Vous êtes sur la page 1sur 199

fr

Manuel d'instruction
(20
Chargeuse sur pneus
ints)

L506 Stéréo
valable à partir du n° de série : - 426 8500
(10
Complétez les rubriques suivantes à la réception de la machine.
*Ces indications se trouvent sur la plaque signalétique de la
machine. Cela vous sera utile lors de la commande de pièces
de rechange.

* N° d'identification du
véhicule . . . . . . . . . . . . . .

* Année de construction . . . . . . .

Date de la première mise en service : . . / . . / . .

Adresse
Adresse : LIEBHERR–WERK BISCHOFSHOFEN GMBH

Dr. Hans Liebherr – Straße 4


5500 BISCHOFSHOFEN
Österreich

Identification du produit
Fabricant : LIEBHERR–WERK BISCHOFSHOFEN GMBH
Groupe de produits : Chargeuse sur pneus
Type : L506
Numéro de fabrication : 426
LBH/01/003801/0003/7.03/fr/Edition: 06.2003

Numéro de série : 8500


Conformité:

Identification du document
Numéro de commande : 8450391
Auteur : LBH/département - T-Dok
Version du document : 01

LIEBHERR L506-426/8500
Préface

Ce Manuel d’instruction est destiné au conducteur et au personnel d’en-


tretien de la machine.
Il regroupe les descriptions concernant :
– les caractéristiques techniques
– les consignes de sécurité
– la conduite et le fonctionnement
– l'entretien
Ce Manuel d'instruction doit être lu et appliqué avec soin par chaque
personne en charge de travaux avec/sur la machine, avant la première
mise en service puis à intervalles réguliers.
Les travaux avec ou sur la machine sont par exemple :
– la conduite, y compris l'équipement, le dépannage pendant le travail,
l'élimination de déchets de production, la maintenance, l'évacuation des
produits consommables,
– la maintenance, y compris l’entretien, l’inspection et la réparation,
– le transport ou le chargement de la machine.
Ceci facilite l'apprentissage du conducteur sur sa machine et évite les
pannes provoquées par une conduite non appropriée.
Le respect des instructions par le personnel d'entretien :
– augmente la fiabilité de la machine pendant l'exploitation,
– augmente la durée de vie de la machine,
– réduit les coûts de réparation et la durée des immobilisations.
Le Manuel d’instruction est partie intégrante de la machine. En dépo-
ser un exemplaire dans le vide-poches de la cabine du conducteur.
Ce Manuel d'instruction est à compléter par les consignes relevant des
réglementations nationales en vigueur en matière de prévention des acci-
dents et de protection de l'environnement.
En plus des instructions d'exploitation et des règlements obligatoires en
matière de prévention des accidents en vigueur sur le lieu d'exploitation, il
faut également tenir compte des règles techniques reconnues en la ma-
tière et concernant une utilisation sûre et idoine de la machine.
Ce Manuel d'instruction comporte toutes les informations nécessaires à la
conduite, l'exploitation et l'entretien de la machine.
Si toutefois des informations ou explications complémentaires vous étaient
nécessaires, les services Informations techniques et qualité (TIP), Docu-
LBH/01/003801/0003/7.03/fr/Edition: 06.2003

mentation technique et Service après-vente sont à votre disposition.


Vous voudrez bien comprendre qu'il nous est impossible d'accepter des
exigences de garantie qui résulteraient d'une exploitation non conforme de
la machine, d'un entretien insuffisant, de l'emploi de carburants non autori-
sés ou du non respect des réglementations en matière de sécurité.

L506-426/8500 LIEBHERR
LIEBHERR annulera sans préavis tout engagement contracté par LIEB-
HERR et/ou ses concessionnaires comme des promesses de garanties ou
des contrats d’entretien, etc. lorsque des pièces de rechange autres que
LIEBHERR originales ou fournies par LIEBHERR sont utilisées pour l’en-
tretien et la réparation.
Dans des conditions extrêmes d'exploitation, un entretien plus fréquent
que le prévoit le plan d'inspection peut être nécessaire.
Modifications, conditions, droits d'auteur :
– Sous réserve de modifications de détails techniques de la machine par
rapport aux données et illustrations des documents existants.
– Les conditions de garantie et de responsabilité des conditions géné-
rales de l'entreprise LIEBHERR ne sont pas élargies par les indications
précédentes.
– Il est interdit de reproduire, diffuser ou d'utiliser à des fins concurren-
tielles les données et illustrations contenues dans ce manuel. Confor-
mément à la loi sur les droits d'auteur, tous les droits sont
expressément révervés.

LBH/01/003801/0003/7.03/fr/Edition: 06.2003

LIEBHERR L506-426/8500
Table des matières

1 Description du produit 1-1

1.1 Caractéristiques techniques 1-3

1.1.1 Machine complète 1-3

1.1.2 Moteur diesel 1-8

1.1.3 Hydraulique de translation 1-9

1.1.4 Hydraulique de travail 1-9

1.1.5 Direction 1 - 10

1.1.6 Circuit électrique 1 - 10

1.1.7 Essieux 1 - 10

1.1.8 Pneumatiques 1 - 11

1.1.9 Cabine, chauffage, climatisation 1 - 13

1.1.10 Bras de levage, dispositif de changement


rapide 1 - 13

1.1.11 Equipement, pièces rapportées 1 - 14

1.2 Description technique 1 - 20

1.2.1 Machine complète 1 - 20

1.2.2 Moteur diesel 1 - 20

1.2.3 Refroidisseurs 1 - 20

1.2.4 Hydraulique de translation 1 - 21

1.2.5 Hydraulique de travail 1 - 21

1.2.6 Direction 1 - 22

1.2.7 Circuit de freinage 1 - 23


LBH/01/003801/0003/7.03/fr/Edition: 06.2003

1.2.8 Circuit électrique 1 - 23

1.2.9 Essieux, pneus 1 - 23

1.2.10 Châssis du véhicule, contrepoids 1 - 24

1.2.11 Cabine, chauffage, climatisation 1 - 25

1.2.12 Bras de levage, dispositif de changement


rapide 1 - 26

1.2.13 Equipement, pièces rapportées 1 - 27

L506-426/8500 LIEBHERR
Table des matières Manuel d'instruction

2 Consignes de sécurité 2-1

2.1 Introduction 2-1

2.2 Consignes générales de sécurité 2-1

2.3 Utilisation conforme 2-3

2.4 Panneaux apposés sur la machine 2-3

2.4.1 Liste des panonceaux 2-4

2.4.2 Panonceaux de sécurité 2-5

2.4.3 Panonceaux indicateurs 2-6

2.4.4 Panonceaux signalétiques 2 - 10

2.5 Indications pour éviter les écrasements et les


brûlures 2 - 10

2.6 Indications pour éviter les risques d'incendie et


d'explosion 2 - 11

2.7 Indications de sécurité concernant la mise en


service 2 - 12

2.8 Dispositions de sécurité à respecter lors du


démarrage 2 - 12

2.9 Conseils pour un travail sûr 2 - 13

2.10 Consignes de sécurité concernant le roule-


ment sur des trajets en pente 2 - 14

2.11 Arrêt du moteur de la machine en toute sécuri-


té 2 - 14

2.12 Transport de la machine en toute sécurité 2 - 15

2.13 Remorquage de la machine en toute sécurité 2 - 16

2.14 Mesures pour un entretien en toute sécurité 2 - 17

2.15 Consignes de sécurité concernant les travaux


de soudure sur la machine 2 - 20

2.16 Consignes de sécurité concernant les travaux


sur l'équipement 2 - 20
LBH/01/003801/0003/7.03/fr/Edition: 06.2003

2.17 Consignes de sécurité concernant le charge-


ment de la machine avec une grue 2 - 21

2.18 Entretien en toute sécurité des flexibles hy-


drauliques et des conduites flexibles 2 - 21

2.19 Pièces d'équipement et pièces rapportées 2 - 22

3 Commande, Fonctionnement 3-1

3.1 Disposition des instruments de contrôle et de


commande 3-1

3.2 Commande 3-3

LIEBHERR L506-426/8500
Manuel d'instruction Table des matières

3.2.1 Accès cabine 3-3

3.2.2 Descente d'urgence 3-4

3.2.3 Siège conducteur à amortisseur à gaz 3-5

3.2.4 Ceinture de sécurité 3-8

3.2.5 Interrupteur de démarrage 3 - 10

3.2.6 Colonne de direction et volant 3 - 11

3.2.7 Interrupteur combiné sur colonne de direction 3 - 11

3.2.8 Instruments d'affichage 3 - 14

3.2.9 Commutateurs situés sur le tableau de bord 3 - 17

3.2.10 Manipulateur LIEBHERR 3 - 20

3.2.11 Actionnement électrique des fonctions sup-


plémentaires (en option) 3 - 22

3.2.12 Manipulateur pour fonctions de travail sup-


plémentaires 3 - 22

3.2.13 Chauffage, ventilation 3 - 23

3.2.14 Climatisation (option) 3 - 24

3.2.15 Eclairage intérieur de la cabine 3 - 25

3.2.16 Rétroviseurs intérieur et extérieurs 3 - 26

3.2.17 Pare-soleil 3 - 26

3.2.18 Essuie-glace et lave-glace électriques 3 - 26

3.2.19 Réservoir de liquide de lave-glace 3 - 28

3.3 Fonctionnement 3 - 29

3.3.1 Mise en service quotidienne 3 - 29

3.3.2 Démarrage du moteur diesel 3 - 32

3.3.3 Conduite 3 - 36

3.3.4 Mise à l'arrêt de la machine 3 - 46

3.3.5 Manipulation du bras de levage 3 - 49


LBH/01/003801/0003/7.03/fr/Edition: 06.2003

3.3.6 Actionnement du dispositif hydraulique et


mécanique de changement rapide 3 - 57

3.3.7 Travail avec équipements optionnels 3 - 65

3.3.8 Méthodes générales de travail 3 - 68

3.3.9 Transport de la machine 3 - 81

3.4 Régime de secours 3 - 88

3.4.1 Remorquage de la machine 3 - 88

3.4.2 Mise en route assistée 3 - 93

L506-426/8500 LIEBHERR
Table des matières Manuel d'instruction

4 Pannes 4-1

4.1 Tableaux des codes d'erreur 4-1

4.2 Elimination des pannes 4-5

4.2.1 Remplacer les fusibles 4-5

5 Entretien 5-1

5.1 Plan d'entretien et d'inspection 5-1

5.2 Plan de graissage, volumes de remplissage 5-5

5.2.1 Tableau des volumes de remplissage 5-5

5.2.2 Plan de graissage 5-6

5.3 Activités d'entretien 5-9

5.3.1 Activités de préparation à l'entretien 5-9

5.3.2 Activités d'entretien (quotidiennes) toutes les


10 heures de fonctionnement 5 - 12

5.3.3 Activités d'entretien (hebdomadaires) toutes


les 50 heures de fonctionnement 5 - 17

5.3.4 Activités d'entretien à intervalles particuliers 5 - 26

5.3.5 Nettoyage de la machine 5 - 30

5.3.6 Travaux de protection 5 - 30

5.4 Lubrifiants et carburants 5 - 32

5.4.1 Manipulation des lubrifiants et carburants 5 - 32

5.4.2 Spécifications des lubrifiants et carburants 5 - 33

LBH/01/003801/0003/7.03/fr/Edition: 06.2003

LIEBHERR L506-426/8500
1 Description du produit

Structure - Vue d’ensemble

La section suivante contient une vue générale de la machine ainsi qu'une


dénomination des éléments représentés.
LBH/01/003801/0003/7.03/fr/Edition: 06.2003

