Vous êtes sur la page 1sur 294

Manuel de maintenance

3 112 528 fr
Numéro de fabrication 24.06.2008
Important

Les différents types de reproduction ainsi que les


extraits du présent document, même sous forme
électronique, ne sont pas de la responsabilité du
service de modification de la société Manitowoc
Crane Group Germany GmbH.

© Copyright reserved by Manitowoc Crane Group Germany GmbH


24.06.2008

La transmission et la reproduction de ce document, l’exploitation et la communication de son contenu sont interdites sauf
si l’autorisation en a expressément été accordée. Toute infraction est susceptible de poursuites en dommages et intérêts.
Tous droits réservés de demande de brevet ou de modèle déposé. Langue de la version originale de ce document : allemand.

3 112 528 fr Manuel de maintenance


GMK 4100/GMK 4100-L
Opérations de maintenance complémentaires
sur la flèche principale

Champ Cette notice supplémentaire s'applique à toutes les grues mobiles et


d'application complète les manuels de maintenance fournis.

Motif

Le manuel de maintenance respectif fourni contient la description de toutes


les opérations de lubrification pour les surfaces de glissement très
sollicitées des sections télescopiques de la flèche principale.
Les surfaces de glissement très sollicitées sont les surfaces de glissement
inférieures à l'extérieur (2) et les surfaces de glissement supérieures à
l'intérieur (3) des sections télescopiques.

De plus, les faces supérieures non peintes à l'extérieur (1) devront


également être lubrifiées.
Le film de lubrifiant appliqué en usine peut être rincé lorsque la flèche est
sortie par télescopage Toutes les surfaces supérieures situées à l'extérieur
de l'ensemble des sections télescopiques devront donc être lubrifiées pour
prévenir la corrosion.

Intervalle • Lubrifier les surfaces supérieures situées à l'extérieur une fois tous les
trois moins (M3).

Lubrifiant • Appliquer la graisse à l'aide d'un pinceau ou d'un rouleau.


(pâte lubrifiante PAL 1, seau de 25 kg, n° de pièce GROVE 02314698).

Lubrification
• S'informer au sujet de tous les points du lubrification de toutes les
sections télescopiques dans le manuel de maintenance fourni respectif.
• Lubrifier les surfaces supérieure à l'extérieur (1) toujours avant les
surfaces de glissement inférieures à l'extérieur (2).
17.02.2010

• Poursuivre les opérations de maintenance conformément à la description


figurant dans le manuel de maintenance fourni respectif.

Notice supplémentaire Grues mobiles GMK 3 112 676 fr 1


Page vide

17.02.2010

2 3 112 676 fr Notice supplémentaire Grues mobiles GMK


Sommaire :

1 Généralités
2 Sécurité et protection de l’environnement
3 Travaux de nettoyage
4 Prescriptions de rodage
5 Aperçu des travaux de maintenance
6 Lubrifiants et consommables
7 Travaux de maintenance au niveau du porteur de grue
8 Travaux de maintenance au niveau de la
partie tournante
9 Mise hors service prolongée
10 Couples
11 Pièces de rechanges requises pour la maintenance
Annexe

Ce manuel de maintenance ne remplace pas le manuel d’exploitation.

Des indications sur l’exploitation et les consignes de sécurité


élémentaires se trouvent dans le manuel d’exploitation.
24.06.2008

Manuel de maintenance 3 112 528 fr


GMK 4100/GMK 4100-L
Page vide

24.06.2008

3 112 528 fr Manuel de maintenance


GMK 4100/GMK 4100-L
1
1 Généralités
1.1 Consignes d’utilisation relatives au manuel de maintenance. . . . . . . . . . . . . . . . 1 - 1

1.2 Avertissements et symboles . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 - 1

1.3 Consignes de maintenance. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 - 2

1.4 Consignes relatives à la commande électronique . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 - 4

1.5 Consignes de sécurité relatives aux travaux de soudage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 - 4

1.6 Définition des indications de direction . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 - 5

1.7 Tableau de conversion pour les unités de mesure anglo-saxonnes. . . . . . . . . . . 1 - 6


24.06.2008

Manuel de maintenance 3 112 528 fr


GMK 4100/GMK 4100-L
24.06.2008

3 112 528 fr Manuel de maintenance


GMK 4100/GMK 4100-L
Généralités
1.1 Consignes d’utilisation relatives au manuel de maintenance

1 Généralités

1.1 Consignes d’utilisation relatives au manuel


de maintenance
Ce manuel de maintenance ne remplace ni une formation ni une instruction !
Des connaissances professionnelles et en matière de sécurité appropriées
sont indispensables pour la maintenance de cette grue mobile !
Lire attentivement les chapitres 1 et 2 avant de commencer les travaux de
maintenance.

H
Les travaux de maintenance à effectuer sur les fléchettes sont décrits dans
le manuel d’exploitation de la fléchette.

1.2 Avertissements et symboles


Dans le manuel d’exploitation, les dénominations et symboles suivants sont
utilisés pour des indications particulièrement importantes :

G
Ce symbole attire l’attention sur les dangers induits par l’opération décrite et
auxquels sont exposées des personnes. Le type de danger (par ex. danger de
mort, dommages corporels, risque d’écrasement ou risque d’accident par
électrocution) est généralement placé en tête de l’avertissement.

S
Il s’agit, avec ce symbole, d’attirer l’attention sur les dangers auxquels sont
exposés des objets, comme par exemple l’endommagement de la grue
mobile ou de la charge.

O
Ce symbole a pour objectif de vous rappeler que vous travaillez avec des
substances nuisibles à l’environnement. Faites preuve de précautions
toutes particulières.
A côté de ce symbole est indiquée la mesure à prendre pour les travaux de
maintenance correspondants. Des informations complémentaires se trouvent
dans la section Manipulation de substances nuisibles à l’environnement, p. 2 - 4.

Le trait vertical à gauche du texte signifie : ce texte, quelle que soit sa


longueur, concerne le pictogramme d’avertissement en question.
24.06.2008

s
Manuel de maintenance 3 112 528 fr 1-1
GMK 4100/GMK 4100-L
Généralités
1.3 Consignes de maintenance

H
La main montrant du doigt renvoie à des renseignements et des conseils
supplémentaires relatifs au maniement de la grue mobile.

s Ce symbole indique que le sujet traité est poursuivi à la page suivante.


Par conséquent, veuillez tourner la page !

1.3 Consignes de maintenance


Ce manuel de maintenance s’adresse à vous, le personnel de maintenance.
Le manuel de maintenance ne décrit pas les travaux de réparation. Les
travaux de réparation doivent être uniquement effectués par du personnel
spécialisé (par ex. CraneCARE).

Pour les travaux de réparation, il faut également :


– un équipement complet d’outils pour mécanique générale,
– des outils spéciaux et
– des pièces de rechange agréées par la société Manitowoc Crane Group
Germany GmbH.

Votre tâche consiste à maintenir la grue mobile en état de fonctionner et


à prolonger sa durée de vie par un entretien et une maintenance réguliers
et minutieux.

La société Manitowoc Crane Group Germany GmbH n’assume la garantie


de la grue mobile que si les conditions suivantes sont remplies :
– utilisation conforme,
– entretien et maintenance effectués conformément aux instructions,
– réparations / dépannages effectués correctement.
24.06.2008

1-2 3 112 528 fr Manuel de maintenance


GMK 4100/GMK 4100-L
Généralités
1.3 Consignes de maintenance

De nombreux dommages et pannes sont causés par les erreurs de


maintenance suivantes :
– manque d’huile, de graisse ou d’antigel,
– encrassement,
– endommagement des câbles,
– systèmes pneumatiques et hydrauliques défectueux,
– flexibles endommagés ou raccords dévissés,
– freins défectueux,
– pneus ou jantes endommagés,
– intervalles de maintenance non respectées.

Eviter de commettre ces erreurs et effectuer les travaux d’entretien et de


maintenance minutieusement et en temps utile contribuera également à
votre propre sécurité. Ne jamais reporter des travaux de maintenance qui
doivent être effectués. Si des travaux de réparation s’avèrent nécessaires,
contacter immédiatement CraneCARE ou un distributeur GROVE agréé ou le
personnel spécialisé en réparations. Seul le personnel spécialisé et formé
est habilité à réaliser ces travaux.

Voici quelques consignes de maintenance générales :

• Nettoyer les parties de la grue mobile sur lesquelles des travaux de mainte-
nance doivent être effectués, en particulier les zones autour des ouvertures
de remplissage, de contrôle et de vidange d’huile ainsi que les graisseurs.
• Lors des vidanges, laisser l’huile s’écouler lorsqu’elle est à température
de service.
• Veiller à ce que seules des huiles et des graisses autorisées selon
Lubrifiants, p. 6 - 1 soient utilisées.
• Remplacer tous les filtres lorsque les termes indiqués sont atteints, si un
nettoyage n’est pas explicitement autorisé.
• Remplacer toujours tous les joints avant l’assemblage. Nettoyer les
surfaces d’étanchéité.
• Ne resserrer les raccords non étanches des systèmes hydrauliques et
pneumatiques que lorsque ces systèmes ne sont pas sous pression.
• Veiller à ce que les garnitures de frein et d’embrayage soient exemptes
de graisse.
• Remplacer immédiatement les flexibles du système hydraulique si des
dommages ou des pénétrations d’humidité sont visibles.
• Lors de la manipulation d’huile hydraulique, veiller à une propreté
absolue. L’huile hydraulique neuve doit également être filtrée lors
24.06.2008

du remplissage.

s
Manuel de maintenance 3 112 528 fr 1-3
GMK 4100/GMK 4100-L
Généralités
1.4 Consignes relatives à la commande électronique

• Lors de la manipulation de la graisse pour le système central de lubrifica-


tion, veiller à une propreté absolue. Enlever les bouchons de l’orifice de
remplissage et de la pompe à graisse juste avant de procéder au remplis-
sage de graisse.
• Contrôler les éléments de fixation et de blocage (vis, écrous, rondelles
élastiques, etc.) avant de les réutiliser ou, le cas échéant, les remplacer.
Les couples sont indiqués dans les sections p. 10 - 1 et p. 10 - 2.

Notre centre de formation, qui se trouve dans notre usine, est à votre
disposition pour la formation de votre personnel spécialisé.
CraneCARE pourra vous fournir des informations à ce sujet.

Pour pouvoir être mis en service et utilisé sur des voies publiques, le
véhicule doit satisfaire aux règlements en vigueur.

1.4 Consignes relatives à la commande électronique


La commande électronique ESX a une durée de vie théorique de 10 ans.
Dans la pratique, il est possible d’estimer la durée de vie de la commande
par le biais des facteurs limitatifs suivants :
– la durée de vie de l’EEPROM est égale à 105 accès.
– le nombre maximal de cycles de manœuvre du relais de sécurité s’élève
à 107.
– certains condensateurs conventionnels de l’ESX ont une durée de vie de
10 ans.
Une maintenance ou un remplacement de l’appareil doit être effectué par
CraneCARE avant qu’une de ces limites ne soit atteinte.

1.5 Consignes de sécurité relatives aux travaux de soudage


Afin d’éviter tout endommagement, en particulier des composants électro-
niques, prendre certaines mesures avant d’entreprendre des travaux de
soudage. Pour cela, s’adresser au service CraneCARE avant d’effectuer les
travaux de soudage.

Les travaux de soudage (en particulier sur des éléments porteurs) ne


doivent être effectués que par du personnel spécialisé et qualifié, après
24.06.2008

accord écrit de la société Manitowoc Crane Group Germany GmbH.

1-4 3 112 528 fr Manuel de maintenance


GMK 4100/GMK 4100-L
Généralités
1.6 Définition des indications de direction

1.6 Définition des indications de direction

Règle Les indications de direction se rapportent toujours à la partie commandée :


fondamentale porteur de grue ou partie tournante.

Au niveau du porteur de grue

La cabine du conducteur se situe toujours à l’avant, d’où les définitions


suivantes :

1 : à l’avant 2 : à droite
3 : à l’arrière 4 : à gauche

Vers l’avant signifie toujours que la grue mobile se déplace avec la cabine
du conducteur orientée vers l’avant.
Vers l’arrière signifie toujours que la grue mobile se déplace avec les feux
arrière du porteur de grue orientés vers l’avant.

Sur la partie tournante

La tête de la flèche principale se situe toujours à l’avant, d’où les définitions


suivantes :

1 : à l’avant 2 : à droite
3 : à l’arrière 4 : à gauche

Interrupteurs Pour les interrupteurs et les boutons-poussoirs, on les termes partie


et boutons- inférieure et partie supérieure sont utilisés.
poussoirs
Indépendamment de la position de montage (verticale, horizontale, oblique,
transversale ou pivotée), les définitions suivantes s’appliquent toujours :

partie inférieure : appuyer en (1) – sur le symbole


partie supérieure : appuyer en (2) – à l’opposé du symbole
24.06.2008

Manuel de maintenance 3 112 528 fr 1-5


GMK 4100/GMK 4100-L
Généralités
1.7 Tableau de conversion pour les unités de mesure anglo-saxonnes

1.7 Tableau de conversion pour les unités de mesure


anglo-saxonnes
Lorsque la grue mobile est utilisée dans des pays utilisant les unités anglo-
saxonnes, il convient d’appliquer les facteurs de conversion suivants pour
passer du système métrique aux unités anglo-saxonnes.

Conversion de en Multiplier par


mm in 0,03937
in mm 25,4
m ft 3,28084
ft m 0,30479
m² ft² 10,76391
cm² in² 0,155
cm³ in³ 0,061
l gal (US) 0,264178
kg lbs 2,204622
lbs kg 0,45359
t lbs 2 204,622
lbs t 0,0004536
kN lbf 224,809
daN/cm² lbf/in² 14,50378
lbf/in² daN/cm² 0,06895
bar psi 14,50378
psi bar 0,06895
m/s ft/s 3,28084
km/h ou km mph ou mi 0,62137
mph ou mi km/h ou km 1,60935
Nm lbf ft 0,7375
°C °F 1,8 x °C + 32
°F °C (°F-32)/1,8
t/m² lbs/ft² 204,8
m²/t ft²/lbs 0,04882
24.06.2008

MPa bar 10
bar MPa 0,1

1-6 3 112 528 fr Manuel de maintenance


GMK 4100/GMK 4100-L
2
2 Sécurité et protection de l’environnement
2.1 Règles de sécurité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 - 1
2.1.1 Mesures visant à empêcher toute utilisation par des personnes
non autorisées . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 - 3
2.2 Manipulation de substances nuisibles à l’environnement . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 - 4
24.06.2008

Manuel de maintenance 3 112 528 fr


GMK 4100/GMK 4100-L
24.06.2008

3 112 528 fr Manuel de maintenance


GMK 4100/GMK 4100-L
Sécurité et protection de l’environnement
2.1 Règles de sécurité

2 Sécurité et protection de l’environnement

2.1 Règles de sécurité


Respecter, lors de la réalisation des travaux de maintenance les prescriptions
de prévention des accidents en vigueur.
Observer les règles de sécurité suivantes :

• Se familiariser avec l’utilisation de la grue mobile.


Lire attentivement le manuel d’exploitation et se faire expliquer le fonction-
nement par le grutier.
• Seules les personnes habilitées peuvent exécuter des travaux de mainte-
nance à la grue mobile.
• Respecter toutes les consignes de sécurité et de danger figurant sur la
grue mobile.
• Observer toutes les consignes de sécurité mentionnées dans ce manuel
de maintenance.
• Se renseigner sur les conditions dans lesquelles la partie tournante peut
être pivotée et la flèche télescopique sortie en position horizontale.
• N’exécuter des travaux de maintenance que si la grue mobile est garée
sur un sol plan ayant une portance suffisante et que tout déplacement
intempestif de celle-ci est empêché.
• Veiller à ce que les poignées, marches, garde-corps et échelles ne soient
ni encrassés, ni couverts de graisse ou d’huile, ni enneigés, ni verglacés.
• Utiliser des moyens d’accès et des plates-formes de travail prévus à cet
effet et conformes aux règles de sécurité pour effectuer des travaux à des
hauteurs supérieures à la taille humaine. Porter des équipements de
protection individuelle contre les chutes de hauteur pour effectuer des
travaux de maintenance à des hauteurs élevées.
• Ne marchez que sur les parties de la machine qui sont dotées de grilles
marchepieds et de garde-corps et qui garantissent de ce fait une posture
stable. Lors de travaux d’équipement et de maintenance sur les éléments
de la machine en hauteur dont l’accès n’est assuré par aucun dispositif,
utiliser les échelles coulissantes prévues à cet effet (par ex., pour le grais-
sage des surfaces de glissement des sections télescopiques).
• Effectuer les travaux de maintenance lorsque la grue mobile est hors ser-
vice. Avant de commercer les travaux de maintenance, toujours prendre
des mesures visant à empêcher toute mise en service de la grue mobile
24.06.2008

par des personnes non autorisées. Retirer les clés et accrocher des pan-
neaux d’avertissement.

s
Manuel de maintenance 3 112 528 fr 2-1
GMK 4100/GMK 4100-L
Sécurité et protection de l’environnement
2.1 Règles de sécurité

Si la grue mobile doit exceptionnellement être mise en service pour certains


travaux de maintenance, il convient d’être extrêmement prudent dans les
zones de déplacement des pièces mobiles (partie tournante, stabilisateurs,
arbres de transmission, couronne d’orientation, moteurs, cabine du grutier
inclinable). Risque de blessure !

• Avant de commencer les travaux de maintenance, remettre tous les élé-


ments hydrauliques dans leur position initiale (par ex. la flèche principale)
ou les bloquer (par ex. les stabilisateurs).
La projection de fluide hydraulique ou l’échappement d’air comprimé peu-
vent entraîner des blessures graves. Tenir compte du fait que les systèmes
hydrauliques et pneumatiques sont encore sous pression lorsque la grue
mobile est hors service. Ne resserrer les raccords non étanches que lorsque
ces systèmes ne sont pas sous pression. Dépressuriser toujours les systè-
mes hydrauliques et pneumatiques avant de les ouvrir.

• Ne pas laisser des fluides à température de service s’écouler de façon


incontrôlée. Risque de brûlures !
• Observer les prescriptions de sécurité lors de la manipulation de liquides
inflammables.
• Observer les consignes de sécurité lors de la manipulation de
consommables.
• Avant de démonter des batteries, mettre tous les consommateurs électri-
ques hors tension et débrancher d’abord la borne de mise à la masse.
• Tenir compte du fait que les acides pour batteries sont des substances
caustiques.
• Repérer les dispositifs d’alarme et de lutte contre les incendies.
• Après les travaux de maintenance, remettre la grue mobile en état de
fonctionnement. En informer le grutier.

24.06.2008

2-2 3 112 528 fr Manuel de maintenance


GMK 4100/GMK 4100-L
Sécurité et protection de l’environnement
2.1 Règles de sécurité

2.1.1 Mesures visant à empêcher toute utilisation par des personnes


non autorisées

• Prendre les mesures suivantes pour empêcher toute utilisation de la grue


mobile par des personnes non autorisées :
– serrer le frein de stationnement,
– commuter la boîte de vitesses en position N,
– arrêter le moteur,
– tirer la clé de contact et
– ranger la commande manuelle dans la cabine du grutier ou la cabine
du conducteur,
– verrouiller la cabine du conducteur et la cabine du grutier.

G
Danger résultant de l’utilisation par des personnes non autorisées !
Avant de quitter la grue mobile, toujours ranger la commande manuelle
dans la cabine du grutier ou la cabine du conducteur et fermer les portières
à clé.
Ces mesures permettent d’empêcher tout démarrage non autorisé du
moteur à l’aide de la commande manuelle.

• Accrocher des panneaux d’avertissement sur lesquels figurent les infor-


mations ci-dessous dans la cabine du conducteur et la cabine du grutier :
– quand,
– pourquoi,
– par qui
les mesures visant à empêcher toute utilisation de la grue mobile par des
personnes non autorisées ont été prises.
Lorsque les travaux de maintenance sont terminés, retirer les panneaux
d’avertissement de la cabine du conducteur et de la cabine du grutier.
24.06.2008

Manuel de maintenance 3 112 528 fr 2-3


GMK 4100/GMK 4100-L
Sécurité et protection de l’environnement
2.2 Manipulation de substances nuisibles à l’environnement

2.2 Manipulation de substances nuisibles à


l’environnement

Quelles sont Lors des travaux de maintenance sur la grue mobile, vous manipulez des
les substances consommables qui, d’après les réglementations nationales et régionales de
nuisibles à protection de l’environnement en vigueur, sont en partie classés dans les
l’environnement ? matières nuisibles à l’environnement.
L’huile, le carburant, la graisse ainsi que les filtres à huile et à carburant
et les chiffons qui sont entrés en contact avec ces substances nuisibles à
l’environnement en font, entre autres, partie.

• Lors de la manipulation de ces substances, il est impératif de respecter les


réglementations nationales et régionales en vigueur, ainsi que les remar-
ques de ce chapitre.

Utilisation Les substances nuisibles à l’environnement sont parfois corrosives. Lors


de dispositifs des travaux de maintenance avec de telles substances (huiles, réfrigérant,
auxiliaires adaptés carburant), toujours utiliser des réservoirs, des flexibles, des pompes, des
entonnoirs, etc. dont la capacité et la résistance sont suffisantes pour de
tels consommables.

Pour les échantillons d’huile, utiliser des récipients ayant une capacité et
une résistance à cette substance suffisantes.

Les quantités approximatives de consommables mises en jeu sont indiquées


dans les plans de maintenance.

Remplissage et • Lors du remplissage et de la vidange, veiller absolument à ce qu’aucune


vidange substance nuisible à l’environnement ne pénètre dans la terre, dans un
égout ou dans la nappe phréatique.
• Lors de la vidange, recueillir les consommables (par ex. huiles, carburants,
réfrigérant) dans un récipient approprié.
• Pour la vidange, toujours utiliser un tuyau de vidange ; pour le remplissage,
utiliser un entonnoir ou une pompe avec tuyau, appropriée à la substance
concernée.
24.06.2008

2-4 3 112 528 fr Manuel de maintenance


GMK 4100/GMK 4100-L
Sécurité et protection de l’environnement
2.2 Manipulation de substances nuisibles à l’environnement

Récupération et Les substances nuisibles à l’environnement doivent toujours être collectées


stockage séparés séparément des autres déchets.

• Il convient de se renseigner auprès des autorités locales compétentes en


matière d’environnement pour connaître la répartition des substances
dans les différentes catégories.
• En ce qui concerne les substances nuisibles à l’environnement, séparer
également les liquides des matières solides (telles que les cartouches
filtrantes). Si la collecte des liquides s’effectue sélectivement selon des
catégories déterminées, les coûts de recyclage sont réduits.
• Stocker les substances nuisibles à l’environnement uniquement dans des
récipients prévus à cet effet et à des emplacements qui remplissent les
conditions requises conformément aux prescriptions nationales et régio-
nales en vigueur.

Recyclage • Il convient de se renseigner auprès des autorités locales compétentes


en matière d’environnement pour connaître les possibilités de recyclage
prescrites.
• Confier exclusivement les substances récupérées nuisibles à l’environne-
ment à des entreprises spécialisées dans le recyclage et agréées par les
autorités nationales ou régionales compétentes.
24.06.2008

Manuel de maintenance 3 112 528 fr 2-5


GMK 4100/GMK 4100-L
Sécurité et protection de l’environnement
2.2 Manipulation de substances nuisibles à l’environnement

Page vide

24.06.2008

2-6 3 112 528 fr Manuel de maintenance


GMK 4100/GMK 4100-L
3
3 Travaux de nettoyage
3.1 Vue d’ensemble des groupes d’éléments sensibles lors des travaux
de nettoyage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 - 2
24.06.2008

Manuel de maintenance 3 112 528 fr


GMK 4100/GMK 4100-L
24.06.2008

3 112 528 fr Manuel de maintenance


GMK 4100/GMK 4100-L
Travaux de nettoyage

3 Travaux de nettoyage

Pendant les trois Pendant les trois premiers mois, la peinture de la grue mobile durcit encore.
premiers mois
• Pendant cette période, ne nettoyer la grue qu’avec de l’eau froide.
• Ne pas utiliser d’appareil à haute pression ou à jet de vapeur pour le
nettoyage pendant cette période.

Après les trois • Même au terme de cette période, éviter d’utiliser une eau dont la tempé-
premiers mois rature est supérieure à 60 °C.
• N’utiliser aucun produit de nettoyage corrosif qui pourrait endommager
la peinture.
• Veiller à ce que le jet de l’appareil de nettoyage ne soit jamais
perpendiculaire à la surface à nettoyer et que le dispositif de projection
soit toujours à une distance suffisante de celle-ci.

G
Risque d’accident en cas de déviation d’un jet d’eau à haute pression !
Lors de travaux avec des appareils de nettoyage à haute pression ou à jet
de vapeur, des composants dévient le jet d’eau ou de vapeur qui peut
atteindre votre visage et vos yeux à une grande vitesse et sous une
pression élevée.
Toujours porter un masque de protection lors des travaux de nettoyage
avec des appareils à haute pression ou à jet de vapeur !

• Ne jamais diriger le jet sur des joints d’étanchéité pour éviter de les
endommager.
• Ne jamais diriger le jet sur des appareils électriques, sur des coffrets pour
relais et de commande, sur des filtres d’aspiration et de purge d’air, ainsi
que sur des éléments de commande et sur des surfaces huilées / graissées.
• Pour la protection contre la corrosion, huiler / graisser à nouveau toutes
les surfaces de glissement après le nettoyage.
Les composants susceptibles d’être endommagés sont indiqués dans la
section suivante.

• Après un nettoyage effectué avec un appareil à haute pression ou à jet


de vapeur, il convient de déclencher une lubrification intermédiaire par
les systèmes centraux de lubrification ( à Lancement de la lubrification
intermédiaire, p. 7 - 79). Graisser tous les autres points de lubrification
à l’aide d’une pompe à graisse.
24.06.2008

Manuel de maintenance 3 112 528 fr 3-1


GMK 4100/GMK 4100-L
Travaux de nettoyage
3.1 Vue d’ensemble des groupes d’éléments sensibles lors des travaux de nettoyage

3.1 Vue d’ensemble des groupes d’éléments sensibles lors


des travaux de nettoyage

24.06.2008

3-2 3 112 528 fr Manuel de maintenance


GMK 4100/GMK 4100-L
Travaux de nettoyage
3.1 Vue d’ensemble des groupes d’éléments sensibles lors des travaux de nettoyage

1 Boîtier de connexion CEC


2 Surfaces de glissement des sections télescopiques
3 Emetteur de valeurs de mesure des longueurs CEC
4 Emetteur de valeurs de mesures d’angle
5 Détecteurs de pression
6 Fin de course de descente
7 Jambes de force
8 Boîtier électrique de la partie tournante
9 Capteur de l’angle d’orientation de la partie tournante
10 Module de commande des stabilisateurs
11 Fin de course de levage
12 Carter des platines d’entrée / sortie du porteur de grue
13 Détecteur de proximité de la fléchette rabattable
14 Projecteurs de travail pivotants
15 Connecteurs CEC

H
Composants susceptibles d’être endommagés au niveau de la fléchette ;
à Manuel d'exploitation de la fléchette.
24.06.2008

Manuel de maintenance 3 112 528 fr 3-3


GMK 4100/GMK 4100-L
Travaux de nettoyage
3.1 Vue d’ensemble des groupes d’éléments sensibles lors des travaux de nettoyage

Page vide

24.06.2008

3-4 3 112 528 fr Manuel de maintenance


GMK 4100/GMK 4100-L
4
4 Prescriptions de rodage
24.06.2008

Manuel de maintenance 3 112 528 fr


GMK 4100/GMK 4100-L
24.06.2008

3 112 528 fr Manuel de maintenance


GMK 4100/GMK 4100-L
Prescriptions de rodage

4 Prescriptions de rodage
Pour certains composants, il existe des prescriptions de rodage qui doivent
être observées après :

– la première mise en service ou


– le remplacement d’un composant ou
– une inspection générale.

C’est pourquoi il est nécessaire d’effectuer des travaux de maintenance


supplémentaires sur le porteur de grue et sur la partie tournante lorsque
des termes déterminés sont atteints :

Heures de km parcourus Travaux de maintenance supplémentaires


service (HS) au niveau du PORTEUR DE GRUE
Au bout de 50 Resserrer les écrous de roue ;
à Couples spécifiques, p. 10 - 2.
Au bout de Resserrer les écrous de roue ;
150 à Couples spécifiques, p. 10 - 2.
Au bout Resserrer les colliers des tuyaux de liquide
de 50 de refroidissement ;
à Couples spécifiques, p. 10 - 2
Au bout Lubrifier les poutres de calage ;
de 100 à Lubrification des poutres de calage,
p. 7 - 101.
Pendant Contrôler les filtres à huile hydraulique
les 100 chaque semaine ;
premières à Nettoyage des barres magnétiques,
p. 7 - 65,
à Remplacement des filtres à huile
hydraulique, p. 7 - 74.
Au bout Au bout de Vidange d’huile au niveau de
de 100 1 000 l’entraînement ;
à p. 7 - 32 pour la boîte de vitesses
intermédiaire,
à p. 7 - 37 pour les entraînements
centraux d’essieux,
à p. 7 - 41, pour les réducteurs de roue.
Au bout Au bout de Vidange du moteur ;
de 250 2 500 à Documentation du constructeur du
24.06.2008

moteur.

s
Manuel de maintenance 3 112 528 fr 4-1
GMK 4100/GMK 4100-L
Prescriptions de rodage

Heures de service (HS) Travaux de maintenance supplémentaires


au niveau de la PARTIE TOURNANTE
Au bout de 50 Resserrer les colliers des tuyaux de liquide
de refroidissement ;
à Couples spécifiques, p. 10 - 2
Pendant les 100 premières Procéder à un contrôle hebdomadaire des
filtres à huile hydraulique ;
à Remplacement des filtres à huile
hydraulique, p. 8 - 45.
Au bout de 100 Resserrer les vis de la couronne
d’orientation à billes ;
à Couronne d’orientation à billes, p. 8 - 35,
à Couples spécifiques, p. 10 - 2.
Au bout de 100 Moufles à crochet ;
à Lubrification, p. 8 - 80
Au bout de 200 Première vidange des mécanismes de
levage ;
à Vidange/vérification du niveau d’huile,
p. 8 - 26.
Après 1 000 ou au plus tard Seconde vidange des mécanismes de
après 12 mois levage ;
à Vidange/vérification du niveau d’huile,
p. 8 - 26.
Au bout de 200 Vidange du mécanisme d’orientation ;
à Vidange/vérification du niveau d’huile,
p. 8 - 32.
Au bout de 250 Vidange du moteur ;
à Documentation du constructeur du moteur.

24.06.2008

4-2 3 112 528 fr Manuel de maintenance


GMK 4100/GMK 4100-L
5
5 Aperçu des travaux de maintenance
5.1 Intervalles de maintenance. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 - 1

5.2 Plans de maintenance . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 - 3


5.2.1 Plan de maintenance J . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 - 4
5.2.2 Plan de maintenance S . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 - 6
5.2.3 Plan de maintenance M 1 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 - 8
5.2.4 Plan de maintenance M 3 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 - 10
5.2.5 Plan de maintenance M 6 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 - 12
5.2.6 Plan de maintenance M 12 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 - 14
5.2.7 Plan de maintenance A 2 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 - 16
5.2.8 Plan de maintenance A 3 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 - 16
5.2.9 Plan de maintenance A 5 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 - 17
5.2.10 Plan de maintenance A 6 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 - 17
5.2.11 Plan de maintenance A 10 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 - 18
5.3 Contrôles périodiques . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 - 19
5.3.1 Contrôle des crochets de levage. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 - 20
5.4 Mesures nécessaires au contrôle des treuils . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 - 21
5.4.1 Durée d’utilisation théorique . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 - 21
5.4.2 Portion entamée de la durée d’utilisation théorique . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 - 22
5.4.3 Exemple . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 - 26
24.06.2008

Manuel de maintenance 3 112 528 fr


GMK 4100/GMK 4100-L
24.06.2008

3 112 528 fr Manuel de maintenance


GMK 4100/GMK 4100-L
Aperçu des travaux de maintenance
5.1 Intervalles de maintenance

5 Aperçu des travaux de maintenance

– Plans de maintenance J (= tous les jours),


– Plans de maintenance S (= chaque semaine) et
– Plans de maintenance M 1 (= tous les mois) à M 12 (= tous les 12 mois) et
– Plans de maintenance A 2 (= tous les 24 mois) à A 10 (= tous les 120 mois).

Les plans de maintenance se présentent sous la forme de tableaux distincts


pour :
– les travaux de maintenance au niveau du porteur de grue et
– les travaux de maintenance au niveau de la partie tournante.

Des renvois dans les tableaux guident le lecteur vers les sections où les
différents travaux de maintenance sont décrits. Les renvois se composent
du numéro de chapitre et du numéro de page correspondant, p. ex.
Contrôler le niveau d’huile hydraulique ; à p. 7 - 63
Le contrôle du niveau d’huile hydraulique est décrit dans le Chapitre 7 et le
début de la section se trouve à la page 7 - 63.

5.1 Intervalles de maintenance


L’intervalle de maintenance dépend de la qualité de l’huile utilisée et des
conditions d’exploitation de la grue mobile.

La maintenance doit être effectuée après :


– un temps défini (intervalle de maintenance) ou
– un nombre de km parcourus ou
– un nombre d’heures de service (HS) ou
– un affichage sur l’écran Ordinateur de bord, sur l’écran ECOS ou sur
l’écran Filtre à suie dans la cabine du conducteur ; à
p. 7 - 9 ou
– un affichage sur l’écran ECOS dans la cabine du grutier ; à p. 8 - 7.

s
24.06.2008

Manuel de maintenance 3 112 528 fr 5-1


GMK 4100/GMK 4100-L
Aperçu des travaux de maintenance
5.1 Intervalles de maintenance

Le premier intervalle de maintenance est déterminant pour le début des


travaux de maintenance suivants.
– Le nombre de km parcourus peut être relevé sur le tachymètre.
– Les heures de service (HS) du moteur et des mécanismes d’entraînement
de la partie tournante peuvent être affichées individuellement sur l’écran
ECOS de la cabine du grutier.
Le nombre d’heures de service du moteur correspond au nombre total
d’heures de service de la partie tournante.
Le tableau suivant présente les périodicités des plans de maintenance :

Plans de Intervalle de Km parcourus Heures de


maintenance maintenance (porteur de grue) service (HS) du
moteur (partie
tournante)
tous les jours /
J avant une mise — —
en service

S chaque semaine — —

M1 tous les mois env. 2 000 100

tous les trois


M3 5 000 – 6 000 300
mois

M6 tous les six mois 10 000 – 12 500 500

tous les douze


M 12 20 000 – 25 000 1 000
mois

A2 tous les 24 mois 40 000 – 50 000 2 000

A3 tous les 36 mois — 3 000

A5 tous les 60 mois 100 000 5 000

A6 tous les 72 mois — 6 000

A 10 tous les 120 mois 200 000 12 000

Il est important de noter que les travaux des plans de maintenance à longue
échéance incluent toujours ceux à brève échéance !
24.06.2008

5-2 3 112 528 fr Manuel de maintenance


GMK 4100/GMK 4100-L
Aperçu des travaux de maintenance
5.2 Plans de maintenance

5.2 Plans de maintenance


Les descriptions de certains travaux de maintenance apparaissant dans les
plans de maintenance J, S, M 1 à M 12 et A 2 à A 10 figurent pour

– le porteur de grue au Chapitre 7 et pour


– la partie tournante au Chapitre 8

Les renvois (chapitre et numéro de page) à la description de ces travaux de


maintenance sont situés après l’énumération des travaux de maintenance
relatifs au porteur de grue et à la partie tournante.

Les titres des sections


– du Chapitre 7 Travaux de maintenance au niveau du porteur de grue et
– du Chapitre 8 Travaux de maintenance au niveau de la partie tournante
contiennent l’abréviation du plan de maintenance concerné (J à A 10), ce qui
facilite les recherches.

Outre les Travaux de maintenance au niveau du porteur de grue et les


Travaux de maintenance au niveau de la partie tournante, le Chapitre 6
indique également les Lubrifiants et consommables :
– les désignations des huiles et lubrifiants conformément au chapitre Liste
des lubrifiants, p. 6 - 2.
– les quantités d’huile données à titre indicatif en litres (l) (les quantités
d’huile exactes doivent toujours être déterminées à partir des orifices de
niveau d’huile, des jauges d’huile et des indicateurs de niveau d’huile !)
conformément au tableau Utilisation des lubrifiants, p. 6 - 2.

H
Les équipements spéciaux sont signalés par une note. Cette note ne figure
que dans cette section et n’est pas répétée dans les sections suivantes.

