Académique Documents
Professionnel Documents
Culture Documents
Partie 1 – Translation
3 113 116 fr
15.02.2015
Remarque importante
© Copyright reserved by
Industriegelände West
D-26389 Wilhelmshaven, Allemagne
Tél. : [+49] (0) 44 21 294-0
30.06.2014
Partie 1 – Translation
Partie 2 – Grutage
1 Vue d’ensemble
2 Consignes fondamentales de sécurité
3 Eléments de commande pour la translation
4 Démarrer/couper le moteur – pour la translation
5 Translation
6 Etats de translation
7 Défaillances lors de la translation
8 Index des mots-clés
30.06.2014
1.2 Succursales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 - 3
1.2.1 Manitowoc Crane Care . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 - 3
1.2.2 Répertoire de concessionnaires . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 - 3
1.3 Remarques concernant la garantie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 - 3
1.10 Identification . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 - 34
1 Vue d’ensemble
1.1 Accidents
En cas d’accident, s’adresser à la succursale de Manitowoc Crane Care com-
pétente dans le pays d’utilisation, en indiquant le type de grue et le numéro
de fabrication.
Page vide
30.06.2014
1.2 Succursales
https ://www.manitowoccranes.com
https ://www.manitowoccranes.com
30.06.2014
1)
Equipement spécial
30.06.2014
Page vide
30.06.2014
30.06.2014
Poids et charges Concernant l’équipement avec les charges par essieu indiquées en état de
par essieu translation sur route ; à
Etats de translation, p. 6 - 1.
Dimensions et poids des pièces devant être transportées sur des véhicules
d’accompagnement lors de la translation sur route ; à
p. 1 - 10.
1)
Les charges par essieu indiquées concernent une translation avec une
grue mobile équipée et une charge maximum devant être soulevée
conformément au Tableau des capacités de levage.
30.06.2014
Cette section indique les dimensions et poids des éléments pouvant être
démontés pour la translation sur route ; à
Etats de translation, p. 6 - 1.
Roue de secours
Longueur x largeur x hauteur Poids en kg
Désignation
en m 1) 2)
1)
avec jante en acier
2)
avec jante en aluminium
Stabilisateurs
Longueur x largeur x hauteur
Désignation Poids en kg
en m
Assiette d’appui, en 0,60 x 0,60 x 0,30 36
plastique chacune
Assiette d’appui, en 0,60 x 0,60 x 0,30 70
acier chacune
Flèche principale
Désignation Longueur x largeur x hauteur
Poids en kg
en m
Flèche principale 13,5 x 2,3 x 1,7 15,5 t
au complet
30.06.2014
Sections de
contrepoids Longueur x largeur x
Désignation Poids en kg1)
hauteur en m
Plaque de base de 2,5 t 2,75 x 1,35 x 1,10 2500
Plaque de 2,5 t (large) 2,75 x 1,80 x 0,10 2500
Plaque de 5 t chacune 2,75 x 1,80 x 0,25 5000
Plaque de 5 t avec orifices 2,75 x 1,80 x 0,26 5000
ronds
Plaque de 2,5 t (étroite) 2,10 x 1,50 x 0,15 2500
Bloc de 5,8 t, respectivement 1,40 x 1,35 x 1,00 5800
Plaque de 2,5 t (étroite, avec 2,10 x 1,50 x 0,26 2500
axe de verrouillage)
Plaque de 2,5 t (étroite, 2,10 x 1,40 x 0,24 2500
verrouillable par axes)
Plaque de 3,75 t chacune 1,80 x 1,20 x 0,40 3750
1) Des écarts allant jusqu’à ± 3 % sont possibles pour des raisons tech-
niques de fabrication!
s
30.06.2014
Moufles à crochet
et crochet de (1) x (2) x (3)
Désignation Poids en kg
levage en m
Crochet double 1,80 x 0,65 x 0,75 1 700
9 poulies
Crochet simple ou 1,80 x 0,65 x 0,70 1 150
double 7 poulies
Crochet simple ou 1,80 x 0,65 x 0,45 850
double 5 poulies
Crochet simple ou 1,60 x 0,65 x 0,35 675
double 3 poulies
Crochet simple 1,45 x 0,65 x 0,25 325
1 poulie
Crochet de levage 0,75 x 0,30 x 0,30 200
1)
Crochet simple ou double
30.06.2014
Moteur
Mercedes-Benz : OM 502 LA
Emission moteur : EUROMOT 3A \ EPA \ EUROMOT 3B1) \ EPA \
CARB (off road) CARB (off road)
Puissance : 390 kW (530 PS) 375 kW (510 PS)
à 1800 min-1 à 1800 min-1
(80/1269 – 89/491/CEE, (80/1269 – 89/491/CEE,
y compris toutes y compris toutes
les modifications) les modifications)
Réservoir DEF1) : – env. 40 l
Réservoir de carburant env. 400 l
1)
Equipement spécial
Lignes d’essieux
Entraînement : 10 x 6 x 10
1re ligne d’essieu : ligne d’essieu directrice
2e ligne d’essieu : ligne d’essieu moto-directrice
3e ligne d’essieu : ligne d’essieu directrice
4e ligne d’essieu : ligne d’essieu moto-directrice, direction
embrayable
5e ligne d’essieu : ligne d’essieu moto-directrice
Entraînement : 10 x 8 x 101)
1re ligne d’essieu : ligne d’essieu directrice
2e ligne d’essieu : ligne d’essieu moto-directrice
e
3 ligne d’essieu : Ligne d’essieu moto-directrice, entraînement
pouvant être enclenché
4e ligne d’essieu : ligne d’essieu moto-directrice, direction
embrayable
5e ligne d’essieu : ligne d’essieu moto-directrice
30.06.2014
1)
Equipement spécial
s
Manuel d’exploitation GMK 5130-2 3 113 116 fr 1 - 13
Vue d’ensemble
1.5 Caractéristiques techniques
Direction Direction hydraulique à deux circuits avec pompe de secours pour direction
indépendante du moteur
Stabilisateurs
Modèle : Stabilisateurs télescopiques en 4 points
Commande : commande individuelle à partir du porteur
de grue et à partir de la cabine du grutier
des Stabilisateurs.
1) Equipement spécial
Système électrique
Alternateur triphasé : 28 V/100 A
Batteries : 2, chacune de 12 V/170 Ah
Tension : 24 V
Accouplements
avant Accouplement avant : 100 kN, force de traction admissible1)
Œillet de remorquage 75 kN, force de traction admissible1)
arrière :
1)
autorisée uniquement en cas de respect de l’angle de traction défini;
à p. 5 - 74
Aptitude en côtes
Poids de transport : 60 t 72 t
– Pneus 14.00 R25 : 72 % 56 %
– Pneus 16.00 R25: 65 % 50 %
– Pneus 20.5 R25 : 65 % 50 %
s
30.06.2014
30.06.2014
Moteur
Mercedes-Benz : OM 904 LA
Emission moteur1) : EUROMOT 3A \ EPA \ EUROMOT 3B1) \ EPA \
CARB (off road) CARB (off road)
Puissance : 129 kW (175 PS) 129 kW (175 PS)
à 2200 min-1 à 2200 min-1
(80/1269 – 89/491/CEE, (80/1269 – 89/491/CEE,
y compris toutes y compris toutes
les modifications) les modifications)
Réservoir DEF1) : – env. 40 l
Réservoir de carburant
– Réservoir standard: sur le porteur de grue – env. 400 l
– Réservoir de
sur la partie tournante – env. 185 l
carburant1):
1)
Equipement spécial
Mécanisme princi-
pal de levage Diamètre du tambour : 380 mm (du milieu du câble au milieu du câble)
Diamètre du câble : 19 mm
Longueur du câble : 255 m
Tirant à câble max. : 70 kN/brin
Groupe du mécanisme M3 (selon ISO 4301 - 2)
d’entraînement :
Ensemble de charges : L1
Facteur de l’ensemble de Km = 0,125
charges :
Durée d’utilisation D = 3 200 h
théorique :
s
30.06.2014
Mécanisme auxi-
liaire de levage Diamètre du tambour : 380 mm (du milieu du câble au milieu du câble)
Diamètre du câble : 19 mm
Longueur du câble : 225 m
Tirant à câble max. : 70 kN/brin
Groupe du mécanisme M3 (selon ISO 4301 - 2)
d’entraînement :
Ensemble de charges : L1
Facteur de l’ensemble de Km = 0,125
charges :
Durée d’utilisation D = 3 200 h
théorique :
Mécanisme
d’orientation Groupe du mécanisme M2 (selon ISO 4301 - 2)
d’entraînement :
Mécanisme
de relevage Angle de réglage de –3° à + 83° par rapport à la position horizon-
(flèche principale) : tale
Groupe du mécanisme M2 (selon ISO 4301 - 2)
d’entraînement :
30.06.2014
Flèche principale
Longueur de la flèche principale : de 12,9 m à 60,0 m
Tête de la flèche principale : 8 poulies
Vérin : Un vérin de télescopage à un
niveau avec mécanisme de
verrouillage/déverrouillage
Groupe du mécanisme d’entraînement M 1 (selon ISO 4301 - 2)
Mécanisme de télescopage :
Vitesses de travail Les vitesses de travail indiquées se réfèrent à un régime moteur d’env.
2300 min-1.
Page vide
30.06.2014
– Manuel d’exploitation
Contient des informations relatives à la translation et au grutage.
– Manuel de maintenance
Contient exclusivement des informations relatives aux travaux de main-
tenance et non pas aux travaux de réparation.
E-mail: whv-techpublications@manitowoc.com
30.06.2014
G
Ce symbole attire l’attention sur les dangers induits par l’opération décrite
et auxquels sont exposées des personnes. Le type de danger (p. ex. danger
de mort, risque de dommage corporel, risque d’écrasement) est en général
placé devant l’avertissement.
s
30.06.2014
S
Ici, il est porté une attention toute particulière sur les dangers présentant
des risques pour les objets comme p. ex. l’endommagement de la grue
mobile ou d’autres pièces se trouvant au sein de la zone de travail.
B
Ce symbole signale les situations incluant un risque de décharge électri-
que.
O
Ce symbole a pour objectif de rappeler que des substances nuisibles à
l’environnement sont utilisées au cours de ce travail. Faire preuve d’une
extrême vigilance. Pour de plus amples informations relatives à la manipu-
lation de substances nuisibles à l’environnement ; à Manuel de mainte-
nance, chapitre Sécurité et protection de l'environnement.
H
La main montrant du doigt renvoie à des renseignements et des conseils
supplémentaires relatifs au maniement de la grue mobile.
s Ce symbole indique que le sujet traité est poursuivi à la page suivante. Par
conséquent, tourner la page !
Des traits horizontaux indiquent toujours le début ou la fin d'un exemple. Dans
les exemples, le texte est écrit dans une autre police.
30.06.2014
Structure des Les chapitres 3 et 9 se réfèrent aux produits et donnent une vue d’ensemble
chapitres sur tous les éléments de commande de la grue mobile. Les renvois condui-
sent aux descriptions rapides correspondantes et de là à d’autres chapitres.
G
Risque d’accident lors d’une utilisation uniquement à l’aide des listes de
contrôle !
Les listes de contrôle doivent toujours être complétées par les instructions
de manipulation correspondantes pour obtenir la description complète
d’un montage d’équipement.
Une utilisation à l’aide des seules listes de contrôle n’est sûre que si tous
les dangers potentiels sont connus et si les activités requises telles qu’elles
sont décrites dans les instructions de manœuvre correspondantes sont
maîtrisées.
En cas de doute, toujours lire d’abord la section à laquelle la liste de con-
trôle renvoie.
s
30.06.2014
– Les passages commençant par un tiret (comme c’est le cas p. ex. dans
cette section) sont des énumérations.
30.06.2014
s
30.06.2014
Exemple de Les figures et textes de cette section ne sont que des exemple et peuvent
renvois différer des conditions réelles de la grue mobile.
30.06.2014
30.06.2014
0,04882
Page vide
30.06.2014
1.10 Identification
30.06.2014
Les marquages suivants sont apposés sur la grue mobile afin de l’identifier :
30.06.2014
La grue mobile GMK 5130-2 ne doit être utilisée qu’en parfait état de fonc-
tionnement, conformément aux prescriptions et aux consignes de sécurité,
sans perdre de vue les dangers dont elle peut être la source.
Remédier immédiatement aux défaillances susceptibles de nuire à la sécu-
rité.
La grue mobile GMK 5130-2 ne peut être exploitée, sans équipement spécial
correspondant, que dans la plage de températures autorisée ;
à Caractéristiques techniques, p. 1 - 7.
La grue mobile GMK 5130-2 est conçue uniquement pour lever des charges
qui se trouvent au sein des capacité de levage admissibles de GMK 5130-2.
Conformément aux prescriptions, la charge doit être élinguée sur un moufle
à crochet situé verticalement au-dessus de la charge avant le levage.
Les points suivants font également partie d’une utilisation réglementaire :
– le respect de l’ensemble de la documentation relative à la grue compre-
nant le manuel d’exploitation, le tableau des capacités de levage, le
tableau des pressions d’appui et de l’abrégé des consignes de sécurité et
– l’observation des conditions d’inspection et de maintenance stipulées
dans le manuel de maintenance.
La GMK 5130-2 ne doit être exploitée qu’avec des pièces d’équipement
autorisées par la Manitowoc Crane Group Germany GmbH et caractérisée par
le numéro de fabrication de la GMK 5130-2.
30.06.2014
Manitowoc Crane Group Germany GmbH décline toute responsabilité pour les
dommages causés par une utilisation non conforme aux spécifications ou
interdite de la grue mobile GMK 5130-2. L’utilisateur seul porte les risques.
Porter des équipements de protection individuels dès lors que cela est
nécessaire ou stipulé.
s
30.06.2014
Seul du personnel fiable doit être habilité à travailler sur ou avec la grue
mobile.
tion des accidents peuvent être chargées d’élinguer des charges et de gui-
der le grutier.
s
Manuel d’exploitation GMK 5130-2 3 113 116 fr 2-5
Consignes fondamentales de sécurité
2.4 Consignes de sécurité relatives à la translation de la grue mobile
Utiliser les dispositifs d’accès prévus pour les contrôles des parties supé-
rieures inaccessibles à hauteur d’homme. Ne pas utiliser des éléments de la
machine comme moyens d’accès.
Ne marcher que sur les parties de la grue mobile qui sont dotées de grilles
marchepieds et de garde-corps et qui garantissent de ce fait une posture
stable.
Utiliser les équipements antichutes pour tous les déplacements sur d’autres
surfaces. Cela vaut également pour les surfaces sablées.
Utiliser toujours une échelle pour les travaux à effectuer à une hauteur
supérieure à la taille humaine.
s
Manuel d’exploitation GMK 5130-2 3 113 116 fr 2-7
Consignes fondamentales de sécurité
2.5 Consignes de sécurité pour le grutage
30.06.2014
Moyens de trans- N’utiliser pour le levage des personnes que des moyens de levage de per-
port de personnes sonnes qui satisfont aux normes et prescriptions en vigueur dans le pays
d’utilisation.
Personnel Seuls des personnels qualifiés autorisés et formés sont habilités à effectuer
le transport des personnes.
Tous les mouvements de la grue doivent être effectués avec une attention
et une lenteur particulières.
Le grutier doit respecter les distances de sécurité par rapport aux lignes
électriques, qui sont applicables dans le pays d’utilisation pour le transport
des personnes. Les distances sont généralement supérieures à celles figu-
rant dans la section Distances de sécurité par rapport aux lignes électriques pour
le levage des charges.
30.06.2014
Protection La grue mobile doit être équipée de sorte (p. ex. avec un régime de secours
hydraulique) à ce que le moyen de transport de personnes puisse être
déposé et quitté sans risques même en cas de défaillance de l’entraînement
ou de la commande de grue.
La grue mobile doit avoir fait l’objet d’une maintenance conforme, d’inspec-
tions régulières et des réparations éventuellement nécessaires. L’ensemble
des autocollants de sécurité doivent être en place et lisibles.
30.06.2014
Page vide
30.06.2014
H
Les éléments de commande qui ne sont inclus que dans l’équipement spé-
cial, sont signalés dans une note. Cette note ne figure que dans cette section
et n’est pas répétée dans les sections suivantes.
30.06.2014
30.06.2014
1 Abattant avant à p. 3 - 64
2 Cabine du conducteur à p. 3 - 4
3 Tambour à flexibles, équipement1) à p. 6 - 38
4 Robinets d’arrêt sur le réservoir d’huile hydraulique à p. 4 - 9
5 Régime hydraulique de secours à p. 14 - 63
6 Radiateur de l’huile hydraulique, deuxième
radiateur1)
7 Roue de secours1) à p. 1 - 10
8 Cales1) à p. 5 - 63
9 Echelles à p. 4 - 5
10 Commande des stabilisateurs à p. 12 - 29
Eclairage stabilisateurs1) à p. 3 - 55
11 Précontrainte de la flèche1) à p. 6 - 12
12 Activation/désactivation de l’éclairage de translation à p. 6 - 14
de la partie tournante1)
13 Unités de commande stabilisateurs1) à p. 3 - 31
Prises de courant pour commande manuelle à p. 3 - 30
Interrupteur d’arrêt d’urgence à p. 4 - 22
14 Dispositifs d’accès à p. 4 - 6
15 Compartiment de stockage, commande manuelle1) à p. 3 - 64
16 Position flottante de la flèche1) à p. 6 - 11
17 Compartiment de stockage ou deuxième
radiateur1) 3)
18 Raccord d’air comprimé pour le régime de secours à p. 7 - 41
de la boîte de vitesse
19 Réglage des rétroviseurs1) à p. 5 - 7
20 Raccord de remplissage du système pneumatique à p. 7 - 6
Raccordement de gonflage des pneus à p. 7 - 15
21 Marche libre du mécanisme d’orientation1) à p. 6 - 10
22 Equipement de la flèche principale1) à p. 6 - 15
23 Réservoir DEF1) à p. 4 - 9
24 Réservoir de carburant à p. 4 - 7
25 Dispositif de blocage d’aspiration d’air1) à p. 4 - 23
26 Moteur de translation à p. 4 - 1
27 Plaques d’avertissement relatives à la largeur à p. 5 - 9
du véhicule
28 Interrupteur principal de batteries à p. 4 - 9
Prise de démarrage externe1) à p. 7 - 45
Chargeur de batteries1) à p. 7 - 46
29 Caméra de recul1) à p. 3 - 48
30.06.2014
1) Equipement spécial
2)
à Manuel d’exploitation séparé
3)
En fonction du modèle
Vue d’ensemble
30.06.2014
1 Siège du passager à p. 5 - 13
2 Extincteur3)
3 Chauffage auxiliaire à eau1) à p. 3 - 29
4 Eléments de commande de la boîte de vitesses à p. 3 - 13
5 Frein de stationnement à p. 3 - 50
6 Pédale d’accélérateur à p. 5 - 50
7 Diagnostic à p. 3 - 59
8 Frein de service à p. 5 - 39
9 Siège du conducteur à p. 5 - 12
10 Direction séparée à p. 3 - 53
11 Ouvrir/verrouiller/déverrouiller la portière à p. 3 - 63
12 Lève-glace à p. 3 - 62
13 – Réglage des rétroviseurs à p. 5 - 7
– Chauffage des rétroviseurs à p. 5 - 8
14 Buse de ventilation à p. 5 - 80
15 Eclairage intérieur à p. 3 - 56
16 Chauffage auxiliaire à air1)
– Version A à p. 3 - 27
– Version B à p. 3 - 28
17 Tableau de bord à p. 3 - 7
18 Colonne de direction/volant à p. 3 - 12
19 Tachygraphe1) à p. 3 - 15
ou correction de l’heure sur l’ordinateur de bord à p. 3 - 11
20 Radio/CD/USB1), 2)
21 Chauffage/climatisation à p. 3 - 26
22 Unité de commande ECOS à p. 3 - 16
23 Moniteur de la caméra de recul1) à p. 3 - 48
24 Toit ouvrant basculant à p. 3 - 62
25 Prises 12 V/24 V à p. 3 - 39
26 Derrière la protection à p. 3 - 6
1)
Equipement spécial
2)
à Manuel d’exploitation séparé
3)
à Manuel de maintenance
s
30.06.2014
Derrière
la protection
30.06.2014
Gauche/droite
1 Activation/désactivation de l’éclairage à p. 3 - 55
2 Eclairage des stabilisateurs marche/arrêt à p. 3 - 55
3 Gyrophares activés/désactivés à p. 3 - 55
4 Commande de l’ordinateur de bord à p. 3 - 60
5 Pontage de la réduction de couple à p. 3 - 38
6 Marche/arrêt feux de détresse à p. 3 - 55
7 Marche/arrêt du chauffage de batterie1), 2) à p. 3 - 39
8 Chauffage/climatisation1) à p. 3 - 26
9 Tension marche/arrêt à p. 3 - 39
1) Equipement spécial
2) à Manuel d’exploitation séparé
30.06.2014
Centre
30.06.2014
Ecran
de translation
1 Affichage Etat à p. 3 - 61
2 Ordinateur de bord à p. 3 - 60
3 Ecran de la boîte de vitesses à p. 3 - 43
4 Affichage Informations à p. 3 - 60
30.06.2014
Correction
de l’heure sur
l’ordinateur
de bord
1 Correction de l’heure - à p. 3 - 60
2 Correction de l’heure + à p. 3 - 60
30.06.2014
Page vide
30.06.2014
3.1.7 Tachygraphe
Tachygraphe
1 Ecran à p. 5 - 19
2 Correction de l’heure – : à p. 3 - 58
3 Correction de l’heure + : à p. 3 - 58
4 Ouverture du tiroir à p. 5 - 17
5 Réglage du groupe de temps – conducteur 1 à p. 5 - 18
6 Réglage du groupe de temps – conducteur 2 à p. 5 - 18
7 Correction de l’heure à p. 3 - 58
8 Tiroir à p. 5 - 17
30.06.2014
30.06.2014
1 Ecran ECOS à p. 3 - 42
Vue d’ensemble du menu principal à p. 3 - 18
2 Détecteur de luminosité1) à p. 3 - 41
3 Erreur/message d’alerte à p. 3 - 40
4 Boutons-poussoirs F1 à F14 à p. 3 - 40
5 Détecteur de luminosité1) à p. 3 - 41
6 Sous-menu Erreurs à p. 5 - 54
Vue d’ensemble du sous-menu à p. 3 - 25
7 Sous-menu Avertissement à p. 5 - 50
Vue d’ensemble du sous-menu à p. 3 - 23
8 Fermeture du sous-menu/mode de saisie à p. 3 - 41
9 Saisie des valeurs à p. 3 - 41
10 Confirmation de saisie à p. 3 - 41
1) Soit 2 soit 5
H
Divers menus sont affichés au niveau de l’écran ECOS.
La commande des menus s’effectue au moyen des boutons-poussoirs F1
à F4. Les fonctions des différents boutons-poussoirs varient en fonction des
menus. La fonction du bouton-poussoir dans le menu affiché correspond au
symbole placé à côté ou au-dessus du bouton-poussoir ; à
p. 3 - 40.
30.06.2014
30.06.2014
Sous-menu
Réglage de niveau
suspension1)
1)
Equipement spécial
Sous-menu
Réglages
s
30.06.2014
Sous-menu
Heures de service
Sous-menu
Avertissement
s
30.06.2014
Sous-menu
Programme
d’urgence de la
boîte de vitesses
1 Gamme de vitesses R à p. 7 - 36
2 Position neutre à p. 7 - 36
3 Gamme de vitesses 5 à p. 7 - 36
4 Gamme de vitesses 2 à p. 7 - 36
5 Indicateur de la boîte de vitesses à p. 7 - 36
6 Indicateur de l’embrayage à p. 7 - 36
7 Indicateur de marche/arrêt du mode de remorquage à p. 7 - 7
8 Indicateur du groupe de commutation à p. 7 - 40
9 Mode remorquage activé à p. 7 - 7
30.06.2014
Sous-menu
Erreurs
3.1.11 Chauffage/climatisation
Chauffage
standard
Chauffage Version A
auxiliaire à air
1 Ecran chauffage à p. 5 - 85
2 Température à p. 5 - 85
3 Réglage du jour et de l’heure à p. 5 - 85
4 – Mémorisation de la mise en marche du chauffage à p. 5 - 86
– Activation et désactivation de la mise en marche à p. 5 - 88
du chauffage
5 – Mise en marche à p. 5 - 84
– Désactivation à p. 5 - 88
6 Entrée – à p. 5 - 85
7 Entrée + à p. 5 - 85
s
30.06.2014
Version B
30.06.2014
Chauffage
auxiliaire à eau
1 Ecran chauffage à p. 5 - 98
2 Réglage du jour et de l’heure à p. 5 - 98
3 – Mémorisation de la mise en marche du chauffage à p. 5 - 99
– Activation/désactivation de la mise en marche du à p. 5 - 100
chauffage
4 – Mise en marche à p. 5 - 97
– Désactivation à p. 5 - 101
5 Entrée – à p. 5 - 98
6 Entrée + à p. 5 - 98
30.06.2014
30.06.2014
H
Pendant la translation, ces affichages indiquent les messages d’erreur du
système électronique du porteur de grue ; à p. 7 - 34.
30.06.2014
Page vide
30.06.2014
G
Risque d’accident en cas d’erreur de commande !
Cette section ne constitue pas un manuel d’exploitation complet. Elle ne
donne qu’une vue d’ensemble globale du fonctionnement des éléments de
commande.
Avant la première utilisation, lire impérativement les chapitres suivants et
les consignes de sécurité qui y figurent.
H
Cette section ne contient pas toutes les conditions préalables qui doivent
être remplies de façon à ce que certains éléments de commande soient
actifs.
Si certains éléments de commande sont sans fonction, lire tout d’abord les
chapitres suivants auxquels il est fait référence aux endroits correspondants
avant de s’adresser à Manitowoc Crane Care.
Interrupteurs et Pour les interrupteurs et les boutons-poussoirs, les termes partie inférieure
boutons-pous- et partie supérieure sont utilisés.
soirs
Indépendamment de la position de montage (verticale, horizontale, oblique,
transversale ou pivotée), les définitions suivantes s’appliquent toujours :
Les symboles représentés à titre d’exemple n’existent pas sur tous les types
de grue. Les règles suivantes s’appliquent à tous les menus :
– Si dans cette section il est écrit p. ex. « Appuyer une fois sur le bouton-
poussoir ... », alors cela renvoie toujours au bouton-poussoir (2) situé à
côté ou sous le symbole (1) représenté. Même dans le cas où le bouton-
poussoir n’est pas visible sur la figure.
3.2.3 Moteur
s
30.06.2014
30.06.2014
Tableau de bord
Tachymètre
Avertissement STOP
– Allumé : couper le moteur dès que possible – l’alarme sonore
retentit, un message d’alarme s’affiche
à p. 5 - 56
Menu principal
Indicateur mode combiné désactivé
1 Gris : le mode combiné est désactivé – le démarrage/l’arrêt du
moteur n’est possible qu’à l’aide de la serrure de contact
Tableau de bord Si la grue mobile satisfait aux exigences des normes TIER4i et/ou Euromot
3B, la cabine du conducteur est dotée d’éléments d’affichage et de com-
mande supplémentaires.
Avertissement DEF
1 – Eteint : – Niveau de remplissage de DEF suffisant
– Allumé : – Réservoir DEF vide ; à Contrôles avant le démarrage
du moteur, p. 4 - 9
– Clignote : – Réservoir DEF vide – témoin (2) actif
Indicateur de DEF
30.06.2014
Prises 12 V/24 V
1 Prise de courant 12 V
2 Prise de courant 24 V
Tension marche/arrêt
3 – Appuyé en haut – prises tension activée
– Appuyé en bas – prises tension désacti-
vée
Unité de Cette section concerne les éléments de commande qui sont identiques sur
commande tous les menus appelés.
Boutons-poussoirs F1 à F14
La fonction des boutons-poussoirs F1 à F14 est indiquée par le symbole à
côté ou au-dessus du bouton-poussoir. Une fois le bouton-poussoir appuyé,
la fonction indiquée est exécutée si celle-ci est débloquée.
Erreur/message d’alerte
Confirmation de saisie
Le témoin (1) est allumé.
– Appuyer 1 x sur le une valeur nouvellement saisie est mémorisée
bouton :
Détecteur de luminosité
Il détecte la luminosité de l’environnement de travail. La luminosité des
indicateurs est adaptée automatiquement.
Saisie manuelle ; à p. 4 - 13.
s
30.06.2014
Ecran ECOS
Après la mise en marche de l’allumage, le
menu principal s’affiche.
Indicateur d’avertissement
1 Indique le symbole d’un message d’avertissement présent – en cas de
plusieurs messages d’avertissement, les affichages sont successifs et
continus, par ordre chronologique ; à
p. 5 - 50.
30.06.2014
Ecran ECOS
s
Manuel d’exploitation GMK 5130-2 3 113 116 fr 3 - 43
Eléments de commande pour la translation
3.2 Brève description des éléments de commande
Eléments de
commande
Position neutre enclenchée
– Appuyer 1 x : position neutre enclenchée
à p. 5 - 30
Commutation du mode
Levier de vitesses
– La grue mobile est immobilisée.
– Fonction complémentaire + vitesse de démarrage enclenchée –
1 x vers l’avant : marche avant
– Fonction complémentaire + vitesse de démarrage enclenchée –
1 x vers l’arrière : marche arrière ; en fonction de l’équi-
pement, un signal sonore retentit
à p. 5 - 33
Culbuteur à demi-tour
– La grue mobile est immobilisée – la vitesse de démarrage est enclenchée
– 1 x vers le haut : passer une vitesse supérieure à partir de la
vitesse de démarrage – ½ vitesse
– 1 x vers le bas : passer une vitesse inférieure à partir de la
vitesse de démarrage – ½ vitesse
à p. 5 - 34
Tableau de bord
Consigne de freinage
Menu principal
Boîte de transfert, vitesse tout-terrain marche/arrêt
Sous-menu Réglages
Position neutre de la boîte de transfert enclenchée
30.06.2014
3.2.11 Freins
Frein de service
Avertissement ABS
– Allumé : env. 6 km/h de dépassement négatif
ou
Défaillance ABS
– Eteint : env. 6 km/h dépassés et ABS opérationnel
à p. 5 - 42
s
30.06.2014
Frein de
stationnement
30.06.2014
Commutateur multifonctions
Tableau de bord
à Direction séparée, p. 5 - 75
Ecran ECOS Menu principal
Avertissement circuit de direction 1 et circuit de direction 2
1 vert – verrouillé
2 rouge – déverrouillé
3 jaune – position intermédiaire
4 violet – erreur
à p. 5 - 75 30.06.2014
3.2.13 Suspension
Indicateur de la suspension
Dans le menu principal et le sous-menu Réglage de niveau
– Vert : suspension activée – débloquée pour la translation sur
route
– Rouge : suspension désactivée – bloquée pour le grutage
à p. 5 - 15
3.2.14 Eclairage/essuie-glace/klaxon
Tableau de bord
Contrôle des phares longue-portée
Activation/désactivation de l’éclairage
1 Eclairage désactivé
2 Feux de position activés eclairage du tableau de bord activé
3 Feux de route activés phares longue-portée activables à l’aide du
commutateur multifonctions
Gyrophares activés/désactivés
s
30.06.2014
Eclairage intérieur
1 Allumé
2 Marche/arrêt par contact de porte
3 Arrêt
4 Lampe de lecture activée
Levage/descente du niveau
Des jambes de force sont présélectionnées.
1 Abaissement : appuyer sur le bouton-poussoir – les jambes de force
sont rentrées
2 Lever : appuyer sur le bouton-poussoir – les jambes de force
sont sorties
à p. 5 - 71
Le mouvement s’arrête après libération du bouton-poussoir et quand la
position finale est atteinte.
à p. 5 - 71
s
Manuel d’exploitation GMK 5130-2 3 113 116 fr 3 - 57
Eléments de commande pour la translation
3.2 Brève description des éléments de commande
3.2.16 Tachygraphe/Tachymètre
Compteur kilométrique
L’allumage est activé.
1 Distance totale parcourue en kilomètres –
Décimale : 1 = 100 m
30.06.2014
3.2.17 Diagnostic
1 Diagnostic AMG
Selon le degré de l’erreur, les indicateurs affichent OK, STOP ou le
symbole de maintenance (clé à vis).
2 Sous-menu Diagnostic
En cas de défaillance, appuyer 1 x sur le bouton-poussoir (2), lire les
valeurs dans le sous-menu et informer Manitowoc Crane Care.
Affichage Informations
1 Compteur kilométrique journalier
2 Selon le réglage
– Réveil ;à p. 5 - 26
– Régulateur de vitesse ;à p. 5 - 44
– Limiteur de vitesse ; à p. 5 - 45
3 Heure
– Réglage de l’heure
Appuyer 1 x sur les boutons-poussoirs
(1) + (2) – dans les 10 secondes appuyer
sur les boutons-poussoirs (4) ou (5)
pour le réglage
– Réglage des minutes
Allumage en marche ou n’appuyer sur
aucun bouton-poussoir pendant env.
10 secondes – puis appuyer sur le bou-
ton-poussoir (4) ou (5) pour le réglage.
Indicateurs automatiques :
1 Affichage Etat
– rouge – message d’avertissement, une
action immédiate est nécessaire
– jaune – message d’erreur/information,
une action est bientôt nécessaire
à p. 5 - 54
2 Messages ; à p. 5 - 54
Ouverture
Pousser le toit ouvrant basculant (1) par les
poignées (2) jusqu’à ce qu’il atteigne la posi-
tion souhaitée.
Fermeture
Tirer le toit ouvrant inclinable par les poi-
gnées (2) vers le bas jusqu’à ce qu’il se ver-
rouille.
Lève-glace
G
Risque d’écrasement lors de la fermeture des vitres !
Lorsque les lève-glaces rencontrent une résistance, le mouvement n’est
pas arrêté, mais continue à moindre force.
H
Toujours emporter la clé de contact avant de fermer la portière de l’extérieur
alors que la poignée (2) est enfoncée. La portière ne peut ensuite être
ouverte qu’au moyen de la clé de contact.
Verrouillage
• Tourner la clé dans le sens B ou
• appuyer sur la poignée (2).
Déverrouillage
• Tourner la clé dans le sens A ou
• tirer la poignée (2).
Ouverture
• Tirer sur la poignée (1) ou
• Tirer sur la poignée (2).
1) Equipement spécial
30.06.2014
Ouverture
• Rabattre l’abattant avant (1) vers le haut.
• Fixer le support (2) dans la fixation (3).
Fermeture
• Soulever l’abattant avant (1).
• Fixer le support (2) dans la fixation (4).
• Rabattre l’abattant avant.
• Rabattre l’abattant avant des deux côtés
contre la cabine du conducteur jusqu’à ce
que son enclenchement soit audible.
30.06.2014
H
Cette liste de contrôle ne constitue pas un manuel d’exploitation complet.
Il convient d’y ajouter les instructions signalées par des renvois.
Respecter les avertissements et les consignes de sécurité qui y sont
mentionnés !
s
Manuel d’exploitation GMK 5130-2 3 113 116 fr 4-1
Démarrer/couper le moteur – pour la translation
4.1 Démarrer le moteur à partir de la cabine du conducteur
5. Contrôler
– si les fiches de pontage sont bien insérées dans les prises pour la
commande manuelle ; à
p. 10 - 8.
– si tous les arrêts d’urgence sont déverrouillés ; à p. 4 - 22.
13. Pour les grues mobiles avec dispositif de démarrage à flamme, atten-
dre l’extinction du témoin ; à
p. 4 - 16.
s
30.06.2014
G
Risque d’accident en cas de chute d’échelles !
Toujours bloquer les échelles pour la translation sur route. Ceci permet
d’éviter que les échelles ne chutent lors de la translation sur route et met-
tent en danger d’autres usagers de la route.
Echelle à suspendre
s
30.06.2014
Echelle coulissante
G
Risque d’incendie dû à des gaz inflammables !
Avant de procéder au ravitaillement en carburant, couper le moteur, le
chauffage et tous les chauffages auxiliaires.
G
Risque d’accident si le réservoir n’est pas fermé!
Refermer tous les réservoirs après chaque plein de carburant.
Cela permet d’éviter que les autres usagers de la route soient mis en dan-
ger par la chute du couvercle ou des fuites de carburant.
S
Risque d’endommagement du moteur et du catalyseur !
Les carburants non autorisés peuvent provoquer des détériorations du
moteur et du catalyseur et annulent tout droit à la garantie. N’utiliser que
des carburants autorisés par le constructeur du moteur.
s
30.06.2014
Réservoir DEF N’utiliser que des carburants autorisés ; à Manuel d’exploitation séparé du
fabricant du moteur.
G
Risque d’accident si le réservoir n’est pas fermé!
Fermer le réservoir après chaque ravitaillement.
Cela permet d’éviter que les autres usagers de la route soient mis en dan-
ger par la chute du couvercle ou des fuites de carburant.
S
Risque d’endommagement du moteur et du catalyseur !
Les carburants non autorisés peuvent provoquer des détériorations du
moteur et du catalyseur et annulent tout droit à la garantie. N’utiliser que
des carburants autorisés par le constructeur du moteur.
G
H
S
Risque d’endommagement des surfaces peintes ou en aluminium !
Le DEF peut provoquer la corrosion de ces surfaces. Eliminer les traces de
DEF immédiatement à l’eau.
Sur le réservoir Avant de démarrer le moteur, tous les robinets du réservoir d’huile hydrau-
hydraulique lique doivent être ouverts.
S
Risque d’endommagement des pompes hydrauliques !
Le moteur ne doit être démarré que si tous les robinets du réservoir hydrau-
lique sont ouverts !
Interrupteur prin- Le moteur ne peut démarrer qu’après la mise sous tension de l’interrupteur
cipal de batteries principal de batteries.
• Mettre l’interrupteur principal de batte-
ries (1) sous tension.
L’interrupteur principal de batteries est
enclenché lorsqu’il n’est plus possible de reti-
rer la poignée de commande.
s
30.06.2014
H
L’allumage peut être activé uniquement si toutes les prises de courant pour
la commande manuelle sont équipées de fiches de pontage ; àPrises de
courant pour commande manuelle, p. 3 - 30.
30.06.2014
Test des témoins Après la mise en marche de l’allumage, un test des témoins lumineux a lieu.
lumineux
S
Risque d’accident dû à des témoins défectueux !
A l’allumage, les témoins indiquant des avertissements et informations
pendant le service s’allument. Toujours effectuer les tests des témoins
lumineux suivants et immédiatement remplacer ou faire remplacer les
témoins défectueux !
Cela permet d’éviter des accidents et des endommagements dus à des
défaillances non détectées à temps.
s
30.06.2014
30.06.2014
H
Quand elle est réglée sur 100 %, il n’y a plus de régulation automatique.
Les indicateurs s’affichent toujours avec la luminosité maximale.
H
Cette section décrit exclusivement le démarrage du moteur à partir de la
cabine du conducteur. Il est également possible de démarrer le moteur
à l’aide de la commande manuelle ; à
p. 12 - 25.
– les fiches de pontage sont bien insérées dans toutes les prises du porteur
de grue et de la partie tournante, qui sont destinées à la commande
manuelle ; à p. 3 - 30.
à Avec dis-
H
Si le moteur est équipé d’un dispositif de démarrage à flamme ;
positif de démarrage à flamme, p. 4 - 16.
30.06.2014
S
Risque d’explosion en cas d’utilisation de carburant d’aide au démarrage !
Ne jamais démarrer le moteur avec du carburant d’aide au démarrage. Le
carburant d’aide au démarrage injecté dans le système d’aspiration est sus-
ceptible de s’enflammer.
H
Si le moteur ne démarre toujours pas après plusieurs essais de démarrage ;
à Défaillances sur le moteur, p. 7 - 23.
s
30.06.2014
S
Risque d’explosion en cas d’utilisation de carburant d’aide au démarrage !
Ne jamais démarrer le moteur avec du carburant d’aide au démarrage. Le
carburant d’aide au démarrage injecté dans le système d’aspiration est sus-
ceptible de s’enflammer.
H
Si le témoin lumineux (1) ne s’éteint pas, le dispositif de démarrage
à flamme présente une défaillance ; àMessages à l’écran de l’ordinateur de
bord, p. 5 - 54.
• Attendre jusqu’à ce que le témoin (1) s’éteigne.
• Ne pas actionner la pédale d’accélérateur.
• Tourner la clé de contact dans la position 3 et la maintenir dans cette posi-
tion jusqu’à ce que le moteur démarre.
• Après le démarrage du moteur, relâcher la clé de contact.
Si le moteur ne démarre pas, interrompre le processus de démarrage au
bout d’environ 15 secondes et attendre une minute avant de procéder à un
nouvel essai.
H
Si le moteur ne démarre toujours pas après plusieurs essais de démarrage ;
à Défaillances sur le moteur, p. 7 - 23. 30.06.2014
S
Risque d’endommagement du moteur !
Si le symbole (1) est affiché, ou si le témoin STOP est allumé et l’avertisseur
sonore retentit, arrêter alors immédiatement le moteur. Risque d’endom-
magement du moteur en marche lorsque la pression de l’huile est trop
faible.
Tableau de bord
Tachymètre
Ecran ECOS Les éléments de contrôle se trouvent dans le menu principal et dans le sous-
menu Réglages.
H
La vitesse à vide ne peut être réglée que lorsque la grue mobile est immo-
bilisée.
30.06.2014
G
Risque d’accident en cas de perte de contrôle de la grue mobile !
Ne couper le moteur que lorsque la grue mobile est immobile. Le retrait de
la clé de contact provoque le blocage de la direction et la perte du contrôle
de la grue mobile en déplacement.
H
Si un dispositif de blocage d’aspiration d’air est disponible, il est déclenché
– également sur le moteur pour le grutage.
• Couper l’allumage.
Desserrage du dis- Les conditions suivantes doivent être remplies pour le déverrouillage du
positif de blocage dispositif de blocage d’aspiration d’air :
d’aspiration d’air – L’allumage est désactivé.
– Le circuit d’arrêt d’urgence est désactivé.
Page vide
30.06.2014
s
Manuel d’exploitation GMK 5130-2 3 113 116 fr
5.5 Chauffage et Climatisation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 - 79
5.5.1 Chauffage standard . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5- 79
5.5.2 Climatisation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5- 82
5.5.3 Chauffage auxiliaire à air – Version A . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5- 84
5.5.4 Chauffage auxiliaire à air – Version B . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5- 91
5.5.5 Chauffage auxiliaire à eau . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5- 96
5.6 Attelage d’une remorque . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 - 103
30.06.2014
5 Translation
H
Cette liste de contrôle ne constitue pas un manuel d’exploitation complet.
Il convient d’y ajouter les instructions signalées par des renvois.
Respecter les avertissements et les consignes de sécurité qui y sont
mentionnés !
s
30.06.2014
3. Au niveau de la stabilisation
– Toutes les poutres de calage sont complètement rentrées et bloquées
contre toute sortie intempestive ; à p. 12 - 37.
– Les assiettes d’appui se trouvent en position de translation ;
à p. 12 - 43.
30.06.2014
s
30.06.2014
13. Tous les éléments supplémentaires dont le transport est autorisé doi-
vent être sécurisés afin d’empêcher leur chute.
à p. 5 - 7.
!DHk 21. Contrôler l’installation électrique ;
s
30.06.2014
25. Vérifier que tous les états de commutation sont adaptés à la translation
sur route et que les symboles correspondants sont affichés :
– Suspension activée ; à p. 5 - 15,
– Blocages de différentiel longitudinal et transversal désactivés ;
à p. 5 - 67,
30.06.2014
Système électrique • Contrôler les fonctions suivantes et faire réparer les composants
défectueux :
– feux de position/de route, gyrophares, feux antibrouillard avant et
arrière, feux de délimitation,
– feux de détresse,
– feux de stop,
– projecteurs de marche-arrière/ronfleur,
– phares longue-portée,
– clignotant,
– essuie-glace,
– lave-glace,
– klaxon.
Réglage des Le conducteur doit régler tous les rétroviseurs en fonction de sa position
rétroviseurs assise.
Réglage manuel
• Régler les rétroviseurs (1), (3) et (4) manuel-
lement.
s
30.06.2014
Réglage électrique
• Tourner le bouton en position
A Rétroviseur côté conducteur ou
B Rétroviseur côté passager.
Indicateur de La hauteur indiquée du véhicule pour le niveau de translation sur route n’est
la hauteur respectée que si la flèche principale repose sur le support ; à
p. 1 - 8.
du véhicule
• Ouvrir le menu principal.
S
Risque d’accident en cas de dépassement de la hauteur totale indiquée !
Contrôler si le symbole (1) s’affiche.
30.06.2014
s
Manuel d’exploitation GMK 5130-2 3 113 116 fr 5-9
Translation
5.1 Avant la translation
G
Risque d’accident dû à un déplacement incontrôlé de la grue mobile !
S’assurer que le levier est dirigé vers l’arrière avant de procéder à la recons-
titution de la pression de réserve.
Ceci permet d’éviter que le frein de stationnement ne se desserre dès
qu’une pression suffisante est atteinte, et que la grue mobile ne se déplace
de manière incontrôlée.
H
Il est également possible de faire afficher la pression à l’écran de l’Ordina-
à
teur de bord ; p. 5 - 25.
30.06.2014
G
Risque d’accident dû à un déplacement incontrôlé de la grue mobile !
Toujours actionner le frein de service avant de desserrer le frein de station-
nement.
Cette mesure permet d’éviter que la grue mobile se déplace de manière
incontrôlée lors du desserrage du frein de stationnement.
