Vous êtes sur la page 1sur 34

647031FR/EN (25/01/2013) MOTEUR / MOTOR A6VM

28-200 SERIE 63
Manuel de Réparation
Repair manual

MANITOU BF
B.P 10249 - 44158 ANCENIS Cedex Tél. 33 (0) 2 40 09 10 11
Fax commercial France : 02 40 09 10 96 // Export : 33 2 40 09 10 97
www.manitou.com
2 647031FR/EN 1ère Date d’Edition :
1ST Date of Issue :
27 / 08 / 2008

DATE D’EDITION
OBSERVATION
DATE OF ISSUE

27 / 08 / 2008 - 1ère EDITION - 1ST ISSUE

25 / 01 / 2013 - 2ème EDITION - 2ND ISSUE

LES TEXTES ET LES ILLUSTRATIONS DE CE DOCUMENT NE PEUVENT ETRE REPRODUITS, QUE CE SOIT EN
TOTALITE OU PARTIELLEMENT.
THE TEXTS AND PICTURES IN THIS DOCUMENT CANNOT BE REPRODUCED EITHER TOTALLY OR PARTLY.
Moteur Cylindrée Variable A6VM Taille 28–200 RF 91 604-11-R/03.06

Variable Displ. Motor A6VM NG 28–200


Série/Series 63
R1
Notice de réparation / Repair Manual
Sous-ensembles / Assembly Groups
2/32 Bosch Rexroth AG Notice de réparation/Repair Manual A6VM RF 91 604-11-R/03.06

Prévention Avoiding Dangers


Pour assurer un fonctionnement sûr et éviter tout endomma- To ensure safe operations and avoid damages during repairs,
gement lors des travaux de réparation, lisez cette notice de read this complete repair manual carefully and attentively.
réparation entièrement avec attention !
Bosch Rexroth AG décline toute responsabilité pour les Bosch Rexroth AG accepts no responsibility for personal
blessures aux personnes ou dommages subis par la machine injuries or damages to the machine that arise from disregarding
résultant du non respect de cette notice de réparation. this repair manual.

1 A Propos de Cette Notice 1 About this Manual


Cette notice vous aide lors des opérations de réparation, de This manual supports you in the repair, adjustment and recom-
réglage et de remise en service des moteurs cylindrée variable missioning of Rexroth A6VM variable displacement motors. The
Rexroth A6VM. Cette notice comprend les chapitres suivants : manual is structured as follows:
• « Sécurité », page 7 • "Safety" on page 7
Contient les indications fondamentales pour utiliser et faire This chapter provides you with basic hints and tips regarding
fonctionner les pompes à cylindrée variable. working with and operating variable pumps.
Lisez ce chapitre avant de commencer les travaux. Read this chapter before you start working.
• « Description du produit », page 11 • "Product Description" on page 11
Indique comment déterminer le type d'un moteur cylindrée This chapter explains how you identify the variable displace-
variable. De plus, donne un aperçu sur le fonctionnement ment motor. Additionally, it provides you an overview of the
ainsi que des informations sur l'utilisation conforme des how the variable displacement motor and information regard-
moteurs cylindrée variable. ing the correct usage.
Lisez ce chapitre pour rafraîchir vos connaissances de base Read this chapter to refresh your knowledge of the variable
sur les moteurs cylindrée variable. pumps.
• « Remplacement de sous-ensembles externes », page 15 • "Exchanging External Subassemblies" on page 15
Ce chapitre vous explique comment remplacer les sous- Rexroth provides various replacement parts for repairs. This
ensembles d'un moteur cylindrée variable. section provides you an overview of the available spare parts
subassemblies.
• « Contrôles », page 25 • "Checking" on page 25
Ce chapitre vous explique comment effectuer les travaux de Read this chapter to be able to restore the settings on a vari-
réglage d'un moteur cylindrée variable. able displacement motor after a repair.
RF 91 604-11-R/03.06 Notice de réparation/Repair Manual A6VM Bosch Rexroth AG 3/32

1.1 Table des matières 1.1 Contents

1. A Propos de Cette Notice 2 1. About this Manual 2


1.1 Table des matières 3 1.1 Contents 3
1.2 Domaine de validité de cette notice 4 1.2 Validity of this Manual 4
1.3 Documents importants 5 1.3 Important Documents 5
1.4 Repérage des dangers et pictogrammes 6 1.4 Danger Labels and Pictograms 6
2. Sécurité 7 2. Safety 7
2.1 Consignes générales de sécurité 7 2.1 Basic Safety Information 7
2.2 Exigences pour le personnel 10 2.2 Requirements on the Personnel 10
3. Description du Produit 11 3. Product Description 11
3.1 Plaque d'identité 11 3.1 Type Plate 11
3.2 Fonctionnement 11 3.2 Functional Description 11
3.3 Caractéristiques techniques 14 3.3 Technical Data 14
4. Remplacement de Sous-Ensembles Externes 15 4. Exchanging External Subassemblies 15
4.1 Remplacement du joint d'arbre 16 4.1 Exchanging the Shaft Seal 16
4.2 Remplacement des joints d'étanchéité 18 4.2 Exchanging Seals 18
4.3 Remplacement de la pièce de réglage 19 4.3 Exchanging the Controller 19
4.4 Etanchéité du couvercle 22 4.4 Sealing the Cover 22
5 Contrôles 25 5. Checking 25
5.1 Contrôle du début du réglage Réglage du 26 5.1 Checking Beginn of Regulation Control EP 26
moteur EP 5.2 Checking Beginn of Regulation Control HP 27
5.2 Contrôle du début du réglage Réglage du 27 5.3 Checking Beginn of Regulation Control HA 28
moteur HD 5.4 Checking Beginn of Regulation Control DA1/4, 29
5.3 Contrôle du début du réglage Réglage du 28 DA2, 3, 4, 5, 6
moteur HD
5.4 Contrôle du début du réglage Réglage du 29
moteur DA1/4, DA2, 3, 4, 5, 6
4/32 Bosch Rexroth AG Notice de réparation/Repair Manual A6VM RF 91 604-11-R/03.06

1.2 Domaine de validité de cette notice 1.2 Validity of this Manual


Cette notice de réparation concerne le moteur cylindrée This manual is valid for the Bosch Rexroth axial piston variable
variable à pistons axiaux A6VM signé Bosch Rexroth AG. Vous displacement motor A6VM. Refer to the system manufacturer
trouverez les informations concernant les fluides hydrauliques for information about the allowed hydraulic fluids.
dans les indications du fabricant de la machine.
Ce manuel d'utilisation s'adresse aux personnes suivantes : This repair manual is directed at:
• exploitant de la machine, • the system operator
• entreprise spécialisée agréée et fournisseur, • authorized dealers
• fabricant de la machine. • the system manufacturer
Le plan d'installation correspondant, la fiche technique, le For the system manufacturer, the installation drawing, the
manuel d'utilisation et la confirmation de commande de catalog sheet, the manual and the confirmation of order from
Bosch Rexroth AG sont également des documents con- the Bosch Rexroth AG are also obligatory.
tractuels à respecter par le fabricant de la machine ou de
l'installation.
RF 91 604-11-R/03.06 Notice de réparation/Repair Manual A6VM Bosch Rexroth AG 5/32