H
Les travaux de maintenance à effectuer sur les moteurs et dont l’ampleur est
supérieure à celle définie pour les contrôles quotidiens et hebdomadaires, ne
sont évoqués que partiellement dans ce manuel de maintenance ! Pour la
réalisation de ces travaux de maintenance, suivre les indications données
dans la Documentation du constructeur du moteur ci-jointe.
24.06.2008

Manuel de maintenance 3 112 528 fr 5-3


GMK 4100/GMK 4100-L
Aperçu des travaux de maintenance
5.2 Plans de maintenance

5.2.1 Plan de maintenance J J

Travaux de maintenance au niveau du PORTEUR DE GRUE :


tous les jours / avant la mise en service
Moteur
– Contrôle du niveau d’huile à p. 7 - 11
– Contrôler le filtre à air à p. 7 - 15
– Contrôle du niveau du liquide de refroidissement à p. 7 - 16
Système de carburant
– Purger le filtre de carburant 1 à p. 7 - 19
Roues
– Contrôle de l’état des pneus à p. 7 - 45
Direction
– Contrôler l’étanchéité à p. 7 - 57
Système hydraulique
– Contrôle du niveau d’huile à p. 7 - 63
Installation électrique
– Contrôler l’éclairage et les dispositifs de signalisation à p. 7 - 81

24.06.2008

5-4 3 112 528 fr Manuel de maintenance


GMK 4100/GMK 4100-L
Aperçu des travaux de maintenance
5.2 Plans de maintenance

Travaux de maintenance au niveau de la PARTIE TOURNANTE :


tous les jours / avant la mise en service

Moteur
– Contrôle du niveau d’huile à p. 8 - 9
– Contrôler le filtre à air à p. 8 - 12
– Contrôler le niveau du liquide de refroidissement à p. 8 - 13
Système de carburant
– Purger le filtre de carburant 1 à p. 8 - 16
Système hydraulique
– Contrôle du niveau d’huile à p. 8 - 39
Câbles de levage
– Contrôle de position sur les tambours à câble à p. 8 - 61
Installation électrique
– Contrôler l’éclairage et les dispositifs de signalisation à p. 8 - 81
24.06.2008

Manuel de maintenance 3 112 528 fr 5-5


GMK 4100/GMK 4100-L
Aperçu des travaux de maintenance
5.2 Plans de maintenance

5.2.2 Plan de maintenance S S

Travaux de maintenance au niveau du PORTEUR DE GRUE :


chaque semaine
Moteur
– Contrôle général à p. 7 - 17
Boîte de vitesses
– Contrôle général à p. 7 - 25
Boîte de vitesses intermédiaire
– Contrôle général à p. 7 - 31
Lignes d’essieu
– Contrôle général à p. 7 - 35
Roues
– Contrôle de la pression des pneus à p. 7 - 46
Installation à air comprimé
– Purge d’eau du système pneumatique à p. 7 - 59
– Contrôler l’étanchéité à p. 7 - 60
Système hydraulique
– Contrôler les flexibles hydrauliques à p. 7 - 64
– Contrôler l’étanchéité à p. 7 - 64
– Contrôler le filtre de purge d’air à p. 7 - 65
Système central de lubrification
– Contrôle du niveau de remplissage à p. 7 - 77
Autres travaux de maintenance
– Contrôler le fonctionnement du lave-glace de la cabine du conducteur
à
et le niveau de liquide dans le réservoir ; Manuel d'exploitation
24.06.2008

5-6 3 112 528 fr Manuel de maintenance


GMK 4100/GMK 4100-L
Aperçu des travaux de maintenance
5.2 Plans de maintenance

Travaux de maintenance au niveau de la PARTIE TOURNANTE :


chaque semaine

Moteur
– Contrôle général à p. 8 - 14
Mécanismes de levage
– Contrôle du niveau d’huile à p. 8 - 23
– Contrôle général à p. 8 - 24
– Contrôler le frein du mécanisme de levage à p. 8 - 24
Mécanisme d’orientation
– Contrôle du niveau d’huile à p. 8 - 29
– Contrôler l’étanchéité à p. 8 - 30
Système hydraulique
– Contrôler les flexibles hydrauliques à p. 8 - 40
– Contrôler le filtre de purge d’air à p. 8 - 40
– Contrôler l’étanchéité à p. 8 - 41
Câbles de levage
– Contrôler les câbles de levage à p. 8 - 62
Système central de lubrification
– Contrôle du niveau de remplissage à p. 8 - 79
Autres travaux de maintenance
– Contrôler le fonctionnement du lave-glace de la cabine du grutier
à
et le niveau de liquide dans le réservoir ; Manuel d'exploitation
24.06.2008

Manuel de maintenance 3 112 528 fr 5-7


GMK 4100/GMK 4100-L
Aperçu des travaux de maintenance
5.2 Plans de maintenance

5.2.3 Plan de maintenance M 1 M1

Travaux de maintenance au niveau du PORTEUR DE GRUE :


tous les mois / après env. 2 000 km
Moteur
– Remarques ; à Documentation du constructeur du moteur à p. 7 - 11
Boîte de vitesses intermédiaire
– Contrôle du niveau d’huile à p. 7 - 31
Lignes d’essieu
– Contrôle du niveau d’huile des entraînements centraux d’essieux à p. 7 - 35
– Réducteurs de roue – Contrôle du niveau d’huile à p. 7 - 40
– Lubrification des arbres de transmission sur les lignes d’essieux à p. 7 - 43
Roues
– Contrôle du serrage des écrous de roue à p. 7 - 47
Suspension
– Jambes de force – Contrôle du niveau d’huile à p. 7 - 53
– Contrôle de la fixation des jambes de force à p. 7 - 54
Installation électrique
– Contrôler les batteries à p. 7 - 82
Climatisation
– Contrôle de la climatisation à p. 7 - 87
– Nettoyage des lamelles du condensateur à p. 7 - 87
Filtre à particules de suie
– Contrôle des colliers de fixation à p. 7 - 89
Dispositif d’attelage de remorque
– Lubrification du dispositif d’attelage de remorque à p. 7 - 93
Autres travaux de maintenance
– Lubrification des poutres de calage à p. 7 - 101
– Contrôler le fonctionnement du chauffage auxiliaire à p. 7 - 102
24.06.2008

5-8 3 112 528 fr Manuel de maintenance


GMK 4100/GMK 4100-L
Aperçu des travaux de maintenance
5.2 Plans de maintenance

M1

Travaux de maintenance au niveau de la PARTIE TOURNANTE :


tous les mois / au bout de 100 HS

Moteur
– Remarques ; à Documentation du constructeur du moteur à p. 8 - 9
Flèche principale
– Lubrification de la tige de piston du vérin de relevage à p. 8 - 51
Installation électrique
– Contrôler les batteries à p. 8 - 82
Climatisation
– Contrôle de la climatisation à p. 8 - 83
– Nettoyage des lamelles du condensateur à p. 8 - 83
Autres travaux de maintenance
– Contrôler le fonctionnement du chauffage auxiliaire à p. 8 - 85
24.06.2008

Manuel de maintenance 3 112 528 fr 5-9


GMK 4100/GMK 4100-L
Aperçu des travaux de maintenance
5.2 Plans de maintenance

5.2.4 Plan de maintenance M 3 M3

Travaux de maintenance au niveau du PORTEUR DE GRUE :


tous les 3 mois / après 5 000 - 6 000 km

Moteur
– Remarques ; à Documentation du constructeur du moteur à p. 7 - 11
Système de carburant
– Remplacer le filtre de carburant 1 à p. 7 - 20
Frein du véhicule
– Contrôle de l’épaisseur des garnitures de frein à p. 7 - 51
Suspension
– Leviers de force – Contrôle du fonctionnement à p. 7 - 55
Système hydraulique
– Nettoyage des barres magnétiques à p. 7 - 65
Installation électrique
– Contrôler l’état de charge des batteries à p. 7 - 84
Dispositif d’attelage de remorque
– Contrôle du logement à p. 7 - 95
– Contrôle de l’axe d’accouplement à p. 7 - 96
– Contrôle de la douille inférieure à p. 7 - 97
– Contrôle de la précontrainte des ressorts à p. 7 - 97
– Contrôle de la bague d’appui à p. 7 - 98
– Contrôle fonctionnel du dispositif d’attache / Réajustement de la position à p. 7 - 98
centrale

24.06.2008

5 - 10 3 112 528 fr Manuel de maintenance


GMK 4100/GMK 4100-L
Aperçu des travaux de maintenance
5.2 Plans de maintenance

M3

Travaux de maintenance au niveau de la PARTIE TOURNANTE :


tous les 3 mois / au bout de 300 HS

Moteur
– Remarques ; à Documentation du constructeur du moteur à p. 8 - 9
Système de carburant
– Remplacer le filtre de carburant 1 à p. 8 - 17
Couronne d’orientation à billes
– Contrôler le couple des vis ; à Couples spécifiques à p. 10 - 2
Flèche principale
– Lubrification des sections télescopiques à p. 8 - 52
– Contrôler les poulies à p. 8 - 59
Câbles de levage
– Lubrification du câble de levage à p. 8 - 63
Moufles à crochet
– Contrôler les poulies à p. 8 - 79
Installation électrique
– Contrôler l’état de charge des batteries à p. 8 - 82
24.06.2008

Manuel de maintenance 3 112 528 fr 5 - 11


GMK 4100/GMK 4100-L
Aperçu des travaux de maintenance
5.2 Plans de maintenance

5.2.5 Plan de maintenance M 6 M6

Travaux de maintenance au niveau du PORTEUR DE GRUE :


tous les six mois / après 10 000 - 12 500 km
Moteur
– Remarques ; à Documentation du constructeur du moteur à p. 7 - 11
Boîte de vitesses intermédiaire
– Vidange d’huile à p. 7 - 32
Lignes d’essieu
– Lubrification des arbres de transmission longitudinaux à p. 7 - 44
Roues
– Permutation des roues à p. 7 - 48
Climatisation
– Contrôler les tuyaux flexibles à p. 7 - 88
Filtre à particules de suie
– Remplacement du filtre à particules de suie à p. 7 - 90

24.06.2008

5 - 12 3 112 528 fr Manuel de maintenance


GMK 4100/GMK 4100-L
Aperçu des travaux de maintenance
5.2 Plans de maintenance

M6

Travaux de maintenance au niveau de la PARTIE TOURNANTE :


tous les 6 mois / au bout de 500 HS

Moteur
– Remarques ; à Documentation du constructeur du moteur à p. 8 - 9
Mécanismes de levage
– Lubrifier le mécanisme auxiliaire de levage à p. 8 - 25
Mécanisme d’orientation
– Contrôle du frein du mécanisme d’orientation à p. 8 - 30
Couronne d’orientation à billes
– Lubrifier la denture à p. 8 - 35
– Contrôle général à p. 8 - 37
Tambours de câble et capteurs d’angle d’orientation
– Travaux de maintenance sur le collecteur de courant à bagues à p. 8 - 75
Climatisation
– Contrôler les tuyaux flexibles à p. 8 - 84
24.06.2008

Manuel de maintenance 3 112 528 fr 5 - 13


GMK 4100/GMK 4100-L
Aperçu des travaux de maintenance
5.2 Plans de maintenance

5.2.6 Plan de maintenance M 12 M 12

Travaux de maintenance au niveau du PORTEUR DE GRUE :


tous les douze mois / après 20 000 - 25 000 km
Moteur
– Remarques ; à Documentation du constructeur du moteur à p. 7 - 11
Système de carburant
– Remplacer le filtre de carburant 2 à p. 7 - 22
Boîte de vitesses
– Contrôle du niveau d’huile à p. 7 - 25
Lignes d’essieu
– Entraînements centraux d’essieux – Vidange d’huile à p. 7 - 37
– Réducteurs de roue – Vidange à p. 7 - 41
Suspension
– Accumulateur de pression – Contrôle de la pression gazeuse à p. 7 - 56
Installation à air comprimé
– Remplacement de la cartouche filtrante du sécheur d’air comprimé à p. 7 - 61
Système hydraulique
– Remplacement du filtre de purge d’air à p. 7 - 67
– Prélèvement d’échantillons d’huile : à p. 7 - 68
en fonction du résultat de l’examen de l’échantillon d’huile :
– Effectuer une vidange d’huile à p. 7 - 71
– Remplacement des filtres à huile hydraulique à p. 7 - 74
Climatisation
– Contrôler la totalité de la climatisation à p. 7 - 88
Autres travaux de maintenance
– Lubrifier les charnières de porte
– Lubrifier les axes de fixation et les axes débrochables
24.06.2008

5 - 14 3 112 528 fr Manuel de maintenance


GMK 4100/GMK 4100-L
Aperçu des travaux de maintenance
5.2 Plans de maintenance

M 12

Travaux de maintenance au niveau de la PARTIE TOURNANTE :


tous les 12 mois / au bout de 1 000 HS

Moteur
– Remarques ; à Documentation du constructeur du moteur à p. 8 - 9
Système de carburant
– Remplacement des filtres à carburant 2 et 3 à p. 8 - 19
Mécanismes de levage
– Vidange/vérification du niveau d’huile à p. 8 - 26
Mécanisme d’orientation
– Vidange/vérification du niveau d’huile à p. 8 - 32
Couronne d’orientation à billes
– Mesurer le jeu d’inclinaison à p. 8 - 37
Système hydraulique
– Remplacement du filtre de purge d’air à p. 8 - 42
– Accumulateur de pression – Contrôle de la pression gazeuse à p. 8 - 43
– Prélèvement d’échantillons d’huile à p. 8 - 44
– Remplacement des filtres à huile hydraulique à p. 8 - 45
– Vidange de l’huile hydraulique à p. 8 - 48
Flèche principale
– Contrôler le système de verrouillage à p. 8 - 59
Moufles à crochet
– Lubrification à p. 8 - 80
Climatisation
– Contrôler la totalité de la climatisation à p. 8 - 84
Autres travaux de maintenance
– Lubrifier les galets de roulement de la porte de la cabine
– Lubrifier les axes de fixation et les axes débrochables
24.06.2008

Manuel de maintenance 3 112 528 fr 5 - 15


GMK 4100/GMK 4100-L
Aperçu des travaux de maintenance
5.2 Plans de maintenance

5.2.7 Plan de maintenance A 2 A2

Travaux de maintenance au niveau du PORTEUR DE GRUE :


tous les 24 mois / après 40 000 – 50 000 km
Moteur
– Remarques ; à Documentation du constructeur du moteur à p. 7 - 11
– Vidange et remplacement du filtre à huile à p. 7 - 17
Climatisation
– Faire vérifier le niveau de remplissage du réfrigérant par CraneCARE ou un
distributeur GROVE agréé
Autres travaux de maintenance
– Faire contrôler les extincteurs à p. 7 - 102

Travaux de maintenance au niveau de la PARTIE TOURNANTE :


tous les 24 mois / au bout de 2 000 HS

Moteur
– Remarques ; à Documentation du constructeur du moteur à p. 8 - 9
– Vidange et remplacement du filtre à huile à p. 8 - 14
Climatisation
– Faire vérifier le niveau de remplissage du réfrigérant par CraneCARE ou un
distributeur GROVE agréé
Autres travaux de maintenance
– Faire contrôler les extincteurs à p. 8 - 85

5.2.8 Plan de maintenance A 3 A3

Travaux de maintenance au niveau du PORTEUR DE GRUE :


tous les 36 mois

Pas de travaux de maintenance durant cette période.


Les intervalles longs incluent toujours la maintenance à court ou moyen terme !

Travaux de maintenance au niveau de la PARTIE TOURNANTE :


24.06.2008

tous les 36 mois / au bout de 3 000 HS

Mécanismes de levage
– Faire effectuer une inspection partielle à p. 8 - 28

5 - 16 3 112 528 fr Manuel de maintenance


GMK 4100/GMK 4100-L
Aperçu des travaux de maintenance
5.2 Plans de maintenance

5.2.9 Plan de maintenance A 5 A5

Travaux de maintenance au niveau du PORTEUR DE GRUE :


tous les 60 mois / 100 000 km
Boîte de vitesses
– Vidange d’huile à p. 7 - 27
– Faire remplacer l’arbre de transmission entre la boîte de vitesses du moteur et
la boîte de vitesses intermédiaire par CraneCARE ou un distributeur GROVE
agréé

Travaux de maintenance au niveau de la PARTIE TOURNANTE :


tous les 60 mois / au bout de 5 000 HS

Tambours de câble et capteurs d’angle d’orientation


– Lubrification des capteurs d’angle d’orientation à p. 8 - 77

5.2.10 Plan de maintenance A 6 A6

Travaux de maintenance au niveau du PORTEUR DE GRUE :


tous les 72 mois

Pas de travaux de maintenance durant cette période


Les intervalles longs incluent toujours la maintenance à court ou moyen terme !

Travaux de maintenance au niveau de la PARTIE TOURNANTE :


tous les 72 mois / au bout de 6 000 HS

Mécanismes de levage
– Faire effectuer une inspection générale à p. 8 - 28
24.06.2008

Manuel de maintenance 3 112 528 fr 5 - 17


GMK 4100/GMK 4100-L
Aperçu des travaux de maintenance
5.2 Plans de maintenance

5.2.11 Plan de maintenance A 10 A 10

Travaux de maintenance au niveau du PORTEUR DE GRUE :


tous les 120 mois / après 200 000 km
Structure métallique
– Contrôle de la structure métallique portante. Pour de plus amples
informations, s’adresser à CraneCARE.

Travaux de maintenance au niveau de la PARTIE TOURNANTE :


tous les 120 mois / au bout de 12 000 HS

Structure métallique
– Contrôle de la structure métallique portante. Pour de plus amples
informations, s’adresser à CraneCARE.
Contrôleur d’état de charge (CEC)
– Faire contrôler le CEC par CraneCARE

24.06.2008

5 - 18 3 112 528 fr Manuel de maintenance


GMK 4100/GMK 4100-L
Aperçu des travaux de maintenance
5.3 Contrôles périodiques

5.3 Contrôles périodiques


La grue mobile GMK 4100/GMK 4100-L a été entièrement contrôlée avant la
livraison.

– Les grues mobiles mises en œuvre en Allemagne sont contrôlées confor-


mément à la prescription BGV D 6 (VBG 9) de la Berufs-genossenschaft
(Caisse de prévoyance des accidents).
– Pour les grues mobiles utilisées à l’étranger, ce contrôle a lieu conformé-
ment aux prescriptions nationales en vigueur ou en leur absence, confor-
mément aux prescriptions de la Caisse de prévoyance des accidents de
l’industrie allemande, selon BGV D 6 (VBG 9).

La Berufsgenossenschaft (Caisse de prévoyance des accidents) impose


l’exécution d’un contrôle en service annuel. D’autres intervalles peuvent
être spécifiés par d’autres prescriptions nationales. En l’absence de telles
prescriptions, il est recommandé de charger, une fois par an, un expert de
procéder à un contrôle.

Ce contrôle périodique est, pour l’essentiel, un contrôle visuel de l’état de la


grue mobile et de ses composants. Il doit permettre d’éviter des accidents
en détectant à temps des défectuosités.

Les éléments suivants doivent être vérifiés et contrôlés, dans la mesure où


ces contrôles ne sont pas déjà effectués dans le cadre des travaux
périodiques de maintenance :
– les équipements hydrauliques et électriques de commande et de sécurité,
– le contrôleur d’état de charge (CEC),
– les éléments d’assemblage, y compris les freins de vis et d’écrous, de tous
les composants vissés,
– les câbles de levage,
– les crochets de levage ( à Contrôle des crochets de levage, p. 5 - 20),
– la structure métallique portante (absence de fissures, de déformations,
etc.), incluant une expertise particulière de tous les cordons de soudure.
Si des dommages sont constatés au niveau de la structure métallique, il
convient d’avertir le personnel spécialisé capable de déterminer l’ampleur
du dommage grâce aux méthodes permettant la vérification du matériel ;
ces mêmes spécialistes étant aptes à définir le type de réparation qui
s’impose.
Avant de procéder aux travaux de soudage sur la grue mobile, respecter les
à Consignes de sécurité relatives aux travaux de soudage, p. 1 - 4.
24.06.2008

Le contrôleur doit consigner le résultat du contrôle annuel et les mesures


prises pour supprimer les défectuosités dans un procès-verbal.

Manuel de maintenance 3 112 528 fr 5 - 19


GMK 4100/GMK 4100-L
Aperçu des travaux de maintenance
5.3 Contrôles périodiques

5.3.1 Contrôle des crochets de levage

Il est impératif de vérifier régulièrement l’absence de déformations de


l’ouverture du crochet de levage.

Les cotes admissibles de l’ouverture du crochet ne peuvent excéder les


cotes initiales y, y1, y2 de plus de 10 %.

Les cotes initiales y, y1, y2 sont inscrites dans


la zone (2) des crochets de levage.

• Pour les contrôler, il convient de mesurer


l’écart entre les repères de mesure du corps
du crochet de levage (1) et de sa pointe (3).
Le moufle à crochet ne doit plus être utilisé si
la cote d’ouverture excède la cote initiale de
plus de 10 %.

G
Risque d’accident en cas de chute de la charge !
Les moufles à crochet dont le crochet de levage est déformé ne sont plus
fiables. Les crochets de levage peuvent se rompre et la charge peut tomber.
Les crochets de levage déformés doivent être remplacés !
24.06.2008

5 - 20 3 112 528 fr Manuel de maintenance


GMK 4100/GMK 4100-L
Aperçu des travaux de maintenance
5.4 Mesures nécessaires au contrôle des treuils

5.4 Mesures nécessaires au contrôle des treuils

H
Respecter également les indications relatives à l’inspection générale des
mécanismes de levage ; à
p. 8 - 28

Ces mesures visant à contrôler les treuils (mécanismes de levage) ont été
élaborées par le VDMA (regroupement des constructeurs mécaniques
allemands) et sont applicables à toutes les grues mobiles conformément
aux Prescriptions de prévention des accidents pour treuils, appareils de traction et de
levage BGV D 6 (VGB 9) et BGV D 8 (VBG 8).

5.4.1 Durée d’utilisation théorique

Pour le calcul et le dimensionnement des treuils de la grue mobile, le


concepteur s’est basé sur certaines conditions de service et a estimé un
temps de fonctionnement total, à partir desquels a été définie une durée
d’utilisation théorique.

Lorsque les grues mobiles sont utilisées pour des travaux de montage, la
durée d’utilisation théorique de 3 200 h est généralement obtenue à partir
de la prédéfinition du groupe du mécanisme d’entraînement M 3 et de
l’ensemble de charges L1 (Km = 0,125) (ISO 4301/1, FEM 1.001, principes de
calcul pour mécanismes d’entraînement selon DIN).

S Ne pas confondre la durée d’utilisation théorique d’un treuil avec sa durée


d’utilisation réelle (effective) !

s
24.06.2008

Manuel de maintenance 3 112 528 fr 5 - 21


GMK 4100/GMK 4100-L
Aperçu des travaux de maintenance
5.4 Mesures nécessaires au contrôle des treuils

La durée d’utilisation réelle d’un treuil dépend également de nombreux


facteurs extérieurs, tels que, par exemple :

1. Surcharges liées à une utilisation non conforme de la grue mobile.


2. Maintenance insuffisante : la vidange n’est pas effectuée à temps.
3. Erreurs de commande : accélérations ou décélérations
extrêmes de la charge, chute de la
charge stoppée par les câbles.
4. Erreurs de maintenance : utilisation d’une huile inappropriée,
quantité d’huile erronée, encrasse-
ment lors de la vidange.
5. Erreur de montage lors des travaux de réparation et de maintenance.
6. Fuites non colmatées.
7. Dispositifs de sécurité réglés de façon incorrecte.
8. Dommages cachés résultant d’accidents.
9. Conditions environnantes températures basses ou élevées,
extrêmes : atmosphères corrosives,
poussière et saleté.

5.4.2 Portion entamée de la durée d’utilisation théorique

L’exploitant de la grue mobile est tenu d’effectuer une inspection de la grue


mobile, au moins une fois par an (ISO 9927-1 et BGV D 6 (VGB 9)/BGV D 8
(VBG 8)).

A cette occasion, il convient également de déterminer la portion entamée de


la durée d’utilisation théorique. Si cela s’avère nécessaire, l’exploitant de la
grue mobile doit, à cet effet, faire appel à un expert compétent.

Lors de la détermination de la portion entamée de la durée d’utilisation


théorique, les conditions de service réelles (ensemble de charges) ainsi que
les heures de service des mécanismes de levage par intervalle d’inspection
doivent également être précisées. Il incombe à l’exploitant de consigner ces
opérations dans le livret de contrôle de la grue.
24.06.2008

5 - 22 3 112 528 fr Manuel de maintenance


GMK 4100/GMK 4100-L
Aperçu des travaux de maintenance
5.4 Mesures nécessaires au contrôle des treuils

Détermination des L’ensemble de charges de la grue mobile est divisé en groupes (à cet effet,
conditions de voir également ISO 4301/1, FEM 1.001) :
service (ensemble
de charges)

H
Lors de la détermination de l’ensemble de charges, il faut en particulier tenir
compte du tirant à câble existant. En effet, la grue mobile peut éventuelle-
ment être soumise à une faible charge, alors que le treuil est soumis à une
charge élevée, p. ex. du fait d’une faible valeur du mouflage. Les graphiques
d’ensembles de charges représentés ci-dessous se rapportent, par consé-
quent, au tirant à câble du treuil.
Classe de Définition Part de la durée de Facteur de Représentation graphique
l’ensemble fonctionnement l’ensemble
de charges de charges
Km =
Mécanismes d’entraî- 10% de la durée de fonctionne-
nement ou parties de ment avec charge maximale
ceux-ci qui sont soumis (poids mort + 1/1 charge utile)
seulement exception-
léger 40 % de la durée de fonctionne-
nellement à la con-
Q1 ment avec poids mort + 1/3 de 0,125
trainte maximale mais
L1 la charge utile
en permanence à des
contraintes très faibles 50% de la durée de fonctionne-
ment avec le poids mort seule-
ment
Totalité ou parties des 1/6 de la durée de fonctionne-
mécanismes d’entraî- ment avec charge maximale
nement soumise(s), (poids mort + 1/1 charge utile)
généralement, à des
2/3 de la durée de fonctionne-
sollicitations très faibles
ment avec poids mort + 2/3 de
moyen et, assez fréquemment,
la charge utile
Q2 à des sollicitations 0,25
L2 maximales 1/6 de la durée de fonctionne-
ment avec poids mort + 1/3 de
la charge utile
50% de la durée de fonctionne-
ment avec le poids mort seule-
ment
Totalité ou parties des 50 % de la durée de fonctionne-
mécanismes d’entraî- ment avec charge maximale
nement soumise(s), (poids mort + 1/1 charge utile)
lourd généralement, à des
50% de la durée de fonctionne-
Q3 sollicitations moyennes 0,5
ment avec le poids mort seule-
L3 et, fréquemment, à des
ment
sollicitations maxima-
les

Mécanismes d’entraî- 90% de la durée de fonctionne-


nement ou parties de ment avec charge maximale
ceux-ci qui sont sou- (poids mort + 1/1 charge utile)
très lourd mis régulièrement à la
10% de la durée de fonctionne-
Q4 contrainte maximale 1
ment avec le poids mort seule-
L4 ment
24.06.2008

s
Manuel de maintenance 3 112 528 fr 5 - 23
GMK 4100/GMK 4100-L
Aperçu des travaux de maintenance
5.4 Mesures nécessaires au contrôle des treuils

En fonction des conditions de service réelles, il convient de sélectionner un


des ensembles de charges indiqués ci-dessus et de l’inscrire dans le livret
de contrôle de la grue pour l’intervalle d’inspection correspondant.
Remarque relative aux grues mobiles :
Lorsque les grues mobiles sont utilisées pour des travaux de montage, il est
généralement recommandé d’appliquer l’ensemble de charges L1 avec le
facteur Km = 0,125.

Détermination des Les heures de service effectives des treuils doivent être notées dans le livret
heures de service de contrôle de la grue pour chaque intervalle d’inspection.
effectives Ti
– Les heures effectives de service Ti des treuils sont affichées dans le Sous-
menu Heures de service ; à
Manuel d'exploitation

Détermination Pour un intervalle d’inspection i (au max. 1 année selon ISO 9927-1 ou BGV
de la portion D 6 (VBG 9)/BGV D 8 (VBG 8)), le taux d’utilisation actuel Si par rapport à la
entamée de la durée globale d’utilisation théorique est obtenu à partir de la formule
durée d’utilisation suivante :
théorique
Km i
S i = ----------- × T i
Km

Km = Facteur de l’ensemble de charges retenu pour le calcul du treuil.


Ce facteur figure dans le manuel d’exploitation.
Kmi = Facteur de l’ensemble de charges dans l’intervalle d’inspection i
conformément à la section « Détermination des conditions de
service (ensemble de charges) »
Ti = Heures effectives de service dans l’intervalle d’inspection i
conformément à la section « Détermination des heures de service
effectives Ti »

Ce taux d’utilisation actuel est déduit de la durée d’utilisation théorique


restante Di après chaque intervalle d’inspection (voir exemple en annexe de
ce chapitre).

Si la nouvelle durée d’utilisation théorique restante est probablement


insuffisante pour la période d’exploitation suivante, il faut procéder à une
révision générale du treuil.

Si la durée d’utilisation théorique D est atteinte ( à


Durée d’utilisation
théorique, p. 5 - 21), le treuil ne peut être remis en service qu’après une
24.06.2008

révision générale.

Une révision générale doit, dans tous les cas, être réalisée au plus tard
10 ans après la mise en service de la grue mobile.

5 - 24 3 112 528 fr Manuel de maintenance


GMK 4100/GMK 4100-L
Aperçu des travaux de maintenance
5.4 Mesures nécessaires au contrôle des treuils

L’exploitant doit faire procéder à la révision générale par le constructeur ou


par des personnes mandatées par ce dernier. La révision générale doit être
consignée dans le livret de contrôle de la grue.

Après la révision générale, le constructeur ou les personnes autorisées par


le constructeur détermine(nt) une nouvelle durée d’utilisation théorique D.

Dans tous les cas, la prochaine révision générale doit avoir lieu, au plus tard,
10 ans après.

Définition Si la durée d’utilisation théorique n’est pas encore épuisée au bout de


divergente 10 ans, le treuil peut continuer à être utilisé sans révision générale à la
condition suivante :

L’expert compétent pour les grues a confirmé, en apposant sa signature


dans le livret de contrôle de la grue au niveau de chaque inspection
d’expert, que la détermination de la portion entamée de la durée
d’utilisation théorique a été effectuée de façon appropriée et correcte.

L’expert compétent pour les grues doit, dans ce cas, procéder à une
inspection minutieuse du treuil. Ce contrôle comprend au moins :

– un contrôle visuel extérieur (pour détecter la présence éventuelle de


fuites, de détériorations, de déformations, etc.),
– un contrôle de l’huile (pour détecter, en particulier, les résidus
métalliques),
– un essai de charge avec longueur de tirant à câble minimale et maximale
ainsi que dans chaque cas vitesse maximale possible. Au moins une
couche doit être enroulée. Pendant cet essai de charge, il faut s’assurer
qu’il n’y a pas de bruits anormaux.
L’expert compétent pour les grues doit consigner l’exécution de l’inspection
dans le livret de contrôle de la grue et se prononcer sur la poursuite de
l’exploitation du treuil. Le contrôle suivant a lieu avant la fin de la douzième
année de service et doit être ensuite renouvelé chaque année.
24.06.2008

Manuel de maintenance 3 112 528 fr 5 - 25


GMK 4100/GMK 4100-L
Aperçu des travaux de maintenance
5.4 Mesures nécessaires au contrôle des treuils

5.4.3 Exemple

Une grue mobile GMK 4100/GMK 4100-L est équipée d’un compteur
d’heures de service spécifique au mécanisme de levage et possède, d’après
la société Manitowoc Crane Group Germany GmbH, les caractéristiques
suivantes :
Groupe du mécanisme d’entraînement : M 3
Ensemble de charges : léger L 1, Km = 0,125
Durée d’utilisation théorique : D = 3200 h

Pour les différents intervalles d’inspection, le taux d’utilisation actuel S par


rapport à la durée globale d’utilisation théorique se calcule comme suit :

1. inspection (1e année)

La grue mobile a été utilisée durant l’année précédente pour des travaux de
montage : ensemble de charges L 1, c.-à-d. km1 = 0,125.

160 h ont été relevées sur le compteur d’heures de service pour le


mécanisme principal de levage, c.-à-d. T1 = 160 h.

Par conséquent, lors de la première inspection, le taux d’utilisation actuel S1


par rapport à la durée globale d’utilisation théorique s’élève à :

0,125
S i = --------------- × 160 h = 160 h
0,125

La durée d’utilisation théorique restante est donc :

D1 = 3 200 h - 160 h = 3 040 h.

Les valeurs susdites sont reportées dans le tableau (voir le tableau donné
en exemple, p. 5 - 28).

2. 2ème inspection (2ème année)

La grue mobile a été utilisée dans un port pour des travaux de


déchargement : Ensemble de charges : L 3, c.-à-d. km2 = 0,5.

640 h ont été relevées sur le compteur d’heures de service pour le


mécanisme principal de levage, c.-à-d. durant cette période : 640 h - 160 h =
480 h (160 h de service pour la première année d’exploitation) T2 = 480 h.
24.06.2008

5 - 26 3 112 528 fr Manuel de maintenance


GMK 4100/GMK 4100-L
Aperçu des travaux de maintenance
5.4 Mesures nécessaires au contrôle des treuils

Par conséquent, lors du 2ème intervalle d’inspection, le taux d’utilisation


actuel S2 par rapport à la durée globale d’utilisation théorique s’élève à :

0,5
S i = --------------- × 480 h = 1920 h
0,125

La durée d’utilisation théorique restante est donc :

D2 = 3 040 h - 1 920 h = 1 120 h.

Les valeurs susdites sont reportées dans le tableau (voir le tableau donné
en exemple, p. 5 - 28).

3. 3ème inspection (3ème année)

La grue mobile a été utilisée pour des travaux de montage et,


occasionnellement, dans un port pour des travaux de déchargement :
Ensemble de charges : L 2, c.-à-d. km3 = 0,25.

940 h ont été relevées sur le compteur d’heures de service pour le


mécanisme principal de levage, c.-à-d. durant cette période : 940 h - 640 h =
300 h. T3 = 300 h.

Par conséquent, lors du 3ème intervalle d’inspection, le taux d’utilisation


actuel S3 par rapport à la durée globale d’utilisation théorique s’élève à :

0,25
S i = --------------- × 300 h = 600 h
0,125

La durée d’utilisation théorique restante est donc :

D3 = 1 120 h - 600 h = 520 h.

Ces valeurs doivent être inscrites dans le tableau


(voir le tableau, donné à titre d’exemple p. 5 - 28).

La durée d’utilisation théorique restante doit être consignée à l’aide du


tableau qui doit avoir été prévu pour chaque treuil.

Ce tableau doit être inséré dans le livret de contrôle de la grue. Pour le cas
où les règlements en vigueur dans le pays d’utilisation de la grue mobile ne
prescrivent pas un livret de contrôle ou un document comparable, ce
tableau se trouve également dans l’annexe de ce manuel de maintenance.
24.06.2008

s
Manuel de maintenance 3 112 528 fr 5 - 27
GMK 4100/GMK 4100-L
24.06.2008
Exemple de tableau pour la détermination de la durée d’utilisation théorique restante du treuil n° 1 (treuil de levage principal)

GMK 4100/GMK 4100-L


Manuel de maintenance
Type de grue : GMK 3045
Numéro d’usine : 3045 42 06
Première mise en service : 10/06/1990
Numéro de série du treuil conformément à la plaque signalétique : 13 301
Dernière révision générale effectuée le : ........................
Données de référence du treuil (voir le manuel d’exploitation) :
Groupe du mécanisme d’entraînement : M3
Ensemble de charges : Q 1 (L1)
Facteur de l’ensemble de charges : Km = 0,125
Durée d’utilisation théorique : D = 3 200 h
N° de Date de la Conditions Facteur de Heures de Heures de Heures de Heures de Heures de Taux Durée Nom de Signature Remarques Nom du Signature
l’intervalle première d’exploita- l’ensemble service de service de la service de la service du service Ti du d’utilisation d’utilisation l’expert spécialiste
d’inspection mise en tion depuis de charges l’ensemble partie partie treuil treuil depuis la actuel Si par théorique
(max. 1 an) service / le dernier de la grue tournante tournante dernière rapport à la restante
date du contrôle depuis la inspection durée
contrôle dernière d’utilisation
Di = Di-1 - Si
inspection théorique D :
«i» Kmi [h] [h] [h] [h] [h] [h] [h]
0 (*) 10/6/90 – – – – – 0 3200

3 112 528 fr
1 5/6/91 L1 0,125 – – – 160 160 160 3040 Müller
2 20/5/92 L3 0,5 – – – 640 480 1920 1120 Huber
3 18/5/93 L2 0,25 – – – 940 300 600 520 Schmitz
5.4 Mesures nécessaires au contrôle des treuils
Aperçu des travaux de maintenance

ATTENTION : Si = taux d’utilisation actuel par rapport à la durée d’utilisation théorique depuis la dernière inspection
Une révision générale doit être effectuée tous les 10 ans ! Di = durée d’utilisation théorique restante
Di - 1 = durée d’utilisation théorique restante après l’inspection précédente
Définition divergente, voir section 5.4.2, p. 5 - 25.
Km = facteur de l’ensemble de charges retenu pour le calcul du treuil.
Ce facteur figure dans le manuel d’exploitation.
Kmi = facteur de l’ensemble de charges dans l’intervalle d’inspection « i » conformément à la section 2.1
Ti = heures de service effectives dans l’intervalle d’inspection « i » conformément à la section 2.2
Dernière révision générale effectuée le.......................................

5 - 28
(*) Pour les feuilles suivantes, report de la dernière ligne de la feuille précédente.
6
6 Lubrifiants et consommables
6.1 Lubrifiants . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6 - 1
6.1.1 Liste des lubrifiants . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6 - 2
6.1.2 Utilisation des lubrifiants . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6 - 2
6.2 Réfrigérant . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6 - 4

6.3 Consommables . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6 - 4
6.3.1 Carburant . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6 - 4
6.3.2 Additifs pour le liquide de refroidissement du moteur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6 - 4
6.3.3 Additifs pour le lave-glace. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6 - 4
6.3.4 Combustible pour le chauffage de la cabine du grutier . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6 - 4
24.06.2008

Manuel de maintenance 3 112 528 fr


GMK 4100/GMK 4100-L
24.06.2008

3 112 528 fr Manuel de maintenance


GMK 4100/GMK 4100-L
Lubrifiants et consommables
6.1 Lubrifiants

6 Lubrifiants et consommables

6.1 Lubrifiants
Tous les lubrifiants requis pour les
– Travaux de maintenance au niveau du porteur de grue, p. 7 - 1 et
– Travaux de maintenance au niveau de la partie tournante, p. 8 - 1
sont énumérés avec numéro d’ordre dans la liste des lubrifiants et dans le
tableau d’utilisation des lubrifiants

à Liste des lubrifiants, p. 6 - 2.


à Utilisation des lubrifiants, p. 6 - 2.
24.06.2008

Manuel de maintenance 3 112 528 fr 6-1


GMK 4100/GMK 4100-L
Lubrifiants et consommables
6.1 Lubrifiants

6.1.1 Liste des lubrifiants

N° N° des Type de Désignation Spécification Viscosité


d’ordre pièces lubrifiant selon Classification
GROVE DIN 51502
Huile pour le
MIL-L 2104 C
1 03329588 Huile moteur HD - CD premier service
DB 228.5
SAE 5 W-30
Huile à DB 235.11
2 03317398 SAE 75 W-90
engrenages (synthétique)
Huile à MIL-L 2105 B Hyp SAE 90
3 00552891 C - LPF
engrenages API-GL-5 ISO - VG 220
Huile à Rivolta
4 02310863
engrenages S.K.D. 170
MIL-L 2105 B SAE 75 W-90 EP
Huile à
5 02313611 C - LPF API-GL-4/5 ISO - VG 220
engrenages
(synthétique)
Huile
6 01375719 H - LP DIN 51524 T.2 ISO - VG 32
hydraulique
7 00554201 Graisse KP - L2K DIN 51825
8 00554205 Aérosol Ceplattyn 300
Pâte
9 02314698 PAL 1
lubrifiante
10 03325215 Graisse RHUS SW 2
11 03133770 Graisse Elaskon 30

6.1.2 Utilisation des lubrifiants

N° Type de Utilisation Capacité de Intervalles de


d’ordre lubrifiant remplissage maintenance
en litres
Moteur Diesel du porteur de grue ; Documentation
Huile à p. 7 - 17
39
du
1
moteur Moteur Diesel de la partie tournante ; constructeur
à p. 8 - 14
16 du moteur
24.06.2008

2
Huile à en-
grenages
Boîte de vitesses ; à p. 7 - 27 16,6 A5

6-2 3 112 528 fr Manuel de maintenance


GMK 4100/GMK 4100-L
Lubrifiants et consommables
6.1 Lubrifiants

Boîte de vitesses intermédiaire ; à p. 7 - 32 15,5 M6


1. Ligne d’essieu de l’entraînement central de
l’essieu ;à p. 7 - 37
13,0 M 12

4. Ligne d’essieu de l’entraînement central de


Huile à en- l’essieu ; à p. 7 - 37
13,0 M 12
3
grenages 2. Ligne d’essieu de l’entraînement central de
l’essieu ; à p. 7 - 37
15,0 M 12

3. Ligne d’essieu de l’entraînement central de


l’essieu ;à p. 7 - 37
16,5 M 12

6 ou 8 x réducteurs de roue ; à p. 7 - 41 4,1 M 12

4
Huile à en-
grenages
8 x jambes de force ; à p. 7 - 53 1,5 M1

Huile à en- 2 x mécanismes de levage ; à p. 8 - 26 3 M 12


5
grenages 2 x mécanismes d’orientation ; à p. 8 - 32 0,9 M 12
Réservoir d’huile hydraulique du porteur de
Huile hy- grue ;à p. 7 - 71
200 M 12
6
draulique Réservoir d’huile hydraulique de la partie
tournante ; à p. 8 - 48
600 M 12

Système central de lubrification du porteur de


grue ;à p. 7 - 77
S

Système central de lubrification de la partie


tournante ; à p. 8 - 79
S

Arbres de transmission – transversaux ;


à p. 7 - 43
M1

Arbres de transmission – longitudinaux ;


à p. 7 - 44
M6

7 Graisse Dispositif d’attelage de remorque ; à p. 7 - 93 M1


Stabilisateurs ; à p. 7 - 101 M1
Mécanisme auxiliaire de levage ; à p. 8 - 25 M6
Capteur de l’angle d’orientation ; à p. 8 - 77 A5
Moufles à crochet ; à p. 8 - 80 M 12
Portières : charnières, galets de roulement,
axes de fixation et axes débrochables ; M 12
à p. 5 - 14
Denture de la couronne d’orientation ;
8 Aérosol
à p. 8 - 35
M6

Pâte Surfaces de glissement des sections


9
lubrifiante télescopiques ; à
p. 8 - 52
M3

Axes de verrouillage des sections


à M3
24.06.2008

télescopiques ; p. 8 - 52
10 Graisse
Vérin de relevage de la tige de piston ;
à p. 8 - 51
M1

11 Graisse Lubrification des câbles de levage ; à p. 8 - 63 M3

Manuel de maintenance 3 112 528 fr 6-3


GMK 4100/GMK 4100-L
Lubrifiants et consommables
6.2 Réfrigérant

6.2 Réfrigérant

Désignation du Utilisation Capacité de Intervalles de


réfrigérant remplissage maintenance
en kg
Climatisation de la cabine du
Tétrafluoroéthane (R134a)
conducteur ; à
p. 7 - 88
1,5 M 12
N° CAS 811-97-2
Climatisation de la cabine du grutier ;
N° CE 212-377-0
à
p. 8 - 84
2,0 M 12

6.3 Consommables

6.3.1 Carburant

Les carburants utilisables et leurs spécifications sont indiqués dans le


Documentation du constructeur du moteur.

6.3.2 Additifs pour le liquide de refroidissement du moteur

Les spécifications et les proportions de mélange figurent dans le


Documentation du constructeur du moteur.

6.3.3 Additifs pour le lave-glace

Il est possible d’ajouter des produits de nettoyage et des antigels courants


à l’eau du lave-glace. Observer les consignes d’utilisation se trouvant sur
l’emballage.

6.3.4 Combustible pour le chauffage de la cabine du grutier


24.06.2008

Il n’est possible de choisir d’utiliser, soit le même carburant que celui


indiqué à la section 6.3.1, soit du fuel domestique que si la grue mobile est
équipée d’un réservoir séparé pour le chauffage auxiliaire.