Machine complète – Vue gauche


1 Bras de levage 7 Essieu arrière 13 Eclairage
2 Cabine du conducteur 8 Accès cabine 14 Châssis avant
3 Phares de travail 9 Couvercle – Compartiment 15 Essieu avant
4 Trappe arrière – Compartiment batterie 16 Godet
moteur 10 Châssis arrière 17 Dispositif de protection des
5 Dispositif de remorquage 11 Vérin de direction dents
6 Contrepoids 12 Blocage de l'articulation

L506-426/8500 LIEBHERR 1-1


Description du produit Manuel d'instruction

Différents modèles de machine


1 Bras de levage en Z 2 Bras de levage en P

LBH/01/003801/0003/7.03/fr/Edition: 06.2003

1-2 LIEBHERR L506-426/8500


Manuel d'instruction Description du produit
Caractéristiques techniques

1.1 Caractéristiques techniques

1.1.1 Machine complète

Chargeuse sur pneus avec bras Les valeurs données correspondent :


de levage en Z – à la machine équipée du bras de levage en Z (2.100 mm) avec
dispositif hydraulique de remplacement rapide,
– à la machine équipée d'un godet à dents -0,8 m³ et de pneumatiques
335/80 R18 Dunlop SPT9.

Dimensions – Machine avec bras de levage en Z


Désignation Valeur Unité
Contenance du godet 0,8 m³
Largeur du godet 1800 mm
Masse spécifique 1,8 t/m³
A Hauteur de déversement maxi., go- 2490 mm
det basculé à 42°
B Hauteur maxi. d'obstacle 2725 mm
C Hauteur maxi. fond du godet hori- 2925 mm
LBH/01/003801/0003/7.03/fr/Edition: 06.2003

zontal
D Hauteur maxi. axe du godet 3125 mm
E Hauteur maxi. bord supérieur du 3980 mm
godet
F Portée au levage maxi., godet bas- 865 mm
culé à 42°
G Profondeur de fouille 100 mm
H Hauteur sur cabine 2670 mm
I Hauteur sur l'échappement 2555 mm
J Garde au sol 300 mm

L506-426/8500 LIEBHERR 1-3


Description du produit Manuel d'instruction
Caractéristiques techniques

Désignation Valeur Unité


K Empattement 2150 mm
L Longueur totale 5205 mm
Rayon de dégagement sur bord exté- 3625 mm
rieur du godet
Puissance de levage (SAE) 42 kN
Puissance de cavage (SAE) 44 kN
Charge de basculement droit * 3435 kg
Charge de basculement incliné 28°** 3215 kg
Angle de flambage (dans chaque 28 °
direction)
Angle de pivotement (dans chaque 6 °
direction)
Poids en ordre de marche * 4810 kg
Contenance totale – Huile hydraulique 61 l
Vitesse de translation – Plage de vi- 0–6,0 km/h
tesse 1 (avant et arrière)**
Vitesse de translation – Plage de vi- 0–20,0 km/h
tesse 2 (avant et arrière)**
Niveau de pression acoustique dans 75 dB
la cabine – LpA

* Les valeurs indiquées sont valables avec les pneumatiques 335/80 R18
DUNLOP SPT9, y compris tous les lubrifiants, le réservoir de carburant
plein, la cabine ROPS/FOPS et le conducteur.
** Avec pneumatiques 335/80 R18.

Chargeuse avec bras de levage Les valeurs données correspondent :


en P – à la machine équipée du bras de levage en P (2000 mm) avec
dispositif hydraulique de remplacement rapide.
– à la machine équipée d'un godet à dents -0,8 m³ et de pneumatiques
335/80 R18 Dunlop SPT9.
LBH/01/003801/0003/7.03/fr/Edition: 06.2003

1-4 LIEBHERR L506-426/8500


Manuel d'instruction Description du produit
Caractéristiques techniques

Dimensions – Machine avec bras de levage en P


Désignation Valeur Unité
Contenance du godet 0,8 m³
Largeur du godet 1800 mm
Masse spécifique 1,8 t/m³
A Hauteur de déversement maxi., go- 2450 mm
det basculé à 42°
B Hauteur maxi. d'obstacle 2745 mm
C Hauteur maxi. fond du godet hori- 2985 mm
zontal
D Hauteur maxi. axe du godet 3205 mm
E Hauteur maxi. bord supérieur du 4055 mm
godet
F Portée au levage maxi., godet bas- 670 mm
culé à 42°
G Profondeur de fouille 85 mm
H Hauteur sur cabine 2670 mm
I Hauteur sur l'échappement 2555 mm
J Garde au sol 300 mm
LBH/01/003801/0003/7.03/fr/Edition: 06.2003

K Empattement 2150 mm
L Longueur totale 5435 mm
Rayon de dégagement sur bord exté- 3730 mm
rieur du godet
Puissance de levage (SAE) 36 kN
Puissance de cavage (SAE) 30 kN
Charge de basculement droit * 2950 kg
Charge de basculement incliné 28°** 2760 kg
Angle de flambage (dans chaque 28 °
direction)

L506-426/8500 LIEBHERR 1-5


Description du produit Manuel d'instruction
Caractéristiques techniques

Désignation Valeur Unité


Angle de pivotement (dans chaque 6 °
direction)
Poids en ordre de marche * 4570 kg
Contenance totale – Huile hydraulique 61 l
Vitesse de translation – Plage de vi- 0–6,0 km/h
tesse 1 (avant et arrière)**
Vitesse de translation – Plage de vi- 0–20,0 km/h
tesse 2 (avant et arrière)**
Niveau de pression acoustique dans 75 dB
la cabine – LpA

* Les valeurs indiquées sont valables avec les pneumatiques 335/80 R18
DUNLOP SPT9, y compris tous les lubrifiants, le réservoir de carburant
plein, la cabine ROPS/FOPS et le conducteur.
** Avec pneumatiques 335/80 R18.

Chargeuse sur roues avec Les valeurs données correspondent :


fourche (option) – à la machine équipée du bras de levage en P (2.000 mm) avec
dispositif hydraulique de remplacement rapide.
à la machine équipée du bras de levage en Z (2.100 mm) avec dispositif
hydraulique de remplacement rapide,
– à la machine avec une fourche FEM II et des pneumatiques 335/80
R18 DUNLOP SPT9.

LBH/01/003801/0003/7.03/fr/Edition: 06.2003

Dimensions – Machine avec bras de levage en P et fourche

1-6 LIEBHERR L506-426/8500


Manuel d'instruction Description du produit
Caractéristiques techniques

Géométrie de charge Cinématique en P Cinématique en Z


Equipement de la fourche pour dispositif de Fourche FEM II Fourche FEM II
remplacement rapide
Désignation Valeur Unité Valeur Unité
A Hauteur de levage à portée maxi. 1151 mm 1245 mm
C Hauteur de levage maxi. 2885 mm 2800 mm
E Hauteur maxi. sur porte-fourche 3695 mm 3610 mm
F Portée position de charge 1060 mm 965 mm
F maxi. Portée maximum 1335 mm 1390 mm
F mini. Portée à hauteur de levage maxi. 390 mm 645 mm
G Longueur des bras de fourche 1200 mm 1200 mm
L Longueur totale machine de base 5995 mm 5900 mm
Charge de basculement droit * 2445 kg 2510 kg
Charge de basculement incliné ** 2285 kg 2345 kg
Poids en ordre de marche * 4540 kg 4785 kg

* Les valeurs indiquées sont valables avec les pneumatiques 335/80 R18
DUNLOP SPT9, y compris tous les lubrifiants, le réservoir de carburant
plein, la cabine ROPS/FOPS et le conducteur.
La dimension des pneumatiques et les équipements supplémentaires mo-
difient le poids en état de marche et la charge de basculement.
** Charge utile admise (ISO 8313) :
– sur terrain plat = 80 % de la charge de basculement inclinée
– sur terrain accidenté = 60 % de la charge de basculement inclinée.

Tableau des charges pour une La norme de sécurité EN 474-3 sert à définir les charges (charges utiles
conduite avec fourche nominales).
La charge admise est indiquée en % de la charge de basculement.
Il ne faut pas dépasser les valeurs suivantes :
– terrain plat et dur = 80 % de la charge de basculement avec fourche
– terrain accidenté = 60 % de la charge de basculement avec fourche.

Les tableaux suivants indiquent les charges admises selon le terrain,


l'angle (w) et les différentes distances au centre de gravité.