1)
Equipement spécial
pneumatiques :
Remplissage des appuyer sur +
coussins
pneumatiques :
1 Dossier – inclinaison
2 Réglage de la profondeur du siège
G
Risque d’accident lorsque la colonne de direction est déverrouillée !
Toujours immobiliser la grue mobile avant de déverrouiller la colonne de
direction.
Lorsque la colonne de direction est déverrouillée, il n’est plus possible de
diriger le véhicule en toute sécurité.
H
La colonne de direction n’est déverrouillée que lorsque la pression de
réserve est suffisante ; à Reconstitution de la pression de réserve, p. 5 - 10.
6 secondes).
Ouverture du Le sous-menu ne peut être ouvert que lorsque la grue mobile est immobili-
sous-menu sée ou que la vitesse actuelle est inférieure à env. 5 km/h.
30.06.2014
Activation de la Lorsque la suspension est activée, les vérins de suspension sont débloqués.
suspension Cet état doit être paramétré pour la translation sur route.
G
Risque de basculement lors de la mise en circuit de la suspension !
N’activer la suspension que lorsque la grue mobile est déséquipée pour la
translation sur route et que la flèche principale est déposée.
Si la grue mobile équipée n’est posée que sur ses roues, la mise en marche
de la suspension déclencherait un brusque repli des jambes de force, leur
endommagement et, éventuellement, le basculement de la grue mobile.
Désactivation de Lorsque la suspension est désactivée, les vérins de suspension sont blo-
la suspension qués.
Cet état est prévu pour le grutage.
S
Risque d’endommagement des lignes d’essieu !
Pour la translation sur route, toujours activer la suspension.
Toute désactivation de la suspension risque de provoquer l’endommage-
ment des lignes d’essieu et une modification du comportement de la direc-
tion.
Les fiches (disques journaliers) pour deux conducteurs peuvent être insé-
rées simultanément dans le tachygraphe.
Le conducteur de grue est tenu de spécifier l’activité respective au niveau
du tachygraphe.
H
Cette section ne décrit que la commande de base du tachygraphe (insertion
des fiches, réglage des plages horaires, erreurs de commande).
Avant toute utilisation, lire également les consignes figurant dans le
manuel d’exploitation séparé du fabricant du tachygraphe.
Ce manuel comporte également des informations plus détaillées (inscrip-
tions sur les fiches, erreurs de l’appareil, etc.).
S
Risque d’endommagement du tiroir du tachygraphe !
N’ouvrir le tiroir du tachygraphe que pour insérer et retirer les fiches et ne
pas utiliser le tiroir ouvert comme support (p. ex. pour écrire sur les fiches).
Cela permet d’éviter d’encrasser et d’endommager le tiroir.
Ouverture du tiroir
• Appuyer une fois sur le bouton-poussoir (6).
Le symbole (5) et la barre (4) s’affichent en pre-
mier, puis le tiroir (3) s’ouvre.
• Tirer le tiroir (3) vers l’extérieur jusqu’à la
butée.
Le tiroir comporte le logement destiné à la
fiche (2) et une plaque de séparation (1).
s
30.06.2014
H
N’insérer que les fiches dont les inscriptions sont correctes.
Les rectos des fiches doivent toujours être insérés vers le haut.
S
Risque de défaillances du système électronique !
Lorsqu’une fiche a été endommagée par plusieurs inscriptions, des
défaillances au niveau du système électronique peuvent survenir. Par con-
séquent, toujours insérer la fiche en plastique fournie lorsque le tachy-
graphe n’est pas utilisé.
En cas de service avec deux conducteurs, une fiche (2) pour le second con-
ducteur doit être insérée sous la plaque de séparation (1) :
– Laisser la fiche (2) en place après le contrôle de l’heure.
– Insérer la fiche (2) après une correction de l’heure.
Ecran
Si aucune défaillance n’est survenue, l’écran
Tachygraphe affiche alors les indications de
base :
– date (4) et heure (5)
– groupe de temps du conducteur 1 (1.1)
– fiche conducteur 1 insérée (1.2)
– kilométrage total de la grue mobile (3)
– groupe de temps du conducteur 2 (2.1)
– fiche conducteur 2 insérée (2.2)
s
30.06.2014
Temps de travail : pour les autres temps de travail, le temps de travail cor-
respond aux mêmes activités que pour le temps de veille.
Pour le réglage du temps de travail et du temps de veille, les normes en
vigueur dans le pays concerné s’appliquent.
Temps de veille : temps de présence sur la grue mobile, p. ex. grutage, tra-
vaux de maintenance, temps passager, etc.
Pauses et temps de repos : ces temps sont prescrits par la loi et doivent être
respectés.
H
Si les conducteurs se relaient en mode 2 conducteurs, les fiches doivent
également être remplacées dans le tachygraphe. Le temps de conduite est
toujours enregistré sur la fiche déposée sur la plaque de séparation (con-
ducteur 1).
H
En cas de service avec un conducteur, le symbole correspondant au temps
de repos doit toujours être réglé pour le deuxième conducteur. Dans le cas
contraire, un message d’erreur s’affiche.
Autres affichages Il est également possible de faire afficher les temps de conduite et de repos
à
actuels à l’écran de l’Ordinateur de bord ; Données sociales/tachygraphe,
p. 5 - 24.
30.06.2014
Commande Pour accéder aux commandes, les menus principaux et sous-menus doi-
vent être ouverts.
30.06.2014
s
30.06.2014
Vue d’ensemble L’ensemble des menus principaux et des sous-menus correspondants figu-
rent dans le tableau.
• Sélectionner le sous-menu souhaité et suivre les renvois pour procéder
au réglage et à l’affichage.
Données sociales/tachygraphe
• Sélectionner par (3), (4) :
conducteur 1 ou conducteur 2.
5 Temps de conduite
6 Temps de repos
30.06.2014
Pression de réserve
Indicateur de pression de réserve actuelle
1 Pour le circuit de freinage 1
2 Pour le circuit de freinage 2
Niveau d’huile
1 Niveau d’huile OK
2 Niveau d’huile insuffisant de x.x litre(s)
3 Niveau d’huile trop élevé de x.x litre(s)
Heures de service
1 Texte : Heures de service
2 Heures de service du moteur, p. ex.
123 heures
Message actuel
Affichage du symbole/module (6) et du
texte (5).
• Afficher davantage de texte à l’aide de (2).
• Afficher davantage de messages à l’aide
de (3), (4).
Afficher les codes d’erreur ; à Diagnostic,
p. 5 - 27.
s
30.06.2014
30.06.2014
Réglage de l’heure
Texte (5) : Réglage de l’heure
• Régler à l’aide de (3), (4), mémoriser par (2).
Texte (5) : Réglage des minutes
• Régler à l’aide de (3), (4), mémoriser par (2).
H
Toujours relever les codes d’erreur avant de contacter Manitowoc Crane Care.
s
30.06.2014
Valeurs binaires
• Sélectionner par (3), (4), afficher par (2) :
30.06.2014
G
Danger en cas de mise en mouvement inattendue !
Lors de l’activation de l’allumage, la boîte de vitesses se commute en posi-
tion neutre.
Ainsi, il convient de toujours serrer le frein de stationnement ou d’actionner
le frein de service avant de mettre l’allumage en marche.
Cette mesure permet d’éviter que la grue mobile se mette soudainement en
mouvement.
S
Défaillances de la boîte de vitesses en raison d’une pression de réserve
insuffisante !
La boîte de vitesses ne peut commuter entièrement et effectuer des chan-
gements de vitesses corrects que si le système pneumatique dispose d’une
pression de réserve suffisante.
30.06.2014
G
Risque d’accident dû à la mise en mouvement de la grue mobile !
Par conséquent, toujours serrer le frein de stationnement ou actionner le
frein de service avant d’enclencher la position neutre. Cela permet d’éviter
le déplacement inopiné de la grue mobile.
Passage en mode Ce mode est destiné principalement à la translation tout-terrain avec des
manuel états de charge changeant rapidement et à la translation en régime de
secours.
• Appuyer sur l’interrupteur (1) en M.
L’entrée Man s’affiche.
Les changements de vitesses ne peuvent être réalisés qu’à l’aide du levier
de vitesses ou du culbuteur à demi-tour. Aucun changement de vitesse
automatique n’a lieu.
H
Les différentes fonctions des deux modes sont décrits plus en détail dans
les sections suivantes.
Exemple :
Comme position de départ, la 5e vitesse p. ex. est enclenchée en tant que demi-
vitesse.
La vitesse 5 enclenchée s'affiche par une flèche dirigée vers le bas.
Page vide
30.06.2014
G
Risque d’accident dû à un déplacement incontrôlé de la grue mobile !
Lors du démarrage, la grue mobile doit toujours être bloquée à l’aide du
frein de service afin d’éviter toute mise en mouvement intempestive du
véhicule et ce, jusqu’à ce que la vitesse de démarrage soit enclenchée !
s
30.06.2014
30.06.2014
5.2.6 Démarrage
G
Danger en cas de mise en mouvement inattendue !
Serrer le frein de stationnement également avant de démarrer dans des
côtes ou des descentes à faible inclinaison. L’embrayage n’est enclenché
que lorsque la pédale d’accélérateur est actionnée. La grue mobile peut
déjà se mettre en mouvement (en marche arrière également) pendant que
le conducteur passe son pied de la pédale de frein à la pédale d’accéléra-
teur.
S
Risque d’endommagement de l’embrayage !
Toujours relâcher la pédale d’accélérateur lorsque le témoin lumineux (1)
s’allume. Si le processus de démarrage n’est pas interrompu, l’embrayage
surchauffe et est endommagé.
H
En cas de translation extrêmement lente, la boîte de vitesses commute
automatiquement en régime de manœuvre et la grue mobile devient plus
sensible aux commandes de la pédale d’accélérateur.
H
Lorsque la pédale d’accélérateur est actionnée alors que le frein continu est
activé, la boîte de vitesses enclenche au maximum une ½ vitesse supé-
rieure.
Rétrogradation automatique
– Si le frein de la grue mobile est actionné, la boîte de vitesses rétrograde
lorsque le régime correspondant est atteint.
– Si le conducteur enfonce la pédale d’accélérateur jusqu’en butée (kick-
down), la boîte de vitesses rétrograde tout d’abord à une vitesse infé-
rieure. Puis, la vitesse supérieure est enclenchée lorsque le régime du
moteur est plus élevé afin de bénéficier d’une accélération maximale.
H
En cas de charge défavorable, la boîte de vitesses peut changer continuel-
lement de vitesse en mode Automatique (A). Commuter la boîte de vitesses
en mode Manuel (M) et sélectionner une vitesse appropriée.
En mode Manuel Dans ce mode, la boîte de vitesses ne commute que lorsque le levier de
vitesses ou le culbuteur à demi-tour est actionné.
H
La commutation directe est autorisée jusqu’à ce que la position neutre soit
enclenchée.
30.06.2014
5.2.9 Immobilisation
Page vide
30.06.2014
G
Risque d’accident en cas de perte de contrôle de la grue mobile !
Ne jamais couper l’allumage et ne jamais retirer la clé de contact pendant
la translation de la grue mobile !
Ceci permet d’éviter un blocage de la direction et une perte de contrôle de
la grue mobile en déplacement.
Aussitôt après • Dès le début de la translation, effectuer des essais de freinage à l’aide du
le démarrage frein de service et du frein de stationnement.
Symboles pour la translation
• Contrôler les symboles (1) dans le menu principal.
A des vitesses supérieures à 10 km/h, les deux symboles (1) doivent s’affi-
cher en gris. Si l’un des symboles s’affiche en rouge, la direction présente
une défaillance.
G
Risque d’accident en cas de panne des circuits de direction !
Lorsque l’un des symboles ou les deux s’affichent en rouge, immobiliser
immédiatement la grue mobile et couper le moteur !
Contrôler s’il y a fuite d’huile. En fonction de l’importance de la fuite, la
réserve d’huile d’un circuit de direction peut s’écouler en deux minutes.
s
30.06.2014
S
Risque d’endommagement en cas de non respect des messages
d’avertissement !
En cas d’apparition de messages d’avertissement (à l’écran ECOS ou sur
l’Ordinateur de bord) toujours lire en temps voulu l’ensemble des indications
figurant dans la section Sous-menu Avertissement et initier des mesures cor-
rectives appropriées. Cela permet d’éviter que ces défaillances causent une
erreur sur la grue mobile.
– Si le témoin (1) s’allume, le réservoir DEF est presque vide. Faire l’appoint
en DEF le plus rapidement possible ; àp. 4 - 9.
– Si le témoin (1) clignote, le réservoir DEF est vide. Les exigences d’émis-
sions de gaz d’échappement selon TIER4i ou Euromot 3B ne sont plus
remplies. Le couple du moteur est réduit au prochain démarrage du
moteur ; à Consignes relatives à la réduction du couple, p. 5 - 53.
G
Risque d’accident en cas d’inattention !
Toujours être prêt à freiner lorsque le régulateur de vitesse est activé !
N’activer le régulateur de vitesse que lorsque les conditions de circulation
permettent une vitesse constante.
Mise en marche Le régulateur de vitesse ne peut être activé que lorsque la vitesse est supé-
rieure à 15 km/h.
H
Dans les pentes, la vitesse peut être dépassée étant donné que le régulateur
de vitesse ne freine pas la grue mobile. Désactiver le régulateur de vitesse
dans les pentes.
Augmentation/diminution de la vitesse
• Pousser l’interrupteur (2) vers le haut/bas jusqu’à obtenir la vitesse (1)
souhaitée.
ou
• Pousser l’interrupteur (2) une fois vers le haut/bas. La vitesse augmente
(1) augmente/diminue de 0,5 km/h.
La vitesse (1) réglée est maintenue.
30.06.2014
Désactivation
• Pousser l’interrupteur (2) une fois vers l’avant. Le régulateur de vitesse est
désactivé, l’affichage (1) est masqué.
Le régulateur de vitesse est également désactivé
– lorsque le frein de service ou le frein auxiliaire est actionné,
– lorsque la vitesse devient inférieure à 10 km/h,
– lorsque la fonction de limiteur de vitesse est activée,
– lorsque le contact est coupé
– et lorsque le commutateur est poussé une fois vers l’avant.
Activation Le limiteur de vitesse ne peut être activé que pour les vitesses supérieures
à 15 km/h.
s
30.06.2014
Désactivation
• Pousser l’interrupteur (2) une fois vers l’avant. Le limiteur de vitesse est
désactivé, l’affichage (1) est masqué.
30.06.2014
G
Risque d’accident en cas de translation en position neutre !
Ne jamais enclencher la position neutre durant la translation.
La position neutre empêche toute accélération de la grue mobile et neutra-
lise l’efficience du frein continu.
H
Lorsque la grue mobile se déplace vers l’avant en position neutre, il est pos-
sible de passer ultérieurement le sens de translation Marche avant. Un rap-
port adapté à la vitesse est engagé et la puissance du frein moteur est effec-
tive.
S
Risque d’endommagement dû à une survitesse !
Lorsque le régime maximal autorisé est atteint, amorcer le changement de
vitesses pour atteindre une vitesse supérieure ou freiner la grue mobile.
Ceci permet d’éviter l’endommagement de moteur ou de la boîte de vites-
ses ou le déclenchement du dispositif de blocage de l’aspiration d’air.
s
30.06.2014
S
Risque d’endommagement dû aux oscillations de résonance !
Toujours maintenir la vitesse inférieure à 85 km/h. Freiner à temps la grue
mobile.
30.06.2014
G
Risque d’accident dû à l’accélération inopinée de la grue !
Lorsque le frein continu est activé, maintenir une distance suffisante.
L’action du frein continu est interrompue pendant un changement de vites-
ses. La grue mobile peut donc brièvement accélérer.
Ralentisseur
De plus, la grue mobile peut être dotée d’un ralentisseur à courants parasi-
tes. L’efficience du freinage du ralentisseur à courants parasites dépend de
la vitesse. Plus la vitesse est élevée, plus la puissance de freinage est impor-
tante.
H
Pour les translations dans de longues pentes, le niveau 2 est recommandé.
Lorsque le ralentisseur est activé, la vitesse ne peut pas être réglée à l’aide
de la pédale d’accélérateur.
S
Risque d’endommagement en cas de non respect des messages
d’avertissement !
Après l’apparition d’un message d’avertissement, toujours observer en
temps utile les indications suivantes et, si nécessaire, prendre les mesures
correctives correspondantes. Cela permet d’éviter que ces défaillances pro-
voquent une erreur sur la grue mobile.
s
30.06.2014
S
Risque de surchauffe !
Une température de l’huile hydraulique supérieure à 80 °C signale une
défaillance. Immobiliser le véhicule à la première occasion et en rechercher
la cause.
Si la température de l’huile hydraulique dépasse les 100 °C, arrêter immé-
diatement la grue mobile et couper le moteur !
H
Pour le respect des réglementations antipollution, toute translation de la
grue mobile exige du DEF. Si la grue mobile est déplacée sans DEF, l’homo-
logation pour la translation sur route est annulée et la grue ne peut plus cir-
culer sur la voie publique.
La réduction peut être pontée trois fois, le bouton-poussoir (1) est ensuite
sans fonction. Le démarrage du moteur est alors impossible.
Une fois la durée du premier pontage écoulée, le couple sera réduit progres-
30.06.2014
– Message d’avertissement
L’indicateur (1) est rouge, le témoin (2) est
allumé en continu.
• Arrêter la grue mobile au plus vite en tenant
compte de la circulation.
– Message d’erreur
L’indicateur (1) est rouge.
– Information
L’indicateur (1) est jaune.
• Vérifier la cause du message lors du pro-
chain arrêt ou arrêter la grue mobile si le
texte (2) l’exige.
30.06.2014
Confirmer le message
• Appuyer une fois sur (1) – le message disparaît.
Tous les messages en attente peuvent être affichés une nouvelle fois à l’aide
du sous-menu Informations concernant les erreurs ; à
p. 5 - 22.
Avis Cette section ne comprend pas l’ensemble des messages. Les messages
figurant ici peuvent aussi survenir avec des textes complémentaires ou dif-
férents.
En cas de doute, c’est toujours le texte (1) affiché dans votre grue mobile qui
s’applique.
Suivre immédiatement les consignes d’arrêt et réaliser dans les délais
appropriés les mesures indiquées.
S
Risque d’endommagement en cas de non respect des messages !
Tenir toujours compte du texte lorsqu’un message s’affiche.
Suivre immédiatement les consignes d’immobilisation en tenant compte
de la circulation. Initier dans les délais requis les mesures d’élimination affi-
chées et décrites ici.
Ceci permet d’éviter que des erreurs ou de légères détériorations n’entraî-
nent des dommages importants.
Si une abréviation (1) s’affiche, il est possible de relever des codes d’erreur
pour le module de commande concerné.
Toujours relever le code d’erreur avant de contacter Manitowoc Crane Care.
Concernant une vue d’ensemble des modules de commande et la lecture
des codes d’erreur ; à
p. 5 - 27.
30.06.2014
G
Risque d’accident en cas de panne de l’un ou des deux circuits de freinage !
Immobiliser immédiatement la grue mobile, en tenant compte de la situa-
tion du trafic routier, et en rechercher la cause !
S
Risque de dommages du moteur en cas de chute de la pression d’huile !
Quand le témoin s’allume ou l’avertisseur sonore retentit, arrêter le moteur
aussi vite que possible et rechercher la cause !
Ne redémarrer en aucun cas le moteur avant d’avoir trouvé la cause de la
défaillance et d’y avoir remédié!
Messages d’erreur Cette section contient des informations relatives à différents messages
d’erreur.
s
30.06.2014
S
Risque d’accident en cas d’incidents inopinés !
Aucun message relatif à la sécurité n’est plus affiché.
Ne poursuivre le trajet que lorsque la défaillance est éliminée.
Ceci permet d’éviter des accidents dus à des défaillances subites, p. ex.
lorsque le frein de stationnement serre parce que la pression de réserve a
chuté trop bas.
s
Manuel d’exploitation GMK 5130-2 3 113 116 fr 5 - 59
Translation
5.3 Translation et arrêt de la grue mobile
Système ABS
Lors d’une défaillance du système ABS, différents messages peuvent
s’afficher :
Texte actuel : Des limitations du fonctionnement sont possibles
s
30.06.2014
30.06.2014
Sécurisation de la Des cales repliables sont fournies en quantité en fonction des prescriptions
grue mobile con- nationales.
tre tout déplace-
ment incontrôlé
G
Risque d’accident dû à un déplacement incontrôlé de la grue mobile !
En côtes et en descentes, bloquer la grue mobile avec des sabots d’arrêt,
en plus du frein de stationnement.
Transport à l’arrière
• Glisser le sabot d’arrêt (2) dans l’étrier (3) et
l’accrocher dans le support (1).
(A) – Déploiement
• Enfoncer le verrou (4) à travers le trou de
perçage (5).
La cale se déplie sous la force du ressort.
(B) – Repliage
• Replier la cale jusqu’à ce que le verrou (4)
s’enclenche dans le trou de perçage (5).
s
30.06.2014
Lors d’un arrêt • Déconnecter tous les consommateurs d’énergie, p. ex. chauffages auxi-
supérieur liaires.
à 8 heures
• Arrêter le moteur.
H
Pour éviter toute défaillance, ne désactiver l’interrupteur principal de batte-
ries que lorsque le moteur est arrêté.
Prendre des mesures visant à éviter toute utilisation de la grue mobile par
des personnes non autorisées.
• Prendre les mesures suivantes afin d’éviter toute utilisation de la grue
mobile par des personnes non autorisées :
– ranger la commande manuelle dans la cabine du grutier ou la cabine
du conducteur,
– retirer la clé de contact et
– verrouiller la cabine du conducteur et la cabine du grutier.
G
Danger résultant de l’utilisation par des personnes non autorisées !
Avant de quitter la grue mobile, toujours ranger la commande manuelle
dans la cabine du grutier ou la cabine du conducteur et fermer les portières
à clé.
Ces mesures permettent d’empêcher tout démarrage non autorisé du
moteur à l’aide de la commande manuelle.
30.06.2014
Activations Si les réglages de la boîte de vitesses ne suffisent pas, il est possible de pro-
céder successivement à l’activation des fonctions suivantes :
– il est possible d’enclencher d’abord la vitesse tout-terrain de la boîte de
transfert ;à p. 5 - 66.
– enclencher ensuite les blocages de différentiel longitudinal ;à p. 5 - 67.
– enclencher ensuite les blocages de différentiel transversal ; à p. 5 - 67.
Modifier le niveau En outre, à l’aide du réglage de niveau, la grue mobile peut être adaptée à
du véhicule l’inclinaison du terrain, ou la grue mobile peut être soulevée et abaissée ;
à p. 5 - 69.
Dégagement par Au cas où la grue mobile s’est embourbée ; à Dégagement de la grue mobile
balancement et embourbée, p. 5 - 73.
remorquage
30.06.2014
Conditions préalables
• Immobiliser la grue mobile.
• Mettre la boîte de vitesses en position neutre.
• Le cas échéant, ouvrir le menu principal ö.
S
Risque d’endommagement des blocages de différentiel !
Ne laisser les blocages de différentiel enclenchés qu’aussi longtemps que
nécessaire. Désenclencher toujours les blocages de différentiel avant de
rouler sur terrain ferme !
Activation
• Appuyer une fois sur le bouton-poussoir (1)
pour les
– blocages de différentiel longitudinal (A)
ou
– blocages de différentiel transversal (B),
le point passe au vert.
s
30.06.2014
Désactivation
• Appuyer une fois sur le bouton-poussoir (1)
pour les
– blocages de différentiel longitudinal (A)
ou
– blocages de différentiel transversal (B),
le point passe au noir.
Indicateur :
– d’abord le symbole (3) – jaune,
– puis le symbole (2) – vert,
blocages de différentiel désactivés.
Lorsque le symbole (2) ne s’affiche pas, avan-
cer et reculer lentement la grue mobile.
30.06.2014
Ouverture du Le sous-menu Réglage de niveau ne peut être ouvert que si la vitesse effective
sous-menu est inférieure à env. 5 km/h.
Réglage du niveau Pour circuler sur route, il convient de toujours régler le niveau de translation
de translation sur sur route afin de respecter la hauteur totale prescrite pour le véhicule.
route • Positionner la grue mobile sur un terrain plat.
• Orienter la direction en ligne droite.
• Appuyer sur le bouton-poussoir (1) jusqu’à ce que le symbole (2)
devienne vert.
L’indicateur affiche d’abord le symbole v en jaune puis, lorsque le niveau
de translation sur route est atteint, le symbole (2) en vert.
s
30.06.2014
Présélection des Les jambes de force peuvent être présélectionnées pour cinq différentes
jambes de force modifications de niveaux.
30.06.2014
Modification du Pour modifier le niveau du véhicule, rentrer ou sortir les jambes de forces
niveau du véhicule présélectionnées.
G
Risque d’accident en cas de dépassement de la hauteur totale indiquée !
Après une modification du niveau, amener toujours la grue mobile au
niveau de translation sur route avant de circuler sur route.
Si la grue mobile se trouve à un niveau supérieur, la hauteur totale pres-
crite sera dépassée.
Descente du niveau
• Appuyer sur le bouton-poussoir (1).
Les jambes de force présélectionnées sont rentrées.
Hausser le niveau
• Appuyer sur le bouton-poussoir (2).
Les jambes de force présélectionnées sont sorties.
Le niveau est modifié jusqu’au relâchement du bouton-poussoir, ou jusqu’à
ce qu’une position finale soit atteinte.
s
30.06.2014
30.06.2014
H
Lors du « balancement/navette », toujours enfoncer la pédale d’accéléra-
teur jusqu’à la butée, afin d’activer le mode de démarrage en charge.
H
Toujours commencer par un balancement en Marche arrière R. Dans le cas
contraire, un changement de vitesse direct n’est pas possible sans position
neutre.
s
30.06.2014
S
Risque d’endommagement du châssis !
Ne remorquer la grue mobile qu’en respectant le sens de traction indiqué.
Une traction par à-coups et en diagonale peut endommager le châssis.
Remorquage en • Fixer un filin d’acier avec une manille à l’un des œillets de remorquage
marche arrière situés à l’arrière du châssis.
S
Risque d’endommagement du châssis !
Ne remorquer la grue mobile qu’en respectant le sens de traction indiqué.
Dans le cas contraire, le châssis peut être endommagé ou les œillets de
remorquage peuvent être tordus ou arrachés.
Les œillets de remorquage situés à l’arrière du châssis sont conçus pour une
force de traction maximale de 75 kN (env. 7,5 t), lorsque :
– le sens de traction correspond à l’axe longitudinal et
– le sens de traction est orienté vers l’arrière, le long de l’axe longitudinal,
sans variation vers le haut ou le bas.
30.06.2014
– Marche en crabe :
Lorsque la direction séparée est enclenchée, il est possible de braquer les
roues des lignes d’essieux avant et arrière dans le même sens, la grue
mobile se déplace latéralement.
G
Risque d’accident en cas de translation sur route avec direction
déverrouillée !
Commuter après la translation avec direction séparée immédiatement sur
la direction normale. L’état de verrouillage de la direction normale n’est
à nouveau efficace que lorsque le symbole Verrouillé m s’affiche en vert.
La direction séparée ne peut être activée que lorsque la vitesse actuelle est
inférieure à env. 5 km/h.
s
30.06.2014
La ligne d’essieu braque tant que le bouton est maintenu enfoncé ou jusqu’à
ce qu’une position de fin de course soit atteinte.
Commutation • Braquer les roues des lignes d’essieu 1 et 3 jusqu’à la butée vers la droite
sur la direction ou la gauche, et les conserver dans cette position jusqu’à la fin du proces-
normale sus de commutation.
Si les roues des lignes d’essieu avant ne sont pas braquées jusqu’à la butée,
le processus de commutation ne peut pas être amorcé.
G
Risque d’accident en cas de translation sur route avec direction
déverrouillée !
La commutation sur la direction normale n’est achevée que lorsque le sym-
bole Verrouillé m s’affiche en vert. Dans le cas contraire, les processus de
verrouillage ne sont pas encore achevés.
Page vide
30.06.2014
Réglage de la température
• Tourner le commutateur (2) sur la position souhaitée
A plus froid
B plus chaud
• Actionner le commutateur (2) au moins une fois par mois plusieurs fois
de suite afin d’éviter les dysfonctionnements.
s
30.06.2014
Désactivation
Désactivation du chauffage
• Tourner l’interrupteur (1) jusqu’à la butée, dans le sens inverse des
aiguilles d’une montre sur la position Froid.
Désactiver la ventilation
• Tourner l’interrupteur (2) sur le niveau 0.
30.06.2014
5.5.2 Climatisation
H
Si le chauffage auxiliaire est utilisé alors que le moteur est à l’arrêt, les bat-
teries se déchargent. En cas d’utilisation fréquente du chauffage auxiliaire,
recharger les batteries selon des intervalles plus courts !
Mise en marche • Avant l’activation, vérifier que le chauffage peut être utilisé sur le site
d’exploitation actuel de la grue mobile. Si nécessaire, se renseigner sur
de potentielles sources de danger susceptibles de provoquer une explo-
sion.
G
Risque d’explosion en cas d’utilisation du chauffage !
Le chauffage ne doit en aucun cas être utilisé :
– dans des stations-services et postes de ravitaillement en carburant,
– sur les lieux où se trouvent des vapeurs ou des gaz inflammables ou dans
lesquels ils sont susceptibles de se former (p. ex. dans les entrepôts de
carburant et les usines chimiques),
– sur les lieux présentant des poussières explosives ou dans lesquels elles
sont susceptibles de se former (p. ex. poussière de charbon, poussière de
bois, poussière de céréales).
G
Risque d’asphyxie en cas d’utilisation du chauffage !
Ne pas utiliser le chauffage et le chauffage avec programmateur dans un
local fermé (p. ex. garage).
30.06.2014
H
La présente section décrit la mise en marche manuelle. Une mise en marche
automatique du chauffage auxiliaire est également possible ;
à Mémorisation de la mise en marche du chauffage, p. 5 - 86.
H
Toujours arrêter le chauffage auxiliaire lors de l’arrêt de la grue mobile avec
l’interrupteur de batteries sous tension. Cela permet d’éviter le redémarrage
du chauffage auxiliaire après le refroidissement du moteur et donc l’épuise-
ment des batteries.
Augmentation de la température :
• Tourner l’interrupteur (1) dans le sens des aiguilles d’une montre.
Diminuer la température :
• Tourner l’interrupteur (1) dans le sens inverse des aiguilles d’une montre.
Plus la température sélectionnée est élevée, plus la ventilation du chauffage
auxiliaire tourne vite.
Réglage du jour et Toujours régler l’heure actuelle et le jour de semaine actuel. Ces réglages
de l’heure sont nécessaires pour la mise en marche correcte du début de chauffage
automatique.
s
Manuel d’exploitation GMK 5130-2 3 113 116 fr 5 - 85
Translation
5.5 Chauffage et Climatisation
H
Si, lors de la procédure de réglage suivante, les valeurs à modifier sont
appelées, ces dernières clignotent pendant 5 secondes. La saisie doit inter-
venir dans cet intervalle. Au bout de 5 secondes, la valeur arrête de clignoter
et est enregistrée comme nouvelle valeur.
Peuvent clignoter :
– l’emplacement de mémorisation appelé, p. ex. 2 et
– l’horaire de mise en marche du chauffage mémorisé en dernier, p. ex.
6.00 heures.
H
Si un ou deux autres horaires de mise en marche du chauffage doivent être
enregistrés, appeler alors à l’aide du bouton-poussoir 1 un nouvel emplace-
ment de mémorisation et répéter l’opération.
s
Manuel d’exploitation GMK 5130-2 3 113 116 fr 5 - 87
Translation
5.5 Chauffage et Climatisation
H
Lorsque le contact est coupé alors que le chauffage auxiliaire fonctionne, ce
dernier continue de fonctionner pendant un certain temps. Il est possible de
régler ce temps de fonctionnement restant ; à Réglage du temps de fonction-
nement restant, p. 5 - 89.
30.06.2014
Réglage du temps Lorsque l’allumage est coupé alors que le chauffage auxiliaire est en mar-
de fonctionne- che, ce dernier continue de fonctionner durant le temps de fonctionnement
ment restant restant.
• Couper l’allumage.
Page vide
30.06.2014
H
Si le chauffage auxiliaire est utilisé alors que le moteur est à l’arrêt, les bat-
teries se déchargent. En cas d’utilisation fréquente du chauffage auxiliaire,
recharger les batteries selon des intervalles plus courts !
Mise en marche • Avant l’activation, vérifier que le chauffage peut être utilisé sur le site
d’exploitation actuel de la grue mobile. Si nécessaire, se renseigner sur
de potentielles sources de danger susceptibles de provoquer une explo-
sion.
G
Risque d’explosion en cas d’utilisation du chauffage !
Le chauffage ne doit en aucun cas être utilisé :
– dans des stations-services et postes de ravitaillement en carburant
– sur les lieux où se trouvent des vapeurs ou des gaz inflammables ou
dans, lesquels ils sont susceptibles de se former (p. ex. dans les entre-
pôts de carburant et les usines chimiques),
– sur les lieux présentant des poussières explosives ou dans lesquels elles
sont susceptibles de se former (p. ex. poussière de charbon, poussière de
bois, poussière de céréales).
G
Risque d’asphyxie en cas d’utilisation du chauffage !
Ne pas utiliser le chauffage et le chauffage avec programmateur dans un
local fermé (p. ex. garage).
30.06.2014
s
Manuel d’exploitation GMK 5130-2 3 113 116 fr 5 - 91
Translation
5.5 Chauffage et Climatisation
H
La présente section décrit la mise en marche manuelle. Une mise en marche
automatique du chauffage auxiliaire est également possible ; à Réglage des
horaires présélectionnés, p. 5 - 93.
Réglage du jour et Toujours régler l’heure actuelle et le jour de semaine actuel. Ces réglages
de l’heure sont nécessaires pour la mise en marche correcte du début de chauffage
automatique.
H
Les horaires présélectionnés correspondent aux heures de départ. En fonc-
tion de la durée de chauffage réglée, le chauffage s’enclenche plus ou moins
tôt avant l’heure du départ.
s
30.06.2014
Supprimer les
horaires
présélectionnés
H
Lorsque le chauffage auxiliaire est coupé avant écoulement de la durée de
chauffage réglée, le chauffage auxiliaire continue de fonctionner pendant
un certain temps.
30.06.2014
H
Si le chauffage auxiliaire est utilisé alors que le moteur est coupé, les batte-
ries se déchargent. En cas d’utilisation fréquente du chauffage auxiliaire,
recharger les batteries selon des intervalles plus courts !
30.06.2014
H
Lorsque la cabine du conducteur est chauffée simultanément, le temps de
préchauffage du moteur de translation est considérablement rallongé.
Mise en marche • Avant l’activation, vérifier s’il est autorisé d’utiliser le chauffage auxiliaire
sur le lieu d’utilisation actuel de la grue mobile. Si nécessaire, se rensei-
gner sur de potentielles sources de danger susceptibles de provoquer une
explosion.
G
Risque d’explosion pendant le service du chauffage auxiliaire !
L’utilisation du chauffage auxiliaire n’est pas admissible :
– dans des stations-services et postes de ravitaillement en carburant,
– sur les lieux où se trouvent des vapeurs ou des gaz inflammables ou dans
lesquels ils sont susceptibles de se former (p. ex. dans les entrepôts de
carburant et les usines chimiques),
– sur les lieux présentant des poussières explosives ou dans lesquels elles
sont susceptibles de se former (p. ex. poussière de charbon, poussière de
bois, poussière de céréales).
G
Risque d’asphyxie pendant le service du chauffage auxiliaire !
Ne pas utiliser le chauffage auxiliaire dans un local fermé (p. ex. dans un
garage).
30.06.2014
s
Manuel d’exploitation GMK 5130-2 3 113 116 fr 5 - 97
Translation
5.5 Chauffage et Climatisation
H
La présente section décrit la mise en marche manuelle. Une mise en marche
automatique du chauffage auxiliaire est également possible ;
à Mémorisation de la mise en marche du chauffage, p. 5 - 99.
Réglage de la température
• Tourner le commutateur (1) sur la température souhaitée.
Quand l’interrupteur (1) est tourné jusqu’à la butée A (Froid), le chauffage
auxiliaire n’est pas mis en marche.
H
Toujours arrêter le chauffage auxiliaire lors de l’arrêt de la grue mobile avec
l’interrupteur principal de batteries sous tension. Cela permet d’éviter le
redémarrage du chauffage auxiliaire après le refroidissement du moteur et
donc l’épuisement des batteries.
Réglage du jour et Toujours régler l’heure actuelle et le jour de semaine actuel. Ces réglages
de l’heure sont nécessaires pour la mise en marche correcte du début de chauffage
automatique.
H
Si, lors de la procédure de réglage suivante, les valeurs à modifier sont
appelées, ces dernières clignotent pendant 5 secondes. La saisie doit inter-
venir dans cet intervalle. Au bout de 5 secondes, la valeur arrête de clignoter
et est enregistrée comme nouvelle valeur.
s
30.06.2014
Peuvent clignoter :
– l’emplacement de mémorisation appelé, p. ex. 2 et
– l’horaire de mise en marche du chauffage mémorisé en dernier, p. ex.
6.00 heures.
H
Si un ou deux autres horaires de mise en marche du chauffage doivent être
enregistrés, appeler alors à l’aide du bouton-poussoir 1 un nouvel emplace-
ment de mémorisation et répéter l’opération.
Pour activer une autre mise en marche du chauffage, appuyer sur le bouton-
poussoir (1) jusqu’à ce que l’emplacement de mémorisation désiré s’affi-
che. Dès que l’indicateur ne clignote plus, cette mise en marche du chauf-
fage est activée.
H
Lorsque le contact est coupé alors que le chauffage auxiliaire fonctionne, ce
dernier continue de fonctionner pendant un certain temps. Il est possible de
régler ce temps de fonctionnement restant ; àRéglage du temps de fonction-
nement restant, p. 5 - 89.
Autres fonctions En outre, le chauffage auxiliaire à eau dispose des mêmes fonctions que le
chauffage auxiliaire à air.
à Réglage du jour et de l’heure, p. 5 - 85,
à Réglage de la durée du chauffage, p. 5 - 87,
30.06.2014
Page vide
30.06.2014
G
Risque d’accident en cas de mise en mouvement intempestive de la
remorque !
Avant l’attelage et le dételage, bloquer la remorque à l’aide de son frein de
stationnement et des cales de freinage pour éviter tout déplacement incon-
trôlé. L’essieu avant de la remorque doit rester orientable.
H
Avant l’attelage, régler la fourche de remorque à hauteur du dispositif
d’attelage de remorque.
G
Risque d’accident lors de l’attelage de la remorque !
Personne ne doit se trouver entre la remorque et la grue mobile lors de
l’attelage d’une remorque.
G
Risque d’accident dû à l’accélération inopinée de la grue !
Lorsque le porteur de grue s’approche lentement de la remorque, la boîte
de vitesses commute automatiquement en régime de manœuvre. Si le
signal sonore retentit, relâcher immédiatement la pédale d’accélérateur.
Si la pédale d’accélérateur n’est pas relâchée, le système électronique de la
boîte de vitesses embraye automatiquement quelques secondes plus tard.
Ceci peut entraîner une accélération inopinée de la grue mobile et coincer
toute personne qui se trouve alors entre la remorque et la grue mobile.
H
Lors de l’attelage et du dételage d’une remorque, respecter impérativement
la législation en vigueur dans le pays respectif.
Conséquences Lors de l’attelage d’une remorque, tenir compte des conséquences sur les
au niveau des charges par essieu. Lors de l’attelage d’une remorque à essieu central, les
charges par essieu charges par essieu de la grue mobile subissent les modifications suivantes :
– Pour chaque charge d’appui de 100 kg, les charges par essieu au niveau
des lignes d’essieu 1 et 2 diminuent respectivement de 37 kg.
– Pour chaque charge d’appui de 100 kg, les charges par essieu au niveau
des lignes d’essieu 3 à 4 diminuent respectivement de 87 kg.
s
30.06.2014
Attelage de la
remorque
G
Risque de blessure en cas de déclenchement du système de fermeture
automatique !
Lorsque le dispositif d’attelage de remorque est ouvert, n’introduire en
aucun cas les mains dans le dispositif d’attache.
Ce mouvement peut déclencher le système automatique de fermeture ;
l’axe de couplage s’abat alors violemment et risque ainsi de blesser grave-
ment les mains de l’utilisateur.
H
Après chaque opération d’attelage, vérifier impérativement l’état impecca-
ble et conforme du dispositif d’attelage.
G
Risque d’accident dû à un attelage incorrect !
Si la broche dépasse de la douille de guidage, cela signifie que la remorque
n’est pas correctement attelée et qu’elle pourrait se détacher du dispositif
d’attelage pendant la translation.
Raccordement
des conduites
d’alimentation
G
Risque d’accident lorsque les guidages des flexibles sont trop courts ou
mal positionnés !
Les flexibles ne doivent pas non plus pouvoir s’arracher lors de la transla-
tion dans les virages. Lors du raccordement, veiller à ce que les flexibles
soient suffisamment longs et puissent se positionner librement.
s
30.06.2014
Démontage
des conduites
d’alimentation
G
Risque d’accident en cas de mise en mouvement intempestive de la
remorque !
Retirer toujours d’abord le flexible de la conduite de réserve, afin que la
remorque soit freinée. Cela permet d’éviter que la remorque puisse se
déplacer lors du retrait du flexible de frein.
• Retirer :
– d’abord le flexible de la conduite de
réserve de la tête d’accouplement (1) –
rouge. La remorque est alors freinée.
– ensuite, le flexible de la conduite de frein
de la tête d’accouplement (4) – jaune.
• Débrancher la fiche (5) du système électri-
que de la remorque de la prise de courant.
• Retirer le cas échéant les fiches (2) et (3) des
prises de courant (ABS et équipement
optionnel).
Dételage de la
remorque
G
Risque de blessure en cas de déclenchement du système de fermeture
automatique !
Lorsque le dispositif d’attelage de remorque est ouvert, ne jamais intro-
duire les mains dans le dispositif d’attache.
Cela permet d’éviter que le couplage ne se ferme automatiquement et que
l’axe de couplage ne vous blesse gravement la main.
G
Risque de blessure lors de la fermeture manuelle du dispositif d’attelage
de remorque !
Lors de la fermeture, le levier s’abat violemment en direction du dispositif
d’attache. Pour cette raison, procéder uniquement à la fermeture en action-
nant le levier à main d’un coup bref donné avec la paume en direction du
dispositif d’attache.
Ne pas maintenir le levier ou le tirer vers le bas, car il risquerait alors
d’entraîner et d’écraser la main.
G
Risque de blessure en cas de déclenchement du système de fermeture
automatique !
Toujours fermer le dispositif d’attelage si aucune remorque n’est attelée.
Ceci permet d’éviter que des personnes soient blessées lors d’un déclen-
chement intempestif du système de fermeture automatique.
s
30.06.2014
S
Risque d’accident dû à une mise en mouvement intempestive de la grue
mobile !
Pour éviter un déplacement incontrôlé lors de stationnements en descentes
ou en côtes, bloquer systématiquement la grue mobile et la remorque avec
des sabots d’arrêt, en plus du frein de stationnement. Même si le contrôle
du frein de stationnement s’est déroulé avec succès. Respecter la législa-
tion en vigueur dans le pays respectif.
30.06.2014
6 Etats de translation
Ce chapitre contient :
– les tableaux avec les états de translation de la GMK 5130-2, où la charge
maximale par essieu est de 12 t ;
– les travaux d’équipement requis pour la dépose de la flèche principale sur
une remorque ;
– le démontage/montage de la flèche principale ;
– le démontage/montage du tambour à flexibles.
Remarques La grue mobile GMK 5130-2 est conçue en usine pour permettre la transla-
concernant les tion avec des charges maximales par essieu de 12 t. La société Manitowoc
charges par essieu Crane Group Germany GmbH attire l’attention sur le fait que le circuit de frei-
nage peut surchauffer et que la décélération par freinage requise conformé-
ment à la procédure de réception partielle de la Communauté Européenne
n’est plus garantie lors de translations avec des charges par essieu supé-
rieures à 12 t.
G
Risque d’accident dû à un allongement de la distance de freinage !
Lors de translation avec des charges par essieu supérieures à 12 t, la décé-
lération par freinage, requise par la directive de réception partielle de
l’Union Européenne, ne peut plus être respectée. Toujours tenir compte du
fait qu’une telle conduite augmente la distance de freinage de la grue
mobile.
S
Risque d’endommagement dû à une usure prématurée !
Les pièces particulièrement sollicitées (système de freinage, direction,
pneus, roues, suspension, arbres de transmission, etc.) peuvent également
présenter une usure prématurée, même si les limites de charges par essieu
de 12 t ne sont dépassées que brièvement.
30.06.2014
s
Manuel d’exploitation GMK 5130-2 3 113 116 fr 6-1
Etats de translation
6.1 Etats de translation
H
Si des éléments indiqués dans l’état de translation sont retirés de la grue
mobile, le poids total diminue, mais ce poids peut alors être réparti de façon
à ce que les charges par essieu soient supérieures à 12 t à l’avant ou à
l’arrière.
