G . 2 ) C - W arning light (Available)
(Available) (Fig. 2) C - Testigo a disposiciòn ( F I G . 2 )
Not used.
D - Témoin rouge d’encrassement D - Red warning light for air filter D - Testigo rojo del indicador de obs
du filtre à air ( F I G . 2 ) blocked indicator ( F i g . 2 ) truccion filtro de aire ( F I G.
G. 2 )
Ce témoin sert à signaler l’état de la This warning light is used to indicate the Este testigo sirve para senala el estado
cartouche du filtre; il s’allume lorsque condition of the filter cartridge: if it is del cartucho del filtri: si el mismo esta
celle-ci est encrassée ou abîmée. (Pour blocked or dameged. The warning light incrustado o danado, el testigo se
remplacer la cartouche, consulter le comes on (to replace the cartridge, enciende (para la sustitucion del cartu-
chapitre “Huiles- Graisses - Liquides - refer to the chapter “Filters and belts”). cho, ver el capitulo “aceites-grasas-liqui-
Combustibles - Filtres”) dos-combustible-filtros”).
Ce voyant s’allume en même temps This warning light turns on simultaneou- Este testigo se inciendido simultanea-
que les indicateurs de direction lorsque sly with the direction indicators and indi- mente a los indicadores de direccion e
le fonctionnement est normal. cates that they are operating correctly. indica su funcionamiento correcto.
H -Témoin bleu des feux de route H - Blue warning light for main beams H - Testigo azul de las luces de
(FIG. 2) lights
lights (Fig. 2) cruce ( F I G . 2 )
L - Indicador quenta-horas
quenta-horas ( F I G . 2 )
L - Compteur d’heures ( F I G.
G. 2 ) L - Hourmeter ( F i g . 2 ) Indica el numero de horas de funciona-
miento de la carretilla elevadora. Las
Ce compteur affiche le nombre This indicates the number of hours the horas aparecen en el cuadrante hasta
d’heures de fonctionnement du chariot forklift truck has been used. The hours los multiplos de mil.
élévateur. Les heures sont visualisées are shown up to multiples of the thou-
sur le cadran jusqu’aux multiples de sand.
mille.
15
2 FR EN
MRT 1742 MSeries
ES
0 1
1 0
2 2
3 A B C D H
16
MRT 1742 MSeries 2
FR EN ES
The switch controls the lights and the El conmutador controla la señalización
Le commutateur contrôle la signali- visual y sonora. Girando el pomo una
sation visuelle et sonore. En tour- horn and turn indicator lights. Turn the posición se encienden las luces de posi-
nant la poignée d'un déclic les feux knob one position to switch on the front ción anteriores y posteriores y se ilumi-
de position avant et arrière s'allu- and rear parking lights. A green warning na el testigo verde en el panel de
ment et le témoin vert s'allume light on the control panel will come on. control. Girando otra posición se encien-
aussi sur le tableau de bord. En den las luces antideslumbrantes; tirando
Turn the knob to the second position to
tournant d'un déclic encore les feux la palanca hacia arriba, se encienden
de croisement s'allument. En tirant switch on the headlights. Pull the lever las luces de cruce. Para hacer funcionar
la poignée vers le haut les feux de upwards to switch on the main beam. To los indicadores de dirección, basta
route s'allument . Pour actionner les operate the turn signals, just push lever empujar la palanca hacia adelante o
clignotants il suffit de pousser le forward or rearword atràs e base a la dirección deseada.
levier en avant ou en arriere selon Empujar hacia adelante para la izquier-
la direction voulue. according to the desired direction. da y hacia atràs para la derecha.
Pousser vers avant pour la gauche, Push forword to turn left, or rearword to Apretando la extremidad del pomo, se
et vers arriere pour la droite turn right. Depress the end of the knob emite una señal acústica.
En poussant sur l'extrémité de la to operate the horn.
poignée l'avertisseur sonore reten-
tit.
6 - PÉDALE D'ACCELERATEUR (A) 6 - ACCELERATOR PEDAL (A) 6 - PEDAL DEL ACELERADOR (A)
7 - PÉDALE FREINS DE SERVICE (B) 7 - FOOT BRAKE (B) 7 - PEDAL FRENOS DE SERVICIO (B)
La pédale agit sur les 4 roues à la fois The foot brake control the brakes that El Pedal actúa sobre las ruedas ante-
et permet de ralentir le chariot et de l'im- acts on the front and rear wheels, thus riores y posteriores, permitiendo desa-
mobiliser. La pédale de frein dans les slowing and stopping the lift truck. In the celerar y bloquear el carro elevador. En
premiers 20 mm de sa course fonction- first 20 mm of its travel, the brake pedal los primeros 20 mm. de carrera, el pedal
ne comme une pédale Inching permet- acts as an Inching pedal, allowing accu- del freno funciona como pedal Inching,
tant ainsi des mouvements précis et rate and slow movements. It produces permitiendo movimientos precisos y len-
lents, ensuite produit son effet de the braking effect in the remaining part tos; en el resto de la carrera produce el
freinage. of its stroke. efecto frenante.
0
I
A
B
II
III
4 5 6-7
17
2 FR EN
MRT 1742 MSeries
ES
The lift truck must be reversed at low La inversión de marcha del carro eleva-
L'inversion de marche du chariot doit se dor debe efectuarse a baja velocidad y
faire à petite vitesse et sans accélérer. speed and without accelerating: sin acelerar:
Forward running: push the lever - Marcha adelante: empujar la palanca
- MARCHE AVANT: pousser le levier hacia adelante.(pos. A a final de
forwards (pos. A at end of travel*) carrera* )
vers l'avant (position A en butée) Reverse running: pull the lever back - Marcha atrás: tirar la palanca hacia
- MARCHE ARRIÈRE: tirer le levier vers atrás. (pos. B a final de carrera* )
l'arrière (position B en butée) (pos. B at end of travel*)
- Punto muerto: para el arranque del
- POINT NEUTRE: pour le démarrage Neutral: the lever must be in the neutral carro elevador, la palanca debe estar
du moteur le levier doit être au point position (pos. C) when the truck is en punto muerto. ( pos. C )
neutre. (position C). started. * Estas indicaciones deben seguirse
* Ces indications doivent éntre observés * Always comply with these instructions escrupulosamente, para el buen
in order to ensure that the transmission funcionamiento de la transmisión.
pour un bon fonctionnément de la tras-
mission. unit operates correctly.
Two position light switch with secu- Interruptor luminoso de dos posiciones
Interrupteur lumineux à deux posi- rity lock. con bloqueo de seguridad.
tions, avec verrouillage de sécurité. El freno de parada actúa en el puente
The parking brake acts on the front
Le frein de stationnement agit sur le delantero. – Para aflojar el freno, empu-
axle.
pont avant. jar el pulsador en posición “L”.
- Pour débloquer le frein, pousser le - To unblock the brake, pull
-Para apretar el freno,
bouton dans la position "L". back the lever in position “L”. empujar el pulsador en posición “P”.
- Pour bloquer le frein, pousser le - To block the brake, push
bouton dans la position "P". the lever in position “P”.
Pour débloquer le frein de "P" à "L", To unlock the brake from “P” to “L”, Para aflojar el freno de “P” a “L”, es
il faut, tout en appuyant sur l’inter- is necessary to push the switch and menester accionar el bloque de seguri-
rupteur, agir aussi sur le verrouilla- to disconnect the security lock. dad mientras se apriete el interruptor.
ge de sécurité.
P
B
8 9
18
MRT 1742 MSeries 2
FR EN ES
La machine est dotée de deux gammes The truck has two speed ranges: La máquina viene dotada de dos gamas
de vitesses : - for building site use de velocidad :
- une de chantier (G) - for road travel -para el lugar de trabajo (G)
- et l’autre pour la circulation sur route (D) -para el desplazamiento por la carretera (D)
Bouton "H" à deux positions "D" et "G", The switch “H” has two position (“D” and Pulsador “H” de 2 posiciones “D” y “G”,
qui permet de changer la vitesse de la “G”) to allow a change in the speed que permite variar la velocidad de la
machine ; en appuyant dans la position range. When “G”is pushed the “tortoise” máquina apretando en “G”, en la led “E”
"G", le symbole de la "tortue" s’allume symbol will be illuminated on led “E” and se encenderá el símbolo "tortuga" : la
sur le voyant "E" et la machine avance à machine will drive slowly. When “D” is máquina se moverá a baja velocidad. Al
basse vitesse. Au contraire, en appuyant pushed the “hare” symbol will be illumi- contrario, apretando en “D”, se encen-
dans la position "D", le symbole du nated on led “E” and the truck can be derá el símbolo "lievre" y la máquina se
"lièvre" s’allume et la machine avance à
driven to its maximum speed. moverá a su velocidad máxima.
la vitesse maximum.
Pour passer de la vitesse lente à la To change from slow speed to fast Cuando quiere pasar de la marcha lenta
vitesse rapide ou vice versa : speed and vice versa: a la marcha rápida y viceversa :
10.1
H
F
E
10
19
2 FR EN
MRT 1742 MSeries
ES
DIODE rouge (C) - contrôle fonction Red LED (C) – Operation check LED rojo (C) - control función
de chauffage for heater de calefacción
Switch off (D) (not in combina- Apagado (D) (no combinado con el
Extinction (D) (pas en combinaison
tion with mini clock) mini-timer)
avec le mini-minuteur)
DIODE bleue (F) - contrôle fonction Blue LED (F) – operation check LED azul (F) - control función de
de ventilation for ventilator ventilación
Le mini-régulateur permet de régler la The mini controller enables you to El mini-regulador permite fijar la tempe-
température voulue dans l'environne- set the heater installed in the vehi- ratura deseada en el ambiente a cale-
ment à réchauffer. cle to the temperature you require. faccionar.
Le mini-régulateur peut être utilisé soit You can either use the mini control- El mini-regulador puede ser empleado
ler alone or in combination with the tanto para funcionamiento autónomo,
pour fonctionner de manière autonome,
mini-clock.(Optional) como también combinado con el mini-
soit en combinaison avec le mini-minu-
timer.(Opcional)
teur.(Option)
20
MRT 1742 MSeries 2
FR EN ES
Mise en marche du réchauffeur - Start heater - ventilation mode: Arranque del calefactor - modalidad
mode Ventilation : Ventilación:
Appuyer sur la touche pour mettre Use the button to start the hea- Pulsar la tecla para arrancar el
en marche le réchauffeur en mode ter in ventilation mode calefactor en modalidad Ventilación
Ventilation (fonctionnement continu). (continuous operation). The control (funcionamiento continuo). En la modalidad
Dans le mode ventilation , la manette knob has no function in ventilación , la empuñadura no tiene
ventilation mode. If the heater is in ninguna función. Cuando el calefactor
n'a aucune fonction. Quand le réchauffeur
ventilation mode, the blue se halla en modalidad Ventilación, se
se trouve en mode
LED lights up as a check. enciende el LED de control azul .
Ventilation, la DIODE bleue de contrôle
s'allume .
Appuyer sur la touche pour éteindre Use the button to switch off the Pulsar la tecla para apagar el
le réchauffeur. Le mode heater. Heater or ventilation mode calefactor. La modalidad de calefacción
chauffage ou ventilation est désactivé et is terminated and the corresponding o de ventilación se desactiva y el
LED goes out. respectivo LED se apaga.
la DIODE correspondante s'éteint.
Heating mode is terminated with La modalidad Calefacción termina con
Le mode Chauffage se termine avec la
after run. la fase de lavado.
phase de lavage.
Sous un climat rigide il faut allumer le When the temperature is very low Con clima extremo es necesario encen-
moteur thermique avant d'actionner the engine should be started before der el motor térmico antes de accionar
l'interrupteur d'allumage du chauffage, turning on the heating system to el interruptor de encendido de la cale-
pour éviter le blocage du système prevent a failure of ignition of the facción, para evitar el bloqueo del siste-
à cause de la baisse du voltage heater due to low battery voltage. ma a causa del descenso del voltaje de
de la batterie. la batería.
B
C
11
21
2 FR EN
MRT 1742 MSeries
ES
11.2 - MINUTEUR NUMERIQUE 11 . 2 - WEEKLY HEATER DIGITAL 11.2 - TIMER DIGITAL SEMANAL
HEBDOMADAIRE POUR TIMER PARA CALEFACTOR (OPCIONAL)
RECHAUFFEUR (OPTION)
A. Actual time A. Horario
A. Horaire B. Preset B. Preselección
B. Présélection C. Heat C. Calefacción
C. Chauffage D. Setting backwards D. Atrás
D. Arrière E. Setting forwards E. Adelante
E. Avant F. Memory display F. Programa memorizado (1,2,3)
F. Programme mémorisé (1,2,3) G. Symbol for radio remote control G. Símbolo para telemando
G. Symbole de télécommande H. Weekday or preset day
H. Indicación día de la semana
H. Indication du jour de la semaine L. Current time or preset time
M. Temperature display L. Indicación temperatura externa
L. Indication de la température extérieure
M. Signalisation de fonctionnement N. Operating display M. Señalación funcionamiento
N. Ecran R. Temperature preselection - Range 10 to N. Visualizador
R. Programmation de la température 30 °C (Air heater only) R. Programación temperatura ambiente
ambiante (pour les réchauffeurs à air (solo para calefactores de aire)
seulement) All signals will start to flash on the display
when the module clock is connected to the
power supply. Después de haber conectado el timer en
Après avoir branché le minuteur à l'ali- The switching clock must be entirely set. The la alimentación. Todos los símbolos en el
mentation, tous les symboles clignotent heater cannot be switched on when the clock visualizador parpadean - Fijar la hora y el
sur l'écran - programmer l'heure et le jour is in this state. día de la semana.
de la semaine.
Setting the time and weekday for the
Seleccionar la hora y el día de la
Sélection de l'heure et du jour de la first time
semana.
semaine
Briefly press . Time display flashes
12:00. Set the current time with or . Pulsar brevemente . El visualizador
Appuyer brièvement sur …. L'écran affi-
The time is stored as soon as it stops fla- indica 12:00 intermitente. Fijar la hora
che 12:00 clignotant. Programmer l'heure
shing. actual con o . Cuando las cifras
actuelle avec ou . Quand les chif- The weekday will then flash. Set the cur- dejan de parpadear la hora está memori-
fres cessent de clignoter, l'heure est rent weekday with or . zada. Luego parpadea el día de la sema-
mémorisée. Maintenant c'est le jour de la The weekday is stored as soon as it stops na. Fijar el día de la semana con o .
semaine qui clignote. Programmer le jour flashing. The display is retained with
Cuando la indicación deja de parpadear
de la semaine avec ou . Quand l'in- ignition "ON"; the display is turned off after
10 seconds with ignition "OFF". el día está memorizado.
dication cesse de clignoter, le jour est
Con la llave puesta la indicación queda
mémorisé.
Heater operation without preselection in encendida, sin la llave después de 15
Avec la clé de contact branchée, l'indication
ignition "OFF" state segundos se apaga.
reste allumée ; avec la clé de contact
Heating symbol observe operating
débranchée elle s'éteint après 15 secondes. display. Funcionamiento sin llave.
Fonctionnement avec la clé débranchée Switching on the heater Encendido calefacción
Briefly press .
Allumage du chauffage Pulsar brevemente . Indicación y
Operating display and display of heating
Appuyer brièvement sur . .Indication et duration: The heating duration is works duración calefacción.
durée du chauffage. adjusted to 120 minutes. It can be chan- La duración de calefacción programada
La durée du chauffage programmée par ged for a single heating period or perma- por el fabricante es de 120 minutos máx.
le fabriquant est de 120 minutes maxi. nently changed. La misma se puede modificar transitoria-
Elle peut être modifiée temporairement mente o en modo permanente.
ou de manière permanente. Changing the heating duration for a
single heating period a) Modificación transitoria de la
a) Modification temporaire de la durée After switch-on: duración de la calefacción
du chauffage Shorten heating duration (down to mini-
Después del encendido: abreviar o alar-
Après l'allumage écourter ou allonger la mum 1 minute): Press .
Lengthen heating duration (up to maximum gar la duración de la calefacción. pulsan-
durée du chauffage do o (máx. 120 min.)
120 minutes): Press .
en appuyant sur ou sur (120 mn maxi)
Changing the heating duration b) Modificación permanente de la
b) Modification permanente de la durée permanently duración de la calefacción
du chauffage Do not switch on . No encender . Pulsar y mantener
Ne pas allumer . Appuyer sur et Press and hold down (approx. 3 apretado (aprox. 3 segundos) hasta que
maintenir enfoncé (3 secondes env.) seconds) until the display appears and fla- aparece la indicación y parpadea. Soltar
jusqu'à ce que l'indication s'affiche et cli- shes. Release. Now set the heating duration
gnote. Relâcher la touche. Programmer la la tecla. Programar la duración de la
(from 10 to 120 minutes) with or .
durée avec ou .Quand l'indication The new heating duration has been stored calefacción con o . Cuando la
s'éteint, la nouvelle durée de chauffage when the display disappears. indicación se apaga, la nueva duración
est mémorisée. de calefacción está memorizada.
Turning off the heating
Briefly press . The operating display
disappears.
Extinction du réchauffeur The fan continues to run to cool down the Apagado calefactor
heater.
Appuyer brièvement sur .L'indication Pulsar brevemente .La indicación
s'éteint . Le réchauffeur exécute automa- Heater operation without preselection in se apaga. El calefactor efectúa automáti-
tiquement la phase de lavage pour refroi- ignition "ON" state
camente la fase de lavado para enfria-
dissement. Heating symbol = observe operating
display miento.
22
MRT 1742 MSeries 2
FR EN ES
Fonction avec clé branchée Switching on the heater Funcionamiento con la llave puesta
Allumage du chauffage Briefly press . Encendido calefacción
Appuyer brièvement sur . Indication Operating display ill as well as time and
weekday. Pulsar brevemente . Indicación .
. The heater will continue to operate for as El calefactor queda en función todo el
Le réchauffeur reste en service pendant long as the ignition remains switched on. tiempo que la llave está puesta.
toute la durée de branchement de la clé. A residual heating time of 15 minutes conti- Cuando quitamos la llave, quedan 15
Quand la clé est débranchée, ils restent nues after the ignition has been switched
off. This can be lengthened to maximum minutos de tiempo residual de calefac-
15 minutes de temps résiduel de chauf- ción. El tiempo residual se puede alar-
120 minutes by pressing , or shortened
fage. Le temps résiduel peut être down to a minimum of 1 minute) by gar hasta un máx. de 120 minutos pul-
allongé jusqu'à 120 minutes au maxi- pressing sando .
mum en appuyant sur .
Switching off the heater
Briefly press . The operating display ill Programación memorias
Programmation des mémoires
disappears.
The fan automatically continues to run to Es posible activar 3 encendidos en un
Il est possible de programmer 3 alluma- cool down the heater.
ges dans une journée ou 1 allumage día o bien 1 encendido por una semana.
pour une semaine. Preselect heating start
Memorización diaria
Mémorisation journalière Three switch-on times within the next 24 Pulsar varias veces la tecla hasta que,
hours can be selected ~r one switch-on
Appuyer plusieurs fois sur la touche lime within up to 7 days. abajo a la izquierda aparece el número
jusqu'à ce que le numéro de programme Only 1 switch-on time can be activated de programa requerido intermitente
demandé clignote (1,2,3) en bas à gau- at any given time! (1,2,3). Programar preselección para
che. Programmer la présélection du calefacción con o .
chauffage avec ou . Start heating within 24hours.
Setting a preselected day:
Memorización semanal (Máx. 7 días)
Mémorisation hebdomadaire (7 jours The preselected day is automatically
obtained and does not have to be set. Pulsar varias veces la tecla hasta
Maxi) que, abajo a la izquierda, aparece el
Continue pressing until the required
Appuyer plusieurs fois sur la touche número de programa requerido intermi-
memory display (1. 2. 3) flashes on the
jusqu'à ce que le numéro de programme tente (1,2,3). Programar preselección
display.
demandé clignote (1,2,3) en bas à gau- Briefly press or and release. para calefacción con o .
che. Programmer la présélection du The preset time flashes on the display. Use No bien las cifras dejan de parpadear y
chauffage avec ou . or to set the preselected time for empieza a parpadear el día de la sema-
Dès que les chiffres cessent de clignoter heating.
et le jour de la semaine commence à cli- na, programar el día. Hora y día están
Setting is only possible as long as the pre-
gnoter, programmer le jour. Maintenant memorizados no bien la indicación del
selected time flashes on the display.
l'heure et le jour sont mémorisés dès Renewed selection. Press . tiempo desaparece o pasa a la hora
que l'indication du temps disparaît ou actual. El número de programa indica
passe à l'heure actuelle. Le numéro du Start heating later than 24 hours (max. 7 days) cual memorización está activada. Se
programme indique quelle mémorisation puede activar una sola memorización a
est activée. On peut activer une seule Continue pressing until the requjred la vez.
mémorisation à la fois. memory display (1, 2, 3) flashes on the
display.
Brjefly press or and release. The pre- Habilitar la indicación hora y día pre-
Rappeler l'indication de l'heure et du set time flashes on the djsplay. Use ~ or
seleccionados
jour présélectionnés to set the preselected time for heating.
Setting a preselected day: ,
The preselected day starts to flash approxi- Pulsar Aparecen por aprox. .5 segun-
Appuyer sur Pendant 5 secondes dos la hora y el día preseleccionados.
mately 5 seconds after the preselected
environ, l'heure et le jour présélec- time has been set.
tionnés s'affichent. Use or to set the preselected day for
heating.
The preselected time and preselected
dayare stored as soon as the time display
disappears or when the display is changed
over to indicate the time. The memory
display indicates the activated memory. A
fiashing heating key ( ) additionally indi-
cates an activated memory.
H G R L M
R
F
A B C D E
11.2
23
2 FR EN
MRT 1742 MSeries
ES
Position neutre - aucun mémorisation Neutral setting - No memory is activated Posición neutra - ninguna memoriza-
n'est activée ción activada
Appuyer plusieurs fois tant qu'aucun Continue pressing until the memory Pulsar repetidas veces hasta que no
numéro de programme n'est indiqué. display disappears. este indicado ningún número de progra-
ma.
11a - INTERRUPTEUR CHAUFFAGE 11 a - HEATER SWITCH (400°) 11.a - INTERRUPTOR CALEFACCIÓN
(400°) (400°)
This lever “R” is on the operator's right
La commande “R” située à la droite de and allows the temperature to be adju- El pomo “R” situado a la derecha del opera-
l’opérateur permet de régler la tempéra- sted by the heater tap. dor regula la temperatura operando directa-
ture en intervant directement sur le robi- To make the temperature hotter, turn mente sobre la válvula de la calefacción. Para
net de chauffage. the lever to the left. aumentar la temperatura, girar el pomo en
Pour augmenter la température, tourner
sentido antihorario.
la commande dans le sens inverse des
aiguilles d’une montre.
1 2 - PALANCA MANDO ELEVACIÓN
1 2 - LEVIER COMMANDE LÉVÉE 12 - LEFT SEAT ARMREST LEVER APOYABRAZOS IZQUIERDO
(FIG. 12) DEL ASIENTO (FIG. 12)
ACCOUDOIR GACHE DU SIÉGE
(FIG. 12)
Pull the lever 12 to release the armrest Tirando de la palanca se puede desbloquear
En tirant le levier il est possible de el brazo a la izquierda del operador.
débloquer l'accoudoir situé à gauche du to the driver’s left.
The armrest can be set in two positions. El brazo puede colocarse en dos posiciones:
conducteur.
L'accoudoir peut-être placé en deux Posición A (FIG. 12)
positions: El brazo está en la posición alta entre
Position A (FIG. 12) el asiento y el montante de la cabina.
Position A (FIG. 12) En esta posición se facilita la entrada a
L'accoudoir est dans la position haute Sets the armrest in the upper position
entre le siège et le montant de la cabi- la cabina del operador.
between the seat and the cab pillar.
ne. Dans cette position l'entrée de l'opé- This position facilitates the driver’s Cuando el carro elevador queda en
rateur est facilitée dans la cabine. entrance into the cab. estacionamiento o el motor gira en ral-
Lorsque le chariot est en position de lentí, el braz siempre debe estar en esta
parking l'accoudoir doit toujours être posición.
dans cette position Position B (FIG. 12)
The armrest must be set to this position Posición B (FIG. 12)
Position B (FIG. 12) when the driver is seated in the driver’s
L'accoudoir doit se trouver dans cette El brazo debe estar en esta posición
seat. cuando el operador está en el puesto de
position lorsque le conducteur se trouve
au poste de conduite. conducción.
11a
12
12
24
MRT 1742 MSeries 2
FR EN ES
Pour une utilisation correcte et meilleure Consult points 1 7 , 1 8 , 1 9 and the Para un uso óptimo de los estabiliza-
des stabilisateurs, se réferer aux points “PROVISIONS FOR USE OF THE dores, referirse a los puntos 1 7 ,1
1 8 ,1
19
"1
1 7 ","1
1 8 ", "1
1 9 " et au paragraphe " OUTRIGGERS” paragraph in order to y al párrafo " DISPOSICIONES PARA
INSTRUCTIONS POUR L'UTILISATION make correct use of these components. EL USO DE LOS ESTABILIZADORES".
DES STABILISATEURS".
13
14
13 14
25
2 FR EN
MRT 1742 MSeries
ES
15.1
15
26
MRT 1742 MSeries 2
FR EN ES
15.3
15.2
E D
15.4
27
2 FR EN
MRT 1742 MSeries
ES
Précautions à observer si la machi - Precautions when using optional Precauciones si están equipados
equipados
ne est dué du "Blocage hydraulique “hydraulic locking” equipment. del "Bloque accesorios hidráulicos"
des accessoires"
Les axes de blocage doivent dépasser Los pernos de bloqueo tienen que salir
complètement des trous du tablier pour completamente de los agujeros del
Ensure the locking pins are fully enga-
bloquer l’accessoire (FIG. 15.5). engancho rápido para bloquear el acce-
ged in the quick connection holes to
Le sélecteur 1 5 . 4 page.27 doit rester sorio (FIG. 15.5).
lock the attachment in place (FIG. 15.5).
dans la position "E" pour éviter de El selector 1 5 . 4 page.27 tiene que per-
The selector 1 5 . 4 page.27 must stay in
débloquer accidentellement l’accessoire manecer en posición “E” para evitar un
position “E” to prevent accidental relea-
pendant le travail. desbloqueo accidental del accesorio
se of the attachment whilst operating. durante el trabajo.
15.5
1
2
15.6 15.7
28
MRT 1742 MSeries 2
FR EN ES
16
29
2 FR EN
MRT 1742 MSeries
ES
Commande stabilisateurs Outriggers Mando estabilizadores
Après avoir sélectionné un ou plus sta- After having selected one or more Luego de seleccionar uno o más estabi-
bilisateurs et avoir choisi le mouvement outriggers and their movement with lizadores y de haber elegido el movi-
à effectuer à l'aide du sélecteur 18, en selector 18, use this selector to control miento de los mismos mediante el
utilisant ce selecteur est possible com- selector 18, usando esta palanca es
mander les stabilisateurs. the outriggers. posible mandar los estabilizadores.
Pour telescoper les stabilisateurs, après To extend the outriggers, first set selec- Para extraer los estabilizadores, luego
avoir placé le selecteur 18 dans la posi- tor 18 to position “B”, then push switch de haber posicionado el selector 18 en
tion "B" pousser le bouton 19 dans la 19 in position “A”. la posición "B", empujar el pulsador 19
position “A”. To retract the outriggers, push the swit- en posicion “A”
Pour faire rentrer les stabilisateurs avec ch 19 in position “B”. Para hacer entrar los estabilizadores,
le selecteur 18 en position "B" pousser To lower the outriggers, set selector 18 con el selector 18 en posición "B",
le bouton 19 dans la position “B”. empujar el pulsador 19 en posicion “B”.
to position “A”, then push the switch 19 Para bajar los estabilizadores, con el
Pour faire descendre les stabilisateurs
après avoir mis le sélecteur 18 en posi- in position “A”. selector 18 en la posición "A" , empujar
tion "A" pousser le bouton 19 dans la To raise the outriggers, push the switch el pulsador en posicion “A”.
position “A”. 19 in position “B”. Para subir los estabilizadores, siempre
Pour faire monter les con el selector 18 en posición "A",
stabilisateurs,pousser le bouton 19 empujar el pulsador 19 en posicion “B”.
dans la position “B”.
A
19
A B B 19
C D A
18
17
B 18
30
MRT 1742 MSeries 2
FR EN ES
Pendant l’utilisation de la machine est During the use of the crane may happen During the use of the crane may happen
possible que les roues ne restent pas that the wheel are not aligned, so at that the wheel are not aligned, so at
alignées; utiliser la procedure pour les least every 20 hours make the procedu- least every 20 hours make the procedu-
aligner chaque 20 heures. re for the alignement wheels. re for the alignement wheels.
1
22
20
20
21
31
2 FR EN
MRT 1742 MSeries
ES
24 -TÈMOIN VERT FEUX DE POSITIONS 24 - PARKING GREEN WARNING 2 4 - TESTIGO VERDE DE LUCES DE
LIGHT POSICION
Indique l'allumage des feux de positions, Señala el encendido de las luces de
s'actionne en tournant d'un cran le com- This indicates when the parking warning posición; se activa cuando se rota una
mutateur d'éclairage (voir paragraphe 4 lights are on. It activates when the light posición el conmutador de luces (ver
dans le chapitre " INSTRUMENTS DE switch is turned to first position (consult párrafo 4 en el capítulo "INSTRUMEN-
CONTROLE ET DE COMMANDES"). paragraph 4 of the “INSTRUMENTS TOS DE CONTROL Y PALANCAS DE
AND CONTROLS” chapter). MANDO").
Contrôle visuel et sonore de la possible- A visual and audible alarm that two the Control visual y sonoro de la mala regu-
rupture ou alignement d’une chaìne de chain of the telescopic boom may be lación y del mal funcionamiento de la
la fléche. Si la lampe témoin s’allume et damaged or broken. If the light blinks cadena del brazo telescópico. (Indicador
la siréne d’alerte est activèe, arreter tout and the warning horn is actived, stop encendido y dispositivo acústico activo
de suite la machine et s’adresser au immediately the crane and consult your en cabina están señalando un desequili-
concessionaire pour retrablir les chaìnes dealer. brio de uno o varios eslabones de la
du telescop. cadena del brazo).
25 27 28
23 24 26 29
32
MRT 1742 MSeries 2
FR EN ES
Indique l'engagement de l'axe de bloca- Indicates that the rotation lock pin has Señala el acoplamiento del perno de
ge rotation commandé par le levier 13 engaged following use of lever 13 (see bloqueo rotación mandado por la palan-
(voir designation) Lorsque l'axe est description). The warning light will come ca 13 (ver descripción). Cuando el
engagé le voyant s'allume. on when the pin has engaged. perno está acoplado, el testigo se ilumi-
na.
31
32
30
33
2 FR EN
MRT 1742 MSeries
ES
Interrupteur lumineux “33”, a deux posi- Optional switch “33” has two positions, Interruptor “33” luminoso de dos posi-
tions "C" et "D", avec verrouillage de “C” and “D” with a security lock : ciones “C” y “D”, con bloque de seguri-
sécurité : dad:
- en appuyant sur "C" la radiocommande - when position “C” is selected the radio - apretando en “C” viene desactivado el
est désactivée ; control is off. radiomando ;
- en appuyant sur "D" la radiocommande - when position “D” is selected the radio - apretando en “D” viene activado el
est activée et le témoin sur l’interrupteur radiomando y se ilumina el indicador
s’allume. control is on and the switch lamp is lit. en el interruptor.
Pour autres informations de commande, For further information about the control,
consult the “Platform user’s Manual”. Para más información de mando,
voir sur le ”Livret d’utilisation nacelle”. consulte el “Manual de utilización plata-
forma"
35
B
34
C
D
33
34
MRT 1742 MSeries 2
FR EN ES
Désactive tous les mouvements Deactivates all hydraulic movements Desactiva todos los movimientos
hydrauliques commandés par les controlled by servo-controls 1 5 (see hidráulicos mandados por los servo-
manipulateur 1 5 (voir désignation) description). mandos 1 5 (ver descripción).
- Pour couper les mouvements - Pushing the red button to - Para desactivar los movimientos,
appuyer le poussoir rouge arrêt deactIvates the movements. apretar el botón rojo.
coup de poing. - Para restablecer los movimientos,
- Turn the red button in a clockwise
- Pour rétablir les mouvements rotar el botón rojo en sentido
direction to reset the movements. horario.
tourner le poussoir rouge en sens
horaire.
36
35
2 FR EN
MRT 1742 MSeries
ES
Pour l'ouverture de la vitre arrière Pull the lever in an clockwise Para la apertura de la ventanilla pos-
tourner le levier dans le sens horaire direction and push on the glass to terior, tirar la palanca en sentido anti-
et pousser la fenêtre open the rear window. horario y empujar el vidrio.
37 38
39 40
36
MRT 1742 MSeries 2
FR EN ES
The lever “C” is used to adjust the Esta palanca “C” permite regular el
Ce levier “C” permet de régler la posi- steering wheel to match the driver’s volante en función del operador:
tion du volant en fonction de l’opérateur: position: - rotando la palanca “C” en sentido anti
- tourner “C”dans le sens contraire à - turn the lever “C” counterclockwise horario se afloja la toma del bloqueo
celui des aiguilles d’une montre pour to loosen the grip of the steering volante;
desserrer la prise de blocage du wheel lock, - se efectúa la regulación en altura «A»;
volant; - adjust the height “A”, - se efectúa la regulación telescópica
- éffectuer le réglage en hauteur “A” - perform the telescopic adjustment «B»;
- éffectuer le réglage télescopique “B” “B”, - rotando la palanca “C”en sentido
- tourner dans le sens des aiguilles “C” - turning the lever “C” clockwise locks horario se bloquea el volante.
d’une montre pour bloquer à nouveau the steering wheel.
le volant.
43
A
C
41
A
⇪
B
⇪
D
E
⇪ ⇪
B
42 A
37
2 FR EN
MRT 1742 MSeries
ES
Positionnement sur la machine des Components location on the machine Posicionamiento de los componentes
elements du cec del limitador en la máquina
The sensors are positioned on the boom
Les Capteurs sont installées sur la and cylinders in order to detect data Los dispositivos de marcación están ubi-
structure de la machine pou en mesurer when working, while the main unit and cados en la estructura de la máquina
les données en phase de travail, tandis the control panel are located inside the para registrar los datos durante el traba-
que l'Unité Centrale et l'Afficheur se cabin. jo; la unidad central y el cuadro de man-
trouvent en cabine, à disposition de dos se encuentran en la cabina, a dis-
l'Opérateur. posición del operador.
1 - Capteur Angle/Longueur: sur le coté 1 - Length/Angle sensor: on the left side 1 – Sensor de ángulo y desfile a la
gauche du bras of the boom izquierda del brazo.
2 - 4 Capteurs de pression:sur les vérins 2 - Nr. 4 Pressure Transducers: on Main 2 – 4 transductores de presión : en los
cilindros de elevación y
de soulèvement et de compensation and Compensation cylinders.
compensación.
44
1 5
38
MRT 1742 MSeries 2
FR EN ES
44.1 - Description de l’afficheur 44.1 - Control panel description 44.1 - Descripción del cuadro de
mandos
Il fournit à l'Opérateur toutes les infor- It gives to the operator all information in Facilita al operador cualquiera informa-
mations utiles à travailler correctement order to work in safe conditions and ción útil para trabajar correctamente y
et permet les sélections nécessaires. allows proper setting. permite las selecciones necesarias.
7
44.1
1 2 3
39
2 FR EN
MRT 1742 MSeries
ES
Qu'est-ce qu'il se passe au démarra- What we have to check when starting Qué verificar al poner en marcha la
ge de la machine? the machine? máquina?
Le système est activé et procède auto- Once the self test is processed, the El cuadro, tras el autocontrol, informa al
matiquement à la vérification de son control panel informs the operator of the operador de las condiciones de trabajo
fonctionnement correct, en informant working conditions which the machine is en que se encuentra la máquina y a
l'Opérateur. set asking to check it and at this stage, cada puesta en marcha, el sistema se
the display shows the page where the refiere automáticamente al último acce-
main readings are monitored. sorio utilizado.
OM = Configuration de Travail (sélec- OM = Operating Mode (from external OM = Modo Operativo (con selecciones
tions automatic Inputs). automáticas exteriores).
automatiques par l'extérieur) There are 4 possible operating modes: Son posibles 4 modos operativos:
Il est possible avoir 4 positions: - On Outrigger fully extended - Sobre estabilizadores
- Sur stabilisateurs - On outriggers partially extended - Sobre estabilizadores parcialmente
- Sur stabilisateurs partiellement sortis - On wheels (turret frontal). sacados.
- Sur pneumatiques (tourrelle frontale). - On wheels (turret rotaded). - Sobre gomas (torreta frontal).
- Sur pneumatiques (tourrelle tournée). - Sobre gomas (torreta girada).
T = Load Table corresponding to the
T = Abaques correspondent à last selected attachment. T = Tabla de Cargas correspondiente
l'équipement utilisé sélectionné al material utilizado.
précédemment.
40
MRT 1742 MSeries 2
FR EN ES
44.2 - VISUALISATION SUR L'AFFICHEUR 44.2 - PANEL MONITORING 44.2 - VISUALIZACIONES EN EL CUADRO
Main Working Data Reading on the Lectura de los datos principales de tra-
Lecture des données principales de
travail sur l'indicateur alphanumé- display. bajo en el display alfanumérico.
rique
En cas de sélection à l'origine du In case of Imperial Measure System, the En caso de selección al origen del siste-
Système de Mesure Anglais les Charges weight will be defined in “Pounds/1000” ma anglosajón, las cargas vienen esta-
sont indiquées en "livres/1000" et les and the geometric data in “Feet”. blecidas en "libras" y los datos geométri-
Données Géométriques sont indiquées cos en "pies".
en "Pieds"
41
2 FR EN
MRT 1742 MSeries
ES
Lecture des données complémen- Reading of complementary working Lectura de los datos de trabajo comple-
taires de travail data on the display mentarios en el display alfanumérico
En appuyant sur la touche ENTER Pressing the ENTER push button the Apretando la tecla Enter, el display por unos
l'Indicateur se présente comme il suit: display shows as follows : segundos visualiza los valores relativos a las
Pendant quelques secondes les valeurs For a few seconds, it monitors the com- lecturas complementarias L, A, H.
relatives aux lectures complémentaires plementary data values of L, A, H. Luego el display vuelve a las lecturas princi-
L, A, H, sont visualisées.En suite, l'indi- After that, the display gets back to its pales ACT, MAX, R.
cateur se reporte aux lectures princi- main reading of ACT, MAX, R.
pales ACT, MAX, R.
Lecture simultanée de toutes les don- Reading all working data simulta- Lectura simultánea de todos los datos
nées de travail sur l'indicateur alpha- neously (Optional) de trabajo en el display alfanumérico
numérique (Opcional)
5 6 7 15 2 3 4 16
44.2
****** 1
8 9 10 11
12 13 14
42
MRT 1742 MSeries 2
FR EN ES
SELECTION DE L'ACCESSOIRE SELECTING THE ATTACHMENT AND SELECCIÓN DEL APARATO PRESE-
CHOISI ET CONFIGURATION DE TRA- OPERATING MODE LECCIONADO Y MODO OPERATIVO
VAIL
The machine can work with different La máquina puede utilizar varios apara-
La machine peut utiliser différents équi- attachments and their related Tables tos de trabajo caracterizados por Tablas
pements de travail caractérisés par des which are going to be selected by the de Carga diferentes que el Operador
Abaques différents que l'Opérateur doit Operator. The load Charts, are also tiene que seleccionar. Las Tablas cam-
sélectionner. Les Abaques changent changing by the different Operating bian también según el Modo Operativo
aussi suivant la configuration de Travail Modes of the machine but this is done de la máquina; sin embargo estas selec-
de la machine, mais ces sélections sont automatically by micro-switches installed ciones se hacen automáticamente
produites automatiquement par les onboard . mediante los microinterruptores instala-
microinterrupteurs installés. dos.
Every time that an attachment need to Cada vez que resulta necesario cambiar
A chaque fois au se présente le besoin
be replaced, i.e. forks get removed and el aparato de trabajo (por ejemplo se
de changer l'équipement de travail (par
the jib gets fitted, this setting must be desmontan las horquillas y se monta en
exemple les fourches sont démontées et
done manually on the control panel, su sitio un Jib), la correcta tabla (T) rela-
un jib vient installé), le Tableau (T) cor-
selecting the proper related Table (T). tiva viene indicada manualmente en el
respondant doit être sélectionné The selection of the Operating Mode cuadro.
manuellement sur l'Afficheur. (OM) is automatic because of the exter- La indicación del modo operativo (OM)
La sélection de la Configuration de nal micro-switches. es sin embargo automática ya que es
Travail (OM) est par contre automatique In the main page, basically displayed, seleccionada por microinterruptores
étant sélectionnée par les micro-inter- the selected attachment Table (T), and externos.
rupteurs installés sur la structure. the machine Operating Mode (OM), get En la página principal, normalmente
Dans la page de lecture principale, nor- monitored on area shown below, by visualizada, la Tabla del aparato selec-
malement visualisée, le Tableau de numbers. cionado (T) y el Modo Operativo (OM)
l'équipement sélectionné (T) et la Following example of working conditions de la máquina vienen visualizados en la
Configuration de Travail (OM) de la shows. zona señalada bajo la forma de núme-
machine sont visualisés dans la zone ros.
indiqués ci-dessous en chiffre. Dans
l'exemple reporté ici, la Condition de
Travail indiquée est.
Indications par messages Monitoring through text messages Indicación en forma de texto
Pour une meilleure compréhension, les In order to have an easier understanding Para un mejor entendimiento, las condi-
Conditions de Travail, c'est-à-dire la of working condition, the OM Operating ciones de trabajo o el Modo Operativo
Configuration de Travail (OM) et le Mode and the T Load Table can also be (OM) y la tabla (T), pueden ser visuali-
monitored in text form: zadas bajo la forma de texto: apretando
Tableau (T), peuvent être visualisées
Pressing the INDEX button, the display la tecla Index el visualizador muestra el
sous forme de messages:
will show very clearly the Operating texto escrito en claro del Modo
En appuyant sur la touche INDEX
Mode and the selected attachment. Operativo presente y de la Tabla del
l'Indicateur reporte les messages de la
This page will be held for three aparato seleccionado.
Configuration de Travail en cours et du seconds; after that the display gets back Esta visualización queda mantenida por
Tableau de l'équipement sélectionné. to the main working page. 3 segundos tras lo cual el cuadro vuelve
Cette visualisation est maintenue pen- a la visualización principal de trabajo.
dant 3 secondes; ensuite l'afficheur
revient à la visualisation principale de
travail.
Pendant cette phase le système se met During this operation, the system will Durante esta fase el sistema viene a
automatiquement en condition d'Arrêt automatically put itself in shut-down bloquearse automáticamente.
d'Urgence condition.
43
2 FR EN
MRT 1742 MSeries
ES
Apres avoir sélectionné le Tableau cor- After the right Table gets selected, press Después de haber seleccionado la tabla
rect, appuyez sur la Touche ENTER the ENTER button to confirm the selec- correcta, apretar la tecla Enter para
pour confirmer la sélection et rendre le tion in order to make it effective. confirmar la selección y hacer operativo
contrôle actif. el control.
Maintenant la machine est prête à tra-
vailler.