Terrain - plat et dur Bras de levage avec cinématique P :


Charge = 80 % de la charge de Charges données en kg à écarts différents au centre de gravité - écart
basculement en mm
Pneumatiques Extra 500 600 700 800 900 1000 1100 1200
lest
LBH/01/003801/0003/7.03/fr/Edition: 06.2003

12,5-18 Dunlop E91-2 -- 1830 1756 1688 1625 1567 1512 1462 1414
335/80R18 Dunlop SPT9 -- 1830 1756 1688 1625 1567 1512 1462 1414
335/80R20 Dunlop SPT9 -- 1830 1756 1688 1625 1567 1512 1462 1414
335/80R20 Michelin XM27 -- 1830 1756 1688 1625 1567 1512 1462 1414
375/75R20 Michelin XM27 -- 1845 1771 1702 1638 1580 1525 1474 1426
9,00R20 Michelin X-Mine -- 1945 1867 1794 1727 1665 1607 1553 1503

L506-426/8500 LIEBHERR 1-7


Description du produit Manuel d'instruction
Caractéristiques techniques

Terrain - irrégulier Bras de levage avec cinématique P :


Charge = 60% de la charge de Charges données en kg à écarts différents au centre de gravité - écart
basculement en mm
Pneumatiques Extra 500 600 700 800 900 1000 1100 1200
lest
12,5-18 Dunlop E91-2 -- 1370 1315 1264 1217 1173 1132 1094 1059
335/80R18 Dunlop SPT9 -- 1370 1315 1264 1217 1173 1132 1094 1059
335/80R20 Dunlop SPT9 -- 1370 1315 1264 1217 1173 1132 1094 1059
335/80R20 Michelin XM27 -- 1370 1315 1264 1217 1173 1132 1094 1059
375/75R20 Michelin XM27 -- 1385 1329 1278 1230 1186 1145 1106 1070
9,00R20 Michelin X-Mine -- 1460 1401 1347 1297 1250 1207 1166 1128

Terrain - plat et dur Bras de levage avec cinématique en Z :


Charge = 80 % de la charge de Charges données en kg à écarts différents au centre de gravité - écart
basculement en mm
Pneumatiques Extra 500 600 700 800 900 1000 1100 1200
lest
12,5-18 Dunlop E91-2 -- 1875 1798 1726 1661 1600 1543 1490 1441
335/80R18 Dunlop SPT9 -- 1875 1798 1726 1661 1600 1543 1490 1441
335/80R20 Dunlop SPT9 -- 1875 1798 1726 1661 1600 1543 1490 1441
335/80R20 Michelin XM27 -- 1875 1798 1726 1661 1600 1543 1490 1441
375/75R20 Michelin XM27 -- 1895 1817 1745 1678 1617 1560 1506 1456
9,00R20 Michelin X-Mine -- 1995 1913 1837 1767 1702 1642 1586 1533

Terrain - irrégulier Bras de levage avec cinématique en Z :


Charge = 60% de la charge de Charges données en kg à écarts différents au centre de gravité - écart
basculement en mm
Pneumatiques Extra 500 600 700 800 900 1000 1100 1200
lest
12,5-18 Dunlop E91-2 -- 1405 1347 1294 1244 1199 1156 1117 1080
335/80R18 Dunlop SPT9 -- 1405 1347 1294 1244 1199 1156 1117 1080
335/80R20 Dunlop SPT9 -- 1405 1347 1294 1244 1199 1156 1117 1080
335/80R20 Michelin XM27 -- 1405 1347 1294 1244 1199 1156 1117 1080
375/75R20 Michelin XM27 -- 1420 1361 1308 1258 1212 1169 1129 1091
9,00R20 Michelin X-Mine -- 1500 1438 1381 1329 1280 1235 1192 1153

1.1.2 Moteur diesel

Moteur diesel Désignation Valeur Unité


LBH/01/003801/0003/7.03/fr/Edition: 06.2003

Type BF4L 1011FT


Type Moteur en ligne
Procédé de combustion quatre temps, injec-
tion directe
Nombre de cylindres 4
Ordre d'allumage 1-3-4-2
Cylindrée 2,732 dm³
Puissance nominale d'après ISO 9249 44 (60) kW (CV)
Régime nominal 2500 min -1

1-8 LIEBHERR L506-426/8500


Manuel d'instruction Description du produit
Caractéristiques techniques

Désignation Valeur Unité


-1
Couple maxi. avec 1800 min 189 Nm
Régime ralenti mini.850±50 min -1
maxi.2700 ±50 min -1
Inclinaison admissible - longitudi- 35 / 25 °
nale/transversale
Tension de fonctionnement du 12 V
démarreur
Puissance absorbée par le démarreur 2,3 kW
Tension produite par la dynamo 14 V
Puissance produite par la dynamo 60 A
Valeurs limites d'émission conformes CE 97/68
à

Circuit de carburant Désignation Valeur Unité


Contenance du réservoir 70 l
Contenance de la réserve 25 l

1.1.3 Hydraulique de translation

Pompe à débit variable Désignation Valeur Unité


Type A4VG 40 DA
Cylindrée 40 cm³
Débit à régime nominal 98 l/mn
+5/-10
Commutation de pression 425 bar

Moteur à cylindrée variable Désignation Valeur Unité


Type A6VM 80 HA 1R1
Cylindrée maxi. 80 cm³
LBH/01/003801/0003/7.03/fr/Edition: 06.2003

1.1.4 Hydraulique de travail

Pompe à cylindrée constante Désignation Valeur Unité


Type 1 SX 260C
Cylindrée 26 cm³
Débit à régime nominal 65 l/mn

L506-426/8500 LIEBHERR 1-9


Description du produit Manuel d'instruction
Caractéristiques techniques

Distributeur Désignation Valeur Unité


Type SM 12
Limiteur de pression primaire 210 +5/-10 bar

Manipulateur Désignation Valeur Unité


Type 4 THF 6

Réservoir hydraulique Désignation Valeur Unité


Réservoir hydraulique Réservoir en acier

1.1.5 Direction

Servostat Désignation Valeur Unité


Type Eaton 263 -4183
Volume de refoulement 185 cm³

1.1.6 Circuit électrique


Désignation Valeur Unité
Tension système 12 V
Tension de la batterie 12 V
Capacité de la batterie 88 Ah
Nombre de batteries 1

1.1.7 Essieux

Essieu avant Désignation Valeur Unité


LBH/01/003801/0003/7.03/fr/Edition: 06.2003

Type 171/292
Valeur de blocage du différentiel auto- 45 %
bloquant
Largeur de trace 1420 mm
Couple de serrage écrous des roues 450 Nm
Dimension de clé écrous des roues 30 mm

1 - 10 LIEBHERR L506-426/8500
Manuel d'instruction Description du produit
Caractéristiques techniques

Essieu arrière Désignation Valeur Unité


Type 313/271/050
Valeur de blocage du différentiel auto- 25 %
bloquant
Angle d'oscillation 6 °
Couple de serrage écrous des roues 450 Nm
Dimension de clé écrous des roues 30 mm

1.1.8 Pneumatiques
Les informations concernant le « couple de serrage des écrous des
roues » et la « dimension de clé pour les écrous des roues » se trouvent
dans la rubrique « Essieux ».
Taille des pneus et pression de gonflage
Les tableaux suivants présentent les tailles de pneus recommandées ainsi
que les pressions de gonflage correspondantes.
Les indications concernant la pression de gonflage des pneus sont :
– la valeur avec laquelle la machine a été livrée,
– les recommandations de base concernant la pression de gonflage.
Elles se basent sur des pneumatiques à froid, et sur une machine prête à
fonctionner – machine de base avec équipement standard et la charge
admissible correspondante.
Remarque : en cas d'utilisations spéciales, comme par ex. le trans-
bordement de bois ou d'autres applications pouvant représenter des
sollicitations importantes, une pression de gonflage plus importante
est recommandée.
La pression de gonflage ne doit cependant pas dépasser la pression
maxi. admissible indiquée par le fabricant des pneus !

Pneumatiques – DUNLOP Taille des pneus Pression de Pression de Pression


gonflage - Es- gonflage - Es- maxi. admise
sieu avant sieu arrière (bar)
(bar) (bar)
12,5-18 E91-2 3,00 2,00 3,50
12,5-20 TG 32 2,80 1,80 3,50
14,5-20 E91 2,50 1,50 3,00
16/70-20 E91-2 2,30 1,50 4,00
335/80 R18 SPT9 3,50 2,50 4,50
LBH/01/003801/0003/7.03/fr/Edition: 06.2003

365/70 R18 SPT9 3,50 2,30 4,50


405/70 R18 SPT9 3,00 2,00 3,75
15,5/55 R18 SPT9 4,00 2,50 4,75
335/80 R20 SPT9 3,50 2,30 4,50
365/80 R20 SPT9 3,00 2,00 4,50
405/70 R20 SPT9 2,80 1,80 3,75

L506-426/8500 LIEBHERR 1 - 11
Description du produit Manuel d'instruction
Caractéristiques techniques

Pneumatiques – MICHELIN Taille des pneus Pression de Pression de Pression


gonflage - Es- gonflage - Es- maxi. admise
sieu avant sieu arrière (bar)
(bar) (bar)
335/80 R18 XM27 TL 2,50 2,00 3,80
335/80 R20 XM27 TL 2,80 1,50 3,80
375/75 R20 XM27 TL 2,00 1,50 3,80
9,00 R20 XMine 3,00 3,00 5,00

Pneumatiques spéciaux Taille des pneus Pression de Pression de Pression maxi.


gonflage - Es- gonflage - Es- admise (bar)
sieu avant sieu arrière
(bar) (bar)
1)
2)
2)

Les données doivent être entrées dans le tableau comme suit :


1) par le fabricant : en cas de livraison de la machine avec des pneumati-
ques spéciaux.
2) par l'exploitant de la machine : en cas de modification ultérieure de

l'équipement de la machine par son exploitant.

Pneumatiques pour la machine Données Type d’équipement spécial


avec équipements spéciaux

1)
2)
2)

Taille des pneus Pression de Pression de Pression maxi.


gonflage - Es- gonflage - Es- admise (bar)
sieu avant sieu arrière
(bar) (bar)
1)
2)
2)
LBH/01/003801/0003/7.03/fr/Edition: 06.2003

Les données doivent être entrées dans les tableaux comme suit :
1) par le fabricant : en cas de livraison de la machine avec un équipement

spécial.
2) par l'exploitant de la machine : en cas de modification ultérieure de

l'équipement de la machine par son exploitant.

