Vous êtes sur la page 1sur 942

Manuel d’exploitation

Partie 1 – Translation

3 113 116 fr
15.02.2015
Remarque importante

Les différents types de reproduction ainsi que


les extraits de ce document, même sous forme
électronique, ne sont pas de la responsabilité
du service des modifications de
Manitowoc Crane Group Germany GmbH.

© Copyright reserved by

Manitowoc Crane Group Germany GmbH

Industriegelände West
D-26389 Wilhelmshaven, Allemagne
Tél. : [+49] (0) 44 21 294-0
30.06.2014

Fax : [+49] (0) 44 21 294-301


Toute communication ou reproduction de ce document, toute exploitation ou communication de son contenu sont interdites,
sauf autorisation expresse. Tout manquement à cette règle est illicite et expose son auteur au versement de dommages et inté-
rêts. Tous droits réservés pour le cas de la délivrance d'un brevet, d'un modèle d'utilité ou d'un modèle de présentation.
La langue du document original est l'allemand.

3 113 116 fr Manuel d’exploitation GMK 5130-2


Ce manuel d’exploitation se compose
de deux parties :

Partie 1 – Translation

Partie 2 – Grutage

Table des matières de la partie 1 :

1 Vue d’ensemble
2 Consignes fondamentales de sécurité
3 Eléments de commande pour la translation
4 Démarrer/couper le moteur – pour la translation
5 Translation
6 Etats de translation
7 Défaillances lors de la translation
8 Index des mots-clés

Les chapitres 9 à 15 se trouvent dans la Partie 2 – Grutage.


30.06.2014

Manuel d’exploitation GMK 5130-2 3 113 116 fr


Page vide

30.06.2014

3 113 116 fr Manuel d’exploitation GMK 5130-2


1
1 Vue d’ensemble
1.1 Accidents . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 - 1

1.2 Succursales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 - 3
1.2.1 Manitowoc Crane Care . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 - 3
1.2.2 Répertoire de concessionnaires . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 - 3
1.3 Remarques concernant la garantie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 - 3

1.4 Termes utilisés. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 - 4

1.5 Caractéristiques techniques . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 - 7


1.5.1 Capacité de levage maximale (DIN/ISO/EN) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 - 7
1.5.2 Dimensions et poids de la grue mobile, charges par essieu . . . . . . . . . . . . . . . 1 - 8
1.5.3 Dimensions et poids des éléments démontables . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 - 10
1.5.4 Porteur de grue . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 - 13
1.5.5 Partie tournante . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 - 17
1.6 Documentation fournie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 - 21
1.6.1 Questions au sujet de la documentation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 - 22
1.7 Informations sur ce manuel d’exploitation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 - 23
1.7.1 Que signifient les symboles utilisés ? . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 - 23
1.7.2 Quelle est la structure de ce manuel d’exploitation ? . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 - 25
1.7.3 Comment trouver une information nécessaire ? . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 - 27
1.7.4 Quelles sont les informations pour la planification de l’exploitation ? . . . . . . . 1 - 30
1.8 Tableau de conversion pour les unités de mesure anglo-saxonnes. . . . . . . . . . . 1 - 31

1.9 Informations concernant les formations . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 - 33

1.10 Identification . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 - 34

1.11 Déclaration CE de conformité. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 - 36


30.06.2014

Manuel d’exploitation GMK 5130-2 3 113 116 fr


30.06.2014

3 113 116 fr Manuel d’exploitation GMK 5130-2


Vue d’ensemble
1.1 Accidents

1 Vue d’ensemble

1.1 Accidents
En cas d’accident, s’adresser à la succursale de Manitowoc Crane Care com-
pétente dans le pays d’utilisation, en indiquant le type de grue et le numéro
de fabrication.

Respecter les prescriptions légales applicables dans le pays d’utilisation en


matière d’obligation de signalement des accidents et informer l’administra-
tion de surveillance compétente pour le type d’accident (p. ex. dommages
matériels ou corporels).
30.06.2014

Manuel d’exploitation GMK 5130-2 3 113 116 fr 1-1


Vue d’ensemble
1.1 Accidents

Page vide

30.06.2014

1-2 3 113 116 fr Manuel d’exploitation GMK 5130-2


Vue d’ensemble
1.2 Succursales

1.2 Succursales

1.2.1 Manitowoc Crane Care

En cas de besoins d’aide ou d’assistance pour l’exploitation de la grue


mobile, contacter les succursales Manitowoc Crane Care à l’adresse
suivante :

https ://www.manitowoccranes.com

1.2.2 Répertoire de concessionnaires

Le répertoire mondial de nos concessionnaires est disponible à l’adresse


suivante :

https ://www.manitowoccranes.com

1.3 Remarques concernant la garantie


Les informations figurent dans le certificat de garantie livré séparément.
30.06.2014

Manuel d’exploitation GMK 5130-2 3 113 116 fr 1-3


Vue d’ensemble
1.4 Termes utilisés

1.4 Termes utilisés

30.06.2014

1-4 3 113 116 fr Manuel d’exploitation GMK 5130-2


Vue d’ensemble
1.4 Termes utilisés

(A) – Porteur de grue


1 Cabine du conducteur
2 Support de flèche
3 Récepteur de contrepoids
4 Lignes d’essieux
5 Stabilisateurs
6 Vérins d’appui
7 Assiettes d’appui
(B) – Partie tournante
8 Cabine du grutier
9 Flèche principale avec mécanisme de télescopage
10 Sections télescopiques
11 Moufle à crochet1)
12 Vérin de relevage, mécanisme de relevage
13 Mécanisme d’orientation
14 Vérin de télescopage
15 Table tournante
16 Mécanisme principal de levage
17 Contrepoids
18 Mécanisme auxiliaire de levage

1)
Equipement spécial
30.06.2014

Manuel d’exploitation GMK 5130-2 3 113 116 fr 1-5


Vue d’ensemble
1.4 Termes utilisés

Page vide

30.06.2014

1-6 3 113 116 fr Manuel d’exploitation GMK 5130-2


Vue d’ensemble
1.5 Caractéristiques techniques

1.5 Caractéristiques techniques

Grue GROVE GMK 5130-2


Plage de températures admissible : de –25 °C à +40 °C

Désignation de la grue : Grue mobile selon DIN 15 001,


partie 1
Utilisation de la grue : Grue de montage selon DIN 15 001,
partie 2
Classification de la grue : Classe de levage H1 selon DIN 15 018,
partie 1
Classe de grue A1 selon ISO 4301,
partie 2

La construction de la grue correspond à la classe de grues A1 (définie dans


la norme ISO 4301 - 2). Il s’agit d’un dimensionnement de la structure (indi-
cations de la constitution) et non d’une garantie dans le sens de l’art. 443 du
Code Civil allemand.

1.5.1 Capacité de levage maximale (DIN/ISO/EN)

Capacité de levage max. : 120 t


Couple de charge maximal
– sur la position de travail de 0° vers l’arrière : 390,5 tm (35,5 t x 11 m)
– dans la plage d’orientation 360° : 384,0 tm (32,0 t x 12 m)
30.06.2014

Manuel d’exploitation GMK 5130-2 3 113 116 fr 1-7


Vue d’ensemble
1.5 Caractéristiques techniques

1.5.2 Dimensions et poids de la grue mobile, charges par essieu

Sur la figure, toutes les dimensions sont indiquées en mm.

30.06.2014

1-8 3 113 116 fr Manuel d’exploitation GMK 5130-2


Vue d’ensemble
1.5 Caractéristiques techniques

Dimensions Toutes les dimensions s’appliquent à l’état de translation sur route ;


à Etats de translation, p. 6 - 1.

Longueur sans mécanisme 14,99 m


auxiliaire de levage :
1) Hauteur : niveau de la translation sur route :
– 14.00 R25 3,94 m
– 16.00 R25/20.5 R 3,99 m
Changement de niveau –130/+170 mm
maximal
2) Largeur :
– 385/95 R25 2,75 m
– 445/95 R25 2,75 m
– 525/80 R25 2,98 m
Angle d’attaque : avec le niveau de translation sur route
(14.00 R25)
à l’avant : env. 20°
à l’arrière : env. 25°

Poids et charges Concernant l’équipement avec les charges par essieu indiquées en état de
par essieu translation sur route ; à
Etats de translation, p. 6 - 1.
Dimensions et poids des pièces devant être transportées sur des véhicules
d’accompagnement lors de la translation sur route ; à
p. 1 - 10.

Poids total : en fonction de l’état de translation 60 t


Charges par essieu : selon l’état de translation 12 t
Charges par essieu :1) 24 t pour la position de travail non stabili-
sée

1)
Les charges par essieu indiquées concernent une translation avec une
grue mobile équipée et une charge maximum devant être soulevée
conformément au Tableau des capacités de levage.
30.06.2014

Manuel d’exploitation GMK 5130-2 3 113 116 fr 1-9


Vue d’ensemble
1.5 Caractéristiques techniques

1.5.3 Dimensions et poids des éléments démontables

Cette section indique les dimensions et poids des éléments pouvant être
démontés pour la translation sur route ; à
Etats de translation, p. 6 - 1.

Roue de secours
Longueur x largeur x hauteur Poids en kg
Désignation
en m 1) 2)

Roue de secours 1,36 x 1,36 x 0,40 245 220


385/95 R25
Roue de secours 1,50 x 1,50 x 0,45 310 250
445/95 R25
Roue de secours 1,50 x 1,50 x 0,53 355 325
525/80 R25

1)
avec jante en acier
2)
avec jante en aluminium

Stabilisateurs
Longueur x largeur x hauteur
Désignation Poids en kg
en m
Assiette d’appui, en 0,60 x 0,60 x 0,30 36
plastique chacune
Assiette d’appui, en 0,60 x 0,60 x 0,30 70
acier chacune

Flèche principale
Désignation Longueur x largeur x hauteur
Poids en kg
en m
Flèche principale 13,5 x 2,3 x 1,7 15,5 t
au complet
30.06.2014

1 - 10 3 113 116 fr Manuel d’exploitation GMK 5130-2


Vue d’ensemble
1.5 Caractéristiques techniques

Sections de
contrepoids Longueur x largeur x
Désignation Poids en kg1)
hauteur en m
Plaque de base de 2,5 t 2,75 x 1,35 x 1,10 2500
Plaque de 2,5 t (large) 2,75 x 1,80 x 0,10 2500
Plaque de 5 t chacune 2,75 x 1,80 x 0,25 5000
Plaque de 5 t avec orifices 2,75 x 1,80 x 0,26 5000
ronds
Plaque de 2,5 t (étroite) 2,10 x 1,50 x 0,15 2500
Bloc de 5,8 t, respectivement 1,40 x 1,35 x 1,00 5800
Plaque de 2,5 t (étroite, avec 2,10 x 1,50 x 0,26 2500
axe de verrouillage)
Plaque de 2,5 t (étroite, 2,10 x 1,40 x 0,24 2500
verrouillable par axes)
Plaque de 3,75 t chacune 1,80 x 1,20 x 0,40 3750

1) Des écarts allant jusqu’à ± 3 % sont possibles pour des raisons tech-
niques de fabrication!

La stabilité au basculement de la grue, équipée des sections de contrepoids


fournies, a été vérifiée.

Combinaisons à Composer les combinaisons de contrepoids, p. 12 - 69.


de contrepoids

s
30.06.2014

Manuel d’exploitation GMK 5130-2 3 113 116 fr 1 - 11


Vue d’ensemble
1.5 Caractéristiques techniques

Moufles à crochet
et crochet de (1) x (2) x (3)
Désignation Poids en kg
levage en m
Crochet double 1,80 x 0,65 x 0,75 1 700
9 poulies
Crochet simple ou 1,80 x 0,65 x 0,70 1 150
double 7 poulies
Crochet simple ou 1,80 x 0,65 x 0,45 850
double 5 poulies
Crochet simple ou 1,60 x 0,65 x 0,35 675
double 3 poulies
Crochet simple 1,45 x 0,65 x 0,25 325
1 poulie
Crochet de levage 0,75 x 0,30 x 0,30 200

1)
Crochet simple ou double

Capacité de levage de la moufle à crochet ; à p. 12 - 115.

30.06.2014

1 - 12 3 113 116 fr Manuel d’exploitation GMK 5130-2


Vue d’ensemble
1.5 Caractéristiques techniques

1.5.4 Porteur de grue

Moteur
Mercedes-Benz : OM 502 LA
Emission moteur : EUROMOT 3A \ EPA \ EUROMOT 3B1) \ EPA \
CARB (off road) CARB (off road)
Puissance : 390 kW (530 PS) 375 kW (510 PS)
à 1800 min-1 à 1800 min-1
(80/1269 – 89/491/CEE, (80/1269 – 89/491/CEE,
y compris toutes y compris toutes
les modifications) les modifications)
Réservoir DEF1) : – env. 40 l
Réservoir de carburant env. 400 l

1)
Equipement spécial

Boîte de vitesses 16 niveaux de commutation avant, 2 niveaux de commutation arrière

Boîte de transfert à 2 niveaux

Lignes d’essieux
Entraînement : 10 x 6 x 10
1re ligne d’essieu : ligne d’essieu directrice
2e ligne d’essieu : ligne d’essieu moto-directrice
3e ligne d’essieu : ligne d’essieu directrice
4e ligne d’essieu : ligne d’essieu moto-directrice, direction
embrayable
5e ligne d’essieu : ligne d’essieu moto-directrice

Entraînement : 10 x 8 x 101)
1re ligne d’essieu : ligne d’essieu directrice
2e ligne d’essieu : ligne d’essieu moto-directrice
e
3 ligne d’essieu : Ligne d’essieu moto-directrice, entraînement
pouvant être enclenché
4e ligne d’essieu : ligne d’essieu moto-directrice, direction
embrayable
5e ligne d’essieu : ligne d’essieu moto-directrice
30.06.2014

1)
Equipement spécial

s
Manuel d’exploitation GMK 5130-2 3 113 116 fr 1 - 13
Vue d’ensemble
1.5 Caractéristiques techniques

Direction Direction hydraulique à deux circuits avec pompe de secours pour direction
indépendante du moteur

Pneumatiques 10 x 14.00 R25 sur roues à centre plein 9.50-25/1.7


10 x 16.00 R251) sur roues à centre plein 11.00-25/1.7
10 x 20.5 R251) sur roues à centre plein 17.00-25/1.7
1)
Equipement spécial

Couple de serrage des écrous de roue : 650 Nm.

Les pressions de pneus à froid s’appliquent aux charges maximales


d’essieu de 12 t.

14.00 R251) : 10 bars


16.00 R25 : 9 bars
20.5 R25 : 7 bars
1) Michelin X-Crane 9 bars

Stabilisateurs
Modèle : Stabilisateurs télescopiques en 4 points
Commande : commande individuelle à partir du porteur
de grue et à partir de la cabine du grutier

Bases d’appui : 7,80 x 7,50 m


7,80 x 6,70 m
7,80 x 5,90 m
7,80 x 5,10 m
7,80 x 2,50 m

Assiettes d’appui Dimensions : 600 x 600 mm


Surface : 3600 cm2

Levage des vérins d’appui 550 mm


600 mm1)

Indicateur d’angle Sur la commande manuelle, dans la cabine


d’inclinaison : du grutier, sur les unités de commande
Stabilisateurs.
Indicateur de la pression en fonction du modèle, intégré au stabilisa-
d’appui : teur avec indicateur dans la cabine du
grutier et sur les unités de commande
30.06.2014

des Stabilisateurs.

1) Equipement spécial

1 - 14 3 113 116 fr Manuel d’exploitation GMK 5130-2


Vue d’ensemble
1.5 Caractéristiques techniques

Système électrique
Alternateur triphasé : 28 V/100 A
Batteries : 2, chacune de 12 V/170 Ah
Tension : 24 V

Outillage 1 ensemble d’outillage de bord dans la caisse à outils,


sabots d’arrêt (quantité selon les prescriptions du pays)

Accouplements
avant Accouplement avant : 100 kN, force de traction admissible1)
Œillet de remorquage 75 kN, force de traction admissible1)
arrière :
1)
autorisée uniquement en cas de respect de l’angle de traction défini;
à p. 5 - 74

Performances Pour un régime moteur de 1 800 min-1


de translation
En marche avant : max. 85,0 km/h
En marche arrière : en fonction des pneumatiques env. 7 km/h

Aptitude en côtes
Poids de transport : 60 t 72 t
– Pneus 14.00 R25 : 72 % 56 %
– Pneus 16.00 R25: 65 % 50 %
– Pneus 20.5 R25 : 65 % 50 %

s
30.06.2014

Manuel d’exploitation GMK 5130-2 3 113 116 fr 1 - 15


Vue d’ensemble
1.5 Caractéristiques techniques

Rayons de Sur la figure, toutes les dimensions sont indiquées en mm.


braquage
R = valeurs avec direction normale
Ra = valeurs avec direction sur l’ensemble des roues

30.06.2014

1 - 16 3 113 116 fr Manuel d’exploitation GMK 5130-2


Vue d’ensemble
1.5 Caractéristiques techniques

1.5.5 Partie tournante

Moteur
Mercedes-Benz : OM 904 LA
Emission moteur1) : EUROMOT 3A \ EPA \ EUROMOT 3B1) \ EPA \
CARB (off road) CARB (off road)
Puissance : 129 kW (175 PS) 129 kW (175 PS)
à 2200 min-1 à 2200 min-1
(80/1269 – 89/491/CEE, (80/1269 – 89/491/CEE,
y compris toutes y compris toutes
les modifications) les modifications)
Réservoir DEF1) : – env. 40 l
Réservoir de carburant
– Réservoir standard: sur le porteur de grue – env. 400 l
– Réservoir de
sur la partie tournante – env. 185 l
carburant1):

1)
Equipement spécial

Mécanisme princi-
pal de levage Diamètre du tambour : 380 mm (du milieu du câble au milieu du câble)
Diamètre du câble : 19 mm
Longueur du câble : 255 m
Tirant à câble max. : 70 kN/brin
Groupe du mécanisme M3 (selon ISO 4301 - 2)
d’entraînement :
Ensemble de charges : L1
Facteur de l’ensemble de Km = 0,125
charges :
Durée d’utilisation D = 3 200 h
théorique :

s
30.06.2014

Manuel d’exploitation GMK 5130-2 3 113 116 fr 1 - 17


Vue d’ensemble
1.5 Caractéristiques techniques

Mécanisme auxi-
liaire de levage Diamètre du tambour : 380 mm (du milieu du câble au milieu du câble)
Diamètre du câble : 19 mm
Longueur du câble : 225 m
Tirant à câble max. : 70 kN/brin
Groupe du mécanisme M3 (selon ISO 4301 - 2)
d’entraînement :
Ensemble de charges : L1
Facteur de l’ensemble de Km = 0,125
charges :
Durée d’utilisation D = 3 200 h
théorique :

Mécanisme
d’orientation Groupe du mécanisme M2 (selon ISO 4301 - 2)
d’entraînement :

Mécanisme
de relevage Angle de réglage de –3° à + 83° par rapport à la position horizon-
(flèche principale) : tale
Groupe du mécanisme M2 (selon ISO 4301 - 2)
d’entraînement :

30.06.2014

1 - 18 3 113 116 fr Manuel d’exploitation GMK 5130-2


Vue d’ensemble
1.5 Caractéristiques techniques

Flèche principale
Longueur de la flèche principale : de 12,9 m à 60,0 m
Tête de la flèche principale : 8 poulies
Vérin : Un vérin de télescopage à un
niveau avec mécanisme de
verrouillage/déverrouillage
Groupe du mécanisme d’entraînement M 1 (selon ISO 4301 - 2)
Mécanisme de télescopage :

Fléchette à Manuel d’exploitation de la fléchette

Vitesses de travail Les vitesses de travail indiquées se réfèrent à un régime moteur d’env.
2300 min-1.

Mécanismes de Vitesse du câble en levage et en abaissement


levage : Marche normale : maximum 60 m/min
Marche rapide : maximum 125 m/min

Mécanisme auxi- Vitesse du câble en levage et en abaissement


liaire de levage : Marche normale : maximum 60 m/min
Marche rapide : maximum 125 m/min

Mécanisme de 0 à 1,5 rotation par minute


d’orientation:

Mécanisme de télescopage de sortie de la flèche principale


télescopage : de 12,9 à 60,0 m
env. 410 s En mode automatique, lors d’un
déroulement sans encombre des
processus de verrouillage et de
télescopage

Mécanisme de relevage compris entre –3° et 83°


relevage : Marche normale : Relevage env. 80 s
Marche rapide : Relevage env. 40 s
30.06.2014

Manuel d’exploitation GMK 5130-2 3 113 116 fr 1 - 19


Vue d’ensemble
1.5 Caractéristiques techniques

Page vide

30.06.2014

1 - 20 3 113 116 fr Manuel d’exploitation GMK 5130-2


Vue d’ensemble
1.6 Documentation fournie

1.6 Documentation fournie


Le nombre exact des documents fournis dépend de l’état d’équipement de
la grue mobile. Les documents suivants sont compris dans la livraison:

– Manuel d’exploitation
Contient des informations relatives à la translation et au grutage.

– Manuel d’exploitation Fléchettes


Il est livré seulement lorsque la grue mobile est équipée d’une fléchette
ou d’autres pièces pour rallonger la flèche principale (p. ex. tête de poulie
auxiliaire, fléchette pour lourdes charges).

– Manuel d’exploitation des équipements spéciaux


N’est fourni que lorsque la grue mobile est livrée avec des équipements
spéciaux qui ne sont pas décrits dans le manuel d’exploitation pour la
translation et le grutage.

– Documents d’autres fabricants


Documentation d’origine pour des composants qui n’ont pas été fabri-
qués par Manitowoc Crane Group Germany GmbH tels que moteur et sys-
tème de graissage central ainsi que tachygraphe, chauffages
complémentaires, radio et, le cas échéant, d’autres équipements spé-
ciaux.

– Manuel de maintenance
Contient exclusivement des informations relatives aux travaux de main-
tenance et non pas aux travaux de réparation.

– Abrégé des consignes de sécurité


Fournit des instructions pour l’utilisation sûre de la grue mobile.

– Schémas des connexions


La fourniture comprend les schémas des connexions électriques, hydrau-
liques et pneumatiques.

– Tableau des capacités de levage


Informations relatives à la capacité de levage pour différents états d’équi-
pement de la grue mobile.
30.06.2014

Manuel d’exploitation GMK 5130-2 3 113 116 fr 1 - 21


Vue d’ensemble
1.6 Documentation fournie

– Tableau des pressions d’appui


Indications relatives aux pressions d’appui survenant pour des états
d’équipement différents de la grue mobile.

– Liste des pièces de rechange


Pour l’acquisition de pièces de rechange. Indications relatives aux posi-
tions et au nombre des plaquettes.

1.6.1 Questions au sujet de la documentation

Veuillez contacter votre concessionnaire en cas de questions concernant la


documentation fournie avec votre grue mobile.

Vous trouverez votre concessionnaire ici : à Répertoire de concessionnaires,


p. 1 - 3.

Vous pouvez aussi adresser vos questions en langue allemande ou anglaise


directement à :

E-mail: whv-techpublications@manitowoc.com

Pour les commandes ultérieures de documentations, veuillez toujours vous


adresser à notre service EMEA.

30.06.2014

1 - 22 3 113 116 fr Manuel d’exploitation GMK 5130-2


Vue d’ensemble
1.7 Informations sur ce manuel d’exploitation

1.7 Informations sur ce manuel d’exploitation


Ce manuel d’exploitation n’est pas un manuel d’apprentissage pour con-
ducteurs de grue débutants ! Toutes les descriptions supposent que la grue
mobile n’est manœuvrée que par des conducteurs formés spécialement
à l’utilisation des grues mobiles !
Ce manuel d’exploitation est un document de référence. Il explique au gru-
tier, en tenant compte de ses connaissances préalables, de manière suc-
cincte ou plus détaillée, chacune des étapes à suivre et le déroulement de
chaque opération.

1.7.1 Que signifient les symboles utilisés ?

Dans les manuels d’exploitation et le manuel de maintenance, les dénomi-


nations et symboles suivants sont utilisés pour signaler des indications par-
ticulièrement importantes :
Le trait vertical situé à gauche à côté du texte des avertissements et indica-
tions de danger indique que ce texte, quelle que soit sa longueur, se rap-
porte au symbole d’avertissement.

G
Ce symbole attire l’attention sur les dangers induits par l’opération décrite
et auxquels sont exposées des personnes. Le type de danger (p. ex. danger
de mort, risque de dommage corporel, risque d’écrasement) est en général
placé devant l’avertissement.

s
30.06.2014

Manuel d’exploitation GMK 5130-2 3 113 116 fr 1 - 23


Vue d’ensemble
1.7 Informations sur ce manuel d’exploitation

S
Ici, il est porté une attention toute particulière sur les dangers présentant
des risques pour les objets comme p. ex. l’endommagement de la grue
mobile ou d’autres pièces se trouvant au sein de la zone de travail.

B
Ce symbole signale les situations incluant un risque de décharge électri-
que.

O
Ce symbole a pour objectif de rappeler que des substances nuisibles à
l’environnement sont utilisées au cours de ce travail. Faire preuve d’une
extrême vigilance. Pour de plus amples informations relatives à la manipu-
lation de substances nuisibles à l’environnement ; à Manuel de mainte-
nance, chapitre Sécurité et protection de l'environnement.

H
La main montrant du doigt renvoie à des renseignements et des conseils
supplémentaires relatifs au maniement de la grue mobile.

s Ce symbole indique que le sujet traité est poursuivi à la page suivante. Par
conséquent, tourner la page !

Des traits horizontaux indiquent toujours le début ou la fin d'un exemple. Dans
les exemples, le texte est écrit dans une autre police.

30.06.2014

1 - 24 3 113 116 fr Manuel d’exploitation GMK 5130-2


Vue d’ensemble
1.7 Informations sur ce manuel d’exploitation

1.7.2 Quelle est la structure de ce manuel d’exploitation ?

Répartition Le manuel d’exploitation est divisé en deux parties.


– La 1re partie, constituée des chapitres 1 à 8, comprend la description pour
la translation avec la grue mobile.
– La 2e partie, constituée des chapitres 9 à 15, comprend la description pour
le grutage.
Une partie seule ne constitue pas un manuel d’exploitation complet, les
deux parties doivent toujours se trouver dans la grue mobile.
Les consignes de sécurité fondamentales relatives également au grutage se
trouvent uniquement dans le chapitre 2. Prière de prendre connaissance de
ces consignes de sécurité et de les observer.

Structure des Les chapitres 3 et 9 se réfèrent aux produits et donnent une vue d’ensemble
chapitres sur tous les éléments de commande de la grue mobile. Les renvois condui-
sent aux descriptions rapides correspondantes et de là à d’autres chapitres.

Les chapitres 4 à 7 et 10 à 14 décrivent les procédure à suivre et se réfèrent


donc aux actions. Pour des procédures importantes, la description est réali-
sée avec des Listes de contrôle et des Instructions de manipulation.
– Les listes de contrôle montrent la procédure à suivre dans l’ordre requis,
p. ex. pour les travaux d’équipement. De là, les renvois amènent aux des-
criptions des opérations correspondantes.
– Les descriptions d’action décrivent les travaux en détail, y compris les
Avertissements et consignes de sécurité indispensables.
Il est impératif de lire ces sections, et ce avant la première utilisation de la
grue mobile et lorsque des incertitudes concernant l’utilisation de la grue
mobile persistent encore.

G
Risque d’accident lors d’une utilisation uniquement à l’aide des listes de
contrôle !
Les listes de contrôle doivent toujours être complétées par les instructions
de manipulation correspondantes pour obtenir la description complète
d’un montage d’équipement.
Une utilisation à l’aide des seules listes de contrôle n’est sûre que si tous
les dangers potentiels sont connus et si les activités requises telles qu’elles
sont décrites dans les instructions de manœuvre correspondantes sont
maîtrisées.
En cas de doute, toujours lire d’abord la section à laquelle la liste de con-
trôle renvoie.

s
30.06.2014

Manuel d’exploitation GMK 5130-2 3 113 116 fr 1 - 25


Vue d’ensemble
1.7 Informations sur ce manuel d’exploitation

Structure Chaque page du manuel d’exploitation se compose d’une large colonne de


des pages texte et d’une colonne plus étroite.

La colonne étroite comprend différentes informations :


– numéros des chapitres et sections ;
– titres des sections plus courtes ;
– symboles pour les instructions et avertissements ;
– les figures avec des éléments de commande individuels, avec des élé-
ments de la grue mobile ou avec des pictogrammes.

Dans la colonne de texte, différentes mises en relief sont utilisées :

– Les passages commençant par un tiret (comme c’est le cas p. ex. dans
cette section) sont des énumérations.

– Les passages commençant par un point invitent à une action concrète


comme p. ex.
• Commuter la boîte de vitesses en position neutre.

– Les passages suivants apparaissent en italique :


– les désignations des éléments de commande et des états de commu-
tation comme p. ex. Automatique ou Manuel ;
– les titres des sections correspondant à des renvois ;
– les noms d’autres documents correspondant à des renvois.

30.06.2014

1 - 26 3 113 116 fr Manuel d’exploitation GMK 5130-2


Vue d’ensemble
1.7 Informations sur ce manuel d’exploitation

1.7.3 Comment trouver une information nécessaire ?

Le manuel d’exploitation contient les aides à l’orientation suivantes.


– Les tables des matières dans les 1re et 2e parties donnent la liste de tous
les chapitres.
– Le Sommaire de chaque chapitre offre un aperçu thématique.
– L’index des mots-clés aux chapitres 8 et 15 donne une liste alphabétique
des mots clés et des concepts de recherche avec l’indication de la page
correspondante dans le manuel d’exploitation.
à
– Les renvois sont marqués d’une flèche ( ) et renvoient à d’autres pages
du manuel d’exploitation. Ces pages contiennent des informations appa-
rentées ou complémentaires au sujet traité.
Par ailleurs, les renvois permettent de découvrir la grue mobile de
manière systématique, des généralités aux détails ou de lire les informa-
tions relatives aux fonctions de chaque élément.
Les pages qui suivent donnent un exemple d’utilisation des renvois.

s
30.06.2014

Manuel d’exploitation GMK 5130-2 3 113 116 fr 1 - 27


Vue d’ensemble
1.7 Informations sur ce manuel d’exploitation

Exemple de Les figures et textes de cette section ne sont que des exemple et peuvent
renvois différer des conditions réelles de la grue mobile.

30.06.2014

1 - 28 3 113 116 fr Manuel d’exploitation GMK 5130-2


Vue d’ensemble
1.7 Informations sur ce manuel d’exploitation

L'exemple du frein de stationnement illustre la façon dont les renvois guident le


lecteur à travers le manuel d'exploitation.

A Dans cet exemple, la vue d’ensemble se trouve sur la page 3 - 4.


La cabine du conducteur est caractérisée par le numéro 1. Le tableau
correspondant contient une référence croisée sous la forme
1 Cabine du conducteur à p. 3 - 6

B La page 3 - 6 montre la cabine du conducteur vue par en haut.


Le frein de stationnement est identifié par le numéro 2. Le tableau cor-
respondant contient une référence croisée sous la forme
2 Frein de stationnement à p. 3 - 50

C Une brève description à la page 3 - 50 explique toutes les fonctions du


frein de stationnement.
Lorsqu’il y a des informations complémentaires, la brève description
contient un renvoi, p. ex.
4 Position d’essai en – Tirer le levier du frein de stationnement vers
cas de translation le bas jusqu’à ce qu’il s’enclenche
avec remorque : – Embrayer le levier et continuer à le tirer vers
l’arrière
Le frein de stationnement de la remorque est
desserré ; à p. 5 - 108.

D Suivre le renvoi à la page 5 - 108. Il y figure une description détaillée de


la position d’essai du frein de stationnement pour l’attelage de remor-
que, avec toutes les conditions et consignes de sécurité.
Il y a ici, le cas échéant, d’autres renvois, p. ex. à des pages correspon-
dantes dans le chapitre Dysfonctionnements.
30.06.2014

Manuel d’exploitation GMK 5130-2 3 113 116 fr 1 - 29


Vue d’ensemble
1.7 Informations sur ce manuel d’exploitation

1.7.4 Quelles sont les informations pour la planification


de l’exploitation ?

La planification de l’exploitation requiert de nombreuses informations des-


tinées à garantir la sécurité, fluidité et efficacité de l’exploitation de la grue
mobile :

Le manuel d’exploitation contient les informations suivantes :


– les dimensions et poids de la grue mobile ; à p. 1 - 8,
– les états de translation autorisés sur voie publique ; à p. 6 - 1,
– les dimensions et les poids des pièces d’équipement démontables ;
à p. 1 - 10;
– les rayons de braquage ; à p. 1 - 16;
– les bases d’appui admissibles ; à p. 12 - 32;
– les dimensions des assiettes d’appui ; à p. 1 - 14.

30.06.2014

1 - 30 3 113 116 fr Manuel d’exploitation GMK 5130-2


Vue d’ensemble
1.8 Tableau de conversion pour les unités de mesure anglo-saxonnes

1.8 Tableau de conversion pour les unités de mesure


anglo-saxonnes
Lorsque la grue mobile est utilisée dans des pays utilisant les unités anglo-
saxonnes, il convient d’appliquer les facteurs de conversion suivants pour
passer du système métrique aux unités anglo-saxonnes.

Conversion de en Multiplier par


mm in 0,03937
in mm 25,4
m ft 3,28084
ft m 0,30479
m2 ft2 10,76391
cm2 in2 0,155
cm3 in3 0,061
l gal (US) 0,264178
kg lbs 2,204622
lbs kg 0,45359
t lbs 2204,622
lbs t 0,0004536
kN lbf 224,809
daN/cm2 lbf/in2 14,50378
lbf/in2 daN/cm2 0,06895
bar psi 14,50378
psi bar 0,06895
m/s ft/s 3,28084
km/h ou km mph ou mi 0,62137
mph ou mi km/h ou km 1,60935
Nm lbf ft 0,7375
°C °F 1,8 x°C+32
°F °C (°F-32)/1,8
t/m2 lbs/ft2 204,8
m2/t ft2/lbs
30.06.2014

0,04882

Manuel d’exploitation GMK 5130-2 3 113 116 fr 1 - 31


Vue d’ensemble
1.8 Tableau de conversion pour les unités de mesure anglo-saxonnes

Page vide

30.06.2014

1 - 32 3 113 116 fr Manuel d’exploitation GMK 5130-2


Vue d’ensemble
1.9 Informations concernant les formations

1.9 Informations concernant les formations


Pour la région EMEA (Europe, Middle East, Africa), Manitowoc Crane Group
Germany GmbH propose des formations étendues pour les types de grues
GMK et GTK.

Notre centre de formation se trouve en Allemagne, à Wilhemshaven sur la


côte de la Mer du Nord, dans un environnement maritime. Nous formons
ici nos techniciens de maintenance qualifiés et proposons à nos clients
(ou à leurs collaborateurs commerciaux) des formations focalisées sur les
groupes cibles.

Les connaissances sur les technologies de grues, les éléments et systèmes


utilisés, les fonctions de la grue et les mesures de prévention des accidents
acquises au cours des formations permettent à tous les groupes cibles de
manier les grues de manière sûre et efficace ou de consolider leurs connais-
sances pour la vente, la distribution et la maintenance.

Notre programme de formation comprend plus de 20 cours différents.


Profitez de nos prestations :
– formations de prévention des accidents et de manipulation de grue ;
– formations relatives à la technologie de grues ;
– formations spécifiquement adaptées à vos besoins et à vos connaissan-
ces, par niveaux de difficultés progressifs, du débutant au spécialiste ;
– formations théoriques et pratiques sur des simulateurs et des grues ;
– formations proches de la production des GMK et GTK ;
– formations avec des durées adaptées aux besoins individuels, de deux
jours à plusieurs semaines ;
– nos formateurs se rendent également chez nos clients pour effectuer des
formations sur les grues spécifiques.

Demandez-nous un programme de formation adapté.


Notre Training Center Wilhelmshaven se fera un plaisir de vous conseiller.
Vous trouverez nos coordonnées ainsi qu’une liste des cours de formation
actuels à l’adresse suivante :
https ://www.manitowoccranes.com
30.06.2014

Manuel d’exploitation GMK 5130-2 3 113 116 fr 1 - 33


Vue d’ensemble
1.10 Identification

1.10 Identification

30.06.2014

1 - 34 3 113 116 fr Manuel d’exploitation GMK 5130-2


Vue d’ensemble
1.10 Identification

Les marquages suivants sont apposés sur la grue mobile afin de l’identifier :

1 le numéro de fabrication et le type de grue


2 Identification CE, uniquement pour les grues mobiles livrées dans les
états membres de l’Union Européenne
3 le numéro de fabrication de la cabine du conducteur
4 le numéro de châssis et le type de grue
5 le numéro de châssis, avant la première ligne d’essieu dans le châs-
sis

La position des numéros d’identification des pièces d’équipement amovi-


bles (p. ex. contrepoids, fléchette) est indiquée aux chapitres correspon-
dants ou dans les manuels d’exploitation individuels de ces équipements.
30.06.2014

Manuel d’exploitation GMK 5130-2 3 113 116 fr 1 - 35


Vue d’ensemble
1.11 Déclaration CE de conformité

1.11 Déclaration CE de conformité

Lors de la livraison initiale, l’exploitant reçoit


une déclaration de conformité en annexe du
procès-verbal de remise. La figure montre un
exemple de déclaration de conformité.

La déclaration de conformité jointe n’est vala-


ble qu’à partir du moment où la grue mobile
répond à toutes les normes et directives stipu-
lées dans la déclaration CE de conformité. Ceci
s’applique tout particulièrement à la program-
mation et au fonctionnement du dispositif de
sécurité contre les surcharges. Dans ce cas, la
grue mobile obtient le marquage CE à la livrai-
son initiale.
La déclaration de conformité perd sa validité
et le marquage CE doit être retiré lorsque des
modifications sont effectuées sur la grue et
qu’elles ne correspondent pas aux directives
et normes mentionnées.
Les informations complémentaires mention-
nées dans la déclaration de conformité CE doi-
vent aussi être prises en compte.

30.06.2014

1 - 36 3 113 116 fr Manuel d’exploitation GMK 5130-2


2
2 Consignes fondamentales de sécurité
2.1 Utilisation conforme . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 - 1
2.1.1 Utilisation non conforme . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 - 2
2.2 Mesures structurelles . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 - 3

2.3 Qualification du personnel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 - 5

2.4 Consignes de sécurité relatives à la translation de la grue mobile . . . . . . . . . . . 2 - 6

2.5 Consignes de sécurité pour le grutage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 - 7

2.6 Consignes relatives au transport des personnes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 - 9


30.06.2014

Manuel d’exploitation GMK 5130-2 3 113 116 fr


30.06.2014

3 113 116 fr Manuel d’exploitation GMK 5130-2


Consignes fondamentales de sécurité
2.1 Utilisation conforme

2 Consignes fondamentales de sécurité

à Que signifient les


H
Remarques concernant les avertissements utilisés ;
symboles utilisés ?, p. 1 - 23.

2.1 Utilisation conforme


La grue mobile GMK 5130-2 a été construite conformément à l’état de la
technique et aux règles techniques de sécurité reconnues. Cependant, son
utilisation peut s’accompagner de dangers pour la vie et l’intégrité corpo-
relle de l’utilisateur ou d’un tiers ou de risques de dommages à la grue ou à
d’autres biens.
Des transformations de la grue mobile ne peuvent être effectuées qu’avec
l’approbation de Manitowoc Crane Group Germany GmbH.

La grue mobile GMK 5130-2 ne doit être utilisée qu’en parfait état de fonc-
tionnement, conformément aux prescriptions et aux consignes de sécurité,
sans perdre de vue les dangers dont elle peut être la source.
Remédier immédiatement aux défaillances susceptibles de nuire à la sécu-
rité.

La grue mobile GMK 5130-2 ne peut être exploitée, sans équipement spécial
correspondant, que dans la plage de températures autorisée ;
à Caractéristiques techniques, p. 1 - 7.

La grue mobile GMK 5130-2 est conçue uniquement pour lever des charges
qui se trouvent au sein des capacité de levage admissibles de GMK 5130-2.
Conformément aux prescriptions, la charge doit être élinguée sur un moufle
à crochet situé verticalement au-dessus de la charge avant le levage.
Les points suivants font également partie d’une utilisation réglementaire :
– le respect de l’ensemble de la documentation relative à la grue compre-
nant le manuel d’exploitation, le tableau des capacités de levage, le
tableau des pressions d’appui et de l’abrégé des consignes de sécurité et
– l’observation des conditions d’inspection et de maintenance stipulées
dans le manuel de maintenance.
La GMK 5130-2 ne doit être exploitée qu’avec des pièces d’équipement
autorisées par la Manitowoc Crane Group Germany GmbH et caractérisée par
le numéro de fabrication de la GMK 5130-2.
30.06.2014

Le fabricant dégage toute responsabilité en cas de dommages par suite


d’une utilisation non autorisée ou non conforme de la grue mobile
GMK 5130-2. L’utilisateur seul porte les risques.

Manuel d’exploitation GMK 5130-2 3 113 116 fr 2-1


Consignes fondamentales de sécurité
2.1 Utilisation conforme

2.1.1 Utilisation non conforme

Manitowoc Crane Group Germany GmbH décline toute responsabilité pour les
dommages causés par une utilisation non conforme aux spécifications ou
interdite de la grue mobile GMK 5130-2. L’utilisateur seul porte les risques.

Parmi les utilisations non conformes aux spécifications figurent :

– le transport de charges sur le porteur de grue ;


– la pression, la traction ou le levage de charges à l’aide du réglage du
niveau, des poutres de calage ou des vérins de calage ;
– la poussée, la traction ou le levage par actionnement du mécanisme
d’orientation, du mécanisme de relevage ou du mécanisme de
télescopage ;
– le dégagement d’objets inamovibles à l’aide de la grue ;
– l’utilisation de deux crochets sur la rallonge de flèche ou sur la tête de flè-
che principale sans équipement spécial ;
– l’utilisation de codes CEC ne correspondant pas à l’état d’équipement ;
– le travail avec le CEC inhibé ou le fin de course de levage inhibé ;
– l’augmentation, suite à la coupure du CEC, de la portée par la contrainte
de la charge soulevée (p. ex. avec un palan à chaîne) ;
– l’utilisation abusive de l’indicateur de la pression d’appui comme disposi-
tif de sécurité contre le basculement (pression d’appui supérieure à 0 t) ;
– la translation sur route dans un état de translation inadmissible (charge
des essieux, dimensions) ;
– le translation de la grue équipée dans un état de translation non autorisé ;
– l’utilisation de pièces d’équipement non autorisées pour la grue ;
– le transport de personnes par l’accessoire de suspension de charge, sur
la charge et dans la cabine de la grue en translation ;
– la translation avec une personne hors de la cabine ;
– la manutention de charges, c.-à-d. le fonctionnement continu sans inter-
ruption suffisamment longue ;
– l’utilisation dans le cadre de toute activité sportive ou de loisir, en particu-
lier pour le saut à l’élastique.
30.06.2014

2-2 3 113 116 fr Manuel d’exploitation GMK 5130-2


Consignes fondamentales de sécurité
2.2 Mesures structurelles

2.2 Mesures structurelles


Toujours garder ce manuel d’exploitation et le tableau des capacités de
levage à portée de main dans la grue mobile ; ils doivent toujours se trouver
sur la grue. Il faut avoir lu et compris les consignes de sécurité et les instruc-
tions de manœuvre contenues dans ce Manuel et s’y conformer.
Outre le manuel d’exploitation et le tableau des capacités de levage, respec-
ter également les réglementations générales, légales et autres pour la pré-
vention des accidents et la protection de l’environnement. Il faut les avoir
lues et comprises et s’y conformer.
Les réglementations concernées sont notamment :
– les consignes de manipulation des substances dangereuses ;
– le port d’équipements de protection personnelle ;
– le Code de la route et
– toutes les prescriptions en vigueur pour l’exploitation d’une grue.
S’assurer que les personnes chargées de travailler avec ou sur la grue
mobile ont reçu les informations nécessaires à l’exécution de leurs tâches
avant le début des travaux. Informer les intervenants en conséquence
(p. ex. les signaleurs, les élingueurs, le personnel d’équipement).

S’assurer que le personnel de maintenance possède les connaissances


requises pour manœuvrer la grue en toute sécurité. Tenir le Manuel
d’exploitation à la disposition du personnel de maintenance.

Seul le personnel spécialisé ou formé est habilité à travailler avec ou sur


la grue mobile.
Les compétences requises pour la commande de la grue mobile, son équi-
pement, sa maintenance et sa réparation doivent être clairement définies.

S’assurer obligatoirement que seul du personnel habilité utilise la grue


mobile.

Lors du travail, attacher les cheveux longs, ne pas porter de vêtements


amples et ne porter aucun bijou (bagues y compris). Des risques de blessu-
res sont encourus si l’opérateur reste accroché ou coincé.

Porter des équipements de protection individuels dès lors que cela est
nécessaire ou stipulé.

Respecter toutes les consignes de sécurité et de danger qui se trouvent sur


la grue mobile.

s
30.06.2014

Manuel d’exploitation GMK 5130-2 3 113 116 fr 2-3


Consignes fondamentales de sécurité
2.2 Mesures structurelles

Veiller à ce que toutes les consignes de sécurité et signalisations de danger


figurant sur la grue mobile restent parfaitement lisibles.

Respecter les règlements d’exploitation du site d’intervention. Annoncer


son arrivée à la direction des travaux. Demander à voir les personnes char-
gées de fournir des instructions.

S’informer à chaque site d’intervention de l’emplacement et du fonctionne-


ment des extincteurs.

Respecter les consignes de détection et de lutte contre les incendies.

Si un changement du comportement de la grue mobile ne garantit plus la


sécurité ou si un doute subsiste quant à sa fiabilité, l’arrêter immédiatement
et en informer le service ou les personnes responsables.

N’effectuer aucune modification des programmes des systèmes de com-


mande programmables (p. ex. sur le CEC).

Sans autorisation du fabricant, ne procéder à aucune modification, aucun


montage ou aucune transformation sur la grue mobile qui risquerait de
nuire à la sécurité. Ceci s’applique également :
– au montage de dispositifs de sécurité ;
– au réglage des dispositifs et des soupapes de sécurité.
Les travaux de soudage (surtout sur les éléments porteurs) ne doivent être
effectués que par le personnel spécialisé qualifié, après approbation du
Manitowoc Crane Group Germany GmbH.
Afin d’éviter tout endommagement, en particulier au niveau des compo-
sants électroniques, il convient de prendre certaines mesures avant d’entre-
prendre les travaux de soudage. Pour cela, s’adresser au service Manitowoc
Crane Care avant d’effectuer les travaux de soudage.

Respecter les délais stipulés dans les manuels d’utilisation et de mainte-


nance relatifs aux contrôles, inspections et travaux de maintenance périodi-
ques ou veiller à ce que ces délais soient respectés.

Remplacer les flexibles hydrauliques aux intervalles de temps prescrits ou


les faire remplacer même si aucune défaillance compromettant la sécurité
n’est détectable.

Les pièces de rechange doivent correspondre aux spécifications techniques


du fabricant. Ceci est toujours garanti par l’utilisation de pièces de rechange
d’origine.
30.06.2014

2-4 3 113 116 fr Manuel d’exploitation GMK 5130-2


Consignes fondamentales de sécurité
2.3 Qualification du personnel

Pour les opérations de maintenance, il est absolument indispensable de dis-


poser d’un atelier équipé en conséquence.

Lorsqu’il est nécessaire d’embarquer la grue mobile, respecter les prescrip-


tions nationales applicables en matière de transport. En outre, observer les
mesures de sécurité prescrites par le transporteur (p. ex. entreprises de
transport routier ou de transport ferroviaire).

S’assurer, au moins occasionnellement, que le personnel effectue les tra-


vaux conformément aux consignes de sécurité, aux directives du manuel
d’exploitation et tout en étant conscient des dangers.

2.3 Qualification du personnel


Ce manuel d’exploitation n’est pas un manuel d’apprentissage pour con-
ducteurs de grue débutants !
Toutes les descriptions supposent que la grue mobile n’est manœuvrée que
par des conducteurs formés fondamentalement pour l’utilisation des grues
mobiles.

Le personnel en formation n’est autorisé à manier la grue mobile que sous


surveillance.

Seul du personnel fiable doit être habilité à travailler sur ou avec la grue
mobile.

Le conducteur de grue doit remplir de nombreuses conditions :


– posséder le permis de conduire nécessaire à la conduite d’un tel véhicule
dans le pays d’exploitation ;
– posséder des compétences générales de grutage et les qualifications
éventuellement prescrites dans le pays d’intervention ;
– connaître et avoir compris le manuel d’exploitation ;
– connaître et avoir compris les prescriptions relatives à la prévention des
accidents du travail ;
– disposer des conditions physiques et mentales nécessaires à l’utilisation
de la grue mobile, comme p. ex. une vue et une ouïe irréprochables ainsi
que d’excellents réflexes.
A ce sujet, consulter également la section Conducteur et grutier dans l’Abrégé
des consignes de sécurité.

Seules les personnes expérimentées et au fait des prescriptions de préven-


30.06.2014

tion des accidents peuvent être chargées d’élinguer des charges et de gui-
der le grutier.

s
Manuel d’exploitation GMK 5130-2 3 113 116 fr 2-5
Consignes fondamentales de sécurité
2.4 Consignes de sécurité relatives à la translation de la grue mobile

La responsabilité du conducteur de grue (également en ce qui concerne le


code de la route) doit être clairement définie. Il doit avoir la possibilité de
refuser des instructions contraires à la sécurité qui seraient données par des
tiers.

Seul le personnel formé ayant des connaissances spécialisées et l’expé-


rience requise pour le maniement des systèmes hydraulique, pneumatique,
électrique et électronique peut être affecté à la maintenance de la grue
mobile.

La Manitowoc Crane Group Germany GmbH propose des formations de con-


ducteur de grue, ainsi que des formations techniques, générales ou spécifi-
ques aux modèles de grue.

2.4 Consignes de sécurité relatives à la translation


de la grue mobile
Avant le début du grutage, effectuer un tour d’inspection de la grue mobile.
Au moyen des listes de contrôle qui se trouvent dans le manuel d’exploita-
tion, contrôler soigneusement l’état de la grue mobile. Ne pas partir du prin-
cipe que la grue est en bon état de marche sous prétexte qu’elle l’était à la
fin des travaux précédents.

Avant toute translation, vérifier la mise en place et le bon état de fonction-


nement de toutes les protections et de tous les dispositifs de sécurité.

Utiliser les dispositifs d’accès prévus pour les contrôles des parties supé-
rieures inaccessibles à hauteur d’homme. Ne pas utiliser des éléments de la
machine comme moyens d’accès.

Maintenir toutes les poignées, marches, surfaces de marche et échelles


exemptes de salissures, de neige et de glace.

Veiller à protéger les connexions électriques et raccords hydrauliques de


toute salissure. Contrôler avant le montage du point de jonction l’absence
de poussières, de corps étrangers et d’humidité. Ceci s’applique aussi aux
couvercles de protection et aux fiches de pontage.

Avant de mettre le moteur en marche, contrôler tous les éléments de com-


mande et de contrôle dans la cabine du conducteur.

Après le démarrage du moteur, tenir compte de tous les témoins et élé-


ments de contrôle.
30.06.2014

Au terme de la translation, prendre les mesures nécessaires pour empêcher


toute utilisation non autorisée de la grue mobile.

2-6 3 113 116 fr Manuel d’exploitation GMK 5130-2


Consignes fondamentales de sécurité
2.5 Consignes de sécurité pour le grutage

2.5 Consignes de sécurité pour le grutage


Sélectionner avec soin un emplacement pour la grue mobile permettant de
la positionner et de la manœuvrer en toute sécurité.

Avant le début du grutage, effectuer un tour d’inspection de la grue mobile.


Au moyen des listes de contrôle qui se trouvent dans le manuel d’exploita-
tion, contrôler soigneusement l’état de la grue mobile. Ne pas partir du prin-
cipe que la grue est en bon état de marche sous prétexte qu’elle l’était à la
fin des travaux précédents.

Vérifier tous les jours avant le grutage la mise en place et le fonctionnement


impeccables de l’ensemble des protections et des dispositifs de sécurité.

Chaque jour, avant le début du travail, contrôler les dispositifs de sécurité


(CEC, fin de course de levage, interrupteur d’homme-mort, circuits d’arrêt
d’urgence de grue).

Pour les opérations de montage et de maintenance en hauteur, utiliser les


dispositifs d’accès prévus à cet effet. Ne pas utiliser des éléments de la
machine comme moyens d’accès.

Ne marcher que sur les parties de la grue mobile qui sont dotées de grilles
marchepieds et de garde-corps et qui garantissent de ce fait une posture
stable.

Utiliser les équipements antichutes pour tous les déplacements sur d’autres
surfaces. Cela vaut également pour les surfaces sablées.

Utiliser toujours une échelle pour les travaux à effectuer à une hauteur
supérieure à la taille humaine.

Maintenir toutes les poignées, marches, surfaces de marche et échelles


exemptes de salissures, de neige et de glace.

Veiller à protéger les connexions électriques et raccords hydrauliques de


toute salissure. Contrôler avant le montage du point de jonction l’absence
de poussières, de corps étrangers et d’humidité. Ceci s’applique aussi aux
couvercles de protection et aux fiches de pontage.

Avant de mettre en marche le moteur, contrôler tous les éléments de com-


mande et de contrôle placés dans la cabine du grutier.

Après le démarrage du moteur, tenir compte de tous les témoins et élé-


ments de contrôle.
30.06.2014

s
Manuel d’exploitation GMK 5130-2 3 113 116 fr 2-7
Consignes fondamentales de sécurité
2.5 Consignes de sécurité pour le grutage

S’assurer qu’aucune personne non autorisée ne se trouve à proximité ou


sur la grue mobile pendant les opérations de montage et de grutage. Déli-
miter clairement le périmètre dangereux et le marquer en tant que tel.

Lors du levage d’une charge, compenser à l’aide du relevage l’augmenta-


tion de la portée générée par la flexion de la flèche, afin que la charge soit
levée à la verticale et sans frotter, ne blesse pas l’assistant ou ne tombe pas
en travers sur le câble de levage (p. ex. d’un véhicule ou d’un échafaudage).
Informer également le guide et l’assistant à cet égard.

Avant d’orienter la partie tournante, caler la grue mobile à l’aide de la base


d’appui requise pour le contrepoids actuellement équipé.

Avant le grutage, toujours aligner la grue mobile à l’horizontale.

Utiliser uniquement les pièces d’équipement (plaques de contrepoids, flé-


chettes) qui appartiennent à la grue mobile. La grue mobile et les pièces
d’équipement doivent porter le même numéro de série.

Le levage d’une charge avec deux grues simultanément est particulière-


ment dangereux. Faire preuve d’une précaution toute particulière lors de
travaux de ce type.

Toujours déposer la charge lors d’une interruption des travaux et ne jamais


quitter la grue mobile tant qu’une charge reste levée.

Avant de descendre de la grue, prendre les mesures nécessaires pour éviter


que des personnes non autorisées ne s’en servent.

Le grutage à proximité de lignes sous tension, ainsi que de conduites


d’huile, de gaz ou autres réseaux d’alimentation est dangereux et nécessite
des mesures de sécurité particulières. Respecter les consignes exposées au
paragraphe Grutage sous conditions d'intervention particulières de l’Abrégé des
consignes de sécurité, ainsi que les prescriptions nationales correspondantes.

30.06.2014

2-8 3 113 116 fr Manuel d’exploitation GMK 5130-2


Consignes fondamentales de sécurité
2.6 Consignes relatives au transport des personnes

2.6 Consignes relatives au transport des personnes


L’utilisation conforme de la grue mobile est le levage de charges. Le trans-
port de personnes ne fait pas partie de l’utilisation conforme de la grue
mobile.

Sont systématiquement interdits :


– le transport de personnes quel qu’il soit à l’aide du moyen de suspension
de charge ou sur la charge ;
– le transport de personnes hors de la cabine du conducteur ;
– le transport de personnes sur les fléchettes ou les rallonges de flèche ;
– l’utilisation dans le cadre de toute activité sportive ou de loisirs, en parti-
culier pour le saut à l’élastique ;
– la mise en place d’un moyen de transport de personnes directement sur
une fléchette relevable ;
– le transport de personnes avec la grue mobile si une autre méthode
moins dangereuse est disponible pour le transport des personnes.

De plus, il convient de respecter outre les indications figurant dans la pré-


sente section aussi les dispositions légales et directives relatives au trans-
port des personnes, applicables dans le pays d’utilisation.

Moyens de trans- N’utiliser pour le levage des personnes que des moyens de levage de per-
port de personnes sonnes qui satisfont aux normes et prescriptions en vigueur dans le pays
d’utilisation.

Le moyen de transport de personnes doit être fixé et sécurisé de manière


conforme.

Les dispositions de protection des personnes obligatoires doivent être dis-


ponibles et utilisées (protections contre les chutes, etc.).

Personnel Seuls des personnels qualifiés autorisés et formés sont habilités à effectuer
le transport des personnes.

Le grutier doit respecter les spécifications du fabricant et les restrictions en


matière d’accessoires de levage (crochet, moyen d’élingage, moyen de
transport des personnes, etc.).
30.06.2014

Manuel d’exploitation GMK 5130-2 3 113 116 fr 2-9


Consignes fondamentales de sécurité
2.6 Consignes relatives au transport des personnes

Le grutier doit connaître les prescriptions légales et normes correspondan-


tes et s’y conformer (p. ex. BGR 159 en Allemagne ou ASME B30 aux USA).

Le grutier doit disposer des connaissances nécessaires à l’exploitation de la


grue mobile et du moyen de transport de personnes utilisé.
Le grutier et les personnes à transporter doivent être conscients de tous les
risques connus du transport des personnes.

Grutage La planification de l’intervention de transport de personnes doit être effec-


tuée avec un soin particulier. Si une déclaration administrative préalable est
requise dans le pays d’utilisation, elle doit être présentée aux administra-
tions en temps voulu.

La grue mobile doit être équipée de manière conforme et alignée à l’hori-


zontale.

Avant le transport des personnes, le grutier doit s’assurer du fonctionne-


ment irréprochable de tous les dispositifs de sécurité et régimes de secours.

Avant le transport de personnes, le grutier doit s’assurer que l’interrupteur


de fin de course de levage n’est pas ponté.

Le Manuel d’exploitation et le Tableau des capacités de levage doivent se trouver


dans la cabine du grutier et celui-ci doit pouvoir y accéder aisément.

Tous les mouvements de la grue doivent être effectués avec une attention
et une lenteur particulières.

Le grutier n’est autorisé à quitter la cabine du grutier qu’après avoir déposé


le moyen de transport de personnes et que la personne ait quitté celui-ci.

Le grutier doit veiller à ce que l’utilisation ne dépasse pas 50 % pendant le


grutage.

Le nombre de brins de câble de levage mouflés doit être choisi de sorte à


solliciter le câble de levage au maximum à 50 % du tirant à câble. Le poids
total de la charge levée doit être pris en compte ; celui-ci se compose des
poids du moufle à crochet, du moyen de levage et du moyen de transport
de personnes, y compris la charge maximale de celui-ci.

Le grutier doit respecter les distances de sécurité par rapport aux lignes
électriques, qui sont applicables dans le pays d’utilisation pour le transport
des personnes. Les distances sont généralement supérieures à celles figu-
rant dans la section Distances de sécurité par rapport aux lignes électriques pour
le levage des charges.
30.06.2014

2 - 10 3 113 116 fr Manuel d’exploitation GMK 5130-2


Consignes fondamentales de sécurité
2.6 Consignes relatives au transport des personnes

La personne transportée doit être en contact radio avec le grutier.

Pendant le transport de personnes, la grue mobile ne doit pas être utilisée


pour d’autres tâches.
Le grutier doit respecter les vitesses et charges de vent maximales admissi-
bles dans le pays d’utilisation pour le transport des personnes. Ces valeurs
sont généralement inférieures à celles figurant dans le Tableau des capacités
de levage pour le levage des charges.

Si le moyen de levage de personnes occupé est en position stationnaire, le


mécanisme d’orientation, le mécanisme de levage, le mécanisme de rele-
vage et le mécanisme de télescopage doivent être sécurisés par désactiva-
tion contre toute utilisation inopinée.

Protection La grue mobile doit être équipée de sorte (p. ex. avec un régime de secours
hydraulique) à ce que le moyen de transport de personnes puisse être
déposé et quitté sans risques même en cas de défaillance de l’entraînement
ou de la commande de grue.

Le crochet auquel est fixé le moyen d’élingage du moyen de transport de


personnes doit être équipé d’une fermeture verrouillable qui ferme complè-
tement l’ouverture du crochet.

La grue mobile doit avoir fait l’objet d’une maintenance conforme, d’inspec-
tions régulières et des réparations éventuellement nécessaires. L’ensemble
des autocollants de sécurité doivent être en place et lisibles.
30.06.2014

Manuel d’exploitation GMK 5130-2 3 113 116 fr 2 - 11


Consignes fondamentales de sécurité
2.6 Consignes relatives au transport des personnes

Page vide

30.06.2014

2 - 12 3 113 116 fr Manuel d’exploitation GMK 5130-2


3
3 Eléments de commande pour la translation
3.1 Vue d’ensemble des éléments de commande . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 - 1
3.1.1 A l’extérieur de la grue mobile . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 - 2
3.1.2 Cabine du conducteur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 - 4
3.1.3 Tableau de bord . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 - 7
3.1.4 Ordinateur de bord . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 - 10
3.1.5 Colonne de direction/volant. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 - 12
3.1.6 Eléments de commande de la boîte de vitesses . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 - 13
3.1.7 Tachygraphe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 - 15
3.1.8 Unité de commande ECOS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 - 16
3.1.9 Ecran ECOS – Menu principal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 - 18
3.1.10 Ecran ECOS – Sous-menus . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 - 20
3.1.11 Chauffage/climatisation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 - 26
3.1.12 Prises de courant pour commande manuelle . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 - 30
3.1.13 Unités de commande stabilisateurs . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 - 31
3.2 Brève description des éléments de commande . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 - 33
3.2.1 Définition des indications de direction . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 - 33
3.2.2 Règles générales pour boutons-poussoirs et symboles sur l’écran. . . . . . . . . . 3 - 34
3.2.3 Moteur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 - 35
3.2.4 Système DEF . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 - 38
3.2.5 Système électrique . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 - 39
3.2.6 Commande de grue ECOS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 - 40
3.2.7 Boîte de vitesses . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 - 43
3.2.8 Boîte de transfert . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 - 46
3.2.9 Entraînement des essieux . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 - 47
3.2.10 Caméra de recul . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 - 48
3.2.11 Freins . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 - 49
3.2.12 Direction/direction séparée . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 - 52
3.2.13 Suspension . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 - 53
3.2.14 Eclairage/essuie-glace/klaxon . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 - 54
3.2.15 Réglage du niveau . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 - 56
3.2.16 Tachygraphe/Tachymètre . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 - 58
3.2.17 Diagnostic . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 - 59
3.2.18 Ordinateur de bord . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 - 60
3.2.19 Toit ouvrant basculant . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 - 62
3.2.20 Vitres, portières, clés . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 - 62
3.2.21 Abattant avant. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 - 64
3.2.22 Compartiment de stockage, commande manuelle . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 - 64
30.06.2014

Manuel d’exploitation GMK 5130-2 3 113 116 fr


30.06.2014

3 113 116 fr Manuel d’exploitation GMK 5130-2


Eléments de commande pour la translation
3.1 Vue d’ensemble des éléments de commande

3 Eléments de commande pour la translation


Tous les éléments de commande destinés au grutage sont décrits dans
le chapitre 9.

Si le réservoir (1) est disponible, la grue


mobile est dotée de l’équipement spécial
Injecteur DEF1).

L’Injecteur DEF n’est disponible que sur les


grues mobiles qui satisfont aux exigences
d’émissions de gaz d’échappement des nor-
mes TIER4i et/ou Euromot 3B.

1) DEF (Diesel Exhaust Fluid), fluide d’exploita-


tion pour le traitement des gaz d’échappe-
ment, p. ex. AdBlue.
Pour AdBlue, il existe des marques déposées
des sociétés Kruse GmbH & Co KG, BASF SE
et du groupement de l’industrie automobile.

3.1 Vue d’ensemble des éléments de commande


Cette section décrit la position et la désignation des éléments de commande
destinés à la translation. En font partie également les éléments d’affichage,
comme p. ex. témoins ou indicateurs de l’écran.

H
Les éléments de commande qui ne sont inclus que dans l’équipement spé-
cial, sont signalés dans une note. Cette note ne figure que dans cette section
et n’est pas répétée dans les sections suivantes.
30.06.2014

Manuel d’exploitation GMK 5130-2 3 113 116 fr 3-1


Eléments de commande pour la translation
3.1 Vue d’ensemble des éléments de commande

3.1.1 A l’extérieur de la grue mobile

30.06.2014

3-2 3 113 116 fr Manuel d’exploitation GMK 5130-2


Eléments de commande pour la translation
3.1 Vue d’ensemble des éléments de commande

1 Abattant avant à p. 3 - 64
2 Cabine du conducteur à p. 3 - 4
3 Tambour à flexibles, équipement1) à p. 6 - 38
4 Robinets d’arrêt sur le réservoir d’huile hydraulique à p. 4 - 9
5 Régime hydraulique de secours à p. 14 - 63
6 Radiateur de l’huile hydraulique, deuxième
radiateur1)
7 Roue de secours1) à p. 1 - 10
8 Cales1) à p. 5 - 63
9 Echelles à p. 4 - 5
10 Commande des stabilisateurs à p. 12 - 29
Eclairage stabilisateurs1) à p. 3 - 55
11 Précontrainte de la flèche1) à p. 6 - 12
12 Activation/désactivation de l’éclairage de translation à p. 6 - 14
de la partie tournante1)
13 Unités de commande stabilisateurs1) à p. 3 - 31
Prises de courant pour commande manuelle à p. 3 - 30
Interrupteur d’arrêt d’urgence à p. 4 - 22
14 Dispositifs d’accès à p. 4 - 6
15 Compartiment de stockage, commande manuelle1) à p. 3 - 64
16 Position flottante de la flèche1) à p. 6 - 11
17 Compartiment de stockage ou deuxième
radiateur1) 3)
18 Raccord d’air comprimé pour le régime de secours à p. 7 - 41
de la boîte de vitesse
19 Réglage des rétroviseurs1) à p. 5 - 7
20 Raccord de remplissage du système pneumatique à p. 7 - 6
Raccordement de gonflage des pneus à p. 7 - 15
21 Marche libre du mécanisme d’orientation1) à p. 6 - 10
22 Equipement de la flèche principale1) à p. 6 - 15
23 Réservoir DEF1) à p. 4 - 9
24 Réservoir de carburant à p. 4 - 7
25 Dispositif de blocage d’aspiration d’air1) à p. 4 - 23
26 Moteur de translation à p. 4 - 1
27 Plaques d’avertissement relatives à la largeur à p. 5 - 9
du véhicule
28 Interrupteur principal de batteries à p. 4 - 9
Prise de démarrage externe1) à p. 7 - 45
Chargeur de batteries1) à p. 7 - 46
29 Caméra de recul1) à p. 3 - 48
30.06.2014

1) Equipement spécial
2)
à Manuel d’exploitation séparé
3)
En fonction du modèle

Manuel d’exploitation GMK 5130-2 3 113 116 fr 3-3


Eléments de commande pour la translation
3.1 Vue d’ensemble des éléments de commande

3.1.2 Cabine du conducteur

Vue d’ensemble

30.06.2014

3-4 3 113 116 fr Manuel d’exploitation GMK 5130-2


Eléments de commande pour la translation
3.1 Vue d’ensemble des éléments de commande

1 Siège du passager à p. 5 - 13
2 Extincteur3)
3 Chauffage auxiliaire à eau1) à p. 3 - 29
4 Eléments de commande de la boîte de vitesses à p. 3 - 13
5 Frein de stationnement à p. 3 - 50
6 Pédale d’accélérateur à p. 5 - 50
7 Diagnostic à p. 3 - 59
8 Frein de service à p. 5 - 39
9 Siège du conducteur à p. 5 - 12
10 Direction séparée à p. 3 - 53
11 Ouvrir/verrouiller/déverrouiller la portière à p. 3 - 63
12 Lève-glace à p. 3 - 62
13 – Réglage des rétroviseurs à p. 5 - 7
– Chauffage des rétroviseurs à p. 5 - 8
14 Buse de ventilation à p. 5 - 80
15 Eclairage intérieur à p. 3 - 56
16 Chauffage auxiliaire à air1)
– Version A à p. 3 - 27
– Version B à p. 3 - 28
17 Tableau de bord à p. 3 - 7
18 Colonne de direction/volant à p. 3 - 12
19 Tachygraphe1) à p. 3 - 15
ou correction de l’heure sur l’ordinateur de bord à p. 3 - 11
20 Radio/CD/USB1), 2)
21 Chauffage/climatisation à p. 3 - 26
22 Unité de commande ECOS à p. 3 - 16
23 Moniteur de la caméra de recul1) à p. 3 - 48
24 Toit ouvrant basculant à p. 3 - 62
25 Prises 12 V/24 V à p. 3 - 39
26 Derrière la protection à p. 3 - 6
1)
Equipement spécial
2)
à Manuel d’exploitation séparé
3)
à Manuel de maintenance

s
30.06.2014

Manuel d’exploitation GMK 5130-2 3 113 116 fr 3-5


Eléments de commande pour la translation
3.1 Vue d’ensemble des éléments de commande

Derrière
la protection

1 Fusibles du porteur de grue à p. 7 - 17


2 Régime de secours hydraulique marche/arrêt1) à p. 14 - 63
3 Diagnostic à p. 3 - 59
1)
Equipement spécial

30.06.2014

3-6 3 113 116 fr Manuel d’exploitation GMK 5130-2


Eléments de commande pour la translation
3.1 Vue d’ensemble des éléments de commande

3.1.3 Tableau de bord

Gauche/droite

1 Activation/désactivation de l’éclairage à p. 3 - 55
2 Eclairage des stabilisateurs marche/arrêt à p. 3 - 55
3 Gyrophares activés/désactivés à p. 3 - 55
4 Commande de l’ordinateur de bord à p. 3 - 60
5 Pontage de la réduction de couple à p. 3 - 38
6 Marche/arrêt feux de détresse à p. 3 - 55
7 Marche/arrêt du chauffage de batterie1), 2) à p. 3 - 39
8 Chauffage/climatisation1) à p. 3 - 26
9 Tension marche/arrêt à p. 3 - 39
1) Equipement spécial
2) à Manuel d’exploitation séparé
30.06.2014

Manuel d’exploitation GMK 5130-2 3 113 116 fr 3-7


Eléments de commande pour la translation
3.1 Vue d’ensemble des éléments de commande

Centre

30.06.2014

3-8 3 113 116 fr Manuel d’exploitation GMK 5130-2


Eléments de commande pour la translation
3.1 Vue d’ensemble des éléments de commande

1 Contrôle des indicateurs de direction de translation à p. 3 - 54


2 Ecran de translation à p. 3 - 10
3 Tachymètre à p. 3 - 58
4 Tachymètre à p. 3 - 37
5 Indicateur de réserve de DEF1) à p. 4 - 18
6 Indicateur de réserve de carburant à p. 4 - 18
7 Indicateur de pression de réserve des circuits de frei- à p. 3 - 49
nage
8 Compteur kilométrique à p. 3 - 58
9 Avertissement STOP à p. 3 - 37
10 Indicateur de la température du réfrigérant/de l’air à p. 4 - 19
extérieur
10.1 Commutation de l’indicateur : à p. 4 - 19
11 Avertissement DEF1) à p. 3 - 38
12 Contrôle de la réduction de couple1) à p. 3 - 38
13 Consigne de freinage à p. 3 - 45
14 Avertissement ABS à p. 3 - 49
15 Avertissement ABS de la remorque1) à p. 3 - 49
16 Défaillance du système de DEF1) à p. 3 - 39
17 Contrôle des phares longue-portée à p. 3 - 54
18 Contrôle du frein de stationnement à p. 3 - 50
19 Contrôle du frein complémentaire à p. 3 - 51
20 Contrôle du dispositif de démarrage à flamme1) à p. 3 - 37
21 Indiquer les données de route/réinitialisation à p. 3 - 61
22 Eclairage des instruments plus sombre à p. 3 - 56
23 Eclairage des instruments plus clair à p. 3 - 56
1) Equipement spécial
30.06.2014

Manuel d’exploitation GMK 5130-2 3 113 116 fr 3-9


Eléments de commande pour la translation
3.1 Vue d’ensemble des éléments de commande

3.1.4 Ordinateur de bord

Ecran
de translation

1 Affichage Etat à p. 3 - 61
2 Ordinateur de bord à p. 3 - 60
3 Ecran de la boîte de vitesses à p. 3 - 43
4 Affichage Informations à p. 3 - 60

30.06.2014

3 - 10 3 113 116 fr Manuel d’exploitation GMK 5130-2


Eléments de commande pour la translation
3.1 Vue d’ensemble des éléments de commande

Correction
de l’heure sur
l’ordinateur
de bord

1 Correction de l’heure - à p. 3 - 60
2 Correction de l’heure + à p. 3 - 60
30.06.2014

Manuel d’exploitation GMK 5130-2 3 113 116 fr 3 - 11


Eléments de commande pour la translation
3.1 Vue d’ensemble des éléments de commande

3.1.5 Colonne de direction/volant

1 Commande de l’ordinateur de bord à p. 3 - 60


2 Commande du dispositif mains libres1), 2)
3 Klaxon/avertisseur lumineux/phares longue portée à p. 3 - 54
Clignotants/installation d’essuie-glace/de lave-glace à p. 3 - 54
4 – Réglage de la vitesse à vide à p. 3 - 35
– Sélection du régulateur de vitesse/limiteur de à p. 3 - 36
vitesse
– Réglage du régulateur de vitesse à p. 3 - 36
– Réglage du limiteur de vitesse à p. 3 - 36
– Frein continu/ralentisseur1) à p. 3 - 51
5 Serrure de contact à p. 3 - 35
6 Réglage de la colonne de direction à p. 5 - 13
1)
Equipement spécial
2)
Radio adaptée requise
30.06.2014

3 - 12 3 113 116 fr Manuel d’exploitation GMK 5130-2


Eléments de commande pour la translation
3.1 Vue d’ensemble des éléments de commande

3.1.6 Eléments de commande de la boîte de vitesses

1 Position neutre enclenchée à p. 3 - 44


2 Culbuteur à demi-tour à p. 3 - 45
3 Levier de vitesses à p. 3 - 44
4 Fonction complémentaire du levier de vitesses à p. 3 - 44
5 Commutation du mode à p. 3 - 44
30.06.2014

Manuel d’exploitation GMK 5130-2 3 113 116 fr 3 - 13


Eléments de commande pour la translation
3.1 Vue d’ensemble des éléments de commande

Page vide

30.06.2014

3 - 14 3 113 116 fr Manuel d’exploitation GMK 5130-2


Eléments de commande pour la translation
3.1 Vue d’ensemble des éléments de commande

3.1.7 Tachygraphe

Tachygraphe
1 Ecran à p. 5 - 19
2 Correction de l’heure – : à p. 3 - 58
3 Correction de l’heure + : à p. 3 - 58
4 Ouverture du tiroir à p. 5 - 17
5 Réglage du groupe de temps – conducteur 1 à p. 5 - 18
6 Réglage du groupe de temps – conducteur 2 à p. 5 - 18
7 Correction de l’heure à p. 3 - 58
8 Tiroir à p. 5 - 17
30.06.2014

Manuel d’exploitation GMK 5130-2 3 113 116 fr 3 - 15


Eléments de commande pour la translation
3.1 Vue d’ensemble des éléments de commande

3.1.8 Unité de commande ECOS

30.06.2014

3 - 16 3 113 116 fr Manuel d’exploitation GMK 5130-2


Eléments de commande pour la translation
3.1 Vue d’ensemble des éléments de commande

1 Ecran ECOS à p. 3 - 42
Vue d’ensemble du menu principal à p. 3 - 18
2 Détecteur de luminosité1) à p. 3 - 41
3 Erreur/message d’alerte à p. 3 - 40
4 Boutons-poussoirs F1 à F14 à p. 3 - 40
5 Détecteur de luminosité1) à p. 3 - 41
6 Sous-menu Erreurs à p. 5 - 54
Vue d’ensemble du sous-menu à p. 3 - 25
7 Sous-menu Avertissement à p. 5 - 50
Vue d’ensemble du sous-menu à p. 3 - 23
8 Fermeture du sous-menu/mode de saisie à p. 3 - 41
9 Saisie des valeurs à p. 3 - 41
10 Confirmation de saisie à p. 3 - 41
1) Soit 2 soit 5

H
Divers menus sont affichés au niveau de l’écran ECOS.
La commande des menus s’effectue au moyen des boutons-poussoirs F1
à F4. Les fonctions des différents boutons-poussoirs varient en fonction des
menus. La fonction du bouton-poussoir dans le menu affiché correspond au
symbole placé à côté ou au-dessus du bouton-poussoir ; à
p. 3 - 40.
30.06.2014

Manuel d’exploitation GMK 5130-2 3 113 116 fr 3 - 17


Eléments de commande pour la translation
3.1 Vue d’ensemble des éléments de commande

3.1.9 Ecran ECOS – Menu principal

30.06.2014

3 - 18 3 113 116 fr Manuel d’exploitation GMK 5130-2


Eléments de commande pour la translation
3.1 Vue d’ensemble des éléments de commande

1 Boîte de transfert, vitesse tout-terrain marche/ à p. 3 - 46


arrêt
Indicateur de la boîte de transfert à p. 3 - 46
2 Indicateur de la hauteur du véhicule 1)
à p. 5 - 9
3 Indicateur de la suspension à p. 3 - 53
4 Sous-menu Réglage de niveau à p. 3 - 20
5 Avertissement circuit de direction 1 et circuit de à p. 3 - 52
direction 2
6 Indicateur des blocages de différentiel transver- à p. 3 - 47
sal
Marche/arrêt des blocages de différentiel trans- à p. 3 - 47
versal
7 Indicateur des blocages de différentiel longitudi- à p. 3 - 47
nal
Blocages de différentiel longitudinal marche/arrêt à p. 3 - 47
8 Sous-menu Réglages à p. 3 - 21
9 Indicateur de la température de l’huile hydrauli- à p. 4 - 19
que
10 Indicateur de l’état de verrouillage de la direction à p. 3 - 52
Activation/désactivation de la direction séparée à p. 3 - 52
11 Indicateur mode combiné désactivé à p. 3 - 37
12 Affichage mode combiné activé à p. 3 - 37
Démarrage/arrêt du moteur
13 Affichage du numéro de fabrication/de la version à p. 3 - 42
du programme
14 Indicateur d’avertissement à p. 3 - 42
1)
Equipement spécial
30.06.2014

Manuel d’exploitation GMK 5130-2 3 113 116 fr 3 - 19


Eléments de commande pour la translation
3.1 Vue d’ensemble des éléments de commande

3.1.10 Ecran ECOS – Sous-menus

Sous-menu
Réglage de niveau

1 Commutation de la plage de mesure à p. 3 - 58


2 Indicateur d’inclinaison actuelle à p. 3 - 57
3 Présélection du niveau total à p. 3 - 56
4 Présélection du niveau avant à p. 3 - 56
5 Présélection du niveau gauche à p. 3 - 56
6 Présélection du niveau arrière à p. 3 - 56
7 Présélection du niveau droit à p. 3 - 56
8 Réglage du niveau de translation sur route à p. 3 - 57
9 Indicateur du niveau du véhicule à p. 3 - 57
10 Indicateur de la suspension à p. 3 - 53
Suspension marche/arrêt à p. 3 - 53
11 Levage/descente du niveau à p. 3 - 57
12 Levage/descente du niveau à p. 3 - 57
13 Indicateur de la pression de service de la à p. 3 - 53
30.06.2014

suspension1)

1)
Equipement spécial

3 - 20 3 113 116 fr Manuel d’exploitation GMK 5130-2


Eléments de commande pour la translation
3.1 Vue d’ensemble des éléments de commande

Sous-menu
Réglages

1 Position neutre de la boîte de transfert enclen- à p. 3 - 46


chée
2 Indicateur de la boîte de transfert à p. 3 - 46
3 Indicateur de tension à p. 4 - 19
4 Test des témoins lumineux à p. 4 - 11
5 Sous-menu Heures de service à p. 3 - 22
6 Ecran – Réglage de la luminosité à p. 4 - 13
7 Sous-menu Programme d’urgence de la boîte de à p. 3 - 24
vitesses
8 Diagnostic AMG1) à p. 3 - 59
1) Réservé au personnel de service après-vente

s
30.06.2014

Manuel d’exploitation GMK 5130-2 3 113 116 fr 3 - 21


Eléments de commande pour la translation
3.1 Vue d’ensemble des éléments de commande

Sous-menu
Heures de service

1 ECOS – Partie tournante à p. 5 - 21


2 Mécanismes d’entraînement secondaire à p. 5 - 21
3 Mécanisme de télescopage à p. 5 - 21
4 Moteur de grutage à p. 5 - 21
5 Mécanisme de relevage à p. 5 - 21
6 Système de verrouillage à p. 5 - 21
7 Mécanisme principal de levage à p. 5 - 21
8 Mécanisme auxiliaire de levage1) à p. 5 - 21
9 Mécanisme d’orientation à p. 5 - 21
10 Fléchette1) à p. 5 - 21
11 ECOS – Porteur de grue à p. 5 - 21
12 Moteur de translation à p. 5 - 21
1) Equipement spécial
30.06.2014

3 - 22 3 113 116 fr Manuel d’exploitation GMK 5130-2


Eléments de commande pour la translation
3.1 Vue d’ensemble des éléments de commande

Sous-menu
Avertissement

1 Déclenchement du dispositif de blocage d’aspiration à p. 5 - 51


d’air
2 Pression de réserve des consommateurs auxiliaires à p. 5 - 52
trop faible
3 Huile hydraulique trop chaude à p. 5 - 52
4 Remplacement du filtre à huile hydraulique à p. 5 - 52

s
30.06.2014

Manuel d’exploitation GMK 5130-2 3 113 116 fr 3 - 23


Eléments de commande pour la translation
3.1 Vue d’ensemble des éléments de commande

Sous-menu
Programme
d’urgence de la
boîte de vitesses

1 Gamme de vitesses R à p. 7 - 36
2 Position neutre à p. 7 - 36
3 Gamme de vitesses 5 à p. 7 - 36
4 Gamme de vitesses 2 à p. 7 - 36
5 Indicateur de la boîte de vitesses à p. 7 - 36
6 Indicateur de l’embrayage à p. 7 - 36
7 Indicateur de marche/arrêt du mode de remorquage à p. 7 - 7
8 Indicateur du groupe de commutation à p. 7 - 40
9 Mode remorquage activé à p. 7 - 7
30.06.2014

3 - 24 3 113 116 fr Manuel d’exploitation GMK 5130-2


Eléments de commande pour la translation
3.1 Vue d’ensemble des éléments de commande

Sous-menu
Erreurs

1 Indicateur des erreurs/des erreurs cumulées à p. 7 - 32


2 Prochaine erreur à p. 7 - 32
3 Erreur précédente à p. 7 - 32
4 Indicateur des erreurs à p. 7 - 33
30.06.2014

Manuel d’exploitation GMK 5130-2 3 113 116 fr 3 - 25


Eléments de commande pour la translation
3.1 Vue d’ensemble des éléments de commande

3.1.11 Chauffage/climatisation

Chauffage
standard

1 Réglage du ventilateur/de l’air frais/de l’air de circu- à p. 5 - 79


lation
2 Répartition de l’air à p. 5 - 80
3 Réglage de la température à p. 5 - 79
4 Climatisation à p. 5 - 82
30.06.2014

3 - 26 3 113 116 fr Manuel d’exploitation GMK 5130-2


Eléments de commande pour la translation
3.1 Vue d’ensemble des éléments de commande

Chauffage Version A
auxiliaire à air

1 Ecran chauffage à p. 5 - 85
2 Température à p. 5 - 85
3 Réglage du jour et de l’heure à p. 5 - 85
4 – Mémorisation de la mise en marche du chauffage à p. 5 - 86
– Activation et désactivation de la mise en marche à p. 5 - 88
du chauffage
5 – Mise en marche à p. 5 - 84
– Désactivation à p. 5 - 88
6 Entrée – à p. 5 - 85
7 Entrée + à p. 5 - 85

s
30.06.2014

Manuel d’exploitation GMK 5130-2 3 113 116 fr 3 - 27


Eléments de commande pour la translation
3.1 Vue d’ensemble des éléments de commande

Version B

1 Sélectionner une fonction à p. 5 - 91


2 Ligne de menu
3 Colonne de programme
4 Ligne d’affichage
5 – Mise en marche à p. 5 - 91
– Désactivation à p. 5 - 95
6 Confirmation de la saisie à p. 5 - 92

30.06.2014

3 - 28 3 113 116 fr Manuel d’exploitation GMK 5130-2


Eléments de commande pour la translation
3.1 Vue d’ensemble des éléments de commande

Chauffage
auxiliaire à eau

1 Ecran chauffage à p. 5 - 98
2 Réglage du jour et de l’heure à p. 5 - 98
3 – Mémorisation de la mise en marche du chauffage à p. 5 - 99
– Activation/désactivation de la mise en marche du à p. 5 - 100
chauffage
4 – Mise en marche à p. 5 - 97
– Désactivation à p. 5 - 101
5 Entrée – à p. 5 - 98
6 Entrée + à p. 5 - 98
30.06.2014

Manuel d’exploitation GMK 5130-2 3 113 116 fr 3 - 29


Eléments de commande pour la translation
3.1 Vue d’ensemble des éléments de commande

3.1.12 Prises de courant pour commande manuelle

Pour la commande manuelle, comprise dans la livraison, les prises de cou-


rant (2) se trouvent sur le porteur de grue et les prises de courant (1) et (3)
sur la partie tournante.

La commande manuelle regroupe les éléments de commande pour les sta-


bilisateurs, pour l’indicateur d’angle d’inclinaison et pour la translation des
mécanismes d’entraînement en régime de secours.
Etant donné que ces éléments de commande sont nécessaires au grutage,
à
ils sont décrits dans la partie 2 Grutage ; Commande manuelle, p. 9 - 44.

30.06.2014

3 - 30 3 113 116 fr Manuel d’exploitation GMK 5130-2


Eléments de commande pour la translation
3.1 Vue d’ensemble des éléments de commande

3.1.13 Unités de commande stabilisateurs

Comprennent des éléments de commande pour le grutage ; à Unités de


commande des stabilisateurs, p. 9 - 46.

H
Pendant la translation, ces affichages indiquent les messages d’erreur du
système électronique du porteur de grue ; à p. 7 - 34.
30.06.2014

Manuel d’exploitation GMK 5130-2 3 113 116 fr 3 - 31


Eléments de commande pour la translation
3.1 Vue d’ensemble des éléments de commande

Page vide

30.06.2014

3 - 32 3 113 116 fr Manuel d’exploitation GMK 5130-2


Eléments de commande pour la translation
3.2 Brève description des éléments de commande

3.2 Brève description des éléments de commande

G
Risque d’accident en cas d’erreur de commande !
Cette section ne constitue pas un manuel d’exploitation complet. Elle ne
donne qu’une vue d’ensemble globale du fonctionnement des éléments de
commande.
Avant la première utilisation, lire impérativement les chapitres suivants et
les consignes de sécurité qui y figurent.

H
Cette section ne contient pas toutes les conditions préalables qui doivent
être remplies de façon à ce que certains éléments de commande soient
actifs.
Si certains éléments de commande sont sans fonction, lire tout d’abord les
chapitres suivants auxquels il est fait référence aux endroits correspondants
avant de s’adresser à Manitowoc Crane Care.

3.2.1 Définition des indications de direction

Règle Les indications de direction se rapportent soit au porteur de grue, soit à la


fondamentale partie tournante.

Au niveau du porteur de grue


La cabine du conducteur se situe toujours à l’avant, d’où les définitions
suivantes :
1: avant 2: à droite
3: arrière 4: à gauche

En marche avant signifie toujours que la grue mobile se déplace avec la


cabine du conducteur orientée vers l’avant.
En marche arrière signifie toujours que la grue mobile se déplace avec les
feux arrière du porteur de grue orientés vers l’avant.

Sur la partie tournante


La tête de la flèche principale est toujours située à l’avant. De ce fait :
1: avant 2: à droite
3: arrière 4: à gauche
30.06.2014

Manuel d’exploitation GMK 5130-2 3 113 116 fr 3 - 33


Eléments de commande pour la translation
3.2 Brève description des éléments de commande

Interrupteurs et Pour les interrupteurs et les boutons-poussoirs, les termes partie inférieure
boutons-pous- et partie supérieure sont utilisés.
soirs
Indépendamment de la position de montage (verticale, horizontale, oblique,
transversale ou pivotée), les définitions suivantes s’appliquent toujours :

– bas : appuyer sur (1) – sur le symbole


– haut : appuyer sur (2) – à l’opposé du symbole

3.2.2 Règles générales pour boutons-poussoirs et symboles sur


l’écran

Les symboles représentés à titre d’exemple n’existent pas sur tous les types
de grue. Les règles suivantes s’appliquent à tous les menus :

– Un bouton-poussoir (1) n’est actif que si le symbole correspondant (2) est


noir.
Un bouton-poussoir à côté d’un symbole gris est toujours sans fonction.

– Certains symboles comportent un point (1). La couleur du point indique


l’état de commutation actuel du bouton-poussoir.
– Vert : bouton-poussoir en marche – le changement de
vitesses correspondant est exécuté
– Noir : bouton-poussoir à l’arrêt – le changement de
vitesses correspondant n’est pas exécuté

Sur certains éléments, le point (1) indique seulement que le changement de


vitesses a été effectué. Dans ce cas, un message de retour sur l’état actuel
de commutation apparaît en plus sur un affichage supplémentaire (2).

– Dans ce manuel d’exploitation, la désignation des couleurs est toujours


formulée sur le modèle suivant : «Le symbole est rouge».
Que le fond (1) d’un symbole soit rouge ou seulement une partie (2) d’un
symbole, cela importe peu. Cela s’applique à tous les symboles et toutes
les couleurs.
30.06.2014

3 - 34 3 113 116 fr Manuel d’exploitation GMK 5130-2


Eléments de commande pour la translation
3.2 Brève description des éléments de commande

– Si dans cette section il est écrit p. ex. « Appuyer une fois sur le bouton-
poussoir ... », alors cela renvoie toujours au bouton-poussoir (2) situé à
côté ou sous le symbole (1) représenté. Même dans le cas où le bouton-
poussoir n’est pas visible sur la figure.

3.2.3 Moteur

Colonne de Serrure de contact


direction

0 Contact coupé, moteur à l’arrêt, la clé peut être retirée


1 Alimentation électrique activée pour :
le chauffage, les diagnostics moteur/boîte de vitesses, radio/téléphone
2 Allumage activé, position de translation
3 Position de démarrage
à p. 4 - 10
Verrouillage/déver- à p. 5 - 13
rouillage de la colonne
de direction

Commutateur Un même actionnement du commutateur multifonctions permet l’exécution


multifonctions de plusieurs fonctions.

– Réglage de la vitesse à vide


La grue mobile est immobilisée.
1 Vers le haut : augmentation de la vitesse à vide
2 Vers le bas : diminution de la vitesse à vide
3 Vers l’avant : réglage de la vitesse à vide désactivé
à p. 4 - 20

s
30.06.2014

Manuel d’exploitation GMK 5130-2 3 113 116 fr 3 - 35


Eléments de commande pour la translation
3.2 Brève description des éléments de commande

– Sélection du régulateur de vitesse/limiteur de vitesse

1 Appuyer 1 x : – Indicateur (3) – Limiteur de vitesse sélectionné


– Indicateur (2) – Régulateur de vitesse sélectionné

– Réglage du régulateur de vitesse


Régulateur de vitesse sélectionné, la vitesse est au minimum de 15 km/h
1 Vers le haut : activer ou augmenter la vitesse (4)
2 Vers le bas : activer ou diminuer la vitesse (4)
3 Vers l’avant : désactiver
Régulateur de vitesse activé = la vitesse actuelle (4) est maintenue
à p. 5 - 44

– Réglage du limiteur de vitesse


Limiteur de vitesse sélectionné, la vitesse est au minimum de 15 km/h
1 Vers le haut : activer ou augmenter la vitesse (4)
2 Vers le bas : activer ou diminuer la vitesse (4)
3 Vers l’avant : désactiver
Limiteur de vitesse activé = la vitesse (4) est la vitesse maximale
à p. 5 - 45

30.06.2014

3 - 36 3 113 116 fr Manuel d’exploitation GMK 5130-2


Eléments de commande pour la translation
3.2 Brève description des éléments de commande

Tableau de bord

Tachymètre

1 Indicateur de la vitesse du moteur in tr/min ; à p. 4 - 18

Contrôle du dispositif de démarrage à flamme


– Allumé : le moteur n’est pas prêt au démarrage – il est préchauffé
– Eteint : moteur prêt au démarrage
à p. 4 - 16

Avertissement STOP
– Allumé : couper le moteur dès que possible – l’alarme sonore
retentit, un message d’alarme s’affiche
à p. 5 - 56

Menu principal
Indicateur mode combiné désactivé
1 Gris : le mode combiné est désactivé – le démarrage/l’arrêt du
moteur n’est possible qu’à l’aide de la serrure de contact

Affichage mode combiné activé


Le mode combiné est activé – le démarrage/l’arrêt du moteur n’est possible
qu’à l’aide des boutons-poussoirs (1) et (2).
1 Vert : appuyer 1 x sur le bouton – le moteur de translation
démarre, affichage du symbole (2)
2 Rouge : appuyer 1 x sur le bouton – le moteur de translation est
coupé, affichage du symbole (1)

à Translation en exploitation combinée, p. 13 - 25


30.06.2014

Manuel d’exploitation GMK 5130-2 3 113 116 fr 3 - 37


Eléments de commande pour la translation
3.2 Brève description des éléments de commande

3.2.4 Système DEF

Tableau de bord Si la grue mobile satisfait aux exigences des normes TIER4i et/ou Euromot
3B, la cabine du conducteur est dotée d’éléments d’affichage et de com-
mande supplémentaires.

Avertissement DEF
1 – Eteint : – Niveau de remplissage de DEF suffisant
– Allumé : – Réservoir DEF vide ; à Contrôles avant le démarrage
du moteur, p. 4 - 9
– Clignote : – Réservoir DEF vide – témoin (2) actif

Contrôle de la réduction de couple


– Clignote : réduction de couple activée après le prochain démar-
rage du moteur
– Allumé : réduction de couple activée – message « Puissance du
moteur réduite » sur l’écran de l’Ordinateur de bord
– Eteint : réduction du couple désactivée ou pontée
à Consignes relatives à la réduction du couple, p. 5 - 53

Pontage de la réduction de couple


– Appuyer 1 fois en bas : réduction de couple pontée pendant
30 minutes
après 30 minutes
– Appuyer 1 fois en bas : réduction de couple pontée pendant
30 minutes
après 30 minutes
– Appuyer 1 fois en bas : réduction de couple pontée pendant
30 minutes – ensuite, bouton-poussoir sans
fonction, réinitialisation uniquement possible
par un atelier spécialisé ou Manitowoc Crane
Care
à Consignes relatives à la réduction du couple, p. 5 - 53

Indicateur de DEF
30.06.2014

Indique la réserve d’urée au moyen des segments (1-4) ;


à Indicateur de réserve de DEF, p. 4 - 18

3 - 38 3 113 116 fr Manuel d’exploitation GMK 5130-2


Eléments de commande pour la translation
3.2 Brève description des éléments de commande

Défaillance du système de DEF


1, 2 – Allumés : à Défaillances au niveau du système DEF, p. 7 - 25

3.2.5 Système électrique

Prises 12 V/24 V
1 Prise de courant 12 V
2 Prise de courant 24 V

Tension marche/arrêt
3 – Appuyé en haut – prises tension activée
– Appuyé en bas – prises tension désacti-
vée

Marche/arrêt du chauffage de batterie

– Haut : chauffage activé


– Bas : chauffage désactivé

Autres informations concernant la commande ; à Manuel d’exploitation


séparé.
30.06.2014

Manuel d’exploitation GMK 5130-2 3 113 116 fr 3 - 39


Eléments de commande pour la translation
3.2 Brève description des éléments de commande

3.2.6 Commande de grue ECOS

La grue mobile GMK 5130-2 est équipée de la commande électronique de la


grue ECOS (Electronic Crane Operating System). La commande ECOS com-
porte une unité de commande dans la cabine du grutier, une unité de com-
mande dans la cabine du conducteur ainsi que plusieurs unités de com-
mande (ESX0, ESX1, ESX2 etc.) et platines (I/O 0, I/O 1, etc.) réparties sur la
partie tournante et sur le porteur de grue.

Unité de Cette section concerne les éléments de commande qui sont identiques sur
commande tous les menus appelés.

Boutons-poussoirs F1 à F14
La fonction des boutons-poussoirs F1 à F14 est indiquée par le symbole à
côté ou au-dessus du bouton-poussoir. Une fois le bouton-poussoir appuyé,
la fonction indiquée est exécutée si celle-ci est débloquée.

Erreur/message d’alerte

– Clignote : apparition d’un nouveau message d’avertissement ou


d’une nouvelle erreur
– Allumé : erreur acquittée – mais toujours présente
– Eteint : absence de message d’avertissement ou d’erreur
à p. 11 - 117

Ouverture du sous-menu Erreur


Le témoin (1) reste allumé ou clignote.
– Ouverture : appuyer 1 x sur le bouton-poussoir – le sous-menu
s’affiche
à p. 11 - 117

Ouverture du sous-menu Avertissement


Le témoin (1) reste allumé ou clignote.
– Ouverture : appuyer 1 x sur le bouton-poussoir – le sous-menu
s’affiche
à p. 5 - 50
30.06.2014

3 - 40 3 113 116 fr Manuel d’exploitation GMK 5130-2


Eléments de commande pour la translation
3.2 Brève description des éléments de commande

Fermeture du sous-menu/mode de saisie


Le témoin (1) est allumé.
– Appuyer 1 x sur le – le sous-menu se ferme – le menu immédiatement
bouton : supérieur s’ouvre
– le mode de saisie est désactivé

Confirmation de saisie
Le témoin (1) est allumé.
– Appuyer 1 x sur le une valeur nouvellement saisie est mémorisée
bouton :

Saisie des valeurs


Le mode de saisie est activé.
– Vers la droite : augmentation de la valeur
– Vers la gauche : diminution de la valeur
La rotation lente modifie la valeur lentement.
La rotation rapide modifie la valeur rapidement.

Détecteur de luminosité
Il détecte la luminosité de l’environnement de travail. La luminosité des
indicateurs est adaptée automatiquement.
Saisie manuelle ; à p. 4 - 13.

s
30.06.2014

Manuel d’exploitation GMK 5130-2 3 113 116 fr 3 - 41


Eléments de commande pour la translation
3.2 Brève description des éléments de commande

Ecran ECOS
Après la mise en marche de l’allumage, le
menu principal s’affiche.

Les symboles qui représentent des sous-


menus sont identifiés par un angle bleu dans
le coin supérieur gauche.

Pour ouvrir un sous-menu, il suffit d’appuyer


sur le bouton à côté en dessous du symbole
correspondant.

Affichage du numéro de fabrication/de la version du programme


1 Version actuelle du programme ECOS, doit toujours être indiquée en
cas de défaillance ; à
p. 7 - 31.
2 Numéro de fabrication

Indicateur d’avertissement
1 Indique le symbole d’un message d’avertissement présent – en cas de
plusieurs messages d’avertissement, les affichages sont successifs et
continus, par ordre chronologique ; à
p. 5 - 50.

30.06.2014

3 - 42 3 113 116 fr Manuel d’exploitation GMK 5130-2


Eléments de commande pour la translation
3.2 Brève description des éléments de commande

3.2.7 Boîte de vitesses

Ecran de la boîte à Commande de la boîte de vitesses, p. 5 - 29.


de vitesses
Indicateur de la boîte de vitesses

1 Position neutre activée


2 Vitesse actuellement enclenchée – en marche arrière

3 Vitesse actuellement enclenchée – marche avant (1 à 8), p. ex. 5


– Flèche vers le haut : vitesse pleine
– Flèche vers le bas : ½ vitesse
à p. 5 - 31

4 – Clignote : vitesse présélectionnée, p. ex. 6

5 Mode Automatique activé


6 Mode Manuel activé

Ecran ECOS

Sous-menu Programme d’urgence de la boîte de vitesses

– Ouverture : Appuyer 1 x sur le bouton-poussoir – le sous-menu s’affiche


à p. 7 - 38
30.06.2014

s
Manuel d’exploitation GMK 5130-2 3 113 116 fr 3 - 43
Eléments de commande pour la translation
3.2 Brève description des éléments de commande

Eléments de
commande
Position neutre enclenchée
– Appuyer 1 x : position neutre enclenchée
à p. 5 - 30

Commutation du mode

– Position A : Mode Automatique activé


– Position M : Mode Manuel activé
à p. 5 - 30

Fonction complémentaire du levier de vitesses


Utilisation toujours en combinaison avec le levier de vitesses.
– Appuyer : modification de la fonction du levier de vitesses
à Levier de vitesses

Levier de vitesses
– La grue mobile est immobilisée.
– Fonction complémentaire + vitesse de démarrage enclenchée –
1 x vers l’avant : marche avant
– Fonction complémentaire + vitesse de démarrage enclenchée –
1 x vers l’arrière : marche arrière ; en fonction de l’équi-
pement, un signal sonore retentit
à p. 5 - 33

– La vitesse de démarrage est enclenchée


– 1 x vers l’avant : Passer à la vitesse de démarrage supérieure –
1re vitesse
– 1 x vers l’arrière : Passer à la vitesse de démarrage inférieure –
1re vitesse
à p. 5 - 34
30.06.2014

3 - 44 3 113 116 fr Manuel d’exploitation GMK 5130-2


Eléments de commande pour la translation
3.2 Brève description des éléments de commande

– La grue mobile se déplace.


– 1 x vers l’avant : Passage à la vitesse supérieure
– 1 x vers l’arrière : Passage à la vitesse inférieure
La sélection des vitesses est automatique ; à p. 5 - 36

– Fonction complé- Passer à la vitesse supérieure – 1re vitesse


mentaire +
1 x vers l’avant :
– Fonction complé- Passer à la vitesse inférieure – 1re vitesse
mentaire +
1 x vers l’arrière :
à p. 5 - 37

Culbuteur à demi-tour
– La grue mobile est immobilisée – la vitesse de démarrage est enclenchée
– 1 x vers le haut : passer une vitesse supérieure à partir de la
vitesse de démarrage – ½ vitesse
– 1 x vers le bas : passer une vitesse inférieure à partir de la
vitesse de démarrage – ½ vitesse
à p. 5 - 34

– La grue mobile se déplace.


– 1 x vers le haut : passer une vitesse supérieure – ½ vitesse
– 1 x vers le bas : passer une vitesse inférieure – ½ vitesse
à p. 5 - 37

Tableau de bord

Consigne de freinage

– Allumé : il n’est pas possible de rétrograder, l’avertisseur sonore


retentit – freiner la grue mobile
à p. 5 - 37
30.06.2014

Manuel d’exploitation GMK 5130-2 3 113 116 fr 3 - 45


Eléments de commande pour la translation
3.2 Brève description des éléments de commande

3.2.8 Boîte de transfert

Menu principal
Boîte de transfert, vitesse tout-terrain marche/arrêt

– Activation : appuyer 1 x sur le bouton-poussoir – point (1) vert


– Désactivation : appuyer 1 x sur le bouton-poussoir – point (1) noir,
ou
enclenchement de la position neutre
à p. 5 - 66

Sous-menu Réglages
Position neutre de la boîte de transfert enclenchée

– Activation : appuyer 1 x sur le bouton-poussoir – affichage du sym-


bole (1)
– Désactivation : mise en marche/à l’arrêt de la vitesse tout-terrain
(dans le menu principal)
à p. 7 - 8

Indicateur de la boîte de transfert


L’état actuel est indiqué par différents
symboles :
1 vitesse tout-terrain activée
2 vitesse tout-terrain désactivée – transla-
tion sur route
3 position neutre enclenchée
4 erreur – violet

Les indicateurs dans le menu principal (6) et le


sous-menu Réglages (5) affichent toujours le
même symbole.
30.06.2014

3 - 46 3 113 116 fr Manuel d’exploitation GMK 5130-2


Eléments de commande pour la translation
3.2 Brève description des éléments de commande

3.2.9 Entraînement des essieux

à Blocages de différentiel longitudinal et transversal, p. 5 - 67


Marche/arrêt des blocages de différentiel transversal

– Activation : appuyer 1 x sur le bouton-poussoir – point (1) vert,


20 km/h maximum
– Désactivation : appuyer 1 x sur le bouton-poussoir – point (1) noir

Blocages de différentiel longitudinal marche/arrêt


– Activation : appuyer 1 x sur le bouton-poussoir – point (1) vert,
20 km/h maximum
– Désactivation : appuyer 1 x sur le bouton-poussoir – point (1) noir

En cas d’équipement spécial, l’entraînement de la seconde ligne d’essieux


est activée et désactivée en même temps.

A Indicateur des blocages de différentiel


transversal
B Indicateur des blocages de différentiel
longitudinal

L’état actuel est indiqué par différents


symboles :
1 vert – blocages désactivés
2 rouge – blocages activés
3 jaune – position intermédiaire
4 violet – erreur
30.06.2014

Manuel d’exploitation GMK 5130-2 3 113 116 fr 3 - 47


Eléments de commande pour la translation
3.2 Brève description des éléments de commande

3.2.10 Caméra de recul

Moniteur de la caméra de recul

1 – Activation : appuyer 1 x sur le bouton-poussoir – le témoin (2)


s’allume.
– Désactivation : appuyer 1 x sur le bouton-poussoir – le témoin (2)
s’éteint.

Activation/désactivation de la caméra de recul

1 – Activation : sélectionner le sens de translation En marche arrière


– le moniteur Caméra de recul affiche la zone der-
rière la grue mobile.
2 – Désactivation : sélectionner le sens de translation En marche avant
ou commuter la boîte de vitesses en position neu-
tre.
à Réglage de la caméra de recul, p. 5 - 8

30.06.2014

3 - 48 3 113 116 fr Manuel d’exploitation GMK 5130-2


Eléments de commande pour la translation
3.2 Brève description des éléments de commande

3.2.11 Freins

Frein de service

Indicateur de pression de réserve des circuits de freinage

A Circuit de freinage avec pression de réserve faible – indicateurs 1 ou 2


B Pression de réserve actuelle du circuit de freinage affiché (A) en bars

Indicateur sur l’écran de l’Ordinateur de bord ; à Pression de réserve, p. 5 - 25

Avertissement Pression de réserve des circuits de freinage trop faible


– Allumé : pression de réserve inférieure à env. 5 bars
– Eteint : pression de réserve supérieure à env. 5,5 bars
à Pression de réserve, p. 5 - 25

Avertissement ABS
– Allumé : env. 6 km/h de dépassement négatif
ou
Défaillance ABS
– Eteint : env. 6 km/h dépassés et ABS opérationnel
à p. 5 - 42

Avertissement ABS de la remorque


– Allumé : env. 6 km/h de dépassement négatif
ou
ABS de la remorque défectueux
– Eteint : env. 6 km/h dépassés et ABS de la remorque opération-
nel
à p. 5 - 42

s
30.06.2014

Manuel d’exploitation GMK 5130-2 3 113 116 fr 3 - 49


Eléments de commande pour la translation
3.2 Brève description des éléments de commande

Frein de
stationnement

1 Serrer le frein de tirer le levier vers l’arrière jusqu’à ce qu’il


stationnement : s’enclenche

2 Desserrer le frein de relever le levier et le pousser vers l’avant


stationnement : jusqu’à ce qu’il s’enclenche

3 Actionnement en tant placer le levier en position intermédiaire


qu’installation auxi- Le mouvement d’avant en arrière du levier
liaire de freinage : augmente la force de freinage en continu.

4 Position d’essai en – tirer le levier vers l’arrière jusqu’à ce qu’il


cas de translation s’enclenche
avec remorque : – embrayer le levier et continuer à le tirer vers
l’arrière
Le frein de stationnement de la remorque est
desserré ; à p. 5 - 108.

Contrôle du frein de stationnement


– Allumé : frein de stationnement serré
– Eteint : frein de stationnement desserré

30.06.2014

3 - 50 3 113 116 fr Manuel d’exploitation GMK 5130-2


Eléments de commande pour la translation
3.2 Brève description des éléments de commande

Freins auxiliaires Frein continu/ralentisseur


à Freins auxiliaires, p. 5 - 49

Commutateur multifonctions

0 Vers l’avant : frein continu et ralentisseur désactivés


1 Vers l’arrière : frein continu
2 Vers l’arrière : frein continu, ralentisseur 50 %
3 Vers l’arrière : frein continu, ralentisseur 75 %
4 Vers l’arrière : frein continu, ralentisseur 100 %

Tableau de bord

Contrôle du frein complémentaire

– Allumé : frein continu/ralentisseur activés


– Eteint : frein continu/ralentisseur désactivés
30.06.2014

Manuel d’exploitation GMK 5130-2 3 113 116 fr 3 - 51


Eléments de commande pour la translation
3.2 Brève description des éléments de commande

3.2.12 Direction/direction séparée

à Direction séparée, p. 5 - 75
Ecran ECOS Menu principal
Avertissement circuit de direction 1 et circuit de direction 2

– Rouge : env. 10 km/h de dépassement négatif


ou
Avec 1 voyant – direction dure
Avec 2 voyants – direction défectueuse – s’arrêter
– Gris : le seuil d’env. 10 km/h est dépassé et la direction est en
état de marche
à p. 5 - 41

Activation/désactivation de la direction séparée

– Activation : appuyer 1 x sur le bouton-poussoir – point (1) vert


– Désactivation : appuyer 1 x sur le bouton-poussoir – point (1) noir
à p. 5 - 75

Indicateur de l’état de verrouillage de la direc-


tion
L’état actuel est indiqué par différents
symboles :

1 vert – verrouillé
2 rouge – déverrouillé
3 jaune – position intermédiaire
4 violet – erreur
à p. 5 - 75 30.06.2014

3 - 52 3 113 116 fr Manuel d’exploitation GMK 5130-2


Eléments de commande pour la translation
3.2 Brève description des éléments de commande

Porte du Direction séparée


conducteur
La direction séparée est activée.
– Vers la 3e et 4e lignes d’essieu – braquage à gauche
gauche :
– Vers la droite : 3e et 4e lignes d’essieu – braquage à droite
à p. 5 - 76

3.2.13 Suspension

à Mise en marche/à l’arrêt de la suspension, p. 5 - 14.


Suspension marche/arrêt

– Activation : appuyer 1 x sur le bouton-poussoir – point vert


– Désactivation : appuyer 1 x sur le bouton-poussoir – point noir
à p. 5 - 15

Indicateur de la suspension
Dans le menu principal et le sous-menu Réglage de niveau
– Vert : suspension activée – débloquée pour la translation sur
route
– Rouge : suspension désactivée – bloquée pour le grutage
à p. 5 - 15

Indicateur de la pression de service de la suspension

1 Pression de la suspension de la ligne d’essieu 1 à gauche


2 Pression de la suspension de la ligne d’essieu 1 à droite
3 Pression de la suspension des lignes d’essieu 2 et 3 à gauche
4 Pression de la suspension des lignes d’essieu 2 et 3 à droite
5 Pression de service de la suspension des lignes d’essieu 4 et 5 à gauche
6 Pression de service de la suspension des lignes d’essieu 4 et 5 à droite
30.06.2014

Manuel d’exploitation GMK 5130-2 3 113 116 fr 3 - 53


Eléments de commande pour la translation
3.2 Brève description des éléments de commande

3.2.14 Eclairage/essuie-glace/klaxon

Colonne de Commutateur multifonctions


direction
Klaxon/avertisseur lumineux/phares longue portée
1 Klaxon : appuyer sur le bouton-poussoir
2 Avertisseur lumineux : vers le haut
Les feux de position/route sont mis en marche :
3 Feux de position/route : position centrale
4 Phares longue-portée : vers le bas – s’enclenche

Clignotants/installation d’essuie-glace/de lave-glace


5 Indicateur de direction de transla- vers l’avant
tion à droite :
6 Indicateur de direction de transla- vers l’arrière
tion à gauche :
7 Installation d’essuie-glace/de lave- appuyer
glace :
7 Essuie-glace : tourner – désactivé (0),
intermittent, lent, rapide
7 Réglage de la cadence de balayage :
– activer l’intermittence
– désactiver après le premier balayage (0)
– attendre le délai souhaité (20 secondes au maximum)
– activer l’intermittence – délai souhaité = pause entre deux processus
de balayage

Tableau de bord
Contrôle des phares longue-portée

– Allumé : phares longue-portée en marche


– Eteint : phares longue-portée à l’arrêt

Contrôle des indicateurs de direction de translation

1 – Clignote : indicateur de direction de translation activé


30.06.2014

– Eteint : clignotants marche ou clignotants arrêt et ampoule


défectueuse

3 - 54 3 113 116 fr Manuel d’exploitation GMK 5130-2


Eléments de commande pour la translation
3.2 Brève description des éléments de commande

Marche/arrêt feux de détresse

– Activation : appuyer sur la partie supérieure de l’interrupteur – le


témoin de l’interrupteur clignote
– Désactivation : appuyer sur la partie inférieure de l’interrupteur

Activation/désactivation de l’éclairage

1 Eclairage désactivé
2 Feux de position activés eclairage du tableau de bord activé
3 Feux de route activés phares longue-portée activables à l’aide du
commutateur multifonctions

Les feux de route ou de position sont activés.

4 Feux antibrouillard désactivés


5 Sans fonction
6 Feux antibrouillard activés
– le témoin (7) est allumé en continu

Gyrophares activés/désactivés

– Activation : appuyer sur la partie supérieure de l’interrupteur


– Désactivation : appuyer sur la partie inférieure de l’interrupteur

Eclairage des stabilisateurs marche/arrêt


– Activation : appuyer sur la partie supérieure de l’interrupteur.
– Désactivation : appuyer sur la partie inférieure de l’interrupteur

s
30.06.2014

Manuel d’exploitation GMK 5130-2 3 113 116 fr 3 - 55


Eléments de commande pour la translation
3.2 Brève description des éléments de commande

Eclairage du tableau de bord


Les feux de route ou les feux de position sont activés.

1 Eclairage des instruments plus sombre


2 Eclairage des instruments plus clair

Toit Les lampes du côté du conducteur et du passager sont identiques.

Eclairage intérieur
1 Allumé
2 Marche/arrêt par contact de porte
3 Arrêt
4 Lampe de lecture activée

3.2.15 Réglage du niveau

à Commande du réglage de niveau, p. 5 - 69.


Sous-menu Réglage de niveau

– Ouverture : appuyer 1 x sur le bouton-poussoir – le sous-menu s’affi-


che

Présélection du niveau total


– Jambes de force appuyer 1 x sur le bouton – le point (1) s’affiche en vert
Présélection : – la présélection est activée
Après 5 secondes – le point (1) s’affiche en noir – la pré-
sélection est désactivée
à p. 5 - 70

La commande est identique avec la présélection Niveau total.


– Présélection du niveau avant
30.06.2014

– Présélection du niveau arrière


– Présélection du niveau droit
– Présélection du niveau gauche

3 - 56 3 113 116 fr Manuel d’exploitation GMK 5130-2


Eléments de commande pour la translation
3.2 Brève description des éléments de commande

Levage/descente du niveau
Des jambes de force sont présélectionnées.
1 Abaissement : appuyer sur le bouton-poussoir – les jambes de force
sont rentrées
2 Lever : appuyer sur le bouton-poussoir – les jambes de force
sont sorties
à p. 5 - 71
Le mouvement s’arrête après libération du bouton-poussoir et quand la
position finale est atteinte.

Indicateur du niveau du véhicule


L’état actuel est indiqué par différents
symboles :

1 Vert – niveau de translation sur route


2 Blanc – pas de niveau de translation sur
route
3 Jaune – modification du niveau
4 Violet – erreur
à p. 5 - 69

Réglage du niveau de translation sur route

– Réglage du niveau de appuyer sur le bouton-poussoir jusqu’à ce que


translation sur route : le symbole (1) soit vert
à p. 5 - 69

Indicateur d’inclinaison actuelle

1 Indicateur de plage de mesure


2 Indicateur d’angle d’inclinaison
3 Indicateur de direction
30.06.2014

à p. 5 - 71

s
Manuel d’exploitation GMK 5130-2 3 113 116 fr 3 - 57
Eléments de commande pour la translation
3.2 Brève description des éléments de commande

Commutation de la plage de mesure

– Commutation : appuyer 1 x sur le bouton-poussoir – la plage de


mesure actuelle 1° ou 5° s’affiche
à p. 5 - 71

3.2.16 Tachygraphe/Tachymètre

Tachygraphe Correction de l’heure

1 Ouvrir le menu temps : appuyer sur le bouton-poussoir – le menu de


correction de l’heure s’ouvre
2 Correction de l’heure + : appuyer sur le bouton – l’heure (4) est avancée
3 Correction de l’heure – : appuyer sur le bouton – l’heure (4) est reculée

Tachymètre Indication de la vitesse et de la distance parcourue :


Indicateur de vitesse

1 Affichage de la vitesse en km/h


2 Affichage de la vitesse en mph

Compteur kilométrique
L’allumage est activé.
1 Distance totale parcourue en kilomètres –
Décimale : 1 = 100 m
30.06.2014

3 - 58 3 113 116 fr Manuel d’exploitation GMK 5130-2


Eléments de commande pour la translation
3.2 Brève description des éléments de commande

3.2.17 Diagnostic

Seuls les techniciens de maintenance du cons-


tructeur du moteur, du constructeur de la
boîte de vitesses ou Manitowoc Crane Care sont
habilités à utiliser les connecteurs de diagnos-
tic.

1 Diagnostic du moteur/de la boîte de vites-


ses
2 Diagnostic ECOS

Indicateurs/ Sous-menu Réglages


sous-menu

1 Diagnostic AMG
Selon le degré de l’erreur, les indicateurs affichent OK, STOP ou le
symbole de maintenance (clé à vis).
2 Sous-menu Diagnostic
En cas de défaillance, appuyer 1 x sur le bouton-poussoir (2), lire les
valeurs dans le sous-menu et informer Manitowoc Crane Care.

L’écran de Translation dispose d’indicateurs complémentaires ;


à Diagnostic, p. 5 - 27.
30.06.2014

Manuel d’exploitation GMK 5130-2 3 113 116 fr 3 - 59


Eléments de commande pour la translation
3.2 Brève description des éléments de commande

3.2.18 Ordinateur de bord

Commande de l’ordinateur de bord


Sur le tableau de bord ou le volant :
1 Quitter le menu, confirmation
2 Sélectionner le menu, confirmation
de saisie
3 Vers le haut
4 Vers le bas

Affichage Informations
1 Compteur kilométrique journalier
2 Selon le réglage
– Réveil ;à p. 5 - 26
– Régulateur de vitesse ;à p. 5 - 44
– Limiteur de vitesse ; à p. 5 - 45
3 Heure
– Réglage de l’heure
Appuyer 1 x sur les boutons-poussoirs
(1) + (2) – dans les 10 secondes appuyer
sur les boutons-poussoirs (4) ou (5)
pour le réglage
– Réglage des minutes
Allumage en marche ou n’appuyer sur
aucun bouton-poussoir pendant env.
10 secondes – puis appuyer sur le bou-
ton-poussoir (4) ou (5) pour le réglage.

Ecran de l’ordinateur de bord


Affichages manuels :
A Ouvrir avec (3), (4) :
– Indicateur de la vitesse,
– Indicateur de la date,
– Indicateur du niveau de remplissage
du réservoir/de la portée,
– Indicateur audio,
– Indicateur des données de route ;
à p. 3 - 61
B Ouvrir avec (1) :
à p. 5 - 22
30.06.2014

– Indicateur des menus ;

Lors de la mise en marche ou de l’arrêt de


l’allumage, le dernier indicateur réglé appa-
raît.

3 - 60 3 113 116 fr Manuel d’exploitation GMK 5130-2


Eléments de commande pour la translation
3.2 Brève description des éléments de commande

Indicateurs automatiques :
1 Affichage Etat
– rouge – message d’avertissement, une
action immédiate est nécessaire
– jaune – message d’erreur/information,
une action est bientôt nécessaire
à p. 5 - 54
2 Messages ; à p. 5 - 54

Indiquer les données de route/réinitialisation


– Réinitialisation
Appuyer pendant env. 1 seconde sur le bou-
ton-poussoir (6), les indicateurs (1) à (5) pas-
sent à 0 = début de la translation.
– Indicateurs
Toutes les valeurs sont enregistrées à partir
du début de la translation
1 Distance de translation parcourue
2 Durée de la translation
3 Vitesse de translation – moyenne
4 Consommation actuelle
5 Compteur kilométrique journalier
30.06.2014

Manuel d’exploitation GMK 5130-2 3 113 116 fr 3 - 61


Eléments de commande pour la translation
3.2 Brève description des éléments de commande

3.2.19 Toit ouvrant basculant

Ouverture
Pousser le toit ouvrant basculant (1) par les
poignées (2) jusqu’à ce qu’il atteigne la posi-
tion souhaitée.

Fermeture
Tirer le toit ouvrant inclinable par les poi-
gnées (2) vers le bas jusqu’à ce qu’il se ver-
rouille.

3.2.20 Vitres, portières, clés

Lève-glace

G
Risque d’écrasement lors de la fermeture des vitres !
Lorsque les lève-glaces rencontrent une résistance, le mouvement n’est
pas arrêté, mais continue à moindre force.

Affectation des boutons-poussoirs


A Lève-glace de la portière du conducteur
B Lève-glace de la portière du passager
1 Ouverture des vitres
2 Fermeture des vitres

Le mouvement s’arrête après libération du


bouton-poussoir et quand la position finale est
atteinte.
30.06.2014

3 - 62 3 113 116 fr Manuel d’exploitation GMK 5130-2


Eléments de commande pour la translation
3.2 Brève description des éléments de commande

Portières La même clé ouvre la portière du conducteur et celle du passager.

H
Toujours emporter la clé de contact avant de fermer la portière de l’extérieur
alors que la poignée (2) est enfoncée. La portière ne peut ensuite être
ouverte qu’au moyen de la clé de contact.

Verrouillage
• Tourner la clé dans le sens B ou
• appuyer sur la poignée (2).

Déverrouillage
• Tourner la clé dans le sens A ou
• tirer la poignée (2).

Ouverture
• Tirer sur la poignée (1) ou
• Tirer sur la poignée (2).

Clés Différentes clés sont fournies.

1 Serrures des portières/serrure de contact


de la cabine du conducteur
2 Réservoir DEF1)
3 Unité de commande des stabilisateurs1)
4 Compartiment de stockage, commande
manuelle1)
5 Réservoir de carburant 1)
6 Serrure de position flottante de la flèche1)
7 Serrure de marche libre du mécanisme
d’orientation1)
8 Protections

1) Equipement spécial
30.06.2014

Manuel d’exploitation GMK 5130-2 3 113 116 fr 3 - 63


Eléments de commande pour la translation
3.2 Brève description des éléments de commande

3.2.21 Abattant avant

Ouverture
• Rabattre l’abattant avant (1) vers le haut.
• Fixer le support (2) dans la fixation (3).

Fermeture
• Soulever l’abattant avant (1).
• Fixer le support (2) dans la fixation (4).
• Rabattre l’abattant avant.
• Rabattre l’abattant avant des deux côtés
contre la cabine du conducteur jusqu’à ce
que son enclenchement soit audible.

3.2.22 Compartiment de stockage, commande manuelle

La commande manuelle peut être déposée


dans le compartiment de stockage (1).

• Fermer le compartiment de stockage.

30.06.2014

3 - 64 3 113 116 fr Manuel d’exploitation GMK 5130-2


4
4 Démarrer/couper le moteur – pour la translation
4.1 Démarrer le moteur à partir de la cabine du conducteur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4 - 1
4.1.1 LISTE DE CONTRÔLE : Démarrage du moteur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4 - 1
4.1.2 LISTE DE CONTRÔLE : à basses températures . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4 - 4
4.1.3 Echelles et dispositifs d’accès . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4 - 5
4.1.4 Ravitaillement en carburant. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4 - 7
4.1.5 Contrôles avant le démarrage du moteur. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4 - 9
4.1.6 Activation de l’allumage. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4 - 10
4.1.7 Test des témoins lumineux/équilibrage des états de commutation . . . . . . . . . 4 - 11
4.1.8 Ecran – Réglage de la luminosité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4 - 13
4.1.9 Démarrer le moteur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4 - 14
4.1.10 Contrôles après le démarrage du moteur. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4 - 17
4.1.11 Eléments de contrôle . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4 - 18
4.1.12 Réglage de la vitesse à vide. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4 - 20
4.2 Arrêt du moteur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4 - 21
4.2.1 Au niveau de la serrure de contact/avec la commande manuelle . . . . . . . . . . . 4 - 21
4.2.2 Avec des interrupteurs d’arrêt d’urgence . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4 - 22
4.3 Dispositif de blocage d’aspiration d’air . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4 - 23
30.06.2014

Manuel d’exploitation GMK 5130-2 3 113 116 fr


30.06.2014

3 113 116 fr Manuel d’exploitation GMK 5130-2


Démarrer/couper le moteur – pour la translation
4.1 Démarrer le moteur à partir de la cabine du conducteur

4 Démarrer/couper le moteur – pour la translation

4.1 Démarrer le moteur à partir de la cabine du conducteur


Cette section décrit le démarrage du moteur à partir de la cabine du conduc-
teur. Le moteur peut également être démarré grâce à la commande manuel-
leou à partir de la cabine du grutier ; à Démarrage du moteur pour la transla-
tion dans le cadre des travaux d’équipement, p. 12 - 25.

4.1.1 LISTE DE CONTRÔLE : Démarrage du moteur

H
Cette liste de contrôle ne constitue pas un manuel d’exploitation complet.
Il convient d’y ajouter les instructions signalées par des renvois.
Respecter les avertissements et les consignes de sécurité qui y sont
mentionnés !

1. S’assurer que les robinets du réservoir hydraulique sont ouverts ;


à p. 4 - 9.

2. Contrôler le niveau de réfrigérant du moteur ; à Manuel de mainte-


nance.

3. Contrôler le niveau d’huile du système hydraulique ; à Manuel de


maintenance.
30.06.2014

s
Manuel d’exploitation GMK 5130-2 3 113 116 fr 4-1
Démarrer/couper le moteur – pour la translation
4.1 Démarrer le moteur à partir de la cabine du conducteur

4. Mettre l’interrupteur principal de batteries sous tension ; à p. 4 - 9.

5. Contrôler
– si les fiches de pontage sont bien insérées dans les prises pour la
commande manuelle ; à
p. 10 - 8.
– si tous les arrêts d’urgence sont déverrouillés ; à p. 4 - 22.

6. Contrôler le niveau d’huile dans le moteur ; à Manuel de maintenance.

7. Vérifier si le frein de stationnement est serré.

8. Activer l’allumage, contrôler les instruments et les indicateurs ;


à p. 4 - 10. 30.06.2014

4-2 3 113 116 fr Manuel d’exploitation GMK 5130-2


Démarrer/couper le moteur – pour la translation
4.1 Démarrer le moteur à partir de la cabine du conducteur

9. Régler le cas échéant la luminosité,


– sur l’écran ECOS ; à p. 4 - 13,
– éclairage des instruments ; à p. 3 - 56.

10. Contrôler le niveau de remplissage du réservoir de carburant ;


à Eléments de contrôle, p. 4 - 18.

11. Contrôler également la réserve de DEF ; à Eléments de contrôle,


p. 4 - 18.

12. Commuter la boîte de vitesses en position neutre ; à p. 5 - 30.

13. Pour les grues mobiles avec dispositif de démarrage à flamme, atten-
dre l’extinction du témoin ; à
p. 4 - 16.

s
30.06.2014

Manuel d’exploitation GMK 5130-2 3 113 116 fr 4-3


Démarrer/couper le moteur – pour la translation
4.1 Démarrer le moteur à partir de la cabine du conducteur

14. Démarrer le moteur ; à p. 4 - 14.

15. Effectuer les contrôles nécessaires après le démarrage du moteur ;


à p. 4 - 17.

16. En cas de basses températures extérieures ; à LISTE DE CONTRÔLE :


à basses températures, p. 4 - 4.

4.1.2 LISTE DE CONTRÔLE : à basses températures

Lors de l’utilisation de la grue mobile à basses températures extérieures,


il convient en outre d’être attentif aux points suivants :

1. Le carburant et l’huile moteur doivent convenir aux températures exté-


rieures respectives ; à
Manuel d’exploitation séparé du fabricant du
moteur.

2. Le réfrigérant du moteur doit contenir suffisamment d’antigel ;


à Manuel d’exploitation séparé du fabricant du moteur.

3. Le lave-glace doit contenir suffisamment d’antigel ; à Manuel de main-


tenance.
30.06.2014

4-4 3 113 116 fr Manuel d’exploitation GMK 5130-2


Démarrer/couper le moteur – pour la translation
4.1 Démarrer le moteur à partir de la cabine du conducteur

4.1.3 Echelles et dispositifs d’accès

Echelles La grue mobile dispose de différentes échelles.

G
Risque d’accident en cas de chute d’échelles !
Toujours bloquer les échelles pour la translation sur route. Ceci permet
d’éviter que les échelles ne chutent lors de la translation sur route et met-
tent en danger d’autres usagers de la route.

Echelle à suspendre

Les échelles (1) peuvent être suspendues


à dans les trous de perçage (2).

Pour sécuriser l’accès, les deux axes (4) doi-


vent être insérés dans les trous de perçage (2)
et le support (3) doit être déplié.

Bloquer pour la translation


Placer l’échelle (1) entre les supports (3) et la
sécuriser avec le verrou à ressort (2).

s
30.06.2014

Manuel d’exploitation GMK 5130-2 3 113 116 fr 4-5


Démarrer/couper le moteur – pour la translation
4.1 Démarrer le moteur à partir de la cabine du conducteur

Echelle coulissante

L’échelle (4) peut être sortie.

Bloquer pour la translation


• Pousser l’échelle (4) sous le support (1).
• Placer le support (2) sur les échelons (3).
• Bloquer le support (2) à l’aide d’une pointe
de sécurité ou d’un cadenas.

Dispositifs d’accès Les dispositifs d’accès sont fixés.

– Sur chaque côté se trouve respectivement


un accès (2) avec des poignées creuses (1).
– En outre, il est possible d’atteindre la poi-
gnée (3) lorsque la portière de la cabine du
grutier est ouverte.
– Le support (4) est uniquement prévu pour
accrocher un pistolet de soutirage et peut
être arraché en cas d’utilisation en tant que
poignée.
– La poignée (5) se trouve sur la partie tour-
nante.
– Les poignées (6) se trouvent à l’extérieur de
la cabine du grutier. 30.06.2014

4-6 3 113 116 fr Manuel d’exploitation GMK 5130-2


Démarrer/couper le moteur – pour la translation
4.1 Démarrer le moteur à partir de la cabine du conducteur

4.1.4 Ravitaillement en carburant

Réservoir de N’utiliser que des carburants autorisés ; à Manuel d’exploitation séparé du


carburant fabricant du moteur.

G
Risque d’incendie dû à des gaz inflammables !
Avant de procéder au ravitaillement en carburant, couper le moteur, le
chauffage et tous les chauffages auxiliaires.

G
Risque d’accident si le réservoir n’est pas fermé!
Refermer tous les réservoirs après chaque plein de carburant.
Cela permet d’éviter que les autres usagers de la route soient mis en dan-
ger par la chute du couvercle ou des fuites de carburant.

S
Risque d’endommagement du moteur et du catalyseur !
Les carburants non autorisés peuvent provoquer des détériorations du
moteur et du catalyseur et annulent tout droit à la garantie. N’utiliser que
des carburants autorisés par le constructeur du moteur.

Le réservoir de carburant (1) alimente le


moteur pour la translation.
Le témoin (2) indique la réserve de carburant
totale dans le réservoir (1).
Le réservoir est rempli par la tubulure de rem-
plissage (1).
• Faire l’appoint en carburant en temps utile –
Laisser suffisamment de place pour que le
carburant puisse encore se dilater.
• Après le ravitaillement en carburant, refer-
mer le réservoir avec le couvercle.

s
30.06.2014

Manuel d’exploitation GMK 5130-2 3 113 116 fr 4-7


Démarrer/couper le moteur – pour la translation
4.1 Démarrer le moteur à partir de la cabine du conducteur

Réservoir DEF N’utiliser que des carburants autorisés ; à Manuel d’exploitation séparé du
fabricant du moteur.

G
Risque d’accident si le réservoir n’est pas fermé!
Fermer le réservoir après chaque ravitaillement.
Cela permet d’éviter que les autres usagers de la route soient mis en dan-
ger par la chute du couvercle ou des fuites de carburant.

S
Risque d’endommagement du moteur et du catalyseur !
Les carburants non autorisés peuvent provoquer des détériorations du
moteur et du catalyseur et annulent tout droit à la garantie. N’utiliser que
des carburants autorisés par le constructeur du moteur.

G
H

Risques de blessures par vapeurs d’ammoniaque !


Si le réservoir DEF est ouvert à des températures extérieures très élevées,
des vapeurs d’ammoniaque peuvent s’échapper. Les vapeurs d’ammonia-
que peuvent irriter les muqueuses, la peau et les yeux.
Veiller à une ventilation d’air frais suffisante et à ne pas inhaler les vapeurs
d’ammoniaque qui se dégagent.

S
Risque d’endommagement des surfaces peintes ou en aluminium !
Le DEF peut provoquer la corrosion de ces surfaces. Eliminer les traces de
DEF immédiatement à l’eau.

L’affichage (2) indique le niveau de remplis-


sage actuel par quatre segments bleus ;
à p. 4 - 18.
Si le réservoir DEF est presque vide, le
témoin (3) s’allume.

• Remplir le réservoir DEF (1) à temps et refer-


mer le réservoir avec le couvercle.
Une fois le réservoir DEF vide, un avertisse-
ment est émis et le régime du moteur est dimi-
nué lors du prochain démarrage du moteur ;
à Consignes relatives à la réduction du couple,
p. 5 - 53.
30.06.2014

4-8 3 113 116 fr Manuel d’exploitation GMK 5130-2


Démarrer/couper le moteur – pour la translation
4.1 Démarrer le moteur à partir de la cabine du conducteur

4.1.5 Contrôles avant le démarrage du moteur

Sur le réservoir Avant de démarrer le moteur, tous les robinets du réservoir d’huile hydrau-
hydraulique lique doivent être ouverts.

S
Risque d’endommagement des pompes hydrauliques !
Le moteur ne doit être démarré que si tous les robinets du réservoir hydrau-
lique sont ouverts !

• Contrôler l’ouverture des robinets – les


leviers doivent être parallèles aux conduites
correspondantes.
• Ouvrir tous les robinets fermés.

Interrupteur prin- Le moteur ne peut démarrer qu’après la mise sous tension de l’interrupteur
cipal de batteries principal de batteries.
• Mettre l’interrupteur principal de batte-
ries (1) sous tension.
L’interrupteur principal de batteries est
enclenché lorsqu’il n’est plus possible de reti-
rer la poignée de commande.

s
30.06.2014

Manuel d’exploitation GMK 5130-2 3 113 116 fr 4-9


Démarrer/couper le moteur – pour la translation
4.1 Démarrer le moteur à partir de la cabine du conducteur

Contrôle de la Contrôler si la commande manuelle a été retirée et si les fiches de pontage


commande sont enfoncées dans toutes les prises de courant pour la commande
manuelle manuelle ; à p. 3 - 30.

4.1.6 Activation de l’allumage

H
L’allumage peut être activé uniquement si toutes les prises de courant pour
la commande manuelle sont équipées de fiches de pontage ; àPrises de
courant pour commande manuelle, p. 3 - 30.

• Introduire la clé de contact dans la serrure de contact et la tourner en posi-


tion 2.
Un test des témoins lumineux est effectué et les états de commutation sont
synchronisés après avoir activé l’allumage.

30.06.2014

4 - 10 3 113 116 fr Manuel d’exploitation GMK 5130-2


Démarrer/couper le moteur – pour la translation
4.1 Démarrer le moteur à partir de la cabine du conducteur

4.1.7 Test des témoins lumineux/équilibrage des états


de commutation

Test des témoins Après la mise en marche de l’allumage, un test des témoins lumineux a lieu.
lumineux

S
Risque d’accident dû à des témoins défectueux !
A l’allumage, les témoins indiquant des avertissements et informations
pendant le service s’allument. Toujours effectuer les tests des témoins
lumineux suivants et immédiatement remplacer ou faire remplacer les
témoins défectueux !
Cela permet d’éviter des accidents et des endommagements dus à des
défaillances non détectées à temps.

• Contrôler si les témoins (1) s’allument briè-


vement dans la mesure où ils sont disponi-
bles. Si le temps prévu ne suffit pas, mettre
alors à nouveau l’allumage en marche.
• Le cas échéant, serrer le frein de station-
nement et vérifier que les témoins lumi-
neux (2) restent allumés.

• Vérifier si après la mise en marche de l’allu-


mage les témoins lumineux (1) s’allument
pendant env. 2 secondes :
Si un ou plusieurs témoins lumineux sont
défaillants, s’adresser à Manitowoc Crane Care.

S’il n’a pas été possible de contrôler tous les


témoins au cours du temps imparti, répéter le
test des témoins lumineux comme suit.

s
30.06.2014

Manuel d’exploitation GMK 5130-2 3 113 116 fr 4 - 11


Démarrer/couper le moteur – pour la translation
4.1 Démarrer le moteur à partir de la cabine du conducteur

Exécution du test des témoins lumineux


• Dans le menu principal, appuyer une fois sur le bouton-poussoir (1).
Le sous-menu Réglages s’affiche.

• Appuyer sur le bouton-poussoir (1).


Les témoins de l’unité de commande ECOS restent allumés jusqu’à ce que
le bouton-poussoir soit relâché.
En cas de besoin, il est possible de régler la luminosité minimale de l’écran ;
à p. 4 - 13.

Equilibrage Lors de l’activation de l’allumage, les états de commutation des blocages de


des états de différentiel et de la direction séparée sont équilibrés.
commutation

Le dernier état enregistré est rétabli.


Les symboles correspondants (1) s’affichent
dans le menu principal et le système électroni-
que initie les processus de commutation.

Les affichages (2) et (3) indiquent les états de


commutation actuels.
Si l’affichage (2) n’indique pas le symbole cor-
respondant au processus de commutation,
actionner la direction, afin que les processus
de verrouillage soient réalisés mécanique-
ment ; à Commutation sur la direction normale,
p. 5 - 77.

30.06.2014

4 - 12 3 113 116 fr Manuel d’exploitation GMK 5130-2


Démarrer/couper le moteur – pour la translation
4.1 Démarrer le moteur à partir de la cabine du conducteur

4.1.8 Ecran – Réglage de la luminosité

L’écran ECOS règle automatiquement la luminosité des affichages en fonc-


tion de la luminosité de l’environnement de travail. Il est possible de définir
manuellement une luminosité minimale qui sera toujours respectée lors du
réglage.

• Dans le menu principal, appuyer une fois sur le bouton-poussoir (1).


Le sous-menu Réglages s’affiche.

• Appuyer une fois sur le bouton-poussoir (3).


Sous l’indicateur (1) s’affiche une barre
rouge (2).

• Régler la luminosité minimale souhaitée


à l’aide du commutateur (4).
Le réglage modifie directement la luminosité
de l’écran et la valeur réglée s’affiche sur
l’indicateur (1) (0 à 100 %).
La luminosité ainsi réglée ne passe plus en
dessous du seuil paramétré lors du réglage
automatique.

H
Quand elle est réglée sur 100 %, il n’y a plus de régulation automatique.
Les indicateurs s’affichent toujours avec la luminosité maximale.

Le bouton (1) permet d’interrompre la saisie à tout moment. Les réglages


sont remis à zéro.

• Pour mémoriser la luminosité minimale définie – appuyer 1 x sur le bou-


ton (2).
La barre rouge sous l’indicateur disparaît. La luminosité est réglée auto-
matiquement entre la nouvelle valeur réglée et 100 %.
30.06.2014

Manuel d’exploitation GMK 5130-2 3 113 116 fr 4 - 13


Démarrer/couper le moteur – pour la translation
4.1 Démarrer le moteur à partir de la cabine du conducteur

4.1.9 Démarrer le moteur

H
Cette section décrit exclusivement le démarrage du moteur à partir de la
cabine du conducteur. Il est également possible de démarrer le moteur
à l’aide de la commande manuelle ; à
p. 12 - 25.

Pour le fonctionnement du moteur, consulter le manuel d’exploitation du


fabricant du moteur.
Le moteur ne peut être démarré que si

– les fiches de pontage sont bien insérées dans toutes les prises du porteur
de grue et de la partie tournante, qui sont destinées à la commande
manuelle ; à p. 3 - 30.

– la boîte de vitesses est positionnée sur le point mort ; à p. 5 - 30.

• Contrôler si le frein de stationnement est serré.

à Avec dis-
H
Si le moteur est équipé d’un dispositif de démarrage à flamme ;
positif de démarrage à flamme, p. 4 - 16.
30.06.2014

4 - 14 3 113 116 fr Manuel d’exploitation GMK 5130-2


Démarrer/couper le moteur – pour la translation
4.1 Démarrer le moteur à partir de la cabine du conducteur

Sans dispositif Cette section se rapporte au démarrage du moteur à chaud et à froid.


de démarrage
à flamme

S
Risque d’explosion en cas d’utilisation de carburant d’aide au démarrage !
Ne jamais démarrer le moteur avec du carburant d’aide au démarrage. Le
carburant d’aide au démarrage injecté dans le système d’aspiration est sus-
ceptible de s’enflammer.

• Ne pas actionner la pédale d’accélérateur.


• Tourner la clé de contact dans la position 3 et la maintenir dans cette posi-
tion jusqu’à ce que le moteur démarre.
• Après le démarrage du moteur, relâcher la clé de contact.
Si le moteur ne démarre pas, interrompre le processus de démarrage au
bout d’environ 15 secondes et attendre une minute avant de procéder à un
nouvel essai.