Le Tableau sélectionné restera affiché Now the machine is ready to work. Ahora la máquina puede empezar a fun-
même après avoir éteint et re-démarré Stopping and/or restarting the machine cionar.
la machine, jusqu'à la sélection manuel- the previous Table will be kept valid, La Tabla seleccionada permanecerá así
le suivante. until the next manual selection will be incluso después de haber parado o
done. puesto de nuevo en marcha la máquina,
hasta la selección manual sucesiva.
Le CEC inclue un système de Auto- The LMI is equipped of an auto diagnos- El limitador está provisto de un sistema
Diagnostic qui reconnaît les pannes des tic system which is able to detect faulty de autodiagnóstico que detecta las
capteurs, les ruptures des câbles et les pressure transducers, or boom averías de los transductores, roturas de
pannes internes à l'électronique. angle/length sensors, broken cables or cables y averías electrónicas.
En détectant une panne, le CEC se met internal electronic faults. Al detectarse una avería, el limitador se
en condition de sécurité (Arrêt When an alarm occurs, the LMI puts pone en estado de seguridad, bloquean-
d'Urgence) en bloquant les manoeuvres itself in a safe condition stopping the do las maniobras peligrosas y al mismo
dangereuses et, en même temps, l'affi- dangerous movements and at the same tiempo el cuadro de visualización mues-
cheur reporte un Message d'Alarme sur time the display shows an alarm messa- tra un mensaje de alarma en la línea
la ligne supérieure, à la place de la ge on the first row . superior, en el sitio de la barra %. A par-
Barre %. According to alarm code and message, tir del código de alarma, es posible iden-
Sur la base du Code d'Alarme il est pos- it will be possible to identify the fault. tificar la avería.
sible d'identifier la panne.
En cas necessite, consulter votre agent If necessary, contact your agent or dea- En caso de necesidad, no vacile en lla-
ou concessionaire. ler. mar a su agente o concesionario.
44
MRT 1742 MSeries 2
FR EN ES
AVERTISSEMENTS WARNINGS ADVERTENCIAS
Toutes les prescriptions recommandées All the recommendations and rules from Antes de utilizar la máquina, es preciso
par les Normes et par le Fabriquant, the Manufacturer to work wisely and conocer todas las prescripciones reco-
pour travailler avec prudence et consciously in any time and situation mendadas por la Normas y por el
consciemment en toute condition de Constructor. Asimismo se recomienda
travail trabajar con prudencia y consciencia en
todas las condiciones de trabajo.
45
2 FR EN
MRT 1742 MSeries
ES
- La fois où une anomalie soit détectée, - In case a trouble has been detected, -Tan pronto como se note una anomalía,
le capteur se mets en condition de the LMI puts itself in a safe state by el limitador se pondrá en estado de
sécurité en bloquant les manoeuvres stopping the manoeuvres (please see seguridad bloqueando las maniobras
(voir au chapitre AUTO-DIAGNOSTIC). the AUTODIAGNOSTIC chapter). (véase el capítulo “Autodiagnóstico”).
- Néanmoins l'Opérateur, avant de - In spite of this, the Operator, before -A pesar de esto, antes de arrancar la
travailler avec la machine, doit s'assurer starting the operation with the máquina, el Operador tiene que asegu-
que le CEC fonctionne correctement. machine, must take care that the LMI rarse de que el limitador funcione de
A ce but il doit vérifier que les valeurs is working correctly. To do this, he modo correcto. Para ello, debe compro-
indiquées soient correctes en faisants must verify the validity of the displayed bar la perfecta corrección de las dimen-
des essais, doit vérifier qu'il n'y ait pas values by doing some tests. siones indicadas haciendo pruebas;
de message ou d'indications d'alarme He must verify that there are not debe controlar que no existan mensajes
et doit vérifier le fonctionnement messages or alarm indications; he o indicaciones de alarma, comprobando
correct de l'Arrêt d'Urgence must verify the correct operation of the también el buen funcionamiento del dis-
Automatique. manoeuvre stopping functions.The positivo de bloqueo de las maniobras.
L'Opérateur est responsable des operator is responsible for the correct -El Operador es responsable de las
sélections manuelles des Abaques de setting of the machine load table and selecciones manuales de las Tablas de
la machine et donc du CEC. therefore for the right LMI set. trabajo de la máquina y por lo tanto del
Au démarrage, le dernier Tableau utili - When switching-on the machine the limitador. A la puesta en marcha, la últi-
séreste sélectionné automatiquement. last selected Table is kept valid, to ma configuración utilizada queda
- A ce sujet suivre les indications repor allow Operator check. automáticamente seleccionada.
tées About this, please follow the -Con tal respecto, se seguirán las indi-
dans le Chapitre SELECTION DE instructions given in the caciones del capítulo "Selección del
L'ACCESSOIRE CHOISI. Une ATTACHMENT SELECTION chapter. aparato preseleccionado". Una regula-
sélection erronée de l'équipement peut An incorrect setting of the tables, can ción incorrecta del accesorio puede
causer un fonctionnement non correct cause an incorrect LMI operation and acarrear un funcionamiento incorrecto
du CEC et donc créer une situation therefore can provoke a dangerous del limitador y así una situación peligro-
dangereuse de fonctionnement de la situation for the machine. sa de funcionamiento de la máquina por
machine. - Operating conditions usually change lo que resulta fundamental establecer la
- Les conditions de travail changent en when:Further attachment are fitted or tabla correcta.
général quand removed (jib, winch, basket, forks) and -Las condiciones de trabajo suelen cam-
On remplace les équipements (Jib, relevant. biar quando se montan los diferentes
treuil, nacelle, fourches) qui doivent Table selecting mode is set on the aparatos (Jib, cabrestante, plataforma,
être sélectionnés sur l'Afficheur de part control panel. horquillas) que vienen señalados en el
de l'Opérateur. Outriggers Extension / Withdrawn, cuadro por el Operador.
Les sélections de Configuration de Turret Front/360° rotation , On El cambio del Modo Operativo –
Travail de Sortie/Rentrée des Wheels/Outriggers, Operating Modes salida/entrada estabilizadores, torreta
Stabilisateurs, Tourelle frontale/360°, are set in automatic way by frontal/360°, gomas/estabilizadores es
Pneus/Stabilisateurs sont micro-switches. automático.
automatiques. - If the load machine is on the frontal - Si la máquina lleva carga sobre gomas
- Si la machine est avec charge sur rubbers and the tower slews 3° right or frontales y si gira la torreta 3° a la dere-
roues frontals et on roule la tourette 3° 3° left, automatically the lmi change cha o 3° a la izquierda, saliendo del
à droit ou 3° à gauche, en alland au load chart between frontal rubbers and campo de trabajo frontal, el sistema de
dehor du champ du travail frontal, auto rubbers 360°. seguridad reduce la portada de carga
matiquement le system de sécurité It is allowed the reen,ter of the tower automáticamente y pasa a los valores
diminuie la capacitè de charge et il use of the key that it close the lmi. 360° sobre gomas.
passe à valeurs 360° sur roues. Dont Así se pueden ejecutar las operaciones
on peut faire ces opérations de rentrès de ingreso y volver al campo de trabajo
et retourner dans le champ du travail anterior sin desactivar el sistema de
précédent sans dèsactiver le systeme seguridad para que los movimientos no
de sècuritè parce-que les mouvement sean bloqueados.
ne sont pas bloquès.
Danger sur le systeme de secutire. Hazard on the safety system Peligro en el sistema de securidad
En cas de positionnement de la charge If the boom is completly lowered, take En caso de colocacion del brazo com-
audessous du plan d’appui de la machi- errors in the reading of the load lifted. pletamente bajado; atencion a even-
ne, attention aux erreurs de lecture de la In these conditions, raise the boom sli- tuales errores de lectura de la carga ele-
charge soulevee, dans ce cas de figure, ghtly before extending it and check that vada. En estas condiciones elevar lige-
soulever legerment le bras avant de the load reading on the display is the ramente el brazo antes de extraerlo y
telescoper et controler si la lecture de la same as the actual load. controlar que la lectura de la carga
charge sur l’ecran est correcte. Generally, it’s compulsory to follow the sobre el display corresponda con la
En général, il est obligatoire de suivre Manufacturer instructions and procedu- carga efectiva.
les instructions fournies par le res at any time. De manera general hay que seguir las
Fabriquant de la Machine. instrucciones del constructor de la
máquina.
46
2 MRT 1742 MSeries 2
FR EN ES
4 5 - CLE EXCLUSION DISPOSITIF 4 5 - KEY TO SWITCH OFF THE 4 5 - LLAVE DE EXCLUSION DIS
DE SECURITE SAFETY DEVICE POSITIVO DE SEGURIDAD
Sert à désactiver le dispositif de sécu- Used to disengage the safety device. Sirve para desactivar el dispositivo de
rité. There are two key positions (0-1). seguridad.
La clé a deux positions (0 - 1). With normal conditions of work the La llave tiene dos posiciones (0 - 1).
Dans les conditions normales de tra- safety device is always activated Para desactivar el dispositivo de
vail, le dispositif de sécurité est tou- (position 1). To disengage the safety seguridad, poner en posición "0".
jours enclenché (position 1). device keep the key “45” is position Cuando se suelta la llave, automática-
Pour désactiver le dispositif de sécuri- “0” and at the same time make the mente retorna a la posición 1.
té, tenir la clé 46 dans la position "0", hydraulic controls desired. When the
et en même temps actionner les com- key is released automatically returns
mandes hydrauliques désirées ; in position “1”.
quand la clé est relâchée, le retour Set to position “1” to engage the
dans la position 1 est automatique. safety device.
La rotation de la clé 45 en position “ Turning the key 45 to "0" disables the Girando la llave 45 hacia la posiciòn
0 ” exclut le système de sécurité. safety system; nothing prevents over- “O” se exclusive el sistema de seguri-
Rien ne s’oppose alors à la surcharge loading and/or tipping of the vehicle. dad: no hay nada que prohiba la
et/ou au basculement de l’engin. sobrecarga y/o el vuelque del medio.
Le feu clignotant rouge est placé au- The flashing red light is located on top El intermitente rojo está situado sobre
dessus de la cabine et il est allumé of the cab and comes on when the la cabina y se enciende cuando la
quand la clé d'exclusion "Safety system" 4 5 cut-out key is in llave de exclusión "Sistema de seguri-
du "Système de sécurité" 4 5 est dad" 4 5 está puesta y está activa;
and ON. It will be off when the "safety
branchée et active ; il est éteint quand apagado cuando el "sistema de segu-
system" is enabled.
le "système de sécurité" est habilité. ridad" está habilitado.
The flashing light is a danger signal
Le feu clignotant fonctionne pour El intermitente funciona para advertir
signaler une situation de danger au for the driver and other operators who de una situación de peligro al conduc-
conducteur ou aux opérateurs may be present outside the machine. tor y a eventuales operadores exter-
qui sont à l'extérieur de la machine. It flashes intermittently and a warning nos a la máquina.
Il s'allume par intermittence et une sound is activated inside the cab. Se ilumina en modo intermitente y se
alarme sonore se déclenche à l'inté- activa una alarma sonora dentro de la
rieur de la cabine. cabina.
.
45 46
47
3 - MANUTENTION
MAINTENANCE
MANUTENCION
MRT 1742 MSeries
FR EN ES
3
ELEMENTS FILTRANTS
FILTRANTS ET COURROIES - FILTERING
FILTERING ELEMENTS AND BELTS
BELTS - ELEMENTOS
ELEMENTOS FILTRANTES
FILTRANTES Y CORREAS
S
: En atmosphère trés poussiéreuse, réduire la périodicité et avancer le remplacement.
: In heavily dusty atmosphere
: En atmósfera muy polvorienta, reducir los perío dos y anticipar la sustitución.
* Au plus tard après 50 - 100 heures de travail ou bien après 3 mois de travail.
Within 50 - 100 operating hours or within three months of operation.
Dentro de las 50 - 100 horas de trabajo o bien dentro de los 3 meses de trabajo.
1
3 FR EN
MRT 1742 MSeries
ES
10
* Au plus tard après 50 - 100 heures de travail ou bien après 3 mois de travail.
Within 50 - 100 operating hours or within three months of operation.
Dentro de las 50 - 100 horas de trabajo o bien dentro de los 3 meses de trabajo.
2
MRT 1742 MSeries
FR EN ES
3
LUBRIFICANTS - L U B R I C A N T - LUBRIFICANTI
3
3 FR EN
MRT 1742 MSeries
ES
4
MRT 1742 MSeries
FR EN ES
3
ENSEMBLE FLÉCHE BOOM UNIT CONJUNTO FLECHA
-Graissage du (des) téléscope (s) -Lubrification of telescope(s) -Engrase del (de los) telescopio (s)
-Graissage de tous les axes -Lubrification of all pivot pins -Engrase de todos los bulones de
d’articulations -Wear pads adjustment + articulaciòn
-Vérification du serrage des tightness -Verficaciòn de ajuste de patìn
patins de glissement de deslizamiento
5
3 FR EN
MRT 1742 MSeries
ES
A - TOUS LES JOURS OU TOUTES A - DAYLY OR EVERY 10 HOURS A - TODOS LOS DÍAS O CADA 10
LES 10 HEURES DE MARCHE SERVICE HORAS DE MARCHA
B1- Nettoyer la cartouche du filtre à air. z B 1 - Clean the air filter cartidge. z
B 1 - Limpiar cartucho filtro aire.z
B 2 - Contrôler le niveau de l'huile B 2 - Check the hydraulic oil level.
B 2 - Controlar nivel aceite hidráulico
hydraulique B 3 - Check the tyre pressure and wheel
B 3 - Controlar presión neumáticos y aju
B 3 - Contrôler la pression de pneumati nut torque. ste tuercas ruedas
ques et le serrage des écrous des B 4 - Clean the grille of the oil radiator, B 4 - Limpiar rejilla del radiador
roues. water radiator, intercooler radiator.
B 5 - Limpiar y engrasar patines de
B 4 - Nettoyer la grille du radiateur B 5 - Clean and grease the telescopic desgaste del brazo telescópico.
B 5 - Nettoyer et graisser les patins boom pads. B 6 - Limpiar y engrasar perno articula
d'usure de la flèche télescopique. B 6 - Grease the pivot pin of telescopic ción brazo telescópico.
B 6 - Nettoyer et graisser l'axe d'articula boom. B 7 - Limpiar y engrasar perno articula
tion de la flèche télescopique. B 7 - Grease the pivot pin of quick ción enganche rápido .
B 7 - Nettoyer et graisser l'axe d'articula coupling. B 8 - Limpiar y engrasar pernos pie y
tion du tablier. B 8 - Grease the pins of fork tilting culata cilindro inclinación horquillas.
B 8 - Nettoyer et graisser les axes du cylinder foot and rod. B 9 - Limpiar y engrasar pernos pie y
pied et tige du vérin d'inclinaison B 9 - Grease the pins of lifting cylinder culata cilindro elevación.
des fourches. foot and rod. B 1 0 - Limpiar y engrasar pernos pie y
B 1 0 - Grease the pins of compensating culata cilindro compensación.
B 9 - Nettoyer et grasser les axes du
cylinder foot and rod. B 11 - Limpiar y engrasar casquillos
pied et tige du vérin de levage.
B 11 - Grease the oscilation bushes of oscilación eje trasero.
B 1 0 - Nettoyer et graisser les axes du
rear axle. B 1 2 - Limpiar y engrasar crucetas y
pied et tige du vérin de compensation. B 1 2 - Grease journal and universal cardán eje de transmisión.
B 11 - Nettoyer et graisser les douilles the cardan shaft on the front side B 1 3 - Limpiar y engrasar pernos pie y
oscillation pont arrière. and rear side. culata cilindros inclinación estabili
B 1 2 - Nettoyer et graisser les croisillons B 1 3 - Grease the pins of front and rear zadores delanteros y traseros +
et le cardan de l'arbre de outrigger tilting cylinder foot pernos grupo estabilizadores
transmission. androd and pivot of the front and delanteros y traseros.
B 1 3 - Nettoyer et graisser les axes du rear outrigger units.
pied et tige vérins d'inclinaison sta
bilisateurs avant et arrière + axes
groupe stabilisateurs avant et
arrière.
6
MRT 1742 MSeries
FR EN ES
3
C 9 - Contrôler le serrage des vis de fixa C 9 - Check fixing screws locking C 9 - Controlar ajuste tornillos fijación
tion couronne. turning center plate. rodamiento
C 1 0 - -Contrôler le serrage des vis de C 1 0 - Check fixing screws locking swing C 1 0 - Controlar ajuste tornillos fijación
fixation du réducteur de rotation. reductor rotación
rotation reduction unit.
C 11 - Nettoyer et graisser la portière de C 11 - Clean and grease the cab door C 11 - Limpiar y engrasar puerta cabina
la cabine. pivot.
D - TOUTES LES 500 HEURES DE D - EVERY 500 HOURS SERVICE OR D - CADA 500 HORAS DE SERVICIO
MARCHE OU UNE FOIS PAR AN EACH YEAR O ANUALMENTE.
D1 -Remplacer la cartouche du filtre à air. z D1 -Replace the air filter cartridge.z D1 - Cambiar cartucho filtro aire.z
D 2 -Remplacer la cartouche du filtre à D2 -Replace the fuel filter cartridge. D2 - Sustituir cartucho filtro combustible
combustible. D3 -Replace the transmission oil filter. D3 - Sustituir filtro aceite transmisión
D 3 - Remplacer le filtre à huile de la trans D4 -Replace the hydraulic oil filter D4 - Sustituir cartucho filtro aceite
mission. cartridge. hidráulico (descarga)
D 4 - Remplacer la cartouche du filtre à D 5 - Replace the hydraulic and D 5 - Limpiar venteo aceite hidráulico y
huile hydraulique (retour). transmission oil vent. transmisión
D 5 - Remplacer la cartoucha du reniflard du D 6 - Replace the delivery filter cartridge D 6 - Substituir el filtro de cardal circuito
reservoir hydraulique et transmission D 7 - Replace the engine oil and principal
D 6 - Remplacer filtre de refoulement D 7 - Sustituir el aceite motor y
circuit principal engine oil filter. sustituir el filtro aceite motor
D 7 - Vidanger l'huile moteur et
remplacer le filtre à huile du
moteur
E - TOUTES LES 1000 HEURES DE E - EVERY 1000 HOURS SERVICE OR E - CADA 1000 HORAS DE SERVICIO
MARCHE OU UNE FOIS PAR AN EACH YEAR O ANUALMENTE.
E 1 - Vidanger et remplacer l'huile hydrau E 1 - Change the hydraulic and E 1 - Vaciar y sustituir aceite hidráulico
lique E 2 - Sustituir cartucho filtro aceite
transmission oil
E 2 - Remplacer la cartouche du filtre à hidráulico (aspiración alcachofa)
E 2 - Cleaning the hydraulic suction oil
huile hydraulique (aspiration E 3 - Vaciar y sustituir aceite diferencial
cartridge. eje delantero y trasero
“crépine”).
E 3 - Vidanger et remplacer l'huile E 3 - Change the oil in the front and E 4 - Vaciar y sustituir aceite reductores
différentiel essieu avant et arrière. rear axle differential. ruedas delanteras y traseras
E 4 - Vidanger et remplacer l'huile des E 4 - Change the oil in the front and E 5 - Vaciar y sustituir aceite reductor 2
réducteurs roues AV. et AR. rear wheel final drivers. velocidades en el eje
E 5 - Vidanger et remplacer l'huile du E 6 - Sustituir cartucho de seguridad del
E 5 - Cheange the oil in the front axle
réducteur à 2 vitesses sur le pont.
reduction gear. filtro del aire z
E 6 - Remplacer la cartouche de sécurité E 7 - Limpiar depósito combustible
E 6 - Change tha air filter safety
du filtre à air. z E 8 - Sustituir correa alternador/cigüeñal
E 7 - Nettoyer le réservoir à combustible. cartridge. z E 9 - Controlar desgaste cadenas
E 8 - Remplacer la courroie E 7 - Changing the alternator belt/ E 1 0 - Controlar el desgaste de los
alternateur/vile brequin. crankshaft. patines del brazo telescópico. *
E 9 - Contrôler l'usure des chaînes. E 8 - Checking the chains for wear. E 11 - Cambio de aceite del reductor
E 1 0 - Controler l'usure des patins de E 9 - Check chain wear. de la rotacion.
fleche téléscopic. * E 1 0 - Control the telescopic sliding
E 11 - Remplacer et vidanger l'huile du block wear *
réducteur de rotation
E 11 - Swing reduction unit oil change.
F - TOUTES LES 2000 HEURES DE F - EVERY 2000 HOURS SERVICE F - CADA 2000 HORAS DE MARCHA
MARCHE
F 1 - Check the valve clearance.* F 1 - Controlar juego válvulas del motor*
F 1 - Contrôler le jeu des soupapes du F 2 - Check the injectors.* F 2 - Controlar inyectores*
moteur. * F 3 - Check the alternator and starter F 3 - Controlar alternador y motor de
F 2 - Contrôler les injecteurs. * motor.* arranque.*
F3 -Contrôler l'alternateur et le démarreur. * F 4 - Check the turbocompressor.* F 4 - Controlar turbocompresor*
F 4 - Contrôler le turbo compresseur. *
7
3 FR EN
MRT 1742 MSeries
ES
G - TOUTES LES 5000 HEURES DE G - EVERY 5000 HOURS SERVICE G - CADA 5000 HORAS DE MARCHA
MARCHE
G 1 - Controlar el desgaste de las
G 1 - Contrôler l'usure des chaînes inter G1 - Check internal chain wear cadenas internas
nes G2 - Check for stretching due to wear G 2 - Control alargamiento por desgaste
G 2 - Vérification allongement par usure G3 - Checking the plate profile for wear G 3 - Control del perfil placas
G 3 - Vérification du profil des plaques G4 - Checking wear on the side of the G 4 - Control en el costado de la cadena
G 4 - Vérification sur le flanc de la chain
chaîne
Si le chariot n'a pas atteint de durées de The oils should be changed once a year Si la carretilla no ha alcanzado estos
travail, les vidanges des huiles doivent if the truck has not reached this number tiempos de trabajo los cambios de aceite
être faites une fois par an of hours service in the year. deben efectuarse una vez al año
z: En atmosphère poussiéreuse réduire z: Carry out this operation more often z: En ambientes con mucho polvo
la périodicité et anticiper la vidange. and change more frequently in a reducir la frecuencia y anticipar los
very dusty environment. cambios
* Pour cettes opérations consulter votre * For this operations consult your * Para estas operaciones, consulte a su
agent ou concessionaire connission agent and or the agente o concesionario.
concessionaire.
Vérifier régulièrement à chaque interval- Periodically check to make sure that the Controlar periódicamente en cada inter-
le d'entretien, le bon fonctionnement du anti-tipping safety system operates cor- valo de mantenimiento, el buen funcio-
système de sécurité antibasculement. rectly whenever maintenance work is namiento del sistema de seguridad anti-
carried out. vuelco out.
: Dans le cas d'utilisation sévère : In the event of prolonged use in : En caso de empleo severo con
dans une atmosphère très pous- an extremely dusty or oxidising atmósfera polvorienta o oxidan-
siéreuse ou oxydante, réduire atmosphere, reduce this interval te, reducir la presente periodici-
to 10 working hours or every day.
cette périodicité à 10 heures de dad a 10 horas de marcha o cada
marche ou tous les jours. día.
8
MRT 1742 MSeries
FR EN ES
3
A - TOUS LES JOURS OU TOUTES A - DAYLY OR EVERY 10 HOURS A - TODOS LOS DIAS O CADA 10
LES 10 HEURES DE MARCHE SERVICE HORAS DE MARCHA
Pas ajouter liquide de refroidisse - Never add cold cooling liquid to a No agregar nunca líquido de refrige -
ment froid avec le moteur chaud. hot engine.
engine This series of operations ración frío con el motor caliente.
Cet operation doite etre effectuer si must beperformed when necessary or Esta serie de operaciones debe efec-
necessaire ou une fois par an avant le once a year prior to the winter. tuarse cuando sea necesario o una vez
debut de l’hiver. por año antes del inicio del invierno.
Remplacement du liquide de refroidis- Replacing the cooling fluid Sustitución del líquido de refrigeración
sement
These operations should be carried out Posicionar el carro sobre una superfi-
Cette série d'opérations est à effectuer whenever necessary, or once a year cie horizontal, detener el motor térmico
une fois par an à l'approche de l'hiver. before winter starts. Set the truck on a y dejarlo enfriar.
Placer le chariot sur un sol horizontal, perfectly horizontal surface, switch off Aflojar el tapón de vaciado 3 (fig. A2/2)
moteur thermique arrêté et froid. the engine and allow it to cool. del radiador.
Desserrer les bouchons de vidange 3 ( Slacken drain plug 3 (fig. A2/2) of the Aflojar el tapón de vaciado 4 (fig. A2/3)
Fig.A2/2) du radiateur radiator. del bloque motor.
Desserrer le bouchon de vidange 4 Slacken drain plug 4 (fig. A2/3) of the
(Fig.A2/3) du bloc moteur. cylinder block.
A1/1
A1/2
2
1
1
2
9
3 FR EN
MRT 1742 MSeries
ES
Desserrer le bouchon de remplissage 5 Remove fill plug 1 (fig. A2/1) of the Quitar el tapón de rellenado del radia-
(Fig.A2/4) du radiateur. radiator. dor.
Laisser le circuit de refroidissement se Allow the cooling system to comple- Abrir el grifo del calefacciòn (Fig.A2/4
vidanger entièrement en s'assurant tely drain, checking that the drain Rif.5) dentro de cabina.
que les orifices ne s'obturent pas. holes do not become clogged. Dejar vaciar completamente el circuito
Vérifier l'état des durits ainsi que les Check the state of the hoses and their de refrigeración, asegurándose que los
fixations et changer les durits si fittings. Replace the hoses if neces- orificios no se obstruyan.
besoin. sary. Verificar el estado de los manguitos y
Rincer le circuit avec de l'eau propre et Flush the system with clean water and de sus fijaciones: sustituirlos si es
utiliser un produit de nettoyage si use a detergent if necessary. necesario.
besoin Tighten drain plugs 3 (fig. A2/2) and 4 Limpiar el sistema con agua limpia y
Resserrer les bouchons de vidange 3 (fig. A2/3) again. usar un producto detergente si es
(Fig.A2/2) et 4 (Fig. A2/3). Prepare the cooling fluid (consult necesario.
Préparer le liquide de refroidissement . schedule). Ajustar nuevamente los tapones de
Remplir lentement le circuit de refroi- Slowly fill the cooling system until the vaciado 3 (fig. A2/2) y 4 (fig. A2/3).
dissement jusqu'à 12 mm sous l'orifice fluid reaches 12 mm below the filling Preparar el líquido de refrigeración.
de remplissage. Llenar lentamente el sistema de refri-
neck.
Remettre le bouchon 5 (Fig.A2/4) geración hasta llegar a 12 mm. por
Screw fill plug 1 (fig. A2/1) back on
Laisser tourner le moteur au ralenti debajo del cuello de rellenado.
again.
pendant quelques minutes, s'assurer Poner nuevamente el tapón de rellena-
Allow the engine to idle for a few
qu'il n'y a pas de fuites aux bouchons. do 1 (fig. A2).
minutes.
Vérifier le niveau , si besoin rajouter du Hacer girar el motor en rallentí durante
Check that there are no leaks.
liquide. algunos minutos. Verificar que no haya
Pendant le remplissage du circuit de
Check the level and top up with other
pérdidas.
refroidissement ouvrir la vis de purge fluid if necessary.
Controlar el nivel y eventualmente
située sur le Boitier du calorstart du Close the heating tap in the
agregar más líquido.
Moteur. cab.(Fig.A2/4 Rif.5)
Cerrar el grifo del calefacciòn
Refermer la vis de purge dès qu'il n'y a (Fig.A2/4 Rif.5) dentro de cabina.
plus d'air qui s'en echappe.
Le moteur thermique ne contient pas The engine has no corrosion resistor El motor no posee elementos anti-cor-
d'élément anticorrosion et doit être, and must be filled with a minimum rosión y debe ser llenado durante todo
rempli toute l'année d'un mélange mini- mixture of 25% ethylene-glycol based el año con una mezcla mínima que
mum antifreeze all year round. contenga el 25% de anticongelante.
comprenant 25% d'antigel.
Point de congélation en fonction du % Freezing point according to the anti- Punto de congelación en función
freeze % del % de anticongelante
d'antigel Temperature
SHELL ANTIFREEZE Antifreeze Temperature Anticongelante Temperatura
Shell Antifreeze SHELL ANTIFREEZE
360° 400°
4 5
5
Ne jamais fumer ou s'approcher Do not smoke and do not approach the No fumar y no acercarse con una
avec une flamme pendant le rem- vehicle with a flame when filling the tank llama durante el rellenado del tan-
or when the tank is open. que, o cuando este último está
plissage ou lorsque le réservoir est abierto.
ouvert.
No llenar nunca el tanque con el
Ne jamais effectuer le plein avec le Never fill the tank when the engine is on. motor encendido. Si el tanque ha
moteur en marche.
A 4 - Contrôler le graissage des patins A 4 - Check greasing of telescopic A 4 - Controlar el engrase de los
de flèche télescopique boom sliding blocks patines del brazo telescópico
Sortir complètement le télescope et véri- Extract telescopic boom completely and Extraer completamente el brazo telescó-
fier que ses patins sont graissés correc- check to make sure the telescopic boom pico y verificar que los patines del brazo
tement (s'il faut les graisser, voir le sliding blocks are greased properly (if they telescópico estén engrasados correcta-
point B 5 ). are to be greased, see point B 5 ). mente (si hubiera que engrasarlos
véase el punto B 5 ).
A 5 - Vérification du système de sécurité A 5 - Inspection of the safety system A 5 - Control del sistema de seguridad
Pour vérifier le fonctionnement du systè- To check the way the safety system Para verificar el funcionamiento del siste-
me de sécurité controler ensuite à l'aide works, use a measuring cord and a level ma de seguridad elevar un peso conoci-
d'un mètre ruban et d'un niveau contrôler to check the arm angle (A) and length (L) do, con las horquillas con el brazo cerra-
les indications de longueur (L) et d'angle indications. do, y controlar que la lectura de la carga
(A) du bras. Then lift a known weight with the fork en el sistema resulte correcta; controlar
Après soulever un poids connu, avec les arms closed and make sure that the load luego con una cinta métrica y un nivel
fourches à bras fermé, et contrôler que la reading in the system is correct. las indicaciones de longitud (L) y ángulo
lecture de la charge sur le système est Lastly, extend the load (keeping it about (A) brazo.
correcte ; 0.5 meters from the ground) then make Por último desensartar la carga (mante-
Puis faire sortir la charge (en la mainte- sure that it reaches the limit established niéndola a aprox. 0,5 metros del suelo) y
nant à environ 0,5 mètres du sol) et con- by the diagram and that the machine controlar que alcance el límite preesta-
trôler qu'elle atteigne la limite définie par blocks the load bearing movements when blecido en el diagrama y que la máquina
le diagramme et que la machine bloque the safety system activates. bloquee los movimientos incidentes con
les mouvements aggravants suite à l'in- la intervención del sistema de seguridad.
tervention du système de sécurité.
A3
A5
11
3 FR EN
MRT 1742 MSeries
ES
B 1 - Nettoyer la cartouche du filtre B 1 - Clean the air filter cartridge B 1 - Limpieza del cartucho del filtro
airsec de aire
Dévisser l'écrou 1 (Fig.B1/1) et enlever le Unscrew nut 1 (fig. B1/1) and remove Aflojar la tuerca 1(fig.B1/1) y quitar la
couvercle 2 (Fig.B1/1) cover 2. tapa 2.
Désserrer l'écrou 3 (fig.B1/2) et dégager Unscrew nut 3 (fig. B1/2) fixing cartridge 4. Aflojar la tuerca 3 (fig.B1/2) que fija el
la cartouche filtrante 4 Use compressed air to clean the cartrid- cartucho 4.
A l'aide d'un jet d'air comprimé, nettoyer ge, directing the jet from the inside Limpiar con un chorro de aire comprimi-
la cartouche filtrante uniquement de towards the outside. do el cartucho del filtro, dirigiéndolo
l'intérieur vers l'extérieur Clean the inside part of the housing of the siempre desde adentro hacia afuera.
Nettoyer l'intérieur du filtre avec un filter with a clean, damp lint-free cloth, Limpiar el interior del filtro con un paño
chiffon humide, propre et non pelucheux. protecting the engine input tube. húmedo, limpio y que no deje residuos,
Vérifier l'état de la cartouche filtrante, la Check the state of the cartridge. protegiendo el tubo de entrada al motor
changer si besoin. Defective cartridges must be immediately térmico. Controlar el estado del cartucho.
Remonter ensuite la cartouche et le cou- replaced. Los cartuchos agotados deben ser susti-
vercle 2 (Fig.B1/1) avec la valve tournée Refit cartridge 4 (fig. B1/2 inside the filter tuidos.
vers le bas. and fix it in place with nut 3 (fig. B1/2). Fit Volver a poner el cartucho 4 (fig.B1/2)
cover 2 (fig. B1/1) in place with the valve dentro del filtro y fijarlo con la tuerca 3
pointing downwards and fix it with nut 1 (fig.B1/2). Colocar la tapa 2 (fig.B1/1) con
(fig. B1/1). la válvula hacia abajo y bloquearla con la
tuerca 1 (fig.B1/1).
Ne jamais laver une cartouche du filtre à Never ever wash an air filter cartridge. No lavar nunca un cartucho del filtro de
air sec . aire.
2 4
1 3
B1/1 B1/2
12
MRT 1742 MSeries
FR EN ES
3
B 2 - Controle niveau huile hydrauli- B 2 - Check the hydraulic and B 2 - Controlar el nivel del aceite
que transmission oil level hidraulico y de transmision
Cette opération doit etre effectuée Set the truck on a flat surface with Posicionar el carro sobre una
lorsque le chariot se trouve sur un the engine off and the telescopic superficie plana con el motor apa-
sol horizontal , moteur arrêté , le boom retracted and as low as gado y el brazo telescópico entrado
bras télescopique totalement rentré possible. y bajo lo más posible.
et baissé. Refer to gauge 1 (fig. B2/2). Hacer referencia al indicador 1 (fig.
Contrôler par l'indicateur 1 ( voir fig. The oil level is correct when it is B2/2).
B2/2), le niveau d'huile est correct between the upper and lower marks. El nivel de aceite es correcto cuan-
quand il se trouve légèrement au- - Add oil if necessary (consult the do se encuentra entre la referencia
dessous du niveau maximum. En “LUBRICANT” chart) through fill hole superior y la inferior.
cas contraire, rajouter de l'huile 2 (fig. B2/1). - Si ee necesario, agregar aceite
The oil should always be kept to its
jusqu'au niveau correct (v. chapitre (ver “ TABLA REAPROVISIONA-
maximum level.
"ENTRETIEN PROGRAMME). MIENTOS") a través del agujero de
Le niveau d'Huile doit etre maintenu rellenado 2 (fig. B2/1).
à son maximum . Es necesario mantener siempre el
nivel de aceite al máximo, porque la
refrigeración está dada por el paso
del aceite a través del tanque.
B 3 - Controler la pression des B3- Check the pressure and wheel nut B 3 - Controlar la presion de los
pneumatiques et le serrage des torque neumaticos y el ajuste de las tuer
ecrous de roue cas de las ruedas
Check and adjust the tyre pressure if
necessary (see “Specifications” chapter). Controlar y eventualmente regular la
Contrôler et rétablir si besoin la pression
Check the condition of the tyres. There presión de los neumáticos (ver Capítulo
des pneumatiques (voir chapître
"CARACTERISTIQUES"). should be no cuts, signs of wear, etc. "Características").
Vérifier l'état des pneumatiques pour Check that the wheel nuts are correctly Verificar el estado de los neumáticos
déceler les coupures, protubérances, torqued (see CHART). (eventuales cortes, protuberancias,
usures, etc. desgaste, etc.)
Contrôler le serrage des écrous de roue Controlar el ajuste de los bullones de
las ruedas.
La non application de cette consigne Failure to comply with these instructions Si no se observan estas prescripciones,
peut entraîner la détérioration et la rup- could lead to damage and breakage of se pueden provocar daños y roturas en
ture des goujons de roue ainsi que la the wheel studs and distortion of the las tuercas de fijación de las ruedas,
déformation des roues. wheels themselves. causando posibles accidentes.
Couple de serrage ecrous roues Wheels nut torque Par de adjuste tuercas de las ruedas
2
1
B2/1 B2/2 B3
13
3 FR EN
MRT 1742 MSeries
ES
A fin d'éviter l'encrassement du faisceau To prevent the radiator from clogging, it Para evitar que el radiador se obture,
de radiateur, le nettoyer au moyen d'un must be cleaned with a jet of compres- limpiarlo con un chorro de agua compri-
jet d'air comprimé dirigé de l'arrière vers sed air from the inside towards the out- mido dirigido desde atrás hacia adelante
l'avant (voir fig. B4). C'est la seule façon side (fig. B4). This is the only way to (fig. B4). Este es el único modo eficaz
d'expulser efficacement les impuretés. clean off the debris. para eliminar las impurezas.
D
D
B4
B5
14
MRT 1742 MSeries
FR EN ES
3
À effectuer toutes les semaines, si le To be carried out weekly, if the lift truck Realizar esta operación cada semana
chariot élévateur n'a pas atteint les 50 has been operated for less than 50 hours en caso de que la carretilla elevadora
heures demarche dans la semaine. during the week. no haya alcanzado las 50 horas de
marcha durante la semana.
Dans le cas d'utilisation sévère dans In the event of prolonged use in an En caso de empleo severo con atmó-
une atmosphère très poussiéreuse ou extremely dusty or oxidising sfera polvorienta o oxidante, reducir
oxydante, réduire cette périodicité à atmosphere, reduce this interval to 10 la presente periodicidad a 10 horas
10 heures de marche ou tous les working hours or every day. de marcha o cada día.
jours.
B 6 - Grease the pivot pin of B 6 - Engrasar el perno de articulación
B 6 - Graisseurs de l'axe de flèche telescopic boom 1 (fig. B6).
telescopique 1 (fig.B6) del brazo telescópico 1 (fig.B6).
B 7 - Grease the pivot pin of quick
B 7 - Graisseurs de l'axe de tablier 2 coupling 2 (fig. B7). B 7 - Engrasar el perno de articulación
(fig.B7) del empalme rápido 2 (fig.B7).
B 8 - Grease the pins of the fork
B 8 - Graisser les axes du vérin tilting cylinder on the foot sid B 8 - Engrasar los pernos del cilindro
inclinaison fourches côté fond 3 (Fig.B8/1) and on the rod 4 inclinación horquillas lado
3 (fig.B8/1) et côté tige side (Fig.B8/2). fondo 3 (fig.B8/1) y lado
4 (fig.B8/2). vástago 4 (fig.B8/2).
B 9 - Grease the pins of the lifting
B 9 - Graisser les axes du vérin cylinder on the foot side 5
de levage côté fond B 9 - Engrasar los pernos del
(Fig.B9/1) and on the rod 6
5 (fig.B9/1) et côté tige side (Fig.B9/2). cilindro de elevación lado
6 (fig.B9/2). fondo 5 (fig.B9/1) y lado vástago
6 (fig.B9/2).
1
2
3
B6 B7 B8/1
B8/2
B6
B7
B8/1
B9/1 B9/2
5
4 6
B10/1 B10/2
8
7
B10/1 B10/2
16
MRT 1742 MSeries
FR EN ES
3
B 11 - Graisser les douilles B 11 - Grease the float bushings of B 11 - Engrasar los casquillos de
d'oscillation du pont arrière rear and front axle 1 oscilación del puente trasero y
et avant 1 (fig.B11/1+B11/2). (Fig.B11/1+B11/2). delantero 1 (fig.B11/1+B11/2).
B 1 2 - Graisser les croisillons et B 1 2 - Grease the spiders and B 1 2 - Engrasar las crucetas y el
le cardan de l'arbre de driveline of the transmission cardán del árbol de transmi
transmission côté avant shaft on the front side 2 sión lado delantero
2 (fig.B12/1) et arrière (Fig.B12/1) and rear side 2 (fig.B12/1) y trasero
3 (fig.B12/2). 3 (Fig.B12/2). 3 (fig.B12/2).
B 1 3 - Graisser les axes du pied B 1 3 - Grease the pins of foot 4 B 1 3 - Engrasar los pernos del pie 4
4 (fig.B13/1+fig.B13/2) et de la (Fig.B13/1+Fig.B13/2) and (fig.B13/1+fig.B13/2) y del
tête 5 (fig.B13/1+fig.B13/2) head 5 (Fig.B13/1+Fig.B13/2) cabezal 5 (fig.B13/1+fig.B13/2)
des vérins d'inclinaison of the front and rear outrigger de los cilindros inclinación
stabilisateurs avant et tilting cylinders and pins 6 of estabilizadores delanteros y
arrière et axes 6 groupe the front (Fig.B13/1) and rear traseros y pernos 6 grupo
stabilisateurs avant (Fig.B13/2) outrigger units. estabilizadores delanteros
(fig.B13/1) et arrière (fig.B13/2). (fig.B13/1) y traseros
(fig.B13/2).
1 B11/1 B11/2
2
3
2
B12/1 B12/2
17
3 FR EN
MRT 1742 MSeries
ES
B13/1
4 4
6 6
5 5
6 6
4
6
5 6
B13/2
4 4
6 6
5
5
6 6
18
MRT 1742 MSeries
FR EN ES
3
C - TOUTES LES 250 HEURES DE C - EVERY 250 HOURS SERVICE C- CADA 250 HORAS DE MARCHA
MARCHE
Contrôler la tension de la courroie entre The tension of the alternator fan La tensión de la correa del ventila-
les poulies de vilebrequin et d'alternateur. belt must be adjusted so that, by dor alternador debe regularse en
Sous une pression normale du pouce, la exercising a normal pressure with modo que al ajercitar una presión
flêche doit être d'environ 10 mm the thumb, the belt flexure is about normal con el pulgar la flexión de la
(0,4"),(fig.C1 “3”). 10 mm (fig. C1 “3”). correa sea de 10 mm aprox. (fig.C1 “3”).
Régler si besoin. If the tension is wrong, slacken Para regularla, aflojar los tornillos 1
Desserrer les vis 1 et 2 (fig.C1) de deux screws 1 and 2 (fig. C1) by 2 or 3 y 2 (fig.C1) 2 ó 3 vueltas de rosca y
à trois tours de filet. turns and turn the alternator unit so girar el grupo alternador, hasta
Pivoter l'ensemble alternateur de façon à that the belt tension is correct. obtener la tensión necesaria.
obtenir la tension de courroie requise. Tighten screws 1 and 2 again (fig.
Apretar nuevamente los tornillos 1 y
Resserrer les vis 1 et 2 (fig.C1). C1).
2 ( fig.C1)
Vérifier l'état de la courroie, signes d'usu- Check the condition of the belt
Verificar el estado de la correa
re ou de craquelures et la changer si (signs of wear or cracks) and repla-
(desgaste o rajaduras) y si es nece-
besoin. ce it if necessary.
sario, sustituirla.