1 - 12 LIEBHERR L506-426/8500
Manuel d'instruction Description du produit
Caractéristiques techniques

1.1.9 Cabine, chauffage, climatisation

Siège conducteur Désignation Valeur Unité


Type ISRI – 6000/575
Type de suspension Amortisseur à gaz

Chauffage, ventilation Désignation Valeur Unité


Nombre de niveaux de ventilation 2
Puissance calorifique 5,5 kW

Climatisation (option) Désignation Valeur Unité


Type Chauffage - Climati-
seur
Fluide de réfrigération R134a
Puissance réfrigérante 4,7 ±10% kW

1.1.10 Bras de levage, dispositif de changement rapide

Bras de levage en Z Désignation Valeur Unité


Longueur 2100 mm

Bras de levage en P Désignation Valeur Unité


Longueur 2000 mm

Dispositif de changement Désignation Valeur Unité


rapide, actionnement
hydraulique
Commande Manipulateur sup-
plémentaire
Blocage Clapet de commu-
tation
LBH/01/003801/0003/7.03/fr/Edition: 06.2003

Dispositif de changement Désignation Valeur Unité


rapide, actionnement
électrique/hydraulique (avec
commande confort)
Commande Commande confort
Blocage Clapet de commu-
tation

L506-426/8500 LIEBHERR 1 - 13
Description du produit Manuel d'instruction
Caractéristiques techniques

1.1.11 Equipement, pièces rapportées

Godet pour cinématique en Z

Dimensions principales
Désignation Valeur Unité
B - Largeur du godet 1800 mm
B1 - Gabarit de chargement 1752 mm
H - Hauteur 900 mm
L - Longueur avec dents 865 mm
L1 - Longueur sans dent 765 mm
Masse spécifique 1,8 t/m³
Contenance du godet avec dôme 0,8 m³
(ISO 7546)
Poids 280 kg
Denture – MINI-Z-II 5 pièces
LBH/01/003801/0003/7.03/fr/Edition: 06.2003

1 - 14 LIEBHERR L506-426/8500
Manuel d'instruction Description du produit
Caractéristiques techniques

Godet pour cinématique


parallèle

Dimensions principales
Désignation Valeur Unité
B - Largeur du godet 1800 mm
B1 - Gabarit de chargement 1752 mm
H - Hauteur 880 mm
L - Longueur avec dents 1045 mm
L1 - Longueur sans dent 945 mm
Masse spécifique 1,8 t/m³
Contenance du godet avec dôme 0,8 m³
(ISO 7546)
Poids 285 kg
Denture – MINI-Z-II 5 pièces
LBH/01/003801/0003/7.03/fr/Edition: 06.2003

L506-426/8500 LIEBHERR 1 - 15
Description du produit Manuel d'instruction
Caractéristiques techniques

Godet 4 en 1 pour cinématique


en Z

Dimensions principales
Désignation Valeur Unité
B - Largeur du godet 1800 mm
H - Hauteur 920 mm
L - Longueur avec dents 870 mm
Masse spécifique 1,8 t/m³
Contenance du godet avec dôme 0,6 m³
(ISO 7546)
Poids 465 kg
Denture – MINI-Z-II 5 pièces
Pression maxi. de service de l'hydrau- 210 bar
lique
LBH/01/003801/0003/7.03/fr/Edition: 06.2003

1 - 16 LIEBHERR L506-426/8500
Manuel d'instruction Description du produit
Caractéristiques techniques

Godet 4 en 1 pour cinématique


P

Dimensions principales
Désignation Valeur Unité
B - Largeur du godet 1800 mm
H - Hauteur 920 mm
L - Longueur avec dents 880 mm
Masse spécifique 1,8 t/m³
Contenance du godet avec dôme 0,6 m³
(ISO 7546)
Poids 500 kg
Denture – MINI-Z-II 5 pièces
Pression maxi. de service de l'hydrau- 210 bar
lique
LBH/01/003801/0003/7.03/fr/Edition: 06.2003

L506-426/8500 LIEBHERR 1 - 17
Description du produit Manuel d'instruction
Caractéristiques techniques

Fourche (option) pour


cinématique en Z

Dimensions principales
Désignation Valeur Unité
Longueur des bras de fourche 1200 mm
L – Longueur (porte-fourche + bras) 1585 mm
K – Largeur de la fourche 1245 mm
H – Hauteur (porte-fourche + bras) 860 mm
Poids (porte-fourche + bras) 255 kg

Fourche (option) pour


cinématique parallèle

LBH/01/003801/0003/7.03/fr/Edition: 06.2003

Dimensions principales
Désignation Valeur Unité
Longueur des bras de fourche 1200 mm
L – Longueur (porte-fourche + bras) 1490 mm
K – Largeur de la fourche 1245 mm

1 - 18 LIEBHERR L506-426/8500
Manuel d'instruction Description du produit
Caractéristiques techniques

Désignation Valeur Unité


H – Hauteur (porte-fourche + bras) 875 mm
Poids (porte-fourche + bras) 255 kg
LBH/01/003801/0003/7.03/fr/Edition: 06.2003

L506-426/8500 LIEBHERR 1 - 19
Description du produit Manuel d'instruction
Description technique

1.2 Description technique

1.2.1 Machine complète

Chargeuse sur pneus


La Chargeuse Stéréo® L506 est une chargeuse sur pneus entièrement
hydraulique équipée d’une transmission hydrostatique.
La machine est articulée et l’essieu arrière est équipé d’une direction.
Différents modèles de machine :
– bras de levage Z avec cinématique en Z,
– bras de levage P avec cinématique parallèle.

1.2.2 Moteur diesel

Moteur diesel
Le moteur diesel est un moteur en ligne à quatre temps, refroidissement à
air et à huile et turbocompresseur.
Il est monté perpendiculaireement au châssis arrière, et suspendu de
manière élastique par des blocs de caoutchouc.
L'air de refroidissement est aspiré par un ventilateur axial par le biais
d'une colonne d'aspiration absorbant le son située sur la carrosserie
arrière et conduit aux culasses. L'air d'échappement est évacué vers
l'extérieur via le refroidisseur d'huile et des gicleurs.

Circuit de carburant
Le réservoir de carburant se trouve en arrière de la montée droite.

Installation de filtrage de l’air


Le filtre à air du moteur diesel est destiné à empêcher la pénétration de
poussière et autres impuretés dans l'air d'aspiration du moteur.
L'usure du moteur dépend en grande partie de la pureté de l'air d'aspira-
tion. Il est donc important de contrôler et d’entretenir régulièrement le
dispositif de filtrage de l’air.
Le filtre à air sec avec cartouche de sécurité est conçu de manière à offrir
une protection maximale au moteur en même temps que des intervalles
d'entretien très longs.
LBH/01/003801/0003/7.03/fr/Edition: 06.2003

1.2.3 Refroidisseurs

Refroidisseurs
Les refroidisseurs sont installés dans le compartiment moteur.
Ils servent à refroidir l'huile du circuit hydraulique.
Le ventilateur à entraînement électrique aspire l'air de refroidissement de
l'extérieur des refroidisseurs, le fait transiter par les ailettes du radiateur
puis l'évacue par le moteur diesel.
La vitesse de rotation du ventilateur électrique est relative à la température
de l'huile hydraulique.

1 - 20 LIEBHERR L506-426/8500
Manuel d'instruction Description du produit
Description technique

1.2.4 Hydraulique de translation

Hydraulique de translation
La puissance motrice du moteur diesel est transmise à la boîte de trans-
mission par une transmission hydrostatique progressive en circuit fermé.
Ce type d'entraînement permet :
– une adaptation automatique de la vitesse de translation à la force de
traction quel que soit le rapport enclenché,
– un passage rapide de marche avant en marche arrière à l'aide du
manipulateur LIEBHERR,
– le réglage de la force de traction ou de la vitesse par l'intermédiaire de
la pédale d’accélérateur et de la pédale combinée freinage/approche
lente.

Pompe à débit variable


La pompe à débit variable est une pompe à piston axial, à plateau
oscillant. Les variations de débit dépendent du régime et de la charge.
Le sens du débit de la pompe est déterminé par le clapet de sens de
marche.

Moteur à cylindrée variable


Le moteur à cylindrée variable à axe oscillant entraîne la boîte de trans-
mission. Le réglage hydraulique du volume absorbé permet une plage de
régulation importante.
Un angle de pivotement maximal permet une traction importante une
vitesse possible réduite.
Un angle de pivotement minimal permet la vitesse maximale et une
traction possible réduite.

1.2.5 Hydraulique de travail

Hydraulique de travail
L'installation hydraulique de travail fonctionne en circuit ouvert. La pompe
à engrenages aspire de l'huile du réservoir hydraulique et la transporte
jusqu'au distributeur.
Le distributeur est commandé hydrauliquement par le manipulateur et
dirige la quantité d'huile vers le vérin de levage ou de cavage.

Pompe à cylindrée constante


LBH/01/003801/0003/7.03/fr/Edition: 06.2003

La pompe à cylindrée constante est une pompe à engrenages. Le débit de


la pompe, relatif au régime, est réparti entre l'hydraulique de travail et le
circuit de direction par le biais du diviseur intégré de débit.

Distributeur
Le distributeur est installé sur le châssis arrière. Il contient les vannes-
pilote des vérins de levage, du vérin de basculement et di dispositif de
changement rapide. Il est également possible d’y intégrer un élément
supplémentaire doté d’un tiroir pour un équipement supplémentaire.
Des limiteurs de pression protègent le système des pointes de pression.

L506-426/8500 LIEBHERR 1 - 21
Description du produit Manuel d'instruction
Description technique

Servocommande
La commande du système hydraulique de service s'effectue à l'aide du
manipulateur LIEBHERR. Le distributeur est commandé hydrauliquement
par le biais du clapet de pilotage.
Ce dernier est alimenté en huile par la pompe de gavage par le biais d'un
robinet d'arrêt - Blocage de l'hydraulique de travail. Un accumulateur
hydraulique permet, même en cas de moteur diesel hors service, une
manœuvre d'urgence de l'équipement de service, comme abaisser le bras
de levage et/ou basculer le godet.
La fonction Position flottante est commandée par le biais d'un électro-
aimant de maintien situé sur la servocommande.

Réservoir hydraulique
Le réservoir hydraulique alimente en huile l'hydraulique de translation,
l'hydraulique de service et la direction.
Les pompes transportent l'huile par l'intermédiaire des dispositifs de com-
mande vers les différents consommateurs puis la ramènent au réservoir
hydraulique par le biais du radiateur d'huile. L'huile ramenée est filtrée par
le filtre de retour à aspiration.
Les consoles de fixation pour le circuit de refroisissement et l'installation
de gaz d'échappement sont également intégrées à la partie en acier du
réservoir hydraulique.

Filtre de retour et d’aspiration


Le filtre de retour à aspiration filtre l'huile qui revient de l’hydraulique de
travail et de la direction. L'huile s'écoule de l'intérieur vers l'extérieur à
travers le filtre.
Il sert également de filtre d'aspiration pour la pompe de gavage de la
transmission hydrostatique.

Filtre retour à tamis


Le filtre de retour à tamis filtre une partie des huiles de retour de
l'installation hydraulique complète. L'huile filtrée s'écoule ensuite à nou-
veau dans le réservoir hydraulique.