6-4 3 112 528 fr Manuel de maintenance


GMK 4100/GMK 4100-L
7
7 Travaux de maintenance au niveau du porteur de grue
7.1 Remarques générales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7 - 1
7.1.1 Carters. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7 - 1
7.1.2 Qualités des consommables . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7 - 3
7.1.3 Vue d’ensemble des travaux de maintenance au niveau du porteur
de grue . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7 - 4
7.2 Symboles pour les travaux de maintenance. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7 - 9

7.3 Moteur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7 - 11
7.3.1 Contrôle du niveau d’huile . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7 - 11
7.3.2 Appoint en huile. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7 - 13
7.3.3 Montage de la vanne de vidange . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7 - 14
7.3.4 Contrôler le filtre à air . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7 - 15
7.3.5 Contrôle du niveau du liquide de refroidissement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7 - 16
7.3.6 Contrôle général . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7 - 17
7.3.7 Vidange et remplacement du filtre à huile . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7 - 17
7.4 Système de carburant . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7 - 19
7.4.1 Purger le filtre de carburant 1 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7 - 19
7.4.2 Remplacer le filtre de carburant 1 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7 - 20
7.4.3 Remplacer le filtre de carburant 2 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7 - 22
7.5 Boîte de vitesses . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7 - 25
7.5.1 Contrôle général . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7 - 25
7.5.2 Contrôle du niveau d’huile . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7 - 25
7.5.3 Vidange d’huile . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7 - 27
7.6 Boîte de vitesses intermédiaire . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7 - 31
7.6.1 Contrôle général . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7 - 31
7.6.2 Contrôle du niveau d’huile . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7 - 31
7.6.3 Vidange d’huile . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7 - 32
7.7 Lignes d’essieu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7 - 35
7.7.1 Contrôle général . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7 - 35
7.7.2 Contrôle du niveau d’huile des entraînements centraux d’essieux. . . . . . . . . . 7 - 35
7.7.3 Entraînements centraux d’essieux – Vidange d’huile . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7 - 37
7.7.4 Réducteurs de roue – Contrôle du niveau d’huile . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7 - 40
7.7.5 Réducteurs de roue – Vidange . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7 - 41
7.7.6 Lubrification des arbres de transmission sur les lignes d’essieux . . . . . . . . . . 7 - 43
7.7.7 Lubrification des arbres de transmission longitudinaux . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7 - 44
7.8 Roues . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7 - 45
7.8.1 Contrôle de l’état des pneus . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7 - 45
7.8.2 Contrôle de la pression des pneus . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7 - 46
7.8.3 Contrôle du serrage des écrous de roue . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7 - 47
24.06.2008

7.8.4 Permutation des roues . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7 - 48

Manuel de maintenance 3 112 528 fr


GMK 4100/GMK 4100-L
7.9 Frein du véhicule . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7 - 51
7.9.1 Contrôle de l’épaisseur des garnitures de frein . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7 - 51
7.10 Suspension. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7 - 53
7.10.1 Jambes de force – Contrôle du niveau d’huile . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7 - 53
7.10.2 Contrôle de la fixation des jambes de force . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7 - 54
7.10.3 Leviers de force – Contrôle du fonctionnement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7 - 55
7.10.4 Accumulateur de pression – Contrôle de la pression gazeuse . . . . . . . . . . . . . 7 - 56
7.11 Direction . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7 - 57
7.11.1 Contrôler l’étanchéité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7 - 57
7.12 Installation à air comprimé. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7 - 59
7.12.1 Purge d’eau du système pneumatique . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7 - 59
7.12.2 Contrôler l’étanchéité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7 - 60
7.12.3 Remplacement de la cartouche filtrante du sécheur d’air comprimé . . . . . . . 7 - 61
7.13 Système hydraulique . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7 - 63
7.13.1 Contrôle du niveau d’huile . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7 - 63
7.13.2 Contrôler les flexibles hydrauliques . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7 - 64
7.13.3 Contrôler l’étanchéité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7 - 64
7.13.4 Contrôler le filtre de purge d’air . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7 - 65
7.13.5 Nettoyage des barres magnétiques . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7 - 65
7.13.6 Remplacement du filtre de purge d’air . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7 - 67
7.13.7 Prélèvement d’échantillons d’huile . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7 - 68
7.13.8 Vidange de l’huile hydraulique . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7 - 71
7.13.9 Remplacement des filtres à huile hydraulique . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7 - 74
7.14 Système central de lubrification . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7 - 77
7.14.1 Contrôle du niveau de remplissage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7 - 77
7.14.2 Evacuation de l’air du système central de lubrification . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7 - 79
7.14.3 Lancement de la lubrification intermédiaire . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7 - 79
7.15 Installation électrique . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7 - 81
7.15.1 Contrôler l’éclairage et les dispositifs de signalisation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7 - 81
7.15.2 Contrôler les batteries . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7 - 82
7.15.3 Contrôler l’état de charge des batteries . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7 - 84
7.16 Climatisation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7 - 87
7.16.1 Contrôle de la climatisation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7 - 87
7.16.2 Nettoyage des lamelles du condensateur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7 - 87
7.16.3 Contrôler les tuyaux flexibles . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7 - 88
7.16.4 Contrôler la totalité de la climatisation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7 - 88
7.17 Filtre à particules de suie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7 - 89
7.17.1 Contrôle des colliers de fixation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7 - 89
7.17.2 Remplacement du filtre à particules de suie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7 - 90
24.06.2008

3 112 528 fr Manuel de maintenance


GMK 4100/GMK 4100-L
7.18 Dispositif d’attelage de remorque . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7 - 93
7.18.1 Lubrification du dispositif d’attelage de remorque . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7 - 93
7.18.2 Contrôle du logement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7 - 95
7.18.3 Contrôle de l’axe d’accouplement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7 - 96
7.18.4 Contrôle de la douille inférieure . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7 - 97
7.18.5 Contrôle de la précontrainte des ressorts . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7 - 97
7.18.6 Contrôle de la bague d’appui . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7 - 98
7.18.7 Contrôle fonctionnel du dispositif d’attache / Réajustement de
la position centrale . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7 - 98
7.19 Autres travaux de maintenance . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7 - 101
7.19.1 Lubrification des poutres de calage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7 - 101
7.19.2 Contrôler le fonctionnement du chauffage auxiliaire . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7 - 102
7.19.3 Faire contrôler les extincteurs . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7 - 102
24.06.2008

Manuel de maintenance 3 112 528 fr


GMK 4100/GMK 4100-L
24.06.2008

3 112 528 fr Manuel de maintenance


GMK 4100/GMK 4100-L
Travaux de maintenance au niveau du porteur de grue
7.1 Remarques générales

7 Travaux de maintenance au niveau du porteur


de grue

7.1 Remarques générales

7.1.1 Carters

Certains travaux (p. ex. la vidange d’huile) nécessitent l’ouverture des carters.

Avant les travaux de maintenance


• Retirer les carters (1).
Après les travaux de maintenance
• Fixer les carters (1) avec les fermetures.
24.06.2008

Manuel de maintenance 3 112 528 fr 7-1


GMK 4100/GMK 4100-L
Travaux de maintenance au niveau du porteur de grue
7.1 Remarques générales

Page vide

24.06.2008

7-2 3 112 528 fr Manuel de maintenance


GMK 4100/GMK 4100-L
Travaux de maintenance au niveau du porteur de grue
7.1 Remarques générales

7.1.2 Qualités des consommables

S
Risque d’endommagement de la boîte de vitesses ou du moteur !
Faire régler les modifications de la qualité des consommables utilisés dans
l’ordinateur de bord par CraneCARE ou un concessionnaire GROVE agréé.
Ceci permet d’éviter que les intervalles de maintenance soient dépassés en
raison d’informations erronées, ce qui peut entraîner des endommagements
du moteur et de la boîte de vitesses.

Vous pouvez consulter à l’écran de l’Ordinateur de bord, dans le sous-menu


Consommables, les informations suivantes :

Moteur – Qualité de l’huile


– Viscosité
– Teneur en soufre du carburant
Boîte de vitesses – Qualité de l’huile

Faire modifier les paramètres par CraneCARE ou un concessionnaire GROVE


agréé en cas d’utilisation de consommables d’une qualité différente, suite à
une maintenance.
24.06.2008

Manuel de maintenance 3 112 528 fr 7-3


GMK 4100/GMK 4100-L
Travaux de maintenance au niveau du porteur de grue
7.1 Remarques générales

7.1.3 Vue d’ensemble des travaux de maintenance au niveau du


porteur de grue

24.06.2008

7-4 3 112 528 fr Manuel de maintenance


GMK 4100/GMK 4100-L
Travaux de maintenance au niveau du porteur de grue
7.1 Remarques générales

Symboles pour les travaux de maintenance à p. 7 - 9


1 Ecran de l’ordinateur de bord à p. 7 - 9
2 Ecran ECOS à p. 7 - 9
3 Ecran du filtre à suie1) à p. 7 - 9

Moteur à p. 7 - 11
7 Moteur Diesel à p. 7 - 11
17 Carters à p. 7 - 1
6 Jauge d’huile à p. 7 - 11
4 Filtre à air à p. 7 - 15
18 Réservoir de liquide de refroidissement à p. 7 - 16
16 Installation des gaz d’échappement avec filtre à suie1) à p. 7 - 89

Système de carburant à p. 7 - 19
19 Filtre 1 à p. 7 - 19
5 Filtre 2 à p. 7 - 22
20 Réservoir de diesel

Boîte de vitesses à p. 7 - 25
15 Bouchon de contrôle d’huile à p. 7 - 26

Boîte de vitesses intermédiaire à p. 7 - 31


10 Bouchon de contrôle d’huile à p. 7 - 32
Lignes d’essieu à p. 7 - 35
13 Entraînements centraux d’essieux à p. 7 - 35
11 Réducteurs de roues à p. 7 - 40
14 Arbres de transmission à p. 7 - 43

Roues à p. 7 - 45
9 Roues à p. 7 - 45
8 Roue de secours à p. 7 - 45

Frein du véhicule à p. 7 - 51
12 Garnitures de freins à p. 7 - 51
24.06.2008

s
1) Equipement spécial

Manuel de maintenance 3 112 528 fr 7-5


GMK 4100/GMK 4100-L
Travaux de maintenance au niveau du porteur de grue
7.1 Remarques générales

24.06.2008

7-6 3 112 528 fr Manuel de maintenance


GMK 4100/GMK 4100-L
Travaux de maintenance au niveau du porteur de grue
7.1 Remarques générales

Suspension à p. 7 - 53
7 Jambes de force à p. 7 - 53
9 Levier de force à p. 7 - 55
3 Accumulateur de pression à p. 7 - 56

Direction à p. 7 - 57
8 Vérins de direction à p. 7 - 57

Installation à air comprimé à p. 7 - 59


14 Réservoir à p. 7 - 59
5 Assécheur d’air à p. 7 - 61

Système hydraulique à p. 7 - 63
11 Réservoir d’huile avec verre-regard à p. 7 - 63
10 Filtre à huile à p. 7 - 65
12 Filtre de purge d’air à p. 7 - 67

Système central de lubrification à p. 7 - 77


6 Pompe du système central de lubrification à p. 7 - 77

Installation électrique à p. 7 - 81
17 Eclairage du porteur de grue à p. 7 - 81
18 Compartiment de batteries à p. 7 - 82
Climatisation à p. 7 - 87
16 Climatisation cabine du conducteur à p. 7 - 87
15 Lamelles de condensateur à p. 7 - 87

Dispositif d’attelage de remorque à p. 7 - 93


19 Dispositif d’attelage de remorque 1)
à p. 7 - 93

Autres travaux de maintenance à p. 7 - 101


4 Stabilisateurs à p. 7 - 101
1 Chauffage auxiliaire de la cabine du conducteur1) à p. 7 - 102
2 Extincteur à p. 7 - 102
24.06.2008

13 Réservoir du lave-glace à p. 5 - 6
1) Equipement spécial

Manuel de maintenance 3 112 528 fr 7-7


GMK 4100/GMK 4100-L
Travaux de maintenance au niveau du porteur de grue
7.1 Remarques générales

Page vide

24.06.2008

7-8 3 112 528 fr Manuel de maintenance


GMK 4100/GMK 4100-L
Travaux de maintenance au niveau du porteur de grue
7.2 Symboles pour les travaux de maintenance

7.2 Symboles pour les travaux de maintenance


Avant le début des travaux, contrôler quotidiennement les symboles suivants.

A l’écran Si l’un des symboles est affiché, la maintenance correspondante doit être
Ordinateur de bord alors exécutée :
– Pression de l’huile ; à p. 7 - 11,

– Filtre à air ; à p. 7 - 15,

– Niveau de liquide de refroidissement ; à p. 7 - 16.

A l’écran ECOS
• Ouvrir le sous-menu Avertissement ; à Manuel d'exploitation.
Si le symbole est représenté en rouge, la maintenance correspondante doit
être alors exécutée :
1 Filtre à huile hydraulique ; à p. 7 - 74.

A l’écran
Filtre à suie
Si l’un des symboles (1) est représenté en orange et/ou que l’avertisseur
sonore retentit, la maintenance correspondante doit être alors exécutée :
1 Filtre à particules de suie ; à p. 7 - 90.
24.06.2008

Manuel de maintenance 3 112 528 fr 7-9


GMK 4100/GMK 4100-L
Travaux de maintenance au niveau du porteur de grue
7.2 Symboles pour les travaux de maintenance

Page vide

24.06.2008

7 - 10 3 112 528 fr Manuel de maintenance


GMK 4100/GMK 4100-L
Travaux de maintenance au niveau du porteur de grue
7.3 Moteur

7.3 Moteur
• Réaliser également les opérations de maintenance supplémentaires figu-
rant dans la Documentation du constructeur du moteur. Ce faisant, respecter
les indications sur le fonctionnement avec du biocarburant Diesel – Inter-
valle des vidanges divisée par deux.
• Lors de la première vidange d’huile, remplacer le bouchon de vidange par
une vanne de vidange ; à p. 7 - 14.

7.3.1 Contrôle du niveau d’huile J

Conditions – La grue mobile est en position horizontale.


préalables

Contrôle du • Démarrer le moteur.


niveau d’huile

S
Risque d’endommagement du moteur en cas de pression d’huile insuffisante !
Si le symbole (1) est affiché, ou si le témoin STOP est allumé et l’avertisseur
sonore retentit, arrêter alors immédiatement le moteur.
Le moteur risque d’être endommagé si la pression d’huile est trop faible.

• Arrêter immédiatement le moteur, lorsque


– le symbole (1) s’affiche,
– le témoin (2) est allumé et l’avertisseur
sonore retentit.
Lorsque le symbole (1) s’affiche, la pression
d’huile est trop faible.

• Laisser tourner le moteur 2 à 3 minutes à vitesse à vide.


• Arrêter le moteur.
• Au bout d’environ 2 minutes, contrôler le niveau d’huile.

s
24.06.2008

Manuel de maintenance 3 112 528 fr 7 - 11


GMK 4100/GMK 4100-L
Travaux de maintenance au niveau du porteur de grue
7.3 Moteur

• Contrôler sur la jauge (1) que le niveau d’hui-


le se trouve entre les repères Min. et Max.
(flèches de repérage).
• Après la vérification, replacer la gauge dans
son tube.
Si le niveau d’huile est insuffisant :
• faire l’appoint en huile, à p. 7 - 13.

24.06.2008

7 - 12 3 112 528 fr Manuel de maintenance


GMK 4100/GMK 4100-L
Travaux de maintenance au niveau du porteur de grue
7.3 Moteur

7.3.2 Appoint en huile

Indications relatives à la spécification de l’huile prescrite ; à Documentation


du constructeur du moteur.

Huile
Huile moteur Désignation Spécification N° de pièce GROVE
en litres conforme à Classification
DIN 51502
39 HD - CD MIL-L 2104 C Huile pour le
DB 228.5 premier service :
SAE 5 W-30
03329588

Conditions – La grue mobile est en position horizontale.


préalables – Le moteur est à l’arrêt et verrouillé contre toute utilisation non autorisée ;
à p. 2 - 3.

Appoint en huile

S
Risque d’endommagement du moteur en cas de niveau d’huile excessif !
Ne pas verser trop d’huile ; le niveau d’huile ne doit pas dépasser le repère
(Max.) (flèche de repérage). Le cas échéant, évacuer le trop-plein ;
à Documentation du constructeur du moteur.

G
Risque de brûlure en cas de moteur chaud !
Pendant le fonctionnement, le moteur et les pièces de montage peuvent
atteindre une température de 400 °C . Porter des gants appropriés et veiller
à ne pas entrer en contact avec des éléments chauds.

• Introduire l’huile par l’une des tubulures (2)


jusqu’au repère Max.
• Refermer la tubulure avec le bouchon.
• Au terme du contrôle, insérer la jauge (1)
dans son tube.
24.06.2008

Manuel de maintenance 3 112 528 fr 7 - 13


GMK 4100/GMK 4100-L
Travaux de maintenance au niveau du porteur de grue
7.3 Moteur

7.3.3 Montage de la vanne de vidange

Il est possible de remplacer le bouchon de vidange du carter d’huile par une


vanne de vidange.
Ceci permet un meilleur contrôle de l’écoulement de l’huile lors des vidan-
ges suivantes.

Pièces de
rechange Désignation Nombre N° de pièce GROVE
et outillage Vanne 1 03046878
Joint 26 x 31 Cu DIN 7603 1 00117147

– Rigole d’écoulement.
– Clé dynamométrique pour couple de 60 Nm.

Conditions – La grue mobile est en position horizontale.


préalables – Le moteur est à l’arrêt et verrouillé contre toute utilisation non autorisée ;
à p. 2 - 3.

Monter la vanne
• Pour la vidange, utiliser une rigole
d’écoulement.
• Vidanger l’huile, conformément à la
description du Documentation du constructeur
du moteur.
• Remplacer le joint et serrer la vanne (1) –
Couple 60 Nm.
• Après le remplissage d’huile, s’assurer que
la vanne est étanche.

Lors de la prochaine vidange d’huile, la procédure d’écoulement de l’huile


peut être similaire à celle suivie lors du prélèvement d’échantillons d’huile
au niveau du réservoir hydraulique ; à
Prélèvement d’échantillons d’huile,
p. 7 - 68.
24.06.2008

7 - 14 3 112 528 fr Manuel de maintenance


GMK 4100/GMK 4100-L
Travaux de maintenance au niveau du porteur de grue
7.3 Moteur

7.3.4 Contrôler le filtre à air J

Si le symbole (1) s’affiche à l’écran Ordinateur de bord, il convient de changer


le filtre à air.

Pièces de
rechange Désignation Nombre N° de pièce GROVE
et outillage Filtre 1 03324183

Conditions – Le moteur est à l’arrêt et verrouillé contre toute utilisation non autorisée ;
préalables à p. 2 - 3.

Remplacement du
filtre à air
• Desserrer toutes les brides de fixation (1) et
ôter le couvercle (2).
• Remplacer le filtre (3).
• Remettre le couvercle en place et le bloquer
avec toutes les brides de fixation.
24.06.2008

Manuel de maintenance 3 112 528 fr 7 - 15


GMK 4100/GMK 4100-L
Travaux de maintenance au niveau du porteur de grue
7.3 Moteur

7.3.5 Contrôle du niveau du liquide de refroidissement J

Si le symbole (1) s’affiche à l’écran Ordinateur de bord, il convient de procéder


à un appoint en liquide de refroidissement.

Appoint en liquide
de refroidissement

G
Risque de brûlures lorsque le circuit de refroidissement est trop chaud !
Le circuit de refroidissement chaud est sous pression. Si le réservoir de
compensation est ouvert, la vapeur ou le liquide de refroidissement qui
s’échappe peut ébouillanter la personne effectuant cette opération.
Avant d’ouvrir le réservoir de compensation, il convient de mettre des gants
appropriés et de recouvrir le couvercle du réservoir avec un chiffon.
Tourner lentement le couvercle jusqu’au premier cran, afin de faire baisser
la pression.

• Ne pas ouvrir les soupapes de surpression (2).


• Desserrer (ne pas ouvrir !) le couvercle (1) si
le liquide de refroidissement est à tempéra-
ture de service, afin de faire baisser la pres-
sion.
• Ouvrir le couvercle (1).
Le liquide de refroidissement doit atteindre
le bord inférieur de la tubulure.
Si le niveau de liquide de refroidissement est
insuffisant :
• faire l’appoint en liquide de refroidissement.
Composition du liquide de refroidissement ;
à Documentation du constructeur du moteur.
• Fermer le couvercle (1).

S
Risque d’endommagement du moteur en raison d’une quantité de liquide
de refroidissement insuffisante !
La nécessité d’un appoint fréquent en liquide de refroidissement peut être
le signe d’une fuite du système de refroidissement. Faire vérifier le système
24.06.2008

de refroidissement par CraneCARE, un concessionnaire GROVE agréé ou le


personnel de maintenance spécialisé de l’exploitant.

7 - 16 3 112 528 fr Manuel de maintenance


GMK 4100/GMK 4100-L
Travaux de maintenance au niveau du porteur de grue
7.3 Moteur

7.3.6 Contrôle général S

• Prêter attention à tout bruit de fonctionnement anormal en provenance


du moteur.
• Contrôler si le moteur et les raccordements sont étanches. En cas d’écou-
lement de consommables ;
à Contrôle du niveau d’huile, p. 7 - 11,
à Contrôle du niveau du liquide de refroidissement, p. 7 - 16.
• Vérifier que les conduites et flexibles soient bien fixés et non endommagés.
Si des dommages sont constatés, prévenir CraneCARE, un concessionnaire
GROVE agréé ou un garage spécialisé agréé.

7.3.7 Vidange et remplacement du filtre à huile A2

Huile, pièces de
rechange, outils Huile moteur Désignation Spécification N° de pièce GROVE
en litres conforme à Classification
DIN 51502
39 HD - CD MIL-L 2104 C Huile pour le
DB 228.5 premier service :
SAE 5 W-30
03329588

Désignation Nombre N° de pièce GROVE


Joint 26 x 31 Cu DIN 7603 1 00117147
Filtre à huile 1 03325945

– Réservoir, env. 40 l; à p. 2 - 4.

Conditions • S’informer au sujet de la spécification d’huile prescrite et des nécessités


préalables d’abréger l’intervalle de maintenance sous certaines conditions d’exploi-
tation spéciales ; à Documentation du constructeur du moteur.
– La grue mobile est en position horizontale.
– Le moteur est à l’arrêt et verrouillé contre toute utilisation non autorisée ;
à p. 2 - 3.
24.06.2008

Remplacement • Effectuer la vidange d’huile et le remplacement du filtre à huile selon la


description figurant dans la à Documentation du constructeur du moteur.

Manuel de maintenance 3 112 528 fr 7 - 17


GMK 4100/GMK 4100-L
Travaux de maintenance au niveau du porteur de grue
7.3 Moteur

Page vide

24.06.2008

7 - 18 3 112 528 fr Manuel de maintenance


GMK 4100/GMK 4100-L
Travaux de maintenance au niveau du porteur de grue
7.4 Système de carburant

7.4 Système de carburant

Les conduites de carburant comprennent les


éléments suivants :
1 Filtre de carburant 1
2 Filtre de carburant 2

7.4.1 Purger le filtre de carburant 1 J

Pièces de – Réservoir, env. 5 l ; à p. 2 - 4.


rechange
et outillage

Conditions – La grue mobile est en position horizontale.


préalables – Le moteur est à l’arrêt et verrouillé contre toute utilisation non autorisée ;
à p. 2 - 3.

Purger

O
Risque d’altération de l’environnement en cas de fuites de consommables !
Ne laisser s’écouler les consommables que dans des récipients adaptés.
Essuyer les consommables qui se sont répandus.
Stocker/éliminer les consommables et moyens auxiliaires souillés confor-
mément à la législation en vigueur.
S’informer des dispositions applicables.
24.06.2008

s
Manuel de maintenance 3 112 528 fr 7 - 19
GMK 4100/GMK 4100-L
Travaux de maintenance au niveau du porteur de grue
7.4 Système de carburant

• Placer un récipient sous le filtre.


• Ouvrez la vanne (1).
• Si le consommable qui s’écoule est propre,
refermer la vanne manuellement.
• Retirer le réservoir et éliminer le consom-
mable qui s’est répandu de manière appro-
priée.

7.4.2 Remplacer le filtre de carburant 1 M3

Pièces de
rechange Désignation Nombre N° de pièce GROVE
et outillage Filtre 1 03322877
Joint 1 03322879
Elément de filtration 1 03328656

– Réservoir, env. 5 l ; à p. 2 - 4.

Conditions – La grue mobile est en position horizontale.


préalables – Le moteur est à l’arrêt et verrouillé contre toute utilisation non autorisée ;
à p. 2 - 3.
– En cas d’encrassement du carburant : réduire l’intervalle de maintenance.

Remplacement

O
Risque d’altération de l’environnement en cas de fuites de consommables !
Ne laisser s’écouler les consommables que dans des récipients adaptés.
Essuyer les consommables qui se sont répandus.
Stocker/éliminer les consommables et moyens auxiliaires souillés confor-
24.06.2008

mément à la législation en vigueur.


S’informer des dispositions applicables.

7 - 20 3 112 528 fr Manuel de maintenance


GMK 4100/GMK 4100-L
Travaux de maintenance au niveau du porteur de grue
7.4 Système de carburant

• Placer un récipient sous le filtre.


• Fermer le levier du robinet – le levier (1) doit
être perpendiculaire à la conduite.
• Ouvrir la vis (1) et la vanne (2) et laisser le
consommable s’écouler.

• (A) – Retirer la partie filtrante (2) et le filtre (1).


Remplacer le cas échéant les pièces endom-
magées.
• (B) – Visser un nouveau filtre (1) et la partie
filtrante (2).
• Fermer manuellement la vanne (3).

• Ouvrir le robinet (1) – le levier doit être paral-


lèle à la conduite.
• Actionner la pompe (3) jusqu’à ce que le
consommable, sortant par la vis (2), soit
exempt de bulles.
• Serrer la vis.
• Démarrer le moteur et contrôler
l’étanchéité.
• Retirer le récipient.

s
24.06.2008

Manuel de maintenance 3 112 528 fr 7 - 21


GMK 4100/GMK 4100-L
Travaux de maintenance au niveau du porteur de grue
7.4 Système de carburant

H
Si le réservoir collecteur utilisé était propre, le carburant peut être reversé
dans le réservoir de carburant à l’aide d’un filtre.
Dans le cas contraire, éliminer le carburant conformément à la législation
en vigueur.

7.4.3 Remplacer le filtre de carburant 2 M 12

Pièces de
rechange Désignation Nombre N° de pièce GROVE
et outillage Filtre avec joint 1 03319653

– Réservoir, env. 5 l ; à p. 2 - 4.
– Clé dynamométrique pour couple de 25 Nm.

Conditions à Manuel d'exploitation.


– La grue mobile est à l’horizontale et stabilisée ;
préalables – La flèche principale est entièrement relevée ; à Manuel d'exploitation.
– Le moteur est à l’arrêt et verrouillé contre toute utilisation non autorisée ;
à p. 2 - 3.

O
Risque d’altération de l’environnement en cas de fuites de consommables !
Ne laisser s’écouler les consommables que dans des récipients adaptés.
Essuyer les consommables qui se sont répandus.
Stocker/éliminer les consommables et moyens auxiliaires souillés confor-
mément à la législation en vigueur.
S’informer des dispositions applicables.

Vidange de
la conduite
de carburant

• Placer un récipient sous le filtre.


• Fermer le levier du robinet – le levier (1) doit
être perpendiculaire à la conduite.
• Ouvrir la vis (2) et laisser le consommable
s’écouler.
24.06.2008

7 - 22 3 112 528 fr Manuel de maintenance


GMK 4100/GMK 4100-L
Travaux de maintenance au niveau du porteur de grue
7.4 Système de carburant

• Placer un réservoir sous l’extrémité du flexi-


ble (2).
• (A) – Tourner le robinet – le levier (1) doit
être à l’horizontale.
• Laisser le consommable s’écouler.
• (B) – Tourner le robinet – le levier (1) doit
être à la verticale.
Laisser le récipient sous le flexible. Du con-
sommable s’écoulera encore lors de la purge
de l’air.

Remplacer le filtre

• Enlever le couvercle (1) et retirer le filtre (3).


Laisser s’écouler le consommable restant.
• Enlever le couvercle et retirer le filtre en ap-
puyant latéralement sur le bord inférieur du
filtre.
• Remplacer le joint (2) (le lubrifier légère-
ment) et mettre en place un filtre neuf dans
le couvercle.
• Visser le couvercle avec le filtre dans le car-
ter et le serrer – Couple 25 Nm.

s
24.06.2008

Manuel de maintenance 3 112 528 fr 7 - 23


GMK 4100/GMK 4100-L
Travaux de maintenance au niveau du porteur de grue
7.4 Système de carburant

Purge de l’air
de la conduite
de carburant

Un récipient se trouve sous l’extrémité du


flexible.

• Ouvrir le robinet - le levier (2) doit être


parallèle à la conduite.
• Ouvrir le robinet – le levier (1) est à
l’horizontale.
• Actionner la pompe (3) jusqu’à ce que le
consommable sorte de l’extrémité du tuyau
sans bulles.

• Tourner le robinet – le levier (1) est à la ver-


ticale.
• Démarrer le moteur et contrôler l’étanchéité
des filtres.
• Retirer le réservoir situé sous l’extrémité du
tuyau.

H
Si le réservoir collecteur utilisé était propre, le carburant peut être reversé
dans le réservoir de carburant à l’aide d’un filtre.
Dans le cas contraire, éliminer le carburant conformément à la législation
en vigueur.
24.06.2008

7 - 24 3 112 528 fr Manuel de maintenance


GMK 4100/GMK 4100-L
Travaux de maintenance au niveau du porteur de grue
7.5 Boîte de vitesses

7.5 Boîte de vitesses

7.5.1 Contrôle général S

• Prêter attention à tout bruit de fonctionnement anormal en provenance de


la boîte de vitesses.
• Contrôler si la boîte de vitesses et les raccordements sont étanches.
En cas d’écoulement de consommables ; à Contrôle du niveau d’huile,
p. 7 - 25.
• Vérifier que les conduites et flexibles soient bien fixés et non endommagés.
Si des dommages sont constatés, prévenir CraneCARE, un concessionnaire
GROVE agréé ou un garage spécialisé agréé.

7.5.2 Contrôle du niveau d’huile M 12

Pièces de
rechange Désignation Nombre N° de pièce GROVE
et outillage Joint 24 x 29 Ai DIN 7603 1 03328331

– Réservoir, env. 5 l ; à p. 2 - 4.
– Clé dynamométrique pour couple de 25 Nm.

Conditions – L’huile à engrenages doit être à température de service (entre 70 et 95 °C).


préalables – La grue mobile est soulevée à l’aide des stabilisateurs ou se trouve au-
dessus d’une fosse d’inspection.
– La grue mobile est à l’arrêt et bloquée afin d’éviter toute utilisation non
autorisée ; à p. 2 - 3.

s
24.06.2008

Manuel de maintenance 3 112 528 fr 7 - 25


GMK 4100/GMK 4100-L
Travaux de maintenance au niveau du porteur de grue
7.5 Boîte de vitesses

Contrôle du
niveau d’huile

S
Risque de détérioration de la boîte de vitesses !
Un niveau d’huile trop bas ou trop haut conduit à des dysfonctionnements
et à l’endommagement de la boîte de vitesses.
Contrôler le niveau d’huile dans les délais prescrits.

• Desserrer la vis (1).


• Contrôler le niveau d’huile ; il doit atteindre
le bord inférieur de l’orifice.
• Remplacer le joint et serrer la vis – Couple
25 Nm.
Si le niveau d’huile est insuffisant :
• faire l’appoint en huile, à p. 7 - 29.

24.06.2008

7 - 26 3 112 528 fr Manuel de maintenance


GMK 4100/GMK 4100-L
Travaux de maintenance au niveau du porteur de grue
7.5 Boîte de vitesses

7.5.3 Vidange d’huile A5

Huile, pièces de
rechange et outils Huile à Spécification N° de pièce
engrenages Classification GROVE
en litres
16,6 DB 235.11 ; SAE 75 W-90 ; synthétique, 03317398
à ne pas mélanger avec de l’huile minérale !

Désignation Nombre N° de pièce GROVE


Tamis 1 03328342
Ressort 1 03328343
Joint 42 x 49 Ai DIN 7603 1 03328344
Joint 24 x 29 Ai DIN 7603 1 03328331

– Réservoir, env. 20 l ; à p. 2 - 4.
– Clé dynamométrique pour couples de 25 Nm et 60 Nm.

Conditions – L’huile à engrenages doit être à température de service (entre 70 et 95 °C).


préalables – La grue mobile est soulevée à l’aide des stabilisateurs ou se trouve au-
dessus d’une fosse d’inspection.
– Le moteur est à l’arrêt et verrouillé contre toute utilisation non autorisée ;
à p. 2 - 3.

Vidange d’huile

G
Risque de brûlure par de l’huile à engrenages à température de service !
Un écoulement incontrôlé d’huile à engrenages à température de service
peut occasionner des brûlures. Porter des gants appropriés et veiller à ne
pas entrer en contact avec l’huile à engrenages.

O
Risque d’altération de l’environnement en cas de fuites de consommables !
Ne laisser s’écouler les consommables que dans des récipients adaptés.
Essuyer les consommables qui se sont répandus.
Stocker/éliminer les consommables et moyens auxiliaires souillés confor-
mément à la législation en vigueur.
S’informer des dispositions applicables.

s
24.06.2008

Manuel de maintenance 3 112 528 fr 7 - 27


GMK 4100/GMK 4100-L
Travaux de maintenance au niveau du porteur de grue
7.5 Boîte de vitesses

H
La vidange d’huile est effectuée à l’aide du robinet (2). Le robinet se trouve
à gauche, sous le carter entre la première et la deuxième ligne d’essieu.

• Placer un réservoir sous le robinet (2).


• Desserrer les vis (1) et (2) et laisser l’huile
s’écouler.
• Nettoyer les vis.
• Remplacer le joint et serrer la vis (2) –
Couple 25 Nm.

Nettoyer le tamis

G
Risque de blessure en cas de compression du ressort !
La vis du tamis à huile est comprimée. La desserrer prudemment tout en
tenant compte du ressort.

• Desserrer la vis (3).


• Retirer le tamis (2) et le ressort (1) et les
nettoyer.
Remplacer les éléments endommagés.
• Introduire le ressort et le tamis dans l’orifice.
• Remplacer le joint et serrer la vis – Couple
60 Nm.
24.06.2008

7 - 28 3 112 528 fr Manuel de maintenance


GMK 4100/GMK 4100-L
Travaux de maintenance au niveau du porteur de grue
7.5 Boîte de vitesses

Remplissage
en huile
• Faire l’appoint en huile jusqu’à ce que celle-
ci atteigne le bord inférieur de l’orifice.
• Remplacer le joint et serrer la vis (1) –
Couple 25 Nm.

Contrôle après
la vidange
Après la vidange, effectuer un contrôle
d’étanchéité :
• démarrer le moteur et laisser tourner le
moteur en position d’embrayage N.
• Contrôler l’étanchéité des vis (1) à (3).
24.06.2008

Manuel de maintenance 3 112 528 fr 7 - 29


GMK 4100/GMK 4100-L
Travaux de maintenance au niveau du porteur de grue
7.5 Boîte de vitesses

Page vide

24.06.2008

7 - 30 3 112 528 fr Manuel de maintenance


GMK 4100/GMK 4100-L
Travaux de maintenance au niveau du porteur de grue
7.6 Boîte de vitesses intermédiaire

7.6 Boîte de vitesses intermédiaire


Respecter également les à Prescriptions de rodage, p. 4 - 1.

7.6.1 Contrôle général S

• Prêter attention à tout bruit de fonctionnement anormal en provenance de


la boîte de vitesses intermédiaire.
• Contrôler si la boîte de vitesses intermédiaire et les raccordements sont
étanches. En cas d’écoulement de consommables ; à Contrôle du niveau
d’huile, p. 7 - 31.
• Vérifier que les conduites et flexibles soient bien fixés et non endommagés.
Si des dommages sont constatés, prévenir CraneCARE, un concessionnaire
GROVE agréé ou un garage spécialisé agréé.

7.6.2 Contrôle du niveau d’huile M1

Pièces de
rechange Désignation Nombre N° de pièce GROVE
et outillage Joint 30 x 36 Cu DIN 7603 1 00117151

Conditions – La grue mobile est soulevée à l’aide des stabilisateurs ou se trouve au-
préalables dessus d’une fosse d’inspection.
– Le moteur est à l’arrêt et verrouillé contre toute utilisation non autorisée ;
à p. 2 - 3.

s
24.06.2008

Manuel de maintenance 3 112 528 fr 7 - 31


GMK 4100/GMK 4100-L
Travaux de maintenance au niveau du porteur de grue
7.6 Boîte de vitesses intermédiaire

Contrôle du
niveau d’huile
• Desserrer la vis (1).
• Contrôler si l’huile atteint le bord inférieur
de l’orifice.
• Remplacer le joint et resserrer la vis.

Si le niveau d’huile est insuffisant :


• faire l’appoint en huile ; à p. 7 - 33.

7.6.3 Vidange d’huile M6

Huile, pièces de
rechange, outils Huile à Désignation Spécification N° de pièce
engrenages conforme à Classification GROVE
en litres DIN 51502
15,5 C - LPF MIL-L 2105 B 00552891
API-GL-5
(radiateur d’huile Viscosité :
compris) Hyp SAE 90
ISO - VG 220

Désignation Nombre N° de pièce GROVE


Joint 30 x 36 Cu DIN 7603 1 00117151
Joint 16 x 20 Cu DIN 7603 1 00117134

– Réservoir, env. 20 l ; à p. 2 - 4.

Conditions – La grue mobile est soulevée à l’aide des stabilisateurs ou se trouve au-
24.06.2008

préalables dessus d’une fosse d’inspection.


– Le moteur est à l’arrêt et verrouillé contre toute utilisation non autorisée ;
à p. 2 - 3.

7 - 32 3 112 528 fr Manuel de maintenance


GMK 4100/GMK 4100-L
Travaux de maintenance au niveau du porteur de grue
7.6 Boîte de vitesses intermédiaire

Vidange d’huile

G
Risque de brûlure par de l’huile à engrenages à température de service !
Un écoulement incontrôlé d’huile à engrenages à température de service
peut occasionner des brûlures. Porter des gants appropriés et veiller à ne
pas entrer en contact avec l’huile à engrenages.

O
Risque d’altération de l’environnement en cas de fuites de consommables !
Ne laisser s’écouler les consommables que dans des récipients adaptés.
Essuyer les consommables qui se sont répandus.
Stocker/éliminer les consommables et moyens auxiliaires souillés confor-
mément à la législation en vigueur.
S’informer des dispositions applicables.

• Placer un réservoir sous la vis (2).


• Desserrer les vis (1) et (2) et laisser l’huile
s’écouler.
• Remplacer le joint et serrer les vis (2).
• Faire l’appoint en huile jusqu’à ce que celle-
ci atteigne le bord inférieur de l’orifice.
• Remplacer le joint et resserrer la vis.

Contrôles après
la vidange
• Faire un essai sur route.
• Arrêter le moteur et attendre environ
5 minutes.
• Contrôler le niveau d’huile ; à p. 7 - 31.
• Contrôler l’étanchéité des vis (1) et (2).
24.06.2008

Manuel de maintenance 3 112 528 fr 7 - 33


GMK 4100/GMK 4100-L
Travaux de maintenance au niveau du porteur de grue
7.6 Boîte de vitesses intermédiaire

Page vide

24.06.2008

7 - 34 3 112 528 fr Manuel de maintenance


GMK 4100/GMK 4100-L
Travaux de maintenance au niveau du porteur de grue
7.7 Lignes d’essieu

7.7 Lignes d’essieu


• Respecter également les à Prescriptions de rodage, p. 4 - 1.

7.7.1 Contrôle général S

• Prêter attention à tout bruit de fonctionnement anormal des entraînements


centraux d’essieux et du réducteur de roue.
• Contrôler si les entraînements centraux d’essieux/le réducteur de roue et
les raccordements sont étanches. En cas d’écoulement de
consommables ;
à Contrôle du niveau d’huile des entraînements centraux d’essieux, p. 7 - 35,
à Réducteurs de roue – Contrôle du niveau d’huile, p. 7 - 40.
• Vérifier que les conduites et flexibles soient bien fixés et non
endommagés.
Si des dommages sont constatés, prévenir CraneCARE, un concessionnaire
GROVE agréé ou un garage spécialisé agréé.

7.7.2 Contrôle du niveau d’huile des entraînements M1


centraux d’essieux

Pièces de
rechange Pour Désignation Nombre N° de pièce
et outillage entraînement GROVE
Joint 30 x 36 Cu DIN 7603 3 00117151
8x6x8
Joint 24 x 29 Cu DIN 7603 1 00117145
Joint 30 x 36 Cu DIN 7603 4 00117151
8 x 8 x 81)
Joint 24 x 29 Cu DIN 7603 1 00117145
1) Equipement spécial (ligne d’essieu 2 motrice)

Conditions – La grue mobile est soulevée à l’aide des stabilisateurs ou se trouve au-
préalables dessus d’une fosse d’inspection.
– Le moteur est à l’arrêt et verrouillé contre toute utilisation non autorisée ;
à
p. 2 - 3.
24.06.2008

s
Manuel de maintenance 3 112 528 fr 7 - 35
GMK 4100/GMK 4100-L
Travaux de maintenance au niveau du porteur de grue
7.7 Lignes d’essieu

Lignes d’essieux
1 et 4
• Desserrer la vis (1).
• Contrôler si l’huile atteint le bord inférieur
de l’orifice.
• Remplacer le joint et resserrer la vis.
Si le niveau d’huile est insuffisant :
• faire l’appoint en huile ; à p. 7 - 38.