30.06.2014
Pour pneus Tenir compte, également, des répercussions possibles de l’attelage d’une
14.00 R25 remorque sur les charges par essieu; p. 5 - 103. à
Etat de translation
1 2 3 4 5 6
Pneus 14.00 R25 ✔ ✔ ✔ ✔ ✔ ✔
Entraînement 10 x 6 x 10 ✔ ✔ ✔ ✔
Equipement
Entraînement 10 x 8 x 10 ✔ ✔
Dispositif d’attelage de remorque ✔ ✔ ✔
Ralentisseur à courants parasites ✔ ✔ ✔
Mécanisme auxiliaire de levage ou
poids de 1 t montés ✔ ✔ ✔ ✔ ✔ ✔
s
30.06.2014
Pour pneus Tenir compte, également, des répercussions possibles de l’attelage d’une
16.00 R25 remorque sur les charges par essieu; p. 5 - 103. à
Etat de translation
1 2 3 4 5 6 7 8
Pneus 16.00 R25 ✔ ✔ ✔ ✔ ✔ ✔ ✔ ✔
Entraînement
10 x 6 x 10 ✔ ✔ ✔ ✔ ✔
Entraînement
✔ ✔ ✔
Equipement
10 x 8 x 10
Dispositif d’attelage de
remorque ✔ ✔
Ralentisseur à cou-
rants parasites ✔ ✔ ✔ ✔ ✔
Mécanisme auxiliaire
de levage ou poids de ✔ ✔ ✔ ✔ ✔ ✔ ✔ ✔
1 t montés
Roue de secours 16.00
● ●
R25 à l’arrière
Moufle à crochet
à 1 poulie accroché au ● ● ● ● ● ●
pare-chocs1)
Moufle à crochet
à 3 poulies accroché au ● ●
Etat d’équipement
pare-chocs1)
Fléchette de 18 m
● ● ● ● ● ●
rabattue latéralement
Contrepoids de 2,5 t
monté sur la table tour- ● ● ● ● ● ● ● ●
nante
Plaque de base de 2,5 t
sur le récepteur de ● ● ● ● ● ● ● ●
contrepoids
Contrepoids de 2,5 t
● ● ● ● ● ●
sur la plaque de base
Contrepoids de 5,0 t
●
sur la plaque de base
Pour des pneus Tenir compte, également, des répercussions possibles de l’attelage d’une
20.5 R25 remorque sur les charges par essieu; p. 5 - 103. à
Etat de translation
1 2 3 4 5 6 7 8
Pneus 20.5 R25 ✔ ✔ ✔ ✔ ✔ ✔ ✔ ✔
Entraînement 10 x 6 x 10 ✔ ✔ ✔ ✔ ✔
Entraînement 10 x 8 x 10 ✔ ✔ ✔
Equipement
Page vide
30.06.2014
G
Risque d’accident par surcharge des pneus !
Ne jamais dépasser la vitesse maximale admissible indiquée pour la charge
par essieu et la dimension des pneus actuelles.
Ceci permet d’éviter la surcharge des pneus et leur éclatement.
Vitesse maximale
Dimensions des pneus/ Charge par admissible
Pression des pneus en bars essieu en t
en km/h
à 13,5 58
à 14,5 45
14.00 R251) / 10
à 15,5 32
à 16,5 22
à 13,5 65
Page vide
30.06.2014
Lorsque la flèche principale est déposée sur une remorque, la partie tour-
nante doit pouvoir tourner librement dans les virages. Pour ce faire, il con-
vient d’activer la marche libre du mécanisme d’orientation.
G
H
Conditions préalables
– Le moteur de grutage est en marche.
– Le mécanisme d’orientation est activé –
le témoin (1) s’éteint ; à
p. 11 - 98.
– La pédale (2) n’est pas actionnée.
Activation
• Retirer le cadenas (4) du trou de perçage (2).
• Pousser l’axe (3) vers l’intérieur, jusqu’à la
butée.
• Bloquer l’axe avec le cadenas dans le trou
de perçage (1) et retirer la clé.
• Insérer et bloquer l’axe (3) de manière iden-
tique sur l’autre mécanisme d’orientation.
• Ouvrir le robinet (5).
• Fermer le robinet (6) – la marche libre du
mécanisme d’orientation est activée.
à p. 12 - 21.
H
Désactivation de la marche libre du mécanisme d’orientation ;
30.06.2014
G
Risque d’accident en cas de désactivation de la position flottante de la
flèche !
Toujours activer la position flottante de la flèche lorsque la flèche principale
repose sur une remorque.
Cette mesure permet d’éviter, en cas de défaut de planéité du sol, que la
flèche principale supporte brièvement tout le poids de la remorque et que
les charges par essieu augmentent brusquement ou encore, que la grue
mobile se renverse dans les virages.
G
Risque d’accident en cas de chute de la flèche principale !
La position flottante de la flèche ne doit être activée qu’une fois la flèche
principale déposée sur la remorque.
Cette mesure permet d’éviter que la flèche principale relevée chute.
à p. 12 - 19.
H
Désactivation de la position flottante de la flèche ;
Lorsque la flèche principale est déposée sur une remorque, il est possible
de modifier les charges par essieu des lignes d’essieu arrière en activant la
précontrainte de la flèche.
Pour activer la précontrainte de la flèche, placer les robinets I à IV dans les
positions adéquates et approvisionner l’accumulateur hydraulique.
à p. 12 - 20.
H
Désactivation de la précontrainte de la flèche ;
30.06.2014
Désactivation Si la flèche est déposée sur une remorque, il est possible, si nécessaire, de
désenclencher l’éclairage de translation Partie tournante, afin p. ex. de res-
pecter les prescriptions spécifiques au pays relatives à la couleur des feux
avant et arrière.
• Appuyer sur l’interrupteur (1) vers la droite – vers l’extérieur.
Activation Lorsque la flèche principale est déposée sur la console, les feux de transla-
tion de la Partie tournante doivent être allumés.
Appuyer l’interrupteur (1) vers la gauche – en direction de la table tournante.
30.06.2014
G
Risque d’accident lors du démontage/montage sans extracteurs !
Ne démonter ou monter la flèche principale que si la grue mobile est équi-
pée des extracteurs montés en usine et des accessoires correspondants !
Sans ces extracteurs montés en usine, la flèche principale ne peut être
démontée que par Manitowoc Crane Care.
H
Cette liste de contrôle ne constitue pas un manuel d’exploitation complet.
Il convient d’y ajouter les instructions signalées par des renvois.
Respecter les avertissements et les consignes de sécurité qui y sont
mentionnés !
Liste de contrôle
1. Relever la flèche principale et retirer les supports de flexibles ;
à p. 6 - 23.
s
30.06.2014
30.06.2014
H
Cette liste de contrôle ne constitue pas un manuel d’exploitation complet.
Il convient d’y ajouter les instructions signalées par des renvois.
Respecter les avertissements et les consignes de sécurité qui y sont
mentionnés !
Conditions La grue mobile est stabilisée avec une base d’appui d’au moins
préalables 7,80 m x 2,50 m.
Ou le frein de stationnement est serré, la grue mobile est alignée à l’horizon-
tale à l’aide du réglage de niveau et la suspension est bloquée.
Liste de contrôle
s
Manuel d’exploitation GMK 5130-2 3 113 116 fr 6 - 19
Etats de translation
6.3 Equipement de la flèche principale
S
Risque d’endommagement de la flèche principale et de la grue mobile !
N’élinguer la flèche principale qu’aux points d’élingage prévus à cet effet !
N’utiliser que des moyens d’élingage disposant d’une capacité de levage
suffisante et présentant une longueur qui permette le levage par le centre
de gravité.
L
a
d
i
s
t
a
n
c
e
La distance (X) entre l’axe de base de la flèche et le centre de gravité (1) est
d’env. 6,2 m.
G
Risque d’écrasement des mains et des bras !
S’assurer que l’axe de base de la flèche est bloqué avant de retirer ou de
fixer les supports.
Cela évite que la flèche principale oscillante puisse écraser les bras ou les
mains de l’opérateur sur la table tournante.
Les grues mobiles avec fléchette à relevage hydraulique disposent d’un rac-
cord hydraulique à l’arrière de la table tournante.
H
Ce raccord hydraulique est accessible lorsque la flèche principale est dépo-
sée sur la console.
30.06.2014
Lors du démontage
• Activer le système de décompression avant de retirer l’axe de tête du
vérin de relevage.
Lors du montage
• Ne désactiver le système de décompression qu’après avoir inséré l’axe de
tête du vérin de relevage.
G
Risque d’accident en cas de chute de la flèche !
Contrôler si la flèche principale est déposée sur la console avant de désac-
tiver le système de décompression.
Cette mesure permet d’éviter que la flèche principale relevée ne chute.
H
Si le système de décompression est activé, la flèche principale ne peut pas
être relevée.
G
Risque d’accident en cas de chute de la flèche !
Ne jamais activer la décharge de pression pendant le grutage.
Cette mesure permet d’éviter que la flèche principale relevée ne chute.
30.06.2014
L’axe de tête du vérin de relevage est retiré et inséré à l’aide d’un extracteur.
Support du vérin Avant d’extraire l’axe de tête, insérer le support du vérin de relevage.
de relevage
• Placer le support de vérin de relevage (1)
entre les supports (2).
• Déposer la flèche principale sur la console.
Utilisation du dis- Pour décharger et niveler le vérin de relevage, le dispositif de levage est
positif de levage nécessaire.
S
Danger en raison d’un dispositif de levage non opérationnel !
Faire contrôler le dispositif de levage en temps voulu avant que l’intervalle
de maintenance indiqué sur la plaquette ne soit écoulé.
(B) – Abaisser
• Ouvrir lentement le bouchon de vidange (1).
La tige de piston (3) rentre.
30.06.2014
Retirer l’axe de Après l’extraction de l’axe de tête, la flèche principale ne peut plus être bas-
tête du vérin de culée.
relevage
#
G
Risque d’accident en cas de chute du vérin de relevage !
Toujours décharger le vérin de relevage à l’aide du dispositif de levage
avant d’extraire l’axe de tête. Ceci permet d’éviter que le vérin de relevage
ne chute lors de l’extraction de l’axe de tête et ne blesse l’utilisateur ou
d’autres personnes ou ne soit endommagé.
Insérer l’axe de • Vérifier que la sangle de serrage soit retirée du vérin de relevage.
tête du vérin de
relevage
S
Risque d’endommagement du palier de la tête du vérin de relevage !
Veiller à ce que le palier dans le vérin de relevage s’aligne avec l’axe de tête
avant d’insérer celui-ci.
Ceci permet d’éviter que l’axe de tête n’endommage le palier.
Avant l’insertion Avant la rentrée de l’axe de base, commuter le circuit hydraulique et déblo-
quer l’axe de base.
Après l’extraction Après la sortie, commuter le circuit hydraulique et bloquer l’axe de base.
s
30.06.2014
S
Risque d’endommagement de la flèche principale !
Avant de procéder à l’insertion, la flèche principale doit être élinguée et
tous les dispositifs d’élingage doivent être tendus.
Avant l’extraction les paliers de la table tournante doivent s’aligner sur
l’axe de base de la flèche.
Levage devant la Les conditions suivantes doivent être remplies avant de procéder au levage
table tournante de la flèche principale devant la table tournante :
– les supports de flexibles/câbles sont retirés.
– la flèche principale est élinguée en son centre de gravité.
– l’axe de tête du vérin de relevage est extrait.
– l’axe de base de la flèche est rentré.
S
Risque d’endommagement des conduites de raccordement et de la cabine
du conducteur !
Lever la flèche principale de façon à ce que le point d’articulation du vérin
de relevage n’endommage pas la cabine du conducteur.
Ne lever la flèche principale de la table tournante que dans la mesure où les
câbles et flexibles ne s’arrachent pas.
G
Risque d’écrasement des mains et des bras !
Lever la flèche principale devant la table tournante jusqu’au point où l’opé-
rateur ne puisse pas être écrasé entre la table tournante et la flèche princi-
pale.
s
30.06.2014
S
Risque de défaillances du système électronique de la partie tournante !
Toujours couper l’allumage de la cabine du grutier avant de réaliser ou de
déconnecter le raccordement électrique. Ceci permet d’éviter des défaillan-
ces du système électronique et les messages d’erreur correspondant lors
du grutage consécutif.
30.06.2014
S
Risque d’endommagement de la cabine du conducteur !
Lever la flèche principale de façon à ce que le point d’articulation du vérin
de relevage n’endommage pas la cabine du conducteur.
G
Risque d’écrasement des mains et des bras !
Ne lever la flèche principale à la table tournante que jusqu’au point où
l’opérateur ne puisse pas être écrasé entre la table tournante et la flèche
principale.
s
30.06.2014
S
Risque de défaillances du système électronique de la partie tournante !
Toujours couper l’allumage de la cabine du grutier avant de réaliser ou de
déconnecter le raccordement électrique. Ceci permet d’éviter des défaillan-
ces du système électronique et les messages d’erreur correspondant lors
du grutage consécutif.
30.06.2014
S
Risque d’endommagement de la table tournante et des flexibles de
raccordement !
Veiller à ce que les conduites de raccordement se trouvent à l’intérieur de
la table tournante et que la flèche principale ne se balance pas lorsqu’elle
est levée sur la table tournante.
(A) – Blocage
• Placer la sangle de serrage (1) sur le vérin de
relevage et la fixer aux dispositifs d’accro-
chage (2).
• Serrer la sangle de serrage de sorte à ce que
le vérin de relevage soit maintenu ferme-
ment sur son support.
(B) – Déblocage
• Desserrer la sangle de serrage (1) et la reti-
rer des dispositifs d’accrochage (2).
• Ranger la sangle de serrage.
30.06.2014
S
Risque d’endommagement de la flèche principale !
Toujours placer la flèche principale sur une structure adaptée. Si la flèche
principale est posée sur le côté, cela endommage des pièces rapportées.
• Fixer les deux couvercles (2) avec les vis (2) à l’axe de base de la flèche
principale.
30.06.2014
H
Avant la première mise en service, effectuer avec la fléchette relevable
hydraulique les mouvements d’Inclinaison de la fléchette et contrôler si les rac-
cords correspondants de la table tournante ne présentent pas de fuites.
Une grue auxiliaire d’une capacité de levage suffisante est nécessaire pour
30.06.2014
Montage du tam-
bour à flexibles
Page vide
30.06.2014
H
L’interrupteur principal de batteries ne peut pas être utilisé comme interrup-
teur d’arrêt d’urgence pour le moteur. Après le désenclenchement de l’inter-
rupteur principal de batteries, le moteur continue de tourner.
30.06.2014
Page vide
30.06.2014
• Rester calme !
• Freiner la grue mobile ! Faire attention aux véhicules qui suivent la grue !
• S’arrêter à un endroit qui est sûr pour soi-même et pour les véhicules qui
suivent !
G
Risque d’accident dû à une mauvaise visibilité !
Dans la mesure du possible, éviter de s’arrêter dans un tunnel ou à la sortie
d’un virage.
G
Risque d’accident lors de réparations dans des zones de danger !
Dans les zones de danger (p. ex. tunnel, intersection, pont d’autoroute),
même les réparations les plus simples sont dangereuses.
Dans ce cas, n’effectuer que les réparations indispensables pour quitter la
zone à risque.
Page vide
30.06.2014
S
Risque d’accident et de dommages sur des distances de remorquage plus
longues !
Ne pas remorquer la grue mobile à plus de 10 km/h et sur une distance
maximale d’1 km. Sur des trajets de remorquage plus longs, des mesures
supplémentaires devront être prises ; s’adresser à ce sujet à Manitowoc
Crane Care.
Alimentation En cas de panne du moteur, la grue mobile doit être alimentée en air com-
pneumatique primé par le véhicule de traction pour que le système de freinage soit ali-
menté en air comprimé.
Alimentation
électrique
• Mettre l’interrupteur principal de batteries sous tension.
• Activer l’allumage.
30.06.2014
Au niveau de la
boîte de vitesses • Mettre la boîte de vitesses en position neutre ; à p. 5 - 30.
• Dans le menu principal, appuyer une fois sur le bouton-poussoir (1).
H
Lorsque le symbole (3) s’affiche, le mode de remorquage est activé. Même
si, suite à une défaillance, l’indicateur (2) n’affiche ni H, ni L.
30.06.2014
Boîte de transfert Avant le remorquage, la boîte de transfert doit être mise en position neutre.
• Dans le menu principal, appuyer une fois sur le bouton-poussoir (1).
Le sous-menu Réglages s’affiche.
H
Pour désactiver la position neutre, la vitesse tout-terrain doit être activée ou
désactivée dans le menu principal ; à p. 5 - 66.
Frein
de stationnement
G
Risque d’accident en cas de freins défectueux !
En cas de défaillance du système de frein de service, la grue mobile ne doit
être remorquée hors de la zone à risques immédiats qu’avec l’accord de
Manitowoc Crane Care.
Remorquage en Si tous les réglages ont été effectués tels que décrits dans la présente sec-
dehors de la zone tion, il est possible de remorquer la grue mobile pour l’éloigner de la zone
de danger de danger.
S
a
G
Risque d’accident dû à une direction difficile !
Lorsque la vitesse est inférieure à 2 km/h, la grue mobile peut à peine être
dirigée.
S
Risque d’accident et de dommages sur des distances de remorquage plus
longues !
Ne pas remorquer la grue mobile à plus de 10 km/h et sur une distance
maximale d’1 km. Sur des trajets de remorquage plus longs, des mesures
supplémentaires devront être prises ; s’adresser à ce sujet à Manitowoc
Crane Care.
30.06.2014
S
Risque d’endommagement du moteur !
Un signal sonore retentit lorsque le régime moteur maximal admissible est
dépassé. Ne pas actionner la pédale d’accélérateur tant que le signal
sonore retentit. Diminuer la vitesse de remorquage jusqu’à ce que le signal
sonore s’éteigne.
30.06.2014
G
Risque d’accident dû au renversement d’une roue !
Si, lors du changement de roue, une roue est appuyée provisoirement con-
tre la grue mobile, veiller à la bloquer à l’aide d’un câble afin qu’elle ne
puisse pas tomber.
Ne sortir les stabilisateurs que si aucune roue n’est appuyée contre la grue
mobile.
G
Risque d’accident dû au renversement d’une roue !
Lorsque les derniers écrous de roue sont dévissés, il est possible que la
roue glisse du moyeu et bascule vers l’opérateur. Fixer la roue et reculer
rapidement si la roue risque de basculer.
s
Manuel d’exploitation GMK 5130-2 3 113 116 fr 7 - 11
Défaillances lors de la translation
7.4 Roues et pneus
Au niveau du Lors d’un changement de roue, la roue de secours doit être démontée de
support de roue son support et la roue endommagée fixée sur ce même support.
de secours Pour soulever la roue, il est possible de se servir d’un palan à chaîne ou de
la grue mobile.
G
Risque de basculement lorsque la grue mobile n’est pas stabilisée !
Stabiliser la grue mobile avant de tourner la partie tournante.
En cas de crevaisons de pneus, il est interdit d’utiliser la grue mobile en
position de travail Non stabilisée.
G
Risque de basculement lors de l’orientation!
Avant l’orientation, toujours vérifier qu’elle soit admissible pour l’état
d’équipement actuel (contrepoids, base d’appui, portée).
Le cas échéant, corriger l’état d’équipement ; à Orientation avec contrepoids
monté, p. 12 - 99.
Démontage de la roue
• Dévisser les écrous (1).
• Retirer la roue de secours de son support.
• Bloquer la roue de secours afin qu’elle ne
puisse pas se renverser lors de sa dépose
temporaire.
Montage de la roue
• Soulever la roue devant le support de roue
de secours.
• Fixer la roue à l’aide des écrous (1), serrer
les écrous avec un couple de 500 Nm.
30.06.2014
G
Risque d’accident !
Avant le montage, s’assurer que la jante, le pneu, les écrous et les pivots de
roue ne sont pas endommagés.
Ne pas monter des pièces endommagées !
Toujours monter la roue de secours d’origine selon la liste des pièces de
rechange ou une roue autorisée, de même grandeur et de même capacité
de levage !
Page vide
30.06.2014
S
Risque d’accident en cas de pression de pneus non admissible !
Lorsque la pression maximale est supérieure à la pression des pneus pres-
crite, gonfler alors les pneus au maximum jusqu’à la pression prescrite.
Cela permet d’éviter que les pneus soient endommagés ou éclatent pen-
dant la translation.
Après avoir gonflé les pneus soi-même, toujours aller immédiatement dans
une station-service ou un atelier et corriger la pression des pneus.
Raccorder le flexi-
ble de gonflage
• Retirer les capuchons (3) et (4).
• Fixer le raccord (1) sur le raccord de remplis-
sage (2).
Il est à présent possible de gonfler un pneu.
s
30.06.2014
Gonfler les pneus La pression de service max. de 8 bars de l’installation pneumatique n’est
atteinte qu’avec le moteur tournant.
S
Risque d’endommagement de l’installation pneumatique !
Toujours fermer le raccord de remplissage avec le capuchon.
Cela permet d’éviter l’endommagement et l’encrassement de l’installation
30.06.2014
pneumatique.
Informations sur Les sections suivantes indiquent l’emplacement des fusibles, la désignation
le remplacement et les fonctions protégées par les fusibles respectifs.
des fusibles
• Désactiver systématiquement l’allumage avant de remplacer un fusible.
S
Risque de dommages quand l’allumage est en service !
Toujours couper l’allumage avant de changer un fusible. Cela évite que le
fusible neuf soit endommagé par une intensité d’enclenchement plus éle-
vée dès la mise en place.
S
Risque de dommages en cas de surcharge !
Toujours remplacer les fusibles défectueux par des fusibles neufs de résis-
tance identique. Cela permet d’éviter la surcharge et l’endommagement
d’un élément ou la destruction immédiate du fusible neuf.
Informer Manitowoc Crane Care si un fusible de même ampérage présente
de nouveau une défaillance lors de l’activation de l’allumage.
S
Risque d’incendie !
Ne jamais réparer un fusible à l’aide d’autres matériaux conducteurs élec-
triques.
30.06.2014
Résis- Fonction
Désignation
tance (A)
F16 – Non utilisé
F17 20 Soufflerie du chauffage, climatisation
Radio, radiotélégraphie, téléphone,
F18 10
chauffage
F19 10 Prise de courant 24 V
F20 10 Lève-glace de la portière du passager
Lève-glaces porte du conducteur, fonction-
F21 15 nement du réglage des rétroviseurs/chauf-
fage des rétroviseurs
Clignotant,
F22 10
système essuie-glace et lave-glace
F23 10 Feux de route droit
F24 10 Feux de route gauche
F25 2 Phare longue-portée droit
Feux longue portée gauche, contrôle des
F26 2
feux longue portée
Tous les éléments situés du côté gauche :
feux arrières, feux de position,
F27 10
feux de délimitation,
éclairage de la remorque
Tous les éléments situés du côté droit :
F28 10 feux arrières, feux de position,
feux de délimitation, éclairage
Système électronique de la boîte de vites-
F29 15
ses
F30 – Non utilisé
F31 10 Module de commande du moteur
F32 10 Chauffage auxiliaire à eau
Clignotant,
F33 10
système essuie-glace et lave-glace
Feux de stop, feux de recul, prise de cou-
F34 10
rant de la remorque, caméra de recul
F35 10 ABS remorque
F36 10 Sécheur d’air
F37 10 Essuie-glace, lave-glace
30.06.2014
A1 Résis- Fonction
Désignation tance (A)
F1 10 Minuterie chauffage auxiliaire
F2 10 Chauffage auxiliaire
F3 10 Non utilisé
F4 – Non utilisé
F5 10 Prise de courant 24 V
F6 15 Transformateur de tension 24 V/12 V
F7 20 Non utilisé
F8 10 Gyrophare
F9 – Non utilisé
F10 15 Ecran de translation
F11 – Non utilisé
F12 – Non utilisé
F13 15 Commande de la boîte de vitesses
F14 – Non utilisé
30.06.2014
A2 Résis- Fonction
Désignation tance (A)
F1 – Non utilisé
F2 – Non utilisé
F3 10 Commande manuelle
F4 15 Ralentisseur
F5 10 Chauffage
F6 10 Système DEF
F7 10 Direction
F8 2 Feux diurnes, à gauche
F9 2 Feux diurnes, à droite
F10 – Non utilisé
F11 – Non utilisé
F12 – Non utilisé
F13 – Non utilisé
F14 – Non utilisé
A3 Résis- Fonction
Désignation tance (A)
F1 20 Radiateur d’huile
F2 5 Unité de commande ECOS
F3 10 Unité de commande ESX3
Interrogation de l’antivol de direction
F4 10 (pour la translation à partir de la partie
tournante)
F5 10 Contrôle de la hauteur du véhicule x
F6 10 Chauffage système DEF
F7 15 Eclairage des stabilisateurs
F8 10 Système central de lubrification
Générateur
F9 10 Tachygraphe
30.06.2014
Commande du moteur
s
Manuel d’exploitation GMK 5130-2 3 113 116 fr 7 - 21
Défaillances lors de la translation
7.5 Fusibles du porteur de grue
A3 Résis- Fonction
Désignation tance (A)
F10 10 Unité de commande ECOS
F11 11 Direction
Arrêt d’urgence du moteur,
F12 5
dispositif de blocage d’aspiration d’air
F13 20 Alimentation en courant bus CAN
Unité de commande ESX3,
F14 20
alimentation en courant des platines I/O
S
Danger induit par la présence de plomb et de raccords plombés au niveau
des batteries !
Les pôles de batterie, bornes de batterie ainsi que les parties faisant partie
de la batterie contiennent du plomb et des composés contenant du plomb.
Se laver les mains après avoir effectué des travaux sur ces pièces ou dans
ces zones !
Résis- Fonction
Désignation
tance (A)
Dispositif de protection pour le commu-
30.06.2014
s
Manuel d’exploitation GMK 5130-2 3 113 116 fr 7 - 23
Défaillances lors de la translation
7.6 Recherche et suppression des défaillances
– Eteint
d’erreur s’affiche)
Cette section décrit toutes les défaillances générales et les défaillances con-
duisant à l’affichage d’une erreur. En outre, elle comprend des informations
sur la lecture des messages d’erreur au niveau des unités de commande
Stabilisateurs.
H
Si d’autres défaillances surviennent, des messages d’erreur correspondant
s’affichent sur l’écran ECOS.
s
30.06.2014
Messages d’erreur Quand ECOS détecte une erreur, un message d’erreur est affiché :
– le témoin (1) clignote et
– le témoin (2) clignote.
Pour accéder à des informations complémentaires, ouvrir le sous-menu
Erreurs.
• Appuyer une fois sur le bouton-poussoir (2). Le bouton n’est actif que si
le témoin (1) clignote ou est allumé en continu.
Le sous-menu d’Erreurs s’affiche.
Confirmation de l’erreur
• Appuyer une fois sur le bouton-poussoir (3).
Si d’autres erreurs sont en suspens, l’erreur
suivante est affichée et peut être confirmée.
• Lorsque toutes les erreurs sont confirmées, il est possible d’appeler les
erreurs présentes à l’aide des boutons-poussoirs à côté des symboles (1)
et (2).
1 Prochaine erreur
2 Erreur précédente
H
Si toutes les erreurs n’ont pas encore été confirmées, les boutons-poussoirs
(1) et (2) n’ont aucune fonction – les symboles sont représentés en gris.
30.06.2014
H
Toutes les erreurs restent mémorisées jusqu’à désactivation de l’allumage,
même les erreurs dont la cause avait été supprimée entre-temps. Après
l’activation de l’allumage, toutes les erreurs existantes sont traitées comme
des erreurs nouvelles et affichées de nouveau.
s
30.06.2014
ALL Err
4
G
Risque d’accident lorsque la roue du ventilateur tourne !
Couper systématiquement le moteur et le bloquer contre toute mise en
marche non autorisée avant de mettre le régime de secours en marche.
Ceci permet d’éviter que la roue du ventilateur ne se mette soudainement
en marche et blesse quelqu’un.
G
Risque de brûlure quand le moteur est chaud !
Pendant le fonctionnement, le moteur et les pièces de montage s’échauf-
fent fortement.
Porter des gants de protection appropriés et veiller à ne pas venir en con-
tact avec les pièces chaudes.
G
Risque d’endommagement du moteur !
Couper le moteur immédiatement après avoir immobilisé la grue mobile.
Ne redémarrer en aucun cas le moteur. Ceci permet d’éviter que le moteur
ne soit gravement endommagé.
Boîte de vitesses Lorsque la boîte de vitesses ne commute plus automatiquement, il est pos-
sible de poursuivre le trajet jusqu’à la prochaine opportunité pour immobi-
liser le véhicule. En fonction de la défaillance, les passages de vitesses en
mode Manuel peuvent être possibles.
s
30.06.2014
G
Danger en cas de dérive imprévue !
Toujours serrer le frein de stationnement avant de procéder à des commu-
tations dans le sous-menu Programme de secours de la boîte de vitesses.
Ceci permet d’éviter que la grue mobile ne se déplace de manière impré-
vue, p. ex. lorsque l’embrayage s’enclenche.
H
Après l’ouverture du sous-menu, l’écran de l’Ordinateur de bord ne répond
plus.
30.06.2014
s
30.06.2014
Sélection de la vitesse
H
Les indications suivantes supposent que l’embrayage est ouvert et qu’un
actionnement automatique de l’embrayage est en attente.
L’ordre chronologique précis du mode opératoire doit toujours être adapté
à la défaillance actuelle ; le cas échéant, s’adresser à Manitowoc Crane Care
à cet effet.
Immobilisation
Dès que cela est possible, un débrayage est effectué automatiquement suite
au relâchement de la pédale d’accélérateur.
Arrêt d’urgence Lorsque la grue mobile est arrêtée alors qu’une vitesse est enclenchée et
à l’air comprimé que la pression à l’intérieur des réservoirs chute en-dessous de 5,5 bars.
Alors
– il n’est pas possible de démarrer le moteur, puisque la boîte de vitesses
ne se trouve pas en position neutre,
– il n’est pas possible de commuter la boîte de vitesses en position neutre,
puisque la pression est inférieure à 5,5 bars et
– il n’est pas possible de remplir les réservoirs, puisque le moteur ne tourne
pas.
Dans une telle situation, il est possible de commuter la boîte de vitesses en
position neutre à l’aide d’une source d’air comprimé extérieure (p. ex. un
pneu) afin de démarrer le moteur.
s
30.06.2014
• Activer l’allumage.
• Commuter la boîte de vitesses en position
neutre – bouton (1).
30.06.2014
Numéro d’identifi- Le numéro d’identification de la boîte de vitesses figure sur la plaque signa-
cation de la boîte létique.
de vitesses
Page vide
30.06.2014
Pour le démarrage externe, une prise de courant (1) se trouve sur chaque
partie tournante et porteur de grue de la grue mobile ( à p. 14 - 77).
Lorsque les batteries sont déchargées, l’alimentation en courant (24 V) d’un
véhicule auxiliaire ou la prise de courant (1) sur la partie tournante peuvent
être utilisées comme transmetteur de tension.
s
30.06.2014
Saisir l’aide au La prise (1) peut aussi être utilisée comme transmetteur de courant pour un
démarrage autre véhicule (avec un réseau de bord de 24 V).
Raccordement
Le chargeur de batterie se trouve dans le cais-
son de batterie.
• (A) – Brancher le câble (1) avec la fiche (2)
à la prise (3) et à une source de tension.
Le chargeur s’allume, le témoin (4) du char-
geur indique l’état.
– Clignote : la batterie est chargée
– Allumé : le processus de charge est
terminé
Séparation
• (B) – Retirer le câble (1) avec la fiche (2) et
fermer la prise (3).
30.06.2014
H
Dans un souci de concision et de clarté, nous avons renoncé à faire figurer
dans cet index chaque élément individuel des tableaux de bord.
Ces éléments, tels que les interrupteurs, les boutons-poussoirs, les témoins
et les affichages, sont indiqués et désignés en détail dans les vues d’ensem-
ble des chapitres 3 et 9 Description de la grue mobile.
Vous serez ensuite renvoyé(e), comme de coutume, aux descriptions plus
détaillées de ces éléments.
30.06.2014
Page vide
30.06.2014
A Abattant avant
Ouverture et fermeture . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 - 64
Affichages de la pression d'appui
Brève description des éléments de commande . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9 - 66
Attelage d'une remorque . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 - 103
B Blocages de différentiel
Voir Blocages de différentiel longitudinal
Voir Blocages de différentiel transversal
Blocages de différentiel longitudinal
Commande à partir de la cabine du conducteur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 - 67
Commande à partir de la cabine du grutier . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13 - 23
Pour le remorquage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7 - 8
Blocages de différentiel transversal
Commande à partir de la cabine du conducteur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 - 67
Commande à partir de la cabine du grutier . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13 - 23
Pour le remorquage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7 - 8
Boîte de transfert . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 - 66
Eléments de commande dans la cabine du conducteur . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 - 46
Boîte de vitesses
Commande depuis la cabine du conducteur
Activation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 - 29
Changement de direction de translation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 - 38
Changement de vitesse durant la translation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 - 36
Commutation du mode d'exploitation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 - 30
Démarrage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 - 35
Enclenchement de la position neutre . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 - 30
Immobilisation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 - 39
Indicateur des vitesses . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 - 31
Sélection et modification d'une vitesse de démarrage . . . . . . . . . . . . . . . . 5 - 33
Sur le banc d'essai à rouleaux . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 - 39
Comportement en cas de défaillances . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7 - 36
Défaillances . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7 - 26
Exploitation à l'aide du programme d'urgence . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7 - 38
Fiche de diagnostic . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 - 59
Numéro d'identification . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7 - 43
C Cabine du conducteur
Chauffage
Chauffage auxiliaire à air – Version A . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 - 84
Chauffage auxiliaire à air – Version B . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 - 91
Chauffage standard . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 - 79
30.06.2014
Clé . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 - 63
Climatisation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 - 82
Eléments de commande
Au niveau de la colonne de direction . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 - 12
Boîte de vitesses . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 - 13
Chauffage auxiliaire à air – Version A . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 - 27
Chauffage auxiliaire à eau . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 - 29
Chauffage standard . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 - 26
Sur l'écran ECOS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 - 18
Sur le tableau de bord . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 - 7
Portières . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 - 63
Réglage des rétroviseurs . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 - 7
Réglage des sièges . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 - 12
Vitres . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 - 62
Vue d'ensemble . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 - 4
Cabine du grutier
Chauffage auxiliaire à air . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11 - 147
Chauffage auxiliaire à eau . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 - 96, 11 - 139
Chauffage standard . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11 - 135
Climatisation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11 - 137
Déshumidification de l’air . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11 - 139
Eléments de commande
Affectation des leviers de commande . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9 - 18
Chauffage auxiliaire à air . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9 - 15
Chauffage auxiliaire à eau . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9 - 14
Chauffage standard . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9 - 13
Console arrière . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9 - 12
Sur l'écran ECOS
Menu principal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9 - 22
Sous-menus . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9 - 24
Sur l'unité de commande CEC . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9 - 40
Sur l'unité de commande ECOS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9 - 20
Sur la commande manuelle . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9 - 44
Sur la console avant . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9 - 8
Sur la console latérale . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9 - 9
Sur les consoles de commande . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9 - 16
Sur les unités de commande des stabilisateurs . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9 - 46
Inclinaison . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11 - 105
Lunette arrière . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9 - 103
Pare-brise . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9 - 102
Porte . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9 - 103
Réglage de la console avant et du siège de la cabine du grutier . . . . . . . . . . . 11 - 7
Ventilation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11 - 136
Vue d'ensemble . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9 - 6
Câble de levage
Contrôle de la position . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11 - 5
Démouflage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12 - 114
Fixation d'extrémité de câble
Avec fourche . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12 - 108
Avec serre-câble terminal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12 - 109
30.06.2014
Caméras
Pour la translation à partir de la cabine du grutier . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13 - 19
Sur la flèche principale . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12 - 132
Sur les mécanismes de levage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12 - 132
Caractéristiques techniques
Capacité de levage maximale . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 - 7
Dimensions et poids des éléments démontables . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 - 10
Dimensions, poids, charges par essieu de la grue mobile . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 - 8
Partie tournante . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 - 17
Porteur de grue . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 - 13
Vitesses de travail . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 - 19
CEC
Activation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11 - 20
Affichage/saisie de la date et de l'heure . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11 - 46
Coupure du CEC . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11 - 38
En raison d'une surcharge . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11 - 38
Durant le grutage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11 - 34
Eléments de commande . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9 - 40
Fusibles . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14 - 11
Pontage du CEC – Version A . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11 - 41
Pontage du CEC – Version B . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11 - 42
Préalarme CEC . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11 - 38
Recherche et suppression des défaillances . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14 - 27
Défaillances générales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14 - 27
Messages d'erreur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14 - 28
Saisie de l'état d'équipement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11 - 23
Test des témoins lumineux . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11 - 22
Charges par essieu
Limitation de vitesse nécessaire . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6 - 7
Lors de la translation de la grue mobile équipée . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13 - 5
Chauffage
Cabine du conducteur
Chauffage auxiliaire à air – Version A . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 - 84
Chauffage auxiliaire à air – Version B . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 - 91
Chauffage auxiliaire à eau . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 - 96
Chauffage standard . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 - 79
Cabine du grutier
Chauffage auxiliaire à air . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11 - 147
Chauffage auxiliaire à eau . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11 - 139
Chauffage standard . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11 - 135
Choix du lieu d'implantation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12 - 11
Clé
Pour la partie tournante . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9 - 104
Pour le porteur de grue . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 - 63
Climatisation
Dans la cabine du conducteur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 - 82
30.06.2014
Combinaisons de mouvements
En cas de du grutage avec flèche principale . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11 - 103
Commande manuelle
Dans le compartiment de stockage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 - 64
Débranchement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12 - 23
Défaillances . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14 - 24
Raccordement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12 - 23
Contrepoids
Brève description des éléments de commande . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9 - 67
Composer les combinaisons de contrepoids . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12 - 69
Composition pour la translation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12 - 97
Identification . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12 - 62
LISTE DE CONTRÔLE
Démontage du contrepoids . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12 - 67
Montage du contrepoids . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12 - 65
Montage/démontage au niveau de la table tournante . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12 - 93
Orientation avec contrepoids monté . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12 - 99
Ouverture du sous-menu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12 - 89
Points d'élingage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12 - 63
Sections de contrepoids . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12 - 59
Sortie/rentrée des vérins de levage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12 - 90
Verrouillage/déverrouillage du contrepoids . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12 - 92
Contrôle de la tension
Partie tournante . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9 - 95
Porteur de grue . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4 - 19
Contrôles
Avant la translation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 - 7
Des dispositifs de sécurité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11 - 9
Hauteur du véhicule . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 - 9
D Défaillances
Blocages de différentiel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7 - 29
Boîte de vitesses . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7 - 26, 7 - 28
Caméra de la flèche principale . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14 - 17
Caméra de recul . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7 - 30
Commande manuelle . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14 - 24
Comportement en cas de défaillances . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7 - 35
Direction . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7 - 28
ECOS – Partie tournante . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14 - 35
Messages d'erreur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14 - 36
ECOS – Porteur de grue . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7 - 31
Affichage des erreurs au niveau des unités de commande . . . . . . . . . . . . 7 - 34
Messages d'erreur sur l'écran . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7 - 32
Frein de service . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7 - 27
Inclinaison de la cabine du grutier . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14 - 24
30.06.2014
Mécanisme de relevage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14 - 18
Mécanisme de télescopage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14 - 19
Mécanisme principal de levage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14 - 16
Moteur
En mode de grutage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14 - 24
En translation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7 - 23
Moteur de grutage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14 - 13
Réglage de niveau . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7 - 30
Stabilisateurs . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14 - 26
Suspension . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7 - 30
Système de DEF – Partie tournante . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14 - 15
Système de DEF – Porteur de grue . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14 - 15
Système DEF . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7 - 25
Système hydraulique de la partie tournante . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14 - 24
Système hydraulique du porteur de grue . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7 - 29
Unité de levage du contrepoids . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14 - 23
Direction
Dans la cabine du grutier . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13 - 14
Eléments de commande dans la cabine du conducteur . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 - 52
Direction séparée . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 - 75
Braquage avec la direction séparée . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 - 76
Commutation sur la direction normale . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 - 77
Commutation sur la direction séparée . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 - 75
Dispositif de blocage d'aspiration d'air . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4 - 23
Sur le moteur pour le grutage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10 - 21
Dispositifs d'accès du porteur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4 - 6
Dispositifs d'arrêt d'urgence
Moteur de grutage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10 - 20
Pour le moteur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4 - 22
Dispositifs de sécurité
Contrôle . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11 - 9
Distance de sécurité
Par rapport aux lignes électriques . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12 - 16
Par rapport aux talus et aux fosses . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12 - 14
Documentation fournie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 - 21
Questions au sujet de la documentation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 - 22
ECOS
Eléments de commande dans la cabine du conducteur
Brève description . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 - 40
Dans le menu principal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 - 18
Dans le sous-menu Avertissement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 - 23, 5 - 50
Dans le sous-menu Erreurs . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 - 25, 5 - 54
Dans le sous-menu Programme de secours de la boîte de vitesses . . . . . 3 - 24
Dans le sous-menu Réglage de niveau . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 - 20
Dans le sous-menu Réglages . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 - 21
Heures de service . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 - 21
Sur l'unité de commande . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 - 16
Eléments de commande dans la cabine du grutier
Brève description . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9 - 57
Dans le menu principal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9 - 22
Dans le sous-menu Avertissement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11 - 112
Dans le sous-menu Contrepoids . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9 - 24
Dans le sous-menu Contrôle . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9 - 30
Dans le sous-menu Erreurs . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11 - 117
Dans le sous-menu Limitation de la zone de travail . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9 - 36
Dans le sous-menu Mécanisme d'orientation/verrouillage
de la direction . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9 - 25
Dans le sous-menu Réglages . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9 - 31
Heures de service . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11 - 111
Dans le sous-menu Stabilisateurs . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9 - 26
Dans le sous-menu Télescopage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9 - 28
Dans le sous-menu Translation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9 - 39
Dans le sous-menu Vitesses du mécanisme d'entraînement . . . . . . . . . . . 9 - 29
Sur l'unité de commande . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9 - 20
Réglage de la luminosité de l'écran – dans la cabine du conducteur . . . . . . . 4 - 13
Réglage de la luminosité de l'écran – dans la cabine du grutier . . . . . . . . . . 10 - 11
Ecran de translation
Brève description de l'ordinateur de bord . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 - 60
Messages pendant la translation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 - 54
Ordinateur de bord
Réglages/indicateurs
Commande . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 - 22
Vue d'ensemble des menus . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 - 24
Vue d'ensemble . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 - 10
Eléments de commande
Dans la cabine du conducteur – vue d’ensemble . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 - 4
Dans la cabine du grutier – vue d’ensemble . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9 - 6
Pour la translation à partir de la cabine du grutier . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9 - 105
Eléments de commande dans la cabine du conducteur
Tachygraphe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 - 15
Entraînement des essieux
Eléments de commande dans la cabine du conducteur . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 - 47
Equipement pour la translation sur route
30.06.2014
Avec remorque
Activation de la marche libre du mécanisme d'orientation . . . . . . . . . . . . 6 - 10
Activation de la position flottante de la flèche . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6 - 11
Activation de la précontrainte de la flèche . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6 - 12
G Grue mobile
Balancement/navette . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 - 73
Contrôle de l'alignement horizontal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11 - 49
Distance de sécurité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11 - 49
Mise à l'arrêt . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 - 63
Mise à la terre . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12 - 15
Remorquage
En marche arrière . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 - 74
En marche avant . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 - 74
Sécurisation contre la mise en mouvement intempestive . . . . . . . . . . . . . . . . 5 - 63
Vue d'ensemble du porteur de grue . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 - 2
Grutage
A basses températures – LISTE DE CONTRÔLE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10 - 4
Comportement à adopter en cas de défaillances . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14 - 3
Contrôles avant le grutage – LISTE DE CONTRÔLE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11 - 1
Démontage des équipements – LISTE DE CONTRÔLE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12 - 7
Montage des équipements – LISTE DE CONTRÔLE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12 - 1
Plages d'orientation admissibles . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11 - 51
Préchauffage de l'huile hydraulique . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11 - 13
Gyrophares (commande à partir de la cabine du grutier) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9 - 95
I Identification
des sections de contrepoids . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12 - 62
Indicateur d'angle d'inclinaison
Brève description des éléments de commande . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9 - 65
Indicateur de la pression d'appui . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12 - 57
Indicateurs des angles d'inclinaison . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12 - 50
Indicateurs durant le grutage
Heures de service . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11 - 111
Message d'avertissement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11 - 112
Message d'erreur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11 - 117
Indicateurs pendant la translation
Message d'avertissement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 - 50
Message d'erreur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 - 54
Sur l'écran de translation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 - 54
Informations
Informations sur ce manuel d'exploitation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 - 23
Pour la planification de l'exploitation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 - 30
Tableau de conversion pour les unités de mesure anglo-saxonnes . . . . . . . . 1 - 31
Installation à air comprimé
Voir Freins
Interrupteur d'arrêt d'urgence
Pour la translation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7 - 1
30.06.2014
Pour le grutage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14 - 1
Interrupteur principal de batteries . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4 - 9
Partie tournante . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10 - 7
K Klaxon . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 - 54
M Manuel d'exploitation
Exemple d'utilisation des renvois . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 - 28
Recherche d'informations . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 - 27
Structure des chapitres et pages . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 - 25
30.06.2014
Symboles utilisés . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 - 23
Marche libre du mécanisme d'orientation
Activation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6 - 10
Désactiver . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12 - 21
Marche rapide . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11 - 95
Activer la fonction . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11 - 95
Marche rapide du mécanisme de levage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11 - 96
Marche rapide mécanisme de relevage/mécanisme de télescopage . . . . . . 11 - 95
Mécanisme auxiliaire de levage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11 - 57
Activation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11 - 58
Brève description des éléments de commande . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9 - 71
Désactiver . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11 - 60
Levage et abaissement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11 - 59
Mécanisme d'orientation
Brève description des éléments de commande . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9 - 73
Désactiver . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11 - 102
Frein du mécanisme d'orientation
Commutation de la fonction . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11 - 97
Contrôle du fonctionnement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11 - 97
Desserrage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11 - 98
Serrage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11 - 98
Freinage du mouvement de rotation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11 - 101
Marche libre du mécanisme d'orientation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11 - 101
Orientation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11 - 99
Mécanisme de relevage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11 - 63
Activation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11 - 64
Brève description des éléments de commande . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9 - 77
Désactiver . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11 - 65, 11 - 66
Relevage et abaissement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11 - 64
Mécanisme de télescopage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11 - 67
Activation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11 - 74
Affectation à l'écran . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11 - 70
Brève description des éléments de commande . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9 - 78
Contrôle au début du grutage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11 - 74
Désactiver . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11 - 77
Fonctionnement du levier de commande . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11 - 75
Longueur fixe de la flèche principale . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11 - 72
Longueur intermédiaire de la flèche principale . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11 - 72
Longueur télescopable de la flèche principale . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11 - 72
Messages d'erreur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14 - 21
Processus de télescopage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11 - 68
Séquence de télescopage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11 - 73
Télescopage avec le mode automatique à distance . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11 - 90
Télescopage de la flèche principale à l'horizontale . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11 - 94
Télescopage de sortie de la flèche principale à des fins de maintenance . . 11 - 94
Télescopage manuel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11 - 77
Déverrouillage du vérin de télescopage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11 - 80
Sortie/rentrée du vérin de télescopage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11 - 82
Télescopage de la section télescopique . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11 - 87
Vérification de la position initiale . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11 - 78
Verrouillage de la section télescopique . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11 - 88
30.06.2014
Moteur de translation
Commande depuis la cabine du conducteur
Activation de l'allumage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4 - 10
Contrôle du niveau de carburant . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4 - 7, 10 - 5
Contrôles avant le démarrage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4 - 9
Contrôles postérieurs au démarrage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4 - 17
Démarrage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4 - 14
Démarrage – LISTE DE CONTRÔLE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4 - 1
Eléments de contrôle . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4 - 18
Mise à l'arrêt . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4 - 21
Réglage de la vitesse à vide . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4 - 20
Suppression de l'arrêt d'urgence . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4 - 22
Test des témoins lumineux/équilibrage des états de commutation . . . . . 4 - 11
Comportement en cas de défaillances . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7 - 36
Défaillances . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7 - 23
Démarrage à partir de la cabine du grutier – dans le cadre des
travaux d'équipement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12 - 25
Diagnostic . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 - 59
Dispositif de blocage d'aspiration d'air . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4 - 23
Ravitaillement en carburant . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4 - 7, 10 - 5
Moufle à crochet
Accrochage au pare-chocs . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12 - 102
Dépose sur un véhicule d'accompagnement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12 - 103
Retrait du pare-chocs . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12 - 101
Retrait du véhicule d'accompagnement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12 - 103
O Ordinateur de bord
Commande générale . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 - 60
Correction de l'heure . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 - 11
Ecran de translation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 - 10
Projecteur de travail . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9 - 95
R Ravitaillement en carburant
Réservoir standard . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4 - 7, 10 - 5
Réduction du couple
Voir Système DEF
Régime de secours
A l'aide de la commande manuelle . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14 - 57
Démarrage externe, aide au démarrage, chargement des batteries
Partie tournante . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14 - 77
Porteur de grue . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7 - 45
Mécanisme de télescopage
Commande de secours télescopage de rentrée . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14 - 42
Contrôles avant la commande de secours . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14 - 42
Procédure de commande de secours mécanique . . . . . . . . . . . . . . . . 14 - 43
Procédures pour le télescopage de rentrée . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14 - 42
Programme d'urgence télescopage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14 - 45
Télescopage après un régime de secours . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14 - 55
Porteur de grue
Démarrage externe, aide au démarrage, chargement des batteries . . . . . 7 - 45
Régime de secours dans le circuit d'eau de refroidissement . . . . . . 7 - 35, 14 - 61
Régime hydraulique de secours
Activation/désactivation du régime de secours . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14 - 67
Après le régime de secours . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14 - 74
Etablissement/coupure des raccords de flexibles . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14 - 65
Mise en place des circuits hydrauliques nécessaires . . . . . . . . . . . . . . . . 14 - 68
Mode de fonctionnement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14 - 63
Régime de secours d'une autre grue . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14 - 75
Régime hydraulique de secours
Couper les raccords de flexible . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14 - 66
Réaliser les raccordements de flexibles . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14 - 65
Voir régime de secours
Réglage de la caméra de recul . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 - 8
Réglage de niveau
Eléments de commande . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 - 56
Fermeture du sous-menu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 - 72
Lecture de l'inclinaison actuelle . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 - 71
Modification du niveau du véhicule . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 - 71
Ouverture du sous-menu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 - 69
Présélection des jambes de force . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 - 70
Réglage du niveau de translation sur route . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 - 69
Réglage des rétroviseurs
Pour la translation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 - 7
Pour le grutage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12 - 131
Réglage du siège
Dans la cabine du conducteur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 - 12
Dans la cabine du grutier . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11 - 7
Réglages avant la translation
30.06.2014
S Sécurité
Consignes fondamentales de sécurité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 - 1
Consignes relatives au transport des personnes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 - 9
Utilisation conforme . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 - 1
Stabilisateurs . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12 - 29
Alignement horizontal de la grue mobile calée
Automatique . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12 - 53
Indicateurs des angles d'inclinaison . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12 - 50
Manuel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12 - 52
Assiettes d'appui
Réglage en position de translation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12 - 43
Réglage en position de travail . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12 - 43
Augmentation de la surface d'appui . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12 - 44
Bases d'appui admissibles . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12 - 32
Brève description des éléments de commande . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9 - 60
Détermination de la surface d'appui requise . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12 - 11
Indicateur de la pression d'appui . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12 - 57
LISTE DE CONTRÔLE – rentrée . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12 - 31
LISTE DE CONTRÔLE – sortie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12 - 29
Préparatifs pour l'équipement de la grue mobile . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12 - 33
30.06.2014
T Tachygraphe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 - 16
Insertion des fiches . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 - 18
Réglage des groupes de temps . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 - 19
Voir Tachygraphe
Tachygraphe/tachymètre
Eléments de commande . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 - 58
Test des témoins lumineux CEC . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11 - 22
Toit ouvrant basculant . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 - 62
Translation
30.06.2014
Travaux de soudage
Consignes de sécurité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 - 4
V Verrouillage de la direction
Activation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11 - 16
Désactiver . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11 - 18
Verrouillage mécanique de la partie tournante
Verrouillage de la table tournante
Déverrouillage de la table tournante . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11 - 15
Points de verrouillage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11 - 14
Verrouillage de la table tournante . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11 - 15
Voir le verrouillage de la direction
Vitesse constante
Voir Régulateur de vitesse
Vue d’ensemble
Eléments de commande – grutage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9 - 1
Eléments de commande – translation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 - 1
30.06.2014
30.06.2014
30.06.2014
3 113 116 fr
15.02.2015
Remarque importante
© Copyright reserved by
Industriegelände West
D-26389 Wilhelmshaven, Allemagne
Tél. : [+49] (0) 44 21 294-0
30.06.2014
Partie 1 – Translation
Partie 2 – Grutage
30.06.2014
s
Manuel d’exploitation GMK 5130-2 3 113 116 fr
9.3 Brève description des éléments de commande – la translation à partir
de la cabine du grutier . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9 - 105
9.3.1 Sous-menu Translation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9 - 105
9.3.2 Moteur de translation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9 - 106
9.3.3 Boîte de vitesses . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9 - 107
9.3.4 Entraînement des essieux . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9 - 108
9.3.5 Freins . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9 - 109
9.3.6 Direction . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9 - 110
30.06.2014
H
Les éléments de commande qui ne sont inclus que dans l’équipement spé-
cial, sont signalés dans une note. Cette note ne figure que dans cette section
et n’est pas répétée dans les sections suivantes.