H
Si le moteur ne démarre toujours pas après plusieurs essais de démarrage ;
à Défaillances sur le moteur, p. 7 - 23.

s
30.06.2014

Manuel d’exploitation GMK 5130-2 3 113 116 fr 4 - 15


Démarrer/couper le moteur – pour la translation
4.1 Démarrer le moteur à partir de la cabine du conducteur

Avec dispositif Le dispositif de démarrage à flamme réchauffe l’air d’aspiration du moteur.


de démarrage Cette section se rapporte au démarrage du moteur à chaud et à froid.
à flamme

S
Risque d’explosion en cas d’utilisation de carburant d’aide au démarrage !
Ne jamais démarrer le moteur avec du carburant d’aide au démarrage. Le
carburant d’aide au démarrage injecté dans le système d’aspiration est sus-
ceptible de s’enflammer.

Le dispositif de démarrage à flamme est activé à chaque actionnement de


l’allumage :
– Lorsque le moteur est chaud, le témoin (1) ne s’allume que brièvement
(2 à 3 secondes).
– Lorsque le moteur est froid le témoin (1) s’éteint dès que le moteur est
pré-chauffé (durée jusqu’à 20 secondes).
Démarrer le moteur dans les 30 secondes qui suivent, sinon il faut réacti-
ver l’allumage et attendre que le témoin s’éteigne.

H
Si le témoin lumineux (1) ne s’éteint pas, le dispositif de démarrage
à flamme présente une défaillance ; àMessages à l’écran de l’ordinateur de
bord, p. 5 - 54.
• Attendre jusqu’à ce que le témoin (1) s’éteigne.
• Ne pas actionner la pédale d’accélérateur.
• Tourner la clé de contact dans la position 3 et la maintenir dans cette posi-
tion jusqu’à ce que le moteur démarre.
• Après le démarrage du moteur, relâcher la clé de contact.
Si le moteur ne démarre pas, interrompre le processus de démarrage au
bout d’environ 15 secondes et attendre une minute avant de procéder à un
nouvel essai.

H
Si le moteur ne démarre toujours pas après plusieurs essais de démarrage ;
à Défaillances sur le moteur, p. 7 - 23. 30.06.2014

4 - 16 3 113 116 fr Manuel d’exploitation GMK 5130-2


Démarrer/couper le moteur – pour la translation
4.1 Démarrer le moteur à partir de la cabine du conducteur

4.1.10 Contrôles après le démarrage du moteur

• Arrêter immédiatement le moteur si


– le symbole (1) s’affiche,
– le témoin (2) est allumé et l’avertisseur
sonore retentit.
Lorsque le symbole (1) s’affiche, la pression
d’huile est alors trop faible.

S
Risque d’endommagement du moteur !
Si le symbole (1) est affiché, ou si le témoin STOP est allumé et l’avertisseur
sonore retentit, arrêter alors immédiatement le moteur. Risque d’endom-
magement du moteur en marche lorsque la pression de l’huile est trop
faible.

Lorsque le symbole (1) ou un autre message s’affichent ; à p. 5 - 54.

• Contrôler dans le menu principal les indica-


teurs (1) et (2) :
– indicateur (1) – si le symbole est rouge ;
à Aussitôt après le démarrage, p. 5 - 41.
– indicateur (2) – si un message d’avertisse-
ment s’affiche ; à Sous-menu Avertisse-
ment, p. 5 - 50.
30.06.2014

Manuel d’exploitation GMK 5130-2 3 113 116 fr 4 - 17


Démarrer/couper le moteur – pour la translation
4.1 Démarrer le moteur à partir de la cabine du conducteur

4.1.11 Eléments de contrôle

Tableau de bord
Tachymètre

1 Vert : consommation faible


2 Jaune : frein moteur actif
3 Rouge : régime trop élevé – danger ;
à Contrôles en descente, p. 5 - 47

Indicateur de réserve de carburant


Ne jamais rouler jusqu’à ce que le réservoir de carburant soit complètement
vide ; à p. 4 - 9.
Lorsque le réservoir de carburant est presque vide, de l’air peut être aspiré
et le système d’alimentation en carburant devra être purgé ; à
Manuel de
maintenance.

Indicateur de réserve de DEF


Indique la réserve de DEF sur les segments
allumés (1) à (4).
1 segment : inférieur à env. 10 l
2 segments : env. 10 l – env. 20 l
3 segments : env. 20 l – env. 30 l
4 segments : env. 30 l – env. 40 l

Faire l’appoint en temps utile ; à p. 4 - 9.


30.06.2014

4 - 18 3 113 116 fr Manuel d’exploitation GMK 5130-2


Démarrer/couper le moteur – pour la translation
4.1 Démarrer le moteur à partir de la cabine du conducteur

Indicateur de la température du réfrigérant/de l’air extérieur


Commutation de l’indicateur :
• Actionner le bouton-poussoir (1) jusqu’à ce que la température souhaitée
soit affichée.
Indicateur de la température :
A : air extérieur
B : réfrigérant. S’affiche automatiquement lorsque la valeur limite est
dépassée ; àMessages à l’écran de l’ordinateur de bord, p. 5 - 54.
Réglage de l’unité de mesure de la température (°C/°F) ; à p. 5 - 27.

Ecran ECOS Les éléments de contrôle se trouvent dans le menu principal et dans le sous-
menu Réglages.

Dans le menu principal


1 Indicateur de la température de l’huile
hydraulique
– en °C

Dans le sous-menu réglages


2 Indicateur de tension
– en Volt

La couleur de la barre sous les valeurs indique


dans quelle plage celle-ci se trouve.

Vert : la valeur est conforme


Jaune : valeur limite presque atteinte
Rouge : la valeur limite est dépassée positivement ou négativement –
message d’avertissement ; à
p. 5 - 50.

Ecran de à Information de contrôle, p. 5 - 24


translation
30.06.2014

Manuel d’exploitation GMK 5130-2 3 113 116 fr 4 - 19


Démarrer/couper le moteur – pour la translation
4.1 Démarrer le moteur à partir de la cabine du conducteur

4.1.12 Réglage de la vitesse à vide

Après démarrage du moteur, la vitesse à vide se règle automatiquement.


Si nécessaire, il est possible de régler la vitesse à vide manuellement, avec
le commutateur multifonctions.

H
La vitesse à vide ne peut être réglée que lorsque la grue mobile est immo-
bilisée.

Augmentation/diminution du régime de la vitesse à vide


• Actionner l’interrupteur (2) vers le haut/le bas jusqu’à ce que le régime
souhaité (1) soit atteint.
ou
• Pousser l’interrupteur (2) une fois vers le haut/bas. Le régime moteur (1)
augmente/diminue d’env. 20 tr/min.

Désactivation de la modification de la vitesse à vide :


• Pousser une fois l’interrupteur vers l’avant. La vitesse à vide est automa-
tiquement paramétrée.
ou
• Accélérer jusqu’à une vitesse supérieure à 20 km/h.

30.06.2014

4 - 20 3 113 116 fr Manuel d’exploitation GMK 5130-2


Démarrer/couper le moteur – pour la translation
4.2 Arrêt du moteur

4.2 Arrêt du moteur

4.2.1 Au niveau de la serrure de contact/avec la commande manuelle

G
Risque d’accident en cas de perte de contrôle de la grue mobile !
Ne couper le moteur que lorsque la grue mobile est immobile. Le retrait de
la clé de contact provoque le blocage de la direction et la perte du contrôle
de la grue mobile en déplacement.

Lorsque la température du réfrigérant est particulièrement élevée, laisser


tourner le moteur pendant encore une à deux minute(s) à haut régime
à vide.

Lorsque la commande manuelle n’est pas raccordée :


• tourner la clé de contact en position 0 – le moteur se coupe.

Lorsque la commande manuelle est raccordée :


• appuyer une fois sur le bouton (1) – le moteur se coupe.
L’arrêt à l’aide de la serrure de contact est alors impossible.

Après la mise Pour le stationnement de la grue mobile ; à p. 5 - 63.


à l’arrêt
30.06.2014

Manuel d’exploitation GMK 5130-2 3 113 116 fr 4 - 21


Démarrer/couper le moteur – pour la translation
4.2 Arrêt du moteur

4.2.2 Avec des interrupteurs d’arrêt d’urgence

Interrupteur d’arrêt d’urgence


Quatre boutons d’arrêt d’urgence sont dispo-
nibles pour les cas d’urgence :
1 Au niveau du porteur de grue
2 Au niveau de la commande manuelle
3 Dans la cabine du grutier

• Appuyer sur l’un des boutons d’arrêt


d’urgence (1), (2) ou (3). L’interrupteur
s’enclenche.
Le moteur s’arrête.

H
Si un dispositif de blocage d’aspiration d’air est disponible, il est déclenché
– également sur le moteur pour le grutage.

Suppression de Le moteur ne peut être redémarré qu’après l’annulation de l’arrêt


l’arrêt d’urgence d’urgence.

• Couper l’allumage.

• Tourner l’interrupteur d’arrêt d’urgence actif jusqu’à ce qu’il se désen-


clenche à nouveau.
Si des dispositifs de blocage d’aspiration d’air sont présents, il convient de
les retirer ;
à Desserrage du dispositif de blocage d’aspiration d’air, p. 4 - 23,
à Desserrage du dispositif de blocage d’aspiration d’air, p. 10 - 21.
30.06.2014

4 - 22 3 113 116 fr Manuel d’exploitation GMK 5130-2


Démarrer/couper le moteur – pour la translation
4.3 Dispositif de blocage d’aspiration d’air

4.3 Dispositif de blocage d’aspiration d’air


Lorsque le dispositif de blocage d’aspiration d’air se déclenche, un volet
situé dans la conduite d’aspiration d’air se ferme et le moteur de la grue
s’arrête. Le dispositif de blocage d’aspiration d’air est déclenché
– en cas d’actionnement d’un bouton d’arrêt d’urgence ou
– quand le régime moteur maximal autorisé est dépassé. Dans ce cas, le
symbole (1) devient rouge – sur l’indicateur Avertissement et dans le sous-
menu Avertissement. Le symbole s’affiche en rouge jusqu’à ce que le con-
tact soit coupé.

Le moteur ne peut être redémarré que si le dispositif de blocage d’aspiration


d’air est déverrouillé.

Desserrage du dis- Les conditions suivantes doivent être remplies pour le déverrouillage du
positif de blocage dispositif de blocage d’aspiration d’air :
d’aspiration d’air – L’allumage est désactivé.
– Le circuit d’arrêt d’urgence est désactivé.

L’aiguille (2) indique l’état actuel du dispositif


de blocage d’aspiration d’air (1).

(A) – l’indicateur (2) est positionné sur Fermé.


(B) – tourner l’indicateur (2) dans le sens des
aiguilles d’une montre, jusqu’à ce que la posi-
tion Déverrouillé s’enclenche.

Le levier (3) permet l’arrêt manuel du disposi-


tif de blocage d’aspiration d’air.
30.06.2014

Manuel d’exploitation GMK 5130-2 3 113 116 fr 4 - 23


Démarrer/couper le moteur – pour la translation
4.3 Dispositif de blocage d’aspiration d’air

Page vide

30.06.2014

4 - 24 3 113 116 fr Manuel d’exploitation GMK 5130-2


5
5 Translation
5.1 Avant la translation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 - 1
5.1.1 LISTE DE CONTRÔLE : Contrôles avant la translation sur route . . . . . . . . . . . . 5 - 1
5.1.2 Contrôle de l’état de la grue mobile . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 - 7
5.1.3 Réglage des sièges et de la colonne de direction . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 - 12
5.1.4 Mise en marche/à l’arrêt de la suspension . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 - 14
5.1.5 Réglage du tachygraphe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 - 16
5.1.6 Affichage des heures de service . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 - 21
5.1.7 Réglages/affichages à l’aide de l’ordinateur de bord . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 - 22
5.2 Commande de la boîte de vitesses . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 - 29
5.2.1 Mise en marche. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 - 29
5.2.2 Commutation de la boîte de vitesses en position neutre . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 - 30
5.2.3 Commutation du mode d’exploitation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 - 30
5.2.4 Indicateur des vitesses enclenchées . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 - 31
5.2.5 Sélection du sens de translation et de la vitesse de démarrage . . . . . . . . . . . . 5 - 33
5.2.6 Démarrage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 - 35
5.2.7 Changement de vitesses lors de la translation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 - 36
5.2.8 Changement du sens de translation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 - 38
5.2.9 Immobilisation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 - 39
5.2.10 Sur le banc d’essai à rouleaux. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 - 39
5.3 Translation et arrêt de la grue mobile . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 - 41
5.3.1 Contrôles durant la translation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 - 41
5.3.2 Régulateur de vitesse . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 - 44
5.3.3 Limiteur de vitesse . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 - 45
5.3.4 Translation en descente . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 - 47
5.3.5 Translation en côte . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 - 50
5.3.6 Sous-menu Avertissement. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 - 50
5.3.7 Consignes relatives à la réduction du couple. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 - 53
5.3.8 Sous-menu Erreurs. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 - 54
5.3.9 Messages à l’écran de l’ordinateur de bord . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 - 54
5.3.10 Immobilisation de la grue mobile . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 - 63
5.4 Translation tout-terrain. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 - 65
5.4.1 Boîte de transfert – Mise en marche/à l’arrêt de la vitesse tout-terrain . . . . . . 5 - 66
5.4.2 Blocages de différentiel longitudinal et transversal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 - 67
5.4.3 Commande du réglage de niveau . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 - 69
5.4.4 Dégagement de la grue mobile embourbée. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 - 73
5.4.5 Direction séparée . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 - 75
30.06.2014

s
Manuel d’exploitation GMK 5130-2 3 113 116 fr
5.5 Chauffage et Climatisation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 - 79
5.5.1 Chauffage standard . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5- 79
5.5.2 Climatisation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5- 82
5.5.3 Chauffage auxiliaire à air – Version A . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5- 84
5.5.4 Chauffage auxiliaire à air – Version B . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5- 91
5.5.5 Chauffage auxiliaire à eau . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5- 96
5.6 Attelage d’une remorque . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 - 103

30.06.2014

3 113 116 fr Manuel d’exploitation GMK 5130-2


Translation
5.1 Avant la translation

5 Translation

5.1 Avant la translation

5.1.1 LISTE DE CONTRÔLE : Contrôles avant la translation sur route

H
Cette liste de contrôle ne constitue pas un manuel d’exploitation complet.
Il convient d’y ajouter les instructions signalées par des renvois.
Respecter les avertissements et les consignes de sécurité qui y sont
mentionnés !

1. – La flèche repose sur le support de flèche.


– Rentrer la flèche principale, verrouiller les sections télescopiques et
verrouiller le vérin de télescopage pour la translation sur route avec
la section télescopique I ; àp. 11 - 89.
– Le mécanisme d’orientation est désactivé ; à p. 11 - 102.

– Le symbole (1) s’affiche (si disponible) ; à p. 5 - 9.

2. Lorsque la flèche est déposée sur une remorque


– Rentrer la flèche principale, verrouiller les sections télescopiques et
verrouiller le vérin de télescopage pour la translation sur route avec
la section télescopique I ; àp. 11 - 89.
– Le mécanisme d’orientation est à l’arrêt ; à p. 11 - 102.
– La position flottante de la flèche est activée ; à p. 6 - 11.
– La marche libre du mécanisme d’orientation est activée ; à p. 6 - 10.
– Le cas échéant, la précontrainte de la flèche est désactivée ;
à p. 6 - 12.
– Le cas échéant, le verrouillage de la direction est désactivé ;
à p. 11 - 16.

s
30.06.2014

Manuel d’exploitation GMK 5130-2 3 113 116 fr 5-1


Translation
5.1 Avant la translation

3. Au niveau de la stabilisation
– Toutes les poutres de calage sont complètement rentrées et bloquées
contre toute sortie intempestive ; à p. 12 - 37.
– Les assiettes d’appui se trouvent en position de translation ;
à p. 12 - 43.

4. Tous les rétroviseurs destinés au grutage sont repliés ou démontés ;


à p. 12 - 131.
Le projecteur de travail est orienté vers le bas (si disponible) ;
à p. 11 - 110.

L’éclairage des stabilisateurs est désactivé ; à p. 3 - 55.

5. Le cas échéant, démonter la caméra de la flèche principale ;


à p. 12 - 134.

6. L’anémomètre et les feux de sécurité aérienne sont démontés ;


à Anémomètre et feu de sécurité aérienne, p. 12 - 125.

7. Toutes les échelles sont bloquées pour la translation ; à Echelles,


p. 4 - 5.

30.06.2014

5-2 3 113 116 fr Manuel d’exploitation GMK 5130-2


Translation
5.1 Avant la translation

8. Contrôler les pneus :


– pression des pneus à froid en état de translation sur route ;
à p. 1 - 14.

– autres contrôles ; à Manuel de maintenance.

9. Lave-glace – contrôler le niveau de remplissage ; à Manuel de mainte-


nance.

10. Faire un tour d’inspection de la grue mobile en étant particulièrement


attentif aux éventuelles fuites de liquides (huile, carburant, eau).

11. Les panneaux d’avertissement certifiant la largeur du véhicule sont


rabattus vers le bas (uniquement pour les véhicules dont la largeur est
supérieure à 2,75 m).
Largeur du véhicule ; à p. 1 - 8,
Panneaux d’avertissement ; à p. 5 - 7.

12. Les éléments d’équipement démontables sont démontés de façon à


satisfaire aux prescriptions spécifiques du pays d’exploitation en
matière de poids, charges par essieu, longueurs, largeurs, hauteurs,
etc. admissibles.
Pour l’état de translation avec des charges maximales par essieu de
12 t ;à Etats de translation, p. 6 - 1.

s
30.06.2014

Manuel d’exploitation GMK 5130-2 3 113 116 fr 5-3


Translation
5.1 Avant la translation

13. Tous les éléments supplémentaires dont le transport est autorisé doi-
vent être sécurisés afin d’empêcher leur chute.

Toutes les opérations et les contrôles nécessaires au démarrage du


moteur de la grue ont été effectués ; à
LISTE DE CONTRÔLE : Démar-
rage du moteur, p. 4 - 1.

14. Activer l’allumage ; à p. 4 - 10.

15. Régler le siège du conducteur ; à p. 5 - 12.

16. Régler la colonne de direction ; à p. 5 - 13.

17. Régler les rétroviseurs ; à p. 5 - 7.


30.06.2014

5-4 3 113 116 fr Manuel d’exploitation GMK 5130-2


Translation
5.1 Avant la translation

18. Le cas échéant, régler la caméra de recul ; à p. 5 - 8

19. Régler le tachygraphe, insérer une fiche ; à p. 5 - 16.

20. Démarrer le moteur et procéder à tous les contrôles ; à Contrôles après


le démarrage du moteur, p. 4 - 17.

à p. 5 - 7.
!DHk 21. Contrôler l’installation électrique ;

22. Contrôler le niveau de remplissage du réservoir de fluide


d’exploitation ; à Eléments de contrôle, p. 4 - 18.

23. Contrôler également la réserve de DEF ; à Eléments de contrôle,


p. 4 - 18.

s
30.06.2014

Manuel d’exploitation GMK 5130-2 3 113 116 fr 5-5


Translation
5.1 Avant la translation

24. Contrôle du système pneumatique et du système de freinage ;


à p. 5 - 10.

25. Vérifier que tous les états de commutation sont adaptés à la translation
sur route et que les symboles correspondants sont affichés :
– Suspension activée ; à p. 5 - 15,
– Blocages de différentiel longitudinal et transversal désactivés ;
à p. 5 - 67,

– Direction verrouillée ; à p. 5 - 77,

– Niveau de translation sur route réglé ; à p. 5 - 69.


Le cas échéant, régler les états de commutation pour la translation sur
route.

30.06.2014

5-6 3 113 116 fr Manuel d’exploitation GMK 5130-2


Translation
5.1 Avant la translation

5.1.2 Contrôle de l’état de la grue mobile

Système électrique • Contrôler les fonctions suivantes et faire réparer les composants
défectueux :
– feux de position/de route, gyrophares, feux antibrouillard avant et
arrière, feux de délimitation,
– feux de détresse,
– feux de stop,
– projecteurs de marche-arrière/ronfleur,
– phares longue-portée,
– clignotant,
– essuie-glace,
– lave-glace,
– klaxon.

Réglage des Le conducteur doit régler tous les rétroviseurs en fonction de sa position
rétroviseurs assise.

Réglage manuel
• Régler les rétroviseurs (1), (3) et (4) manuel-
lement.

Les rétroviseurs (2) se règlent de manière élec-


trique sur les deux côtés.

s
30.06.2014

Manuel d’exploitation GMK 5130-2 3 113 116 fr 5-7


Translation
5.1 Avant la translation

Réglage électrique
• Tourner le bouton en position
A Rétroviseur côté conducteur ou
B Rétroviseur côté passager.

• Appuyer sur le bouton – le rétroviseur pivote


1 vers le haut
2 à droite
3 vers le bas
4 à gauche

Chauffage des rétroviseurs


1 Activation : appuyer 1 x sur le bouton – le témoin (3) s’allume
2 Désactivation : appuyer 1 x sur le bouton – le témoin (3) s’éteint

Réglage de la Si présente, la caméra de recul est activée automatiquement dès qu’une


caméra de recul vitesse de démarrage est enclenchée pour la marche arrière.

• Allumer le moniteur – bouton-poussoir (1).


Après quelques secondes, le moniteur affi-
che l’image.
Si aucune image ne s’affiche ; à p. 7 - 30.
• Orienter la caméra de recul (2) de sorte
à avoir sur le moniteur un bon aperçu
de toute la zone située autour de la grue
mobile.
30.06.2014

5-8 3 113 116 fr Manuel d’exploitation GMK 5130-2


Translation
5.1 Avant la translation

Plaques d’avertis- En fonction de la largeur du véhicule, des plaques d’avertissement rabatta-


sement relatives bles se trouvent sous la cabine du conducteur.
à la largeur du
véhicule

Lors de la translation sur route, les plaques


d’avertissement (1) certifiant la largeur du
véhicule doivent être dépliées.

Lors de la translation tout-terrain, les plaques


d’avertissement peuvent être repliées vers le
haut et bloquées à l’aide du verrou (2).

Indicateur de La hauteur indiquée du véhicule pour le niveau de translation sur route n’est
la hauteur respectée que si la flèche principale repose sur le support ; à
p. 1 - 8.
du véhicule
• Ouvrir le menu principal.

Lorsque l’indicateur (1) est disponible, la position de la flèche principale


dans le support de flèche est surveillée.
• Contrôler si le symbole (1) s’affiche.
• Si le symbole (2) s’affiche, abaisser la flèche principale jusqu’à ce que le
symbole (1) apparaisse.

S
Risque d’accident en cas de dépassement de la hauteur totale indiquée !
Contrôler si le symbole (1) s’affiche.
30.06.2014

Dans le cas contraire, la hauteur totale prescrite est également dépassée


pour le niveau de translation sur route.

s
Manuel d’exploitation GMK 5130-2 3 113 116 fr 5-9
Translation
5.1 Avant la translation

Pression de Le système de freinage et certains consommateurs (p. ex. les blocages de


réserve différentiel, le siège du conducteur, etc.) nécessitent une pression de
réserve suffisante pour fonctionner.

• Vérifier que la pression de réserve soit d’env. 8 bars.


Lorsque la pression de réserve est trop faible, p. ex. suite à une réparation,
il est possible de la reconstituer de la manière suivante.

Reconstitution de la pression de réserve


• Contrôler si le frein de stationnement est serré.

G
Risque d’accident dû à un déplacement incontrôlé de la grue mobile !
S’assurer que le levier est dirigé vers l’arrière avant de procéder à la recons-
titution de la pression de réserve.
Ceci permet d’éviter que le frein de stationnement ne se desserre dès
qu’une pression suffisante est atteinte, et que la grue mobile ne se déplace
de manière incontrôlée.

• Laisser tourner le moteur. La pression de réserve se reconstitue. Il est pos-


sible d’accélérer le processus en actionnant la pédale d’accélérateur.
A partir d’une pression de réserve de 5,5 bars, l’indicateur Avertissement
n’affiche plus le symbole (1).

• Faire l’appoint en pression de réserve jusqu’à


– atteindre env. 8 bars et
– qu’une soupape souffle de façon audible.
La pression disponible est maintenant suffisante.

H
Il est également possible de faire afficher la pression à l’écran de l’Ordina-
à
teur de bord ; p. 5 - 25.
30.06.2014

5 - 10 3 113 116 fr Manuel d’exploitation GMK 5130-2


Translation
5.1 Avant la translation

Frein de Contrôler le fonctionnement du frein de stationnement.


stationnement

• Actionner le frein de service.

G
Risque d’accident dû à un déplacement incontrôlé de la grue mobile !
Toujours actionner le frein de service avant de desserrer le frein de station-
nement.
Cette mesure permet d’éviter que la grue mobile se déplace de manière
incontrôlée lors du desserrage du frein de stationnement.

• Desserrer le frein de stationnement.

Lorsque la pression de réserve est suffisante, le frein de stationnement se


desserre et le témoin (1) s’éteint.
30.06.2014

Manuel d’exploitation GMK 5130-2 3 113 116 fr 5 - 11


Translation
5.1 Avant la translation

5.1.3 Réglage des sièges et de la colonne de direction

Siège du La hauteur du siège et le support lombaire sont réglés pneumatiquement ;


conducteur il n’est possible d’effectuer ces réglages que si
– l’interrupteur sur le siège du conducteur (1) est désactivé (non enfoncé),
– la pression d’air dans le circuit des consommateurs auxiliaires est suffi-
sante. Le cas échéant, la pression de réserve doit être reconstituée ;
à p. 5 - 10.
• S’asseoir sur le siège du conducteur ; le siège se soulève sur la dernière
position réglée.
Il est possible de modifier les réglages en fonction de la taille et de la mor-
phologie du conducteur.

Réglages adaptés à la taille du conducteur


1 Marche/arrêt de la suspension,
abaissement à la position la plus basse
2 Dureté du ressort
3 Siège – hauteur
4 Chauffage de siège activé/désactivé1)
5 Dossier – inclinaison
6 Siège – réglage de la longueur
7 Siège – inclinaison
8 Siège – réglage de la profondeur

1)
Equipement spécial

Réglages adaptés à la morphologie du con-


ducteur

1 Appui lombaire, bas


2 Appui lombaire, haut
3 Soutien latéral

Les réglages suivants s’effectuent de manière


pneumatique, les indications suivantes sont
valables pour tous les boutons-poussoirs :
Vidage des coussins appuyer sur –
30.06.2014

pneumatiques :
Remplissage des appuyer sur +
coussins
pneumatiques :

5 - 12 3 113 116 fr Manuel d’exploitation GMK 5130-2


Translation
5.1 Avant la translation

Siège du passager Le siège du passager est réglé mécaniquement.

1 Dossier – inclinaison
2 Réglage de la profondeur du siège

Réglage de la Le déverrouillage de la colonne de direction s’effectue par commande pneu-


colonne de matique.
direction

G
Risque d’accident lorsque la colonne de direction est déverrouillée !
Toujours immobiliser la grue mobile avant de déverrouiller la colonne de
direction.
Lorsque la colonne de direction est déverrouillée, il n’est plus possible de
diriger le véhicule en toute sécurité.

H
La colonne de direction n’est déverrouillée que lorsque la pression de
réserve est suffisante ; à Reconstitution de la pression de réserve, p. 5 - 10.

• Appuyer une fois sur la partie inférieure du


bouton-poussoir (1). La colonne de direction
est déverrouillée pendant environ 6 secon-
des.
• Placer la colonne de direction dans la posi-
tion souhaitée.
• Appuyer une fois sur la partie supérieure du
bouton-poussoir (1).
Ou attendre que la colonne de direction se
verrouille automatiquement (après env.
30.06.2014

6 secondes).

Manuel d’exploitation GMK 5130-2 3 113 116 fr 5 - 13


Translation
5.1 Avant la translation

5.1.4 Mise en marche/à l’arrêt de la suspension

La suspension est toujours désactivée lorsque l’allumage est à l’arrêt.


La suspension doit être activée pour la translation sur route.

L’état de commutation actuel de la suspension est affiché dans les indica-


teurs (1) dans le menu principal et dans le sous-menu Suspension.

Symbole vert : la suspension est en marche


Symbole rouge : la suspension est arrêtée

Pour activer ou désactiver la suspension, le sous-menu Réglage du niveau


doit être ouvert.

Ouverture du Le sous-menu ne peut être ouvert que lorsque la grue mobile est immobili-
sous-menu sée ou que la vitesse actuelle est inférieure à env. 5 km/h.

• Dans le menu principal, appuyer une fois sur le bouton-poussoir (1).


Le sous-menu Réglage du niveau s’affiche.

Le point (1) indique l’état de commutation sélectionné :


Point vert : l’activation de la suspension est sélectionnée.
Point noir : la désactivation de la suspension est sélectionnée.

30.06.2014

5 - 14 3 113 116 fr Manuel d’exploitation GMK 5130-2


Translation
5.1 Avant la translation

Activation de la Lorsque la suspension est activée, les vérins de suspension sont débloqués.
suspension Cet état doit être paramétré pour la translation sur route.

G
Risque de basculement lors de la mise en circuit de la suspension !
N’activer la suspension que lorsque la grue mobile est déséquipée pour la
translation sur route et que la flèche principale est déposée.
Si la grue mobile équipée n’est posée que sur ses roues, la mise en marche
de la suspension déclencherait un brusque repli des jambes de force, leur
endommagement et, éventuellement, le basculement de la grue mobile.

• Appuyer une fois sur le bouton (2) – le point s’affiche en vert.


Lorsque la suspension est active, le symbole (1) s’affiche en vert.
Si le symbole (1) reste affiché en rouge, il se peut que la pression de réserve
soit trop faible. Dans ce cas, la mise en marche de la suspension ne peut être
effectuée que lorsqu’une pression de réserve suffisante est reconstituée ;
à Reconstitution de la pression de réserve, p. 5 - 10.

Désactivation de Lorsque la suspension est désactivée, les vérins de suspension sont blo-
la suspension qués.
Cet état est prévu pour le grutage.

S
Risque d’endommagement des lignes d’essieu !
Pour la translation sur route, toujours activer la suspension.
Toute désactivation de la suspension risque de provoquer l’endommage-
ment des lignes d’essieu et une modification du comportement de la direc-
tion.

• Appuyer une fois sur le bouton (2) – Point noir.


Lorsque la suspension est désactivée, le symbole (1) s’affiche en rouge.
30.06.2014

Manuel d’exploitation GMK 5130-2 3 113 116 fr 5 - 15


Translation
5.1 Avant la translation

5.1.5 Réglage du tachygraphe

Les fiches (disques journaliers) pour deux conducteurs peuvent être insé-
rées simultanément dans le tachygraphe.
Le conducteur de grue est tenu de spécifier l’activité respective au niveau
du tachygraphe.

H
Cette section ne décrit que la commande de base du tachygraphe (insertion
des fiches, réglage des plages horaires, erreurs de commande).
Avant toute utilisation, lire également les consignes figurant dans le
manuel d’exploitation séparé du fabricant du tachygraphe.
Ce manuel comporte également des informations plus détaillées (inscrip-
tions sur les fiches, erreurs de l’appareil, etc.).

S
Risque d’endommagement du tiroir du tachygraphe !
N’ouvrir le tiroir du tachygraphe que pour insérer et retirer les fiches et ne
pas utiliser le tiroir ouvert comme support (p. ex. pour écrire sur les fiches).
Cela permet d’éviter d’encrasser et d’endommager le tiroir.

Conditions Les conditions suivantes doivent être remplies pour le réglage du


préalables tachygraphe :
– l’allumage est activé,
– la grue mobile est immobilisée,
– aucun message d’erreur n’est affiché.

En cas de Vérifier si une défaillance est survenue.


défaillance

En cas de présence d’une défaillance,


– l’écran de l’Ordinateur de bord affiche un mes-
sage d’erreur (2),
– l’écran du Tachygraphe (1) affiche un mes-
sage d’erreur ; à Manuel d’exploitation
séparé du fabricant du tachygraphe.
30.06.2014

5 - 16 3 113 116 fr Manuel d’exploitation GMK 5130-2


Translation
5.1 Avant la translation

Réglage du Pour le réglage du tachygraphe, il convient d’ouvrir d’abord le tiroir et de


tachygraphe contrôler le réglage de l’heure. Insérer ensuite les fiches et régler les grou-
pes de temps.

Ouverture du tiroir
• Appuyer une fois sur le bouton-poussoir (6).
Le symbole (5) et la barre (4) s’affichent en pre-
mier, puis le tiroir (3) s’ouvre.
• Tirer le tiroir (3) vers l’extérieur jusqu’à la
butée.
Le tiroir comporte le logement destiné à la
fiche (2) et une plaque de séparation (1).

Contrôler le réglage de l’heure


• Contrôler d’abord le réglage de l’heure du
logement de la fiche (2) en relevant la pla-
que de séparation (1).
• Insérer une fiche. Veiller à ce que la fiche
soit placée sous le ressort (4).
• Vérifier que l’échelle de temps de la fiche
indique l’heure effective au niveau du
repère (3).
Il est possible de corriger l’heure comme suit :

• Sortir toutes les fiches de leur logement.


• Fermer le tiroir.
Le réglage de l’heure est corrigé automatiquement.
• Ouvrir le tiroir et mettre les fiches nécessaires à leur place.

s
30.06.2014

Manuel d’exploitation GMK 5130-2 3 113 116 fr 5 - 17


Translation
5.1 Avant la translation

Insertion des fiches

H
N’insérer que les fiches dont les inscriptions sont correctes.
Les rectos des fiches doivent toujours être insérés vers le haut.

S
Risque de défaillances du système électronique !
Lorsqu’une fiche a été endommagée par plusieurs inscriptions, des
défaillances au niveau du système électronique peuvent survenir. Par con-
séquent, toujours insérer la fiche en plastique fournie lorsque le tachy-
graphe n’est pas utilisé.

En cas de service avec deux conducteurs, une fiche (2) pour le second con-
ducteur doit être insérée sous la plaque de séparation (1) :
– Laisser la fiche (2) en place après le contrôle de l’heure.
– Insérer la fiche (2) après une correction de l’heure.

• Rabattre la plaque de séparation.


• Placer la fiche (1) destinée au conducteur 1
sur la plaque de séparation.
• Veiller à ce que la fiche soit placée sous le
dispositif de retenue (3).
• Refermer le tiroir (2) jusqu’à ce qu’il
s’enclenche.

En cas de Service avec un conducteur, le loge-


ment de fiche sous la plaque de séparation
reste vide, et seule la fiche (1) destinée au con-
ducteur 1 sera insérée.
30.06.2014

5 - 18 3 113 116 fr Manuel d’exploitation GMK 5130-2


Translation
5.1 Avant la translation

Ecran
Si aucune défaillance n’est survenue, l’écran
Tachygraphe affiche alors les indications de
base :
– date (4) et heure (5)
– groupe de temps du conducteur 1 (1.1)
– fiche conducteur 1 insérée (1.2)
– kilométrage total de la grue mobile (3)
– groupe de temps du conducteur 2 (2.1)
– fiche conducteur 2 insérée (2.2)

Réglage des groupes de temps


Le groupe de temps du conducteur 1 se règle
à l’aide du bouton-poussoir (1).
Le groupe de temps réglé est caractérisé par le
symbole (1.1).

Le groupe de temps du conducteur 2 se règle


à l’aide du bouton-poussoir (2).
Le groupe de temps réglé est caractérisé par le
symbole (2.1).

s
30.06.2014

Manuel d’exploitation GMK 5130-2 3 113 116 fr 5 - 19


Translation
5.1 Avant la translation

Les différentes plages horaires sont caractérisées par les symboles


suivants :

Temps de conduite : dès que le véhicule se met en mouvement, le tachygra-


phe commute automatiquement sur le symbole correspondant au temps de
conduite du conducteur 1.
Si deux fiches sont insérées, le symbole correspondant au mode 2 conduc-
teurs apparaît automatiquement pour le temps de veille.

Temps de travail : pour les autres temps de travail, le temps de travail cor-
respond aux mêmes activités que pour le temps de veille.
Pour le réglage du temps de travail et du temps de veille, les normes en
vigueur dans le pays concerné s’appliquent.

Temps de veille : temps de présence sur la grue mobile, p. ex. grutage, tra-
vaux de maintenance, temps passager, etc.

Pauses et temps de repos : ces temps sont prescrits par la loi et doivent être
respectés.

H
Si les conducteurs se relaient en mode 2 conducteurs, les fiches doivent
également être remplacées dans le tachygraphe. Le temps de conduite est
toujours enregistré sur la fiche déposée sur la plaque de séparation (con-
ducteur 1).

H
En cas de service avec un conducteur, le symbole correspondant au temps
de repos doit toujours être réglé pour le deuxième conducteur. Dans le cas
contraire, un message d’erreur s’affiche.

Autres affichages Il est également possible de faire afficher les temps de conduite et de repos
à
actuels à l’écran de l’Ordinateur de bord ; Données sociales/tachygraphe,
p. 5 - 24.
30.06.2014

5 - 20 3 113 116 fr Manuel d’exploitation GMK 5130-2


Translation
5.1 Avant la translation

5.1.6 Affichage des heures de service

Le sous-menu Compteur d'heures de service permet de relever les heures de


service de tous les mécanismes d’entraînement.

• Dans le menu principal, appuyer une fois sur le bouton-poussoir (1).


Le sous-menu Réglages s’affiche.

• Appuyer une fois sur le bouton-poussoir (1).

Le sous-menu Heures de service s’affiche.


Dans le mode de translation, les heures de ser-
vice ECOS (3) sont enregistrées pour le por-
teur de grue et le moteur (4) de translation :
– la valeur supérieure (1) indique les heures,
p. ex. 1680 heures,
– la valeur (2) indique les minutes, p. ex.
12 minutes.

Les autres affichages concernent le grutage ;


à Affichage des heures de service, p. 11 - 111.
30.06.2014

Manuel d’exploitation GMK 5130-2 3 113 116 fr 5 - 21


Translation
5.1 Avant la translation

5.1.7 Réglages/affichages à l’aide de l’ordinateur de bord

Il est possible de procéder à des réglages, p. ex. de l’heure, du réveil, ou


à l’affichage d’informations, p. ex. des heures de service.
Les figures suivantes illustrent la commande de l’ordinateur de bord par le
tableau de bord. L’ordinateur de bord peut également être commandé par
le volant.

Commande Pour accéder aux commandes, les menus principaux et sous-menus doi-
vent être ouverts.

• (A) – appuyer sur (1) ou (2), jusqu’à ce que


la liste (5) du menu principal s’affiche.
Il comprend :
– informations de contrôle,
– informations relatives aux défaillances,
– réveil,
– langue,
– réglages,
– les diagnostics.
• (B) – sélectionner à l’aide de (3) ou (4) le
menu principal souhaité, p. ex. réveil (6).
• Appuyer une fois sur le bouton-poussoir (2).

30.06.2014

5 - 22 3 113 116 fr Manuel d’exploitation GMK 5130-2


Translation
5.1 Avant la translation

(A) – le menu principal s’affiche.


La liste (5) des sous-menus correspondants
s’affiche, p. ex.
– mode de réveil,
– heure de réveil.
• Sélectionner à l’aide de (3) ou (4) le sous-
menu souhaité, p. ex. l’heure du réveil.
• Appuyer une fois sur le bouton-poussoir (2).

• (B) – sélectionner le sous-menu à l’aide


de (2).
– Réglage des heures 1 . . . . 24 ou
– Réglage des minutes 1 . . . . 60.

• (C) – sélectionner à l’aide de (3) ou (4) le


réglage souhaité, p. ex. 15 heures.
• Sauvegarder en appuyant sur (2) – indica-
teur B.
Quitter les menus à l’aide de (1).

s
30.06.2014

Manuel d’exploitation GMK 5130-2 3 113 116 fr 5 - 23


Translation
5.1 Avant la translation

Vue d’ensemble L’ensemble des menus principaux et des sous-menus correspondants figu-
rent dans le tableau.
• Sélectionner le sous-menu souhaité et suivre les renvois pour procéder
au réglage et à l’affichage.

Menu principal Sous-menu


Informations de contrôle – Données sociales à p. 5 - 24
– Pression de réserve à p. 5 - 25
– Niveau d’huile à p. 5 - 25
– Heures de service à p. 5 - 25
Informations relatives aux Aucune à p. 5 - 25
défaillances
Réveil – Mode de réveil à p. 5 - 26
– Heure de réveil à p. 5 - 26
Langue Aucune à p. 5 - 26
Réglages – Heure à p. 5 - 27
– Consommables1)
– Unité de température à p. 5 - 27
Diagnostic – Liste des dispositifs de à p. 5 - 27
commande
– Suppression de tous les à p. 5 - 28
événements
– Données binaires à p. 5 - 28
1) à Manuel de maintenance

Information de • Ouvrir le sous-menu souhaité ; à p. 5 - 24.


contrôle

Données sociales/tachygraphe
• Sélectionner par (3), (4) :
conducteur 1 ou conducteur 2.
5 Temps de conduite
6 Temps de repos
30.06.2014

5 - 24 3 113 116 fr Manuel d’exploitation GMK 5130-2


Translation
5.1 Avant la translation

Pression de réserve
Indicateur de pression de réserve actuelle
1 Pour le circuit de freinage 1
2 Pour le circuit de freinage 2

Niveau d’huile
1 Niveau d’huile OK
2 Niveau d’huile insuffisant de x.x litre(s)
3 Niveau d’huile trop élevé de x.x litre(s)

Heures de service
1 Texte : Heures de service
2 Heures de service du moteur, p. ex.
123 heures

Information sur • Ouvrir le sous-menu souhaité ; à p. 5 - 24.


les erreurs

Message actuel
Affichage du symbole/module (6) et du
texte (5).
• Afficher davantage de texte à l’aide de (2).
• Afficher davantage de messages à l’aide
de (3), (4).
Afficher les codes d’erreur ; à Diagnostic,
p. 5 - 27.

s
30.06.2014

Manuel d’exploitation GMK 5130-2 3 113 116 fr 5 - 25


Translation
5.1 Avant la translation

Réveil • Ouvrir le sous-menu souhaité ; à p. 5 - 24.

Réglage de l’heure de réveil


Texte (5) : Réglage de l’heure
• Régler à l’aide de (3), (4), mémoriser par (2).
Texte (5) : Réglage des minutes
• Régler à l’aide de (3), (4), mémoriser par (2).

Réglage du mode de réveil


• Sélectionner par (3), (4) :
– radio/ronfleur/arrêt.
• Mémoriser par (2), symbole (5) = réveil
activé.
Eteindre le signal de réveil à l’aide de (1), (2),
(3) ou (4)

Pour le réveil par radio, une radio adaptée est nécessaire.

Langue • Ouvrir le sous-menu souhaité ; à p. 5 - 24.

• Sélectionner la langue par (3), (4).


• Mémoriser à l’aide de (2) – tous les textes de
l’écran Translation seront affichés dans la
langue sélectionnée.

30.06.2014

5 - 26 3 113 116 fr Manuel d’exploitation GMK 5130-2


Translation
5.1 Avant la translation

Réglages • Ouvrir le sous-menu souhaité ; à p. 5 - 24.

Réglage de l’heure
Texte (5) : Réglage de l’heure
• Régler à l’aide de (3), (4), mémoriser par (2).
Texte (5) : Réglage des minutes
• Régler à l’aide de (3), (4), mémoriser par (2).

Réglage de l’unité de température


Texte (5) : Unité de température
• Sélectionner par (3), (4) :
degrés (6) – Celsius / Fahrenheit.
• Mémoriser par (2) – l’unité s’applique à tous
les indicateurs de température de l’écran
Translation.

Diagnostic • Ouvrir le sous-menu souhaité ; à p. 5 - 24.

Liste des modules de commande


Ce chapitre décrit comment lire les codes d’erreur. Les codes d’erreur ne
s’appliquent qu’aux messages relatifs à des modules de commande ; les
codes existants sont les suivants :

ABS : système ABS GS : commande de la boîte de


vitesses
FLA : dispositif de démarrage à TCO : tachygraphe
flamme
FR : régulation de translation WS : système de maintenance
MR : régulation du moteur ZHE : chauffage auxiliaire
INS : instrument d’affichage (écran de Translation, témoins lumineux, etc.)

H
Toujours relever les codes d’erreur avant de contacter Manitowoc Crane Care.

Lecture du code d’erreur


• Sélectionner le module de commande con-
cerné par (3), (4).
• Afficher à l’aide de (2).

s
30.06.2014

Manuel d’exploitation GMK 5130-2 3 113 116 fr 5 - 27


Translation
5.1 Avant la translation

• Sélectionner par (3), (4) : Evénements.


• Afficher à l’aide de (2).

Indicateur (5) code d’erreur, p. ex. 8000 pour


TCO.
• Afficher d’autres erreurs éventuelles à l’aide
de (3), (4).
• Retour à l’aide de (1).

Les affichages complémentaires ne sont disponibles qu’au service de main-


tenance.

Les sous-menus suivants ne sont disponibles qu’au service de mainte-


nance.

Effacement de tous les événements


• Sélectionner par (3), (4) :
oui/non.
• Mémoriser par (2) – lors de la sélection
« oui », tous les messages de l’écran Trans-
lation sont supprimés.

Valeurs binaires
• Sélectionner par (3), (4), afficher par (2) :
30.06.2014

5 - 28 3 113 116 fr Manuel d’exploitation GMK 5130-2


Translation
5.2 Commande de la boîte de vitesses

5.2 Commande de la boîte de vitesses


La grue mobile GMK 5130-2 est équipée d’une boîte de vitesses à système
de transmission automatique. La boîte de vitesses commande automatique-
ment l’actionnement de l’embrayage et le changement de vitesses. Il est
cependant possible de changer à tout moment les vitesses manuellement.

5.2.1 Mise en marche

G
Danger en cas de mise en mouvement inattendue !
Lors de l’activation de l’allumage, la boîte de vitesses se commute en posi-
tion neutre.
Ainsi, il convient de toujours serrer le frein de stationnement ou d’actionner
le frein de service avant de mettre l’allumage en marche.
Cette mesure permet d’éviter que la grue mobile se mette soudainement en
mouvement.

• Mettre l’allumage en marche.


Le système électronique de la boîte de vitesses est mis en marche et un
avertissement sonore retentit durant quelques secondes.
Si la commande de la boîte de vitesses détecte une erreur, un message
d’erreur s’affiche ; à
p. 7 - 36.

L’indicateur Boîte de vitesses affiche l’état actuel de la boîte de vitesses :


– Si le frein de stationnement était serré lors de la mise à l’arrêt de l’allu-
mage, la boîte de vitesses se trouve alors dans la position neutre.

• Si le symbole (1) s’affiche, il est nécessaire de reconstituer la pression de


réserve ; à p. 5 - 10.

S
Défaillances de la boîte de vitesses en raison d’une pression de réserve
insuffisante !
La boîte de vitesses ne peut commuter entièrement et effectuer des chan-
gements de vitesses corrects que si le système pneumatique dispose d’une
pression de réserve suffisante.
30.06.2014

Lorsque la boîte de vitesses n’est pas en position neutre, il est nécessaire


d’enclencher le point mort ; à
p. 5 - 30.

Manuel d’exploitation GMK 5130-2 3 113 116 fr 5 - 29


Translation
5.2 Commande de la boîte de vitesses

5.2.2 Commutation de la boîte de vitesses en position neutre

La position neutre ne peut être enclenchée que si le levier de commande


Boite de vitesses et le culbuteur à demi-tour sont en position centrale (position
de base).

G
Risque d’accident dû à la mise en mouvement de la grue mobile !
Par conséquent, toujours serrer le frein de stationnement ou actionner le
frein de service avant d’enclencher la position neutre. Cela permet d’éviter
le déplacement inopiné de la grue mobile.

• Appuyer une fois sur le bouton-poussoir (1).


L’entrée (3) clignote d’abord, et si la position neutre est enclenchée, l’entrée
(2) s’affiche.
Commuter la boîte de vitesses en position neutre pour démarrer le moteur.
Ce n’est que dans cette position que le moteur peut être démarré.

5.2.3 Commutation du mode d’exploitation

Passage en mode Ce mode est prévu pour la translation sur route.


automatique

• Appuyer sur l’interrupteur (1) en A.


L’entrée Auto s’affiche.
Les changements de vitesse sont automatiques en fonction de la sollicita-
tion. Il est possible de procéder à tout moment à un changement de vitesse
manuel – ensuite, le système automatique intervient de nouveau immédia-
tement et commute en cas de besoin.
30.06.2014

5 - 30 3 113 116 fr Manuel d’exploitation GMK 5130-2


Translation
5.2 Commande de la boîte de vitesses

Passage en mode Ce mode est destiné principalement à la translation tout-terrain avec des
manuel états de charge changeant rapidement et à la translation en régime de
secours.
• Appuyer sur l’interrupteur (1) en M.
L’entrée Man s’affiche.
Les changements de vitesses ne peuvent être réalisés qu’à l’aide du levier
de vitesses ou du culbuteur à demi-tour. Aucun changement de vitesse
automatique n’a lieu.

H
Les différentes fonctions des deux modes sont décrits plus en détail dans
les sections suivantes.

5.2.4 Indicateur des vitesses enclenchées

Exemple :
Comme position de départ, la 5e vitesse p. ex. est enclenchée en tant que demi-
vitesse.
La vitesse 5 enclenchée s'affiche par une flèche dirigée vers le bas.

Si le conducteur rétrograde maintenant d'une demi-vitesse, la 4e vitesse est


enclenchée en tant que pleine vitesse. La vitesse 4 enclenchée s'affiche par une
flèche dirigée vers le haut.

Si le conducteur rétrograde une nouvelle fois d'une demi-vitesse, la 4e vitesse est


enclenchée en tant que demi-vitesse. La vitesse 4 enclenchée s'affiche par une
flèche dirigée vers le bas.
Si le conducteur rétrograde d'une vitesse complète à partir de la position de
départ, la 4e vitesse est enclenchée directement en tant que demi-vitesse et affi-
chée.
30.06.2014

Manuel d’exploitation GMK 5130-2 3 113 116 fr 5 - 31


Translation
5.2 Commande de la boîte de vitesses

Page vide

30.06.2014

5 - 32 3 113 116 fr Manuel d’exploitation GMK 5130-2


Translation
5.2 Commande de la boîte de vitesses

5.2.5 Sélection du sens de translation et de la vitesse de démarrage

Sélection du sens Les conditions suivantes doivent être remplies :


de translation – le frein de stationnement est serré,
– le moteur est en marche et
– la pédale d’accélérateur n’est pas actionnée.

G
Risque d’accident dû à un déplacement incontrôlé de la grue mobile !
Lors du démarrage, la grue mobile doit toujours être bloquée à l’aide du
frein de service afin d’éviter toute mise en mouvement intempestive du
véhicule et ce, jusqu’à ce que la vitesse de démarrage soit enclenchée !

Pour la translation avant


• Actionner le bouton (1) et pousser en même temps le levier de vitesses
une fois vers l’avant.
Pour la marche arrière
• Actionner le bouton (1) et pousser en même temps le levier de vitesses
une fois vers l’arrière. En fonction de l’équipement, un signal sonore
retentit.
• Le cas échéant, allumer le moniteur Caméra de recul ; à p. 3 - 48.
– Dans le mode Automatique, une vitesse de démarrage adaptée entre la 1re
et la 4e vitesse est enclenchée, p. ex. la 4e vitesse en tant que vitesse com-
plète, ou une vitesse arrière.

– Dans le mode Manuel, la 2e vitesse est enclenchée en tant que vitesse


complète, ou une vitesse arrière.

La règle suivante s’applique à tout les changements de vitesses :


Une vitesse présélectionnée, p. ex. la vitesse 6, clignote toujours d’abord
sur l’affichage (1).
Lorsque la vitesse est enclenchée, elle est indiquée sur l’affichage (2) et
l’affichage (1) est masqué.

s
30.06.2014

Manuel d’exploitation GMK 5130-2 3 113 116 fr 5 - 33


Translation
5.2 Commande de la boîte de vitesses

Sélection de la Il est maintenant possible de modifier la vitesse de démarrage par vitesses


vitesse de complètes ou par demi-vitesses.
démarrage

Modification d’une vitesse complète


• Pousser une fois le levier de vitesses vers l’avant/l’arrière.
La vitesse de démarrage est augmentée/rétrogradée d’une vitesse pleine.

Modification d’une demi-vitesse


• Pousser une fois le culbuteur à demi-tour vers le haut/bas.
La vitesse de démarrage est augmentée/rétrogradée d’une demi-vitesse.

La vitesse de démarrage modifiée est affichée, p. ex. la 4e vitesse en tant


que demi-vitesse.

30.06.2014

5 - 34 3 113 116 fr Manuel d’exploitation GMK 5130-2


Translation
5.2 Commande de la boîte de vitesses

5.2.6 Démarrage

G
Danger en cas de mise en mouvement inattendue !
Serrer le frein de stationnement également avant de démarrer dans des
côtes ou des descentes à faible inclinaison. L’embrayage n’est enclenché
que lorsque la pédale d’accélérateur est actionnée. La grue mobile peut
déjà se mettre en mouvement (en marche arrière également) pendant que
le conducteur passe son pied de la pédale de frein à la pédale d’accéléra-
teur.

Pour le démarrage, procéder comme suit :


– serrer le frein de stationnement,
– actionner la pédale d’accélérateur (l’embrayage s’enclenche alors),
– après avoir embrayé (bruit différent du moteur), relâcher le frein de sta-
tionnement.

Message d’avertissement lors du démarrage


Un avertisseur sonore retentit si la sollicitation lors du démarrage est telle
que l’embrayage serait en surchauffe. En outre, le message (1) s’affiche ;
à p. 5 - 60.
• Dans ce cas, relâcher immédiatement la pédale d’accélérateur et action-
ner le frein de service.

S
Risque d’endommagement de l’embrayage !
Toujours relâcher la pédale d’accélérateur lorsque le témoin lumineux (1)
s’allume. Si le processus de démarrage n’est pas interrompu, l’embrayage
surchauffe et est endommagé.

• Enclencher la position neutre puis laisser tourner le moteur jusqu’à ce que


l’embrayage ait refroidi et que le message (1) disparaisse.
• Sélectionner une vitesse de démarrage inférieure.
• Redémarrer.

H
En cas de translation extrêmement lente, la boîte de vitesses commute
automatiquement en régime de manœuvre et la grue mobile devient plus
sensible aux commandes de la pédale d’accélérateur.

En cas de détection d’une défaillance de la boîte de vitesses, l’écran de


l’Ordinateur de bord affiche des entrées correspondantes ; à Messages à
l’écran de l’ordinateur de bord, p. 5 - 54.
30.06.2014

Manuel d’exploitation GMK 5130-2 3 113 116 fr 5 - 35


Translation
5.2 Commande de la boîte de vitesses

5.2.7 Changement de vitesses lors de la translation

En fonction de la position de l’interrupteur (1), la grue mobile se déplace en


mode Automatique (A) ou en mode Manuel (M).

En mode Dans ce mode, la boîte de vitesses commute dans la vitesse appropriée en


automatique fonction de la charge, du régime et de la position de la pédale d’accélérateur
actuels.

Passage automatique à la vitesse supérieure


Il est possible d’influencer le passage à une vitesse supérieure avec la
pédale d’accélérateur.
– Accélération douce : passer à la vitesse supérieure en bas régime
moteur
– Accélération énergique : passer à la vitesse supérieure en haut régime
moteur

H
Lorsque la pédale d’accélérateur est actionnée alors que le frein continu est
activé, la boîte de vitesses enclenche au maximum une ½ vitesse supé-
rieure.

Rétrogradation automatique
– Si le frein de la grue mobile est actionné, la boîte de vitesses rétrograde
lorsque le régime correspondant est atteint.
– Si le conducteur enfonce la pédale d’accélérateur jusqu’en butée (kick-
down), la boîte de vitesses rétrograde tout d’abord à une vitesse infé-
rieure. Puis, la vitesse supérieure est enclenchée lorsque le régime du
moteur est plus élevé afin de bénéficier d’une accélération maximale.

Il est en outre possible à tout moment de procéder à un changement de


vitesse manuel. A cet effet, procéder de façon identique au mode Manuel.
En fonction de la charge, du régime et de la position de la pédale d’accéléra-
teur, le mode automatique repasse immédiatement à une vitesse adaptée.
30.06.2014

H
En cas de charge défavorable, la boîte de vitesses peut changer continuel-
lement de vitesse en mode Automatique (A). Commuter la boîte de vitesses
en mode Manuel (M) et sélectionner une vitesse appropriée.

5 - 36 3 113 116 fr Manuel d’exploitation GMK 5130-2


Translation
5.2 Commande de la boîte de vitesses

En mode Manuel Dans ce mode, la boîte de vitesses ne commute que lorsque le levier de
vitesses ou le culbuteur à demi-tour est actionné.

– Changement d’une demi-vitesse

– Passer à une vitesse • Tirer le culbuteur à demi-tour une fois vers


supérieure : le haut.
– Rétrograder : • Pousser le culbuteur à demi-tour une fois
vers le bas.

– Changement d’une vitesse

– Passer à la vitesse • Actionner le bouton (1) et pousser en même


supérieure : temps le levier de vitesses une fois vers l’avant.
– Rétrogradation : • Actionner le bouton (1) et tirer en même temps
le levier de vitesses une fois vers l’arrière.

– Changement de vitesse en fonction de l’état de translation

– Passer à la vitesse • Pousser une fois le levier de vitesses vers


supérieure : l’avant.
– Rétrogradation : • Tirer le levier de vitesses vers l’arrière.

La boîte de vitesses commute vers une vitesse adaptée à l’état de transla-


tion actuel. Elle passe au moins à la ½ vitesse supérieure ou inférieure.

Le changement de vitesse est achevé lorsque la nouvelle vitesse s’affiche,


p. ex. la 5e vitesse en tant que demi-vitesse.

Lorsqu’un processus de changement de vitesse qui exigerait un dépasse-


ment du régime maximal admissible est initié, le signal sonore retentit et
le témoin lumineux (1) s’allume.
• Dans ce cas, freiner la grue mobile.
Le processus de changement de vitesse est exécuté dès qu’un régime
admissible est atteint.
30.06.2014

Manuel d’exploitation GMK 5130-2 3 113 116 fr 5 - 37


Translation
5.2 Commande de la boîte de vitesses

5.2.8 Changement du sens de translation

• Immobiliser la grue mobile.


• Bloquer la grue mobile à l’aide du frein de service ou du frein de station-
nement.
• Passer à la position neutre.

• Passer la vitesse de démarrage pour le sens de translation inverse ;


à p. 5 - 33.

Changement de Il est également possible de passer de la marche arrière à la 1re vitesse et


vitesse rapide vice versa (sans passer par la position neutre), p. ex. lors du « balancement/
navette ».

• Immobiliser la grue mobile et laisser tourner le moteur.


• Passer la marche arrière – condition préalable au changement de vitesse
direct.

• Actionner le bouton (1) et pousser en même temps le levier de vitesses


une fois vers l’avant.
La 1re vitesse est enclenchée.
• Actionner le bouton (1) et pousser en même temps le levier de vitesses
une fois vers l’arrière.
La marche arrière R est enclenchée.

H
La commutation directe est autorisée jusqu’à ce que la position neutre soit
enclenchée.
30.06.2014

5 - 38 3 113 116 fr Manuel d’exploitation GMK 5130-2


Translation
5.2 Commande de la boîte de vitesses

5.2.9 Immobilisation

• Pour arrêter la grue mobile, relâcher la pédale d’accélérateur et actionner


le frein de service.
La boîte de vitesses débraye juste avant d’atteindre la vitesse du ralenti.
Après l’arrêt, la boîte de vitesses réagit différemment :
– En mode Automatique
Dès que la grue mobile est immobilisée, une vitesse de démarrage adap-
tée est enclenchée.
– En mode Manuel
La vitesse actuelle reste enclenchée. Si les vitesses 5 à 8 sont enclen-
chées, il est indispensable de rétrograder avant le démarrage. La grue
mobile ne démarre qu’avec les vitesses 1 à 4.
Dans les deux modes, la boîte de vitesses passe à la position neutre
90 secondes après l’immobilisation de la grue mobile.
L’inscription N clignote déjà après 60 secondes. Si la pédale d’accélérateur
est maintenant actionnée brièvement, la vitesse actuelle reste enclenchée
pendant encore 90 secondes.

Immobilisation Pour un arrêt prolongé avec le moteur en marche, il convient de :


prolongée – serrer le frein stationnement et
– commuter la boîte de vitesses en position neutre.

5.2.10 Sur le banc d’essai à rouleaux

• Après la montée sur un banc d’essai à rouleaux, toujours enclencher


la position neutre.
30.06.2014

Manuel d’exploitation GMK 5130-2 3 113 116 fr 5 - 39


Translation
5.2 Commande de la boîte de vitesses

Page vide

30.06.2014

5 - 40 3 113 116 fr Manuel d’exploitation GMK 5130-2


Translation
5.3 Translation et arrêt de la grue mobile

5.3 Translation et arrêt de la grue mobile

G
Risque d’accident en cas de perte de contrôle de la grue mobile !
Ne jamais couper l’allumage et ne jamais retirer la clé de contact pendant
la translation de la grue mobile !
Ceci permet d’éviter un blocage de la direction et une perte de contrôle de
la grue mobile en déplacement.

5.3.1 Contrôles durant la translation

Aussitôt après • Dès le début de la translation, effectuer des essais de freinage à l’aide du
le démarrage frein de service et du frein de stationnement.
Symboles pour la translation
• Contrôler les symboles (1) dans le menu principal.
A des vitesses supérieures à 10 km/h, les deux symboles (1) doivent s’affi-
cher en gris. Si l’un des symboles s’affiche en rouge, la direction présente
une défaillance.

G
Risque d’accident en cas de panne des circuits de direction !
Lorsque l’un des symboles ou les deux s’affichent en rouge, immobiliser
immédiatement la grue mobile et couper le moteur !
Contrôler s’il y a fuite d’huile. En fonction de l’importance de la fuite, la
réserve d’huile d’un circuit de direction peut s’écouler en deux minutes.

En cas de fuite d’huile


• Avertir les véhicules qui suivent la grue.
• Ne pas poursuivre le trajet. Contacter Manitowoc Crane Care.

s
30.06.2014

Manuel d’exploitation GMK 5130-2 3 113 116 fr 5 - 41


Translation
5.3 Translation et arrêt de la grue mobile

En cas d’absence de fuite d’huile


• Démarrer le moteur.
– Si les deux symboles (1) s’affichent en rouge :
• Arrêter le moteur. Contacter Manitowoc Crane Care.
– Si seulement un symbole (1) s’affiche en rouge :
• Circuler à une vitesse supérieure à env. 10 km/h.
– Si maintenant seulement un des symboles s’affiche en rouge, poursui-
vre à petite vitesse jusqu’au prochain garage. La direction peut être
« dure ».
– Si les deux symboles sont toujours rouges, immobiliser immédiate-
ment la grue mobile. Contacter Manitowoc Crane Care.
à Défaillances au niveau de la direction, p. 7 - 28.

Témoins lumineux du système ABS.


• Contrôler les témoins (1).
A des vitesses supérieures à 6 km/h, les deux symboles (1) doivent s’étein-
dre. Alors le système ABS (Anti-Blocking-System) est opérationnel et le blo-
cage des roues lors du freinage est empêché.
Si l’un des témoins ne s’éteint pas, le système ABS correspondant est défec-
tueux et n’empêche plus le blocage des roues. La force de freinage reste
entière ; à Défaillances au niveau du frein de service, p. 7 - 27.

Pendant la Tenir compte de tous les messages d’avertissement !


translation

S
Risque d’endommagement en cas de non respect des messages
d’avertissement !
En cas d’apparition de messages d’avertissement (à l’écran ECOS ou sur
l’Ordinateur de bord) toujours lire en temps voulu l’ensemble des indications
figurant dans la section Sous-menu Avertissement et initier des mesures cor-
rectives appropriées. Cela permet d’éviter que ces défaillances causent une
erreur sur la grue mobile.

– Si l’un des témoins lumineux (2) déjà contrôlés devait se rallumer, ou le


symbole (1) s’afficher en rouge, lire les consignes dans la section précé-
dente.
30.06.2014

5 - 42 3 113 116 fr Manuel d’exploitation GMK 5130-2


Translation
5.3 Translation et arrêt de la grue mobile

– Si le témoin lumineux (1) s’allume, arrêter immédiatement la grue mobile


et contrôler les messages à l’écran de l’Ordinateur de bord; à
p. 5 - 54.

– Si un témoin (1) s’allume, l’écran de l’Ordinateur de bord affiche un mes-


sage correspondant ; à p. 5 - 54.

– Si le témoin (1) s’allume, le réservoir DEF est presque vide. Faire l’appoint
en DEF le plus rapidement possible ; àp. 4 - 9.
– Si le témoin (1) clignote, le réservoir DEF est vide. Les exigences d’émis-
sions de gaz d’échappement selon TIER4i ou Euromot 3B ne sont plus
remplies. Le couple du moteur est réduit au prochain démarrage du
moteur ; à Consignes relatives à la réduction du couple, p. 5 - 53.

– Lorsque l’écran ECOS affiche un message d’alerte (1) ; à Sous-menu


Avertissement, p. 5 - 50.

– Lorsque l’écran de l’Ordinateur de bord affiche un message (1) ;


à Messages à l’écran de l’ordinateur de bord, p. 5 - 54.

• Surveiller également les éléments de con-


trôle de la réserve de carburant, de la
réserve de DEF, du régime moteur, de la
température du liquide de refroidissement
et de la température de l’huile hydraulique ;
à p. 4 - 18.
30.06.2014

Manuel d’exploitation GMK 5130-2 3 113 116 fr 5 - 43


Translation
5.3 Translation et arrêt de la grue mobile

5.3.2 Régulateur de vitesse

Le régulateur de vitesse permet le déplacement à une vitesse constante


sans actionnement de la pédale de l’accélérateur.

G
Risque d’accident en cas d’inattention !
Toujours être prêt à freiner lorsque le régulateur de vitesse est activé !
N’activer le régulateur de vitesse que lorsque les conditions de circulation
permettent une vitesse constante.

Mise en marche Le régulateur de vitesse ne peut être activé que lorsque la vitesse est supé-
rieure à 15 km/h.

• Sélectionner le régulateur de vitesse à l’aide


du bouton (3) – affichage du symbole (4).
• Pousser l’interrupteur (2) une fois vers le
haut ou le bas.
Le régulateur de vitesse est activé. La vitesse
actuelle (1) est affichée et maintenue, p. ex.
40 km/h.

Il est possible de dépasser la vitesse (1) à l’aide


de la pédale d’accélérateur. Une fois la pédale
d’accélérateur relâchée, le régulateur de
vitesse décélère à nouveau à la vitesse (1).

H
Dans les pentes, la vitesse peut être dépassée étant donné que le régulateur
de vitesse ne freine pas la grue mobile. Désactiver le régulateur de vitesse
dans les pentes.

Augmentation/diminution de la vitesse
• Pousser l’interrupteur (2) vers le haut/bas jusqu’à obtenir la vitesse (1)
souhaitée.
ou
• Pousser l’interrupteur (2) une fois vers le haut/bas. La vitesse augmente
(1) augmente/diminue de 0,5 km/h.
La vitesse (1) réglée est maintenue.
30.06.2014

5 - 44 3 113 116 fr Manuel d’exploitation GMK 5130-2


Translation
5.3 Translation et arrêt de la grue mobile

Désactivation
• Pousser l’interrupteur (2) une fois vers l’avant. Le régulateur de vitesse est
désactivé, l’affichage (1) est masqué.
Le régulateur de vitesse est également désactivé
– lorsque le frein de service ou le frein auxiliaire est actionné,
– lorsque la vitesse devient inférieure à 10 km/h,
– lorsque la fonction de limiteur de vitesse est activée,
– lorsque le contact est coupé
– et lorsque le commutateur est poussé une fois vers l’avant.

5.3.3 Limiteur de vitesse

Le limiteur de vitesse permet de limiter la vitesse maximale.

Activation Le limiteur de vitesse ne peut être activé que pour les vitesses supérieures
à 15 km/h.

• Sélectionner le limiteur de vitesse à l’aide du


bouton (3) – affichage du symbole (4).
• Pousser l’interrupteur (2) une fois vers le
haut ou le bas.
Le limiteur de vitesse est activé. La vitesse
actuelle (1) est affichée et considérée comme
la vitesse maximale à respecter, p. ex.
40 km/h.

La vitesse (1) peut être dépassée en actionnant


la pédale d’accélérateur jusqu’à la butée (kick-
down). Le limiteur de vitesse ne limite ensuite
la vitesse à (1) que lorsque la pédale d’accélé-
rateur est relâchée et actionnée une nouvelle
fois.

s
30.06.2014

Manuel d’exploitation GMK 5130-2 3 113 116 fr 5 - 45


Translation
5.3 Translation et arrêt de la grue mobile

Augmentation/diminution de la vitesse maximale


• Pousser l’interrupteur (2) vers le haut/bas jusqu’à afficher la vitesse (1)
souhaitée.
ou
• Pousser l’interrupteur (2) une fois vers le haut/bas. La vitesse (1)
augmente/diminue de 0,5 km/h.

Désactivation
• Pousser l’interrupteur (2) une fois vers l’avant. Le limiteur de vitesse est
désactivé, l’affichage (1) est masqué.

30.06.2014

5 - 46 3 113 116 fr Manuel d’exploitation GMK 5130-2


Translation
5.3 Translation et arrêt de la grue mobile

5.3.4 Translation en descente

G
Risque d’accident en cas de translation en position neutre !
Ne jamais enclencher la position neutre durant la translation.
La position neutre empêche toute accélération de la grue mobile et neutra-
lise l’efficience du frein continu.

Démarrage Condition préalable : le moteur doit être en marche.

Pour le démarrage, procéder comme suit :


– enclencher une vitesse de démarrage,
– desserrer le frein de service et le frein de stationnement,
– actionner la pédale d’accélérateur afin d’enclencher l’embrayage et
une vitesse appropriée à celle de la grue.

H
Lorsque la grue mobile se déplace vers l’avant en position neutre, il est pos-
sible de passer ultérieurement le sens de translation Marche avant. Un rap-
port adapté à la vitesse est engagé et la puissance du frein moteur est effec-
tive.

Contrôles en Pendant la translation, le régime du moteur ne doit pas dépasser


descente 2300 tr/min. Le régime moteur n’est pas limité automatiquement.

S
Risque d’endommagement dû à une survitesse !
Lorsque le régime maximal autorisé est atteint, amorcer le changement de
vitesses pour atteindre une vitesse supérieure ou freiner la grue mobile.
Ceci permet d’éviter l’endommagement de moteur ou de la boîte de vites-
ses ou le déclenchement du dispositif de blocage de l’aspiration d’air.

Quand un dispositif de blocage d’aspiration d’air est disponible, il se déclen-


che par dépassement du régime maximum autorisé et le moteur s’arrête ;
à p. 4 - 23.
• Durant la translation, contrôler constamment le régime moteur actuel sur
le tachymètre.
• Freiner la grue mobile avant que le régime n’atteigne la zone rouge (1) –
régime supérieur à 2300 tr/min.
Lorsque le régime maximum admissible est atteint, un avertisseur sonore
retentit.

s
30.06.2014

Manuel d’exploitation GMK 5130-2 3 113 116 fr 5 - 47


Translation
5.3 Translation et arrêt de la grue mobile

S
Risque d’endommagement dû aux oscillations de résonance !
Toujours maintenir la vitesse inférieure à 85 km/h. Freiner à temps la grue
mobile.

Lors de translations en descentes, il est également possible, outre le recours


au frein de service, de freiner la grue mobile de la manière suivante :
– en rétrogradant ; à p. 5 - 48,
– en utilisant le frein auxiliaire ;à p. 5 - 49,
– en utilisant le ralentisseur (frein moteur) ; à p. 5 - 50.

Rétrogradage Pour augmenter la force de freinage du moteur, il est possible de commuter


la boîte de vitesses sur une vitesse inférieure.

• Rétrograder d’une demi-vitesse ou d’une vitesse complète.


Dans la mesure du possible, rétrograder d’une vitesse pleine.
Si le système automatique intervient immédiatement pour passer de nou-
veau à une vitesse supérieure, commuter le cas échéant en mode Manuel et
rétrograder une nouvelle fois.

Si le régime maximal admissible serait dépassé en rétrogradant, un signal


sonore retentit et le témoin lumineux (1) s’allume.

• Dans ce cas, freiner la grue mobile. Le processus de changement de


vitesse est exécuté dès qu’un régime admissible est atteint.
Lorsque le régime maximal admissible est atteint même à la vitesse infé-
rieure, freiner à nouveau ou enclencher le frein continu/le retardateur.

30.06.2014

5 - 48 3 113 116 fr Manuel d’exploitation GMK 5130-2


Translation
5.3 Translation et arrêt de la grue mobile

Freins auxiliaires Frein continu


La grue mobile dispose d’un frein moteur qui lui sert de frein continu.
Le frein continu agit seulement à partir d’un régime moteur de 900 tr/min et
peut être utilisé jusqu’à un régime moteur maximal de 2300 tr/min.

G
Risque d’accident dû à l’accélération inopinée de la grue !
Lorsque le frein continu est activé, maintenir une distance suffisante.
L’action du frein continu est interrompue pendant un changement de vites-
ses. La grue mobile peut donc brièvement accélérer.

Ralentisseur
De plus, la grue mobile peut être dotée d’un ralentisseur à courants parasi-
tes. L’efficience du freinage du ralentisseur à courants parasites dépend de
la vitesse. Plus la vitesse est élevée, plus la puissance de freinage est impor-
tante.

H
Pour les translations dans de longues pentes, le niveau 2 est recommandé.
Lorsque le ralentisseur est activé, la vitesse ne peut pas être réglée à l’aide
de la pédale d’accélérateur.

Activer le frein auxiliaire


• Tirer l’interrupteur vers l’arrière dans le rap-
port souhaité (engager brièvement chaque
rapport).
5.1 Frein continu uniquement
5.2 Frein continu, ralentisseur à 50 %
5.3 Frein continu, ralentisseur à 75 %
5.4 Frein continu, ralentisseur à 100 %

Désactiver le frein auxiliaire


• Pousser le levier vers l’avant pour le placer
sur le niveau 5.0.

Lorsque le frein auxiliaire est activé, le témoin (1) s’allume.


30.06.2014

Manuel d’exploitation GMK 5130-2 3 113 116 fr 5 - 49


Translation
5.3 Translation et arrêt de la grue mobile

5.3.5 Translation en côte

Démarrage Condition préalable : le moteur doit être en marche.

Pour le démarrage, procéder comme suit :


– serrer le frein de stationnement,
– enclencher une vitesse de démarrage,
– actionner la pédale d’accélérateur (l’embrayage a lieu),
– desserrer le frein de stationnement et enfoncer la pédale d’accélérateur
jusqu’à la butée (le mode de démarrage Charge est actif).

Lorsque le signal sonore retentit lors du démarrage et que le message (1)


s’affiche :
• Relâcher immédiatement la pédale d’accélérateur et actionner le frein de
service. Pour la suite de la procédure ; à Message d’avertissement lors du
démarrage, p. 5 - 35.

Translation Avec certains rapports d’inclinaison, la boîte de vitesses peut commuter


continuellement entre deux vitesses. Relâcher alors soit légèrement la
pédale d’accélérateur, soit rétrograder d’une vitesse.

5.3.6 Sous-menu Avertissement

ECOS différencie les messages d’avertissement des messages d’erreur


(messages d’erreur ; àSous-menu Erreurs, p. 5 - 54). Un message d’avertis-
sement indique que certaines valeurs diffèrent d’une valeur de consigne.
30.06.2014

5 - 50 3 113 116 fr Manuel d’exploitation GMK 5130-2


Translation
5.3 Translation et arrêt de la grue mobile

Dans le cas d’un message d’avertissement :


– les témoins (1) et (3) clignotent,
– l’indicateur (2) affiche le symbole rouge
pour le message d’alerte présent.

Pour plus d’informations


• Appuyer une fois sur le bouton-poussoir (4)
– le sous-menu Avertissement s’ouvre.
Le message d’avertissement est acquitté – le
témoin (3) s’allume en continu (il ne clignote
plus).

Signification des La couleur du symbole indique si un message d’avertissement est présent


symboles dans la zone correspondante

– Symbole gris – aucun message d’avertissement.


– Le symbole s’affiche en rouge – message d’avertissement.
Si un symbole s’affiche en rouge, effectuer les contrôles suivants.

S
Risque d’endommagement en cas de non respect des messages
d’avertissement !
Après l’apparition d’un message d’avertissement, toujours observer en
temps utile les indications suivantes et, si nécessaire, prendre les mesures
correctives correspondantes. Cela permet d’éviter que ces défaillances pro-
voquent une erreur sur la grue mobile.

Déclenchement du dispositif de blocage d’aspiration d’air


Le dispositif de blocage d’aspiration d’air a été déclenché suite au dépasse-
ment du régime maximal admissible. Un démarrage du moteur n’est possi-
ble qu’après un déblocage manuel du dispositif de blocage d’aspiration
d’air ;à p. 4 - 23.

s
30.06.2014

Manuel d’exploitation GMK 5130-2 3 113 116 fr 5 - 51


Translation
5.3 Translation et arrêt de la grue mobile

Pression de réserve des circuits de frein trop faible


La pression dans un circuit de freinage est inférieure à env. 5,5 bars. Immo-
biliser le véhicule et en rechercher la cause ;à Pression de réserve de freinage
trop faible, p. 5 - 56.

Huile hydraulique trop chaude


La température de l’huile hydraulique est supérieure à 80 °C.
Indicateur de la température actuelle ; à p. 4 - 18.
Causes possibles et remèdes ; à
p. 7 - 29.

S
Risque de surchauffe !
Une température de l’huile hydraulique supérieure à 80 °C signale une
défaillance. Immobiliser le véhicule à la première occasion et en rechercher
la cause.
Si la température de l’huile hydraulique dépasse les 100 °C, arrêter immé-
diatement la grue mobile et couper le moteur !

Remplacement du filtre à huile hydraulique


Remplacer au plus vite le filtre d’huile hydraulique ; à Manuel de mainte-
nance

Pression de réserve des consommateurs auxiliaires trop faible


La pression de réserve est inférieure à env. 6,0 bars ; à Reconstitution de la
pression de réserve, p. 5 - 10.

Fermeture du Le sous-menu peut être fermé à tout moment.


sous-menu

• Appuyer une fois sur le bouton-poussoir (1).


Le menu, qui était ouvert lors de l’ouverture du sous-menu Avertissement
s’affiche à nouveau.

Si les mêmes messages d’avertissement sont encore présents, les témoins


(1) et (2) sont allumés.
Si plus aucun message d’avertissement n’est présent, les deux témoins
lumineux sont éteints.
Dès qu’une nouvelle erreur survient, les deux témoins clignotent de nou-
veau.
30.06.2014

5 - 52 3 113 116 fr Manuel d’exploitation GMK 5130-2


Translation
5.3 Translation et arrêt de la grue mobile

5.3.7 Consignes relatives à la réduction du couple

H
Pour le respect des réglementations antipollution, toute translation de la
grue mobile exige du DEF. Si la grue mobile est déplacée sans DEF, l’homo-
logation pour la translation sur route est annulée et la grue ne peut plus cir-
culer sur la voie publique.

Lorsque le réservoir de DEF est vide,


– le témoin (1) clignote et
– le témoin (2) clignote.
Lors du prochain démarrage du moteur, le couple du moteur sera réduit
à env. 80 %.

Lorsque le couple est réduit,


– le témoin (1) clignote,
– le témoin (2) est allumé,
– le message (3) – « Puissance du moteur réduite » apparaît.
La boîte de vitesses ne peut plus être utilisée qu’en mode d’exploitation
Manuel.

Pendant la translation, il est possible de ponter la réduction du couple pour


une durée limitée.
• Appuyer une fois sur la partie inférieure du bouton-poussoir (1).
La réduction du couple est pontée pendant 30 minutes.
– Le témoin (2) s’éteint.
– Le message (3) est masqué.
– Le mode d’exploitation Automatique est débloqué sur la boîte de vitesses.
Au bout de 30 minutes, le couple est de nouveau automatiquement réduit.

La réduction peut être pontée trois fois, le bouton-poussoir (1) est ensuite
sans fonction. Le démarrage du moteur est alors impossible.

• Informer Manitowoc Crane Care ou un atelier spécialisé.

Une fois la durée du premier pontage écoulée, le couple sera réduit progres-
30.06.2014

sivement jusqu’à 20 %. Une fois la durée du pontage suivant écoulée, le


couple sera réduit directement à 20 %.

Manuel d’exploitation GMK 5130-2 3 113 116 fr 5 - 53


Translation
5.3 Translation et arrêt de la grue mobile

5.3.8 Sous-menu Erreurs

ECOS différencie les messages d’erreur des messages d’avertissement


(messages d’avertissement àSous-menu Avertissement, p. 5 - 50).

En cas de message d’erreur, les témoins (1) et (2) clignotent.

Informations complémentaires via le sous-menu Erreur ; à Défaillances


ECOS – Porteur de grue, p. 7 - 31.

5.3.9 Messages à l’écran de l’ordinateur de bord

Les figures suivantes illustrent la commande de l’ordinateur de bord par le


tableau de bord. L’ordinateur de bord peut également être commandé par
le volant.

Les messages sont affichés automatiquement. Il existe trois types de mes-


sages.

– Message d’avertissement
L’indicateur (1) est rouge, le témoin (2) est
allumé en continu.
• Arrêter la grue mobile au plus vite en tenant
compte de la circulation.

– Message d’erreur
L’indicateur (1) est rouge.
– Information
L’indicateur (1) est jaune.
• Vérifier la cause du message lors du pro-
chain arrêt ou arrêter la grue mobile si le
texte (2) l’exige.
30.06.2014

5 - 54 3 113 116 fr Manuel d’exploitation GMK 5130-2


Translation
5.3 Translation et arrêt de la grue mobile

Eléments d’un message


Les messages se composent de textes (1) et de
symboles/abréviations (4).
Si le symbole (3) s’affiche, un texte complé-
mentaire est disponible en appuyant sur (2).

Confirmer le message
• Appuyer une fois sur (1) – le message disparaît.
Tous les messages en attente peuvent être affichés une nouvelle fois à l’aide
du sous-menu Informations concernant les erreurs ; à
p. 5 - 22.

Avis Cette section ne comprend pas l’ensemble des messages. Les messages
figurant ici peuvent aussi survenir avec des textes complémentaires ou dif-
férents.

En cas de doute, c’est toujours le texte (1) affiché dans votre grue mobile qui
s’applique.
Suivre immédiatement les consignes d’arrêt et réaliser dans les délais
appropriés les mesures indiquées.

S
Risque d’endommagement en cas de non respect des messages !
Tenir toujours compte du texte lorsqu’un message s’affiche.
Suivre immédiatement les consignes d’immobilisation en tenant compte
de la circulation. Initier dans les délais requis les mesures d’élimination affi-
chées et décrites ici.
Ceci permet d’éviter que des erreurs ou de légères détériorations n’entraî-
nent des dommages importants.

Si une abréviation (1) s’affiche, il est possible de relever des codes d’erreur
pour le module de commande concerné.
Toujours relever le code d’erreur avant de contacter Manitowoc Crane Care.
Concernant une vue d’ensemble des modules de commande et la lecture
des codes d’erreur ; à
p. 5 - 27.
30.06.2014

Manuel d’exploitation GMK 5130-2 3 113 116 fr 5 - 55


Translation
5.3 Translation et arrêt de la grue mobile

Cette section contient des informations relatives à différents messages


Message
d’avertissement.
d’avertissement

Texte actuel : Pression de réserve de freinage trop faible

– Le témoin (1) est allumé.


– Le symbole (2) apparaît sur l’écran ECOS.

G
Risque d’accident en cas de panne de l’un ou des deux circuits de freinage !
Immobiliser immédiatement la grue mobile, en tenant compte de la situa-
tion du trafic routier, et en rechercher la cause !

La pression de l’un des deux circuits de freinage est inférieure à env.


5,5 bars.

• Ouvrir le menu Pression de réserve sur l’écran de l’Ordinateur de bord;


à Commande, p. 5 - 22.
• Contrôler la pression de réserve dans les deux circuits de freinage :

Si la pression de réserve n’est inférieure à env.


5,5 bars que sur l’un des affichages, p. ex. (2),
et que la cause ne peut pas être éliminée
immédiatement, le trajet pourra être poursuivi
à faible vitesse jusqu’au prochain garage.

Si la pression de réserve des deux affichages


est inférieure à env. 5,5 bars, le frein d’immo-
bilisation est serré. La translation ne pourra
être poursuivie qu’après réparation de la
défaillance.
30.06.2014

5 - 56 3 113 116 fr Manuel d’exploitation GMK 5130-2


Translation
5.3 Translation et arrêt de la grue mobile

Texte actuel : Arrêt du moteur

Un signal sonore retentit et le témoin lumineux (1) s’allume – la pression


d’huile est trop faible.
• Immobiliser la grue mobile dès que possible en tenant compte de la cir-
culation et couper le moteur.
• Contrôler le niveau d’huile ; à Manuel de maintenance.
• Le cas échéant, corriger le niveau d’huile. Si le message d’erreur subsiste,
s’adresser alors à Manitowoc Crane Care.

S
Risque de dommages du moteur en cas de chute de la pression d’huile !
Quand le témoin s’allume ou l’avertisseur sonore retentit, arrêter le moteur
aussi vite que possible et rechercher la cause !
Ne redémarrer en aucun cas le moteur avant d’avoir trouvé la cause de la
défaillance et d’y avoir remédié!

Messages d’erreur Cette section contient des informations relatives à différents messages
d’erreur.

Texte actuel : Absence de texte

Défaillance ABS grue mobile ; à Système ABS, p. 5 - 60.

Texte actuel : Modification du comportement de freinage


Se rendre dans un atelier de réparation à l’occasion

Défaillance ABS remorque ; à Système ABS, p. 5 - 60.

Texte actuel : Température du liquide de refroidissement trop éle-


vée, 115 °C

Le réfrigérant du moteur est trop chaud, env. 115 °C.


La puissance du moteur diminue automatiquement.
Indicateur de la température actuelle ; àp. 4 - 19.
Causes possibles et remèdes ; à
p. 7 - 23

s
30.06.2014

Manuel d’exploitation GMK 5130-2 3 113 116 fr 5 - 57


Translation
5.3 Translation et arrêt de la grue mobile

Texte actuel : Encrassement du filtre à air,


une maintenance est nécessaire

• Remplacer dès que possible le filtre à air ; à Manuel de maintenance.

Texte actuel : Refaire l’appoint de réfrigérant

• Faire immédiatement l’appoint en réfrigérant afin d’éviter la surchauffe


du moteur ; à Manuel de maintenance.
D

Texte actuel : Vidange d’huile moteur

Le niveau d’huile est trop élevé, la pression d’huile peut baisser.


• Contrôler le niveau d’huile ; à
Manuel de maintenance.

Texte actuel : Refaire immédiatement l’appoint avec x.x l d’huile


moteur

Le niveau d’huile est nettement trop bas.


• Immobiliser la grue mobile dès que possible en tenant compte de la cir-
culation et couper le moteur.
En cas de fuite d’huile
• Avertir les véhicules qui suivent la grue.
• Ne pas poursuivre le trajet. Contacter Manitowoc Crane Care.
En cas d’absence de fuite d’huile
• Contrôler le niveau d’huile ; à Manuel de maintenance.

Texte actuel : Vitesse x : Changement de vitesse impossible

x correspond à la vitesse 1 à 8 ou R concernée. Défaillance de la boîte de


vitesses – la boîte de vitesses ne commute plus.
• Immobiliser la grue mobile dès que possible en tenant compte de la cir-
culation et couper le moteur.
à Comportement en cas de défaillance de la boîte de vitesses et du moteur, p. 7 - 36.
30.06.2014

5 - 58 3 113 116 fr Manuel d’exploitation GMK 5130-2


Translation
5.3 Translation et arrêt de la grue mobile

Texte actuel : Courroie trapézoïdale/générateur


Se rendre dans un atelier de réparation

La tension du système électrique du porteur de grue est trop faible.


• Immobiliser la grue mobile dès que possible en tenant compte de la cir-
culation et couper le moteur.
Indicateur de la tension actuelle ; à p. 4 - 19.

Texte actuel : Se rendre immédiatement dans un atelier de répara-


tion

En même temps, un signal sonore retentit – le transfert d’informations vers


l’écran Translation et le tableau de bord est défaillant.
• Immobiliser la grue mobile dès que possible en tenant compte de la cir-
culation et couper le moteur.
• Ne pas poursuivre le trajet. Contacter Manitowoc Crane Care.

S
Risque d’accident en cas d’incidents inopinés !
Aucun message relatif à la sécurité n’est plus affiché.
Ne poursuivre le trajet que lorsque la défaillance est éliminée.
Ceci permet d’éviter des accidents dus à des défaillances subites, p. ex.
lorsque le frein de stationnement serre parce que la pression de réserve a
chuté trop bas.

Informations Cette section contient des informations relatives à différents messages


d’avertissement.

Texte actuel : Refaire occasionnellement l’appoint de réfrigérant

Faire l’appoint en liquide de refroidissement à la prochaine occasion ;


à Manuel de maintenance.

Si le réfrigérant est trop chaud, différents messages peuvent s’afficher :

Texte actuel : Température du réfrigérant trop élevée, 100 °C

Texte actuel : Protection du moteur : réduction de la puissance

La température du réfrigérant du moteur est supérieure à env. 100 °C.


Indicateur de la température actuelle ; àp. 4 - 19.
Causes possibles et remèdes ; à
p. 7 - 23.
30.06.2014

s
Manuel d’exploitation GMK 5130-2 3 113 116 fr 5 - 59
Translation
5.3 Translation et arrêt de la grue mobile

Système ABS
Lors d’une défaillance du système ABS, différents messages peuvent
s’afficher :
Texte actuel : Des limitations du fonctionnement sont possibles

Défaillance du système ABS de la grue mobile

Texte actuel : Défaillance du système ABS de la remorque

Défaillance du système ABS de la remorque

Texte actuel : Des limitations du fonctionnement sont possibles

Défaillance du système ABS de la grue mobile et de la remorque

Le témoin (1) correspondant est allumé en continu.


Le système ABS indiqué ne peut plus empêcher le blocage des roues. La
force de freinage reste entière. Conduire avec beaucoup de précautions et
éviter les freinages soudain dans la mesure du possible.

• Faire vérifier le système ABS défaillant ; à Défaillances au niveau du frein


de service, p. 7 - 27.

Texte actuel : Embrayage : Surcharge


Laisser refroidir l’embrayage

Lâcher immédiatement la pédale d’accélérateur et actionner le frein de


service ; à
Message d’avertissement lors du démarrage, p. 5 - 35.

Texte actuel : Absence de texte

La régulation de translation présente une défaillance. La puissance motrice


est diminuée, la pédale d’accélérateur peut ne pas être efficace.
• Immobiliser la grue mobile dès que possible en tenant compte de la cir-
culation et couper le moteur.
à Comportement en cas de défaillance de la boîte de vitesses et du moteur, p. 7 - 36.
30.06.2014

5 - 60 3 113 116 fr Manuel d’exploitation GMK 5130-2


Translation
5.3 Translation et arrêt de la grue mobile

Texte actuel : Faire l’appoint de carburant

Le réservoir de carburant est bientôt vide.


• Faire le plein avant consommation du carburant ; à p. 4 - 9.
Lorsque le réservoir de carburant est presque vide, de l’air est aspiré et il
faut purger le système de carburant ; àManuel de maintenance.

Texte actuel : Faire l’appoint d’AdBlue (AdBlue = DEF)

Le réservoir de DEF est bientôt vide.


• Faire l’appoint de DEF avant que le réservoir ne soit vide ; à p. 4 - 9.

Texte actuel : Faire l’appoint en eau à l’occasion

Le réservoir du lave-glace est presque vide.


• Faire l’appoint du réservoir en temps voulu ; à Contrôles avant le démar-
rage du moteur, p. 4 - 9.

Texte actuel : Désactivation du ralentisseur impossible


Se rendre dans un atelier de réparation

Le ralentisseur ne peut pas être désactivé lors de l’actionnement de la


pédale d’accélérateur ou durant la régulation ABS.
Conduire avec précaution et faire éliminer la cause de l’incident dès que
possible.

Texte actuel : Serrer le frein de stationnement

• Serrer le frein de stationnement ; à p. 3 - 50.

Texte actuel : La pression de réserve des consommateurs auxiliai-


res est trop faible

Le message s’affiche également sur l’écran ECOS ; à Pression de réserve des


consommateurs auxiliaires trop faible, p. 5 - 52.

s
30.06.2014

Manuel d’exploitation GMK 5130-2 3 113 116 fr 5 - 61


Translation
5.3 Translation et arrêt de la grue mobile

Texte actuel : Puissance du moteur réduite

La puissance du moteur a été réduite automatiquement en raison d’un man-


que de DEF. Sur le tableau de bord, le témoin (1) est allumé ;àConsignes
relatives à la réduction du couple, p. 5 - 53.

Système électronique du moteur


Défaillance du système électronique du moteur, la puissance est réduite ;
à p. 7 - 23.

30.06.2014

5 - 62 3 113 116 fr Manuel d’exploitation GMK 5130-2


Translation
5.3 Translation et arrêt de la grue mobile

5.3.10 Immobilisation de la grue mobile

Afin d’arrêter la grue mobile, il est nécessaire

1. d’immobiliser la grue mobile


2. de serrer le frein de stationnement
3. de commuter en position neutre ;
àp. 5 - 30
4. d’arrêter le moteur ; à p. 4 - 21

Sécurisation de la Des cales repliables sont fournies en quantité en fonction des prescriptions
grue mobile con- nationales.
tre tout déplace-
ment incontrôlé

G
Risque d’accident dû à un déplacement incontrôlé de la grue mobile !
En côtes et en descentes, bloquer la grue mobile avec des sabots d’arrêt,
en plus du frein de stationnement.

Transport à l’arrière
• Glisser le sabot d’arrêt (2) dans l’étrier (3) et
l’accrocher dans le support (1).
(A) – Déploiement
• Enfoncer le verrou (4) à travers le trou de
perçage (5).
La cale se déplie sous la force du ressort.

(B) – Repliage
• Replier la cale jusqu’à ce que le verrou (4)
s’enclenche dans le trou de perçage (5).

s
30.06.2014

Manuel d’exploitation GMK 5130-2 3 113 116 fr 5 - 63


Translation
5.3 Translation et arrêt de la grue mobile

Les cales supplémentaires peuvent être transportées dans les comparti-


ments de rangement.

Lors d’un arrêt • Déconnecter tous les consommateurs d’énergie, p. ex. chauffages auxi-
supérieur liaires.
à 8 heures
• Arrêter le moteur.

H
Pour éviter toute défaillance, ne désactiver l’interrupteur principal de batte-
ries que lorsque le moteur est arrêté.

• Désactiver l’interrupteur principal de batteries.

Prendre des mesures visant à éviter toute utilisation de la grue mobile par
des personnes non autorisées.
• Prendre les mesures suivantes afin d’éviter toute utilisation de la grue
mobile par des personnes non autorisées :
– ranger la commande manuelle dans la cabine du grutier ou la cabine
du conducteur,
– retirer la clé de contact et
– verrouiller la cabine du conducteur et la cabine du grutier.

G
Danger résultant de l’utilisation par des personnes non autorisées !
Avant de quitter la grue mobile, toujours ranger la commande manuelle
dans la cabine du grutier ou la cabine du conducteur et fermer les portières
à clé.
Ces mesures permettent d’empêcher tout démarrage non autorisé du
moteur à l’aide de la commande manuelle.
30.06.2014

5 - 64 3 113 116 fr Manuel d’exploitation GMK 5130-2


Translation
5.4 Translation tout-terrain

5.4 Translation tout-terrain


Cette section concerne les réglages, les activations de diverses fonctions et
les procédures à suivre pour adapter le style de conduite de la grue mobile
aux conditions de translation en tout-terrain.

Réglages au Lorsque la translation s’effectue constamment sous des contraintes variant


niveau de la boîte rapidement, ou sur un sol glissant, il se peut que la boîte de vitesses com-
de vitesses mute trop tard ou trop tôt. Dans ce cas, effectuer les réglages suivants :
– Enclencher une vitesse de démarrage plus petite ; à p. 5 - 34.
– Enfoncer lors du démarrage la pédale d’accélérateur jusqu’à la butée –
mode de démarrage en charge activé.
– Sélectionner le mode Manuel. Il est ainsi possible de conduire en antici-
pant et de procéder à temps aux changements de vitesses adéquats ;
à Commutation du mode d’exploitation, p. 5 - 30.

Activations Si les réglages de la boîte de vitesses ne suffisent pas, il est possible de pro-
céder successivement à l’activation des fonctions suivantes :
– il est possible d’enclencher d’abord la vitesse tout-terrain de la boîte de
transfert ;à p. 5 - 66.
– enclencher ensuite les blocages de différentiel longitudinal ;à p. 5 - 67.
– enclencher ensuite les blocages de différentiel transversal ; à p. 5 - 67.

Modifier le niveau En outre, à l’aide du réglage de niveau, la grue mobile peut être adaptée à
du véhicule l’inclinaison du terrain, ou la grue mobile peut être soulevée et abaissée ;
à p. 5 - 69.

Dégagement par Au cas où la grue mobile s’est embourbée ; à Dégagement de la grue mobile
balancement et embourbée, p. 5 - 73.
remorquage
30.06.2014

Manuel d’exploitation GMK 5130-2 3 113 116 fr 5 - 65


Translation
5.4 Translation tout-terrain

5.4.1 Boîte de transfert – Mise en marche/à l’arrêt de la vitesse


tout-terrain

La vitesse tout-terrain permet d’augmenter la traction propulsive des roues


motrices.

Conditions préalables
• Immobiliser la grue mobile.
• Mettre la boîte de vitesses en position neutre.
• Le cas échéant, ouvrir le menu principal ö.

Mise en marche/mise à l’arrêt


Après la mise en marche, la vitesse est limitée à env. 20 km/h.

• Appuyer sur le bouton-poussoir (1) jusqu’à


ce que
(A) le point soit vert – affichage du sym-
bole (2), vitesse tout-terrain activée.
ou
(B) le point soit noir – affichage du sym-
bole (3), vitesse tout-terrain désacti-
vée.

Lorsque les symboles (2) ou (3) ne s’affichent


pas, sélectionner dans la boîte de vitesse une
vitesse de démarrage et repasser à la position
neutre ou démarrer en douceur.

Si un symbole d’erreur s’affiche, s’adresser à Manitowoc Crane Care.

Position neutre Pour le remorquage, commuter la boîte de transfert également en position


neutre ;à p. 7 - 8.
30.06.2014

5 - 66 3 113 116 fr Manuel d’exploitation GMK 5130-2


Translation
5.4 Translation tout-terrain

5.4.2 Blocages de différentiel longitudinal et transversal

– Les blocages de différentiel longitudinal permettent d’éviter le patinage


des différentes lignes d’essieu en cas de translation sur un sol glissant.
En cas d’entraînement 8 x 8 x 8, l’entraînement de la ligne d’essieu 2 est
mis en marche/à l’arrêt simultanément.
– Les blocages de différentiel transversal permettent d’éviter le patinage
des différentes roues en cas de translation sur un sol glissant.

S
Risque d’endommagement des blocages de différentiel !
Ne laisser les blocages de différentiel enclenchés qu’aussi longtemps que
nécessaire. Désenclencher toujours les blocages de différentiel avant de
rouler sur terrain ferme !

• Immobiliser la grue mobile.


• Orienter la direction en ligne droite.
• Le cas échéant, ouvrir le menu principal ö.
Pour l’activation et la désactivation, la vitesse effective doit être inférieure
à env. 5 km/h.

Activation
• Appuyer une fois sur le bouton-poussoir (1)
pour les
– blocages de différentiel longitudinal (A)
ou
– blocages de différentiel transversal (B),
le point passe au vert.

• Démarrer lentement – indicateurs :


– d’abord le symbole (3) – jaune,
– ensuite le symbole (2) – rouge,
blocages de différentiel activés.

Si un symbole d’erreur s’affiche, s’adresser à Manitowoc Crane Care.

s
30.06.2014

Manuel d’exploitation GMK 5130-2 3 113 116 fr 5 - 67


Translation
5.4 Translation tout-terrain

Désactivation
• Appuyer une fois sur le bouton-poussoir (1)
pour les
– blocages de différentiel longitudinal (A)
ou
– blocages de différentiel transversal (B),
le point passe au noir.

Indicateur :
– d’abord le symbole (3) – jaune,
– puis le symbole (2) – vert,
blocages de différentiel désactivés.
Lorsque le symbole (2) ne s’affiche pas, avan-
cer et reculer lentement la grue mobile.

30.06.2014

5 - 68 3 113 116 fr Manuel d’exploitation GMK 5130-2


Translation
5.4 Translation tout-terrain

5.4.3 Commande du réglage de niveau

Le réglage de niveau permet d’adapter le niveau de translation sur route, de


modifier le niveau global et d’incliner la grue mobile.

Ouverture du Le sous-menu Réglage de niveau ne peut être ouvert que si la vitesse effective
sous-menu est inférieure à env. 5 km/h.

• Dans le menu principal, appuyer une fois sur le bouton-poussoir (1).


Le sous-menu Réglage du niveau s’affiche.

• Contrôler si le symbole (1) est vert (suspension activée).


• Si le symbole (1) s’affiche en rouge, appuyer une fois sur le bouton (2)
pour activer la suspension.
Une fois la suspension en marche, il est possible de
– régler le niveau de translation sur route,
– ou de présélectionner les jambes de force et de modifier le niveau du
véhicule.

Si, lors d’une modification de niveau, le symbole (1) d’erreur apparaît,


s’adresser alors à Manitowoc Crane Care.

Réglage du niveau Pour circuler sur route, il convient de toujours régler le niveau de translation
de translation sur sur route afin de respecter la hauteur totale prescrite pour le véhicule.
route • Positionner la grue mobile sur un terrain plat.
• Orienter la direction en ligne droite.
• Appuyer sur le bouton-poussoir (1) jusqu’à ce que le symbole (2)
devienne vert.
L’indicateur affiche d’abord le symbole v en jaune puis, lorsque le niveau
de translation sur route est atteint, le symbole (2) en vert.

s
30.06.2014

Manuel d’exploitation GMK 5130-2 3 113 116 fr 5 - 69


Translation
5.4 Translation tout-terrain

Présélection des Les jambes de force peuvent être présélectionnées pour cinq différentes
jambes de force modifications de niveaux.

– Pour une modification de niveau homogène


1 Ensemble du niveau – toutes les jam-
bes de force

– Pour procéder à l’inclinaison


2 Niveau avant – jambes de force de la
première et seconde ligne d’essieu
3 Niveau à gauche – toutes les jambes de
force à gauche
4 Niveau à l’arrière – jambes de force des
lignes d’essieu 3 et 4
5 Niveau à droite – toutes les jambes de
force à droite

• Appuyer une fois sur le bouton-poussoir


à côté du symbole désiré – le point devient
vert, p. ex. en cas de symbole (1).

Les jambes de force correspondantes restent pré-sélectionnées pendant


5 secondes environ.
Pendant ce délai, les symboles (1) et (2) s’affichent en noir et les boutons
correspondants sont actifs.

30.06.2014

5 - 70 3 113 116 fr Manuel d’exploitation GMK 5130-2


Translation
5.4 Translation tout-terrain

Modification du Pour modifier le niveau du véhicule, rentrer ou sortir les jambes de forces
niveau du véhicule présélectionnées.

G
Risque d’accident en cas de dépassement de la hauteur totale indiquée !
Après une modification du niveau, amener toujours la grue mobile au
niveau de translation sur route avant de circuler sur route.
Si la grue mobile se trouve à un niveau supérieur, la hauteur totale pres-
crite sera dépassée.

Descente du niveau
• Appuyer sur le bouton-poussoir (1).
Les jambes de force présélectionnées sont rentrées.
Hausser le niveau
• Appuyer sur le bouton-poussoir (2).
Les jambes de force présélectionnées sont sorties.
Le niveau est modifié jusqu’au relâchement du bouton-poussoir, ou jusqu’à
ce qu’une position finale soit atteinte.

Pendant l’ensemble de l’opération, le symbole d’état effectif s’affiche, p. ex.


après l’inclinaison de la grue mobile, il apparaît le symbole (1) – Pas de niveau
de translation sur route.

Lecture de l’incli- L’indicateur d’angle d’inclinaison affiche l’orientation actuelle.


naison actuelle

Commutation de la plage de mesure


Il est possible de commuter la plage de mesure entre 1° et 5°.
• Appuyer une fois sur le bouton-poussoir (1).
La plage de mesure actuelle est affichée.

s
30.06.2014

Manuel d’exploitation GMK 5130-2 3 113 116 fr 5 - 71


Translation
5.4 Translation tout-terrain

(A) – Lorsque la grue mobile est placée en


position horizontale, seul le témoin (1) au
milieu s’allume.
Les autres témoins indiquent les côtés de la
grue mobile qui sont plus élevés.
L’affectation du porteur de grue est détermi-
née par l’indicateur de direction (2).

(B) – Dans cet exemple, le coin arrière droit du


porteur de grue serait plus élevé.

Fermeture du Il est possible de quitter à tout moment le sous-menu Réglage de niveau.


sous-menu
• Appuyer une fois sur le bouton-poussoir (1).

Le menu principal s’ouvre.


Le sous-menu Réglage de niveau se ferme automatiquement dès que la
vitesse effective est supérieure à env. 5 km/h.

30.06.2014

5 - 72 3 113 116 fr Manuel d’exploitation GMK 5130-2


Translation
5.4 Translation tout-terrain

5.4.4 Dégagement de la grue mobile embourbée

Dégagement de Si la grue mobile s’est embourbée, il est possible de la dégager en la faisant


la grue mobile rouler d’avant en arrière (« balancement/navette ») :

Pour le « balancement/navette », il est conseillé d’activer les blocages de


différentiel transversal et les blocages de différentiel longitudinal.

H
Lors du « balancement/navette », toujours enfoncer la pédale d’accéléra-
teur jusqu’à la butée, afin d’activer le mode de démarrage en charge.

H
Toujours commencer par un balancement en Marche arrière R. Dans le cas
contraire, un changement de vitesse direct n’est pas possible sans position
neutre.

• Sélectionner la marche arrière R.


• Déplacer la grue mobile aussi loin que possible jusqu’au point le plus
haut, puis lâcher la pédale d’accélérateur.
• Actionner le bouton (1) et pousser en même temps le levier de vitesses
une fois vers l’avant. La 1re vitesse est enclenchée.
• Rouler tant que possible jusqu’au plus haut point et relâcher la pédale
d’accélérateur.
• Actionner le bouton (1) et pousser en même temps le levier de vitesses
une fois vers l’arrière. La marche arrière R est enclenchée.
• Rouler tant que possible jusqu’au plus haut point et relâcher la pédale
d’accélérateur.
• Pour le dégagement par « balancement/navette », répéter les marches
avant et marches arrière avec changement de vitesse direct.

s
30.06.2014

Manuel d’exploitation GMK 5130-2 3 113 116 fr 5 - 73


Translation
5.4 Translation tout-terrain

Remorquage en • Fixer un filin d’acier à l’attelage de remorquage avant.


marche avant

S
Risque d’endommagement du châssis !
Ne remorquer la grue mobile qu’en respectant le sens de traction indiqué.
Une traction par à-coups et en diagonale peut endommager le châssis.

L’accouplement de remorquage avant est conçu pour une force de traction


maximale de 100 kN (env. 10 t), lorsque :
– le sens de traction est orienté vers l’avant, le long de l’axe longitudinal,
ou, selon un angle de 45°, vers la droite ou la gauche, en partant de l’axe
longitudinal et
– le sens de traction est orienté vers l’arrière, le long de l’axe longitudinal,
sans variation vers le haut ou le bas.

Remorquage en • Fixer un filin d’acier avec une manille à l’un des œillets de remorquage
marche arrière situés à l’arrière du châssis.

S
Risque d’endommagement du châssis !
Ne remorquer la grue mobile qu’en respectant le sens de traction indiqué.
Dans le cas contraire, le châssis peut être endommagé ou les œillets de
remorquage peuvent être tordus ou arrachés.

Les œillets de remorquage situés à l’arrière du châssis sont conçus pour une
force de traction maximale de 75 kN (env. 7,5 t), lorsque :
– le sens de traction correspond à l’axe longitudinal et
– le sens de traction est orienté vers l’arrière, le long de l’axe longitudinal,
sans variation vers le haut ou le bas.

30.06.2014

5 - 74 3 113 116 fr Manuel d’exploitation GMK 5130-2


Translation
5.4 Translation tout-terrain

5.4.5 Direction séparée

La direction séparée offre deux modes de direction.


– Translation dans les virages :
Lorsque la direction séparée est en marche, le braquage est plus grand
qu’en cas de direction normale – le cercle de braquage diminue.

– Marche en crabe :
Lorsque la direction séparée est enclenchée, il est possible de braquer les
roues des lignes d’essieux avant et arrière dans le même sens, la grue
mobile se déplace latéralement.

• Le cas échéant, ouvrir le menu principal.

Commutation Toujours enclencher la direction séparée lors


sur la direction – de la translation avec grue mobile équipée ou
séparée – d’une manœuvre à faible vitesse.

G
Risque d’accident en cas de translation sur route avec direction
déverrouillée !
Commuter après la translation avec direction séparée immédiatement sur
la direction normale. L’état de verrouillage de la direction normale n’est
à nouveau efficace que lorsque le symbole Verrouillé m s’affiche en vert.

La direction séparée ne peut être activée que lorsque la vitesse actuelle est
inférieure à env. 5 km/h.

s
30.06.2014

Manuel d’exploitation GMK 5130-2 3 113 116 fr 5 - 75


Translation
5.4 Translation tout-terrain

• Appuyer une fois sur le bouton (3) – point


vert.
Lorsque le 4e essieu est déverrouillé – le sym-
bole (4) s’affiche en jaune :
• Manœuvrer avec le bouton-poussoir (1)
jusqu’à ce que les lignes d’essieu 3 et 5 aient
le même braquage.
Lorsque l’assemblage entre la 4e et la 5e ligne
d’essieu s’enclenche, la direction passe à la
direction séparée – le symbole (2) s’affiche en
rouge.

La vitesse est maintenant limitée à env.


20 km/h.

l Si un symbole d’erreur s’affiche, s’adresser à Manitowoc Crane Care.

Direction • Diriger les lignes d’essieu 1 et 3 à l’aide du volant.


• Diriger les lignes d’essieu 4 et 5 à l’aide du bouton-poussoir (1).
– Braquage à gauche : • pousser le bouton-poussoir vers la gauche.
– Braquage à droite : • pousser le bouton-poussoir vers la droite.

La ligne d’essieu braque tant que le bouton est maintenu enfoncé ou jusqu’à
ce qu’une position de fin de course soit atteinte.

(A) – Pour translation dans les virages


• Diriger les lignes d’essieu 4 et 5 dans le sens
opposé aux lignes d’essieux 1 et 3.

(B) – Pour la marche en crabe


• Diriger les lignes d’essieu 4 et 5 dans le
même sens que les lignes d’essieu 1 et 3.
30.06.2014

5 - 76 3 113 116 fr Manuel d’exploitation GMK 5130-2


Translation
5.4 Translation tout-terrain

Commutation • Braquer les roues des lignes d’essieu 1 et 3 jusqu’à la butée vers la droite
sur la direction ou la gauche, et les conserver dans cette position jusqu’à la fin du proces-
normale sus de commutation.
Si les roues des lignes d’essieu avant ne sont pas braquées jusqu’à la butée,
le processus de commutation ne peut pas être amorcé.

G
Risque d’accident en cas de translation sur route avec direction
déverrouillée !
La commutation sur la direction normale n’est achevée que lorsque le sym-
bole Verrouillé m s’affiche en vert. Dans le cas contraire, les processus de
verrouillage ne sont pas encore achevés.

• Appuyer une fois sur le bouton-poussoir (3)


– point noir.
• Diriger à l’aide du bouton-poussoir (1) les
lignes d’essieu arrière dans le sens contraire
aux lignes d’essieu avant, jusqu’à ce que le
symbole (4) soit jaune.
Les lignes d’essieu 3 et 5 sont maintenant
interconnectées.

• Diriger à l’aide du bouton-poussoir (1) la


3e ligne d’essieu en position droite, jusqu’à
ce que le symbole (2) soit vert.
La ligne d’essieu 4 est maintenant verrouillée
et la direction est commutée sur la direction
normale.

l Si un symbole d’erreur s’affiche, s’adresser à Manitowoc Crane Care ;


à p. 7 - 28.
30.06.2014

Manuel d’exploitation GMK 5130-2 3 113 116 fr 5 - 77


Translation
5.4 Translation tout-terrain

Page vide

30.06.2014

5 - 78 3 113 116 fr Manuel d’exploitation GMK 5130-2


Translation
5.5 Chauffage et Climatisation

5.5 Chauffage et Climatisation

5.5.1 Chauffage standard

Mise en marche • Démarrer le moteur. Le chauffage ne fonctionne que lorsque le moteur


est en marche.

Chauffage La soufflerie et la température doivent être réglées.

Réglage du ventilateur/de l’air frais/de l’air de circulation


L’interrupteur (1) permet de régler la quantité d’air pour
A Air de circulation – l’air est aspiré de la cabine du conducteur.
Commuter de temps en temps sur l’air frais afin de laisser entrer de
l’oxygène.
B Air frais – de l’air frais est aspiré de l’extérieur.

• Positionner le commutateur (1) sur le niveau 1 à 4 souhaité,


niveau conseillé – niveau 2.

Réglage de la température
• Tourner le commutateur (2) sur la position souhaitée
A plus froid
B plus chaud

• Actionner le commutateur (2) au moins une fois par mois plusieurs fois
de suite afin d’éviter les dysfonctionnements.

s
30.06.2014

Manuel d’exploitation GMK 5130-2 3 113 116 fr 5 - 79


Translation
5.5 Chauffage et Climatisation

Répartition de l’air Différentes buses de ventilation permettent l’admission de l’air.

• Tourner l’interrupteur (5) sur la position correspondant aux buses de ven-


tilation souhaitées.
A Buses d’aération (1), (2) – pare-brise, côté
B Buses d’aération (1) à (4)
C Buses d’aération (2), (3), (4) – côté, milieu, bas
D Buses d’aération (2), (3) – côté, milieu

Les buses de ventilation (2) et (3) peuvent être réglées.

Réglage des buses de ventilation


1 – Ouverture : vers le haut
– Fermeture : vers le bas
2 Orientation du flux d’air
30.06.2014

5 - 80 3 113 116 fr Manuel d’exploitation GMK 5130-2


Translation
5.5 Chauffage et Climatisation

Exemples Cette section ne fournit que quelques exemples de réglage.


Toujours adapter le réglage aux conditions effectives (chaud, froid,
humide).
(A) – Aération
– Tourner les interrupteurs sur les positions
indiquées.
– Ouvrir le cas échéant les buses d’aération
pour le côté et le milieu.
– Ouvrir le cas échéant le toit ouvrant
à
inclinable ; p. 3 - 62.

(B) – Dégivrage du pare-brise


– Tourner les interrupteurs sur les positions
indiquées.
– Fermer le cas échéant les buses d’aération
pour le côté et le milieu.

Désactivation
Désactivation du chauffage
• Tourner l’interrupteur (1) jusqu’à la butée, dans le sens inverse des
aiguilles d’une montre sur la position Froid.

Désactiver la ventilation
• Tourner l’interrupteur (2) sur le niveau 0.
30.06.2014

Manuel d’exploitation GMK 5130-2 3 113 116 fr 5 - 81


Translation
5.5 Chauffage et Climatisation

5.5.2 Climatisation

L’installation de climatisation permet de refroidir la cabine du conducteur et


d’assécher l’air.

Avis Ne pas refroidir excessivement l’air.


La différence entre la température extérieure et la température intérieure ne
doit pas excéder 10 °C à 14 °C.
En cas de refroidissement trop important, l’occupant de la cabine du con-
ducteur risque de se sentir mal, particulièrement lorsqu’il quitte l’espace
froid.
Eviter de diriger l’air froid directement sur le corps.
Pendant le régime d’air de circulation, il faudrait dans l’intervalle commuter
au régime à air frais pour assurer un apport d’oxygène. Adapter la capacité
de refroidissement au besoin réel :
Pour commencer, lorsque la grue mobile a été p. ex. longtemps exposée à
un rayonnement solaire intense, la climatisation devrait fonctionner alors
que le moteur tourne et à une vitesse de rotation des ventilateurs maximale.
La porte ou tout au moins les vitres doivent rester ouvertes pendant quel-
ques instants afin de permettre une aération. Le processus de refroidisse-
ment peut être accéléré par l’augmentation du régime du moteur.
Fermer les vitres et la porte en cas de fonctionnement permanent de la cli-
matisation, sinon un refroidissement suffisant ne pourra être assuré.
Lorsque la température intérieure souhaitée est atteinte, réduire la vitesse
du ventilateur.

Mise en marche/ • Démarrer le moteur. La fonction de climatisation n’est disponible que


mise à l’arrêt lorsque le moteur tourne.
• Couper le chauffage auxiliaire ; à p. 5 - 88.

– Activation : • Appuyer sur la partie supérieure du bouton (1) –


le témoin (2) s’allume.
– Désactivation : • Appuyer sur la partie inférieure du bouton (1) –
le témoin (2) s’éteint.
30.06.2014

5 - 82 3 113 116 fr Manuel d’exploitation GMK 5130-2


Translation
5.5 Chauffage et Climatisation

Refroidissement La figure ne montre qu’un exemple de réglage. Toujours adapter le réglage


aux conditions effectives.

• Activer la climatisation – le témoin (4) s’allume.


• Tourner l’interrupteur (3) jusqu’à la butée sur la position Froid.
• Tourner le commutateur (1) sur le niveau souhaité – en cas d’air de circu-
lation, le refroidissement est plus rapide, mais l’apport d’oxygène n’est
pas assuré.
• Régler la répartition de l’air à l’aide du commutateur (2) – ouvrir le cas
échéant les buses d’aération ; à p. 5 - 80.
• Fermer le toit ouvrant inclinable ; à p. 3 - 62.

Assèchement L’air dans la cabine du conducteur peut être asséché.

• Activer la climatisation – le témoin (4) s’allume.


• Tourner l’interrupteur (3) jusqu’à la butée sur la position Chaud.
• Tourner le commutateur (1) sur le niveau souhaité – adapter le réglage
Air frais/Air de circulation à l’état actuel (humidité et température de l’air
extérieur).
• Régler la répartition de l’air à l’aide du commutateur (2) – ouvrir le cas
échéant les buses d’aération ; à p. 5 - 80.
• Fermer le toit ouvrant inclinable ; à p. 3 - 62.

Lors de la déshumidification, la climatisation et le chauffage fonctionnent


en opposition. Après la déshumidification, désactiver l’appareil qui n’est
plus nécessaire.
30.06.2014

Manuel d’exploitation GMK 5130-2 3 113 116 fr 5 - 83


Translation
5.5 Chauffage et Climatisation

5.5.3 Chauffage auxiliaire à air – Version A

Le chauffage auxiliaire permet de préchauffer la cabine du conducteur ou


d’en augmenter le chauffage.
Le chauffage auxiliaire est alimenté par le réservoir à carburant.

H
Si le chauffage auxiliaire est utilisé alors que le moteur est à l’arrêt, les bat-
teries se déchargent. En cas d’utilisation fréquente du chauffage auxiliaire,
recharger les batteries selon des intervalles plus courts !

Ne pas obturer les orifices d’admission


d’air (1) et d’échappement d’air (2).

Mise en marche • Avant l’activation, vérifier que le chauffage peut être utilisé sur le site
d’exploitation actuel de la grue mobile. Si nécessaire, se renseigner sur
de potentielles sources de danger susceptibles de provoquer une explo-
sion.

G
Risque d’explosion en cas d’utilisation du chauffage !
Le chauffage ne doit en aucun cas être utilisé :
– dans des stations-services et postes de ravitaillement en carburant,
– sur les lieux où se trouvent des vapeurs ou des gaz inflammables ou dans
lesquels ils sont susceptibles de se former (p. ex. dans les entrepôts de
carburant et les usines chimiques),
– sur les lieux présentant des poussières explosives ou dans lesquels elles
sont susceptibles de se former (p. ex. poussière de charbon, poussière de
bois, poussière de céréales).

G
Risque d’asphyxie en cas d’utilisation du chauffage !
Ne pas utiliser le chauffage et le chauffage avec programmateur dans un
local fermé (p. ex. garage).
30.06.2014

5 - 84 3 113 116 fr Manuel d’exploitation GMK 5130-2


Translation
5.5 Chauffage et Climatisation

H
La présente section décrit la mise en marche manuelle. Une mise en marche
automatique du chauffage auxiliaire est également possible ;
à Mémorisation de la mise en marche du chauffage, p. 5 - 86.

• Mettre l’allumage en marche ; à Activation de l’allumage, p. 4 - 10.


• Appuyer une fois sur le bouton-poussoir (1).
Le chauffage auxiliaire se met en marche – le tableau de commande est
éclairé.

H
Toujours arrêter le chauffage auxiliaire lors de l’arrêt de la grue mobile avec
l’interrupteur de batteries sous tension. Cela permet d’éviter le redémarrage
du chauffage auxiliaire après le refroidissement du moteur et donc l’épuise-
ment des batteries.

Température Il est possible de présélectionner une température. La température présé-


lectionnée est réglée et maintenue automatiquement.

Augmentation de la température :
• Tourner l’interrupteur (1) dans le sens des aiguilles d’une montre.
Diminuer la température :
• Tourner l’interrupteur (1) dans le sens inverse des aiguilles d’une montre.
Plus la température sélectionnée est élevée, plus la ventilation du chauffage
auxiliaire tourne vite.

Réglage du jour et Toujours régler l’heure actuelle et le jour de semaine actuel. Ces réglages
de l’heure sont nécessaires pour la mise en marche correcte du début de chauffage
automatique.

Si l’alimentation électrique est interrompue, tous les symboles clignotent


dans la zone d’affichage et l’heure et le jour doivent être réglés à nouveau.

• Appuyer sur le bouton-poussoir (1) pendant plus de 2 secondes.


L’heure affichée clignote, p. ex. 10.00 heures.

• Régler l’heure actuelle sur l’indicateur clignotant – bouton-poussoir (1)


ou (2), p. ex. 14.00 heures.
30.06.2014

s
Manuel d’exploitation GMK 5130-2 3 113 116 fr 5 - 85
Translation
5.5 Chauffage et Climatisation

• Attendre 5 secondes. La nouvelle heure est enregistrée, puis le jour de la


semaine clignote (p. ex. MO pour lundi).

• Régler le jour de la semaine actuel sur l’indicateur clignotant – bouton-


poussoir (1) ou (2).

Au bout de 5 secondes, l’affichage ne clignote plus et l’heure actuelle s’affi-


che. Le jour de semaine s’éteint.
L’heure et le jour sont réglés.

Mémorisation de La mise en marche automatique du chauffage ne s’effectue qu’au moment


la mise en marche souhaité, lorsque l’heure et le jour de la semaine sont correctement réglés ;
du chauffage à Réglage du jour et de l’heure, p. 5 - 85.

Trois différents horaires de mise en marche automatique de chauffage peu-


vent être réglés – jusqu’à sept jours à l’avance.

H
Si, lors de la procédure de réglage suivante, les valeurs à modifier sont
appelées, ces dernières clignotent pendant 5 secondes. La saisie doit inter-
venir dans cet intervalle. Au bout de 5 secondes, la valeur arrête de clignoter
et est enregistrée comme nouvelle valeur.

• Pour appeler un emplacement de mémorisation, appuyer une fois sur le


bouton-poussoir (1).

Peuvent clignoter :
– l’emplacement de mémorisation appelé, p. ex. 2 et
– l’horaire de mise en marche du chauffage mémorisé en dernier, p. ex.
6.00 heures.

• Régler l’heure souhaitée pour la mise en marche du chauffage – bouton-


poussoir (1) ou (2), p. ex. 8.00 heures.

Attendre env. 5 secondes jusqu’à ce que le jour de la semaine de la mise en


marche du chauffage clignote, p. ex. MO pour lundi.
30.06.2014

5 - 86 3 113 116 fr Manuel d’exploitation GMK 5130-2


Translation
5.5 Chauffage et Climatisation

• Régler le jour de la semaine pour la mise en marche souhaitée du chauf-


fage – bouton-poussoir (1) ou (2).

Attendre env. 5 secondes jusqu’à ce que l’heure effective s’affiche, p. ex.


14.00 heures.
Une nouvelle mise en marche est mémorisée et activée.

H
Si un ou deux autres horaires de mise en marche du chauffage doivent être
enregistrés, appeler alors à l’aide du bouton-poussoir 1 un nouvel emplace-
ment de mémorisation et répéter l’opération.

Après avoir mémorisé la mise en marche du chauffage, il est également


possible de régler la durée de chauffage ;àRéglage de la durée du chauffage,
p. 5 - 87.

Réglage de la Après le démarrage automatique, le chauffage auxiliaire est désactivé dès


durée du que la durée de chauffage programmée est écoulée.
chauffage La durée de chauffage s’applique à toutes les mises en marche mémorisées.

• Arrêter le chauffage auxiliaire à l’aide du bouton-poussoir (1).


• Appuyer sur le bouton-poussoir (2) pendant plus de 3 secondes.

La dernière durée de chauffage réglée, p. ex. 27 minutes, clignote pendant


5 secondes sur l’écran.

• Régler la durée de chauffage souhaitée sur l’indicateur clignotant – bou-


ton-poussoir (1) ou (2). Il est possible de régler une durée de chauffage
comprise entre 10 et 120 minutes.

Attendre env. 5 secondes jusqu’à ce que l’heure actuelle s’affiche, p. ex.


14.00 heures.
30.06.2014

La nouvelle durée de chauffage est réglée.

s
Manuel d’exploitation GMK 5130-2 3 113 116 fr 5 - 87
Translation
5.5 Chauffage et Climatisation

Activation et Pour la mise en marche automatique du commencement de chauffage,


désactivation de la appeler l’emplacement de mémorisation correspondant.
mise en marche du
chauffage

• Pour appeler un emplacement de mémorisation, appuyer une fois sur le


bouton-poussoir (1).

L’écran clignote pendant 5 secondes, et ensuite un emplacement de mémo-


risation s’affiche (p. ex. 2). La mise en marche du chauffage est maintenant
activée pour cet emplacement de mémorisation.
Pour activer une autre mise en marche du chauffage, appuyer sur le bouton-
poussoir u, jusqu’à ce que l’emplacement de mémorisation désiré s’affiche.
Dès que l’indicateur ne clignote plus, cette mise en marche du chauffage est
activée.
Pour arrêter la mise en marche automatique du chauffage, appuyer plu-
sieurs fois sur le bouton-poussoir (1) jusqu’à ce que l’emplacement de
mémorisation ne s’affiche plus.

Désactivation La présente section ne décrit que la mise en marche manuelle. Si le chauf-


fage auxiliaire a été mis en marche automatiquement, il se désactive après
la durée de chauffage préréglée ; à
Réglage de la durée du chauffage, p. 5 - 87.

• Appuyer une fois sur le bouton-poussoir (1). Le chauffage auxiliaire est


immédiatement coupé.

H
Lorsque le contact est coupé alors que le chauffage auxiliaire fonctionne, ce
dernier continue de fonctionner pendant un certain temps. Il est possible de
régler ce temps de fonctionnement restant ; à Réglage du temps de fonction-
nement restant, p. 5 - 89.
30.06.2014

5 - 88 3 113 116 fr Manuel d’exploitation GMK 5130-2


Translation
5.5 Chauffage et Climatisation

Réglage du temps Lorsque l’allumage est coupé alors que le chauffage auxiliaire est en mar-
de fonctionne- che, ce dernier continue de fonctionner durant le temps de fonctionnement
ment restant restant.

• Mettre en marche le chauffage auxiliaire à l’aide du bouton-poussoir (1).

• Couper l’allumage.

Le chauffage auxiliaire continue de fonctionner et le temps de fonctionne-


ment restant réglé en dernier clignote, p. ex. 48 minutes.

• Régler le temps de fonctionnement restant souhaité sur l’indicateur cli-


gnotant – bouton-poussoir (1) ou (2). Il est possible de régler un temps de
fonctionnement restant compris entre 1 et 120 minutes.

• Attendre 5 secondes jusqu’à ce que l’heure effective s’affiche.


Le réglage du temps de fonctionnement restant est alors terminé.
30.06.2014

Manuel d’exploitation GMK 5130-2 3 113 116 fr 5 - 89


Translation
5.5 Chauffage et Climatisation

Page vide

30.06.2014

5 - 90 3 113 116 fr Manuel d’exploitation GMK 5130-2


Translation
5.5 Chauffage et Climatisation

5.5.4 Chauffage auxiliaire à air – Version B

Le chauffage auxiliaire permet de préchauffer la cabine du conducteur ou


d’en augmenter le chauffage.
Le chauffage auxiliaire est alimenté par le réservoir à carburant.

H
Si le chauffage auxiliaire est utilisé alors que le moteur est à l’arrêt, les bat-
teries se déchargent. En cas d’utilisation fréquente du chauffage auxiliaire,
recharger les batteries selon des intervalles plus courts !

Ne pas obturer les orifices d’admission


d’air (1) et d’échappement d’air (2).

Mise en marche • Avant l’activation, vérifier que le chauffage peut être utilisé sur le site
d’exploitation actuel de la grue mobile. Si nécessaire, se renseigner sur
de potentielles sources de danger susceptibles de provoquer une explo-
sion.

G
Risque d’explosion en cas d’utilisation du chauffage !
Le chauffage ne doit en aucun cas être utilisé :
– dans des stations-services et postes de ravitaillement en carburant
– sur les lieux où se trouvent des vapeurs ou des gaz inflammables ou
dans, lesquels ils sont susceptibles de se former (p. ex. dans les entre-
pôts de carburant et les usines chimiques),
– sur les lieux présentant des poussières explosives ou dans lesquels elles
sont susceptibles de se former (p. ex. poussière de charbon, poussière de
bois, poussière de céréales).

G
Risque d’asphyxie en cas d’utilisation du chauffage !
Ne pas utiliser le chauffage et le chauffage avec programmateur dans un
local fermé (p. ex. garage).
30.06.2014

s
Manuel d’exploitation GMK 5130-2 3 113 116 fr 5 - 91
Translation
5.5 Chauffage et Climatisation

H
La présente section décrit la mise en marche manuelle. Une mise en marche
automatique du chauffage auxiliaire est également possible ; à Réglage des
horaires présélectionnés, p. 5 - 93.

• Mettre l’allumage en marche ; à Activation de l’allumage, p. 4 - 10.


• Appuyer sur le bouton-poussoir (1) jusqu’à ce que la ligne de menu (2)
s’affiche à l’écran.
Si aucun réglage n’est effectué pendant 10 secondes après l’activation,
l’unité de commande commute en mode veille.

• Au moyen du bouton-poussoir (1) ou (2), sélectionner le symbole (3) et


confirmer au moyen du bouton-poussoir (4).
Le chauffage auxiliaire s’enclenche.

Régler le niveau Il est possible de présélectionner un niveau de chauffage compris entre 10


de chauffage et 30.

• Au moyen du bouton-poussoir (1) ou (2), sélectionner le symbole (3) et


confirmer au moyen du bouton-poussoir (4).
• Modifier le niveau de chauffage à l’aide du bouton-poussoir (1) ou (2) et
confirmer au moyen du bouton-poussoir (4).

Plus le niveau de chauffage présélectionné est élevé, plus le ventilateur du


chauffage auxiliaire tourne rapidement.
30.06.2014

5 - 92 3 113 116 fr Manuel d’exploitation GMK 5130-2


Translation
5.5 Chauffage et Climatisation

Réglage du jour et Toujours régler l’heure actuelle et le jour de semaine actuel. Ces réglages
de l’heure sont nécessaires pour la mise en marche correcte du début de chauffage
automatique.

Lorsque l’alimentation électrique a été coupée, l’heure et le jour de la


semaine doivent être réglés de nouveau.

• A l’aide du bouton-poussoir (1) ou (2), sélectionner le symbole (3) et con-


firmer au moyen du bouton-poussoir (4).
Le jour de la semaine réglé s’affiche dans la colonne de programme.

• Au moyen du bouton-poussoir (1) ou (2), sélectionner le jour de la


semaine et confirmer au moyen du bouton-poussoir (4).

L’heure réglée apparaît dans la ligne d’affichage (3).

• Au moyen du bouton-poussoir (1) ou (2), sélectionner les heures et con-


firmer au moyen du bouton-poussoir (4).
• A l’aide du bouton-poussoir (1) ou (2), sélectionner les minutes et confir-
mer au moyen du bouton-poussoir (4).

Réglage des La mise en marche automatique du chauffage ne s’effectue qu’au moment


horaires souhaité, lorsque l’heure et le jour de la semaine sont correctement réglés ;
présélectionnés à Réglage du jour et de l’heure, p. 5 - 93.

Trois différents horaires présélectionnés peuvent être réglés – jusqu’à sept


jours à l’avance.

H
Les horaires présélectionnés correspondent aux heures de départ. En fonc-
tion de la durée de chauffage réglée, le chauffage s’enclenche plus ou moins
tôt avant l’heure du départ.

Réglage des horaires de départ


• A l’aide du bouton-poussoir (1) ou (2), sélectionner le symbole (3) et con-
firmer au moyen du bouton-poussoir (4).

s
30.06.2014

Manuel d’exploitation GMK 5130-2 3 113 116 fr 5 - 93


Translation
5.5 Chauffage et Climatisation

• A l’aide du bouton-poussoir (1) ou (2), sélectionner dans la colonne de


programmes (3) un emplacement mémoire 1, 2 ou 3 et confirmer au
moyen du bouton-poussoir (4).

• A l’aide du bouton-poussoir (1) ou (2), sélectionner dans la colonne de


programmes (3) un jour de semaine et confirmer au moyen du bouton-
poussoir (4).

• A l’aide du bouton-poussoir (1) ou (2), sélectionner dans la ligne d’affi-


chage (3) les heures ou les minutes et confirmer au moyen du bouton-
poussoir (4).

• A l’aide du bouton-poussoir (1) ou (2), sélectionner la fonction


Chauffage (3) et confirmer au moyen du bouton-poussoir (4).

Le réglage de l’horaire présélectionné est terminé. Après le réglage


de l’horaire présélectionné, il est encore possible de régler la durée
de chauffage.

Réglage de la durée du chauffage


Après le démarrage automatique, le chauffage auxiliaire est désactivé dès
que la durée de chauffage programmée est écoulée.
La durée de chauffage s’applique à toutes les mises en marche mémorisées.

• Régler la durée de fonctionnement souhaitée (3) à l’aide du bouton-pous-


soir (1) ou (2) et confirmer au moyen du bouton-poussoir (4).
Le réglage de la durée de chauffage est terminé.
30.06.2014

5 - 94 3 113 116 fr Manuel d’exploitation GMK 5130-2


Translation
5.5 Chauffage et Climatisation

Lorsqu’un horaire présélectionné (heure de départ) a été réglé, p. ex.


12 heures ainsi qu’une durée de chauffage de 30 minutes, le chauffage auxi-
liaire s’enclenche à 11 heures 30.

Supprimer les
horaires
présélectionnés

• Pour supprimer les horaires présélectionnés, exécuter les mêmes étapes


que pour le réglage des horaires présélectionnés ; à Réglage des horaires
présélectionnés, p. 5 - 93.
• Appuyer sur le bouton-poussoir (1) ou (2), jusqu’à ce que Off s’affiche
à l’écran, puis confirmer au moyen du bouton-poussoir (3).
L’horaire présélectionné est supprimé.

Désactivation La présente section ne décrit que la mise en marche manuelle. Si le chauf-


fage auxiliaire a été mis en marche automatiquement, il se désactive après
la durée de chauffage préréglée ; à
Réglage de la durée du chauffage, p. 5 - 94.

• A l’aide du bouton-poussoir (1) ou (2), sélectionner le symbole (3) et con-


firmer au moyen du bouton-poussoir (4).
Le chauffage auxiliaire se coupe.

H
Lorsque le chauffage auxiliaire est coupé avant écoulement de la durée de
chauffage réglée, le chauffage auxiliaire continue de fonctionner pendant
un certain temps.
30.06.2014

Manuel d’exploitation GMK 5130-2 3 113 116 fr 5 - 95


Translation
5.5 Chauffage et Climatisation

5.5.5 Chauffage auxiliaire à eau

H
Si le chauffage auxiliaire est utilisé alors que le moteur est coupé, les batte-
ries se déchargent. En cas d’utilisation fréquente du chauffage auxiliaire,
recharger les batteries selon des intervalles plus courts !

Le chauffage auxiliaire à eau permet :


– soit de préchauffer le moteur soit ou
– le préchauffage simultané du moteur et de la cabine du conducteur.

Préchauffage Si le moteur doit être préchauffé, régler le chauffage de la manière


du moteur suivante :

• Interrupteur (2) en position B.


• Interrupteur (1) dans la position Arrêt ventila-
teur.
• Bouton (3) appuyé.

30.06.2014

5 - 96 3 113 116 fr Manuel d’exploitation GMK 5130-2


Translation
5.5 Chauffage et Climatisation

Préchauffage de la Lorsque le chauffage auxiliaire doit servir à préchauffer non seulement le


cabine du moteur mais également la cabine du conducteur, régler le chauffage
conducteur comme suit :

• Interrupteur (2) en position B.


• Interrupteur (1) sur la vitesse de ventilation
Air de circulation souhaitée.
• Bouton (3) tiré.
• Buses de ventilation ouvertes ; à p. 5 - 80.

H
Lorsque la cabine du conducteur est chauffée simultanément, le temps de
préchauffage du moteur de translation est considérablement rallongé.

Mise en marche • Avant l’activation, vérifier s’il est autorisé d’utiliser le chauffage auxiliaire
sur le lieu d’utilisation actuel de la grue mobile. Si nécessaire, se rensei-
gner sur de potentielles sources de danger susceptibles de provoquer une
explosion.

G
Risque d’explosion pendant le service du chauffage auxiliaire !
L’utilisation du chauffage auxiliaire n’est pas admissible :
– dans des stations-services et postes de ravitaillement en carburant,
– sur les lieux où se trouvent des vapeurs ou des gaz inflammables ou dans
lesquels ils sont susceptibles de se former (p. ex. dans les entrepôts de
carburant et les usines chimiques),
– sur les lieux présentant des poussières explosives ou dans lesquels elles
sont susceptibles de se former (p. ex. poussière de charbon, poussière de
bois, poussière de céréales).

G
Risque d’asphyxie pendant le service du chauffage auxiliaire !
Ne pas utiliser le chauffage auxiliaire dans un local fermé (p. ex. dans un
garage).
30.06.2014

s
Manuel d’exploitation GMK 5130-2 3 113 116 fr 5 - 97
Translation
5.5 Chauffage et Climatisation

H
La présente section décrit la mise en marche manuelle. Une mise en marche
automatique du chauffage auxiliaire est également possible ;
à Mémorisation de la mise en marche du chauffage, p. 5 - 99.

• Mettre l’allumage en marche ; à Activation de l’allumage, p. 4 - 10.


• Appuyer une fois sur le bouton-poussoir (1).
Le chauffage auxiliaire se met en marche – le tableau de commande est
éclairé.

Réglage de la température
• Tourner le commutateur (1) sur la température souhaitée.
Quand l’interrupteur (1) est tourné jusqu’à la butée A (Froid), le chauffage
auxiliaire n’est pas mis en marche.

Le chauffage auxiliaire assiste la puissance de chauffage du chauffage stan-


dard, tant que le moteur est froid. Quand le moteur est chaud, l’appareil de
chauffage est arrêté. La pompe du chauffage auxiliaire continue à tourner
jusqu’à ce que le chauffage auxiliaire soit éteint.

H
Toujours arrêter le chauffage auxiliaire lors de l’arrêt de la grue mobile avec
l’interrupteur principal de batteries sous tension. Cela permet d’éviter le
redémarrage du chauffage auxiliaire après le refroidissement du moteur et
donc l’épuisement des batteries.

Réglage du jour et Toujours régler l’heure actuelle et le jour de semaine actuel. Ces réglages
de l’heure sont nécessaires pour la mise en marche correcte du début de chauffage
automatique.

Si l’alimentation électrique est interrompue, tous les symboles clignotent


sur l’écran et il faut à nouveau régler l’heure et le jour.

• Appuyer sur le bouton-poussoir (1) pendant plus de 2 secondes.


L’heure affichée clignote, p. ex. 10.00 heures.
30.06.2014

5 - 98 3 113 116 fr Manuel d’exploitation GMK 5130-2


Translation
5.5 Chauffage et Climatisation

• Régler l’heure actuelle sur l’indicateur clignotant – bouton-poussoir (1)


ou (2), p. ex. 14.00 heures.

• Attendre 5 secondes. La nouvelle heure est enregistrée, puis le jour de la


semaine clignote (p. ex. MO pour lundi).

• Régler le jour de la semaine actuel sur l’indicateur clignotant – bouton-


poussoir (1) ou (2).

Au bout de 5 secondes, l’affichage ne clignote plus et l’heure actuelle s’affi-


che. Le jour de semaine s’éteint.

L’heure et le jour sont réglés.

Mémorisation de La mise en marche automatique du chauffage ne s’effectue qu’au moment


la mise en marche souhaité, lorsque l’heure et le jour de la semaine sont correctement réglés ;
du chauffage à Réglage du jour et de l’heure, p. 5 - 98.

Trois différents horaires de mise en marche automatique de chauffage peu-


vent être réglés – jusqu’à sept jours à l’avance.

H
Si, lors de la procédure de réglage suivante, les valeurs à modifier sont
appelées, ces dernières clignotent pendant 5 secondes. La saisie doit inter-
venir dans cet intervalle. Au bout de 5 secondes, la valeur arrête de clignoter
et est enregistrée comme nouvelle valeur.

• Pour appeler un emplacement de mémorisation, appuyer une fois sur le


bouton-poussoir (1).

s
30.06.2014

Manuel d’exploitation GMK 5130-2 3 113 116 fr 5 - 99


Translation
5.5 Chauffage et Climatisation

Peuvent clignoter :
– l’emplacement de mémorisation appelé, p. ex. 2 et
– l’horaire de mise en marche du chauffage mémorisé en dernier, p. ex.
6.00 heures.

• Régler l’heure souhaitée pour la mise en marche du chauffage – bouton-


poussoir (1) ou (2), p. ex. 8.00 heures.