1.2.6 Direction

Direction
La direction de la machine est une combinaison de direction pivotante et
de direction à fusée arrière. Le vérin de direction permet, par l'intermé-
LBH/01/003801/0003/7.03/fr/Edition: 06.2003

diaire de l'articulation pivotante, de déplacer les demi-châssis avant et


arrière l'un vers l'autre. Les jambes de force permettent d’actionner la
direction à fusée de l’essieu arrière.
La direction hydraulique est alimentée en huile par la pompe de l'hydrauli-
que de travail. Lors de mouvements du volant, la quantité d'huile néces-
saire est dosée par le servostat puis envoyée aux vérins de direction.

Pompe de direction
L’alimentation en huile du circuit de direction est assurée par la pompe
hydraulique de travail. L'huile débitée par la pompe de l'hydraulique de
travail est répartie en fonction des besoins entre l'hydraulique de travail et
la direction.

1 - 22 LIEBHERR L506-426/8500
Manuel d'instruction Description du produit
Description technique

Servostat
Le servostat est actionné par le volant, par l'intermédiaire de la colonne de
direction. La pompe de dosage du servostat conduit l'huile de la pompe de
l'hydraulique de travail vers le vérin de direction. La quantité d'huile est
dosée précisément afin de permettre des manœuvres précises.

1.2.7 Circuit de freinage

Frein de service
Le système de freinage de service est composé d’une instlallation de
freinage combinée hydraulique et mécanique. La transmission hydrostati-
que agit en marche arrière aussi comme un frein de service. La transmis-
sion hydrostatique agit sur les 4 roues.
Le frein de service agit sur deux garnitures de frein situées dans le frein à
tambour, sur l'arbre d'alimentation de l'essieu avant.
Le frein de service se ferme sous l’action d’une pression d’huile provoquée
par un actionnement de la pédale de freinage/approche lente, par le biais
du cylindre principal du frein.
L’action du frein de service sur le frein à tambour est indépendante du
fonctionnement du moteur diesel.

Frein de stationnement
Le frein de stationnement agit sur deux garnitures de frein situées dans le
frein à tambour, sur l'arbre d'alimentation de l'essieu avant.
L'ouverture du frein de stationnement est réalisée par le biais d'un câble,
la fermeture par l'effet de ressort.

1.2.8 Circuit électrique

Circuit électrique
La machine est pourvue d'une tension de bord de 12 V. La batterie est
située sous la montée gauche de la cabine.
L'interrupteur principal de batterie se trouve dans la cabine du conducteur.
Lorsque l’interrupteur principal est hors tension, l’installation électrique
complète est hors service. Lorsqu’il est sous tension, et l’interrupteur de
mise en route du tableau de bord est hors tension, les batteries demeu-
rent reliées à l’installation électrique.
LBH/01/003801/0003/7.03/fr/Edition: 06.2003

1.2.9 Essieux, pneus

Essieu avant
L'essieu avant est un essieu rigide vissé de manière fixe au châssis avant.
L'essieu présente un engrenage central à roues coniques avec différentiel
autobloquant intégré à lamelles. Les extrémités des transmissions plané-
taires sont logées dans les moyeux des roues.

L506-426/8500 LIEBHERR 1 - 23
Description du produit Manuel d'instruction
Description technique

Essieu arrière
L’essieu arrière est un essieu radial avec réducteur de transfert intégré. Le
réducteur de transfert est actionné par le servo-moteur. Les paliers oscil-
lants sont installés dans le boîtier du différentiel, ils sont montés de
manière suspendue et pivotante dans le demi-châssis arrière.
L'essieu présente un engrenage central à roues coniques avec différentiel
autobloquant intégré à lamelles. Les extrémités des transmissions plané-
taires sont logées dans les moyeux des roues. Les moyeux des roues
sont pivotants grâce aux paliers des fusées d’essieu, et sont actionnés par
le biais de jambes de force.

Pneumatiques
Les performances de roulement de la machine dépendent entre autres des
pneumatiques.
Des pneus de même taille et de même type doivent être montés aux
quatre roues.
Etablir une bonne pression de gonflage est de première importance pour
un comportement parfait de la machine en service et pour une durée de
vie satisfaisante des pneus.

Chaînes à neige ou chaînes de protection des pneus


Le montage de chaînes à neige ou de chaînes de protection doit être
effectué sur les quatre roues !
Remarque : le non respect peut entraîner des endommagements du
système de transmission !

1.2.10 Châssis du véhicule, contrepoids

Châssis du véhicule
Le châssis du véhicule est composé du châssis avant et du châssis
arrière. Ils sont reliés par une articulation.
Afin de diriger la machine, le châssis du véhicule est infléchi par l'intermé-
diaire de l'articulation vers la gauche ou vers la droite.
Le châssis du véhicule supporte différents éléments comme la cabine du
conducteur, le bras de levage et les aggrégats de commande de la
machine.

Blocage de l'articulation pivotante


Lors du chargement de la machine avec une grue et de son transport sur
un camion ou par voie ferrée, et lors de travaux d'entretien et de répara-
LBH/01/003801/0003/7.03/fr/Edition: 06.2003

tion dans la zone de l'articulation, il est nécessaire de verrouiller mécani-


quement le châssis avant avec le châssis arrière.
Le verrouillage se fait à l'aide d'une barre de sécurité.
Elle se trouve sur le châssis arrière, à gauche de l'échelle de montée.

1 - 24 LIEBHERR L506-426/8500
Manuel d'instruction Description du produit
Description technique

1.2.11 Cabine, chauffage, climatisation

Cabine
La cabine est une cabine de sécurité, contrôlée et réceptionnée
conformément aux réglementations ROPS/FOPS. Elle est montée sur
silent-blocs sur lechâssis arrière.
La cabine est équipée d'un chauffage et d'une ventilation.
L’accès à la cabine se fait par le côté gauche de la machine, par le
dispositif de montée et la porte gauche.
Une descente d'urgence est possible par la porte droite.

Siège conducteur
Ce siège ergonomique procure un grand confort d’assise au conducteur.
Le réglage possible de la surface d’assise, du dossier et de la suspension
permet de bien adapter le siège au conducteur, et donc une bonne
position assise.
Amortissement des oscillations :
Le siège installé dans la machine est conforme à la norme ISO 7096.
Lors d’une utilisation conforme de la machine, les valeurs d’oscillation
émanant du siège du conducteur sont inférieures ou égales à celles de la
catégorie de machines correspondante prescrites par ISO 7096.
Les valeurs des accélérations de vibrations « aZW », mesurées selon ISO
2631, Section 1, répondent ainsi aux exigences de la norme EN 474-1
concernant la protection contre les vibrations globales.

Chauffage, ventilation
La cabine du conducteur est équipée d’un chauffage à huile de moteur.
L'air aspiré est filtré par deux éléments filtre secs, puis dirigé dans la
cabine par l'intermédiaire du chauffage/climatiseur et des gicleurs régla-
bles.

Climatisation (option)
Une climatisation (équipement supplémentaire) est montée dans la cabine
du conducteur pour climatiser celle-ci.
L'air aspiré est filtré par un élément filtre sec, puis dirigé dans la cabine
par l'intermédiaire d'un aérateur, d'un échangeur de chaleur et des gicleurs
réglables.
LBH/01/003801/0003/7.03/fr/Edition: 06.2003

L506-426/8500 LIEBHERR 1 - 25
Description du produit Manuel d'instruction
Description technique

1.2.12 Bras de levage, dispositif de changement rapide

Bras de levage en Z
Le bras de levage est installé sur le châssis avant de la machine.
L'équipement cinématique du bras de levage est une cinématique en Z.
Ce qui signifie que la disposition du vérin de cavage, du levier de renvoi et
de la biellette forme un « Z ». La « forme en Z » est visible depuis le côté
droit de la machine.
Un bras de levage à cinématique en Z ne permet pas le transport parallèle
de la charge.
Le bras de levage est équipé d’un dispositif hydraulique de changement
Cinématique en Z rapide.
Deux vérins de levage et un vérin de cavage sont montés sur le bras de
levage.
Le bras de levage est boulonné au châssis avant de la machine par les
paliers du bras de levage et les paliers situés côté fût des vérins.
Les paliers du bras de levage sont étanchéifiés, et donc ainsi protégés
contre l'encrassement et la corrosion.

Bras de levage en P
Le bras de levage est installé sur le châssis avant de la machine.
L'équipement cinématique du bras de levage en P est une cinématique
parallèle. Ce qui signifie que la disposition du vérin de cavage, du levier
de renvoi et de la biellette forme un parallélogramme.
La cinématique parallèle permet un transport parallèle de la charge au
levage ou à l’abaissement du bras de levage, sur toute la trajectoire de
levage, avec une fourche par exemple.
Le bras de levage est équipé d’un dispositif mécanique ou hydraulique (en
Cinématique en P option) de changement rapide.
Un vérin de levage et un vérin de cavage sont montés sur le bras de
levage.
Le bras de levage est boulonné au châssis avant de la machine par les
paliers du bras de levage et les paliers situés côté fût des vérins.
Les paliers du bras de levage sont étanchéifiés, et donc ainsi protégés
contre l'encrassement et la corrosion.

Dispositif de changement rapide (en option)


Le dispositif de changement rapide est installé sur le bras de levage de la
machine.
Il sert à remplacer rapidement les différentes pièces rapportées sur le bras
de levage.
LBH/01/003801/0003/7.03/fr/Edition: 06.2003

Différents modèles de dispositifs de chamgement rapide :


– Variante 1 = actionnement mécanique
(actionnement par le biais du levier sur le dispositif de changement
rapide)
– Variante 2 = actionnement hydraulique
(actionnement par le biais d'un manipulateur supplémentaire)
– Variante 3 = actionnement combiné électrique/hydrauique
(commande confort avec une touche du manipulateur LH).

1 - 26 LIEBHERR L506-426/8500
Manuel d'instruction Description du produit
Description technique

1.2.13 Equipement, pièces rapportées

Godet
Le godet est l’un des nombreux équipements qu'il est possible de monter
sur le bras de levage.
Le godet fait partie de l’équipement standard de la machine. Sa lame de
fond est différente selon l'emploi qui en est fait.
Le godet s'installe sur le dispositif de changement rapide.

Godet 4 en 1 (en option)


Le godet 4 en 1 est un des nombreux équipements qu'il est possible de
monter sur le cadre de levage.
Le godet s'installe sur le dispositif de changement rapide.
Il sert à déplacer, fouiller et charger les matériaux en vrac, à saisir les
matériaux volumineux, pour les hauteurs de déversements importantes, de
benne racleuse, à remblayer, en position ouverte, et à niveler.