30.06.2014
30.06.2014
1 Caméra1)
– Flèche principale à p. 12 - 132
– Mécanisme principal de levage à p. 12 - 132
– Mécanisme auxiliaire de levage à p. 12 - 132
– Pour la translation à partir de la cabine du grutier à p. 13 - 19
2 Anémomètre et feu de sécurité aérienne1) à p. 12 - 125
3 Fin de course de levage – fonctionnement à p. 11 - 61
Fin de course de levage – équipement à p. 12 - 119
4 Projecteur de travail, pivotable1) à p. 11 - 110
5 Tambour à flexibles, équipement1) à p. 6 - 38
6 Projecteur de travail1) à p. 9 - 95
7 Pontage du CEC – Version A
– Sans fonction
Pontage du CEC – Version B
– Bouton-poussoir à clé de pontage du CEC en cas à p. 9 - 93
d’urgence
8 Pontage du CEC – Version A
– Indicateur de l’exploitation actuelle1) à p. 9 - 94
Pontage du CEC – Version B
– Indicateur d’état à p. 9 - 94
9 Mécanisme principal de levage à p. 9 - 69
10 Mécanisme auxiliaire de levage1) ou poids de 1 t à p. 9 - 71
11 Fin de course de descente à p. 11 - 63
12 Système CraneSTAR1) à p. 11 - 149
13 Contrepoids, démonté à p. 12 - 59
14 Régime hydraulique de secours1)
– Tableau de commande à p. 14 - 63
– Raccords pour le régime de secours à p. 14 - 75
15 Verrouillage/déverrouillage de la table tournante1) à p. 11 - 14
16 Précontrainte de la flèche1) à p. 12 - 20
Verrouillage de la table tournante1) à p. 9 - 75
17 Stabilisateurs
– Commande à p. 12 - 29
– Eclairage1) à p. 3 - 55
1) Equipement spécial
s
30.06.2014
30.06.2014
30.06.2014
1 Console latérale à p. 9 - 9
2 Console frontale à p. 9 - 8
3 Pare-brise à p. 9 - 102
4 Chauffage standard à p. 9 - 13
5 Consoles de commande à p. 9 - 16
6 Buse de ventilation à p. 11 - 136
7 Pédale d’accélérateur
8 Compartiment de rangement
9 Pédale de frein du frein de service à p. 9 - 109
10 Lave-glace3)
11 Frein du mécanisme d’orientation – à p. 11 - 97
activable/désactivable
12 Eclairage intérieur à p. 9 - 96
13 Chauffage auxiliaire à eau à p. 9 - 14
Chauffage auxiliaire à air à p. 9 - 15
14 Haut-parleur
15 Radio/CD/USB 1), 2)
16 Console arrière à p. 9 - 12
1)
17 Ventilateur avec interrupteur
18 Lunette arrière à p. 9 - 103
19 Siège du grutier – Version 1 à p. 11 - 7
Siège du grutier – Version 21) à p. 11 - 7
Commutateur de contact du siège à p. 9 - 55
20 Protection dissimulant
– Fusibles à p. 14 - 8
– Système CraneSTAR1) à p. 11 - 149
21 Orifices d’aspiration/buses de ventilation à p. 11 - 135
22 Déverrouillage de la porte à p. 9 - 104
1) Equipement spécial
2) à Manuel d’exploitation séparé
3) à Manuel de maintenance
30.06.2014
1)
Selon l’équipement, version A ou version B disponible
30.06.2014
Bas
1 Cendrier
2 Chauffage standard à p. 9 - 13
3 Diagnostic (derrière la protection) à p. 9 - 102
s
30.06.2014
En haut
30.06.2014
1)
Equipement spécial
2)
Symbole selon le modèle
s
30.06.2014
Console arrière
1) Equipement spécial
2) à Manuel d’exploitation séparé
30.06.2014
Chauffage
standard
1 Climatisation1) à p. 11 - 137
2 Réglage de l’air frais/de circulation/mélangé à p. 11 - 135
3 Réglage du ventilateur à p. 11 - 135
4 Répartition de l’air à p. 11 - 136
5 Réglage de la température à p. 11 - 136
1)
Equipement spécial
s
30.06.2014
Chauffage
auxiliaire à eau
30.06.2014
Chauffage
auxiliaire à air
A gauche
A droite
1)
Equipement spécial
30.06.2014
2)
à Manuel d’exploitation de la fléchette
Modèle 1 Sur le modèle 1, le levier de commande gauche est affecté avec la fonction
Télescopage.
Modèle 2 Sur le modèle 2, le levier de commande droit est affecté avec la fonction
Télescopage.
1)
Equipement spécial
2) Relevage de la fléchette ; à Manuel d’exploitation de la fléchette
30.06.2014
30.06.2014
1 Ecran ECOS à p. 9 - 59
Vue d’ensemble du menu principal à p. 9 - 22
2 Détecteur de luminosité1) à p. 9 - 59
3 Erreur/message d’avertissement à p. 9 - 57
4 Boutons-poussoirs F1 à F14 à p. 9 - 57
5 Détecteur de luminosité1) à p. 9 - 59
6 Ouverture du sous-menu Erreurs à p. 9 - 57
Vue d’ensemble du sous-menu à p. 9 - 36
7 Saisie du code clé à p. 9 - 58
7.1 Ouverture du sous-menu Avertissement à p. 9 - 57
(partie tournante)
Vue d’ensemble Sous-menu Avertissement Partie à p. 9 - 34
tournante
7.2 Ouvrir le sous-menu Alertes à p. 9 - 58
Vue d’ensemble Sous-menu Avertissement Porteur à p. 9 - 35
de grue
8 Fermeture du sous-menu/mode de saisie à p. 9 - 58
9 Frein du mécanisme d’orientation serré/desserré à p. 9 - 73
10 Saisie des valeurs à p. 9 - 58
11 Avertissement coupure du fin de course de levage à p. 9 - 70
12 Confirmation de saisie à p. 9 - 58
1)
Soit 2 soit 5
H
Divers menus sont affichés sur l’écran ECOS.
La commande des menus s’effectue au moyen des boutons-poussoirs F1
à F4. Les fonctions des différents boutons-poussoirs varient en fonction
des menus. La fonction du bouton-poussoir dans le menu affiché corres-
pond au symbole placé à côté ou au-dessus du bouton-poussoir ;
à p. 9 - 57.
30.06.2014
30.06.2014
Sous-menu
Contrepoids
1 Indicateur du verrouillage à p. 9 - 67
2 Verrouiller le contrepoids à p. 9 - 67
3 Déverrouiller le contrepoids à p. 9 - 67
4 Indicateur de la pression de précontrainte à p. 9 - 68
5 Rentrée des vérins de levage à p. 9 - 68
6 Sortie des vérins de levage à p. 9 - 68
7 Indicateur de la position des vérins de levage à p. 9 - 68
30.06.2014
Sous-menu
Mécanisme
d’orientation/
verrouillage
de la direction
1)
Equipement spécial
s
30.06.2014
Sous-menu
Stabilisateurs
30.06.2014
s
30.06.2014
Sous-menu
Télescopage
à distance
15 Saisir le télescopage pour le mode automatique à p. 9 - 82
à distance
1)
à Manuel d’exploitation séparé
9 - 28 3 113 116 fr Manuel d’exploitation GMK 5130-2
Eléments de commande pour le grutage
9.1 Vue d’ensemble des éléments de commande
Sous-menu
Vitesses du
mécanisme
d’entraînement
s
30.06.2014
Sous-menu
Contrôle
Sous-menu
Réglages
s
Manuel d’exploitation GMK 5130-2 3 113 116 fr 9 - 31
Eléments de commande pour le grutage
9.1 Vue d’ensemble des éléments de commande
Sous-menu
Heures de service
Sous-menu
Erreurs
s
30.06.2014
Porteur de grue
Les indicateurs relatifs au moteur concernent le moteur de la translation.
1)
Equipement spécial
s
30.06.2014
Sous-menu
Limitation de la
zone de travail
Sous-menu
Saisie de l’angle
d’orientation
s
30.06.2014
Sous-menu
Saisie des objets
Sous-menu I
Translation
30.06.2014
s
30.06.2014
H
30.06.2014
Tableau
de commande
des stabilisateurs
30.06.2014
H
En face signifie : Du côté du porteur de grue opposé au conducteur, lorsqu’il
regarde en direction de l’unité de commande.
Gauche et droite signifient : à gauche et à droite de l’unité de commande.
Stabilisateurs
1 Commande des stabilisateurs gauches à p. 9 - 63
2 Commande des stabilisateurs gauches, en face à p. 9 - 63
3 Commande des stabilisateurs droits à p. 9 - 63
4 Commande des stabilisateurs droits, en face à p. 9 - 63
5 Fonction supplémentaire F1 active / Eclairage de à p. 9 - 64
recherche
6 Présélection de la marche rapide à p. 9 - 63
7 – Présélection de la marche normale à p. 9 - 63
– Nivelage automatique à p. 9 - 64
(comme fonction supplémentaire F1)
8 Sortir l’ensemble des vérins de calage à p. 9 - 64
9 Rentrer l’ensemble des vérins de calage à p. 9 - 64
Indicateur de la
pression d’appui 1.1 Indicateur de la pression d’appui1) à p. 9 - 66
pour stabilisateur à gauche
2.1 Indicateur de la pression d’appui1) à p. 9 - 66
pour stabilisateur à gauche, en face
3.1 Indicateur de la pression d’appui1) à p. 9 - 66
pour stabilisateur à droite
4.1 Indicateur de la pression d’appui1) à p. 9 - 66
pour stabilisateur à droite, en face
1)
Equipement spécial
Indicateur d’angle
d’inclinaison 10 – Commutation de la plage de mesure à p. 9 - 65
– Activation de l’indicateur d’erreur à p. 7 - 34
(comme fonction supplémentaire F1)
11 Indicateur d’inclinaison actuelle à p. 9 - 65
30.06.2014
Page vide
30.06.2014
G
Risque d’accident en cas d’erreur de commande !
Cette section ne constitue pas un manuel d’exploitation complet. Elle ne
donne qu’une vue d’ensemble globale du fonctionnement des éléments de
commande.
Avant la première utilisation, lire impérativement les chapitres suivants et
les consignes de sécurité qui y figurent.
H
Cette section ne contient pas toutes les conditions préalables qui doivent
être remplies de façon à ce que certains éléments de commande soient
actifs.
Si certains éléments de commande sont sans fonction, lire tout d’abord les
chapitres suivants auxquels il est fait référence aux endroits correspondants
avant de s’adresser à Manitowoc Crane Care.
Interrupteurs Pour les interrupteurs et les boutons-poussoirs, les termes partie inférieure
et partie supérieure sont utilisés.
Indépendamment de la position de montage (verticale, horizontale, oblique,
transversale ou pivotée), les définitions suivantes s’appliquent toujours :
Les symboles représentés à titre d’exemple n’existent pas sur tous les types
de grue. Les règles suivantes s’appliquent à tous les menus :
– Un bouton-poussoir (1) n’est actif que si le symbole correspondant (2) est noir.
Un bouton-poussoir à côté d’un symbole gris est toujours sans fonction.
– Dans cette section, s’il est écrit p. ex.: « Appuyer sur le bouton-pous-
soir (1) ... », cela renvoie toujours au bouton-poussoir (2) situé à côté ou
30.06.2014
– Le moteur tourne :
– appuyer sur la partie augmentation de la vitesse à vide
inférieure :
– appuyer sur la partie diminution de la vitesse à vide,
supérieure : au bout d’env. 6 secondes : arrêt du moteur.
à p. 10 - 16
s
30.06.2014
Console arrière
Marche/arrêt du chauffage de batterie
Ecran ECOS Il n’existe pas de description brève pour les affichages dans les sous-menus ;
à Sous-menu Contrôle, p. 10 - 15,
à Sous-menu Avertissement, p. 11 - 112.
Console latérale, Si la grue mobile satisfait aux exigences des normes TIER4i et/ou Euromot
en haut 3B, la cabine du grutier est dotée d’éléments d’affichage et de commande
supplémentaires.
Avertissement DEF
1 – Eteint : – niveau de remplissage de DEF suffisant
– Allumé : – réservoir DEF vide ; à Réservoir DEF, p. 10 - 6
– Clignote : – réservoir DEF vide – témoin (2) actif
Console latérale
Marche/arrêt de l’allumage de porteur de grue
Le bouton-poussoir est équipé d’un témoin.
L’allumage de la partie tournante est activé depuis environ 30 secondes.
– Appuyer 1 x sur la partie Allumage activé – le témoin clignote
inférieure de l’interrupteur : après le démarrage du moteur : témoin
allumé
– Appuyer 1 x sur la partie allumage désactivé – le témoin est
supérieure de l’interrupteur : éteint ; lorsque le moteur tourne,
il se coupe
à p. 12 - 25
s
30.06.2014
Menu principal
Affichage du mode combiné
Les conditions préalables pour le mode combiné ne sont pas remplies :
1 Gris : mode combiné désactivé – le bouton est sans fonction
Sous-menu
Stabilisateurs
Indicateur de l’allumage du porteur de grue
Page vide
30.06.2014
Unité de Cette section concerne les éléments de commande qui sont identiques sur
commande tous les menus appelés.
Boutons-poussoirs F1 à F14
La fonction des boutons-poussoirs F1 bis F14 est indiquée par le symbole à
côté ou au-dessus du bouton-poussoir. Une fois le bouton-poussoir appuyé,
la fonction indiquée est exécutée si celle-ci est débloquée.
Erreur/message d’avertissement
s
Manuel d’exploitation GMK 5130-2 3 113 116 fr 9 - 57
Eléments de commande pour le grutage
9.2 Brève description des éléments de commande
Confirmation de saisie
Le témoin (1) est allumé.
– Appuyer 1 x sur le une valeur nouvellement saisie est mémorisée
bouton :
Divers
1 Contrôle du frein du mécanisme d’orientation ; à p. 9 - 73
2 Avertissement fin de course de levage ; à p. 9 - 73
30.06.2014
Détecteur de luminosité
Il détecte la luminosité de l’environnement de travail. La luminosité des
indicateurs est adaptée automatiquement.
Saisie manuelle ; à p. 10 - 9.
Ecran ECOS
Allumage activé – indicateur du menu princi-
pal
1 Numéro de fabrication
2 Version actuelle du programme ECOS, à indiquer toujours en cas de
défaillance ; à p. 14 - 35.
30.06.2014
9.2.8 Stabilisateurs
Boutons de fonctions
Quatre combinaisons de boutons permettent d’exécuter la fonction présé-
lectionnée. Les boutons actionnés sont représentés en noir :
Stabilisateurs
Seuls les stabilisateurs d’un même côté sont
présélectionnés.
3 Sortie
4 Rentrée
à p. 12 - 39
Vérins d’appui
1 Sortie
Nivelage automatique
2 Rentrée
à p. 12 - 47
Sous-menu Stabilisateurs
s
30.06.2014
Dans
le sous-menu
Réglages
s
30.06.2014
– Nivelage automatique
Appuyer sur le bouton (1), de plus, appuyer sur le bouton (2) –
la grue mobile est nivelée à l’horizontale.
Le processus s’interrompt lorsque le nivelage horizontal est atteint et si
l’un des boutons est relâché.
à p. 12 - 53
Eclairage de recherche
Allumé quand l’allumage est en service.
– Eclairage de la case du Allumage en marche et aucun bouton-
bouton-poussoir éteint : poussoir actionné ou aucun bouton-
poussoir actionné pendant 10 secondes
– Eclairage de la case du appuyer sur un bouton-poussoir au
bouton-poussoir allumé : choix
à p. 12 - 38
30.06.2014
Sous-menu
Stabilisateurs
Indicateur de la pression d’appui
Unités
de commande
des stabilisateurs
Indicateur de la pression d’appui
Indicateur du verrouillage
L’état actuel du verrouillage du contrepoids
est indiqué par différents symboles :
1 Vert – verrouillé
2 Rouge – déverrouillé
3 Jaune – position intermédiaire
4 Violet – erreur
à p. 12 - 92
Verrouillage/déverrouillage du contrepoids
s
30.06.2014
1 Vert – sorti
2 Vert – rentré
3 Jaune – position intermédiaire
4 Violet – erreur
à p. 12 - 89
s
30.06.2014
30.06.2014
s
30.06.2014
30.06.2014
s
30.06.2014
Sous-menu
Sous-menu mécanisme d’orientation/verrouillage de la direction
à p. 11 - 14
Page vide
30.06.2014
à p. 11 - 95
Sous-menu
Sous-menu Télescopage
s
30.06.2014
Sélection du verrouillage
à p. 11 - 83, à p. 11 - 88
s
30.06.2014
Indicateur de l’anémomètre
Identique au menu principal ; à p. 9 - 66.
Dans le sous-
menu Réglages
s
30.06.2014
à p. 14 - 21
30.06.2014
1 Mécanisme de télescopage
2 Mécanisme d’orientation
3 – Mécanisme de levage
– Mécanisme de relevage
– Module de levage du contrepoids
– Inclinaison de la cabine
– Unités de verrouillage
1 et 5 Vert – verrouillé
2 et 5 Rouge – déverrouillé
3 et 5 Jaune – position intermédiaire
4 et 5 jaune/rouge – bloqué, l’axe de ver-
rouillage est bloqué devant une
dent
à p. 11 - 16
Pavé numérique
– Boutons-poussoirs 1 à 0: – saisie du code CEC, mouflage
– indicateur de la date/de l’heure
– Fonctions supplémentaires : – saisie de la date/de l’heure
– test des témoins lumineux
s
Manuel d’exploitation GMK 5130-2 3 113 116 fr 9 - 87
Eléments de commande pour le grutage
9.2 Brève description des éléments de commande
Confirmation de saisie
Confirmation
vante
à p. 11 - 28
– Saisie
en mode de saisie
Appuyer 1 x sur la bouton-poussoir (1) –
base d’appui suivante
à p. 11 - 27
p. 14 - 30.
s
Manuel d’exploitation GMK 5130-2 3 113 116 fr 9 - 89
Eléments de commande pour le grutage
9.2 Brève description des éléments de commande
Préalarme CEC
s
30.06.2014
Coupure CEC
Service F3 et service F4
30.06.2014
s
30.06.2014
Activer la fonction
Seulement actif pour une exploitation actuelle supérieure à 100 % – mouve-
ments de la grue bloqués.
1 Appuyer 1 x sur la partie supérieure de l’interrupteur
Déblocage du relevage dans la zone de travail admissible.
Pour une exploitation inférieure à 100 % – déblocage des mouvements
de grues bloqués.
Désactivation de la fonction
– Exploitation inférieure à 100 % Désactivation automatique de la fonc-
tion
– Exploitation supérieure à 100 % Appuyer 1 x sur la partie supérieure du
bouton-poussoir (1).
Indicateur d’état
Pour informer les personnes qui se trouvent
dans la zone de danger de la grue mobile.
1 Haut-parleurs (signal sonore)
2 Témoin, vert
3 Témoin, jaune
4 Témoin, rouge
– préalarme/coupure CEC,
– pontage CEC.
à Vue d’ensemble de l’indicateur d’état,
p. 11 - 42
Eclairage
Marche/arrêt prises de courant des projecteurs de travail
s
30.06.2014
Eclairage intérieur
1 Activation permanente
2 Désactivation permanente
3 Activation/désactivation par le contact de porte
Lampe individuelle
1 Marche
2 Arrêt
30.06.2014
Essuie-glace/
lave-glace
Marche/arrêt essuie-glace de pare-brise
Installation de lave-glace
Commandes autorisées
1 – Mode de secours des mouvements de grue
(à l’exception du mécanisme de télescopage)
– Pivotement de la fléchette1)
2 – Actionnement des stabilisateurs
3 – Régime de secours des mouvements de grue
– Pivotement de la fléchette1)
1)
Fléchette – relevable
30.06.2014
1 Contrôle de la tension
– Allumé : allumage activé
– Eteint : allumage désactivé
2 Contrôle CAN
– Allumé : commande manuelle branchée – pas de
défaillance – s’éteint après 20 secondes
– Clignote : commande manuelle branchée – défaillance
4 DEMARRAGE moteur
– Appuyer 1 x : mise en marche du moteur
5 ARRÊT du moteur
– Appuyer 1 x : moteur coupé
s
30.06.2014
Bouton-poussoir de fonction
Aucune surveillance par le CEC.
Il existe quatre combinaisons de boutons-
poussoirs, les boutons-poussoirs activés sont
représentés en noir :
c e f a b d
télescopage
relever aucune lever relever
de rentrée
orienter vers
aucune aucune aucune aucune
la droite
orienter vers
aucune aucune aucune aucune
la gauche
9.2.24 Diagnostic
Pare-brise
Ouverture (A)
• Tourner les deux poignées (1) vers l’inté-
rieur.
• Pousser la fenêtre vers l’avant.
Fermeture (B)
• Tirer la fenêtre vers l’intérieur.
• Tourner les deux poignées vers le bas – les
tenons (2) se positionnent derrière les cro-
chets (3).
30.06.2014
Lunette arrière
Ouverture
• Lever la poignée (1).
• Pousser la fenêtre vers l’extérieur.
Fermeture
• Tirer la fenêtre vers l’intérieur.
• Abaisser la poignée (1).
Porte de la cabine
du grutier
Déverrouillage
Déverrouillage
• Tourner la clé dans le sens A.
Verrouillage
• Tourner la clé dans le sens B.
Ouverture/fermeture
• Tirer la poignée (1).
• Pousser la porte.
s
30.06.2014
Fermeture
– Fermeture
Tirer le déverrouillage (3), faire coulisser
vers l’avant la porte à la poignée (1) –
s’enclenche.
Le verrouillage de l’intérieur est impossible.
– Ouverture
Tirer le levier de déverrouillage (2), faire
coulisser vers l’arrière la porte à la
poignée (1) – s’enclenche.
1) Equipement spécial
30.06.2014
Sous-menu Translation
– Ouverture : – Manuelle
Appuyer 1 x sur le bouton-poussoir (1) – le sous-menu
s’affiche
– Automatique
Cabine du conducteur : tourner la clé de contact sur la
position 1
Cabine du grutier : allumage activé – le sous-menu
s’ouvre
– Fermeture Cabine du grutier : allumage désactivé
Appuyer 1 fois sur le bouton-poussoir (2) – le menu princi-
pal s’affiche.
à p. 13 - 10
d’avertissement (4)
à p. 13 - 10
Pédale d’accélérateur
30.06.2014
Position neutre N
– Activation : appuyer 1 x sur le bouton – le point (1) s’affiche en
vert – aucune vitesse enclenchée
– Désactivation : commuter sur D ou R – le point (1) s’affiche en noir
Gamme de vitesses D
Gamme de vitesses R
30.06.2014
9.3.5 Freins
Console latérale
Contrôle du frein de stationnement
Ecran ECOS
Indicateur du frein de stationnement
Affiche le processus de commutation sélectionné
– Rouge : serrer le frein de stationnement
– Gris : desserrer le frein de stationnement
9.3.6 Direction
Indicateur de direction
– 3. et 4. lignes d’essieux
2 Braquage en degrés – l’indicateur n’est
actif qu’en cas de direction séparée
2.1 Braquage en étapes de 5°
2.2 Dirigé sur la position finale
à p. 13 - 15
1 Vert – verrouillé
2 Rouge – déverrouillé
3 Jaune – position intermédiaire
4 Violet – erreur
à p. 13 - 16
soir à gauche :
– Appuyer sur le bouton-pous- virage à droite
soir à droite :
à p. 13 - 16
Page vide
30.06.2014
10 Démarrage/coupure du moteur –
pour le grutage
H
Cette liste de contrôle ne constitue pas un manuel d’exploitation complet.
Il convient d’y ajouter les instructions signalées par des renvois.
Respecter les avertissements et les consignes de sécurité qui y sont
mentionnés !
s
30.06.2014
11. Pour les grues mobiles avec dispositif de démarrage à flamme, atten-
dre l’extinction du témoin ; à
p. 10 - 13.
30.06.2014
G
Risque d’incendie dû à des gaz inflammables !
Avant de procéder au ravitaillement en carburant, couper le moteur, le
chauffage et tous les chauffages auxiliaires.
G
Risque d’accident si le réservoir n’est pas fermé!
Refermer tous les réservoirs après chaque plein de carburant.
Cela permet d’éviter que les autres usagers de la route soient mis en dan-
ger par la chute du couvercle ou des fuites de carburant.
S
Risque d’endommagement du moteur et du catalyseur !
Les carburants non autorisés peuvent provoquer des détériorations du
moteur et du catalyseur et annulent tout droit à la garantie. N’utiliser que
des carburants autorisés par le constructeur du moteur.
s
30.06.2014
Réservoir DEF N’utiliser que des carburants autorisés ; à Manuel d’exploitation séparé du
fabricant du moteur.
G
Risque d’accident si le réservoir n’est pas fermé!
Fermer le réservoir après chaque ravitaillement.
Cela permet d’éviter que les autres usagers de la route soient mis en dan-
ger par la chute du couvercle ou des fuites de carburant.
S
Risque d’endommagement du moteur et du catalyseur !
Les carburants non autorisés peuvent provoquer des détériorations du
moteur et du catalyseur et annulent tout droit à la garantie. N’utiliser que
des carburants autorisés par le constructeur du moteur.
G
H
S
Risque d’endommagement des surfaces peintes ou en aluminium !
Le DEF peut provoquer la corrosion de ces surfaces. Eliminer les traces de
DEF immédiatement à l’eau.
S
Risque d’endommagement des pompes hydrauliques !
Ne démarrer le moteur que si le robinet du réservoir d’huile hydraulique est
ouvert !
Interrupteur prin- Le moteur ne peut démarrer qu’après la mise sous tension de l’interrupteur
cipal de batteries principal de batteries.
• Mettre l’interrupteur principal de batteries
(1) sous tension.
L’interrupteur principal de batteries est
enclenché lorsqu’il n’est plus possible de reti-
rer la poignée de commande.
s
30.06.2014
30.06.2014
Test des témoins Après la mise en marche de l’allumage, un test des témoins lumineux a lieu.
lumineux
S
Risque d’accident dû à des témoins défectueux !
A l’allumage, les témoins indiquant des avertissements et informations
pendant le service s’allument. Toujours effectuer les tests des témoins
lumineux suivants et immédiatement remplacer ou faire remplacer les
témoins défectueux !
Cela permet d’éviter des accidents et des endommagements dus à des
défaillances non détectées à temps.
s
30.06.2014
H
Quand elle est réglée sur 100 %, il n’y a plus de régulation automatique.
Les indicateurs s’affichent toujours avec la luminosité maximale.
à Avec dis-
H
Si le moteur est équipé d’un dispositif de démarrage à flamme ;
positif de démarrage à flamme, p. 10 - 13.
S
Risque d’explosion en cas d’utilisation de carburant d’aide au démarrage !
Ne jamais démarrer le moteur avec du carburant d’aide au démarrage. Le
carburant d’aide au démarrage injecté dans le système d’aspiration est sus-
ceptible de s’enflammer.
H
Si le moteur ne démarre toujours pas après plusieurs essais de démarrage ;
à Défaillances du moteur pour le grutage, p. 14 - 13.
Le moteur peut également être démarré avec le contact établi ; à cet effet,
appuyer une fois sur la partie inférieure du bouton-poussoir (1). Après le
démarrage, la vitesse à vide correspond à la valeur standard. Pour le
réglage de la vitesse à vide ; à
p. 10 - 16.
30.06.2014
S
Risque d’explosion en cas d’utilisation de carburant d’aide au démarrage !
Ne jamais démarrer le moteur avec du carburant d’aide au démarrage.
Le carburant d’aide au démarrage injecté dans le système d’aspiration est
susceptible de s’enflammer.
H
Si le témoin lumineux (1) ne s’éteint pas, le dispositif de démarrage à
flamme présente une défaillance ; s’adresser alors à Manitowoc Crane Care.
H
Si le moteur ne démarre toujours pas après plusieurs essais de démarrage ;
à Défaillances du moteur pour le grutage, p. 14 - 13.
30.06.2014
S
Risque d’endommagement du moteur !
Si le témoin (1) ne s’éteint pas après env. 10 secondes, effectuer le contrôle
suivant et couper immédiatement le moteur si cela est nécessaire.
Risque d’endommagement du moteur en marche lorsque la pression de
l’huile est trop faible.
1) Equipement spécial
La couleur de la barre sous les valeurs indique dans quelle plage celle-ci se
trouve.
Vert : la valeur est conforme
Jaune : valeur limite presque atteinte
Rouge : la valeur limite est dépassée positivement ou négativement –
message d’avertissement ; àp. 11 - 112.
30.06.2014
Démarrer Tous les contrôles pour le démarrage du moteur doivent être effectués ;
le moteur à p. 10 - 1.
H
Si la commande manuelle est raccordée à la partie tournante, les mécanis-
mes d’entraînement ne peuvent pas être commandés à partir de la cabine
du grutier.
30.06.2014
Page vide
30.06.2014
G
Risque d’accident en cas de charge suspendue !
Le moteur ne doit en aucun cas être arrêté quand une charge est soulevée.
Le levier de commande doit être opérationnel pour permettre une rectifica-
tion à tout moment.
Toujours déposer d’abord la charge avant de quitter la cabine du grutier.
Après la mise Lire attentivement les consignes dans les sections correspondantes ;
à l’arrêt à Dans le cas d’une interruption de courte durée, p. 11 - 133,
à En cas d’interruption du grutage de plus de 8 heures, p. 11 - 134.
30.06.2014
G
Risque de surcharge en cas d’utilisation non conforme !
N’utiliser l’interrupteur d’arrêt d’urgence qu’en cas d’urgence si les fonc-
tions de la grue ne réagissent plus aux actions du levier de commande.
L’arrêt brusque des déplacements de la grue peut, dans le cas le plus défa-
vorable, entraîner la surcharge de la grue mobile.
H
Si un dispositif de blocage d’aspiration d’air est disponible, il est alors
déclenché également sur le moteur de translation.
• Couper l’allumage.
de les retirer ;
à Desserrage du dispositif de blocage d’aspiration d’air, p. 10 - 21,
à Desserrage du dispositif de blocage d’aspiration d’air, p. 4 - 23.
Desserrage du dis- Les conditions suivantes doivent être remplies pour le déverrouillage du
positif de blocage dispositif de blocage d’aspiration d’air :
d’aspiration d’air – L’allumage est désactivé.
– Le circuit d’arrêt d’urgence est désactivé.
Page vide
30.06.2014
s
30.06.2014
11 Grutage
H
Cette liste de contrôle ne constitue pas un manuel d’exploitation complet.
Il convient d’y ajouter les instructions signalées par des renvois.
Respecter les avertissements et consignes de sécurité qui y figurent.
H
Cette liste de contrôle s’applique uniquement aux travaux avec une grue
mobile équipée (stabilisée et contrepoids montés). Lorsque la grue mobile
n’est pas encore équipée ; à LISTE DE CONTRÔLE : Montage des équipe-
ments, p. 12 - 1.
de la cabine du conducteur.
s
Manuel d’exploitation GMK 5130-2 3 113 116 fr 11 - 1
Grutage
11.1 Avant le grutage
s
30.06.2014
H
Autres consignes concernant les contrôles durant le grutage, les positions
de travail autorisées et la commande des différents mécanismes
d’entraînement ; à Grutage avec flèche principale, p. 11 - 49.
30.06.2014
Contrôle visuel Effectuer un tour d’inspection autour de la grue mobile et vérifier en parti-
culier s’il y a des fuites d’huile, de carburant ou de réfrigérant.
G
Dangers dus à la grue qui ne peut pas être démontée !
Une fuite d’huile peut entraîner l’impossibilité d’exécuter les mouvements
de la grue. Cela s’applique aussi au régime de secours.
O
Risque d’altération de l’environnement en cas de fuites de
consommables !
Réparer ou faire réparer immédiatement les fuites d’huile, de carburant ou
de réfrigérant.
Cela permet d’éviter que l’huile ou le carburant s’infiltrent dans le sol ou
s’écoulent dans l’eau.
G
Risque d’écrasement lors de la rotation du tambour à câble !
Se tenir éloigné du tambour à câble en rotation.
Cela permet d’éviter l’écrasement des membres.
s
Manuel d’exploitation GMK 5130-2 3 113 116 fr 11 - 5
Grutage
11.1 Avant le grutage
Contrôle • Contrôler les fonctions suivantes et faire réparer les éléments défaillants.
de l’installation
électrique
– Projecteurs de travail, feu de sécurité aérienne, gyrophares,
– Essuie-glaces, lave-glaces,
– Klaxon.
30.06.2014
Siège du grutier Le siège de la cabine du grutier peut être réglé en fonction de la taille du gru-
tier.
Version 1
1 Console de commande – hauteur
2 Dossier – inclinaison
(des deux côtés)
3 Siège – réglage de la longueur,
sans console de commande
4 Siège – hauteur
5 Siège – réglage de la longueur,
avec les consoles de commande
Version 2
1 Console de commande – hauteur
2 Dossier – inclinaison
(des deux côtés)
3 Siège – réglage de la longueur,
sans console de commande
4 Siège – réglage de la longueur,
avec les consoles de commande
5 Activation/désactivation du chauffage de
siège
6 Support lombaire1)
7 Hauteur du siège1)
1)
Condition préalable – l’allumage est activé
s
30.06.2014
30.06.2014
G
Risque d’accident en cas de travaux avec des dispositifs de sécurité
défectueux !
Le grutage réalisé avec des dispositifs de sécurité défectueux, mis hors ser-
vice ou pontés est formellement interdit !
Faire réparer immédiatement les dispositifs de sécurité défectueux par
Manitowoc Crane Care.
Limitation • Mettre le contrôleur d’état de charge CEC en marche, effectuer tous les
de l’état de charge contrôles et saisir l’état d’équipement actuel ; à Activation du CEC,
p. 11 - 20.
Si aucun message d’erreur n’est actif et les mouvements de grue sont auto-
risés, le CEC fonctionne correctement à ce moment.
Fin de course • Relever la flèche principale jusqu’à ce que le moufle à crochet soit sou-
de levage levé.
s
30.06.2014
30.06.2014
G
Risque d’accident en cas d’interrupteur de contact du siège défectueux !
Effectuer ce contrôle toujours à partir de la cabine du grutier.
En cas de proximité avec la cabine du grutier, il y a un risque d’être heurté
par le porteur de grue quand la partie tournante se déplace et si le bouton-
poussoir d’homme mort est défectueux.
Contrôle à l’arrêt
• Ne pas s’asseoir sur le siège de la cabine du grutier.
• Appuyer une fois sur le bouton-poussoir d’homme mort (1).
• Manœuvrer successivement les leviers de commande pour tous les mou-
vements de grue et vérifier que tous les mouvements de la grue sont
désactivés.
Contrôle en service
– Bouton-poussoir d’homme-mort
• Ne pas s’asseoir sur le siège du grutier.
• Appuyer sur le bouton-poussoir d’homme-mort droit (1) et élever lente-
ment le moufle à crochet.
• Avec le levier de commande dévié, relâcher le bouton-poussoir
d’homme mort droit et vérifier si le mouvement de grue s’arrête en
l’espace d’environ 3 secondes.
• Répéter le contrôle avec le bouton-poussoir d’homme mort sur le levier
de commande gauche.
B
Risque d’accident par choc électrique !
Avant le grutage, toujours mettre la charge à la terre
– à proximité d’émetteurs puissants (émetteurs ou stations radio ou analo-
gues),
– à proximité d’installations de distribution haute fréquence,
– en cas d’orage imminent.
Si la charge est chargée électrostatiquement, elle doit toujours être mise
à la terre avant tout contact avec la main.
B
Risque d’accident par choc électrique !
S’assurer que les liaisons entre le câble et les barres métalliques sont con-
ductrices. Pour la mise à la terre, ne tenir la barre métallique que par la poi-
gnée isolée et observer une distance suffisante par rapport à la barre métal-
lique enfoncée dans le sol.
H
Lorsque l’huile est froide, il se peut que l’allumage des électrovannes soit
retardé ou que le démarrage des mécanismes d’entraînement soit saccadé.
(A) – Préchauffage
• Ouvrir le robinet – le levier (1) doit être paral-
lèle à la conduite.
• Appuyer sur le bouton-poussoir (2) et ren-
trer les vérins de levage contre la butée ;
à p. 12 - 91.
L’huile hydraulique est préchauffée lorsque (3)
affiche 10 °C.
H
Au terme du préchauffage (la température de l’huile hydraulique est supé-
rieure à 10 °C), exécuter toutes les fonctions de la grue au moins deux fois
afin de refouler l’huile froide de toutes les parties du système hydraulique.
30.06.2014
Si la grue mobile est équipée d’un verrouillage de table tournante, il est pos-
sible de verrouiller la table tournante mécaniquement avec le porteur de
grue.
Pour le verrouillage, un axe de la table tournante peur être sorti manuelle-
ment et enclenché dans deux points de verrouillage sur le porteur de grue.
Verrouillage de la La partie tournante doit se trouver sur un point de verrouillage (0° ou 180°).
table tournante
Déverrouillage de
la table tournante
• (A) – Retirer la goupille de sûreté (2).
• (B) – Retirer l’axe de verrouillage (1) vers le
haut et le sécuriser à l’aide de la goupille de
sûreté (2).
30.06.2014
S
Risque d’endommagement lors de l’orientation !
Toujours désactiver le mécanisme d’orientation avant de procéder à la
commande du verrouillage de la direction. L’orientation pendant l’opéra-
tion de verrouillage cause des dommages dans le système.
30.06.2014
S
Risque de dommage en cas d’orientation avec le verrouillage bloqué !
Avant de procéder à l’orientation, s’assurer que le symbole 0 est affiché en
rouge (verrouillage de la direction désactivé). Dans le cas contraire, le sys-
tème est endommagé pendant l’orientation.
s
Manuel d’exploitation GMK 5130-2 3 113 116 fr 11 - 17
Grutage
11.1 Avant le grutage
S
Risque d’endommagement lors de l’orientation !