1.3 Documents importants 1.3 Important Documents


Avant de commencer les opérations décrites dans ce manuel Before you start any of the procedures described in this
d'utilisation, assurez-vous que vous disposez des documents manual, make sure you have the following documents:
suivants à portée de main :
• Confirmation de commande • Confirmation of order
La confirmation de commande contient les caractéristiques The confirmation of order contains the values set during the
techniques configurées. L'unité à pistons axiaux ne doit commissioning by Rexroth. Before you can recommission the
fonctionner qu'en respectant les valeurs et les conditions axial piston unit after a repair, you have to restore the values
stipulées dans la confirmation de commande. originally set by Rexroth.
• Plan d'installation • Installation drawing
Le plan d'installation de l'unité à pistons axiaux contient les The installation drawing of the axial piston unit contains the
dimensions extérieures, tous les raccords et le schéma. sizes of all connections.
• Fiche technique • Technical data sheet
La fiche technique RF 91604 contient notamment les caracté- The technical data sheet RE 91604 contains the maximum
ristiques techniques admissibles pour l'unité à pistons axiaux. allowed performance data.
• Schéma d'ensemble de la machine ou de l'installation • Hydraulic diagram / Wiring diagram
Le schéma hydraulique et le schéma électrique de la ma- The hydraulic diagram and the wiring diagram of the unit
chine ou de l'installation contiennent les informations sur les or system contain the information related to the respective
raccords hydrauliques ou électriques. Vous avez besoin de machine. You need this data to work with the axial piston as
ces données pour intégrer l'unité à pistons axiaux dans la part of the machine or system. You can get this information
machine ou l'installation. Les documents nécessaires vous from the unit or system manufacturer.
sont fournis par le fabricant de la machine ou de l'installation.
• RF 90 300-B : Manuel d'utilisation général pour les uni- • RE 90 300-B: General Manual for Axial Piston Units
tés à pistons axiaux The general manual supports you during the installation,
Le présente manuel d'utilisation général vous assiste dans initiation, and operation of Rexroth axial piston units.
l'installation, la mise en service et le fonctionnement des
unités à pistons axiaux Rexroth.
• Manuel d'utilisation spécifique • Product Specific Manual
Le manuel d'utilisation spécifique contient des informations The product-specific manual contains information specially
spéciales valables pour l'unité à pistons axiaux. Informez- designed for the axial piston unit. Get in touch with Rexroth
vous auprès de Rexroth s'il existe un manuel d'utilisation to find out if there is any product-specific information on your
spécifique pour votre unité à pistons axiaux. specific axial piston unit.
Les imprimés Rexroth suivants vous donnent des informations The following Rexroth publications provide additional informa-
complémentaires sur l'installation et le fonctionnement de tion to the installation and operation of axial piston units:
l'unité à pistons axiaux :
• RF 90 220 : Fluides hydrauliques à base d'huile minérale • RE 90 220: Mineral-oil Based Pressure Fluids
Décrit les exigences auxquelles doit satisfaire un fluide hy- This publication describes the requirements on a hydraulic
draulique à base d'huile minérale pour le fonctionnement des fluid for operation in an axial piston unit and supports you in
unités à pistons axiaux Rexroth et vous assiste dans le choix the selection of a hydraulic fluid for your installation.
du fluide hydraulique pour votre installation.
• RF 90 221 : Fluides hydrauliques non-polluants HEES, • RE 90 221: Environmentally Acceptable Hydraulic Fluids
HEPG, HETG pour unités à pistons axiaux HEES, HEPG, HETG for Axial Piston Units
Décrit les exigences auxquelles doit satisfaire un fluide Describes the demands on environmentally compatible, read-
hydraulique non-polluant pour le fonctionnement des unités à ily biodegradeable hydraulic fluids HEPG, HEES that can
pistons axiaux Rexroth et vous assiste dans le choix du fluide be used in Rexroth axial piston units and supports you by the
hydraulique pour votre installation. choice of a hydraulic fluid for your system.
• RF 90 223 : Unités à pistons axiaux pour fonctionnement • RE 90 223: Axial Piston Units for Use with HF Fluids
avec des fluides hydrauliques HF Provides additional information for the use of Rexroth axial
Contient des informations supplémentaires relatives à l'utili- piston units with HF hydraulic fluids.
sation des unités à pistons axiaux Rexroth avec des fluides
hydrauliques HF.
• RF 90 300-03-B : Remarque concernant l'utilisation d'en- • RE 90 300-03-B: Instructions on the Use of Hydrostatic
traînements hydrauliques à basses températures Drives at Low Temperatures
Contient des informations supplémentaires relatives à l'utilisation Provides additional information for the use of Rexroth axial
des unités à pistons axiaux Rexroth aux basses températures. piston units for low temperatures.
6/32 Bosch Rexroth AG Notice de réparation/Repair Manual A6VM RF 91 604-11-R/03.06

1.4 Repérage des dangers et pictogrammes 1.4 Danger Labels and Pictograms
Cette notice fait une distinction entre les catégories de dan- This manual differentiates between the following categories of
gers selon la norme ISO Guide 37 : danger according to ISO Guide 37:

! DANGER ! DANGER

Indique les risques élevés et les dangers de blessures graves Indicates high risk, mortal danger and serious injuries.
voire de mort.

! AVERTISSEMENT ! WARNING

Indique les risques moyens et les dangers de blessures et de Indicates middle risk, injuries or serious material damage.
dommages matériels graves.

! ATTENTION ! CAUTION

Indique un faible risque et des dommages matériels. Indicates low risk or material damage.

Remarque Note

Indique des informations qui contribuent à améliorer la com- Indicates information that contributes to a better understand-
préhension des fonctions de la machine ou des situations ing of the machine processes or indicates important informa-
particulières ou importantes. tion.

Conseil Tip

Indique des informations qui contribuent à améliorer l'effica- Indicates information that contributes to more efficient work.
cité du travail.
RF 91 604-11-R/03.06 Notice de réparation/Repair Manual A6VM Bosch Rexroth AG 7/32

2 Sécurité 2 Safety
Lisez ce chapitre intégralement avec soin avant de commencer Read through this chapter carefully before you start any work
à travailler sur le moteur cylindrée variable. on the variable displacement motor.
Selon la directive machines 98/37/CE, les pompes à cylindrée The Rexroth variable displacement motor are in the sense of
variable Rexroth sont des composants prévus pour le montage the machine guideline 98/37/EG components of a larger ma-
sur une installation. Les règles de sécurité mentionnées dans chine or system. The safety guidelines in this manual only cover
cette notice se réfèrent uniquement au moteur cylindrée varia- the variable displacement motor. You must additionally follow
ble. Respectez également les règles de sécurité du fabricant the system manufacturer’s safety guidelines.
de l'installation.
En vous reportant au manuel d'utilisation général pour les uni- Read the general manual for axial piston units to get more infor-
tés à pistons axiaux, informez-vous sur l'utilisation conforme et mation on the designated use and the operator‘s obligation to
sur l'obligation de soin de l'utilisateur et de l'opérateur. exercise dilligence.