1
2
3
'
1 C1 C2
19
3 FR EN
MRT 1742 MSeries
ES
C 3 - Controler le niveau d’huile C 3 - Check the oil level in the front C 3 - Controlar el nivel de aceite
reducteur de roue avant and rear wheel final drivers del reductor de las ruedas
arriere anteriores y posteriores
C 4 - Controler le niveau d’huile C 4 - Checking the oil in the 2 speed C 4 - Control de aceite del reductor 2
boite trnsfert essieu avant. reduction gear on the front axle velocidad en el puente anterior
Placer le chariot sur un sol horizontal Place the truck on a horizontal sur- Posicionar el carro sobre una superficie
moteur thermique arreté et l'huile de la face with the engine off and the oil horizontal, con el motor detenido y con
boite transfert encore chaude. in the reduction gear still hot. el aceite del reductor todavía caliente.
Remove the level and filler plug 1 Quitar el tapón de nivel y rellenado 1
Enlever le bouchon de niveau et de
(fig. C4): the oil should appear at (fig.C4): El aceite debe fluir por la super-
remplissage 1 (Fig.C4) : doit affleurer the surface of the hole.
l'orifice. ficie del agujero.
Add oil if necessary (see “SUPPLY
Si besoin, rajouter de l'huile ( voir chapi- Si es necesario, agregar aceite (ver
TABLE”)
tre : ENTRETIEN PROGRAMME) par le Replace and tighten the level and ”TABLA DE REAPROVISIONAMIEN-
même orifice de remplissage 2 (fig.C4). filling plug 1 (fig.C4). TOS“).
Remettre et serrer le bouchon de niveau Colocar y apretar el tapón de nivel y rel-
et de remplissage 1 (fig.C4). lenado 1 (fig.C4).
C3 C4
20
MRT 1742 MSeries
FR EN ES
3
C 5 - Batterie C 5 - Check the level of the battery C 5 - Bateria
electrolyte
Contrôler le niveau de l'électrolyte de la Check the level of the electrolyte in each Controlar el nivel del electrolito de la
batterie battery cell. batería.
Contrôler le niveau de l'électrolyte dans When the ambient temperature is high, Controlar el nivel del electrolito en cada
chaque élément de la batterie. the level should be checked more fre- elemento de la batería.
Dans le cas où la température ambiante quently than once every 250 hours. En caso de temperaturas muy elevadas,
de travail est élevée, contrôler le niveau en vez de cada 250 horas, controlar
plus souvent que toutes les 250 heures más frecuentemente.
de marche.
Charge hors du vehicule Charging (off the vehicle) : Carga fuera del vehìculo :
-Retirar los obluradores 1 (fig. C5/1).
-Enlever les obturateurs 1 (fig. C5/1). -Remove vents 1 (fig. C5/1).
-Las baterias sòlo deben recargarse
-Les batteries ne doivent etre -Only use direct current (DC).
con corriente continua.
rechargèes qu.avec du courant conljnu. -Connecl + wìth +, - wìlh -. -Conectar el cable positivo (+) del
-Relier le càble posiljf du chargeur (+) à -Charge at recommended bench rate i.e. cargador con el terminai positivo (+) de
la bome positive (+) de la batterie elle 10% of battery capacity. la bateria y el cable negativo (-) del
càbie nègatif (-) du chargeur à la bome -The battery is fully charged when cargador con el terminai negativo (-) de
nègative de la batterie.
specific gravìty has reached 1.28 la bateria.
-Elfecluer la recharge avec un courant
(1.23 under tropical climate). -Efectuar la recarga con una corriente
egal au 1/10 de la capacite nominale (Ah).
-When charge has completed. igual a 1/10 de la capacidad nominai (Ah).
-La batterie est complètement chargèe -La bateria està completamente cargada
lorsque la densite de l'acide est de -Switch off charger then disconnect.
cuando la densidad del àcido es de
1.28 (ou 1.23 pour les pays tropicaux). -Check electrolyte level.
1.28 (ò 1.23 en los paises tropicales).
-A la fin de la charge, arreter le char -AI final de la carga, apagar el cargador
geur avant de dèbrancher la batterie. antes de desconectar la bateria.
-Contr61er le niveau d.electrolyte -Controlar el nivei de electr6lito
-
2
1
2
+
C5/1
21
3 FR EN
MRT 1742 MSeries
ES
C 6 - Grasisseur de couronne de C 6 - Grasing the slewing center plate C 6 - engrasar el travesaño de
rotation rotacion
Clean lubricators 1 (fig. C6).
Nettoyer les graisseurs 1 (fig.C6). Limpiar los engrasadores 1 (fig.C6).
Appliquer la graisse (voir "ENTRETIEN Lubricate with grease (see“LUBRCANT” Lubricar con grasa ("TABLA DE REA-
PROGRAMME"). chart). PROVISIONAMIENTOS").
Enlever le surplus de graisse. Remove any excess grease. Quitar el exceso de grasa.
Placer le chariot sur une surface Position the lift truck, with turret aligned, on a Posicionar la carretilla, con la torre ali-
plane avec la tourelle alignée, rentrer et level surface, neada, sobre una superficie plana,
soulever entièrement le télescope et retract and raise telescopic boom completely, retraer y elevar completamente el brazo
ensuite tourner la tourelle à droite de +/- telescópico y después girar la torre a la
and then turn the turret to the right by
60°, pour mieux avoir accès aux points derecha +/- 60°, para acceder mejor a
+/- 60°, for better access to the rotation los puntos de llenado del reductor rota-
de remplissage du réducteur de rotation
reduction gear filling points (Fig.C7). ción (fig.C7); parar el motor térmico y
(fig.C7) ; stopper le moteur thermique et
Stop the I.C. engine and wait for the hydraulic esperar que se enfríe el aceite hidráulico.
attendre que l'huile hydraulique refroidisse.
oil to cool down.
Pour contrôler le niveau de l'huile du To check the oil level in the reduction unit: Para controlar el nivel aceite reductor es
réducteur il faut : - Unscrew cap1 using a spanner (Fig.C7/2) necesario:
- Avec une clé dévisser le bouchon 1 - Desenroscar con una llave el tapón 1
and check the oil level through level indicator (fig.C7/2)con varilla de nivel del indic
(fig.C7/2) avec jauge de niveau de
l'indicateur de niveau 3 et vérifier le 3 using a dipstick: the level must be between dor de nivel 3 y controlar el correcto
niveau d'huile, qui doit être entre la the "MIN" and "MAX" line (Fig.C7/1). nivel de aceite, que debe estar entre la
ligne de "MIN" et de "MAX" (fig.C7/1). - If the oil level is low, i.e. below the "MIN" level, línea de "MIN" y "MAX" (fig.C7/1).
- Si le niveau de l'huile est bas, top up through opening 2 (Fig.C7/1) until the - Si el nivel de aceite es bajo, es decir por
c'est-à-dire sous la ligne de niveau debajo de la línea de
oil touches level indicator (Fig.C7/1). "MIN", reabastecer con aceite por la
"MIN", rajouter de l'huile à travers le
raccord 2 (fig.C7/1) jusqu'à ce que abertura 2 (fig.C7/1) hasta que el
l'huile déborde de l'indicateur de niveau aceite alcance el indicador de nivel 3
3 (fig.C7/1). (fig.C7/1).
Pour terminer, revisser les bouchons de Then refit the topping up and level caps. Por último volver a enroscar los tapones
rajout et de niveau. de reabastecimiento y nivel.
C6
C7
MAX 3
MIN 2
C7/1
22
MRT 1742 MSeries
FR EN ES
3
C 7 a - Contrôler l'huile du réducteur C 7 a - Check rotation reduction gear oil C 7 a - Controlar aceite reductor
de rotation (400°) (400°) rotación (400°)
Pour contrôler le niveau de l'huile du To check the oil level in the reduction unit: Para controlar el nivel aceite reductor es
réducteur il faut : Relieve the level plug 2 (fig. C7a/1). necesario:
Enlever le bouchon de niveau The level is correct when the oil surfa- Sacar el tapón de nivel 2 (Fig.C7a/1).
2 (fig.C7a/1) l'huile doit affleurer l'orifice. ces and flows through the port of level El nivel es correcto cuando el aceite apa-
Si besoin rajouter de l'huile par l'orifice de 2 (fig. C7a/1) add oil. rece y sale del orificio de nivel
remplissage 1 (fig.C7a/1) (voir tableau 2 (Fig C7a/1).
Trough the breater and flitting oil hole
"ENTRETIEN PROGRAMME"). Añadir aceite del orificio de admisión
1, (fig. C7a/1) if necessary, (see
1 (Fig C7a/1), si necesario (véase
“Lubricant”).
“TABLA PROVISIONES”).
Pour terminer, revisser les bouchons de Then refit the topping up and level caps. Por último volver a enroscar los tapones
rajout et de niveau. de reabastecimiento y nivel.
C7a
1 1
2
2
C7a/1
23
3 FR EN
MRT 1742 MSeries
ES
C 8 - Controller, nettoyer et lubrifier C 8 - Check, clean and lubricate the C 9 - Controlar, limpiar y lubrificar
les chaines exterierures outside chain las cadenas externas
Déployer entièrement le bras télescopi- Completely extend the telescopic Extender completamente el brazo tele-
que en position horizontale (fig. C8/1). boom in the horizontal position scópico en posición horizontal
Nettoyer les chaînes avec un chiffon pro- (fig. C8/1).
(fig. C8/1).
pre non pelucheux ; les examiner atten- Limpiar las cadenas con un paño limpio
Wipe the chains with a clean cloth
tivement pour cerner toute trace d’usure que no deje pelusa, después examinar-
(fig. C8/1A - C8/1B). which does not leave lint, then exami- las atentamente para identificar cuaquier
Brosser énergiquement les chaînes pour ne them carefully for any sign of wear señal de desgaste (fig. C8/1A - C8/1B).
les débarrasser de tout corps étranger. (fig. C8/1A - C8/1B). Cepillar enérgicamente las cadenas para
Utiliser une brosse en Nylon dure et du Brush the chain briskly to remove any retirar cualquier cuerpo extraño. Utilizar
gazole propre. dirt. Use a hard nylon brush and clean un cepillo de nylon duro y gasolina
Rincer ensuite les chaînes avec un pin- Diesel fuel. Dry them with a compres- limpia.
ceau imbibé d’huile et les passer sous un sed air jet. Enjuagar después las cadenas con un
jet d’air comprimé. Lubricate the chains lightly with a pincel impregnado de aceite y enjuagar-
Lubrifier légèrement les chaînes avec un brush wet with oil close to the pulleys las con un chorro de aire comprimido.
pinceau imbibé d’huile à proximité de la 1 (fig. C8/2) (see Lubricants section). Lubrificar ligeramente las cadenas con
poulie 1 (fig.C8/2) (Voir chapitre : un pincel impregnado de aceite cerca de
Wipe the excess oil from the entire
LUBRIFIANTS). la polea 1 (fig. C8/2) (Ver capítulo :
Enlever l’excédent d’huile avec un chiffon length of the chains with a clean LUBRIFICANTES).
propre passé sur toute la longueur des cloth. Limpiar el exceso de aceite con un paño
chaînes. Grease the pins of the pulleys 2 (fig. limpio por toda la longitud de las cade-
Graisser les axes des poulies 2 (fig. C8/2) (see LUBRIFICANT section). nas.
C8/2) (Voir chapitre : LUBRIFIANTS). Engrasar los pernos de las poleas 2 (fig.
C8/2) (Ver capítulo : LUBRIFICANTES).
C8/1
F
1 1
1 1 1 1
C8/2
24
MRT 1742 MSeries
FR EN ES
3
Contrôler la tension des chaînes et, Check the tension of the upper boom- Controlar la tensión de las cadenas y
s’il y a lieu, les retendre à l’aide de la chains and if necessary correct their eventualmente tensarlas de nuevo uti-
clé spéciale. tension. lizando una llave especial :
Positionner le chariot sur les stabilisa- Completely extract the telescopic Colocar el carro sobre estabilizado-
teurs. boom in the horizontal position res.
Déployer complètement le bras téle- (fig.C8/3). Extender completamente el brazo
scopique en position horizontale Make sure that the chains are still telescópico en posición horizontal (fig.
(fig. C8/3). under tension (keep the boom exten- C9/3).
S’assurer que les chaînes sont sion lever pushed for a few seconds). Asegurarse de que las cadenas estén
restées sous tension (maintenir la Measure the distance between the en tensión (mantener apretada duran-
pression sur le levier de sortie du underside of the chain and the boom te algunos segundos la palanca de
bras pendant quelques instants). with the aid of a gauge or ruler extensión brazo).
Mesurer la distance entre le côté infé- (fig.C8/3A - C8/3B). Medir la distancia entre lado inferior
rieur de la chaîne et le bras à l’aide If the values obtained are lower than cadena y brazo con la ayuda de un
d’un pied à coulisse ou d’une réglette those in the table below, adjust the calibrador o regla (fig.C9/3A - C9/3B).
(fig.C8/3A – C8/3B). chains tension. Si los valores resultates son inferiores
Si les valeurs obtenues sont inférieu- a los de la tabla indicada a continua-
res à celles qui figurent au tableau ci- ción proceder a la regulación de las
dessous, effectuer le réglage des cadenas.
chaînes.
Brazo 1° extension
Bras 1° extension Boom 1° extension
Medida minima: H1 ≥ 80 mm
Cote minimale: H1 ≥ 80 mm Minimum measurement: H1 ≥ 80 mm Medida maxima:H1 ≤ 100 mm
Cote maximale:H1 ≤ 100 mm Maximum measurement:H1 ≤ 100 mm
Brazo 2° extension
Bras 2° extension Boom 2° extension
Medida minima: H2 ≥ 80 mm
Cote minimale: H2 ≥ 80 mm Minimum measurement: H2 ≥ 80 mm Medida maxima:H2 ≤ 100 mm
Cote maximale:H2 ≤ 100 mm Maximum measurement:H2 ≤ 100 mm
H1
C8/1A
C8/3
H2
C8/1B
25
3 FR EN
MRT 1742 MSeries
ES
Avec la clé, procéder au réglage de la Adjust the tension of the chains by Proceder a la regulación de la tensión
tension des chaînes en intervenant using the special key on the rear tie- de las cadenas actuando con la llave
sur les tirants arrière du bras (chaînes rods of the boom (extension chain) 4 correspondiente sobre los tirantes tra-
de sortie) 4 (fig. C8/4). (fig. C8/4). seros del brazo (cadenas de exten-
S’il y a trop de jeu sur les chaînes, il If there is excessive play on the sión) 4 (fig. C8/4).
se peut que le bras télescopique sorte chein, the telescopic boom may be Si el juego en las cadenas es excesi-
plus qu’il ne le devrait. Vérifier alors si extended too far; check that when the vo puede ocurrir que el brazo telescó-
le détecteur de rentrée du bras 5 boom is completely retracted, the pico sobresalga más de lo debido,
(fig.C8/4) est bien activé (led rouge boom return sensor 5 (fig. C8/4) is comprobar que el sensor de retroceso
allumée) lorsque le bras est complète- always activated (red led on). brazo 5 (fig. C8/4) con el brazo com-
ment rentré. Otherwise, adjust the tension of the pletamente retrocedido, esté siempre
Dans le cas contraire, équilibrer la chains, acting on the boom front tie- activado (led rojo encendido).
tension des chaînes en intervenant rods (retraction chain) 6 (fig. C8/5). En caso contrario equilibrar la tensión
simultanément sur les tirants avant du de las cadenas actuando contemporá-
bras (chaînes de rentrée) 6 (fig. neamente también sobre los tirantes
C8/5). delanteros del brazo (cadenas de
retroceso) 6 (fig. C8/5).
En case d’anomalie contactez votre If the anomaly continues, consult your En caso de anomalia, consultar consu
agent regional ou votre concessionaire. agent or dealer. agente o concesionario.
4 4 4 4
4 4
C8/4
6 6
6
C8/5
26
MRT 1742 MSeries
FR EN ES
3
C 9 - Contrôler le serrage des vis de C 9 - Check fixing screws of rotation C 9 - Control del ajuste del travesano
fixa tion couronne bearing de rotacion
Placer le chariot sur un sol horizontal Place the truck on a horizontal Posicionar el carro sobre una superficie
avec moteur thermique arreté. surface and turn the engine off. horizontal con el motor apagado.
Effectuer un contrôle visuel du serrage Visually check the fixing screws of the Efectuar un control visual de la fijación
vis de la couronne de rotation au chassis bearing to the frame 1 (fig. C9) and to de los tornillos del travesaño de rotación
1(fig.C9) et à la tourelle 2 (fig.C9). the turret 2 ( fig. C9). al bastidor 1 (fig.C9) y a la torre 2
S'il y a des anomalies consultez votre In the case that irregularities are seen (fig.C9).
agent ou concessionnaire. consult your AGENT OR DEALER. En caso que se observen anomalías,
consultar al agente o al concesionario
de confianza.
C 1 0 - Contrôler le serrage des vis de C 1 0 - Check fixing screws rotation C 1 0 - Control apretamiento tornillos
fixa tion du réducteur de rotation reducer de fijacion reductor rotacion
Placer le chariot sur un sol horizontal Place the truck on a horizontal surfa- Posicionar la carretilla sobre una superfi-
avec moteur ce with off engine and the telescopic cie horizontal con el motor parado y el
thermique arreté et la fléche téléscopique boom completly lifted . aguilón telescópico completamente arriba.
complètement levée. Effectuate a visible checking of the Efectuar un control visivo de la fijación
Effectuer un contrôle visuel du serrage fixing screw of the rotation reducer at de los tornillos del reductor de rotación
vis de reducteur de rotation au chassis frame 3 (fig. C10). al bastidor 3 (fig.C10).
3(fig.C10). In the case that irregularities are seen Si acaso hay anomalías consultad vue-
S'il y a des anomalies consultez votre consult your AGENT OR DEALER. stro agente o concesionario.
agent ou concessionnaire.
1 1
C11
C9
400° 360°
3
3
C10
27
3 FR EN
MRT 1742 MSeries
ES
D - TOUTES LES 500 HEURES DE D - EVERY 500 HOURS SERVICE D - CADA 500 HORAS DE MARCHA
MARCHE
D 1 - Remplacer la cartouche du filtre a D 1 - Replace the air filter cartridge D 1 - Sustitucion del cartucho del
air sec filtro de aire
The air used to burn the fuel is purified
L'air utilisé pour la combustion du com- by a dry air filter. The lift truck should El aire que se utiliza para la combustión
bustible est purifié par un filtre à air sec. never ever be used if the air filter has del combustible es purificado mediante
Il est très important de ne jamais utiliser un filtro por aire seco; es muy importan-
been removed or is damaged. te no utilizar nunca el carro elevador
le chariot avec une cartouche démontée
ou endommagée ,ou couvercle 2 enlevé Slacken nut 1 (fig. D1/1), remove cover con un filtro de aire desmontado o daña-
(fig.D1/1). 2 (fig. D1/1). do.
Desserrer l'ecrou 3 (fig.D1/2) dégager et Now unscrew nut 3 (fig. D1/2) that fixes Aflojar la tuerca 1 (fig.D1/1), quitar la
jeter la cartouche filtrante 4 (fig.D1/2). filtering cartridge 4 (fig. D1/2), remove tapa 2 (fig.D1/1).
Remplacer le joint de l'écrou 3 par un Luego, aflojar la tuerca 3 (fig.D1/2) que
this latter and discard. fija el cartucho filtrante 4 (fig.D/2), quitar
neuf (livré avec la cartouche).
Nettoyer l'intérieur du filtre avec un Clean the inside part of the filter with a este último y eliminarlo.
chiffon humide, propre et non pelucheux. damp, clean lint-free cloth. Limpiar el interior del filtro con un paño
húmedo, limpio y que no deje residuos.
Ne pas utiliser l'air comprimé pour net- Never ever use compressed air! No lavar nunca un cartucho del filtro
toyer l'intérieur du support de filtre. de aire.
Remonter ensuite une cartouche neuve
et le couvercle.
Monter une nouvelle cartouche avec les Fit a new cartridge in place of the old Montar un cartucho nuevo de iguales
mêmes characteristiques voir (ELE- one (see "SCHEDULE MAINTENAN- características (ver "TABLA ELEMEN-
MENTS FILTRANTS ET COURROIES) à CE") and fix it with wing nut 3 (fig. D1/2).
la place de celle enlevée, la fixer avec l'e- TOS FILTRANTES Y CORREAS") en
Replace cover 2 (fig. D1/1) with the lugar del viejo, fijarlo con la tuerca mari-
crou 3 (fig.D1/2).
Remonter le couvercle 2 (fig.D1/l) avec la valve pointing downwards and lock it in posa 3 (fig.D1/2). Poner la tapa 2
valve vers le bas et le bloquer avec l'e- place with nut 1 (fig. D1/1). (fig.D1/l) con la válvula hacia abajo y
crou 1 (fig.D1/l). bloquearlo con la tuerca 1 (fig.D1/l).
D 2 - Remplacer la cartouche du filtre D 2 - Replace the fuel filter cartridge D 2 - Sustitucion del cartucho del
a combustible filtro de combustible
Nettoyer soigneusement l'extérieur du fil- Limpiar cuidadosamente el exterior del
tre ainsi que son support, pour empê- Carefully clean the outside part of the fil-
cher la poussière de pénétrer dans le ter and bracket to prevent dust from filtro y del soporte para impedir la entra-
système. penetrating the system. da de polvo en el sistema.
Dévisser la vis de retenue 1 (Fig.D2) à Slacken outlet 1 (fig. D2) at the end of Aflojar el dispositivo de descarga 1
l'extrémité du filtre pour vider l'eau et le (fig.D2) en la extremidad del filtro y
carburant. the filter and drain off the water and fuel,
descargar el agua y el combustible den-
Déposer le filtre 2 et ensuite la cartouche collecting this in a receptacle.
3 de son emplacement en la tournant tro de un contenedor.
Remove filter 2 and then cartridge 3 Desmontar el filtro 2 y luego, el cartucho
dans le sens contraire des aiguilles d'une
montre. from its seat by turning it clockwise. 3 de su alojamiento girándolo en sentido
Monter l'élément filtrant neuf 3, en le met- Fit the new filter element 3, inserting it in contrario a las agujas del reloj.
tant dans son emplacement et le tourner its seat and turning it through 90° Montar el nuevo elemento filtrante 3,
de 90° dans le sens des aiguilles d'une clockwise. Fit filter 2 and cartridge 3 till
montre. Visser le filtre 2 et la cartouche 3 introduciéndolo en su alojamiento y
en les mettant en contact avec la tête 4 et they make contact with head 4, and then girarlo 90° en el sentido de las agujas
ensuite les tourner encore d'un 1/2 tour. rotate through another half-turn. del reloj. Enroscar el filtro 2 y el cartu-
cho 3 hasta que entren en contacto con
la cabeza 4, luego, girar 1/2 vuelta más.
D2
.
2
1
4
D1/1
2 3
4 3 1 2
D1/2
28
MRT 1742 MSeries
FR EN ES
3
D 3 - Remplacer le filtre a huile D 3 - Replace the transmission oil filter D 3 - Sustitucion del filtro de aceite
transmission de la transmision
Démonter et jeter le filtre à huile tran- Using a suitable wrench, remove tran- Con una llave a collar, desmontar el fil-
smission 1 (fig.D3). smission oil filter 1 (fig. D3) and discard tro de aceite de la transmisión 1 (fig.D3)
Nettoyer soigneusement la tête du filtre it together with the seal. y eliminarlo junto con la guarnición.
avec un chiffon propre non pelucheux. Clean the filter bracket with a clean lint- Limpiar el soporte del filtro con un paño
Huiler légèrement le joint neuf et le free cloth. limpio y que no deje pelusas.
monter sur le filtre. Fill the new filter with oil (see “LUBRI- Rellenar el filtro nuevo de iguales carac-
Remplir le filtre à huile transmission neuf CANT” chart), then fit it in place by terísticas (ver "TABLA ELEMENTOS
avec de l'huile neuve (voir "ENTRETIEN hand, checking that the seal (which will FILTRANTES Y CORREAS") con aceite
PROGRAMME") have been previously lubricated) has (ver "TABLA REAPROVISIONAMIEN-
Remonter le filtre en s'assurant du bon been correctly positioned. TOS") luego, montar usando sólo las
positionnement du joint qui a été lubrifié Start the truck and check that there are manos, cuidando de posicionar bien la
d'avance et serrer. no leaks. guarnición precedentemente lubricada.
Il est necessaire du faire tourner le Arrancar el carro y controlar que no
démarreur 5 fois et la pendant 4/5 haya pérdidas.
seconds sans demarrer le moteur ther-
mique.
Demarrer le chariot, laisser tourner pen-
dant une minute au ralenti et vérifier les
fuites éventuelles.
Avant de remonter le couvercle du filtre Before fitting the cover of filter 1 back on
1 (fig.D4) vérifier le (fig. D4), check that the cartridge has Antes de ajustar la tapa del filtro 1
bon positionnement de la cartouche. been correctly installed. (fig.D4), controlar que el cartucho esté
bien montado.
D 5 - Remplacer la cartouche du
reniflard du reservoir hydrauli- D 5 - Replace the hydraulic and
que transmission oil vent D 5 - Sustitucion del respiradero del
et transmission tanque de aceite hidraulico y
Unscrew vent 1 (fig. D5) on the oil tank transmision
Dévisser le reniflard 1 (fig.D5) sur le and replace it with a new one see
("SCHEDULE MAINTENNCE"). Aflojar el respiradero 1 (fig.D5) en el
réservoir huile et le remplacer.
tanque de aceite y sustituirlo con uno
Screw on the new vent by hand. nuevo de características iguales (ver
"TABLA ELEMENTOS FILTRANTES Y
D3 CORREAS").
Montar el respiradero nuevo ajustándolo
a mano.
Ø
Ø Ø
Ø
1 1
2
D4 D5
29
3 FR EN
MRT 1742 MSeries
ES
D 6 - Remplacer le filtre à huile sur le D 6 - Replace main circuit delivery filter D 6 - Sustituir filtro en envío circuito
refoulement du circuit principal principal
Le filtre 1 (fig.D6/1) est muni d'un Filter 1 (Fig.D6/1) is provided with a clog- El filtro 1 (fig.D6/1) posee un indicador 6
indicateur 6 (fig.D6/1) de colmatage ging indicator 6 (Fig.D6/1) which turns "red" (fig.D6/1) de obstrucción que indica
qui indique "rouge" quand la cartouche when the oil filter cartridge 4 (Fig.D6/4) is "rojo" cuando el cartucho filtro aceite 4
du filtre à huile 4 (fig.D6/4) est colmatée. blocked. (fig.D6/4) está tapado.
La cartouche 4 (fig.D6/4) se trouve à Cartridge 4 (Fig.D6/4) is located inside filter El cartucho 4 (fig.D6/4) se halla al interno
l'intérieur 1 (D6/1). To replace it, proceed as follows: del filtro 1 (D6/1) y para cambiarlo es
du filtre 1 (D6/1) et pour la remplacer il -Unscrew filter body 2 (Fig.D6/2) using a necesario:
faut : spanner and remove it 3 (Fig.D6/3) from -Desenroscar el cuerpo filtro 2 (fig.D6/2)
-Dévisser le corps du filtre 2 (fig.D6/2) con una llave y desmontarlo (fig.D6/3)
filter head 5 (Fig.D6/4).
avec une clé et le déMonter (fig.D6/3) por la extremidad superior del filtro 5
-Remove cartridge 4 (Fig.D6/4) from filter
de la tête du filtre 5 (fig.D6/4). (fig.D6/4).
head 5 (Fig.D6/4) and replace with a new -Extraer el cartucho 4 (fig.D6/4) por la
- Extraire la cartouche 4 (fig.D6/4) de la
D6/5 one. extremidad superior del filtro 5 (fig.D6/4)
tête du filtre 5 (fig.D6/4) et la remplacer
par une neuve D6/5. -Now fit filter body 2 (Fig.D6/2) back on to y cambiarlo con uno nuevo D6/5.
- Enfin revisser bien le corps du filtre 2 head 5 (Fig.D6/4) and start up the truck to -Por último volver a enroscar bien el
(fig.D6/2) sur la tête 5 (fig.D6/4) et check for leakage. (Check filter efficienc cuerpo filtro 2 (fig.D6/2) en la extremidad
démarrer le chariot et contrôler qu'il n'y periodically by means of indicator superior 5 (fig.D6/4) y arrancar la
a pas de fuites. (Contrôler régulièrement 6 Fig.D6/1). carretilla controlando que no se
l'efficacité du filtre à travers presenten pérdidas (Controlar perió
l'indicateur 6 fig.D6/1). dicamente la eficacia del filtro mediante
el indicador 6 fig.D6/1).
6
1
D6/4 D6/5
30
MRT 1742 MSeries
FR EN ES
3
D 7 - Vidanger l'huile moteur et D 7 - Replace engine oil and engine D 7 - Sustituir el aceite motor y
remplacer le filtre à huile du oil filter sustituir el filtro aceite motor
moteur
Placer le chariot sur une surface plane, Position the lift truck on level ground, Posicionar la carretilla sobre una superfi-
faire tourner le moteur au ralenti pendant allow the engine to idle for a few minutes cie plana, hacer girar al mínimo el motor
quelques minutes et ensuite le stopper. and then switch it off. algunos minutos y después pararlo.
Démonter le carter "1" de protection du Demount engine guard "1". Desmontar el cárter de protección motor
moteur. "1".
Placer un récipient sous le bouchon de Place a container under the drain plug of Colocar un recipiente bajo el tapón de
vidange du carter d'huile moteur 2 (fig. the engine oil sump 2 (Fig. D7/1). vaciado cárter aceite motor 2 (fig. D7/1);
D7/1); dévisser le bouchon 2 et ensuite Unscrew plug 2 and remove it. desenroscar el tapón 2 y después quitarlo.
l'enlever. Then unscrew fill plug 3 (Fig.D7/2) to Además desenroscar el tapón de llenado 3
Dévisser aussi le bouchon de remplissa- facilitate emptying. (fig.D7/2) para facilitar el vaciado.
ge 3 (fig.D7/2) pour faciliter la vidange.
Serrer de nouveau le filtre à huile 3 Tighten the new oil filter 3 Ajustar el nuevo filtro del aceite 3 pre-
en exerçant simplement une pression by exerting slight pressure by hand sionando manualmente y bloquearlo
avec la mainet le bloquer en tournant and lock it by turning it through a quarter girándolo un cuarto de giro.
d'un quart de tour. of a turn.
Rellenado del cárter motor
Filling the crankcase. Refit and tigh- Colocar y ajustar el tapón de vaciado 1
Remplissage de l'huile ten drain plug 1 (fig. D7/1). (fig.D7/1).
Remettre et serrer le bouchon de vidan- Fill up with oil (see “LUBRICANT”
chart) through fill hole 4 (fig. D7/2). Rellenar totalmente con aceite
ge 1 (fig. D7/1).
Wait a few minutes to allow the oil (ver "TABLA REAPROVISIONAMIEN-
Faire le plein avec de l'huile
to flow into the crankcase. TOS") a través del agujero de rellenado
(voir:"ENTRETIEN PROGRAMME") par
Start the engine and allow it to idle 4 (fig.D7/2).
l'orifice de remplissage 4 (fig.D72).
for a few minutes. Esperar algunos minutos para permitir
Attendre quelques minutes pour permet-
Check that there are no leaks from que el aceite fluya en el cárter.
tre à l'huile de s'écouler dans le carter.
the drain hole or oil filter. Arrancar el motor y dejarlo regular por
Démarrer le moteur et le laisser tourner
Stop the engine, wait a few minutes algunos minutos.
quelques minutes.
and then check the level using the Verificar que no haya pérdidas cerca del
Contrôler les fuites éventuelles au bou-
relative dipstick 5 (fig. D7/4). agujero de vaciado y del filtro de aceite.
chon de vidange et filtre à huile.
Top up if necessary. Detener el motor, esperar algunos
Arrêter le moteur, attendre quelques
minutos y controlar el nivel con la varilla
minutes et contrôler le niveau à l'aide
5 (fig D7/4).
de la jauge 5 (fig D7/4).
Rellenar, si es necesario.
Refaire le niveau si besoin.
2
1
D7 D7/1 D7/2
5
4
D7/3 D7/4
31
3 FR EN
MRT 1742 MSeries
ES
E- TOUTES LES 1000 HEURES DE E - EVERY 1000 HOURS SERVICE E - CADA 1000 HORAS DE MARCHA
MARCHE
E 1 - Change the hydraulic and E 1 - Cambio del aceite hidraulico y
E 1 - Vidanger et remplacer l’huile transmission oil de la transmision
hydraulique
Before proceeding with these opera- Antes de efectuar estas oepraciones,
Placer le chariot sur un sol horizontal tions, check that the truck is standing on asegurarse que el carro esté sobre una
moteur thermique arrêté a perfectly horizontal surface and that superficie horizontal y que el motor esté
the engine is off. apagado.
Déposer un bac sous le bouchon de
Place a receptable under drain plug 1 Poner un recipiente bajo el tapón de
vidange 1 (fig. E1/1.) et le dévisser.
(fig. E1/1). vaciado 1 (fig. E1/1).
Enlever le bouchon de remplissage 2 Remove the plug and allow the oil to Quitar el tapón y dejar fluir el aceite.
(fig.E1/2) pour assurer une bonne vidan- flow out. Para aumentar la rapidez del vaciado,
ge. Remove fill plug 2 (fig. E1/2) to speed quitar el tapón de rellenado 2 (fig.E1/2).
Lorsque le bac sera vidangé démonter le up the operation. Cuando el tanque se vacíe, desmontar
filtre de l'huile hydraulique en enlevant When the tank is empty, remove the el filtro de aceite hidráulico quitando los
les 4 vis de fixation 4 (fig.E1/3) pour hydraulic oil filter by unscrewing the four cuatro tornillos de fijación 4 (fig.E1/3) al
accéder à la crepine. fixing screws 4 (fig.E1/3) for access to tanque para acceder a la roseta de la
the suction cartridge. bomba de succión.
E 2 - Remplacer la cartouche E 2 - Replacing the hydraulic oil E 2 -Cambio del cartucho filtro de
d’aspiration hydraulique cartridge aceite hidráulico en aspiración
(roseta de la bomba de succión)
Démonter et enlever la cartouche d'aspi- Unscrew the cartridge from the bottom
ration située au fond du réservoir et la of the tank, replace with a new one. Aflojar la roseta situada en el fondo del
remplacer par une neuve. Filling the tank tanque y sustituirla con una de carac-
Refit and tighten drain plug 1 (fig. E1/1). terísticas iguales (ver "TABLA ELEMEN-
Fill the tank with oil (see “LUBRICANT” TOS FILTRANTES Y CORREAS").
Remplissage de l'huile
chart) through fill hole 5 (fig. E1/2) until
the oil level reaches between the lower Rellenado del tanque.
Remettre et serrer le bouchon de vidan- and upper marks of level gauge 6 (fig.
ge 1 (fig.E1/1). E1/4). Colocar y ajustar el tapón de vaciado 1
Faire le plein avec de l'huile (voir chapi- Check for any leaks from the drain hole. (fig.E1/1).
tre "ENTRETIEN PROGRAMME") par Refit tank plug 2 (fig. E1/2). Rellenar el tanque de aceite (ver
l'orifice de remplissage 5 (fig.E1/2) "TABLA REAPROVISIONAMIENTOS”) a
jusqu'à ce que le niveau de l'huile soit través del agujero de rellenado 5
apparant au milieu de l'indicateur de (fig.E1/2) hasta que el nivel de aceite
niveau 6 (Fig.E1/4) esté a la misma distancia de los signos
Remettre le bouchon de remplissage 2 de referencia superior e inferior del indi-
(fig.E1/2) et contrôler les fuites éventuel- cador de nivel 6 (fig.E1/4).
les au bouchon de vidange. Controlar eventuales pérdidas del aguje-
ro de vaciado.
Poner el tapón de cierre del tanque 2
(fig.E1/2).
5
1
E1/1 E1/2
E1/3 E1/4
32
MRT 1742 MSeries
FR EN ES
3
E 3 - Vidanger et remplacer l’huile E 3 - Change the oil in the front and E 3 - Sustituir el aceite del diferencial
du differentiel del’essieu avant rear axle differential del eje anterior y posterior
et arriere.
Placer le chariot sur un sol horizontal Put the truck on a horizontal surface Posicionar el carro sobre una superficie
moteur thermique arreté et l'huile diffé- with the engine off and the differential oil horizontal, con el motor detenido y el
rentiel encore chaude. still warm. aceite del diferencial todavía caliente.
Drain the oil from the front axle
Vidanger l'huile différentiel essieu avant. Vaciar el aceite del diferencial del eje
Déposer un bac sous les bouchons de differential.
Place a can under drain plugs 1 (fig. E3) anterior.
vidange 2(fig.E3)et les dévisser. Poner un recipiente bajo los tapones de
Enlever le bouchon de niveau 3 (fig.E3) and allow the oil to drain out.
vaciado 2(fig.E3) y dejar fluir el aceite.
et le bouchon de remplissage 1 (fig.E3) Remove level plug 2 (fig. E3) and fill
Quitar el tapón de nivel 3 (fig.E3) y el
pour assurer une bonne vidange. plug 3 (fig. E3) to ensure that all oil tapón de rellenado 1 (fig.F3) para ase-
Remettre et serrer les bouchons de drains out. gurar un vaciado completo.
vidange 2 (fig.E3). Refit and tighten plugs 1 (fig. E3). Colocar y ajustar los tapones 1 (fig.E3).
Faire le plein avec de l'huile (voir cha- Fill with oil (see “LUBRICANT” chart) Llenar de aceite (ver ”TABLA REAPRO-
pitre ENTRETIEN PROGRAMME ) par through fill hole 3 (fig. E3). VISIONAMIENTOS”) a través del aguje-
l'orifice de remplissage 1 (figE3). The level is correct when the oil reaches ro de rellenado 1 (fig.E3).
Le niveau est correct lorsque l'huile the top of level hole 2 (fig. E3). El nivel es correcto cuando el aceite
affleure l'orifice de niveau 3 (fig.E3). Check for any leaks from the drain fluye por el agujero de nivel 3 (fig.E3).
Contrôler les fuites éventuelles aux bou- plugs. Controlar eventuales pérdidas de los
chons de vidange. Refit and tighten level plug 2 (fig. E3) tapones de vaciado.
Remettre et serrer le bouchon de and fill plug 3 (Fig. E3). Poner y apretar el tapón de nivel 3
niveau 3 (fig.E3) et le bouchon de rem- Repeat these operations for the rear (fig.E3) y el tapón de rellenado 1 (Fig.
plissage 1 (Fig. E3). E3).
axle.
Effectuer la même opération sur le diffé- Efectuar la misma operación para el
rentiel essieu arrière. diferencial del eje posterior.
E 4 - Vidanger l'huile du réducteur E 4 - Changing oil in front and rear E 4 - Sustituir el aceite del reductor
des roues avant et arrière wheel final drives de las ruedas anteriores y
posteriores
Placer le chariot sur une surface plane,
avec le moteur arrêté et l'huile des Posicionar el carro sobre una superficie
Position the truck on level ground, with plana, con el motor detenido y el aceite
réducteurs encore chaude. the engine off and the oil in the final dri-
S'assurer que le bouchon de vidange et de los reductores todavía caliente.
ves still hot. Vaciar cada reductor de las ruedas ante-
de niveau 1 (fig.E4) est orienté vers le Make sure the drain and level plug 1
bas A pour faciliter l'écoulement de riores.
(Fig.E4) is pointing downwards A to facili- Poner el tapón de vaciado y nivel 1
l'huile.
Placer un récipient 2 (fig.E4) sous le tate oil flow. (fig.E4) en posición A (hacia abajo).
bouchon de vidange et le dévisser. Place a container 2 (Fig.E4) under the Colocar un recipiente bajo el tapón de
Laisser l'huile s'écouler totalement. drain plug and unscrew it. Drain out all vaciado y aflojar este último.
Placer l'orifice de sortie dans la position the oil. Dejar fluir todo el aceite.
horizontale B, pou pouvoir contrôler suc- Turn the outlet hole to horizontal position Colocar el agujero de salida en posición
cessivement le niveau de l'huile. B, to check the oil level subsequently. B (horizontal), es decir, en posición de
Mettre l'huile 3 (fig.E4) Pour oil 3 (Fig.E4) (see "LUBRICANTS") nivel.
(voir "LUBRIFIANTS") à travers l'orifice through level hole 1 (Fig. E4). The level is Llenar completamente con aceite (ver
de niveau 1 (fig. E4). Le niveau est correct when the oil reaches the top of “TABLA REAPROVISIONAMIENTOS”) a
correct quand l'huile affleure de l'orifice hole 1 (Fig.E4). través del agujero de nivel 1 (fig. E4).
1 (fig.E4). El nivel es correcto cuando el aceite
Refit drain plug 1 (Fig.E4) and tighten it.
Remettre le bouchon de vidange 1 fluye por el agujero 1 (fig.E4).
Repeat the operation for all the final Poner el tapón de vaciado 1 (fig.E4) y
(fig.E4) et le serrer. drives.
Répéter cette opération pour claque ajustarlo.
réducteur. Repetir la operación para cada reductor
de las ruedas posteriores.
3
B
E3 E4
33
3 FR EN
MRT 1742 MSeries
ES
E 5 - Vidanger et remplacer l’huile E 5 - Change the oil in the front axle E 5 - Cambio de aceite del reductor
boite transfert essieu avant. reduction gear 2 velocidad en puente anterior
Placer le chariot sur un sol horizontal Set the truck on a horizontal surface Posicionar el carro sobre una superficie
moteur thermique arrêté et l'huile de la with the engine off and the oil in the horizontal, con el motor detenido y el
boite transfert encore chaude. reduction gear still hot. Place a recepta- aceite del reductor todavía caliente.
Déposer un bac sous le bouchon de cle under drain plug 1 (fig. E5). Remove Poner un recipiente bajo el tapón de
vidange 1 (Fig.E5) enlever le bouchon et
plug 1 and allow the oil to drain out. vaciado 1(fig.E5).
laisser s'écouler l'huile
Remove fill and level plug 1 (fig. E5) to Quitar el tapón 1 y dejar fluir el aceite.
Enlever le bouchon de niveau et de rem-
plissage 2 (Fig.E5) pour assurer une ensure that all oil has drained out. Refit Quitar el tapón de nivel y rellenado 2
bonne vidange. and tighten plug 1 (fig. E5). Fill with oil (fig.E5) para asegurar un vaciado com-
Remettre et serrer le bouchon de vidan- (see “LUBRICANT” chart) through fill pleto.
ge 1 (fig.E5). and level plug 1 (fig. E5). The level is Poner y ajustar el tapón 1 (fig.E5).
Faire le plein avec de l'huile ( voir chapi- correct when flush with the top of the Rellenar completamente con aceite (ver
tre :"ENTRETIEN PROGRAMME") par hole. “TABLA REAPROVISIONAMIENTOS”) a
l'orifice de remplissage 2 (fig.E5). Refit and tighten fill and level plug 1 (fig. través del agujero de nivel y rellenado 2
Le niveau est correct lorsque l'huile E4). (fig.E5).
affleure l'orifice. Check for any leaks from the drain plug. El nivel es correcto cuando el aceite
Remettre et serrer le bouchon de niveau fluye por el agujero.
et de remplissage 2 (fig.E4). Poner y ajustar el tapón de nivel y relle-
Contrôler les fuites éventuelles au bou- nado 2 (fig.E4)
chon de vidange. Controlar eventuales pérdidas del tapón
de vaciado.