Ligne d’essieu 2
• Desserrer la vis (1).
• Contrôler si l’huile atteint le bord inférieur
de l’orifice.
• Remplacer le joint et resserrer la vis.
Si le niveau d’huile est insuffisant :
• faire l’appoint en huile ; à p. 7 - 38.

24.06.2008

7 - 36 3 112 528 fr Manuel de maintenance


GMK 4100/GMK 4100-L
Travaux de maintenance au niveau du porteur de grue
7.7 Lignes d’essieu

Ligne d’essieu 3
L’entraînement comporte deux réservoirs
d’huile :

• Desserrer les vis (1) et (2).


• Contrôler si l’huile atteint le bord inférieur
des orifices.
• Remplacer les joints d’étanchéité et serrer
les bouchons.
Si le niveau d’huile est insuffisant :
• faire l’appoint en huile ; à p. 7 - 39.

7.7.3 Entraînements centraux d’essieux – Vidange d’huile M 12

Huile, pièces de
rechange, outils Huile à engrenages Désignation Spécification N° de pièce
en litres conforme à Classification GROVE
DIN 51502
Lignes d’essieux 1+4 : C - LPF MIL-L 2105 B 00552891
respectivement 13,0 API-GL-5
Ligne d’essieu 3 : Viscosité :
16,5 Hyp SAE 90
Ligne d’essieu 2 : ISO - VG 220
15

Pour Désignation Nombre N° de pièce


entraînement GROVE
Joint 30 x 36 Cu DIN 7603 3 00117151
8x6x8 Joint 24 x 29 Cu DIN 7603 2 00117145
Joint 36 x 42 Cu DIN 7603 3 01371208
Joint 30 x 36 Cu DIN 7603 4 00117151
1)
8x8x8 Joint 24 x 29 Cu DIN 7603 2 00117145
Joint 36 x 42 Cu DIN 7603 4 01371208
1)
Equipement spécial (ligne d’essieu 2 motrice)
à p. 2 - 4.
24.06.2008

– Réservoir, env. 20 l ;

s
Manuel de maintenance 3 112 528 fr 7 - 37
GMK 4100/GMK 4100-L
Travaux de maintenance au niveau du porteur de grue
7.7 Lignes d’essieu

Conditions – La grue mobile est soulevée à l’aide des stabilisateurs ou se trouve au-
préalables dessus d’une fosse d’inspection.
– Le moteur est à l’arrêt et verrouillé contre toute utilisation non autorisée ;
à p. 2 - 3.

O
Risque d’altération de l’environnement en cas de fuites de consommables !
Ne laisser s’écouler les consommables que dans des récipients adaptés.
Essuyer les consommables qui se sont répandus.
Stocker/éliminer les consommables et moyens auxiliaires souillés confor-
mément à la législation en vigueur.
S’informer des dispositions applicables.

Lignes d’essieux 1 et 4
• Placer un réservoir sous la vis (2).
• Desserrer les vis (1) et (2) et laisser l’huile
s’écouler.
• Remplacer le joint et serrer la vis (2).
• Faire l’appoint en huile jusqu’à ce que celle-
ci atteigne le bord inférieur de l’orifice.
• Remplacer le joint et serrer la vis (1).

Ligne d’essieu 2
• Placer un réservoir sous l’orifice (2).
• Dévisser les vis (1) et (2) et laisser l’huile
s’écouler dans le réservoir.
• Remplacer le joint et serrer la vis (2).
• Faire l’appoint en huile jusqu’à ce que celle-
ci atteigne le bord inférieur de l’orifice.
• Remplacer le joint et serrer la vis (1).
24.06.2008

7 - 38 3 112 528 fr Manuel de maintenance


GMK 4100/GMK 4100-L
Travaux de maintenance au niveau du porteur de grue
7.7 Lignes d’essieu

Ligne d’essieu 3 L’entraînement comporte deux réservoirs d’huile :

S
Risque de surchauffe de l’huile !
Lors du remplissage d’huile, les deux orifices doivent être ouverts pour
que les deux réservoirs d’huile se remplissent uniformément. Ceci permet
d’éviter le remplissage excessif des réservoirs d’huile et par conséquent la
surchauffe de l’huile.

• Placer un réservoir sous les vis (3) et (4).


• Desserrer les vis (1), (2), (3) et (4) et laisser
l’huile s’écouler.
• Remplacer les joints et serrer les vis (3) et (4).
• Faire l’appoint d’huile par l’orifice (2) jus-
qu’à ce que l’huile sorte par l’orifice (1).
• Remplacer les joints et serrer les vis (1) et (2).
24.06.2008

Manuel de maintenance 3 112 528 fr 7 - 39


GMK 4100/GMK 4100-L
Travaux de maintenance au niveau du porteur de grue
7.7 Lignes d’essieu

7.7.4 Réducteurs de roue – Contrôle du niveau d’huile M1

Pièces de
rechange Pour Désignation Nombre N° de pièce
et outillage entraînement GROVE
8x6x8 Joint 24 x 29 Cu DIN 7603 6 00117145
8 x 8 x 81) Joint 24 x 29 Cu DIN 7603 8 00117145
1) Equipement spécial (ligne d’essieu 2 motrice)

Conditions – La grue mobile est soulevée horizontalement à l’aide des stabilisateurs.


préalables – Le moteur est à l’arrêt et verrouillé contre toute utilisation non autorisée ;
à
p. 2 - 3.
– Le frein de stationnement est desserré.

Contrôle du
niveau d’huile

• Contrôler le niveau d’huile de tous les


réducteurs de roue de la même manière.
• Tourner la roue jusqu’à ce que le repère (2)
soit en position horizontale, à droite de l’axe
de l’essieu.
• Desserrer la vis (1).
• Contrôler que le niveau d’huile atteigne le
repère (2).
• Remplacer le joint et resserrer la vis.
Si le niveau d’huile est insuffisant :
• faire l’appoint en huile, à p. 7 - 42.
24.06.2008

7 - 40 3 112 528 fr Manuel de maintenance


GMK 4100/GMK 4100-L
Travaux de maintenance au niveau du porteur de grue
7.7 Lignes d’essieu

7.7.5 Réducteurs de roue – Vidange M 12

Huile, pièces de
rechange, outils Huile à engrenages Désignation Spécification N° de pièce
en litres conforme à Classification GROVE
DIN 51502
Pour chaque réducteur C - LPF MIL-L 2105 B 00552891
de roue : API-GL-5
4,1 Viscosité :
Hyp SAE 90
ISO - VG 220

Pour Désignation Nombre N° de pièce


entraînement GROVE
8x6x8 Joint 24 x 29 Cu DIN 7603 6 00117145
8 x 8 x 81) Joint 24 x 29 Cu DIN 7603 8 00117145
1)
Equipement spécial (ligne d’essieu 2 motrice)

– Rigole d’écoulement.
– Réservoir, env. 5 l ; à p. 2 - 4.

Conditions – La grue mobile est soulevée à l’aide des stabilisateurs.


préalables – Le moteur est à l’arrêt et verrouillé contre toute utilisation non autorisée ;
à
p. 2 - 3.
– Le frein de stationnement est desserré.

O
Risque d’altération de l’environnement en cas de fuites de consommables !
Ne laisser s’écouler les consommables que dans des récipients adaptés.
Essuyer les consommables qui se sont répandus.
Stocker/éliminer les consommables et moyens auxiliaires souillés confor-
mément à la législation en vigueur.
S’informer des dispositions applicables.

s
24.06.2008

Manuel de maintenance 3 112 528 fr 7 - 41


GMK 4100/GMK 4100-L
Travaux de maintenance au niveau du porteur de grue
7.7 Lignes d’essieu

Vidange d’huile
• Vidanger tous les réducteurs de roue de la
même manière.
• Tourner la roue jusqu’à ce que le bouchon
(1) se trouve au point le plus bas.
• Utiliser une rigole d’écoulement et placer un
récipient sous le bouchon.
• Dévisser le bouchon et laisser l’huile s’écou-
ler.

Remplissage
en huile
• Tourner la roue jusqu’à ce que le repère (2)
soit en position horizontale, à droite de l’axe
de l’essieu.
• Verser de l’huile dans l’orifice.
• Remplacer le joint et serrer la vis (1).

24.06.2008

7 - 42 3 112 528 fr Manuel de maintenance


GMK 4100/GMK 4100-L
Travaux de maintenance au niveau du porteur de grue
7.7 Lignes d’essieu

7.7.6 Lubrification des arbres de transmission sur M1


les lignes d’essieux

H
Contrôler la présence des graisseurs au niveau de tous les arbres de
transmission.
Les arbres de transmission avec graisseurs nécessitent des travaux de
maintenance, les arbres de transmission sans graisseurs en sont exempts.

Graisse, pièces de
rechange, outils Graisse Désignation Spécification N° de pièce
conforme à Classification GROVE
DIN 51502
Lubrifiant KP - L2K DIN 51825 00554201

– Presse à graisse du jeu d’outils.

Conditions – La grue mobile est soulevée à l’aide des stabilisateurs ou se trouve au-
préalables dessus d’une fosse d’inspection.
– Le moteur est à l’arrêt et verrouillé contre toute utilisation non autorisée ;
à p. 2 - 3.
– Les roues sont entièrement braquées, afin de permettre une meilleure
accessibilité aux graisseurs du côté des réducteurs de roues.

Lubrification

Les arbres de transmission (2) ne sont


disponibles qu’avec l’entraînement 8 x 8 x 8.
• Contrôler quels sont les arbres de transmis-
sion (1) et (2) équipés de graisseurs (3).
• Nettoyer les graisseurs (3).
• Presser de la graisse dans les graisseurs,
jusqu’à ce qu’elle sorte au niveau des points
d’appui. Ce faisant, veiller à ne pas presser
trop fortement, afin de ne pas endommager
les lèvres d’étanchéité.
• Enlever l’excès de graisse.
24.06.2008

Manuel de maintenance 3 112 528 fr 7 - 43


GMK 4100/GMK 4100-L
Travaux de maintenance au niveau du porteur de grue
7.7 Lignes d’essieu

7.7.7 Lubrification des arbres de transmission longitudinaux M6

H
Contrôler la présence des graisseurs au niveau de tous les arbres de trans-
mission.
Les arbres de transmission avec graisseurs nécessitent des travaux de
maintenance, les arbres de transmission sans graisseurs en sont exempts.

Graisse, pièces de
rechange, outils Graisse Désignation Spécification N° de pièce
conforme à Classification GROVE
DIN 51502
Lubrifiant KP - L2K DIN 51825 00554201

– Pompe à graisse du jeu d’outils.

Conditions – La grue mobile est soulevée à l’aide des stabilisateurs ou se trouve au-
préalables dessus d’une fosse d’inspection.
– Le moteur est à l’arrêt et verrouillé contre toute utilisation non autorisée ;
à p. 2 - 3.

Lubrification

L’arbre de transmission (2) n’est disponible


qu’avec l’entraînement 8 x 8 x 8.
• Contrôler quels sont les arbres de transmis-
sion (1) et (2) équipés de graisseurs (3).
• Nettoyer les graisseurs (3).
• Presser de la graisse dans les graisseurs,
jusqu’à ce qu’elle sorte au niveau des points
d’appui. Ce faisant, veiller à ne pas presser
trop fortement, afin de ne pas endommager
les lèvres d’étanchéité.
• Enlever l’excès de graisse.
24.06.2008

7 - 44 3 112 528 fr Manuel de maintenance


GMK 4100/GMK 4100-L
Travaux de maintenance au niveau du porteur de grue
7.8 Roues

7.8 Roues

7.8.1 Contrôle de l’état des pneus J

Conditions – La grue mobile est soulevée à l’aide des stabilisateurs.


préalables – Le moteur est à l’arrêt et verrouillé contre toute utilisation non autorisée ;
à p. 2 - 3.
– Le frein de stationnement est desserré.

Contrôle

• S’assurer qu’aucun des pneus, y compris le


pneu de la roue de secours, ne présente un
des signes d’endommagement ou d’usure
suivants :
– éléments de profil endommagés ou
manquants,
– hernies,
– usure non uniforme,
– indicateur d’usure (1) atteint.
• Remplacer les pneus endommagés ou usés.
• Si les pneus présentent des niveaux d’usure
différents, procéder à leur remplacement ;
à Permutation des roues, p. 7 - 48.

S
Risque d’accident en raison d’un freinage irrégulier !
Si un remplacement de pneu est nécessaire, n’utiliser que des pneus de
qualité intégrateur (dimensions, capacité de charge, pression) pour que la
grue mobile conserve sa bonne tenue de route.
Le changement de roues doit toujours être effectué pour une ligne d’essieu
complète.
24.06.2008

Manuel de maintenance 3 112 528 fr 7 - 45


GMK 4100/GMK 4100-L
Travaux de maintenance au niveau du porteur de grue
7.8 Roues

7.8.2 Contrôle de la pression des pneus S

S
Risque d’endommagement des pneus !
La pression des pneus augmente lorsque ceux-ci s’échauffent. Ne jamais
laisser s’échapper la surpression d’air des pneus à température de service !
Ne contrôler la pression des pneus que lorsque ceux-ci sont froids et en état
de translation sur route.

• Contrôler la pression d’air des pneus, y compris celle de la roue de


secours, en fonction du tableau suivant.

Pneus Pression d’air en bars


avec des pneus froids
14.00 R 25 1) 10,0
16.00 R 25 9,0
20.50 R 25 7,0
1)
Michelin X-Crane 9,0

24.06.2008

7 - 46 3 112 528 fr Manuel de maintenance


GMK 4100/GMK 4100-L
Travaux de maintenance au niveau du porteur de grue
7.8 Roues

7.8.3 Contrôle du serrage des écrous de roue M1

Pièces de
rechange Désignation Nombre N° de pièce GROVE
et outillage par roue
Ecrous de roue avec disques de pression 12 01207756

– Clé dynamométrique pour 650 Nm.

Conditions – Le moteur est à l’arrêt et verrouillé contre toute utilisation non autorisée ;
préalables à p. 2 - 3.

Contrôle des
écrous de roue
• S’assurer que les écrous de roue et les dis-
ques de pression ne sont pas endommagés.
• Remplacer les écrous de roue et les disques
de pression endommagés.
• Contrôler le serrage des écrous de roue dans
l’ordre (1 à 12) – couple de serrage 650 Nm.
24.06.2008

Manuel de maintenance 3 112 528 fr 7 - 47


GMK 4100/GMK 4100-L
Travaux de maintenance au niveau du porteur de grue
7.8 Roues

7.8.4 Permutation des roues M6

L’usure des pneus est différente selon qu’il s’agit d’un essieu :
– moteur / non moteur,
– avec dispositif de braquage / sans dispositif de braquage,
– freiné / non freiné,
– plus ou moins chargé.
Les roues doivent être permutées pour que leur usure soit uniforme.
Ceci a une influence positive sur la durée de vie des pneus.

Pièces de
rechange Désignation Nombre N° de pièce GROVE
et outillage par roue
Ecrous de roue avec disques de pression 12 01207756

– Clé dynamométrique pour 650 Nm.

Conditions – Le moteur est à l’arrêt et verrouillé contre toute utilisation non autorisée ;
préalables à p. 2 - 3.

24.06.2008

7 - 48 3 112 528 fr Manuel de maintenance


GMK 4100/GMK 4100-L
Travaux de maintenance au niveau du porteur de grue
7.8 Roues

Permutation
des roues

G
Risque d’accident en cas de procédure incorrecte !
Dans cette section, seul l’ordre de permutation des roues est décrit.
Lors du démontage / montage des roues, respecter toutes les consignes de
sécurité et la procédure mentionnées dans le manuel d’exploitation.

• Démonter les roues des essieux.


• Monter chaque roue sur un autre essieu comme représenté sur la figure.
Remplacer les pièces endommagées. Serrer les écrous de roue ;
à p. 7 - 47.

s
24.06.2008

Manuel de maintenance 3 112 528 fr 7 - 49


GMK 4100/GMK 4100-L
Travaux de maintenance au niveau du porteur de grue
7.8 Roues

Permutation Pour que l’usure des pneus soit encore plus uniforme, il est possible de dé-
étendue des roues monter les pneus des jantes pour les retourner et de monter les roues à nou-
veau assemblées sur le côté opposé du véhicule.

G
Risque d’accident en cas de procédure incorrecte !
Dans cette section, seul l’ordre de permutation des roues est décrit.
Lors du démontage / montage des roues, respecter toutes les consignes de
sécurité et la procédure mentionnées dans le manuel d’exploitation.

G
Risque d’accident du fait d’erreurs de montage dans le cas de jantes
en aluminium !
Toujours faire procéder au montage des pneus sur des jantes en aluminium
dans un atelier spécialisé disposant d’outils spéciaux appropriés.
Ceci permet d’éviter que les pneus ne subissent des dommages dus à des
erreurs de montage.

G
Risque d’endommagement des pneus en raison d’une modification du
sens de rotation !
Démonter les pneus des jantes et les retourner avant de monter les roues
sur le côté opposé du véhicule.
Ceci permet d’éviter que les pneus ne subissent des dommages dus au
changement du sens de rotation.

• Démonter les roues des essieux.


• Tourner le pneu sur la jante si la roue doit être montée sur l’autre côté de
la grue.
• Monter chaque roue sur un autre essieu comme représenté sur la figure.
Remplacer les pièces endommagées. Serrer les écrous de roue ;
à p. 7 - 47.

24.06.2008

7 - 50 3 112 528 fr Manuel de maintenance


GMK 4100/GMK 4100-L
Travaux de maintenance au niveau du porteur de grue
7.9 Frein du véhicule

7.9 Frein du véhicule

7.9.1 Contrôle de l’épaisseur des garnitures de frein M3

• Contrôler l’épaisseur des garnitures de frein


au niveau des orifices (1) se trouvant du côté
intérieur des roues.
Si les repères d’usure (arêtes ou rainures) des
garnitures de frein sont atteints ou si les garni-
tures de frein n’ont plus qu’une épaisseur de
3 mm :
• faire remplacer les garnitures de frein par
CraneCARE ou un concessionnaire GROVE
agréé, ou par le personnel spécialisé en
réparations.
• Obturer les orifices avec les couvercles.

G
Risque d’accident en raison d’un freinage irrégulier !
Si la garniture de frein n’est remplacée que d’un côté de la ligne d’essieu,
les roues ont des comportements au freinage différents.
Toujours remplacer simultanément les garnitures de frein des deux roues
d’une ligne d’essieu.
24.06.2008

Manuel de maintenance 3 112 528 fr 7 - 51


GMK 4100/GMK 4100-L
Travaux de maintenance au niveau du porteur de grue
7.9 Frein du véhicule

Page vide

24.06.2008

7 - 52 3 112 528 fr Manuel de maintenance


GMK 4100/GMK 4100-L
Travaux de maintenance au niveau du porteur de grue
7.10 Suspension

7.10 Suspension

7.10.1 Jambes de force – Contrôle du niveau d’huile M1

Huile, pièces de
rechange, outils Huile Désignation N° de pièce
en litres GROVE
pour chaque Huile à engrenages Rivolta S.K.D. 170 02310863
jambe de force :
1,5

– Pompe équipée d’un flexible (dans la caisse à outils).

Conditions – Le moteur est à l’arrêt et verrouillé contre toute utilisation non autorisée ;
préalables à p. 2 - 3.
– Immédiatement avant le contrôle, la grue mobile a été entièrement abaissée
et ramenée au niveau de translation sur route ; à
Manuel d'exploitation.

S
Risque d’endommagement dû à des jambes de force défectueuses !
Si le niveau d’huile se trouve au-dessus du repère supérieur du verre-
regard, cela signifie que la jambe de force est défectueuse et qu’elle
doit être remplacée.
Contacter CraneCARE ou un concessionnaire GROVE agréé.

S
Risque d’endommagement des jambes de force en raison d’une
lubrification insuffisante !
L’huile est difficile à introduire. Ne pas l’introduire par les raccords du verre-
regard ! Sinon, elle risque de ne pas atteindre tous les points de lubrification.

• Contrôler au niveau de chaque jambe de


force que le niveau d’huile soit visible au
centre du verre-regard (1).
Si le niveau d’huile est insuffisant :
• Ouvrir le raccord (2) – de l’huile s’écoule –
et raccorder rapidement la pompe avec
le flexible.
• Ajouter de l’huile jusqu’à ce qu’elle atteigne
le milieu du verre-regard.
• Retirer le flexible et refermer rapidement le
24.06.2008

raccord (2).

Manuel de maintenance 3 112 528 fr 7 - 53


GMK 4100/GMK 4100-L
Travaux de maintenance au niveau du porteur de grue
7.10 Suspension

7.10.2 Contrôle de la fixation des jambes de force M1

Pièces de rechange – Clé dynamométrique pour couple de serrage jusqu’à 900 Nm.
et outillage

Conditions – La grue mobile est soulevée à l’aide des stabilisateurs ; à Manuel


préalables d'exploitation.
– Le moteur est à l’arrêt et verrouillé contre toute utilisation non autorisée ;
à p. 2 - 3.
– Les roues sont démontées.
• Contrôler le serrage de vis des toutes les jambes de force ; à Couples
spécifiques, p. 10 - 2 :
1 au niveau de l’étrier de fixation supérieur,
2 au niveau de l’étrier de fixation inférieur,
3 au niveau de la bride inférieure,
4 au niveau des anneaux du levier de direction.

24.06.2008

7 - 54 3 112 528 fr Manuel de maintenance


GMK 4100/GMK 4100-L
Travaux de maintenance au niveau du porteur de grue
7.10 Suspension

7.10.3 Leviers de force – Contrôle du fonctionnement M3

Si les jambes de force sont équipées de leviers de force, il faut vérifier le bon
fonctionnement des leviers de force lors de la mise en marche et à l’arrêt de
la suspension.

G
Risque d’écrasement en cas de déconnexion du blocage de la suspension !
Lorsque la suspension est mise en circuit, les roues s’abaissent brutalement.
S’assurer qu’aucune personne ne se trouve à proximité immédiate des roues
lors de la mise en marche de la suspension.

S
Risque d’endommagement des pneus !
Avant la mise en marche de la suspension, retirer les objets à arêtes vives
ou pointus se trouvant sous les roues relevées.
Cette mesure permet d’éviter la crevaison ou l’endommagement des pneus
lors de l’abaissement des roues.

• Démarrer le moteur.
• Abaisser la grue mobile avec le réglage de niveau jusqu’au niveau le plus
bas ; à Manuel d'exploitation.
• Mettre la suspension à l’arrêt ; à Manuel d'exploitation.

Les jambes de force et les leviers de force (1) se sont tassés.

• Lever la grue mobile à l’aide des stabilisateurs ; à Manuel d'exploitation.


• Mettre la suspension en marche ; à Manuel d'exploitation.

• Contrôler la sortie de toutes les jambes de force et la détente des leviers


de force (1).

Si des jambes de force ne sont pas du tout sorties ou ne sont pas sorties
24.06.2008

entièrement, le levier de force est défectueux.

• Faire remplacer aussi vite que possible les leviers de force défectueux par
CraneCARE ou un concessionnaire GROVE agréé, ou par le personnel spé-
cialisé en réparations.

Manuel de maintenance 3 112 528 fr 7 - 55


GMK 4100/GMK 4100-L
Travaux de maintenance au niveau du porteur de grue
7.10 Suspension

7.10.4 Accumulateur de pression – Contrôle de la M 12


pression gazeuse

La pression gazeuse doit être contrôlée toutes les 3 000 heures de service,
mais, au plus tard, tous les 12 mois.

G
Risque d’accident en cas de contrôle inapproprié !
Seul un expert en réservoirs sous pression agréé doit effectuer le contrôle
de la pression du gaz ou superviser ce contrôle et donner des instructions
pour sa réalisation.

Des accumulateurs hydrauliques remplis


d’azote (1) sont montés dans la suspension.
La pression de remplissage à 20 °C est de 40
bars.

• Faire contrôler la pression de remplissage par


CraneCARE ou un concessionnaire GROVE
agréé ou par un garage spécialisé agréé.

24.06.2008

7 - 56 3 112 528 fr Manuel de maintenance


GMK 4100/GMK 4100-L
Travaux de maintenance au niveau du porteur de grue
7.11 Direction

7.11 Direction

7.11.1 Contrôler l’étanchéité J

• Contrôler le système hydraulique de la direction (vérins de direction, tuyaux


et flexibles ainsi que leur raccordement) afin de détecter d’éventuelles fuites.

G
Risque d’accident en cas de giclement d’huile hydraulique !
Ne resserrer les raccords non étanches que lorsque le système n’est pas sous
pression. Ne remplacer les conduites et les flexibles que lorsque le système
n’est pas sous pression.

• Faire l’appoint en cas d’insuffisance en huile ; à Contrôle du niveau


d’huile, p. 7 - 63.

Après le remplacement des conduites et des flexibles :


• Évacuer l’air du système hydraulique ; à Evacuation de l’air du système
hydraulique, p. 7 - 73.

S’il n’est pas possible de remédier immédiatement aux dommages


constatés ou si des détériorations ultérieures sont à craindre :
• En informer CraneCARE ou un concessionnaire GROVE agréé, ou le person-
nel spécialisé en réparations.
24.06.2008

Manuel de maintenance 3 112 528 fr 7 - 57


GMK 4100/GMK 4100-L
Travaux de maintenance au niveau du porteur de grue
7.11 Direction

Page vide

24.06.2008

7 - 58 3 112 528 fr Manuel de maintenance


GMK 4100/GMK 4100-L
Travaux de maintenance au niveau du porteur de grue
7.12 Installation à air comprimé

7.12 Installation à air comprimé

7.12.1 Purge d’eau du système pneumatique S

Pièces de rechange
et outillage Désignation Nombre N° de pièce GROVE
Vanne 5 01 570750
Joint 22 x 27 Cu DIN 7603 5 00117142

Conditions – La grue mobile est soulevée à l’aide des stabilisateurs ou se trouve au-
préalables dessus d’une fosse d’inspection.
– La réserve d’air comprimé est complètement remplie ; à Manuel
d'exploitation.
– Le moteur est à l’arrêt et verrouillé contre toute utilisation non autorisée ;
à p. 2 - 3.

Purge d’eau
du système
pneumatique
• Actionner les robinets de purge (1) des
réservoirs d’air comprimé (2) à (5).
Si beaucoup d’eau s’écoule :
• faire contrôler ou remplacer le sécheur d’air
comprimé par CraneCARE ou un concession-
naire GROVE agréé, ou par le personnel
spécialisé en réparations.
24.06.2008

Manuel de maintenance 3 112 528 fr 7 - 59


GMK 4100/GMK 4100-L
Travaux de maintenance au niveau du porteur de grue
7.12 Installation à air comprimé

7.12.2 Contrôler l’étanchéité S

• Mettre le système pneumatique en service.


• Contrôler les composants du système pneumatique (raccords, conduites,
flexibles et robinets) pouvant présenter des fuites.

G
Risque d’accident en cas de fuite d’air comprimé !
Ne resserrer les raccords que lorsque le système n’est pas sous pression.
Ne remplacer des joints d’étanchéité, des conduites et des flexibles que
lorsque le système n’est pas sous pression.

S’il n’est pas possible de remédier immédiatement aux dommages constatés


ou si des détériorations ultérieures sont à craindre :
• En informer CraneCARE ou un concessionnaire GROVE agréé, ou le
personnel spécialisé en réparations.

24.06.2008

7 - 60 3 112 528 fr Manuel de maintenance


GMK 4100/GMK 4100-L
Travaux de maintenance au niveau du porteur de grue
7.12 Installation à air comprimé

7.12.3 Remplacement de la cartouche filtrante du sécheur M 12


d’air comprimé

Pièces de rechange
et outillage Désignation Nombre N° de pièce GROVE
Cartouche filtrante et joint d’étanchéité 1 03043578

– Clé à bande.

Conditions – La grue mobile est soulevée à l’aide des stabilisateurs ou se trouve au-
préalables dessus d’une fosse d’inspection.
– Le moteur est à l’arrêt et verrouillé contre toute utilisation non autorisée ;
à p. 2 - 3.

Remplacement
de la cartouche
filtrante

G
Risque de blessure en cas de fuite d’air comprimé !
Si l’air n’a pas été complètement évacué du réservoir (2), le sécheur d’air
comprimé est sous pression.
Purger le réservoir jusqu’à ce que de l’air ne s’échappe plus du robinet.

• Evacuer complètement l’air du réservoir (2)


à l’aide du robinet de purge (1).
• Remplacer la cartouche filtrante (3) à l’aide de
la clé à sangle (enduire le joint d’étanchéité
d’un peu de graisse).
24.06.2008

Manuel de maintenance 3 112 528 fr 7 - 61


GMK 4100/GMK 4100-L
Travaux de maintenance au niveau du porteur de grue
7.12 Installation à air comprimé

Page vide

24.06.2008

7 - 62 3 112 528 fr Manuel de maintenance


GMK 4100/GMK 4100-L
Travaux de maintenance au niveau du porteur de grue
7.13 Système hydraulique

7.13 Système hydraulique

O
Risque d’altération de l’environnement en cas de fuites de consommables !
Ne laisser s’écouler les consommables que dans des récipients adaptés.
Essuyer les consommables qui se sont répandus.
Stocker/éliminer les consommables et moyens auxiliaires souillés confor-
mément à la législation en vigueur.
S’informer des dispositions applicables.

7.13.1 Contrôle du niveau d’huile J

Conditions – La grue mobile est à l’horizontale au niveau de translation ; à Manuel


préalables d'exploitation.
– Les stabilisateurs sont rentrés ; à Manuel d'exploitation.
– Le moteur est à l’arrêt et verrouillé contre toute utilisation non autorisée ;
à p. 2 - 3.

S
Risque d’endommagement du système hydraulique !
Lors de la manipulation de l’huile hydraulique, veiller à maintenir une
propreté absolue !
Filtrer également l’huile hydraulique neuve.

• Avant le début des travaux, contrôler que


le niveau d’huile soit visible au centre du
verre-regard (1).

Si le niveau d’huile est insuffisant :


• Faire l’appoint en huile ; à p. 7 - 72.
24.06.2008

Manuel de maintenance 3 112 528 fr 7 - 63


GMK 4100/GMK 4100-L
Travaux de maintenance au niveau du porteur de grue
7.13 Système hydraulique

7.13.2 Contrôler les flexibles hydrauliques S

Hormis les sollicitations internes et externes, les tuyaux hydrauliques sont


aussi soumis au vieillissement.
• Contrôler les tuyaux hydrauliques en portant attention aux :
– dommages extérieurs (fissures, frottements, détériorations dues à la
chaleur, influences chimiques),
– fuites et traces de pénétration d’humidité,
– hernies et inégalités au niveau de l’enveloppe extérieure,
– traces de vieillissement (surface poreuse, rouille au niveau des ferrures
du flexible).
Les tuyaux hydrauliques ne doivent pas être
utilisés au delà de 72 mois à compter de leur
date de fabrication. La date de fabrication, ainsi
que la pression de service admissible, sont
indiquées sur la ferrure du flexible :
1 Marquage du fabricant.
2 Pression maximale de service avec unité
de mesure (A) (p.ex. 250 bars).
Pression maximale de service avec unité
de mesure (B) (p.ex. 25,0 MPa).
3 Mois et année (deux derniers chiffres)
de fabrication.

• Dépressuriser les sections correspondantes


du système.
• Remplacer immédiatement les tuyaux hy-
drauliques endommagés ou trop vieux.

7.13.3 Contrôler l’étanchéité S

• Le moteur étant en marche, s’assurer en procédant à un contrôle visuel


que le système hydraulique (pompes, moteurs hydrauliques, vérins, blocs
de commande, robinets, conduites et flexibles, ainsi que raccords) ne pré-
sente pas de fuite.
• En cas de fuites, contrôler le niveau d’huile ; à Contrôle du niveau d’huile,
p. 7 - 63.

G
24.06.2008

Risque d’accident en cas de giclement d’huile hydraulique !


Ne resserrer les raccords non étanches que lorsque le système n’est pas sous
pression. Ne remplacer les conduites et les flexibles que lorsque le système
n’est pas sous pression.

7 - 64 3 112 528 fr Manuel de maintenance


GMK 4100/GMK 4100-L
Travaux de maintenance au niveau du porteur de grue
7.13 Système hydraulique

O
Risque d’altération de l’environnement en cas de fuites de consommables !
Eliminer immédiatement les fuites détectées sur le système hydraulique ou
demander au personnel compétent d’y remédier pour éviter, lors de l’utili-
sation de la grue, l’écoulement d’huile hydraulique ou sa pénétration dans
le sol ou dans la nappe phréatique.

Lors d’un remplacement ou d’un changement :


• évacuer l’air du système hydraulique du porteur de grue ; à Evacuation
de l’air du système hydraulique, p. 7 - 73.
S’il n’est pas possible de remédier immédiatement aux dommages constatés
ou si des détériorations ultérieures sont à craindre :
• en informer CraneCARE ou un concessionnaire GROVE agréé, ou le
personnel spécialisé en réparations.

7.13.4 Contrôler le filtre de purge d’air S

• Contrôler l’indicateur (1) sur le filtre de


purge d’air.
Si l’affichage est de couleur :
• remplacer le filtre ; à p. 7 - 67.

7.13.5 Nettoyage des barres magnétiques M3

Pièces de rechange
et outillage Désignation Nombre N° de pièce GROVE
Filtre 2 03329152
Jeu de joints 2 03135778
24.06.2008

– Réservoir, env. 5 l ; à p. 2 - 4.
s
Manuel de maintenance 3 112 528 fr 7 - 65
GMK 4100/GMK 4100-L
Travaux de maintenance au niveau du porteur de grue
7.13 Système hydraulique

Conditions – La grue mobile repose sur une surface horizontale.


préalables – Le moteur est à l’arrêt et verrouillé contre toute utilisation non autorisée ;
à p. 2 - 3.
– Au cours des 100 premières heures de service : procéder à un nettoyage
hebdomadaire des barres magnétiques.

Nettoyage
des barres
magnétiques
• Oter les couvercles (1) et retirer les filtres.
• Déposer les filtres dans un récipient.
• Enlever le ressort (2).
• Desserrer l’écrou (5).
• Retirer la barre magnétique (3) du panier du
filtre (4) et la nettoyer.
• Remplacer le cas échéant les pièces endom-
magées.

S
Risque d’endommagement du système hydraulique !
Une forte accumulation de particules métalliques indique des dommages au
niveau du système hydraulique. Faire contrôler le système hydraulique par
CraneCARE ou un concessionnaire GROVE agréé ou le personnel spécialisé
en réparations de votre entreprise.

• Assembler les filtres et les remettre en place.


• Le cas échéant, remplacer les joints, puis fixer
les couvercles (1).
• Démarrer le moteur et contrôler l’étanchéité.
24.06.2008

7 - 66 3 112 528 fr Manuel de maintenance


GMK 4100/GMK 4100-L
Travaux de maintenance au niveau du porteur de grue
7.13 Système hydraulique

7.13.6 Remplacement du filtre de purge d’air M 12

Réduction de • Dans des conditions de service difficiles – sur des sites d’exploitation très
l’intervalle sablonneux ou poussiéreux – il convient de changer les filtres de ventilation
avant échéance.

Pièces de rechange
et outillage Désignation Nombre N° de pièce GROVE
Filtre 1 03134931

Conditions – Le moteur est à l’arrêt et verrouillé contre toute utilisation non autorisée ;
préalables à p. 2 - 3.

O
Risque d’altération de l’environnement en raison des résidus des filtres !
Déposer les cartouches filtrantes usagées dans des récipients adaptés et les
faire recycler conformément à la réglementation en vigueur.

• Retirer le couvercle (1).


• Remplacer le filtre (2) et fixer le couvercle.
24.06.2008

Manuel de maintenance 3 112 528 fr 7 - 67


GMK 4100/GMK 4100-L
Travaux de maintenance au niveau du porteur de grue
7.13 Système hydraulique

7.13.7 Prélèvement d’échantillons d’huile M 12

Réduction de • Dans des conditions de service difficiles – sur des sites d’exploitation
l’intervalle tropicaux ou très chauds – il convient de diviser par deux l’intervalle
des vidanges.

Pièces de rechange – Raccord avec flexible (dans la caisse à outils).


et outillage – Quatre flacons de prélèvement (de 0,3 litre chacun).
– Réservoir, env. 5 litres ; à p. 2 - 4.

Conditions – Les stabilisateurs sont rentrés ; à Manuel d'exploitation.


préalables – Le moteur est à l’arrêt et verrouillé contre toute utilisation non autorisée ;
à p. 2 - 3.

Prélèvement Afin de déterminer la limite d’utilisation de l’huile, prélever des échantillons


d’échantillons d’huile du réservoir d’huile hydraulique et du système hydraulique.
d’huile

• Prélever un échantillon d’huile au niveau de


chaque soupape (1), (2) et (3) du réservoir
d’huile hydraulique ;à Manipulation
des vannes, p. 7 - 69.
• L’échantillon d’huile provenant du système
hydraulique est prélevé par un raccord de
mesure (4), p. ex. au niveau d’un bloc de
soupape de la suspension.

24.06.2008

7 - 68 3 112 528 fr Manuel de maintenance


GMK 4100/GMK 4100-L
Travaux de maintenance au niveau du porteur de grue
7.13 Système hydraulique

Manipulation N’ouvrir et ne fermer les vannes qu’au moyen du raccord muni d’un flexible.
des vannes Le raccord se trouve dans la caisse à outils.

G
Danger en cas d’écoulement d’huile hydraulique !
Lorsque le raccord est vissé sur la vanne, celle-ci s’ouvre et l’huile hydrauli-
que s’écoule aussitôt par le raccord. Avant de visser le raccord sur la valve,
introduire l’extrémité libre du flexible dans un récipient approprié.

• Introduire le flexible dans le raccord, puis l’extrémité libre du flexible dans


un récipient.
• A – Enlever le capuchon, puis visser le raccord muni du flexible sur la
vanne – la vanne s’ouvre.
• Laisser s’écouler la quantité d’huile requise.
• B – Dévisser le raccord muni du flexible – la vanne se ferme.
• Revisser le capuchon sur la vanne.

Prélèvement • Laisser couler 1 à 2 litre(s) d’huile dans un réservoir avant de prélever


d’échantillons l’échantillon.
d’huile
• Sur chacune des trois vannes du réservoir d’huile hydraulique et sur un rac-
cord de mesure, prélever à chaque fois 0,3 litre d’huile hydraulique.
• Inscrire sur chaque échantillon :
– la date de prélèvement,
– le nombre d’heures de service depuis la dernière vidange,
– l’emplacement de prélèvement (réservoir d’huile hydraulique ou raccord
de mesurage).
• Charger un laboratoire spécialisé de déterminer pour chaque échantillon :
– la viscosité,
– l’indice de viscosité,
– l’encrassement,
– la teneur en eau.
24.06.2008

s
Manuel de maintenance 3 112 528 fr 7 - 69
GMK 4100/GMK 4100-L
Travaux de maintenance au niveau du porteur de grue
7.13 Système hydraulique

Vérification de Comparer les résultats des analyses des échantillons d’huile aux valeurs
l’état de l’huile limites et prendre, le cas échéant, les mesures indiquées.

Valeurs limites pour la viscosité :


– viscosité ISO-VG 32 selon DIN 51524 T.2.
– Indice de viscosité Vi ≥ 150.
Si l’une de ces valeurs limites est atteinte/dépassée :
• procéder à une vidange d’huile ; à p. 7 - 71.

Valeur limite pour l’encrassement :


– encrassement d’après NAS 1638 classe 7 ou ISO 4406:1999 Code 18/16/13
(classe de pureté).
Si cette valeur limite est atteinte/dépassée :
• remplacer les filtres du système hydraulique ; à p. 7 - 74.
• Faire purifier l’huile hydraulique à l’aide d’une unité de filtration mobile
jusqu’à ce que la classe de pureté requise soit atteinte.

Valeur limite pour la teneur en eau :


– teneur en eau ≤ 100 ppm.
Si cette valeur limite est atteinte/dépassée :
• faire purifier l’huile hydraulique à l’aide d’un séparateur d’eau mobile jusqu’à
ce que la teneur en eau soit nettement inférieure à la valeur limite.

24.06.2008

7 - 70 3 112 528 fr Manuel de maintenance


GMK 4100/GMK 4100-L
Travaux de maintenance au niveau du porteur de grue
7.13 Système hydraulique

7.13.8 Vidange de l’huile hydraulique

L’huile n’a besoin d’être changée que si les résultats de l’analyse du labora-
à
toire l’exigent ; Vérification de l’état de l’huile, p. 7 - 70.

Huile, pièces de
rechange, outils Huile Désignation Spécification N° de pièce
hydraulique conforme à Classification GROVE
en litres DIN 51502
200 H - LP DIN 51524 T.2 01375719
Viscosité : ISO - VG 32

– Raccord avec flexible (dans la caisse à outils).


– Un ou plusieurs réservoir(s) d’env. 200 l ; à p. 2 - 4.