Attendre env. 5 secondes jusqu’à ce que le jour de la semaine de la mise en


marche du chauffage clignote, p. ex. MO pour lundi.

• Régler le jour de la semaine pour la mise en marche souhaitée du chauf-


fage – bouton-poussoir (1) ou (2).

Attendre env. 5 secondes jusqu’à ce que l’heure effective s’affiche, p. ex.


14.00 heures.
Une nouvelle mise en marche est mémorisée et activée.

H
Si un ou deux autres horaires de mise en marche du chauffage doivent être
enregistrés, appeler alors à l’aide du bouton-poussoir 1 un nouvel emplace-
ment de mémorisation et répéter l’opération.

Après avoir mémorisé la mise en marche du chauffage, il est également


possible de régler la durée de chauffage ; à
Activation/désactivation de la
mise en marche du chauffage, p. 5 - 100.

Activation/désac- Pour la mise en marche automatique du commencement de chauffage,


tivation de la mise appeler l’emplacement de mémorisation correspondant.
en marche du
chauffage
• Pour appeler un emplacement de mémorisation, appuyer une fois sur le
bouton-poussoir (1).
30.06.2014

5 - 100 3 113 116 fr Manuel d’exploitation GMK 5130-2


Translation
5.5 Chauffage et Climatisation

L’écran clignote pendant 5 secondes, et ensuite un emplacement de mémo-


risation s’affiche (p. ex. 2). La mise en marche du chauffage est maintenant
activée pour cet emplacement de mémorisation.

Pour activer une autre mise en marche du chauffage, appuyer sur le bouton-
poussoir (1) jusqu’à ce que l’emplacement de mémorisation désiré s’affi-
che. Dès que l’indicateur ne clignote plus, cette mise en marche du chauf-
fage est activée.

Pour arrêter la mise en marche automatique du chauffage, appuyer plu-


sieurs fois sur le bouton-poussoir (1) jusqu’à ce que l’emplacement de
mémorisation ne s’affiche plus.

Désactivation La présente section ne décrit que la mise en marche manuelle. Si le chauf-


fage auxiliaire a été mis en marche automatiquement, il s’arrête après une
certaine durée de chauffage. Il est possible de régler cette durée de
chauffage ; à Activation/désactivation de la mise en marche du chauffage,
p. 5 - 100.

• Pour la Désactivation, appuyer une fois sur le bouton-poussoir (1).


Le chauffage auxiliaire est immédiatement coupé.

H
Lorsque le contact est coupé alors que le chauffage auxiliaire fonctionne, ce
dernier continue de fonctionner pendant un certain temps. Il est possible de
régler ce temps de fonctionnement restant ; àRéglage du temps de fonction-
nement restant, p. 5 - 89.

Autres fonctions En outre, le chauffage auxiliaire à eau dispose des mêmes fonctions que le
chauffage auxiliaire à air.
à Réglage du jour et de l’heure, p. 5 - 85,
à Réglage de la durée du chauffage, p. 5 - 87,
30.06.2014

à Activation et désactivation de la mise en marche du chauffage, p. 5 - 88,


à Réglage du temps de fonctionnement restant, p. 5 - 89.

Manuel d’exploitation GMK 5130-2 3 113 116 fr 5 - 101


Translation
5.5 Chauffage et Climatisation

Page vide

30.06.2014

5 - 102 3 113 116 fr Manuel d’exploitation GMK 5130-2


Translation
5.6 Attelage d’une remorque

5.6 Attelage d’une remorque


Un dispositif d’attelage est monté à l’arrière du porteur de grue pour l’atte-
lage d’une remorque.

Respecter la limite de charge remorquée admissible pour la grue mobile.

G
Risque d’accident en cas de mise en mouvement intempestive de la
remorque !
Avant l’attelage et le dételage, bloquer la remorque à l’aide de son frein de
stationnement et des cales de freinage pour éviter tout déplacement incon-
trôlé. L’essieu avant de la remorque doit rester orientable.

H
Avant l’attelage, régler la fourche de remorque à hauteur du dispositif
d’attelage de remorque.

G
Risque d’accident lors de l’attelage de la remorque !
Personne ne doit se trouver entre la remorque et la grue mobile lors de
l’attelage d’une remorque.

G
Risque d’accident dû à l’accélération inopinée de la grue !
Lorsque le porteur de grue s’approche lentement de la remorque, la boîte
de vitesses commute automatiquement en régime de manœuvre. Si le
signal sonore retentit, relâcher immédiatement la pédale d’accélérateur.
Si la pédale d’accélérateur n’est pas relâchée, le système électronique de la
boîte de vitesses embraye automatiquement quelques secondes plus tard.
Ceci peut entraîner une accélération inopinée de la grue mobile et coincer
toute personne qui se trouve alors entre la remorque et la grue mobile.

H
Lors de l’attelage et du dételage d’une remorque, respecter impérativement
la législation en vigueur dans le pays respectif.

Conséquences Lors de l’attelage d’une remorque, tenir compte des conséquences sur les
au niveau des charges par essieu. Lors de l’attelage d’une remorque à essieu central, les
charges par essieu charges par essieu de la grue mobile subissent les modifications suivantes :
– Pour chaque charge d’appui de 100 kg, les charges par essieu au niveau
des lignes d’essieu 1 et 2 diminuent respectivement de 37 kg.
– Pour chaque charge d’appui de 100 kg, les charges par essieu au niveau
des lignes d’essieu 3 à 4 diminuent respectivement de 87 kg.

s
30.06.2014

Manuel d’exploitation GMK 5130-2 3 113 116 fr 5 - 103


Translation
5.6 Attelage d’une remorque

Attelage de la
remorque

G
Risque de blessure en cas de déclenchement du système de fermeture
automatique !
Lorsque le dispositif d’attelage de remorque est ouvert, n’introduire en
aucun cas les mains dans le dispositif d’attache.
Ce mouvement peut déclencher le système automatique de fermeture ;
l’axe de couplage s’abat alors violemment et risque ainsi de blesser grave-
ment les mains de l’utilisateur.

• Ouvrir le dispositif d’attelage de remorque.


Appuyer le levier (1) vers le haut jusqu’à ce
qu’il s’enclenche.
• S’assurer que le dispositif d’attache (2) est
fixe. Il ne doit pas pouvoir être déplacé vers
la gauche ou vers la droite lorsque le dispo-
sitif d’attelage de remorque est ouvert.
• Reculer la grue mobile avec précaution de
manière à ce que la fourche de remorque
soit glissée dans le dispositif d’attache.
Le dispositif d’attelage de remorque se ferme
automatiquement, le levier (1) s’abattant vers
le bas.

H
Après chaque opération d’attelage, vérifier impérativement l’état impecca-
ble et conforme du dispositif d’attelage.

Lorsque le processus d’attelage est terminé, la


broche (1) ne doit plus dépasser de la douille
de guidage.
30.06.2014

5 - 104 3 113 116 fr Manuel d’exploitation GMK 5130-2


Translation
5.6 Attelage d’une remorque

G
Risque d’accident dû à un attelage incorrect !
Si la broche dépasse de la douille de guidage, cela signifie que la remorque
n’est pas correctement attelée et qu’elle pourrait se détacher du dispositif
d’attelage pendant la translation.

Raccordement
des conduites
d’alimentation

• Introduire la fiche du système électrique de


la remorque dans la prise de courant (5).
• Si nécessaire, brancher également le câble
de connexion du système ABS à la prise de
courant (3).
• Raccorder tout d’abord le flexible de la con-
duite de frein à la tête d’accouplement
jaune (4).
• Raccorder ensuite le flexible de la conduite
de réserve à la tête d’accouplement
rouge (1).
La prise électrique (2) est destinée aux équipe-
ments spéciaux.

G
Risque d’accident lorsque les guidages des flexibles sont trop courts ou
mal positionnés !
Les flexibles ne doivent pas non plus pouvoir s’arracher lors de la transla-
tion dans les virages. Lors du raccordement, veiller à ce que les flexibles
soient suffisamment longs et puissent se positionner librement.

• Contrôler le bon fonctionnement de l’éclairage de la remorque.


• Dès le début de la translation, réaliser un essai de freinage à l’aide du frein
de service et du frein de stationnement.

s
30.06.2014

Manuel d’exploitation GMK 5130-2 3 113 116 fr 5 - 105


Translation
5.6 Attelage d’une remorque

Démontage
des conduites
d’alimentation

G
Risque d’accident en cas de mise en mouvement intempestive de la
remorque !
Retirer toujours d’abord le flexible de la conduite de réserve, afin que la
remorque soit freinée. Cela permet d’éviter que la remorque puisse se
déplacer lors du retrait du flexible de frein.

• Retirer :
– d’abord le flexible de la conduite de
réserve de la tête d’accouplement (1) –
rouge. La remorque est alors freinée.
– ensuite, le flexible de la conduite de frein
de la tête d’accouplement (4) – jaune.
• Débrancher la fiche (5) du système électri-
que de la remorque de la prise de courant.
• Retirer le cas échéant les fiches (2) et (3) des
prises de courant (ABS et équipement
optionnel).

Dételage de la
remorque

G
Risque de blessure en cas de déclenchement du système de fermeture
automatique !
Lorsque le dispositif d’attelage de remorque est ouvert, ne jamais intro-
duire les mains dans le dispositif d’attache.
Cela permet d’éviter que le couplage ne se ferme automatiquement et que
l’axe de couplage ne vous blesse gravement la main.

• Bloquer la remorque, conformément aux


prescriptions, à l’aide de son frein de sta-
tionnement et de sabots d’arrêt, afin d’éviter
toute mise en mouvement intempestive.
• Ouvrir le dispositif d’attelage de remorque.
Appuyer le levier (1) vers le haut jusqu’à ce
qu’il s’enclenche.
• Eloigner prudemment la grue mobile de la
remorque.
30.06.2014

5 - 106 3 113 116 fr Manuel d’exploitation GMK 5130-2


Translation
5.6 Attelage d’une remorque

G
Risque de blessure lors de la fermeture manuelle du dispositif d’attelage
de remorque !
Lors de la fermeture, le levier s’abat violemment en direction du dispositif
d’attache. Pour cette raison, procéder uniquement à la fermeture en action-
nant le levier à main d’un coup bref donné avec la paume en direction du
dispositif d’attache.
Ne pas maintenir le levier ou le tirer vers le bas, car il risquerait alors
d’entraîner et d’écraser la main.

Si aucune remorque n’est attelée, fermer le


dispositif d’attelage de remorque manuelle-
ment ; pour ce faire, procéder de la façon
suivante :

• Actionner brièvement le levier (1) vers le dis-


positif d’attache (respecter le sens de la flè-
che).
Le levier s’abat vers le bas et le dispositif
d’attelage de remorque est fermé.

G
Risque de blessure en cas de déclenchement du système de fermeture
automatique !
Toujours fermer le dispositif d’attelage si aucune remorque n’est attelée.
Ceci permet d’éviter que des personnes soient blessées lors d’un déclen-
chement intempestif du système de fermeture automatique.

s
30.06.2014

Manuel d’exploitation GMK 5130-2 3 113 116 fr 5 - 107


Translation
5.6 Attelage d’une remorque

Contrôle de la Lorsqu’une remorque est accouplée et branchée, il est possible de vérifier


force de freinage si la puissance de freinage de la grue mobile est suffisante à elle seule pour
freiner à la fois la grue mobile et la remorque en côte ou en descente (p. ex.
si un flexible de frein a éclaté).

Pour le contrôle, il est possible de desserrer le frein de stationnement de la


remorque seule.

• Serrer le frein de stationnement.

• Appuyer le levier vers le bas, puis le tirer davantage vers l’arrière.


Tant que le levier est maintenu dans cette position, le frein de stationne-
ment de la remorque est desserré – le frein de stationnement de la grue
mobile reste serré.
De cette manière, il est possible de contrôler si la puissance de freinage du
frein de stationnement de la grue mobile suffit à elle seule pour freiner la
grue mobile et la remorque.

• Relâcher le levier. Le levier s’enclenche et le frein de stationnement de la


remorque se serre.

S
Risque d’accident dû à une mise en mouvement intempestive de la grue
mobile !
Pour éviter un déplacement incontrôlé lors de stationnements en descentes
ou en côtes, bloquer systématiquement la grue mobile et la remorque avec
des sabots d’arrêt, en plus du frein de stationnement. Même si le contrôle
du frein de stationnement s’est déroulé avec succès. Respecter la législa-
tion en vigueur dans le pays respectif.
30.06.2014

5 - 108 3 113 116 fr Manuel d’exploitation GMK 5130-2


6
6 Etats de translation
6.1 Etats de translation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6 - 1
6.1.1 Indications pour l’utilisation des tableaux . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6 - 2
6.1.2 Tableau pour des charges maximales par essieu de 12 t . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6 - 3
6.1.3 Vitesses maximales admissibles pour une charge maximale par
essieu de 12 t . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6 - 7
6.2 Travaux d’équipement pour la translation avec remorque . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6 - 9
6.2.1 Activation de la marche libre du mécanisme d’orientation . . . . . . . . . . . . . . . . 6 - 10
6.2.2 Activation de la position flottante de la flèche . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6 - 11
6.2.3 Activation de la précontrainte de la flèche . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6 - 12
6.2.4 Activation/désactivation de l’éclairage de translation de la partie
tournante . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6 - 14
6.3 Equipement de la flèche principale . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6 - 15
6.3.1 LISTE DE CONTRÔLE : Démontage de la flèche principale . . . . . . . . . . . . . . . . 6 - 16
6.3.2 LISTE DE CONTRÔLE : Montage de la flèche principale . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6 - 19
6.3.3 Elingage de la flèche principale. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6 - 22
6.3.4 Retrait/fixation des supports . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6 - 23
6.3.5 Raccordement hydraulique de la fléchette . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6 - 24
6.3.6 Activer/désactiver le système de décompression . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6 - 25
6.3.7 Retrait/insertion de l’axe de tête du vérin de relevage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6 - 26
6.3.8 Insertion/extraction de l’axe de base de la flèche . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6 - 29
6.3.9 Démontage du raccordement hydraulique/électrique . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6 - 31
6.3.10 Réalisation des raccordements hydraulique/électrique . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6 - 33
6.3.11 Alignement des points de jonction . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6 - 35
6.3.12 Déblocage/blocage du vérin de relevage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6 - 35
6.3.13 Transport de la flèche principale . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6 - 36
6.3.14 Contrôles après le montage de la flèche principale . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6 - 37
6.3.15 Tambour à flexibles, équipement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6 - 38
30.06.2014

Manuel d’exploitation GMK 5130-2 3 113 116 fr


30.06.2014

3 113 116 fr Manuel d’exploitation GMK 5130-2


Etats de translation
6.1 Etats de translation

6 Etats de translation
Ce chapitre contient :
– les tableaux avec les états de translation de la GMK 5130-2, où la charge
maximale par essieu est de 12 t ;
– les travaux d’équipement requis pour la dépose de la flèche principale sur
une remorque ;
– le démontage/montage de la flèche principale ;
– le démontage/montage du tambour à flexibles.

6.1 Etats de translation

Remarques La grue mobile GMK 5130-2 est conçue en usine pour permettre la transla-
concernant les tion avec des charges maximales par essieu de 12 t. La société Manitowoc
charges par essieu Crane Group Germany GmbH attire l’attention sur le fait que le circuit de frei-
nage peut surchauffer et que la décélération par freinage requise conformé-
ment à la procédure de réception partielle de la Communauté Européenne
n’est plus garantie lors de translations avec des charges par essieu supé-
rieures à 12 t.

Si les prescriptions spécifiques au pays d’exploitation autorisent la transla-


tion avec des charges par essieu supérieures à 12 t, l’exploitant/le conduc-
teur de la grue est personnellement responsable de la translation et des
éventuels dommages consécutifs. Ceci vaut également pour les dommages
résultant d’une usure prématurée.

G
Risque d’accident dû à un allongement de la distance de freinage !
Lors de translation avec des charges par essieu supérieures à 12 t, la décé-
lération par freinage, requise par la directive de réception partielle de
l’Union Européenne, ne peut plus être respectée. Toujours tenir compte du
fait qu’une telle conduite augmente la distance de freinage de la grue
mobile.

S
Risque d’endommagement dû à une usure prématurée !
Les pièces particulièrement sollicitées (système de freinage, direction,
pneus, roues, suspension, arbres de transmission, etc.) peuvent également
présenter une usure prématurée, même si les limites de charges par essieu
de 12 t ne sont dépassées que brièvement.
30.06.2014

s
Manuel d’exploitation GMK 5130-2 3 113 116 fr 6-1
Etats de translation
6.1 Etats de translation

6.1.1 Indications pour l’utilisation des tableaux

Ces tableaux se composent de deux parties :


– dans la partie supérieure, l’état de translation de la grue mobile est décrit
à côté de l’équipement. Déterminer l’état de translation s’appliquant à la
grue mobile en question. Chaque grue mobile ne dispose que d’un seul
état de translation.
– Dans la partie centrale, l’état d’équipement nécessaire à cet état de trans-
lation, ainsi que les accessoires pouvant être transportés, figurent à côté
de l’état d’équipement.

Exemple relatif à l'utilisation du tableau :


En supposant que la grue mobile est équipée de pneus de 14.00 R25 et d'un
entraînement 10 x 6 x 10 et que le poids de compensation de 1t est monté sur la
table tournante.
Alors, la partie supérieure du tableau, à côté d'Equipement, indique l'état de
translation 1.
Conformément aux données figurant dans la partie centrale à côté de l'état d'équi-
pement,
– une roue de secours peut être transportée à l'arrière,
– le moufle à crochet à 1poulies peut être suspendu au pare-chocs,
– un contrepoids de 2,5 t peut être monté sur la table tournante,
– un contrepoids de 7,5 t peut être transporté sur son récepteur (la plaque de base
de 2,5 t et la plaque de 5,0 t) et
– le transport d'une fléchette est interdit.

H
Si des éléments indiqués dans l’état de translation sont retirés de la grue
mobile, le poids total diminue, mais ce poids peut alors être réparti de façon
à ce que les charges par essieu soient supérieures à 12 t à l’avant ou à
l’arrière.
30.06.2014

6-2 3 113 116 fr Manuel d’exploitation GMK 5130-2


Etats de translation
6.1 Etats de translation

6.1.2 Tableau pour des charges maximales par essieu de 12 t

Pour pneus Tenir compte, également, des répercussions possibles de l’attelage d’une
14.00 R25 remorque sur les charges par essieu; p. 5 - 103. à

Etat de translation
1 2 3 4 5 6
Pneus 14.00 R25 ✔ ✔ ✔ ✔ ✔ ✔
Entraînement 10 x 6 x 10 ✔ ✔ ✔ ✔
Equipement

Entraînement 10 x 8 x 10 ✔ ✔
Dispositif d’attelage de remorque ✔ ✔ ✔
Ralentisseur à courants parasites ✔ ✔ ✔
Mécanisme auxiliaire de levage ou
poids de 1 t montés ✔ ✔ ✔ ✔ ✔ ✔

Roue de secours 14.00 R25 à


● ● ●
l’arrière
Moufle à crochet à 1 poulies accro-
● ● ● ● ● ●
ché au pare-chocs1)
Etat d’équipement

Fléchette de 18 m rabattue latéra-


● ●
lement
Contrepoids de 2,5 t monté sur la
● ● ● ● ● ●
table tournante
Plaque de base de 2,5 t sur le
● ● ● ● ● ●
récepteur de contrepoids
Contrepoids de 2,5 t sur le récep-
● ●
teur de contrepoids
Contrepoids de 5,0 t sur le récep-
● ● ● ●
teur de contrepoids
1) Les données de poids des moufles à crochet proviennent des données du
présent manuel d’exploitation ; p. 1 - 12. à

s
30.06.2014

Manuel d’exploitation GMK 5130-2 3 113 116 fr 6-3


Etats de translation
6.1 Etats de translation

Pour pneus Tenir compte, également, des répercussions possibles de l’attelage d’une
16.00 R25 remorque sur les charges par essieu; p. 5 - 103. à
Etat de translation
1 2 3 4 5 6 7 8
Pneus 16.00 R25 ✔ ✔ ✔ ✔ ✔ ✔ ✔ ✔
Entraînement
10 x 6 x 10 ✔ ✔ ✔ ✔ ✔

Entraînement
✔ ✔ ✔
Equipement

10 x 8 x 10
Dispositif d’attelage de
remorque ✔ ✔

Ralentisseur à cou-
rants parasites ✔ ✔ ✔ ✔ ✔

Mécanisme auxiliaire
de levage ou poids de ✔ ✔ ✔ ✔ ✔ ✔ ✔ ✔
1 t montés
Roue de secours 16.00
● ●
R25 à l’arrière
Moufle à crochet
à 1 poulie accroché au ● ● ● ● ● ●
pare-chocs1)
Moufle à crochet
à 3 poulies accroché au ● ●
Etat d’équipement

pare-chocs1)
Fléchette de 18 m
● ● ● ● ● ●
rabattue latéralement
Contrepoids de 2,5 t
monté sur la table tour- ● ● ● ● ● ● ● ●
nante
Plaque de base de 2,5 t
sur le récepteur de ● ● ● ● ● ● ● ●
contrepoids
Contrepoids de 2,5 t
● ● ● ● ● ●
sur la plaque de base
Contrepoids de 5,0 t

sur la plaque de base

1) Les données de poids des moufles à crochet proviennent des données du


présent manuel d’exploitation ; p. 1 - 12. à
30.06.2014

6-4 3 113 116 fr Manuel d’exploitation GMK 5130-2


Etats de translation
6.1 Etats de translation

Pour des pneus Tenir compte, également, des répercussions possibles de l’attelage d’une
20.5 R25 remorque sur les charges par essieu; p. 5 - 103. à
Etat de translation
1 2 3 4 5 6 7 8
Pneus 20.5 R25 ✔ ✔ ✔ ✔ ✔ ✔ ✔ ✔
Entraînement 10 x 6 x 10 ✔ ✔ ✔ ✔ ✔
Entraînement 10 x 8 x 10 ✔ ✔ ✔
Equipement

Dispositif d’attelage de remor-


que ✔ ✔ ✔

Ralentisseur à courants parasi-


tes ✔ ✔

Mécanisme auxiliaire de levage


ou poids de 1 t montés ✔ ✔ ✔ ✔ ✔ ✔ ✔ ✔

Roue de secours 20.5 R25 à


● ● ●
l’arrière
Moufle à crochet à 1 poulie
● ● ● ● ● ● ● ●
accroché au pare-chocs1)
Etat d’équipement

Fléchette de 11 m rabattue laté-


● ● ● ●
ralement
Fléchette de 18 m rabattue laté-
● ● ●
ralement
Contrepoids de 2,5 t monté sur
● ● ● ● ● ● ● ●
la table tournante
Plaque de base de 2,5 t sur le
● ● ● ● ● ● ● ●
récepteur de contrepoids
Contrepoids de 2,5 t sur la pla-
● ● ● ● ● ● ● ●
que de base

1) Les données de poids des moufles à crochet proviennent des données du


présent manuel d’exploitation ; p. 1 - 12. à
30.06.2014

Manuel d’exploitation GMK 5130-2 3 113 116 fr 6-5


Etats de translation
6.1 Etats de translation

Page vide

30.06.2014

6-6 3 113 116 fr Manuel d’exploitation GMK 5130-2


Etats de translation
6.1 Etats de translation

6.1.3 Vitesses maximales admissibles pour une charge maximale par


essieu de 12 t

Certaines législations nationales autorisent la translation avec des charges


d’essieu supérieures à 12 t. Dans ce cas, il est impératif de ne pas dépasser
la vitesse maximale admissible indiquée ici.

G
Risque d’accident par surcharge des pneus !
Ne jamais dépasser la vitesse maximale admissible indiquée pour la charge
par essieu et la dimension des pneus actuelles.
Ceci permet d’éviter la surcharge des pneus et leur éclatement.

La vitesse maximale admissible dépend des dimensions des pneus et de la


charge par essieu. Les valeurs suivantes ne s’appliquent qu’à la pression
des pneus indiquée et constituent des valeurs maximales. Prendre en
compte en outre les indications des fabricants des pneus relatives aux
durées de sollicitation maximales admissibles.

Vitesse maximale
Dimensions des pneus/ Charge par admissible
Pression des pneus en bars essieu en t
en km/h
à 13,5 58
à 14,5 45
14.00 R251) / 10
à 15,5 32
à 16,5 22
à 13,5 65

16.00 R25 / 9 à 14,5 65


20.5 R25 / 7 à 15,5 65
à 16,5 58

1) Michelin X-Crane 9 bar


30.06.2014

Manuel d’exploitation GMK 5130-2 3 113 116 fr 6-7


Etats de translation
6.1 Etats de translation

Page vide

30.06.2014

6-8 3 113 116 fr Manuel d’exploitation GMK 5130-2


Etats de translation
6.2 Travaux d’équipement pour la translation avec remorque

6.2 Travaux d’équipement pour la translation avec


remorque
Pour réduire les charges par essieu en vue de les adapter aux prescriptions
nationales en vigueur, il est possible de déposer la flèche principale sur une
remorque (Dolly).
A cet effet, la grue mobile doit être équipée d’une marche libre du méca-
nisme d’orientation, d’une position flottante de la flèche et d’une précon-
trainte de la flèche le cas échéant.

Avant la translation, les conditions suivantes doivent être remplies :


– activer la marche libre du mécanisme d’orientation ; à p. 6 - 10,
à p. 6 - 11,
– activer la position flottante de la flèche ;
– le cas échéant, activer la précontrainte de la flèche ; à p. 6 - 12.
– déverrouiller le cas échéant la table tournante ; à p. 11 - 14.
30.06.2014

Manuel d’exploitation GMK 5130-2 3 113 116 fr 6-9


Etats de translation
6.2 Travaux d’équipement pour la translation avec remorque

6.2.1 Activation de la marche libre du mécanisme d’orientation

Lorsque la flèche principale est déposée sur une remorque, la partie tour-
nante doit pouvoir tourner librement dans les virages. Pour ce faire, il con-
vient d’activer la marche libre du mécanisme d’orientation.

• Si un verrouillage de la direction est activé, il convient alors de le mettre


à l’arrêt ; à Désactivation du verrouillage de la direction, p. 11 - 18.

G
H

Risque d’accident en cas de verrouillage de la direction activé!


Toujours désactiver le verrouillage de la direction avant de déposer la flè-
che principale sur la remorque. Dans le cas contraire, la partie tournante ne
peut pas tourner dans les virages.

• Déposer la flèche sur la remorque en suivant les indications de la section


Activation de la position flottante de la flèche, p. 6 - 11.

Conditions préalables
– Le moteur de grutage est en marche.
– Le mécanisme d’orientation est activé –
le témoin (1) s’éteint ; à
p. 11 - 98.
– La pédale (2) n’est pas actionnée.

Activation
• Retirer le cadenas (4) du trou de perçage (2).
• Pousser l’axe (3) vers l’intérieur, jusqu’à la
butée.
• Bloquer l’axe avec le cadenas dans le trou
de perçage (1) et retirer la clé.
• Insérer et bloquer l’axe (3) de manière iden-
tique sur l’autre mécanisme d’orientation.
• Ouvrir le robinet (5).
• Fermer le robinet (6) – la marche libre du
mécanisme d’orientation est activée.

à p. 12 - 21.
H
Désactivation de la marche libre du mécanisme d’orientation ;
30.06.2014

6 - 10 3 113 116 fr Manuel d’exploitation GMK 5130-2


Etats de translation
6.2 Travaux d’équipement pour la translation avec remorque

6.2.2 Activation de la position flottante de la flèche

Lorsque la flèche principale est déposée sur une remorque, il convient


d’activer la position flottante de la flèche de manière à ce que la flèche prin-
cipale puisse se déplacer librement de haut en bas.

G
Risque d’accident en cas de désactivation de la position flottante de la
flèche !
Toujours activer la position flottante de la flèche lorsque la flèche principale
repose sur une remorque.
Cette mesure permet d’éviter, en cas de défaut de planéité du sol, que la
flèche principale supporte brièvement tout le poids de la remorque et que
les charges par essieu augmentent brusquement ou encore, que la grue
mobile se renverse dans les virages.

• Saisir le code CEC correspondant à l’état d’équipement actuel.


• Rétracter complètement le télescopage de la flèche principale.
• Basculer la flèche principale jusqu’à ce qu’elle atteigne une inclinaison
admissible pour la zone de travail.
• Orienter la partie tournante jusqu’à la position de travail 0° vers l'arrière et
déposer la flèche principale sur une remorque.

G
Risque d’accident en cas de chute de la flèche principale !
La position flottante de la flèche ne doit être activée qu’une fois la flèche
principale déposée sur la remorque.
Cette mesure permet d’éviter que la flèche principale relevée chute.

• Oter le cadenas (2).


• Commuter le robinet I – levier (1) à la verti-
cale, vers le haut ou vers le bas, en fonction
de la position de montage.
• Bloquer le levier (1) avec le cadenas (2).
La position flottante de la flèche est à présent
activée.
30.06.2014

à p. 12 - 19.
H
Désactivation de la position flottante de la flèche ;

Manuel d’exploitation GMK 5130-2 3 113 116 fr 6 - 11


Etats de translation
6.2 Travaux d’équipement pour la translation avec remorque

6.2.3 Activation de la précontrainte de la flèche

Lorsque la flèche principale est déposée sur une remorque, il est possible
de modifier les charges par essieu des lignes d’essieu arrière en activant la
précontrainte de la flèche.
Pour activer la précontrainte de la flèche, placer les robinets I à IV dans les
positions adéquates et approvisionner l’accumulateur hydraulique.

Le robinet I (1) se trouve en position adéquate


lorsque la position flottante de la flèche est
activée ; à p. 6 - 11.

• Rabattre le robinet IV – levier (2) vers le bas.

Les robinets II et III se trouvent sous le mano-


mètre (1).
• Fermer le robinet II – levier (2) à l’horizon-
tale.
• Ouvrir le robinet III – levier (3) vers le haut.
Il est désormais possible de remplir les accu-
mulateurs hydrauliques.
30.06.2014

6 - 12 3 113 116 fr Manuel d’exploitation GMK 5130-2


Etats de translation
6.2 Travaux d’équipement pour la translation avec remorque

• Appuyer sur le bouton-poussoir Incliner la cabine du grutier.


L’accumulateur hydraulique est rempli.

• Remplir l’accumulateur hydraulique jusqu’à


ce que la pression indiquée par le manomè-
tre (1) n’augmente plus.
• Fermer le robinet III – levier (3) vers le bas.
Le robinet II reste fermé – levier (2) à l’horizon-
tale.
La précontrainte de la flèche est à présent acti-
vée.

à p. 12 - 20.
H
Désactivation de la précontrainte de la flèche ;
30.06.2014

Manuel d’exploitation GMK 5130-2 3 113 116 fr 6 - 13


Etats de translation
6.2 Travaux d’équipement pour la translation avec remorque

6.2.4 Activation/désactivation de l’éclairage de translation


de la partie tournante

Les feux (2) et (3) font partie des feux de trans-


lation de la Partie tournante.

Avec l’équipement de série, les témoins (2)


et (3) sont toujours activés et désactivés avec
les feux de position et les feux de route.

En cas d’équipement spécial avec l’interrup-


teur (1), il est possible d’activer et de désacti-
ver séparément les témoins (2) et (3) lorsque
les feux de position et les feux de route sont
activés.

Désactivation Si la flèche est déposée sur une remorque, il est possible, si nécessaire, de
désenclencher l’éclairage de translation Partie tournante, afin p. ex. de res-
pecter les prescriptions spécifiques au pays relatives à la couleur des feux
avant et arrière.
• Appuyer sur l’interrupteur (1) vers la droite – vers l’extérieur.

Activation Lorsque la flèche principale est déposée sur la console, les feux de transla-
tion de la Partie tournante doivent être allumés.
Appuyer l’interrupteur (1) vers la gauche – en direction de la table tournante.
30.06.2014

6 - 14 3 113 116 fr Manuel d’exploitation GMK 5130-2


Etats de translation
6.3 Equipement de la flèche principale

6.3 Equipement de la flèche principale


Cette section ne s’applique qu’aux grues mobiles équipées d’extracteurs
pour le démontage et le montage de la flèche principale.

G
Risque d’accident lors du démontage/montage sans extracteurs !
Ne démonter ou monter la flèche principale que si la grue mobile est équi-
pée des extracteurs montés en usine et des accessoires correspondants !
Sans ces extracteurs montés en usine, la flèche principale ne peut être
démontée que par Manitowoc Crane Care.

Equipements En plus des extracteurs, les accessoires suivants sont nécessaires :


spéciaux
nécessaires
– un support de vérin de relevage (1),
– une sangle de serrage (2),
– un dispositif de levage (3),
et également
– un matériel d’élingage adapté,
– une grue auxiliaire d’une capacité de levage
suffisante,
– un véhicule d’accompagnement d’une capa-
cité de levage et d’une plate-forme de char-
gement suffisantes.
Dimensions de transport et poids ;
à p. 1 - 10.
30.06.2014

Manuel d’exploitation GMK 5130-2 3 113 116 fr 6 - 15


Etats de translation
6.3 Equipement de la flèche principale

6.3.1 LISTE DE CONTRÔLE : Démontage de la flèche principale

H
Cette liste de contrôle ne constitue pas un manuel d’exploitation complet.
Il convient d’y ajouter les instructions signalées par des renvois.
Respecter les avertissements et les consignes de sécurité qui y sont
mentionnés !

Conditions – Le contrepoids est démonté.


préalables
– Toutes les fléchettes sont démontées.
– Toutes les sections télescopiques sont entièrement rétractées et ver-
rouillées.
– Le moufle à crochet est démouflé et le câble de levage enroulé jusqu’au
mécanisme principal de levage.
– La partie tournante est orientée vers l’avant.
– La grue mobile est stabilisée avec une base d’appui d’au moins
7,80 m x 2,50 m.
Ou le frein de stationnement est serré, la grue mobile est alignée à l’hori-
zontale à l’aide du réglage de niveau et la suspension est bloquée.

Liste de contrôle
1. Relever la flèche principale et retirer les supports de flexibles ;
à p. 6 - 23.

2. Poser le support du vérin de relevage sur le récepteur de contrepoids ;


à p. 6 - 26.

3. Déposer la flèche principale sur la console.

Avec une fléchette à relevage hydraulique :


à p. 6 - 24.
30.06.2014

Démonter le raccordement hydraulique de la fléchette ;

6 - 16 3 113 116 fr Manuel d’exploitation GMK 5130-2


Etats de translation
6.3 Equipement de la flèche principale

4. Elinguer la flèche principale à une grue auxiliaire ; à p. 6 - 22.

5. Mettre en marche la réduction de la pression du vérin de relevage ;


à p. 6 - 25.

6. Au niveau de l’axe de tête du vérin de relevage :


– décharger l’axe de tête,
– débloquer l’axe de tête,
– extraire l’axe de tête.
à p. 6 - 26.

7. Au niveau de l’axe de base de la flèche :


– commuter le circuit hydraulique,
– retirer le couvercle,
– insérer l’axe de base.
à p. 6 - 29.

8. Lever la flèche principale devant la table tournante et débrancher le rac-


cordement hydraulique/électrique ; à p. 6 - 31.

9. Soulever la flèche principale de la table tournante.

s
30.06.2014

Manuel d’exploitation GMK 5130-2 3 113 116 fr 6 - 17


Etats de translation
6.3 Equipement de la flèche principale

10. – Déposer la flèche principale sur le véhicule d’escorte et la bloquer


pour le transport.
– Mettre en place le couvercle au niveau de l’axe de base de la flèche.
à p. 6 - 36.

11. Bloquer le vérin de relevage avec une sangle ; à p. 6 - 35.

30.06.2014

6 - 18 3 113 116 fr Manuel d’exploitation GMK 5130-2


Etats de translation
6.3 Equipement de la flèche principale

6.3.2 LISTE DE CONTRÔLE : Montage de la flèche principale

H
Cette liste de contrôle ne constitue pas un manuel d’exploitation complet.
Il convient d’y ajouter les instructions signalées par des renvois.
Respecter les avertissements et les consignes de sécurité qui y sont
mentionnés !

Conditions La grue mobile est stabilisée avec une base d’appui d’au moins
préalables 7,80 m x 2,50 m.
Ou le frein de stationnement est serré, la grue mobile est alignée à l’horizon-
tale à l’aide du réglage de niveau et la suspension est bloquée.

Liste de contrôle

1. Contrôler l’activation de la réduction de la pression du vérin de


relevage ;à p. 6 - 25.

2. Retirer la sangle du vérin de relevage ; à p. 6 - 35.

3. Elinguer la flèche principale à une grue auxiliaire ; à p. 6 - 22.

4. – Retirer le couvercle de l’axe de base de la flèche,


– Lever la flèche principale de la table tournante et établir le raccorde-
ment hydraulique/électrique ; à p. 6 - 33.
30.06.2014

s
Manuel d’exploitation GMK 5130-2 3 113 116 fr 6 - 19
Etats de translation
6.3 Equipement de la flèche principale

5. Lever la flèche principale dans la table tournante et aligner les points de


jonction ; à p. 6 - 35.

6. Au niveau de l’axe de base de la flèche :


– commuter le circuit hydraulique,
– sortir l’axe de base,
– mettre en place le couvercle.
à p. 6 - 29.

7. Déposer la flèche principale dans le support de la flèche et enlever le


matériel d’élingage à l’aide d’une grue auxiliaire.

8. Au niveau de l’axe de tête du vérin de relevage :


– niveler le vérin de relevage,
– insérer l’axe de tête,
– bloquer l’axe de tête.
à p. 6 - 26.

9. Mettre à l’arrêt la réduction de la pression du vérin de relevage ;


à p. 6 - 25.

10. Relever la flèche principale et fixer les supports de flexibles ;


à p. 6 - 23.
30.06.2014

6 - 20 3 113 116 fr Manuel d’exploitation GMK 5130-2


Etats de translation
6.3 Equipement de la flèche principale

11. Retirer le support du vérin de relevage du récepteur de contrepoids.

12. Déposer la flèche principale sur le support de flèche.

Avec une fléchette à relevage hydraulique :


Monter les raccords hydrauliques de la fléchette ; à p. 6 - 24.

13. Effectuer les contrôles, la flèche principale étant déposée ; à p. 6 - 37.


30.06.2014

Manuel d’exploitation GMK 5130-2 3 113 116 fr 6 - 21


Etats de translation
6.3 Equipement de la flèche principale

6.3.3 Elingage de la flèche principale

La flèche principale est élinguée lors du montage et soulevée à l’aide d’une


grue auxiliaire. Tenir compte des dispositifs auxiliaires nécessaires à cet
effet ; à p. 6 - 15.

S
Risque d’endommagement de la flèche principale et de la grue mobile !
N’élinguer la flèche principale qu’aux points d’élingage prévus à cet effet !
N’utiliser que des moyens d’élingage disposant d’une capacité de levage
suffisante et présentant une longueur qui permette le levage par le centre
de gravité.

L
a

d
i
s
t
a
n
c
e

La distance (X) entre l’axe de base de la flèche et le centre de gravité (1) est
d’env. 6,2 m.

• Choisir des moyens d’élingage d’une longueur permettant de soulever la


flèche principale en son centre de gravité (1).
• Fixer les moyens d’élingage des deux côtés
– aux points d’élingage à l’avant (2) et
– aux points d’élingage à l’arrière (3).
30.06.2014

6 - 22 3 113 116 fr Manuel d’exploitation GMK 5130-2


Etats de translation
6.3 Equipement de la flèche principale

6.3.4 Retrait/fixation des supports

G
Risque d’écrasement des mains et des bras !
S’assurer que l’axe de base de la flèche est bloqué avant de retirer ou de
fixer les supports.
Cela évite que la flèche principale oscillante puisse écraser les bras ou les
mains de l’opérateur sur la table tournante.

Certains flexibles du système hydraulique sont fixés à la table tournante par


un support.

Avant de débrancher les raccords


• (A) – Retirer le support (1).
• (B) – Retirer les flexibles/câbles et fixer le
support (1).

Après avoir branché les raccords


• (B) – Retirer le support (1).
• (A) – Fixer les flexibles/câbles à l’aide du
support (1).
30.06.2014

Manuel d’exploitation GMK 5130-2 3 113 116 fr 6 - 23


Etats de translation
6.3 Equipement de la flèche principale

6.3.5 Raccordement hydraulique de la fléchette

Les grues mobiles avec fléchette à relevage hydraulique disposent d’un rac-
cord hydraulique à l’arrière de la table tournante.

H
Ce raccord hydraulique est accessible lorsque la flèche principale est dépo-
sée sur la console.

(A) – Démonter le raccordement


• Retirer les flexibles (1) des raccords (2).
• Refermer les flexibles et les raccords à l’aide
de couvercles de protection.

(B) – Etablir le raccordement


• Raccorder les flexibles (1) aux raccords (2).
L’affectation est définie par la forme.

30.06.2014

6 - 24 3 113 116 fr Manuel d’exploitation GMK 5130-2


Etats de translation
6.3 Equipement de la flèche principale

6.3.6 Activer/désactiver le système de décompression

Le système de décompression empêche que le vérin de relevage ne sorte


après le démontage de la flèche principale lorsque le moteur est en marche.

Lors du démontage
• Activer le système de décompression avant de retirer l’axe de tête du
vérin de relevage.
Lors du montage
• Ne désactiver le système de décompression qu’après avoir inséré l’axe de
tête du vérin de relevage.

G
Risque d’accident en cas de chute de la flèche !
Contrôler si la flèche principale est déposée sur la console avant de désac-
tiver le système de décompression.
Cette mesure permet d’éviter que la flèche principale relevée ne chute.

• Retirer le cadenas (2).


• Placer le levier (1)
– sur la position A pour l’activation. En
fonction du modèle, le levier est tourné
alors vers le haut ou le bas.
– sur la position B pour la désactivation.

• Bloquer le levier à l’aide du cadenas (2) et


retirer la clé.

H
Si le système de décompression est activé, la flèche principale ne peut pas
être relevée.

G
Risque d’accident en cas de chute de la flèche !
Ne jamais activer la décharge de pression pendant le grutage.
Cette mesure permet d’éviter que la flèche principale relevée ne chute.
30.06.2014

Manuel d’exploitation GMK 5130-2 3 113 116 fr 6 - 25


Etats de translation
6.3 Equipement de la flèche principale

6.3.7 Retrait/insertion de l’axe de tête du vérin de relevage

L’axe de tête du vérin de relevage est retiré et inséré à l’aide d’un extracteur.

Support du vérin Avant d’extraire l’axe de tête, insérer le support du vérin de relevage.
de relevage
• Placer le support de vérin de relevage (1)
entre les supports (2).
• Déposer la flèche principale sur la console.

Utilisation du dis- Pour décharger et niveler le vérin de relevage, le dispositif de levage est
positif de levage nécessaire.

S
Danger en raison d’un dispositif de levage non opérationnel !
Faire contrôler le dispositif de levage en temps voulu avant que l’intervalle
de maintenance indiqué sur la plaquette ne soit écoulé.

• Fixer le levier dans la fixation (2).


(A) – Lever
• Fermer le bouchon de vidange (1) et pomper
au niveau du levier.
La tige de piston (3) sort.

(B) – Abaisser
• Ouvrir lentement le bouchon de vidange (1).
La tige de piston (3) rentre.
30.06.2014

6 - 26 3 113 116 fr Manuel d’exploitation GMK 5130-2


Etats de translation
6.3 Equipement de la flèche principale

Retirer l’axe de Après l’extraction de l’axe de tête, la flèche principale ne peut plus être bas-
tête du vérin de culée.
relevage
#

(A) – Débloquer l’axe de tête


• Desserrer la vis (3) et retirer la rondelle.

(B) – Décharger l’axe de tête


• Centrer le dispositif de levage (2) sous le
vérin de relevage.
• Effectuer le mouvement de Levage jusqu’à ce
que le support (1) soit placé contre le vérin
de relevage.

G
Risque d’accident en cas de chute du vérin de relevage !
Toujours décharger le vérin de relevage à l’aide du dispositif de levage
avant d’extraire l’axe de tête. Ceci permet d’éviter que le vérin de relevage
ne chute lors de l’extraction de l’axe de tête et ne blesse l’utilisateur ou
d’autres personnes ou ne soit endommagé.

Extraction de l’axe de tête


• (A) – Tourner l’interrupteur (1) en position
Extraction ä .
• (B) – Emboîter le levier dans la fixation (2).
• Pomper jusqu’à ce que l’axe de tête (3) soit
intégralement extrait.
• Effectuer un mouvement d’Abaissement
jusqu’à ce que le vérin de relevage repose
sur le support de vérin de relevage.
• (C) – Fixer la rondelle avec la vis (4).
• Ranger le levier et le dispositif de levage.
30.06.2014

Manuel d’exploitation GMK 5130-2 3 113 116 fr 6 - 27


Etats de translation
6.3 Equipement de la flèche principale

Insérer l’axe de • Vérifier que la sangle de serrage soit retirée du vérin de relevage.
tête du vérin de
relevage

Nivelage du vérin de relevage


• (A) – Desserrer la vis (1) et retirer la rondelle.
• Centrer le dispositif de levage (2) sous le
vérin de relevage.
• (B) – Effectuer le mouvement de Levage,
jusqu’à ce que l’axe de tête (4) soit aligné
avec le palier dans le vérin de relevage (3).

S
Risque d’endommagement du palier de la tête du vérin de relevage !
Veiller à ce que le palier dans le vérin de relevage s’aligne avec l’axe de tête
avant d’insérer celui-ci.
Ceci permet d’éviter que l’axe de tête n’endommage le palier.

Insertion de l’axe de tête


• A) – Tourner l’interrupteur (1) en position
Introduction â .
• (B) – Emboîter le levier dans la fixation (2).
• Pomper jusqu’à ce que l’axe de tête (3) soit
intégralement inséré.
Blocage de l’axe de tête
• (C) – Fixer la rondelle avec la vis (4).
• Ranger le levier et le dispositif de levage
pour le transport.
30.06.2014

6 - 28 3 113 116 fr Manuel d’exploitation GMK 5130-2


Etats de translation
6.3 Equipement de la flèche principale

6.3.8 Insertion/extraction de l’axe de base de la flèche

L’axe de base de la flèche est inséré et extrait à l’aide d’un extracteur


hydraulique.

Avant l’insertion Avant la rentrée de l’axe de base, commuter le circuit hydraulique et déblo-
quer l’axe de base.

Commutation du circuit hydraulique


Les robinets (3) sont accessibles par le bas.
• Commuter les robinets (3) sur la position A.

Déblocage de l’axe de base


• Desserrer les vis (1) et retirer les couver-
cles (2).
Ces couvercles sont ultérieurement fixés à
l’axe de base pour le transport.

Après l’extraction Après la sortie, commuter le circuit hydraulique et bloquer l’axe de base.

Commutation du circuit hydraulique


• Commuter les robinets (3) sur la position B.

Bloquer l’axe de base


• Fixer les couvercles (2) à l’aide des vis (1),
le couple de serrage étant de 279 Nm.

s
30.06.2014

Manuel d’exploitation GMK 5130-2 3 113 116 fr 6 - 29


Etats de translation
6.3 Equipement de la flèche principale

Insertion/extrac- L’extracteur peut être commandé depuis la cabine du grutier.


tion de l’axe de
base

S
Risque d’endommagement de la flèche principale !
Avant de procéder à l’insertion, la flèche principale doit être élinguée et
tous les dispositifs d’élingage doivent être tendus.
Avant l’extraction les paliers de la table tournante doivent s’aligner sur
l’axe de base de la flèche.

• Démarrer le moteur pour le grutage.

(A) – Insertion de l’axe de base


• Appuyer sur la partie inférieure du bouton-
poussoir (1).
L’axe de base est inséré.

(B) – Retrait de l’axe de base


• Appuyer sur la partie supérieure du bouton-
poussoir (1).
L’axe de base est extrait.

• Couper le moteur de la grue.


30.06.2014

6 - 30 3 113 116 fr Manuel d’exploitation GMK 5130-2


Etats de translation
6.3 Equipement de la flèche principale

6.3.9 Démontage du raccordement hydraulique/électrique

Pour démonter les raccordements hydrauliques et électriques, la flèche


principale doit être levée devant la table tournante.

Levage devant la Les conditions suivantes doivent être remplies avant de procéder au levage
table tournante de la flèche principale devant la table tournante :
– les supports de flexibles/câbles sont retirés.
– la flèche principale est élinguée en son centre de gravité.
– l’axe de tête du vérin de relevage est extrait.
– l’axe de base de la flèche est rentré.

S
Risque d’endommagement des conduites de raccordement et de la cabine
du conducteur !
Lever la flèche principale de façon à ce que le point d’articulation du vérin
de relevage n’endommage pas la cabine du conducteur.
Ne lever la flèche principale de la table tournante que dans la mesure où les
câbles et flexibles ne s’arrachent pas.

G
Risque d’écrasement des mains et des bras !
Lever la flèche principale devant la table tournante jusqu’au point où l’opé-
rateur ne puisse pas être écrasé entre la table tournante et la flèche princi-
pale.

• Lors du levage de la flèche principale devant


la table tournante, veiller à ce que
– les conduites de raccordement (3) ne se
rompent pas,
– le point d’articulation (1) soit situé plus
haut que la cabine du conducteur,
– la flèche principale se trouve devant le
bord de la table tournante (2).
Maintenant, les raccordements électriques et
hydrauliques peuvent être coupés.

s
30.06.2014

Manuel d’exploitation GMK 5130-2 3 113 116 fr 6 - 31


Etats de translation
6.3 Equipement de la flèche principale

Séparation Le nombre de flexibles/câbles dépend de l’équipement de la grue mobile.

S
Risque de défaillances du système électronique de la partie tournante !
Toujours couper l’allumage de la cabine du grutier avant de réaliser ou de
déconnecter le raccordement électrique. Ceci permet d’éviter des défaillan-
ces du système électronique et les messages d’erreur correspondant lors
du grutage consécutif.

• Retirer les flexibles (1) des raccords.


• Retirer les connecteurs (2) des prises.
• Mettre en place les fiches de pontage (3).
• Obturer tous les flexibles, raccords, fiches et
prises.
• Placer tous les flexibles/câbles de telle façon
sur la table tournante qu’il ne s’accrochent
pas lors du levage de la flèche principale.

30.06.2014

6 - 32 3 113 116 fr Manuel d’exploitation GMK 5130-2


Etats de translation
6.3 Equipement de la flèche principale

6.3.10 Réalisation des raccordements hydraulique/électrique

Pour réaliser les raccordements hydrauliques et électriques, la flèche prin-


cipale doit être levée devant la table tournante afin que les points de débran-
chement puissent être atteints sans risques.

Levage devant la • Elinguer la flèche principal en son centre de gravité ; à p. 6 - 22.


table tournante
• Desserrer les vis (1) et retirer les obturateurs (2) de l’axe de base de la flè-
che principale ; à p. 6 - 29.

• Aligner la grue auxiliaire de sorte à ce que la flèche principale puisse être


levée à la verticale sans osciller.

S
Risque d’endommagement de la cabine du conducteur !
Lever la flèche principale de façon à ce que le point d’articulation du vérin
de relevage n’endommage pas la cabine du conducteur.

G
Risque d’écrasement des mains et des bras !
Ne lever la flèche principale à la table tournante que jusqu’au point où
l’opérateur ne puisse pas être écrasé entre la table tournante et la flèche
principale.

• Lors du levage de la flèche principale devant


la table tournante, veiller à ce que
– les conduites de raccordement (3) attei-
gnent les points de débranchement,
– le point d’articulation (1) soit situé plus
haut que la cabine du conducteur,
– la flèche principale se trouve devant le
bord de la table tournante (2).
Maintenant, les raccordements électriques et
hydrauliques peuvent être établis.

s
30.06.2014

Manuel d’exploitation GMK 5130-2 3 113 116 fr 6 - 33


Etats de translation
6.3 Equipement de la flèche principale

Etablissement Le nombre de flexibles/câbles dépend de l’équipement de la grue mobile.

S
Risque de défaillances du système électronique de la partie tournante !
Toujours couper l’allumage de la cabine du grutier avant de réaliser ou de
déconnecter le raccordement électrique. Ceci permet d’éviter des défaillan-
ces du système électronique et les messages d’erreur correspondant lors
du grutage consécutif.

• Retirer les fiches de pontage (3).


• Brancher les connecteurs (2) aux prises.
L’affectation est définie par le nombre de
pôles et la forme des connecteurs.
• Raccorder l’ensemble des flexibles (1).
L’affectation est définie par la taille et l’iden-
tification par couleurs des raccords.
• Poser les flexibles/câbles de sorte à ce qu’il
ne soient pas endommagés.

30.06.2014

6 - 34 3 113 116 fr Manuel d’exploitation GMK 5130-2


Etats de translation
6.3 Equipement de la flèche principale

6.3.11 Alignement des points de jonction

S
Risque d’endommagement de la table tournante et des flexibles de
raccordement !
Veiller à ce que les conduites de raccordement se trouvent à l’intérieur de
la table tournante et que la flèche principale ne se balance pas lorsqu’elle
est levée sur la table tournante.

Alignement des points de jonction


Ne pas lever la flèche principale trop haut afin
que les flexibles/câbles (1) ne se rompent pas.

• Placer les flexibles (1) dans la table tour-


nante de façon à ce qu’ils ne soient pas
endommagés lors de l’alignement.
• Orienter la flèche principale de sorte à ce
que l’axe de base de la flèche s’aligne avec
les points d’appui (2) de la table tournante.
• Maintenir la flèche principale sur cette posi-
tion jusqu’à ce que l’axe de base soit extrait.

6.3.12 Déblocage/blocage du vérin de relevage

(A) – Blocage
• Placer la sangle de serrage (1) sur le vérin de
relevage et la fixer aux dispositifs d’accro-
chage (2).
• Serrer la sangle de serrage de sorte à ce que
le vérin de relevage soit maintenu ferme-
ment sur son support.

(B) – Déblocage
• Desserrer la sangle de serrage (1) et la reti-
rer des dispositifs d’accrochage (2).
• Ranger la sangle de serrage.
30.06.2014

Manuel d’exploitation GMK 5130-2 3 113 116 fr 6 - 35


Etats de translation
6.3 Equipement de la flèche principale

6.3.13 Transport de la flèche principale

Transporter la flèche principale uniquement sur un véhicule d’accompagne-


ment dont la taille et la capacité de levage sont suffisantes ;àp. 1 - 10.

S
Risque d’endommagement de la flèche principale !
Toujours placer la flèche principale sur une structure adaptée. Si la flèche
principale est posée sur le côté, cela endommage des pièces rapportées.

• Placer la flèche principale sur une structure adaptée !


• Bloquer la flèche principale avec des câbles de retenue contre tout glisse-
ment.
• Charger la flèche principale de telle façon que la circulation ne soit pas
mise en danger.
• Charger le véhicule de transport de manière à ce que le poids soit unifor-
mément réparti.
• Sécuriser les conduites de raccordement afin qu’elles ne glissent pas
durant le transport et ne soient pas endommagées.

• Fixer les deux couvercles (2) avec les vis (2) à l’axe de base de la flèche
principale.

30.06.2014

6 - 36 3 113 116 fr Manuel d’exploitation GMK 5130-2


Etats de translation
6.3 Equipement de la flèche principale

6.3.14 Contrôles après le montage de la flèche principale

• Vérifier si la réduction de pression est à l’arrêt et si elle est bloquée avec


la serrure ; à p. 6 - 25.
• Activer l’allumage.
• Vérifier si l’unité de commande CEC (1) ou
ECOS (2) affiche un message d’erreur.
• En cas d’affichage de message d’erreur,
vérifier si tous les raccordements électri-
ques sont établis ; à p. 6 - 33.

Les conditions suivantes doivent être remplies pour le prochain contrôle :


– la grue mobile est stabilisée.
– la flèche principale repose sur la console.
– l’état d’équipement actuel est saisi dans le CEC.

• Effectuer un télescopage de sortie et de rentrée d’une section télescopi-


que sur env. 1 m.
• Déplacer le vérin de télescopage dans une autre section télescopique et le
verrouiller sur cette position.
• Contrôler si les raccords hydrauliques de la table tournante ne présentent
pas de fuites.

H
Avant la première mise en service, effectuer avec la fléchette relevable
hydraulique les mouvements d’Inclinaison de la fléchette et contrôler si les rac-
cords correspondants de la table tournante ne présentent pas de fuites.

Une grue auxiliaire d’une capacité de levage suffisante est nécessaire pour
30.06.2014

le montage/démontage du tambour de flexible. Le poids du tambour de


flexible est d’env. 170 kg.

Manuel d’exploitation GMK 5130-2 3 113 116 fr 6 - 37


Etats de translation
6.3 Equipement de la flèche principale

6.3.15 Tambour à flexibles, équipement

Montage du tam-
bour à flexibles

• Elinguer le tambour à flexibles (1) avec une


sangle en toile d’une capacité de levage suf-
fisante aux points (2). Les points d’élingage
sont marqués sur le tambour à flexibles.
• (A) – Retirer l’axe (3) du support (4).

• (B) – Soulever le tambour à flexibles (1)


entre les fixations (4).
• Fixer le tambour à flexibles (1) à l’aide des
axes (3).
• Bloquer les axes (3) avec des goupilles à res-
sort.

• Retirer les capuchons des flexibles et des


raccords.
• Raccorder les flexibles (2) aux raccords (3).
• Desserrer le dispositif anti-torsion et placer
les raccords (1) en position de grutage avec
fléchette ou flèche principale ; à Manuel
d’exploitation de la fléchette.
• Contrôler l’étanchéité des raccords.
30.06.2014

6 - 38 3 113 116 fr Manuel d’exploitation GMK 5130-2


Etats de translation
6.3 Equipement de la flèche principale

Démontage Conditions préalables :


du tambour – Le flexible (1) est enroulé entièrement sur le tambour à flexibles et le dis-
à flexibles positif anti-torsion est enclenché ; à
Manuel d’exploitation de la fléchette.

• Retirer les flexibles (2) des raccords (3).


• Obturer les flexibles et raccords avec des
couvercles.

• Elinguer le tambour à flexibles (1) avec une


sangle en toile d’une capacité de levage suf-
fisante aux points (2). Les points d’élingage
sont marqués sur le tambour à flexibles.
• (A) – Retirer l’axe (3) du support (4).
• Soulever le tambour à flexibles (1) hors de la
fixation (4).

• (B) – Insérer les axes (3) dans les trous de


perçage.
• Bloquer les axes (3) avec des goupilles à res-
sort.
• Déposer le tambour à flexibles (1) de
manière à préserver la sécurité routière.
30.06.2014

Manuel d’exploitation GMK 5130-2 3 113 116 fr 6 - 39


Etats de translation
6.3 Equipement de la flèche principale

Page vide

30.06.2014

6 - 40 3 113 116 fr Manuel d’exploitation GMK 5130-2


7
7 Défaillances lors de la translation
7.1 Interrupteur d’arrêt d’urgence . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7 - 1

7.2 Comportement à adopter en cas de défaillances dans la circulation sur


voies publiques . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7 - 3

7.3 Remorquage de la grue mobile . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7 - 5


7.3.1 Remorquage en cas panne du moteur/de la boîte de vitesses . . . . . . . . . . . . . . 7 - 6
7.3.2 Démarrage du moteur par remorquage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7 - 10
7.4 Roues et pneus . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7 - 11
7.4.1 Changement de roue . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7 - 11
7.4.2 Autogonflage des pneus . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7 - 15
7.5 Fusibles du porteur de grue . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7 - 17
7.5.1 Fusibles dans la cabine du conducteur. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7 - 18
7.5.2 Fusibles dans le compartiment de batteries. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7 - 22
7.6 Recherche et suppression des défaillances. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7 - 23
7.6.1 Défaillances sur le moteur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7 - 23
7.6.2 Défaillances au niveau du système DEF . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7 - 25
7.6.3 Défaillances au niveau de la boîte de vitesses . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7 - 26
7.6.4 Défaillances au niveau du frein de service . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7 - 27
7.6.5 Défaillances au niveau de la direction . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7 - 28
7.6.6 Défaillances au niveau de la boîte de transfert . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7 - 28
7.6.7 Défaillances au niveau des blocages de différentiel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7 - 29
7.6.8 Défaillances sur l’hydraulique/le réfrigérant d’huile hydraulique . . . . . . . . . . . 7 - 29
7.6.9 Défaillances de la suspension . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7 - 30
7.6.10 Défaillances au niveau du réglage de niveau. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7 - 30
7.6.11 Défaillances de la caméra de recul . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7 - 30
7.6.12 Défaillances ECOS – Porteur de grue . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7 - 31
7.7 Comportement en cas de défaillances . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7 - 35
7.7.1 Activation du régime de secours dans le circuit d’eau de
refroidissement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7 - 35
7.7.2 Comportement en cas de défaillance de la boîte de vitesses
et du moteur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7 - 36
7.8 Régimes de secours. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7 - 45
7.8.1 Prise de démarrage externe. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7 - 45
7.8.2 Chargeur de batteries . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7 - 46
30.06.2014

Manuel d’exploitation GMK 5130-2 3 113 116 fr


30.06.2014

3 113 116 fr Manuel d’exploitation GMK 5130-2


Défaillances lors de la translation
7.1 Interrupteur d’arrêt d’urgence

7 Défaillances lors de la translation

7.1 Interrupteur d’arrêt d’urgence

Quatre boutons d’arrêt d’urgence sont dispo-


nibles pour les cas d’urgence :
1 Au niveau du porteur de grue
2 Au niveau de la commande manuelle
3 Dans la cabine du grutier

• Appuyer sur l’un des boutons d’arrêt


d’urgence (1), (2) ou (3). L’interrupteur
s’enclenche.
Le moteur s’arrête. Si le moteur de grutage
était en marche, il se coupe également.
Suite à un arrêt d’urgence ; à Suppression de
l’arrêt d’urgence, p. 4 - 22.

H
L’interrupteur principal de batteries ne peut pas être utilisé comme interrup-
teur d’arrêt d’urgence pour le moteur. Après le désenclenchement de l’inter-
rupteur principal de batteries, le moteur continue de tourner.
30.06.2014

Manuel d’exploitation GMK 5130-2 3 113 116 fr 7-1


Défaillances lors de la translation
7.1 Interrupteur d’arrêt d’urgence

Page vide

30.06.2014

7-2 3 113 116 fr Manuel d’exploitation GMK 5130-2


Défaillances lors de la translation
7.2 Comportement à adopter en cas de défaillances dans la circulation sur voies publiques

7.2 Comportement à adopter en cas de défaillances dans


la circulation sur voies publiques
Quand la grue mobile est en détresse en raison d’une panne ou d’une autre
défaillance, il convient de respecter les consignes suivantes.

• Rester calme !
• Freiner la grue mobile ! Faire attention aux véhicules qui suivent la grue !
• S’arrêter à un endroit qui est sûr pour soi-même et pour les véhicules qui
suivent !

G
Risque d’accident dû à une mauvaise visibilité !
Dans la mesure du possible, éviter de s’arrêter dans un tunnel ou à la sortie
d’un virage.

• Protéger la grue mobile conformément aux prescriptions légales applica-


bles dans le pays d’utilisation.

G
Risque d’accident lors de réparations dans des zones de danger !
Dans les zones de danger (p. ex. tunnel, intersection, pont d’autoroute),
même les réparations les plus simples sont dangereuses.
Dans ce cas, n’effectuer que les réparations indispensables pour quitter la
zone à risque.

Si le conducteur ne peut pas réparer lui-même la défaillance, prévenir


Manitowoc Crane Care ou faire remorquer la grue mobile ; à
Remorquage de
la grue mobile, p. 7 - 5.
30.06.2014

Manuel d’exploitation GMK 5130-2 3 113 116 fr 7-3


Défaillances lors de la translation
7.2 Comportement à adopter en cas de défaillances dans la circulation sur voies publiques

Page vide

30.06.2014

7-4 3 113 116 fr Manuel d’exploitation GMK 5130-2


Défaillances lors de la translation
7.3 Remorquage de la grue mobile

7.3 Remorquage de la grue mobile


En cas de remorquage de la grue mobile, respecter les points suivants :
– La grue mobile ne doit être remorquée qu’à l’aide d’une barre de remor-
quage. Fixer la barre de remorquage à l’œillet de remorquage du pare-
chocs avant.
– Les prescriptions légales du pays d’utilisation relatives à la longueur
totale du véhicule de traction et du véhicule remorqué, y compris la barre
de remorquage, doivent être respectées.
– Si le moteur, la direction et le frein de service sont toujours en état de
fonctionnement, il est possible de remorquer la grue mobile à l’aide d’un
camion.
– Si le moteur, la direction ou le frein de service ne fonctionnent plus par-
faitement, la grue mobile doit être remorquée par une dépanneuse spé-
ciale.
L’accouplement avant est conçu pour une force de traction maximale de
10 t. La force de traction ne doit agir que des deux côtés en dehors de l’axe
longitudinal de la grue mobile, vers l’avant ou sous un angle de 45°.
30.06.2014

Manuel d’exploitation GMK 5130-2 3 113 116 fr 7-5


Défaillances lors de la translation
7.3 Remorquage de la grue mobile

7.3.1 Remorquage en cas panne du moteur/de la boîte de vitesses

Les indications suivantes s’appliquent uniquement au remorquage à la


suite d’une défaillance du moteur/de la boîte de vitesses, afin d’éloigner la
grue mobile d’une zone à risque immédiat.

S
Risque d’accident et de dommages sur des distances de remorquage plus
longues !
Ne pas remorquer la grue mobile à plus de 10 km/h et sur une distance
maximale d’1 km. Sur des trajets de remorquage plus longs, des mesures
supplémentaires devront être prises ; s’adresser à ce sujet à Manitowoc
Crane Care.

Alimentation En cas de panne du moteur, la grue mobile doit être alimentée en air com-
pneumatique primé par le véhicule de traction pour que le système de freinage soit ali-
menté en air comprimé.

• Relier le raccord de remplissage (1) à la tête


d’accouplement Réserve du véhicule de trac-
tion.
Pour le remorquage :
– une pression de réserve au moins égale
à 6 bars doit être affichée et
– l’indicateur Avertissement ne doit pas afficher
le symbole (2).

Alimentation
électrique
• Mettre l’interrupteur principal de batteries sous tension.
• Activer l’allumage.
30.06.2014

7-6 3 113 116 fr Manuel d’exploitation GMK 5130-2


Défaillances lors de la translation
7.3 Remorquage de la grue mobile

Au niveau de la
boîte de vitesses • Mettre la boîte de vitesses en position neutre ; à p. 5 - 30.
• Dans le menu principal, appuyer une fois sur le bouton-poussoir (1).

Le sous-menu Réglages s’ouvre.


• Appuyer une fois sur le bouton-poussoir (1).

Le sous-menu Programme de secours de la boîte de vitesses s’affiche.


• Appuyer une fois sur le bouton-poussoir (2) et surveiller la couleur du
symbole (1) :
– Gris : le remorquage n’est autorisé qu’à très faible vitesse et
uniquement pour retirer le véhicule de la zone de danger
immédiat.
– Noir : le mode de remorquage peut être activé.

Activer le mode de remorquage


• Appuyer une fois sur le bouton-poussoir (1).
Le symbole (3) s’affiche et l’indicateur (2)
affiche l’entrée H.
Le mode de remorquage est activé.

Désactiver le mode de remorquage


• Appuyer une fois sur le bouton-poussoir (5).
Le symbole (4) s’affiche et l’indicateur (2)
affiche l’entrée L.
Le mode de remorquage est à l’arrêt.

H
Lorsque le symbole (3) s’affiche, le mode de remorquage est activé. Même
si, suite à une défaillance, l’indicateur (2) n’affiche ni H, ni L.
30.06.2014

Manuel d’exploitation GMK 5130-2 3 113 116 fr 7-7


Défaillances lors de la translation
7.3 Remorquage de la grue mobile

Entraînement des • Désenclencher tous les blocages de différentiel.


essieux
Les symboles (1) et (2) doivent s’afficher en vert ; à Désactivation, p. 5 - 68.

Boîte de transfert Avant le remorquage, la boîte de transfert doit être mise en position neutre.
• Dans le menu principal, appuyer une fois sur le bouton-poussoir (1).
Le sous-menu Réglages s’affiche.

• Appuyer une fois sur le bouton-poussoir (1).


La position neutre est activée lorsque le symbole (2) s’affiche.

H
Pour désactiver la position neutre, la vitesse tout-terrain doit être activée ou
désactivée dans le menu principal ; à p. 5 - 66.

Frein
de stationnement

• Desserrer le frein de stationnement.


Le témoin (1) doit s’éteindre.
Si le témoin reste allumé, il se peut que la pression de réserve soit trop fai-
ble. Selon l’alimentation en air comprimé, laisser tourner le moteur de la
grue mobile ou du véhicule de traction jusqu’à établissement de la pression
de réserve ; à Reconstitution de la pression de réserve, p. 5 - 10.

Si le témoin (1) ne s’éteint pas, il y a un dommage au niveau du frein de sta-


tionnement. Contacter Manitowoc Crane Care.
30.06.2014

7-8 3 113 116 fr Manuel d’exploitation GMK 5130-2


Défaillances lors de la translation
7.3 Remorquage de la grue mobile

G
Risque d’accident en cas de freins défectueux !
En cas de défaillance du système de frein de service, la grue mobile ne doit
être remorquée hors de la zone à risques immédiats qu’avec l’accord de
Manitowoc Crane Care.

Remorquage en Si tous les réglages ont été effectués tels que décrits dans la présente sec-
dehors de la zone tion, il est possible de remorquer la grue mobile pour l’éloigner de la zone
de danger de danger.

• Veiller à ce que le véhicule de traction ne soit démarré que lentement.

S
a

Risque d’endommagement du châssis !


Un démarrage par à-coups ou rapide peut endommager le châssis !

• Attention, la direction est difficile.


En cas de panne du moteur, seule la pompe de secours de la direction est
disponible et celle-ci assiste la direction uniquement à partir d’une vitesse
supérieure à 2 km/h.

G
Risque d’accident dû à une direction difficile !
Lorsque la vitesse est inférieure à 2 km/h, la grue mobile peut à peine être
dirigée.

• La grue mobile ne doit être remorquée qu’à une vitesse maximale de


10 km/h.
• Veiller à ce que la distance de remorquage ne dépasse pas un maximum
de 1 km.

S
Risque d’accident et de dommages sur des distances de remorquage plus
longues !
Ne pas remorquer la grue mobile à plus de 10 km/h et sur une distance
maximale d’1 km. Sur des trajets de remorquage plus longs, des mesures
supplémentaires devront être prises ; s’adresser à ce sujet à Manitowoc
Crane Care.
30.06.2014

Manuel d’exploitation GMK 5130-2 3 113 116 fr 7-9


Défaillances lors de la translation
7.3 Remorquage de la grue mobile

7.3.2 Démarrage du moteur par remorquage

En cas d’urgence, il est également possible de démarrer le moteur en


remorquant le véhicule.

• Mettre l’allumage en marche.

• Sélectionner une vitesse de démarrage appropriée (3e ou 4e vitesse pos-


sibles). La vitesse choisie doit être affichée.

• Remorquer lentement la grue mobile ; la vitesse de remorquage ne doit


en aucun cas être supérieure à 20 km/h.

S
Risque d’endommagement du moteur !
Un signal sonore retentit lorsque le régime moteur maximal admissible est
dépassé. Ne pas actionner la pédale d’accélérateur tant que le signal
sonore retentit. Diminuer la vitesse de remorquage jusqu’à ce que le signal
sonore s’éteigne.

• Lorsque une vitesse suffisante est atteinte pour le démarrage du moteur,


enfoncer la pédale d’accélérateur jusqu’à la butée (position kick-down).
La boîte de vitesses doit être embrayée.

30.06.2014

7 - 10 3 113 116 fr Manuel d’exploitation GMK 5130-2


Défaillances lors de la translation
7.4 Roues et pneus

7.4 Roues et pneus


Cette section contient toutes les informations relatives au changement de
roue et à l’utilisation du raccord à gonflage.

7.4.1 Changement de roue

• Si un pneu crève durant la translation, immobiliser la grue mobile en


tenant compte du trafic routier, et la sécuriser conformément aux dispo-
sitions légales en vigueur dans le pays d’exploitation.
• Choisir, si possible, un endroit plan pour changer la roue.

G
Risque d’accident dû au renversement d’une roue !
Si, lors du changement de roue, une roue est appuyée provisoirement con-
tre la grue mobile, veiller à la bloquer à l’aide d’un câble afin qu’elle ne
puisse pas tomber.
Ne sortir les stabilisateurs que si aucune roue n’est appuyée contre la grue
mobile.

• Serrer le frein de stationnement.

Démontage de la • Mettre la suspension à l’arrêt ; à p. 5 - 15.


roue endomma-
• Soulever la grue mobile avec les stabilisateurs jusqu’à ce que la roue
gée
à changer décolle tout juste du sol.

G
Risque d’accident dû au renversement d’une roue !
Lorsque les derniers écrous de roue sont dévissés, il est possible que la
roue glisse du moyeu et bascule vers l’opérateur. Fixer la roue et reculer
rapidement si la roue risque de basculer.

• Desserrer les écrous de roue (1) à (12) et enlever la roue endommagée.


• Fixer la roue afin qu’elle ne puisse pas se renverser lors de sa dépose tem-
poraire.
30.06.2014

s
Manuel d’exploitation GMK 5130-2 3 113 116 fr 7 - 11
Défaillances lors de la translation
7.4 Roues et pneus

Au niveau du Lors d’un changement de roue, la roue de secours doit être démontée de
support de roue son support et la roue endommagée fixée sur ce même support.
de secours Pour soulever la roue, il est possible de se servir d’un palan à chaîne ou de
la grue mobile.

• Si la roue est soulevée avec la grue mobile,


– stabiliser la grue mobile et
– entrer l’actuel état d’équipement sur le CEC.

G
Risque de basculement lorsque la grue mobile n’est pas stabilisée !
Stabiliser la grue mobile avant de tourner la partie tournante.
En cas de crevaisons de pneus, il est interdit d’utiliser la grue mobile en
position de travail Non stabilisée.

G
Risque de basculement lors de l’orientation!
Avant l’orientation, toujours vérifier qu’elle soit admissible pour l’état
d’équipement actuel (contrepoids, base d’appui, portée).
Le cas échéant, corriger l’état d’équipement ; à Orientation avec contrepoids
monté, p. 12 - 99.

• Pour élinguer la roue de secours, utiliser uniquement du matériel d’élin-


gage dont la capacité de charge est suffisante ; à Roue de secours,
p. 1 - 10.

Démontage de la roue
• Dévisser les écrous (1).
• Retirer la roue de secours de son support.
• Bloquer la roue de secours afin qu’elle ne
puisse pas se renverser lors de sa dépose
temporaire.

Montage de la roue
• Soulever la roue devant le support de roue
de secours.
• Fixer la roue à l’aide des écrous (1), serrer
les écrous avec un couple de 500 Nm.
30.06.2014

7 - 12 3 113 116 fr Manuel d’exploitation GMK 5130-2


Défaillances lors de la translation
7.4 Roues et pneus

Montage • S’assurer que les surfaces d’appui au niveau de la jante et du moyeu


de la roue soient propres (absence de peinture, de graisse, d’huile).
• Graisser légèrement les pivots de roue.

G
Risque d’accident !
Avant le montage, s’assurer que la jante, le pneu, les écrous et les pivots de
roue ne sont pas endommagés.
Ne pas monter des pièces endommagées !
Toujours monter la roue de secours d’origine selon la liste des pièces de
rechange ou une roue autorisée, de même grandeur et de même capacité
de levage !

• Placer la roue perpendiculairement contre le moyeu.


• Sortir ou rentrer les vérins d’appui jusqu’à ce que les trous des jantes
soient alignés avec les pivots de roue.
• Emboîter la roue sur les pivots de roue. Veiller à ne pas endommager le
filetage des pivots de roue lors de cette opération.

• Serrer les écrous de roue (1) et (2) à la main


afin de sécuriser la roue.
• Serrer les écrous de roue restants à la main.
• Toujours serrer les écrous de roue dans
l’ordre (1) à (12).
– Serrer d’abord tous les écrous de roue
avec 200 Nm.
– Ensuite serrer tous les écrous de roue
avec 400 Nm.
– Enfin serrer tous les écrous de roue avec
650 Nm.
Resserrer tous les écrous après avoir parcouru
une distance de 50 km puis à nouveau après
150 km avec un couple de 650 Nm.
30.06.2014

Manuel d’exploitation GMK 5130-2 3 113 116 fr 7 - 13


Défaillances lors de la translation
7.4 Roues et pneus

Page vide

30.06.2014

7 - 14 3 113 116 fr Manuel d’exploitation GMK 5130-2


Défaillances lors de la translation
7.4 Roues et pneus

7.4.2 Autogonflage des pneus

Si un flexible de gonflage adéquat est disponible, il est possible d’utiliser le


système pneumatique de la grue mobile pour gonfler les pneus en cas
d’urgence.
Les pneus peuvent être gonflés avec une pression maximale d’env. 8 bars.
En fonction des pneus, cette pression ne correspond pas à la pression des
pneus prescrite ; à Pneumatiques, p. 1 - 14.

S
Risque d’accident en cas de pression de pneus non admissible !
Lorsque la pression maximale est supérieure à la pression des pneus pres-
crite, gonfler alors les pneus au maximum jusqu’à la pression prescrite.
Cela permet d’éviter que les pneus soient endommagés ou éclatent pen-
dant la translation.

Après avoir gonflé les pneus soi-même, toujours aller immédiatement dans
une station-service ou un atelier et corriger la pression des pneus.

Le flexible de remplissage dispose d’un raccordement de gonflage (2) et


d’un raccord (1).

Raccorder le flexi-
ble de gonflage
• Retirer les capuchons (3) et (4).
• Fixer le raccord (1) sur le raccord de remplis-
sage (2).
Il est à présent possible de gonfler un pneu.

s
30.06.2014

Manuel d’exploitation GMK 5130-2 3 113 116 fr 7 - 15


Défaillances lors de la translation
7.4 Roues et pneus

Gonfler les pneus La pression de service max. de 8 bars de l’installation pneumatique n’est
atteinte qu’avec le moteur tournant.

• Démarrer le moteur ; à p. 4 - 14.


• Fixer le raccord de remplissage (1) sur la
valve du pneu.
• Actionner le bouton-poussoir sur le raccord
de remplissage et gonfler le pneu.
• Enlever le raccord de remplissage (1) de la
valve du pneu.

Retirer le flexible Avant la translation, enlever le flexible de gonflage du raccord de remplis-


de gonflage sage.
• Retirer le raccord (1) du raccord de remplis-
sage (2).
• Obturer le raccord de remplissage et le rac-
cord avec les capuchons (3) et (4).
• Ranger le flexible de remplissage.
• Se rendre à une station-service ou un atelier
pour corriger la pression des pneus.

S
Risque d’endommagement de l’installation pneumatique !
Toujours fermer le raccord de remplissage avec le capuchon.
Cela permet d’éviter l’endommagement et l’encrassement de l’installation
30.06.2014

pneumatique.

7 - 16 3 113 116 fr Manuel d’exploitation GMK 5130-2


Défaillances lors de la translation
7.5 Fusibles du porteur de grue

7.5 Fusibles du porteur de grue


Les fusibles sont répartis en groupes et se trouvent à différents endroits du
porteur de grue :
– dans la cabine du conducteur,
– dans le boîtier de batteries.

Informations sur Les sections suivantes indiquent l’emplacement des fusibles, la désignation
le remplacement et les fonctions protégées par les fusibles respectifs.
des fusibles
• Désactiver systématiquement l’allumage avant de remplacer un fusible.

S
Risque de dommages quand l’allumage est en service !
Toujours couper l’allumage avant de changer un fusible. Cela évite que le
fusible neuf soit endommagé par une intensité d’enclenchement plus éle-
vée dès la mise en place.

S
Risque de dommages en cas de surcharge !
Toujours remplacer les fusibles défectueux par des fusibles neufs de résis-
tance identique. Cela permet d’éviter la surcharge et l’endommagement
d’un élément ou la destruction immédiate du fusible neuf.
Informer Manitowoc Crane Care si un fusible de même ampérage présente
de nouveau une défaillance lors de l’activation de l’allumage.

S
Risque d’incendie !
Ne jamais réparer un fusible à l’aide d’autres matériaux conducteurs élec-
triques.
30.06.2014

Manuel d’exploitation GMK 5130-2 3 113 116 fr 7 - 17


Défaillances lors de la translation
7.5 Fusibles du porteur de grue

7.5.1 Fusibles dans la cabine du conducteur

• Retirer les protections (4).


1 Fusibles de rechange
2 Fusibles F1 à F41
3 Groupes de fusibles A1, A2

Les sections suivantes indiquent la désigna-


tion de chaque fusible, sa résistance, ainsi que
sa fonction.

F1 à F41 Les fusibles sont identifiés par des numéros.

• Respecter les remarques sur le remplacement des fusibles ; à p. 7 - 17.


Résis- Fonction
Désignation
tance (A)
F1 10 Feu antibrouillard
F2 10 Eclairage du tableau de bord
F3 – Non utilisé
F4 10 Radio 24 V
F5 10 Module de commande, diagnostic
F6 – Non utilisé
F7 15 Distribution borne D+
F8 – Non utilisé
F9 – Non utilisé
Tachygraphe,
F10 10 diagnostic du moteur/de la boîte de vites-
ses
F11 10 Prise de courant remorque
Prise de courant de la remorque, système
F12 10
ABS de la remorque
30.06.2014

F13 10 Eclairage intérieur


F14 – Non utilisé
F15 10 Système DEF

7 - 18 3 113 116 fr Manuel d’exploitation GMK 5130-2


Défaillances lors de la translation
7.5 Fusibles du porteur de grue

Résis- Fonction
Désignation
tance (A)
F16 – Non utilisé
F17 20 Soufflerie du chauffage, climatisation
Radio, radiotélégraphie, téléphone,
F18 10
chauffage
F19 10 Prise de courant 24 V
F20 10 Lève-glace de la portière du passager
Lève-glaces porte du conducteur, fonction-
F21 15 nement du réglage des rétroviseurs/chauf-
fage des rétroviseurs
Clignotant,
F22 10
système essuie-glace et lave-glace
F23 10 Feux de route droit
F24 10 Feux de route gauche
F25 2 Phare longue-portée droit
Feux longue portée gauche, contrôle des
F26 2
feux longue portée
Tous les éléments situés du côté gauche :
feux arrières, feux de position,
F27 10
feux de délimitation,
éclairage de la remorque
Tous les éléments situés du côté droit :
F28 10 feux arrières, feux de position,
feux de délimitation, éclairage
Système électronique de la boîte de vites-
F29 15
ses
F30 – Non utilisé
F31 10 Module de commande du moteur
F32 10 Chauffage auxiliaire à eau
Clignotant,
F33 10
système essuie-glace et lave-glace
Feux de stop, feux de recul, prise de cou-
F34 10
rant de la remorque, caméra de recul
F35 10 ABS remorque
F36 10 Sécheur d’air
F37 10 Essuie-glace, lave-glace
30.06.2014

F38 10 Tachygraphe, fiche de diagnostic


F39 10 Klaxon
F40 10 Non utilisé
F41 10 Chauffage de siège/réglage

Manuel d’exploitation GMK 5130-2 3 113 116 fr 7 - 19


Défaillances lors de la translation
7.5 Fusibles du porteur de grue

A1 à A3 • Respecter les remarques sur le remplacement des fusibles ; à p. 7 - 17.


Les groupes de fusibles sont identifiés.
1 A1 – désigne ici A1
2 A1 – désigne ici A3
3 A2

Dans chaque groupe, les fusibles portent les


désignations F1 à F14.

A1 Résis- Fonction
Désignation tance (A)
F1 10 Minuterie chauffage auxiliaire
F2 10 Chauffage auxiliaire
F3 10 Non utilisé
F4 – Non utilisé
F5 10 Prise de courant 24 V
F6 15 Transformateur de tension 24 V/12 V
F7 20 Non utilisé
F8 10 Gyrophare
F9 – Non utilisé
F10 15 Ecran de translation
F11 – Non utilisé
F12 – Non utilisé
F13 15 Commande de la boîte de vitesses
F14 – Non utilisé
30.06.2014

7 - 20 3 113 116 fr Manuel d’exploitation GMK 5130-2


Défaillances lors de la translation
7.5 Fusibles du porteur de grue

A2 Résis- Fonction
Désignation tance (A)
F1 – Non utilisé
F2 – Non utilisé
F3 10 Commande manuelle
F4 15 Ralentisseur
F5 10 Chauffage
F6 10 Système DEF
F7 10 Direction
F8 2 Feux diurnes, à gauche
F9 2 Feux diurnes, à droite
F10 – Non utilisé
F11 – Non utilisé
F12 – Non utilisé
F13 – Non utilisé
F14 – Non utilisé

A3 Résis- Fonction
Désignation tance (A)
F1 20 Radiateur d’huile
F2 5 Unité de commande ECOS
F3 10 Unité de commande ESX3
Interrogation de l’antivol de direction
F4 10 (pour la translation à partir de la partie
tournante)
F5 10 Contrôle de la hauteur du véhicule x
F6 10 Chauffage système DEF
F7 15 Eclairage des stabilisateurs
F8 10 Système central de lubrification
Générateur
F9 10 Tachygraphe
30.06.2014

Commande du moteur

s
Manuel d’exploitation GMK 5130-2 3 113 116 fr 7 - 21
Défaillances lors de la translation
7.5 Fusibles du porteur de grue

A3 Résis- Fonction
Désignation tance (A)
F10 10 Unité de commande ECOS
F11 11 Direction
Arrêt d’urgence du moteur,
F12 5
dispositif de blocage d’aspiration d’air
F13 20 Alimentation en courant bus CAN
Unité de commande ESX3,
F14 20
alimentation en courant des platines I/O

7.5.2 Fusibles dans le compartiment de batteries

Les deux fusibles F6 et F7 se trouvent dans le compartiment de batteries.

S
Danger induit par la présence de plomb et de raccords plombés au niveau
des batteries !
Les pôles de batterie, bornes de batterie ainsi que les parties faisant partie
de la batterie contiennent du plomb et des composés contenant du plomb.
Se laver les mains après avoir effectué des travaux sur ces pièces ou dans
ces zones !

• Ouvrir le compartiment de batteries.


Les fusibles se trouvent dans un bornier, sur le
côté droit des batteries.

• Enlever le couvercle du bornier :


1 Fusible F6
2 Fusible F7
3 Non utilisé
4 Non utilisé

• Respecter les remarques sur le remplace-


ment des fusibles ; à p. 7 - 17.

Résis- Fonction
Désignation
tance (A)
Dispositif de protection pour le commu-
30.06.2014

F6 20 tateur à temps du chauffage auxiliaire,


du tachygraphe et de la radio.
Protection centrale par fusibles du por-
F7 100
teur de grue

7 - 22 3 113 116 fr Manuel d’exploitation GMK 5130-2


Défaillances lors de la translation
7.6 Recherche et suppression des défaillances

7.6 Recherche et suppression des défaillances

Cette section ne comprend pas l’ensemble des défaillances.


– Lorsqu’un avertissement s’affiche sur l’indicateur (1) ; à p. 5 - 50.
– Lorsqu’un message s’affiche à l’écran (2) ; à p. 5 - 54.

7.6.1 Défaillances sur le moteur

à Manuel d’exploitation séparé du fabricant du moteur.


H
Outre ces indications ;
.

Défaillance Cause Mesure corrective


Le moteur de démarre pas – L’interrupteur principal de bat- Mettre l’interrupteur principal
le démarreur ne tourne pas teries est hors tension de batteries sous tension ;
à p. 4 - 9
Allumage désactivé à Activation de l’allumage,
p. 4 - 10
La boîte de vitesses n’est pas à Commutation de la boîte de
en position neutre vitesses en position neutre,
p. 5 - 30
Frein de stationnement des- Serrer le frein de stationne-
serré ment ; à p. 3 - 50
Fusible F31 défectueux Remplacer le(s) fusible(s)
défectueux ; à p. 7 - 18
La fiche de pontage de la com- Insérer la fiche de pontage ;
mande manuelle n’est pas à p. 12 - 23
connectée
L’interrupteur d’arrêt Supprimer l’arrêt d’urgence ;
d’urgence est activé à p. 4 - 22
Le moteur ne démarre pas – La charge des batteries est Charger les batteries ;
le démarreur tourne insuffisante à Manuel de maintenance
Le réservoir de carburant est 1. Ravitaillement en
vide carburant ; à p. 4 - 7
2. Purger l’air du système de
carburant ;
à Manuel de maintenance
30.06.2014

à Manuel d’exploitation séparé


du fabricant du moteur

s
Manuel d’exploitation GMK 5130-2 3 113 116 fr 7 - 23
Défaillances lors de la translation
7.6 Recherche et suppression des défaillances

Défaillance Cause Mesure corrective


Le moteur ne démarre pas – Le dispositif de blocage à Desserrage du dispositif de
le démarreur tourne d’aspiration d’air est fermé blocage d’aspiration d’air,
p. 4 - 23
Fusible F31 défectueux Remplacer le(s) fusible(s)
défectueux ; à p. 7 - 18
La grue mobile se déplace L’opération de verrouillage Verrouiller les blocages de dif-
à une vitesse maximale n’est pas encore terminée férentiel ou la direction
de 20 km/h Vitesse tout-terrain active Désenclenchement de la
vitesse tout-terrain ;
à p. 5 - 66
La température du réfrigé- Le niveau de liquide de refroi- Faire l’appoint en réfrigérant ;
rant est trop élevée dissement est insuffisant à Manuel de maintenance
Le niveau d’huile de la boîte Contrôler le niveau d’huile ;
de vitesses est insuffisant à Manuel de maintenance
L’extérieur de l’échangeur Nettoyer l’échangeur thermi-
thermique est encrassé que
La courroie trapézoïdale de la Tendre la courroie
pompe de réfrigérant du trapézoïdale ;
moteur est lâche à Manuel d’exploitation séparé
du fabricant du moteur
Le rotor de ventilateur du Commuter la roue du ventila-
moteur ne tourne pas teur sur le régime de secours ;
à p. 7 - 35
Il est impossible d’arrêter le Le système électronique est Eteindre le moteur à l’aide du
moteur avec la clé de contact défaillant dispositif d’arrêt d’urgence ;
à p. 7 - 1
Le frein moteur (frein d’endu- Fusible A2F4 défectueux Remplacer le(s) fusible(s)
rance) ne s’enclenche pas défectueux ; à p. 7 - 20
La fiche de diagnostic du Fusible F10, F38 défectueux Remplacer le(s) fusible(s)
moteur/de la boîte de vites- défectueux ; à p. 7 - 18
ses ne réagit pas
La puissance du moteur est Réfrigérant trop chaud ou Réfrigérant trop chaud :
réduite autre défaillance. attendre jusqu’à ce que le
Le moteur n’est pas coupé afin réfrigérant ait refroidi – la
de pouvoir poursuivre la puissance du moteur se réta-
translation jusqu’au prochain blit
arrêt possible
Autre défaillance :
informer le service Manitowoc
Crane Care
30.06.2014

7 - 24 3 113 116 fr Manuel d’exploitation GMK 5130-2


Défaillances lors de la translation
7.6 Recherche et suppression des défaillances

7.6.2 Défaillances au niveau du système DEF

Défaillance Cause Mesure corrective


– Défaillance du capteur du Faire contrôler le système
réservoir de DEF d’échappement par Manitowoc
– s’allument – Défaillance du module de Crane Care, un concession-
dosage de DEF naire GROVE agréé ou un ate-
– Colmatage des conduites de lier spécialisé agréé.
DEF
– Défaillance du capteur de
température
– Rupture de câble du sys-
tème DEF
– Défaillance du capteur
d’échappement
Système DEF sans fonction Fusible F15 défectueux Remplacer le fusible
Chauffage des conduites DEF Fusible A3F6 défectueux défectueux ; à
p. 7 - 18
sans fonction
30.06.2014

Manuel d’exploitation GMK 5130-2 3 113 116 fr 7 - 25


Défaillances lors de la translation
7.6 Recherche et suppression des défaillances

7.6.3 Défaillances au niveau de la boîte de vitesses

Défaillance Cause Mesure corrective


La position neutre ne peut pas Le levier de vitesses ou le Commuter le levier de vites-
être enclenchée culbuteur à demi-tour ne se ses et le culbuteur à demi-
trouvent pas en position ini- tour en position initiale
tiale
La boîte de vitesses ne com- Le mode Manuel est activé Commutation au mode
mute pas automatiquement Automatique ; à p. 5 - 30
Fusible F29, A1F13 défec- Remplacer le(s) fusible(s)
tueux défectueux ; à p. 7 - 17
Impossible de passer la vitesse Pression de réserve des con- Reconstituer la pression de
de démarrage sommateurs auxiliaires trop réserve ; àp. 5 - 10
faible
A partir de 20 km/h, la boîte de L’opération de verrouillage Verrouiller les blocages de
vitesses n’enclenche plus une n’est pas encore terminée différentiel ou la direction
vitesse supérieure Vitesse tout-terrain active Désenclenchement de la
vitesse tout-terrain ;
à p. 5 - 66
La boîte de vitesses ne réagit Fusible A1F13 défectueux Remplacer le(s) fusible(s)
pas aux commandes du levier de défectueux ; à p. 7 - 17
vitesses ou du culbuteur à demi- Le système électronique de Passer sur le Programme de
tour la boîte de vitesses n’est plus secours de la boîte de vitesses ;
connecté à celle-ci à p. 7 - 36
Allumé La boîte de vitesses ne peut Freiner la grue mobile
pas rétrograder étant donné jusqu’à ce que le symbole
que le régime maximal auto- s’éteigne
risé pour la vitesse inférieure
a été dépassé
La fiche de diagnostic du Fusible F38, F10 défectueux Remplacer le(s) fusible(s)
moteur/de la boîte de vitesses défectueux ; à p. 7 - 18
ne réagit pas
Après l’activation de l’allumage, Lorsque l’allumage a été coupé, le frein de stationnement
la boîte de vitesses se trouve en était desserré.
position neutre
Si le moteur ne peut pas être démarré à cause de l’enclen-
chement d’une vitesse et de l’insuffisance de la pression
d’air, inférieure à 5,5 bars, commuter la boîte de vitesses
mécaniquement ou pneumatiquement en position neutre ;
à p. 7 - 41.
30.06.2014

7 - 26 3 113 116 fr Manuel d’exploitation GMK 5130-2


Défaillances lors de la translation
7.6 Recherche et suppression des défaillances

7.6.4 Défaillances au niveau du frein de service

Défaillance Cause Mesure corrective


S’allume pendant La pression pneumatique dans Il est possible de se rendre
la translation ou ne l’un des deux circuits a chuté en dans l’atelier le plus proche en
s’éteint pas après dessous de 5,5 bars roulant lentement
le démarrage du La pression d’air dans les deux 1. Remplir la réserve d’air
moteur circuits a chuté en dessous de comprimé au niveau du
5,5 bars raccord de remplissage ;
à p. 7 - 6
2. Remorquer la grue mobile
au moyen d’une barre de
remorquage ; à
p. 7 - 6
Le frein de station- Pression de réserve trop basse à Reconstitution de la pression
nement ne fonc- de réserve, p. 5 - 10
tionne pas
– Ne s’éteint pas

– Eteint

S’allume aussi à Le système de freinage ABS/le Rejoindre le garage le plus


une vitesse supé- système de freinage ABS de la proche ; il est encore possible
rieure à 6 km/h remorque est défaillant de freiner sans l’aide du sys-
tème ABS

Il est impossible d’activer Fusible A2F4 défectueux Remplacer les fusibles


le ralentisseur défectueux ; à
p. 7 - 17
30.06.2014

Manuel d’exploitation GMK 5130-2 3 113 116 fr 7 - 27


Défaillances lors de la translation
7.6 Recherche et suppression des défaillances

7.6.5 Défaillances au niveau de la direction

Défaillance Cause Mesure corrective


Il est difficile de manœuvrer le Le niveau d’huile du réser- Contrôler le niveau d’huile
volant, des grincements se font voir hydraulique est trop hydraulique ; à Manuel de
entendre faible maintenance.
L’un des deux symboles Le niveau d’huile du réser- Rejoindre ensuite, à faible
est rouge voir hydraulique est trop vitesse, le garage le plus
faible proche afin d’y rechercher
la cause de l’incident
Le circuit de direction est Il est possible de se rendre
en panne, p. ex. la pompe dans l’atelier le plus proche
est défectueuse en roulant lentement
Les deux symboles sont Les deux circuits de direc- La poursuite de la transla-
rouges tion sont défaillants tion n’est pas possible, la
grue mobile ne peut plus
être dirigée !
La direction séparée ne peut pas La vitesse effective est Freiner ou arrêter la grue
être enclenchée supérieure à env. 5 km/h mobile
La direction séparée ne peut pas La vitesse effective est
être désenclenchée supérieure à env. 5 km/h
La direction séparée ne fonctionne Fusibles F11, A3F2, A3F3, Remplacer le(s) fusible(s)
pas A3F14 défectueux défectueux ; à p. 7 - 20
La direction séparée ne fonctionne Défaillance ECOS Lire les messages d’erreur
pas et l’écran ECOS affiche un mes- (à p. 7 - 31) et informer le
sage d’erreur Manitowoc Crane Care

7.6.6 Défaillances au niveau de la boîte de transfert

Défaillance Cause Mesure corrective


Les changements de vitesse La pression de 5,5 bars n’est à Reconstitution de la pression
ne se font pas pas encore atteinte dans les de réserve, p. 5 - 10
réservoirs
Fusible A3F10 défectueux Remplacer le(s) fusible(s)
défectueux ; à p. 7 - 20
Le symbole d’erreur s’affiche Défaillance ECOS Lire les messages d’erreur
à
( p. 7 - 31) et informer le
Manitowoc Crane Care
30.06.2014

7 - 28 3 113 116 fr Manuel d’exploitation GMK 5130-2


Défaillances lors de la translation
7.6 Recherche et suppression des défaillances

7.6.7 Défaillances au niveau des blocages de différentiel

Défaillance Cause Mesure corrective


Il est impossible d’activer les La vitesse effective est supé- Freiner ou arrêter la grue
blocages de différentiel rieure à env. 5 km/h mobile
Le câble d’entraînement est Faire avancer ou reculer lente-
bloqué ment la grue mobile en ligne
droite, à p. 5 - 67
Le système pneumatique à Reconstitution de la pression
n’est pas suffisamment rempli de réserve, p. 5 - 10
Fusibles A3F2, A3F10, A3F14 Remplacer le(s) fusible(s)
défectueux défectueux ; àp. 7 - 17
Il est impossible de désen- La vitesse effective est supé- Freiner ou arrêter la grue
clencher les blocages de diffé- rieure à env. 5 km/h mobile
rentiel Le câble d’entraînement est Faire avancer ou reculer lente-
bloqué ment la grue mobile en ligne
droite, à p. 5 - 67
Le symbole d’erreur s’affiche Défaillance ECOS Lire les messages d’erreur
à
( p. 7 - 31) et informer le
Manitowoc Crane Care

7.6.8 Défaillances sur l’hydraulique/le réfrigérant d’huile hydraulique

Défaillance Cause Mesure corrective


La température de l’huile L’installation hydraulique est Arrêter la grue mobile en res-
hydraulique est supérieure fortement chargée et la tem- pectant la situation du trafic
à 80 °C. Le ventilateur du pérature ambiante est très routier et laisser tourner le
radiateur de l’huile hydrauli- élevée moteur jusqu’à ce que l’huile
que fonctionne refroidisse
La température de l’huile Fusible A3F1 défectueux Immobiliser la grue mobile en
hydraulique est supérieure tenant compte de la situation
à 80 °C. Le ventilateur du du trafic routier et remplacer
radiateur de l’huile hydrauli- le fusible défectueux ;
que ne fonctionne pas à p. 7 - 17
La sonde de température dans Faire remplacer la sonde de
le réservoir hydraulique est température
défectueuse (un message
30.06.2014

d’erreur s’affiche)

Manuel d’exploitation GMK 5130-2 3 113 116 fr 7 - 29


Défaillances lors de la translation
7.6 Recherche et suppression des défaillances

7.6.9 Défaillances de la suspension

Défaillance Cause Mesure corrective


La suspension ne peut pas La vitesse effective est supé- Freiner ou arrêter la grue
être activée rieure à env. 5 km/h mobile
Le système pneumatique à Reconstitution de la pression
n’est pas suffisamment rempli de réserve, p. 5 - 10
La suspension ne peut être ni Fusibles A3F2, A3F10, A3F14 Remplacer le(s) fusible(s)
activée, ni désactivée défectueux défectueux ; à p. 7 - 20
Le symbole d’erreur s’affiche Défaillance ECOS Lire les messages d’erreur
à
( p. 7 - 31) et informer le
Manitowoc Crane Care

7.6.10 Défaillances au niveau du réglage de niveau

Défaillance Cause Mesure corrective


La réglage de niveau ne réagit Suspension désactivée à Activation de la suspension,
pas p. 5 - 15
Fusibles A3F2, A3F10, A3F14 Remplacer le(s) fusible(s)
défectueux défectueux ; à p. 7 - 20
Le symbole d’erreur s’affiche Défaillance ECOS Lire les messages d’erreur
à
( p. 7 - 31) et informer le
Manitowoc Crane Care

7.6.11 Défaillances de la caméra de recul

Défaillance Cause Mesure corrective


Le moniteur n’affiche pas Moniteur éteint Allumer le moniteur ;
d’image à p. 3 - 48
Sens de translation En marche Sélectionner le sens de trans-
avant sélectionné ou boîte de lation En marche arrière ;
vitesses en position neutre à p. 5 - 33
Fusibles F34 défectueux Remplacer le(s) fusible(s)
défectueux ; à p. 7 - 18
Fusible défectueux dans la Contrôler les fusibles, les rem-
30.06.2014

caméra ou le moniteur placer si nécessaire ;


à Manuel d’exploitation séparé

7 - 30 3 113 116 fr Manuel d’exploitation GMK 5130-2


Défaillances lors de la translation
7.6 Recherche et suppression des défaillances

7.6.12 Défaillances ECOS – Porteur de grue

Cette section décrit toutes les défaillances générales et les défaillances con-
duisant à l’affichage d’une erreur. En outre, elle comprend des informations
sur la lecture des messages d’erreur au niveau des unités de commande
Stabilisateurs.

Version du pro- Toujours noter le numéro de la version du programme avant de s’adresser


gramme ECOS à Manitowoc Crane Care dans le cadre de l’apparition d’une défaillance.

• Le cas échéant, ouvrir le menu principal.

L’indicateur (1) affiche le numéro de la version actuelle du programme.

Défaillances Le tableau ci-dessous contient des informations pour la recherche d’erreur


générales et pour les solutions possibles.

Défaillance Cause Mesure corrective


L’allumage est activé – l’écran Fusible A3F2, A3F10 défec- Remplacer le fusible défec-
ECOS ne s’éclaire pas tueux. tueux; àp. 7 - 20.

H
Si d’autres défaillances surviennent, des messages d’erreur correspondant
s’affichent sur l’écran ECOS.

s
30.06.2014

Manuel d’exploitation GMK 5130-2 3 113 116 fr 7 - 31


Défaillances lors de la translation
7.6 Recherche et suppression des défaillances

Messages d’erreur Quand ECOS détecte une erreur, un message d’erreur est affiché :
– le témoin (1) clignote et
– le témoin (2) clignote.
Pour accéder à des informations complémentaires, ouvrir le sous-menu
Erreurs.

• Appuyer une fois sur le bouton-poussoir (2). Le bouton n’est actif que si
le témoin (1) clignote ou est allumé en continu.
Le sous-menu d’Erreurs s’affiche.

Indicateur des erreurs/des erreurs cumulées


L’indicateur (2) affiche les erreurs cumulées
tandis que l’indicateur (1) désigne l’erreur affi-
chée.
Exemple 3/5 signifie :
– que l’erreur 3 est affichée
– qu’au total, il y a 5 erreurs en suspens.
Quand l’erreur indiquée n’est pas confirmée,
le témoin à côté du bouton-poussoir (3) est
allumé.

Confirmation de l’erreur
• Appuyer une fois sur le bouton-poussoir (3).
Si d’autres erreurs sont en suspens, l’erreur
suivante est affichée et peut être confirmée.

• Lorsque toutes les erreurs sont confirmées, il est possible d’appeler les
erreurs présentes à l’aide des boutons-poussoirs à côté des symboles (1)
et (2).
1 Prochaine erreur
2 Erreur précédente

Après chaque pression, l’erreur suivante s’affiche.


Si un bouton-poussoir est maintenu enfoncé, toutes les erreurs s’affichent
successivement en continu.

H
Si toutes les erreurs n’ont pas encore été confirmées, les boutons-poussoirs
(1) et (2) n’ont aucune fonction – les symboles sont représentés en gris.
30.06.2014

7 - 32 3 113 116 fr Manuel d’exploitation GMK 5130-2


Défaillances lors de la translation
7.6 Recherche et suppression des défaillances

Lorsque tous les messages d’erreur sont confirmés, des modifications


apparaissent au niveau des indicateurs :
– le témoin (1) s’allume et
– le témoin (2) s’allume.
Dès qu’une nouvelle erreur survient, les deux indicateurs clignotent de nou-
veau.

Indicateur des erreurs


Chaque erreur est définie par un code
d’erreur (5) et les symboles (1) à (4).
Les symboles concernent :
1 le module défaillant
2 le groupe d’erreur
3 l’index à l’intérieur du groupe
4 le type d’erreur

Le code d’erreur (5) se compose de 4 chiffres,


p. ex. 2332.
• Toujours relever les codes d’erreur avant de
contacter Manitowoc Crane Care.

Fermeture du Il est possible de quitter à tout moment le sous-menu Erreurs.


sous-menu
• Appuyer une fois sur le bouton-poussoir (1).
Le menu, qui était ouvert lors de l’ouverture du sous-menu Erreurs s’affiche
à nouveau.

H
Toutes les erreurs restent mémorisées jusqu’à désactivation de l’allumage,
même les erreurs dont la cause avait été supprimée entre-temps. Après
l’activation de l’allumage, toutes les erreurs existantes sont traitées comme
des erreurs nouvelles et affichées de nouveau.

s
30.06.2014

Manuel d’exploitation GMK 5130-2 3 113 116 fr 7 - 33


Défaillances lors de la translation
7.6 Recherche et suppression des défaillances

Au niveau Activation de l’indicateur d’erreur


des modules
de commande
• Appuyer sur le bouton-poussoir (1) et simultanément une fois sur le bou-
ton-poussoir (2).

L’affichage des erreurs est activé.


Les indicateurs (1) à (4) affichent p. ex.

ALL Err
4

Le nombre de la zone (3) correspond au nom-


bre total de messages d’erreur mémorisés
(p. ex. 4).

Affichage des codes d’erreur


• Appuyer une fois sur le bouton-poussoir (5).
L’erreur la plus ancienne de la mémoire
s’affiche.
Les indicateurs (1) à (4) affichent les chiffres du
code d’erreur, p. ex. 2. 3. 3. 2.

Il est possible d’appeler successivement tous


les codes d’erreur enregistrés.
• Pour afficher le
– code d’erreur suivant, sur le bouton-pous-
soir (5),
– code d’erreur précédent, le bouton-pous-
soir (6).
30.06.2014

Désactiver l’affichage des erreurs


• Appuyer sur le bouton-poussoir (1) et simultanément une fois sur le bou-
ton-poussoir (2).

7 - 34 3 113 116 fr Manuel d’exploitation GMK 5130-2


Défaillances lors de la translation
7.7 Comportement en cas de défaillances

7.7 Comportement en cas de défaillances

7.7.1 Activation du régime de secours dans le circuit d’eau


de refroidissement

Pour assurer le refroidissement, la roue de ventilateur du moteur est mise


en service et à l’arrêt automatiquement. En cas de défaillance du système
automatique, il est possible d’activer le régime de secours pour que la roue
de ventilateur tourne toujours quand le moteur est en marche.

• Couper le moteur et le verrouiller afin d’éviter tout démarrage non auto-


risé – verrouiller la commande manuelle dans la cabine du conducteur et
les portières.

G
Risque d’accident lorsque la roue du ventilateur tourne !
Couper systématiquement le moteur et le bloquer contre toute mise en
marche non autorisée avant de mettre le régime de secours en marche.
Ceci permet d’éviter que la roue du ventilateur ne se mette soudainement
en marche et blesse quelqu’un.

G
Risque de brûlure quand le moteur est chaud !
Pendant le fonctionnement, le moteur et les pièces de montage s’échauf-
fent fortement.
Porter des gants de protection appropriés et veiller à ne pas venir en con-
tact avec les pièces chaudes.

Le régime de secours est enclenché à l’avant


du moyeu de la roue de ventilateur.

• Desserrer les vis (1).


• Tourner et retirer le cache en métal (2).
• Appuyer sur la broche placée sous la plaque
métallique.
• Le régime de secours est activé et la roue de
ventilateur tourne en permanence après la
mise en marche du moteur.
Ne pas excéder une distance de 1000 km si la
roue du ventilateur est bloquée.
30.06.2014

Manuel d’exploitation GMK 5130-2 3 113 116 fr 7 - 35


Défaillances lors de la translation
7.7 Comportement en cas de défaillances

7.7.2 Comportement en cas de défaillance de la boîte de vitesses et


du moteur

Dans le cas d’une défaillance du moteur ou de la boîte de vitesses, le sys-


tème électronique tente de réaliser un état de fonctionnement sûr à l’aide
des fonctions encore disponibles.

Moteur • Si le texte à l’écran de l’Ordinateur de bord invite à l’immobilisation de la


grue mobile, ou si la puissance du moteur est réduite automatiquement,
arrêter immédiatement la grue mobile en tenant compte de la situation du
trafic routier.
Panne grave du moteur
Si le témoin lumineux STOP s’allume et le signal sonore retentit :
• Arrêter le moteur.

G
Risque d’endommagement du moteur !
Couper le moteur immédiatement après avoir immobilisé la grue mobile.
Ne redémarrer en aucun cas le moteur. Ceci permet d’éviter que le moteur
ne soit gravement endommagé.

• Relever les codes d’erreur (à p. 5 - 27) et s’adresser à Manitowoc Crane


Care.

Autres pannes de moteur


• Arrêter le moteur.
• Désactiver l’allumage, puis le réactiver au bout d’env. 15 secondes.
• Désenclencher l’interrupteur principal de batteries et le réenclencher
après env. 15 secondes.
Si la défaillance persiste :
• Contrôler les texte de l’ensemble des messages (à Information sur les
erreurs, p. 5 - 25) et effectuer les mesures indiquées, dans la mesure où
cela est possible (p. ex. faire l’appoint d’huile).
Si la défaillance ne peut pas être éliminée :
• Relever les codes d’erreur (à p. 5 - 27) et s’adresser à Manitowoc Crane
Care.
30.06.2014

7 - 36 3 113 116 fr Manuel d’exploitation GMK 5130-2


Défaillances lors de la translation
7.7 Comportement en cas de défaillances

Boîte de vitesses Lorsque la boîte de vitesses ne commute plus automatiquement, il est pos-
sible de poursuivre le trajet jusqu’à la prochaine opportunité pour immobi-
liser le véhicule. En fonction de la défaillance, les passages de vitesses en
mode Manuel peuvent être possibles.

• S’arrêter à la prochaine occasion.


Si possible, passer au point mort après avoir relâché la pédale d’accéléra-
teur. Si le débrayage est impossible, le moteur calera lors de l’immobili-
sation.
• Arrêter le moteur.
• Contrôler les texte de l’ensemble des messages (à Information sur les
erreurs, p. 5 - 25) et effectuer les mesures indiquées, dans la mesure où
cela est possible (à Information sur les erreurs, p. 5 - 25).

Lorsque les défaillances subsistent :


• Passer en position neutre si cela est possible.
• Désactiver l’allumage, puis le réactiver au bout d’env. 15 secondes.
• S’il n’est toujours pas possible d’enclencher une vitesse de démarrage,
désenclencher l’interrupteur principal de batteries et le réenclencher
après env. 15 secondes.
• S’il n’est toujours pas possible d’enclencher une vitesse de démarrage,
vérifier si un fonctionnement à l’aide du programme d’urgence est possi-
ble.
Si la boîte de vitesses ne peut pas être commandée à l’aide du pro-
gramme de secours, relever les codes d’erreur ( à
p. 5 - 27) et s’adresser
à Manitowoc Crane Care.

s
30.06.2014

Manuel d’exploitation GMK 5130-2 3 113 116 fr 7 - 37


Défaillances lors de la translation
7.7 Comportement en cas de défaillances

Sous-menu Le passage des vitesses et la translation avec le programme de secours de


Programme la boîte de vitesses ne sont destinés qu’à un usage de secours. S’adresser
d’urgence de la le cas échéant à Manitowoc Crane Care avant l’utilisation du programme de
boîte de vitesses secours.
– Ce sous-menu ne doit être ouvert que lorsque la boîte de vitesses ne réa-
git plus aux éléments de commande.
Le sous-menu doit être ouvert pour commuter en mode NH pour le
remorquage ; à
Activer le mode de remorquage, p. 7 - 7.

Ouvrir le sous-menu et saisir l’état actuel


• Immobiliser la grue mobile.
• Serrer le frein de stationnement.

G
Danger en cas de dérive imprévue !
Toujours serrer le frein de stationnement avant de procéder à des commu-
tations dans le sous-menu Programme de secours de la boîte de vitesses.
Ceci permet d’éviter que la grue mobile ne se déplace de manière impré-
vue, p. ex. lorsque l’embrayage s’enclenche.

• Commuter dans le mode Automatique – position A.

• Appuyer une fois sur le bouton-poussoir adjacent au symbole (noir) (1).


Le sous-menu Programme de secours de la boîte de vitesses s’affiche.
Si le symbole (1) s’affiche en gris, le programme de secours de la boîte de
vitesses est verrouillé. Contacter Manitowoc Crane Care.

H
Après l’ouverture du sous-menu, l’écran de l’Ordinateur de bord ne répond
plus.
30.06.2014

7 - 38 3 113 116 fr Manuel d’exploitation GMK 5130-2


Défaillances lors de la translation
7.7 Comportement en cas de défaillances

Le sous-menu s’ouvre et indique l’état actuel :


– l’indicateur (4) affiche la vitesse actuelle-
ment enclenchée ou la position neutre,
p. ex. la 4e vitesse.
– L’indicateur (2) affiche le symbole pour
la position actuelle et les indications cor-
respondantes en pourcentage, p. ex.
Fermeture – 100 %.
– En fonction du mode activé, le symbole
Automatique (3) ou Manuel (1) s’affiche.
– Le symbole H s’affiche en noir.

Lorsqu’un indicateur n’est pas disponible,


le symbole (1) s’affiche à cet emplacement,
p. ex. au niveau de l’indicateur Embrayage.
L’entrée E s’affiche lorsque l’utilisation du pro-
gramme de secours n’est pas possible.

Indépendamment des affichages disponibles, différentes commandes peu-


vent être possibles.

• Appuyer une fois sur le bouton H.


Si possible, passer en position neutre et
désenclencher l’embrayage.
Avec un embrayage complètement ouvert,
la valeur sous l’indicateur (1) est de 0 %.
Si l’embrayage n’est ouvert que partiellement
ou ne l’est pas du tout, la commande de
l’embrayage présente une défaillance ;
s’adresser à Manitowoc Crane Care.

Lorsque les symboles (2) à (4) sont noirs,


les vitesses correspondantes peuvent être
sélectionnées.

s
30.06.2014

Manuel d’exploitation GMK 5130-2 3 113 116 fr 7 - 39


Défaillances lors de la translation
7.7 Comportement en cas de défaillances

Sélection de la vitesse

H
Les indications suivantes supposent que l’embrayage est ouvert et qu’un
actionnement automatique de l’embrayage est en attente.
L’ordre chronologique précis du mode opératoire doit toujours être adapté
à la défaillance actuelle ; le cas échéant, s’adresser à Manitowoc Crane Care
à cet effet.

• Pour sélectionner une vitesse ou la position


neutre, appuyer sur le bouton à côté du
symbole correspondant.
1 Marche arrière
2 Position neutre
3 5e vitesse
4 2e vitesse

Lorsque la vitesse est enclenchée, elle est affi-


chée sur l’indicateur (5), p. ex. la 5e vitesse.
L’indicateur (6) affiche
– dans la 5e vitesse l’entrée H,
– dans la 2e vitesse l’entrée L.

Démarrage et translation dans le programme d’urgence de la boîte de


vitesses
• Actionner la pédale d’accélérateur.
– Lorsque la grue mobile démarre :
la boîte de vitesses commute durant la translation, dans la mesure où la
défaillance le permet encore.

– Lorsque la grue mobile ne démarre pas :


• relâcher la pédale d’accélérateur,
• appuyer sur l’interrupteur (1) en M – mode Manuel,
• actionner la pédale d’accélérateur.
La grue mobile démarre, mais le déplacement n’est possible que dans
la vitesse enclenchée.
Dans les deux modes, la boîte de vitesses peut être commutée à tout
moment en position neutre. Dans ce cas, la rétrogradation sur une vitesse
de démarrage n’est cependant possible que si la grue mobile est immobile.
30.06.2014

7 - 40 3 113 116 fr Manuel d’exploitation GMK 5130-2


Défaillances lors de la translation
7.7 Comportement en cas de défaillances

Immobilisation
Dès que cela est possible, un débrayage est effectué automatiquement suite
au relâchement de la pédale d’accélérateur.

Si le débrayage automatique est impossible, le moteur cale dès que la grue


mobile est immobilisée avec le frein de service.

Arrêt d’urgence Lorsque la grue mobile est arrêtée alors qu’une vitesse est enclenchée et
à l’air comprimé que la pression à l’intérieur des réservoirs chute en-dessous de 5,5 bars.
Alors
– il n’est pas possible de démarrer le moteur, puisque la boîte de vitesses
ne se trouve pas en position neutre,
– il n’est pas possible de commuter la boîte de vitesses en position neutre,
puisque la pression est inférieure à 5,5 bars et
– il n’est pas possible de remplir les réservoirs, puisque le moteur ne tourne
pas.
Dans une telle situation, il est possible de commuter la boîte de vitesses en
position neutre à l’aide d’une source d’air comprimé extérieure (p. ex. un
pneu) afin de démarrer le moteur.

Avant d’exécuter le programme de secours de la boîte de vitesses, les con-


ditions suivantes doivent être remplies :
– La grue mobile est immobilisée.
– La commande de la boîte de vitesses fonctionne parfaitement.
– Le frein de stationnement est serré.
– Le moteur est coupé.
– L’allumage est désactivé.

Le flexible de gonflage est nécessaire pour la commutation de secours de la


boîte de vitesses. Le flexible de gonflage dispose d’un raccord de pneu (2)
et d’un raccord (1).

s
30.06.2014

Manuel d’exploitation GMK 5130-2 3 113 116 fr 7 - 41


Défaillances lors de la translation
7.7 Comportement en cas de défaillances

Respecter l’ordre décrit pour le raccordement


du flexible de gonflage. Si l’ordre n’est pas
respecté, l’air s’échappe du pneu.

• Retirer les capuchons (2) et (5).


• Fixer le raccord (3) du flexible de gonflage
au raccord de remplissage (1).
• Fixer le raccord de pneu (4) à la valve du
pneu (6).

• Activer l’allumage.
• Commuter la boîte de vitesses en position
neutre – bouton (1).

• Retirer le raccordement de pneu (4) de la


valve du pneu (6).
• Retirer le raccord (3) du raccord de remplis-
sage (1).
• Remettre en place les capuchons (2) et (5).

30.06.2014

7 - 42 3 113 116 fr Manuel d’exploitation GMK 5130-2


Défaillances lors de la translation
7.7 Comportement en cas de défaillances

• Démarrer le moteur de translation et constituer une pression de réserve ;


à p. 5 - 10.

• Regonfler le pneu ; à Autogonflage des pneus, p. 7 - 15

Numéro d’identifi- Le numéro d’identification de la boîte de vitesses figure sur la plaque signa-
cation de la boîte létique.
de vitesses

• Retirer le carter arrière (1).


La plaque signalétique (2) se trouve sur le haut
de la boîte de vitesses.
Le numéro d’identification (3) se compose
d’un numéro 8 chiffres et d’un numéro à 6 chif-
fres. Si le premier numéro de la plaque signa-
létique ne se compose que de 6 chiffres,
compléter par 00.
Dans le présent exemple, le numéro d’identifi-
cation serait 71552100 123456.

• Noter le numéro d’identification, p. ex. sur


cette page, afin de pouvoir le consulter ulté-
rieurement.
30.06.2014

Manuel d’exploitation GMK 5130-2 3 113 116 fr 7 - 43


Défaillances lors de la translation
7.7 Comportement en cas de défaillances

Page vide

30.06.2014

7 - 44 3 113 116 fr Manuel d’exploitation GMK 5130-2


Défaillances lors de la translation
7.8 Régimes de secours

7.8 Régimes de secours


Si la grue est dotée de l’équipement spécial correspondant, il est possible
de démarrer la grue avec une aide externe, une aide au démarrage et en
chargeant les batteries.

7.8.1 Prise de démarrage externe

Pour le démarrage externe, une prise de courant (1) se trouve sur chaque
partie tournante et porteur de grue de la grue mobile ( à p. 14 - 77).
Lorsque les batteries sont déchargées, l’alimentation en courant (24 V) d’un
véhicule auxiliaire ou la prise de courant (1) sur la partie tournante peuvent
être utilisées comme transmetteur de tension.

• Démarrer le moteur du transmetteur de cou-


rant (24 V).
• (A) – Brancher le câble (1) au transmetteur
de courant.
• Insérer la fiche (2) dans la prise (3).
• Démarrer le moteur de translation.
• (B) – Débrancher la fiche (2).
• Fermer la prise (3).
• Retirer le câble (1) du transmetteur de cou-
rant.

s
30.06.2014

Manuel d’exploitation GMK 5130-2 3 113 116 fr 7 - 45


Défaillances lors de la translation
7.8 Régimes de secours

Saisir l’aide au La prise (1) peut aussi être utilisée comme transmetteur de courant pour un
démarrage autre véhicule (avec un réseau de bord de 24 V).

• Démarrer le moteur de translation.


• (A) – Brancher la fiche (2) dans la prise de
courant (3) du porteur de grue.
• Raccorder le câble (1) à un preneur de cou-
rant (24 V).
• Démarrer le moteur du preneur de courant.
• (B) – Débrancher la fiche (2).
• Fermer la prise (3).
• Retirer le câble (1) du preneur de courant.

7.8.2 Chargeur de batteries

Raccordement
Le chargeur de batterie se trouve dans le cais-
son de batterie.
• (A) – Brancher le câble (1) avec la fiche (2)
à la prise (3) et à une source de tension.
Le chargeur s’allume, le témoin (4) du char-
geur indique l’état.
– Clignote : la batterie est chargée
– Allumé : le processus de charge est
terminé

Séparation
• (B) – Retirer le câble (1) avec la fiche (2) et
fermer la prise (3).
30.06.2014

7 - 46 3 113 116 fr Manuel d’exploitation GMK 5130-2


8
8 Index des mots-clés
30.06.2014

Manuel d’exploitation GMK 5130-2 3 113 116 fr


30.06.2014

3 113 116 fr Manuel d’exploitation GMK 5130-2


Index des mots-clés

8 Index des mots-clés

H
Dans un souci de concision et de clarté, nous avons renoncé à faire figurer
dans cet index chaque élément individuel des tableaux de bord.
Ces éléments, tels que les interrupteurs, les boutons-poussoirs, les témoins
et les affichages, sont indiqués et désignés en détail dans les vues d’ensem-
ble des chapitres 3 et 9 Description de la grue mobile.
Vous serez ensuite renvoyé(e), comme de coutume, aux descriptions plus
détaillées de ces éléments.
30.06.2014

Manuel d’exploitation GMK 5130-2 3 113 116 fr 8-1


Index des mots-clés

Page vide

30.06.2014

8-2 3 113 116 fr Manuel d’exploitation GMK 5130-2


Index des mots-clés

A Abattant avant
Ouverture et fermeture . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 - 64
Affichages de la pression d'appui
Brève description des éléments de commande . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9 - 66
Attelage d'une remorque . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 - 103

B Blocages de différentiel
Voir Blocages de différentiel longitudinal
Voir Blocages de différentiel transversal
Blocages de différentiel longitudinal
Commande à partir de la cabine du conducteur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 - 67
Commande à partir de la cabine du grutier . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13 - 23
Pour le remorquage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7 - 8
Blocages de différentiel transversal
Commande à partir de la cabine du conducteur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 - 67
Commande à partir de la cabine du grutier . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13 - 23
Pour le remorquage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7 - 8
Boîte de transfert . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 - 66
Eléments de commande dans la cabine du conducteur . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 - 46
Boîte de vitesses
Commande depuis la cabine du conducteur
Activation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 - 29
Changement de direction de translation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 - 38
Changement de vitesse durant la translation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 - 36
Commutation du mode d'exploitation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 - 30
Démarrage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 - 35
Enclenchement de la position neutre . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 - 30
Immobilisation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 - 39
Indicateur des vitesses . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 - 31
Sélection et modification d'une vitesse de démarrage . . . . . . . . . . . . . . . . 5 - 33
Sur le banc d'essai à rouleaux . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 - 39
Comportement en cas de défaillances . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7 - 36
Défaillances . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7 - 26
Exploitation à l'aide du programme d'urgence . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7 - 38
Fiche de diagnostic . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 - 59
Numéro d'identification . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7 - 43

C Cabine du conducteur
Chauffage
Chauffage auxiliaire à air – Version A . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 - 84
Chauffage auxiliaire à air – Version B . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 - 91
Chauffage standard . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 - 79
30.06.2014

Clé . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 - 63
Climatisation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 - 82

Manuel d’exploitation GMK 5130-2 3 113 116 fr 8-3


Index des mots-clés

Eléments de commande
Au niveau de la colonne de direction . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 - 12
Boîte de vitesses . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 - 13
Chauffage auxiliaire à air – Version A . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 - 27
Chauffage auxiliaire à eau . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 - 29
Chauffage standard . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 - 26
Sur l'écran ECOS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 - 18
Sur le tableau de bord . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 - 7
Portières . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 - 63
Réglage des rétroviseurs . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 - 7
Réglage des sièges . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 - 12
Vitres . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 - 62
Vue d'ensemble . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 - 4
Cabine du grutier
Chauffage auxiliaire à air . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11 - 147
Chauffage auxiliaire à eau . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 - 96, 11 - 139
Chauffage standard . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11 - 135
Climatisation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11 - 137
Déshumidification de l’air . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11 - 139
Eléments de commande
Affectation des leviers de commande . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9 - 18
Chauffage auxiliaire à air . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9 - 15
Chauffage auxiliaire à eau . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9 - 14
Chauffage standard . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9 - 13
Console arrière . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9 - 12
Sur l'écran ECOS
Menu principal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9 - 22
Sous-menus . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9 - 24
Sur l'unité de commande CEC . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9 - 40
Sur l'unité de commande ECOS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9 - 20
Sur la commande manuelle . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9 - 44
Sur la console avant . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9 - 8
Sur la console latérale . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9 - 9
Sur les consoles de commande . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9 - 16
Sur les unités de commande des stabilisateurs . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9 - 46
Inclinaison . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11 - 105
Lunette arrière . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9 - 103
Pare-brise . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9 - 102
Porte . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9 - 103
Réglage de la console avant et du siège de la cabine du grutier . . . . . . . . . . . 11 - 7
Ventilation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11 - 136
Vue d'ensemble . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9 - 6
Câble de levage
Contrôle de la position . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11 - 5
Démouflage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12 - 114
Fixation d'extrémité de câble
Avec fourche . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12 - 108
Avec serre-câble terminal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12 - 109
30.06.2014

Avec système de verrouillage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12 - 107


Mouflages possibles sur la flèche principale
Avec 7 poulies de tête . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12 - 111, 12 - 116
Placement et mouflage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12 - 110
Caméra de recul . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 - 48

8-4 3 113 116 fr Manuel d’exploitation GMK 5130-2


Index des mots-clés

Caméras
Pour la translation à partir de la cabine du grutier . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13 - 19
Sur la flèche principale . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12 - 132
Sur les mécanismes de levage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12 - 132
Caractéristiques techniques
Capacité de levage maximale . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 - 7
Dimensions et poids des éléments démontables . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 - 10
Dimensions, poids, charges par essieu de la grue mobile . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 - 8
Partie tournante . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 - 17
Porteur de grue . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 - 13
Vitesses de travail . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 - 19
CEC
Activation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11 - 20
Affichage/saisie de la date et de l'heure . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11 - 46
Coupure du CEC . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11 - 38
En raison d'une surcharge . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11 - 38
Durant le grutage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11 - 34
Eléments de commande . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9 - 40
Fusibles . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14 - 11
Pontage du CEC – Version A . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11 - 41
Pontage du CEC – Version B . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11 - 42
Préalarme CEC . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11 - 38
Recherche et suppression des défaillances . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14 - 27
Défaillances générales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14 - 27
Messages d'erreur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14 - 28
Saisie de l'état d'équipement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11 - 23
Test des témoins lumineux . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11 - 22
Charges par essieu
Limitation de vitesse nécessaire . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6 - 7
Lors de la translation de la grue mobile équipée . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13 - 5
Chauffage
Cabine du conducteur
Chauffage auxiliaire à air – Version A . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 - 84
Chauffage auxiliaire à air – Version B . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 - 91
Chauffage auxiliaire à eau . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 - 96
Chauffage standard . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 - 79
Cabine du grutier
Chauffage auxiliaire à air . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11 - 147
Chauffage auxiliaire à eau . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11 - 139
Chauffage standard . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11 - 135
Choix du lieu d'implantation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12 - 11
Clé
Pour la partie tournante . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9 - 104
Pour le porteur de grue . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 - 63
Climatisation
Dans la cabine du conducteur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 - 82
30.06.2014

Dans la cabine du grutier . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11 - 137


Colonne de direction
Réglage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 - 13

Manuel d’exploitation GMK 5130-2 3 113 116 fr 8-5


Index des mots-clés

Combinaisons de mouvements
En cas de du grutage avec flèche principale . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11 - 103
Commande manuelle
Dans le compartiment de stockage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 - 64
Débranchement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12 - 23
Défaillances . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14 - 24
Raccordement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12 - 23
Contrepoids
Brève description des éléments de commande . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9 - 67
Composer les combinaisons de contrepoids . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12 - 69
Composition pour la translation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12 - 97
Identification . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12 - 62
LISTE DE CONTRÔLE
Démontage du contrepoids . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12 - 67
Montage du contrepoids . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12 - 65
Montage/démontage au niveau de la table tournante . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12 - 93
Orientation avec contrepoids monté . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12 - 99
Ouverture du sous-menu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12 - 89
Points d'élingage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12 - 63
Sections de contrepoids . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12 - 59
Sortie/rentrée des vérins de levage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12 - 90
Verrouillage/déverrouillage du contrepoids . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12 - 92
Contrôle de la tension
Partie tournante . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9 - 95
Porteur de grue . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4 - 19
Contrôles
Avant la translation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 - 7
Des dispositifs de sécurité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11 - 9
Hauteur du véhicule . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 - 9

D Défaillances
Blocages de différentiel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7 - 29
Boîte de vitesses . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7 - 26, 7 - 28
Caméra de la flèche principale . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14 - 17
Caméra de recul . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7 - 30
Commande manuelle . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14 - 24
Comportement en cas de défaillances . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7 - 35
Direction . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7 - 28
ECOS – Partie tournante . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14 - 35
Messages d'erreur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14 - 36
ECOS – Porteur de grue . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7 - 31
Affichage des erreurs au niveau des unités de commande . . . . . . . . . . . . 7 - 34
Messages d'erreur sur l'écran . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7 - 32
Frein de service . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7 - 27
Inclinaison de la cabine du grutier . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14 - 24
30.06.2014

Limitation de l'état de charge . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14 - 27


Lors de la conduite à partir de la cabine du grutier . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14 - 25
Lors du grutage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14 - 3
Mécanisme auxiliaire de levage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14 - 16
Mécanisme d'orientation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14 - 22

8-6 3 113 116 fr Manuel d’exploitation GMK 5130-2


Index des mots-clés

Mécanisme de relevage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14 - 18
Mécanisme de télescopage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14 - 19
Mécanisme principal de levage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14 - 16
Moteur
En mode de grutage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14 - 24
En translation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7 - 23
Moteur de grutage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14 - 13
Réglage de niveau . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7 - 30
Stabilisateurs . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14 - 26
Suspension . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7 - 30
Système de DEF – Partie tournante . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14 - 15
Système de DEF – Porteur de grue . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14 - 15
Système DEF . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7 - 25
Système hydraulique de la partie tournante . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14 - 24
Système hydraulique du porteur de grue . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7 - 29
Unité de levage du contrepoids . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14 - 23
Direction
Dans la cabine du grutier . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13 - 14
Eléments de commande dans la cabine du conducteur . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 - 52
Direction séparée . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 - 75
Braquage avec la direction séparée . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 - 76
Commutation sur la direction normale . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 - 77
Commutation sur la direction séparée . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 - 75
Dispositif de blocage d'aspiration d'air . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4 - 23
Sur le moteur pour le grutage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10 - 21
Dispositifs d'accès du porteur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4 - 6
Dispositifs d'arrêt d'urgence
Moteur de grutage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10 - 20
Pour le moteur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4 - 22
Dispositifs de sécurité
Contrôle . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11 - 9
Distance de sécurité
Par rapport aux lignes électriques . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12 - 16
Par rapport aux talus et aux fosses . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12 - 14
Documentation fournie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 - 21
Questions au sujet de la documentation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 - 22

E Echelles et dispositifs d'accès . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4 - 5


Echelles sur le porteur de grue . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4 - 5
Eclairage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 - 55
Eléments de commande dans la cabine du grutier . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9 - 95
Feux de détresse . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 - 55
Feux de position/phares longue-portée . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 - 54
30.06.2014

Feux de translation de la partie tournante . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6 - 14


Gyrophare . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 - 55, 3 - 56
Indicateurs de direction de translation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 - 54
Intérieur de la cabine du conducteur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 - 56
Stabilisateurs . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 - 55

Manuel d’exploitation GMK 5130-2 3 113 116 fr 8-7


Index des mots-clés

ECOS
Eléments de commande dans la cabine du conducteur
Brève description . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 - 40
Dans le menu principal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 - 18
Dans le sous-menu Avertissement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 - 23, 5 - 50
Dans le sous-menu Erreurs . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 - 25, 5 - 54
Dans le sous-menu Programme de secours de la boîte de vitesses . . . . . 3 - 24
Dans le sous-menu Réglage de niveau . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 - 20
Dans le sous-menu Réglages . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 - 21
Heures de service . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 - 21
Sur l'unité de commande . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 - 16
Eléments de commande dans la cabine du grutier
Brève description . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9 - 57
Dans le menu principal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9 - 22
Dans le sous-menu Avertissement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11 - 112
Dans le sous-menu Contrepoids . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9 - 24
Dans le sous-menu Contrôle . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9 - 30
Dans le sous-menu Erreurs . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11 - 117
Dans le sous-menu Limitation de la zone de travail . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9 - 36
Dans le sous-menu Mécanisme d'orientation/verrouillage
de la direction . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9 - 25
Dans le sous-menu Réglages . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9 - 31
Heures de service . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11 - 111
Dans le sous-menu Stabilisateurs . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9 - 26
Dans le sous-menu Télescopage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9 - 28
Dans le sous-menu Translation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9 - 39
Dans le sous-menu Vitesses du mécanisme d'entraînement . . . . . . . . . . . 9 - 29
Sur l'unité de commande . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9 - 20
Réglage de la luminosité de l'écran – dans la cabine du conducteur . . . . . . . 4 - 13
Réglage de la luminosité de l'écran – dans la cabine du grutier . . . . . . . . . . 10 - 11
Ecran de translation
Brève description de l'ordinateur de bord . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 - 60
Messages pendant la translation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 - 54
Ordinateur de bord
Réglages/indicateurs
Commande . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 - 22
Vue d'ensemble des menus . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 - 24
Vue d'ensemble . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 - 10
Eléments de commande
Dans la cabine du conducteur – vue d’ensemble . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 - 4
Dans la cabine du grutier – vue d’ensemble . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9 - 6
Pour la translation à partir de la cabine du grutier . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9 - 105
Eléments de commande dans la cabine du conducteur
Tachygraphe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 - 15
Entraînement des essieux
Eléments de commande dans la cabine du conducteur . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 - 47
Equipement pour la translation sur route
30.06.2014

Avec remorque
Activation de la marche libre du mécanisme d'orientation . . . . . . . . . . . . 6 - 10
Activation de la position flottante de la flèche . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6 - 11
Activation de la précontrainte de la flèche . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6 - 12

8-8 3 113 116 fr Manuel d’exploitation GMK 5130-2


Index des mots-clés

Activation/désactivation de l’éclairage de translation de la partie


tournante . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6 - 14
Montage/démontage de la flèche principale . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6 - 15
Essuie-glace . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 - 54
Cabine du conducteur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 - 54
Cabine du grutier . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9 - 97
Essuie-glace/lave-glace . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9 - 95
Etat d'équipement
Au niveau du CEC . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11 - 23
Etats de translation
Utilisation des tableaux . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6 - 2

F Fiche de diagnostic . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9 - 102


Fin de course de levage
Annulation du blocage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12 - 124
Blocage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12 - 123
Démontage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12 - 122
Montage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12 - 119
Flèche principale
Abaissement à l'horizontale . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11 - 66
Fléchette
Travaux d'équipement
Démonter le tambour à flexibles . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6 - 39
Montage du tambour à flexibles . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6 - 38
Frein de stationnement
Eléments de commande . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 - 50
Pour le remorquage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7 - 8
Freins
Alimentation pneumatique en cas de panne du moteur . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7 - 6
Attelage d'une remorque
Contrôle de la force de freinage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 - 108
Eléments de commande dans la cabine du conducteur . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 - 49
Frein de stationnement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 - 50
Contrôle du fonctionnement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 - 11
Freins auxiliaires . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 - 51, 5 - 49
Fusibles
Au niveau de la partie tournante . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14 - 5
Dans la cabine du grutier . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14 - 8
Destinés au CEC . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14 - 11
Sur la table tournante . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14 - 6
Sur le porteur de grue . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7 - 17
Dans la cabine du conducteur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7 - 18
Dans le compartiment de batteries . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7 - 22
30.06.2014

Manuel d’exploitation GMK 5130-2 3 113 116 fr 8-9


Index des mots-clés

G Grue mobile
Balancement/navette . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 - 73
Contrôle de l'alignement horizontal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11 - 49
Distance de sécurité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11 - 49
Mise à l'arrêt . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 - 63
Mise à la terre . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12 - 15
Remorquage
En marche arrière . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 - 74
En marche avant . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 - 74
Sécurisation contre la mise en mouvement intempestive . . . . . . . . . . . . . . . . 5 - 63
Vue d'ensemble du porteur de grue . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 - 2
Grutage
A basses températures – LISTE DE CONTRÔLE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10 - 4
Comportement à adopter en cas de défaillances . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14 - 3
Contrôles avant le grutage – LISTE DE CONTRÔLE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11 - 1
Démontage des équipements – LISTE DE CONTRÔLE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12 - 7
Montage des équipements – LISTE DE CONTRÔLE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12 - 1
Plages d'orientation admissibles . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11 - 51
Préchauffage de l'huile hydraulique . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11 - 13
Gyrophares (commande à partir de la cabine du grutier) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9 - 95

I Identification
des sections de contrepoids . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12 - 62
Indicateur d'angle d'inclinaison
Brève description des éléments de commande . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9 - 65
Indicateur de la pression d'appui . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12 - 57
Indicateurs des angles d'inclinaison . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12 - 50
Indicateurs durant le grutage
Heures de service . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11 - 111
Message d'avertissement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11 - 112
Message d'erreur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11 - 117
Indicateurs pendant la translation
Message d'avertissement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 - 50
Message d'erreur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 - 54
Sur l'écran de translation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 - 54
Informations
Informations sur ce manuel d'exploitation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 - 23
Pour la planification de l'exploitation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 - 30
Tableau de conversion pour les unités de mesure anglo-saxonnes . . . . . . . . 1 - 31
Installation à air comprimé
Voir Freins
Interrupteur d'arrêt d'urgence
Pour la translation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7 - 1
30.06.2014

Pour le grutage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14 - 1
Interrupteur principal de batteries . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4 - 9
Partie tournante . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10 - 7

8 - 10 3 113 116 fr Manuel d’exploitation GMK 5130-2


Index des mots-clés

Interruption du travail . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11 - 133


De courte durée . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11 - 133
De plus de 8 heures . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11 - 134

K Klaxon . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 - 54

L Limitation de l'état de charge


Brève description des éléments de commande . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9 - 87
Limitation de la zone de travail . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11 - 119
Activation/désactivation du contrôle . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11 - 130
Coupure . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11 - 131
Lecture des réglages actuels . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11 - 120
Ouverture du sous-menu Limitation de la zone de travail . . . . . . . . . . . . . . 11 - 120
Saisie des valeurs limites par approche
Pour des objets . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11 - 125
Pour l'angle de rotation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11 - 123
Pour la hauteur totale/la portée . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11 - 122
Saisie manuelle des valeurs limites
Pour des objets . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11 - 129
Pour la hauteur totale/la portée/l'angle de rotation . . . . . . . . . . . . . . . . 11 - 128
Limiteur de vitesse . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 - 45
LISTE DE CONTRÔLE
A basses températures
Grutage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10 - 4
Translation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4 - 4
Contrôles avant la translation sur route . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 - 1
Contrôles avant le grutage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11 - 1
Démarrage du moteur de grutage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10 - 1
Démontage de la flèche principale . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6 - 16
Démontage des équipements après le grutage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12 - 7
Démontage du contrepoids . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12 - 67
Montage de la flèche principale . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6 - 19
Montage des équipements à effectuer pour le grutage . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12 - 1
Montage du contrepoids . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12 - 65
Rentrée des stabilisateurs . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12 - 31
Sortie des éléments de stabilisation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12 - 29

M Manuel d'exploitation
Exemple d'utilisation des renvois . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 - 28
Recherche d'informations . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 - 27
Structure des chapitres et pages . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 - 25
30.06.2014

Symboles utilisés . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 - 23
Marche libre du mécanisme d'orientation
Activation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6 - 10
Désactiver . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12 - 21

Manuel d’exploitation GMK 5130-2 3 113 116 fr 8 - 11


Index des mots-clés

Marche rapide . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11 - 95
Activer la fonction . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11 - 95
Marche rapide du mécanisme de levage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11 - 96
Marche rapide mécanisme de relevage/mécanisme de télescopage . . . . . . 11 - 95
Mécanisme auxiliaire de levage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11 - 57
Activation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11 - 58
Brève description des éléments de commande . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9 - 71
Désactiver . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11 - 60
Levage et abaissement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11 - 59
Mécanisme d'orientation
Brève description des éléments de commande . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9 - 73
Désactiver . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11 - 102
Frein du mécanisme d'orientation
Commutation de la fonction . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11 - 97
Contrôle du fonctionnement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11 - 97
Desserrage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11 - 98
Serrage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11 - 98
Freinage du mouvement de rotation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11 - 101
Marche libre du mécanisme d'orientation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11 - 101
Orientation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11 - 99
Mécanisme de relevage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11 - 63
Activation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11 - 64
Brève description des éléments de commande . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9 - 77
Désactiver . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11 - 65, 11 - 66
Relevage et abaissement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11 - 64
Mécanisme de télescopage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11 - 67
Activation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11 - 74
Affectation à l'écran . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11 - 70
Brève description des éléments de commande . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9 - 78
Contrôle au début du grutage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11 - 74
Désactiver . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11 - 77
Fonctionnement du levier de commande . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11 - 75
Longueur fixe de la flèche principale . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11 - 72
Longueur intermédiaire de la flèche principale . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11 - 72
Longueur télescopable de la flèche principale . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11 - 72
Messages d'erreur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14 - 21
Processus de télescopage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11 - 68
Séquence de télescopage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11 - 73
Télescopage avec le mode automatique à distance . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11 - 90
Télescopage de la flèche principale à l'horizontale . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11 - 94
Télescopage de sortie de la flèche principale à des fins de maintenance . . 11 - 94
Télescopage manuel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11 - 77
Déverrouillage du vérin de télescopage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11 - 80
Sortie/rentrée du vérin de télescopage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11 - 82
Télescopage de la section télescopique . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11 - 87
Vérification de la position initiale . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11 - 78
Verrouillage de la section télescopique . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11 - 88
30.06.2014

Verrouillage de la section télescopique pour la translation sur route . . . 11 - 89


Télescopage, affichage CEC . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11 - 73
Télescopage, affichage ECOS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11 - 87
Vue d'ensemble . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11 - 68

8 - 12 3 113 116 fr Manuel d’exploitation GMK 5130-2


Index des mots-clés

Mécanisme principal de levage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11 - 53


Activation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11 - 54
Brève description des éléments de commande . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9 - 69
Déploiement/rabattement des rétroviseurs du mécanisme de levage . . . . 12 - 131
Désactiver . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11 - 55
Levage et abaissement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11 - 54
Mise à la terre
De la charge . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11 - 12
De la grue mobile . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12 - 15
Mise à la terre de la charge . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11 - 12
Montage pour la translation sur route
Avec remorque . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6 - 9
Montage/démontage de la flèche principale
Activer/désactiver le système de décompression . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6 - 25
Alignement des points de jonction . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6 - 35
Bloquer/débloquer le vérin de relevage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6 - 35
Branchement des raccords hydrauliques/
démontage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6 - 31
électriques . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6 - 33
Contrôles après le montage de la flèche principale . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6 - 37
Equipements spéciaux nécessaires . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6 - 15
Insertion/extraction de l'axe de base de la flèche . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6 - 29
LISTE DE CONTRÔLE
Démontage de la flèche principale . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6 - 16
Montage de la flèche principale . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6 - 19
Points d'élingage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6 - 22
Raccordement hydraulique de la fléchette . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6 - 24
Retirer/fixer les supports du système hydraulique . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6 - 23
Retrait/insertion de l'axe de tête du vérin de relevage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6 - 26
Transport de la flèche principale . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6 - 36
Montage/démontage du feu de sécurité aérienne . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12 - 125
Monter/démonter l'anémomètre . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12 - 125
Moteur de grutage
Activation de l'allumage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10 - 8
Après le démarrage
Test des témoins lumineux/équilibrage des états de commutation . . . . . 10 - 9
Arrêter
En cas d'urgence . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10 - 20
En cas normal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10 - 19
Brève description des éléments de commande . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9 - 51
Contrôles après le démarrage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10 - 14
Contrôles préalables au démarrage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10 - 7
Défaillances . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14 - 13, 14 - 24
Démarrage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10 - 12
Démarrage – Liste de contrôle . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10 - 1
Dispositif de blocage d'aspiration d'air . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10 - 21
30.06.2014

Préchauffage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 - 96, 11 - 140


Réglage de la vitesse à vide . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10 - 16

Manuel d’exploitation GMK 5130-2 3 113 116 fr 8 - 13


Index des mots-clés

Moteur de translation
Commande depuis la cabine du conducteur
Activation de l'allumage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4 - 10
Contrôle du niveau de carburant . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4 - 7, 10 - 5
Contrôles avant le démarrage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4 - 9
Contrôles postérieurs au démarrage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4 - 17
Démarrage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4 - 14
Démarrage – LISTE DE CONTRÔLE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4 - 1
Eléments de contrôle . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4 - 18
Mise à l'arrêt . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4 - 21
Réglage de la vitesse à vide . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4 - 20
Suppression de l'arrêt d'urgence . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4 - 22
Test des témoins lumineux/équilibrage des états de commutation . . . . . 4 - 11
Comportement en cas de défaillances . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7 - 36
Défaillances . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7 - 23
Démarrage à partir de la cabine du grutier – dans le cadre des
travaux d'équipement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12 - 25
Diagnostic . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 - 59
Dispositif de blocage d'aspiration d'air . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4 - 23
Ravitaillement en carburant . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4 - 7, 10 - 5
Moufle à crochet
Accrochage au pare-chocs . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12 - 102
Dépose sur un véhicule d'accompagnement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12 - 103
Retrait du pare-chocs . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12 - 101
Retrait du véhicule d'accompagnement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12 - 103

O Ordinateur de bord
Commande générale . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 - 60
Correction de l'heure . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 - 11
Ecran de translation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 - 10

P Plaques d'avertissement relatives à la largeur du véhicule . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 - 9


Pneumatiques
Voir Roues et pneus
Porteur de grue
Chargement des batteries . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7 - 46, 14 - 78
Position flottante de la flèche
Activation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6 - 11
Désactiver . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12 - 19
Précontrainte de la flèche
Activation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6 - 12
Désactiver . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12 - 20
30.06.2014

Projecteur de travail . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9 - 95

8 - 14 3 113 116 fr Manuel d’exploitation GMK 5130-2


Index des mots-clés

R Ravitaillement en carburant
Réservoir standard . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4 - 7, 10 - 5
Réduction du couple
Voir Système DEF
Régime de secours
A l'aide de la commande manuelle . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14 - 57
Démarrage externe, aide au démarrage, chargement des batteries
Partie tournante . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14 - 77
Porteur de grue . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7 - 45
Mécanisme de télescopage
Commande de secours télescopage de rentrée . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14 - 42
Contrôles avant la commande de secours . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14 - 42
Procédure de commande de secours mécanique . . . . . . . . . . . . . . . . 14 - 43
Procédures pour le télescopage de rentrée . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14 - 42
Programme d'urgence télescopage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14 - 45
Télescopage après un régime de secours . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14 - 55
Porteur de grue
Démarrage externe, aide au démarrage, chargement des batteries . . . . . 7 - 45
Régime de secours dans le circuit d'eau de refroidissement . . . . . . 7 - 35, 14 - 61
Régime hydraulique de secours
Activation/désactivation du régime de secours . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14 - 67
Après le régime de secours . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14 - 74
Etablissement/coupure des raccords de flexibles . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14 - 65
Mise en place des circuits hydrauliques nécessaires . . . . . . . . . . . . . . . . 14 - 68
Mode de fonctionnement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14 - 63
Régime de secours d'une autre grue . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14 - 75
Régime hydraulique de secours
Couper les raccords de flexible . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14 - 66
Réaliser les raccordements de flexibles . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14 - 65
Voir régime de secours
Réglage de la caméra de recul . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 - 8
Réglage de niveau
Eléments de commande . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 - 56
Fermeture du sous-menu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 - 72
Lecture de l'inclinaison actuelle . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 - 71
Modification du niveau du véhicule . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 - 71
Ouverture du sous-menu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 - 69
Présélection des jambes de force . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 - 70
Réglage du niveau de translation sur route . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 - 69
Réglage des rétroviseurs
Pour la translation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 - 7
Pour le grutage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12 - 131
Réglage du siège
Dans la cabine du conducteur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 - 12
Dans la cabine du grutier . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11 - 7
Réglages avant la translation
30.06.2014

Réglage de la luminosité de l'écran . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4 - 13

Manuel d’exploitation GMK 5130-2 3 113 116 fr 8 - 15


Index des mots-clés

Réglages durant le grutage


Inclinaison de la cabine du grutier . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11 - 105
Projecteurs de travail orientables . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11 - 110
Réglage de l'intervalle de balayage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11 - 106
Réglage de la courbe caractéristique du levier de commande . . . . . . . . . . 11 - 108
Réglage de la luminosité de l'écran . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10 - 11
Réglage de la vitesse à vide constante . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11 - 106
Réglage des vitesses du mécanisme d'entraînement . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11 - 107
Régulation à limitation de charge . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11 - 109
Régulateur de vitesse . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 - 44
Remorquage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7 - 5, 7 - 10
Alimentation électrique . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7 - 6
Alimentation pneumatique en cas de panne du moteur . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7 - 6
En cas de panne du moteur/de la boîte de vitesses . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7 - 6
En marche arrière . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 - 74
En marche avant . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 - 74
Frein de stationnement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7 - 8
Remorquage de la grue en dehors de la zone de danger . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7 - 9
Réservoir de carburant
Réservoir standard . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4 - 7, 10 - 5
Système de double réservoir . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4 - 8
Roues et pneus
Autogonflage des pneus . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7 - 15
Changement de roue . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7 - 11

S Sécurité
Consignes fondamentales de sécurité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 - 1
Consignes relatives au transport des personnes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 - 9
Utilisation conforme . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 - 1
Stabilisateurs . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12 - 29
Alignement horizontal de la grue mobile calée
Automatique . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12 - 53
Indicateurs des angles d'inclinaison . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12 - 50
Manuel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12 - 52
Assiettes d'appui
Réglage en position de translation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12 - 43
Réglage en position de travail . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12 - 43
Augmentation de la surface d'appui . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12 - 44
Bases d'appui admissibles . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12 - 32
Brève description des éléments de commande . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9 - 60
Détermination de la surface d'appui requise . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12 - 11
Indicateur de la pression d'appui . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12 - 57
LISTE DE CONTRÔLE – rentrée . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12 - 31
LISTE DE CONTRÔLE – sortie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12 - 29
Préparatifs pour l'équipement de la grue mobile . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12 - 33
30.06.2014

Réglages des largeurs d'appui . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12 - 35


Rentrée/sortie des stabilisateurs . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12 - 38
A partir de la cabine du grutier . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12 - 41
A partir des unités de commande . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12 - 38

8 - 16 3 113 116 fr Manuel d’exploitation GMK 5130-2


Index des mots-clés

Avec la commande manuelle . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12 - 39


Rentrée/sortie des vérins d'appui . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12 - 45
A partir de la cabine du grutier . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12 - 48
A partir des unités de commande . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12 - 46
Avec la commande manuelle . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12 - 47
Suspension
Activation/désactivation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 - 14
Blocage (désactivation) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 - 14
Eléments de commande dans la cabine du conducteur . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 - 53
Système d'urée
Voir Système DEF
Système DEF
Consignes relatives à la réduction du couple . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 - 53, 11 - 116
Défaillances au niveau du système DEF . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7 - 25, 14 - 15
Eléments de commande dans la cabine du conducteur . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 - 38
Eléments de commande dans la cabine du grutier . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9 - 52
Ravitaillement en carburant . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4 - 8, 10 - 6
Système électrique
Contrôles dans la cabine du conducteur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 - 7
Contrôles dans la cabine du grutier . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11 - 6
Eléments d'affichage et de commande dans la cabine du grutier . . . . . . . . . . 9 - 95
Eléments de commande dans la cabine du conducteur . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 - 39
Fusibles au niveau de la partie tournante . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14 - 6
Fusibles du CEC . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14 - 11
Système hydraulique de la partie tournante
Brève description des éléments de commande . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9 - 85
Contrôler le robinet d'arrêt sur le réservoir d'huile hydraulique . . . . . . . . . . . 10 - 7
Préchauffage de l'huile hydraulique . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11 - 13
Refroidissement de l'huile hydraulique . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11 - 103
Système hydraulique du porteur de grue
Contrôler les robinets d'arrêt sur le réservoir d'huile hydraulique . . . . . . . . . . 4 - 9
Système pneumatique
Etablissement de la pression de réserve . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 - 10

T Tachygraphe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 - 16
Insertion des fiches . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 - 18
Réglage des groupes de temps . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 - 19
Voir Tachygraphe
Tachygraphe/tachymètre
Eléments de commande . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 - 58
Test des témoins lumineux CEC . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11 - 22
Toit ouvrant basculant . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 - 62
Translation
30.06.2014

A basses températures – LISTE DE CONTRÔLE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4 - 4


Avec limiteur de vitesse . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 - 45
Avec régulateur de vitesse . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 - 44
Comportement à adopter en cas de défaillances . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7 - 3

Manuel d’exploitation GMK 5130-2 3 113 116 fr 8 - 17


Index des mots-clés

Contrôles avant la translation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 - 7


Contrôles avant la translation – LISTE DE CONTRÔLE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 - 1
Contrôles durant la translation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 - 41
En côte . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 - 50
En descente . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 - 47
Freins
Freins auxiliaires . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 - 49
Tout-terrain . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 - 65
Translation avec une grue mobile équipée . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13 - 1
Avant la translation
Contrôle de la pression des pneus/vitesse du vent . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13 - 3
Charges par essieu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13 - 5
Etats d'équipement
Translation avec une charge . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13 - 6
Translation sans charge . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13 - 5
Parcours de translation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13 - 3
Translation depuis la cabine du conducteur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13 - 7
Translation en exploitation combinée . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13 - 25
Translation depuis la cabine du grutier . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13 - 9
Activations supplémentaires possibles . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13 - 22
Blocages de différentiel longitudinal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13 - 23
Après la translation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13 - 24
Démarrage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13 - 20
Démarrage/arrêt du moteur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13 - 13
Direction
Activation de la direction . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13 - 14
Adaptation du sens de braquage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13 - 14
Direction normale . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13 - 15
Direction séparée . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13 - 16
Durant la translation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13 - 20
Messages d'avertissement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13 - 21
Ouverture/fermeture du sous-menu Translation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13 - 10
Préparatifs . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13 - 9
Utilisation de la boîte de vitesses . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13 - 17
Translation tout-terrain . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 - 65
Travaux d'équipement
Autres travaux d'équipement
Déploiement/repli des rétroviseurs . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12 - 131
Flèche principale
Accrochage du moufle à crochet au pare-chocs . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12 - 102
Dépose du moufle à crochet sur un véhicule d'accompagnement . . . . 12 - 103
Retrait du moufle à crochet du pare-chocs . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12 - 101
Retrait du moufle à crochet du véhicule d'accompagnement . . . . . . . . 12 - 103
Stabilisateurs . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12 - 29
Travaux d’équipement
Démontage des équipements après le grutage – LISTE DE CONTRÔLE . . . . . 12 - 7
Montage des équipements pour le grutage – LISTE DE CONTRÔLE . . . . . . . . 12 - 1
30.06.2014

Travaux de soudage
Consignes de sécurité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 - 4

8 - 18 3 113 116 fr Manuel d’exploitation GMK 5130-2


Index des mots-clés

V Verrouillage de la direction
Activation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11 - 16
Désactiver . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11 - 18
Verrouillage mécanique de la partie tournante
Verrouillage de la table tournante
Déverrouillage de la table tournante . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11 - 15
Points de verrouillage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11 - 14
Verrouillage de la table tournante . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11 - 15
Voir le verrouillage de la direction
Vitesse constante
Voir Régulateur de vitesse
Vue d’ensemble
Eléments de commande – grutage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9 - 1
Eléments de commande – translation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 - 1
30.06.2014

Manuel d’exploitation GMK 5130-2 3 113 116 fr 8 - 19


Index des mots-clés

30.06.2014

8 - 20 3 113 116 fr Manuel d’exploitation GMK 5130-2


30.06.2014
Index des mots-clés

Manuel d’exploitation GMK 5130-2 3 113 116 fr 8 - 21


Index des mots-clés

30.06.2014

8 - 22 3 113 116 fr Manuel d’exploitation GMK 5130-2


Manuel d’exploitation
Partie 2 – Grutage

3 113 116 fr
15.02.2015
Remarque importante

Les différents types de reproduction ainsi que


les extraits de ce document, même sous forme
électronique, ne sont pas de la responsabilité
du service des modifications de
Manitowoc Crane Group Germany GmbH.

