Vous êtes sur la page 1sur 344

fr Notice d'instructions

Pelle hydraulique
R 946 - 1491
à partir du numéro de série 40137

Identification du document
NOTICE ORIGINALE
Nº de commande : 11827505
Edition : 2017-03-09
Version : 01
Auteur : LFR / Service Documentation Technique

Identification du produit
Fabricant : Liebherr-France SAS
Modèle : R 946
Type : 1491
A partir du nº de
série : 40137
Conformité :

Coordonnées Liebherr-France SAS


2 avenue Joseph Rey, B.P. 90287
F-68005 Colmar Cedex
Données machine :
Veuillez compléter les rubriques suivantes à la réception de votre machine. * Ces
données se trouvent sur la plaque signalétique de votre machine. Ceci vous sera utile
lors de la commande de pièces de rechange.

* Numéro d'identification du véhicule :


WLHZ ..........................................................

* Année de fabrication :
.............................

Date de première mise en service :


.................. / ................. / .................

LFR/11827505/01/2017-03-09/fr

copyright © Liebherr-France SAS 2017

2 R 946 - 1491 / 40137


Fig. 1 : Exemple d'une déclaration de conformité CE

Valable pour les pays de l'Espace économique européen (EEE) : une déclaration
LFR/11827505/01/2017-03-09/fr

de conformité CE accompagne la machine. Conservez soigneusement cette décla-


ration de conformité.

copyright © Liebherr-France SAS 2017

R 946 - 1491 / 40137 3


LFR/11827505/01/2017-03-09/fr

copyright © Liebherr-France SAS 2017

4 R 946 - 1491 / 40137


Avant-propos

Cette notice d'instructions a été conçue à l'attention du conducteur de la machine


ou du personnel d'entretien. Elle contient des avertissements, des informations
importantes ainsi que des astuces utiles à la manoeuvre de votre machine. Cette
notice d’instructions permet au conducteur de se familiariser plus facilement avec
sa machine et permet d’éviter les défaillances dues à une utilisation inappropriée.
Le respect de cette notice d’instructions permet d’augmenter la fiabilité et la durée
de vie de la machine.
La notice d’instructions appartient à la machine. Veillez à toujours conserver
un exemplaire disponible dans la boîte à gants de la cabine.
Il est impératif de lire la notice d’instructions avant la première mise en service et
de s’y référer régulièrement. Toute personne travaillant avec ou sur la machine doit
connaître et appliquer les instructions contenues dans cette notice d’instructions.
Exemples de travaux effectués :
– l'utilisation, y compris la pose et la dépose des équipements, la suppression
des défauts au cours du travail et l’élimination des fluides de fonctionnement
– la maintenance, y compris l’entretien, l’inspection et la remise en état
– le transport ou le levage de la machine
Il appartient à l’exploitant de la machine de compléter la notice d’instructions par
des indications relatives aux directives nationales en vigueur en matière de
prévention des accidents et de protection de l’environnement. Outre les consignes
de sécurité figurant dans cette notice d’instructions et les réglementations en
matière de prévention des accidents en vigueur sur le lieu d’utilisation et dans le
pays d’utilisation, il convient également de respecter les règles reconnues dans la
profession relatives à la sécurité et à la mise en œuvre appropriée des opérations.
Dans cette notice d’instructions, certains chapitres ne s'appliquent pas à toutes les
machines.
Certaines illustrations de cette notice d’instructions peuvent présenter des détails
et des outils de travail différents de ceux de votre machine.
Sur certaines illustrations, les dispositifs de protection et couvercles ont également
été enlevés pour une plus grande clarté.
Les améliorations que nous apportons constamment aux machines Liebherr
peuvent entraîner des modifications au niveau de votre machine, qui pourraient ne
pas encore être évoquées dans cette notice d’instructions.
LFR/11827505/01/2017-03-09/fr

Le service après-vente Liebherr se tient à votre entière disposition, pour toutes


explications ou renseignements supplémentaires que vous pourriez souhaiter.

Responsabilité et garantie
En raison de l’offre importante de produits mis sur le marché par d’autres fabri-
cants (par exemple : carburants, lubrifiants, fluides, outils de travail, accessoires et
pièces de rechange), Liebherr n’est pas en mesure de vérifier de façon systéma-
tique l’adéquation et le fonctionnement sûr de ces produits lorsqu’ils sont intégrés
ou ajoutés aux produits Liebherr. Il en va de même pour d’éventuelles interactions
entre les produits d’autres marques et les produits Liebherr.

copyright © Liebherr-France SAS 2017

R 946 - 1491 / 40137 5


Avant-propos Notice d'instructions

L’emploi de produits d'autres marques intégrés ou ajoutés aux machines Liebherr


relève de l’appréciation de l'utilisateur. Les pannes ou dommages causés aux
machines Liebherr par l'emploi de tels produits ne sont couverts, ni par la garantie,
ni par la responsabilité de Liebherr, et ce quel que soit le dommage causé.
De plus, toute demande de garantie faite à la suite d’une utilisation non conforme,
d’un entretien insuffisant ou du non-respect des consignes de sécurité sera
déclinée par Liebherr.

Modifications, conditions, droits d'auteur


Au fil du développement technique, Liebherr se réserve le droit d’apporter des
modifications sans préavis.
Les indications et illustrations contenues dans cette notice d’instructions ne doivent
être ni reproduites ni distribuées, et ne doivent jamais être utilisées à des fins de
concurrence. Tous les droits conformes à la loi sur les droits d’auteur reviennent
expressément à Liebherr.
Les conditions de garantie et de responsabilité décrites dans les conditions
commerciales générales de la société Liebherr ne sont pas élargies par les
présentes informations.

LFR/11827505/01/2017-03-09/fr

copyright © Liebherr-France SAS 2017

6 R 946 - 1491 / 40137


Formulaire de satisfaction

Nous sollicitons votre aide afin de contribuer à l’amélioration continue de notre


documentation. Nous vous serions reconnaissants de bien vouloir copier ce docu-
ment puis de nous envoyer vos idées, commentaires et suggestions par e-mail ou
par fax.

Adresse : Liebherr-France SAS


2 avenue Joseph Rey, B.P. 90287
F-68005 Colmar Cedex
Fax : +33 3 89 21 37 93

E-mail : info.lfr@liebherr.com

Idées, commentaires (veuillez indiquer le numéro de page) :

Quel jugement d'ensemble portez-vous sur ce document ?

Excellent
Très bon
Bon
Satisfaisant
Médiocre

Vos coordonnées : Machine / nº de série :


Société :
Nom :
LFR/11827505/01/2017-03-09/fr

Adresse :
Nº de téléphone :
Concessionnaire :

Merci pour votre collaboration.

copyright © Liebherr-France SAS 2017

R 946 - 1491 / 40137 7


Formulaire de satisfaction Notice d'instructions

Notes

LFR/11827505/01/2017-03-09/fr

copyright © Liebherr-France SAS 2017

8 R 946 - 1491 / 40137


Table des matières

1 Description du produit 17
1.1 Description technique 17
1.1.1 Vue d'ensemble 17
1.1.2 Tourelle 18
1.1.3 Châssis 19
1.2 Caractéristiques techniques 20
1.2.1 Vibrations 20
1.2.2 Niveau sonore 21
1.2.3 Spécifications 21

2 Consignes de sécurité 23
2.1 Informations relatives à ces instructions 23
2.1.1 Représentation des avertissements 23
2.1.2 Symboles graphiques dans ces instructions 24
2.2 Utilisation prévue 24
2.2.1 Lois, règles, directives et règles de sécurité 24
2.2.2 Utilisation prévue 24
2.2.3 Mauvaise utilisation prévisible 25
2.2.4 Conditions d'utilisation 25
2.2.5 Mise au rebut 26
2.3 Description du personnel 27
2.3.1 Équipement de protection individuelle 27
2.3.2 Exigences envers le personnel 28
LFR/11827505/01/2017-03-09/fr

2.3.3 Exploitant 28
2.3.4 Conducteur 29
2.3.5 Personnel d'entretien 30
2.3.6 Électrotechnicien 30
2.3.7 Technicien frigoriste 31
2.3.8 Élingueur 32

copyright © Liebherr-France SAS 2017

R 946 - 1491 / 40137 9


Table des matières Notice d'instructions

2.3.9 Assistant 33
2.4 Signalisation sur la machine 33
2.4.1 Disposition des plaques 33
2.4.2 Plaques de sécurité 34
2.4.3 Plaques d'information 37
2.4.4 Plaques d'identification 41
2.5 Dispositifs de protection au niveau de la machine 41
2.5.1 Levier de sécurité ou console rabattable 41
2.5.2 Cabine 41
2.5.3 Cabine élevable 42
2.5.4 Structure de protection contre le basculement (TOPS) 42
2.5.5 Structure de protection contre le retournement (ROPS) 43
2.5.6 Structure de protection de cabine (FOPS et FGPS) 43
2.6 Dispositifs de secours au niveau de la machine 44
2.6.1 Sortie de secours (standard) 44
2.6.2 Extincteurs (option) 44
2.6.3 Dispositifs de commande d'urgence de la machine 44
2.6.4 Fonctionnement d'arrêt d'urgence de la machine 45
2.7 Utilisation en toute sécurité 45
2.7.1 Stupéfiants 45
2.7.2 Carburants et fluides dangereux 46
2.7.3 Transport de la machine 46
2.7.4 Accès à la machine 47
2.7.5 Zone dangereuse de la machine 48
2.7.6 Visibilité 48
2.7.7 Protection contre les vibrations 49
2.7.8 Fonctionnement de la machine 50
2.7.9 Manutention d'objets 53
LFR/11827505/01/2017-03-09/fr

2.8 Travail en toute sécurité 53


2.8.1 Machines avec cabine élevable 53
2.9 Entretien en toute sécurité 54
2.9.1 Pièces de rechange 54
2.9.2 Pièces lourdes 54
2.9.3 Inspections 55
2.10 Modifications de la machine 55

copyright © Liebherr-France SAS 2017

10 R 946 - 1491 / 40137


Notice d'instructions Table des matières

2.10.1 Modifications, ajouts et transformations 55

3 Commande et utilisation 57
3.1 Éléments de contrôle et éléments de commande 57
3.1.1 Vue d'ensemble du poste de conduite 57
3.1.2 Clavier A 59
3.1.3 Clavier B 60
3.2 Commande 61
3.2.1 Interrupteur principal 61
3.2.2 Monter et descendre de la machine 62
3.2.3 Sortie de secours 63
3.2.4 Extincteur (option) 63
3.2.5 Levier de sécurité 64
3.2.6 Siège 64
3.2.7 Ceinture de sécurité 71
3.2.8 Avertisseur sonore 72
3.2.9 Incliner la cabine (option) 72
3.2.10 Pare-brise 73
3.2.11 Pare-soleil 76
3.2.12 Fenêtre latérale 77
3.2.13 Aides visuelles 78
3.2.14 Éclairage 85
3.2.15 Éclairage de la cabine 86
3.2.16 Essuie-glace 86
3.2.17 Display 87
3.2.18 Symboles d'état 88
3.2.19 Menu principal 92
3.2.20 Menu caméra 92
3.2.21 Climatisation 93
LFR/11827505/01/2017-03-09/fr

3.2.22 Menu jauges de contrôle 96


3.2.23 Menu réglages généraux 96
3.2.24 Menu réglages de la machine 106
3.2.25 Menu informations 115
3.2.26 Menu Tool Control 117
3.2.27 Menu messages 119

copyright © Liebherr-France SAS 2017

R 946 - 1491 / 40137 11


Table des matières Notice d'instructions

3.2.28 Chauffage à l'arrêt (option) 119


3.3 Utilisation 121
3.3.1 Ronde d'inspection avant la mise en service 121
3.3.2 Faire le plein de carburant 122
3.3.3 Faire le plein de carburant avec la pompe électrique de remplissage
(option) 123
3.3.4 Faire le plein de solution aqueuse d'urée 125
3.3.5 Antidémarrage (option) 126
3.3.6 Préparer la machine pour une utilisation dans un environnement
poussiéreux 127
3.3.7 Préparer la machine pour une utilisation dans des zones naturelles
sensibles 127
3.3.8 Démarrer le moteur Diesel 128
3.3.9 Amener la machine à la température de fonctionnement 129
3.3.10 Régime moteur et mode de fonctionnement 130
3.3.11 Après le démarrage 131
3.3.12 Mise au ralenti automatique 132
3.3.13 Arrêt automatique du moteur Diesel après mise au ralenti (option) 133
3.3.14 Arrêter le moteur Diesel 134
3.3.15 Translater 135
3.3.16 Freiner 138
3.3.17 Avertisseur de translation (option) 138
3.3.18 Translater en pente 139
3.3.19 Translater sous des obstacles 141
3.3.20 Commander l'équipement de travail 141
3.3.21 Orienter et freiner la tourelle 143
3.3.22 Avertisseur d'orientation (option) 145
3.3.23 Avertisseur de surcharge (option) 146
3.3.24 Protection des vérins de flèche (option) 147
3.3.25 Protection du vérin de balancier 150
LFR/11827505/01/2017-03-09/fr

3.3.26 Commander un équipement de travail non standard sans mini-joystick


(option) 151
3.3.27 Commander un équipement de travail non standard avec mini-joystick
(option) 153
3.3.28 Tiltrotateur (option) 155
3.3.29 Commutation de commandes (option) 156
3.3.30 Commutation de commandes sur le mini-joystick droit (option) 158

copyright © Liebherr-France SAS 2017

12 R 946 - 1491 / 40137


Notice d'instructions Table des matières

3.3.31 Commutation de commandes sur la double pédale de gauche (option) 159


3.3.32 Commutation de commandes des joysticks (option) 161
3.3.33 Priorité du grappin (option) 162
3.3.34 Alimentation réversible du ventilateur pour le nettoyage du radiateur
(option) 162
3.4 Coupures et limitations de mouvements d’équipement 164
3.4.1 Limitation du mouvement de balancier et limitation du mouvement de
flèche (option) 164
3.5 Méthodes de travail 168
3.5.1 Méthodes de travail ménageant la machine 168
3.5.2 Mettre la machine en position de travail 170
3.5.3 Travailler en pente 170
3.5.4 Travailler avec un godet rétro 171
3.5.5 Niveler un terrain 172
3.5.6 Travailler avec un marteau hydraulique 173
3.5.7 Travaux avec grappin 174
3.5.8 Travailler avec une benne preneuse 175
3.5.9 Manutention de charges 176
3.5.10 Charger un véhicule de transport 177
3.5.11 Faire de la manutention d'objets 177
3.5.12 Faire de la manutention d'objets avec une attache rapide 178
3.5.13 Levage de charges avec l'outil de travail et le crochet de charge 179
3.6 Poser et déposer l’équipement de travail 181
3.6.1 Poser et déposer les axes de l'équipement de travail 181
3.6.2 Poser et déposer un godet 181
3.6.3 Poser et déposer un godet avec étanchéité spéciale 183
3.6.4 Utiliser une attache rapide 184
3.6.5 Poser et déposer un grappin sur le balancier 184
3.6.6 Poser et déposer un grappin sur le balancier de manutention 186
LFR/11827505/01/2017-03-09/fr

3.6.7 Poser et déposer un balancier 188


3.6.8 Poser et déposer une flèche 188
3.7 Garer la machine 189
3.8 Transport 190
3.8.1 Modifier mécaniquement la voie du châssis (option) 190
3.8.2 Conduire la machine sur une remorque (porte-engins) 195
3.8.3 Conduire la machine sur une remorque (plateau) 197

copyright © Liebherr-France SAS 2017

R 946 - 1491 / 40137 13


Table des matières Notice d'instructions

3.8.4 Lever la machine 199


3.8.5 Arrimer la machine 202
3.8.6 Arrimer la machine 203
3.9 Mode secours 204
3.9.1 Utiliser le mode secours 204
3.9.2 Démarrage d'appoint 206
3.9.3 Descendre l'équipement de travail avec moteur à l'arrêt 207
3.9.4 Abaisser la cabine en cas d'urgence (option) 208
3.9.5 Graissage centralisé 209
3.9.6 Remorquer 210

4 Défauts de fonctionnement 213


4.1 Codes d’erreur 213
4.1.1 Symboles d'avertissement 213
4.1.2 Système SCR 217
4.2 Défauts, causes et remèdes 218
4.2.1 Moteur Diesel et circuit de carburant 218
4.2.2 Circuit hydraulique 222
4.2.3 Train de chenilles 223
4.2.4 Circuit électrique 224
4.2.5 Chauffage, ventilation et climatisation 224
4.2.6 Équipement de travail 225
4.3 Suppression des défauts 226
4.3.1 Fusibles et relais 226

5 Entretien 235
5.1 Plan d’entretien 235
5.2 Volumes de remplissage et plan de graissage 243
5.2.1 Volumes de remplissage 243
LFR/11827505/01/2017-03-09/fr

5.2.2 Plan de graissage 244


5.3 Lubrifiants, carburants et fluides 246
5.3.1 Consignes générales 246
5.3.2 Analyse d'huile 246
5.3.3 Carburants Diesel 246
5.3.4 Solutions aqueuses d'urée 247

copyright © Liebherr-France SAS 2017

14 R 946 - 1491 / 40137


Notice d'instructions Table des matières

5.3.5 Huiles moteur 247


5.3.6 Fluides frigorigènes 249
5.3.7 Liquides de refroidissement 249
5.3.8 Huiles hydrauliques 250
5.3.9 Huiles pour réducteurs 252
5.3.10 Huiles pour réducteur de pompes 253
5.3.11 Graisses 254
5.3.12 Liquides lave-glace 254
5.3.13 Lubrifiants et produits d'entretien pour les systèmes électriques et
mécaniques 255
5.4 Points d'accès 256
5.4.1 Points d'accès sur la tourelle 256
5.4.2 Points d'accès sous la tourelle 257
5.4.3 Points d'accès au train de chenilles 258
5.5 Préparer l'entretien 259
5.5.1 Précautions d'entretien 259
5.5.2 Consignes de sécurité 259
5.6 Opérations d'entretien générales 261
5.6.1 Soudage 261
5.6.2 Purger l'air des vérins 261
5.6.3 Préservation des tiges de piston 262
5.6.4 Nettoyer la machine 263
5.6.5 Nettoyer le train de chenilles 265
5.6.6 Nettoyer le ventilateur et le radiateur 266
5.7 Machine complète 267
5.7.1 Vérifier l'absence de fissures 267
5.8 Groupe d'entraînement 268
5.8.1 Moteur Diesel : mettre en position d'entretien 268
5.8.2 Moteur Diesel : vérifier le niveau d'huile 268
LFR/11827505/01/2017-03-09/fr

5.8.3 Préfiltre à carburant : purger l'eau 270


5.8.4 Réservoir de carburant : purger l'eau et les dépôts 271
5.8.5 Filtre fin à carburant : remplacer l'élément filtrant 272
5.8.6 Filtre à air : vider le collecteur de poussière 273
5.8.7 Filtre à air : remplacer l'élément filtrant principal 273
5.8.8 Réducteur de pompes : vérifier le niveau d'huile 274

copyright © Liebherr-France SAS 2017

R 946 - 1491 / 40137 15


Table des matières Notice d'instructions

5.8.9 Filtre à particules Diesel (option) : activer et désactiver la régénération 275


5.9 Circuit de refroidissement 279
5.9.1 Vérifier le niveau du liquide de refroidissement 279
5.9.2 Liquide de refroidissement : vérifier la concentration 280
5.10 Circuit hydraulique de travail 284
5.10.1 Dépressuriser le circuit hydraulique 284
5.10.2 Réservoir hydraulique : vérifier le niveau d'huile 285
5.10.3 Réservoir hydraulique : purger l'eau et les dépôts 287
5.10.4 Filtre de retour : vérifier et nettoyer le barreau magnétique 288
5.10.5 Filtre en dérivation (option) : vérifier le degré de colmatage de l'élément
filtrant 288
5.10.6 Flexibles hydrauliques : vérifier l'état et l'étanchéité 289
5.11 Circuit électrique 290
5.11.1 Consignes générales 290
5.12 Train de chenilles 291
5.12.1 Vérifier la tension des chenilles 291
5.12.2 Tendre les chenilles 292
5.12.3 Détendre les chenilles 293
5.12.4 Tuiles et barbotins : vérifier la fixation 294
5.13 Équipement de travail 296
5.13.1 Graisser l'outil de travail 296
5.13.2 Remplacer les dents du godet avec système Z 297
5.14 Cabine, chauffage et climatisation 298
5.14.1 Faire l'appoint de liquide lave-glace 298
5.14.2 Activer la climatisation 298
5.14.3 Nettoyer le préfiltre à air 299
5.15 Circuit de graissage 300
5.15.1 Circuit de graissage : faire l'appoint de graisse 300
5.16 Réducteur d’orientation et couronne d'orientation 301
LFR/11827505/01/2017-03-09/fr

5.16.1 Réducteur d'orientation : vérifier le niveau d'huile 301

6 Annexes 303
6.1 Couple de pré-serrage et angle de serrage 303
6.1.1 Procédure 303

Index 305

copyright © Liebherr-France SAS 2017

16 R 946 - 1491 / 40137


1 Description du produit

1.1 Description technique

1.1.1 Vue d'ensemble


LFR/11827505/01/2017-03-09/fr

Fig. 2 : Vue d'ensemble


1 Tourelle 4 Vérin de balancier 7 Godet
2 Vérin de flèche 5 Balancier 8 Châssis
3 Flèche 6 Vérin de godet

copyright © Liebherr-France SAS 2017

R 946 - 1491 / 40137 17


Description du produit Notice d'instructions
Description technique

1.1.2 Tourelle

Fig. 3 : Tourelle
1 Moteur Diesel 7 Console gauche 13 Réservoir de carburant
2 Contrepoids 8 Console droite 14 Réservoir hydraulique
3 Distributeur 9 Graissage centralisé 15 Pompe hydraulique
4 Radiateur 10 Réducteur d'orientation 16 Filtre à air
5 Cabine 11 Couronne d'orientation
6 Poste de conduite 12 Réservoir de solution
aqueuse d'urée
LFR/11827505/01/2017-03-09/fr

copyright © Liebherr-France SAS 2017

18 R 946 - 1491 / 40137


Notice d'instructions Description du produit
Description technique

1.1.3 Châssis

Fig. 4 : Châssis
1 Réducteur de translation et 3 Galet de roulement 5 Chaîne
barbotin
2 Galet porteur 4 Joint tournant 6 Roue folle
LFR/11827505/01/2017-03-09/fr

copyright © Liebherr-France SAS 2017

R 946 - 1491 / 40137 19


Description du produit Notice d'instructions
Caractéristiques techniques

1.2 Caractéristiques techniques

1.2.1 Vibrations

Siège
Le siège monté par le fabricant dans cette machine est conforme à ISO
7096:2000, EM 6. En cas de remplacement du siège, assurez-vous que le
nouveau siège est également conforme à cette norme.

Vibrations transmises aux mains et aux bras


Sous réserve d'une utilisation prévue de la machine, la valeur efficace (pondérée
en fréquences) des vibrations transmises aux mains et aux bras selon ISO 5349-
1:2001 est inférieure à 2,5 m/s2 .

Vibrations transmises à l'ensemble du corps


Sous réserve d'une utilisation prévue de la machine, les valeurs efficaces (pondé-
rées en fréquences) pour des exemples d'application définis de la machine sont
présentées dans le tableau ci-après. Ces valeurs correspondent aux données du
rapport technique ISO/TR 25398:2006 "Earth-moving machinery – Guidelines for
assessment of exposure to whole-body vibration of ride-on machines – Use of
harmonized data measured by international institutes, organizations and manufac-
turers". Le procédé de mesure appliqué est conforme à ISO 2631-1:1997. Les
valeurs efficaces pour des machines représentatives sont indiquées avec des tolé-
rances (écart type). Ces tolérances sont réparties entre conditions d'utilisation
faciles, normales et difficiles. L'utilisateur doit évaluer les conditions d'utilisation en
fonction de la configuration du terrain, de l'état et de l'organisation du chantier, du
matériau, de l'équipement de la machine, de la méthode de travail et du niveau de
formation du conducteur.
Comme les valeurs indiquées ne sont que des valeurs effectives individuelles pour
certains domaines d'utilisation courants, une évaluation de l'exposition du conduc-
teur aux vibrations transmises à l'ensemble du corps n'est que partiellement
possible. Pour évaluer précisément l'exposition journalière d'un conducteur après
8 heures de travail, consultez la brochure Liebherr relative aux vibrations trans-
mises à l'ensemble du corps ainsi qu'au logiciel correspondant. Ces deux docu-
ments sont disponibles auprès de votre concessionnaire Liebherr et figurent égale-
ment sur le CD de documentation (Liebherr-Parts) joint à la machine.
L'incertitude de mesure est définie dans la norme EN 12096:1997.
LFR/11827505/01/2017-03-09/fr

copyright © Liebherr-France SAS 2017

20 R 946 - 1491 / 40137


Notice d'instructions Description du produit
Caractéristiques techniques

Type de Cycles de travail typi- Valeurs efficaces pondérées m/s2 dans des conditions d'utilisa-
machine ques tion faciles, normales, difficiles
Axe X Axe Y Axe Z
facile normal diffi- facile normal diffi- facile normal diffi-
s es ciles s es ciles s es ciles
Pelle sur Excavation 0,14 0,31 0,49 0,08 0,19 0,31 0,13 0,30 0,47
chenilles
avec marteau hydrau- 0,16 0,38 0,59 0,09 0,22 0,35 0,27 0,55 0,83
lique
Utilisation en extraction 0,31 0,46 0,61 0,19 0,30 0,41 0,29 0,61 0,93
Translation 0,21 0,34 0,48 0,09 0,23 0,37 0,56 0,79 1,02
Pelle sur pneus Excavation 0,19 0,37 0,56 0,09 0,25 0,41 0,16 0,29 0,42
Translation 0,21 0,29 0,38 0,24 0,38 0,52 0,42 0,61 0,80

Tab. 1 : Valeurs efficaces pondérées

Les vibrations de machines avec système de guidage sur rails sont inférieures à
celles de machines avec train de chenilles.

1.2.2 Niveau sonore


Le niveau de puissance acoustique (LWA) est déterminé par la directive
2000/14/CE. L'incertitude de mesure de la valeur du niveau de puissance acous-
tique correspond à la différence entre la valeur garantie et la valeur mesurée.
Le niveau de pression acoustique (LpA) est déterminé par la norme ISO 6396. L'in-
certitude de mesure est définie dans cette norme.

Désignation Unité Valeur


Niveau de puissance acoustique (LWA) extérieure dB(A) 106
Niveau de pression acoustique (LpA) dans la cabine dB(A) 72

Tab. 2 : Niveau sonore

1.2.3 Spécifications
Les spécifications de la machine sont indiquées dans le descriptif technique ci-
après.
LFR/11827505/01/2017-03-09/fr

copyright © Liebherr-France SAS 2017

R 946 - 1491 / 40137 21


Description du produit Notice d'instructions
Caractéristiques techniques

LFR/11827505/01/2017-03-09/fr

copyright © Liebherr-France SAS 2017

22 R 946 - 1491 / 40137


Pelle sur chenilles
R 946

Puissance moteur :
220 kW / 299 ch
Phase IV / Tier 4f
Poids en ordre de marche :
38 750 – 47 800 kg
Capacité du godet rétro :
1,00 – 3,00 m3
R 946 Litronic Performances
Puissance moteur : Performance,
220 kW / 299 ch précision et réactivité
Phase IV / Tier 4f
Poids en ordre de marche :
38 750 – 47 800 kg
Capacité du godet rétro :
1,00 – 3,00 m³

2 R 946 Litronic
Rentabilité Fiabilité Confort Facilité d’entretien
Haut niveau de productivité Fruit de l’amélioration Espace, ergonomie Contrôles quotidiens simplifiés,
pour un coût d’exploitation continue et visibilité intervalles de maintenance
global en baisse espacés

R 946 Litronic 3
Performances

Performance,
précision et réactivité

4 R 946 Litronic
Techniques de pointe au service de la performance Des cycles de travail particulièrement rapides
La conception de systèmes intégrés au sein des bureaux La R 946 autorise des cycles de travail très rapide grâce à
d’études Liebherr associe les savoirs faire technologiques de des organes de transmission largement dimensionnés. L’en-
chaque domaine pour créer des systèmes cohérents et opti- traînement de l’orientation de la tourelle permet par exemple
misés. L’électronique Liebherr, l’hydraulique positive control ou d’atteindre rapidement sa vitesse maximale avec un couple de
encore les moteurs sont conçus dès la base pour être inter- rotation élevé.
connectés et apporter un maximum de puissance de travail
avec des mouvements rapides et fluides. Pression de service
Le niveau de pression hydraulique permet d’atteindre les forces
Système hydraulique positive control de pénétration et de cavage maximales sans artifice de sur-
Deux pompes de travail pour un maximum de puissance d’ex- pression temporaire. Les forces maximales sont donc garan-
cavation et de translation et une pompe dédiée au circuit de ties en continu durant toute la phase de travail pour un niveau
rotation apportent la puissance aux organes concernés. Grâce élevé de production.
au système positive control, les mouvements combinés sont
optimisés pour chaque type de travail à exécuter, qu’il s’agisse
de nivelage, d’extraction / chargement ou encore de levage,
avec ou sans translation.

Moteur Liebherr Châssis Vaste éventail de possibilités


• Nouveau moteur Phase IV / Tier 4f avec • Robuste conception pour plus de résistance • Nombreuses variantes d’équipement spéciaux
système SCR de post-traitement des gaz et une meilleure répartition des forces • Choix varié de châssis
d’échappement • Facilité et sécurité de transport grâce • Equipements pour toutes les applications :
• Spécialement conçu pour les applications aux crochets d’arrimage intégrés courts pour l’extraction de masse, longue
d’engins de construction • Trois types de châssis différents, dont portée, volée variable, standard
• Système d’injection à rampe commune un à voie variable, adaptés aux différentes
Liebherr à rendement optimisé configurations de travaux et conditions de
• Mise au ralenti automatique pour transport
économiser le carburant
• Suralimentation à double étage avec
intercooler, pour plus de puissance à bas
régime et une consommation réduite

R 946 Litronic 5
Rentabilité

Haut niveau de productivité pour un


coût d’exploitation global en baisse

6 R 946 Litronic
Moins de carburant Un entretien simplifié et moins coûteux
Le nouveau moteur 6 cylindres Liebherr, conforme aux normes Des marchepieds antidérapants et des poignées ergono-
d’émission Phase IV / Tier 4f, intègre un dispositif d’injection miques permettent un accès rapide et sécurisé à tous les
d’urée (SCR) pour le post-traitement des gaz d’échappement, points de maintenance non-accessibles au sol. L’absence de
sans besoin d’un filtre à particules. Associé aux dernières évo- filtre à particules réduit les temps de maintenance, les coûts de
lutions technologiques en hydraulique, ce moteur consomme pièce de rechange et les opérations de régénération dudit filtre.
moins de carburant, tant à l’heure de travail qu’à la tonne de
matériau déplacé. Régulation de puissance électronique
Ce système de régulation permet de convertir efficacement et
Une productivité accrue de façon optimale d’un point de vue énergétique, la puissance
Des performances en net progrès et une consommation moteur en puissance hydraulique. Il en résulte des forces plus
moindre, le tout dans un environnement de travail confortable grandes, une vitesse de travail plus élevée et une consomma-
et ergonomique, apportent des gains de productivité remar- tion de carburant moindre.
quables dans toutes les configurations de travaux.

Lubrifiants Les outils Système d’échange rapide


Liebherr Liebherr modulaire made by Liebherr
• Liebherr vous propose une gamme com- • Vaste gamme d’outils adaptés • Likufix accouple tous les outils hydrauliques
plète de lubrifiants et liquides de refroidisse- à chaque type d’application à rapporter sans avoir à descendre :
ment pour vos engins Liebherr ainsi qu’une • Outils conçus pour une productivité productivité élevée grâce aux échanges
hotline spécifique et une durabilité maximales d’outils en quelques secondes
• Des spécialistes produits sont à votre • Forme des godets étudiée pour faciliter • Pour chaque utilisation l’outil de creusage
écoute pour vous conseiller et vous la saisie et la stabilité des matériaux qui convient. L’appareil s’amortit vite et se
renseigner. Liebherr, votre fournisseur de encombrants lors des phases de transforme en porte-outil multifonctionnel
lubrifiants : un partenaire fiable pour l’avenir déplacement • Attache rapide Liebherr mécanique
• Système d’attache rapide hydraulique et hydraulique
propre à Liebherr

R 946 Litronic 7
Fiabilité

Fruit de l’amélioration
continue

8 R 946 Litronic
La qualité dans les moindres détails Accord parfait
Des composants robustes et largement dimensionnés, une Les composants individuels de la chaîne cinématique tels que
implantation optimale des conduites hydrauliques et électrique le moteur diesel, la transmission, l’entrainement de l’orientation,
ou encore un niveau de finition exemplaire sont autant de cri- les pompes de travail et vérins hydrauliques sont de concep-
tères qui garantissent une qualité de fabrication et de fonction- tion et de fabrication Liebherr. Ceci garanti une parfaite adap-
nement maximale. tation des uns aux autres dans un système global, pour une
meilleure fiabilité et une durée de vie plus longue.
Une protection anticorrosion haut de gamme
Un process de peinture avant montage garanti un recouvre- Surveillance automatique du fonctionnement
ment total de tous les éléments peints. Ceci permet également L’électronique de bord intégrée se charge d’assurer un réajus-
de garantir la même qualité pour toutes les teintes de couleurs tement constant aux valeurs prédéfinies et affiche à l’écran les
spéciales en réponse aux demandes spécifiques des clients divergences éventuelles des paramètres de service actuels.
les plus exigeants. Ce procédé est également compatible avec Résultat : le conducteur peut entièrement se concentrer sur
des traitements de protection supplémentaires pour les condi- son travail.
tions de travail en environnement salin agressif.

Système SCR avec Technologies clés


injection d’urée (AdBlue®) développées par Liebherr Service de pièces détachées
• Indication du niveau d’urée au display • Harmonisation parfaite des éléments de la • Les pièces détachées nécessaires sont
• De conception Liebherr machine pour les applications de chantier disponibles en 24 heures, dans le monde
• Respect de la norme Phase IV / Tier 4f • Moteur, pompes hydrauliques, boîte de entier, garantissant ainsi une disponibilité
• Sans filtre à particules (FAP) transfert, transmission, mécanisme d’orien- élevée des machines pour leur affectation
• Système simple pour plus de fiabilité et tation, couronne de rotation et composants • Plus de 80 000 pièces détachées sont
moins d’entretien électroniques sont fabriqués par Liebherr disponibles en stock
• Les structures principales en acier comme
le châssis, l’équipement et la tourelle sont
conçues par Liebherr

R 946 Litronic 9
Confort

Espace, ergonomie
et visibilité

10 R 946 Litronic
Un espace de première classe Une visibilité sans concession
Dans cette cabine, l’opérateur profitera du siège pneumatique La très large surface vitrée et le peu de surface occultée par des
avec amortissement horizontal, de beaucoup d’espace et d’un montants garantissent une visibilité maximum depuis le poste
environnement tout confort. Selon ses besoins, il pourra éga- de conduite, ainsi qu’une large issue de secours au niveau de
lement choisir en option le siège Liebherr Premium. Ce siège la vitre arrière pour la sécurité et la confiance du conducteur.
offre un confort d’assise maximum grâce à son soutien lom-
baire pneumatique, son réglage électronique de la hauteur Les manipulateurs proportionnels ergonomiques
d’assise indexée sur son poids ou encore sa climatisation avec Les manipulateurs proportionnels sont de commande très fine
charbon actif et ventilateur intégré. Il est spécialement conçu pour un travail sensible, précis et fluide avec les outils hydrau-
pour le confort d’un opérateur exigeant, dans toutes les situa- liques. Ce type de commande est idéal pour une R 946 utilisée
tions de travail. pour des applications variées.

Un faible niveau sonore et des vibrations réduites


Pour réduire la fatigue au travail et favoriser la productivité, la
puissance acoustique à l’intérieur de la cabine est inférieure à
72 dB. La cabine est montée sur des plots viscoélastiques qui
garantissent une parfaite absorption des vibrations de la pelle.
Des brides en caoutchouc maintiennent également les tuyau-
teries et participe activement à la diminution du bruit externe.

LiMAM-Bild N°170794

Visibilité
Écran tactile accrue Nouvelles options
• Écran tactile couleur 7 pouces • Caméra de recul et caméra latérale de • Eclairage du compartiment moteur
• Nombreuses possibilités de réglage, série, pour une visibilité et une sécurité • Phares LED à intensité réglable
de contrôle et de surveillance de fonctionnement accrues • Caméra SkyView 360°
• Conception robuste et fiable • Design optimisé de l’ensemble de • Follow me home (éclairage temporisé)
(protection IP 65) la tourelle qui apporte à l’opérateur • Essuie-glace sur partie inférieure
• Compatible vidéo haute résolution, un meilleur champ visuel
affiche l’image de la caméra de recul • Pare-brise en verre feuilleté intégralement
avec la qualité la meilleure escamotable sous le toit
• Sortie de secours sécurisée à l’arrière
de la cabine

R 946 Litronic 11
Facilité d’entretien

Contrôles quotidiens simplifiés,


intervalles de maintenance espacés

12 R 946 Litronic
Des contrôles quotidiens simplifiés Un traitement des gaz d’échappement sans entretien
L’exécution des contrôles quotidiens a été prise en compte dès Grace à sa conception unique Liebherr, le traitement des gaz
le début de la conception afin de les rendre plus simples, plus d’échappement se fait dans le respect des normes Phase IV /
accessibles et plus court. Le contrôle de niveaux, tel que par Tier 4f sans l’adjonction d’un filtre à particule. Cela signifie une
exemple celui de l’huile moteur ou encore du réservoir d’urée, production sans perte de productivité liée à la régénération de
peuvent se faire depuis le display dans la cabine. Le graissage ces filtres et, bien entendu, aucun temps de maintenance ni coût
automatique centralisé permet d’économiser un temps d’inter- de pièce de rechange liés à cette technologie.
vention précieux, tout en garantissant un état de fonctionne-
ment optimum de la pelle. Conseils et prestations de service compétents
Un service de conseil compétent est une évidence pour
Des intervalles de maintenance espacés Liebherr. Un personnel qualifié vous accompagne dans vos
Les intervalles d’entretien sont déterminés de façon optimale décisions pour qu’elles soient le plus appropriées à vos be-
pour garantir le meilleur fonctionnement de chaque compo- soins : discussions de vente orientées terrain, contrats de
sant et en assurant les opérations de maintenance au juste service, alternatives de réparation avantageuses, gestion des
nécessaire. Que ce soit l’intervalle de changement de l’huile pièces d’origine, transmission des données à distance pour la
hydraulique qui peut atteindre 8 000 heures ou celui de l’huile gestion de flotte.
moteur prévu au bout de 2 000 heures, tout est pensé pour
réduire les fréquences d’intervention pour plus de disponibilité
machine et moins de coûts.

Système de transmission Vanne d’arrêt du


de données LiDAT réservoir hydraulique Maintenance
• Un seul interlocuteur pour la gestion • Interruption simple et rapide du circuit • Graissage centralisé automatique de série
complète de la flotte d’huile entre réservoir et système pour une lubrification régulière des éléments
• Optimisation du parc de machines grâce hydrauliques et une réduction des temps d’immobilisation
à une vue d’ensemble de la répartition des • Pas de vidange de l’huile hydraulique de la machine
états et des durées de service nécessaire lors des opérations de • Dosage précis pour réaliser des économies
• Rapports quotidiens sur la charge et maintenance et de réparation sur et augmenter la durée de vie des éléments
la mise en œuvre du parc de machine le circuit hydraulique • Niveau d’huile moteur visible sur le display
via le portail Internet
• Localisation précise des machines
• Augmentation de la sécurité grâce aux
limitations géographiques et aux temps
d’arrêt déterminés

R 946 Litronic 13
Vivre le progrès R 946

Equipement
• Eléments en acier moulé
• Meilleure résistance aux contraintes
• Plus grande durée de vie

Outils
• Système de dents Liebherr de type Z
pour un remplacement rapide
• Large gamme d’outils

Châssis
• Traitement thermique spécial pour une
faible usure des roues d’entraînement
• Diversité de châssis adaptés à chaque
application
• Construction robuste

14 R 946 Litronic
Cabine
• Confortable et ergonomique
• Ecran couleur tactile 7" à haute
résolution pour une meilleure lisibilité
• Vitre arrière avec visibilité étendue

Graissage centralisé
automatique de série
• Réduction du temps de maintenance
• Longévité des pièces grâce à une
meilleure lubrification

Visibilité
• Caméra de surveillance zone arrière
intégrée dans le contrepoids de série
• Design optimisé de l’ensemble de la
tourelle qui apporte à l’opérateur un
meilleur champ visuel
• Grande surface vitrée avec intégration
d’une sortie de secours à l’arrière

R 946 Litronic 15
Caractéristiques techniques

Moteur Circuit hydraulique


Puissance selon 220 kW (299 ch) à 1 800 tr/min Système hydraulique système hydraulique Positive Control à deux circuits
norme ISO 9249 indépendants. Débit des pompes hydrauliques propor-
Couple 1 970 Nm à 1 000 tr/min tionnel à la demande
Type Liebherr D936 A7 dynamique et précision élevée grâce à un système de
Conception 6 cylindres en ligne pilotage fin et une utilisation optimale des pompes
Alésage / Course 122 / 150 mm circuit indépendant pour la rotation
Cylindrée 10,52 l Pompe hydraulique
Mode de combustion diesel 4 temps pour l’équipement double pompe Liebherr à débit variable et plateau
Common-Rail, monoturbo et la translation oscillant
Traitement des gaz SCR avec injection d’urée Débit max. 2 x 305 l/min
d’échappement norme d’émission phase IV / Tier 4f Pression max. 380 bar
Système de refroidissement refroidissement par eau et radiateur à huile moteur pour l’orientation pompe réversible à plateau oscillant, en circuit fermé
intégré, refroidissement de l’air d’admission et du Débit max. 205 l/min
­carburant Pression max. 400 bar
Filtration filtre à air sec avec séparateur primaire et élément Gestion des pompes gestion électronique des pompes synchronisée avec le
de sécurité bloc de commande
Réservoir de carburant 710 l Capacité du réservoir hydr. 340 l
Réservoir d’urée 96 l Capacité du circuit hydr. max. 590 l
Circuit électrique Filtration filtre (10 μm) dans le circuit retour, avec haute préci-
Tension 24 V sion de filtration (5 μm)
Batteries 2 x 180 Ah / 12 V Système de refroidissement radiateur compact, composé d’une unité de refroidis-
Démarreur 24 V / 7,8 kW sement de l’eau, de l’huile hydraulique, du carburant,
Alternateur triphasé 28 V / 100 A de l’air d’admission, de l’huile du réducteur de pompes
Ralenti automatique contrôlé par capteur et d’un ventilateur à entraînement hydrostatique
Gestion des fonctions liaison au système de commande de la machine par Modes de travail adaptation de la puissance du moteur et de l’hydrau-
du moteur CANbus pour une utilisation optimale de la puissance lique selon les applications, à l’aide d’un présélecteur
­disponible du mode de fonctionnement. Travaux particulièrement
économiques et non nuisibles à l’environnement pour
des rendements d’extraction max. et des applications
difficiles
Régulation du régime adaptation en continu de la puissance moteur par
Commande régulation du régime, pour chaque mode sélectionné
Les commandes hydrauliques pilotent les distributeurs et asservissent les pompes grâce Tool Control 10 débits et pressions réglables pour accessoires en
à l’électronique de la machine (capteurs de pression) option
Système de répartition à l’aide de distributeurs hydrauliques avec des clapets
d’énergie de sécurité intégrés
Commande
Rotation et équipement pilotage proportionnel par manipulateur en croix
Translation – pilotage proportionnel par pédales ou par leviers Orientation
démontables Entraînement moteur hydraulique Liebherr à plateau oscillant
– présélection de la vitesse Réducteur Liebherr, compact à train planétaire
Fonctions supplémentaires pilotage proportionnel par pédale ou par rocker Couronne de rotation Liebherr, étanche à billes et denture intérieure
Vitesse de rotation 0 – 8,7 tr/min en continu
Couple de rotation 115 kNm
Frein de blocage disques sous bain d’huile (à action négative)

16 R 946 Litronic
Cabine Châssis
Cabine structure de cabine de sécurité ROPS avec pare-brise Variantes
entièrement ou partiellement escamotable sous le toit, NLC voie 2 390 mm
projecteur de travail intégré dans le toit, porte avec LC voie 2 590 mm
deux vitres latérales coulissantes, grand espace de LC-V voie 2 390 mm (en transport)
rangement et nombreux vide-poches, suspension voie 2 890 mm (en travail)
anti-vibrations, isolation phonique, vitrage en verre Entraînement moteur hydraulique Liebherr à plateau oscillant avec
feuilleté (VSG) teinté, pare-soleil indépendant pour clapets de freinage des deux côtés
le pare-brise et la lucarne de toit, allume-cigare et Réducteur Liebherr compact à train planétaire
prise 12 V, vide-poches, rangement, porte-bouteille Vitesse de translation NLC / LC : pos. standard – 3,2 km/h
Siège du conducteur siège Liebherr-Comfort à suspension pneumatique pos. rapide – 5,9 km/h
équipé d’une adaptation automatique à la corpulence LC-V : pos. standard – 3,0 km/h
du conducteur, amortissement vertical et longitudinal pos. rapide – 4,6 km/h
du siège (pupitre et manipulateurs inclus), réglage Force de traction nette NLC / LC: 301 kN
indépendant ou combiné du siège et des accoudoirs, à la chenille LC-V: 363 kN
chauffage de siège de série Train de chenilles NLC / LC: D7, sans entretien
Commande accoudoirs oscillants avec le siège LC-V: D7G, sans entretien
Commande et affichages grand écran couleur haute définition avec commande Galets de roulement / 9/2
explicite par écran tactile, vidéo pour caméra de recul, Galets porteurs
de nombreuses possibilités de réglage, de contrôle et Chenilles étanches et pré-lubrifiées
de surveillance (par ex. : climatisation, paramètres de Tuiles à triples nervures
la machine et des outils) Frein de blocage disques sous bain d’huile (à action négative)
Climatisation climatisation automatique de série entièrement Clapets de freinage intégrés dans le moteur de translation
contrôlée depuis le display, fonction de ventilation, Oeillets d’arrimage intégrés
dégivrage et déshumidification rapides par simple
pression sur un bouton, commande des clapets de
ventilation par menu. Filtres pour l’air frais et l’air de
circulation simples à remplacer et accessibles de
­l’extérieur depuis le sol. Unité de climatisation conçue Equipement
pour des températures extérieures extrêmes, cap­ Conception combinaison de tôles d’acier et de pièces en acier
teurs de rayonnements solaire pour températures moulé
extérieures et intérieures Vérins hydrauliques vérins Liebherr avec système d’étanchéité et de
Niveau sonore ­guidage spécial et protection de fin de course
ISO 6396 L pA (intérieur) = 72 dB(A) Paliers étanches et d’entretien réduit
2000/14/CE LWA (extérieur) = 106 dB(A) Graissage graissage centralisé automatique à l’exclusion de la
biellette de renvoi
Assemblage hydraulique par brides SAE
Godet de série avec système de dents Liebherr

R 946 Litronic17
Dimensions

E
D A

946
W C
H

K P
Q
R0270
L N
U S
Z B
V G
X

E
D A

946
C
W H

K P
Q
R0271
L N
U S
Z B
V G
X

18 R 946 Litronic
NLCmm LCmm LC-Vmm
A* 2 995 2 995 2 995
C 3 185 3 185 3 335
D 3 520 3 520 3 520
E 3 580 3 580 3 580
H 2 830 2 830 2 965
K 1 220 1 220 1 355
L 4 108 4 108 4 400
P 1 070 1 070 1 160
Q 535 535 760
S 2 390 2 590 2 390 / 2 890**
U 5 030 5 030 5 365
N 500   600   750   900 500   600   750   900 500           600           750
B 2 952 2 990 3 140 3 290 3 155 3 190 3 340 3 490 2 950*** / 3 450** 2 990*** / 3 490** 3 140*** / 3 640**
G 2 990 2 990 3 255 3 255 3 190 3 190 3 445 3 455 3 200*** / 3 700** 3 200*** / 3 700** 3 200*** / 3 700**
Z 6 040 6 040 6 205
* sans butée et maintien de porte
** en position de travail
*** largeur avec marchepieds démontables

Châssis NLC Châssis LC


Longueur Flèche monobloc Flèche monobloc Flèche réglable Longueur Flèche monobloc Flèche monobloc Flèche réglable
de 6,45 m droite 6,80 m hydrauliquement de 6,45 m droite 6,80 m hydrauliquement
balancier 7,40 m balancier 7,40 m
mm mm mm mm mm mm mm mm
V 2,10 9 950      –      – V 2,10 9 950      –      –
2,60 9 400 7 050 7 650 2,60 9 400 7 050 7 650
2,90 9 150 6 800 7 400 2,90 9 150 6 800 7 400
3,30 8 750 6 500 7 100 3,30 8 750 6 500 7 100
4,10      – 5 650 6 200 4,10      – 5 650 6 200
W 2,10 3 250      –      – W 2,10 3 250      –      –
2,60 3 250 3 000 2 950 2,60 3 250 3 000 2 950
2,90 3 250 3 050 3 000 2,90 3 250 3 050 3 000
3,30 3 250 3 200 3 150 3,30 3 250 3 200 3 150
4,10      – 3 250 3 200 4,10      – 3 250 3 200
X 2,10 11 400      –      – X 2,10 11 400      –      –
2,60 11 350 11 800 12 400 2,60 11 350 11 800 12 400
2,90 11 350 11 800 12 400 2,90 11 350 11 800 12 400
3,30 11 350 11 850 12 450 3,30 11 350 11 850 12 450
4,10      – 11 850 12 450 4,10      – 11 850 12 450

Châssis LC-V
Longueur Flèche monobloc Flèche monobloc Flèche réglable
de 6,45 m droite 6,80 m hydrauliquement
balancier 7,40 m
mm mm mm mm
V 2,10 10 050      –      –
2,60 9 500 7 150 7 750
2,90 9 250 6 900 7 500
3,30 8 850 6 600 7 200
4,10      – 5 750 6 300
W 2,10 3 300      –      –
2,60 3 300 3 050 3 000
2,90 3 300 3 100 3 050
3,30 3 300 3 250 3 200
4,10      – 3 300 3 250
X 2,10 11 400      –      –
2,60 11 350 11 800 12 400
2,90 11 350 11 800 12 400
3,30 11 350 11 850 12 450
4,10      – 11 850 12 450

R 946 Litronic19
Equipement rétro
avec flèche monobloc 6,45 m et contrepoids de 7,7 t

ft m
12 R0268
Débattements
avec dispositif d’attache rapide 1 2 3 4
35 Longueur de balancier m 2,10 2,60 2,90 3,30
10
Profondeur max. d’extraction m 6,50 7,00 7,30 7,70
30 Portée max. au sol m 10,40 10,85 11,15 11,55
8 Hauteur max. de déversement m 6,70 6,95 7,10 7,30
25 Hauteur max. à la dent m 10,30 10,60 10,75 10,95
20 6
Forces aux dents
15
4 avec dispositif d’attache rapide 1 2 3 4
Force de pénétration ISO kN 216 191 179 164
10
t 22,1 19,5 18,2 16,7
2 946
Force de cavage ISO kN 208 208 208 208
5
t 21,2 21,2 21,2 21,2
0 0 sans dispositif d’attache rapide
Force de pénétration ISO kN 229 201 187 172
-5 t 23,3 20,5 19,1 17,5
-2 Force de cavage ISO kN 238 238 238 238
-10 t 24,2 24,2 24,2 24,2
-4 Force de cavage ISO max. avec godet dérocteur
-15 et sans dispositif d’attache rapide 300 kN (30,6 t)

-20 -6
1
2 3 Poids en ordre de marche et pression au sol
-25 4
-8 Le poids en ordre de marche comprend la pelle de base avec le contrepoids de 7,7 t, la
flèche monobloc de 6,45 m, le balancier de 2,60 m, le dispositif d’attache rapide SW66
12 10 8 6 4 2 0m et le godet de 1,75 m3 (1 420 kg).

40 35 30 25 20 15 10 5 0 ft Châssis NLC LC
Largeur des tuiles mm 500 600 750 500 600 750
Poidskg 38 750 39 200 39 850 38 850 39 300 39 950
Pression au sol kg/cm2 0,88 0,74 0,60 0,88 0,74 0,60

Châssis LC-V
En option : contrepoids de 9,0 t Largeur des tuiles mm 500 600 750
(avec un contrepoids de 9,0 t, le poids en ordre de marche augmente de 1 300 kg et la Poidskg 43 750 44 350 45 600
pression au sol de 0,03 kg/cm2) voir tableaux de charges en page 27 Pression au sol kg/cm2 0,92 0,78 0,64

Godets rétro Stabilité (limitation à 75 % de la charge de basculement statique conformément à la norme ISO 10567*)
Châssis NLC Châssis LC Châssis LC-V
de coupe
Capacité
ISO 7451

Longueur de balancier (m) Longueur de balancier (m) Longueur de balancier (m)


Largeur

Poids3)
Poids2)

sans dispositif avec dispositif sans dispositif avec dispositif sans dispositif avec dispositif
d’attache rapide d’attache rapide d’attache rapide d’attache rapide d’attache rapide d’attache rapide
mm m3 kg kg 2,10 2,60 2,90 3,30 2,10 2,60 2,90 3,30 2,10 2,60 2,90 3,30 2,10 2,60 2,90 3,30 2,10 2,60 2,90 3,30 2,10 2,60 2,90 3,30
1 050 1,00 1 220 1 150 v v v v v v v v v v v v v v v v v v v v v v v v
1 200 1,25 1 280 1 240 v v v v v v v v v v v v v v v v v v v v v v v v
1 350 1,50 1 370 1 330 v v v v v v v v v v v v v v v v v v v v v v v v
1 500 1,75 1 460 1 420 v v v v v v v y v v v v v v v v v v v v v v v v
STD1)

1 650 2,00 1 580 1 540 v v y v v y y y v v v y v v v y v v v v v v v v


1 650 2,25 1 690 1 650 v y v y y v y V v v y v v y v y v v v v v v v v
1 850 2,50 1 910 1 870 v y V V v V V V y v y V y v y V v v v v v v v y
1 850 2,75 1 950 1 910 y V V – y V V – v y V V v y V V v v v y v v y v
1 850 3,00 1 990 1 950 V V – – V V – – y V V V y V V – v y y v v y v y
* Indications données à portée maximale sur une rotation de la tourelle à 360° conformément à la norme ISO 10567
1) Godet rétro Standard avec dents Z 50
2) Godet pour montage direct
3) Godet pour montage à dispositif d’attache rapide

Autres godets rétro disponibles sur demande


Poids spécifique max. des matériaux v = ≤ 2,0 t/m3, y = ≤ 1,8 t/m3, v = ≤ 1,65 t/m3, y = ≤ 1,5 t/m3, V = ≤ 1,2 t/m3, – = non autorisé

20 R 946 Litronic
Forces de levage
avec flèche monobloc 6,45 m et contrepoids de 7,7 t

Balancier 2,10 m Balancier 2,60 m


3,0 m 4,5 m 6,0 m 7,5 m 9,0 m 10,5 m 3,0 m 4,5 m 6,0 m 7,5 m 9,0 m 10,5 m

m Châssis m m Châssis m
NLC NLC
10,5 LC 10,5 LC
LC-V LC-V
NLC NLC
9,0 LC 9,0 LC
LC-V LC-V 8,3* 8,3*
NLC 10,4 11,1* 8,6 9,5* NLC 7,5* 7,5*
7,5 LC 11,1* 11,1* 9,3 9,5* 6,7 7,5 LC 7,5* 7,5* 7,3
LC-V 11,1* 11,1* 9,5* 9,5* LC-V 7,4* 7,4*
NLC 10,1 11,6* 7,1 10,6* 6,8 9,0* NLC 10,3 10,9* 7,2 10,0* 6,1 7,1*
6,0 LC 10,9 11,6* 7,7 10,6* 7,3 9,0* 7,7 6,0 LC 10,9* 10,9* 7,8 10,0* 6,6 7,1* 8,2
LC-V 11,7* 11,7* 9,5 10,7* 9,0 9,0* LC-V 11,0* 11,0* 9,6 10,0* 7,1* 7,1*
NLC 14,2 17,4* 9,5 13,0* 6,9 11,0* 5,8 8,9* NLC 14,7 16,0* 9,7 12,3* 6,9 10,5* 5,4 7,1*
4,5 LC 15,5 17,4* 10,3 13,0* 7,4 11,0* 6,3 8,9* 8,3 4,5 LC 16,0* 16,0* 10,5 12,3* 7,5 10,5* 5,8 7,1* 8,8
LC-V 17,8* 17,8* 12,8 13,1* 9,3 11,1* 7,9 9,0* LC-V 16,4* 16,4* 12,4* 12,4* 9,4 10,6* 7,1* 7,1*
NLC 8,9 14,4* 6,6 11,2 5,4 9,1 NLC 13,1 19,7* 9,0 13,9* 6,6 11,3* 5,1 8,6 5,0 7,2*
3,0 LC 9,7 14,4* 7,1 11,3 5,8 9,1 8,6 3,0 LC 14,4 19,7* 9,8 13,9* 7,2 11,3* 5,5 8,6 5,4 7,2* 9,1
LC-V 12,2 14,6* 9,0 11,7* 7,4 9,2* LC-V 18,2* 18,2* 12,3 14,0* 9,0 11,3* 6,9 9,1* 6,8 7,3*
NLC 8,4 15,2 6,3 10,9 5,2 8,9 NLC 12,3 12,8* 8,5 15,1* 6,3 11,0 4,9 8,4 4,8 7,7*
1,5 LC 9,2 15,2 6,9 11,0 5,7 9,0 8,6 1,5 LC 12,8* 12,8* 9,3 15,1* 6,9 11,0 5,4 8,4 5,3 7,7* 9,1
LC-V 11,7 15,4* 8,7 12,2* 7,2 9,9* LC-V 13,0* 13,0* 11,8 15,2* 8,7 12,0* 6,8 9,9* 6,7 7,7*
NLC 12,3 14,9* 8,2 15,0 6,2 10,8 5,4 9,2 NLC 12,2 17,9* 8,2 15,0 6,1 10,7 4,9 8,5*
0 LC 13,7 14,9* 9,0 15,0 6,7 10,8 5,9 9,3 8,4 0 LC 13,5 17,9* 9,0 15,0 6,7 10,8 5,4 8,5* 8,9
LC-V 16,2* 16,2* 11,6 15,5* 8,6 12,2* 7,5 10,6* LC-V 17,5 18,7* 11,5 15,5* 8,5 12,2* 6,9 8,6*
NLC 12,4 18,6* 8,2 14,7* 6,2 10,8 5,9 10,2 NLC 13,5* 13,5* 12,2 19,5* 8,1 14,9 6,1 10,7 5,3 9,2
– 1,5 LC 13,8 18,6* 9,0 14,7* 6,8 10,8 6,4 10,2 7,9 – 1,5 LC 13,5* 13,5* 13,6 19,5* 8,9 14,9 6,7 10,7 5,8 9,3 8,4
LC-V 13,7* 13,7* 17,9 18,4* 11,6 14,6* 8,6 11,3* 8,3 10,6* LC-V 14,5* 14,5* 17,6 19,4* 11,5 14,9* 8,5 11,7* 7,5 10,0*
NLC 18,4* 18,4* 12,7 16,0* 8,4 12,7* 7,1 10,3* NLC 21,6* 21,6* 12,5 17,2* 8,3 13,4* 6,3 10,0* 6,3 9,9*
– 3,0 LC 18,4* 18,4* 14,1 16,0* 9,3 12,7* 7,7 10,3* 6,9 – 3,0 LC 21,6* 21,6* 13,8 17,2* 9,1 13,4* 6,8 10,0* 6,8 9,9* 7,5
LC-V 18,1* 18,1* 15,7* 15,7* 11,8 12,4* 10,0 10,2* LC-V 21,2* 21,2* 17,0* 17,0* 11,7 13,2* 8,8 9,9*
NLC 11,1* 11,1* 8,8* 8,8* NLC 13,0 13,2* 8,7 9,7* 8,4 9,1*
– 4,5 LC 11,1* 11,1* 8,8* 8,8* 5,4 – 4,5 LC 13,2* 13,2* 9,5 9,7* 9,1* 9,1* 6,2
LC-V LC-V 12,6* 12,6* 9,0* 9,0* 9,0* 9,0*

Balancier 2,90 m Balancier 3,30 m


3,0 m 4,5 m 6,0 m 7,5 m 9,0 m 10,5 m 3,0 m 4,5 m 6,0 m 7,5 m 9,0 m 10,5 m

m Châssis m m Châssis m
NLC NLC
10,5 LC 10,5 LC
LC-V LC-V
NLC 7,2* 7,2* NLC 6,1* 6,1*
9,0 LC 7,2* 7,2* 6,2 9,0 LC 6,1* 6,1* 6,8
LC-V 7,1* 7,1* LC-V 6,0* 6,0*
NLC 7,3 7,7* 6,5* 6,5* NLC 7,4 8,7* 5,5* 5,5*
7,5 LC 7,7* 7,7* 6,5* 6,5* 7,6 7,5 LC 8,0 8,7* 5,5* 5,5* 8,1
LC-V 8,5* 8,5* 6,4* 6,4* LC-V 8,8* 8,8* 5,5* 5,5*
NLC 7,2 9,5* 5,7 6,2* NLC 7,3 9,0* 5,3* 5,3*
6,0 LC 7,8 9,5* 6,2* 6,2* 8,5 6,0 LC 7,9 9,0* 5,3* 5,3* 8,9
LC-V 10,5* 10,5* 9,6* 9,6* 6,2* 6,2* LC-V 9,1* 9,1* 5,4* 5,4* 5,3* 5,3*
NLC 14,9 15,2* 9,7 11,8* 6,9 10,2* 5,2 7,3* 5,1 6,1* NLC 9,8 11,2* 7,0 9,7* 5,2 8,7 4,7 5,2*
4,5 LC 15,2* 15,2* 10,5 11,8* 7,5 10,2* 5,6 7,3* 5,5 6,1* 9,1 4,5 LC 10,7 11,2* 7,6 9,7* 5,6 8,7 5,1 5,2* 9,5
LC-V 15,5* 15,5* 12,0* 12,0* 9,4 10,2* 7,0 7,7* 6,1* 6,1* LC-V 22,7* 22,7* 14,4* 14,4* 11,3* 11,3* 9,4 9,8* 7,1 8,9* 5,2* 5,2*
NLC 13,3 18,9* 9,0 13,5* 6,6 11,0* 5,0 8,5 4,7 6,3* NLC 13,7 17,8* 9,1 12,9* 6,6 10,6* 5,0 8,5 4,4 5,4*
3,0 LC 14,7 18,9* 9,9 13,5* 7,2 11,0* 5,5 8,5 5,1 6,3* 9,4 3,0 LC 15,0 17,8* 10,0 12,9* 7,2 10,6* 5,5 8,6 4,8 5,4* 9,7
LC-V 18,7 19,2* 12,4 13,6* 9,0 11,0* 6,9 9,6* 6,3* 6,3* LC-V 18,1* 18,1* 12,5 13,1* 9,0 10,7* 6,9 9,3* 5,4* 5,4*
NLC 12,4 15,9* 8,5 14,8* 6,3 10,9 4,9 8,4 4,6 6,6* NLC 12,5 19,8* 8,5 14,4* 6,3 10,9 4,8 8,3 4,3 5,6*
1,5 LC 13,7 15,9* 9,3 14,8* 6,9 11,0 5,3 8,4 5,0 6,6* 9,4 1,5 LC 13,9 19,8* 9,3 14,4* 6,9 11,0 5,3 8,4 4,7 5,6* 9,8
LC-V 15,9* 15,9* 11,8 14,9* 8,7 11,8* 6,7 9,9* 6,4 6,7* LC-V 17,9 19,3* 11,8 14,5* 8,7 11,5* 6,7 9,7* 5,7* 5,7*
NLC 12,1 18,7* 8,2 14,9 6,1 10,7 4,8 8,2 4,7 7,3* NLC 12,1 19,7* 8,1 14,9 6,0 10,7 4,7 8,2 4,3 6,2*
0 LC 13,4 18,7* 9,0 15,0 6,6 10,7 5,2 8,3 5,1 7,3* 9,2 0 LC 13,4 19,7* 8,9 15,0 6,6 10,7 5,1 8,2 4,7 6,2* 9,6
LC-V 17,5 19,3* 11,5 15,4* 8,5 12,1* 6,7 9,8* 6,5 7,4* LC-V 6,5* 6,5* 17,4 20,0* 11,5 15,2* 8,4 11,9* 6,6 9,8* 6,1 6,2*
NLC 13,3* 13,3* 12,1 20,0* 8,1 14,8 6,0 10,6 5,0 8,4* NLC 12,8* 12,8* 12,0 20,4* 8,0 14,7 5,9 10,5 4,7 8,2 4,6 7,0*
– 1,5 LC 13,3* 13,3* 13,5 20,0* 8,9 14,9 6,6 10,6 5,5 8,4* 8,7 – 1,5 LC 12,8* 12,8* 13,3 20,4* 8,8 14,8 6,5 10,6 5,1 8,2 5,1 7,0* 9,1
LC-V 14,1* 14,1* 17,5 19,8* 11,4 15,0* 8,4 11,8* 7,1 8,6* LC-V 13,5* 13,5* 17,4 20,2* 11,3 15,1* 8,3 11,8* 6,6 7,6* 6,6 7,1*
NLC 22,5* 22,5* 12,3 17,9* 8,2 13,8* 6,1 10,5* 5,8 9,6* NLC 20,4* 20,4* 12,2 18,6* 8,0 14,2* 6,0 10,6 5,3 8,6*
– 3,0 LC 22,5* 22,5* 13,7 17,9* 9,0 13,8* 6,7 10,5* 6,3 9,6* 7,9 – 3,0 LC 20,4* 20,4* 13,5 18,6* 8,8 14,2* 6,5 10,6 5,8 8,6* 8,3
LC-V 22,9* 22,9* 17,6* 17,6* 11,5 13,6* 8,6 10,3* 8,2 9,6* LC-V 21,1* 21,1* 17,6 18,4* 11,4 14,0* 8,4 10,8* 7,5 8,8*
NLC 18,0* 18,0* 12,8 14,2* 8,5 10,7* 7,6 9,1* NLC 20,3* 20,3* 12,5 15,4* 8,3 11,7* 6,7 9,0*
– 4,5 LC 18,0* 18,0* 14,1 14,2* 9,3 10,7* 8,3 9,1* 6,6 – 4,5 LC 20,3* 20,3* 13,9 15,4* 9,1 11,7* 7,3 9,0* 7,1
LC-V 17,3* 17,3* 13,7* 13,7* 10,3* 10,3* 9,0* 9,0* LC-V 19,7* 19,7* 15,0* 15,0* 11,4* 11,4* 8,9* 8,9*

Hauteur Rotation de 360° Dans l’axe Portée max. * Limitée par l’hydraulique
Les charges en bout de balancier (sans outil) sont exprimées en tonnes (t) et indiquées pour une rotation de la tourelle à 360°, sur une surface dure, horizontale et portant uniformément. Les autres valeurs sont indiquées pour la tourelle dans
l’axe du châssis. Les valeurs sont déterminées avec des tuiles de 600 mm. Conformément à la norme ISO 10567 les valeurs correspondent à 75 % de la charge de basculement statique ou à 87 % de la limite hydraulique (caractérisés par *).
En cas de démontage du vérin de godet, du levier de renvoi et de la biellette, la charge est à majorer de 625 kg supplémentaires. La capacité de charge de la machine est limitée en fonction de la stabilité et des limites hydrauliques.
Pour les travaux de levage de charge, les pelles hydrauliques doivent être équipées de dispositifs anti-rupture de flexibles sur les vérins de flèche et sur le ou les vérins de balancier, d’un avertisseur de surcharge et d’un diagramme de charge
conformément à la norme EN 474-5.

R 946 Litronic21
Equipement rétro
avec flèche monobloc droite 6,80 m et contrepoids de 7,7 t

ft m
14 Débattements
45 R0267
avec dispositif d’attache rapide 1 2 3 4
40 12
Longueur de balancier m 2,60 2,90 3,30 4,10
Profondeur max. d’extraction m 6,25 6,55 6,95 7,75
35 Portée max. au sol m 11,35 11,65 12,00 12,75
10 Hauteur max. de déversement m 8,50 8,70 9,00 9,40
30 Hauteur max. à la dent m 12,35 12,55 12,85 13,25
8
25

20 6
Forces aux dents
avec dispositif d’attache rapide 1 2 3 4
15 Force de pénétration ISO kN 191 179 164 142
4
t 19,4 18,2 16,8 14,4
10
Force de cavage ISO kN 208 208 208 208
2 946
t 21,2 21,2 21,2 21,2
5
sans dispositif d’attache rapide
0 0 Force de pénétration ISO kN 201 187 172 147
t 20,5 19,1 17,5 15,0
-5 Force de cavage ISO kN 238 238 238 238
-2
t 24,2 24,2 24,2 24,2
-10
Force de cavage ISO max. avec godet dérocteur
-4 et sans dispositif d’attache rapide 300 kN (30,6 t)
-15

-20 -6 12
3
Poids en ordre de marche et pression au sol
-25 4
-8 Le poids en ordre de marche comprend la pelle de base avec le contrepoids de 7,7 t, la
flèche monobloc droite de 6,80 m, le balancier de 2,60 m, le dispositif d’attache rapide
14 12 10 8 6 4 2 0m SW66 et le godet de 1,50 m3 (1 330 kg).