Fourche (option)
La fourche est l’un des nombreux équipements qu'il est possible de
monter sur le bras de levage.
La fourche s'installe sur le dispositif de changement rapide.
La fourche est destinée aux travaux de levage, de transport, de déplace-
ment de palettes et aux travaux d’empilage.
LBH/01/003801/0003/7.03/fr/Edition: 06.2003

L506-426/8500 LIEBHERR 1 - 27
1 - 28
LIEBHERR
L506-426/8500
LBH/01/003801/0003/7.03/fr/Edition: 06.2003
2 Consignes de sécurité

Travailler avec la machine présente des risques corporels et des dangers


de mort auxquels l'exploitant, le conducteur ou le technicien d'entretien
peuvent être confrontés. Lire les différentes indications de sécurité réguliè-
rement et avec attention vous permettra d'éviter les risques et les acci-
dents.
Ceci vaut tout particulièrement pour le personnel ne travaillant
qu'occasionnellement sur la machine pour l’équiper ou l’entretenir.
Le respect scrupuleux des consignes de sécurité, présentées ci-dessous,
garantira votre sécurité, celle d'autrui, et l'absence d'endommagements de
la machine.
Les dispositions de sécurité nécessaires lors de travaux pouvant présenter
un danger pour l'homme ou la machine sont également décrites dans ce
manuel.
Elles sont caractérisées par les mentions – Danger, Mise en garde ou
Attention – .

2.1 Introduction
1. Dans ce manuel, les indications signifient :
« Danger »
Met en garde contre le fait que certaines opérations présentent un risque
mortel si les mesures de prudence adéquates ne sont pas respectées.
« Avertissement »
Met en garde contre le fait que certaines opérations présentent un risque
de blessure grave si les mesures de prudence adéquates ne sont pas
respectées.
« Attention »
Met en garde contre le fait que certaines opérations présentent un risque
de blessure ou d'endommagement légers de la machine si les mesures de
prudence adéquates ne sont pas respectées.
2. Respecter ces indications ne vous dispense pas du respect de règles
et directives supplémentaires !
Il faut respecter également :
– les règles de sécurité en vigueur sur le lieu d’utilisation de la machine,
– les « Réglementations de sécurité routière » légales,
– les directives émises par les associations professionnelles.
LBH/01/003801/0003/7.03/fr/Edition: 06.2003

2.2 Consignes générales de sécurité


1. Avant de mettre la machine en service, se familiariser avec son « Manuel
d’instruction ».
S'assurer que les indications spécifiques éventuelles concernant les équi-
pements spéciaux existent et qu'elles ont été lues et comprises.
2. Seul le personnel dûment autorisé a le droit d'exploiter, d'entretenir et de
réparer la machine.
Tenir compte de l'âge minimum légalement autorisé !

L506-426/8500 LIEBHERR 2-1


Consignes de sécurité Manuel d'instruction
Consignes générales de sécurité

3. N'employer que du personnel formé ou instruit, établir clairement la com-


pétence du personnel pour l'exploitation, l'équipement, l'entretien et la
remise en état.
4. Etablir clairement la responsabilité du conducteur de la machine (égale-
ment en ce qui concerne les règles de circulation) et lui rendre possible le
refus d'indications données par un tiers et non conformes aux réglementa-
tions de sécurité.
5. Ne laisser du personnel en formation, en apprentissage, en instruction ou
en formation plus générale travailler sur la machine que sous la surveil-
lance permanente d'une personne expérimentée.
6. Contrôler au moins à l'occasion que le personnel travaille en pleine
conscience de la sécurité et des risques et dans le respect du « Manuel
d’instruction ».
7. Porter des vêtements de travail sûrs pour travailler sur ou avec la ma-
chine.
Eviter de porter bagues, montres-bracelets, cravates, écharpes, vestes
ouvertes, vêtements amples, etc... Risque de blessure en restant suspen-
du ou par entraînement.
Pour certains travaux, il est prescrit de porter : lunettes de protection,
chaussures de sécurité, casque de protection, gants de travail, veste
réfléchissante, dispositif anti-bruit. . .
8. S'enquérir auprès du chef de chantier des consignes de sécurité particu-
lières au chantier.
9. En montant et en descendant de la machine, ne pas s'appuyer à la
colonne de direction, à la console de commande ou aux leviers de
commande.
Ceci pourrait provoquer des mouvements involontaires conduisant à des
accidents.
10. Ne pas sauter de la machine. Utiliser pour monter et descendre les
marchepieds, échelles et passerelles prévues à cet effet.
11. Se familiariser avec la descente d'urgence par la porte droite de la cabine
et/ou la lunette arrière.
12. Quand il n'existe pas d'instructions contraires, procéder comme suit pour
les travaux d'entretien et de réparation.
Marche à suivre :
– Positionner la machine sur un sol plat et dur et poser l'équipement de
service sur le sol.
– Amener tous les leviers de commande en position neutre.
– Couper le moteur et retirer la clé de contact.
13. Avant toute intervention sur le circuit hydraulique, il faut également - clé de
contact en position de contact - manœuvrer tous les appareils de pilotage
(levier de commande multidirectionnel et pédales) dans les deux directions
afin d'éliminer la pression motrice et la pression de retenue des circuits de
LBH/01/003801/0003/7.03/fr/Edition: 06.2003

service. Il faut ensuite éliminer la pression intérieure du réservoir.


14. Avant de quitter le siège du conducteur, verrouiller l'hydraulique de service
pour empêcher les manœuvres intempestives.
Verrouiller l’hydraulique de service conformément au « Manuel d’ins-
truction ».
15. Serrer toutes les pièces lâches de la machine.
16. Ne jamais mettre une machine en service sans avoir effectué une ronde
d'inspection, et vérifier si des signaux de danger manquent ou sont
illisibles.
17. Tenir compte de tous les panonceaux indiquant des dangers ou se rappor-
tant à la sécurité.

2-2 LIEBHERR L506-426/8500


Manuel d'instruction Consignes de sécurité
Consignes générales de sécurité

18. Pour certains types de travaux, la machine doit être équipée de dispositifs
de sécurité spécifiques. Si c'est le cas, ne travailler que lorsqu'ils sont
installés et en état de fonctionner.
19. Ne pas entreprendre sur la machine de modifications, d'installations ou de
transformations pouvant diminuer la sécurité sans autorisation du fournis-
seur. Ceci vaut également pour le montage et le réglage des dispositifs et
clapets de sécurité ainsi que pour les travaux de soudure sur des pièces
porteuses.

2.3 Utilisation conforme


1. Avec un équipement normal de godet, de fourche ou de pince, la char-
geuse sur roues est exclusivement destinée à détacher, recueillir, dépla-
cer, charger et déverser de la terre, des roches, roches broyées ou autres
matériaux et à charger ces mêmes matériaux sur des camions ou autres
véhicules, bateaux, convoyeurs à bande ou installations de concassage.
2. Une utilisation autre ou dépassant celles citées, comme par ex. casser
des roches, enfoncer des poteaux ou transporter des personnes etc. est
considérée comme non conforme.
Les dommages qui en résulteraient ne sont pas pris en charge par le
fabricant/fournisseur.
Le risque relève de la responsabilité exclusive de l'utilisateur.
3. Les machines utilisées comme engins de levage sont soumises à des
conditions spéciales et doivent entre autre être équipées des dispositifs de
sécurité prescrits.
4. Une utilisation conforme aux prescriptions signifie également le respect
des dispositions du « Manuel d'instruction » ainsi que le respect des
conditions d'inspection et d'entretien.

2.4 Panneaux apposés sur la machine


1. La machine est équipée de plusieurs types de panonceaux.
Types de panonceaux :
– Panonceaux de sécurité
– Panonceaux indicateurs
– Panonceaux signalétiques.
Le contenu et le lieu d'installation sont décrits ci-dessous.
LBH/01/003801/0003/7.03/fr/Edition: 06.2003

Les numéros de commande se trouvent dans la liste des pièces de


rechange.

L506-426/8500 LIEBHERR 2-3


Consignes de sécurité Manuel d'instruction
Panneaux apposés sur la machine

2.4.1 Liste des panonceaux

Liste des panonceaux


1 Panonceau Direction 10 Panonceau Liquide de frein 18 Panonceau signalétique – Ma-
2 Panonceau Frein de stationne- 11 Panonceau ROPS chine
ment – Fermé/Ouvert 12 Panonceau Tension 19 Panonceau Point d'amarrage
3 Panonceau CE 13 Panonceau Chauffage 20 Panonceau Hydraulique de
4 Panonceau Puissance acousti- 14 Panonceau d'avertissement service
que – LWA Stationnement 21 Panonceau Blocage de l'hy-
6 Panonceau Butée - Point de 15 Panonceau d'avertissement draulique de travail
LBH/01/003801/0003/7.03/fr/Edition: 06.2003

levage Zone de pivotement 22 Schéma de lubrification


7 Panonceau Vitesse 20 16 Panonceau Fourche 23 Panonceau Protection contre
8 Panonceau Radiateur 17 Panonceau Air de cabine accidents
9 Panonceau Arrêt moteur

2-4 LIEBHERR L506-426/8500


Manuel d'instruction Consignes de sécurité
Panneaux apposés sur la machine

2.4.2 Panonceaux de sécurité


1. Le non respect des panonceaux de sécurité représente un danger mortel
ou un risque de blessure grave.
Contrôler souvent que les panonceaux de sécurité sont au complet et
lisibles.
Remplacer immédiatement les panonceaux manquants ou illisibles.

Panonceau d'avertissement Stationnement


Ce panonceau 14 est posé à l'extérieur, à gauche et à droite de la cabine
du conducteur.
Il met en garde contre les risques d'accident mortel ou provoquant de très
graves blessures.
Ce qui signifie donc : Il est interdit de séjourner dans la zone dange-
reuse !

Panonceau Arrêt moteur


Le panonceau 9 est posé à l'extérieur, à gauche, sur le capot – Comparti-
ment moteur.
Il met en garde contre les risques d'accident provoquant de très graves
blessures.
Ce qui signifie donc : N'ouvrir que lorsque le moteur est arrêté !

Panonceau d'avertissement Zone de pivotement


Le panonceau 15 est posé sur la machine, à l’extérieur, à droite et à
gauche dans la zone de pivotement.
Il met en garde contre les risques d'accident mortel ou provoquant de très
graves blessures.
Ce qui signifie donc : Il est interdit de séjourner dans la zone d’articu-
lation non protégée !