© Copyright reserved by

Manitowoc Crane Group Germany GmbH

Industriegelände West
D-26389 Wilhelmshaven, Allemagne
Tél. : [+49] (0) 44 21 294-0
30.06.2014

Fax : [+49] (0) 44 21 294-301


Toute communication ou reproduction de ce document, toute exploitation ou communication de son contenu sont interdites,
sauf autorisation expresse. Tout manquement à cette règle est illicite et expose son auteur au versement de dommages et inté-
rêts. Tous droits réservés pour le cas de la délivrance d'un brevet, d'un modèle d'utilité ou d'un modèle de présentation.
La langue du document original est l'allemand.

3 113 116 fr Manuel d’exploitation GMK 5130-2


Ce manuel d’exploitation se compose
de deux parties :

Partie 1 – Translation

Partie 2 – Grutage

Table des matières de la partie 2 :

9 Eléments de commande pour le grutage


10 Démarrage/coupure du moteur – pour le grutage
11 Grutage
12 Travaux d’équipement
13 Translation avec une grue mobile équipée
14 Défaillances lors du grutage
15 Index des mots-clés

Les chapitres 1 à 8 se trouvent dans la Partie 1 – Translation

Cette partie seule ne constitue pas un manuel d’exploitation complet.


Les consignes de sécurité fondamentales relatives au grutage
se trouvent dans la Partie 1, Chapitre 2.
30.06.2014

Manuel d’exploitation GMK 5130-2 3 113 116 fr


Page vide

30.06.2014

3 113 116 fr Manuel d’exploitation GMK 5130-2


9
9 Eléments de commande pour le grutage
9.1 Vue d’ensemble des éléments de commande . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9 - 1
9.1.1 A l’extérieur sur la grue mobile . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9 - 2
9.1.2 Cabine du grutier . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9 - 6
9.1.3 Console frontale . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9 - 8
9.1.4 Console latérale . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9 - 9
9.1.5 Consoles de commande. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9 - 16
9.1.6 Affectation des leviers de commande. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9 - 18
9.1.7 Unité de commande ECOS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9 - 20
9.1.8 Ecran ECOS – Menu principal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9 - 22
9.1.9 Ecran ECOS – Sous-menus . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9 - 24
9.1.10 Unité de commande CEC . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9 - 40
9.1.11 Commande manuelle . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9 - 44
9.1.12 Unités de commande des stabilisateurs . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9 - 46
9.2 Brève description des éléments de commande . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9 - 49
9.2.1 Définition des indications de direction . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9 - 49
9.2.2 Règles générales pour boutons-poussoirs et symboles sur l’écran. . . . . . . . . . 9 - 50
9.2.3 Moteur de grutage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9 - 51
9.2.4 Système DEF . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9 - 52
9.2.5 Moteur de translation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9 - 53
9.2.6 Interrupteur de contact du siège et bouton-poussoir d’homme-mort . . . . . . . . 9 - 55
9.2.7 Commande de grue ECOS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9 - 57
9.2.8 Stabilisateurs. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9 - 60
9.2.9 Indicateurs des angles d’inclinaison . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9 - 65
9.2.10 Indicateurs de pression d’appui . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9 - 66
9.2.11 Indicateur de l’anémomètre. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9 - 66
9.2.12 Sous-menu Contrepoids . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9 - 67
9.2.13 Mécanisme principal de levage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9 - 69
9.2.14 Mécanisme auxiliaire de levage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9 - 71
9.2.15 Mécanisme d’orientation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9 - 73
9.2.16 Mécanisme de relevage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9 - 77
9.2.17 Mécanisme de télescopage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9 - 78
9.2.18 Système hydraulique . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9 - 85
9.2.19 Verrouillage de la direction . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9 - 86
9.2.20 Contrôleur d’état de charge (CEC). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9 - 87
9.2.21 Système électrique . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9 - 95
9.2.22 Eclairage, essuie-glace/lave-glace . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9 - 95
9.2.23 Commande manuelle . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9 - 98
30.06.2014

9.2.24 Diagnostic . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9 - 102


9.2.25 Vitres, portières, clés . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9 - 102

s
Manuel d’exploitation GMK 5130-2 3 113 116 fr
9.3 Brève description des éléments de commande – la translation à partir
de la cabine du grutier . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9 - 105
9.3.1 Sous-menu Translation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9 - 105
9.3.2 Moteur de translation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9 - 106
9.3.3 Boîte de vitesses . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9 - 107
9.3.4 Entraînement des essieux . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9 - 108
9.3.5 Freins . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9 - 109
9.3.6 Direction . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9 - 110

30.06.2014

3 113 116 fr Manuel d’exploitation GMK 5130-2


Eléments de commande pour le grutage
9.1 Vue d’ensemble des éléments de commande

9 Eléments de commande pour le grutage


Tous les éléments de commande pour la translation sont décrits dans
le chapitre 3.

Si le réservoir (1) est disponible, la grue


mobile est dotée de l’équipement spécial
Système DEF1).

Le Système DEF n’est disponible que sur les


grues mobiles qui satisfont aux exigences
d’émissions de gaz d’échappement des nor-
mes TIER4i et/ou Euromot 3B.

1) DEF (Diesel Exhaust Fluid), fluide d’exploita-


tion pour le traitement des gaz d’échappe-
ment, p. ex. AdBlue.
Pour AdBlue, il existe des marques déposées
des sociétés Kruse GmbH & Co KG, BASF SE
et du groupement de l’industrie automobile.

9.1 Vue d’ensemble des éléments de commande

Cette section indique l’emplacement et la désignation des éléments de com-


mande pour le grutage. En font partie également les éléments d’affichage,
comme p. ex. témoins ou indicateurs de l’écran.

H
Les éléments de commande qui ne sont inclus que dans l’équipement spé-
cial, sont signalés dans une note. Cette note ne figure que dans cette section
et n’est pas répétée dans les sections suivantes.
30.06.2014

Manuel d’exploitation GMK 5130-2 3 113 116 fr 9-1


Eléments de commande pour le grutage
9.1 Vue d’ensemble des éléments de commande

9.1.1 A l’extérieur sur la grue mobile

30.06.2014

9-2 3 113 116 fr Manuel d’exploitation GMK 5130-2


Eléments de commande pour le grutage
9.1 Vue d’ensemble des éléments de commande

1 Caméra1)
– Flèche principale à p. 12 - 132
– Mécanisme principal de levage à p. 12 - 132
– Mécanisme auxiliaire de levage à p. 12 - 132
– Pour la translation à partir de la cabine du grutier à p. 13 - 19
2 Anémomètre et feu de sécurité aérienne1) à p. 12 - 125
3 Fin de course de levage – fonctionnement à p. 11 - 61
Fin de course de levage – équipement à p. 12 - 119
4 Projecteur de travail, pivotable1) à p. 11 - 110
5 Tambour à flexibles, équipement1) à p. 6 - 38
6 Projecteur de travail1) à p. 9 - 95
7 Pontage du CEC – Version A
– Sans fonction
Pontage du CEC – Version B
– Bouton-poussoir à clé de pontage du CEC en cas à p. 9 - 93
d’urgence
8 Pontage du CEC – Version A
– Indicateur de l’exploitation actuelle1) à p. 9 - 94
Pontage du CEC – Version B
– Indicateur d’état à p. 9 - 94
9 Mécanisme principal de levage à p. 9 - 69
10 Mécanisme auxiliaire de levage1) ou poids de 1 t à p. 9 - 71
11 Fin de course de descente à p. 11 - 63
12 Système CraneSTAR1) à p. 11 - 149
13 Contrepoids, démonté à p. 12 - 59
14 Régime hydraulique de secours1)
– Tableau de commande à p. 14 - 63
– Raccords pour le régime de secours à p. 14 - 75
15 Verrouillage/déverrouillage de la table tournante1) à p. 11 - 14
16 Précontrainte de la flèche1) à p. 12 - 20
Verrouillage de la table tournante1) à p. 9 - 75
17 Stabilisateurs
– Commande à p. 12 - 29
– Eclairage1) à p. 3 - 55
1) Equipement spécial

s
30.06.2014

Manuel d’exploitation GMK 5130-2 3 113 116 fr 9-3


Eléments de commande pour le grutage
9.1 Vue d’ensemble des éléments de commande

30.06.2014

9-4 3 113 116 fr Manuel d’exploitation GMK 5130-2


Eléments de commande pour le grutage
9.1 Vue d’ensemble des éléments de commande

18 Interrupteur principal de batteries à p. 10 - 7


Prise de démarrage externe1) à p. 14 - 77
Chargeur de batteries1) à p. 14 - 78
19 Prises de courant pour commande manuelle à p. 9 - 98
20 Boîte de distribution dissimulant les fusibles à p. 14 - 6
21 Cabine du grutier à p. 9 - 6
22 Compartiment de stockage pour anémomètre et feu à p. 12 - 125
de sécurité aérienne1)
23 Unités de commande des stabilisateurs1) à p. 9 - 46
Prises de courant pour commande manuelle à p. 9 - 98
Interrupteur d’arrêt d’urgence à p. 14 - 1
24 Compartiment de stockage, commande manuelle1) à p. 3 - 64
25 Position flottante de la flèche1) à p. 12 - 19
26 Rétroviseurs pour le grutage à p. 12 - 131
27 Radiateur de l’huile hydraulique, deuxième à p. 11 - 103
radiateur1)
28 Mécanisme d’orientation à p. 11 - 97
Marche libre du mécanisme d’orientation1) à p. 12 - 21
29 Equipement de la flèche principale1) à p. 6 - 15
30 Mouflage et démouflage du câble de levage à p. 12 - 107
31 Moufle à crochet à p. 12 - 101
32 Réservoir DEF à p. 10 - 6
33 Dispositif de blocage d’aspiration d’air1) à p. 10 - 21
34 Moteur de grutage à p. 10 - 1
35 Préchauffage du robinet d’huile hydraulique1) à p. 11 - 13
36 Robinet du réservoir d’huile hydraulique à p. 10 - 7
37 Réservoir de carburant à p. 10 - 5
1)
Equipement spécial
2)
à Manuel d’exploitation de la fléchette
30.06.2014

Manuel d’exploitation GMK 5130-2 3 113 116 fr 9-5


Eléments de commande pour le grutage
9.1 Vue d’ensemble des éléments de commande

9.1.2 Cabine du grutier

30.06.2014

9-6 3 113 116 fr Manuel d’exploitation GMK 5130-2


Eléments de commande pour le grutage
9.1 Vue d’ensemble des éléments de commande

1 Console latérale à p. 9 - 9
2 Console frontale à p. 9 - 8
3 Pare-brise à p. 9 - 102
4 Chauffage standard à p. 9 - 13
5 Consoles de commande à p. 9 - 16
6 Buse de ventilation à p. 11 - 136
7 Pédale d’accélérateur
8 Compartiment de rangement
9 Pédale de frein du frein de service à p. 9 - 109
10 Lave-glace3)
11 Frein du mécanisme d’orientation – à p. 11 - 97
activable/désactivable
12 Eclairage intérieur à p. 9 - 96
13 Chauffage auxiliaire à eau à p. 9 - 14
Chauffage auxiliaire à air à p. 9 - 15
14 Haut-parleur
15 Radio/CD/USB 1), 2)
16 Console arrière à p. 9 - 12
1)
17 Ventilateur avec interrupteur
18 Lunette arrière à p. 9 - 103
19 Siège du grutier – Version 1 à p. 11 - 7
Siège du grutier – Version 21) à p. 11 - 7
Commutateur de contact du siège à p. 9 - 55
20 Protection dissimulant
– Fusibles à p. 14 - 8
– Système CraneSTAR1) à p. 11 - 149
21 Orifices d’aspiration/buses de ventilation à p. 11 - 135
22 Déverrouillage de la porte à p. 9 - 104
1) Equipement spécial
2) à Manuel d’exploitation séparé
3) à Manuel de maintenance
30.06.2014

Manuel d’exploitation GMK 5130-2 3 113 116 fr 9-7


Eléments de commande pour le grutage
9.1 Vue d’ensemble des éléments de commande

9.1.3 Console frontale

1 Interrupteur d’arrêt d’urgence à p. 9 - 59


2 Unité de commande du CEC à p. 9 - 40
(Contrôleur d’Etat de Charge)
3 Unité de commande ECOS à p. 9 - 20
4 Console avant à p. 11 - 8
5 Pontage du CEC – Version A1)
– Interrupteur à clé pontage CEC/fin de course de à p. 9 - 93
levage
6 Pontage du CEC – Version B1)
– Interrupteur à clé pontage fin de course de levage/ à p. 9 - 93
CEC pour équipement

1)
Selon l’équipement, version A ou version B disponible
30.06.2014

9-8 3 113 116 fr Manuel d’exploitation GMK 5130-2


Eléments de commande pour le grutage
9.1 Vue d’ensemble des éléments de commande

9.1.4 Console latérale

Bas

1 Cendrier
2 Chauffage standard à p. 9 - 13
3 Diagnostic (derrière la protection) à p. 9 - 102

s
30.06.2014

Manuel d’exploitation GMK 5130-2 3 113 116 fr 9-9


Eléments de commande pour le grutage
9.1 Vue d’ensemble des éléments de commande

En haut

30.06.2014

9 - 10 3 113 116 fr Manuel d’exploitation GMK 5130-2


Eléments de commande pour le grutage
9.1 Vue d’ensemble des éléments de commande

1 Buses de ventilation à p. 11 - 136


2 Contrôle de marche rapide des mécanismes de à p. 9 - 70
levage
3 Marche/arrêt essuie-glace de pare-brise à p. 9 - 97
4 Activation/désactivation de l’essuie-glace de la à p. 9 - 97
lucarne
5 Installation de lave-glace à p. 9 - 97
6 Contrôle de marche rapide du mécanisme de rele- à p. 9 - 77
vage/de télescopage
7 Marche/arrêt prises de courant des projecteurs de à p. 9 - 95
travail
8 Marche/arrêt du projecteur de travail pivotant1) à p. 9 - 96
9 Activation/désactivation du feu de sécurité aérienne/ à p. 9 - 95
de la caméra1), 2)
Montage/démontage de la caméra1) à p. 12 - 132
10 Pivoter le projecteur de travail 1)
à p. 9 - 96
11 Contrôle du dispositif de démarrage à flamme1) à p. 9 - 51
12 Avertissement de contrôle de tension à p. 9 - 95
13 Contrôle de l’allumage du porteur de grue à p. 9 - 51
14 Contrôle du frein de stationnement1) à p. 9 - 109
15 Marche/arrêt des gyrophares1) à p. 9 - 95
16 Climatisation1) à p. 11 - 137
17 Activation/désactivation du verrouillage de la à p. 9 - 86
direction1)
18 Contrôle de la réduction de couple à p. 9 - 52
19 Réglage de la vitesse à vide à p. 9 - 51
20 Serrage/desserrage du frein de stationnement1) à p. 9 - 109
21 Marche/arrêt de l’allumage de porteur de grue à p. 9 - 53
22 Avertissement DEF à p. 9 - 52
23 Serrure de contact à p. 9 - 51
24 Allume-cigares (24 volts)

1)
Equipement spécial
2)
Symbole selon le modèle

s
30.06.2014

Manuel d’exploitation GMK 5130-2 3 113 116 fr 9 - 11


Eléments de commande pour le grutage
9.1 Vue d’ensemble des éléments de commande

Console arrière

1 Affectation selon le modèle1)


2 Marche/arrêt du chauffage de batterie1), 2) à p. 9 - 52
3 Prise (12 V)1)
4 Interrupteur à clé1), 2)

1) Equipement spécial
2) à Manuel d’exploitation séparé
30.06.2014

9 - 12 3 113 116 fr Manuel d’exploitation GMK 5130-2


Eléments de commande pour le grutage
9.1 Vue d’ensemble des éléments de commande

Chauffage
standard

1 Climatisation1) à p. 11 - 137
2 Réglage de l’air frais/de circulation/mélangé à p. 11 - 135
3 Réglage du ventilateur à p. 11 - 135
4 Répartition de l’air à p. 11 - 136
5 Réglage de la température à p. 11 - 136
1)
Equipement spécial

s
30.06.2014

Manuel d’exploitation GMK 5130-2 3 113 116 fr 9 - 13


Eléments de commande pour le grutage
9.1 Vue d’ensemble des éléments de commande

Chauffage
auxiliaire à eau

1 Ecran chauffage à p. 11 - 141


2 Réglage du jour et de l’heure à p. 11 - 142
3 – Mémorisation de la mise en marche du chauffage à p. 11 - 143
– Activation/désactivation de la mise en marche du à p. 11 - 145
chauffage
4 – Mise en marche à p. 11 - 141
– Désactivation à p. 11 - 145
5 Entrée – à p. 11 - 142
6 Entrée + à p. 11 - 142

30.06.2014

9 - 14 3 113 116 fr Manuel d’exploitation GMK 5130-2


Eléments de commande pour le grutage
9.1 Vue d’ensemble des éléments de commande

Chauffage
auxiliaire à air

1 Ecran chauffage à p. 11 - 147


2 Température à p. 11 - 148
3 Réglage de l’heure/du jour à p. 11 - 148
4 – Mémorisation de la mise en marche du chauffage à p. 11 - 148
– Activation/désactivation de la mise en marche du à p. 11 - 148
chauffage
5 – Mise en marche à p. 11 - 147
– Désactivation à p. 11 - 148
6 Entrée – à p. 11 - 148
7 Entrée + à p. 11 - 148
30.06.2014

Manuel d’exploitation GMK 5130-2 3 113 116 fr 9 - 15


Eléments de commande pour le grutage
9.1 Vue d’ensemble des éléments de commande

. 9.1.5 Consoles de commande

A gauche

1 Levier de commande gauche (affectation selon le à p. 9 - 18


modèle)
2 Bouton-poussoir d’homme mort à p. 9 - 55
3 Marche libre du mécanisme d’orientation à p. 9 - 74
4 Selon la fonction activée, bouton-poussoir pour :
– Activation/désactivation de la marche rapide du à p. 9 - 77
mécanisme de relevage/mécanisme de télescopage
– Braquage avec la direction séparée à p. 9 - 111
5 Equipement synchrone du mécanisme auxiliaire de à p. 11 - 59
levage1)
6 Marche/arrêt du mécanisme d’orientation à p. 9 - 73
7 Pontage du CEC – Version A
– Sans fonction
Pontage du CEC – Version B
– Bouton-poussoir relevage après désactivation à p. 9 - 94
30.06.2014

8 Mécanisme auxiliaire de levage marche/arrêt1) à p. 9 - 71


9 Inclinaison de la cabine du grutier1) à p. 9 - 85
1) Equipement spécial

9 - 16 3 113 116 fr Manuel d’exploitation GMK 5130-2


Eléments de commande pour le grutage
9.1 Vue d’ensemble des éléments de commande

A droite

1 Levier de commande droit (affectation selon le à p. 9 - 18


modèle)
2 Bouton-poussoir d’homme mort à p. 9 - 55
3 Bouton-poussoir du klaxon
4 Selon la fonction activée, bouton-poussoir pour :
– Marche/arrêt de la marche rapide du mécanisme à p. 9 - 69
de levage
– Braquage avec la direction normale à p. 9 - 111
5 Equipement synchrone du mécanisme principal à p. 11 - 54
de levage
6 Marche/arrêt du mécanisme principal de levage à p. 9 - 69
7 Marche/arrêt du mécanisme de relevage à p. 9 - 77
8 Mécanisme de télescopage marche/arrêt à p. 9 - 78
9 Relevage de la fléchette marche/arrêt 1), 2)

1)
Equipement spécial
30.06.2014

2)
à Manuel d’exploitation de la fléchette

Manuel d’exploitation GMK 5130-2 3 113 116 fr 9 - 17


Eléments de commande pour le grutage
9.1 Vue d’ensemble des éléments de commande

9.1.6 Affectation des leviers de commande

Deux affectations différentes peuvent être attribuées aux leviers de com-


mande de la grue mobile. L’affectation actuelle des leviers de commande
est indiquée par des symboles sur les leviers de commande.

Modèle 1 Sur le modèle 1, le levier de commande gauche est affecté avec la fonction
Télescopage.

Affectation du levier de commande gauche Affectation du levier de commande droit


1 Rotation vers la gauche 5 Relevage
3 Rotation vers la droite 7 Abaissement
2 Télescopage de sortie 6 Descente du mécanisme principal de
levage
4 Télescopage de rentrée 8 Levage du mécanisme principal de levage
30.06.2014

9 - 18 3 113 116 fr Manuel d’exploitation GMK 5130-2


Eléments de commande pour le grutage
9.1 Vue d’ensemble des éléments de commande

Modèle 2 Sur le modèle 2, le levier de commande droit est affecté avec la fonction
Télescopage.

Affectation du levier de commande gauche Affectation du levier de commande droit


1 Orientation vers la gauche 5 Relevage/télescopage de rentrée2)
3 Orientation vers la droite 7 Abaissement/télescopage de sortie2)
2 Abaissement du mécanisme auxiliaire 6 Descente du mécanisme principal
de levage1) de levage
4 Relevage du mécanisme auxiliaire 8 Levage du mécanisme principal de levage
de levage1)

1)
Equipement spécial
2) Relevage de la fléchette ; à Manuel d’exploitation de la fléchette
30.06.2014

Manuel d’exploitation GMK 5130-2 3 113 116 fr 9 - 19


Eléments de commande pour le grutage
9.1 Vue d’ensemble des éléments de commande

9.1.7 Unité de commande ECOS

30.06.2014

9 - 20 3 113 116 fr Manuel d’exploitation GMK 5130-2


Eléments de commande pour le grutage
9.1 Vue d’ensemble des éléments de commande

1 Ecran ECOS à p. 9 - 59
Vue d’ensemble du menu principal à p. 9 - 22
2 Détecteur de luminosité1) à p. 9 - 59
3 Erreur/message d’avertissement à p. 9 - 57
4 Boutons-poussoirs F1 à F14 à p. 9 - 57
5 Détecteur de luminosité1) à p. 9 - 59
6 Ouverture du sous-menu Erreurs à p. 9 - 57
Vue d’ensemble du sous-menu à p. 9 - 36
7 Saisie du code clé à p. 9 - 58
7.1 Ouverture du sous-menu Avertissement à p. 9 - 57
(partie tournante)
Vue d’ensemble Sous-menu Avertissement Partie à p. 9 - 34
tournante
7.2 Ouvrir le sous-menu Alertes à p. 9 - 58
Vue d’ensemble Sous-menu Avertissement Porteur à p. 9 - 35
de grue
8 Fermeture du sous-menu/mode de saisie à p. 9 - 58
9 Frein du mécanisme d’orientation serré/desserré à p. 9 - 73
10 Saisie des valeurs à p. 9 - 58
11 Avertissement coupure du fin de course de levage à p. 9 - 70
12 Confirmation de saisie à p. 9 - 58
1)
Soit 2 soit 5

H
Divers menus sont affichés sur l’écran ECOS.
La commande des menus s’effectue au moyen des boutons-poussoirs F1
à F4. Les fonctions des différents boutons-poussoirs varient en fonction
des menus. La fonction du bouton-poussoir dans le menu affiché corres-
pond au symbole placé à côté ou au-dessus du bouton-poussoir ;
à p. 9 - 57.
30.06.2014

Manuel d’exploitation GMK 5130-2 3 113 116 fr 9 - 21


Eléments de commande pour le grutage
9.1 Vue d’ensemble des éléments de commande

9.1.8 Ecran ECOS – Menu principal

Le menu principal affiche des symboles d’autres sous-menus et des sym-


boles concernant les indicateurs actuels.

30.06.2014

9 - 22 3 113 116 fr Manuel d’exploitation GMK 5130-2


Eléments de commande pour le grutage
9.1 Vue d’ensemble des éléments de commande

1 Affichage du mode combiné à p. 9 - 54


Mode combiné activé
2 Indicateur d’inclinaison actuelle à p. 9 - 65
3 Indicateur de l’anémomètre1) à p. 9 - 66
4 Sous-menu Télescopage à p. 9 - 28
5 Sous-menu Contrôle à p. 9 - 30
6 Sous-menu Contrepoids1) à p. 9 - 24
7 Sous-menu Vitesses du mécanisme d’entraînement à p. 9 - 29
8 Sous-menu Stabilisateurs à p. 9 - 26
9 Indicateur de la télécommande1), 3)
10 Sous-menu Réglages à p. 9 - 31
11 Indicateur mécanismes d’entraînement
– Mécanisme d’orientation à p. 9 - 73
– Mécanisme auxiliaire de levage1) à p. 9 - 71
– Mécanisme principal de levage à p. 9 - 69
– Mécanisme de relevage à p. 9 - 77
– Mécanisme de télescopage à p. 9 - 78
– Relevage de la fléchette1), 2)
12 Sous-menu Mécanisme d’orientation/verrouillage à p. 9 - 25
de la direction1)
Indicateur de fonctionnement du frein du méca- à p. 9 - 75
nisme d’orientation
13 Sous-menu Limitation de la zone de travail1) à p. 9 - 36
14 Indicateurs du numéro de fabrication et de la version à p. 9 - 59
du programme
15 Sous-menu Translation1) à p. 9 - 39
1)
Equipement spécial
2)
à Manuel d’exploitation de la fléchette
3)
à Manuel d’exploitation séparé
30.06.2014

Manuel d’exploitation GMK 5130-2 3 113 116 fr 9 - 23


Eléments de commande pour le grutage
9.1 Vue d’ensemble des éléments de commande

9.1.9 Ecran ECOS – Sous-menus

Sous-menu
Contrepoids

1 Indicateur du verrouillage à p. 9 - 67
2 Verrouiller le contrepoids à p. 9 - 67
3 Déverrouiller le contrepoids à p. 9 - 67
4 Indicateur de la pression de précontrainte à p. 9 - 68
5 Rentrée des vérins de levage à p. 9 - 68
6 Sortie des vérins de levage à p. 9 - 68
7 Indicateur de la position des vérins de levage à p. 9 - 68
30.06.2014

9 - 24 3 113 116 fr Manuel d’exploitation GMK 5130-2


Eléments de commande pour le grutage
9.1 Vue d’ensemble des éléments de commande

Sous-menu
Mécanisme
d’orientation/
verrouillage
de la direction

1 Indicateur du sens de rotation à 0°/180°1) à p. 9 - 75


1)
2 Indicateur de l’état de verrouillage à p. 9 - 86
3 Indicateur du mécanisme d’orientation à p. 9 - 74
4 Indicateur de l’angle d’orientation actuel à p. 9 - 74
5 Indicateur de fonctionnement du frein du méca- à p. 9 - 75
nisme d’orientation
6 Commutation de la fonction du frein du mécanisme à p. 9 - 75
d’orientation1)

1)
Equipement spécial

s
30.06.2014

Manuel d’exploitation GMK 5130-2 3 113 116 fr 9 - 25


Eléments de commande pour le grutage
9.1 Vue d’ensemble des éléments de commande

Sous-menu
Stabilisateurs

30.06.2014

9 - 26 3 113 116 fr Manuel d’exploitation GMK 5130-2


Eléments de commande pour le grutage
9.1 Vue d’ensemble des éléments de commande

1 Tous les vérins d’appui à p. 9 - 62


2 Stabilisateur avant droit à p. 9 - 62
2.1 Indicateur de pression d’appui à l’avant, côté droit1) à p. 9 - 66
3 Vérins de calage droits à p. 9 - 62
4 Stabilisateur arrière droit à p. 9 - 62
4.1 Indicateur de pression d’appui à l’arrière, côté à p. 9 - 62
droit1)
5 Sortie des stabilisateurs à p. 9 - 62
6 Rentrée des stabilisateurs à p. 9 - 62
7 Vérins de calage arrière à p. 9 - 62
8 Vérins de calage avant à p. 9 - 62
9 Sortie des vérins de calage à p. 9 - 62
10 Rentrer les vérins de calage à p. 9 - 62
11 Stabilisateur arrière gauche à p. 9 - 62
11.1 Indicateur de pression d’appui à l’arrière, côté à p. 9 - 62
gauche1)
12 Vérins de calage gauche à p. 9 - 62
13 Stabilisateur avant gauche à p. 9 - 62
13.1 Indicateur de pression d’appui à l’avant, côté à p. 9 - 62
gauche1)
14 Commutation de la plage de mesure à p. 9 - 65
15 Indicateur d’inclinaison actuelle à p. 9 - 65
16 Indicateur de direction pour l’inclinaison à p. 9 - 65
17 Indicateur de mécanisme d’orientation/mouve- à p. 9 - 61
ments bloqué
18 Indicateur de l’allumage du porteur de grue à p. 9 - 54
19 Indicateur de marche/arrêt du moteur de transla- à p. 9 - 54
tion
20 Démarrage du moteur de translation à p. 9 - 54
1)
Equipement spécial

s
30.06.2014

Manuel d’exploitation GMK 5130-2 3 113 116 fr 9 - 27


Eléments de commande pour le grutage
9.1 Vue d’ensemble des éléments de commande

Sous-menu
Télescopage

1 Sélection du déverrouillage de la section télescopique à p. 9 - 81


2 Sélection du verrouillage à p. 9 - 81
3 Sélection du déverrouillage du vérin de télescopage à p. 9 - 80
4 Indicateur de l’état de verrouillage à p. 9 - 80
5 Indicateur de la télécommande1)
6 Indicateur de l’anémomètre à p. 9 - 66
7 Indicateur du point de verrouillage à p. 9 - 82
8 Indicateur du déverrouillage du télescopage à p. 9 - 82
9 Indicateur de marche/arrêt du mécanisme de télesco- à p. 9 - 79
page
10 – Indicateur du vérin de télescopage dans la section à p. 9 - 79
télescopique
– Indicateur du mode automatique à distance activé/ à p. 9 - 83
télescopage manuel activé
11 Indicateur de la longueur de vérin de télescopage à p. 9 - 81
12 Indicateur du télescopage actuel à p. 9 - 79
13 Indicateur de la figure de télescopage à p. 9 - 80
14 Indicateur de direction de mode automatique à p. 9 - 83
30.06.2014

à distance
15 Saisir le télescopage pour le mode automatique à p. 9 - 82
à distance
1)
à Manuel d’exploitation séparé
9 - 28 3 113 116 fr Manuel d’exploitation GMK 5130-2
Eléments de commande pour le grutage
9.1 Vue d’ensemble des éléments de commande

Sous-menu
Vitesses du
mécanisme
d’entraînement

1 Saisie de la vitesse – mécanisme d’orientation à p. 11 - 107


2 Saisie de la vitesse – mécanisme de télescopage à p. 11 - 107
3 Saisie de la vitesse – mécanisme principal de levage à p. 11 - 107
4 Saisie de la vitesse – mécanisme de relevage à p. 11 - 107
5 Saisie de la vitesse – mécanisme auxiliaire de levage à p. 11 - 107
1)

6 Indicateur de vitesse réglée à p. 11 - 107


7 Saisie de la vitesse – mécanisme de relevage de la à p. 11 - 107
fléchette1)
8 Indicateur de la marche du mode de saisie activée à p. 11 - 107
1)
Equipement spécial

s
30.06.2014

Manuel d’exploitation GMK 5130-2 3 113 116 fr 9 - 29


Eléments de commande pour le grutage
9.1 Vue d’ensemble des éléments de commande

Sous-menu
Contrôle

1 Indicateur de la température de l’huile hydraulique à p. 10 - 15


2 Indicateur du niveau de carburant à p. 10 - 15
3 Indicateur du contrôle de la tension à p. 10 - 15
4 Affichage vitesse moteur à p. 10 - 15
5 Affichage de la température du liquide de refroidis- à p. 10 - 15
sement
6 Pontage de la réduction de couple1) à p. 9 - 53
1) Equipement spécial
30.06.2014

9 - 30 3 113 116 fr Manuel d’exploitation GMK 5130-2


Eléments de commande pour le grutage
9.1 Vue d’ensemble des éléments de commande

Sous-menu
Réglages

1 Unités de commande stabilisateur marche/arrêt1) à p. 9 - 62


2 Affichage du mode combiné à p. 9 - 54
Mode combiné activé
3 Indicateur de la pression du vérin de télescopage à p. 9 - 85
4 Indicateur de la pression du circuit hydraulique du à p. 9 - 85
mécanisme d’orientation
5 Réglage de la courbe caractéristique du levier de à p. 11 - 108
commande
6 Sous-menu Heures de service à p. 9 - 32
7 Réglage de la luminosité de l’écran à p. 10 - 11
8 Marche/arrêt de la régulation à limitation de charge à p. 9 - 85
9 Indicateur de la pression du circuit hydraulique à p. 9 - 85
10 Accès au programme d’urgence de télescopage à p. 9 - 83
11 Indicateur de l’état actuel du mécanisme de télesco- à p. 9 - 84
page
12 Réglage de la cadence de balayage à p. 9 - 97
à p. 14 - 55
30.06.2014

13 Entrer le télescopage actuel


1)
Equipement spécial

s
Manuel d’exploitation GMK 5130-2 3 113 116 fr 9 - 31
Eléments de commande pour le grutage
9.1 Vue d’ensemble des éléments de commande

Sous-menu
Heures de service

1 ECOS – Partie tournante à p. 11 - 111


2 Mécanismes d’entraînement secondaire à p. 11 - 111
3 Mécanisme de télescopage à p. 11 - 111
4 Moteur de grutage à p. 11 - 111
5 Mécanisme de relevage à p. 11 - 111
6 Système de verrouillage à p. 11 - 111
7 Mécanisme principal de levage à p. 11 - 111
8 Mécanisme auxiliaire de levage1) à p. 11 - 111
9 Mécanisme d’orientation à p. 11 - 111
10 Fléchette1) à p. 11 - 111
11 ECOS – Porteur de grue à p. 11 - 111
12 Moteur de translation à p. 11 - 111
1) Equipement spécial
30.06.2014

9 - 32 3 113 116 fr Manuel d’exploitation GMK 5130-2


Eléments de commande pour le grutage
9.1 Vue d’ensemble des éléments de commande

Sous-menu
Erreurs

1 Indicateur erreur actuelle/erreurs cumulées à p. 14 - 36


2 Erreur suivante à p. 14 - 36
3 Erreur précédente à p. 14 - 36
4 Indicateur des erreurs à p. 14 - 36

s
30.06.2014

Manuel d’exploitation GMK 5130-2 3 113 116 fr 9 - 33


Eléments de commande pour le grutage
9.1 Vue d’ensemble des éléments de commande

Sous-menu Partie tournante


Avertissement Les indications relatives au moteur concernent le moteur de grutage.

1 Appoint en carburant à p. 11 - 114


2 Déclenchement du dispositif de blocage à p. 11 - 1151)
d’aspiration d’air1)
3 Contrôle de tension à p. 11 - 114
4 Remplacement du filtre à air à p. 11 - 114
5 Niveau de réfrigérant insuffisant à p. 11 - 113
6 Réfrigérant trop chaud à p. 11 - 113
7 Pression d’huile insuffisante à p. 11 - 113
8 Système électronique du moteur à p. 11 - 113
9 Précontrainte du contrepoids à p. 11 - 115
10 Anémomètre non raccordé à p. 11 - 114
11 Huile hydraulique trop chaude à p. 11 - 114
12 Remplacement du filtre à huile hydraulique à p. 11 - 114
1)
Equipement spécial
30.06.2014

9 - 34 3 113 116 fr Manuel d’exploitation GMK 5130-2


Eléments de commande pour le grutage
9.1 Vue d’ensemble des éléments de commande

Porteur de grue
Les indicateurs relatifs au moteur concernent le moteur de la translation.

1 Appoint en carburant à p. 11 - 114


2 Déclenchement du dispositif de blocage à p. 11 - 1151)
d’aspiration d’air1)
3 Contrôle de tension à p. 11 - 114
4 Système électronique du moteur à p. 11 - 113
5 Pression de réserve des circuits de frein trop faible à p. 11 - 115
6 Huile hydraulique trop chaude à p. 11 - 114
7 Remplacement du filtre à huile hydraulique à p. 11 - 114
8 Pression de réserve des consommateurs à p. 11 - 115
auxiliaires trop faible

1)
Equipement spécial

s
30.06.2014

Manuel d’exploitation GMK 5130-2 3 113 116 fr 9 - 35


Eléments de commande pour le grutage
9.1 Vue d’ensemble des éléments de commande

Sous-menu
Limitation de la
zone de travail

1 Indicateur de limitation de la zone de travail à p. 11 - 130


2 Saisie de la hauteur totale maximale à p. 11 - 122
2.1 Indicateur de la hauteur totale maximale à p. 11 - 122
3 Saisie de la portée maximale à p. 11 - 122
3.1 Indicateur de la portée maximale/actuelle à p. 11 - 122
4 Sous-menu Saisie de l’angle d’orientation à p. 11 - 123
4.1 Indicateur de l’angle d’orientation maximal/actuel à p. 11 - 123
5 Sous-menu Saisie des objets à p. 11 - 125
6 Activation/désactivation de la saisie manuelle à p. 11 - 128
7 Marche/arrêt de la surveillance des objets à p. 11 - 130
8 Activation/désactivation de la surveillance de l’angle à p. 11 - 130
d’orientation
9 Marche/arrêt de la surveillance de la portée à p. 11 - 130
10 Activation/désactivation de la surveillance à p. 11 - 130
de la hauteur totale
30.06.2014

9 - 36 3 113 116 fr Manuel d’exploitation GMK 5130-2


Eléments de commande pour le grutage
9.1 Vue d’ensemble des éléments de commande

Sous-menu
Saisie de l’angle
d’orientation

1 Indicateur de l’angle d’orientation limité à p. 11 - 123


2 Sélection de l’angle d’orientation A à p. 11 - 123
2.1 Indicateur de l’angle d’orientation A maximal/actuel à p. 11 - 123
3 Sélection de l’angle d’orientation B à p. 11 - 123
3.1 Indicateur de l’angle d’orientation B maximal/actuel à p. 11 - 123
4 Activation/désactivation de la saisie manuelle à p. 11 - 123

s
30.06.2014

Manuel d’exploitation GMK 5130-2 3 113 116 fr 9 - 37


Eléments de commande pour le grutage
9.1 Vue d’ensemble des éléments de commande

Sous-menu
Saisie des objets

1 Indicateur de la limitation par un objet à p. 11 - 125


2 Indicateur des données de points à p. 11 - 125
3 Indicateur des données de points actuelles à p. 11 - 125
4 Activation/désactivation de la saisie manuelle à p. 11 - 125
5 Sélection point précédent à p. 11 - 125
6 Sélection point suivant à p. 11 - 125
7 Sélection angle/portée à p. 11 - 125
8 Effacer les données de points sélectionnées à p. 11 - 125
9 Effacer toutes les données de points à p. 11 - 125
30.06.2014

9 - 38 3 113 116 fr Manuel d’exploitation GMK 5130-2


Eléments de commande pour le grutage
9.1 Vue d’ensemble des éléments de commande

Sous-menu I
Translation

1 Indicateur de direction à p. 9 - 110


2 Changement du sens de la direction à p. 9 - 110
3 Sous-menu Stabilisateurs à p. 9 - 26
4 Gamme de vitesses D à p. 9 - 107
5 Position neutre N à p. 9 - 107
6 Gamme de vitesses R à p. 9 - 107
7 Indicateur du frein de stationnement à p. 9 - 109
8 Indicateur de l’allumage du porteur de grue à p. 9 - 106
9 Indicateur de l’antivol de direction à p. 9 - 105
10 Démarrage du moteur de translation à p. 9 - 106
11 Indicateur des blocages de différentiel transversal à p. 9 - 108
Blocages de différentiel transversal marche/arrêt à p. 9 - 108
12 Indicateur des blocages de différentiel longitudinal à p. 9 - 108
Blocages de différentiel longitudinal marche/arrêt à p. 9 - 108
13 Indicateur de l’état de verrouillage de la direction à p. 9 - 111
Activation/désactivation de la direction séparée à p. 9 - 111
30.06.2014

14 Avertissement circuit de direction 1 et circuit de à p. 9 - 110


direction 2

Manuel d’exploitation GMK 5130-2 3 113 116 fr 9 - 39


Eléments de commande pour le grutage
9.1 Vue d’ensemble des éléments de commande

9.1.10 Unité de commande CEC

30.06.2014

9 - 40 3 113 116 fr Manuel d’exploitation GMK 5130-2


Eléments de commande pour le grutage
9.1 Vue d’ensemble des éléments de commande

1 Indicateur et saisie de l’angle de la fléchette1) à p. 9 - 89


Indicateur de l’inclinaison actuelle de la fléchette1) à p. 9 - 90
2 Indicateur et saisie de la longueur de la fléchette1) à p. 9 - 88
3 Indicateur et saisie du mouflage à p. 9 - 88
4 Indicateur et saisie du contrepoids à p. 9 - 88
5 Indicateur et saisie du code CEC à p. 9 - 87
6 – Indicateur et saisie de la base d’appui à p. 9 - 89
– Indicateur de contrôle de la largeur d’appui1) à p. 9 - 89
7 Fonction supplémentaire F1 active à p. 9 - 87
8 Pavé numérique à p. 9 - 87
9 Confirmation à p. 9 - 88
10 Confirmation de saisie à p. 9 - 88
11 Affichage et saisie de la date et de l’heure à p. 11 - 46
1)
Equipement spécial

s
30.06.2014

Manuel d’exploitation GMK 5130-2 3 113 116 fr 9 - 41


Eléments de commande pour le grutage
9.1 Vue d’ensemble des éléments de commande

1 Indicateur du télescopage actuel à p. 9 - 90


2 Indicateur de la charge maximale à p. 9 - 91
3 Préalarme CEC à p. 9 - 91
4 Coupure CEC à p. 9 - 92
5 Indicateur des mécanismes de levage à p. 9 - 92
6 Détecteur de luminosité à p. 9 - 92
7 Indicateur de l’angle actuel de la flèche principale à p. 9 - 90
8 Indicateur de l’exploitation actuelle à p. 9 - 91
9 Indicateur de la charge actuelle à p. 9 - 91
10 Indicateur de la portée actuelle à p. 9 - 90
11 Fonction supplémentaire F2 active à p. 9 - 92
12 Test des témoins lumineux à p. 9 - 92
(comme fonction supplémentaire F2)
13 Service F3 et service F4 à p. 9 - 92
30.06.2014

9 - 42 3 113 116 fr Manuel d’exploitation GMK 5130-2


Eléments de commande pour le grutage
9.1 Vue d’ensemble des éléments de commande

1 Indicateur des informations/erreurs à p. 9 - 93


2 Affichage de l’information d’erreur à p. 11 - 36
3 Affichage de l’exploitation à p. 11 - 36
4 Affichage de la pression d’huile du vérin de relevage à p. 11 - 37
(comme fonctions supplémentaires F5 et F6)
5 Affichage de l’angle actuel d’orientation à p. 11 - 37
6 Affichage de la hauteur totale actuelle à p. 11 - 37
7 Affichage de la portée actuelle à p. 11 - 36
8 Fonction supplémentaire F5 activée à p. 11 - 37
9 Fonction supplémentaire F6 activée à p. 11 - 37
10 Affichage de la longueur actuelle de la flèche princi- à p. 11 - 36
pale
30.06.2014

Manuel d’exploitation GMK 5130-2 3 113 116 fr 9 - 43


Eléments de commande pour le grutage
9.1 Vue d’ensemble des éléments de commande

9.1.11 Commande manuelle

1 Tableau de commande moteur à p. 9 - 99


2 Présélection régime de secours à p. 9 - 100
3 Bouton-poussoir de fonction à p. 9 - 100
4 Tableau de commande des stabilisateurs à p. 9 - 99
5 Sans fonction
6 Klaxon à p. 9 - 99
Raccordements nécessaires pour les différents mouvements ; à p. 9 - 98.

H
30.06.2014

9 - 44 3 113 116 fr Manuel d’exploitation GMK 5130-2


Eléments de commande pour le grutage
9.1 Vue d’ensemble des éléments de commande

Tableau
de commande
des stabilisateurs

1 Indicateur d’inclinaison actuelle à p. 9 - 65


2 Stabilisateur avant gauche à p. 9 - 60
3 Stabilisateur avant droit à p. 9 - 60
4 Stabilisateur arrière gauche à p. 9 - 60
5 Stabilisateur arrière droit à p. 9 - 60
6 Commutation de la plage de mesure à p. 9 - 65
7 – Présélection de tous les vérins de calage à p. 9 - 60
– Présélection du nivelage automatique à p. 9 - 60
(comme fonction supplémentaire F1)
8 Présélection marche rapide/marche normale à p. 9 - 60
9 Fonction supplémentaire F1 activée à p. 9 - 60
30.06.2014

Manuel d’exploitation GMK 5130-2 3 113 116 fr 9 - 45


Eléments de commande pour le grutage
9.1 Vue d’ensemble des éléments de commande

9.1.12 Unités de commande des stabilisateurs

30.06.2014

9 - 46 3 113 116 fr Manuel d’exploitation GMK 5130-2


Eléments de commande pour le grutage
9.1 Vue d’ensemble des éléments de commande

H
En face signifie : Du côté du porteur de grue opposé au conducteur, lorsqu’il
regarde en direction de l’unité de commande.
Gauche et droite signifient : à gauche et à droite de l’unité de commande.

Stabilisateurs
1 Commande des stabilisateurs gauches à p. 9 - 63
2 Commande des stabilisateurs gauches, en face à p. 9 - 63
3 Commande des stabilisateurs droits à p. 9 - 63
4 Commande des stabilisateurs droits, en face à p. 9 - 63
5 Fonction supplémentaire F1 active / Eclairage de à p. 9 - 64
recherche
6 Présélection de la marche rapide à p. 9 - 63
7 – Présélection de la marche normale à p. 9 - 63
– Nivelage automatique à p. 9 - 64
(comme fonction supplémentaire F1)
8 Sortir l’ensemble des vérins de calage à p. 9 - 64
9 Rentrer l’ensemble des vérins de calage à p. 9 - 64

Indicateur de la
pression d’appui 1.1 Indicateur de la pression d’appui1) à p. 9 - 66
pour stabilisateur à gauche
2.1 Indicateur de la pression d’appui1) à p. 9 - 66
pour stabilisateur à gauche, en face
3.1 Indicateur de la pression d’appui1) à p. 9 - 66
pour stabilisateur à droite
4.1 Indicateur de la pression d’appui1) à p. 9 - 66
pour stabilisateur à droite, en face

1)
Equipement spécial

Indicateur d’angle
d’inclinaison 10 – Commutation de la plage de mesure à p. 9 - 65
– Activation de l’indicateur d’erreur à p. 7 - 34
(comme fonction supplémentaire F1)
11 Indicateur d’inclinaison actuelle à p. 9 - 65
30.06.2014

Manuel d’exploitation GMK 5130-2 3 113 116 fr 9 - 47


Eléments de commande pour le grutage
9.1 Vue d’ensemble des éléments de commande

Page vide

30.06.2014

9 - 48 3 113 116 fr Manuel d’exploitation GMK 5130-2


Eléments de commande pour le grutage
9.2 Brève description des éléments de commande

9.2 Brève description des éléments de commande

G
Risque d’accident en cas d’erreur de commande !
Cette section ne constitue pas un manuel d’exploitation complet. Elle ne
donne qu’une vue d’ensemble globale du fonctionnement des éléments de
commande.
Avant la première utilisation, lire impérativement les chapitres suivants et
les consignes de sécurité qui y figurent.

H
Cette section ne contient pas toutes les conditions préalables qui doivent
être remplies de façon à ce que certains éléments de commande soient
actifs.
Si certains éléments de commande sont sans fonction, lire tout d’abord les
chapitres suivants auxquels il est fait référence aux endroits correspondants
avant de s’adresser à Manitowoc Crane Care.

9.2.1 Définition des indications de direction

Règle Les indications de direction se rapportent soit au porteur de grue, soit à la


fondamentale partie tournante.

Au niveau du porteur de grue


La cabine du conducteur se situe toujours à l’avant, d’où les définitions
suivantes :
1: avant 2: à droite
3: arrière 4: à gauche

En marche avant signifie toujours que la grue mobile se déplace avec la


cabine du conducteur orientée vers l’avant,
en marche arrière signifie toujours que la grue se déplace avec les feux
arrière du porteur de grue orientés vers l’avant.

Sur la partie tournante


La tête de la flèche principale est toujours située à l’avant. De ce fait :
1: avant 2: à droite
3: arrière 4: à gauche
30.06.2014

Manuel d’exploitation GMK 5130-2 3 113 116 fr 9 - 49


Eléments de commande pour le grutage
9.2 Brève description des éléments de commande

Interrupteurs Pour les interrupteurs et les boutons-poussoirs, les termes partie inférieure
et partie supérieure sont utilisés.
Indépendamment de la position de montage (verticale, horizontale, oblique,
transversale ou pivotée), les définitions suivantes s’appliquent toujours :

– Bas : appuyer sur (1) – sur le symbole


– Haut : appuyer sur (2) – à l’opposé du symbole

9.2.2 Règles générales pour boutons-poussoirs et symboles sur


l’écran

Les symboles représentés à titre d’exemple n’existent pas sur tous les types
de grue. Les règles suivantes s’appliquent à tous les menus :

– Un bouton-poussoir (1) n’est actif que si le symbole correspondant (2) est noir.
Un bouton-poussoir à côté d’un symbole gris est toujours sans fonction.

– Certains symboles comportent un point (1). La couleur du point indique


l’état de commutation actuel du bouton-poussoir.
– Vert : bouton-poussoir en marche – le changement de vites-
ses correspondant est exécuté
– Noir : bouton-poussoir à l’arrêt – le changement de vitesses
correspondant n’est pas exécuté

Sur certains éléments, le point (1) indique seulement que le changement de


vitesses a été effectué. Dans ce cas, un message de retour sur l’état actuel
de commutation apparaît en plus sur un affichage supplémentaire (2).

– Dans ce manuel d’exploitation, la désignation des couleurs est toujours


formulée sur le modèle suivant : « Le symbole est rouge ».
Peu importe si le fond (1) d’un symbole est rouge ou seulement une partie
(2) d’un symbole. Ceci s’applique à tous les symboles et toutes les couleurs.

– Dans cette section, s’il est écrit p. ex.: « Appuyer sur le bouton-pous-
soir (1) ... », cela renvoie toujours au bouton-poussoir (2) situé à côté ou
30.06.2014

sous le symbole représenté (1). Même dans le cas où le bouton-poussoir


n’est pas visible sur la figure.

9 - 50 3 113 116 fr Manuel d’exploitation GMK 5130-2


Eléments de commande pour le grutage
9.2 Brève description des éléments de commande

9.2.3 Moteur de grutage

Console latérale à Démarrer le moteur, p. 10 - 12.


Serrure de contact

– 0 Contact coupé, moteur à l’arrêt, la clé peut être retirée


– R, 1 Allumage en marche et alimentation en courant appliquée pour :
l’éclairage du tableau de bord, l’ECOS, la commande du moteur,
le CEC
– 2 Position de démarrage
à p. 10 - 9

Contrôle de l’allumage du porteur de grue

– Allumé : Allumage dans la cabine du conducteur activé,


le démarrage du moteur n’est pas possible
– Eteint : Allumage dans la cabine du conducteur désactivé,
le démarrage du moteur est possible
à p. 10 - 12

Réglage de la vitesse à vide


– Le moteur est à l’arrêt :
– Appuyer 1 x en bas : le moteur démarre,
vitesse à vide = standard

– Le moteur tourne :
– appuyer sur la partie augmentation de la vitesse à vide
inférieure :
– appuyer sur la partie diminution de la vitesse à vide,
supérieure : au bout d’env. 6 secondes : arrêt du moteur.
à p. 10 - 16

Contrôle du dispositif de démarrage à flamme


– Allumé : le moteur n’est pas prêt au démarrage – il est préchauffé
– Eteint : moteur prêt au démarrage
à p. 10 - 13

s
30.06.2014

Manuel d’exploitation GMK 5130-2 3 113 116 fr 9 - 51


Eléments de commande pour le grutage
9.2 Brève description des éléments de commande

Console arrière
Marche/arrêt du chauffage de batterie

– Haut : chauffage activé


– Bas : chauffage désactivé

Autres informations concernant la commande ; à Manuel d’exploitation


séparé.

Ecran ECOS Il n’existe pas de description brève pour les affichages dans les sous-menus ;
à Sous-menu Contrôle, p. 10 - 15,
à Sous-menu Avertissement, p. 11 - 112.

9.2.4 Système DEF

Console latérale, Si la grue mobile satisfait aux exigences des normes TIER4i et/ou Euromot
en haut 3B, la cabine du grutier est dotée d’éléments d’affichage et de commande
supplémentaires.

Avertissement DEF
1 – Eteint : – niveau de remplissage de DEF suffisant
– Allumé : – réservoir DEF vide ; à Réservoir DEF, p. 10 - 6
– Clignote : – réservoir DEF vide – témoin (2) actif

Contrôle de la réduction de couple


– Clignote : réduction de couple activée après le prochain démar-
rage du moteur
– Allumé : réduction de couple activée
– Eteint : réduction du couple désactivée ou pontée
à Consignes relatives à la réduction du couple, p. 11 - 116
30.06.2014

9 - 52 3 113 116 fr Manuel d’exploitation GMK 5130-2


Eléments de commande pour le grutage
9.2 Brève description des éléments de commande

Ecran ECOS Sous-menu Avertissement


Pontage de la réduction de couple

– Appuyer 1 x : réduction de couple pontée pendant


30 minutes
après 30 minutes
– Appuyer 1 x : réduction de couple pontée pendant
30 minutes
après 30 minutes
– Appuyer 1 x : réduction de couple pontée pendant
30 minutes – ensuite, bouton-poussoir sans
fonction, réinitialisation uniquement possible
par un atelier spécialisé ou Manitowoc Crane
Care
à Consignes relatives à la réduction du couple, p. 11 - 116

9.2.5 Moteur de translation

Console latérale
Marche/arrêt de l’allumage de porteur de grue
Le bouton-poussoir est équipé d’un témoin.
L’allumage de la partie tournante est activé depuis environ 30 secondes.
– Appuyer 1 x sur la partie Allumage activé – le témoin clignote
inférieure de l’interrupteur : après le démarrage du moteur : témoin
allumé
– Appuyer 1 x sur la partie allumage désactivé – le témoin est
supérieure de l’interrupteur : éteint ; lorsque le moteur tourne,
il se coupe
à p. 12 - 25

s
30.06.2014

Manuel d’exploitation GMK 5130-2 3 113 116 fr 9 - 53


Eléments de commande pour le grutage
9.2 Brève description des éléments de commande

Menu principal
Affichage du mode combiné
Les conditions préalables pour le mode combiné ne sont pas remplies :
1 Gris : mode combiné désactivé – le bouton est sans fonction

Mode combiné activé


Les conditions préalables pour le mode combiné sont remplies :
1 Rouge : mode combiné désactivé – appuyer 1 x sur le bouton, activer
le mode combiné, affichage du symbole (2)
2 Vert : mode combiné activé – le bouton est sans fonction,
pour désactiver – couper l’allumage du porteur de grue

à Translation en exploitation combinée, p. 13 - 25

Sous-menu
Stabilisateurs
Indicateur de l’allumage du porteur de grue

– Rouge : allumage désactivé – le démarrage du moteur est impossible


– Vert : allumage activé – le démarrage du moteur est possible
à p. 12 - 27

Indicateur de marche/arrêt du moteur de translation

1 Rouge : moteur coupé


2 Vert : mise en marche du moteur
à p. 12 - 27

Démarrage du moteur de translation

1 Démarrage du moteur : appuyer 1 x sur le bouton


2 Le moteur tourne : le bouton prend la fonction de Présélection tous
les vérins de calage
Couper le moteur : Couper le contact du porteur de grue
à p. 12 - 27
30.06.2014

9 - 54 3 113 116 fr Manuel d’exploitation GMK 5130-2


Eléments de commande pour le grutage
9.2 Brève description des éléments de commande

9.2.6 Interrupteur de contact du siège et bouton-poussoir


d’homme-mort

L’interrupteur de contact du siège et le bouton-poussoir d’homme mort


sont des dispositifs de sécurité pour l’autorisation des fonctions de grue.

Déblocage des fonctions de grue


– S’asseoir – interrupteur de contact de
siège (2) activé
ou
– Enfoncer au moins un bouton-poussoir
d’homme mort (1)

Fonction de sécurité activée


– Se lever – interrupteur de contact du siège
désactivé
et
– Les deux boutons-poussoirs d’homme
mort (1) ne sont pas enfoncés
Tous les éléments de commande pour les
fonctions de grue dans la cabine du grutier
sont verrouillés.
Les mouvements de grue exécutés sont
immobilisés et bloqués en l’espace de
3 secondes.

En cas de siège de grutier – Version 2


L’interrupteur de contact de siège est très sensible. Nous recommandons
d’appuyer en plus sur un bouton homme-mort afin d’éviter les désactiva-
tions non intentionnelles.
à Interrupteur du contact de siège, p. 11 - 11
30.06.2014

Manuel d’exploitation GMK 5130-2 3 113 116 fr 9 - 55


Eléments de commande pour le grutage
9.2 Brève description des éléments de commande

Page vide

30.06.2014

9 - 56 3 113 116 fr Manuel d’exploitation GMK 5130-2


Eléments de commande pour le grutage
9.2 Brève description des éléments de commande

9.2.7 Commande de grue ECOS

La grue mobile GMK 5130-2 est équipée de la commande électronique de la


grue ECOS (Electronic Crane Operating System). L’ECOS se compose d’une
unité de commande dans la cabine du grutier, d’une unité de commande
dans la cabine du conducteur, ainsi que de différentes unités de commande
(ESX0, ESX1, ESX2; etc.) et circuits imprimés (I/O 0, I/O 1, etc.) répartis sur
la partie tournante et le porteur de grue.

Unité de Cette section concerne les éléments de commande qui sont identiques sur
commande tous les menus appelés.

Boutons-poussoirs F1 à F14
La fonction des boutons-poussoirs F1 bis F14 est indiquée par le symbole à
côté ou au-dessus du bouton-poussoir. Une fois le bouton-poussoir appuyé,
la fonction indiquée est exécutée si celle-ci est débloquée.

Erreur/message d’avertissement

– Clignote : apparition d’un nouveau message d’avertissement ou


d’une nouvelle erreur
– Allumé : erreur confirmée – mais toujours présente
– Eteint : absence de message d’avertissement ou d’erreur
à p. 11 - 117

Ouverture du sous-menu Erreurs


Le témoin (1) reste allumé ou clignote.
– Appuyer 1 x sur le le sous-menu Erreurs s’affiche
bouton :
à p. 11 - 117

Ouverture du sous-menu Avertissement (partie tournante)


Le témoin (1) reste allumé ou clignote.
– Appuyer 1 x sur le le sous-menu Avertissement pour la partie tournante
bouton : s’affiche.
à p. 11 - 112
30.06.2014

s
Manuel d’exploitation GMK 5130-2 3 113 116 fr 9 - 57
Eléments de commande pour le grutage
9.2 Brève description des éléments de commande

Ouverture du sous-menu Avertissement (porteur de grue)


Le témoin (1) reste allumé ou clignote.
– Appuyer 1 x sur le le sous-menu Avertissement pour le porteur de grue
bouton : s’affiche.
à p. 11 - 112

Saisie du code clé


Les témoins à côté des trois boutons s’allument.
– Saisir le code clé : appuyer sur les boutons dans l’ordre défini et con-
firmer le code clé.
à Programme d’urgence télescopage, p. 14 - 45

Fermeture du sous-menu/mode de saisie


Le témoin (1) est allumé.
– Appuyer 1 x sur le – le sous-menu se ferme – le menu immédiatement
bouton : supérieur s’ouvre
– le mode de saisie est désactivé

Confirmation de saisie
Le témoin (1) est allumé.
– Appuyer 1 x sur le une valeur nouvellement saisie est mémorisée
bouton :

Saisie des valeurs


Le mode de saisie est activé.
– Vers la droite : augmentation de la valeur
– Vers la gauche : diminution de la valeur
La rotation lente modifie la valeur lentement
La rotation rapide modifie la valeur rapidement

Divers
1 Contrôle du frein du mécanisme d’orientation ; à p. 9 - 73
2 Avertissement fin de course de levage ; à p. 9 - 73
30.06.2014

9 - 58 3 113 116 fr Manuel d’exploitation GMK 5130-2


Eléments de commande pour le grutage
9.2 Brève description des éléments de commande

Détecteur de luminosité
Il détecte la luminosité de l’environnement de travail. La luminosité des
indicateurs est adaptée automatiquement.
Saisie manuelle ; à p. 10 - 9.

Interrupteur d’arrêt d’urgence


Ne doit être actionné qu’en cas d’urgence.
– Appuyer : moteur coupé – arrêt immédiat des fonctions de la
grue.
L’interrupteur s’enclenche
– Tourner l’interrup- l’interrupteur revient à sa position initiale – les fonc-
teur enclenché : tions de la grue sont débloquées
à p. 10 - 20

Ecran ECOS
Allumage activé – indicateur du menu princi-
pal

Symbole avec un angle bleu = sous-menu

Ouvrir le sous-menu – appuyer 1 x sur le bou-


ton à côté du symbole

Indicateurs du numéro de fabrication et de la version du programme

1 Numéro de fabrication
2 Version actuelle du programme ECOS, à indiquer toujours en cas de
défaillance ; à p. 14 - 35.
30.06.2014

Manuel d’exploitation GMK 5130-2 3 113 116 fr 9 - 59


Eléments de commande pour le grutage
9.2 Brève description des éléments de commande

9.2.8 Stabilisateurs

à Rentrée/sortie des stabilisateurs, p. 12 - 38


à Rentrée/sortie des vérins de calage, p. 12 - 45
Commande Toutes les indications de direction se rapportent au porteur de grue ;
manuelle à p. 9 - 49
Les fonctions suivantes sont présélectionnées de la même manière :
– Stabilisateur avant gauche
– Stabilisateur avant droit
– Stabilisateur arrière gauche
– Stabilisateur arrière droit
Tant que le témoin (1) est allumé, d’autres stabilisateurs supplémentaires
peuvent être présélectionnés.

Présélection de tous les vérins de calage

– Présélection : Appuyer 1 x sur le bouton – le témoin (1) s’allume en


vert – présélection activée
Après 10 secondes – le témoin (1) s’éteint – présélection
désactivée

Présélection du nivelage automatique


– Présélection : Appuyer une fois sur le bouton-poussoir (1) et une fois
sur (2),
Les témoins (1) et (2) s’allument – la présélection est
activée
Après 10 secondes – les témoins s’éteignent – présélec-
tion désactivée

Présélection marche rapide/marche normale

– Présélection : – Appuyer 1 x sur le bouton – le témoin (1) s’allume –


la présélection de la marche rapide est activée
– Appuyer 1 x sur le bouton – le témoin (1) s’éteint –
30.06.2014

la présélection de la marche rapide est désactivée

9 - 60 3 113 116 fr Manuel d’exploitation GMK 5130-2


Eléments de commande pour le grutage
9.2 Brève description des éléments de commande

Boutons de fonctions
Quatre combinaisons de boutons permettent d’exécuter la fonction présé-
lectionnée. Les boutons actionnés sont représentés en noir :

Stabilisateurs
Seuls les stabilisateurs d’un même côté sont
présélectionnés.
3 Sortie
4 Rentrée
à p. 12 - 39
Vérins d’appui
1 Sortie
Nivelage automatique
2 Rentrée
à p. 12 - 47

Dans Toutes les indications de direction se rapportent au porteur de grue ;


le sous-menu à p. 9 - 49
Stabilisateurs

Sous-menu Stabilisateurs

1 – Ouverture : Appuyer 1 x sur le bouton-poussoir – le sous-menu


s’affiche

Indicateur du mécanisme d’orientation/mouvements bloqué

– Rouge : le mécanisme d’orientation est désactivé


– Vert : le mécanisme d’orientation est activé – les mouvements des
stabilisateurs sont verrouillés, après la présélection des sta-
bilisateurs, le symbole (1) s’affiche.

s
30.06.2014

Manuel d’exploitation GMK 5130-2 3 113 116 fr 9 - 61


Eléments de commande pour le grutage
9.2 Brève description des éléments de commande

Présélection des stabilisateurs


Tous les vérins de calage

– Présélection : Appuyer 1 x sur le bouton – le point (1) s’affiche en vert


– la présélection est activée
Après 10 secondes – le point (1) s’affiche en noir – la pré-
sélection est désactivée

Présélection stabilisateur avant gauche/droit et arrière gauche/droit


La commande est identique à la Présélection de tous les vérins d'appui.

Présélection des stabilisateurs gauche, droit, avant, arrière


La commande est identique à la Présélection de tous les vérins d'appui.

Sortie/rentrée des poutres/vérins de calage


Le mécanisme d’orientation est désactivé – présélection stabilisateur activé.

1 Rentrée : Appuyer sur le bouton-poussoir – la poutre de calage


rentre
2 Sortie : Appuyer sur le bouton-poussoir – la poutre de calage
sort
à p. 12 - 41
3 Rentrée : Appuyer sur le bouton – le vérin de calage est rentré
4 Sortie : Appuyer sur le bouton – le vérin de calage est sorti
à p. 12 - 48
Le mouvement s’arrête après la libération du bouton-poussoir et quand la
position finale est atteinte.

Dans
le sous-menu
Réglages

Unités de commande stabilisateur marche/arrêt

– Activation : Appuyer sur le bouton jusqu’à ce que le symbole (1)


s’affiche
30.06.2014

– Désactivation : Appuyer sur le bouton jusqu’à ce que le symbole (2)


s’affiche
à p. 12 - 33

9 - 62 3 113 116 fr Manuel d’exploitation GMK 5130-2


Eléments de commande pour le grutage
9.2 Brève description des éléments de commande

Toutes les indications de direction se rapportent au porteur de grue ;


Sur les unités
de commande
à p. 9 - 49
des stabilisateurs
Pour les commandes en mode grutage, les champs de touches du sous-
menu Réglages doivent être activés.

Présélection marche rapide/marche normale

1 Présélection : Appuyer sur le bouton-poussoir – présélection mar-


che rapide activée
2 Présélection : Appuyer sur le bouton-poussoir – présélection mar-
che rapide activée

Commande de la stabilisation gauche (à côté de l’unité de commande)


Le bouton-poussoir (5) ou (6) est actionné.
1 Rentrée : Appuyer sur le bouton-poussoir – le stabilisateur
rentre1)
2 Sortie : Appuyer sur le bouton-poussoir – le stabilisateur
sort1)
3 Rentrée : Appuyer sur le bouton – le vérin de calage est rentré
4 Sortie : Appuyer sur le bouton – le vérin de calage est sorti
1) uniquement côté conducteur
Stabilisateurs ; à p. 12 - 38
Vérins de calage ;à p. 12 - 46

Le mouvement s’arrête après la libération du bouton-poussoir et quand la


position finale est atteinte.

Commande de la stabilisation droite (à côté de l’unité de commande)


La commande des touches (1) à (6) s’effectue de la même manière que sur
l’unité de touches du Stabilisateur gauche à côté de l'unité de commande.

s
30.06.2014

Manuel d’exploitation GMK 5130-2 3 113 116 fr 9 - 63


Eléments de commande pour le grutage
9.2 Brève description des éléments de commande

Sortie/rentrée de tous les vérins de calage


Le bouton-poussoir (3) ou (4) est actionné.
1 Rentrée : Appuyer sur le bouton – tous les vérins de calage sont
rentrés.
2 Sortie : Appuyer sur le bouton – tous les vérins de calage sont
sortis.
Le mouvement s’arrête après relâchement d’un bouton-poussoir et
lorsqu’une position finale est atteinte ; à
p. 12 - 46.

Fonction supplémentaire F1 active


Utilisation toujours en combinaison avec d’autres boutons-poussoirs.

– Nivelage automatique
Appuyer sur le bouton (1), de plus, appuyer sur le bouton (2) –
la grue mobile est nivelée à l’horizontale.
Le processus s’interrompt lorsque le nivelage horizontal est atteint et si
l’un des boutons est relâché.
à p. 12 - 53

Eclairage de recherche
Allumé quand l’allumage est en service.
– Eclairage de la case du Allumage en marche et aucun bouton-
bouton-poussoir éteint : poussoir actionné ou aucun bouton-
poussoir actionné pendant 10 secondes
– Eclairage de la case du appuyer sur un bouton-poussoir au
bouton-poussoir allumé : choix
à p. 12 - 38
30.06.2014

9 - 64 3 113 116 fr Manuel d’exploitation GMK 5130-2


Eléments de commande pour le grutage
9.2 Brève description des éléments de commande

9.2.9 Indicateurs des angles d’inclinaison

à Indicateurs des angles d’inclinaison, p. 12 - 50


Indicateur d’inclinaison actuelle
A Au niveau de la commande manuelle
B Dans le menu principal
Dans le sous-menu Stabilisateurs
C Au niveau des unités de commande des
Stabilisateurs

1 Indicateur de plage de mesure


2 Indicateur d’angle d’inclinaison
3 Indicateur de direction

Commutation de la plage de mesure


A Au niveau de la commande manuelle
Appuyer 1 x sur le bouton-poussoir –
le témoin de plage de mesure actuelle 1°
ou 5° s’allume

B Dans le sous-menu Stabilisateurs


C Au niveau des unités de commande des
Stabilisateurs
appuyer 1 x sur le bouton-poussoir –
la plage de mesure actuelle 1° ou 5°
s’affiche
30.06.2014

Manuel d’exploitation GMK 5130-2 3 113 116 fr 9 - 65


Eléments de commande pour le grutage
9.2 Brève description des éléments de commande

9.2.10 Indicateurs de pression d’appui

Sous-menu
Stabilisateurs
Indicateur de la pression d’appui

– Unité de indiquée en fonction du réglage


mesure : – t – tonnes ou
– klbs – kilopounds – (1 kilopound = 1000 lbs)
– Précision : une décimale après la virgule
à p. 12 - 57

Unités
de commande
des stabilisateurs
Indicateur de la pression d’appui

– Unité de Les témoins (1) à (4) s’allument en fonction du réglage


mesure : – t – tonnes ou
– klbs – kilopounds – (1 kilopound = 1000 lbs)
– Précision : pour les t, une décimale après la virgule
pour klbs sans virgule
à p. 12 - 57

9.2.11 Indicateur de l’anémomètre

La fonction est identique dans tous les menus.


L’anémomètre est raccordé électriquement.

1 Cadran gradué en mètres par seconde (m/s)


2 Echelle en degrés Beaufort (B)
3 Indicateur de vitesse du vent
à p. 11 - 50
30.06.2014

9 - 66 3 113 116 fr Manuel d’exploitation GMK 5130-2


Eléments de commande pour le grutage
9.2 Brève description des éléments de commande

9.2.12 Sous-menu Contrepoids

Sous-menu à Montage/démontage du contrepoids, p. 12 - 59,


Contrepoids à Unité de levage du contrepoids, p. 12 - 89.
Sous-menu Contrepoids

1 – Ouverture : Appuyer 1 x sur le bouton-poussoir – le sous-menu


s’affiche

Indicateur du verrouillage
L’état actuel du verrouillage du contrepoids
est indiqué par différents symboles :

1 Vert – verrouillé
2 Rouge – déverrouillé
3 Jaune – position intermédiaire
4 Violet – erreur

à p. 12 - 92

Verrouillage/déverrouillage du contrepoids

– Verrouillage : appuyer sur le bouton-poussoir (1)


– Déverrouillage : appuyer sur le bouton-poussoir (2)
Le mouvement s’arrête après relâchement du bouton-poussoir et
lorsqu’une position finale est atteinte ;àp. 12 - 92.

s
30.06.2014

Manuel d’exploitation GMK 5130-2 3 113 116 fr 9 - 67


Eléments de commande pour le grutage
9.2 Brève description des éléments de commande

Indicateur de la position des vérins de levage


La position actuelle des vérins de levage du
contrepoids est indiquée par différents
symboles :

1 Vert – sorti
2 Vert – rentré
3 Jaune – position intermédiaire
4 Violet – erreur

à p. 12 - 89

Sortie/rentrée des vérins de levage


La table tournante est verrouillée
1 Rentrée : appuyer sur les boutons-poussoirs – une fois la posi-
tion finale atteinte, le contrepoids est précontraint
2 Sortie : appuyer sur le bouton-poussoir.
Le mouvement s’arrête après relâchement du bouton-poussoir et
lorsqu’une position finale est atteinte ; à
p. 12 - 89.

Indicateur de la pression de précontrainte


– Vert : pression de précontrainte atteinte
– Rouge : pression de précontrainte non atteinte – précontraindre le con-
trepoids
à p. 12 - 91 30.06.2014

9 - 68 3 113 116 fr Manuel d’exploitation GMK 5130-2


Eléments de commande pour le grutage
9.2 Brève description des éléments de commande

9.2.13 Mécanisme principal de levage

à Mécanisme principal de levage, p. 11 - 53.


Marche/arrêt du mécanisme principal de levage
Le bouton-poussoir est équipé d’un témoin.
– Appuyer 1 x – témoin clair – mécanisme principal de levage activé
– témoin faible – mécanisme principal de levage désactivé
à p. 11 - 54

Indicateur des mécanismes d’entraînement

– Vert : mécanisme principal de levage activé


– Rouge : mécanisme principal de levage désactivé

Levier de commande droit


– Vers l’arrière : lever
– Vers l’avant : abaisser
à p. 11 - 54

Marche/arrêt de la marche rapide du mécanisme de levage


Le frein de stationnement est serré.
– A gauche : marche rapide activée, après relâchement, marche
rapide désactivée
– 1 x à droite : marche rapide activée – fonctionnement permanent
– 1 x à droite ou marche rapide désactivée
1 x à gauche :
à p. 11 - 96

s
30.06.2014

Manuel d’exploitation GMK 5130-2 3 113 116 fr 9 - 69


Eléments de commande pour le grutage
9.2 Brève description des éléments de commande

Contrôle de marche rapide des mécanismes de levage

– Allumé : marche rapide activée


– Eteint : marche rapide désactivée
à p. 11 - 96

Avertissement coupure du fin de course de levage

– Allumé : fin de course de levage déclenché – arrêt du mécanisme


de levage
– Clignote : fin de course de levage déclenché – coupure pontée
– Eteint : fin de course de levage non déclenché
à p. 11 - 61

30.06.2014

9 - 70 3 113 116 fr Manuel d’exploitation GMK 5130-2


Eléments de commande pour le grutage
9.2 Brève description des éléments de commande

9.2.14 Mécanisme auxiliaire de levage

à Mécanisme auxiliaire de levage, p. 11 - 57.


Marche/arrêt mécanisme auxiliaire de levage
Le bouton-poussoir est équipé d’un témoin.
– Appuyer 1 x – témoin clair – mécanisme auxiliaire de levage activé
– témoin faible – mécanisme auxiliaire de levage désac-
tivé
à p. 11 - 58

Indicateur des mécanismes d’entraînement

– Vert : mécanisme auxiliaire de levage activé


– Rouge : mécanisme auxiliaire de levage désactivé

Levier de commande gauche

– Vers l’arrière : lever


– Vers l’avant : abaisser
à p. 11 - 59

Marche/arrêt de la marche rapide du mécanisme de levage

– A gauche : marche rapide activée, après relâchement, marche


rapide désactivée
– 1 x à droite : marche rapide activée – fonctionnement permanent
– 1 x à droite ou marche rapide désactivée
1 x à gauche :
à p. 11 - 54

s
30.06.2014

Manuel d’exploitation GMK 5130-2 3 113 116 fr 9 - 71


Eléments de commande pour le grutage
9.2 Brève description des éléments de commande

Indicateur de marche/arrêt de la marche rapide des mécanismes de levage

– Allumé : marche rapide activée


– Eteint : marche rapide désactivée
à p. 11 - 54

Avertissement de coupure du fin de course de levage

– Allumé : fin de course de levage déclenché – arrêt du mécanisme


de levage
– Clignote : fin de course de levage déclenché – coupure pontée
– Eteint : fin de course de levage non déclenché
à p. 11 - 61

30.06.2014

9 - 72 3 113 116 fr Manuel d’exploitation GMK 5130-2


Eléments de commande pour le grutage
9.2 Brève description des éléments de commande

9.2.15 Mécanisme d’orientation

à Mécanisme d’orientation, p. 11 - 97.


Marche/arrêt du mécanisme d’orientation
Le bouton-poussoir est équipé d’un témoin.
– Appuyer 1 x – témoin clair – mécanisme d’orientation activé,
le frein du mécanisme d’orientation est desserré.
– témoin faible – mécanisme d’orientation désactivé.
le frein du mécanisme d’orientation est serré.
à p. 11 - 99

Indicateur des mécanismes d’entraînement

– Vert : mécanisme d’orientation activé


– Rouge : mécanisme d’orientation désactivé

Frein du mécanisme d’orientation serré/desserré

– Allumé : le frein du mécanisme d’orientation est serré.


– Eteint : le frein du mécanisme d’orientation est desserré.
à p. 11 - 99

Levier de commande gauche


Les vérins de levage du contrepoids sont rentrés.
– Vers la gauche : orientation vers la gauche
– Vers la droite : orientation vers la droite
à p. 11 - 99

s
30.06.2014

Manuel d’exploitation GMK 5130-2 3 113 116 fr 9 - 73


Eléments de commande pour le grutage
9.2 Brève description des éléments de commande

Marche libre du mécanisme d’orientation


Le frein du mécanisme d’orientation est commuté sur la fonction levier de
commande ( à p. 9 - 75), le mécanisme d’orientation est activé.
– Activation : pousser le levier de commande en position zéro et
appuyer sur le bouton-poussoir – frein du mécanisme
d’orientation desserré, le témoin (1) s’éteint.
– Désactivation : relâcher le bouton-poussoir – frein du mécanisme
d’orientation serré, le témoin (1) est allumé.
à p. 11 - 101

Sous-menu
Sous-menu mécanisme d’orientation/verrouillage de la direction

1 – Ouverture : Appuyer 1 x sur le bouton-poussoir – le sous-menu


s’affiche

Indicateur du mécanisme d’orientation

– Vert : le mécanisme d’orientation est activé


– Rouge : le mécanisme d’orientation est désactivé
à p. 11 - 99

Indicateur de l’angle d’orientation actuel

0°: Position 0° vers l'arrière


180°: Position 180° vers l'avant
+0,1 à +180,0°: De 0° vers la droite
–0,1 à –179,9°: De 0° vers la gauche
à p. 11 - 100
30.06.2014

9 - 74 3 113 116 fr Manuel d’exploitation GMK 5130-2


Eléments de commande pour le grutage
9.2 Brève description des éléments de commande

Verrouillage de la table tournante


Le verrouillage de la table tournante permet de verrouiller la partie tour-
nante mécaniquement au porteur de grue sur les positions 0° vers l'arrière
ou 180°vers l'avant. L’état de verrouillage n’est pas contrôlé par la com-
mande de la grue.
28

– Axes de verrouillage en bas : table tournante verrouillée


– Axes de verrouillage en haut : table tournante déverrouillée

à p. 11 - 14

Commutation de la fonction du frein du mécanisme d’orientation


Le mécanisme d’orientation est activé
– Commutation : appuyer 1 x sur le bouton – la fonction s’affiche

Indicateur de la fonction du frein du mécanisme d’orientation


1 Fonction de la pédale de frein
Freinage du mouvement d’orientation – actionner la pédale de frein du
Mécanisme d'orientation
2 Fonction du levier de commande
Freinage du mouvement d’orientation – placer le levier de commande
sur la position neutre
La pédale de frein du Mécanisme d'orientation est sans fonction
à p. 11 - 101

Indicateur de la fonction du frein du mécanisme d’orientation – menu prin-


cipal
1 Fonction de la pédale de frein
2 Fonction du levier de commande

Indicateur du sens de rotation à 0°/180°


Position actuelle ±20° devant position de la partie supérieure 0° ou 180°.
– Les deux flèches : Position 0° ou 180° de la partie tournante atteinte
– Une flèche : direction de la flèche = sens de rotation jusqu’à
atteindre 0° ou 180°
à p. 11 - 100
30.06.2014

Manuel d’exploitation GMK 5130-2 3 113 116 fr 9 - 75


Eléments de commande pour le grutage
9.2 Brève description des éléments de commande

Page vide

30.06.2014

9 - 76 3 113 116 fr Manuel d’exploitation GMK 5130-2


Eléments de commande pour le grutage
9.2 Brève description des éléments de commande

9.2.16 Mécanisme de relevage

à Mécanisme de relevage, p. 11 - 63.


Marche/arrêt du mécanisme de relevage
Le bouton-poussoir est équipé d’un témoin.
– Appuyer 1 x – éclairage vif du témoin – mécanisme de relevage en
marche,
mécanismes d’entraînement désactivés avec la même
affectation du levier de commande
– témoin clair – mécanisme de relevage à l’arrêt
à p. 11 - 64

Indicateur des mécanismes d’entraînement

– Vert : mécanisme de relevage activé


– Rouge : mécanisme de relevage désactivé

Levier de commande droit


– Vers la gauche : relevage – lever la flèche principale
– Vers la droite : abaissement – descente de la flèche principale
à p. 11 - 64

Activation/désactivation de la marche rapide du mécanisme de relevage/


mécanisme de télescopage
Le frein de stationnement est serré.
– A gauche : marche rapide activée, après relâchement, marche
rapide désactivée
– 1 x à droite : marche rapide activée – fonctionnement permanent
– 1 x à droite ou marche rapide désactivée
1 x à gauche :
à p. 11 - 95

Contrôle de marche rapide du mécanisme de relevage/de télescopage

– Allumé : marche rapide activée


– Eteint : marche rapide désactivée
30.06.2014

à p. 11 - 95

Manuel d’exploitation GMK 5130-2 3 113 116 fr 9 - 77


Eléments de commande pour le grutage
9.2 Brève description des éléments de commande

9.2.17 Mécanisme de télescopage

Consoles à Mécanisme de télescopage, p. 11 - 67.


de commande

Mécanisme de télescopage marche/arrêt


Le bouton-poussoir est équipé d’un témoin.
– Appuyer 1 x – témoin clair – mécanisme de télescopage activé,
mécanismes d’entraînement désactivés avec la même
affectation du levier de commande
– témoin faible – mécanisme de télescopage désactivé
à p. 11 - 74

Indicateur des mécanismes d’entraînement

– Vert : mécanisme de télescopage activé


– Rouge : mécanisme de télescopage désactivé

Levier de commande gauche


Affectation du levier de commande – modèle 1
– Vers l’arrière : télescopage de rentrée
– Vers l’avant : télescopage de sortie
à p. 11 - 74

Levier de commande droit


Affectation du levier de commande – modèle 2
– Vers la gauche : télescopage de rentrée
– Vers la droite : télescopage de sortie
à p. 11 - 74

Bouton-poussoir et témoin de marche rapide du mécanisme de relevage/


mécanisme de télescopage
Brève description sur mécanisme de relevage ; à p. 9 - 77.
30.06.2014

9 - 78 3 113 116 fr Manuel d’exploitation GMK 5130-2


Eléments de commande pour le grutage
9.2 Brève description des éléments de commande

Sous-menu

Sous-menu Télescopage

1 – Ouverture : Appuyer 1 x sur le bouton-poussoir – le sous-menu


s’affiche

Indicateur de marche/arrêt du mécanisme de télescopage

– Vert : mécanisme de télescopage activé


– Rouge : mécanisme de télescopage désactivé
à p. 11 - 78

Indicateur du télescopage actuel

1 Longueur de sortie des sections télescopique en pourcent (%)


2 Indicateur section télescopique vert
– Allumé : le vérin de télescopage est verrouillé ici
– Clignote : ici prochaine possibilité de verrouillage pour le vérin
de télescopage
à p. 11 - 78

Indicateur du vérin de télescopage dans la section télescopique

Section télescopique affichée, p. ex. section télescopique I:


1 – Allumé : le vérin de télescopage est verrouillé ici
1 – Clignote : ici prochaine possibilité de verrouillage pour le vérin de
télescopage
1 – Eteint : le vérin de télescopage est dans cette section télescopi-
que – la distance vers le point de verrouillage est supé-
rieure à 1 m
ou
le mode automatique à distance est activé – le symbole
(2) s’affiche
à p. 11 - 79

s
30.06.2014

Manuel d’exploitation GMK 5130-2 3 113 116 fr 9 - 79


Eléments de commande pour le grutage
9.2 Brève description des éléments de commande

Indicateur de la figure de télescopage


Etat actuel des sections télescopiques les unes par rapport aux autres – vue
de dessus en coupe.
Axes de verrouillage Représentations 1 et 2
1 Sur la section télescopique – Vert : verrouillée
2 Sur le vérin de télescopage – Aucune : déverrouillée ou posi-
tion intermédiaire
à p. 11 - 78

Indicateur de l’état de verrouillage


Les axes de verrouillage changent de position et de couleur
Axes de verrouillage Représentations 1 et 2
1 Sur la section télescopique – Vert : verrouillée
2 Sur le vérin de télescopage – Rouge : déverrouillée
– Jaune : position intermédiaire
– Violet : dysfonctionnement –
symbole (3)
à p. 11 - 79

Sélection du déverrouillage du vérin de télescopage

– Affichage Jaune : le vérin de télescopage est déverrouillé


Gris : le vérin de télescopage est verrouillé
Clignote : le déverrouillage est sélectionné
(jaune/gris)

– Sélection : appuyer 1 x sur le bouton


– Section télescopique verrouillée :
Déverrouillage sélectionné – exécution après déviation du
levier de commande
– Section télescopique déverrouillée :
déverrouillage non sélectionné – le symbole (1) clignote
jaune/gris comme invitation au Verrouillage de la section
télescopique
à p. 11 - 80
30.06.2014

9 - 80 3 113 116 fr Manuel d’exploitation GMK 5130-2


Eléments de commande pour le grutage
9.2 Brève description des éléments de commande

Sélection du déverrouillage de la section télescopique

– Affichage Jaune : la section télescopique est déverrouillée


Gris : la section télescopique est verrouillée
Clignote : le déverrouillage est sélectionné
(jaune/gris)

– Sélection : appuyer 1 x sur le bouton


– Vérin de télescopage verrouillé :
Déverrouillage sélectionné – exécution après déviation du
levier de commande
– Vérin de télescopage déverrouillé :
déverrouillage non sélectionné – le symbole (1) clignote
jaune/gris comme invitation au Verrouillage de vérin de
télescopage
à p. 11 - 84

Sélection du verrouillage

– Affichage Jaune : vérin de télescopage et section télescopique


verrouillés
Gris : vérin de télescopage ou section télescopi-
que déverrouillé(e)
Clignote : le verrouillage est sélectionné
(jaune/gris)

à p. 11 - 83, à p. 11 - 88

Indicateur de la longueur de vérin de télescopage

– Indicateur : longueur sortie actuelle du vérin de télescopage

– Unité de indication, selon le réglage, en mm (millimètres)


mesure : ou ft (feet)
à p. 11 - 82

s
30.06.2014

Manuel d’exploitation GMK 5130-2 3 113 116 fr 9 - 81


Eléments de commande pour le grutage
9.2 Brève description des éléments de commande

Indicateur du point de verrouillage


– Direction de translation vers le point de ver-
rouillage
1 Sortir le vérin de télescopage
2 Rentrer le vérin de télescopage

– Distance jusqu’au point de verrouillage


3 Jaune : env. 1 m
4 Jaune : inférieure à 1 m
5 Vert : au point de verrouillage

Indicateur du déverrouillage du télescopage

1 Télescopage de sortie – Rouge : verrouillé


– Vert : débloqué

2 Télescopage de rentrée – Rouge : verrouillé


– Vert : débloqué

Saisir le télescopage pour le mode automatique à distance

1 – Rouge : Mode automatique à distance désactivé


– Jaune : Saisie du télescopage
– Vert : Mode automatique à distance activé
2 Appuyer 1 x sur le bouton – la saisie du télescopage est activée
Appuyer 1 x sur le bouton – télescopage sur la prochaine longueur fixe
à p. 11 - 90
30.06.2014

9 - 82 3 113 116 fr Manuel d’exploitation GMK 5130-2


Eléments de commande pour le grutage
9.2 Brève description des éléments de commande

Indicateur de direction de mode automatique à distance

1 Allumé : démarrage du mode automatique à distance avec le


Télescopage de sortie
2 Allumé : démarrage du mode automatique à distance avec le
Télescopage de rentrée
Clignotement = déviation du levier de commande incorrecte
à p. 11 - 90

Indicateur du mode automatique à distance activé/télescopage manuel


activé

1 Mode automatique à distance activé


àTélescopage avec le mode automatique à distance, p. 11 - 90
2 Télescopage manuel activé
à Télescopage manuel, p. 11 - 77

Indicateur de l’anémomètre
Identique au menu principal ; à p. 9 - 66.

Dans le sous-
menu Réglages

Accès au programme d’urgence de télescopage


Le bouton- poussoir d’homme mort droit est enfoncé.
– Appuyer 1 x sur le après la saisie du code clé, le programme
bouton : d’urgence du Télescopage s’affiche
à p. 14 - 45

s
30.06.2014

Manuel d’exploitation GMK 5130-2 3 113 116 fr 9 - 83


Eléments de commande pour le grutage
9.2 Brève description des éléments de commande

Indicateur de l’état actuel du mécanisme de


télescopage
L’état actuel est indiqué par différents
symboles :
1 Normal
2 En attente
3 Accès au programme d’urgence
4 Saisie du code clé
5 Programme d’urgence
6 Divergence du télescopage
7 Non actif

à p. 14 - 21

30.06.2014

9 - 84 3 113 116 fr Manuel d’exploitation GMK 5130-2


Eléments de commande pour le grutage
9.2 Brève description des éléments de commande

9.2.18 Système hydraulique

Inclinaison de la cabine du grutier

– Appuyer sur la partie inférieure incliner vers l’arrière


de l’interrupteur :
– Appuyer sur la partie supérieure incliner vers l’avant
de l’interrupteur :
à p. 11 - 105

Dans le sous-menu Réglages


Pression actuelle en bars pour la translation

1 Mécanisme de télescopage
2 Mécanisme d’orientation
3 – Mécanisme de levage
– Mécanisme de relevage
– Module de levage du contrepoids
– Inclinaison de la cabine
– Unités de verrouillage

Régulation à limitation de charge

– Activation : appuyer sur le bouton jusqu’à ce que le point (1) s’affi-


che en vert.
– Désactivation : appuyer sur le bouton jusqu’à ce que le point (1) s’affi-
che en noir.
à p. 11 - 109
30.06.2014

Manuel d’exploitation GMK 5130-2 3 113 116 fr 9 - 85


Eléments de commande pour le grutage
9.2 Brève description des éléments de commande

9.2.19 Verrouillage de la direction

à Activation/désactivation du verrouillage de la direction, p. 11 - 16.


Sous-menu mécanisme d’orientation/verrouillage de la direction

1 – Ouverture : appuyer 1 x sur le bouton-poussoir – le sous-menu


s’affiche

Indicateur de l’état de verrouillage


La position actuelle de l’axe de verrouillage
est indiquée par différents symboles :

1 et 5 Vert – verrouillé
2 et 5 Rouge – déverrouillé
3 et 5 Jaune – position intermédiaire
4 et 5 jaune/rouge – bloqué, l’axe de ver-
rouillage est bloqué devant une
dent
à p. 11 - 16

Activation/désactivation du verrouillage de la direction


Le mécanisme d’orientation est arrêté
– Appuyer sur la partie supérieure mise en marche – l’axe sort
de l’interrupteur :
– Appuyer sur la partie inférieure mise à l’arrêt – l’axe rentre
de l’interrupteur :
à p. 11 - 16
30.06.2014

9 - 86 3 113 116 fr Manuel d’exploitation GMK 5130-2


Eléments de commande pour le grutage
9.2 Brève description des éléments de commande

9.2.20 Contrôleur d’état de charge (CEC)

Eléments de saisie à Commande du contrôleur d’état de charge, p. 11 - 19.


avec indicateurs
Champs d’indicateur
Affichage – quatre chiffres au maximum
1 Point pour les décimales
2 Point de signalisation

Pavé numérique
– Boutons-poussoirs 1 à 0: – saisie du code CEC, mouflage
– indicateur de la date/de l’heure
– Fonctions supplémentaires : – saisie de la date/de l’heure
– test des témoins lumineux

Fonction supplémentaire F1 active


Utilisation toujours en combinaison avec d’autres boutons-poussoirs :

– Mode de saisie du mouflage


Appuyer sur le bouton-poussoir (1), appuyer en même temps 1 x sur le
bouton-poussoir (3) – l’indicateur (2) clignote – le mode de saisie est
activé
– Mode de saisie du code CEC
Appuyer sur le bouton-poussoir (1), appuyer en même temps 1 x sur le
bouton-poussoir (5) – l’indicateur (3) clignote – le mode de saisie est
activé
à p. 11 - 23

Indicateur et saisie du code CEC

1 Indicateur : code CEC, à quatre chiffres


2 Saisie : en mode de saisie
– Appuyer une fois sur le bouton-poussoir (2) – prochain
code CEC
– ou saisie grâce au pavé numérique
à p. 11 - 24
30.06.2014

s
Manuel d’exploitation GMK 5130-2 3 113 116 fr 9 - 87
Eléments de commande pour le grutage
9.2 Brève description des éléments de commande

Indicateur et saisie du mouflage

1 Indicateur : nombre nécessaire de brins mouflés pour la charge maxi-


male (3)
2 Saisie : en mode de saisie
– Appuyer 1 x sur la bouton-poussoir (2) – nombre +1
– ou saisie grâce au pavé numérique
à p. 11 - 27

Confirmation de saisie

– Appuyer 1 x sur le mode de saisie désactivé


bouton : – Le point de signalisation (1) s’affiche
– La valeur ne clignote plus

Confirmation

– Appuyer 1 x sur le le signal sonore est désactivé, le message d’erreur


bouton : confirmé
ou
saisie de l’heure interrompue

Indicateur et saisie du contrepoids

1 Indicateur : combinaison de contrepoids en tonnes (t) – pour le code


CEC affiché
2 Saisie : en mode de saisie
Appuyer 1 x sur la bouton-poussoir (2) – combinaison
suivante
à p. 11 - 28

Indicateur et saisie de la longueur de la fléchette

1 Indicateur : longueur de la fléchette en mètres (m) ou feet (ft) –


pour le code CEC affiché
2 Saisie : en mode de saisie
Appuyer 1 x sur le bouton-poussoir R – longueur sui-
30.06.2014

vante
à p. 11 - 28

9 - 88 3 113 116 fr Manuel d’exploitation GMK 5130-2


Eléments de commande pour le grutage
9.2 Brève description des éléments de commande

Indicateur et saisie de l’angle de la fléchette


Un code CEC s’affiche pour la fléchette inclinable.
1 Indicateur : angle entre la fléchette et la flèche principale en degrés
(°) – pour le code CEC affiché
2 Saisie : en mode de saisie
Appuyer 1 x sur le bouton-poussoir T – angle suivant
à p. 11 - 28
Indicateur et saisie de la base d’appui
– Indicateur
Base d’appui nécessaire pour le code CEC
affiché
A 7,80 x 7,50 m
B 7,80 x 6,70 m
C 7,80 x 5,90 m
D 7,80 x 5,10 m
M 7,80 x 2,50 m
F Grue non stabilisée

– Saisie
en mode de saisie
Appuyer 1 x sur la bouton-poussoir (1) –
base d’appui suivante
à p. 11 - 27

Indicateur de contrôle de la largeur d’appui


L’indicateur (1) est identique pour tous les sta-
bilisateurs (2).
(3) Un seul indicateur s’allume – la largeur
d’appui requise est montée.
(4) Un second indicateur clignote également
– la largeur d’appui requise n’est pas
montée.
(5) Tous les points clignotent – la largeur
d’appui actuelle n’est pas autorisée.

Les indicateurs (4) et (5) affichent un message


d’erreur après l’entrée du code d’équipement ;
à
30.06.2014

p. 14 - 30.

s
Manuel d’exploitation GMK 5130-2 3 113 116 fr 9 - 89
Eléments de commande pour le grutage
9.2 Brève description des éléments de commande

Indicateur – à Réglages durant le grutage, p. 11 - 34


éléments

Indicateur du télescopage actuel

1 Télescopage des sections télescopiques I à V


– Longueurs fixes en tant que valeur décimale – deux décimales après
la virgule
– Longueurs intermédiaires en pourcents
Les indicateurs surnuméraires sont sans fonction
à p. 11 - 34

Indicateur de l’angle actuel de la flèche principale


Angle de la flèche principale par rapport à l’horizontale en degrés (°) –
Indicateur de l’angle négatif p. ex. –3°
à p. 11 - 34

Indicateur de la portée actuelle


Portée en mètres (m) ou feet (ft) – sans décimale après la virgule
à p. 11 - 34

Indicateur de l’inclinaison actuelle de la fléchette


Un code CEC pour la fléchette est affiché. La fléchette est raccordée.
1 Angle entre la fléchette et la flèche principale en degrés (°)
2 Fonction supplémentaire :
appuyer 1 x sur le bouton (2) – affichage de l’angle actuel de la fléchette
par rapport à l’horizontale, pendant 2 secondes
à p. 11 - 34
30.06.2014

9 - 90 3 113 116 fr Manuel d’exploitation GMK 5130-2


Eléments de commande pour le grutage
9.2 Brève description des éléments de commande

Indicateur de la charge maximale

1 Charge maximale en tonnes (t) ou en kilopounds (klbs) pour le code


CEC affiché – une décimale
2 Cas particulier – les entrées max et n= clignotent :
Charge maximale réduite par le mouflage –
Appuyer 1 x sur le bouton-poussoir O – indicateur (1) de la charge
maximale possible pour le code CEC affiché, pour 3 secondes
à p. 11 - 34
Indicateur de la charge actuelle
Charge soulevée actuelle en tonnes (t) ou en kilopounds (klbs) – précision
de ± 5 % de la charge réelle
Point de signalisation après la valeur = coupure
à p. 11 - 34

Indicateur de l’exploitation actuelle


Utilisation = 100 x charge réelle/charge maximale –
témoins colorés pour les zones en pourcents,
– Vert : 0 – 90 %
– Jaune : de 90 à 100 % env. – Préalarme
– Rouge : supérieure à 100 % – coupure
à p. 11 - 34

Préalarme CEC

– Clignote : Exploitation 90 – 100 % – avertisseur sonore activé


– Allumé : degré d’utilisation environ 90 – 100 % – signal sonore
activé – désactivation
– Eteint : degré d’utilisation 0 – 90 %
à p. 11 - 38

s
30.06.2014

Manuel d’exploitation GMK 5130-2 3 113 116 fr 9 - 91


Eléments de commande pour le grutage
9.2 Brève description des éléments de commande

Coupure CEC

– Allumé : désactivation – signal sonore activé


– exploitation env. 100 % ou
– erreur
– Eteint : exploitation inférieure à 100 %, pas d’erreur
à p. 11 - 38

Indicateur des mécanismes de levage


– I s’allume : le mécanisme principal de levage est activé en pre-
mier – le mouflage indiqué s’applique au méca-
nisme principal de levage
– II s’allume : le mécanisme auxiliaire de levage est activé en pre-
mier – le mouflage indiqué s’applique au méca-
nisme auxiliaire de levage
– I ou II clignote : le mécanisme de levage correspondant est activé –
le mouflage indiqué s’applique à l’autre mécanisme
de levage
– I ou II éteints : mécanisme de levage correspondant à l’arrêt
à p. 11 - 33.

Fonction supplémentaire F2 active


Utilisation toujours en combinaison avec d’autres boutons-poussoirs :

– Test des témoins lumineux


Appuyer sur le bouton F2, appuyer en même temps 1 x sur le bouton 1 –
tous les témoins sont activés pendant 2 secondes
à p. 11 - 23
Détecteur de luminosité
Il détecte la luminosité de l’environnement de travail. La luminosité de tous
les indicateurs est adaptée automatiquement ; àp. 11 - 22.

Service F3 et service F4
30.06.2014

Destinés à l’accès au logiciel de service lorsque le module de service est rac-


cordé.

9 - 92 3 113 116 fr Manuel d’exploitation GMK 5130-2


Eléments de commande pour le grutage
9.2 Brève description des éléments de commande

Indicateur des informations/erreurs


Appuyer 1 x sur le bouton requis du champ de touches – le témoin du bou-
ton s’allume – l’indicateur affiche la valeur correspondante.
à p. 11 - 36

Pontage CEC Pontage du CEC, version A

Interrupteur à clé pontage CEC/fin de course de levage


– Tourner vers Coupure CEC pontée – fonctions de la grue auto-
la droite : risées, plus aucun contrôle ; à
p. 11 - 41
– Tourner vers Coupure CEC et coupure de Fin de course de levage
la gauche : pontées – fonctions de la grue débloquées, plus
aucun contrôle ; àp. 11 - 62.

Pontage du CEC, version B

Interrupteur à clé pontage fin de course de levage/CEC pour équipement


– Une fois vers la Coupure CEC pontée – fonctions de la grue auto-
droite : risées jusqu’à un degré d’utilisation de 110 % ;
à p. 11 - 42
– Une fois vers la Coupure du Fin de course de levage pontée – fonc-
gauche : tions de la grue autorisées ; àp. 11 - 62.
– Actionné : – les fonctions de grue débloquées peuvent être
lancées dans les 10 secondes qui suivent.
– la vitesse maximale des mouvements augmen-
tant la couple de charge est de 15 %

Bouton-poussoir à clé de pontage du CEC en cas d’urgence


– Appuyer une fois Désactivation du CEC pontée pendant
vers la droite ou 30 minutes – fonctions de la grue autorisées ;
vers la gauche : à p. 11 - 42.

s
30.06.2014

Manuel d’exploitation GMK 5130-2 3 113 116 fr 9 - 93


Eléments de commande pour le grutage
9.2 Brève description des éléments de commande

Bouton-poussoir relevage après désactivation

Activer la fonction
Seulement actif pour une exploitation actuelle supérieure à 100 % – mouve-
ments de la grue bloqués.
1 Appuyer 1 x sur la partie supérieure de l’interrupteur
Déblocage du relevage dans la zone de travail admissible.
Pour une exploitation inférieure à 100 % – déblocage des mouvements
de grues bloqués.

Désactivation de la fonction
– Exploitation inférieure à 100 % Désactivation automatique de la fonc-
tion
– Exploitation supérieure à 100 % Appuyer 1 x sur la partie supérieure du
bouton-poussoir (1).

à Pour le relevage de la flèche, p. 11 - 44

Indicateurs Pontage du CEC, version A


extérieurs
Indicateur de l’exploitation actuelle
Utilisation = 100 x charge réelle/charge maximale –
témoins colorés pour les zones en pourcents,
1 – Vert : 0 – 90 %
2 – Jaune : de 90 à 100 % env. – Préalarme
3 – Rouge : supérieure à 100 % – coupure

Pontage du CEC, version B

Indicateur d’état
Pour informer les personnes qui se trouvent
dans la zone de danger de la grue mobile.
1 Haut-parleurs (signal sonore)
2 Témoin, vert
3 Témoin, jaune
4 Témoin, rouge

Les indicateurs s’allument ou clignotent selon


– le degré d’exploitation actuel,
30.06.2014

– préalarme/coupure CEC,
– pontage CEC.
à Vue d’ensemble de l’indicateur d’état,
p. 11 - 42

9 - 94 3 113 116 fr Manuel d’exploitation GMK 5130-2


Eléments de commande pour le grutage
9.2 Brève description des éléments de commande

9.2.21 Système électrique

Avertissement de contrôle de tension

– Allumé : moteur coupé – allumage activé


ou
moteur en marche – panne de courant – couper le
moteur
– Eteint : moteur en marche – absence de défaillance
à p. 10 - 7

9.2.22 Eclairage, essuie-glace/lave-glace

Eclairage
Marche/arrêt prises de courant des projecteurs de travail

– Activation : appuyer sur la partie inférieure – mise sous tension


(les deux prises de courant)
– Désactivation : appuyer sur la partie supérieure – mise hors tension
(les deux prises de courant)

Activation/désactivation du feu de sécurité aérienne/de la caméra


– Activation : appuyer sur la partie inférieure de l’interrupteur –
la tension est activée sur la prise/la caméra
– Désactivation : appuyer sur la partie supérieure de l’interrupteur –
la tension est désactivée sur la prise/la caméra
à p. 12 - 125
à Manuel d’exploitation séparé
Marche/arrêt des gyrophares

– Activation : appuyer sur la partie inférieure – le témoin dans


le bouton-poussoir s’allume
– Désactivation : appuyer sur la partie supérieure – le témoin dans
le bouton-poussoir s’éteint

s
30.06.2014

Manuel d’exploitation GMK 5130-2 3 113 116 fr 9 - 95


Eléments de commande pour le grutage
9.2 Brève description des éléments de commande

Marche/arrêt du projecteur de travail pivotant

– Activation : appuyer sur la partie inférieure de l’interrupteur


– Désactivation : appuyer sur la partie supérieure de l’interrupteur
à p. 11 - 110

Pivoter le projecteur de travail

– Vers l’arrière : appuyer sur le bas de l’interrupteur


– Vers l’avant : appuyer sur le haut
à p. 11 - 110

Eclairage intérieur

1 Activation permanente
2 Désactivation permanente
3 Activation/désactivation par le contact de porte

Lampe individuelle
1 Marche
2 Arrêt

30.06.2014

9 - 96 3 113 116 fr Manuel d’exploitation GMK 5130-2


Eléments de commande pour le grutage
9.2 Brève description des éléments de commande

Essuie-glace/
lave-glace
Marche/arrêt essuie-glace de pare-brise

– Arrêt : appuyer sur la partie supérieure de l’interrupteur –


l’essuie-glace fonctionne en position finale
– Intervalle : position centrale
– Fonctionne- appuyer sur la partie inférieure de l’interrupteur
ment continu :

Activation/désactivation de l’essuie-glace de la lucarne

– Arrêt : appuyer sur la partie supérieure de l’interrupteur –


l’essuie-glace fonctionne en position finale
– Intervalle : position centrale
– Fonctionne- appuyer sur la partie inférieure de l’interrupteur
ment continu :

Installation de lave-glace

– Pare-brise : appuyer sur le bas de l’interrupteur


– Vitre de toit : appuyer sur le haut
Aucune fonction supplémentaire d’essuie-glace

Réglage de la cadence de balayage


Dans le sous-menu Réglages
1 Indicateur de l’intervalle de balayage
2 Appuyer 1 x – mode de saisie en marche
3 Orientation – modification de la durée d’intervalle
à p. 11 - 106
30.06.2014

Manuel d’exploitation GMK 5130-2 3 113 116 fr 9 - 97


Eléments de commande pour le grutage
9.2 Brève description des éléments de commande

9.2.23 Commande manuelle

Prises de courant S’applique à toutes les prises de courant :


pour commande – Débrancher la fiche : moteur arrêté – allumage désactivé
manuelle
– Prises connectées : allumage activé
à p. 12 - 23

Commandes autorisées
1 – Mode de secours des mouvements de grue
(à l’exception du mécanisme de télescopage)
– Pivotement de la fléchette1)
2 – Actionnement des stabilisateurs
3 – Régime de secours des mouvements de grue
– Pivotement de la fléchette1)

1)
Fléchette – relevable
30.06.2014

9 - 98 3 113 116 fr Manuel d’exploitation GMK 5130-2


Eléments de commande pour le grutage
9.2 Brève description des éléments de commande

Tableau à Démarrer le moteur – avec la commande manuelle, p. 10 - 17


de commande
moteur

1 Contrôle de la tension
– Allumé : allumage activé
– Eteint : allumage désactivé
2 Contrôle CAN
– Allumé : commande manuelle branchée – pas de
défaillance – s’éteint après 20 secondes
– Clignote : commande manuelle branchée – défaillance

3 Interrupteur d’arrêt d’urgence


Ne doit être actionné qu’en cas d’urgence.
– Appuyer : moteur à l’arrêt – arrêt immédiat des fonctions
de la grue, l’interrupteur s’enclenche
– Tourner l’interrup- l’interrupteur revient à sa position initiale – les
teur enclenché : fonctions de la grue sont débloquées

4 DEMARRAGE moteur
– Appuyer 1 x : mise en marche du moteur

5 ARRÊT du moteur
– Appuyer 1 x : moteur coupé

Klaxon L’allumage est activé.

– Appuyer 1 x : – la commande manuelle est branchée à la prise de la


partie tournante – klaxon de la partie tournante en mar-
che
– La commande manuelle est branchée à la prise du por-
teur de grue – le klaxon du porteur de grue est activé

s
30.06.2014

Manuel d’exploitation GMK 5130-2 3 113 116 fr 9 - 99


Eléments de commande pour le grutage
9.2 Brève description des éléments de commande

Tableau Brève description ; à Tableau de commande des stabilisateurs, p. 9 - 45.


de commande
des stabilisateurs
Présélection régime de secours

1 Mécanisme principal de levage


2 Mécanisme de télescopage
3 Pivotement de la fléchette
4 Mécanisme auxiliaire de levage
5 Mécanisme de relevage
6 Mécanisme d’orientation

Le maniement est le même pour tous les boutons-poussoirs.


– Présélection : appuyer 1 x sur le bouton-poussoir – le témoin (1)
s’allume – présélection en marche jusqu’à ce qu’une
autre présélection soit effectuée

Bouton-poussoir de fonction
Aucune surveillance par le CEC.
Il existe quatre combinaisons de boutons-
poussoirs, les boutons-poussoirs activés sont
représentés en noir :

– Activation de la fonction présélectionnée


Enfoncer la combinaison de boutons-pous-
soirs requise.
– Désactivation de la fonction présélection-
née
Relâcher un bouton ou les deux.
Enfoncer une combinaison de boutons-pous-
soirs non affectée – présélection désactivée.

– Accélération du Enfoncer davantage le bouton-poussoir


mouvement :
30.06.2014

– Ralentissement du Enfoncer plus légèrement le bouton-poussoir


mouvement :

9 - 100 3 113 116 fr Manuel d’exploitation GMK 5130-2


Eléments de commande pour le grutage
9.2 Brève description des éléments de commande

Mécanisme d’entraînement présélectionné


Mécanisme Mécanisme
Mécanisme Mécanismes
Combinaison de de télesco- d’orienta- Fléchette
de relevage de levage
boutons-poussoirs page tion

c e f a b d

aucune abaisser aucune abaisser abaisser

télescopage
relever aucune lever relever
de rentrée

orienter vers
aucune aucune aucune aucune
la droite

orienter vers
aucune aucune aucune aucune
la gauche

à Régime de secours avec la commande manuelle, p. 14 - 57


30.06.2014

Manuel d’exploitation GMK 5130-2 3 113 116 fr 9 - 101


Eléments de commande pour le grutage
9.2 Brève description des éléments de commande

9.2.24 Diagnostic

Les prises de diagnostic ne doivent être utilisées que par le personnel de


service après-vente.

Sous la protection (5) se trouvent les connec-


teurs suivants.
1 Diagnostic ECOS –
(Interface sérielle)
2 Diagnostic ECOS – bus CAN
3 Diagnostic CEC
4 Diagnostic du moteur

9.2.25 Vitres, portières, clés

Pare-brise

Ouverture (A)
• Tourner les deux poignées (1) vers l’inté-
rieur.
• Pousser la fenêtre vers l’avant.

Fermeture (B)
• Tirer la fenêtre vers l’intérieur.
• Tourner les deux poignées vers le bas – les
tenons (2) se positionnent derrière les cro-
chets (3).
30.06.2014

9 - 102 3 113 116 fr Manuel d’exploitation GMK 5130-2


Eléments de commande pour le grutage
9.2 Brève description des éléments de commande

Lunette arrière

Ouverture
• Lever la poignée (1).
• Pousser la fenêtre vers l’extérieur.

Fermeture
• Tirer la fenêtre vers l’intérieur.
• Abaisser la poignée (1).

Porte de la cabine
du grutier

Déverrouillage
Déverrouillage
• Tourner la clé dans le sens A.
Verrouillage
• Tourner la clé dans le sens B.
Ouverture/fermeture
• Tirer la poignée (1).
• Pousser la porte.

s
30.06.2014

Manuel d’exploitation GMK 5130-2 3 113 116 fr 9 - 103


Eléments de commande pour le grutage
9.2 Brève description des éléments de commande

Fermeture

– Fermeture
Tirer le déverrouillage (3), faire coulisser
vers l’avant la porte à la poignée (1) –
s’enclenche.
Le verrouillage de l’intérieur est impossible.

– Ouverture
Tirer le levier de déverrouillage (2), faire
coulisser vers l’arrière la porte à la
poignée (1) – s’enclenche.

Clés Différentes clés sont fournies.

1 Serrure de la portière de la cabine du gru-


tier
2 Serrure de contact de la cabine du grutier
3 Réservoir DEF1)
4 Boîtier électrique
5 Unité de commande des stabilisateurs1)
6 Réservoir du lave-glace
7 Serrure de position flottante de la flèche1)
8 Serrure de marche libre du mécanisme
d’orientation1)
9 Commutateur à clé pour le pontage
10 Protections
11 Compartiment de stockage anémomètre

1) Equipement spécial
30.06.2014

9 - 104 3 113 116 fr Manuel d’exploitation GMK 5130-2


Eléments de commande pour le grutage
9.3 Brève description des éléments de commande – la translation à partir de la cabine du grutier

9.3 Brève description des éléments de commande –


la translation à partir de la cabine du grutier

9.3.1 Sous-menu Translation

Sous-menu Translation

– Ouverture : – Manuelle
Appuyer 1 x sur le bouton-poussoir (1) – le sous-menu
s’affiche
– Automatique
Cabine du conducteur : tourner la clé de contact sur la
position 1
Cabine du grutier : allumage activé – le sous-menu
s’ouvre
– Fermeture Cabine du grutier : allumage désactivé
Appuyer 1 fois sur le bouton-poussoir (2) – le menu princi-
pal s’affiche.
à p. 13 - 10

Indicateur de l’antivol de direction

1 Vert : Cabine du conducteur : tourner la clé de contact sur la posi-


tion 1
Cabine du grutier : les éléments de commande de translation
sont actifs lorsque l’allumage du porteur de grue est activé
1 Rouge : Cabine du conducteur : ne pas tourner la clé de contact sur la
position 1
Cabine du grutier : les éléments de commande de translation
ne fonctionnent pas
2 Rouge : Cabine du grutier : les éléments de commande de translation
ne fonctionnent pas, causes possibles :
– pression de réserve des consommateurs auxiliaires trop
faible – symbole d’avertissement (3),
– le frein de stationnement était desserré à l’ouverture du
sous-menu,
– commutation non admissible, p. ex. les pédales d’accéléra-
teur et de frein ont été actionnées simultanément,
– défaillance du système électronique du moteur – symbole
30.06.2014

d’avertissement (4)
à p. 13 - 10

Manuel d’exploitation GMK 5130-2 3 113 116 fr 9 - 105


Eléments de commande pour le grutage
9.3 Brève description des éléments de commande – la translation à partir de la cabine du grutier

9.3.2 Moteur de translation

Indicateur de l’allumage du porteur de grue

– Rouge : allumage désactivé – le démarrage du moteur est impossible


– Vert : allumage activé – le démarrage du moteur est possible
à p. 13 - 10

Démarrage du moteur de translation


L’allumage du porteur de grue est activé.
1 Démarrage du appuyer 1 x sur le bouton-poussoir – le moteur
moteur : est démarré
2 Le moteur tourne : couper le moteur – l’allumage du porteur de grue
est désactivé ; à
p. 9 - 53.
à p. 13 - 10

Pédale d’accélérateur

– Activer l’allumage du porteur de grue : régule le régime du moteur


pour la translation
– Désactiver l’allumage du porteur de grue : régule le régime du moteur
pour le grutage
à p. 13 - 10

30.06.2014

9 - 106 3 113 116 fr Manuel d’exploitation GMK 5130-2


Eléments de commande pour le grutage
9.3 Brève description des éléments de commande – la translation à partir de la cabine du grutier

9.3.3 Boîte de vitesses

à Utilisation de la boîte de vitesses, p. 13 - 17.


S’applique à tous les éléments de commande :
– le sous-menu Translation s’est affiché automatiquement,
– la pédale de frein du Frein de service est actionnée,
– la grue mobile est immobilisée.

Position neutre N
– Activation : appuyer 1 x sur le bouton – le point (1) s’affiche en
vert – aucune vitesse enclenchée
– Désactivation : commuter sur D ou R – le point (1) s’affiche en noir

Gamme de vitesses D

– Activation : appuyer 1 x sur le bouton-poussoir – point (1) vert –


enclencher la 2e vitesse en tant que vitesse pleine
– Désactivation : commuter sur R ou N – le point (1) s’affiche en noir

Gamme de vitesses R

– Activation : appuyer 1 x sur le bouton-poussoir – point (1) vert –


1re vitesse en marche arrière enclenchée
– Désactivation : commuter sur D ou N – le point (1) s’affiche en noir
30.06.2014

Manuel d’exploitation GMK 5130-2 3 113 116 fr 9 - 107


Eléments de commande pour le grutage
9.3 Brève description des éléments de commande – la translation à partir de la cabine du grutier

9.3.4 Entraînement des essieux

à Blocages de différentiels longitudinal/transversal, p. 13 - 23


Blocages de différentiel transversal marche/arrêt

– Activation : appuyer 1 x sur le bouton-poussoir – point (1) vert


– Désactivation : appuyer 1 x sur le bouton-poussoir – point (1) noir

Blocages de différentiel longitudinal marche/arrêt

– Activation : appuyer 1 x sur le bouton-poussoir – point (1) vert


– Désactivation : appuyer 1 x sur le bouton-poussoir – point (1) noir

A Indicateur des blocages de différentiel


transversal
B Indicateur des blocages de différentiel
longitudinal

L’état actuel est indiqué par différents


symboles :
1 Vert – blocages désactivés
2 Rouge – blocages activés
3 Jaune – position intermédiaire
4 Violet – erreur

30.06.2014

9 - 108 3 113 116 fr Manuel d’exploitation GMK 5130-2


Eléments de commande pour le grutage
9.3 Brève description des éléments de commande – la translation à partir de la cabine du grutier

9.3.5 Freins

Pédale de frein du frein de service


Elle agit sur les freins du porteur de grue – la force de freinage peut être
réglée en continu.

Console latérale
Contrôle du frein de stationnement

– Allumé : frein de stationnement serré


– Eteint : frein de stationnement desserré

Serrage/desserrage du frein de stationnement

– Appuyer 1 x sur la partie supé- desserrage du frein de stationnement


rieure de l’interrupteur :
– Appuyer 1 x sur la partie infé- serrer le frein de stationnement
rieure de l’interrupteur :
à Après la translation, p. 13 - 24.

Ecran ECOS
Indicateur du frein de stationnement
Affiche le processus de commutation sélectionné
– Rouge : serrer le frein de stationnement
– Gris : desserrer le frein de stationnement

Il n’existe pas de description brève pour les indicateurs dans le sous-menu


Avertissement ; à Sous-menu Avertissement, p. 11 - 112,
30.06.2014

Manuel d’exploitation GMK 5130-2 3 113 116 fr 9 - 109


Eléments de commande pour le grutage
9.3 Brève description des éléments de commande – la translation à partir de la cabine du grutier

9.3.6 Direction

Changement du sens de la direction

– Commutation : appuyer 1 x sur le bouton (2) – le symbole dans l’affi-


chage (1) change – le sens de direction correspondant
est activé

Indicateur de direction

1 Sens de direction pour la position à 180° de la partie tournante activé


2 Sens de direction pour la position à 0° de la partie tournante activé
à p. 13 - 14

Indicateur de la position actuelle des roues


– 1. re et 2e lignes d’essieux
1 Braquage de la direction en degrés
1.1 Braquage en étapes de 5°
1.2 Dirigé sur la position finale

– 3. et 4. lignes d’essieux
2 Braquage en degrés – l’indicateur n’est
actif qu’en cas de direction séparée
2.1 Braquage en étapes de 5°
2.2 Dirigé sur la position finale

à p. 13 - 15

Avertissement circuit de direction 1 et circuit de direction 2


Le fonctionnement est identique à celui des indicateurs de l’écran ECOS
dans la cabine du conducteur ; à
p. 3 - 52.
30.06.2014

9 - 110 3 113 116 fr Manuel d’exploitation GMK 5130-2


Eléments de commande pour le grutage
9.3 Brève description des éléments de commande – la translation à partir de la cabine du grutier

Direction normale Cabine du conducteur : la clé de contact est sur la position 1.


Cabine du grutier : l’allumage du porteur de grue est activé.

Braquage avec la direction normale


Le sens de direction pour la position actuelle de la partie tournante est
activé.
– Appuyer sur le bouton-poussoir à gauche : virage à gauche
– Appuyer sur le bouton-poussoir à droite : virage à droite
à p. 13 - 15

Direction séparée Cabine du conducteur : la clé de contact est sur la position 1.


Cabine du grutier : l’allumage du porteur de grue est activé.

Activation/désactivation de la direction séparée


– Activation : appuyer 1 x sur le bouton-poussoir – point (1) vert
– Désactivation : appuyer 1 x sur le bouton-poussoir – point (1) noir
à p. 13 - 16

Indicateur de l’état de verrouillage de la direc-


tion
L’état actuel est indiqué par différents
symboles :

1 Vert – verrouillé
2 Rouge – déverrouillé
3 Jaune – position intermédiaire
4 Violet – erreur
à p. 13 - 16

Braquage avec la direction séparée


Le sens de direction pour la position actuelle de la partie tournante est
activé.
– Appuyer sur le bouton-pous- virage à gauche
30.06.2014

soir à gauche :
– Appuyer sur le bouton-pous- virage à droite
soir à droite :
à p. 13 - 16

Manuel d’exploitation GMK 5130-2 3 113 116 fr 9 - 111


Eléments de commande pour le grutage
9.3 Brève description des éléments de commande – la translation à partir de la cabine du grutier

Page vide

30.06.2014

9 - 112 3 113 116 fr Manuel d’exploitation GMK 5130-2


10
10 Démarrage/coupure du moteur – pour le grutage
10.1 Démarrage du moteur à partir de la cabine du grutier . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10 - 1
10.1.1 LISTE DE CONTRÔLE : Démarrage du moteur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10 - 1
10.1.2 LISTE DE CONTRÔLE : à basses températures . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10 - 4
10.1.3 Ravitaillement en carburant. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10 - 5
10.1.4 Contrôles avant le démarrage du moteur. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10 - 7
10.1.5 Activation de l’allumage. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10 - 8
10.1.6 Test des témoins lumineux/équilibrage des états de commutation . . . . . . . . 10 - 9
10.1.7 Réglage de la luminosité de l’écran . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10 - 11
10.1.8 Démarrer le moteur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10 - 12
10.1.9 Contrôles après le démarrage du moteur. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10 - 14
10.1.10 Sous-menu Contrôle. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10 - 15
10.1.11 Réglage de la vitesse à vide. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10 - 16
10.2 Démarrer le moteur – avec la commande manuelle . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10 - 17

10.3 Coupure du moteur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10 - 19


10.3.1 Normalement, au niveau de la serrure de contact/avec la commande
manuelle . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10 - 19
10.3.2 En cas d’urgence, avec les interrupteurs d’arrêt d’urgence . . . . . . . . . . . . . . . 10 - 20
10.4 Dispositif de blocage d’aspiration d’air . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10 - 21
30.06.2014

Manuel d’exploitation GMK 5130-2 3 113 116 fr


30.06.2014

3 113 116 fr Manuel d’exploitation GMK 5130-2


Démarrage/coupure du moteur – pour le grutage
10.1 Démarrage du moteur à partir de la cabine du grutier

10 Démarrage/coupure du moteur –
pour le grutage

10.1 Démarrage du moteur à partir de la cabine du grutier


Cette section décrit uniquement le démarrage du moteur à partir de la
cabine du grutier. Il est également possible de démarrer le moteur à l’aide
de la commande manuelle ; à p. 10 - 17.

10.1.1 LISTE DE CONTRÔLE : Démarrage du moteur

H
Cette liste de contrôle ne constitue pas un manuel d’exploitation complet.
Il convient d’y ajouter les instructions signalées par des renvois.
Respecter les avertissements et les consignes de sécurité qui y sont
mentionnés !

1. S’assurer que le robinet du réservoir hydraulique est ouvert ;


à p. 10 - 7.

2. Contrôler le niveau de réfrigérant du moteur ; à Manuel de mainte-


nance.

3. Contrôler le niveau d’huile du système hydraulique ; à Manuel de


maintenance.

s
30.06.2014

Manuel d’exploitation GMK 5130-2 3 113 116 fr 10 - 1


Démarrage/coupure du moteur – pour le grutage
10.1 Démarrage du moteur à partir de la cabine du grutier

4. Mettre l’interrupteur principal de batteries sous tension ; à p. 10 - 7.

5. Retirer la commande manuelle et insérer toutes les fiches de pontage ;


à p. 10 - 8.

6. Contrôler le niveau d’huile dans le moteur ; à Manuel de maintenance.

7. Activer l’allumage, contrôler les instruments et les indicateurs ;


à p. 10 - 8.

8. Régler, si nécessaire, la luminosité de l’écran ECOS ; à p. 10 - 11.

9. Contrôler le niveau de remplissage du réservoir de carburant ;


à p. 10 - 5.
30.06.2014

10 - 2 3 113 116 fr Manuel d’exploitation GMK 5130-2


Démarrage/coupure du moteur – pour le grutage
10.1 Démarrage du moteur à partir de la cabine du grutier

10. Contrôler également la réserve de DEF; à p. 10 - 6.

11. Pour les grues mobiles avec dispositif de démarrage à flamme, atten-
dre l’extinction du témoin ; à
p. 10 - 13.

12. Démarrage du moteur ; à Démarrer le moteur, p. 10 - 12.

13. Contrôler les instruments et les indicateurs pendant que le moteur


tourne ;à p. 10 - 14.

14. En cas de basses températures extérieures ; à LISTE DE CONTRÔLE :


à basses températures, p. 10 - 4.
30.06.2014

Manuel d’exploitation GMK 5130-2 3 113 116 fr 10 - 3


Démarrage/coupure du moteur – pour le grutage
10.1 Démarrage du moteur à partir de la cabine du grutier

10.1.2 LISTE DE CONTRÔLE : à basses températures

Lors de l’utilisation de la grue mobile à basses températures extérieures,


il convient en outre d’être attentif aux points suivants :

1. Le carburant et l’huile moteur doivent convenir aux températures exté-


rieures respectives ; à
Manuel d’exploitation séparé du fabricant du
moteur.