Conditions – Les stabilisateurs sont rentrés ; à Manuel d'exploitation.


préalables – Le moteur est à l’arrêt et verrouillé contre toute utilisation non autorisée ;
à p. 2 - 3.

Fermer les robinets

S
Risque d’endommagement des pompes hydrauliques !
Sécuriser impérativement le moteur contre toute mise en marche non
autorisée.
Le démarrage du moteur, alors que les robinets d’arrêt sont fermés dans
la conduite d’aspiration, provoque l’endommagement des pompes
hydrauliques !

• Fermer les robinets – les leviers (1) doivent


être perpendiculaires à la conduite.
24.06.2008

s
Manuel de maintenance 3 112 528 fr 7 - 71
GMK 4100/GMK 4100-L
Travaux de maintenance au niveau du porteur de grue
7.13 Système hydraulique

Vidange d’huile

O
Risque d’altération de l’environnement en cas de fuites de consommables !
Pour la vidange de l’huile hydraulique, utiliser le raccord avec flexible fourni
et un récipient de capacité suffisante.

• Placer un réservoir sous les vannes.


• Visser successivement le raccord muni
du flexible sur les vannes (1), (2) et (3) ;
à Manipulation des vannes, p. 7 - 69.
• Remplacer les filtres ; à p. 7 - 74.

Remplissage
en huile

S
Risque d’endommagement du système hydraulique !
Lors de la manipulation d’huile hydraulique, veiller à une propreté absolue.
Filtrer également la nouvelle huile hydraulique lors du remplissage.

• Ôter le couvercle avec le filtre (2).


• Faire l’appoint en l’huile neuve par le tamis
jusqu’à la moitié du verre-regard (1).
• Fixer le couvercle avec le filtre.
24.06.2008

7 - 72 3 112 528 fr Manuel de maintenance


GMK 4100/GMK 4100-L
Travaux de maintenance au niveau du porteur de grue
7.13 Système hydraulique

Rétablissement de Après le remplacement des filtres à huile et l’appoint en huile, l’état de service
l’état de fonction- doit être rétabli.
nement

S
Risque d’endommagement des pompes hydrauliques !
Ouvrir les robinets avant de démarrer le moteur.
Ceci permet d’éviter l’endommagement des pompes hydrauliques.

Ouvrir les robinets


• Ouvrir les robinets – les leviers (1) doivent être
parallèles à la conduite.

• Démarrer le moteur.
• Effectuez plusieurs fois toutes les fonctions hydraulique afin d’éliminer
toutes inclusions d’air éventuelles.
• Faire un essai sur route en braquant les roues plusieurs fois à fond.
• Contrôlez le niveau d’huile au niveau du verre-regard du réservoir hydrau-
lique. Faire l’appoint si nécessaire ; à Contrôle du niveau d’huile, p. 7 - 63.
Evacuation de Si la direction réagit de façon un peu « floue » au cours de la marche l’essai,
l’air du système l’air du système hydraulique doit être purgé au niveau des vérins de direction.
hydraulique

Préparatifs – La grue mobile est soulevée à l’aide des stabilisateurs ; à Manuel


d'exploitation.
– Le frein de stationnement est serré.

G
Risque d’écrasement en cas de rotation des roues !
Bloquer le volant contre toute manœuvre non autorisée lorsque des travaux
sont exécutés entre les roues. Si le volant est actionné, les roues tournent.
24.06.2008

s
Manuel de maintenance 3 112 528 fr 7 - 73
GMK 4100/GMK 4100-L
Travaux de maintenance au niveau du porteur de grue
7.13 Système hydraulique

G
Risque d’accident dû à la pression de l’huile !
Ne desserrer en aucun cas complètement les raccords de flexibles. Le sys-
tème hydraulique est sous pression même si le volant n’est pas actionné.

Purger successivement l’air de chaque vérin


de direction :
• Démarrer le moteur.
• Purger chaque vérin de direction (2) en des-
serrant les écrous-raccords (1) les uns après
les autres jusqu’à ce que l’huile s’échappe
sans former de bulles.

Si les perturbations au niveau de la direction


se font encore sentir :
• contacter CraneCARE ou un concessionnaire
GROVE agréé, ou un atelier spécialisé agréé.

7.13.9 Remplacement des filtres à huile hydraulique

Lors d’une vidange d’huile, les filtres à huile doivent être remplacés.

En cas de message d’alerte, le symbole (1) dans le menu principal et le sous-


menu Avertissement indique que les filtres à huile doivent être changés.

Pièces de rechange
et outillage Désignation Nombre N° de pièce GROVE
Filtre 2 03329152
Jeu de joints 2 03135778
24.06.2008

– Réservoir, env. 5 l ; à p. 2 - 4.
Conditions – Le moteur est à l’arrêt et verrouillé contre toute utilisation non autorisée ;
préalables à p. 2 - 3.

7 - 74 3 112 528 fr Manuel de maintenance


GMK 4100/GMK 4100-L
Travaux de maintenance au niveau du porteur de grue
7.13 Système hydraulique

Remplacer le filtre

O
Risque d’altération de l’environnement en raison des résidus des filtres !
Déposer les cartouches filtrantes usagées dans des récipients adaptés et les
faire recycler conformément à la réglementation en vigueur.

• Oter les couvercles (1) et retirer les filtres.


• Déposer les filtres dans un récipient.
• Enlever le ressort (2).
• Desserrer la vis (6).
• Retirer la barre magnétique (3) et le filtre (4)
de la cage de filtre (5).
• Nettoyer la barre magnétique (3) et le panier
du filtre (5).
• Placer un filtre (4) neuf dans la cage de
filtre (5).
• Remplacer le cas échéant les pièces
endommagées.

S
Risque d’endommagement du système hydraulique !
Une forte accumulation de particules métalliques indique des dommages
au niveau du système hydraulique.
Faire contrôler le système hydraulique par CraneCARE ou un concessionnaire
GROVE agréé ou le personnel spécialisé en réparations de votre entreprise.

• Assembler les filtres et les remettre en place.


• Remplacer les joints et fixer les couvercles (1).
• Démarrer le moteur et contrôler l’étanchéité.
24.06.2008

Manuel de maintenance 3 112 528 fr 7 - 75


GMK 4100/GMK 4100-L
Travaux de maintenance au niveau du porteur de grue
7.13 Système hydraulique

Page vide

24.06.2008

7 - 76 3 112 528 fr Manuel de maintenance


GMK 4100/GMK 4100-L
Travaux de maintenance au niveau du porteur de grue
7.14 Système central de lubrification

7.14 Système central de lubrification

7.14.1 Contrôle du niveau de remplissage S

Graisse, pièces de
rechange, outils Graisse Désignation Spécification N° de pièce
conforme à Classification GROVE
DIN 51502
Lubrifiant KP - L2K DIN 51825 00554201

– Pompe de remplissage (comprise dans le jeu d’outils).

Conditions – Le frein de stationnement est serré.


préalables

Contrôle du
niveau de
remplissage
• Contrôler le niveau de remplissage du réser-
voir de graisse (1).
Le niveau de graisse doit approcher le re-
père Max.
Si le niveau de remplissage est insuffisant :
• faire l’appoint en graisse ; à p. 7 - 78.

s
24.06.2008

Manuel de maintenance 3 112 528 fr 7 - 77


GMK 4100/GMK 4100-L
Travaux de maintenance au niveau du porteur de grue
7.14 Système central de lubrification

Remplissage

S
Risque d’endommagement du système central de lubrification !
Lors de la manipulation de la graisse et des pompes de remplissage, veiller
à maintenir une propreté absolue !
Retirer les capuchons de l’orifice de remplissage et de la pompe de remplis-
sage juste avant d’introduire la graisse. Ceci permet d’éviter que la graisse
ne soit encrassée et n’endommage le système central de lubrification.

Il est possible de remplir le réservoir de


graisse avec :
1 la pompe de remplissage comprise dans
le jeu d’outils :
à cet effet, il faut mettre en place le rac-
cord se trouvant dans la caisse à outils.
2 des pompes de remplissage pour
graisseurs

• Mettre l’allumage en marche.

• Ôter le capuchon (3).


• Raccorder la pompe de remplissage au
raccord (1) ou (2).
• Appuyer une fois sur le bouton-poussoir (4)
pendant env. 2 secondes.
Ceci déclenche une lubrification intermédiaire.

• Remplir le réservoir de graisse jusqu’au


repère Max.
• Débrancher la pompe de remplissage, enlever
l’excédent de graisse et remettre les capu-
24.06.2008

chons en place.

7 - 78 3 112 528 fr Manuel de maintenance


GMK 4100/GMK 4100-L
Travaux de maintenance au niveau du porteur de grue
7.14 Système central de lubrification

7.14.2 Evacuation de l’air du système central de lubrification

Avec un réservoir de graisse vide ou en présence d’inclusions d’air, l’air du


système central de lubrification doit être purgé.

Le réservoir de graisse (3) est rempli.


• Desserrer le raccord (4).
• Mettre l’allumage en marche.
• Retirer le capuchon (1) et appuyer une fois
sur le bouton-poussoir (2) pendant env.
2 secondes. Répéter cette opération jusqu’à
ce que la graisse sorte du raccord sans for-
mation de bulles.
• Resserrer le raccord et remettre le capuchon
en place.
• Enlever l’excès de graisse.

7.14.3 Lancement de la lubrification intermédiaire

Une lubrification intermédiaire devrait être lancée,


– après un nettoyage à haute pression,
– pour vérifier que tous les points de lubrification sont graissés correctement.

• Mettre l’allumage en marche.


• Retirer le capuchon (1) et appuyer une fois
sur le bouton (2) pendant env. 2 secondes.
Une lubrification intermédiaire, qui dure envi-
ron 3 minutes, est déclenchée. Contrôler la
sortie de graisse au niveau de tous les points
de lubrification (leviers de direction de toutes
les lignes d’essieux).

• Couper l’allumage et enlever l’excédent


24.06.2008

de graisse.
• Remettre le capuchon en place.

Manuel de maintenance 3 112 528 fr 7 - 79


GMK 4100/GMK 4100-L
Travaux de maintenance au niveau du porteur de grue
7.14 Système central de lubrification

Page vide

24.06.2008

7 - 80 3 112 528 fr Manuel de maintenance


GMK 4100/GMK 4100-L
Travaux de maintenance au niveau du porteur de grue
7.15 Installation électrique

7.15 Installation électrique

7.15.1 Contrôler l’éclairage et les dispositifs de signalisation J

G
Risque d’accident en cas de dispositifs de sécurité défectueux !
Faire réparer les lampes et dispositifs de signalisation défectueux par
CraneCARE, par un concessionnaire GROVE agréé ou par un garage
spécialisé agréé.

• Avant de commencer les travaux ou la translation, contrôler chaque jour


les fonctions suivantes et faire réparer les pièces défectueuses :

!r2 1 – feux de position/feux de route, feux de gabarit, gyrophares, feux anti-


brouillard avant et arrière, éclairage des stabilisateurs,

k – feux de détresse,
– feux de stop,
– feux de recul,
– avertisseurs sonores,
– phares longue-portée,
– clignotants,
– essuie-glaces,
– lave-glace,
– klaxon.
24.06.2008

Manuel de maintenance 3 112 528 fr 7 - 81


GMK 4100/GMK 4100-L
Travaux de maintenance au niveau du porteur de grue
7.15 Installation électrique

7.15.2 Contrôler les batteries M1

G
Risque d’empoisonnement dû à la présence de plomb dans les batteries !
Les pôles, les bornes et des composants internes de la batterie contiennent
du plomb. Le plomb présent sur les mains ne doit pas pénétrer dans l’orga-
nisme – par ex. par le biais de denrées alimentaires entrées en contact avec
les mains.
Se laver les mains après avoir effectué des travaux sur les batteries.

G
Risque d’explosion en cas de fuite d’hydrogène !
Ne pas déposer d’outils sur la batterie et garder celle-ci à l’abri de la lumière !

G
Risque d’explosion en cas de charge statique !
N’utiliser que des chiffons antistatiques pour nettoyer les batteries.
Ceci permet d’éviter que l’électricité statique ne provoque l’explosion d’un
mélange d’air et d’hydrogène.

G
Risque de brûlure par l’acide pour batterie !
L’acide pour batterie est très caustique. Porter des lunettes et des gants de
protection. Ne pas renverser la batterie. Rincer l’acide projeté sur la peau ou
les vêtements avec de l’eau savonneuse.

S
Risque d’endommagement du système électrique de la grue !
Avant d’entreprendre des travaux sur le système électrique de la grue mobile,
mettre toujours l’interrupteur principal de batteries hors tension.
Ceci permet d’éviter que des courts-circuits n’endommagent l’installation
électrique.

Avant le contrôle
• Mettre l’interrupteur principal de batteries
(1) hors tension et retirer la poignée
de commande.
• Ouvrir le compartiment de batteries (2).
24.06.2008

7 - 82 3 112 528 fr Manuel de maintenance


GMK 4100/GMK 4100-L
Travaux de maintenance au niveau du porteur de grue
7.15 Installation électrique

Contrôle des bornes de raccordement


• Veiller à ce que les batteries restent propres
et sèches.
• Desserrer les bornes de raccordement (1)
encrassées et les nettoyer.
• Resserrer les bornes de raccordement
desserrées.
• Enduire les bornes de raccordement et
les pôles d’une mince couche de graisse
pour pôles.

Contrôle du niveau d’acide


• Dévisser tous les bouchons (1).
Les plaques doivent être entièrement recou-
vertes d’acide.
Si le niveau d’acide est trop bas
• Ajouter exclusivement de l’eau distillée
jusqu’à ce que les plaques soient
recouvertes d’acide.
• Revisser tous les bouchons (1).

Après le contrôle
• Fermer le compartiment à batteries (2).
• Enficher la poignée de commande et
enclencher l’interrupteur de batterie (1).
• Contrôler les horloges du tachygraphe et du
à Manuel d'exploitation.
chauffage auxiliaire ;
• Entrer le code pour la radio ; à Manuel
d'exploitation séparé.
24.06.2008

Manuel de maintenance 3 112 528 fr 7 - 83


GMK 4100/GMK 4100-L
Travaux de maintenance au niveau du porteur de grue
7.15 Installation électrique

7.15.3 Contrôler l’état de charge des batteries M3

Pièces de rechange – Testeur de batterie ; à Manuel d'exploitation séparé, ou


et outillage
– pèse-acide.

Tableau d’état La mesure de la densité d’acide à l’aide du pèse-acide donne des indications
de charge sur l’état de charge des batteries. Le pèse-acide peut par exemple compor-
ter une échelle graduée en g/cm³. C’est pourquoi il faut tenir compte de la
graduation spéciale de votre pèse-acide.

Densité d’acide (g/cm³) Etat de charge


1,28 bon
1,20 moyen, recharger
1,12 vide, recharger immédiatement

G
Risque d’empoisonnement dû à la présence de plomb dans les batteries !
Les pôles, les bornes et des composants internes de la batterie contiennent
du plomb. Le plomb présent sur les mains ne doit pas pénétrer dans
l’organisme – par ex. par le biais de denrées alimentaires entrées en contact
avec les mains.
Se laver les mains après avoir effectué des travaux sur les batteries.

G
Risque d’explosion en cas de fuite d’hydrogène !
Ne pas déposer d’outils sur la batterie et garder celle-ci à l’abri de la lumière !

G
Risque d’explosion en cas de charge statique !
N’utiliser que des chiffons antistatiques pour nettoyer les batteries.
Ceci permet d’éviter que l’électricité statique ne provoque l’explosion d’un
mélange d’air et d’hydrogène.

G
Risque de brûlure par l’acide pour batterie !
L’acide pour batterie est très caustique. Porter des lunettes et des gants de
protection. Ne pas renverser la batterie. Rincer l’acide projeté sur la peau
ou les vêtements avec de l’eau savonneuse.

S
Risque d’endommagement du système électrique de la grue !
24.06.2008

Avant d’entreprendre des travaux sur le système électrique de la grue


mobile, mettre toujours l’interrupteur principal de batteries hors tension.
Ceci permet d’éviter que des courts-circuits n’endommagent l’installation
électrique.

7 - 84 3 112 528 fr Manuel de maintenance


GMK 4100/GMK 4100-L
Travaux de maintenance au niveau du porteur de grue
7.15 Installation électrique

Avant le contrôle
• Mettre l’interrupteur principal de batteries
(1) hors tension et retirer la poignée de com-
mande.
• Ouvrir le compartiment de batteries (2).

Contrôle de la densité d’acide


• Dévisser tous les bouchons (1).
• Lire la valeur pour l’élément sur le pèse-aci-
de (2) et interpréter cette valeur à l’aide du
tableau ; à Tableau d’état de charge, p. 7 - 84.
• Contrôler tous les éléments de la même
manière.
• Revisser tous les bouchons (1).

Après le contrôle
• Fermer le compartiment à batteries (2).
• Enficher la poignée de commande et
enclencher l’interrupteur de batterie (1).
• Contrôler les horloges du tachygraphe et du
à Manuel d'exploitation.
chauffage auxiliaire ;
• Entrer le code pour la radio ; à Manuel
d'exploitation séparé.
24.06.2008

Manuel de maintenance 3 112 528 fr 7 - 85


GMK 4100/GMK 4100-L
Travaux de maintenance au niveau du porteur de grue
7.15 Installation électrique

Page vide

24.06.2008

7 - 86 3 112 528 fr Manuel de maintenance


GMK 4100/GMK 4100-L
Travaux de maintenance au niveau du porteur de grue
7.16 Climatisation

7.16 Climatisation

7.16.1 Contrôle de la climatisation M1

• Mettre la climatisation en marche ; à Manuel d'exploitation.


• Contrôler qu’un refroidissement ait lieu. Si aucun refroidissement n’est
effectué, cela signifie que la climatisation est défectueuse.
• Mettre la climatisation à l’arrêt.
Si la climatisation est défectueuse :
• ne pas la remettre en service afin d’éviter d’autres endommagements.
Faire réparer la climatisation dès que possible par CraneCARE, par un con-
cessionnaire GROVE agréé ou par un garage spécialisé agréé.

7.16.2 Nettoyage des lamelles du condensateur M1

S
Risque d’endommagement du condensateur !
Ne pas utiliser de nettoyeurs à haute pression ou à jet de vapeur. La force
du jet pourrait endommager les lamelles. Utiliser uniquement de l’air com-
primé pour le nettoyage.

• Mettre la climatisation à l’arrêt.


• Nettoyer les lamelles du condensateur (1)
avec de l’air comprimé.
24.06.2008

Manuel de maintenance 3 112 528 fr 7 - 87


GMK 4100/GMK 4100-L
Travaux de maintenance au niveau du porteur de grue
7.16 Climatisation

7.16.3 Contrôler les tuyaux flexibles M6

G
Risque de brûlure par l’éjection du réfrigérant !
Portez des lunettes de protection appropriées et des gants lors du contrôle
des conduites et des raccordements.
Ainsi, vous éviterez de vous blesser en cas de fuite inopinée du réfrigérant.
Si votre peau ou vos yeux entrent en contact avec le réfrigérant, consultez
un médecin.

• Contrôler tous les flexibles de réfrigérant, afin de détecter tout endomma-


gement et point de frottement.
Faire remplacer les flexibles endommagés exclusivement par CraneCARE, un
concessionnaire GROVE agréé ou un garage spécialisé agréé.

7.16.4 Contrôler la totalité de la climatisation M 12

H
Seuls CraneCARE, un concessionnaire GROVE agréé ou un garage spécialisé
agréé peut procéder à ce contrôle !

G
Risque de brûlure par l’éjection du réfrigérant !
Portez des lunettes de protection appropriées et des gants lors du contrôle
des conduites et des raccordements.
Ainsi, vous éviterez de vous blesser en cas de fuite inopinée du réfrigérant.
Si votre peau ou vos yeux entrent en contact avec le réfrigérant, consultez
un médecin.

• Faire contrôler l’ensemble de la climatisation pour s’assurer de son


étanchéité et de son fonctionnement correct.
Le contrôle de la climatisation comprend notamment le contrôle
– du collecteur de réfrigérant, conformément aux prescriptions relatives
aux réservoirs sous pression (groupe de contrôle II) et
– du condensateur de réfrigérant.
• Veiller à ce que seul le réfrigérant approprié soit utilisé pour le remplissage.

Réfrigérant
Capacité de remplissage Désignation N° CAS
en kg N° CE
1,5 Tétrafluoroéthane (R134a) 811-97-2
212-377-0
24.06.2008

7 - 88 3 112 528 fr Manuel de maintenance


GMK 4100/GMK 4100-L
Travaux de maintenance au niveau du porteur de grue
7.17 Filtre à particules de suie

7.17 Filtre à particules de suie


En cas d’équipement spécial, un filtre à particules de suie est intégré dans
le silencieux de l’installation des gaz d’échappement.

Faire nettoyer le filtre à particules de suie par les partenaires du service


après-vente.
Pour de plus amples informations, contacter CraneCARE.

7.17.1 Contrôle des colliers de fixation M1

Pièces de rechange
et outillage Désignation Nombre N° de pièce GROVE
Collier de fixation 2 03329106

– Clé dynamométrique pour couple de 20 Nm.

Contrôle des
colliers de fixation

G
Risque de brûlure au contact de l’installation des gaz d’échappement
chaude !
La température de l’installation des gaz d’échappement monte pendant le
service jusqu’à 400 °C. Porter des gants appropriés ou laisser refroidir l’ins-
tallation des gaz d’échappement. Veiller à ne pas entrer en contact avec des
éléments chauds.

• Retirer la protection thermique (1).


• Contrôler le serrage des colliers de fixation (2).
Couple 20 Nm.
• Remplacer les colliers de fixation
endommagés ; à p. 7 - 91.
• Fixer la protection thermique (1).
24.06.2008

Manuel de maintenance 3 112 528 fr 7 - 89


GMK 4100/GMK 4100-L
Travaux de maintenance au niveau du porteur de grue
7.17 Filtre à particules de suie

7.17.2 Remplacement du filtre à particules de suie M6

Pièces de rechange
et outillage Désignation Nombre N° de pièce GROVE
Collier de fixation 2 03329106
Filtre 1 03134856

– Clé dynamométrique pour couple de 20 Nm.

Conditions – Le moteur est à l’arrêt et verrouillé contre toute utilisation non autorisée ;
préalables à p. 2 - 3.

Démontage
du silencieux

G
Risque de brûlure au contact de l’installation des gaz d’échappement
chaude !
La température de l’installation des gaz d’échappement monte pendant le
service jusqu’à 400 °C. Porter des gants appropriés ou laisser refroidir l’ins-
tallation des gaz d’échappement. Veiller à ne pas entrer en contact avec des
éléments chauds.

G
Risques pour la santé dus à des particules de suie !
Les particules de suie sont susceptibles de nuire à la santé.
Porter un masque de protection respiratoire approprié et veiller à ne pas
inhaler ou ingurgiter des particules de suie.

O
Risque d’altération de l’environnement !
Recueillir les résidus de combustion du filtre à particules de suie dans un
réservoir approprié et les faire recycler comme il convient.

H
Lors du nettoyage ou du remplacement du filtre à suie, respecter également
la documentation du constructeur, livrée avec le filtre.
Consigner le remplacement du filtre dans la documentation du constructeur,
livrée avec le filtre.
24.06.2008

7 - 90 3 112 528 fr Manuel de maintenance


GMK 4100/GMK 4100-L
Travaux de maintenance au niveau du porteur de grue
7.17 Filtre à particules de suie

• Retirer la protection thermique (1).


• Desserrer le collier de fixation (3) et retirer la
partie (2).
• Desserrer le collier de fixation (5) et retirer le
filtre (4) de la partie (6).
• Le cas échéant, laisser refroidir les parties
démontées avant de les nettoyer.

Nettoyage du filtre • Ne nettoyer le filtre que dans une installation de nettoyage agréée par le
constructeur du filtre.

Ou remplacer • Si une telle installation de nettoyage n’est pas disponible, des filtres de
remplacement peuvent être obtenus auprès des partenaires du service
après-vente du constructeur du filtre.
Pour de plus amples informations, contacter CraneCARE.

Montage du filtre

• N’utiliser que des colliers de fixation neufs


(3) et (5) avec des joints intacts.
• Placer le filtre (4) sur la partie (6) et bloquer
avec le collier de fixation (5) – Couple de
20 Nm.
• Placer la partie (2) sur le filtre (4) et bloquer
avec le collier de fixation (3) – Couple de
20 Nm.
• Fixer la protection thermique (1).

• Exécuter un test de contre-pression ;


à p. 7 - 92.

s
24.06.2008

Manuel de maintenance 3 112 528 fr 7 - 91


GMK 4100/GMK 4100-L
Travaux de maintenance au niveau du porteur de grue
7.17 Filtre à particules de suie

Test de Le test de contre-pression permet de vérifier l’étanchéité de


contre-pression l’acheminement des gaz d’échappement au niveau du filtre :

• Serrer le frein de stationnement ; à Manuel d'exploitation.

• Démarrer le moteur.
• Augmenter lentement le régime du moteur jusqu’ à ce qu’il atteigne
1800 min-1 et conserver ce régime pendant 30 secondes.
• Observer le flux des gaz d’échappement – Aucune trace de fumée ne
doit être visible.
• Couper le moteur.

En cas de dégagement significatif de fumée :


• contrôler que
– les colliers de fixation soient suffisamment serrés,
– les joints des colliers de fixation ne soient pas endommagés,
– le filtre à particules de suie ne soit pas endommagé.
• Le cas échéant, remédier aux défaillances constatées.

24.06.2008

7 - 92 3 112 528 fr Manuel de maintenance


GMK 4100/GMK 4100-L
Travaux de maintenance au niveau du porteur de grue
7.18 Dispositif d’attelage de remorque

7.18 Dispositif d’attelage de remorque


Selon l’état d’équipement, les dispositifs d’attelage de remorque montés sur la
grue mobile (équipement spécial) peuvent provenir de différents constructeurs.
Les valeurs d’usure d’autres constructeurs peuvent diverger de celles indiquées ;
à Manuel d'exploitation séparé.

7.18.1 Lubrification du dispositif d’attelage de remorque M1

Ce travail de maintenance n’est pas nécessaire si le dispositif d’attelage de


remorque est raccordé au système central de lubrification.

Graisse, pièces de
rechange, outils Graisse Désignation Spécification N° de pièce
conforme à DIN 51502 Classification GROVE
Lubrifiant KP - L2K DIN 51825 00554201

– Pompe à graisse du jeu d’outils.

G
Risque de blessure en cas de déclenchement du système de fermeture
automatique !
Lorsque le dispositif d’attelage de remorque est ouvert, n’introduire en aucun
cas les mains dans le dispositif d’attache.
Le système de fermeture automatique pourrait ainsi être déclenché, l’axe
de couplage pourrait s’abattre sur les mains de l’utilisateur, pouvant ainsi
le blesser grièvement.

H
Afin d’éviter une lubrification excessive du dispositif d’attelage de remorque,
il convient de le graisser uniquement lorsqu’il est ouvert !

• Nettoyer les graisseurs (2) et (3).


• Ouvrir le dispositif d’attelage de remorque.
A cet effet, pousser le levier (1) vers le haut.
• Presser de la graisse dans les graisseurs
(2) et (3).
• Fermer le dispositif d’attelage de remorque.

s
24.06.2008

Manuel de maintenance 3 112 528 fr 7 - 93


GMK 4100/GMK 4100-L
Travaux de maintenance au niveau du porteur de grue
7.18 Dispositif d’attelage de remorque

Fermeture
du dispositif
d’attelage
de remorque

G
Risque de blessure lors de la fermeture manuelle du dispositif d’attelage
de remorque !
Lors de la fermeture, le levier s’abat violemment en direction du dispositif
d’attache. Pour cette raison, procéder uniquement à la fermeture en action-
nant le levier à main d’un coup bref donné avec la paume en direction du
dispositif d’attache.
Ne pas maintenir le levier ou le tirer vers le bas, car il risquerait alors d’en-
traîner et d’écraser la main.

Au terme de la lubrification, il est nécessaire


de fermer le dispositif d’attelage de remorque.

• Actionner brièvement le levier (1) vers le


dispositif d’attache (respecter le sens de
la flèche).
• Enlever l’excès de graisse.

24.06.2008

7 - 94 3 112 528 fr Manuel de maintenance


GMK 4100/GMK 4100-L
Travaux de maintenance au niveau du porteur de grue
7.18 Dispositif d’attelage de remorque

7.18.2 Contrôle du logement M3

Conditions – L’accouplement est serré ; à p. 7 - 94.


préalables

Contrôle du
logement

G
Risque de blessure !
Pour les opérations suivantes, veiller à ce que le dispositif d’attelage de re-
morque soit fermé (levier vers le bas). Lorsque le dispositif d’attelage est
ouvert, le levier peut s’abattre violemment et blesser grièvement les mains.

• Contrôler le logement du dispositif d’attela-


ge de remorque en le secouant vivement,
verticalement et horizontalement (flèches).
Ce faisant, ne jamais saisir le dispositif d’at-
telage de remorque par le dispositif d’atta-
che, mais par le haut et le bas de la tête
d’accouplement.
Le jeu en hauteur sur la tête d’accouplement
ne doit pas dépasser 3 mm max.
24.06.2008

Manuel de maintenance 3 112 528 fr 7 - 95


GMK 4100/GMK 4100-L
Travaux de maintenance au niveau du porteur de grue
7.18 Dispositif d’attelage de remorque

7.18.3 Contrôle de l’axe d’accouplement M3

Conditions – L’accouplement est serré ; à p. 7 - 94.


préalables

Contrôle de l’axe
d’accouplement
• Contrôler le degré d’usure de l’axe d’accou-
plement (1). Le diamètre de la partie bom-
bée (flèches) ne doit pas être inférieur aux
valeurs suivantes :
Série 400 : 36,5 mm
Série 700 : 46,0 mm

Si la dimension est inférieure à celle indiquée


ci-dessus, faire remplacer l’axe de couplage par
CraneCARE, un concessionnaire GROVE agréé,
ou le personnel spécialisé en réparations.

• Contrôler également le jeu en hauteur de


l’axe de couplage. Pousser l’axe (1) vers le
haut à l’aide d’un tournevis. Le jeu en hauteur
(2) de l’axe ne doit pas excéder 4 mm.

24.06.2008

7 - 96 3 112 528 fr Manuel de maintenance


GMK 4100/GMK 4100-L
Travaux de maintenance au niveau du porteur de grue
7.18 Dispositif d’attelage de remorque

7.18.4 Contrôle de la douille inférieure M3

Conditions – L’accouplement est serré ; à p. 7 - 94.


préalables

Contrôle de
la douille
• Contrôler le diamètre intérieur de la douille
inférieure. La dimension D ne doit pas dé-
passer les valeurs suivantes :
Série 400 : 31,5 mm
Série 700 : 34,2 mm

Si la dimension est supérieure à celle indiquée


ci-dessus, faire remplacer la douille par
CraneCARE, un concessionnaire GROVE agréé,
ou le personnel spécialisé en réparations.

7.18.5 Contrôle de la précontrainte des ressorts M3

Lors du contrôle du couple, la tête d’accouplement ne doit pouvoir être tour-


née que si elle est forcée.

• Contrôler la précontrainte des ressorts en caoutchouc en tournant la tête


d’accouplement vers la droite et vers la gauche.
24.06.2008

Manuel de maintenance 3 112 528 fr 7 - 97


GMK 4100/GMK 4100-L
Travaux de maintenance au niveau du porteur de grue
7.18 Dispositif d’attelage de remorque

7.18.6 Contrôle de la bague d’appui M3

Conditions – L’accouplement est serré ; à p. 7 - 94.


préalables

Contrôle de la
bague d’appui
• Contrôler la bague d’appui (1) en bas dans le
dispositif d’attache.
Lorsque la remorque est attelée, l’œillet de
traction de la remorque ne doit pas entrer
en contact avec la douille inférieure (2).

Remplacer la bague d’appui lorsque :


– l’œillet de traction de la remorque touche la
douille inférieure en raison de l’usure ou que
– la bague d’appui a atteint sa limite d’usure
de H = 14 mm.

7.18.7 Contrôle fonctionnel du dispositif d’attache / M3


Réajustement de la position centrale

Pièces de rechange – Clé dynamométrique pour couple de 58 Nm.


et outillage

Conditions – L’accouplement est serré ; à p. 7 - 94.


préalables
24.06.2008

7 - 98 3 112 528 fr Manuel de maintenance


GMK 4100/GMK 4100-L
Travaux de maintenance au niveau du porteur de grue
7.18 Dispositif d’attelage de remorque

Contrôle
fonctionnel
Le dispositif d’attache doit pouvoir se mouvoir
facilement dans les deux sens.

• Maintenir le dispositif d’attache (1) légère-


ment appuyé vers la droite ou vers la gau-
che.
• Ouvrir le dispositif d’attelage (position A) et
relâcher le dispositif d’attache.
Le levier doit arrêter automatiquement le dispo-
sitif d’attache en position centrale. Le dispositif
d’attache est bloqué lorsque l’accouplement ne
peut plus se mouvoir sur les côtés.

H
Si le levier ne s’enclenche pas automatiquement dans le dispositif
d’attache, la position centrale doit être réajustée ; à
p. 7 - 99.

Réajustement de
la position centrale
• Ouvrir l’accouplement (levier (1) vers le haut)
et desserrer les vis (2).
• Appuyer le dispositif d’attache vers le côté
jusqu’à ce que le levier s’enclenche.
• Serrer les vis – Couple 58 Nm.
• Contrôler le fonctionnement du dispositif
d’attache ; à p. 7 - 98.
24.06.2008

Manuel de maintenance 3 112 528 fr 7 - 99


GMK 4100/GMK 4100-L
Travaux de maintenance au niveau du porteur de grue
7.18 Dispositif d’attelage de remorque

Page vide

24.06.2008

7 - 100 3 112 528 fr Manuel de maintenance


GMK 4100/GMK 4100-L
Travaux de maintenance au niveau du porteur de grue
7.19 Autres travaux de maintenance

7.19 Autres travaux de maintenance

7.19.1 Lubrification des poutres de calage M1

Graisse, pièces de
rechange, outils Graisse Désignation Spécification N° de pièce
conforme à DIN 51502 Classification GROVE
Lubrifiant KP - L2K DIN 51825 00554201

– Pinceau ou rouleau.

G
Risque d’écrasement lors de la sortie des poutres de calage !
Veiller à disposer de suffisamment d’espace libre. Prévenir les personnes
se trouvant à proximité en leur signalant l’imminence de la sortie des pou-
tres de calage.
Observer les consignes de sécurité figurant dans le manuel d’exploitation.

• Sortir complètement toutes les poutres de


calage ; à Manuel d'exploitation
• Enduire des deux côtés les surfaces de glisse-
ment (1) de toutes les poutres de calage.
• Rentrer et sortir plusieurs fois toutes les
poutres de calage.
• Enlever la graisse excédentaire.

Après chaque nettoyage à haute pression


de la grue mobile :
• Lubrifier les poutres de calage.
24.06.2008

Manuel de maintenance 3 112 528 fr 7 - 101


GMK 4100/GMK 4100-L
Travaux de maintenance au niveau du porteur de grue
7.19 Autres travaux de maintenance

7.19.2 Contrôler le fonctionnement du chauffage auxiliaire M1

La grue mobile peut être équipée d’un chauffage auxiliaire.

Pendant la saison chaude, faire fonctionner le chauffage auxiliaire pendant


20 à 30 minutes ; à
Manuel d'exploitation.

• Contrôler son bon fonctionnement. Contrôler également le fonctionnement


des éléments de commande.
• Si le chauffage ne fonctionne pas correctement, en informer CraneCARE,
un concessionnaire GROVE agréé ou garage spécialisé agréé.

7.19.3 Faire contrôler les extincteurs A2

En fonction du modèle, la grue mobile est équipée d’extincteurs.

H
En fonction des dispositions nationales et du lieu d’exploitation, l’intervalle
de maintenance peut être plus court. S’informer des dispositions nationales
et locales en vigueur auprès du responsable local de la protection contre
les incendies.

• Respecter les instructions d’utilisation (1) indiquées sur l’extincteur.


• Veiller à faire contrôler l’extincteur par le personnel spécialisé et formé à cet
effet en respectant l’intervalle de maintenance indiqué sur la plaquette (2).

S
Danger dû à un extincteur défectueux !
Si l’intervalle de maintenance figurant sur la plaquette est dépassé, la fiabilité
de l’extincteur n’est plus garantie.
24.06.2008

7 - 102 3 112 528 fr Manuel de maintenance


GMK 4100/GMK 4100-L
8
8 Travaux de maintenance au niveau de la partie tournante
8.1 Remarques générales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8 - 1
8.1.1 Carters. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8 - 1
8.1.2 Vue d’ensemble des travaux de maintenance au niveau de la partie
tournante . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8 - 2
8.2 Symboles pour les travaux de maintenance. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8 - 7

8.3 Moteur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8 - 9
8.3.1 Contrôle du niveau d’huile . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8 - 9
8.3.2 Appoint en huile. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8 - 11
8.3.3 Contrôler le filtre à air . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8 - 12
8.3.4 Contrôler le niveau du liquide de refroidissement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8 - 13
8.3.5 Contrôle général . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8 - 14
8.3.6 Vidange et remplacement du filtre à huile . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8 - 14
8.4 Système de carburant . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8 - 15
8.4.1 Purger le filtre de carburant 1 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8 - 16
8.4.2 Remplacer le filtre de carburant 1 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8 - 17
8.4.3 Remplacement des filtres à carburant 2 et 3 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8 - 19
8.5 Mécanismes de levage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8 - 23
8.5.1 Contrôle du niveau d’huile . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8 - 23
8.5.2 Contrôle général . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8 - 24
8.5.3 Contrôler le frein du mécanisme de levage. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8 - 24
8.5.4 Lubrifier le mécanisme auxiliaire de levage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8 - 25
8.5.5 Vidange/vérification du niveau d’huile . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8 - 26
8.5.6 Faire effectuer une inspection partielle . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8 - 28
8.5.7 Faire effectuer une inspection générale . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8 - 28
8.6 Mécanisme d’orientation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8 - 29
8.6.1 Contrôle du niveau d’huile . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8 - 29
8.6.2 Contrôler l’étanchéité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8 - 30
8.6.3 Contrôle du frein du mécanisme d’orientation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8 - 30
8.6.4 Vidange/vérification du niveau d’huile . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8 - 32
8.7 Couronne d’orientation à billes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8 - 35
8.7.1 Lubrifier la denture . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8 - 35
8.7.2 Contrôle général . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8 - 37
8.7.3 Mesurer le jeu d’inclinaison . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8 - 37
8.8 Système hydraulique . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8 - 39
8.8.1 Contrôle du niveau d’huile . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8 - 39
8.8.2 Contrôler les flexibles hydrauliques . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8 - 40
8.8.3 Contrôler le filtre de purge d’air . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8 - 40
8.8.4 Contrôler l’étanchéité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8 - 41
24.06.2008

8.8.5 Remplacement du filtre de purge d’air . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8 - 42


8.8.6 Accumulateur de pression – Contrôle de la pression gazeuse . . . . . . . . . . . . . 8 - 43
8.8.7 Prélèvement d’échantillons d’huile . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8 - 44
8.8.8 Remplacement des filtres à huile hydraulique . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8 - 45

Manuel de maintenance 3 112 528 fr


GMK 4100/GMK 4100-L
8.8.9 Vidange de l’huile hydraulique . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8 - 48
8.9 Flèche principale . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8 - 51
8.9.1 Lubrification de la tige de piston du vérin de relevage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8 - 51
8.9.2 Lubrification des sections télescopiques . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8 - 52
8.9.3 Contrôler les poulies . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8 - 59
8.9.4 Contrôler le système de verrouillage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8 - 59
8.10 Câbles de levage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8 - 61
8.10.1 Contrôle de position sur les tambours à câble . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8 - 61
8.10.2 Contrôler les câbles de levage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8 - 62
8.10.3 Lubrification du câble de levage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8 - 63
8.10.4 Appréciation de l’état du câble de levage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8 - 64
8.10.5 Remplacement du câble de levage. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8 - 70
8.10.6 Réglage du fin de course de descente . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8 - 73
8.11 Tambours de câble et capteurs d’angle d’orientation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8 - 75
8.11.1 Travaux de maintenance sur le collecteur de courant à bagues . . . . . . . . . . . 8 - 75
8.11.2 Lubrification des capteurs d’angle d’orientation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8 - 77
8.12 Système central de lubrification . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8 - 79
8.12.1 Contrôle du niveau de remplissage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8 - 79
8.13 Moufles à crochet . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8 - 79
8.13.1 Contrôler les poulies . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8 - 79
8.13.2 Lubrification . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8 - 80
8.14 Installation électrique . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8 - 81
8.14.1 Contrôler l’éclairage et les dispositifs de signalisation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8 - 81
8.14.2 Contrôler les batteries . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8 - 82
8.14.3 Contrôler l’état de charge des batteries . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8 - 82
8.15 Climatisation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8 - 83
8.15.1 Contrôle de la climatisation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8 - 83
8.15.2 Nettoyage des lamelles du condensateur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8 - 83
8.15.3 Contrôler les tuyaux flexibles . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8 - 84
8.15.4 Contrôler la totalité de la climatisation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8 - 84
8.16 Autres travaux de maintenance . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8 - 85
8.16.1 Contrôler le fonctionnement du chauffage auxiliaire . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8 - 85
8.16.2 Faire contrôler les extincteurs . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8 - 85
24.06.2008

3 112 528 fr Manuel de maintenance


GMK 4100/GMK 4100-L
Travaux de maintenance au niveau de la partie tournante
8.1 Remarques générales

8 Travaux de maintenance au niveau de la


partie tournante

8.1 Remarques générales

8.1.1 Carters

Certains travaux (p. ex. la vidange d’huile) nécessitent l’ouverture des carters.