45 40 35 30 25 20 15 10 5 0 ft Châssis NLC LC
Largeur des tuiles mm 500 600 750 500 600 750
Poidskg 38 750 39 200 39 850 38 850 39 300 39 950
Pression au sol kg/cm2 0,88 0,74 0,60 0,88 0,74 0,60

Châssis LC-V
En option : contrepoids de 9,0 t Largeur des tuiles mm 500 600 750
(avec un contrepoids de 9,0 t, le poids en ordre de marche augmente de 1 300 kg et la Poidskg 43 750 44 350 45 600
pression au sol de 0,03 kg/cm2) voir tableaux de charges en page 28 Pression au sol kg/cm2 0,92 0,78 0,64

Godets rétro Stabilité (limitation à 75 % de la charge de basculement statique conformément à la norme ISO 10567*)
Châssis NLC Châssis LC Châssis LC-V
de coupe
Capacité
ISO 7451

Longueur de balancier (m) Longueur de balancier (m) Longueur de balancier (m)


Largeur

Poids3)
Poids2)

sans dispositif avec dispositif sans dispositif avec dispositif sans dispositif avec dispositif
d’attache rapide d’attache rapide d’attache rapide d’attache rapide d’attache rapide d’attache rapide
mm m3 kg kg 2,60 2,90 3,30 4,10 2,60 2,90 3,30 4,10 2,60 2,90 3,30 4,10 2,60 2,90 3,30 4,10 2,60 2,90 3,30 4,10 2,60 2,90 3,30 4,10
1 050 1,00 1 220 1 150 v v v v v v v v v v v v v v v v v v v v v v v v
1 200 1,25 1 280 1 240 v v v v v v v y v v v v v v v v v v v v v v v v
1 350 1,50 1 370 1 330 v v v v v v y y v v v v v v v y v v v v v v v v
1 500 1,75 1 460 1 420 v y v V y y y V v v v v v v y y v v v v v v v v
STD1)

1 650 2,00 1 580 1 540 y v y V v y V – v y v V y v y V v v v y v v v v


1 650 2,25 1 690 1 650 y V V – V V V – v y V V v y V – v v v y v v y V
1 850 2,50 1 910 1 870 V V – – V – – – y V V – V V – – v y v V v y v V
1 850 2,75 1 950 1 910 V – – – – – – – V V – – V – – – y v y V y v y –
1 850 3,00 1 990 1 950 – – – – – – – – V – – – – – – – v y V – v y V –
* Indications données à portée maximale sur une rotation de la tourelle à 360° conformément à la norme ISO 10567
1) Godet rétro Standard avec dents Z 50
2) Godet pour montage direct
3) Godet pour montage à dispositif d’attache rapide

Autres godets rétro disponibles sur demande


Poids spécifique max. des matériaux v = ≤ 2,0 t/m3, y = ≤ 1,8 t/m3, v = ≤ 1,65 t/m3, y = ≤ 1,5 t/m3, V = ≤ 1,2 t/m3, – = non autorisé

22 R 946 Litronic
Forces de levage
avec flèche monobloc droite 6,80 m et contrepoids de 7,7 t

Balancier 2,60 m Balancier 2,90 m


3,0 m 4,5 m 6,0 m 7,5 m 9,0 m 10,5 m 3,0 m 4,5 m 6,0 m 7,5 m 9,0 m 10,5 m

m Châssis m m Châssis m
NLC NLC 9,5* 9,5*
10,5 LC 10,5 LC 9,5* 9,5* 4,9
LC-V 11,2* 11,2* 11,0* 11,0* LC-V 9,1* 9,1*
NLC 10,4 12,3* 8,7* 8,7* NLC 10,5 11,6* 7,4* 7,4*
9,0 LC 11,2 12,3* 8,7* 8,7* 6,5 9,0 LC 11,3 11,6* 7,4* 7,4* 6,9
LC-V 12,2* 12,2* 8,5* 8,5* LC-V 11,6* 11,6* 7,3* 7,3*
NLC 10,4 12,1* 7,1 10,9* 6,5 7,7* NLC 10,4 11,6* 7,2 10,5* 6,1 6,6*
7,5 LC 11,2 12,1* 7,7 10,9* 7,1 7,7* 7,9 7,5 LC 11,3 11,6* 7,8 10,5* 6,6 6,6* 8,2
LC-V 12,1* 12,1* 9,6 10,9* 7,6* 7,6* LC-V 11,6* 11,6* 9,6 10,5* 6,6* 6,6*
NLC 15,5 15,9* 9,9 12,8* 7,0 11,0* 5,4 7,2* NLC 14,5* 14,5* 10,0 12,3* 7,0 10,7* 5,1 7,0* 5,1 6,3*
6,0 LC 15,9* 15,9* 10,8 12,8* 7,6 11,0* 5,9 7,2* 8,7 6,0 LC 14,5* 14,5* 10,8 12,3* 7,6 10,7* 5,6 7,0* 5,5 6,3* 9,0
LC-V 23,8* 23,8* 16,2* 16,2* 12,9* 12,9* 9,5 11,0* 7,2* 7,2* LC-V 15,3* 15,3* 12,4* 12,4* 9,5 10,7* 7,0 7,7* 6,2* 6,2*
NLC 13,9 18,9* 9,3 13,9* 6,7 11,4 5,1 8,6 4,8 7,1* NLC 14,2 18,1* 9,4 13,6* 6,7 11,2* 5,0 8,6 4,5 6,1*
4,5 LC 15,3 18,9* 10,1 13,9* 7,3 11,4* 5,5 8,6 5,2 7,1* 9,3 4,5 LC 15,6 18,1* 10,2 13,6* 7,3 11,2* 5,5 8,6 4,9 6,1* 9,6
LC-V 19,1* 19,1* 12,6 14,0* 9,1 11,5* 7,0 9,9* 6,6 7,1* LC-V 18,4* 18,4* 12,7 13,7* 9,1 11,2* 6,9 9,7* 6,1* 6,1*
NLC 8,6 15,0* 6,4 11,0 4,9 8,4 4,5 7,1* NLC 8,7 14,8* 6,4 11,0 4,9 8,4 4,2 6,2*
3,0 LC 9,4 15,0* 7,0 11,1 5,4 8,4 4,9 7,1* 9,5 3,0 LC 9,5 14,8* 6,9 11,1 5,3 8,4 4,6 6,2* 9,8
LC-V 11,9 15,1* 8,8 12,0* 6,8 10,0* 6,2 7,1* LC-V 12,0 14,8* 8,8 11,8* 6,8 9,9* 5,9 6,2*
NLC 8,2 14,9 6,1 10,7 4,8 8,3 4,4 7,4* NLC 8,2 14,9 6,1 10,7 4,7 8,2 4,2 6,4*
1,5 LC 9,0 15,0 6,7 10,8 5,2 8,3 4,8 7,4* 9,6 1,5 LC 9,0 15,0 6,6 10,7 5,2 8,2 4,6 6,4* 9,9
LC-V 11,5 15,4* 8,5 12,1* 6,7 9,9* 6,2 7,4* LC-V 11,5 15,3* 8,5 12,0* 6,6 9,8* 5,8 6,4*
NLC 9,8* 9,8* 8,0 14,7 6,0 10,6 4,7 8,2 4,5 7,8 NLC 11,3* 11,3* 7,9 14,6 5,9 10,5 4,6 8,1 4,3 6,9*
0 LC 9,8* 9,8* 8,8 14,7 6,5 10,6 5,2 8,2 4,9 7,8 9,4 0 LC 11,3* 11,3* 8,7 14,7 6,5 10,5 5,1 8,1 4,7 6,9* 9,7
LC-V 10,6* 10,6* 11,3 14,8* 8,4 11,7* 6,6 9,2* 6,4 8,0* LC-V 11,9* 11,9* 11,2 14,9* 8,3 11,8* 6,5 9,4* 6,0 6,9*
NLC 12,1 16,0* 8,0 13,4* 5,9 10,5 4,9 8,0* NLC 12,0 16,9* 7,9 13,8* 5,9 10,4 4,7 8,1 4,6 7,6*
– 1,5 LC 13,4 16,0* 8,8 13,4* 6,5 10,6 5,3 8,0* 8,9 – 1,5 LC 13,3 16,9* 8,7 13,8* 6,4 10,5 5,1 8,2 5,0 7,6* 9,2
LC-V 15,8* 15,8* 11,3 13,3* 8,4 10,6* 6,9 7,9* LC-V 16,7* 16,7* 11,2 13,6* 8,3 10,8* 6,6 8,0* 6,5 7,7*
NLC 12,4 12,8* 8,1 11,0* 6,1 8,4* 5,7 6,9* NLC 12,2 13,8* 8,0 11,5* 6,0 9,0* 5,3 6,8*
– 3,0 LC 12,8* 12,8* 8,9 11,0* 6,7 8,4* 6,2 6,9* 8,1 – 3,0 LC 13,6 13,8* 8,8 11,5* 6,5 9,0* 5,7 6,8* 8,4
LC-V 12,5* 12,5* 10,7* 10,7* 8,1* 8,1* 6,8* 6,8* LC-V 13,4* 13,4* 11,2* 11,2* 8,4 8,7* 6,7* 6,7*
NLC NLC 7,8* 7,8* 6,3* 6,3*
– 4,5 LC – 4,5 LC 7,8* 7,8* 6,3* 6,3* 6,8
LC-V LC-V

Balancier 3,30 m Balancier 4,10 m


3,0 m 4,5 m 6,0 m 7,5 m 9,0 m 10,5 m 3,0 m 4,5 m 6,0 m 7,5 m 9,0 m 10,5 m

m Châssis m m Châssis m
NLC 7,7* 7,7* NLC 5,2* 5,2*
10,5 LC 7,7* 7,7* 5,6 10,5 LC 5,2* 5,2* 6,9
LC-V 7,5* 7,5* LC-V 5,1* 5,1*
NLC 10,5* 10,5* 6,3* 6,3* NLC 7,4* 7,4* 4,5* 4,5*
9,0 LC 10,5* 10,5* 6,3* 6,3* 7,5 9,0 LC 7,4* 7,4* 4,5* 4,5* 8,4
LC-V 10,5* 10,5* 7,2* 7,2* 6,2* 6,2* LC-V 7,5* 7,5* 4,4* 4,4*
NLC 10,6 10,6* 7,3 10,0* 5,5 5,6* NLC 7,4 8,2* 5,3 6,4* 4,1* 4,1*
7,5 LC 10,6* 10,6* 7,9 10,0* 5,6* 5,6* 8,7 7,5 LC 8,0 8,2* 5,8 6,4* 4,1* 4,1* 9,5
LC-V 10,7* 10,7* 9,7 10,0* 5,6* 5,6* LC-V 8,3* 8,3* 6,7* 6,7* 4,1* 4,1*
NLC 10,1 11,8* 7,1 10,3* 5,2 8,7 4,7 5,3* NLC 8,9* 8,9* 7,2 9,0* 5,3 8,1* 3,9* 3,9*
6,0 LC 11,0 11,8* 7,7 10,3* 5,6 8,8 5,1 5,3* 9,5 6,0 LC 8,9* 8,9* 7,8 9,0* 5,7 8,1* 3,9* 3,9* 10,2
LC-V 11,9* 11,9* 9,5 10,3* 7,1 9,1* 5,3* 5,3* LC-V 9,0* 9,0* 9,2* 9,2* 7,2 8,2* 3,9* 3,9*
NLC 14,6 17,2* 9,5 13,1* 6,8 10,8* 5,1 8,6 4,2 5,2* NLC 13,6* 13,6* 9,8 12,0* 6,9 10,1* 5,1 8,6 3,9 5,4* 3,7 3,9*
4,5 LC 15,9 17,2* 10,3 13,1* 7,4 10,8* 5,5 8,6 4,6 5,2* 10,0 4,5 LC 13,6* 13,6* 10,6 12,0* 7,5 10,1* 5,5 8,7 4,2 5,4* 3,9* 3,9* 10,7
LC-V 17,5* 17,5* 12,8 13,2* 9,2 10,9* 6,9 9,5* 5,2* 5,2* LC-V 23,3* 23,3* 15,2* 15,2* 12,1* 12,1* 9,3 10,2* 7,0 8,9* 5,4 5,6* 3,9* 3,9*
NLC 12,9 19,2* 8,8 14,4* 6,4 11,1 4,9 8,4 4,0 5,3* NLC 13,6 18,5* 9,0 13,5* 6,5 10,9* 4,9 8,4 3,8 6,6 3,5 4,0*
3,0 LC 14,3 19,2* 9,6 14,4* 7,0 11,1 5,3 8,4 4,3 5,3* 10,2 3,0 LC 15,0 18,5* 9,8 13,5* 7,0 10,9* 5,3 8,4 4,1 6,6 3,8 4,0* 10,9
LC-V 17,0* 17,0* 12,1 14,5* 8,8 11,5* 6,8 9,7* 5,3* 5,3* LC-V 18,7* 18,7* 12,3 13,6* 8,9 11,0* 6,8 9,3* 5,3 7,0* 4,0* 4,0*
NLC 10,2* 10,2* 8,2 15,0 6,1 10,7 4,7 8,2 3,9 5,5* NLC 12,3 18,2* 8,3 14,7* 6,1 10,7 4,7 8,1 3,7 6,4 3,4 4,1*
1,5 LC 10,2* 10,2* 9,0 15,0 6,6 10,7 5,1 8,2 4,3 5,5* 10,3 1,5 LC 13,6 18,2* 9,1 14,7* 6,7 10,8 5,1 8,2 4,0 6,5 3,8 4,1* 11,0
LC-V 10,2* 10,2* 11,5 15,2* 8,5 11,9* 6,6 9,8* 5,5 5,5* LC-V 17,4* 17,4* 11,6 14,7* 8,5 11,6* 6,5 9,5* 5,2 7,6* 4,1* 4,1*
NLC 11,8 12,5* 7,9 14,6 5,8 10,5 4,6 8,0 4,0 5,8* NLC 5,1* 5,1* 11,7 15,6* 7,9 14,6 5,8 10,4 4,5 8,0 3,6 6,4 3,5 4,4*
0 LC 12,5* 12,5* 8,7 14,7 6,4 10,5 5,0 8,1 4,3 5,8* 10,0 0 LC 5,1* 5,1* 13,0 15,6* 8,7 14,7 6,4 10,4 4,9 8,0 3,9 6,4 3,8 4,4* 10,8
LC-V 13,0* 13,0* 11,2 15,0* 8,2 11,8* 6,5 9,5* 5,6 5,9* LC-V 5,5* 5,5* 15,8* 15,8* 11,2 15,1* 8,2 11,7* 6,4 9,5* 5,1 6,8* 4,4* 4,4*
NLC 8,7* 8,7* 11,8 17,9* 7,8 14,1* 5,8 10,4 4,6 8,0 4,2 6,4* NLC 9,4* 9,4* 11,6 18,6* 7,7 14,4 5,6 10,2 4,4 7,9 3,7 4,8*
– 1,5 LC 8,7* 8,7* 13,1 17,9* 8,6 14,1* 6,3 10,4 5,0 8,1 4,6 6,4* 9,6 – 1,5 LC 9,4* 9,4* 12,9 18,6* 8,5 14,4 6,2 10,3 4,8 7,9 4,0 4,8* 10,4
LC-V 9,4* 9,4* 17,2 17,7* 11,1 14,0* 8,2 11,0* 6,4 8,6* 6,0 6,5* LC-V 9,8* 9,8* 16,9 19,1* 11,0 14,5* 8,0 11,4* 6,3 9,1* 4,9* 4,9*
NLC 16,0* 16,0* 12,0 15,0* 7,9 12,2* 5,8 9,6* 4,8 6,7* NLC 14,4* 14,4* 11,7 16,9* 7,7 13,2* 5,6 10,2 4,4 7,9 4,1 5,6*
– 3,0 LC 16,0* 16,0* 13,3 15,0* 8,7 12,2* 6,4 9,6* 5,3 6,7* 8,9 – 3,0 LC 14,4* 14,4* 13,0 16,9* 8,4 13,2* 6,2 10,2 4,9 7,9 4,5 5,6* 9,7
LC-V 16,4* 16,4* 14,6* 14,6* 11,2 11,9* 8,3 9,3* 6,6* 6,6* LC-V 15,0* 15,0* 16,7* 16,7* 11,0 13,0* 8,0 10,2* 6,3 7,8* 5,7* 5,7*
NLC 10,7* 10,7* 8,2 8,9* 6,1 6,1* 5,4* 5,4* NLC 16,3* 16,3* 12,0 13,4* 7,8 10,7* 5,8 8,2* 4,8 5,7*
– 4,5 LC 10,7* 10,7* 8,9* 8,9* 6,1* 6,1* 5,4* 5,4* 7,7 – 4,5 LC 16,3* 16,3* 13,3 13,4* 8,6 10,7* 6,3 8,2* 5,3 5,7* 8,7
LC-V 10,3* 10,3* 8,5* 8,5* 5,6* 5,6* 5,6* 5,6* LC-V 13,0* 13,0* 10,4* 10,4* 7,9* 7,9* 5,6* 5,6*

Hauteur Rotation de 360° Dans l’axe Portée max. * Limitée par l’hydraulique
Les charges en bout de balancier (sans outil) sont exprimées en tonnes (t) et indiquées pour une rotation de la tourelle à 360°, sur une surface dure, horizontale et portant uniformément. Les autres valeurs sont indiquées pour la tourelle dans
l’axe du châssis. Les valeurs sont déterminées avec des tuiles de 600 mm. Conformément à la norme ISO 10567 les valeurs correspondent à 75 % de la charge de basculement statique ou à 87 % de la limite hydraulique (caractérisés par *).
En cas de démontage du vérin de godet, du levier de renvoi et de la biellette, la charge est à majorer de 625 kg supplémentaires. La capacité de charge de la machine est limitée en fonction de la stabilité et des limites hydrauliques.
Pour les travaux de levage de charge, les pelles hydrauliques doivent être équipées de dispositifs anti-rupture de flexibles sur les vérins de flèche et sur le ou les vérins de balancier, d’un avertisseur de surcharge et d’un diagramme de charge
conformément à la norme EN 474-5.

R 946 Litronic23
Equipement rétro
avec flèche réglable hydrauliquement 7,40 m (bras principal 4,30 m) et contrepoids de 9,0 t

ft m
12 R0269
Débattements
50 avec dispositif d’attache rapide 1 2 3 4
Longueur de balancier m 2,60 2,90 3,30 4,10
14
45 Profondeur max. d’extraction m 7,40 7,70 8,10 8,85
Portée max. au sol m 11,95 12,25 12,60 13,35
40 12 Hauteur max. de déversement m 9,80 10,05 10,45 10,95
35
Hauteur max. à la dent m 13,65 13,92 14,25 14,85
10
30
Forces aux dents
8
25 avec dispositif d’attache rapide 1 2 3 4
Force de pénétration ISO kN 191 179 164 142
20 6 t 19,4 18,2 16,8 14,4
Force de cavage ISO kN 208 208 208 208
15
4 t 21,2 21,2 21,2 21,2
10 sans dispositif d’attache rapide
Force de pénétration ISO kN 201 187 172 147
2 946
5 t 20,5 19,1 17,5 15,0
Force de cavage ISO kN 238 238 238 238
0 0 t 24,2 24,2 24,2 24,2
Force de cavage ISO max. avec godet dérocteur
-5
-2 et sans dispositif d’attache rapide 300 kN (30,6 t)
-10

-15
-4 Poids en ordre de marche et pression au sol
-6
Le poids en ordre de marche comprend la pelle de base avec le contrepoids de 9,0 t, la
-20
flèche réglable hydrauliquement de 7,40 m, le balancier de 2,60 m, le dispositif d’attache
1 rapide SW66 et le godet de 1,25 m3 (1 240 kg).
-25 2
-8 3
4 Châssis NLC LC
-30
Largeur des tuiles mm 500 600 750 500 600 750
-10
14 12 10 8 6 4 2 0m Poidskg 40 950 41 400 42 050 41 050 41 500 42 150
Pression au sol kg/cm2 0,92 0,78 0,63 0,92 0,78 0,63
45 40 35 30 25 20 15 10 5 0 ft
Châssis LC-V
Largeur des tuiles mm 500 600 750
Poidskg 45 950 46 550 47 800
Pression au sol kg/cm2 0,97 0,82 0,67

Godets rétro Stabilité (limitation à 75 % de la charge de basculement statique conformément à la norme ISO 10567*)
Châssis NLC Châssis LC Châssis LC-V
de coupe
Capacité
ISO 7451

Longueur de balancier (m) Longueur de balancier (m) Longueur de balancier (m)


Largeur

Poids3)
Poids2)

sans dispositif avec dispositif sans dispositif avec dispositif sans dispositif avec dispositif
d’attache rapide d’attache rapide d’attache rapide d’attache rapide d’attache rapide d’attache rapide
mm m3 kg kg 2,60 2,90 3,30 4,10 2,60 2,90 3,30 4,10 2,60 2,90 3,30 4,10 2,60 2,90 3,30 4,10 2,60 2,90 3,30 4,10 2,60 2,90 3,30 4,10
1.050 1,00 1.220 1.150 v v v v v v v y v v v v v v v v v v v v v v v v
1.200 1,25 1.280 1.240 v v v v v v v V v v v y v v v v v v v v v v v v
1.350 1,50 1.370 1.330 y y y V y y V – v v y y v y v V v v v v v v v v
1.500 1,75 1.460 1.420 v y V – y V V – y v y V v y V – v v v y v v v y
STD1)

1.650 2,00 1.580 1.540 V V – – V – – – y V V – V V V – v v y v v v y y


1.650 2,25 1.690 1.650 V – – – – – – – V V – – V – – – y y v V y v y V
1.850 2,50 1.910 1.870 – – – – – – – – V – – – – – – – v y V V v y V –
1.850 2,75 1.950 1.910 – – – – – – – – – – – – – – – – y V V – V V V –
1.850 3,00 1.990 1.950 – – – – – – – – – – – – – – – – V V V – V V – –
* Indications données à portée maximale sur une rotation de la tourelle à 360° conformément à la norme ISO 10567
1) Godet rétro Standard avec dents Z 50
2) Godet pour montage direct
3) Godet pour montage à dispositif d’attache rapide

Autres godets rétro disponibles sur demande


Poids spécifique max. des matériaux v = ≤ 2,0 t/m3, y = ≤ 1,8 t/m3, v = ≤ 1,65 t/m3, y = ≤ 1,5 t/m3, V = ≤ 1,2 t/m3, – = non autorisé

24 R 946 Litronic
Forces de levage
avec flèche réglable hydrauliquement 7,40 m (bras principal 4,30 m) et contrepoids de 9,0 t

Balancier 2,60 m Balancier 2,90 m


3,0 m 4,5 m 6,0 m 7,5 m 9,0 m 10,5 m 3,0 m 4,5 m 6,0 m 7,5 m 9,0 m 10,5 m

m Châssis m m Châssis m
NLC NLC
12,0 LC 12,0 LC
LC-V LC-V 13,7* 13,7* 13,3* 13,3*
NLC 14,3* 14,3* 10,4* 10,4* NLC 12,9* 12,9* 8,8* 8,8* 8,8* 8,8*
10,5 LC 14,3* 14,3* 10,4* 10,4* 5,5 10,5 LC 12,9* 12,9* 8,8* 8,8* 8,8* 8,8* 6,0
LC-V 14,4* 14,4* 10,1* 10,1* LC-V 12,8* 12,8* 10,2* 10,2* 8,6* 8,6*
NLC 13,7* 13,7* 11,7 13,5* 7,8 8,6* NLC 11,9* 11,9* 11,7 12,2* 7,8 9,6* 7,2 7,4*
9,0 LC 13,7* 13,7* 12,5 13,5* 8,5 8,6* 7,4 9,0 LC 11,9* 11,9* 12,2* 12,2* 8,4 9,6* 7,4* 7,4* 7,8
LC-V 13,6* 13,6* 13,5* 13,5* 8,5* 8,5* LC-V 11,8* 11,8* 12,2* 12,2* 10,1* 10,1* 7,3* 7,3*
NLC 14,5* 14,5* 11,6 13,7* 8,1 11,4* 6,0 7,8* NLC 12,3* 12,3* 11,6 12,8* 8,2 11,2* 5,6 6,8*
7,5 LC 14,5* 14,5* 12,4 13,7* 8,7 11,4* 6,5 7,8* 8,6 7,5 LC 12,3* 12,3* 12,4 12,8* 8,8 11,2* 6,1 6,8* 8,9
LC-V 12,4* 12,4* 14,8* 14,8* 13,7* 13,7* 10,5 11,4* 7,8* 7,8* LC-V 12,5* 12,5* 13,0* 13,0* 10,5 11,2* 6,7* 6,7*
NLC 25,7* 25,7* 16,8 18,9* 11,4 14,2* 8,2 11,5* 5,6 9,4 5,0 7,5* NLC 26,7* 26,7* 16,9 18,4* 11,3 14,0* 8,3 11,3* 5,7 9,4 4,7 6,5*
6,0 LC 25,7* 25,7* 18,0 18,9* 12,1 14,2* 8,9 11,5* 6,1 9,4 5,5 7,5* 9,4 6,0 LC 26,7* 26,7* 18,1 18,4* 12,1 14,0* 8,9 11,3* 6,2 9,4 5,2 6,5* 9,7
LC-V 25,3* 25,3* 19,1* 19,1* 14,1 14,3* 10,4 11,5* 7,6 9,7* 6,9 7,4* LC-V 26,3* 26,3* 18,6* 18,6* 14,0* 14,0* 10,3 11,4* 7,7 9,5* 6,5* 6,5*
NLC 21,8* 21,8* 16,2 19,3* 11,1 14,8* 8,2 11,7* 5,6 9,4 4,5 7,4* NLC 22,9* 22,9* 16,2 19,8* 11,1 14,6* 8,2 11,5* 5,7 9,3 4,3 6,4*
4,5 LC 21,8* 21,8* 17,2 19,3* 11,8 14,8* 8,8 11,7* 6,1 9,4 4,9 7,4* 9,9 4,5 LC 22,9* 22,9* 17,3 19,8* 11,7 14,6* 8,8 11,5* 6,2 9,3 4,7 6,4* 10,2
LC-V 21,4* 21,4* 19,2* 19,2* 13,7 14,8* 10,2 11,7* 7,6 9,6* 6,2 7,4* LC-V 22,8* 22,8* 19,6* 19,6* 13,6 14,6* 10,2 11,6* 7,7 9,5* 5,9 6,4*
NLC 15,9 19,2* 10,8 14,8* 7,8 11,6* 5,5 9,3 4,2 7,4 NLC 15,9 19,2* 10,9 14,7* 7,8 11,5* 5,6 9,2 4,0 6,5*
3,0 LC 16,9 19,2* 11,6 14,8* 8,4 11,6* 6,0 9,3 4,6 7,4 10,1 3,0 LC 16,9 19,2* 11,6 14,7* 8,4 11,5* 6,1 9,2 4,4 6,5* 10,4
LC-V 19,2* 19,2* 13,5 14,7* 10,2 11,6* 7,5 9,5* 5,9 7,5* LC-V 19,2* 19,2* 13,4 14,7* 10,1 11,5* 7,5 9,4* 5,6 6,5*
NLC 14,6 20,1* 10,0 14,7* 7,3 11,5* 5,3 9,1 4,1 6,9* NLC 14,8 19,9* 10,1 14,6* 7,3 11,4* 5,4 9,2 3,9 6,7*
1,5 LC 16,1 20,1* 10,9 14,7* 8,0 11,5* 5,8 9,1 4,6 6,9* 10,2 1,5 LC 16,3 19,9* 11,0 14,6* 8,0 11,4* 5,8 9,2 4,3 6,7* 10,5
LC-V 19,7 20,2* 13,5 14,7* 9,9 11,5* 7,3 9,5* 5,8 6,8* LC-V 19,6 20,0* 13,4 14,6* 9,9 11,4* 7,3 9,4* 5,5 6,6*
NLC 14,3* 14,3* 13,8 20,5* 9,4 14,8* 7,0 11,6* 5,1 8,9 4,2 6,0* NLC 15,0* 15,0* 13,9 20,3* 9,4 14,7* 7,0 11,5* 5,1 8,9 4,0 5,8*
0 LC 14,3* 14,3* 15,2 20,5* 10,3 14,8* 7,6 11,6* 5,6 8,9 4,7 6,0* 10,0 0 LC 15,0* 15,0* 15,3 20,3* 10,3 14,7* 7,6 11,5* 5,6 8,9 4,4 5,8* 10,3
LC-V 15,4* 15,4* 19,5 20,5* 12,9 14,8* 9,5 11,7* 7,0 9,2* 5,9* 5,9* LC-V 15,7* 15,7* 19,6 20,4* 13,0 14,7* 9,5 11,5* 7,1 9,4* 5,7 5,7*
NLC 24,3* 24,3* 13,5 20,7* 9,1 15,1* 6,7 11,7* 4,9 7,7* 4,6 4,7* NLC 22,9* 22,9* 13,5 20,6* 9,1 15,0* 6,7 11,8* 4,9 8,4* 4,3 4,7*
– 1,5 LC 24,3* 24,3* 14,9 20,7* 10,0 15,1* 7,3 11,7* 5,4 7,7* 4,7* 4,7* 9,5 – 1,5 LC 22,9* 22,9* 14,9 20,6* 9,9 15,0* 7,4 11,8* 5,4 8,4* 4,7* 4,7* 9,8
LC-V 25,3* 25,3* 19,2 20,6* 12,6 15,1* 9,2 11,7* 6,9 7,4* 4,6* 4,6* LC-V 23,7* 23,7* 19,2 20,6* 12,6 15,0* 9,3 11,8* 6,9 8,2* 4,5* 4,5*
NLC 26,1 28,9* 13,5 19,7* 9,1 14,6* 6,5 9,7* 4,0* 4,0* NLC 25,9 29,8* 13,4 20,0* 9,0 14,7* 6,4 10,4* 4,0* 4,0* 3,7* 3,7*
– 3,0 LC 28,9* 28,9* 14,9 19,7* 9,9 14,6* 7,1 9,7* 4,0* 4,0* 8,7 – 3,0 LC 29,5 29,8* 14,8 20,0* 9,8 14,7* 7,1 10,4* 4,0* 4,0* 3,7* 3,7* 9,0
LC-V 28,6* 28,6* 19,2 19,6* 12,6 14,4* 9,0 9,3* 4,1* 4,1* LC-V 29,5* 29,5* 19,1 19,9* 12,5 14,6* 9,0 10,1* 3,8* 3,8*
NLC 24,2* 24,2* 13,9 16,6* 9,0 9,8* 5,6* 5,6* NLC 25,6* 25,6* 13,7 17,5* 8,9 11,2* 4,9* 4,9*
– 4,5 LC 24,2* 24,2* 15,4 16,6* 9,8* 9,8* 5,6* 5,6* 6,9 – 4,5 LC 25,6* 25,6* 15,2 17,5* 9,8 11,2* 4,9* 4,9* 7,5
LC-V 23,5* 23,5* 15,7* 15,7* 8,9* 8,9* 5,8* 5,8* LC-V 25,0* 25,0* 17,1* 17,1* 10,6* 10,6* 5,1* 5,1*
NLC NLC
– 6,0 LC – 6,0 LC
LC-V LC-V

Hauteur Rotation de 360° Dans l’axe Portée max. * Limitée par l’hydraulique
Les charges en bout de balancier (sans outil) sont exprimées en tonnes (t) et indiquées pour une rotation de la tourelle à 360°, sur une surface dure, horizontale et portant uniformément. Les autres valeurs sont indiquées pour la tourelle dans
l’axe du châssis. Les valeurs sont déterminées avec des tuiles de 600 mm pour la position optimale du vérin de réglage de la flèche. Conformément à la norme ISO 10567 les valeurs correspondent à 75 % de la charge de basculement statique
ou à 87 % de la limite hydraulique (caractérisés par *). En cas de ­démontage du vérin de godet, du levier de renvoi et de la biellette, la charge est à majorer de 625 kg supplémentaires. La capacité de charge de la machine est limitée en
fonction de la stabilité et des limites hydrauliques.
Pour les travaux de levage de charge, les pelles hydrauliques doivent être équipées de dispositifs anti-rupture de flexibles sur les vérins de flèche et sur le ou les vérins de balancier, d’un avertisseur de surcharge et d’un diagramme de charge
conformément à la norme EN 474-5.

R 946 Litronic25
Forces de levage
avec flèche réglable hydrauliquement 7,40 m (bras principal 4,30 m) et contrepoids de 9,0 t

Balancier 3,30 m Balancier 4,10 m


3,0 m 4,5 m 6,0 m 7,5 m 9,0 m 10,5 m 3,0 m 4,5 m 6,0 m 7,5 m 9,0 m 10,5 m

m Châssis m m Châssis m
NLC 10,4* 10,4* NLC 8,9* 8,9* 6,4* 6,4*
12,0 LC 10,4* 10,4* 3,9 12,0 LC 8,9* 8,9* 6,4* 6,4* 5,6
LC-V 9,8* 9,8* LC-V 6,2* 6,2*
NLC 11,2* 11,2* 10,1* 10,1* 7,3* 7,3* NLC 8,3* 8,3* 6,3* 6,3* 5,1* 5,1*
10,5 LC 11,2* 11,2* 10,1* 10,1* 7,3* 7,3* 6,7 10,5 LC 8,3* 8,3* 6,3* 6,3* 5,1* 5,1* 7,8
LC-V 11,1* 11,1* 10,3* 10,3* 7,2* 7,2* LC-V 8,3* 8,3* 6,7* 6,7* 5,0* 5,0*
NLC 10,5* 10,5* 8,1 9,7* 6,3* 6,3* NLC 8,2* 8,2* 8,0* 8,0* 5,5* 5,5* 4,5* 4,5*
9,0 LC 10,5* 10,5* 8,7 9,7* 6,3* 6,3* 8,3 9,0 LC 8,2* 8,2* 8,0* 8,0* 5,5* 5,5* 4,5* 4,5* 9,2
LC-V 10,5* 10,5* 9,9* 9,9* 6,2* 6,2* LC-V 8,2* 8,2* 8,0* 8,0* 5,9* 5,9* 4,5* 4,5*
NLC 10,0* 10,0* 11,1* 11,1* 8,4 10,8* 5,7 8,4* 5,1 5,8* NLC 8,4* 8,4* 8,3 8,5* 6,0 7,7* 4,3* 4,3*
7,5 LC 10,0* 10,0* 11,1* 11,1* 9,0 10,8* 6,2 8,4* 5,6 5,8* 9,4 7,5 LC 8,4* 8,4* 8,5* 8,5* 6,5 7,7* 4,3* 4,3* 10,2
LC-V 10,2* 10,2* 11,2* 11,2* 10,5 10,9* 7,7 8,7* 5,8* 5,8* LC-V 8,5* 8,5* 8,6* 8,6* 7,8 7,9* 4,2* 4,2*
NLC 15,8* 15,8* 14,1* 14,1* 11,4 13,3* 8,4 11,1* 5,9 9,4 4,4 5,5* NLC 9,1* 9,1* 9,9* 9,9* 8,3 9,6* 6,1 8,9* 4,3 6,1* 3,9 4,1*
6,0 LC 15,8* 15,8* 14,1* 14,1* 12,1 13,3* 8,9 11,1* 6,4 9,4* 4,8 5,5* 10,1 6,0 LC 9,1* 9,1* 9,9* 9,9* 8,9 9,6* 6,6 8,9* 4,7 6,1* 4,1* 4,1* 10,9
LC-V 23,9* 23,9* 15,2* 15,2* 13,6* 13,6* 10,3 11,1* 7,8 9,4* 5,5* 5,5* LC-V 9,5* 9,5* 10,1* 10,1* 9,8* 9,8* 7,9 9,0* 5,8 6,3* 4,1* 4,1*
NLC 24,0* 24,0* 16,3 19,7* 11,1 14,3* 8,2 11,4* 5,9 9,3 4,1 6,5* 4,0 5,5* NLC 27,7* 27,7* 16,5 18,5* 11,1 13,7* 8,2 11,0* 6,1 9,2* 4,3 7,2 3,5 4,1*
4,5 LC 24,0* 24,0* 17,3 19,7* 11,7 14,3* 8,7 11,4* 6,3 9,3 4,5 6,5* 4,4 5,5* 10,6 4,5 LC 27,7* 27,7* 17,6 18,5* 11,8 13,7* 8,7 11,0* 6,5 9,2* 4,7 7,2 3,9 4,1* 11,3
LC-V 23,7* 23,7* 19,8* 19,8* 13,6 14,4* 10,1 11,4* 7,8 9,4* 5,7 6,8* 5,5* 5,5* LC-V 26,9* 26,9* 18,7* 18,7* 13,7 13,8* 10,1 11,0* 7,9 9,2* 5,9 7,8* 4,1* 4,1*
NLC 21,0* 21,0* 15,8 19,2* 10,9 14,7* 7,9 11,5* 5,7 9,2 4,0 7,0 3,7 5,5* NLC 23,7* 23,7* 15,9 19,9* 10,8 14,4* 8,0 11,3* 5,9 9,1 4,2 7,1 3,3 4,2*
3,0 LC 21,0* 21,0* 16,9 19,2* 11,5 14,7* 8,5 11,5* 6,2 9,2 4,4 7,1 4,1 5,5* 10,8 3,0 LC 23,7* 23,7* 16,9 19,9* 11,4 14,4* 8,5 11,3* 6,4 9,1 4,6 7,2 3,7 4,2* 11,5
LC-V 18,0* 18,0* 19,2* 19,2* 13,3 14,7* 10,0 11,5* 7,7 9,3* 5,6 7,7* 5,3 5,5* LC-V 23,7* 23,7* 19,6 19,7* 13,3 14,4* 9,9 11,3* 7,8 9,2* 5,8 7,7* 4,2* 4,2*
NLC 11,2* 11,2* 15,1 19,7* 10,2 14,5* 7,4 11,4* 5,5 9,2 3,9 6,9 3,7 5,7* NLC 19,0* 19,0* 15,6 19,5* 10,5 14,4* 7,6 11,2* 5,6 9,0 4,0 7,0 3,2 4,3*
1,5 LC 11,2* 11,2* 16,6 19,7* 11,1 14,5* 8,0 11,4* 6,0 9,2 4,3 7,0 4,0 5,7* 10,8 1,5 LC 19,0* 19,0* 16,6 19,5* 11,3 14,4* 8,2 11,2* 6,1 9,0 4,4 7,0 3,6 4,3* 11,5
LC-V 11,4* 11,4* 19,5 19,8* 13,3 14,5* 10,0 11,3* 7,4 9,3* 5,5 7,3* 5,2 5,7* LC-V 18,3* 18,3* 19,3 19,6* 13,1 14,4* 9,8 11,2* 7,6 9,1* 5,6 7,6* 4,3* 4,3*
NLC 15,4* 15,4* 14,0 20,1* 9,5 14,5* 7,0 11,4* 5,2 9,0 3,8 6,4* 3,7 5,6* NLC 17,1* 17,1* 14,4 19,8* 9,7 14,3* 7,1 11,2* 5,4 9,0 3,9 6,8 3,3 4,6*
0 LC 15,4* 15,4* 15,5 20,1* 10,4 14,5* 7,6 11,4* 5,7 9,0 4,2 6,4* 4,1 5,6* 10,6 0 LC 17,1* 17,1* 15,9 19,8* 10,6 14,3* 7,7 11,2* 5,8 9,0 4,2 6,9 3,6 4,6* 11,4
LC-V 15,9* 15,9* 19,7 20,2* 13,0 14,6* 9,5 11,4* 7,2 9,4* 5,4 6,2* 5,3 5,5* LC-V 17,3* 17,3* 19,3 19,8* 13,2 14,3* 9,6 11,2* 7,3 9,1* 5,5 7,4* 4,6* 4,6*
NLC 21,5* 21,5* 13,5 20,5* 9,1 14,8* 6,7 11,6* 4,9 8,7 4,0 4,6* NLC 20,2* 20,2* 13,6 20,1* 9,1 14,4* 6,7 11,3* 5,0 8,8 3,7 6,4* 3,4 4,6*
– 1,5 LC 21,5* 21,5* 14,9 20,5* 9,9 14,8* 7,3 11,6* 5,4 8,7 4,4 4,6* 10,2 – 1,5 LC 20,2* 20,2* 15,0 20,1* 10,0 14,4* 7,3 11,3* 5,5 8,8 4,1 6,4* 3,8 4,6* 11,0
LC-V 22,1* 22,1* 19,2 20,5* 12,6 14,8* 9,2 11,7* 6,9 8,9* 4,5* 4,5* LC-V 20,6* 20,6* 19,3 20,1* 12,6 14,5* 9,2 11,3* 7,0 9,2* 5,3 6,3* 4,5* 4,5*
NLC 25,7 29,1* 13,3 20,2* 8,9 14,8* 6,5 11,1* 4,8 6,5* 3,4* 3,4* NLC 25,1* 25,1* 13,2 20,3* 8,8 14,7* 6,5 11,5* 4,7 8,4* 3,5* 3,5*
– 3,0 LC 29,1* 29,1* 14,7 20,2* 9,8 14,8* 7,1 11,1* 5,3 6,5* 3,4* 3,4* 9,5 – 3,0 LC 25,1* 25,1* 14,6 20,3* 9,7 14,7* 7,1 11,5* 5,2 8,4* 3,5* 3,5* 10,3
LC-V 29,9* 29,9* 19,0 20,1* 12,4 14,7* 9,0 10,9* 6,1* 6,1* 3,4* 3,4* LC-V 25,6* 25,6* 18,9 20,3* 12,3 14,7* 9,0 11,5* 6,7 8,2* 3,4* 3,4*
NLC 26,2 27,2* 13,5 18,4* 8,9 12,8* 6,3 7,2* 4,3* 4,3* NLC 25,6 29,6* 13,2 19,5* 8,7 14,2* 6,2 9,9* 4,7* 4,7* 3,4* 3,4*
– 4,5 LC 27,2* 27,2* 14,9 18,4* 9,8 12,8* 7,0 7,2* 4,3* 4,3* 8,1 – 4,5 LC 29,2 29,6* 14,6 19,5* 9,6 14,2* 6,8 9,9* 4,7* 4,7* 3,4* 3,4* 9,2
LC-V 26,7* 26,7* 18,1* 18,1* 12,3* 12,3* 6,6* 6,6* 4,4* 4,4* LC-V 29,2* 29,2* 18,9 19,3* 12,3 14,1* 8,7 9,5* 4,0* 4,0* 3,5* 3,5*
NLC 18,3* 18,3* 10,5* 10,5* 8,4* 8,4* NLC 24,4* 24,4* 13,5 15,8* 8,7 9,5* 5,0* 5,0*
– 6,0 LC 18,3* 18,3* 10,5* 10,5* 8,4* 8,4* 5,0 – 6,0 LC 24,4* 24,4* 15,0 15,8* 9,5* 9,5* 5,0* 5,0* 7,2
LC-V 16,4* 16,4* 10,8* 10,8* LC-V 23,7* 23,7* 15,0* 15,0* 8,8* 8,8* 5,2* 5,2*

Hauteur Rotation de 360° Dans l’axe Portée max. * Limitée par l’hydraulique
Les charges en bout de balancier (sans outil) sont exprimées en tonnes (t) et indiquées pour une rotation de la tourelle à 360°, sur une surface dure, horizontale et portant uniformément. Les autres valeurs sont indiquées pour la tourelle dans
l’axe du châssis. Les valeurs sont déterminées avec des tuiles de 600 mm pour la position optimale du vérin de réglage de la flèche. Conformément à la norme ISO 10567 les valeurs correspondent à 75 % de la charge de basculement statique
ou à 87 % de la limite hydraulique (caractérisés par *). En cas de ­démontage du vérin de godet, du levier de renvoi et de la biellette, la charge est à majorer de 625 kg supplémentaires. La capacité de charge de la machine est limitée en
fonction de la stabilité et des limites hydrauliques.
Pour les travaux de levage de charge, les pelles hydrauliques doivent être équipées de dispositifs anti-rupture de flexibles sur les vérins de flèche et sur le ou les vérins de balancier, d’un avertisseur de surcharge et d’un diagramme de charge
conformément à la norme EN 474-5.

26 R 946 Litronic
Forces de levage
avec flèche monobloc 6,45 m et contrepoids de 9,0 t

Balancier 2,10 m Balancier 2,60 m


3,0 m 4,5 m 6,0 m 7,5 m 9,0 m 10,5 m 3,0 m 4,5 m 6,0 m 7,5 m 9,0 m 10,5 m

m Châssis m m Châssis m
NLC NLC
10,5 LC 10,5 LC
LC-V LC-V
NLC NLC
9,0 LC 9,0 LC
LC-V LC-V 8,3* 8,3*
NLC 11,1* 11,1* 9,4 9,5* NLC 7,5* 7,5*
7,5 LC 11,1* 11,1* 9,5* 9,5* 6,7 7,5 LC 7,5* 7,5* 7,3
LC-V 11,1* 11,1* 9,5* 9,5* LC-V 7,4* 7,4*
NLC 11,0 11,6* 7,8 10,6* 7,4 9,0* NLC 10,9* 10,9* 7,9 10,0* 6,8 7,1*
6,0 LC 11,6* 11,6* 8,4 10,6* 8,0 9,0* 7,7 6,0 LC 10,9* 10,9* 8,5 10,0* 7,1* 7,1* 8,2
LC-V 11,7* 11,7* 10,3 10,7* 9,0* 9,0* LC-V 11,0* 11,0* 10,0* 10,0* 7,1* 7,1*
NLC 15,5 17,4* 10,4 13,0* 7,6 11,0* 6,4 8,9* NLC 16,0 16,0* 10,6 12,3* 7,6 10,5* 5,9 7,1*
4,5 LC 16,9 17,4* 11,3 13,0* 8,2 11,0* 7,0 8,9* 8,3 4,5 LC 16,0* 16,0* 11,4 12,3* 8,2 10,5* 6,4 7,1* 8,8
LC-V 17,8* 17,8* 13,1* 13,1* 10,0 11,1* 8,5 9,0* LC-V 16,4* 16,4* 12,4* 12,4* 10,1 10,6* 7,1* 7,1*
NLC 9,8 14,4* 7,3 11,7* 6,0 9,2* NLC 14,4 19,7* 9,9 13,9* 7,3 11,3* 5,6 8,8* 5,5 7,2*
3,0 LC 10,6 14,4* 7,9 11,7* 6,5 9,2* 8,6 3,0 LC 15,8 19,7* 10,8 13,9* 7,9 11,3* 6,1 8,8* 6,0 7,2* 9,1
LC-V 13,2 14,6* 9,7 11,7* 8,0 9,2* LC-V 18,2* 18,2* 13,3 14,0* 9,8 11,3* 7,5 9,1* 7,3* 7,3*
NLC 9,3 15,4* 7,0 11,9 5,8 9,7 NLC 12,8* 12,8* 9,4 15,1* 7,0 11,9 5,5 9,1 5,4 7,7*
1,5 LC 10,2 15,4* 7,6 11,9 6,3 9,7 8,6 1,5 LC 12,8* 12,8* 10,2 15,1* 7,6 11,9 5,9 9,2 5,8 7,7* 9,1
LC-V 12,8 15,4* 9,5 12,2* 7,9 9,9* LC-V 13,0* 13,0* 12,8 15,2* 9,5 12,0* 7,4 9,9* 7,3 7,7*
NLC 13,7 14,9* 9,1 15,5* 6,9 11,7 6,0 10,0 NLC 13,5 17,9* 9,1 15,5* 6,8 11,7 5,5 8,5*
0 LC 14,9* 14,9* 10,0 15,5* 7,5 11,7 6,5 10,1 8,4 0 LC 14,9 17,9* 9,9 15,5* 7,4 11,7 6,0 8,5* 8,9
LC-V 16,2* 16,2* 12,6 15,5* 9,3 12,2* 8,1 10,6* LC-V 18,7* 18,7* 12,5 15,5* 9,3 12,2* 7,5 8,6*
NLC 13,8 18,6* 9,1 14,7* 6,9 11,4* 6,5 10,6* NLC 13,5* 13,5* 13,6 19,5* 9,0 15,0* 6,8 11,6 6,0 9,9*
– 1,5 LC 15,2 18,6* 10,0 14,7* 7,5 11,4* 7,1 10,6* 7,9 – 1,5 LC 13,5* 13,5* 15,0 19,5* 9,9 15,0* 7,4 11,6 6,5 9,9* 8,4
LC-V 13,7* 13,7* 18,4* 18,4* 12,6 14,6* 9,4 11,3* 9,0 10,6* LC-V 14,5* 14,5* 19,2 19,4* 12,5 14,9* 9,3 11,7* 8,2 10,0*
NLC 18,4* 18,4* 14,1 16,0* 9,4 12,7* 7,8 10,3* NLC 21,6* 21,6* 13,8 17,2* 9,2 13,4* 7,0 10,0* 6,9 9,9*
– 3,0 LC 18,4* 18,4* 15,5 16,0* 10,2 12,7* 8,5 10,3* 6,9 – 3,0 LC 21,6* 21,6* 15,2 17,2* 10,0 13,4* 7,6 10,0* 7,5 9,9* 7,5
LC-V 18,1* 18,1* 15,7* 15,7* 12,4* 12,4* 10,2* 10,2* LC-V 21,2* 21,2* 17,0* 17,0* 12,7 13,2* 9,6 9,9*
NLC 11,1* 11,1* 8,8* 8,8* NLC 13,2* 13,2* 9,6 9,7* 9,1* 9,1*
– 4,5 LC 11,1* 11,1* 8,8* 8,8* 5,4 – 4,5 LC 13,2* 13,2* 9,7* 9,7* 9,1* 9,1* 6,2
LC-V LC-V 12,6* 12,6* 9,0* 9,0* 9,0* 9,0*

Balancier 2,90 m Balancier 3,30 m


3,0 m 4,5 m 6,0 m 7,5 m 9,0 m 10,5 m 3,0 m 4,5 m 6,0 m 7,5 m 9,0 m 10,5 m

m Châssis m m Châssis m
NLC NLC
10,5 LC 10,5 LC
LC-V LC-V
NLC 7,2* 7,2* NLC 6,1* 6,1*
9,0 LC 7,2* 7,2* 6,2 9,0 LC 6,1* 6,1* 6,8
LC-V 7,1* 7,1* LC-V 6,0* 6,0*
NLC 7,7* 7,7* 6,5* 6,5* NLC 8,1 8,7* 5,5* 5,5*
7,5 LC 7,7* 7,7* 6,5* 6,5* 7,6 7,5 LC 8,7 8,7* 5,5* 5,5* 8,1
LC-V 8,5* 8,5* 6,4* 6,4* LC-V 8,8* 8,8* 5,5* 5,5*
NLC 7,9 9,5* 6,2* 6,2* NLC 8,0 9,0* 5,3* 5,3*
6,0 LC 8,5 9,5* 6,2* 6,2* 8,5 6,0 LC 8,6 9,0* 5,3* 5,3* 8,9
LC-V 10,5* 10,5* 9,6* 9,6* 6,2* 6,2* LC-V 9,1* 9,1* 5,4* 5,4* 5,3* 5,3*
NLC 15,2* 15,2* 10,6 11,8* 7,6 10,2* 5,7 7,3* 5,6 6,1* NLC 10,8 11,2* 7,7 9,7* 5,7 8,9* 5,2* 5,2*
4,5 LC 15,2* 15,2* 11,5 11,8* 8,2 10,2* 6,2 7,3* 6,1 6,1* 9,1 4,5 LC 11,2* 11,2* 8,3 9,7* 6,2 8,9* 5,2* 5,2* 9,5
LC-V 15,5* 15,5* 12,0* 12,0* 10,1 10,2* 7,6 7,7* 6,1* 6,1* LC-V 22,7* 22,7* 14,4* 14,4* 11,3* 11,3* 9,8* 9,8* 7,7 8,9* 5,2* 5,2*
NLC 14,7 18,9* 9,9 13,5* 7,3 11,0* 5,6 9,2 5,2 6,3* NLC 15,0 17,8* 10,0 12,9* 7,3 10,6* 5,6 9,3 4,9 5,4*
3,0 LC 16,1 18,9* 10,8 13,5* 7,9 11,0* 6,0 9,3 5,7 6,3* 9,4 3,0 LC 16,4 17,8* 10,9 12,9* 7,9 10,6* 6,0 9,3 5,3 5,4* 9,7
LC-V 19,2* 19,2* 13,4 13,6* 9,8 11,0* 7,5 9,6* 6,3* 6,3* LC-V 18,1* 18,1* 13,1* 13,1* 9,8 10,7* 7,5 9,3* 5,4* 5,4*
NLC 13,7 15,9* 9,4 14,8* 7,0 11,7* 5,4 9,1 5,1 6,6* NLC 13,9 19,8* 9,4 14,4* 7,0 11,4* 5,4 9,1 4,8 5,6*
1,5 LC 15,1 15,9* 10,2 14,8* 7,6 11,7* 5,9 9,1 5,5 6,6* 9,4 1,5 LC 15,3 19,8* 10,3 14,4* 7,6 11,4* 5,9 9,1 5,2 5,6* 9,8
LC-V 15,9* 15,9* 12,8 14,9* 9,4 11,8* 7,3 9,9* 6,7* 6,7* LC-V 19,3* 19,3* 12,9 14,5* 9,4 11,5* 7,3 9,7* 5,7* 5,7*
NLC 13,5 18,7* 9,1 15,4* 6,8 11,6 5,3 9,0 5,2 7,3* NLC 13,4 19,7* 9,0 15,2* 6,7 11,6 5,3 8,9 4,9 6,2*
0 LC 14,9 18,7* 9,9 15,4* 7,4 11,6 5,8 9,0 5,6 7,3* 9,2 0 LC 14,8 19,7* 9,9 15,2* 7,3 11,6 5,7 8,9 5,3 6,2* 9,6
LC-V 19,0 19,3* 12,5 15,4* 9,2 12,1* 7,3 9,8* 7,1 7,4* LC-V 6,5* 6,5* 19,0 20,0* 12,5 15,2* 9,2 11,9* 7,2 9,8* 6,2* 6,2*
NLC 13,3* 13,3* 13,5 20,0* 9,0 15,1* 6,7 11,5 5,6 8,4* NLC 12,8* 12,8* 13,3 20,4* 8,9 15,2* 6,6 11,4 5,2 8,5* 5,2 7,0*
– 1,5 LC 13,3* 13,3* 14,9 20,0* 9,8 15,1* 7,3 11,6 6,1 8,4* 8,7 – 1,5 LC 12,8* 12,8* 14,7 20,4* 9,7 15,2* 7,2 11,5 5,7 8,5* 5,6 7,0* 9,1
LC-V 14,1* 14,1* 19,1 19,8* 12,4 15,0* 9,2 11,8* 7,7 8,6* LC-V 13,5* 13,5* 18,9 20,2* 12,3 15,1* 9,1 11,8* 7,2 7,6* 7,1* 7,1*
NLC 22,5* 22,5* 13,7 17,9* 9,1 13,8* 6,8 10,5* 6,4 9,6* NLC 20,4* 20,4* 13,5 18,6* 8,9 14,2* 6,7 11,0* 5,9 8,6*
– 3,0 LC 22,5* 22,5* 15,1 17,9* 9,9 13,8* 7,4 10,5* 7,0 9,6* 7,9 – 3,0 LC 20,4* 20,4* 14,9 18,6* 9,8 14,2* 7,3 11,0* 6,4 8,6* 8,3
LC-V 22,9* 22,9* 17,6* 17,6* 12,5 13,6* 9,3 10,3* 8,9 9,6* LC-V 21,1* 21,1* 18,4* 18,4* 12,4 14,0* 9,2 10,8* 8,2 8,8*
NLC 18,0* 18,0* 14,1 14,2* 9,4 10,7* 8,4 9,1* NLC 20,3* 20,3* 13,9 15,4* 9,2 11,7* 7,4 9,0*
– 4,5 LC 18,0* 18,0* 14,2* 14,2* 10,3 10,7* 9,1* 9,1* 6,6 – 4,5 LC 20,3* 20,3* 15,3 15,4* 10,0 11,7* 8,1 9,0* 7,1
LC-V 17,3* 17,3* 13,7* 13,7* 10,3* 10,3* 9,0* 9,0* LC-V 19,7* 19,7* 15,0* 15,0* 11,4* 11,4* 8,9* 8,9*

Hauteur Rotation de 360° Dans l’axe Portée max. * Limitée par l’hydraulique
Les charges en bout de balancier (sans outil) sont exprimées en tonnes (t) et indiquées pour une rotation de la tourelle à 360°, sur une surface dure, horizontale et portant uniformément. Les autres valeurs sont indiquées pour la tourelle dans
l’axe du châssis. Les valeurs sont déterminées avec des tuiles de 600 mm. Conformément à la norme ISO 10567 les valeurs correspondent à 75 % de la charge de basculement statique ou à 87 % de la limite hydraulique (caractérisés par *).
En cas de démontage du vérin de godet, du levier de renvoi et de la biellette, la charge est à majorer de 625 kg supplémentaires. La capacité de charge de la machine est limitée en fonction de la stabilité et des limites hydrauliques.
Pour les travaux de levage de charge, les pelles hydrauliques doivent être équipées de dispositifs anti-rupture de flexibles sur les vérins de flèche et sur le ou les vérins de balancier, d’un avertisseur de surcharge et d’un diagramme de charge
conformément à la norme EN 474-5.

R 946 Litronic27
Forces de levage
avec flèche monobloc droite 6,80 m et contrepoids de 9,0 t

Balancier 2,60 m Balancier 2,90 m


3,0 m 4,5 m 6,0 m 7,5 m 9,0 m 10,5 m 3,0 m 4,5 m 6,0 m 7,5 m 9,0 m 10,5 m

m Châssis m m Châssis m
NLC NLC 9,5* 9,5*
10,5 LC 10,5 LC 9,5* 9,5* 4,9
LC-V 11,2* 11,2* 11,0* 11,0* LC-V 9,1* 9,1*
NLC 11,3 12,3* 8,7* 8,7* NLC 11,4 11,6* 7,4* 7,4*
9,0 LC 12,2 12,3* 8,7* 8,7* 6,5 9,0 LC 11,6* 11,6* 7,4* 7,4* 6,9
LC-V 12,2* 12,2* 8,5* 8,5* LC-V 11,6* 11,6* 7,3* 7,3*
NLC 11,3 12,1* 7,8 10,9* 7,2 7,7* NLC 11,3 11,6* 7,9 10,5* 6,6* 6,6*
7,5 LC 12,1* 12,1* 8,4 10,9* 7,7* 7,7* 7,9 7,5 LC 11,6* 11,6* 8,5 10,5* 6,6* 6,6* 8,2
LC-V 12,1* 12,1* 10,4 10,9* 7,6* 7,6* LC-V 11,6* 11,6* 10,4 10,5* 6,6* 6,6*
NLC 15,9* 15,9* 10,9 12,8* 7,7 11,0* 6,0 7,2* NLC 14,5* 14,5* 10,9 12,3* 7,7 10,7* 5,7 7,0* 5,6 6,3*
6,0 LC 15,9* 15,9* 11,7 12,8* 8,3 11,0* 6,5 7,2* 8,7 6,0 LC 14,5* 14,5* 11,8 12,3* 8,3 10,7* 6,1 7,0* 6,1 6,3* 9,0
LC-V 23,8* 23,8* 16,2* 16,2* 12,9* 12,9* 10,2 11,0* 7,2* 7,2* LC-V 15,3* 15,3* 12,4* 12,4* 10,2 10,7* 7,6 7,7* 6,2* 6,2*
NLC 15,2 18,9* 10,2 13,9* 7,4 11,4* 5,6 9,3 5,3 7,1* NLC 15,5 18,1* 10,3 13,6* 7,4 11,2* 5,6 9,3 5,0 6,1*
4,5 LC 16,7 18,9* 11,1 13,9* 8,0 11,4* 6,1 9,3 5,8 7,1* 9,3 4,5 LC 17,0 18,1* 11,1 13,6* 8,0 11,2* 6,1 9,3 5,5 6,1* 9,6
LC-V 19,1* 19,1* 13,7 14,0* 9,9 11,5* 7,6 9,9* 7,1* 7,1* LC-V 18,4* 18,4* 13,7* 13,7* 9,9 11,2* 7,5 9,7* 6,1* 6,1*
NLC 9,5 15,0* 7,1 11,9* 5,5 9,1 5,0 7,1* NLC 9,6 14,8* 7,1 11,7* 5,4 9,1 4,7 6,2*
3,0 LC 10,4 15,0* 7,7 11,9* 5,9 9,2 5,5 7,1* 9,5 3,0 LC 10,4 14,8* 7,7 11,7* 5,9 9,1 5,2 6,2* 9,8
LC-V 13,0 15,1* 9,5 12,0* 7,4 10,0* 6,8 7,1* LC-V 13,0 14,8* 9,5 11,8* 7,4 9,9* 6,2* 6,2*
NLC 9,1 15,4* 6,8 11,7 5,4 9,0 4,9 7,4* NLC 9,1 15,3* 6,8 11,6 5,3 8,9 4,7 6,4*
1,5 LC 9,9 15,4* 7,4 11,7 5,8 9,0 5,4 7,4* 9,6 1,5 LC 9,9 15,3* 7,4 11,6 5,7 9,0 5,1 6,4* 9,9
LC-V 12,5 15,4* 9,3 12,1* 7,3 9,9* 6,7 7,4* LC-V 12,5 15,3* 9,2 12,0* 7,2 9,8* 6,4 6,4*
NLC 9,8* 9,8* 8,9 14,9* 6,6 11,5 5,3 8,9 5,1 7,9* NLC 11,3* 11,3* 8,8 15,0* 6,6 11,4 5,2 8,8 4,8 6,9*
0 LC 9,8* 9,8* 9,7 14,9* 7,2 11,5 5,7 8,9 5,5 7,9* 9,4 0 LC 11,3* 11,3* 9,7 15,0* 7,2 11,4 5,7 8,9 5,2 6,9* 9,7
LC-V 10,6* 10,6* 12,3 14,8* 9,1 11,7* 7,2 9,2* 6,9 8,0* LC-V 11,9* 11,9* 12,3 14,9* 9,1 11,8* 7,1 9,4* 6,6 6,9*
NLC 13,4 16,0* 8,9 13,4* 6,6 10,7* 5,5 8,0* NLC 13,3 16,9* 8,8 13,8* 6,5 10,9* 5,2 8,2* 5,1 7,6*
– 1,5 LC 14,8 16,0* 9,7 13,4* 7,2 10,7* 5,9 8,0* 8,9 – 1,5 LC 14,7 16,9* 9,6 13,8* 7,1 10,9* 5,7 8,2* 5,6 7,6* 9,2
LC-V 15,8* 15,8* 12,3 13,3* 9,1 10,6* 7,5 7,9* LC-V 16,7* 16,7* 12,2 13,6* 9,0 10,8* 7,2 8,0* 7,1 7,7*
NLC 12,8* 12,8* 9,1 11,0* 6,8 8,4* 6,3 6,9* NLC 13,6 13,8* 8,9 11,5* 6,7 9,0* 5,9 6,8*
– 3,0 LC 12,8* 12,8* 9,9 11,0* 7,4 8,4* 6,8 6,9* 8,1 – 3,0 LC 13,8* 13,8* 9,8 11,5* 7,3 9,0* 6,4 6,8* 8,4
LC-V 12,5* 12,5* 10,7* 10,7* 8,1* 8,1* 6,8* 6,8* LC-V 13,4* 13,4* 11,2* 11,2* 8,7* 8,7* 6,7* 6,7*
NLC NLC 7,8* 7,8* 6,3* 6,3*
– 4,5 LC – 4,5 LC 7,8* 7,8* 6,3* 6,3* 6,8
LC-V LC-V

Balancier 3,30 m Balancier 4,10 m


3,0 m 4,5 m 6,0 m 7,5 m 9,0 m 10,5 m 3,0 m 4,5 m 6,0 m 7,5 m 9,0 m 10,5 m

m Châssis m m Châssis m
NLC 7,7* 7,7* NLC 5,2* 5,2*
10,5 LC 7,7* 7,7* 5,6 10,5 LC 5,2* 5,2* 6,9
LC-V 7,5* 7,5* LC-V 5,1* 5,1*
NLC 10,5* 10,5* 6,3* 6,3* NLC 7,4* 7,4* 4,5* 4,5*
9,0 LC 10,5* 10,5* 6,3* 6,3* 7,5 9,0 LC 7,4* 7,4* 4,5* 4,5* 8,4
LC-V 10,5* 10,5* 7,2* 7,2* 6,2* 6,2* LC-V 7,5* 7,5* 4,4* 4,4*
NLC 10,6* 10,6* 8,0 10,0* 5,6* 5,6* NLC 8,1 8,2* 5,9 6,4* 4,1* 4,1*
7,5 LC 10,6* 10,6* 8,6 10,0* 5,6* 5,6* 8,7 7,5 LC 8,2* 8,2* 6,4 6,4* 4,1* 4,1* 9,5
LC-V 10,7* 10,7* 10,0* 10,0* 5,6* 5,6* LC-V 8,3* 8,3* 6,7* 6,7* 4,1* 4,1*
NLC 11,0 11,8* 7,8 10,3* 5,8 8,9* 5,2 5,3* NLC 8,9* 8,9* 7,9 9,0* 5,8 8,1* 3,9* 3,9*
6,0 LC 11,8* 11,8* 8,4 10,3* 6,2 8,9* 5,3* 5,3* 9,5 6,0 LC 8,9* 8,9* 8,5 9,0* 6,3 8,1* 3,9* 3,9* 10,2
LC-V 11,9* 11,9* 10,3 10,3* 7,7 9,1* 5,3* 5,3* LC-V 9,0* 9,0* 9,2* 9,2* 7,8 8,2* 3,9* 3,9*
NLC 15,9 17,2* 10,4 13,1* 7,5 10,8* 5,6 9,3 4,7 5,2* NLC 13,6* 13,6* 10,7 12,0* 7,6 10,1* 5,7 8,9* 4,3 5,4* 3,9* 3,9*
4,5 LC 17,2* 17,2* 11,3 13,1* 8,1 10,8* 6,1 9,3 5,1 5,2* 10,0 4,5 LC 13,6* 13,6* 11,6 12,0* 8,2 10,1* 6,1 8,9* 4,7 5,4* 3,9* 3,9* 10,7
LC-V 17,5* 17,5* 13,2* 13,2* 9,9 10,9* 7,6 9,5* 5,2* 5,2* LC-V 23,3* 23,3* 15,2* 15,2* 12,1* 12,1* 10,1 10,2* 7,6 8,9* 5,6* 5,6* 3,9* 3,9*
NLC 14,3 19,2* 9,7 14,4* 7,1 11,5* 5,4 9,1 4,5 5,3* NLC 15,0 18,5* 9,9 13,5* 7,2 10,9* 5,4 9,1 4,2 6,9* 3,9 4,0*
3,0 LC 15,7 19,2* 10,5 14,4* 7,7 11,5* 5,9 9,1 4,8 5,3* 10,2 3,0 LC 16,4 18,5* 10,8 13,5* 7,8 10,9* 5,9 9,1 4,6 6,9* 4,0* 4,0* 10,9
LC-V 17,0* 17,0* 13,1 14,5* 9,6 11,5* 7,4 9,7* 5,3* 5,3* LC-V 18,7* 18,7* 13,3 13,6* 9,6 11,0* 7,4 9,3* 5,8 7,0* 4,0* 4,0*
NLC 10,2* 10,2* 9,1 15,2* 6,8 11,6 5,3 8,9 4,4 5,5* NLC 13,7 18,2* 9,2 14,7* 6,8 11,5* 5,2 8,9 4,1 7,0 3,9 4,1*
1,5 LC 10,2* 10,2* 9,9 15,2* 7,4 11,6 5,7 8,9 4,8 5,5* 10,3 1,5 LC 15,1 18,2* 10,1 14,7* 7,4 11,5* 5,7 8,9 4,5 7,1 4,1* 4,1* 11,0
LC-V 10,2* 10,2* 12,5 15,2* 9,2 11,9* 7,2 9,8* 5,5* 5,5* LC-V 17,4* 17,4* 12,6 14,7* 9,2 11,6* 7,1 9,5* 5,7 7,6* 4,1* 4,1*
NLC 12,5* 12,5* 8,8 15,1* 6,5 11,4 5,1 8,8 4,5 5,8* NLC 5,1* 5,1* 13,1 15,6* 8,8 15,1* 6,5 11,3 5,0 8,7 4,1 6,9* 3,9 4,4*
0 LC 12,5* 12,5* 9,6 15,1* 7,1 11,4 5,6 8,8 4,9 5,8* 10,0 0 LC 5,1* 5,1* 14,4 15,6* 9,6 15,1* 7,1 11,4 5,5 8,7 4,4 6,9* 4,3 4,4* 10,8
LC-V 13,0* 13,0* 12,2 15,0* 9,0 11,8* 7,1 9,5* 5,9* 5,9* LC-V 5,5* 5,5* 15,8* 15,8* 12,2 15,1* 8,9 11,7* 7,0 9,5* 5,6 6,8* 4,4* 4,4*
NLC 8,7* 8,7* 13,1 17,9* 8,7 14,1* 6,5 11,1* 5,1 8,7* 4,8 6,4* NLC 9,4* 9,4* 12,9 18,6* 8,6 14,6* 6,3 11,2 5,0 8,6 4,1 4,8*
– 1,5 LC 8,7* 8,7* 14,5 17,9* 9,5 14,1* 7,1 11,1* 5,6 8,7* 5,2 6,4* 9,6 – 1,5 LC 9,4* 9,4* 14,3 18,6* 9,4 14,6* 6,9 11,2 5,4 8,6 4,5 4,8* 10,4
LC-V 9,4* 9,4* 17,7* 17,7* 12,1 14,0* 8,9 11,0* 7,1 8,6* 6,5* 6,5* LC-V 9,8* 9,8* 18,5 19,1* 12,0 14,5* 8,8 11,4* 6,9 9,1* 4,9* 4,9*
NLC 16,0* 16,0* 13,4 15,0* 8,8 12,2* 6,5 9,6* 5,4 6,7* NLC 14,4* 14,4* 13,0 16,9* 8,6 13,2* 6,3 10,4* 5,0 8,0* 4,6 5,6*
– 3,0 LC 16,0* 16,0* 14,7 15,0* 9,6 12,2* 7,1 9,6* 5,8 6,7* 8,9 – 3,0 LC 14,4* 14,4* 14,4 16,9* 9,4 13,2* 6,9 10,4* 5,4 8,0* 5,0 5,6* 9,7
LC-V 16,4* 16,4* 14,6* 14,6* 11,9* 11,9* 9,0 9,3* 6,6* 6,6* LC-V 15,0* 15,0* 16,7* 16,7* 12,0 13,0* 8,8 10,2* 6,9 7,8* 5,7* 5,7*
NLC 10,7* 10,7* 8,9* 8,9* 6,1* 6,1* 5,4* 5,4* NLC 16,3* 16,3* 13,3 13,4* 8,7 10,7* 6,5 8,2* 5,4 5,7*
– 4,5 LC 10,7* 10,7* 8,9* 8,9* 6,1* 6,1* 5,4* 5,4* 7,7 – 4,5 LC 16,3* 16,3* 13,4* 13,4* 9,6 10,7* 7,1 8,2* 5,7* 5,7* 8,7
LC-V 10,3* 10,3* 8,5* 8,5* 5,6* 5,6* 5,6* 5,6* LC-V 13,0* 13,0* 10,4* 10,4* 7,9* 7,9* 5,6* 5,6*

Hauteur Rotation de 360° Dans l’axe Portée max. * Limitée par l’hydraulique
Les charges en bout de balancier (sans outil) sont exprimées en tonnes (t) et indiquées pour une rotation de la tourelle à 360°, sur une surface dure, horizontale et portant uniformément. Les autres valeurs sont indiquées pour la tourelle dans
l’axe du châssis. Les valeurs sont déterminées avec des tuiles de 600 mm. Conformément à la norme ISO 10567 les valeurs correspondent à 75 % de la charge de basculement statique ou à 87 % de la limite hydraulique (caractérisés par *).
En cas de démontage du vérin de godet, du levier de renvoi et de la biellette, la charge est à majorer de 625 kg supplémentaires. La capacité de charge de la machine est limitée en fonction de la stabilité et des limites hydrauliques.
Pour les travaux de levage de charge, les pelles hydrauliques doivent être équipées de dispositifs anti-rupture de flexibles sur les vérins de flèche et sur le ou les vérins de balancier, d’un avertisseur de surcharge et d’un diagramme de charge
conformément à la norme EN 474-5.