Toujours désactiver le mécanisme d’orientation avant de procéder à la
commande du verrouillage de la direction. L’orientation pendant l’opéra-
tion de verrouillage cause des dommages dans le système.
30.06.2014
G
Risque d’accident en cas de réglage incorrect du CEC !
Avant le grutage, s’assurer que l’actuel état d’équipement a été entré cor-
rectement. Une saisie incorrecte confère une sensation trompeuse de sécu-
rité. Les conséquences inévitables sont la surcharge de la grue mobile et
probablement un accident !
1)
Pour les modèles sans contrôle de la largeur d’appui
2)
Pour les modèles avec contrôle de la largeur d’appui
3)
Fléchette – relevable
4)
Fléchette – repliable
G
Risque d’accident lorsque le CEC est ponté ou défectueux !
Le CEC ne doit jamais être ponté.
Sont interdits tous les travaux réalisés alors que le CEC est coupé, ponté,
mis à l’arrêt ou défectueux !
G
Risque d’accident en cas d’exploitation avec deux crochets !
Le contrôleur d’état de charge assure exclusivement le fonctionnement
à un crochet ! Le fonctionnement à deux crochets n’est pas autorisé.
30.06.2014
H
Si lors du redémarrage du moteur, la clé de contact n’est pas tournée sur
la position 0, mais seulement sur la position R, le CEC n’est pas désactivé.
Le programme de test ne se déroule pas et permet d’éviter la confirmation
répétée des réglages.
G
Risque d’accident en cas de dispositifs de sécurité défectueux!
Prévenir Manitowoc Crane Care en cas de défaillance de témoins lumineux
ou du signal sonore, et faire éliminer le défaut.
En cas de panne de l’avertisseur sonore, surveiller davantage les témoins
lumineux et en cas de panne des témoins, davantage l’avertisseur sonore.
H
Si le contrôle de tous les témoins n’a pas pu être réalisé dans le temps
imparti, le test des témoins lumineux peut être de nouveau effectué au
niveau de l’unité de commande CEC; à
p. 11 - 22.
s
30.06.2014
Test des témoins Le test des témoins lumineux de l’unité de commande CEC est possible
lumineux au à tout moment.
niveau du CEC
• Maintenir le bouton-poussoir (2) enfoncé et appuyer simultanément une
fois sur le bouton-poussoir (1).
Tous les indicateurs et témoins doivent s’allumer avec la luminosité maxi-
male.
Après env. 2 secondes, l’indicateur actuel réapparaît avec la luminosité
réglée automatiquement.
G
Risque d’accident en cas de réglage incomplet de l’état d’équipement !
Les mouvements de la grue seront déjà autorisés dès lors que le code CEC
ou le mouflage sont saisis. Contrôler donc toujours avant le grutage que les
deux valeurs correspondent bien à l’état d’équipement actuel.
Cette vérification permet d’éviter un calcul erroné de la charge de levage
admissible par le CEC et une surcharge ou un basculement de la grue
mobile lors de son utilisation.
s
30.06.2014
Saisie du code Saisir le code CEC de l’état d’équipement conformément au Tableau des capa-
CEC cités de levage.
• Consulter le Tableau des capacités de levage pour l’état d’équipement actuel.
Le code CEC correspondant (1) est indiqué au bas du tableau (p. ex. 1100).
La saisie est effectuée en quatre étapes :
– activer le mode de saisie,
– saisir le code CEC,
– confirmer le code CEC,
– valider le code CEC.
s
30.06.2014
G
Risque d’accident en cas de réglage incomplet de l’état d’équipement !
Après la validation du code CEC, les mouvements de la grue sont d’ores et
déjà autorisés. S’assurer toutefois avant le grutage que le mouflage actuel
a également été saisi.
Cette vérification permet d’éviter un calcul erroné de la capacité de levage
admissible par le CEC et une surcharge ou un basculement de la grue
mobile lors de son utilisation.
Lorsque tous les messages d’erreur survenus ont été confirmés et que plus
aucun message n’est en attente, les témoins (1) et (2) s’éteignent. Les mou-
vements de grue sont à présent débloqués ; àContrôles préalables au gru-
tage, p. 11 - 32.
30.06.2014
Saisir le mouflage
• Indiquer à l’aide des touches (4) le nombre
de brins de câble de levage actuellement
mouflés.
ou
• Sélectionner la valeur à l’aide du bouton-
poussoir (2).
H
Si l’entrée n = clignote à côté de l’indicateur (1), le nombre des brins du
câble de levage saisis est alors trop petit pour lever la charge maximale pos-
sible selon le Tableau des capacités de levage ;à p. 11 - 35.
Confirmation du mouflage
• Appuyer une fois sur le bouton-poussoir (3).
La saisie est confirmée et l’indicateur (1) affi-
che le point de signalisation.
Valider le mouflage
• Appuyer une fois sur le bouton-poussoir (2).
Le point de signalisation s’éteint et le mou-
flage est validé.
s
30.06.2014
Saisie des compo- Il est également possible de saisir l’état d’équipement actuel en sélection-
sants individuels nant les éléments individuels au niveau des affichages.
G
Risque de basculement en cas de réglage incorrect de l’état
d’équipement !
Lors de l’entrée des composants individuels, des valeurs déjà réglées peu-
vent se modifier. Pour cette raison, il faut toujours comparer l’état d’équi-
pement affiché après la saisie avec l’actuel état d’équipement de la grue
mobile. Cela permet d’éviter que le CEC utilise des composants réglés
incorrectement pour les calculs et que la grue mobile soit surchargée ou se
renverse lors de son utilisation.
Avec cet ordre, les valeurs qui peuvent être sélectionnées lors de la saisie
actuelle sont toujours limitées par la saisie précédente. Les valeurs déjà
entrées ne changent donc plus.
La procédure de sélection est identique pour tous les composants et elle est
décrite selon l’exemple du contrepoids.
L’indicateur (1) affiche le contrepoids pour le code CEC réglé, p. ex. 3,0 t.
• Appuyer une fois sur le bouton-poussoir (2).
s
30.06.2014
Indiquer l’état d’équipement actuel de la même manière pour les autres élé-
ments.
– Fléchette
Un code CEC doit être affiché pour la fléchette, à Saisie du code CEC,
p. 11 - 24.
• Appuyer sur le bouton-poussoir (1) jusqu’à ce que la longueur de flé-
chette actuellement en place clignote dans l’indicateur (2).
S
Risque d’accident dû à une mise en œuvre erronée des stabilisateurs de la
grue mobile !
En cas de message d’erreur émanant du contrôle de la largeur d’appui,
aucune désactivation n’a lieu par principe. Si un message d’erreur s’affiche,
comparer toujours la largeur d’appui équipée à la largeur d’appui requise ;
monter ensuite la largeur d’appui requise.
Ceci permet d’éviter que la grue mobile ne bascule en raison d’une largeur
d’appui insuffisante.
H
Le message d’erreur peut être complété par la désactivation le cas échéant.
G
Risque d’accident en cas de réglage incorrect du CEC !
Si l’état d’équipement actuel est différent de l’état d’équipement affiché, la
charge maximale indiquée par le CEC ne correspond pas à la capacité de
levage réelle selon le Tableau des capacités de levage.
Il en résulte automatiquement une surcharge et un accident !
• Contrôler
– 5 le contrepoids monté
– 2 la longueur de la fléchette équipée
– 1 l’angle de la fléchette montée – incli-
nable
– 6 la base d’appui montée
– 3 le nombre de brins du câble de
levage mouflés
– 4 le mécanisme de levage en marche
Le grutage ne peut être entrepris que lorsque tous les affichages indiquent
l’état d’équipement actuel de la grue mobile.
Le cas échéant, corriger les données erronées.
30.06.2014
G
Risque d’accident en cas de réglage incorrect du CEC !
Après la commutation des mécanismes de levage, toujours vérifier si le
mouflage indiqué correspond au mouflage actuel du mécanisme de levage
affiché et, si nécessaire, entrer le mouflage actuel.
Cela permet d’éviter un calcul incorrect du mouflage par le CEC et une sur-
charge ou le basculement de la grue mobile lors de son utilisation.
30.06.2014
Le télescopage actuel
Les indicateurs (1) à (5) affichent le télesco-
page actuel des sections télescopiques I à V:
– Les longueurs fixes affichées sont des nom-
bres décimaux (p. ex. 1,00 ou 0,50),
– Les longueurs intermédiaires et les lon-
gueurs de télescopage affichées sont des
pourcentages (p. ex. 100 ou 50).
Les indicateurs surnuméraires sont sans fonc-
tion.
La portée actuelle
L’indicateur (1) affiche la portée actuelle = la distance horizontale entre
l’axe de la table tournante et l’axe de la moufle à crochet. La valeur indiquée
est calculée à l’aide du télescopage et de l’angle de la flèche principale ou
de la fléchette. L’indicateur s’affiche, selon le réglage, en mètres (m) ou en
pieds (ft).
30.06.2014
La charge maximale
L’indicateur (3) affiche la charge maximale qui peut être levée avec l’actuel
état d’équipement et la portée actuelle.
Si la charge maximale est diminuée par le mouflage saisi, l’entrée max cli-
gnote à côté de l’indicateur (3).
Simultanément, l’unité n= clignote à côté de l’indicateur (1).
Dans ce cas, la charge maximale admissible peut être affichée pendant env.
3 secondes.
• Appuyer une fois sur le bouton-poussoir (2).
L’indicateur (3) affiche la charge maximale pouvant être soulevée avec un
mouflage suffisant, conformément au Tableau des capacités de levage.
L’utilisation
L’utilisation indique le poids de la charge actuelle en pourcentage de la
charge maximale possible. Les deux témoins colorés (1) s’allument toujours
pour l’exploitation actuelle :
Vert : 0 – 90 %
Jaune : env. 90 – 100 %
Rouge : supérieur à 100 %
s
30.06.2014
– Affichage de l’exploitation
Après avoir actionné le bouton (1), le témoin (2) s’allume et l’exploitation
actuelle s’affiche en pourcents. Définition de l’exploitation ; à Indicateur
de l’exploitation actuelle, p. 9 - 91.
H
Si les mouvements de grue actuels se poursuivent dans la même direction,
le CEC provoque une coupure.
Coupure par Une coupure intervient quand la charge maximale admissible a été dépas-
surcharge sée d’environ 100 %.
30.06.2014
Suppression de la coupure
• Si le signal sonore n’a pas encore été désactivé, appuyer une fois sur le
bouton-poussoir (6).
• Quitter la zone de coupure en effectuant les mouvements de grue selon le
tableau suivant.
H
1) Le CEC coupe aussi partiellement le télescopage de rentrée. Dans ce cas,
quitter la zone de coupure par relevage. Si cela n’est pas possible, dépo-
ser la charge, télescoper sur la prochaine longueur fixe possible et soule-
ver à nouveau la charge.
30.06.2014
Quand le CEC est ponté, le grutage n’est pas surveillé et les mouvements de
grue coupés sont de nouveau autorisés.
G
Risque d’accident lorsque le CEC est ponté ou défectueux !
Le travail avec le CEC ponté ou défectueux est interdit !
En cas de défaillance du CEC, immédiatement déposer la charge et arrêter
le grutage !
Le CEC ne doit être ponté que si cela est impérativement nécessaire pour
mettre la grue mobile défectueuse dans un état sûr. Ne plus effectuer de
mouvements susceptibles d’augmenter l’état de charge.
S
Risque d’accident dû à un pontage accidentel !
Pendant le grutage, la clé ne doit pas être dans le bouton-poussoir à clé !
Cela permet d’éviter le pontage intempestif du CEC.
Ponter le CEC
• Introduire la clé dans le bouton-poussoir
à clé (1).
• (A) – Tourner la clé vers la droite et la main-
tenir dans cette position.
L’indicateur (2) affiche le message d’erreur
8022.
Supprimer le pontage
• (B) – Relâcher la clé.
• Retirer la clé.
• Appuyer une fois sur le bouton-poussoir (3),
le message d’erreur est confirmé.
30.06.2014
Vue d’ensemble
de l’indicateur
d’état
Les témoins (5) à (7) de l’indicateur d’état (4) sont allumés en continu ou cli-
gnotent en fonction du degré d’utilisation du CEC et de l’actionnement des
boutons-poussoirs.
Degré d’utilisation
Bouton actionné 0 - 90 % env. 90 - 100 % supérieur
à 100 %
Pas de bouton-
poussoir Indicateur (5) Indicateur (6) Indicateur (7)
vert jaune rouge
(mode normal)
Bouton-poussoir Indicateur (6)
Indicateur (5) Indicateur (6)
à clé (1) pontage jaune,
vert jaune
pour l’équipement clignotant
Bouton-poussoir Indicateur (5) Indicateur (6) Indicateur (5)
(2) relevage vert jaune vert, clignotant
Bouton-poussoir
Indicateur (7) Indicateur (7) Indicateur (7)
à clé (3) pontage
rouge, rouge, rouge,
du CEC en cas
clignotant clignotant clignotant
d’urgence
30.06.2014
S
Risque d’accident dû à un pontage accidentel !
Pendant le grutage, la clé ne doit pas être dans le bouton-poussoir à clé !
Cela permet d’éviter le pontage intempestif du CEC.
Après le pontage
– Le témoin d’état s’allume en rouge.
– Le CEC affiche un code d’information ; à Tableau codes d’erreur, p. 14 - 30.
– Si aucun mouvement de levier de commande n’est effectué dans un délai
de 10 secondes après le pontage, actionner de nouveau le bouton-pous-
soir à clé.
– La vitesse des mouvements augmentant le couple de charge est réduite
à 15 %.
Supprimer le pontage
Le pontage est supprimé en
– actionnant de nouveau le bouton-poussoir à clé ou en
– n’actionnant pas les leviers de commande pendant 10 secondes ou
30.06.2014
– en coupant l’allumage.
s
Manuel d’exploitation GMK 5130-2 3 113 116 fr 11 - 43
Grutage
11.2 Commande du contrôleur d’état de charge
Pour le relevage Il est possible de débloquer le relevage de la flèche afin de retourner dans
de la flèche la zone de travail admissible.
H
Le relevage de la flèche principale est désactivé lorsque l’angle de la flèche
principale est trop important. Seule la dépose de la charge est alors encore
possible.
Désactivation de la fonction
– Pour un degré d’utilisation supérieur à 100 %
La fonction est désactivée en
– appuyant une nouvelle fois sur la partie supérieure du bouton-pous-
soir (1) ou
– en coupant l’allumage.
En cas d’urgence Avec ce type de pontage, la coupure intégrale du CEC est supprimée et plus
aucun contrôle n’est effectué.
G
Risque d’accident lorsque le CEC est ponté ou défectueux !
Le travail avec le CEC ponté ou défectueux est interdit !
En cas de défaillance du CEC, immédiatement déposer la charge et arrêter
le grutage !
Le CEC ne doit être ponté que si cela est impérativement nécessaire pour
mettre la grue mobile défectueuse dans un état sûr. Ne plus effectuer de
mouvements susceptibles d’augmenter l’état de charge.
S
Risque d’accident dû à un pontage accidentel !
Pendant le grutage, la clé ne doit pas être dans le bouton-poussoir à clé !
Cela permet d’éviter le pontage intempestif du CEC.
Suppression de la coupure
• Introduire la clé dans le bouton-poussoir
à clé (1).
• Tourner la clé une fois vers la gauche, puis
une fois vers la droite.
– Tous les mouvements de grue sont per-
mis pendant 30 minutes.
– Le CEC affiche un code d’information ;
à p. 14 - 32.
– Les vitesses des mécanismes d’entraîne-
ment sont réduites à 15 %.
– Le témoin d’état (2) clignote en rouge.
– Lorsque le degré d’utilisation est supé-
rieur à 110 %, le signal d’alarme retentit.
Supprimer le pontage
Le pontage est supprimé en
– coupant l’allumage ou en
– actionnant de nouveau le bouton-poussoir à clé.
Le pontage est annulé automatiquement 30 minutes après l’actionnement
du bouton-poussoir à clé.
30.06.2014
Saisie
Saisie de l’heure
• Appuyer sur les boutons-poussoirs F1 et 6.
Le chiffre 0 clignote.
s
30.06.2014
Saisie de l’année
• Appuyer sur les boutons-poussoirs F1 et 9.
Le chiffre 0 clignote.
H
Les valeurs illogiques (p. ex. 77 secondes) ne sont pas enregistrées, l’indi-
cateur continue alors à clignoter.
30.06.2014
Nivelage horizontal Pendant le grutage, la grue mobile peut prendre une position inclinée
quand le sol cède sous la variation des charges.
G
Risque d’accident en cas d’alignement non horizontal de la grue mobile !
Le CEC calcule la portée en fonction de la longueur et de l’angle de la flèche.
Lorsque la grue mobile n’est pas alignée horizontalement, la portée réelle
est modifiée et induit un risque de basculement !
H
La couleur de la barre dépend de la valeur de la vitesse de vent actuelle.
La vitesse de vent maximale admissible n’a pas d’effet sur la couleur de la
barre.
G
Risque d’accident lorsque la vitesse du vent est trop élevée !
Si la vitesse actuelle du vent est supérieure à la vitesse maximale admissi-
ble du vent, interrompre immédiatement le grutage et réaliser l’état d’équi-
pement correspondant figurant dans le Tableau des capacités de levage.
Cela permet d’éviter la surcharge et le basculement de la grue mobile.
30.06.2014
Plage • Caler la grue mobile à l’aide de la base d’appui requise selon le Tableau des
d’orientation 360° capacités de levage.
• Saisir un code CEC pour la plage d’orientation de 360° conformément au
Tableau des capacités de levage ; à Saisie de l’état d’équipement, p. 11 - 23.
• Monter la combinaison de contrepoids maximale admissible pour la base
d’appui installée. Toutes les bases d’appui ne permettent pas d’effectuer
une orientation avec le contrepoids monté ; à
Orientation avec contrepoids
monté, p. 12 - 99.
• Si la grue mobile est non stabilisée, l’orientation est interdite ; à Position
de travail non stabilisée, p. 11 - 52.
Position de travail • Caler la grue mobile à l’aide de la base d’appui requise selon le Tableau des
de 0° vers l’arrière capacités de levage.
• Orienter la partie tournante vers l’arrière sur la position de 0°.
• Désactiver le mécanisme d’orientation ; à p. 11 - 102.
• Le cas échéant, verrouiller la table tournante ; à p. 11 - 14.
• Saisir un code CEC pour la position de travail 0° vers l'arrière selon le
Tableau des capacités de levage ; à Saisie de l’état d’équipement, p. 11 - 23.
Le CEC n’enregistre ce code que si le mécanisme d’orientation est désac-
tivé et que la partie tournante se trouve en position 0°.
H
Si un code CEC pour la position de travail de 0° vers l'arrière est saisi, l’orien-
tation est verrouillée. Lorsque le mécanisme d’orientation est activé, le CEC
est coupé. Pour la confirmation de la coupure, il faut :
– soit désactiver le mécanisme d’orientation,
– soit déposer la charge et saisir un code CEC pour la plage d’orientation
de 360°, si la rotation est admissible avec le contrepoids monté
(à p. 12 - 99).
• Lorsque la grue mobile n’est pas stabilisée, tenir également compte des
informations supplémentaires ; à Position de travail non stabilisée,
p. 11 - 52.
s
30.06.2014
Position de Cette position fait appel aux mêmes tableaux de capacités de levage et aux
montage de 180° mêmes codes CEC que la plage d’orientation 360°.
vers l’avant
Position de travail Dans la position de travail Non stabilisée, l’orientation de la partie tournante
non stabilisée n’est pas autorisée.
G
Risque de basculement lorsque la grue mobile n’est pas stabilisée !
La partie tournante ne doit pas être orientée en position non stabilisée !
Si un code RCL est saisi pour la position de travail Non stabilisée, les mouve-
ments de la grue ne sont autorisés que si le mécanisme d’orientation est
désactivé. Ne pas ponter le RCL.
Cela permet d’éviter que la grue mobile ne bascule lors de l’orientation.
Avant de saisir un code CEC pour la position de travail Non stabilisée, il faut :
– stabiliser la grue mobile,
– équiper la grue avec la combinaison de contrepoids requise,
– orienter la partie tournante sur la position de 0° vers l'arrière,
– désactiver le mécanisme d’orientation,
– positionner la grue mobile sur ses roues.
• Dans ce contexte, procéder selon la description figurant dans la section
Montage en position de travail non stabilisée ; à p. 12 - 127.
30.06.2014
G
Risque d’accident dû à l’actionnement intempestif d’un mécanisme de
levage !
Lorsque le moufle à crochet est démouflé et le câble de levage entièrement
enroulé, l’actionnement du mécanisme de levage est alors formellement
interdit.
– Lors du mouvement d’Abaissement, le câble est détendu. La formation de
boucles de câble provoque la chute abrupte de la charge ainsi que la des-
truction du câble de levage.
– Lors du mouvement de Levage, le point de coupure du fin de course de
descente se décale. La fonction de sécurité du fin de course de descente
n’est plus assurée.
G
Risque d’accident en cas de levage oblique de la charge !
En cas de contrainte, la flèche principale fléchit et le câble de levage n’est
plus vertical. Equilibrer cette flexion en procédant au basculement de sorte
à ce que la charge soit bien soulevée à la verticale. Cela permet d’éviter que
la charge traîne et tombe de travers dans le câble de levage ou blesse des
assistants.
Informer tous les assistants de cette situation.
G
Danger en cas de formation de mou !
En fonction du mouflage et de la longueur de la flèche, utiliser uniquement
des moufles à crochet et un matériel d’élingage correspondant au poids
minimal prescrit dans le Tableau des capacités de levage. Cela permet d’éviter
que le câble ne se détende à des hauteurs élevées lors de levages sans
charge, ce qui entraînerait une chute abrupte de la charge lors des levages
ultérieurs.
s
30.06.2014
Levage La sensibilité des leviers de commande peut être réglée en fonction des con-
et abaissement ditions d’exploitation ; à Réglage de la courbe caractéristique du levier de com-
mande, p. 11 - 108.
G
Risque d’accident dû à un contrôle incomplet !
Le fonctionnement du mécanisme de levage n’est complètement contrôlé
que si
– le fin de course de levage est monté correctement ; àp. 12 - 119.
– le fin de course de levage n’est pas ponté ; àp. 11 - 61.
– le réglage du fin de course de descente est correct ; àp. 11 - 61.
G
Risque d’accident en cas de charge suspendue !
Le moteur ne doit en aucun cas être arrêté quand une charge est soulevée.
30.06.2014
Page vide
30.06.2014
G
Risque d’accident lors du fonctionnement du mécanisme auxiliaire de
levage !
Avant d’utiliser le mécanisme auxiliaire de levage, lire et respecter toutes
les consignes de sécurité de la section Mécanisme principal de levage,
p. 11 - 53.
Pour le fonctionnement du mécanisme auxiliaire de levage, observer en
plus des instructions de cette section également toutes les instructions de
sécurité concernant le fonctionnement du mécanisme principal de levage.
G
Risque d’accident en cas de câble de levage endommagé !
Quand le câble auxiliaire de levage est mouflé en plus du câble principal de
levage, veiller à ce que les câbles de levage ne se touchent pas pendant le
grutage et que le câble auxiliaire de levage ne touche pas l’anneau d’épau-
lement tournant du mécanisme principal de levage. Relever la flèche prin-
cipale à au moins 20° avant de soulever une charge.
Cela permet d’éviter l’endommagement et la rupture des câbles de levage.
H
Si le câble auxiliaire de levage passe sur la poulie de tête de gauche, il est
nécessaire de sortir une section télescopique jusqu’à la longueur fixe
médiane, avant de soulever une charge.
Sinon, l’angle de la corde dépasse la valeur maximale admissible.
s
30.06.2014
30.06.2014
Levage La sensibilité des leviers de commande peut être réglée en fonction des con-
et abaissement ditions d’exploitation ; à Réglage de la courbe caractéristique du levier de com-
mande, p. 11 - 108.
G
Risque d’accident dû à un contrôle incomplet !
Le fonctionnement du mécanisme de levage n’est complètement contrôlé
que si
– le montage du fin de course de levage est correct ; à
p. 12 - 119,
– le fin de course de levage n’est pas ponté, à
p. 11 - 61,
– le réglage du fin de course de descente est correct ; à
p. 11 - 61.
G
Risque d’accident en cas de charge suspendue !
Le moteur ne doit en aucun cas être arrêté quand une charge est soulevée.
Le levier de commande doit être opérationnel pour permettre une rectifica-
tion à tout moment.
Toujours déposer d’abord la charge avant de quitter la cabine du grutier.
s
30.06.2014
30.06.2014
G
Risque d’accident par le déclenchement volontaire du fin de course de
levage !
Toujours terminer le levage (et le télescopage de sortie) avant de lever le
poids du fin de course de levage. Si la vitesse de soulèvement du poids du
fin de course de levage est trop rapide, le moufle à crochet risque de heur-
ter la tête de la flèche principale, ce qui endommagerait les poulies de tête
et le câble de levage.
s
Manuel d’exploitation GMK 5130-2 3 113 116 fr 11 - 61
Grutage
11.3 Grutage avec flèche principale
G
Risque d’accident en cas de fin de course de levage ponté !
Ne ponter le fin de course de levage que si le manuel d’exploitation le
requiert pour les travaux de maintenance ou les montages d’équipement.
Quand le fin de course de levage est ponté, une translation n’est possible
que sans charge et à vitesse minimale.
G
Risque d’accident dû à un contrôle incomplet !
Lorsque le fin de course de levage est ponté, le grutage n’est plus contrôlé
complètement.
Pendant le levage du poids du fin de course de levage, le mouvement de la
grue est arrêté une fois. Après une nouvelle manœuvre du levier de com-
mande, ce mouvement est de nouveau permis et n’est plus arrêté ensuite.
Fin de course de
descente
Le fin de course de descente (1) empêche le déroulement complet du câble
de levage.
G
Risque d’accident en raison d’un mauvais réglage ou d’un déclenchement
intentionnel !
Avant le grutage, s’assurer que le fin de course de descente est correcte-
ment réglé et toujours arrêter l’abaissement avant le déclenchement du fin
de course de descente.
Cela permet d’éviter que le câble de levage ne soit endommagé par le
déroulement total du tambour ou par une désactivation à grande vitesse ou
que la charge tombe.
G
Risque d’accident en cas de déréglage du fin de course de descente !
Toujours régler le fin de course de descente après avoir dérouler le câble
de levage du tambour arrêté. Le fin de course de descente ne détecte pas
le nombre des spires.
Cela permet d’éviter que le fin de course de descente ne se désenclenche
trop tard ou même pas du tout et que la charge tombe.
s
30.06.2014
G
Risque de basculement lors du levage de charges !
Le levage de charge par le relevage de la flèche principale est interdit en
principe, parce que le CEC ne surveille pas cette opération !
H
Le relevage est un mouvement réduisant l’état de charge qui n’est pas
désactivé par le CEC. Lors du levage d’une charge trop lourde par relevage,
le relevage même constitue néanmoins le mouvement qui risque de faire
basculer la grue mobile.
Relevage et La sensibilité des leviers de commande peut être réglée en fonction des con-
abaissement ditions d’exploitation ; à Réglage de la courbe caractéristique du levier de com-
mande, p. 11 - 108.
G
Risque d’accident en raison de mouvements de la grue imprévus !
En cas d’occupation multiple, contrôler la mise en marche de la fonction du
levier de commande Relevage, avant de braquer le levier de commande en
vue du relevage.
Cette vérification permet d’éviter des accidents en raison de mouvements
imprévus de la grue.
30.06.2014
H
La vitesse maximale de relevage est automatiquement réduite par l’accrois-
sement de la longueur du système. Si la portée est réduite (p. ex. lors d’un
télescopage de rentrée), la vitesse de basculement augmente à nouveau
automatiquement.
s
Manuel d’exploitation GMK 5130-2 3 113 116 fr 11 - 65
Grutage
11.3 Grutage avec flèche principale
H
Le relevage de la flèche principale est désactivé lorsque l’angle de la flèche
principale est trop important. Seule la dépose de la charge est alors encore
possible.
Désactivation Si aucun mécanisme de relevage n’est requis, le protéger contre toute utili-
du mécanisme sation intempestive.
de relevage
• Appuyer une fois sur le bouton-poussoir (1).
– Le témoin du bouton-poussoir (1) est faiblement éclairé.
– Lorsque le mécanisme de relevage est désactivé, le symbole (2) s’affi-
che en rouge.
• Déposer la charge.
G
Risque de basculement lorsque le CEC est ponté !
Le pontage du CEC est strictement interdit. Lorsque le CEC interrompt le
processus d’abaissement, la grue mobile se trouve dans un état ne permet-
tant pas de faire pivoter la flèche principale hors de la zone de travail (p. ex.
la charge ou la portée est trop élevée).
Si l’abaissement se poursuit avec le CEC ponté, la grue mobile bascule.
Dans les deux modes, la commande est effectuée à l’aide du levier de com-
mande, mais également sur le module de commande ECOS. L’unité permet
de lancer des opérations, d’obtenir des renseignements en retour et de sui-
vre le processus de télescopage.
L’écran ECOS montre la flèche principale sous divers angles. Pour permet-
tre une familiarisation plus rapide avec ces représentations, la section sui-
vante donne d’abord une vue d’ensemble du mécanisme de télescopage et
d’un processus de télescopage.
s
30.06.2014
Vue d’ensemble La figure montre la flèche principale entièrement rentrée avec le corps de
base (9) et les trois premières sections télescopiques I à III (1) à (3).
Le vérin de télescopage est fixé sur le corps de base (9) au moyen de la tige
de piston (8). Le vérin de télescopage est équipé de deux axes de ver-
rouillage (5) dans la partie inférieure et d’un mécanisme (10) dans la partie
supérieure.
Quand le vérin de télescopage se trouve au niveau d’un point de
verrouillage :
– Les axes de verrouillage (5) peuvent être insérés dans les orifices (6) – la
section télescopique est verrouillée.
– Le mécanisme (10) happe alors les axes de verrouillage (7) et peut les ren-
trer – la section télescopique est déverrouillée.
Processus de Cet état doit être la position initiale pour un processus de télescopage.
télescopage Le processus de télescopage se déroule en 4 étapes :
30.06.2014
s
30.06.2014
1 Section télescopique I
2 Section télescopique II
3 Section télescopique III
4 Ouvertures
5 Axes de verrouillage sur le vérin de télescopage
6 Ouvertures
7 Axes de verrouillage sur la section télescopique
8 Le vérin de télescopage (tige de piston)
9 Le corps de base
10 Le mécanisme
s
30.06.2014
Longueur fixe, Il y a des tableaux des capacités de levage pour les longueurs fixes de la flè-
longueur che principale, les longueurs intermédiaires de la flèche principale et les
intermédiaire, longueurs télescopables de la flèche principale.
longueur de Ces longueurs sont détectées automatiquement par le CEC et les capacités
télescopage de levage correspondantes au Tableau des capacités de levage sont autorisées
et affichées.
30.06.2014
Longueurs fixes
Les longueurs fixes possibles sont 0 %, 50 %
et 100 %.
A La valeur affichée est un nombre à deux
décimales, p. ex. 0,50 pour 50 %.
Longueurs intermédiaires
L’indicateur est réalisé par chiffres entiers.
B p. ex. 035 pour 35 %
C p. ex. 050 pour 50 % et section télescopique
– déverrouillée ou
– non déposée.
s
30.06.2014
Contrôle au début Lors de la mise en service de l’allumage, l’ECOS détecte le télescopage indi-
du grutage qué à partir de la position momentanée du mécanisme de télescopage et
à partir des opérations de verrouillage/déverrouillage précédentes enregis-
trées.
Si en cas de défaillance des valeurs sont supprimées, ECOS ne peut plus cal-
culer le télescopage actuel et aucun message d’erreur n’est affiché.
S
Risque d’endommagement du mécanisme de télescopage !
Avant le premier télescopage, toujours contrôler si l’écran ECOS affiche le
télescopage actuel.
Cela permet d’éviter des dommages sur le mécanisme de télescopage pen-
dant le télescopage.
G
.
G
Risque d’accident dû à un contrôle incomplet !
Le télescopage de sortie n’est contrôlé complètement que si
– le montage du fin de course de levage est correct ; à
p. 12 - 119,
– le fin de course de levage n’est pas ponté, àp. 11 - 61.
S
Risque d’endommagement du câble de levage !
Si le moufle à crochet touche le sol durant le télescopage de rentrée, le
câble se détend (mou de câble). La formation de boucles de câble provoque
la chute abrupte de la charge ainsi que la destruction du câble de levage.
s
30.06.2014
Le télescopage n’est démarré que lorsque la flèche (1) pour le sens de téles-
copage sélectionné s’affiche en vert.
Lorsque la flèche est rouge, cela signifie que le télescopage pour cette direc-
tion est verrouillé. Plusieurs facteurs peuvent être à l’origine de ce pro-
blème, p. ex. section télescopique en position finale, coupure du fin de
course de levage, défaillance, etc.
H
Avec certains états de télescopage, le CEC interrompt le télescopage, p. ex.
lorsque les longueurs de télescopage sont quittées ou que la limite de la
zone de travail est atteinte ;à Coupure du CEC, p. 11 - 38.
H
L’ordre des commandes dépend de la position initiale actuelle. Pour la vue
d’ensemble d’un processus de télescopage donné à titre d’exemple ;
à p. 11 - 68.
H
Les indications de longueur des figures suivantes ne sont données qu’à titre
d’exemple et peuvent par conséquent différer de l’indicateur actuel.
s
30.06.2014
Télescopage actuel
L’indicateur (2) affiche le télescopage actuel
en pourcentage pour chaque section télesco-
pique.
30.06.2014
– Vert : verrouillée
– Aucune déverrouillée ou position intermédiaire
30.06.2014
représentation :
s
Manuel d’exploitation GMK 5130-2 3 113 116 fr 11 - 79
Grutage
11.3 Grutage avec flèche principale
Conditions préalables
– Marche du mécanisme de télescopage –
symbole (2) vert
– Le vérin de télescopage est verrouillé – le
symbole (1) s’affiche en gris
Sélectionner le déverrouillage
• Appuyer une fois sur le bouton-poussoir (1).
– Quand la section télescopique est
verrouillée :
Le symbole (1) clignote – le Déverrouillage du
vérin de télescopage est sélectionné.
– Quand la section télescopique est
déverrouillée :
Le symbole (2) clignote – les commandes
suivantes sont sélectionnées :
1. Verrouillage de la section télescopique
2. Déverrouillage du vérin de télescopage
30.06.2014
S
Risque d’endommagement du système de la flèche !
Si des rentrées et sorties répétées n’assurent pas le déverrouillage, ne pas
continuer à déplacer le vérin de télescopage contre la butée.
Conditions préalables
– Marche du mécanisme de télescopage –
symbole (3) vert
– La section télescopique est verrouillée –
le symbole (2) s’affiche en gris
– Le vérin de télescopage est déverrouillé –
le symbole (1) s’affiche en jaune
Sortie/rentrée
• Dévier le levier de commande dans le sens
de télescopage correspondant :
– Sortie : télescopage de sortie
– Rentrée : télescopage de rentrée
et
– la direction de translation vers le point de
verrouillage :
1 sortie
2 rentrée
30.06.2014
Verrouillage Le vérin de télescopage doit être verrouillé avec une section télescopique
du vérin de pour que la section télescopique ne puisse pas être télescopée.
télescopage
Conditions préalables
– Marche du mécanisme de télescopage –
symbole (3) vert
– La section télescopique est verrouillée –
le symbole (2) s’affiche en gris
– Le vérin de télescopage est déverrouillé –
le symbole (1) s’affiche en jaune
Sélectionner le verrouillage
• Déplacer le vérin de télescopage vers le
point de verrouillage souhaité, p. ex. vers la
section télescopique III.
Attendre que l’indicateur (2) :
– (A) affiche la section télescopique souhaitée
ou
– (B) n’affiche aucune section télescopique et
que le point de verrouillage souhaité soit le
prochain point de verrouillage à être atteint.
• Appuyer une fois sur le bouton-poussoir (1).
Le symbole (1) clignote – le Verrouillage du
vérin de télescopage est sélectionné.
s
Manuel d’exploitation GMK 5130-2 3 113 116 fr 11 - 83
Grutage
11.3 Grutage avec flèche principale
Conditions préalables
– Marche du mécanisme de télescopage –
symbole (2) vert
– La section télescopique est verrouillée –
le symbole (1) s’affiche en gris
Sélectionner le déverrouillage
• Appuyer une fois sur le bouton-poussoir (1).
– Quand le vérin de télescopage est verrouillé :
Le symbole (1) clignote – le Déverrouillage de
la section télescopique est sélectionné.
– Quand le vérin de télescopage est
déverrouillé :
Le symbole (2) clignote – les commandes
suivantes sont sélectionnées :
1 Verrouillage du vérin de télescopage
2 Déverrouillage de la section télescopique
jaune.
Quand le levier de commande est dévié, la
section télescopique est déplacée immédiate-
ment.
S
Risque d’endommagement du système de la flèche !
Si des rentrées et sorties répétées n’assurent pas le déverrouillage, ne pas
continuer à déplacer le vérin de télescopage contre la butée.
Page vide
30.06.2014
Télescopage Quand la section télescopique est déverrouillée, elle peut être télescopée.
de la section
télescopique
Conditions préalables
– Marche du mécanisme de télescopage –
symbole (3) vert
– Le vérin de télescopage est verrouillé – le
symbole (1) s’affiche en gris
– La section télescopique est déverrouillée –
le symbole (2) s’affiche en jaune
Télescopage
• Dévier le levier de commande dans le sens
de télescopage souhaité.
L’indicateur (2) affiche la longueur actuelle-
ment sortie par télescopage (télescopage),
p. ex. 55 % pour la section télescopique III.
s
30.06.2014
Verrouillage Chaque section télescopique peut être verrouillée sur les longueurs fixes –
de la section longueurs fixes ;à p. 11 - 72.
télescopique
Conditions préalables
– Marche du mécanisme de télescopage –
symbole (3) vert
– La section télescopique est déverrouillée –
le symbole (2) s’affiche en jaune
– Le vérin de télescopage est verrouillé –
le symbole (1) s’affiche en gris
Sélectionner le verrouillage
• Télescoper sur la longueur fixe souhaitée,
p. ex. section télescopique III sur 100 %.
Le cas échéant, patienter jusqu’à ce que la sec-
tion télescopique dépasse d’env. 5 % une lon-
gueur fixe indésirable, p. ex. avec 50 % –
indicateur (2).
• Appuyer une fois sur le bouton-poussoir (1).
Le symbole (1) clignote – le Verrouillage de la
section télescopique est sélectionné.
S
Risque d’endommagement du vérin de télescopage !
Actionner le levier de commande jusqu’à ce que la section télescopique soit
verrouillée et déposée – le symbole * doit s’afficher en jaune.
Cela permet d’éviter l’action de la charge sur le vérin de télescopage et la
libération d’une capacité de levage pour des longueurs fixes.
Verrouillage de la Si la flèche principale a été rentrée pour la translation sur route, verrouiller
section télescopi- impérativement le vérin de télescopage dans la section télescopique I afin
que pour la trans- que les charges par essieu coïncident avec les valeurs des tableaux pour
lation sur route à
l'Etat de translation ; Etats de translation, p. 6 - 1.
Si une autre section télescopique a été rentrée par télescopage, il faut, avant
la sélection :
– déverrouiller le vérin de télescopage ; à p. 11 - 80,
– déplacer le vérin de télescopage dans la section télescopique I ;
à p. 11 - 82 et
– verrouiller le vérin de télescopage ; à p. 11 - 83.
s
30.06.2014
Télescopage avec Pour le télescopage avec le mode automatique à distance, entrer les lon-
le mode automati- gueurs fixes souhaitées et dévier le levier de commande dans le sens
que à distance requis. La commutation entre les sections télescopiques est effectuée auto-
matiquement par ECOS.
H
Quand le télescopage souhaité ne correspond pas à une longueur fixe, il est
possible d’utiliser d’abord le mode automatique à distance pour télescoper
sur la longueur fixe la plus proche, puis de continuer manuellement pour
atteindre la longueur souhaitée.
Indicateur
(1) à (5) – télescopage souhaité = cible du
mode automatique à distance :
– Valeurs rouges : mode automatique à dis-
tance désactivé,
– Aucune valeur : mode automatique à dis-
tance verrouillé
Saisie du télescopage
• Appuyer sur l’un des boutons-poussoirs (1)
à (5).
Valeurs jaunes – saisie activée.
Interrompre la saisie – Appuyer 1 x sur le bou-
ton-poussoir (6).
• Saisir le télescopage à l’aide des boutons-
poussoirs (1) à (5), p. ex. 100 %, 100 %,
100 %, 0 %, 0 %.
Confirmation de la saisie
• Appuyer une fois sur le bouton-poussoir (6):
– Valeurs (1) à (5) rouges – télescopage non
autorisé – mode automatique à distance
désactivé.
– Valeurs (1) à (5) vertes – affichage symbole
(8) – mode automatique à distance activé.
Télescopage
30.06.2014
s
30.06.2014
Etant donné que la première étape est le télescopage de rentrée, la flèche (1) est
orientée vers la gauche.
• Dévier le levier de commande pour le télescopage de rentrée et le maintenir
dans cette position.
La section télescopique I est rentrée complètement. Pour cela, les opérations sui-
vantes sont effectuées automatiquement.
30.06.2014
La flèche (1) clignote tant que le levier de commande reste actionné pour le téles-
copage de rentrée.
• Dévier le levier de commande pour le télescopage de sortie et le maintenir dans
cette position.
s
Manuel d’exploitation GMK 5130-2 3 113 116 fr 11 - 93
Grutage
11.3 Grutage avec flèche principale
• Déposer la charge.
• La flèche principale peut être sortie au maximum jusqu’à ce que le CEC
interrompe le télescopage de sortie.
H
Si le télescopage de sortie de la flèche principale est poursuivi après une
coupure du CEC, la grue risque d’atteindre des zones interdisant non seule-
ment le télescopage de rentrée mais aussi le relevage de la flèche.
30.06.2014
H
Le mécanisme d’orientation ne peut pas fonctionner en marche rapide.
G
Risque d’accident en cas d’accélération soudaine des mouvements !
Réduire la vitesse du moteur avant d’activer la marche rapide.
Cela permet d’éviter que le mouvement n’accélère trop rapidement, que la
grue mobile commence à vibrer et bascule.
Activation La fonction Marche rapide n’est autorisée que lorsque l’allumage du porteur
de la fonction de grue est désactivé.
H
Lors de l’abaissement, la marche rapide soutient uniquement le démarrage
du processus de relevage à partir d’une position de flèche inclinée, mais elle
n’augmente pas la vitesse de relevage.
30.06.2014
s
Manuel d’exploitation GMK 5130-2 3 113 116 fr 11 - 95
Grutage
11.3 Grutage avec flèche principale
S
Risque d’accident par surcharge !
Veiller à ce que la charge levée n’atteigne au maximum que 50 % de la
charge maximale selon le Tableau des capacités de levage (utilisation maximale
50 %), avant d’activer la marche rapide du mécanisme de levage.
S
Risque de formation de mou de câble avec un moufle à crochet léger!
Lors de l’activation de la marche rapide à une vitesse élevée, un moufle
à crochet léger, soulevé selon un faible mouflage, mais avec une longueur
de flèche importante, ne peut plus tendre le câble de levage.
S
Risque de formation de mou de câble quand le mouflage est important
L’activation de la marche rapide sans charge sous une vitesse rapide
n’exclut pas la formation de mou de câble, étant donné que la vitesse de
descente du moufle à crochet est ralentie par des frottements élevés.
H
La vitesse des mécanismes de levage n’est considérablement augmentée
par l’activation de la marche rapide que si l’actionnement du levier de com-
mande est supérieur à env. 70 %.
30.06.2014
G
Risque de basculement lors de l’orientation avec un contrepoids monté !
Avant l’orientation, toujours vérifier qu’elle soit admissible pour l’état
d’équipement actuel (contrepoids, base d’appui, portée).
Le cas échéant, corriger l’état d’équipement ; à Orientation avec contrepoids
monté, p. 12 - 99.
G
Risque d’accident suite à la désactivation des éléments de commande !
Toujours contrôler l’activation de la fonction du frein du mécanisme
d’orientation ; commuter le cas échéant sur la fonction souhaitée.
Ceci permet d’éviter que le mouvement d’orientation ne se poursuive si
l’élément de commande désactivé est utilisé pour le freinage.
Contrôle du fonctionnement
• Contrôler quelle est la fonction activée.
(A) – dans le menu principal ou
(B) – dans le sous-menu Mécanisme d'orienta-
tion/verrouillage de la direction
Commutation de la fonction
• Appuyer sur le bouton (3) jusqu’à ce que la
fonction souhaitée s’affiche.
30.06.2014
s
Manuel d’exploitation GMK 5130-2 3 113 116 fr 11 - 97
Grutage
11.3 Grutage avec flèche principale
Mise en marche Après l’activation de l’allumage, tous les mécanismes d’entraînement sont
du mécanisme désactivés et les témoins des boutons-poussoirs correspondants sont fai-
d’orientation blement éclairés.
H
Si un code CEC est saisi pour la position de travail 0° vers l'arrière ou Non sta-
bilisée, la mise en marche du mécanisme d’orientation provoque une cou-
pure du CEC et un blocage de l’orientation. Pour confirmer la coupure, il
convient de désactiver le mécanisme d’orientation ou de déposer la charge
et de saisir un code CEC pour la zone de travail 360°.
G
Risque de basculement en cas d’orientation avec le RCL réglé de manière
erronée !
Toujours contrôler avant l’orientation si le code CEC pour l’état d’équipe-
ment actuel s’affiche.