Avant les travaux de maintenance


• Retirer les carters (1).
Après les travaux de maintenance
• Fixer les carters (1) avec les fermetures.
24.06.2008

Manuel de maintenance 3 112 528 fr 8-1


GMK 4100/GMK 4100-L
Travaux de maintenance au niveau de la partie tournante
8.1 Remarques générales

8.1.2 Vue d’ensemble des travaux de maintenance au niveau de la


partie tournante

24.06.2008

8-2 3 112 528 fr Manuel de maintenance


GMK 4100/GMK 4100-L
Travaux de maintenance au niveau de la partie tournante
8.1 Remarques générales

Symboles pour les travaux de maintenance à p. 8 - 7


1 Ecran ECOS à p. 8 - 7

Moteur à p. 8 - 9
15 Moteur Diesel à p. 8 - 9
7 Carters à p. 8 - 1
17 Jauge d’huile à p. 8 - 9
6 Filtre à air à p. 8 - 12
19 Réservoir de liquide de refroidissement à p. 8 - 13

Système de carburant à p. 8 - 15
14 Filtre 1 à p. 8 - 17
16 Filtres 2 et 3 à p. 8 - 19
2 Réservoir de diesel1) à p. 8 - 15

Mécanismes de levage à p. 8 - 23
21 Câbles de levage à p. 8 - 61
5 Cales de câbles à p. 8 - 62
22 Tambours de câbles à p. 8 - 61
20 Verres-regards d’huile à p. 8 - 23
11 Moufle à crochet à p. 8 - 79
4 Serre-câble terminal à p. 8 - 62
3 Fin de course de descente à p. 8 - 73
Mécanisme d’orientation à p. 8 - 29
12 Verres-regards d’huile à p. 8 - 29

Système hydraulique à p. 8 - 39
13 Réservoir d’huile avec verre-regard à p. 8 - 39
8 Orifice de remplissage d’huile à p. 8 - 49
9 Filtre de purge d’air à p. 8 - 42
10 Filtres à huile 1 et 2 à p. 8 - 46
18 Filtre à huile 3 à p. 8 - 46
24.06.2008

s
1)Equipement spécial

Manuel de maintenance 3 112 528 fr 8-3


GMK 4100/GMK 4100-L
Travaux de maintenance au niveau de la partie tournante
8.1 Remarques générales

24.06.2008

8-4 3 112 528 fr Manuel de maintenance


GMK 4100/GMK 4100-L
Travaux de maintenance au niveau de la partie tournante
8.1 Remarques générales

Flèche principale à p. 8 - 51
1 Sections télescopiques et corps de base à p. 8 - 52
10 Vérins de relevage à p. 8 - 51
14 Poulies de câbles à p. 8 - 59

Tambours de câble et capteurs d’angle d’orientation à p. 8 - 75


11 Tambour à câble 1 à p. 8 - 75
6 Tambour à câble 2 à p. 8 - 75
8 Capteur de l’angle d’orientation à p. 8 - 77

Système central de lubrification à p. 8 - 79


16 Pompe du système central de lubrification à p. 8 - 79

Installation électrique à p. 8 - 81
2 Projecteur de travail de la cabine du grutier à p. 8 - 81
13 Projecteur de travail de la flèche télescopique à p. 8 - 81
12 Anémomètre, feu de sécurité aérienne à p. 8 - 81
7 Compartiment de batteries à p. 8 - 82

Couronne d’orientation à billes à p. 8 - 35


15 Denture à p. 8 - 35

Climatisation à p. 8 - 83
3 Climatisation de la cabine du grutier 1)
à p. 8 - 83
17 Lamelles de condensateur à p. 8 - 83

Autres travaux de maintenance à p. 8 - 85


4 Chauffage auxiliaire de la cabine du grutier 1)
à p. 8 - 85
5 Extincteur1) à p. 8 - 85
9 Réservoir du lave-glace de la cabine du grutier à p. 5 - 6
1)
Equipement spécial
24.06.2008

Manuel de maintenance 3 112 528 fr 8-5


GMK 4100/GMK 4100-L
Travaux de maintenance au niveau de la partie tournante
8.1 Remarques générales

Page vide

24.06.2008

8-6 3 112 528 fr Manuel de maintenance


GMK 4100/GMK 4100-L
Travaux de maintenance au niveau de la partie tournante
8.2 Symboles pour les travaux de maintenance

8.2 Symboles pour les travaux de maintenance


Avant le début des travaux, contrôler quotidiennement les symboles suivants.

A l’écran ECOS
• Ouvrir le sous-menu Avertissement ; à Manuel d'exploitation.

Si un symbole est représenté en rouge, la maintenance correspondante doit


être exécutée :
– Pression de l’huile ; à p. 8 - 9,

– Filtre à air ; à p. 8 - 12,

– Niveau de liquide de refroidissement ; à p. 8 - 13,

– Filtre à huile hydraulique ; à p. 8 - 45.


24.06.2008

Manuel de maintenance 3 112 528 fr 8-7


GMK 4100/GMK 4100-L
Travaux de maintenance au niveau de la partie tournante
8.2 Symboles pour les travaux de maintenance

Page vide

24.06.2008

8-8 3 112 528 fr Manuel de maintenance


GMK 4100/GMK 4100-L
Travaux de maintenance au niveau de la partie tournante
8.3 Moteur

8.3 Moteur
• Réaliser également les opérations de maintenance supplémentaires figu-
rant dans la Documentation du constructeur du moteur. Ce faisant, respecter
les indications sur le fonctionnement avec du biocarburant Diesel – Intervalle
des vidanges divisée par deux.

8.3.1 Contrôle du niveau d’huile J

Conditions – La grue mobile est en position horizontale.


préalables

Contrôle du • Démarrer le moteur.


niveau d’huile
• Aussitôt après le démarrage du moteur, observer sur le module de com-
mande ECOS le témoin (1).
Le témoin (1) doit s’éteindre env. 10 secondes après le démarrage du moteur.

S
Risque d’endommagement du moteur en cas de pression d’huile insuffisante !
Si le témoin (1) ne s’éteint pas après env. 10 secondes, effectuer le contrôle
suivant et arrêter immédiatement le moteur.
Le moteur risque d’être endommagé si la pression d’huile est trop faible.

• Appuyer une fois sur le bouton-poussoir (1). Le sous-menu Avertissement


s’ouvre.
• Si le symbole (2) s’affiche en rouge, couper immédiatement le moteur.

• Si le témoin (1) s’est éteint après le démarrage du moteur, laisser le moteur


tourner au ralenti pendant 2 à 3 minutes.
• Couper le moteur.
• Au bout d’environ 2 minutes, contrôler le niveau d’huile.
24.06.2008

s
Manuel de maintenance 3 112 528 fr 8-9
GMK 4100/GMK 4100-L
Travaux de maintenance au niveau de la partie tournante
8.3 Moteur

• Contrôler sur la jauge (1) que le niveau d’huile


se trouve entre les repères Min. et Max.
(flèches de repérage).
• Après la vérification, replacer la gauge dans
son tube.
Si le niveau d’huile est insuffisant :
• Faire l’appoint en huile, à p. 8 - 11.

24.06.2008

8 - 10 3 112 528 fr Manuel de maintenance


GMK 4100/GMK 4100-L
Travaux de maintenance au niveau de la partie tournante
8.3 Moteur

8.3.2 Appoint en huile

Indications relatives à la spécification de l’huile prescrite ; à Documentation


du constructeur du moteur.

Huile
Huile moteur Désignation conforme Spécification N° de pièce
en litres à DIN 51502 Classification GROVE
16 HD - CD MIL-L 2104 C Huile pour le
DB 228.5 premier service :
SAE 5 W-30
03329588

Conditions – La grue mobile est en position horizontale.


préalables – Le moteur est à l’arrêt et verrouillé contre toute utilisation non autorisée ;
à p. 2 - 3.

Appoint en huile

S
Risque d’endommagement du moteur en cas de niveau d’huile excessif !
Ne pas verser trop d’huile ; le niveau d’huile ne doit pas dépasser le repère
( Max.) (flèche de repérage). Le cas échéant, évacuer le trop-plein ;
à Documentation du constructeur du moteur.

G
Risque de brûlure en cas de moteur chaud !
Pendant le fonctionnement, le moteur et les pièces de montage peuvent
atteindre une température de 400 °C . Porter des gants appropriés et veiller
à ne pas entrer en contact avec des éléments chauds.

• Introduire l’huile par l’une des tubulures (2)


jusqu’au repère Max.
• Refermer la tubulure avec le bouchon.
• Au terme du contrôle, insérer la jauge (1) dans
son tube.
24.06.2008

Manuel de maintenance 3 112 528 fr 8 - 11


GMK 4100/GMK 4100-L
Travaux de maintenance au niveau de la partie tournante
8.3 Moteur

8.3.3 Contrôler le filtre à air J

• Démarrer le moteur et contrôler à l’écran ECOS, que le témoin (1) à côté


du bouton (2) s’allume.
• Appuyer une fois sur le bouton-poussoir (2). Le sous-menu Avertissement
s’ouvre.

Si le symbole est rouge, il convient de changer le filtre à air.

Pièces de rechange
et outillage Désignation Nombre N° de pièce GROVE
Filtre (extérieur) 1 03316343
Filtre (intérieur) 1 03316344

Conditions – Le moteur est à l’arrêt et verrouillé contre toute utilisation non autorisée ;
préalables à p. 2 - 3.

Remplacement
du filtre à air
• Desserrer toutes les brides de fixation (1)
et ôter le couvercle (2).
• Remplacer les deux filtres (3).
• Remettre le couvercle en place et le bloquer
avec toutes les brides de fixation.
24.06.2008

8 - 12 3 112 528 fr Manuel de maintenance


GMK 4100/GMK 4100-L
Travaux de maintenance au niveau de la partie tournante
8.3 Moteur

8.3.4 Contrôler le niveau du liquide de refroidissement J

• Démarrer le moteur et contrôler à l’écran ECOS, que le témoin (1) à côté


du bouton (2) s’allume.
• Appuyer une fois sur le bouton-poussoir (2). Le sous-menu Avertissement
s’ouvre.

Si le symbole est rouge, il convient de faire l’appoint en liquide


de refroidissement.

Appoint en liquide
de refroidissement

G
Risque de brûlures lorsque le circuit de refroidissement est trop chaud !
Le circuit de refroidissement chaud est sous pression. Si le réservoir de
compensation est ouvert, la vapeur ou le liquide de refroidissement qui
s’échappe peut ébouillanter la personne effectuant cette opération.
Avant d’ouvrir le réservoir de compensation, il convient de mettre des gants
appropriés et de recouvrir le couvercle du réservoir avec un chiffon.
Tourner lentement le couvercle jusqu’au premier cran, afin de faire baisser
la pression.

• Desserrer (ne pas ouvrir !) le couvercle (1) si


le liquide de refroidissement est à température
de service, afin de faire baisser la pression.
• Ouvrir le couvercle (1).
Le liquide de refroidissement doit atteindre
le bord inférieur de la tubulure.

Si le niveau de liquide de refroidissement


est insuffisant :
• Faire l’appoint en liquide de refroidissement.
Composition du liquide de refroidissement ;
à Documentation du constructeur du moteur.
• Fermer le couvercle (1).

S
Risque d’endommagement du moteur en raison d’une quantité de liquide
de refroidissement insuffisante !
24.06.2008

La nécessité d’un appoint fréquent en liquide de refroidissement peut être


le signe d’une fuite du système de refroidissement. Faire vérifier le système
de refroidissement par CraneCARE, un concessionnaire GROVE agréé ou le
personnel de maintenance spécialisé de l’exploitant.

Manuel de maintenance 3 112 528 fr 8 - 13


GMK 4100/GMK 4100-L
Travaux de maintenance au niveau de la partie tournante
8.3 Moteur

8.3.5 Contrôle général S

• Prêter attention à tout bruit de fonctionnement anormal en provenance


du moteur.
• Contrôler si le moteur et les raccords sont étanches. En cas d’écoulement
de consommables ;
à Contrôle du niveau d’huile, p. 8 - 9,
à Contrôler le niveau du liquide de refroidissement, p. 8 - 13.
• Vérifier que les conduites et flexibles soient bien fixés et non endommagés.
Si des dommages sont constatés, en informer CraneCARE, un concessionnaire
GROVE agréé ou le personnel spécialisé en réparations.

8.3.6 Vidange et remplacement du filtre à huile A2

Huile, pièces de
rechange, outils Huile moteur Désignation Spécification N° de pièce GROVE
en litres conforme à Classification
DIN 51502
16 HD - CD MIL-L 2104 C Huile pour le
DB 228.5 premier service :
SAE 5 W-30
03329588

Désignation Nombre N° de pièce GROVE


Joint 26 x 31 (pour vis M26) 1 00117147
Joint 20 x 24 (pour vis M20) 1 00117139
Filtre à huile avec joint 1 03316035

– Réservoir, env. 20 l ; à p. 2 - 4.

Conditions • S’informer au sujet de la spécification d’huile prescrite et des nécessités


préalables d’abréger l’intervalle de maintenance sous certaines conditions d’exploitation
spéciales ; à Documentation du constructeur du moteur.
– La grue mobile est en position horizontale.
– La flèche principale est entièrement relevée, afin que le filtre à huile situé
sur le côté intérieur du moteur soit accessible ; à
Manuel d'exploitation.
Le carter au dessus du moteur est démonté.
24.06.2008

– Le moteur est à l’arrêt et verrouillé contre toute utilisation non autorisée ;


à p. 2 - 3.

Remplacement • Effectuer la vidange d’huile et le remplacement du filtre à huile selon la


description figurant dans la à Documentation du constructeur du moteur.
8 - 14 3 112 528 fr Manuel de maintenance
GMK 4100/GMK 4100-L
Travaux de maintenance au niveau de la partie tournante
8.4 Système de carburant

8.4 Système de carburant

Les conduites de carburant comprennent les


éléments suivants :
1 Filtre de carburant 1
2 Filtre de carburant 2
3 Filtre de carburant 3

Equipement standard – pas de réservoir de


carburant distinct dans la partie tournante
Le moteur de la partie tournante est alimenté
en carburant à partir du réservoir de carburant
du porteur de grue.

Equipement spécial – réservoir de carburant


distinct dans la partie tournante
Ce n’est que lorsque la partie tournante est
équipée de son propre réservoir de carburant (3)
que les robinets supplémentaires (1) et (2) sont
intégrés dans les conduites de carburant.
1 Robinet
2 Robinet
3 Réservoir de carburant de la partie tournante
24.06.2008

Manuel de maintenance 3 112 528 fr 8 - 15


GMK 4100/GMK 4100-L
Travaux de maintenance au niveau de la partie tournante
8.4 Système de carburant

8.4.1 Purger le filtre de carburant 1 J

Pièces de rechange – Réservoir, env. 5 l ; à p. 2 - 4.


et outillage

Conditions – La grue mobile est en position horizontale.


préalables – Le moteur est à l’arrêt et verrouillé contre toute utilisation non autorisée ;
à p. 2 - 3.

Purger

O
Risque d’altération de l’environnement en cas de fuites de consommables !
Ne laisser s’écouler les consommables que dans des récipients adaptés.
Essuyer les consommables qui se sont répandus.
Stocker/éliminer les consommables et moyens auxiliaires souillés confor-
mément à la législation en vigueur.
S’informer des dispositions applicables.

• Placer un récipient sous le filtre.


• Ouvrez la vanne (1).
• Si le consommable qui s’écoule est propre,
refermer la vanne manuellement.
• Retirer le réservoir et éliminer le consomma-
ble qui s’est répandu de manière appropriée.

24.06.2008

8 - 16 3 112 528 fr Manuel de maintenance


GMK 4100/GMK 4100-L
Travaux de maintenance au niveau de la partie tournante
8.4 Système de carburant

8.4.2 Remplacer le filtre de carburant 1 M3

Pièces de rechange
et outillage Désignation Nombre N° de pièce GROVE
Filtre 1 03322877
Joint 1 03322879
Elément de filtration 1 03328656

– Réservoir, env. 5 l ; à p. 2 - 4.

Conditions – La grue mobile est en position horizontale.


préalables – Le moteur est à l’arrêt et verrouillé contre toute utilisation non autorisée ;
à p. 2 - 3.
– En cas d’encrassement du carburant : réduire l’intervalle de maintenance.

Remplacement

O
Risque d’altération de l’environnement en cas de fuites de consommables !
Ne laisser s’écouler les consommables que dans des récipients adaptés.
Essuyer les consommables qui se sont répandus.
Stocker/éliminer les consommables et moyens auxiliaires souillés confor-
mément à la législation en vigueur.
S’informer des dispositions applicables.

• Placer un récipient sous le filtre.


• En cas d’équipement spécial : Fermer le
robinet – le levier (3) doit être perpendiculaire
à la conduite.
• Ouvrir la vis (1) et la vanne (2) et laisser
s’écouler le consommable.

s
24.06.2008

Manuel de maintenance 3 112 528 fr 8 - 17


GMK 4100/GMK 4100-L
Travaux de maintenance au niveau de la partie tournante
8.4 Système de carburant

• (A) – Retirer la partie filtrante (2) et le filtre (1).


Remplacer le cas échéant les pièces endom-
magées.
• (B) – Visser un nouveau filtre (1) et la partie
filtrante (2).
• Fermer manuellement la vanne (3).

• En cas d’équipement spécial : Ouvrir le


robinet - le levier (3) doit être parallèle
à la conduite.
• Actionner la pompe (2) jusqu’à ce que le
consommable, sortant par la vis (1), soit
exempt de bulles.
• Serrer la vis.
• Démarrer le moteur et contrôler l’étanchéité.
• Retirer le récipient.

H
Si le réservoir collecteur utilisé était propre, le carburant peut être reversé
dans le réservoir de carburant à l’aide d’un filtre.
Dans le cas contraire, éliminer le carburant conformément à la législation
en vigueur.
24.06.2008

8 - 18 3 112 528 fr Manuel de maintenance


GMK 4100/GMK 4100-L
Travaux de maintenance au niveau de la partie tournante
8.4 Système de carburant

8.4.3 Remplacement des filtres à carburant 2 et 3 M 12

Pièces de rechange
et outillage Désignation Nombre N° de pièce GROVE
Filtre avec joint 1 03328573
Filtre avec joint 1 03328574

– Réservoir, env. 5 l ; à p. 2 - 4.
– Clé dynamométrique pour les couples de 10 Nm et de 25 Nm.

Conditions – La grue mobile est en position horizontale.


préalables – Le moteur est à l’arrêt et verrouillé contre toute utilisation non autorisée ;
à p. 2 - 3.

O
Risque d’altération de l’environnement en cas de fuites de consommables !
Ne laisser s’écouler les consommables que dans des récipients adaptés.
Essuyer les consommables qui se sont répandus.
Stocker/éliminer les consommables et moyens auxiliaires souillés confor-
mément à la législation en vigueur.
S’informer des dispositions applicables.

Vidange de
la conduite
de carburant
En cas d’équipement de série
• Placer un récipient sous le filtre.
• Ouvrir la vis (1) et laisser le consommable
s’écouler.
Laisser le récipient sous l’extrémité du flexible.
Lors de la purge, une quantité supplémentaire
de consommable s’écoulera.

s
24.06.2008

Manuel de maintenance 3 112 528 fr 8 - 19


GMK 4100/GMK 4100-L
Travaux de maintenance au niveau de la partie tournante
8.4 Système de carburant

En cas d’équipement spécial


• Fermer le robinet – le levier (3) doit être
perpendiculaire à la conduite.
• Placer un réservoir sous l’extrémité du
tuyau (1).
• Tourner le robinet – le levier (2) doit être
parallèle à la conduite.
• Laissez le consommable s’écouler dans
le récipient.
Laisser le récipient sous l’extrémité du flexible.
Lors de la purge, une quantité supplémentaire
de consommable s’écoulera.

Remplacement
des filtres 2 et 3

Remplacer le filtre 2

• Desserrer le couvercle (1) et retirer le filtre (3)


afin que le carburant s’écoule.
• Nettoyer le couvercle (1) et mettre un
nouveau filtre.
• Remplacer le joint (2) (le lubrifier légèrement).
• Visser le couvercle et le serrer – Couple 10 Nm
.

24.06.2008

8 - 20 3 112 528 fr Manuel de maintenance


GMK 4100/GMK 4100-L
Travaux de maintenance au niveau de la partie tournante
8.4 Système de carburant

Remplacer le filtre 3

• Desserrer le couvercle (1) et retirer le filtre (3),


afin que le carburant s’écoule.
• Retirer le filtre (3) du couvercle (1).
• Oter le réservoir (4) du boîtier, tout en veillant à
ce qu’aucune saleté ne pénètre dans le boîtier.
• Nettoyer le couvercle et le réservoir.
• Remplacer le joint (2) (le lubrifier légèrement)
et mettre un filtre neuf en place dans
le couvercle.
• Insérer le récipient dans le boîtier.
• Visser le couvercle avec le filtre dans le boîtier
et le serrer – Couple 25 Nm.

Purge de l’air
de la conduite
de carburant
En cas d’équipement de série
Un réservoir est placé sous le filtre et la vis (1)
est ouverte.
• Actionner la pompe (2) jusqu’à ce que
le consommable soit exempt de bulles
au niveau de la vis (1).
• Serrer la vis.
• Démarrer le moteur et contrôler l’étanchéité
du filtre à carburant.
• Retirer le réservoir situé sous le filtre.

s
24.06.2008

Manuel de maintenance 3 112 528 fr 8 - 21


GMK 4100/GMK 4100-L
Travaux de maintenance au niveau de la partie tournante
8.4 Système de carburant

En cas d’équipement spécial


Un réservoir est placé sous l’extrémité du
tuyau (1).
Le levier (2) est parallèle à la conduite.
• Ouvrir le robinet – le levier (3) doit être parallèle
à la conduite.
• Actionner la pompe (4) jusqu’à ce que le
consommable sorte de l’extrémité du tuyau (1)
sans bulles.

• Tourner le robinet – le levier (2) doit être


perpendiculaire à la conduite.
• Démarrer le moteur et contrôler l’étanchéité
du filtre à carburant.
• Retirer le réservoir placé au-dessous de
l’extrémité du flexible (1).

H
Si le réservoir collecteur utilisé était propre, le carburant peut être reversé
dans le réservoir de carburant à l’aide d’un filtre.
Dans le cas contraire, éliminer le carburant conformément à la législation
en vigueur.
24.06.2008

8 - 22 3 112 528 fr Manuel de maintenance


GMK 4100/GMK 4100-L
Travaux de maintenance au niveau de la partie tournante
8.5 Mécanismes de levage

8.5 Mécanismes de levage

8.5.1 Contrôle du niveau d’huile S

Pièces de rechange
et outillage Désignation Nombre N° de pièce GROVE
Joint 18 x 24 Cu DIN 7603 4 01377793

Conditions – La grue mobile est horizontale et est à l’état de translation sur route ;
préalables à Manuel d'exploitation.
– Le moteur est à l’arrêt et verrouillé contre toute utilisation non autorisée ;
à p. 2 - 3.

Contrôle du
niveau d’huile

• Contrôler que le niveau d’huile soit visible


entre les repères Min.et Max. (1).

Si le niveau d’huile est insuffisant :


• faire l’appoint en huile ; à p. 8 - 26.
24.06.2008

Manuel de maintenance 3 112 528 fr 8 - 23


GMK 4100/GMK 4100-L
Travaux de maintenance au niveau de la partie tournante
8.5 Mécanismes de levage

8.5.2 Contrôle général S

• Prêter attention à tout bruit de fonctionnement anormal en provenance


des mécanismes de levage.
• Contrôler si les mécanismes de levage et les raccords sont étanches. En cas
d’écoulement de consommables ; à Contrôle du niveau d’huile, p. 8 - 23.
• Vérifier que les conduites et flexibles soient bien fixés et non endommagés.
Si des dommages sont constatés, en informer CraneCARE, un
concessionnaire GROVE agréé ou le personnel spécialisé en réparations.

8.5.3 Contrôler le frein du mécanisme de levage S

Contrôler le fonctionnement du frein du mécanisme de levage sur les méca-


nismes principal et auxiliaire de levage.

• Accrocher le moufle à crochet au câble de levage mouflé une fois.


• Soulever une charge d’env. 5,5 t à env. 30 cm au-dessus du sol.
• Lorsque la charge est absolument immobile, mesurer sa distance par
rapport au sol.
• Couper le moteur.
Si la charge ne s’est pas abaissée après 2 minutes environ, cela signifie
que le frein est alors opérationnel.
Si la charge s’est abaissée, en informer CraneCARE ou un concessionnaire
GROVE agréé.

24.06.2008

8 - 24 3 112 528 fr Manuel de maintenance


GMK 4100/GMK 4100-L
Travaux de maintenance au niveau de la partie tournante
8.5 Mécanismes de levage

8.5.4 Lubrifier le mécanisme auxiliaire de levage M6

Graisse, pièces
de rechange, outils Graisse Désignation Spécification N° de pièce
conforme à Classification GROVE
DIN 51502
Lubrifiant KP - L2K DIN 51825 00554201

– Pompe à graisse du jeu d’outils.

Conditions – Le moteur est à l’arrêt et verrouillé contre toute utilisation non autorisée ;
préalables à p. 2 - 3.

Lubrification

• Nettoyer le graisseur (1), et graisser le


mécanisme de levage par le graisseur.
• Enlever l’excès de graisse.
24.06.2008

Manuel de maintenance 3 112 528 fr 8 - 25


GMK 4100/GMK 4100-L
Travaux de maintenance au niveau de la partie tournante
8.5 Mécanismes de levage

8.5.5 Vidange/vérification du niveau d’huile M 12

• Respecter également les à Prescriptions de rodage, p. 4 - 1.

Huile, pièces de
rechange, outils Huile à Désignation Spécification N° de pièce
engrenages conforme à Classification GROVE
en litres DIN 51502
3 C - LPF MIL-L 2105 B 02313611
pour chaque API-GL-4/5
mécanisme Viscosité : Huile synthétique ;
de levage SAE 75 W-90 EP à ne pas mélanger
ISO - VG 220 à de l’huile
minérale !

Désignation Nombre N° de pièce GROVE


Joint 18 x 24 Cu DIN 7603 10 01377793

– Réservoir, env. 8 l ; à p. 2 - 4.

Conditions – La grue mobile est horizontale et est à l’état de translation sur route ;
préalables àManuel d'exploitation.
– Le moteur est à l’arrêt et verrouillé contre toute utilisation non autorisée ;
à
p. 2 - 3.

Vidange d’huile
au niveau du mé-
canisme de levage

S
Risque d’endommagement des réducteurs du mécanisme de levage !
L’huile de vidange doit être examinée afin de déceler toute trace éventuelle
de limaille. Cet examen permet une détection précoce des endommagements ;
à p. 8 - 27.

O
Risque d’altération de l’environnement en cas de fuites de consommables !
Ne laisser s’écouler les consommables que dans des récipients adaptés.
Essuyer les consommables qui se sont répandus.
Stocker/éliminer les consommables et moyens auxiliaires souillés confor-
mément à la législation en vigueur.
S’informer des dispositions applicables.
24.06.2008

H
Lors du remplissage, l’huile ne pénètre que lentement dans le mécanisme de
levage. C’est pourquoi l’huile montera d’abord très vite dans le tube à colonne
montante, puis baissera un peu, et n’atteindra le niveau de remplissage
définitif qu’ensuite.

8 - 26 3 112 528 fr Manuel de maintenance


GMK 4100/GMK 4100-L
Travaux de maintenance au niveau de la partie tournante
8.5 Mécanismes de levage

Vidange d’huile
• Placer un réservoir sous le tube (3).
• Desserrer les vis (1) et (6) et laisser l’huile
s’écouler.
• Remplacer les joints et fixer les tuyaux (5)
avec la vis (6).
Appoint en huile
• Verser l’huile par le tube (3) jusqu’au repère
Max. (4).
• Remplacer les joints et fixer le tuyau (2) avec
la vis (1).

Contrôle d’huile

G
Risque d’accident en cas de chute de charges !
Si cet examen n’est pas effectué, cela risque d’entraîner un endommagement
du réducteur du mécanisme de levage et, par conséquent, la chute de la charge.

H
Examiner l’huile usagée afin de déceler toute trace éventuelle de limaille
ou la faire analyser dans un laboratoire :
• verser l’huile de vidange à travers un feutre de filtration propre.
• Examiner à la loupe l’huile ou les résidus apparaissant sur le feutre de filtration.
En cas de présence de limaille ou de matières solides sur le feutre de filtration,
le réducteur du mécanisme de levage doit être démonté afin de le soumettre
à une inspection et à un examen par son constructeur.

H
Dans la première huile utilisée, une certaine quantité de limaille peut apparaître.
Si la présence de limaille est constatée lors de la première vidange (après
200 heures de service), s’adresser au service CraneCARE avant de prendre
d’autres mesures.
24.06.2008

Manuel de maintenance 3 112 528 fr 8 - 27


GMK 4100/GMK 4100-L
Travaux de maintenance au niveau de la partie tournante
8.5 Mécanismes de levage

8.5.6 Faire effectuer une inspection partielle A3

Seuls des spécialistes disposant des connaissances correspondantes


sont autorisés à effectuer l’inspection partielle
– du frein à disques multiples,
– des connecteurs à fiches entre le moteur hydraulique et le frein à
disques multiples,
– des connecteurs à fiches entre le frein à disques multiples et l’unité
du réducteur et à remplacer les pièces présentant des signes d’usure.

8.5.7 Faire effectuer une inspection générale A6

H
Il est impératif de respecter les indications relatives à l’inspection générale
des mécanismes de levage figurant dans la section Mesures nécessaires au
contrôle des treuils, p. 5 - 21.

En vue de l’inspection générale, le réducteur doit être démonté et examiné


par le constructeur.

H
Pour la révision générale des réducteurs, les premières vidanges d’huile doivent
être effectuées au bout de 200 et 1 000 heures de service ; à Prescriptions
de rodage, p. 4 - 1.

24.06.2008

8 - 28 3 112 528 fr Manuel de maintenance


GMK 4100/GMK 4100-L
Travaux de maintenance au niveau de la partie tournante
8.6 Mécanisme d’orientation

8.6 Mécanisme d’orientation

8.6.1 Contrôle du niveau d’huile S

Pièces de rechange
et outillage Désignation Nombre N° de pièce GROVE
Joint 10 x 14 Cu DIN 7603 2 00117125

Conditions – La grue mobile est horizontale et est à l’état de translation sur route ;
préalables à Manuel d'exploitation.
– Le moteur est à l’arrêt et verrouillé contre toute utilisation non autorisée ;
à p. 2 - 3.

Contrôle du Réaliser un contrôle du niveau d’huile avant toute opération de grutage.


niveau d’huile

• Contrôler la présence d’huile dans le


verre-regard (1).
• Toujours contrôler le niveau d’huile de
l’ensemble des mécanismes d’orientation.
Si le niveau d’huile est insuffisant :
• faire l’appoint en huile ; à p. 8 - 32.
24.06.2008

Manuel de maintenance 3 112 528 fr 8 - 29


GMK 4100/GMK 4100-L
Travaux de maintenance au niveau de la partie tournante
8.6 Mécanisme d’orientation

8.6.2 Contrôler l’étanchéité S

• Prêter attention à tout bruit de fonctionnement anormal en provenance


des mécanismes d’orientation.
• Contrôler si les mécanismes d’orientation et les raccords sont étanches.
En cas de fuites de consommables ; à Contrôle du niveau d’huile, p. 8 - 29.
• Vérifier que les conduites et flexibles soient bien fixés et non endommagés.
Si des dommages sont constatés, en informer CraneCARE, un concessionnaire
GROVE agréé ou le personnel spécialisé en réparations.

8.6.3 Contrôle du frein du mécanisme d’orientation M6

Conditions – La grue mobile est stabilisée avec une surface d’appui d’au moins
préalables 8,332 x 7,00 m ; à
Manuel d'exploitation.
– Un contrepoids d’au moins 6,3 t est monté ;
à Manuel d'exploitation,
– Le code CEC pour l’état actuel d’équipement est saisi ;
à Manuel d'exploitation.
– La fonction Pédale de freinage est activée ; à Manuel d'exploitation.
– La flèche principale est relevée à 45° et entièrement rentrée par télescopage.

G
Risque de basculement lors de l’orientation !
Toujours établir un état d’équipement pour la plage d’orientation 360° con-
formément au Tableau des capacités de levage et saisir le code CEC correspon-
dant. Ne jamais ponter le CEC.

24.06.2008

8 - 30 3 112 528 fr Manuel de maintenance


GMK 4100/GMK 4100-L
Travaux de maintenance au niveau de la partie tournante
8.6 Mécanisme d’orientation

Contrôle Lors du contrôle du frein du mécanisme d’orientation, il convient d’exécuter


le mouvement d’orientation contre le frein du mécanisme d’orientation.

• Couper le moteur.
• Retirer la bobine (1) de la soupape Y 2307.
Le frein du mécanisme d’orientation n’est
maintenant plus desserré lors de la mise
en marche du mécanisme d’orientation.

• Démarrer le moteur et mettre le mécanisme d’orientation en marche.


• Ouvrir le sous-menu Réglages.
L’indicateur (1) affiche la pression dans le circuit hydraulique du mécanisme
d’orientation.

• Déplacer lentement le levier de commande jusqu’à la butée et patienter


jusqu’à ce la pression du circuit hydraulique atteigne env. 200 bars.
– Si la partie tournante ne tourne pas, cela signifie que la puissance
de freinage du frein du mécanisme d’orientation est suffisante.
– Si la partie tournante se déplace, cela signifie que le frein du mécanisme
d’orientation est défectueux et qu’il doit être immédiatement réparé
par CraneCARE ou un concessionnaire GROVE agréé.
• Mettre le mécanisme d’orientation à l’arrêt et couper le moteur.

• Fixer la bobine (1) avec l’écrou à la soupape


Y 2307.
• Démarrer le moteur et contrôler la fonction-
nalité du mécanisme d’orientation.
24.06.2008

Manuel de maintenance 3 112 528 fr 8 - 31


GMK 4100/GMK 4100-L
Travaux de maintenance au niveau de la partie tournante
8.6 Mécanisme d’orientation

8.6.4 Vidange/vérification du niveau d’huile M 12

• Respecter également les à Prescriptions de rodage, p. 4 - 1.

Huile, pièces de
rechange, outils Huile à Désignation Spécification N° de pièce
engrenages conforme à Classification GROVE
en litres DIN 51502
0,9 C - LPF MIL-L 2105 B 02313611
pour chaque API-GL-4/5
mécanisme Viscosité : Huile synthétique ;
d’orientation SAE 75 W-90 EP à ne pas mélanger
ISO - VG 220 à de l’huile
minérale !

Désignation Nombre N° de pièce GROVE


Joint 10 x 14 Cu DIN 7603 2 00117125
Joint 14 x 20 Cu DIN 7603 2 00117132

– Réservoir, env. 5 l ; à p. 2 - 4.

Conditions – La grue mobile est horizontale et est à l’état de translation sur route ;
préalables à Manuel d'exploitation.
– Le moteur est à l’arrêt et verrouillé contre toute utilisation non autorisée ;
à p. 2 - 3.

Vidange d’huile

O
Risque d’altération de l’environnement en cas de fuites de consommables !
Ne laisser s’écouler les consommables que dans des récipients adaptés.
Essuyer les consommables qui se sont répandus.
Stocker/éliminer les consommables et moyens auxiliaires souillés confor-
mément à la législation en vigueur.
S’informer des dispositions applicables.

• Toujours vidanger l’huile de tous les mécanismes d’orientation.


24.06.2008

8 - 32 3 112 528 fr Manuel de maintenance


GMK 4100/GMK 4100-L
Travaux de maintenance au niveau de la partie tournante
8.6 Mécanisme d’orientation

Vidange d’huile
• Retirer la tôle (1).
• Placer un réservoir sous les vis (2).
• Desserrer le filtre (4) et les vis (3) et (2).
• Laisser s’écouler l’huile.

• Remplacer le joint et serrer les vis (2).


Appoint en huile
• Verser de l’huile par la tubulure (4) jusqu’à ce
qu’elle soit visible dans le verre-regard (5).
• Remplacer les joints et serrer la vis (3) et le
filtre (4).
• Fixer la tôle (1).

Contrôle de l’huile Examiner l’huile de vidange provenant des mécanismes d’orientation vidangés
pour déceler toute trace de limaille éventuelle, ou la faire analyser dans
un laboratoire.

• Verser l’huile de vidange à travers un feutre de filtration propre.


• Examiner à la loupe l’huile ou les résidus apparaissant sur le feutre
de filtration.
24.06.2008

En cas de présence de limaille ou de matières solides sur le feutre de filtration,


les réducteurs des mécanismes d’orientation doivent être démontés afin de
les soumettre à une inspection et à un examen par leur constructeur.

Manuel de maintenance 3 112 528 fr 8 - 33


GMK 4100/GMK 4100-L
Travaux de maintenance au niveau de la partie tournante
8.6 Mécanisme d’orientation

Page vide

24.06.2008

8 - 34 3 112 528 fr Manuel de maintenance


GMK 4100/GMK 4100-L
Travaux de maintenance au niveau de la partie tournante
8.7 Couronne d’orientation à billes

8.7 Couronne d’orientation à billes

8.7.1 Lubrifier la denture M6

Lubrifiant
Désignation Nombre N° de pièce GROVE
Graisse adhésive (aérosol) 1 00554205

H
Respecter les consignes d’utilisation et de sécurité figurant sur l’emballage
de la graisse adhésive !

Conditions à Manuel d'exploitation.


– La grue mobile est à l’horizontale et stabilisée ;
préalables – La flèche principale est entièrement relevée ; à Manuel d'exploitation.
– Le moteur est à l’arrêt et verrouillé contre toute utilisation non autorisée ;
à p. 2 - 3.

Lubrification Il est différencié entre la première lubrification et les lubrifications ultérieures.

G
Risque d’écrasement au niveau de la dentition !
Le pignon ouvert en rotation peut écraser des doigts ou entraîner des vête-
ments. C’est pourquoi il est impératif que la tôle soit remise en place après
la lubrification.

s
24.06.2008

Manuel de maintenance 3 112 528 fr 8 - 35


GMK 4100/GMK 4100-L
Travaux de maintenance au niveau de la partie tournante
8.7 Couronne d’orientation à billes

Première lubrification :
• retirer la tôle (1).
• Eliminer l’ancien lubrifiant sur toute la
denture (2).
• Appliquer une mince couche de graisse neuve
sur toute la denture et la laisser agir durant
env. 10 minutes.
• Appliquer une deuxième couche de graisse
plus épaisse et la laisser agir pendant 30 mi-
nutes environ.
• Fixer la tôle.

Lubrification ultérieure :
• retirer la tôle (1).
• Appliquer de la graisse neuve sur l’ensemble
de la denture (2).
• Laisser agir pendant 30 minutes environ.
• Fixer la tôle.

24.06.2008

8 - 36 3 112 528 fr Manuel de maintenance


GMK 4100/GMK 4100-L
Travaux de maintenance au niveau de la partie tournante
8.7 Couronne d’orientation à billes

8.7.2 Contrôle général M6

• Prêter attention à tout bruit de fonctionnement anormal provenant de la


couronne d’orientation à billes.
• En cas de bruits de fonctionnement inhabituels, prélever un échantillon
de graisse. Faire analyser cet échantillon par CraneCARE quant à la présence
de résidus métalliques.
• Contrôler la couronne d’orientation à billes quant à la présence de dommages
(par ex. au niveau des joints).
Si des dommages sont constatés, en informer CraneCARE, un
concessionnaire GROVE agréé ou le personnel spécialisé en réparations.

H
L’intervalle de maintenance indiqué ici doit être abrégé si la couronne
d’orientation à billes a été soumise à des chocs importants (chutes de charge).

8.7.3 Mesurer le jeu d’inclinaison M 12

Pièces de rechange – Comparateur à cadran (précision de 0,01 mm avec trépied.


et outillage
– Compte-rendu de la mise en service de la grue mobile ; à Certificat de remise.