28 R 946 Litronic
Godets HD disponibles

Godets rétro Stabilité (limitation à 75 % de la charge de basculement statique conformément à la norme ISO 10567*)
Châssis NLC Châssis LC Châssis LC-V
de coupe
Capacité
ISO 7451

Longueur de balancier (m) Longueur de balancier (m) Longueur de balancier (m)


Largeur

Poids3)
Poids2)

sans dispositif avec dispositif sans dispositif avec dispositif sans dispositif avec dispositif
d’attache rapide d’attache rapide d’attache rapide d’attache rapide d’attache rapide d’attache rapide
mm m3 kg kg 2,10 2,60 2,90 3,30 2,10 2,60 2,90 3,30 2,10 2,60 2,90 3,30 2,10 2,60 2,90 3,30 2,10 2,60 2,90 3,30 2,10 2,60 2,90 3,30
Flèche monobloc 6,45 m
1 050 1,00 – 1 230 – – – – v v v v – – – – v v v v – – – – v v v v
1 200 1,25 1 380 1 340 v v v v v v v v v v v v v v v v v v v v v v v v
1 350 1,50 1 470 1 430 v v v v v v v v v v v v v v v v v v v v v v v v
1 500 1,75 1 560 1 520 v v v v v v v y v v v v v v v v v v v v v v v v
1 650 2,00 1 700 1 660 v v y v v y v y v v v y v v v y v v v v v v v v
1 650 2,25 1 820 1 780 y v y V y v y V v y y v v y v y v v v v v v v v
1 850 2,50 2 090 2 050 v y V V y V V – y v y V y y V V v v v y v v v y
1 850 2,75 2 130 2 090 y V V – V V – – v y V V v V V V v v y y v v y v
1 850 3,00 2 170 2 130 V V – – V – – – y V V – y V V – v y v y v y v y

2,60 2,90 3,30 4,10 2,60 2,90 3,30 4,10 2,60 2,90 3,30 4,10 2,60 2,90 3,30 4,10 2,60 2,90 3,30 4,10 2,60 2,90 3,30 4,10
Flèche monobloc droite 6,80 m
1 050 1,00 – 1 230 – – – – v v v v – – – – v v v v – – – – v v v v
1 200 1,25 1 380 1 340 v v v v v v v y v v v v v v v v v v v v v v v v
1 350 1,50 1 470 1 430 v v v v v v y y v v v y v v v y v v v v v v v v
HD1)

1 500 1,75 1 560 1 520 v y v V y v y V v v y v v v y y v v v v v v v y


1 650 2,00 1 700 1 660 v y V V y y V – y y v V y v y V v v v v v v v v
1 650 2,25 1 820 1 780 y V V – V V – – v y V V y V V – v v v y v v y V
1 850 2,50 2 090 2 050 V – – – V – – – V V V – V V – – v y v V y y v V
1 850 2,75 2 130 2 090 – – – – – – – – V V – – V – – – y v y – v y V –
1 850 3,00 2 170 2 130 – – – – – – – – V – – – – – – – v y V – y y V –
Flèche réglable hydrauliquement 7,40 m
1 050 1,00 – 1 230 – – – – v v v y – – – – v v v v – – – – v v v v
1 200 1,25 1 380 1 340 v v y y v y v V v v v y v v v v v v v v v v v v
1 350 1,50 1 470 1 430 y v y V v y V – v v y y v y v V v v v v v v v v
1 500 1,75 1 560 1 520 y V V – V V – – y v y V v y V – v v v y v v v y
1 650 2,00 1 700 1 660 V V – – V – – – y V V – V V – – v v y y v y v y
1 650 2,25 1 820 1 780 – – – – – – – – V V – – V – – – y y v V y v y V
1 850 2,50 2 090 2 050 – – – – – – – – – – – – – – – – v y V V y V V –
1 850 2,75 2 130 2 090 – – – – – – – – – – – – – – – – y V V – V V V –
1 850 3,00 2 170 2 130 – – – – – – – – – – – – – – – – V V – – V V – –
* Indications données à portée maximale sur une rotation de la tourelle à 360° conformément à la norme ISO 10567
1) Godet rétro HD avec dents Z 50
2) Godet pour montage direct
3) Godet pour montage à dispositif d’attache rapide

Autres godets rétro disponibles sur demande


Poids spécifique max. des matériaux v = ≤ 2,0 t/m3, y = ≤ 1,8 t/m3, v = ≤ 1,65 t/m3, y = ≤ 1,5 t/m3, V = ≤ 1,2 t/m3, – = non autorisé

R 946 Litronic29
Godets STD disponibles

Balanciers 2,10 m / 2,60 m / 2,90 m / 3,30 m / 4,10 m


Montage Exécution Largeur (mm) Capacité (m3) Dents Nombre de dents Poids (kg)
Direct STD 1 050 1,00 Z 50 4 1 220
Direct STD 1 200 1,25 Z 50 4 1 280
Direct STD 1 350 1,50 Z 50 4 1 370
Direct STD 1 500 1,75 Z 50 4 1 460
Direct STD 1 650 2,00 Z 50 5 1 580
Direct STD 1 650 2,25 Z 50 5 1 690
Direct STD 1 850 2,50 Z 50 5 1 910
Direct STD 1 850 2,75 Z 50 5 1 950
Direct STD 1 850 3,00 Z 50 5 1 990
SW66 STD 1 050 1,00 Z 50 4 1 150
SW66 STD 1 200 1,25 Z 50 4 1 240
SW66 STD 1 350 1,50 Z 50 4 1 330
SW66 STD 1 500 1,75 Z 50 4 1 420
SW66 STD 1 650 2,00 Z 50 5 1 540
SW66 STD 1 650 2,25 Z 50 5 1 650
SW66 STD 1 850 2,50 Z 50 5 1 870
SW66 STD 1 850 2,75 Z 50 5 1 910
SW66 STD 1 850 3,00 Z 50 5 1 950

Godets HD disponibles
Balanciers 2,10 m / 2,60 m / 2,90 m / 3,30 m / 4,10 m
Montage Exécution Largeur (mm) Capacité (m3) Dents Nombre de dents Poids (kg)
Direct HD 1 050 1,00 Z 50 4 –
Direct HD 1 200 1,25 Z 50 4 1 380
Direct HD 1 350 1,50 Z 50 4 1 470
Direct HD 1 500 1,75 Z 50 4 1 560
Direct HD 1 650 2,00 Z 50 5 1 700
Direct HD 1 650 2,25 Z 50 5 1 820
Direct HD 1 850 2,50 Z 50 5 2 090
Direct HD 1 850 2,75 Z 50 5 2 130
Direct HD 1 850 3,00 Z 50 5 2 170
SW66 HD 1 050 1,00 Z 50 4 1 230
SW66 HD 1 200 1,25 Z 50 4 1 340
SW66 HD 1 350 1,50 Z 50 4 1 430
SW66 HD 1 500 1,75 Z 50 4 1 520
SW66 HD 1 650 2,00 Z 50 5 1 660
SW66 HD 1 650 2,25 Z 50 5 1 780
SW66 HD 1 850 2,50 Z 50 5 2 050
SW66 HD 1 850 2,75 Z 50 5 2 090
SW66 HD 1 850 3,00 Z 50 5 2 130

30 R 946 Litronic
Equipements de série

Châssis Cabine
Barbotins à dentures auto-nettoyantes Affichage mécanique des heures de fonctionnement, visible de l’extérieur
Chaînes étanches et graissées Allume-cigares et cendrier
Galets de roulement graissés à vie Amortissement visco élastique de la cabine
Guide-chaînes 1 pièce Caméra de surveillance arrière
Oeillets d’arrimage Ceinture de sécurité
Climatisation automatique
Crochet portemanteau
Display multi-fonctions avec écran couleur 7" tactile
Eclairage intérieur
Tourelle Espace de rangement
Capot moteur à ouverture assistée pneumatique Essuie-glace et lave-glace
Frein de blocage rotation, sans entretien, intégré dans le réducteur Indicateur de consommation carburant au display
Graissage centralisé Liebherr, entièrement automatique LiDAT Plus (Système de transfert de données Liebherr) *
(hormis la biellette pour la cinématique de godet) Pare-brise intégralement rétractable
Isolation phonique Pare-brise rétractable (total ou partiel)
Mains courantes Phares cabine, avant, halogène, 2 pièces
Revêtement antidérapant Porte-bouteille
Pré-équipement radio
Siège conducteur Comfort avec amortissement longitudinal et vertical
Sortie de secours par la vitre arrière
Stores à enrouleur (pare-brise et vitre de toit)
Circuit hydraulique Structure cabine homologuée ROPS (ISO 12117-2)
Accumulateur de pression pour descente contrôlée de l’équipement moteur coupé Tapis de sol caoutchouc
Filtre avec filtres fins intégrés Vide-poches
Huile hydraulique Liebherr Visière anti-pluie
Points de mesure de la pression hydraulique Vitre coulissante sur la porte
Sélecteur du mode de travail Vitre de toit, vitre de droite et pare-brise en verre feuilleté
Vanne d’arrêt en sortie de réservoir hydraulique Vitres teintées

Moteur Equipement
Conforme à la norme d’émission Phase IV / Tier 4f Dispositif de sécurité contre la rupture de flexibles sur vérins de flèche
Filtre à carburant et séparateur d’eau Phare flèche, à droite, halogène, 1 pièce
Ralenti automatique contrôlé par capteur
Refroidissement de l’air d’admission
Suralimenté
Système d’injection Common-Rail

Liste non exhaustive, nous consulter pour de plus amples renseignements.

* peut être prolongé en option au bout d’un an

R 946 Litronic31
Options

Châssis Cabine
Caisse à outils verrouillable Anti-démarrage électronique
Guide-chaînes 3 pièces Avertisseur sonore de déplacement désactivable
Guide-chaînes 4 pièces Bouton d’arrêt d’urgence dans la cabine
Guide-chaînes continu Caméra de surveillance latérale
Tôle de fond et couvercle renforcés pour pièce centrale châssis Ceinture de sécurité ventrale 76 mm avec enrouleur, de couleur orange
Tôle de fond renforcée pour pièce centrale Chauffage auxiliaire (programmable)
Commande proportionnelle Liebherr (mini-joysticks 2 axes)
Eclairage temporisé « Follow me home »
Essuie-glace inférieur pare-brise
Essuie-glace vitre de toit
Tourelle Extincteur
Caisse à outils verrouillable Glacière (12 V)
Caméra SkyView 360° Grille de protection avant FGPS
Contrepoids de 9,0 t Grille de protection toit FOPS

Toutes les machines représentées peuvent comporter des équipements optionnels. Modifications possibles sans préavis. Toutes les valeurs sont données selon la norme ISO 9248.
Dispositif anti-siphonnage carburant Gyrophare sur cabine
Eclairage compartiment moteur Pare-brise 1 partie blindé
Peinture spéciale Pare-brise 2 parties blindé
Pompe de remplissage carburant Pare-soleil
Prise électrique pour station de remplissage d’urée (24 V) Phares à intensité variable (LED)
Protection inférieure et latérale de tourelle Phares additionnels cabine, avant et / ou arrière, halogène ou LED, 2 pièces
Ventilateur réversible Phares cabine, avant, LED, 2 pièces
Wiggins gazoil Radio Comfort
Repose-pieds
Siège conducteur Comfort avec ceinture de sécurité 4 points
Siège conducteur Premium avec ventilation intégrée
Témoin de bouclage ceinture
Circuit hydraulique Vitre blindée de toit
Filtre en dérivation pour huile hydraulique
Huile hydraulique Liebherr, biodégradable
Huile hydraulique Liebherr, spéciale climats extrêmes

Equipement
Attache rapide Liebherr, hydraulique ou mécanique
Avertisseur de surcharge
Moteur Circuit haute pression
Arrêt moteur automatique après ralenti Circuit moyenne pression
Filtre à particules Diesel Dispositif de sécurité contre la rupture de flexibles sur vérin de balancier
Préchauffage du carburant Godets Liebherr
Pré-filtre à air avec extracteur de poussière Graissage automatique Liebherr de la biellette de renvoi
LIKUFIX, attache rapide pour outils hydrauliques
Limitation de pression vérins de flèche
Limitation réglable de la course du vérin de volée
Phare additionnel flèche, à gauche, halogène ou xénon, 1 pièce
Phare flèche, à droite, xénon, 1 pièce

Printed in Germany by Eberl RG-BK LFR/SP 11827360-1-01.17_fr


Protection de la tige de vérin de godet
Protection de la tige de vérin de réglage de la flèche
Protection dessous de flèche ou balancier
Système de dents Liebherr
Tool Control, 10 réglages d’outil à sélectionner sur écran

Liste non exhaustive, nous consulter pour de plus amples renseignements.

Les équipements ou accessoires d’autres fabricants ne peuvent être montés qu’avec l’autorisation de Liebherr.

Liebherr-France SAS
2 avenue Joseph Rey, B.P. 90287, FR-68005 Colmar Cedex
S +33 389 21 30 30, Fax +33 389 21 37 93
www.liebherr.com, E-Mail: info.lfr@liebherr.com
www.facebook.com/LiebherrConstruction
2 Consignes de sécurité

2.1 Informations relatives à ces instructions

2.1.1 Représentation des avertissements

Signal d'avertissement

Le signal d'avertissement prévient de dangers possibles. Suivez


toutes les mesures qui suivent ce signal d'avertissement afin
d'éviter tout risque de blessures ou danger de mort.

Tab. 3 : Signal d'avertissement

Niveau d'avertissement
Le niveau d'avertissement est défini par les mots d'avertissement suivants :
DANGER
AVERTISSEMENT
ATTENTION
ATTENTION

Définition des niveaux d'avertissement

DANGER Indique une situation dangereuse imminente


entraînant la mort ou des blessures graves si elle
n'est pas évitée.
AVERTIS- Indique une situation dangereuse pouvant
SEMENT entraîner la mort ou des blessures graves si elle
n'est pas évitée.
ATTENTION Indique une situation dangereuse pouvant
entraîner des blessures moyennes si elle n'est
pas évitée.
LFR/11827505/01/2017-03-09/fr

ATTENTION Indique une situation dangereuse pouvant


entraîner des dommages matériels si elle n'est
pas évitée.

Tab. 4 : Niveaux d'avertissement

copyright © Liebherr-France SAS 2017

R 946 - 1491 / 40137 23


Consignes de sécurité Notice d'instructions
Utilisation prévue

2.1.2 Symboles graphiques dans ces instructions

Symbole Signification
Remarque
Indique les informations et astuces utiles.
Condition préalable
Indique les conditions à remplir avant d'effectuer les actions
suivantes.
Action
Indique les actions.
Résultat
Indique les résultats d'une ou plusieurs actions.
– Énumération
Indique les différents points dans une liste.

Tab. 5 : Symboles

2.2 Utilisation prévue

2.2.1 Lois, règles, directives et règles de sécurité


Afin d'assurer un fonctionnement sûr :
– Demandez au chef de chantier les règles de sécurité sur le lieu d'utilisation.
– Respectez les règles de sécurité sur le lieu d'utilisation.
– Respectez le code de la route.
– Respectez les directives en vigueur des organismes d'assurance (par exemple
organisme professionnel, assurance accidents, et cetera).
– Évitez toutes les méthodes de travail comportant des risques pour la sécurité.
– Respectez toutes les périodicités indiquées dans cette notice d'instructions pour
les vérifications et inspections régulières.

2.2.2 Utilisation prévue


La pelle hydraulique est prévu pour détacher, saisir, transporter et déverser divers
matériaux.
De plus, la machine tunnel sert à nettoyer le front de taille et à fraiser les fentes et
LFR/11827505/01/2017-03-09/fr

les puits.
Afin d'assurer l'utilisation prévue :
– Respectez la notice d'instructions.
– Respectez le manuel d'entretien.
– Respectez les périodicités des opérations d'entretien.
– Tenez compte des spécifications dans les caractéristiques techniques.
– Pour travailler, montez un outil de travail (par exemple godet rétro, grappin,
godet chouleur).
– Si vous déplacez la machine avec son chargement, respectez les mesures de
sécurité (Pour plus d'informations voir : 2.7.9 Manutention d'objets, page 53) .

copyright © Liebherr-France SAS 2017

24 R 946 - 1491 / 40137


Notice d'instructions Consignes de sécurité
Utilisation prévue

– Levez les charges uniquement avec des dispositifs de sécurité prescrits,


montés et opérationnels.
– Assurez-vous que les machines prévues pour une utilisation souterraine
(carrière souterraine et construction de tunnels) sont équipées de composants
pour la réductions d'émissions de gaz d'échappement.
– Respectez la législation en vigueur dans chaque pays pour l'utilisation souter-
raine.
– Pour les utilisations particulières, utilisez des équipements de travail spéciaux
et, si nécessaire, des dispositifs de sécurité spéciaux.
– Montez et utilisez les équipements de travail spéciaux uniquement avec une
autorisation et d'après les consignes du fabricant de la pelle de base.

Remarque
u Une utilisation autre ou dépassant le cadre prescrit est considérée non prévue.

2.2.3 Mauvaise utilisation prévisible


N'utilisez pas la machine dans les cas suivants :
– transport de personnes sans dispositif de sécurité monté et opérationnel
– levage de personnes sans dispositif de sécurité monté et opérationnel
– travail dans un environnement soumis à un risque d'explosion sans dispositif
approprié et obligatoire
– travail dans un environnement contaminé sans dispositif approprié et obligatoire
– balayage latéral (avec équipement de travail)
– pilonnage
– percussion
– levage de charges sans moyens appropriés
– traction ou poussée de véhicules ou d'objets sans dispositifs d'attelage ni freins
appropriés au niveau de la machine

Remarque
u Le fabricant ne porte pas la responsabilité pour les dommages résultants d'une
utilisation non prévue.

2.2.4 Conditions d'utilisation

Température ambiante -20 °C à 40 °C


Humidité relative de l'air max. 95%

Tab. 6 : Conditions d'utilisation

Danger de mort
LFR/11827505/01/2017-03-09/fr

Utilisation en cas d'orage ou de tempête


– Si possible, arrêtez le travail avant qu'un orage ou une tempête ne commence.
– Déposez l'équipement de travail le plus à plat possible au-dessus du sol.
– Sécurisez la machine de manière correcte.
– Fermez les fenêtres.
– Arrêtez le moteur Diesel ou le moteur électrique.
– Tournez la clé de démarrage sur la position 0.
– Assurez-vous que personne n'est aux alentours de la machine.

copyright © Liebherr-France SAS 2017

R 946 - 1491 / 40137 25


Consignes de sécurité Notice d'instructions
Utilisation prévue

Foudre
– Restez dans la cabine.
– Quittez la machine uniquement si toutes les pièces sont hors tension.

Contact avec une ligne à haute tension


– Ne déplacez ni la machine ni l'équipement de travail.
– Restez dans la cabine.
– Quittez la machine uniquement si toutes les pièces sont hors tension.
– Assurez-vous toutes les personnes restent à distance de la machine et des
lignes à haute tension.
– Faites mettre la ligne hors tension.

Dommages

Utilisation incorrecte en cas de conditions d'utilisation diver-


geant de l'utilisation prévue
– Équipez la machine en fonction des conditions d'utilisation.
Les conditions d'utilisation suivantes divergent de l'utilisation prévue :
– utilisations dans un environnement poussiéreux
– zones contaminées
– températures ambiantes plus basses ou plus élevées

Utilisation incorrecte dans un environnement corrosif ou avec


des matériaux corrosifs
– Nettoyez la machine régulièrement pour retirer les matières corrosives (par
exemple sel, phosphate, engrais).
– Si nécessaire, traitez les surfaces métalliques avec de la cire de protection.
– Enlevez la rouille, appliquez une sous-couche et repeignez les pièces en acier
endommagées et corrodées.
– Assurez-vous que les tiges de piston des vérins hydrauliques sont entièrement
recouvertes d'un film huileux.
– Si les tiges de piston des vérins hydrauliques ne sont pas entièrement recou-
vertes d'un film huileux : rentrez et sortez les tiges de piston sur l'ensemble de
la course.
– S'il n'est pas possible de rentrer et sortir les tiges de piston sur l'ensemble de la
course : nettoyez et conservez les tiges de piston.

2.2.5 Mise au rebut

Danger de mort
LFR/11827505/01/2017-03-09/fr

Élimination non autorisée de gazomètres et de réservoirs sous


pression
– Avant la mise au rebut, dépressurisez complètement le réservoir sous pression.
– Avant l'élimination, videz le réservoir sous pression de façon appropriée.
– Respectez les consignes de sécurité du fabricant du réservoir sous pression.

copyright © Liebherr-France SAS 2017

26 R 946 - 1491 / 40137


Notice d'instructions Consignes de sécurité
Description du personnel

Élimination non autorisée de fluides frigorigènes


– Faites éliminer les fluides frigorigènes par un point de collecte des fluides frigo-
rigènes.
– Lors de la mise au rebut, tenez compte de la fiche de données de sécurité du
fluide frigorigène.

Pollution

Mise au rebut non autorisée de la machine


– Assurez-vous qu'après la durée d'utilisation, les différents composants de la
machine soient éliminés correctement.
– Éliminez les composants de la machine conformément aux directives d'élimina-
tion des déchets en vigueur dans le pays d'utilisation et aux lois en vigueur
correspondantes.
– Retirez les lubrifiants, carburants et fluides des composants avant la mise au
rebut.
– Collectez et stockez les lubrifiants, carburants et fluides dans des récipients
appropriés avant la mise au rebut.
– Lors de la mise au rebut des lubrifiants, carburants et fluides, tenez compte des
remarques du fabricant correspondant.
– Déposez les lubrifiants, carburants et fluides dans un point de collecte des
huiles usagées.
– Déposez les pièces métalliques dans un point de collecte des métaux.
– Déposez les plastiques dans un point de collecte des plastiques.
– Déposez les pièces en caoutchouc dans un point de collecte du caoutchouc.
– Déposez les composants électroniques dans un point de collecte des équipe-
ments électriques et électroniques.

2.3 Description du personnel

2.3.1 Équipement de protection individuelle


Les conducteurs, les assistants et le personnel d'entretien sont responsables des
points suivants :
– port de l'équipement de protection individuelle
– nettoyage et soin réguliers de l'équipement de protection
– remplacement immédiat des parties endommagées de l'équipement de protec-
tion
L'équipement de protection comporte les éléments suivants :
– casque
LFR/11827505/01/2017-03-09/fr

– lunettes de protection
– casque anti-bruits
– masque de protection respiratoire
– gants de protection
– vêtements de sécurité (réfléchissants, de couleur bien visible)
– chaussures de sécurité
– vêtements de protection spéciaux
• contre les brûlures
• contre l'hypothermie
• contre les brûlures à l'acide
• contre les perforations et les coupures

copyright © Liebherr-France SAS 2017

R 946 - 1491 / 40137 27


Consignes de sécurité Notice d'instructions
Description du personnel

2.3.2 Exigences envers le personnel


– Assurez-vous que la machine soit utilisée, entretenue et réparée uniquement
par des personnes formées et autorisées.
– Assurez-vous que toutes les personnes qui utilisent, entretiennent ou réparent
la machine ont atteint l'âge minimum légal.
– Assurez-vous que la formation du personnel comprend des informations théori-
ques (technique et sécurité) et des formations pratiques sur la machine.
– Assurez-vous que le personnel a lu et compris la notice d'instructions et les
documentations fournies.
– Assurez-vous que le personnel en formation, en apprentissage, en cours de
qualification ou en formation générale ne travaille sur la machine que sous la
surveillance permanente d'une personne expérimentée.
– Vérifiez régulièrement que le personnel travaille en étant conscient des impéra-
tifs de sécurité et des dangers.
– Déterminez de manière claire et nette les responsabilités du personnel en
matière d'utilisation, de modification, d'entretien et de remise en état.

2.3.3 Exploitant

Responsabilité
L'exploitant assume les tâches suivantes :
– S'assurer que seul le personnel formé utilise la machine.
– S'assurer que seul le personnel formé entretient la machine.
– Vérifier les qualifications des personnes en contact avec la machine.
– Autoriser les activités des personnes en contact avec la machine.
– Déterminer les compétences et les responsabilités de toutes les personnes en
contact avec la machine.
– Faire surveiller en permanence le personnel suivant, par une personne expéri-
mentée :
• personnel en formation
• personnel en apprentissage
• personnel en cours de qualification
• personnel en formation générale
– Mettre à disposition l'équipement de protection nécessaire à toutes les
personnes en charge de la machine.
– Vérifier à intervalles réguliers que le personnel travaille en toute connaissance
de la sécurité.
– Vérifier à intervalles réguliers que le personnel travaille en toute connaissance
des dangers.
– S'assurer que la machine est utilisée dans un état parfait et répondant aux
exigences techniques de sécurité.
– En cas de défauts entravant la sécurité : mettre la machine hors service immé-
diatement.
– Effectuer sur la machine les inspections prescrites par Liebherr dans les délais.
LFR/11827505/01/2017-03-09/fr

– Effectuer sur la machine les inspections prescrites au niveau national dans les
délais.
– Respecter les prescriptions légales nationales pour la mise à disposition de
machines et d'outils par l'employeur (évaluation des dangers et des risques
faite par l'exploitant).
– Signaler à Liebherr tout accident avec la machine.
• avec des blessures graves
• avec des dommages importants
– Autoriser le personnel Liebherr à un accès illimité à la machine dans le cadre
du devoir d'observation du produit.

copyright © Liebherr-France SAS 2017

28 R 946 - 1491 / 40137


Notice d'instructions Consignes de sécurité
Description du personnel

– Établir un plan d'utilisation pour la machine.


– Déterminer clairement la responsabilité du personnel (utilisation, modification,
entretien et remise en état).
– S'assurer qu'aucune transformation sur la machine n'est effectuée sans concer-
tation du fabricant.
– Utiliser uniquement des pièces de rechange d'origine Liebherr.

2.3.4 Conducteur

Responsabilité
Le conducteur assume les tâches suivantes :
– Lire la notice d'instructions.
– Lire les documentations fournies.
• notices d'instructions de composants
• notices d'instructions des autres fabricants
• instructions supplémentaires
– Porter les équipements de protection individuelle.
– Utiliser la machine de manière conforme.
– Éviter une méthode de travail comportant des risques pour la sécurité.
– Respecter les règles de sécurité sur le lieu d'utilisation.
– Signaler à l'exploitant toutes les modifications sur la machine entravant la sécu-
rité.
– Si une méthode de travail sûre n'est plus possible : arrêter immédiatement le
travail avec la machine.
– Effectuer des transformations sur la machine uniquement après concertation
avec le fabricant.
– Utiliser uniquement des pièces de rechange d'origine Liebherr.

Exigences
Le conducteur a les qualifications et les capacités suivantes :
– Il a atteint l'âge minimum légal.
– Il remplit les conditions d'aptitude physique et mentale à la conduite en sécurité
de la machine :
• capacité visuelle suffisante
• capacité auditive suffisante
• temps de réaction court
– Il a l'autorisation de conduite nécessaire.
– Il est capable d'évaluer les distances, hauteurs et écarts.
– Le conducteur a reçu la formation nécessaire (théorique et pratique) sur les
points suivants :
• utilisation de ce type de machine
• élingage
• assistance
• utilisation des dispositifs d'extinction
LFR/11827505/01/2017-03-09/fr

– Il connaît tous les moyens d'évacuation en cas d'urgence.


– Il n'a pas de handicap physique ou mental qui restreint les exigences prescrites.
– Il n'est pas sous l'influence de l'alcool.
– Il n'est pas sous l'influence de la drogue.

copyright © Liebherr-France SAS 2017

R 946 - 1491 / 40137 29


Consignes de sécurité Notice d'instructions
Description du personnel

2.3.5 Personnel d'entretien

Responsabilité
Le personnel d'entretien assume les tâches suivantes :
– Lire la notice d'instructions.
– Lire les documentations fournies.
• notices d'instructions de composants
• notices d'instructions des autres fabricants
• instructions supplémentaires
– Entretenir la machine pour un fonctionnement sûr et fiable.
– Effectuer toutes les opérations d'entretien prescrites.
– Porter les équipements de protection individuelle.
– Respecter les règles de sécurité sur le lieu d'utilisation.
– Signaler à l'exploitant toutes les modifications sur la machine entravant la sécu-
rité.
– Effectuer des transformations sur la machine uniquement après concertation
avec le fabricant.
– Utiliser uniquement des pièces de rechange d'origine Liebherr.

Exigences
Le personnel d'entretien a les qualifications et les capacités suivantes :
– Il a atteint l'âge minimum légal.
– Il remplit les conditions d'aptitude physique et mentale à l'entretien de la
machine :
• capacité visuelle suffisante
• capacité auditive suffisante
• temps de réaction court
– Il a l'autorisation nécessaire pour l'entretien de la machine.
– Il est capable d'évaluer les distances, hauteurs et écarts.
– Il a des connaissances sur la machine et les dangers.
– Il connaît toutes les procédures et mesures de prévention relatives à l'entretien.
– Il a des connaissances sur l'utilisation des outillages spéciaux pour l'entretien et
la réparation.
– Il n'a pas de handicap physique ou mental qui restreint les exigences prescrites.
– Il n'est pas sous l'influence de l'alcool.
– Il n'est pas sous l'influence de la drogue.

2.3.6 Électrotechnicien

Responsabilité
L'électrotechnicien assume les tâches suivantes :
– Lire la notice d'instructions.
LFR/11827505/01/2017-03-09/fr

– Lire les documentations fournies.


• notices d'instructions de composants
• notices d'instructions des autres fabricants
• instructions supplémentaires
– Entretenir et réparer la machine pour un fonctionnement sûr et fiable.
– Effectuer toutes les opérations d'entretien et de réparation prescrites.
– Déconnecter l'interrupteur principal du circuit d'alimentation électrique et le
sécuriser contre tout ré-enclenchement.
– Définir clairement le lieu de travail et le signaler.
– Porter les équipements de protection individuelle.
– Utiliser des outils appropriés.

copyright © Liebherr-France SAS 2017

30 R 946 - 1491 / 40137


Notice d'instructions Consignes de sécurité
Description du personnel

– Respecter les règles de sécurité sur le lieu d'utilisation.


– Signaler à l'exploitant toutes les modifications sur la machine entravant la sécu-
rité.
– Effectuer des transformations sur la machine uniquement après concertation
avec le fabricant.
– Utiliser uniquement des pièces de rechange d'origine Liebherr.

Exigences
L'électrotechnicien a les qualifications et les capacités suivantes :
– Il a atteint l'âge minimum légal.
– Il remplit les conditions d'aptitude physique et mentale à l'entretien de la
machine :
• capacité visuelle suffisante
• capacité auditive suffisante
• temps de réaction court
– Il a l'autorisation nécessaire pour l'entretien et la réparation de la machine.
– L'électrotechnicien a les capacités suivantes :
• Il est capable d'évaluer les distances, hauteurs et écarts.
• Il est capable d'évaluer le travail correctement.
• Il est capable de reconnaître les dangers.
• Il est capable de prendre des mesures de sécurité.
– Il a des connaissances sur la machine et les dangers.
– Il connaît toutes les procédures et mesures de prévention relatives à l'entretien.
– Il a des connaissances sur l'utilisation des outillages spéciaux pour l'entretien et
la réparation.
– Il n'a pas de handicap physique ou mental qui restreint les exigences prescrites.
– Il n'est pas sous l'influence de l'alcool.
– Il n'est pas sous l'influence de la drogue.

2.3.7 Technicien frigoriste

Responsabilité
Le technicien frigoriste assume les tâches suivantes :
– Lire la notice d'instructions.
– Lire les documentations fournies.
• notices d'instructions de composants
• notices d'instructions des autres fabricants
• instructions supplémentaires
– Entretenir et réparer la machine pour un fonctionnement sûr et fiable.
– Effectuer toutes les opérations d'entretien et de réparation prescrites.
– Déconnecter l'interrupteur principal du circuit d'alimentation électrique et le
sécuriser contre tout ré-enclenchement.
– Définir clairement le lieu de travail et le signaler.
– Porter les équipements de protection individuelle.
LFR/11827505/01/2017-03-09/fr

– Utiliser des outils appropriés.


– Respecter les règles de sécurité sur le lieu d'utilisation.
– Signaler à l'exploitant toutes les modifications sur la machine entravant la sécu-
rité.
– Effectuer des transformations sur la machine uniquement après concertation
avec le fabricant.
– Utiliser uniquement des pièces de rechange d'origine Liebherr.

copyright © Liebherr-France SAS 2017

R 946 - 1491 / 40137 31


Consignes de sécurité Notice d'instructions
Description du personnel

Exigences
Le technicien frigoriste a les qualifications et les capacités suivantes :
– Il a atteint l'âge minimum légal.
– Il remplit les conditions d'aptitude physique et mentale à l'entretien de la
machine :
• capacité visuelle suffisante
• capacité auditive suffisante
• temps de réaction court
– Il a l'autorisation nécessaire pour l'entretien et la réparation de la machine.
– L'électrotechnicien a les capacités suivantes :
• Il est capable d'évaluer les distances, hauteurs et écarts.
• Il est capable d'évaluer le travail correctement.
• Il est capable de reconnaître les dangers.
• Il est capable de prendre des mesures de sécurité.
– Il a des connaissances sur la machine et les dangers.
– Il connaît toutes les procédures et mesures de prévention relatives à l'entretien.
– Il a des connaissances sur l'utilisation des outillages spéciaux pour l'entretien et
la réparation.
– Il n'a pas de handicap physique ou mental qui restreint les exigences prescrites.
– Il n'est pas sous l'influence de l'alcool.
– Il n'est pas sous l'influence de la drogue.

2.3.8 Élingueur

Responsabilité
L'élingueur assume les tâches suivantes :
– Porter les équipements de protection individuelle.
– Choisir des élingues correctes et intactes.
– Mettre en place les élingues correctement au niveau de la charge ou de l'acces-
soire de levage.
– Retirer les élingues correctement de la charge ou de l'accessoire de levage.
– Donner l'autorisation pour le mouvement ou l'accompagnement.

Exigences
L'élingueur a les qualifications et les capacités suivantes :
– Il a atteint l'âge minimum légal.
– Il remplit les conditions d'aptitude physique et mentale à l'élingage de charges :
• capacité visuelle suffisante
• capacité auditive suffisante
• temps de réaction court
– Il a l'autorisation nécessaire pour l'élingage de charges.
– L'élingueur a les capacités suivantes :
• Il est capable d'évaluer les distances, hauteurs et écarts.
LFR/11827505/01/2017-03-09/fr

• Il est capable d'évaluer la répartition des masses et de la charge.


• Il est capable d'utiliser des liaisons radio.
• Il est capable de donner des consignes claires via liaisons radio.
• Il est capable de guider une charge.
• Il est capable de garantir un mouvement sûr de la charge et de la machine.
– L'élingueur a reçu la formation nécessaire (théorique et pratique) pour les
points suivants :
• sélection de l'élingue appropriée
• mise en place d'élingues
• sécurisation contre le décrochage inattendu d'élingues
• évitement de dommages au niveau des élingues

copyright © Liebherr-France SAS 2017

32 R 946 - 1491 / 40137


Notice d'instructions Consignes de sécurité
Signalisation sur la machine

• assistance
• utilisation de toutes les signalisations nécessaires
– Il n'a pas de handicap physique ou mental qui restreint les exigences prescrites.
– Il n'est pas sous l'influence de l'alcool.
– Il n'est pas sous l'influence de la drogue.

2.3.9 Assistant

Responsabilité
L'assistant assume les tâches suivantes :
– Porter les équipements de protection individuelle.
– Transmettre les signaux de l'élingueur au conducteur.
– Si l'assistant est la seule personne en mesure de le faire : donner les consignes
au conducteur.

Exigences
L'assistant a les qualifications et les capacités suivantes :
– Il a atteint l'âge minimum légal.
– Il remplit les conditions d'aptitude physique et mentale pour assister des
personnes :
• capacité visuelle suffisante
• capacité auditive suffisante
• temps de réaction court
– Il a l'autorisation nécessaire pour donner les signalisations nécessaires.
– L'assistant a les capacités suivantes :
• Il est capable d'évaluer les distances, hauteurs et écarts.
• Il est capable d'utiliser des liaisons radio.
• Il est capable de donner des consignes claires via liaisons radio.
• Il est capable de guider une charge.
• Il est capable de garantir un mouvement sûr de la charge et de la machine.
– L'assistant a reçu la formation nécessaire (théorique et pratique) pour les points
suivants :
• assistance
• utilisation de toutes les signalisations nécessaires
– Il n'a pas de handicap physique ou mental qui restreint les exigences prescrites.
– Il n'est pas sous l'influence de l'alcool.
– Il n'est pas sous l'influence de la drogue.

2.4 Signalisation sur la machine


LFR/11827505/01/2017-03-09/fr

2.4.1 Disposition des plaques


Les plaques sur la machine sont les suivantes :
– plaques de sécurité
– plaques d'information
– plaque d'identification

copyright © Liebherr-France SAS 2017

R 946 - 1491 / 40137 33


Consignes de sécurité Notice d'instructions
Signalisation sur la machine

Fig. 14 : Disposition des plaques

2.4.2 Plaques de sécurité


Les plaques de sécurité avertissent des risques d'accident.
Certaines plaques de sécurité ne sont pas sur toutes les machines.

DANGER
Non-respect des plaques de sécurité !
LFR/11827505/01/2017-03-09/fr

Mort.
u Vérifiez régulièrement l'état des plaques de sécurité.
u Remplacez immédiatement toute plaque de sécurité incomplète, illisible ou
manquante.
u Respectez les plaques de sécurité.

copyright © Liebherr-France SAS 2017

34 R 946 - 1491 / 40137


Notice d'instructions Consignes de sécurité
Signalisation sur la machine

Plaque Description
1 Danger !
Risque d'écrasement, d'impact ou d'empale-
ment lorsque la machine est en fonction-
nement. Il est interdit d'entrer dans la zone de
travail de la machine.

2 Levage interdit
Le point de levage indiqué n'est pas adapté au
levage de la machine complète. Ne soulevez
pas la machine par ce point de levage.
Respectez les consignes de la notice d'instruc-
tions pour tout levage de la machine.

3 Zone interdite
Risque de chute. Il est interdit d'entrer dans les
zones signalées.

4 Arrêt moteur
Risque de blessures. Ouvrez le capot unique-
ment lorsque le moteur Diesel est à l'arrêt.

5 Risque de brûlures
Risque de brûlures par contact, en particulier
dans la zone du silencieux de l'échappement.

6 Risque d'écrasement
Risque d'écrasement élevé dans les zones
signalées.

7 Ceinture de sécurité
Attachez votre ceinture de sécurité avant tout
travail avec la machine.
LFR/11827505/01/2017-03-09/fr

copyright © Liebherr-France SAS 2017

R 946 - 1491 / 40137 35


Consignes de sécurité Notice d'instructions
Signalisation sur la machine

Plaque Description
8 Prévention des accidents
Respectez les consignes relatives à la préven-
tion des accidents dans la notice d'instructions
lorsque vous travaillez avec la machine.
Levier de sécurité
Levez le levier de sécurité avant de quitter le
siège.
Risque de collision
L'équipement de travail peut heurter la cabine.
Commandez l'équipement avec prudence.

9 Démarrage sur batteries d'appoint


Consultez la notice d'instructions avant de
démarrer la machine sur batteries d'appoint.

10 Sortie de secours
En cas d'urgence, brisez la vitre avec le
marteau de secours et quittez la cabine.

11 Activation de l'avertisseur de surcharge


Activez l'avertisseur de surcharge avant toute
manutention. Consultez la notice d'instructions
LFR/11827505/01/2017-03-09/fr

pour plus d'informations.

Tab. 7 : Plaques de sécurité

copyright © Liebherr-France SAS 2017

36 R 946 - 1491 / 40137


Notice d'instructions Consignes de sécurité
Signalisation sur la machine

2.4.3 Plaques d'information


Les plaques d'information concernent l'utilisation, l'entretien ou les caractéristiques
de la machine.
Certaines plaques d'information ne sont pas sur toutes les machines.

DANGER
Non-respect des plaques d'information !
Mort.
u Vérifiez régulièrement l'état des plaques d'information.
u Remplacez immédiatement toute plaque d'information incomplète, illisible ou
manquante.
u Respectez les plaques d'information.

Plaque Description
30 Plan de graissage
Indique les opérations de grais-
sage.

31 Plan de graissage moteur


Indique les opérations d'entretien
du moteur Diesel.

32 Description des commandes


Indique les commandes asso-
ciées aux pédales et aux joys-
ticks.
LFR/11827505/01/2017-03-09/fr

copyright © Liebherr-France SAS 2017

R 946 - 1491 / 40137 37


Consignes de sécurité Notice d'instructions
Signalisation sur la machine

Plaque Description
33 Tableau de charges
Indique la charge admissible en
bout de balancier en fonction de
la portée.

34 Points de levage et points d'ar-


rimage
Indique les points de levage et les
points d'arrimage de la machine.
Consultez la notice d'instructions
avant tout levage ou transport de
la machine.

35 Points de levage
Indique un point de levage de la
machine. Consultez la notice
d'instructions avant tout levage de
la machine.

36 Points d'arrimage
Indique un point d'arrimage de la
machine. Consultez la notice
d'instructions avant tout transport
de la machine.

37 Niveau de puissance acous-


tique (LWA)
LFR/11827505/01/2017-03-09/fr

Indique le niveau de puissance


acoustique en dB que produit la
machine. *XX : valeur spécifique
à la machine.

copyright © Liebherr-France SAS 2017

38 R 946 - 1491 / 40137


Notice d'instructions Consignes de sécurité
Signalisation sur la machine

Plaque Description
38 Carburant Diesel
Indique que seuls les carburants
Diesel avec un taux de soufre
inférieur à 0,0015 % sont auto-
risés. Consultez la notice d'ins-
tructions pour plus d'informations.
39 Waxoyl
Indique la présence de la protec-
tion anticorrosion.

40 Structure de protection contre


le retournement (ROPS)
Indique que toute modification ou
réparation de la structure de
protection contre le retournement
(ROPS) est interdite. Consultez la
notice d'instructions pour plus
d'informations.

41 Notice d'instructions
Utilisez uniquement la notice
d'instructions livrée avec la
machine.

42 Réservoir de liquide lave-glace


Indique l'emplacement du réser-
voir de liquide lave-glace.

43 Réservoir de solution aqueuse


d'urée
Versez uniquement une solution
aqueuse d'urée conforme à la
norme ISO 22241 dans le réser-
LFR/11827505/01/2017-03-09/fr

voir de solution aqueuse d'urée.


Consultez la notice d'instructions
pour plus d'informations sur l'ap-
point de solution aqueuse d'urée
dans le réservoir de solution
aqueuse d'urée.

copyright © Liebherr-France SAS 2017

R 946 - 1491 / 40137 39


Consignes de sécurité Notice d'instructions
Signalisation sur la machine

Plaque Description
44 Liquide de refroidissement
Indique que le circuit de refroidis-
sement est rempli avec du liquide
de refroidissement Liebherr Anti-
freeze OS. Consultez la notice
d'instructions pour plus d'informa-
tions.
45 Structure de protection contre
le basculement (TOPS)
Indique que toute modification ou
réparation de la structure de
protection contre le basculement
(TOPS) est interdite. Consultez la
notice d'instructions pour plus
d'informations.

46 Interrupteur principal
Après l'arrêt du moteur Diesel,
attendez que le voyant près de
l'interrupteur principal soit éteint
avant de mettre hors tension le
circuit électrique. Consultez la
notice d'instructions pour plus
d'informations.

Tab. 8 : Plaques d'information


LFR/11827505/01/2017-03-09/fr

copyright © Liebherr-France SAS 2017

40 R 946 - 1491 / 40137


Notice d'instructions Consignes de sécurité
Dispositifs de protection au niveau de la machine

2.4.4 Plaques d'identification

Plaque Description
50 Plaque d'identification LFR (Liebherr-
France SAS)
Indique les informations suivantes :
— numéro d'identification de la machine (PIN)
— type
— année de construction
— puissance nominale du moteur
— vitesse maximale
— masse en service
— adresse du fabricant
— marquage CE1)

Tab. 9 : Plaques d'identification

2.5 Dispositifs de protection au niveau de la


machine

2.5.1 Levier de sécurité ou console rabattable

Danger de mort

Mouvements inattendus de la machine


– Levez le levier de sécurité ou la console rabattable avant de quitter le siège.
– N'utilisez pas le levier de sécurité comme poignée.
– N'utilisez pas les éléments de commande (par exemple console rabattable,
joystick) comme poignées.

2.5.2 Cabine

Danger de mort
LFR/11827505/01/2017-03-09/fr

Méthode de travail non autorisée


– Attachez la ceinture de sécurité avant de commencer le travail.
– Assurez-vous que les modifications dans la cabine (par exemple pose d'acces-
soires) ne réduisent pas l'espace de travail du conducteur.

1) suivant pays de destination

copyright © Liebherr-France SAS 2017

R 946 - 1491 / 40137 41


Consignes de sécurité Notice d'instructions
Dispositifs de protection au niveau de la machine

Blessures

Objets dans la cabine


– Retirez de la cabine les objets qui ne sont pas nécessaires au travail.
– Avant le démarrage, rangez et fixez les objets qui ne sont pas nécessaires au
travail.
– Assurez-vous que les objets emportés n'empiètent pas dans l'espace de travail
du conducteur.

2.5.3 Cabine élevable

Danger de mort

Personnes dans la zone dangereuse


– Assurez-vous que personne n'est dans la zone dangereuse sous la cabine.
– Restez à distance des pièces mobiles pendant l'abaissement de la cabine.

Basculement de la machine
– Sur les trajets en pente, translatez avec la cabine abaissée.

Blessures

Chute depuis la cabine


– Avant de lever et de régler la cabine, fermez la porte.
– Lorsque la cabine est levée : assurez-vous que la porte est fermée.

Dommages au niveau de la cabine et de la machine

Collision avec des obstacles


– Assurez-vous qu'aucun obstacle n'est dans la zone de mouvement de la
cabine.
– Réglez la cabine uniquement lorsque la machine est à l'arrêt.
– Avant de commencer la translation, mettez la cabine en position de stationne-
ment supérieure.
– Amenez lentement la cabine en position de butée (position de stationnement
supérieure ou inférieure) avec le mode automatique.

2.5.4 Structure de protection contre le basculement (TOPS)


LFR/11827505/01/2017-03-09/fr

Danger de mort

Structures de protection de cabine endommagées


– Ne mettez pas en service une machine avec des structures de protection de
cabine endommagées.
– Ne mettez pas en service une machine avec des structures de protection de
cabine déformées.

copyright © Liebherr-France SAS 2017

42 R 946 - 1491 / 40137


Notice d'instructions Consignes de sécurité
Dispositifs de protection au niveau de la machine

– N'utilisez pas de structures de protection de cabine avec des modifications


structurelles.
– N'utilisez pas de structures de protection de cabine réparées.
– Ne soudez pas les structures de protection de cabine.
– Ne sciez ou ne coupez pas les structures de protection de cabine.
– Ne percez pas les structures de protection de cabine.

Dépassement de la masse totale


– Assurez-vous que la masse en ordre de marche de la machine (voir plaque
d'identification) n'est pas dépassée.
– Assurez-vous que la machine avec outils de travail lourds ne dépasse pas la
masse en ordre de marche.
– Assurez-vous qu'après le remplacement de l'équipement de travail, la machine
ne dépasse pas la masse en ordre de marche.
– Assurez-vous que la machine avec ajouts ou après transformations ne dépasse
pas la masse en ordre de marche.

2.5.5 Structure de protection contre le retournement (ROPS)

Danger de mort

Structures de protection de cabine endommagées


– Ne mettez pas en service une machine avec des structures de protection de
cabine endommagées.
– Ne mettez pas en service une machine avec des structures de protection de
cabine déformées.
– N'utilisez pas de structures de protection de cabine avec des modifications
structurelles.
– N'utilisez pas de structures de protection de cabine réparées.
– Ne soudez pas les structures de protection de cabine.
– Ne sciez ou ne coupez pas les structures de protection de cabine.
– Ne percez pas les structures de protection de cabine.

Dépassement de la masse totale


– Assurez-vous que la masse en ordre de marche de la machine (voir plaque
d'identification) n'est pas dépassée.
– Assurez-vous que la machine avec outils de travail lourds ne dépasse pas la
masse en ordre de marche.
– Assurez-vous qu'après le remplacement de l'équipement de travail, la machine
ne dépasse pas la masse en ordre de marche.
– Assurez-vous que la machine avec ajouts ou après transformations ne dépasse
pas la masse en ordre de marche.
LFR/11827505/01/2017-03-09/fr

2.5.6 Structure de protection de cabine (FOPS et FGPS)

Danger de mort

Structures de protection de cabine endommagées


– Ne mettez pas en service une machine avec des structures de protection de
cabine endommagées.

copyright © Liebherr-France SAS 2017

R 946 - 1491 / 40137 43


Consignes de sécurité Notice d'instructions
Dispositifs de secours au niveau de la machine

– Ne mettez pas en service une machine avec des structures de protection de


cabine déformées.
– N'utilisez pas de structures de protection de cabine avec des modifications
structurelles.
– N'utilisez pas de structures de protection de cabine réparées.
– Ne soudez pas les structures de protection de cabine.
– Ne sciez ou ne coupez pas les structures de protection de cabine.
– Ne percez pas les structures de protection de cabine.

2.6 Dispositifs de secours au niveau de la


machine

2.6.1 Sortie de secours (standard)

Danger de mort

Indication incorrecte
– Assurez-vous que toutes les plaques d'information sont présentes.
– Assurez-vous que toutes les plaques d'information sont lisibles.

Équipement incorrect
– Assurez-vous qu'un marteau brise-vitre est présent.
– Assurez-vous que l'emplacement du marteau brise-vitre est connu.

2.6.2 Extincteurs (option)

Danger de mort

Comportement incorrect
– Assurez-vous que tous les points de fixation des extincteurs au niveau de la
machine sont connus.
– Assurez-vous que tout le monde maîtrise l'utilisation des extincteurs.
– Assurez-vous que tout le monde connaît la localisation des systèmes d'alarme
incendie existants.
– Assurez-vous que tout le monde connaît la localisation des systèmes de lutte
contre les incendies existants.
– Assurez-vous que le foyer d'incendie est accessible.
LFR/11827505/01/2017-03-09/fr

– Avant le démarrage, déverrouillez toutes les serrures des capots et portes de la


machine.

2.6.3 Dispositifs de commande d'urgence de la machine


Selon l'équipement, les dispositifs de commande d'urgence suivants sont sur la
machine :
– dispositif d'arrêt d'urgence
– dispositif d'arrêt d'urgence
– frein de secours

copyright © Liebherr-France SAS 2017

44 R 946 - 1491 / 40137


Notice d'instructions Consignes de sécurité
Utilisation en toute sécurité

Danger de mort

Dispositifs de commande d'urgence défectueux


– Assurez-vous que tous les dispositifs de commande d'urgence fonctionnent
correctement.
– Vérifiez régulièrement le fonctionnement de tous les dispositifs de commande
d'urgence.
– Faites immédiatement remettre en état les dispositifs de commande d'urgence
défectueux.

Dommages au niveau de la machine

Utilisation inappropriée des dispositifs de commande d'urgence


– Utilisez les dispositifs de commande d'urgence uniquement en cas de danger
imminent.

2.6.4 Fonctionnement d'arrêt d'urgence de la machine

Dommages au niveau du moteur Diesel

Utilisation incorrecte des dispositifs d'arrêt d'urgence


– Utilisez un dispositif d'arrêt d'urgence uniquement en cas de danger imminent.
– Si un dispositif d'arrêt d'urgence a été actionné : faites tourner le moteur Diesel
au ralenti pendant quelques minutes lors du prochain démarrage.

2.7 Utilisation en toute sécurité

2.7.1 Stupéfiants

Danger de mort

Handicap physique et mental


– Assurez-vous que toutes les personnes qui travaillent sur ou avec la machine
ne sont pas sous l'influence de la drogue.
– Assurez-vous que toutes les personnes qui travaillent sur ou avec la machine
ne sont pas sous l'influence de l'alcool.
LFR/11827505/01/2017-03-09/fr

– Assurez-vous que toutes les personnes qui travaillent sur ou avec la machine
ne sont pas sous l'influence de médicaments.
– Assurez-vous que toutes les personnes qui travaillent sur ou avec la machine
ne sont pas dans un état d'extrême fatigue.
– Assurez-vous que toutes les personnes qui travaillent sur ou avec la machine
ne sont pas épuisées.

copyright © Liebherr-France SAS 2017

R 946 - 1491 / 40137 45


Consignes de sécurité Notice d'instructions
Utilisation en toute sécurité

2.7.2 Carburants et fluides dangereux

Blessure

Utilisation incorrecte
– Respectez les règles de sécurité pour l'utilisation d'huiles, de graisses et de
substances chimiques.
– En cas de lubrifiants, carburants et fluides brûlants, portez l'équipement de
protection individuelle.

Dommages environnementaux

Élimination incorrecte
– Éliminez les lubrifiants, carburants et fluides de manière sûre et respectueuse
de l'environnement.
– Pour l'élimination, respectez les directives en vigueur.

2.7.3 Transport de la machine

Danger de mort

Basculement de la machine
– Assurez-vous que le véhicule de transport est homologué pour le poids et les
dimensions de la machine.
– Ne manœuvrez pas lorsque vous translatez sur des rampes.
– Avant de translater sur des rampes, nettoyez les pneus ou le train de chenilles
de toutes traces de boue, de neige et de glace.
– Assurez-vous qu'un assistant est disponible, si nécessaire.
– Utilisez uniquement des rampes de chargement solides et stables pour charger
la machine.
– Assurez-vous que la largeur et l'inclinaison des rampes correspondent à la
largeur de la voie et à l'inclinaison maximale autorisée de la machine.

Transport incorrect
– Pendant la préparation au transport (démontage, nettoyage), garez la machine
sur un sol plat.
– Sécurisez la machine pour éviter qu'elle ne s'éloigne de manière incontrôlée.
– Serrez le frein de stationnement.
– Retirez la clé de démarrage.
– Sortez de la cabine.
LFR/11827505/01/2017-03-09/fr

– Fermez toutes les portes (par exemple cabine, capots).


– Assurez-vous que personne n'est sur la machine pendant le transport.
– Assurez-vous que le trajet à parcourir est connu.
– Assurez-vous que toutes les limites en largeur, hauteur et poids en vigueur sont
connues.
– Passez sous les lignes électriques et les ponts avec prudence.
– Franchissez les tunnels avec prudence.

copyright © Liebherr-France SAS 2017

46 R 946 - 1491 / 40137


Notice d'instructions Consignes de sécurité
Utilisation en toute sécurité

2.7.4 Accès à la machine

Blessure

Montée et descente de la machine incorrectes


– Positionnez la tourelle et le châssis de manière à ce que les marchepieds et les
échelles soient alignés.
– Enlevez la saleté, l'huile, le givre et la neige des marchepieds, échelles, revête-
ments antidérapants, mains courantes et poignées.
– Montez et descendez de la machine avec prudence en cas de voies boueuses,
de givre, de neige, de circulation sur les voies d'accès et d'espaces étroits.
– Vérifiez régulièrement l'état des marchepieds, échelles, revêtements antidéra-
pants, mains courantes et poignées et, le cas échéant, remettez-les en état.
– Avant de monter dans la machine, enlevez toute trace de boue, graisse, givre et
neige de vos chaussures et des aides à la montée.
– Pour garantir une bonne prise, mettez des gants.
– Ne montez et ne descendez pas de la machine sur les roues, les moyeux, les
jantes ou les chenilles.
– Si des influences extérieures (par exemple du vent) rendent l'ouverture et la
fermeture de la porte difficile : guidez toujours la porte avec la main.
– Assurez-vous que la porte, ouverte ou fermée, est enclenchée correctement.
– Si la machine est encore en mouvement : ne vous levez pas du siège.
– Ne sautez jamais de la machine.
– Utilisez uniquement le système d'accès pour monter et descendre de la
machine.
– N'utilisez pas les éléments de commande comme poignées.
– En montant et en descendant, tenez-vous face à la machine.
– Veillez à toujours rester en contact avec le système d'accès avec deux mains et
un pied ou deux pieds et une main.
– Après être entré dans la cabine, informez-vous sur la sortie de secours.
Si la machine a une rehausse de cabine :
– Montez jusqu'à atteindre la porte.
– Lorsque la main libre atteint la poignée de porte : ouvrez la porte.
– Continuez à monter.
Respectez les consignes de sécurité pour la montée et la descente de la machine
indiquées dans la notice d'instructions de la machine complète :
– Si la tourelle est posée sur un support.
– Si la machine fait partie d'un ensemble.
– Si la tourelle est montée sur un ponton ou un système de guidage sur rails.
LFR/11827505/01/2017-03-09/fr

copyright © Liebherr-France SAS 2017

R 946 - 1491 / 40137 47


Consignes de sécurité Notice d'instructions
Utilisation en toute sécurité

2.7.5 Zone dangereuse de la machine

Fig. 46 : Zone dangereuse de la machine (vue de dessus)


1 Machine 3 Zone dangereuse
2 Portée de l'équipement de travail

Danger de mort

Présence non autorisée dans la zone dangereuse


– Assurez-vous que personne n'est dans la zone dangereuse.

2.7.6 Visibilité

Danger de mort

Visibilité insuffisante
– Assurez-vous que les personnes s'approchent de la machine uniquement par
l'avant et dans le champ de vision du conducteur.
– Assurez-vous que les personnes prennent contact avec le conducteur avant de
s'approcher de la machine.
– Assurez-vous qu'aucun obstacle dans la zone de travail ne réduise la visibilité.
– Observez les alentours de la machine, si nécessaire, à l'aide d'aides visuelles.
– Si nécessaire, utilisez les aides visuelles pour observer les zones autour de la
machine qui sont hors du champ visuel direct.
– Effectuez des mouvements d'orientation uniquement lorsque la visibilité est
suffisante.
– Positionnez l'équipement de travail de manière à favoriser une visibilité suffi-
LFR/11827505/01/2017-03-09/fr

sante.
– Évitez autant que possible de vous déplacer en marche arrière.
– En cas de visibilité réduite, travaillez avec l'aide d'un assistant.
– Convenez des signaux gestuels à utiliser.
– Si nécessaire, communiquez par radio.
– Assurez-vous que l'assistant est en dehors de la zone dangereuse.
– En cas de mauvaise visibilité, utilisez un éclairage conforme aux prescriptions
en vigueur.
– Utilisez les pare-soleils uniquement si le champ de vision n'en est pas réduit.

copyright © Liebherr-France SAS 2017

48 R 946 - 1491 / 40137


Notice d'instructions Consignes de sécurité
Utilisation en toute sécurité

Fonctionnement incorrect
– Respectez les directives nationales afin d'assurer une visibilité suffisante dans
la cabine.
– Avant leur utilisation, vérifiez le fonctionnement, la propreté et le réglage appro-
prié des aides visuelles.
– Réglez les rétroviseurs de manière à assurer la meilleure visibilité possible
dans toutes les directions.
– Faites réparer ou remplacer immédiatement toute aide visuelle défectueuse.
– Nettoyez les vitres de la cabine qui sont sales.
– Évitez que l'équipement de travail ne recouvre les aides visuelles.

Dommages

Modifications incorrectes
– Assurez-vous que les modifications sur la machine ne réduisent pas la visibilité.
– Effectuez à nouveau une analyse des risques.
– Testez la machine conformément aux normes actuelles.
– Testez la machine conformément aux prescriptions en vigueur sur le lieu d'utili-
sation.
– En fonction du résultat des tests, prenez des mesures appropriées.
– Informez le conducteur quant aux modifications.

2.7.7 Protection contre les vibrations

Blessures

Méthode de travail incorrecte


– Utilisez une machine, un équipement et un outil de travail adaptés au travail à
effectuer.
– Vérifiez l'état de la machine (pression des pneus, freins, direction, liaisons
mécaniques, ...).
– Assurez-vous que le siège est opérationnel.
– Réglez le siège par rapport au poids et à la taille du conducteur.
– Réglez l'amortissement par rapport au poids et à la taille du conducteur.
– Veillez à ne pas conduire, freiner, accélérer et passer les vitesses de la
machine de manière trop saccadée.
– Veillez à ne pas déplacer et solliciter l'équipement de travail de manière trop
saccadée.

Translation incorrecte
– Adaptez la vitesse au trajet.
LFR/11827505/01/2017-03-09/fr

– Conduisez lentement sur les terrains peu praticables.


– Contournez les obstacles et les terrains très peu praticables.
– Parcourez les longues distances (par exemple sur la voie publique) à vitesse
modérée (moyenne).

Environnement de travail incorrect


– Éliminez les grosses pierres et les obstacles.
– Comblez les rigoles et nids-de-poule.
– Prévoyez des machines pour améliorer les conditions du terrain et le maintenir
dans un état approprié et prévoyez suffisamment de temps.

copyright © Liebherr-France SAS 2017

R 946 - 1491 / 40137 49


Consignes de sécurité Notice d'instructions
Utilisation en toute sécurité

Dommages

Mode de translation ajouté


– Si la machine est beaucoup utilisée en translation : prévoyez d'utiliser des
systèmes supplémentaires spéciaux pour le mode de translation.
– Régulez la vitesse afin d'éviter un roulis de la machine.

2.7.8 Fonctionnement de la machine

Danger de mort

Lieu d'utilisation incorrect


– Assurez-vous que la capacité de charge du sol est suffisante.
– Pendant le travail, ne dépassez pas l'angle d'inclinaison maximal de la
machine.
– Lors de la translation sur des rampes (inclinaison latérale), ne dépassez pas
l'angle d'inclinaison maximal de la machine.
– Assurez-vous que le sol a une adhérence suffisante.
– Maintenez une distance de sécurité avec les lignes haute tension.

Utilisation incorrecte
– Respectez les lois, directives et règles en vigueur sur le lieu d'utilisation pour
les travaux dans les zones suivantes.
• zone à risque d'explosion
• zone à risque d'incendie
• zones avec conduites souterraines (gaz, électricité)
– Assurez-vous que les machines dans des locaux fermés (par exemple tunnel,
hall) sont dans un environnement non soumis à un risque d'explosion et sont
équipées de composants pour la réduction d'émission de gaz d'échappement.
– Nettoyez régulièrement la machine afin de retirer les résidus inflammables (par
exemple poussière, bois).

Utilisation incorrecte du circuit électrique


– Assurez-vous qu'aucune personne portant un stimulateur cardiaque n'est à
proximité du moteur Diesel en fonctionnement.
– Avant de travailler sur le circuit électrique, assurez-vous que les pièces concer-
nées sont hors tension.
– Avant de travailler sur le circuit électrique, assurez-vous que les pièces voisines
sont isolées.
– Faites effectuer le travail sur le circuit électrique uniquement par un électricien
qualifié et habilité.
LFR/11827505/01/2017-03-09/fr

Blessures

Protection incorrecte
– Lorsqu'il y a un risque de chute d'objets (notamment en cas d'utilisation en
manutention de grumes) : utilisez uniquement des machines avec des struc-
tures de protection de cabine appropriées.

copyright © Liebherr-France SAS 2017

50 R 946 - 1491 / 40137


Notice d'instructions Consignes de sécurité
Utilisation en toute sécurité

– Lorsqu'il y a un risque de projection d'objets contre la cabine (notamment en


cas d'utilisation en manutention de grumes) : utilisez uniquement des machines
avec des structures de protection de cabine appropriées.
– Si la machine est utilisée dans un environnement toxique : insérez dans la
climatisation un filtre autorisé et adapté à la situation.
– Si la machine est utilisée dans un environnement très poussiéreux : insérez
dans la climatisation un filtre autorisé et adapté à la situation.

Plein incorrect
– Évitez tout contact des carburants avec la peau.
– N'inhalez pas les vapeurs de carburants.

Entretien incorrect
– Assurez-vous que personne n'est dans la zone dangereuse.
– Garez et sécurisez la machine pour éviter qu'elle ne s'éloigne de manière
incontrôlée.
– Garez la machine sur un sol plat et stable.
– Garez la machine avec équipement de travail abaissé.
– Portez des gants de protection pour chercher les fuites dans le circuit hydrau-
lique.
– Cherchez les fuites dans le circuit hydraulique uniquement à l'aide de cartons
ou de matériaux similaires.
– Ne soudez ou ne brasez pas au niveau des accumulateurs hydrauliques.
– N'effectuez aucune opération mécanique au niveau des accumulateurs hydrau-
liques.
– Assurez-vous que l'indication permanente de l'accumulateur hydraulique
(données de fonctionnement) reste visible.

Écrasements

Mouvements inattendus de la machine


– Assurez-vous que personne n'est dans la zone dangereuse.
– Garez et sécurisez la machine pour éviter qu'elle ne s'éloigne de manière
incontrôlée.

Fermeture involontaire des points d'accès


– Sécurisez les points d'accès en utilisant des dispositifs de sécurité.

Accessoires de levage incorrects


– Utilisez uniquement des accessoires de levage intacts.
– Assurez-vous que la capacité de charge des accessoires de levage est suffi-
LFR/11827505/01/2017-03-09/fr

sante.

Vêtements de travail incorrects


– Portez des gants de protection pour manipuler des câbles métalliques.

Outillage incorrect
– Alignez les alésages uniquement à l'aide d'un mandrin approprié.

copyright © Liebherr-France SAS 2017

R 946 - 1491 / 40137 51


Consignes de sécurité Notice d'instructions
Utilisation en toute sécurité

Brûlures

Entretien incorrect
– Avant chaque entretien ou réparation, arrêtez le moteur.

Circuit de refroidissement du moteur brûlant, sous pression


– Ne touchez pas le liquide de refroidissement ou les pièces contenant du liquide
de refroidissement.
– Laissez refroidir le couvercle et les pièces contenant du liquide de refroidisse-
ment.

Protection thermique incorrecte


– Assurez-vous que tous les supports et protections contre les vibrations, les frot-
tements et l'accumulation de chaleur sont correctement montés.

Charge incorrecte de la batterie


– Ne fumez pas.
– Évitez les flammes.
– Portez des lunettes de protection.
– Mettez des gants de protection.

Utilisation incorrecte de liquides inflammables


– Transportez les liquides inflammables uniquement dans les réservoirs prévus à
cet effet sur la machine.
– Assurez-vous qu'il n'y ait pas d'huile qui s'échappe depuis des points non étan-
ches.
– Vérifiez régulièrement l'étanchéité et l'absence de dommages sur les conduites,
flexibles et raccords à visser.
– Étanchéifiez immédiatement les points non étanches.
– Remplacez immédiatement les pièces endommagées.

Plein incorrect
– Avant de faire le plein, arrêtez le moteur Diesel.
– Avant de faire le plein, désactivez le chauffage à l'arrêt (option).
– Ne fumez pas.
– Évitez les flammes.
– Évitez tout contact des carburants avec la peau.
– N'inhalez pas les vapeurs de carburants.

Dommages au niveau de la machine


LFR/11827505/01/2017-03-09/fr

– Avant de soumettre la machine à de fortes contraintes, assurez-vous que la


machine est à température de fonctionnement.

Pollution
– Respectez les lois, directives et règles en vigueur sur le lieu d'utilisation pour
les travaux dans les zones suivantes.
• zones inondables (par exemple cours d'eau)
• zones sensibles au bruit

copyright © Liebherr-France SAS 2017

52 R 946 - 1491 / 40137


Notice d'instructions Consignes de sécurité
Travail en toute sécurité

• zones sensibles aux émissions de gaz d'échappement

2.7.9 Manutention d'objets

Danger de mort

Basculement de la machine
– Assurez-vous que la machine est équipée pour la manutention d'objets.
– Assurez-vous que la machine dispose d'un dispositif de sécurité pour la manu-
tention d'objets.

Chute de la charge
– Assurez-vous que la machine est équipée d'une sécurité pour la rupture de
conduite sur chaque vérin de flèche et vérin de balancier.
– Assurez-vous qu'un tableau de charges est présent dans la cabine.
– Pour la manutention d'objets, utilisez uniquement des élingues appropriées.
– Lors du transport, élinguez, détachez ou stabilisez les charges uniquement à
l'aide d'une personne.

2.8 Travail en toute sécurité

2.8.1 Machines avec cabine élevable

Danger de mort

Personnes dans la zone dangereuse


– Assurez-vous que personne n'est dans la zone dangereuse sous la cabine.
– Si la cabine s'abaisse : restez à distance des pièces mobiles.

Basculement de la machine
– Sur les trajets en pente, translatez uniquement avec la cabine abaissée.

Blessures

Chute depuis la cabine


LFR/11827505/01/2017-03-09/fr

– Assurez-vous que la porte est fermée pendant le réglage de la cabine.


– Assurez-vous que la porte est fermée lorsque la cabine est en position relevée.

Dommages

Collisions
– Assurez-vous qu'aucun obstacle n'est dans la zone de mouvement de la
cabine.
– Réglez la cabine uniquement lorsque la machine est à l'arrêt.

copyright © Liebherr-France SAS 2017

R 946 - 1491 / 40137 53


Consignes de sécurité Notice d'instructions
Entretien en toute sécurité

– Avant de commencer la translation, mettez la cabine en position de stationne-


ment.
– En mode automatique, démarrez lentement depuis les positions de stationne-
ment.
– Maintenez une distance suffisante par rapport à la machine.
– Réglez la cabine avec prudence.
– Désactivez le contrôle anti-collision uniquement en cas d'urgence.

2.9 Entretien en toute sécurité

2.9.1 Pièces de rechange

Danger de mort

Pièces de rechange incorrectes


– Utilisez des pièces de rechange d'origine.
– Assurez-vous que les pièces de rechange sont conformes aux exigences tech-
niques définies par le fabricant.
– Après le remplacement des pièces, serrez les raccords vissés desserrés au
couple de serrage prescrit.
– Relevez le couple de serrage prescrit dans la documentation fournie.
– Si le couple de serrage n'est pas prescrit par la documentation fournie : relevez
le couple de serrage prescrit de la norme usine Liebherr.
– Si le couple de serrage n'est pas prescrit par la norme usine Liebherr : relevez
le couple de serrage de la norme DIN, la norme EN ou la norme ISO en
vigueur.

2.9.2 Pièces lourdes

Danger de mort

Utilisation incorrecte
– Utilisez uniquement des machines de levage avec une capacité de charge suffi-
sante.
– Utilisez uniquement des accessoires de levage appropriés et fonctionnels avec
une capacité de charge suffisante.
– Assurez-vous que personne n'est sous les charges en suspension.
– Demandez uniquement à des personnes qualifiées et expérimentées d'élinguer
des charges.
LFR/11827505/01/2017-03-09/fr

– Demandez uniquement à des personnes qualifiées et expérimentées d'assister


les conducteurs.
– Assurez-vous que l'assistant est dans le champ visuel du conducteur.
– Assurez-vous, le cas échéant, que l'assistant et le conducteur sont en contact
radio.

copyright © Liebherr-France SAS 2017

54 R 946 - 1491 / 40137


Notice d'instructions Consignes de sécurité
Modifications de la machine

Blessure

Équipement de protection incorrect


– Mettez des gants de protection pour manipuler des câbles métalliques.

2.9.3 Inspections

Danger de mort

Exécution incorrecte des inspections


– Assurez-vous que des inspections sont régulièrement effectuées sur la
machine.
– Assurez-vous que toutes les vérifications font l'objet d'un rapport.
– Conservez tous les rapports.
– Assurez-vous que toutes les vérifications sont effectuées par des personnes
adaptées, spécialisées et habilitées.
– Respectez la réglementation nationale en vigueur.

2.10 Modifications de la machine

2.10.1 Modifications, ajouts et transformations

Danger de mort

Modifications incorrectes sur la machine


– Faites approuver par le fabricant les modifications, ajouts et transformations
pouvant entraver la sécurité.
– Faites approuver par le fabricant la pose et les réglages des dispositifs de sécu-
rité et des clapets de sécurité.
– Faites approuver par le fabricant le soudage sur les structures porteuses.
– Si des pièces d'équipement et des composants ne sont généralement pas auto-
risés pour la pose ou la mise en place par Liebherr : ne posez ou ne mettez pas
en place des pièces d'équipement et des composants sur la machine sans l'au-
torisation écrite de Liebherr.
– Envoyez à Liebherr tous les documents techniques nécessaires pour l'autorisa-
tion.

Dommages
LFR/11827505/01/2017-03-09/fr

– Si des pièces d'équipement et des composants sont alimentés via le circuit


hydraulique de la machine : assurez-vous que les différentes sortes d'huiles ne
se mélangent pas.

copyright © Liebherr-France SAS 2017

R 946 - 1491 / 40137 55


Consignes de sécurité Notice d'instructions
Modifications de la machine

LFR/11827505/01/2017-03-09/fr

copyright © Liebherr-France SAS 2017

56 R 946 - 1491 / 40137


3 Commande et utilisation

3.1 Éléments de contrôle et éléments de


commande

3.1.1 Vue d'ensemble du poste de conduite


LFR/11827505/01/2017-03-09/fr

Fig. 47 : Vue d'ensemble du poste de conduite


1 Joystick pour lame de nivellement 10 Clavier A
2 Allume-cigare 11 Bouton de confirmation
Voir page suivante pour la suite de la légende de la figure

copyright © Liebherr-France SAS 2017

R 946 - 1491 / 40137 57


Commande et utilisation Notice d'instructions
Éléments de contrôle et éléments de commande

3 Levier de sécurité 12 Joystick droit


4 Joystick gauche 13 Clavier B
4a Joystick 14 Molette de réglage du régime
moteur
4b Joystick avec mini-joystick 2) 15 Clavier C 2)
5 Double pédale de gauche 2) 16 Commutateur de démarrage
6 Pédales de translation 17 Bouton d'arrêt d'urgence 2)
7 Leviers de translation 18 Clavier D 2)
8 Double pédale de droite 2) 19 Clavier E 2)
9 Display

LFR/11827505/01/2017-03-09/fr

2) Option

copyright © Liebherr-France SAS 2017

58 R 946 - 1491 / 40137


Notice d'instructions Commande et utilisation
Éléments de contrôle et éléments de commande

3.1.2 Clavier A

Fig. 48 : Clavier A
1 Touche démarrage et arrêt moteur 12 Touche MENU 2
LFR/11827505/01/2017-03-09/fr

2 Touche mise au ralenti automa- 13 Touche électro-aimant 3)


tique
3 Touche mode de fonctionnement 14 Touche inactive
4 Touche frein d'orientation 15 Touche attache rapide 3)
5 Touche translation lente 16 Touche avertisseur de surcharge
3)
6 Touche graissage supplémentaire 17 Touche MENU 1
Voir page suivante pour la suite de la légende de la figure

3) Option

copyright © Liebherr-France SAS 2017

R 946 - 1491 / 40137 59


Commande et utilisation Notice d'instructions
Éléments de contrôle et éléments de commande

7 Touche priorité du grappin 3) 18 Touche ECON


8 Touche recyclage de l'air 19 Touche AUTO
9 Touche radio muette 20 Touche gyrophare 3)
10 Touche dégivrage 21 Touche inactive
11 Touche châssis à voie réglable
hydrauliquement 3)

3.1.3 Clavier B

Fig. 49 : Clavier B
1 Touche phares de l'équipement de 4 Touche inactive
travail
2 Touche phares de toit avant et 5 Touche essuie-glace de la vitre de
phares de tourelle 4) toit 4)
3 Touche phares de toit arrière 4) 6 Touche essuie-glace du pare-brise
et essuie-glace de la vitre arrière
4)

LFR/11827505/01/2017-03-09/fr

3) Option
4) Option

copyright © Liebherr-France SAS 2017

60 R 946 - 1491 / 40137


Notice d'instructions Commande et utilisation
Commande

3.2 Commande

3.2.1 Interrupteur principal


L'interrupteur principal est derrière la porte du réservoir de carburant.
L'interrupteur principal relie les batteries et le circuit électrique.
Lorsque l'interrupteur principal est en position verticale, la machine ne peut pas
démarrer.

Fig. 50 : Interrupteur principal

Position de l'interrupteur principal Circuit électrique


Verticale OFF Hors tension
Horizontale ON Sous tension

Tab. 10 : Positions de l'interrupteur principal

Mettre sous tension le circuit électrique


u Placez l'interrupteur principal sur la position ON.

Mettre hors tension le circuit électrique


Assurez-vous que les conditions suivantes sont remplies :
q Le temps d'attente d'1 minute après l'arrêt du moteur Diesel est respecté.
q Le chauffage à l'arrêt5) est désactivé.
LFR/11827505/01/2017-03-09/fr

q Le voyant près de l'interrupteur principal est éteint.


u Placez l'interrupteur principal sur la position OFF.

5) Option

copyright © Liebherr-France SAS 2017

R 946 - 1491 / 40137 61


Commande et utilisation Notice d'instructions
Commande

3.2.2 Monter et descendre de la machine

Fig. 51 : Porte de la cabine


1 Butée de blocage 3 Poignée 5 Poignée
2 Serrure 4 Levier de déblocage

AVERTISSEMENT
Montée et descente incorrecte !
Chute.
u Montez et descendez de la machine uniquement en utilisant les aides à la
montée.
u N'utilisez pas les éléments de commande comme poignées.
u Ne sautez jamais de la machine.