2.1 Consignes générales de sécurité 2.1 Basic Safety Information


Suivez exactement les consignes de sécurité suivantes ainsi Pay exact attention to the following safety information and that
que les consignes de sécurité du fabricant de la machine ou of the system manufacturer to eliminate injuries and health
de l'installation de façon à exclure tout risque de blessures, de damages as well as damages to material or the environment.
dangers pour la santé, de dommages matériels et de pollutions.

! DANGER ! DANGER

Danger de mort Danger to Life


L'intervention sur une machine ou installation qui n'est pas immo- Working on systems that have not been shut down is life-
bilisée représente un risque de blessures et un danger de mort. threatening.
Les opérations décrites dans ce document ne doivent être The work described in this document can only be carried out
réalisées que si la machine ou l'installation est immobili- on a shut down system. Before you start any of the tasks:
sée. Avant de commencer les travaux :
• Assurez-vous que le moteur d'entraînement ne puisse pas • Make sure that the engine / motor cannot be switched on.
être enclenché.
• Assurez-vous que tous les composants et raccords (électri- • Make sure that all components and connections that carry
ques, pneumatiques, hydrauliques) assurant la transmission energy (electrical, pneumatic, hydraulic) have been shut
de la force sont mis hors circuit conformément aux indications down according to the manufacturer’s instructions and can-
du fabricant et ne peuvent pas être enclenchés. Si possible, not be switched on. If possible, disable the main fuse.
retirez le fusible principal de la machine ou de l'installation.
• Assurez-vous de la décompression complète de l'ensem- • Make sure that the system is completely unloaded. Follow
ble du circuit hydraulique de la machine ou de l'installation the instructions of the the system manufacturer.
(pression nulle). Suivez pour cela les indications du fabri-
cant de la machine ou de l'installation.

! AVERTISSEMENT ! WARNING

Risque de blessures Danger of injuries


Pour éviter les blessures, veuillez suivre les recommandations To avoid injuries, pay attention to the following regarding
suivantes relatives aux vêtements de sécurité : safety clothing.
• Portez des chaussures de sécurité munies de calottes • When working on the system, wear steel-toed safety shoes.
métalliques pour travailler sur la machine ou l'installation.
• Portez des gants de protection, lunettes de protection et • When working with dangerous substances (for example,
vêtements de travail adaptés pour travailler avec des subs- certain hydraulic fluids), wear protective gloves and protec-
tances dangereuses (fluides hydrauliques par exemple). tive glasses.
8/32 Bosch Rexroth AG Notice de réparation/Repair Manual A6VM RF 91 604-11-R/03.06

! DANGER ! DANGER

Risque d'intoxication et de blessures Danger of poisoing or injuries


Le contact avec les fluides hydrauliques provoque des trou- Contact with hydraulic fluids can cause health damage (eye
bles de la santé (par exemple blessures oculaires, irritations injuries, skin damage, poisoning due to inhalation).
de la peau et des tissus, intoxications par inhalation).
• Avant chaque mise en service, vérifiez l'usure et l'état des • Always check the hydraulic lines for wear and damage prior
conduites. to putting the unit into operation.
• Pour ce faire, portez des gants et des lunettes de protection. • Always wear protective gloves and safety glasses.
• Si du fluide hydraulique parvient malgré tout dans les yeux • Should pressure fluid come into contact with your eyes or
ou pénètre dans la peau, consultez immédiatement un skin: Get medical help immediately!
médecin.
• Respectez absolument les consignes de sécurité du • When handling hydraulic fluids, pay exact attention to the
fabricant du fluide hydraulique pour manipuler les fluides manaufacturer’s safety instructions.
hydrauliques.

! AVERTISSEMENT ! WARNING

Risque de brûlure Danger of burns


L'unité à pistons axiaux s'échauffe en cours de fonctionne- The variable displacement motor heats up during operation.
ment. Même les solénoïdes disposés sur l'unité à pistons The unit’s solenoids get hot during operation. Fingers and
axiaux deviennent très chauds au cours du fonctionnement. hands can be badly burned when touching the variable dis-
Tout contact des doigts et des mains avec l'unité à pistons placement motor or solenoids.
axiaux ou les solénoïdes peut entraîner de graves brûlures.
• Laissez refroidir l'unité à pistons axiaux avant tout contact. • Let the variable displacement motor cool down prior to any
contact.
• Protégez-vous en portant des gants et vêtements de pro- • Protect yourself from burns by wearing safety gloves and
tection résistants à la chaleur. protective clothing.

! DANGER ! DANGER

Risque d'intoxication et de blessures Danger of poisoning


Au cours de la recherche des fuites, le fluide hydraulique qui When looking for leaks, escaping hydraulic fluid can break
s'échappe peut pénétrer dans la peau et occasionner de très into the skin and cause serious poisoning.
graves intoxications et blessures.
• Ne recherchez les fuites qu'après l'arrêt et la décompres- • Always use a piece of cardboard or paper to look for leaks.
sion de la machine.

! AVERTISSEMENT ! WARNING

Risque de blessures et d'endommagement Danger of injuries or damage


Des composants mal raccordés peuvent provoquer des dys- Incorrectly connected components can considerably impair
fonctionnements considérables. the functionality of a hydraulic system.
• Veillez à la pose correcte de la tuyauterie conformément au • Make sure that the hydraulic lines are connected properly.
schéma.
• Effectuez des tests de fonctionnement en vérifiant chaque • Check the correct functioning of all components.
composant.
RF 91 604-11-R/03.06 Notice de réparation/Repair Manual A6VM Bosch Rexroth AG 9/32

! DANGER ! DANGER

Risque d'incendie Danger of fire


Le fluide hydraulique est inflammable. Hydraulic fluid is inflammable.
• Tenez éloignée du moteur cylindrée variable toute source de • Keep open fires away from the variable displacement motor.
feu.

! AVERTISSEMENT ! WARNING

Dommages auditifs Danger of hearing loss


Le niveau sonore des unités à pistons axiaux dépend notam- The noise emission produced by axial piston units depends
ment du régime, de la pression de service et des conditions on speed, operating pressure and installation. During normal
de montage. Il est à prévoir que le niveau de pression acous- application conditions, over 70 dBA can be anticipated. This
tique dépasse les 70 dBA dans des conditions d'utilisation can lead to hearing damage.
normales. Des dommages auditifs peuvent en découler.
• Protégez-vous constamment avec un casque antibruit pour • Always wear hearing protection when working in the vicinity
travailler à proximité de l'unité à pistons axiaux durant son of the variable displacement motor during operation.
fonctionnement.