Conditions – La grue mobile est stabilisée avec une base d’appui d’au moins 8,332 x 5 m
préalables et est placée à l’horizontale ; à
Manuel d'exploitation.
– La combinaison de contrepoids de 26,1 t est montée conformément au Ta-
bleau des capacités de levage et à l’équipement de la grue mobile.
– La fléchette est démontée.
– GMK 4100 : Le télescopage de la flèche principale correspond
à 50-50-50-50-50.
– GMK 4100-L : Le télescopage de la flèche principale correspond
à 50-50-50-50-50-0.
– La charge actuelle ne doit pas excéder 1 t – le cas échéant, démoufler le
moufle à crochet.
24.06.2008

s
Manuel de maintenance 3 112 528 fr 8 - 37
GMK 4100/GMK 4100-L
Travaux de maintenance au niveau de la partie tournante
8.7 Couronne d’orientation à billes

Mesurer le jeu La valeur de base du jeu d’inclinaison est déterminée lors de la mise en
d’inclinaison service ou du remplacement de la couronne d’orientation à billes et consignée
par CraneCARE ou un concessionnaire GROVE agréé.
L’usure maximale admissible est de 3,2 mm .
Le jeu d’inclinaison maximal découle de cette valeur.

Valeur de base + usure maximale admissible = jeu d’inclinaison maximal


admissible
Exemple : 0,35 mm + 3,2 mm 3,55 mm

Mesurer le jeu d’inclinaison actuel


• Relever la flèche principale à 80° et orienter
à -135° – Indicateur (A).
• Fixer un comparateur à l’avant de la table
tournante (4) et placer le bouton-poussoir
(1) le plus près possible du joint (2) sur la
bague inférieure (3).
• Abaisser lentement la flèche principale :
pour GMK 4100 sur 20°
pour GMK 4100-L sur 25°

• Relever sur le comparateur à cadran la valeur dont la table tournante s’est


inclinée et consigner cette valeur en tant que jeu d’inclinaison actuel ;
à Annexe – Rapport de mesures du jeu d’inclinaison.
• Retirer le comparateur à cadran.
Si le jeu de basculement actuel est supérieur au jeu de basculement max.
admissible, il faut faire remplacer la couronne d’orientation à billes par
CraneCARE ou un concessionnaire GROVE agréé.

• Répéter la mesure au niveau des angles


d’orientation
B –45°
C +45°
D +135°
24.06.2008

8 - 38 3 112 528 fr Manuel de maintenance


GMK 4100/GMK 4100-L
Travaux de maintenance au niveau de la partie tournante
8.8 Système hydraulique

8.8 Système hydraulique

8.8.1 Contrôle du niveau d’huile J

Conditions – La grue mobile est horizontale et est à l’état de translation sur route ;
préalables à Manuel d'exploitation.
– La grue mobile repose sur une surface horizontale.
– Le moteur est à l’arrêt et verrouillé contre toute utilisation non autorisée ;
à p. 2 - 3.

Contrôle du
niveau d’huile

S
Risque d’endommagement du système hydraulique !
Lors de la manipulation d’huile hydraulique, veiller à une propreté absolue !
Filtrer également la nouvelle huile hydraulique lors du remplissage.

• Contrôler si l’huile apparaît au centre du


verre-regard (1).

Si le niveau d’huile est insuffisant :


• faire l’appoint en huile ; à p. 8 - 49.
24.06.2008

Manuel de maintenance 3 112 528 fr 8 - 39


GMK 4100/GMK 4100-L
Travaux de maintenance au niveau de la partie tournante
8.8 Système hydraulique

8.8.2 Contrôler les flexibles hydrauliques S

Ces travaux de contrôle sont décrits à la section Contrôler les flexibles


hydrauliques, p. 7 - 64.

8.8.3 Contrôler le filtre de purge d’air S

• Contrôler l’indicateur (1) sur le filtre de


purge d’air.
Si l’affichage est de couleur :
• remplacer le filtre ; à p. 8 - 42.

24.06.2008

8 - 40 3 112 528 fr Manuel de maintenance


GMK 4100/GMK 4100-L
Travaux de maintenance au niveau de la partie tournante
8.8 Système hydraulique

8.8.4 Contrôler l’étanchéité S

• Faire tourner le moteur et effectuer un contrôle visuel quant à des fuites


éventuelles sur les éléments du système hydraulique (réservoir, pompes,
entraînements, vérins, modules de commande, valves, conduites et
flexibles, raccords).
• En cas de fuites, contrôler le niveau d’huile et, le cas échéant, faire
l’appoint ; à Contrôle du niveau d’huile, p. 8 - 39.

G
Risque d’accident en cas de giclement d’huile hydraulique !
Ne resserrer les raccords non étanches que lorsque le système n’est pas
sous pression. Ne remplacer les conduites et les flexibles que lorsque le
système n’est pas sous pression.

O
Risque d’altération de l’environnement en cas de fuites de
consommables !
Eliminer immédiatement les fuites détectées sur le système hydraulique ou
demander au personnel compétent d’y remédier pour éviter, lors de l’utilisa-
tion de la grue, l’écoulement d’huile hydraulique ou sa pénétration dans le
sol ou dans la nappe phréatique.

Après le remplacement d’éléments hydrauliques :


• évacuer l’air du système hydraulique ; à Etablissement de l’état de service,
p. 8 - 50.

S’il n’est pas possible de remédier immédiatement aux dommages consta-


tés ou si des détériorations ultérieures sont à craindre :
• en informer CraneCARE ou un concessionnaire GROVE agréé, ou le per-
sonnel spécialisé en réparations.
24.06.2008

Manuel de maintenance 3 112 528 fr 8 - 41


GMK 4100/GMK 4100-L
Travaux de maintenance au niveau de la partie tournante
8.8 Système hydraulique

8.8.5 Remplacement du filtre de purge d’air M 12

Pièces de rechange
et outillage Désignation Nombre N° de pièce GROVE
Filtre 1 03134932

Conditions – Le moteur est à l’arrêt et verrouillé contre toute utilisation non autorisée ;
préalables à p. 2 - 3.

O
Risque d’altération de l’environnement en raison des résidus des filtres !
Déposer les cartouches filtrantes usagées dans des récipients adaptés et les
faire recycler conformément à la réglementation en vigueur.

• Ôter le capuchon (1).


• Remplacer le filtre (2) et serrer le capuchon.

24.06.2008

8 - 42 3 112 528 fr Manuel de maintenance


GMK 4100/GMK 4100-L
Travaux de maintenance au niveau de la partie tournante
8.8 Système hydraulique

8.8.6 Accumulateur de pression – Contrôle de la M 12


pression gazeuse

G
Risque d’accident en cas de contrôle inapproprié !
Seul un expert en réservoirs sous pression agréé doit effectuer le contrôle
de la pression du gaz ou superviser ce contrôle et donner des instructions
pour sa réalisation.

Des accumulateurs de pression sont montés


dans la partie tournante.
La pression de remplissage à 20 °C est de :
1 Accumulateur 20 bars
de pression
2 Accumulateur 180 bars
de pression

• Faire contrôler et le cas échéant corriger la


pression de remplissage par CraneCARE ou
un concessionnaire GROVE agréé.
24.06.2008

Manuel de maintenance 3 112 528 fr 8 - 43


GMK 4100/GMK 4100-L
Travaux de maintenance au niveau de la partie tournante
8.8 Système hydraulique

8.8.7 Prélèvement d’échantillons d’huile M 12

Prélèvement Afin de déterminer la limite d’utilisation de l’huile, prélever respectivement un


d’échantillons échantillon d’huile du réservoir d’huile hydraulique et du système hydraulique.
d’huile

H
Consignes détaillées relatives au prélèvement des échantillons (conditions,
outils) ; àPrélèvement d’échantillons d’huile, p. 7 - 68.

Du réservoir d’huile hydraulique


• Prélever un échantillon du réservoir d’huile
hydraulique via la vanne (1).

Du système hydraulique
• Prélever l’échantillon du système hydrauli-
que grâce à un raccord de mesure (1), p. ex.
au niveau d’un bloc de commande.

24.06.2008

Vérification de Comparer l’état de l’huile avec les valeurs limite et effectuer le cas échéant
l’état de l’huile les mesures indiquées ; à
Vérification de l’état de l’huile, p. 7 - 70.

8 - 44 3 112 528 fr Manuel de maintenance


GMK 4100/GMK 4100-L
Travaux de maintenance au niveau de la partie tournante
8.8 Système hydraulique

8.8.8 Remplacement des filtres à huile hydraulique

Lors d’une vidange d’huile, tous les filtres à huile doivent être remplacés.

En cas de message d’alerte, les symboles rouges du sous-menu Avertissement


indiquent quel est le filtre à huile à changer.
1 rouge – Remplacement du filtre à huile 3
2 rouge – Remplacement des filtres à huile 1 et 2
3 rouge – Remplacement des filtres à huile 1 et 2

Pièces de rechange
et outillage Désignation Nombre N° de pièce GROVE
Pour le filtre à huile 1 :
Filtre 2 03134850
Pour le filtre à huile 2 :
Filtre 2 03134850
Pour le filtre à huile 3 :
Filtre 1 03326047
Jeu d’étanchéité pour boîtier 1 03326049

– Clé dynamométrique pour 25 Nm.


– Réservoir, env. 10 l ; à p. 2 - 4.

Conditions – La grue mobile est horizontale et est à l’état de translation sur route ;
préalables à Manuel d'exploitation.
– Le moteur est à l’arrêt et verrouillé contre toute utilisation non autorisée ;
à p. 2 - 3.

O
Risque d’altération de l’environnement en raison des résidus des filtres !
Déposer les cartouches filtrantes usagées dans des récipients adaptés et les
faire recycler conformément à la réglementation en vigueur.

s
24.06.2008

Manuel de maintenance 3 112 528 fr 8 - 45


GMK 4100/GMK 4100-L
Travaux de maintenance au niveau de la partie tournante
8.8 Système hydraulique

Remplacement des
filtres à huile 1 et 2

O
Risque d’altération de l’environnement en cas de fuites de consommables !
Ne laisser s’écouler les consommables que dans des récipients adaptés.
Essuyer les consommables qui se sont répandus.
Stocker/éliminer les consommables et moyens auxiliaires souillés confor-
mément à la législation en vigueur.
S’informer des dispositions applicables.

• Placer un réservoir sous les filtres (1).


• Retirer les filtres et remplacer, le cas échéant,
les parties endommagées.
• Remplacer les filtres (les lubrifier légèrement).
• Contrôler le niveau d’huile ; à p. 8 - 39.

Remplacement du
filtre à huile 3
• Desserrer le réservoir (1) au niveau du
boulon hexagonal.
• Remplacer le filtre (2).
• Remplacer les joints.
• Remplir le réservoir d’huile propre, et le
serrer – Couple 25 Nm.
24.06.2008

8 - 46 3 112 528 fr Manuel de maintenance


GMK 4100/GMK 4100-L
Travaux de maintenance au niveau de la partie tournante
8.8 Système hydraulique

Après le change-
ment du filtre

S
Risque d’endommagement des pompes hydrauliques !
Ne démarrer le moteur que si le robinet de la conduite d’aspiration des
pompes hydrauliques est ouvert et qu’une quantité d’huile hydraulique
suffisante se trouve dans le réservoir !

• Contrôler le robinet du réservoir d’huile hydraulique. Si nécessaire, ouvrir


le robinet ; à p. 8 - 50.
• Contrôler le niveau d’huile. Si nécessaire, faire l’appoint en huile ;
à p. 8 - 49.
• Pour purger le système, démarrer le moteur et le laisser tourner pendant
3 minutes au ralenti.
• Contrôler l’étanchéité de tous les filtres à huile.
24.06.2008

Manuel de maintenance 3 112 528 fr 8 - 47


GMK 4100/GMK 4100-L
Travaux de maintenance au niveau de la partie tournante
8.8 Système hydraulique

8.8.9 Vidange de l’huile hydraulique

L’huile ne doit être vidangée que lorsque l’analyse en laboratoire en confirme


la nécessité ; à Vérification de l’état de l’huile, p. 8 - 44.

Huile, pièces de
rechange, outils Huile Désignation Spécification N° de pièce
hydraulique conforme à Classification GROVE
en litres DIN 51502
600 H - LP DIN 51524 T.2 01375719
Viscosité : ISO - VG 32

– Raccord avec flexible (caisse à outils) ; à p. 7 - 69.


– un ou plusieurs réservoir(s) d’une capacité d’env. 600 l ; à p. 2 - 4.

Conditions – La grue mobile est horizontale et est à l’état de translation sur route ;
préalables à Manuel d'exploitation.
– Le moteur est à l’arrêt et verrouillé contre toute utilisation non autorisée ;
à p. 2 - 3.
– Les filtres à huile sont démontés ; à Remplacement des filtres à huile
hydraulique, p. 8 - 45.

Fermer le robinet

S
Risque d’endommagement des pompes hydrauliques !
Sécuriser impérativement le moteur contre toute mise en marche non
autorisée.
Le démarrage du moteur, alors que le robinet est fermé dans la conduite
d’aspiration, provoque l’endommagement des pompes hydrauliques !

• Fermer le robinet – le levier (1) doit être


perpendiculaire à la conduite.
24.06.2008

8 - 48 3 112 528 fr Manuel de maintenance


GMK 4100/GMK 4100-L
Travaux de maintenance au niveau de la partie tournante
8.8 Système hydraulique

Vidange d’huile

O
Risque d’altération de l’environnement en cas de fuites de consommables !
Pour la vidange de l’huile hydraulique, utiliser le raccord avec flexible fourni
et un récipient de capacité suffisante.

• Placer un récipient sous la vanne.


• Visser le raccord avec flexible sur la vanne
(1) et laisser s’écouler l’huile ;
à Manipulation des vannes, p. 7 - 69.
• Remplacer les filtres ; à p. 8 - 45.

Remplissage
en huile

S
Risque d’endommagement du système hydraulique !
Lors de la manipulation d’huile hydraulique, veiller à une propreté absolue.
Filtrer également la nouvelle huile hydraulique lors du remplissage.

• Ôter le capuchon avec le filtre (2).


• Faire l’appoint en huile neuve en la versant
à travers le tamis jusqu’à ce qu’elle atteigne
le centre du verre-regard (1).
• Serrer le capuchon avec le filtre.

s
24.06.2008

Manuel de maintenance 3 112 528 fr 8 - 49


GMK 4100/GMK 4100-L
Travaux de maintenance au niveau de la partie tournante
8.8 Système hydraulique

Etablissement de Après le remplacement des filtres à huile et l’appoint en huile, l’état de service
l’état de service doit être rétabli.

S
Risque d’endommagement des pompes hydrauliques !
Avant de procéder au démarrage du moteur, ouvrir le robinet.
Ceci permet d’éviter l’endommagement des pompes hydrauliques.

Ouvrir le robinet
• Ouvrir le robinet – le levier (1) doit être
parallèle à la conduite.

• Démarrer le moteur.
• Effectuez plusieurs fois toutes les fonctions hydraulique afin d’éliminer
toutes inclusions d’air éventuelles.
• Contrôler l’étanchéité de tous les filtres à huile.
• Contrôlez le niveau d’huile au niveau du verre-regard du réservoir hydrau-
lique. Faire l’appoint en huile si nécessaire ; à p. 8 - 49.
24.06.2008

8 - 50 3 112 528 fr Manuel de maintenance


GMK 4100/GMK 4100-L
Travaux de maintenance au niveau de la partie tournante
8.9 Flèche principale

8.9 Flèche principale

8.9.1 Lubrification de la tige de piston du vérin de relevage M1

Graisse, pièces de
rechange et outils Désignation N° de pièce GROVE
Lubrifiant RHUS SW 2 03325215

– Pinceau.

S
Risque d’endommagement du joint d’étanchéité du vérin de relevage par
corrosion !
Veiller à ce que l’extrémité libre du piston soit toujours couverte d’une couche
de graisse. Cela permet d’éviter la formation de corrosion qui endommage-
rait le joint d’étanchéité de la tête du vérin de relevage lors d’un abaisse-
ment complet.

• Eliminer la graisse usagée, les particules de


poussière et la corrosion de l’extrémité déga-
gée (1) de la tige de piston.
• Lubrifier l’extrémité libre de façon à ce
qu’elle soit enduite d’une couche de graisse
uniforme.

Après chaque nettoyage à haute pression de


la grue mobile :
• lubrifier la tige de piston.

H
Il est possible de prévenir la formation de corrosion en tournant latéralement
la flèche principale et en l’abaissant complètement entre les intervalles de
maintenance.
24.06.2008

Manuel de maintenance 3 112 528 fr 8 - 51


GMK 4100/GMK 4100-L
Travaux de maintenance au niveau de la partie tournante
8.9 Flèche principale

8.9.2 Lubrification des sections télescopiques M3

Graisse, pièces de
rechange, outils Désignation N° de pièce GROVE
Lubrifiant pour axes de verrouillage : 03325215
RHUS SW 2, boîte de 1 kg
Pâte lubrifiante pour les surfaces de glissement
des sections télescopiques : 02314698
PAL1, seau de 25 kg

– Une pompe à graisse pour les graisseurs des axes de verrouillage.


– Une pompe à graisse pour les graisseurs des surfaces de glissement
supérieures des sections télescopiques.
– Un pinceau ou un rouleau pour les surfaces de glissement inférieures des
sections télescopiques.

H
La société Manitowoc Crane Group Germany GmbH recommande d’utiliser
des pulvérisateurs de graisse pneumatiques pour obtenir une meilleure
lubrification des surfaces de glissement des sections télescopiques :

Désignation N° de pièce GROVE


Pulvérisateur de graisse, complet : 03325445
mobile, alimentation externe en air comprimé
requise
Pulvérisateur de graisse manuel pour cartouche : 03329027
via le raccord de gonflage de la grue mobile
Flexible de 25 m pour le pulvérisateur de
graisse manuel : 03329072
Pâte lubrifiante pour les surfaces de glissement
des sections télescopiques : 03329071
PAL1, cartouche de 400 ml, rechargeable

Diverses flèches
télescopiques
La flèche télescopique de la grue mobile
GMK 4100 dispose de 5 sections télescopiques.
La flèche télescopique de la grue mobile
GMK 4100-L est équipée d’une section téles-
copique supplémentaire (1) et dispose donc
de 6 sections télescopiques.
24.06.2008

8 - 52 3 112 528 fr Manuel de maintenance


GMK 4100/GMK 4100-L
Travaux de maintenance au niveau de la partie tournante
8.9 Flèche principale

Conditions – La grue mobile est à l’horizontale.


préalables – Le moufle à crochet est démouflé.
– La flèche principale est entièrement rentrée par télescopage et abaissée à
l’horizontale.
– Les tableaux d’équipement de l’état d’équipement établi doivent contenir
les télescopages requis pour la maintenance ;
à Tableau des capacités de levage.
– Le code CEC pour l’état actuel d’équipement est saisi.

H
Si dès le début l’état d’équipement établi autorise le télescopage dans le
cadre du tableau d’équipement correspondant jusqu’au télescopage :

Télescopage GMK 4100 50/100/0/0/0 de 5 sections


télescopiques
Télescopage GMK 4100-L 50/100/0/0/0/0 de 6 sections
télescopiques

alors cet état d’équipement permet de réaliser l’ensemble des travaux de


maintenance sur la flèche principale.

Remarques

G
Risque de basculement lors du télescopage avec un CEC ponté !
Ne pas ponter le CEC lorsque le télescopage est désactivé. Chercher un
tableau d’équipement approprié, contenant le télescopage requis. Etablir
l’état d’équipement correspondant et entrer le code CEC.

G
Risque d’accident par glissement !
Des résidus de graisse se trouvent sur les sections télescopiques. Par consé-
quent, ne pas monter directement sur la flèche principale.
Utiliser les échelles coulissantes livrées à cet effet !

En cas de télescopages multiples de la flèche principale, la sollicitation des


mécanismes de télescopage et de relevage peut être tellement élevée qu’il
devient impossible de télescoper ou de relever la flèche principale. Tenir
compte, dans ce contexte, des remarques suivantes :
• Avant de procéder à un télescopage de rentrée de la flèche principale, la
relever à env. 15°.
• Ne pas abaisser la flèche principale en dessous de 0°.
24.06.2008

s
Manuel de maintenance 3 112 528 fr 8 - 53
GMK 4100/GMK 4100-L
Travaux de maintenance au niveau de la partie tournante
8.9 Flèche principale

GMK 4100 • Respecter les remarques sur les travaux de maintenance.


Section
La flèche télescopique de la grue mobile GMK 4100 dispose de 5 sections
télescopique I
télescopiques.

• Télescoper la section télescopique I à 100 %.


• Lubrifier les surfaces de glissement inférieu-
res (3) avec un pinceau ou un rouleau (PAL1).
• Lubrifier les surfaces de glissement supé-
rieures, au niveau du graisseur (1), des deux
côtés, à l’aide de la pompe à graisse (PAL1).
• Lubrifier les axes de verrouillage, au niveau
du graisseur (2), des deux côtés, à l’aide de
la pompe à graisse (PAL1).
• Verrouiller et déverrouiller plusieurs fois la
section télescopique I, afin de permettre la
répartition de la graisse dans les axes de
verrouillage.

• Télescoper la section télescopique I à 50 %.


• Lubrifier les surfaces de glissement supé-
rieures, au niveau du graisseur (1), des deux
côtés, à l’aide de la pompe à graisse (PAL1).
• Procéder à un télescopage de rentrée complet
de la section télescopique I.
• Procéder de nouveau à un télescopage
complet de sortie et de rentrée de la section
télescopiqueI pour que la graisse se répar-
tisse uniformément sur les surfaces de glis-
sement des sections télescopiques.
24.06.2008

8 - 54 3 112 528 fr Manuel de maintenance


GMK 4100/GMK 4100-L
Travaux de maintenance au niveau de la partie tournante
8.9 Flèche principale

GMK 4100-L • Respecter les remarques sur les travaux de maintenance.


Section
La flèche télescopique de la grue mobile GMK 4100-L dispose de 6 sections
télescopique I
télescopiques.

• Télescoper la section télescopique I à 100 %.


• Lubrifier les surfaces de glissement inférieu-
res (3) avec un pinceau ou un rouleau (PAL1).
• Lubrifier les surfaces de glissement supé-
rieures, au niveau du graisseur (1), des deux
côtés, à l’aide de la pompe à graisse (PAL1).
• Lubrifier les axes de verrouillage, au niveau
du graisseur (2), des deux côtés, à l’aide de
la pompe à graisse (PAL1).
• Verrouiller et déverrouiller plusieurs fois la
section télescopique I, afin de permettre la
répartition de la graisse dans les axes de
verrouillage.

• Télescoper la section télescopique I à 50 %.


• Lubrifier les surfaces de glissement supé-
rieures, au niveau du graisseur (1), des deux
côtés, à l’aide de la pompe à graisse (PAL1).
• Procéder à un télescopage de rentrée com-
plet de la section télescopique I.
• Procéder de nouveau à un télescopage
complet de sortie et de rentrée de la section
télescopique I pour que la graisse se répartis-
se uniformément sur les surfaces de glisse-
ment des sections télescopiques.

s
24.06.2008

Manuel de maintenance 3 112 528 fr 8 - 55


GMK 4100/GMK 4100-L
Travaux de maintenance au niveau de la partie tournante
8.9 Flèche principale

GMK 4100 • Respecter les remarques sur les travaux de maintenance.


Sections
La flèche télescopique de la grue mobile GMK 4100 dispose de 5 sections
télescopiques V - II
télescopiques.
Les figures suivantes illustrent la lubrification de la section télescopique V.
Les sections télescopiques II - IV sont lubrifiées de manière identique.

• Télescoper la section télescopique V à 100 %


et la section télescopique IV à env. 25 %.
• Lubrifier les surfaces de glissement inférieu-
res (3) avec un pinceau ou un rouleau (PAL1).
• Lubrifier les surfaces de glissement supé-
rieures, au niveau du graisseur (1), des deux
côtés, à l’aide de la pompe à graisse (PAL1).
• Lubrifier les axes de verrouillage, au niveau
du graisseur (2), des deux côtés, à l’aide de
la pompe à graisse (PAL1).

• Relever la flèche principale à 15°.


• Télescoper la section télescopique IV à 0 %
et la section télescopique V à 50 %.
• Verrouiller et déverrouiller plusieurs fois la
section télescopique V, afin de permettre la
répartition de la graisse dans les axes de
verrouillage.

• Abaisser la flèche principale à 0° – pas en


dessous de 0°.
• Télescoper la section télescopique IV à
env. 75 %.
• Lubrifier les surfaces de glissement supé-
rieures, au niveau du graisseur (1), des deux
côtés, à l’aide de la pompe à graisse (PAL1).
24.06.2008

8 - 56 3 112 528 fr Manuel de maintenance


GMK 4100/GMK 4100-L
Travaux de maintenance au niveau de la partie tournante
8.9 Flèche principale

• Relever la flèche principale à 15°.


• Télescoper les sections télescopiques IV et V à 0 %.
• Procéder de nouveau à un télescopage complet de sortie et de rentrée de
la section télescopique V pour que la graisse se répartisse uniformément
sur les surfaces de glissement des sections télescopiques.
• Faire basculer la flèche principale à 0°.

• Lubrifier les sections télescopiques IV, III et II de manière identique.

GMK 4100-L • Respecter les remarques sur les travaux de maintenance.


Section
La flèche télescopique de la grue mobile GMK 4100-L dispose de 6 sections
télescopique VI - II
télescopiques.
Les figures suivantes illustrent la lubrification de la section télescopique VI.
Les sections télescopiques II - V sont lubrifiées de manière identique.

• Télescoper la section télescopique VI à 100 %


et la section télescopique V à env. 25 %.
• Lubrifier les surfaces de glissement inférieu-
res (3) avec un pinceau ou un rouleau (PAL1).
• Lubrifier les surfaces de glissement supé-
rieures, au niveau du graisseur (1), des deux
côtés, à l’aide de la pompe à graisse (PAL1).
• Lubrifier les axes de verrouillage, au niveau
du graisseur (2), des deux côtés, à l’aide de
la pompe à graisse (PAL1).

• Relever la flèche principale à 15°.


• Télescoper la section télescopique V à 0 %
et la section télescopique VI à 50 %.
• Verrouiller et déverrouiller plusieurs fois la
section télescopique VI, afin de permettre la
répartition de la graisse dans les axes de
verrouillage.
24.06.2008

s
Manuel de maintenance 3 112 528 fr 8 - 57
GMK 4100/GMK 4100-L
Travaux de maintenance au niveau de la partie tournante
8.9 Flèche principale

• Abaisser la flèche principale à 0° – pas en


dessous de 0°.
• Télescoper la section télescopique V à
env. 75 %.
• Lubrifier les surfaces de glissement supé-
rieures, au niveau du graisseur (1), des deux
côtés, à l’aide de la pompe à graisse (PAL1).

• Relever la flèche principale à 15°.


• Télescoper les sections télescopiques V et VI à 0 %.
• Procéder de nouveau à un télescopage complet de sortie et de rentrée de
la section télescopique VI pour que la graisse se répartisse uniformément
sur les surfaces de glissement des sections télescopiques.
• Faire basculer la flèche principale à 0°.

• Lubrifier les sections télescopiques V, IV, III et II de manière identique.

24.06.2008

8 - 58 3 112 528 fr Manuel de maintenance


GMK 4100/GMK 4100-L
Travaux de maintenance au niveau de la partie tournante
8.9 Flèche principale

8.9.3 Contrôler les poulies M3

• Contrôler l’état de l’ensemble des poulies de la tête de la flèche principale,


l’absence d’endommagements, d’usure et d’encrassement excessif, ainsi
que leur bon fonctionnement.
Faire remplacer les poulies endommagées, usées, grippées ou fortement en-
crassées par CraneCARE, un concessionnaire GROVE agréé, ou par le person-
nel spécialisé en réparations.

8.9.4 Contrôler le système de verrouillage M 12

G
Risque d’accident en cas de non-exécution du travail de maintenance !
Faire exécuter régulièrement les travaux de maintenance sur le système de
verrouillage de la flèche principale par CraneCARE ou par un concessionnaire
GROVE agréé.
Cela permet d’éviter le déverrouillage complet de la section télescopique
en régime de secours/programme de secours, qui provoquerait de graves
accidents et dommages au niveau de la grue mobile.

• Faire contrôler le système de verrouillage de la flèche principale par


CraneCARE ou un concessionnaire GROVE agréé.
24.06.2008

Manuel de maintenance 3 112 528 fr 8 - 59


GMK 4100/GMK 4100-L
Travaux de maintenance au niveau de la partie tournante
8.9 Flèche principale

Page vide

24.06.2008

8 - 60 3 112 528 fr Manuel de maintenance


GMK 4100/GMK 4100-L
Travaux de maintenance au niveau de la partie tournante
8.10 Câbles de levage

8.10 Câbles de levage

8.10.1 Contrôle de position sur les tambours à câble J

G
Risque d’accident lors de la rotation du tambour à câble !
Se tenir éloigné du tambour à câble en rotation !
Cela permet d’éviter l’écrasement des membres.

Conditions – Les rétroviseurs du mécanisme de levage sont déployés ;


préalables à Manuel d'exploitation.
– Un moufle à crochet est mouflé ; à Manuel d'exploitation,
– La flèche principale est relevée à env. 30° ; à Manuel d'exploitation,
– Le moteur est démarré.

Contrôler
la position
Contrôler la position des câbles de levage (1)
sur au moins un tour complet du tambour
à câble des mécanismes de levage.
• Amorcer lentement le mouvement Descente
tout en contrôlant le câble.
– Le câble doit être enroulé de façon
homogène.
– Les spires de câble doivent être
régulièrement espacées, de 0 à 2 mm

– Les points de croisement doivent être


décalés d’env. 180°.

H
Au niveau des points de croisement, les brins de la couche supérieure de
câble se posent sur les brins de la couche inférieure.
24.06.2008

Manuel de maintenance 3 112 528 fr 8 - 61


GMK 4100/GMK 4100-L
Travaux de maintenance au niveau de la partie tournante
8.10 Câbles de levage

8.10.2 Contrôler les câbles de levage S

Pièces de rechange – Clé dynamométrique pour 46 Nm.


et outillage

Conditions – Etablir un état d’équipement conforme au Tableau des capacités de levage et


préalables saisir le code d’équipement sur le CEC ; à
Manuel d'exploitation.
– Un moufle à crochet est mouflé par 5 brins ; à Manuel d'exploitation,
– La flèche principale est relevée et complètement sortie par télescopage ;
à Manuel d'exploitation.

Contrôler les • Démarrer le moteur.


câbles
• Dévider le câble et contrôler le câble et le déroulement du câble ;
à Appréciation de l’état du câble de levage, p. 8 - 64. Lorsque il ne reste que
5 spires sur le tambour à câble, le fin de course de descente doit interrom-
pre le processus.
Si le fin de course de descente ne se déclenche pas ou bien s’il se déclenche
trop tard, il doit être de nouveau réglé ; à
Réglage du fin de course de descente,
p. 8 - 73.

• Contrôler le serre-câble (1) quant à l’absence


de dommages et à sa bonne fixation – couple
de serrage de 46 Nm.
• L’extrémité libre du câble ne doit pas dépas-
ser de la poulie de butée.
• La cale de câble doit reposer dans son
support (2).
• L’extrémité du câble de la cale ne doit pas
être soumise aux frottements.
• Enrouler le câble. Le câble ne doit pas
présenter de plis ou de points aplatis.

• Contrôler l’extrémité du câble et tous les éléments du serre-câble terminal.


• Veiller au guidage correct du câble dans le serre-câble terminal ;
24.06.2008

à Manuel d'exploitation.

8 - 62 3 112 528 fr Manuel de maintenance


GMK 4100/GMK 4100-L
Travaux de maintenance au niveau de la partie tournante
8.10 Câbles de levage

8.10.3 Lubrification du câble de levage M3

Graisse, pièces de
rechange et outils Désignation Nombre N° de pièce GROVE
Lubrifiant 1 03133770

– Pinceau, rouleau, pulvérisateur, cuve ou garniture à pression.

Lubrification Le graissage du câble


du câble – augmente considérablement la durée de vie du câble et
– minimise le frottement entre le câble, les poulies de câbles et le tambour
à câble du mécanisme de levage.
Le lubrifiant est appliqué sur la câble
– par aspersion, étalement, roulement ou
– son passage dans une cuve remplie de lubrifiant ou
– une lubrification forcée à l’aide d’une garniture à pression.

H
Manitowoc Crane Group Germany GmbH recommande pour des raisons
de durabilité, d’efficacité et de respect de l’environnement la lubrification
haute pression avec un manchon de pression.

Lors de la lubrification des câbles de levage, respecter les consignes de mise


en œuvre du lubrifiant.

Lors de l’utilisation d’un manchon haute pression, respecter les consignes


figurant dans le manuel d’exploitation distinct du fabricant.

Pour de plus amples informations, s’adresser à CraneCARE ou à un conces-


sionnaire GROVE agréé.
24.06.2008

Manuel de maintenance 3 112 528 fr 8 - 63


GMK 4100/GMK 4100-L
Travaux de maintenance au niveau de la partie tournante
8.10 Câbles de levage

8.10.4 Appréciation de l’état du câble de levage

H
Toujours faire appel à un expert compétent en cas de doute quant à l’appré-
ciation de l’état du câble.

Pour l’appréciation de l’état du câble de levage, il convient de connaître :


– le type de câble (câble croisé ou câble à fils parallèles),
– le nombre de fils porteurs dans les torons extérieurs,
– le diamètre du câble ( àManuel d'exploitation).
Dans un câble croisé (1), les fils sont plus ou
moins alignés sur l’axe longitudinal du câble.

Dans un câble à fils parallèles (2), les fils sont


torsadés à env. 45° par rapport à l’axe longitu-
dinal du câble.

Le nombre de fils porteurs (1) est obtenu en


comptant les torons extérieurs du câble et en
multipliant ce nombre par 7.

H
Dans le cas de plusieurs couches de torons, ne prendre en compte que la
couche extérieure.
24.06.2008

8 - 64 3 112 528 fr Manuel de maintenance


GMK 4100/GMK 4100-L
Travaux de maintenance au niveau de la partie tournante
8.10 Câbles de levage

Les tableaux suivants indiquent, pour les diamètres de câbles les plus cou-
rants, le nombre maximal de ruptures de fil, sur une longueur de 6 fois ou
de 30 fois le diamètre du câble, à partir duquel le remplacement des câbles
s’avère nécessaire.

Nombre de ruptures de fil visibles


Câble croisé
Nombre de
fils extérieurs ∅ 13 mm ∅ 16 mm ∅ 19 mm ∅ 22 mm ∅ 24 mm
porteurs
sur sur sur sur sur sur sur sur sur sur
78 390 96 480 114 570 132 660 144 720
mm mm mm mm mm mm mm mm mm mm
101-120 5 10 5 10 5 10 5 10 5 10
121–140 6 11 6 11 6 11 6 11 6 11

Nombre de ruptures de fil visibles


Câble Lang
Nombre de
fils extérieurs ∅ 13 mm ∅ 16 mm ∅ 19 mm ∅ 22 mm ∅ 24 mm
porteurs
sur sur sur sur sur sur sur sur sur sur
78 390 96 480 114 570 132 660 144 720
mm mm mm mm mm mm mm mm mm mm
101-120 2 5 2 5 2 5 2 5 2 5
121–140 3 6 3 6 3 6 3 6 3 6

H
Le nombre de ruptures de fil visibles, indiqué ici, n’est valable que pour les
câbles de levage ! Il ne convient que pour l’équipement initial et pour les
pièces de rechange d’origine !

S
Risque d’accident en cas de réduction de la capacité de levage !
Tenir compte du fait que d’autres facteurs peuvent rendre impératif le rem-
placement d’un câble, avant même que le nombre limite de ruptures de fil
ne nécessite un remplacement (âge du câble, fréquence d’utilisation ou
contraintes exceptionnelles).
24.06.2008

s
Manuel de maintenance 3 112 528 fr 8 - 65
GMK 4100/GMK 4100-L
Travaux de maintenance au niveau de la partie tournante
8.10 Câbles de levage

Dommages Description Cause Etat d’usure de remplacement


Rupture de fils (1) Des fils séparés Usure générale en Remplacer le câble au plus tard
sont rompus, les raison du vieillis- lorsque le nombre maximal ad-
Nids de ruptures de
extrémités rom- sement du câble missible de ruptures de fils con-
fils (2)
pues sortent ou formément aux indications du
Rupture de toron (3) du câble. tableau est visible de l’extérieur.
dommage consé-
cutif à une détério- Remplacer immédiatement le
ration du câble. câble en cas de nids de rupture
de fil ou en cas de rupture
d’un toron.
La fréquence de ruptures de fil
augmente avec l’âge du câble.
Pour des raisons de sécurité, il
est préférable de remplacer le
câble tant que le nombre de
ruptures de fils n’est pas encore
trop important.
Détériorations dues Des décolorations Le câble a été ex- Déposer immédiatement
à la chaleur sont visibles au posé à des tempé- le câble.
niveau du câble. ratures trop élevées
24.06.2008

8 - 66 3 112 528 fr Manuel de maintenance


GMK 4100/GMK 4100-L
Travaux de maintenance au niveau de la partie tournante
8.10 Câbles de levage

Dommages Description Cause Etat d’usure de


remplacement
Réduction Le diamètre du Modifications de la Déposer immédiatement le
du diamètre (1) câble a diminué structure. câble si le diamètre a diminué
sur des longueurs de 15 % ou plus par rapport à
importantes. la cote nominale.
Corrosion ou usure Déposer immédiatement le
par frottement. câble si le diamètre a diminué
de 10 % ou plus par rapport à
la cote nominale.
Déformation du Le câble se vrille Dommage consécutif Une déformation même légère
câble en forme de sur son axe longi- à une surcharge. augmente l’usure par frotte-
tire-bouchon (2) tudinal Mesurer la ment, les ruptures de fil et un
déformation avec fonctionnement irrégulier de la
le moufle à crochet transmission des câbles.
accroché. Si en un point la déformation
« x » est supérieure à un tiers
du diamètre du câble, le
câble doit être déposé
immédiatement.
Formation Les fils de la couche Les couches intérieu- Déposer immédiatement
de paniers (3) extérieure forment res et extérieures sont le câble.
une corbeille A décalées les unes par
d’autres endroits, rapport aux autres.
la couche intérieure
est comprimée ou
s’échappe du câble.

s
24.06.2008

Manuel de maintenance 3 112 528 fr 8 - 67


GMK 4100/GMK 4100-L
Travaux de maintenance au niveau de la partie tournante
8.10 Câbles de levage

Dommages Description Cause Etat d’usure de


remplacement
Formation Les fils de la couche Usure générale due Déposer immédiatement
de boucles (1) extérieure sortent du au vieillissement du le câble si l’assemblage du
câble du côté opposé câble ou dommage câble est modifié notable-
à la poulie en forme consécutif à une ment par les boucles.
d’épingles à cheveux. détérioration du câble.
Relâchement de Les fils ou torons Corrosion ou usure Déposer immédiatement
fils ou de torons (2) extérieurs se sont par frottement. le câble.
relâchés. Seuls les
Causes diverses. Le nombre de ruptures
torons intérieurs
de fil correspond à l’état
portent la charge.
d’usure de remplacement.
Formation Epaississements ré- Usure générale due Déterminer le nombre de
de nœuds (3) pétés du câble en au vieillissement du fils rompus, si la formation
forme de nœuds, câble ou dommages de nœuds est importante,
l’âme ressort sou- consécutifs à une dété- déposer le câble immédia-
vent. rioration du câble. tement.
Aux endroits minces,
les torons s’appuient
les uns contre les
autres, les ruptures
de fils se multiplient.
Rétrécissement (4) Réduction du Usure générale due au Si les étranglements sont
diamètre sur de vieillissement du câble. importants, déposer immé-
petites longueurs. diatement le câble.
24.06.2008

8 - 68 3 112 528 fr Manuel de maintenance


GMK 4100/GMK 4100-L
Travaux de maintenance au niveau de la partie tournante
8.10 Câbles de levage

Dommages Description Cause Etat d’usure de


remplacement
Aplatissement (1) Parties écrasées, le Endommagement mé- Déterminer le nombre de
plus souvent avec canique, par ex. dû au fils rompus, si l’écrasement
ruptures de fil. passage d’un véhicule est important, déposer le
sur le câble. câble immédiatement.
Coque (2) Déformation du Le câble torsadé et Déposer immédiatement
câble avec torsion formant des boucles le câble.
et ruptures de fil. a été étiré de manière
rectiligne.
Coude (3) Câble coudé à Endommagement Déposer immédiatement
certains endroits. mécanique. le câble.
Formation Déformation Un câble sous charge Déposer immédiatement
de boucles (4) à aspect frisé. a été tiré à travers le câble.
une arête.
24.06.2008

Manuel de maintenance 3 112 528 fr 8 - 69


GMK 4100/GMK 4100-L
Travaux de maintenance au niveau de la partie tournante
8.10 Câbles de levage

8.10.5 Remplacement du câble de levage

Pièces de rechange – Un câble de rechange d’origine ; à Certificat du câble.


et outillage – Un support à dévidoir avec dispositif de freinage.
– Clé dynamométrique pour 46 Nm.

S
Risque d’accident en cas de chute de charges !
N’utiliser qu’un câble de rechange dont les caractéristiques techniques
sont identiques à celles du câble défectueux ou utiliser uniquement un
câble de rechange d’origine.