Cette mesure permet d’éviter que l’orientation ne soit autorisée dans des
plages inadmissibles et que la grue mobile ne bascule.
G
Risque d’écrasement pendant l’orientation !
Actionner le klaxon avant de procéder à l’orientation et s’assurer que per-
sonne ne se trouve dans la plage d’orientation.
Ceci permet d’éviter que des personnes ne soient coincées entre la partie
tournante et le porteur de grue ou entre la partie tournante et d’autres
objets.
S
Risque de pliage de la flèche principale !
Accélérer la vitesse d’orientation de manière à ce que la charge ne se
balance pas.
La sensibilité des leviers de commande peut être réglée en fonction des con-
ditions d’exploitation ; à Réglage de la courbe caractéristique du levier de com-
mande, p. 11 - 108.
H
Lorsque la fonction Pédale de freinage est activée, le mouvement d’orientation
n’est pas automatiquement freiné. Le relâchement du levier de commande
ou son déplacement en position neutre provoque la lente mise à l’arrêt du
mouvement d’orientation ; à Freinage du mouvement de rotation, p. 11 - 101.
s
30.06.2014
H
La vitesse d’orientation maximale est réduite automatiquement avec l’aug-
mentation de la portée. Si la portée est maintenant réduite (p. ex. par un
télescopage de rentrée), la vitesse d’orientation augmente de nouveau
automatiquement.
Orientation à 0° ou 180°
Les indicateurs (1) sont activés dans une plage de ± 20° avant les positions
de la partie tournante 0° et 180°.
30.06.2014
S
Risque de pliage de la flèche principale !
Ne couper en aucun cas le mécanisme d’orientation pour freiner ; ne désac-
tiver le mécanisme d’orientation qu’au terme de la rotation de la partie
tournante.
Marche libre La marche libre du mécanisme d’orientation est utilisée lorsque la rotation
du mécanisme du mécanisme d’orientation est provoquée par des forces extérieures, p. ex.
d’orientation en cas d’exploitation avec deux grues.
s’allume.
s
Manuel d’exploitation GMK 5130-2 3 113 116 fr 11 - 101
Grutage
11.3 Grutage avec flèche principale
S
Risque d’endommagement de la flèche principale !
Freiner tout d’abord le mouvement d’orientation jusqu’à son arrêt complet,
avant de désactiver le mécanisme d’orientation. Lors de la mise à l’arrêt, le
frein de mécanisme d’orientation est serré automatiquement.
Cela permet d’éviter que des forces latérales trop importantes agissent sur
la flèche principale en cas de temporisation trop forte ou par une charge
oscillante.
30.06.2014
H
Certaines combinaisons de mouvements peuvent réduire la vitesse en mar-
che rapide.
Page vide
30.06.2014
G
Risque d’accident dû à des objets qui se renversent dans la cabine du
grutier !
Avant l’inclinaison, fermer la portière de la cabine du grutier et supprimer
tous les objets mobiles (p. ex. bouteilles de boisson) de la cabine du grutier.
Cela permet d’éviter que des objets ne se renversent, que la portière de la
cabine du grutier ne s’ouvre et que de fausses manœuvres involontaires ne
soient exécutées en cas de panique.
H
Plus la valeur réglée est élevée, plus les intervalles entre les processus de
balayage sont longs.
30.06.2014
Mise à l’arrêt et Ne désactiver la régulation à limitation de charge que si elle est défectueuse
en marche (le moteur cale ou certains mécanismes d’entraînement ne peuvent pas être
commandés).
G
Risque d’accident par éblouissement pendant la translation sur route !
Toujours orienter les projecteurs de travail pour la translation sur route de
telle façon que le réflecteur soit tourné vers le bas. Cela permet d’éviter
l’éblouissement de soi-même ou d’autres usagers de la route susceptible
de causer des accidents.
Activation
• Enfoncer la partie inférieure de l’interrup-
teur (1).
Désactivation
• Appuyer sur la partie supérieure de l’inter-
rupteur (1).
H
Cette section est consacrée aux symboles dans les sous-menus d’avertisse-
ment de la Partie tournante et du Porteur de grue. Les symboles disponibles
dans les deux sous-menus ne sont expliqués qu’une seule fois. Suivre le
renvoi vers la Partie 1 ou la Partie 2, en fonction du sous-menu ouvert, pour
la suite du mode opératoire.
30.06.2014
S
Risque d’endommagement en cas de non respect des messages
d’avertissement !
Après l’apparition d’un message d’avertissement, toujours observer en
temps utile les indications suivantes et, si nécessaire, prendre les mesures
correctives correspondantes. Cela permet d’éviter que ces défaillances pro-
voquent une erreur sur la grue mobile.
S
Risque de dommages du moteur en cas de chute de la pression d’huile !
Quand le témoin s’allume ou l’avertisseur sonore retentit, arrêter le moteur
aussi vite que possible et rechercher la cause !
Ne redémarrer en aucun cas le moteur avant d’avoir trouvé la cause de la
défaillance et d’y avoir remédié ! à
p. 14 - 13, à
p. 7 - 23
s
30.06.2014
Appoint en carburant
Le réservoir en carburant n’est plus rempli qu’à env. 5 %.
• Procéder au ravitaillement avant l’épuisement du carburant ; à p. 10 - 5,
à p. 4 - 7.
Lorsque le réservoir de carburant est presque vide, de l’air est aspiré et il
faut purger le système de carburant ; à
Manuel de maintenance.
S
Risque de surchauffe !
Une température de l’huile hydraulique supérieure à 80 °C signale une
défaillance. Déposer la charge dès que possible et rechercher l’origine du
problème.
Lorsque la température de l’huile hydraulique augmente à plus de 100 °C,
déposer la charge aussi vite que possible et couper le moteur!
Contrôle de tension
La tension de l’installation électrique de la partie tournante est trop élevée
ou trop faible.
Indicateur de la tension actuelle ; à à
p. 10 - 15, p. 4 - 19.
30.06.2014
Précontrainte du contrepoids
La pression de précontrainte du contrepoids est devenue trop faible.
• Précontraindre le contrepoids ; à p. 12 - 91.
H
Pour le respect des réglementations antipollution, la grue mobile ne doit
être exploitée qu’avec du DEF. Si la grue mobile est exploitée sans DEF, son
homologation est annulée.
La réduction peut être pontée trois fois, le bouton-poussoir (1) est ensuite
sans fonction. Le démarrage du moteur est alors impossible.
Page vide
30.06.2014
G
Risque d’accident en cas de situations non contrôlées !
La limitation de la zone de travail ne constitue qu’un élément de sécurité
supplémentaire. Freiner le mouvement de la grue à temps avant l’obstacle.
Ne pas entrer volontairement dans la zone de coupure. Le devoir de sur-
veillance de la zone de travail incombe au grutier afin qu’il puisse réagir
de manière opportune en cas d’incidents ne faisant pas l’objet d’une sur-
veillance électronique.
G
Risque d’accident en raison de valeurs limites réglées trop faibles !
Lors de la saisie des valeurs limites, tenir compte du fait que certains mou-
vements, favorisant la transgression de la zone de coupure, peuvent encore
survenir après la coupure, p. ex. en raison d’un balancement de la charge
ou d’une flexion de la flèche. De ce fait, les valeurs limites doivent toujours
être saisies avec une distance de sécurité suffisante par rapport à l’objet.
G
Risque d’accident dû à des distances de sécurité trop faibles !
Toujours respecter les distances de sécurité correspondant aux prescrip-
tions nationales p. ex. distance par rapport aux lignes électriques, et ce
même si la limitation de la zone de travail est en marche.
30.06.2014
Activation/désactivation du contrôle
Les points dans les symboles (1) à (4) indi-
quent l’état actuel.
1 Contrôle de la hauteur totale
2 Contrôle de la portée
3 Contrôle de l’angle de rotation
4 Contrôle des objets
– Point noir :
contrôle désactivé
– Point vert :
30.06.2014
à Objets, p. 11 - 129.
H
Lecture des valeurs limites pour le contrôle d’objets ;
30.06.2014
G
Risque d’accident en raison de valeurs limites réglées trop faibles !
Lors de la saisie des valeurs limites, tenir compte du fait que certains mou-
vements, favorisant la transgression de la zone de coupure, peuvent encore
survenir après la coupure, p. ex. en raison d’un balancement de la charge
ou d’une flexion de la flèche. De ce fait, les valeurs limites doivent toujours
être saisies avec une distance de sécurité suffisante par rapport à l’objet.
Hauteur totale/ Les valeurs limites pour la hauteur totale et la portée sont saisies selon le
portée même principe.
s
30.06.2014
G
Risque d’accident du à un mauvais réglage de l’angle de rotation !
Toujours tourner la flèche principale de droite à gauche pour l’angle de
rotation A et de gauche jusqu’au point de désactivation pour l’angle de
rotation B.
Cela permet d’éviter que la rotation soit autorisée dans la zone non admis-
sible.
Angle de rotation A :
• Appuyer une fois sur le bouton-poussoir (3).
La barre (1) s’affiche en rouge – le mode de
A: +000.0 °
saisie est activé. Interrompre la saisie –
+ 45.0 °
appuyer 1 x sur le bouton (11).
• Tourner la flèche principale (4) de la droite
vers le point de désactivation, p. ex.
valeur (2) 45°.
Angle de rotation B :
• Appuyer une fois sur le bouton-poussoir (3).
La barre (1) s’affiche en rouge – le mode de
B: +000.0 ° saisie est activé. Interrompre la saisie –
+100.0 °
appuyer 1 x sur le bouton (11).
• Tourner la flèche principale (4) de la gauche
vers le point de désactivation, p. ex.
valeur (2) 100°.
• Appuyer une fois sur le bouton-pous-
soir (12).
– L’angle de rotation B est affiché.
– La valeur (2) est enregistrée comme
valeur limite (3).
30.06.2014
Avant la saisie, les contrôles (1) à (3) doivent être désactivés – points noirs ;
à p. 11 - 130.
H
Ne sont représentés que les points situés à l’intérieur de la portée maximale
saisie. Le cas échéant, la portée maximale doit être augmentée afin que le
point puisse être affiché ; à p. 11 - 128.
s
30.06.2014
Valeurs limites Les valeurs limites pour la hauteur totale, la portée et l’angle de rotation
sont saisies de la même façon.
• Appuyer une fois sur le bouton (2) – le point s’affiche en vert, le mode de
saisie manuelle est activé.
• (A) – Avec l’interrupteur (1), saisir sur l’indicateur (4) la nouvelle valeur
limite, p. ex. 17,5.
• (B) – Appuyer une fois sur le bouton-poussoir (7).
– indicateur (5) = nouvelle valeur limite,
– indicateur (4) = valeur actuelle, p. ex. 3.0,
– la barre (3) s’éteint,
– point (2) noir, mode de saisie manuelle désactivé.
30.06.2014
Après la mise en marche de l’allumage, tous les contrôles qui étaient activés
avant la coupure du contact sont activés.
G
Risque d’accident dû à un réglage erroné des valeurs limites !
Une fois le contrôle activé, approcher toutes les valeurs limites et s’assurer
que la coupure se produit en temps voulu.
Si nécessaire, entrer de nouvelles valeurs limites avec des distances de
sécurité plus importantes.
H
Quand la surveillance est active, la vitesse de tous les mécanismes d’entraî-
nement est limitée à 50 %. Les limitations inférieures à 50 % restent actives.
La limitation recommandée pour le mécanisme d’orientation est comprise
entre 30 % et 50 %.
H
Lorsque le contrôle est actif, il n’est en aucun cas possible d’approcher un
objet défini par l’arrière.
30.06.2014
Lorsqu’une valeur limite est atteinte, le CEC est coupé. Tous les mouve-
ments qui permettraient l’approche de la valeur limite sont bloqués. La cou-
pure reste active, même si le contrôle est désactivé.
G
Risque d’accident dû au pontage des coupures !
Ne ponter le CEC que si cela est absolument nécessaire et qu’une vue
d’ensemble de la zone de danger est disponible. Tenir compte du fait que,
en raison de la flexion de la flèche, la hauteur totale de la grue augmente,
p. ex., lors de la dépose de la charge.
Si le CEC est ponté, la coupure sera pontée et tous les mouvements seront
autorisés.
30.06.2014
Page vide
30.06.2014
G
Risque d’accident en cas de charge suspendue !
Le moteur ne doit en aucun cas être arrêté quand une charge est soulevée.
Le levier de commande doit être opérationnel pour permettre une rectifica-
tion à tout moment.
Toujours déposer d’abord la charge avant de quitter la cabine du grutier.
Blocage de la grue • Prendre les mesures suivantes afin d’éviter toute utilisation de la grue
mobile mobile par des personnes non autorisées :
– déposer la commande manuelle dans la cabine du grutier,
– retirer la clé de contact et
– fermer la cabine du grutier.
G
Danger résultant de l’utilisation par des personnes non autorisées !
Verrouiller toujours la commande manuelle avant de quitter la grue mobile.
Ces mesures permettent d’empêcher tout démarrage non autorisé du
moteur à l’aide de la commande manuelle.
30.06.2014
Réglage du ventilateur
• Tourner le commutateur (2) sur la vitesse 1 à 3 selon la quantité d’air sou-
haitée.
s
30.06.2014
Réglage de la température
• Tourner le commutateur (1) dans le sens souhaité.
A plus froid
B plus chaud
Désactivation
Désactivation du chauffage
• Tourner l’interrupteur (1) jusqu’à la butée, dans le sens inverse des
aiguilles d’une montre sur la position Froid.
Désactiver la ventilation
• Tourner l’interrupteur (2) sur le niveau 0.
11.7.2 Climatisation
s
Manuel d’exploitation GMK 5130-2 3 113 116 fr 11 - 137
Grutage
11.7 Chauffage et climatisation
30.06.2014
H
Si le chauffage auxiliaire est utilisé alors que le moteur est coupé, les batte-
ries se déchargent. En cas d’utilisation fréquente du chauffage auxiliaire,
recharger les batteries selon des intervalles plus courts !
s
30.06.2014
H
Lorsque la cabine du grutier est chauffée simultanément, le temps de pré-
chauffage du moteur est considérablement plus long.
30.06.2014
Mise en marche • Avant l’activation, vérifier s’il est autorisé d’utiliser le chauffage auxiliaire
sur le lieu d’utilisation actuel de la grue mobile. Si nécessaire, se rensei-
gner sur de potentielles sources de danger susceptibles de provoquer une
explosion.
G
Risque d’explosion pendant le service du chauffage auxiliaire !
L’utilisation du chauffage auxiliaire n’est pas admissible :
– dans des stations-services et postes de ravitaillement en carburant
– sur les lieux où se trouvent des vapeurs ou des gaz inflammables ou dans
lesquels ils sont susceptibles de se former (p. ex. dans les entrepôts de
carburant et les usines chimiques),
– sur les lieux présentant des poussières explosives ou dans lesquels elles
sont susceptibles de se former (p. ex. poussière de charbon, poussière de
bois, poussière de céréales).
G
Risque d’asphyxie pendant le service du chauffage auxiliaire !
Ne pas utiliser le chauffage auxiliaire dans un local fermé (p. ex. dans un
garage).
H
La présente section décrit la mise en marche manuelle. Une mise en marche
automatique du chauffage auxiliaire est également possible ;
à Mémorisation de la mise en marche du chauffage, p. 11 - 143.
Réglage de la température
• Tourner le commutateur (1) sur la température souhaitée.
Lorsque le commutateur (1) est tourné jusqu’à la butée (2) (Froid), le chauf-
fage auxiliaire n’est pas activé.
H
Toujours arrêter le chauffage auxiliaire lors de l’arrêt de la grue mobile avec
l’interrupteur principal de batteries sous tension. Cela permet d’éviter le
30.06.2014
s
Manuel d’exploitation GMK 5130-2 3 113 116 fr 11 - 141
Grutage
11.7 Chauffage et climatisation
Réglage du jour et Toujours régler l’heure actuelle et le jour de semaine actuel. Ces réglages
de l’heure sont nécessaires pour la mise en marche correcte du début de chauffage
automatique.
30.06.2014
H
Si, lors de la procédure de réglage suivante, les valeurs à modifier sont
appelées, ces dernières clignotent pendant 5 secondes. La saisie doit inter-
venir dans cet intervalle. Au bout de 5 secondes, la valeur arrête de clignoter
et est enregistrée comme nouvelle valeur.
• Pour appeler un emplacement de mémorisation, appuyer une fois sur le
bouton-poussoir (1).
Peuvent clignoter :
– l’emplacement de mémorisation appelé, p. ex. 2 et
– l’horaire de mise en marche du chauffage mémorisé en dernier, p. ex.
6.00 heures.
s
30.06.2014
H
Si un ou deux autres horaires de mise en marche du chauffage doivent être
enregistrés, appeler alors à l’aide du bouton-poussoir 1 un nouvel emplace-
ment de mémorisation et répéter l’opération.
30.06.2014
Pour activer une autre mise en marche du chauffage, appuyer sur le bouton-
poussoir (1) jusqu’à ce que l’emplacement de mémorisation désiré s’affi-
che. Dès que l’indicateur ne clignote plus, cette mise en marche du chauf-
fage est activée.
H
Lorsque le contact est coupé alors que le chauffage auxiliaire fonctionne, ce
dernier continue de fonctionner pendant un certain temps. Il est possible de
régler ce temps de fonctionnement restant ; à Réglage du temps de fonction-
nement restant, p. 11 - 146.
30.06.2014
Réglage du temps Lorsque l’allumage est coupé alors que le chauffage auxiliaire est en mar-
de fonctionne- che, le chauffage continue de fonctionner le temps de marche restant.
ment restant
• Couper l’allumage.
30.06.2014
H
Si le chauffage auxiliaire est utilisé alors que le moteur est à l’arrêt, les bat-
teries se déchargent. En cas d’utilisation fréquente du chauffage auxiliaire,
recharger les batteries selon des intervalles plus courts !
G
Risque d’explosion en cas d’utilisation du chauffage !
Le chauffage ne doit en aucun cas être utilisé :
– dans des stations-services et postes de ravitaillement en carburant,
– sur les lieux où se trouvent des vapeurs ou des gaz inflammables ou dans
lesquels ils sont susceptibles de se former (p. ex. dans les entrepôts de
carburant et les usines chimiques),
– sur les lieux présentant des poussières explosives ou dans lesquels elles
sont susceptibles de se former (p. ex. poussière de charbon, poussière de
bois, poussière de céréales).
G
Risque d’asphyxie en cas d’utilisation du chauffage !
Ne pas utiliser le chauffage et le chauffage avec minuterie dans des locaux
fermés (p. ex. un garage).
s
Manuel d’exploitation GMK 5130-2 3 113 116 fr 11 - 147
Grutage
11.7 Chauffage et climatisation
Autres fonctions Le chauffage auxiliaire à air présente toujours les mêmes fonctions que le
chauffage auxiliaire à eau.
à p. 11 - 142
#
30.06.2014
Page vide
30.06.2014
s
30.06.2014
30.06.2014
12 Travaux d’équipement
Lorsque le montage des équipements de la grue mobile a déjà été effectué
sur le site d’exploitation, procéder selon la LISTE DE CONTRÔLE : Contrôles
avant le grutage, p. 11 - 1.
H
Cette liste de contrôle ne constitue pas un manuel d’exploitation complet.
Il convient d’y ajouter les instructions signalées par des renvois.
Respecter les avertissements et les consignes de sécurité qui y figurent !
s
30.06.2014
G
Risque de basculement lorsque la grue mobile n’est pas stabilisée !
La partie tournante ne doit pas être orientée en position non stabilisée !
Pour la position de travail Non stabilisée, la grue mobile est d’abord stabili-
sée et équipée complètement. Ensuite, elle est posée sur ses roues.
Prière dons de toujours respecter l’ensemble des points compris dans cette
liste de contrôle.
Cela permet d’éviter que la grue mobile ne bascule lors de l’orientation.
10. Mettre la grue mobile à la terre le cas échéant ; à Mettre la grue mobile
à la terre, p. 12 - 15.
s
30.06.2014
Page vide
30.06.2014
H
Cette liste de contrôle ne constitue pas un manuel d’exploitation complet.
Il convient d’y ajouter les instructions signalées par des renvois.
Respecter les avertissements et les consignes de sécurité qui y sont
mentionnés !
5. En fonction du transport :
– Suspendre le moufle à crochet au pare-chocs ; à p. 12 - 102 ou
– Déposer le moufle à crochet et démoufler le câble de levage ;
à Dépose du moufle à crochet, p. 12 - 104,
à Démouflage du câble de levage, p. 12 - 114.
s
30.06.2014
15. Lorsque le travail avec la grue mobile est terminé ; à En cas d’interrup-
tion du grutage de plus de 8 heures, p. 11 - 134.
30.06.2014
Page vide
30.06.2014
Pression d’appui
• Déterminer la pression d’appui pour l’utilisation prévue à l’aide du Tableau
des pressions d'appui.
s
30.06.2014
Portance du sol
• Pour la portance du sol, se référer au tableau.
Portance
VALEURS INDICATIVES POUR LA PORTANCE DU SOL
en t/m2
Sols remblayés, compactés naturellement : 0 à 10
Sols naturels, de toute évidence vierges :
Boue, tourbe, sols marécageux 0
Sols composites, sable fin 15
suffisamment tassés : à mi-fin
sable grossier 20
à gravier
Sols homogènes : visqueux 0
mous 4
consistants 10
semi-compacts 20
compacts 40
Roches saines non désagré- en succession 150
gées, peu crevassées et de couches
à stratification favorable : fermées
de formation 300
compacte ou
columnaire
H
En cas de doutes sur la portance de sol, faire effectuer un examen du sol.
30.06.2014
Surface d’appui
• Calculer la surface d’appui nécessaire.
• Contrôler si la surface de l’assiette d’appui (à p. 1 - 14) est supérieure
à la surface d’appui calculée. Si la surface de l’assiette d’appui est plus
petite, il faudra augmenter la surface d’appui.
G
Risque de basculement en raison d’une surface d’appui insuffisante !
Veiller à ce que la surface d’appui effective corresponde au minimum à la
surface d’appui nécessaire.
Cela permet d’éviter que le sol ne cède et que la grue mobile ne bascule.
En supposant que l'assiette d'appui présente une surface de 2 000 cm2 – dans
ce cas, il faudrait augmenter la surface d'appui en calant l'assiette d'appui;
à p. 12 - 44.
30.06.2014
Installer la grue à une distance de sécurité suffisante par rapport aux talus
ou aux fosses. En cas de talus et de fosses non soutenus, cette distance
dépend également du type de sol.
30.06.2014
B
Risque d’accident par choc électrique !
Mettre la grue mobile à la terre avant d’effectuer le grutage
– à proximité d’émetteurs puissants (émetteurs ou stations radio ou analo-
gues),
– à proximité d’installations de distribution haute fréquence,
– en cas d’orage imminent.
B
Risque d’accident par choc électrique !
S’assurer que les liaisons entre le câble et les bornes sont conductrices.
Ne pas fixer la borne sur des pièces vissées comme p. ex. des vannes, cou-
vercles en tôle ou pièces analogues.
B
Risque d’accident par choc électrique !
La grue mobile n’est pas isolée.
Au cas où la grue mobile, ses dispositifs, la charge/les accessoires de sus-
pension de charge, ou les cordes de guidage touchent une ligne électrique
conductrice de courant, cela peut entraîner des blessures graves, voire des
morts accidentelles.
S’il n’est pas possible de mettre les lignes hors tension, respecter au moins
la distance de sécurité réglementaire (A).
Selon les prescriptions spécifiques du pays, les distances de sécurité
recommandées peuvent varier :
30.06.2014
Tension Distance
de sécurité (A)
jusqu’à 1 000 V 1m
supérieure à 1 000 V jusqu’à 110 000 V 3m
supérieure à 110 000 V jusqu’à 220 000 V 4m
supérieure à 220 000 V jusqu’à 380 000 V 5m
Tension Distance
de sécurité (A)
jusqu’à 50 000 V 3,05 m
supérieure à 50 000 V jusqu’à 200000 V 4,60 m
supérieure à 200 000 V jusqu’à 350 000 V 6,10 m
supérieure à 350 000 V jusqu’à 500 000 V 7,62 m
supérieure à 500 000 V jusqu’à 750 000 V 10,67 m
supérieure à 750 000 V jusqu’à 1 000 000 V 13,72 m
Page vide
30.06.2014
G
Risque d’accident en cas de chute de la flèche principale !
Après la mise à l’arrêt de la position flottante de la flèche, toujours bloquer
le levier à l’aide de la serrure !
Cela permet d’éviter la chute de la flèche principale relevée lors de l’action-
nement du levier.
S
Risque de surchauffe de l’huile hydraulique !
Toujours rabattre le robinet IV avant le grutage (le levier doit être à l’hori-
zontal).
Ceci permet d’éviter que la pression ne s’accumule dans le circuit hydrau-
lique et que la température de l’huile hydraulique dépasse le température
admissible de 80 °C.
G
Risque d’accident quand la marche libre du mécanisme d’orientation est
active !
Désactiver la marche libre du mécanisme d’orientation pour le grutage.
Sinon, le frein du mécanisme d’orientation reste sans effet et il est impos-
sible d’arrêter le mouvement d’orientation en temps utile.
Conditions préalables
– Le moteur de grutage est en marche.
– Le mécanisme d’orientation est activé –
le témoin (1) s’éteint ; à
p. 11 - 98.
– La pédale (2) n’est pas actionnée.
Avant Stabiliser la grue mobile avec la base d’appui requise, saisir le code CEC
l’orientation correspondant et basculer la flèche principale jusqu’à une inclinaison
admissible au sein de la zone de travail.
30.06.2014
Page vide
30.06.2014
H
Couper le moteur de translation et de grutage. Le fait de retirer la fiche de
pontage arrête les moteurs, mais cette coupure n’est prévue que pour les
cas d’urgence.
L’allumage peut être activé ou désactivé.
G
Danger résultant de l’utilisation par des personnes non autorisées !
Toujours ranger la commande manuelle dans la cabine du conducteur ou
du grutier avant de quitter la grue, et fermer les portières à clé.
Cela permet d’éviter le démarrage non autorisé du moteur.
Page vide
30.06.2014
H
En principe, le moteur ne peut être démarré que si toutes les prises non uti-
lisées sont équipées de fiches de pontage.
H
Lorsque la commande manuelle est branchée à une prise de courant du por-
teur de grue pendant que le moteur de grutage est en marche, ce moteur
s’arrête. Dans ce cas, il n’est toutefois pas possible de démarrer le moteur
de translation, car l’allumage dans la cabine du grutier n’est pas encore en
marche.
s
30.06.2014
Démarrer Avant de démarrer le moteur, toutes les opérations et les contrôles néces-
le moteur saires à son démarrage doivent être effectués ; à
p. 4 - 1.
H
Après le démarrage du moteur à l’aide de la commande manuelle, il est pos-
sible de démarrer le moteur à partir de la cabine du grutier, mais les élé-
ments de commande pour le grutage sont sans fonction.
Coupure Si le moteur a été démarré avec la commande manuelle, alors il ne peut pas
du moteur être coupé au niveau de la serrure de contact de la cabine du conducteur.
Démarrer Avant de démarrer le moteur, toutes les opérations et les contrôles néces-
le moteur saires à son démarrage doivent être effectués ; à
p. 4 - 1.
H
Si le moteur de translation doit être démarré à partir de la cabine du grutier ;
à p. 13 - 10.
s
30.06.2014
Après le démarrage Le moteur tourne à une vitesse à vide, le régime moteur ne peut pas être
modifié.
Les fonctions du sous-menu Stabilisateurs peuvent être activées depuis la
cabine du grutier ; à
p. 12 - 41.
En cas d’apparition d’un message d’alerte du porteur de grue, le témoin (1)
clignote.
• Appuyer une fois sur le bouton-poussoir (2).
30.06.2014
12.6 Stabilisateurs
G
Risque d’écrasement lors de la sortie des stabilisateurs !
Le grutier doit uniquement actionner les stabilisateurs lorsque lui-même ou
un responsable de la manœuvre avec lequel il est en contact visuel peut en
surveiller les mouvements.
H
Cette liste de contrôle ne constitue pas un manuel d’exploitation complet.
Il convient d’y ajouter les instructions signalées par des renvois.
Respecter les avertissements et les consignes de sécurité qui y sont
mentionnés !
s
Manuel d’exploitation GMK 5130-2 3 113 116 fr 12 - 29
Travaux d’équipement
12.6 Stabilisateurs
6. Sortir les vérins de calage jusqu’à ce que plus aucune roue ne touche
le sol ;à p. 12 - 45.
8. Arrêt du moteur ;
– Après l’utilisation avec la commande manuelle ; à p. 12 - 26,
– Après l’utilisation depuis les unités de commande ; à p. 4 - 21,
– Après l’utilisation depuis la cabine du grutier ; à p. 12 - 28.
30.06.2014
H
Cette liste de contrôle ne constitue pas un manuel d’exploitation complet.
Il convient d’y ajouter les instructions signalées par des renvois.
Respecter les avertissements et les consignes de sécurité qui y sont
mentionnés !
6. Arrêt du moteur ;
– Après l’utilisation depuis les unités de commande ; à p. 4 - 21.
– Après la commande à partir de la cabine du grutier ou à l’aide de la
commande manuelle ; à
p. 10 - 19,
G
Risque de basculement lors de l’orientation de la partie tournante !
Sur certaines bases d’appui, l’orientation n’est admissible qu’en combinai-
son avec certaines combinaisons de contrepoids ; àOrientation avec con-
trepoids monté, p. 12 - 99.
lisée.
Page vide
30.06.2014
G
Risque de basculement en cas de sortie incorrecte des stabilisateurs !
Toujours sortir tous les stabilisateurs à la largeur d’appui nécessaire,
même si le grutage n’est effectué que d’un côté. Dans le cas contraire, la
stabilité anti-basculement arrière n’est pas garantie pour l’état d’équipe-
ment selon code CEC.
H
Cette section décrit le blocage et le déblocage des stabilisateurs, ainsi que
les repères des bases d’appui.
Pour le déplacement des poutres de calage, il existe différentes possibilités
de commande ; à Rentrée/sortie des stabilisateurs, p. 12 - 38.
s
30.06.2014
30.06.2014
Pour la translation • Réaliser la base d’appui de 7,80 x 2,50 m sur toutes les poutres de calage
sur route et verrouiller l’ensemble des poutres de calage.
• Sécuriser toutes les assiettes d’appui en position de translation ;
à p. 12 - 43.
G
Risque d’accident lorsque les stabilisateurs/assiettes d’appui ne sont pas
sécurisées !
Toujours sécuriser toutes les stabilisateurs rentrés et toutes les assiettes
d’appui en position de translation. Eviter les accidents graves dus à des
poutres ou assiettes d’appui qui glissent de leurs logements.
30.06.2014
G
Risque d’accident lorsque les stabilisateurs ne sont pas visibles !
Boucler le périmètre dans lequel les stabilisateurs sortent et rentrent.
Aucune personne ne doit se tenir dans cette zone.
Lors du déplacement des stabilisateurs, les observer ou les faire observer
par un guide avec lequel un contact visuel est établi.
G
Risque de basculement en cas de stabilisation inappropriée !
Toujours sortir toutes les poutres de calage et les déplacer toujours sur les
largeurs d’appui correspondant au code CEC.
Ceci s’applique également lorsque le travail n’a lieu que d’un seul côté, afin
de garantir la stabilité à l’arrière.
S
Risque d’endommagement de la stabilisation !
Toujours contrôler, avant la sortie, que les supports d’appui soient correc-
tement débloqués.
A partir des modu- Lorsque la commande manuelle est raccordée, les modules de commande
les de commande des Stabilisateurs sont sans fonction.
Démarrage du moteur
• Retirer, le cas échéant, la commande manuelle et démarrer le moteur
à partir de la cabine du conducteur ; à p. 4 - 14.
H
Seules les poutres de calage situées à gauche et à droite de l’unité de com-
mande côté conducteur peuvent être déplacées.
s
30.06.2014
Démarrage du moteur
• Appuyer sur le bouton-poussoir (1) – le moteur est démarré ;
à p. 10 - 17.
H
Les poutres de calage ne peuvent être présélectionnées que du côté auquel
la commande manuelle est raccordée.
Démarrage du moteur
• Mettre l’allumage du porteur de grue en marche et démarrer le moteur
de translation ; à p. 12 - 27.
• Désactiver le mécanisme d’orientation.
H
Présélectionner un seul stabilisateur. En cas de présélection multiple,
le déplacement des poutres de calage n’est plus débloqué.
s
30.06.2014
H
Les figures montrent une assiette d’appui. Le sens de sortie des autres
assiettes d’appui peut être différent.
Lorsque la surface de l’assiette d’appui est trop faible, il faut alors augmen-
ter la surface d’appui en calant les assiettes de calage ; à Détermination de
la surface d’appui requise, p. 12 - 11.
Pour les cales, n’utiliser que des matériaux appropriés qui résistent à la
pression d’appui exercée, p. ex. du bois dur sans nœud de la même section,
ou des plaques en acier avec des traverses soudées qui empêchent les
assiettes d’appui de glisser.
G
Risque d’accident en cas de cales trop faibles !
N’utiliser que des matériaux dont la solidité est suffisante.
Cela permet d’éviter que le renforcement ne cède et que la grue mobile ne
prenne une position oblique et ne bascule.
G
Risque de basculement lorsque les cales ou la grue mobile sont inclinées !
Orienter les cales et la grue mobile horizontalement.
Cela permet ainsi d’éviter le glissement des assiettes d’appui en raison de
la position inclinée des cales et le basculement de la grue mobile.
G
Risque de basculement dû à une portance insuffisante du sol !
Augmenter la surface d’appui lorsque le sol ne peut pas absorber la pres-
sion d’appui exercée.
Cela permet ainsi d’éviter que le sol ne s’affaisse sous l’assiette d’appui,
que la grue mobile ne prenne une position oblique et qu’elle ne bascule.
G
Risque d’accident lorsque les vérins de calage ne sont pas visibles !
Personne ne doit se tenir dans la zone des vérins de calage.
Lors du déplacement des vérins de calage, les observer ou les faire obser-
ver par un guide avec lequel un contact visuel est établi.
S
Risque d’endommagement des vérins de calage !
Manœuvrer la stabilisation aux quatre points d’appui le plus uniformément
possible. Cela permet d’éviter l’endommagement des vérins d’appui en rai-
son d’une charge unilatérale.
S
Risque d’endommagement des pneus !
Avant de rentrer les vérins de calage, retirer tous les matériaux pointus et
à angle aigu qui se trouvent dans la zone sous les pneus.
Cette mesure permet d’éviter la crevaison ou l’endommagement des pneus
lors de l’abaissement de la grue mobile.
H
Ne pas sortir les vérins d’appui jusqu’à la butée. En vue de la correction du
nivelage, les vérins de calage doivent présenter une course de réserve d’au
moins 25 mm.
s
30.06.2014
A partir des unités Lorsque la commande manuelle est raccordée, les unités de commande des
de commande Stabilisateurs sont sans fonction.
Démarrage du moteur
• Retirer, le cas échéant, la commande manuelle et démarrer le moteur
à partir de la cabine du conducteur ; à p. 4 - 14.
H
Des combinaisons des boutons-poussoirs (1) à (4) sont également possi-
bles, p. ex. bouton-poussoir (1) et (2), pour lever la grue mobile à l’avant.
s
30.06.2014
Ouverture du sous-menu
• Dans le menu principal, appuyer une fois sur le bouton-poussoir (1).
Le sous-menu Stabilisateurs s’affiche.
Démarrage du moteur
• Mettre l’allumage du porteur de grue en marche et démarrer le moteur
de translation ; à p. 12 - 27.
• Désactiver le mécanisme d’orientation.
30.06.2014
Relever l’affichage
Lorsque la grue mobile est nivelée à l’horizon-
tale, seul le témoin (1) au milieu s’allume.
Les autres témoins indiquent les côtés de la
grue mobile qui sont plus élevés.
ou
– la flèche principale est relevée et
– la charge est déposée et
– la partie tournante se trouve en position 0° ou en position 180°.
G
Risque de surcharge de la flèche principale !
Toujours orienter la partie tournante en position 0° ou 180° et déposer la
charge avant d’aligner la grue mobile.
Dans d’autres positions, la déformation du porteur de grue fausse l’inclinai-
son indiquée et la grue mobile est oblique. Cela risque de causer une sur-
charge de la flèche pendant le grutage.
s
30.06.2014
Nivelage manuel • Contrôler que les conditions préalables sont bien remplies ; à p. 12 - 51.
• Sortir tous les vérins de calage jusqu’à ce que plus aucune roue ne touche
le sol.
G
Risque d’accident dû à une mise en œuvre erronée des stabilisateurs de la
grue mobile !
Après chaque calage, effectuer les contrôles suivants et corriger les erreurs
survenues.
Dans le cas contraire, la grue mobile risque de basculer même lors du
levage d’une charge autorisée par le CEC.
Nivelage Lors du nivelage automatique, les vérins de calage ne sont sortis qu’afin
automatique que toutes les roues soient décollées du sol après le nivelage.
Démarrer le processus
En fonction de l’équipement, l’opération peut être démarrée à la commande
manuelle et aux unités de commande Stabilisateurs.
s
30.06.2014
Processus automatique
1. Tous les vérins de calage sont sortis successivement jusqu’à ce que les
assiettes d’appui touchent le sol.
2. Sortir tous les vérins de calage ensemble jusqu’à ce que plus aucune
roue ne touche le sol.
G
Risque de basculement en raison d’un nivelage non horizontal de la grue
mobile !
Lorsque ECOS termine le nivelage automatique, la grue mobile ne doit pas
nécessairement être nivelée à l’horizontale.
Contrôler après chaque nivelage automatique le nivelage horizontal à l’aide
de l’affichage de l’indicateur d’inclinaison.
30.06.2014
G
Risque de basculement dû à un déplacement irrégulier des vérins d’appui !
Rentrer ou sortir les vérins d’appui le plus régulièrement possible !
Cela permet d’éviter que la grue mobile ne bascule lors du déplacement
individuel des vérins de calage.
• Déposer la charge.
• Sortir les vérins de calage jusqu’à ce que les roues soient juste au-dessus
du sol.
G
Risque de basculement lors de la mise en circuit de la suspension !
Tant que la grue mobile équipée est en appui sur ses roues, la suspension
ne doit en aucun cas être mise en circuit. Si la suspension était mise en mar-
che, les jambes de force seraient compressées brutalement, endommagées
et la grue mobile peut basculer.
s
30.06.2014
Toutes les roues s’abaissent alors jusqu’au sol et prennent la position cor-
recte pour le nivelage horizontal.
Désactivation de la suspension
• Appuyer une fois sur le bouton-poussoir (2) – Point noir.
Lorsque la suspension est désactivée, le symbole (1) s’affiche en rouge.
30.06.2014
H
Des vérins de calage sortis ou rentrés jusqu’en butée faussent l’indicateur
de la pression d’appui.
Une indication optimale est obtenue si le mouvement Sortie des vérins de
calage a été effectué en dernier.
Page vide
30.06.2014
Modèle de base Avec le modèle de base, la table tournante porte 3,5 t de contrepoids. Ceci
permet en fonction de l’équipement de la grue mobile divers états de trans-
lation avec des charges maximales par essieux de 12 t. Les sections suivan-
tes sont fournies.
H
Les blocs de 5,8 t (7) sont toujours identiques sur les modèles de base et
auxiliaires.
s
30.06.2014
H
Contrairement au modèle de base, les modèles auxiliaires peuvent aussi
comporter d’autres sections de contrepoids. La masse totale des sections
de contrepoids fournies est toujours de 28,5 t.
Modèle Ce modèle permet la translation avec des charges par essieu inférieures
auxiliaire 1 à 12 t. Dans ce cas, la masse de contrepoids de la table tournante ne doit pas
être supérieure à 1,0 t.
Il existe deux possibilités pour obtenir ce résultat.
à 28,5 t.
Modèle Avec ce modèle, une masse de contrepoids maximale de 17,5 t peut être
auxiliaire 3 transportée sur le récepteur de contrepoids.
Les charges par essieu peuvent alors atteindre 12 t.
12.7.2 Identification
S
Danger en cas d’inversion des sections de contrepoids !
N’exploiter la grue mobile qu’avec les sections de contrepoids qui lui sont
spécifiques. La grue mobile et les sections de contrepoids correspondantes
portent le même numéro de fabrication.
Il est interdit de monter toute autre section de contrepoids ou toute section
supplémentaire.
G
Risque d’accident en cas d’utilisation non conforme !
Elinguer les différentes sections de contrepoids uniquement aux points
d’élingage prévus et n’utiliser que des moyens d’élingage d’une capacité
de levage suffisante.
Ne soulever les plaques qu’une par une. Les points d’élingage ne sont pas
conçus pour lever des plaques empilées.
s
30.06.2014
Divers
Sur la plaque de 2,5 t qui peut être montée sur
la table tournante, les axes de verrouillage (1)
en position Verrouillée servent de points d’élin-
gage.
30.06.2014
H
Cette liste de contrôle ne constitue pas un manuel d’exploitation complet.
Il convient d’y ajouter les instructions signalées par des renvois.
Respecter les avertissements et les consignes de sécurité qui y sont
mentionnés !
G
Risque de basculement lors de l’orientation avec un contrepoids monté !
Toujours vérifier avant l’orientation si celle-ci est autorisée pour l’état
d’équipement actuel (contrepoids, base d’appui, portée).
Le cas échéant, corriger l’état d’équipement ; à Orientation avec contrepoids
monté, p. 12 - 99.
1. La grue mobile est stabilisée avec la base d’appui requise pour le gru-
tage conformément au Tableau des capacités de levage ; à
Bases d’appui
admissibles, p. 12 - 32.
3. Le cas échéant, sortir les vérins de levage et les tourner sur la position
Déverrouillée ;à Sortie des vérins de levage, p. 12 - 90.
s
30.06.2014
H
Cette liste de contrôle ne constitue pas un manuel d’exploitation complet.
Il convient d’y ajouter les instructions signalées par des renvois.
Respecter les avertissements et les consignes de sécurité qui y sont
mentionnés !
G
Risque de basculement lors de l’orientation avec un contrepoids monté !
Contrôler avant l’orientation avec contrepoids monté si elle est admissible
avec la base d’appui montée ou avec une grue mobile non stabilisée ;
à Orientation avec contrepoids monté, p. 12 - 99.
1. La grue mobile est stabilisée avec la base d’appui requise pour le gru-
tage conformément au Tableau des charges ; à
Bases d’appui admissibles,
p. 12 - 32.
s
Manuel d’exploitation GMK 5130-2 3 113 116 fr 12 - 67
Travaux d’équipement
12.7 Montage/démontage du contrepoids
G
Risque de basculement lors de l’orientation avec un contrepoids monté !
Si une combinaison de contrepoids est montée, vérifier si l’orientation est
autorisée pour l’état d’équipement actuel (base d’appui, portée). Le cas
échéant, corriger l’état d’équipement ;à Orientation avec contrepoids monté,
p. 12 - 99.
G
Risque d’écrasement lors de la dépose des sections de contrepoids !
Lors de la dépose, veiller à ce que les assistants respectent une distance
suffisante par rapport aux sections de contrepoids.
Enlever tous les objets susceptibles d’être coincés ou écrasés par la dépose
des contrepoids sur le récepteur de contrepoids !
G
Risque d’écrasement lors de l’orientation de la partie tournante !
Les personnes montant sur le porteur de grue à l’aide des dispositifs
d’accès se trouvent alors dans la plage d’orientation de la partie tournante.
S’assurer que personne n’utilise les dispositifs d’accès (p. ex. des assis-
tants) pendant le levage d’une plaque sur le porteur de grue.
G
Risque d’accident en cas de chute de section de contrepoids !
Elinguer les sections de contrepoids uniquement aux points d’élingage cor-
respondants et n’utiliser que des moyens d’élingage d’une capacité de
levage suffisante.
Ne soulever les sections de contrepoids qu’individuellement. Les points
d’élingage ne sont pas dimensionnés pour le levage de sections de contre-
poids empilées.
H
Avant la dépose des sections de contrepoids sur le récepteur de contre-
poids, contrôler que les vérins de levage sont commutés en position Déver-
rouillé. La position des vérins de levage ne peut être corrigée que si aucun
contrepoids n’est déposé sur le récepteur de contrepoids ; à Sortie/rentrée
des vérins de levage, p. 12 - 90.
s
30.06.2014
Combinaisons sur Les combinaisons de contrepoids suivantes peuvent être montées sur la
la table tournante table tournante.
1,0 t
Cette combinaison de contrepoids se com-
pose d’un poids de 1 t ou du mécanisme auxi-
liaire de levage.
Avec un modèle auxiliaire, une ou les deux
plaques de 2,5 t devront être montées le cas
échéant pour atteindre cette combinaison de
contrepoids ; à p. 12 - 93.
H
Pour le montage et le démontage des plaques suivantes, il est nécessaire
d’utiliser le contrepoids complet avec la plaque de base de 2,5 t ou un dis-
positif de levage adapté ;à p. 12 - 93.
3,5 t
Pour cette combinaison de contrepoids, une
plaque de 2,5 t est montée sur la table tour-
nante.
– Dans le cas d’un équipement standard, la
plaque de 2,5 t (1) est vissée de manière fixe.
6,0 t
Cette combinaison ne peut être réalisée que
sur le modèle auxiliaire avec deux plaques de
2,5 t démontables (1) et (2).
Montage des plaques sur la table tournante ;
à p. 12 - 93.
s
30.06.2014
Page vide
30.06.2014
Combinaisons Différents états initiaux sont possibles pour la composition des combinai-
pour le modèle sons de contrepoids.
de base
G
Risque d’accident en cas de masse de contrepoids erronée !