E 6 - Remplacement de la cartoucge E 6 - Change the air filter safety E 6 - Cambio del cartucho de
de securite du filtre a l’air cartridge seguridad del filtro del aire
Déposer la cartouche du filtre a l'air (voir Desmontar el cartucho del filtro del
chapitre: D 1 ). aire(ver capitulo:DD 1)
Remove the air filter cartridge (see chap- Quitar el cartucho de seguridad del filtro
Enlever la cartouche de sécurité du filtre
a l'air "1" (fig. E6) et la remplacer par une ter: D 1 ). del aire “1” (Fig.6) y sustituirlo con
neuve. Remove the air filter safety cartridge “1” uno nuevo.
Remonter l'ensemble (voir chapitre: D 1 ). (fig. E6) and replace it with a new one. Volver a montar el sistema (ver
Reassamble the kit (see chapter: D 1 ). capitulo:D
D 1)
E5 E6
34
MRT 1742 MSeries
FR EN ES
3
E 7 - Nettoyer le réservoir à combustible E 7 - Empty and clean the fuel tank E 7 - Limpiar depósito combustible
Ne pas fumer ou s'approcher avec une Never smoke or work near a flame No fumar ni acercarse con llamas
flamme pendant cette opération. during these operations. durante esta operación.
Placer le chariot sur une surface Set the truck on a horizontal surface Posicionar la carretilla sobre una super-
horizontale et avec le moteur arrêté. with the engine off. ficie horizontal y con el motor parado.
Dévisser le bouchon 2 (fig. E7/1) de Place a receptacle under drain plug 1 Desenroscar el tapón 2 (fig. E7/1) de lle-
remplissage du réservoir puis placer un (fig. E7/1) and unscrew the plug. nado depósito y después colocar un
Allow the fuel to drain out and clean with recipiente idóneo bajo el tapón de vacia-
récipient approprié sous le bouchon de
do 1 (fig. E7/1) y desenroscar el tapón.
vidange 1 (fig. E7/1) et dévisser le bou- 10 liters of clean fuel poured through fill
Dejar salir el carburante e introducir 10
chon. hole 2 (fig. E7/2).
litros de carburante limpio a través del
Laisser le carburant s'écouler et verser Refit and tighten drain plug 1 (fig. E7/1). orificio de llenado 2 (fig. E7/1) para eli-
10 litres de carburant propre à travers Fill the tank with clean fuel filtered throu- minar eventuales impurezas.
l'orifice remplissage 2 (fig. E7/1) pour gh a filter or clean cloth, then refit plug 1 Volver a montar y ajustar el tapón de
éliminer les impuretés. (fig. E7/2). vaciado 1 (fig. E7/1).
Remonter et serrer le bouchon de vidan- Price fuel pump 4 (fig. E7/3). Llenar el depósito con carburante limpio
ger 1 (fig. E7/1). Bleed the system is necessary (see ope- y volver a poner el tapón 2 (fig. E7/1).
Remplir le réservoir avec du carburant ration N° H1). Bombear manualmente el carburante
propre et remettre le bouchon 2 (fig. mediante la palanca 3 (fig. E7/2) en la
E7/1). bomba de alimentación para llenar el
Pomper manuellement le carburant au circuito gasolina motor.
moyen du levier 3 (fig. E7/2) sur la (Purgar el sistema si es necesario).
pompe d'alimentation pour
remplir le circuit gazole du moteur.
(Si nécessaire purger le circuit).
E 8 - Cambio de la correa
alternador/ciguenal
E 8 - Remplacer la curroie E 8 - Changing the alternator belt
alternateur/ventilateur/vilebrequin Posicionar el carro sobre una superficie
horizontal y con el motor detenido.
Placer le chariot sur un sol horizontal Place the truck on a flat surface with the Aflojar el tornillo de fijación del alterna-
moteur thermiquearreté. engine off. dor 1 y el de tope de la palanca tensa-
Loosen the connection screw of alterna- correa 2 (Fig.E8) 2 ó 3 vueltas de rosca
Dévisser la vis de fixage de l'alternateur
tor 1 and the set screw of the belt ten- y rotar la posición del alternador, para
1 (Fig.E8) et la vis du levier de tendeur
sioner lever 2 (Fig. E8) by 2 or 3 thread aflojar la tensión de la correa y extraerla
de courroie 2(Fig.E8) de deux ou trois turns and rotate the position of the alter-
tours de filet, tourner l'alternateur de de las poleas.
nator to loosen the tension of the belt so Sustituir la correa cun una de caracterí-
façon à reduire la tension de la courroie that it can be removed from the pulleys. sticas iguales (ver "TABLA ELEMEN-
pour l'enlever des poulies. Replace the belt with another one with TOS FILTRANTES Y CORREAS"), rotar
Remplacer la courroie et replacer l'alter- similar features (see “FILTERING ELE- la posición del alternador para dar a la
nateur pour donner à la courroie la ten- MENT AND BELT TABLE”) and rotate correa la justa tensión.
sion correcte. the position of the alternator to apply the Ajustar el tornillo de tope del tensa-cor-
Serrer la vis du tendeur de courroie 2 correct tension on the belt. rea 2 (Fig.E8) y los tornillos de fijación
(Fig.E8) et les vis de fixage de l'alterna- Tighten the set screw of the belt tensio- del alternador 1(Fig.E8).
teur 1 (Fig.E8). ner 2 (Fig. E8) and the alternator con- Controlar nuevamente la tensión de la
Vérifier de nouveau la tension de la nection screws 1(Fig. E8). correa para asegurarse que sea la cor-
courroie pour s'assurer qu'elle soit cor- Check the belt tension again to make recta. Se aconseja un ulterior control de
recte. sure it is still correct. la tensión de la correa luego 20 horas
It is recommended to check the belt ten- de trabajo desde la sustitución (ver ope-
Après 20 heures de travail un contrôle
sion again after 20 hours of service from ración N°C1).
de la tension courroie est préconisé
when the belt was replaced (see opera-
(voir operation n°C1) tion no. C1).
2
'
1
E7/1 1 E8
35
3 FR EN
MRT 1742 MSeries
ES
E 9 - Controle de l’etat d’usure des E 9 - Checkng the external chains
chaines exterior for wear E 9 - Control estado de desgaste de
las cadenas
Sur les chaînes, l’usure se manifeste à Wear on these chains occurs:
certains endroits : 1 On the articulations, with consequent El Desgaste sobre esta cadenas se
1) sur les articulations, ce qui se traduit stretching of the chains manifiesta:
par un allongement de la chaîne. 2 On the profile of the lateral plates, due 1) en las articulaciones con el consi-
2) sur le profil des plaques par contact to contact with the pulleys and the guiente alargamiento de la cadena.
avec les poulies et les systèmes de guide systems. 2) en el perfil de las placas por contacto
guidage 3 On the sides of the outside plates and con las poleas y los sistemas de guía.
3) sur les flancs des plaques extérieures on the heads of the pins due to 3) en los lados de las placas externas y
et sur les têtes des axes par contact avec contact with the pulley flanges or any en los cabezales de los pernos por con-
les joues des poulies ou avec les dispo- guide devices. tacto con las bridas de las poleas o con
sitifs éventuels de guidage. eventuales dispositivos de guía.
Pour surveiller l’allongement dû à l’usure, In order to keep a check on stretching Para tener bajo control el alargamiento
il est conseillé de mettre en place un pro- due to wear, an adjustment form should por desgaste es aconsejable predisponer
tocole de réglage conformément à celui be prepared as follows. un módulo de regulación como el que se
qui est indiqué ici. Since probably the wear will not be adjunta.
Vraisemblablement l’usure ne sera pas uniform along the entire length, the Dado que seguramente el desgaste no
uniforme sur toute la longueur ; le mesu- measurement must be made in sections será uniforme en toda la longitud de la
rage doit donc être effectué par mor- (subdivide the total length into 5 – 15 cadena, la medida debe llevarse a cabo
ceaux (partager la longueur totale en 5 – sections) which must be suitably por tramos (subdividir la longitud total en
15 morceaux) qui seront identifiés par marked. 5 - 15 tramos) que serán identificados
des repères. The initial measurement must be recor- oportunamente.
Mesurer la cote initiale servant de réfé- ded to serve as reference for those Debe registrarse la medida inicial que
rence aux suivantes et ne pas oublier which follow; remember that all subse- sirve como referencia para las sucesivas,
que les mesures suivantes doivent toutes quent measurements must be made on y debe tenerse en cuenta que todas las
concerner les mêmes parties. the same sections. mediciones sucesivas deben llevarse a
Quelques mesures permettent de repé- After a few measurements, it will be cabo en los mismos tramos.
rer les parties les plus atteintes par ce possible to identify the sections most Después de algunas medidas es posible
phénomène d’usure. Les mesures sui- subject to wear, and so subsequent identificar los tramos que están mayor-
vantes peuvent donc être limitées à ces measurements can be made on these mente sometidos al fenómeno de desga-
parties. sections only. ste y por lo tanto las mediciones sucesi-
La mesure peut être faite soit avec un The measurement can be made using a vas pueden limitarse sólo a estos tramos.
pied à coulisse suffisamment long soit slider gauge of sufficient length or with a La medición puede llevarse a cabo con
avec une règle millimétrée. La référence millimetre ruler. The reference point un pie de rey lo bastante largo o con una
peut être soit la tête des axes soit le pro- may be the heads of the pins or the regla milimetrada. El punto de referencia
fil de la plaque. plate profile. puede ser o la cabeza de los pernos o el
Lors du mesurage sur la partie rectiligne, The measurement must be made with perfil de la placa.
la chaîne doit être sous tension (mainte- the chain taut (keep the boom extension La medición debe llevarse a cabo con la
nir appuyé le levier de sortie du bras pen- lever pressed for a few seconds) and on cadena en tensión, (mantener apretado
dant quelques instants). the straight section. durante algunos segundos la palanca de
La limite maximum d’allongement est The maximum limit for stretching is set extensión brazo), en el tramo rectilíneo.
fixée à 2 % compte tenu de l’affaiblisse- at 2 % bearing in mind the weakening El límite máximo de alargamiento está
ment dû au retrait de matériau sur les due to the removal of material from parts fijado en el 2 % teniendo en cuenta la
parties qui influent sur les caractéristi- which affect the chain’s strength charac- debilitación debida al retiro de material
ques de résistance de la chaîne et de l’u- teristics and wear on the hard surface de partes que influyen en las caracteristi-
sure des couches superficielles dures layers (for case-hardened pins). cas de resistencia de la cadena y del
(pour les axes cémentés). consumo de los estratos duros superfi-
cialies (para pernos cimentados).s
E 9 . 2 - Verification de l’usure du profil E 9 . 2 - Checking the lateral plate E 9 . 2 - Control desgaste del perfil
des plaques profile for wear placas
36
MRT 1742 MSeries
FR EN ES
3
En plus de l’usure, les pressions spécifi- The high specific pressures between the Las elevadas presiones específicas
ques élevées entre le profil des plaques plate profile and pulleys may cause not entre el perfil placas y poleas pueden
et les poulies peuvent provoquer un just wear but also the upsetting of mate- causar, además del desgaste, incluso
refoulement de matériau sur l’arête des rial on the edges of the plates, which recalcado en caliente de material sobre
plaques qui peut donner lieu à un bloca- may cause jammed articulations. el ángulo de las placas, lo que puede
ge des articulations. If jammed articulations are noted, the dar lugar a articulaciones bloqueadas.
En cas de blocage des articulations, rem- chain must be replaced (consult your Si se detectasen articulaciones blo-
placer la chaîne (s’adresser au conces- local dealer). queadas, la cadena debe ser sustituida
(consultar con el concesionario de
sionnaire.
zona).
E 9 . 3 --- Verification de l’usure sur le E 9 . 3 - Checking wear on the side of E 9 . 3 - Control desgaste en los lados
flanc de la chaine the chain de la cadena
Cette usure est provoquée par une mau- This wear is caused by improper Este desgaste está causado por una
interaction between the chain and the interacción impropia de la cadena con
vaise interaction de la chaîne avec les
pulleys or the other side guide elements. las poleas u otros elementos de guía
poulies ou avec d’autres éléments de lateral. El roce lateral sobre las poleas
guidage latéral. Le frottement latéral sur Side rubbing on the pulleys may be due
puede ser debido a cargas disalineadas
les poulies peut être provoqué par une to off-centre loads or misaligned pulleys o a poleas y/o dispositivos de enganche
excentration des charges ou par un man- and/or connection devices. no alineados.
que d’alignement des poulies et/ou des Wear on the heads of the pins must not El desgaste en los cabezales de los per-
dispositifs d’accrochage. impair their grip on the plate; otherwise, nos no debe comprometer la resistencia
L’usure des têtes des axes ne doit pas the plate, may become detached. de los mismos sobre las placas, para
compromettre la tenue de ces derniers Wear on the edge of the plate weakens evitare que ésta pueda extraerse.
sur la plaque pour éviter que celle-ci ne it. El desgaste en el borde de la placa crea
puisse se dégager. If wear on the heads of the pins in una debilitación de la misma.
L’usure du bord de la plaque se traduit excess of 25% of the riveting thickness En caso de que se detectase un consu-
par une défaillance de cette dernière. or on the outside of the plates in excess mo en el cabezal de los pernos superior
Si l’usure de la tête des axes dépasse of 20% of the thickness is noted (refer to al 25% de la protuberancia de remache,
25% de la saillie ou si celle du flanc exté- E9.1/E9.2), the chain must be replaced; o en el lado externo de las placas supe-
rieur des plaques est supérieure à 20% before fitting the new chain, find out the rior al 20% del espesor (hacer referen-
de l’épaisseur (se rapporter à E9.1/E9.2), reason for this malfunction. cia E9.1/E9.2), la cadena debe ser
sustituida y, antes de aplicar la nueva,
remplacer la chaîne et rechercher la
debe ser identificada la causa de este
cause de ce dysfonctionnement avant de mal funcionamiento.
monter la nouvelle.
Pin head wear %: Consumo % cabezal perno
usure % tête axe (S1:S)x100 ≤ 25%
(S1:S)x100 ≤ 25% (S1:S)x100 ≤ 25%
consumo % borde placa
usure % bord plaque Plate edge wear %:
(R1:R)x100 ≤ 20%
(R1:R)x100 ≤ 20% (R1:R)x100 ≤ 20%
En caso de detectar un desgaste exce-
En cas d’usure excessive, remplacer la If excessive wear is detected, the chain sivo , la cadena deberá ser sustituida
chaîne (contacter le concessionnaire). must be replaced (consult your local (consultar con el concesionario de
dealer). zona).
CHAINES EXTERIEURES IN mm
EXTERNAL CHAINS IN mm
H1
H2
H
CADENAS EXTERNAS EN mm
F E E 5,95
F 19,05
R1
R
G 42,25
H 15,5
R 2,39
S 2,005
G
S1
S
E9.3
E 1 0 - Controler l'usure des patins de E 1 0 - Checkf the boom wear pads E 1 0 - Controlar el desgaste de los
fleche téléscopic. patines del brazo telescópico.
Pour cettes opérations consulter votre For these operations, consult your agent Para estas operaciones, consulte a su
agent ou concessionaire or dealer. agente o concesionario.
37
3 FR EN
MRT 1742 MSeries
ES
E 11 - Remplacer et vidanger l'huile du E 11 - Swing reduction unit oil change E 11 - Cambio de aceite del reductor
réducteur de rotation (360°) (360°) de la rotacion. (360°)
Placer le chariot sur une surface Position the lift truck, with turret aligned, on a Posicionar la carretilla, con la torre ali-
plane avec la tourelle alignée, rentrer et level surface, neada, sobre una superficie plana,
soulever entièrement le télescope et retraer y elevar completamente el brazo
retract and raise telescopic boom completely,
ensuite tourner la tourelle à droite de +/- telescópico y después girar la torre a la
60°, pour mieux avoir accès aux points and then turn the turret to the right by
derecha +/- 60°, para acceder mejor a
de remplissage du réducteur de rotation +/- 60°, for better access to the rotation los puntos de llenado del reductor rota-
(fig.E11) ; stopper le moteur thermique et reduction gear filling points (Fig.E11). ción (fig.E11); parar el motor térmico y
attendre que l'huile hydraulique refroidisse. Stop the I.C. engine and wait for the hydraulic esperar que se enfríe el aceite hidráulico.
oil to cool down.
Déposer un bac sous le bouchon de
vidange 1 (fig.E11/1) enlever le bouchon To change the oil in the top part, place a Poner un recipiente bajo el tapón de
et laisser s'écouler l'huile. suitable vessel under the main drain vaciado 1 (fig.E11/1) y dejar fluir el aceite.
Enlever le bouchon de remplissage 1 Quitar el tapón de rellenado 2 (fig.E11/1)
(fig.E11/1) pour assurer un bonne vidange. plug 1 (fig.E11/1), loosen this latter and para facilitar el vaciado.
Remettre et serrer le bouchon de vidan- allow the old oil to drain out. Fit the Poner y ajustar el tapón de vaciado 1
ge 1 (fig.E11/1). drain plug 1 (fig.E11/1) back on and (fig.E11/1) .
Faire le plein avec de l'huile (voir "entre- tighten it. Pour in new oil through hole 2 Rellenar completamente con aceite (ver
tien programme") par l'orifice de remplis- "TABLA REAPROVISIONAMIENTOS") a
sage 2 (fig.E11/1) (fig.E11/1) (see “Lubricants”). The level
través del agujero de rellenado
Le niveau est correct lorsque l'huile is correct when the oil spills from hole 3
2 (fig.E11/1).
affleure dans l'orifice de niveau (fig.E11/1). El nivel es correcto cuando el aceite
3 (fig.E11/1). fluye por el agujero de nivel 3
Remettre le bouchon de remplissage
1 (fig.E11/1). (Fig.E11/1).
Contrôler les fuites éventuelles au bou- Poner el tapón de carga 2 (fig.E11/1)
chon de vidange. Controlar eventuales pérdidas del el
tapón de vaciado.
E11
3
1
3
MAX 1 3
2
MIN 2
E11/1
38
MRT 1742 MSeries
FR EN ES
3
E 11 a - Remplacer et vidanger l'huile du E11a - Swing reduction unit oil change E11a - Cambio de aceite del reductor
réducteur de rotation (400°) (400°) de la rotacion. (400°)
Placer le chariot sur une surface Position the lift truck, with turret aligned, on a Posicionar la carretilla, con la torre ali-
plane avec la tourelle alignée, ren- neada, sobre una superficie plana,
trer et soulever entièrement le téle- level surface,
scope et ensuite tourner la tourelle à retract and raise telescopic boom completely, retraer y elevar completamente el brazo
droite de +/- 60°, pour mieux avoir and then turn the turret to the right by telescópico y después girar la torre a la
accès aux points de remplissage du derecha +/- 60°, para acceder mejor a
+/- 60°, for better access to the rotation
réducteur de rotation (fig.E11a) ; los puntos de llenado del reductor rota-
stopper le moteur thermique et atten- reduction gear filling points (Fig.E11a). ción (fig.E1a1); parar el motor térmico y
dre que l'huile hydraulique refroidisse. Stop the I.C. engine and wait for the hydraulic esperar que se enfríe el aceite hidráulico.
oil to cool down.
Déposer un bac sous le bouchon de
vidange 1 (fig.E11a/1) enlever le To change the oil in the top part, place a Poner un recipiente bajo el tapón de vaciado
bouchon et laisser s'écouler l'huile. 1 (fig.E11a/1) y dejar fluir el aceite.
Enlever le bouchon de remplissage 1 suitable vessel under the main drain
(fig.E11a/1) pour assurer un bonne Quitar el tapón de rellenado 2
plug 1 (fig.E11a/1), loosen this latter and (fig.E11a/1) para facilitar el vaciado.
vidange.
Remettre et serrer le bouchon de allow the old oil to drain out. Fit the Poner y ajustar el tapón de vaciado 1
vidange 1 (fig.E11a/1). drain plug 1 (fig.E11a/1) back on and (fig.E11a/1) .
Faire le plein avec de l'huile (voir Rellenar completamente con aceite (ver
"entretien programme") par l'orifice tighten it. Pour in new oil through hole 2
de remplissage 2 (fig.E11a/1) (fig.E11a/1) (see “Lubricants”). The "TABLA REAPROVISIONAMIENTOS") a
Le niveau est correct lorsque l'huile través del agujero de rellenado
affleure dans l'orifice de niveau level is correct when the oil spills from
2 (fig.E11a/1).
3 (fig.E11a/1). hole 3 (fig.E11a/1). El nivel es correcto cuando el aceite
Remettre le bouchon de remplissage
1 (fig.E11a/1). fluye por el agujero de nivel 3
Contrôler les fuites éventuelles au (Fig.E11a/1).
bouchon de vidange. Poner el tapón de carga 2 (fig.E11a/1)
Controlar eventuales pérdidas del el
tapón de vaciado.
E11a
1 1
2
2
3
4
E11a/1
39
3 FR EN
MRT 1742 MSeries
ES
G - TOUTES LES 5000 HEURES DE G - EVERY 5000 HOURS SERVICE G - CADA 5000 HORAS DE MARCHA
MARCHE
G1 - Check internal chain wear G 1 - Controlar el desgaste de las
G 1 - Contrôler l'usure des chaînes G2 - Check for stretching due to wear cadenas internas
internes G 2 - Control alargamiento por
G3 - Checking the plate profile for
G 2 - Vérification allongement par desgaste
wear
usure G 3 - Control del perfil placas
G 3 - Vérification du profil des plaques G 4 - Checking wear on the side of the
chain G 4 - Control en el costado de la
G 4 - Vérification sur le flanc de la cadena
chaîne
Pour ces operations, consulter votre Consult your agent or dealer for these Para cumplir estas operaciones, consul-
agent ou concessionaire. operation. tar al agente o al concesionario de con-
fianza.
G 1 - Controle de l’etat d’usure des
chaines interior G 1 - Check internal chain wear G 1 - Control estado de desgaste de
las cadenas
Sur les chaînes, l’usure se manifeste à
certains endroits : Wear on these chains occurs: El Desgaste sobre esta cadenas se
1) sur les articulations, ce qui se traduit 1 On the articulations, with consequent manifiesta:
par un allongement de la chaîne. stretching of the chains 1) en las articulaciones con el consi-
2) sur le profil des plaques par contact 2 On the profile of the plates, due to con guiente alargamiento de la cadena.
avec les poulies et les systèmes de gui- tact with the pulleys and the guide 2) en el perfil de las placas por contacto
dage systems. con las poleas y los sistemas de guía.
3) sur les flancs des plaques extérieures 3 On the sides of the outside plates and 3) en los lados de las placas externas y
et sur les têtes des axes par contact avec on the heads of the pins due to en los cabezales de los pernos por con-
les joues des poulies ou avec les dispo- contact with the pulley flanges or any tacto con las bridas de las poleas o con
sitifs éventuels de guidage. guide devices. eventuales dispositivos de guía.
G 2 - Verification de l’allongement du a G 2 - Check for stretching due to wear G 2 - Control alargamiento por
l’usure degaste
In order to keep a check on stretching
Pour surveiller l’allongement dû à l’usure, due to wear, an adjustment form should Para tener bajo control el alargamiento
il est conseillé de mettre en place un pro- be prepared as follows. por desgaste es aconsejable predisponer
tocole de réglage conformément à celui Since probably the wear will not be un módulo de regulación como el que se
qui est indiqué ici. uniform along the entire length, the adjunta.
Vraisemblablement l’usure ne sera pas measurement must be made in sections Dado que seguramente el desgaste no
uniforme sur toute la longueur ; le mesu- (subdivide the total length into 5 – 15 será uniforme en toda la longitud de la
rage doit donc être effectué par mor- sections) which must be suitably cadena, la medida debe llevarse a cabo
ceaux (partager la longueur totale en 5 – marked. por tramos (subdividir la longitud total en
15 morceaux) qui seront identifiés par The initial measurement must be recor- 5 - 15 tramos) que serán identificados
des repères. ded to serve as reference for those oportunamente.
Mesurer la cote initiale servant de réfé- which Debe registrarse la medida inicial que
rence aux suivantes et ne pas oublier follow; remember that all subsequent sirve como referencia para las sucesivas,
que les mesures suivantes doivent toutes measurements must be made on the y debe tenerse en cuenta que todas las
concerner les mêmes parties. same sections. mediciones sucesivas deben llevarse a
Quelques mesures permettent de repé- After a few measurements, it will be cabo en los mismos tramos.
rer les parties les plus atteintes par ce possible to identify the sections most Después de algunas medidas es posible
phénomène d’usure. Les mesures sui- subject to wear, and so subsequent identificar los tramos que están mayor-
vantes peuvent donc être limitées à ces measurements can be made on these mente sometidos al fenómeno de desga-
parties. sections only. ste y por lo tanto las mediciones sucesi-
La mesure peut être faite soit avec un The measurement can be made using a vas pueden limitarse sólo a estos tramos.
pied à coulisse suffisamment long soit slider gauge of sufficient length or with a La medición puede llevarse a cabo con
avec une règle millimétrée. La référence millimetre ruler. The reference point un pie de rey lo bastante largo o con una
peut être soit la tête des axes soit le pro- may be the heads of the pins or the regla milimetrada. El punto de referencia
fil de la plaque. plate profile. puede ser o la cabeza de los pernos o el
Lors du mesurage sur la partie rectiligne, The measurement must be made with perfil de la placa.
la chaîne doit être sous tension (mainte- the chain taut (keep the boom extension La medición debe llevarse a cabo con la
nir appuyé le levier de sortie du bras pen- lever pressed for a few seconds) and on cadena en tensión, (mantener apretado
dant quelques instants). the straight section. durante algunos segundos la palanca de
La limite maximum d’allongement est The maximum limit for stretching is set extensión brazo), en el tramo rectilíneo.
fixée à 2 % compte tenu de l’affaiblisse- at 2 % bearing in mind the weakening El límite máximo de alargamiento está
ment dû au retrait de matériau sur les due to the removal of material from parts fijado en el 2 % teniendo en cuenta la
parties qui influent sur les caractéristi- which affect the chain’s strength charac- debilitación debida al retiro de material
ques de résistance de la chaîne et de l’u- teristics and wear on the hard surface de partes que influyen en las caracteristi-
sure des couches superficielles dures layers (for case-hardened pins). cas de resistencia de la cadena y del
(pour les axes cémentés). consumo de los estratos duros superfi-
cialies (para pernos cimentados).s
40
MRT 1742 MSeries
FR EN ES
ES
3
G 3 - Verification de l’usure du profil G 3 - Checking the plate profile for G 3 - Control desgaste del perfil
des plaques wear placas
Après avoir effectué un contrôle visuel de After visually identifying the section of Después de haber identificado visiva-
la partie de chaîne où ce phénomène est chain where this phenomenon is most mente el tramo de cadena donde este
le plus manifeste, avec un pied à coulis- noticeable, a gauge must be used to fenómeno es más evidente, con un cali-
se mesurer la hauteur effective de l’œillet measure the actual height of the plate brador debe registrarse la altura efectiva
des plaques et la comparer avec la hau- eye, which must then be compared with del ojal de las placas y compararse con
teur initiale. the initial measurement. la inicial.
H2
H
E 5,95
F E F 19,05
G 42,25
R1
R
H 15,5
R 2,39
S 2,005
G
S1
S
G4
41
3 FR EN
MRT 1742 MSeries
ES
H - ENTRETIEN OCCASIONNEL H - OCCASIONAL MAINTENANCE H - MANTENIMIENTO OCASIONAL
H 1 - Remplacement d'une roue H 1 - Change a wheel H 1 - Sustituir una rueda
Si le remplacement de la roue doit être In the event of a wheel being changed Si el cambio de rueda debe efectuarse
effectué le long de la route, procéder on the public highway, make sure of en carretera, operar del siguiente modo:
comme décrit ci-dessous : the following points :
Pour effectuer cette opération nous vous For this operation, we advise you to use
Para efectuar esta operación, aconseja-
conseillons d'utiliser un cric hydraulique the hydraulic jack and the safety sup-
mos usar un gato hidráulico y el soporte
et le support de sécurité. port.
de seguridad.
- Dévisser entièrement les boulons des - Completely unscrew the wheel nuts - Desenroscar completamente los
roues et les enlever. and remove them. pernos de las ruedas y quitarlos.
- Extraire la roue en faisant des mouve - Free the wheel by reciprocating move- - Extraer la rueda tirando y empujando y
ments de va et vient et la tourner sur le ments and roll it to the side. ponerla a un costado.
côté. - Slip the new wheel on the wheel hub. - Poner la rueda nueva en el cubo.
- Monter la roue neuve sur le moyeu. - Refit the nuts by hand, if necessary - Enroscar manualmente los pernos y si
- Démarrer le vissage des boulons à la grease them. es necesario lubricarlos con grasa.
main, si nécessaire les lubrifier avec de - Remove the safety support and lower
la graisse. - Apretar a fondo los pernos de las rue
the lift truck with the jack. das con una llave dinamométrica (Ver
- Serrer à fond les boulons des roues
- Tighten the wheel nuts with a torque capítulo: B – CADA DIA O CADA 50
avec une clé dynamométrique (v. chapi
tre : B - TOUS LES JOURS OU wrench (See chapter : A - DAILY OR HORAS DE MARCHA en la parte: 3
TOUTES LES 50 HEURES DE EVERY 10 HOURS SERVICE in para-
MANTENIMIENTO, para conocer el
MARCHE dans la partie : 3 - graph : 3 - MAINTENANCE for tighte-
par de apriete).
ENTRETIEN, pour le couple de ning torque).
- Quitar el soporte de seguridad y bajar
serrage). la carretilla elevadora con el gato.
- Enlever le support de sécurité et
abaisser le chariot élévateur avec le
cric.
H1/1 H1/2
42
MRT 1742 MSeries
FR EN ES
3
H 2 - Trainer le chariot elevateur H 2 - Tow the lift truck H 2 - Tirar de la carretilla elevadora
Le tirage peut étre effectuer à vitesse To the lift truck for short distance with La operación puede efectuarse a veloci-
beaucoup limitèe et pour courtes slow speed. dad muy baja y para distancias cortas.
distances.
- Disactiver le frein negatif: - Deactivate the negative brake: - Desactivar el freno negativo:
c) visser les vis avec contre-écrou c) screw the screws with lock nut c) atornillar (apretar) los tornillos con la
(Rif.1 Fig.H2/2 e Rif.1 Fig.H2/3) posi- (Rif.1 Fig.H3/2 e Rif.1 Fig.H3/3) contratuerca (Ref.1 Fig.H2/2 y Ref.1
tionnées sur les deux còtés la boìte de placed on both sides of the front axle Fig.H2/3) colocados a cada lado de la
l’essieu avant jusqu’au leurs appui avec box until they touch of the rod. Now caja del eje delantero hasta que vengan
le piston . À le point effectuer une rota- screw the same one turn. a apoyarse en el pistón.
tion d’un tour. - If the engine is not running there will En este momento, efectuar una rotación
- En l'absence de la direction be no steering or braking assistance. dando una vuelta.
hydraulique assistée et des freins, agir Operate the steering and pedal slowly - En ausencia del servomando hidráuli-
lentement et avec énergie sur ces deux avoiding sudden jerky movements. co en la dirección y en los frenos, actuar
commandes. lenta y enérgicamente en estos dos
Eviter les mouvements et les démarra- mandos. Evitar los movimientos bruscos
ges brusques. y las sacudidas.
Il est important que les vis opposés It’s important that the two screws have Es importante que los tornillos opuestos
soient vissés avec le méme numero des the same turns. sean apretados de la misma manera y
tours. cantidad.
1
1
1 1
2
H3/1
H3/2 H3/3
1 1 2 2
44
MRT 1742 MSeries
FR EN ES
3
H 4 - Transport du chariot élévateur sur H 4 - Transport the lift truck on a H 4 - Transportar la carretilla elevadora
une plate-forme platform sobre una plataforma
Contrôler que les instructions de sécu- Ensure that the safety instructions con- Controlar la correcta aplicación de las
rité relatives à la plate-forme de tran- nected to the platform are respected instrucciones de seguridad relativas a la
sport ont été appliquées correctement, before the loading of the lift truck and plataforma de transporte antes de car-
et avant de charger le chariot élévateur, that the driver of the means of tran- gar la carretilla elevadora, y controlar
vérifier que le conducteur de l'engin de sport is informed about the dimensions que el conductor del medio de transpor-
transport est informé sur les caractéristi- te esté informado sobre las característi-
and the weight of the lift truck (See
ques dimensionnelles et sur le poids du cas de las dimensiones y del peso de la
chapter : CHARACTERISTICS in para-
chariot élévateur (v. chapitre : carretilla elevadora (ver capítulo:
graph : 2 - DESCRIPTION).
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES CARACTERÍSTICAS TECNICAS en la
dans la partie 2 - DESCRIPTION). parte 2 – DESCRIPCION).
S'assurer que la plate-forme a les Ensure that the platform has got Cerciorarse que la plataforma tenga las
dimensions et la capacité de charge suf- dimensions and a load capacity suffi- dimensiones y una capacidad de carga
fisants pour transporter le chariot éléva- cient for transporting the lift truck. suficientes para transportar la carretilla
teur. Contrôler aussi la pression de con- Check also the pressure on the contact elevadora. Controlar también la presión
tact au sol autorisée pour la plate-forme surface allowable for the platform in de contacto con el suelo autorizada para
par rapport au chariot élévateur. connection with the lift truck. la plataforma respecto a la carretilla ele-
vadora.
Chargement du chariot élévateur Load the lift truck Cargar la carretilla elevadora
- Bloquer les roues de la plate-forme de - Block the wheels of the platform. - Bloquear las ruedas de la plataforma de
transport. - Fix the loading ramps so that you transporte.
- Fixer les rampes de chargement à la obtain an angle as little as possible to - Fijar las rampas de carga en la platafor
plate-forme, de manière à obtenir le lift the lift truck. ma, en modo tal de lograr un ángulo lo
plus petit angle possible pour faire - Load the lift truck parallel to the más pequeño posible para hacer subir
monter le chariot élévateur. platform. la carretilla elevadora.
- Charger le chariot élévateur parallèle - Stop the lift truck (See chapter : DRI- - Cargar la carretilla elevadora paralela
ment à la plate-forme. VING INSTRUCTIONS in paragraph : mente a la plataforma.
- Eteindre le chariot élévateur (v. chapi - Apagar la carretilla elevadora (Ver capí
1 - OPERATING AND SAFETY
tre: CONSIGNES DE CONDUITE dans tulo: INSTRUCCIONES DE CONDUC
INSTRUCTIONS).
la partie : 1 - INSTRUCTIONS ET NOR CION en la parte: 1 – INSTRUCCIONES
MES DE SÉCURITÉ). Y NORMAS DE SEGURIDAD).
H4/1
45
3 FR EN
MRT 1742 MSeries
ES
Imbarquement d'un chariot élévateur Stow the lift truck Embarcar una carretilla elevadora
- Fixer òes cales devant et derrière cha - Fix the chocks to the platform at the - Fijar las cuñas delante y detrás de
que pneumatique (Fig. H4/1) et (Fig. front and at the back of each tyre cada neumático (Fig. H4/1).
H4/3). (Fig. H4/1) e (Fig. H4/3). - Fijar también las cuñas en el lado inter
- Fixer aussi les cales sur le côté interne - Stow the lift truck on the platform with no de cada neumático (Fig. H4/3).
enough resisting ropes. At the front of
de chaque pneumatique. the lift truck, on the fastening points 1 - Bloquear la carretilla elevadora sobre
- Bloquer le chariot élévateur sur la and 2 (Fig. H4/4). la plataforma con cables de resistencia
plate-forme avec des cales suffis - Tighten the ropes (Fig. H4/4). idónea, en la parte delantera de la
amment résistantes, sur la partie avant carretilla elevadora en los puntos de
du chariot élévateur dans les points anclaje 1 y 2 (Fig. H4/4).
d'ancrage 1 et 2 (Fig. H4/4). - Tensionar los cables (Fig. H4/4).
- Tendre les câbles (Fig. H4/4).
1 2
H4/3 H4/4
H5
46
MRT 1742 MSeries
FR EN ES
3
H 6 - Vérification du système de sécurité H 6 - Inspection of the safety system H 6 - Control del sistema de seguridad
Pour vérifier le fonctionnement du systè- To check the way the safety system Para verificar el funcionamiento del siste-
me de sécurité soulever un poids connu, works, lift a known weight with the fork ma de seguridad elevar un peso conoci-
avec les fourches à bras fermé, et con- arms closed and make sure that the load do, con las horquillas con el brazo cerra-
trôler que la lecture de la charge sur le reading in the system is correct. Now use do, y controlar que la lectura de la carga
système est correcte ; ensuite à l'aide a measuring cord and a level to check en el sistema resulte correcta; controlar
d'un mètre ruban et d'un niveau contrôler the arm angle (A) and length (L) indica- luego con una cinta métrica y un nivel
les indications de longueur (L) et d'angle tions. las indicaciones de longitud (L) y ángulo
(A) du bras. Lastly, extend the load (keeping it about (A) brazo.
Puis faire sortir la charge (en la mainte- 0.5 meters from the ground) then make Por último desensartar la carga (mante-
nant à environ 0,5 mètres du sol) et con- sure that it reaches the limit established niéndola a aprox. 0,5 metros del suelo) y
trôler qu'elle atteigne la limite définie par by the diagram and that the machine controlar que alcance el límite preesta-
le diagramme et que la machine bloque blocks the load bearing movements when blecido en el diagrama y que la máquina
les mouvements aggravants suite à l'in- the safety system activates. bloquee los movimientos incidentes con
tervention du système de sécurité. la intervención del sistema de seguridad.
47
4 - I N S TA L L AT I O N
S YS T E M S
SISTEMA
MRT 1742 MSeries 4
FR EN ES
ELECTRICITE ELECTRICAL SYSTEM INSTALACION ELECTRICA
Le démarreur est monté sur le coté gau- The starter motor is mounted on the El motor de arranque está montado a la
che du moteur thermique et ne nécessi- left-hand side of the engine. No izquierda del motor y no necesita man-
te aucun entretien si ce n'est qu'il faut maintenance is required other than tenimiento, salvo la limpieza y el ajuste
s'assurer que les connexions soient pro- to ensure that the terminals are de los bornes. Si el motor de arranque
pres et serrées. En cas de mauvais kept clean and well tightened. no funciona correctamente, consultar al
fonctionnement consulter votre agent ou Consult your agent or dealer if the agente o al concesionario de confianza.
Concessionaire starter motor fails to operate correc-
tly.
Alternador
Alternateur Alternator
El alternador está montado a la izquier-
L'Alternateur est monté sur le coté gau- The alternator is installed on the da del motor. El alternador y el regula-
che du moteur thermique. L'alternateur left-hand side of the engine. The dor han sido estudiados para funcionar
et le régulateur étant conçus pour fonc- alternator and regulator are desi- en un sistema polarizado en un solo
tionner sur un système polarisé dans un gned to operate in a system which sentido, por lo tanto, cuando se trabaja
seul sens,prendre les précautions sui- is polarized in one direction only. It en el circuito de carga de la batería, es
vantes pour travailler sur le circuit de is therefore necessary to take the necesario tomar las siguientes precau-
charge de la batterie sous peine d'en- following precautions when working ciones (en caso contrario, pueden pro-
dommager sérieusement l'équipement on the battery charging circuit, vocarse graves daños a los equipos
électrique. otherwise serious damage may be eléctricos):
Ne jamais laisser l'alternateur débiter caused to the electrical equipment:
sur circuit ouvert s'assurer que toutes Do not operate with an open circuit. No accionar el alternador con el circuito
les connections sont bien serrées. Always ensure that all terminals are abierto; asegurarse que todos los bor-
Il est important de ne pas démonter les well tightened. Never demount the nes estén bien ajustados.
connections situées à l'arrière de l'alter- terminals at the rear of the alterna- Es importante no desmontar los bornes
nateur lorsque le moteur thermique tour- tor while the engine is running ubicados atrás del alternador mientras
ne sous peine d'endommager l'alterna- otherwise the alternator will be el motor térmico está girando, para evi-
teur. damaged. tar daños al alternador.
Lors de la mise en place d'une batterie When a battery is installed, ensure Cuando se instala una batería, asegu-
s'assurer que les connections sont cor- that the connections are correctly rarse que las conexiones estén polariza-
rectement polarisées. polarized. It is essential for the das correctamente. Es indispensable
C'est-à-dire que le câble marqué (+) est cable marked (+) to be connected to que el cable señalado con (+) esté
branché avec la borne de la batterie (+) the positive battery terminal (+), the conectado al terminal positivo (+) de la
et que le cable marqué (-) est branché cable marked (-) to be connected to batería y que el cable señalado con (-)
avec la borne de la batterie (-) et relié à the negative battery terminal (-) and esté conectado al terminal negativo (-)
la masse. to ground the equipment. If a en la batería y que esté presente la
Lors de l'utilisation d'une batterie de second battery is used to start the conexión a tierra.
secours pour démarrer le moteur thermi- engine, always connect terminals of
que raccorder ensemble les bornes de similar polarity (Fig. A). Any battery Si se usa una segunda batería para
même polarité (voir Fig.A). Utiliser une used in this way must be of the hacer partir el motor térmico, conectar
batterie de même voltage que la batterie same voltage as that fitted to the siempre bornes de igual polaridad (Fig.
montée sur le chariot. truck. When using an external bat- A). Montar una batería con el mismo
Lors du raccordement d'un chargeur tery charger, always connect the voltaje de la del carro.
brancher le fil du chargeur marqué (+) charger positive (+) lead to the Si se usa un cargador externo, conectar
avec la borne (+) de la batterie et le fil positive (+) battery terminal and the siempre el cable (+) del cargador al
du chargeur marqué (-) avec la borne (-) charger negative lead (-) to the borne (+) de la batería y el cable (-) del
de la batterie au préalable pour cette negative battery terminal (-) and cargador al borne (-) de la batería y de
opération il est conseillé de débrancher ground. Never ever short-circuit or la conexión a tierra.
la batterie. ground the alternator terminals. No poner en cortocircuito o apoyar en la
Never invert the alternator connec- tierra los bornes del alternador.
Ne jamais court-circuiter ou mettre à la tion on the battery. Never remove or
masse les bornes de l'alternateur . replace an electrical connection No invertir la conexión del alternador en
Ne jamais inverser le branchement de while the engine is running. la batería.
l'alternateur sur la batterie. No desmontar o sustituir una conexión
Ne jamais démonter ou remplacer une eléctrica mientras el motor está en mar-
connection électrique lorsque le moteur cha.
tourne
1
4 FR EN
MRT 1742 MSeries
ES
En cas de soudure électrique sur le cha- When carrying out electrical welding En caso de soldadura eléctrica en el
riot,brancher directement le câble néga- operations on the truck, connect the carro, conectar directamente el cable
tif du poste de soudure sur la pièce à negative lead of the welder straight negativo de la soldadora a la pieza a
souder afin que le courant très intense on to the part being welded to pre- soldar, para evitar que la corriente de
ne traverse pas l'alternateur et débran- alta tensión atraviese el alternador
vent high voltage current from pas-
cher la batterie. (desconectar la batería).
sing through the alternator, and
disconnect the battery.