Conditions – La grue mobile est à l’horizontale.


préalables
– La flèche principale est posée sur son support.
– le moufle à crochet est démouflé ; à Manuel d'exploitation.

Déposer le câble • Dérouler le câble de levage jusqu’à la coupure.


endommagé
• Modifiez le réglage du fin de course de descente afin de pouvoir dérouler
complètement le câble de levage ; à Réglage du fin de course de descente,
p. 8 - 73.
• Dérouler les couches restantes du tambour du mécanisme de levage.
• Sécuriser la grue mobile contre toute utilisation par des personnes non
autorisées ; à p. 2 - 3.

G
Risque d’accident en cas de rotation du tambour à câble !
Arrêter le moteur et retirer la clé de contact afin d’empêcher tout actionne-
ment non autorisé du mécanisme de levage.

24.06.2008

8 - 70 3 112 528 fr Manuel de maintenance


GMK 4100/GMK 4100-L
Travaux de maintenance au niveau de la partie tournante
8.10 Câbles de levage

• Ôter le serre-câble (4).


• Pousser le câble à travers le trou de perçage
(3), jusqu’à ce que la cale de câble (1) glisse
hors de la poche (2).
• Retirer la cale de câble et démonter le câble
endommagé de la grue mobile.

Montage d’un La durée de vie d’un câble peut dépendre, entre autres, de la manière dont
nouveau câble il est monté. Des erreurs réduisent considérablement la durée de vie du câble.
Pour cette raison :

– poser le câble sans torsion.


– Eviter les encrassements et endommagements lors de la pose.
– Enrouler le câble dans le même sens de courbure que celui utilisé sur
le dévidoir.
– Enrouler le câble avec une légère prétension.
• Poser le dévidoir (1) avec le nouveau câble
devant la tête de la flèche principale.
Veiller à ce que le câble soit enroulé dans le bon
sens de rotation.

• Passer le câble par la poulie de tête (2)


jusqu’au tambour du mécanisme de levage.
24.06.2008

s
Manuel de maintenance 3 112 528 fr 8 - 71
GMK 4100/GMK 4100-L
Travaux de maintenance au niveau de la partie tournante
8.10 Câbles de levage

• Passer le câble à travers le trou de perçage


(3), jusqu’à ce que 1,5 m de câble dépasse
de la poche (2).
• Retourner l’extrémité libre du câble et la gui-
der à travers la poche.
• Fixer le serre-câble (4) et le serrer – Couple
46 Nm.
• Placer la cale de câble (1) dans la boucle.

• Tirer le câble vers l’arrière, jusqu’à ce que


la cale de câble (1) glisse entièrement dans
la poche (2).
• S’assurer que la cale, la boucle et l’extrémité
du câble ne dépassent pas la poulie de butée.
Cette mesure permet d’éviter des endomma-
gements.

• Démarrer le moteur.
• Maintenir le câble tendu et enrouler lentement le câble.
• Procéder à un mouflage du moufle à crochet – Mouflage d’au moins
4 brins ; à Manuel d'exploitation.
• Redresser la flèche principale au maximum et sortez toutes les sections
télescopiques.
• Dérouler le câble jusqu’à ce qu’il ne reste plus que cinq spires sur le tam-
bour à câble.
24.06.2008

8 - 72 3 112 528 fr Manuel de maintenance


GMK 4100/GMK 4100-L
Travaux de maintenance au niveau de la partie tournante
8.10 Câbles de levage

H
Observer le moufle à crochet lors du déroulement du câble.
Le moufle à crochet ne doit pas tourner !

G
Risque d’accident en cas de réglage incorrect du fin de course de descente !
Le montage d’un nouveau câble requiert toujours le renouvellement du régla-
ge du fin de course de descente.
Cela permet d’éviter que le fin de course de descente ne se déclenche trop tard
ou pas du tout, que le câble ne soit endommagé et que la charge ne tombe.

• Régler le fin de course de descente ; à p. 8 - 73.


• Enrouler le nouveau câble avec une charge légère pour qu’il puisse se
poser sur le tambour à câble du mécanisme de levage.

8.10.6 Réglage du fin de course de descente

Un fin de course de descente est monté sur le mécanisme principal de levage,


et un second sur le mécanisme auxiliaire de levage.

Pièces de rechange
et outillage Désignation Nombre N° de pièce GROVE
Joint du couvercle 2 00550699

Conditions – Un moufle à crochet est mouflé par 5 brins ; à Manuel d'exploitation,


préalables – La flèche principale est entièrement relevée et complètement sortie par
télescopage ; à Manuel d'exploitation.
– Le moufle à crochet est descendu jusqu’à ce qu’il ne reste plus que cinq
spires de câble sur le tambour du mécanisme de levage.

s
24.06.2008

Manuel de maintenance 3 112 528 fr 8 - 73


GMK 4100/GMK 4100-L
Travaux de maintenance au niveau de la partie tournante
8.10 Câbles de levage

Réglage du fin de
course de descente

G
Risque d’accident en cas de surcharge de la fixation de l’extrémité du câble !
Après toute opération de réparation sur le mécanisme de levage ou après
un remplacement du câble, il est indispensable de toujours renouveler le
réglage du fin de course de descente. Un fin de course de descente défec-
tueux doit être impérativement remplacé !

• Retirer le couvercle (1).


• Tourner la vis (2) jusqu’à ce que le contact
s’enclenche de manière audible.
• Remettre le couvercle en place.
Le cas échéant, remplacer le joint.
• Contrôler si le fin de course de descente dé-
sactive correctement le mécanisme de levage.

Contrôler la • Soulever le moufle à crochet jusqu’à ce qu’env. 10 spires de câble se trou-


désactivation vent sur le tambour du mécanisme de levage.
• Abaisser le moufle à crochet et vérifier que le fin de course de descente
se déclenche correctement.
Le fin de course de descente doit désactiver le mécanisme de levage lorsqu’il
ne reste que cinq spires de câble sur le tambour du mécanisme de levage.

• Corriger le cas échéant le réglage du fin de course de descente. 24.06.2008

8 - 74 3 112 528 fr Manuel de maintenance


GMK 4100/GMK 4100-L
Travaux de maintenance au niveau de la partie tournante
8.11 Tambours de câble et capteurs d’angle d’orientation

8.11 Tambours de câble et capteurs d’angle d’orientation

8.11.1 Travaux de maintenance sur le collecteur de courant M6


à bagues

Les collecteurs de courant à bagues se trouvent :


1 Tambour à câble 1
2 Tambour à câble 2

Pièces de rechange
et outillage Désignation Nombre N° de pièce GROVE
Joint du couvercle du tambour à câble 1 1 03324704
Joint du couvercle du tambour à câble 2 1 03328294

– Chiffon propre et non pelucheux.


– Air comprimé sec et exempt d’huile.

Conditions – Toutes les plaques de contrepoids amovibles ont été retirées – l’orifice du
préalables tambour de câble 2 à l’arrière de la table tournante est accessible ;
à Manuel d'exploitation.
– La flèche principale est posée sur la console.
– Le moteur est à l’arrêt et verrouillé contre toute utilisation non autorisée ;
à p. 2 - 3.
– La poignée de commande de l’interrupteur de batterie est retirée.

s
24.06.2008

Manuel de maintenance 3 112 528 fr 8 - 75


GMK 4100/GMK 4100-L
Travaux de maintenance au niveau de la partie tournante
8.11 Tambours de câble et capteurs d’angle d’orientation

S
Risque d’endommagement du CEC !
Avant d’entreprendre les travaux de maintenance des collecteurs de courant
à bagues, toujours mettre l’interrupteur principal de batteries à l’arrêt pour
que le tambour de câble soit hors tension.
Ceci permet d’éviter les courts-circuits qui peuvent provoquer des domma-
ges sur le module central du CEC.

G
Risque de blessure suite à des mouvements de la flèche principale !
Ne réaliser les travaux de maintenance que lorsque la flèche principale repose
sur la console et que la grue mobile est à l’arrêt. Avant le début des opéra-
tions de maintenance, sécuriser la grue mobile contre toute utilisation non
autorisée. Retirer les clés de la cabine du grutier et suspendre des panneaux
d’avertissement.

Travaux de main-
tenance sur le col-
lecteur de courant
à bagues

• Retirer le couvercle (1) ou (2).


• Nettoyer et sécher le couvercle.
• Le cas échéant, remplacer le joint.

• N’éliminer les salissures sur les bagues (2)


qu’à l’aide d’un chiffon et d’air comprimé.
• Ne pas utiliser d’huile en aérosol.
• Contrôler le serrage de toutes les vis (1).
• Fixer le couvercle sur le tambour à câble. 24.06.2008

8 - 76 3 112 528 fr Manuel de maintenance


GMK 4100/GMK 4100-L
Travaux de maintenance au niveau de la partie tournante
8.11 Tambours de câble et capteurs d’angle d’orientation

8.11.2 Lubrification des capteurs d’angle d’orientation A5

Graisse, pièces de
rechange, outils Graisse Désignation Spécification N° de pièce
conforme à Classification GROVE
DIN 51502
Lubrifiant KP - L2K DIN 51825 00554201

Désignation Nombre N° de pièce GROVE


Joint 16 x 20 Cu DIN 7603 1 00117134

– Pompe à graisse du jeu d’outils.


– Produit d’étanchéité (p. ex. Hylomar).
– Clé dynamométrique pour 25 Nm.

Conditions – Le moteur est à l’arrêt et verrouillé contre toute utilisation non autorisée ;
préalables à p. 2 - 3.

S
Risque d’endommagement des capteurs d’angle d’orientation !
Toujours desserrer et retirer la vis du capteur d’angle d’orientation avant
d’entreprendre la lubrification.
Ceci permet d’éviter l’endommagement des capteurs d’angle d’orientation.

Lubrification
• Retirer la tôle (1).
• Desserrer la vis (2).
• Nettoyer le graisseur (3) et presser env.
5 cm³ de graisse.
• Enlever l’excès de graisse et obturer
le graisseur.
• Visser la vis avec un joint neuf et du produit
d’étanchéité – Couple 25 Nm.
• Fixer la tôle.
24.06.2008

Manuel de maintenance 3 112 528 fr 8 - 77


GMK 4100/GMK 4100-L
Travaux de maintenance au niveau de la partie tournante
8.11 Tambours de câble et capteurs d’angle d’orientation

Page vide

24.06.2008

8 - 78 3 112 528 fr Manuel de maintenance


GMK 4100/GMK 4100-L
Travaux de maintenance au niveau de la partie tournante
8.12 Système central de lubrification

8.12 Système central de lubrification

8.12.1 Contrôle du niveau de remplissage S

La maintenance de la pompe (1) est identique


à la maintenance du porteur de grue ;
à Système central de lubrification, p. 7 - 77.

8.13 Moufles à crochet

8.13.1 Contrôler les poulies M3

• Contrôler l’absence d’endommagement, d’encrassement extrême, l’usure


et la fonctionnalité des poulies des moufles à crochet.
Faire remplacer les poulies endommagées, usées, grippées ou fortement
encrassées par CraneCARE, un concessionnaire GROVE agréé, ou par le per-
sonnel spécialisé en réparations.
24.06.2008

Manuel de maintenance 3 112 528 fr 8 - 79


GMK 4100/GMK 4100-L
Travaux de maintenance au niveau de la partie tournante
8.13 Moufles à crochet

8.13.2 Lubrification M 12

• Respecter également les à Prescriptions de rodage, p. 4 - 1.

Graisse, pièces de
rechange, outils Graisse Désignation Spécification N° de pièce
conforme à Classification GROVE
DIN 51502
Lubrifiant KP - L2K DIN 51825 00554201

– Pompe à graisse du jeu d’outils.

Conditions – Le moufle à crochet est mouflé au moins 2 fois ; à Manuel d'exploitation.


préalables

Lubrifier les Sur les moufles à crochets, la lubrification concerne les poulies de câbles,
moufles à crochet les traverses et les crochets de levage à palier axial.

La figure montre à titre d’exemple la disposi-


tion des graisseurs (1), (2) et (3) sur un moufle
à crochet.
D’autres graisseurs se trouvent sur le côté
opposé.

• Nettoyer les graisseurs de l’ensemble des


moufles à crochets fournis, ainsi que sur
le crochet de levage, et les lubrifier à l’aide
d’une pompe à graisse.

24.06.2008

8 - 80 3 112 528 fr Manuel de maintenance


GMK 4100/GMK 4100-L
Travaux de maintenance au niveau de la partie tournante
8.14 Installation électrique

8.14 Installation électrique

8.14.1 Contrôler l’éclairage et les dispositifs de signalisation J

G
Risque d’accident en cas de dispositifs de sécurité défectueux !
Faire réparer les lampes et dispositifs de signalisation défectueux par
CraneCARE, un concessionnaire GROVE agréé ou un garage spécialisé agréé.

• Contrôler les témoins et affichages des modules de commande


ECOS et CEC ; à Manuel d'exploitation.

• Contrôler les fonctions suivantes :


– essuie-glaces, installation de lave-glace,

– projecteurs de travail de la cabine du grutier, feu de sécurité aérienne,


– projecteurs de travail de la flèche principale (lampe au xénon),

– klaxon, anémomètre.

G
Risque d’accidents suite à une explosion du bulbe en verre et au contact
avec de la haute tension !
Le bulbe en verre des lampes à décharge (lampes au xénon) est sous pres-
sion. Lors de la rupture d’une telle lampe, les éclats de verre sont éjectés
par l’explosion.
La lumière au xénon est produite sous haute tension. Même lorsque l’inter-
rupteur de batterie est coupé, une décharge résiduelle (électrocution) peut
se produire lors du remplacement des ampoules.
Ne faire remplacer les lampes défectueuses que par des techniciens formés
pourvus d’équipements de protection.

• Ne faire remplacer les ampoules défectueuses des projecteurs de travail


que par des techniciens formés.
24.06.2008

Manuel de maintenance 3 112 528 fr 8 - 81


GMK 4100/GMK 4100-L
Travaux de maintenance au niveau de la partie tournante
8.14 Installation électrique

8.14.2 Contrôler les batteries M1

• Mettre l’interrupteur principal de batteries (2)


hors tension et retirer la poignée de com-
mande.
• Contrôler les batteries (1) de la même manière
que sur le porteur de grue ;
à Contrôler les batteries, p. 7 - 82.

8.14.3 Contrôler l’état de charge des batteries M3

• Contrôler l’état de charge des batteries de la même façon que sur le porteur
de grue ; à Contrôler l’état de charge des batteries, p. 7 - 84.

24.06.2008

8 - 82 3 112 528 fr Manuel de maintenance


GMK 4100/GMK 4100-L
Travaux de maintenance au niveau de la partie tournante
8.15 Climatisation

8.15 Climatisation

8.15.1 Contrôle de la climatisation M1

• Contrôler la climatisation de la même manière que sur le porteur de grue ;


à Contrôle de la climatisation, p. 7 - 87.

8.15.2 Nettoyage des lamelles du condensateur M1

S
Risque d’endommagement du condensateur !
Ne pas utiliser de nettoyeurs à haute pression ou à jet de vapeur. La force
du jet pourrait endommager les lamelles. Utiliser uniquement de l’air com-
primé pour le nettoyage.

• Mettre la climatisation à l’arrêt.


• Nettoyer les lamelles du condensateur (1)
avec de l’air comprimé.
24.06.2008

Manuel de maintenance 3 112 528 fr 8 - 83


GMK 4100/GMK 4100-L
Travaux de maintenance au niveau de la partie tournante
8.15 Climatisation

8.15.3 Contrôler les tuyaux flexibles M6

G
Risque de brûlure par l’éjection du réfrigérant !
Portez des lunettes de protection appropriées et des gants lors du contrôle
des conduites et des raccords.
Ainsi, vous éviterez de vous blesser en cas de fuite inopinée du réfrigérant.
Si votre peau ou vos yeux entrent en contact avec le réfrigérant, consultez
un médecin.

• Contrôler tous les flexibles de réfrigérant, afin de détecter tout endomma-


gement et point de frottement.
Faire remplacer les flexibles endommagés exclusivement par CraneCARE,
un concessionnaire GROVE agréé ou un garage spécialisé agréé.

8.15.4 Contrôler la totalité de la climatisation M 12

H
Seuls CraneCARE, un concessionnaire GROVE agréé ou un garage spécialisé
agréé peut procéder à ce contrôle !

G
Risque de brûlure par l’éjection du réfrigérant !
Portez des lunettes de protection appropriées et des gants lors du contrôle
des conduites et des raccords.
Ainsi, vous éviterez de vous blesser en cas de fuite inopinée du réfrigérant.
Si votre peau ou vos yeux entrent en contact avec le réfrigérant, consultez
un médecin.

• Faire contrôler l’ensemble de la climatisation pour s’assurer de son étan-


chéité et de son fonctionnement correct.
Le contrôle de la climatisation comprend notamment le contrôle
– du collecteur de réfrigérant selon le décret relatif aux récipients sous
pression (groupe de contrôle II) et
– du condensateur de réfrigérant.
Veiller à ce que seul le réfrigérant approprié soit utilisé pour le remplissage.

Réfrigérant
Capacité de Désignation N° CAS
remplissage N° CE
en kg
2,0 Tétrafluoroéthane (R134a) 811-97-2
212-377-0
24.06.2008

8 - 84 3 112 528 fr Manuel de maintenance


GMK 4100/GMK 4100-L
Travaux de maintenance au niveau de la partie tournante
8.16 Autres travaux de maintenance

8.16 Autres travaux de maintenance

8.16.1 Contrôler le fonctionnement du chauffage auxiliaire M1

Contrôler le chauffage auxiliaire de la même façon que sur le porteur de grue ;


à Contrôler le fonctionnement du chauffage auxiliaire, p. 7 - 102.

8.16.2 Faire contrôler les extincteurs A2

En fonction du modèle, la grue mobile est équipée d’extincteurs.

H
En fonction des dispositions nationales et du lieu d’exploitation, l’intervalle
de maintenance peut être plus court. S’informer des dispositions nationales
et locales en vigueur auprès du responsable local de la protection contre les
incendies.

• Respecter les instructions d’utilisation (1) indiquées sur l’extincteur.


• Veiller à faire contrôler l’extincteur par le personnel spécialisé et formé à cet
effet en respectant l’intervalle de maintenance indiqué sur la plaquette (2).

S
Danger dû à un extincteur défectueux !
Si l’intervalle de maintenance figurant sur la plaquette est dépassé, la fia-
bilité de l’extincteur n’est plus garantie.
24.06.2008

Manuel de maintenance 3 112 528 fr 8 - 85


GMK 4100/GMK 4100-L
Travaux de maintenance au niveau de la partie tournante
8.16 Autres travaux de maintenance

Page vide

24.06.2008

8 - 86 3 112 528 fr Manuel de maintenance


GMK 4100/GMK 4100-L
9
9 Mise hors service prolongée
24.06.2008

Manuel de maintenance 3 112 528 fr


GMK 4100/GMK 4100-L
24.06.2008

3 112 528 fr Manuel de maintenance


GMK 4100/GMK 4100-L
Mise hors service prolongée

9 Mise hors service prolongée


Il est indispensable d’effectuer les travaux suivants avant de procéder à
l’immobilisation prolongée (plusieurs mois) de la grue mobile.

Mise hors service • Nettoyer l’intérieur et l’extérieur de la grue mobile.


• Eliminer les traces de rouille et retoucher la peinture.
• Graisser ou huiler toutes les pièces nues avec de la graisse ou de l’huile
exempte d’acides.

Si plus de la moitié du temps séparant l’échéance de la prochaine vidange


s’est écoulé :
• Procéder à la vidange d’huile selon les plans de maintenance M 3 à M 12.
• Fermer tous les filtres à air.
• Augmenter la pression d’air des pneus de 10 % et marquer la position des
pneus ou stabiliser la grue mobile et la laisser en l’état.
• A cet effet, respecter les consignes de conservation figurant dans la
Documentation du constructeur du moteur.

Contrôles • Contrôler les niveaux de remplissage des réservoirs de carburant. Veiller


à ce que les réservoirs soient toujours pleins.
• Procéder à un contrôle hebdomadaire des batteries et les recharger si
nécessaire.
• Procéder à un contrôle hebdomadaire de la pression des pneus et la
corriger le cas échéant.
• Procéder à un test fonctionnel bihebdomadaire de la grue mobile
(ouvrir auparavant l’ensemble des filtres à air !).
• Faire fonctionner les systèmes hydrauliques jusqu’à ce qu’ils atteignent
une température d’env. 50 °C, puis contrôler toutes les fonctions des
systèmes hydrauliques du porteur de grue et de la partie tournante.
• Veiller à ce que la position des pneus soit modifiée lorsque la grue est
immobilisée (sans stabilisateurs).
• Refermer tous les filtres à air.

s
24.06.2008

Manuel de maintenance 3 112 528 fr 9-1


GMK 4100/GMK 4100-L
Mise hors service prolongée

Si la grue mobile est mise hors service pendant plus de 12 mois :

• exécuter tous les travaux de maintenance selon le plan de maintenance M 12.


• A cet effet, respecter les consignes de conservation figurant dans la
Documentation du constructeur du moteur.

Mise en service • Ouvrir tous les filtres à air.


• Faire en sorte que la pression d’air des pneus corresponde à la pression
prescrite.
• Procéder aux travaux de maintenance périodiques, conformément aux
plans de maintenance du chapitre 5.
• Respecter les consignes de conservation ou de remise en service figurant
dans la Documentation du constructeur du moteur.

24.06.2008

9-2 3 112 528 fr Manuel de maintenance


GMK 4100/GMK 4100-L
10
10 Couples
10.1 Couples pour les vis de fixation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10 - 1

10.2 Couples spécifiques. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10 - 2


24.06.2008

Manuel de maintenance 3 112 528 fr


GMK 4100/GMK 4100-L
24.06.2008

3 112 528 fr Manuel de maintenance


GMK 4100/GMK 4100-L
Couples
10.1 Couples pour les vis de fixation

10 Couples

10.1 Couples pour les vis de fixation

Filetage métrique à pas gros Valeurs indicatives


Filetage métrique à pas fin
Taille des Couples (précontrainte maximale autorisée)
filetages Taille de clé (mm) pour vis huilées (Nm)
(mm)
Qualité des vis
Vis Vis à tête 8.8 10.9 12.9
hexagonale cylindrique
M8 23 32 36
13 6
M8x1 24 34 41
M 10 44 62 75
17 8
M 10 x 1,25 47 66 79

M 12 78 110 130
19 10
M 12 x 1,5 81 113 135

M 14 120 170 210


22 12
M 14 x 1,5 135 189 225
M 16 165 190 320
24 14
M 16 x 1,5 203 284 342

M 18 260 365 435


27 14
M 18 x 1,5 293 414 495

M 20 370 520 620


30 17
M 20 x 1,5 414 576 693
M 22 500 700 840
32 17
M 22 x 1,5 549 774 945

M 24 640 900 1 080


36 19
M 24 x 1,5 702 990 1 170

M 30 46 22 1 300 1 800 2 160


M 33 50 24 2 700
M 36 55 27 3 300
24.06.2008

Manuel de maintenance 3 112 528 fr 10 - 1


GMK 4100/GMK 4100-L
Couples
10.2 Couples spécifiques

10.2 Couples spécifiques

Taille de Taille de clé Couple de


filetage (mm) serrage
Désignation (mm) (Nm)
Vis Vis à tête
hexagonale cylindriques
Jambe de force :
– Etrier de fixation avec le haut du
M 16 — 14 265
châssis du véhicule
– Etrier de fixation avec le bas du
M 24 — 19 900
châssis du véhicule
– Bride basse de la jambe de force M 20 17 520
– Levier de direction en demi-coques M 16 14 265
Timonerie :
– Vis pour colliers de serrage M 12 x 1,5 19 — 70 - 80
M 14 x 1,5 22 — 160 - 180
Autres :
– Colliers pour flexibles de liquide de
4
refroidissement
– Ecrous de roue M 22 x 1,5 32 650
– Vis de fixation de la couronne 9541)
M 24 36 —
d’orientation à billes 1 0602)
1 3951)
M 27 41 —
1 5502)
– Serre-câble du tambour du
M 10 17 — 46
mécanisme de levage

1)
Couple pour clé dynamométrique
2)
Couple pour visseuse électrique ou hydraulique
24.06.2008

10 - 2 3 112 528 fr Manuel de maintenance


GMK 4100/GMK 4100-L
11
11 Pièces de rechanges requises pour la maintenance
11.1 Informations générales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11 - 1

11.2 Eclairage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11 - 1

11.3 Pièces détachées nécessaires au porteur de grue . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11 - 5

11.4 Pièces détachées nécessaires à la partie tournante. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11 - 7


24.06.2008

Manuel de maintenance 3 112 528 fr


GMK 4100/GMK 4100-L
24.06.2008

3 112 528 fr Manuel de maintenance


GMK 4100/GMK 4100-L
Pièces de rechanges requises pour la maintenance
11.1 Informations générales

11 Pièces de rechanges requises pour la maintenance

11.1 Informations générales


Les pièces détachées nécessaires à la maintenance sont réparties en
– l’éclairage,
– les pièces de rechange requises pour le porteur de grue et
– les pièces de rechange requises pour la partie tournante.
Seules les pièces détachées nécessaires aux opérations de maintenance
décrites figurent dans cette liste.
La documentation complète des pièces détachées figure dans la Liste des
pièces de rechange fournie.

Une vue d’ensemble des lubrifiants requis se trouve dans les sections
suivantes :
– Liste des lubrifiants, p. 6 - 2,
– Utilisation des lubrifiants, p. 6 - 2.

11.2 Eclairage
Les ampoules sont classées par lieux de montage. La liste comprend
l’éclairage standard et l’éclairage spécial de la grue mobile.

Les éclairages spécifiques aux pays figurent dans la Liste des pièces de
rechange, section Equipements par pays fournie.

G
Risque d’accidents suite à une explosion du bulbe en verre et au contact
avec de la haute tension !
Le bulbe en verre des lampes à décharge (lampes au xénon) est sous
pression. Lors de la rupture d’une telle lampe, les éclats de verre sont
éjectés par l’explosion.
La lumière au xénon est produite sous haute tension. Même lorsque
l’interrupteur de batterie est coupé, une décharge résiduelle (électrocution)
peut se produire lors du remplacement des ampoules.
Ne faire remplacer les lampes défectueuses que par des techniciens formés
pourvus d’équipements de protection.
24.06.2008

s
Manuel de maintenance 3 112 528 fr 11 - 1
GMK 4100/GMK 4100-L
Pièces de rechanges requises pour la maintenance
11.2 Eclairage

Lieu du montage Référence de Désignation Puissance (W)


pièce GROVE

ECLAIRAGE DU PORTEUR DE GRUE :

Phares avant :
(intégrés dans le pare-chocs)
– Feux de croisement 03134828 H7 24V 70
– Feux de croisement (USA) 03135352 H7 12V 55
– Phares longue-portée 03134828 H7 24V 70
– Phares longue-portée (USA) 03135352 H7 12V 55
– Feux de position 00438514 C5W 24V 5
– Feux de position (USA) 00438897 T8/4 24V 4
– Clignotants 03327578 8GA 006841241 24V / 21W
– Feux de gabarit latéraux, couleur jaune 03319743 DEL
– Feux de gabarit latéraux, couleur
03329569 DEL
jaune (USA)
Clignotants latéraux avant :
(sous les accès de la cabine du conducteur)
– Clignotants 03327578 8GA 006841241 24V / 21W
Feux arrières :
(à l’arrière du châssis)
– Feux de gabarit 03137450 R5W 24V 5
– Eclairage de la plaque minéralogique 03137450 R5W 24V 5
– Feux arrières 03137450 R5W 24V 5
– Feux de stop 03328445 P21W 24V 21
– Clignotants 03328445 P21W 24V 21
– Feux antibrouillard arrière 03328445 P21W 24V 21
– Feux de recul 03328445 P21W 24V 21
Feux de gabarit latéraux, jaunes :
– Feux de gabarit latéral 03329572 DEL
Feux de gabarit arrière, blanc/rouge :
(à l’arrière du châssis)
– Feux de gabarit à gauche 03327625 DEL
– Feux de gabarit à droite 03327626 DEL
24.06.2008

Feux de gabarit avant, blancs :


(sur le haut de la cabine du conducteur)
– Feux de gabarit 01207144 R19/10 24V 10

11 - 2 3 112 528 fr Manuel de maintenance


GMK 4100/GMK 4100-L
Pièces de rechanges requises pour la maintenance
11.2 Eclairage

Lieu du montage Référence de Désignation Puissance (W)


pièce GROVE
Projecteurs poutres de calage :
(au-dessus des poutres de calage à l’avant et à l’arrière)
– Ampoule 02316460 8GH 002090251 70
Gyrophare, jaune :
(sur la cabine du conducteur)
– Ampoule 03135104 N0 72601 24V 70
Eclairage intérieur :
(dans la cabine du conducteur)
– Eclairage de l’espace intérieur 03135111 N000000 24V 15
– Lampe de lecture 03135111 N000000 24V 15

ECLAIRAGE DE LA PARTIE TOURNANTE :

Feux de gabarit, blancs :


(sur la tête de la flèche principale)
– Feux de gabarit à gauche 03323567 DEL
– Feux de gabarit à droite 03323856 DEL
Feux de gabarit arrière, rouges :
(sur la table tournante)
– Feux de gabarit 03329492 FPL 98 CKS
Gyrophare, jaune :
(sur la table tournante)
– Ampoule 00438912 H1 24V 70
Eclairage intérieur :
(dans la cabine du grutier)
– Eclairage de l’espace intérieur 00550434 K 24V 10
– Lampe de lecture 00550434 K 24V 10
Projecteur de travail, enfichable :
(sur le devant de la cabine du grutier)
– Ampoule 02316460 8GH 002090251 70
Projecteur de travail, à réglage électrique :
(sur le devant de la flèche principale)
– Ampoule 03326694 8GS 007949101 35
24.06.2008

Projecteurs de travail, oscillants :


(sur le devant de la flèche principale)
– Lampe halogène 02309610 810992 RSY 100

Manuel de maintenance 3 112 528 fr 11 - 3


GMK 4100/GMK 4100-L
Pièces de rechanges requises pour la maintenance
11.2 Eclairage

Page vide

24.06.2008

11 - 4 3 112 528 fr Manuel de maintenance


GMK 4100/GMK 4100-L
Pièces de rechanges requises pour la maintenance
11.3 Pièces détachées nécessaires au porteur de grue

11.3 Pièces détachées nécessaires au porteur de grue

Référence Quantité en pièces


Sous-ensembles et pièces détachées
de pièce pour intervalle de maintenance
Porteur de grue
GROVE S M1 M3 M6 M 12
Moteur
Robinet de vidange d’huile 03046878
1 x lors de la première vidange
(remplace la vis de vidange)
(modification recommandée)
Joint 26 x 31 Cu DIN 7603 00117147
Filtre à air 03324183 1 pièce lorsque le symbole s’affiche
Système de carburant
Filtre (filtre 1) 03322877 1
Joint 03322879 1
Elément de filtration (si détérioré) 03328656 1
Filtre avec joint (filtre 2) 03319653 1
Boîte de vitesses
Joint 24 x 29 Ai DIN 7603 03328331 1
Boîte de vitesses intermédiaire
Joint 30 x 36 Cu DIN 7603 00117151 1 1
Joint 16 x 20 Cu DIN 7603 00117134 1
Lignes d’essieu Entraînements centraux d’essieux (pour max. 8 x 8 x 8)
Joint 30 x 36 Cu DIN 7603 00117151 4 4
Joint 24 x 29 Cu DIN 7603 00117145 1 2
Joint 36 x 42 Cu DIN 7603 01371208 4
Lignes d’essieu Réducteurs de roue (pour max. 8 x 8 x 8)
Joint 24 x 29 Cu DIN 7603 00117145 8 8
Roues
Ecrou de roue (12 pièces par roue) 01207756 (si détérioré)
Installation à air comprimé
Valve (si défectueuse) 01570750 (5)
Joint 22 x 27 Cu DIN 7603 00117142 (5)
Cartouche de filtration 03043578 1
24.06.2008

s
Manuel de maintenance 3 112 528 fr 11 - 5
GMK 4100/GMK 4100-L
Pièces de rechanges requises pour la maintenance
11.3 Pièces détachées nécessaires au porteur de grue

Référence Quantité en pièces


Sous-ensembles et pièces détachées
de pièce pour intervalle de maintenance
Porteur de grue
GROVE S M1 M3 M6 M 12
Système hydraulique
Filtre (nettoyage uniquement) 03329152 (2)
Jeu de joints 03135778 2
Filtre 03329152 2 pièce à chaque vidange 2
Jeu de joints 03135778 et lors de l’affichage du symbole 2
Filtre de purge d’air 03134931 1
Filtre à particules de suie
Collier de fixation 03329106 (2) (si détérioré)
Filtre 03134856 1
Collier de fixation 03329106 2

Référence Quantité en pièces


Sous-ensembles et pièces détachées
de pièce pour intervalle de maintenance
Porteur de grue
GROVE A2 A3 A5 A6 A 10
Moteur
Filtre à huile 03325945 1
Joint 26 x 31 Cu DIN 7603 00117147 1
Boîte de vitesses
Tamis 03328342 1
Ressort 03328343 1
Joint 42 x 49 Ai DIN 7603 03328344 1
Joint 24 x 29 Ai DIN 7603 03328331 1
24.06.2008

11 - 6 3 112 528 fr Manuel de maintenance


GMK 4100/GMK 4100-L
Pièces de rechanges requises pour la maintenance
11.4 Pièces détachées nécessaires à la partie tournante

11.4 Pièces détachées nécessaires à la partie tournante

Référence Quantité en pièces


Sous-ensembles et pièces détachées pour intervalle de maintenance
de pièce
Partie tournante
GROVE S M1 M3 M6 M 12
Moteur
Filtre à air (extérieur) 03316343 respectivement 1 pièce lorsque le
Filtre à air (intérieur) 03316344 symbole s’affiche

Système de carburant
Filtre (filtre 1) 03322877 1
Joint 03322879 1
Elément de filtration (si détérioré) 03328656 1
Filtre avec joint (grand modèle, filtre 3) 03328573 1
Filtre avec joint (petit modèle, filtre 2) 03328574 1
Mécanismes de levage
Joint 18 x 24 Cu DIN 7603 01377793 (4) (si détérioré)
Joint 18 x 24 Cu DIN 7603 01377793 10
Mécanisme d’orientation
Joint 10 x 14 Cu DIN 7603 00117125 (2) (si détérioré)
Joint 10 x 14 Cu DIN 7603 00117125 2
Joint 14 x 20 Cu DIN 7603 00117132 2
Système hydraulique
Filtre de purge d’air 03134932 1
Filtre à huile 1 03134850 2
Filtre à huile 2 03134850 A remplacer lors de chaque 2
vidange d’huile et en cas de
Filtre à huile 3 03326047 message d’alerte Filtre à huile 1
Jeu d’étanchéité pour carter 03326049 1
Câbles de levage
Joint de couvercle du fin de course 1 pièce (si détérioré)
de descente 00550699 lors de chaque remplacement du câble
sur le mécanisme de levage
Tambours de câble
Joint du couvercle du tambour à câble 1 03324704 (1)
(si détérioré)
Joint du couvercle du tambour à câble 2 03328294 (1)
24.06.2008

s
Manuel de maintenance 3 112 528 fr 11 - 7
GMK 4100/GMK 4100-L
Pièces de rechanges requises pour la maintenance
11.4 Pièces détachées nécessaires à la partie tournante

Sous-ensembles et pièces détachées Référence Quantité en pièces


Partie tournante de pièce pour intervalle de maintenance
GROVE A2 A3 A5 A6 A 10
Moteur
Filtre à huile avec joint 03316035 1
Joint 26 x 31 Cu DIN 7603 00117147 1
Capteur de l’angle d’orientation
Joint 16 x 20 Cu DIN 7603 00117134 1

24.06.2008

11 - 8 3 112 528 fr Manuel de maintenance


GMK 4100/GMK 4100-L
Annexe
24.06.2008

Manuel de maintenance 3 112 528 fr


GMK 4100/GMK 4100-L
24.06.2008

3 112 528 fr Manuel de maintenance


GMK 4100/GMK 4100-L
Annexe
Tableau de détermination de la durée de service théorique résiduelle du treuil n°...........

Type de grue : ........................


Numéro d’usine : ........................
Première mise en service : ........................
Numéro de série du treuil conformément à la plaque signalétique : ........................
Dernière révision générale effectuée le : ........................
Données de référence du treuil (voir le manuel d’exploitation) :
Groupe du mécanisme d’entraînement : ........................
Ensemble de charges : ........................
Facteur de l’ensemble de charges : ........................
Durée d’utilisation théorique : ........................
N° de Date de la Conditions Facteur de Heures de Heures de Heures de Heures de Heures de ser- Part consommée de Durée Nom de Signature Remarques Nom du Signature
l’intervalle première d’exploitation l’ensemble service de service de service de service du vice du treuil la durée de service d’utilisation l’expert spécialiste
d’inspection mise en ser- depuis le dernier de charges l’ensemble la partie la partie tour- treuil depuis le der- théorique D : théorique
(max. 1 an) vice / date contrôle de la grue tournante nante depuis nier contrôle restante
du contrôle la dernière ins-
pection
Di = Di-1 - Si

«i» Kmi [h] [h] [h] [h] [h] [h] [h]


(*)

ATTENTION :
Une révision générale doit être effectuée tous les 10 ans ! Si = taux d’utilisation actuel par rapport à la durée d’utilisation théorique depuis la dernière inspection.

Définition divergente, voir section 5.4.2, p. 5 - 25. Di = durée d’utilisation théorique restante.
Di - 1 = durée d’utilisation théorique restante après l’inspection précédente.
Km = facteur de l’ensemble de charges retenu pour le calcul du treuil.
Ce facteur figure dans le manuel d’exploitation.
Révision générale effectuée le............................................ Kmi = facteur de l’ensemble de charges dans l’intervalle d’inspection « i » conformément à la section 2.1
Ti = heures de service effectives dans l’intervalle d’inspection « i » conformément à la section 2.2
(*) Pour les feuilles suivantes, report de la dernière ligne de la feuille précédente.
Tableau de détermination de la durée de service théorique résiduelle du treuil n°...........

Type de grue : ........................


Numéro d’usine : ........................
Première mise en service : ........................
Numéro de série du treuil conformément à la plaque signalétique : ........................
Dernière révision générale effectuée le : ........................
Données de référence du treuil (voir le manuel d’exploitation) :
Groupe du mécanisme d’entraînement : ........................
Ensemble de charges : ........................
Facteur de l’ensemble de charges : ........................
Durée d’utilisation théorique : ........................
N° de Date de la Conditions Facteur de Heures de Heures de Heures de Heures de Heures de ser- Part consommée de Durée Nom de Signature Remarques Nom du Signature
l’intervalle première d’exploitation l’ensemble service de service de service de service du vice du treuil la durée de service d’utilisation l’expert spécialiste
d’inspection mise en ser- depuis le dernier de charges l’ensemble la partie la partie tour- treuil depuis le der- théorique D : théorique
(max. 1 an) vice / date contrôle de la grue tournante nante depuis nier contrôle restante
du contrôle la dernière ins-
pection
Di = Di-1 - Si

«i» Kmi [h] [h] [h] [h] [h] [h] [h]


(*)

ATTENTION :
Une révision générale doit être effectuée tous les 10 ans ! Si = taux d’utilisation actuel par rapport à la durée d’utilisation théorique depuis la dernière inspection.

Définition divergente, voir section 5.4.2, p. 5 - 25. Di = durée d’utilisation théorique restante.
Di - 1 = durée d’utilisation théorique restante après l’inspection précédente.
Km = facteur de l’ensemble de charges retenu pour le calcul du treuil.
Ce facteur figure dans le manuel d’exploitation.
Révision générale effectuée le............................................ Kmi = facteur de l’ensemble de charges dans l’intervalle d’inspection « i » conformément à la section 2.1
Ti = heures de service effectives dans l’intervalle d’inspection « i » conformément à la section 2.2
(*) Pour les feuilles suivantes, report de la dernière ligne de la feuille précédente.
Rapport de mesures du jeu d’inclinaison

• Toujours mesurer le jeu d’inclinaison actuel comme décrit dans la section Mesurer le jeu d’inclinaison,
p. 8 - 37.

Valeur de base : ............... mm


usure maximale admissible : + 3,2 mm
jeu d’inclinaison maximal admissible : ............... mm

Date Jeu d’inclinaison actuel Couronne d’orientation à billes Signature


–135° (A) –45° (B) +45° (C) +135° (D) ok défaillante remplacée le
Rapport de mesures du jeu d’inclinaison

• Toujours mesurer le jeu d’inclinaison actuel comme décrit dans la section Mesurer le jeu d’inclinaison,
p. 8 - 37.

Valeur de base : ............... mm


usure maximale admissible : + 3,2 mm
jeu d’inclinaison maximal admissible : ............... mm

Date Jeu d’inclinaison actuel Couronne d’orientation à billes Signature


–135° (A) –45° (B) +45° (C) +135° (D) ok défaillante remplacée le

Vous aimerez peut-être aussi