! AVERTISSEMENT ! WARNING

Pollution Risk of damage to the environment


Les fluides hydrauliques sont polluants pour l'eau. L'écoule- Hydraulic fluid leakage leads to contamination of the ground
ment du fluide hydraulique peut entraîner un empoisonnement and ground water.
de la nappe phréatique et une contamination du sol.
• Installez un bac de récupération sous l'unité à pistons • A basin for catching any hydraulic fluid must be placed
axiaux. under the variable displacement motor.
• Eliminez les fuites sans délai. • Leaks must be cleaned up immediately.
• Respectez toujours les règles et dispositions nationales • In Europe, hydraulic systems are considered "Systems
en vigueur. En Allemagne, les machines ou installations using water-threatening substances" in the sense of the
hydrauliques sont classées comme « installations mettant Water Management Law (WHG). Therefore, pay special
en œuvre des polluants pour l'eau au sens de la loi sur la attention to §1 and §19 WHG (§19g, 19i, 19l). Additionally
gestion de l'eau (WHG) ». Dans ce contexte, respectez en pay attention to any national regulations and norms.
particulier les §1 et §19 WHG (§19g, 19i, 19l).
• Vous trouverez d'autres informations dans les imprimés • Further information is available in the Rexroth publications
Rexroth « Fluides hydrauliques à base d'huile minérale », "Mineral-oil based hydraulic fluids", RE 90 220. "Environ-
RF 90 220, « Fluides hydrauliques écologiques, rapide- mentally acceptable, rapid biologically degradable hydraulic
ment biodégradables HEPG, HEES pour unités à pistons fluids HEPG, HEES for axial piston units", RE 90 221 and
axiaux », RF 90 221 et « Unités à pistons axiaux pour fonc- "Axial piston units for operation with HF hydraulic fluids",
tionnement avec des fluides hydrauliques HF », RF 90 223. RE 90 223.
10/32 Bosch Rexroth AG Notice de réparation/Repair Manual A6VM RF 91 604-11-R/03.06

2.2 Exigences pour le personnel 2.2 Requirements on the Personnel


Cette notice de réparation est destinée à un personnel qua- This repair manual is directed at qualified personnel with
lifié possédant des connaissances en hydraulique et ayant specialized hydraulics know-how who have taken part at a
participé à une formation d'entretien chez Rexroth. service training at Rexroth.
S'entend par personnel qualifié, toute personne qui, de par sa Qualified personnel is defined as persons who have sufficient
formation spécialisée et son expérience possède les connais- knowledge on the basis of specialized training and experience
sances suffisantes et maîtrise les règlementations pertinentes and are familiar with the relevant regulations, so that they are
de sorte qu'il able to
• peut évaluer les travaux qui lui sont confiés, • judge the delegated tasks,
• peut détecter les éventuels dangers, • recognize possible dangers,
• peut prendre les mesures nécessaires pour éliminer les • take the necessary measures for the elimination of dangers,
dangers,
• possède les connaissances requises sur les éventuels ris- • judge the possible health risks from hydraulic fluids,
ques sanitaires liés aux fluides hydrauliques
• et possède les connaissances requises en matière de mon- • and have the required repair and installation know-how.
tage et de réparation.
S'entend par connaissances en hydraulique, que le person- Specialized hydraulics know-how means that these persons
nel doit : must:
• être capable de lire des plans hydrauliques et de les com- • be able to read and completely understand hydraulic plans,
prendre intégralement,
• comprendre intégralement les fonctionnalités des dispositifs • especially understand the connections regarding the in-
de sécurité installés stalled safety equipment
• et avoir des connaissances sur la structure et le fonctionne- • and are familiar with the function and structure of hydraulic
ment des composants hydrauliques. components.
RF 91 604-11-R/03.06 Notice de réparation/Repair Manual A6VM Bosch Rexroth AG 11/32

3 Description du Produit 3 Product Description


Ce chapitre vous donne un aperçu général sur le fonctionne- This chapter provides a general overview of the functionality of
ment du moteur cylindrée variable Rexroth A6VM. the A6VM variable displacement motor.
Prenez connaissance du contenu de ce chapitre avant d'utiliser You should be familiar with the contents of this chapter before
un moteur cylindrée variable. starting any work on the variable displacement motor.

3.1 Plaque d'identité 3.1 Name Plate


Le moteur cylindrée variable est identifié sur la plaque d'iden- The variable displacement motor can be identified on its type
tité : plate:

1 3FYSPUI
D-89275 Elchingen

2 TYP: A6VM160HA1T/63W-VAB027A 7
3 MNR: R90XXXXXXX
8
4 SN: 12345678 7202

5 FD: 05W28 Rotation:


Vg min = 123,4 cm³ 9
6

Made in Germany 10

Vous trouverez les informations suivantes sur la plaque d'iden- The following information can be found on the type plate:
tité :
1 Fabricant 1 Manufacturer
2 Codification 2 Ordering code
3 Numéro de matériel de l'unité à pistons axiaux 3 Material number of the axial piston unit
4 Numéro de série 4 Serial number
5 Date de fabrication 5 Date of manufacturing
6 Régime 6 Speed
7 Désignation d'usine interne 7 Internal manufacturing code
8 Sens de rotation 8 Direction of rotation (when facing the shaft; here: alternat-
(sur l'arbre ; ici : dans les deux sens) ing)
9 Place prévue pour le sceau de contrôle 9 Designated space for certification stamp
10 Puissance 10 Power
Assurez-vous que le type et la taille du moteur cylindrée varia- Ensure that the variable displacement motor to be repaired is
ble à réparer correspondent à ceux indiqués dans cette notice. of the type and size covered by this manual.