Boitier porte-fusibles et relais Fuse and relay box Caja para fusible y rele en tablero
Le circuit électrique est protégé par des The electric circuit is protected by fuses El circuito electronico esta protegido
fusibles logés dans le boîtier porte-fusi- mounted in the fuse box located desde fusibles situados en la caja que
bles sous l’auvent du tableau de bord underneath the cover of the instrument esta debajo la cobertura del tablero
(FIG.A), et dans le boîtier électrique panel (FIG. A) and in the electric box (FIG.A), y en la caja electrica debajo la
sous la cabine (FIG.B page 4-7). under the cab (FIG. B page.4-7). cabina Por substituir un fusible, sacar y
Pour changer un fusible, enlever le fusi- To change a fuse, remove it and replace substituir con uno nuevo de la misma
ble défectueux puis le remplacer par un it with a new one with the same quality talla. (FIG. B page.4-7).
neuf de la même nature et du même and calibration values. En caso de falla de corriente, controlar
tarage. If a power failure occurs, check all the todos los fusibles y verificar si esta pro-
En cas de coupure de courant, contrôler fuses and verify if a short-circuit has ducto un corto circuito.
tous les fusibles et vérifier s’il s’est pro- occurred. NO REPARAR EL FUSIBLE QUE ESTA
duit un court-circuit. DO NOT TRY TO REPAIR A BURNED QUEMADO.
NE PAS ESSAYER DE RÉPARER UN FUSE.
FUSIBLE QUI A SAUTÉ.
FIG.A
7,5 10
7,5 10
F33 F17 F1
7,5
E11 E4 Intermittenza
30 30
Intermittence F34 F29 30 F18 F13 30 F2
Aussetzung
7,5
10 7,5
10 7,5
F35 F19 F3
E5
10
15 5 10
15 5 10
F36 F20 F4
F30 F14
E13 E6 7,5 5
E1 F37 7,5 5
10
F21 F5
10 5
10 5
7,5
7,5
F38 F22 F6
E14 E7
7,5 10 7,5
7,5 10 7,5
F39 F23 F7
10
10 10
E15 E8 F40 10 F24 10 F8
F31 F15
15 3
15 3
F25 F9
10
E9
10 10
10 10
F26 F10
7,5
15 10
E10
F32 15 F27 F16 10 F11
7,5
5 7,5 F12
5 7,5
F28
2
MRT 1742 MSeries 4
FR EN ES
Designation fonctions du fusible et
amperage (FIG. A)
Ref. Ampere Description
3
4 FR EN
MRT 1742 MSeries
ES
Functional description of the fuses in the box
located under the cover of the instrument
panel (FIG. A)
4
MRT 1742 MSeries 4
FR EN ES
Descripcion funcion fusibles y amperio
(FIG. A)
5
4 FR EN
MRT 1742 MSeries
ES
BOITE ELETTRIQUE SOUS ELECTRIC BOX UNDER THE CAB CAJA ELECTRICA BAJO LA CABINA
CABINE
6
MRT 1742 MSeries 4
FR EN ES
Eclairage Lighting Iluminacio
Une ampoule grillée doit être immédiate- A blown bulb must be changed imme- Una lámpara quemada debe ser susti-
ment remplacée. diately. Do not handle a new bulb with tuida inmediatamente.
Ne pas manipuler une ampoule neuve bare or dirty fingers. Any traces of grea- No manejar una lámpara nueva con las
avec les doigts nus ou sales, car toute se, oil or sweat will evaporate when the manos desnudas o sucias; toda traza de
trace de graisse ou huile s'évapore lor- bulb is hot and stain the reflector. grasa, aceite o sudor evapora cuando la
sque l'ampoule est chaude, et ainsi ter- Never touch or attempt to polish the lámpara se calienta y mancha el reflec-
nif le réflecteur. reflector. Just open the headlamp to tor.
Ne jamais toucher le réflecteur et ne pas change the bulb. No tocar nunca ni tratar de limpiar el
essayer de le faire briller . Ouvrir uni- reflector; abrir el faro solamente para
quement le phare pour remplacer l'am- cambiar la lámpara.
poule.
Battery Bateria
Batterie
Battery efficiency becomes progressi- La eficiencia de la batería es proporcio-
L'efficacité de la batterie est proportio- vely lower as the ambient temperature nal a la disminución de la temperatura,
nelle à la diminution de la température drops, until it practically ceases to func- hasta cesar prácticamente a - 40°C.
pour cesser pratiquement à - 40° C. tion No tratar de usar el motor de arranque
Ne pas essayer de démarrer si la batte- at -40°C. si la batería ha sido expuesta a tempe-
rie a été exposée à des température de Never attempt to use the starter motor if raturas cercanas a - 29°C.
- 29° C ( -20°F) . the battery has been exposed to tempe- En este caso, calentar la batería, sumer-
Réchauffer la batterie en l'immergeant ratures of around -29°C. giéndola en agua templada hasta 5 cm.
dans de l'eau tiéde jusqu'à 5 cm des In these cases, heat the battery by por debajo de los tapones.
bouchons. immersing it in lukewarm water to 5 cm En caso de temperaturas muy bajas,
Par température très basses, enlever la below the cell caps. retirar la batería del carro y conservarla
batterie du dessus du chariot et la pla- If the temperatures are very low, remove en un ambiente cálido hasta el momento
cer dans un endroit tempéré jusqu'à son the battery from the truck and store it in de utilizarla.
utilisation. a warm place until it is required.
E18
7,5
10
10
10
7,5
10
10
7,5
7,5
10
F49 F50 F51 F52 F53 F54 F55 F56 F57 F58 F59 F60
7,5
7,5
7,5
7,5
7,5
10
10
10
10
10
10
FIG.B
7
MRT 1742 MSeries 4
FR EN ES
SCHEMAS ELECTRIQUE
ELECTRICAL SYSTEM
ESQUEMA ELECTRICO
9
SCHEMAS ELECTRIQUE FR ELECTRICAL SYSTEM EN ESQUEMA ELECTRICO ES
10
MRT 1742 (reference n°1953) Key to electrical system users Manitou MRT 1742 with Leveyda componentes instalacion electrica con cesta
software (reference to drawing n° 1953). MRT 1742 (referencia diseño n. 1953).
A1 . Avertisseur sonore (pl.3)
A2 . Avertisseur de marche arrière enclenchée (pl.2) A1 . Horn (tab.3) A1 . Indicador acústico (lám. 3)
A4 . Avertisseur intervention système antibasculement A2 . Reverse gear engaged buzzer (tab.2) A2 . Zumbador marcha atrás conectada (lám. 2)
(pl.12) A4 . Anti-tipping system activated buzzer (tab.12) A4 . Zumbador intervención sistema anti-vuelco (lám. 12)
A5 . Avertisseur anomalie chaîne (pl.4) [seulement 1742- A5 . Chain fault buzzer (tab.4) [only 1742-1850-2150-2540] A5 . Zumbador anomalía cadena (lám. 4) [solo 1742-1850-
1850-2150-2540] AR . Supercharge of naphta (tab.7) 2150-2540]
AR . Enrichiteur de naphte (pl.7) B1 . Battery (12 Volts - tab.1) AR . Enriquecimiento de petróleo (lám. 7)
B1 . Batterie (12 volt - pl.1) BL1 . Anti-theft unit (tab. 3) B1 . Batería (12voltios - lám. 1)
BL1 . Bloc antivol (pl. 3) BL2 . Radio unit (tab. 3) BL1 . Bloque antirrobo (lám. 3)
BL2 . Bloc radio (pl. 3) C1 . circuit 2 inputs - 1 output (tab.10) BL2 . Bloque radio (lám. 3)
C1 . Circuit 2 entrées - 1 sortie (pl.10) C2 . circuit 1 input - 2 outputs (tab.10) C1 . Circuito 2 input - 1 output (lám. 10)
C2 . Circuit 1 entrée - 2 sorties (pl.10) CA . Glow plug (tab.14) [continuous model rotation] C2 . Circuito 1 input - 2 output (lám. 10)
CA . Bougie (pl.14) [version rotation continue] D1 . Light switch (tab.3) CA . Bujía (lám. 14) [versión rotación continua]
D1 . Commutateur commande feux (pl.3) D1 . Conmutador de mando luces (lám. 3)
Relays installed in fuse box
Relais montés dans le boîtier des fusibles E1 . Relay to power Danfoss solenoid valves (tab.6-7) Relés presentes en la caja fusibles
E1 . Relais alimentation électrovannes Danfoss (pl.6-7) E2 . Vacant relay housing E1 . Relé alimentación electroválvulas Danfoss (lám. 6-7)
E2 . Emplacement libre pour relais E3 . Vacant relay housing E2 . Alojam. para relé disponible
E3 . Emplacement libre pour relais E4 . Heater relay (tab.14) [continuous model rotation] E3 . Alojam. para relé disponible
E4 . Relais préchauffage (pl.14) [version rotation continue] E5 . Chain fault relay (tab.4) [only 1742-1850-2150-2540] E4 . Relé calentador (lám. 14) [versión rotación continua]
E5 . Relais anomalie chaîne (pl.4) [seulement 1742-1850- E6 . High speed relay (tab.12) E5 . Relé anomalía cadena (lám. 4) [solo 1742-1850-2150-
2150-2540] E7 . Mast alignment relay (tab.6-14) 2540]
E6 . Relais marche rapide (pl.12) E8 . Boom work light relay (tab.13) E6 . Relé marcha veloz (lám. 12)
E7 . Relais alignement tour (pl.6-14) E9 . Forward travel relay (tab.2-4) E7 . Relé alineación torre (lám. 6-14)
E8 . Relais phares de travail sur flèche (pl.13) E10 . Reverse travel relay (tab.2-4) E8 . Relé faros trabajo en brazo (lám. 13)
E9 . Relais marche avant (pl.2-4) E11 . Hydraulic circuit cut-out relay (tab.6) E9 . Relé marcha adelante (lám. 2-4)
E10 . Relais marche arrière (pl.2-4) E12 . Vacant relay housing E10 . Relé marcha atrás (lám. 2-4)
E11 . Relais exclusion circuit hydraulique (pl.6) E13 . Ignition enabling relay (tab.1-4) E11 . Relé exclusión circuito hidráulico (lám. 6)
E12 . Emplacement libre pour relais E14 . Slow travel relay (tab.12) E12 . Alojam. para relé disponible
E13 . Relais sécurité démarrage (pl.1-4) E15 . High speed upkeep relay (tab.12) E13 . Relé consenso arranque (lám. 1-4)
E14 . Relais marche lente (pl.12) E16 . Vacant relay housing E14 . Relé marcha lenta (lám. 12)
E15 . Relais rétention marche rapide (pl.12) E17 . Vacant relay housing E15 . Relé retención marcha veloz (lám. 12)
E16 . Emplacement libre pour relais E16 . Alojam. para relé disponible
E17 . Emplacement libre pour relais Relays installed in box under ladder E17 . Alojam. para relé disponible
E18 . Ignition relay (tab.1)
Relais montés dans le boîtier sous l'échelle E19 . Thermostarter relay (tab.1) Relés presentes en la caja bajo la escalera
E18 . Relais démarrage (pl.1) E20 . Dipped headlamp relay (tab.10-4) E18 . Relé arranque (lám. 1)
E19 . Relais thermodémarreur (pl.1) E21 . Driving beam relay (tab.10-4) E19 . Relé arranque térmico (lám. 1)
E20 . Relais feux de croisement (pl.10-4) E22 . Service relay (tab.2) E20 . Relé luces bajas (lám. 10-4)
E21 . Relais feux de route (pl.10-4) E23 . Outrigger main solenoid valve relay (tab.5-8) E21 . Relé luces altas (lám. 10-4)
E22 . Relais services (pl.2) E24 . Suspension unit relay (tab.2-6) E22 . Relé servicios (lám. 2)
E23 . Relais électrovalve générale stabilisateurs (pl.5-8) E25 . Soundproofing relay (tab.6-9) E23 . Relé electroválvula general estabilizadores (lám. 5-8)
E24 . Relais blocage suspensions (pl.2-6) E26 . 55° suspension unit relay (tab.6-14) E24 . Relé bloqueo suspensión (lám. 2-6)
MRT 1742 MSeries
E25 . Relais anti-sonorisation (pl.6-9) E27 . Powering relay for logic and anti-tipping system (tab.2- E25 . Relé insonorización (lám. 6-9)
E26 . Relais blocage suspensions 55° (pl.6-14) 12) E26 . Relé bloqueo suspensión 55° (lám. 6-14)
E27 . Relais alimentation logique et système anti-bascule- E28 . Backup light relay (tab.14) E27 . Relé alimentación lógica y sistema anti-vuelco (lám. 2-12)
ment (pl.2-12) E29 . Vacant relay housing E28 . Relé luces de marcha atrás (lám. 14)
E28 . Relais feux de marche arrière (pl.14) E29 . Alojam. para relé disponible
E29 . Emplacement libre pour relais Relay installed in rear part of truck
E30 . Emergency pump remote control switch (tab.1-7) Relé presente en la parte trasera carretilla
Relais montés dans la partie arrière du chariot E30 . Telerruptor bomba de emergencia (lám. 1-7)
E30 . Télérupteur pompe de secours (pl.1-7) Relays installed in the box near the fans
E31 Fan 1 relay Relés posicionados en la caja cerca de los ventiladores
Relais placés dans la boîte à proximité des ventilateurs E32 Fan 2 relay E31 Relé ventilador 1
E31 Relais ventilateur 1 E33 Timer E32 Relé ventilador 2
E32 Relais ventilateur 2 E33 Temporizador
MRT 1742 MSeries
11
F22 . Fusible 10A : Compresseur siège pneumatique + F24 . 10A fuse : Optional + double/triple output + anti-tipping dor eléctrico (lám. 13)
4
accélérateur électrique (pl.13) system disabling key (tab.8) F23 . Fusible 5A : Detector de proxim. brazo cesta bajado +
F23 . Fusible 5A : Détecteur de proximité flèche nacelle F25 . 15A fuse : Outrigger control panel (tab.8) microint. exclusión elevación (lám. 11)
baissée + contact exclusion levage (pl.11) F26 . 10A fuse : Work lights on boom (tab.13) F24 . Fusible 10A : Opcional + doble/triple salida + llave
F24 . Fusible 10A : Option + double/triple sortie + clé exclu- F27 . 15A fuse : Danfoss solenoid valves (tab.7) exclusión sist. anti-vuelco (lám. 8) 4
12
sion syst. antibasculement (pl.8) F28 . 5A fuse : Anti-theft device + radio direct positive con- F25 . Fusible 15A : Tablero estabilizadores (lám. 8)
F25 . Fusible 15A : Tableau de bord stabilisateurs (pl.8) tact (tab.3) F26 . Fusible 10A : Faros trabajo en brazo lám. 13)
F26 . Fusible 10A : Phares de travail sur flèche (pl.13) F29 . 1A diode : Forward travel (tab.2) F27 . Fusible 15A : Electroválvulas Danfoss (lám. 7)
F27 . Fusible 15A : Electrovannes Danfoss (pl.7) F30 . 1A diode : Reverse travel (tab.2) F28 . Fusible 5A : Positivo directo radio + antirrobo (lám. 3)
F28 . Fusible 5A : Positif direct radio + antivol (pl.3) F31 . 3A diode : Anti-tipping system buzzer (tab.12) F29 . Diodo 1A : Marcha adelante (lám. 2)
F29 . Diode 1A : Marche avant (pl.2) F32 . 1A diode : Relay E15 inhibition (tab.12) F30 . Diodo 1A : Marcha atrás (lám. 2)
F30 . Diode 1A : Marche arrière (pl.2) F33 . 1A diode : Reversing signal to logic (tab.4) F31 . Diodo 3A : Zumbador de sistema anti-vuelco (lám. 12)
F31 . Diode 3A : Avertisseur sonore du système antibascu- F34 . 1A diode : Forward travel signal to logic (tab.4) F32 . Diodo 1A : Inhibición relé E15 (lám. 12)
lement (pl.12) F35 . 1A diode : Anti-tipping system signal (tab.12) F33 . Diodo 1A : Señal marcha atrás de lógica (lám. 4)
F32 . Diode 1A : Inhibition relais E15 (pl.12) F36 . 15A fuse : Heating fan (tab.14) [only 1542-1742 limi- F34 . Diodo 1A : Señal marcha adelante de lógica (lám. 4)
F33 . Diode 1A : Signal marche arrière à logique (pl.4) ted model rotation] F35 . Diodo 1A : Señal sist. anti-vuelco (lám. 12)
F34 . Diode 1A : Signal marche avant à logique (pl.4) F37 . 1A diode : Gearbox relay negative contact (tab.12) F36 . Fusible 15A : Ventilador calentamiento (lám. 14) [solo
F35 . Diode 1A : Signal syst. antibasculement (pl.12) F38 . 7.5A fuse : Basket positive contact from economiser 1542-1742 versión rotación limitada]
F36 . Fusible 15A : Ventilateur chauffage (pl.14) [seulement (tab.7) F37 . Diodo 1A : Negativo relé cambio (lám. 12)
1542-1742 avec version à rotation limité] F39 . 7.5A fuse : Safety device disabling key-activated posi- F38 . Fusible 7. 5A : Positivo cesta de economizador (lám.
F37 . Diode 1A : Négatif relais boîte de vitesses (pl.12) tive contact (tab.7) 7)
F38 . Fusible 7.5A : Positif nacelle en provenance de l'éco- F40 . 3A diode : Engine stop pos. upkeep (tab.7) F39 . Fusible 7. 5A : Positivo llave exclusión dispos. de
nomiseur (pl.7) F41 . Vacant fuse or diode housing seguridad (lám. 7)
F39 . Fusible 7.5A : Positif clé exclusion sécurités (pl.7) F42 . Vacant fuse or diode housing F40 . Diodo 3A : Mantenimiento pos. arr. motor (lám. 7)
F40 . Diode 3A: Maintien pos. arr. moteur (pl.7) F43 . Vacant fuse or diode housing F41 . Alojam. para fusible o diodo disponible
F41 . Emplacement libre pour fusible ou diode F44 . Vacant fuse or diode housing F42 . Alojam. para fusible o diodo disponible
F42 . Emplacement libre pour fusible ou diode F45 . Vacant fuse or diode housing F43 . Alojam. para fusible o diodo disponible
F43 . Emplacement libre pour fusible ou diode F46 . Vacant fuse or diode housing F44 . Alojam. para fusible o diodo disponible
F44 . Emplacement libre pour fusible ou diode F47 . Vacant fuse or diode housing F45 . Alojam. para fusible o diodo disponible
F45 . Emplacement libre pour fusible ou diode F48 . Vacant fuse or diode housing F46 . Alojam. para fusible o diodo disponible
F46 . Emplacement libre pour fusible ou diode F47 . Alojam. para fusible o diodo disponible
F47 . Emplacement libre pour fusible ou diode Fuses and diodes installed in box under ladder F48 . Alojam. para fusible o diodo disponible
F48 . Emplacement libre pour fusible ou diode F49 . 10A fuse : Lh front and rh rear side lights (tab.3)
F50 . 10A fuse : Rh front and lh rear side lights (tab.3) Fusibles y diodos presentes en la caja bajo la escalera
Fusibles et diodes montés dans le boîtier sous l'échelle F51 . 10A fuse : Dipped headlamps (tab.4) F49 . Fusible 10A : Luces de posición delantera izquierda y
F49 . Fusible 10A : Feux de position avant gauche et arrière F52 . 10A fuse : Main driving beams (tab.4) trasera derecha (lám. 3)
droit (pl.3) F53 . 10A fuse : Outriggers main solenoid valve (tab.5) F50 . Fusible 10A : Luces de posición delantera derecha e
F50 . Fusible 10A : Feux de position avant droit et arrière trasera izquierda (lám. 3)
gauche (pl.3) F51 . Fusible 10A : Luces bajas (lám. 4)
F51 . Fusible 10A : Feux de croisement (pl.4) F52 . Fusible 10A : Luces altas (lám. 4)
F52 . Fusible 10A : Feux de route (pl.4) F54 . 7.5A fuse : Rear axle swing solenoid valves (tab.6) F53 . Fusible 10A : Electroválvula general estabilizadores
F53 . Fusible 10A : Electrovanne générale stabilisateurs F55 . 10A fuse - Key-activated positive contact - front part of (lám. 5)
(pl.5) truck (tab.2)
F54 . Fusible 7.5A : Electrovanne oscillation pont arrière F56 . 10A fuse : Key-activated positive contact - rear part of
(pl.6) truck (tab.2) F54 . Fusible 7. 5A : Electroválvulas oscilación eje trasero
F55 . Fusible 10A : Positif sous clé partie avant chariot (pl.2) F57 . 7.5A fuse : Soundproofing (tab.6) (lám. 6)
F56 . Fusible 10A : Positif sous clé partie arrière chariot F58 . 7.5A fuse : Backup lights (tab.14) F55 . Fusible 10A : Positivo bajo llave parte delantera carre-
(pl.2) F59 . 10A fuse : Anti-tipping system + logic power supply tilla (lám. 2)
F57 . Fusible 7.5A : Antisonorisation (pl.6) (tab.12) F56 . Fusible 10A : Positivo bajo llave parte trasera carretilla (lám.
F58 . Fusible 7.5A : Feux de recul (pl.14) F60 . 3A diode : Ground return inhibition (tab.7) 2)
MRT 1742 MSeries
F59 . Fusible 10A : Alimentation logique + système antiba- F61 . 3A diode : Levelling solenoid valve 2 (tab.10) [only F57 . Fusible 7. 5A : Insonorización (lám. 6)
sculement (pl.12) 1850-2150-2540] F58 . Fusible 7. 5A : Luces de marcha atrás (lám. 14)
F60 . Diode 3A : Inhibition retour masses (pl.7) F62 . 3A diode : Levelling solenoid valve 1 (tab.10) [only F59 . Fusible 10A : Alimentación lógica + sistema anti-vuel-
F61 . Diode 3A : Electrovanne mise à niveau 2 (pl.10) [seu- 1850-2150-2540] co (lám. 12)
lement 1850-2150-2540] F63 . 3A diode : Outrigger main solenoid valve (tab.8) F60 . Diodo 3A : Inhibición retorno masas (lám. 7)
F62 . Diode 3A : Electrovanne mise à niveau 1 (pl.10) [seu- F64 . Vacant fuse or diode housing F61 . Diodo 3A : Electroválvula nivelación 2 (lám. 10) [solo
lement 1850-2150-2540] 1850-2150-2540]
F63 . Diode 3A : Electrovanne générale stabilisateurs (pl.8) Fuse in engine compartment F62 . Diodo 3A : Electroválvula nivelación 1 (lám. 10) [solo
F64 . Emplacement libre pour fusible ou diode F65 . 100A fuse : Main power supply (tab.1) 1850-2150-2540]
F63 . Diodo 3A : Electroválvula general estabilizadores (lám.
Fusible monté dans le compartiment moteur Fuses installed in the box near the fans 8)
F65 . Fusible 100A : Alimentation générale (pl.1) F67 Fan 1 fuse (tab. 15) F64 . Alojam. para fusible o diodo disponible
F68 Fan 2 fuse (tab. 15)
MRT 1742 MSeries
Fusibles placés dans la boîte à proximité des ventilateurs G1 . Alternator (tab.1) Fusible presente en el compartimento motor
F67 Fusible ventilateur 1 (tab.15) H1 . Hour counter (tab.1) F65 . Fusible 100A : Alimentación general (lám. 1)
F68 Fusible ventilateur 2 (tab.15) I1 . Micro switch with two contacts for parking brake
G1 . Alternateur (pl.1) (tab.4) Fusibles posicionados en la caja cerca de los ventiladores
H1 . Horamètre (pl.1) I2 . Forward-reverse travel control (tab.4) F67 Fusible ventilador 1 (lám.15)
I1 . Microcontacteur à deux contacts freins de stationne- I3 . High-low speed micro switch (tab.2) F68 Fusible ventilador 2 (lám.15)
ment (pl.4) I4 . Gearbox reset button (tab.2) G1 . Alternador (lám. 1)
I2 . Manipulateur marche avant-arrière (pl.4) I5 . Brake light pressure switch (tab.2) H1 . Cuentahoras (lám. 1)
I3 . Microcontacteur marche lente-rapide (pl.2) I6 . Rear axle alignment PNP proximity (tab.2) I1 . Microinterruptor dos contactos freno de estaciona-
I4 . Bouton rétablissement boîte de vitesses (pl.2) I7 . 5th mast alignment PNP proximity (tab.2) miento (lám. 4)
I5 . Pressostat feux d'arrêt (pl.2) I8 . Front axle alignment PNP proximity (tab.2) I2 . Manipulador marcha adelante-atrás (lám. 4)
I6 . Détecteur PNP alignement pont arrière (pl.2) I9 . Emergency electric pump switch (tab.7) I3 . Microinterruptor marcha lenta-veloz (lám. 2)
I7 . Détecteur PNP alignement tour 5°(pl.2) I10 . Safety device cut-out key (tab.7) I4 . Pulsador restablec. cambio (lám. 2)
I8 . Détecteur PNP alignement pont avant (pl.2) I11 . Swivel limited proximity 1 (tab.10) [only 1542-1742] I5 . Presóstato luces de parada (lám. 2)
I9 . Interrupteur électropompe d'émergence (pl.7) I12 . Air filter fouled pressure switch (tab.5) I6 . Detector de proxim. PNP alineación eje trasero (lám.
I10 . Clé exclusion sécurités (pl.7) I13 . Low engine oil pressure switch (tab.5) 2)
I11 . Détecteur rotation limitée 1 (pl.10) [seulement 1542- I14 . Cab blocked proximity 1 (tab.6) I7 . Detector de proxim. PNP alineación torre 5° (lám. 2)
1742] I15 . Cab aligned micro switch (tab.14) I8 . Detector de proxim. PNP alineación eje delantero (lám.
I12 . Pressostat colmatage filtre à air (pl.5) I16 . Rh rear lowered outrigger positioned micro (tab.6) 2)
I13 . Pressostat pression huile moteur insuffisante (pl.5) I17 . Lh rear lowered outrigger positioned micro (tab.6) I9 . Interruptor electrobomba de emergencia (lám. 7)
I14 . Détecteur cabine bloquée 1 (pl.6) I18 . Lh front lowered outrigger positioned micro (tab.6) I10 . Llave exclusión dispos. de seguridad (lám. 7)
I15 . Microcontacteur cabine alignée (pl.14) I19 . Rh front lowered outrigger positioned micro (tab.6) I11 . Detector de proxim. rotación limitada 1 (lám. 10) [solo
I16 . Contacteur stabilisateur AR. droit baissé (pl.6) I20 . Hydraulic oil temperature thermal contact (tab.6) 1542-1742]
I17 . Contacteur stabilisateur AR. gauche baissés (pl.6) I21 . Engine coolant temperature thermal contact (tab.6) I12 . Presóstato obturación filtro aire (lám. 5)
I18 . Contacteur stabilisateur AV. gauche baissés (pl.6) I13 . Presóstato baja presión aceite motor (lám. 5)
I19 . Contacteur stabilisateur AV. droit baissés (pl.6) I22 .
Hydraulic circuit cut-out button (tab.6) I14 . Detector de proxim. cabina bloqueada 1 (lám. 6)
I20 . Thermocontact température huile hydraulique (pl.6) I23 .
"Dead man" micro switch (tab.6) I15 . Microinterruptor cabina alineada (lám. 14)
I21 . Thermocontact température eau moteur (pl.6) I24 .
Steering selector (tab.4) I16 . Microint. estabilizador tras. derecho bajado (lám. 6)
I25 .
Optional selector (tab.8) I17 . Microint. estabilizador tras. izquierdo bajado (lám. 6)
I22 . Bouton exclusion circuit hydraulique (pl.6) I26 .
Outriggers in-out control (tab.8) I18 . Microint. estabilizador delan. izquierdo bajado (lám. 6)
I23 . Interrupteur présence homme (pl.6) I27 .
Beams-outriggers selector (tab.8) I19 . Microint. estabilizador delan. derecho bajado (lám. 6)
I24 . Sélecteur direction (pl.4) I28 .
Lh front outrigger button (tab.8) I20 . Termocontacto temperatura aceite hidráulico (lám. 6)
I25 . Sélecteur option (pl.8) I29 .
Rh front outrigger button (tab.9) I21 . Termocontacto temperatura agua motor (lám. 6)
I26 . Manipulateur sortie-rentrée stabilisateurs (pl.8) I30 .
Lh rear outrigger button (tab.9) I22 . Pulsador exclusión circuito hidráulico (lám. 6)
I27 . Sélecteur poutres-stabilisateurs (pl.8) I31 .
Rh rear outrigger button (tab.9) I23 . Microinterruptor presencia hombre (lám. 6)
I28 . Bouton stabilisateur avant gauche (pl.8) I32 .
Chain fault micro switch 1 (tab.4) [only 1742-1850- I24 . Selector giros (lám. 4)
I29 . Bouton stabilisateur avant droit (pl.9) 2150-2540] I25 . Selector opcional (lám. 8)
I30 . Bouton stabilisateur arrière gauche (pl.9) I33 . Chain fault micro switch 2 (tab.4) [only 1742-1850- I26 . Manipulador salida-repliegue estabilizadores (lám. 8)
I31 . Bouton stabilisateur arrière droit (pl.9) 2150-2540] I27 . Selector travesaños-estabilizadores (lám. 8)
13
I32 . Microcontacteur anomalie chaîne 1 (pl.4) [seulement I34 . Cab blocked proximity 2 (tab.6) I28 . Pulsador estabilizador delantero izquierdo (lám. 8)
4
1742-1850-2150-2540] I35 . Electrical accelerator switch (tab.13) I29 . Pulsador estabilizador delantero derecho (lám. 9)
I33 . Microcontacteur anomalie chaîne 2 (pl.4) [seulement I36 . Boom extension PNP proximity (tab.10) I30 . Pulsador estabilizador trasero izquierdo (lám. 9)
1742-1850-2150-2540] I37 . 3 m boom ascent PNP proximity (tab.10) I31 . Pulsador estabilizador trasero derecho (lám. 9)
I34 . Détecteur cabine bloquée 2 (pl.6) I38 . Vacant electronic levelling pendulum (tab.10) I32 . Microinterruptor anomalía cadena 1 (lám. 4) [solo 4
14
I35 . Interrupteur accélérateur électrique (pl.13) I39 . Pendulum basket lowered boom PNP proximity 1742-1850-2150-2540]
I36 . Détecteur PNP sortie flèche (pl.10) (tab.11) I33 . Microinterruptor anomalía cadena 2 (lám. 4) [solo
I37 . Détecteur PNP montée flèche 3 m (pl.10) I40 . Chain fault micro switch 3 (tab.4) [only 1742-1850- 1742-1850-2150-2540]
I38 . Correcteur de dévers à disposition (pl.10) 2150-2540] I34 . Detector de proxim. cabina bloqueada 2 (lám. 6)
I39 . Détecteur PNP flèche nacelle à pendulaire baissé I41 . Lifting inhibiting micro switch (tab.11) I35 . Interruptor acelerador eléctrico (lám. 13)
(pl.11) I50 . Swivel limited proximity 2 (tab.10) [only 1542-1742] I36 . Detector de proxim. PNP extensión brazo (lám. 10)
I40 . Microcontacteur anomalie chaîne 3 (pl.4) [seulement I51 . Anti-tipping disabling key (tab.12) I37 . Detector de proxim. PNP subida brazo 3 m (lám. 10)
1742-1850-2150-2540] I52 . Max. engine coolant temp. thermal contact (tab.5) I38 . Péndulo electrónico de nivelación a disposición (lám.
I41 . Microcontacteur exclusion levage (pl.11) I53 . Hazard light switch (tab.3) 10)
I50 . Détecteur rotation limitée 2 (pl.10) [seulement 1542- I54 . Rotating beacon switch (tab.5) I39 . Detector de proxim. PNP brazo cesta péndulo bajado (lám.
1742] I55 . Braking pressure switch (tab.12) 11)
I51 . Clé exclusion système antibasculement (pl.12) I56 . Windscreen wiper and washer switch (tab.13) I40 . Microinterruptor anomalía cadena 3 (lám. 4) [solo
I52 . Thermocontact temp. eau moteur maxi. (pl.5) I57 . Rear window and top windscreen wiper switch (tab.13) 1742-1850-2150-2540]
I53 . Interrupteur feux de détresse (pl.3) I58 . Front work light switch (tab.13) I41 . Microinterruptor exclusión elevación (lám. 11)
I54 . Interrupteur gyrophare (pl.5) I59 . Rear work light switch (tab.13) I50 . Detector de proxim. rotación limitada 2 (lám. 10) [solo
I55 . Pressostat freinage (pl.12) I60 . 55° lifting PNP proximity (tab.14) 1542-1742]
I56 . Interrupteur essuie-glace avant et lave-glace (pl.13) I62 . Outrigger extended micro switch (tab.5) I51 . Llave exclusión sistema anti-vuelco (lám. 12)
I57 . Interrupteur essuie-glace arrière et supérieur (pl.13) I63 . Outrigger extended micro switch (tab.5) I52 . Termocontacto max. temp. agua motor (lám. 5)
I58 . Interrupteur phare de travail avant (pl.13) I64 . Outrigger extended micro switch (tab.5) I53 . Interruptor luces de avería (lám. 3)
I59 . Interrupteur phare de travail arrière (pl.13) I65 . Outrigger extended micro switch (tab.5) I54 . Interruptor lámpara giratoria (lám. 5)
I60 . Détecteur PNP levage 55° (pl.14) I66 . Switch for double/triple boom end extension (tab.8) I55 . Presóstato frenado (lám. 12)
I62 . Microcontacteur stab. sorti (pl.5) I67 . Boom work light switch (tab.13) I56 . Interruptor limpiaparabrisas delantero y lava-cristales
I63 . Microcontacteur stab. sorti (pl.5) I68 . Heating fan switch (tab.14) [only 1542-1742 limited (lám. 13)
I64 . Microcontacteur stab. sorti (pl.5) model rotation] I57 . Interruptor limpiaparabrisas trasero y superior (lám.
I65 . Microcontacteur stab. sorti (pl.5) 13)
I66 . Déviateur pour double/triple sortie tête de flèche (pl.8) I58 . Interruptor faro de trabajo delantero (lám. 13)
I67 . Interrupteur phares de travail sur flèche (pl.13) I69 . Levelling switch (tab.10) [only 1850-2150-2540] I59 . Interruptor faro de trabajo trasero (lám. 13)
I68 . Interrupteur ventilateur de chauffage (pl.14) [seule- I70 . Remote control switch (tab.10) I60 . Detector de proxim. PNP elevación 55° (lám. 14)
ment 1542-1742 avec version à rotation limité] I71 . Cab blocked micro (tab.6) I62 . Microinterruptor estabiliz. extendido (lám. 5)
I72 . Switch optional exclusion (tav.8) I63 . Microinterruptor estabiliz. extendido (lám. 5)
Int. . Hazard/direction light intermittence unit (tab.4) I64 . Microinterruptor estabiliz. extendido (lám. 5)
I69 . Déviateur mise à niveau (pl.10) [seulement 1850- Key . Ignition switch (tab.1) I65 . Microinterruptor estabiliz. extendido (lám. 5)
2150-2540] L1 . Rear axle alignment indicator light (tab.2) I66 . Conmut. para doble/triple salida extrem. brazo (lám. 8)
I70 . Interrupteur radiocommande (pl.10) L2 . Front axle alignment indicator light (tab.2) I67 . Interruptor faros trabajo en brazo (lám. 13)
I71 . Microcontact cabine bloquée (pl.6) L3 . Rear axle blocked indicator light (tab.7) I68 . Interruptor ventilador calentamiento (lám. 14) [solo
I72 . Interrupteur exclusion option (pl.8) L4 . Side light indicator light (tab.3) 1542-1742 versión rotación limitada]
Int. . Clignotement feux de direction/détresse (pl.4) L5 . Cab blocked indicator light (tab.6) I69 . Conmutador de mando nivelación (lám. 10) [solo
Key . Contacteur à clé (pl.1) L6 . Cab aligned indicator light (tab.6) 1850-2150-2540]
L1 . Témoin alignement pont arrière (pl.2) L7 . Lowered outriggers indicator light (tab.6) I70 . Interruptor mando a distancia (lám. 10)
L2 . Témoin alignement pont avant (pl.2) L8 . Vacant indicator light I71 . Microint. cabina bloqueada (lám. 6)
L3 . Témoin pont arrière bloqué (pl.7) L9 . Pendulum activated indicator vacant light (tab.10) I72 . Interruptor esclusione option (lám. 8)
L4 . Témoin feux de position (pl.3) L12 . High speed engaged indicator light (tab.12) Int. . Intermitencia luces de dirección/avería (lám. 4)
L5 . Témoin cabine bloquée (pl.6) L13 . Low speed engaged indicator light (tab.12) Key . Conmutador arranque (lám. 1)
L6 . Témoin cabine alignée (pl.6) L14 . Battery charger indicator light (tab.1) L1 . Indicador luminoso alineación eje trasero (lám. 2)
L7 . Témoin stabilisateurs baissés (pl.6) L15 . Dipped headlamps indicator light (tab.3) L2 . Indicador luminoso alineación eje delantero (lám. 2)
MRT 1742 MSeries
L8 . Témoin libre L16 . Direction indicators indicator light (tab.4) L3 . Indicador luminoso eje trasero bloqueado (lám. 7)
L9 . Témoin correcteur de dévers actif à disposition (pl.10) L17 . Parking brake indicator light (tab.4) L4 . Indicador luminoso luces de posición (lám. 3)
L12 . Témoin marche rapide enclenchée (pl.12) L18 . Vacant indicator light (tab.5) L5 . Indicador luminoso cabina bloqueada (lám. 6)
L13 . Témoin marche lente enclenchée (pl.12) L19 . Outriggers partially extended indicator light (tab.5) L6 . Indicador luminoso cabina alineada (lám. 6)
L14 . Témoin de charge batterie (pl.1) L20 . Air filter fouled indicator light (tab.5) L7 . Indicador luminoso estabilizadores bajados (lám. 6)
L15 . Témoin feux de route (pl.3) L21 . Low engine oil pressure indicator light (tab.5) L8 . Indicador luminoso disponible
L16 . Témoin feux de direction (pl.4) L22 . Max. engine coolant temperature indicator light (tab.5) L9 . Indicador luminoso péndulo activo a disposición (lám.
L17 . Témoin frein de stationnement (pl.4) L23 . Vacant indicator light (tab.5) 10)
L18 . Témoin libre (pl.5) L24 . Chain fault indicator light (tab.4) [only 1742-1850- L12 . Indicador luminoso marcha veloz conectada (lám. 12)
L19 . Témoin stabilisateurs partiellement sortis (pl.5) 2150-2540] L13 . Indicador luminoso marcha lenta conectada (lám. 12)
L20 . Témoin colmatage filtre à air (pl.5) L25 . Concentric steering indicator light (tab.4) L14 . Indicador luminoso cargador batería (lám. 1)
L21 . Témoin pression huile moteur insuffisante (pl.5) L26 . Normal steering indicator light (tab.4) L15 . Indicador luminoso luces altas (lám. 3)
L22 . Témoin température eau moteur maxi. (pl.5) L27 . Crab steering indicator light (tab.4) L16 . Indicador luminoso luces de dirección (lám. 4)
MRT 1742 MSeries
L23 . Témoin libre (pl.5) L28 . Beam selection indicator light (tab.8) L17 . Indicador luminoso freno de estacionamiento (lám. 4)
L24 . Témoin anomalie chaîne (pl.4) [seulement 1742-1850- L29 . Outrigger selection indicator light (tab.8) L18 . Indicador luminoso disponible (lám. 5)
2150-2540] L30 . Extension indicator light (tab.8) L19 . Indicador luminoso estabilizadores extendidos parcial (lám.
L25 . Témoin braquage concentrique (pl.4) L31 . Return indicator light (tab.8) 5)
L26 . Témoin braquage normal (pl.4) M1 . Starter motor (tab.1) L20 . Indicador luminoso filtro aire obturado (lám. 5)
L27 . Témoin braquage crabe (pl.4) M2 . Emergency electric pump (tab.1) L21 . Indicador luminoso baja presión aceite motor (lám. 5)
L28 . Témoin sélection poutres (pl.8) M3 . Danfoss control lh part of cab (tab.8) L22 . Indicador luminoso max temperatura agua motor (lám.