Panonceau Protection contre accidents


Le panonceau 23 est posé à droite dans la cabine du conducteur.
Il renvoie aux prescriptions du « Manuel d'instruction » concernant la
protection contre les accidents.
Ce qui signifie donc : Respecter à la lettre, lors de l'exploitation de la
machine, les consignes de protection contre les accidents contenues
dans le Manuel d'instruction !
LBH/01/003801/0003/7.03/fr/Edition: 06.2003

Panonceau Direction
Le panonceau 1 est posé à gauche dans la cabine du conducteur.
Il met en garde contre les risques d'accident mortel ou provoquant de très
graves blessures.
Ce qui signifie donc : La direction est en état de fonctionner unique-
ment lorsque le moteur est en marche !

L506-426/8500 LIEBHERR 2-5


Consignes de sécurité Manuel d'instruction
Panneaux apposés sur la machine

Panonceau Blocage de l'hydraulique de travail


Le panonceau 21 est posé à droite dans la cabine du conducteur.
Il met en garde contre les risques d'accident mortel ou provoquant de très
graves blessures.
Ce qui signifie donc : Positionner le levier de blocage en position
haute avant de quitter le poste de conduite ou en cas de trajets sur
route.

2.4.3 Panonceaux indicateurs


1. Les panonceaux indicateurs renvoient à des points précis d'exploitation,
d'entretien ou certaines propriétés de la machine.

Panonceau de conformité – CE
Le panonceau 3 est posé à l'intérieur de la cabine du conducteur, sur la
fenêtre latérale gauche.
Indique la conformité aux dispositions de la directive CE concernant les
machines.

Panonceau Puissance acoustique – LWA


Le panonceau 4 est posé à l'intérieur de la cabine du conducteur, sur la
fenêtre latérale gauche.
Il indique le niveau de puissance acoustique LWA de la machine, en
décibels.
Consultez le panonceau apposé sur la machine pour connaître la valeur.

LBH/01/003801/0003/7.03/fr/Edition: 06.2003

Panonceau Radiateur
Le panonceau 8 est posé à l'extérieur, à gauche, sur le capot – Comparti-
ment moteur.
Indique le nettoyage du système de refroidissement.

2-6 LIEBHERR L506-426/8500


Manuel d'instruction Consignes de sécurité
Panneaux apposés sur la machine

Panonceau Butée - Point de levage


Le panonceau 6 est posé aux butées des points de levage de la machine.
Voir section « Charger la machine avec une grue ».
Indique les butées des points de levage de la machine.

Panonceau Tension
Le panonceau 12 est posé à gauche dans la cabine du conducteur.
Il indique le maniement de l’interrupteur principal de la batterie.

Panonceau Point d'amarrage


Le panonceau 19 est posé aux points d'amarrage de la machine.
Voir section « Transporter la machine par poids lourd ou par train ».
Indique les points d’amarrage de la machine.

Panonceau Vitesse 20
Le panonceau 7 est posé sur l'arrière de la machine et latéralement, à
droite et à gauche du contrepoids.
LBH/01/003801/0003/7.03/fr/Edition: 06.2003

Indique la vitesse maxi. autorisée de la machine.

L506-426/8500 LIEBHERR 2-7


Consignes de sécurité Manuel d'instruction
Panneaux apposés sur la machine

Panonceau Chauffage
Le panonceau 13 est posé à gauche, à l'arrière, dans la cabine du
conducteur.
Il indique le maniement du chauffage à huile moteur.

Panonceau Frein de stationnement – Fermé/Ouvert


Le panonceau 2 est posé dans la cabine, sur la console - Frein de
stationnement.
Indique la direction d'actionnement du frein de stationnement, « Fermé/Ou-
vert ».

Schéma de lubrification
Le panonceau 22 est posé sur la porte gauche de la cabine du conduc-
teur.
Illustration – voir la section « Entretien ».
Indique les points et intervalles d'entretien de la machine concernant les
lubrifiants et carburants.

Panonceau ROPS
Le panonceau 11 est posé à gauche du siège du conducteur, dans la
cabine.
Indique la charge maxi. admise du dispositif de protection au retourne-
ment.

Panonceau Hydraulique de service


Le panonceau 20 est posé à droite dans la cabine du conducteur.
Il indique les directions de service du levier de commande LH.

LBH/01/003801/0003/7.03/fr/Edition: 06.2003

2-8 LIEBHERR L506-426/8500


Manuel d'instruction Consignes de sécurité
Panneaux apposés sur la machine

Panonceau Air de cabine


Le panonceau 17 est posé à droite dans la cabine du conducteur.
Il indique la position du levier, air extérieur ou circulation d’air.

Panonceau Fourche
Le panonceau 16 est posé à droite, à l'arrière, dans la cabine du conduc-
teur.
Indique la charge maxi. admise en fonctionnement avec la fourche.

Panonceau Liquide de frein


Le panonceau 10 est posé dans le compartiment moteur, à gauche, sur le
radiateur.
Indique les caractéristiques du liquide de refroidissement. Utiliser unique-
ment de l'huile moteur SAE 10W.
LBH/01/003801/0003/7.03/fr/Edition: 06.2003

L506-426/8500 LIEBHERR 2-9


Consignes de sécurité Manuel d'instruction
Panneaux apposés sur la machine

2.4.4 Panonceaux signalétiques


1. La machine, tout comme ses éléments, comme le motuer diesel, la
transmission, les essieux, etc., sont équipés d'un panonceau signalétique.

Panonceau signalétique – Machine


Le panonceau 18 est apposé à droite sur le châssis avant de la machine.
Informations indiquées par le panonceau signalétique :
– Type
– N° d’ident. du véhicule
– Poids total autorisé
– Année de construction
– Charge admise pour l'essieu avant
– Charge admise pour l'essieu arrière
– Puissance moteur
Panonceau signalétique
– Vitesse maxi.
– N° d'homolog. (seulement pour le modèle italien)
– Poids admis de la remorque (seulement pour le modèle italien)

Plaque signalétique - modèle ita-


lien

2.5 Indications pour éviter les écrasements


et les brûlures
1. Ne pas travailler sous l'équipement tant qu'il ne repose pas sur le sol ou
n'est pas étayé de manière sûre.
2. Ne pas utiliser de câbles ou de chaînes endommagés ou à résistance
insuffisante.
Porter des gants de travail pour manipuler des câbles.
3. Lors de travaux sur l'équipement, ne jamais orienter les alésages avec les
LBH/01/003801/0003/7.03/fr/Edition: 06.2003

doigts, mais utiliser un goujon approprié.


4. Lorsque le moteur tourne, veiller à ce qu'aucun objet n'entre en contact
avec le ventilateur.
Les objets tombés ou ayant pénétré dans le ventilateur sont expulsés ou
détruits et peuvent endommager le ventilateur.
5. A température proche de la température de service, le système de refroi-
dissement du moteur est chaud et sous pression.
Eviter tout contact avec les pièces conduisant le liquide de refroidisse-
ment.
Risque de brûlure.
6. Vérifier le niveau de liquide de refroidissement uniquement lorsque le
bouchon de fermeture du vase d'expansion est refroidi au point qu'il soit
possible de le toucher.

2 - 10 LIEBHERR L506-426/8500
Manuel d'instruction Consignes de sécurité
Indications pour éviter les écrasements et les brûlures

Ouvrir le couvercle avec précaution pour laisser d'abord la pression


s'échapper.
7. A température proche de la température de service, l'huile moteur et l'huile
hydrauliques sont très chaudes.
Eviter tout contact cutané avec l'huile brûlante ou les pièces la conduisant.
8. Porter des lunettes de protection et des gants de travail pour effectuer des
travaux sur la batterie.
Eviter également les étincelles et les flammes vives.
9. Ne jamais autoriser une mise en position manuelle du godet ou de tout
autre équipement de travail.
10. Pour toute intervention dans le logement moteur, assurer les portes du
logement contre un retour ou une fermeture intempestifs en utilisant les
cales prévues à cet effet.
11. Avant la mise en service de l'engin, fermer les portes du logement moteur
et en obstruer l'accès.
12. Ne jamais s'allonger sous la machine lorsque celle-ci est soulevée à l'aide
de l'équipement de travail si le châssis inférieur n'est pas posé de manière
stable sur des poutres en bois.

2.6 Indications pour éviter les risques


d'incendie et d'explosion
1. Lors du remplissage du réservoir de carburant, le moteur doit être coupé.
Mettre à l'arrêt un chauffage auxiliaire éventuellement rajouté.
2. Ne pas fumer et éviter les flammes directes lors du remplissage du
réservoir et là où les batteries sont en charge.
3. Toujours mettre le moteur en marche conformément aux consignes du
« Manuel d'instruction ».
4. Vérifier l'installation électrique.
Eliminer immédiatement tous les défauts, comme raccords lâches, câbles
usés, fusibles ou ampoules grillés.
5. Ne transporter aucune matière inflammable sur la machine en dehors des
réservoirs prévus.
6. Contrôler régulièrement que toutes les lignes, tous les flexibles et les
raccords vissés sont étanches et intacts.
7. Eliminer immédiatement tout défaut d'étanchéité et remplacer les pièces
endommagées.
De l'huile s'échappant de points non étanches peut facilement provoquer
un incendie.
8. S'assurer que tous les supports et les plaques de protection sont installés,
LBH/01/003801/0003/7.03/fr/Edition: 06.2003

conformément aux réglementations, de manière à résister aux vibrations,


aux frottements et à l'échauffement.
9. Le produit d'aide au démarrage est particulièrement inflammable (contient
de l'éther) !
Ne jamais utiliser un produit d'aide au démarrage à base d'éther à
proximité de sources de chaleur, de flammes directes (par ex. cigarettes)
ou dans des locaux mal aérés.
10. Se familiariser avec le fonctionnement et l'emplacement des extincteurs et
s'informer sur les conditions locales de détection et de lutte contre les
incendies.