3.2 Fonctionnement 3.2 Functional Description


Vous devez connaître le fonctionnement et la structure du To make sure that you are able to identify problems with a
moteur cylindrée variable pour être capable d'identifier les variable displacement motor and to carry out specific repairs,
problèmes et d'effectuer des réparations ciblées. Cette section familiarity with how the unit functions and its assembly are
vous donne un aperçu sommaire. required. This section provides you with a rough overview.
Le modèle A6VM est un moteur cylindrée variable à pistons The variable displacement axial piston pump type A6VM in
axiaux en construction en plateau incliné pour transmission swashplate design is designed for closed circuit hydrostatic
hydrostatique en circuit fermé. Le débit est proportionnel au drives. The flow is proportional to the input drive speed and
régime d‘entraînement et à la cylindrée. Le réglage du plateau displacement. By adjusting the swashplate, it is possible to
incliné permet de modifier la cylindrée sans difficulté. infinitely vary the flow.
12/32 Bosch Rexroth AG Notice de réparation/Repair Manual A6VM RF 91 604-11-R/03.06

Plan en coupe Sectional Drawing


Les plans en coupe suivants montrent l'interaction entre les The following drawings show the interrelation of the compo-
composants du moteur cylindrée variable A6VM. nents of the A6VM variable displacement motor.
Vue de côté / Side View
Pièce de réglage (voir ci-dessous) /
Butée Qmin / Controller (see below)
Qmin Stop Position

Arbre de sortie /
Drive Shaft

Plaque de raccordement /
Joint d'arbre / Port Plate
Shaft Seal

Rotor hydrostatique /
Rotary Unit
Couvercle, vanne de rinçage /
Cover, Flushing Valve
Vue de la plaque de raccordement avec pièces de réglage / View Port Plate with Controllers
DA 3 DA 1

Pièce de Pièce de réglage /


réglage / Controller
Controller

Couvercle / Plaque de Couvercle /


EP Cover raccordement / Cover HD
Port Plate

Pièce de Pièce de réglage /


réglage / Controller
Controller

Couvercle / Vanne de rinçage /


Cover Flushing Valve
RF 91 604-11-R/03.06 Notice de réparation/Repair Manual A6VM Bosch Rexroth AG 13/32

Vue de côté / Side View

Butée Qmin /
Couvercle, vanne de rinçage /
Qmin Stop Position
Cover, Flushing Valve

Arbre de sortie /
Drive Shaft

Plaque de raccordement /
Joint d'arbre / Port Plate
Shaft Seal

Rotor hydrostatique /
Rotary Unit
Pièce de réglage /
Controller
Vue de la plaque de raccordement avec pièces de réglage /
View Port Plate with Controllers
HA 1 R HA 1 T

Vanne de Couvercle /
rinçage / Cover
Flushing Valve

Pièce de
réglage / Pièce de réglage /
Controller Controller
Plaque de
raccordement /
Port Plate
EP HA 2 U

Couvercle /
Couvercle / Cover
Cover

Pièce de
réglage / Pièce de
Controller réglage /
Controller
14/32 Bosch Rexroth AG Notice de réparation/Repair Manual A6VM RF 91 604-11-R/03.06

3.3 Caractéristiques techniques 3.3 Technical Data


Vous trouverez les caractéristiques techniques du moteur You can find the technical data for the variable displacement
cylindrée variable dans la confirmation de commande. Elles motor in the Confirmation of Order. This is supplemented by
sont complétées par une fiche technique individuelle. Le mo- the unit‘s data sheet. For the A6VM variable displacement mo-
teur cylindrée variable A6VM est associé à la fiche technique tor, the valid data sheet is RE 91604.
RF 91604.
RF 91 604-11-R/03.06 Notice de réparation/Repair Manual A6VM Bosch Rexroth AG 15/32

4 Remplacement de 4 Exchanging External


Sous-Ensembles Externes Assembly Groups
Ce chapitre décrit comment remplacer des sous-ensembles This chapter describes the replacement of the externally ac-
accessibles de l'extérieur du moteur cylindrée variable A6VM. cessible assembly groups of the variable displacement motor
A6VM.
La description concerne le remplacement des sous-ensembles The exchange of the following assembly groups is described:
suivants :
• Joint d'arbre • Shaft seal
• Joints d'étanchéité • Seals
• Pièce de réglage • Controller
• Couvercle, vanne de rinçage • Cover, Flushing Valve

Remarque Note

Tous les calculateurs illustrés dans les schémas suivants sont All the following illustrations pictured controllers are only
seulement à titre représentatif et ne doivent pas obligatoire- examples and do not have to completely correspond with the
ment respecter la configuration de leur unité à pistons axiaux. configrations of your axial piston unit.

! AVERTISSEMENT ! WARNING

Risque d'usure et de dysfonctionnements Danger of wear and malfunction


La propreté du fluide hydraulique a une influence directe sur The durability of the hydraulic unit depends to a great extent
la durée de vie de l'installation hydraulique. Tout encrassement on how clean the unit is kept. Dirt in the hydraulic fluid can
du fluide hydraulique entraîne une usure et des dysfonction- lead to malfunctions. Especially hard foreign matter in the
nements. En particulier, les corps étrangers durs présents hydraulic conduits, for example, welding beads and cuttings,
dans les conduites hydrauliques, comme par ex. les perles can damage the axial piston unit.
de soudure et les copeaux métalliques, peuvent endommager
l'unité à pistons axiaux.
Vous devez donc absolument suivre les indications suivantes : Therefore you should observe the following instructions:
• Veillez à maintenir une propreté absolue. L'unité à pistons • Make sure everything is kept extremely clean. The axial
axiaux doit être montée dans un état de propreté parfait. piston unit must be installed in a dirt-free environment. Con-
Toute impureté dans le fluide hydraulique peut considéra- tamination of the hydraulic fluid can lead to considerable
blement affecter le fonctionnement et la durée de vie de wear and malfunctions of the axial piston unit.
l'unité à pistons axiaux.
• Lors de l'installation, vérifiez particulièrement la propreté • Especially during the installation, you should make sure that
des raccords, conduites hydrauliques et accessoires (par ports, hydraulic conduits and mounting components (for ex-
ex. appareils de mesure). Nettoyez-les à fond avant d'ouvrir ample, gauges) are clean. Clean these thoroughly before you
les raccords. Assurez-vous également qu'aucune impureté open connections. After that, when sealing the ports, make
ne s'infiltre lors des prochaines obturations des raccords. sure that contaminating elements cannot enter the system.
• Pour enlever toute trace de lubrifiants et d'autres impuretés • When removing grease and other dirt you should use ap-
tenaces, utilisez un nettoyant liquide adapté. Le nettoyant propriate liquid cleaning agents. Cleaning agents must not
ne doit pas s'infiltrer dans le système hydraulique. enter the hydraulic system.
• N'utilisez pas de laine de nettoyage ni de chiffon à fibres • Do not use cotton waste or rags which lose threads.
pour le nettoyage.
• Pour étouper, n'utilisez en aucun cas du chanvre ou du • Never use hemp or putty as a sealant.
mastic.
16/32 Bosch Rexroth AG Notice de réparation/Repair Manual A6VM RF 91 604-11-R/03.06