L29 . Témoin sélection stabilisateurs (pl.8) M4 . Danfoss control rh part of cab (tab.8) 5)
L30 . Témoin sortie flèche (télescopage) (pl.8) M6 . High-low speed control (tab.12) L23 . Indicador luminoso disponible (lám. 5)
L31 . Témoin rentrée (pl.8) M7 . Screen washer pump (tab.13) L24 . Indicador luminoso anomalía cadena (lám. 4) [solo
M1 . Démarreur (pl.1) M8 . Windscreen wiper motor (tab.13) 1742-1850-2150-2540]
M2 . Electropompe de secours (pl.1) L25 . Indicador luminoso giro concéntrico (lám. 4)
M3 . Manipulateur Danfoss cabine partie gauche (pl.8) M9 . Rear window wiper motor (tab.13) L26 . Indicador luminoso giro normal (lám. 4)
M4 . Manipulateur Danfoss cabine partie droite (pl.8) M10 . Top windscreen wiper motor (tab.13) L27 . Indicador luminoso giro atrás (lám. 4)
M6 . Manipulateur marche lente-rapide (pl.12) M11 . Heating fuel pump (tab.14) [continuous model rotation] L28 . Indicador luminoso selección travesaños (lám. 8)
M7 . Pompe essuie-glace (pl.13) M12 . Seat compressor (tab.13) L29 . Indicador luminoso selección estabiliz. (lám. 8)
M8 . Essuie-glace avant (pl.13) M13 . Electrical accelerator (tab.13) L30 . Indicador luminoso extensión (lám. 8)
M9 . Essuie-glace arrière (pl.13) M14 . Heating fan (tab.14) [only 1542-1742 limited model L31 . Indicador luminoso repliegue (lám. 8)
M10 . Essuie-glace supérieur (pl.13) rotation] M1 . Motor de arranque (lám. 1)
M11 . Pompe à combustible chauffage (pl.14) [version rota- M15 Fuel pump M2 . Electrobomba de emergencia (lám. 1)
tion continue] M16 Fan 1 motor M3 . Manipulador Danfoss cabina parte izquierda (lám. 8)
M12 . Compresseur siège (pl.13) M17 Fan 2 motor M4 . Manipulador Danfoss cabina parte derecha (lám. 8)
M13 . Accélérateur électrique (pl.13) P1 . Lh rear brake light (tab.2) M6 . Manipulador marcha lenta-veloz (lám. 12)
M14 . Ventilateur chauffage (pl.14) [seulement 1542-1742 P2 . RH rear brake light (tab.2) M7 . Bomba lava-cristales (lám. 13)
avec version à rotation limité] P3 . Lh front direction indicator light (tab.3) M8 . Limpiaparabrisas delantero (lám. 13)
M15 Pompe à carburant P4 . Lh rear direction indicator light (tab.3) M9 . Limpiaparabrisas trasero (lám. 13)
M16 Moteur ventilateur 1 P5 . Rh front direction indicator light (tab.3) M10 . Limpiaparabrisas superior (lám. 13)
M17 Moteur ventilateur 2 P6 . Rh rear direction indicator light (tab.3) M11 . Bomba combustible calentamiento (lám. 14) [versión
P1 . Feu de stop arrière gauche (pl.2) P7 . Lh front side light (tab.3) rotación continua]
P2 . Feu de stop arrière droit (pl.2) P8 . Rh rear side light (tab.3) M12 . Compresor asiento (lám. 13)
P3 . Feu de direction avant gauche (pl.3) P9 . Rh front side light (tab.3) M13 . Acelerador eléctrico (lám. 13)
P4 . Feu de direction arrière gauche (pl.3) P10 . Lh rear side light (tab.3) M14 . Ventilador calentamiento (lám. 14) [solo 1542-1742
P5 . Feu de direction avant droit (pl.3) P11 . Lh dipped headlamp (tab.4) versión rotación limitada]
P6 . Feu de direction arrière droit (pl.3) P12 . Rh dipped headlamp (tab.4) M15 Bomba carburante
P7 . Feu de position avant gauche (pl.3) P13 . Lh driving beam (tab.4) M16 Motor ventilador 1
P8 . Feu de position arrière droit (pl.3) P14 . Rh driving beam (tab.4) M17 Motor ventilador 2
P9 . Feu de position avant droit (pl.3) P15 . Cab roof light (tab.3) P1 . Luz de parada trasera izquierda (lám. 2)
P10 . Feu de position arrière gauche (pl.3) P16 . Rotating beacon (tab.5) P2 . Luz de parada trasera derecha (lám. 2)
P11 . Feu de croisement avant gauche (pl.4) P17 . Front work light (tab.13) P3 . Luz de dirección delantera izquierda (lám. 3)
15
P12 . Feu de croisement avant droit (pl.4) P18 . Rear work light (tab.13) P4 . Luz de dirección trasera izquierda (lám. 3)
4
P13 . Feu de route avant gauche (pl.4) P19 . Lh backup light (tab.14) P5 . Luz de dirección delantera derecha (lám. 3)
P14 . Feu de route avant droit (pl.4) P20 . Rh backup light (tab.14) P6 . Luz de dirección trasera derecha (lám. 3)
P15 . Plafonnier cabine (pl.3) P21 . Work lights on boom (tab.13) P7 . Luz de posición delantera izquierda (lám. 3)
P16 . Gyrophare (pl.5) P22 . Anti-tipping system disabling alarm light (tab. 3) P8 . Luz de posición trasera derecha (lám. 3) 4
16
P17 . Phare de travail avant (pl.13) P23 . Anti-tipping system disabling alarm (tab.12) P9 . Luz de posición delantera derecha (lám. 3)
P18 . Phare de travail arrière (pl.13) R1 . 68ž 2W resistor (tab.1) P10 . Luz de posición trasera izquierda (lám. 3)
P19 . Feu de recul arrière gauche (pl.14) R2 . Heating (tab.14) [continuous model rotation] P11 . Foco luz baja delantero izquierdo (lám. 4)
P20 . Feu de recul arrière droit (pl.14) R3 . Heating thermostat (tab.14) [continuous model rota- P12 . Foco luz baja delantero derecho (lám. 4)
P21 . Phares de travail sur flèche (pl.13) tion] P13 . Foco luz alta delantero izquierdo (lám. 4)
P22 . Ampoule alarme exclusion système antibasculement S1 . Danfoss lifting solenoid valve (tab.7) P14 . Foco luz alta delantero derecho (lám. 4)
(pl. 3) S2 . Danfoss extension solenoid valve (tab.7) P15 . Plafón cabina (lám. 3)
P23 . Alarme exclusion système antibasculement (pl.12) S4 . Danfoss swivelling solenoid valve (tab.7) P16 . Lámpara giratoria (lám. 5)
R1 . Résistance 68ž 2W (pl.1) S5 . Danfoss tilting solenoid valve (tab.7) P17 . Faro de trabajo delantero (lám. 13)
R2 . Chauffage (pl.14) [version rotation continue] S7 . Optional Danfoss solenoid valve (tab.7) P18 . Faro de trabajo trasero (lám. 13)
R3 . Thermostat chauffage (pl.14) [version rotation conti- S8 . Parking brake solenoid valve (tab.2) P19 . Luz de marcha atrás trasera izquierda (lám. 14)
nue] S9 . Main outriggers solenoid valve (tab.5) P20 . Luz de marcha atrás trasera derecha (lám. 14)
S1 . Electrovanne Danfoss levage (pl.7) S10 . Hydraulic circuit cut-out solenoid valve (tab.6) [only P21 . Faros trabajo en brazo (lám. 13)
S2 . Electrovanne Danfoss extension (pl.7) 1850-2150-2540] P22 . Lámpara alarma exclusión sistema anti-vuelco (lám.
S4 . Electrovanne Danfoss rotation (pl.7) 3)
S5 . Electrovanne Danfoss inclinaison (pl.7) P23 . Alarma exclusión sistema antivuelco (lám. 12)
S7 . Electrovanne Danfoss option (pl.7) S11 . Rh front beam solenoid valve (tab.8) R1 . Resistor 68ž 2W (lám. 1)
S8 . Electrovanne frein de stationnement (pl.2) S12 . Lh front beam solenoid valve (tab.9) R2 . Calentamiento (lám. 14) [versión rotación continua]
S9 . Electrovanne générale stabilisateurs (pl.5) S13 . Lh rear beam solenoid valve (tab.9) R3 . Termostato calentamiento (lám. 14) [versión rotación
S10 . Electrovanne exclusion circuit hydraulique (pl.6) [seu- S14 . Rh rear beam solenoid valve (tab.9) continua]
lement 1850-2150-2540] S15 . Outriggers retracted/lifted solenoid valve (tab.8) S1 . Electroválvula Danfoss elevación (lám. 7)
S11 . Electrovanne poutre avant droite (pl.8) S16 . Rh front outrigger solenoid valve (tab.9) S2 . Electroválvula Danfoss extensión (lám. 7)
S12 . Electrovanne poutre avant gauche (pl.9) S17 . Lh front outrigger solenoid valve (tab.8) S4 . Electroválvula Danfoss rotación (lám. 7)
S13 . Electrovanne poutre arrière gauche (pl.9) S18 . Lh rear outrigger solenoid valve (tab.9) S5 . Electroválvula Danfoss maniobras (lám. 7)
S14 . Electrovanne poutre arrière droite (pl.9) S19 . Rh rear outrigger solenoid valve (tab.9) S7 . Electroválvula Danfoss opcional (lám. 7)
S15 . Electrovanne rentrée/lévage stabilisateurs (pl.8) S20 . Soundproofing unit solenoid valve (tab.9) S8 . Electroválvula freno de estacionamiento (lám. 2)
S16 . Electrovanne stabilisateur avant droit (pl.9) S21 . Forward travel solenoid valve (tab.2) S9 . Electroválvula general estabilizadores (lám. 5)
S17 . Electrovanne stabilisateur avant gauche (pl.8) S22 . Reverse travel solenoid valve (tab.2) S10 . Electroválvula exclusión circuito hidrául. (lám. 6) [solo
S18 . Electrovanne stabilisateur arrière gauche (pl.9) S23 . Front axle swing solenoid valve (tab.6) 1850-2150-2540]
S19 . Electrovanne stabilisateur arrière droit (pl.9) S24 . Crab steering solenoid valve (tab.4) S11 . Electroválvula travesaño delantero derecho (lám. 8)
S20 . Electrovanne antisonorisation (pl.9) S25 . Concentric steering valve (tab.4) S12 . Electroválvula travesaño delantero izquierdo (lám. 9)
S21 . Electrovanne marche avant (pl.2) S26 . Rear axle swing solenoid valve (tab.6) S13 . Electroválvula travesaño trasero izquierdo (lám. 9)
S22 . Electrovanne marche arrière (pl.2) S27 . High speed solenoid valve (tab.12) S14 . Electroválvula travesaño trasero derecho (lám. 9)
S23 . Electrovanne oscillation pont arrière (pl.6) S28 . Low speed solenoid valve (tab.12) S15 . Electroválvula repliegue/elevación estabilizadores (lám.
S24 . Electrovanne braquage crabe (pl.4) S29 . Pendulum basket travel solenoid valve (tab.9) 8)
S25 . Electrovanne braquage concentrique (pl.4) S30 . Engine stop solenoid valve (tab.7) S16 . Electroválvula estabilizador delantero derecho (lám. 9)
S26 . Electrovanne oscillation pont arrière (pl.6) S31 . Pendulum basket inclination solenoid valve (tab.12) S17 . Electroválvula estabilizador delantero izquierdo (lám.
S27 . Electrovanne marche rapide (pl.12) S32 . Pendulum basket turn solenoid valve (tab.12) 8)
S28 . Electrovanne marche lente (pl.12) S33 . Boom end double extension solenoid valve (tab.8) S18 . Electroválvula estabilizador trasero izquierdo (lám. 9)
S29 . Electrovanne mouvement nacelle à pendulaire (pl.9) S34 . Boom end triple extension solenoid valve (tab.8) S19 . Electroválvula estabilizador trasero derecho (lám. 9)
S30 . Electrovanne arrêt moteur (pl.7) S35 . Levelling solenoid valve 1 (tab.10) [only 1850-2150- S20 . Electroválvula insonorización (lám. 9)
S31 . Electrovanne inclinaison nacelle à pendulaire (pl.12) 2540] S21 . Electroválvula marcha adelante (lám. 2)
S32 . Electrovanne rotation nacelle à pendulaire (pl.12) S36 . Levelling solenoid valve 2 (tab.10) [only 1850-2150- S22 . Electroválvula marcha atrás (lám. 2)
S33 . Electrovanne double sortie tête flèche (pl.8) 2540] S23 . Electroválvula oscilación eje trasero (lám. 6)
S34 . Electrovanne triple sortie tête flèche (pl.8) EE . Energy economiser (tab.1-11) S24 . Electroválvula giro atrás (lám. 4)
MRT 1742 MSeries
S35 . Electrovanne mise à niveau 1 (pl.10) [seulement ST1 . Anti-tipping system (tab.12) S25 . Electroválvula giro concéntrico (lám. 4)
1850-2150-2540] ST2 . Fuel level gauge (tab.5) S26 . Electroválvula oscilación eje trasero (lám. 6)
S36 . Electrovanne mise à niveau 2 (pl.10) [seulement ST4 . Energy economiser (tab.1-7-11) S27 . Electroválvula marcha veloz (lám. 12)
1850-2150-2540] T1 . Fuel level transmitter (tab.5) S28 . Electroválvula marcha lenta (lám. 12)
EE . Economiseur d'énergie (pl.1-11) TR . Thermostarter (tab.1) S29 . Electroválvula movimiento cesta péndulo (lám. 9)
ST1 . Système antibasculement (pl.12) S30 . Electroválvula parada motor (lám. 7)
ST2 . Instrument niveau combustible (pl.5) S31 . Electroválvula inclinación cesta péndulo (lám. 12)
ST4 . Economiseur d'énergie (pl.1-7-11) KEY TO COLOURS S32 . Electroválvula rotación cesta péndulo (lám. 12)
T1 . Transmetteur niveau combustible (pl.5) A: Bright blue H: Grey R: Red S33 . Electroválvula doble salida extrem. brazo (lám. 8)
TR . Thermodémarreur (pl.1) B: White L: Blue S: Pink S34 . Electroválvula triple salida extrem. brazo (lám. 8)
C: Orange M: Brown V: Green S35 . Electroválvula nivelación 1 (lám. 10) [solo 1850-2150-
CODE COULEURS G: Yellow N: Black Z: Purple 2540]
S36 . Electroválvula nivelación 2 (lám. 10) [solo 1850-2150-
A: Bleu ciel H: Gris R: Rouge
MRT 1742 MSeries
Examples: 2540]
B: Blanc L: Bleu S: Rose AB 1.5 = bright blue/whitegauge 1.5 mm2 EE . Economizador de energía (lám. 1-11)
C: Orange M: Marron V: Vert AB = bright blue/white gauge 1 mm2 ST1 . Sistema anti-vuelco (lám. 12)
G: Jaune N: Noir Z: Violet ST2 . Instrumento nivel combustible (lám. 5)
ST4 . Economizador de energía (lám. 1-7-11)
Exemples: T1 . Transmisor nivel combustible (lám. 5)
AB 1.5 = bleu ciel/blanc sect. 1.5 mm2 TR . Arranque térmico (lám. 1)
AB = bleu ciel blanc sect. 1 mm2
LEYENDA COLORES
A: Celeste H: Gris R: Rojo
B: Blanco L: Azul S: Rosa
C: Anaranjado M: Marrón V: Verde
G: Amarillo N: Negro Z: Violeta
Ejemplos:
AB 1.5 = celeste-blanco secc. 1.5 mm2
AB = celeste-blanco secc. 1 mm2
17
4
Schemas electrique/ Electrical system / Esquema elecrico
4
18
Cableado intermedio cesto Cableado cesto X
CAJA CABEZAL DEL BRAZO
Sistema de seguridad
Sistema Cabina
TABLERO
Cableado posterior torre
CAJA FUSIBLE
Tablero estabilizadores
Sistema calentador
Conectador optional
Contacto arastrante
Conectador software
Conectador cesto
Conectador sistema
MX-XX
= Prise radio controle - Radio control intake Conectador mando por radio
MX-XX
= Prise predisposition systeme remorque Predisposition trailer system intake Toma predisposici˜n remolque
19
4
Planche 1 / Table 1 / Esquema1
4
20
M1.5
F65 3
C18-A-B-C-D
M2.5
2
100A
RN°
4
R2.5
M4
C18-W
2
F9
EE GZ 10
C13-1 C5-19 10
JP3-12 C15-W C16-W
3A SL SL SL BV
E30 12
RN nr9
R4
C3-A-B
7/18 C22-K 3
CHECK
GZ
C3-10
24
GZ
C18-18
C14-2
RN RN RN RN GZ
C3-C
C6-13
06 12
M2 M L14 R1
GZ M2.5
GZ
CHECK
CHECK
HR nr.1 HRnr.1
2xM4 Bnr.3
C2-5
Bnr.3
C2-3
KEY M4 M4
GZ
R50
33 P 0 1 2 3 58 15/54 19 50 17
30 M1
031
033
CHECK
E19
30
B1 1/16
R6 LN2.5
R10
C21-H
4xM2.5
C20-3
044
C2-A-B-C-D
L4
C21-K
HR
50
M LN2.5
G1 G
C18-13
LB
C20-2
CHECK
CHECK
CHECK
CHECK
CHECK
GZ
L4 B
28 21 22 23 27 TR
E18 E19
BV N N N
034
C21-C C1-V BV BV
019
C4-4
C2-6
E18
M2.5 BV
HR 1/10
1/6 E13 1/18
C20-1
M4 M4
4/7 C2-E-F-G-H
L10
h H1 041 3
C18-E-F-G-H
L10
2
A DISPOSITION - AVAILABLE - A DISPOSICION M1.5*
7
N
043 2
C18-I-J-K-L C2-I-J-K-L
MRT 1742 MSeries
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
Planche 2/ Table 2 / Esquema2
M2.5 M2.5
1 4
RN*
6
M4 M4
1 3
R2.5 RNnr.16
6
MRT 1742 MSeries
GM
14
F16 R2.5
7.5A
RN
M2.5 F5
5A
C3-4
RN
C3-16
RN CB E22 RNnr.2
C3-18
5
4
1 0
I4 R2.5 2/16
R2.5
5
CB R1.5 R1.5
CB GV
4
1
C2-4
F29 F30 VH + CL
GV N 4
F55 F56
032
GV 015
10A 10A
C1-R
RN
C23-L
C17-C
10
GV
C19-S
C20-aa
RV
GV 6
RV
C20-V
RV RN
RV
I3
C21-J
ZN ZR ZB
I5 I6 I7 I8
C23-N
C23-M
RN
C17-D
C20-R
C18-1
VH CL N N
R
C4-11
C19-T
ZR ZV ZV
040 PR-3
C2-12 E24 E22 E27
C17-U
VH E10 R
E9 H N N MV MV
S8 4/9
4/5
N
HG
016
N1.5
C4-6
023
HG GM
X8-5
X6-5
C1-U
6/7 2/9 12/10
C4-10
C1-HH
R R
018
C1-S
C19-1
C1-CC
028
P1 P2
C21-M
MV MV ZN ZB
MV
GM
C18-5
C18-3
C18-2
C20-C
C20-A
HG GM L1 L2
N
S21 S22 A2
N N
N N N
N N
1 3
L10 L10
1 3
21
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
4
Planche 3 / Table 3 / Esquema 3
4
22
M1.5 M1.5
1 7
R4 R4
1 14
M4 M4
2 4
R2.5 R2.5 M4 R2.5
C3-K
C3-15
C3-2
RL R
C3-1
C4-1
C3-13
C7-D RN
C4-36
C10-B
C10-2
2 3 1 2 3 1 CB CB SG BR
RNnr.3 SG RNnr.3
2 8 5 10
D1 P15 1 0
BL2 BL1 30 L 31
I53
1 2 4 6 3 1 7
0 3
GR LN L
11
11
L
C16-M
GR
57/58 56b 56a 54/S 54/D 49 Z 4
B HN VN LN L Z SG
4
C15-M
C6-23 C13-11 Z C22-L
Z Z
VN
10
C1-AA
021
C1-FF
C1-GG
C21-E
026
027
08
CHECK
CHECK
02
PR-1
PR-5
F50 F49
7.5A 7.5A HN
G GN 10
L
LN
G GN LN
VNnr.1
C19-G
C20-F
C17-T
C18-11
C19-H
C20-G
C17-S
C18-9
L PR-2 LN PR-6
Z
X1-4
X2-2
X8-2
X2-4
X6-4
X8-4
X1-2
X6-2
P5
P9 P10 P7 P8 L4 A1 L15 P6 P3 P4
MV MV MV MV BR N N MV MV MV MV
C19-K
C20-C
C19-J
C20-B
N N
2 4
C20-D-E
L10 L10
2 MV
10
L10 L10
MRT 1742 MSeries
1 4
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
Planche 4 / Table 4 / Esquema4
GV
2
VH+CL
2
M4 M4
3 5
M2.5 M2.5
2 12
R2.5
RN RN
1 5
MRT 1742 MSeries
RNNR.2 RN
2
JP6-1
GR F7
3 7,5A
16
SG MS M2.5 R2.5
16
3 E5 RN1.5nr7
C14-27
E 20 E5 E 21 VBnr1
C3-12
MZ RN1.5nr7
C16-S
C4-25
C4-23
C5-9
C4-26
RV
C4-27
RV
I 24 4 8 3 7 10
VN1.5 2 1 0
4/13
SG GR
C15-S
C4-32
INT 01
L MS MS
31 R 2 6 1 5 9
C
VB
HN1.5 HS
CHECK
F 33 F 34
SMnr1 RN
C4-24
BR I 40 L 25
C4-30
C4-31
L17 L 26
C1-DD
C1-EE
L 27
PT1
1 0 2 I2 L 24 LV
025
024
09
CHECK
I 32
C18-7
A5 25
SM
N VB VH
CHECK
C4-22
M LV
C20-GG C18-6
C20-HH
I 33
C19-V
C19-W
M AB SM
C23-P
RNNR.13
7
C4-12
C4-5
C4-13
M AB SM N
F 51 F 52 I1 5 6 10
CHECK
10 A 10 A
1 0
03 E9 E 13 E 10
Lnr.1
1 7 2 8 9
HN VN
C16-GG
LV
C19-C
C19-D
C19-E
C19-F
P13
L16 P11 P12 P14 S24 S25
N N
N N N N N
LI0 LI0
3 12
N N
3 5
23
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
4
Planche 5 / Table 5 / Esquema5
4
24
RNnr.13
8
M4 M4
4 6
R2.5 R2.5
2 6
RN°
4 SN
12
I62
C20-cc
RN R1.5
R2.5
SB RN
I63
F4 F53
10A ST2 L 10A
RN1.5nr4
C20-dd
S N
C3-14
C19-U
I64 RN1.5
SB
RN
E23
I65
CHECK
CHECK
CHECK
CHECK
CHECK
8/12
29 L18 32 L20 30 L21 31 L22 35 L23
GH HV H BN GL BR1.5
SN
C19-2
C17-B
C1-M
C1-BB
C2-7
C2-10
BR1.5
RNnr.4 RNnr13
012
022
035
038
1 10 S9
013
1 0
I54
N1.5
C1-N
SN
C18-4
C18-14
C18-15
5 9
C17-A
SN
AB N S H BN
HV
L19
t
C7-C
T1 I12 I13 I52
AB
N N
P16
N
N N
4 6
MRT 1742 MSeries
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
Planche 6 / Table 6 / Esquema 6
M4 M4
5 7
R2.5 R2.5
5 14
RN*
2
RV
2 R2.5
RNnr.16 RNnr.16
MRT 1742 MSeries
2 10
RN RN
C20-S
9
RN1.5 RN1.5
I34 RN I14 RV
10
RV
RN
F54 F57 F14
MH I16 7.5A 7.5A 10A
E7 CV1.5
B RN
C6-33
C6-1
C3-17
14/19
MH RN
C4-7
JP3-5
C23-F
RV
I17
1
HS
MN MN
C13-12
JP3-2
JP1-20
E24
2 I22
C20-M
JP1-24
L6 B RV
L5
C6-22
JP1-9
2/13 Bnr.9
C14-16
C14-7
C19-N
C23-G
GM N B C14-29
MH HS LV HB
C2-9
I18 BHnr1
C6-4
RV
RV
037
JP1-4
E26
JP2-4
B
C13-13
C11-T
C14-5
C11-S
14/11
RV
V
C21-L
BHnr1
LV
I19 V I23
C6-9
LV
C11-U-V
HB C14-28
BHnr1
C17-F
C6-21
C4-21
C5-7
RN BHnr1
002
I71 GM E11 E11 E1
C1-B
LV E25
6/16
C4-9 HB BL
C1-T
CB C20-A
CB
N
C20-N
C20-P
LV
017
C19-B
6/17 7/2
t
t
N
S23 S26 S10
N N
N N N
N N
5 7
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
25
4
Planche 7 / Table 7 / Esquema7
4
26
M4 M4
6 8
R2.5
R2.5
RNnr.15
10
RNnr.13 RNnr.13
4 8
M1.5
C3-5
C23-A
3
C4-37
RN1.5
12
F27 F38 F39 F15
1 10
15A 7.5A 7.5A 10A 1 0
I9
MG1.5 MV1.5
GV
5 9
C4-38
C4-39
JP3-1
JP3-11
JP3-7
JP3-9
JP3-10
SH N
JP3-6
C23-E
L V B S ZN
C5-18
GL
E1
JP3-4
C13-16
C13-2
H2.5 6/18
C8-19
SB
G
1
C13-15
C6-18
3 4
C3-J
MV1.5
I10 10
3
0
4 BR
JP6-4
C6-19
C8-1
C5-5
ZN GL
C14-33
BL
C6-32
C13-7
C6-28
C13-3
C6-34
C13-9
C6-31
C13-6
C6-29
C13-4
F40
MH
MB M
C2-11
C15-EE
M 17
S5 S1 S7 S4 S2 L3 17
C2-8
C18-18
N N N N N N
BR
036
E30
N
M1.5*
1
C18-17
C18-16
M AR
S30 1/3
NB
C20-EE
F60
NB M
10
C20-FF
N N N
6 8
MRT 1742 MSeries
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
Planche 8 / Table 8 / Esquema 8
RNnr.13
7
RNnr.13 RNnr.13
5 13
M4 M4
7 11
C2.5
12
R2.5 R2.5 R2.5
GN2.5 RN SN2.5
MRT 1742 MSeries
12
4 10 I66
2 1 0
GN1.5
F25 L30 L31 F13
F24 F17
15A
10A 7.5A 3A
2 6 9
C8-A
GN2.5
C3-6
CLnr.4 RNnr.13
RNnr17 9
C3-F
HR2.5
JP3-3
JP5-4
C8-C C3-G
GN2.5 C11-BB C8-5
GN1.5
JP1-15
JP1-11
C4-2
BN2.5 R2.5 I26 12
Hnr.44 CLnr.4
3 4
1 0 2
C8-G
C5-C
C13-18
C13-17
VB AB
Hnr.44
JP1-2
JP1-10
JP1-23
C11-1
C6-16
C6-17
1 7 2 8
GN2.5
BL
C8-15
RN
C8-14
C8-H
CV SG BG I25 BL
4 10 Hnr.44
2 1 0
C13-D
CLnr.4
C13-C
2 6 9
C6-15 R BR
SN2.5 C2.5 N I28
5 6 10
C13-19 1 0
C11-3
C11-2
C14-19
C14-20
I27
C1-P
5 6 10
Hnr.4
JP1-21
1 0
C14-23
C14-24
C10-D
C10-C
CL
1 7 2 8 9
014
JP5-1
C14-1
LR C N
1 7 2 8 9
C11-F
C11-E
C11-C
C11-B
B
PRED.DOPPIA/TRIPPLA USCITA
C21-B
C8-12
C8-13
C6-14
BR R RL RB R
SG BG VB AB 9
1 10 BR
8 7 5 M3 1 0 8 7 5 M4 9
I72 HL
10
14 16 14 16 F63
1 2 15 3 10 22 1 2 15 3 10 22
C1-K
C1-L
C1-D
5 9 L28
CV RN RN BR CV RN RN BR HL
B N
011
010
004
C14-18
C11-G
C11-M
C11-N
C11-K
C11-H
C11-R
C11-P
C11-L
C14-17 E23
L29 N
C17-L
C17-J
C17-R
CL LR C
C11-J
C11-D
S15 S17 S11
S34 S33 HL
5/17
C14-22
N N N
HL
JP1-19
C10-G
C10-F
N N
7 9
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
27
4
Planche 9 / Table 9 / Esquema 9
4
28
RN
6
R
8
BR
8
RNnr.13 RNnr.13
8 10
R BR
R BR R BR
I29 5 6 10
I30 5 6 10
I31 5 6 10 RN
1 0 1 0 1 0
JP6-2
E25
1 7 2 8 9 1 7 2 8 9 1 7 2 8 9 GM
6/10
GR CV
C15-V
GM
CR GL N AG N
C16-V
C8-6
C8-7
HL CN N
C8-8
C8-9
C8-10
C8-11
15
C1-H
C1-F
C1-C
C1-G
C1-J
C1-E
15
009
006
003
007
005
008
GM
C17-K
C17-P
C17-H
C17-N
C17-G
C17-M
C19-A
HL CN CR GL GR AG CV
S16 S12 S18 S13 S19 S14 S20 S29
N N N N N N N N
N N
8 10
MRT 1742 MSeries
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
Planche 10 / Table 10 / Esquema10
RNnr.13
9
RNnr.16 RNnr.16
6 14
RV
6
RNnr.15 RNnr.15
7 12
RN
2
MRT 1742 MSeries
MV1.5
7 RN
C22-T
JP1-16
JP1-12
ZB ZB ZB
C6-42
I70 1 0 MB
C14-31
RN
JP5-5
JP4-12
1 7 2 8 9 RN
PT2
PT3
R
SL N MG LB
CB I11 I50
C6-36
C6-37
RN2.5
C23-K
C14-36
M M CB RN RN RN
7 RN2.5
C6-20 C13-14 C14-15 C6-2 C23-J
C5-8
CB
C6-44
C15-1
C22-J RN2.5 PROXIMITY POUR
C14-32
JP4-3
JP1-5
JP1-1
JP3-8
C23-B
ROTATION LIMITE
C16-1
NZ
M2.5 LIMITED ROTATION
3 4 10
C13-10
1 0 2
JP1-8
1 C GL VERSION PROXIMITY
I69 C14-11
C14-12
GR
1 7 2 8 9 RN RN
C23-D MR MH MB
C23-C 001 GR
C1 C1-A C21-A C2 I36 I37
C2-2
C6-27
C2-1
RV BR
N N
030
029
C6-25
C6-26
C6-10
MR
C21-F MH
PREDISP. PENDOLO LIVELLAMENTO
C21-G
SV SR
C19-L
MR I38
C19-M
N + S -
MR F62 F61
S35 MH
S36 E20 E21
VN
3
BR GR
HN 4/11 4/13 L9
3
HL
8 N
N N
9 11
L10 L10
3 14
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
29
4
Planche 11 / Table 11 / Esquema11
4
30
M4 M4
8 13
R2.5
7 ZB ZB
F23 24 12
CONNEXION DE COURTCIRCUIT EN CAS C16-N C15-N
10A BV*
DE NACELLE PAS MONTEE 12
RN2.5
SHORT CIRCUIT CONNECTION IN CASE
OF BASKET NOT MOUNTED
C3-E
RN
1
JP2-6
JP2-9
JP2-2
JP2-5
JP2-11
JP2-1
JP2-7
JP4-6
JP4-8
JP4-7
JP4-2
JP4-11
JP4-4
JP4-5
JP4-1
JP4-9
C5-E
C6-38
JP2-12
RN1.5
R
RB RG ML NG CG MV ZV ZG CL HS SN HG VN GN LN BN CR
C13-A
R
9 RN1.5
C15-A
C15-AA
C15-L
C15-D
C15-F
C15-J
C15-E
C15-G
C15-B
CL HS SN HG VN GN LN BN CR
JP6-3
R
24 C22-B C22-C C22-E C22-F C22-H C22-M C22-N C22-S
C16-A
C16-AA
C16-L
C16-D
C16-F
C16-J
C16-E
C16-G
C16-B
C15-T
GV
12
20
3
18
2
5
6
8
13
C15-P
3
18
2
5
6
8
13
C16-T
12
20
RN
1
C16-P
23
4
4
PREDISPOSITION HAUT - PARIEUR RN
LOUDSPEAKER PREDISPOSITION GV
I39 I41
19
14
+ RH
19
14
C14-13
C16-BB
+
C16-R
RB
C7-L B BV
HAUT-PARIEUR DROIT
7
RIGHT LOUDSPEAKER - NB
C7-M
C15-BB
C15-R
N2.5 V
C7-R
MR MR B BV
C7-S
C16-4
JP1-22
C7-T
JP2-3
JP6-5
JP2-10
JP6-6
C15-4
C7-U
N N
10 12
MRT 1742 MSeries
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
Planche 12 / Table 12 / Esquema12
GNI.5
8
M2.5
4
ZB
11
RNI.5
7
RNNR.15 RNNR.15
10 14
1 BV
MRT 1742 MSeries
BV* I55 RN E6
11 RN PT4
MR 30
JP1-14
85
C8-3
ZB ZB R
JP4-10 F37
SN GZ
5
3
4
3 M6 Z 86
C2.5 I51 1 0 2
8 E 27 87 87a
3
4
C7-P
C4-28
JP5-2
RV RV
SN2.5 C4-17
8 GZ G2.5
ZB HN 1 7
E14
CH
BV 30
P23 F 59
C14-10
C14-8
BV 10A 85
Z S
C15-3
C15-2
C23-R
SN2.5 C2.5
C4-29
G2.5
C4-19
C6-5
S
C6-7
C4-20 86
C16-3
C16-2
C21-I
C9-C
87 87a
C6-35
GV2.5 L2.5
C5-16
A4
21
22
042
E15
C1-1
C9-K
ZB 30
C9-E
G2.5 SN CH ZB F32 85
C4-18
C9-G
1 4 5 7 ST1
C8-4
C14-26 BH
C5-D
86
2 6 GV 3
87 87a
PROLUNGA CESTELLO
HR N2.5 H
JP1-7
C4-34
HN
21
22
G2.5 F35
C6-12
C14-4 C6-11
C4-33
C14-3
C5-3
C5-4
JP5-3
JP5-6
HR HN
CB1.5 C1.5 BR2.5 RV BH
JP1-13
C13-H
S31 S32 S28 L13 L12 S27
JP1-17
C5-G
N N N N N N
LIO
LIO
4 14
N
N
11 13
31
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
4
Planche 13 / Table 13 / Esquema13
4
32
M4 M4
11 14
RNnr.13 RNnr.13
8 14
R2.5 R2.5 R2.5 R2.5 R2.5 R2.5
M12
F22 F8 F12 F10 F11 F26
10A 10A 7.5A 10A 10A 10A
2 1 RN1.5nr12
RN1.5nr:10 RN1.5nr:11
C3-7
R1.5 RN1.5nr.8
C5-6
RN1.5nr12
C3-9
C3-8
C3-3 RN2.5
C3-11
E8
V RN BV CB1.5 RN 1 10
I56 I57 1 0
NB 5 10 4 8 3 7 10
I67
2 1 0 1 13/15
2 0
C22-P
5 9
B2.5
C14-34
N
4 2 7 9 2 6 1 5 9
RB MR
RN1.5nr12 HV HL
BG
C22-R
AG N N
NB
C4-15
C3-H
C14-35
RN1.5nr.8
C7-H
C7-G
C7-E
C7-F
M13
C7-N
M E8
C5-17
RB RN1.5nr.10 RN1.5nr.11
13/18
C5-1
C5-2
NB RB RN 1 10 1 10
1 0 I58 1 0
3 4 10 I59
1 0 2
C10-A
I35 RN1.5nr12
5 9 5 9
1 7 2 8 9
BG
R1.5 N N R1.5 N N
RN1.5nr.8 BV HV CB1.5
HL
C7-B
C7-A
M7 M M8 M M9 M M10 M P21
GV1.5 ZB1.5
N N N N P17 P18
N1.5 N1.5
C10-E
N N
12 14
MRT 1742 MSeries
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
Planche 14 / Table 14 / Esquema14
R2.5
6
RNnr.16
10
GM
2
RNnr.15
12
M4
13
MRT 1742 MSeries
R4
3
RNnr.13
13
C4-35
RN4
F36 F21 F58
2 6 1 5 9
15A 7,5A 7,5A
RN4 LR MR N
ML1.5
RB
E4 30
85
C3-D
RN4
C3-19
RN
C8-16
C6-39
MG 86
C8-F
87 87a C4-16 C21-M
M14 M
C12-F
RN RN
C3-1
G G RB M C6-40
RN4
C8-D
I60 I15
8 9 12 R2 R3 C1-W
TERMOSTATO
C12-3
CHAUFFAGE - HEATING N N
020
THERMOSTAT
C4-8
10 11 7 5
V1.5 N1.5 MG B4
C12-E
C21-D
C8-7 GM CH
C12-D
C12-C
Z
C23-S
C23-T
C12-1
N N N
PR-4
C6-24
C6-41
C8-K
CA CZ CZ
V1.5
C20-H
C20-J
MV
6/7 14/15 6/4
X6-3
X8-3
M11 M
N1.5 P19 P20
MV MV
L10
12
N
13
L10
10
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
33
4
Planche 15 / Table 15 / Esquema15
4
34
V6
1
RV
V 2.5 V 2.5
HV 15
1 E33 F68 F67
A1
20 A 20 A
A2
18 16
VB VN 2.5
V 2.5
30 30
E31 E32
86 86
85 85
87 87a 87 87a
V 2.5
VN 2.5
M16 M17
M M
N
14
MRT 1742 MSeries
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
Planche 16 / Table 16 / Esquema16
SCHEMA DE CONNEXION RECHAUFFEUR (Plus puissant - option seul pour rotation 360¡)
GREATER HEATER CONNECTION SYSTEM (Optional only for rotation 360¡)
MRT 1742 MSeries
( 14.7 )
C8-16
PAS UTILISE
NOT USED
C12-G
C12-F
RB
LB MB V1.5 M G
G C12-K
4 13 3 14 R2 3 5 6 R3
CHAUFFAGE - HEATER THERMOSTAT
7 11 8 9 5 2 1
HR MB
HR B2.5 R2.5
C12-D
C12-H
C12-1
C12-J
C12-2
C23-S
B4 HR
RN4
C6-24
THERMOSTAT ENVIRONMENT
C8-K
C8-F
( 14.5 ) ( 14.1 ) ENVIRONMENT THERMOSTAT
V1.5 CA
M11 M
N1.5 M2.5
N1.5
C6-41
M2.5
C12-4
C12-C
C23-T
N1.5
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
35
4
Planche 17 / Table 17 / Esquema17
4
36
SCHEMAS ELECTRIQUE 3B6 - ELECTRICAL SYSTEM 3B6 - ESQUEMA ELECTRICO 3B6
UMMST01-4/XX U2MIC
DIODO 1N4007
DI_0
DI_1
DI_2
DI_3
DI_4
Dl_5
DO_0
DO_1
WDO
+VB
-VB
+V_OUT
Dl_6
DO_2
DO_3
Al_3
Al_7
+15v
GND
Al_0
Al_1
Al_4
Al_5
+5V
GND
Al_2
Al_6
+VOUT
RX
TX
GND
1 2 3 6 15 16 7 8 9 51 12 52 37 38 39 40 17 18 19 20 21 22 23 25 26 27 28 33 34 35 36
C2 C7
C3 C1
6x0,35 L=12.5 m
4x0,5 L= 3.5 m
12x0.5 L= 3.5 m
Grey
Pink
Yellow
Protective covering L = 9 m
Brown
White
Green
Brown
Yellow
Green
White
6x0.35 L= 4.5 m
C2 C7
4 Outtrigger
5 Front Side
6 Short Outtrigger
7 Basket
3 Cut-off
11
C1
1
10
Protective covering L = 4 m
Brown
White
Green
Yellow
Grey
Pink
GV
1 4 3 2 KB1
1 2 3 4 5 6 SH
TX
RX
+V
A1
A2
S1
S2
+V
GND
GND
SHLD
+UB
CIT -UB
4x0,5 L=1.6 m
4x0,5 L=1.6m
4x0,5 L=1.1 m
4x0,5 L=1.1 m
6 3 3 6 L M
Brown
White
Green
Brown
White
Green
Brown
White
Green
Brown
White
Green
Connections cable side. Connections Display side. D K J
Female Plug Male plug
C3 C4 C5 C6
1 3 2 1 3 2 1 3 2 1 3 2
C
A CABLE N°7
C1 C2 C3 C7 CABLE N°4 B
+UB
GND
OUT
SCH
+UB
GND
OUT
SCH
+UB
GND
OUT
SCH
+UB
GND
OUT
SCH
CABLE N°6 CABLE YEL/GRE
P P P P
4
OM T
1 1
2 2 ACT
OM T
1
3
3 4
L
5 A H T
6
6 7
EN
37
4
MRT 1742 MSeries (360° - 400°) 4
H I D R AU L I Q U E S C H E M A
H Y D R AU L I C S C H E M E
S I S T E M A H I D R AU L I C O
39
Legende circuit hydraulique mouvements
Moviment hydraulic system
4
40
Esquema instalación hidráulica de los movimientos
280 bar
230 bar
MRT 1742 MSeries (360°)
FR EN ES
LEGENDE CIRCUIT HYDRAULIQUE MOVIMENT HYDRAULIC SYSTEM ESQUEMA INSTALACIÓN HIDRÁULICA DE LOS
MOUVEMENTS MOVIMIENTOS
41
4
Legende circuit hydraulique mouvements
Moviment hydraulic system
4
42
Esquema instalación hidráulica de los movimientos
FR
EN
ES
MRT 1742 MSeries (400°)
FR EN ES
LEGENDE CIRCUIT HYDRAULIQUE MOVIMENT HYDRAULIC SYSTEM ESQUEMA INSTALACIÓN HIDRÁULICA DE LOS
MOUVEMENTS MOVIMIENTOS
contrôle des mouvements D.F = Danfoss flow divider for steering system P = Bomba doble de engranajes.
P = Pompe double à engrenages D = Danfoss valve system D.F. = Divisor de flujo para instalación dirección.
D.F = Diviseur de flux Danfoss pour le circuit de direction R = Oil tank D = Distribuidor Danfoss.
D = Distributeur Danfoss F.A. = Intake filter R. = Depósito aceite.
R = Réservoir d'huile F.R. = Exhaust filter F.A. = Filtro aspiración.
F.A. = Filtre aspiration. V.A. = Accessory cylinder F.R. = Filtro descarga.