2. Le réfrigérant du moteur doit contenir suffisamment d’antigel ;


à Manuel d’exploitation séparé du fabricant du moteur.

3. Le lave-glace doit contenir suffisamment d’antigel ; à Manuel de main-


tenance.

4. Le moteur peut être préchauffé le cas échéant à l’aide du chauffage


auxiliaire à eau; à
Chauffage auxiliaire à eau, p. 11 - 139.

5. L’huile hydraulique doit être préchauffée ; à Préchauffage de l’huile


hydraulique, p. 11 - 13.

30.06.2014

10 - 4 3 113 116 fr Manuel d’exploitation GMK 5130-2


Démarrage/coupure du moteur – pour le grutage
10.1 Démarrage du moteur à partir de la cabine du grutier

10.1.3 Ravitaillement en carburant

Réservoir de N’utiliser que des carburants autorisés ; à Manuel d’exploitation séparé du


carburant fabricant du moteur.

G
Risque d’incendie dû à des gaz inflammables !
Avant de procéder au ravitaillement en carburant, couper le moteur, le
chauffage et tous les chauffages auxiliaires.

G
Risque d’accident si le réservoir n’est pas fermé!
Refermer tous les réservoirs après chaque plein de carburant.
Cela permet d’éviter que les autres usagers de la route soient mis en dan-
ger par la chute du couvercle ou des fuites de carburant.

S
Risque d’endommagement du moteur et du catalyseur !
Les carburants non autorisés peuvent provoquer des détériorations du
moteur et du catalyseur et annulent tout droit à la garantie. N’utiliser que
des carburants autorisés par le constructeur du moteur.

Le réservoir de carburant (1) alimente le


moteur pour le grutage.
Le témoin (2) dans le sous-menu Contrôle indi-
que la réserve de carburant totale dans le
réservoir (1).
Le réservoir est rempli par la tubulure de rem-
plissage (1).
• Faire l’appoint en carburant en temps utile –
laisser suffisamment de place pour que le
carburant puisse encore se dilater.
• Après le ravitaillement en carburant, refer-
mer le réservoir avec le couvercle.

s
30.06.2014

Manuel d’exploitation GMK 5130-2 3 113 116 fr 10 - 5


Démarrage/coupure du moteur – pour le grutage
10.1 Démarrage du moteur à partir de la cabine du grutier

Réservoir DEF N’utiliser que des carburants autorisés ; à Manuel d’exploitation séparé du
fabricant du moteur.

G
Risque d’accident si le réservoir n’est pas fermé!
Fermer le réservoir après chaque ravitaillement.
Cela permet d’éviter que les autres usagers de la route soient mis en dan-
ger par la chute du couvercle ou des fuites de carburant.

S
Risque d’endommagement du moteur et du catalyseur !
Les carburants non autorisés peuvent provoquer des détériorations du
moteur et du catalyseur et annulent tout droit à la garantie. N’utiliser que
des carburants autorisés par le constructeur du moteur.

G
H

Risques de blessures par vapeurs d’ammoniaque !


Si le réservoir DEF est ouvert à des températures extérieures très élevées,
des vapeurs d’ammoniaque peuvent s’échapper. Les vapeurs d’ammonia-
que peuvent irriter les muqueuses, la peau et les yeux.
Veiller à une ventilation d’air frais suffisante et à ne pas inhaler les vapeurs
d’ammoniaque qui se dégagent.

S
Risque d’endommagement des surfaces peintes ou en aluminium !
Le DEF peut provoquer la corrosion de ces surfaces. Eliminer les traces de
DEF immédiatement à l’eau.

Si le réservoir DEF est presque vide, le témoin


(1) s’allume.
• Accrocher le pistolet de soutirage au sup-
port (3) avant de monter sur le porteur de
grue – ne pas utiliser le support (3) comme
poignée, il risque de rompre.
• Remplir le réservoir DEF (2) à temps et refer-
mer le réservoir avec le couvercle.
Dès que le réservoir DEF est vide, le témoin (1)
clignote et le régime du moteur est diminué
lors du prochain démarrage du moteur ;
à Consignes relatives à la réduction du couple,
p. 11 - 116.
30.06.2014

10 - 6 3 113 116 fr Manuel d’exploitation GMK 5130-2


Démarrage/coupure du moteur – pour le grutage
10.1 Démarrage du moteur à partir de la cabine du grutier

10.1.4 Contrôles avant le démarrage du moteur

Sur le réservoir Avant de démarrer le moteur, le robinet du réservoir d’huile hydraulique


d’huile doit être ouvert.
hydraulique

S
Risque d’endommagement des pompes hydrauliques !
Ne démarrer le moteur que si le robinet du réservoir d’huile hydraulique est
ouvert !

• Ouvrir la porte (1).


• Contrôler si le robinet est ouvert – le levier
(2) doit être parallèle à la conduite.
• Ouvrir le robinet fermé.

Interrupteur prin- Le moteur ne peut démarrer qu’après la mise sous tension de l’interrupteur
cipal de batteries principal de batteries.
• Mettre l’interrupteur principal de batteries
(1) sous tension.
L’interrupteur principal de batteries est
enclenché lorsqu’il n’est plus possible de reti-
rer la poignée de commande.

s
30.06.2014

Manuel d’exploitation GMK 5130-2 3 113 116 fr 10 - 7


Démarrage/coupure du moteur – pour le grutage
10.1 Démarrage du moteur à partir de la cabine du grutier

Contrôle de la Pour le grutage à partir de la cabine du grutier, la commande manuelle doit


commande être enlevée.
manuelle

• Contrôler si les prises de pontage (1) sont


dans toutes les prises ; à p. 12 - 23.

Quand la commande manuelle est raccordée,


il est possible de démarrer le moteur à partir
de la cabine du grutier, mais les éléments de
commande du grutage ne fonctionnent pas.

10.1.5 Activation de l’allumage

• Introduire la clé de contact dans la serrure de contact et la tourner en posi-


tion 1.
Un test des témoins lumineux est effectué et les états de commutation sont
synchronisés après avoir activé l’allumage.

30.06.2014

10 - 8 3 113 116 fr Manuel d’exploitation GMK 5130-2


Démarrage/coupure du moteur – pour le grutage
10.1 Démarrage du moteur à partir de la cabine du grutier

10.1.6 Test des témoins lumineux/équilibrage des états


de commutation

Test des témoins Après la mise en marche de l’allumage, un test des témoins lumineux a lieu.
lumineux

S
Risque d’accident dû à des témoins défectueux !
A l’allumage, les témoins indiquant des avertissements et informations
pendant le service s’allument. Toujours effectuer les tests des témoins
lumineux suivants et immédiatement remplacer ou faire remplacer les
témoins défectueux !
Cela permet d’éviter des accidents et des endommagements dus à des
défaillances non détectées à temps.

• Contrôler si les témoins (1) et (2) s’allument brièvement.


Si le temps prévu ne suffit pas, mettre alors à nouveau l’allumage en mar-
che.

• Vérifier si les témoins (1) et (2) s’allument


brièvement.
Si un ou plusieurs témoins lumineux sont
défaillants, s’adresser à Manitowoc Crane Care.

Si le temps prévu ne suffit pas, exécuter alors


à nouveau le test des témoins lumineux de la
manière suivante.

s
30.06.2014

Manuel d’exploitation GMK 5130-2 3 113 116 fr 10 - 9


Démarrage/coupure du moteur – pour le grutage
10.1 Démarrage du moteur à partir de la cabine du grutier

Exécution du test des témoins lumineux


• Dans le menu principal, appuyer une fois sur le bouton-poussoir (1).
Le sous-menu Réglages s’affiche.

• Appuyer sur le bouton-poussoir (1).


Les témoins indiqués ci-dessus restent allumés jusqu’à ce que le bouton-
poussoir soit relâché.
En cas de besoin, il est possible de régler la luminosité minimale de l’écran ;
à p. 10 - 11.

Equilibrage Si le sous-menu Translation est disponible, les états de commutation des


des états de blocages de différentiel et de la direction séparée sont synchronisés lors
commutation de l’allumage.

Le dernier état enregistré est rétabli.


Les symboles correspondants (1) s’affichent
dans le sous-menu Translation et le système
électronique initie les processus de commuta-
tion.

Les indicateurs (2) et (3) affichent les états


actuels de commutation du porteur de grue.
Si l’indicateur (2) n’affiche pas le symbole cor-
respondant au processus de commutation,
actionner la direction, afin que les processus
de verrouillage soient réalisés mécanique-
ment ; à p. 13 - 17.
30.06.2014

10 - 10 3 113 116 fr Manuel d’exploitation GMK 5130-2


Démarrage/coupure du moteur – pour le grutage
10.1 Démarrage du moteur à partir de la cabine du grutier

10.1.7 Réglage de la luminosité de l’écran

La luminosité des affichages est réglée automatiquement par l’écran ECOS


en fonction de l’environnement de travail. Il est possible de régler manuel-
lement une luminosité minimale .

• Dans le menu principal, appuyer une fois sur le bouton-poussoir (1).


Le sous-menu Réglages s’affiche.

• Appuyer une fois sur le bouton-poussoir (3).


Sous l’indicateur (1) s’affiche une barre
rouge (2).

• Régler la luminosité minimale souhaitée


à l’aide du commutateur (4).
Le réglage modifie directement la luminosité
de l’écran et la valeur réglée s’affiche sur
l’indicateur (1) (0 à 100 %).
La luminosité ainsi réglée ne passe plus en
dessous du seuil paramétré lors du réglage
automatique.

H
Quand elle est réglée sur 100 %, il n’y a plus de régulation automatique.
Les indicateurs s’affichent toujours avec la luminosité maximale.

Le bouton (1) permet d’interrompre la saisie à tout moment. Les réglages


sont remis à zéro.

• Pour mémoriser la luminosité minimale définie – appuyer 1 x sur le bou-


ton (2).
La barre rouge sous l’indicateur disparaît. La luminosité est réglée auto-
matiquement entre la nouvelle valeur réglée et 100 %.
30.06.2014

Manuel d’exploitation GMK 5130-2 3 113 116 fr 10 - 11


Démarrage/coupure du moteur – pour le grutage
10.1 Démarrage du moteur à partir de la cabine du grutier

10.1.8 Démarrer le moteur

Le manuel d’exploitation séparé du fabricant de moteur s’applique au fonc-


tionnement du moteur. Le moteur ne peut être démarré que si
– les fiches de pontage sont insérées dans toutes les prises de courant de
la partie tournante et du porteur de grue pour la commande manuelle ;
à p. 12 - 23.
– le témoin (1) est éteint (l’allumage du porteur de grue est désactivé).

à Avec dis-
H
Si le moteur est équipé d’un dispositif de démarrage à flamme ;
positif de démarrage à flamme, p. 10 - 13.

Sans dispositif Cette section se rapporte au démarrage du moteur à chaud et à froid.


de démarrage
à flamme

S
Risque d’explosion en cas d’utilisation de carburant d’aide au démarrage !
Ne jamais démarrer le moteur avec du carburant d’aide au démarrage. Le
carburant d’aide au démarrage injecté dans le système d’aspiration est sus-
ceptible de s’enflammer.

• Ne pas actionner la pédale d’accélérateur.


• Tourner la clé de contact dans la position 2 et la maintenir dans cette posi-
tion jusqu’à ce que le moteur démarre.
• Après le démarrage du moteur, relâcher la clé de contact.
Si le moteur ne démarre pas, interrompre le processus de démarrage au
bout d’environ 15 secondes et attendre une minute avant de procéder à un
nouvel essai.

H
Si le moteur ne démarre toujours pas après plusieurs essais de démarrage ;
à Défaillances du moteur pour le grutage, p. 14 - 13.

Le moteur peut également être démarré avec le contact établi ; à cet effet,
appuyer une fois sur la partie inférieure du bouton-poussoir (1). Après le
démarrage, la vitesse à vide correspond à la valeur standard. Pour le
réglage de la vitesse à vide ; à
p. 10 - 16.
30.06.2014

10 - 12 3 113 116 fr Manuel d’exploitation GMK 5130-2


Démarrage/coupure du moteur – pour le grutage
10.1 Démarrage du moteur à partir de la cabine du grutier

Avec dispositif Le dispositif de démarrage à flamme réchauffe l’air d’aspiration du moteur.


de démarrage Cette section se rapporte au démarrage du moteur à chaud et à froid.
à flamme

S
Risque d’explosion en cas d’utilisation de carburant d’aide au démarrage !
Ne jamais démarrer le moteur avec du carburant d’aide au démarrage.
Le carburant d’aide au démarrage injecté dans le système d’aspiration est
susceptible de s’enflammer.

Le dispositif de démarrage à flamme est activé à chaque actionnement de


l’allumage :
– Lorsque le moteur est chaud, le témoin (1) ne s’allume que brièvement
(2 à 3 secondes).
– Lorsque le moteur est froid le témoin (1) s’éteint dès que le moteur est
pré-chauffé (durée jusqu’à 20 secondes).
Démarrer le moteur dans les 30 secondes qui suivent, sinon il faut réacti-
ver l’allumage et attendre que le témoin s’éteigne.

H
Si le témoin lumineux (1) ne s’éteint pas, le dispositif de démarrage à
flamme présente une défaillance ; s’adresser alors à Manitowoc Crane Care.

• Attendre jusqu’à ce que le témoin (1) s’éteigne.


• Ne pas actionner la pédale d’accélérateur.

• Tourner la clé de contact dans la position 2 et la maintenir dans cette posi-


tion jusqu’à ce que le moteur démarre.
• Après le démarrage du moteur, relâcher la clé de contact.
• Si le moteur ne démarre pas, interrompre le processus de démarrage
au bout d’environ 15 secondes et attendre une minute avant de procéder
à un nouvel essai.

H
Si le moteur ne démarre toujours pas après plusieurs essais de démarrage ;
à Défaillances du moteur pour le grutage, p. 14 - 13.
30.06.2014

Manuel d’exploitation GMK 5130-2 3 113 116 fr 10 - 13


Démarrage/coupure du moteur – pour le grutage
10.1 Démarrage du moteur à partir de la cabine du grutier

10.1.9 Contrôles après le démarrage du moteur

• Observer directement après le démarrage du moteur le témoin (1) de


l’unité de commande ECOS.
Le témoin (1) doit s’éteindre env. 10 secondes après le démarrage du
moteur.

S
Risque d’endommagement du moteur !
Si le témoin (1) ne s’éteint pas après env. 10 secondes, effectuer le contrôle
suivant et couper immédiatement le moteur si cela est nécessaire.
Risque d’endommagement du moteur en marche lorsque la pression de
l’huile est trop faible.

• Appuyer une fois sur le bouton-poussoir (1). Le sous-menu Avertissement


s’ouvre.
• Si le symbole (2) s’affiche en rouge, couper immédiatement le moteur.
• Contrôler le niveau d’huile ; à Manuel de maintenance.
• Le cas échéant, corriger le niveau d’huile. Si le message d’erreur subsiste,
s’adresser alors à Manitowoc Crane Care.

Si d’autres symboles de ce menu s’affichent en rouge ; à Sous-menu


Avertissement, p. 11 - 112.

• Contrôler également les indicateurs dans le sous-menu Contrôle ;


à p. 10 - 15.

• Contrôler également les témoins suivants sur la console latérale.


– Si le témoin (2) ne s’éteint pas ou s’allume lorsque le moteur est en mar-
che, couper le moteur et rechercher la cause de cette défaillance.
– Si le témoin (1) ne s’éteint pas ou s’allume alors que le moteur tourne,
cela implique une défaillance du dispositif de démarrage à flamme.
à Défaillances sur le moteur, p. 7 - 23
D’autres informations figurant dans le sous-menu Contrôle ; à p. 10 - 15.
30.06.2014

10 - 14 3 113 116 fr Manuel d’exploitation GMK 5130-2


Démarrage/coupure du moteur – pour le grutage
10.1 Démarrage du moteur à partir de la cabine du grutier

10.1.10 Sous-menu Contrôle

Le sous-menu Contrôle indique les principales valeurs de mesure.

• Dans le menu principal, appuyer une fois sur le bouton-poussoir (1).


Le sous-menu Contrôle s’affiche.

Les valeurs suivantes sont affichées :


1 La température de l’huile hydraulique
en °C.
2 La réserve de carburant en pourcentage
– dans le réservoir du porteur de grue ou
– dans le réservoir de la partie tournante1).
3 La tension en volts
4 Le régime moteur in tr/min.
5 La température du réfrigérant en °C.

1) Equipement spécial

La couleur de la barre sous les valeurs indique dans quelle plage celle-ci se
trouve.
Vert : la valeur est conforme
Jaune : valeur limite presque atteinte
Rouge : la valeur limite est dépassée positivement ou négativement –
message d’avertissement ; àp. 11 - 112.
30.06.2014

Manuel d’exploitation GMK 5130-2 3 113 116 fr 10 - 15


Démarrage/coupure du moteur – pour le grutage
10.1 Démarrage du moteur à partir de la cabine du grutier

10.1.11 Réglage de la vitesse à vide

• Démarrer le moteur ; à p. 10 - 12.


• Dans le menu principal, appuyer une fois sur le bouton-poussoir (1).
Le sous-menu Contrôle s’affiche.

L’indicateur (1) affiche le régime moteur actuel.


Pour le grutage, la vitesse à vide peut être augmentée.
Pour cela, relâcher la pédale d’accélérateur pour pouvoir lire également
les réglages inférieurs au régime moteur actuel.

• Augmentation/diminution de la vitesse à vide


• Actionner le haut/bas du bouton-poussoir (1) jusqu’à ce que le régime
souhaité soit atteint. Lors de la diminution :
– au bout d’env. 3 secondes, la vitesse à vide = la valeur standard.
– au bout d’env. 3 secondes supplémentaires = arrêt du moteur.
Le redémarrage du moteur n’est possible qu’après 7 secondes.
ou

• Appuyer une fois sur la partie inférieure/supérieure du bouton-poussoir.


Le régime (2) augmente/diminue d’un palier.

Dépassement de la vitesse à vide


La vitesse à vide peut être dépassée à tout moment en appuyant sur
la pédale d’accélérateur.
Quand la pédale d’accélérateur est relâché, le régime moteur redescend
à la vitesse à vide réglée.
30.06.2014

10 - 16 3 113 116 fr Manuel d’exploitation GMK 5130-2


Démarrage/coupure du moteur – pour le grutage
10.2 Démarrer le moteur – avec la commande manuelle

10.2 Démarrer le moteur – avec la commande manuelle

Conditions Le moteur pour le grutage ne peut être démarré que si


préalables – une fiche de pontage est insérée dans toutes les prises non utilisées ;
à p. 10 - 8 et
– l’allumage est désactivé dans la cabine du conducteur.

Démarrer Tous les contrôles pour le démarrage du moteur doivent être effectués ;
le moteur à p. 10 - 1.

• Attendre jusqu’à ce que les témoins (1) et (2) s’allument.


Si le témoin (2) ne s’allume pas ou clignote au bout d’env. 20 secondes, cela
signale une défaillance ;à p. 14 - 24.
• Appuyer une fois sur le bouton-poussoir (3) – le moteur démarre.

H
Si la commande manuelle est raccordée à la partie tournante, les mécanis-
mes d’entraînement ne peuvent pas être commandés à partir de la cabine
du grutier.
30.06.2014

Manuel d’exploitation GMK 5130-2 3 113 116 fr 10 - 17


Démarrage/coupure du moteur – pour le grutage
10.2 Démarrer le moteur – avec la commande manuelle

Page vide

30.06.2014

10 - 18 3 113 116 fr Manuel d’exploitation GMK 5130-2


Démarrage/coupure du moteur – pour le grutage
10.3 Coupure du moteur

10.3 Coupure du moteur

10.3.1 Normalement, au niveau de la serrure de contact/


avec la commande manuelle

G
Risque d’accident en cas de charge suspendue !
Le moteur ne doit en aucun cas être arrêté quand une charge est soulevée.
Le levier de commande doit être opérationnel pour permettre une rectifica-
tion à tout moment.
Toujours déposer d’abord la charge avant de quitter la cabine du grutier.

Lorsque la commande manuelle n’est pas raccordée :


• tourner la clé de contact en position 0 – le moteur se coupe.

Lorsque la commande manuelle est raccordée :


• appuyer une fois sur le bouton (1) – le moteur se coupe.
L’arrêt à l’aide de la serrure de contact est alors impossible.

Après la mise Lire attentivement les consignes dans les sections correspondantes ;
à l’arrêt à Dans le cas d’une interruption de courte durée, p. 11 - 133,
à En cas d’interruption du grutage de plus de 8 heures, p. 11 - 134.
30.06.2014

Manuel d’exploitation GMK 5130-2 3 113 116 fr 10 - 19


Démarrage/coupure du moteur – pour le grutage
10.3 Coupure du moteur

10.3.2 En cas d’urgence, avec les interrupteurs d’arrêt d’urgence

G
Risque de surcharge en cas d’utilisation non conforme !
N’utiliser l’interrupteur d’arrêt d’urgence qu’en cas d’urgence si les fonc-
tions de la grue ne réagissent plus aux actions du levier de commande.
L’arrêt brusque des déplacements de la grue peut, dans le cas le plus défa-
vorable, entraîner la surcharge de la grue mobile.

Quatre boutons d’arrêt d’urgence sont dispo-


nibles pour les cas d’urgence :
1 Au niveau du porteur de grue
2 Au niveau de la commande manuelle
3 Dans la cabine du grutier

• Appuyer sur l’un des boutons d’arrêt


d’urgence (1), (2) ou (3). L’interrupteur
s’enclenche.
Le moteur s’arrête. Si le moteur de translation
était en marche, il se coupe également.

H
Si un dispositif de blocage d’aspiration d’air est disponible, il est alors
déclenché également sur le moteur de translation.

Suppression de Le moteur ne peut être redémarré qu’après l’annulation de l’arrêt


l’arrêt d’urgence d’urgence.

• Couper l’allumage.

• Tourner l’interrupteur d’arrêt d’urgence actif jusqu’à ce qu’il se désen-


clenche à nouveau.
Si des dispositifs de blocage d’aspiration d’air sont présents, il convient
30.06.2014

de les retirer ;
à Desserrage du dispositif de blocage d’aspiration d’air, p. 10 - 21,
à Desserrage du dispositif de blocage d’aspiration d’air, p. 4 - 23.

10 - 20 3 113 116 fr Manuel d’exploitation GMK 5130-2


Démarrage/coupure du moteur – pour le grutage
10.4 Dispositif de blocage d’aspiration d’air

10.4 Dispositif de blocage d’aspiration d’air


Lorsque le dispositif de blocage d’aspiration d’air se déclenche, un volet
situé dans la conduite d’aspiration d’air se ferme et le moteur de la grue
s’arrête. Le dispositif de blocage d’aspiration d’air est déclenché
– en cas d’actionnement d’un bouton d’arrêt d’urgence ou
– quand le régime moteur maximal autorisé est dépassé. Dans ce cas, le
symbole (1) dans le sous-menu Avertissement devient rouge. Le symbole
s’affiche en rouge jusqu’à ce que le contact soit coupé.
Le moteur ne peut être redémarré que si le dispositif de blocage d’aspiration
d’air est déverrouillé.

Desserrage du dis- Les conditions suivantes doivent être remplies pour le déverrouillage du
positif de blocage dispositif de blocage d’aspiration d’air :
d’aspiration d’air – L’allumage est désactivé.
– Le circuit d’arrêt d’urgence est désactivé.

L’aiguille (2) indique l’état actuel du dispositif


de blocage d’aspiration d’air (1).

(A) – l’indicateur (2) est positionné sur Fermé.


(B) – tourner l’indicateur (2) dans le sens des
aiguilles d’une montre, jusqu’à ce que la posi-
tion Déverrouillé s’enclenche.

Le levier (3) permet l’arrêt manuel du disposi-


tif de blocage d’aspiration d’air.
30.06.2014

Manuel d’exploitation GMK 5130-2 3 113 116 fr 10 - 21


Démarrage/coupure du moteur – pour le grutage
10.4 Dispositif de blocage d’aspiration d’air

Page vide

30.06.2014

10 - 22 3 113 116 fr Manuel d’exploitation GMK 5130-2


11
11 Grutage
11.1 Avant le grutage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11 - 1
11.1.1 LISTE DE CONTRÔLE : Contrôles avant le grutage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11 - 1
11.1.2 Contrôle de l’état de la grue mobile . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11 - 5
11.1.3 Réglage du siège de la cabine du grutier et de la console frontale . . . . . . . . . 11 - 7
11.1.4 Contrôle des dispositifs de sécurité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11 - 9
11.1.5 Mise à la terre de la charge . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11 - 12
11.1.6 Préchauffage de l’huile hydraulique . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11 - 13
11.1.7 Verrouillage/déverrouillage de la table tournante . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11 - 14
11.1.8 Activation/désactivation du verrouillage de la direction . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11 - 16
11.2 Commande du contrôleur d’état de charge . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11 - 19
11.2.1 Activation du CEC . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11 - 20
11.2.2 Saisie de l’état d’équipement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11 - 23
11.2.3 Contrôles préalables au grutage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11 - 32
11.2.4 Réglages durant le grutage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11 - 34
11.2.5 Préalarme CEC . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11 - 38
11.2.6 Coupure du CEC . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11 - 38
11.2.7 Message d’erreur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11 - 40
11.2.8 Pontage du CEC – Version A . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11 - 41
11.2.9 Pontage du CEC – Version B . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11 - 42
11.2.10 Affichage et saisie de la date et de l’heure . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11 - 46
11.3 Grutage avec flèche principale . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11 - 49
11.3.1 Contrôles durant le grutage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11 - 49
11.3.2 Zone d’orientation et positions de travail admissibles . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11 - 51
11.3.3 Mécanisme principal de levage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11 - 53
11.3.4 Mécanisme auxiliaire de levage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11 - 57
11.3.5 Fin de course de levage, fin de course de détente, contacteur
de hauteur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11 - 61
11.3.6 Mécanisme de relevage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11 - 63
11.3.7 Mécanisme de télescopage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11 - 67
11.3.8 Marche rapide . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11 - 95
11.3.9 Mécanisme d’orientation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11 - 97
11.3.10 Combinaisons de mouvements possibles . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11 - 103
11.3.11 Refroidissement de l’huile hydraulique . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11 - 103

s
30.06.2014

Manuel d’exploitation GMK 5130-2 3 113 116 fr


11.4 Réglages et affichages pour le grutage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11 - 105
11.4.1 Inclinaison de la cabine du grutier . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11 - 105
11.4.2 Réglage de la vitesse à vide . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11 - 106
11.4.3 Réglage de l’intervalle de balayage des essuie-glaces . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11 - 106
11.4.4 Limitation des vitesses du mécanisme d’entraînement . . . . . . . . . . . . . . . . . 11 - 107
11.4.5 Réglage de la courbe caractéristique du levier de commande . . . . . . . . . . . . 11 - 108
11.4.6 Régulation à limitation de charge . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11 - 109
11.4.7 Commande des projecteurs de travail pivotants. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11 - 110
11.4.8 Affichage des heures de service . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11 - 111
11.4.9 Sous-menu Avertissement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11 - 112
11.4.10 Consignes relatives à la réduction du couple. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11 - 116
11.4.11 Sous-menu Erreurs . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11 - 117
11.5 Limitation de la zone de travail . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11 - 119
11.5.1 Ouverture du sous-menu Limitation de la zone de travail . . . . . . . . . . . . . . . 11 - 120
11.5.2 Lecture des réglages actuels . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11 - 120
11.5.3 Saisie de valeurs limites. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11 - 122
11.5.4 Saisie manuelle des valeurs limites/objets. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11 - 128
11.5.5 Activation/désactivation du contrôle. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11 - 130
11.5.6 Coupure par la limitation de la zone de travail. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11 - 131
11.6 Interruption du grutage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11 - 133
11.6.1 Dans le cas d’une interruption de courte durée . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11 - 133
11.6.2 En cas d’interruption du grutage de plus de 8 heures. . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11 - 134
11.7 Chauffage et climatisation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11 - 135
11.7.1 Chauffage standard . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11 - 135
11.7.2 Climatisation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11 - 137
11.7.3 Chauffage auxiliaire à eau . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11 - 139
11.7.4 Chauffage auxiliaire à air . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11 - 147
11.8 Système CraneSTAR . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11 - 149
11.8.1 Vue d’ensemble . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11 - 149
11.8.2 Position des éléments . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11 - 149
30.06.2014

3 113 116 fr Manuel d’exploitation GMK 5130-2


Grutage
11.1 Avant le grutage

11 Grutage

11.1 Avant le grutage

11.1.1 LISTE DE CONTRÔLE : Contrôles avant le grutage

H
Cette liste de contrôle ne constitue pas un manuel d’exploitation complet.
Il convient d’y ajouter les instructions signalées par des renvois.
Respecter les avertissements et consignes de sécurité qui y figurent.

H
Cette liste de contrôle s’applique uniquement aux travaux avec une grue
mobile équipée (stabilisée et contrepoids montés). Lorsque la grue mobile
n’est pas encore équipée ; à LISTE DE CONTRÔLE : Montage des équipe-
ments, p. 12 - 1.

1. La grue mobile a été équipée pour son utilisation imminente conformé-


ment à la description de la LISTE DE CONTRÔLE : Montage des équipe-
ments;à p. 12 - 1.

2. Faire un tour d’inspection de la grue mobile en étant particulièrement


attentif aux éventuelles fuites de liquides (huile, carburant ou eau).

3. Si une translation est prévue à partir de la cabine du grutier :


– tourner dans la cabine du conducteur la clé de contact sur la
position 1,
– prendre les mesures visant à empêcher toute utilisation non autorisée
30.06.2014

de la cabine du conducteur.

s
Manuel d’exploitation GMK 5130-2 3 113 116 fr 11 - 1
Grutage
11.1 Avant le grutage

4. – Le cas échéant, monter la caméra de la flèche principale ;


à p. 12 - 133.
Le cas échéant, nettoyer les objectifs des caméras du mécanisme de
levage ;à p. 12 - 132.

5. – Régler les rétroviseurs pour le grutage ; à p. 12 - 131.


– Régler le cas échéant les projecteurs de travail pivotants ;
à p. 11 - 110.

6. Lave-glace – Contrôler le niveau de remplissage ; à Manuel de mainte-


nance.

7. Le cas échéant, mettre la charge à la terre ; à p. 11 - 12.

8. Régler le siège de la cabine du grutier et la console avant ;


à Siège du grutier, p. 11 - 7,
à Console avant, p. 11 - 8.

9. Démarrer le moteur pour le grutage ; à p. 10 - 12.


30.06.2014

11 - 2 3 113 116 fr Manuel d’exploitation GMK 5130-2


Grutage
11.1 Avant le grutage

10. Vérifier le fonctionnement correct des composants suivants


– du CEC,
– du fin de course de levage,
– de l’interrupteur de contact du siège et du bouton-poussoir
d’homme-mort,
– de l’interrupteur d’arrêt d’urgence.
Faire réparer ceux qui sont défectueux; à
p. 11 - 9.

11. Contrôler la position du câble de levage ; à p. 11 - 5.

12. Retirer la clé du bouton-poussoir à clé Pontage ; à p. 11 - 42.

13. Comparer l’état d’équipement actuel avec l’indicateur du CEC – Le cas


échéant, saisir l’état d’équipement actuel ; à
p. 11 - 23.

14. Comparer le mouflage actuel avec l’indicateur du CEC – Le cas échéant,


saisir le mouflage actuel ; à
p. 11 - 27.

15. Contrôler le télescopage ; à Contrôle au début du grutage, p. 11 - 74.

16. Exécuter le test des témoins lumineux au niveau du CEC; à p. 11 - 22.

s
30.06.2014

Manuel d’exploitation GMK 5130-2 3 113 116 fr 11 - 3


Grutage
11.1 Avant le grutage

17. – Pour la position de travail 0° ou 180°, désactiver le mécanisme


d’orientation – symbole (1) rouge ; à p. 11 - 102.

– Pour les autres positions de travail, désactiver le verrouillage de la


direction – symbole (2) rouge ; àp. 11 - 18.

18. Le cas échéant, verrouiller mécaniquement la table tournante sur


la position de travail à 0° ou à 180° ; à
p. 11 - 14.

19. Contrôler la fonctionnalité de l’installation électrique ; à p. 11 - 6.

20. Contrôler la température de l’huile hydraulique – Le cas échéant, pré-


chauffer l’huile hydraulique ; àPréchauffage de l’huile hydraulique,
p. 11 - 13.

21. Régler le cas échéant la luminosité des écrans ECOS ; à p. 10 - 11.

H
Autres consignes concernant les contrôles durant le grutage, les positions
de travail autorisées et la commande des différents mécanismes
d’entraînement ; à Grutage avec flèche principale, p. 11 - 49.
30.06.2014

11 - 4 3 113 116 fr Manuel d’exploitation GMK 5130-2


Grutage
11.1 Avant le grutage

11.1.2 Contrôle de l’état de la grue mobile

Contrôle visuel Effectuer un tour d’inspection autour de la grue mobile et vérifier en parti-
culier s’il y a des fuites d’huile, de carburant ou de réfrigérant.

G
Dangers dus à la grue qui ne peut pas être démontée !
Une fuite d’huile peut entraîner l’impossibilité d’exécuter les mouvements
de la grue. Cela s’applique aussi au régime de secours.

O
Risque d’altération de l’environnement en cas de fuites de
consommables !
Réparer ou faire réparer immédiatement les fuites d’huile, de carburant ou
de réfrigérant.
Cela permet d’éviter que l’huile ou le carburant s’infiltrent dans le sol ou
s’écoulent dans l’eau.

Contrôle de la Les rétroviseurs des mécanismes de levage doivent être dépliés ;


position des à p. 12 - 131.
câbles de levage

G
Risque d’écrasement lors de la rotation du tambour à câble !
Se tenir éloigné du tambour à câble en rotation.
Cela permet d’éviter l’écrasement des membres.

Toujours contrôler l’enroulement du câble de


levage (1) sur l’intégralité de leur longueur.
• Effectuer lentement le mouvement Abaisser
jusqu’à ce que le câble ait traversé l’ensem-
ble de la largeur (X) du tambour à câble.
– Le câble de levage doit être enroulé de
façon homogène.
– Les spires de câble doivent présenter un
écart régulier de 0 à 2 mm.
– Les points de croisement1) doivent être
décalés d’environ 180°.
30.06.2014

1) Au niveau des points de croisement, les brins de la couche supérieure de


câble se posent sur les brins de la couche inférieure suivante.

s
Manuel d’exploitation GMK 5130-2 3 113 116 fr 11 - 5
Grutage
11.1 Avant le grutage

Contrôle • Contrôler les fonctions suivantes et faire réparer les éléments défaillants.
de l’installation
électrique
– Projecteurs de travail, feu de sécurité aérienne, gyrophares,

– Essuie-glaces, lave-glaces,

– Klaxon.

30.06.2014

11 - 6 3 113 116 fr Manuel d’exploitation GMK 5130-2


Grutage
11.1 Avant le grutage

11.1.3 Réglage du siège de la cabine du grutier et de la console


frontale

Siège du grutier Le siège de la cabine du grutier peut être réglé en fonction de la taille du gru-
tier.

Version 1
1 Console de commande – hauteur
2 Dossier – inclinaison
(des deux côtés)
3 Siège – réglage de la longueur,
sans console de commande
4 Siège – hauteur
5 Siège – réglage de la longueur,
avec les consoles de commande

Version 2
1 Console de commande – hauteur
2 Dossier – inclinaison
(des deux côtés)
3 Siège – réglage de la longueur,
sans console de commande
4 Siège – réglage de la longueur,
avec les consoles de commande
5 Activation/désactivation du chauffage de
siège
6 Support lombaire1)
7 Hauteur du siège1)

1)
Condition préalable – l’allumage est activé

Sur la version 2, se reporter aux remarques concernant l’interrupteur de


contact du siège ; à p. 9 - 55.

s
30.06.2014

Manuel d’exploitation GMK 5130-2 3 113 116 fr 11 - 7


Grutage
11.1 Avant le grutage

Console avant La console avant est réglable en hauteur.

• Tenir fermement la console avant (1) par la


poignée (2).
• (A) – Basculer la pédale (3) vers le haut.
• (B) – Amener la console avant (1) à la hau-
teur souhaitée.
• Rabattre la pédale (3), la console avant est
verrouillée.

30.06.2014

11 - 8 3 113 116 fr Manuel d’exploitation GMK 5130-2


Grutage
11.1 Avant le grutage

11.1.4 Contrôle des dispositifs de sécurité

G
Risque d’accident en cas de travaux avec des dispositifs de sécurité
défectueux !
Le grutage réalisé avec des dispositifs de sécurité défectueux, mis hors ser-
vice ou pontés est formellement interdit !
Faire réparer immédiatement les dispositifs de sécurité défectueux par
Manitowoc Crane Care.

Limitation • Mettre le contrôleur d’état de charge CEC en marche, effectuer tous les
de l’état de charge contrôles et saisir l’état d’équipement actuel ; à Activation du CEC,
p. 11 - 20.
Si aucun message d’erreur n’est actif et les mouvements de grue sont auto-
risés, le CEC fonctionne correctement à ce moment.

Si le CEC ne fonctionne pas correctement, ne pas commencer le grutage,


mais informer Manitowoc Crane Care.

Fin de course • Relever la flèche principale jusqu’à ce que le moufle à crochet soit sou-
de levage levé.

• Amorcer lentement le mouvement Levage jusqu’à ce que le moufle à cro-


chet soulève le poids du fin de course de levage.
• Contrôler si le mouvement de Levage est alors interrompu et si le témoin
lumineux (1) s’allume.
• Contrôler si le mouvement d’Abaissement et le Télescopage de sortie sont éga-
lement désactivés.
Si le témoin (1) est allumé et les mouvements Levage, Abaissement et Télesco-
page de sortie sont arrêtés, le fin de course de levage fonctionne correctement
à ce moment.

Si le fin de course de levage ne fonctionne pas correctement, ne pas com-


mencer le grutage, mais informer Manitowoc Crane Care.

s
30.06.2014

Manuel d’exploitation GMK 5130-2 3 113 116 fr 11 - 9


Grutage
11.1 Avant le grutage

Interrupteur • Déposer la charge et relâcher les deux leviers de commande.


d’arrêt d’urgence
• Appuyer sur l’interrupteur d’arrêt d’urgence
(3) jusqu’à ce qu’il s’enclenche.
• Contrôler si le moteur s’arrête.
• Tourner l’interrupteur d’arrêt d’urgence
jusqu’à ce qu’il se désenclenche à nouveau.
• Le cas échéant, desserrer le dispositif de
blocage d’aspiration d’air ; à Dispositif de
blocage d’aspiration d’air, p. 4 - 23.

• Répéter le contrôle avec les interrupteurs


d’arrêt d’urgence (1) et (2).

Si la désactivation par l’interrupteur d’arrêt d’urgence ne fonctionne pas


correctement, ne pas commencer le grutage, mais informer Manitowoc
Crane Care.

30.06.2014

11 - 10 3 113 116 fr Manuel d’exploitation GMK 5130-2


Grutage
11.1 Avant le grutage

Interrupteur du Le contrôle est toujours effectué simultanément avec le bouton homme-


contact de siège mort.

G
Risque d’accident en cas d’interrupteur de contact du siège défectueux !
Effectuer ce contrôle toujours à partir de la cabine du grutier.
En cas de proximité avec la cabine du grutier, il y a un risque d’être heurté
par le porteur de grue quand la partie tournante se déplace et si le bouton-
poussoir d’homme mort est défectueux.

Contrôle à l’arrêt
• Ne pas s’asseoir sur le siège de la cabine du grutier.
• Appuyer une fois sur le bouton-poussoir d’homme mort (1).
• Manœuvrer successivement les leviers de commande pour tous les mou-
vements de grue et vérifier que tous les mouvements de la grue sont
désactivés.

Contrôle en service
– Bouton-poussoir d’homme-mort
• Ne pas s’asseoir sur le siège du grutier.
• Appuyer sur le bouton-poussoir d’homme-mort droit (1) et élever lente-
ment le moufle à crochet.
• Avec le levier de commande dévié, relâcher le bouton-poussoir
d’homme mort droit et vérifier si le mouvement de grue s’arrête en
l’espace d’environ 3 secondes.
• Répéter le contrôle avec le bouton-poussoir d’homme mort sur le levier
de commande gauche.

– Commutateur de contact du siège


• Ne pas appuyer sur le bouton-poussoir d’homme mort (1).
• S’asseoir sur le siège de la cabine du grutier et soulever lentement le
moufle à crochet.
• Le levier de commande manœuvré, se lever et vérifier si le mouvement
de la grue s’arrête en l’espace d’environ 3 secondes.
Si le dispositif de commutation d’homme-mort ne fonctionne pas correcte-
ment, ne pas commencer le grutage, mais informer Manitowoc Crane Care.
30.06.2014

Manuel d’exploitation GMK 5130-2 3 113 116 fr 11 - 11


Grutage
11.1 Avant le grutage

11.1.5 Mise à la terre de la charge

Même si la grue mobile est déjà mise à la terre ( à


p. 12 - 15), un charge-
ment de la charge en électricité statique n’est pas exclu. Par exemple,
lorsqu’un moufle à crochet est utilisé avec des poulies en plastique ou un
matériel d’élingage diélectrique.

B
Risque d’accident par choc électrique !
Avant le grutage, toujours mettre la charge à la terre
– à proximité d’émetteurs puissants (émetteurs ou stations radio ou analo-
gues),
– à proximité d’installations de distribution haute fréquence,
– en cas d’orage imminent.
Si la charge est chargée électrostatiquement, elle doit toujours être mise
à la terre avant tout contact avec la main.

Pour la mise à la terre, utiliser un matériau


conducteur électrique.
• Enfoncer une barre métallique (4) (longue
d’env. 2,0 m dans le sol d’au moins 1,5 m.
• Pour une meilleure conductibilité, humidi-
fier le sol autour de la barre métallique (4).
• Attacher un câble isolé (3) sur la barre métal-
lique (4) (section au moins 16 mm2).
• Fixer l’autre extrémité du câble (3) sur une
barre métallique (2) qui est équipée d’une
poignée isolée (1).

B
Risque d’accident par choc électrique !
S’assurer que les liaisons entre le câble et les barres métalliques sont con-
ductrices. Pour la mise à la terre, ne tenir la barre métallique que par la poi-
gnée isolée et observer une distance suffisante par rapport à la barre métal-
lique enfoncée dans le sol.

• Tenir la barre métallique par son manche isolant (1).


• Pour la mise à la terre, toucher la charge avec la barre métallique.
30.06.2014

11 - 12 3 113 116 fr Manuel d’exploitation GMK 5130-2


Grutage
11.1 Avant le grutage

11.1.6 Préchauffage de l’huile hydraulique

H
Lorsque l’huile est froide, il se peut que l’allumage des électrovannes soit
retardé ou que le démarrage des mécanismes d’entraînement soit saccadé.

La température actuelle de l’huile hydraulique est affichée dans le sous-


menu Contrôle. Pour l’ouverture du sous-menu; à
p. 10 - 15.
– Supérieure à 10 °C
Le grutage avec charge est autorisé sans limitation de vitesse.
– De 10 °C à 0 °C
• Pour le préchauffage, exécuter les mouvements de grue avec charge en
marche normale uniquement, à un régime moteur moyen et à une
vitesse de travail moyenne.
– De 0 °C à –15 °C
• A des fins de préchauffage, n’effectuer les mouvements de grue que
sans charge. N’utiliser que la marche normale, un régime moteur
moyen et une vitesse de travail moyenne.
– Inférieure à –15 °C
Aucun mouvement de la grue n’est autorisé. Préchauffer préalablement
l’huile hydraulique.

(A) – Préchauffage
• Ouvrir le robinet – le levier (1) doit être paral-
lèle à la conduite.
• Appuyer sur le bouton-poussoir (2) et ren-
trer les vérins de levage contre la butée ;
à p. 12 - 91.
L’huile hydraulique est préchauffée lorsque (3)
affiche 10 °C.

(B) – Avant le grutage


• Fermer le robinet – le levier (1) doit être per-
pendiculaire à la conduite.

H
Au terme du préchauffage (la température de l’huile hydraulique est supé-
rieure à 10 °C), exécuter toutes les fonctions de la grue au moins deux fois
afin de refouler l’huile froide de toutes les parties du système hydraulique.
30.06.2014

Manuel d’exploitation GMK 5130-2 3 113 116 fr 11 - 13


Grutage
11.1 Avant le grutage

11.1.7 Verrouillage/déverrouillage de la table tournante

Si la grue mobile est équipée d’un verrouillage de table tournante, il est pos-
sible de verrouiller la table tournante mécaniquement avec le porteur de
grue.
Pour le verrouillage, un axe de la table tournante peur être sorti manuelle-
ment et enclenché dans deux points de verrouillage sur le porteur de grue.

Points de Les points de verrouillage se situent à 0° et à 180°.


verrouillage

• Dans le menu principal, appuyer une fois sur le bouton-poussoir (1).


Le sous-menu Mécanisme d'orientation/verrouillage de la direction s’ouvre.

L’indicateur (1) affiche la position actuelle de la partie tournante.


• Orienter sur le point de verrouillage à 0° ou à 180°.
L’indicateur (1) affiche des valeurs positives et négatives. Pour une vue
d’ensemble ; à p. 11 - 100.

Les deux flèches (1) s’affichent au niveau du point de verrouillage.


Dans la plage de ±20° autour du point de verrouillage, la flèche indique le
sens d’orientation permettant de s’approcher du point de verrouillage.

A l’extérieur de la cabine du grutier, la flèche (1) indique la vis identifiée (2)


sur le point de verrouillage.
30.06.2014

11 - 14 3 113 116 fr Manuel d’exploitation GMK 5130-2


Grutage
11.1 Avant le grutage

Verrouillage de la La partie tournante doit se trouver sur un point de verrouillage (0° ou 180°).
table tournante

• (A) – Retirer la goupille de sûreté (2).


• (B) – Insérer l’axe de verrouillage (1) vers le
bas et le sécuriser à l’aide de la goupille de
sûreté (2).
Si l’axe de verrouillage (1) ne peut pas être
inséré vers le bas, la position de la partie tour-
nante doit être corrigée.

Déverrouillage de
la table tournante
• (A) – Retirer la goupille de sûreté (2).
• (B) – Retirer l’axe de verrouillage (1) vers le
haut et le sécuriser à l’aide de la goupille de
sûreté (2).
30.06.2014

Manuel d’exploitation GMK 5130-2 3 113 116 fr 11 - 15


Grutage
11.1 Avant le grutage

11.1.8 Activation/désactivation du verrouillage de la direction

Si l’équipement est doté d’un verrouillage de la direction, il est possible de


verrouiller la table tournante sur toute la plage d’orientation. Lors du ver-
rouillage, un axe sort et verrouille le mécanisme d’orientation.

Activation • Placer la partie tournante dans sa position de verrouillage et stopper le


du verrouillage mouvement d’orientation.
de la direction
• Dans le menu principal, appuyer une fois sur le bouton-poussoir (1).
Le sous-menu Mécanisme d'orientation/verrouillage de la direction s’ouvre.

Désactivation du mécanisme d’orientation


Pour la commande du verrouillage de la direc-
tion, le frein du mécanisme d’orientation doit
être serré.

• Appuyer une fois sur le bouton-poussoir (1).


Le mécanisme d’orientation est arrêté et le
frein du mécanisme d’orientation est serré.
– Le symbole (3) est rouge.
– Le témoin (2) est allumé.

S
Risque d’endommagement lors de l’orientation !
Toujours désactiver le mécanisme d’orientation avant de procéder à la
commande du verrouillage de la direction. L’orientation pendant l’opéra-
tion de verrouillage cause des dommages dans le système.
30.06.2014

11 - 16 3 113 116 fr Manuel d’exploitation GMK 5130-2


Grutage
11.1 Avant le grutage

Activation du verrouillage de la direction


• Appuyer sur la partie supérieure du bou-
ton (1) jusqu’à ce que le symbole (2) s’affi-
che en vert.
L’indicateur affiche d’abord le symbole (4) en
jaune, puis lorsque le verrouillage de la direc-
tion est activé, le symbole (2) en vert.
Pendant toute l’opération, la couronne
d’orientation (5) est toujours représentée dans
la même couleur que le symbole indiqué (1).

Lorsque le symbole (3) s’affiche en rouge/


jaune :
• Relâcher le bouton-poussoir (1).
Le verrouillage est bloqué et la position de
la partie tournante doit être corrigée de la
façon suivante.

S
Risque de dommage en cas d’orientation avec le verrouillage bloqué !
Avant de procéder à l’orientation, s’assurer que le symbole 0 est affiché en
rouge (verrouillage de la direction désactivé). Dans le cas contraire, le sys-
tème est endommagé pendant l’orientation.

• Désactiver le verrouillage de la direction –


Appuyer sur la partie inférieure du bouton-
poussoir (1) jusqu’à ce que le symbole (4)
devienne rouge.
• Actionner le frein du mécanisme d’orienta-
tion.
• Activer le mécanisme d’orientation et conti-
nuer d’orienter quelque peu (au minimum)
la partie tournante.
• Désactiver le mécanisme d’orientation.
• Appuyer sur la partie supérieure du bou-
ton (1) jusqu’à ce que le symbole (2) s’affi-
che en vert.
Durant l’ensemble du processus, la couronne
d’orientation (5) est toujours représentée avec
la même couleur que le symbole (1) affiché.
Si le symbole (3) est toujours affiché, la posi-
30.06.2014

tion de la partie tournante doit de nouveau


être corrigée.

s
Manuel d’exploitation GMK 5130-2 3 113 116 fr 11 - 17
Grutage
11.1 Avant le grutage

Désactivation • Contrôler si le mécanisme d’orientation est à l’arrêt ; s’il ne l’est pas,


du verrouillage l’y mettre ; à Désactivation du mécanisme d’orientation, p. 11 - 16.
de la direction

S
Risque d’endommagement lors de l’orientation !
Toujours désactiver le mécanisme d’orientation avant de procéder à la
commande du verrouillage de la direction. L’orientation pendant l’opéra-
tion de verrouillage cause des dommages dans le système.

• Appuyer sur la partie inférieure du


bouton (1) jusqu’à ce que le symbole (2)
s’affiche en rouge.
L’écran affiche d’abord le symbole (3) en
jaune, puis, lorsque le verrouillage de direc-
tion est activé, le symbole (2) en rouge.

30.06.2014

11 - 18 3 113 116 fr Manuel d’exploitation GMK 5130-2


Grutage
11.2 Commande du contrôleur d’état de charge

11.2 Commande du contrôleur d’état de charge


Le contrôleur d’état de charge est désigné dans le présent manuel d’exploi-
tation par l’abréviation CEC (Contrôleur d’Etat de Charge).
Quand l’actuel état d’équipement de la grue mobile a été détecté correcte-
ment, le CEC empêche le dépassement de la capacité de levage admissible
et la surcharge de la grue mobile.

G
Risque d’accident en cas de réglage incorrect du CEC !
Avant le grutage, s’assurer que l’actuel état d’équipement a été entré cor-
rectement. Une saisie incorrecte confère une sensation trompeuse de sécu-
rité. Les conséquences inévitables sont la surcharge de la grue mobile et
probablement un accident !

L’état d’équipement actuel est entré en partie à l’aide de valeurs mesurées,


et en partie par des saisies manuelles.

Saisie par des valeurs mesurées Définition par saisie manuelle


– Longueur de la flèche principale – Contrepoids
– Angle de la flèche principale – Mouflage
– Charge actuelle – Base d’appui2)
– Base d’appui1) – Longueur de la fléchette
– Inclinaison de la fléchette3) – Angle de la fléchette4)

1)
Pour les modèles sans contrôle de la largeur d’appui
2)
Pour les modèles avec contrôle de la largeur d’appui
3)
Fléchette – relevable
4)
Fléchette – repliable

Pendant le grutage et avant l’obtention de la limite de charge, le système


émet un avertissement optique et sonore suivi de la désactivation de toutes
les fonctions susceptibles de conduire à une surcharge.

G
Risque d’accident lorsque le CEC est ponté ou défectueux !
Le CEC ne doit jamais être ponté.
Sont interdits tous les travaux réalisés alors que le CEC est coupé, ponté,
mis à l’arrêt ou défectueux !

G
Risque d’accident en cas d’exploitation avec deux crochets !
Le contrôleur d’état de charge assure exclusivement le fonctionnement
à un crochet ! Le fonctionnement à deux crochets n’est pas autorisé.
30.06.2014

Manuel d’exploitation GMK 5130-2 3 113 116 fr 11 - 19


Grutage
11.2 Commande du contrôleur d’état de charge

11.2.1 Activation du CEC

H
Si lors du redémarrage du moteur, la clé de contact n’est pas tournée sur
la position 0, mais seulement sur la position R, le CEC n’est pas désactivé.
Le programme de test ne se déroule pas et permet d’éviter la confirmation
répétée des réglages.

Activation Le CEC est mis en service avec l’activation de l’allumage.


• Mettre l’allumage en marche.
Un programme test démarre après l’activation. Un signal sonore continu
retentit pendant env. 5 secondes et un test des témoins lumineux est exé-
cuté.

• Vérifier si un signal sonore est émis.

G
Risque d’accident en cas de dispositifs de sécurité défectueux!
Prévenir Manitowoc Crane Care en cas de défaillance de témoins lumineux
ou du signal sonore, et faire éliminer le défaut.
En cas de panne de l’avertisseur sonore, surveiller davantage les témoins
lumineux et en cas de panne des témoins, davantage l’avertisseur sonore.

• Vérifier après l’activation de l’allumage que


les témoins suivants s’allument :
– dans les boutons-poussoirs (1),
– dans les indicateurs (4), (5) et (6)
– et les témoins lumineux (2) et (3).

• Vérifier si les chiffres de tous les affichages


clignotent.
• En cas de défaillance des dispositifs de sécu-
rité, prévenir Manitowoc Crane Care et faire
éliminer le défaut.
30.06.2014

11 - 20 3 113 116 fr Manuel d’exploitation GMK 5130-2


Grutage
11.2 Commande du contrôleur d’état de charge

H
Si le contrôle de tous les témoins n’a pas pu être réalisé dans le temps
imparti, le test des témoins lumineux peut être de nouveau effectué au
niveau de l’unité de commande CEC; à
p. 11 - 22.

Après le déroulement du programme test :


– Les témoins (1) et (2) sont allumés,
– tous les mécanismes d’entraînement sont verrouillés.
L’affichage actuel varie en fonction du fait que le CEC :
– a été arrêté pendant une durée maximale de 48 heures ou
– pendant une durée supérieure à 48 heures.

Après un arrêt pouvant atteindre 48 heures


Les indicateurs (1) et (4) correspondent à l’état
d’équipement réglé en dernier. L’indicateur (1)
affiche le point de signalisation (5).
Si les valeurs indiquées correspondent à
l’actuel état d’équipement, il est possible de
reprendre les valeurs :
• Appuyer une fois sur le bouton-poussoir (2).
Le point de signalisation passe à l’affi-
chage (4).
• Appuyer une fois sur le bouton-poussoir (3).
Le point de signalisation s’éteint.

Les témoins (1) et (2) s’éteignent. Le code CEC a été repris.


Si aucun message d’erreur n’est affiché, le CEC est alors réglé pour le gru-
tage et les mouvements de grue sont débloqués ; à
Contrôles préalables au
grutage, p. 11 - 32.

Si un message d’erreur est en attente, les deux témoins du bouton-poussoir


(1) s’allument ;à Message d’erreur, p. 11 - 40.

Si les valeurs affichées ne correspondent pas à l’état d’équipement actuel


de la grue mobile, l’état d’équipement actuel doit de nouveau être saisi;
à Saisie de l’état d’équipement, p. 11 - 23.

s
30.06.2014

Manuel d’exploitation GMK 5130-2 3 113 116 fr 11 - 21


Grutage
11.2 Commande du contrôleur d’état de charge

Après un arrêt de plus de 48 heures


Les indicateurs (1) et (3) affichent les entrées 1
et 1000.
Le mode de saisie est activé pour l’indica-
teur (1) et l’entrée 1 clignote.
• Saisir le mouflage actuel ;
à Saisie des composants individuels,
p. 11 - 28,
à Confirmation du code CEC, p. 11 - 25,
à Enregistrement du code CEC, p. 11 - 26.
Lorsque la valeur est confirmée, le mode de
saisie est activé pour l’indicateur (3) et l’entrée
1000 clignote.
• Saisir le code CEC correspondant à l’état
d’équipement actuel ; à Saisie de l’état
d’équipement, p. 11 - 23.

Test des témoins Le test des témoins lumineux de l’unité de commande CEC est possible
lumineux au à tout moment.
niveau du CEC
• Maintenir le bouton-poussoir (2) enfoncé et appuyer simultanément une
fois sur le bouton-poussoir (1).
Tous les indicateurs et témoins doivent s’allumer avec la luminosité maxi-
male.
Après env. 2 secondes, l’indicateur actuel réapparaît avec la luminosité
réglée automatiquement.

Luminosité Après l’activation de l’allumage, la luminosité de tous les indicateurs et


des témoins témoins s’adapte automatiquement à la luminosité environnante.

Ne pas obstruer le détecteur (1) et veiller à ce qu’il soit exempt de tout


encrassement afin que cela n’affecte pas le réglage de la luminosité.
30.06.2014

11 - 22 3 113 116 fr Manuel d’exploitation GMK 5130-2


Grutage
11.2 Commande du contrôleur d’état de charge

11.2.2 Saisie de l’état d’équipement

Pour la saisie complète de l’état d’équipement, l’état d’équipement et le


mouflage doivent être saisis, confirmés et validés indépendamment.

G
Risque d’accident en cas de réglage incomplet de l’état d’équipement !
Les mouvements de la grue seront déjà autorisés dès lors que le code CEC
ou le mouflage sont saisis. Contrôler donc toujours avant le grutage que les
deux valeurs correspondent bien à l’état d’équipement actuel.
Cette vérification permet d’éviter un calcul erroné de la charge de levage
admissible par le CEC et une surcharge ou un basculement de la grue
mobile lors de son utilisation.

L’état d’équipement peut être saisi de deux


manières.
– En saisissant le code CEC sur l’indicateur (6)
pour l’état d’équipement actuel.
ou
– En sélectionnant successivement les com-
posants individuels (1) à (5) pour l’état
d’équipement actuel.
Quel que soit le mode choisi, l’état d’équipe-
ment actuel devra être confirmé et validé au
niveau de l’indicateur (6).

La section suivante décrit le processus de saisie complet à l’aide du code


CEC. Si l’état d’équipement est saisi par le biais de composants individuels ;
à Saisie des composants individuels, p. 11 - 28.

s
30.06.2014

Manuel d’exploitation GMK 5130-2 3 113 116 fr 11 - 23


Grutage
11.2 Commande du contrôleur d’état de charge

Saisie du code Saisir le code CEC de l’état d’équipement conformément au Tableau des capa-
CEC cités de levage.
• Consulter le Tableau des capacités de levage pour l’état d’équipement actuel.
Le code CEC correspondant (1) est indiqué au bas du tableau (p. ex. 1100).
La saisie est effectuée en quatre étapes :
– activer le mode de saisie,
– saisir le code CEC,
– confirmer le code CEC,
– valider le code CEC.

Activer le mode de saisie


• Appuyer sur le bouton-poussoir (6) et en
plus une fois sur le bouton-poussoir (5).
La valeur de l’indicateur (4) clignote.
Les témoins lumineux (2) et (3) s’allument.

Le mode de saisie de l’indicateur (4) est alors


activé et un nouveau code CEC peut être saisi.

L’indicateur (1) commute automatiquement


sur l’affichage de la plage d’orientation admis-
sible.

Dans le mode de saisie, le passage de l’indicateur (1) au code d’erreur n’est


pas automatique. En cas d’erreur, les témoins lumineux du bouton (2) cli-
gnotent.
Pour visualiser les codes d’erreurs, appuyer sur le bouton-poussoir (2).
Pour revenir à l’affichage de la plage d’orientation admissible, appuyer sur
le bouton-poussoir (3).
30.06.2014

11 - 24 3 113 116 fr Manuel d’exploitation GMK 5130-2


Grutage
11.2 Commande du contrôleur d’état de charge

Saisie du code CEC


Les codes CEC pour les plages d’orientation autres que 360° ne peuvent être
confirmés que si
– le mécanisme d’orientation est désactivé en position de travail 0°/180°/non
stabilisée.
– la partie tournante se trouve dans la plage d’orientation entrée. Indiquer
le cas échéant d’abord un code CEC pour la plage d’orientation de 360°,
puis tourner la partie tournante sur la position requise.
Il est possible de saisir le code CEC sous la forme de chiffres individuels ou
de sélectionner une valeur admissible.

Saisie sous forme de chiffres


• Entrer successivement les chiffres du code
CEC requis avec les boutons-poussoirs (9).
La valeur saisie clignote dans l’indicateur (7) et
les indicateurs (1) à (6) affichent l’état d’équi-
pement correspondant.

Sélection du code CEC


• Appuyer sur le bouton-poussoir (8) jusqu’à
ce que le code CEC requis clignote dans
l’indicateur (7).
Les valeurs s’affichent de façon répétée par
ordre croissant.

Confirmation du code CEC


• Appuyer une fois sur le bouton-poussoir (1).
– Si le code CEC est admissible, l’affichage (2) ne clignote plus et le point
de signalisation s’affiche. La saisie est confirmée.

– Si le code CEC est inadmissible, les témoins du bouton-poussoir (1)


clignotent. Appuyer une fois sur le bouton-poussoir (1) pour afficher
le code d’erreur ; à p. 14 - 30.

s
30.06.2014

Manuel d’exploitation GMK 5130-2 3 113 116 fr 11 - 25


Grutage
11.2 Commande du contrôleur d’état de charge

Enregistrement du code CEC


Il n’est possible de valider le code CEC que lorsque l’indicateur (2) contient
le point de signalisation.
• Appuyer une fois sur le bouton-poussoir (1).
Le point de signalisation s’éteint et le code CEC est validé.

G
Risque d’accident en cas de réglage incomplet de l’état d’équipement !
Après la validation du code CEC, les mouvements de la grue sont d’ores et
déjà autorisés. S’assurer toutefois avant le grutage que le mouflage actuel
a également été saisi.
Cette vérification permet d’éviter un calcul erroné de la capacité de levage
admissible par le CEC et une surcharge ou un basculement de la grue
mobile lors de son utilisation.

• Contrôler si l’indicateur (1) affiche le mouflage actuel.


Si un mouflage différent est affiché, il convient de saisir le mouflage actuel ;
à p. 11 - 27.

Lorsque tous les messages d’erreur survenus ont été confirmés et que plus
aucun message n’est en attente, les témoins (1) et (2) s’éteignent. Les mou-
vements de grue sont à présent débloqués ; àContrôles préalables au gru-
tage, p. 11 - 32.

30.06.2014

11 - 26 3 113 116 fr Manuel d’exploitation GMK 5130-2


Grutage
11.2 Commande du contrôleur d’état de charge

Saisie La saisie complète de l’état d’équipement n’est terminée que lorsque le


du mouflage mouflage actuel a été saisi après la validation du code CEC.

Le mouflage nouvellement saisi s’applique toujours au mécanisme de


levage dont le témoin (I ou II) est allumé, p. ex. le témoin I du mécanisme
principal de levage.
• Contrôler si la charge doit être soulevée avec le mécanisme de levage affi-
ché et commuter, au besoin, l’indicateur sur l’autre mécanisme de
levage ; à Exemple de commutation de l'affichage, p. 11 - 33.

Activer le mode de saisie


• Appuyer sur le bouton-poussoir (3) et en
plus une fois sur le bouton-poussoir (2).
La valeur de l’indicateur (1) clignote.

Saisir le mouflage
• Indiquer à l’aide des touches (4) le nombre
de brins de câble de levage actuellement
mouflés.
ou
• Sélectionner la valeur à l’aide du bouton-
poussoir (2).

H
Si l’entrée n = clignote à côté de l’indicateur (1), le nombre des brins du
câble de levage saisis est alors trop petit pour lever la charge maximale pos-
sible selon le Tableau des capacités de levage ;à p. 11 - 35.

Confirmation du mouflage
• Appuyer une fois sur le bouton-poussoir (3).
La saisie est confirmée et l’indicateur (1) affi-
che le point de signalisation.

Valider le mouflage
• Appuyer une fois sur le bouton-poussoir (2).
Le point de signalisation s’éteint et le mou-
flage est validé.

s
30.06.2014

Manuel d’exploitation GMK 5130-2 3 113 116 fr 11 - 27


Grutage
11.2 Commande du contrôleur d’état de charge

Saisie des compo- Il est également possible de saisir l’état d’équipement actuel en sélection-
sants individuels nant les éléments individuels au niveau des affichages.

G
Risque de basculement en cas de réglage incorrect de l’état
d’équipement !
Lors de l’entrée des composants individuels, des valeurs déjà réglées peu-
vent se modifier. Pour cette raison, il faut toujours comparer l’état d’équi-
pement affiché après la saisie avec l’actuel état d’équipement de la grue
mobile. Cela permet d’éviter que le CEC utilise des composants réglés
incorrectement pour les calculs et que la grue mobile soit surchargée ou se
renverse lors de son utilisation.

Si l’ensemble de l’état d’équipement est à


nouveau saisi, il est possible d’éviter le chan-
gement de composants déjà entrés en respec-
tant l’ordre suivant lors de la saisie :
– contrepoids (3),
– longueur de la fléchette (2),
– angle de la fléchette (1) – repliable,
– base d’appui (4), pour les modèles avec con-
trôle de la largeur d’appui – contrôle de la
base d’appui.

Avec cet ordre, les valeurs qui peuvent être sélectionnées lors de la saisie
actuelle sont toujours limitées par la saisie précédente. Les valeurs déjà
entrées ne changent donc plus.

Les éléments saisis permettent de calculer le code CEC correspondant qui


s’affiche directement dans l’indicateur du Code CEC.

La saisie est effectuée en quatre étapes :


– activer le mode de saisie,
– sélectionner les valeurs,
– confirmer le code CEC,
– valider le code CEC.
30.06.2014

11 - 28 3 113 116 fr Manuel d’exploitation GMK 5130-2


Grutage
11.2 Commande du contrôleur d’état de charge

Activer le mode de saisie


• Appuyer sur le bouton-poussoir (5) et
simultanément une fois sur le bouton-
poussoir (7).
La valeur de l’indicateur (6) clignote.
Le mode de saisie est alors activé et les indica-
teurs des composants (3) et (4) le sont égale-
ment.
Les indicateurs (1) et (2) ne sont activés que
lorsqu’un code CEC pour une fléchette est affi-
ché.

Sélectionner les valeurs


Il est alors possible de sélectionner pour les éléments individuels les valeurs
admissibles selon le Tableau des capacités de levage. La saisie à l’aide du pavé
numérique n’est pas possible.

La procédure de sélection est identique pour tous les composants et elle est
décrite selon l’exemple du contrepoids.
L’indicateur (1) affiche le contrepoids pour le code CEC réglé, p. ex. 3,0 t.
• Appuyer une fois sur le bouton-poussoir (2).

L’indicateur (2) affiche la valeur immédiate-


ment supérieure, p. ex. 6,0 t.
• Appuyer sur le bouton-poussoir (1) jusqu’à
ce que la combinaison de contrepoids
actuellement montée clignote dans l’indica-
teur (2).
Les valeurs s’affichent de façon répétée par
ordre croissant.

L’indicateur (3) affiche pour chaque valeur


nouvellement sélectionnée le code CEC cor-
respondant.

s
30.06.2014

Manuel d’exploitation GMK 5130-2 3 113 116 fr 11 - 29


Grutage
11.2 Commande du contrôleur d’état de charge

Indiquer l’état d’équipement actuel de la même manière pour les autres élé-
ments.

– Fléchette
Un code CEC doit être affiché pour la fléchette, à Saisie du code CEC,
p. 11 - 24.
• Appuyer sur le bouton-poussoir (1) jusqu’à ce que la longueur de flé-
chette actuellement en place clignote dans l’indicateur (2).

Pour fléchette – repliable :


Appuyer sur le bouton-poussoir (1) jusqu’à ce que l’angle de fléchette
actuellement réglé clignote dans l’indicateur (2).

– Base d’appui– sans contrôle de la largeur d’appui


Appuyer sur le bouton-poussoir (1) jusqu’à ce que les témoins de la base
d’appui actuelle s’allument, p. ex. pour la base d’appui de 8,55 x 8,10 m.

– Base d’appui – avec contrôle de la largeur


d’appui
L’indicateur (1) affiche si la base d’appui
appartenant au code CEC (6) est installée.
L’indicateur est identique pour toutes les pou-
tres de calage (2).
(3) Un seul indicateur s’allume – la largeur
d’appui requise est montée.
(4) Un second indicateur clignote également
– la largeur d’appui requise n’est pas
montée.
(5) Tous les points clignotent – la largeur
d’appui actuelle n’est pas autorisée.

• Contrôler si le code CEC correct (6) est affi-


ché pour l’exploitation prévue.
• Contrôler l’indicateur (1).
Si une base d’appui incorrecte ou non admissible est montée, installer une
base d’appui appropriée. Dans le cas contraire, un message d’erreur appa-
raît lors de l’entrée de l’état d’équipement ; à
p. 14 - 30.
30.06.2014

11 - 30 3 113 116 fr Manuel d’exploitation GMK 5130-2


Grutage
11.2 Commande du contrôleur d’état de charge

S
Risque d’accident dû à une mise en œuvre erronée des stabilisateurs de la
grue mobile !
En cas de message d’erreur émanant du contrôle de la largeur d’appui,
aucune désactivation n’a lieu par principe. Si un message d’erreur s’affiche,
comparer toujours la largeur d’appui équipée à la largeur d’appui requise ;
monter ensuite la largeur d’appui requise.
Ceci permet d’éviter que la grue mobile ne bascule en raison d’une largeur
d’appui insuffisante.

H
Le message d’erreur peut être complété par la désactivation le cas échéant.

Confirmation du code CEC


L’indicateur (5) affiche maintenant le code CEC
pour le nouvel état d’équipement saisi.
Pour confirmer les éléments (1) à (4) nouvelle-
ment saisis, ce code CEC doit être confirmé.
• Appuyer une fois sur le bouton-poussoir (6).
Le code CEC de l’indicateur (5) ne clignote plus
et le point de signalisation s’affiche.
La saisie est confirmée et le code CEC peut
être validé.

Valider le code CEC


à Enregistrement du code CEC, p. 11 - 26.
30.06.2014

Manuel d’exploitation GMK 5130-2 3 113 116 fr 11 - 31


Grutage
11.2 Commande du contrôleur d’état de charge

11.2.3 Contrôles préalables au grutage

G
Risque d’accident en cas de réglage incorrect du CEC !
Si l’état d’équipement actuel est différent de l’état d’équipement affiché, la
charge maximale indiquée par le CEC ne correspond pas à la capacité de
levage réelle selon le Tableau des capacités de levage.
Il en résulte automatiquement une surcharge et un accident !

• Contrôler si l’actuel état d’équipement de la grue mobile correspond à


l’état d’équipement affiché.

• Contrôler
– 5 le contrepoids monté
– 2 la longueur de la fléchette équipée
– 1 l’angle de la fléchette montée – incli-
nable
– 6 la base d’appui montée
– 3 le nombre de brins du câble de
levage mouflés
– 4 le mécanisme de levage en marche

Le témoin correspondant au mécanisme de levage soulevant la charge doit


être allumé :
Témoin I : Il doit être allumé lorsque la charge doit être soulevée
avec le mécanisme principal de levage.
Témoin II : Il doit être allumé lorsque la charge doit être soulevée
avec le mécanisme auxiliaire de levage.

• Le cas échéant, commuter l’indicateur ; à Exemple de commutation de l'affi-


chage, p. 11 - 33.

Le grutage ne peut être entrepris que lorsque tous les affichages indiquent
l’état d’équipement actuel de la grue mobile.
Le cas échéant, corriger les données erronées.
30.06.2014

11 - 32 3 113 116 fr Manuel d’exploitation GMK 5130-2


Grutage
11.2 Commande du contrôleur d’état de charge

Exemple de commutation de l'affichage


La charge doit, par exemple, être levée avec le mécanisme principal de levage.
Le témoin II du mécanisme auxiliaire de levage est toutefois allumé et le
témoin I du mécanisme principal de levage clignote.
Commuter les indicateurs de la manière suivante :

• Désactiver les deux mécanismes de levage. Les témoins I et II s'éteignent.

• Activer le mécanisme principal de levage.


Le témoin I du mécanisme principal de levage s'allume.

L'indicateur (1) affiche à présent le dernier mouflage saisi pour le mécanisme


principal de levage (p. ex. 9).
Si aucun mouflage n'a encore été saisi pour ce mécanisme de levage, le CEC
choisit le mouflage 1.

• Saisir, le cas échéant, le mouflage actuel ; à p. 11 - 27.

G
Risque d’accident en cas de réglage incorrect du CEC !
Après la commutation des mécanismes de levage, toujours vérifier si le
mouflage indiqué correspond au mouflage actuel du mécanisme de levage
affiché et, si nécessaire, entrer le mouflage actuel.
Cela permet d’éviter un calcul incorrect du mouflage par le CEC et une sur-
charge ou le basculement de la grue mobile lors de son utilisation.
30.06.2014

Manuel d’exploitation GMK 5130-2 3 113 116 fr 11 - 33


Grutage
11.2 Commande du contrôleur d’état de charge

11.2.4 Réglages durant le grutage

Indicateurs En plus des indicateurs de l’état d’équipement, les informations suivantes


permanents sont fournies en permanence :

Le télescopage actuel
Les indicateurs (1) à (5) affichent le télesco-
page actuel des sections télescopiques I à V:
– Les longueurs fixes affichées sont des nom-
bres décimaux (p. ex. 1,00 ou 0,50),
– Les longueurs intermédiaires et les lon-
gueurs de télescopage affichées sont des
pourcentages (p. ex. 100 ou 50).
Les indicateurs surnuméraires sont sans fonc-
tion.

L’actuel angle de la flèche principale


L’affichage (1) indique l’angle actuel de la flèche principale par rapport à
l’horizontale. Les angles en-dessous de l’horizontale sont représentés avec
un signe -, p. ex. -3°.

La portée actuelle
L’indicateur (1) affiche la portée actuelle = la distance horizontale entre
l’axe de la table tournante et l’axe de la moufle à crochet. La valeur indiquée
est calculée à l’aide du télescopage et de l’angle de la flèche principale ou
de la fléchette. L’indicateur s’affiche, selon le réglage, en mètres (m) ou en
pieds (ft).
30.06.2014

11 - 34 3 113 116 fr Manuel d’exploitation GMK 5130-2


Grutage
11.2 Commande du contrôleur d’état de charge

L’inclinaison actuelle de la fléchette


– Fléchette, relevable : indique l’inclinaison actuelle de la fléchette par rap-
port à la flèche principale en degrés.
– Fléchette, inclinable : indique l’inclinaison de la fléchette correspondant
au code CEC en degrés.
Si le code CEC affiché ne s’applique pas à une fléchette, l’indicateur est mas-
qué.

La charge levée actuelle


L’indicateur (4) indique la somme de la charge utile + le matériel d’élingage
+ le moufle à crochet.

La charge maximale
L’indicateur (3) affiche la charge maximale qui peut être levée avec l’actuel
état d’équipement et la portée actuelle.
Si la charge maximale est diminuée par le mouflage saisi, l’entrée max cli-
gnote à côté de l’indicateur (3).
Simultanément, l’unité n= clignote à côté de l’indicateur (1).
Dans ce cas, la charge maximale admissible peut être affichée pendant env.
3 secondes.
• Appuyer une fois sur le bouton-poussoir (2).
L’indicateur (3) affiche la charge maximale pouvant être soulevée avec un
mouflage suffisant, conformément au Tableau des capacités de levage.

L’utilisation
L’utilisation indique le poids de la charge actuelle en pourcentage de la
charge maximale possible. Les deux témoins colorés (1) s’allument toujours
pour l’exploitation actuelle :
Vert : 0 – 90 %
Jaune : env. 90 – 100 %
Rouge : supérieur à 100 %

En fonction de l’équipement, l’exploitation s’affiche également à l’extérieur


de la cabine du grutier ; à
Indicateur de l’exploitation actuelle, p. 9 - 94.

L’exploitation actuelle peut être également affichée comme valeur


numérique ; àp. 11 - 36.

s
30.06.2014

Manuel d’exploitation GMK 5130-2 3 113 116 fr 11 - 35


Grutage
11.2 Commande du contrôleur d’état de charge

Indicateurs Si durant la commande suivante, un message d’erreur survient, il est affiché


facultatifs de façon prioritaire.

Différentes informations peuvent être appelées afin d’être affichées sur


l’indicateur (2).
• Appuyer sur l’un des boutons du champ de touches (1).
L’indicateur (2) affiche la valeur correspondante jusqu’à ce qu’un nou-
veau bouton soit actionné.

– Affichage de l’information d’erreur


Les témoins lumineux (2) et (3) s’allument tant qu’une erreur est présente.
Toutes les erreurs en attente s’affichent successivement en appuyant sur
le bouton-poussoir (1) ; à Message d’erreur, p. 11 - 40.

– Affichage de l’exploitation
Après avoir actionné le bouton (1), le témoin (2) s’allume et l’exploitation
actuelle s’affiche en pourcents. Définition de l’exploitation ; à Indicateur
de l’exploitation actuelle, p. 9 - 91.

– Affichage de la portée actuelle


Le témoin (3) n’a aucune fonction.
Après avoir actionné le bouton (1), le témoin vert (2) s’allume et la portée
actuelle s’affiche. Définition de la portée ;à La portée actuelle, p. 11 - 34.

– Affichage de la longueur actuelle de la flèche principale


Après avoir actionné le bouton-poussoir (1), le témoin (2) s’allume et la
longueur actuelle de la flèche principale s’affiche. L’indicateur s’affiche,
selon le réglage, en mètres (m) ou en pieds (ft).
30.06.2014

11 - 36 3 113 116 fr Manuel d’exploitation GMK 5130-2


Grutage
11.2 Commande du contrôleur d’état de charge

– Affichage de l’angle actuel d’orientation


Le témoin (3) n’a aucune fonction.
Après avoir actionné le bouton-poussoir (1), le témoin (2) s’allume et
l’angle de la position actuelle de la partie tournante s’affiche.
0° signifie que la partie tournante est tournée vers l’arrière.

Une rotation complète à partir de cette position de travail est divisée en


deux demi-cercles.
– Les angles dans le demi-cercle droit sont indiqués en positif
(0° à 180,0°),
– Les angles dans le demi-cercle gauche sont indiqués en négatif
(0° à –179,9°).

– Affichage de la hauteur totale actuelle


Hauteur totale = distance verticale entre l’arête inférieure de l’assiette
d’appui et le sommet de la flèche principale ou de la fléchette.
Après avoir actionné le bouton-poussoir (1), le témoin (2) s’allume et la
hauteur totale actuelle s’affiche. L’indicateur s’affiche, selon le réglage,
en mètres (m) ou en pieds (ft).
La valeur affichée s’applique aux vérins d’appui complètement sortis,
avec la base d’appui maximale.
Le témoin (3) n’a aucune fonction.

– Affichage de la pression d’huile du vérin de relevage


Pression d’huile dans la chambre inférieure du vérin de relevage :
• Appuyer une fois sur le bouton-poussoir (2) ou (3).
• Appuyer en plus une fois sur le bouton-poussoir (1).

Pression d’huile dans la chambre supérieure du vérin de relevage :


• Appuyer une fois sur le bouton-poussoir (2).
• Appuyer en plus une fois sur le bouton-poussoir (1).
Les témoins dans les boutons-poussoirs actionnés s’allument. La valeur
correspondante s’affiche en bars.
30.06.2014

Manuel d’exploitation GMK 5130-2 3 113 116 fr 11 - 37


Grutage
11.2 Commande du contrôleur d’état de charge

11.2.5 Préalarme CEC

Une préalarme CEC intervient quand la charge maximale admissible a été


dépassée d’environ 90 %.

– Un signal sonore intermittent retentit.


Après cinq secondes, il est possible d’arrê-
ter le signal sonore en appuyant sur le bou-
ton-poussoir (5).
– Le témoin (3) est allumé.

– Dans l’indicateur (4), les témoins jaunes


s’allument – exploitation de 90 à 100 %.
• Appuyer une fois sur le bouton-poussoir (2)
pour afficher la valeur exacte de l’exploita-
tion.
L’indicateur (1) affiche l’exploitation
actuelle, p. ex. 91 %.

H
Si les mouvements de grue actuels se poursuivent dans la même direction,
le CEC provoque une coupure.

11.2.6 Coupure du CEC

Il existe différents types de coupure du CEC :


– coupure due à une surcharge,
– coupure due à un message d’erreur ; à p. 11 - 40.

Coupure par Une coupure intervient quand la charge maximale admissible a été dépas-
surcharge sée d’environ 100 %.
30.06.2014

11 - 38 3 113 116 fr Manuel d’exploitation GMK 5130-2


Grutage
11.2 Commande du contrôleur d’état de charge

– Tous les mouvements de grue augmentant


l’état de charge sont arrêtés.
– Un signal sonore continu retentit simultané-
ment.
Après cinq secondes, il est possible d’arrê-
ter le signal sonore en appuyant sur le bou-
ton-poussoir (6).
– Les témoins (2) et (3) s’allument.
– Dans l’indicateur (4), les témoins rouges
s’allument – exploitation à env. 100 %.
– La valeur dans l’indicateur (5) est identique
ou supérieure à la valeur de l’indicateur (1).

Suppression de la coupure
• Si le signal sonore n’a pas encore été désactivé, appuyer une fois sur le
bouton-poussoir (6).
• Quitter la zone de coupure en effectuant les mouvements de grue selon le
tableau suivant.

Mouvements de grue désactivés Mouvements de grue autorisés


Levage de la charge Descente de la charge
Abaissement de la flèche princi- Relevage de la flèche principale
pale
Télescopage de sortie de la flèche Télescopage de rentrée de la flèche
principale principale1)
Abaissement de la fléchette Relevage de la fléchette

H
1) Le CEC coupe aussi partiellement le télescopage de rentrée. Dans ce cas,
quitter la zone de coupure par relevage. Si cela n’est pas possible, dépo-
ser la charge, télescoper sur la prochaine longueur fixe possible et soule-
ver à nouveau la charge.

Lorsque la zone de coupure est quittée, le témoin (1) s’éteint.


Les mouvements de la grue sont alors à nouveau autorisés.
30.06.2014

Manuel d’exploitation GMK 5130-2 3 113 116 fr 11 - 39


Grutage
11.2 Commande du contrôleur d’état de charge

11.2.7 Message d’erreur

Quand une erreur survient, elle est indiquée


de la façon suivante.
– Selon le type d’erreur, le signal sonore
retentit une fois ou en continu.
– Les deux témoins du bouton (1) s’allument.

D’autres indicateurs se règlent d’après le type


à
de l’erreur ; Messages d’erreur, p. 14 - 28.

30.06.2014

11 - 40 3 113 116 fr Manuel d’exploitation GMK 5130-2


Grutage
11.2 Commande du contrôleur d’état de charge

11.2.8 Pontage du CEC – Version A

Cette section concerne uniquement le bouton-poussoir à clé avec le sym-


bole (A). Si le symbole (B) est présent ; à
Pontage du CEC – Version B,
p. 11 - 42.

Quand le CEC est ponté, le grutage n’est pas surveillé et les mouvements de
grue coupés sont de nouveau autorisés.

G
Risque d’accident lorsque le CEC est ponté ou défectueux !
Le travail avec le CEC ponté ou défectueux est interdit !
En cas de défaillance du CEC, immédiatement déposer la charge et arrêter
le grutage !
Le CEC ne doit être ponté que si cela est impérativement nécessaire pour
mettre la grue mobile défectueuse dans un état sûr. Ne plus effectuer de
mouvements susceptibles d’augmenter l’état de charge.

S
Risque d’accident dû à un pontage accidentel !
Pendant le grutage, la clé ne doit pas être dans le bouton-poussoir à clé !
Cela permet d’éviter le pontage intempestif du CEC.

Ponter le CEC
• Introduire la clé dans le bouton-poussoir
à clé (1).
• (A) – Tourner la clé vers la droite et la main-
tenir dans cette position.
L’indicateur (2) affiche le message d’erreur
8022.

Supprimer le pontage
• (B) – Relâcher la clé.
• Retirer la clé.
• Appuyer une fois sur le bouton-poussoir (3),
le message d’erreur est confirmé.
30.06.2014

Manuel d’exploitation GMK 5130-2 3 113 116 fr 11 - 41


Grutage
11.2 Commande du contrôleur d’état de charge

11.2.9 Pontage du CEC – Version B

Cette section concerne uniquement le bouton-poussoir à clé avec le sym-


bole (B). Si le symbole (A) est présent ; à
Pontage du CEC – Version A,
p. 11 - 41.

Après une coupure du CEC, il existe trois possibilités de pontage :


– Lors de l’équipement, il est possible de couper le CEC ou le fin de course
de levage pour les travaux d’équipement ; à
Lors de l’équipement,
p. 11 - 43.
– Pour sortir de la zone de coupure, le télescopage de rentrée peut être
débloqué ; à Pour le relevage de la flèche, p. 11 - 44.
– En cas d’urgence, il est possible de ponter intégralement la coupure du
CEC; à En cas d’urgence, p. 11 - 45.

Vue d’ensemble
de l’indicateur
d’état

Les témoins (5) à (7) de l’indicateur d’état (4) sont allumés en continu ou cli-
gnotent en fonction du degré d’utilisation du CEC et de l’actionnement des
boutons-poussoirs.

Degré d’utilisation
Bouton actionné 0 - 90 % env. 90 - 100 % supérieur
à 100 %
Pas de bouton-
poussoir Indicateur (5) Indicateur (6) Indicateur (7)
vert jaune rouge
(mode normal)
Bouton-poussoir Indicateur (6)
Indicateur (5) Indicateur (6)
à clé (1) pontage jaune,
vert jaune
pour l’équipement clignotant
Bouton-poussoir Indicateur (5) Indicateur (6) Indicateur (5)
(2) relevage vert jaune vert, clignotant
Bouton-poussoir
Indicateur (7) Indicateur (7) Indicateur (7)
à clé (3) pontage
rouge, rouge, rouge,
du CEC en cas
clignotant clignotant clignotant
d’urgence
30.06.2014

11 - 42 3 113 116 fr Manuel d’exploitation GMK 5130-2


Grutage
11.2 Commande du contrôleur d’état de charge

Lors de Pour les travaux d’équipement, il est possible :


l’équipement – de ponter le fin de course de levage ou
– de ponter le CEC et d’autoriser ainsi un degré d’utilisation pouvant attein-
dre 110 %.

S
Risque d’accident dû à un pontage accidentel !
Pendant le grutage, la clé ne doit pas être dans le bouton-poussoir à clé !
Cela permet d’éviter le pontage intempestif du CEC.

Pontage du fin de course de levage


• Tourner le bouton-poussoir à clé (1) une fois
vers la gauche.
Après le déclenchement du fin de course de
levage, le mouvement de grue n’est alors
interrompu qu’une seule fois, puis n’est plus
surveillé.
Ponter le CEC
• Tourner le bouton-poussoir à clé (1) une fois
vers la droite.
Un degré d’utilisation pouvant atteindre
110 % est alors permis.

Après le pontage
– Le témoin d’état s’allume en rouge.
– Le CEC affiche un code d’information ; à Tableau codes d’erreur, p. 14 - 30.
– Si aucun mouvement de levier de commande n’est effectué dans un délai
de 10 secondes après le pontage, actionner de nouveau le bouton-pous-
soir à clé.
– La vitesse des mouvements augmentant le couple de charge est réduite
à 15 %.

Supprimer le pontage
Le pontage est supprimé en
– actionnant de nouveau le bouton-poussoir à clé ou en
– n’actionnant pas les leviers de commande pendant 10 secondes ou
30.06.2014

– en coupant l’allumage.

s
Manuel d’exploitation GMK 5130-2 3 113 116 fr 11 - 43
Grutage
11.2 Commande du contrôleur d’état de charge

Pour le relevage Il est possible de débloquer le relevage de la flèche afin de retourner dans
de la flèche la zone de travail admissible.

Le bouton-poussoir (1) est actif uniquement si le degré d’utilisation actuel


est supérieur à 100 % et que les mouvements de la grue sont désactivés.

Relevage de la flèche principale


• Appuyer une fois sur la partie supérieure du bouton-poussoir (1).
– Le relevage est débloqué.
– Le CEC affiche un code d’information ; à p. 14 - 32.
– La vitesse est réduite à 50 %.
– Le témoin d’état (2) clignote en vert.

• Relever la flèche principale jusqu’à ce que le degré d’utilisation soit infé-


rieur à 100 %.
– Les mouvements de grue sont de nouveau permis.
– Le bouton-poussoir (1) est inactif.

H
Le relevage de la flèche principale est désactivé lorsque l’angle de la flèche
principale est trop important. Seule la dépose de la charge est alors encore
possible.

Désactivation de la fonction
– Pour un degré d’utilisation supérieur à 100 %
La fonction est désactivée en
– appuyant une nouvelle fois sur la partie supérieure du bouton-pous-
soir (1) ou
– en coupant l’allumage.

– Pour un degré d’utilisation inférieur à 100 %


La fonction est automatiquement désactivée.
30.06.2014

11 - 44 3 113 116 fr Manuel d’exploitation GMK 5130-2


Grutage
11.2 Commande du contrôleur d’état de charge

En cas d’urgence Avec ce type de pontage, la coupure intégrale du CEC est supprimée et plus
aucun contrôle n’est effectué.

G
Risque d’accident lorsque le CEC est ponté ou défectueux !
Le travail avec le CEC ponté ou défectueux est interdit !
En cas de défaillance du CEC, immédiatement déposer la charge et arrêter
le grutage !
Le CEC ne doit être ponté que si cela est impérativement nécessaire pour
mettre la grue mobile défectueuse dans un état sûr. Ne plus effectuer de
mouvements susceptibles d’augmenter l’état de charge.

S
Risque d’accident dû à un pontage accidentel !
Pendant le grutage, la clé ne doit pas être dans le bouton-poussoir à clé !
Cela permet d’éviter le pontage intempestif du CEC.

Suppression de la coupure
• Introduire la clé dans le bouton-poussoir
à clé (1).
• Tourner la clé une fois vers la gauche, puis
une fois vers la droite.
– Tous les mouvements de grue sont per-
mis pendant 30 minutes.
– Le CEC affiche un code d’information ;
à p. 14 - 32.
– Les vitesses des mécanismes d’entraîne-
ment sont réduites à 15 %.
– Le témoin d’état (2) clignote en rouge.
– Lorsque le degré d’utilisation est supé-
rieur à 110 %, le signal d’alarme retentit.

Supprimer le pontage
Le pontage est supprimé en
– coupant l’allumage ou en
– actionnant de nouveau le bouton-poussoir à clé.
Le pontage est annulé automatiquement 30 minutes après l’actionnement
du bouton-poussoir à clé.
30.06.2014

Manuel d’exploitation GMK 5130-2 3 113 116 fr 11 - 45


Grutage
11.2 Commande du contrôleur d’état de charge

11.2.10 Affichage et saisie de la date et de l’heure

L’indicateur (1) permet


– d’afficher la date et l’heure et
– de saisir la date et l’heure.

Le mode de saisie des indicateurs (2) et (3) ne


doit pas être activé.

Indicateur Les boutons-poussoirs de l’indicateur sont affectés de la manière suivante.

Bouton-poussoir 6 pour l’affichage de l’heure, p. ex. 9 heures et 8 minutes

Bouton-poussoir 7 pour l’affichage des secondes, p. ex. 14 secondes

Bouton-poussoir 8 pour l’affichage du jour et du mois, p. ex. le 10 mai


30.06.2014

11 - 46 3 113 116 fr Manuel d’exploitation GMK 5130-2


Grutage
11.2 Commande du contrôleur d’état de charge

Bouton-poussoir 9 pour l’affichage de l’année, p. ex. 2015

Saisie

Il est possible d’interrompre à tout moment le processus de saisie suivant


en appuyant sur le bouton-poussoir (1).
En supposant que les données suivantes doivent être saisies : 9 heures,
8 minutes et 14 secondes, puis le 10 mai 2004.

• Appeler avec le bouton-poussoir 6, 7, 8 ou 9 l’affichage qui doit être modi-


fié et entrer la nouvelle valeur de la façon suivante :

Saisie de l’heure
• Appuyer sur les boutons-poussoirs F1 et 6.
Le chiffre 0 clignote.

• Appuyer ensuite de manière consécutive


sur les boutons-poussoirs 9, 0 et 8.

Saisie des secondes


• Appuyer sur les boutons-poussoirs F1 et 7.
Le chiffre 0 clignote.

• Appuyer successivement sur les boutons-


poussoirs 1 et 4.

Saisie du jour et du mois


• Appuyer sur les boutons-poussoirs F1 et 8.
Le chiffre 0 clignote.

• Appuyer ensuite de manière consécutive


sur les boutons-poussoirs 1, 0, 0 et 5.

s
30.06.2014

Manuel d’exploitation GMK 5130-2 3 113 116 fr 11 - 47


Grutage
11.2 Commande du contrôleur d’état de charge

Saisie de l’année
• Appuyer sur les boutons-poussoirs F1 et 9.
Le chiffre 0 clignote.

• Appuyer ensuite de manière consécutive


sur les boutons-poussoirs 2, 0, 1 et 5.

• Appuyer une fois sur le bouton-poussoir (1).


La saisie est confirmée. L’indicateur ne clignote plus et la nouvelle saisie
s’affiche, p. ex. 9.08 heures.

H
Les valeurs illogiques (p. ex. 77 secondes) ne sont pas enregistrées, l’indi-
cateur continue alors à clignoter.

30.06.2014

11 - 48 3 113 116 fr Manuel d’exploitation GMK 5130-2


Grutage
11.3 Grutage avec flèche principale

11.3 Grutage avec flèche principale

11.3.1 Contrôles durant le grutage

Nivelage horizontal Pendant le grutage, la grue mobile peut prendre une position inclinée
quand le sol cède sous la variation des charges.

G
Risque d’accident en cas d’alignement non horizontal de la grue mobile !
Le CEC calcule la portée en fonction de la longueur et de l’angle de la flèche.
Lorsque la grue mobile n’est pas alignée horizontalement, la portée réelle
est modifiée et induit un risque de basculement !

• Pendant le grutage, contrôler le nivelage à l’horizontale sur l’indicateur


(1) ; à p. 12 - 50.
L’alignement peut changer jusqu’à 2° en raison de la déformation du châs-
sis dès que la partie tournante quitte la position de 0° ou 180°.
Si la grue mobile ne revient pas à l’horizontale après le passage dans la
position de 0° ou 180°, il convient d’en rechercher la cause immédiatement
et de réaligner la grue mobile. Ce faisant, observer la position de la partie
tournante ; à Nivelage horizontal de la grue mobile stabilisée, p. 12 - 50.

Distances Pendant le grutage, veiller à ce que la distance entre la grue mobile/la


de sécurité charge et les objets/les personnes soit suffisante. Surveiller tout particuliè-
rement les objets présentant un danger direct (p. ex. les réservoirs de gaz
ou les échafaudages).

Respecter les distances de sécurité par rapport aux lignes électriques ;


à Distance de sécurité par rapport aux lignes électriques, p. 12 - 16.
s
30.06.2014

Manuel d’exploitation GMK 5130-2 3 113 116 fr 11 - 49


Grutage
11.3 Grutage avec flèche principale

Contrôle de la Un vent violent peut entraîner une surcharge de la grue mobile.


vitesse du vent • Contrôler avant et pendant le grutage si l’actuelle vitesse de vent est infé-
rieure à la vitesse de vent maximale admissible.

Vitesse du vent maximale admissible


La vitesse de vent maximale admissible (1) pour l’actuel état d’équipement
est indiquée dans le bas du Tableau des capacités de levage correspondant.
Dans certains cas, la vitesse maximale admissible doit être diminuée ;
à Tableau des capacités de levage.

Vitesse de vent actuelle


La vitesse actuelle du vent est affichée dans le menu principal et dans le
sous-menu Télescopage. Selon la plage indiquée, la barre (1) change de
couleur :
de 0 à 6 m/s : la barre s’affiche en vert
de 6 à 12 m/s : la barre s’affiche en jaune
supérieure à 12 m/s : la barre s’affiche en rouge

H
La couleur de la barre dépend de la valeur de la vitesse de vent actuelle.
La vitesse de vent maximale admissible n’a pas d’effet sur la couleur de la
barre.

En cas d’absence d’anémomètre ou de défaillance de celui-ci, il est possible


d’obtenir des informations sur les vitesses du vent prévisibles auprès des
stations météorologiques compétentes.
Un aperçu des forces et des vitesses du vent, ainsi que de leurs effets figure
dans le Tableau des capacités de levage.

Si la vitesse maximale admissible du vent est dépassée


Le dépassement de la vitesse du vent maximale admissible ne provoque
pas de coupure automatique.
• Arrêter le grutage immédiatement.
• Réaliser l’état d’équipement de la grue mobile indiqué dans le Tableau des
capacités de levage pour la vitesse actuelle du vent.

G
Risque d’accident lorsque la vitesse du vent est trop élevée !
Si la vitesse actuelle du vent est supérieure à la vitesse maximale admissi-
ble du vent, interrompre immédiatement le grutage et réaliser l’état d’équi-
pement correspondant figurant dans le Tableau des capacités de levage.
Cela permet d’éviter la surcharge et le basculement de la grue mobile.
30.06.2014

11 - 50 3 113 116 fr Manuel d’exploitation GMK 5130-2


Grutage
11.3 Grutage avec flèche principale

11.3.2 Zone d’orientation et positions de travail admissibles

Les plages suivantes sont admissibles pour le grutage conformément au


Tableau des capacités de levage.

Plage • Caler la grue mobile à l’aide de la base d’appui requise selon le Tableau des
d’orientation 360° capacités de levage.
• Saisir un code CEC pour la plage d’orientation de 360° conformément au
Tableau des capacités de levage ; à Saisie de l’état d’équipement, p. 11 - 23.
• Monter la combinaison de contrepoids maximale admissible pour la base
d’appui installée. Toutes les bases d’appui ne permettent pas d’effectuer
une orientation avec le contrepoids monté ; à
Orientation avec contrepoids
monté, p. 12 - 99.
• Si la grue mobile est non stabilisée, l’orientation est interdite ; à Position
de travail non stabilisée, p. 11 - 52.

Position de travail • Caler la grue mobile à l’aide de la base d’appui requise selon le Tableau des
de 0° vers l’arrière capacités de levage.
• Orienter la partie tournante vers l’arrière sur la position de 0°.
• Désactiver le mécanisme d’orientation ; à p. 11 - 102.
• Le cas échéant, verrouiller la table tournante ; à p. 11 - 14.
• Saisir un code CEC pour la position de travail 0° vers l'arrière selon le
Tableau des capacités de levage ; à Saisie de l’état d’équipement, p. 11 - 23.
Le CEC n’enregistre ce code que si le mécanisme d’orientation est désac-
tivé et que la partie tournante se trouve en position 0°.

H
Si un code CEC pour la position de travail de 0° vers l'arrière est saisi, l’orien-
tation est verrouillée. Lorsque le mécanisme d’orientation est activé, le CEC
est coupé. Pour la confirmation de la coupure, il faut :
– soit désactiver le mécanisme d’orientation,
– soit déposer la charge et saisir un code CEC pour la plage d’orientation
de 360°, si la rotation est admissible avec le contrepoids monté
(à p. 12 - 99).
• Lorsque la grue mobile n’est pas stabilisée, tenir également compte des
informations supplémentaires ; à Position de travail non stabilisée,
p. 11 - 52.

s
30.06.2014

Manuel d’exploitation GMK 5130-2 3 113 116 fr 11 - 51


Grutage
11.3 Grutage avec flèche principale

Position de Cette position fait appel aux mêmes tableaux de capacités de levage et aux
montage de 180° mêmes codes CEC que la plage d’orientation 360°.
vers l’avant

Position de travail Dans la position de travail Non stabilisée, l’orientation de la partie tournante
non stabilisée n’est pas autorisée.

G
Risque de basculement lorsque la grue mobile n’est pas stabilisée !
La partie tournante ne doit pas être orientée en position non stabilisée !
Si un code RCL est saisi pour la position de travail Non stabilisée, les mouve-
ments de la grue ne sont autorisés que si le mécanisme d’orientation est
désactivé. Ne pas ponter le RCL.
Cela permet d’éviter que la grue mobile ne bascule lors de l’orientation.

Avant de saisir un code CEC pour la position de travail Non stabilisée, il faut :
– stabiliser la grue mobile,
– équiper la grue avec la combinaison de contrepoids requise,
– orienter la partie tournante sur la position de 0° vers l'arrière,
– désactiver le mécanisme d’orientation,
– positionner la grue mobile sur ses roues.
• Dans ce contexte, procéder selon la description figurant dans la section
Montage en position de travail non stabilisée ; à p. 12 - 127.

30.06.2014

11 - 52 3 113 116 fr Manuel d’exploitation GMK 5130-2


Grutage
11.3 Grutage avec flèche principale

11.3.3 Mécanisme principal de levage

Le câble de levage du mécanisme principal de levage peut être mouflé sur


la flèche principale ou sur la fléchette.

G
Risque d’accident dû à l’actionnement intempestif d’un mécanisme de
levage !
Lorsque le moufle à crochet est démouflé et le câble de levage entièrement
enroulé, l’actionnement du mécanisme de levage est alors formellement
interdit.
– Lors du mouvement d’Abaissement, le câble est détendu. La formation de
boucles de câble provoque la chute abrupte de la charge ainsi que la des-
truction du câble de levage.
– Lors du mouvement de Levage, le point de coupure du fin de course de
descente se décale. La fonction de sécurité du fin de course de descente
n’est plus assurée.

G
Risque d’accident en cas de levage oblique de la charge !
En cas de contrainte, la flèche principale fléchit et le câble de levage n’est
plus vertical. Equilibrer cette flexion en procédant au basculement de sorte
à ce que la charge soit bien soulevée à la verticale. Cela permet d’éviter que
la charge traîne et tombe de travers dans le câble de levage ou blesse des
assistants.
Informer tous les assistants de cette situation.

G
Danger en cas de formation de mou !
En fonction du mouflage et de la longueur de la flèche, utiliser uniquement
des moufles à crochet et un matériel d’élingage correspondant au poids
minimal prescrit dans le Tableau des capacités de levage. Cela permet d’éviter
que le câble ne se détende à des hauteurs élevées lors de levages sans
charge, ce qui entraînerait une chute abrupte de la charge lors des levages
ultérieurs.

Il est possible de visualiser les heures de service du mécanisme de levage ;


à p. 11 - 111.

s
30.06.2014

Manuel d’exploitation GMK 5130-2 3 113 116 fr 11 - 53


Grutage
11.3 Grutage avec flèche principale

Activation Après l’activation de l’allumage, tous les mécanismes d’entraînement sont


du mécanisme désactivés et les témoins des boutons-poussoirs correspondants sont fai-
principal de levage blement éclairés.

• Contrôler l’arrêt du mécanisme auxiliaire de levage et, de ce fait, sa pro-


tection contre tout actionnement involontaire.
– Le témoin dans le bouton-poussoir (1) doit être allumé avec une faible
luminosité.
– Le symbole (2) doit être rouge.

• Appuyer une fois sur le bouton-poussoir (1).


– Le témoin dans le bouton-poussoir (1) est allumé avec une forte lumi-
nosité.

Lorsque le mécanisme principal de levage est activé


– le symbole est (2) vert,
– le témoin I s’allume.

• Contrôler l’affichage du mouflage actuel du mécanisme principal de


levage, p. ex. 10. Le cas échéant, corriger le mouflage ; à p. 11 - 27.

Levage La sensibilité des leviers de commande peut être réglée en fonction des con-
et abaissement ditions d’exploitation ; à Réglage de la courbe caractéristique du levier de com-
mande, p. 11 - 108.

G
Risque d’accident dû à un contrôle incomplet !
Le fonctionnement du mécanisme de levage n’est complètement contrôlé
que si
– le fin de course de levage est monté correctement ; àp. 12 - 119.
– le fin de course de levage n’est pas ponté ; àp. 11 - 61.
– le réglage du fin de course de descente est correct ; àp. 11 - 61.

G
Risque d’accident en cas de charge suspendue !
Le moteur ne doit en aucun cas être arrêté quand une charge est soulevée.
30.06.2014

Le levier de commande doit être opérationnel pour permettre une rectifica-


tion à tout moment.
Toujours déposer d’abord la charge avant de quitter la cabine du grutier.

11 - 54 3 113 116 fr Manuel d’exploitation GMK 5130-2


Grutage
11.3 Grutage avec flèche principale

Lever : • Tirer le levier de commande droit vers l’arrière.


Abaissement : • Pousser le levier de commande gauche vers l’avant.

Quand le tambour du mécanisme de levage tourne, une impulsion est per-


ceptible sur le dispositif d’attelage remorque (1).
Il est possible de régler la vitesse par la déviation du levier de commande et
en modifiant la vitesse du moteur à l’aide de la pédale d’accélérateur.

Le bouton-poussoir (1) permet de régler le régime moteur souhaité (vitesse


à vide) ; à
p. 10 - 16.

Il est possible de limiter la vitesse maximale de levage ; à p. 11 - 107.

L’activation de la marche rapide permet d’obtenir une vitesse supérieure ;


à p. 11 - 95.

Désactivation Lorsque le mécanisme principal de levage n’est pas utiliser, il convient de le


du mécanisme protéger toute utilisation inopinée.
principal de levage

• Appuyer une fois sur le bouton-poussoir (1).


– Le témoin du bouton-poussoir (1) est faiblement éclairé.
– Quand le mécanisme principal de levage est à l’arrêt, le symbole (2) est
rouge.
30.06.2014

Manuel d’exploitation GMK 5130-2 3 113 116 fr 11 - 55


Grutage
11.3 Grutage avec flèche principale

Page vide

30.06.2014

11 - 56 3 113 116 fr Manuel d’exploitation GMK 5130-2


Grutage
11.3 Grutage avec flèche principale

11.3.4 Mécanisme auxiliaire de levage

Le câble de levage du mécanisme auxiliaire de levage peut être mouflé sur


la flèche principale ou sur la fléchette.

G
Risque d’accident lors du fonctionnement du mécanisme auxiliaire de
levage !
Avant d’utiliser le mécanisme auxiliaire de levage, lire et respecter toutes
les consignes de sécurité de la section Mécanisme principal de levage,
p. 11 - 53.
Pour le fonctionnement du mécanisme auxiliaire de levage, observer en
plus des instructions de cette section également toutes les instructions de
sécurité concernant le fonctionnement du mécanisme principal de levage.

G
Risque d’accident en cas de câble de levage endommagé !
Quand le câble auxiliaire de levage est mouflé en plus du câble principal de
levage, veiller à ce que les câbles de levage ne se touchent pas pendant le
grutage et que le câble auxiliaire de levage ne touche pas l’anneau d’épau-
lement tournant du mécanisme principal de levage. Relever la flèche prin-
cipale à au moins 20° avant de soulever une charge.
Cela permet d’éviter l’endommagement et la rupture des câbles de levage.

H
Si le câble auxiliaire de levage passe sur la poulie de tête de gauche, il est
nécessaire de sortir une section télescopique jusqu’à la longueur fixe
médiane, avant de soulever une charge.
Sinon, l’angle de la corde dépasse la valeur maximale admissible.

Il est possible de visualiser les heures de service du mécanisme de levage ;


à p. 11 - 111.

s
30.06.2014

Manuel d’exploitation GMK 5130-2 3 113 116 fr 11 - 57


Grutage
11.3 Grutage avec flèche principale

Activation du Après l’activation de l’allumage, tous les mécanismes d’entraînement sont


mécanisme auxi- désactivés et les témoins des boutons-poussoirs correspondants sont fai-
liaire de levage blement éclairés.

• Contrôler l’arrêt du mécanisme principal de levage et, de ce fait, sa pro-


tection contre tout actionnement involontaire.
– Le témoin dans le bouton-poussoir (1) doit être allumé avec une faible
luminosité.
– Le symbole (2) doit être rouge.

• Appuyer une fois sur le bouton-poussoir (1).


– Le témoin dans le bouton-poussoir (1) est allumé avec une forte lumi-
nosité.
– Quand le mécanisme auxiliaire de levage est en marche, le symbole (2)
est vert.

• Contrôler sur le CEC si le témoin II est allumé.


Si le témoin II clignote, changer alors d’indicateur ; à p. 11 - 33.

• Contrôler l’affichage du mouflage actuel du mécanisme auxiliaire de


levage, p. ex. 10. Le cas échéant, corriger le mouflage ; à p. 11 - 27.

30.06.2014

11 - 58 3 113 116 fr Manuel d’exploitation GMK 5130-2


Grutage
11.3 Grutage avec flèche principale

Levage La sensibilité des leviers de commande peut être réglée en fonction des con-
et abaissement ditions d’exploitation ; à Réglage de la courbe caractéristique du levier de com-
mande, p. 11 - 108.

G
Risque d’accident dû à un contrôle incomplet !
Le fonctionnement du mécanisme de levage n’est complètement contrôlé
que si
– le montage du fin de course de levage est correct ; à
p. 12 - 119,
– le fin de course de levage n’est pas ponté, à
p. 11 - 61,
– le réglage du fin de course de descente est correct ; à
p. 11 - 61.

G
Risque d’accident en cas de charge suspendue !
Le moteur ne doit en aucun cas être arrêté quand une charge est soulevée.
Le levier de commande doit être opérationnel pour permettre une rectifica-
tion à tout moment.
Toujours déposer d’abord la charge avant de quitter la cabine du grutier.

Lever : tirer le levier de commande droit vers l’arrière.


Abaissement : pousser le levier de commande gauche vers l’avant.

Quand le tambour du mécanisme de levage tourne, une impulsion est per-


ceptible sur le dispositif d’attelage remorque (1).
Il est possible de régler la vitesse par la déviation du levier de commande et
en modifiant la vitesse du moteur à l’aide de la pédale d’accélérateur.

Le bouton-poussoir (1) permet de régler le régime moteur souhaité (vitesse


à vide) ; àp. 10 - 16.

Il est possible de limiter la vitesse maximale de levage ; à p. 11 - 107.

L’activation de la marche rapide permet d’obtenir une vitesse supérieure ;


à p. 11 - 95.

s
30.06.2014

Manuel d’exploitation GMK 5130-2 3 113 116 fr 11 - 59


Grutage
11.3 Grutage avec flèche principale

Désactivation du Lorsque le mécanisme auxiliaire de levage n’est pas utilisé, il convient de le


mécanisme auxi- protéger contre toute utilisation inopinée.
liaire de levage

• Appuyer une fois sur le bouton-poussoir (1).


– Le témoin du bouton-poussoir (1) est faiblement éclairé.
– Quand le mécanisme auxiliaire de levage est à l’arrêt, le symbole (2)
est rouge.

30.06.2014

11 - 60 3 113 116 fr Manuel d’exploitation GMK 5130-2


Grutage
11.3 Grutage avec flèche principale

11.3.5 Fin de course de levage, fin de course de détente,


contacteur de hauteur

Fin de course Pour le montage/démontage du fin de course de levage ; à p. 12 - 119.


de levage

Le fin de course de levage (1) empêche le levage du moufle à crochet


jusqu’au niveau de la tête de la flèche principale et endommage cette der-
nière.
La fonction du fin de course de levage n’est efficace que lorsque le blocage
est supprimé ; à p. 12 - 124.

G
Risque d’accident par le déclenchement volontaire du fin de course de
levage !
Toujours terminer le levage (et le télescopage de sortie) avant de lever le
poids du fin de course de levage. Si la vitesse de soulèvement du poids du
fin de course de levage est trop rapide, le moufle à crochet risque de heur-
ter la tête de la flèche principale, ce qui endommagerait les poulies de tête
et le câble de levage.

Le fin de course de levage se déclenche,


quand

(A) – le moufle à crochet soulève le poids du


fin de course de levage ou

(B) – le poids du fin de course de levage touche


le sol lors de l’abaissement ou

(C) – le poids du fin de course de levage n’est


pas suspendu.

Le fin de course de levage ne se déclenche pas


quand il est bloqué.

Lorsque le fin de course de levage se déclenche, le témoin (1) s’allume.


Tous les mouvements contribuant à augmenter le couple de charge sont
simultanément interrompus – Levage, Abaissement, Télescopage de sortie et,
le cas échéant, Relevage de la fléchette.
30.06.2014

La coupure peut être supprimée en quittant la zone de coupure par un autre


mouvement de la grue ou en déposant la charge.

s
Manuel d’exploitation GMK 5130-2 3 113 116 fr 11 - 61
Grutage
11.3 Grutage avec flèche principale

Pontage du fin de course de levage


Le pontage provoque l’annulation de la coupure du fin de course de levage
et réduit le contrôle du grutage.
Le fin de course de levage ne peut être ponté qu’en combinaison avec le
CEC.

G
Risque d’accident en cas de fin de course de levage ponté !
Ne ponter le fin de course de levage que si le manuel d’exploitation le
requiert pour les travaux de maintenance ou les montages d’équipement.
Quand le fin de course de levage est ponté, une translation n’est possible
que sans charge et à vitesse minimale.

G
Risque d’accident dû à un contrôle incomplet !
Lorsque le fin de course de levage est ponté, le grutage n’est plus contrôlé
complètement.
Pendant le levage du poids du fin de course de levage, le mouvement de la
grue est arrêté une fois. Après une nouvelle manœuvre du levier de com-
mande, ce mouvement est de nouveau permis et n’est plus arrêté ensuite.

• Introduire la clé dans le bouton-poussoir


à clé (2).
• Tourner la clé vers la gauche.
Le fin de course de levage et le CEC sont
pontés jusqu’à ce que la clé soit relâchée.
Si le fin de course de levage se déclenche,
le mouvement de grue est arrêté une fois et
le témoin (1) clignote.

Le mouvement de grue arrêté est de nouveau


autorisé quand le levier de commande passe
à la position neutre, puis est de nouveau
dévié.

Le mouvement de grue n’est plus arrêté dans


ce cas.

Le témoin (1) s’éteint,


– lorsque le bouton-poussoir à clé (pontage supprimé) est relâché ou
– dès que la zone de coupure est quittée.
30.06.2014

11 - 62 3 113 116 fr Manuel d’exploitation GMK 5130-2


Grutage
11.3 Grutage avec flèche principale

Fin de course de
descente
Le fin de course de descente (1) empêche le déroulement complet du câble
de levage.

La fonction du fin de course de descente n’est assurée que lorsque le point


de coupure est correctement réglé (p. ex. suite à un changement du câble
de levage) ;à Manuel de maintenance.

G
Risque d’accident en raison d’un mauvais réglage ou d’un déclenchement
intentionnel !
Avant le grutage, s’assurer que le fin de course de descente est correcte-
ment réglé et toujours arrêter l’abaissement avant le déclenchement du fin
de course de descente.
Cela permet d’éviter que le câble de levage ne soit endommagé par le
déroulement total du tambour ou par une désactivation à grande vitesse ou
que la charge tombe.

G
Risque d’accident en cas de déréglage du fin de course de descente !
Toujours régler le fin de course de descente après avoir dérouler le câble
de levage du tambour arrêté. Le fin de course de descente ne détecte pas
le nombre des spires.
Cela permet d’éviter que le fin de course de descente ne se désenclenche
trop tard ou même pas du tout et que la charge tombe.

11.3.6 Mécanisme de relevage

Il est possible de relever ou d’abaisser la flèche principale.


Selon l’importance de la charge et l’état d’équipement, le CEC arrête l’abais-
sement dès que la zone de travail a été quittée selon le Tableau des capacités
de levage.
Pour l’abaissement en dehors de la zone de travail ; à Abaissement de la
flèche principale à l’horizontale, p. 11 - 66.

s
30.06.2014

Manuel d’exploitation GMK 5130-2 3 113 116 fr 11 - 63


Grutage
11.3 Grutage avec flèche principale

G
Risque de basculement lors du levage de charges !
Le levage de charge par le relevage de la flèche principale est interdit en
principe, parce que le CEC ne surveille pas cette opération !

H
Le relevage est un mouvement réduisant l’état de charge qui n’est pas
désactivé par le CEC. Lors du levage d’une charge trop lourde par relevage,
le relevage même constitue néanmoins le mouvement qui risque de faire
basculer la grue mobile.

Il est possible de visualiser les heures de service du mécanisme de


relevage ; à p. 11 - 111.

Activation du Après l’activation de l’allumage, tous les mécanismes d’entraînement sont


mécanisme de désactivés et les témoins des boutons-poussoirs correspondants sont fai-
relevage blement éclairés.

• Appuyer une fois sur le bouton-poussoir (1).


– Le témoin dans le bouton-poussoir (1) est allumé avec une forte lumi-
nosité.
– Lorsque le mécanisme de relevage est activé, le symbole (2) s’affiche
en vert.
En cas d’affectation multiple du levier de commande, tous les autres méca-
nismes commandés par le même mouvement du levier sont mis hors
circuit ; à
Affectation des leviers de commande, p. 9 - 18.

Relevage et La sensibilité des leviers de commande peut être réglée en fonction des con-
abaissement ditions d’exploitation ; à Réglage de la courbe caractéristique du levier de com-
mande, p. 11 - 108.

G
Risque d’accident en raison de mouvements de la grue imprévus !
En cas d’occupation multiple, contrôler la mise en marche de la fonction du
levier de commande Relevage, avant de braquer le levier de commande en
vue du relevage.
Cette vérification permet d’éviter des accidents en raison de mouvements
imprévus de la grue.
30.06.2014

11 - 64 3 113 116 fr Manuel d’exploitation GMK 5130-2


Grutage
11.3 Grutage avec flèche principale

Abaissement • Pousser le levier de commande vers la droite – la flèche


de la flèche : principale est abaissée.
Relevage : • Pousser le levier de commande vers la gauche – la flè-
che principale est soulevée.

Il est possible de régler la vitesse par la déviation du levier de commande et


en modifiant la vitesse du moteur à l’aide de la pédale d’accélérateur.

H
La vitesse maximale de relevage est automatiquement réduite par l’accrois-
sement de la longueur du système. Si la portée est réduite (p. ex. lors d’un
télescopage de rentrée), la vitesse de basculement augmente à nouveau
automatiquement.

Le bouton-poussoir (1) permet de régler le régime moteur souhaité


à
(vitesse à vide) ; p. 10 - 16.

Il est possible de limiter la vitesse maximale de relevage ; à p. 11 - 107.

L’activation de la marche rapide permet d’obtenir une vitesse supérieure ;


à p. 11 - 95.

Redéblocage du Lorsque le CEC a désactivé le relevage en raison d’une surcharge, alors le


relevage bouton-poussoir (1) permet de redébloquer le relevage. La vitesse est alors
réduite à 50 %.

• Appuyer une fois sur la partie supérieure du bouton-poussoir (1).


• Relever la flèche principale au moyen du levier de commande.
Le témoin d’état clignote en vert.
30.06.2014

s
Manuel d’exploitation GMK 5130-2 3 113 116 fr 11 - 65
Grutage
11.3 Grutage avec flèche principale

H
Le relevage de la flèche principale est désactivé lorsque l’angle de la flèche
principale est trop important. Seule la dépose de la charge est alors encore
possible.

Désactivation Si aucun mécanisme de relevage n’est requis, le protéger contre toute utili-
du mécanisme sation intempestive.
de relevage
• Appuyer une fois sur le bouton-poussoir (1).
– Le témoin du bouton-poussoir (1) est faiblement éclairé.
– Lorsque le mécanisme de relevage est désactivé, le symbole (2) s’affi-
che en rouge.

Abaissement de la L’abaissement en dehors de la zone de travail n’est autorisé qu’en absence


flèche principale de charge et s’il existe un tableau d’équipement pour l’état d’équipement
à l’horizontale actuel.
L’autorisation intervient automatiquement, les tableaux d’équipement ne
peuvent pas être entrés manuellement.
Les mêmes tableaux s’appliquent au relevage en dehors de la zone de tra-
vail.

• Déposer la charge.

G
Risque de basculement lorsque le CEC est ponté !
Le pontage du CEC est strictement interdit. Lorsque le CEC interrompt le
processus d’abaissement, la grue mobile se trouve dans un état ne permet-
tant pas de faire pivoter la flèche principale hors de la zone de travail (p. ex.
la charge ou la portée est trop élevée).
Si l’abaissement se poursuit avec le CEC ponté, la grue mobile bascule.

• Abaisser la flèche principale.


Lorsqu’il n’y a pas de tableaux d’équipement pour l’état d’équipement
actuel, le CEC arrête l’abaissement à environ 10 - 15 °. Dans ce cas, il faut
amener la grue mobile dans un état d’équipement qui dispose d’un tableau
d’équipement adapté (p. ex. télescopage de rentrée, dépose de la charge,
autre position de la partie tournante).
Tous les états d’équipement pour lesquels des tableaux d’équipement sont
disponibles figurent dans les Tableaux des capacités de levage.
30.06.2014

11 - 66 3 113 116 fr Manuel d’exploitation GMK 5130-2


Grutage
11.3 Grutage avec flèche principale

11.3.7 Mécanisme de télescopage

Pour effectuer une opération de télescopage, il faut des opérations de ver-


rouillage et de déverrouillage dans la flèche principale. Le télescopage de la
flèche principale est possible de deux manières.
– Télescopage manuel
Pour le télescopage manuel, il faut déclencher toutes les opérations de
verrouillage et de déverrouillage au bon moment.

– Télescopage avec le mode automatique à distance


Pour le télescopage avec le mode automatique à distance, entrer un téles-
copage et l’ECOS pilote automatiquement toutes les opérations de ver-
rouillage et de déverrouillage. Le cas échéant, il faut ensuite effectuer un
télescopage manuel pour atteindre une longueur intermédiaire.

Dans les deux modes, la commande est effectuée à l’aide du levier de com-
mande, mais également sur le module de commande ECOS. L’unité permet
de lancer des opérations, d’obtenir des renseignements en retour et de sui-
vre le processus de télescopage.

L’écran ECOS montre la flèche principale sous divers angles. Pour permet-
tre une familiarisation plus rapide avec ces représentations, la section sui-
vante donne d’abord une vue d’ensemble du mécanisme de télescopage et
d’un processus de télescopage.

s
30.06.2014

Manuel d’exploitation GMK 5130-2 3 113 116 fr 11 - 67


Grutage
11.3 Grutage avec flèche principale

Vue d’ensemble La figure montre la flèche principale entièrement rentrée avec le corps de
base (9) et les trois premières sections télescopiques I à III (1) à (3).

Chaque section télescopique est équipée d’axes de verrouillage (7) pouvant


être sortis grâce à la force du ressort.
Au niveau des points de verrouillage, les axes de verrouillage (7) sont insé-
rés dans les orifices (4) de la section télescopique supérieure – la section
télescopique est verrouillée.

Le vérin de télescopage est fixé sur le corps de base (9) au moyen de la tige
de piston (8). Le vérin de télescopage est équipé de deux axes de ver-
rouillage (5) dans la partie inférieure et d’un mécanisme (10) dans la partie
supérieure.
Quand le vérin de télescopage se trouve au niveau d’un point de
verrouillage :
– Les axes de verrouillage (5) peuvent être insérés dans les orifices (6) – la
section télescopique est verrouillée.
– Le mécanisme (10) happe alors les axes de verrouillage (7) et peut les ren-
trer – la section télescopique est déverrouillée.

Processus de Cet état doit être la position initiale pour un processus de télescopage.
télescopage Le processus de télescopage se déroule en 4 étapes :
30.06.2014

11 - 68 3 113 116 fr Manuel d’exploitation GMK 5130-2


Grutage
11.3 Grutage avec flèche principale

1. Déverrouillage du vérin de télescopage


Les axes de verrouillage (5) rentrent – le vérin
de télescopage est déverrouillé.

2. Actionnement et verrouillage du vérin de


télescopage
Le vérin de télescopage se déplace dans la
section télescopique à télescoper, p. ex. dans
la section télescopique III (3).

Les axes de verrouillage (5) sortent – le vérin


de télescopage est verrouillé.

3. Déverrouillage de la section télescopique


(A) – Le vérin de télescopage sort jusqu’à ce
que les axes de verrouillage (7) soient libres.

(B) – Le mécanisme (10) retire les axes de ver-


rouillage (7) – la section télescopique est
déverrouillée.

s
30.06.2014

Manuel d’exploitation GMK 5130-2 3 113 116 fr 11 - 69


Grutage
11.3 Grutage avec flèche principale

4. Télescopage, verrouillage et dépose de la


section télescopique
Le vérin de télescopage pousse la section
télescopique jusqu’à un point de verrouillage.
Le mécanisme (10) est déchargé. Les axes de
verrouillage (7) s’insèrent dans les orifices (4).

La section télescopique est déposée automati-


quement.

Le vérin de télescopage rentre jusqu’à ce que


les axes de verrouillage (7) se trouvent sur la
section télescopique superposée (1).

Le poids de la charge agit alors sur les sections


télescopiques et non sur le vérin de télesco-
page.

Affectation L’écran ECOS montre dans le sous-menu Télescopage deux représentations


à l’écran de coupes de la flèche principale.

1 Vue en coupe de l’arrière


2 Vue en coupe à partir du haut

Les éléments suivants sont représentés.


30.06.2014

11 - 70 3 113 116 fr Manuel d’exploitation GMK 5130-2


Grutage
11.3 Grutage avec flèche principale

1 Section télescopique I
2 Section télescopique II
3 Section télescopique III
4 Ouvertures
5 Axes de verrouillage sur le vérin de télescopage
6 Ouvertures
7 Axes de verrouillage sur la section télescopique
8 Le vérin de télescopage (tige de piston)
9 Le corps de base
10 Le mécanisme

s
30.06.2014

Manuel d’exploitation GMK 5130-2 3 113 116 fr 11 - 71


Grutage
11.3 Grutage avec flèche principale

Longueur fixe, Il y a des tableaux des capacités de levage pour les longueurs fixes de la flè-
longueur che principale, les longueurs intermédiaires de la flèche principale et les
intermédiaire, longueurs télescopables de la flèche principale.
longueur de Ces longueurs sont détectées automatiquement par le CEC et les capacités
télescopage de levage correspondantes au Tableau des capacités de levage sont autorisées
et affichées.

Longueur fixe de la flèche principale


Les longueurs fixes de la flèche principale disposent des capacités de
levage les plus élevées. La longueur fixe de la flèche principale est atteinte,
quand
– toutes les sections télescopiques sont verrouillées à une longueur fixe et
– toutes les sections télescopiques ont été déposées.

Longueur intermédiaire de la flèche principale


La longueur intermédiaire de la flèche principale est atteinte quand une par-
tie seulement de toutes les sections télescopiques est verrouillée à longueur
fixe.
Télescoper sur la longueur nécessaire avant d’accrocher la charge !
Avec les capacités de levage indiquées pour les longueurs intermédiaires
de la flèche principale, le télescopage n’est pas possible.

Longueur de télescopage de la flèche principale


La longueur télescopable de la flèche principale est atteinte lorsque la flèche
principale se trouve en position de longueur intermédiaire de la flèche prin-
cipale et que le télescopage peut être effectué sous la charge actuelle. La
grandeur de la charge télescopable dépend de l’angle d’inclinaison et de
l’état de graissage de la flèche principale.

30.06.2014

11 - 72 3 113 116 fr Manuel d’exploitation GMK 5130-2


Grutage
11.3 Grutage avec flèche principale

Télescopage La position des sections télescopiques, autrement dit la longueur de téles-


copage de la section télescopique est désignée par le terme Télescopage.
La présente section ne traite que des affichages sur le CEC. Le télescopage
est également affiché sur l’écran ECOS ; à p. 11 - 87.
Le CEC affiche de manière différente les longueurs fixes de la flèche princi-
pale et les longueurs intermédiaires/longueurs télescopables de la flèche
principale.

Longueurs fixes
Les longueurs fixes possibles sont 0 %, 50 %
et 100 %.
A La valeur affichée est un nombre à deux
décimales, p. ex. 0,50 pour 50 %.

Longueurs intermédiaires
L’indicateur est réalisé par chiffres entiers.
B p. ex. 035 pour 35 %
C p. ex. 050 pour 50 % et section télescopique
– déverrouillée ou
– non déposée.

Séquence de Les sections télescopiques ne peuvent être télescopées qu’individuellement


télescopage les unes après les autres.
Lors du télescopage de sortie, la première section à télescoper est celle
comportant le numéro le plus élevé, puis celle avec le prochain numéro infé-
rieur, et ainsi de suite (p. ex. V, IV, III, II, I).
Le télescopage de rentrée s’effectue toujours dans l’ordre inverse du téles-
copage de sortie.

s
30.06.2014

Manuel d’exploitation GMK 5130-2 3 113 116 fr 11 - 73


Grutage
11.3 Grutage avec flèche principale

Contrôle au début Lors de la mise en service de l’allumage, l’ECOS détecte le télescopage indi-
du grutage qué à partir de la position momentanée du mécanisme de télescopage et
à partir des opérations de verrouillage/déverrouillage précédentes enregis-
trées.

Normalement, ECOS reconnaît les écarts entre le télescopage actuel et le


télescopage affiché et affiche un message d’erreur correspondant ;
à Messages d’erreur du mécanisme de télescopage, p. 14 - 21.

Si en cas de défaillance des valeurs sont supprimées, ECOS ne peut plus cal-
culer le télescopage actuel et aucun message d’erreur n’est affiché.

S
Risque d’endommagement du mécanisme de télescopage !
Avant le premier télescopage, toujours contrôler si l’écran ECOS affiche le
télescopage actuel.
Cela permet d’éviter des dommages sur le mécanisme de télescopage pen-
dant le télescopage.

• Avant le premier télescopage, comparer le télescopage affiché sur l’écran


ECOS avec le télescopage actuel.
Si le télescopage actuel affiché est incorrect, il doit être alors saisi; à Entrer
le télescopage actuel, p. 14 - 55.

Activation du Après l’activation de l’allumage, tous les mécanismes d’entraînement sont


mécanisme de désactivés et les témoins des boutons-poussoirs correspondants sont fai-
télescopage blement éclairés.

• Appuyer une fois sur le bouton-poussoir (1).


– Le témoin dans le bouton-poussoir (1) est allumé avec une forte lumi-
nosité.
– Quand le mécanisme de télescopage est en marche, le symbole (2) est
vert.
En cas d’affectation multiple du levier de commande, tous les autres méca-
nismes commandés par le même mouvement du levier sont mis hors
circuit ; à
Affectation des leviers de commande, p. 9 - 18.

Il est possible de visualiser les heures de service du mécanisme de


télescopage ; à p. 11 - 111.
30.06.2014

11 - 74 3 113 116 fr Manuel d’exploitation GMK 5130-2


Grutage
11.3 Grutage avec flèche principale

Fonctionnement La présente section ne décrit que le fonctionnement du levier de com-


du levier de mande. Avant le télescopage, certaines conditions supplémentaires doivent
commande être remplies :
– Avant le télescopage manuel ; à p. 11 - 77.
– Avant le télescopage avec mode automatique à distance ; à p. 11 - 90.
La sensibilité des leviers de commande peut être réglée en fonction des con-
ditions d’exploitation ; à Réglage de la courbe caractéristique du levier de com-
mande, p. 11 - 108.

G
.

Risque d’accident en raison de mouvements de la grue imprévus !


Contrôler en cas d’affectations multiples si la fonction de Télescopage du
levier de commande est activée avant de déplacer le levier de commande
pour exécuter le télescopage.
Ceci permet d’éviter les accidents dus à des basculements imprévus !

G
Risque d’accident dû à un contrôle incomplet !
Le télescopage de sortie n’est contrôlé complètement que si
– le montage du fin de course de levage est correct ; à
p. 12 - 119,
– le fin de course de levage n’est pas ponté, àp. 11 - 61.

S
Risque d’endommagement du câble de levage !
Si le moufle à crochet touche le sol durant le télescopage de rentrée, le
câble se détend (mou de câble). La formation de boucles de câble provoque
la chute abrupte de la charge ainsi que la destruction du câble de levage.

Lors du télescopage, l’écart entre le moufle à crochet et la tête de la flèche


est modifié. Veiller à ce que le moufle à crochet ne déclenche pas le fin de
course de levage ou ne rentre en contact avec le sol.
• Lors du
– télescopage de sortie, effectuer également le mouvement d’Abaisse-
ment du mécanisme de levage et
– lors du télescopage de rentrée, effectuer également le mouvement de
Levage du mécanisme de levage.
Selon l’affectation, la déviation du levier de commande est différente pour
le télescopage.

s
30.06.2014

Manuel d’exploitation GMK 5130-2 3 113 116 fr 11 - 75


Grutage
11.3 Grutage avec flèche principale

– Avec l’affectation Télescopage à droite

Télescopage de sortie : • pousser le levier de commande vers la


droite.
Télescopage de rentrée : • pousser le levier de commande vers la
gauche.

– Avec l’affectation Télescopage à gauche

Télescopage de sortie : • pousser le levier de commande vers


l’avant.
Télescopage de rentrée : • tirer le levier de commande droit vers
l’arrière.

Le télescopage n’est démarré que lorsque la flèche (1) pour le sens de téles-
copage sélectionné s’affiche en vert.
Lorsque la flèche est rouge, cela signifie que le télescopage pour cette direc-
tion est verrouillé. Plusieurs facteurs peuvent être à l’origine de ce pro-
blème, p. ex. section télescopique en position finale, coupure du fin de
course de levage, défaillance, etc.

Il est possible de régler la vitesse par la déviation du levier de commande et


en modifiant la vitesse du moteur à l’aide de la pédale d’accélérateur.

H
Avec certains états de télescopage, le CEC interrompt le télescopage, p. ex.
lorsque les longueurs de télescopage sont quittées ou que la limite de la
zone de travail est atteinte ;à Coupure du CEC, p. 11 - 38.

Le bouton-poussoir (1) permet de régler le régime moteur souhaité (vitesse


à vide) ; à
p. 10 - 16.

Dans le sous-menu Vitesses des mécanismes d'entraînement, il est possible de


limiter la vitesse maximale du télescopage ; à
p. 11 - 107.

L’activation de la marche rapide permet d’obtenir une vitesse supérieure ;


à p. 11 - 95.
30.06.2014

11 - 76 3 113 116 fr Manuel d’exploitation GMK 5130-2


Grutage
11.3 Grutage avec flèche principale

Désactivation Si aucun mécanisme de télescopage n’est requis, le protéger contre toute


du mécanisme utilisation intempestive.
de télescopage

• Appuyer une fois sur le bouton-poussoir (1).


– Le témoin du bouton-poussoir (1) est faiblement éclairé.
– Quand le mécanisme de télescopage est à l’arrêt, le symbole (2) est
rouge.
En cas d’occupation multiple du levier de commande, la mise à l’arrêt du
mécanisme de télescopage est également provoquée lors de la mise en
marche d’un autre mécanisme d’entraînement assigné au même mouve-
ment du levier de commande ; à
Affectation des leviers de commande,
p. 9 - 18.

Télescopage Lors du télescopage manuel, tous les processus de verrouillage et de déver-


manuel rouillage doivent être initiés. Les opérations de verrouillage et déver-
rouillage se déroulent automatiquement.
Les sections suivantes décrivent les opérations de commande :
– contrôle de la position initiale ;
– déverrouillage du vérin de télescopage ; à p. 11 - 80,
– déplacement du vérin de télescopage (sans section télescopique) ;
à p. 11 - 82,
– verrouillage du vérin de télescopage ; à p. 11 - 83,
– déverrouillage de la section télescopique ; à p. 11 - 84,
– télescopage de la section télescopique ; à p. 11 - 87,
– verrouillage de la section télescopique ; à p. 11 - 88.

H
L’ordre des commandes dépend de la position initiale actuelle. Pour la vue
d’ensemble d’un processus de télescopage donné à titre d’exemple ;
à p. 11 - 68.

H
Les indications de longueur des figures suivantes ne sont données qu’à titre
d’exemple et peuvent par conséquent différer de l’indicateur actuel.

s
30.06.2014

Manuel d’exploitation GMK 5130-2 3 113 116 fr 11 - 77


Grutage
11.3 Grutage avec flèche principale

Vérification de la Avant le télescopage, il convient de vérifier les états suivants :


position initiale – le télescopage actuel,
– la position du vérin de télescopage,
– la position des axes de verrouillage,

• Dans le menu principal, appuyer une fois sur le bouton-poussoir (1).


Le sous-menu Télescopage s’ouvre.

Si un indicateur d’erreur (1) apparaît, tous les éléments de commande sont


alors bloqués ; à Messages d’erreur du mécanisme de télescopage, p. 14 - 21.

Télescopage actuel
L’indicateur (2) affiche le télescopage actuel
en pourcentage pour chaque section télesco-
pique.

L’indicateur (1) affiche l’image actuelle du


télescopage.

30.06.2014

11 - 78 3 113 116 fr Manuel d’exploitation GMK 5130-2


Grutage
11.3 Grutage avec flèche principale

Position du vérin de télescopage


L’indicateur (4) affiche la distance de sortie du
vérin de télescopage, p. ex. 1 200 mm.
Quand le vérin de télescopage se trouve à
proximité du point de verrouillage,
– l’indicateur (3) affiche la section télescopi-
que correspondante, p. ex. la section téles-
copique III.
– l’indicateur (2) affiche la section télescopi-
que correspondante – le chiffre s’affiche en
vert.
– l’indicateur (5) affiche, en fonction de la dis-
tance par rapport au point de verrouillage,
une ou deux flèche(s).
L’indicateur (1) affiche la position actuelle vue
du dessus.

Position des axes de verrouillage


L’indicateur (3) affiche la position actuelle des
axes de verrouillage.
1 Sur le vérin de télescopage et
2 Sur la section télescopique.

Les positions actuelles sont affichées en cou-


leur.
– Rouge : déverrouillée
– Vert : verrouillées
– Jaune : position intermédiaire

L’indicateur (4) affiche les mêmes positions :

1 Axes de verrouillage sur le vérin de télescopage


2 Axes de verrouillage sur les sections télescopiques

Les positions sont affichées de la manière suivante :

– Vert : verrouillée
– Aucune déverrouillée ou position intermédiaire
30.06.2014

représentation :

s
Manuel d’exploitation GMK 5130-2 3 113 116 fr 11 - 79
Grutage
11.3 Grutage avec flèche principale

Déverrouillage Le déverrouillage du vérin de télescopage est nécessaire pour que le vérin


du vérin de de télescopage puisse être déplacé seul (sans la section télescopique).
télescopage Le vérin télescopique et la section télescopique ne peuvent pas être déver-
rouillés simultanément.

Conditions préalables
– Marche du mécanisme de télescopage –
symbole (2) vert
– Le vérin de télescopage est verrouillé – le
symbole (1) s’affiche en gris

Sélectionner le déverrouillage
• Appuyer une fois sur le bouton-poussoir (1).
– Quand la section télescopique est
verrouillée :
Le symbole (1) clignote – le Déverrouillage du
vérin de télescopage est sélectionné.
– Quand la section télescopique est
déverrouillée :
Le symbole (2) clignote – les commandes
suivantes sont sélectionnées :
1. Verrouillage de la section télescopique
2. Déverrouillage du vérin de télescopage

Au cours de l’opération suivante, les deux


sélections sont exécutées successivement.

30.06.2014

11 - 80 3 113 116 fr Manuel d’exploitation GMK 5130-2


Grutage
11.3 Grutage avec flèche principale

Déverrouillage du vérin de télescopage


• Pour le télescopage de sortie, dévier le levier
de commande.
Si nécessaire, sortir les axes de verrouil-
lage (2) auparavant.
Les axes de verrouillage (3) rentrent.
– Jaune : position intermédiaire
– Rouge : déverrouillée

En position Déverrouillée, le symbole (1) est


jaune.
Quand le levier de commande est dévié, le
vérin de télescopage est déplacé immédiate-
ment.

Si le symbole (1) clignote toujours après envi-


ron 10 secondes, les axes de verrouillages
sont sous charge.
• Relâcher le levier de commande.
L’indicateur (2) affiche le mouvement à effec-
tuer pour le déchargement :
– A: télescopage de rentrée
– B: télescopage de sortie

S
Risque d’endommagement du système de la flèche !
Si des rentrées et sorties répétées n’assurent pas le déverrouillage, ne pas
continuer à déplacer le vérin de télescopage contre la butée.

Si la décharge n’amorce pas le déverrouillage, il convient alors de ver-


rouiller le vérin de télescopage ( à
p. 11 - 83) et de redémarrer le déver-
rouillage.
30.06.2014

Manuel d’exploitation GMK 5130-2 3 113 116 fr 11 - 81


Grutage
11.3 Grutage avec flèche principale

Sortie/rentrée L’actionnement du vérin de télescopage (sans la section télescopique) est


du vérin de nécessaire quand le vérin de télescopage doit être rentré dans une autre
télescopage section télescopique.

Conditions préalables
– Marche du mécanisme de télescopage –
symbole (3) vert
– La section télescopique est verrouillée –
le symbole (2) s’affiche en gris
– Le vérin de télescopage est déverrouillé –
le symbole (1) s’affiche en jaune

Sortie/rentrée
• Dévier le levier de commande dans le sens
de télescopage correspondant :
– Sortie : télescopage de sortie
– Rentrée : télescopage de rentrée

Le vérin de télescopage (1) sort/rentre.

L’indicateur (2) affiche la longueur actuelle-


ment sortie, p. ex. 1500 mm.

A proximité d’un point de verrouillage, l’indi-


cateur (3) affiche :

– La distance par rapport au point de


verrouillage :
A Jaune : env. 1 m
B Jaune : inférieure à 1 m
C Vert : au point de verrouillage

et
– la direction de translation vers le point de
verrouillage :
1 sortie
2 rentrée
30.06.2014

11 - 82 3 113 116 fr Manuel d’exploitation GMK 5130-2


Grutage
11.3 Grutage avec flèche principale

Verrouillage Le vérin de télescopage doit être verrouillé avec une section télescopique
du vérin de pour que la section télescopique ne puisse pas être télescopée.
télescopage

Conditions préalables
– Marche du mécanisme de télescopage –
symbole (3) vert
– La section télescopique est verrouillée –
le symbole (2) s’affiche en gris
– Le vérin de télescopage est déverrouillé –
le symbole (1) s’affiche en jaune

Sélectionner le verrouillage
• Déplacer le vérin de télescopage vers le
point de verrouillage souhaité, p. ex. vers la
section télescopique III.
Attendre que l’indicateur (2) :
– (A) affiche la section télescopique souhaitée
ou
– (B) n’affiche aucune section télescopique et
que le point de verrouillage souhaité soit le
prochain point de verrouillage à être atteint.
• Appuyer une fois sur le bouton-poussoir (1).
Le symbole (1) clignote – le Verrouillage du
vérin de télescopage est sélectionné.