4.1 Remplacement du joint d'arbre 4.1 Exchanging the Shaft Seal


Cette section explique comment remplacer le joint d'arbre. This section explains how you can replace the shaft seal.
Outil spécial nécessaire : Required Special Tools:
• Manchon de montage • Mounting sleeve
Les numéros de matériel diffèrent selon le modèle du mo- The material number depends on the motor model:
teur :
– A6VM28 : n° mat. R909877507 – A6VM28: Mat. no. R909877507
– A6VM55 : n° mat. R909877508 – A6VM55: Mat. no. R909877508
– A6VM80 : n° mat. R909877507 – A6VM80: Mat. no. R909877507
– A6VM107 : n° mat. R909877508 – A6VM107: Mat. no. R909877508
– A6VM160 : n° mat. R909877507 – A6VM160: Mat. no. R909877507
– A6VM200 : n° mat. R909877508 – A6VM200: Mat. no. R909877508

d
b
a c

a: Circlip Circlip
b: Joint d'arbre Shaft Seal
c: Disque Shim
d: Arbre d'entraînement Drive Shaft

Pour remplacer le joint d'arbre : To exchange the shaft seal:


1 Décollez l'arbre d'entraînement (d) pour éviter d'endomma- 1 Mask the drive shaft (d) for protection against damage of the
ger le joint d'arbre (b). shaft seal (b).
2 Retirez le circlip (a) et le disque (c). 2 Remove the safety ring (a) and the shim (c).

a
RF 91 604-11-R/03.06 Notice de réparation/Repair Manual A6VM Bosch Rexroth AG 17/32

3 Desserrez les vis à tôle dans les orifices remplis de caout- 3 Screw the tapping screw into the rubber lined holes of the
chouc du joint d'arbre (b) et retirez le joint d'arbre avec une shaft seal (b) and use pliers to pull the shaft seal out.
pince.

4 Graissez légèrement le joint d'arbre neuf entre la lèvre d'étan- 4 Grease the new shaft seal between the seal and dust lip to
chéité et la lèvre anti-poussière afin d'éviter un fonctionnement avoid a dry run.
à sec.
5 Appuyez sur le joint d'arbre (b) à l'aide du manchon de mon- 5 Using the mounting sleeve (e) (special tool), press in the
tage (e) (outil spécial) jusqu'à la butée. shaft seal (b) until it is in stop position.

Butée / e
Stop position b

6 Insérez le disque (c). 6 Place the shim (c).


7 Insérez le circlip (a) de sorte qu'il s'enclenche dans la gorge 7 Place the safety ring (a) that it locks into place in the respec-
prévue à cet effet. tive slot.
8 Retirez le masque de l'arbre d'entraînement (d). 8 Remove the mask on the drive shaft (d).

c
d

Résultat / Result

c
18/32 Bosch Rexroth AG Notice de réparation/Repair Manual A6VM RF 91 604-11-R/03.06

4.2 Remplacement des joints d'étanchéité 4.2 Exchanging Seals


Outil spécial nécessaire : aucun Required Special Tools: None

Remplacement de l'écrou d'étanchéité Exchanging the seal nut


Pour remplacer l'écrou d'étanchéité : To exchange the seal nut:
1 Mesurez et notez la cote X de l'écrou d'étanchéité (a) pour le 1 Measure and write down the dimension X of the seal nut (a).
montage ultérieur. You need this for the subsequent assembly.
Retirez l'écrou d'étanchéité. Remove the seal nut.

a
X

2 Vissez l'écrou d'étanchéité (a). Bloquez la vis de réglage (b) 2 Screw in the seal nut (a) manually. Block the adjusting
tout en serrant l'écrou d'étanchéité à fond. screw (b) while you tighten the seal nut.
Contrôlez la cote X après le montage. Check the dimension X after assembly.

a
RF 91 604-11-R/03.06 Notice de réparation/Repair Manual A6VM Bosch Rexroth AG 19/32

4.3 Remplacement de la pièce de réglage 4.3 Exchanging the Controller


Outil spécial nécessaire : aucun Required Special Tools: none

Desserrage de la vis de réglage Release the set screw


Pour desserrer la vis de réglage : To release the tension of the set screw:
1 Mesurez et notez la cote X de la vis de réglage (a) pour le 1 Measure and write down the dimension X of the adjustment
montage ultérieur. screw (a). You need this for the subsequent assembly.
2 Dévissez la vis de réglage jusqu'à ce que le manchon de 2 Unscrew the adjustment screw until the adjustment sleeve
réglage (b) touche le boîtier de la pièce de réglage (c). touches the housing of the contoller (c).

a b

c
x

a b

c
20/32 Bosch Rexroth AG Notice de réparation/Repair Manual A6VM RF 91 604-11-R/03.06

Retrait de la pièce de réglage Removing the Controller


Pour retirer la pièce de réglage : To remove the controller:
1 Desserrez les vis de fixation de la pièce de réglage (c), puis 1 Remove the fastening screw of the controller (c). Pay atten-
retirez cette dernière. Assurez-vous que les ressorts (d) et tion that the springs (d) and (e) are under initial tension!
(e) soient soumis au serrage initial !

Uniquement pour HD et EP /
HD and EP only

2 Contrôlez la goupille cylindrique (f). Elle n'est pas fixée dans 2 Inspect the cylinder pin. It is not fixed in the housing of the
le boîtier de la pièce de réglage. La vis de réglage n'est pas controller. Do not remove the adjustment screw.
à retirer.
f

3 Contrôlez le joint torique, la gorge du joint torique et le 3 Inspect the O-ring, O-ring groove, housing.
boîtier.
4 Remplacez les joints d'étanchéité. 4 Exchange the seals.
RF 91 604-11-R/03.06 Notice de réparation/Repair Manual A6VM Bosch Rexroth AG 21/32

Remplacement de la pièce de réglage Exchange the Controller


Pour monter la pièce de réglage neuve : To exchange the controller:
1 Vissez à fond la pièce de réglage neuve. Ce faisant, faites 1 Screw in the new controller. Pay attention to the cylinder pin,
attention à la goupille cylindrique qui n'est pas fixée dans le which is not fixed in the track of the set screw.
guidage de la vis de réglage.
a e b e d
e

f f

c c

e
a: Haute pression - aucun côté de High pressure - small control
piston de réglage piston side
b: Pression de positionnement Control pressure
c: Haute pression - A/B High pressure - A/B
d: Bague d'appui Back up ring
e: Joint torique O-ring
f: Clapet antiretour Check valve

2 Vissez la vis de réglage jusqu'à la cote X. 2 Screw in the adjustment screw until dimension X is reached.
3 Contrôlez la cote X après le montage. 3 Check dimension X after assembly.