MRT 1742 MSeries (400°)
43
4
Legende circuit hydraulique stabilizateurs
Outrigger hydraulic system
4
44
Esquema instalación hidráulica estabilizadores
MRT 1742 MSeries (360°)
FR EN ES
LEGENDE CIRCUIT HYDRAULIQUE STABILIZATEURS OUTRIGGER HYDRAULIC SYSTEM ESQUEMA INSTALACIÓN HIDRÁULICA ESTABILIZADORES
45
4
Legende circuit hydraulique stabilizateurs
Outrigger hydraulic system
4
46
Esquema instalación hidráulica estabilizadores
FR
EN
ES
MRT 1742 MSeries (400°)
FR EN ES
LEGENDE CIRCUIT HYDRAULIQUE STABILIZATEURS OUTRIGGER HYDRAULIC SYSTEM ESQUEMA INSTALACIÓN HIDRÁULICA ESTABILIZADORES
L.P. = Soupape réductrice de pression I = Power steering system L.P. = Válvula de máxima presión
E.S. = Electrovanne de sélection DF = Flow divider E.S. = Elevador de selección estabilizadores
pour les stabilisateurs D = Distribuidor
D = Distributeur F.M. = Filtro envío
F.M. = Filtre refoulement M = Motor termico
M = Moteur thermique PH = Bomba hidrostàtica
PH = Pompe hydrostatique I = Direcciòn hidrostàtica
I = Direction hydraulique DF = Divisor de flujo
DF = Divisor de flux
ES
47
4
Légende circuit hydraulique frein/accélérateur/blocage pont arrière/commande boîte de vitesses/direction
Brake/accellerator/front axle locking/gearbox control/steering hydraulic system 4
48
Leyenda instalación hidráulica freno/acelerador/bloqueo eje trasero/ mando cambio/ dirección
MRT 1742 MSeries (360°)
FR EN ES
LÉGENDE CIRCUIT HYDRAULIQUE FREIN/ACCÉLÉRA- KEY TO BRAKE/ACCELERATOR/FRONT AXLE LEYENDA INSTALACIÓN HIDRÁULICA FRENO/ACELE-
TEUR/BLOCAGE PONT ARRIÈRE/COMMANDE BOÎTE DE LOCKING/GEARBOX CONTROL/STEERING HYDRAULIC RADOR/BLOQUEO EJE TRASERO/ MANDO CAMBIO/
VITESSES/DIRECTION SYSTEM DIRECCIÓN
V.B.P. = Soupape blocage pont arrière V.B.P. = Rear axle locking valve V.B.P. = Válvula bloqueo eje trasero
V.B.P.A.= Cylindre blocage pont arrière V.B.P.A. = Rear axle locking cylinder V.B.P.A.= Cilindro bloqueo eje trasero
F.D.A.V.= Freins à disques arrière F.D.A.V. = Rear axle disk brakes F.D.A.V.= Frenos de discos trasero
F.D.A.R.= Freins à disque avant F.D.A.R. = Front axle disk brakes F.D.A.R.= Frenos de discos delantero
M = Moteur thermique M = Internal combustion engine M = Motor térmico
V.C.A. = Cylindre de commande accélé V.C.A. = Accelerator control cylinder V.C.A. = Cilindro mando acelerador
rateur P.H. = Hydrostatic pump P.H. = Bomba hidrostática
P.H. = Pompe hydrostatique C.R. = Hydraulic manifold for swivelling action C.R. = Colector hidráulico de rotación
MRT 1742 MSeries (360°)
C.R. = Collecteur hydraulique de rota V.C.L.R. = Fast-slow control cylinder V.C.L.R.= Cilindro mando lenta-veloz
tion V.F.P. = Parking brake control cylinder V.F.P. = Cilindro mando freno de esta
V.C.L.R. = Cylindre de commande lente- P.F. = Brake pedal cionamiento
rapide P.C.A. = Accelerator control pedal P.F. = Pedal freno
V.F.P. = Cylindre de commande frein P.A. = Accelerator pedal P.C.A. = Pedal mando acelerador
de stationnement R = Brake fluid reservoir P.A. = Pedal acelerador
P.F. = Pédale de frein M.C. = Brake pump S = Depósito líquido freno
P.C.A. = Pédale de commande accélé V.S.L.R. = Slow-fast selector valve M.C. = Bomba freno
rateur R.C.F.P. = Parking brake control cock V.S.L.R. = Válvula de selección lenta-veloz
P.A. = Pédale accélérateur P. = Double gear pump R.C.F.P. = Grifo mando freno de estacio
S = Réservoir liquide de frein F.A. = Intake filter namiento
M.C. = Maître-cylindre frein F.R. = Drain filter P. = Bomba triple de engranajes
V.S.L.R. = Soupape de sélection lente- D.F. = Flow divider F.A. = Filtro aspiración
rapide E = Solenoid valve F.R. = Filtro descarga
R.C.F.P. = Robinet de commande frein V.D. = Steering cylinders D.F. = Divisor de flujo
de stationnement I.D. = Steering pump E = Electroválvula
P. = Pompe triple à engrenages S = Oil tank V.D. = Cilindros dirección
F.A. = Filtre aspiration F.M = Delivery filter I.D. = Bomba dirección
F.R. = Filtre retour D = Valve system R = Depósito aceite
D.F. = Diviseur de flux
E = Electrovanne
V.D. = Cylindres de direction
I.D. = Pompe de direction
R = Réservoir d'huile
49
4
Légende circuit hydraulique frein/accélérateur/blocage pont arrière/commande boîte de vitesses/direction
Brake/accellerator/front axle locking/gearbox control/steering hydraulic system 4
50
Leyenda instalación hidráulica freno/acelerador/bloqueo eje trasero/ mando cambio/ dirección
FR
EN
ES
MRT 1742 MSeries (400°)
FR EN ES
LÉGENDE CIRCUIT HYDRAULIQUE FREIN/ACCÉLÉRA- KEY TO BRAKE/ACCELERATOR/FRONT AXLE LEYENDA INSTALACIÓN HIDRÁULICA FRENO/ACELE-
TEUR/BLOCAGE PONT ARRIÈRE/COMMANDE BOÎTE DE LOCKING/GEARBOX CONTROL/STEERING HYDRAULIC RADOR/BLOQUEO EJE TRASERO/ MANDO CAMBIO/
VITESSES/DIRECTION SYSTEM DIRECCIÓN
V.B.P. = Soupape blocage pont arrière V.B.P. = Rear axle locking valve V.B.P. = Válvula bloqueo eje trasero
V.B.P.A.= Cylindre blocage pont arrière V.B.P.A. = Rear axle locking cylinder V.B.P.A .= Cilindro bloqueo eje trasero
FR
F.D.A.V.= Freins à disques arrière F.D.A.V. = Rear axle disk brakes F.D.A.V. = Frenos de discos trasero
F.D.A.R.= Freins à disque avant F.D.A.R. = Front axle disk brakes F.D.A.R .= Frenos de discos delantero
M = Moteur thermique M = Motor térmico
M = Internal combustion engine
P.H. = Pompe hydrostatique P.H. = Bomba hidrostática
P.H. = Hydrostatic pump
V.C.L.R. = Cylindre de commande lente- rapide V.C.L.R .= Cilindro mando lenta-veloz
V.C.L.R. = Fast-slow control cylinder
V.F.P. = Cylindre de commande frein V.F.P. = Cilindro mando freno de esta
V.F.P. = Parking brake control cylinder
MRT 1742 MSeries (400°)
de stationnement cionamiento
P.F. = Pédale de frein P.F. = Brake pedal
P.F. = Pedal freno
S = Réservoir liquide de frein R = Brake fluid reservoir S = Depósito líquido freno
M.C. = Maître-cylindre frein M.C. = Brake pump M.C. = Bomba freno
V.S.L.R. = Soupape de sélection lente-rapide V.S.L.R. = Slow-fast selector valve V.S.L.R. = Válvula de selección lenta-veloz
R.C.F.P. = Robinet de commande frein R.C.F.P. = Parking brake control cock R.C.F.P. = Grifo mando freno de estacio
de stationnement P. = Double gear pump namiento
P. = Pompe triple à engrenages F.A. = Intake filter P. = Bomba triple de engranajes
F.A. = Filtre aspiration F.R. = Drain filter F.A. = Filtro aspiración
F.R. = Filtre retour D.F. = Flow divider F.R. = Filtro descarga
D.F. = Diviseur de flux E = Solenoid valve D.F. = Divisor de flujo
E = Electrovanne V.D. = Steering cylinders E = Electroválvula
EN
51
4
Légende circuit électrique de la transmission
Transmission hydraulic system
4
52
Leyenda instalación eléctrica transmisión MRT 1742 MSeries (360°)
FR EN ES
LÉGENDE CIRCUIT ÉLECTRIQUE DE LA TRANSMISSION KEY TO TRANSMISSION HYDRAULIC SYSTEM LEYENDA INSTALACIÓN ELÉCTRICA TRANSMISIÓN
53
4
Légende circuit électrique de la transmission
Transmission hydraulic system
4
54
Leyenda instalación eléctrica transmisión
FR
EN
ES
MRT 1742 MSeries (400°)
FR EN ES
LÉGENDE CIRCUIT ÉLECTRIQUE DE LA TRANSMISSION KEY TO TRANSMISSION HYDRAULIC SYSTEM LEYENDA INSTALACIÓN ELÉCTRICA TRANSMISIÓN
55
4
MRT 1742 MSeries 4
A P PA R E I L D E
C H AU F FA G E (seulement 360°)
H E AT E R (only 360°)
C A L E N TA D O R (solo 360°)
57
4 FR EN
MRT 1742 MSeries
ES
58
MRT 1742 MSeries 4
FR EN ES
Il faut en outre tenir compte des Please also bear the following mat- Tener además en cuenta lo siguiente:
points suivants ters in mind
No se debe poner en función el calenta-
Il est interdit d’utiliser l’appareil de The heater must never be allowed to dor en lugares cerrados (por ej. garaje),
chauffage dans des locaux fermés operate in a closed room (such as a y se debe siempre apagar durante el
(garages ou parkings souterrains par garage). It must always be turned off reabastecimiento de combustible.
exemple), ou en faisant le plein en car- when the truck is refuelled.
burant. Está prohibido el funcionamiento en
It is forbidden to operate the heater in ambientes donde pueden existir vapores
places that may contain inflammable o polvos inflamables (ej. almacenes de
L’utilisation de l’appareil dans des
locaux ou des vapeurs ou des accumu- vapour or dust (such as warehouses combustibles, de carbón, de aserrín, de
lations de poussières inflammables ou where fuels, coal, sawdust, grain or
cereales o similares).
explosives peuvent se produire (par similar products are stored). The hot air
El aire caliente del calentador no debe
exemple à proximité de dépôts d’essen- issued by the heater must not be
alcanzar contenedores spray ni conte-
ce, de charbons, de bois, de silos à allowed to hit aerosols or gas bottles.
nedores de gas.
céréales, etc.) est interdite. Les cartou- If the heater or system break down, con-
En caso de avería el calentador o de la
ches de gaz, ainsi que les bombes- tact an authorized workshop and make
sprays, transportées dans un véhicule sure that the repairs are carried out instalación, contactar un taller autoriza-
chauffé par un appareil autonome ne using genuine spare parts. Repairs car- do que repare la avería usando repue-
doivent en aucun cas être exposées au ried out on your own or using spurious stos originales. Reparaciones hechas
flux d’air chaud. spare parts may be dangerous and are por el usuario o usando repuestos no
En cas de défaillances ou d’endomma- not authorized. They also void the war- originales pueden resultar peligrosas y
gements de l’appareil ou de l’installation ranty and, in Germany, the circulation no están por lo tanto autorizadas, provo-
en général, ne consulter qu’une agence cando asimismo la pérdida de todo
permit of the vehicle.
autorisée, en mesure de procéder eux
The fuel tank of the heater must be derecho de garantía y, en Alemania, la
réparations nécessaires avec les pièces
completely emptied and washed when caducidad del permiso de circulación del
de rechange d’origine. Une réparation
provisoire, reconduite “avec le moyens the truck is not to be used for a long vehículo.
du bord~ est dangereuse et donc inter- period of time, i.e. as soon as it is no Se debe vaciar completamente y lavar
dite. Elle entraîne par ailleurs l’annula- longer required. el depósito carburante del calentador
tion de l’homologation de l’appareil et cuando no se lo usará por un prolonga-
avec elle l’interdiction, pour le véhiucule do intervalo de tiempo, no bien finaliza-
sur lequel il est monté, de circuler sur la do el período de empleo.
voie publique.
Le reservoir carburant du chaffauge doit
être vidé complètement et nettoyé
quand il n'est pas utilisé pour beaucoup
de temps c'est-à-dire quand on a ter-
miné la période d'utilisation.
Le seuil de niveau sonore maximum est The maximum noise level threshold is El umbral máximo de ruido es inferior a
inférieur à 56 dB (A), mesuré avec l'ap- less than 56 dB (A), measured with the 56 dB (A), medido con el calentador en
pareil de chauffage en service au stade heater operating in the "medium 1200 funcionamiento al estadio "medio 1200
"moyen 1200 Watt", selon la 3e directive Watt" stage, according to the 3a W", según la 3ª directiva alemana sobre
allemande sur la sécurité des machines German Directive concerning Machine
(GSGV) ou DIN 45 635 -partie I. la seguridad de las maquinarias (GSGV)
Safety (GSGV) or DIN 45 635 -part I. o DIN 45 635 -parte I.
59
4 FR EN
MRT 1742 MSeries
ES
SCHEMA ELECTRIQUEAIRTRONIC D2 ELECTRICS DIAGRAM AIRTRONIC ESQUEMA ELÉCTRICO AIRTRONIC
/ AIRTRONIC D4 (OPTION) D2 / AIRTRONIC D4 (OPTION) D2 / AIRTRONIC D4 (OPTION)
60
MRT 1742 MSeries 4
FR EN ES
Couleur des câbles des schémas Colour of wires in diagram Color de los cables de los esquemas
Isoler les câbles non utilisés. Aislar los cables que no se utilizan.
Isolate the wires that are not used.
Les différents connecteurs sont illustrés Los distintos conectores están represen-
côté entrée des câbles The various connectors are shown from tados por el lado entrada cables.
the wire input side.
61
4 FR EN
MRT 1742 MSeries
ES
Positions de montage de la pompe de Dosing pump assembly positions Posiciones de montaje de la bomba
dosage de dosificación
Always position the dosing pump with
Placer la pompe de dosage toujours the delivery side upwards. Colocar la bomba de dosificación siempre
avec le côté refoulement vers le haut. con el lado del empuje hacia arriba.
Respecter l'inclinaison minimum de 15! Respect the minimum inclination of 15°! Respetar la inclinación mínima de 15°!
Check to make sure the tank vent is Controlar que el desfogue del depósito
Contrôler que l'évent du réservoir est
clear. esté libre.
libre.
62
MRT 1742 MSeries 4
FR EN ES
En mettant en marche l'appareil de When the heater is switched on, the Cuando se enciende el calentador, el
chauffage, la lampe-témoin sur le dispo- indicator light on the control device lights testigo de control situado en el dispositi-
sitif de commande s'allume. La bougie up. The spark plug lights up and the vo de mando se ilumina. Se enciende la
s'allume aussi et le moteur démarre à engine starts running at low speed. bujía y el motor se pone en marcha con
faible régime de tours.
un número de revoluciones bajo.
Si dans l'échangeur de chaleur il y a If there is too much residual heat from a Si en el intercambiador de calor hay
trop de chaleur résiduelle d'une combu- previous combustion in the heat exchan- demasiado calor residual de una com-
stion précédente, au début seul le ger, only the engine will run initially (coo- bustión anterior, al principio, funciona
moteur démarre (phase de refroidisse- ling phase). When the residual heat has sólo el motor (fase de enfriamiento).
ment). Dès que cette chaleur résiduelle been removed, the startup process Cuando se ha eliminado el calor resi-
est éliminée, la procédure de démarrage begins. dual, inicia el proceso de puesta en
commence. marcha.
Le bouton de réglage sert à programmer The regulation knob is used to set the El mando de regulación sirve para pro-
la température interne désirée ; la required internal temperature; the tem- gramar la temperatura interna deseada;
température peut aller de +10°C à perature may vary between +10°C and la temperatura puede variar entre +10°C
+30°C suivant le type d'appareil de +30°C depending on the type of heater, y +30°C dependiendo del tipo de calen-
chauffage, les dimensions du comparti- the size of the compartment that requi- tador, de las dimensiones del hueco por
ment à chauffer et la température exté- res heating and the outside temperature. calentar y de la temperatura exterior.
rieure. Setting the temperature using the knob Para programar la temperatura con el
Pour programmer la température avec is usually based on the operator's expe- mando, basarse en la propia experien-
ce bouton il faudra se baser sur sa pro- rience. cia.
pre expérience.
63
4 FR EN
MRT 1742 MSeries
ES
Pendant le fonctionnement, la tempéra- During operation, the atmospheric tem- Durante el funcionamiento la temperatu-
ture ambiante et la température de l'air perature and the temperature of the air ra ambiente y la temperatura del aire
aspiré sont constamment mesurées. Si taken in are constantly measured. If the aspirado se miden constantemente. Si
la température détectée est supérieure temperature measured is higher than la temperatura detectada es superior a
de celle programmée sur l'élément de that set on the control element, the la programada en el elemento de
commande, le système de réglage inter- regulation system intervenes. mando, interviene el sistema de regula-
vient. There are four regulation stages, to ción.
Les phases de réglage sont 4 pour pou- allow dosing of the heat from the AIR- Se han previsto 4 estadios de regula-
voir doser de manière précise la chaleur TRONIC precisely according to require- ción, para poder dosificar de manera
de l'AIRTRONIC selon le besoin. Le ments. The engine rpm and fuel quantity precisa el calor de AIRTRONIC depen-
nombre de tours du moteur et la quan- correspond to the relative regulation diendo de la necesidad. El número de
tité de carburant correspondent à la stage. If the temperature set is excee- revoluciones del motor y la cantidad de
phase respective de réglage. Si la ded even at the "minimum" speed, the combustible corresponden al estadio de
température programmée est dépassée AIRTRONIC passes to the regulation regulación correspondiente. Si la tempe-
même au régime "minimum", phase and is turned to "OFF". A wash ratura programada se superarse incluso
l'AIRTRONIC se met en mode réglage lasting about 4 minutes follows to cool en el régimen de funcionamiento "míni-
et il est commuté sur "ARRETÉ". Un the heater. mo", AIRTRONIC pasa a la fase de
lavage d'environ 4 minutes permet de Successively the engine continues to regulación y se conmuta a la posición
refroidir l'appareil de chauffage. run at minimum until the new ignition (in de "APAGADO". Sigue un lavado de
Ensuite le moteur continue à tourner au case of new air circulation) or switches unos 4 minutos para el enfriamiento del
ralenti, jusqu'à l'allumage suivant (en off (if external air is taken in). calentador.
cas de recyclage de l'air) ou s'éteint (en Luego el motor sigue funcionando al
cas d'aspiration d'air extérieur). mínimo hasta un nuevo encendido (en
el caso de recirculación de aire) o se
Mode de ventilation Ventilation method apaga (en el caso de aspiración de aire
exterior).
Pour utiliser l'appareil de chauffage en To use the heater in ventilation mode,
mode ventilation, actionner le commuta- activate the "heater/ventilation" switch Modalidades de ventilación
teur "chauffage/ventilation" avant de before switching the AIRTRONIC on.
mettre en marche l'AIRTRONIC. Para utilizar el calentador en la modali-
dad de ventilación, accionar el conmuta-
Switching off dor "calefacción/ventilación" antes de
Arrêt encender AIRTRONIC.
When the AIRTRONIC is switched off,
En arrêtant l'AIRTRONIC, la lampe- the control indicator light goes out and Apagado
témoin s'éteint et l'alimentation en car- fuel supply is shut off. A wash lasting
burant est coupée. Ensuite un lavage about 4 minutes follows to cool the hea- Al apagar AIRTRONIC, el testigo de
d'environ 4 minutes permettra de refroi- ter. control se apaga y se interrumpe la ali-
dir l'appareil de chauffage. During the wash, the spark plug is swit- mentación del combustible. Sigue un
Pendant ce lavage, la bougie s'allume ched on for 40 seconds to eliminate lavado de unos 4 minutos para enfriar el
pendant 40 secondes pour éliminer les combustion residues. Special case: calentador.
résidus de la combustion. Cas particulier If at the time of switching off there is no Durante el lavado, la bujía se enciende
: fuel supply or the AIRTRONIC is in unos 40 segundos para eliminar los resi-
Si au moment de l'arrêt, le carburant "OFF" regulation, the heater switches off duos de la combustión. Caso especial:
n'est toujours pas alimenté ou si without the wash. Si en el momento del apagado todavía
l'AIRTRONIC est réglé sur " ARRÊTÉ ", no se había producido la alimentación
l'appareil de chauffage s'éteint sans de combustible o si AIRTRONIC se
lavage. encuentra en la fase de regulación
"APAGADO", el calentador se apaga sin
~Chauffage à des altitudes particulières. ~Heating at special altitudes. lavado.
- jusqu'à a 1500 m : - up to 1500 m:
fonctionnement illimité unlimited operation ~ Calefacción a altitudes especiales.
- plus de 1500 m : - beyond 1500 m: - hasta 1500 m.:
en cas de bref séjour (traversée d'un in case of short stays (crossing a pass, funcionamiento ilimitado
col, bref arrêt), en général le fonction- brief halt) heater operation is generally - más de 1500 m.:
nementde l'appareil de chauffage est possible. en caso de permanencia breve (paso
possible. de un puerto, breve parada) por lo
general el funcionamiento del calentador
Dans le cas d'un arrêt prolongé (p. ex. In case of long halts (for example, winter es posible.
camping d'hiver) il est nécessaire d'a- camps) the fuel must be adapted to the
dapter le carburant à l'altitude. Veuillez altitude. Please contact the area repre- En caso de parada prolongada (p. ej.:
contacter l'agente de votre zone. sentative. campamento invernal) es necesario
adaptar el combustible a la altitud. Les
rogamos que se pongan en contacto
con el representante de la zona.
Remettre au client les instructions pour The client must be provided with the Entregar al cliente las instrucciones
l'emploi qui accompagnent les éléments user instructions enclosed with the adjuntas para el uso de los elementos
de commande. control elements. de mando.
64
MRT 1742 MSeries 4
FR EN ES
Dispositifs de commande et de sécurité Controls and safety devices Dispositivos de mando y de seguridad
Si I'AIRTRONIC ne s'amorce pas au If the AIRTRONIC does not switch on Si AIRTRONIC no se enciende en 90
bout de 90 secondes après le démarra- within 90 seconds following the start of segundos desde que empieza la alimen-
ge de l'alimentation en carburant, l'opé- the fuel supply, the switching operation tación de combustible, la operación de
ration d'allumage sera répétée automati- is automatically repeated. encendido se repite automáticamente.
quement. If the second switching on also does not En caso de que tampoco el segundo
Lorsque même la deuxième tentative ne occur within 90 seconds following start encendido se produzca en 90 segundos
réussit pas dans les 90 secondes après of the fuel supply, the heater switches desde que empieza la alimentación de
le démarrage de l'alimentation en carbu- off due to a fault condition, the fuel sup- combustible, el calentador se apaga por
rant, l'appareil de chauffage s'arrête en ply is shut off and there is an approx. 4- avería, con interrupción de la alimenta-
défaillance, avec coupure de l'alimenta- minute wash. ción de combustible y lavado de unos 4
tion en carburant et lavage d'environ 4 minutos.
minutes.
• If the flame goes out during operation, • Si durante el funcionamiento se apa-
• Si la flamme s'éteint pendant le fonc- try a new ignition. gase la llama, se vuelve a intentar un
tionnement, elle sera rallumée de If the AIRTRONIC does not switch on nuevo encendido.
nouveau. within 90 seconds starting from the Si AIRTRONIC no se enciende en 90
Si I'AIRTRONIC ne s'amorce pas au beginning of the fuel supply or it swit- segundos desde que empieza la alimen-
bout de 90 secondes après le démarra- ches on and then switches off within 15 tación de combustible o si se enciende
ge de l'alimentation en carburant ou minutes, the heater switches itself off para apagarse luego de nuevo en 15
bien s'il s'amorce et ensuite s'éteint de due to a fault condition, the fuel supply minutos, el calentador su apaga por
nouveau dans les 15 minutes, l'appareil is shut off and there is a 4-minute wash. avería, con interrupción de la alimenta-
de chauffage s'arrête en défaillance, Switching off due to a fault condition can ción combustible y lavado de unos 4
avec coupure de l'alimentation en carbu- be cancelled by switching the heater off minutos. El apagado por avería puede
rant et lavage d'environ 4 minutes. Il est and then on immediately. Do not switch anularse apagando y volviendo a encen-
possible de remédier à cette défaillance the heater off and on consecutively der instantáneamente el calentador. ¡No
en en éteignant et en rallumant immé- more than twice! apagar y volver a encender el calenta-
diatement après l'appareil de chauffage. dor más de 2 veces consecutivas!
Il ne faut pas éteindre et rallumer l'appa-
reil de chauffage plus de 2 fois de suite ! •In case of overheating, the • En caso de calentamiento excesivo
flame/overheating sensor is activated, interviene el sensor de llama/calenta-
• En cas de surchauffe, le détecteur de fuel supply is shut off and the heater miento excesivo, la alimentación del
flamme/surchauffe intervient, l'alimenta- switches off due to a fault condition. combustible se interrumpe y el calenta-
tion en carburant est interrompue et l'ap- After eliminating the cause of the dor se apaga por avería. Tras haber eli-
pareil de chauffage s'arrête en défaillan- superheating, startup the AIRTRONIC minado la causa del calentamiento
ce. Après avoir éliminé la cause de l'é- again by switching it off and then on. excesivo, volver a poner en marcha AIR-
chauffement, remettre en marche TRONIC apagándolo y volviéndolo a
l'AIRTRONIC en l'éteignant et en le ral- encender.
lumant. •If the minimum and maximum voltage
limits are exceeded, after 20 seconds,
• Si la limite minimum ou maximum de the heater switches off due to a fault • Si se supera el límite mínimo o máxi-
tension est dépassée, au bout de 20 condition. mo de tensión, después de 20 segun-
secondes l'appareil de chauffage s'arrê- dos el calentador se apaga por avería.
te en défaillance. •The AIRTRONIC does not switch on if
the spark plug or engine is defective, • AIRTRONIC no se enciende si la bujía
• L'AIRTRONIC ne s'amorce pas si la or if the electric connection to the dosing o el motor son defectuosos, o si se
bougie ou le moteur sont défectueux, ou pump is cut off. interrumpe la conexión eléctrica a la
bien si la connexion électrique avec la bomba de dosificación.
pompe de dosage est interrompue. •In case of detective flame/overheating
sensor, or interrupted electric connec- • En caso de sensor de llama/calenta-
• En cas de détecteur de flamme/sur- tion, the AIRTRONIC switches on, and miento excesivo defectuoso o de inter-
chauffe défectueux ou de connexion only during the startup phase it switches rupción de la conexión eléctrica, AIR-
électrique coupée, l'AIRTRONIC s'amor- off due to a fault condition. TRONIC se enciende y, sólo durante la
ce et, seulement pendant la phase de fase de arranque, se apaga por avería.
démarrage, il s'éteint en défaillance. • The engine rpm is checked constantly.
• El número de revoluciones del motor
• Le nombre de tours du moteur est If the engine does not start up or if the se controla constantemente.
contrôlé constamment. rpm differs by more than 10% of the
rated value, after 30 seconds the heater Si el motor no se pone en marcha o si
Si le moteur ne démarre pas ou si la switches itself off due to a fault condi- el número de revoluciones del motor
différence du nombre de tours du tion. difiere más del 10% del valor nominal, a
moteur est de plus de 10% par rapport à After the AIRTRONIC is switched off, the los 30 segundos el calentador se apaga
la valeur nominale, au bout de 30 spark plug is switched on for 40 por avería.
secondes l'appareil de chauffage s'arrê- seconds during the wash to eliminate Al apagar AIRTRONIC, la bujía se
te en défaillance. combustion residue. enciende unos 40 segundos durante el
Quand l'AIRTRONIC s'éteint, la bougie lavado, para eliminar los residuos de la
s'allume pendant 40 secondes pendant combustión.
le lavage pour éliminer les résidus de la
combustion.
65
4 FR EN
MRT 1742 MSeries
ES
Procédure à adopter en cas de panne Procedure to be adopted in case of a Procedimiento a seguir en caso de
Si l'AIRTRONIC ne se met pas en mar- fault. If the AIRTRONIC does not start avería Si cuando se enciende AIRTRO-
che lors de l'amorçage : up when switched on: NIC no se pone en marcha:
• Éteindre et rallumer l'AIRTRONIC, mais
pas plus de 2 fois de suite. • Switch the AIRTRONIC off and then on • Apagar y volver a encender AIRTRO-
again, but never more than twice conse- NIC pero no más de 2 veces consecuti-
Si I'AIRTRONIC ne marche toujours pas : cutively. vas.
• Vérifier s'il y a du carburant dans le
réservoir. If the AIRTRONIC does not still switch Si AIRTRONIC sigue sin encenderse:
• Contrôler les fusibles : on: • Controlar si hay combustible en el
depósito.
AIRTRONIC 12 v - fusible principal 20 A • Check to see if there is fuel in the tank. • Controlar los fusibles:
AIRTRONIC 24 V -fusible principal 10 A
AIRTRONIC 12 / 24 V - fusible • Check the fuses: AIRTRONIC 12 V - fusible principal 20 A
élément de commande 5 A AIRTRONIC 24 V -fusible principal 10 A
• Contrôler les câbles électriques et les AIRTRONIC 12 v - 20 A main fuse AIRTRONIC 12 / 24 V - fusible
connexions. AIRTRONIC 24 V - 10 A main fuse accionamiento 5 A
• Vérifier si les conduites de l'air de chauf- AIRTRONIC 12 / 24 V - 5 A activation • Controlar cables eléctricos, conexiones
fage, de combustion ou d'échappement fuse y empalmes.
sont bouchées. • Controlar si las tuberías del aire de
Si vous ne constatez aucun défaut, faire • Check the electric cables, wiring and calefacción, de combustión o de descar-
un test avec l'appareil de diagnostic fittings. ga están obstruidas.
Eberspächer ou avec la minuterie modu- • Check the heating air, combustion air Si no se detecta ninguna anomalía,
laire, comme il est indiqué dans le manuel and exhaust piping for blockage. efectuar un control de diagnosis con el
de Recherche des pannes et dans les If no fault is found, carry out a diagno- aparato de diagnosis Eberspächer cor-
instructions de réparation de stic test using the Eberspächer diagno- respondiente o con el temporizador
l'AIRTRONIC. stic equipment or the modular timer, as modular, como se indica en el manual
indicated in the AIRTRONIC Manual for "Búsqueda de averías e instrucciones
Troubleshooting and Instructions for para la reparación"de AIRTRONIC.
repair.
En cas de travaux de soudage électrique In case of electric welds on the vehicle, En caso de trabajos de soldadura eléc-
sur le véhicule, nous recommandons de disconnect the battery positive wire and trica en el vehículo, les aconsejamos
débrancher le positif de la batterie et de le connect it to earth, to protect the electri- que desconecten el polo positivo de la
relier à la masse, afin de protéger les cal/electronic components of the batería y que lo conecten a masa, para
composants électriques/électroniques de AIRTRONIC. proteger los componentes
l'AIRTRONIC. eléctricos/electrónicos de AIRTRONIC.
66
MRT 1742 MSeries 4
FR EN ES
67
4 FR EN
MRT 1742 MSeries
ES
List of components
68
MRT 1742 MSeries 4
FR EN ES
Diseño seccionado del calentador
Lista de componentes:
69
4 FR EN
MRT 1742 MSeries
ES
LIVRET D’ENTRETIEN MAINTENANCE HANDBOOK MANUAL DE MANTENIMIENTO
- Ce livret d’entretien est remis à la mise - This maintenance handbook is supplied Este manual de mantenimiento lo entre-
en service de la machine par le conces- with the machine by the MANITOU ga el concesionario MANITOU junto a la
sionnaire MANITOU. dealer. máquina.
- Acompañará la máquina durante el
- Il accompagnera celle-ci pendant la - It will be kept with the machine during periodo de garantía contractual y permi-
période de garantie contractuelle et par the contractual warranty period and tirá realizar el mantenimiento regular
la suite permettra un suivi régulier de la afterwards will be used to follow the recomendado de la empresa MANITOU
maintenance d’aprés les préconisations regular maintenance recommended by .
MANITOU; MANITOU.
-El mantenimiento de los materiales
- L’entretien du matériel assure sa - Performing maintenance on materials asegura la confianza y la eficacia per-
disponibilité et sa rentabilité. ensures the reliability and perfect fecta el medio.
operating efficiency of the equipment.
- Le concessionnaire MANITOU est à El concesionario MANITOU propone
même de proposer en ce sens des for- - The MANITOU dealer proposes fórmulas de mantenimiento adaptas a
mules de maintenance adaptées aux maintenance programmes that are las diferentes necesidades garantizan-
divers besoins garantissant, par ses adapted to meet various needs do, por su competencia y la utilización
compétences et l’utilisation des pièces guaranteeing, thanks to his competence de piezas de recambio originales MANI-
d’origine MANITOU, un maximum d’effi- and the use of MANITOU original spare TOU, la máxima eficacia.
cacité. parts, the maximum efficiency.
Aconsejamos conservar el MANUAL DE
- Nous recommandons de conserver ce - It is recommended to keep the MANTENIMIENTO durante todo el
LIVRET D’ENTRETIEN durant toute la MAINTENANCE HANDBOOK as long periodo de existencia de la máquina y
vie de la machine et en particuler de le as the machine is owned and in en particular aconsejamos entregarlo al
trasmettre au futur propriétaire lors de la particular to hand it over to the future futuro propietario en caso de una even-
revente éventuelle de celle-ci. owner if the machine is sold. tual reventa de la máquina.
SIGNATURE DU MECANICIEN
50 HEURES DATA HEURES REELLES SIGNATURE OF THE MECHANIC
50 HOURS DATE EFFECTIVE HOURS UNTERSCHRIFT DES MECHANIKERS
50 HORAS DATE HORAS EFECTIVAS
OSSERVAZIONI:
NOTES:
OBSERVACIONES:
SIGNATURE DU MECANICIEN
250 ORE DATA HEURES REELLES SIGNATURE OF THE MECHANIC
250 HOURS DATE EFFECTIVE HOURS UNTERSCHRIFT DES MECHANIKERS
250 HORAS DATE HORAS EFECTIVAS
OSSERVAZIONI:
NOTES:
OBSERVACIONES:
SIGNATURE DU MECANICIEN
500 ORE DATA HEURES REELLES SIGNATURE OF THE MECHANIC
500 HOURS DATE EFFECTIVE HOURS FIRMA DEL MECCANICO
500 HORAS DATE HORAS EFECTIVAS
OSSERVAZIONI:
NOTES:
OBSERVACIONES:
70
MRT 1742 MSeries 4
FR EN ES
SIGNATURE DU MECANICIEN
750 HEURES DATA HEURES EFFETTIVE SIGNATURE OF THE MECHANIC
750 HOURS DATE EFFECTIVE HOURS FIRMA DEL MECANICO
750 HORAS DATE HORAS EFECTIVAS
OSSERVAZIONI:
NOTES:
OBSERVACIONES:
SIGNATURE DU MECANICIEN
1000 HEURES DATA HEURES EFFETTIVE SIGNATURE OF THE MECHANIC
1000 HOURS DATE EFFECTIVE HOURS FIRMA DEL MECANICO
1000 HORAS DATE HORAS EFECTIVAS
OSSERVAZIONI:
NOTES:
OBSERVACIONES:
SIGNATURE DU MECANICIEN
1000 HEURES DATA HEURES EFFETTIVE SIGNATURE OF THE MECHANIC
1000 HOURS DATE EFFECTIVE HOURS FIRMA DEL MECANICO
1000 HORAS DATE HORAS EFECTIVAS
OSSERVAZIONI:
NOTES:
OBSERVACIONES:
SIGNATURE DU MECANICIEN
1250 HEURES DATA HEURES EFFETTIVE SIGNATURE OF THE MECHANIC
1250 HOURS DATE EFFECTIVE HOURS FIRMA DEL MECANICORS
1250 HORAS DATE HORAS EFECTIVAS
OSSERVAZIONI:
NOTES:
OBSERVACIONES:
SIGNATURE DU MECANICIEN
1500 HEURES DATA HEURES EFFETTIVE SIGNATURE OF THE MECHANIC
1500 HOURS DATE EFFECTIVE HOURS FIRMA DEL MECANICO
1500 HORAS DATE HORAS EFECTIVAS
OSSERVAZIONI:
NOTES:
OBSERVACIONES:
SIGNATURE DU MECANICIEN
1750 HEURES DATA HEURES EFFETTIVE SIGNATURE OF THE MECHANIC
1750 HOURS DATE EFFECTIVE HOURS FIRMA DEL MECANICO
1750 HORAS DATE HORAS EFECTIVAS
OSSERVAZIONI:
NOTES:
OBSERVACIONES:
71
4 FR EN
MRT 1742 MSeries
ES
SIGNATURE DU MECANICIEN
2000 HEURES DATA HEURES EFFETTIVE SIGNATURE OF THE MECHANIC
2000 HOURS DATE EFFECTIVE HOURS FIRMA DEL MECANICO
2000 HORAS DATE HORAS EFECTIVAS
OBSERVATIONS ::
NOTES:
OBSERVACIONES:
SIGNATURE DU MECANICIEN
2000 HEURES DATA HEURES EFFETTIVE SIGNATURE OF THE MECHANIC
2000 HOURS DATE EFFECTIVE HOURS FIRMA DEL MECANICO
2000 HORAS DATE HORAS EFECTIVAS
OBSERVATIONS ::
NOTES:
OBSERVACIONES:
SIGNATURE DU MECANICIEN
2250 HEURES DATA HEURES EFFETTIVE SIGNATURE OF THE MECHANIC
2250 HOURS DATE EFFECTIVE HOURS FIRMA DEL MECANICO
2250 HORAS DATE HORAS EFECTIVAS
OSSERVAZIONI:
NOTES:
OBSERVACIONES:
SIGNATURE DU MECANICIEN
2500 HEURES DATA HEURES EFFETTIVE SIGNATURE OF THE MECHANIC
2500 HOURS DATE EFFECTIVE HOURS FIRMA DEL MECANICO
2500 HORAS DATE HORAS EFECTIVAS
OSSERVAZIONI:
NOTES:
OBSERVACIONES:
SIGNATURE DU MECANICIEN
2750 HEURES DATA HEURES EFFETTIVE SIGNATURE OF THE MECHANIC
2750 HOURS DATE EFFECTIVE HOURS FIRMA DEL MECANICO
2750 HORAS DATE HORAS EFECTIVAS
OSSERVAZIONI:
NOTES:
OBSERVACIONES:
SIGNATURE DU MECANICIEN
3000 HEURES DATA HEURES EFFETTIVE SIGNATURE OF THE MECHANIC
3000 HOURS DATE EFFECTIVE HOURS FIRMA DEL MECANICO
3000 HORAS DATE HORAS EFECTIVAS
OSSERVAZIONI:
NOTES:
OBSERVACIONES:
72
MRT 1742 MSeries 4
FR EN ES
SIGNATURE DU MECANICIEN
3250 HEURES DATA HEURES EFFETTIVE SIGNATURE OF THE MECHANIC
3250 HOURS DATE EFFECTIVE HOURS FIRMA DEL MECANICO
3250 HORAS DATE HORAS EFECTIVAS
OBSERVATIONS ::
NOTES:
OBSERVACIONES:
SIGNATURE DU MECANICIEN
3500 HEURES DATA HEURES EFFETTIVE SIGNATURE OF THE MECHANIC
3500 HOURS DATE EFFECTIVE HOURS FIRMA DEL MECANICO
3500 HORAS DATE HORAS EFECTIVAS
OBSERVATIONS ::
NOTES:
OBSERVACIONES:
SIGNATURE DU MECANICIEN
3750 HEURES DATA HEURES EFFETTIVE SIGNATURE OF THE MECHANIC
3750 HOURS DATE EFFECTIVE HOURS FIRMA DEL MECANICO
3750 HORAS DATE HORAS EFECTIVAS
OBSERVATIONS ::
NOTES:
OBSERVACIONES:
SIGNATURE DU MECANICIEN
4000 HEURES DATA HEURES EFFETTIVE SIGNATURE OF THE MECHANIC
4000 HOURS DATE EFFECTIVE HOURS FIRMA DEL MECANICO
4000 HORAS DATE HORAS EFECTIVAS
OBSERVATIONS ::
NOTES:
OBSERVACIONES:
SIGNATURE DU MECANICIEN
4250 HEURES DATA HEURES EFFETTIVE SIGNATURE OF THE MECHANIC
4250 HOURS DATE EFFECTIVE HOURS FIRMA DEL MECANICO
4250 HORAS DATE HORAS EFECTIVAS
OBSERVATIONS ::
NOTES:
OBSERVACIONES:
SIGNATURE DU MECANICIEN
4500 HEURES DATA HEURES EFFETTIVE SIGNATURE OF THE MECHANIC
4500 HOURS DATE EFFECTIVE HOURS FIRMA DEL MECANICO
4500 HORAS DATE HORAS EFECTIVAS
OBSERVATIONS ::
NOTES:
OBSERVACIONES:
73
4 FR EN
MRT 1742 MSeries
ES
SIGNATURE DU MECANICIEN
4750 HEURES DATA HEURES EFFETTIVE SIGNATURE OF THE MECHANIC
4750 HOURS DATE EFFECTIVE HOURS FIRMA DEL MECANICO
4750 HORAS DATE HORAS EFECTIVAS
OBSERVATIONS ::
NOTES:
OBSERVACIONES:
SIGNATURE DU MECANICIEN
5000 HEURES DATA HEURES EFFETTIVE SIGNATURE OF THE MECHANIC
5000 HOURS DATE EFFECTIVE HOURS FIRMA DEL MECANICO
5000 HORAS DATE HORAS EFECTIVAS
OBSERVATIONS ::
NOTES:
OBSERVACIONES:
SIGNATURE DU MECANICIEN
5250 HEURES DATA HEURES EFFETTIVE SIGNATURE OF THE MECHANIC
5250 HOURS DATE EFFECTIVE HOURS FIRMA DEL MECANICO
5250 HORAS DATE HORAS EFECTIVAS
OBSERVATIONS ::
NOTES:
OBSERVACIONES:
SIGNATURE DU MECANICIEN
5500 HEURES DATA HEURES EFFETTIVE SIGNATURE OF THE MECHANIC
5500 HOURS DATE EFFECTIVE HOURS FIRMA DEL MECANICO
5500 HORAS DATE HORAS EFECTIVAS
OBSERVATIONS ::
NOTES:
OBSERVACIONES:
SIGNATURE DU MECANICIEN
5750 HEURES DATA HEURES EFFETTIVE SIGNATURE OF THE MECHANIC
5750 HOURS DATE EFFECTIVE HOURS FIRMA DEL MECANICO
5750 HORAS DATE HORAS EFECTIVAS
OBSERVATIONS ::
NOTES:
OBSERVACIONES:
SIGNATURE DU MECANICIEN
6000 HEURES DATA HEURES EFFETTIVE SIGNATURE OF THE MECHANIC
6000 HOURS DATE EFFECTIVE HOURS FIRMA DEL MECANICO
6000 HORAS DATE HORAS EFECTIVAS
OBSERVATIONS ::
NOTES:
OBSERVACIONES:
74
MRT 1742 MSeries 4
FR EN ES
ENTRETIEN EXTRAORDINAIRE EXTRAORDINARY MAINTENANCE MANTENIMIENTO EXTRAORDI-
NARIO
75
4 FR EN
MRT 1742 MSeries
ES
76
5 - AC C E S S O I R E S P R E V U S E N O P T I O N
E T A BAQ U E D E C H A RG E
O P T I O NA L AC C E S S O R I E S E N V I S AG E D
A N D L OA D C H A R T S
A C C E S S O R I O S P R E V I S TO S E N
O P C I ó N E TA B L A S D E C A PA C I DA D E S
MRT 1742 MSeries 5
FR EN ES
INTRODUCTION INTRODUCTION INTRODUCCION
- Le fabricant met à votre disposition - The manufacturer makes available - El fabricante pone a su disposición (en
(sous garantie) toute une panoplie (with warranty) a vast range of garantía) una vasta gama de
d’accessoires parfaitement adaptés à accessories perfectly suited to your accesorios para su carretilla elevadora,
votre chariot élévateur. lift-truck. que se adaptan perfectamente a ella.
Seuls les accessoires homologués par Only accessories approved by the En nuestras carretillas elevadoras
le fabricant peuvent être utilisés manufacturer can be used on our solamente permitimos el uso de
sur ses chariots élévateurs. lift-trucks. The manufacturer will have no accesorios homologados por el
Le fabricant décline toute responsabilité liability in case of modifications or use of fabricante.
en cas de modification ou d’utilisation accessories without his knowledge. El fabricante no se considerará
d’accessoires effectuée à son insu. responsable si se modifican o se
utilizan accesorios sin que haya sido
informado de ello.
Tous les accessoires avec la fleche doivent All the attachments with must be used in Todos los accessorios con el brazo tie-
etre utilisés in position horizontale comme il horizontal position as it’s shown in load nen que ser utilisados en la posiciòn
est indiqué sur les abaques de charge. Pour charts; verify that winches have a per- horizontal como mostrado en el tabla de
ce qui concerne les treuils, il faut verifier leur fect vertical position with the fitted pen- capacidade. Verificar que los cabrestan-
parfaite verticalite avec une pendule située sur dulum on the chassis of the attachment. te tengan una posiciòn perfectamente
le chassis de l’accessoire. vertical con un péndulo en el telar del
accessorio.
MANITOU s’est assuré de l’optitude à l’emploi MANITOU assures oneself about the MANITOU se ha asegurad en cuanto a la
de ce chariot dans les conditions normales employement’s capacity of this machine capacidad de empleo de este carro en
d’utilisation prévues dans cette notice in normal conditions of working foreseen las normalas condiciones de uso previ-
d’instructions, avec un coefficient d’épreuve in the user’s manual, with a static test stas en el folletto de istrucciones, con
statique de 1.33 et un coefficient d’épreuve coefficient of 1.33 and a dynamic test un coeficiente de prueba estàtico
dynamique de 1, tels que prévus dans les coefficient of 1, foreseen in the de 1.33 y un coeficiente de prueba dinà-
normes harmonisées EN 1459 pour l mico de 1, prevìstos en las normas
harmonized rules EN 1459 for the
EN 1459 para los carros de alcance
es chariots à portèe variable et EN 1726-1 truck with variable capacity and
variable y EN 1726-1 para los carros
pour les chariots à màt. EN 1726-1 for the forklift. de rampa.
1
5 MRT 1742 MSeries
FR EN ES
Attention! Soyez prudent! Votre secu- Caution! Take care! Your safety or Atención! Tenga cuidado su seguri-
rite est en jeu ; celle de votre chariot that of the truck is at stake dad o la de la carretilla elevadora
elevateur aussi. pueden estar comprometidas
- Respecter les valeurs mentionnées sur - Follow the data provided in the load - Respete los datos indicados en los
les diagrammes de charge. En aucun diagram. Never attempt to raise loads diagramas de carga. Bajo ningún
cas il ne faut tenter de soulever des greater than those permitted in the concepto, intente levantar cargas
charges supérieures à celles qui sont load charts supplied with the machine. superiores a las admitidas en los
autorisées sur les abaque de charge - Transport the load in low position with diagramas de carga adjuntos con la
annexés à la machine. the telescopic boom fully retracted. máquina.