Monter dans la machine


u Faites face à la machine.
u Appuyez sur la serrure 2.
u Ouvrez la porte et enclenchez-la dans la butée de blocage 1.
u Entrez dans la cabine et prenez place sur le siège.
u Basculez le levier de déblocage 4 vers l'extérieur.
u Fermez la porte.
LFR/11827505/01/2017-03-09/fr

Descendre de la machine
u Pour aligner les marchepieds et les mains courantes de la cabine : alignez la
tourelle et le châssis.
u Arrêtez le moteur Diesel.
u Levez le levier de sécurité.
u Abaissez la poignée 5.
u Ouvrez la porte et enclenchez-la dans la butée de blocage 1.

copyright © Liebherr-France SAS 2017

62 R 946 - 1491 / 40137


Notice d'instructions Commande et utilisation
Commande

u Descendez en faisant face à la machine.


u Basculez le levier de déblocage 4 vers l'extérieur.
u Fermez la porte.

3.2.3 Sortie de secours

Fig. 52 : Plaque d'information sortie de secours / marteau brise-vitre

Une plaque d'information sur la vitre arrière indique que l'arrière de la cabine sert
de sortie de secours. Le marteau brise-vitre est à côté de la porte, sous le toit de
cabine.
u En cas d'urgence, cassez la vitre arrière à l'aide du marteau brise-vitre.

3.2.4 Extincteur (option)

Fig. 53 : Extincteur

L'extincteur est dans la cabine.


u Faites effectuer les vérifications de l’extincteur prescrites par la réglementation
en vigueur sur le lieu d’utilisation de la machine.
LFR/11827505/01/2017-03-09/fr

u Respectez le mode opératoire indiqué sur l'extincteur.

copyright © Liebherr-France SAS 2017

R 946 - 1491 / 40137 63


Commande et utilisation Notice d'instructions
Commande

Remarque
L'exploitant de la machine est responsable de la nécessité ou non d'installer un
extincteur.
u Renseignez-vous sur la réglementation en vigueur sur le lieu d'utilisation de la
machine.
u Estimez le besoin en fonction des conditions d'utilisation.
u Pour commander un extincteur et sa fixation : contactez le service après-vente
Liebherr.

3.2.5 Levier de sécurité


Le levier de sécurité :
– interrompt toutes les fonctions hydrauliques,
– permet d'éviter tout mouvement involontaire de la machine.
Le moteur peut être démarré uniquement si le levier de sécurité est levé.
Avant de commencer à travailler :
u Installez-vous sur le siège.
u Démarrez le moteur.
u Baissez le levier de sécurité.
w Les joysticks et les pédales fonctionnent.
w Le frein d’orientation retrouve son état précédent.
Avant de vous lever :
u Levez le levier de sécurité.
w Les joysticks et les pédales ne fonctionnent plus.
w Le frein d'orientation est activé et verrouillé.

3.2.6 Siège

Fig. 55 : Siège
LFR/11827505/01/2017-03-09/fr

1 Réglage de la position du siège 9 Réglage de la hauteur des accou-


avec accoudoirs doirs
2 Réglage de la position du siège 10 Réglage du dossier
3 Ceinture de sécurité 11 Boucle de ceinture
4 Réglage de l'inclinaison des 12 Amortisseur horizontal 6)
accoudoirs
Voir page suivante pour la suite de la légende de la figure

6) Option

copyright © Liebherr-France SAS 2017

64 R 946 - 1491 / 40137


Notice d'instructions Commande et utilisation
Commande

5 Accoudoirs 13 Réglage de l'assise du siège


6 Appuie-tête 14 Réglage de la hauteur du siège 6)
7 Chauffage du siège, climatisation 15 Amortisseur
6)
8 Soutien lombaire 6)

DANGER
Mouvement inattendu de la machine !
Danger de mort.
u Réglez le siège uniquement avec le levier de sécurité en position relevée.

Régler la position du siège

Fig. 56 : Régler la position du siège

Régler la position du siège avec accoudoirs


u Levez le levier du milieu.
u Déplacez le siège.
u Relâchez le levier.
w Le levier s'enclenche de manière audible.
w Le siège est réglé.

Régler la position du siège sans accoudoirs


u Levez le levier extérieur.
u Déplacez le siège.
u Relâchez le levier.
w Le levier s'enclenche de manière audible.
w Le siège est réglé.
LFR/11827505/01/2017-03-09/fr

6) Option

copyright © Liebherr-France SAS 2017

R 946 - 1491 / 40137 65


Commande et utilisation Notice d'instructions
Commande

Régler l'inclinaison des accoudoirs

Fig. 57 : Régler l'inclinaison des accoudoirs

u Tournez la molette située sous l'accoudoir vers la droite.


w L'accoudoir se déplace vers le haut.
u Tournez la molette située sous l'accoudoir vers la gauche.
w L'accoudoir s'incline vers le bas.

Régler la hauteur des accoudoirs

Fig. 58 : Régler la hauteur des accoudoirs

u Pour déverrouiller la poignée : effectuez une rotation vers la gauche.


u Tirez la poignée et maintenez-la.
u Poussez l'accoudoir vers le haut ou le bas.
u Relâchez la poignée.
u Faites coulisser l'accoudoir jusqu'à l'encoche suivante.
w La poignée s'enclenche de manière audible.
u Pour verrouiller la poignée : effectuez une rotation vers la droite.
w La hauteur des accoudoirs est réglée.

Régler l'assise du siège


LFR/11827505/01/2017-03-09/fr

Fig. 59 : Régler l'assise du siège


A Régler la profondeur de l'assise du B Régler l'inclinaison de l'assise du
siège siège

copyright © Liebherr-France SAS 2017

66 R 946 - 1491 / 40137


Notice d'instructions Commande et utilisation
Commande

Régler la profondeur de l'assise du siège


u Relevez le bouton droit.
u Déplacez l'assise du siège vers la position souhaitée.

Régler l'inclinaison de l'assise du siège


u Relevez le bouton gauche.
u Déplacez l'assise du siège vers la position souhaitée.

Régler le dossier

Fig. 60 : Régler le dossier

u Pour régler le dossier : levez le levier et déplacez le dossier vers la position


souhaitée en vous adossant ou en vous penchant vers l'avant.
u Relâchez le levier.
w Le levier s'enclenche de manière audible.
w Le dossier est réglé.

Régler l'appuie-tête

Fig. 61 : Régler l'appuie-tête

u Pour modifier la hauteur : levez ou abaissez l'appuie-tête en fonction des diffé-


rents crans.
u Pour modifier l'inclinaison : déplacez l'appuie-tête vers l'avant ou vers l'arrière.
LFR/11827505/01/2017-03-09/fr

copyright © Liebherr-France SAS 2017

R 946 - 1491 / 40137 67


Commande et utilisation Notice d'instructions
Commande

Régler l'amortisseur

Fig. 62 : Régler l'amortisseur


1 Amortisseur « dur » 3 Amortisseur « souple »
2 Amortisseur « moyen »
u Pour régler l'amortisseur sur « dur » : tournez le levier sur la position amortis-
seur « dur » 1.
u Pour régler l'amortisseur sur « moyen » : tournez le levier sur la position amor-
tisseur « moyen » 2.
u Pour régler l'amortisseur sur « souple » : tournez le levier sur la position amor-
tisseur « souple » 3.

Régler l'amortisseur horizontal

Fig. 63 : Régler l'amortisseur horizontal

u Pour désactiver l'amortisseur horizontal : placez le levier sur la position 1.


u Pour activer l'amortisseur horizontal : placez le levier sur la position 2. LFR/11827505/01/2017-03-09/fr

copyright © Liebherr-France SAS 2017

68 R 946 - 1491 / 40137


Notice d'instructions Commande et utilisation
Commande

Régler la hauteur du siège et adapter le siège au poids


du conducteur

Fig. 64 : Régler la hauteur et adapter le siège au poids du conducteur


A Réglage manuel B Réglage pneumatique 6)

Régler manuellement la hauteur du siège


u Pour rehausser le siège : tirez le levier vers le haut.
u Pour abaisser le siège : appuyez le levier vers le bas.
Si la butée de fin de course est atteinte pendant le réglage :
u Assurez-vous que le siège a terminé le réglage automatique de la hauteur pour
assurer une course d'amortissement minimale.

Régler pneumatiquement la hauteur du siège (option)

ATTENTION
Charge du compresseur élevée !
Dommages de la machine.
u Maintenez le bouton appuyé au maximum 1 minute.

u Pour rehausser le siège : appuyez sur le bouton vers le haut.


u Pour abaisser le siège : appuyez sur le bouton vers le bas.
Si la butée de fin de course est atteinte pendant le réglage :
u Assurez-vous que le siège a terminé le réglage automatique de la hauteur pour
assurer une course d'amortissement minimale.

Adapter manuellement le siège au poids du conducteur


u Réglez l'amortisseur sur « souple ».
LFR/11827505/01/2017-03-09/fr

u Asseyez-vous sur le siège.


u Tirez le levier vers le haut.
w Le siège s'adapte au poids du conducteur.

6) Option

copyright © Liebherr-France SAS 2017

R 946 - 1491 / 40137 69


Commande et utilisation Notice d'instructions
Commande

Adapter pneumatiquement le siège au poids du conducteur


(option)

ATTENTION
Charge du compresseur élevée !
Dommages de la machine.
u Maintenez le bouton appuyé au maximum 1 minute.

u Prenez place sur le siège.


u Tournez la clé de démarrage sur la position I.
w Le siège s'adapte automatiquement au poids du conducteur.
w Le réglage reste enregistré pendant 5 minutes après avoir quitté le siège.
u Pour adapter de nouveau le siège : appuyez brièvement sur le bouton.
Si la butée de fin de course est atteinte pendant le réglage :
u Assurez-vous que le siège a terminé le réglage automatique de la hauteur pour
assurer une course d'amortissement minimale.

Régler le soutien lombaire

Fig. 65 : Régler le soutien lombaire


A Réglage manuel 1 Bouton rembourrage du coussin
dans la partie supérieure
B Réglage pneumatique 6) 2 Bouton rembourrage du coussin
dans la partie inférieure

Régler manuellement le soutien lombaire


u Pour régler la dureté du rembourrage du coussin : tournez la poignée.

Régler pneumatiquement le soutien lombaire (option)


u Pour régler le niveau de dureté dans la partie supérieure du rembourrage du
LFR/11827505/01/2017-03-09/fr

coussin : appuyez sur le bouton rembourrage du coussin dans la partie supé-


rieure 1.
u Pour régler le niveau de dureté dans la partie inférieure du rembourrage du
coussin : appuyez sur le bouton rembourrage du coussin dans la partie infé-
rieure 2.

6) Option

copyright © Liebherr-France SAS 2017

70 R 946 - 1491 / 40137


Notice d'instructions Commande et utilisation
Commande

Chauffage du siège
u Pour activer le chauffage du siège : placez l'interrupteur sur 1.
u Pour désactiver le chauffage du siège : placez l'interrupteur sur 0.

Chauffage du siège avec climatisation du siège


(option)
u Pour désactiver le chauffage du siège et la climatisation du siège : placez l'inter-
rupteur sur 0.
u Pour activer le chauffage du siège : placez l'interrupteur sur 1.
u Pour activer la climatisation du siège : placez l'interrupteur sur 2.

3.2.7 Ceinture de sécurité


La ceinture de sécurité est un modèle à enrouleur. Elle ne nécessite aucun
réglage.

Fig. 68 : Ceinture de sécurité


1 Enrouleur 3 Boîtier
2 Pêne 4 Bouton de déverrouillage

DANGER
Ceinture de sécurité non attachée !
Mort, blessures.
u Attachez votre ceinture de sécurité avant de démarrer.
u Assurez-vous que la ceinture de sécurité n'est pas vrillée.
u Vérifiez régulièrement l'état, le fonctionnement et la fixation de la ceinture de
LFR/11827505/01/2017-03-09/fr

sécurité. Remplacez immédiatement tout composant endommagé.

Attacher la ceinture de sécurité


u Sortez la ceinture de sécurité de l'enrouleur 1.
w La ceinture de sécurité peut se bloquer en cas de sortie brusque.
u Insérez le pêne 2 dans le boîtier 3.

copyright © Liebherr-France SAS 2017

R 946 - 1491 / 40137 71


Commande et utilisation Notice d'instructions
Commande

Détacher la ceinture de sécurité


u Appuyez sur le bouton de déverrouillage 4.
w La ceinture de sécurité est rappelée dans l'enrouleur 1.

3.2.8 Avertisseur sonore

Fig. 69 : Avertisseur sonore

Activer l'avertisseur sonore


u Appuyez sur le bouton a et maintenez-le enfoncé.

Désactiver l'avertisseur sonore


u Relâchez le bouton a.

3.2.9 Incliner la cabine (option)


La cabine est inclinable en continu jusqu'à 30°.
LFR/11827505/01/2017-03-09/fr

DANGER
Présence non autorisée dans la zone dangereuse !
Mort.
u Assurez-vous que personne n’est dans la zone dangereuse sous la cabine.
u Restez à distance des pièces mobiles pendant l'inclinaison de la cabine.

copyright © Liebherr-France SAS 2017

72 R 946 - 1491 / 40137


Notice d'instructions Commande et utilisation
Commande

AVERTISSEMENT
Chute depuis la cabine !
Blessures.
Lorsque la cabine est inclinée :
u Restez dans la cabine.
u Gardez votre ceinture de sécurité attachée.

Fig. 70 : Commande de la cabine


1 Levier de commande 2 Bouton
Assurez-vous que les conditions suivantes sont remplies :
q Le moteur Diesel est démarré.
q Le levier de sécurité est baissé.
q La machine est immobile.
u Pour incliner la cabine vers l'arrière : appuyez sur le bouton 2 et, simultané-
ment, actionnez le levier de commande 1 vers l'arrière.
u Pour incliner la cabine vers l'avant : appuyez sur le bouton 2 et, simultanément,
actionnez le levier de commande 1 vers l'avant.

3.2.10 Pare-brise

DANGER
Visibilité réduite !
Mort, blessures, dommages.
Si un des pare-brise est en position intermédiaire :
u Ne travaillez pas avec la machine.
LFR/11827505/01/2017-03-09/fr

copyright © Liebherr-France SAS 2017

R 946 - 1491 / 40137 73


Commande et utilisation Notice d'instructions
Commande

Pare-brise inférieur

Fig. 71 : Pare-brise inférieur


1 Excentrique 2 Verrou

Ouvrir le pare-brise inférieur


u Tournez simultanément les excentriques 1 vers le haut.
u Pincez simultanément les leviers des verrous 2 et, simultanément, levez le
pare-brise inférieur jusqu'à ce qu'il s'enclenche.

Fermer le pare-brise inférieur


u Pincez simultanément les leviers des verrous 2 et, simultanément, baissez le
pare-brise inférieur jusqu'à ce qu'il s'enclenche.
u Tournez simultanément les excentriques 1 vers le bas.
LFR/11827505/01/2017-03-09/fr

copyright © Liebherr-France SAS 2017

74 R 946 - 1491 / 40137


Notice d'instructions Commande et utilisation
Commande

Pare-brise supérieur

Fig. 72 : Pare-brise supérieur


1 Bouton 2 Poignée

Ouvrir le pare-brise supérieur


u Appuyez simultanément sur les boutons 1.
u Levez et, simultanément, tirez vers l'arrière le pare-brise supérieur à l'aide des
poignées 2 jusqu'à ce qu'il s'enclenche dans le toit de la cabine.

Fermer le pare-brise supérieur


u Appuyez simultanément sur les boutons 1.
u Baissez et, simultanément, poussez vers l'avant le pare-brise supérieur à l'aide
des poignées 2 jusqu'à ce qu'il s'enclenche à l'avant de la cabine.

Pare-brise complet

Ouvrir le pare-brise complet


u Ouvrez le pare-brise inférieur.
u Ouvrez le pare-brise supérieur.

Fermer le pare-brise complet


LFR/11827505/01/2017-03-09/fr

u Fermez le pare-brise supérieur.


u Fermez le pare-brise inférieur.

copyright © Liebherr-France SAS 2017

R 946 - 1491 / 40137 75


Commande et utilisation Notice d'instructions
Commande

3.2.11 Pare-soleil

Store pare-soleil du pare-brise

Fig. 73 : Store pare-soleil du pare-brise


1 Languette 2 Bouton d'enroulement

Dérouler le store pare-soleil du pare-brise


u Tirez le store pare-soleil du pare-brise vers le bas avec la languette 1 jusqu'à la
position souhaitée.

Enrouler le store pare-soleil du pare-brise


u Poussez le bouton d'enroulement 2 vers le haut.

Store pare-soleil de la vitre de toit

LFR/11827505/01/2017-03-09/fr

Fig. 74 : Store pare-soleil de la vitre de toit


1 Poignée 2 Encoche

Dérouler le store pare-soleil de la vitre de toit


u Tirez le store pare-soleil de la vitre de toit vers l'avant avec les poignées 1.
u Bloquez le store pare-soleil de la vitre de toit dans les encoches 2.

copyright © Liebherr-France SAS 2017

76 R 946 - 1491 / 40137


Notice d'instructions Commande et utilisation
Commande

Enrouler le store pare-soleil de la vitre de toit


u Sortez le store pare-soleil de la vitre de toit des encoches 2 et laissez-le s'en-
rouler doucement.

Pare-soleil dans la cabine (option)

Fig. 75 : Pare-soleil dans la cabine


1 Pare-soleil 2 Molette
u Orientez le pare-soleil 1.
u Pour faire coulisser le pare-soleil 1 : ouvrez la molette 2.

3.2.12 Fenêtre latérale

Fig. 76 : Poignée de la fenêtre latérale


1 Poignée 2 Poussoir
LFR/11827505/01/2017-03-09/fr

u Appuyez sur le poussoir et faites glisser la fenêtre.


u Veillez à ce que le poussoir s'enclenche lorsque vous fermez la fenêtre latérale.

copyright © Liebherr-France SAS 2017

R 946 - 1491 / 40137 77


Commande et utilisation Notice d'instructions
Commande

3.2.13 Aides visuelles

Fig. 77 : Zones visualisées par les aides visuelles

Les aides visuelles permettent au conducteur de la machine de voir de 1 m de la


machine jusqu'à 12 m de la machine.
La zone grise représente la vision directe du conducteur qui dépend de la position
de l'équipement de travail, du type d'équipement de travail et de l'outil de travail.
Le miroir gauche, dans la partie supérieure gauche de la cabine, permet de voir la
zone verte.
Si présent, le miroir droit sur la main-courante permet de voir la zone orange, si
cette zone est masquée en vision directe par l'équipement de travail.
La caméra latérale permet de voir la zone bleue.
La caméra arrière, intégrée au contrepoids, permet de voir la zone rouge.

Consignes générales
u Prenez en compte l'encombrement maximal de la machine. Par exemple, si les
chenilles dépassent de la tourelle, prenez les mesures à partir des chenilles.
LFR/11827505/01/2017-03-09/fr

u Réglez le siège. (Pour plus d'informations voir : 3.2.6 Siège, page 64)

copyright © Liebherr-France SAS 2017

78 R 946 - 1491 / 40137


Notice d'instructions Commande et utilisation
Commande

Miroir gauche

Vérifier la zone verte visualisée par le miroir gauche

Fig. 78 : Vérifier la zone verte visualisée par le miroir gauche

Fig. 79 : Vérifier la zone verte visualisée par le miroir gauche sur machine avec
châssis large

u Alignez la tourelle avec le châssis.


u Placez un objet A au sol, à 1 m du côté gauche de la machine et à 1 m de la
face arrière de la cabine.
u Vérifiez la zone verte visualisée par le miroir gauche.
w L'objet A, le côté gauche de la machine et le coin supérieur du contrepoids
B sont visibles. (voir fig. 78, page 79)
w Si les chenilles dépassent de la tourelle, l'objet A, le côté gauche de la
machine et le coin supérieur arrière des chenilles B sont visibles. (voir
fig. 79, page 79)
w Le miroir doit permettre au conducteur de voir au moins à 30 m derrière le
miroir gauche.
LFR/11827505/01/2017-03-09/fr

Si la zone verte visualisée par le miroir gauche n'est pas correcte :


u Réglez le miroir gauche. (Pour plus d'informations voir : Régler le miroir gauche,
page 80)

copyright © Liebherr-France SAS 2017

R 946 - 1491 / 40137 79


Commande et utilisation Notice d'instructions
Commande

Régler le miroir gauche

Fig. 80 : Régler le miroir gauche


1 Vis de réglage 3 Rotule de réglage
2 Barre de réglage
u Pour régler la hauteur du miroir gauche : desserrez les vis de réglage 1.
u Pour régler l'orientation du miroir gauche : actionnez la barre de réglage 2 ou la
rotule de réglage 3.

Miroir droit

Vérifier la zone verte visualisée par le miroir droit

Fig. 81 : Vérifier la zone verte visualisée par le miroir droit

u Alignez la tourelle avec le châssis.


u Baissez l'équipement de travail de façon à voir le miroir droit depuis le poste de
LFR/11827505/01/2017-03-09/fr

conduite.
u Vérifiez la zone verte visualisée par le miroir droit.
w L'équipement E doit être dans la partie droite du miroir.
w Le réservoir R doit être dans la partie basse du miroir.
w Le miroir doit permettre au conducteur de voir au moins à 30 m devant la
tourelle.
Si la zone verte visualisée par le miroir droit n'est pas correcte :
u Réglez le miroir droit. (Pour plus d'informations voir : Régler le miroir droit,
page 81)

copyright © Liebherr-France SAS 2017

80 R 946 - 1491 / 40137


Notice d'instructions Commande et utilisation
Commande

Vérifier l'orientation du miroir droit

Fig. 82 : Vérifier l'orientation du miroir droit

u Vérifiez que les valeurs des angles sont correctes.


Si les valeurs des angles ne sont pas correctes :
u Réglez le miroir droit. (Pour plus d'informations voir : Régler le miroir droit,
page 81)

Régler le miroir droit

Fig. 83 : Régler le miroir droit


1 Vis de réglage
Le miroir droit doit être réglé dans la position la plus haute. (voir fig. 83, page 81)
u Pour régler la hauteur du miroir droit : desserrez les vis de réglage 1.
Les angles sont donnés à titre indicatif et correspondent aux réglages standard de
sortie d'usine.
u Pour régler l'orientation du miroir droit : actionnez la rotule.
LFR/11827505/01/2017-03-09/fr

copyright © Liebherr-France SAS 2017

R 946 - 1491 / 40137 81


Commande et utilisation Notice d'instructions
Commande

Caméra latérale

Vérifier la zone bleue visualisée par la caméra latérale

Fig. 84 : Vérifier la zone bleue visualisée par la caméra latérale

Fig. 85 : Menu caméra

u Alignez la tourelle avec le châssis.


u Placez un objet A au sol, à 1 m du côté droit de la machine et à l'avant de la
chenille droite.
u Placez un objet B au sol, à 1 m du côté droit de la machine et à 1 m de l'arrière
du contrepoids.
u Vérifiez au display dans la cabine la zone bleue visualisée par la caméra laté-
rale.
w Les objets A et B sont visibles dans les coins inférieurs de la vue de la
caméra latérale.
w Le côté droit D de la machine est visible dans le bas de la vue de la caméra
LFR/11827505/01/2017-03-09/fr

latérale.
w La caméra doit permettre de voir au moins à 12 m le côté droit de la
machine.
Si la zone bleue visualisée par la caméra latérale n'est pas correcte :
u Réglez la caméra latérale. (Pour plus d'informations voir : Régler la caméra
latérale, page 83)

copyright © Liebherr-France SAS 2017

82 R 946 - 1491 / 40137


Notice d'instructions Commande et utilisation
Commande

Régler la caméra latérale

Fig. 86 : Régler la caméra latérale

Régler l'angle α

u Contactez le service après-vente Liebherr.

Régler l'angle β

Fig. 87 : Régler l'angle β


1 Vis de réglage
u Desserrez les vis de réglage 1.
u Orientez la caméra pour que l'angle β soit de 33°. (voir fig. 86, page 83)
u Serrez les vis de réglage 1.
LFR/11827505/01/2017-03-09/fr

copyright © Liebherr-France SAS 2017

R 946 - 1491 / 40137 83


Commande et utilisation Notice d'instructions
Commande

Caméra arrière

Vérifier la zone rouge visualisée par la caméra arrière

Fig. 88 : Vérifier la zone rouge visualisée par la caméra arrière

Fig. 89 : Menu caméra

u Alignez la tourelle avec le châssis.


u Placez un objet A au sol, à 1 m de l'arrière du contrepoids et à 1 m du côté
gauche de la machine.
LFR/11827505/01/2017-03-09/fr

u Placez un objet B au sol, à 1 m de l'arrière du contrepoids et à 1 m du côté droit


de la machine.
u Vérifiez au display dans la cabine la zone visualisée par la caméra arrière.
w Les objets A et B sont visibles dans les coins inférieurs de la vue de la
caméra arrière.
w Le contrepoids est visible dans le bas de la vue de la caméra arrière.
w La caméra doit permettre de voir au moins à 12 m le côté droit de la
machine.

copyright © Liebherr-France SAS 2017

84 R 946 - 1491 / 40137


Notice d'instructions Commande et utilisation
Commande

Si la zone rouge visualisée par la caméra arrière n'est pas correcte :


u Réglez la caméra arrière. (Pour plus d'informations voir : Régler la caméra
arrière, page 85)

Régler la caméra arrière


u Contactez le service après-vente Liebherr.

3.2.14 Éclairage

Touche Fonction
Phares de l'équipement de travail

Phares de toit avant et phares de la tourelle7)

Phares de toit arrière7)

Gyrophare7)

Tab. 11 : Fonction des touches

Activer l'éclairage
u Appuyez sur la touche correspondante. (voir tab. 11, page 85)
w Les LEDs de la touche s'allument.

Désactiver l'éclairage
u Appuyez sur la touche correspondante. (voir tab. 11, page 85)
w Les LEDs de la touche s'éteignent.

Follow me home (option)


LFR/11827505/01/2017-03-09/fr

L'option Follow me home diffère l'arrêt de l'éclairage, même après l'arrêt du moteur
Diesel.
u Appuyez sur la touche Follow me home.
w Les phares de toit avant et phares de la tourelle avant fonctionnent pendant
3 minutes.

7) Option

copyright © Liebherr-France SAS 2017

R 946 - 1491 / 40137 85


Commande et utilisation Notice d'instructions
Commande

3.2.15 Éclairage de la cabine

Fig. 95 : Éclairage de la cabine

La lampe de lecture et l'éclairage de la cabine peuvent également être utilisées


lorsque la clé de démarrage est sur la position 0.

3.2.16 Essuie-glace

Touche État des LEDs Mode de fonctionnement


Pare-brise et Vitre de toit
vitre arrière
Désactivé

Intermittent

Continu

Dispositif de lave-glace activé

Tab. 12 : Modes de fonctionnement

Sélectionner le mode de fonctionnement


u Appuyez sur la touche correspondante jusqu'à sélectionner le mode de fonc-
tionnement souhaité. (voir tab. 12, page 86)
LFR/11827505/01/2017-03-09/fr

Activer le dispositif de lave-glace


u Maintenez enfoncée la touche correspondante. (voir tab. 12, page 86)

copyright © Liebherr-France SAS 2017

86 R 946 - 1491 / 40137


Notice d'instructions Commande et utilisation
Commande

3.2.17 Display

Fig. 102 : Display, menu principal


1 Barre de menus 3 Affichage des symboles d'état
2 Zone d'affichage et de commande 4 Affichage des symboles d'avertis-
sement

Écran tactile
Les symboles sur fond gris sont des touches de fonction ou de menu que l'utilisa-
teur peut sélectionner par contact sur la surface du display.
u Pour valider, activer, sélectionner : appuyez sur les touches.

Barre de menus
La barre de menus est affichée en permanence en bas du display. Le menu affiché
est indiqué par un symbole sur fond noir.
LFR/11827505/01/2017-03-09/fr

Fig. 104 : Barre de menus


1 Menu principal 6 Menu réglages de la machine
2 Menu caméra 8) 7 Menu informations
3 Menu chauffage et climatisation 8 Menu Tool Control 8)
4 Menu jauges de contrôle 9 Menu messages
Voir page suivante pour la suite de la légende de la figure

8) Option

copyright © Liebherr-France SAS 2017

R 946 - 1491 / 40137 87


Commande et utilisation Notice d'instructions
Commande

5 Menu réglages généraux


u Pour sélectionner un menu : appuyez sur le symbole correspondant sur le
display.

Touches programmables
Les touches MENU 1 et MENU 2 permettent de programmer des raccourcis vers
des menus fréquemment utilisés.

Programmer un raccourci
u Sélectionnez le menu souhaité sur le display.
u Appuyez sur la touche MENU 1 ou sur la touche MENU 2 et maintenez-la
enfoncée 3 secondes.
u Relâchez la touche MENU 1 ou sur la touche MENU 2 .
w Les LEDs de la touche s'allument.

Utiliser le raccourci
u Appuyez sur la touche MENU 1 ou sur la touche MENU 2 .
w Le menu du raccourci programmé s'affiche au display.

3.2.18 Symboles d'état

Symbole Signification
Vérification de charge de la batterie par l'alternateur

Préchauffage du moteur Diesel activé

Démarrage du moteur Diesel bloqué : levier de sécurité baissé

Arrêt du moteur Diesel activé : moins de 20 secondes restantes


avant l'arrêt automatique ; moins de 30 secondes restantes avant
l'arrêt différé

Arrêt du moteur Diesel verrouillé : une autre fonction dépendante


du moteur Diesel est activée, par exemple l'électro-aimant. La
LFR/11827505/01/2017-03-09/fr

touche démarrage et arrêt moteur est inactive.

Moteur Diesel arrêté après arrêt automatique ou arrêt différé

Arrêt automatique du moteur Diesel verrouillé : la température


d'eau est trop faible.

copyright © Liebherr-France SAS 2017

88 R 946 - 1491 / 40137


Notice d'instructions Commande et utilisation
Commande

Symbole Signification
Réduction de puissance du moteur Diesel due à l'altitude

Réduction générale de puissance du moteur Diesel

Fonctionnement limité de l'outil de travail ou équipement de


travail non standard

Bouton d'arrêt d'urgence sur la tourelle enfoncé

Confirmation nécessaire

Erreur de confirmation

Arrêt du signal sonore dans la cabine

Avertisseur de surcharge : surcharge détectée

Avertisseur de surcharge non disponible

Température des gaz d'échappement supérieure à 300 °C


pendant ou après une régénération du filtre à particules Diesel

Régénération du filtre à particules Diesel bloquée

Filtre à particules Diesel encrassé


LFR/11827505/01/2017-03-09/fr

Filtre à particules Diesel très encrassé

Flèche réglable en hauteur

copyright © Liebherr-France SAS 2017

R 946 - 1491 / 40137 89


Commande et utilisation Notice d'instructions
Commande

Symbole Signification
Flèche réglable latéralement

Frein d'orientation ouvert

Frein d'orientation ouvert et capteur de vitesse d'orientation de la


tourelle défectueux

Entretien échéant

Protection des vérins de flèche désactivée

Protection du vérin de balancier désactivée

Fin de la zone autorisée avant limitation de mouvement de balan-


cier

Fin de la zone autorisée avant limitation de mouvement de flèche

Limitation de mouvement de balancier désactivée

Limitation de mouvement de flèche désactivée

Élément de la coupure de sécurité défaillant

Moteur Diesel en mode secours


LFR/11827505/01/2017-03-09/fr

Servocommande en mode secours

Purge de l'air du filtre à huile activée

copyright © Liebherr-France SAS 2017

90 R 946 - 1491 / 40137


Notice d'instructions Commande et utilisation
Commande

Symbole Signification
Purge de l'air du filtre à huile impossible

Attache rapide activée

Deuxième attache rapide activée

Déverrouillage de l'attache rapide

Déverrouillage de la deuxième attache rapide

Verrouillage de l'attache rapide

Verrouillage de la deuxième attache rapide

Attache rapide déverrouillée

Deuxième attache rapide déverrouillée

Aucun outil de travail en position de verrouillage

Inversion du sens de commande de l'ouverture et la fermeture de


l'outil de travail

Inversion du sens de commande de la rotation de l'outil de travail


LFR/11827505/01/2017-03-09/fr

Tab. 13 : Symboles d'état

copyright © Liebherr-France SAS 2017

R 946 - 1491 / 40137 91


Commande et utilisation Notice d'instructions
Commande

3.2.19 Menu principal

Fig. 153 : Menu principal


1 Vue de la caméra 7 Niveau du réservoir de solution
aqueuse d'urée
2 Horloge 8 Température intérieure sélec-
tionnée
3 Compteur d'heures de fonction- 9 Température extérieure
nement journalier
4 Compteur d'heures de fonction- 10 Date
nement total
5 Équipement de travail non stan- 11 Mode de fonctionnement et plage
dard sélectionné de régime moteur
6 Niveau du réservoir de carburant 12 Température du liquide de refroi-
dissement

3.2.20 Menu caméra


Le menu caméra permet d'agrandir la vue de la caméra arrière et la vue de la
caméra latérale.
Dès que le levier de sécurité est baissé, le menu caméra s'affiche automatique-
ment après un délai réglable entre 3 secondes et 15 secondes. (Pour plus d'infor-
mations voir : Menu réglage des caméras , page 102)
Dans le menu caméra, les zones d'affichages sont différentes :
– Les informations du menu page d'accueil sont affichées en bas.
– Les symboles d'état et les symboles d'avertissement sont affichés en haut.
LFR/11827505/01/2017-03-09/fr

copyright © Liebherr-France SAS 2017

92 R 946 - 1491 / 40137


Notice d'instructions Commande et utilisation
Commande

Fig. 154 : Menu caméra


1 Touche de menu caméra 3 Vue de la caméra arrière
2 Touche de menu page d'ac- 4 Vue de la caméra latérale
cueil

DANGER
Champ de vision des caméras limité !
Mort.
u Surveillez attentivement la zone de travail et la trajectoire de la machine.
Si une caméra est en panne :
u Manœuvrez uniquement avec l'assistance d'un tiers.

u Pour sélectionner le menu caméra : appuyez sur la touche de menu caméra 1.


u Pour quitter le menu caméra : appuyez sur la touche de menu page d'accueil 2.

3.2.21 Climatisation
Vous pouvez régler la température de la cabine entre 16 °C et 28 °C :
– À 16 °C, la puissance de refroidissement est maximale.
– À 28 °C, la puissance de chauffage est maximale.
LFR/11827505/01/2017-03-09/fr

copyright © Liebherr-France SAS 2017

R 946 - 1491 / 40137 93


Commande et utilisation Notice d'instructions
Commande

Fig. 155 : Menu climatisation et touches du clavier A


1 Touche diminution de la 7 Touche augmentation de la 13 Touche AUTO
température puissance de ventilation
2 Touche augmentation de la 8 Touche diminution de la puis- 14 Touche recyclage de l'air
température sance de ventilation
3 État des sorties d'air 9 Touche AUTO 15 Touche dégivrage
4 Touche diffusion de l'air dans 10 Touche ECON 16 Touche ECON
la zone haute
5 Touche diffusion de l'air dans 11 Touche recyclage de l'air
la zone médiane
6 Touche diffusion de l'air dans 12 Touche dégivrage
la zone basse

Remarque
Les réglages sont mémorisés après la coupure du contact.
u Les fonctions sont ainsi réactivées après la remise du contact.

Modes

Mode AUTO
La température dans la cabine est régulée en fonction de la température de
consigne, de la température extérieure et de l'ensoleillement.
La diffusion de l'air, la puissance de ventilation, la puissance de refroidissement et
la puissance de chauffage sont ajustées automatiquement.

Remarque
LFR/11827505/01/2017-03-09/fr

Le capteur d'ensoleillement permet de réguler la température dans la cabine. Il est


à l'arrière du display.
u Ne couvrez pas le capteur d'ensoleillement.

Mode ECON
La climatisation est désactivée.
La machine consomme moins de carburant.

copyright © Liebherr-France SAS 2017

94 R 946 - 1491 / 40137


Notice d'instructions Commande et utilisation
Commande

Mode recyclage de l'air


Lors de travaux dans des locaux fermés, l'exposition du conducteur aux gaz
d'échappement est réduite.
L'arrivée d'air extérieur est réduite.
L'air dans la cabine est recyclé.

DANGER
Visibilité réduite due à la formation de buée sur les vitres !
Mort, blessures, dommages.
u Ne laissez pas le mode recyclage de l'air fonctionner pendant une période
prolongée.
u Activez le mode AUTO.

Mode dégivrage
La puissance de ventilation est maximale.
Le clapet avant (clapet vitre) est ouvert, les autres clapets sont fermés.
La température est réglable par le conducteur.

Régler la climatisation
u Pour régler la température et la puissance de ventilation : appuyez sur la touche
correspondante du display.
u Pour régler la diffusion d'air : appuyez sur la touche correspondante du display.
w La touche correspondante du display s'affiche en vert.

Activer et désactiver un mode


u Pour activer un mode : appuyez sur la touche correspondante du display ou sur
la touche correspondante du clavier A.
w La touche correspondante du display s'affiche en vert.
w Les LEDs de la touche correspondante du clavier A s'allument.
u Pour désactiver un mode : appuyez sur la touche correspondante du display ou
sur la touche correspondante du clavier A.
w La touche correspondante du display s'affiche en blanc.
w Les LEDs de la touche correspondante du clavier A s'éteignent.
LFR/11827505/01/2017-03-09/fr

copyright © Liebherr-France SAS 2017

R 946 - 1491 / 40137 95


Commande et utilisation Notice d'instructions
Commande

3.2.22 Menu jauges de contrôle

Fig. 156 : Menu jauges de contrôle


1 Pression de l'huile moteur 4 Température de l'huile 7 Touche niveau d'huile moteur
hydraulique 9)
2 Température du liquide de 5 Tension de la batterie
refroidissement
3 Pression de l'air d'admission 6 Niveau d'huile moteur 9)
En mode de fonctionnement normal, les symboles s'affichent en blanc. En cas
d'avertissement, ceux-ci passent au rouge.

3.2.23 Menu réglages généraux

LFR/11827505/01/2017-03-09/fr

Fig. 157 : Menu réglages généraux


1 Touche réglage de l'heure 6 Touche système de test
Voir page suivante pour la suite de la légende de la figure

9) Disponible lorsque le moteur Diesel est arrêté et que le moteur Diesel est
froid.

copyright © Liebherr-France SAS 2017

96 R 946 - 1491 / 40137


Notice d'instructions Commande et utilisation
Commande

2 Touche remise à zéro du compteur 7 Touche réglage des phares à


d'heures de fonctionnement jour- LEDs 10)
nalier
3 Touche sélection de la langue 8 Touche réglage des caméras
4 Touche sélection des unités 9 Touche réglage du display
5 Touche réglage des essuie-glaces 10 Touche réglage de la radio 10)

Menu réglage de l'heure

Menu réglage de l'horloge

Fig. 158 : Menu réglage de l'horloge


1 Touche réglage du fuseau horaire 6 Touche augmentation du nombre
d'heures
2 Touche réglage de l'horloge 7 Touche format de l'heure
3 Touche réduction du nombre de 8 Touche heure d'été / heure d'hiver
minutes
4 Touche réduction du nombre 9 Touche augmentation du nombre
d'heures de minutes
5 Touche format de la date
u Pour sélectionner le menu réglage de l'horloge : appuyez sur la touche réglage
de l'horloge 2.
u Pour régler l'horloge : appuyez sur les touches 3 à 9.
LFR/11827505/01/2017-03-09/fr

10) Option

copyright © Liebherr-France SAS 2017

R 946 - 1491 / 40137 97


Commande et utilisation Notice d'instructions
Commande

Menu réglage du fuseau horaire

Fig. 159 : Menu réglage du fuseau horaire


1 Touche réglage du fuseau horaire 4 Fuseau horaire sélectionné
2 Touche réglage de l'horloge 5 Touche défilement des fuseaux
horaires vers l'ouest
3 Touche défilement des fuseaux
horaires vers l'est
u Pour sélectionner le menu réglage du fuseau horaire : appuyez sur la touche
réglage du fuseau horaire 1.
u Pour régler le fuseau horaire : appuyez sur la touche défilement des fuseaux
horaires vers l'est 3 ou sur la touche défilement des fuseaux horaires vers
l'ouest 5.

Menu remise à zéro du compteur d'heures de fonction-


nement journalier

LFR/11827505/01/2017-03-09/fr

Fig. 160 : Menu remise à zéro du compteur d'heures de fonctionnement journalier


1 Touche validation
u Appuyez sur la touche validation 1.

copyright © Liebherr-France SAS 2017

98 R 946 - 1491 / 40137


Notice d'instructions Commande et utilisation
Commande

w Le compteur d'heures de fonctionnement journalier est remis à zéro.


w Le menu page d'accueil s'affiche.
w Le compteur d'heures de fonctionnement journalier recommence à tourner.

Menu sélection de la langue

Fig. 161 : Menu sélection de la langue


1 Touche défilement 2 Touche langue sélectionnée
u Pour afficher les différentes langues disponibles : appuyez sur la touche défile-
ment 1.
Lorsque la langue souhaitée s'affiche au display :
u Appuyez sur la touche de la langue souhaitée.
w La touche langue sélectionnée 2 s'encadre en blanc.
w Le symbole redémarrage nécessaire clignote en vert.
Le changement de langue est effectif après la sauvegarde des données système.
u Tournez la clé de démarrage sur la position 0.
u Attendez 40 secondes.
u Tournez la clé de démarrage sur la position 1.
w Le changement de langue est effectif.
LFR/11827505/01/2017-03-09/fr

copyright © Liebherr-France SAS 2017

R 946 - 1491 / 40137 99


Commande et utilisation Notice d'instructions
Commande

Menu sélection des unités

Fig. 162 : Menu sélection des unités

Les unités suivantes peuvent être sélectionnées :


– pression : bar (bar) ou livres par pouce carré (psi)
– température : degré Celsius (°C) ou degré Fahrenheit (°F)
– volume et débit : litres (liter), gallon impérial (Imp. gallon) ou gallon US (US liq.
gallon)
u Pour sélectionner l'unité : appuyez sur la touche correspondante.
w La touche correspondante s'affiche en vert.

Menu réglage des essuie-glaces

Fig. 163 : Menu réglage des essuie-glaces


1 Touche réduction de l'intervalle de 4 Touche augmentation de l'inter-
LFR/11827505/01/2017-03-09/fr

fonctionnement de l'essuie-glace valle de fonctionnement de l'es-


avant suie-glace de toit
2 Touche augmentation de l'inter- 5 Touche augmentation de l'inter-
valle de fonctionnement de l'es- valle de fonctionnement de l'es-
suie-glace avant suie-glace arrière
3 Touche réduction de l'intervalle de 6 Touche réduction de l'intervalle de
fonctionnement de l'essuie-glace fonctionnement de l'essuie-glace
de toit arrière
Le menu réglage des essuie-glaces permet de régler l'intervalle de fonctionnement
des essuie-glaces en mode intermittent.

copyright © Liebherr-France SAS 2017

100 R 946 - 1491 / 40137


Notice d'instructions Commande et utilisation
Commande

L'intervalle de fonctionnement des essuie-glaces est affiché entre les touches de


réglage correspondantes. Il peut être réglé entre 3 secondes à 60 secondes.
u Pour régler l'intervalle de fonctionnement de l'essuie-glace avant : appuyez sur
la touche réduction de l'intervalle de fonctionnement de l'essuie-glace avant 1
ou sur la touche augmentation de l'intervalle de fonctionnement de l'essuie-
glace avant 2.
u Pour régler l'intervalle de fonctionnement de l'essuie-glace de toit : appuyez sur
la touche réduction de l'intervalle de fonctionnement de l'essuie-glace de toit 3
ou sur la touche augmentation de l'intervalle de fonctionnement de l'essuie-
glace de toit 4.
u Pour régler l'intervalle de fonctionnement de l'essuie-glace arrière : appuyez sur
la touche augmentation de l'intervalle de fonctionnement de l'essuie-glace
arrière 5 ou sur la touche réduction de l'intervalle de fonctionnement de l'essuie-
glace arrière 6.

Menu système de test

Fig. 164 : Menu système de test


1 Touche retour
Le menu système de test permet d'afficher différentes données, par exemple :
– type et numéro de série de la machine
– versions des différents composants logiciels
u Pour quitter le menu système de test : appuyez sur la touche retour 1.
LFR/11827505/01/2017-03-09/fr

copyright © Liebherr-France SAS 2017

R 946 - 1491 / 40137 101


Commande et utilisation Notice d'instructions
Commande

Menu réglage de l'intensité des phares à LEDs (option)

Fig. 165 : Menu réglage de l'intensité des phares à LEDs


1 Touche réduction de l'intensité des 2 Touche augmentation de l'intensité
phares à LEDs des phares à LEDs
u Pour régler l'intensité des phares à LEDs : appuyez sur la touche réduction de
l'intensité des phares à LEDs 1 ou sur la touche augmentation de l'intensité des
phares à LEDs 2.

Menu réglage des caméras

Fig. 166 : Menu réglage des caméras


1 Touche réduction du 4 Touche réglage du contraste 7 Délai d'affichage automatique
LFR/11827505/01/2017-03-09/fr

contraste de la caméra de la caméra latérale des caméras


2 Touche augmentation du 5 Touche réglage du contraste 8 Touche augmentation du
contraste de la caméra de la caméra arrière délai d'affichage automatique
des caméras
3 Touche réglage du délai d'affi- 6 Touche réduction du délai
chage automatique des d'affichage automatique des
caméras caméras

copyright © Liebherr-France SAS 2017

102 R 946 - 1491 / 40137


Notice d'instructions Commande et utilisation
Commande

Menu réglage du contraste


u Pour sélectionner le menu réglage du contraste souhaité : appuyez sur la
touche réglage du contraste de la caméra latérale 4 ou sur la touche réglage du
contraste de la caméra arrière 5.
u Pour régler le contraste : appuyez sur la touche réduction du contraste de la
caméra 1 ou sur la touche augmentation du contraste de la caméra 2.

Menu réglage du délai d'affichage automatique


u Pour sélectionner le menu réglage du délai d'affichage automatique : appuyez
sur la touche réglage du délai d'affichage automatique des caméras 3.
u Pour régler le délai d'affichage automatique : appuyez sur la touche réduction
du délai d'affichage automatique des caméras 6 ou sur la touche augmentation
du délai d'affichage automatique des caméras 8.

Menu réglage du display

Fig. 167 : Menu réglage du display


1 Touche réduction du volume 4 Touche augmentation de la lumi-
sonore du display nosité au display
2 Touche réduction de la luminosité 5 Touche augmentation du volume
au display sonore du display
3 Touche mode jour/nuit
u Pour régler la luminosité au display : appuyez sur la touche réduction de la
luminosité au display 2 ou sur la touche augmentation de la luminosité au
display 4.
u Pour régler le volume sonore du display : appuyez sur la touche réduction du
LFR/11827505/01/2017-03-09/fr

volume sonore du display 1 ou sur la touche augmentation du volume sonore


du display 5.
u Pour activer ou désactiver le mode jour/nuit : appuyez sur la touche mode jour/
nuit 3.

copyright © Liebherr-France SAS 2017

R 946 - 1491 / 40137 103


Commande et utilisation Notice d'instructions
Commande

Menu réglage de la radio (option)

Remarque
u Pour plus d'informations sur le fonctionnement de la radio : consultez la notice
d'instructions du fabricant.

Radio Blaupunkt (option)

Fig. 168 : Menu réglage de la radio Blaupunkt


1 Touche réduction du volume 5 Touche réduction de la fréquence
radio
2 Touche radio muette 6 Touche recherche automatique de
station vers l'avant
3 Touche source 7 Touche augmentation de la
fréquence radio
4 Touche augmentation du volume 8 Touche recherche automatique de
station vers l'arrière

LFR/11827505/01/2017-03-09/fr

copyright © Liebherr-France SAS 2017

104 R 946 - 1491 / 40137


Notice d'instructions Commande et utilisation
Commande

Radio Kenwood (option)

Fig. 169 : Menu réglage de la radio Kenwood


1 Touche source 6 Touche recherche automatique de
station vers l'avant
2 Touche radio muette 7 Touche démarrer la conversation
mains libres 11)
3 Touche réduction du volume 8 Touche arrêter la conversation
mains libres 11)
4 Touche recherche automatique de 9 Touche station mémorisée
station vers l'arrière
5 Touche augmentation du volume
LFR/11827505/01/2017-03-09/fr

11) Disponible en mode Bluetooth

copyright © Liebherr-France SAS 2017

R 946 - 1491 / 40137 105


Commande et utilisation Notice d'instructions
Commande

3.2.24 Menu réglages de la machine

Fig. 170 : Menu réglages de la machine


1 Touche graissage centralisé 7 Touche ventilateur réversible 12)
2 Touche entretien 8 Touche limitation de mouvement
de flèche 12)
3 Touche délai de mise au ralenti 9 Touche sensibilité des mini-joys-
automatique ticks
4 Touche délai d'arrêt automatique 10 Touche priorité entre la montée de
du moteur Diesel en fonction de la flèche et l'orientation de la tourelle
température d'eau 12)
5 Touche filtre à particules Diesel 12) 11 Touche réglage du balancier 12)
6 Touche limitation de mouvement
de balancier 12)

LFR/11827505/01/2017-03-09/fr

12) Option

copyright © Liebherr-France SAS 2017

106 R 946 - 1491 / 40137


Notice d'instructions Commande et utilisation
Commande

Menu graissage centralisé

Fig. 171 : Menu graissage centralisé


1 Touche graissage léger 4 Nombre d’envois de graisse par
phase de graissage
2 Touche graissage moyen 5 Durée d'un cycle de graissage
3 Touche graissage intensif
Le graissage s'effectue par cycles.
Un cycle de graissage a deux phases :
– phase de graissage
– phase d'attente
À chaque fin de cycle de graissage, un nouveau cycle de graissage commence
automatiquement.
La touche graissage supplémentaire permet d'identifier la phase en cours.

Touche État des LEDs Phase du cycle de graissage


Attente
Graissage

Tab. 14 : Phases du cycle de graissage


LFR/11827505/01/2017-03-09/fr

Le mode de graissage sélectionné détermine le nombre d’envois de graisse par


phase de graissage 4.

Graissage Nombre d'envois de graisse par phase de


graissage
Léger 5
Moyen 8

copyright © Liebherr-France SAS 2017

R 946 - 1491 / 40137 107


Commande et utilisation Notice d'instructions
Commande

Graissage Nombre d'envois de graisse par phase de


graissage
Intensif 11

Tab. 15 : Modes de graissage

Sélectionner le mode de graissage


u Appuyez sur la touche graissage léger 1, la touche graissage moyen 2 ou la
touche graissage intensif 3.
w La touche sélectionnée s'affiche en vert.

Démarrer manuellement une phase de graissage


Assurez-vous que les conditions suivantes sont remplies :
q Les LEDs de la touche graissage supplémentaire sont éteintes.
u Appuyez sur la touche graissage supplémentaire.

Menu entretien

Fig. 176 : Menu entretien


1 Temps restant jusqu'au 4 Compteur d'heures de fonc- 7 Touche validation du
prochain entretien tionnement total message entretien échéant
2 Compteur d'heures de fonc- 5 Entretien du circuit hydrau-
tionnement au dernier entre- lique
tien
3 Entretien du moteur Diesel 6 Symbole d'état entretien
LFR/11827505/01/2017-03-09/fr

échéant
Lorsque le prochain entretien est dans moins de 100 heures ou qu'il est dépassé
de 100 heures, les éléments suivants s'affichent :
– symbole d'état entretien échéant 6
– touche validation du message entretien échéant 7
u Pour masquer le message entretien échéant : appuyez sur les touches valida-
tion du message entretien échéant 7.

copyright © Liebherr-France SAS 2017

108 R 946 - 1491 / 40137


Notice d'instructions Commande et utilisation
Commande

w Le symbole d'état entretien échéant 6 disparaît.


u Pour faire effectuer l'entretien au moment indiqué : contactez le service après-
vente Liebherr.

Menu délai de mise au ralenti automatique

Fig. 177 : Menu délai de mise au ralenti automatique


1 Touche réduction du délai de mise 3 Touche augmentation du délai de
au ralenti automatique mise au ralenti automatique
2 Délai de mise au ralenti automa-
tique

Menu délai d'arrêt automatique du moteur Diesel en


fonction de la température de l'eau (option)
LFR/11827505/01/2017-03-09/fr

Fig. 178 : Menu délai d'arrêt automatique du moteur Diesel en fonction de la


température de l'eau
1 Touche réduction du délai d'arrêt 3 Touche augmentation du délai
automatique du moteur Diesel en d'arrêt automatique du moteur
fonction de la température d'eau Diesel en fonction de la tempéra-
ture d'eau
Voir page suivante pour la suite de la légende de la figure

copyright © Liebherr-France SAS 2017

R 946 - 1491 / 40137 109


Commande et utilisation Notice d'instructions
Commande

2 Délai d'arrêt en différé du moteur


Diesel en fonction de la tempéra-
ture de l'eau
(Pour plus d'informations voir : 3.3.13 Arrêt automatique du moteur Diesel après
mise au ralenti (option), page 133)

Menu filtre à particules Diesel (option)

Fig. 179 : Menu filtre à particules Diesel


1 Touche activation de la régénéra- 3 Touche blocage de la régénération
tion
2 Degré d'encrassement 4 Touche blocage permanent de la
régénération
L'activation et le blocage de la régénération sont disponibles en fonction du degré
d'encrassement du filtre à particules Diesel.

Menu limitation de mouvement de balancier (option)

LFR/11827505/01/2017-03-09/fr

Fig. 180 : Menu limitation de mouvement de balancier


1 Touche limitation de rentrée de 3 Touche désactivation de la limita-
balancier tion de mouvement de balancier
Voir page suivante pour la suite de la légende de la figure

copyright © Liebherr-France SAS 2017

110 R 946 - 1491 / 40137


Notice d'instructions Commande et utilisation
Commande

2 Touche limitation de sortie de


balancier
Le menu limitation de mouvement de balancier permet de mémoriser les positions
de limitation de rentrée et de sortie de balancier. (Pour plus d'informations voir :
3.4.1 Limitation du mouvement de balancier et limitation du mouvement de flèche
(option), page 164)

Menu ventilateur réversible (option)

Fig. 181 : Menu ventilateur réversible


1 Touche ventilateur réversible 3 Touche réduction de l'intervalle de
fonctionnement du ventilateur
réversible
2 Touche augmentation de l'inter-
valle de fonctionnement du venti-
lateur réversible
(Pour plus d'informations voir : 3.3.34 Alimentation réversible du ventilateur pour le
nettoyage du radiateur (option), page 162)

Menu limitation de mouvement de flèche (option)


LFR/11827505/01/2017-03-09/fr

Fig. 182 : Menu limitation de mouvement de flèche


1 Touche limitation de descente de 3 Touche désactivation de la limita-
flèche tion de mouvement de flèche
Voir page suivante pour la suite de la légende de la figure

copyright © Liebherr-France SAS 2017

R 946 - 1491 / 40137 111


Commande et utilisation Notice d'instructions
Commande

2 Touche limitation de montée de


flèche
Le menu limitation de mouvement de flèche permet de mémoriser les positions de
limitation de descente et de montée de flèche. (Pour plus d'informations voir :
3.4.1 Limitation du mouvement de balancier et limitation du mouvement de flèche
(option), page 164)

Menu sensibilité des mini-joysticks

Menu sensibilité des mini-joysticks pour la commande du


grappin

Fig. 183 : Menu sensibilité des mini-joysticks pour la commande du grappin


1 Touche réduction de la sensi- 5 Touche augmentation de la 9 Touche inversion du sens de
bilité du début d'actionnement sensibilité du début d'action- commande de la rotation de
vers a et vers b nement vers d l'outil de travail (option)
2 Touche augmentation de la 6 Touche inversion du sens de 10 Touche réduction de la sensi-
sensibilité du début d'action- commande de l'ouverture et bilité de l'actionnement en
nement vers a et vers b la fermeture de l'outil de butée vers a et vers b
travail (option)
3 Touche réduction de la sensi- 7 Touche réduction de la sensi-
bilité du début d'actionnement bilité du début d'actionnement
vers c vers d
4 Touche augmentation de la 8 Touche augmentation de la
sensibilité du début d'action- sensibilité de l'actionnement
LFR/11827505/01/2017-03-09/fr

nement vers c en butée vers a et vers b


Pour respecter la norme ISO 10968, il est possible d'inverser les sens de
commande suivants :
– ouverture et de la fermeture de l'outil de travail
– rotation de l'outil de travail
L'inversion du sens de commande est annulée pendant que la commande de l'at-
tache rapide est activée.

copyright © Liebherr-France SAS 2017

112 R 946 - 1491 / 40137


Notice d'instructions Commande et utilisation
Commande

u Appuyez sur la touche inversion du sens de commande de l'ouverture et la


fermeture de l'outil de travail 6.
w Le symbole inversion du sens de commande de l'ouverture et la fermeture
de l'outil de travail s'affiche au display.
w À la coupure du contact, l'inversion du sens de commande est mémorisée.
u Appuyez sur la touche inversion du sens de commande de la rotation de l'outil
de travail 9.
w Le symbole inversion du sens de commande de la rotation de l'outil de
travail s'affiche au display.
w À la coupure du contact, l'inversion du sens de commande est mémorisée.

Menu sensibilité des mini-joysticks pour la commande de la


flèche réglable latéralement

Fig. 186 : Menu sensibilité des mini-joysticks pour la commande de la flèche réglable latéralement
1 Touche réduction de la sensi- 3 Touche augmentation de la
bilité du début d'actionnement sensibilité du début d'action-
vers d nement vers c
2 Touche augmentation de la 4 Touche réduction de la sensi-
sensibilité du début d'action- bilité du début d'actionnement
nement vers d vers c
LFR/11827505/01/2017-03-09/fr

copyright © Liebherr-France SAS 2017

R 946 - 1491 / 40137 113


Commande et utilisation Notice d'instructions
Commande

Menu sensibilité des mini-joysticks pour la commande de la


flèche réglable en hauteur

Fig. 187 : Menu sensibilité des mini-joysticks pour la commande de la flèche réglable en hauteur
1 Touche réduction de la sensi- 3 Touche augmentation de la
bilité du début d'actionnement sensibilité du début d'action-
vers b nement vers a
2 Touche augmentation de la 4 Touche réduction de la sensi-
sensibilité du début d'action- bilité du début d'actionnement
nement vers b vers a

Menu priorité entre la montée de flèche et l'orientation


de la tourelle

LFR/11827505/01/2017-03-09/fr

Fig. 188 : Menu priorité entre la montée de flèche et l'orientation de la tourelle


1 Touche augmentation de la priorité 2 Touche augmentation de la priorité
de l'orientation de la tourelle de la montée de flèche
u Pour régler la priorité entre la montée de flèche et l'orientation de la tourelle :
appuyez sur la touche augmentation de la priorité de l'orientation de la tourelle
1 ou sur la touche augmentation de la priorité de la montée de flèche 2.

copyright © Liebherr-France SAS 2017

114 R 946 - 1491 / 40137


Notice d'instructions Commande et utilisation
Commande

w La modification est sauvegardée automatiquement.

Menu réglage du balancier (option)

Fig. 189 : Menu réglage du balancier


1 Touche priorisation de la force du 2 Touche priorisation de la vitesse
balancier du balancier
u Lors de travaux d'excavation, surtout dans un matériau dur, pour prioriser la
force du balancier : appuyez sur la touche priorisation de la force du balancier
1.
u Lors de travaux de finition et lors de travaux de nivelage, pour prioriser la
vitesse du balancier : appuyez sur la touche priorisation de la vitesse du balan-
cier 2.

3.2.25 Menu informations


LFR/11827505/01/2017-03-09/fr

Fig. 190 : Menu informations


1 Touche heures de fonctionnement 2 Touche consommation de carbu-
rant et consommation de solution
aqueuse d'urée

copyright © Liebherr-France SAS 2017

R 946 - 1491 / 40137 115


Commande et utilisation Notice d'instructions
Commande

Menu heures de fonctionnement

Fig. 191 : Menu heures de fonctionnement


1 Mode secours 6 Translation à vitesse lente
2 Joysticks 7 Modes de fonctionnement P
+/P/E/S
3 Orientation 8 Régime moteur maximal
4 Pédales d'option 9 Régime moteur ralenti
5 Translation à vitesse rapide 10 Touche menu heures de fonction-
nement des outils

Fig. 192 : Menu heures de fonctionnement des outils


1 Touche menu heures de fonction-
nement
LFR/11827505/01/2017-03-09/fr

copyright © Liebherr-France SAS 2017

116 R 946 - 1491 / 40137


Notice d'instructions Commande et utilisation
Commande

Menu consommation de carburant et consommation


de solution aqueuse d'urée

Fig. 193 : Menu consommation de carburant et consommation de solution aqueuse


d'urée
1 Carburant consommé 13) 6 Consommation moyenne de solu-
tion aqueuse d'urée des 60
dernières secondes
2 Consommation moyenne de 7 Consommation moyenne de solu-
carburant 13) tion aqueuse d'urée 13)
3 Temps de consommation de 8 Temps de consommation de solu-
carburant écoulé 13) tion aqueuse d'urée écoulé 13)
4 Consommation moyenne de 9 Touche mise à zéro du compteur
carburant des 60 dernières d'heures de consommation de
secondes solution aqueuse d'urée
5 Touche mise à zéro du compteur 10 Solution aqueuse d'urée
d'heures de consommation de consommée 13)
carburant

3.2.26 Menu Tool Control


Le menu Tool Control permet de sélectionner un équipement de travail non stan-
dard et d'activer les paramètres de débit et de pression d'huile qui lui sont asso-
ciés.
Il est possible de programmer un maximum de dix équipements de travail non
standard. Contactez le service après-vente Liebherr pour effectuer les réglages et
mémoriser les paramètres de vos équipements de travail non standard.
LFR/11827505/01/2017-03-09/fr

13) Depuis la dernière mise à zéro

copyright © Liebherr-France SAS 2017

R 946 - 1491 / 40137 117


Commande et utilisation Notice d'instructions
Commande

Fig. 194 : Menu Tool Control


1 Touche défilement 4 Débit maximal du circuit moyenne
pression de l'équipement de travail
non standard en fonctionnement
2 Touche équipement de travail non 5 Pression maximale de l'équipe-
standard sélectionné ment de travail non standard en
fonctionnement
3 Débit maximal du circuit haute
pression de l'équipement de travail
non standard en fonctionnement

ATTENTION
Paramètres inappropriés !
Dommages de l'équipement de travail non standard.
u Choisissez les paramètres appropriés pour l'équipement de travail non stan-
dard.
u Respectez les valeurs maximales autorisées de pression et de débit.

u Appuyez sur les touches défilement 1 jusqu'à ce que la touche équipement de


travail non standard sélectionné 2 souhaitée soit encadrée en blanc.
u Appuyez sur la touche équipement de travail non standard sélectionné 2
souhaitée.
w Le nom de l'équipement de travail non standard s'affiche en vert.
w L'équipement de travail non standard est sélectionné.
w Les paramètres de l'équipement de travail non standard sont activés.
LFR/11827505/01/2017-03-09/fr

copyright © Liebherr-France SAS 2017

118 R 946 - 1491 / 40137


Notice d'instructions Commande et utilisation
Commande

3.2.27 Menu messages

Fig. 195 : Menu messages


1 Corps du message 5 Message non validé dépassé
2 Touche défilement haut 6 Message validé
3 Touche défilement bas 7 Message non validé
4 Touche menu messages
Le menu messages liste les messages d'erreur.
La touche menu messages 4 s'affiche différemment en fonction du contenu du
menu messages :
– blanc : messages validés 6
– rouge clignotant : nouveaux messages non validés 7
Si la touche menu messages 4 clignote en rouge :
u Appuyez sur la touche menu messages 4.
u Pour lire tous les nouveaux messages non validés 7 : appuyez sur la touche
défilement haut 2 et sur la touche défilement bas 3.
u Pour valider un message non validé 7 : appuyez sur le corps du message 1 du
message non validé 7.
w La bordure du message s'affiche en blanc.
u Pour corriger les erreurs : prenez les mesures nécessaires.
u Si nécessaire, contactez le service après-vente Liebherr.

3.2.28 Chauffage à l'arrêt (option)


Le chauffage à l'arrêt améliore les capacités de démarrage du moteur Diesel à très
LFR/11827505/01/2017-03-09/fr

basses températures.
Lorsque le chauffage à l'arrêt est activé, le chauffage de la cabine est activé.
Le module de commande permet de programmer les plages de fonctionnement du
chauffage à l'arrêt.

copyright © Liebherr-France SAS 2017

R 946 - 1491 / 40137 119


Commande et utilisation Notice d'instructions
Commande

Fig. 196 : Module de commande du chauffage à l'arrêt


q Assurez-vous que le contact est coupé avant de mettre en service le chauffage
à l'arrêt.
u Consultez la notice d'instructions du fabricant pour l'utilisation et la programma-
tion du chauffage à l'arrêt.
Si la température extérieure est inférieure à -10 °C :
u Choisissez la durée de chauffage en fonction de la température extérieure.
u Activez le chauffage à l'arrêt.
u Laissez fonctionner le chauffage à l'arrêt jusqu'à son arrêt.
u Démarrez la machine.

LFR/11827505/01/2017-03-09/fr

copyright © Liebherr-France SAS 2017

120 R 946 - 1491 / 40137


Notice d'instructions Commande et utilisation
Utilisation

3.3 Utilisation

3.3.1 Ronde d'inspection avant la mise en service

Consignes générales
u Avant chaque mise en service, effectuez une ronde d'inspection minutieuse
autour de la machine.
u Ne mettez jamais en service une machine défectueuse.
u Assurez-vous que personne ne travaille sur ou sous la machine.
u Assurez-vous que personne n'est dans la zone dangereuse de la machine.

Machine complète
u Vérifiez l'état général et l'étanchéité de la machine. Faites réparer immédiate-
ment tout dommage.
u Assurez-vous que tous les dispositifs de protection de la machine sont présents
et fonctionnels. Par exemple : ceinture de sécurité, passerelles, garde-corps,
poignées.
u Assurez-vous que toutes les plaques de sécurité de la machine sont présentes
et lisibles. Remplacez-les si nécessaire.
u Nettoyez les accès à la machine sales et glissants.
u Nettoyez les saletés, le givre et la neige au niveau de l'admission d'air.
u Nettoyez et réglez les rétroviseurs.
u Nettoyez et sécurisez les vitres contre tout mouvement involontaire.
u Fermez tous les capots, couvercles et portes. Pour faciliter les accès en cas
d'urgence : laissez les serrures ouvertes.

Groupe d'entraînement
u Vérifiez le niveau d'huile du moteur Diesel. (Pour plus d'informations voir :
5.8.2 Moteur Diesel : vérifier le niveau d'huile, page 268)
u Vérifiez visuellement l'état général, l'étanchéité et la propreté du moteur Diesel.
u Purgez l'eau du préfiltre à carburant. (Pour plus d'informations voir :
5.8.3 Préfiltre à carburant : purger l'eau, page 270)

Circuit de refroidissement
LFR/11827505/01/2017-03-09/fr

u Vérifiez le niveau du liquide de refroidissement.


u Vérifiez la propreté du radiateur et du ventilateur. Nettoyez-les si nécessaire.
(Pour plus d'informations voir : 5.6.6 Nettoyer le ventilateur et le radiateur,
page 266)

Circuit hydraulique

u Vérifiez que les vannes du réservoir hydraulique sont sur la position ouverte14) .

copyright © Liebherr-France SAS 2017

R 946 - 1491 / 40137 121


Commande et utilisation Notice d'instructions
Utilisation

Circuit électrique
u Vérifiez les voyants et les indicateurs.

Train de chenilles
u Vérifiez la tension des chenilles. (Pour plus d'informations voir : 5.12.1 Vérifier
la tension des chenilles, page 291) Retendez-les si nécessaire. (Pour plus d'in-
formations voir : 5.12.2 Tendre les chenilles, page 292)
Si la machine est équipée d'un châssis à voie variable :
u Vérifiez que les longerons sont sortis. (Pour plus d'informations voir : Sortir les
longerons, page 193)

Équipement de travail
u Graissez l'outil de travail.
u Vérifiez la fixation des assemblages par axes.
u Vérifiez l'absence de fissures sur les pièces mécano-soudées.
Si une attache rapide est montée :
u Vérifiez le fonctionnement du signal sonore et des symboles d'état au display.
u Vérifiez l'état des axes de verrouillage, des flexibles hydrauliques, des câbles
électriques et des loquets de sécurité.

3.3.2 Faire le plein de carburant

Fig. 197 : Bouchon du réservoir de carburant

DANGER
LFR/11827505/01/2017-03-09/fr

Explosion de carburant facilement inflammable !


Mort.
u Évitez les flammes.
u Ne fumez pas.

14) Suivant le modèle de la machine, une ou deux vannes sont montées sur le
réservoir hydraulique.

copyright © Liebherr-France SAS 2017

122 R 946 - 1491 / 40137


Notice d'instructions Commande et utilisation
Utilisation

ATTENTION
Introduction d'humidité dans le bouchon du réservoir de carburant !
Dommages au niveau du circuit de carburant.
u Retirez la clé du bouchon du réservoir de carburant.
u Mettez en place le couvercle de protection du bouchon du réservoir de carbu-
rant.

Assurez-vous que les conditions suivantes sont remplies :


q Le moteur Diesel est arrêté.
q Le carburant utilisé est autorisé.
u Déverrouillez le bouchon du réservoir de carburant.
u Dévissez le bouchon du réservoir de carburant.
u Vérifiez l'état de la crépine de remplissage et remplacez- la si nécessaire.
u Versez le carburant par la crépine de remplissage.
u Vissez le bouchon du réservoir de carburant.
u Verrouillez le bouchon du réservoir de carburant.

3.3.3 Faire le plein de carburant avec la pompe électrique de


remplissage (option)
La pompe électrique de remplissage est derrière la porte du réservoir de carburant.

Fig. 198 : Faire le plein de carburant avec la pompe électrique de remplissage


LFR/11827505/01/2017-03-09/fr

1 Clapet de pied 3 Bouton arrêt


2 Bouton marche 4 Flexible d'aspiration

Désignation Valeur
Débit 100 l/min
Durée maximale de fonctionnement 30 minutes
Hauteur maximale d'aspiration 4m

Tab. 16 : Caractéristiques techniques de la pompe électrique de remplissage

copyright © Liebherr-France SAS 2017

R 946 - 1491 / 40137 123


Commande et utilisation Notice d'instructions
Utilisation

DANGER
Explosion de carburant facilement inflammable !
Mort.
u Évitez les flammes.
u Ne fumez pas.

ATTENTION
Introduction d'humidité dans le bouchon du réservoir de carburant !
Dommages au niveau du circuit de carburant.
u Retirez la clé du bouchon du réservoir de carburant.
u Mettez en place le couvercle de protection du bouchon du réservoir de carbu-
rant.

Démarrer le plein de carburant avec la pompe élec-


trique de remplissage

ATTENTION
Plein inapproprié de carburant avec la pompe électrique de remplissage !
Dommages au niveau de la pompe électrique de remplissage et au niveau de la
machine.
u Utilisez du carburant propre.
u Ne faites pas de modification de longueur ou de diamètre du flexible d'aspira-
tion.
u Respectez la hauteur maximale d'aspiration de la pompe électrique de remplis-
sage.
u Surveillez le bon déroulement du plein de carburant avec la pompe électrique
de remplissage.

Assurez-vous que les conditions suivantes sont remplies :


q Le moteur Diesel est arrêté.
q Le carburant utilisé est autorisé. (Pour plus d'informations voir : 5.3.3 Carbu-
rants Diesel, page 246)
q La crépine dans le clapet de pied 1 est propre et en bon état.
u Déverrouillez le bouchon du réservoir de carburant.
u Dévissez le bouchon du réservoir de carburant.
u Dévissez le bouchon de protection du clapet de pied 1.
u Introduisez le clapet de pied 1 jusqu'au fond de votre citerne d'approvisionne-
ment.
LFR/11827505/01/2017-03-09/fr

u Appuyez sur le bouton marche 2.

Arrêter le plein de carburant avec la pompe électrique


de remplissage
La pompe électrique de remplissage s'arrête automatiquement lorsque le plein de
carburant est terminé.
u Pour arrêter manuellement la pompe électrique de remplissage : appuyez sur le
bouton arrêt 3.

copyright © Liebherr-France SAS 2017

124 R 946 - 1491 / 40137


Notice d'instructions Commande et utilisation
Utilisation

u Retirez le clapet de pied 1 de votre citerne d'approvisionnement.


u Vissez le bouchon du clapet de pied 1.
u Enroulez le flexible d'aspiration 4 et rangez-le derrière la porte du réservoir de
carburant.
u Vissez le bouchon du réservoir de carburant.
u Verrouillez le bouchon du réservoir de carburant.

3.3.4 Faire le plein de solution aqueuse d'urée

Fig. 199 : Faire le plein de solution aqueuse d'urée


1 Bouchon

ATTENTION
Vapeurs d'ammoniac à des températures supérieures à 35 °C !
Irritation.
u Ne respirez pas les vapeurs d'ammoniac.
u Lavez abondamment à l'eau et, si nécessaire, au savon, les parties du corps
concernées.

ATTENTION
Solution aqueuse d'urée corrosive !
Dommages des surfaces métalliques.
u Lavez abondamment à l'eau les surfaces métalliques.