Verrouillage du vérin de télescopage


• Dévier le levier de commande jusqu’à ce
que le verrouillage soit terminé.
Les axes de verrouillage (3) sortent au niveau
de point de verrouillage.
– Jaune : position intermédiaire
– Vert : verrouillée

Sur la position Verrouillée :


– le symbole (1) est jaune,
– le symbole (2) est gris,
30.06.2014

– les axes de verrouillage (4) sont verts.

s
Manuel d’exploitation GMK 5130-2 3 113 116 fr 11 - 83
Grutage
11.3 Grutage avec flèche principale

Déverrouillage Le déverrouillage de la section télescopique est nécessaire pour que la sec-


de la section tion télescopique puisse être télescopée.
télescopique Le vérin télescopique et la section télescopique ne peuvent pas être déver-
rouillés simultanément.

Conditions préalables
– Marche du mécanisme de télescopage –
symbole (2) vert
– La section télescopique est verrouillée –
le symbole (1) s’affiche en gris

Sélectionner le déverrouillage
• Appuyer une fois sur le bouton-poussoir (1).
– Quand le vérin de télescopage est verrouillé :
Le symbole (1) clignote – le Déverrouillage de
la section télescopique est sélectionné.
– Quand le vérin de télescopage est
déverrouillé :
Le symbole (2) clignote – les commandes
suivantes sont sélectionnées :
1 Verrouillage du vérin de télescopage
2 Déverrouillage de la section télescopique

Au cours de l’opération suivante, les deux


sélections sont exécutées successivement.

Déverrouillage de la section télescopique


• Pour le télescopage de sortie, dévier le levier
de commande.
Si nécessaire, sortir les axes de verrouillage
(3) auparavant.
Les axes de verrouillage (2) rentrent.
– Jaune : position intermédiaire
– Rouge : déverrouillée

En position Déverrouillée, le symbole (1) est


30.06.2014

jaune.
Quand le levier de commande est dévié, la
section télescopique est déplacée immédiate-
ment.

11 - 84 3 113 116 fr Manuel d’exploitation GMK 5130-2


Grutage
11.3 Grutage avec flèche principale

Si le symbole (1) clignote toujours après envi-


ron 10 secondes, les axes de verrouillages
sont sous charge.
• Relâcher le levier de commande.
Effectuer avec précaution de légers télescopa-
ges de rentrée et de sortie.

S
Risque d’endommagement du système de la flèche !
Si des rentrées et sorties répétées n’assurent pas le déverrouillage, ne pas
continuer à déplacer le vérin de télescopage contre la butée.

Si la décharge n’amorce pas le déverrouillage, il convient alors de ver-


rouiller la section télescopique ( à
p. 11 - 88) et de redémarrer le déver-
rouillage.
30.06.2014

Manuel d’exploitation GMK 5130-2 3 113 116 fr 11 - 85


Grutage
11.3 Grutage avec flèche principale

Page vide

30.06.2014

11 - 86 3 113 116 fr Manuel d’exploitation GMK 5130-2


Grutage
11.3 Grutage avec flèche principale

Télescopage Quand la section télescopique est déverrouillée, elle peut être télescopée.
de la section
télescopique

Conditions préalables
– Marche du mécanisme de télescopage –
symbole (3) vert
– Le vérin de télescopage est verrouillé – le
symbole (1) s’affiche en gris
– La section télescopique est déverrouillée –
le symbole (2) s’affiche en jaune

Télescopage
• Dévier le levier de commande dans le sens
de télescopage souhaité.
L’indicateur (2) affiche la longueur actuelle-
ment sortie par télescopage (télescopage),
p. ex. 55 % pour la section télescopique III.

L’image de télescopage actuelle sur l’indica-


teur (1) varie en continu.

s
30.06.2014

Manuel d’exploitation GMK 5130-2 3 113 116 fr 11 - 87


Grutage
11.3 Grutage avec flèche principale

Verrouillage Chaque section télescopique peut être verrouillée sur les longueurs fixes –
de la section longueurs fixes ;à p. 11 - 72.
télescopique

Conditions préalables
– Marche du mécanisme de télescopage –
symbole (3) vert
– La section télescopique est déverrouillée –
le symbole (2) s’affiche en jaune
– Le vérin de télescopage est verrouillé –
le symbole (1) s’affiche en gris

Sélectionner le verrouillage
• Télescoper sur la longueur fixe souhaitée,
p. ex. section télescopique III sur 100 %.
Le cas échéant, patienter jusqu’à ce que la sec-
tion télescopique dépasse d’env. 5 % une lon-
gueur fixe indésirable, p. ex. avec 50 % –
indicateur (2).
• Appuyer une fois sur le bouton-poussoir (1).
Le symbole (1) clignote – le Verrouillage de la
section télescopique est sélectionné.

Verrouillage de la section télescopique


• Dévier le levier de commande jusqu’à ce
que le verrouillage soit terminé.
Les axes de verrouillage (3) sortent au niveau
de point de verrouillage.
– Jaune : position intermédiaire
– Vert : verrouillée

La section télescopique est déposée ;


à p. 11 - 70.
Sur la position Verrouillée :
– le symbole (1) est jaune,
30.06.2014

– le symbole (2) est gris,

11 - 88 3 113 116 fr Manuel d’exploitation GMK 5130-2


Grutage
11.3 Grutage avec flèche principale

S
Risque d’endommagement du vérin de télescopage !
Actionner le levier de commande jusqu’à ce que la section télescopique soit
verrouillée et déposée – le symbole * doit s’afficher en jaune.
Cela permet d’éviter l’action de la charge sur le vérin de télescopage et la
libération d’une capacité de levage pour des longueurs fixes.

Verrouillage de la Si la flèche principale a été rentrée pour la translation sur route, verrouiller
section télescopi- impérativement le vérin de télescopage dans la section télescopique I afin
que pour la trans- que les charges par essieu coïncident avec les valeurs des tableaux pour
lation sur route à
l'Etat de translation ; Etats de translation, p. 6 - 1.

Lorsque la section télescopique I est la dernière section à avoir été rentrée,


il est possible de sélectionner directement le verrouillage.

Si une autre section télescopique a été rentrée par télescopage, il faut, avant
la sélection :
– déverrouiller le vérin de télescopage ; à p. 11 - 80,
– déplacer le vérin de télescopage dans la section télescopique I ;
à p. 11 - 82 et
– verrouiller le vérin de télescopage ; à p. 11 - 83.

s
30.06.2014

Manuel d’exploitation GMK 5130-2 3 113 116 fr 11 - 89


Grutage
11.3 Grutage avec flèche principale

Télescopage avec Pour le télescopage avec le mode automatique à distance, entrer les lon-
le mode automati- gueurs fixes souhaitées et dévier le levier de commande dans le sens
que à distance requis. La commutation entre les sections télescopiques est effectuée auto-
matiquement par ECOS.

H
Quand le télescopage souhaité ne correspond pas à une longueur fixe, il est
possible d’utiliser d’abord le mode automatique à distance pour télescoper
sur la longueur fixe la plus proche, puis de continuer manuellement pour
atteindre la longueur souhaitée.

• Mettre le mécanisme de télescopage en marche et ouvrir le sous-menu


Télescopage ; à p. 11 - 74.

Indicateur
(1) à (5) – télescopage souhaité = cible du
mode automatique à distance :
– Valeurs rouges : mode automatique à dis-
tance désactivé,
– Aucune valeur : mode automatique à dis-
tance verrouillé

Saisie du télescopage
• Appuyer sur l’un des boutons-poussoirs (1)
à (5).
Valeurs jaunes – saisie activée.
Interrompre la saisie – Appuyer 1 x sur le bou-
ton-poussoir (6).
• Saisir le télescopage à l’aide des boutons-
poussoirs (1) à (5), p. ex. 100 %, 100 %,
100 %, 0 %, 0 %.

Confirmation de la saisie
• Appuyer une fois sur le bouton-poussoir (6):
– Valeurs (1) à (5) rouges – télescopage non
autorisé – mode automatique à distance
désactivé.
– Valeurs (1) à (5) vertes – affichage symbole
(8) – mode automatique à distance activé.

Télescopage
30.06.2014

• Déplacer le levier de commande dans le


sens de télescopage affiché (7), p. ex. pour
le télescopage de sortie.

11 - 90 3 113 116 fr Manuel d’exploitation GMK 5130-2


Grutage
11.3 Grutage avec flèche principale

– En cas de déplacement de levier de commande erroné, le symbole affiché


clignote, p. ex. le symbole (1).

– En cas de déplacement de levier de commande correct, l’ECOS effectue le


télescopage automatiquement jusqu’à ce qu’un changement de sens soit
nécessaire. Ensuite, le symbole pour le nouveau sens de mouvement
s’affiche, p. ex. le symbole (2) pour le Télescopage de rentrée.
– Lors des marches à vide du vérin de télescopage (sans section télescopi-
que), le symbole (3) s’affiche.

Terminer le mode automatique à distance


Au télescopage saisie, le mode automatique
à distance s’arrête.
• Mettre le levier de commande en position
zéro. Affichage (1) – mode automatique
à distance désactivé.

Désactiver le mode automatique à distance


• Appuyer une fois sur un bouton-poussoir
(8).
Télescopage arrêt – mode automatique à dis-
tance désactivé :
– Valeurs (1) à (5) rouges.
– L’indicateur (6) s’éteint,
– indicateur (7) – mode automatique à dis-
tance désactivé.

s
30.06.2014

Manuel d’exploitation GMK 5130-2 3 113 116 fr 11 - 91


Grutage
11.3 Grutage avec flèche principale

Exemple de télescopage en mode automatique à distance


Supposons que le télescopage actuel soit de 100/
0/0/0/0/0 et que le vérin de télescopage soit ver-
rouillé dans la section télescopique I.
Le télescopage souhaité doit être de 100/50/100/
100/100/100.
Une fois le télescopage souhaité saisi et confirmé,
les indicateurs correspondent à la figure ci-con-
tre.
ECOS calcule la séquence de télescopage
suivante :

– Section télescopique I Télescopage de rentrée sur 0%


– Section télescopique V Télescopage de sortie sur 100 %
– Section télescopique IV Télescopage de sortie sur 100 %
– Section télescopique III Télescopage de sortie sur 100 %
– Section télescopique II Télescopage de sortie sur 100 %
– Section télescopique I Télescopage de sortie sur 50 %

Etant donné que la première étape est le télescopage de rentrée, la flèche (1) est
orientée vers la gauche.
• Dévier le levier de commande pour le télescopage de rentrée et le maintenir
dans cette position.
La section télescopique I est rentrée complètement. Pour cela, les opérations sui-
vantes sont effectuées automatiquement.
30.06.2014

11 - 92 3 113 116 fr Manuel d’exploitation GMK 5130-2


Grutage
11.3 Grutage avec flèche principale

1. Rentrée de la section télescopique I – l'indi-


cateur (3) affiche 0 %
2. Verrouillage de la section télescopique I –
axe (5) vert
3. Déverrouillage du vérin de télescopage –
axe (4) rouge
4. Le vérin de télescopage se déplace dans la
section télescopique V – Indicateur (2)
5. Verrouillage du vérin de télescopage –
axe (4) vert

La flèche (1) indique le nouveau sens de téles-


copage – télescopage de sortie.

La flèche (1) clignote tant que le levier de commande reste actionné pour le téles-
copage de rentrée.
• Dévier le levier de commande pour le télescopage de sortie et le maintenir dans
cette position.

ECOS effectue alors automatiquement le télescopage intégral des sections téles-


copiques IV, III et II et interrompt le mouvement dès que la section télesco-
pique I a atteint la valeur de consigne à 50 %.
• Mettre le levier de commande en position zéro.
– Le témoin (7) s'éteint.
– Affichage (9) – mode automatique à distance
désactivé.
– Valeurs (1) à (6) rouges.
– Témoins (8) et (10) – télescopage actuel.
Le mode automatique à distance est désactivé.

H Pour procéder à un télescopage de sortie de la section télescopique I, p. ex., sur 60 %,


poursuivre manuellement le télescopage de sortie de cette section télescopique.
30.06.2014

s
Manuel d’exploitation GMK 5130-2 3 113 116 fr 11 - 93
Grutage
11.3 Grutage avec flèche principale

Télescopage de la • Faire pivoter la flèche principale à l’horizontale conformément à la des-


flèche principale à cription de la section Abaissement de la flèche principale à l’horizontale;
l’horizontale à p. 11 - 66.
Le CEC commute automatiquement au tableau d’équipement correspon-
dant. Ici, un télescopage maximal admissible est défini, et le télescopage est
désactivé à cette valeur (valeurs de désactivation à
Tableau des capacités
de levage).

• Déposer la charge.
• La flèche principale peut être sortie au maximum jusqu’à ce que le CEC
interrompe le télescopage de sortie.

H
Si le télescopage de sortie de la flèche principale est poursuivi après une
coupure du CEC, la grue risque d’atteindre des zones interdisant non seule-
ment le télescopage de rentrée mais aussi le relevage de la flèche.

30.06.2014

11 - 94 3 113 116 fr Manuel d’exploitation GMK 5130-2


Grutage
11.3 Grutage avec flèche principale

11.3.8 Marche rapide

H
Le mécanisme d’orientation ne peut pas fonctionner en marche rapide.

Pour atteindre une vitesse supérieure, il est également possible d’activer


la marche rapide.

G
Risque d’accident en cas d’accélération soudaine des mouvements !
Réduire la vitesse du moteur avant d’activer la marche rapide.
Cela permet d’éviter que le mouvement n’accélère trop rapidement, que la
grue mobile commence à vibrer et bascule.

Activation La fonction Marche rapide n’est autorisée que lorsque l’allumage du porteur
de la fonction de grue est désactivé.

• Le cas échéant, couper l’allumage du porteur de grue. Appuyer une fois


sur la partie supérieure du bouton-poussoir (1).
Le témoin dans le bouton-poussoir doit être éteint.

Mécanisme La marche rapide est toujours activée et désactivée simultanément pour


de relevage/ le mécanisme de relevage et le mécanisme de télescopage.
mécanisme de
télescopage
Brève mise en marche
• Appuyer sur la partie droite du bouton (1) – vers l’intérieur.
La marche rapide reste activée jusqu’à ce que le bouton-poussoir soit relâché.
Fonctionnement continu
• Appuyer une fois sur la partie gauche du bouton (1) – vers l’extérieur.
La marche rapide reste activée jusqu’à ce que le bouton-poussoir soit de
nouveau actionné.

Le témoin (1) affiche l’état actuel:


Allumé : marche rapide activée
Eteint : marche rapide désactivée

H
Lors de l’abaissement, la marche rapide soutient uniquement le démarrage
du processus de relevage à partir d’une position de flèche inclinée, mais elle
n’augmente pas la vitesse de relevage.
30.06.2014

Lors du fonctionnement avec fléchette, la marche rapide du relevage est


bloquée.

s
Manuel d’exploitation GMK 5130-2 3 113 116 fr 11 - 95
Grutage
11.3 Grutage avec flèche principale

Mécanisme La marche rapide est toujours activée simultanément pour le mécanisme


de levage principal de levage et pour le mécanisme auxiliaire de levage.

S
Risque d’accident par surcharge !
Veiller à ce que la charge levée n’atteigne au maximum que 50 % de la
charge maximale selon le Tableau des capacités de levage (utilisation maximale
50 %), avant d’activer la marche rapide du mécanisme de levage.

S
Risque de formation de mou de câble avec un moufle à crochet léger!
Lors de l’activation de la marche rapide à une vitesse élevée, un moufle
à crochet léger, soulevé selon un faible mouflage, mais avec une longueur
de flèche importante, ne peut plus tendre le câble de levage.

S
Risque de formation de mou de câble quand le mouflage est important
L’activation de la marche rapide sans charge sous une vitesse rapide
n’exclut pas la formation de mou de câble, étant donné que la vitesse de
descente du moufle à crochet est ralentie par des frottements élevés.

Brève mise en marche


• Appuyer sur la partie gauche du bouton (1) – vers l’intérieur.
La marche rapide reste activée jusqu’à ce que le bouton-poussoir soit
relâché.
Fonctionnement continu
• Appuyer une fois sur la partie droite du bouton (1) – vers l’extérieur.
La marche rapide reste activée jusqu’à ce que le bouton-poussoir soit de
nouveau actionné.

Le témoin (1) affiche l’état actuel:


Allumé : marche rapide activée
Eteint : marche rapide désactivée

H
La vitesse des mécanismes de levage n’est considérablement augmentée
par l’activation de la marche rapide que si l’actionnement du levier de com-
mande est supérieur à env. 70 %.
30.06.2014

11 - 96 3 113 116 fr Manuel d’exploitation GMK 5130-2


Grutage
11.3 Grutage avec flèche principale

11.3.9 Mécanisme d’orientation

G
Risque de basculement lors de l’orientation avec un contrepoids monté !
Avant l’orientation, toujours vérifier qu’elle soit admissible pour l’état
d’équipement actuel (contrepoids, base d’appui, portée).
Le cas échéant, corriger l’état d’équipement ; à Orientation avec contrepoids
monté, p. 12 - 99.

Il est possible de visualiser les heures de service du mécanisme


d’orientation ; à p. 11 - 111.

Frein Selon la fonction activée, le mécanisme d’orientation est freiné avec la


du mécanisme pédale de frein ou avec le levier de commande.
d’orientation

G
Risque d’accident suite à la désactivation des éléments de commande !
Toujours contrôler l’activation de la fonction du frein du mécanisme
d’orientation ; commuter le cas échéant sur la fonction souhaitée.
Ceci permet d’éviter que le mouvement d’orientation ne se poursuive si
l’élément de commande désactivé est utilisé pour le freinage.

Contrôle du fonctionnement
• Contrôler quelle est la fonction activée.
(A) – dans le menu principal ou
(B) – dans le sous-menu Mécanisme d'orienta-
tion/verrouillage de la direction

1 Fonction de la pédale de frein


Le freinage du mouvement d’orientation
n’est possible qu’à l’aide de la pédale de
frein (1).
2 Fonction du levier de commande
Le freinage du mouvement d’orientation
n’est possible qu’à l’aide du levier de
commande (2).

Commutation de la fonction
• Appuyer sur le bouton (3) jusqu’à ce que la
fonction souhaitée s’affiche.
30.06.2014

s
Manuel d’exploitation GMK 5130-2 3 113 116 fr 11 - 97
Grutage
11.3 Grutage avec flèche principale

Mise en marche Après l’activation de l’allumage, tous les mécanismes d’entraînement sont
du mécanisme désactivés et les témoins des boutons-poussoirs correspondants sont fai-
d’orientation blement éclairés.

• Appuyer une fois sur le bouton-poussoir (1).


– Le témoin dans le bouton-poussoir (1) est allumé avec une forte lumi-
nosité.
– Quand le mécanisme d’orientation est en marche, le symbole (2) est
vert.
– Le frein du mécanisme d’orientation est serré – le témoin lumineux (3)
s’allume.

H
Si un code CEC est saisi pour la position de travail 0° vers l'arrière ou Non sta-
bilisée, la mise en marche du mécanisme d’orientation provoque une cou-
pure du CEC et un blocage de l’orientation. Pour confirmer la coupure, il
convient de désactiver le mécanisme d’orientation ou de déposer la charge
et de saisir un code CEC pour la zone de travail 360°.

Desserrage – Avec la fonction de Pédale de frein


du frein du Le frein du mécanisme d’orientation est desserré lorsque le mécanisme
mécanisme d’orientation est activé.
d’orientation
– Avec la fonction de Levier de commande
Le frein du mécanisme d’orientation est desserré dès que le levier de
commande (2) est activé.
Lorsque le frein du mécanisme d’orientation est desserré, le témoin lumi-
neux (1) s’éteint.

Serrage du frein – Avec les fonctions de Pédale de frein et de Levier de commande


du mécanisme Le frein du mécanisme d’orientation est serré lorsque le mécanisme
d’orientation d’orientation est désactivé ; à p. 11 - 102.
– Avec la fonction de Levier de commande
Le frein du mécanisme d’orientation est également serré lorsque le levier
de commande (2) est placé sur la position neutre.
30.06.2014

Lorsque le frein du mécanisme d’orientation est serré, le témoin lumineux


(1) s’allume.

11 - 98 3 113 116 fr Manuel d’exploitation GMK 5130-2


Grutage
11.3 Grutage avec flèche principale

Orientation Les conditions suivantes doivent être remplies avant la rotation :


– Le verrouillage de la direction est désactivé ; à p. 11 - 16.
– Les vérins de levage du contrepoids sont entièrement rentrés.
– L’orientation est admissible pour l’état actuel d’équipement ;
à p. 12 - 99.
– L’état d’équipement actuel est entré sur le CEC.
Quand la rotation n’est pas admissible pour l’état d’équipement actuel, le
mécanisme d’orientation est verrouillé.

G
Risque de basculement en cas d’orientation avec le RCL réglé de manière
erronée !
Toujours contrôler avant l’orientation si le code CEC pour l’état d’équipe-
ment actuel s’affiche.
Cette mesure permet d’éviter que l’orientation ne soit autorisée dans des
plages inadmissibles et que la grue mobile ne bascule.

G
Risque d’écrasement pendant l’orientation !
Actionner le klaxon avant de procéder à l’orientation et s’assurer que per-
sonne ne se trouve dans la plage d’orientation.
Ceci permet d’éviter que des personnes ne soient coincées entre la partie
tournante et le porteur de grue ou entre la partie tournante et d’autres
objets.

S
Risque de pliage de la flèche principale !
Accélérer la vitesse d’orientation de manière à ce que la charge ne se
balance pas.

La sensibilité des leviers de commande peut être réglée en fonction des con-
ditions d’exploitation ; à Réglage de la courbe caractéristique du levier de com-
mande, p. 11 - 108.

H
Lorsque la fonction Pédale de freinage est activée, le mouvement d’orientation
n’est pas automatiquement freiné. Le relâchement du levier de commande
ou son déplacement en position neutre provoque la lente mise à l’arrêt du
mouvement d’orientation ; à Freinage du mouvement de rotation, p. 11 - 101.

s
30.06.2014

Manuel d’exploitation GMK 5130-2 3 113 116 fr 11 - 99


Grutage
11.3 Grutage avec flèche principale

Orientation vers la gauche : • pousser le levier de commande vers la gau-


che.
Orientation vers la droite : • pousser le levier de commande vers la
droite.

Il est possible de régler la vitesse par la déviation du levier de commande et


en modifiant la vitesse du moteur à l’aide de la pédale d’accélérateur.

H
La vitesse d’orientation maximale est réduite automatiquement avec l’aug-
mentation de la portée. Si la portée est maintenant réduite (p. ex. par un
télescopage de rentrée), la vitesse d’orientation augmente de nouveau
automatiquement.

Le bouton-poussoir (1) permet de régler le régime moteur souhaité (vitesse


à vide) ; à
p. 10 - 16.

Il est possible de limiter la vitesse maximale d’orientation ; à p. 11 - 107.

Relevage de l’indicateur de l’angle d’orientation


Dans le sous-menu Mécanisme d'orientation/verrouillage de la direction $ –
l’indicateur (1) affiche la position actuelle.

0° signifie que la partie tournante est orientée vers l’arrière.


– Les angles situés dans le demi-cercle droit sont affichés comme étant
positifs (de 0° à +180,0°).
– Les angles dans demi-cercle gauche sont indiqués en négatif
(0° à –179,9°).

Orientation à 0° ou 180°
Les indicateurs (1) sont activés dans une plage de ± 20° avant les positions
de la partie tournante 0° et 180°.
30.06.2014

– Si les deux flèches sont allumées, la position de la partie tournante 0° ou


180 est atteinte.
– Si une flèche est allumée, elle indique le sens de rotation requis pour
atteindre la position de la partie tournante 0° ou 180°.

11 - 100 3 113 116 fr Manuel d’exploitation GMK 5130-2


Grutage
11.3 Grutage avec flèche principale

Freinage Le mouvement de rotation ne doit être freiné qu’à l’aide de la pédale du


du mouvement frein du mécanisme d’orientation.
de rotation

S
Risque de pliage de la flèche principale !
Ne couper en aucun cas le mécanisme d’orientation pour freiner ; ne désac-
tiver le mécanisme d’orientation qu’au terme de la rotation de la partie
tournante.

Lorsque la fonction de Pédale de frein est activée


• Appuyer sur la pédale de frein (1). Freiner de manière à ce que la charge
ne se balance pas.
Si le levier de commande est seulement placé sur la position neutre, le mou-
vement d’orientation ralentit lentement jusqu’à l’arrêt.

Lorsque la fonction de Levier de commande est activée


• Déplacer le levier de commande (2) vers la position neutre – le mouve-
ment d’orientation est freiné.
En position neutre, le mouvement de rotation est arrêté. Le frein du méca-
nisme d’orientation est serré en même temps et le témoin (1) s’allume.

Marche libre La marche libre du mécanisme d’orientation est utilisée lorsque la rotation
du mécanisme du mécanisme d’orientation est provoquée par des forces extérieures, p. ex.
d’orientation en cas d’exploitation avec deux grues.

Lorsque la fonction de Pédale de frein est activée


• Activer le mécanisme d’orientation.
Le frein du mécanisme d’orientation est desserré – le témoin lumineux (1)
s’allume.
• Mettre le levier de commande (2) en position zéro.

Lorsque la fonction de Levier de commande est activée


• Activer le mécanisme d’orientation.
• Mettre le levier de commande (2) en position zéro.
• Appuyer sur le bouton-poussoir (3).
Le frein du mécanisme d’orientation est desserré – le témoin lumineux (1)
30.06.2014

s’allume.

s
Manuel d’exploitation GMK 5130-2 3 113 116 fr 11 - 101
Grutage
11.3 Grutage avec flèche principale

Désactivation Si le mécanisme d’orientation n’est plus nécessaire, il convient de le désac-


du mécanisme tiver pour éviter toute utilisation involontaire.
d’orientation

S
Risque d’endommagement de la flèche principale !
Freiner tout d’abord le mouvement d’orientation jusqu’à son arrêt complet,
avant de désactiver le mécanisme d’orientation. Lors de la mise à l’arrêt, le
frein de mécanisme d’orientation est serré automatiquement.
Cela permet d’éviter que des forces latérales trop importantes agissent sur
la flèche principale en cas de temporisation trop forte ou par une charge
oscillante.

• Appuyer une fois sur le bouton-poussoir (1).


– Le témoin du bouton-poussoir (1) est faiblement éclairé.
– Quand le mécanisme d’orientation est à l’arrêt, le symbole (2) est
rouge.
– Le frein du mécanisme d’orientation est serré – le témoin lumineux (3)
s’allume.

30.06.2014

11 - 102 3 113 116 fr Manuel d’exploitation GMK 5130-2


Grutage
11.3 Grutage avec flèche principale

11.3.10 Combinaisons de mouvements possibles

– Les mécanismes de levage principal, de télescopage, de relevage et


d’orientation peuvent être utilisés simultanément dans presque toutes les
combinaisons. Les limitations sont indiquées pour chaque mécanisme
d’entraînement.
L’utilisation simultanée du mécanisme de télescopage et du mécanisme
de relevage n’est possible qu’avec l’affectation Modèle 1 du levier de
commande ; à p. 9 - 18.
– Les mécanismes secondaires – inclinaison de la cabine de la grue, dispo-
sitif de levage du contrepoids – ne peuvent pas être exécutés simultané-
ment avec un mouvement de Télescopage de sortie.
L’actionnement des mécanismes auxiliaires d’entraînement en combinai-
son avec d’autres mécanismes d’entraînement peut générer des pertes de
vitesse.
– Mécanisme de relevage de la fléchette
Le mécanisme de relevage de la fléchette ne peut pas être actionné en
combinaison avec le mouvement de Télescopage de sortie.

H
Certaines combinaisons de mouvements peuvent réduire la vitesse en mar-
che rapide.

11.3.11 Refroidissement de l’huile hydraulique

Selon l’équipement, un ou deux réfrigérants d’huile hydraulique règlent


automatiquement la température de l’huile hydraulique.

• Veiller également à ce que la température maximale admissible de l’huile


hydraulique de 80 °C ne soit pas dépassée.
• Dans le menu principal, appuyer une fois sur le bouton-poussoir (1).
Le sous-menu Contrôle s’ouvre.

La température actuelle de l’huile hydraulique s’affiche. Lorsque la tempé-


rature maximale admissible est atteinte, la barre sous l’affichage devient
rouge. Un message d’erreur s’affiche également ; à Sous-menu Avertisse-
ment, p. 11 - 112.
30.06.2014

Lorsque la température de l’huile hydraulique atteint 80°C:


• Interrompre le grutage.
• Laisser l’huile hydraulique refroidir avec le moteur tournant.

Manuel d’exploitation GMK 5130-2 3 113 116 fr 11 - 103


Grutage
11.3 Grutage avec flèche principale

Page vide

30.06.2014

11 - 104 3 113 116 fr Manuel d’exploitation GMK 5130-2


Grutage
11.4 Réglages et affichages pour le grutage

11.4 Réglages et affichages pour le grutage


Cette section ne décrit que les réglages et indicateurs directement nécessai-
res pendant le grutage. Les éléments de commande qui peuvent être affec-
tés à d’autres opérations sont décrits avec les opérations correspondantes.

11.4.1 Inclinaison de la cabine du grutier

Avec un équipement adéquat, la cabine du grutier peut être inclinée vers


l’arrière afin d’obtenir une meilleure position assise lors du grutage à de
grandes hauteurs.

G
Risque d’accident dû à des objets qui se renversent dans la cabine du
grutier !
Avant l’inclinaison, fermer la portière de la cabine du grutier et supprimer
tous les objets mobiles (p. ex. bouteilles de boisson) de la cabine du grutier.
Cela permet d’éviter que des objets ne se renversent, que la portière de la
cabine du grutier ne s’ouvre et que de fausses manœuvres involontaires ne
soient exécutées en cas de panique.

(A) – Incliner vers l’arrière


• Fermer la porte de la cabine du grutier.
• Appuyer sur la partie inférieure du bouton-
poussoir (1).

(B) – Incliner vers l’avant


• Fermer la porte de la cabine du grutier.
• Appuyer sur la partie supérieure du bouton-
poussoir (1).
La cabine du grutier s’incline tant que le bou-
ton-poussoir est maintenu ou jusqu’à ce
qu’une position de fin de course soit atteinte.
30.06.2014

Manuel d’exploitation GMK 5130-2 3 113 116 fr 11 - 105


Grutage
11.4 Réglages et affichages pour le grutage

11.4.2 Réglage de la vitesse à vide

à Réglage de la vitesse à vide, p. 10 - 16.

11.4.3 Réglage de l’intervalle de balayage des essuie-glaces

L’intervalle de balayage des essuie-glaces du pare-brise et du toit peut être


réglé à une valeur entre 3 et 30 secondes.

H
Plus la valeur réglée est élevée, plus les intervalles entre les processus de
balayage sont longs.

• Dans le menu principal, appuyer une fois sur le bouton-poussoir (1).


Le sous-menu Réglages s’ouvre.

L’indicateur (1) affiche la valeur actuelle.

• Appuyer une fois sur le bouton-poussoir (3).


Barre (2) rouge – saisie activée.
Pour interrompre la saisie – appuyer 1 x sur le
bouton-poussoir (5).

• Modifier la valeur à l’aide de l’interrup-


teur (4).
• Confirmer la valeur modifiée – appuyer 1 x
sur le bouton (6).

30.06.2014

11 - 106 3 113 116 fr Manuel d’exploitation GMK 5130-2


Grutage
11.4 Réglages et affichages pour le grutage

11.4.4 Limitation des vitesses du mécanisme d’entraînement

Il est possible d’entrer le pourcentage de la vitesse maximale admissible


pour chaque mécanisme d’entraînement.

• Dans le menu principal, appuyer une fois sur le bouton-poussoir (1).


Le sous-menu Vitesses des mécanismes d'entraînement s’ouvre.

Les symboles (1) ou (2) pour le grutage actuel


sont verts.
1 Grutage avec la flèche
2 Grutage avec la fléchette – le bouton-
poussoir (3) est actif

Les valeurs sous les symboles verts sont utili-


sés, p. ex. 80 % pour le mécanisme de levage
principal en cas de grutage avec la flèche.
Les valeurs pour les mécanismes d’orientation
et de relevage ne sont valables que si elles
sont inférieures à celles limitées automatique-
ment. Les valeurs limitées automatiquement
ne sont pas affichées.
Le bouton-poussoir (4) n’est actif que si le
mécanisme auxiliaire de levage est connecté.

Modification des valeurs


• Pour le mécanisme d’orientation, p. ex.
appuyer plusieurs fois sur le bouton-pous-
soir (3) jusqu’à ce que la barre s’affiche sous
la valeur souhaitée (1) ou (2) – mode de sai-
sie actif, le symbole (4) est affiché.
Pour interrompre la saisie – appuyer 1 x sur le
bouton-poussoir (6).

• Modifier la valeur à l’aide de l’interrup-


teur (5).
• Le cas échéant, modifier les valeurs des
autres mécanismes d’entraînement de la
même manière.
30.06.2014

• Confirmer les valeurs modifiées – appuyer


1 x sur le bouton (7). Toutes les valeurs
modifiées sont enregistrées – mode de
saisie désactivé, le symbole (4) disparaît.

Manuel d’exploitation GMK 5130-2 3 113 116 fr 11 - 107


Grutage
11.4 Réglages et affichages pour le grutage

11.4.5 Réglage de la courbe caractéristique du levier de commande

La courbe caractéristique du levier de commande détermine la vitesse d’un


mécanisme d’entraînement pour une déviation déterminée du levier de
commande.
La courbe caractéristique réglée pour le levier de commande s’applique aux
deux leviers de commande et pour tous les mécanismes d’entraînement
actionnés par ces leviers de commande.

• Dans le menu principal, appuyer une fois sur le bouton-poussoir (1).


Le sous-menu Réglages s’affiche.

L’indicateur (2) affiche la courbe caractéristi-


que réglée.

Actionner le bouton-poussoir (1) jusqu’à ce


que la courbe caractéristique souhaitée soit
affichée, p. ex. la courbe caractéristique (3).

Il existe cinq courbes caractéristiques :

Courbe linéaire (1)


L’augmentation de la vitesse s’obtient uniformément par la déviation du
levier de commande. Cela permet d’atteindre une vitesse élevée même lors
d’un faible actionnement du levier.

Courbes caractéristiques progressives de (2) à (5)


Dans le rayon d’action immédiat du levier, la vitesse est maintenue plus
réduite que pour la courbe caractéristique (1) et elle n’augmente que lors-
que l’actionnement du levier est plus important.
Plus le numéro de la courbe est élevé, plus le levier de commande doit être
dévié pour obtenir une augmentation sensible de la vitesse.
Quand la courbe (5) est active, le levier de commande permet un travail par-
ticulièrement délicat.
30.06.2014

11 - 108 3 113 116 fr Manuel d’exploitation GMK 5130-2


Grutage
11.4 Réglages et affichages pour le grutage

11.4.6 Régulation à limitation de charge

Fonction La régulation à limitation de charge assure que le moteur ne cale à faible


vitesse.
ECOS détecte la puissance moteur actuelle disponible et la puissance
hydraulique requise momentanément pour les mécanismes d’entraîne-
ment.
Si la puissance hydraulique requise est supérieure à la puissance moteur
actuelle (p. ex. lors de l’activation d’un autre mouvement de grue), la régu-
lation à limitation de charge réduit alors automatiquement la puissance
hydraulique des mécanismes d’entraînement. Cette réduction tient compte
de la déviation du levier de commande pour que les vitesses des mécanis-
mes d’entraînement restent inchangées les unes par rapport aux autres.
La régulation à limitation de charge n’a aucune influence sur le mécanisme
d’orientation.

Mise à l’arrêt et Ne désactiver la régulation à limitation de charge que si elle est défectueuse
en marche (le moteur cale ou certains mécanismes d’entraînement ne peuvent pas être
commandés).

• Dans le menu principal, appuyer une fois sur le bouton-poussoir (1).


Le sous-menu Réglages s’ouvre.

Désactiver la régulation à limitation de charge


• Actionner le bouton-poussoir (1) jusqu’à ce
que le point (2) devienne noir.

Activer la régulation à limitation de charge


• Actionner le bouton-poussoir (1) jusqu’à ce
que le point (2) devienne vert.
30.06.2014

Manuel d’exploitation GMK 5130-2 3 113 116 fr 11 - 109


Grutage
11.4 Réglages et affichages pour le grutage

11.4.7 Commande des projecteurs de travail pivotants.

Avec l’équipement correspondant, les projecteurs de travail (1) sont instal-


lés sur la flèche principale. La commande est effectuée à partir de la cabine
du grutier.

G
Risque d’accident par éblouissement pendant la translation sur route !
Toujours orienter les projecteurs de travail pour la translation sur route de
telle façon que le réflecteur soit tourné vers le bas. Cela permet d’éviter
l’éblouissement de soi-même ou d’autres usagers de la route susceptible
de causer des accidents.

Activation
• Enfoncer la partie inférieure de l’interrup-
teur (1).
Désactivation
• Appuyer sur la partie supérieure de l’inter-
rupteur (1).

Orientation vers l’avant


• Appuyer sur la partie supérieure du bouton-
poussoir (2).
Orientation vers l’arrière
• Appuyer sur la partie inférieure du bouton-
poussoir (2).
Les projecteurs de travail sont orientés jusqu’à
ce que le bouton-poussoir soit relâché ou
jusqu’à ce que la position de fin de course soit
atteinte.
30.06.2014

11 - 110 3 113 116 fr Manuel d’exploitation GMK 5130-2


Grutage
11.4 Réglages et affichages pour le grutage

11.4.8 Affichage des heures de service

• Dans le menu principal, appuyer une fois sur le bouton-poussoir (1).


Le sous-menu Réglages s’ouvre.

• Appuyer une fois sur le bouton-poussoir (1).


Le sous-menu Heures de service s’ouvre.

Les heures de service sont affichées sous les


symboles, p. ex. 1680 heures et 12 minutes
pour le mécanisme de télescopage (2).

Exception: la valeur sous le symbole (3) indi-


que le nombre de cycles de Déverrouillage
d'une section télescopique qui a été effectué,
p. ex. 13750 fois.

Les mécanismes d’entraînement auxiliaires (1)


comprennent :
– l’unité de levage du contrepoids,
– l’inclinaison de la cabine du grutier.
30.06.2014

Manuel d’exploitation GMK 5130-2 3 113 116 fr 11 - 111


Grutage
11.4 Réglages et affichages pour le grutage

11.4.9 Sous-menu Avertissement

ECOS différencie les messages d’avertissement des messages d’erreur


(messages d’erreur à p. 11 - 117).
Un message d’avertissement indique que certaines valeurs diffèrent d’une
valeur de consigne.

En cas de message d’avertissement,


les témoins suivants clignotent :
– le témoin (1) et
– le témoin (2) pour l’avertissement Partie
tournante ou
– le témoin (3) pour l’avertissement Porteur
de grue.

Pour plus d’informations


• Appuyer une fois sur le bouton-poussoir (4)
ou (5) à côté du témoin clignotant – le sous-
menu correspondant Avertissement s’ouvre.
Le message d’avertissement est confirmé – le
témoin (2) ou (3) s’allume (il ne clignote plus).

Signification La couleur du symbole indique si un message d’avertissement est présent


des symboles dans la zone correspondante.

– Symbole gris – absence de message d’aver-


tissement.
– Le symbole s’affiche en rouge – message
d’avertissement.
Si un symbole s’affiche en rouge, effectuer les
contrôles suivants.

H
Cette section est consacrée aux symboles dans les sous-menus d’avertisse-
ment de la Partie tournante et du Porteur de grue. Les symboles disponibles
dans les deux sous-menus ne sont expliqués qu’une seule fois. Suivre le
renvoi vers la Partie 1 ou la Partie 2, en fonction du sous-menu ouvert, pour
la suite du mode opératoire.
30.06.2014

11 - 112 3 113 116 fr Manuel d’exploitation GMK 5130-2


Grutage
11.4 Réglages et affichages pour le grutage

S
Risque d’endommagement en cas de non respect des messages
d’avertissement !
Après l’apparition d’un message d’avertissement, toujours observer en
temps utile les indications suivantes et, si nécessaire, prendre les mesures
correctives correspondantes. Cela permet d’éviter que ces défaillances pro-
voquent une erreur sur la grue mobile.

Réfrigérant trop chaud


La température du réfrigérant du moteur est supérieure à env. 95 °C.
Indicateur de la température actuelle ; à
p. 10 - 15.
Causes possibles et remèdes ; à
p. 14 - 24.

Niveau de réfrigérant insuffisant


• Faire immédiatement l’appoint en réfrigérant afin d’éviter la surchauffe
du moteur ; à Manuel de maintenance.

Pression d’huile insuffisante


Un avertisseur sonore retentit simultanément.
• Déposer la charge aussi rapidement que possible et arrêter le moteur.
• Contrôler le niveau d’huile ; à Manuel de maintenance.
• Le cas échéant, corriger le niveau d’huile. Si le message d’erreur subsiste,
s’adresser alors à Manitowoc Crane Care.

S
Risque de dommages du moteur en cas de chute de la pression d’huile !
Quand le témoin s’allume ou l’avertisseur sonore retentit, arrêter le moteur
aussi vite que possible et rechercher la cause !
Ne redémarrer en aucun cas le moteur avant d’avoir trouvé la cause de la
défaillance et d’y avoir remédié ! à
p. 14 - 13, à
p. 7 - 23

Système électronique du moteur


Défaillance du système électronique du moteur :
– Partie tournante ; à p. 14 - 13
– Porteur de grue – couper immédiatement le moteur ; à Messages à l’écran
de l’ordinateur de bord, p. 5 - 54

s
30.06.2014

Manuel d’exploitation GMK 5130-2 3 113 116 fr 11 - 113


Grutage
11.4 Réglages et affichages pour le grutage

Appoint en carburant
Le réservoir en carburant n’est plus rempli qu’à env. 5 %.
• Procéder au ravitaillement avant l’épuisement du carburant ; à p. 10 - 5,
à p. 4 - 7.
Lorsque le réservoir de carburant est presque vide, de l’air est aspiré et il
faut purger le système de carburant ; à
Manuel de maintenance.

Remplacement du filtre à air


• Remplacer dès que possible le filtre à air ; à Manuel de maintenance.

Huile hydraulique trop chaude


La température de l’huile hydraulique est supérieure à 80 °C.
Indicateur de la température actuelle ; à p. 10 - 15, à p. 4 - 19.
Cause possible et remède ; àp. 14 - 24,à p. 7 - 29.

S
Risque de surchauffe !
Une température de l’huile hydraulique supérieure à 80 °C signale une
défaillance. Déposer la charge dès que possible et rechercher l’origine du
problème.
Lorsque la température de l’huile hydraulique augmente à plus de 100 °C,
déposer la charge aussi vite que possible et couper le moteur!

Remplacement du filtre à huile hydraulique


• Remplacer dès que possible le filtre à huile hydraulique correspondant ;
à Manuel de maintenance.

Anémomètre non raccordé


• Procéder au raccordement électrique de l’anémomètre ; à p. 12 - 125.

Contrôle de tension
La tension de l’installation électrique de la partie tournante est trop élevée
ou trop faible.
Indicateur de la tension actuelle ; à à
p. 10 - 15, p. 4 - 19.
30.06.2014

11 - 114 3 113 116 fr Manuel d’exploitation GMK 5130-2


Grutage
11.4 Réglages et affichages pour le grutage

Déclenchement du dispositif de blocage d’aspiration d’air


Le dispositif de blocage d’aspiration d’air a été déclenché suite au dépasse-
ment du régime maximal admissible. Un démarrage du moteur n’est possi-
ble qu’après un déblocage manuel du dispositif de blocage d’aspiration
d’air ;à p. 10 - 21,à p. 4 - 23.

Précontrainte du contrepoids
La pression de précontrainte du contrepoids est devenue trop faible.
• Précontraindre le contrepoids ; à p. 12 - 91.

Pression de réserve des circuits de frein trop faible


La pression dans un circuit de freinage est inférieure à env. 5,5 bars. Immo-
biliser le véhicule et en rechercher la cause ;à Pression de réserve de freinage
trop faible, p. 5 - 56.

Pression de réserve des consommateurs auxiliaires trop faible


La pression de réserve est inférieure à env. 6,0 bars ; à Reconstitution de la
pression de réserve, p. 5 - 10.

Fermeture du Le sous-menu peut être fermé à tout moment.


sous-menu
• Appuyer une fois sur le bouton-poussoir (1).
Le menu, qui était ouvert lors de l’ouverture du sous-menu Avertissement,
s’affiche à nouveau.

Si les mêmes messages d’avertissement sont encore présents, les


témoins (1) et (2) sont allumés.
Si plus aucun message d’avertissement n’est présent, les deux témoins
lumineux sont éteints.
Dès qu’une nouvelle erreur survient, les deux témoins clignotent de nou-
veau.
30.06.2014

Manuel d’exploitation GMK 5130-2 3 113 116 fr 11 - 115


Grutage
11.4 Réglages et affichages pour le grutage

11.4.10 Consignes relatives à la réduction du couple

H
Pour le respect des réglementations antipollution, la grue mobile ne doit
être exploitée qu’avec du DEF. Si la grue mobile est exploitée sans DEF, son
homologation est annulée.

Lorsque le réservoir de DEF est vide,


– le témoin (1) clignote et
– le témoin (2) clignote.
Lors du prochain démarrage du moteur, le couple du moteur sera réduit
à env. 80 %.

• Remplir le réservoir de DEF à temps ; à Ravitaillement en carburant,


p. 10 - 5.

Lorsque le couple est réduit,


– le témoin (1) clignote,
– le témoin (2) s’allume.

Pendant la translation, il est possible de ponter la réduction du couple pour


une durée limitée.
• Appuyer une fois sur le bouton-poussoir (1).
La réduction du couple est pontée pendant 30 minutes.
– Le témoin (2) s’éteint.
Au bout de 30 minutes, le couple est de nouveau automatiquement réduit.

La réduction peut être pontée trois fois, le bouton-poussoir (1) est ensuite
sans fonction. Le démarrage du moteur est alors impossible.

• Informer Manitowoc Crane Care ou un atelier spécialisé.


30.06.2014

11 - 116 3 113 116 fr Manuel d’exploitation GMK 5130-2


Grutage
11.4 Réglages et affichages pour le grutage

11.4.11 Sous-menu Erreurs

ECOS différencie les messages d’erreur des messages d’avertissement


(messages d’avertissement àp. 11 - 112).

En cas de message d’erreur, les témoins (1) et (2) clignotent.

Pour de plus amples informations sur les messages d’erreur ; à Messages


d’erreur, p. 14 - 36.
30.06.2014

Manuel d’exploitation GMK 5130-2 3 113 116 fr 11 - 117


Grutage
11.4 Réglages et affichages pour le grutage

Page vide

30.06.2014

11 - 118 3 113 116 fr Manuel d’exploitation GMK 5130-2


Grutage
11.5 Limitation de la zone de travail

11.5 Limitation de la zone de travail


Les sous-menus de la limitation de la zone de travail permettent de régler et
de faire surveiller quatre différentes limitations :
– une hauteur totale maximale,
– une portée maximale,
– un angle de rotation maximal,
– les objets dans la zone de travail.
Le contrôle des valeurs limites réglées peut être activé ou désactivé indivi-
duellement.

G
Risque d’accident en cas de situations non contrôlées !
La limitation de la zone de travail ne constitue qu’un élément de sécurité
supplémentaire. Freiner le mouvement de la grue à temps avant l’obstacle.
Ne pas entrer volontairement dans la zone de coupure. Le devoir de sur-
veillance de la zone de travail incombe au grutier afin qu’il puisse réagir
de manière opportune en cas d’incidents ne faisant pas l’objet d’une sur-
veillance électronique.

G
Risque d’accident en raison de valeurs limites réglées trop faibles !
Lors de la saisie des valeurs limites, tenir compte du fait que certains mou-
vements, favorisant la transgression de la zone de coupure, peuvent encore
survenir après la coupure, p. ex. en raison d’un balancement de la charge
ou d’une flexion de la flèche. De ce fait, les valeurs limites doivent toujours
être saisies avec une distance de sécurité suffisante par rapport à l’objet.

G
Risque d’accident dû à des distances de sécurité trop faibles !
Toujours respecter les distances de sécurité correspondant aux prescrip-
tions nationales p. ex. distance par rapport aux lignes électriques, et ce
même si la limitation de la zone de travail est en marche.
30.06.2014

Manuel d’exploitation GMK 5130-2 3 113 116 fr 11 - 119


Grutage
11.5 Limitation de la zone de travail

11.5.1 Ouverture du sous-menu Limitation de la zone de travail

• Ouvrir éventuellement le menu principal (2).


Le point dans le symbole (1) indique si les valeurs limites sont surveillées :
– Point noir : surveillance désactivée
– Point vert : surveillance activée

• Appuyer une fois sur le bouton-poussoir (1).

Le sous-menu Limitation de la zone de travail s’ouvre.


Les unités de mesure sont affichées – mètres (m) ou pieds (ft).

11.5.2 Lecture des réglages actuels

Le sous-menu Limitation de la zone de travail indique les surveillances acti-


vées, les valeurs limites saisies et les valeurs actuelles.

Activation/désactivation du contrôle
Les points dans les symboles (1) à (4) indi-
quent l’état actuel.
1 Contrôle de la hauteur totale
2 Contrôle de la portée
3 Contrôle de l’angle de rotation
4 Contrôle des objets

– Point noir :
contrôle désactivé
– Point vert :
30.06.2014

contrôle activé, la zone contrôlée est


représentée ; à p. 11 - 130.

11 - 120 3 113 116 fr Manuel d’exploitation GMK 5130-2


Grutage
11.5 Limitation de la zone de travail

Valeurs limites/valeurs actuelles


Les indicateurs (1) à (3) affichent les valeurs
pour
1 Hauteur totale
2 Portée
3 Angle d’orientation

Pour chaque affichage, il y a les valeurs


suivantes :
4 valeur limite – en rouge
5 valeur actuelle – en bleu

Lorsque la saisie manuelle est activée, l’indi-


à
cateur (5) varie ; p. 11 - 128.

S’applique à l’indicateur de l’angle d’orientation:


0° signifie que la partie tournante est tournée vers l’arrière.
– Les angles situés dans le demi-cercle droit sont affichés comme étant
positifs (de 0° à +180,0°).
– Les angles dans le demi-cercle gauche sont indiqués en négatif
(0° à –179,9°).

à Objets, p. 11 - 129.
H
Lecture des valeurs limites pour le contrôle d’objets ;
30.06.2014

Manuel d’exploitation GMK 5130-2 3 113 116 fr 11 - 121


Grutage
11.5 Limitation de la zone de travail

11.5.3 Saisie de valeurs limites

La présente section décrit la saisie de valeurs limites inconnues par appro-


che des points de désactivation.
Les valeurs limites connues peuvent être directement saisies ; à Saisie
manuelle des valeurs limites/objets, p. 11 - 128.
Condition préalable
Le mode de saisie manuelle doit être désactivé.
• Appuyer plusieurs fois sur le bouton-poussoir (1) jusqu’à ce que le point
soit noir.

G
Risque d’accident en raison de valeurs limites réglées trop faibles !
Lors de la saisie des valeurs limites, tenir compte du fait que certains mou-
vements, favorisant la transgression de la zone de coupure, peuvent encore
survenir après la coupure, p. ex. en raison d’un balancement de la charge
ou d’une flexion de la flèche. De ce fait, les valeurs limites doivent toujours
être saisies avec une distance de sécurité suffisante par rapport à l’objet.

Hauteur totale/ Les valeurs limites pour la hauteur totale et la portée sont saisies selon le
portée même principe.

Le contrôle correspondant (3) ou (4) doit être


désactivé – point noir ; à
p. 11 - 130.

• Appuyer une fois sur le bouton


1 pour la hauteur totale ou
2 pour la portée.

La barre (5) s’affiche en rouge – le mode de


saisie est activé. Interrompre la saisie –
appuyer 1 x sur le bouton (11).
• (A) – Positionner la tête de la flèche princi-
pale sans charge à hauteur immédiate du
point de coupure, p. ex. 17,5 m – valeur (6).
• (B) – Appuyer une fois sur le bouton-pous-
soir (12).
– La valeur actuelle (6) est acceptée comme
valeur limite (7).
– La barre (5) s’éteint.
• Mettre le contrôle en marche ;
à p. 11 - 130.
30.06.2014

11 - 122 3 113 116 fr Manuel d’exploitation GMK 5130-2


Grutage
11.5 Limitation de la zone de travail

La valeur limite de la portée influence la représentation des objets définis.


Ne sont représentés que les points situés à l’intérieur de la valeur limite (1).

Angle Les angles de rotation sont saisis dans un sous-menu.


d’orientation
Avant la saisie, le contrôle (1) doit être désactivé – point noir ;
à p. 11 - 130.
• Appuyer une fois sur le bouton-poussoir (2).
Le sous-menu Saisie de l'angle d'orientation s’ouvre.

Représentation des angles d’orientation


La croix (1) indique la position actuelle de la
flèche principale.

– L’angle de rotation A limite la rotation vers


la gauche.
– L’angle de rotation B limite la rotation vers
la droite.

La plage d’orientation admissible correspond à l’angle de A vers B, dans le


sens des aiguilles d’une montre.
Dans la figure, env. 270° – flèche (1).

s
30.06.2014

Manuel d’exploitation GMK 5130-2 3 113 116 fr 11 - 123


Grutage
11.5 Limitation de la zone de travail

Entrer la plage d’orientation admissible


Les angles d’orientation A et B doivent être saisis individuellement.

G
Risque d’accident du à un mauvais réglage de l’angle de rotation !
Toujours tourner la flèche principale de droite à gauche pour l’angle de
rotation A et de gauche jusqu’au point de désactivation pour l’angle de
rotation B.
Cela permet d’éviter que la rotation soit autorisée dans la zone non admis-
sible.

Angle de rotation A :
• Appuyer une fois sur le bouton-poussoir (3).
La barre (1) s’affiche en rouge – le mode de
A: +000.0 °
saisie est activé. Interrompre la saisie –
+ 45.0 °
appuyer 1 x sur le bouton (11).
• Tourner la flèche principale (4) de la droite
vers le point de désactivation, p. ex.
valeur (2) 45°.

A: + 45.0 ° • Appuyer une fois sur le bouton-pous-


+ 45.0 ° soir (12).
– L’angle de rotation A est affiché.
– La valeur (2) est enregistrée comme
valeur limite (3).
– La barre (1) s’éteint.

Angle de rotation B :
• Appuyer une fois sur le bouton-poussoir (3).
La barre (1) s’affiche en rouge – le mode de
B: +000.0 ° saisie est activé. Interrompre la saisie –
+100.0 °
appuyer 1 x sur le bouton (11).
• Tourner la flèche principale (4) de la gauche
vers le point de désactivation, p. ex.
valeur (2) 100°.
• Appuyer une fois sur le bouton-pous-
soir (12).
– L’angle de rotation B est affiché.
– La valeur (2) est enregistrée comme
valeur limite (3).
30.06.2014

– La barre (1) s’éteint.

11 - 124 3 113 116 fr Manuel d’exploitation GMK 5130-2


Grutage
11.5 Limitation de la zone de travail

Saisie des objets Les objets sont saisis dans un sous-menu.

Avant la saisie, les contrôles (1) à (3) doivent être désactivés – points noirs ;
à p. 11 - 130.

• Appuyer une fois sur le bouton-poussoir (1).


Le sous-menu Saisie des objets s’ouvre.

Représentation de points et d’objets


Chaque point représenté est numéroté et
défini par les coordonnées de point Angle
d'orientation (9.1) et Portée (9.2) – rouge.
Un objet est un ensemble de points reliés par
des lignes, p. ex. les points 1 à 3 et les points 5
et 6.
La croix (10) et les coordonnées de points (9)
indiquent la position actuelle de la flèche prin-
cipale – bleu.

H
Ne sont représentés que les points situés à l’intérieur de la portée maximale
saisie. Le cas échéant, la portée maximale doit être augmentée afin que le
point puisse être affiché ; à p. 11 - 128.

s
30.06.2014

Manuel d’exploitation GMK 5130-2 3 113 116 fr 11 - 125


Grutage
11.5 Limitation de la zone de travail

Saisie des objets


• (A) – Avec les boutons-poussoirs (10), sélec-
tionner le premier point, p. ex. le point (1) –
en bleu.
• Approcher la tête de la flèche principale (11)
du premier point de l’objet.

• (B) – Appuyer une fois sur le bouton-pous-


soir (12).
– Le point (1) est représenté.
– Les données actuelles de points (9) sont
enregistrées pour le point (1), p. ex. 2°
et 20 m.
Le premier point est entré.

• Saisir le prochain point (2) de la même


manière, p. ex. +90° et 20 m.
Le point est relié au point (1) – un objet est
saisi.
Pour l’extension de l’objet, il est possible de
saisir les points séquentiels 3 à 8, p. ex. le
point (3).

Il est également possible d’ajouter des objets :


• Supprimer le point séquentiel, p. ex. le
point (4) – Données de points 0.0;
à p. 11 - 127.
• Saisir le prochain point, p. ex. le point (5)
à –160° et 20 m.
Ce point (5) est le premier point pour le nouvel
objet. Le point suivant est ajouté à cet objet,
p. ex. point (6).
30.06.2014

11 - 126 3 113 116 fr Manuel d’exploitation GMK 5130-2


Grutage
11.5 Limitation de la zone de travail

Suppression des points


Il est possible d’effacer des points individuels sélectionnés ou tous les
points simultanément.
(A) – Points sélectionnés
• Appuyer une fois sur le bouton-poussoir (1).
Le point sélectionné est supprimé, p. ex. le
point (4) – données de points 0.0.

(B) – Tous les points


• Appuyer une fois sur le bouton-poussoir (2)
– le symbole (3) s’affiche.
Le bouton-poussoir (4) permet d’interrompre
le processus.
• Appuyer une fois sur le bouton-poussoir (5)
– tous les points sont supprimés.
30.06.2014

Manuel d’exploitation GMK 5130-2 3 113 116 fr 11 - 127


Grutage
11.5 Limitation de la zone de travail

11.5.4 Saisie manuelle des valeurs limites/objets

Valeurs limites Les valeurs limites pour la hauteur totale, la portée et l’angle de rotation
sont saisies de la même façon.

– Pour la portée/hauteur totale


• Appuyer une fois sur le bouton
1 pour la hauteur totale ou
2 pour la portée.

– Pour l’angle d’orientation


• Ouvrir le sous-menu Saisie de l'angle d'orientation.
• Appuyer une fois sur le bouton
1 pour l’angle de rotation A ou
2 pour l’angle de rotation B.

Saisie de la valeur limite


La barre (3) s’affiche en rouge – le mode de saisie est activé.
Pour interrompre la saisie – appuyer 1 x sur le bouton-poussoir (6).

• Appuyer une fois sur le bouton (2) – le point s’affiche en vert, le mode de
saisie manuelle est activé.
• (A) – Avec l’interrupteur (1), saisir sur l’indicateur (4) la nouvelle valeur
limite, p. ex. 17,5.
• (B) – Appuyer une fois sur le bouton-poussoir (7).
– indicateur (5) = nouvelle valeur limite,
– indicateur (4) = valeur actuelle, p. ex. 3.0,
– la barre (3) s’éteint,
– point (2) noir, mode de saisie manuelle désactivé.
30.06.2014

11 - 128 3 113 116 fr Manuel d’exploitation GMK 5130-2


Grutage
11.5 Limitation de la zone de travail

Objets Les objets sont saisis dans un sous-menu.

• Appuyer une fois sur le bouton-poussoir (1).


Le sous-menu Saisie des objets s’ouvre.

• Avec les boutons-poussoirs (12), sélection-


ner le point souhaité, p. ex. le point (1) – en
bleu.
• Appuyer une fois sur le bouton (11) – le
point s’affiche en vert, le mode de saisie
manuelle est activé.
• Avec le bouton-poussoir (13) sélectionner
– l’angle de rotation – la barre (10) est rouge
ou
– la portée – la barre (9) est rouge,
mode de saisie actif. Interrompre la saisie –
appuyer 1 x sur le bouton (15).
• A l’aide du commutateur (14), saisir les nou-
velles valeurs, p. ex. -90,0° et 20,0 m.

• Appuyer une fois sur le bouton-pous-


soir (16). Les nouvelles valeurs pour le
point (1) sont enregistrées.
Il est possible de saisir d’autres points de
manière identique – bouton-poussoir (12).

• Appuyer une fois sur le bouton-pous-


soir (15) pour terminer la saisie.
– La barre (9) ou (10) s’éteint – affichage =
position actuelle de la flèche principale,
– point (11) noir, mode de saisie manuelle
désactivé.
30.06.2014

Manuel d’exploitation GMK 5130-2 3 113 116 fr 11 - 129


Grutage
11.5 Limitation de la zone de travail

11.5.5 Activation/désactivation du contrôle

Après la mise en marche de l’allumage, tous les contrôles qui étaient activés
avant la coupure du contact sont activés.

• Appuyer une fois sur les boutons-poussoirs pour le contrôle souhaité.


1 Hauteur totale 2 Portée
3 Angle d’orientation 4 Objets
Point vert : contrôle activé
Point noir : contrôle désactivé

G
Risque d’accident dû à un réglage erroné des valeurs limites !
Une fois le contrôle activé, approcher toutes les valeurs limites et s’assurer
que la coupure se produit en temps voulu.
Si nécessaire, entrer de nouvelles valeurs limites avec des distances de
sécurité plus importantes.

H
Quand la surveillance est active, la vitesse de tous les mécanismes d’entraî-
nement est limitée à 50 %. Les limitations inférieures à 50 % restent actives.
La limitation recommandée pour le mécanisme d’orientation est comprise
entre 30 % et 50 %.

La zone surveillée est représentée :


– Portée
Cercle (8) – en rouge.
– Angle de rotation admissible
Section de cercle de A à B dans le sens des
aiguilles d’une montre.
– Objets
Points et lignes, p. ex. 1 à 2 et 4 à 6.
– Hauteur totale
Aucune représentation.
La position actuelle de la flèche principale (7)
est affichée en permanence.

H
Lorsque le contrôle est actif, il n’est en aucun cas possible d’approcher un
objet défini par l’arrière.
30.06.2014

11 - 130 3 113 116 fr Manuel d’exploitation GMK 5130-2


Grutage
11.5 Limitation de la zone de travail

11.5.6 Coupure par la limitation de la zone de travail

Lorsqu’une valeur limite est atteinte, le CEC est coupé. Tous les mouve-
ments qui permettraient l’approche de la valeur limite sont bloqués. La cou-
pure reste active, même si le contrôle est désactivé.

Point de coupure atteint pour Mouvements bloqués


– Relevage
– Télescopage de sortie
Hauteur totale – Abaissement du mécanisme de
levage
– Relevage de la fléchette
– Abaissement
– Télescopage de sortie
Portée
– Levage du mécanisme de levage
– Pivotement de la fléchette
Angle de rotation A – Orientation vers la gauche
Angle de rotation B – Orientation vers la droite
En fonction de la position de l’objet :
– Rotation vers la gauche ou la droite
– Abaissement
Objets
– Télescopage de sortie
– Levage du mécanisme de levage
– Relevage de la fléchette

Le CEC affiche également un message d’erreur. Pour débloquer les mouve-


ments, il convient de quitter la zone de coupure et de confirmer le message
d’erreur ; à Tableau codes d’erreur, p. 14 - 30.

G
Risque d’accident dû au pontage des coupures !
Ne ponter le CEC que si cela est absolument nécessaire et qu’une vue
d’ensemble de la zone de danger est disponible. Tenir compte du fait que,
en raison de la flexion de la flèche, la hauteur totale de la grue augmente,
p. ex., lors de la dépose de la charge.

Si le CEC est ponté, la coupure sera pontée et tous les mouvements seront
autorisés.
30.06.2014

Manuel d’exploitation GMK 5130-2 3 113 116 fr 11 - 131


Grutage
11.5 Limitation de la zone de travail

Page vide

30.06.2014

11 - 132 3 113 116 fr Manuel d’exploitation GMK 5130-2


Grutage
11.6 Interruption du grutage

11.6 Interruption du grutage

11.6.1 Dans le cas d’une interruption de courte durée

G
Risque d’accident en cas de charge suspendue !
Le moteur ne doit en aucun cas être arrêté quand une charge est soulevée.
Le levier de commande doit être opérationnel pour permettre une rectifica-
tion à tout moment.
Toujours déposer d’abord la charge avant de quitter la cabine du grutier.

• Désactiver le mécanisme d’orientation.


– L’éclairage du témoin du bouton-poussoir (1) doit être faible.
– Le témoin lumineux (2) doit être allumé – le frein du mécanisme
d’orientation est serré.

Couper le moteur, tourner la clé de contact en position 0 et la retirer.

Veiller à ce qu’aucune personne non autorisée ne puisse utiliser la grue


mobile ; à Blocage de la grue mobile, p. 11 - 134.
30.06.2014

Manuel d’exploitation GMK 5130-2 3 113 116 fr 11 - 133


Grutage
11.6 Interruption du grutage

11.6.2 En cas d’interruption du grutage de plus de 8 heures

• Procéder à un télescopage de rentrée de toutes les sections télescopi-


ques.
• Déposer la flèche principale sur la console.

• Désactiver le mécanisme d’orientation.


– L’éclairage du témoin du bouton-poussoir (1) doit être faible.
– Le témoin lumineux (2) doit être allumé – le frein du mécanisme
d’orientation est serré.

• Couper le moteur, tourner la clé de contact en position 0 et la retirer.

• Déconnecter tous les consommateurs de courant.

• Mettre l’interrupteur principal de batteries hors tension. Cette opération


n’entraîne pas d’interruption de la marche à vide du chauffage.

Blocage de la grue • Prendre les mesures suivantes afin d’éviter toute utilisation de la grue
mobile mobile par des personnes non autorisées :
– déposer la commande manuelle dans la cabine du grutier,
– retirer la clé de contact et
– fermer la cabine du grutier.

G
Danger résultant de l’utilisation par des personnes non autorisées !
Verrouiller toujours la commande manuelle avant de quitter la grue mobile.
Ces mesures permettent d’empêcher tout démarrage non autorisé du
moteur à l’aide de la commande manuelle.
30.06.2014

11 - 134 3 113 116 fr Manuel d’exploitation GMK 5130-2


Grutage
11.7 Chauffage et climatisation

11.7 Chauffage et climatisation

Ne jamais obturer les grilles (1) et (2).


Les grilles (1) et (2) servent à l’aspiration d’air.

11.7.1 Chauffage standard

Activation • Démarrer le moteur. Le chauffage ne fonctionne que lorsque le moteur


est en marche.

Chauffage Régler le ventilateur, l’air frais/de circulation et la température.

Réglage du ventilateur
• Tourner le commutateur (2) sur la vitesse 1 à 3 selon la quantité d’air sou-
haitée.

Réglage de l’air frais/de circulation/mélangé


Il est possible de régler le type d’air aspiré par le ventilateur.
• Tourner le commutateur sur la position (1) pour
A Air circulé – aspiration de l’air de la cabine du grutier.
Commuter de temps en temps sur l’air frais afin de laisser entrer de
l’oxygène.
B Air frais – de l’air frais est aspiré de l’extérieur.
C Air mélangé – l’air est aspiré de l’extérieur et de la cabine du grutier.
En tournant dans le sens du symbole (B) ou (A), la proportion de l’air
correspondant est augmentée en continu.

s
30.06.2014

Manuel d’exploitation GMK 5130-2 3 113 116 fr 11 - 135


Grutage
11.7 Chauffage et climatisation

Réglage de la température
• Tourner le commutateur (1) dans le sens souhaité.
A plus froid
B plus chaud

Répartition de l’air Différentes buses de ventilation permettent l’admission de l’air.


• Tourner commutateur (4) sur la position cor-
respondant aux buses de ventilation souhai-
tées.

A Buses de ventilation (1), (2),


pare-brise, centre
B Buses de ventilation (3),
sol (de la cabine)
C Buses de ventilation (1), (2), (3)

Les buses de ventilation (2) et (3) peuvent être


réglées.

Réglage des buses de ventilation

1 – Ouverture : enfoncer et positionner de façon longitu-


dinale
– Fermeture : positionner dans le sens transversal
– Orientation du flux d’air : en position intermédiaire
2 – Orientation du flux d’air : orientation
30.06.2014

11 - 136 3 113 116 fr Manuel d’exploitation GMK 5130-2


Grutage
11.7 Chauffage et climatisation

Désactivation
Désactivation du chauffage
• Tourner l’interrupteur (1) jusqu’à la butée, dans le sens inverse des
aiguilles d’une montre sur la position Froid.

Désactiver la ventilation
• Tourner l’interrupteur (2) sur le niveau 0.

11.7.2 Climatisation

La climatisation permet de refroidir et de déshumidifier la cabine du grutier.

Avis Ne pas refroidir trop fortement l’air dans la cabine du grutier.


La différence entre la température extérieure et la température intérieure ne
doit pas excéder 10 °C à 14 °C.
En cas de refroidissement trop important, l’occupant de la cabine du con-
ducteur risque de se sentir mal, particulièrement lorsqu’il quitte l’espace
froid.

Eviter de diriger l’air froid directement sur le corps.


Pendant le régime d’air de circulation, il faudrait dans l’intervalle commuter
au régime à air frais pour assurer un apport d’oxygène. Adapter la capacité
de refroidissement au besoin réel :
Pour commencer, lorsque la grue mobile a été p. ex. longtemps exposée à
un rayonnement solaire intense, la climatisation devrait fonctionner alors
que le moteur tourne et à une vitesse de rotation des ventilateurs maximale.
La porte ou tout au moins les vitres doivent rester ouvertes pendant quel-
ques instants afin de permettre une aération. Le processus de refroidisse-
ment peut être accéléré par l’augmentation du régime du moteur.
Fermer les vitres et la porte en cas de fonctionnement permanent de la cli-
matisation, sinon un refroidissement suffisant ne pourra être assuré.
30.06.2014

Lorsque la température intérieure souhaitée est atteinte, réduire la vitesse


du ventilateur.

s
Manuel d’exploitation GMK 5130-2 3 113 116 fr 11 - 137
Grutage
11.7 Chauffage et climatisation

Mise en marche/ • Démarrer le moteur. La fonction de climatisation n’est disponible que


mise à l’arrêt lorsque le moteur tourne.
• Arrêter les chauffages auxiliaires.
– Chauffage auxiliaire à eau ; à p. 11 - 145,
– Chauffage auxiliaire à air ; à p. 11 - 148.
– Activation : • Enfoncer l’interrupteur au niveau du symbole (1).
– Désactivation : • Enfoncer l’interrupteur face au symbole (1).

Refroidissement La figure ne montre qu’un exemple de réglage. Toujours adapter le réglage


aux conditions effectives.

• Enfoncer l’interrupteur au niveau du sym-


bole (1).
• Tourner l’interrupteur (5) jusqu’à la butée
sur la position Froid.
• Tourner l’interrupteur (3) au niveau sou-
haité.
• Régler la répartition de l’air à l’aide du com-
mutateur (4) – ouvrir le cas échéant les
buses d’aération.
Quand l’interrupteur (2) est réglé sur air cir-
culé, le refroidissement est plus rapide. Par
contre, aucun apport en oxygène n’est alors
réalisé.

30.06.2014

11 - 138 3 113 116 fr Manuel d’exploitation GMK 5130-2


Grutage
11.7 Chauffage et climatisation

Déshumidifica- Il est possible de déshumidifier l’air de la cabine du grutier.


tion de l’air Toutefois, l’effet chauffant est nul ou limité.

• Enfoncer l’interrupteur au niveau du sym-


bole (1).
• Tourner l’interrupteur (5) jusqu’à la butée
sur la position Chaud.
• Tourner l’interrupteur (3) au niveau sou-
haité.
• A l’aide du commutateur (2), adapter le
réglage Air frais/Air de circulation à l’état
actuel (humidité et température de l’air exté-
rieur).
• Régler la répartition de l’air à l’aide du com-
mutateur (4) – ouvrir le cas échéant les
buses d’aération.

Lors de la déshumidification, la climatisation et le chauffage fonctionnent


en opposition. Après la déshumidification, désactiver l’appareil qui n’est
plus nécessaire.

11.7.3 Chauffage auxiliaire à eau

H
Si le chauffage auxiliaire est utilisé alors que le moteur est coupé, les batte-
ries se déchargent. En cas d’utilisation fréquente du chauffage auxiliaire,
recharger les batteries selon des intervalles plus courts !

Le chauffage auxiliaire à eau permet :


– soit de préchauffer le moteur soit ou
– de préchauffer le moteur et simultanément la cabine du grutier.

s
30.06.2014

Manuel d’exploitation GMK 5130-2 3 113 116 fr 11 - 139


Grutage
11.7 Chauffage et climatisation

Préchauffage Si le moteur doit être préchauffé, régler le chauffage de la manière


du moteur suivante :

• Tourner le commutateur (1) sur la position


Chaud.
• Interrupteur (2) dans la position Arrêt ventila-
teur.

Préchauffage de la Si la cabine du grutier et le moteur doivent être préchauffés, régler le chauf-


cabine du grutier fage de la manière suivante :

• Tourner le commutateur (1) sur la position


Chaud.
• Interrupteur (3) sur le symbole Air de circula-
tion.
• Interrupteur (2) sur la vitesse de ventilation
souhaitée.
Ouvrir les buses de ventilation ;
à p. 11 - 136.

H
Lorsque la cabine du grutier est chauffée simultanément, le temps de pré-
chauffage du moteur est considérablement plus long.
30.06.2014

11 - 140 3 113 116 fr Manuel d’exploitation GMK 5130-2


Grutage
11.7 Chauffage et climatisation

Mise en marche • Avant l’activation, vérifier s’il est autorisé d’utiliser le chauffage auxiliaire
sur le lieu d’utilisation actuel de la grue mobile. Si nécessaire, se rensei-
gner sur de potentielles sources de danger susceptibles de provoquer une
explosion.

G
Risque d’explosion pendant le service du chauffage auxiliaire !
L’utilisation du chauffage auxiliaire n’est pas admissible :
– dans des stations-services et postes de ravitaillement en carburant
– sur les lieux où se trouvent des vapeurs ou des gaz inflammables ou dans
lesquels ils sont susceptibles de se former (p. ex. dans les entrepôts de
carburant et les usines chimiques),
– sur les lieux présentant des poussières explosives ou dans lesquels elles
sont susceptibles de se former (p. ex. poussière de charbon, poussière de
bois, poussière de céréales).

G
Risque d’asphyxie pendant le service du chauffage auxiliaire !
Ne pas utiliser le chauffage auxiliaire dans un local fermé (p. ex. dans un
garage).

H
La présente section décrit la mise en marche manuelle. Une mise en marche
automatique du chauffage auxiliaire est également possible ;
à Mémorisation de la mise en marche du chauffage, p. 11 - 143.

• Mettre l’allumage en marche ; à Activation de l’allumage, p. 10 - 8.


• Appuyer une fois sur le bouton-poussoir (1).
Le chauffage auxiliaire se met en marche – le tableau de commande est
éclairé.

Réglage de la température
• Tourner le commutateur (1) sur la température souhaitée.
Lorsque le commutateur (1) est tourné jusqu’à la butée (2) (Froid), le chauf-
fage auxiliaire n’est pas activé.

Le chauffage auxiliaire assiste la puissance de chauffage du chauffage stan-


dard, tant que le moteur est froid. Quand le moteur est chaud, l’appareil de
chauffage est arrêté. La pompe du chauffage auxiliaire continue à tourner
jusqu’à ce que le chauffage auxiliaire soit éteint.

H
Toujours arrêter le chauffage auxiliaire lors de l’arrêt de la grue mobile avec
l’interrupteur principal de batteries sous tension. Cela permet d’éviter le
30.06.2014

redémarrage du chauffage auxiliaire après le refroidissement du moteur et


donc l’épuisement des batteries.

s
Manuel d’exploitation GMK 5130-2 3 113 116 fr 11 - 141
Grutage
11.7 Chauffage et climatisation

Réglage du jour et Toujours régler l’heure actuelle et le jour de semaine actuel. Ces réglages
de l’heure sont nécessaires pour la mise en marche correcte du début de chauffage
automatique.

Si l’alimentation électrique est interrompue, tous les symboles clignotent


sur l’écran et il faut à nouveau régler l’heure et le jour.

• Appuyer sur le bouton-poussoir (1) pendant plus de 2 secondes.


L’heure affichée clignote, p. ex. 10.00 heures.

• Régler l’heure actuelle sur l’indicateur clignotant – bouton-poussoir (1)


ou (2), p. ex. 14.00 heures.

• Attendre 5 secondes. La nouvelle heure est enregistrée, puis le jour de la


semaine clignote, p. ex. MO pour lundi.

• Régler le jour de la semaine actuel sur l’indicateur clignotant – bouton-


poussoir (1) ou (2).

Au bout de 5 secondes, l’affichage ne clignote plus et l’heure actuelle s’affi-


che. Le jour de semaine s’éteint.

L’heure et le jour sont réglés.

30.06.2014

11 - 142 3 113 116 fr Manuel d’exploitation GMK 5130-2


Grutage
11.7 Chauffage et climatisation

Mémorisation de La mise en marche automatique du chauffage ne s’effectue qu’au moment


la mise en marche souhaité, lorsque l’heure et le jour de la semaine sont correctement réglés ;
du chauffage à Réglage du jour et de l’heure, p. 11 - 142.
Trois différents horaires de mise en marche automatique de chauffage peu-
vent être réglés – jusqu’à sept jours à l’avance.

H
Si, lors de la procédure de réglage suivante, les valeurs à modifier sont
appelées, ces dernières clignotent pendant 5 secondes. La saisie doit inter-
venir dans cet intervalle. Au bout de 5 secondes, la valeur arrête de clignoter
et est enregistrée comme nouvelle valeur.
• Pour appeler un emplacement de mémorisation, appuyer une fois sur le
bouton-poussoir (1).

Peuvent clignoter :
– l’emplacement de mémorisation appelé, p. ex. 2 et
– l’horaire de mise en marche du chauffage mémorisé en dernier, p. ex.
6.00 heures.

• Régler l’heure souhaitée pour la mise en marche du chauffage – bouton-


poussoir (1) ou (2), p. ex. 8.00 heures.

Attendre env. 5 secondes jusqu’à ce que le jour de la semaine de la mise en


marche du chauffage clignote, p. ex. MO pour lundi.

• Régler le jour de la semaine pour la mise en marche souhaitée du chauf-


fage – bouton-poussoir (1) ou (2).

Attendre env. 5 secondes jusqu’à ce que l’heure effective s’affiche, p. ex.


14.00 heures.
Une nouvelle mise en marche est mémorisée et activée.

s
30.06.2014

Manuel d’exploitation GMK 5130-2 3 113 116 fr 11 - 143


Grutage
11.7 Chauffage et climatisation

H
Si un ou deux autres horaires de mise en marche du chauffage doivent être
enregistrés, appeler alors à l’aide du bouton-poussoir 1 un nouvel emplace-
ment de mémorisation et répéter l’opération.

Après avoir mémorisé la mise en marche du chauffage, il est également


possible de régler la durée de chauffage ; à
Réglage de la durée du chauffage,
p. 11 - 144.

Réglage Après un démarrage automatique, le chauffage s’arrête quand la durée de


de la durée chauffage réglée est écoulée.
du chauffage La durée de chauffage s’applique à toutes les mises en marche mémorisées.

• Arrêter le chauffage à l’aide du bouton-poussoir (1).


• Appuyer sur le bouton-poussoir (2) pendant plus de 3 secondes.

La dernière durée de chauffage réglée, p. ex. 27 minutes, clignote pendant


5 secondes sur l’écran.

• Régler la durée de chauffage souhaitée sur l’indicateur clignotant – bou-


ton-poussoir (1) ou (2). Il est possible de régler une durée de chauffage
comprise entre 10 et 120 minutes.

Attendre env. 5 secondes jusqu’à ce que l’heure effective s’affiche,


p. ex. 14.00 heures.
La nouvelle durée de chauffage est réglée.

30.06.2014

11 - 144 3 113 116 fr Manuel d’exploitation GMK 5130-2


Grutage
11.7 Chauffage et climatisation

Activation/ Pour la mise en marche automatique du commencement de chauffage,


désactivation de appeler l’emplacement de mémorisation correspondant.
la mise en marche
du chauffage

• Pour appeler un emplacement de mémorisation, appuyer une fois sur


le bouton-poussoir (1).

L’écran clignote pendant 5 secondes, et ensuite un emplacement de mémo-


risation s’affiche (p. ex. 2). La mise en marche du chauffage est maintenant
activée pour cet emplacement de mémorisation.

Pour activer une autre mise en marche du chauffage, appuyer sur le bouton-
poussoir (1) jusqu’à ce que l’emplacement de mémorisation désiré s’affi-
che. Dès que l’indicateur ne clignote plus, cette mise en marche du chauf-
fage est activée.

Pour arrêter la mise en marche automatique du chauffage, appuyer plu-


sieurs fois sur le bouton-poussoir (1) jusqu’à ce que l’emplacement de
mémorisation ne s’affiche plus.

Désactivation La présente section ne décrit que la mise en marche manuelle. Si le chauf-


fage auxiliaire a été mis en marche automatiquement, il s’arrête après une
certaine durée de chauffage. Il est possible de régler cette durée de
chauffage ; à Réglage de la durée du chauffage, p. 11 - 144.

• Pour la désactivation, appuyer une fois sur le bouton-poussoir (1).


Le chauffage auxiliaire est immédiatement coupé.

H
Lorsque le contact est coupé alors que le chauffage auxiliaire fonctionne, ce
dernier continue de fonctionner pendant un certain temps. Il est possible de
régler ce temps de fonctionnement restant ; à Réglage du temps de fonction-
nement restant, p. 11 - 146.
30.06.2014

Manuel d’exploitation GMK 5130-2 3 113 116 fr 11 - 145


Grutage
11.7 Chauffage et climatisation

Réglage du temps Lorsque l’allumage est coupé alors que le chauffage auxiliaire est en mar-
de fonctionne- che, le chauffage continue de fonctionner le temps de marche restant.
ment restant

• Activer le chauffage à l’aide du bouton-poussoir (1).

• Couper l’allumage.

Le chauffage continue de fonctionner et le dernier temps de fonctionnement


restant réglé clignote, p. ex. 48 minutes.

• Régler le temps de fonctionnement restant souhaité sur l’indicateur cli-


gnotant – bouton-poussoir (1) ou (2). Il est possible de régler un temps de
fonctionnement restant compris entre 1 et 120 minutes.

• Attendre 5 secondes jusqu’à ce que l’heure effective s’affiche.


Le réglage du temps de fonctionnement restant est alors terminé.

30.06.2014

11 - 146 3 113 116 fr Manuel d’exploitation GMK 5130-2


Grutage
11.7 Chauffage et climatisation

11.7.4 Chauffage auxiliaire à air

A l’aide du chauffage auxiliaire à air, il est possible de préchauffer ou de


chauffer en outre la cabine du grutier.
Le chauffage auxiliaire est alimenté par un réservoir de carburant
individuel ;à Contrôle visuel, p. 11 - 5.

H
Si le chauffage auxiliaire est utilisé alors que le moteur est à l’arrêt, les bat-
teries se déchargent. En cas d’utilisation fréquente du chauffage auxiliaire,
recharger les batteries selon des intervalles plus courts !

Mise en marche Pour activer ou désactiver le chauffage auxiliaire, il est possible :


– d’activer ou de désactiver le chauffage auxiliaire manuellement, pour ce
faire, l’allumage doit être en marche ;
– de régler une mise en marche automatique du chauffage et une durée de
chauffage à l’aide du programmateur ; à
Autres fonctions, p. 11 - 148.
• Avant l’activation, vérifier que le chauffage peut être utilisé sur le site
d’exploitation actuel de la grue mobile. Si nécessaire, se renseigner sur
de potentielles sources de danger susceptibles de provoquer une explo-
sion.

G
Risque d’explosion en cas d’utilisation du chauffage !
Le chauffage ne doit en aucun cas être utilisé :
– dans des stations-services et postes de ravitaillement en carburant,
– sur les lieux où se trouvent des vapeurs ou des gaz inflammables ou dans
lesquels ils sont susceptibles de se former (p. ex. dans les entrepôts de
carburant et les usines chimiques),
– sur les lieux présentant des poussières explosives ou dans lesquels elles
sont susceptibles de se former (p. ex. poussière de charbon, poussière de
bois, poussière de céréales).

G
Risque d’asphyxie en cas d’utilisation du chauffage !
Ne pas utiliser le chauffage et le chauffage avec minuterie dans des locaux
fermés (p. ex. un garage).

• Mettre l’allumage en marche ; à Activation de l’allumage, p. 10 - 8.


• Appuyer une fois sur le bouton-poussoir (1).
30.06.2014

Le chauffage auxiliaire se met en marche – le tableau de commande est


éclairé.

s
Manuel d’exploitation GMK 5130-2 3 113 116 fr 11 - 147
Grutage
11.7 Chauffage et climatisation

Température La température de la cabine du grutier peut être présélectionnée. La tempé-


rature présélectionnée est réglée et maintenue automatiquement.
Augmentation de la température :
• tourner l’interrupteur (1) dans le sens des aiguilles d’une montre.
Diminuer la température :
• tourner l’interrupteur (1) dans le sens inverse des aiguilles d’une montre.
Plus la température sélectionnée est élevée, plus la ventilation du chauffage
auxiliaire tourne vite.

Désactivation Il est possible, à tout moment, de désactiver manuellement le chauffage


auxiliaire.

• Appuyer une fois sur le bouton-poussoir (1). Le chauffage auxiliaire est


immédiatement coupé.

Autres fonctions Le chauffage auxiliaire à air présente toujours les mêmes fonctions que le
chauffage auxiliaire à eau.

à p. 11 - 142
#

– Réglage de l’heure/du jour


– Mémorisation de la mise en marche du chauffage à p. 11 - 143
– Activation/désactivation de la mise en marche du chauffage à p. 11 - 145
– Réglage de la durée de chauffage à p. 11 - 144
– Réglage du temps de fonctionnement restant à p. 11 - 146

30.06.2014

11 - 148 3 113 116 fr Manuel d’exploitation GMK 5130-2


Grutage
11.8 Système CraneSTAR

11.8 Système CraneSTAR

11.8.1 Vue d’ensemble

Votre grue mobile est dotée du système CraneSTAR.


Le système CraneSTAR sert au transfert des données de grue par télépho-
nie mobile ou satellite, et offre ainsi différentes possibilités pour le diagnos-
tic à distance et la localisation de la grue mobile.
La transmission est avant tout effectuée par radiocommunication mobile
(GSM). Lorsque la transmission par radiocommunication mobile est pertur-
bée, la transmission par satellite prend alors automatiquement le relais.
Le système CraneSTAR est automatique et ne requiert aucune opération de
commande. Ce document indique la position des éléments correspondants
et donne des conseils sur la recherche d’erreur.
Les informations relatives à la lecture des données transmises sur Internet
seront livrées séparément avec le Manuel d'exploitation CraneSTAR et sont
disponibles sous www.cranestar.net.

11.8.2 Position des éléments

Le système CraneSTAR se compose de deux antennes et d’une unité de


commande TCU (Telematic Control Unit = unité de commande pour le
transfert de données).

L’antenne de satellite (1) se situe à l’arrière


droit ou gauche au niveau de la table tour-
nante.
Il s’agit d’une antenne (2) combinée GSM/GPS
pour la transmission via la radiocommunica-
tion mobile (GSM) et pour le système de navi-
gation (GPS).

Les antennes sont raccordées à l’unité de


commande TCU (4).
Les témoins (3) permettent la recherche des
défaillances ;à Défaillance sur Système
CraneSTAR, p. 14 - 38.
30.06.2014

Manuel d’exploitation GMK 5130-2 3 113 116 fr 11 - 149


Grutage
11.8 Système CraneSTAR

Page vide

30.06.2014

11 - 150 3 113 116 fr Manuel d’exploitation GMK 5130-2


12
12 Travaux d’équipement
12.1 Listes de contrôle pour les travaux d’équipement à effectuer pour
le grutage avec flèche principale . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12 - 1
12.1.1 LISTE DE CONTRÔLE : Montage des équipements . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12 - 1
12.1.2 LISTE DE CONTRÔLE : Démontage des équipements. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12 - 7
12.2 Choix du lieu d’implantation approprié. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12 - 11
12.2.1 Détermination de la surface d’appui requise . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12 - 11
12.2.2 Distance de sécurité par rapport aux talus et aux fouilles . . . . . . . . . . . . . . . . 12 - 14
12.2.3 Mettre la grue mobile à la terre . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12 - 15
12.2.4 Distance de sécurité par rapport aux lignes électriques . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12 - 16
12.3 Travaux d’équipement après la translation avec remorque . . . . . . . . . . . . . . . . 12 - 19
12.3.1 Désactivation de la position flottante de la flèche . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12 - 19
12.3.2 Désactivation de la précontrainte de la flèche . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12 - 20
12.3.3 Désactivation de la marche libre du mécanisme d’orientation . . . . . . . . . . . . 12 - 21
12.4 Raccordement/retrait de la commande manuelle . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12 - 23

12.5 Démarrage du moteur pour la translation dans le cadre des travaux


d’équipement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12 - 25
12.5.1 Démarrage/arrêt du moteur grâce à la commande manuelle. . . . . . . . . . . . . . 12 - 25
12.5.2 Démarrage/arrêt du moteur à partir de la cabine du grutier. . . . . . . . . . . . . . . 12 - 27
12.6 Stabilisateurs . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12 - 29
12.6.1 LISTE DE CONTRÔLE : Sortie de la stabilisation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12 - 29
12.6.2 LISTE DE CONTRÔLE : Rentrée des stabilisateurs . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12 - 31
12.6.3 Bases d’appui admissibles. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12 - 32
12.6.4 Préparation de la grue mobile . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12 - 33
12.6.5 Réglages des largeurs d’appui . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12 - 35
12.6.6 Rentrée/sortie des stabilisateurs . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12 - 38
12.6.7 Placement des assiettes d’appui en position de travail/de translation . . . . . . 12 - 43
12.6.8 Augmentation de la surface d’appui . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12 - 44
12.6.9 Rentrée/sortie des vérins de calage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12 - 45
12.6.10 Nivelage horizontal de la grue mobile stabilisée . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12 - 50
12.6.11 Nivelage horizontal de la grue mobile non stabilisée . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12 - 55
12.6.12 Indicateur de la pression d’appui . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12 - 57

s
30.06.2014

Manuel d’exploitation GMK 5130-2 3 113 116 fr


12.7 Montage/démontage du contrepoids . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12 - 59
12.7.1 Sections de contrepoids . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12 - 59
12.7.2 Identification . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12 - 62
12.7.3 Points d’élingage sur les sections de contrepoids . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12 - 63
12.7.4 LISTE DE CONTRÔLE : Montage du contrepoids . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12 - 65
12.7.5 LISTE DE CONTRÔLE : Démontage du contrepoids . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12 - 67
12.7.6 Composer les combinaisons de contrepoids . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12 - 69
12.7.7 Unité de levage du contrepoids. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12 - 89
12.7.8 Montage/démontage du contrepoids au niveau de la table tournante . . . . . 12 - 93
12.7.9 Assemblage des sections de contrepoids en vue de la translation . . . . . . . . 12 - 97
12.7.10 Orientation avec contrepoids monté. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12 - 99
12.8 Travaux d’équipement sur la flèche principale. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12 - 101
12.8.1 Moufle à crochet fixé au pare-chocs . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12 - 101
12.8.2 Moufle à crochet déposée sur un véhicule d’accompagnement . . . . . . . . . . 12 - 103
12.8.3 Mouflage et démouflage du câble de levage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12 - 107
12.8.4 Mouflages possibles sur la flèche principale . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12 - 115
12.8.5 Montage/démontage du fin de course de levage. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12 - 119
12.8.6 Blocage du fin de course de levage/suppression du blocage . . . . . . . . . . . . . 12 - 123
12.8.7 Anémomètre et feu de sécurité aérienne . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12 - 125
12.9 Autres travaux d’équipement. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12 - 127
12.9.1 Montage en position de travail non stabilisée . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12 - 127
12.9.2 Rétroviseurs pour le grutage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12 - 131
12.9.3 Caméras pour le grutage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12 - 132

30.06.2014

3 113 116 fr Manuel d’exploitation GMK 5130-2


Travaux d’équipement
12.1 Listes de contrôle pour les travaux d’équipement à effectuer pour le grutage avec flèche principale

12 Travaux d’équipement
Lorsque le montage des équipements de la grue mobile a déjà été effectué
sur le site d’exploitation, procéder selon la LISTE DE CONTRÔLE : Contrôles
avant le grutage, p. 11 - 1.

12.1 Listes de contrôle pour les travaux d’équipement


à effectuer pour le grutage avec flèche principale

H
Cette liste de contrôle ne constitue pas un manuel d’exploitation complet.
Il convient d’y ajouter les instructions signalées par des renvois.
Respecter les avertissements et les consignes de sécurité qui y figurent !

12.1.1 LISTE DE CONTRÔLE : Montage des équipements

1. Sélectionner un lieu d’implantation approprié ; à Choix du lieu


d’implantation approprié, p. 12 - 11.

2. Contrôler si le frein de stationnement est serré – le serrer le cas échéant.

3. Lorsque la flèche principale est déposée sur une remorque :


à p. 12 - 19,
– Désactiver la position flottante de la flèche ;
– Désactiver la marche libre du mécanisme d’orientation ; à p. 12 - 21,
– Le cas échéant, désactiver la précontrainte de la flèche ; à p. 12 - 20.

s
30.06.2014

Manuel d’exploitation GMK 5130-2 3 113 116 fr 12 - 1


Travaux d’équipement
12.1 Listes de contrôle pour les travaux d’équipement à effectuer pour le grutage avec flèche principale

4. Pour la position de travail Non stabilisée


– Contrôler si la pression des pneus est réglée correctement ;
à p. 1 - 14.
– Contrôler si le sol est capable de supporter les charges maximales par
essieu ; à Poids et charges par essieu, p. 1 - 9; à
Détermination de la
surface d’appui requise, p. 12 - 11.

G
Risque de basculement lorsque la grue mobile n’est pas stabilisée !
La partie tournante ne doit pas être orientée en position non stabilisée !
Pour la position de travail Non stabilisée, la grue mobile est d’abord stabili-
sée et équipée complètement. Ensuite, elle est posée sur ses roues.
Prière dons de toujours respecter l’ensemble des points compris dans cette
liste de contrôle.
Cela permet d’éviter que la grue mobile ne bascule lors de l’orientation.

5. Vérifier si le sol peut absorber les pressions d’appui maximum pouvant


apparaître ; à Détermination de la surface d’appui requise, p. 12 - 11.

6. Désactiver la suspension (la bloquer).


Le symbole doit être rouge (suspension désactivée) ; à p. 5 - 15.

7. Stabiliser la grue mobile avec la base d’appui requise pour l’exploita-


tion selon le Tableau des capacités de levage et lever suffisamment pour
qu’aucune roue ne touche le sol ; à
Stabilisateurs, p. 12 - 29.
30.06.2014

12 - 2 3 113 116 fr Manuel d’exploitation GMK 5130-2


Travaux d’équipement
12.1 Listes de contrôle pour les travaux d’équipement à effectuer pour le grutage avec flèche principale

8. Placer la grue mobile à l’horizontale à l’aide des stabilisateurs.


Les témoins (1) s’allument dans la plage de mesure 1°; à
p. 12 - 50.

9. Couper le moteur de translation et retirer la commande à main ;


à Démarrage/arrêt du moteur grâce à la commande manuelle, p. 12 - 25,
à Débranchement de la commande manuelle, p. 12 - 23.

10. Mettre la grue mobile à la terre le cas échéant ; à Mettre la grue mobile
à la terre, p. 12 - 15.

11. Faire un tour d’inspection de la grue mobile en étant particulièrement


attentif aux éventuelles fuites de liquides (huile, carburant ou eau).

12. Démarrer le moteur pour le grutage ; à p. 10 - 12.

s
30.06.2014

Manuel d’exploitation GMK 5130-2 3 113 116 fr 12 - 3


Travaux d’équipement
12.1 Listes de contrôle pour les travaux d’équipement à effectuer pour le grutage avec flèche principale

13. Le cas échéant, désactiver le verrouillage de la direction ;


à Désactivation du verrouillage de la direction, p. 11 - 18.

14. Lever le moufle à crochet et moufler à nouveau le câble de levage le cas


échéant ;
à Moufle à crochet déposée sur un véhicule d’accompagnement, p. 12 - 103,
à Moufle à crochet fixé au pare-chocs, p. 12 - 101,
à Mouflage et démouflage du câble de levage, p. 12 - 107.

15. Montage du fin de course de levage ; à p. 12 - 119.

16. Monter l’anémomètre et le feu de sécurité aérienne ;


àp. 12 - 125.

17. Déplier et régler les rétroviseurs pour le grutage ; à p. 12 - 131.

18. Le cas échéant, monter la caméra de la flèche principale ;


à p. 12 - 133.
30.06.2014

12 - 4 3 113 116 fr Manuel d’exploitation GMK 5130-2


Travaux d’équipement
12.1 Listes de contrôle pour les travaux d’équipement à effectuer pour le grutage avec flèche principale

19. Effectuer tous les contrôles nécessaires avant le grutage ; à LISTE DE


CONTRÔLE : Contrôles avant le grutage, p. 11 - 1.

20. Saisir l’état d’équipement actuel sur le CEC; à p. 11 - 23.

21. Le CEC étant réglé comme il se doit, assembler la combinaison de con-


trepoids nécessaire pour l’utilisation conformément au Tableau des capa-
cités de levage ; à
LISTE DE CONTRÔLE : Montage du contrepoids,
p. 12 - 65.

22. Saisir sur le CEC l’état d’équipement actuel avec la combinaison de


contrepoids nouvellement équipée ; à
p. 11 - 23.

23. Pour la position de travail Non stabilisée


– Placer la partie tournante en position 0° vers l’arrière,
– nivelage horizontal de la grue mobile,
– positionnement de la grue mobile sur ses roues ;
à Montage en position de travail non stabilisée, p. 12 - 127.
30.06.2014

Manuel d’exploitation GMK 5130-2 3 113 116 fr 12 - 5


Travaux d’équipement
12.1 Listes de contrôle pour les travaux d’équipement à effectuer pour le grutage avec flèche principale

Page vide

30.06.2014

12 - 6 3 113 116 fr Manuel d’exploitation GMK 5130-2


Travaux d’équipement
12.1 Listes de contrôle pour les travaux d’équipement à effectuer pour le grutage avec flèche principale

12.1.2 LISTE DE CONTRÔLE : Démontage des équipements

H
Cette liste de contrôle ne constitue pas un manuel d’exploitation complet.
Il convient d’y ajouter les instructions signalées par des renvois.
Respecter les avertissements et les consignes de sécurité qui y sont
mentionnés !

1. Lorsque la grue mobile est en position de travail Non stabilisée :


Stabiliser la grue mobile avec la base d’appui requise pour le démon-
tage des équipements selon le Tableau des capacités de levage et lever suf-
fisamment pour qu’aucune roue ne touche le sol ; à
Stabilisateurs,
p. 12 - 29.

2. Le CEC étant réglé en conséquence, démonter le contrepoids ;


à LISTE DE CONTRÔLE : Démontage du contrepoids, p. 12 - 67.

3. Saisir sur le CEC l’état d’équipement actuel avec la combinaison de


contrepoids nouvellement équipée ; à
p. 11 - 23.

4. Rentrer la flèche principale, verrouiller les sections télescopiques et


verrouiller le vérin de télescopage pour la translation sur route avec la
section télescopique I; à
p. 11 - 89.

5. En fonction du transport :
– Suspendre le moufle à crochet au pare-chocs ; à p. 12 - 102 ou
– Déposer le moufle à crochet et démoufler le câble de levage ;
à Dépose du moufle à crochet, p. 12 - 104,
à Démouflage du câble de levage, p. 12 - 114.

s
30.06.2014

Manuel d’exploitation GMK 5130-2 3 113 116 fr 12 - 7


Travaux d’équipement
12.1 Listes de contrôle pour les travaux d’équipement à effectuer pour le grutage avec flèche principale

6. Pour la translation sur route sans remorque :


– Avec le CEC réglé en conséquence, orienter la partie tournante en
position 180° vers l’avant.
– Déposer la flèche principale sur la console.
– Verrouiller le cas échéant la table tournante mécaniquement ;
à p. 11 - 14.

7. Pour la translation sur route avec remorque :


– Déposer la partie tournante sur une remorque, le CEC étant réglé
comme il se doit, et activer la position flottante de la flèche ;
à p. 6 - 11,
– activer la marche libre du mécanisme d’orientation ; à p. 6 - 10,
– le cas échéant, activer la précontrainte de la flèche ; à p. 6 - 12,
– activer le verrouillage de la direction ; à p. 11 - 16,
– déverrouiller le cas échéant mécaniquement la table tournante ;
à p. 11 - 14.

8. Arrêter le moteur de grutage ; à p. 10 - 19.

9. Démonter l’anémomètre et le feu de sécurité aérienne ; à p. 12 - 125.

10. Rabattre tous les rétroviseurs pour le grutage ; à p. 12 - 131.


Orienter les projecteurs de travail pivotants vers le bas ; à p. 11 - 110.
30.06.2014

11. Le cas échéant, démonter la caméra de la flèche principale ;


à p. 12 - 134.

12 - 8 3 113 116 fr Manuel d’exploitation GMK 5130-2


Travaux d’équipement
12.1 Listes de contrôle pour les travaux d’équipement à effectuer pour le grutage avec flèche principale

12. Rentrer les stabilisateurs ; à LISTE DE CONTRÔLE : Rentrée des stabili-


sateurs, p. 12 - 31.

13. Activer la suspension (supprimer le blocage).


Le symbole doit être vert (suspension activée) ; à p. 5 - 15.

14. Arrêter le moteur, retirer le cas échéant la commande manuelle et la


ranger dans la cabine du conducteur ; à
Débranchement de la commande
manuelle, p. 12 - 23.

15. Lorsque le travail avec la grue mobile est terminé ; à En cas d’interrup-
tion du grutage de plus de 8 heures, p. 11 - 134.
30.06.2014

Manuel d’exploitation GMK 5130-2 3 113 116 fr 12 - 9


Travaux d’équipement
12.1 Listes de contrôle pour les travaux d’équipement à effectuer pour le grutage avec flèche principale

Page vide

30.06.2014

12 - 10 3 113 116 fr Manuel d’exploitation GMK 5130-2


Travaux d’équipement
12.2 Choix du lieu d’implantation approprié

12.2 Choix du lieu d’implantation approprié


Sur le site d’exploitation, choisir soigneusement le lieu d’implantation
approprié pour la grue mobile. Tenir compte des points suivants :
– Vérifier si la portance du sol est suffisante. Le cas échéant, il faudra aug-
menter la surface d’appui; à
p. 12 - 11.
– Respecter les distances de sécurité requises par rapport aux talus et aux
fossés ; à p. 12 - 14.
– Mettre la grue mobile à la terre en cas de risque de chargement
électrostatique ; à
p. 12 - 15.
– Respecter les distances de sécurité par rapport aux lignes électriques ;
à p. 12 - 15.
– Sélectionner l’emplacement de manière à ce qu’il soit possible de com-
penser l’inclinaison du terrain par le levage des vérins de calage. Levage
maximal des vérins de calage ; p. 1 - 14.à
– Choisir le lieu d’implantation de sorte que la portée reste aussi faible que
possible et qu’il n’y ait pas d’obstacles dans l’angle d’orientation de la
grue.

12.2.1 Détermination de la surface d’appui requise

La stabilité au basculement de la grue mobile dépend essentiellement de


la résistance du sol. La portance du sol et la pression d’appui exercée sont
les facteurs déterminant la surface d’appui nécessaire à l’utilisation.

2 pression d’appui (t)


surface d’appui ( m ) = ------------------------------------------------------------
portance du sol  -------2-
t
 
m

Pression d’appui
• Déterminer la pression d’appui pour l’utilisation prévue à l’aide du Tableau
des pressions d'appui.

s
30.06.2014

Manuel d’exploitation GMK 5130-2 3 113 116 fr 12 - 11


Travaux d’équipement
12.2 Choix du lieu d’implantation approprié

Portance du sol
• Pour la portance du sol, se référer au tableau.

Portance
VALEURS INDICATIVES POUR LA PORTANCE DU SOL
en t/m2
Sols remblayés, compactés naturellement : 0 à 10
Sols naturels, de toute évidence vierges :
Boue, tourbe, sols marécageux 0
Sols composites, sable fin 15
suffisamment tassés : à mi-fin
sable grossier 20
à gravier
Sols homogènes : visqueux 0
mous 4
consistants 10
semi-compacts 20
compacts 40
Roches saines non désagré- en succession 150
gées, peu crevassées et de couches
à stratification favorable : fermées
de formation 300
compacte ou
columnaire

H
En cas de doutes sur la portance de sol, faire effectuer un examen du sol.

30.06.2014

12 - 12 3 113 116 fr Manuel d’exploitation GMK 5130-2


Travaux d’équipement
12.2 Choix du lieu d’implantation approprié

Surface d’appui
• Calculer la surface d’appui nécessaire.
• Contrôler si la surface de l’assiette d’appui (à p. 1 - 14) est supérieure
à la surface d’appui calculée. Si la surface de l’assiette d’appui est plus
petite, il faudra augmenter la surface d’appui.

G
Risque de basculement en raison d’une surface d’appui insuffisante !
Veiller à ce que la surface d’appui effective corresponde au minimum à la
surface d’appui nécessaire.
Cela permet d’éviter que le sol ne cède et que la grue mobile ne bascule.

Exemple de calcul de surface d'appui nécessaire :


En supposant que la pression d'appui est de 25 t et que la résistance du sol est
de 40 t/m2. Alors la surface d'appui nécessaire pour ce vérin de calage est de
0,625 m2 (= 6 250 cm2).

En supposant que l'assiette d'appui présente une surface de 2 000 cm2 – dans
ce cas, il faudrait augmenter la surface d'appui en calant l'assiette d'appui;
à p. 12 - 44.
30.06.2014

Manuel d’exploitation GMK 5130-2 3 113 116 fr 12 - 13


Travaux d’équipement
12.2 Choix du lieu d’implantation approprié

12.2.2 Distance de sécurité par rapport aux talus et aux fouilles

Installer la grue à une distance de sécurité suffisante par rapport aux talus
ou aux fosses. En cas de talus et de fosses non soutenus, cette distance
dépend également du type de sol.

La règle générale suivante s’applique :


En présence d’un sol pulvérulent ou remblayé,
la distance de sécurité (a) doit être le double
de la profondeur de la fouille (b).
a=2xb

En présence d’un sol naturel, non pulvérulent,


la distance de sécurité (a) doit être égale à la
profondeur de la fosse (b).
a=1xb

La distance de sécurité est mesurée à partir


du pied de la fosse (3).
De plus, la distance de sécurité (d) entre
l’assiette d’appui (1) ou les cales (2) et le bord
du talus (4) doit toujours être supérieure
à 2,00 m.

30.06.2014

12 - 14 3 113 116 fr Manuel d’exploitation GMK 5130-2


Travaux d’équipement
12.2 Choix du lieu d’implantation approprié

12.2.3 Mettre la grue mobile à la terre

La grue mobile peut se charger en électricité statique. En particulier en cas


d’utilisation d’assiettes d’appui en matière plastique, ou si les bases des
assiettes d’appui sont en matériau isolant (des madriers p. ex.).

B
Risque d’accident par choc électrique !
Mettre la grue mobile à la terre avant d’effectuer le grutage
– à proximité d’émetteurs puissants (émetteurs ou stations radio ou analo-
gues),
– à proximité d’installations de distribution haute fréquence,
– en cas d’orage imminent.

Pour la mise à la terre, utiliser un matériau


conducteur électrique.
• Prendre une barre métallique (3) (longueur
env. 2,0 m et l’enfoncer d’au moins 1,5 m)
dans le sol.
• Pour une meilleure conductibilité, humidi-
fier le sol autour de la barre métallique (3).
• Brancher à la barre métallique (3) une extré-
mité d’un câble isolé (2) (section d’au moins
16 mm2).
• Raccorder l’autre extrémité du câble à une
borne (1).

B
Risque d’accident par choc électrique !
S’assurer que les liaisons entre le câble et les bornes sont conductrices.
Ne pas fixer la borne sur des pièces vissées comme p. ex. des vannes, cou-
vercles en tôle ou pièces analogues.

• Fixer la borne à la flèche principale ou à la partie tournante.


30.06.2014

Manuel d’exploitation GMK 5130-2 3 113 116 fr 12 - 15


Travaux d’équipement
12.2 Choix du lieu d’implantation approprié

12.2.4 Distance de sécurité par rapport aux lignes électriques

Par principe, respecter les prescriptions du pays d’exploitation en cas d’acti-


vités à proximité de lignes électriques.

B
Risque d’accident par choc électrique !
La grue mobile n’est pas isolée.
Au cas où la grue mobile, ses dispositifs, la charge/les accessoires de sus-
pension de charge, ou les cordes de guidage touchent une ligne électrique
conductrice de courant, cela peut entraîner des blessures graves, voire des
morts accidentelles.

• S’il y a des lignes électriques dans la zone de travail de la grue mobile,


faire mettre les lignes hors tension dans la mesure où cela est possible.

S’il n’est pas possible de mettre les lignes hors tension, respecter au moins
la distance de sécurité réglementaire (A).
Selon les prescriptions spécifiques du pays, les distances de sécurité
recommandées peuvent varier :
30.06.2014

12 - 16 3 113 116 fr Manuel d’exploitation GMK 5130-2


Travaux d’équipement
12.2 Choix du lieu d’implantation approprié

Par exemple selon DIN VDE 0105


.

Tension Distance
de sécurité (A)
jusqu’à 1 000 V 1m
supérieure à 1 000 V jusqu’à 110 000 V 3m
supérieure à 110 000 V jusqu’à 220 000 V 4m
supérieure à 220 000 V jusqu’à 380 000 V 5m

Par exemple, selon ASME B 30.5 (Etats-Unis d’Amérique)

Tension Distance
de sécurité (A)
jusqu’à 50 000 V 3,05 m
supérieure à 50 000 V jusqu’à 200000 V 4,60 m
supérieure à 200 000 V jusqu’à 350 000 V 6,10 m
supérieure à 350 000 V jusqu’à 500 000 V 7,62 m
supérieure à 500 000 V jusqu’à 750 000 V 10,67 m
supérieure à 750 000 V jusqu’à 1 000 000 V 13,72 m

• Installer au minimum à la distance de sécurité (A) de la ligne électrique un


obstacle, qui écarte de la ligne les équipements de la grue mobile et la
charge, ainsi que les moyens de suspension de la charge. Tenir compte
d’un balancement possible de la charge ou de la ligne électrique.
• Boucler le périmètre autour de la grue mobile à la distance de sécurité (A).
Cela permet d’élargir la zone de sécurité en cas de contact avec une ligne.
• Faire surveiller le respect de la distance de sécurité (A) par les guides, qui
maintiennent le contact visuel ou par radio avec le grutier.
• Lorsque la charge doit être guidée, utiliser uniquement des cordes de gui-
dage en matériau non-conducteur.
Lors d’un contact avec la ligne électrique :
• Rester calme !
• Ne pas quitter la cabine du grutier !
• Demander à toutes les personnes se trouvant à l’extérieur de ne jamais
toucher ni la grue mobile, ni la charge ni les accessoires de suspension
de la charge !
30.06.2014

• Eloigner la flèche principale de la zone de danger !

Manuel d’exploitation GMK 5130-2 3 113 116 fr 12 - 17


Travaux d’équipement
12.2 Choix du lieu d’implantation approprié

Page vide

30.06.2014

12 - 18 3 113 116 fr Manuel d’exploitation GMK 5130-2


Travaux d’équipement
12.3 Travaux d’équipement après la translation avec remorque

12.3 Travaux d’équipement après la translation avec


remorque
Si la flèche principale a été déposée sur une remorque (dolly) durant la
translation, il faut avant le début du grutage :
– désactiver la marche libre du mécanisme d’orientation ; à p. 12 - 21,
– désactiver la position flottante de la flèche ; à p. 12 - 19,
– et le cas échéant, désactiver la précontrainte de la flèche ; à p. 12 - 20.

12.3.1 Désactivation de la position flottante de la flèche

Avant de soulever la flèche principale de la remorque (relever), désactiver


la position flottante de la flèche.

G
Risque d’accident en cas de chute de la flèche principale !
Après la mise à l’arrêt de la position flottante de la flèche, toujours bloquer
le levier à l’aide de la serrure !
Cela permet d’éviter la chute de la flèche principale relevée lors de l’action-
nement du levier.

• Oter la serrure (2).


• Commuter le robinet I – levier (1) à l’horizon-
tale, vers l’extérieur ou vers l’intérieur, en
fonction de la position de montage.
• Bloquer le levier (1) avec la serrure (2).
• Commuter le robinet IV – levier (3) vers
l’avant.
La position flottante de la flèche est mainte-
nant désactivée.
30.06.2014

Manuel d’exploitation GMK 5130-2 3 113 116 fr 12 - 19


Travaux d’équipement
12.3 Travaux d’équipement après la translation avec remorque

12.3.2 Désactivation de la précontrainte de la flèche

Avant de soulever la flèche principale de la remorque (relever), désactiver


la précontrainte de la flèche.
Pour la mise à l’arrêt de la précontrainte de la flèche, amener les robinets I
à IV dans les positions requises, l’accumulateur hydraulique se vide.

S
Risque de surchauffe de l’huile hydraulique !
Toujours rabattre le robinet IV avant le grutage (le levier doit être à l’hori-
zontal).
Ceci permet d’éviter que la pression ne s’accumule dans le circuit hydrau-
lique et que la température de l’huile hydraulique dépasse le température
admissible de 80 °C.

Le robinet I (1) se trouve en position adéquate


lorsque la position flottante de la flèche est
désactivée ; à p. 12 - 19.

• Rabattre le robinet IV – levier (2) vers le bas.

Les robinets II et III se trouvent sous le mano-


mètre (1).
• Ouvrir le robinet II – levier (2) à la verticale.
L’accumulateur hydraulique est vidé. Au
niveau du manomètre (1), la pression doit chu-
ter à 0 bar.

Le robinet III reste fermé – levier (3) vers le


bas.
30.06.2014

12 - 20 3 113 116 fr Manuel d’exploitation GMK 5130-2


Travaux d’équipement
12.3 Travaux d’équipement après la translation avec remorque

12.3.3 Désactivation de la marche libre du mécanisme d’orientation

Quand la marche libre du mécanisme d’orientation est activé, arrêter avant


le grutage.

G
Risque d’accident quand la marche libre du mécanisme d’orientation est
active !
Désactiver la marche libre du mécanisme d’orientation pour le grutage.
Sinon, le frein du mécanisme d’orientation reste sans effet et il est impos-
sible d’arrêter le mouvement d’orientation en temps utile.

Conditions préalables
– Le moteur de grutage est en marche.
– Le mécanisme d’orientation est activé –
le témoin (1) s’éteint ; à
p. 11 - 98.
– La pédale (2) n’est pas actionnée.

• Retirer le cadenas (4) du trou de perçage (1).


• Extraire l’axe (3) jusqu’à la butée.
• Bloquer l’axe avec le cadenas dans le trou
de perçage (2) et retirer la clé.
• Retirer et bloquer l’axe (3) de manière iden-
tique sur l’autre mécanisme d’orientation.
• Fermer le robinet (5).
• Ouvrir le robinet (6) – la marche libre du
mécanisme d’orientation est désactivée.

Avant Stabiliser la grue mobile avec la base d’appui requise, saisir le code CEC
l’orientation correspondant et basculer la flèche principale jusqu’à une inclinaison
admissible au sein de la zone de travail.
30.06.2014

Manuel d’exploitation GMK 5130-2 3 113 116 fr 12 - 21


Travaux d’équipement
12.3 Travaux d’équipement après la translation avec remorque

Page vide

30.06.2014

12 - 22 3 113 116 fr Manuel d’exploitation GMK 5130-2


Travaux d’équipement
12.4 Raccordement/retrait de la commande manuelle

12.4 Raccordement/retrait de la commande manuelle

H
Couper le moteur de translation et de grutage. Le fait de retirer la fiche de
pontage arrête les moteurs, mais cette coupure n’est prévue que pour les
cas d’urgence.
L’allumage peut être activé ou désactivé.

Raccord de la commande manuelle


• Ouvrir l’obturateur (2) et retirer la fiche de
pontage (3) de la prise de courant (1).
• Brancher la fiche (4) sur la prise de cou-
rant (1) et protéger avec l’obturateur (2).
• Après env. 20 secondes, les témoins (5)
et (6) s’allument – l’allumage est activé.
Si le témoin (5) ne s’allume pas ou clignote,
cela signale une défaillance ; à
p. 14 - 24.

G
Danger résultant de l’utilisation par des personnes non autorisées !
Toujours ranger la commande manuelle dans la cabine du conducteur ou
du grutier avant de quitter la grue, et fermer les portières à clé.
Cela permet d’éviter le démarrage non autorisé du moteur.

Débranchement de la commande manuelle


• Ouvrir l’obturateur (2).
• Retirer la fiche (4) de la prise de courant (1)
– les témoins (5) et (6) s’éteignent.
• Insérer la fiche de pontage (3) dans la prise
de courant (1) et la bloquer avec l’obturateur
(2).
L’allumage est désactivé, sauf s’il est activé au
niveau de l’une des serrures de contact.
30.06.2014

Manuel d’exploitation GMK 5130-2 3 113 116 fr 12 - 23


Travaux d’équipement
12.4 Raccordement/retrait de la commande manuelle

Page vide

30.06.2014

12 - 24 3 113 116 fr Manuel d’exploitation GMK 5130-2


Travaux d’équipement
12.5 Démarrage du moteur pour la translation dans le cadre des travaux d’équipement

12.5 Démarrage du moteur pour la translation dans le cadre


des travaux d’équipement
Pour des travaux d’équipement, le moteur doit tourner pour la translation,
p. ex. pour déplacer les stabilisateurs. Il est possible de démarrer le moteur
de translation:
– à l’aide de la commande manuelle,
– à partir de la cabine du grutier.

H
En principe, le moteur ne peut être démarré que si toutes les prises non uti-
lisées sont équipées de fiches de pontage.

12.5.1 Démarrage/arrêt du moteur grâce à la commande manuelle

Conditions Avant de démarrer le moteur de translation à l’aide de la commande


préalables manuelle, les conditions préalables suivantes doivent être remplies :

– L’allumage de la cabine du grutier est désactivé.


– L’allumage de la cabine du conducteur est désactivé.

• Raccorder la commande manuelle à une prise de courant du porteur


de grue ; à p. 12 - 23.

H
Lorsque la commande manuelle est branchée à une prise de courant du por-
teur de grue pendant que le moteur de grutage est en marche, ce moteur
s’arrête. Dans ce cas, il n’est toutefois pas possible de démarrer le moteur
de translation, car l’allumage dans la cabine du grutier n’est pas encore en
marche.

s
30.06.2014

Manuel d’exploitation GMK 5130-2 3 113 116 fr 12 - 25


Travaux d’équipement
12.5 Démarrage du moteur pour la translation dans le cadre des travaux d’équipement

Démarrer Avant de démarrer le moteur, toutes les opérations et les contrôles néces-
le moteur saires à son démarrage doivent être effectués ; à
p. 4 - 1.

• Attendre jusqu’à ce que les témoins (1) et (2) s’allument.


Si le témoin (2) ne s’allume pas ou clignote au bout d’env. 20 secondes, cela
signale une défaillance ; àp. 14 - 24.
• Appuyer une fois sur le bouton-poussoir (3) – le moteur démarre.

Les boutons-poussoirs suivants sont, à présent, actifs sur la commande


manuelle :
– tous les boutons-poussoirs du champ de touches (1),
– les boutons de fonctions (3),
– tous les boutons-poussoirs du champ de touches (4),
– le bouton-poussoir (6) pour le klaxon du porteur de grue.
Les boutons-poussoirs (2) et (5) sont inopérants.

Les modules de commande des Stabilisateurs sont verrouillés après le rac-


cordement de la commande manuelle.

H
Après le démarrage du moteur à l’aide de la commande manuelle, il est pos-
sible de démarrer le moteur à partir de la cabine du grutier, mais les élé-
ments de commande pour le grutage sont sans fonction.

Coupure Si le moteur a été démarré avec la commande manuelle, alors il ne peut pas
du moteur être coupé au niveau de la serrure de contact de la cabine du conducteur.

• Appuyer une fois sur le bouton-poussoir (1) – le moteur s’arrête.


30.06.2014

12 - 26 3 113 116 fr Manuel d’exploitation GMK 5130-2


Travaux d’équipement
12.5 Démarrage du moteur pour la translation dans le cadre des travaux d’équipement

12.5.2 Démarrage/arrêt du moteur à partir de la cabine du grutier

Conditions Avant de démarrer le moteur de translation à partir de la cabine du conduc-


préalables teur, les conditions préalables suivantes doivent être remplies :

– La commande manuelle est retirée et des fiches de pontage sont insérées


dans toutes les prises de la partie tournante et du porteur de grue.
– L’allumage du porteur de grue est désactivé et la clé de contact est retirée.
Dans la cabine du grutier, le témoin lumineux (1) est éteint.
– L’allumage de la partie tournante est activé depuis environ 30 secondes.
Le moteur de grutage peut être en marche ou à l’arrêt.

Démarrer Avant de démarrer le moteur, toutes les opérations et les contrôles néces-
le moteur saires à son démarrage doivent être effectués ; à
p. 4 - 1.

H
Si le moteur de translation doit être démarré à partir de la cabine du grutier ;
à p. 13 - 10.

• Dans le menu principal, appuyer une fois sur le bouton-poussoir (1).


Le sous-menu Stabilisateurs s’affiche.

• Appuyer une fois sur la partie inférieure du


bouton-poussoir (1).
L’allumage du porteur de grue est activé :
– le témoin du bouton (1) clignote,
– le symbole (2) s’affiche en vert.

• Appuyer une fois sur le bouton-poussoir (5).


Le moteur est démarré.
Lorsque le moteur tourne
– les symboles (3) et (4) s’affichent,
– le témoin du bouton (1) s’allume.

s
30.06.2014

Manuel d’exploitation GMK 5130-2 3 113 116 fr 12 - 27


Travaux d’équipement
12.5 Démarrage du moteur pour la translation dans le cadre des travaux d’équipement

Après le démarrage Le moteur tourne à une vitesse à vide, le régime moteur ne peut pas être
modifié.
Les fonctions du sous-menu Stabilisateurs peuvent être activées depuis la
cabine du grutier ; à
p. 12 - 41.
En cas d’apparition d’un message d’alerte du porteur de grue, le témoin (1)
clignote.
• Appuyer une fois sur le bouton-poussoir (2).

Le sous-menu Avertissement (porteur de grue) s’ouvre. Le symbole corres-


pondant est rouge ; à
p. 11 - 112.

Coupure Le moteur peut être coupé à partir de la cabine du grutier et à l’aide de


du moteur l’ensemble des boutons d’arrêt d’urgence situés sur la partie tournante
et sur le porteur de grue.

• Appuyer une fois sur la partie supérieure du


bouton-poussoir (1).
L’allumage du porteur de grue est désactivé
et le moteur se coupe.
– Le témoin du bouton (1) s’éteint.
– Le symbole (2) s’affiche en rouge.
– Les symboles (3) et (4) s’affichent.

30.06.2014

12 - 28 3 113 116 fr Manuel d’exploitation GMK 5130-2


Travaux d’équipement
12.6 Stabilisateurs

12.6 Stabilisateurs

G
Risque d’écrasement lors de la sortie des stabilisateurs !
Le grutier doit uniquement actionner les stabilisateurs lorsque lui-même ou
un responsable de la manœuvre avec lequel il est en contact visuel peut en
surveiller les mouvements.

12.6.1 LISTE DE CONTRÔLE : Sortie de la stabilisation

H
Cette liste de contrôle ne constitue pas un manuel d’exploitation complet.
Il convient d’y ajouter les instructions signalées par des renvois.
Respecter les avertissements et les consignes de sécurité qui y sont
mentionnés !

1. Niveler la grue mobile à l’horizontale à l’aide du réglage de niveau et


l’abaisser autant que possible ; à p. 5 - 69.

2. Désactiver la suspension (la bloquer).


Le symbole doit être rouge (suspension désactivée) ; à p. 5 - 15.

3. Sortir tous les stabilisateurs sur la largeur d’appui nécessaire ;


à Bases d’appui admissibles, p. 12 - 32,
à Réglages des largeurs d’appui, p. 12 - 35,
à Rentrée/sortie des stabilisateurs, p. 12 - 38.

4. Placer les assiettes d’appui en position de travail et les bloquer ;


à p. 12 - 43.
30.06.2014

s
Manuel d’exploitation GMK 5130-2 3 113 116 fr 12 - 29
Travaux d’équipement
12.6 Stabilisateurs

5. Si nécessaire, augmenter la surface d’appui ;


à Détermination de la surface d’appui requise, p. 12 - 11,
à Augmentation de la surface d’appui, p. 12 - 44.

6. Sortir les vérins de calage jusqu’à ce que plus aucune roue ne touche
le sol ;à p. 12 - 45.

7. Placer la grue mobile à l’horizontale à l’aide des stabilisateurs.


Les témoins (1) s’allument dans la plage de mesure 1°; à
p. 12 - 50.

8. Arrêt du moteur ;
– Après l’utilisation avec la commande manuelle ; à p. 12 - 26,
– Après l’utilisation depuis les unités de commande ; à p. 4 - 21,
– Après l’utilisation depuis la cabine du grutier ; à p. 12 - 28.

30.06.2014

12 - 30 3 113 116 fr Manuel d’exploitation GMK 5130-2


Travaux d’équipement
12.6 Stabilisateurs

12.6.2 LISTE DE CONTRÔLE : Rentrée des stabilisateurs

H
Cette liste de contrôle ne constitue pas un manuel d’exploitation complet.
Il convient d’y ajouter les instructions signalées par des renvois.
Respecter les avertissements et les consignes de sécurité qui y sont
mentionnés !

1. Rentrer les vérins de calage jusqu’à la butée ; à p. 12 - 45.

2. Placer les assiettes d’appui en position de translation et les bloquer ;


à Réglage en position de translation, p. 12 - 43.

3. Rentrer entièrement toutes les poutres de calage et les bloquer ;


à Bases d’appui admissibles, p. 12 - 32,
à Pour la translation sur route, p. 12 - 37,
à Rentrée/sortie des stabilisateurs, p. 12 - 38.

4. Le cas échéant, ranger le matériel de calage de manière sûre pour la


translation sur route.

5. Activer la suspension (supprimer le blocage).


Le symbole doit être vert (suspension activée) ; à p. 5 - 15.
30.06.2014

Manuel d’exploitation GMK 5130-2 3 113 116 fr 12 - 31


Travaux d’équipement
12.6 Stabilisateurs

6. Arrêt du moteur ;
– Après l’utilisation depuis les unités de commande ; à p. 4 - 21.
– Après la commande à partir de la cabine du grutier ou à l’aide de la
commande manuelle ; à
p. 10 - 19,

7. Enlever au besoin la commande manuelle et la ranger ; à p. 12 - 23.

12.6.3 Bases d’appui admissibles

G
Risque de basculement lors de l’orientation de la partie tournante !
Sur certaines bases d’appui, l’orientation n’est admissible qu’en combinai-
son avec certaines combinaisons de contrepoids ; àOrientation avec con-
trepoids monté, p. 12 - 99.

Dans le Tableau des capacités de levage, les bases


d’appui admissibles sont indiquées en
mètre x mètre :
A 7,80 x 7,50 m
B 7,80 x 6,70 m
C 7,80 x 5,90 m
D 7,80 x 5,10 m
M 7,80 x 2,50 m

La première valeur correspond à la longueur


d’appui (1), p. ex. 7,80 m.
La seconde valeur correspond à la largeur
d’appui (2) nécessaire, p. ex. 7,50 m.

En outre, il existe des tableaux des capacités


de levage pour la position de travail Non stabi-
30.06.2014

lisée.

12 - 32 3 113 116 fr Manuel d’exploitation GMK 5130-2


Travaux d’équipement
12.6 Stabilisateurs

12.6.4 Préparation de la grue mobile

Dans la cabine Nivelage horizontal


du conducteur • Redresser la grue mobile à l4horizontale avec le réglage du niveau;
à Commande du réglage de niveau, p. 5 - 69.
Bloquer la suspension
• Mettre la suspension à l’arrêt ; à p. 5 - 14.
Les élément de commande des stabilisateurs ne sont disponibles que lors-
que la suspension est désactivée. Lorsque la suspension est à l’arrêt, les
roues sont soulevées par les stabilisateurs.

Unités Il est possible de mettre les Stabilisateurs en marche et à l’arrêt depuis


de commande la cabine du grutier par les unités de commande.
stabilisateurs
• Dans le menu principal, appuyer une fois sur le bouton-poussoir (1).
Le sous-menu Réglages s’affiche.

L’état actuel s’affiche :


– symbole (2) – les modules de commande
sont activés, les boutons sont disponibles,
– symbole (3) – unités de commande désacti-
vées, bouton-poussoir inopérant.
• Pour l’activation/la désactivation, appuyer
une fois sur le bouton à côté du symbole (1).
30.06.2014

Manuel d’exploitation GMK 5130-2 3 113 116 fr 12 - 33


Travaux d’équipement
12.6 Stabilisateurs

Page vide

30.06.2014

12 - 34 3 113 116 fr Manuel d’exploitation GMK 5130-2


Travaux d’équipement
12.6 Stabilisateurs

12.6.5 Réglages des largeurs d’appui

Sortir les stabilisateurs uniquement aux largeurs d’appui admissibles.

G
Risque de basculement en cas de sortie incorrecte des stabilisateurs !
Toujours sortir tous les stabilisateurs à la largeur d’appui nécessaire,
même si le grutage n’est effectué que d’un côté. Dans le cas contraire, la
stabilité anti-basculement arrière n’est pas garantie pour l’état d’équipe-
ment selon code CEC.

H
Cette section décrit le blocage et le déblocage des stabilisateurs, ainsi que
les repères des bases d’appui.
Pour le déplacement des poutres de calage, il existe différentes possibilités
de commande ; à Rentrée/sortie des stabilisateurs, p. 12 - 38.

Base d’appui de 7,80 x 7,50 m


(A) – Conditions préalables
– L’axe (1) est retiré.
– L’axe (2) est inséré dans la fixation (3).

(B) – Réglage et blocage


• Sortir le stabilisateur jusqu’au repère (4).
• Verrouiller la poutre de calage à l’aide des
axes (1) et (2).
• Régler la largeur d’appui de la même
manière sur les autres stabilisateurs.

s
30.06.2014

Manuel d’exploitation GMK 5130-2 3 113 116 fr 12 - 35


Travaux d’équipement
12.6 Stabilisateurs

Base d’appui 7,80 x 6,70 m


(A) – Conditions préalables
– L’axe (1) est retiré.
– L’axe (2) est inséré dans la fixation (3).

(B) – Réglage et blocage


• Sortir le stabilisateur jusqu’au repère (4).
• Verrouiller la poutre de calage à l’aide des
axes (1) et (2).
• Régler la largeur d’appui de la même
manière sur les autres stabilisateurs.

Base d’appui 7,80 x 5,90 m


(A) – Conditions préalables
– L’axe (1) est retiré.
– L’axe (2) est inséré.

(B) – Réglage et blocage


• Sortir le stabilisateur jusqu’au repère (3).
• Verrouiller le stabilisateur à l’aide de
l’axe (1).
• L’axe (2) reste inséré.
• Régler la largeur d’appui de la même
manière sur les autres stabilisateurs.

30.06.2014

12 - 36 3 113 116 fr Manuel d’exploitation GMK 5130-2


Travaux d’équipement
12.6 Stabilisateurs

Base d’appui 7,80 x 5,10 m


(A) – Conditions préalables
– L’axe (1) est retiré.
– L’axe (2) est inséré.

(B) – Réglage et blocage


• Sortir le stabilisateur jusqu’au repère (3).
• Verrouiller le stabilisateur à l’aide de
l’axe (1).
• L’axe (2) reste inséré.
• Régler la largeur d’appui de la même
manière sur les autres stabilisateurs.

Base d’appui de 7,80 x 2,50 m


(A) – Conditions préalables
– L’axe (1) est retiré.
– L’axe (2) est inséré dans la fixation (3).

(B) – Réglage et blocage


• Rentrer complètement le support d’appui.
• Verrouiller la poutre de calage à l’aide des
axes (1) et (2).
• Régler la largeur d’appui de la même
manière sur les autres stabilisateurs.

Pour la translation • Réaliser la base d’appui de 7,80 x 2,50 m sur toutes les poutres de calage
sur route et verrouiller l’ensemble des poutres de calage.
• Sécuriser toutes les assiettes d’appui en position de translation ;
à p. 12 - 43.

G
Risque d’accident lorsque les stabilisateurs/assiettes d’appui ne sont pas
sécurisées !
Toujours sécuriser toutes les stabilisateurs rentrés et toutes les assiettes
d’appui en position de translation. Eviter les accidents graves dus à des
poutres ou assiettes d’appui qui glissent de leurs logements.
30.06.2014

Manuel d’exploitation GMK 5130-2 3 113 116 fr 12 - 37


Travaux d’équipement
12.6 Stabilisateurs

12.6.6 Rentrée/sortie des stabilisateurs

G
Risque d’accident lorsque les stabilisateurs ne sont pas visibles !
Boucler le périmètre dans lequel les stabilisateurs sortent et rentrent.
Aucune personne ne doit se tenir dans cette zone.
Lors du déplacement des stabilisateurs, les observer ou les faire observer
par un guide avec lequel un contact visuel est établi.

G
Risque de basculement en cas de stabilisation inappropriée !
Toujours sortir toutes les poutres de calage et les déplacer toujours sur les
largeurs d’appui correspondant au code CEC.
Ceci s’applique également lorsque le travail n’a lieu que d’un seul côté, afin
de garantir la stabilité à l’arrière.

S
Risque d’endommagement de la stabilisation !
Toujours contrôler, avant la sortie, que les supports d’appui soient correc-
tement débloqués.

• Contrôler que les supports d’appui sont bien débloqués ; à p. 12 - 32.

En fonction de l’équipement, des éléments de commande sont disponibles


pour les déplacements des poutres de calage.
– Aux unités de commande Stabilisateurs ; à p. 12 - 41,
– Sur la commande manuelle ; à p. 12 - 39,
– Dans la cabine du grutier ; à p. 12 - 41.

A partir des modu- Lorsque la commande manuelle est raccordée, les modules de commande
les de commande des Stabilisateurs sont sans fonction.

Démarrage du moteur
• Retirer, le cas échéant, la commande manuelle et démarrer le moteur
à partir de la cabine du conducteur ; à p. 4 - 14.

Mise en marche de l’éclairage


Après l’ouverture de la portière, seul le
témoin (1) est allumé.
30.06.2014

• Appuyer sur un bouton-poussoir au choix.


L’éclairage est allumé.

12 - 38 3 113 116 fr Manuel d’exploitation GMK 5130-2


Travaux d’équipement
12.6 Stabilisateurs

Déplacer les supports d’appui

H
Seules les poutres de calage situées à gauche et à droite de l’unité de com-
mande côté conducteur peuvent être déplacées.

• Respecter les consignes de sécurité pour le déplacement des poutres de


calage ; à p. 12 - 38.
• Appuyer sur le bouton
5 pour la marche rapide ou
6 pour la marche normale.

• Appuyer également sur le bouton-poussoir


de la poutre de calage souhaitée.
1 Sortir à gauche
2 Rentrer à gauche
3 Rentrer à droite
4 Sortir à droite
1 + 4 Sortir les deux
2 + 3 Rentrer les deux

Les vérins de calage se déplacent jusqu’à ce qu’un bouton-poussoir soit


relâché ou qu’une position de fin de course soit atteinte.

Avec la com- La commande manuelle doit être raccordée au porteur de grue.


mande manuelle

• Raccorder la commande manuelle à la prise


(1) ou (2) nécessaire.
1 Pour les poutres de calage à droite
2 Pour les poutres de calage à gauche

Informations relatives au raccordement ;


à Raccord de la commande manuelle, p. 12 - 23.

s
30.06.2014

Manuel d’exploitation GMK 5130-2 3 113 116 fr 12 - 39


Travaux d’équipement
12.6 Stabilisateurs

Démarrage du moteur
• Appuyer sur le bouton-poussoir (1) – le moteur est démarré ;
à p. 10 - 17.

Présélection marche rapide/marche normale


• Appuyer sur le bouton-poussoir (2).
– Le témoin (1) s’allume – la marche rapide est présélectionnée.
– Le témoin (1) s’éteint – la marche normale est présélectionnée.

Présélection des stabilisateurs

H
Les poutres de calage ne peuvent être présélectionnées que du côté auquel
la commande manuelle est raccordée.

• Appuyer une fois sur le bouton-poussoir du


stabilisateur souhaité.
1 Avant gauche
2 Avant droit
3 Arrière gauche
4 Arrière droit
1 + 3 Les deux de gauche
2 + 4 Les deux de droite

La présélection est activée et le témoin du


bouton correspondant s’allume, p. ex. les
témoins (5).
Après env. 10 secondes, la présélection est
désactivée.
30.06.2014

12 - 40 3 113 116 fr Manuel d’exploitation GMK 5130-2


Travaux d’équipement
12.6 Stabilisateurs

Rentrée/sortie des poutres de calage


• Respecter les consignes de sécurité pour le déplacement des poutres de
calage ; à p. 12 - 38.
• Appuyer sur la combinaison de boutons-poussoirs pour le mouvement
désiré :
1 Sortie
2 Rentrée

Les poutres de calage présélectionnées se déplacent jusqu’à ce que le bou-


ton-poussoir soit relâché, ou qu’une position de fin de course soit atteinte.

A partir de la Les éléments de commande se trouvent dans le sous-menu Stabilisateurs.


cabine du grutier
Ouverture du sous-menu
• Dans le menu principal, appuyer une fois sur le bouton-poussoir (1).
Le sous-menu Stabilisateurs s’ouvre.

Démarrage du moteur
• Mettre l’allumage du porteur de grue en marche et démarrer le moteur
de translation ; à p. 12 - 27.
• Désactiver le mécanisme d’orientation.

Présélection des stabilisateurs

H
Présélectionner un seul stabilisateur. En cas de présélection multiple,
le déplacement des poutres de calage n’est plus débloqué.

s
30.06.2014

Manuel d’exploitation GMK 5130-2 3 113 116 fr 12 - 41


Travaux d’équipement
12.6 Stabilisateurs

• Appuyer une fois sur le bouton-poussoir


adjacent au symbole correspondant aux sta-
bilisateurs souhaités :
3 Arrière gauche
4 Arrière droit
5 Avant gauche
6 Avant droit

La présélection est activée.


– Le point dans le symbole devient vert, p. ex.
dans le symbole (5).
– Les symboles (1) et (2) deviennent noirs.
Après env. 10 secondes, la présélection est
désactivée.

Lorsque le symbole (3) s’affiche, le mécanisme d’orientation est activé – les


symboles (1) et (2) restent gris.
• Désactiver le mécanisme d’orientation.

Rentrée/sortie des stabilisateurs


• Respecter les consignes de sécurité pour le déplacement des poutres de
calage ; à p. 12 - 38.
• Appuyer sur le bouton situé sous le symbole correspondant au mouve-
ment souhaité :
1 Rentrée
2 Sortie

Les poutres de calage présélectionnées se déplacent jusqu’à ce que le bou-


ton-poussoir soit relâché, ou qu’une position de fin de course soit atteinte.
30.06.2014

12 - 42 3 113 116 fr Manuel d’exploitation GMK 5130-2


Travaux d’équipement
12.6 Stabilisateurs

12.6.7 Placement des assiettes d’appui en position de travail/


de translation

H
Les figures montrent une assiette d’appui. Le sens de sortie des autres
assiettes d’appui peut être différent.

Placement en position de travail


• (A) – Retirer l’axe (1).
• (B) – Retirer l’assiette d’appui par la poignée
(2) vers l’extérieur.
• Bloquer l’assiette d’appui à l’aide de
l’axe (1).
• Bloquer l’axe (1).
• Amener les autres assiettes d’appui en posi-
tion de travail en procédant de manière
identique.

Bloquer les axes


• Insérer l’axe par le tenon (1) dans
l’orifice (2).
• Tourner la poignée (3) vers le bas.

Réglage en position de translation


• (A) – Retirer l’axe (1).
• (B) – Repousser l’assiette d’appui par la poi-
gnée (2) jusqu’à la butée sur le support (3).
• Bloquer l’assiette d’appui à l’aide de
l’axe (1).
• Bloquer l’axe (1).
• Amener les autres assiettes d’appui en posi-
tion de translation en procédant de manière
identique.
30.06.2014

Manuel d’exploitation GMK 5130-2 3 113 116 fr 12 - 43


Travaux d’équipement
12.6 Stabilisateurs

12.6.8 Augmentation de la surface d’appui

Lorsque la surface de l’assiette d’appui est trop faible, il faut alors augmen-
ter la surface d’appui en calant les assiettes de calage ; à Détermination de
la surface d’appui requise, p. 12 - 11.

Pour les cales, n’utiliser que des matériaux appropriés qui résistent à la
pression d’appui exercée, p. ex. du bois dur sans nœud de la même section,
ou des plaques en acier avec des traverses soudées qui empêchent les
assiettes d’appui de glisser.

G
Risque d’accident en cas de cales trop faibles !
N’utiliser que des matériaux dont la solidité est suffisante.
Cela permet d’éviter que le renforcement ne cède et que la grue mobile ne
prenne une position oblique et ne bascule.

G
Risque de basculement lorsque les cales ou la grue mobile sont inclinées !
Orienter les cales et la grue mobile horizontalement.
Cela permet ainsi d’éviter le glissement des assiettes d’appui en raison de
la position inclinée des cales et le basculement de la grue mobile.

Niveler les cales à l’horizontale, l’assiette


d’appui ne doit pas être en position oblique.