Ne composer que des combinaisons de contrepoids dont la masse de con-
trepoids correspond aux indications dans cette section et le Tableau des capa-
cités de levage. Aucune autre combinaison n’est admissible.
s
30.06.2014
– Plaque de 2,5 t
8,5 t
– Plaque de 2,5 t
– Plaque de 2,5 t
– Plaque de base de 2,5 t
30.06.2014
11,0 t
– Plaque de 2,5 t
– Plaque de 5 t
– Plaque de base de 2,5 t
13,5 t
– Plaque de 2,5 t
– Plaque de 5 t
– Plaque de 2,5 t
– Plaque de base de 2,5 t
16,0 t
– Plaque de 2,5 t
– Plaque de 5 t
– Plaque de 5 t
30.06.2014
s
Manuel d’exploitation GMK 5130-2 3 113 116 fr 12 - 75
Travaux d’équipement
12.7 Montage/démontage du contrepoids
18,5 t
– Plaque de 2,5 t
– Plaque de 5 t
– Plaque de 5 t
– Plaque de 2,5 t
– Plaque de base de 2,5 t
21,0 t
– Plaque de 2,5 t
– Plaque de 5 t
– Plaque de 5 t
– Plaque de 5 t
– Plaque de base de 2,5 t
23,5 t
– Plaque de 2,5 t
– Plaque de 5 t
– Plaque de 5 t
– Plaque de 5 t
30.06.2014
– Plaque de 2,5 t
– Plaque de base de 2,5 t
26,0 t
– Plaque de 2,5 t
– Plaque de 5 t
– Plaque de 5 t
– Plaque de 5 t
– Plaque de 5 t
– Plaque de base de 2,5 t
28,5 t
– Poids de 1 t ou mécanisme auxiliaire de
levage
– Plaque de 2,5 t
– Plaque de 5 t
– Plaque de 5 t
– Plaque de 5 t
– Plaque de 5 t
– Plaque de 2,5 t
– Plaque de base de 2,5 t
40,1 t
– Poids de 1 t ou mécanisme auxiliaire de
levage
– Plaque de 2,5 t
– Plaque de 2,5 t
– Plaque de base de 2,5 t
s
– 2 x bloc de 5,8 t
G
Risque d’accident en cas de masse de contrepoids erronée !
Ne composer que des combinaisons de contrepoids dont la masse de con-
trepoids correspond aux indications dans cette section et le Tableau des capa-
cités de levage. Aucune autre combinaison n’est admissible.
S
Risque d’endommagement du système hydraulique et des éléments
accessoires !
Veiller à ce que les verrouillages (2) soient toujours orientés vers la cabine
du conducteur. Ceci permet d’éviter que le réservoir hydraulique ou
d’autres éléments accessoires de la table tournante ne soient endommagés
lors de l’orientation.
S
Risque d’endommagement des axes !
Toujours contrôler si les axes de la plaque de 2,5 t supérieure sont en posi-
tion Déverrouillé avant de déposer la plaque de 2,5 t supérieure sur la plaque
de 2,5 t inférieure.
Ceci permet d’éviter que les axes ne soient tordus lors de la pose.
s
30.06.2014
Modèles auxiliaires 1 et 4
La figure montre toutes les sections de contrepoids de ces modèles avec la
masse de contrepoids maximale de 40,1 t.
– Sur le modèle 1, la plaque 6 est soit livrée non fixée, soit remplacée par
la plaque 7.
– Sur le modèle 4, la plaque 2 est remplacée par la seconde plaque 6, qui
se trouve alors en haut.
30.06.2014
Sections de contrepoids
1)
Combinaison ! 6 ou 7 3 ou 4 2 ou 6 1 0
en t (1,0 t) (2,5 t) (5,0 t) (2,5 t) (2,5 t) (5,8 t)
1,0 x
x x
3,5
x x
x x x
6,0
x x x
x 1 fois x
8,5
x x x x
x 1 fois x x
11,0
x x 1 fois x
x 2 fois x
13,5
x x 1 fois x x
x 2 fois x x
16,0
x x 2 fois x
x 3 fois x
18,5
x x 2 fois x x
x 3 fois x x
21,0
x x 3 fois x
x 4 fois x
23,5
x x 3 fois x x
x 4 fois x x
26,0
x x 4 fois x
28,5 x x 4 fois x x
40,1 x x 4 fois x x 2 fois
1)
ou mécanisme auxiliaire de levage (équipement spécial)
s
30.06.2014
Modèle auxiliaire 2
La figure montre toutes les sections de contrepoids de ce modèle avec la
masse de contrepoids maximale de 40,1 t.
Ce modèle comprend les deux plaques de 2,5 t 5 7 et , qui sont fixées par
des axes à la table tournante. Pour que la masse totale du contrepoids reste
identique, la plaque large de 2,5 t n’est pas fournie, contrairement au
modèle de base.
30.06.2014
Sections de contrepoids
1)
Combinaison ! 7 5 3 ou 4 1 0
en t (1,0 t) (2,5 t) (2,5 t) (5,0 t) (2,5 t) (5,8 t)
1,0 x
x x
3,5
x x
x x x
6,0
x x x
x 1 fois x
8,5
x x x x
11,0 x x 1 fois x
x 2 fois x
13,5
x x x 1 fois x
16,0 x x 2 fois x
x 3 fois x
18,5
x x x 2 fois x
21,0 x x 3 fois x
x 4 fois x
23,5
x x x 3 fois x
26,0 x x 4 fois x
28,5 x x x 4 fois x
40,1 x x x 4 fois x 2 fois
1)
ou mécanisme auxiliaire de levage (équipement spécial)
s
30.06.2014
Modèle auxiliaire 3
La figure montre toutes les sections de contrepoids de ce modèle avec la
masse de contrepoids maximale de 40,1 t.
S
Risque d’endommagement suite à une combinaison erronée !
N’utiliser que les sections de contrepoids figurant ici.
Cela permet d’éviter que lors de l’orientation, les vérins de verrouillage ne
heurtent les sections de contrepoids ou le porteur de grue et ne soient
endommagés.
30.06.2014
Sections de contrepoids
1)
Combinaison ! 7 5 3 ou 4 8 et 9 2 1 0
en t (1,0 t) (2,5 t) (2,5 t) (5,0 t) (2 x 3,75 t) (2,5 t) (2,5 t) (5,8 t)
1,0 x
x x
3,5
x x
x x x
6,0 x x x
x x x
x 1 fois x
8,5 x x x x
x x x x
x 1 fois x x
x x x
11,0
x x 1 fois x
x x x x x
x 2 fois x
x x x x
13,5 x x 1 fois x x
x x x x
x x x 1 fois x
x 2 fois x x
x 1 fois x x
x x 2 fois x
16,0
x x x x x
x x x 1 fois x x
x x x x x
s
30.06.2014
30.06.2014
Sections de contrepoids
1)
Combinaison ! 7 5 3 ou 4 8 ou 9 2 1 0
en t (1,0 t) (2,5 t) (2,5 t) (5,0 t) (2 x 3,75 t) (2,5 t) (2,5 t) (5,8 t)
x 1 fois x x x
x x 2 fois x x
18,5 x x 1 fois x x
x x x 2 fois x
x x x x x x
x x 1 fois x x x
21,0 x x x 2 fois x x
x x x 1 fois x x
x 2 fois x x x
23,5
x x x 1 fois x x x
x x 2 fois x x x
26,0
x x x 2 fois x x
28,5 x x x 2 fois x x x
40,1 x x x 2 fois x x x 2 fois
1)
ou mécanisme auxiliaire de levage (équipement spécial)
30.06.2014
Page vide
30.06.2014
G
Risque d’écrasement lors du soulèvement et de l’abaissement du
contrepoids !
Avant de soulever ou d’abaisser le contrepoids, éloigner tout objet de la
plaque supérieure susceptible d’être coincé ou écrasé !
Veiller à ce que personne ne se trouve sur le récepteur de contrepoids pen-
dant le levage et l’abaissement du contrepoids.
Ouverture du sous-menu
• Dans le menu principal, appuyer une fois sur le bouton-poussoir (1).
Le sous-menu Contrepoids s’ouvre
Sortie/rentrée des La sortie et la rentrée ne sont autorisées que si les deux vérins de levage
vérins de levage sont positionnés sur Verrouillé ou Déverrouillé.
Si les vérins de levage doivent être sortis dans les évidements (1), les vérins
de levage doivent être en position Déverrouillé (2).
Si les vérins de levage sont en position Verrouillé (3), il convient le cas
échéant de lever le contrepoids du récepteur de contrepoids et de :
– sortir les vérins de levage,
– tourner les vérins de levage dans la position Déverrouillé (2) ;
à p. 12 - 92.
– rentrer les vérins de levage.
S
Risque d’endommagement de l’unité de levage !
Si les vérins de levage sont déplacés dans la position Verrouillé contre la
plaque de base de 2,5 t, l’unité de levage risque d’être endommagée.
S
Risque d’endommagement du contrepoids !
Si les axes sont déplacés dans la position Verrouillé contre la table tour-
nante, le contrepoids risque d’être endommagée.
Rentrée
• Appuyer sur le bouton-poussoir (1).
Les vérins de levage (2) rentrent.
– Jaune : position intermédiaire
– Vert : rentré
Précontrainte du contrepoids
• Appuyer sur le bouton (1) jusqu’à ce que
l’affichage (3) s’allume en vert.
Le contrepoids est alors tiré sous la table tour-
nante avec la pression nécessaire pour le gru-
tage.
s
30.06.2014
Verrouillage/ Le passage entre les positions Verrouillé et Déverrouillé n’est autorisé que si
déverrouillage les vérins de levage sont sortis.
du contrepoids
Verrouillage
• Appuyer sur le bouton-poussoir (1).
Les vérins de levage (2) tournent :
– Jaune : position intermédiaire
– Vert : verrouillés
Déverrouillage
• Appuyer sur le bouton-poussoir (1).
Les vérins de levage (2) tournent :
– Jaune : position intermédiaire
– Rouge : déverrouillés
30.06.2014
Sur la plaque de 2,5 t, qui peut être verrouillée par axes à la table tournante,
se trouvent, en haut, 4 axes (1) et, en bas, trois axes (2).
• Placer tous les axes de la plaque de 2,5 t dans la position Déverrouillée.
S
Risque d’endommagement des axes !
S’assurer que tous les axes de la plaque de 2,5 t sont en position Déver-
rouillée.
Ce contrôle permet d’éviter l’endommagement des axes lors de l’empilage
des deux plaques de 2,5 t ou lors du soulèvement au niveau de la table tour-
nante.
s
Manuel d’exploitation GMK 5130-2 3 113 116 fr 12 - 93
Travaux d’équipement
12.7 Montage/démontage du contrepoids
G
Risque d’écrasement !
Pour déplacer les axes, ne pas les saisir par les goupilles de butée.
Ceci permet d’éviter de coincer les doigts entre la goupille de butée et la
plaque de butée.
H
Lorsque le contrepoids de 6,0 t est monté sur la table tournante, les charges
30.06.2014
G
Risque d’écrasement !
Pour déplacer les axes, ne pas les saisir par les goupilles de butée.
Ceci permet d’éviter de coincer les doigts entre la goupille de butée et
la plaque de butée.
s
30.06.2014
30.06.2014
G
Risque d’accident en raison d’un glissement ou d’un basculement du
contrepoids !
Ne déposer directement sur le récepteur de contrepoids que la plaque de
base de 2,5 t et veiller à ce que jamais une plaque étroite ne se trouve sous
une plaque large.
Ceci permet d’éviter que le contrepoids ne glisse ou que les plaques ne
chancèlent et ne basculent.
s
30.06.2014
S
Risque d’endommagement du vérin de relevage !
Avant de déposer la flèche principale, toujours contrôler si les consignes
figurant dans cette section sont remplies.
Cela permet d’éviter que le vérin de relevage n’appuie sur une combinaison
de contrepoids mal composée et ne soit endommagé.
G
Risque de basculement en cas d’orientation avec le RCL réglé de manière
erronée !
Le CEC ne verrouille l’orientation que si l’état d’équipement actuel a été
saisi correctement et que le CEC n’est pas ponté.
De ce fait, toujours contrôler avant l’orientation si le code CEC applicable
à l’état d’équipement actuel s’affiche.
Cette mesure permet d’éviter que l’orientation ne soit autorisée dans des
plages inadmissibles et que la grue mobile ne bascule.
G
Risque de basculement lors de l’orientation à l’aide de la commande
manuelle !
Si la commande manuelle est connectée, le grutage n’est pas surveillé par
le CEC!
De ce fait, toujours vérifier avant l’orientation qu’une base d’appui suffi-
sante est réglée pour le contrepoids monté.
Cela permet d’éviter que la grue mobile ne bascule lors de l’orientation en
raison d’une masse de contrepoids trop élevée.
s
30.06.2014
13,5 t sible
16,0 t Orientation
Orientation non
18,5 t admissible admis-
21,0 t sible2)
23,5 t Etats
26,0 t d’équipe-
ment
28,5 t non
admis-
40,1 t sible
30.06.2014
Retrait du moufle En fonction de l’état de translation, le moufle à crochet doit être retiré du
à crochet pare-chocs avant ; à Etats de translation, p. 6 - 1.
S
Risque d’accident en raison d’une mauvaise visibilité !
Se faire guider lors du relevage de la flèche principale, car la vue sur le
moufle à crochet est entravée. Cela permet d’éviter que la flèche ne soit
relevée trop haut et que le câble de retenue ne se déchire.
s
30.06.2014
G
Risque d’accident en raison d’une mauvaise visibilité !
Les brins du câble de levage mouflés réduisent la visibilité sur la chaussée.
Le nombre de brins du câble de levage autorisé par la loi peut différer selon
le pays d’exploitation. Selon les directives CE, la moufle à crochet peut, lors
de la translation, être mouflée tout au plus 4 fois.
G
Risque d’accident en cas d’oscillation inopinée du moufle à crochet !
Si, en tendant le câble de levage, le câble de retenue se rompt, le moufle à
crochet balance soudainement vers l’avant.
Pour cette raison, veiller à ce que le guide ou toute autre personne se tien-
nent toujours à une distance de sécurité suffisante à côté du moufle à cro-
chet.
H
Ne pas fixer le serre-câble terminal à l’accouplement avant ! En cas
d’urgence, l’accouplement avant doit être disponible pour une barre de
remorquage.
H
Si, en tendant le câble de levage, le fin de course de levage se met à l’arrêt,
il est possible de ponter la coupure du fin de course de levage ;
à p. 11 - 62.
30.06.2014
G
Risque de basculement lors de l’orientation!
Avant l’orientation, toujours s’assurer qu’elle est admissible pour l’état
d’équipement actuel. Le cas échéant, corriger l’état d’équipement ;
à Orientation avec contrepoids monté, p. 12 - 99.
G
Risque de basculement en cas d’orientation avec le CEC ponté !
Ne pas ponter le CEC avant de tourner la partie tournante.
Si l’orientation n’est pas autorisée, saisir un code CEC pour la zone de tra-
vail de 360°.
Cela permet d’éviter une orientation dans des zones non autorisées ainsi
que le basculement de la grue mobile.
S
Risque d’endommagement du véhicule d’accompagnement !
Lever le moufle à crochet du véhicule d’accompagnement uniquement
lorsque la tête de flèche principale est placée à la verticale au-dessus du
moufle à crochet !
Cela permet d’éviter que le moufle à crochet n’oscille et n’endommage le
véhicule d’accompagnement.
S
Risque d’endommagement du câble de levage !
Lors du retrait et du mouflage du moufle à crochet, ne pas trop détendre le
câble de levage afin d’éviter la formation de mou de câble !
Si le câble est trop détendu (mou de câble), des boucles lâches se forment
sur le tambour du mécanisme de levage et provoquent une chute abrupte
de la charge pendant l’exploitation ainsi que la destruction du câble de
levage !
s
30.06.2014
Retrait du moufle En fonction de l’état de translation, le moufle à crochet peut être déposé sur
à crochet un véhicule d’accompagnement ; à
Etats de translation, p. 6 - 1.
Dépose du moufle En fonction de l’état de translation, le moufle à crochet doit être déposé sur
à crochet un véhicule d’accompagnement ; à
Etats de translation, p. 6 - 1.
Page vide
30.06.2014
Retrait
• Retirer l’esse (4).
• Desserrer le contre-écrou (3) et retirer
l’axe (1). Retirer la fixation (2).
• Repousser le système de verrouillage (5) et
le retirer du câble de levage (6).
s
30.06.2014
Mise en place
• Placer le système de verrouillage (5) et le
pousser jusqu’en butée sur le câble de
levage (6).
• Fixer la fixation (2) à l’aide de l’axe (1) au
système de verrouillage (5).
• Tourner le contre-écrou (3) jusqu’en butée
sur l’axe (1) puis d’un demi-tour.
• Insérer l’esse (4).
Retrait
• Retirer l’axe (3) et enlever la fourche (2) de la
fixation d’extrémité de câble (1).
Mise en place
• Fixer la fourche (2) au moyen de l’axe (3) à la
fixation d’extrémité de câble (1).
• Bloquer l’axe (3) à l’aide de l’esse.
30.06.2014
Serre-câble Le serre-câble terminal est nécessaire pour fixer le câble de levage après le
terminal mouflage sur la tête de la flèche principale ou sur le moufle à crochet.
G
Risque d’accident en raison d’un guidage erroné des câbles !
N’enfiler le câble de levage que conformément à la description figurant
dans la section Guidage correct des câbles.
Cela permet d’éviter que le brin de câble porteur ne soit plié et ne se rompe.
G
Risque d’accident en raison d’un serre-câble terminal/d’une cale
inappropriés !
N’utiliser qu’un serre-câble terminal et une cale de câble présentant la
même grandeur, et qui sont prévus pour le diamètre du câble de levage uti-
lisé.
Cela permet d’éviter que le câble de levage ne glisse du serre-câble termi-
nal en cas de sollicitation et que la charge ne tombe.
s
30.06.2014
Mouflage du câble Le mouflage est également possible avec le serre-câble terminal fixé.
de levage
G
Danger en cas de formation de mou !
En fonction du mouflage et de la longueur de la flèche, utiliser uniquement
des moufles à crochet et un matériel d’élingage correspondant au poids
minimal prescrit dans le Tableau des capacités de levage. Cela permet d’éviter
que le câble ne se détende à des hauteurs élevées lors de levages sans
charge, ce qui entraînerait une chute abrupte de la charge.
H
Cette section s’applique uniquement aux moufles à crochet standard. Pour
le mouflage du câble de levage à un moufle à crochet pour halls ; Manuel à
d’exploitation séparé .
Ouverture du moufle à crochet
• Retirer les barres (2).
• Rabattre les tôles (1).
s
30.06.2014
– Avec fourche
• Fixer la fourche (3) avec l’axe (2).
(A) – En cas de nombre de brins pair à un
point fixe (1) de la tête de la flèche princi-
pale.
(B) – En cas de nombre de brins pair à un
point fixe (1) du moufle à crochet.
• Bloquer l’axe (2) à l’aide de la goupille de
sécurité.
30.06.2014
s
30.06.2014
Démouflage du
câble de levage
• Desserrer les pointes de sécurité et retirer
les barres (3).
• Rabattre les tôles (1) ; à p. 12 - 110.
• Retirer le serre-câble terminal du point
fixe (2) ou (5).
• Démoufler le câble de levage.
30.06.2014
H
La capacité de levage maximale de chaque moufle à crochet ne correspond
pas à la capacité de levage maximale de la grue GMK 5130-2 en relation
avec ce moufle à crochet. La capacité de levage de la GMK 5130-2 dépend
du tirant à câble, du mouflage et des forces de frottement. Elle est inférieure
à la capacité de levage du moufle à crochet.
H
Ne pas oublier que les capacités de levage maximales indiquées contien-
nent déjà le poids du moufle à crochet et du matériel d’élingage. Ces poids
doivent être déduits pour l’obtention de la charge utile réelle.
Avec 9 poulies Pour ce modèle, la tête de poulie supplémentaire (équipement spécial) est
de tête également mouflée.
s
30.06.2014
Avec 8 poulies
de tête
Capacité de levage
Mouflage
maximale
A 16 fois 110,0 t
Capacité de levage
Mouflage
maximale
A 15 fois 100,0 t
B 14 fois 96,1 t
C 13 fois 89,6 t
D 12 fois 82,9 t
30.06.2014
Capacité de levage
Mouflage
maximale
A 11 fois 75,0 t
B 10 fois 69,4 t
C 9 fois 62,6 t
D 8 fois 55,8 t
Capacité de levage
Mouflage
maximale
A 7 fois 49,0 t
B 6 fois 42,1 t
C 5 fois 35,1 t
D 4 fois 28,2 t
s
30.06.2014
Capacité de levage
Mouflage
maximale
A 3 fois 20,0 t
B 2 fois 14,2 t
C 1 fois 7,1 t
Crochet de levage
Capacité de levage maximale du moufle
à crochet :
8t
Capacité de levage
Mouflage
maximale
A 1 fois 7,1 t
30.06.2014
Montage du fin de Le fin de course de levage peut être monté à droite ou à gauche de la tête
course de levage de la flèche principale. Pour le montage, choisir le côté qui est plus près
du dernier brin de câble conduisant vers le haut. Il est possible également
de monter un fin de course de levage des deux côtés.
Côté gauche
• Poser le fin de course de levage (4) sur le
support (3) et le bloquer avec la pointe de
sûreté.
• Retirer la fiche de pontage (2) de la prise (1)
et l’insérer dans la prise fictive (5).
• Poser le câble (6) de façon à ce qu’il ne soit
pas endommagé pendant le grutage et rac-
corder le fin de course de levage à la prise
de courant (1).
Côté droit
• Placer le fin de course de levage (4) sur le
support (3) et le bloquer à l’aide de la pointe
de sûreté.
• Débrancher la fiche de pontage (2) de la
prise (1).
• Poser le câble (5) de façon à ce qu’il ne soit
pas endommagé pendant le grutage et rac-
corder le fin de course de levage à la prise
de courant (1).
s
Manuel d’exploitation GMK 5130-2 3 113 116 fr 12 - 119
Travaux d’équipement
12.8 Travaux d’équipement sur la flèche principale
S
Risque d’endommagement en cas de fin de course de levage bloqué!
Le fin de course de levage ne doit pas être bloqué. Si nécessaire, désactiver
le blocage.
Si le fin de course est bloqué, le moufle à crochet peut buter contre le bas
de la tête de flèche principale lors du levage, ce qui entraînerait l’endom-
magement du moufle à crochet, de la tête de flèche principale et du câble
de levage.
H
Lorsque deux câbles de levage sont mouflés, il faut alors également utiliser
deux poids du fin de course de levage. Dans ce cas, aucun fin de course de
levage ne doit être bloqué ; à
Annulation du blocage, p. 12 - 124.
30.06.2014
H
Lors de la pose du poids du fin de course de levage sur le dernier brin de
câble conduisant vers le haut, il y a moins de passage de câble par levage
dans le poids du fin de course de levage, surtout dans le cas d’un grand
nombre de mouflages. Pour un nombre pair de brins de câble, ce câble est
même immobile.
Cela permet de réduire l’usure du câble de levage et du poids du fin de
course de levage et de prévenir des désactivations involontaires suscepti-
bles de se produire lorsque le câble en mouvement lève le poids du fin de
course de levage.
30.06.2014
s
Manuel d’exploitation GMK 5130-2 3 113 116 fr 12 - 121
Travaux d’équipement
12.8 Travaux d’équipement sur la flèche principale
Blocage Lorsqu’un câble de levage est mouflé et que deux fins de course de levage
sont montés, il convient alors de bloquer le fin de course de levage inutile
afin de débloquer tous les mouvements de la grue.
S
Risque d’endommagement en cas de fin de course de levage bloqué!
Pendant le grutage, le fin de course de levage sur lequel le poids de fin
de course de levage est accroché ne doit en aucun cas être bloqué.
Si le fin de course de levage est bloqué, supprimer le blocage.
Cela permet d’éviter que le moufle à crochet ne bute contre la tête de la flè-
che, ce qui entraînerait l’endommagement du moufle à crochet, de la tête
de flèche principale et du câble de levage.
s
30.06.2014
Annulation Le blocage doit toujours être annulé quand un poids du fin de course de
du blocage levage est placé sur le câble de levage.
30.06.2014
S
Risque d’endommagement en cas de translation sur route et de fonction-
nement dans des halls !
Démonter l’anémomètre et le feu de sécurité aérienne avant toute transla-
tion sur route.
De cette manière, la hauteur totale admise pour le niveau de translation sur
route n’est pas dépassée et un endommagement de l’anémomètre dû à des
courants d’air défavorables ou en cas de collision avec les plafonds des
halls peut être évité.
Montage L’anémomètre ainsi que le feu de sécurité aérienne – dans la mesure où ils
sont présents – se trouvent sur la même barre.
s
Manuel d’exploitation GMK 5130-2 3 113 116 fr 12 - 125
Travaux d’équipement
12.8 Travaux d’équipement sur la flèche principale
Démontage Avant la translation sur route et avant d’utiliser la grue mobile dans un hall,
retirer la barre avec l’anémomètre/le feu de sécurité aérienne.
G
Risque de basculement dû à des vérins d’appui inégalement rentrés !
Rétracter les vérins des stabilisateurs avec la plus grande régularité
possible ! Cela permet d’éviter que la grue mobile ne bascule lors de la ren-
trée individuelle des vérins d’appui.
• Rentrer les vérins de calage jusqu’à ce que les roues soient juste au-des-
sus du sol.
s
30.06.2014
G
Risque de basculement lors de la mise en circuit de la suspension !
Tant que la grue mobile équipée repose sur ses roues, la mise en marche
de la suspension est absolument interdite. Si la suspension était mise en
marche, les jambes de force seraient compressées brutalement, endomma-
gées et la grue mobile risquerait de basculer.
Activation de la suspension
• Ouvrir le sous-menu Réglage de niveau dans la cabine du conducteur.
• Appuyer une fois sur le bouton-poussoir (2) – point vert.
Lorsque la suspension est activée, le symbole (1) s’affiche en vert.
30.06.2014
Désactivation de la suspension
• Appuyer une fois sur le bouton-poussoir (2) – point noir.
Lorsque la suspension est désactivée, le symbole (1) s’affiche en rouge.
G
Risque de basculement en cas de stabilisation rentrée !
Toujours laisser les supports d’appui sortis et les assiettes d’appui juste au-
dessus du sol afin d’empêcher tout basculement de la grue mobile.
Régler le CEC
• Saisir l’état d’équipement actuel dans le CEC ; à p. 11 - 23.
30.06.2014
Page vide
30.06.2014
G
Risque d’accident en cas de dépassement des dimensions admissibles !
Rabattre tous les rétroviseurs requis pour la translation. Lorsque les rétro-
viseurs sont dépliés, il y a dépassement de la hauteur totale indiquée pour
le niveau de translation sur route, et de la largeur totale indiquée pour l’état
de translation sur route.
Pour le grutage
• Régler les rétroviseurs (1) de façon à pou-
voir bien observer le cheminement du câble
sur les mécanismes de levage.
• Placer le rétroviseur (2) sur le support.
• Régler le rétroviseur (2) de sorte à pouvoir
observer les poutres de calage à partir de la
cabine du grutier.
Pour la translation
• Rabattre les rétroviseurs (1) vers le bas.
• Retirer le rétroviseur (2) afin que d’autres
personnes circulant sur la voie publique ne
soient pas éblouies.
• Ranger le rétroviseur (2).
30.06.2014
Caméras sur
les mécanismes
de levage
Les mécanismes de levage principal et auxi-
liaire disposent chacun d’une caméra (1).
G
Risque d’accident lié au montage d’une caméra erronée !
30.06.2014
Si une caméra erronée est montée sur la grue mobile, aucune image ne
s’affiche.
Si la caméra de la grue mobile est montée sur une grue mobile voisine, une
image erronée s’affiche.
G
Risque d’accident en cas de chute de la caméra !
Toujours bloquer la caméra dans le support à l’aide d’une pointe de sûreté.
Cela permet d’éviter que la caméra ne tombe et ne blesse quelqu’un.
Montage
• Nettoyer l’objectif de la caméra, le cas
échéant.
• Insérer la caméra (2) dans le support (1) et la
bloquer à l’aide d’une pointe de sûreté.
• Insérer la fiche (4) dans la prise (3).
• Poser le câble (5) de sorte qu’il ne puisse pas
être endommagé.
Activer la caméra
• Activer l’allumage.
• Enfoncer la partie inférieure de l’interrup-
teur (1).
• Enclencher le moniteur.
Désactiver la caméra
Appuyer sur la partie supérieure de l’interrup-
teur (1).
s
30.06.2014
Démontage
• Arrêter la caméra.
• Débrancher la fiche de la prise de courant (3)
et la fermer à l’aide du capuchon.
• Retirer la caméra (2) du support (1) et insérer
la pointe de sûreté dans le support (1).
Activation/
désactivation/
commutation
du moniteur
Activation :
• Activer l’allumage.
• Appuyer le cas échéant une fois sur le bou-
ton-poussoir (2).
Le témoin (1) est allumé. Après quelques
secondes, l’image s’affiche sur le moniteur.
Si aucune image ne s’affiche ; à p. 14 - 17.
Désactivation
• Appuyer une fois sur le bouton-poussoir (2).
Le témoin (1) et l’image s’éteignent.
Commutation
• Avec le bouton-poussoir (3), commuter
entre les caméras.
30.06.2014
G
Risque de basculement lors de la rotation de la partie tournante !
Lors de la translation avec une grue mobile équipée, le mécanisme d’orien-
tation doit être à l’arrêt – Le frein du mécanisme d’orientation est serré.
G
Risque d’accident en cas de translation avec charge soulevée !
La grue mobile ne doit être déplacée avec une charge soulevée que
lorsqu’elle se trouve dans une position de travail Non stabilisée admissible
selon le Tableau des capacités de levage. La translation avec charge soulevée
n’est autorisée à partir de la cabine du conducteur qu’en exploitation com-
binée avec deux conducteurs.
G
Risque d’accident en cas d’oscillation du moufle à crochet ou de la charge !
Bloquer le moufle à crochet ou la charge lors de la translation afin d’éviter
toute oscillation.
Démarrer tout en douceur pour éviter que le moufle à crochet ou la charge
n’oscillent.
G
Risque d’accident en cas de grue mobile imparfaitement visible !
Lors de la translation, toujours garder le contact visuel ou radio avec un
guide qui surveille les parties invisibles pour le grutier.
G
Risque d’accident en cas de translation sur voies publiques !
La translation sur la voie publique n’est admissible qui si tous les points
de la LISTE DE CONTRÔLE : Contrôles avant la translation sur route sont
à
satisfaits ; p. 5 - 1.
La translation de la cabine du grutier ainsi que la translation avec la grue
mobile équipée n’est pas autorisée sur les voies publiques.
30.06.2014
Page vide
30.06.2014
S
Risque d’endommagement des pneumatiques !
Ne déplacer la grue mobile équipée que lorsque tous les pneus présentent
la pression requise.
Ne jamais diminuer la pression des pneus pour augmenter leur surface
d’appui !
Les vitesses du vent selon le Tableau des capacités de levage pour le code CEC
saisi s’appliquent à la translation de la grue mobile.
G
Risque d’accident lorsque la vitesse du vent est trop élevée !
Si les vitesses de vent dépassent les valeurs maximales déterminées par le
Tableau des capacités de levage, la grue mobile équipée ne peut pas être dépla-
cée. Dans un tel cas, la grue mobile doit être mise dans un état assurant
toute sécurité.
30.06.2014
Page vide
30.06.2014
• Placer la grue mobile dans une position de travail autorisée Non stabilisée,
conformément au Tableau des capacités de levage ; à Montage en position de
travail non stabilisée, p. 12 - 127.
– Le code CEC conforme au Tableau des capacités de levage pour la position
de travail Non stabilisée actuelle est saisi ici avec le contrepoids monté.
– Le mécanisme d’orientation est désactivé.
– La grue mobile repose sur les roues.
• Par mesure de sécurité, déplier les quatre poutres de calage en fonction
de l’espace disponible. Les assiettes d’appui ne doivent pas toucher le sol
durant la translation.
• La translation est possible sans charge et, sous certaines conditions, éga-
lement avec une charge soulevée. Lire attentivement les indications dans
la section correspondante.
Les charges par essieu s’élèvent à 24,0 t maximum, lorsque la flèche princi-
pale se trouve dans la zone de travail admissible d’une position de travail
admissible Non stabilisée, conformément au Tableau des capacités de levage.
G
Risque d’accident en cas de translation avec charge soulevée !
Le conducteur doit pouvoir réaliser à tout moment des mouvements de
grue si un cas d’urgence se présentait durant la translation avec une charge
soulevée. De ce fait, la translation avec charge soulevée n’est autorisée à
partir de la cabine du conducteur que lorsqu’un second conducteur est prêt
à intervenir à tout moment à partir de la cabine du grutier.
• Soulever la charge.
• Donner à la flèche principale une inclinaison admissible pour la zone de
travail.
G
Risque d’accident en cas de translation avec charge soulevée !
Sécuriser la charge contre le balancement lors de la translation avec grue
mobile équipée. Cela permet d’éviter que la charge en balancement ne
dépasse la zone de travail admissible et que la grue mobile ne bascule.
30.06.2014
G
Risque d’accident en cas de translation avec charge soulevée !
De ce fait, la translation avec charge soulevée n’est autorisée à partir de la
cabine du conducteur que lorsqu’un second conducteur est prêt à interve-
nir à tout moment à partir de la cabine du grutier ; à Translation en exploi-
tation combinée, p. 13 - 25.
Boîte de vitesses
• Commuter l’interrupteur (1) sur la position M – mode Manuel.
• Enclencher la plus petite vitesse de démarrage ; à p. 5 - 34.
Cela empêche le passage à une vitesse supérieure de la boîte de vitesses
et la vitesse est réduite à un minimum.
Activer la direc- Lors de la translation de la grue mobile équipée, la direction séparée doit
tion séparée être activée.
S
Risque d’endommagement de la timonerie !
Avant toute translation de la grue mobile équipée, toujours activer la direc-
tion séparée et n’actionner la direction que lorsque le véhicule roule.
La timonerie risque de s’endommager si la direction séparée est hors cir-
cuit ou en cas de braquage à l’arrêt.
S
Risque d’endommagement de la timonerie !
La timonerie risque d’être endommagée si la direction est manœuvrée
alors que le véhicule est à l’arrêt.
G
Risque de basculement dû à la mise en marche de la suspension !
Tant que la grue mobile équipée repose sur ses roues, la suspension doit
être désactivée (bloquée).
Lors de l’activation de la suspension, les vérins de suspension seraient
comprimés brutalement, endommagés et pourraient entraîner le bascule-
ment de la grue mobile.
30.06.2014
G
Risque d’accident en cas de translation avec charge soulevée !
La grue mobile ne doit être déplacée avec une charge soulevée que
lorsqu’elle se trouve dans une position de travail Non stabilisée et que l’état
d’équipement actuel est saisi dans le CEC.
G
Risque d’accident dû à l’utilisation d’un régime moteur accéléré au ralenti !
Diminuer le cas échéant la vitesse à vide jusqu’à la valeur standard. Ne pas
déplacer la grue mobile lorsque la vitesse à vide est trop rapide. La transla-
tion à partir de la cabine du grutier n’est autorisée qu’à la vitesse la plus
lente.
G
Risque d’accident avec un frein de stationnement desserré !
Ne jamais desserrer le frein de stationnement. Si le frein de stationnement
est desserré à partir de la cabine du conducteur, il ne peut pas être serré
à partir de la cabine du grutier. Dans ce cas, la translation à partir de la
cabine du grutier est interdite.
G
Risque d’accident dû à la mise en mouvement de la grue mobile !
Toujours serrer le frein de stationnement avant de procéder à l’ouverture
automatique du sous-menu. Cela permet d’éviter le déplacement inopiné
de la grue mobile.
H
Si l’allumage du porteur de grue est alors désactivé, l’état présent après
l’ouverture manuelle est réalisé ; à
Manuellement, p. 13 - 12.
s
30.06.2014
H
Le témoin à côté du bouton-poussoir ö s’allume aussi si la clé de contact
dans la cabine du conducteur est déplacée de la position 1.
Démarrage Avant de démarrer le moteur, toutes les opérations et les contrôles néces-
du moteur saires à son démarrage doivent être effectués ; à
p. 4 - 1.
– Tous les points de la section relative aux préparatifs en vue des déplace-
ments sont satisfaits ;à p. 13 - 9.
– Le sous-menu Translation s’est affiché automatiquement ; à p. 13 - 10.
• Appuyer une fois sur le bouton-poussoir (3).
Le moteur est démarré.
Lorsque le moteur tourne
– Le symbole (2) s’affiche.
– Le témoin du bouton-poussoir (1)
s’allume.
Si le symbole (4) s’affiche, il se peut que la
pédale d’accélérateur et de frein soient action-
nées simultanément – dans le cas contraire ;
à Messages d’avertissement, p. 13 - 21.
s
30.06.2014
Coupure
du moteur
13.6.4 Direction
Adaptation du Les fonctions des boutons-poussoir des leviers de commande peuvent être
sens de braquage paramétrées en fonction des réglages de la partie tournante.
H
Le sens de direction actuellement réglé reste inchangé même après la
désactivation et l’activation de l’allumage.
Les symboles (1) indiquent que les roues correspondantes sont braquées
jusque sur leurs positions de fin de course.
Les indicateurs (2) et (3) affichent le braquage actuel en degrés, p. ex. 10°.
L’indicateur (2) ne change pas en cas de direction normale.
Direction normale Lors de la translation de la grue mobile équipée, utiliser la direction séparée.
Avec la direction normale, les roues des lignes d’essieu 1 et 2 sont braquées
à l’aide du bouton (1). Lorsque le sens de direction est réglé de façon cor-
recte, est applicable :
Virage à droite : • pousser le bouton-poussoir vers la droite.
Virage à gauche : • pousser le bouton-poussoir vers la gauche.
s
30.06.2014
Direction séparée Il est possible de commuter entre la direction normale et la direction sépa-
rée.
La ligne d’essieu braque tant que le bouton est maintenu enfoncé ou jusqu’à
ce qu’une position de fin de course soit atteinte.
s
30.06.2014
Sens de Les sens de translation Marche arrière (R) et Marche avant (D) s’appliquent
translation toujours au porteur de grue.
Lorsque le sens de direction est réglé de façon adéquate, les flèches dans
les symboles indiquent le sens de déplacement par rapport au sens du
regard à partir de la cabine du grutier.
Activation
• Mettre l’allumage de la partie tournante en
marche.
• Mettre l’allumage du porteur de grue en
marche – bouton-poussoir (5).
• Appuyer une fois sur le bouton-poussoir (3).
Le témoin (4) est allumé.
Après quelques secondes, le moniteur affiche
les images.
1 Image de la caméra 1 – zone avant
2 Image de la caméra 2 – zone arrière
Désactivation
• Appuyer une fois sur le bouton-poussoir (3).
Le témoin (4) s’éteint.
30.06.2014
13.6.7 Démarrage
G
Danger en cas de mise en mouvement inattendue !
Serrer le frein de stationnement également avant de démarrer dans des
côtes ou des descentes à faible inclinaison. L’embrayage n’est déclenché
que lorsque la pédale d’accélérateur est actionnée. La grue mobile peut
déjà se mettre en mouvement (en marche arrière également) pendant que
le conducteur passe son pied de la pédale de frein à la pédale d’accéléra-
teur.
G
Risque d’accident en cas de translation avec charge soulevée !
La vitesse maximale admissible lors de la translation avec charge soulevée
est de 1,5 km/h.
Ne déplacer la grue mobile avec une charge qu’à vitesse minimale, au maxi-
mum à 1,5 km/h. La vitesse n’est pas limitée automatiquement à cette
valeur.
• Dans les virages, opter pour la trajectoire offrant le plus grand rayon !
• Ne pas braquer les roues de la grue mobile à l’arrêt.
S
Risque d’endommagement de la timonerie !
La timonerie risque d’être endommagée si la direction est manœuvrée
alors que le véhicule est à l’arrêt.
30.06.2014
G
Risque de basculement dû à la mise en marche de la suspension !
Tant que la grue mobile équipée repose sur ses roues, la suspension doit
être désactivée (bloquée).
La mise en marche de la suspension déclencherait un brusque repli des
vérins de suspension, leur endommagement et, éventuellement, le bascu-
lement de la grue mobile.
S
Risque d’endommagement des blocages de différentiel !
Ne laisser les blocages de différentiel enclenchés qu’aussi longtemps que
nécessaire. Désenclencher toujours les blocages de différentiel avant de
rouler sur terrain ferme !
30.06.2014
Activation
• Appuyer une fois sur le bouton-poussoir (1)
pour les
– blocages de différentiel longitudinal (A)
ou
– blocages de différentiel transversal (B),
le point passe au vert.
Désactivation
• Appuyer une fois sur le bouton-poussoir (1)
pour les
– blocages de différentiel longitudinal (A)
ou
– blocages de différentiel transversal (B),
le point passe au noir.
Indicateur :
– d’abord le symbole (3) – jaune,
30.06.2014
30.06.2014
G
Risque d’accident en cas de translation avec charge soulevée !
Le conducteur doit pouvoir réaliser à tout moment des mouvements de
grue si un cas d’urgence se présentait durant la translation avec une charge
soulevée. De ce fait, la translation avec charge soulevée n’est autorisée
à partir de la cabine du conducteur que lorsqu’un second conducteur est
prêt à intervenir à tout moment à partir de la cabine du grutier.
s
Manuel d’exploitation GMK 5130-2 3 113 116 fr 13 - 25
Translation avec une grue mobile équipée
13.7 Translation en exploitation combinée
Mise en marche Dans cette section, l’exploitation combinée est activée tandis que le moteur
de translation est coupé. Il est également possible de démarrer d’abord le
moteur de translation à partir de la cabine du grutier.
Désactivation
• Appuyer une fois sur la partie supérieure du
bouton-poussoir (1).
– Le témoin (1) s’éteint – le moteur de trans-
lation est coupé et l’allumage du porteur
de grue est désactivé.
– Le symbole (2) s’affiche en gris – le bou-
ton-poussoir (2) est sans fonction.
30.06.2014
Démarrer le moteur
Le symbole (2) s’affiche en vert.
• Appuyer une fois sur le bouton-poussoir (2).
Le moteur est démarré – le symbole (3)
s’affiche en rouge.
Arrêt du moteur
Le symbole (3) est rouge.
• Appuyer une fois sur le bouton-poussoir (3).
Le moteur est coupé – le symbole (2) s’affi-
che en vert.
30.06.2014
Boîte de vitesses
• Commuter l’interrupteur (1) sur la position M – mode Manuel.
• Enclencher la plus petite vitesse de démarrage ; à p. 5 - 34.
Cela empêche le passage à une vitesse supérieure de la boîte de vitesses
et la vitesse est réduite à un minimum.
Mise en marche Lors de la translation de la grue mobile équipée, la direction séparée doit
de la direction être activée.
séparée
S
Risque d’endommagement de la timonerie !
Avant toute translation de la grue mobile équipée, toujours activer la direc-
tion séparée et n’actionner la direction que lorsque le véhicule roule.
La timonerie risque de s’endommager si la direction séparée est hors cir-
cuit ou en cas de braquage à l’arrêt.
G
Risque d’accident en raison de la désactivation de l’allumage du porteur
de grue !
Dans la cabine du grutier : Ne couper en aucun cas l’allumage du porteur
de grue. Ceci permet d’éviter que le moteur de translation ne soit coupé et
que le conducteur dans la cabine du conducteur ne perde le contrôle de la
grue mobile.
G
Risque d’accident avec un frein de stationnement desserré !
Dans la cabine du grutier : Ne desserrer en aucun cas le frein de stationne-
ment. Si le frein de stationnement est desserré à partir de la cabine du gru-
tier, il ne peut pas être serré à partir de la cabine du conducteur. Dans ce
cas, la translation à partir de la cabine du conducteur est interdite.
S
Risque d’endommagement de la timonerie !
La timonerie risque d’être endommagée si la direction est manœuvrée
alors que le véhicule est à l’arrêt.
G
Risque de basculement dû à la mise en marche de la suspension !
Tant que la grue mobile équipée repose sur ses roues, la suspension doit
être désactivée (bloquée).
Lors de l’activation de la suspension, les vérins de suspension seraient
comprimés brutalement, endommagés et pourraient entraîner le bascule-
ment de la grue mobile.
s
30.06.2014
Avec charge Les indications figurant dans la présente section s’appliquent en plus des
consignes de la section Sans charge.
G
Risque d’accident en cas de translation avec charge soulevée !
La vitesse maximale admissible lors de la translation avec charge soulevée
est de 1,5 km/h.
30.06.2014
s
30.06.2014
30.06.2014
G
Risque de surcharge en cas d’utilisation non conforme !
N’actionner l’interrupteur d’arrêt d’urgence que si l’arrêt des mouvements
de la grue n’est plus possible à l’aide des éléments de commande normaux.
Lors de l’arrêt d’urgence, les mouvements de la grue sont arrêtés de
manière abrupte. Cela risque de surcharger la grue mobile, p. ex. à haute
vitesse et une portée importante.
H
L’interrupteur principal de batteries ne peut pas être utilisé comme interrup-
teur d’arrêt d’urgence pour le moteur. Après le désenclenchement de l’inter-
rupteur principal de batteries, le moteur continue de tourner.
30.06.2014
Page vide
30.06.2014
G
Risque d’accident en cas de réparations avec charge suspendue !
Tant que la charge est levée, les travaux de réparation sont interdits.