Assurez-vous que les conditions suivantes sont remplies :


q La crépine de remplissage du réservoir de solution aqueuse d'urée est propre
et en bon état.
q La solution aqueuse d'urée utilisée est autorisée. (Pour plus d'informations voir :
LFR/11827505/01/2017-03-09/fr

5.3.4 Solutions aqueuses d'urée, page 247)


u Dévissez et enlevez le bouchon 1.
u Remplissez le réservoir de solution aqueuse d'urée.
u Vissez et serrez le bouchon 1.

copyright © Liebherr-France SAS 2017

R 946 - 1491 / 40137 125


Commande et utilisation Notice d'instructions
Utilisation

3.3.5 Antidémarrage (option)


Le dispositif antidémarrage se compose d'un verrouillage mécanique par clé et
d'un codage électronique.
Le dispositif antidémarrage est activé au bout de 5 secondes lorsque la clé de
démarrage est sur la position 0.
Le dispositif antidémarrage est activé que la clé de démarrage soit retirée ou non
du commutateur de démarrage.
Le dispositif antidémarrage est désactivé lorsque la clé de démarrage est sur la
position I.

Clé maître et clés utilisateur


La clé maître est identifiable par son capuchon rouge.
La clé maître est unique et doit être conservée soigneusement.
La clé maître sert uniquement à valider les clés utilisateur.
Deux clés utilisateur identifiables par leur capuchon bleu sont fournies à la livraison
de la machine. Vous pouvez commander d'autres clés utilisateur par la suite.

Validation des clés utilisateur


Vous pouvez valider au maximum dix clés utilisateur pour une clé maître.
Une clé utilisateur peut être validée sur plusieurs dispositifs antidémarrage. Vous
pouvez ainsi créer une clé commune pour un parc de machines.

Pour valider une nouvelle clé utilisateur :


u Introduisez la clé maître dans le commutateur de démarrage.
u Tournez la clé maître sur la position I.
u Au bout de 5 secondes au maximum, tournez la clé maître sur la position 0.
u Retirez la clé maître du commutateur de démarrage.
w Le dispositif antidémarrage est en position d'attente de validation de la clé
utilisateur.
w Vous disposez de 15 secondes pour valider une ou plusieurs clé utilisateur.
u Introduisez la clé utilisateur à valider dans le commutateur de démarrage.
u Tournez la clé utilisateur sur la position I et maintenez-la dans cette position
pendant au moins 1 seconde.
w La clé utilisateur est enregistrée et validée pour le dispositif antidémarrage.
u Tournez la clé utilisateur sur la position 0.
u Retirez la clé utilisateur du commutateur de démarrage.
LFR/11827505/01/2017-03-09/fr

u Répétez les quatre dernières étapes pour valider une autre clé utilisateur.

Invalidation des clés utilisateur


Une invalidation entraîne l'effacement de toutes les clés utilisateur.
Une invalidation peut être nécessaire, par exemple suite à la perte d'une clé utilisa-
teur.
Après une invalidation, chaque clé utilisateur doit être revalidée individuellement.

copyright © Liebherr-France SAS 2017

126 R 946 - 1491 / 40137


Notice d'instructions Commande et utilisation
Utilisation

La clé maître ne peut pas être invalidée.

Pour invalider les clés utilisateur :


u Introduisez la clé maître dans le commutateur de démarrage.
u Tournez la clé maître sur la position I et maintenez-la dans cette position
pendant au moins 20 secondes.
w Toutes les clés utilisateur sont invalidées.
w De nouvelles clés utilisateur peuvent être validées.

Sécurité
Si plus de cinq clés utilisateur non valides sont introduites dans le commutateur de
démarrage en 1 minute, le dispositif antidémarrage s'active pendant 15 minutes.
Les clés utilisateur valides ne sont plus acceptées pendant cette période.
Le dispositif antidémarrage reste activé et ne subit aucune perte de données :
– en cas de coupure du circuit d'alimentation
– en cas d'exposition à des champs magnétiques

3.3.6 Préparer la machine pour une utilisation dans un envi-


ronnement poussiéreux

ATTENTION
Huile hydraulique contaminée !
Dommages de la machine.
u Tenez compte de la périodicité des opérations d'entretien.
u Assurez-vous que la machine est équipée d'éléments filtrants 15/5 µm.

u Équipez la machine d'un filtre en dérivation.


u Équipez la machine d'une « alimentation réversible du ventilateur pour le
nettoyage du radiateur ».

3.3.7 Préparer la machine pour une utilisation dans des


zones naturelles sensibles
La machine peut être utilisée avec des huiles hydrauliques biodégradables
Liebherr ou des huiles hydrauliques biodégradables d'autres fabricants. (Pour plus
d'informations voir : 5.3.8 Huiles hydrauliques, page 250)
Si de l'huile hydraulique biodégradable est utilisée :
u Utilisez un filtre en dérivation.
Lors du remplacement de l'huile, des résidus de l'ancienne huile hydraulique
LFR/11827505/01/2017-03-09/fr

restent dans le circuit hydraulique et se mélangent avec la nouvelle huile hydrau-


lique.
u Faites remplacer l'huile hydraulique par du personnel spécialisé et habilité.
u Faites effectuer une analyse d'huile par du personnel spécialisé et habilité.
u Si nécessaire, répétez le remplacement de l'huile hydraulique.

copyright © Liebherr-France SAS 2017

R 946 - 1491 / 40137 127


Commande et utilisation Notice d'instructions
Utilisation

3.3.8 Démarrer le moteur Diesel

Démarrer

ATTENTION
Démarrage du moteur Diesel à plus de 2000 m d'altitude !
Dommages du moteur Diesel.
u Avant le démarrage du moteur Diesel, contactez le service après-vente
Liebherr.

ATTENTION
Démarrage à froid incorrect du moteur Diesel !
Dommages du moteur Diesel.
u Démarrez le moteur Diesel.
u Laissez tourner le moteur Diesel au ralenti pendant 15 secondes.
u Faites chauffer le moteur Diesel lentement à charge moyenne et régime moyen.

Assurez-vous que les conditions suivantes sont remplies :


q Le réservoir de carburant est plein.
q L'interrupteur principal est sur la position ON .
q Le levier de sécurité est levé.
q Les joysticks et pédales sont en position neutre.
q Personne n'est dans la zone dangereuse de la machine.
u Pour signaler le démarrage de la machine aux personnes à proximité : activez
l'avertisseur sonore. (Pour plus d'informations voir : 3.2.8 Avertisseur sonore,
page 72)
u Tournez la clé de démarrage sur la position I.
w L'autotest commence.
w Toutes les LEDs s'allument brièvement.
u Pendant l'autotest, surveillez le fonctionnement des LEDs.
Si des LEDs sont défectueuses :
u Faites remplacer ces LEDs.
u Appuyez sur la touche démarrage et arrêt moteur pendant environ une demi-
seconde.
w Les LEDs de la touche démarrage et arrêt moteur clignotent lorsque que le
démarrage du moteur Diesel est en cours.
w Les LEDs de la touche démarrage et arrêt moteur s'allument lorsque le
moteur Diesel est démarré.
LFR/11827505/01/2017-03-09/fr

copyright © Liebherr-France SAS 2017

128 R 946 - 1491 / 40137


Notice d'instructions Commande et utilisation
Utilisation

Élimination des problèmes


Le moteur Diesel ne démarre pas ?
Le démarrage du moteur Diesel s'interrompt automatiquement après 30 secondes.
Le démarrage peut être prolongé au-delà des 30 secondes en maintenant
enfoncée la touche démarrage et arrêt moteur pendant tout le démarrage. Après
deux tentatives infructueuses de démarrage du moteur Diesel, la présence d'un
dysfonctionnement est fortement probable.
u Attendez au moins 1 minute avant la prochaine tentative de démarrage du
moteur Diesel.
u Appuyez sur la touche démarrage et arrêt moteur et maintenez-la enfoncée
pendant tout le démarrage.
u Après deux tentatives infructueuses de démarrage du moteur Diesel, déter-
minez la cause du problème et éliminez-la.

Démarrer à des températures basses


Une température extérieure basse active le préchauffage du moteur Diesel.
Le symbole d'état préchauffage du moteur activé s'affiche au display pendant le
préchauffage du moteur Diesel.
Si le préchauffage du moteur Diesel est en cours :
u Ne démarrez pas le moteur Diesel.
Lorsque le préchauffage du moteur Diesel est terminé :
u Démarrez le moteur Diesel.

Démarrer à des températures inférieures à -18 °C


u Équipez la machine d'un ou de plusieurs dispositifs d'aide au démarrage
proposés en option par Liebherr.

3.3.9 Amener la machine à la température de fonction-


nement
Assurez-vous que les conditions suivantes sont remplies :
q L'huile hydraulique est autorisée pour la plage de température ambiante. (Pour
plus d'informations voir : 5.3.8 Huiles hydrauliques, page 250)
u Levez le levier de sécurité.
u Démarrez le moteur Diesel et laissez-le tourner au ralenti pendant 15 secondes.
u Baissez le levier de sécurité.
u Réglez le régime à une valeur ne dépassant pas la moitié du régime maximal.
u Maintenez le régime et actionnez le circuit hydraulique de travail jusqu'à ce que
LFR/11827505/01/2017-03-09/fr

les températures de fonctionnement du liquide de refroidissement et de l'huile


hydraulique soient atteintes.
w La machine est opérationnelle.

copyright © Liebherr-France SAS 2017

R 946 - 1491 / 40137 129


Commande et utilisation Notice d'instructions
Utilisation

3.3.10 Régime moteur et mode de fonctionnement

Fig. 206 : Affichage au menu principal de la plage de régime moteur et du mode de


fonctionnement
1 Mode de fonctionnement 2 Plage de régime moteur

Régime moteur
Dix plages de régime moteur peuvent être sélectionnées.
u Pour augmenter la plage de régime moteur : tournez la molette de réglage du
régime moteur dans le sens horaire.
u Pour diminuer la plage de régime moteur : tournez la molette de réglage du
régime moteur dans le sens anti-horaire.

Mode de fonctionnement
Les quatre modes de fonctionnement permettent une utilisation optimale de la
machine en fonction du type de travail à effectuer.

Mode de fonctionnement Utilisation Plage de Puissance


régime hydraulique
Touche État des Mode
moteur
LEDs
S (SENSITIVE) Pour des applications délicates ou 7 Limitée
le levage de charges
LFR/11827505/01/2017-03-09/fr

E (ECO) Pour des applications faciles à 8 Légèrement


moyennes limitée
P (POWER) Pour des applications difficiles 9 Non limitée

P+ (POWER Pour des applications très difficiles 10 Non limitée


PLUS)

Tab. 17 : Modes de fonctionnement

copyright © Liebherr-France SAS 2017

130 R 946 - 1491 / 40137


Notice d'instructions Commande et utilisation
Utilisation

u Pour activer le mode de fonctionnement E, P ou S : appuyez sur la touche


mode de fonctionnement jusqu'à ce que la LED correspondante soit allumée.
(voir tab. 17, page 130)

u Pour activer le mode de fonctionnement P+ : sélectionnez la plage de régime


moteur 10 avec la molette de réglage du régime moteur.

3.3.11 Après le démarrage

Précautions liées aux conditions d'utilisation de la


machine

Altitude et température extérieure


L'altitude et la température extérieure ont un impact sur les performances et la
longévité du moteur Diesel.
La puissance du moteur Diesel s'ajuste automatiquement en fonction de l'altitude
et de la température extérieure.

ATTENTION
Surchauffe du circuit de refroidissement en altitude ou à température extérieure
basse !
Dommages au niveau du moteur Diesel.
u Surveillez en permanence la température du liquide de refroidissement et la
température de l'huile hydraulique.

Espaces confinés

DANGER
Gaz d'échappement !
Mort.
u Faites fonctionner le moteur Diesel uniquement si l'aération des locaux est suffi-
sante.
u Pour assurer une aération suffisante : ouvrez les portes et les fenêtres des
locaux.
LFR/11827505/01/2017-03-09/fr

Vérifier le fonctionnement des commandes


Des températures d'huile hydraulique basses entraînent un ralentissement du
temps de réaction des commandes.
Assurez-vous que les conditions suivantes sont remplies :
q Le liquide de refroidissement est à sa température de fonctionnement.
q L'huile hydraulique est à sa température de fonctionnement.
u Conduisez la machine sur un terrain dégagé.

copyright © Liebherr-France SAS 2017

R 946 - 1491 / 40137 131


Commande et utilisation Notice d'instructions
Utilisation

u Actionnez prudemment les joysticks et les pédales.


u Vérifiez le fonctionnement du frein d'orientation.

Vérifier le fonctionnement du moteur Diesel


u Vérifiez que le liquide de refroidissement est à sa température de fonction-
nement. (Pour plus d'informations voir : 3.2.22 Menu jauges de contrôle ,
page 96)
u Vérifiez que la pression de l'huile moteur reste constante. (Pour plus d'informa-
tions voir : 3.2.22 Menu jauges de contrôle , page 96)
u Vérifiez que la puissance du moteur Diesel et le régime moteur restent cons-
tants.
u Vérifiez que le bruit du moteur Diesel est normal.
u Vérifiez que le gaz d'échappement est incolore.
Si le moteur Diesel ne fonctionne pas correctement :
u Arrêtez le moteur Diesel immédiatement.

3.3.12 Mise au ralenti automatique


La mise au ralenti automatique a les avantages suivants :
– réduction automatique du régime moteur quand le levier de sécurité est levé ou
quand ni les joysticks ni les pédales ne sont actionnés
– économie de carburant
– réduction du bruit
Lorsque la mise au ralenti automatique est activée, deux plages de régime moteur
s'affichent au menu page d'accueil :
– plage de régime moteur actuelle 1, représentée par l'aiguille blanche
– plage de régime moteur enregistrée 2 au moment de la mise au ralenti automa-
tique, représentée par l'aiguille bleue

LFR/11827505/01/2017-03-09/fr

Fig. 215 : Menu page d'accueil, mise au ralenti automatique


1 Plage de régime moteur actuelle 2 Plage de régime moteur enregis-
trée

copyright © Liebherr-France SAS 2017

132 R 946 - 1491 / 40137


Notice d'instructions Commande et utilisation
Utilisation

Activer la mise au ralenti automatique

DANGER
Utilisation incorrecte !
Mort.
u N'activez pas la mise au ralenti automatique pendant la mise en route du
moteur Diesel.
u N'activez pas la mise au ralenti automatique pendant des déplacements en
pente.

u Appuyez sur la touche mise au ralenti automatique.


w Les LEDs de la touche mise au ralenti automatique s'allument.
w Si le levier de sécurité est levé, la mise au ralenti automatique est activée
immédiatement.
w Si le levier de sécurité est baissé, la mise au ralenti automatique est activée
après un délai.
u Pour rétablir la plage de régime moteur enregistrée 2 : actionnez les joysticks
ou les pédales.

Désactiver la mise au ralenti automatique


u Appuyez sur la touche mise au ralenti automatique.
w Les LEDs de la touche mise au ralenti automatique s'éteignent.

Régler le délai de mise au ralenti automatique


Le délai de mise au ralenti automatique est réglé par défaut à 5 secondes.
u Pour régler entre 2 et 10 secondes le délai de mise au ralenti automatique :
utilisez le menu délai de mise au ralenti automatique. (Pour plus d'informa-
tions voir : Menu délai de mise au ralenti automatique , page 109)

3.3.13 Arrêt automatique du moteur Diesel après mise au


ralenti (option)
Le moteur Diesel s'arrête automatiquement si les conditions suivantes sont
remplies :
– Le moteur Diesel est au ralenti.
– Aucun élément de commande n'est actionné pendant le délai d'arrêt automa-
tique du moteur Diesel.
Par défaut, le délai d'arrêt automatique du moteur Diesel est de 5 minutes.
L'arrêt automatique du moteur Diesel est indiqué 20 secondes avant par les
LFR/11827505/01/2017-03-09/fr

éléments suivants :
– Le signal sonore retentit de manière intermittente dans la cabine.
– Le symbole d'état arrêt du moteur Diesel activé s'affiche au display.

Désactiver l'arrêt automatique du moteur Diesel


u Actionnez un élément de commande.

copyright © Liebherr-France SAS 2017

R 946 - 1491 / 40137 133


Commande et utilisation Notice d'instructions
Utilisation

Régler le délai d'arrêt automatique du moteur Diesel


u Pour régler le délai d'arrêt automatique du moteur Diesel : contactez le service
après-vente Liebherr.
u Pour régler entre 1 minute et 17 minutes le délai d'arrêt automatique du moteur
Diesel en fonction de la température d'eau : utilisez le menu délai d'arrêt auto-
matique du moteur Diesel en fonction de la température d'eau. (Pour plus d'in-
formations voir : Menu délai d'arrêt automatique du moteur Diesel en fonction
de la température de l'eau (option), page 109)

3.3.14 Arrêter le moteur Diesel

Arrêter normalement le moteur Diesel


u Placez tous les éléments de commande en position neutre.
u Appuyez sur la touche démarrage et arrêt moteur.
w Le régime moteur baisse progressivement jusqu'au ralenti, puis le moteur
Diesel s'arrête.
w Si le moteur Diesel est déjà au ralenti, il s'arrête immédiatement.
w Les LEDs de la touche démarrage et arrêt moteur s'éteignent.

Lorsque le moteur Diesel est arrêté :


u Placez la clé de démarrage sur la position 0.
u Retirez la clé de démarrage.

Arrêter en différé le moteur Diesel (option)


Avant de s'arrêter, le moteur Diesel reste au ralenti pendant 30 secondes et le
symbole d'état arrêt du moteur activé s'affiche au display.
u Arrêtez normalement le moteur Diesel. (Pour plus d'informations voir : Arrêter
normalement le moteur Diesel, page 134)
u Restez dans la cabine pendant l'arrêt différé.

Arrêter en urgence le moteur Diesel avec la clé de


démarrage
u Placez la clé de démarrage sur la position 0.
LFR/11827505/01/2017-03-09/fr

copyright © Liebherr-France SAS 2017

134 R 946 - 1491 / 40137


Notice d'instructions Commande et utilisation
Utilisation

Arrêter en urgence le moteur Diesel avec le bouton


d'arrêt d'urgence (option)

Fig. 221 : Bouton d'arrêt d'urgence

Arrêter en urgence le moteur Diesel avec le bouton d'arrêt d'ur-


gence
u Appuyez sur le bouton d'arrêt d'urgence.

Déverrouiller le bouton d'arrêt d'urgence


u Appuyez sur le bouton d'arrêt d'urgence et tournez-le dans le sens horaire.
u Placez la clé de démarrage sur la position 0.
u Placez la clé de démarrage sur la position I.

3.3.15 Translater
Pour assurer une bonne visibilité, selon la norme ISO 5006, la machine doit être
mise dans une position de translation précise.
LFR/11827505/01/2017-03-09/fr

Fig. 222 : Position de translation

copyright © Liebherr-France SAS 2017

R 946 - 1491 / 40137 135


Commande et utilisation Notice d'instructions
Utilisation

Assurez-vous que les conditions suivantes sont remplies :


q La tourelle est alignée avec le châssis.
q Les barbotins sont à l'arrière de la machine.
q Le balancier est dans la position la plus verticale possible.
q L'outil de travail est au-dessus du champ de vision du conducteur, de telle sorte
que le conducteur puisse voir le point B, situé à 12 m du point A. (voir fig. 222,
page 135)

Translater en ligne droite

Fig. 223 : Translater en ligne droite


1 Pédale de translation gauche 3 Roue folle
2 Pédale de translation droite 4 Barbotin
Assurez-vous que les conditions suivantes sont remplies :
q La roue folle 3 est à l'avant de la machine.
u Pour translater en ligne droite vers l'avant : appuyez sur la pédale de translation
gauche 1 vers l'avant A et, simultanément, appuyez sur la pédale de translation
droite 2 vers l'avant B.
u Pour translater en ligne droite vers l'arrière : appuyez sur la pédale de transla-
tion gauche 1 vers l'arrière C et, simultanément, appuyez sur la pédale de
translation droite 2 vers l'arrière D.

Translater en tournant
LFR/11827505/01/2017-03-09/fr

Fig. 224 : Translater en tournant


1 Pédale de translation gauche 2 Pédale de translation droite

copyright © Liebherr-France SAS 2017

136 R 946 - 1491 / 40137


Notice d'instructions Commande et utilisation
Utilisation

u Pour translater en tournant vers la droite : appuyez sur la pédale de translation


gauche 1 vers l'avant A.
u Pour translater en tournant vers la gauche : appuyez sur la pédale de transla-
tion droite 2 vers l'avant B.

Tourner

Fig. 225 : Tourner


1 Pédale de translation gauche 2 Pédale de translation droite
u Pour tourner vers la droite : appuyez sur la pédale de translation gauche 1 vers
l'avant A et, simultanément, appuyez sur la pédale de translation droite 2 vers
l'arrière D.
u Pour tourner vers la gauche : appuyez sur la pédale de translation droite 2 vers
l'avant B et, simultanément, appuyez sur la pédale de translation gauche 1 vers
l'arrière C.

Translater avec précision

Fig. 226 : Leviers de translation


LFR/11827505/01/2017-03-09/fr

Si une translation précise est nécessaire :


u Mettez en place les leviers de translation sur les pédales de translation.
À la fin du travail :
u Retirez les leviers de translation et stockez-les dans la cabine.

Translation lente et mode de translation automatique


La translation lente permet une translation précise et améliore la conduite sur les
terrains accidentés.

copyright © Liebherr-France SAS 2017

R 946 - 1491 / 40137 137


Commande et utilisation Notice d'instructions
Utilisation

Le mode de translation automatique adapte la vitesse de translation aux conditions


de terrain.

Touche État des LEDs Mode de translation Vitesse de translation


Manuel Rapide

Lente

Automatique Lente

Rapide

Tab. 18 : Modes de translation

u Pour sélectionner un mode de translation : appuyez sur la touche translation


lente.

3.3.16 Freiner

DANGER
Basculement de la machine !
Mort.
u Relâchez les pédales de translation progressivement.

u Relâchez les pédales de translation.


w Les pédales de translation reviennent en position neutre.
w La machine est freinée hydrauliquement.
w Le frein mécanique bloque le réducteur correspondant au bout de quelques
secondes.
w La machine s'arrête.

3.3.17 Avertisseur de translation (option)


L'avertisseur de translation est un signal sonore. Il retentit à l'extérieur de la
machine.

Activer l'avertisseur de translation


L'avertisseur de translation est automatiquement activé lorsque la translation
débute.
u Pour vérifier que l'avertisseur de translation fonctionne : appuyez légèrement
sur une des pédales de translation avant de translater.
LFR/11827505/01/2017-03-09/fr

Régler le délai de désactivation de l'avertisseur de


translation
u Pour régler le délai de désactivation de l'avertisseur de translation entre 5
secondes et 20 secondes : contactez le service après-vente Liebherr.

Désactiver l'avertisseur de translation


En fonction de la configuration de la machine, l'avertisseur de translation peut être
désactivé.

copyright © Liebherr-France SAS 2017

138 R 946 - 1491 / 40137


Notice d'instructions Commande et utilisation
Utilisation

Fig. 232 : Désactiver l'avertisseur de translation

u Attendez 10 secondes après l'activation de l'avertisseur de translation.


u Appuyez sur le bouton droit du joystick droit.

3.3.18 Translater en pente


L'angle d'inclinaison maximal de translation est de 35°.
L'angle d'inclinaison maximal de translation est valable uniquement si les condi-
tions suivantes sont réunies :
– La machine translate en ligne droite face à la pente.
– La tourelle est alignée avec le châssis.
– Les conditions d'adhérence et de stabilité du terrain sont appropriées.
– La machine est standard et équipée d'un équipement de travail standard.
En translation en pente, la position de translation de l'équipement de travail ne
correspond pas à celle décrite dans le chapitre « Translater » et peut entraîner un
masquage de la visibilité par l'outil de travail.

DANGER
Basculement de la machine !
Mort.
LFR/11827505/01/2017-03-09/fr

u Respectez l'angle d'inclinaison maximal de translation.

Assurez-vous que les conditions suivantes sont remplies :


q Le verrouillage automatique de la tourelle est activé. (Pour plus d'informa-
tions voir : Verrouillage automatique, page 144)

copyright © Liebherr-France SAS 2017

R 946 - 1491 / 40137 139


Commande et utilisation Notice d'instructions
Utilisation

Translater en montée

Fig. 233 : Translater en montée

u Sortez l'équipement de travail de manière à assurer l'équilibre de la machine.


(voir fig. 233, page 140)
u Positionnez à ras du sol le godet ouvert ou l'outil de travail.
u Commencez la translation.

Translater en descente

Fig. 234 : Translater en descente

u Mettez le balancier dans la position la plus verticale possible.


LFR/11827505/01/2017-03-09/fr

u Positionnez à ras du sol le godet à plat ou l'outil de travail.


u Activez la translation lente.
u Commencez la translation.

copyright © Liebherr-France SAS 2017

140 R 946 - 1491 / 40137


Notice d'instructions Commande et utilisation
Utilisation

3.3.19 Translater sous des obstacles

Fig. 235 : Translater sous des obstacles

En translation sous des obstacles, la position de translation de l'équipement de


travail ne correspond pas à celle décrite dans le chapitre « Translater » et peut
entraîner un masquage de la visibilité par l'outil de travail.

ATTENTION
Chocs entre l'outil de travail et le sol ! Chocs entre l'équipement de travail et l'obs-
tacle !
Dommages au niveau de l'outil de travail et au niveau de l'équipement de travail.
u Translatez si possible sur un sol plat et stable.
u Translatez au ralenti.
u Adaptez la hauteur de l'équipement de travail aux conditions du terrain.
u Si nécessaire, faites-vous guider par une tierce personne.

u Descendez la flèche.
u Rentrez le balancier.
u Fermez le godet.
u Activez la translation lente.
u Commencez la translation.

3.3.20 Commander l'équipement de travail


Une plaque d'information collée sur la fenêtre latérale de la cabine décrit le fonc-
tionnement des commandes.
Les commandes ci-après correspondent au système de commande normalisé
ISO, en série sur la machine.
Lorsqu'une machine est équipée d’un système de commande spécial :
LFR/11827505/01/2017-03-09/fr

– Le conducteur décide de l'activation du système de commande spécial.


– Les commandes sont spécifiques à l'option.

copyright © Liebherr-France SAS 2017

R 946 - 1491 / 40137 141


Commande et utilisation Notice d'instructions
Utilisation

Fig. 236 : Commandes de l'équipement de travail


1 Joystick gauche 2 Joystick droit

Commander la flèche
u Pour lever la flèche : actionnez le joystick droit 2 vers g.
u Pour descendre la flèche : actionnez le joystick droit 2 vers h.

Commander le balancier
u Pour rentrer le balancier : actionnez le joystick gauche 1 vers a.
u Pour sortir le balancier : actionnez le joystick gauche 1 vers b.

Commander le godet ou le grappin

DANGER
Guidage manuel du godet ou du grappin !
Mort, blessures.
u Ne laissez personne guider manuellement le godet ou le grappin.

u Pour rentrer le godet ou fermer le grappin : actionnez le joystick droit 2 vers e.


u Pour sortir le godet ou ouvrir le grappin : actionnez le joystick droit 2 vers f.

Combiner les commandes


u Actionnez les joysticks en diagonale.
LFR/11827505/01/2017-03-09/fr

copyright © Liebherr-France SAS 2017

142 R 946 - 1491 / 40137


Notice d'instructions Commande et utilisation
Utilisation

3.3.21 Orienter et freiner la tourelle

Orienter la tourelle

Fig. 237 : Orienter la tourelle

u Pour orienter la tourelle vers la gauche : actionnez le joystick gauche vers c.


u Pour orienter la tourelle vers la droite : actionnez le joystick gauche vers d.

Freiner la tourelle
u Pour freiner la tourelle : relâchez le joystick gauche.
u Pour freiner au maximum la tourelle : actionnez le joystick gauche dans la direc-
tion opposée.

Verrouiller la tourelle

Verrouillage manuel
À la coupure du contact, le verrouillage manuel est mémorisé.

Touche État des LEDs Frein d'orientation


Fermé

Ouvert
LFR/11827505/01/2017-03-09/fr

Tab. 19 : Verrouillage manuel

Activer le verrouillage manuel

ATTENTION
Utilisation incorrecte !
Usure accélérée du frein d'orientation.
u Activez uniquement le verrouillage manuel lorsque la tourelle est à l'arrêt ou en
cas d'absolue nécessité.

copyright © Liebherr-France SAS 2017

R 946 - 1491 / 40137 143


Commande et utilisation Notice d'instructions
Utilisation

u Appuyez sur la touche frein d'orientation.


w Les LEDs de la touche frein d'orientation s'allument.

Désactiver le verrouillage manuel

u Appuyez sur la touche frein d'orientation.


w Les LEDs de la touche frein d'orientation s'éteignent.

Verrouillage semi-automatique (option)

Fig. 241 : Verrouillage semi-automatique

Activer le verrouillage semi-automatique

u Actionnez l'interrupteur du joystick droit vers le bas.


w Le frein d'orientation se ferme quand la tourelle est à l'arrêt ou sur le point de
s'arrêter.

Désactiver le verrouillage semi-automatique

u Actionnez l'interrupteur du joystick droit vers le haut.


w Le frein d'orientation s'ouvre.

Verrouillage automatique
À la coupure du contact, le verrouillage automatique n'est pas mémorisé.
À la remise du contact, le frein d'orientation est ouvert.
Le frein d'orientation se ferme quand la tourelle est à l'arrêt ou sur le point de s'ar-
rêter.
LFR/11827505/01/2017-03-09/fr

Le frein d'orientation s'ouvre dès que le joystick gauche est actionné.

Touche État des LEDs Frein d'orientation


Fermé

Ouvert

Tab. 20 : Verrouillage automatique

copyright © Liebherr-France SAS 2017

144 R 946 - 1491 / 40137


Notice d'instructions Commande et utilisation
Utilisation

Activer le verrouillage automatique

u Activez le verrouillage manuel.


u Appuyez pendant 2 secondes sur la touche frein d'orientation.

Désactiver le verrouillage automatique

u Appuyez sur la touche frein d'orientation.


w Les LEDs de la touche frein d'orientation s'éteignent.

3.3.22 Avertisseur d'orientation (option)


L'avertisseur d'orientation est un signal sonore. Il retentit à l'extérieur de la
machine.
L'avertisseur d'orientation est automatiquement activé lorsque l'orientation de la
tourelle débute.

Désactiver l'avertisseur d'orientation

Fig. 245 : Désactiver l'avertisseur d'orientation

Assurez-vous que les conditions suivantes sont remplies :


LFR/11827505/01/2017-03-09/fr

q La machine ne translate pas.


q La tourelle est immobile.
u Appuyez sur le bouton droit du joystick droit.
w Le symbole d'état confirmation nécessaire s'affiche au display.
u Appuyez sur le bouton de confirmation dans les 5 secondes qui suivent.
w Le symbole d'état confirmation nécessaire disparaît du display.
w Le symbole d'état avertisseur d'orientation désactivé s'affiche au display :

copyright © Liebherr-France SAS 2017

R 946 - 1491 / 40137 145


Commande et utilisation Notice d'instructions
Utilisation

w La désactivation de l'avertisseur d'orientation n'est pas mémorisée après la


coupure du contact.

Réactiver l'avertisseur d'orientation


u Appuyez sur le bouton droit du joystick droit.

3.3.23 Avertisseur de surcharge (option)


L'avertisseur de surcharge signale au conducteur que la charge maximale auto-
risée est atteinte ou dépassée :
– Le symbole d'état avertisseur de surcharge s'affiche au display.
– Un signal sonore retentit dans la cabine.
– Les éléments de commande de la machine restent fonctionnels.
La charge maximale autorisée dépend de la configuration de la machine (châssis,
équipement de travail). La charge maximale est indiquée sur le tableau de charge
dans la cabine.
Conformément à la norme ISO 10567, les charges indiquées correspondent à
75 % de la charge de basculement statique ou à 87 % de la limite hydraulique.
La capacité de charge varie en fonction des points suivants :
– pose de parties de l'équipement de travail
– dépose de parties de l'équipement de travail
– changement de l'outil de travail
L'avertisseur de surcharge ne dispense pas le conducteur de soulever uniquement
des charges connues et autorisées par le tableau de charge de la machine.

Vérifier le fonctionnement de l'avertisseur de


surcharge
Après chaque démarrage de la machine et avant le levage de charges, le fonction-
nement de l'avertisseur de surcharge doit être vérifié.

DANGER
Dysfonctionnement de l'avertisseur de surcharge !
Mort, blessures, dommages.
u Ne levez aucune charge.
u Faites réparer l'avertisseur de surcharge.
LFR/11827505/01/2017-03-09/fr

u Sortez lentement les vérins de flèche jusqu'en butée.


u Continuez à actionner les vérins de flèche en butée.
w Le symbole d'état avertisseur de surcharge s'affiche au display.
w Un signal sonore retentit dans la cabine.

Activer l'avertisseur de surcharge


Par défaut, l'avertisseur de surcharge est activé.

copyright © Liebherr-France SAS 2017

146 R 946 - 1491 / 40137


Notice d'instructions Commande et utilisation
Utilisation

u Appuyez sur la touche avertisseur de surcharge.


w Les LEDs de la touche avertisseur de surcharge s'allument.

Travailler avec l'avertisseur de surcharge activé

Remarque
Les travaux de terrassement produisent des niveaux élevés de pression sur la
machine.
Si l'avertisseur de surcharge est activé, il risque de se déclencher de manière
répétée.
u Désactivez l'avertisseur de surcharge lors des travaux de terrassement.

Si l'avertisseur de surcharge se déclenche :


u Réduisez la portée de la charge.
ou
Descendez la charge sur le sol sans augmenter la portée.

Désactiver l'avertisseur de surcharge


u Appuyez sur la touche avertisseur de surcharge.
w Le symbole d'état confirmation nécessaire s'affiche au display.
w Les LEDs de la touche avertisseur de surcharge clignotent.

u Appuyez sur le bouton de confirmation dans les 5 secondes qui suivent.


w Le symbole d'état confirmation nécessaire disparaît du display.
w Les LEDs de la touche avertisseur de surcharge s'éteignent.

3.3.24 Protection des vérins de flèche (option)


La protection des vérins de flèche réduit la pression dans le circuit hydraulique de
rentrée des vérins de flèche pour limiter la poussée de l'équipement sur le maté-
riau.
Cette fonction est à utiliser dans chacun des cas suivants :
– lors du chargement ou du déchargement d'un bateau, pour éviter de détériorer
le fond de celui-ci
– lors de travaux avec plaque vibrante, pour éviter que celle-ci ne s'enfonce dans
le sol
LFR/11827505/01/2017-03-09/fr

– lors de travaux de talutage, pour éviter que l'outil de travail ne s'enfonce dans le
sol et pour éviter d'endommager l'équipement de travail
– lors de travaux avec un outil de travail avec protection automatique, comme par
exemple le marteau hydraulique, pour éviter d'endommager l'outil de travail et
l'équipement de travail

copyright © Liebherr-France SAS 2017

R 946 - 1491 / 40137 147


Commande et utilisation Notice d'instructions
Utilisation

DANGER
Retombée de la machine !
Mort.
u Lorsque la machine est soulevée avec l'équipement de travail, ne sélectionnez
pas et n'activez pas la protection des vérins de flèche et n'utilisez pas l'outil de
travail.
u Lors du chargement et du déchargement de la machine sur la remorque, ne
sélectionnez pas et n'activez pas la protection des vérins de flèche et n'utilisez
pas l'outil de travail.

Protection avec outil de travail sans protection auto-


matique
Cette protection concerne les machines sans Tool Control ou avec Tool Control
mais avec un outil de travail sélectionné ne nécessitant pas de protection automa-
tique.

Touche État des LEDs Signification


Protection désactivée

Protection manuelle sélectionnée par la touche


(Pour plus d'informations voir : Sélectionner le
mode de protection, page 149) et activée par le
bouton (Pour plus d'informations voir : Activer la
protection manuelle, page 149)
Protection continue activée

Tab. 21 : Modes de protection avec outil de travail sans protection automatique

Protection avec outil de travail avec protection auto-


matique
Cette protection concerne les machines avec Tool Control et avec un outil de
travail sélectionné nécessitant une protection automatique.
Le symbole ci-contre indique au display dans le menu Tool Control que l'outil de
travail sélectionné est paramétré avec la protection automatique.
LFR/11827505/01/2017-03-09/fr

copyright © Liebherr-France SAS 2017

148 R 946 - 1491 / 40137


Notice d'instructions Commande et utilisation
Utilisation

État des
Touche Signification
LEDs
Protection activée automatiquement dès que l'outil
de travail est utilisé

Protection manuelle sélectionnée par la touche (Pour


plus d'informations voir : Sélectionner le mode de
protection, page 149) et activée par le bouton (Pour
plus d'informations voir : Activer la protection
manuelle, page 149) ou activée automatiquement
dès que l'outil de travail est utilisé
Protection continue activée

Tab. 22 : Modes de protection avec outil de travail avec protection automatique

Sélectionner le mode de protection


u Appuyez sur la touche protection des vérins de flèche jusqu'à sélectionner le
mode de protection souhaité. (voir tab. 21, page 148)

Activer la protection manuelle


LFR/11827505/01/2017-03-09/fr

Fig. 262 : Activer la protection manuelle

u Sélectionnez la protection manuelle. (Pour plus d'informations voir : Sélec-


tionner le mode de protection, page 149)
u Appuyez sur le bouton a et maintenez-le actionné.

copyright © Liebherr-France SAS 2017

R 946 - 1491 / 40137 149


Commande et utilisation Notice d'instructions
Utilisation

3.3.25 Protection du vérin de balancier


La protection du vérin de balancier coupe le mouvement de sortie du vérin de
balancier avant qu'il ne heurte la butée mécanique.
La position de coupure n'est pas réglable par le conducteur.

Fig. 263 : Interrupteur du joystick gauche

Désactiver la protection du vérin de balancier


La désactivation de la protection du vérin de balancier est uniquement prévue pour
le positionnement de la machine sur une remorque avant son transport.

ATTENTION
Arrêts répétés et brusques sur la butée de sortie du vérin de balancier !
Usure accélérée du vérin de balancier.
Lorsque la protection du vérin de balancier est désactivée :
u Rentrez lentement le balancier.

u Rentrez le balancier jusqu'à ce que la protection du vérin de balancier s'active.


u Actionnez l'interrupteur du joystick gauche vers le haut ou vers le bas et main-
tenez-le actionné.
w Le symbole d'état protection du vérin de balancier désactivée s'affiche au
display.

Réactiver la protection du vérin de balancier


LFR/11827505/01/2017-03-09/fr

u Relâchez l'interrupteur du joystick gauche.


w Le symbole d'état protection du vérin de balancier désactivée disparaît du
display.

copyright © Liebherr-France SAS 2017

150 R 946 - 1491 / 40137


Notice d'instructions Commande et utilisation
Utilisation

3.3.26 Commander un équipement de travail non standard


sans mini-joystick (option)

Sélectionner un équipement de travail non standard


Si disponible :
u Sélectionnez un équipement de travail non standard via le menu Tool Control
du display. (Pour plus d'informations voir : 3.2.26 Menu Tool Control , page 117)

Commander un équipement de travail non standard


avec les doubles pédales
LFR/11827505/01/2017-03-09/fr

Fig. 265 : Commander un équipement de travail non standard avec les doubles
pédales
1 Godet chouleur à trappe 4 Cisaille à féraille
2 Marteau hydraulique 5 Pince à béton ou broyeur
3 Flèche réglable en hauteur 6 Flèche réglable latéralement
Si la machine a un seul équipement de travail non standard, il est commandé par
la double pédale de gauche.

copyright © Liebherr-France SAS 2017

R 946 - 1491 / 40137 151


Commande et utilisation Notice d'instructions
Utilisation

Si la machine a deux équipements de travail non standard :


– Le premier est commandé par la double pédale de gauche.
– Le deuxième est commandé par la double pédale de droite.
La plaque d'information description des commandes décrit les commandes des
doubles pédales.

DANGER
Mouvements involontaires de la machine !
Mort, blessures, dommages.
u Avant de travailler avec la machine, vérifiez le fonctionnement des commandes.

Rentrer le vérin d'un équipement de travail non standard


u Appuyez sur la pédale a.
ou
Si un premier équipement de travail non standard est présent sur la machine :
Appuyez sur la pédale c.

Sortir le vérin d'un équipement de travail non standard


u Appuyez sur la pédale b.
ou
Si un premier équipement de travail non standard est présent sur la machine :
Appuyez sur la pédale d.

Commander un marteau hydraulique


u Appuyez sur la pédale a.
ou
Si un premier équipement de travail non standard est présent sur la machine :
Appuyez sur la pédale d.

Commander la trappe d'un godet chouleur à trappe


u Pour fermer la trappe d'un godet chouleur à trappe : appuyez sur la pédale c.
u Pour ouvrir la trappe d'un godet chouleur à trappe : appuyez sur la pédale d. LFR/11827505/01/2017-03-09/fr

copyright © Liebherr-France SAS 2017

152 R 946 - 1491 / 40137


Notice d'instructions Commande et utilisation
Utilisation

Commander un équipement de travail non standard


avec le joystick gauche

Fig. 266 : Commander un équipement de travail non standard avec le joystick


gauche
1 Grappin orientable 3 Godet de curage orientable
2 Attache rapide hydraulique

Orienter un équipement de travail non standard


u Pour orienter un équipement de travail non standard vers la gauche a : appuyez
sur le bouton a du joystick gauche et maintenez-le enfoncé.
u Pour orienter un équipement de travail non standard vers la droite b : appuyez
sur le bouton b du joystick gauche et maintenez-le enfoncé.

Commander les axes de verrouillage d'une attache rapide


hydraulique
u Pour sortir les axes de verrouillage d'une attache rapide hydraulique 2 :
appuyez sur le bouton a du joystick gauche et maintenez-le enfoncé.
u Pour rentrer les axes de verrouillage d'une attache rapide hydraulique 2 :
appuyez sur le bouton b du joystick gauche et maintenez-le enfoncé.
LFR/11827505/01/2017-03-09/fr

3.3.27 Commander un équipement de travail non standard


avec mini-joystick (option)

Sélectionner un équipement de travail non standard


Si disponible :
u Sélectionnez un équipement de travail non standard via le menu Tool Control
du display. (Pour plus d'informations voir : 3.2.26 Menu Tool Control , page 117)

copyright © Liebherr-France SAS 2017

R 946 - 1491 / 40137 153


Commande et utilisation Notice d'instructions
Utilisation

Commander un équipement de travail non standard


avec le mini-joystick droit

Fig. 267 : Commander un équipement de travail non standard avec le mini-joystick droit
1 Marteau hydraulique 3 Pince à béton ou broyeur
2 Flèche réglable latéralement 4 Godet chouleur à trappe

Commander le vérin d'un équipement de travail non standard


u Pour rentrer le vérin d'un équipement de travail non standard : actionnez le
mini-joystick droit vers a.
u Pour sortir le vérin d'un équipement de travail non standard : actionnez le mini-
joystick droit vers b.

Commander un marteau hydraulique


u Actionnez le mini-joystick droit vers a.

Commander la trappe d'un godet chouleur à trappe


u Pour fermer la trappe d'un godet chouleur à trappe 4 : actionnez le mini-joystick
droit vers a.
u Pour ouvrir la trappe d'un godet chouleur à trappe 4 : actionnez le mini-joystick
LFR/11827505/01/2017-03-09/fr

droit vers b.

copyright © Liebherr-France SAS 2017

154 R 946 - 1491 / 40137


Notice d'instructions Commande et utilisation
Utilisation

Commander un équipement de travail non standard


avec le mini-joystick gauche

Fig. 268 : Commander un équipement de travail non standard avec le mini-joystick


gauche
1 Grappin orientable 3 Godet de curage orientable
2 Attache rapide hydraulique

Orienter un équipement de travail non standard


u Pour orienter un équipement de travail non standard vers la gauche a :
actionnez le mini-joystick gauche vers a et maintenez-le actionné.
u Pour orienter un équipement de travail non standard vers la droite b : actionnez
le mini-joystick gauche vers b et maintenez-le actionné.

Commander les axes de verrouillage d'une attache rapide


hydraulique
u Pour sortir les axes de verrouillage d'une attache rapide hydraulique 2 :
actionnez le mini-joystick gauche vers a et maintenez-le actionné.
u Pour rentrer les axes de verrouillage d'une attache rapide hydraulique 2 :
actionnez le mini-joystick gauche vers b et maintenez-le actionné.
LFR/11827505/01/2017-03-09/fr

3.3.28 Tiltrotateur (option)

DANGER
Mauvaise commande utilisée !
Mort.
u Vérifiez le fonctionnement des commandes avant de travailler avec la machine.

copyright © Liebherr-France SAS 2017

R 946 - 1491 / 40137 155


Commande et utilisation Notice d'instructions
Utilisation

Remarque
u Pour plus d'informations sur le fonctionnement du tiltrotateur : consultez la
notice d'instructions du fabricant.

La plaque d'information description des commandes décrit les commandes des


mini-joysticks. (Pour plus d'informations voir : 2.4.3 Plaques d'information, page 37)

Activer le tiltrotateur
Si la touche est présente :
u Appuyez sur la touche tiltrotateur.
w Les LEDs de la touche tiltrotateur s'allument.
w Les mini-joysticks commandent le tiltrotateur.
Si la touche n'est pas présente :
u Sélectionnez le tiltrotateur via le menu Tool Control du display. (Pour plus d'in-
formations voir : 3.2.26 Menu Tool Control , page 117)
w Le symbole d'état tiltrotateur s'affiche au display.

w Les mini-joysticks commandent le tiltrotateur.

Désactiver le tiltrotateur
Si la touche est présente :
u Appuyez sur la touche tiltrotateur.
w Les LEDs de la touche tiltrotateur s'éteignent.
w La machine peut être utilisée normalement.
Si la touche n'est pas présente :
u Sélectionnez un autre outil de travail via le menu Tool Control du display. (Pour
plus d'informations voir : 3.2.26 Menu Tool Control , page 117)
w Le symbole d'état tiltrotateur disparaît du display.
w La machine peut être utilisée normalement.

3.3.29 Commutation de commandes (option)


L'équipement de travail non standard peut être commandé soit avec la double
pédale de gauche 1 soit avec le joystick droit 2.
LFR/11827505/01/2017-03-09/fr

copyright © Liebherr-France SAS 2017

156 R 946 - 1491 / 40137


Notice d'instructions Commande et utilisation
Utilisation

Fig. 272 : Commutation de commandes


1 Double pédale de gauche 2 Joystick droit

Touche État des Commutation Commande Élément de commande


LEDs
Désactivée Godet ou grappin Joystick droit 2
Équipement de travail non standard Double pédale de gauche 1

Activée Godet ou grappin Double pédale de gauche 1


Équipement de travail non standard Joystick droit 2

Tab. 23 : Commutation de commandes

DANGER
Mauvaise commande utilisée !
Mort.
u Vérifiez le fonctionnement des commandes avant de travailler avec la machine.

Assurez-vous que les conditions suivantes sont remplies :


LFR/11827505/01/2017-03-09/fr

q La double pédale de gauche 1 n'est pas actionnée.


q Le joystick droit 2 n'est pas actionné.

Activer la commutation de commandes


u Appuyez sur la touche commutation de commandes.
w Le symbole d'état confirmation nécessaire s'affiche au display.
w Les LEDs de la touche commutation de commandes clignotent.

copyright © Liebherr-France SAS 2017

R 946 - 1491 / 40137 157


Commande et utilisation Notice d'instructions
Utilisation

u Appuyez sur le bouton de confirmation dans les 5 secondes qui suivent.


w Le symbole d'état confirmation nécessaire disparaît du display.
w Les LEDs de la touche commutation de commandes s'allument.

Désactiver la commutation de commandes


u Appuyez sur la touche commutation de commandes.
w Le symbole d'état confirmation nécessaire s'affiche au display.
w Les LEDs de la touche commutation de commandes clignotent.

u Appuyez sur le bouton de confirmation dans les 5 secondes qui suivent.


w Le symbole d'état confirmation nécessaire disparaît du display.
w Les LEDs de la touche commutation de commandes s'éteignent.

3.3.30 Commutation de commandes sur le mini-joystick droit


(option)
L'équipement de travail non standard peut être commandé soit avec le mini-joys-
tick droit 1 soit avec le joystick droit 2.

Fig. 280 :
1 Mini-joystick droit 2 Joystick droit

Touche État des Commutation Commande Élément de commande


LFR/11827505/01/2017-03-09/fr

LEDs
Désactivée Godet ou grappin Joystick droit 2
Équipement de travail non standard Mini-joystick droit 1

Activée Godet ou grappin Mini-joystick droit 1


Équipement de travail non standard Joystick droit 2

Tab. 24 : Commutation de commandes sur le mini-joystick droit

copyright © Liebherr-France SAS 2017

158 R 946 - 1491 / 40137


Notice d'instructions Commande et utilisation
Utilisation

DANGER
Mauvaise commande utilisée !
Mort.
u Vérifiez le fonctionnement des commandes avant de travailler avec la machine.

Assurez-vous que les conditions suivantes sont remplies :


q Le mini-joystick droit 1 n'est pas actionné.
q Le joystick droit 2 n'est pas actionné.

Activer la commutation de commandes sur le mini-


joystick droit
u Appuyez sur la touche commutation de commandes sur le mini-joystick droit.
w Le symbole d'état confirmation nécessaire s'affiche au display.
w Les LEDs de la touche commutation de commandes sur le mini-joystick droit
clignotent.

u Appuyez sur le bouton de confirmation dans les 5 secondes qui suivent.


w Le symbole d'état confirmation nécessaire disparaît du display.
w Les LEDs de la touche commutation de commandes sur le mini-joystick droit
s'allument.

Désactiver la commutation de commandes sur le mini-


joystick droit
u Appuyez sur la touche commutation de commandes sur le mini-joystick droit.
w Le symbole d'état confirmation nécessaire s'affiche au display.
w Les LEDs de la touche commutation de commandes sur le mini-joystick droit
clignotent.

u Appuyez sur le bouton de confirmation dans les 5 secondes qui suivent.


w Le symbole d'état confirmation nécessaire disparaît du display.
w Les LEDs de la touche commutation de commandes sur le mini-joystick droit
s'éteignent.

3.3.31 Commutation de commandes sur la double pédale de


gauche (option)
L'équipement de travail non standard peut être commandé soit avec la double
pédale de gauche 1 soit avec le mini-joystick droit 2.
LFR/11827505/01/2017-03-09/fr

copyright © Liebherr-France SAS 2017

R 946 - 1491 / 40137 159


Commande et utilisation Notice d'instructions
Utilisation

Fig. 288 : Commutation de commandes


1 Double pédale de gauche 2 Mini-joystick droit

Touche État des Commutation Commande Élément de commande


LEDs
Désactivée — Double pédale de gauche 1
Équipement de travail non standard Mini-joystick droit 2

Activée — Mini-joystick droit 2


Équipement de travail non standard Double pédale de gauche 1

Tab. 25 : Commutation de commandes

DANGER
Mauvaise commande utilisée !
Mort.
u Vérifiez le fonctionnement des commandes avant de travailler avec la machine.

Assurez-vous que les conditions suivantes sont remplies :


q La double pédale de gauche 1 n'est pas actionnée.
q Le mini-joystick droit 2 n'est pas actionné.
LFR/11827505/01/2017-03-09/fr

Activer la commutation de commandes


u Appuyez sur la touche commutation de commandes.
w Le symbole d'état confirmation nécessaire s'affiche au display.
w Les LEDs de la touche commutation de commandes clignotent.

u Appuyez sur le bouton de confirmation dans les 5 secondes qui suivent.


w Le symbole d'état confirmation nécessaire disparaît du display.
w Les LEDs de la touche commutation de commandes s'allument.

copyright © Liebherr-France SAS 2017

160 R 946 - 1491 / 40137


Notice d'instructions Commande et utilisation
Utilisation

Désactiver la commutation de commandes


u Appuyez sur la touche commutation de commandes.
w Le symbole d'état confirmation nécessaire s'affiche au display.
w Les LEDs de la touche commutation de commandes clignotent.

u Appuyez sur le bouton de confirmation dans les 5 secondes qui suivent.


w Le symbole d'état confirmation nécessaire disparaît du display.
w Les LEDs de la touche commutation de commandes s'éteignent.

3.3.32 Commutation de commandes des joysticks (option)

Fig. 296 : Commutation de commandes


1 Joystick 2 Vanne de commutation
La vanne de commutation 2 est au sol de la cabine.

DANGER
Mauvaise commande utilisée !
Mort.
u Vérifiez le fonctionnement des commandes avant de travailler avec la machine.

Assurez-vous que les conditions suivantes sont remplies :


q Les joysticks ne sont pas actionnés.
LFR/11827505/01/2017-03-09/fr

u Pour activer la commutation de commande : placez la vanne de commutation 2


sur la position A.
w Le fonctionnement des joysticks 1 correspond à la plaque d'information
SPECIAL CONTROL. La plaque d'information est collée sur la fenêtre laté-
rale de la cabine.
u Pour désactiver la commutation de commande : placez la vanne de commuta-
tion 2 sur la position PCSA .

copyright © Liebherr-France SAS 2017

R 946 - 1491 / 40137 161


Commande et utilisation Notice d'instructions
Utilisation

3.3.33 Priorité du grappin (option)


En cas d'alimentation du grappin via le circuit haute pression (par exemple grappin
avec système d'accouplement hydraulique Likufix), le grappin peut être alimenté
avec trois modes de priorité différents.
L'utilisation de ces modes est appropriée lorsque vous saisissez un objet en main-
tenant le grappin en butée et que vous commandez simultanément des mouve-
ments d'équipement ou de translation.

Touche Etat des Mode de prio- Fonctionnement


LEDs rité
Pleine priorité Le grappin est alimenté de manière prioritaire. Les mouvements d'équi-
pement et les mouvements de translation sont très ralentis.
Semi-priorité Le grappin est alimenté de manière semi-prioritaire, la pression maximale
est conservée. Les mouvements d'équipement et les mouvements de
translation sont ralentis.
Fonctionnement Le grappin et les mouvements d'équipement ou les mouvements de
parallèle translation sont alimentés avec la même priorité. Les mouvements
d'équipement et les mouvements de translation ne sont pas ralentis. Si le
grappin est en mouvement, la priorité est indéfinie.

Tab. 26 : Modes de priorité du grappin

q Assurez-vous que le grappin est sélectionné via le menu Tool Control .


q Assurez-vous que le symbole grappin sélectionné s'affiche au display.

Pour activer le mode de priorité souhaité :


u Appuyez sur la touche priorité du grappin jusqu'à ce que le mode de priorité
souhaité soit activé.

3.3.34 Alimentation réversible du ventilateur pour le


nettoyage du radiateur (option)

Touche État des LEDs Ventilateur réversible Rotation du ventilateur réversible


Désactivé Normale
Activé

Inversée
LFR/11827505/01/2017-03-09/fr

Tab. 27 : Modes de fonctionnement du ventilateur réversible

Assurez-vous que les conditions suivantes sont remplies :


q Le moteur Diesel est démarré.

copyright © Liebherr-France SAS 2017

162 R 946 - 1491 / 40137


Notice d'instructions Commande et utilisation
Utilisation

Activer manuellement le ventilateur réversible


u Appuyez sur la touche ventilateur réversible du clavier.
w La rotation du ventilateur réversible est inversée.

Activer automatiquement le ventilateur réversible


La rotation du ventilateur peut être inversée automatiquement à intervalles régu-
liers. L'activation manuelle reste possible.

Fig. 309 : Menu ventilateur réversible


1 Touche ventilateur réversible 3 Touche réduction de l'intervalle de
fonctionnement du ventilateur
réversible
2 Touche augmentation de l'inter-
valle de fonctionnement du venti-
lateur réversible
u Sélectionnez le menu réglages de la machine.
u Sélectionnez le menu ventilateur réversible.
u Appuyez sur la touche ventilateur réversible 1.
u Pour régler l'intervalle de fonctionnement du ventilateur réversible automatique :
appuyez sur la touche augmentation de l'intervalle de fonctionnement du venti-
lateur réversible 2 ou sur la touche réduction de l'intervalle de fonctionnement
du ventilateur réversible 3.
LFR/11827505/01/2017-03-09/fr

copyright © Liebherr-France SAS 2017

R 946 - 1491 / 40137 163


Commande et utilisation Notice d'instructions
Coupures et limitations de mouvements d’équipement

3.4 Coupures et limitations de mouvements


d’équipement

3.4.1 Limitation du mouvement de balancier et limitation du


mouvement de flèche (option)
Le mouvement est uniquement limité pour ne pas sortir de la zone autorisée.
À proximité de la sortie de la zone autorisée, le symbole d'état fin de la zone auto-
risée avant limitation de mouvement de balancier ou le symbole d'état fin de la
zone autorisée avant limitation de mouvement de flèche s'affiche au display.

DANGER
Instabilité de la machine !
Mort, blessures, dommages.
u Effectuez des mouvements lents à proximité des limites de la zone autorisée.

DANGER
Désactivation involontaire de la limitation de mouvement !
Mort, blessures, dommages.
u Vérifiez avant et pendant le travail que la limitation de mouvement est activée.

Régler la limitation de mouvement

Fig. 311 : Pourcentages de la course totale

DANGER
LFR/11827505/01/2017-03-09/fr

Sortie involontaire de l'outil de travail de la zone autorisée !


Mort, blessures, dommages.
u Lors du réglage de la limitation de mouvement, respectez une distance de
sécurité adaptée au travail et aux dimensions de l'outil de travail.

copyright © Liebherr-France SAS 2017

164 R 946 - 1491 / 40137


Notice d'instructions Commande et utilisation
Coupures et limitations de mouvements d’équipement

Remarque
Les pourcentages de la course totale sont valables pour un type de balancier ou
un type de flèche.
u Pour redéfinir les pourcentages de la course totale après la pose d'un nouveau
type de balancier ou après la pose d'un nouveau type de flèche : contactez le
service après-vente Liebherr.

u Positionnez l'équipement dans la position à partir de laquelle le mouvement doit


être limité.

Fig. 312 : Touches de réglage et pourcentages de la course totale


1 Touche limitation de descente 3 Pourcentage de la course 5 Touche limitation de rentrée
de flèche totale de balancier
2 Touche limitation de montée 4 Touche limitation de sortie de
de flèche balancier
u Appuyez sur la touche de réglage correspondante.
w La touche de réglage sélectionnée est jaune.
u Appuyez sur le bouton de confirmation.
w La touche de réglage sélectionnée est blanche.
w Les pourcentages de la course totale 3 correspondent aux pourcentages de
la course totale entre les deux butées mécaniques.

Désactiver la limitation de mouvement

DANGER
Désactivation de la limitation de mouvement !
Mort, blessures, dommages.
u Restez vigilant lorsque la limitation de mouvement est désactivée. Le conduc-
teur est responsable des accidents pouvant survenir.

Désactiver ponctuellement la limitation de mouvement


LFR/11827505/01/2017-03-09/fr

u Appuyez sur la touche désactivation de la limitation de mouvement de balancier


ou sur la touche désactivation de la limitation de mouvement de flèche.
w La première LED de la touche correspondante clignote.
u Appuyez sur le bouton de confirmation.
w La première LED de la touche correspondante s'allume.

copyright © Liebherr-France SAS 2017

R 946 - 1491 / 40137 165


Commande et utilisation Notice d'instructions
Coupures et limitations de mouvements d’équipement

Fig. 316 : Interrupteur du joystick gauche

u Actionnez l'interrupteur du joystick gauche vers le haut ou vers le bas et main-


tenez-le actionné.
w Le symbole d'état limitation de mouvement de balancier désactivée ou le
symbole d'état limitation de mouvement de flèche désactivée s'affiche au
display.

Désactiver en continu la limitation de mouvement (option)


u Appuyez sur la touche désactivation de la limitation de mouvement de flèche ou
sur la touche désactivation de la limitation de mouvement de balancier au
display.
w La touche correspondante au display est jaune.
w Les LEDs de la touche correspondante du clavier clignotent.
u Appuyez sur le bouton de confirmation.
w La touche correspondante au display est blanche.
w Les LEDs de la touche correspondante du clavier s'allument.
w Le symbole d'état limitation de mouvement de balancier désactivée ou le
symbole d'état limitation de mouvement de flèche désactivée s'affiche au
display.

Réactiver la limitation de mouvement

Après une désactivation ponctuelle


u Relâchez l'interrupteur du joystick gauche.
u Appuyez à nouveau sur la touche désactivation de la limitation de mouvement
de balancier ou sur la touche désactivation de la limitation de mouvement de
flèche.
LFR/11827505/01/2017-03-09/fr

w La première LED de la touche correspondante s'éteint.

Après une désactivation continue


u Appuyez à nouveau sur la touche désactivation de la limitation de mouvement
de flèche ou sur la touche désactivation de la limitation de mouvement de
balancier au display.
w La touche correspondante au display est jaune.
w Les LEDs de la touche correspondante du clavier clignotent.

copyright © Liebherr-France SAS 2017

166 R 946 - 1491 / 40137


Notice d'instructions Commande et utilisation
Coupures et limitations de mouvements d’équipement

u Appuyez sur le bouton de confirmation.


w La touche correspondante au display est verte.
w Les LEDs de la touche correspondante du clavier s'éteignent.
LFR/11827505/01/2017-03-09/fr

copyright © Liebherr-France SAS 2017

R 946 - 1491 / 40137 167


Commande et utilisation Notice d'instructions
Méthodes de travail

3.5 Méthodes de travail

3.5.1 Méthodes de travail ménageant la machine

Arrêt prolongé du moteur Diesel


u Mettez hors tension le circuit électrique.

Circuit de carburant
u Remplissez le réservoir de carburant avant que le niveau du réservoir de carbu-
rant soit trop bas.
u Remplissez le réservoir de carburant à la fin du travail.

Orientation
u Ne forcez pas l'orientation lorsqu'une force s'y oppose.

Chocs avec des matériaux durs


u Ne frappez pas des matériaux durs avec l'équipement de travail.

Travail avec un godet approprié


u N'utilisez pas de godet de trop grande capacité ou avec couteaux latéraux pour
les travaux avec de la roche.

Ouverture et fermeture des vannes à boisseau


u Pour fermer et ouvrir les vannes à boisseau : basculez le levier des vannes à
boisseau jusqu'en butée.

Rentrée et sortie des vérins hydrauliques


Les vérins hydrauliques des équipements de travail suivants sont concernés :
– balancier
– marteau hydraulique
– pince à béton ou un broyeur
– cisaille à féraille
– outil de travail orientable
– balancier supplémentaire
LFR/11827505/01/2017-03-09/fr

copyright © Liebherr-France SAS 2017

168 R 946 - 1491 / 40137


Notice d'instructions Commande et utilisation
Méthodes de travail

Fig. 323 : Zones de mouvement des vérins hydrauliques


1 Zone de mouvement possible 4 Flèche ou balancier
2 Zone de mouvement autorisée 5 Vérin hydraulique
avec angle de sécurité de 10° par
rapport à la fin de course
3 Zone de mouvement interdite
u Ne rentrez pas et ne sortez pas entièrement les vérins hydrauliques de balan-
cier.
u Respectez la zone de mouvement autorisée avec angle de sécurité de 10° par
rapport à la fin de course 2.
u Rentrez et sortez lentement les vérins hydrauliques à proximité de la fin de
course.

Soulèvement de la machine
u Ne soulevez pas la machine à l'aide de l'équipement de travail.
En cas de soulèvement involontaire :
u N'utilisez pas l'équipement de travail pour compenser le mouvement de chute.
u Redescendez lentement la machine sur le sol.

Moteur Diesel
u Ne laissez pas le moteur Diesel au ralenti pendant de longues durées.
LFR/11827505/01/2017-03-09/fr

u Arrêtez le moteur Diesel lorsque la machine n'est pas utilisée.

Train de chenilles
u Maintenez le barbotin à l'arrière de la machine dans les cas suivants :
– lors de translations sur de longues distances
– lors de pose de conduites
u Lors de travaux de terrassement dans le sens longitudinal, par exemple lors du
creusement d'une tranchée, translatez vers l'arrière avec l'équipement de travail
au-dessus des roues folles.

copyright © Liebherr-France SAS 2017

R 946 - 1491 / 40137 169


Commande et utilisation Notice d'instructions
Méthodes de travail

3.5.2 Mettre la machine en position de travail

Fig. 324 : Mettre la machine en position de travail

u Positionnez la machine sur un sol plat et stable.


u Positionnez l’équipement de travail au-dessus de la roue folle.

3.5.3 Travailler en pente


L'angle d'inclinaison maximal de travail en pente dépend de la configuration de la
machine.

DANGER
Basculement de la machine !
Mort.
u Respectez l'angle d'inclinaison maximal de travail en pente.
u Pour connaître l'angle d'inclinaison maximal de travail en pente : contactez le
service après-vente Liebherr.

Assurez-vous que les conditions suivantes sont remplies :


q Le châssis est face à la pente.
q Le verrouillage automatique de la tourelle est activé. (Pour plus d'informa-
tions voir : Verrouillage automatique, page 144)

Orienter la tourelle
u Effectuez uniquement des mouvements lents et continus.
u Pour freiner au maximum la tourelle : actionnez le joystick gauche en sens
contraire du mouvement de la tourelle.
Lorsque la tourelle est presque à l'arrêt :
LFR/11827505/01/2017-03-09/fr

u Relâchez le joystick gauche.


w Le verrouillage automatique de la tourelle est activé.
w La tourelle s'arrête.

Garer la machine
Il est recommandé de garer la machine sur un sol plat et stable. Si vous devez
garer la machine en pente, respectez les instructions suivantes.

copyright © Liebherr-France SAS 2017

170 R 946 - 1491 / 40137


Notice d'instructions Commande et utilisation
Méthodes de travail

Fig. 325 : Garer la machine en pente

u Positionnez le châssis et la tourelle dans le sens de la pente.


u Positionnez le balancier perpendiculairement au sol.
u Positionnez les dents du godet vers le sol.
u Abaissez le godet au sol.
u Activez le verrouillage manuel de la tourelle.
u Arrêtez le moteur Diesel.
u Placez des cales en bois à l'arrière du châssis.

3.5.4 Travailler avec un godet rétro

Fig. 326 : Travailler avec un godet rétro


1 Orientation du balancier et du 3 Levage
godet rétro
2 Excavation
LFR/11827505/01/2017-03-09/fr

copyright © Liebherr-France SAS 2017

R 946 - 1491 / 40137 171


Commande et utilisation Notice d'instructions
Méthodes de travail

DANGER
Mouvements inappropriés de l'équipement de travail !
Mort, blessures, dommages.
u Assurez-vous que le godet rétro n'est pas près de la cabine.
u Effectuez des mouvements lents et réguliers.
u Respectez le tableau de charges15) .
Si la flèche et le balancier sont trop sortis :
u Ne soulevez pas de charges lourdes.

Assurez-vous que les conditions suivantes sont remplies :


q La machine est en position de travail. (Pour plus d'informations voir :
3.5.2 Mettre la machine en position de travail, page 170)

Saisir les matériaux


u Orientez la face inférieure du balancier d'environ 45° par rapport au sol.
u Orientez les dents du godet rétro d'environ 90° par rapport au sol.
u Rentrez lentement et régulièrement le balancier et, simultanément, rentrez le
godet rétro.
Lorsque le balancier est perpendiculaire au sol :
u Levez lentement et régulièrement la flèche et, simultanément, poursuivez la
rentrée du balancier et la fermeture du godet rétro.
Lorsque le godet rétro est rempli ou que le balancier ne peut pas être rentré
davantage :
u Relevez la flèche et faites pivoter le godet rétro jusqu'à ce que la surface de
remplissage soit parallèle au sol.

Déverser les matériaux


u Positionnez l'équipement de travail au-dessus du point de déchargement.
u Sortez complètement le godet rétro.
Si des matériaux restent dans le godet rétro :
u Rentrez et sortez le godet rétro.

3.5.5 Niveler un terrain


Un godet rétro ou une lame de nivellement peut niveler un terrain.
LFR/11827505/01/2017-03-09/fr

15) Le tableau de charges indique la charge admissible en bout de balancier en


fonction de la portée.

copyright © Liebherr-France SAS 2017

172 R 946 - 1491 / 40137


Notice d'instructions Commande et utilisation
Méthodes de travail

Fig. 327 : Niveler un terrain

ATTENTION
Déplacement de la machine avec l'outil de travail ancré dans le sol !
Dommages de la machine.
u Ne déplacez pas la machine tant que l'outil de travail est ancré dans le sol.

Assurez-vous que les conditions suivantes sont remplies :


q La machine est en position de travail. (Pour plus d'informations voir :
3.5.2 Mettre la machine en position de travail, page 170)

Niveler avec un godet rétro


u Posez le godet rétro à plat sur le sol.
u Pour compenser le mouvement vertical du balancier : rentrez ou sortez lente-
ment le balancier et levez ou baissez progressivement la flèche.

Niveler avec une lame de nivellement


u Abaissez la lame de nivellement sur le sol.
u Avancez et reculez avec la machine.

3.5.6 Travailler avec un marteau hydraulique


LFR/11827505/01/2017-03-09/fr

Fig. 328 : Travailler avec un marteau hydraulique


A Zones de travail autorisées B Zones de travail non autori-
sées

copyright © Liebherr-France SAS 2017

R 946 - 1491 / 40137 173


Commande et utilisation Notice d'instructions
Méthodes de travail

ATTENTION
Travail incorrect avec le marteau hydraulique !
Dommages du marteau et de la machine.
u Travaillez uniquement avec un marteau hydraulique autorisé par Liebherr.
u Respectez la notice d'instructions du fabricant du marteau hydraulique.
u Brisez uniquement des matériaux autorisés.
u N'utilisez pas le marteau hydraulique comme un levier.
u Ne brisez pas des matériaux avec le poids ou l'inertie propre du marteau
hydraulique.
u Ne déplacez pas des objets avec le marteau hydraulique.
u Ne soulevez pas la machine en prenant appui sur le marteau hydraulique.
u Ne commandez aucun vérin jusqu'en butée.
u Fermez toutes les fenêtres de la cabine.

Assurez-vous que les conditions suivantes sont remplies :


q La machine est en position de travail. (Pour plus d'informations voir :
3.5.2 Mettre la machine en position de travail, page 170)
u Positionnez la tourelle uniquement dans les zones de travail autorisées A.

DANGER
Projection de roches !
Mort.
u N'orientez pas le marteau hydraulique en direction de la machine.
u Orientez le marteau hydraulique perpendiculairement au sol.

u Actionnez le marteau hydraulique.


u Travaillez au maximum 15 secondes au même point d'impact.
Si le matériau à briser résiste :
u Modifiez le point d'impact et répétez l'utilisation du marteau hydraulique.

3.5.7 Travaux avec grappin

DANGER
Danger de mort dû à un grappin oscillant !
Le grappin peut endommager la cabine et blesser le conducteur. Le grappin peut
blesser les personnes se trouvant à proximité. La stabilité de la machine peut être
compromise.
LFR/11827505/01/2017-03-09/fr

u N'autorisez jamais personne à être dans la zone dangereuse.


u Veillez à ce que le grappin n'oscille pas trop près de la cabine.
u Positionnez le balancier de sorte que le grappin n'oscille pas contre la cabine
pendant la translation ou le freinage.
u Éviter l'oscillation du grappin : actionnez les joysticks lentement et prudemment.
u Ne soulevez pas de charges lourdes si la flèche et le balancier sont trop sortis.
u Respectez le tableau de charge16) .

copyright © Liebherr-France SAS 2017

174 R 946 - 1491 / 40137


Notice d'instructions Commande et utilisation
Méthodes de travail

3.5.8 Travailler avec une benne preneuse

DANGER
Collision de la benne preneuse avec la cabine !
Mort, blessures, dommages.
u Assurez-vous que la benne preneuse n'oscille pas près de la cabine.
u Effectuez des mouvements lents et réguliers.

Assurez-vous que les conditions suivantes sont remplies :


q La machine est en position de travail. (Pour plus d'informations voir :
3.5.2 Mettre la machine en position de travail, page 170)

Saisir les matériaux

Fig. 329 : Saisir les matériaux


1 Orienter le balancier et la benne 3 Lever les matériaux
preneuse
2 Fermer la benne preneuse
u Positionnez le balancier perpendiculairement au sol.
u Ouvrez entièrement les mâchoires de la benne preneuse.
u Abaissez la benne preneuse jusqu'au sol.
u Fermez les mâchoires de la benne preneuse. Simultanément, soulevez légère-
ment la flèche.
u Fermez complètement les mâchoires de la benne preneuse.
u Levez la flèche.
LFR/11827505/01/2017-03-09/fr

16) Le tableau de charge indique les capacités de charge autorisées à l'extrémité


du balancier en tenant compte de la portée.

copyright © Liebherr-France SAS 2017

R 946 - 1491 / 40137 175


Commande et utilisation Notice d'instructions
Méthodes de travail

Déverser les matériaux

Fig. 330 : Déverser les matériaux

DANGER
Instabilité de la machine !
Mort, blessures, dommages.
u Ne sortez pas loin la flèche et le balancier.
u Ne pivotez pas une charge lourde loin vers la droite ou vers la gauche.

u Positionnez l'équipement de travail au-dessus du point de déchargement.


u Ouvrez les mâchoires de la benne preneuse.