Veiller à répartir la pression d’appui uniformé-


ment sur les cales.
– L’assiette d’appui doit porter sur le centre
des cales.
– L’assiette d’appui doit couvrir tout le bois
des cales.
– Les différentes couches des cales doivent
être décalées de 90° les unes par rapport aux
autres.
En cas de doute, consulter le chef de mission.
30.06.2014

12 - 44 3 113 116 fr Manuel d’exploitation GMK 5130-2


Travaux d’équipement
12.6 Stabilisateurs

12.6.9 Rentrée/sortie des vérins de calage

G
Risque de basculement dû à une portance insuffisante du sol !
Augmenter la surface d’appui lorsque le sol ne peut pas absorber la pres-
sion d’appui exercée.
Cela permet ainsi d’éviter que le sol ne s’affaisse sous l’assiette d’appui,
que la grue mobile ne prenne une position oblique et qu’elle ne bascule.

G
Risque d’accident lorsque les vérins de calage ne sont pas visibles !
Personne ne doit se tenir dans la zone des vérins de calage.
Lors du déplacement des vérins de calage, les observer ou les faire obser-
ver par un guide avec lequel un contact visuel est établi.

S
Risque d’endommagement des vérins de calage !
Manœuvrer la stabilisation aux quatre points d’appui le plus uniformément
possible. Cela permet d’éviter l’endommagement des vérins d’appui en rai-
son d’une charge unilatérale.

S
Risque d’endommagement des pneus !
Avant de rentrer les vérins de calage, retirer tous les matériaux pointus et
à angle aigu qui se trouvent dans la zone sous les pneus.
Cette mesure permet d’éviter la crevaison ou l’endommagement des pneus
lors de l’abaissement de la grue mobile.

H
Ne pas sortir les vérins d’appui jusqu’à la butée. En vue de la correction du
nivelage, les vérins de calage doivent présenter une course de réserve d’au
moins 25 mm.

Différents éléments de commande sont disponibles pour le déplacement


des poutres de calage
– aux unités de commande Stabilisateurs ; à p. 12 - 46,
– sur la commande manuelle ; à p. 12 - 47,
– dans la cabine du grutier ; à p. 12 - 48.

s
30.06.2014

Manuel d’exploitation GMK 5130-2 3 113 116 fr 12 - 45


Travaux d’équipement
12.6 Stabilisateurs

A partir des unités Lorsque la commande manuelle est raccordée, les unités de commande des
de commande Stabilisateurs sont sans fonction.

Démarrage du moteur
• Retirer, le cas échéant, la commande manuelle et démarrer le moteur
à partir de la cabine du conducteur ; à p. 4 - 14.

Déplacer les vérins d’appui


Affectation des boutons-poussoirs :
1 Vérins de calage 1.1
2 Vérins de calage 2.1
3 Vérins de calage 3.1
4 Vérins de calage 4.1
5 Tous les vérins d’appui (1.1) à (4.1)

• Respecter les consignes de sécurité pour


le déplacement des vérins de calage ;
à p. 12 - 45.

Le maniement est le même pour tous les


vérins de calage.

• Appuyer sur le bouton


1 pour la marche normale ou
2 pour la marche rapide.

• Actionner également le bouton-poussoir


correspondant au vérin de calage souhaité,
p. ex. pour 4.1.
3 pour la rentrée
4 pour la sortie

Il est également possible de déplacer en


même temps plusieurs vérins de calage.
30.06.2014

Les vérins de calage se déplacent jusqu’à ce qu’un bouton-poussoir soit


relâché ou qu’une position de fin de course soit atteinte.

12 - 46 3 113 116 fr Manuel d’exploitation GMK 5130-2


Travaux d’équipement
12.6 Stabilisateurs

Avec la com- • Raccorder la commande manuelle à une prise de courant quelconque du


mande manuelle porteur de grue ; à p. 12 - 23.
Démarrage du moteur
• Appuyer sur le bouton-poussoir (1) – le moteur est démarré ;
à p. 10 - 17.

Présélection marche rapide/marche normale


• Appuyer sur le bouton-poussoir (2).
– Le témoin (1) s’allume – la marche rapide est présélectionnée.
– Le témoin (1) s’éteint – la marche normale est présélectionnée.

Présélection des stabilisateurs


• Appuyer une fois sur le bouton du stabilisa-
teur souhaité
1 Avant gauche
2 Avant droit
3 Arrière gauche
4 Arrière droit
5 Tous

La présélection est activée et le témoin


s’allume dans le bouton-poussoir correspon-
dant, p. ex. le témoin (6).
Après env. 10 secondes, la présélection est
désactivée.

H
Des combinaisons des boutons-poussoirs (1) à (4) sont également possi-
bles, p. ex. bouton-poussoir (1) et (2), pour lever la grue mobile à l’avant.

s
30.06.2014

Manuel d’exploitation GMK 5130-2 3 113 116 fr 12 - 47


Travaux d’équipement
12.6 Stabilisateurs

Rentrer/sortir les vérins de calage


• Respecter les consignes de sécurité pour le déplacement des vérins de
calage ; à p. 12 - 45.
• Appuyer sur la combinaison de boutons-poussoirs pour le mouvement
désiré :
1 Sortie
2 Rentrée

Les vérins de calage présélectionnés se déplacent jusqu’à ce que le bouton-


poussoir soit relâché, ou qu’une position finale soit atteinte.

A partir de la Les éléments de commande se trouvent dans le sous-menu Stabilisateurs.


cabine du grutier

Ouverture du sous-menu
• Dans le menu principal, appuyer une fois sur le bouton-poussoir (1).
Le sous-menu Stabilisateurs s’affiche.

Démarrage du moteur
• Mettre l’allumage du porteur de grue en marche et démarrer le moteur
de translation ; à p. 12 - 27.
• Désactiver le mécanisme d’orientation.

30.06.2014

12 - 48 3 113 116 fr Manuel d’exploitation GMK 5130-2


Travaux d’équipement
12.6 Stabilisateurs

Présélection des stabilisateurs


• Appuyer une fois sur le bouton-poussoir
adjacent au symbole correspondant aux sta-
bilisateurs souhaités :
1 Les deux à l’avant
2 Les deux à l’arrière
3 Arrière gauche
4 Arrière droit
5 Les deux de gauche
6 Les deux de droite
7 Avant gauche
8 Avant droit
9 Tous

La présélection est activée.


– Le point dans le symbole devient vert, p. ex. dans le symbole (1).
– Les symboles (2) et (3) s’affichent en noir.
Après env. 10 secondes, la présélection est désactivée.

Lorsque le symbole (1) s’affiche, le mécanisme d’orientation est activé – les


symboles (2) et (3) restent gris.

• Désactiver le mécanisme d’orientation.

Rentrée/sortie des vérins de calage


• Respecter les consignes de sécurité pour le déplacement des vérins de
calage ; à p. 12 - 45.
• Appuyer sur le bouton situé sous le symbole correspondant au mouve-
ment souhaité :
1 Rentrée
2 Sortie

Les vérins de calage présélectionnés se déplacent jusqu’à ce que le bouton-


poussoir soit relâché, ou qu’une position finale soit atteinte.
30.06.2014

Manuel d’exploitation GMK 5130-2 3 113 116 fr 12 - 49


Travaux d’équipement
12.6 Stabilisateurs

12.6.10 Nivelage horizontal de la grue mobile stabilisée

Avant le grutage, la grue mobile doit être nivelée à l’horizontale ; ce nive-


lage horizontal devra être corrigé le cas échéant durant le grutage.

Indicateurs Après l’activation de l’allumage, différents indicateurs des angles d’inclinai-


des angles son affichent le nivelage actuel.
d’inclinaison

A Au niveau de la commande manuelle


B Au niveau des unités de commande des
Stabilisateurs

Sur l’écran ECOS


C Dans le sous-menu Stabilisateurs
D Dans le menu principal

Commutation de la plage de mesure


Il est possible de commuter la plage de
mesure entre 1° et 5°.
• Appuyer une fois sur le bouton-pous-
soir (2).
La plage de mesure actuelle (1) s’affiche.

Relever l’affichage
Lorsque la grue mobile est nivelée à l’horizon-
tale, seul le témoin (1) au milieu s’allume.
Les autres témoins indiquent les côtés de la
grue mobile qui sont plus élevés.

– Commande manuelle/écran ECOS


L’affectation du porteur de grue est détermi-
née par l’indicateur de direction (1).
Dans le présent exemple, le porteur de grue
serait plus haut à l’arrière à droite.
30.06.2014

12 - 50 3 113 116 fr Manuel d’exploitation GMK 5130-2


Travaux d’équipement
12.6 Stabilisateurs

– Unités de commande Stabilisateurs


L’affectation au porteur de grue correspond
à la vue de dessus.
En raison de l’emplacement des unités de
commande, l’affichage est différent des
deux côtés.
Dans le présent exemple, le porteur de grue
serait plus haut à l’arrière à droite.

Conditions Les conditions préalables suivantes s’appliquent au nivelage manuel et


préalables automatique.

La flèche principale repose sur la console.

ou
– la flèche principale est relevée et
– la charge est déposée et
– la partie tournante se trouve en position 0° ou en position 180°.

G
Risque de surcharge de la flèche principale !
Toujours orienter la partie tournante en position 0° ou 180° et déposer la
charge avant d’aligner la grue mobile.
Dans d’autres positions, la déformation du porteur de grue fausse l’inclinai-
son indiquée et la grue mobile est oblique. Cela risque de causer une sur-
charge de la flèche pendant le grutage.

s
30.06.2014

Manuel d’exploitation GMK 5130-2 3 113 116 fr 12 - 51


Travaux d’équipement
12.6 Stabilisateurs

Nivelage manuel • Contrôler que les conditions préalables sont bien remplies ; à p. 12 - 51.

• Sortir tous les vérins de calage jusqu’à ce que plus aucune roue ne touche
le sol.

• Niveler la grue mobile à l’horizontale avec les vérins de calage jusqu’à ce


que seul le témoin (1) s’allume dans la plage de mesure 1°; à p. 12 - 45.
• Ne lever la grue mobile qu’à la hauteur requise.

Contrôles après chaque alignement


Lors de l’alignement, le sol risque de céder ou les cales risquent de glisser.

G
Risque d’accident dû à une mise en œuvre erronée des stabilisateurs de la
grue mobile !
Après chaque calage, effectuer les contrôles suivants et corriger les erreurs
survenues.
Dans le cas contraire, la grue mobile risque de basculer même lors du
levage d’une charge autorisée par le CEC.

• Après chaque nivelage contrôler


– si toutes les roues sont relevées,
– si le sol a cédé sous une assiette d’appui,
– si la cale est correctement placée lorsque la surface d’appui a été aug-
mentée.

Si l’orientation est admissible pour l’état d’équipement actuel :


• Orienter la partie tournante au sein de la plage d’orientation admissible.
• Effectuer de nouveau les contrôles suivants.
• Contrôler l’alignement horizontal sur l’indicateur d’angle d’inclinaison.
30.06.2014

12 - 52 3 113 116 fr Manuel d’exploitation GMK 5130-2


Travaux d’équipement
12.6 Stabilisateurs

Nivelage Lors du nivelage automatique, les vérins de calage ne sont sortis qu’afin
automatique que toutes les roues soient décollées du sol après le nivelage.

• Contrôler que les conditions préalables sont bien remplies ; à p. 12 - 51.


• Sortir les vérins de calage jusqu’à ce que les assiettes d’appui se trouvent
juste au dessus du sol.

Démarrer le processus
En fonction de l’équipement, l’opération peut être démarrée à la commande
manuelle et aux unités de commande Stabilisateurs.

– Au niveau de la commande manuelle


• Appuyer une fois sur le bouton-poussoir (1).
• Appuyer une fois sur le bouton-poussoir (2).
Les témoins dans les boutons-poussoirs s’allument.

• Pour le nivelage automatique, appuyer sur la combinaison de


boutons (3).
Le processus démarre.

– Aux unités de commande


• Appuyer sur le bouton-poussoir (1).
• Appuyer en plus sur le bouton-poussoir (2).
Le processus démarre.

s
30.06.2014

Manuel d’exploitation GMK 5130-2 3 113 116 fr 12 - 53


Travaux d’équipement
12.6 Stabilisateurs

Processus automatique

1. Tous les vérins de calage sont sortis successivement jusqu’à ce que les
assiettes d’appui touchent le sol.
2. Sortir tous les vérins de calage ensemble jusqu’à ce que plus aucune
roue ne touche le sol.

3. Dès lors, la grue mobile est automatiquement nivelée horizontalement.


Le processus est poursuivi
– jusqu’à ce que le nivelage horizontal soit atteint, seul le témoin (1) au
centre étant allumé dans la plage de mesure 1° ou
– jusqu’à ce qu’un bouton soit relâché ou
– jusqu’à ce que le nivelage horizontal ne soit plus possible,
p. ex. lorsqu’un vérin de calage est sorti jusqu’en butée.

G
Risque de basculement en raison d’un nivelage non horizontal de la grue
mobile !
Lorsque ECOS termine le nivelage automatique, la grue mobile ne doit pas
nécessairement être nivelée à l’horizontale.
Contrôler après chaque nivelage automatique le nivelage horizontal à l’aide
de l’affichage de l’indicateur d’inclinaison.

30.06.2014

12 - 54 3 113 116 fr Manuel d’exploitation GMK 5130-2


Travaux d’équipement
12.6 Stabilisateurs

12.6.11 Nivelage horizontal de la grue mobile non stabilisée

Lorsque la grue mobile est en position de travail Non stabilisée, la suspension


est désactivée (bloquée).
La suspension doit rester désactivée jusqu’à ce que la grue mobile soit sta-
bilisée.

G
Risque de basculement dû à un déplacement irrégulier des vérins d’appui !
Rentrer ou sortir les vérins d’appui le plus régulièrement possible !
Cela permet d’éviter que la grue mobile ne bascule lors du déplacement
individuel des vérins de calage.

• Déposer la charge.
• Sortir les vérins de calage jusqu’à ce que les roues soient juste au-dessus
du sol.

Nivelage horizontal de la grue mobile


• Procéder à un nivelage horizontal de la grue mobile à l’aide des stabilisa-
teurs jusqu’à ce que seul le témoin (1) soit allumé dans le champ de
mesure 1°.

G
Risque de basculement lors de la mise en circuit de la suspension !
Tant que la grue mobile équipée est en appui sur ses roues, la suspension
ne doit en aucun cas être mise en circuit. Si la suspension était mise en mar-
che, les jambes de force seraient compressées brutalement, endommagées
et la grue mobile peut basculer.

Mise en marche de la suspension


• Ouvrir le sous-menu Réglage de niveau dans la cabine du conducteur.
• Dans le menu principal, appuyer une fois sur le bouton-poussoir (1).
Le sous-menu Réglage du niveau s’affiche.

s
30.06.2014

Manuel d’exploitation GMK 5130-2 3 113 116 fr 12 - 55


Travaux d’équipement
12.6 Stabilisateurs

• Appuyer une fois sur le bouton (2) – le point s’affiche en vert.


Lorsque la suspension est activée, le symbole (1) s’affiche en vert.

Toutes les roues s’abaissent alors jusqu’au sol et prennent la position cor-
recte pour le nivelage horizontal.

Désactivation de la suspension
• Appuyer une fois sur le bouton-poussoir (2) – Point noir.
Lorsque la suspension est désactivée, le symbole (1) s’affiche en rouge.

Sécuriser la grue mobile


• Rentrer les vérins de calage jusqu’à ce que les assiettes d’appui se trou-
vent à env. 5 - 10 cm du sol. Maintenir les poutres de calage sorties.

30.06.2014

12 - 56 3 113 116 fr Manuel d’exploitation GMK 5130-2


Travaux d’équipement
12.6 Stabilisateurs

12.6.12 Indicateur de la pression d’appui

Après la mise en marche de l’allumage, les indicateurs de pression d’appui


affichent la pression d’appui actuelle pour tous les vérins de calage.
L’unité réglée (t ou klbs) est représentée à côté des indicateurs.

H
Des vérins de calage sortis ou rentrés jusqu’en butée faussent l’indicateur
de la pression d’appui.
Une indication optimale est obtenue si le mouvement Sortie des vérins de
calage a été effectué en dernier.

Dans le sous-menu Stabilisateurs


L’affectation des indicateurs au porteur
de grue est assurée par l’indicateur de
direction (5).
1 Pression d’appui à l’avant droite
2 Pression d’appui à l’arrière droite
3 Pression d’appui à l’arrière gauche
4 Pression d’appui à l’avant gauche

Sur les unités de commande des stabilisa-


teurs
L’affectation des indicateurs au porteur de
grue correspond à la vue de dessus.
1 Indicateur pour les vérins de calage 1.1
2 Indicateur pour les vérins de calage 2.1
3 Indicateur pour les vérins de calage 3.1
4 Indicateur pour les vérins de calage 4.1
30.06.2014

Manuel d’exploitation GMK 5130-2 3 113 116 fr 12 - 57


Travaux d’équipement
12.6 Stabilisateurs

Page vide

30.06.2014

12 - 58 3 113 116 fr Manuel d’exploitation GMK 5130-2


Travaux d’équipement
12.7 Montage/démontage du contrepoids

12.7 Montage/démontage du contrepoids


Pour GMK 5130-2, des masses de contrepoids de 8,5 t à 40,1 t sont disponi-
bles.

12.7.1 Sections de contrepoids

La masse de contrepoids de 28,5 t peut se composer de différentes sections


de contrepoids. Le type et le nombre de sections de contrepoids dépendent
du modèle du contrepoids. Il existe un modèle de base et différents modèles
auxiliaires.
En fonction du modèle auxiliaire, la masse du contrepoids peut être répartie
de différente façon sur le récepteur de contrepoids et la table tournante.
Ceci permet la translation avec différentes charges par essieu.

Modèle de base Avec le modèle de base, la table tournante porte 3,5 t de contrepoids. Ceci
permet en fonction de l’équipement de la grue mobile divers états de trans-
lation avec des charges maximales par essieux de 12 t. Les sections suivan-
tes sont fournies.

Avec un contrepoids de 28,5 t :


– un poids de 1 t (6) (supprimé en cas de pré-
sence d’un mécanisme auxiliaire de levage),
– une plaque de 2,5 t (5) vissée de manière
fixe sur la table tournante,
– une plaque de base de 2,5 t (1) avec ossature
de transport,
– une plaque (large) de 2,5 t (2),
– trois plaques de 5 t1) (3),
– une plaque de 5 t1) (4) avec évidements,
Avec un contrepoids de 40,1 t :
– deux blocs de 5,8 t1) (7).
1) Equipement spécial

H
Les blocs de 5,8 t (7) sont toujours identiques sur les modèles de base et
auxiliaires.

s
30.06.2014

Manuel d’exploitation GMK 5130-2 3 113 116 fr 12 - 59


Travaux d’équipement
12.7 Montage/démontage du contrepoids

H
Contrairement au modèle de base, les modèles auxiliaires peuvent aussi
comporter d’autres sections de contrepoids. La masse totale des sections
de contrepoids fournies est toujours de 28,5 t.

Modèle Ce modèle permet la translation avec des charges par essieu inférieures
auxiliaire 1 à 12 t. Dans ce cas, la masse de contrepoids de la table tournante ne doit pas
être supérieure à 1,0 t.
Il existe deux possibilités pour obtenir ce résultat.

– (A) Soit le modèle de base est utilisé et la


plaque de 2,5 t (2) est fournie séparément.
Dans ce cas, la masse totale du contrepoids
sur la table tournante est toujours de 1 t et
ne peut pas être modifiée.
– (B) Soit la plaque démontable de 2,5 t (1) qui
peut être fixée par des axes à la table tour-
nante est utilisée.
Dans ce cas, des contrepoids de 1 t ou 3,5 t
peuvent être montés au choix sur la table
tournante.
Les autres sections de contrepoids sont identi-
ques à celles du modèle de base.

Modèle Ce modèle permet de monter jusqu’à 6 t de contrepoids sur la table tour-


auxiliaire 2 nante. Les charges par essieu peuvent alors être supérieures à 12 t. Les sec-
tions suivantes sont nécessaires.

– Une plaque (étroite) de 2,5 t (1), qui peut être


fixée par des axes à la table tournante.
– Une plaque (étroite) de 2,5 t (2), qui peut être
fixée par des axes à la plaque de 2,5 t (1).
Sur la table tournante, des contrepoids de 1 t,
de 3,5 t ou de 6 t peuvent être montés au
choix.

Les autres sections de contrepoids sont identi-


ques à celles du modèle de base. La plaque
large de 2,5 t (3) n’est pas fournie, afin que
la masse totale du contrepoids corresponde
30.06.2014

à 28,5 t.

12 - 60 3 113 116 fr Manuel d’exploitation GMK 5130-2


Travaux d’équipement
12.7 Montage/démontage du contrepoids

Modèle Avec ce modèle, une masse de contrepoids maximale de 17,5 t peut être
auxiliaire 3 transportée sur le récepteur de contrepoids.
Les charges par essieu peuvent alors atteindre 12 t.

Ce modèle comprend les plaques de 3,75 t (1)


et (2).

Avec ce modèle, la masse totale du contre-


poids de 28,5 t doit toujours être composée
exclusivement des sections de contrepoids
figurant dans la présente illustration.

Modèle Ce modèle n’intervient que sur l’ordre de montage des plaques.


auxiliaire 4

Ce modèle comprend une plaque étroite


de 2,5 t (1).

Si la plaque étroite de 2,5 t (1) est disponible,


le reste du contrepoids ne comporte pas de
plaque large de 2,5 t (2). De ce fait, la masse
totale du contrepoids atteint 28,5 t.
Ce modèle ne peut pas être combiné avec les
modèles 2 ou 3.
30.06.2014

Manuel d’exploitation GMK 5130-2 3 113 116 fr 12 - 61


Travaux d’équipement
12.7 Montage/démontage du contrepoids

12.7.2 Identification

La grue mobile et les sections de contrepoids correspondantes portent le


même numéro de fabrication.

S
Danger en cas d’inversion des sections de contrepoids !
N’exploiter la grue mobile qu’avec les sections de contrepoids qui lui sont
spécifiques. La grue mobile et les sections de contrepoids correspondantes
portent le même numéro de fabrication.
Il est interdit de monter toute autre section de contrepoids ou toute section
supplémentaire.

Le numéro de fabrication (1) de toutes les


plaques se trouve à l’arrière ou au niveau
de l’indication du poids.

Le numéro de fabrication (1) de tous les blocs


se trouve au niveau de l’indication du poids.
30.06.2014

12 - 62 3 113 116 fr Manuel d’exploitation GMK 5130-2


Travaux d’équipement
12.7 Montage/démontage du contrepoids

12.7.3 Points d’élingage sur les sections de contrepoids

G
Risque d’accident en cas d’utilisation non conforme !
Elinguer les différentes sections de contrepoids uniquement aux points
d’élingage prévus et n’utiliser que des moyens d’élingage d’une capacité
de levage suffisante.
Ne soulever les plaques qu’une par une. Les points d’élingage ne sont pas
conçus pour lever des plaques empilées.

• Utiliser uniquement des moyens d’élingage dont la capacité de levage est


suffisante.
Poids ; à Sections de contrepoids, p. 1 - 11.
Les points d’élingage se présentent sous différentes formes.

Respectivement quatre points d’élingage (1)


se trouvent

– sur la plaque de 2,5 t, qui peut être fixée en


tant que plaque inférieure par des axes à la
table tournante,

– sur la plaque large de 2,5 t et

– sur la plaque de base de 2,5 t.

s
30.06.2014

Manuel d’exploitation GMK 5130-2 3 113 116 fr 12 - 63


Travaux d’équipement
12.7 Montage/démontage du contrepoids

Points d’élingage coulés dans la masse


Respectivement quatre points d’élingage cou-
lés dans la masse (1) se trouvent sur toutes les
plaques de 5 t.

Respectivement deux points d’élingage coulés


dans la masse (1) se trouvent
– sur la plaque étroite de 2,5 t,
– sur les blocs de 5,8 t et
– sur les plaques de 3,75 t.

Divers
Sur la plaque de 2,5 t qui peut être montée sur
la table tournante, les axes de verrouillage (1)
en position Verrouillée servent de points d’élin-
gage.
30.06.2014

12 - 64 3 113 116 fr Manuel d’exploitation GMK 5130-2


Travaux d’équipement
12.7 Montage/démontage du contrepoids

12.7.4 LISTE DE CONTRÔLE : Montage du contrepoids

H
Cette liste de contrôle ne constitue pas un manuel d’exploitation complet.
Il convient d’y ajouter les instructions signalées par des renvois.
Respecter les avertissements et les consignes de sécurité qui y sont
mentionnés !

G
Risque de basculement lors de l’orientation avec un contrepoids monté !
Toujours vérifier avant l’orientation si celle-ci est autorisée pour l’état
d’équipement actuel (contrepoids, base d’appui, portée).
Le cas échéant, corriger l’état d’équipement ; à Orientation avec contrepoids
monté, p. 12 - 99.

1. La grue mobile est stabilisée avec la base d’appui requise pour le gru-
tage conformément au Tableau des capacités de levage ; à
Bases d’appui
admissibles, p. 12 - 32.

2. Saisir l’état d’équipement actuel sur le CEC; à p. 11 - 23.

3. Le cas échéant, sortir les vérins de levage et les tourner sur la position
Déverrouillée ;à Sortie des vérins de levage, p. 12 - 90.

4. Composition de la combinaison de contrepoids requise :

– déposer la plaque de base de 2,5 t sur le récepteur de contrepoids ;


à p. 12 - 71.
– Déposer les sections de contrepoids les unes après les autres sur la
plaque de base de 2,5 t ; à
p. 12 - 71.

5. Orienter la partie tournante sur la position de 0° vers l'arrière ;


à Orientation avec contrepoids monté, p. 12 - 99.

s
30.06.2014

Manuel d’exploitation GMK 5130-2 3 113 116 fr 12 - 65


Travaux d’équipement
12.7 Montage/démontage du contrepoids

6. Verrouiller le cas échéant la table tournante ; à Verrouillage/déver-


rouillage de la table tournante, p. 11 - 14.

7. Si l’une des plaques amovibles de 2,5 t est utilisée ou si les deux


le sont :
Lors du montage de la combinaison de contrepoids de 28,5 t ou de
40,1 t, contrôler que les axes inutilisés se trouvent en position
à
Déverrouillée ; p. 12 - 93.

8. Ouvrir le sous-menu Contrepoids ; à p. 12 - 89.

9. Sortir les vérins de levage du contrepoids ; à p. 12 - 90.

10. Verrouiller le contrepoids ; à p. 12 - 92.

11. Lever la combinaison de contrepoids sur la table tournante et précon-


traindre le contrepoids ; à
Rentrée des vérins de levage, p. 12 - 91.

12. Saisir sur le CEC l’état d’équipement actuel avec la combinaison de


contrepoids nouvellement équipée ; à
p. 11 - 23.

13. N’activer le mécanisme d’orientation (ne déverrouiller la table tour-


nante) que si l’orientation est autorisée avec la base d’appui actuelle ;
à
30.06.2014

Orientation avec contrepoids monté, p. 12 - 99.

12 - 66 3 113 116 fr Manuel d’exploitation GMK 5130-2


Travaux d’équipement
12.7 Montage/démontage du contrepoids

12.7.5 LISTE DE CONTRÔLE : Démontage du contrepoids

H
Cette liste de contrôle ne constitue pas un manuel d’exploitation complet.
Il convient d’y ajouter les instructions signalées par des renvois.
Respecter les avertissements et les consignes de sécurité qui y sont
mentionnés !

G
Risque de basculement lors de l’orientation avec un contrepoids monté !
Contrôler avant l’orientation avec contrepoids monté si elle est admissible
avec la base d’appui montée ou avec une grue mobile non stabilisée ;
à Orientation avec contrepoids monté, p. 12 - 99.

1. La grue mobile est stabilisée avec la base d’appui requise pour le gru-
tage conformément au Tableau des charges ; à
Bases d’appui admissibles,
p. 12 - 32.

2. Saisir l’état d’équipement actuel sur le CEC; à p. 11 - 23.

3. Orienter la partie tournante sur la position de 0° vers l'arrière ;


à Orientation avec contrepoids monté, p. 12 - 99,
à Orientation à 0° ou 180°, p. 11 - 100.

4. Verrouiller le cas échéant la table tournante ;


à Verrouillage/déverrouillage de la table tournante, p. 11 - 14.

5. Si l’une des plaques amovibles de 2,5 t est montée ou si les deux


le sont :
en fonction de l’état de translation souhaité, verrouiller par axes, le cas
30.06.2014

échéant, une ou deux plaques de 2,5 t à la table tournante ;


à p. 12 - 93.

s
Manuel d’exploitation GMK 5130-2 3 113 116 fr 12 - 67
Travaux d’équipement
12.7 Montage/démontage du contrepoids

6. Ouvrir le sous-menu Contrepoids ; à p. 12 - 89.

7. Abaisser la combinaison de contrepoids ; à Sortie des vérins de levage,


p. 12 - 90.

8. Déverrouiller le contrepoids ; à p. 12 - 92.

9. Rentrer les vérins de levage du contrepoids (sans contrepoids) ;


à Rentrée des vérins de levage, p. 12 - 91.

10. Saisir sur le CEC l’état d’équipement actuel avec le contrepoids


momentanément équipé ; à
p. 11 - 23.

11. Déverrouiller le cas échéant la table tournante ;


à Verrouillage/déverrouillage de la table tournante, p. 11 - 14.

12. En fonction de l’état de translation, lever les sections de contrepoids


nécessaires du récepteur de contrepoids ;
à Etats de translation, p. 6 - 1,
à Points d’élingage sur les sections de contrepoids, p. 12 - 63.
30.06.2014

12 - 68 3 113 116 fr Manuel d’exploitation GMK 5130-2


Travaux d’équipement
12.7 Montage/démontage du contrepoids

12.7.6 Composer les combinaisons de contrepoids

G
Risque de basculement lors de l’orientation avec un contrepoids monté !
Si une combinaison de contrepoids est montée, vérifier si l’orientation est
autorisée pour l’état d’équipement actuel (base d’appui, portée). Le cas
échéant, corriger l’état d’équipement ;à Orientation avec contrepoids monté,
p. 12 - 99.

G
Risque d’écrasement lors de la dépose des sections de contrepoids !
Lors de la dépose, veiller à ce que les assistants respectent une distance
suffisante par rapport aux sections de contrepoids.
Enlever tous les objets susceptibles d’être coincés ou écrasés par la dépose
des contrepoids sur le récepteur de contrepoids !

G
Risque d’écrasement lors de l’orientation de la partie tournante !
Les personnes montant sur le porteur de grue à l’aide des dispositifs
d’accès se trouvent alors dans la plage d’orientation de la partie tournante.
S’assurer que personne n’utilise les dispositifs d’accès (p. ex. des assis-
tants) pendant le levage d’une plaque sur le porteur de grue.

G
Risque d’accident en cas de chute de section de contrepoids !
Elinguer les sections de contrepoids uniquement aux points d’élingage cor-
respondants et n’utiliser que des moyens d’élingage d’une capacité de
levage suffisante.
Ne soulever les sections de contrepoids qu’individuellement. Les points
d’élingage ne sont pas dimensionnés pour le levage de sections de contre-
poids empilées.

– Les combinaisons de contrepoids plus petites peuvent être montées sur


la table tournante ;àCombinaisons sur la table tournante, p. 12 - 70.
– Pour les combinaisons de contrepoids plus importantes, la plaque de
base de 2,5 t est placée en premier sur le récepteur de contrepoids. Les
plaques nécessaires sont ensuite déposées sur la plaque de base de 2,5 t ;
à Dépose de la plaque de base de 2,5 t, p. 12 - 71,
à Combinaisons pour le modèle de base, p. 12 - 73.

H
Avant la dépose des sections de contrepoids sur le récepteur de contre-
poids, contrôler que les vérins de levage sont commutés en position Déver-
rouillé. La position des vérins de levage ne peut être corrigée que si aucun
contrepoids n’est déposé sur le récepteur de contrepoids ; à Sortie/rentrée
des vérins de levage, p. 12 - 90.

s
30.06.2014

Manuel d’exploitation GMK 5130-2 3 113 116 fr 12 - 69


Travaux d’équipement
12.7 Montage/démontage du contrepoids

Combinaisons sur Les combinaisons de contrepoids suivantes peuvent être montées sur la
la table tournante table tournante.

1,0 t
Cette combinaison de contrepoids se com-
pose d’un poids de 1 t ou du mécanisme auxi-
liaire de levage.
Avec un modèle auxiliaire, une ou les deux
plaques de 2,5 t devront être montées le cas
échéant pour atteindre cette combinaison de
contrepoids ; à p. 12 - 93.

H
Pour le montage et le démontage des plaques suivantes, il est nécessaire
d’utiliser le contrepoids complet avec la plaque de base de 2,5 t ou un dis-
positif de levage adapté ;à p. 12 - 93.

3,5 t
Pour cette combinaison de contrepoids, une
plaque de 2,5 t est montée sur la table tour-
nante.
– Dans le cas d’un équipement standard, la
plaque de 2,5 t (1) est vissée de manière fixe.

– Dans le cas d’un modèle auxiliaire, la plaque


de 2,5 t (2) est fixée par des axes ;
àp. 12 - 93.
30.06.2014

12 - 70 3 113 116 fr Manuel d’exploitation GMK 5130-2


Travaux d’équipement
12.7 Montage/démontage du contrepoids

6,0 t
Cette combinaison ne peut être réalisée que
sur le modèle auxiliaire avec deux plaques de
2,5 t démontables (1) et (2).
Montage des plaques sur la table tournante ;
à p. 12 - 93.

Si le contrepoids de 6,0 t est monté sur la table


tournante, les charges par essieux sont supé-
rieures à 12 t ; à Remarques concernant les char-
ges par essieu, p. 6 - 1.

Dépose de la La plaque de base de 2,5 t est soulevée sur le récepteur de contrepoids


plaque de base à l’aide de la grue mobile.
de 2,5 t

Saisir dans le CEC l’état d’équipement actuel.

Sur le récepteur de contrepoids se trouvent


quatre plaques de retenue (1), qui position-
nent la plaque de base de 2,5 t correctement
pour le montage.

• Toujours déposer la plaque de base de 2,5 t


de façon à ce que les évidements (2)
s’emboîtent dans les plaques de retenue (1).
En fonction de la combinaison de contrepoids,
des plaques supplémentaires sont déposées
sur la plaque de base de 2,5 t.

s
30.06.2014

Manuel d’exploitation GMK 5130-2 3 113 116 fr 12 - 71


Travaux d’équipement
12.7 Montage/démontage du contrepoids

Page vide

30.06.2014

12 - 72 3 113 116 fr Manuel d’exploitation GMK 5130-2


Travaux d’équipement
12.7 Montage/démontage du contrepoids

Combinaisons Différents états initiaux sont possibles pour la composition des combinai-
pour le modèle sons de contrepoids.
de base

G
Risque d’accident en cas de masse de contrepoids erronée !
Ne composer que des combinaisons de contrepoids dont la masse de con-
trepoids correspond aux indications dans cette section et le Tableau des capa-
cités de levage. Aucune autre combinaison n’est admissible.

(A) – Toutes les figures de cette section mon-


trent les combinaisons de contrepoids avec un
contrepoids de 3,5 t sur la table tournante.

(B) – Si un contrepoids moins important est


monté sur la table tournante, le nombre de
plaques à installer doit être plus grand.

(C) – Si un contrepoids plus important est


monté sur la table tournante, le nombre de
plaques à installer doit être moins grand.

Combinaisons de contrepoids autorisées


(A) – Toutes les figures de cette section mon-
trent les sections de contrepoids fournies avec
le modèle de base.

(B) – Les modèles auxiliaires disposent de sec-


tions de contrepoids différentes, p. ex. le
modèle auxiliaire 3.
Ces sections de contrepoids permettent de
composer des combinaisons d’une masse
identique que celle du modèle de base ;
à Combinaisons pour les modèles auxiliaires,
p. 12 - 78.

s
30.06.2014

Manuel d’exploitation GMK 5130-2 3 113 116 fr 12 - 73


Travaux d’équipement
12.7 Montage/démontage du contrepoids

• Saisir dans le CEC l’état d’équipement actuel.


• Lever les sections de contrepoids pour la combinaison requise toujours
les unes après les autres individuellement selon l’ordre décrit sur la pla-
que de base de 2,5 t.
6,0 t

– Poids de 1 t ou mécanisme auxiliaire de


levage

– Plaque de 2,5 t

– Plaque de base de 2,5 t

8,5 t

– Poids de 1 t ou mécanisme auxiliaire de


levage

– Plaque de 2,5 t

– Plaque de 2,5 t
– Plaque de base de 2,5 t
30.06.2014

12 - 74 3 113 116 fr Manuel d’exploitation GMK 5130-2


Travaux d’équipement
12.7 Montage/démontage du contrepoids

11,0 t

– Poids de 1 t ou mécanisme auxiliaire de


levage

– Plaque de 2,5 t

– Plaque de 5 t
– Plaque de base de 2,5 t

13,5 t

– Poids de 1 t ou mécanisme auxiliaire de


levage

– Plaque de 2,5 t

– Plaque de 5 t
– Plaque de 2,5 t
– Plaque de base de 2,5 t

16,0 t

– Poids de 1 t ou mécanisme auxiliaire de


levage

– Plaque de 2,5 t

– Plaque de 5 t
– Plaque de 5 t
30.06.2014

– Plaque de base de 2,5 t

s
Manuel d’exploitation GMK 5130-2 3 113 116 fr 12 - 75
Travaux d’équipement
12.7 Montage/démontage du contrepoids

18,5 t

– Poids de 1 t ou mécanisme auxiliaire de


levage

– Plaque de 2,5 t

– Plaque de 5 t
– Plaque de 5 t
– Plaque de 2,5 t
– Plaque de base de 2,5 t

21,0 t

– Poids de 1 t ou mécanisme auxiliaire de


levage

– Plaque de 2,5 t

– Plaque de 5 t
– Plaque de 5 t
– Plaque de 5 t
– Plaque de base de 2,5 t

23,5 t

– Poids de 1 t ou mécanisme auxiliaire de


levage

– Plaque de 2,5 t

– Plaque de 5 t
– Plaque de 5 t
– Plaque de 5 t
30.06.2014

– Plaque de 2,5 t
– Plaque de base de 2,5 t

12 - 76 3 113 116 fr Manuel d’exploitation GMK 5130-2


Travaux d’équipement
12.7 Montage/démontage du contrepoids

26,0 t

– Poids de 1 t ou mécanisme auxiliaire de


levage

– Plaque de 2,5 t

– Plaque de 5 t
– Plaque de 5 t
– Plaque de 5 t
– Plaque de 5 t
– Plaque de base de 2,5 t

28,5 t
– Poids de 1 t ou mécanisme auxiliaire de
levage

– Plaque de 2,5 t

– Plaque de 5 t
– Plaque de 5 t
– Plaque de 5 t
– Plaque de 5 t
– Plaque de 2,5 t
– Plaque de base de 2,5 t

40,1 t
– Poids de 1 t ou mécanisme auxiliaire de
levage

– Plaque de 2,5 t

– Plaque de 5 t avec orifices ronds


– Plaque de 5 t
– Plaque de 5 t
– Plaque de 5 t
30.06.2014

– Plaque de 2,5 t
– Plaque de base de 2,5 t

s
– 2 x bloc de 5,8 t

Manuel d’exploitation GMK 5130-2 3 113 116 fr 12 - 77


Travaux d’équipement
12.7 Montage/démontage du contrepoids

Combinaisons En fonction de l’équipement spécial, différentes sections de contrepoids


pour les modèles sont disponibles. Cette section indique la procédure à suivre pour assem-
auxiliaires bler les mêmes combinaisons de contrepoids avec des sections de contre-
poids différentes.

G
Risque d’accident en cas de masse de contrepoids erronée !
Ne composer que des combinaisons de contrepoids dont la masse de con-
trepoids correspond aux indications dans cette section et le Tableau des capa-
cités de levage. Aucune autre combinaison n’est admissible.

• Lors de la composition de la combinaison de contrepoids, toujours veiller


aux points suivants.
– Si une plaque étroite de 2,5 t (1) est utilisée,
elle doit toujours se trouver en haut.
– Les blocs de 5,8 t (2) ne peuvent être utilisés
que si la plaque de 5 t (3) avec évidements
est déposée en tant que plaque de 5 t supé-
rieure.

– Les plaques de 3,75 t (2) doivent être soule-


vées de sorte à ce que les centrages (3) se
trouvent en haut et que les indications de
tonnages (1) soient lisibles de l’extérieur.
Lors de la pose, les logements (4) doivent
englober les tenons (5) afin que les plaques
ne puissent pas se décaler.
30.06.2014

12 - 78 3 113 116 fr Manuel d’exploitation GMK 5130-2


Travaux d’équipement
12.7 Montage/démontage du contrepoids

Lors de la pose des plaques de 2,5 t (3) et (4),


les verrouillages (2) doivent toujours être
orientés vers l’avant (vers la cabine du con-
ducteur).
Sur la plaque de 2,5 t démontable (3),
– tous les axes (5) doivent être en position
Déverrouillé avant la pose de la plaque de
2,5 t (4).
– tous les axes (1) doivent être en position
Déverrouillé avant la pose sur la table tour-
nante.

S
Risque d’endommagement du système hydraulique et des éléments
accessoires !
Veiller à ce que les verrouillages (2) soient toujours orientés vers la cabine
du conducteur. Ceci permet d’éviter que le réservoir hydraulique ou
d’autres éléments accessoires de la table tournante ne soient endommagés
lors de l’orientation.

S
Risque d’endommagement des axes !
Toujours contrôler si les axes de la plaque de 2,5 t supérieure sont en posi-
tion Déverrouillé avant de déposer la plaque de 2,5 t supérieure sur la plaque
de 2,5 t inférieure.
Ceci permet d’éviter que les axes ne soient tordus lors de la pose.

s
30.06.2014

Manuel d’exploitation GMK 5130-2 3 113 116 fr 12 - 79


Travaux d’équipement
12.7 Montage/démontage du contrepoids

Modèles auxiliaires 1 et 4
La figure montre toutes les sections de contrepoids de ces modèles avec la
masse de contrepoids maximale de 40,1 t.
– Sur le modèle 1, la plaque 6 est soit livrée non fixée, soit remplacée par
la plaque 7.
– Sur le modèle 4, la plaque 2 est remplacée par la seconde plaque 6, qui
se trouve alors en haut.

30.06.2014

12 - 80 3 113 116 fr Manuel d’exploitation GMK 5130-2


Travaux d’équipement
12.7 Montage/démontage du contrepoids

Les combinaisons de contrepoids conformes au Tableau des capacités de levage


peuvent être composées comme suit.

Sections de contrepoids
1)
Combinaison ! 6 ou 7 3 ou 4 2 ou 6 1 0
en t (1,0 t) (2,5 t) (5,0 t) (2,5 t) (2,5 t) (5,8 t)
1,0 x
x x
3,5
x x
x x x
6,0
x x x
x 1 fois x
8,5
x x x x
x 1 fois x x
11,0
x x 1 fois x
x 2 fois x
13,5
x x 1 fois x x
x 2 fois x x
16,0
x x 2 fois x
x 3 fois x
18,5
x x 2 fois x x
x 3 fois x x
21,0
x x 3 fois x
x 4 fois x
23,5
x x 3 fois x x
x 4 fois x x
26,0
x x 4 fois x
28,5 x x 4 fois x x
40,1 x x 4 fois x x 2 fois

1)
ou mécanisme auxiliaire de levage (équipement spécial)

s
30.06.2014

Manuel d’exploitation GMK 5130-2 3 113 116 fr 12 - 81


Travaux d’équipement
12.7 Montage/démontage du contrepoids

Modèle auxiliaire 2
La figure montre toutes les sections de contrepoids de ce modèle avec la
masse de contrepoids maximale de 40,1 t.
Ce modèle comprend les deux plaques de 2,5 t 5 7 et , qui sont fixées par
des axes à la table tournante. Pour que la masse totale du contrepoids reste
identique, la plaque large de 2,5 t n’est pas fournie, contrairement au
modèle de base.

30.06.2014

12 - 82 3 113 116 fr Manuel d’exploitation GMK 5130-2


Travaux d’équipement
12.7 Montage/démontage du contrepoids

Les combinaisons de contrepoids conformes au Tableau des capacités de levage


peuvent être composées comme suit.

Sections de contrepoids
1)
Combinaison ! 7 5 3 ou 4 1 0
en t (1,0 t) (2,5 t) (2,5 t) (5,0 t) (2,5 t) (5,8 t)
1,0 x
x x
3,5
x x
x x x
6,0
x x x
x 1 fois x
8,5
x x x x
11,0 x x 1 fois x
x 2 fois x
13,5
x x x 1 fois x
16,0 x x 2 fois x
x 3 fois x
18,5
x x x 2 fois x
21,0 x x 3 fois x
x 4 fois x
23,5
x x x 3 fois x
26,0 x x 4 fois x
28,5 x x x 4 fois x
40,1 x x x 4 fois x 2 fois

1)
ou mécanisme auxiliaire de levage (équipement spécial)

s
30.06.2014

Manuel d’exploitation GMK 5130-2 3 113 116 fr 12 - 83


Travaux d’équipement
12.7 Montage/démontage du contrepoids

Modèle auxiliaire 3
La figure montre toutes les sections de contrepoids de ce modèle avec la
masse de contrepoids maximale de 40,1 t.

S
Risque d’endommagement suite à une combinaison erronée !
N’utiliser que les sections de contrepoids figurant ici.
Cela permet d’éviter que lors de l’orientation, les vérins de verrouillage ne
heurtent les sections de contrepoids ou le porteur de grue et ne soient
endommagés.

30.06.2014

12 - 84 3 113 116 fr Manuel d’exploitation GMK 5130-2


Travaux d’équipement
12.7 Montage/démontage du contrepoids

Les combinaisons de contrepoids conformes au Tableau des capacités de levage


peuvent être composées comme suit.

Sections de contrepoids
1)
Combinaison ! 7 5 3 ou 4 8 et 9 2 1 0
en t (1,0 t) (2,5 t) (2,5 t) (5,0 t) (2 x 3,75 t) (2,5 t) (2,5 t) (5,8 t)
1,0 x
x x
3,5
x x
x x x
6,0 x x x
x x x
x 1 fois x
8,5 x x x x
x x x x
x 1 fois x x
x x x
11,0
x x 1 fois x
x x x x x
x 2 fois x
x x x x
13,5 x x 1 fois x x
x x x x
x x x 1 fois x
x 2 fois x x
x 1 fois x x
x x 2 fois x
16,0
x x x x x
x x x 1 fois x x
x x x x x

1) ou mécanisme auxiliaire de levage (équipement spécial)

s
30.06.2014

Manuel d’exploitation GMK 5130-2 3 113 116 fr 12 - 85


Travaux d’équipement
12.7 Montage/démontage du contrepoids

30.06.2014

12 - 86 3 113 116 fr Manuel d’exploitation GMK 5130-2


Travaux d’équipement
12.7 Montage/démontage du contrepoids

Sections de contrepoids
1)
Combinaison ! 7 5 3 ou 4 8 ou 9 2 1 0
en t (1,0 t) (2,5 t) (2,5 t) (5,0 t) (2 x 3,75 t) (2,5 t) (2,5 t) (5,8 t)
x 1 fois x x x
x x 2 fois x x
18,5 x x 1 fois x x
x x x 2 fois x
x x x x x x
x x 1 fois x x x
21,0 x x x 2 fois x x
x x x 1 fois x x
x 2 fois x x x
23,5
x x x 1 fois x x x
x x 2 fois x x x
26,0
x x x 2 fois x x
28,5 x x x 2 fois x x x
40,1 x x x 2 fois x x x 2 fois

1)
ou mécanisme auxiliaire de levage (équipement spécial)
30.06.2014

Manuel d’exploitation GMK 5130-2 3 113 116 fr 12 - 87


Travaux d’équipement
12.7 Montage/démontage du contrepoids

Page vide

30.06.2014

12 - 88 3 113 116 fr Manuel d’exploitation GMK 5130-2


Travaux d’équipement
12.7 Montage/démontage du contrepoids

12.7.7 Unité de levage du contrepoids

Les vérins de levage (1) peuvent


– sortir et rentrer et
– être orientés sur la position Déverrouillé (A)
ou Verrouillé (B).
Pour le levage et l’abaissement du contre-
poids, les vérins de levage doivent être ver-
rouillés dans la plaque de base de 2,5 t (2).

G
Risque d’écrasement lors du soulèvement et de l’abaissement du
contrepoids !
Avant de soulever ou d’abaisser le contrepoids, éloigner tout objet de la
plaque supérieure susceptible d’être coincé ou écrasé !
Veiller à ce que personne ne se trouve sur le récepteur de contrepoids pen-
dant le levage et l’abaissement du contrepoids.

Sous-menu Pour la commande de l’unité de levage du contrepoids, ouvrir le sous-menu


Contrepoids Contrepoids.

Ouverture du sous-menu
• Dans le menu principal, appuyer une fois sur le bouton-poussoir (1).
Le sous-menu Contrepoids s’ouvre

Le sous-menu Contrepoids s’ouvre.


Si lors de la commande suivante, un symbole
d’erreur (1) s’affiche, s’adresser à Manitowoc
Crane Care.
30.06.2014

Manuel d’exploitation GMK 5130-2 3 113 116 fr 12 - 89


Travaux d’équipement
12.7 Montage/démontage du contrepoids

Sortie/rentrée des La sortie et la rentrée ne sont autorisées que si les deux vérins de levage
vérins de levage sont positionnés sur Verrouillé ou Déverrouillé.

Sortie des vérins de levage


La sortie n’est autorisée que si la partie tournante est positionnée de 0° vers
l'arrière.

Si les vérins de levage doivent être sortis dans les évidements (1), les vérins
de levage doivent être en position Déverrouillé (2).
Si les vérins de levage sont en position Verrouillé (3), il convient le cas
échéant de lever le contrepoids du récepteur de contrepoids et de :
– sortir les vérins de levage,
– tourner les vérins de levage dans la position Déverrouillé (2) ;
à p. 12 - 92.
– rentrer les vérins de levage.

S
Risque d’endommagement de l’unité de levage !
Si les vérins de levage sont déplacés dans la position Verrouillé contre la
plaque de base de 2,5 t, l’unité de levage risque d’être endommagée.

• Appuyer sur le bouton-poussoir (1).


Les vérins de levage (2) sortent :
– Jaune : position intermédiaire
– Vert : sortis

Lorsque la plaque de base de 2,5 t est équipée,


elle est abaissée.

L’indicateur (3) est rouge.


30.06.2014

12 - 90 3 113 116 fr Manuel d’exploitation GMK 5130-2


Travaux d’équipement
12.7 Montage/démontage du contrepoids

Rentrée des vérins de levage


Si la plaque de 2,5 t verrouillable doit être placée sur la table tournante, les
axes (1) doivent être en position Déverrouillé.

• Le cas échéant, positionner les axes (1) sur Déverrouillé.

S
Risque d’endommagement du contrepoids !
Si les axes sont déplacés dans la position Verrouillé contre la table tour-
nante, le contrepoids risque d’être endommagée.

Rentrée
• Appuyer sur le bouton-poussoir (1).
Les vérins de levage (2) rentrent.
– Jaune : position intermédiaire
– Vert : rentré

Précontrainte du contrepoids
• Appuyer sur le bouton (1) jusqu’à ce que
l’affichage (3) s’allume en vert.
Le contrepoids est alors tiré sous la table tour-
nante avec la pression nécessaire pour le gru-
tage.

s
30.06.2014

Manuel d’exploitation GMK 5130-2 3 113 116 fr 12 - 91


Travaux d’équipement
12.7 Montage/démontage du contrepoids

Verrouillage/ Le passage entre les positions Verrouillé et Déverrouillé n’est autorisé que si
déverrouillage les vérins de levage sont sortis.
du contrepoids

Verrouillage
• Appuyer sur le bouton-poussoir (1).
Les vérins de levage (2) tournent :
– Jaune : position intermédiaire
– Vert : verrouillés

Déverrouillage
• Appuyer sur le bouton-poussoir (1).
Les vérins de levage (2) tournent :
– Jaune : position intermédiaire
– Rouge : déverrouillés

30.06.2014

12 - 92 3 113 116 fr Manuel d’exploitation GMK 5130-2


Travaux d’équipement
12.7 Montage/démontage du contrepoids

12.7.8 Montage/démontage du contrepoids au niveau de la table


tournante

Cette section ne s’applique qu’au modèle auxiliaire, en présence d’une ou


de deux plaques de 2,5 t (1), (2) qui peuvent être verrouillées par axes.

Montage En fonction du modèle auxiliaire disponible, il est possible de monter sur


la table tournante, un contrepoids de 3,5 t ou de 6,0 t.

Sur la plaque de 2,5 t, qui peut être verrouillée par axes à la table tournante,
se trouvent, en haut, 4 axes (1) et, en bas, trois axes (2).
• Placer tous les axes de la plaque de 2,5 t dans la position Déverrouillée.

S
Risque d’endommagement des axes !
S’assurer que tous les axes de la plaque de 2,5 t sont en position Déver-
rouillée.
Ce contrôle permet d’éviter l’endommagement des axes lors de l’empilage
des deux plaques de 2,5 t ou lors du soulèvement au niveau de la table tour-
nante.

Le montage nécessite l’assemblage d’une


combinaison de contrepoids de 28,5 t.

(A) – Pour le montage du contrepoids de 3,5 t


sur la table tournante, la plaque (1) doit être
placée sur le dessus.

(B) – Pour le montage du contrepoids de 6,0 t


sur la table tournante, la plaque (1) doit être
placée sur le dessus et la plaque (2) en des-
sous de celle-ci.
30.06.2014

s
Manuel d’exploitation GMK 5130-2 3 113 116 fr 12 - 93
Travaux d’équipement
12.7 Montage/démontage du contrepoids

• Lever le contrepoids au niveau de la table tournante et le précontraindre ;


à Rentrée des vérins de levage, p. 12 - 91.

G
Risque d’écrasement !
Pour déplacer les axes, ne pas les saisir par les goupilles de butée.
Ceci permet d’éviter de coincer les doigts entre la goupille de butée et la
plaque de butée.

Monter le contrepoids de 3,5 t


• (A) – Desserrer l’esse (1).
• (B) – Glisser l’axe (2) sur la position
Verrouillé et le bloquer par l’esse (1).
• En procédant de manière identique, amener
les autres axes dans la position Verrouillé.
A présent, le contrepoids de 3,5 t est monté
sur la table tournante.

Monter le contrepoids de 6,0 t


Le contrepoids de 3,5 t doit être monté sur la
table tournante,

• (A) – Desserrer l’esse (1).


• (B) – Glisser l’axe (2) sur la position
Verrouillé et le bloquer par l’esse (1).
• En procédant de manière identique, amener
les autres axes dans la position Verrouillé.
A présent, le contrepoids de 6,0 t est monté
sur la table tournante.

H
Lorsque le contrepoids de 6,0 t est monté sur la table tournante, les charges
30.06.2014

par essieu excèdent en état de translation les 12 t.

12 - 94 3 113 116 fr Manuel d’exploitation GMK 5130-2


Travaux d’équipement
12.7 Montage/démontage du contrepoids

Démontage Pour le démontage, il est nécessaire d’assembler une masse de contrepoids


qui, combinée au contrepoids monté sur la table tournante, donnera une
masse totale de 28,5 t.

(A) – Plaque de contrepoids de 3,5 t montée


sur la table tournante
• Composer une masse de contrepoids de
25,0 t sur le récepteur de contrepoids.
(B) – Plaque de contrepoids de 6,0 t montée
sur la table tournante
• Composer une masse de contrepoids de
22,5 t sur le récepteur de contrepoids.

• Lever le contrepoids au niveau de la table tournante et le précontraindre ;


à Rentrée des vérins de levage, p. 12 - 91.

G
Risque d’écrasement !
Pour déplacer les axes, ne pas les saisir par les goupilles de butée.
Ceci permet d’éviter de coincer les doigts entre la goupille de butée et
la plaque de butée.

Contrepoids de 6,0 t monté


• (A) – Desserrer l’esse (1).
• (B) – Glisser l’axe (2) sur la position
Déverrouillé et le bloquer par l’esse (1).
• En procédant de manière identique, amener
les autres axes dans la position Déverrouillé.
A présent, seul un contrepoids de 3,5 t est
monté sur la table tournante.

s
30.06.2014

Manuel d’exploitation GMK 5130-2 3 113 116 fr 12 - 95


Travaux d’équipement
12.7 Montage/démontage du contrepoids

Contrepoids de 3,5 t monté


• (A) – Desserrer l’esse (4).
• (B) – Glisser l’axe (2) sur la position
Déverrouillé et le bloquer par l’esse (1).
• En procédant de manière identique, amener
les autres axes dans la position Déverrouillé.
A présent, seul un contrepoids de 1,0 t est
monté sur la table tournante.

30.06.2014

12 - 96 3 113 116 fr Manuel d’exploitation GMK 5130-2


Travaux d’équipement
12.7 Montage/démontage du contrepoids

12.7.9 Assemblage des sections de contrepoids en vue


de la translation

L’état de translation de la grue mobile détermine quelles sont les parties


des sections de contrepoids qui peuvent être transportées pendant la trans-
lation sur la table tournante et sur le récepteur de contrepoids ; à
Etats de
translation, p. 6 - 1.

G
Risque d’accident en raison d’un glissement ou d’un basculement du
contrepoids !
Ne déposer directement sur le récepteur de contrepoids que la plaque de
base de 2,5 t et veiller à ce que jamais une plaque étroite ne se trouve sous
une plaque large.
Ceci permet d’éviter que le contrepoids ne glisse ou que les plaques ne
chancèlent et ne basculent.

• Veiller aux points suivants, afin que le con-


trepoids soit fixé correctement.
– Seule la plaque de base de 2,5 t (1) peut être
déposée directement sur le récepteur de
contrepoids.
Les autres plaques ne sont pas bloquées par
des tôles de retenue (2) et ne reposent pas
à plat.

– Dans le cas d’un modèle auxiliaire, la plaque


étroite de 2,5 t (3) doit toujours être placée
sur le dessus.
Les plaques plus larges (2) doivent être
posées sur la plaque de base de 2,5 t (1) en
premier.
Dans le cas contraire, les plaques supérieures
peuvent chanceler et basculer.

s
30.06.2014

Manuel d’exploitation GMK 5130-2 3 113 116 fr 12 - 97


Travaux d’équipement
12.7 Montage/démontage du contrepoids

S
Risque d’endommagement du vérin de relevage !
Avant de déposer la flèche principale, toujours contrôler si les consignes
figurant dans cette section sont remplies.
Cela permet d’éviter que le vérin de relevage n’appuie sur une combinaison
de contrepoids mal composée et ne soit endommagé.

• Veiller aux points suivants, afin de prévenir les endommagements du


vérin de relevage.

Pour le modèle de base, poser au maximum


– la plaque de base de 2,5 t (1),
– la plaque de 2,5 t (2) et
– une plaque de 5 t (3).
Dans ce contexte, la plaque de 5 t avec les évi-
dements (4) pour le vérin de relevage doit tou-
jours être placée sur le dessus.

Pour le modèle auxiliaire 3, poser au maxi-


mum les plaques suivantes :
– la plaque de base de 2,5 t (1),
– la plaque large de 2,5 t (2),
– une plaque de 5 t (3) avec l’évidement (4)
vers le haut, et
– les deux plaques de 3,75 t (5) côte à côte.

Dans ce contexte, les plaques de 3,75 t doivent


toujours se trouver sur le dessus.
30.06.2014

12 - 98 3 113 116 fr Manuel d’exploitation GMK 5130-2


Travaux d’équipement
12.7 Montage/démontage du contrepoids

12.7.10 Orientation avec contrepoids monté

La partie tournante ne doit être orientée avec le contrepoids monté que si la


grue mobile est stabilisée avec une base d’appui suffisante et si les portées
admissibles sont respectées. Dans le cas contraire, la grue mobile bascule
lors de l’orientation.
L’état d’équipement actuel est saisi via le code CEC réglé, et le CEC ver-
rouille l’orientation si elle n’est pas autorisée.

G
Risque de basculement en cas d’orientation avec le RCL réglé de manière
erronée !
Le CEC ne verrouille l’orientation que si l’état d’équipement actuel a été
saisi correctement et que le CEC n’est pas ponté.
De ce fait, toujours contrôler avant l’orientation si le code CEC applicable
à l’état d’équipement actuel s’affiche.
Cette mesure permet d’éviter que l’orientation ne soit autorisée dans des
plages inadmissibles et que la grue mobile ne bascule.

G
Risque de basculement lors de l’orientation à l’aide de la commande
manuelle !
Si la commande manuelle est connectée, le grutage n’est pas surveillé par
le CEC!
De ce fait, toujours vérifier avant l’orientation qu’une base d’appui suffi-
sante est réglée pour le contrepoids monté.
Cela permet d’éviter que la grue mobile ne bascule lors de l’orientation en
raison d’une masse de contrepoids trop élevée.

Le tableau ci-dessous indique si, en fonction du contrepoids et de la base


d’appui, l’orientation de la partie tournante est :
– autorisée,
– autorisée avec certaines portées seulement ou
– verrouillée (avec un état d’équipement correctement saisi).

s
30.06.2014

Manuel d’exploitation GMK 5130-2 3 113 116 fr 12 - 99


Travaux d’équipement
12.7 Montage/démontage du contrepoids

Base d’appui équipée 7,80 x


2,50 m 5,10 m 5,90 m 6,70 m 7,50 m non
stabilisée
1,0 t
1)
3,5 t
6,0 t Orienta-
8,5 t tion
non
11,0 t admis-
Contrepoids monté

13,5 t sible
16,0 t Orientation
Orientation non
18,5 t admissible admis-
21,0 t sible2)

23,5 t Etats
26,0 t d’équipe-
ment
28,5 t non
admis-
40,1 t sible

1) L’orientation n’est admissible que lorsque la portée autorisée pour la


zone de travail est respectée (au minimum 3,0 m) ; à Tableau des capa-
cités de levage
2) Autorisée uniquement en zone de travail 0° vers l'arrière

30.06.2014

12 - 100 3 113 116 fr Manuel d’exploitation GMK 5130-2


Travaux d’équipement
12.8 Travaux d’équipement sur la flèche principale

12.8 Travaux d’équipement sur la flèche principale

12.8.1 Moufle à crochet fixé au pare-chocs

Retrait du moufle En fonction de l’état de translation, le moufle à crochet doit être retiré du
à crochet pare-chocs avant ; à Etats de translation, p. 6 - 1.

S
Risque d’accident en raison d’une mauvaise visibilité !
Se faire guider lors du relevage de la flèche principale, car la vue sur le
moufle à crochet est entravée. Cela permet d’éviter que la flèche ne soit
relevée trop haut et que le câble de retenue ne se déchire.

La flèche principale est entièrement rentrée par télescopage.


• Saisir l’état d’équipement actuel sur le CEC.

• Relâcher le câble de levage et relever simul-


tanément la flèche principale.
• Relever la flèche principale jusqu’à ce que sa
tête soit placée verticalement au-dessus du
moufle à crochet.
• Décrocher le moufle à crochet du câble de
retenue (1).

s
30.06.2014

Manuel d’exploitation GMK 5130-2 3 113 116 fr 12 - 101


Travaux d’équipement
12.8 Travaux d’équipement sur la flèche principale

Accrochage du En fonction de l’état de translation, le moufle à crochet peut être accroché


moufle à crochet au pare-chocs avant ; à
Etats de translation, p. 6 - 1.

G
Risque d’accident en raison d’une mauvaise visibilité !
Les brins du câble de levage mouflés réduisent la visibilité sur la chaussée.
Le nombre de brins du câble de levage autorisé par la loi peut différer selon
le pays d’exploitation. Selon les directives CE, la moufle à crochet peut, lors
de la translation, être mouflée tout au plus 4 fois.

G
Risque d’accident en cas d’oscillation inopinée du moufle à crochet !
Si, en tendant le câble de levage, le câble de retenue se rompt, le moufle à
crochet balance soudainement vers l’avant.
Pour cette raison, veiller à ce que le guide ou toute autre personne se tien-
nent toujours à une distance de sécurité suffisante à côté du moufle à cro-
chet.

H
Ne pas fixer le serre-câble terminal à l’accouplement avant ! En cas
d’urgence, l’accouplement avant doit être disponible pour une barre de
remorquage.

• Lever le moufle à crochet à la verticale au-


dessus du câble de retenue (1).
• Abaisser le moufle à crochet et l’accrocher
dans le câble de retenue (1).
• Déposer la flèche principale sur le support
de la flèche, et tendre le câble de levage uni-
quement jusqu’à ce que le moufle à crochet
se stabilise dans sa position.

H
Si, en tendant le câble de levage, le fin de course de levage se met à l’arrêt,
il est possible de ponter la coupure du fin de course de levage ;
à p. 11 - 62.
30.06.2014

12 - 102 3 113 116 fr Manuel d’exploitation GMK 5130-2


Travaux d’équipement
12.8 Travaux d’équipement sur la flèche principale

12.8.2 Moufle à crochet déposée sur un véhicule d’accompagnement

G
Risque de basculement lors de l’orientation!
Avant l’orientation, toujours s’assurer qu’elle est admissible pour l’état
d’équipement actuel. Le cas échéant, corriger l’état d’équipement ;
à Orientation avec contrepoids monté, p. 12 - 99.

G
Risque de basculement en cas d’orientation avec le CEC ponté !
Ne pas ponter le CEC avant de tourner la partie tournante.
Si l’orientation n’est pas autorisée, saisir un code CEC pour la zone de tra-
vail de 360°.
Cela permet d’éviter une orientation dans des zones non autorisées ainsi
que le basculement de la grue mobile.

S
Risque d’endommagement du véhicule d’accompagnement !
Lever le moufle à crochet du véhicule d’accompagnement uniquement
lorsque la tête de flèche principale est placée à la verticale au-dessus du
moufle à crochet !
Cela permet d’éviter que le moufle à crochet n’oscille et n’endommage le
véhicule d’accompagnement.

S
Risque d’endommagement du câble de levage !
Lors du retrait et du mouflage du moufle à crochet, ne pas trop détendre le
câble de levage afin d’éviter la formation de mou de câble !
Si le câble est trop détendu (mou de câble), des boucles lâches se forment
sur le tambour du mécanisme de levage et provoquent une chute abrupte
de la charge pendant l’exploitation ainsi que la destruction du câble de
levage !

s
30.06.2014

Manuel d’exploitation GMK 5130-2 3 113 116 fr 12 - 103


Travaux d’équipement
12.8 Travaux d’équipement sur la flèche principale

Retrait du moufle En fonction de l’état de translation, le moufle à crochet peut être déposé sur
à crochet un véhicule d’accompagnement ; à
Etats de translation, p. 6 - 1.

• Le CEC étant réglé en conséquence, orienter


la partie tournante et abaisser la flèche prin-
cipale jusqu’à ce que la tête de flèche se
trouve exactement à la verticale au-dessus
du moufle à crochet (1).
• Dérouler le câble de levage.
• Moufler le câble de levage dans le moufle
à crochet (1) ; à Mouflage et démouflage du
câble de levage, p. 12 - 107.
• Soulever le moufle à crochet du véhicule
d’accompagnement.

Dépose du moufle En fonction de l’état de translation, le moufle à crochet doit être déposé sur
à crochet un véhicule d’accompagnement ; à
Etats de translation, p. 6 - 1.

• Avec le CEC réglé en conséquence, rentrer


complètement la flèche principale par téles-
copage.
• Soulever le moufle à crochet jusqu’à ce qu’il
soit suspendu à 1 m sous la flèche princi-
pale.
• Abaisser la flèche principale et déposer le
moufle à crochet (1) sur le véhicule d’accom-
pagnement. 30.06.2014

12 - 104 3 113 116 fr Manuel d’exploitation GMK 5130-2


Travaux d’équipement
12.8 Travaux d’équipement sur la flèche principale

• Retirer le poids du fin de course de levage


(2) du câble de levage ; à p. 12 - 122.
• Démoufler le câble de levage ;
à p. 12 - 114.
• Bloquer le moufle à crochet (1) pour le trans-
port.
• Déposer la flèche principale sur la console.

Fixer le câble de levage sur le pare-chocs


Ne pas fixer le serre-câble terminal à l’accouplement avant ! En cas
d’urgence, l’accouplement avant doit être disponible pour une barre de
remorquage.

• Fixer le serre-câble terminal sur le câble de


retenue (1).
• Tendre légèrement le câble de levage.
• Fixer le poids du fin de course de levage sur
le câble de levage.
Le câble de levage et le poids du fin de course
de levage sont maintenant bloqués pour la
translation.
30.06.2014

Manuel d’exploitation GMK 5130-2 3 113 116 fr 12 - 105


Travaux d’équipement
12.8 Travaux d’équipement sur la flèche principale

Page vide

30.06.2014

12 - 106 3 113 116 fr Manuel d’exploitation GMK 5130-2


Travaux d’équipement
12.8 Travaux d’équipement sur la flèche principale

12.8.3 Mouflage et démouflage du câble de levage

Selon la capacité de levage requise, il convient de moufler un certain nom-


bre de brins du câble de levage. Quatre brins du câble de levage mouflés
correspondent p. ex. à un mouflage 4 fois.
Mouflages possibles et capacités de levage correspondantes ;
à p. 12 - 115.

Selon l’équipement, la fixation de l’extrémité


du câble est différente :
(A) – Système de verrouillage ; à p. 12 - 109,
(B) – Fourche ;à p. 12 - 108,
(C) – Serre-câble terminal ; à p. 12 - 109.

Système Le système de verrouillage doit


de verrouillage – être retiré avant le mouflage du câble de levage,
– mis en place après le mouflage du câble de levage.

Retrait
• Retirer l’esse (4).
• Desserrer le contre-écrou (3) et retirer
l’axe (1). Retirer la fixation (2).
• Repousser le système de verrouillage (5) et
le retirer du câble de levage (6).

s
30.06.2014

Manuel d’exploitation GMK 5130-2 3 113 116 fr 12 - 107


Travaux d’équipement
12.8 Travaux d’équipement sur la flèche principale

Mise en place
• Placer le système de verrouillage (5) et le
pousser jusqu’en butée sur le câble de
levage (6).
• Fixer la fixation (2) à l’aide de l’axe (1) au
système de verrouillage (5).
• Tourner le contre-écrou (3) jusqu’en butée
sur l’axe (1) puis d’un demi-tour.
• Insérer l’esse (4).

Fourche La fourche doit être


– retirée avant le mouflage du câble de levage,
– mise en place après le mouflage du câble de levage.

Retrait
• Retirer l’axe (3) et enlever la fourche (2) de la
fixation d’extrémité de câble (1).

Mise en place
• Fixer la fourche (2) au moyen de l’axe (3) à la
fixation d’extrémité de câble (1).
• Bloquer l’axe (3) à l’aide de l’esse.
30.06.2014

12 - 108 3 113 116 fr Manuel d’exploitation GMK 5130-2


Travaux d’équipement
12.8 Travaux d’équipement sur la flèche principale

Serre-câble Le serre-câble terminal est nécessaire pour fixer le câble de levage après le
terminal mouflage sur la tête de la flèche principale ou sur le moufle à crochet.

G
Risque d’accident en raison d’un guidage erroné des câbles !
N’enfiler le câble de levage que conformément à la description figurant
dans la section Guidage correct des câbles.
Cela permet d’éviter que le brin de câble porteur ne soit plié et ne se rompe.

(A) – Guidage correct du câble


L’extrémité du câble de levage doit entrer
dans le serre-câble terminal à la position (2) et
en sortir à la position (3).
En cas de sollicitation, le brin de câble por-
teur (1) suit l’axe de traction (X-X) et n’est pas
plié.

(B) – Guidage incorrect du câble


L’extrémité du câble de levage ne doit en
aucun cas entrer dans le serre-câble terminal
à la position (3) et en sortir à la position (2).
En cas de sollicitation, le brin de câble porteur
est plié ou endommagé au niveau de la posi-
tion (3).

Le serre-câble terminal et la cale de câble sont caractérisés par leur taille et


par le diamètre du câble pour lequel ils sont prévus.

G
Risque d’accident en raison d’un serre-câble terminal/d’une cale
inappropriés !
N’utiliser qu’un serre-câble terminal et une cale de câble présentant la
même grandeur, et qui sont prévus pour le diamètre du câble de levage uti-
lisé.
Cela permet d’éviter que le câble de levage ne glisse du serre-câble termi-
nal en cas de sollicitation et que la charge ne tombe.

s
30.06.2014

Manuel d’exploitation GMK 5130-2 3 113 116 fr 12 - 109


Travaux d’équipement
12.8 Travaux d’équipement sur la flèche principale

• Veiller à un guidage correct des câbles !


• Insérer le câble de levage avec la cale (3)
correspondante dans le serre-câble ter-
minal (2).
• Fixer le serre-câble terminal (1) à l’extrémité
libre du câble de levage.
• Tendre le câble de levage (4) jusqu’à ce que
la cale de câble et le câble de levage soient
bien en place dans le serre-câble terminal.

Mouflage du câble Le mouflage est également possible avec le serre-câble terminal fixé.
de levage

G
Danger en cas de formation de mou !
En fonction du mouflage et de la longueur de la flèche, utiliser uniquement
des moufles à crochet et un matériel d’élingage correspondant au poids
minimal prescrit dans le Tableau des capacités de levage. Cela permet d’éviter
que le câble ne se détende à des hauteurs élevées lors de levages sans
charge, ce qui entraînerait une chute abrupte de la charge.

H
Cette section s’applique uniquement aux moufles à crochet standard. Pour
le mouflage du câble de levage à un moufle à crochet pour halls ; Manuel à
d’exploitation séparé .
Ouverture du moufle à crochet
• Retirer les barres (2).
• Rabattre les tôles (1).

Pose du câble de levage


• Retirer les barres (3).
• Retirer les barres (4) pour le câble principal
de levage.
• Retirer les barres (5) pour le câble auxiliaire
de levage.
30.06.2014

12 - 110 3 113 116 fr Manuel d’exploitation GMK 5130-2


Travaux d’équipement
12.8 Travaux d’équipement sur la flèche principale

• Faire passer le câble de levage sous l’étrier


de sûreté (1).
Si deux câbles de levage sont mouflés, le
câble auxiliaire de levage doit être passé sur
l’étrier d’arrêt.

• Faire passer le câble de levage principal vers


la poulie de tête (3).
• Introduire le câble auxiliaire de levage (ou le
câble principal de levage avec 9 poulies de
tête) vers la poulie de tête (2).
Utiliser l’étrier de sûreté pour câble également
pour le grutage avec fléchette.

Mouflage du câble de levage


A pour le câble de levage principal
B pour le câble auxiliaire de levage ou le
câble principal de levage avec 9 poulies
de tête

• Faire passer le câble de levage par-dessus la


poulie de tête supérieure (1) vers la poulie
de tête inférieure (2).
• Faire passer le câble de levage par l’avant
autour de la poulie la plus à l’extérieur (3) du
moufle à crochet, puis le guider vers le haut
jusqu’à la tête de la flèche principale.
• Passer le câble de levage de l’arrière sur la
poulie inférieure suivante requise (4), etc.
• Moufler le câble de levage avec le nombre
de brins requis.
Mouflages possibles ; à p. 12 - 115.

s
30.06.2014

Manuel d’exploitation GMK 5130-2 3 113 116 fr 12 - 111


Travaux d’équipement
12.8 Travaux d’équipement sur la flèche principale

Fixer le câble de levage


Le point de fixation utilisé dépend du nombre
de brins mouflés du câble de levage.

– Point fixe pour nombre pair de brins


Pour les mouflages à 2 brins, 4 brins, 6 brins
etc. le serre-câble terminal est fixé à un
point fixe (1).
– Point fixe pour nombre impair de brins
Pour les mouflages 1 brin, 3 brins, 5 brins
etc., le serre-câble terminal est fixé au point
fixe (2).

– Avec système de verrouillage


• Fixer la fixation (3) avec l’axe (2).
(A) – En cas de nombre de brins pair à un
point fixe (1) de la tête de la flèche princi-
pale.
(B) – En cas de nombre de brins pair à un
point fixe (1) du moufle à crochet.
• Bloquer l’axe (2) avec le contre-écrou (4) et
l’esse (5).

– Avec fourche
• Fixer la fourche (3) avec l’axe (2).
(A) – En cas de nombre de brins pair à un
point fixe (1) de la tête de la flèche princi-
pale.
(B) – En cas de nombre de brins pair à un
point fixe (1) du moufle à crochet.
• Bloquer l’axe (2) à l’aide de la goupille de
sécurité.
30.06.2014

12 - 112 3 113 116 fr Manuel d’exploitation GMK 5130-2


Travaux d’équipement
12.8 Travaux d’équipement sur la flèche principale

– Avec serre-câble terminal


• Fixer le serre-câble terminal à l’aide de
l’axe (2).
(A) – En cas de nombre de brins pair à un
point fixe (1) de la tête de la flèche princi-
pale. L’évidement (4) doit être orienté vers
l’avant.
(B) – En cas de nombre de brins pair à un
point fixe (1) du moufle à crochet.
• Bloquer l’axe à l’aide de la goupille de sécu-
rité.

Sécurisation du câble de levage


• Mettre les barres (3) et (4), (5) en place.
• Bloquer toutes les barres à l’aide des poin-
tes de sécurité.

Fermeture du moufle à crochet


• Relever des deux côtés les tôles (1).
• Mettre les barres (2) en place et les bloquer
à l’aide des esses.

s
30.06.2014

Manuel d’exploitation GMK 5130-2 3 113 116 fr 12 - 113


Travaux d’équipement
12.8 Travaux d’équipement sur la flèche principale

Démouflage du
câble de levage
• Desserrer les pointes de sécurité et retirer
les barres (3).
• Rabattre les tôles (1) ; à p. 12 - 110.
• Retirer le serre-câble terminal du point
fixe (2) ou (5).
• Démoufler le câble de levage.

Selon l’état de translation, il est possible


– de fixer le câble de levage sur le pare-chocs ;
àp. 12 - 105 ou
– d’extraire les barres (4) et d’enrouler le câble
de levage.

Selon l’état de translation, il est possible


– de fixer le câble de levage sur le pare-chocs ;
àp. 12 - 105 ou
– d’extraire les barres (1), (2), d’enrouler le
câble de levage et de bloquer les barres (1)
et (2) avec les pointes de sécurité.

30.06.2014

12 - 114 3 113 116 fr Manuel d’exploitation GMK 5130-2


Travaux d’équipement
12.8 Travaux d’équipement sur la flèche principale

12.8.4 Mouflages possibles sur la flèche principale

Mouflages possibles sur les fléchettes et tête de poulie auxiliaire ;


à Manuel d’exploitation de la fléchette.

H
La capacité de levage maximale de chaque moufle à crochet ne correspond
pas à la capacité de levage maximale de la grue GMK 5130-2 en relation
avec ce moufle à crochet. La capacité de levage de la GMK 5130-2 dépend
du tirant à câble, du mouflage et des forces de frottement. Elle est inférieure
à la capacité de levage du moufle à crochet.

H
Ne pas oublier que les capacités de levage maximales indiquées contien-
nent déjà le poids du moufle à crochet et du matériel d’élingage. Ces poids
doivent être déduits pour l’obtention de la charge utile réelle.

Avec 9 poulies Pour ce modèle, la tête de poulie supplémentaire (équipement spécial) est
de tête également mouflée.

Moufle à crochet à 9 poulies


Capacité de levage maximale du moufle à
crochet :
120,0 t (264 500 lbs)

Capacité de levage max. avec la GMK 5130-2


Mouflage Capacité de levage maximale
17 fois 120,0 t

s
30.06.2014

Manuel d’exploitation GMK 5130-2 3 113 116 fr 12 - 115


Travaux d’équipement
12.8 Travaux d’équipement sur la flèche principale

Avec 8 poulies
de tête

Moufle à crochet à 9 poulies


Capacité de levage maximale du moufle à
crochet :
120,0 t

Capacité de levage max. avec la GMK 5130-2

Capacité de levage
Mouflage
maximale
A 16 fois 110,0 t

Moufle à crochet à 7 poulies


Capacité de levage maximale du moufle
à crochet :
100 t

Capacité de levage max. avec la GMK 5130-2

Capacité de levage
Mouflage
maximale
A 15 fois 100,0 t
B 14 fois 96,1 t
C 13 fois 89,6 t
D 12 fois 82,9 t
30.06.2014

12 - 116 3 113 116 fr Manuel d’exploitation GMK 5130-2


Travaux d’équipement
12.8 Travaux d’équipement sur la flèche principale

Moufle à crochet à 5 poulies


Capacité de levage maximale du moufle
à crochet :
63 t

Capacité de levage max. avec la GMK 5130-2

Capacité de levage
Mouflage
maximale
A 11 fois 75,0 t
B 10 fois 69,4 t
C 9 fois 62,6 t
D 8 fois 55,8 t

Moufle à crochet à 3 poulies


Capacité de levage maximale du moufle
à crochet :
40 t

Capacité de levage max. avec la GMK 5130-2

Capacité de levage
Mouflage
maximale
A 7 fois 49,0 t
B 6 fois 42,1 t
C 5 fois 35,1 t
D 4 fois 28,2 t

s
30.06.2014

Manuel d’exploitation GMK 5130-2 3 113 116 fr 12 - 117


Travaux d’équipement
12.8 Travaux d’équipement sur la flèche principale

Moufle à crochet à une poulie


Capacité de levage maximale du moufle
à crochet :
20 t

Capacité de levage max. avec la GMK 5130-2

Capacité de levage
Mouflage
maximale
A 3 fois 20,0 t
B 2 fois 14,2 t
C 1 fois 7,1 t

Crochet de levage
Capacité de levage maximale du moufle
à crochet :
8t

Capacité de levage max. avec la GMK 5130-2

Capacité de levage
Mouflage
maximale
A 1 fois 7,1 t
30.06.2014

12 - 118 3 113 116 fr Manuel d’exploitation GMK 5130-2


Travaux d’équipement
12.8 Travaux d’équipement sur la flèche principale

12.8.5 Montage/démontage du fin de course de levage

Pour le fonctionnement du fin de course de levage ; à


p. 11 - 61.
Pour chaque câble de levage mouflé, un fin de course de levage doit être
monté, un poids du fin de course de levage fixé et passé autour du câble
de levage.

Montage du fin de Le fin de course de levage peut être monté à droite ou à gauche de la tête
course de levage de la flèche principale. Pour le montage, choisir le côté qui est plus près
du dernier brin de câble conduisant vers le haut. Il est possible également
de monter un fin de course de levage des deux côtés.

Côté gauche
• Poser le fin de course de levage (4) sur le
support (3) et le bloquer avec la pointe de
sûreté.
• Retirer la fiche de pontage (2) de la prise (1)
et l’insérer dans la prise fictive (5).
• Poser le câble (6) de façon à ce qu’il ne soit
pas endommagé pendant le grutage et rac-
corder le fin de course de levage à la prise
de courant (1).

Côté droit
• Placer le fin de course de levage (4) sur le
support (3) et le bloquer à l’aide de la pointe
de sûreté.
• Débrancher la fiche de pontage (2) de la
prise (1).
• Poser le câble (5) de façon à ce qu’il ne soit
pas endommagé pendant le grutage et rac-
corder le fin de course de levage à la prise
de courant (1).

Raccords (6) ; à Manuel d’exploitation de la flé-


chette.
30.06.2014

s
Manuel d’exploitation GMK 5130-2 3 113 116 fr 12 - 119
Travaux d’équipement
12.8 Travaux d’équipement sur la flèche principale

Si un seul fin de course de levage est monté


• Vérifier si la fiche de pontage est branchée
dans la prise non utilisée.
P. ex. lorsque le fin de course de levage (3) est
monté à gauche, la fiche de pontage (2) côté
droit doit être insérée dans la prise de
courant (1).
Dans le cas contraire, les mouvements de
Levage du mécanisme de levage, de Télescopage de
sortie et de Relevage sont verrouillés.
• Contrôler si le blocage du fin de course de
levage (3) est supprimé ; à Annulation
du blocage, p. 12 - 124.

S
Risque d’endommagement en cas de fin de course de levage bloqué!
Le fin de course de levage ne doit pas être bloqué. Si nécessaire, désactiver
le blocage.
Si le fin de course est bloqué, le moufle à crochet peut buter contre le bas
de la tête de flèche principale lors du levage, ce qui entraînerait l’endom-
magement du moufle à crochet, de la tête de flèche principale et du câble
de levage.

Si deux fin de courses de levage sont montés


• Bloquer le fin de course de levage qui ne
sert pas à accrocher un poids du fin de
course de levage.
Lorsque le poids du fin de course de levage est
p. ex. accroché au fin de course de levage gau-
che (1), le fin de course de levage droit (2) doit
être alors bloqué ; à Blocage, p. 12 - 123.
Dans le cas contraire, les mouvements de
Levage du mécanisme de levage, de Télescopage de
sortie et de Relevage sont verrouillés.

H
Lorsque deux câbles de levage sont mouflés, il faut alors également utiliser
deux poids du fin de course de levage. Dans ce cas, aucun fin de course de
levage ne doit être bloqué ; à
Annulation du blocage, p. 12 - 124.
30.06.2014

12 - 120 3 113 116 fr Manuel d’exploitation GMK 5130-2


Travaux d’équipement
12.8 Travaux d’équipement sur la flèche principale

Fixation du poids du fin de course de levage


• Fixer le poids du fin de course de levage (1).
Si deux câbles de levage sont mouflés, chaque
fin de course de levage doit être équipé d’un
poids du fin de course de levage.

Ce fin de course de levage ne doit pas être


bloqué ; à
Annulation du blocage, p. 12 - 124.

Passage du câble de levage à travers le poids


du fin de course de levage
• (A) – Retirer la goupille de sûreté (1) et ouvrir
les deux moitiés du poids.
• (B) – Passer les deux moitiés du poids
autour du dernier brin de câble allant vers le
haut.
• Retirer la goupille de sûreté (1) et fermer les
deux moitiés du poids.
• Veiller à ce que la goupille de sûreté
s’enclenche correctement et à ce que les
moitiés du poids soient solidement assem-
blées.
Lorsque deux câbles de levage sont mouflés,
il faut alors placer un poids du fin de course de
levage autour du deuxième câble de levage.

H
Lors de la pose du poids du fin de course de levage sur le dernier brin de
câble conduisant vers le haut, il y a moins de passage de câble par levage
dans le poids du fin de course de levage, surtout dans le cas d’un grand
nombre de mouflages. Pour un nombre pair de brins de câble, ce câble est
même immobile.
Cela permet de réduire l’usure du câble de levage et du poids du fin de
course de levage et de prévenir des désactivations involontaires suscepti-
bles de se produire lorsque le câble en mouvement lève le poids du fin de
course de levage.
30.06.2014

s
Manuel d’exploitation GMK 5130-2 3 113 116 fr 12 - 121
Travaux d’équipement
12.8 Travaux d’équipement sur la flèche principale

Démontage du fin Cette section décrit l’ensemble du démontage.


de course Lorsque le moufle à crochet est accroché ultérieurement au pare-chocs,
de levage il suffit de détacher le poids du fin de course de levage du câble de levage
pour démoufler le câble de levage ou en changer le mouflage lors du
démontage. Pour la translation, le poids du fin de course de levage peut de
nouveau être placé sur le câble de levage.

Retrait du poids du fin de course de levage


• Retirer la goupille de sûreté (1) et ouvrir les
deux moitiés du poids.
• Oter les moitiés du poids du brin de câble.
• Enlever la goupille de sûreté (1), refermer
les deux moitiés du poids et laisser la gou-
pille de sécurité s’enclencher.
• Ôter le poids du fin de course de levage (2).
• Retirer également le poids du fin de course
de levage de l’autre côté.

Retrait du fin de course de levage, côté


gauche
• Retirer la fiche de la prise du courant (1).
• Retirer la fiche de pontage (2) de la prise fic-
tive (5) et l’insérer dans la prise de
courant (1).
• Retirer le fin de course de levage (4) du sup-
port (3).
• Fixer la pointe de sécurité sur le fin de
course de levage.
30.06.2014

12 - 122 3 113 116 fr Manuel d’exploitation GMK 5130-2


Travaux d’équipement
12.8 Travaux d’équipement sur la flèche principale

Retrait du fin de course de levage, côté droit


• Retirer la fiche de la prise de courant (1).
• Insérer la fiche de pontage (2) dans la prise
de courant (1).
• Retirer le fin de course de levage (4) du sup-
port (3).
• Fixer la pointe de sécurité au fin de course
de levage.

12.8.6 Blocage du fin de course de levage/suppression du blocage

Blocage Lorsqu’un câble de levage est mouflé et que deux fins de course de levage
sont montés, il convient alors de bloquer le fin de course de levage inutile
afin de débloquer tous les mouvements de la grue.

S
Risque d’endommagement en cas de fin de course de levage bloqué!
Pendant le grutage, le fin de course de levage sur lequel le poids de fin
de course de levage est accroché ne doit en aucun cas être bloqué.
Si le fin de course de levage est bloqué, supprimer le blocage.
Cela permet d’éviter que le moufle à crochet ne bute contre la tête de la flè-
che, ce qui entraînerait l’endommagement du moufle à crochet, de la tête
de flèche principale et du câble de levage.

s
30.06.2014

Manuel d’exploitation GMK 5130-2 3 113 116 fr 12 - 123


Travaux d’équipement
12.8 Travaux d’équipement sur la flèche principale

• Retirer le poids du fin de course de levage.


• (A) – Retirer le capuchon (1).
• Tirer le câble (2) vers le bas.
• (B) – Sécuriser le câble (2) dans cette posi-
tion à l’aide du capuchon (1) – le fin de
course de levage est bloqué et ne peut plus
se déclencher.

Annulation Le blocage doit toujours être annulé quand un poids du fin de course de
du blocage levage est placé sur le câble de levage.

• (A) – descendre le câble (2) et enlever le


capuchon (1) – le blocage est supprimé.
• (B) – poser le capuchon (1) sur le fin de
course de levage.

30.06.2014

12 - 124 3 113 116 fr Manuel d’exploitation GMK 5130-2


Travaux d’équipement
12.8 Travaux d’équipement sur la flèche principale

12.8.7 Anémomètre et feu de sécurité aérienne

S
Risque d’endommagement en cas de translation sur route et de fonction-
nement dans des halls !
Démonter l’anémomètre et le feu de sécurité aérienne avant toute transla-
tion sur route.
De cette manière, la hauteur totale admise pour le niveau de translation sur
route n’est pas dépassée et un endommagement de l’anémomètre dû à des
courants d’air défavorables ou en cas de collision avec les plafonds des
halls peut être évité.

Montage L’anémomètre ainsi que le feu de sécurité aérienne – dans la mesure où ils
sont présents – se trouvent sur la même barre.

• Le cas échéant, retirer la barre du comparti-


ment de stockage (1).

• Insérer la barre (1) dans le support (3) et


la bloquer à l’aide des pointes de sûreté.
• Enlever les câbles des supports (2) et bran-
cher
– l’anémomètre sur la prise de courant (4),
– le feu de sécurité aérienne sur la prise de
courant (5).
• Poser les câbles de sorte qu’ils ne soient pas
endommagés pendant le grutage.
• Contrôler si l’anémomètre peut osciller afin
qu’il se trouve à la verticale, même lorsque
la flèche principale est relevée.
30.06.2014

s
Manuel d’exploitation GMK 5130-2 3 113 116 fr 12 - 125
Travaux d’équipement
12.8 Travaux d’équipement sur la flèche principale

Mise en marche et à l’arrêt du feu de sécurité aérienne :


Activation : appuyer sur la partie inférieure de l’interrupteur (1)
Désactivation : appuyer sur la partie supérieure de l’interrupteur (1)

Démontage Avant la translation sur route et avant d’utiliser la grue mobile dans un hall,
retirer la barre avec l’anémomètre/le feu de sécurité aérienne.

• Désactiver le feu de sécurité aérienne – pour ce faire, appuyer sur la partie


supérieure de l’interrupteur (1).

• Retirer la fiche et obturer les prises de cou-


rant (4) et (5) avec les couvercles de protec-
tion.
• Enrouler les câbles sur les supports (2).
• Sortir la barre (1) du support (3).
• Fixer les pointes de sécurité pour le trans-
port sur la barre (1).

• Le cas échéant, ranger la barre dans le com-


partiment de rangement (1).
30.06.2014

12 - 126 3 113 116 fr Manuel d’exploitation GMK 5130-2


Travaux d’équipement
12.9 Autres travaux d’équipement

12.9 Autres travaux d’équipement

12.9.1 Montage en position de travail non stabilisée

– La grue mobile est stabilisée.


– La combinaison de contrepoids nécessaire pour l’utilisation non stabili-
sée est équipée.
• Placer la partie tournante en position de travail 0° vers l'arrière.

• Toujours désactiver le mécanisme d’orientation afin que son frein soit


serré.
– L’éclairage du témoin du bouton-poussoir (1) doit être faible.
– Le témoin (2) doit être allumé en continu.
à Désactivation du mécanisme d’orientation, p. 11 - 102.

G
Risque de basculement dû à des vérins d’appui inégalement rentrés !
Rétracter les vérins des stabilisateurs avec la plus grande régularité
possible ! Cela permet d’éviter que la grue mobile ne bascule lors de la ren-
trée individuelle des vérins d’appui.

• Rentrer les vérins de calage jusqu’à ce que les roues soient juste au-des-
sus du sol.

s
30.06.2014

Manuel d’exploitation GMK 5130-2 3 113 116 fr 12 - 127


Travaux d’équipement
12.9 Autres travaux d’équipement

G
Risque de basculement lors de la mise en circuit de la suspension !
Tant que la grue mobile équipée repose sur ses roues, la mise en marche
de la suspension est absolument interdite. Si la suspension était mise en
marche, les jambes de force seraient compressées brutalement, endomma-
gées et la grue mobile risquerait de basculer.

Activation de la suspension
• Ouvrir le sous-menu Réglage de niveau dans la cabine du conducteur.
• Appuyer une fois sur le bouton-poussoir (2) – point vert.
Lorsque la suspension est activée, le symbole (1) s’affiche en vert.

Toutes les roues s’abaissent alors jusqu’à au sol.

Position de la grue mobile à l’horizontale


Déplacer les vérins d’appui de façon régulière lors de l’alignement. Abaisser
la grue mobile jusqu’à ce que les jambes de force aient encore suffisam-
ment de jeu.

30.06.2014

12 - 128 3 113 116 fr Manuel d’exploitation GMK 5130-2


Travaux d’équipement
12.9 Autres travaux d’équipement

• Niveler la grue mobile à l’horizontale avec les stabilisateurs jusqu’à ce


que seul le témoin (1) s’allume dans la plage de mesure 1°.

Désactivation de la suspension
• Appuyer une fois sur le bouton-poussoir (2) – point noir.
Lorsque la suspension est désactivée, le symbole (1) s’affiche en rouge.

Blocage de la grue mobile


• Rentrer les vérins de calage jusqu’à ce que les assiettes d’appui se trou-
vent à env. 5 - 10 cm du sol. Maintenir les poutres de calage sorties.

G
Risque de basculement en cas de stabilisation rentrée !
Toujours laisser les supports d’appui sortis et les assiettes d’appui juste au-
dessus du sol afin d’empêcher tout basculement de la grue mobile.

Régler le CEC
• Saisir l’état d’équipement actuel dans le CEC ; à p. 11 - 23.
30.06.2014

Manuel d’exploitation GMK 5130-2 3 113 116 fr 12 - 129


Travaux d’équipement
12.9 Autres travaux d’équipement

Page vide

30.06.2014

12 - 130 3 113 116 fr Manuel d’exploitation GMK 5130-2


Travaux d’équipement
12.9 Autres travaux d’équipement

12.9.2 Rétroviseurs pour le grutage

Pour le grutage, il convient de régler les rétroviseurs. Pour la translation,


tous les rétroviseurs doivent être rabattus ou retirés.

G
Risque d’accident en cas de dépassement des dimensions admissibles !
Rabattre tous les rétroviseurs requis pour la translation. Lorsque les rétro-
viseurs sont dépliés, il y a dépassement de la hauteur totale indiquée pour
le niveau de translation sur route, et de la largeur totale indiquée pour l’état
de translation sur route.

Pour le grutage
• Régler les rétroviseurs (1) de façon à pou-
voir bien observer le cheminement du câble
sur les mécanismes de levage.
• Placer le rétroviseur (2) sur le support.
• Régler le rétroviseur (2) de sorte à pouvoir
observer les poutres de calage à partir de la
cabine du grutier.

Pour la translation
• Rabattre les rétroviseurs (1) vers le bas.
• Retirer le rétroviseur (2) afin que d’autres
personnes circulant sur la voie publique ne
soient pas éblouies.
• Ranger le rétroviseur (2).
30.06.2014

Manuel d’exploitation GMK 5130-2 3 113 116 fr 12 - 131


Travaux d’équipement
12.9 Autres travaux d’équipement

12.9.3 Caméras pour le grutage

Caméras sur
les mécanismes
de levage
Les mécanismes de levage principal et auxi-
liaire disposent chacun d’une caméra (1).

• Nettoyer l’objectif de la caméra, le cas


échéant.

Caméra sur Pour le grutage, il convient de monter et d’activer la caméra.


la flèche principale Pour la translation sur route, la caméra doit être désactivée et démontée.

La caméra (1) ne doit être montée que sur la


grue mobile équipée du récepteur (2) corres-
pondant. La caméra et le récepteur sont synto-
nisés et identifiés par le même numéro sur la
plaque signalétique.

• Comparer les numéros des plaques signalé-


tiques avant le montage.

G
Risque d’accident lié au montage d’une caméra erronée !
30.06.2014

Si une caméra erronée est montée sur la grue mobile, aucune image ne
s’affiche.
Si la caméra de la grue mobile est montée sur une grue mobile voisine, une
image erronée s’affiche.

12 - 132 3 113 116 fr Manuel d’exploitation GMK 5130-2


Travaux d’équipement
12.9 Autres travaux d’équipement

• Couper le contact dans la cabine du grutier.

G
Risque d’accident en cas de chute de la caméra !
Toujours bloquer la caméra dans le support à l’aide d’une pointe de sûreté.
Cela permet d’éviter que la caméra ne tombe et ne blesse quelqu’un.

Montage
• Nettoyer l’objectif de la caméra, le cas
échéant.
• Insérer la caméra (2) dans le support (1) et la
bloquer à l’aide d’une pointe de sûreté.
• Insérer la fiche (4) dans la prise (3).
• Poser le câble (5) de sorte qu’il ne puisse pas
être endommagé.

Activer la caméra
• Activer l’allumage.
• Enfoncer la partie inférieure de l’interrup-
teur (1).
• Enclencher le moniteur.

Désactiver la caméra
Appuyer sur la partie supérieure de l’interrup-
teur (1).

s
30.06.2014

Manuel d’exploitation GMK 5130-2 3 113 116 fr 12 - 133


Travaux d’équipement
12.9 Autres travaux d’équipement

Démontage
• Arrêter la caméra.
• Débrancher la fiche de la prise de courant (3)
et la fermer à l’aide du capuchon.
• Retirer la caméra (2) du support (1) et insérer
la pointe de sûreté dans le support (1).

Activation/
désactivation/
commutation
du moniteur

Activation :
• Activer l’allumage.
• Appuyer le cas échéant une fois sur le bou-
ton-poussoir (2).
Le témoin (1) est allumé. Après quelques
secondes, l’image s’affiche sur le moniteur.
Si aucune image ne s’affiche ; à p. 14 - 17.
Désactivation
• Appuyer une fois sur le bouton-poussoir (2).
Le témoin (1) et l’image s’éteignent.
Commutation
• Avec le bouton-poussoir (3), commuter
entre les caméras.
30.06.2014

12 - 134 3 113 116 fr Manuel d’exploitation GMK 5130-2


13
13 Translation avec une grue mobile équipée
13.1 Consignes de sécurité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13 - 1

13.2 Parcours de translation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13 - 3

13.3 Avant la translation de la grue mobile équipée . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13 - 3


13.3.1 Contrôle de la pression des pneus et de la vitesse du vent . . . . . . . . . . . . . . . 13 - 3
13.4 Etats d’équipement et charges par essieu admissibles. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13 - 5
13.4.1 Charges par essieu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13 - 5
13.4.2 Pour la translation sans charge . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13 - 5
13.4.3 Pour la translation avec charge . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13 - 6
13.5 Translation depuis la cabine du conducteur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13 - 7
13.5.1 Préparations en vue des déplacements . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13 - 7
13.5.2 Pendant la translation. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13 - 8
13.6 Translation depuis la cabine du grutier. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13 - 9
13.6.1 Préparations en vue des déplacements . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13 - 9
13.6.2 Ouverture/fermeture du sous-menu Translation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13 - 10
13.6.3 Démarrage/coupure du moteur de translation. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13 - 13
13.6.4 Direction . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13 - 14
13.6.5 Utilisation de la boîte de vitesses . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13 - 17
13.6.6 Système de caméra pour la translation à partir de la cabine du grutier . . . . . 13 - 19
13.6.7 Démarrage. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13 - 20
13.6.8 Pendant la translation. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13 - 20
13.6.9 Messages d’avertissement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13 - 21
13.6.10 Activations supplémentaires possibles . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13 - 22
13.6.11 Après la translation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13 - 24
13.7 Translation en exploitation combinée. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13 - 25
13.7.1 Activation/désactivation de l’exploitation combinée . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13 - 25
13.7.2 Démarrage/arrêt du moteur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13 - 27
13.7.3 Préparations en vue des déplacements . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13 - 28
13.7.4 Pendant la translation. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13 - 29
30.06.2014

Manuel d’exploitation GMK 5130-2 3 113 116 fr


30.06.2014

3 113 116 fr Manuel d’exploitation GMK 5130-2


Translation avec une grue mobile équipée
13.1 Consignes de sécurité

13 Translation avec une grue mobile équipée


Cette section décrit la translation de la grue mobile avec le contrepoids
monté.

13.1 Consignes de sécurité

G
Risque de basculement lors de la rotation de la partie tournante !
Lors de la translation avec une grue mobile équipée, le mécanisme d’orien-
tation doit être à l’arrêt – Le frein du mécanisme d’orientation est serré.

G
Risque d’accident en cas de translation avec charge soulevée !
La grue mobile ne doit être déplacée avec une charge soulevée que
lorsqu’elle se trouve dans une position de travail Non stabilisée admissible
selon le Tableau des capacités de levage. La translation avec charge soulevée
n’est autorisée à partir de la cabine du conducteur qu’en exploitation com-
binée avec deux conducteurs.

G
Risque d’accident en cas d’oscillation du moufle à crochet ou de la charge !
Bloquer le moufle à crochet ou la charge lors de la translation afin d’éviter
toute oscillation.
Démarrer tout en douceur pour éviter que le moufle à crochet ou la charge
n’oscillent.

G
Risque d’accident en cas de grue mobile imparfaitement visible !
Lors de la translation, toujours garder le contact visuel ou radio avec un
guide qui surveille les parties invisibles pour le grutier.

G
Risque d’accident en cas de translation sur voies publiques !
La translation sur la voie publique n’est admissible qui si tous les points
de la LISTE DE CONTRÔLE : Contrôles avant la translation sur route sont
à
satisfaits ; p. 5 - 1.
La translation de la cabine du grutier ainsi que la translation avec la grue
mobile équipée n’est pas autorisée sur les voies publiques.
30.06.2014

Manuel d’exploitation GMK 5130-2 3 113 116 fr 13 - 1


Translation avec une grue mobile équipée
13.1 Consignes de sécurité

Page vide

30.06.2014

13 - 2 3 113 116 fr Manuel d’exploitation GMK 5130-2


Translation avec une grue mobile équipée
13.2 Parcours de translation

13.2 Parcours de translation


Le parcours de translation doit être plan. Le réglage de niveau ne permet
pas de compenser les irrégularités du terrain.
La portance du sol du parcours de translation doit être suffisante afin de
pouvoir absorber les charges par essieu générées.
Si la pression superficielle des pneumatiques dépasse la pression au sol
admissible, il convient alors d’augmenter la surface d’appui des pneus par
un soubassement en matériau stable (p. ex. des madriers).

13.3 Avant la translation de la grue mobile équipée

13.3.1 Contrôle de la pression des pneus et de la vitesse du vent

• Contrôler si la pression d’air des pneus correspond à celle prescrite ;


à Pneumatiques, p. 1 - 14.

S
Risque d’endommagement des pneumatiques !
Ne déplacer la grue mobile équipée que lorsque tous les pneus présentent
la pression requise.
Ne jamais diminuer la pression des pneus pour augmenter leur surface
d’appui !

Les vitesses du vent selon le Tableau des capacités de levage pour le code CEC
saisi s’appliquent à la translation de la grue mobile.

• Contrôler la vitesse du vent ; à p. 11 - 50.

G
Risque d’accident lorsque la vitesse du vent est trop élevée !
Si les vitesses de vent dépassent les valeurs maximales déterminées par le
Tableau des capacités de levage, la grue mobile équipée ne peut pas être dépla-
cée. Dans un tel cas, la grue mobile doit être mise dans un état assurant
toute sécurité.
30.06.2014

Manuel d’exploitation GMK 5130-2 3 113 116 fr 13 - 3


Translation avec une grue mobile équipée
13.3 Avant la translation de la grue mobile équipée

Page vide

30.06.2014

13 - 4 3 113 116 fr Manuel d’exploitation GMK 5130-2


Translation avec une grue mobile équipée
13.4 Etats d’équipement et charges par essieu admissibles

13.4 Etats d’équipement et charges par essieu admissibles

• Placer la grue mobile dans une position de travail autorisée Non stabilisée,
conformément au Tableau des capacités de levage ; à Montage en position de
travail non stabilisée, p. 12 - 127.
– Le code CEC conforme au Tableau des capacités de levage pour la position
de travail Non stabilisée actuelle est saisi ici avec le contrepoids monté.
– Le mécanisme d’orientation est désactivé.
– La grue mobile repose sur les roues.
• Par mesure de sécurité, déplier les quatre poutres de calage en fonction
de l’espace disponible. Les assiettes d’appui ne doivent pas toucher le sol
durant la translation.
• La translation est possible sans charge et, sous certaines conditions, éga-
lement avec une charge soulevée. Lire attentivement les indications dans
la section correspondante.

13.4.1 Charges par essieu

Les charges par essieu s’élèvent à 24,0 t maximum, lorsque la flèche princi-
pale se trouve dans la zone de travail admissible d’une position de travail
admissible Non stabilisée, conformément au Tableau des capacités de levage.

13.4.2 Pour la translation sans charge

• Placer la flèche principale dans une inclinaison admissible pour la zone


de travail.
• Amarrer le moufle à crochet de manière à éviter son oscillation.
30.06.2014

Manuel d’exploitation GMK 5130-2 3 113 116 fr 13 - 5


Translation avec une grue mobile équipée
13.4 Etats d’équipement et charges par essieu admissibles

13.4.3 Pour la translation avec charge

Avec une charge soulevée, la grue mobile peut être conduite


– soit à partir de la cabine du grutier,
– soit en exploitation combinée à partir de la cabine du conducteur.

G
Risque d’accident en cas de translation avec charge soulevée !
Le conducteur doit pouvoir réaliser à tout moment des mouvements de
grue si un cas d’urgence se présentait durant la translation avec une charge
soulevée. De ce fait, la translation avec charge soulevée n’est autorisée à
partir de la cabine du conducteur que lorsqu’un second conducteur est prêt
à intervenir à tout moment à partir de la cabine du grutier.

• Soulever la charge.
• Donner à la flèche principale une inclinaison admissible pour la zone de
travail.

G
Risque d’accident en cas de translation avec charge soulevée !
Sécuriser la charge contre le balancement lors de la translation avec grue
mobile équipée. Cela permet d’éviter que la charge en balancement ne
dépasse la zone de travail admissible et que la grue mobile ne bascule.

• Immobiliser la charge afin qu’elle ne puisse pas se balancer.

• Avant la translation avec charge, tenir compte des indications figurant


dans la section correspondante ;
à Translation depuis la cabine du grutier, p. 13 - 9 ou
à Translation en exploitation combinée, p. 13 - 25.

30.06.2014

13 - 6 3 113 116 fr Manuel d’exploitation GMK 5130-2


Translation avec une grue mobile équipée
13.5 Translation depuis la cabine du conducteur

13.5 Translation depuis la cabine du conducteur


Lorsque le sous-menu Translation est disponible, il est également possible
de déplacer la grue mobile depuis la cabine du grutier ; à
p. 13 - 9.

G
Risque d’accident en cas de translation avec charge soulevée !
De ce fait, la translation avec charge soulevée n’est autorisée à partir de la
cabine du conducteur que lorsqu’un second conducteur est prêt à interve-
nir à tout moment à partir de la cabine du grutier ; à Translation en exploi-
tation combinée, p. 13 - 25.

• Avant la translation avec charge, tenir compte des indications figurant


dans les sections 13.1 à 13.4.

13.5.1 Préparations en vue des déplacements

Boîte de vitesses
• Commuter l’interrupteur (1) sur la position M – mode Manuel.
• Enclencher la plus petite vitesse de démarrage ; à p. 5 - 34.
Cela empêche le passage à une vitesse supérieure de la boîte de vitesses
et la vitesse est réduite à un minimum.

Activer la direc- Lors de la translation de la grue mobile équipée, la direction séparée doit
tion séparée être activée.

S
Risque d’endommagement de la timonerie !
Avant toute translation de la grue mobile équipée, toujours activer la direc-
tion séparée et n’actionner la direction que lorsque le véhicule roule.
La timonerie risque de s’endommager si la direction séparée est hors cir-
cuit ou en cas de braquage à l’arrêt.

• Appuyer une fois sur le bouton-poussoir (1) – le point s’affiche en vert.


Lorsque la direction séparée est activée, le symbole (2) est rouge.
30.06.2014

Activations Les blocages de différentiels longitudinal et transversal peuvent également


être activés le cas échéant ; à p. 5 - 67.

Manuel d’exploitation GMK 5130-2 3 113 116 fr 13 - 7


Translation avec une grue mobile équipée
13.5 Translation depuis la cabine du conducteur

13.5.2 Pendant la translation

• Ne déplacer la grue que lentement, sans passer une vitesse supérieure.


• Dans les virages, opter pour la trajectoire offrant le plus grand rayon !
• Ne pas braquer les roues lorsque la grue mobile est à l’arrêt et éviter tout
mouvement de braquage rapide !

S
Risque d’endommagement de la timonerie !
La timonerie risque d’être endommagée si la direction est manœuvrée
alors que le véhicule est à l’arrêt.

G
Risque de basculement dû à la mise en marche de la suspension !
Tant que la grue mobile équipée repose sur ses roues, la suspension doit
être désactivée (bloquée).
Lors de l’activation de la suspension, les vérins de suspension seraient
comprimés brutalement, endommagés et pourraient entraîner le bascule-
ment de la grue mobile.

En cas d’inégalités de terrain, il ne faut en aucun cas aligner la grue mobile


avec le réglage de niveau. Dans ce cas, lever la grue mobile à l’aide des
vérins de calage, la niveler à l’horizontale, puis l’abaisser à nouveau ;
à Nivelage horizontal de la grue mobile non stabilisée, p. 12 - 55.

30.06.2014

13 - 8 3 113 116 fr Manuel d’exploitation GMK 5130-2


Translation avec une grue mobile équipée
13.6 Translation depuis la cabine du grutier

13.6 Translation depuis la cabine du grutier

G
Risque d’accident en cas de translation avec charge soulevée !
La grue mobile ne doit être déplacée avec une charge soulevée que
lorsqu’elle se trouve dans une position de travail Non stabilisée et que l’état
d’équipement actuel est saisi dans le CEC.

G
Risque d’accident dû à l’utilisation d’un régime moteur accéléré au ralenti !
Diminuer le cas échéant la vitesse à vide jusqu’à la valeur standard. Ne pas
déplacer la grue mobile lorsque la vitesse à vide est trop rapide. La transla-
tion à partir de la cabine du grutier n’est autorisée qu’à la vitesse la plus
lente.

• Avant la translation avec charge, tenir compte des indications figurant


dans les sections 13.1 à 13.4.

13.6.1 Préparations en vue des déplacements

S’assurer que l’état d’équipement est réglé correctement pour la translation


avec charge ou sans charge ; àp. 13 - 5.

Dans la cabine du conducteur


– La clé de contact se trouve en position 1, afin que la direction ne puisse
pas se bloquer.
– Le frein de stationnement est serré.
– La cabine du conducteur est fermée à clé à l’aide de la seconde clé de con-
tact, afin de la sécuriser contre toute utilisation non autorisée – p. ex. un
freinage.

G
Risque d’accident avec un frein de stationnement desserré !
Ne jamais desserrer le frein de stationnement. Si le frein de stationnement
est desserré à partir de la cabine du conducteur, il ne peut pas être serré
à partir de la cabine du grutier. Dans ce cas, la translation à partir de la
cabine du grutier est interdite.

Dans la cabine du grutier


– L’allumage est activé.
– La commande manuelle est retirée et des fiches de pontage sont insérées
dans toutes les prises de la partie tournante et du porteur de grue.
30.06.2014

– Le frein de stationnement est serré.


– Le commutateur de contact du siège (ou un bouton-poussoir d’homme-
mort) est actionné.
Le moteur de grutage peut être en marche ou à l’arrêt.

Manuel d’exploitation GMK 5130-2 3 113 116 fr 13 - 9


Translation avec une grue mobile équipée
13.6 Translation depuis la cabine du grutier

13.6.2 Ouverture/fermeture du sous-menu Translation

Le sous-menu Translation peut être ouvert automatiquement ou manuelle-


ment.

Automatiquement • Contrôler le serrage du frein de stationnement.

G
Risque d’accident dû à la mise en mouvement de la grue mobile !
Toujours serrer le frein de stationnement avant de procéder à l’ouverture
automatique du sous-menu. Cela permet d’éviter le déplacement inopiné
de la grue mobile.

L’allumage de la partie tournante doit être activé depuis env. 30 secondes.


• Appuyer une fois sur la partie inférieure du bouton-poussoir (1).
– L’allumage du porteur de grue est activé.
– Le témoin du bouton-poussoir (1) clignote.
– La boîte de vitesses passe en position neutre.
– Le sous-menu Translation s’affiche automatiquement,

Lorsque le symbole (1) s’affiche en rouge, la clé de contact dans la cabine


du conducteur doit être placée sur la position 1 – le symbole devient vert.

Lorsque le symbole (2) s’affiche, le frein de stationnement doit être serré le


cas échéant.

Si le témoin (1) s’allume ; à Messages d’avertissement, p. 13 - 21.


30.06.2014

13 - 10 3 113 116 fr Manuel d’exploitation GMK 5130-2


Translation avec une grue mobile équipée
13.6 Translation depuis la cabine du grutier

La boîte de vitesse se trouve sur la position


neutre – le point dans le symbole H s’affiche
en vert.

Les points des symboles (5) indiquent le der-


nier état mémorisé, les commutations sont
effectuées.
Les indicateurs (4) et (3) affichent l’état de
commutation actuel.

Les boutons-poussoirs (1) et (5) sont actifs.


Les boutons-poussoirs (2) ne sont pas actifs.
Le sous-menu ne peut être fermé que manuel-
lement.

Lorsque l’allumage du porteur de grue est activé, la pédale d’accéléra-


teur (1) agit sur le moteur de translation. Pour le démarrage du moteur ;
à p. 13 - 13.
Lorsque l’allumage du porteur de grue est activé pendant que la pédale
d’accélérateur est actionnée, celle-ci agit sur le moteur de grutage jusqu’à
ce qu’elle soit relâchée une fois.
Ensuite, le moteur de grutage ne peut plus être commandé qu’avec le bou-
ton-poussoir (1) ;à p. 10 - 16.

H
Si l’allumage du porteur de grue est alors désactivé, l’état présent après
l’ouverture manuelle est réalisé ; à
Manuellement, p. 13 - 12.

s
30.06.2014

Manuel d’exploitation GMK 5130-2 3 113 116 fr 13 - 11


Translation avec une grue mobile équipée
13.6 Translation depuis la cabine du grutier

Manuellement A tout moment, le sous-menu Translation peut être ouvert manuellement.

• Dans le menu principal, appuyer une fois sur le bouton-poussoir (1).


Le sous-menu Translation s’ouvre.

Les boutons-poussoirs (1), (2) et (5) ne sont


pas actifs.

Les points dans les symboles (2), (5) et les indi-


cateurs (3), (4) affichent l’état de commutation
actuel.

Si l’allumage du porteur de grue est alors


activé, l’état présent après l’ouverture auto-
matique est réalisé ; à p. 13 - 10.

Fermeture Le sous-menu Translation ne peut être fermé que manuellement.

• Appuyer une fois en haut du bouton-poussoir (1).


– Le moteur de translation est arrêté.
– L’allumage du porteur de grue est coupé.
– Le témoin du bouton-poussoir (1) s’éteint.
– La boîte de vitesses passe en position neutre.
L’état présent après l’ouverture manuelle est réalisé.

Le témoin (1) s’allume.


• Appuyer une fois sur le bouton-poussoir (2).
30.06.2014

13 - 12 3 113 116 fr Manuel d’exploitation GMK 5130-2


Translation avec une grue mobile équipée
13.6 Translation depuis la cabine du grutier

Le menu principal s’ouvre.


La pédale d’accélérateur agit maintenant sur le moteur de grutage.

H
Le témoin à côté du bouton-poussoir ö s’allume aussi si la clé de contact
dans la cabine du conducteur est déplacée de la position 1.

13.6.3 Démarrage/coupure du moteur de translation

Démarrage Avant de démarrer le moteur, toutes les opérations et les contrôles néces-
du moteur saires à son démarrage doivent être effectués ; à
p. 4 - 1.

– Tous les points de la section relative aux préparatifs en vue des déplace-
ments sont satisfaits ;à p. 13 - 9.
– Le sous-menu Translation s’est affiché automatiquement ; à p. 13 - 10.
• Appuyer une fois sur le bouton-poussoir (3).
Le moteur est démarré.
Lorsque le moteur tourne
– Le symbole (2) s’affiche.
– Le témoin du bouton-poussoir (1)
s’allume.
Si le symbole (4) s’affiche, il se peut que la
pédale d’accélérateur et de frein soient action-
nées simultanément – dans le cas contraire ;
à Messages d’avertissement, p. 13 - 21.

s
30.06.2014

Manuel d’exploitation GMK 5130-2 3 113 116 fr 13 - 13


Translation avec une grue mobile équipée
13.6 Translation depuis la cabine du grutier

Coupure
du moteur

• Appuyer une fois sur la partie supérieure du


bouton-poussoir (1).
L’allumage du porteur de grue est désactivé
et le moteur se coupe.
– Le témoin du bouton-poussoir (1) s’éteint.
– Le symbole (2) s’affiche.
– Le symbole (3) s’affiche en rouge.

13.6.4 Direction

Mise en marche • Ouvrir automatiquement le sous-menu Translation ; à p. 13 - 10.

Avec l’ouverture du sous-menu, la direction est activée.


– La fonction de Direction est affectée au bouton-poussoir (1).
– La fonction de Direction séparée peut être affectée au bouton-poussoir (2).

Adaptation du Les fonctions des boutons-poussoir des leviers de commande peuvent être
sens de braquage paramétrées en fonction des réglages de la partie tournante.

• Pour la commutation du sens de braquage, appuyer sur le bouton (2).


L’indicateur (1) affiche le réglage actuel :
30.06.2014

13 - 14 3 113 116 fr Manuel d’exploitation GMK 5130-2


Translation avec une grue mobile équipée
13.6 Translation depuis la cabine du grutier

– Orienté vers l’avant


Le sens de déplacement des boutons-poussoirs à bascule correspond au
sens de la direction de la grue mobile lorsque la partie tournante se trouve
dans la position de travail 180° vers l'avant.

– Orienté vers l’arrière


Le sens de déplacement des boutons-poussoirs à bascule correspond au
sens de la direction de la grue mobile lorsque la partie tournante se trouve
dans la position de travail 0° vers l'arrière.

H
Le sens de direction actuellement réglé reste inchangé même après la
désactivation et l’activation de l’allumage.

Indicateurs lors Le braquage actuel des roues est affiché.


du braquage

Les symboles (1) indiquent que les roues correspondantes sont braquées
jusque sur leurs positions de fin de course.

Les indicateurs (2) et (3) affichent le braquage actuel en degrés, p. ex. 10°.
L’indicateur (2) ne change pas en cas de direction normale.

Direction normale Lors de la translation de la grue mobile équipée, utiliser la direction séparée.

Avec la direction normale, les roues des lignes d’essieu 1 et 2 sont braquées
à l’aide du bouton (1). Lorsque le sens de direction est réglé de façon cor-
recte, est applicable :
Virage à droite : • pousser le bouton-poussoir vers la droite.
Virage à gauche : • pousser le bouton-poussoir vers la gauche.

s
30.06.2014

Manuel d’exploitation GMK 5130-2 3 113 116 fr 13 - 15


Translation avec une grue mobile équipée
13.6 Translation depuis la cabine du grutier

Direction séparée Il est possible de commuter entre la direction normale et la direction sépa-
rée.

Commutation sur la direction séparée


• Appuyer une fois sur le bouton-pous-
soir (3) – point vert.
Lorsque le 3e essieu est déverrouillé – le sym-
bole (4) s’affiche en jaune :
• Manœuvrer avec le bouton-poussoir (1)
jusqu’à ce que les lignes d’essieu 3 et 4 aient
le même braquage.
Lorsque l’assemblage entre la 3e et la 4e ligne
d’essieu s’enclenche, la direction passe à la
direction séparée – le symbole (2) s’affiche
en rouge.

l Si un symbole d’erreur s’affiche, s’adresser à Manitowoc Crane Care.

Braquage avec la direction séparée


• Les lignes d’essieu 1 et 3 sont dirigées à l’aide du bouton-poussoir (1).
• Diriger les lignes d’essieu 4 et 5 à l’aide du bouton-poussoir (2). Lorsque
le sens de direction est réglé de façon correcte, est applicable :
Virage à gauche : • pousser le bouton-poussoir vers la gauche.
Virage à droite : • pousser le bouton-poussoir vers la droite.

La ligne d’essieu braque tant que le bouton est maintenu enfoncé ou jusqu’à
ce qu’une position de fin de course soit atteinte.

La 4e et la 5e ligne d’essieu peuvent être actionnées pour les virages (A) ou


la marche en crabe (B) ; à p. 5 - 76.
30.06.2014

13 - 16 3 113 116 fr Manuel d’exploitation GMK 5130-2


Translation avec une grue mobile équipée
13.6 Translation depuis la cabine du grutier

Commutation sur la direction normale


• Avec le bouton-poussoir (1), braquer les lignes d’essieu 1 et 3 jusqu’à la
butée vers la droite ou la gauche, et les conserver dans cette position
jusqu’à la fin du processus de commutation sur la direction normale.
Si les roues des lignes d’essieu avant ne sont pas braquées jusqu’à la butée,
le processus de commutation n’est pas initié.

• Appuyer une fois sur le bouton-pous-


soir (3) – point noir.
• Diriger à l’aide du bouton-poussoir (1) les
lignes d’essieu arrière dans le sens contraire
aux lignes d’essieu avant, jusqu’à ce que le
symbole (4) soit jaune.
Les lignes d’essieu 3 et 4 sont maintenant
interconnectées.

• Diriger à l’aide du bouton-poussoir (1) la 3e


ligne d’essieu en position droite, jusqu’à ce
que le symbole (2) soit vert.
La ligne d’essieu 3 est maintenant verrouillée
et la direction est commutée sur la direction
normale.

13.6.5 Utilisation de la boîte de vitesses

Après l’ouverture automatique, les boutons-poussoirs à côté des symboles


L, H et A sont sans fonction.
La boîte de vitesses se trouve sur la position neutre – le point (1) s’affiche en
vert.

s
30.06.2014

Manuel d’exploitation GMK 5130-2 3 113 116 fr 13 - 17


Translation avec une grue mobile équipée
13.6 Translation depuis la cabine du grutier

Sens de Les sens de translation Marche arrière (R) et Marche avant (D) s’appliquent
translation toujours au porteur de grue.
Lorsque le sens de direction est réglé de façon adéquate, les flèches dans
les symboles indiquent le sens de déplacement par rapport au sens du
regard à partir de la cabine du grutier.

Dans la position de travail de 180° vers l’avant, sélectionner pour la transla-


tion
– dans le sens du regard vers l’arrière la gamme de vitesses R,
– dans le sens du regard vers l’avant la gamme de vitesses D.

Dans la position de travail de 0° vers l’arrière, sélectionner pour la transla-


tion
– dans le sens du regard vers l’arrière la gamme de vitesses D,
– dans le sens du regard vers l’avant la gamme de vitesses R.

Sélection La grue mobile est immobilisée.


de la gamme
de vitesses
• Actionner la pédale de frein (1).
Les boutons à côté des symboles L, H et A sont actifs.

Sélectionner la gamme de vitesses R ou D souhaitée.

• Ne relâcher la pédale de frein que lorsque la vitesse de démarrage est


30.06.2014

enclenchée – le point (1) s’affiche en vert, p. ex. dans la gamme de vites-


ses R.

13 - 18 3 113 116 fr Manuel d’exploitation GMK 5130-2


Translation avec une grue mobile équipée
13.6 Translation depuis la cabine du grutier

13.6.6 Système de caméra pour la translation à partir de la cabine


du grutier

Lors de la translation à partir de la cabine du


conducteur, la zone située derrière la grue
mobile peut être affichée sur le moniteur (3)
par les caméras (1) et (2).

Un émetteur sur le porteur de grue transfère


les deux images de la caméra aux deux récep-
teurs de la partie tournante.

Activation
• Mettre l’allumage de la partie tournante en
marche.
• Mettre l’allumage du porteur de grue en
marche – bouton-poussoir (5).
• Appuyer une fois sur le bouton-poussoir (3).
Le témoin (4) est allumé.
Après quelques secondes, le moniteur affiche
les images.
1 Image de la caméra 1 – zone avant
2 Image de la caméra 2 – zone arrière

Si aucune image ne s’affiche ; à Défaillances


lors de la translation à partir de la cabine du conduc-
teur, p. 14 - 25.
Orienter les caméras afin d’avoir un bon
aperçu sur le moniteur.

Désactivation
• Appuyer une fois sur le bouton-poussoir (3).
Le témoin (4) s’éteint.
30.06.2014

Manuel d’exploitation GMK 5130-2 3 113 116 fr 13 - 19


Translation avec une grue mobile équipée
13.6 Translation depuis la cabine du grutier

13.6.7 Démarrage

G
Danger en cas de mise en mouvement inattendue !
Serrer le frein de stationnement également avant de démarrer dans des
côtes ou des descentes à faible inclinaison. L’embrayage n’est déclenché
que lorsque la pédale d’accélérateur est actionnée. La grue mobile peut
déjà se mettre en mouvement (en marche arrière également) pendant que
le conducteur passe son pied de la pédale de frein à la pédale d’accéléra-
teur.

Pour le démarrage, procéder comme suit :


– actionner la pédale d’accélérateur lorsque le frein de stationnement est
serré,
– après avoir embrayé (bruit différent du moteur), relâcher le frein de sta-
tionnement.

13.6.8 Pendant la translation

La vitesse est limitée à env. 8 km/h.

G
Risque d’accident en cas de translation avec charge soulevée !
La vitesse maximale admissible lors de la translation avec charge soulevée
est de 1,5 km/h.

Ne déplacer la grue mobile avec une charge qu’à vitesse minimale, au maxi-
mum à 1,5 km/h. La vitesse n’est pas limitée automatiquement à cette
valeur.

• Dans les virages, opter pour la trajectoire offrant le plus grand rayon !
• Ne pas braquer les roues de la grue mobile à l’arrêt.

S
Risque d’endommagement de la timonerie !
La timonerie risque d’être endommagée si la direction est manœuvrée
alors que le véhicule est à l’arrêt.
30.06.2014

13 - 20 3 113 116 fr Manuel d’exploitation GMK 5130-2


Translation avec une grue mobile équipée
13.6 Translation depuis la cabine du grutier

G
Risque de basculement dû à la mise en marche de la suspension !
Tant que la grue mobile équipée repose sur ses roues, la suspension doit
être désactivée (bloquée).
La mise en marche de la suspension déclencherait un brusque repli des
vérins de suspension, leur endommagement et, éventuellement, le bascu-
lement de la grue mobile.

En cas d’inégalités de terrain, il ne faut en aucun cas aligner la grue mobile


avec le réglage de niveau. Dans ce cas, lever la grue mobile à l’aide des
vérins de calage, la niveler à l’horizontale, puis l’abaisser à nouveau ;
à Nivelage horizontal de la grue mobile non stabilisée, p. 12 - 55.

13.6.9 Messages d’avertissement

Avertissement circuit de direction 1 et circuit de direction 2


Le fonctionnement est identique à celui des indicateurs de l’écran ECOS
dans la cabine du conducteur ; à
p. 3 - 52.

Lors d’un message d’avertissement dans le porteur de grue, le témoin (1)


clignote.
• Appuyer une fois sur le bouton-poussoir (2) – Le sous-menu Avertissement
s’ouvre.

Si le symbole (1) ou (2) s’affiche en rouge


La pression de réserve des consommateurs auxiliaires est trop faible.
• Laisser tourner le moteur de translation jusqu’à ce que la pression de
réserve soit constituée – le symbole s’affiche en gris ; à Démarrage du
moteur, p. 13 - 13.
Le processus peut être accéléré en actionnant la pédale d’accélérateur.

Si d’autres symboles s’affichent en rouge


à Sous-menu Avertissement, p. 11 - 112.
30.06.2014

Manuel d’exploitation GMK 5130-2 3 113 116 fr 13 - 21


Translation avec une grue mobile équipée
13.6 Translation depuis la cabine du grutier

13.6.10 Activations supplémentaires possibles

Les embrayages suivants peuvent également être effectués


successivement :
– activer les blocages de différentiel longitudinal.
– activer les blocages de différentiel transversal.

S
Risque d’endommagement des blocages de différentiel !
Ne laisser les blocages de différentiel enclenchés qu’aussi longtemps que
nécessaire. Désenclencher toujours les blocages de différentiel avant de
rouler sur terrain ferme !

Après l’ouverture automatique, les boutons-


poussoirs (1) et (2) sont actifs.

Les indicateurs (3) et (4) affichent l’état actuel


de commutation.

30.06.2014

13 - 22 3 113 116 fr Manuel d’exploitation GMK 5130-2


Translation avec une grue mobile équipée
13.6 Translation depuis la cabine du grutier

Blocages de diffé- En cas d’entraînement 8 x 8 x 8, l’entraînement de la ligne d’essieu 2 est


rentiels longitudi- activé/désactivé en même temps que les blocages de différentiel longitudi-
nal/transversal nal.
• Orienter la direction en ligne droite.
• Immobiliser la grue mobile.
Pour l’activation et la désactivation, la vitesse effective doit être inférieure
à env. 5 km/h.

Activation
• Appuyer une fois sur le bouton-poussoir (1)
pour les
– blocages de différentiel longitudinal (A)
ou
– blocages de différentiel transversal (B),
le point passe au vert.

• Démarrer lentement – indicateurs :


– d’abord le symbole (3) – jaune,
– ensuite le symbole (2) – rouge, blocages
de différentiel activés.

Si un symbole d’erreur s’affiche, s’adresser à Manitowoc Crane Care.

Désactivation
• Appuyer une fois sur le bouton-poussoir (1)
pour les
– blocages de différentiel longitudinal (A)
ou
– blocages de différentiel transversal (B),
le point passe au noir.

Indicateur :
– d’abord le symbole (3) – jaune,
30.06.2014

– puis le symbole (2) – vert,


blocages de différentiel désactivés.
Lorsque le symbole (2) ne s’affiche pas, avan-
cer et reculer lentement la grue mobile.

Manuel d’exploitation GMK 5130-2 3 113 116 fr 13 - 23


Translation avec une grue mobile équipée
13.6 Translation depuis la cabine du grutier

13.6.11 Après la translation

• Immobiliser la grue mobile à l’aide de la pédale de frein (1).


• Couper le cas échéant le moteur de translation ; à p. 13 - 14.

• Rétablir l’état initial :


– mettre les blocages de différentiel longitudinal à l’arrêt,
– mettre les blocages de différentiel transversal à l’arrêt,
– commutation sur la direction normale.

• Serrer le frein de stationnement.


• Actionner une fois la partie inférieure du bouton-poussoir (1), le témoin
(2) s’allume.

• Retirer la clé de contact dans la cabine du conducteur et fermer celle-ci


à clé afin d’éviter toute utilisation non autorisée.
Stabiliser la grue mobile si le grutage ne doit pas être effectué dans la posi-
tion de travail Non stabilisée.

30.06.2014

13 - 24 3 113 116 fr Manuel d’exploitation GMK 5130-2


Translation avec une grue mobile équipée
13.7 Translation en exploitation combinée

13.7 Translation en exploitation combinée


En exploitation combinée, la grue mobile peut être conduite à partir de la
cabine du conducteur tandis que le moteur de grutage continue à tourner.
Cela permet p. ex. lors de la translation avec charge soulevée qu’un
deuxième conducteur dans la cabine du grutier puisse effectuer à tout
moment les mouvements de grue en cas d’urgence.

• Avant la translation avec charge, tenir compte des indications figurant


dans les sections 13.1 à 13.4.

G
Risque d’accident en cas de translation avec charge soulevée !
Le conducteur doit pouvoir réaliser à tout moment des mouvements de
grue si un cas d’urgence se présentait durant la translation avec une charge
soulevée. De ce fait, la translation avec charge soulevée n’est autorisée
à partir de la cabine du conducteur que lorsqu’un second conducteur est
prêt à intervenir à tout moment à partir de la cabine du grutier.

13.7.1 Activation/désactivation de l’exploitation combinée

Conditions – L’état d’équipement est réglé correctement pour la translation avec


préalables charge ou sans charge ; à p. 13 - 5.
– La commande manuelle est retirée et des fiches de pontage sont insérées
dans toutes les prises de la partie tournante et du porteur de grue.
Dans la cabine du conducteur
– Le frein de stationnement est serré.
– Sur les grues mobiles avec le sous-menu Translation, la clé de contact se
trouve sur la position 0.
– Sur les grues mobiles sans sous-menu Translation, la clé de contact se
trouve sur la position 1.

Dans la cabine du grutier


– L’allumage de la partie tournante est activé depuis environ 30 secondes.
– Sur les grues mobiles avec le sous-menu Translation
Le frein de stationnement est serré – la partie inférieure du bouton (1) est
actionnée. Lorsque de frein de stationnement est desserré, l’exploitation
combinée ne peut pas être activée.
30.06.2014

s
Manuel d’exploitation GMK 5130-2 3 113 116 fr 13 - 25
Translation avec une grue mobile équipée
13.7 Translation en exploitation combinée

Mise en marche Dans cette section, l’exploitation combinée est activée tandis que le moteur
de translation est coupé. Il est également possible de démarrer d’abord le
moteur de translation à partir de la cabine du grutier.

• Dans le menu principal, appuyer une fois sur le bouton-poussoir (1).


Le sous-menu Réglages s’affiche.

• Appuyer une fois sur la partie inférieure du


bouton-poussoir (1).
– Le témoin (1) clignote – l’allumage du por-
teur de grue est activé.
– Le symbole (2) s’affiche en rouge – le bou-
ton-poussoir (2) est actif.

• Appuyer une fois sur le bouton-poussoir (2).


– Le symbole (3) s’affiche en vert – l’exploi-
tation combinée est activée.
– Le moteur de translation ne peut alors
être démarré plus qu’à partir de la cabine
du conducteur.
– Le bouton-poussoir (3) et la pédale de
frein (4) sont sans fonction.

Désactivation
• Appuyer une fois sur la partie supérieure du
bouton-poussoir (1).
– Le témoin (1) s’éteint – le moteur de trans-
lation est coupé et l’allumage du porteur
de grue est désactivé.
– Le symbole (2) s’affiche en gris – le bou-
ton-poussoir (2) est sans fonction.
30.06.2014

13 - 26 3 113 116 fr Manuel d’exploitation GMK 5130-2


Translation avec une grue mobile équipée
13.7 Translation en exploitation combinée

13.7.2 Démarrage/arrêt du moteur

En exploitation combinée, le moteur de translation ne peut être démarré


qu’à partir de la cabine du conducteur – dans le menu principal.
Le moteur ne peut pas être démarré ou coupé à l’aide de la clé de contact.
La clé de contact doit se trouver sur la position 1 afin que la direction ne
puisse pas se bloquer.

• Ouvrir le cas échéant le menu principal ö dans la cabine du conducteur.

Indicateur du symbole (1) – gris


L’exploitation combinée est désactivée ;
à Mise en marche, p. 13 - 26.

Démarrer le moteur
Le symbole (2) s’affiche en vert.
• Appuyer une fois sur le bouton-poussoir (2).
Le moteur est démarré – le symbole (3)
s’affiche en rouge.

Arrêt du moteur
Le symbole (3) est rouge.
• Appuyer une fois sur le bouton-poussoir (3).
Le moteur est coupé – le symbole (2) s’affi-
che en vert.
30.06.2014

Manuel d’exploitation GMK 5130-2 3 113 116 fr 13 - 27


Translation avec une grue mobile équipée
13.7 Translation en exploitation combinée

13.7.3 Préparations en vue des déplacements

Boîte de vitesses
• Commuter l’interrupteur (1) sur la position M – mode Manuel.
• Enclencher la plus petite vitesse de démarrage ; à p. 5 - 34.
Cela empêche le passage à une vitesse supérieure de la boîte de vitesses
et la vitesse est réduite à un minimum.

Mise en marche Lors de la translation de la grue mobile équipée, la direction séparée doit
de la direction être activée.
séparée

S
Risque d’endommagement de la timonerie !
Avant toute translation de la grue mobile équipée, toujours activer la direc-
tion séparée et n’actionner la direction que lorsque le véhicule roule.
La timonerie risque de s’endommager si la direction séparée est hors cir-
cuit ou en cas de braquage à l’arrêt.

• Appuyer une fois sur le bouton-poussoir (1) – le point s’affiche en vert.


Lorsque la direction séparée est activée, le symbole (2) est rouge.

Activations Les blocages de différentiels longitudinal et transversal peuvent également


être activés le cas échéant ; à p. 5 - 67.
30.06.2014

13 - 28 3 113 116 fr Manuel d’exploitation GMK 5130-2


Translation avec une grue mobile équipée
13.7 Translation en exploitation combinée

13.7.4 Pendant la translation

G
Risque d’accident en raison de la désactivation de l’allumage du porteur
de grue !
Dans la cabine du grutier : Ne couper en aucun cas l’allumage du porteur
de grue. Ceci permet d’éviter que le moteur de translation ne soit coupé et
que le conducteur dans la cabine du conducteur ne perde le contrôle de la
grue mobile.

G
Risque d’accident avec un frein de stationnement desserré !
Dans la cabine du grutier : Ne desserrer en aucun cas le frein de stationne-
ment. Si le frein de stationnement est desserré à partir de la cabine du gru-
tier, il ne peut pas être serré à partir de la cabine du conducteur. Dans ce
cas, la translation à partir de la cabine du conducteur est interdite.

Sans charge • La vitesse est limitée à 8 km/h.


• Ne déplacer la grue que lentement, sans passer une vitesse supérieure.
• Dans les virages, opter pour la trajectoire offrant le plus grand rayon !
• Ne pas braquer les roues lorsque la grue mobile est à l’arrêt et éviter tout
mouvement de braquage rapide !

S
Risque d’endommagement de la timonerie !
La timonerie risque d’être endommagée si la direction est manœuvrée
alors que le véhicule est à l’arrêt.

G
Risque de basculement dû à la mise en marche de la suspension !
Tant que la grue mobile équipée repose sur ses roues, la suspension doit
être désactivée (bloquée).
Lors de l’activation de la suspension, les vérins de suspension seraient
comprimés brutalement, endommagés et pourraient entraîner le bascule-
ment de la grue mobile.

En cas d’inégalités de terrain, il ne faut en aucun cas aligner la grue mobile


avec le réglage de niveau. Dans ce cas, lever la grue mobile à l’aide des
vérins de calage, la niveler à l’horizontale, puis l’abaisser à nouveau ;
à Nivelage horizontal de la grue mobile non stabilisée, p. 12 - 55.

s
30.06.2014

Manuel d’exploitation GMK 5130-2 3 113 116 fr 13 - 29


Translation avec une grue mobile équipée
13.7 Translation en exploitation combinée

Avec charge Les indications figurant dans la présente section s’appliquent en plus des
consignes de la section Sans charge.

Dans la cabine du grutier


– Le moteur de grutage est démarré.
– Le second conducteur est assis dans la cabine du grutier, observe la
charge et est prêt à intervenir et à corriger à tout instant.
– Le conducteur dans la cabine du grutier et le conducteur dans la cabine
du conducteur peuvent se communiquer des informations, p. ex. par
radio.

Dans la cabine du conducteur


Ne déplacer la grue mobile avec une charge qu’à vitesse minimale, au maxi-
mum à 1,5 km/h. La vitesse n’est pas limitée automatiquement à cette
valeur.

G
Risque d’accident en cas de translation avec charge soulevée !
La vitesse maximale admissible lors de la translation avec charge soulevée
est de 1,5 km/h.