Remarque Note

Une fois le montage de la pièce de réglage terminé, vous After installing the control device, the begin of regulation must
devez vérifier le début du réglage, voir « Contrôles », page 25. be checked. Please refer to "Checking", page 25.
22/32 Bosch Rexroth AG Notice de réparation/Repair Manual A6VM RF 91 604-11-R/03.06

4.4 Etanchéité du couvercle 4.4 Sealing the Cover


Pour assurer l'étanchéité du couvercle : To seal the cover:
1 Dévissez le couvercle. 1 Unscrew the cover.
Exemple : moteur à réglage HD Example: Motor with HD-displacement

HA c

DA

HZ
a
EZ d
HD
EP
b
HA

DA

HZ d
EZ
HD
EP

a: Couvercle Cover
b: Soupape de balayage Flushing valve
c: Joint torique O-ring
d: Variante Installation type
Goupille d'étranglement selon Throttle pin as to production
commande de production order
RF 91 604-11-R/03.06 Notice de réparation/Repair Manual A6VM Bosch Rexroth AG 23/32

Remplacement des joints toriques Exchanging the o-rings

2 Contrôlez et remplacez les joints toriques (c). 2 Inspect and replace the o-rings (c).

Joints toriques O-Rings

e h

c
f c

c g

c: Joint torique O-ring


e: Admission d'huile de réglage Input flow of oil control
f: Haute et basse pression High pressure/Low pressure
g: Huile de fuite Leckage oil
h: Piston de réglage Control piston

Couvercle Cover

c
e

a
i
a: Couvercle Cover
c: Joint torique O-ring
e: Admission d'huile de réglage Input flow of oil control
i: goupille d'étranglement Throttle pin

Attention : la position de montage de la goupille d'étranglement Pay attention that the throttle pin (i) can be in different post
(i) diffère selon la pièce de réglage assembly positions.
24/32 Bosch Rexroth AG Notice de réparation/Repair Manual A6VM RF 91 604-11-R/03.06
RFE 91604-11-R/03.06 Notice de réparation/Repair Manual A6VM Bosch Rexroth AG 25/32

5 Contrôles 5 Checking
Lors de la première mise en service après une réparation, vous When starting up for the first time after a repair, you must
devez contrôler les réglages d'origine du moteur cylindrée check the original settings of the variable displacement motor.
variable. Ce chapitre explique les contrôles suivants : This chapter describes the following checkings:
• Début du réglage du moteur EP • Begin of regulation variable displacement motor control EP
• Début du réglage du moteur HD • Begin of regulation variable displacement motor control HD
• Début du réglage du moteur HA • Begin of regulation variable displacement motor control HA
• Début du réglage du moteur DA1/4, DA2, 3, 4, 5, 6 • Begin of regulation variable displacement motor control
DA1/4, DA2,3,4,5,6

Remarque Note

Exécutez tous les contrôles à température de service. Carry out checkings at operating temperature.

Remarque Note

Si les valeurs contrôlées divergent des réglages d'origine, If the checked values differ from the original settings, please
veuillez prendre contact avec le service après-vente Rexroth. contact Rexroth in terms of adjusting the settings.

! AVERTISSEMENT ! WARNING

Risque de blessures Danger of injuries


Les interventions sur le moteur cylindrée variable à tempéra- Working on the variable displacement motor at operating
ture de service sont dangereuses. temperature is dangerous.
• Suivez les consignes de sécurité (voir « Sécurité », page 7). • Pay exact attention to the safety advice (refer to "Safety",
page 7).

! AVERTISSEMENT ! WARNING

Risque d'usure et de dysfonctionnements Danger of wear and malfunction


La propreté du fluide hydraulique a une influence directe sur The durability of the hydraulic unit depends to a great extent
la durée de vie de l'installation hydraulique. on how clean the unit is kept.
• Lors de contrôles, assurez-vous que les raccords de me- • When checking settings, you should make sure that gauge
sure, les flexibles et les appareils de mesure sont propres. ports, hydraulic conduits and gauges are clean. Clean these
Nettoyez-les à fond avant d'ouvrir les points de mesure et thoroughly before you open gauge ports and begin adjust-
de commencer les réglages. ing settings.
• Assurez-vous également qu'aucune impureté ne s'infiltre • After that, when sealing the ports, make sure that contami-
lors des prochaines obturations des points de mesure. nating elements cannot enter the system.
26/32 Bosch Rexroth AG Notice de réparation/Repair Manual A6VM RFE 91604-11-R/03.06

5.1 Contrôle du début du réglage 5.1 Checking Begin of Regulation Control EP


Réglage du moteur EP
Cette section explique comment contrôler le début du réglage This section describes how to check the beginn of regulation
EP. the control EP.

Contrôle de réglage Setting test


(Début du réglage de Vg max - Vg min ) (Begin of regulation of Vg max - Vg min )

P
a
b G

~P/2
M1:2
M1

c
a: Vis de réglage pour début du réglage Set screw - Begin of control
b: Vg min Vg min
G: Pression de service Operating pressure
M1: Pression de positionnement Control pressure
c: Etrangleur Throttle

Respecter les consignes de sécurité ! Observe safety regulations!


Données de réglage selon la commande de production ! Setting data as to production order!
Etat du bloc (mode déplacement et freinage). Blocked condition (travel mode and manual brake).

A6VM - EP Vg max - Vg min A6VM - EP Vg max - Vg min


• Manomètre G = 600 bar • Pressure gauge "G" = 600 bar
• Manomètre M1 = 600 bar • Pressure gauge "M1" = 600 bar
• Solénoïde = multimètre • Solenoid = multi measuring device

Début du réglage Begin of regulation


Exemple : 200/400 mA Example: 200/400 mA
1 Observez le manomètre au niveau M1 ! 1 Observe pressure gauge at M1!
2 Augmentez l'intensité jusqu'à ce que la moitié de la pression 2 Increase current till at M1 half the pressure is generated from
s'applique à M1 de G → début du réglage G → Begin of regulation
− Vis de réglage dans le sens des aiguilles d'une − Setscrew turned clockwise → Begin of regulation
montre → début du réglage plus tôt earlier
− Vis de réglage dans le sens inverse des aiguilles d'une − Setscrew turned anti-clockwise → Begin of regulation
montre → début du réglage plus tard later
RFE 91604-11-R/03.06 Notice de réparation/Repair Manual A6VM Bosch Rexroth AG 27/32

5.2 Contrôle du début du réglage 5.2 Checking Begin of Regulation Control HD


Réglage du moteur HD
Cette section explique comment contrôler le début du réglage This section describes how to check beginn of regulation the
HD. control HD.

Contrôle de réglage Setting test


(Début du réglage de Vg max - Vg min ) (Begin of regulation of Vg max - Vg min )
X - 10 bar
a
b
G
X

M1:2
M1

c
a: Vis de réglage pour début du réglage Set screw - Begin of control
b: Vg min Vg min
G: Pression de service Operating pressure
M1: Pression de positionnement Control pressure
c: Etrangleur Throttle
X: Pression de pilotage Pilpt pressure

Respecter les consignes de sécurité ! Observe safety regulations!


Données de réglage selon la commande de production ! Setting data as to production order!
Etat du bloc (mode déplacement et freinage). Blocked condition (travel mode and manual brake).