3.5.9 Manutention de charges

DANGER
Une mauvaise commande et un sol inapproprié peuvent compromettre la stabilité
de la machine !
La machine peut osciller et basculer ! Le dispositif de translation peut s'enfoncer !
u Vérifiez que le sol est assez résistant.
u Effectuez tous les mouvements avec une prudence accrue.
u Rapprochez l'équipement autant que possible de la machine et manœuvrez la
charge juste au-dessus du sol.
u Respectez le tableau de charge.
LFR/11827505/01/2017-03-09/fr

u Prenez la charge prudemment.


u Manœuvrez la charge à proximité de la machine et aussi près du sol que
possible.
u Maintenez une distance de sécurité suffisante par rapport à la machine et à la
cabine (grappin oscillant !).
u Pivotez l'équipement prudemment au-dessus de la surface de chargement du
véhicule de transport ou du point de dépôt.
u Déposez la charge (videz le grappin).

copyright © Liebherr-France SAS 2017

176 R 946 - 1491 / 40137


Notice d'instructions Commande et utilisation
Méthodes de travail

3.5.10 Charger un véhicule de transport

Fig. 331 : Charger un véhicule de transport

DANGER
Chute de matériaux !
Mort, blessures, dommages.
u Assurez-vous que personne n'est dans le véhicule de transport pendant le char-
gement.
u Ne surchargez pas le véhicule de transport.
u Ne manoeuvrez pas l'équipement de travail au-dessus de la cabine du véhicule
de transport.

u Pour éviter de soulever inutilement les matériaux : surélevez si possible la


machine par rapport au véhicule de transport.
u Positionnez le véhicule de transport pour le charger par l'arrière ou par les
côtés.
u Amenez l'équipement de travail au-dessus de la surface de chargement.
u Répartissez uniformément les matériaux sur la surface de chargement.

3.5.11 Faire de la manutention d'objets


Pour la manutention d'objets, les charges sont accrochées à l'équipement de
travail avec une élingue pour les travaux suivants :
– levage et abaissement de charges
– transport de charges
LFR/11827505/01/2017-03-09/fr

DANGER
Basculement de la machine !
Mort.
u Assurez-vous que la capacité de charge maximale de la machine n'est pas
dépassée.
u Pour la manutention d'objets, utilisez la machine uniquement avec les équipe-
ments de sécurité prescrits et opérationnels selon EN 474-5 (Europe) ou ISO
20474-5 (international).

copyright © Liebherr-France SAS 2017

R 946 - 1491 / 40137 177


Commande et utilisation Notice d'instructions
Méthodes de travail

DANGER
Chute de la charge !
Mort.
u Assurez-vous que la capacité de charge maximale de l'accessoire de levage
n'est pas dépassée.

Assurez-vous que pour la manutention d'objets, les dispositifs de sécurité suivants


sont présents sur la machine et fonctionnels selon EN 474-5 (Europe) ou ISO
20474-5 (international) :
q Accessoire de levage pour l'élingage d'une charge en toute sécurité, par
exemple les crochets de levage sur l'équipement de travail ou à la place de
l'outil de travail.
q Avertisseur de surcharge qui avertit le conducteur par un signal visuel ou
sonore que la capacité de charge autorisée est dépassée.
q Sécurité pour la rupture de conduite sur les vérins des équipements de
travail selon ISO 8643.
q Tableau de charges dans la cabine avec capacités de charge maximales
sans prise en compte des poids de l'attache rapide et de l'outil de travail.
u Déterminez la capacité de charge maximale à partir du tableau de charges.
Si l'attache rapide ou l'outil de travail est monté sur l'équipement :
u Soustrayez le poids de l'attache rapide et de l'outil de travail de la capacité de
charge maximale.
u Assurez-vous que la capacité de charge maximale n'est pas dépassée.
u Assurez-vous que l'élingage et le détachement de la charge soient uniquement
effectués par l'élingueur.
u Assurez-vous que l'élingueur quitte la zone dangereuse après avoir élingué ou
détaché la charge.
u Levez et abaissez les charges uniquement à la verticale.
u Manœuvrez les charges près du sol.

3.5.12 Faire de la manutention d'objets avec une attache


rapide

LFR/11827505/01/2017-03-09/fr

Fig. 332 : Faire de la manutention d'objets avec une attache rapide


1 Crochet de levage 4 Loquet de sécurité
2 Accessoire de levage A Zone de basculement autorisée
3 Crochet de saisie pour outil de
travail
L'attache rapide a deux crochets de levage 1 pour la manutention d'objets.

copyright © Liebherr-France SAS 2017

178 R 946 - 1491 / 40137


Notice d'instructions Commande et utilisation
Méthodes de travail

La capacité de charge maximale de chaque crochet de levage 1 est indiquée sur


l'attache rapide.

Préparer la manutention d'objets


u Déposez l'outil de travail de l'attache rapide et sécurisez-le.
u Rentrez complètement les axes de verrouillage.
u Positionnez l'ouverture des crochets de levage 1 vers le haut.
u Vérifiez le fonctionnement des loquets de sécurité 4.

Faire de la manutention d'objets

DANGER
Basculement de la machine ou chute de charges !
Danger de mort.
u Assurez-vous que personne n'est dans la zone dangereuse.
u Ne confiez le levage de charges qu'à un personnel formé à cet effet.
u Ne manœuvrez l'attache rapide que dans la zone de basculement autorisée A.

u Suspendez les charges uniquement aux crochets de levage 1.


u Ne posez pas de charge sur les loquets de sécurité 4.
u Tenez compte de la capacité de charge maximale des crochets de levage 1.
u Tenez compte du tableau de charges dans la cabine.
u Levez les charges en toute sécurité. (Pour plus d'informations voir : 3.5.11 Faire
de la manutention d'objets, page 177)

3.5.13 Levage de charges avec l'outil de travail et le crochet


de charge

Si l'outil de travail est équipé d'un crochet de levage17) des travaux de levage, par
exemple le levage de buse de puisard ou de conduites, peuvent être effectués. La
capacité de charge maximale du crochet de levage est indiquée sur la plaque
d'identification.
LFR/11827505/01/2017-03-09/fr

17) Option

copyright © Liebherr-France SAS 2017

R 946 - 1491 / 40137 179


Commande et utilisation Notice d'instructions
Méthodes de travail

Fig. 333 : Travail de levage avec le crochet de levage


1 Crochet de levage 2 Accessoire de levage

DANGER
Levage de charge incorrect !
Mort, blessures graves. Chute de charges levées.
u Assurez-vous que personne n'est dans la zone dangereuse.
u Ne confiez le levage de charge qu'à un personnel formé à cet effet.
u N'utilisez pas les crochets de levage ou les loquets de sécurité pour le levage
de charges.
u Ne fixez l'accessoire de levage que sur le crochet de levage.
u Respectez les instructions fournies au chapitre « Utilisation en manutention
d'objets ». (Pour plus d'informations voir : 3.5.11 Faire de la manutention d'ob-
jets, page 177)

u Respectez le tableau de charge dans la cabine et la charge maximale du


crochet de levage.
u Rentrez le godet rétro jusqu'à ce que l'accessoire de levage puisse être fixé au
crochet de charge.
u Montez l'accessoire de levage comme indiqué dans la figure.
u Assurez-vous que l'accessoire de levage pende librement vers le bas et qu'il ne
glisse ou ne se balance pas sur le corps du godet rétro.
LFR/11827505/01/2017-03-09/fr

copyright © Liebherr-France SAS 2017

180 R 946 - 1491 / 40137


Notice d'instructions Commande et utilisation
Poser et déposer l’équipement de travail

3.6 Poser et déposer l’équipement de travail

3.6.1 Poser et déposer les axes de l'équipement de travail

Généralités
u N'alignez jamais les alésages de l'équipement de travail à mains nues.

Déposer un axe de l'équipement de travail


u Pour déposer un axe de l'équipement de travail : utilisez une presse à axe
hydraulique.
Si aucune presse à axe hydraulique n'est disponible :
u Utilisez une masse et un chasse-goupille solidement maintenu par un assistant.

Poser un axe de l'équipement de travail


u Vissez la tête de frappe, fournie dans la caisse à outils, dans le perçage
taraudé de l'axe de l'équipement de travail.
u Insérez l'axe de l'équipement de travail dans l'alésage de l'équipement de
travail.
u Pour insérer l'axe de l'équipement de travail jusqu'en butée : frappez unique-
ment sur la tête de frappe.
u Vissez l'écrou crénelé à la main jusqu'au contact.
u Serrez l'écrou crénelé jusqu'à permettre l'insertion de la goupille.

3.6.2 Poser et déposer un godet


Les outils de travail concernés sont les suivants :
– godets rétro
– godets de curage
– dents défonceuses
LFR/11827505/01/2017-03-09/fr

copyright © Liebherr-France SAS 2017

R 946 - 1491 / 40137 181


Commande et utilisation Notice d'instructions
Poser et déposer l’équipement de travail

Fig. 334 : Poser et déposer un godet


A Palier (coté balancier) 4 Axe
B Palier (coté biellette) 5 Plaque d'arrêt
1 Godet 6 Balancier
2 Biellette 7 Clapet anti-retour à étranglement
3 Joint d'étanchéité complet 8 Vanne
30 Joint torique
Assurez-vous que les conditions suivantes sont remplies :
q La partie inférieure du godet 1 repose entièrement sur le sol.

Poser un godet

Remarque
Le poids des godets est variable. Les clapets anti-retour à étranglement du vérin
de balancier et du vérin de godet doivent être réglés pour optimiser le balancement
ou les à-coups de l'équipement.
u Contactez le service après-vente Liebherr après la pose d'un nouveau godet ou
après la première pose.
LFR/11827505/01/2017-03-09/fr

Assurez-vous que les conditions suivantes sont remplies :


q La graisse utilisée est appropriée. (Pour plus d'informations voir :
5.3.11 Graisses, page 254)
u Déplacez l'équipement pour que les paliers du balancier 6 soient alignés avec
les paliers (coté balancier) A du godet 1.
u Insérez l'axe 4 et les joints d'étanchéité complets 3 dans les paliers (coté balan-
cier) A du godet 1. Respectez le sens d'insertion des joints d'étanchéité
complets 3.
u Glissez les joints toriques 30 vers l'intérieur.

copyright © Liebherr-France SAS 2017

182 R 946 - 1491 / 40137


Notice d'instructions Commande et utilisation
Poser et déposer l’équipement de travail

u Pour bloquer l'axe 4 : mettez en place la plaque d'arrêt 5.


u Déplacez l'équipement pour que l'alésage de la biellette 2 soit aligné avec les
paliers (coté biellette) B du godet 1.
u Suivez la même procédure que pour la pose de l'axe 4 dans les paliers (coté
balancier) A du godet 1.
u Graissez les axes 4 via leurs graisseurs jusqu'à ce que de la graisse propre
sorte des paliers.
u Mettez les vannes 8 sur l'équipement sur la position 0. Les machines équipées
d'un système d'accouplement hydraulique Likufix et non équipées de flexibles
de grappin ne sont pas concernées.

Déposer un godet
u Retirez les plaques d'arrêt 5.
u Extrayez les axes 4 et les joints d'étanchéité complets 3 des paliers. Si néces-
saire, pour faciliter l'extraction de l'axe 4 des paliers (coté balancier) A du
godet 1 : soulevez légèrement l'équipement.

3.6.3 Poser et déposer un godet avec étanchéité spéciale


LFR/11827505/01/2017-03-09/fr

Fig. 335 : Poser et déposer un godet avec étanchéité spéciale


A Palier (coté balancier) 5 Joint torique
B Palier (coté biellette) 6 Axe
1 Godet 7 Balancier
2 Biellette 8 Clapet anti-retour à étranglement
3 Système vis-écrou 9 Vanne
4 Couvercle
Assurez-vous que les conditions suivantes sont remplies :
q La partie inférieure du godet 1 repose entièrement sur le sol.

copyright © Liebherr-France SAS 2017

R 946 - 1491 / 40137 183


Commande et utilisation Notice d'instructions
Poser et déposer l’équipement de travail

Poser un godet avec étanchéité spéciale

Remarque
Le poids des godets est variable. Les clapets anti-retour à étranglement du vérin
de balancier et du vérin de godet doivent être réglés pour optimiser le balancement
ou les à-coups de l'équipement.
u Contactez le service après-vente Liebherr après la pose d'un nouveau godet ou
après la première pose.

Assurez-vous que les conditions suivantes sont remplies :


q La graisse utilisée est appropriée. (Pour plus d'informations voir :
5.3.11 Graisses, page 254)
u Déplacez l'équipement pour que les paliers du balancier 7 soient alignés avec
les paliers (coté balancier) A du godet 1.
u Insérez l'axe 6 dans les paliers (coté balancier) A du godet 1.
u Mettez en place les joints toriques 5 et les couvercles 4.
u Déplacez l'équipement pour que l'alésage de la biellette 2 soit aligné avec les
paliers (coté biellette) B du godet 1.
u Suivez la même procédure que pour la pose de l'axe 6 dans les paliers (coté
balancier) A du godet 1.
u Graissez les axes 6 via leurs graisseurs jusqu'à ce que de la graisse propre
sorte des paliers.
u Mettez les vannes 9 sur l'équipement sur la position 0. Les machines équipées
d'un système d'accouplement hydraulique Likufix et non équipées de flexibles
de grappin ne sont pas concernées.

Déposer un godet avec étanchéité spéciale


u Retirez les couvercles 4 et les joints toriques 5.
u Extrayez les axes 6 des paliers. Si nécessaire, pour faciliter l'extraction de
l'axe 6 des paliers A du godet 1 : soulevez légèrement l'équipement.

3.6.4 Utiliser une attache rapide


u Respectez la notice d'instructions de l'attache rapide.

3.6.5 Poser et déposer un grappin sur le balancier


La pose et la dépose d'un grappin nécessitent l'intervention de deux personnes.
LFR/11827505/01/2017-03-09/fr

copyright © Liebherr-France SAS 2017

184 R 946 - 1491 / 40137


Notice d'instructions Commande et utilisation
Poser et déposer l’équipement de travail

Fig. 336 : Poser et déposer un grappin sur le balancier


1 Plaque 6 Raccord 11 Levier de renvoi
2 Axe 7 Raccord 12 Biellette
3 Joint 8 Goupille 13 Vanne
4 Raccord 9 Axe de blocage
5 Raccord 10 Support

DANGER
Oscillation du grappin !
Mort, blessures, dommages.
u Restez en contact visuel avec la personne qui vous assiste.

Assurez-vous que les conditions suivantes sont remplies :


q Les flexibles hydrauliques nécessaires au fonctionnement du grappin sont sur
le balancier.
q Le grappin est posé perpendiculairement au sol avec les mâchoires complète-
ment ouvertes.
LFR/11827505/01/2017-03-09/fr

Poser un grappin sur le balancier

Bloquer la biellette
u Rentrez le vérin de godet en butée.
u Mettez en place le support 10 sur le levier de renvoi 11.

copyright © Liebherr-France SAS 2017

R 946 - 1491 / 40137 185


Commande et utilisation Notice d'instructions
Poser et déposer l’équipement de travail

u Insérez l'axe de blocage 9 dans les paliers de la biellette 12 et dans le


support 10.
u Sécurisez la biellette 12 avec les goupilles 8 de chaque coté de l'axe de
blocage 9.

Poser le grappin
u Déplacez l'équipement pour que les paliers du balancier soient alignés avec les
paliers du grappin.
u Insérez l'axe 2 et sécurisez-le avec la plaque 1.
u Dépressurisez le circuit hydraulique. (Pour plus d'informations voir :
5.10.1 Dépressuriser le circuit hydraulique, page 284)
u Levez le levier de sécurité.
u Connectez les flexibles hydrauliques des vérins d'ouverture et de fermeture du
grappin au raccord 4 et au raccord 6.
u Dans le cas d'un grappin orientable, connectez les flexibles hydrauliques du
moteur d'orientation du grappin au raccord 5 et au raccord 7.
u Mettez les vannes 13 sur l'équipement sur la position 1. Les machines équipées
d'un système d'accouplement hydraulique Likufix ne sont pas concernées.

Déposer un grappin
u Rentrez le vérin de godet en butée.
u Retirez l'axe de blocage 9 de la biellette 12.
u Dépressurisez le circuit hydraulique. (Pour plus d'informations voir :
5.10.1 Dépressuriser le circuit hydraulique, page 284)
u Levez le levier de sécurité.
u Déconnectez les flexibles hydrauliques des vérins d'ouverture et de fermeture
du grappin du raccord 4 et du raccord 6.
u Dans le cas d'un grappin orientable, déconnectez les flexibles hydrauliques du
moteur d'orientation du grappin du raccord 5 et du raccord 7.
u Pour éviter toute infiltration de poussière : bouchez tous les orifices libres.
u Calez le grappin.
u Déposez la plaque 1 et retirez l'axe 2 du palier.
u Pour faciliter l'extraction de l'axe 2 : soulevez l'équipement.

3.6.6 Poser et déposer un grappin sur le balancier de manu-


tention
LFR/11827505/01/2017-03-09/fr

La pose et la dépose d'un grappin nécessitent l'intervention de deux personnes.

copyright © Liebherr-France SAS 2017

186 R 946 - 1491 / 40137


Notice d'instructions Commande et utilisation
Poser et déposer l’équipement de travail

Fig. 337 : Poser et déposer un grappin sur le balancier de manutention


1 Plaque 4 Raccord
2 Axe 5 Raccord
3 Raccord 6 Raccord

DANGER
Oscillation du grappin !
Mort, blessures, dommages.
u Restez en contact visuel avec la personne qui vous assiste.

Assurez-vous que les conditions suivantes sont remplies :


q Les flexibles hydrauliques nécessaires au fonctionnement du grappin sont sur
le balancier.
q Le grappin est posé perpendiculairement au sol avec les mâchoires complète-
ment ouvertes.

Poser un grappin sur le balancier de manutention


u Déplacez l'équipement pour que les paliers du balancier soient alignés avec les
paliers du grappin.
u Insérez l'axe 2 et sécurisez-le avec la plaque 1.
u Dépressurisez le circuit hydraulique. (Pour plus d'informations voir :
5.10.1 Dépressuriser le circuit hydraulique, page 284)
u Levez le levier de sécurité.
LFR/11827505/01/2017-03-09/fr

u Connectez les flexibles hydrauliques des vérins d'ouverture et de fermeture du


grappin au raccord 4 et au raccord 5.
u Dans le cas d'un grappin orientable, connectez les flexibles hydrauliques du
moteur d'orientation du grappin au raccord 3 et au raccord 6.
u Mettez les vannes sur l'équipement sur la position 1. Les machines équipées
d'un système d'accouplement hydraulique Likufix ne sont pas concernées.

copyright © Liebherr-France SAS 2017

R 946 - 1491 / 40137 187


Commande et utilisation Notice d'instructions
Poser et déposer l’équipement de travail

Déposer un grappin sur le balancier de manutention


u Dépressurisez le circuit hydraulique. (Pour plus d'informations voir :
5.10.1 Dépressuriser le circuit hydraulique, page 284)
u Levez le levier de sécurité.
u Déconnectez les flexibles hydrauliques des vérins d'ouverture et de fermeture
du grappin du raccord 4 et du raccord 5.
u Dans le cas d'un grappin orientable, déconnectez les flexibles hydrauliques du
moteur d'orientation du grappin du raccord 3 et du raccord 6.
u Pour éviter toute infiltration de poussière : bouchez tous les orifices libres.
u Calez le grappin.
u Déposez la plaque 1 et retirez l'axe 2 du palier. Si nécessaire, pour faciliter l'ex-
traction de l'axe 2 : soulevez légèrement l'équipement.

3.6.7 Poser et déposer un balancier


u Contactez le service après-vente Liebherr.

3.6.8 Poser et déposer une flèche


u Contactez le service après-vente Liebherr.

LFR/11827505/01/2017-03-09/fr

copyright © Liebherr-France SAS 2017

188 R 946 - 1491 / 40137


Notice d'instructions Commande et utilisation
Garer la machine

3.7 Garer la machine

u Garez la machine sur un sol plat et stable. Évitez de choisir un emplacement en


pente.
Si la température ambiante est inférieure à 0 °C:
u Pour éviter la fixation au sol due au gel : garez la machine sur des planches.
u Alignez la tourelle avec le châssis.
S'il s'agit d'une pelle sur pneus :
u Assurez-vous que les essieux pendulaires sont à l'avant de la machine.
S'il s'agit d'une pelle sur chenilles :
u Assurez-vous que les barbotins sont à l'arrière de la machine.
u Baissez l'équipement de travail sur le sol.
u Placez les éléments de commande en position neutre.
u Levez le levier de sécurité.
u Verrouillez le frein d'orientation.
u Arrêtez le moteur Diesel.
u Retirez la clé de démarrage.
Si la machine est équipée d'un châssis sur pneus :
u Desserrez le frein de service.
u Sécurisez la machine avec des cales pour éviter qu'elle ne s'éloigne de manière
incontrôlée.
u Fermez et verrouillez toutes les portes, couvercles et capots de la machine.
u Retirez toutes les clés et sécurisez la machine contre toute utilisation non auto-
risée.
Si la machine est équipée d'un vérin de récupération d'énergie et de vannes à
boisseau sphérique sur les vérins de flèche :
u Fermez les vannes à boisseau sphérique sur les vérins de flèche.
Si la machine n'est pas utilisée pendant une période prolongée :
u Mettez hors tension le circuit électrique.

Remarque
Arrêt prolongé !
Batterie déchargée.
u Vérifiez l'état de charge de la batterie.
LFR/11827505/01/2017-03-09/fr

copyright © Liebherr-France SAS 2017

R 946 - 1491 / 40137 189


Commande et utilisation Notice d'instructions
Transport

3.8 Transport

3.8.1 Modifier mécaniquement la voie du châssis (option)

Consignes générales
Le châssis avec longerons rentrés sert uniquement au transport de la machine.
Pour travailler avec la machine, les longerons doivent impérativement être sortis.
La modification de la voie du châssis est une opération délicate. L'opération s'ef-
fectue en modifiant successivement la position d'un longeron puis la position de
l'autre.

Fig. 338 : Modifier mécaniquement la voie du châssis


1 Pièce centrale du châssis 5 Vis de fixation de la butée
2 Longeron 6 Couvercle de protection 18)
3 Vis de fixation du longeron 7 Vis de fixation du couvercle de
protection 18)
4 Butée

ATTENTION
Modification mécanique incorrecte de la voie du châssis !
Dommages au niveau du châssis.
u Ne dévissez pas les vis de fixation des butées.
LFR/11827505/01/2017-03-09/fr

u Ne retirez pas les vis de fixation des deux longerons simultanément.

Assurez-vous que les conditions suivantes sont remplies :


q Une tierce personne expérimentée vous guide.
q La machine est sur un sol plat et stable.

18) Dépend du modèle de la machine.

copyright © Liebherr-France SAS 2017

190 R 946 - 1491 / 40137


Notice d'instructions Commande et utilisation
Transport

u Si nécessaire, déposez les couvercles de protection des flexibles hydrauliques


des moteurs de translation situés sur la pièce centrale du châssis 1.
Une translation précise est nécessaire :
u Utilisez toujours les leviers de translation.
u Ne dépassez pas la plage 3 de régime moteur.

Rentrer les longerons

Actions préparatoires
Si la machine est équipée de couvercles de protection 6 :
u Retirez les vis de fixation du couvercle de protection 7 et déposez les couver-
cles de protection 6.
u Retirez toutes les vis de fixation 3 du longeron gauche.
u Nettoyez et graissez les surfaces de contact des points de fixation au niveau du
longeron gauche et au niveau de la pièce centrale du châssis 1.

Rentrer le longeron gauche


u Pour amener l'équipement au-dessus du point de fixation b : orientez la
tourelle.
u Sortez l'équipement et positionnez-le aussi proche que possible du sol.
u Pour rentrer le longeron gauche au niveau du point de fixation a : actionnez le
levier de translation gauche vers l'avant.
u Poursuivez le mouvement jusqu'à ce que le longeron gauche soit rentré de 3 à
4 cm au niveau du point de fixation a.
w La cote Xa est réduite de 3 à 4 cm.

u Pour amener l'équipement au-dessus du point de fixation a : orientez la tourelle.


u Pour rentrer le longeron gauche au niveau du point de fixation b : actionnez le
levier de translation gauche vers l'arrière.
u Poursuivez le mouvement jusqu'à ce que le longeron gauche soit rentré de 6 à
8 cm au niveau du point de fixation b.
w La cote Xb est réduite de 6 à 8 cm.
u Répétez alternativement les phases de rentrée du côté a, puis du côté b en
provoquant à chaque fois la rentrée du longeron gauche de 6 à 8 cm jusqu'à ce
qu'il soit en butée simultanément au niveau des deux points de fixation a et b.
LFR/11827505/01/2017-03-09/fr

copyright © Liebherr-France SAS 2017

R 946 - 1491 / 40137 191


Commande et utilisation Notice d'instructions
Transport

Fixer le longeron rentré

Modèle de Position des vis de fixation Nombre de Caractéris- Couple


machine vis de fixa- tiques de
tion serrage
R 936

M27 –
4x6 1230 Nm
qualité 10.9

R 946
R 950
R 950
M30 –
Demolition 4x6 1650 Nm
qualité 10.9
R 950
Tunnel
R 956
R 966

M36 –
4x7 2900 Nm
qualité 10.9

R 976

M36 –
4x7 2900 Nm
qualité 10.9

Tab. 28 : Caractéristiques techniques

u Vérifiez visuellement l'état des vis de fixation du longeron 3 et remplacez-les si


LFR/11827505/01/2017-03-09/fr

nécessaire.
u Vérifiez le nombre de marquages sur les vis de fixation du longeron 3. Les vis
de fixation du longeron 3 peuvent être utilisées au maximum six fois (au
maximum trois rentrées de longeron et trois sorties de longeron sont autorisées
avec les mêmes vis de fixation du longeron 3).
u Mettez en place les vis de fixation du longeron 3 sans les serrer.
Si des vis de fixation du longeron 3 ne se mettent pas facilement en place :
u Mettez en place sans les serrer 2 ou 3 vis de fixation du longeron 3 consécu-
tives au niveau de la fixation avant ou au niveau de la fixation arrière.

copyright © Liebherr-France SAS 2017

192 R 946 - 1491 / 40137


Notice d'instructions Commande et utilisation
Transport

u Rentrez ou sortez légèrement le longeron au niveau de l'autre point de fixation


jusqu'à ce que les vis de fixation du longeron 3 s'engagent facilement dans leur
logement.
u Mettez en place toutes les vis de fixation du longeron 3 en croix et serrez-les au
couple.
u Rangez les vis de fixation restantes, leurs entretoises, les couvercles et leurs
vis de fixation dans la caisse à outil de la machine.

Rentrer le longeron droit


u Pour rentrer le longeron droit : répétez toute la procédure.

Sortir les longerons

Action préparatoire
u Retirez toutes les vis de fixation 3 du longeron gauche.

Sortir le longeron gauche


u Pour amener l'équipement au-dessus du point de fixation b : orientez la
tourelle.
u Sortez l'équipement et positionnez-le aussi proche que possible du sol.
u Pour sortir le longeron gauche au niveau du point de fixation a : actionnez le
levier de translation droit vers l'arrière.
u Poursuivez le mouvement jusqu'à ce que le longeron gauche soit sorti 3 à 4 cm
au niveau du point de fixation a.
w La cote Xa est augmentée de 3 à 4 cm.

u Pour amener l'équipement au-dessus du point de fixation a : orientez la tourelle.


u Pour sortir le longeron gauche au niveau du point de fixation b : actionnez le
levier de translation droit vers l'avant.
u Poursuivez le mouvement jusqu'à ce que le longeron gauche soit sorti de 6 à
8 cm au niveau du point de fixation b.
w La cote Xb est augmentée de 6 à 8 cm.
u Répétez alternativement les phases de sortie du côté a, puis du côté b en
provoquant à chaque fois la sortie du longeron gauche de 6 à 8 cm jusqu'à ce
qu'il soit en butée simultanément au niveau des deux points de fixation a et b.
LFR/11827505/01/2017-03-09/fr

copyright © Liebherr-France SAS 2017

R 946 - 1491 / 40137 193


Commande et utilisation Notice d'instructions
Transport

Fixer le longeron sorti

Modèle de Position des vis de fixation Nombre de Caracté- Couple


machine vis de fixa- ristiques de
tion serrage
R936 Vis de fixation
des longe-
rons 3 :
4 x 10 M27 –
qualité 1230 Nm
10.9

R 946 Vis de fixation


des longe-
R 950
rons 3 :
R 950 M30 -
4 x 10
Demolition qualité 1650 Nm
R 950 10.9
Tunnel
R 956

R 966 Vis de fixation


des longe- M36 -
rons 3 : qualité 2900 Nm
10.9
4 x 10
Vis de fixa-
tion 7 des
couvercles de M36 -
1950 Nm
protection 6 : qualité 8.8

4x2
R 976 Vis de fixation
des longe- M36 -
rons 3 : qualité 2900 Nm
10.9
4 x 13
Vis de fixa-
tion 7 des
couvercles de M36 -
1950 Nm
protection 6 : qualité 8.8
LFR/11827505/01/2017-03-09/fr

4x2

Tab. 29 : Caractéristiques techniques

u Vérifiez visuellement l'état des vis de fixation du longeron 3 et remplacez-les si


nécessaire.
u Vérifiez le nombre de marquages sur les vis de fixation du longeron 3. Les vis
de fixation du longeron 3 peuvent être utilisées au maximum six fois (au
maximum trois rentrées de longeron et trois sorties de longeron sont autorisées
avec les mêmes vis de fixation du longeron 3).

copyright © Liebherr-France SAS 2017

194 R 946 - 1491 / 40137


Notice d'instructions Commande et utilisation
Transport

u Mettez en place les vis de fixation du longeron 3 sans les serrer.


Si des vis de fixation du longeron 3 ne se mettent pas facilement en place :
u Mettez en place sans les serrer 2 ou 3 vis de fixation du longeron 3 consécu-
tives au niveau de la fixation avant ou arrière.
u Rentrez ou sortez légèrement le longeron au niveau de l'autre point de fixation
jusqu'à ce que les vis de fixation du longeron 3 s'engagent facilement dans leur
logement.
u Mettez en place toutes les vis de fixation du longeron 3 en croix et serrez-les au
couple.
u Enduisez légèrement de graisse les parties découvertes des surfaces de glisse-
ment du longeron.
Si la machine est équipée de couvercles de protection 6 :
u Posez les couvercles de protection 6.
u Mettez en place les vis de fixation du couvercle de protection 7 et serrez-les au
couple.

Sortir le longeron droit


u Pour sortir le longeron droit : répétez toute la procédure.

3.8.2 Conduire la machine sur une remorque (porte-engins)

Positionner la machine

Fig. 351 : Positionner la machine

Assurez-vous que les conditions suivantes sont remplies :


q Le châssis de la machine est propre.
q La remorque est propre.
q Une tierce personne vous guide.

Positionner le châssis et la tourelle


LFR/11827505/01/2017-03-09/fr

u Alignez le châssis de la machine avec la remorque.


u Levez légèrement l'équipement.
u Orientez la tourelle pour que l'équipement soit à l'arrière de la remorque.
Si la machine est équipée d'un châssis à voie variable :
u Diminuez la voie du châssis. (Pour plus d'informations voir : Rentrer les longe-
rons, page 191)
u Détachez la remorque du camion et positionnez la machine au-dessus du
plateau de la remorque.

copyright © Liebherr-France SAS 2017

R 946 - 1491 / 40137 195


Commande et utilisation Notice d'instructions
Transport

u Disposez des bandes anti-dérapantes résistantes avec un coefficient de friction


µ supérieur à 0,6 et conformes à la norme EN 12195-1 entre le plateau de la
remorque et la partie centrale du châssis de la machine.
u Attachez la remorque au camion et levez lentement le plateau de la remorque
jusqu’à la hauteur de transport souhaitée.

Positionner l'équipement standard


u Baissez l'équipement sur le plateau de la remorque.
u Pour rentrer au maximum le balancier : désactivez la protection du vérin de
balancier. (Pour plus d'informations voir : 3.3.25 Protection du vérin de balan-
cier, page 150)

Positionner l'équipement Multi-User

Fig. 352 : Sécuriser l'équipement Multi-User

u Repliez l'équipement Multi-User sans sortir le vérin de balancier jusqu'en butée.


u Baissez l'équipement Multi-User sur le plateau de la remorque.
u Fixez le balancier à la flèche avec la barre d'immobilisation réglable.
u Sécurisez l'ensemble avec les goupilles bêta.

Préparer la machine
u Dépressurisez les flexibles hydrauliques. (Pour plus d'informations voir :
5.10.1 Dépressuriser le circuit hydraulique, page 284)
u Placez la clé de démarrage sur la position 0.
u Retirez la clé de démarrage.
u Levez le levier de sécurité.
u Fermez et verrouillez toutes les portes, couvercles et capots de la machine.
u Pour protéger de la pluie et des éclaboussures le tuyau d'échappement du
système de traitement des gaz d'échappement : couvrez-le.
LFR/11827505/01/2017-03-09/fr

copyright © Liebherr-France SAS 2017

196 R 946 - 1491 / 40137


Notice d'instructions Commande et utilisation
Transport

3.8.3 Conduire la machine sur une remorque (plateau)

Préparer la rampe de chargement

Fig. 353 : Préparer la rampe de chargement

Assurez-vous que les conditions suivantes sont remplies :


q La rampe de chargement est propre.
q L'angle d'inclinaison de la rampe de chargement W est inférieur à 15°.
u Délimitez la zone dangereuse.
u Mettez des cales sous la rampe de chargement.
Si la rampe de chargement est métallique :
u Déposez des madriers ou des planches en bois et fixez-les solidement.

Conduire la machine

Fig. 354 : Conduire la machine


1 Roue folle 2 Barbotin

DANGER
Commandes de translation inversées !
Mort.
Si les barbotins sont à l'avant de la machine :
u Translatez avec prudence.

Assurez-vous que les conditions suivantes sont remplies :


q Les chenilles sont propres.
LFR/11827505/01/2017-03-09/fr

q La remorque est propre.


q Une tierce personne vous guide.
u Disposez sur le plateau de la remorque des bandes anti-dérapantes résistantes
avec un coefficient de friction µ supérieur à 0,6 et conformes à la norme EN
12195-1.
Si la machine est équipée d'une lame de nivellement ou d'une lame d'ancrage :
u Positionnez la roue folle 1 à l'avant de la machine.
ou
Si la machine n'est équipée ni d'une lame de nivellement ni d'une lame d'ancrage :
Positionnez le barbotin 2 à l'avant de la machine.

copyright © Liebherr-France SAS 2017

R 946 - 1491 / 40137 197


Commande et utilisation Notice d'instructions
Transport

u Utilisez les leviers de translation pour une translation précise de la machine.


u Alignez la machine avec la rampe de chargement.
Si la machine est équipée d'un châssis à voie variable :
u Diminuez la voie du châssis. (Pour plus d'informations voir : Rentrer les longe-
rons, page 191)
u Franchissez la rampe de chargement en ligne droite.
u Conduisez la machine sur la remorque.

Positionner la machine

Fig. 355 : Positionner la machine

Positionner la tourelle
u Pivotez la tourelle de 180°.

Positionner l'équipement standard


u Baissez l'équipement sur le plateau de la remorque.
u Pour rentrer au maximum le balancier : désactivez la protection du vérin de
balancier. (Pour plus d'informations voir : 3.3.25 Protection du vérin de balan-
cier, page 150)

Positionner l'équipement Multi-User

Fig. 356 : Sécuriser l'équipement Multi-User


LFR/11827505/01/2017-03-09/fr

u Repliez l'équipement Multi-User sans sortir le vérin de balancier jusqu'en butée.


u Baissez l'équipement Multi-User sur le plateau de la remorque.
u Fixez le balancier à la flèche avec la barre d'immobilisation réglable.
u Sécurisez l'ensemble avec les goupilles bêta.

copyright © Liebherr-France SAS 2017

198 R 946 - 1491 / 40137


Notice d'instructions Commande et utilisation
Transport

Préparer la machine
u Dépressurisez les flexibles hydrauliques. (Pour plus d'informations voir :
5.10.1 Dépressuriser le circuit hydraulique, page 284)
u Placez la clé de démarrage sur la position 0.
u Retirez la clé de démarrage.
u Levez le levier de sécurité.
u Fermez et verrouillez toutes les portes, couvercles et capots de la machine.
u Pour protéger de la pluie et des éclaboussures le tuyau d'échappement du
système de traitement des gaz d'échappement : couvrez-le.

3.8.4 Lever la machine

DANGER
Levage incorrect !
Mort.
u Assurez-vous que seules des personnes expérimentées lèvent la machine.
u Assurez-vous que seules des personnes expérimentées assistent le conducteur
de la machine de levage.
u Utilisez uniquement une machine de levage et des accessoires de levage suffi-
samment dimensionnés.

Assurez-vous que les conditions suivantes sont remplies :


q L'assistant est dans le champ de vision du conducteur de la machine de levage
ou est en contact radio avec le conducteur de la machine de levage.
q Personne n'est dans la zone dangereuse de la machine.
q La machine est en configuration complète : le contrepoids et l'équipement de
travail sont posés sur la machine.

Opérations préparatoires
Si la machine est équipée d'un châssis à voie variable :
u Contactez le service après-vente Liebherr.
Si la machine est équipée d'un équipement multi-user ou talutage :
u Contactez le service après-vente Liebherr.
Si la machine n'est pas en configuration complète :
u Contactez le service après-vente Liebherr.
u Prenez connaissance de la plaque d'information points de levage et points d'ar-
rimage dans la cabine de la machine. (Pour plus d'informations voir :
2.4.3 Plaques d'information, page 37)
LFR/11827505/01/2017-03-09/fr

u Localisez les plaques d'informations points de levage sur la machine.


u Tenez compte de la masse totale de la machine et de la position la plus défavo-
rable du centre de gravité de la machine. (Pour plus d'informations voir :
2.4.4 Plaques d'identification, page 41)

copyright © Liebherr-France SAS 2017

R 946 - 1491 / 40137 199


Commande et utilisation Notice d'instructions
Transport

Fig. 357 : Position de levage

u Placez la machine sur un sol plat et stable.


u Rentrez le balancier en butée.
u Fermez le godet en butée.
u Baissez l'équipement de travail sur le sol.
u Dépressurisez les flexibles hydrauliques. (Pour plus d'informations voir :
5.10.1 Dépressuriser le circuit hydraulique, page 284)
u Placez la clé de démarrage sur la position 0.
u Retirez la clé de démarrage.
u Levez le levier de sécurité.
u Fermez et verrouillez toutes les portes, couvercles et capots de la machine.

Poser l'accessoire de levage

DANGER
Levage incorrect !
Mort.
u Ne fixez pas l'accessoire de levage sur les œillets du contrepoids.

AVERTISSEMENT
Accès à la machine incorrect !
Chute.
u Montez et descendez de la machine uniquement en utilisant les aides à la
montée ou des plates-formes de travail autorisées.
u Ne sautez jamais de la machine.

ATTENTION
Protection incorrecte ou pose incorrecte de l'accessoire de levage !
LFR/11827505/01/2017-03-09/fr

Dommages au niveau de l'accessoire de levage.


u Protégez l'accessoire de levage.

copyright © Liebherr-France SAS 2017

200 R 946 - 1491 / 40137


Notice d'instructions Commande et utilisation
Transport

Fig. 359 : Poser l'accessoire de levage


1 Élingue avant 4 Élingue 7 Centre de gravité de la
machine
2 Élingue arrière 5 Premier galet de roulement 8 Deuxième galet de roulement
arrière avant
3 Palonnier 6 Deuxième galet de roulement 9 Premier galet de roulement
arrière avant
u Mettez en place l'élingue avant 1, entre le premier galet de roulement avant 9 et
le deuxième galet de roulement avant 8.
u Mettez en place l'élingue arrière 2, entre le premier galet de roulement arrière 5
et le deuxième galet de roulement arrière 6.
u Si nécessaire, déposez les guides-chaînes ou d'autres composants (par
exemple marche-pieds ou tuiles) pouvant gêner la mise en place de l'élingue
avant 1 ou de l'élingue arrière 2.
u Fixez une élingue 4 à chaque extrémité du palonnier 3.
u Accrochez les deux élingues 4 au crochet de levage de la machine de levage.
u Soulevez l'ensemble des deux élingues 4 et du palonnier 3 et placez-le à la
verticale au-dessus du centre de gravité de la machine 7.
u Fixez l'élingue avant 1 et l'élingue arrière 2 à chaque extrémité du palonnier 3.
u Protégez les éléments de la machine pouvant être endommagés lors du levage.
LFR/11827505/01/2017-03-09/fr

Lever la machine
u Pour tendre les élingues avant 1, les élingues arrière 2 et les élingues 4 :
soulevez légèrement la machine à l'aide de la machine de levage.
u Levez la machine prudemment et à l'horizontale à l'aide de la machine de
levage.

copyright © Liebherr-France SAS 2017

R 946 - 1491 / 40137 201


Commande et utilisation Notice d'instructions
Transport

Remettre en état la machine


Si les guides-chaînes ou d'autres composants ont été déposés :
u Mettez en place les guides-chaînes ou les autres composants.

3.8.5 Arrimer la machine


La plaque d'information points de levage et points d'arrimage dans la cabine
indique le type d'arrimage de la machine.

Fig. 360 : Arrimer la machine


α Angle d'arrimage entre la chaîne β Angle d'arrimage entre la chaîne
d'arrimage et le plan horizontal d'arrimage et le plan vertical Oxz
Oxy

Angle d'arrimage α Angle d'arrimage β


5° < α1, α2, α3, α4 < 30° 15° < β3 < 35° 20° < β1, β2 < 65°

Tab. 30 : Angles d'arrimage

Assurez-vous que les conditions suivantes sont remplies :


q Des bandes anti-dérapantes résistantes avec un coefficient de friction µ supé-
rieur à 0,6 et conformes à la norme EN 12195-1 sont disposées sur le plateau
de la remorque.
q Les chaînes d'arrimage ont une capacité d'arrimage de 10000 daN conforme à
LFR/11827505/01/2017-03-09/fr

la norme EN 12195-3.
q Les angles d'arrimage sont respectés. (voir tab. 30, page 202)
u Fixez les chaînes d'arrimage aux points d'arrimage du châssis, indiqués par les
plaques d'information point d'arrimage.
u Disposez les chaînes d'arrimage en croix.
u Fixez les chaînes d'arrimage aux points d'arrimage de la remorque.
u Arrimez les éventuels composants déposés.

copyright © Liebherr-France SAS 2017

202 R 946 - 1491 / 40137


Notice d'instructions Commande et utilisation
Transport

3.8.6 Arrimer la machine


La plaque d'information points de levage et points d'arrimage dans la cabine
indique le type d'arrimage de la machine.

Fig. 362 : Arrimer la machine


α Angle d'arrimage entre la chaîne β Angle d'arrimage entre la chaîne
d'arrimage et le plan horizontal d'arrimage et le plan vertical Oxz
Oxy

Angle d'arrimage α Angle d'arrimage β


5° < α < 30° 20° < β1, β2 < 60° 15° < β3 < 50°

Tab. 31 : Angles d'arrimage

Assurez-vous que les conditions suivantes sont remplies :


q Des bandes anti-dérapantes résistantes avec un coefficient de friction µ supé-
rieur à 0,6 et conformes à la norme EN 12195-1 sont disposées sur le plateau
de la remorque.
q Les chaînes d'arrimage ont une capacité d'arrimage de 10000 daN ou
13000 daN19) conforme à la norme EN 12195-3.
LFR/11827505/01/2017-03-09/fr

q Les angles d'arrimage sont respectés. (voir tab. 31, page 203)
u Fixez les chaînes d'arrimage aux points d'arrimage du châssis, indiqués par les
plaques d'information point d'arrimage.
u Disposez les chaînes d'arrimage en croix.
u Fixez les chaînes d'arrimage aux points d'arrimage de la remorque.
u Arrimez les éventuels composants déposés.

19) Pour machines dont le tonnage est supérieur à 73t

copyright © Liebherr-France SAS 2017

R 946 - 1491 / 40137 203


Commande et utilisation Notice d'instructions
Mode secours

3.9 Mode secours

3.9.1 Utiliser le mode secours


Le mode secours doit uniquement être utilisé pour effectuer les actions suivantes :
– démarrer le moteur Diesel lorsqu'il rencontre un défaut d'ordre électronique
– ouvrir le frein d'orientation
– forcer l'ensemble des mouvements de la machine

Symbole d'état Élément de commande inactif État


Moteur Diesel au ralenti
ou au régime nominal

Frein d'orientation
ouvert

Mouvements de la
machine ralentis

Tab. 32 : Caractéristiques du mode secours

La platine centrale est derrière le siège.

LFR/11827505/01/2017-03-09/fr

Fig. 370 : Platine centrale


S1 Interrupteur 3 Platine centrale
S2 Interrupteur

copyright © Liebherr-France SAS 2017

204 R 946 - 1491 / 40137


Notice d'instructions Commande et utilisation
Mode secours

DANGER
Frein d'orientation ouvert en mode secours !
Mort.
u Assurez-vous que personne n'est dans la zone dangereuse.
u Informez le personnel que le mode secours de la machine est démarré.
u Réduisez au maximum les mouvements de la machine.
u Faites corriger immédiatement les défauts qui imposent l'utilisation du mode
secours.

ATTENTION
Absence au display des symboles d'avertissement et des messages d'erreur
concernant le fonctionnement du moteur Diesel !
Dommages au niveau du moteur Diesel.
u Faites corriger immédiatement les défauts qui imposent l'utilisation du mode
secours.

Démarrer le mode secours

Fig. 371 : Électrovanne de limitation du couple d'orientation


4 Molette20)
Assurez-vous que les conditions suivantes sont remplies :
q Le circuit électrique est sous tension.
q Le levier de sécurité est levé.
u Placez la clé de démarrage sur la position I.
u Commutez l'interrupteur S1 (voir fig. 370, page 204) .
u Placez la clé de démarrage sur la position II.
w Le moteur Diesel démarre.
LFR/11827505/01/2017-03-09/fr

w Le frein d'orientation s'ouvre.


w Seul le symbole d'avertissement suivant s'affiche au display :

u Si présente, vissez en butée la molette 4 de l'électrovanne de limitation du


couple d'orientation (voir fig. 371, page 205) .

20) Option

copyright © Liebherr-France SAS 2017

R 946 - 1491 / 40137 205


Commande et utilisation Notice d'instructions
Mode secours

w L'orientation de la tourelle est possible.


u Baissez le levier de sécurité.
u Conduisez la machine sur un terrain dégagé.
u Faites corriger immédiatement les défauts.

Régler le régime moteur en mode secours


u Pour amener le moteur Diesel au ralenti : placez l'interrupteur S2 (voir fig. 370,
page 204) sur la position low.
u Pour amener le moteur Diesel au régime nominal : placez l'interrupteur S2 (voir
fig. 370, page 204) sur la position high.

Arrêter le mode secours


u Si présente, dévissez en butée la molette 4 de l'électrovanne de limitation du
couple d'orientation (voir fig. 371, page 205) .
u Placez l'interrupteur S2 (voir fig. 370, page 204) sur la position low.
u Levez le levier de sécurité.
u Placez la clé de démarrage sur la position 0.

3.9.2 Démarrage d'appoint

DANGER
Explosion due à l'hydrogène émis par la batterie !
Mort, blessures, dommages.
u Portez des lunettes et des gants de protection.
u Éloignez toute source incandescente.
u Évitez toute formation d'étincelles à proximité de la batterie déchargée.
u Utilisez uniquement des câbles de démarrage d'appoint ayant un diamètre suffi-
sant.

Connecter la batterie déchargée à la batterie de démar-


rage d'appoint
u Avec le premier câble de démarrage d'appoint, connectez la borne positive de
la batterie déchargée à la borne positive de la batterie de démarrage d'appoint.
u Avec le deuxième câble de démarrage d'appoint, connectez la borne négative
de la batterie déchargée à la borne négative de la batterie de démarrage d'ap-
point.
LFR/11827505/01/2017-03-09/fr

u Démarrez le moteur Diesel.

copyright © Liebherr-France SAS 2017

206 R 946 - 1491 / 40137


Notice d'instructions Commande et utilisation
Mode secours

Déconnecter la batterie de démarrage d'appoint de la


batterie déchargée

DANGER
Surtension !
Mort, blessures, dommages.
u Activez les équipements consommant une grande quantité d'énergie, par
exemple : phares de travail, éclairage de la tourelle.

u Amenez le moteur Diesel au ralenti.


u Déconnectez le câble de démarrage d'appoint de la borne négative de la
batterie de démarrage d'appoint.
u Déconnectez le câble de démarrage d'appoint de la borne négative de la
batterie déchargée.
u Déconnectez le câble de démarrage d'appoint de la borne positive de la batterie
de démarrage d'appoint.
u Déconnectez le câble de démarrage d'appoint de la borne positive de la batterie
déchargée.

3.9.3 Descendre l'équipement de travail avec moteur à l'arrêt

Fig. 374 : Descendre l'équipement de travail avec moteur à l'arrêt

Remarque
Réserve de pression limitée !
u En cas d'arrêt du moteur, actionnez uniquement les joysticks pour descendre
l'équipement de travail.
LFR/11827505/01/2017-03-09/fr

u En cas d'arrêt du moteur, appuyez uniquement sur les pédales pour descendre
l'équipement de travail.

u Placez la clé de démarrage sur 1.


u Baissez le levier de sécurité.
u Pour descendre l'équipement de travail : actionnez le joystick ou appuyez sur la
pédale.

copyright © Liebherr-France SAS 2017

R 946 - 1491 / 40137 207


Commande et utilisation Notice d'instructions
Mode secours

3.9.4 Abaisser la cabine en cas d'urgence (option)


En cas de panne, la cabine peut être mise en position basse depuis les emplace-
ments suivants :
– cabine
– tourelle

DANGER
Présence non autorisée dans la zone dangereuse !
Mort.
u Assurez-vous que personne n'est dans la zone dangereuse sous la cabine.
u Restez à distance des pièces mobiles pendant l'abaissement de la cabine.

Abaisser la cabine en cas d'urgence depuis la cabine


La vanne d’abaissement d'urgence dans la cabine est au sol, du côté droit du
siège.

Fig. 376 : Vanne d’abaissement d'urgence dans la cabine

Position de la vanne d'abaissement Cabine


d'urgence
1 Fonctionnement normal
2 Cas d'urgence

Tab. 33 : Positions de la vanne d'abaissement d'urgence

u Placez la vanne d’abaissement d'urgence sur la position 2.


w La cabine s’abaisse.
Lorsque la cabine est abaissée complètement :
u Replacez la vanne d’abaissement d'urgence sur la position 1.
w La cabine peut être inclinée.
LFR/11827505/01/2017-03-09/fr

Abaisser la cabine en cas d'urgence depuis la tourelle


La vanne d’abaissement d'urgence sur la tourelle est à l’arrière de la cabine.

copyright © Liebherr-France SAS 2017

208 R 946 - 1491 / 40137


Notice d'instructions Commande et utilisation
Mode secours

Fig. 377 : Vanne d'abaissement d'urgence sur la tourelle

u Placez la vanne d’abaissement d'urgence en position horizontale.


w La cabine s’abaisse.
Lorsque la cabine est abaissée :
u Replacez la vanne d’abaissement d'urgence en position verticale.
w La cabine peut être inclinée.

3.9.5 Graissage centralisé

Fig. 378 : Graissage centralisé


LFR/11827505/01/2017-03-09/fr

1 Pompe de graissage 2 Graisseur


u Pour graisser l'ensemble des paliers lorsque la pompe de graissage 1 est
défectueuse : injectez une fois par jour ou par équipe environ 200 cm3 de
graisse dans le graisseur 2.

copyright © Liebherr-France SAS 2017

R 946 - 1491 / 40137 209


Commande et utilisation Notice d'instructions
Mode secours

3.9.6 Remorquer

Remorquer la machine
Si le moteur Diesel ne démarre pas ou si le circuit hydraulique est défectueux :
u N'effectuez aucun remorquage.
u Contactez le service après-vente Liebherr.

Remorquer de petites charges à l'aide de la machine

Fig. 379 : Oeillets d'arrimage pour le remorquage de petites charges

DANGER
Remorquage inapproprié !
Mort, blessures, dommages.
u Utilisez un dispositif de remorquage en bon état et correctement dimensionné.
u Assurez-vous que personne n'est à proximité du dispositif de remorquage.
u Assurez-vous que la réglementation en vigueur en termes de circulation et de
sécurité est respectée.

ATTENTION
Remorquage inapproprié !
LFR/11827505/01/2017-03-09/fr

Dommages.
u Utilisez uniquement les oeillets d'arrimage sur la partie centrale du châssis.
u N'utilisez pas les oeillets des longerons.
u Remorquez uniquement de petites charges, par exemple un compresseur, un
groupe électrogène ou un poste de soudage.
u Évitez les entortillements du dispositif de remorquage.
u Pour éviter que le dispositif de remorquage ne touche les chenilles : translatez
en ligne droite.

copyright © Liebherr-France SAS 2017

210 R 946 - 1491 / 40137


Notice d'instructions Commande et utilisation
Mode secours

u Attachez le dispositif de remorquage aux oeillets d'arrimage sur la partie


centrale du châssis.
u Pour prétendre le dispositif de remorquage : démarrez lentement.
u Translatez sans à-coups jusqu'à destination.
LFR/11827505/01/2017-03-09/fr

copyright © Liebherr-France SAS 2017

R 946 - 1491 / 40137 211


Commande et utilisation Notice d'instructions
Mode secours

LFR/11827505/01/2017-03-09/fr

copyright © Liebherr-France SAS 2017

212 R 946 - 1491 / 40137


4 Défauts de fonctionnement

Le display signale les défaillances de fonctionnement par des symboles et


messages accompagnés dans certains cas d'un signal sonore. Les messages faci-
litent le diagnostic.
Une utilisation ou un entretien inadapté de la machine est souvent la cause de
défaillances de fonctionnement.
En cas de défaillance, lisez de nouveau le chapitre correspondant de la notice
d'utilisation. Essayez de déterminer la cause et faites corriger immédiatement la
défaillance.

Fig. 380

Remarque
Lorsqu'il est impossible de déterminer ou de corriger la cause de la défaillance,
contactez le service après-vente Liebherr !
u Exécutez uniquement des travaux pour lesquels vous avez suivi une formation
ou reçu des instructions.
u Décrivez la défaillance et toutes les circonstances aussi précisément que
possible.
u Indiquez le type de machine, le numéro de série et l'année de construction.
LFR/11827505/01/2017-03-09/fr

4.1 Codes d’erreur

4.1.1 Symboles d'avertissement


Les symboles d'avertissement peuvent s'afficher dans chaque menu du display.

copyright © Liebherr-France SAS 2017

R 946 - 1491 / 40137 213


Défauts de fonctionnement Notice d'instructions
Codes d’erreur

Symbole Signification Conséquence Remède


Niveau d'huile hydraulique trop Risque de dommages du Arrêtez le moteur Diesel. Faites
bas circuit hydraulique ; réduction l'appoint d'huile hydraulique via le
automatique de la puissance collecteur. Si le symbole s'affiche
hydraulique encore, contactez le service
après-vente Liebherr.
Seuil d'alerte : température Risque de dommages du Arrêtez le moteur Diesel. Vérifiez
d'huile hydraulique trop élevée circuit hydraulique ; réduction le niveau d'encrassement du
automatique de la puissance radiateur d'huile hydraulique,
hydraulique nettoyez-le si nécessaire. Si le
Seuil de sécurité : température symbole s'affiche encore,
d'huile hydraulique trop élevée contactez le service après-vente
Liebherr.

Réservoir de carburant presque - Remplissez le réservoir de carbu-


vide rant.

Eau dans le préfiltre à carburant ; Défaut de fonctionnement Purgez l'eau du préfiltre à carbu-
eau dans le réservoir de carbu- possible du moteur Diesel rant et du réservoir de carburant.
rant

Seuil d'alerte : température de Défaut de fonctionnement Arrêtez le moteur Diesel.


carburant trop élevée possible du moteur Diesel ; Nettoyez le radiateur. Si le
réduction automatique de la symbole s'affiche encore,
puissance du moteur Diesel contactez le service après-vente
Seuil de sécurité : température Liebherr.
de carburant trop élevée

Seuil de sécurité : pression de Défaut de fonctionnement Arrêtez le moteur Diesel.


carburant trop élevée dans le possible du moteur Diesel ; Contactez le service après-vente
circuit basse pression de carbu- réduction automatique de la Liebherr.
rant puissance du moteur Diesel
Seuil de sécurité : pression de
carburant trop basse dans le
circuit basse pression de carbu-
rant
Seuil d'alerte : pression de carbu- Défaut de fonctionnement Arrêtez le moteur Diesel.
rant trop élevée dans le circuit possible du moteur Diesel ; Contactez le service après-vente
haute pression de carburant réduction automatique de la Liebherr.
puissance du moteur Diesel
Seuil de sécurité : pression de
carburant trop élevée dans le
circuit haute pression de carbu-
LFR/11827505/01/2017-03-09/fr

rant
Niveau de liquide de refroidisse- Risque de dommages du Arrêtez le moteur Diesel. Faites
ment trop bas moteur Diesel l'appoint de liquide de refroidisse-
ment. Si le symbole s'affiche
encore, contactez le service
après-vente Liebherr.

copyright © Liebherr-France SAS 2017

214 R 946 - 1491 / 40137


Notice d'instructions Défauts de fonctionnement
Codes d’erreur

Symbole Signification Conséquence Remède


Seuil d'alerte : température du Risque de dommages du Arrêtez le moteur Diesel.
liquide de refroidissement trop moteur Diesel ; réduction Réduisez la charge. Faites l'ap-
élevée automatique de la puissance point de liquide de refroidisse-
du moteur Diesel ment. Nettoyez le radiateur. Si le
Seuil de sécurité : température symbole s'affiche encore,
du liquide de refroidissement trop contactez le service après-vente
élevée Liebherr.

Filtre à air encrassé ; collecteur Risque de dommages du Vidangez le collecteur de pous-


de poussière plein moteur Diesel ; réduction sière. Remplacez l'élément filtrant
automatique de la puissance principal du filtre à air.
du moteur Diesel
Seuil d'alerte : température de Risque de dommages du Nettoyez le radiateur. Si le
l'air de suralimentation trop moteur Diesel ; réduction symbole s'affiche encore,
élevée automatique de la puissance contactez le service après-vente
du moteur Diesel Liebherr.
Seuil de sécurité : température
de l'air de suralimentation trop
élevée

Seuil d'alerte : régime moteur Risque de dommages du Arrêtez le moteur Diesel.


trop élevé moteur Diesel Contactez le service après-vente
Liebherr.

Seuil de sécurité : régime moteur Arrêt automatique du moteur Contactez le service après-vente
trop élevé Diesel Liebherr.

Seuil d'alerte : pression d'huile du Risque de dommages du Arrêtez le moteur Diesel. Faites
moteur Diesel trop basse moteur Diesel l'appoint d'huile du moteur Diesel.
Si le symbole s'affiche encore,
contactez le service après-vente
Seuil de sécurité : pression Liebherr.
d'huile du moteur Diesel trop
basse

Seuil d'alerte : niveau d'huile du Risque de dommages du Arrêtez le moteur Diesel. Ajustez
moteur Diesel trop haut moteur Diesel le niveau d'huile du moteur
Diesel. Appuyez sur la touche
niveau d'huile moteur du menu
jauges de contrôle. Si le symbole
s'affiche encore, contactez le
service après-vente Liebherr.
Seuil de sécurité : niveau d'huile Arrêtez le moteur Diesel. Faites
LFR/11827505/01/2017-03-09/fr

du moteur Diesel trop bas l'appoint d'huile du moteur Diesel.


Appuyez sur la touche niveau
d'huile moteur du menu jauges
de contrôle. Si le symbole s'af-
fiche encore, contactez le service
après-vente Liebherr.

copyright © Liebherr-France SAS 2017

R 946 - 1491 / 40137 215


Défauts de fonctionnement Notice d'instructions
Codes d’erreur

Symbole Signification Conséquence Remède


Seuil d'alerte : arrêt du moteur Risque de dommages du Arrêtez le moteur Diesel.
Diesel requis par le boîtier de moteur Diesel Contactez le service après-vente
commande du moteur Diesel ; Liebherr.
moteur Diesel en mode secours
Seuil de sécurité : arrêt du
moteur Diesel requis par le
boîtier de commande du moteur
Diesel ; moteur Diesel en mode
secours
Boîtier de commande du moteur Arrêt automatique du moteur Contactez le service après-vente
Diesel défectueux Diesel Liebherr.

Tension d'alimentation des Risque de dommages du Arrêtez le moteur Diesel.


modules trop haute moteur Diesel Contactez le service après-vente
Liebherr.

Réservoir de liquide lave-glace Nettoyage limité des vitres Faites l'appoint de liquide lave-
vide glace dans le réservoir.

Réservoir de graisse vide Risque de dommages des Faites l'appoint de graisse dans
paliers le réservoir.

Pression de servocommande Commande impossible de Contactez le service après-vente


coupée l'équipement et de la tourelle Liebherr.

Erreur de paramétrage du logiciel Démarrage du moteur Diesel Contactez le service après-vente


impossible Liebherr.

Mauvaise combinaison du para- Fonctionnement de la Contactez le service après-vente


mètre machine et du paramètre machine en mode limité Liebherr.
équipement

Fluide d'échappement Diesel (Pour plus d'informations voir : Faites l'appoint de solution
(DEF) : Seuil d'alerte 4.1.2 Système SCR, aqueuse d'urée dans le réservoir.
page 217) Si le symbole s'affiche encore,
contactez le service après-vente
Liebherr.
Fluide d'échappement Diesel (Pour plus d'informations voir : Faites l'appoint de solution
LFR/11827505/01/2017-03-09/fr

(DEF) : Seuil de sécurité 4.1.2 Système SCR, aqueuse d'urée dans le réservoir.
page 217) Si le symbole s'affiche encore,
contactez le service après-vente
Liebherr.
MIL (Malfunction Indication (Pour plus d'informations voir : Faites l'appoint de solution
Lamp), seuil d'alerte : niveau 4.1.2 Système SCR, aqueuse d'urée dans le réservoir.
d'émission des gaz d'échappe- page 217) Si le symbole s'affiche encore,
ment trop élevé contactez le service après-vente
Liebherr.

copyright © Liebherr-France SAS 2017

216 R 946 - 1491 / 40137


Notice d'instructions Défauts de fonctionnement
Codes d’erreur

Symbole Signification Conséquence Remède


MIL (Malfunction Indication (Pour plus d'informations voir : Faites l'appoint de solution
Lamp), seuil de sécurité : niveau 4.1.2 Système SCR, aqueuse d'urée dans le réservoir.
d'émission des gaz d'échappe- page 217) Si le symbole s'affiche encore,
ment trop élevé contactez le service après-vente
Liebherr.
Protection des vérins de flèche Risque de dommages des Contactez le service après-vente
défaillante vérins de flèche Liebherr.

Protection du vérin de balancier Risque de dommages du vérin Contactez le service après-vente


défaillante de balancier Liebherr.

Tab. 34 : Symboles d'avertissement

4.1.2 Système SCR


Un signal sonore provenant du display retentit à chaque changement d'état du
système SCR.

Symboles d'avertisse- État du système SCR Réduction de puis-


ment sance du moteur
Diesel
Volume de solution aqueuse d'urée inférieur à 10 % du Aucune
volume de remplissage du réservoir de solution aqueuse
d'urée ou dysfonctionnement du système SCR

Volume de solution aqueuse d'urée inférieur à 5 % du volume 20 %


de remplissage du réservoir de solution aqueuse d'urée ou
dysfonctionnement du système SCR depuis 60 minutes

Volume de solution aqueuse d'urée inférieur à 2,5 % du Entre 20 % et 80 %


volume de remplissage du réservoir de solution aqueuse
d'urée ou dysfonctionnement du système SCR depuis 170
minutes
Réservoir de solution aqueuse d'urée vide ou dysfonctionne- 80 %
ment du système SCR depuis 200 minutes

Tab. 35 : Système SCR


LFR/11827505/01/2017-03-09/fr

copyright © Liebherr-France SAS 2017

R 946 - 1491 / 40137 217


Défauts de fonctionnement Notice d'instructions
Défauts, causes et remèdes

4.2 Défauts, causes et remèdes

4.2.1 Moteur Diesel et circuit de carburant

Défaut / Erreur Cause Remède


Le démarreur ne tourne pas. Fusible principal défectueux Remplacez le fusible.
Raccords de la batterie défaits ou Nettoyez et fixez les raccords de la
oxydés batterie.
Tension de la batterie trop faible Rechargez ou remplacez la batterie.
Circuit du démarreur interrompu ou Contactez le service après-vente
contact oxydé Liebherr.
Démarreur défectueux Contactez le service après-vente
Liebherr.
Le démarreur tourne lentement. Tension de la batterie trop faible Rechargez ou remplacez la batterie.
Raccords de la batterie défaits ou Nettoyez et fixez les raccords défaits
oxydés de la batterie.
Température extérieure trop basse Respectez les mesures pour l'utilisa-
tion en hiver.
Le moteur Diesel ne démarre pas ou Réservoir de carburant vide Faites le plein. Purgez l'air du circuit
s'arrête immédiatement après le de carburant.
démarrage.
Filtre fin à carburant obstrué Remplacez le filtre fin à carburant.
Conduite de carburant, préfiltre à Nettoyez la conduite de carburant, le
carburant ou crépine du réservoir de préfiltre à carburant ou la crépine du
carburant obstrué réservoir de carburant. Purgez l'air
du circuit de carburant.
Circuit de carburant ou filtre fin à Réparez les fuites et purgez l'air du
carburant non étanche circuit de carburant.
Présence d'air dans le circuit de Purgez l'air du circuit de carburant.
carburant
Carburant non résistant au froid Respectez les mesures pour l'utilisa-
tion en hiver.
Température extérieure trop basse Respectez la consigne relative au
démarrage à températures exté-
rieures basses.
Flasque chauffant défectueux (à Faites vérifier le flasque chauffant et
basses températures) remplacer si nécessaire.
LFR/11827505/01/2017-03-09/fr

copyright © Liebherr-France SAS 2017

218 R 946 - 1491 / 40137


Notice d'instructions Défauts de fonctionnement
Défauts, causes et remèdes

Défaut / Erreur Cause Remède


Le moteur Diesel démarre difficile- Fuite ou pression trop faible dans le Faites vérifier l'étanchéité.
ment. circuit de carburant basse pression
Compression du moteur Diesel trop Contactez le service après-vente
faible Liebherr.
Flasque chauffant défectueux (à Faites vérifier le flasque chauffant et
basses températures) remplacer si nécessaire.
Défaut dans le système électronique Lisez la mémoire d'erreurs du boîtier
de commande du moteur Diesel.
Contactez le service après-vente
Liebherr.
Le moteur Diesel s'arrête involontai- Coupure de l'alimentation Contactez le service après-vente
rement. Liebherr.
Fuite ou pression trop faible dans le Faites vérifier l'étanchéité.
circuit de carburant basse pression
Défaut dans le système électronique Lisez la mémoire d'erreurs du boîtier
de commande du moteur Diesel.
Contactez le service après-vente
Liebherr.
LFR/11827505/01/2017-03-09/fr

copyright © Liebherr-France SAS 2017

R 946 - 1491 / 40137 219


Défauts de fonctionnement Notice d'instructions
Défauts, causes et remèdes

Défaut / Erreur Cause Remède


Puissance du moteur Diesel faible Défaut sur le circuit de carburant Effectuez une vérification visuelle
(défaut de puissance) (obstrué, non étanche) pour détecter les fuites. Remplacez
le filtre fin à carburant. Contactez le
service après-vente Liebherr.
Pression de suralimentation trop Serrez les colliers desserrés.
faible Remplacez les joints et les flexibles.
Nettoyez le filtre à air. Réparez le
turbocompresseur.
Température de l'air d'admission trop Nettoyez le radiateur d'air d'admis-
élevée (réduction automatique de la sion. Vérifiez la puissance de venti-
puissance par le boîtier de lation. Baissez la température
commande du moteur Diesel) ambiante. Contactez le service
après-vente Liebherr.
Température du liquide de refroidis- Vérifiez la propreté du radiateur.
sement trop élevée (réduction auto- Vérifiez le ventilateur et le ther-
matique de la puissance par le mostat. Vérifiez le niveau du liquide
boîtier de commande du moteur de refroidissement. Contactez le
Diesel) service après-vente Liebherr.
Température du carburant trop Contactez le service après-vente
élevée (réduction automatique de la Liebherr.
puissance par le boîtier de
commande du moteur Diesel)
Utilisation à une altitude supérieure Pas de remède ; la puissance du
à 1800 m au-dessus du niveau de la moteur Diesel est automatiquement
mer réduite.
Injecteurs bloqués et ne pulvérisent Contactez le service après-vente
pas. Liebherr.
Compression du moteur Diesel trop Contactez le service après-vente
faible Liebherr.
Défaut dans le système électronique Lisez la mémoire d'erreurs du boîtier
de commande du moteur Diesel.
Contactez le service après-vente
Liebherr.
Système de traitement de gaz Contactez le service après-vente
d'échappement obstrué Liebherr.
Mauvaise performance du frein Défaut dans le système électronique Contactez le service après-vente
moteur Liebherr.
LFR/11827505/01/2017-03-09/fr

copyright © Liebherr-France SAS 2017

220 R 946 - 1491 / 40137


Notice d'instructions Défauts de fonctionnement
Défauts, causes et remèdes

Défaut / Erreur Cause Remède


Le moteur Diesel chauffe trop (selon Trop peu de liquide de refroidisse- Faites l'appoint de liquide de refroi-
l'affichage de la température du ment dissement.
liquide de refroidissement).
Intérieur du radiateur encrassé ou Nettoyez ou détartrez le radiateur.
entartré ; extérieur du radiateur
encrassé
Thermostat défectueux Vérifiez le thermostat, remplacez-le
si nécessaire. Contactez le service
après-vente Liebherr.
Sonde de température du liquide de Vérifiez la sonde, remplacez-la si
refroidissement défectueuse nécessaire. Contactez le service
après-vente Liebherr.
Régime du ventilateur trop faible Vérifiez l'entraînement du ventila-
(uniquement l'entraînement hydro- teur, remplacez-le si nécessaire.
statique du ventilateur) Contactez le service après-vente
Liebherr.
Le symbole problème de charge de Tension de la courroie insuffisante Vérifiez la tension de la courroie.
la batterie s'allume lorsque le moteur Remplacez le tendeur de courroie si
Diesel tourne. nécessaire.
Courroie fissurée Remplacez la courroie.
Raccords de câble desserrés ou Fixez le câble ou remplacez-le.
déconnectés
Générateur, redresseur ou régula- Contactez le service après-vente
teur défectueux Liebherr.
Le moteur Diesel fume noir. Système de traitement de gaz Contactez le service après-vente
d'échappement défectueux Liebherr.
Les gaz d'échappement sont bleus. Niveau d'huile trop élevé dans le Ajustez le niveau d'huile.
moteur Diesel
Infiltration et combustion d'huile Contactez le service après-vente
moteur dans la chambre de combus- Liebherr.
tion
Défaut d'étanchéité au niveau du Contactez le service après-vente
compresseur du turbocompresseur Liebherr.
Reniflard du carter de vilebrequin Vérifiez le reniflard, remplacez-le si
défectueux nécessaire.
Les gaz d'échappement sont blancs. Début d'injection trop tardif Contactez le service après-vente
Liebherr.
Flasque chauffant défectueux (à Faites vérifier le flasque chauffant et
LFR/11827505/01/2017-03-09/fr

basses températures) remplacer si nécessaire.