- Transporter la charge en position - Drive the truck at a speed suitable to - Transporte la carga en una posición
basse et en rentrant au maximum le the conditions and the state of the baja y retraiga el brazo telescópico al
bras télescopique. ground. máximo.
- Conduire le chariot à une vitesse - When the truck is empty, travel with - Conduzca la carretilla a una velocidad
adaptée aux conditions et à l’état du adecuada en función de las condi-
the telescopic boom lowered and fully
sol. ciones y del estado del terreno.
retracted.
- Lorsque le chariot est vide, abaisser le - Con la carretilla vacía, viaje con el
- Never go too fast or brake sharply with
bras télescopique et le rentrer au brazo telescópico bajado y retraído al
a load.
maximum pour rouler. máximo.
- Ne jamais aller trop vite et ne jamais - When the load is lifted, check that
- No vaya demasiado rápido, ni frene
freiner brusquement avec une charge. no-one can get in the way of the bruscamente con una carga.
- Lorsque la charge est soulevée, veiller operation and take care not to carry - Cuando se levanta la carga, preste
à ce que personne ne puisse entraver out incorrect procedures. atención para que nadie pueda
l’opération en cours et ne pas faire de - Never attempt operations which obstaculizar la operación y no efectúe
fausses manœuvres exceed the lift-truck’s capacity. maniobras incorrectas.
- Ne pas essayer de dépasser la capaci- - Take care over electrical cables. - No intente llevar a cabo operaciones
té du chariot élévateur. - Never leave the truck parked with a que superen las capacidades de la
- Faire attention aux câbles électriques. raised load. carretilla elevadora.
- Ne laisser en aucun cas le chariot en - Never authorise anyone to approach or -Tenga cuidado con los cables eléctri-
stationnement avec une charge soule- pass under the load. cos.
vée. - Always think of safety and only tran- - No abandone nunca la carretilla
- N’autoriser personne à s’approcher ou sport well balanced loads. aparcada con una carga levantada.
à passer sous la charge. - Never leave the truck loaded with the - No autorice a nadie a acercarse o
- Ne jamais perdre de vue l’aspect parking brake engaged on gradients pasar debajo de la carga.
sécurité et ne transporter que des exceeding 15%. - Piense siempre en la seguridad, y
charges bien équilibrées. - With the winch or equipment with a transporte solamente cargas bien
- Ne jamais laisser le chariot chargé load hanging from the hook, always equilibradas.
avec le frein de stationnement serré adopt the following precautions: - No deje nunca la carretilla cargada con
sur une pente supérieure à 15%. - Position the winch perpendicular to the el freno de estacionamiento accionado
- En présence d’un treuil ou d’outillages, en una cuesta superior al 15%.
load to be lifted.
avec charge suspendue au crochet, il - Con cabrestante o herramientas con
- The empty hook must be lowered
faut : carga suspendida mediante gancho es
slowly (gently) since if it is operated
- Positionner le treuil necesario:
too quickly the cable wound round the
perpendiculairement à la charge à - Situar el cabrestante
soulever drum may become slack, causing
perpendicularmente a la carga que se
- Faire démarrer lentement (doucement) serious problems for the cable, the limit levantará.
la descente du crochet à vide car si stop device, etc. - La bajada del gancho en vacío, debe
elle est actionnée rapidement elle peut accionarse lentamente (suavemente)
diminuer la tension du câble sur le ya que si se acciona rápidamente
tambour, ce qui aurait des puede aflojar la cuerda enrollada
conséquences graves pour la corde, sobre el tambor causando problemas
pour le fin de course etc. graves a la cuerda, fin de carrera etc..
2
MRT 1742 MSeries 5
FR EN ES
- Si le câble sur la poulie a tendance à - If the cable tends to become twisted - Si la cuerda, sobre la polea tiende a
s’enrouler, décrocher le crochet de la around the block, release the fixed end enrollarse, desenganche el terminal de
cosse fixe, tendre le câble et le faire hook, pull the cable in the opposite la cuerda fijo, tire de la cuerda y déle
tourner dans le sens opposé de direction until the twisting is eliminated, vueltas en sentido contrario hasta que
manière à éliminer l’enroulement puis then re-connect the end unit. no esté enrollada y vuelva a engan-
raccrocher le câble. - Operate the control lever gently to char el terminal de la cuerda.
- Manœuvrer en douceur le levier de prevent jerking of the load and - Maniobre suavemente la palanca de
commande afin d’éviter les à-coups et possible problems in the winding of the mando para evitar saltos de la carga o
les enroulements du câble sur le tam- cable onto the drum. posibles arrollamientos incorrectos de
bour. - Raise the load vertically, avoiding la cuerda sobre el tambor.
- Soulever la charge verticalement en swaying and slanting lifting. - Levante la carga verticalmente, evitan-
évitant les oscillations et les levages do oscilaciones y levantamientos obli-
- Check the cable daily; if it is worn or
obliques. cuos.
damaged or has even one broken
- Vérifier tous les jours l’état du câble. - Compruebe diariamente el estado de
strand (see ISO 4309) replace it
S’il est usé, abîmé ou même simple- la cuerda, si estuviese rozada, estro-
immediately (contact your dealer).
ment si ’un des brins est cassé (voir peada o tuviese incluso solamente un
ISO 4309), le remplacer aussitôt - Check that the hydraulic hook raising hilo roto (véase ISO 4309), sustituya la
(contacter le concessionnaire). and lowering limit stop is in good cuerda inmediatamente (consulte a su
- Vérifier tous les jours l’efficacité du fin working order and that the brake holds concesionario).
de course hydraulique de levée et de with load applied. - Compruebe diariamente la funcionali-
descente du crochet ainsi que l’effica- - Oil the revolving part of the hook dad del fin de carrera hidráulico subida
cité du frein lorsque la charge est in periodically. y bajada del gancho y la funcionalidad
appliquée. - Check periodically that the cable is del freno con la carga aplicada.
- Lubrifier périodiquement à l’huile la winding onto the drum correctly. - Lubrique periódicamente la parte
partie tournante du crochet. - The following accessories are not rotatoria del gancho con aceite.
- Vérifier périodiquement l’enroulement intended for systems for lifting or - Compruebe periódicamente el
du câble sur le tambour. moving people. arrollamiento correcto de la cuerda
- Les accessoires ci-après ne sont pas - Before putting the winch or any other sobre el tambor
utilisables sur des engins de levage ni equipment in which the load hangs - Los accesorios siguientes están
pour le déplacement des personnes. from a hook into service, report it to destinados para equipos para el
- Avant la première mise en marche du the relative authority (ISPEL) in your levantamiento o desplazamiento de
treuil, ou de tout autre outillage ayant zone for checking (for Italy only). personas.
une charge suspendue à un crochet, - Every year, remember to request your - Antes de efectuar la primera puesta en
présenter une déclaration aux autorités local health authority (USL) for a visit servicio del cabrestante, o de cualquier
compétentes pour le contrôle (ISPEL) of inspection (Italy only). herramienta que la carga cuelga de
régional (uniquement pour l’Italie). un gancho, advierta de ello a la autori-
- Ne pas oublier de demander chaque dad encargada para el control (ISPEL)
année la visite de contrôle à l’USL de su zona (solamente para Italia).
(ensemble des organismes locaux - No se olvide de pedir anualmente la
du système sanitaire) compétente visita de control de la Seguridad social
(uni quement pour l’Italie). de su zona (solamente para Italia).
Avant de mettre le treuil en marche sur Before putting the winch into operation Antes de la puesta en servicio del
le chariot élévateur, vérifier la compatibi- on the lift-truck check that the machine cabrestante en la carretilla elevadora
lité de la machine et celle du réglage de is compatible and that its safety system asegúrese de la compatibilidad de la
son système de sécurité avec le type de is set appropriately for the type of winch máquina y del calibrado de su sistema
treuil. required. de seguridad con el tipo de cabrestante
deseado.
Un réglage non conforme du système Incorrect setting of the safety system Un calibrado no conforme al sistema de
de sécurité peut mettre sérieusement en may put your safety at serious risk; if in seguridad puede resultar muy peligro-
danger votre sécurité. En cas de doutes, so para su seguridad, si tiene pregun-
n’hésitez pas à contacter aussitôt votre doubt, do not hesitate to contact your tas no dude en consultar inmediata-
concessionnaire. dealer immediately. mente a su concesionario.
3
5 MRT 1742 MSeries
FR EN ES
Alcuni accessori, tenuto conto delle loro In view of their size, when the boom is Einige Anbaugeräte können aufgrund
lowered and retracted some accessories
dimensioni, e con il braccio abbassato e ihrer Abmessungen und bei gesenktem,
may interfere with the front tyres and
rientrato, rischiano di interferire con i damage them if the board is tilted eingefahrenem Arm mit den
pneumatici anteriori e di provocare il loro downward. Vorderrädern in Berührung kommen und
deterioramento se l’inclinazione zu deren Verschleiß beitragen, wenn
dell’attrezzatura é rivolta in basso. das Anbaugerät nach unten gerichtet ist.
Per eliminare tale rischio, far uscire il To eliminate this risk, extend the Zur vermeidung dieser gefahr lassen
braccio telescopico di una lunghezza telescopic system far enough to eli- sie den teleskoparm je nach gabelsta-
sufficiente in funzione del carrello minate the interference (the distance pler und anbaugerat ausreIchend weit
will depend on the truck and the
elevatore e dell’accessorio, in modo ausfahren, so dass keine storung
accessory).
tale che non avvengano interferenze. mehr auftreten kann.
I carichi massimi sono definiti dalla The maximum loads are defined by the Die Höchstlasten werden durch die
lift-truck’s capacity, bearing in mind the Leistungsfähigkeit des Gabelstaplers
capacità del carrello elevatore, tenuto
weight and centre of gravity of the unter Berücksichtigung des Gewichts
conto del peso e del centro di gravità und des Schwerpunkts des Anbaugeräts
accessory. If the capacity of the acces-
dell’accessorio. Qualora l’accessorio sory is below that of the lift-truck, never bestimmt. Sollte das Anbaugerät eine
avesse una capacità inferiore a quella exceed this limit. geringere Leistungsfähigkeit als die des
del carrello elevatore, non superare mai Gabelstaplers aufweisen, darf diese
Grenze nie überschritten werden.
questo limite.
Prima della messa in servizio di ogni Before putting any type of accessory Vor Inbetriebsetzung jedes Zubehörteils
tipo di accessorio sul carrello elevatore into operation on the fork-lift truck auf dem Hubwagen ist die Kompatibilität
accertarsi della compatibilità della check the machine’s compatibility zwischen Maschine und Eichung des
macchina e della taratura del sistema di and the calibration of the safety system sich auf das verwendete Zubehörteil
with regard to the accessory used. beziehenden Sicherheitssystems
sicurezza inerente all’accessorio
sicherzustellen.
utilizzato.
4
MRT 1742 MSeries 5
FR EN ES
MONTAGE DE L’ACCESSOIRE AVEC HOW TO MOUNT THE ACCESSORY MONTAJE DEL ACCESORIO CON
BLOCAGE MANUEL WITH MANUAL LOCK BLOQUEO MANUAL
- Procéder aux opérations dans l’ordre - Proceed in reverse direction to the Desbloqueo manual
MANUAL LOCKING procedure, taking
inverse par rapport à celles du care to replace the locking pin in the
VERROUILLAGE MANUEL en faisant support on the frame. - Invierta el orden de las operaciones
attention à remettre l’axe de verrouillage efectuadas para el BLOQUEO
dans le support sur le châssis. MANUAL prestando atención al poner
Removing (and putting down) the de nuevo el perno de bloqueo en el
Retrait (et pose) de l’accessoire accessory. soporte sobre el armazón.
- Proceed with the ACCESSORY
- Procéder dans le sens inverse par Remoción (y colocación) del accesorio
HITCHING instructions in reverse
rapport au montage de la PRISE DE order.
L'ACCESSOIRE en faisant attention à le Make sure that the actual accessory is - Operar en sentido contrario respecto a
placer dans une position sûre sur un sol placed in a safe position on compact, la TOMA DEL ACCESORIO prestando
compact et plat. Si l’accessoire est flat ground. If the accessory has a atención de poner el accesorio en
équipé de système hydraulique, brancher hydraulic circuit, connect the quick posición segura sobre suelo compacto
les raccords rapides ou, vice versa, les couplings or uncouple them if the y plano. Si el accesorio posee sistema
débrancher en cas de démontage de accessory is being demounted after hidráulico, conectar los enganches
l'accessoire après décompression du having relieved the pressure from the rápidos o viceversa desconectarlos en
circuit.
circuit . caso de desmontaje accesorio previa
descompresión del circuito .
Veiller à la propreté des attaches Keep the snap couplings clean and pro- Mantenga limpios los acoplamientos
tect the unused orifices with the caps rápidos y proteja los orificios no utiliza-
rapides et protéger les orifices inutilisés provided.
avec les bouchons. dos con los tapones específicos.
D
A B C
5
5 MRT 1742 MSeries
FR EN ES
MONTAGE DE L’ACCESSOIRE AVEC ACCESSORY WITHOUT HYDRAULIC MONTAJE DEL ACCESORIO CON
BLOCAGE HYDRAULIQUE (OPTION) SYSTEM AND HYDRAULIC LOCKING BLOQUEO HIDRÁULICO (OPCIÓN)
(OPTIONAL).
Préhension de l’accessoire Toma del accesorio
Engaging the accessory
- Vérifier si l’accessoire est positionné - Compruebe que el accesorio se
de manière à faciliter l’accrochage de - Check that the accessory is in a position encuentre en una posición que facilite
l’attache rapide. S’il est mal orienté, which simplifies connection of the snap el acoplamiento del enganche rápido.
prendre les précautions nécessaires coupling. If it is badly positioned, take Si éste estuviese orientado incorrecta
pour le déplacer dans des conditions the necessary precautions to move it in mente, tome las precauciones necesa
the conditions of maximum safety. rias para moverlo en condiciones de
de sécurité totale.
- Check that the rods of the locking
- Vérifier si les tiges du vérin de máxima seguridad.
cylinder are retracted.
verrouillage sont rentrées. - Compruebe que las barras del cric de
- Position the lift-truck with the boom
- Positionner le chariot élévateur, bras lowered squarely in front of and parallel bloqueo estén retraídas.
abaissé, bien en face de l’accessoire to the accessory and tilt the snap - Coloque la carretilla elevadora con el
et parallèle, puis incliner l’attache rapi coupling forward (Fig.A). brazo bajado correctamente al nivel y
de vers l’avant (Fig. A). - Bring the snap coupling into position paralelo al accesorio e incline el
- Positionner l’attache rapide sous le below the accessory’s connection pipe, enganche rápido hacia delante (Fig. A)
tube d’accrochage de l’accessoire ; raise the boom slightly and tilt the - Ponga el enganche rápido debajo del
soulever légèrement le bras et incliner connection back to position the tubo de enganche del accesorio,
l’attache vers l’arrière pour positionner accessory (Fig.B). levante ligeramente el brazo e incline
l’accessoire (Fig. B). - Raise the accessory off the ground for el enganche hacia atrás para colocar
- Dégager l’accessoire du sol pour easier engagement. el accesorio (Fig. B).
faciliter le verrouillage. - Operate the optional control to lock the - Desembrague el accesorio del suelo
- Actionner la commande en option pour accessory para facilitar el bloqueo..
bloquer l’accessoire. - Accionar el mando optional para
bloquear el accesorio.
Hydraulic locking and release
(optional)
Verrouillage et déverrouillage Bloqueo y desbloqueo hidráulico
hydraulique (option) (opción)
- Accessories are locked and released
- Le blocage et le déblocage d'un with the optional control (which can
accessoire éventuel se fait en utilisant be operated by a button or by the - El bloqueo y el desbloqueo de un
la commande en option (soit un bouton manipulator itself, depending on the eventual accesorio se verifica con el
spécial, soit le manipulateur lui-même type of lift truck in question), by means empleo del mando optional (mando
suivant le type de chariot élévateur) et of the pins which must project from the que puede ser accionado por un
les goujons qui doivent déboucher des holes ofthe quick coupling (Fig. C). específico pulsador o por el manipula
trous du tablier (Fig. C). dor mismo según el tipo de carretilla
elevadora que se posee) mediante los
pernos que deben salir de los orificios
Removing (and putting down) the del enganche rápido (Fig. C).
accesory
Retrait (et pose) de l’accessoire
Remoción (y colocación) del accesorio
- Proceed in reverse direction to the
ENGAGING THE ACCESSORY
- Procéder aux opérations dans l’ordre procedure, taking care to place it in a
inverse par rapport à celles de la safe position on firm, flat ground. - Invierta el orden de las operaciones
PREHENSION DE L’ACCESSOIRE en efectudas para la TOMA DEL
faisant attention à bien positionner ce ACCESORIO prestando atención al
dernier sur un sol dur et lisse. poner el mismo en una posición
segura sobre un suelo compacto y
llano.
D
A B C
6
MRT 1742 MSeries 5
FR EN ES
“Blocage mecanique” de l’accessoire Accessory “mecanic locking” “Bloqueo mecànico” del accesorio
- Bloquer le verin avec le “blocage - Lock the cylinder with the “mecanic - Bloquear el gato con el apropriado
mecanique” (Fig.D) qui permet de ne locking” (Fig.D) that allows to not bloqueo mecànico (Fig.D) que no
laisser pas tomber l’accessoire monter release the accessory mounted on the permi te de desbloquear por
sur le chariot de façon accidentel: truck in an accidental way: casualidad el
- introduire l’etrier de blocage (Fig.D) - insert the support (Fig.D) in the accesorio montado en la carretilla ele
dans le ts cote tige verin (Ref.1 - Fig.E) quick coupling rod cylinder side. vadora:
- Fixer l’etrier par la vis de blocage (Ref.1- Fig.E). - introducir la patilla (Fig.D) de bloqueo.
(Ref.2 - Fig.F) - Fix the support with the locking screw (Ref.1- Fig.E) en el enganche ràpido
(Ref. 1 - Fig.F). lado vàstago del gato.
- fijar la patilla para los apropiados tor ....
nillos de bloqueo (Ref. 2 - Fig.F).
S'assurer que les goujons de blocage Make sure that the locking pins have Cerciorarse que los pernos de bloqueo
débouchent des trous et qu'ils bloquent projected and that they have locked the hayan salido y hayan bloqueado el
l'accessoire avant de commencer une accessory before starting work. accesorio antes de iniciar toda maniobra
manœuvre quelconque de travail. de trabajo.
Attention à ne pas débloquer par erreur Make sure that you do not unhitch the Atención de no desbloquear
l’accessoire en effectuant une accessory by accidentally making the accidentalmente el accesorio efectuan-
manœuvre de déblocage pendant le tra- release manoeuvre as you work. If you do la maniobra de desbloqueo durante
vail. En cas de doutes sur le blocage are not sure that the accessory is secu- el
effectif de rely locked in place, stop the machine trabajo. Si Usted tiene dudas sobre el
l'accessoire, arrêter la machine et and check that the pins have projected. efectivo bloqueado del accesorio pare la
contrôler de visu la sortie des goujons. Repeat the locking operation if this is máquina y controle visualmente que
Le cas échéant répéter l'opération de not the case. hayan salido los pernos, repitiendo, si
blocage. es necesario, la operación de bloqueo.
Attention: avec l’utilisation des nacelles, Warning: using the basket it’s necessary Bon el empleo de carretillas es forzoso
il est obligatoire le “blocage mecanique”. to mount the “meccanic locking”. montar el “bloqueo mecànico”
1
1
E F
7
MRT 1742 MSeries 5
FR EN ES
DESIGNATION PERIODICITE’
PRODUIT CONSEILLER QUANTITE’
DESIGNATION PERIODICITY
RECOMMENDED PRODUCT QUANTITY
DESCRIPCION PERIODICI-
PRODUCTO ACONSEJAR CANTIDAD
TAD
B
POULIE GRAISSE SHELL EP2 / 30 HEURE
BLOCK SHELL EP2 GREASE / 30 HOURS
MOTON DE RABIZA GRASA SHELL EP2 / 30 HORAS
RIDUCTOUR 3T 4/5 T
TREUIL HUILE SHELL TELLUS T46 250 HEURE
WINDLASS REDUCER SHELL TELLUS T 46 OIL 250 HOURS
RIDUCTOR DE ACEITE SHELL TELLUS T46 0,2 L 1,3 L 250 HORAS
ÁRGANO
A B C
TREUIL 3 T 658138* 3000 KG AVEC 2 CABLE Ø 10 mm 24 m/min HYDRAULIQUE 950 1440 865 3T 400 Kg
WINCH 3 T 607341 3000 KG WITH 2 ROPES HYDRAULIC
ÁRGANO 3 T 3000 KG IN 2 CUERDAS 9460 daN HIDRÀULICO
x 46 m
TREUIL 4 T 608568 4000 KG AVEC 2 CABLE Ø 12 mm 18 m/min HYDRAULIQUE 950 1440 865 4T 462 Kg
WINCH 4 T 4000 KG WITH 2 ROPES HYDRAULIC
ÁRGANO 4 T 4000 KG IN 2 CUERDAS 16000 daN HIDRÀULICO
x 46 m
TREUIL 5 T 607340 5000 KG AVEC 2 CABLE Ø 12 mm 18 m/min HYDRAULIQUE 950 1440 865 5T 462 Kg
WINCH 5 T 5000 KG WITH 2 ROPES HYDRAULIC
ÁRGANO 5 T 5000 KG IN 2 CUERDAS 16000 daN HIDRÀULICO
x 46 m
9
5 MRT 1742 MSeries
FR EN ES
Les diagrammes de portèe ne sont The load capacity diagrams are Los diagramas de capacidad son
valables qu’avec la machine hori- only valid with the safety system validos con la maquina nivelada y
zontale et mis à niveau et le systè- properly activated. horizontal y el sistem de seguirdad
me de sècuritè activé. accionado.
10
MRT 1742 pos. C MRT 1742 pos. C
FR
L max Kg L min Kg
EN
ES
690949 690948
5
11
12
5
MRT 1742 pos. C MRT 1742 pos. C
FR
690950 690951
MRT 1742 MSeries
MRT 1742 pos. I MRT 1742 pos. I
FR
L max Kg L min Kg
EN
ES
708618 708619
5
13
14
5
MRT 1742 pos. I MRT 1742 pos. I
FR
708620 708617
MRT 1742 MSeries
MRT 1742 pos. J MRT 1742 pos. J
FR
L max Kg L min
Kg
EN
ES
690953 690952
5
15
16
5
MRT 1742 pos. J MRT 1742 pos. J
FR
690954 690955
MRT 1742 MSeries
MRT 1742 MSeries 5
FR EN ES
M Series
MRT
Turbo
TREUIL 6 T 672328 6000 KG AVEC 2 CABLE Ø 12 mm 18 m/min DESCENTE: HYDRAULIQUE - MONTEE: ELECTRIQUE 6T
WINCH 6 T 6000 KG WITH 2 ROPES DESCENT: HYDRAULIC - ASCENT: ELECTRIC
ÁRGANO 6 T 6000 KG IN 2 CUERDAS 9460 daN BAJADA: HIDRÀULICO - SUBIDA: ELÉCTRICO
17
5 MRT 1742 MSeries
FR EN ES
Les diagrammes de portèe ne sont The load capacity diagrams are Los diagramas de capacidad son
valables qu’avec la machine hori- only valid with the safety system validos con la maquina nivelada y
zontale et mis à niveau et le systè- properly activated. horizontal y el sistem de seguirdad
me de sècuritè activé. accionado.
18
MRT 1742 pos. 1 MRT 1742 pos. 1
FR
L max Kg L min
Kg
EN
ES
709092 709093
5
19
20
5
MRT 1742 pos. 1 MRT 1742 pos. 1
FR
709094 709095
MRT 1742 MSeries
MRT 1742 MSeries 5
FR EN ES
21
5 MRT 1742 MSeries
FR EN ES
Les diagrammes de portèe ne sont The load capacity diagrams are Los diagramas de capacidad son
valables qu’avec la machine hori- only valid with the safety system validos con la maquina nivelada y
zontale et mis à niveau et le systè- properly activated. horizontal y el sistem de seguirdad
me de sècuritè activé. accionado.
22
MRT 1742 pos. D MRT 1742 pos. D
FR
L max
Kg L min
Kg
EN
ES
690965 690964
5
23
24
5
MRT 1742 pos. D MRT 1742 pos. D
FR
690966 690967
MRT 1742 MSeries
MRT 1742 MSeries 5
FR EN ES
25
5 MRT 1742 MSeries
FR EN ES
Les diagrammes de portèe ne sont The load capacity diagrams are Los diagramas de capacidad son
valables qu’avec la machine hori- only valid with the safety system validos con la maquina nivelada y
zontale et mis à niveau et le systè- properly activated. horizontal y el sistem de seguirdad
me de sècuritè activé. accionado.
26
MRT 1742 pos. D MRT 1742 pos. D
PT 600
FR
L max
Kg L min Kg
EN
ES
690968 690969
5
27
28
5
MRT 1742 pos. D MRT 1742 pos. D
PT 600 PT 600
FR
690970 690971
MRT 1742 MSeries
MRT 1742 MSeries 5
FR EN ES
29
5 MRT 1742 MSeries
FR EN ES
Les diagrammes de portèe ne sont The load capacity diagrams are Los diagramas de capacidad son
valables qu’avec la machine hori- only valid with the safety system validos con la maquina nivelada y
zontale et mis à niveau et le systè- properly activated. horizontal y el sistem de seguirdad
me de sècuritè activé. accionado.
30
MRT 1742 pos. E MRT 1742 pos. E
FR
L max
Kg L min Kg
EN
ES
690973 690972
5
31
32
5
MRT 1742 pos. E MRT 1742 pos. E
FR
690974 690975
MRT 1742 MSeries
MRT 1742 MSeries 5
FR EN ES
POTENCE A TREUIL PT 1000 HOIST WITH WINCH PT 1000 BRAZO PT 1000
RIDUCTOUR TREUIL
WINDLASS REDU- HUILE SHELL TELLUS T46 250 HEURE
CER SHELL TELLUS T 46 OIL 250 HOURS
0,3 KG
RIDUCTOR DE ÁRGANO ACEITE SHELL TELLUS T46 250 HORAS
ROTATION DE CRO-
CHET
HUILE AT40 / 30 HEURE
ROTATION HOOK
AT 40 OIL / 30 HOURS
ROTACION DE GANCHO
ACEITE AT40 / 30 HORAS
HYDRAULIQUE
PT 1000 672324 1000 Kg Ø 7 mm x 51 m 23 m/min HYDRAULIC 830 815 4027 1200 310 Kg
HIDRÀULICO
33
5 MRT 1742 MSeries
FR EN ES
Les diagrammes de portèe ne sont The load capacity diagrams are Los diagramas de capacidad son
valables qu’avec la machine hori- only valid with the safety system validos con la maquina nivelada y
zontale et mis à niveau et le systè- properly activated. horizontal y el sistem de seguirdad
me de sècuritè activé. accionado.
34
MRT 1742 pos. E MRT 1742 pos. E
FR
Kg L min Kg
L max
EN
ES
690976
690977
5
35
36
5
MRT 1742 pos. E MRT 1742 pos. E
FR
690978 690979
MRT 1742 MSeries
MRT 1742 MSeries 5
FR EN ES
37
5 MRT 1742 MSeries
FR EN ES
Les diagrammes de portèe ne sont The load capacity diagrams are Los diagramas de capacidad son
valables qu’avec la machine hori- only valid with the safety system validos con la maquina nivelada y
zontale et mis à niveau et le systè- properly activated. horizontal y el sistem de seguirdad
me de sècuritè activé. accionado.
38
MRT 1742 pos. F MRT 1742 pos. F
FR
Kg L min Kg
L max
EN
ES
690981 690980
5
39
40
5
MRT 1742 pos. F MRT 1742 pos. F
FR
690982 690983
MRT 1742 MSeries
MRT 1742 MSeries 5
FR EN ES
RIDUCTOUR TREUIL
HUILE SHELL TELLUS T46 250 HEURE
WINDLASS REDU-
SHELL TELLUS T 46 OIL 250 HOURS
CER 0,3 KG
ACEITE SHELL TELLUS T46 250 HORAS
RIDUCTOR DE ÁRGANO
ROTATION DE CRO-
CHET
HUILE AT40 / 30 HEURE
ROTATION HOOK
AT 40 OIL / 30 HOURS
ROTACION DE GANCHO
ACEITE AT40 / 30 HORAS
HYDRAULIQUE
659100 1200 Kg
PT 1200 Ø 6 mm x 51 m 23 m/min HYDRAULIC 830 868 2944 800 310 Kg
659101*
HIDRÀULICO
41
5 MRT 1742 MSeries
FR EN ES
Les diagrammes de portèe ne sont The load capacity diagrams are Los diagramas de capacidad son
valables qu’avec la machine hori- only valid with the safety system validos con la maquina nivelada y
zontale et mis à niveau et le systè- properly activated. horizontal y el sistem de seguirdad
me de sècuritè activé. accionado.
42
MRT 1742 pos. F MRT 1742 pos. F
FR
L max
Kg L min Kg
EN
ES
690985 690984
5
43
44
5
MRT 1742 pos. F MRT 1742 pos. F
FR
690986 690987
MRT 1742 MSeries
MRT 1742 MSeries 5
FR EN ES
45
5 MRT 1742 MSeries
FR EN ES
Les diagrammes de portèe ne sont The load capacity diagrams are Los diagramas de capacidad son
valables qu’avec la machine hori- only valid with the safety system validos con la maquina nivelada y
zontale et mis à niveau et le systè- properly activated. horizontal y el sistem de seguirdad
me de sècuritè activé. accionado.
46
MRT 1742 pos. G MRT 1742 pos. G
FR
Kg L min
Kg
L max
20 20
19 19
17.8
18 18
17.7
17 17
16 16
15 15
14 14
EN
13 13
12 12
11 11
10 10
9 9
1500
8 8
1500
1200
700
500
350
200
7 7
6 6
1200
5 5
750
4 4
650
450
3 3
2 2
1 1
ES
0 0
m m
19 18 17 16 15 14 13 12 11 10 9 8 7 6 5 4 3 2 1 0 m 17 16 15 14 13 12 11 10 9 8 7 6 5 4 3 2 1 0 m
17.6 6.7 690988 13.5 6.7 690989
5
47
48
5
MRT 1742 pos. G MRT 1742 pos. G
FR
17.7
18
17
16
15
14
EN
13
12
11
10
1500
1200
9
850
450
300
8
7
6
5
4
3
2
1
ES
0
m
17 16 15 14 13 12 11 10 9 8 7 6 5 4 3 2 1 0 m
13 6.7
690990 690991
MRT 1742 MSeries
MRT 1742 MSeries 5
FR EN ES
POTENCE A TREUIL PT 1500 HOIST WITH WINCH PT 1500 BRAZO PT 1500
RIDUCTOUR TREUIL
HUILE SHELL TELLUS T46 250 HEURE
WINDLASS REDU-
SHELL TELLUS T 46 OIL 250 HOURS
CER 0,3 KG
ACEITE SHELL TELLUS T46 250 HORAS
RIDUCTOR DE ÁRGANO
ROTATION DE CRO-
CHET
HUILE AT40 / 30 HEURE
ROTATION HOOK
AT 40 OIL / 30 HOURS
ROTACION DE GANCHO
ACEITE AT40 / 30 HORAS
HYDRAULIQUE
672965 1500 Kg
PT 1500 Ø 10 mm x 30 m 23 m/min HYDRAULIC 830 868 2944 800 363 Kg
672325*
HIDRÀULICO
49
5 MRT 1742 MSeries
FR EN ES
Les diagrammes de portèe ne sont The load capacity diagrams are Los diagramas de capacidad son
valables qu’avec la machine hori- only valid with the safety system validos con la maquina nivelada y
zontale et mis à niveau et le systè- properly activated. horizontal y el sistem de seguirdad
me de sècuritè activé. accionado.
50
MRT 1742 pos. G MRT 1742 pos. G
FR
L max
Kg L min Kg
20 20
19 19
18 18
17.1 17 16.9 17
16 16
15 15
14 14
13
EN
13
12 12
11 11
10 10
9 9
8 8
1500
1500
1200
700
500
350
200
7 7
6 6
1200
5 5
750
4 4
650
450
3 3
2 2
1 1
ES
0 0
m m
19 18 17 16 15 14 13 12 11 10 9 8 7 6 5 4 3 2 1 0 m 17 16 15 14 13 12 11 10 9 8 7 6 5 4 3 2 1 0 m
17.4 6.5 690992 13.5 6.5 690993
5
51
52
5
MRT 1742 pos. G MRT 1742 pos. G
FR
13
12
11
10
850
1500
1200
450
300
9
8
7
6
5
4
3
2
1
ES
0
m
17 16 15 14 13 12 11 10 9 8 7 6 5 4 3 2 1 0 m
13 6.5
690994 690995
MRT 1742 MSeries
MRT 1742 MSeries 5
FR EN ES
POTENCE P 1500 HOIST P 2000 BRAZO P 1500
B
D
53
5 MRT 1742 MSeries
FR EN ES
Les diagrammes de portèe ne sont The load capacity diagrams are Los diagramas de capacidad son
valables qu’avec la machine hori- only valid with the safety system validos con la maquina nivelada y
zontale et mis à niveau et le systè- properly activated. horizontal y el sistem de seguirdad
me de sècuritè activé. accionado.
54
MRT 1742 pos. H MRT 1742 pos. H
FR
L max
Kg L min Kg
EN
ES
708725 708724
5
55
56
5
MRT 1742 pos. H MRT 1742 pos. H
FR
708723 708722
MRT 1742 MSeries
MRT 1742 MSeries 5
FR EN ES
B
D
A
LUBRIFICATION - LUBRICATION - LUBRICACION
PERIODICI-
DESIGNATION TE’
PRODUIT CONSEILLER QUANTITE’
DESIGNATION PERIODICI-
RECOMMENDED PRODUCT QUANTITY
DESCRIPCION TY
PRODUCTO ACONSEJAR CANTIDAD
PERIODICI-
TAD
RIDUCTOUR TREUIL
HUILE SHELL TELLUS T46 250 HEURE
WINDLASS REDU-
SHELL TELLUS T 46 OIL 250 HOURS
CER 0,3 KG
ACEITE SHELL TELLUS T46 250 HORAS
RIDUCTOR DE ÁRGANO
ROTATION DE CRO-
CHET
HUILE AT40 / 30 HEURE
ROTATION HOOK
AT 40 OIL / 30 HOURS
ROTACION DE GANCHO
ACEITE AT40 / 30 HORAS
HYDRAULIQUE
2000 Kg
PT 2000 675511 Ø 7 mm x 51 m 23 m/min HYDRAULIC 830 868 2250 2230 730 387 Kg
HIDRÀULICO
57
5 MRT 1742 MSeries
FR EN ES
Les diagrammes de portèe ne sont The load capacity diagrams are Los diagramas de capacidad son
valables qu’avec la machine hori- only valid with the safety system validos con la maquina nivelada y
zontale et mis à niveau et le systè- properly activated. horizontal y el sistem de seguirdad
me de sècuritè activé. accionado.
58
MRT 1742 pos. H MRT 1742 pos. H
FR
L max
Kg L min Kg
EN
ES
691504 691505
5
59
60
5
MRT 1742 pos. H MRT 1742 pos. H
PT 2000 1500 6,5 m
FR
691506
691507
MRT 1742 MSeries
MRT 1742 MSeries 5
FR EN ES
C A
1200 KG 4000 KG B
61
5 MRT 1742 MSeries
FR EN ES
Les diagrammes de portèe ne sont The load capacity diagrams are Los diagramas de capacidad son
valables qu’avec la machine hori- only valid with the safety system validos con la maquina nivelada y
zontale et mis à niveau et le systè- properly activated. horizontal y el sistem de seguirdad
me de sècuritè activé. accionado.
62
MRT 1742 pos. M MRT 1742 pos. M
FR
1200 KG 4000 KG
1200 KG 4000 KG
Kg L min Kg
L max
EN
ES
708632 708631
5
63
64
5
MRT 1742 pos. M MRT 1742 pos. M
FR
Kg Kg
EN
ES
708630 708629
MRT 1742 MSeries
MRT 1742 pos. N MRT 1742 pos. N
FR
1200 KG 4000 KG
1200 KG 4000 KG
L max
Kg L min Kg
EN
ES
708635 708661
5
65
66
5
MRT 1742 pos. N MRT 1742 pos. N
P 4000 1,2T
FR
Kg Kg
EN
ES
708634 708633
MRT 1742 MSeries
MRT 1742 MSeries 5
FR EN ES
C A
2000 KG 6000 KG B
67
5 MRT 1742 MSeries
FR EN ES
Les diagrammes de portèe ne sont The load capacity diagrams are Los diagramas de capacidad son
valables qu’avec la machine hori- only valid with the safety system validos con la maquina nivelada y
zontale et mis à niveau et le systè- properly activated. horizontal y el sistem de seguirdad
me de sècuritè activé. accionado.
68
MRT 1742 pos. P MRT 1742 pos. P
FR
2000 KG 4000 KG
L max
Kg L min Kg
EN
ES
708664 708665
5
69
70
5
MRT 1742 pos. P MRT 1742 pos. P
FR
Kg Kg
EN
ES
708663 708662
MRT 1742 MSeries
MRT 1742 pos. O MRT 1742 pos. O
FR
2000 KG 6000 KG
2000 KG 6000 KG
L max
Kg L min Kg
EN
ES
708668 708669
5
72
5
MRT 1742 pos. O MRT 1742 pos. O
FR
Kg Kg
EN
ES
708667 708666
MRT 1742 MSeries
MRT 1742 MSeries 5
FR EN ES
POTENCE CRANE JIB HOIST CRANE JIB BRAZO CRANE JIB
800 KG D
C'
1000 KG D'
HYDRAULIQUE
659102 800 Kg
CRANE JIB (PT 800) Ø 8 mm x 40 m 23 m/min HYDRAULIC 830 805 7310 4550 2400 560 Kg
659103*
HIDRÀULICO
73
5 MRT 1742 MSeries
FR EN ES
Les diagrammes de portèe ne sont The load capacity diagrams are Los diagramas de capacidad son
valables qu’avec la machine hori- only valid with the safety system validos con la maquina nivelada y
zontale et mis à niveau et le systè- properly activated. horizontal y el sistem de seguirdad
me de sècuritè activé. accionado.
74
MRT 1742 pos. L MRT 1742 pos. L
FR
L max Kg L min Kg
EN
ES
708771 708770
5
75
76
5
MRT 1742 pos. L MRT 1742 pos. L
FR
708769 708768
MRT 1742 MSeries
MRT 1742 pos. K MRT 1742 pos. K
FR
L max Kg L min Kg
EN
ES
708775 708774
5
77
78
5
MRT 1742 pos.K MRT 1742 pos. K
PT 800 1T PT 800 1T
FR
708773 708772
MRT 1742 MSeries
MRT 1742 MSeries 5
FR EN ES
C
E
B
DESIGNATION
REFERENCE HORS TOUT POIDS
DESIGNATION
REFERENCE Qmax OVERAL LENGTH WEIGHT
DESCRIPCION
REFERENCIA (Kg) MEDIDADE IMPEDIMENTO PESO
A B C D
79
5 MRT 1742 MSeries
FR EN ES
Les diagrammes de portèe ne sont The load capacity diagrams are Los diagramas de capacidad son
valables qu’avec la machine hori- only valid with the safety system validos con la maquina nivelada y
zontale et mis à niveau et le systè- properly activated. horizontal y el sistem de seguirdad
me de sècuritè activé. accionado.
80
MRT 1742 pos. Q MRT 1742 pos. Q
FR
L max
Kg L min Kg
EN
ES
690956 690957
5
81
82
5
MRT 1742 pos. Q MRT 1742 pos. Q
FR
690958 690959
MRT 1742 MSeries
MRT 1742 pos. R MRT 1742 pos. R
FR
L max
Kg L min Kg
EN
ES
691500 691501
5
83
84
5
MRT 1742 pos. R MRT 1742 pos. R
FR
691503 691502
MRT 1742 MSeries
MRT 1742 pos. S MRT 1742 pos. S
FR
L max
Kg L min Kg
EN
ES
690961 690960
5
85
86
5
MRT 1742 pos. S MRT 1742 pos. S
FR
690962 690963
MRT 1742 MSeries
MRT 1742 MSeries 5
FR EN ES
PORTE FOURCHES BASCULANT TIPPING FORKS CARRIER PORTAHORQUILLA FEM
Q B
A B C
PFB 40 FEM
587172 4999 1404 745 229 340 Kg
3B/1320
A B C
a c
F FEM 3A 578097 5000 150 50 1200 104 Kg
87
5 MRT 1742 MSeries
FR EN ES
TABLIER FOURCHES FLOTTANTES FLOATING FORKS CARRIAGE PORTAHORQUILLA FLOTANTE
A
D
B
Q
A B C D
TFF 40 MT 587173 4999 1127 1130 263 803 456 Kg
A B C
F FLOTT 576017 5000 150 60 1200 141 Kg
a c
88
MRT 1742 MSeries 5
FR EN ES
CORRECTEUR DE NIVEAU SLOPE PILER SLOPE PILER ( CORRECTOR DE
NIVEL )
D
A
A B C D
A B C
a c
89
5 MRT 1742 MSeries
FR EN ES
TABLIER A DEPLACEMENT LATERAL SIDE SHIFT CARRIAGE PORTAHORQUILLA CON TRASLAC-
CION LATERAL
Q B
A B C D
TDL FEM3/1320 673010 4999 1404 618 118 500 490 Kg
A B C
F FEM 3A 578097 5000 150 60 1200 141 Kg
a c
90
MRT 1742 MSeries 5
FR EN ES
A
D
A B C D
A B C
a c
F FLOTT 576017 5000 150 60 1200 141 Kg
91
5 MRT 1742 MSeries
FR EN ES
Les diagrammes de portèe ne sont The load capacity diagrams are Los diagramas de capacidad son
valables qu’avec la machine hori- only valid with the safety system validos con la maquina nivelada y
zontale et mis à niveau et le systè- properly activated. horizontal y el sistem de seguirdad
me de sècuritè activé. accionado.
92
MRT 1742 pos. A MRT 1742 pos. A
FR
Forks
500 mm
4200 17,3 m Forks
500 mm
3500 17,2 m
MRT 1742 MSeries
L max
Kg L min
Kg
EN
ES
690944 690945
5
93
94
5
MRT 1742 pos. A MRT 1742 pos. A
FR
Forks
500 mm
3500 17,2 m Forks
500 mm
2000 14,8 m
Kg Kg
EN
ES
690946 690947
MRT 1742 MSeries
MRT 1742 MSeries 5
FR EN ES
COQUE DE BENNE DE REPRISE LOADING BUCKET SHELL PALA DE REANUDACÕN
B
Q
CBR 1000 L 2450 570611 804 L 1000 L 1089 L 345 2450 806 840 335 381 Kg
95
5 MRT 1742 MSeries
FR EN ES
COQUE DE BENNE DE CONSTRUC- BUILDING BUCKET SHELL PALA POR LA COSTRUCCION
TION
B
Q
96
MRT 1742 MSeries 5
FR EN ES
BENNE BUCKET CUCHARA PARA MIXTURAR
97
5 MRT 1742 MSeries
FR EN ES
BENNE A GOULOTTE SPOUT BUCKET CUCHARA POR HORMIGÕN
Q
B
98