A6VM - HD Vg max - Vg min A6VM - HD Vg max - Vg min


• Manomètre G = 600 bar • Pressure gauge "G" = 600 bar
• Manomètre M1 = 600 bar • Pressure gauge "M1" = 600 bar
• Manomètre X = 60 bar • Pressure gauge "X" = 60 bar

Début du réglage Begin of regulation


Exemple : pression de pilotage 10 bar sur X Example: 10 bar pilot pressure at X
1 Observez le manomètre au niveau M1 ! 1 Observe pressure gauge at M1!
2 Augmentez la pression jusqu'à ce que la moitié de la pres- 2 Increase pressure value at X till at M1 half the pressure is
sion s'applique à M1 de G → début du réglage generated from G → Begin of regulation
− Vis de réglage dans le sens des aiguilles d'une − Setscrew turned clockwise → Begin of regulation
montre → début du réglage plus tôt earlier
− Vis de réglage dans le sens inverse des aiguilles d'une − Setscrew turned anti-clockwise → Begin of regulation
montre → début du réglage plus tard later
28/32 Bosch Rexroth AG Notice de réparation/Repair Manual A6VM RFE 91604-11-R/03.06

5.3 Contrôle du début du réglage 5.3 Checking Begin of Regulation Control HA


Réglage du moteur HD
Cette section explique comment contrôler le début du réglage This section describes how to check the begin of regulation
HA. the control HA.

Contrôle de réglage Setting test


(Début du réglage de Vg max - Vg min ) (Begin of regulation of Vg max - Vg min )
b c
M1:2
M1

X G
a

a: Vis de réglage pour début du réglage Set screw - Begin of control


b: Vg min Vg min
G: Pression de service Operating pressure
M1: Pression de positionnement Control pressure
c: Etrangleur Throttle
X: Raccord pour décalage de régulation Connection for overriding

Respecter les consignes de sécurité ! Observe safety regulations!


Données de réglage selon la commande de production ! Setting data as to production order!
Etat du bloc (mode déplacement et freinage). Blocked condition (travel mode and manual brake).
Raccordez le manomètre 600 bar à G et M1. Connect pressure gauge 600 bar at G and M1.
Exemple 1 : début du réglage 200 bar Example 1: Begin of regulation 200 bar
Augmentez peu à peu la pression de service jus Increase service pressure slowly till pressure
qu'à ce que le manomètre atteigne G 200 bar gauge at G = 200 bar
Pression de positionnement du manomètre M1 Positioning pressure gauge M1
1/2 de la pression de service = env. 100 bar 1/2 of the sevice pressure = approx. 100 bar
→ Début du réglage → Begin of control
Ajustement de la pression de positionnement sur la vis de Readjust positioning pressure at set screw - start of control
réglage - Début du réglage
Remarque Note
Rotation dans le sens des aiguilles d'une montre Clockwise turning
- Début du réglage plus tôt. - begin of regulation earlier
Rotation dans le sens inverse des aiguilles d'une montre Anti-clockwise turning
- Début du réglage plus tard. - begin of regulation later
RFE 91604-11-R/03.06 Notice de réparation/Repair Manual A6VM Bosch Rexroth AG 29/32

5.4 Contrôle du début du réglage 5.4 Checking Begin of Regulation


Réglage du moteur DA1,4 Control DA1,4
Contrôle de réglage Setting test
(Début du réglage de Vg max - Vg min ) (Begin of regulation of Vg max - Vg min )
G1
x3
a
b 5/8

100

M1:2

M1

c
a: Vis de réglage pour début du réglage Set screw - Begin of control
b: Vg min Vg min
G: Pression de service Operating pressure
M1 : Pression de positionnement Control pressure
c: Etrangleur Throttle

Pour contrôler le début du réglage : To check the begin of regulation:


1 Démarrez la machine thermique. 1 Start the internal combustion engine.
2 Assurez-vous que le manomètre est raccordé aux points de 2 Ensure that the manometer is connected at measuring points
mesure G et M1 du moteur, ou raccordez-le. G and M1 of the motor, if not then connect it.
3 Placez le commutateur de sens de marche sur « Avant ». 3 Set the travel direction switch to "Forwards".
Ce faisant, mettez en marche l'entraînement dans lequel le Set the drive to the gear in which the motor has independ-
moteur a un contrôle indépendant, et freinez l'entraînement ent control and brake it using the service brake or chocks or
en actionnant les freins de réglage, utilisez des cales d'arrêt come to a stop against an obstacle. Ensure that the wheels
ou avancez contre un obstacle. Assurez-vous que les roues do not spin.
ne roulent pas à vide.
4 Augmentez la pression de service jusqu'à mesurer la pres- 4 Increase the operating pressure until the pressure for the
sion pour le début du réglage défini au niveau du raccord set start of control is detected at measuring connection G.
de mesure G. La valeur est indiquée dans la confirmation de Obtain the value from the order confirmation.
commande.
5 Observez la pression au raccord de mesure M1: 5 Note the pressure at measuring connection M1:
Sur un moteur DA, la pression baisse au niveau de M1. With a DA motor, the pressure at M1 drops.
30/32 Bosch Rexroth AG Notice de réparation/Repair Manual A6VM RFE 91604-11-R/03.06

Réglages du moteur DA2, 3, 5, 6 Control DA2, 3, 5, 6

Contrôle de réglage Setting test


a

G
b

M1

a: Vis de réglage pour début du réglage Set screw - Begin of control


b: Vg min Vg min
G: Pression de service Operating pressure
M1: Pression de positionnement Control pressure
c: Etrangleur Throttle

Pour contrôler le début du réglage : To check the begin of regulation:


1 Démarrez la machine thermique. 1 Start the internal combustion engine.
2 Assurez-vous que le manomètre est raccordé aux points de 2 Ensure that the manometer is connected at measuring points
mesure G et M1 du moteur, ou raccordez-le. G and M1 of the motor, if not then connect it.
3 Placez le commutateur de sens de marche sur « Avant ». 3 Set the travel direction switch to "Forwards".
Ce faisant, mettez en marche l'entraînement dans lequel le Set the drive to the gear in which the motor has independ-
moteur a un contrôle indépendant, et freinez l'entraînement ent control and brake it using the service brake or chocks or
en actionnant les freins de réglage, utilisez des cales d'arrêt come to a stop against an obstacle. Ensure that the wheels
ou avancez contre un obstacle. Assurez-vous que les roues do not spin.
ne roulent pas à vide.
4 Augmentez la pression de service jusqu'à mesurer la pres- 4 Increase the operating pressure until the pressure for the
sion pour le début du réglage défini au niveau du raccord set start of control is detected at measuring connection G.
de mesure G. La valeur est indiquée dans la confirmation de Obtain the value from the order confirmation.
commande.
5 Observez la pression au raccord de mesure M1: 5 Note the pressure at measuring connection M1:
Sur un moteur DA, la pression baisse au niveau de M1. With a DA motor, the pressure at M1 drops.
RF 91 604-11-R/03.06 Notice de réparation/Repair Manual A6VM Bosch Rexroth AG 31/32

Vous aimerez peut-être aussi