Le moteur Diesel cogne. Cycle de combustion défectueux Contactez le service après-vente
Liebherr.

copyright © Liebherr-France SAS 2017

R 946 - 1491 / 40137 221


Défauts de fonctionnement Notice d'instructions
Défauts, causes et remèdes

Défaut / Erreur Cause Remède


Le moteur Diesel cliquette. Jeu des soupapes excessif Réglez le jeu des soupapes.
Injecteurs endommagés ou cokéfiés Contactez le service après-vente
Liebherr.
Paliers endommagés Contactez le service après-vente
Liebherr.
Segments de pistons usés ou Contactez le service après-vente
cassés ; pistons grippés Liebherr.
Bruits inhabituels Fuites au niveau des flexibles d'aspi- Supprimez les fuites et remplacez
ration et d'échappement entraînant les joints si nécessaire.
des sifflements
Frottement de la roue de turbine ou Contactez le service après-vente
de compresseur sur le carter ; corps Liebherr.
étrangers dans le compresseur ou la
turbine ; paliers des pièces tour-
nantes grippés
Pression de l'huile du moteur Diesel Niveau d'huile trop bas dans le Faites l'appoint d'huile jusqu'au
trop basse carter marquage sur la jauge de niveau
d'huile.
Huile trop liquide (huile diluée par le Vidangez l'huile et remplissez avec
carburant) de l'huile prescrite.
Pressostat défectueux Vérifiez la pression de l'huile et
remplacez le pressostat défectueux.
Contactez le service après-vente
Liebherr.
Clapet de régulation de pression Contactez le service après-vente
d'huile défectueux ou contenant des Liebherr.
saletés
Usure des paliers entraînant un jeu Contactez le service après-vente
excessif ou paliers endommagés Liebherr.
Huile du moteur dans le circuit de Radiateur d'huile du moteur ou Contactez le service après-vente
refroidissement carter du radiateur d'huile du moteur Liebherr.
non étanche
Liquide de refroidissement dans Joints toriques de la chemise du Contactez le service après-vente
l'huile du moteur Diesel cylindre non étanches Liebherr.
Radiateur d'huile du moteur Diesel Contactez le service après-vente
ou carter du radiateur d'huile du Liebherr.
moteur Diesel non étanche
LFR/11827505/01/2017-03-09/fr

4.2.2 Circuit hydraulique

Défaut / Erreur Cause Remède


Bruits inhabituels, niveau sonore, les Vanne du réservoir hydraulique Arrêtez le moteur immédiatement.
pompes hydrauliques aspirent de fermée, niveau d'huile hydraulique Vérifiez la vanne et le niveau de
l'air trop bas remplissage.
Déplacement de la machine trop lent Plage de régime moteur sélec- Choisissez une plage de régime
tionnée trop basse moteur supérieure ou un autre mode
de fonctionnement.

copyright © Liebherr-France SAS 2017

222 R 946 - 1491 / 40137


Notice d'instructions Défauts de fonctionnement
Défauts, causes et remèdes

Défaut / Erreur Cause Remède


Les modes de fonctionnement sélec- Commande défectueuse Contactez le service après-vente
tionnés n'atteignent pas la puissance Liebherr.
souhaitée.
Température de l'huile hydraulique Radiateur encrassé Nettoyez le radiateur.
trop élevée
Entraînement de ventilateur défec- Arrêtez le moteur. Contactez le
tueux service après-vente Liebherr.
Niveau d'huile hydraulique trop bas Perte d'huile, fuite du circuit hydrau- Contactez le service après-vente
lique Liebherr.
Éléments de commande inactifs La commande de l'orientation de la Dévissez en butée la molette de
tourelle ne fonctionne pas correcte- l'électrovanne de secours.
ment.
Servocommande désactivée, levier Activez la servocommande.
de sécurité en position relevée Abaissez le levier de sécurité.
Frein (mécanisme d'orientation, Desserrez le frein.
mécanisme de translation) serré
Commande défectueuse Contactez le service après-vente
Liebherr.

4.2.3 Train de chenilles

Défaut / Erreur Cause Remède


De l'huile fuit du réducteur de trans- L'étanchéité est défectueuse. Contactez le service après-vente
lation, des galets de roulement, des Liebherr.
galets porteurs ou de la roue folle.
Guide-chaîne défectueux ; la Le guidage de la roue folle a trop de Contactez le service après-vente
chenille pend fortement. La chenille jeu. Liebherr.
déraille.
La tension des chenilles est trop Réglez la tension des chenilles.
faible.
La roue folle ou le barbotin sont Contactez le service après-vente
usés. Liebherr.
Une chenille bien tendue se détend Le vérin de tension de chenille est Contactez le service après-vente
rapidement lors de son utilisation. défectueux. Liebherr.
Le graisseur a des fuites. Contactez le service après-vente
Liebherr.
Le train de chenilles est bloqué. Le train de chenilles est extrême- Nettoyez le train de chenilles.
ment encrassé.
LFR/11827505/01/2017-03-09/fr

copyright © Liebherr-France SAS 2017

R 946 - 1491 / 40137 223


Défauts de fonctionnement Notice d'instructions
Défauts, causes et remèdes

4.2.4 Circuit électrique

Défaut / Erreur Cause Remède


Le symbole contrôle de charge s'af- La courroie trapézoidale est Tendez la courroie trapézoidale.
fiche après le démarrage du moteur. détendue.
La courroie trapézoidale est rompue. Remplacez la courroie trapézoidale.
L'alternateur est défectueux. Contactez le service après-vente
Liebherr.
Les batteries ne sont pas chargées Les batteries sont endommagées. Remplacez les batteries.
ou pas suffisamment.
Les raccords de batterie sont Fixez les raccords de batterie.
desserrés.
Les raccords de batterie sont Nettoyez les raccords de batterie.
oxydés.
Les câbles sont débranchés. Branchez les câbles.
Les câbles sont endommagés. Remplacez les câbles.
Il y a un défaut de fonctionnement Les câbles sont débranchés ou Contactez le service après-vente
des éléments de commande et d'affi- endommagés. La commande est Liebherr.
chage. défectueuse.
Le fusible est défectueux. Remplacez le fusible.
Le changement de régime moteur La mise au ralenti automatique est Désactivez la mise au ralenti auto-
n'est pas possible. activée. matique ou actionnez le joystick.
La mise au ralenti automatique ne Le signal de commande est défec- Contactez le service après-vente
fonctionne pas. Le régime moteur ne tueux. Liebherr.
diminue pas automatiquement.

4.2.5 Chauffage, ventilation et climatisation

Défaut / Erreur Cause Remède


Le chauffage ne dégage pas d'air Les vannes d'arrêt du circuit de Contactez le service après-vente
chaud. chauffage au niveau du moteur Liebherr.
Diesel sont fermées.
Le moteur n'est pas à la température Amenez le moteur à la température
de fonctionnement. de fonctionnement.
Le ventilateur ne fonctionne pas. L'alimentation électrique est défec- Contactez le service après-vente
tueuse. Liebherr.
Le moteur du ventilateur est défec- Contactez le service après-vente
tueux. Liebherr.
LFR/11827505/01/2017-03-09/fr

copyright © Liebherr-France SAS 2017

224 R 946 - 1491 / 40137


Notice d'instructions Défauts de fonctionnement
Défauts, causes et remèdes

Défaut / Erreur Cause Remède


La circulation d'air dans la cabine est La puissance de ventilation est trop Réglez la puissance de ventilation à
faible. faible. un niveau supérieur.
Les buses d'aération sont fermés. Ouvrez les buses d'aération.
Le filtre d'air extérieur / d'air recyclé Nettoyez les orifices d'admission
est encrassé. d'air, remplacez le filtre d'air exté-
rieur.
La sonde de température est défec- Nettoyez les orifices d'admission
tueuse. d'air, remplacez le filtre d'air exté-
rieur.
Il n'y a pas de diffusion d'air exté- La touche ECON est activée. Appuyez sur la touche AUTO sur le
rieur dans la cabine. display ou sur le clavier A.
Un incident s'est produit au niveau Contactez le service après-vente
du circuit de refroidissement. Liebherr.
La diffusion d'air extérieur dans la Le capteur d'ensoleillement est Ne couvrez pas le capteur d'ensoleil-
cabine est insuffisante. couvert. lement.
Un bruit inhabituel est détecté lors Le compresseur est défectueux. Désactivez la climatisation. Appuyez
du fonctionnement. sur la touche ECON sur le display
ou sur le clavier A. Contactez le
service après-vente Liebherr.

4.2.6 Équipement de travail

Défaut / Erreur Cause Remède


Le vérin hydraulique cède sous la Le joint de vérin est endommagé. La Contactez le service après-vente
charge. conduite hydraulique est sectionnée. Liebherr.
L'équipement de travail a un jeu Les paliers sont usés. Contactez le service après-vente
radial surélevé. Liebherr.
La commande de l'outil de travail La fonction n'est pas activée. Activez la fonction.
n'est pas possible.
Les conduites hydrauliques ne sont Branchez les conduites hydrauli-
pas raccordées. ques.
LFR/11827505/01/2017-03-09/fr

copyright © Liebherr-France SAS 2017

R 946 - 1491 / 40137 225


Défauts de fonctionnement Notice d'instructions
Suppression des défauts

4.3 Suppression des défauts

4.3.1 Fusibles et relais

Réarmer ou remplacer un fusible

DANGER
Pièces sous tension !
Mort.
u Avant toute opération sur le circuit électrique, mettez hors tension le circuit élec-
trique.
u Avant toute opération sur le circuit électrique, déconnectez les batteries.

DANGER
Fusibles court-circuités !
Mort.
u Utilisez uniquement les fusibles d'origine.
u Ne court-circuitez pas les fusibles défectueux.

u Identifiez l'origine de la coupure du circuit électrique.


u Réparez ou remplacez les composants électriques défectueux.
u Vérifiez l'état et la connexion du fusible.
Si le fusible est réarmable et en bon état :
u Réarmez le fusible.
ou
Si le fusible est défectueux :
Remplacez le fusible par un fusible d'origine correspondant à l'intensité prévue.

Coffret électrique E50


Le coffret électrique E50 est sur la cloison derrière la porte latérale avant gauche. LFR/11827505/01/2017-03-09/fr

copyright © Liebherr-France SAS 2017

226 R 946 - 1491 / 40137


Notice d'instructions Défauts de fonctionnement
Suppression des défauts

Fig. 426 : Position du coffret électrique E50


LFR/11827505/01/2017-03-09/fr

copyright © Liebherr-France SAS 2017

R 946 - 1491 / 40137 227


Défauts de fonctionnement Notice d'instructions
Suppression des défauts

LFR/11827505/01/2017-03-09/fr

Fig. 427 : Coffret électrique E50

Intensité [A] Fonction


Fusibles
F1 40 Alimentation KL15

copyright © Liebherr-France SAS 2017

228 R 946 - 1491 / 40137


Notice d'instructions Défauts de fonctionnement
Suppression des défauts

Intensité [A] Fonction


F2 8 Réserve
F4 8 Pare-étincelles
F5 50 Option
F6 20 Phares supplémentaires
F7 80 Flasque chauffant
F8 80 Alimentation KL30
F10 8 Module A53
F11 8 Module A52 (24 V logic)
F12 8 Pompe électrique de remplissage de carbu-
rant, préchauffage du carburant
F13 8 Module A51 (24 V logic)
F14 16 Préchauffage du carburant
F15 16 Avertisseur sonore
F16 8 Module A54 (24 V logic)
F17 8 Réserve
F18 8 Diagnostic du chauffage à l'arrêt
F19 8 Circuit magnétique
F20 20 Pompe électrique de remplissage
F21 16 Module A51 / banc 1
F22 16 Module A51 / banc 2
F23 16 Module A51 / banc 3
F24 8 Module A51 / banc 3
F25 16 Module A51 / banc 4
F26 16 Module A54 / banc 1
F27 8 Descente de secours de la cabine avec
rehausse hydraulique
F28 8 Module A51 / banc 4
F29 16 Module A54 / banc 2
F30 16 Éclairage du compartiment moteur
F31 8 Module A54 / banc 1
F32 8 Module A54 / banc 2
LFR/11827505/01/2017-03-09/fr

F33 8 Module A54 / banc 3


F34 8 Module A54 / banc 4
F35 8 Réserve
F36 16 Module A54 / banc 4
F37 8 Réserve
F38 8 Réserve
F39 16 Réserve

copyright © Liebherr-France SAS 2017

R 946 - 1491 / 40137 229


Défauts de fonctionnement Notice d'instructions
Suppression des défauts

Intensité [A] Fonction


F40 8 Réserve
F41 16 Réserve
F42 16 Réserve
F43 16 Réserve
F44 8 Réserve
F45 8 Réserve
F46 8 Réserve
F47 8 Réserve
F48 8 KL30 pour moteur Diesel
F49 16 Chauffage à l'arrêt
F51 Phares supplémentaires sur la flèche
F52 Phares supplémentaires sur le contrepoids
F53 Réserve
F110 50 Boîtier de commande du moteur Diesel
Relais
K1A 8/15 Circuit magnétique
K1B 8/15 Circuit magnétique
K2A 8/15 Chauffage à l'arrêt / pompe à eau
K2B 8/15 Chauffage à l'arrêt
K3 10/20 Avertisseur sonore
K4 10/20 Préchauffage du carburant
K9A1 8 Pression de servocommande en mode
secours
K9B1 8 Frein d'orientation en mode secours
K10A 8/15 Phares supplémentaires sur la flèche
K10B 8/15 Phares supplémentaires sur le balancier
K11 8/15 Système SCR
K12 8/15 Système SCR

Tab. 36 : Fusibles et relais du coffret électrique E50

Platine centrale
LFR/11827505/01/2017-03-09/fr

La platine centrale est derrière le siège.

copyright © Liebherr-France SAS 2017

230 R 946 - 1491 / 40137


Notice d'instructions Défauts de fonctionnement
Suppression des défauts
LFR/11827505/01/2017-03-09/fr

Fig. 428 : Platine centrale

Intensité [A] Fonction


Fusibles réarmables sur borne 15 (KL15)
F6 5 Éclairage intérieur
F7 30 Tension d'alimentation 3 / platine d'option
F14 10 Siège à suspension pneumatique

copyright © Liebherr-France SAS 2017

R 946 - 1491 / 40137 231


Défauts de fonctionnement Notice d'instructions
Suppression des défauts

Intensité [A] Fonction


F15 15 Commande de la climatisation
F16 15 Clavier A
F17 10 Levier de sécurité
F18 15 Capteurs du module A165
F19 15 Tension d'alimentation des modules A164 /
A165
F20 5 Capteurs du module A164
F21 5 Display
F22 10 Master
F23 10 Clavier B
F24 10 Clavier C
F25 10 Clavier D
F26 10 Clavier E
F28 Tension d'alimentation 1 / platine d'option
F29 Tension d'alimentation 2 / platine d'option
Fusibles réarmables sur borne 30 (KL30)
F1_1 15 Claviers B, C, D, E
F1_2 15 Option
F1_3 15 Option
F2_1 15 Option
F2_2 15 Option
F2_3 15 Option
F3_1 5 Alimentation de la caméra
F3_2 15 Option
F3_3 15 Option
F4 10 Allume-cigare
F5 5 Éclairage intérieur
F6 5 Éclairage intérieur
F7 10 Tension d'alimentation 3 / platine d'option
F8 30 Ventilateur du condenseur
F9 30 Phares de toit avant
LFR/11827505/01/2017-03-09/fr

F10 10 Essuie-glace arrière


F11 15 Relais KL58
F12 30 Phares de toit arrière
F28 Tension d'alimentation 1 / platine d'option
F29 Tension d'alimentation 2 / platine d'option
F30 15 Commutateur de démarrage
F31 20 Climatisation

copyright © Liebherr-France SAS 2017

232 R 946 - 1491 / 40137


Notice d'instructions Défauts de fonctionnement
Suppression des défauts

Intensité [A] Fonction


F32 10 Essuie-glace de toit
F33 10 Essuie-glace avant
F34 10 Essuie-glace avant pare-brise inférieur
F35 15 Radio
Fusibles réarmables sur borne 58 (KL58)
F23 10 Clavier B
F24 10 Clavier C
F25 10 Clavier D
F26 10 Clavier E
F27 10 Master
Relais
K01 40 Ventilateur du condenseur
K02 40 Phares de toit avant
K03 Phares de toit arrière
K04 15 Essuie-glace avant
K05 15 Essuie-glace de toit
K06 15 Essuie-glace avant pare-brise inférieur
K07 Essuie-glace arrière
K08 15 KL58
K09 15 Radio
K10 Mode secours
K11 Signal sonore en mode secours quand erreur
de fonctionnement du moteur
K1_1 15 Option
K1_2 15 Option
K1_3 15 Option
K2_1 15 Option
K2_2 15 Option
K2_3 15 Option
K3_1 15 Option
K3_2 15 Option
LFR/11827505/01/2017-03-09/fr

K3_3 15 Option

Tab. 37 : Fusibles et relais de la platine centrale

Fusibles principaux
Les fusibles principaux sont sous une tôle de protection, derrière la porte du réser-
voir de carburant.

copyright © Liebherr-France SAS 2017

R 946 - 1491 / 40137 233


Défauts de fonctionnement Notice d'instructions
Suppression des défauts

Fig. 429 : Fusibles principaux

Intensité [A] Fonction


Fusibles principaux
F112 100 Alimentation du coffret électrique E50
F153 400 Alimentation du circuit de démarrage

Tab. 38 : Fusibles principaux

u Lors du remplacement des fusibles principaux, serrez l'écrou et le contre-écrou


au couple de 16 Nm.

LFR/11827505/01/2017-03-09/fr

copyright © Liebherr-France SAS 2017

234 R 946 - 1491 / 40137


5 Entretien

5.1 Plan d’entretien

Consignes générales
Réduisez les périodicités des opérations d'entretien en fonction des conditions
d'utilisation, comme par exemple :
– ambiance poussiéreuse
– qualité de l'huile
– qualité du carburant
Veillez à toujours éliminer de façon sûre et non polluante les lubrifiants, carburants,
fluides et pièces remplacées. Respectez la législation concernant la protection de
l'environnement en vigueur dans le pays d'utilisation.
Les kits d'entretien dans le catalogue des pièces de rechange contiennent les
pièces de rechange nécessaires pour les opérations d'entretien.
Abréviation
h = heures de fonctionnement
Signification des symboles

Type de symboles Personnel concerné


Symboles pleins Exploitant de la machine ou son personnel d'entretien
Symboles vides Personnel spécialisé et habilité par Liebherr

Tab. 39 : Signification des symboles


LFR/11827505/01/2017-03-09/fr

copyright © Liebherr-France SAS 2017

R 946 - 1491 / 40137 235


Entretien Notice d'instructions
Plan d’entretien

Client :..........................Modèle / Type :......................................... Nº de série :............... Heures de fonctionnement:.... Date :................................

Périodicité des opérations d'entre- Opérations à effectuer


tien d'après les heures de fonc-
tionnement

par le personnel d'entretien par du personnel spécialisé


n échéance unique et habilité
l échéance répétitive o échéance unique
Symboles supplémentaires ª si nécessaire m échéance répétitive
T annuellement, au début de ² si nécessaire
l'hiver
autres périodicités
à la mise en route

Opération validée
toutes les 1000 h
toutes les 2000 h
toutes les 8-10 h

toutes les 500 h


toutes les 50 h

Symboles supplémentaires
Assistant nécessaire

voir page
Seul un électricien qualifié et habilité est
autorisé à réaliser cette opération
Machine complète
o l l m m m Vérifier l'état général et l'étanchéité de la machine.
l l m m m Graisser les paliers de la machine et les axes de l'équipement qui
ne sont pas graissés par le graissage centralisé.
m m m l250 h Vérifier l'absence de fissures. 267
m m Vérifier visuellement l'état de la surface antiglisse des tôles sur la
tourelle.
m m m Si la machine est utilisée dans des conditions normales : véri-
fier visuellement l'état de la peinture antiglisse sur la tourelle.
m m m m250 h Si la machine est utilisée dans un environnement poussié-
reux : vérifier visuellement l'état de la peinture antiglisse sur la
tourelle.
o m m m Vérifier la fixation des raccords de conduite et des raccords vissés.
o m m m Contrepoids : vérifier la fixation.
m m Vérifier et régler la pression primaire, la pression secondaire et la
pression de servocommande selon le rapport de réglage.
m m m Graisser les charnières, serrures et vérins à gaz des portes,
capots et fenêtres.
T Nettoyer et entretenir les joints de portes et de capots avec de la
silicone, du talc ou du suif de cerf.
o Expliquer la notice d'instructions et les règles de sécurité au
conducteur.
o Expliquer l'utilisation prévue des équipements au conducteur.
o Expliquer l'entretien et le graissage d'après le plan de graissage
au conducteur.
LFR/11827505/01/2017-03-09/fr

Groupe d'entraînement
o l l l m m ª Moteur Diesel : vérifier le niveau d'huile. 268
l l m m m Moteur Diesel : vérifier visuellement l'état général, l'étanchéité et la
propreté.
m m m Moteur Diesel : vérifier l'état et la fixation du boîtier de commande.
m m m Moteur Diesel : vérifier l'état des capteurs et des câblages.
m Si l'huile moteur Liebherr 5W-30 ou si l'huile moteur Liebherr
5W-30 low ash est utilisée : Moteur Diesel : remplacer l'huile (au

copyright © Liebherr-France SAS 2017

236 R 946 - 1491 / 40137


Notice d'instructions Entretien
Plan d’entretien

Client :..........................Modèle / Type :......................................... Nº de série :............... Heures de fonctionnement:.... Date :................................

Périodicité des opérations d'entre- Opérations à effectuer


tien d'après les heures de fonc-
tionnement

par le personnel d'entretien par du personnel spécialisé


n échéance unique et habilité
l échéance répétitive o échéance unique

Symboles supplémentaires
ª si nécessaire m échéance répétitive
T annuellement, au début de ² si nécessaire
l'hiver
autres périodicités
à la mise en route

Opération validée
toutes les 1000 h
toutes les 2000 h
toutes les 8-10 h

toutes les 500 h


toutes les 50 h

Symboles supplémentaires
Assistant nécessaire

voir page
Seul un électricien qualifié et habilité est
autorisé à réaliser cette opération
moins tous les 2 ans). (Pour plus d'informations voir : 5.3.5 Huiles
moteur, page 247)
m m Si l'huile moteur Liebherr 10W-40 ou si l'huile moteur Liebherr
10W-40 low ash est utilisée : Moteur Diesel : remplacer l'huile
(au moins une fois par an). (Pour plus d'informations voir :
5.3.5 Huiles moteur, page 247)
² Moteur Diesel : remplacer les filtres à huile (au moins à chaque
remplacement d'huile). (Pour plus d'informations voir : 5.3.5 Huiles
moteur, page 247)
² Moteur Diesel : remplacer l'élément filtrant du séparateur d'huile
(au moins à chaque remplacement d'huile).
m m m Moteur Diesel : vérifier l'entraînement par courroie et remplacer la
courroie si nécessaire.
m Moteur Diesel : remplacer la courroie.
o m m m Moteur Diesel : vérifier l'état, la fixation et l'étanchéité du système
d'admission et d'échappement.
m m Moteur Diesel : vérifier la fixation du réducteur de pompes, du
carter d'huile et du moteur.
m4000 h Moteur Diesel : vérifier et régler le jeu des soupapes.
T Moteur Diesel : vérifier le flasque chauffant.
m10 000 h Moteur Diesel : remplacer le flasque chauffant.
l l m m m ª Préfiltre à carburant : purger l'eau. 270
l m m m ª Réservoir de carburant : purger l'eau et les dépôts. 271
m m m Circuit de carburant et d'huile pour lubrification : vérifier l'état et
l'étanchéité.
m m ² Préfiltre à carburant : remplacer l'élément filtrant (ou en cas de
LFR/11827505/01/2017-03-09/fr

perte de puissance).
m m ª Filtre fin à carburant : remplacer l'élément filtrant. 272
² Purger l'air du circuit de carburant.
o m m m Réservoir de carburant : vérifier la fixation.
l m m m ª Filtre à air : vider le collecteur de poussière. 273
m m m ª Filtre à air : remplacer l'élément filtrant principal (1x par an 273
minimum).

copyright © Liebherr-France SAS 2017

R 946 - 1491 / 40137 237


Entretien Notice d'instructions
Plan d’entretien

Client :..........................Modèle / Type :......................................... Nº de série :............... Heures de fonctionnement:.... Date :................................

Périodicité des opérations d'entre- Opérations à effectuer


tien d'après les heures de fonc-
tionnement

par le personnel d'entretien par du personnel spécialisé


n échéance unique et habilité
l échéance répétitive o échéance unique
Symboles supplémentaires ª si nécessaire m échéance répétitive
T annuellement, au début de ² si nécessaire
l'hiver
autres périodicités
à la mise en route

Opération validée
toutes les 1000 h
toutes les 2000 h
toutes les 8-10 h

toutes les 500 h


toutes les 50 h

Symboles supplémentaires
Assistant nécessaire

voir page
Seul un électricien qualifié et habilité est
autorisé à réaliser cette opération
m Filtre à air : remplacer l'élément filtrant de sécurité (1 x par an
minimum).
² Filtre à air et conduites d'air : vérifier l'étanchéité et l'état (lors du
remplacement des éléments filtrants).
l m m m Réducteur de pompes : vérifier le niveau d'huile. 274
m m m Réducteur de pompes : remplacer l'huile.
o ª Filtre à particules Diesel : activer et désactiver la régénération. 275
o m m m Filtre à particules Diesel : vérifier visuellement l'état.
m m m Filtre à particules Diesel : vérifier le couple de serrage des colliers
de serrage du module filtrant.
m4500 h Filtre à particules Diesel : remplacer le module filtrant et envoyer le
module filtrant usagé en nettoyage dans un centre d'entretien
agréé Liebherr.
o m m Module SCR : vérifier visuellement la fixation.
m m Module SCR : vérifier le couple du collier de serrage.
m m Compresseur d'air du système de traitement des gaz d'échappe-
ment : remplacer l'élément filtrant.
Circuit de refroidissement
o l l m m m ª Vérifier le niveau du liquide de refroidissement. 279
m m m Vérifier l'étanchéité et l'état du circuit de refroidissement et du
chauffage.
m T Liquide de refroidissement : vérifier la concentration (1x par an 280
minimum).
m6000 h Circuit de refroidissement : remplacer le liquide de refroidissement
(tous les 4 ans minimum).
LFR/11827505/01/2017-03-09/fr

² Dégraisser le circuit de refroidissement.


Circuit hydraulique de travail
o l m m m ª Réservoir hydraulique : vérifier le niveau d'huile. 285
m m m ª Réservoir hydraulique : purger l'eau et les dépôts. 287
o m m m Réservoir hydraulique : vérifier la fixation.
m m Réservoir hydraulique : analyser l'huile (1x par an minimum). (Pour
plus d'informations voir : 5.3.8 Huiles hydrauliques, page 250)

copyright © Liebherr-France SAS 2017

238 R 946 - 1491 / 40137


Notice d'instructions Entretien
Plan d’entretien

Client :..........................Modèle / Type :......................................... Nº de série :............... Heures de fonctionnement:.... Date :................................

Périodicité des opérations d'entre- Opérations à effectuer


tien d'après les heures de fonc-
tionnement

par le personnel d'entretien par du personnel spécialisé


n échéance unique et habilité
l échéance répétitive o échéance unique

Symboles supplémentaires
ª si nécessaire m échéance répétitive
T annuellement, au début de ² si nécessaire
l'hiver
autres périodicités
à la mise en route

Opération validée
toutes les 1000 h
toutes les 2000 h
toutes les 8-10 h

toutes les 500 h


toutes les 50 h

Symboles supplémentaires
Assistant nécessaire

voir page
Seul un électricien qualifié et habilité est
autorisé à réaliser cette opération
m3000 h Réservoir hydraulique : remplacer l'huile. (Pour plus d'informa-
² tions voir : 5.3.8 Huiles hydrauliques, page 250)
m Réservoir hydraulique : remplacer le filtre évent.
o n m m m Filtre de retour : vérifier et nettoyer le barreau magnétique (toutes 288
les semaines les 300 premières heures de fonctionnement).
o m m ² Filtre de retour : remplacer l'élément filtrant (en cas d'utilisation
dans un environnement poussiéreux, remplacer l'élément filtrant
toutes les 500 heures et à chaque remplacement d'huile du réser-
voir hydraulique). (Pour plus d'informations voir : 5.3.8 Huiles
hydrauliques, page 250)
o m m ² Filtre de retour de fuite : remplacer l'élément filtrant (en cas d'utili-
sation dans un environnement poussiéreux, remplacer l'élément
filtrant toutes les 500 heures et à chaque remplacement d'huile du
réservoir hydraulique). (Pour plus d'informations voir : 5.3.8 Huiles
hydrauliques, page 250)
l m m m Filtre en dérivation (option) : vérifier le degré de colmatage de l'élé- 288
ment filtrant.
m ² Filtre en dérivation (option) : remplacer l'élément filtrant. (Pour plus
d'informations voir : 5.3.8 Huiles hydrauliques, page 250)
m m m Unité de servocommande : remplacer l'élément filtrant.
m m m Pompe de gavage : remplacer l'élément filtrant.
m m m Filtre de retour du marteau hydraulique (option) : vérifier le degré
de colmatage, remplacer l'élément filtrant si nécessaire.
m m m Composants hydrauliques : vérifier la fixation.
m m Composants hydrauliques : vérifier l'état et l'étanchéité.
l Flexibles hydrauliques : vérifier l'état et l'étanchéité. 289
LFR/11827505/01/2017-03-09/fr

m4000 h Flexibles hydrauliques : remplacer en cas d'utilisation d'esters


synthétiques (tous les 4 ans minimum).
Circuit électrique
o m m m Vérifier l'éclairage intérieur et extérieur de la machine.
m m m Batterie : vérifier le niveau et la densité de l'électrolyte dans les
cellules.
m m m Batterie : vérifier et nettoyer les cosses et les bornes.
m m m Batterie : vérifier l'état et le positionnement des flexibles de déga-
zage.

copyright © Liebherr-France SAS 2017

R 946 - 1491 / 40137 239


Entretien Notice d'instructions
Plan d’entretien

Client :..........................Modèle / Type :......................................... Nº de série :............... Heures de fonctionnement:.... Date :................................

Périodicité des opérations d'entre- Opérations à effectuer


tien d'après les heures de fonc-
tionnement

par le personnel d'entretien par du personnel spécialisé


n échéance unique et habilité
l échéance répétitive o échéance unique
Symboles supplémentaires ª si nécessaire m échéance répétitive
T annuellement, au début de ² si nécessaire
l'hiver
autres périodicités
à la mise en route

Opération validée
toutes les 1000 h
toutes les 2000 h
toutes les 8-10 h

toutes les 500 h


toutes les 50 h

Symboles supplémentaires
Assistant nécessaire

voir page
Seul un électricien qualifié et habilité est
autorisé à réaliser cette opération
m m m Joint tournant : entretenir les bagues collectrices (si présentes)
avec l'aérosol de contact Cramolin.
o m m Vérifier le fonctionnement de l'ensemble du circuit électrique et de
ses composants.
Réducteur de translation
o m m m Réducteur de translation : vérifier le niveau d'huile et l'étanchéité.
o m Si le taux de translation de la machine est inférieur à 20 %
(12% pour châssis SHD) : Réducteur de translation : remplacer
l'huile (au moins tous les 2 ans).
o m m Si le taux de translation de la machine est supérieur à 20 %
(12% pour châssis SHD) ou si la machine est utilisée dans un
environnement poussiéreux : Réducteur de translation :
remplacer l’huile (au moins tous les 2 ans).
m m Moteur hydraulique et réducteur de translation : vérifier la fixation.
m m Vérifier le fonctionnement des freins.
Train de chenilles
o l l m m m Vérifier la tension des chenilles, les tendre si nécessaire. 291
l m m m Tuiles et barbotins : vérifier la fixation. 294
l m m m Vérifier visuellement l'usure des chenilles, des barbotins, des
roues folles, des galets porteurs et des galets de roulement.
m m m Vérifier visuellement l'état des guide-chaînes.
m m m Vérifier visuellement l'étanchéité des roues folles, des galets
porteurs, des galets de roulement et des graisseurs de l'unité de
tension.
m m m Vérifier la présence des marchepieds, des plates-formes et des
LFR/11827505/01/2017-03-09/fr

échelles.
o m m m Longerons démontables (option) : vérifier la fixation
Équipement de travail
l l m m m Graisser l'outil de travail. 296
l l m m m Vérifier la fixation des assemblages par axe.
l l m m m Vérifier l'absence de fissures sur les pièces mécano-soudées.
l m m m Paliers des axes : vérifier l'usure.
l m m m Dents du godet : vérifier l'usure.

copyright © Liebherr-France SAS 2017

240 R 946 - 1491 / 40137


Notice d'instructions Entretien
Plan d’entretien

Client :..........................Modèle / Type :......................................... Nº de série :............... Heures de fonctionnement:.... Date :................................

Périodicité des opérations d'entre- Opérations à effectuer


tien d'après les heures de fonc-
tionnement

par le personnel d'entretien par du personnel spécialisé


n échéance unique et habilité
l échéance répétitive o échéance unique

Symboles supplémentaires
ª si nécessaire m échéance répétitive
T annuellement, au début de ² si nécessaire
l'hiver
autres périodicités
à la mise en route

Opération validée
toutes les 1000 h
toutes les 2000 h
toutes les 8-10 h

toutes les 500 h


toutes les 50 h

Symboles supplémentaires
Assistant nécessaire

voir page
Seul un électricien qualifié et habilité est
autorisé à réaliser cette opération
ª Remplacer les dents du godet avec système Z. 297
o ² Vérifier l'avertisseur de surcharge (option) conformément à la
réglementation en vigueur dans le pays d'utilisation.
Cabine, chauffage et climatisation
l m m m ª Faire l'appoint de liquide lave-glace. 298
m m Chauffage : vérifier l'étanchéité.
² Vérifier et nettoyer l'électrovanne d'admission d'eau chaude.
o m m T Chauffage : vérifier le fonctionnement.
l m m m Activer la climatisation. 298
l m m m Nettoyer le préfiltre à air. 299
m m Remplacer la cassette de filtres.
m m m Vérifier et nettoyer le condenseur.
m m m Compresseur : vérifier la fixation.
m Vérifier l'état des câbles électriques et la fixation des connecteurs.
² Vérifier l'efficacité de la climatisation après ouverture du circuit de
climatisation ou réparation.
² Remplacer l'assécheur après ouverture du circuit de climatisation.
² Faire vérifier par un technicien frigoriste le fonctionnement des
clapets d'air, des pressostats et du thermostat de dégivrage.
Circuit de graissage
o l m m m ª Circuit de graissage : faire l'appoint de graisse. 300
o l m m m Vérifier le graissage au niveau des paliers (bourrelet de graisse).
LFR/11827505/01/2017-03-09/fr

o l m m m Conduites, flexibles et points de graissage : vérifier l'état et l'étan-


chéité.
² Vérifier le fonctionnement du circuit, des pompes et de la
commande (1x par an minimum).
Réducteur d’orientation et couronne d'orientation
o m m m Couronne d'orientation, réducteur d'orientation et moteur d'orienta-
tion : vérifier la fixation.
o l m m m Réducteur d'orientation : vérifier le niveau d'huile et l'étanchéité. 301
o m m Réducteur d'orientation : remplacer l'huile.

copyright © Liebherr-France SAS 2017

R 946 - 1491 / 40137 241


Entretien Notice d'instructions
Plan d’entretien

Client :..........................Modèle / Type :......................................... Nº de série :............... Heures de fonctionnement:.... Date :................................

Périodicité des opérations d'entre- Opérations à effectuer


tien d'après les heures de fonc-
tionnement

par le personnel d'entretien par du personnel spécialisé


n échéance unique et habilité
l échéance répétitive o échéance unique
Symboles supplémentaires ª si nécessaire m échéance répétitive
T annuellement, au début de ² si nécessaire
l'hiver
autres périodicités
à la mise en route

Opération validée
toutes les 1000 h
toutes les 2000 h
toutes les 8-10 h

toutes les 500 h


toutes les 50 h

Symboles supplémentaires
Assistant nécessaire

voir page
Seul un électricien qualifié et habilité est
autorisé à réaliser cette opération
m m Frein d'orientation : vérifier le fonctionnement.
m m Couronne d'orientation : vérifier l'engrènement du pignon d'orienta-
tion.

LFR/11827505/01/2017-03-09/fr

copyright © Liebherr-France SAS 2017

242 R 946 - 1491 / 40137


Notice d'instructions Entretien
Volumes de remplissage et plan de graissage

5.2 Volumes de remplissage et plan de grais-


sage

5.2.1 Volumes de remplissage

Lubrifiants

Désignation Volume21)
Moteur Diesel 44 l
Circuit hydraulique : volume total 590 l
Réservoir hydraulique : volume de vidange 365 l
Réservoir hydraulique : volume de remplissage 330 l
Réducteur d'orientation 12 l
Réducteur de translation 2 x 4,6 l
2 x 8,7 l pour type SHD
Réducteur de pompes 2,75 l

Tab. 40 : Volumes de remplissage des lubrifiants

Carburants et fluides

Désignation Volume21)
Carburant Diesel22) 709 l
Solution aqueuse d'urée 96 l
Liquide de refroidissement 60 l
Liquide lave-glace 8,6 l

Tab. 41 : Volumes de remplissage des carburants et fluides


LFR/11827505/01/2017-03-09/fr

21) Valeurs indicatives


22) Pour la France : carburant GNR (Gazole Non Routier)

copyright © Liebherr-France SAS 2017

R 946 - 1491 / 40137 243


Entretien Notice d'instructions
Volumes de remplissage et plan de graissage

5.2.2 Plan de graissage

LFR/11827505/01/2017-03-09/fr

Fig. 430 : Plan de graissage

copyright © Liebherr-France SAS 2017

244 R 946 - 1491 / 40137


Notice d'instructions Entretien
Volumes de remplissage et plan de graissage

Symbole Signification
Circuit hydraulique

Vérifier le niveau d’huile du réservoir hydraulique

Moteur Diesel

Vérifier le niveau d’huile du moteur Diesel

Réducteur

Vérifier le niveau d’huile du réducteur

Point de graissage

Graisser
h Heures de fonctionnement
Respecter les indications de la notice d'instructions

Tab. 42 : Signification des symboles du plan de graissage


LFR/11827505/01/2017-03-09/fr

copyright © Liebherr-France SAS 2017

R 946 - 1491 / 40137 245


Entretien Notice d'instructions
Lubrifiants, carburants et fluides

5.3 Lubrifiants, carburants et fluides

5.3.1 Consignes générales


Respectez les consignes relatives aux lubrifiants, carburants et fluides. Graissez la
machine et effectuez les vidanges d'huile durant les intervalles prescrits. Pour plus
d'informations : voir le « plan d’entretien ». Lorsque vous effectuez ces opérations,
gardez le lieu de travail propre. Cette précaution augmente la fiabilité et la durée
de vie de la machine.
– Effectuez tous les travaux sur la machine sur un sol plat et stable.
– Arrêtez le moteur Diesel, retirez la clé de démarrage et tournez le coupe-
batterie principal sur la position OFF.
– Nettoyez le graisseur avant d'effectuer le graissage.
– Nettoyez tous les points de remplissage et leurs alentours avant de les ouvrir.
– Effectuez la vidange d'huile de préférence lorsque celle-ci est à température de
fonctionnement.
– Après chaque vidange ou appoint d'huile, vérifiez le volume de remplissage ou
le niveau de l'ensemble concerné (les volumes de remplissage indiqués sont
des valeurs indicatives).
– Collectez les lubrifiants, carburants et fluides usagés dans des récipients appro-
priés. Éliminez-les dans le respect de l'environnement, conformément aux
directives en vigueur.

5.3.2 Analyse d'huile


Liebherr recommande une analyse régulière des huiles utilisées dans la machine.
L'analyse d'huile permet de déterminer l'état de l'huile et l'usure des composants.
La détection précoce des dommages qui menacent la machine permet la prise de
mesures préventives et améliore la disponibilité de la machine.
Le rapport du laboratoire concernant l'analyse de l'huile hydraulique permet de
déterminer le moment où l'huile doit être remplacée, en fonction de l'état de l'huile
hydraulique. Les intervalles de vidange d'huile s'allongent et le remplacement de
l'huile a lieu au bon moment. La réduction du volume d'huile usagée contribue à
préserver l'environnement.
Les analyses d'huile doivent être effectuées par un personnel autorisé conformé-
ment au plan d'entretien. Si le nombre d'heures de fonctionnement indiqué dans le
plan d'entretien n'est pas atteint sur une durée de 2 ans : effectuer une analyse
d'huile pour les niveaux d'huile constatés au plus tard après 2 ans.

5.3.3 Carburants Diesel


LFR/11827505/01/2017-03-09/fr

Exigence minimale de qualité

Carburants Diesel autorisés selon Moteur Diesel Moteur Diesel


DIN EN 590, ASTM D 975 1–D/2–D phase IV ou Tier phase III ou Tier 3
4f
Taux de soufre maximal Jusqu’à 15 ppm Jusqu’à 5000 ppm23)

copyright © Liebherr-France SAS 2017

246 R 946 - 1491 / 40137


Notice d'instructions Entretien
Lubrifiants, carburants et fluides

Carburants Diesel autorisés selon Moteur Diesel Moteur Diesel


DIN EN 590, ASTM D 975 1–D/2–D phase IV ou Tier phase III ou Tier 3
4f
Pouvoir lubrifiant à 60 °C 460 µm
Indice de cétane minimum 45

Tab. 43 : Exigence minimale de qualité

Ne mélangez pas du carburant Diesel avec des additifs pour carburants.

5.3.4 Solutions aqueuses d'urée

Recommandation Liebherr

Désignation
AdBlue® en Europe
DEF (Diesel exhaust fluid) aux USA
AUS32 (aqueous urea solution)

Tab. 44 : Recommandation Liebherr

Exigence minimale de qualité

Spécification
DIN 70 070
ISO 22241

Tab. 45 : Exigence minimale de qualité

5.3.5 Huiles moteur

Recommandation Liebherr

Désignation
Motoroil 5W-30 Liebherr
Motoroil 5W-30 low ash Liebherr24)

Tab. 46 : Recommandation Liebherr


LFR/11827505/01/2017-03-09/fr

23) Letaux de soufre du carburant détermine l'intervalle de vidange en fonction de


la qualité de l’huile.
24) Pour les machines avec filtre à particules Diesel, l'huile moteur low ash (LH-00–
ENG3A LA) doit être utilisée.

copyright © Liebherr-France SAS 2017

R 946 - 1491 / 40137 247


Entretien Notice d'instructions
Lubrifiants, carburants et fluides

Autres huiles moteur approuvées25)

Désignation
Motoroil 10W-40 Liebherr
Motoroil 10W-40 low ash Liebherr24)

Tab. 47 : Autres huiles moteur approuvées

Exigence minimale de qualité

Spécification
LH-00–ENG3A
LH-00–ENG3A LA

Tab. 48 : Exigence minimale de qualité

En cas d'utilisation d'huiles moteur d'autres fabricants, les informations sur les
intervalles de vidange doivent être demandées auprès du fabricant ou du fournis-
seur correspondant.

Facteurs aggravants
Les facteurs aggravants ont une influence sur l'intervalle de vidange de l’huile
moteur.
Adaptez l'intervalle de vidange de l’huile moteur.
Les facteurs aggravants sont :
– démarrages à froid fréquents
– taux de soufre du carburant
– influences de l’environnement
• température d'utilisation
• poussière
• taux d’humidité atmosphérique élevé
Le taux de soufre du carburant détermine l'intervalle de vidange en fonction de la
qualité de l’huile.

Taux de soufre du carburant LH-00ENG3A Motoroil Liebherr 5W-30


Jusqu’à 15 ppm 1000 h 2000 h
De 15 ppm à 300 ppm 500 h 1000 h
De 300 ppm à 2000 ppm 500 h 500 h
LFR/11827505/01/2017-03-09/fr

De 2000 ppm à 5000 ppm 250 h 250 h

Tab. 49 : Intervalle de vidange de l’huile moteur

25) Respectez
l'intervalle de vidange.
24) Pour
les machines avec filtre à particules Diesel, l'huile moteur low ash (LH-00–
ENG3A LA) doit être utilisée.

copyright © Liebherr-France SAS 2017

248 R 946 - 1491 / 40137


Notice d'instructions Entretien
Lubrifiants, carburants et fluides

5.3.6 Fluides frigorigènes


Le circuit de climatisation contient des gaz à effet de serre fluorés.

Désignation Circuit de climatisation


Fluide frigorigène R134a
Potentiel de réchauffement planétaire 1430
Quantité à 25 °C A) 1450 +20/ -0 g
Équivalent CO2 2,073 t

Tab. 50 : Fluides frigorigènes

A) Valable pour les machines standards sans rehausse de cabine ni cabine


élevable

5.3.7 Liquides de refroidissement

Exigences concernant l'eau utilisée


Assurez-vous que l'eau utilisée satisfait aux exigences suivantes :
– Elle est conforme à la directive sur l'eau potable de l'Organisation Mondiale de
la Santé (OMS) de 2006

Produit anticorrosion

Recommandation Liebherr

Désignation Fabricant
DCA 4 (Diesel Coolant Additives 4) Fleetguard, Cummins Filtration
Caltex XL Corrosion Inhibitor Concentrate Chevron Texaco
Chevron Heavy Duty Extended Life Corrosion Chevron Texaco
Inhibitor Nitrite Free (ELC)
Havoline Extended Life Corrosion Inhibitor Chevron Texaco
(XLI)
Total WT Supra Total, Paris

Tab. 51 : Recommandation Liebherr avec une proportion de mélange 50:50

Produit antigel et anticorrosion


LFR/11827505/01/2017-03-09/fr

Recommandation Liebherr

Type Désignation
Concentré Liebherr-Antifreeze OS Concentrate
Premix A) Liebherr-Antifreeze OS Mix

Tab. 52 : Recommandation Liebherr

copyright © Liebherr-France SAS 2017

R 946 - 1491 / 40137 249


Entretien Notice d'instructions
Lubrifiants, carburants et fluides

Température ambiante Proportion du mélange


jusqu'à -50 °C 40 % eau 60 % produit antigel et anticorrosion
jusqu'à -37 °C 50 % eau 50 % produit antigel et anticorrosion

Tab. 53 : Proportion du mélange

A) Premix = mélange prêt à l'emploi (50 % d'eau et 50 % de produit antigel et anti-


corrosion)

Exigence minimale de qualité

Spécification
LH-01–COL3A

Tab. 54 : Exigence minimale de qualité

En cas d'utilisation de liquides de refroidissement d'autres fabricants, les informa-


tions sur les périodicités de remplacement doivent être demandées auprès du
fabricant ou du fournisseur correspondant.

5.3.8 Huiles hydrauliques

Recommandation Liebherr

Température ambiante Désignation


Huile minérale Liebherr
15 à 55 °C Liebherr Hydraulic Basic 100
10 à 45 °C Liebherr Hydraulic Basic 68
-20 à 40 °C Liebherr Hydraulic HVI
PAO Liebherr 28) biodégradable
-25 à 45 °C Liebherr Hydraulic Plus
-40 à 30 °C Liebherr Hydraulic Plus Arctic

Tab. 55 : Recommandation Liebherr

Exigence minimale de qualité


Voir la spécification Liebherr globale pour les produits « GSP 10465804 ».
En cas d'utilisation d'huiles hydrauliques ou de filtres d'autres fabricants, les infor-
LFR/11827505/01/2017-03-09/fr

mations sur les périodicités de remplacement doivent être demandées auprès du


fabricant ou du fournisseur correspondant.

28) PAO = polyalphaoléfine

copyright © Liebherr-France SAS 2017

250 R 946 - 1491 / 40137


Notice d'instructions Entretien
Lubrifiants, carburants et fluides

Analyses d'huile

Utilisation dans un environne- Utilisation dans des conditions


ment poussiéreux normales
Utilisation normale Huile minérale Toutes les 250 h, au moins une Toutes les 1000 h, au moins une
(analyse d'huile option- Liebherr fois par an fois par an
nelle)
Liebherr
Hydraulic Basic
68
Liebherr
Hydraulic Basic
100
Liebherr
Hydraulic HVI
Application écologique PAO Liebherr Lors de la mise en route, puis Lors de la mise en route, puis
(analyse d'huile biodégradable toutes les 250 h, au moins une toutes les 1000 h, au moins une
prescrite) fois par an fois par an
Liebherr
Hydraulic Plus
Liebherr
Hydraulic Plus
Arctic

Tab. 56 : Analyses d'huile

Remplacement des filtres

Utilisation dans un Utilisation dans des


environnement pous- conditions normales
siéreux
Filtre de retour Liebherr Toutes les 250 h et à Toutes les 1000 h et à
chaque remplacement chaque remplacement de
de l'huile hydraulique l'huile hydraulique
Filtre évent Liebherr Toutes les 500 h et à Toutes les 2000 h et à
chaque remplacement chaque remplacement de
de l'huile hydraulique l'huile hydraulique
Filtre en dérivation Liebherr Si nécessaire, toutes les 2000 h
(option)29)
Filtre en dérivation Liebherr Si nécessaire, toutes les 2000 h
(option) intégré dans le
retour29)
LFR/11827505/01/2017-03-09/fr

Tab. 57 : Remplacement des filtres

29) En cas d'application écologique, un filtre en dérivation est prescrit.

copyright © Liebherr-France SAS 2017

R 946 - 1491 / 40137 251


Entretien Notice d'instructions
Lubrifiants, carburants et fluides

Remplacement de l'huile

Sans analyse d'huile Avec analyse d'huile30)


Huile minérale Liebherr Toutes les 3000 h Toutes les 6000 h
Liebherr Hydraulic Basic 68
Liebherr Hydraulic Basic 100
Liebherr Hydraulic HVI
PAO Liebherr biodégradable Toutes les 4000 h31) Toutes les 8000 h
Liebherr Hydraulic Plus
Liebherr Hydraulic Plus Arctic

Tab. 58 : Remplacement de l'huile

5.3.9 Huiles pour réducteurs


Les huiles pour réducteurs indiquées dans le tableau ne peuvent pas être utilisées
pour les réducteurs suivants :
– boîte transfert
– réducteur de pompes (Pour plus d'informations voir : 5.3.10 Huiles pour réduc-
teur de pompes, page 253)
– boîte automatique

Recommandation Liebherr

Température ambiante Désignation


-30 à 50 °C Liebherr Gear Basic 90 LS
-35 à 50 °C Liebherr Gear Plus 20W-40
-30 à 50 °C Liebherr Gear Hypoid 90 EP
-25 à 50 °C Liebherr Hypoid 85W-140 EP
-40 à 50 °C Liebherr Syntogear Plus 75W-90

Tab. 59 : Recommandation Liebherr

Exigence minimale de qualité

Spécification
API: GL-5
LFR/11827505/01/2017-03-09/fr

MIL-L : 2105 D ou E, PRF-2105 D ou E

Tab. 60 : Exigence minimale de qualité

Respectez la spécification de la machine conformément à l'autorisation ZF.

30) En cas d'analyse d'huile négative, remplacez l'huile.


31) En cas d'application écologique, une analyse d'huile est prescrite.

copyright © Liebherr-France SAS 2017

252 R 946 - 1491 / 40137


Notice d'instructions Entretien
Lubrifiants, carburants et fluides

En cas d'utilisation d'huiles pour réducteurs d'autres fabricants, les informations sur
les périodicités de remplacement doivent être demandées auprès du fabricant ou
du fournisseur correspondant.

5.3.10 Huiles pour réducteur de pompes

Machine sans radiateur d'huile pour réducteur de


pompes

Recommandation Liebherr

Température ambiante Désignation


-25 à 50 °C Liebherr Hypoid 85W-140 EP
-30 à 50 °C Liebherr Gear Basic 90 LS
-30 à 50 °C Liebherr Gear Hypoid 90 EP
-40 à 50 °C Liebherr Syntogear Plus 75W-90

Tab. 61 : Recommandation Liebherr

Exigences minimales de qualité

Spécification
API: GL-5
MIL-L : 2105 D ou E, PRF-2105 D ou E

Tab. 62 : Exigences minimales de qualité

En cas d'utilisation d'huiles pour réducteurs d'autres fabricants, les informations sur
les périodicités de remplacement doivent être demandées auprès du fabricant ou
du fournisseur correspondant.

Machine avec radiateur d'huile pour réducteur de


pompes

Recommandation Liebherr

Température ambiante Désignation


5 à 50 °C Liebherr Hypoid 85W-140 EP
LFR/11827505/01/2017-03-09/fr

-5 à 50 °C Liebherr Gear Basic 90 LS


-5 à 50 °C Liebherr Gear Hypoid 90 EP
-20 à 50 °C Liebherr Syntogear Plus 75W-90

Tab. 63 : Recommandation Liebherr

copyright © Liebherr-France SAS 2017

R 946 - 1491 / 40137 253


Entretien Notice d'instructions
Lubrifiants, carburants et fluides

Exigences minimales de qualité

Spécification
API: GL-5
MIL-L : 2105 D ou E, PRF-2105 D ou E

Tab. 64 : Exigences minimales de qualité

Assurez-vous que les conditions suivantes sont remplies :


– La viscosité de l'huile est autorisée pour le radiateur d'huile hydraulique
En cas d'utilisation d'huiles pour réducteurs d'autres fabricants, les informations sur
les périodicités de remplacement doivent être demandées auprès du fabricant ou
du fournisseur correspondant.

5.3.11 Graisses

Recommandation Liebherr

Température ambiante Désignation


À partir de -20 °C Liebherr Universalfett 9900
À partir de -55 °C Liebherr Universalfett Arctic

Tab. 65 : Recommandation Liebherr

Exigence minimale de qualité

Agent épaississant Durée de conser- Spécification


vation
Base de savon (complexe Au moins 3 ans Pompable selon KP 2 K
de lithium) (DIN 51502)
Force de soudure VKA : > 2300 N
(DIN 51350 / 4, ASTM D 2596)

Tab. 66 : Exigence minimale de qualité

5.3.12 Liquides lave-glace

Recommandation Liebherr
Liebherr recommande un liquide lave-glace usuel contenant un produit antigel.
LFR/11827505/01/2017-03-09/fr

Exigence minimale de qualité


Utilisez un mélange d'eau et d'alcool dénaturé.

copyright © Liebherr-France SAS 2017

254 R 946 - 1491 / 40137


Notice d'instructions Entretien
Lubrifiants, carburants et fluides

5.3.13 Lubrifiants et produits d'entretien pour les systèmes


électriques et mécaniques

Recommandation Liebherr

Utilisation Produit
Aérosol de contact pour bagues collectrices Cramolin
Lubrifiant pour pistons, écrous de piston et Gleitmo 800
montage des paliers de piston des vérins hydrau-
liques
Produit anticorrosion spécial pour points de Rostilo Tarp CFX
montage d'éléments d'étanchéité des vérins
hydrauliques

Tab. 67 : Recommandation Liebherr


LFR/11827505/01/2017-03-09/fr

copyright © Liebherr-France SAS 2017

R 946 - 1491 / 40137 255


Entretien Notice d'instructions
Points d'accès

5.4 Points d'accès

5.4.1 Points d'accès sur la tourelle

Vue d'ensemble

Fig. 441 : Points d'accès sur la tourelle

n° Point d'accès Accès à


1 Capot du réservoir de Batteries
carburant
2 Porte du réservoir de Interrupteur principal, fusibles principaux
carburant
3 Porte latérale avant Réservoir de solution aqueuse d'urée, pompe à
droite solution aqueuse d'urée
4 Porte latérale arrière Filtre à air, préfiltre à carburant, pompes hydrauli-
droite ques, unité de servocommande
LFR/11827505/01/2017-03-09/fr

5 Capot arrière droit


6 Capot moteur Moteur Diesel, filtres fins à carburant, filtres à
huile, module de réduction catalytique sélective
7 Capot radiateur Radiateur, réservoir de liquide de refroidissement
8 Porte latérale arrière Radiateur
gauche

copyright © Liebherr-France SAS 2017

256 R 946 - 1491 / 40137


Notice d'instructions Entretien
Points d'accès

n° Point d'accès Accès à


9 Porte latérale avant Échelle d'accès à la tourelle, réservoir à graisse,
gauche caisse à outils, zone de stockage, coffret élec-
trique

Tab. 68 : Points d'accès sur la tourelle

Bloquer les points d'accès

Fig. 442 : Dispositif de blocage

u Ouvrez complètement le point d'accès.


u Mettez en place le dispositif de blocage.

5.4.2 Points d'accès sous la tourelle

Fig. 443 : Points d'accès sous la tourelle


LFR/11827505/01/2017-03-09/fr

n° Accès à
1 Flexibles hydrauliques de la cabine
2 Clapet de vidange du radiateur
3 Ventilateur
4 Clapet de vidange du réducteur de pompes
5 Clapet de vidange du moteur Diesel

copyright © Liebherr-France SAS 2017

R 946 - 1491 / 40137 257


Entretien Notice d'instructions
Points d'accès

n° Accès à
6 Distributeur

Tab. 69 : Points d'accès sous la tourelle

5.4.3 Points d'accès au train de chenilles

Fig. 444 : Points d'accès du train de chenilles


1 Tendeur de chenille 2 Réducteur de translation

LFR/11827505/01/2017-03-09/fr

copyright © Liebherr-France SAS 2017

258 R 946 - 1491 / 40137


Notice d'instructions Entretien
Préparer l'entretien

5.5 Préparer l'entretien

5.5.1 Précautions d'entretien


L'ordre des opérations d'entretien repose sur le plan d'entretien. L'ordre optimal
des opérations d'entretien n'est pas pris en compte.
u Avant d'entamer les opérations d'entretien, nettoyez la machine soigneuse-
ment.
u Tenez compte de la périodicité des opérations d'entretien.

5.5.2 Consignes de sécurité


u Pendant l'entretien ou la réparation, assurez-vous que personne ne se trouve
près de la machine.
u Si nécessaire, sécurisez un large périmètre autour de la zone.
u Informez le conducteur sur le début des opérations d'entretien et de réparation.
u Désignez un superviseur.
Si aucune autre consigne n'a été donnée :
u Effectuez toutes les opérations d'entretien de la machine sur un sol plat et
stable, équipement de travail abaissé et moteur Diesel ou moteur électrique
arrêté.
S'il faut effectuer des opérations sous la machine :
u Accrochez une plaque d'avertissement « Ne pas mettre en marche ! » de
manière bien visible à la clé de démarrage.
u Retirez la clé de démarrage.
u Désactivez l'interrupteur principal.
S'il faut effectuer des opérations au-dessus du niveau de la tête :
u Utilisez des aides à la montée et plates-formes de travail autorisées et
conformes aux normes de sécurité.
u Pour monter, n'utilisez que les pièces de la machine autorisées.
Portez un équipement de protection individuelle anti-chute :
– pour les opérations à effectuer sur la machine avec une seule main à une
hauteur supérieure à 2 m sans possibilité de se stabiliser sur trois points
– pour les opérations à effectuer sur la machine avec les deux mains à une
hauteur supérieure à 2 m sans protection anti-chute appropriée et efficace
u Portez une protection anti-chute lorsque vous effectuez des opérations à une
hauteur importante.
LFR/11827505/01/2017-03-09/fr

u Maintenez les poignées, marchepieds, garde-corps, paliers, plates-formes et


échelles dépourvus de saleté, de neige et de givre.
Si la machine est équipée d'une cabine élevable :
u Positionnez la cabine en position basse.
Si les opérations d'entretien ou et de réparations nécessitent de positionner la
cabine en position haute :
u Assurez-vous que la cabine est étayée de manière stable et appropriée.
Pour travailler sous une machine soulevée :
u Assurez-vous que la machine est étayée de manière stable et appropriée.

copyright © Liebherr-France SAS 2017

R 946 - 1491 / 40137 259


Entretien Notice d'instructions
Préparer l'entretien

Si la machine est équipée d'un châssis à voie variable :


u Rentrez les longerons.
u Évitez tout contact métal contre métal.
u Assurez-vous qu'un éventuel déplacement de poids ne puisse nuire à la stabi-
lité de la machine.
Si les opérations sont effectuées dans des locaux fermés pendant que le moteur
Diesel tourne :
u Évacuez les gaz d'échappement vers l'extérieur.
u Ventilez bien les locaux.

LFR/11827505/01/2017-03-09/fr

copyright © Liebherr-France SAS 2017

260 R 946 - 1491 / 40137


Notice d'instructions Entretien
Opérations d'entretien générales

5.6 Opérations d'entretien générales

5.6.1 Soudage
Seul le fabricant ou un atelier agréé est autorisé à effectuer des soudures sur
toutes les pièces principales soumises à des efforts mécaniques. Cette consigne
est valable indépendamment du procédé de soudage et du volume de réparations
nécessaire.

ATTENTION
Échauffement dû à des intensités de courant de soudage élevées !
Les paliers et éléments d'étanchéité peuvent brûler.
u Placez le câble de masse de la machine à souder près du point de soudage.
u Évitez que le courant ne traverse les composants électroniques et les pièces
notamment la couronne d'orientation, les articulations, les paliers, les douilles,
les éléments en caoutchouc ou les joints.

Avant d'effectuer un soudage électrique :


u Tournez le coupe-batterie principal sur la position OFF.
u Débranchez le pôle négatif (-) de la batterie.
u Débranchez les composants électroniques.
Après avoir effectué un soudage électrique :
u Connectez les composants électroniques.
u Branchez le pôle négatif (-) de la batterie.
u Activez l'interrupteur principal.

5.6.2 Purger l'air des vérins


La purge de l'air des vérins est nécessaire dans les cas suivants :
– après une opération d'entretien sur le vérin
– après un remplacement de vérin
– après une opération d'entretien sur le circuit hydraulique alimentant le vérin, par
exemple un changement de flexible
LFR/11827505/01/2017-03-09/fr

copyright © Liebherr-France SAS 2017

R 946 - 1491 / 40137 261


Entretien Notice d'instructions
Opérations d'entretien générales

Purger l'air des vérins avec bouchons de purge

Fig. 445 : Bouchons de purge du vérin

Assurez-vous que les conditions suivantes sont remplies :


q Le moteur Diesel est arrêté.
u Dévissez les bouchons de purge du vérin.
u Vissez des prises de pression à la place des bouchons de purge.
u Connectez des flexibles hydrauliques aux prises de pression.
u Amenez le moteur Diesel au ralenti.
u Positionnez l'équipement de travail pour que le vérin à purger soit en butée.
u Actionnez doucement et maintenez le vérin en butée jusqu'à ce que de l'huile
sans bulles coule.
u Procédez de la même manière de l'autre coté du vérin.
u Arrêtez le moteur Diesel.
u Déconnectez les flexibles hydrauliques et dévissez les prises de pression.
u Vissez les bouchons de purge du vérin.
u Suivez la procédure de purge de l'air des vérins sans bouchons de purge. (Pour
plus d'informations voir : Purger l'air des vérins sans bouchons de purge,
page 262)

Purger l'air des vérins sans bouchons de purge


u Amenez le moteur Diesel au ralenti.
u Sortez doucement le vérin jusqu'en butée.
u Rentrez doucement le vérin jusqu'en butée.
u Répétez cette procédure cinq fois.
LFR/11827505/01/2017-03-09/fr

5.6.3 Préservation des tiges de piston


La préservation des tiges de piston évite la corrosion.
Les tiges de piston sont recouvertes d'un mince film de protection d'huile hydrau-
lique lors de la rentrée dans le vérin hydraulique. Ce film de protection assure la
préservation des tiges de piston. Ce film de protection peut diminuer en cas de
périodes d'arrêt prolongées.
Liebherr recommande de procéder à une préservation préventive des vérins
hydrauliques rarement actionnés.

copyright © Liebherr-France SAS 2017

262 R 946 - 1491 / 40137


Notice d'instructions Entretien
Opérations d'entretien générales

Produit anticorrosion recommandé : « Liebherr Chrome Protect » .

ATTENTION
Corrosion !
Dommages sur la machine.
u Vérifiez la préservation tous les jours.
u Appliquez du produit anticorrosion si nécessaire.

Remarque
Dans le domaine maritime, la préservation avec un produit en bombe aérosol peut
ne pas être suffisante selon les circonstances.
u Badigeonnez les tiges de piston à découvert de graisse anticorrosion sans
acide.
u Retirez la graisse avant de rentrer les tiges de piston.

u Rentrez complètement toutes les tiges de piston une fois par jour.
w Les tiges de piston sont enduites d'un film d'huile hydraulique protecteur.
Si toutes les tiges de piston ne peuvent pas être complètement rentrées :
u Appliquez le produit anticorrosion sur les tiges de piston mises à découvert.
u Garez ou transportez la machine de telle sorte que les tiges de piston soient
complètement rentrées dans les vérins.
Si la machine ne peut être garée ou transportée qu'avec les tiges de piston mises
à découvert :
u Appliquez le produit anticorrosion sur les tiges de piston mises à découvert.
u Après le chargement ou le rangement de la machine : vérifiez une fois de plus
la préservation des tiges de piston.
S'il est prévisible qu'un vérin hydraulique restera inutilisé pendant une longue
période malgré l'utilisation de la machine :
u Appliquez à titre préventif le produit anticorrosion sur les tiges de piston mises à
découvert.
u Vérifiez quotidiennement la préservation des vérins hydrauliques rarement
actionnés.
Avant une période d'immobilisation prévue supérieure à 4 semaines :
u Appliquez du produit anticorrosion sur toutes les tiges de piston mises à décou-
vert.

5.6.4 Nettoyer la machine


Nettoyez la machine à fond et sans laisser de résidus de salissures et de dépôts
LFR/11827505/01/2017-03-09/fr

dans les situations suivantes :


– après chaque utilisation
– avant les opérations d'entretien
– avant les travaux de réparation

copyright © Liebherr-France SAS 2017

R 946 - 1491 / 40137 263


Entretien Notice d'instructions
Opérations d'entretien générales

ATTENTION
Matériaux et environnement de travail agressifs !
Dommages dus à la corrosion sur la machine ou dysfonctionnement.
Si la machine est en contact avec des matériaux agressifs ou si elle est utilisée
pour des travaux dans un environnement agressif :
u Nettoyez la machine après le travail.

Un nettoyage régulier empêche la pénétration de saleté et de corps étrangers dans


la machine.
La machine doit être nettoyée immédiatement après les utilisations suivantes :
– travaux dans des environnements salins (par exemple en contact avec du sel
de déneigement, un environnement marin)
– travaux avec des saumures ou des acides
– travaux avec des matériaux agressifs (par exemple les composés calcaires, le
ciment)

ATTENTION
Nettoyage incorrect à haute pression ou au jet de vapeur !
Dommages au niveau des circuits électriques, des câbles et des faisceaux de
câbles.
u Nettoyez les circuits électriques, les câbles et les faisceaux de câbles à basse
pression.
u Respectez la notice d'instructions du nettoyeur à haute pression.

ATTENTION
Nettoyage incorrect à haute pression ou au jet de vapeur !
Dommage au niveau de la peinture.
u Ne nettoyez pas la machine avec un nettoyeur à haute pression pendant deux
mois après la première mise en service (ou après une remise en peinture).
u Respectez la notice d'instructions du nettoyeur à haute pression.

Nettoyer l'extérieur de la machine

Avant le nettoyage
Avant le nettoyage à l'eau ou au nettoyeur à haute pression, effectuez les opéra-
tions suivantes afin d'empêcher l'eau de s'infiltrer.
u Tournez la clé de démarrage sur la position 0.
u Graissez tous les paliers, assemblages par axe et la couronne d'orientation,
utilisez le graissage centralisé s'il y en a un.
LFR/11827505/01/2017-03-09/fr

u Nettoyez les raccords et les raccords à visser pour éliminer toute trace d'huile,
de carburant ou de produits d'entretien.
Si les pièces situées derrière les ouvertures doivent être protégées contre la péné-
tration d'eau :
u Recouvrez les ouvertures ou protégez-les à l'aide de ruban adhésif.
Les parties à protéger impérativement sont :
– les moteurs électriques
– les pièces électriques
– les armoires électriques
– les connecteurs

copyright © Liebherr-France SAS 2017

264 R 946 - 1491 / 40137


Notice d'instructions Entretien
Opérations d'entretien générales

– les transmetteurs de mesure


– les filtres à air

Nettoyer
u Utilisez des chiffons de nettoyage non pelucheux.
u Ne nettoyez pas la machine avec des produits de nettoyage agressifs ou des
liquides inflammables.
u Ramollissez les saletés à l'eau.
u Rincez à l'eau les saletés ramollies.
Si la machine est équipée d'un dispositif d'avertissement et d'extinction d'incendie :
u Pendant le nettoyage dans le compartiment moteur, assurez-vous que les
sondes de température n'entrent pas en contact avec des liquides chauds.

Après le nettoyage
u Vérifiez toutes les conduites de carburant, d'huile moteur et d'huile hydraulique
(fuites, raccords desserrés, points de frottement et dommages).
u Éliminez immédiatement les défauts détectés.
u Évacuez l'eau infiltrée : graissez à nouveau tous les paliers, les assemblages
par axe et la couronne d'orientation.
u Si nécessaire, améliorez la préservation (la protection anticorrosion) des pièces
ou surfaces.

Nettoyer l'intérieur de la cabine

Remarque
Produit de nettoyage non autorisé !
Surfaces des plastiques endommagées.
u Nettoyez l'équipement intérieur de la cabine uniquement avec un chiffon doux
et de l'eau chaude sans ajouts de produits de nettoyage.

u Essuyez les surfaces avec un chiffon doux humide.

5.6.5 Nettoyer le train de chenilles

ATTENTION
De la saleté, de la glace ou des corps étrangers coincés peuvent bloquer le train
de chenilles !
LFR/11827505/01/2017-03-09/fr

Le déblocage du train de chenilles par la seule force du moteur peut entraîner des
dommages !
u Ne forcez jamais pour débloquer les trains de chenilles gelés ou bloqués.

Si des corps étrangers de grande taille (par exemple des pierres, du bois, des
pièces métalliques, des câbles) sont coincés dans le train de chenilles :
u Retirez les corps étrangers avant la mise en service.
Si le train de chenilles est fixé au sol en raison du gel :
u Chauffez avec précaution les tuiles pour les dégeler, puis démarrez lentement.

copyright © Liebherr-France SAS 2017

R 946 - 1491 / 40137 265


Entretien Notice d'instructions
Opérations d'entretien générales

u Après avoir stationné la machine, nettoyez les composants fortement encrassés


du train de chenilles.
u Nettoyez les surfaces de glissement des tendeurs de chenilles.
u Stationnez la machine sur des planches en cas de températures négatives pour
éviter la fixation au sol due au gel.

5.6.6 Nettoyer le ventilateur et le radiateur

DANGER
Pièces en mouvement !
Mort, blessures, dommages.
u Arrêtez le moteur Diesel.
u Attendez que toutes les pièces soient à l'arrêt avant de commencer à travailler.
u Attendez que le moteur Diesel soit froid avant de commencer à travailler.

u Pour nettoyer les ailettes du radiateur et l'hélice du ventilateur : soufflez de l'air


comprimé de l'intérieur vers l'extérieur de la machine.
u Activez le ventilateur réversible. (Pour plus d'informations voir : Activer manuel-
lement le ventilateur réversible, page 163)
u Si nécessaire, attendez 10 minutes et répétez le nettoyage du radiateur.

LFR/11827505/01/2017-03-09/fr

copyright © Liebherr-France SAS 2017

266 R 946 - 1491 / 40137


Notice d'instructions Entretien
Machine complète

5.7 Machine complète

5.7.1 Vérifier l'absence de fissures

u Vérifiez soigneusement l'absence de fissures ou de microfissures sur les


éléments de cadre et les paliers de la cabine, de la tourelle et du châssis.
Si des fissures ou des microfissures sont présentes :
u Ne mettez pas la machine en service.
u Faites vérifier et remettre en état la machine par le service après-vente
Liebherr.
LFR/11827505/01/2017-03-09/fr

copyright © Liebherr-France SAS 2017

R 946 - 1491 / 40137 267


Entretien Notice d'instructions
Groupe d'entraînement

5.8 Groupe d'entraînement

5.8.1 Moteur Diesel : mettre en position d'entretien


Le moteur Diesel doit être en position d'entretien pour toutes les opérations d'en-
tretien, sauf indication contraire dans la description des opérations.
Assurez-vous que les conditions suivantes sont remplies :
q Le moteur Diesel est à l'horizontale.
q Le moteur Diesel est arrêté.
q Le moteur Diesel est froid.
q Le circuit électrique est hors tension.

5.8.2 Moteur Diesel : vérifier le niveau d'huile

Vérifier le niveau d'huile au display

Fig. 446 : Vérifier le niveau d'huile au display


1 Touche de menu jauges de 2 Touche niveau d'huile moteur 3 Niveau d'huile moteur
contrôle
Assurez-vous que les conditions suivantes sont remplies :
q Le moteur Diesel est à l'horizontale.
q Le moteur Diesel est arrêté.
q Le moteur Diesel est froid.
u Appuyez sur la touche de menu jauges de contrôle 1.
u Appuyez sur la touche niveau d'huile moteur 2.
w Le niveau d'huile moteur 3 s'affiche pendant 5 secondes.
LFR/11827505/01/2017-03-09/fr

u Vérifiez que le niveau d'huile moteur 3 est entre le repère MIN et le repère
MAX.
Si le niveau d'huile moteur 3 est sous le repère MIN :
u Faites l'appoint d'huile. (Pour plus d'informations voir : Faire l'appoint d'huile,
page 270)

copyright © Liebherr-France SAS 2017

268 R 946 - 1491 / 40137


Notice d'instructions Entretien
Groupe d'entraînement

Vérifier le niveau d'huile sur la jauge de niveau d'huile

Fig. 447 : Vérifier le niveau d'huile sur la jauge de niveau d'huile


1 Ouverture de remplissage d'huile 2 Jauge de niveau d'huile
Les positions de la jauge de niveau d'huile 2 et de l'ouverture de remplissage
d'huile 1 peuvent varier suivant le type de moteur Diesel.

AVERTISSEMENT
Huile moteur brûlante !
Brûlures.
u Portez des gants de protection.
u Évitez tout contact avec l'huile moteur brûlante et avec les pièces contenant
l'huile moteur brûlante.