30.06.2014

13 - 30 3 113 116 fr Manuel d’exploitation GMK 5130-2


14
14 Défaillances lors du grutage
14.1 Interrupteur d’arrêt d’urgence . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14 - 1

14.2 Comportement à adopter en cas de défaillances lors du grutage . . . . . . . . . . . 14 - 3

14.3 Fusibles au niveau de la partie tournante . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14 - 5


14.3.1 Fusibles sur la table tournante . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14 - 6
14.3.2 Fusibles dans la cabine du grutier. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14 - 8
14.3.3 Fusibles dans la caisse de batteries . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14 - 10
14.3.4 Fusibles du CEC . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14 - 11
14.4 Recherche et suppression des défaillances. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14 - 13
14.4.1 Défaillances du moteur pour le grutage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14 - 13
14.4.2 Défaillances au niveau du système DEF . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14 - 15
14.4.3 Défaillances au niveau du mécanisme principal de levage/mécanisme
auxiliaire de levage. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14 - 16
14.4.4 Défaillances des caméras des mécanismes de levage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14 - 17
14.4.5 Défaillances de la caméra de la flèche principale . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14 - 17
14.4.6 Défaillances au niveau du mécanisme de relevage. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14 - 18
14.4.7 Défaillances au niveau du mécanisme de télescopage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14 - 19
14.4.8 Défaillances au niveau du mécanisme d’orientation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14 - 22
14.4.9 Défaillances au niveau de l’unité de levage du contrepoids . . . . . . . . . . . . . . . 14 - 23
14.4.10 Défaillances sur l’hydraulique/le réfrigérant d’huile hydraulique . . . . . . . . . . 14 - 24
14.4.11 Défaillances lors de l’inclinaison de la cabine du grutier . . . . . . . . . . . . . . . . . 14 - 24
14.4.12 Défaillances lors de la commande avec la commande manuelle . . . . . . . . . . 14 - 24
14.4.13 Défaillances lors de la translation à partir de la cabine du conducteur . . . . . . 14 - 25
14.4.14 Défaillances au niveau des stabilisateurs . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14 - 26
14.4.15 Recherche de défaillances sur le CEC . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14 - 27
14.4.16 Défaillances ECOS – Partie tournante . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14 - 35
14.4.17 Défaillance sur Système CraneSTAR . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14 - 38
14.5 Régimes et programmes d’urgence. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14 - 41
14.5.1 Commande de secours mécanique pour le télescopage de rentrée . . . . . . . . 14 - 42
14.5.2 Programme d’urgence télescopage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14 - 45
14.5.3 Entrer le télescopage actuel. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14 - 55
14.5.4 Régime de secours avec la commande manuelle . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14 - 57
14.5.5 Activation du régime de secours dans le circuit d’eau de
refroidissement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14 - 61

s
30.06.2014

Manuel d’exploitation GMK 5130-2 3 113 116 fr


14.6 Régime hydraulique de secours . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14 - 63
14.6.1 Fonctionnement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14 - 63
14.6.2 Etablissement/coupure des raccords de flexibles . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14 - 65
14.6.3 Activation/désactivation du régime de secours . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14 - 67
14.6.4 Mise en place des circuits hydrauliques nécessaires . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14 - 68
14.6.5 Exécution du régime de secours . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14 - 71
14.6.6 Après le régime de secours . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14 - 74
14.6.7 Régime de secours d’une autre grue . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14 - 75
14.7 Autres régimes de secours . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14 - 77
14.7.1 Prise de démarrage externe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14 - 77
14.7.2 Chargeur de batteries . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14 - 78

30.06.2014

3 113 116 fr Manuel d’exploitation GMK 5130-2


Défaillances lors du grutage
14.1 Interrupteur d’arrêt d’urgence

14 Défaillances lors du grutage

14.1 Interrupteur d’arrêt d’urgence

G
Risque de surcharge en cas d’utilisation non conforme !
N’actionner l’interrupteur d’arrêt d’urgence que si l’arrêt des mouvements
de la grue n’est plus possible à l’aide des éléments de commande normaux.
Lors de l’arrêt d’urgence, les mouvements de la grue sont arrêtés de
manière abrupte. Cela risque de surcharger la grue mobile, p. ex. à haute
vitesse et une portée importante.

• Arrêter tous les mouvements de la grue.


Quatre boutons d’arrêt d’urgence sont dispo-
nibles pour les cas d’urgence :
1 Au niveau du porteur de grue
2 Au niveau de la commande manuelle
3 Dans la cabine du grutier

• Appuyer sur l’un des boutons d’arrêt


d’urgence (1), (2) ou (3). L’interrupteur
s’enclenche.
Le moteur s’arrête.
Suite à un arrêt d’urgence ; à Suppression de
l’arrêt d’urgence, p. 4 - 22.

H
L’interrupteur principal de batteries ne peut pas être utilisé comme interrup-
teur d’arrêt d’urgence pour le moteur. Après le désenclenchement de l’inter-
rupteur principal de batteries, le moteur continue de tourner.
30.06.2014

Manuel d’exploitation GMK 5130-2 3 113 116 fr 14 - 1


Défaillances lors du grutage
14.1 Interrupteur d’arrêt d’urgence

Page vide

30.06.2014

14 - 2 3 113 116 fr Manuel d’exploitation GMK 5130-2


Défaillances lors du grutage
14.2 Comportement à adopter en cas de défaillances lors du grutage

14.2 Comportement à adopter en cas de défaillances lors


du grutage
En cas de défaillance, observer les points suivants :
• Rester calme !

G
Risque d’accident en cas de réparations avec charge suspendue !
Tant que la charge est levée, les travaux de réparation sont interdits.
Toujours essayer d’abaisser la charge avant les travaux de réparation.
Les déplacements de grue par l’actionnement d’électrovannes ne doivent
être effectués que par un personnel spécialisé formé à cet effet.

Possibilité de • Déposer la charge. Rentrer entièrement la flèche principale par télesco-


déposer la charge page, puis la déposer sur la console.
S’il est nécessaire de ponter le CEC, il convient d’observer préalablement
toutes les consignes de la section Pontage du CEC – Version B, p. 11 - 42.

G
Risque d’accident lorsque le CEC est ponté ou défectueux !
Le CEC ne doit être ponté que si cela est impérativement nécessaire pour
mettre la grue mobile défectueuse dans un état sûr. Ne plus effectuer de
mouvements susceptibles d’augmenter l’état de charge.

Lorsque la commande à partir de la cabine du grutier n’est plus possible,


les commandes de secours éventuellement disponibles peuvent être
employées ;
à Régime de secours avec la commande manuelle, p. 14 - 57,
à Régime hydraulique de secours, p. 14 - 63.

• Protéger la grue mobile contre toute utilisation non autorisée. Tirer la clé
de contact et fermer la commande manuelle.
• Informer le chef de mission.
• Tenter de remédier à la défaillance. Si aucune réparation n’est possible,
alors contacter Manitowoc Crane Care.

Impossibilité de • Délimiter la zone de danger à l’aide de barrières de sécurité et de postes


déposer la charge d’alerte.
• Contacter Manitowoc Crane Care.
30.06.2014

Manuel d’exploitation GMK 5130-2 3 113 116 fr 14 - 3


Défaillances lors du grutage
14.2 Comportement à adopter en cas de défaillances lors du grutage

Page vide

30.06.2014

14 - 4 3 113 116 fr Manuel d’exploitation GMK 5130-2


Défaillances lors du grutage
14.3 Fusibles au niveau de la partie tournante

14.3 Fusibles au niveau de la partie tournante


Les fusibles sont situés dans différents endroits de la partie tournante :
– sur la table tournante,
– dans la cabine du grutier,
– au niveau du CEC.

Informations sur Les sections suivantes indiquent l’emplacement des fusibles, la désignation
le remplacement et les fonctions protégées par les fusibles respectifs.
des fusibles

• Désactiver systématiquement l’allumage avant de remplacer un fusible.

S
Risque de dommages quand l’allumage est en service !
Toujours couper l’allumage avant de changer un fusible. Cela évite que le
fusible neuf soit endommagé par une intensité d’enclenchement plus éle-
vée dès la mise en place.

S
Risque de dommages en cas de surcharge !
Toujours remplacer les fusibles défectueux par des fusibles neufs de résis-
tance identique. Cela permet d’éviter la surcharge et l’endommagement
d’un élément ou la destruction immédiate du fusible neuf.
Informer Manitowoc Crane Care si un fusible de même ampérage présente
de nouveau une défaillance lors de l’activation de l’allumage.

S
Risque d’incendie !
Ne jamais réparer un fusible à l’aide d’autres matériaux conducteurs élec-
triques.
30.06.2014

Manuel d’exploitation GMK 5130-2 3 113 116 fr 14 - 5


Défaillances lors du grutage
14.3 Fusibles au niveau de la partie tournante

14.3.1 Fusibles sur la table tournante

• Ouvrir le boîtier électrique (1). Il comprend :


– les groupe de fusibles F1, F2 et F3.
• Desserrer les vis (2) et rabattre la plaque.
Sur la platine (3) se trouvent d’autres fusi-
bles.
Après le contrôle, fermer le boîtier électrique.

• Respecter les remarques sur le remplace-


ment des fusibles ; à p. 14 - 5.

Les groupes de Les tableaux suivants indiquent la désignation de chaque fusible, son cali-
fusibles F1/F2 bre ainsi que sa fonction.

Les désignations 1 à 8 des tableaux correspondent à la disposition de haut


en bas des fusibles (le fusible 1 étant le fusible supérieur).

Désig- Résistance Fonction


nation (A)
F1/1 20 Platine I/O-3
F1/2 20 Platine I/O-4
Système central de lubrification,
F1/3 10
Fléchette
Alternateur,
F1/4 10
Gyrophare de la partie tournante
F1/5 20 Dispositif de blocage d’aspiration d’air
F1/6 5 Dispositif de blocage d’aspiration d’air
Platine I/O-3,
F1/7 3
Platine I/O-4
F1/8 5 Commande électronique du moteur (PLD)
30.06.2014

14 - 6 3 113 116 fr Manuel d’exploitation GMK 5130-2


Défaillances lors du grutage
14.3 Fusibles au niveau de la partie tournante

Désig- Résistance Fonction


nation (A)
F2/1 2 Fin de course de levage
F2/2 20 Alimentation ESX 0
F2/3 20 Alimentation ESX 1
F2/4 20 Dispositif de démarrage à flamme
F2/5 20 Commande électronique du moteur (PLD)
Régime de secours avec la commande
F2/6 3
manuelle
F2/7 20 Radiateur d’huile
F2/8 20 Refroidisseur d’huile supplémentaire

Désig- Résistance Fonction


nation (A)
F3/1 15 Dispositif de démarrage à flamme
F3/2 – Non utilisé
F3/3 – Non utilisé
F3/4 – Non utilisé
F3/5 – Non utilisé
F3/6 – Non utilisé
F3/7 – Non utilisé
F3/8 – Non utilisé

Fusibles sur Les fusibles sur la platine protègent les unités de commande ECOS de la
la platine partie tournante.

Disposition des fusibles

Pos. Désignation Résistance


(A)
1 ESX 1 D+ 3
2 ESX 1 UE 3
3 ESX 1 8,5 V 2
4 ESX 0 D+ 3
5 ESX 0 UE 3
30.06.2014

6 ESX 0 8,5 V 2

Manuel d’exploitation GMK 5130-2 3 113 116 fr 14 - 7


Défaillances lors du grutage
14.3 Fusibles au niveau de la partie tournante

14.3.2 Fusibles dans la cabine du grutier

• Desserrer les vis (2) et retirer la protec-


tion (1).
Les groupes de fusibles F3, F4 et F5 se compo-
sent respectivement de huit groupes de fusi-
bles.

Les tableaux suivants indiquent la désignation


de chaque fusible, son calibre ainsi que sa
fonction.

Les désignations 1 à 8 des tableaux correspondent à la disposition de gau-


che à droite (le fusible 1 est le fusible qui se trouve à gauche).

• Respecter les remarques sur le remplacement des fusibles ; à p. 14 - 5.

Désig- Résistance Fonction


nation (A)
Unité de commande ESX2
F3/1 3
Alimentation de l’unité de commande ECOS
F3/2 2 Protection 8,5 V de l’unité de commande ESX2
Alimentation du CEC et de l’unité de com-
F3/3 10
mande CEC
F3/4 5 Télécommande1)
F3/5 20 Unité de commande ESX2
Unité de commande ESX2
F3/6 5
Alimentation de l’unité de commande ECOS
F3/7 5 Alimentation des leviers de commande
F3/8 5 Système électronique du moteur (ADM)

1)
Equipement spécial
30.06.2014

14 - 8 3 113 116 fr Manuel d’exploitation GMK 5130-2


Défaillances lors du grutage
14.3 Fusibles au niveau de la partie tournante

Désig- Résistance Fonction


nation (A)
Système électronique du moteur (ADM)
F4/1 10
Chauffage système DEF1)
Transformateur de tension 24 V/12 V
Eclairage de la cabine du grutier
F4/2 10
Feu de sécurité aérienne
Radio
Connecteur de diagnostic du système électro-
F4/3 3
nique du moteur
F4/4 25 Climatisation1)
F4/5 – Non utilisé
Chauffage auxiliaire à eau1)
F4/6 20
Chauffage auxiliaire à air1)
F4/7 20 Chauffage de batterie
F4/8 20 Système CraneStar

Désig- Résistance Fonction


nation (A)
F5/1 15 Projecteur de travail
F5/2 15 Projecteur de travail
Essuie-glace/lave-glace
F5/3 15
Allume-cigare
F5/4 10 Chauffage
Eclairage du tableau de bord
F5/5 5 Chauffage auxiliaire à eau1)
Chauffage auxiliaire à air1)
Contrôle de la tension
F5/6 5 Connecteur de diagnostic du système électro-
nique du moteur
F5/7 20 Ventilateur de chauffage
F5/8 10 Ventilateur1)

1) Equipement spécial
30.06.2014

Manuel d’exploitation GMK 5130-2 3 113 116 fr 14 - 9


Défaillances lors du grutage
14.3 Fusibles au niveau de la partie tournante

14.3.3 Fusibles dans la caisse de batteries

Les fusibles F10 à F13 se trouvent dans la caisse de batteries.

S
Danger induit par la présence de plomb et de raccords plombés au niveau
des batteries !
Les pôles de batterie, bornes de batterie ainsi que les parties faisant partie
de la batterie contiennent du plomb et des composés contenant du plomb.
Se laver les mains après avoir effectué des travaux sur ces pièces ou dans
ces zones !

• Ouvrir le compartiment de batteries.


Les fusibles se trouvent à droite à côté des bat-
teries, dans un bornier.
• Enlever le couvercle du bornier :
1 Fusible F10
2 Fusible F11
3 Fusible F12
4 Fusible F13

• Respecter les remarques sur le remplace-


ment des fusibles ; à p. 14 - 5.

Désig- Résistance Fonction


nation (A)
F10 50 Non utilisé
Protection centrale par fusibles partie tour-
F11 50
nante
F12 20 Chauffage auxiliaire à air
Dispositif de protection de la minuterie du
F13 25
chauffage auxiliaire, système DEF
30.06.2014

14 - 10 3 113 116 fr Manuel d’exploitation GMK 5130-2


Défaillances lors du grutage
14.3 Fusibles au niveau de la partie tournante

14.3.4 Fusibles du CEC

Si un fusible est défectueux, un code d’erreur correspondant s’affiche ;


à Tableau codes d’erreur, p. 14 - 30.

• Desserrer les vis (2) et retirer la protec-


tion (1).
• Desserrer les vis (4) et rabattre la plaque (3)
vers l’avant.

• Se reporter aux remarques concernant le


remplacement des fusibles ; à p. 14 - 5.

Affectation des fusibles sur l’unité de com-


mande du CEC.

Pos. Désignation Résistance


(A)
1 Fusible F1 5
2 Fusible F2 5
3 Fusible F3 5
4 Fusible F11 5
5 Fusible F12 5
6 Fusible F6 5
30.06.2014

Manuel d’exploitation GMK 5130-2 3 113 116 fr 14 - 11


Défaillances lors du grutage
14.3 Fusibles au niveau de la partie tournante

Page vide

30.06.2014

14 - 12 3 113 116 fr Manuel d’exploitation GMK 5130-2


Défaillances lors du grutage
14.4 Recherche et suppression des défaillances

14.4 Recherche et suppression des défaillances

Cette section ne comprend pas l’ensemble des défaillances. Lorsqu’un


témoin (1) s’allume ;à Sous-menu Avertissement, p. 11 - 112.

14.4.1 Défaillances du moteur pour le grutage

Défaillance Cause Mesure corrective


Le moteur ne démarre pas – L’interrupteur principal de Mettre l’interrupteur principal
le démarreur ne tourne pas batteries est hors tension de batteries sous tension ;
à p. 10 - 7
Allumage désactivé à Activation de l’allumage,
p. 10 - 8
Fusibles F1/8, F2/5, F3/8, F4/1 Remplacer le(s) fusible(s)
défectueux défectueux ; à p. 14 - 5
La commande manuelle est Retirer la commande
raccordée ou une fiche de pon- manuelle ou brancher la fiche
tage n’est pas mise en place de pontage ; à
p. 12 - 23
Interrupteur d’arrêt d’urgence à Suppression de l’arrêt
actionné d’urgence, p. 10 - 20
Allumage de la cabine du con- Désactiver l’allumage dans la
ducteur activé cabine du conducteur ;
à p. 4 - 21
Le moteur ne démarre pas – La charge des batteries est Charger les batteries
le démarreur tourne insuffisante
Le réservoir de carburant est 1. Appoint en carburant ;
vide à p. 10 - 5, àp. 4 - 7
2. Purger l’air du système de
carburant ;
à Manuel de maintenance
à Manuel d’exploitation séparé
du fabricant du moteur
Le dispositif de blocage à Desserrage du dispositif de
d’aspiration d’air est fermé blocage d’aspiration d’air,
p. 10 - 21
Symbole p rouge Filtre à air colmaté Remplacer le filtre à air sec ;
30.06.2014

à Manuel de maintenance

s
Manuel d’exploitation GMK 5130-2 3 113 116 fr 14 - 13
Défaillances lors du grutage
14.4 Recherche et suppression des défaillances

Défaillance Cause Mesure corrective


La température du réfrigérant Le niveau de réfrigérant est Faire l’appoint en réfrigérant ;
est trop élevée insuffisant à Manuel de maintenance
L’extérieur de l’échangeur Nettoyer l’extérieur de
thermique est encrassé l’échangeur thermique
La courroie trapézoïdale de la Tendre la courroie
pompe de réfrigérant du trapézoïdale ; à Manuel
moteur est lâche d’exploitation séparé du fabricant
du moteur
La pression de l’huile moteur Niveau d’huile du moteur Contrôler le niveau de l’huile,
est insuffisante – le symbole insuffisant faire l’appoint si nécessaire ;
Lest rouge à Manuel de maintenance
Il est impossible d’arrêter le Le système électronique est Eteindre le moteur à l’aide du
moteur avec la clé de contact défaillant dispositif d’arrêt d’urgence ;
à p. 10 - 20
Le connecteur de diagnostic Fusibles F4/3, F5/6 défectueux Remplacer le(s) fusible(s)
du moteur ne fonctionne pas défectueux ; à p. 14 - 8
La puissance du moteur est Réfrigérant trop chaud ou Réfrigérant trop chaud :
réduite autre défaillance. attendre jusqu’à ce que le
Cependant, le moteur n’est réfrigérant ait refroidi – la
pas coupé, afin d’assurer puissance du moteur se réta-
l’abaissement de la charge et blit
le démontage des équipe-
ments de la grue mobile

Contrôle de la réserve de DEF Faire l’appoint en DEF ;


à p. 10 - 6
Autre défaillance :
informer le service Manitowoc
Crane Care

30.06.2014

14 - 14 3 113 116 fr Manuel d’exploitation GMK 5130-2


Défaillances lors du grutage
14.4 Recherche et suppression des défaillances

14.4.2 Défaillances au niveau du système DEF

Défaillance Cause Mesure corrective


– Détecteur non raccordé Faire contrôler le système
– Conduite DEF non raccor- d’échappement par Manitowoc
s’allument dée Crane Care, un concession-
– Défaillance du capteur naire GROVE agréé ou un ate-
du réservoir de DEF lier spécialisé agréé. Détecteur
– Défaillance du module non raccordé
de dosage de DEF
– Colmatage des conduites
de DEF
– Défaillance du capteur
de température
– Rupture de câble du sys-
tème DEF
– Défaillance du capteur
d’échappement
Système DEF sans fonction Fusible F13 défectueux Remplacer le fusible
Chauffage des conduites DEF Fusible F4/1 défectueux
défectueux ; à
p. 14 - 5
sans fonction
30.06.2014

Manuel d’exploitation GMK 5130-2 3 113 116 fr 14 - 15


Défaillances lors du grutage
14.4 Recherche et suppression des défaillances

14.4.3 Défaillances au niveau du mécanisme principal de levage/


mécanisme auxiliaire de levage

Défaillance Cause Mesure corrective


Le mécanisme princi- Mécanisme principal de à Activation du mécanisme
pal de levage est ino- levage à l’arrêt, éclairage fai- principal de levage, p. 11 - 54
pérant ou défaillant ble du témoin du bouton-
poussoir
Bouton-poussoir d’homme- Appuyer sur le bouton-pous-
mort non actionné soir d’homme-mort
Interrupteur d’arrêt d’urgence à Suppression de l’arrêt
actif d’urgence, p. 10 - 20
Fusible F1/1, F3/1, F3/2, F3/5, Remplacer le fusible
F3/6 défectueux défectueux ; à p. 14 - 5
Fusible de la platine de la Remplacer le fusible
boîte de distribution défec- défectueux ; à p. 14 - 5
tueux
Unité de commande ESX0 Confirmer une fois le mes-
défectueuse, affichage d’un sage d’erreur ; à p. 14 - 36 –
message d’erreur en cas de message d’erreur
réitéré, en informer
Manitowoc Crane Care
Fusible F3/7 défectueux Remplacer le fusible
défectueux ; à p. 14 - 5
Seule la fonction de Fin de course de descente Quitter la zone de coupure,
levage est encore dis- activé lever le mécanisme principal
ponible de levage
Seule la fonction Fin de course de levage Quitter la zone de coupure,
d’abaissement est activé, témoin est allumé abaisser le mécanisme princi-
encore disponible pal de levage
Coupure du CEC, le témoin est Quitter la zone de coupure ;
allumé à p. 11 - 38
Fusibles F3/3, F2/1 défectueux Remplacer le fusible
défectueux ; à p. 14 - 5
Les fonctions de Fonction verrouillée par ECOS Le cas échéant, confirmer le
levage, d’abaisse- message d’erreur une fois et
ment ou de marche désactiver brièvement l’allu-
rapide ne sont pas mage – en cas de réitération,
disponibles en informer Manitowoc Crane
Care
La fonction de levage Fusible CEC F6 défectueux Remplacer le fusible
n’est pas disponible défectueux ; à p. 14 - 11
Fusible F3/3 défectueux Remplacer le fusible
30.06.2014

défectueux ; à p. 14 - 5

14 - 16 3 113 116 fr Manuel d’exploitation GMK 5130-2


Défaillances lors du grutage
14.4 Recherche et suppression des défaillances

Défaillance Cause Mesure corrective


Le levage ou l’abais- Limitation de la vitesse Augmenter la limitation ;
sement ne sont pas à p. 11 - 107
possibles ou possi-
bles qu’à petite
vitesse
La fonction de levage Défaillance ECOS Arrêt d’urgence ; à p. 14 - 1
ou d’abaissement ne
peut pas être désacti-
vée
Plus aucune réaction Défaillance ECOS pour les élé- Procéder au démontage des
à la déviation du ments de commande dans la équipements à l’aide de la
levier de commande cabine du grutier commande manuelle ;
à p. 14 - 57

14.4.4 Défaillances des caméras des mécanismes de levage

Défaillance Cause Mesure corrective


Le moniteur ne montre pas Fusible F5/5 défectueux Remplacer le fusible défec-
d’image après l’activation. tueux; àp. 14 - 5
Fusible défectueux – dans la Contrôler les fusibles, les rem-
caméra ou le moniteur. placer si nécessaire ; à Manuel
d'exploitation du constructeur.
Rupture du câble entre la Contrôler le câble de raccorde-
caméra et le moniteur. ment, informer Manitowoc Crane
Care le cas échéant.

14.4.5 Défaillances de la caméra de la flèche principale

Défaillance Cause Mesure corrective


Le moniteur ne montre pas Fusible de cabine de grutier Remplacer le fusible défec-
d’image après l’activation. défectueux tueux ; àp. 14 - 5

Fusible défectueux – dans la Contrôler les fusibles, les rem-


caméra ou le moniteur. placer si nécessaire ; à Manuel
d'exploitation du constructeur.
Rupture de la connexion radio Ajuster le récepteur sur la
entre la caméra et le récep- cabine du grutier.
30.06.2014

teur.
Rupture du câble entre le Contrôler le câble de raccorde-
récepteur et le moniteur. ment, informer Manitowoc Crane
Care le cas échéant.

Manuel d’exploitation GMK 5130-2 3 113 116 fr 14 - 17


Défaillances lors du grutage
14.4 Recherche et suppression des défaillances

14.4.6 Défaillances au niveau du mécanisme de relevage

Défaillance Cause Mesure corrective


Le mécanisme de relevage ne Mécanisme de relevage Activer le mécanisme de
fonctionne pas ou ne fonc- à l’arrêt, éclairage faible du relevage ;à p. 11 - 64
tionne pas correctement témoin du bouton-poussoir
Bouton-poussoir d’homme- Appuyer sur le bouton-pous-
mort non actionné soir d’homme-mort
Interrupteur d’arrêt d’urgence à Suppression de l’arrêt
actif d’urgence, p. 4 - 22
Fusibles F1/1, F1/2, F2/2, F2/3, Remplacer le fusible
F3/1, F3/2, F3/5, F3/6, défec- défectueux ; à p. 14 - 5
tueux
Un fusible de la platine défec- Remplacer le fusible
tueux défectueux ; à p. 14 - 7
Unité de commande défec- Confirmer une fois le message
tueuse, le message d’erreur à
d’erreur ; p. 14 - 36 – en cas
s’affiche de message d’erreur réitéré, en
informer Manitowoc Crane Care
Fusible F3/7 défectueux Remplacer le fusible
défectueux ; à p. 14 - 6
La fonction d’abaissement Fin de course de levage activé, Quitter la zone de coupure,
n’est pas disponible témoin # allumé abaisser le mécanisme princi-
pal/auxiliaire de levage
Coupure CEC, témoin N Quitter la zone de coupure ;
allumé à p. 11 - 38
Fusible F3/3 défectueux Remplacer le fusible
défectueux ; à p. 14 - 8
La fonction de basculement Fonction verrouillée par ECOS Le cas échéant, confirmer le
n’est pas disponible message d’erreur une fois et
désactiver brièvement l’allu-
mage – en cas de réitération, en
informer Manitowoc Crane Care
Fusible CEC F6 défectueux Remplacer le fusible
défectueux ; à p. 14 - 11
Fusible F3/3 défectueux Remplacer le fusible
défectueux ; à p. 14 - 8
Le relevage ou l’abaissement Limitation de la vitesse Augmenter la limitation ;
ne sont pas possibles ou possi- à p. 11 - 107
bles qu’à petite vitesse
Il est impossible de désactiver Défaillance ECOS Arrêt d’urgence ; à p. 14 - 1
la fonction abaisser
30.06.2014

Plus aucune réaction à la dévia- Défaillance ECOS pour les élé- Procéder au démontage des
tion du levier de commande ments de commande dans la équipements à l’aide de la
cabine du grutier commande manuelle ;
à
p. 14 - 57

14 - 18 3 113 116 fr Manuel d’exploitation GMK 5130-2


Défaillances lors du grutage
14.4 Recherche et suppression des défaillances

14.4.7 Défaillances au niveau du mécanisme de télescopage

Défaillance Cause Mesure corrective


Le mécanisme de télescopage Le mécanisme de télescopage à Activation du mécanisme de
ne fonctionne pas ou ne fonc- est désactivé, témoin du bou- télescopage, p. 11 - 74
tionne pas correctement ton-poussoir faiblement éclairé
Circuit d’homme-mort non Appuyer sur le bouton-pous-
activé soir d’homme-mort
Interrupteur d’arrêt d’urgence à Suppression de l’arrêt
actif d’urgence, p. 10 - 20
Fusible F1/1, F1/2, F1/7, F3/1, Remplacer le fusible
F3/2, F3/5, F3/6 défectueux défectueux ; à
p. 14 - 5
Un fusible de la platine défec- Remplacer le fusible
tueux défectueux ; à
p. 14 - 7
Unité de commande défec- Confirmer une fois le message
tueuse, le message d’erreur d’erreur ; à
p. 14 - 36 – en cas
s’affiche de message d’erreur réitéré, en
informer Manitowoc Crane Care
Fusible F3/7 défectueux Remplacer le fusible
défectueux ; à
p. 14 - 8
Le verrouillage/déverrouillage Electrovanne défectueuse Noter le code d’erreur
des sections télescopiques et à p. 14 - 36 et en informer
du vérin de télescopage ne Manitowoc Crane Care
fonctionne pas
La fonction du télescopage de Fusible F3/3 défectueux Remplacer le fusible
sortie est inopérante défectueux ; à
p. 14 - 8
Coupure CEC, témoin N Quitter la zone de coupure ;
allumé à p. 11 - 38
Fin de course de levage activé, Quitter la zone de coupure,
témoin # allumé rentrer par télescopage
La fonction Rentrer par téles- Graissage insuffisant Lubrifier la flèche principale ;
copage est inopérante à Manuel de maintenance
L’inclinaison de la flèche prin- Quitter la zone de coupure,
cipale est trop faible abaisser
La section télescopique ne se La section télescopique est à Déverrouillage de la section
déplace pas lorsque le levier verrouillée télescopique, p. 11 - 84
de commande est déplacé Le vérin de télescopage est à Verrouillage du vérin de
déverrouillé télescopage, p. 11 - 83
Aucune fonction verrouillage Défaut au niveau de l’hydrauli- Noter le code d’erreur
section télescopique/vérin de que/électrique à
p. 14 - 21, à
p. 14 - 35 et
télescopage en informer Manitowoc Crane
30.06.2014

Care

s
Manuel d’exploitation GMK 5130-2 3 113 116 fr 14 - 19
Défaillances lors du grutage
14.4 Recherche et suppression des défaillances

Défaillance Cause Mesure corrective


Le télescopage ne fonctionne Fonction verrouillée par ECOS Le cas échéant, confirmer le
pas message d’erreur une fois et
désactiver brièvement l’allu-
mage – en cas de réitération,
en informer Manitowoc Crane
Care
Fusible CEC F6 défectueux Remplacer le fusible
défectueux ; à p. 14 - 11
Fusible F3/3 défectueux Remplacer le fusible
défectueux ; à p. 14 - 8
Télescopage impossible ou Limitation de la vitesse Augmenter la limitation ;
uniquement à très faible à p. 11 - 107
vitesse
Il est impossible de désactiver Défaillance ECOS Arrêt d’urgence ; à p. 14 - 1
la fonction télescopage
Le télescopage de la flèche Alimentation hydraulique Rentrer la section télescopi-
principale n’est plus possible, interrompue que à l’aide du régime de
parce que le vérin de télesco- secours mécanique ;
page ne peut pas être à p. 14 - 42
actionné
Plus aucune réaction à la Défaillance ECOS pour les élé- Procéder au démontage des
déviation du levier de com- ments de commande dans la équipements à l’aide de la
mande cabine du grutier commande manuelle ;
à p. 14 - 57

30.06.2014

14 - 20 3 113 116 fr Manuel d’exploitation GMK 5130-2


Défaillances lors du grutage
14.4 Recherche et suppression des défaillances

Messages d’erreur Lorsqu’ECOS verrouille le mécanisme de télescopage, l’affichage suivant


du mécanisme de apparaît dans le sous-menu Télescopage.
télescopage
– Tous les symboles (3) pour la commande
sont masqués – les boutons correspondants
sont verrouillés.
– L’indicateur (1) s’affiche.
– Un code d’erreur (2) s’affiche.
• Toujours noter ce code d’erreur avant de
contacter Manitowoc Crane Care.
L’indicateur (1) affiche le symbole pour l’état
actuel :

En attente
Normalement, le symbole s’efface brièvement après la mise en service de
l’allumage.
Si le symbole ne s’efface pas ou est affiché pendant le grutage, la cause peut
en être l’arrêt de CEC ou un défaut au niveau du fusible F1/2. Si les causes
indiquées ne correspondent pas, contacter Manitowoc Crane Care.

Divergence du télescopage
ECOS a détecté un écart entre le télescopage indiqué et le télescopage
actuel. Saisir le télescopage actuel ; à
p. 14 - 55.

Accès au programme d’urgence


Le mécanisme de télescopage ne peut être déplacé qu’avec le programme
d’urgence ; à p. 14 - 45.

Programme d’urgence
Le programme d’urgence Télescopage est ouvert ; à p. 14 - 45.

Non actif
Si cet état est toujours affiché même après l’activation répétée de l’allu-
mage, contacter Manitowoc Crane Care.
30.06.2014

Manuel d’exploitation GMK 5130-2 3 113 116 fr 14 - 21


Défaillances lors du grutage
14.4 Recherche et suppression des défaillances

14.4.8 Défaillances au niveau du mécanisme d’orientation

Défaillance Cause Mesure corrective


Le mécanisme d’orientation Mécanisme d’orientation Activer le mécanisme
ne fonctionne pas à l’arrêt, éclairage faible du d’orientation ; àp. 11 - 99
témoin du bouton-poussoir
Verrouillage de la direction à Activation/désactivation du
activé verrouillage de la direction,
p. 11 - 16
Bouton homme-mort Appuyer sur le bouton-pous-
non actionné. soir d’homme-mort
Interrupteur d’arrêt d’urgence à Suppression de l’arrêt
actif d’urgence, p. 4 - 22
Fusible F1/1, F1/2, F3/1, F3/2, Remplacer le fusible
F3/5, F3/6 défectueux défectueux ; àp. 14 - 5
Un fusible de la platine défec- Remplacer le fusible
tueux défectueux ; àp. 14 - 7
Unité de commande défec- Confirmer une fois le mes-
tueuse, le message d’erreur sage d’erreur ; à p. 14 - 36 –
s’affiche en cas de message d’erreur
réitéré, en informer
Manitowoc Crane Care
Fusible CEC F6 défectueux Remplacer le fusible
défectueux ; àp. 14 - 11
Fusible F3/3 défectueux Remplacer le fusible
défectueux ; àp. 14 - 8
L’orientation ne fonctionne Code CEC saisi pour la posi- Saisir un code CEC pour la
pas tion 0° vers l'arrière plage d’orientation
Les vérins de levage du con- Rentrer entièrement le vérin
trepoids ne sont pas entière- de levage ; à p. 12 - 91
ment rentrés
Fonction verrouillée par ECOS Le cas échéant, confirmer le
message d’erreur une fois et
désactiver brièvement l’allu-
mage – en cas de réitération,
en informer Manitowoc Crane
Care
L’orientation n’est possible Angle de désactivation d’une Saisir le code CEC pour une
que dans un seul sens plage d’orientation limitée plage d’orientation de 360° ou
atteint (équipement spécial) orienter dans le sens adverse
pour quitter l’angle de désac-
30.06.2014

tivation
L’orientation n’est pas possi- Limitation de la vitesse Augmenter la limitation ;
ble ou n’est possible qu’à à p. 11 - 107
petite vitesse

14 - 22 3 113 116 fr Manuel d’exploitation GMK 5130-2


Défaillances lors du grutage
14.4 Recherche et suppression des défaillances

Défaillance Cause Mesure corrective


Il est impossible de désactiver Défaillance ECOS Arrêt d’urgence ; à p. 14 - 1
l’orientation
Plus aucune réaction à la Défaillance ECOS pour les élé- Procéder au démontage des
déviation du levier de com- ments de commande dans la équipements à l’aide de la
mande cabine du grutier commande manuelle ;
à p. 14 - 57

14.4.9 Défaillances au niveau de l’unité de levage du contrepoids

Défaillance Cause Mesure corrective


L’unité de levage du contre- Interrupteur d’arrêt d’urgence à Suppression de l’arrêt
poids ne fonctionne pas actif d’urgence, p. 10 - 20
Fusible F1/1, F1/7 Remplacer le fusible
défectueux ; àp. 14 - 6
Unité de commande défec- Confirmer une fois le mes-
tueuse, le message d’erreur sage d’erreur ; àp. 14 - 36 –
s’affiche en cas de message d’erreur
réitéré, en informer
Manitowoc Crane Care
Fonction verrouillée par ECOS Le cas échéant, confirmer le
Le symbole d’erreur (!) s’affi- Le système électronique a message d’erreur une fois et
che détecté des erreurs désactiver brièvement l’allu-
mage – en cas de réitération,
en informer Manitowoc Crane
Care
La sortie/rentrée des vérins La partie tournante se trouve Orienter en position Déplace-
de levage ne fonctionne pas dans la Position intermédiaire ment des vérins de levage ou
Levage/descente du contrepoids ;
à p. 12 - 90
La sortie des vérins de levage La partie tournante se trouve L’orienter dans la plage
ne fonctionne pas en dehors de la plage d’équi- d’équipement
pement
Le contrepoids est monté et la Orientation sur la position de
position de Déplacement des Levage/abaissement du contre-
vérins de levage atteinte poids
Le contrepoids est démonté et Orientation sur la position de
la position de Levage/abaisse- Déplacement des vérins de levage
ment du contrepoids atteinte
30.06.2014

Manuel d’exploitation GMK 5130-2 3 113 116 fr 14 - 23


Défaillances lors du grutage
14.4 Recherche et suppression des défaillances

14.4.10 Défaillances sur l’hydraulique/le réfrigérant d’huile hydraulique

Défaillance Cause Mesure corrective


La température de l’huile Installation hydraulique forte- Interrompre le grutage et lais-
hydraulique est supérieure ment chargée ser tourner le moteur jusqu’à
à 80 °C , le ventilateur du ce que l’huile ait refroidi
radiateur d’huile hydraulique
tourne
La température de l’huile Fusible F2/7, F2/8 défectueux Interrompre le grutage et rem-
hydraulique est supérieure placer le fusible défectueux;
à 80 °C, le ventilateur du à p. 14 - 6
radiateur de l’huile hydrauli- Sonde de température dans le Faire remplacer la sonde de
que ne tourne pas circuit hydraulique défec- température
tueuse, affichage d’un mes-
sage d’erreur
Symbole g rouge Filtre d’huile hydraulique cor- Remplacer le filtre à huile
respondant encrassé hydraulique ; à Manuel de
maintenance

14.4.11 Défaillances lors de l’inclinaison de la cabine du grutier

Défaillance Cause Mesure corrective


L’inclinaison de la cabine du Fusible(s) F1/1, F1/2, F1/7, Remplacer le fusible
grutier ne fonctionne pas F2/3 défectueux défectueux ; à p. 14 - 6

14.4.12 Défaillances lors de la commande avec la commande manuelle

Défaillance Cause Mesure corrective


Le témoin CAN clignote ou Sur une autre prise, la fiche de Insérer la fiche de pontage ;
reste éteint après le branche- pontage n’est pas insérée à p. 12 - 23
ment de la commande Fusible F2/6 défectueux Remplacer le fusible
manuelle défectueux ; à p. 14 - 6
Le moteur ne se laisse pas Allumage de la cabine du con- Désactiver l’allumage dans la
démarrer ducteur activé cabine du conducteur ;
à p. 4 - 21
30.06.2014

La fonction présélectionnée Une autre fonction est présé- Présélectionner la fonction


ne peut pas être exécutée lectionnée souhaitée
Commande impossible Défaillance de la commande Contacter Manitowoc Crane
Care

14 - 24 3 113 116 fr Manuel d’exploitation GMK 5130-2


Défaillances lors du grutage
14.4 Recherche et suppression des défaillances

14.4.13 Défaillances lors de la translation à partir de la cabine


du conducteur

Défaillance Cause Mesure corrective


La boîte de vitesses, les bloca- Désactiver l’allumage du por- Activer l’allumage du porteur
ges de différentiel et la direc- teur de grue de grue ; à p. 13 - 9
tion séparée ne réagissent La clé de contact de la cabine Tourner la clé de contact dans
pas aux éléments de com- du conducteur n’est pas en la cabine du conducteur sur la
mande – les symboles s’affi- position 1 position 1 ; à p. 13 - 9
chent en gris
Le frein de stationnement Serrer le frein de stationne-
était desserré avant l’ouver- ment
ture du sous-menu Translation
Défaillance de l’électronique Contacter Manitowoc Crane
du moteur – le symbole à est Care
rouge
La boîte de vitesses et les blo- La pression de réserve est Laisser tourner le moteur de
cages de différentiel ne réa- trop faible, le symbole Z translation jusqu’à ce que la
gissent pas aux éléments de s’affiche en rouge pression de réserve soit éta-
commande blie – le symbole Z s’affiche
en gris
Les boutons-poussoir de la La direction séparée est Activer la direction séparée ;
direction séparée ne fonction- désactivée à p. 13 - 7
nent pas
La pédale d’accélérateur et Commutateur du contact du S’asseoir ou actionner le bou-
plusieurs éléments de com- siège désactivé ton-poussoir d’homme-mort.
mande du sous-menu sont
inopérants.
Le symbole pour Défaut (!) Un état de commutation illo- Le cas échéant, confirmer le
s’affiche pour les blocages de gique a été saisi message d’erreur une fois et
différentiel ou la direction désactiver brièvement l’allu-
séparée mage – en cas de réitération,
en informer Manitowoc Crane
Care
Le moniteur du système de Allumage de la partie tour- Activation de l’allumage de la
caméra n’affiche pas d’image nante désactivé partie tournante
Allumage du porteur de grue Activer l’allumage du porteur
désactivé de grue – à partir de la cabine
du grutier
Porteur de grue – fusible A3F5 Remplacer les fusibles
défectueux défectueux ; àp. 7 - 20
Fusible défectueux – dans la Contrôler les fusibles, les rem-
caméra ou le moniteur placer si nécessaire ;
à
30.06.2014

Manuel d'exploitation du
constructeur.

s
Manuel d’exploitation GMK 5130-2 3 113 116 fr 14 - 25
Défaillances lors du grutage
14.4 Recherche et suppression des défaillances

Défaillance Cause Mesure corrective


Le moniteur du système de Câble de raccordement entre Contrôler le câble de raccor-
caméra n’affiche pas d’image la caméra et l’émetteur ou dement, informer Manitowoc
entre le récepteur et le moni- Crane Care le cas échéant.
teur interrompu.
Emetteur sur le porteur de Contrôler les émetteurs/récep-
grue défectueux ou les deux teurs, informer Manitowoc
émetteurs défectueux Crane Care le cas échéant.
Image différente, selon le Un des deux récepteurs défec- Contrôler le récepteur, infor-
sens de rotation tueux mer Manitowoc Crane Care le
cas échéant.

Si ce tableau ne contribue pas à l’élimination de la défaillance ;


à Défaillances au niveau de la boîte de vitesses, p. 7 - 26,
à Défaillances au niveau des blocages de différentiel, p. 7 - 29,
à Défaillances au niveau de la direction, p. 7 - 28,
à Défaillances sur le moteur, p. 7 - 23.

14.4.14 Défaillances au niveau des stabilisateurs

Défaillance Cause Mesure corrective


Les vérins d’appui et les stabi- Cabine du conducteur : Remplacer les fusibles
lisateurs ne peuvent être ni fusibles A2F3, A3F3, A3F14 défectueux ; à p. 7 - 18
rentrés, ni sortis et l’indica-
teur d’angle d’inclinaison
n’affiche aucune valeur
Lors de la commande à l’aide Cabine du conducteur : Remplacer le fusible
de la commande manuelle fusible A2F4 défectueux défectueux ; à p. 7 - 20
Lors de la commande à partir La commande manuelle est Retirer la commande
de la cabine du grutier raccordée à la partie tour- manuelle ou brancher la fiche
nante ou une fiche de pontage de pontage ; à p. 12 - 23
n’est pas mise en place
Lors de la commande à partir Champs de touches désacti- Activer les champs de
des unités de commande vés touches ; à p. 12 - 33
La commande manuelle est Retirer la commande
raccordée à la partie tour- manuelle ou brancher la fiche
nante ou une fiche de pontage de pontage ; à p. 12 - 23
n’est pas mise en place
Aucune des causes indiquées Les électrovannes ne commu- Contacter Manitowoc Crane
ne s’applique tent pas électriquement Care
30.06.2014

14 - 26 3 113 116 fr Manuel d’exploitation GMK 5130-2


Défaillances lors du grutage
14.4 Recherche et suppression des défaillances

14.4.15 Recherche de défaillances sur le CEC

Cette section contient les défaillances générales qui ne s’affichent pas sur
l’unité de commande du CEC et les défaillances qui génèrent l’affichage
d’un message d’erreur sur l’unité de commande du CEC.

G
Risque d’accident !
En cas de message d’erreur, quel qu’il soit, interrompre immédiatement le
grutage !
Les réparations au niveau du CEC ne doivent être réalisées que par des
techniciens spécialisés et formés à cet effet.

G
Risque d’accident lorsque le CEC est défectueux ou ponté !
Si le CEC est défectueux, essayer d’abord de supprimer l’erreur à l’aide des
informations de cette section. Ne ponter le CEC que si cela est inévitable
pour l’abaissement de la charge en cas d’urgence.
Si le CEC est défectueux ou ponté, ne pas effectuer de mouvement qui aug-
mentent l’état de charge.
Quand le CEC est ponté, le grutage n’est pas surveillé et il n’y a pas de cou-
pures en quittant la zone de travail.

Défaillances
générales
Défaillance Cause Mesure corrective
La fonction du CEC est inopé- Alimentation électrique coupée Activation de l’allumage
rante – les indicateurs sont
Fusible F2/6 défectueux Remplacer le fusible défec-
sombres, aucun signal sonore
ne retentit
tueux ; àp. 14 - 6
Fusible CEC F6 défectueux Remplacer le fusible défec-
tueux ; àp. 14 - 11

s
30.06.2014

Manuel d’exploitation GMK 5130-2 3 113 116 fr 14 - 27


Défaillances lors du grutage
14.4 Recherche et suppression des défaillances

Messages d’erreur Lorsque le CEC détecte une erreur, un message d’erreur s’affiche sur l’unité
de commande CEC. Il y a
– des messages d’erreur sans coupure,
– des messages d’erreur avec coupure.

G
Risque d’accident !
En cas de message d’erreur, quel qu’il soit, interrompre immédiatement le
grutage !
Les réparations au niveau du CEC ne doivent être réalisées que par des
techniciens spécialisés et formés à cet effet.

Message d’erreur sans coupure


– Le signal sonore retentit une fois.
– Les deux témoins du bouton (2) s’allument.
– L’indicateur (1) affiche le code d’erreur,
p. ex. 1138.
Si le mode de saisie est activé pour l’indicateur
(3), appuyer une fois sur le bouton-poussoir
(2) pour afficher le code d’erreur.

Tous les messages d’erreur en attente peu-


vent être affichés en appuyant plusieurs fois
sur le bouton-poussoir (2).

Désactiver l’allumage et, au bout d’env. 15 secondes, l’activer de nouveau


afin de tenter de supprimer l’erreur.
Si l’erreur s’affiche à nouveau, regarder si le code d’erreur figure dans les
tableaux Codes d'erreur. Des indications permettant de remédier aux erreurs
s’y trouvent ; à p. 14 - 30. 30.06.2014

14 - 28 3 113 116 fr Manuel d’exploitation GMK 5130-2


Défaillances lors du grutage
14.4 Recherche et suppression des défaillances

Message d’erreur avec coupure


– Tous les mouvements de la grue sont désac-
tivés.
– Un signal sonore continu retentit simultané-
ment.
Après cinq secondes, il est possible d’arrê-
ter le signal sonore en appuyant sur le bou-
ton-poussoir (5).
– Les témoins (3) et (4) s’allument.
– Les deux témoins du bouton-poussoir (2)
s’allument.
L’indicateur (1) affiche les codes d’erreur de la
même façon que pour un message d’erreur
sans coupure.

Certains messages d’erreur avec coupure dis-


posent d’indicateurs complémentaires.
Les éléments suivants clignotent :
– soit les indicateurs (1),
– soit les indicateurs (2) et (3),
– soit les indicateurs (1) à (3).
Si les valeurs clignotent, la divergence entre la
valeur calculée et la valeur mesurée est trop
importante.
Lorsque le message d’erreur 3033 s’affiche ;
à Tableau codes d’erreur, p. 14 - 30.

s
30.06.2014

Manuel d’exploitation GMK 5130-2 3 113 116 fr 14 - 29


Défaillances lors du grutage
14.4 Recherche et suppression des défaillances

Tableau codes Le tableau suivant contient quelques codes d’erreur, leurs causes et les
d’erreur mesures correctives possibles.

Un code d’erreur est constitué, de gauche à droite, d’un nombre à un chiffre


(p. ex. 5), d’un nombre à deux chiffres (p. ex. 01) et d’un nombre à un chiffre
(p. ex. 2).

• Vérifier si le code d’erreur affiché figure dans le tableau. Si les indications


du tableau ne permettent pas d’éliminer la défaillance, noter le ou les
codes d’erreurs et contacter Manitowoc Crane Care.
Au terme de l’élimination de toutes les erreurs, les témoins du bouton-
poussoir (1) s’éteignent.

Code d’erreur Cause Mesure corrective


1 01 1...7 Erreur détecteur de pres- Désactiver le détecteur de pression 1;
sion 1, chambre inférieure à p. 14 - 33
1 01 8 Détecteur de pression 1 Faire éliminer la défaillance.
éteint
1 02 1...7 Erreur détecteur de pres- Désactiver le détecteur de pression 2;
sion 2, chambre inférieure à p. 14 - 33
1 02 8 Détecteur de pression 2 Faire éliminer la défaillance
éteint
1 04 1...7 Erreur capteur angulaire 1, Désactiver le détecteur de pression 1;
flèche principale à p. 14 - 33
1 04 8 Capteur angulaire 1 désac- Faire éliminer la défaillance
tivé
1 05 1...7 Erreur capteur angulaire 2, Désactiver le détecteur de pression 2;
flèche principale à p. 14 - 33
1 05 8 Capteur angulaire 2 désac- Faire éliminer la défaillance
tivé
1 13 1 La fléchette n’est pas rac- Effectuer le raccordement électrique
à 21 cordée ou le détecteur est de la fléchette ; si l’erreur persiste,
défectueux contacter Manitowoc Crane Care
30.06.2014

14 - 30 3 113 116 fr Manuel d’exploitation GMK 5130-2


Défaillances lors du grutage
14.4 Recherche et suppression des défaillances

Code d’erreur Cause Mesure corrective


1. Appuyer 1 x sur les boutons-
poussoirs -+p, le CEC affiche
les nouvelles valeurs
2. Confirmation de l’erreur
5 01 1 Aucune courbe de capacité Entrer de nouveau l’état d’équipe-
de levage pour l’état d’équi- ment actuel, si l’erreur s’affiche de
pement entré nouveau, vérifier si l’état d’équipe-
ment actuel est admissible
5 01 2 Angle de la flèche principale Relevage de la flèche principale
trop petit (trop plat)
5 01 3 Angle de la flèche principale Abaissement de la flèche principale
trop grand (trop abrupt)
5 02 1 Aucun code CEC n’est dis- Entrer de nouveau l’état d’équipe-
ponible pour l’état d’équi- ment actuel, si l’erreur s’affiche de
pement saisi nouveau, vérifier si l’état d’équipe-
ment actuel est admissible
5 04 4 Angle d’orientation maxi- Orienter dans une zone de travail
mal admissible dépassé admissible
5 05 5 Valeur minimale de charge Avec la flèche principale déposée,
non atteinte relever la flèche principale et confir-
mer l’erreur.
Si l’erreur ne peut pas être confirmée,
contacter Manitowoc Crane Care
6 02 1 Fusible F1 défectueux
6 02 2 Fusible F2 défectueux
Remplacer le fusible défectueux;
6 02 3 Fusible F3 défectueux
à p. 14 - 11
6 02 4 Fusible F11 défectueux
6 02 5 Fusible F12 défectueux
8 01 1 Le mouflage ou le code CEC à Confirmation du mouflage, p. 11 - 27
n’ont pas encore été confir- à Confirmation du code CEC,
més p. 11 - 31.
8 02 2 CEC est ponté Supprimer le pontage ; à p. 11 - 42
8 03 3 Le mécanisme d’orientation Désactivation du mécanisme d’orien-
est activé avec un code CEC tation
pour la position de travail
de 0°, 180° ou Non stabilisée
8 04 4 Bouton-poussoir à clé – Démarrer le moteur ;
d’équipement actionné, – réduire le degré d’utilisation à
aucun pontage n’est actif moins de 110 %,
15.02.2015

– dans un délai de 10 secondes après


l’actionnement, manœuvrer le
levier de commande

Manuel d’exploitation GMK 5130-2 3 113 116 fr 14 - 31


Défaillances lors du grutage
14.4 Recherche et suppression des défaillances

Code d’erreur Cause Mesure corrective


8 05 4 Bouton-poussoir à clé de – Démarrer le moteur ;
relevage actionné, aucun – actionner de nouveau le bouton-
pontage n’est actif poussoir
8 06 4 Bouton-poussoir à clé de – Démarrer le moteur ;
pontage CEC actionné, – actionner de nouveau le bouton-
aucun pontage n’est actif poussoir
8 04 5 Code d’information :
Bouton-poussoir à clé
d’équipement actionné,
pontage actif
8 05 5 Code d’information :
Bouton-poussoir à clé de Aucune mesure corrective n’est
relevage actionné, pontage nécessaire.
actif
8 06 5 Code d’information :
Bouton-poussoir à clé de
pontage CEC actionné, pon-
tage actif
8 8 1 Code d’information : Télescopage de rentrée ou abaisse-
Fin de course de hauteur ment
déclenché
8 14 1 Hauteur totale maximale Télescopage de rentrée ou abaisse-
admissible dépassée1) ment
8 14 2 Hauteur totale maximale Relevage de la flèche principale ou
admissible dépassée1) télescopage de rentrée
8 14 3 Hauteur totale maximale Orienter dans une zone de travail
admissible dépassée1) admissible
8 14 4 Zone de coupure d’un objet Déplacer dans une zone de travail
contrôlé atteinte1) admissible
8 17 2 Largeur d’appui montée Contrôler la largeur d’appui et
erronée monter la base d’appui requise
8 17 3 Largeur d’appui actuelle Contrôler la largeur d’appui et
non autorisée monter la largeur d’appui requise
Défaillance de la Contrôler les connexions électriques/
surveillance de largeur le capteur/le capteur de longueur
d’appui

1) Quand la limitation de la zone de travail est active


15.02.2015

14 - 32 3 113 116 fr Manuel d’exploitation GMK 5130-2


Défaillances lors du grutage
14.4 Recherche et suppression des défaillances

Déconnexion du Avec des valeurs mesurées en double, il est possible, en cas d’erreur, de
détecteur/capteur désactiver le détecteur/capteur défectueux et de continuer à travailler briè-
vement avec un seul détecteur/capteur.

G
Danger dû à la défaillance du CEC
Faire supprimer l’erreur avant la prochaine utilisation de la grue.
Cela permet d’éviter qu’en cas de défaillance du second détecteur/capteur,
la grue ne puisse plus être démontée que sans la surveillance du CEC.

• Appuyer sur le bouton-poussoir 6 jusqu’à ce que l’erreur concernant le


détecteur/capteur s’affiche, p. ex. 1021 pour le détecteur de pression 2.

• Appuyer sur le bouton-poussoir (F3) et également une fois sur le bouton-


poussoir (CE).
Le détecteur/capteur défectueux est désactivé et l’erreur correspondante
s’affiche, p. ex. 1028 pour le détecteur de pression 2.

Lors de la prochaine activation de l’allumage, la désactivation est suppri-


mée et l’erreur se présente à nouveau, le cas échéant avec un autre chiffre
à la fin, p. ex. 1025.

Après la désactivation, vérifier le fonctionnement du détecteur/capteur sub-


sistant.

G
Risque d’accident dû à un dysfonctionnement !
Après l’arrêt, ne reprendre le grutage que si l’autre capteur/détecteur four-
nit une indication correcte.
Cela permet d’éviter que le CEC n’effectue pas l’arrêt lorsque la zone de tra-
vail est quittée et que la grue mobile ne bascule.

Contrôle du fonctionnement du détecteur de pression


• Relever le moufle à crochet sans charge.
• Contrôler si l’indicateur (1) affiche approximativement le poids du moufle
à crochet. Poids des moufles à crochet ; à p. 1 - 12.

Contrôle du fonctionnement du capteur angulaire


• Déposer la flèche principale sur la console.
• Contrôler si l’indicateur (1) affiche un angle de 0°.
30.06.2014

Manuel d’exploitation GMK 5130-2 3 113 116 fr 14 - 33


Défaillances lors du grutage
14.4 Recherche et suppression des défaillances

Page vide

30.06.2014

14 - 34 3 113 116 fr Manuel d’exploitation GMK 5130-2


Défaillances lors du grutage
14.4 Recherche et suppression des défaillances

14.4.16 Défaillances ECOS – Partie tournante

Cette section décrit toutes les défaillances générales et les défaillances con-
duisant à l’affichage d’une erreur.

Version du pro- En cas de défaillance, toujours noter le numéro de la version du programme


gramme ECOS avant de s’adresser à Manitowoc Crane Care.

• Le cas échéant, ouvrir le menu principal.

L’indicateur (1) affiche le numéro de la version actuelle du programme.

Défaillances Le tableau ci-dessous contient des informations pour la recherche d’erreur


générales et pour les solutions possibles.

Défaillance Cause Mesure corrective


L’écran ECOS reste sombre Fusible F1/1, F2/2, F3/1, Remplacer le fusible défec-
bien que l’allumage soit F3/6 défectueux tueux; àp. 14 - 5.
activé
Fusibles de la platine défec- Remplacer le fusible défec-
tueux tueux; àp. 14 - 7.

H
Pour d’autres défaillances sur ECOS, des messages d’erreurs correspon-
dants s’affichent.

s
30.06.2014

Manuel d’exploitation GMK 5130-2 3 113 116 fr 14 - 35


Défaillances lors du grutage
14.4 Recherche et suppression des défaillances

Messages d’erreur Quand ECOS détecte une erreur, un message d’erreur est affiché :
– le témoin (1) clignote et
– le témoin (2) clignote.
Pour accéder à des informations complémentaires, ouvrir le sous-menu
Erreurs.

• Appuyer une fois sur le bouton-poussoir (2). Le bouton n’est actif que si
le témoin (1) clignote ou est allumé en continu.

Le sous-menu Erreurs s’affiche.


L’indicateur (2) affiche les erreurs cumulées
tandis que l’indicateur (1) désigne l’erreur affi-
chée.
Exemple 3/5 signifie :
– que l’erreur 3 est affichée
– qu’au total, il y a 5 erreurs en suspens.
Quand l’erreur indiquée n’est pas confirmée,
le témoin à côté du bouton-poussoir (3) est
allumé.

Confirmation de l’erreur
• Appuyer une fois sur le bouton-poussoir (3).
Si d’autres erreurs sont en suspens, l’erreur
suivante est affichée et peut être confirmée.

• Lorsque toutes les erreurs sont confirmées, il est possible d’appeler les
erreurs présentes à l’aide des boutons-poussoirs à côté des symboles
(1) et (2).
1 Erreur suivante
2 Erreur précédente

Après chaque pression, l’erreur suivante s’affiche.


Si un bouton-poussoir est maintenu enfoncé, toutes les erreurs s’affichent
successivement en continu.

H
Si toutes les erreurs n’ont pas encore été confirmées, les boutons-poussoirs
30.06.2014

(1) et (2) n’ont aucune fonction – les symboles sont représentés en gris.

14 - 36 3 113 116 fr Manuel d’exploitation GMK 5130-2


Défaillances lors du grutage
14.4 Recherche et suppression des défaillances

Lorsque tous les messages d’erreur sont confirmés, des modifications


apparaissent au niveau des indicateurs :
– le témoin (1) s’allume et
– le témoin (2) s’allume.
Dès qu’une nouvelle erreur survient, les deux indicateurs clignotent de nou-
veau.

Affichage d’un message d’erreur


Chaque erreur est définie par un code d’erreur
(5) et les symboles (1) à (4).
Les symboles concernent :
1 l’appareil défaillant
2 le groupe d’erreur
3 l’index à l’intérieur du groupe
4 le type d’erreur

Le code d’erreur (5) se compose de 4 chiffres,


p. ex. 2332.
• Toujours relever les codes d’erreur avant de
contacter Manitowoc Crane Care.

Fermeture du Il est possible de quitter le sous-menu Erreurs à tout moment.


sous-menu
• Appuyer une fois sur le bouton-poussoir (1).
Le menu, qui était ouvert lors de l’ouverture du sous-menu Erreurs, s’affiche
à nouveau.

H
Toutes les erreurs restent mémorisées jusqu’à désactivation de l’allumage,
même les erreurs dont la cause avait été supprimée entre-temps. Après
l’activation de l’allumage, toutes les erreurs existantes sont traitées comme
des erreurs nouvelles et affichées de nouveau.

s
30.06.2014

Manuel d’exploitation GMK 5130-2 3 113 116 fr 14 - 37


Défaillances lors du grutage
14.4 Recherche et suppression des défaillances

14.4.17 Défaillance sur Système CraneSTAR

ECOS affiche uniquement un message d’erreur lorsque la liaison entre la


commande de la grue et l’unité de commande TCU est interrompue. Les
témoins lumineux (1) et (2) s’allument et le sous-menu Erreur indique le
code d’erreur 29.6.1.0.

En cas d’erreur lors de la transmission de données, ceci sera signalé de


l’extérieur, p. ex. Manitowoc Crane Care.

Lorsque une erreur survient, prière de contrôler :


– les fusibles,
– la fiche de l’antenne et
– les témoins lumineux au niveau de l’unité de commande TCU.

S
Risque d’endommagement en cas de procédure incorrecte !
Respecter les consignes suivantes afin d’éviter toute défaillance et tout
endommagement.
– Désactiver systématiquement l’allumage avant de remplacer un fusible
et de contrôler la fiche de l’antenne.
– Toujours remplacer les fusibles défectueux par des fusibles neufs de
résistance identique.

Fusibles
• Desserrer les vis (2) et retirer la protection
(1).
• Contrôler le fusible correspondant sur la
plaque (3) et, le cas échéant, le remplacer ;
à Fusibles dans la cabine du grutier, p. 14 - 8.
• Desserrer les vis (4) et rabattre la plaque (3)
vers l’avant.
30.06.2014

14 - 38 3 113 116 fr Manuel d’exploitation GMK 5130-2


Défaillances lors du grutage
14.4 Recherche et suppression des défaillances

• Contrôler les fusibles (1) et, le cas échéant,


les remplacer.
Désignation Résistance
F3401 5A
F3402 5A

Fiche de l’antenne
• Vérifier que les fiches (1) et (2) sont
connectées :
1 Fiche pour antenne GSM/GPS
2 Fiche pour antenne de satellite

s
30.06.2014

Manuel d’exploitation GMK 5130-2 3 113 116 fr 14 - 39


Défaillances lors du grutage
14.4 Recherche et suppression des défaillances

Indicateurs des témoins lumineux


Les témoins lumineux (A) jusqu’à (F) indi-
quent l’état de service et servent à la recher-
che d’erreurs.

Chaque témoin lumineux peut indiquer quatre


fonctions différentes.
– Marche – Clignotement rapide
– Arrêt – Clignotement lent

• Observer les fonctions des témoins lumi-


neux et, le cas échéant, transmettre les
informations à Manitowoc Crane Care.

Après la recherche d’erreur


• Rabattre vers le haut la plaque (3) et la blo-
quer à l’aide de vis (4).
• Fixer la protection (1) avec des vis (2).

30.06.2014

14 - 40 3 113 116 fr Manuel d’exploitation GMK 5130-2


Défaillances lors du grutage
14.5 Régimes et programmes d’urgence

14.5 Régimes et programmes d’urgence


Cette section contient toutes les informations relatives aux possibles régi-
mes de secours et programmes d’urgence : Il y a
– une commande de secours mécanique pour le télescopage de rentrée,
– le sous-menu Programme d'urgence Télescopage,
– l’entrée du télescopage après le régime de secours,
– la commande des mécanismes d’entraînement avec la commande
manuelle et
– en fonction de l’équipement, un régime de secours hydraulique.
30.06.2014

Manuel d’exploitation GMK 5130-2 3 113 116 fr 14 - 41


Défaillances lors du grutage
14.5 Régimes et programmes d’urgence

14.5.1 Commande de secours mécanique pour le télescopage


de rentrée

Si en raison d’une défaillance, il n’est plus possible de verrouiller et déver-


rouiller les sections télescopiques à partir de la cabine du grutier, la com-
mande de secours mécanique permet le verrouillage et déverrouillage
manuel.

Dans ce cas, une à deux grues auxiliaires sont nécessaires.


Dans le cas le plus défavorable, le régime de secours doit être assuré par un
personnel spécialisé formé à cet effet, car en cas de fausse manœuvre, il y
a risque de blessure et la flèche principale risque d’être endommagée.

• Dans tous les cas, vérifier d’abord la possibilité suivante.

Vérifications préa- Vérifier d’abord si la flèche principale peut être abaissée jusqu’à l’horizon-
lables à la com- tale avec le télescopage actuel. Procéder comme suit :
mande de secours
Saisir l’état d’équipement actuel sur le CEC. Le code CEC correspondant doit
être affiché conformément au Tableau des capacités de levage.

• Abaisser la flèche principale.


– Quand le CEC autorise l’abaissement à l’horizontale
Les points de verrouillage peuvent être atteints avec une échelle et seule
une grue auxiliaire est nécessaire pour le télescopage des sections téles-
copiques déverrouillées.
– Quand le CEC coupe avant l’obtention de la position horizontale
Les points de verrouillage peuvent être atteints à l’aide d’une grue auxi-
liaire doté d’un dispositif de transport de personnes homologué et d’une
seconde grue auxiliaire pour la sécurisation et le télescopage des sections
télescopiques déverrouillées.

H
Dans le cas où l’abaissement est impossible uniquement pour des raisons
d’encombrement, vérifier si l’état d’équipement actuel de la grue permet
son déplacement ; à p. 13 - 1.

Procédure à suivre La procédure la plus appropriée pour le télescopage de rentrée dans votre
cas particulier dépend des conditions locales et des fonctions de grue
encore disponibles.
Opter pour le mode opératoire le plus adapté au cas respectif et demander
conseil à Manitowoc Crane Care.
30.06.2014

14 - 42 3 113 116 fr Manuel d’exploitation GMK 5130-2


Défaillances lors du grutage
14.5 Régimes et programmes d’urgence

Commande Les conditions suivantes doivent être remplies avant de desserrer manuel-
de secours lement un verrouillage :
mécanique – La flèche principale est abaissée à l’horizontale pour que la section téles-
copique ne puisse pas rentrer automatiquement.
ou
– La section télescopique qui doit être déverrouillée est fixée contre la ren-
trée automatique à l’aide d’une grue auxiliaire. Le télescopage est effec-
tué avec la grue auxiliaire.

G
Risque d’accident dû à la rentrée intempestive d’une section
télescopique !
Avant le déverrouillage, toujours protéger la section télescopique contre la
rentrée automatique. Cela permet d’éviter que la section télescopique ren-
trant ne cisaille les membres ou que la grue mobile ne soit endommagée
ou bascule en raison de l’élément de télescopage rentrant brusquement.

H
Quand le vérin de télescopage est placé au niveau d’un point de ver-
rouillage, la section télescopique correspondante ne peut pas être ver-
rouillée ou déverrouillée manuellement.

Deux vis sans tête (1) (longueur : 130 mm) sont fournies pour chaque sec-
tion télescopique. De plus, une clé à pipe appropriée (2) est nécessaire, dont
un côté doit présenter une longueur minimale de 200 mm.
– Pour le déverrouillage, les tiges filetées sont insérées.
– Pour le verrouillage, les tiges filetées sont extraites.

s
30.06.2014

Manuel d’exploitation GMK 5130-2 3 113 116 fr 14 - 43


Défaillances lors du grutage
14.5 Régimes et programmes d’urgence

Déverrouillage
• (A) – Effectuer un télescopage de sortie
d’env. 35 mm, afin que l’orifice (4) ne soit
pas bloqué.
• (B) – Serrer une vis sans tête dans le trou de
perçage (1). L’axe de verrouillage (2) doit
glisser jusque derrière la section télescopi-
que (3).
Le cas échéant, taper légèrement contre
l’axe de verrouillage (2) pour faciliter le
mouvement.
• Procéder également au déverrouillage sur
l’autre côté de la section télescopique.

S
Risque de dommages dans le cas d’un verrouillage mécanique desserré !
Tant que le verrouillage est desserré de manière mécanique, il est interdit
de déplacer (seul) le vérin de télescopage. Immédiatement après la répara-
tion, dévisser tous les axes filetés des perçages.
Cela permet d’éviter des dommages sur le vérin de télescopage et le sys-
tème de verrouillage.

Verrouillage de la section télescopique


• (A) – Rentrer la section télescopique jusqu’à
ce que l’axe de verrouillage (2) se trouve au
milieu de l’orifice.
• Retirer la tige filetée de l’alésage (1) jusqu’à
ce que l’axe de verrouillage soit entièrement
sorti.
• Extraire la vis sans tête du trou de perçage.
• (B) – Poursuivre le télescopage de rentrée
jusqu’à ce que la section télescopique soit
déposée.
30.06.2014

14 - 44 3 113 116 fr Manuel d’exploitation GMK 5130-2


Défaillances lors du grutage
14.5 Régimes et programmes d’urgence

14.5.2 Programme d’urgence télescopage

En cas de défaillance du mécanisme de télescopage, il est possible d’effec-


tuer un télescopage de rentrée de la flèche principale grâce au programme
d’urgence Télescopage.
Le programme d’urgence n’est pas destiné au grutage et est donc limité
dans le temps.

Démarrage du
programme
d’urgence
Ne démarrer le programme d’urgence que si le symbole (1) est affiché ;
à Messages d’erreur du mécanisme de télescopage, p. 14 - 21.

• Appuyer sur le bouton-poussoir homme-


mort droit (3).
• Appuyer également une fois sur le bouton-
poussoir (2) – le symbole (4) apparaît.
• Appuyer sur les boutons (1) selon l’ordre
suivant :

ÆÅÆÇ
Les symboles (5) confirment la saisie.
En cas de saisie erronée, tous les symboles (5)
s’éteignent et la saisie doit être répétée.

Le bouton (6) permet d’interrompre la saisie à


tout moment.

Lorsque la saisie est correcte, le symbole (1) s’affiche – le programme


d’urgence Télescopage est démarré.

• Dans le menu principal, appuyer une fois sur le bouton-poussoir (1).


Le sous-menu Télescopage s’ouvre.

s
30.06.2014

Manuel d’exploitation GMK 5130-2 3 113 116 fr 14 - 45


Défaillances lors du grutage
14.5 Régimes et programmes d’urgence

Le programme d’urgence est reconnaissable


– au symbole (2) et
– à l’indicateur (1) – un temps d’env.
360 secondes s’écoule.
Pendant ce temps, le mécanisme de télesco-
page peut être utilisé à l’aide du programme
d’urgence.
Ensuite, le symbole (3) s’affiche et le pro-
gramme d’urgence doit être redémarré.

Détermination du • Vérifier quelle procédure du programme d’urgence concerne l’erreur


type d’erreur actuelle :

G
Risque d’endommagement du mécanisme de télescopage !
Avant de commencer l’opération de verrouillage ou de déverrouillage, tou-
jours s’assurer une bonne vue d’ensemble de l’état actuel du mécanisme
de télescopage.
Les conditions préalables ne sont pas contrôlées en programme d’urgence
– la fonction est immédiatement exécutée après l’actionnement du bouton-
poussoir.

– Si l’indicateur (1) n’affiche pas de valeur,


la défaillance se situe au niveau du capteur
de longueur.
– Si un symbole (2) s’affiche en violet, la
défaillance se situe au niveau du détecteur
de proximité.
Les boutons-poussoirs à côté des symboles
(3) sont actifs. Après l’actionnement d’un bou-
ton, le verrouillage ou le déverrouillage est
exécuté immédiatement.

• Si Manitowoc Crane Care est contacté avant


l’exécution de la commande, noter préala-
blement le code d’erreur (4).
30.06.2014

14 - 46 3 113 116 fr Manuel d’exploitation GMK 5130-2


Défaillances lors du grutage
14.5 Régimes et programmes d’urgence

G
Risque d’endommagement de la flèche principale !
Ne jamais effectuer un télescopage de la flèche principale, quand il y a
simultanément une erreur sur le capteur de longueur et le détecteur de
proximité.
Toute surveillance est alors impossible et les éléments de construction de
la flèche risquent d’être endommagés ou la flèche peut être amenée dans
un état ne permettant plus le télescopage.

H
Dans le programme d’urgence Télescopage, toutes les fonctions nécessaires
au télescopage de rentrée sont autorisées, dans le mesure où aucune autre
défaillance (hydraulique ou mécanique) n’a lieu.
La vitesse est limitée à environ 30 % de la vitesse maximale.

– En cas d’erreur au niveau du détecteur de proximité ; à p. 14 - 50.


– Erreur au niveau du capteur de longueur ; à la section suivante.

En cas d’erreur Détecter tout d’abord l’état actuel du mécanisme de télescopage.


sur le capteur
de longueur

• Contrôler les positions des axes de ver-


rouillage comme d’habitude à l’aide des
indicateurs (1) et (2).
• Contrôler si l’indicateur (3) affiche la valeur
CEC mesurée pour la longueur de sortie du
vérin de télescopage.
• Vérifier le télescopage sur le CEC.

s
30.06.2014

Manuel d’exploitation GMK 5130-2 3 113 116 fr 14 - 47


Défaillances lors du grutage
14.5 Régimes et programmes d’urgence

Contrôles préalables au télescopage


• Contrôler avant le télescopage si les conditions suivantes sont remplies :

G
Risque d’accident dû à la rentrée abrupte d’une section télescopique !
Le bouton-poussoir * pour le déverrouillage de la section télescopique ne
doit en aucun cas être actionné plus de 2 x. Si le processus de déver-
rouillage n’est alors toujours pas initié, contacter Manitowoc Crane Care.

– Le vérin de télescopage est verrouillé, le


symbole (3) s’affiche en gris.
– La section télescopique est déverrouillée
(appuyer 2 x tout au plus), le symbole (1)
s’affiche en jaune.
– Le verrouillage n’est pas sélectionné, le
symbole (2) s’affiche en gris.
– Le vérin de télescopage se trouve au niveau
du point de verrouillage, les flèches (4)
s’affichent en vert.

Télescopage de rentrée et verrouillage de la section télescopique


Durant le télescopage, le verrouillage ne doit pas être cliqué. N’appuyer en
aucun cas sur le bouton-poussoir (2).

S
Risque d’endommagement de la flèche principale !
En cas de verrouillage pendant le télescopage, les axes de verrouillage de
la section télescopique sortent immédiatement et risquent d’endommager
ou d’arracher des éléments électriques ou hydrauliques sur la flèche prin-
cipale.
30.06.2014

14 - 48 3 113 116 fr Manuel d’exploitation GMK 5130-2


Défaillances lors du grutage
14.5 Régimes et programmes d’urgence

• Rentrer lentement la section télescopique


jusqu’à la butée.
• Appuyer une fois sur le bouton-poussoir (2).
• Effectuer un télescopage de sortie d’env.
35 mm .
La section télescopique est verrouillée. Sur la
position Verrouillée :
– les axes de verrouillage (3) s’affichent en
vert,
– le symbole (1) s’affiche en gris,
– le symbole (2) s’affiche en jaune.
• Déposer la section télescopique, effectuer le
télescopage jusqu’à la butée.

Déverrouillage du vérin de télescopage


Quand la section télescopique est verrouillée, il est alors possible de déver-
rouiller le vérin de télescopage.

G
Risque d’accident dû à la rentrée abrupte d’une section télescopique !
Le bouton-poussoir + pour le déverrouillage du vérin de télescopage doit
être pressé 2 x au maximum. Si le processus de déverrouillage n’est alors
toujours pas initié, contacter Manitowoc Crane Care.

• Appuyer une fois (tout au plus 2 x) sur le


bouton-poussoir (1).
Le vérin de télescopage est déverrouillé. Sur la
position Déverrouillée :
– les axes de verrouillage (3) s’affichent en
rouge,
– le symbole (1) s’affiche en jaune,
– le symbole (2) s’affiche en gris.
Le vérin de télescopage peut maintenant être
rentré dans la section télescopique suivante.

s
30.06.2014

Manuel d’exploitation GMK 5130-2 3 113 116 fr 14 - 49


Défaillances lors du grutage
14.5 Régimes et programmes d’urgence

Sortie et verrouillage du vérin de télescopage


Pendant la sortie ou la rentrée du vérin de télescopage, le verrouillage ne
doit pas être sélectionné. N’appuyer en aucun cas sur le bouton-poussoir
(2).

S
Risque d’endommagement de la flèche principale !
En cas de verrouillage pendant le mouvement du vérin de télescopage, les
axes de verrouillage du vérin de télescopage sortent immédiatement et ris-
quent d’endommager ou d’arracher des éléments électriques ou hydrauli-
ques sur la flèche principale.

• Rentrer le vérin de télescopage lentement dans la section télescopique


suivante qui est sortie.
Au point de verrouillage :
– les flèches (4) s’affichent en vert.
– L’indicateur (5) affiche la longueur pour le
point actuel de verrouillage ; à p. 14 - 53.
• Appuyer une fois sur le bouton-poussoir (2).
Le vérin de télescopage est verrouillé. Sur la
position Verrouillée :
– les axes de verrouillage (3) s’affichent en
vert,
– le symbole (1) s’affiche en gris,
– le symbole (2) s’affiche en jaune.

• Il est maintenant possible de procéder à un télescopage de rentrée de


cette section télescopique ; à p. 14 - 48.

En cas Les détecteurs de proximité défectueux sont indiqués en violet.


de défaillance Les indicateurs (A), (B) et (C) n’affichent les positions actuelles que lorsque
d’un détecteur tous les détecteurs de proximité correspondants fonctionnent parfaitement.
de proximité
30.06.2014

14 - 50 3 113 116 fr Manuel d’exploitation GMK 5130-2


Défaillances lors du grutage
14.5 Régimes et programmes d’urgence

Plusieurs détecteurs de proximité correspon-


dent aux indicateurs (A), (B) et (C)
Affectés à A : les détecteurs de proximité
(6) à (9)
Affectés à B : les détecteurs de proximité
(4) et (5)
Affectés à C : les détecteurs de proximité
(1) à (3)

Quand un détecteur de proximité est défec-


tueux (violet),
– les axes de verrouillage correspondants des
indicateurs (A) et (B) s’affichent toujours en
jaune.
– les flèches correspondantes de l’indicateur
(C) ne s’affichent pas.

En cas d’erreur, il est possible de recourir aux autres détecteurs de proxi-


mité sans défaut pour déterminer plus précisément la position actuelle.
Les détecteurs de proximité indiquent les positions suivantes :

– Indicateur (C) – Vérin de télescopage au niveau du point de verrouillage


1 Au point de verrouillage
2 Après le point de verrouillage
3 Avant le point de verrouillage

– Indicateur (B) – Verrouillage de la section télescopique


4 Verrouillés
5 Déverrouillés

– Indicateur (A) – Verrouillage du vérin de télescopage


6 Verrouillage à gauche
7 Déverrouillage à gauche
8 Déverrouillage à droite
9 Verrouillage à droite

Pour les détecteurs de proximité défectueux :


– Vert : position atteinte
– Rouge : position non atteinte
30.06.2014

s
Manuel d’exploitation GMK 5130-2 3 113 116 fr 14 - 51
Défaillances lors du grutage
14.5 Régimes et programmes d’urgence

Contrôle nécessaire
Si la position Verrouillée ne peut plus être affichée, effectuer toujours, avant
de procéder au déverrouillage, le contrôle ci-dessous :
• Rentrer et sortir prudemment le vérin de télescopage ou la section téles-
copique.
Dans la position Verrouillée, la longueur indiquée sur les affichages (1) ne
doit changer que du jeu des axes de verrouillage, c’est-à-dire de peu.

Rentrée par télescopage


Les opérations de rentrée par télescopage en cas d’erreur sur le détecteur
de proximité sont identiques à celles en cas d’erreur sur le capteur de lon-
gueur.

– En cas de défaillance de l’indicateur (C)


• Définir la longueur du vérin de télescopage pour le point de
verrouillage ; à Points de verrouillage pour le vérin de télescopage,
p. 14 - 53,à Points de verrouillage pour les sections télescopiques, p. 14 - 54.
• Sortir ou rentrer le vérin de télescopage à la longueur requise –
indicateur (1).

S
Risque d’endommagement en cas de non-observation des indications de
longueur !
Sortir le vérin de télescopage (sans la section télescopique) que sur la lon-
gueur indiquée.
Cela permet d’éviter des dommages de la tige de piston si le vérin de téles-
copage s’échappe de la section télescopique.

Fermeture Le programme d’urgence est fermé :


du programme – quand la durée indiquée est écoulée ou
d’urgence
– lorsque l’allumage est désactivé.

H
Si le programme d’urgence de Télescopage a été ouvert, le télescopage actuel
ne correspond pas au dernier télescopage mémorisé par ECOS. Au terme
du programme d’urgence, il convient de saisir le télescopage actuel ;
à Entrer le télescopage actuel, p. 14 - 55.
30.06.2014

14 - 52 3 113 116 fr Manuel d’exploitation GMK 5130-2


Défaillances lors du grutage
14.5 Régimes et programmes d’urgence

Tableaux pour La longueur de sortie du vérin de télescopage pour atteindre un point de


l’approche verrouillage dépend de l’intention de
des points – verrouiller le vérin de télescopage ou
de verrouillage
– de verrouiller une section télescopique.

Points de verrouillage pour le vérin de télescopage


Le tableau suivant indique la longueur sortie pour le verrouillage du vérin
de télescopage.

Tableau pour le verrouillage du vérin de télescopage


Section Point de verrouillage Longueur sortie du vérin
télescopique pour une longueur fixe de télescopage
en % en mm
0
Section 5
50
télescopique I 4 792 9 578
100
0 331
Section
50 5 079
télescopique II
100 9 828
0 627
Section
50 5 348
télescopique III
100 10 071
0 918
Section
50 5 587
télescopique IV
100 10 257
0 1 200
Section
50 5 810
télescopique V
100 10 424

s
30.06.2014

Manuel d’exploitation GMK 5130-2 3 113 116 fr 14 - 53


Défaillances lors du grutage
14.5 Régimes et programmes d’urgence

Points de verrouillage pour les sections télescopiques


La section télescopique ne doit en aucun cas être déposée pour le ver-
rouillage/déverrouillage d’une section télescopique.
L’orifice (1) ne doit pas être bloqué. De ce fait, le vérin de télescopage doit
être sorti de 35 mm de plus que lors d’un déplacement à vide.

Le tableau suivant indique la longueur sortie pour le verrouillage et déver-


rouillage des sections télescopiques.

Tableau pour le verrouillage et le déverrouillage


des sections télescopiques
Section Point de verrouillage Longueur sortie du vérin
télescopique pour une longueur fixe de télescopage
en % en mm
0 40
Section
50 4 827
télescopique I
100 9 613
0 366
Section
50 5 114
télescopique II
100 9 863
0 662
Section
50 5 383
télescopique III
100 10 106
0 953
Section
50 5 622
télescopique IV
100 10 292
0 1 235
Section
50 5 845
télescopique V
100 10 459

30.06.2014

14 - 54 3 113 116 fr Manuel d’exploitation GMK 5130-2


Défaillances lors du grutage
14.5 Régimes et programmes d’urgence

14.5.3 Entrer le télescopage actuel

ECOS n’indique plus le télescopage actuel,


– si un télescopage a été effectué dans le programme d’urgence ou
– si l’alimentation électrique a été interrompue pendant l’enregistrement.
Dans ces cas de figure, il convient de saisir le télescopage actuel, p. ex. les
valeurs de l’indicateur CEC.

• Dans le menu principal, appuyer une fois sur le bouton-poussoir (1).


Le sous-menu Réglages s’affiche.

Entrer le télescopage actuel


L’indicateur (8) affiche les valeurs des sections
télescopiques I à IV.
• Appuyer sur l’un des boutons-poussoirs (1)
à (6) – les valeurs de l’indicateur (8) s’affi-
chent en jaune.
A chaque pression, la valeur correspondante
de l’indicateur (7) changer continuellement
entre les longueurs fixes et le symbole (8) pour
Déverrouillé.
• Saisir pour toutes les sections télescopiques
le télescopage souhaité, p. ex. déverrouillé,
100 %, 100 %, 100 %, 100 %, 100 %.
Le bouton-poussoir (6) permet d’interrompre
la saisie à tout moment.

s
30.06.2014

Manuel d’exploitation GMK 5130-2 3 113 116 fr 14 - 55


Défaillances lors du grutage
14.5 Régimes et programmes d’urgence

Appliquer les valeurs


• Appuyer sur le bouton-poussoir homme-
mort gauche (2).
• Appuyer également une fois sur le bouton-
poussoir (5) – le symbole (3) apparaît.
• Appuyer sur les boutons (1) selon l’ordre
suivant :

ÅÆÅÇ
Les symboles (4) confirment la saisie.
En cas de saisie erronée, tous les symboles (4)
s’éteignent et la saisie doit être répétée.

Si les valeurs de consigne saisies ne sont pas


admissibles, les valeurs à l’affichage (2) s’affi-
chent en rouge.

Si les valeurs de consigne saisies sont admis-


sibles, les valeurs à l’affichage (2) s’affichent
en vert.

L’indicateur(1) affiche le symbole pour l’état


actuel.

S
Risque d’endommagement suite à une saisie erronée !
Contrôler avant le grutage si ECOS indique le télescopage actuel, et corri-
ger le cas échéant une saisie erronée.
Si des valeurs erronées sont saisies, des dysfonctionnements en découlent
et le mécanisme de télescopage peut être endommagé.
30.06.2014

14 - 56 3 113 116 fr Manuel d’exploitation GMK 5130-2


Défaillances lors du grutage
14.5 Régimes et programmes d’urgence

14.5.4 Régime de secours avec la commande manuelle

Quand les mécanismes d’entraînement ne réagissent plus aux éléments


de commande dans la cabine du grutier, il est possible de commander
les mécanismes d’entraînement à l’aide de la commande manuelle.
La commande manuelle n’est prévue que pour le cas d’urgence pour ame-
ner la grue mobile dans un état sûr ou pour la démonter.

G
Risque de basculement en cas d’absence de contrôle !
Lors de la commande à l’aide de la commande manuelle, le CEC est désac-
tivé et le grutage n’est plus surveillé. Lorsqu’une zone critique est atteinte,
la grue mobile bascule.

Préparatifs Connecter la commande manuelle et démarre le moteur.

Raccord de la commande manuelle


• Raccorder la commande manuelle à la
prise (1).
A partir de cette fiche, la commande de tous
les mécanismes d’entraînement est autorisée.
Informations relatives au raccordement ;
à p. 12 - 23.

Démarrage du moteur
• Appuyer une fois sur le bouton (1) – le moteur démarre ; à p. 10 - 17.

s
30.06.2014

Manuel d’exploitation GMK 5130-2 3 113 116 fr 14 - 57


Défaillances lors du grutage
14.5 Régimes et programmes d’urgence

Présélection du mécanisme d’entraînement


• Appuyer une fois sur le bouton-poussoir correspondant au mécanisme
d’entraînement souhaité, p. ex. sur le bouton-poussoir (1) pour le méca-
nisme principal de levage.
Quand la fonction est autorisée, le témoin dans le bouton-poussoir est
allumé.

H
Avec le mécanisme de télescopage, le mode automatique à distance est
toujours simultanément sélectionné avec l’objectif 0/0/0/0/0 – télescopage
de rentrée complète.
En régime de secours, le télescopage de sortie est bloqué.

Déplacement Pour l’utilisation de la commande manuelle, il y a lieu d’observer toutes les


d’un mécanisme consignes de sécurité énumérées dans les sections des différents mécanis-
d’entraînement mes d’entraînement.

G
Risque de basculement en cas de déplacement dans les zones de coupure !
Eviter l’abaissement de la flèche. Lorsque l’abaissement est inévitable,
déposer, si possible avant, la charge et veiller à ce que la portée maximale
admissible pour l’état d’équipement actuel conformément au Tableau des
capacités de levage ne soit pas dépassée.
Avant de procéder à l’orientation, contrôler si elle est admissible pour l’état
d’équipement actuel ; à Orientation avec contrepoids monté, p. 12 - 99.

G
Risque d’accident lors de l’utilisation du mécanisme d’orientation !
Pour la commande du mécanisme d’orientation, s’asseoir dans la cabine du
grutier. Cela permet d’éviter que l’intervenant ne soit éjecté du porteur de
grue ou écrasé lors de l’orientation.
Passer le câble de raccordement de la commande manuelle de sorte à ce
qu’il ne s’accroche pas.

• Appuyer successivement sur les boutons de fonction nécessaire, p. ex.


pour le Levage du mécanisme principal, appuyer d’abord sur le bouton (1)
puis en plus sur le bouton (2).
Plus le bouton (2) est enfoncé, plus le mouvement devient rapide. La vitesse
maximale est limitée pour tous les mécanismes d’entraînement à env. 50 %.
30.06.2014

14 - 58 3 113 116 fr Manuel d’exploitation GMK 5130-2


Défaillances lors du grutage
14.5 Régimes et programmes d’urgence

Le tableau ci-dessous décrit toutes les combinaisons de boutons. Les bou-


tons actionnés sont représentés en noir.

Mécanisme d’entraînement présélectionné


Combinaisons Mécanisme
Mécanisme Mécanisme Mécanisme
de boutons- principal
de télescopage de relevage d’orientation
poussoirs de levage

c e f a

néant1) abaisser aucune abaisser

télescopage
relever aucune lever
de rentrée

orienter vers
aucune aucune aucune
la droite

orienter vers
aucune aucune aucune
la gauche

1) Si le vérin de télescopage est déverrouillé, il se déploie.

s
30.06.2014

Manuel d’exploitation GMK 5130-2 3 113 116 fr 14 - 59


Défaillances lors du grutage
14.5 Régimes et programmes d’urgence

Arrêt des Le mouvement est exécuté tant que le bouton de fonction est maintenu
mouvements enfoncé ou jusqu’à ce qu’une position de fin de course soit atteinte.

Arrêt du Lorsque le mouvement ne s’arrête pas suite au relâchement du bouton-


mouvement en poussoir de fonction, il peut être interrompu à l’aide de l’Interrupteur d'arrêt
cas d’urgence d'urgence ;à p. 10 - 20.

Arrêt du moteur Le moteur ne peut être arrêté qu’à l’aide de la commande manuelle.
L’arrêt par l’intermédiaire de la serrure de contact d’allumage n’est pas pos-
sible.

• Interrompre tous les mouvements de grue.


• Appuyer sur le bouton (1) – le moteur se coupe.

30.06.2014

14 - 60 3 113 116 fr Manuel d’exploitation GMK 5130-2


Défaillances lors du grutage
14.5 Régimes et programmes d’urgence

14.5.5 Activation du régime de secours dans le circuit d’eau


de refroidissement

Pour assurer le refroidissement, la roue de ventilateur du moteur est mise


en service et à l’arrêt automatiquement. En cas de défaillance du système
automatique, il est possible d’activer le régime de secours pour que la roue
de ventilateur tourne toujours quand le moteur est en marche.

• Couper le moteur et s’assurer qu’il ne puisse pas être redémarré inopiné-


ment – placer la commande manuelle dans la cabine du grutier et fermer
celle-ci à clé.

G
Risque d’accident lorsque la roue du ventilateur tourne !
Couper systématiquement le moteur et le bloquer contre toute mise en
marche non autorisée avant de mettre le régime de secours en marche.
Ceci permet d’éviter que la roue du ventilateur ne se mette soudainement
en marche et blesse quelqu’un.

G
Risque de brûlure quand le moteur est chaud !
Pendant le fonctionnement, le moteur et ses éléments auxiliaires peuvent
atteindre une température élevée.
Porter des gants de protection appropriés et veiller à ne pas venir en con-
tact avec les pièces chaudes.

Le régime de secours est enclenché à l’avant


du moyeu de la roue de ventilateur.

• Desserrer les vis (1).


• Tourner et retirer le cache en métal (2).
• Appuyer sur la broche placée sous la plaque
métallique.
• Le régime de secours est activé et la roue de
ventilateur tourne en permanence après la
mise en marche du moteur.
Lorsque le rotor du ventilateur est bloqué, le
moteur ne peut tourner au maximum que
durant 20 heures.
30.06.2014

Manuel d’exploitation GMK 5130-2 3 113 116 fr 14 - 61


Défaillances lors du grutage
14.5 Régimes et programmes d’urgence

Page vide

30.06.2014

14 - 62 3 113 116 fr Manuel d’exploitation GMK 5130-2


Défaillances lors du grutage
14.6 Régime hydraulique de secours

14.6 Régime hydraulique de secours


Avec cet équipement spécial, la grue mobile est équipée d’une vanne de
secours hydraulique conformément à BGR 159 (4.2.8). En cas d’urgence,
p. ex. lors d’une panne du moteur, le transport de petites charges est ainsi
possible.

G
Risque d’accident en cas d’utilisation non conforme !
Utiliser le régime hydraulique de secours uniquement en cas d’urgence
pour le transport de petites charges et remédier ensuite à la défaillance.
Le grutage en régime hydraulique de secours est interdit étant donné qu’il
n’est pas surveillé par le CEC.

14.6.1 Fonctionnement

Le régime de secours hydraulique BGR 159 permet


– le régime de secours du mécanisme principal de levage, du mécanisme
de relevage et du mécanisme d’orientation ainsi que
– le régime de secours d’une autre grue mobile disposant également d’un
régime hydraulique de secours BGR 159.

Régime de secours
Un transformateur (1) alimenté par
– le système hydraulique du porteur de
grue,
– le groupe hydraulique de secours ou
– le régime de secours d’une autre grue
mobile.

Les robinets (3) servent à commuter les cir-


cuits hydrauliques.
Les leviers de commande (2) servent à régler
le sens de déplacement et la vitesse.

s
30.06.2014

Manuel d’exploitation GMK 5130-2 3 113 116 fr 14 - 63


Défaillances lors du grutage
14.6 Régime hydraulique de secours

Régime de secours
Lors du régime de secours, les raccords (1) ali-
mentent un transformateur (2) qui est rac-
cordé au système hydraulique de l’autre grue ;
à Régime de secours d’une autre grue, p. 14 - 75.

30.06.2014

14 - 64 3 113 116 fr Manuel d’exploitation GMK 5130-2


Défaillances lors du grutage
14.6 Régime hydraulique de secours

14.6.2 Etablissement/coupure des raccords de flexibles

• Couper les moteurs de translation et de grutage.

S
Risque d’endommagement des flexibles !
Disposer les flexibles de sorte à ce qu’ils ne soient pas écrasés par les mou-
vements de grue imminents, qu’ils ne puissent pas être accrochés ou qu’ils
ne soient pas arrachés.

Etablissement des L’affectation des flexibles est assurée par les différents diamètres.
raccordements

Au niveau du porteur de grue


• Accrocher le transformateur (3) à la partie
tournante.
• Raccorder les flexibles (2) aux raccords (1).

Sur la partie tournante


• Ouvrir le volet d’accès (5).
• Relier le flexible épais (2) au raccord (1).
• Raccorder le flexible mince (3) au rac-
cord (4).

s
30.06.2014

Manuel d’exploitation GMK 5130-2 3 113 116 fr 14 - 65


Défaillances lors du grutage
14.6 Régime hydraulique de secours

Coupure Après le régime de secours, les flexibles et le transformateur doivent être


du raccordement retirés.

Sur la partie tournante


• Retirer les flexibles (2) et (3) des raccords (1)
et (4).
• Obturer les flexibles et raccords avec des
couvercles.
• Fermer le volet d’accès (5).

• Retirer les flexibles (2) des raccords (1).


• Obturer les flexibles et raccords avec des
couvercles.
• Retirer le transformateur (3).

30.06.2014

14 - 66 3 113 116 fr Manuel d’exploitation GMK 5130-2


Défaillances lors du grutage
14.6 Régime hydraulique de secours

14.6.3 Activation/désactivation du régime de secours

Le régime de secours (ou l’alimentation de secours d’une autre grue) est


activé et désactivé dans la cabine du conducteur.

• Retirer la protection (1).


• Démarrer le moteur de translation.

Activation
• Enfoncer la partie inférieure de l’interrup-
teur (2).

Désactivation
• Appuyer sur la partie supérieure de l’inter-
rupteur (2).
30.06.2014

Manuel d’exploitation GMK 5130-2 3 113 116 fr 14 - 67


Défaillances lors du grutage
14.6 Régime hydraulique de secours

14.6.4 Mise en place des circuits hydrauliques nécessaires

Pour réaliser un circuit hydraulique, les robinets nécessaires doivent être


commutés et le cas échéant, des commutations supplémentaires devront
être effectuées pour l’abaissement/le levage ou pour l’orientation.

Commuter Chacun des robinets 1 à 5 est caractérisé par un numéro.


les robinets

Pour le grutage
• Commuter les robinets 1 à 5 vers le bas.

G
Danger en raison de l’interaction des mécanismes d’entraînement !
Pour le grutage, toujours commuter tous les robinets 1 à 5 vers le bas. Ceci
permet d’éviter qu’un mécanisme d’entraînement ne se mette en mouve-
ment de façon non contrôlée.

30.06.2014

14 - 68 3 113 116 fr Manuel d’exploitation GMK 5130-2


Défaillances lors du grutage
14.6 Régime hydraulique de secours

Pour le régime de secours


• Placer les robinets 1 à 5 dans les positions
requises pour le mouvement de grue sou-
haité – conformément aux indications du
tableau suivant.
Pour le relevage, il convient p. ex. de placer le
robinet 3 en position oblique vers le haut. Les
robinets 1, 2, 4 et 5 doivent être orientés en
diagonale vers le bas.

G
Danger en raison de l’interaction des mécanismes d’entraînement !
Ne toujours orienter que les robinets pour un seul mouvement de grue en
diagonale vers le haut.
Ceci permet d’éviter l’exécution de mouvements de grue erronés ou l’exé-
cution parallèle inopinée de plusieurs mouvements de grue.

Régime de secours Robinets Robinets Commutations supplémentaires


pour le mouvement en diagonale en diagonale
de grue vers le haut vers le bas

Soupape Y1105 en fonctionnement


Levage 1 2, 3, 4, 5
permanent ; à
p. 14 - 70
Soupape Y1104 en fonctionnement
Abaissement 1 2, 3, 4, 5
permanent ; à
p. 14 - 70
Relevage 3 1, 2, 4, 5 aucune
Abaissement 5 1, 2, 3, 4 aucune
Orientation vers la
2, 4 1, 3, 5
Robinet 6 fermé ; à p. 14 - 71
gauche ou la droite

s
30.06.2014

Manuel d’exploitation GMK 5130-2 3 113 116 fr 14 - 69


Défaillances lors du grutage
14.6 Régime hydraulique de secours

Pour le levage/ Après la réalisation des circuits hydrauliques, une vanne doit être commu-
la descente tée en plus sur actionnement continu.

Activation du fonctionnement permanent


Ne toujours commuter qu’une seule vanne sur
fonctionnement permanent.
1 Soupape Y1104 – Descente ou
2 Soupape Y1105 – Levage

• Dévisser le capuchon (3), p. ex. de la sou-


pape (1).
• Retirer le bouchon (5).
• Visser le capuchon avec la broche (4) sur la
soupape – le fonctionnement permanent est
en marche.

S
Danger en cas de chute d’une charge !
Désactiver le fonctionnement permanent immédiatement après avoir
désactivé l’actionnement de secours.
Vérifier que les broches des deux bouchons sont bien visibles.
Ce contrôle permet d’éviter qu’une charge ne tombe immédiatement après
avoir été levée lors du grutage suivant.

Mise à l’arrêt du fonctionnement permanent


• Retirer l’obturateur (3) de la soupape action-
née (1), (2).
• Visser le bouchon de sorte à ce que la bro-
che (4) soit visible.
• Mettre en place le bouchon (5).
30.06.2014

14 - 70 3 113 116 fr Manuel d’exploitation GMK 5130-2


Défaillances lors du grutage
14.6 Régime hydraulique de secours

Pour le dévissage Après la réalisation des circuits hydrauliques, des robinets supplémentaires
doivent être fermés pour les mécanismes d’orientation.

(A) – Position Régime de secours


• Fermer le robinet 6 – le levier (1) doit être
perpendiculaire à la conduite.

(B) – Position de grutage


• Ouvrir le robinet 6 – le levier (1) doit être
positionné parallèlement à la conduite.

14.6.5 Exécution du régime de secours

Lorsque le circuit hydraulique requis est établi, les mouvements de grue


correspondants peuvent être amorcés.

H
La vitesse de tous les mécanismes d’entraînement peut être réglée avec le
levier de commande.
La vitesse peut être accélérée en augmentant le régime du moteur qui
entraîne la source d’énergie hydraulique.

s
30.06.2014

Manuel d’exploitation GMK 5130-2 3 113 116 fr 14 - 71


Défaillances lors du grutage
14.6 Régime hydraulique de secours

Orientation en Les mouvements d’orientation effectués avec le levier de commande du


régime de secours régime de secours ne sont pas aussi précis que ceux effectués avec le levier
de commande de la cabine du grutier.

G
Risque d’accident lors de l’orientation !
Ne pas se tenir debout sur le porteur de grue. Cela permet d’éviter que
l’intervenant ne soit écrasé ou éjecté du porteur de grue lors de l’orienta-
tion.

S
Risque d’endommagement des flexibles et du transformateur !
Lors de l’orientation, veiller à ce que les flexibles ne soient pas accrochés
et arrachés.

• Actionner le levier de commande (1) lente-


ment dans le sens requis :
A : Orientation vers la droite
B : Orientation vers la gauche

30.06.2014

14 - 72 3 113 116 fr Manuel d’exploitation GMK 5130-2


Défaillances lors du grutage
14.6 Régime hydraulique de secours

Abaissement/rele- • Déterminer avant le relevage la portée maximale admissible pour l’état


vage en régime d’équipement actuel à l’aide du Tableau des capacités de levage.
de secours

G
Risque de basculement en cas de portée trop importante lors de l’abaisse-
ment de la flèche !
Aucune coupure par le CEC n’a lieu en régime de secours. Ceci est égale-
ment le cas si les affichages du CEC sont encore actifs après l’activation de
l’allumage. Si lors de l’abaissement de la flèche, la portée maximale admis-
sible selon le Tableau des capacités de levage pour l’état d’équipement actuel
est dépassée, la grue mobile bascule.

• Respecter la portée maximale admissible


conformément au Tableau des capacités de
levage – le cas échéant, en procédant à des
mesures.
• Actionner le levier de commande (1) dans le
sens requis :
A : Abaissement
B : Relevage

Levage et abaisse- Pour ces mouvements de grue, seul le grand levier de commande est néces-
ment en régime saire.
de secours

• Actionner le levier de commande (1) dans le


sens requis :
A : Levage
B : Abaissement
30.06.2014

Manuel d’exploitation GMK 5130-2 3 113 116 fr 14 - 73


Défaillances lors du grutage
14.6 Régime hydraulique de secours

14.6.6 Après le régime de secours

Au terme du régime de secours, rétablir l’état d’origine de la grue mobile.

Désactivation du • Couper le moteur.


régime de secours

Commutation Après chaque régime de secours


sur le grutage • Commuter les robinets 1 à 5 pour les placer en mode grutage ;
à p. 14 - 68.
En outre, après le levage/l’abaissement
• Désactiver le fonctionnement permanent des soupapes Y1105 et Y1104 ;
à p. 14 - 70.
En outre après l’orientation
• Ouvrir le robinet 6 ; à p. 14 - 71.

Couper • Démonter les raccords de flexibles ; à p. 14 - 65.


les raccords • Obturer tous les flexibles et raccords avec les bouchons.
de flexible
• Décrocher le transformateur.

30.06.2014

14 - 74 3 113 116 fr Manuel d’exploitation GMK 5130-2


Défaillances lors du grutage
14.6 Régime hydraulique de secours

14.6.7 Régime de secours d’une autre grue

Pour le régime L’affectation des flexibles est assurée par les différents diamètres.
de secours

Sur la grue qui doit être alimentée


• Accrocher le transformateur (3).
• Raccorder les flexibles (4) ; à Manuel
d'exploitation de l'autre grue.
Sur le modèle GMK 5130-2
• Arrêter le moteur de translation.
• Raccorder les flexibles (2) aux raccords (1).
• Activer le régime hydraulique de secours ;
à p. 14 - 67.

Après le régime • Désactiver le régime hydraulique de secours ; à p. 14 - 67.


de secours
Sur le modèle GMK 5130-2
• Retirer les flexibles (2) des raccords (1).
Sur la grue qui a été alimentée
• Retirer les flexibles (4).
• Obturer tous les flexibles et raccords avec
les bouchons.
• Retirer le transformateur (3).
30.06.2014

Manuel d’exploitation GMK 5130-2 3 113 116 fr 14 - 75


Défaillances lors du grutage
14.6 Régime hydraulique de secours

Page vide

30.06.2014

14 - 76 3 113 116 fr Manuel d’exploitation GMK 5130-2


Défaillances lors du grutage
14.7 Autres régimes de secours

14.7 Autres régimes de secours


Si la grue est dotée de l’équipement spécial correspondant, il est possible
de démarrer la grue avec une aide externe, une aide au démarrage et en
chargeant les batteries.

14.7.1 Prise de démarrage externe

Pour le démarrage externe, une prise de courant (1) se trouve sur chaque
partie tournante et porteur de grue de la grue mobile ( à p. 7 - 45).
Lorsque les batteries sont déchargées, l’alimentation en courant (24 V) d’un
véhicule auxiliaire ou la prise de courant (1) sur le porteur de grue peuvent
être utilisées comme transmetteur de tension.

• Démarrer le moteur du transmetteur de cou-


rant (24 V).
• (A) – brancher le câble (1) au transmetteur
de courant.
• Insérer la fiche (2) dans la prise (3).
• Démarrer le moteur de translation.
• (B) –Débrancher la fiche (2).
• Fermer la prise (3).
• Retirer le câble (1) du transmetteur de cou-
rant.

s
30.06.2014

Manuel d’exploitation GMK 5130-2 3 113 116 fr 14 - 77


Défaillances lors du grutage
14.7 Autres régimes de secours

Saisir l’aide au La prise (3) peut aussi être utilisée comme transmetteur de courant pour un
démarrage autre véhicule (avec un réseau de bord de 24 V).

• Démarrer le moteur pour le grutage.


• (A) – Brancher la fiche (2) dans la prise de
courant (3) de la partie tournante.
• Raccorder le câble (1) à un preneur de cou-
rant (24 V).
• Démarrer le moteur du preneur de courant.
• (B) – Débrancher la fiche (2).
• Fermer la prise (3).
• Retirer le câble (1) du preneur de courant.

14.7.2 Chargeur de batteries

Raccordement
Le chargeur de batterie se trouve dans le cais-
son de batterie.
• (A) – Brancher le câble (1) avec la fiche (2) à
la prise (3) et à une source de tension.
Le chargeur s’allume, le témoin (4) du char-
geur indique l’état.
– Clignote : la batterie est chargée
– Allumé : le processus de charge est
terminé

Séparation
• (B) – Retirer le câble (1) avec la fiche (2) et
fermer la prise (3).
30.06.2014

14 - 78 3 113 116 fr Manuel d’exploitation GMK 5130-2


15
15 Index des mots-clés
30.06.2014

Manuel d’exploitation GMK 5130-2 3 113 116 fr


30.06.2014

3 113 116 fr Manuel d’exploitation GMK 5130-2


Index des mots-clés

15 Index des mots-clés

H
Dans un souci de concision et de clarté, nous avons renoncé à faire figurer
dans cet index chaque élément individuel des tableaux de bord.
Ces éléments, tels que les interrupteurs, les boutons-poussoirs, les témoins
et les affichages, sont indiqués et désignés en détail dans les vues d’ensem-
ble des chapitres 3 et 9 Description de la grue mobile.
Vous serez ensuite renvoyé(e), comme de coutume, aux descriptions plus
détaillées de ces éléments.
30.06.2014

Manuel d’exploitation GMK 5130-2 3 113 116 fr 15 - 1


Index des mots-clés

Page vide

30.06.2014

15 - 2 3 113 116 fr Manuel d’exploitation GMK 5130-2


Index des mots-clés

A Abattant avant
Ouverture et fermeture . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 - 64
Affichages de la pression d'appui
Brève description des éléments de commande . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9 - 66
Attelage d'une remorque . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 - 103

B Blocages de différentiel
Voir Blocages de différentiel longitudinal
Voir Blocages de différentiel transversal
Blocages de différentiel longitudinal
Commande à partir de la cabine du conducteur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 - 67
Commande à partir de la cabine du grutier . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13 - 23
Pour le remorquage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7 - 8
Blocages de différentiel transversal
Commande à partir de la cabine du conducteur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 - 67
Commande à partir de la cabine du grutier . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13 - 23
Pour le remorquage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7 - 8
Boîte de transfert . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 - 66
Eléments de commande dans la cabine du conducteur . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 - 46
Boîte de vitesses
Commande depuis la cabine du conducteur
Activation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 - 29
Changement de direction de translation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 - 38
Changement de vitesse durant la translation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 - 36
Commutation du mode d'exploitation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 - 30
Démarrage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 - 35
Enclenchement de la position neutre . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 - 30
Immobilisation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 - 39
Indicateur des vitesses . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 - 31
Sélection et modification d'une vitesse de démarrage . . . . . . . . . . . . . . . . 5 - 33
Sur le banc d'essai à rouleaux . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 - 39
Comportement en cas de défaillances . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7 - 36
Défaillances . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7 - 26
Exploitation à l'aide du programme d'urgence . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7 - 38
Fiche de diagnostic . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 - 59
Numéro d'identification . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7 - 43

C Cabine du conducteur
Chauffage
Chauffage auxiliaire à air – Version A . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 - 84
Chauffage auxiliaire à air – Version B . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 - 91
Chauffage standard . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 - 79
30.06.2014

Clé . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 - 63
Climatisation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 - 82

Manuel d’exploitation GMK 5130-2 3 113 116 fr 15 - 3


Index des mots-clés

Eléments de commande
Au niveau de la colonne de direction . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 - 12
Boîte de vitesses . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 - 13
Chauffage auxiliaire à air – Version A . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 - 27
Chauffage auxiliaire à eau . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 - 29
Chauffage standard . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 - 26
Sur l'écran ECOS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 - 18
Sur le tableau de bord . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 - 7
Portières . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 - 63
Réglage des rétroviseurs . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 - 7
Réglage des sièges . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 - 12
Vitres . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 - 62
Vue d'ensemble . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 - 4
Cabine du grutier
Chauffage auxiliaire à air . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11 - 147
Chauffage auxiliaire à eau . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 - 96, 11 - 139
Chauffage standard . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11 - 135
Climatisation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11 - 137
Déshumidification de l’air . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11 - 139
Eléments de commande
Affectation des leviers de commande . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9 - 18
Chauffage auxiliaire à air . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9 - 15
Chauffage auxiliaire à eau . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9 - 14
Chauffage standard . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9 - 13
Console arrière . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9 - 12
Sur l'écran ECOS
Menu principal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9 - 22
Sous-menus . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9 - 24
Sur l'unité de commande CEC . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9 - 40
Sur l'unité de commande ECOS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9 - 20
Sur la commande manuelle . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9 - 44
Sur la console avant . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9 - 8
Sur la console latérale . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9 - 9
Sur les consoles de commande . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9 - 16
Sur les unités de commande des stabilisateurs . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9 - 46
Inclinaison . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11 - 105
Lunette arrière . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9 - 103
Pare-brise . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9 - 102
Porte . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9 - 103
Réglage de la console avant et du siège de la cabine du grutier . . . . . . . . . . . 11 - 7
Ventilation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11 - 136
Vue d'ensemble . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9 - 6
Câble de levage
Contrôle de la position . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11 - 5
Démouflage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12 - 114
Fixation d'extrémité de câble
Avec fourche . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12 - 108
Avec serre-câble terminal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12 - 109
30.06.2014

Avec système de verrouillage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12 - 107


Mouflages possibles sur la flèche principale
Avec 7 poulies de tête . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12 - 111, 12 - 116
Placement et mouflage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12 - 110
Caméra de recul . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 - 48

15 - 4 3 113 116 fr Manuel d’exploitation GMK 5130-2


Index des mots-clés

Caméras
Pour la translation à partir de la cabine du grutier . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13 - 19
Sur la flèche principale . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12 - 132
Sur les mécanismes de levage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12 - 132
Caractéristiques techniques
Capacité de levage maximale . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 - 7
Dimensions et poids des éléments démontables . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 - 10
Dimensions, poids, charges par essieu de la grue mobile . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 - 8
Partie tournante . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 - 17
Porteur de grue . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 - 13
Vitesses de travail . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 - 19
CEC
Activation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11 - 20
Affichage/saisie de la date et de l'heure . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11 - 46
Coupure du CEC . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11 - 38
En raison d'une surcharge . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11 - 38
Durant le grutage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11 - 34
Eléments de commande . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9 - 40
Fusibles . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14 - 11
Pontage du CEC – Version A . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11 - 41
Pontage du CEC – Version B . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11 - 42
Préalarme CEC . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11 - 38
Recherche et suppression des défaillances . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14 - 27
Défaillances générales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14 - 27
Messages d'erreur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14 - 28
Saisie de l'état d'équipement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11 - 23
Test des témoins lumineux . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11 - 22
Charges par essieu
Limitation de vitesse nécessaire . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6 - 7
Lors de la translation de la grue mobile équipée . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13 - 5
Chauffage
Cabine du conducteur
Chauffage auxiliaire à air – Version A . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 - 84
Chauffage auxiliaire à air – Version B . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 - 91
Chauffage auxiliaire à eau . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 - 96
Chauffage standard . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 - 79
Cabine du grutier
Chauffage auxiliaire à air . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11 - 147
Chauffage auxiliaire à eau . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11 - 139
Chauffage standard . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11 - 135
Choix du lieu d'implantation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12 - 11
Clé
Pour la partie tournante . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9 - 104
Pour le porteur de grue . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 - 63
Climatisation
Dans la cabine du conducteur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 - 82
30.06.2014

Dans la cabine du grutier . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11 - 137


Colonne de direction
Réglage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 - 13

Manuel d’exploitation GMK 5130-2 3 113 116 fr 15 - 5


Index des mots-clés

Combinaisons de mouvements
En cas de du grutage avec flèche principale . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11 - 103
Commande manuelle
Dans le compartiment de stockage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 - 64
Débranchement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12 - 23
Défaillances . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14 - 24
Raccordement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12 - 23
Contrepoids
Brève description des éléments de commande . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9 - 67
Composer les combinaisons de contrepoids . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12 - 69
Composition pour la translation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12 - 97
Identification . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12 - 62
LISTE DE CONTRÔLE
Démontage du contrepoids . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12 - 67
Montage du contrepoids . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12 - 65
Montage/démontage au niveau de la table tournante . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12 - 93
Orientation avec contrepoids monté . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12 - 99
Ouverture du sous-menu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12 - 89
Points d'élingage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12 - 63
Sections de contrepoids . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12 - 59
Sortie/rentrée des vérins de levage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12 - 90
Verrouillage/déverrouillage du contrepoids . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12 - 92
Contrôle de la tension
Partie tournante . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9 - 95
Porteur de grue . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4 - 19
Contrôles
Avant la translation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 - 7
Des dispositifs de sécurité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11 - 9
Hauteur du véhicule . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 - 9

D Défaillances
Blocages de différentiel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7 - 29
Boîte de vitesses . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7 - 26, 7 - 28
Caméra de la flèche principale . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14 - 17
Caméra de recul . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7 - 30
Commande manuelle . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14 - 24
Comportement en cas de défaillances . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7 - 35
Direction . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7 - 28
ECOS – Partie tournante . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14 - 35
Messages d'erreur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14 - 36
ECOS – Porteur de grue . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7 - 31
Affichage des erreurs au niveau des unités de commande . . . . . . . . . . . . 7 - 34
Messages d'erreur sur l'écran . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7 - 32
Frein de service . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7 - 27
Inclinaison de la cabine du grutier . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14 - 24
30.06.2014

Limitation de l'état de charge . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14 - 27


Lors de la conduite à partir de la cabine du grutier . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14 - 25
Lors du grutage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14 - 3
Mécanisme auxiliaire de levage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14 - 16
Mécanisme d'orientation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14 - 22

15 - 6 3 113 116 fr Manuel d’exploitation GMK 5130-2


Index des mots-clés

Mécanisme de relevage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14 - 18
Mécanisme de télescopage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14 - 19
Mécanisme principal de levage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14 - 16
Moteur
En mode de grutage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14 - 24
En translation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7 - 23
Moteur de grutage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14 - 13
Réglage de niveau . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7 - 30
Stabilisateurs . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14 - 26
Suspension . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7 - 30
Système de DEF – Partie tournante . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14 - 15
Système de DEF – Porteur de grue . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14 - 15
Système DEF . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7 - 25
Système hydraulique de la partie tournante . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14 - 24
Système hydraulique du porteur de grue . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7 - 29
Unité de levage du contrepoids . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14 - 23
Direction
Dans la cabine du grutier . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13 - 14
Eléments de commande dans la cabine du conducteur . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 - 52
Direction séparée . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 - 75
Braquage avec la direction séparée . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 - 76
Commutation sur la direction normale . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 - 77
Commutation sur la direction séparée . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 - 75
Dispositif de blocage d'aspiration d'air . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4 - 23
Sur le moteur pour le grutage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10 - 21
Dispositifs d'accès du porteur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4 - 6
Dispositifs d'arrêt d'urgence
Moteur de grutage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10 - 20
Pour le moteur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4 - 22
Dispositifs de sécurité
Contrôle . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11 - 9
Distance de sécurité
Par rapport aux lignes électriques . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12 - 16
Par rapport aux talus et aux fosses . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12 - 14
Documentation fournie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 - 21
Questions au sujet de la documentation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 - 22

E Echelles et dispositifs d'accès . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4 - 5


Echelles sur le porteur de grue . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4 - 5
Eclairage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 - 55
Eléments de commande dans la cabine du grutier . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9 - 95
Feux de détresse . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 - 55
Feux de position/phares longue-portée . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 - 54
30.06.2014

Feux de translation de la partie tournante . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6 - 14


Gyrophare . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 - 55, 3 - 56
Indicateurs de direction de translation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 - 54
Intérieur de la cabine du conducteur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 - 56
Stabilisateurs . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 - 55

Manuel d’exploitation GMK 5130-2 3 113 116 fr 15 - 7


Index des mots-clés

ECOS
Eléments de commande dans la cabine du conducteur
Brève description . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 - 40
Dans le menu principal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 - 18
Dans le sous-menu Avertissement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 - 23, 5 - 50
Dans le sous-menu Erreurs . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 - 25, 5 - 54
Dans le sous-menu Programme de secours de la boîte de vitesses . . . . . 3 - 24
Dans le sous-menu Réglage de niveau . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 - 20
Dans le sous-menu Réglages . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 - 21
Heures de service . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 - 21
Sur l'unité de commande . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 - 16
Eléments de commande dans la cabine du grutier
Brève description . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9 - 57
Dans le menu principal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9 - 22
Dans le sous-menu Avertissement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11 - 112
Dans le sous-menu Contrepoids . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9 - 24
Dans le sous-menu Contrôle . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9 - 30
Dans le sous-menu Erreurs . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11 - 117
Dans le sous-menu Limitation de la zone de travail . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9 - 36
Dans le sous-menu Mécanisme d'orientation/verrouillage
de la direction . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9 - 25
Dans le sous-menu Réglages . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9 - 31
Heures de service . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11 - 111
Dans le sous-menu Stabilisateurs . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9 - 26
Dans le sous-menu Télescopage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9 - 28
Dans le sous-menu Translation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9 - 39
Dans le sous-menu Vitesses du mécanisme d'entraînement . . . . . . . . . . . 9 - 29
Sur l'unité de commande . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9 - 20
Réglage de la luminosité de l'écran – dans la cabine du conducteur . . . . . . . 4 - 13
Réglage de la luminosité de l'écran – dans la cabine du grutier . . . . . . . . . . 10 - 11
Ecran de translation
Brève description de l'ordinateur de bord . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 - 60
Messages pendant la translation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 - 54
Ordinateur de bord
Réglages/indicateurs
Commande . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 - 22
Vue d'ensemble des menus . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 - 24
Vue d'ensemble . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 - 10
Eléments de commande
Dans la cabine du conducteur – vue d’ensemble . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 - 4
Dans la cabine du grutier – vue d’ensemble . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9 - 6
Pour la translation à partir de la cabine du grutier . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9 - 105
Eléments de commande dans la cabine du conducteur
Tachygraphe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 - 15
Entraînement des essieux
Eléments de commande dans la cabine du conducteur . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 - 47
Equipement pour la translation sur route
30.06.2014

Avec remorque
Activation de la marche libre du mécanisme d'orientation . . . . . . . . . . . . 6 - 10
Activation de la position flottante de la flèche . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6 - 11
Activation de la précontrainte de la flèche . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6 - 12

15 - 8 3 113 116 fr Manuel d’exploitation GMK 5130-2


Index des mots-clés

Activation/désactivation de l’éclairage de translation de la partie


tournante . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6 - 14
Montage/démontage de la flèche principale . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6 - 15
Essuie-glace . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 - 54
Cabine du conducteur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 - 54
Cabine du grutier . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9 - 97
Essuie-glace/lave-glace . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9 - 95
Etat d'équipement
Au niveau du CEC . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11 - 23
Etats de translation
Utilisation des tableaux . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6 - 2

F Fiche de diagnostic . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9 - 102


Fin de course de levage
Annulation du blocage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12 - 124
Blocage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12 - 123
Démontage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12 - 122
Montage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12 - 119
Flèche principale
Abaissement à l'horizontale . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11 - 66
Fléchette
Travaux d'équipement
Démonter le tambour à flexibles . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6 - 39
Montage du tambour à flexibles . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6 - 38
Frein de stationnement
Eléments de commande . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 - 50
Pour le remorquage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7 - 8
Freins
Alimentation pneumatique en cas de panne du moteur . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7 - 6
Attelage d'une remorque
Contrôle de la force de freinage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 - 108
Eléments de commande dans la cabine du conducteur . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 - 49
Frein de stationnement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 - 50
Contrôle du fonctionnement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 - 11
Freins auxiliaires . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 - 51, 5 - 49
Fusibles
Au niveau de la partie tournante . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14 - 5
Dans la cabine du grutier . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14 - 8
Destinés au CEC . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14 - 11
Sur la table tournante . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14 - 6
Sur le porteur de grue . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7 - 17
Dans la cabine du conducteur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7 - 18
Dans le compartiment de batteries . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7 - 22
30.06.2014

Manuel d’exploitation GMK 5130-2 3 113 116 fr 15 - 9


Index des mots-clés

G Grue mobile
Balancement/navette . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 - 73
Contrôle de l'alignement horizontal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11 - 49
Distance de sécurité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11 - 49
Mise à l'arrêt . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 - 63
Mise à la terre . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12 - 15
Remorquage
En marche arrière . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 - 74
En marche avant . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 - 74
Sécurisation contre la mise en mouvement intempestive . . . . . . . . . . . . . . . . 5 - 63
Vue d'ensemble du porteur de grue . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 - 2
Grutage
A basses températures – LISTE DE CONTRÔLE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10 - 4
Comportement à adopter en cas de défaillances . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14 - 3
Contrôles avant le grutage – LISTE DE CONTRÔLE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11 - 1
Démontage des équipements – LISTE DE CONTRÔLE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12 - 7
Montage des équipements – LISTE DE CONTRÔLE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12 - 1
Plages d'orientation admissibles . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11 - 51
Préchauffage de l'huile hydraulique . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11 - 13
Gyrophares (commande à partir de la cabine du grutier) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9 - 95

I Identification
des sections de contrepoids . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12 - 62
Indicateur d'angle d'inclinaison
Brève description des éléments de commande . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9 - 65
Indicateur de la pression d'appui . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12 - 57
Indicateurs des angles d'inclinaison . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12 - 50
Indicateurs durant le grutage
Heures de service . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11 - 111
Message d'avertissement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11 - 112
Message d'erreur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11 - 117
Indicateurs pendant la translation
Message d'avertissement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 - 50
Message d'erreur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 - 54
Sur l'écran de translation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 - 54
Informations
Informations sur ce manuel d'exploitation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 - 23
Pour la planification de l'exploitation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 - 30
Tableau de conversion pour les unités de mesure anglo-saxonnes . . . . . . . . 1 - 31
Installation à air comprimé
Voir Freins
Interrupteur d'arrêt d'urgence
Pour la translation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7 - 1
30.06.2014

Pour le grutage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14 - 1
Interrupteur principal de batteries . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4 - 9
Partie tournante . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10 - 7

15 - 10 3 113 116 fr Manuel d’exploitation GMK 5130-2


Index des mots-clés

Interruption du travail . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11 - 133


De courte durée . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11 - 133
De plus de 8 heures . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11 - 134

K Klaxon . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 - 54

L Limitation de l'état de charge


Brève description des éléments de commande . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9 - 87
Limitation de la zone de travail . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11 - 119
Activation/désactivation du contrôle . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11 - 130
Coupure . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11 - 131
Lecture des réglages actuels . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11 - 120
Ouverture du sous-menu Limitation de la zone de travail . . . . . . . . . . . . . . 11 - 120
Saisie des valeurs limites par approche
Pour des objets . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11 - 125
Pour l'angle de rotation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11 - 123
Pour la hauteur totale/la portée . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11 - 122
Saisie manuelle des valeurs limites
Pour des objets . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11 - 129
Pour la hauteur totale/la portée/l'angle de rotation . . . . . . . . . . . . . . . . 11 - 128
Limiteur de vitesse . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 - 45
LISTE DE CONTRÔLE
A basses températures
Grutage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10 - 4
Translation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4 - 4
Contrôles avant la translation sur route . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 - 1
Contrôles avant le grutage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11 - 1
Démarrage du moteur de grutage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10 - 1
Démontage de la flèche principale . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6 - 16
Démontage des équipements après le grutage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12 - 7
Démontage du contrepoids . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12 - 67
Montage de la flèche principale . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6 - 19
Montage des équipements à effectuer pour le grutage . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12 - 1
Montage du contrepoids . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12 - 65
Rentrée des stabilisateurs . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12 - 31
Sortie des éléments de stabilisation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12 - 29

M Manuel d'exploitation
Exemple d'utilisation des renvois . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 - 28
Recherche d'informations . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 - 27
Structure des chapitres et pages . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 - 25
30.06.2014

Symboles utilisés . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 - 23
Marche libre du mécanisme d'orientation
Activation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6 - 10
Désactiver . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12 - 21

Manuel d’exploitation GMK 5130-2 3 113 116 fr 15 - 11


Index des mots-clés

Marche rapide . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11 - 95
Activer la fonction . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11 - 95
Marche rapide du mécanisme de levage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11 - 96
Marche rapide mécanisme de relevage/mécanisme de télescopage . . . . . . 11 - 95
Mécanisme auxiliaire de levage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11 - 57
Activation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11 - 58
Brève description des éléments de commande . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9 - 71
Désactiver . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11 - 60
Levage et abaissement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11 - 59
Mécanisme d'orientation
Brève description des éléments de commande . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9 - 73
Désactiver . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11 - 102
Frein du mécanisme d'orientation
Commutation de la fonction . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11 - 97
Contrôle du fonctionnement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11 - 97
Desserrage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11 - 98
Serrage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11 - 98
Freinage du mouvement de rotation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11 - 101
Marche libre du mécanisme d'orientation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11 - 101
Orientation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11 - 99
Mécanisme de relevage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11 - 63
Activation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11 - 64
Brève description des éléments de commande . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9 - 77
Désactiver . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11 - 65, 11 - 66
Relevage et abaissement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11 - 64
Mécanisme de télescopage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11 - 67
Activation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11 - 74
Affectation à l'écran . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11 - 70
Brève description des éléments de commande . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9 - 78
Contrôle au début du grutage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11 - 74
Désactiver . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11 - 77
Fonctionnement du levier de commande . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11 - 75
Longueur fixe de la flèche principale . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11 - 72
Longueur intermédiaire de la flèche principale . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11 - 72
Longueur télescopable de la flèche principale . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11 - 72
Messages d'erreur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14 - 21
Processus de télescopage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11 - 68
Séquence de télescopage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11 - 73
Télescopage avec le mode automatique à distance . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11 - 90
Télescopage de la flèche principale à l'horizontale . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11 - 94
Télescopage de sortie de la flèche principale à des fins de maintenance . . 11 - 94
Télescopage manuel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11 - 77
Déverrouillage du vérin de télescopage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11 - 80
Sortie/rentrée du vérin de télescopage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11 - 82
Télescopage de la section télescopique . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11 - 87
Vérification de la position initiale . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11 - 78
Verrouillage de la section télescopique . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11 - 88
30.06.2014

Verrouillage de la section télescopique pour la translation sur route . . . 11 - 89


Télescopage, affichage CEC . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11 - 73
Télescopage, affichage ECOS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11 - 87
Vue d'ensemble . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11 - 68

15 - 12 3 113 116 fr Manuel d’exploitation GMK 5130-2


Index des mots-clés

Mécanisme principal de levage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11 - 53


Activation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11 - 54
Brève description des éléments de commande . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9 - 69
Déploiement/rabattement des rétroviseurs du mécanisme de levage . . . . 12 - 131
Désactiver . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11 - 55
Levage et abaissement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11 - 54
Mise à la terre
De la charge . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11 - 12
De la grue mobile . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12 - 15
Mise à la terre de la charge . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11 - 12
Montage pour la translation sur route
Avec remorque . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6 - 9
Montage/démontage de la flèche principale
Activer/désactiver le système de décompression . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6 - 25
Alignement des points de jonction . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6 - 35
Bloquer/débloquer le vérin de relevage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6 - 35
Branchement des raccords hydrauliques/
démontage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6 - 31
électriques . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6 - 33
Contrôles après le montage de la flèche principale . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6 - 37
Equipements spéciaux nécessaires . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6 - 15
Insertion/extraction de l'axe de base de la flèche . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6 - 29
LISTE DE CONTRÔLE
Démontage de la flèche principale . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6 - 16
Montage de la flèche principale . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6 - 19
Points d'élingage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6 - 22
Raccordement hydraulique de la fléchette . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6 - 24
Retirer/fixer les supports du système hydraulique . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6 - 23
Retrait/insertion de l'axe de tête du vérin de relevage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6 - 26
Transport de la flèche principale . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6 - 36
Montage/démontage du feu de sécurité aérienne . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12 - 125
Monter/démonter l'anémomètre . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12 - 125
Moteur de grutage
Activation de l'allumage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10 - 8
Après le démarrage
Test des témoins lumineux/équilibrage des états de commutation . . . . . 10 - 9
Arrêter
En cas d'urgence . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10 - 20
En cas normal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10 - 19
Brève description des éléments de commande . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9 - 51
Contrôles après le démarrage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10 - 14
Contrôles préalables au démarrage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10 - 7
Défaillances . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14 - 13, 14 - 24
Démarrage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10 - 12
Démarrage – Liste de contrôle . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10 - 1
Dispositif de blocage d'aspiration d'air . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10 - 21
30.06.2014

Préchauffage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 - 96, 11 - 140


Réglage de la vitesse à vide . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10 - 16

Manuel d’exploitation GMK 5130-2 3 113 116 fr 15 - 13


Index des mots-clés

Moteur de translation
Commande depuis la cabine du conducteur
Activation de l'allumage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4 - 10
Contrôle du niveau de carburant . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4 - 7, 10 - 5
Contrôles avant le démarrage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4 - 9
Contrôles postérieurs au démarrage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4 - 17
Démarrage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4 - 14
Démarrage – LISTE DE CONTRÔLE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4 - 1
Eléments de contrôle . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4 - 18
Mise à l'arrêt . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4 - 21
Réglage de la vitesse à vide . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4 - 20
Suppression de l'arrêt d'urgence . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4 - 22
Test des témoins lumineux/équilibrage des états de commutation . . . . . 4 - 11
Comportement en cas de défaillances . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7 - 36
Défaillances . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7 - 23
Démarrage à partir de la cabine du grutier – dans le cadre des
travaux d'équipement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12 - 25
Diagnostic . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 - 59
Dispositif de blocage d'aspiration d'air . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4 - 23
Ravitaillement en carburant . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4 - 7, 10 - 5
Moufle à crochet
Accrochage au pare-chocs . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12 - 102
Dépose sur un véhicule d'accompagnement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12 - 103
Retrait du pare-chocs . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12 - 101
Retrait du véhicule d'accompagnement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12 - 103

O Ordinateur de bord
Commande générale . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 - 60
Correction de l'heure . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 - 11
Ecran de translation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 - 10

P Plaques d'avertissement relatives à la largeur du véhicule . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 - 9


Pneumatiques
Voir Roues et pneus
Porteur de grue
Chargement des batteries . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7 - 46, 14 - 78
Position flottante de la flèche
Activation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6 - 11
Désactiver . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12 - 19
Précontrainte de la flèche
Activation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6 - 12
Désactiver . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12 - 20
30.06.2014

Projecteur de travail . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9 - 95

15 - 14 3 113 116 fr Manuel d’exploitation GMK 5130-2


Index des mots-clés

R Ravitaillement en carburant
Réservoir standard . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4 - 7, 10 - 5
Réduction du couple
Voir Système DEF
Régime de secours
A l'aide de la commande manuelle . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14 - 57
Démarrage externe, aide au démarrage, chargement des batteries
Partie tournante . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14 - 77
Porteur de grue . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7 - 45
Mécanisme de télescopage
Commande de secours télescopage de rentrée . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14 - 42
Contrôles avant la commande de secours . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14 - 42
Procédure de commande de secours mécanique . . . . . . . . . . . . . . . . 14 - 43
Procédures pour le télescopage de rentrée . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14 - 42
Programme d'urgence télescopage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14 - 45
Télescopage après un régime de secours . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14 - 55
Porteur de grue
Démarrage externe, aide au démarrage, chargement des batteries . . . . . 7 - 45
Régime de secours dans le circuit d'eau de refroidissement . . . . . . 7 - 35, 14 - 61
Régime hydraulique de secours
Activation/désactivation du régime de secours . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14 - 67
Après le régime de secours . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14 - 74
Etablissement/coupure des raccords de flexibles . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14 - 65
Mise en place des circuits hydrauliques nécessaires . . . . . . . . . . . . . . . . 14 - 68
Mode de fonctionnement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14 - 63
Régime de secours d'une autre grue . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14 - 75
Régime hydraulique de secours
Couper les raccords de flexible . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14 - 66
Réaliser les raccordements de flexibles . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14 - 65
Voir régime de secours
Réglage de la caméra de recul . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 - 8
Réglage de niveau
Eléments de commande . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 - 56
Fermeture du sous-menu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 - 72
Lecture de l'inclinaison actuelle . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 - 71
Modification du niveau du véhicule . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 - 71
Ouverture du sous-menu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 - 69
Présélection des jambes de force . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 - 70
Réglage du niveau de translation sur route . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 - 69
Réglage des rétroviseurs
Pour la translation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 - 7
Pour le grutage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12 - 131
Réglage du siège
Dans la cabine du conducteur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 - 12
Dans la cabine du grutier . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11 - 7
Réglages avant la translation
30.06.2014

Réglage de la luminosité de l'écran . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4 - 13

Manuel d’exploitation GMK 5130-2 3 113 116 fr 15 - 15


Index des mots-clés

Réglages durant le grutage


Inclinaison de la cabine du grutier . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11 - 105
Projecteurs de travail orientables . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11 - 110
Réglage de l'intervalle de balayage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11 - 106
Réglage de la courbe caractéristique du levier de commande . . . . . . . . . . 11 - 108
Réglage de la luminosité de l'écran . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10 - 11
Réglage de la vitesse à vide constante . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11 - 106
Réglage des vitesses du mécanisme d'entraînement . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11 - 107
Régulation à limitation de charge . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11 - 109
Régulateur de vitesse . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 - 44
Remorquage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7 - 5, 7 - 10
Alimentation électrique . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7 - 6
Alimentation pneumatique en cas de panne du moteur . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7 - 6
En cas de panne du moteur/de la boîte de vitesses . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7 - 6
En marche arrière . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 - 74
En marche avant . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 - 74
Frein de stationnement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7 - 8
Remorquage de la grue en dehors de la zone de danger . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7 - 9
Réservoir de carburant
Réservoir standard . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4 - 7, 10 - 5
Système de double réservoir . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4 - 8
Roues et pneus
Autogonflage des pneus . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7 - 15
Changement de roue . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7 - 11

S Sécurité
Consignes fondamentales de sécurité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 - 1
Consignes relatives au transport des personnes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 - 9
Utilisation conforme . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 - 1
Stabilisateurs . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12 - 29
Alignement horizontal de la grue mobile calée
Automatique . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12 - 53
Indicateurs des angles d'inclinaison . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12 - 50
Manuel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12 - 52
Assiettes d'appui
Réglage en position de translation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12 - 43
Réglage en position de travail . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12 - 43
Augmentation de la surface d'appui . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12 - 44
Bases d'appui admissibles . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12 - 32
Brève description des éléments de commande . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9 - 60
Détermination de la surface d'appui requise . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12 - 11
Indicateur de la pression d'appui . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12 - 57
LISTE DE CONTRÔLE – rentrée . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12 - 31
LISTE DE CONTRÔLE – sortie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12 - 29
Préparatifs pour l'équipement de la grue mobile . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12 - 33
30.06.2014

Réglages des largeurs d'appui . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12 - 35


Rentrée/sortie des stabilisateurs . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12 - 38
A partir de la cabine du grutier . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12 - 41
A partir des unités de commande . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12 - 38

15 - 16 3 113 116 fr Manuel d’exploitation GMK 5130-2


Index des mots-clés

Avec la commande manuelle . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12 - 39


Rentrée/sortie des vérins d'appui . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12 - 45
A partir de la cabine du grutier . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12 - 48
A partir des unités de commande . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12 - 46
Avec la commande manuelle . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12 - 47
Suspension
Activation/désactivation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 - 14
Blocage (désactivation) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 - 14
Eléments de commande dans la cabine du conducteur . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 - 53
Système d'urée
Voir Système DEF
Système DEF
Consignes relatives à la réduction du couple . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 - 53, 11 - 116
Défaillances au niveau du système DEF . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7 - 25, 14 - 15
Eléments de commande dans la cabine du conducteur . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 - 38
Eléments de commande dans la cabine du grutier . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9 - 52
Ravitaillement en carburant . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4 - 8, 10 - 6
Système électrique
Contrôles dans la cabine du conducteur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 - 7
Contrôles dans la cabine du grutier . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11 - 6
Eléments d'affichage et de commande dans la cabine du grutier . . . . . . . . . . 9 - 95
Eléments de commande dans la cabine du conducteur . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 - 39
Fusibles au niveau de la partie tournante . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14 - 6
Fusibles du CEC . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14 - 11
Système hydraulique de la partie tournante
Brève description des éléments de commande . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9 - 85
Contrôler le robinet d'arrêt sur le réservoir d'huile hydraulique . . . . . . . . . . . 10 - 7
Préchauffage de l'huile hydraulique . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11 - 13
Refroidissement de l'huile hydraulique . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11 - 103
Système hydraulique du porteur de grue
Contrôler les robinets d'arrêt sur le réservoir d'huile hydraulique . . . . . . . . . . 4 - 9
Système pneumatique
Etablissement de la pression de réserve . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 - 10

T Tachygraphe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 - 16
Insertion des fiches . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 - 18
Réglage des groupes de temps . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 - 19
Voir Tachygraphe
Tachygraphe/tachymètre
Eléments de commande . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 - 58
Test des témoins lumineux CEC . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11 - 22
Toit ouvrant basculant . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 - 62
Translation
30.06.2014

A basses températures – LISTE DE CONTRÔLE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4 - 4


Avec limiteur de vitesse . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 - 45
Avec régulateur de vitesse . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 - 44
Comportement à adopter en cas de défaillances . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7 - 3

Manuel d’exploitation GMK 5130-2 3 113 116 fr 15 - 17


Index des mots-clés

Contrôles avant la translation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 - 7


Contrôles avant la translation – LISTE DE CONTRÔLE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 - 1
Contrôles durant la translation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 - 41
En côte . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 - 50
En descente . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 - 47
Freins
Freins auxiliaires . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 - 49
Tout-terrain . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 - 65
Translation avec une grue mobile équipée . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13 - 1
Avant la translation
Contrôle de la pression des pneus/vitesse du vent . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13 - 3
Charges par essieu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13 - 5
Etats d'équipement
Translation avec une charge . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13 - 6
Translation sans charge . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13 - 5
Parcours de translation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13 - 3
Translation depuis la cabine du conducteur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13 - 7
Translation en exploitation combinée . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13 - 25
Translation depuis la cabine du grutier . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13 - 9
Activations supplémentaires possibles . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13 - 22
Blocages de différentiel longitudinal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13 - 23
Après la translation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13 - 24
Démarrage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13 - 20
Démarrage/arrêt du moteur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13 - 13
Direction
Activation de la direction . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13 - 14
Adaptation du sens de braquage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13 - 14
Direction normale . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13 - 15
Direction séparée . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13 - 16
Durant la translation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13 - 20
Messages d'avertissement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13 - 21
Ouverture/fermeture du sous-menu Translation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13 - 10
Préparatifs . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13 - 9
Utilisation de la boîte de vitesses . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13 - 17
Translation tout-terrain . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 - 65
Travaux d'équipement
Autres travaux d'équipement
Déploiement/repli des rétroviseurs . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12 - 131
Flèche principale
Accrochage du moufle à crochet au pare-chocs . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12 - 102
Dépose du moufle à crochet sur un véhicule d'accompagnement . . . . 12 - 103
Retrait du moufle à crochet du pare-chocs . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12 - 101
Retrait du moufle à crochet du véhicule d'accompagnement . . . . . . . . 12 - 103
Stabilisateurs . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12 - 29
Travaux d’équipement
Démontage des équipements après le grutage – LISTE DE CONTRÔLE . . . . . 12 - 7
Montage des équipements pour le grutage – LISTE DE CONTRÔLE . . . . . . . . 12 - 1
30.06.2014

Travaux de soudage
Consignes de sécurité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 - 4

15 - 18 3 113 116 fr Manuel d’exploitation GMK 5130-2


Index des mots-clés

V Verrouillage de la direction
Activation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11 - 16
Désactiver . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11 - 18
Verrouillage mécanique de la partie tournante
Verrouillage de la table tournante
Déverrouillage de la table tournante . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11 - 15
Points de verrouillage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11 - 14
Verrouillage de la table tournante . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11 - 15
Voir le verrouillage de la direction
Vitesse constante
Voir Régulateur de vitesse
Vue d’ensemble
Eléments de commande – grutage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9 - 1
Eléments de commande – translation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 - 1
30.06.2014

Manuel d’exploitation GMK 5130-2 3 113 116 fr 15 - 19


Index des mots-clés

30.06.2014

15 - 20 3 113 116 fr Manuel d’exploitation GMK 5130-2


30.06.2014
Index des mots-clés

Manuel d’exploitation GMK 5130-2 3 113 116 fr 15 - 21


Index des mots-clés

30.06.2014

15 - 22 3 113 116 fr Manuel d’exploitation GMK 5130-2

Vous aimerez peut-être aussi