Toujours essayer d’abaisser la charge avant les travaux de réparation.
Les déplacements de grue par l’actionnement d’électrovannes ne doivent
être effectués que par un personnel spécialisé formé à cet effet.
G
Risque d’accident lorsque le CEC est ponté ou défectueux !
Le CEC ne doit être ponté que si cela est impérativement nécessaire pour
mettre la grue mobile défectueuse dans un état sûr. Ne plus effectuer de
mouvements susceptibles d’augmenter l’état de charge.
• Protéger la grue mobile contre toute utilisation non autorisée. Tirer la clé
de contact et fermer la commande manuelle.
• Informer le chef de mission.
• Tenter de remédier à la défaillance. Si aucune réparation n’est possible,
alors contacter Manitowoc Crane Care.
Page vide
30.06.2014
Informations sur Les sections suivantes indiquent l’emplacement des fusibles, la désignation
le remplacement et les fonctions protégées par les fusibles respectifs.
des fusibles
S
Risque de dommages quand l’allumage est en service !
Toujours couper l’allumage avant de changer un fusible. Cela évite que le
fusible neuf soit endommagé par une intensité d’enclenchement plus éle-
vée dès la mise en place.
S
Risque de dommages en cas de surcharge !
Toujours remplacer les fusibles défectueux par des fusibles neufs de résis-
tance identique. Cela permet d’éviter la surcharge et l’endommagement
d’un élément ou la destruction immédiate du fusible neuf.
Informer Manitowoc Crane Care si un fusible de même ampérage présente
de nouveau une défaillance lors de l’activation de l’allumage.
S
Risque d’incendie !
Ne jamais réparer un fusible à l’aide d’autres matériaux conducteurs élec-
triques.
30.06.2014
Les groupes de Les tableaux suivants indiquent la désignation de chaque fusible, son cali-
fusibles F1/F2 bre ainsi que sa fonction.
Fusibles sur Les fusibles sur la platine protègent les unités de commande ECOS de la
la platine partie tournante.
6 ESX 0 8,5 V 2
1)
Equipement spécial
30.06.2014
1) Equipement spécial
30.06.2014
S
Danger induit par la présence de plomb et de raccords plombés au niveau
des batteries !
Les pôles de batterie, bornes de batterie ainsi que les parties faisant partie
de la batterie contiennent du plomb et des composés contenant du plomb.
Se laver les mains après avoir effectué des travaux sur ces pièces ou dans
ces zones !
Page vide
30.06.2014
à Manuel de maintenance
s
Manuel d’exploitation GMK 5130-2 3 113 116 fr 14 - 13
Défaillances lors du grutage
14.4 Recherche et suppression des défaillances
30.06.2014
défectueux ; à p. 14 - 5
teur.
Rupture du câble entre le Contrôler le câble de raccorde-
récepteur et le moniteur. ment, informer Manitowoc Crane
Care le cas échéant.
Plus aucune réaction à la dévia- Défaillance ECOS pour les élé- Procéder au démontage des
tion du levier de commande ments de commande dans la équipements à l’aide de la
cabine du grutier commande manuelle ;
à
p. 14 - 57
Care
s
Manuel d’exploitation GMK 5130-2 3 113 116 fr 14 - 19
Défaillances lors du grutage
14.4 Recherche et suppression des défaillances
30.06.2014
En attente
Normalement, le symbole s’efface brièvement après la mise en service de
l’allumage.
Si le symbole ne s’efface pas ou est affiché pendant le grutage, la cause peut
en être l’arrêt de CEC ou un défaut au niveau du fusible F1/2. Si les causes
indiquées ne correspondent pas, contacter Manitowoc Crane Care.
Divergence du télescopage
ECOS a détecté un écart entre le télescopage indiqué et le télescopage
actuel. Saisir le télescopage actuel ; à
p. 14 - 55.
Programme d’urgence
Le programme d’urgence Télescopage est ouvert ; à p. 14 - 45.
Non actif
Si cet état est toujours affiché même après l’activation répétée de l’allu-
mage, contacter Manitowoc Crane Care.
30.06.2014
tivation
L’orientation n’est pas possi- Limitation de la vitesse Augmenter la limitation ;
ble ou n’est possible qu’à à p. 11 - 107
petite vitesse
Manuel d'exploitation du
constructeur.
s
Manuel d’exploitation GMK 5130-2 3 113 116 fr 14 - 25
Défaillances lors du grutage
14.4 Recherche et suppression des défaillances
Cette section contient les défaillances générales qui ne s’affichent pas sur
l’unité de commande du CEC et les défaillances qui génèrent l’affichage
d’un message d’erreur sur l’unité de commande du CEC.
G
Risque d’accident !
En cas de message d’erreur, quel qu’il soit, interrompre immédiatement le
grutage !
Les réparations au niveau du CEC ne doivent être réalisées que par des
techniciens spécialisés et formés à cet effet.
G
Risque d’accident lorsque le CEC est défectueux ou ponté !
Si le CEC est défectueux, essayer d’abord de supprimer l’erreur à l’aide des
informations de cette section. Ne ponter le CEC que si cela est inévitable
pour l’abaissement de la charge en cas d’urgence.
Si le CEC est défectueux ou ponté, ne pas effectuer de mouvement qui aug-
mentent l’état de charge.
Quand le CEC est ponté, le grutage n’est pas surveillé et il n’y a pas de cou-
pures en quittant la zone de travail.
Défaillances
générales
Défaillance Cause Mesure corrective
La fonction du CEC est inopé- Alimentation électrique coupée Activation de l’allumage
rante – les indicateurs sont
Fusible F2/6 défectueux Remplacer le fusible défec-
sombres, aucun signal sonore
ne retentit
tueux ; àp. 14 - 6
Fusible CEC F6 défectueux Remplacer le fusible défec-
tueux ; àp. 14 - 11
s
30.06.2014
Messages d’erreur Lorsque le CEC détecte une erreur, un message d’erreur s’affiche sur l’unité
de commande CEC. Il y a
– des messages d’erreur sans coupure,
– des messages d’erreur avec coupure.
G
Risque d’accident !
En cas de message d’erreur, quel qu’il soit, interrompre immédiatement le
grutage !
Les réparations au niveau du CEC ne doivent être réalisées que par des
techniciens spécialisés et formés à cet effet.
s
30.06.2014
Tableau codes Le tableau suivant contient quelques codes d’erreur, leurs causes et les
d’erreur mesures correctives possibles.
Déconnexion du Avec des valeurs mesurées en double, il est possible, en cas d’erreur, de
détecteur/capteur désactiver le détecteur/capteur défectueux et de continuer à travailler briè-
vement avec un seul détecteur/capteur.
G
Danger dû à la défaillance du CEC
Faire supprimer l’erreur avant la prochaine utilisation de la grue.
Cela permet d’éviter qu’en cas de défaillance du second détecteur/capteur,
la grue ne puisse plus être démontée que sans la surveillance du CEC.
G
Risque d’accident dû à un dysfonctionnement !
Après l’arrêt, ne reprendre le grutage que si l’autre capteur/détecteur four-
nit une indication correcte.
Cela permet d’éviter que le CEC n’effectue pas l’arrêt lorsque la zone de tra-
vail est quittée et que la grue mobile ne bascule.
Page vide
30.06.2014
Cette section décrit toutes les défaillances générales et les défaillances con-
duisant à l’affichage d’une erreur.
H
Pour d’autres défaillances sur ECOS, des messages d’erreurs correspon-
dants s’affichent.
s
30.06.2014
Messages d’erreur Quand ECOS détecte une erreur, un message d’erreur est affiché :
– le témoin (1) clignote et
– le témoin (2) clignote.
Pour accéder à des informations complémentaires, ouvrir le sous-menu
Erreurs.
• Appuyer une fois sur le bouton-poussoir (2). Le bouton n’est actif que si
le témoin (1) clignote ou est allumé en continu.
Confirmation de l’erreur
• Appuyer une fois sur le bouton-poussoir (3).
Si d’autres erreurs sont en suspens, l’erreur
suivante est affichée et peut être confirmée.
• Lorsque toutes les erreurs sont confirmées, il est possible d’appeler les
erreurs présentes à l’aide des boutons-poussoirs à côté des symboles
(1) et (2).
1 Erreur suivante
2 Erreur précédente
H
Si toutes les erreurs n’ont pas encore été confirmées, les boutons-poussoirs
30.06.2014
(1) et (2) n’ont aucune fonction – les symboles sont représentés en gris.
H
Toutes les erreurs restent mémorisées jusqu’à désactivation de l’allumage,
même les erreurs dont la cause avait été supprimée entre-temps. Après
l’activation de l’allumage, toutes les erreurs existantes sont traitées comme
des erreurs nouvelles et affichées de nouveau.
s
30.06.2014
S
Risque d’endommagement en cas de procédure incorrecte !
Respecter les consignes suivantes afin d’éviter toute défaillance et tout
endommagement.
– Désactiver systématiquement l’allumage avant de remplacer un fusible
et de contrôler la fiche de l’antenne.
– Toujours remplacer les fusibles défectueux par des fusibles neufs de
résistance identique.
Fusibles
• Desserrer les vis (2) et retirer la protection
(1).
• Contrôler le fusible correspondant sur la
plaque (3) et, le cas échéant, le remplacer ;
à Fusibles dans la cabine du grutier, p. 14 - 8.
• Desserrer les vis (4) et rabattre la plaque (3)
vers l’avant.
30.06.2014
Fiche de l’antenne
• Vérifier que les fiches (1) et (2) sont
connectées :
1 Fiche pour antenne GSM/GPS
2 Fiche pour antenne de satellite
s
30.06.2014
30.06.2014
Vérifications préa- Vérifier d’abord si la flèche principale peut être abaissée jusqu’à l’horizon-
lables à la com- tale avec le télescopage actuel. Procéder comme suit :
mande de secours
Saisir l’état d’équipement actuel sur le CEC. Le code CEC correspondant doit
être affiché conformément au Tableau des capacités de levage.
H
Dans le cas où l’abaissement est impossible uniquement pour des raisons
d’encombrement, vérifier si l’état d’équipement actuel de la grue permet
son déplacement ; à p. 13 - 1.
Procédure à suivre La procédure la plus appropriée pour le télescopage de rentrée dans votre
cas particulier dépend des conditions locales et des fonctions de grue
encore disponibles.
Opter pour le mode opératoire le plus adapté au cas respectif et demander
conseil à Manitowoc Crane Care.
30.06.2014
Commande Les conditions suivantes doivent être remplies avant de desserrer manuel-
de secours lement un verrouillage :
mécanique – La flèche principale est abaissée à l’horizontale pour que la section téles-
copique ne puisse pas rentrer automatiquement.
ou
– La section télescopique qui doit être déverrouillée est fixée contre la ren-
trée automatique à l’aide d’une grue auxiliaire. Le télescopage est effec-
tué avec la grue auxiliaire.
G
Risque d’accident dû à la rentrée intempestive d’une section
télescopique !
Avant le déverrouillage, toujours protéger la section télescopique contre la
rentrée automatique. Cela permet d’éviter que la section télescopique ren-
trant ne cisaille les membres ou que la grue mobile ne soit endommagée
ou bascule en raison de l’élément de télescopage rentrant brusquement.
H
Quand le vérin de télescopage est placé au niveau d’un point de ver-
rouillage, la section télescopique correspondante ne peut pas être ver-
rouillée ou déverrouillée manuellement.
Deux vis sans tête (1) (longueur : 130 mm) sont fournies pour chaque sec-
tion télescopique. De plus, une clé à pipe appropriée (2) est nécessaire, dont
un côté doit présenter une longueur minimale de 200 mm.
– Pour le déverrouillage, les tiges filetées sont insérées.
– Pour le verrouillage, les tiges filetées sont extraites.
s
30.06.2014
Déverrouillage
• (A) – Effectuer un télescopage de sortie
d’env. 35 mm, afin que l’orifice (4) ne soit
pas bloqué.
• (B) – Serrer une vis sans tête dans le trou de
perçage (1). L’axe de verrouillage (2) doit
glisser jusque derrière la section télescopi-
que (3).
Le cas échéant, taper légèrement contre
l’axe de verrouillage (2) pour faciliter le
mouvement.
• Procéder également au déverrouillage sur
l’autre côté de la section télescopique.
S
Risque de dommages dans le cas d’un verrouillage mécanique desserré !
Tant que le verrouillage est desserré de manière mécanique, il est interdit
de déplacer (seul) le vérin de télescopage. Immédiatement après la répara-
tion, dévisser tous les axes filetés des perçages.
Cela permet d’éviter des dommages sur le vérin de télescopage et le sys-
tème de verrouillage.
Démarrage du
programme
d’urgence
Ne démarrer le programme d’urgence que si le symbole (1) est affiché ;
à Messages d’erreur du mécanisme de télescopage, p. 14 - 21.
ÆÅÆÇ
Les symboles (5) confirment la saisie.
En cas de saisie erronée, tous les symboles (5)
s’éteignent et la saisie doit être répétée.
s
30.06.2014
G
Risque d’endommagement du mécanisme de télescopage !
Avant de commencer l’opération de verrouillage ou de déverrouillage, tou-
jours s’assurer une bonne vue d’ensemble de l’état actuel du mécanisme
de télescopage.
Les conditions préalables ne sont pas contrôlées en programme d’urgence
– la fonction est immédiatement exécutée après l’actionnement du bouton-
poussoir.
G
Risque d’endommagement de la flèche principale !
Ne jamais effectuer un télescopage de la flèche principale, quand il y a
simultanément une erreur sur le capteur de longueur et le détecteur de
proximité.
Toute surveillance est alors impossible et les éléments de construction de
la flèche risquent d’être endommagés ou la flèche peut être amenée dans
un état ne permettant plus le télescopage.
H
Dans le programme d’urgence Télescopage, toutes les fonctions nécessaires
au télescopage de rentrée sont autorisées, dans le mesure où aucune autre
défaillance (hydraulique ou mécanique) n’a lieu.
La vitesse est limitée à environ 30 % de la vitesse maximale.
s
30.06.2014
G
Risque d’accident dû à la rentrée abrupte d’une section télescopique !
Le bouton-poussoir * pour le déverrouillage de la section télescopique ne
doit en aucun cas être actionné plus de 2 x. Si le processus de déver-
rouillage n’est alors toujours pas initié, contacter Manitowoc Crane Care.
S
Risque d’endommagement de la flèche principale !
En cas de verrouillage pendant le télescopage, les axes de verrouillage de
la section télescopique sortent immédiatement et risquent d’endommager
ou d’arracher des éléments électriques ou hydrauliques sur la flèche prin-
cipale.
30.06.2014
G
Risque d’accident dû à la rentrée abrupte d’une section télescopique !
Le bouton-poussoir + pour le déverrouillage du vérin de télescopage doit
être pressé 2 x au maximum. Si le processus de déverrouillage n’est alors
toujours pas initié, contacter Manitowoc Crane Care.
s
30.06.2014
S
Risque d’endommagement de la flèche principale !
En cas de verrouillage pendant le mouvement du vérin de télescopage, les
axes de verrouillage du vérin de télescopage sortent immédiatement et ris-
quent d’endommager ou d’arracher des éléments électriques ou hydrauli-
ques sur la flèche principale.
s
Manuel d’exploitation GMK 5130-2 3 113 116 fr 14 - 51
Défaillances lors du grutage
14.5 Régimes et programmes d’urgence
Contrôle nécessaire
Si la position Verrouillée ne peut plus être affichée, effectuer toujours, avant
de procéder au déverrouillage, le contrôle ci-dessous :
• Rentrer et sortir prudemment le vérin de télescopage ou la section téles-
copique.
Dans la position Verrouillée, la longueur indiquée sur les affichages (1) ne
doit changer que du jeu des axes de verrouillage, c’est-à-dire de peu.
S
Risque d’endommagement en cas de non-observation des indications de
longueur !
Sortir le vérin de télescopage (sans la section télescopique) que sur la lon-
gueur indiquée.
Cela permet d’éviter des dommages de la tige de piston si le vérin de téles-
copage s’échappe de la section télescopique.
H
Si le programme d’urgence de Télescopage a été ouvert, le télescopage actuel
ne correspond pas au dernier télescopage mémorisé par ECOS. Au terme
du programme d’urgence, il convient de saisir le télescopage actuel ;
à Entrer le télescopage actuel, p. 14 - 55.
30.06.2014
s
30.06.2014
30.06.2014
s
30.06.2014
ÅÆÅÇ
Les symboles (4) confirment la saisie.
En cas de saisie erronée, tous les symboles (4)
s’éteignent et la saisie doit être répétée.
S
Risque d’endommagement suite à une saisie erronée !
Contrôler avant le grutage si ECOS indique le télescopage actuel, et corri-
ger le cas échéant une saisie erronée.
Si des valeurs erronées sont saisies, des dysfonctionnements en découlent
et le mécanisme de télescopage peut être endommagé.
30.06.2014
G
Risque de basculement en cas d’absence de contrôle !
Lors de la commande à l’aide de la commande manuelle, le CEC est désac-
tivé et le grutage n’est plus surveillé. Lorsqu’une zone critique est atteinte,
la grue mobile bascule.
Démarrage du moteur
• Appuyer une fois sur le bouton (1) – le moteur démarre ; à p. 10 - 17.
s
30.06.2014
H
Avec le mécanisme de télescopage, le mode automatique à distance est
toujours simultanément sélectionné avec l’objectif 0/0/0/0/0 – télescopage
de rentrée complète.
En régime de secours, le télescopage de sortie est bloqué.
G
Risque de basculement en cas de déplacement dans les zones de coupure !
Eviter l’abaissement de la flèche. Lorsque l’abaissement est inévitable,
déposer, si possible avant, la charge et veiller à ce que la portée maximale
admissible pour l’état d’équipement actuel conformément au Tableau des
capacités de levage ne soit pas dépassée.
Avant de procéder à l’orientation, contrôler si elle est admissible pour l’état
d’équipement actuel ; à Orientation avec contrepoids monté, p. 12 - 99.
G
Risque d’accident lors de l’utilisation du mécanisme d’orientation !
Pour la commande du mécanisme d’orientation, s’asseoir dans la cabine du
grutier. Cela permet d’éviter que l’intervenant ne soit éjecté du porteur de
grue ou écrasé lors de l’orientation.
Passer le câble de raccordement de la commande manuelle de sorte à ce
qu’il ne s’accroche pas.
c e f a
télescopage
relever aucune lever
de rentrée
orienter vers
aucune aucune aucune
la droite
orienter vers
aucune aucune aucune
la gauche
s
30.06.2014
Arrêt des Le mouvement est exécuté tant que le bouton de fonction est maintenu
mouvements enfoncé ou jusqu’à ce qu’une position de fin de course soit atteinte.
Arrêt du moteur Le moteur ne peut être arrêté qu’à l’aide de la commande manuelle.
L’arrêt par l’intermédiaire de la serrure de contact d’allumage n’est pas pos-
sible.
30.06.2014
G
Risque d’accident lorsque la roue du ventilateur tourne !
Couper systématiquement le moteur et le bloquer contre toute mise en
marche non autorisée avant de mettre le régime de secours en marche.
Ceci permet d’éviter que la roue du ventilateur ne se mette soudainement
en marche et blesse quelqu’un.
G
Risque de brûlure quand le moteur est chaud !
Pendant le fonctionnement, le moteur et ses éléments auxiliaires peuvent
atteindre une température élevée.
Porter des gants de protection appropriés et veiller à ne pas venir en con-
tact avec les pièces chaudes.
Page vide
30.06.2014
G
Risque d’accident en cas d’utilisation non conforme !
Utiliser le régime hydraulique de secours uniquement en cas d’urgence
pour le transport de petites charges et remédier ensuite à la défaillance.
Le grutage en régime hydraulique de secours est interdit étant donné qu’il
n’est pas surveillé par le CEC.
14.6.1 Fonctionnement
Régime de secours
Un transformateur (1) alimenté par
– le système hydraulique du porteur de
grue,
– le groupe hydraulique de secours ou
– le régime de secours d’une autre grue
mobile.
s
30.06.2014
Régime de secours
Lors du régime de secours, les raccords (1) ali-
mentent un transformateur (2) qui est rac-
cordé au système hydraulique de l’autre grue ;
à Régime de secours d’une autre grue, p. 14 - 75.
30.06.2014
S
Risque d’endommagement des flexibles !
Disposer les flexibles de sorte à ce qu’ils ne soient pas écrasés par les mou-
vements de grue imminents, qu’ils ne puissent pas être accrochés ou qu’ils
ne soient pas arrachés.
Etablissement des L’affectation des flexibles est assurée par les différents diamètres.
raccordements
s
30.06.2014
30.06.2014
Activation
• Enfoncer la partie inférieure de l’interrup-
teur (2).
Désactivation
• Appuyer sur la partie supérieure de l’inter-
rupteur (2).
30.06.2014
Pour le grutage
• Commuter les robinets 1 à 5 vers le bas.
G
Danger en raison de l’interaction des mécanismes d’entraînement !
Pour le grutage, toujours commuter tous les robinets 1 à 5 vers le bas. Ceci
permet d’éviter qu’un mécanisme d’entraînement ne se mette en mouve-
ment de façon non contrôlée.
30.06.2014
G
Danger en raison de l’interaction des mécanismes d’entraînement !
Ne toujours orienter que les robinets pour un seul mouvement de grue en
diagonale vers le haut.
Ceci permet d’éviter l’exécution de mouvements de grue erronés ou l’exé-
cution parallèle inopinée de plusieurs mouvements de grue.
s
30.06.2014
Pour le levage/ Après la réalisation des circuits hydrauliques, une vanne doit être commu-
la descente tée en plus sur actionnement continu.
S
Danger en cas de chute d’une charge !
Désactiver le fonctionnement permanent immédiatement après avoir
désactivé l’actionnement de secours.
Vérifier que les broches des deux bouchons sont bien visibles.
Ce contrôle permet d’éviter qu’une charge ne tombe immédiatement après
avoir été levée lors du grutage suivant.
Pour le dévissage Après la réalisation des circuits hydrauliques, des robinets supplémentaires
doivent être fermés pour les mécanismes d’orientation.
H
La vitesse de tous les mécanismes d’entraînement peut être réglée avec le
levier de commande.
La vitesse peut être accélérée en augmentant le régime du moteur qui
entraîne la source d’énergie hydraulique.
s
30.06.2014
G
Risque d’accident lors de l’orientation !
Ne pas se tenir debout sur le porteur de grue. Cela permet d’éviter que
l’intervenant ne soit écrasé ou éjecté du porteur de grue lors de l’orienta-
tion.
S
Risque d’endommagement des flexibles et du transformateur !
Lors de l’orientation, veiller à ce que les flexibles ne soient pas accrochés
et arrachés.
30.06.2014
G
Risque de basculement en cas de portée trop importante lors de l’abaisse-
ment de la flèche !
Aucune coupure par le CEC n’a lieu en régime de secours. Ceci est égale-
ment le cas si les affichages du CEC sont encore actifs après l’activation de
l’allumage. Si lors de l’abaissement de la flèche, la portée maximale admis-
sible selon le Tableau des capacités de levage pour l’état d’équipement actuel
est dépassée, la grue mobile bascule.
Levage et abaisse- Pour ces mouvements de grue, seul le grand levier de commande est néces-
ment en régime saire.
de secours
30.06.2014
Pour le régime L’affectation des flexibles est assurée par les différents diamètres.
de secours
Page vide
30.06.2014
Pour le démarrage externe, une prise de courant (1) se trouve sur chaque
partie tournante et porteur de grue de la grue mobile ( à p. 7 - 45).
Lorsque les batteries sont déchargées, l’alimentation en courant (24 V) d’un
véhicule auxiliaire ou la prise de courant (1) sur le porteur de grue peuvent
être utilisées comme transmetteur de tension.
s
30.06.2014
Saisir l’aide au La prise (3) peut aussi être utilisée comme transmetteur de courant pour un
démarrage autre véhicule (avec un réseau de bord de 24 V).
Raccordement
Le chargeur de batterie se trouve dans le cais-
son de batterie.
• (A) – Brancher le câble (1) avec la fiche (2) à
la prise (3) et à une source de tension.
Le chargeur s’allume, le témoin (4) du char-
geur indique l’état.
– Clignote : la batterie est chargée
– Allumé : le processus de charge est
terminé
Séparation
• (B) – Retirer le câble (1) avec la fiche (2) et
fermer la prise (3).
30.06.2014
H
Dans un souci de concision et de clarté, nous avons renoncé à faire figurer
dans cet index chaque élément individuel des tableaux de bord.
Ces éléments, tels que les interrupteurs, les boutons-poussoirs, les témoins
et les affichages, sont indiqués et désignés en détail dans les vues d’ensem-
ble des chapitres 3 et 9 Description de la grue mobile.
Vous serez ensuite renvoyé(e), comme de coutume, aux descriptions plus
détaillées de ces éléments.
30.06.2014
Page vide
30.06.2014
A Abattant avant
Ouverture et fermeture . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 - 64
Affichages de la pression d'appui
Brève description des éléments de commande . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9 - 66
Attelage d'une remorque . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 - 103
B Blocages de différentiel
Voir Blocages de différentiel longitudinal
Voir Blocages de différentiel transversal
Blocages de différentiel longitudinal
Commande à partir de la cabine du conducteur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 - 67
Commande à partir de la cabine du grutier . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13 - 23
Pour le remorquage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7 - 8
Blocages de différentiel transversal
Commande à partir de la cabine du conducteur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 - 67
Commande à partir de la cabine du grutier . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13 - 23
Pour le remorquage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7 - 8
Boîte de transfert . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 - 66
Eléments de commande dans la cabine du conducteur . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 - 46
Boîte de vitesses
Commande depuis la cabine du conducteur
Activation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 - 29
Changement de direction de translation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 - 38
Changement de vitesse durant la translation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 - 36
Commutation du mode d'exploitation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 - 30
Démarrage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 - 35
Enclenchement de la position neutre . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 - 30
Immobilisation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 - 39
Indicateur des vitesses . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 - 31
Sélection et modification d'une vitesse de démarrage . . . . . . . . . . . . . . . . 5 - 33
Sur le banc d'essai à rouleaux . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 - 39
Comportement en cas de défaillances . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7 - 36
Défaillances . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7 - 26
Exploitation à l'aide du programme d'urgence . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7 - 38
Fiche de diagnostic . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 - 59
Numéro d'identification . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7 - 43
C Cabine du conducteur
Chauffage
Chauffage auxiliaire à air – Version A . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 - 84
Chauffage auxiliaire à air – Version B . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 - 91
Chauffage standard . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 - 79
30.06.2014
Clé . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 - 63
Climatisation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 - 82
Eléments de commande
Au niveau de la colonne de direction . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 - 12
Boîte de vitesses . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 - 13
Chauffage auxiliaire à air – Version A . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 - 27
Chauffage auxiliaire à eau . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 - 29
Chauffage standard . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 - 26
Sur l'écran ECOS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 - 18
Sur le tableau de bord . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 - 7
Portières . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 - 63
Réglage des rétroviseurs . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 - 7
Réglage des sièges . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 - 12
Vitres . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 - 62
Vue d'ensemble . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 - 4
Cabine du grutier
Chauffage auxiliaire à air . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11 - 147
Chauffage auxiliaire à eau . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 - 96, 11 - 139
Chauffage standard . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11 - 135
Climatisation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11 - 137
Déshumidification de l’air . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11 - 139
Eléments de commande
Affectation des leviers de commande . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9 - 18
Chauffage auxiliaire à air . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9 - 15
Chauffage auxiliaire à eau . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9 - 14
Chauffage standard . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9 - 13
Console arrière . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9 - 12
Sur l'écran ECOS
Menu principal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9 - 22
Sous-menus . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9 - 24
Sur l'unité de commande CEC . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9 - 40
Sur l'unité de commande ECOS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9 - 20
Sur la commande manuelle . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9 - 44
Sur la console avant . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9 - 8
Sur la console latérale . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9 - 9
Sur les consoles de commande . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9 - 16
Sur les unités de commande des stabilisateurs . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9 - 46
Inclinaison . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11 - 105
Lunette arrière . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9 - 103
Pare-brise . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9 - 102
Porte . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9 - 103
Réglage de la console avant et du siège de la cabine du grutier . . . . . . . . . . . 11 - 7
Ventilation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11 - 136
Vue d'ensemble . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9 - 6
Câble de levage
Contrôle de la position . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11 - 5
Démouflage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12 - 114
Fixation d'extrémité de câble
Avec fourche . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12 - 108
Avec serre-câble terminal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12 - 109
30.06.2014
Caméras
Pour la translation à partir de la cabine du grutier . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13 - 19
Sur la flèche principale . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12 - 132
Sur les mécanismes de levage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12 - 132
Caractéristiques techniques
Capacité de levage maximale . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 - 7
Dimensions et poids des éléments démontables . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 - 10
Dimensions, poids, charges par essieu de la grue mobile . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 - 8
Partie tournante . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 - 17
Porteur de grue . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 - 13
Vitesses de travail . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 - 19
CEC
Activation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11 - 20
Affichage/saisie de la date et de l'heure . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11 - 46
Coupure du CEC . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11 - 38
En raison d'une surcharge . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11 - 38
Durant le grutage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11 - 34
Eléments de commande . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9 - 40
Fusibles . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14 - 11
Pontage du CEC – Version A . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11 - 41
Pontage du CEC – Version B . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11 - 42
Préalarme CEC . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11 - 38
Recherche et suppression des défaillances . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14 - 27
Défaillances générales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14 - 27
Messages d'erreur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14 - 28
Saisie de l'état d'équipement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11 - 23
Test des témoins lumineux . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11 - 22
Charges par essieu
Limitation de vitesse nécessaire . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6 - 7
Lors de la translation de la grue mobile équipée . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13 - 5
Chauffage
Cabine du conducteur
Chauffage auxiliaire à air – Version A . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 - 84
Chauffage auxiliaire à air – Version B . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 - 91
Chauffage auxiliaire à eau . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 - 96
Chauffage standard . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 - 79
Cabine du grutier
Chauffage auxiliaire à air . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11 - 147
Chauffage auxiliaire à eau . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11 - 139
Chauffage standard . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11 - 135
Choix du lieu d'implantation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12 - 11
Clé
Pour la partie tournante . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9 - 104
Pour le porteur de grue . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 - 63
Climatisation
Dans la cabine du conducteur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 - 82
30.06.2014
Combinaisons de mouvements
En cas de du grutage avec flèche principale . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11 - 103
Commande manuelle
Dans le compartiment de stockage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 - 64
Débranchement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12 - 23
Défaillances . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14 - 24
Raccordement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12 - 23
Contrepoids
Brève description des éléments de commande . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9 - 67
Composer les combinaisons de contrepoids . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12 - 69
Composition pour la translation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12 - 97
Identification . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12 - 62
LISTE DE CONTRÔLE
Démontage du contrepoids . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12 - 67
Montage du contrepoids . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12 - 65
Montage/démontage au niveau de la table tournante . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12 - 93
Orientation avec contrepoids monté . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12 - 99
Ouverture du sous-menu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12 - 89
Points d'élingage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12 - 63
Sections de contrepoids . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12 - 59
Sortie/rentrée des vérins de levage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12 - 90
Verrouillage/déverrouillage du contrepoids . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12 - 92
Contrôle de la tension
Partie tournante . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9 - 95
Porteur de grue . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4 - 19
Contrôles
Avant la translation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 - 7
Des dispositifs de sécurité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11 - 9
Hauteur du véhicule . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 - 9
D Défaillances
Blocages de différentiel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7 - 29
Boîte de vitesses . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7 - 26, 7 - 28
Caméra de la flèche principale . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14 - 17
Caméra de recul . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7 - 30
Commande manuelle . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14 - 24
Comportement en cas de défaillances . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7 - 35
Direction . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7 - 28
ECOS – Partie tournante . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14 - 35
Messages d'erreur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14 - 36
ECOS – Porteur de grue . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7 - 31
Affichage des erreurs au niveau des unités de commande . . . . . . . . . . . . 7 - 34
Messages d'erreur sur l'écran . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7 - 32
Frein de service . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7 - 27
Inclinaison de la cabine du grutier . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14 - 24
30.06.2014
Mécanisme de relevage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14 - 18
Mécanisme de télescopage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14 - 19
Mécanisme principal de levage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14 - 16
Moteur
En mode de grutage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14 - 24
En translation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7 - 23
Moteur de grutage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14 - 13
Réglage de niveau . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7 - 30
Stabilisateurs . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14 - 26
Suspension . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7 - 30
Système de DEF – Partie tournante . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14 - 15
Système de DEF – Porteur de grue . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14 - 15
Système DEF . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7 - 25
Système hydraulique de la partie tournante . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14 - 24
Système hydraulique du porteur de grue . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7 - 29
Unité de levage du contrepoids . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14 - 23
Direction
Dans la cabine du grutier . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13 - 14
Eléments de commande dans la cabine du conducteur . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 - 52
Direction séparée . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 - 75
Braquage avec la direction séparée . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 - 76
Commutation sur la direction normale . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 - 77
Commutation sur la direction séparée . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 - 75
Dispositif de blocage d'aspiration d'air . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4 - 23
Sur le moteur pour le grutage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10 - 21
Dispositifs d'accès du porteur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4 - 6
Dispositifs d'arrêt d'urgence
Moteur de grutage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10 - 20
Pour le moteur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4 - 22
Dispositifs de sécurité
Contrôle . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11 - 9
Distance de sécurité
Par rapport aux lignes électriques . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12 - 16
Par rapport aux talus et aux fosses . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12 - 14
Documentation fournie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 - 21
Questions au sujet de la documentation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 - 22
ECOS
Eléments de commande dans la cabine du conducteur
Brève description . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 - 40
Dans le menu principal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 - 18
Dans le sous-menu Avertissement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 - 23, 5 - 50
Dans le sous-menu Erreurs . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 - 25, 5 - 54
Dans le sous-menu Programme de secours de la boîte de vitesses . . . . . 3 - 24
Dans le sous-menu Réglage de niveau . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 - 20
Dans le sous-menu Réglages . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 - 21
Heures de service . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 - 21
Sur l'unité de commande . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 - 16
Eléments de commande dans la cabine du grutier
Brève description . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9 - 57
Dans le menu principal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9 - 22
Dans le sous-menu Avertissement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11 - 112
Dans le sous-menu Contrepoids . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9 - 24
Dans le sous-menu Contrôle . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9 - 30
Dans le sous-menu Erreurs . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11 - 117
Dans le sous-menu Limitation de la zone de travail . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9 - 36
Dans le sous-menu Mécanisme d'orientation/verrouillage
de la direction . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9 - 25
Dans le sous-menu Réglages . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9 - 31
Heures de service . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11 - 111
Dans le sous-menu Stabilisateurs . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9 - 26
Dans le sous-menu Télescopage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9 - 28
Dans le sous-menu Translation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9 - 39
Dans le sous-menu Vitesses du mécanisme d'entraînement . . . . . . . . . . . 9 - 29
Sur l'unité de commande . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9 - 20
Réglage de la luminosité de l'écran – dans la cabine du conducteur . . . . . . . 4 - 13
Réglage de la luminosité de l'écran – dans la cabine du grutier . . . . . . . . . . 10 - 11
Ecran de translation
Brève description de l'ordinateur de bord . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 - 60
Messages pendant la translation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 - 54
Ordinateur de bord
Réglages/indicateurs
Commande . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 - 22
Vue d'ensemble des menus . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 - 24
Vue d'ensemble . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 - 10
Eléments de commande
Dans la cabine du conducteur – vue d’ensemble . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 - 4
Dans la cabine du grutier – vue d’ensemble . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9 - 6
Pour la translation à partir de la cabine du grutier . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9 - 105
Eléments de commande dans la cabine du conducteur
Tachygraphe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 - 15
Entraînement des essieux
Eléments de commande dans la cabine du conducteur . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 - 47
Equipement pour la translation sur route
30.06.2014
Avec remorque
Activation de la marche libre du mécanisme d'orientation . . . . . . . . . . . . 6 - 10
Activation de la position flottante de la flèche . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6 - 11
Activation de la précontrainte de la flèche . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6 - 12
G Grue mobile
Balancement/navette . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 - 73
Contrôle de l'alignement horizontal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11 - 49
Distance de sécurité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11 - 49
Mise à l'arrêt . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 - 63
Mise à la terre . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12 - 15
Remorquage
En marche arrière . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 - 74
En marche avant . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 - 74
Sécurisation contre la mise en mouvement intempestive . . . . . . . . . . . . . . . . 5 - 63
Vue d'ensemble du porteur de grue . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 - 2
Grutage
A basses températures – LISTE DE CONTRÔLE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10 - 4
Comportement à adopter en cas de défaillances . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14 - 3
Contrôles avant le grutage – LISTE DE CONTRÔLE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11 - 1
Démontage des équipements – LISTE DE CONTRÔLE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12 - 7
Montage des équipements – LISTE DE CONTRÔLE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12 - 1
Plages d'orientation admissibles . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11 - 51
Préchauffage de l'huile hydraulique . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11 - 13
Gyrophares (commande à partir de la cabine du grutier) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9 - 95
I Identification
des sections de contrepoids . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12 - 62
Indicateur d'angle d'inclinaison
Brève description des éléments de commande . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9 - 65
Indicateur de la pression d'appui . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12 - 57
Indicateurs des angles d'inclinaison . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12 - 50
Indicateurs durant le grutage
Heures de service . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11 - 111
Message d'avertissement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11 - 112
Message d'erreur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11 - 117
Indicateurs pendant la translation
Message d'avertissement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 - 50
Message d'erreur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 - 54
Sur l'écran de translation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 - 54
Informations
Informations sur ce manuel d'exploitation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 - 23
Pour la planification de l'exploitation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 - 30
Tableau de conversion pour les unités de mesure anglo-saxonnes . . . . . . . . 1 - 31
Installation à air comprimé
Voir Freins
Interrupteur d'arrêt d'urgence
Pour la translation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7 - 1
30.06.2014
Pour le grutage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14 - 1
Interrupteur principal de batteries . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4 - 9
Partie tournante . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10 - 7
K Klaxon . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 - 54
M Manuel d'exploitation
Exemple d'utilisation des renvois . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 - 28
Recherche d'informations . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 - 27
Structure des chapitres et pages . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 - 25
30.06.2014
Symboles utilisés . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 - 23
Marche libre du mécanisme d'orientation
Activation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6 - 10
Désactiver . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12 - 21
Marche rapide . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11 - 95
Activer la fonction . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11 - 95
Marche rapide du mécanisme de levage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11 - 96
Marche rapide mécanisme de relevage/mécanisme de télescopage . . . . . . 11 - 95
Mécanisme auxiliaire de levage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11 - 57
Activation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11 - 58
Brève description des éléments de commande . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9 - 71
Désactiver . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11 - 60
Levage et abaissement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11 - 59
Mécanisme d'orientation
Brève description des éléments de commande . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9 - 73
Désactiver . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11 - 102
Frein du mécanisme d'orientation
Commutation de la fonction . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11 - 97
Contrôle du fonctionnement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11 - 97
Desserrage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11 - 98
Serrage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11 - 98
Freinage du mouvement de rotation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11 - 101
Marche libre du mécanisme d'orientation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11 - 101
Orientation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11 - 99
Mécanisme de relevage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11 - 63
Activation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11 - 64
Brève description des éléments de commande . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9 - 77
Désactiver . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11 - 65, 11 - 66
Relevage et abaissement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11 - 64
Mécanisme de télescopage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11 - 67
Activation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11 - 74
Affectation à l'écran . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11 - 70
Brève description des éléments de commande . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9 - 78
Contrôle au début du grutage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11 - 74
Désactiver . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11 - 77
Fonctionnement du levier de commande . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11 - 75
Longueur fixe de la flèche principale . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11 - 72
Longueur intermédiaire de la flèche principale . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11 - 72
Longueur télescopable de la flèche principale . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11 - 72
Messages d'erreur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14 - 21
Processus de télescopage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11 - 68
Séquence de télescopage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11 - 73
Télescopage avec le mode automatique à distance . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11 - 90
Télescopage de la flèche principale à l'horizontale . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11 - 94
Télescopage de sortie de la flèche principale à des fins de maintenance . . 11 - 94
Télescopage manuel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11 - 77
Déverrouillage du vérin de télescopage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11 - 80
Sortie/rentrée du vérin de télescopage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11 - 82
Télescopage de la section télescopique . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11 - 87
Vérification de la position initiale . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11 - 78
Verrouillage de la section télescopique . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11 - 88
30.06.2014
Moteur de translation
Commande depuis la cabine du conducteur
Activation de l'allumage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4 - 10
Contrôle du niveau de carburant . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4 - 7, 10 - 5
Contrôles avant le démarrage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4 - 9
Contrôles postérieurs au démarrage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4 - 17
Démarrage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4 - 14
Démarrage – LISTE DE CONTRÔLE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4 - 1
Eléments de contrôle . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4 - 18
Mise à l'arrêt . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4 - 21
Réglage de la vitesse à vide . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4 - 20
Suppression de l'arrêt d'urgence . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4 - 22
Test des témoins lumineux/équilibrage des états de commutation . . . . . 4 - 11
Comportement en cas de défaillances . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7 - 36
Défaillances . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7 - 23
Démarrage à partir de la cabine du grutier – dans le cadre des
travaux d'équipement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12 - 25
Diagnostic . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 - 59
Dispositif de blocage d'aspiration d'air . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4 - 23
Ravitaillement en carburant . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4 - 7, 10 - 5
Moufle à crochet
Accrochage au pare-chocs . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12 - 102
Dépose sur un véhicule d'accompagnement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12 - 103
Retrait du pare-chocs . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12 - 101
Retrait du véhicule d'accompagnement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12 - 103
O Ordinateur de bord
Commande générale . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 - 60
Correction de l'heure . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 - 11
Ecran de translation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 - 10
Projecteur de travail . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9 - 95
R Ravitaillement en carburant
Réservoir standard . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4 - 7, 10 - 5
Réduction du couple
Voir Système DEF
Régime de secours
A l'aide de la commande manuelle . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14 - 57
Démarrage externe, aide au démarrage, chargement des batteries
Partie tournante . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14 - 77
Porteur de grue . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7 - 45
Mécanisme de télescopage
Commande de secours télescopage de rentrée . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14 - 42
Contrôles avant la commande de secours . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14 - 42
Procédure de commande de secours mécanique . . . . . . . . . . . . . . . . 14 - 43
Procédures pour le télescopage de rentrée . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14 - 42
Programme d'urgence télescopage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14 - 45
Télescopage après un régime de secours . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14 - 55
Porteur de grue
Démarrage externe, aide au démarrage, chargement des batteries . . . . . 7 - 45
Régime de secours dans le circuit d'eau de refroidissement . . . . . . 7 - 35, 14 - 61
Régime hydraulique de secours
Activation/désactivation du régime de secours . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14 - 67
Après le régime de secours . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14 - 74
Etablissement/coupure des raccords de flexibles . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14 - 65
Mise en place des circuits hydrauliques nécessaires . . . . . . . . . . . . . . . . 14 - 68
Mode de fonctionnement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14 - 63
Régime de secours d'une autre grue . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14 - 75
Régime hydraulique de secours
Couper les raccords de flexible . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14 - 66
Réaliser les raccordements de flexibles . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14 - 65
Voir régime de secours
Réglage de la caméra de recul . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 - 8
Réglage de niveau
Eléments de commande . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 - 56
Fermeture du sous-menu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 - 72
Lecture de l'inclinaison actuelle . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 - 71
Modification du niveau du véhicule . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 - 71
Ouverture du sous-menu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 - 69
Présélection des jambes de force . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 - 70
Réglage du niveau de translation sur route . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 - 69
Réglage des rétroviseurs
Pour la translation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 - 7
Pour le grutage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12 - 131
Réglage du siège
Dans la cabine du conducteur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 - 12
Dans la cabine du grutier . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11 - 7
Réglages avant la translation
30.06.2014
S Sécurité
Consignes fondamentales de sécurité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 - 1
Consignes relatives au transport des personnes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 - 9
Utilisation conforme . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 - 1
Stabilisateurs . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12 - 29
Alignement horizontal de la grue mobile calée
Automatique . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12 - 53
Indicateurs des angles d'inclinaison . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12 - 50
Manuel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12 - 52
Assiettes d'appui
Réglage en position de translation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12 - 43
Réglage en position de travail . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12 - 43
Augmentation de la surface d'appui . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12 - 44
Bases d'appui admissibles . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12 - 32
Brève description des éléments de commande . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9 - 60
Détermination de la surface d'appui requise . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12 - 11
Indicateur de la pression d'appui . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12 - 57
LISTE DE CONTRÔLE – rentrée . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12 - 31
LISTE DE CONTRÔLE – sortie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12 - 29
Préparatifs pour l'équipement de la grue mobile . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12 - 33
30.06.2014
T Tachygraphe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 - 16
Insertion des fiches . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 - 18
Réglage des groupes de temps . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 - 19
Voir Tachygraphe
Tachygraphe/tachymètre
Eléments de commande . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 - 58
Test des témoins lumineux CEC . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11 - 22
Toit ouvrant basculant . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 - 62
Translation
30.06.2014
Travaux de soudage
Consignes de sécurité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 - 4
V Verrouillage de la direction
Activation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11 - 16
Désactiver . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11 - 18
Verrouillage mécanique de la partie tournante
Verrouillage de la table tournante
Déverrouillage de la table tournante . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11 - 15
Points de verrouillage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11 - 14
Verrouillage de la table tournante . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11 - 15
Voir le verrouillage de la direction
Vitesse constante
Voir Régulateur de vitesse
Vue d’ensemble
Eléments de commande – grutage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9 - 1
Eléments de commande – translation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 - 1
30.06.2014
30.06.2014
30.06.2014