Assurez-vous que les conditions suivantes sont remplies :


q Le moteur Diesel est en position d'entretien. (Pour plus d'informations voir :
5.8.1 Moteur Diesel : mettre en position d'entretien, page 268)
u Retirez la jauge de niveau d'huile 2 et nettoyez-la avec un chiffon propre non
pelucheux.
u Insérez entièrement la jauge de niveau d'huile 2.
u Retirez à nouveau la jauge de niveau d'huile 2 et vérifiez que le niveau d'huile
est entre le repère MIN et le repère MAX.
Si le niveau d'huile est sous le repère MIN :
LFR/11827505/01/2017-03-09/fr

u Faites l'appoint d'huile. (Pour plus d'informations voir : Faire l'appoint d'huile,
page 270)
u Mettez en place la jauge de niveau d'huile 2.

copyright © Liebherr-France SAS 2017

R 946 - 1491 / 40137 269


Entretien Notice d'instructions
Groupe d'entraînement

Faire l'appoint d'huile

AVERTISSEMENT
Huile moteur brûlante !
Brûlures.
u Portez des gants de protection.
u Évitez tout contact avec l'huile moteur brûlante et avec les pièces contenant
l'huile moteur brûlante.

Assurez-vous que les conditions suivantes sont remplies :


q Le moteur Diesel est en position d'entretien. (Pour plus d'informations voir :
5.8.1 Moteur Diesel : mettre en position d'entretien, page 268)
q L'huile utilisée est autorisée. (Pour plus d'informations voir : 5.3.5 Huiles
moteur, page 247)
u Retirez le bouchon de l'ouverture de remplissage d'huile 1 (voir fig. 447,
page 269) .
u Faites l'appoint d'huile par l'ouverture de remplissage d'huile 1 (voir fig. 447,
page 269) jusqu'à ce que le niveau d'huile soit entre le repère MIN et le repère
MAX.
u Nettoyez le bouchon de l'ouverture de remplissage d'huile 1 (voir fig. 447,
page 269) .
u Mettez en place le bouchon de l'ouverture de remplissage d'huile 1 (voir
fig. 447, page 269) .

5.8.3 Préfiltre à carburant : purger l'eau

Le préfiltre à carburant est derrière la porte latérale arrière droite.

LFR/11827505/01/2017-03-09/fr

Fig. 448 : Préfiltre à carburant : purger l'eau


1 Vanne de purge de l'eau

copyright © Liebherr-France SAS 2017

270 R 946 - 1491 / 40137


Notice d'instructions Entretien
Groupe d'entraînement

DANGER
Incendie ! Explosion !
Mort, blessures, dommages.
u Ne fumez pas.
u Évitez les flammes.

Assurez-vous que les conditions suivantes sont remplies :


q Le moteur Diesel est arrêté.
u Placez un récipient approprié sous le préfiltre à carburant.
u Ouvrez la vanne de purge de l'eau 1.
u Purgez l'eau jusqu'à ce que du carburant pur coule.
u Fermez la vanne de purge de l'eau 1.

5.8.4 Réservoir de carburant : purger l'eau et les dépôts

Fig. 449 : Réservoir de carburant : purger l'eau et les dépôts


1 Réservoir de carburant 2 Vis de purge

DANGER
Incendie ! Explosion !
Mort, blessures, dommages.
u Travaillez uniquement avec le moteur Diesel à l'arrêt.
u Ne fumez pas.
LFR/11827505/01/2017-03-09/fr

u Évitez les flammes.

u Placez un récipient approprié sous la vis de purge 2 sous le réservoir de carbu-


rant 1.
u Dévissez la vis de purge 2.
u Purgez l'eau et les dépôts jusqu'à ce que du carburant pur coule.
u Vissez la vis de purge 2.

copyright © Liebherr-France SAS 2017

R 946 - 1491 / 40137 271


Entretien Notice d'instructions
Groupe d'entraînement

5.8.5 Filtre fin à carburant : remplacer l'élément filtrant

Fig. 450 : Filtre fin à carburant : remplacer l'élément filtrant


1 Élément filtrant 2 Joint d'étanchéité

DANGER
Explosion de carburant facilement inflammable !
Mort.
u Évitez les flammes.
u Ne fumez pas.

Assurez-vous que les conditions suivantes sont remplies :


q Le moteur Diesel est arrêté.

Déposer l'élément filtrant


u Placez un récipient approprié sous le filtre fin à carburant.
u Nettoyez le filtre fin à carburant et les alentours.
u Desserrez l'élément filtrant 1 avec une clé à filtre ou un autre outillage appro-
prié.
u Retirez l'élément filtrant 1.

Poser l'élément filtrant

ATTENTION
Introduction de saleté !
Dommages du système Common Rail.
LFR/11827505/01/2017-03-09/fr

u Assurez-vous que la surface de contact de l'élément filtrant avec le support du


filtre fin à carburant est propre.

u Lubrifiez le joint d'étanchéité 2 avec du carburant propre.


u Assurez-vous que l'adaptateur fileté est bien bloqué dans le support du filtre fin
à carburant.
u Vissez le nouvel élément filtrant 1 jusqu'à ce que le joint d'étanchéité 2 soit en
contact avec le support du filtre fin à carburant.

copyright © Liebherr-France SAS 2017

272 R 946 - 1491 / 40137


Notice d'instructions Entretien
Groupe d'entraînement

u Serrez à la main de 3/4 de tour l'élément filtrant 1.


u Purgez l'air du circuit de carburant.

5.8.6 Filtre à air : vider le collecteur de poussière

Avant d'atteindre l'élément filtrant, une partie de la poussière aspirée s'accumule


dans le carter du filtre à air et tombe dans le collecteur de poussière.

Fig. 451 : Clapet d’évacuation de la poussière sur le carter du filtre à air

u Placez un récipient approprié sous le clapet d’évacuation de la poussière.


u Pincez manuellement le clapet d’évacuation de la poussière pour que la fente
inférieure s'ouvre.

5.8.7 Filtre à air : remplacer l'élément filtrant principal

Le filtre à air filtre l'air de combustion aspiré et protège le moteur Diesel contre
l'usure due à la poussière.
LFR/11827505/01/2017-03-09/fr

Fig. 452 : Filtre à air


1 Couvercle 3 Élément filtrant de sécurité
2 Élément filtrant principal 4 Carter du filtre

ATTENTION
Nettoyage à l'air comprimé !
Dommages du filtre à air.
u Ne nettoyez pas l'intérieur du carter du filtre 4 avec de l'air comprimé.

copyright © Liebherr-France SAS 2017

R 946 - 1491 / 40137 273


Entretien Notice d'instructions
Groupe d'entraînement

Assurez-vous que les conditions suivantes sont remplies :


q Le moteur Diesel est arrêté.
u Retirez le couvercle 1.
u Retirez l'élément filtrant principal 2.
u Nettoyez l'intérieur du carter du filtre 4 ainsi que le joint et les surfaces d'étan-
chéité avec un chiffon humide non pelucheux.
u Mettez en place le nouvel élément filtrant principal 2.
u Assurez-vous que le nouvel élément filtrant principal 2 est correctement posi-
tionné sur les surfaces d'étanchéité.
u Mettez en place le couvercle 1.
u Alignez le symbole cadenas fermé sur le couvercle 1 avec la flèche sur le carter
du filtre 4.

5.8.8 Réducteur de pompes : vérifier le niveau d'huile

Fig. 454 : Réducteur de pompes : vérifier le niveau d'huile


1 Jauge de niveau d'huile 2 Clapet de vidange
Assurez-vous que les conditions suivantes sont remplies :
q Le moteur Diesel est arrêté.

Vérifier le niveau d'huile


u Dévissez la jauge de niveau d'huile 1 et sortez-la.
LFR/11827505/01/2017-03-09/fr

u Nettoyez la jauge de niveau d'huile 1 avec un chiffon non pelucheux.


u Insérez la jauge de niveau d'huile 1 et vissez-la à fond.
u Dévissez la jauge de niveau d'huile 1 et sortez-la.
u Vérifiez le niveau d'huile.
u Si nécessaire, faites l'appoint d'huile. (Pour plus d'informations voir : Faire l'ap-
point d'huile, page 275)
u Insérez la jauge de niveau d'huile 1 et vissez-la à fond.

copyright © Liebherr-France SAS 2017

274 R 946 - 1491 / 40137


Notice d'instructions Entretien
Groupe d'entraînement

Faire l'appoint d'huile


Assurez-vous que les conditions suivantes sont remplies :
q L'huile utilisée est correcte. (Pour plus d'informations voir : 5.3.9 Huiles pour
réducteurs, page 252)
u Faites l'appoint d'huile par l'ouverture de la jauge de niveau d'huile 1.
u Démarrez le moteur Diesel.
u Attendez que l'huile atteigne sa température de fonctionnement.
u Arrêtez le moteur Diesel.
u Vérifiez le niveau d'huile. (Pour plus d'informations voir : Vérifier le niveau
d'huile, page 274)

5.8.9 Filtre à particules Diesel (option) : activer et désactiver


la régénération

Le filtre à particules Diesel réduit la quantité de particules nocives émises dans les
gaz d'échappement. Pendant une régénération, les particules stockées dans le
filtre à particules Diesel sont brûlées.
La régénération peut être manuelle ou automatique.
Le type de régénération dépend du degré d'encrassement du filtre à particules
Diesel.

Degré d'encrassement du filtre à particules Diesel

Fig. 455 : Affichage du degré d'encrassement du filtre à particules Diesel


1 Curseur 2 Degré d'encrassement
Le degré d'encrassement du filtre à particules Diesel est affiché dans les menus
suivants:
LFR/11827505/01/2017-03-09/fr

– menu page d'accueil


– menu filtre à particules Diesel
Le curseur 1 indique le degré d'encrassement 2 actuel.

Degré d'en- Degré d'en- Degré d'en- Degré d'en- Degré d'en-
crassement 1 crassement 2 crassement 3 crassement 4 crassement 5
Degré d'encrassement
indiqué au display

copyright © Liebherr-France SAS 2017

R 946 - 1491 / 40137 275


Entretien Notice d'instructions
Groupe d'entraînement

Degré d'en- Degré d'en- Degré d'en- Degré d'en- Degré d'en-
crassement 1 crassement 2 crassement 3 crassement 4 crassement 5
Activation de la régénéra- Automatique ou Automatique ou Automatique ou Automatique ou
tion manuelle manuelle manuelle manuelle
Blocage de la régénération Possible Possible Possible Possible Impossible

Tab. 70 : Degrés d'encrassement du filtre à particules Diesel

Régénération automatique
L'intervalle minimum entre deux régénérations automatiques réussies est de 5
heures de fonctionnement.
Pendant une régénération automatique, les phrases suivantes sont valables :
– Le symbole d'état température des gaz d'échappement élevée s'affiche au
display.
– La machine peut être utilisée normalement.
– Le moteur Diesel doit être en marche.

Régénération manuelle
Une régénération manuelle dure 45 minutes.
L'intervalle maximum entre deux régénérations manuelle est de 500 heures de
fonctionnement.
Le tableau suivant indique dans quels cas une régénération manuelle est néces-
saire.

Degré d'encrassement 4 Degré d'encrassement 5 Fin du degré d'encrassement 5


Degré d'encrasse-
ment indiqué au
display

Symboles d'état
affichés au display

Signification Filtre à particules Diesel Filtre à particules Diesel Filtre à particules Diesel hors
encrassé très encrassé service
Conséquences Puissance du moteur et débit
hydraulique réduits à 50%
Action Régénération manuelle Régénération manuelle Contactez le service après-vente
recommandée nécessaire Liebherr.
LFR/11827505/01/2017-03-09/fr

Tab. 71 : Degrés d'encrassement 4 et 5

Activer la régénération manuelle

DANGER
Gaz d'échappement brûlants!
Mort.
u Activez la régénération manuelle uniquement en espace non confiné.
u Assure-vous qu'aucune matière inflammable n'est à proximité.

copyright © Liebherr-France SAS 2017

276 R 946 - 1491 / 40137


Notice d'instructions Entretien
Groupe d'entraînement

Assurez-vous que les conditions suivantes sont remplies:


q Le réservoir de carburant est plein.
q La machine est à l'arrêt.
q Le moteur Diesel est en marche.
u Levez le levier de sécurité.
u Appuyez sur la touche activation manuelle de la régénération.
w La touche activation manuelle de la régénération s'affiche en vert sur fond
noir.
w Le régime moteur est forcé et fixe.
w Le symbole d'état température des gaz d'échappement élevée s'affiche au
display :

u Laissez la régénération se terminer.


Lorsque la régénération est terminée:
– Le symbole d'état température des gaz d'échappement élevée disparaît du
display.
– La touche activation manuelle de la régénération retrouve son état initial.
u Baissez le levier de sécurité.
w La machine peut être utilisée normalement.

Activer la régénération manuelle après un arrêt prolongé


Une régénération manuelle est nécessaire aux intervalles prescrits.

Carburant utilisé Durée maximale de l'arrêt prolongé


DIN EN 590 12 mois
ASTM D975 (89a) 3 mois

Tab. 72 : Régénération manuelle après un arrêt prolongé

Si la durée maximale d'arrêt prolongé est atteinte :


u Activez la régénération manuelle. (Pour plus d'informations voir : Activer la
régénération manuelle, page 276)

Bloquer la régénération

ATTENTION
Blocage inapproprié de la régénération !
Usure accélérée du filtre à particules Diesel.
LFR/11827505/01/2017-03-09/fr

u Bloquez la régénération uniquement en espace confiné ou exposé à un risque


d'incendie.

Bloquer ponctuellement la régénération


u Sélectionnez le menu filtre à particules Diesel. (Pour plus d'informations voir :
3.2.24 Menu réglages de la machine , page 106)

copyright © Liebherr-France SAS 2017

R 946 - 1491 / 40137 277


Entretien Notice d'instructions
Groupe d'entraînement

u Appuyez sur la touche blocage ponctuel de la régénération.


w La touche blocage ponctuel de la régénération s'affiche en vert.
w La touche activation manuelle de la régénération est inactive.
w Le symbole d'état régénération du filtre à particules Diesel bloquée s'affiche
au display.
u Pour désactiver le blocage de la régénération: appuyez sur la touche blocage
ponctuel de la régénération.
w La touche blocage ponctuel de la régénération s'affiche en blanc.
w La touche activation manuelle de la régénération est active.
w Le symbole d'état régénération du filtre à particules Diesel bloquée disparaît
du display.
u Le blocage ponctuel de la régénération est désélectionné automatiquement lors
de la coupure du contact.

Bloquer en continu la régénération32)

u Sélectionnez le menu filtre à particules Diesel. (Pour plus d'informations voir :


3.2.24 Menu réglages de la machine , page 106)
u Appuyez sur la touche blocage en continu de la régénération.
w La touche blocage en continu de la régénération s'affiche en vert.
w La touche activation manuelle de la régénération est inactive.
w La touche blocage ponctuel de la régénération est inactive.
w Le symbole d'état régénération du filtre à particules Diesel bloquée s'affiche
au display.
u Pour désactiver le blocage de la régénération: appuyez sur la touche blocage
en continu de la régénération.
w La touche blocage en continu de la régénération s'affiche en blanc.
w La touche activation manuelle de la régénération est active.
w La touche blocage ponctuel de la régénération est active.
w Le symbole d'état régénération du filtre à particules Diesel bloquée disparaît
du display.

LFR/11827505/01/2017-03-09/fr

32) Option

copyright © Liebherr-France SAS 2017

278 R 946 - 1491 / 40137


Notice d'instructions Entretien
Circuit de refroidissement

5.9 Circuit de refroidissement

5.9.1 Vérifier le niveau du liquide de refroidissement

Fig. 474 : Réservoir de liquide de refroidissement


1 Radiateur 3 Regard
2 Réservoir de liquide de refroidis- 4 Bouchon de remplissage
sement

Vérifier le niveau du liquide de refroidissement

AVERTISSEMENT
Circuit de refroidissement brûlant et sous pression !
Brûlures.
u Laissez refroidir le circuit de refroidissement.
u Portez des gants de protection et des lunettes de protection.
u Évitez tout contact avec le liquide de refroidissement.
u Évitez tout contact avec les pièces contenant le liquide de refroidissement.

u Vérifiez que le regard 3 est plein de liquide de refroidissement.


Si le regard 3 n'est pas plein de liquide de refroidissement :
u Faites l'appoint de liquide de refroidissement. (Pour plus d'informations voir :
LFR/11827505/01/2017-03-09/fr

Faire l'appoint de liquide de refroidissement, page 280)

copyright © Liebherr-France SAS 2017

R 946 - 1491 / 40137 279


Entretien Notice d'instructions
Circuit de refroidissement

Faire l'appoint de liquide de refroidissement

AVERTISSEMENT
Circuit de refroidissement brûlant et sous pression !
Brûlures.
u Laissez refroidir le circuit de refroidissement.
u Portez des gants de protection et des lunettes de protection.
u Évitez tout contact avec le liquide de refroidissement.
u Évitez tout contact avec les pièces contenant le liquide de refroidissement.

ATTENTION
Liquide de refroidissement irritant !
Réactions allergiques.
u Portez des gants de protection et des lunettes de protection.
u Évitez tout contact avec le liquide de refroidissement.
u En cas de contact direct avec le liquide de refroidissement, rincez abondam-
ment à l'eau.

Assurez-vous que les conditions suivantes sont remplies :


q Le liquide de refroidissement utilisé est autorisé. (Pour plus d'informations voir :
5.3.7 Liquides de refroidissement, page 249)
u Pour dépressuriser le réservoir de liquide de refroidissement 2 : dévissez d'un
demi-tour le bouchon de remplissage 4.
u Dévissez lentement et entièrement le bouchon de remplissage 4.
u Remplissez à ras bord le réservoir de liquide de refroidissement 2.
u Vissez le bouchon de remplissage 4.
u Mettez la température du chauffage de la cabine à fond.
u Faites tourner le moteur Diesel au ralenti pendant 1 minute.
u Vérifiez le niveau du liquide de refroidissement. (Pour plus d'informations voir :
Vérifier le niveau du liquide de refroidissement, page 279)

5.9.2 Liquide de refroidissement : vérifier la concentration

Vérifier la concentration d'un liquide de refroidisse-


ment avec produit antigel et anticorrosion
LFR/11827505/01/2017-03-09/fr

Vérifier la température du produit antigel et anticorrosion


u Prélevez un échantillon de liquide de refroidissement.
u Vérifiez avec un procédé approprié que la température du produit antigel et
anticorrosion est de -37 °C.
Si la température du produit antigel et anticorrosion est supérieure à -37 °C :
u Corrigez la concentration en produit antigel et anticorrosion. (Pour plus d'infor-
mations voir : Corriger la concentration en produit antigel et anticorrosion,
page 281)

copyright © Liebherr-France SAS 2017

280 R 946 - 1491 / 40137


Notice d'instructions Entretien
Circuit de refroidissement

Corriger la concentration en produit antigel et anticorrosion

Fig. 475 : Abaque


1 Température du produit antigel et 3 Quantité de produit antigel et anti-
anticorrosion ( °C négatifs) corrosion à ajouter ( l)
2 Quantité de liquide de refroidisse-
ment dans le circuit de refroidisse-
ment ( l)

ATTENTION
Correction de la concentration en produit antigel et anticorrosion inappropriée !
Dommages du moteur Diesel et du circuit de refroidissement.
u Utilisez un produit antigel et anticorrosion autorisé.
u N'ajoutez pas plus de 60 % de produit antigel et anticorrosion.
LFR/11827505/01/2017-03-09/fr

L'exemple pour la lecture de l'abaque (voir fig. 475, page 281) est le suivant :
– température du produit antigel et anticorrosion : -15 °C
– quantité de liquide de refroidissement dans le circuit de refroidissement : 50 l
u En partant de la température du produit antigel et anticorrosion de -15 °C,
descendez le long de la ligne jusqu'à la ligne verticale correspondant aux 50 l
de liquide de refroidissement.
u À partir de cette intersection, tracez une ligne horizontale jusqu'à la quantité de
produit antigel et anticorrosion à ajouter.
w La quantité de produit antigel et anticorrosion à ajouter est de 14,8 l.

copyright © Liebherr-France SAS 2017

R 946 - 1491 / 40137 281


Entretien Notice d'instructions
Circuit de refroidissement

u Laissez couler du circuit de refroidissement la quantité déterminée auparavant.


u Ajoutez la quantité nécessaire de produit antigel et anticorrosion et vérifiez le
niveau du liquide de refroidissement. (Pour plus d'informations voir : 5.9.1 Véri-
fier le niveau du liquide de refroidissement, page 279)

Vérifier la concentration d'un liquide de refroidisse-


ment avec produit anticorrosion (sans produit antigel)

Vérifier la concentration d'un liquide de refroidissement avec


produit DCA 4
u Prélevez un échantillon de liquide de refroidissement.
u Vérifiez avec le kit CC2602M de Fleetguard que la concentration en DCA 4 est
entre 6 % et 10,6 %.
Si la concentration en DCA 4 est différente :
u Corrigez la concentration en DCA 4 du liquide de refroidissement.

Vérifier la concentration d'un liquide de refroidissement avec un


produit anticorrosion hydrosoluble

Vérifier la concentration en produit anticorrosion hydrosoluble

Fig. 476 : Réfractomètre Leitenberger FT2030


1 Prisme 2 Oculaire
u Nettoyez soigneusement le prisme 1 et son couvercle.
u Déposez 1 à 2 gouttes de liquide de refroidissement sur le prisme 1.
u Pour disperser le liquide de refroidissement sur le prisme 1 : fermez le
couvercle.
u Regardez dans l'oculaire 2 sur un fond clair. Faites la mise au point en tournant
l'oculaire 2.
LFR/11827505/01/2017-03-09/fr

w La valeur en Brix est donnée sur la ligne bleue.


u Vérifiez que la concentration en produit anticorrosion hydrosoluble est entre
1,9 % Brix et 3,7 % Brix, c'est-à-dire entre 5 % et 10 % pour 90 % à 95 % d'eau.
Si la concentration en produit anticorrosion hydrosoluble est différente :
u Corrigez la concentration en produit anticorrosion hydrosoluble. (Pour plus d'in-
formations voir : Corriger la concentration en produit anticorrosion hydrosoluble,
page 283)

copyright © Liebherr-France SAS 2017

282 R 946 - 1491 / 40137


Notice d'instructions Entretien
Circuit de refroidissement

Corriger la concentration en produit anticorrosion hydrosoluble

Fig. 477 : Abaque


1 Concentration en produit anticor- 3 Quantité de produit anticorrosion
rosion hydrosoluble (% Brix) hydrosoluble à ajouter ( l)
2 Quantité de liquide de refroidisse-
ment dans le circuit de refroidisse-
ment ( l)

ATTENTION
Correction de la concentration en produit anticorrosion hydrosoluble inappropriée !
Dommages du moteur Diesel et du circuit de refroidissement.
u Utilisez un produit anticorrosion hydrosoluble autorisé.

L'exemple pour la lecture de l'abaque (voir fig. 477, page 283) est le suivant :
– concentration en produit anticorrosion hydrosoluble : 1 % Brix
– quantité de liquide de refroidissement dans le circuit de refroidissement : 50 l
u En partant de la concentration en produit anticorrosion hydrosoluble de 1 %
Brix, descendez le long de la ligne jusqu'à la ligne verticale correspondant aux
50 l de liquide de refroidissement.
LFR/11827505/01/2017-03-09/fr

u À partir de cette intersection, tracez une ligne horizontale jusqu'à la quantité de


produit anticorrosion hydrosoluble à ajouter.
w La quantité de produit anticorrosion hydrosoluble à ajouter est de 2,4 l.
u Laissez couler du circuit de refroidissement la quantité déterminée auparavant.
u Ajoutez la quantité nécessaire de produit anticorrosion hydrosoluble et vérifiez
le niveau du liquide de refroidissement. (Pour plus d'informations voir :
5.9.1 Vérifier le niveau du liquide de refroidissement, page 279)

copyright © Liebherr-France SAS 2017

R 946 - 1491 / 40137 283


Entretien Notice d'instructions
Circuit hydraulique de travail

5.10 Circuit hydraulique de travail

5.10.1 Dépressuriser le circuit hydraulique

Dépressuriser les flexibles hydrauliques


u Baissez l'équipement de travail sur le sol.
u Arrêtez le moteur Diesel.
u Tournez la clé de démarrage sur la position I.
u Baissez le levier de sécurité.
u Actionnez prudemment les joysticks et les pédales dans toutes les directions.

Dépressuriser le réservoir hydraulique

Fig. 478 : Dépressuriser le réservoir hydraulique


1 Filtre évent 2 Goupille de sécurité
u Insérez la goupille de sécurité 2.
u Dévissez à la main d'un tour maximum le filtre évent 1. Utilisez une clé plate si
nécessaire.
u Vissez le filtre évent 1.
u Retirez la goupille de sécurité 2.
LFR/11827505/01/2017-03-09/fr

copyright © Liebherr-France SAS 2017

284 R 946 - 1491 / 40137


Notice d'instructions Entretien
Circuit hydraulique de travail

5.10.2 Réservoir hydraulique : vérifier le niveau d'huile

Mettre la machine en position d'entretien

Fig. 479 : Mettre la machine en position d'entretien

u Placez la machine sur un sol plat et stable.


u Rentrez le balancier en butée.
u Fermez le godet en butée.
u Baissez l'équipement de travail sur le sol.
u Arrêtez le moteur Diesel.

Vérifier le niveau d'huile hydraulique

Fig. 480 : Réservoir hydraulique


1 Jauge de niveau d'huile 2 Filtre évent 3 Collecteur
LFR/11827505/01/2017-03-09/fr

copyright © Liebherr-France SAS 2017

R 946 - 1491 / 40137 285


Entretien Notice d'instructions
Circuit hydraulique de travail

Jauge de niveau d'huile Température de l'huile hydraulique Niveau d'huile hydraulique requis
Environ 20 C Dans la plage bleue A
Comprise entre 20 et 60 C Dans la plage B
Comprise entre 0 et 20 C Dans la plage C
Inférieure à 0 C Supérieur à D

Tab. 73 : Niveau d'huile hydraulique requis

Assurez-vous que les conditions suivantes sont remplies :


q La machine est en position d'entretien. (Pour plus d'informations voir : Mettre la
machine en position d'entretien, page 285)
Pour vérifier le niveau d'huile hydraulique, la température de l'huile hydraulique
préconisée est d'environ 20 C.
u Lisez la température de l'huile hydraulique affichée au display. (Pour plus d'in-
formations voir : 3.2.22 Menu jauges de contrôle , page 96)
u Vérifiez que le niveau d'huile hydraulique sur la jauge de niveau d'huile 1
correspond au niveau d'huile hydraulique requis. (voir tab. 73, page 286)
Si le niveau d'huile hydraulique ne correspond pas au niveau d'huile hydraulique
requis :
u Faites l'appoint d'huile hydraulique. (Pour plus d'informations voir : Faire l'ap-
point d'huile hydraulique, page 286)

Faire l'appoint d'huile hydraulique


LFR/11827505/01/2017-03-09/fr

ATTENTION
Appoint d'huile hydraulique inapproprié!
Dommages.
u Remplissez le réservoir hydraulique par le collecteur.

Assurez-vous que les conditions suivantes sont remplies :


q La machine est en position d'entretien. (Pour plus d'informations voir : Mettre la
machine en position d'entretien, page 285)

copyright © Liebherr-France SAS 2017

286 R 946 - 1491 / 40137


Notice d'instructions Entretien
Circuit hydraulique de travail

q L'huile hydraulique utilisée est correcte. (Pour plus d'informations voir :


5.3.8 Huiles hydrauliques, page 250)
u Lisez la température de l'huile hydraulique affichée au display. (Pour plus d'in-
formations voir : 3.2.22 Menu jauges de contrôle , page 96)
u Dépressurisez le circuit hydraulique. (Pour plus d'informations voir :
5.10.1 Dépressuriser le circuit hydraulique, page 284)
u Dévissez le bouchon du collecteur 3.
u Remplissez le réservoir hydraulique par le collecteur 3 jusqu'à atteindre le
niveau d'huile hydraulique requis. (voir tab. 73, page 286)
u Vissez le filtre évent 2.
u Remplissez à ras bord le collecteur 3.
u Vissez le bouchon du collecteur 3.
Lorsque l'huile hydraulique est environ à 20 C :
u Vérifiez le niveau d'huile hydraulique. (Pour plus d'informations voir : Vérifier le
niveau d'huile hydraulique, page 285)

5.10.3 Réservoir hydraulique : purger l'eau et les dépôts

Fig. 482 : Réservoir hydraulique


1 Clapet de vidange 2 Collecteur

Remarque
LFR/11827505/01/2017-03-09/fr

Si l'huile hydraulique utilisée est biodégradable :


u Purgez l'eau et les dépôts du réservoir hydraulique après chaque arrêt du
moteur Diesel supérieur à 24 heures.

u Dépressurisez le circuit hydraulique. (Pour plus d'informations voir :


5.10.1 Dépressuriser le circuit hydraulique, page 284)
u Placez un récipient approprié sous le réservoir hydraulique.
u Dévissez le bouchon du collecteur 2.

copyright © Liebherr-France SAS 2017

R 946 - 1491 / 40137 287


Entretien Notice d'instructions
Circuit hydraulique de travail

u Dévissez le bouchon des clapets de vidange 1.


u Connectez les flexibles de vidange fournis avec la machine aux clapets de
vidange 1 sous le réservoir hydraulique.
u Purgez l'eau et les dépôts jusqu'à ce que de l'huile hydraulique pure coule.
u Déconnectez les flexibles de vidange.
u Vissez le bouchon des clapets de vidange 1.
u Vissez le bouchon du collecteur 2.

5.10.4 Filtre de retour : vérifier et nettoyer le barreau magné-


tique

Fig. 483 : Filtre de retour


1 Élément filtrant 3 Barreau magnétique
2 Couvercle 4 Joint torique
u Dépressurisez le circuit hydraulique. (Pour plus d'informations voir :
5.10.1 Dépressuriser le circuit hydraulique, page 284)
u Déposez le couvercle 2 du filtre de retour avec le barreau magnétique 3.
u Nettoyez soigneusement le barreau magnétique 3 avec un chiffon non pelu-
cheux.
u Positionnez correctement le joint torique 4.
u Posez le couvercle 2 du filtre de retour avec le barreau magnétique 3.

5.10.5 Filtre en dérivation (option) : vérifier le degré de colma-


tage de l'élément filtrant
LFR/11827505/01/2017-03-09/fr

Le filtre en dérivation est entre le réservoir hydraulique et les pompes hydrauli-


ques.
La pression dans le carter du filtre 3 augmente avec le degré de colmatage.

copyright © Liebherr-France SAS 2017

288 R 946 - 1491 / 40137


Notice d'instructions Entretien
Circuit hydraulique de travail

Fig. 484 : Filtre en dérivation


1 Manomètre 3 Carter du filtre
2 Collier de serrage 4 Élément filtrant
Assurez-vous que les conditions suivantes sont remplies :
q Le moteur Diesel est au ralenti.
q L'huile hydraulique est à sa température de fonctionnement.
u Vérifiez la pression donnée sur le manomètre 1 du filtre en dérivation.
Si la pression indiquée est supérieure à 2,5 bar :
u Faites remplacer l'élément filtrant 4 du filtre en dérivation.

5.10.6 Flexibles hydrauliques : vérifier l'état et l'étanchéité

u Vérifiez l'état et l'étanchéité des flexibles hydrauliques.


Les dommages sont par exemple les suivants :
– coupures, fissures ou zones de frottement sur la couche extérieure du flexible
hydraulique jusqu'à la garniture intérieure
– craquelures de la couche extérieure du flexible hydraulique
– déformations ne correspondant pas à la forme naturelle du flexible hydraulique
(par exemple séparation de couches ou formations de cloques)
– déformations de l'embout du flexible hydraulique
– glissement du flexible hydraulique hors de son embout
– corrosion de l'embout du flexible hydraulique
Si les flexibles hydrauliques sont endommagés ou non étanches :
u Faites remplacer les flexibles hydrauliques par le service après-vente Liebherr.
LFR/11827505/01/2017-03-09/fr

copyright © Liebherr-France SAS 2017

R 946 - 1491 / 40137 289


Entretien Notice d'instructions
Circuit électrique

5.11 Circuit électrique

5.11.1 Consignes générales

Opérations préparatoires
Avant toute intervention sur le circuit électrique :
u Portez des lunettes et des gants de protection.
u Mettez hors tension le circuit électrique.
u Pour débrancher les batteries : débranchez d'abord la borne négative (-) et
rebranchez-la en dernier.

Opérations d'entretien générales


u Vérifiez régulièrement le bon état du circuit électrique.
u Supprimez immédiatement tout défaut.
Les défauts sont par exemple les suivants :
– connexions mal serrées
– câbles endommagés
– colliers mal fixés
Si un fusible ou une ampoule est défectueux :
u Remédiez à la cause de l'incident.
u Remplacez immédiatement le fusible ou l'ampoule défectueux.

LFR/11827505/01/2017-03-09/fr

copyright © Liebherr-France SAS 2017

290 R 946 - 1491 / 40137


Notice d'instructions Entretien
Train de chenilles

5.12 Train de chenilles

5.12.1 Vérifier la tension des chenilles

La tension des chenilles diminue dans le temps en raison de l'usure du train de


chenilles. La tension des chenilles doit être vérifiée régulièrement et augmentée si
nécessaire.

Fig. 485 : Vérifier la tension des chenilles

Assurez-vous que les conditions suivantes sont remplies :


q La machine ne risque pas de s'éloigner de manière incontrôlée.
u Déchargez les chenilles en avançant et reculant la machine.
u Mesurez l'entraxe entre deux galets porteurs.
u Mesurez l'entraxe entre la roue folle et le premier galet porteur.
u Posez la barre de mesure sur la partie de la chenille avec l'entraxe le plus
grand.
u Mesurez l'écart entre le bord inférieur de la barre de mesure et le bord supé-
rieur de la tuile.
w En conditions d'utilisation normales, la chenille doit pendre de 25 ±5 mm .
u Si nécessaire : tendez la chenille. (Pour plus d'informations voir : 5.12.2 Tendre
les chenilles, page 292)
u Répétez la procédure pour la deuxième chenille.
LFR/11827505/01/2017-03-09/fr

copyright © Liebherr-France SAS 2017

R 946 - 1491 / 40137 291


Entretien Notice d'instructions
Train de chenilles

5.12.2 Tendre les chenilles

Fig. 486 : Tendre les chenilles


1 Couvercle (selon le modèle) 3 Adaptateur du graisseur
2 Graisseur 4 Flexible de la pompe à
graisse
Assurez-vous que les conditions suivantes sont remplies :
q La machine est garée sur un sol plat et stable.
q La machine ne risque pas de s'éloigner de manière incontrôlée.
u Nettoyez la chenille.
u Retirez les éléments coincés de la chenille.
Si un couvercle 1 est disponible :
u Déposez le couvercle 1.
u Nettoyez le graisseur 2.
u Connectez l'adaptateur du graisseur 3 fourni à la pompe à graisse.
u Accrochez l'adaptateur du graisseur 3 au graisseur 2.
u Injectez la graisse.
Si la chenille est suffisamment tendue :
u Vérifiez la tension de la chenille.
Si un couvercle 1 est disponible :
u Posez le couvercle 1.

Élimination des problèmes


La chenille ne se tend pas ?
Le graisseur ou l'unité de tension est endommagé.
u Ne déposez pas le graisseur.
LFR/11827505/01/2017-03-09/fr

u Faites effectuer la réparation par le service après-vente Liebherr.

copyright © Liebherr-France SAS 2017

292 R 946 - 1491 / 40137


Notice d'instructions Entretien
Train de chenilles

5.12.3 Détendre les chenilles

Fig. 487 : Détendre les chenilles


1 Couvercle (selon modèle) 2 Graisseur

AVERTISSEMENT
Détente incorrecte de la chenille !
Blessures.
u Portez des lunettes de protection et des gants de travail.
u Ne touchez pas la chenille et le graisseur.
u Dévissez le graisseur avec une clé hexagonale.
u Ne dévissez pas complètement le graisseur.

Assurez-vous que les conditions suivantes sont remplies :


q La machine est sur un sol plat et stable.
q La machine ne risque pas de s'éloigner de manière incontrôlée.
u Nettoyez la chenille.
u Retirez les éléments coincés de la chenille.
Si un couvercle 1 est présent :
u Déposez le couvercle 1.
u Dévissez le graisseur 2 avec la clé hexagonale jusqu'à ce que de la graisse
sorte du trou taraudé.
Lorsque de la graisse sort du trou taraudé :
u Ne dévissez pas davantage le graisseur 2.
Lorsque la chenille est suffisamment tendue :
u Serrez le graisseur 2.
u Vérifiez la tension de chenille.
LFR/11827505/01/2017-03-09/fr

Si un couvercle 1 est présent :


u Posez le couvercle 1.

copyright © Liebherr-France SAS 2017

R 946 - 1491 / 40137 293


Entretien Notice d'instructions
Train de chenilles

5.12.4 Tuiles et barbotins : vérifier la fixation

Fig. 488 : Tuiles et barbotins : vérifier la fixation


1 Vis de fixation des tuiles 2 Vis de fixation des barbotins

Type de Vis de fixation Composant Caractéristiques de la Couple de Couple de pré-


châssis vis de fixation vérification serrage et
angle de
serrage
NLC, LC Vis de fixation des Tuile D7 M20 x 1,5 — qualité 710 ±40 Nm 360 Nm + 120°
tuiles 1 12.9
Vis de fixation des Barbotin M20 x 70 — qualité 490 Nm 100 Nm + 90°
barbotins 2 10.9
R 946 LCV, Vis de fixation des Tuile D7G M22 x 1,5 — qualité 1080 ±60 Nm 670 Nm + 120°
SHD tuiles 1 TITAN 13.9
R 950 SHD, Tuile D7G M22 x 1,5 x 70 ou 75 1050 Nm 550 Nm + 120°
LCV BERCO — qualité 12.9
Vis de fixation des Barbotin M20 x 110 — qualité 490 Nm 100 Nm + 100°
barbotins 2 10.9

Tab. 74 : Couple de serrage des vis de fixation des tuiles et des vis de fixation des barbotins

Assurez-vous que les conditions suivantes sont remplies :


q La machine est sur un sol plat et stable.

Vérifier la fixation des tuiles


LFR/11827505/01/2017-03-09/fr

u Vérifiez le couple de vérification d'une dizaine de vis de fixation des tuiles 1


réparties sur le dessus d'une chenille.
Si le couple de vérification d'une des vis de fixation des tuiles 1 n'est pas
correct :
u Vérifiez le couple de vérification de toutes les vis de fixation des tuiles 1.
Si le couple de vérification n'est pas correct :
u Desserrez les vis de fixation des tuiles 1 de deux ou trois filets.
u Serrez les vis de fixation des tuiles 1 au couple de pré-serrage et angle de
serrage.

copyright © Liebherr-France SAS 2017

294 R 946 - 1491 / 40137


Notice d'instructions Entretien
Train de chenilles

Vérifier la fixation des barbotins

ATTENTION
Fixation inappropriée !
Dommages.
u Ne resserrez pas les vis de fixation des barbotins.
u Remplacez les vis de fixation des barbotins.

u Vérifiez le couple de vérification de toutes les vis de fixation des barbotins 2.


Si le couple de vérification n'est pas correct :
u Remplacez les vis de fixation des barbotins 2.
u Serrez les nouvelles vis de fixation des barbotins 2 au couple de pré-serrage
et angle de serrage.
LFR/11827505/01/2017-03-09/fr

copyright © Liebherr-France SAS 2017

R 946 - 1491 / 40137 295


Entretien Notice d'instructions
Équipement de travail

5.13 Équipement de travail

5.13.1 Graisser l'outil de travail

Le circuit de graissage centralisé de la machine installé de série ne graisse pas les


paliers de l'outil de travail. Vous devez graisser l'outil de travail manuellement.
Assurez-vous que les conditions suivantes sont remplies :
q La graisse utilisée est autorisée. (Pour plus d'informations voir :
5.3.11 Graisses, page 254)

Graisser un outil de travail standard


Les points de graissage de l'outil de travail sont indiqués aux emplacements
suivants :
– sur le plan de graissage pour le godet (Pour plus d'informations voir : 5.2.2 Plan
de graissage, page 244)
– sur l'image ci-après pour le grappin ou les bennes preneuses

Fig. 489 : Points de graissage sur le grappin et les bennes preneuses

u Connectez un pistolet à graisse aux points de graissage.


LFR/11827505/01/2017-03-09/fr

u Graissez jusqu'à ce que de la graisse propre sorte du palier correspondant.

Graisser un outil de travail non standard


u Suivez les instructions de la notice d'instructions du fabricant.

copyright © Liebherr-France SAS 2017

296 R 946 - 1491 / 40137


Notice d'instructions Entretien
Équipement de travail

5.13.2 Remplacer les dents du godet avec système Z

Fig. 490 : Remplacer les dents du godet avec système Z


1 Porte-dent 4 Bouchon de protection
2 Pièce de verrouillage 5 Dent
3 Axe de blocage

ATTENTION
Dents 5 très usées !
Dommages des porte-dents 1.
u Ne travaillez pas avec un godet sans dents 5 ou avec des dents 5 très usées.

Déposer la dent
u Nettoyez les saletés.
u Enlevez le bouchon de protection 4.
u Tournez l'axe de blocage 3 d'environ 30° vers la dent 5 avec une clé carrée.
w L'ergot sur l'axe de blocage 3 sort de la pièce de verrouillage 2.
u Retirez l'axe de blocage 3 avec un marteau et un chasse-goupille.
u Déposez la dent 5.
u Retirez la pièce de verrouillage 2.
u Nettoyez le porte-dent 1.
u Vérifiez que le porte-dent 1 n'est pas usé.
Si le porte-dent 1 est usé :
u Faites-le remplacer.

Poser la dent
u Insérez la pièce de verrouillage 2.
LFR/11827505/01/2017-03-09/fr

u Placez la nouvelle dent 5 sur le porte-dent 1.


u Introduisez l'axe de blocage 3 jusqu'en butée.
u Tournez l'axe de blocage 3 d'environ 30° vers le godet avec une clé carrée.
w L'ergot sur l'axe de blocage 3 se bloque dans la pièce de verrouillage 2.
u Mettez en place le bouchon de protection 4 sur la tête de l'axe de blocage 3.

copyright © Liebherr-France SAS 2017

R 946 - 1491 / 40137 297


Entretien Notice d'instructions
Cabine, chauffage et climatisation

5.14 Cabine, chauffage et climatisation

5.14.1 Faire l'appoint de liquide lave-glace

Le réservoir de liquide lave-glace est sur la face arrière de la cabine.

Fig. 491 : Réservoir de liquide lave-glace

u Dévissez le couvercle du réservoir de liquide lave-glace.


u Faites l'appoint de liquide lave-glace.
u Vissez le couvercle du réservoir de liquide lave-glace.

5.14.2 Activer la climatisation

ATTENTION
Arrêt prolongé de la climatisation !
Dommages.
u Activez la climatisation, même pendant l'hiver.

Assurez-vous que les conditions suivantes sont remplies :


q Le moteur Diesel est démarré.
u Activez le mode AUTO. (Pour plus d'informations voir : 3.2.21 Climatisation,
page 93)
u Attendez environ 15 minutes.
u Désactivez le mode AUTO.
LFR/11827505/01/2017-03-09/fr

copyright © Liebherr-France SAS 2017

298 R 946 - 1491 / 40137


Notice d'instructions Entretien
Cabine, chauffage et climatisation

5.14.3 Nettoyer le préfiltre à air

Fig. 492 : Nettoyer le préfiltre à air


1 Caisson de filtres 3 Cassette de filtres
2 Préfiltre à air 4 Trappe
u Pour ouvrir la trappe 4 : tirez vers le haut la poignée dans la cabine en bas de la
vitre arrière.
u Retirez le caisson de filtres 1.
u Retirez la cassette de filtres 3.
u Retirez le préfiltre à air 2.
u Nettoyez à l'air comprimé le préfiltre à air 2.
u Posez le préfiltre à air 2 dans la cassette de filtres 3.
u Posez la cassette de filtres 3 dans le caisson de filtres 1.
u Posez le caisson de filtres 1 dans la cabine.
u Pour fermer la trappe 4 : claquez la trappe 4.
LFR/11827505/01/2017-03-09/fr

copyright © Liebherr-France SAS 2017

R 946 - 1491 / 40137 299


Entretien Notice d'instructions
Circuit de graissage

5.15 Circuit de graissage

5.15.1 Circuit de graissage : faire l'appoint de graisse

Fig. 493 : Circuit de graissage : faire l'appoint de graisse


1 Réservoir de graisse 4 Pompe de graissage
2 Pompe de remplissage 5 Graisseur
3 Pompe à graisse 6 Adaptateur pour pompe de
remplissage

ATTENTION
Appoint de graisse inapproprié !
Dommages.
u Vérifiez régulièrement le niveau du réservoir de graisse.
u Faites l'appoint de graisse uniquement via l'adaptateur pour pompe de remplis-
sage ou via le graisseur.

q La graisse utilisée est correcte. (Pour plus d'informations voir : 5.3.11 Graisses,
page 254)
u Placez la cartouche de graisse dans la pompe de remplissage 2.
u Connectez la pompe de remplissage 2 à l'adaptateur pour pompe de remplis-
sage 6.
LFR/11827505/01/2017-03-09/fr

u Pressez le contenu de la cartouche de graisse dans le réservoir de graisse 1.


Si vous n'avez pas de pompe de remplissage 2 à disposition :
u Faites l'appoint de graisse avec la pompe à graisse 3 via le graisseur 5.

copyright © Liebherr-France SAS 2017

300 R 946 - 1491 / 40137


Notice d'instructions Entretien
Réducteur d’orientation et couronne d'orientation

5.16 Réducteur d’orientation et couronne


d'orientation

5.16.1 Réducteur d'orientation : vérifier le niveau d'huile

Fig. 494 : Réducteur d'orientation


1 Indicateur du niveau d'huile 3 Réservoir d'huile
2 Bouchon 4 Clapet de vidange
Assurez-vous que les conditions suivantes sont remplies :
q L'huile du réducteur d'orientation est froide.

Vérifier le niveau d'huile


u Vérifiez que le niveau d'huile sur l'indicateur du niveau d'huile 1 est au-dessus
du repère MIN .
Si le niveau d'huile est sous le repère MIN :
u Faites l'appoint d'huile. (Pour plus d'informations voir : Faire l'appoint d'huile,
page 301)

Faire l'appoint d'huile


Assurez-vous que les conditions suivantes sont remplies :
q L'huile utilisée est autorisée. (Pour plus d'informations voir : 5.3.9 Huiles pour
LFR/11827505/01/2017-03-09/fr

réducteurs, page 252)


u Ouvrez le bouchon 2.
u Remplissez le réservoir d'huile 3 jusqu'à ce que le niveau d'huile soit entre le
repère MIN et le repère MAX sur l'indicateur du niveau d'huile 1.
u Fermez le bouchon 2.

copyright © Liebherr-France SAS 2017

R 946 - 1491 / 40137 301


Entretien Notice d'instructions
Réducteur d’orientation et couronne d'orientation

LFR/11827505/01/2017-03-09/fr

copyright © Liebherr-France SAS 2017

302 R 946 - 1491 / 40137


6 Annexes

Si votre machine est équipée d'une option spécifique, vous trouverez les informa-
tions correspondantes dans les pages suivantes.

6.1 Couple de pré-serrage et angle de serrage

Le serrage à l'angle est utilisé pour resserrer les vis de fixation des composants
suivants :
– tuiles du train de chenilles
– barbotins
– réducteurs de translation
– moteurs de translation

6.1.1 Procédure
Les valeurs du couple de pré-serrage et de l'angle de serrage sont données dans
la notice d'instructions.
u Serrez la vis de fixation au couple de pré-serrage défini.

Fig. 495 : Angle de serrage


LFR/11827505/01/2017-03-09/fr

1 Composant 2 Douille de la clé dynamomé-


trique
u Tracez l'angle de serrage défini sur la tête de vis et sur le composant 1. Un pan
de vis correspond à 60°.
u Tracez un trait d'origine sur la douille de la clé dynamométrique 2 aligné avec
celui sur le composant 1.
u Serrez dans le sens horaire avec la clé dynamométrique jusqu'à aligner le trait
d'origine avec le second trait sur le composant 1.
u Répétez la procédure pour les autres vis. Serrez-les en croix.

copyright © Liebherr-France SAS 2017

R 946 - 1491 / 40137 303


Annexes Notice d'instructions
Couple de pré-serrage et angle de serrage

LFR/11827505/01/2017-03-09/fr

copyright © Liebherr-France SAS 2017

304 R 946 - 1491 / 40137


Index
Arrêt automatique du moteur Diesel après mise au
ralenti (option) 133
Arrêter en différé le moteur Diesel (option) 134
Arrêter en urgence le moteur Diesel avec la clé de
démarrage 134
Arrêter en urgence le moteur Diesel avec le bouton
d'arrêt d'urgence 135
Arrêter en urgence le moteur Diesel avec le bouton
d'arrêt d'urgence (option) 135
Arrêter le mode secours 206
A Arrêter le moteur Diesel 134
Abaisser la cabine en cas d'urgence (option) 208 Arrêter le plein de carburant avec la pompe électrique
Abaisser la cabine en cas d'urgence depuis la de remplissage 124
cabine 208 Arrêter normalement le moteur Diesel 134
Abaisser la cabine en cas d'urgence depuis la Arrêt prolongé du moteur Diesel 168
tourelle 208 Arrimer la machine 202, 203
Accès à la machine 47 Assistant 33
Accessoires de levage incorrects 51 Attacher la ceinture de sécurité 71
Action préparatoire 193 Autres huiles moteur approuvées 248
Actions préparatoires 191 Avant le nettoyage 264
Activer automatiquement le ventilateur réversible 163 Avertisseur d'orientation (option) 145
Activer et désactiver un mode 95 Avertisseur de surcharge (option) 146
Activer l'avertisseur de surcharge 146 Avertisseur de translation (option) 138
Activer l'avertisseur de translation 138 Avertisseur sonore 72
Activer l'avertisseur sonore 72
Activer l'éclairage 85
Activer la climatisation 298
B
Activer la commutation de commandes 157, 160 Barre de menus 87
Activer la commutation de commandes sur le mini- Basculement de la machine 42, 46, 53, 53
joystick droit 159 Blessure 46, 47, 55
Activer la mise au ralenti automatique 133 Blessures 42, 42, 49, 50, 53
Activer la protection manuelle 149 Bloquer en continu la régénération 278
Activer la régénération manuelle 276 Bloquer la biellette 185
Activer le dispositif de lave-glace 86 Bloquer la régénération 277
Activer le tiltrotateur 156 Bloquer les points d'accès 257
Activer le verrouillage automatique 145 Bloquer ponctuellement la régénération 277
Activer le verrouillage manuel 143 Brûlures 52
Activer le verrouillage semi-automatique 144
Activer manuellement le ventilateur réversible 163
Adapter manuellement le siège au poids du
C
conducteur 69 Cabine 41
Adapter pneumatiquement le siège au poids du Cabine, chauffage et climatisation 241, 298
conducteur (option) 70 Cabine élevable 42
Aides visuelles 78 Caméra arrière 84
Alimentation réversible du ventilateur pour le Caméra latérale 82
nettoyage du radiateur (option) 162 Caractéristiques techniques 20
Altitude et température extérieure 131 Carburants Diesel 246
Amener la machine à la température de Carburants et fluides 243
LFR/11827505/01/2017-03-09/fr

fonctionnement 129 Carburants et fluides dangereux 46


Analyse d'huile 246 Ceinture de sécurité 71
Analyses d'huile 251 Charge incorrecte de la batterie 52
Annexes 303 Charger un véhicule de transport 177
Antidémarrage (option) 126 Châssis 19
Après le démarrage 131 Chauffage, ventilation et climatisation 224
Après le nettoyage 265 Chauffage à l'arrêt (option) 119
Après une désactivation continue 166 Chauffage du siège 71
Après une désactivation ponctuelle 166 Chauffage du siège avec climatisation du siège
(option) 71

copyright © Liebherr-France SAS 2017

R 946 - 1491 / 40137 305


Index Notice d'instructions

Chocs avec des matériaux durs 168 Conduire la machine sur une remorque (porte-
Chute de la charge 53 engins) 195
Chute depuis la cabine 42, 53 Connecter la batterie déchargée à la batterie de
Circuit de carburant 168 démarrage d'appoint 206
Circuit de graissage 241, 300 Consignes de sécurité 23, 259
Circuit de graissage : faire l'appoint de graisse 300 Consignes générales 78, 121, 190, 246, 290
Circuit de refroidissement 121, 238, 279 Contact avec une ligne à haute tension 26
Circuit de refroidissement du moteur brûlant, sous Corriger la concentration en produit anticorrosion
pression 52 hydrosoluble 283
Circuit électrique 122, 224, 239, 290 Corriger la concentration en produit antigel et
Circuit hydraulique 121, 222 anticorrosion 281
Circuit hydraulique de travail 238, 284 Couple de pré-serrage et angle de serrage 303
Clavier A 59 Coupures et limitations de mouvements
Clavier B 60 d’équipement 164
Climatisation 93
Codes d’erreur 213
Coffret électrique E50 226 D
Collision avec des obstacles 42 Danger de mort 26, 41, 41, 42, 42, 43, 43, 44, 44, 45,
Collisions 53 45, 46, 48, 48, 50, 53, 53, 54, 54, 55, 55
Combiner les commandes 142 Déconnecter la batterie de démarrage d'appoint de la
Commande 61 batterie déchargée 207
Commande et utilisation 57 Défauts, causes et remèdes 218
Commander l'équipement de travail 141 Défauts de fonctionnement 213
Commander la flèche 142 Définition des niveaux d'avertissement 23
Commander la trappe d'un godet chouleur à Démarrage d'appoint 206
trappe 152, 154 Démarrer 128
Commander le balancier 142 Démarrer à des températures basses 129
Commander le godet ou le grappin 142 Démarrer le mode secours 205
Commander les axes de verrouillage d'une attache Démarrer le moteur Diesel 128
rapide hydraulique 153, 155 Démarrer le plein de carburant avec la pompe
Commander le vérin d'un équipement de travail non électrique de remplissage 124
standard 154 Démarrer manuellement une phase de graissage 108
Commander un équipement de travail non standard Dépassement de la masse totale 43, 43
avec le joystick gauche 153 Déposer l'élément filtrant 272
Commander un équipement de travail non standard Déposer la dent 297
avec le mini-joystick droit 154 Déposer un axe de l'équipement de travail 181
Commander un équipement de travail non standard Déposer un godet 183
avec le mini-joystick gauche 155 Déposer un godet avec étanchéité spéciale 184
Commander un équipement de travail non standard Déposer un grappin 186
avec les doubles pédales 151 Déposer un grappin sur le balancier de
Commander un équipement de travail non standard manutention 188
avec mini-joystick (option) 153 Dépressuriser le circuit hydraulique 284
Commander un équipement de travail non standard Dépressuriser le réservoir hydraulique 284
sans mini-joystick (option) 151 Dépressuriser les flexibles hydrauliques 284
Commander un marteau hydraulique 152, 154 Dérouler le store pare-soleil de la vitre de toit 76
Commutation de commandes (option) 156 Dérouler le store pare-soleil du pare-brise 76
Commutation de commandes des joysticks Désactiver en continu la limitation de mouvement
LFR/11827505/01/2017-03-09/fr

(option) 161 (option) 166


Commutation de commandes sur la double pédale de Désactiver l'arrêt automatique du moteur Diesel 133
gauche (option) 159 Désactiver l'avertisseur d'orientation 145
Commutation de commandes sur le mini-joystick droit Désactiver l'avertisseur de surcharge 147
(option) 158 Désactiver l'avertisseur de translation 138
Comportement incorrect 44 Désactiver l'avertisseur sonore 72
Conditions d'utilisation 25 Désactiver l'éclairage 85
Conducteur 29 Désactiver la commutation de commandes 158, 161
Conduire la machine 197 Désactiver la commutation de commandes sur le mini-
Conduire la machine sur une remorque (plateau) 197 joystick droit 159
Désactiver la limitation de mouvement 165

copyright © Liebherr-France SAS 2017

306 R 946 - 1491 / 40137


Notice d'instructions Index

Désactiver la mise au ralenti automatique 133 Essuie-glace 86


Désactiver la protection du vérin de balancier 150 Exécution incorrecte des inspections 55
Désactiver le tiltrotateur 156 Exigence minimale de qualité 246, 247, 248, 250,
Désactiver le verrouillage automatique 145 250, 252, 254, 254
Désactiver le verrouillage manuel 144 Exigences 29, 30, 31, 32, 32, 33
Désactiver le verrouillage semi-automatique 144 Exigences concernant l'eau utilisée 249
Désactiver ponctuellement la limitation de Exigences envers le personnel 28
mouvement 165 Exigences minimales de qualité 253, 254
Descendre de la machine 62 Exploitant 28
Descendre l'équipement de travail avec moteur à Extincteur (option) 63
l'arrêt 207 Extincteurs (option) 44
Description du personnel 27
Description du produit 17
Description technique 17 F
Détacher la ceinture de sécurité 72 Facteurs aggravants 248
Détendre les chenilles 293 Faire de la manutention d'objets 179
Déverrouiller le bouton d'arrêt d'urgence 135 Faire de la manutention d'objets avec une attache
Déverser les matériaux 172, 176 rapide 178
Display 87 Faire l'appoint d'huile 270, 275, 301
Dispositifs de commande d'urgence défectueux 45 Faire l'appoint d'huile hydraulique 286
Dispositifs de commande d'urgence de la machine 44 Faire l'appoint de liquide de refroidissement 280
Dispositifs de protection au niveau de la machine 41 Faire l'appoint de liquide lave-glace 298
Dispositifs de secours au niveau de la machine 44 Faire le plein de carburant 122
Disposition des plaques 33 Faire le plein de carburant avec la pompe électrique
Dommages 26, 49, 50, 53, 55 de remplissage (option) 123
Dommages au niveau de la cabine et de la Faire le plein de solution aqueuse d'urée 125
machine 42 Fenêtre latérale 77
Dommages au niveau de la machine 45, 52 Fermer le pare-brise complet 75
Dommages au niveau du moteur Diesel 45 Fermer le pare-brise inférieur 74
Dommages environnementaux 46 Fermer le pare-brise supérieur 75
Fermeture involontaire des points d'accès 51
Filtre à air : remplacer l'élément filtrant principal 273
É Filtre à air : vider le collecteur de poussière 273
Éclairage 85 Filtre de retour : vérifier et nettoyer le barreau
Éclairage de la cabine 86 magnétique 288
Écran tactile 87 Filtre en dérivation (option) : vérifier le degré de
Écrasements 51 colmatage de l'élément filtrant 288
Électrotechnicien 30 Filtre fin à carburant : remplacer l'élément filtrant 272
Éléments de contrôle et éléments de commande 57 Fixer le longeron rentré 192
Élimination incorrecte 46 Fixer le longeron sorti 194
Élimination non autorisée de fluides frigorigènes 27 Flexibles hydrauliques : vérifier l'état et
Élimination non autorisée de gazomètres et de l'étanchéité 289
réservoirs sous pression 26 Fluides frigorigènes 249
Élingueur 32 Fonctionnement d'arrêt d'urgence de la machine 45
Équipement de protection incorrect 55 Fonctionnement de la machine 50
Équipement de protection individuelle 27 Fonctionnement incorrect 49
Équipement de travail 122, 225, 240, 296 Foudre 26
LFR/11827505/01/2017-03-09/fr

Équipement incorrect 44 Freiner 138


Freiner la tourelle 143
Fusibles et relais 226
E Fusibles principaux 233
Enrouler le store pare-soleil de la vitre de toit 77
Enrouler le store pare-soleil du pare-brise 76
Entretien 235 G
Entretien en toute sécurité 54 Garer la machine 170, 189
Entretien incorrect 51, 52 Généralités 181
Environnement de travail incorrect 49 Graissage centralisé 209
Espaces confinés 131 Graisser l'outil de travail 296

copyright © Liebherr-France SAS 2017

R 946 - 1491 / 40137 307


Index Notice d'instructions

Graisser un outil de travail non standard 296 Mettre la machine en position de travail 170
Graisser un outil de travail standard 296 Mettre sous tension le circuit électrique 61
Graisses 254 Miroir droit 80
Groupe d'entraînement 121, 236, 268 Miroir gauche 79
Mise au ralenti automatique 132
Mise au rebut 26
H Mise au rebut non autorisée de la machine 27
Handicap physique et mental 45 Mode de fonctionnement 130
Huiles hydrauliques 250 Mode dégivrage 95
Huiles moteur 247 Mode de translation ajouté 50
Huiles pour réducteur de pompes 253 Mode recyclage de l'air 95
Huiles pour réducteurs 252 Modes 94
Mode secours 204
Modifications, ajouts et transformations 55
I Modifications de la machine 55
Incliner la cabine (option) 72 Modifications incorrectes 49
Index 305 Modifications incorrectes sur la machine 55
Indication incorrecte 44 Modifier mécaniquement la voie du châssis
Informations relatives à ces instructions 23 (option) 190
Inspections 55 Montée et descente de la machine incorrectes 47
Interrupteur principal 61 Monter dans la machine 62
Monter et descendre de la machine 62
Moteur Diesel 169
L Moteur Diesel : mettre en position d'entretien 268
Lever la machine 199, 201 Moteur Diesel : vérifier le niveau d'huile 268
Levier de sécurité 64 Moteur Diesel et circuit de carburant 218
Levier de sécurité ou console rabattable 41 Mouvements inattendus de la machine 41, 51
Lieu d'utilisation incorrect 50
Limitation du mouvement de balancier et limitation du
mouvement de flèche (option) 164 N
Liquide de refroidissement : vérifier la Nettoyer 265
concentration 280 Nettoyer l'extérieur de la machine 264
Liquides de refroidissement 249 Nettoyer l'intérieur de la cabine 265
Liquides lave-glace 254 Nettoyer la machine 263
Lois, règles, directives et règles de sécurité 24 Nettoyer le préfiltre à air 299
Lubrifiants 243 Nettoyer le train de chenilles 265
Lubrifiants, carburants et fluides 246 Nettoyer le ventilateur et le radiateur 266
Lubrifiants et produits d'entretien pour les systèmes Niveau d'avertissement 23
électriques et mécaniques 255 Niveau sonore 21
Niveler avec une lame de nivellement 173
Niveler avec un godet rétro 173
M Niveler un terrain 172
Machine avec radiateur d'huile pour réducteur de
pompes 253
Machine complète 121, 236, 267 O
Machine sans radiateur d'huile pour réducteur de Objets dans la cabine 42
pompes 253 Opérations d'entretien générales 261, 290
LFR/11827505/01/2017-03-09/fr

Machines avec cabine élevable 53 Opérations préparatoires 199, 290


Manutention d'objets 53 Orientation 168
Manutention de charges 176 Orienter et freiner la tourelle 143
Mauvaise utilisation prévisible 25 Orienter la tourelle 143, 170
Menu principal 92 Orienter un équipement de travail non standard 153,
Méthode de travail incorrecte 49 155
Méthode de travail non autorisée 41 Outillage incorrect 51
Méthodes de travail 168 Ouverture et fermeture des vannes à boisseau 168
Méthodes de travail ménageant la machine 168 Ouvrir le pare-brise complet 75
Mettre hors tension le circuit électrique 61 Ouvrir le pare-brise inférieur 74
Mettre la machine en position d'entretien 285 Ouvrir le pare-brise supérieur 75

copyright © Liebherr-France SAS 2017

308 R 946 - 1491 / 40137


Notice d'instructions Index

P Préparer la machine pour une utilisation dans un


environnement poussiéreux 127
Pare-brise 73 Préparer la manutention d'objets 179
Pare-brise complet 75 Préparer la rampe de chargement 197
Pare-brise inférieur 74 Présence non autorisée dans la zone dangereuse 48
Pare-brise supérieur 75 Préservation des tiges de piston 262
Pare-soleil 76 Priorité du grappin (option) 162
Pare-soleil dans la cabine (option) 77 Procédure 303
Personnel d'entretien 30 Produit anticorrosion 249
Personnes dans la zone dangereuse 42, 53 Produit antigel et anticorrosion 249
Pièces de rechange 54 Programmer un raccourci 88
Pièces de rechange incorrectes 54 Protection avec outil de travail avec protection
Pièces lourdes 54 automatique 148
Plan de graissage 244 Protection avec outil de travail sans protection
Plan d’entretien 235 automatique 148
Plaques d'identification 41 Protection contre les vibrations 49
Plaques d'information 37 Protection des vérins de flèche (option) 147
Plaques de sécurité 34 Protection du vérin de balancier 150
Platine centrale 230 Protection incorrecte 50
Plein incorrect 51, 52 Protection thermique incorrecte 52
Points d'accès 256 Purger l'air des vérins 261
Points d'accès au train de chenilles 258 Purger l'air des vérins avec bouchons de purge 262
Points d'accès sous la tourelle 257 Purger l'air des vérins sans bouchons de purge 262
Points d'accès sur la tourelle 256
Pollution 27, 52
Poser et déposer les axes de l'équipement de R
travail 181 Réactiver l'avertisseur d'orientation 146
Poser et déposer l’équipement de travail 181 Réactiver la limitation de mouvement 166
Poser et déposer un balancier 188 Réactiver la protection du vérin de balancier 150
Poser et déposer une flèche 188 Réarmer ou remplacer un fusible 226
Poser et déposer un godet 181 Recommandation Liebherr 247, 247, 249, 249, 250,
Poser et déposer un godet avec étanchéité 252, 253, 253, 254, 254, 255
spéciale 183 Réducteur d'orientation : vérifier le niveau d'huile 301
Poser et déposer un grappin sur le balancier 184 Réducteur de pompes : vérifier le niveau d'huile 274
Poser et déposer un grappin sur le balancier de Réducteur de translation 240
manutention 186 Réducteur d’orientation et couronne
Poser l'accessoire de levage 200 d'orientation 241, 301
Poser l'élément filtrant 272 Régénération automatique 276
Poser la dent 297 Régénération manuelle 276
Poser le grappin 186 Régime moteur 130
Poser un axe de l'équipement de travail 181 Régime moteur et mode de fonctionnement 130
Poser un godet 182 Régler l'amortisseur 68
Poser un godet avec étanchéité spéciale 184 Régler l'amortisseur horizontal 68
Poser un grappin sur le balancier 185 Régler l'angle α 83
Poser un grappin sur le balancier de manutention 187 Régler l'angle β 83
Positionner l'équipement standard 196, 198 Régler l'appuie-tête 67
Positionner la machine 195, 198 Régler l'assise du siège 66
LFR/11827505/01/2017-03-09/fr

Positionner la tourelle 198 Régler l'inclinaison de l'assise du siège 67


Positionner le châssis et la tourelle 195 Régler l'inclinaison des accoudoirs 66
Précautions d'entretien 259 Régler la caméra arrière 85
Précautions liées aux conditions d'utilisation de la Régler la caméra latérale 83
machine 131 Régler la climatisation 95
Préfiltre à carburant : purger l'eau 270 Régler la hauteur des accoudoirs 66
Préparer l'entretien 259 Régler la hauteur du siège et adapter le siège au
Préparer la machine 196, 199 poids du conducteur 69
Préparer la machine pour une utilisation dans des Régler la limitation de mouvement 164
zones naturelles sensibles 127 Régler la position du siège 65
Régler la position du siège avec accoudoirs 65

copyright © Liebherr-France SAS 2017

R 946 - 1491 / 40137 309


Index Notice d'instructions

Régler la position du siège sans accoudoirs 65 Sortir le vérin d'un équipement de travail non
Régler la profondeur de l'assise du siège 67 standard 152
Régler le délai d'arrêt automatique du moteur Soudage 261
Diesel 134 Soulèvement de la machine 169
Régler le délai de désactivation de l'avertisseur de Spécifications 21
translation 138 Store pare-soleil de la vitre de toit 76
Régler le délai de mise au ralenti automatique 133 Store pare-soleil du pare-brise 76
Régler le dossier 67 Structure de protection contre le basculement
Régler le miroir droit 81 (TOPS) 42
Régler le miroir gauche 80 Structure de protection contre le retournement
Régler le régime moteur en mode secours 206 (ROPS) 43
Régler le soutien lombaire 70 Structure de protection de cabine (FOPS et
Régler manuellement la hauteur du siège 69 FGPS) 43
Régler manuellement le soutien lombaire 70 Structures de protection de cabine endommagées 42,
Régler pneumatiquement la hauteur du siège 43, 43
(option) 69 Stupéfiants 45
Régler pneumatiquement le soutien lombaire Suppression des défauts 226
(option) 70 Symboles d'avertissement 213
Remettre en état la machine 202 Symboles d'état 88
Remorquer 210 Symboles graphiques dans ces instructions 24
Remorquer de petites charges à l'aide de la Système SCR 217
machine 210
Remorquer la machine 210
Remplacement de l'huile 252 T
Remplacement des filtres 251 Technicien frigoriste 31
Remplacer les dents du godet avec système Z 297 Tendre les chenilles 292
Rentrée et sortie des vérins hydrauliques 168 Tiltrotateur (option) 155
Rentrer le longeron droit 193 Touches programmables 88
Rentrer le longeron gauche 191 Tourelle 18
Rentrer les longerons 191 Tourner 137
Rentrer le vérin d'un équipement de travail non Train de chenilles 122, 169, 223, 240, 291
standard 152 Translater 135
Représentation des avertissements 23 Translater avec précision 137
Réservoir de carburant : purger l'eau et les Translater en descente 140
dépôts 271 Translater en ligne droite 136
Réservoir hydraulique : purger l'eau et les dépôts 287 Translater en montée 140
Responsabilité 28, 29, 30, 30, 31, 32, 33 Translater en pente 139
Ronde d'inspection avant la mise en service 121 Translater en tournant 136
Translater sous des obstacles 141
Translation incorrecte 49
S Translation lente et mode de translation
Saisir les matériaux 172, 175 automatique 137
Sécurité 127 Transport 190
Sélectionner le mode de fonctionnement 86 Transport de la machine 46
Sélectionner le mode de graissage 108 Transport incorrect 46
Sélectionner le mode de protection 149 Travail avec un godet approprié 168
Sélectionner un équipement de travail non Travail en toute sécurité 53
LFR/11827505/01/2017-03-09/fr

standard 151, 153 Travailler avec l'avertisseur de surcharge activé 147


Siège 20, 64 Travailler avec une benne preneuse 175
Signal d'avertissement 23 Travailler avec un godet rétro 171
Signalisation sur la machine 33 Travailler avec un marteau hydraulique 173
Solutions aqueuses d'urée 247 Travailler en pente 170
Sortie de secours 63 Travaux avec grappin 174
Sortie de secours (standard) 44 Tuiles et barbotins : vérifier la fixation 294
Sortir le longeron droit 195
Sortir le longeron gauche 193
Sortir les longerons 193 U
Utilisation 121

copyright © Liebherr-France SAS 2017

310 R 946 - 1491 / 40137


Notice d'instructions Index

Utilisation en cas d'orage ou de tempête 25 Vibrations transmises à l'ensemble du corps 20


Utilisation en toute sécurité 45 Vibrations transmises aux mains et aux bras 20
Utilisation inappropriée des dispositifs de commande Visibilité 48
d'urgence 45 Visibilité insuffisante 48
Utilisation incorrecte 46, 50, 54 Volumes de remplissage 243
Utilisation incorrecte de liquides inflammables 52 Volumes de remplissage et plan de graissage 243
Utilisation incorrecte des dispositifs d'arrêt Vue d'ensemble 17, 256
d'urgence 45 Vue d'ensemble du poste de conduite 57
Utilisation incorrecte du circuit électrique 50
Utilisation prévue 24, 24
Utiliser le mode secours 204 Z
Utiliser le raccourci 88 Zone dangereuse de la machine 48
Utiliser une attache rapide 184

V
Vérifier l'absence de fissures 267
Vérifier l'orientation du miroir droit 81
Vérifier la concentration d'un liquide de
refroidissement avec produit anticorrosion (sans
produit antigel) 282
Vérifier la concentration d'un liquide de
refroidissement avec produit antigel et
anticorrosion 280
Vérifier la concentration d'un liquide de
refroidissement avec un produit anticorrosion
hydrosoluble 282
Vérifier la concentration en produit anticorrosion
hydrosoluble 282
Vérifier la fixation des barbotins 295
Vérifier la fixation des tuiles 294
Vérifier la température du produit antigel et
anticorrosion 280
Vérifier la tension des chenilles 291
Vérifier la zone bleue visualisée par la caméra
latérale 82
Vérifier la zone rouge visualisée par la caméra
arrière 84
Vérifier la zone verte visualisée par le miroir droit 80
Vérifier la zone verte visualisée par le miroir
gauche 79
Vérifier le fonctionnement de l'avertisseur de
surcharge 146
Vérifier le fonctionnement des commandes 131
Vérifier le fonctionnement du moteur Diesel 132
Vérifier le niveau d'huile 274, 301
Vérifier le niveau d'huile au display 268
LFR/11827505/01/2017-03-09/fr

Vérifier le niveau d'huile hydraulique 285


Vérifier le niveau d'huile sur la jauge de niveau
d'huile 269
Vérifier le niveau du liquide de refroidissement 279,
279
Verrouillage automatique 144
Verrouillage manuel 143
Verrouillage semi-automatique (option) 144
Verrouiller la tourelle 143
Vêtements de travail incorrects 51
Vibrations 20

copyright © Liebherr-France SAS 2017

R 946 - 1491 / 40137 311


Index Notice d'instructions

LFR/11827505/01/2017-03-09/fr

copyright © Liebherr-France SAS 2017

312 R 946 - 1491 / 40137

Vous aimerez peut-être aussi