L506-426/8500 LIEBHERR 2 - 11
Consignes de sécurité Manuel d'instruction
Indications de sécurité concernant la mise en service

2.7 Indications de sécurité concernant la


mise en service
1. Effectuer avant chaque mise en service une ronde d'inspection soigneuse
tout autour de la machine.
2. Vérifier que la machine ne présente pas de boulon desserré, de fissure,
de points d'usure, de non-étanchéité ou de détérioration délibérée.
3. Ne jamais mettre en service une machine endommagée.
4. Veiller à ce que les détériorations soient éliminées immédiatement.
5. S'assurer que tous les capots et couvercles sont fermés et verrouillés.
Vérifier la présence de tous les panonceaux d'avertissement et d'indica-
tion.
6. Veiller à la propreté des fenêtres et des rétroviseurs intérieur et extérieurs
et assurer portes et fenêtres contre les mouvements intempestifs.
7. S'assurer que personne ne travaille sur ou sous la machine. Prévenir les
personnes aux alentours de la mise en service de la machine.
8. Après être monté dans la cabine du conducteur, régler le siège du
conducteur, les rétroviseurs intérieur et extérieurs, le levier de commande
et la ceinture de sécurité de manière à travailler confortablement.
9. Les dispositifs de protection anti-bruit de la machine doivent être en
position protection pendant le service.

2.8 Dispositions de sécurité à respecter


lors du démarrage
1. Avant de démarrer, vérifier le bon fonctionnement de tous les voyants et
instruments de contrôle.
Amener tous les leviers de commande en position neutre.
2. Avant de démarrer le moteur, actionner brièvement l'avertisseur afin de
mettre en garde les personnes se tenant à proximité de la machine.
3. Démarrer la machine uniquement à partir du siège du conducteur.
4. Si aucune instruction contraire n'existe, démarrer le moteur conformément
aux consignes du « Manuel d’instruction ».
5. Démarrer le moteur et vérifier tous les appareils d'affichage et les disposi-
tifs de contrôle.
6. Dans un local clos, ne laisser tourner le moteur que lorsque l'aération y
est suffisante.
Si nécessaire, ouvrir les portes et fenêtres afin de garantir une alimenta-
tion suffisante en air frais.
LBH/01/003801/0003/7.03/fr/Edition: 06.2003

7. Amener le moteur et l'huile hydraulique à température de service, une


basse température de l'huile a pour conséquence une réaction retardée de
la commande.
8. Vérifier que la commande de l'équipement fonctionne parfaitement.
9. Amener avec précaution la machine sur un terrain découvert et vérifier
alors le bon fonctionnement du frein de roulement, de la direction et du
système de signalisation et d'éclairage.

2 - 12 LIEBHERR L506-426/8500
Manuel d'instruction Consignes de sécurité
Conseils pour un travail sûr

2.9 Conseils pour un travail sûr


1. Se familiariser, avant de commencer à travailler avec la machine, avec les
particularités du chantier et avec les réglementations et signaux d'avertis-
sement spécifiques.
L'environnement de travail comprend par ex. les obstacles dans la zone
de travail et de transport, la portance du sol et les équipements néces-
saires pour isoler le chantier de la zone de circulation publique.
2. Se tenir à distance suffisante des surplombs, des bordures, des talus et
des sols instables.
3. Redoubler de prudence lorsque le sol est inégal, les conditions de visibilité
non favorables et les conditions climatiques instables.
4. Se familiariser avec la disposition des conduites d'alimentation du chantier
et être particulièrement prudent à leur proximité. Informer si nécessaire les
autorités compétentes.
5. Maintenir une distance suffisante entre la machine et les lignes électriques
aériennes.
Lors de travaux à proximité de lignes électriques aériennes, veiller à ce
que l'équipement de la machine ne s'approche pas de celles-ci.

– « DANGER DE MORT » !
– S'informer des distances de sécurité à respecter.

S'il y a contact avec des lignes de transport de force :


– Ne pas quitter la machine !
– Conduire si possible la machine à distance suffisante de la zone
dangereuse.
– Mettre en garde les personnes extérieures contre une approche et un
contact avec la machine.
– Provoquer la mise à l'arrêt de la tension.
– Ne quitter la machine que lorsque la ligne touchée/endommagée est à
coup sûr mise hors tension !
6. Avant de rouler ou de travailler avec la machine, vérifier systématiquement
que les accessoires se trouvent dans des emplacements résistant aux
accidents.
7. Lors du roulement sur routes, chemins et places publics, respecter les
dispositions du code de la route et le cas échéant mettre auparavant la
machine en état conforme à ces dispositions.
8. Toujours allumer l'éclairage en cas de mauvaise visibilité et de manque de
lumière.
9. N'accepter aucun passager sur la machine.
10. Ne travailler qu'en position assise et ceinture de sécurité accrochée.
11. Signaler tous les défauts de fonctionnement et faire en sorte que toutes
LBH/01/003801/0003/7.03/fr/Edition: 06.2003

les réparations nécessaires soient effectuées immédiatement.


12. Constater qu?aucune personne n'est mise en danger lorsque la machine
se déplace.
13. Avant de commencer à travailler, vérifier le système de freinage conformé-
ment aux prescriptions du « Manuel d’instruction ».
14. Ne jamais quitter le siège du conducteur si la machine est encore en
mouvement.
15. Ne jamais laisser la machine sans surveillance moteur tournant.
16. Lors du roulement, abaisser l'équipement de travail en position de trans-
port et maintenir autant que possible la charge près du sol.
17. Eviter de faire effectuer à la machine des mouvements de travail qui
pourraient la faire basculer.

L506-426/8500 LIEBHERR 2 - 13
Consignes de sécurité Manuel d'instruction
Conseils pour un travail sûr

Si la machine commence malgré tout à basculer ou à déraper latérale-


ment, abaisser immédiatement l'équipement sur le sol et diriger la machine
dans le sens de la pente.
Autant que possible, travailler machine orientée vers le haut ou vers le
bas, et non en travers de la pente.
18. Rouler avec prudence sur un sol rocheux ou glissant ou dans la pente.
19. Descendre les pentes uniquement à la vitesse autorisée, une perte de
contrôle de la machine est sinon possible.
Le moteur doit alors tourner au régime nominal et la réduction de la
vitesse doit se faire uniquement à l'aide de la pédale des gaz.
Ne jamais rétrograder dans la pente, mais avant elle.
20. Lors du chargement sur un camion, exiger que le chauffeur en quitte la
cabine, même lorsqu'elle est équipée d'un dispositif antigravillonnage.
21. Dans le cas de travaux de démolition, de défrichage, de grutage, etc.,
toujours utiliser les dispositifs protecteurs spécifiques prévus pour chaque
type d'emploi.
22. Lorsque le terrain n'offre pas de visibilité suffisante et dès que cela est
nécessaire, se faire guider par une autre personne.
Ne charger qu'une seule personne de donner les signes nécessaires.
23. Charger uniquement des personnes expérimentées de l'accrochage des
charges et de l'aide à la conduite des conducteurs de grues.
Le guide doit se tenir dans le champ visuel du conducteur, ou bien être en
contact oral avec lui.

2.10 Consignes de sécurité concernant le


roulement sur des trajets en pente
1. Descendre les pentes uniquement avec prudence, non à vitesse maxi-
male, une perte de contrôle de la machine est sinon possible.
Vitesses de translation :
– En principe, les vitesses de roulement maxi. autorisées données dans
le « Manuel d'instruction » ne doivent pas être dépassées !
– Dépasser les vitesses de roulement maxi. autorisées a pour consé-
quence un dépassement des valeurs admises pour toutes les pièces
en rotation, comme le moteur de roulement, l'arbre à cardans, toutes
les transmissions y compris les essieux, et enfin également pour le
moteur diesel.
2. Avant de s'engager dans une pente, sélectionner la plage de translation
(rapport) qui permettra de parcourir toute la distance en pente sans
LBH/01/003801/0003/7.03/fr/Edition: 06.2003

danger pour d'autres usagers de la voie publique, le conducteur et la


machine.
3. Lors de la translation dans une pente, ne pas appuyer sur la pédale des
gaz.

2.11 Arrêt du moteur de la machine en toute


sécurité
1. Dans la mesure du possible, n'arrêter la machine que sur un sol plat et
solide.

2 - 14 LIEBHERR L506-426/8500
Manuel d'instruction Consignes de sécurité
Arrêt du moteur de la machine en toute sécurité

S'il est nécessaire de l'arrêter dans une pente, la caler afin qu'elle soit
immobilisée.
2. Si la machine dispose d'une articulation, le dispositif de sécurité anti-
pivotement doit être mis en place.
Dans le cas des chargeuses sur roues, ceci vaut pour les machines
articulées.
3. Abaisser l'équipement et ancrer le godet légèrement dans le sol.
4. Amener tous les leviers de commande en position neutre et serrer le frein
de stationnement.
5. Couper le moteur conformément aux instructions du « Manuel d'ins-
truction ».
6. Avant de quitter le siège du conducteur, verrouiller l'hydraulique de ser-
vice.
Verrouiller l’hydraulique de service conformément au « Manuel
d’instruction ».
7. Fermer correctement la machine, retirer toutes les clés et rendre la ma-
chine inaccessible à une utilisation non autorisée ou au vandalisme.

2.12 Transport de la machine en toute


sécurité
1. Utiliser uniquement un moyen de transport et un dispositif de levage
appropriés et à capacité de levage suffisante.
2. Garer la machine sur un sol plat et caler solidement les chaînes ou les
roues.
3. Si nécessaire, démonter une partie de l'équipement de travail de la
machine pour la durée du transport.
4. La rampe de chargement sur la remorque ne doit pas être inclinée de plus
de 30° et doit être couverte de planches afin d'éviter tout glissement.
5. Avant de charger la machine sur la rampe, en nettoyer les chaînes/les
roues pour supprimer la neige, la glace ou la boue qui s'y trouveraient.
6. Avant de procéder au chargement, bloquer la tourelle par rapport au
châssis avec la goupille d'arrêt.
Marche à suivre : ne s'applique pas aux chargeuses sur pneus.
7. Diriger la machine exactement en face de la rampe.
8. Amener les leviers sur les pédales de roulement pour une conduite
précise.
Marche à suivre : ne s'applique pas aux chargeuses sur pneus.
9. Un guide doit donner les signes nécessaires au conducteur de la machine.
Engager très prudemment la machine sur la rampe puis sur le véhicule de
LBH/01/003801/0003/7.03/fr/Edition: 06.2003

transport.
10. Préparer les cales en bois afin de pouvoir empêcher la machine de reculer
déjà pendant sa montée sur la rampe.
11. Ramener l'équipement et engager la machine sur la rampe.
Ce faisant, toujours maintenir l'équipement juste au-dessus de la surface
de chargement.
12. Une fois le chargement terminé, abaisser l'équipement de travail sur la
surface de chargement.
Installer le dispositif de blocage de l’articulation (s'applique pour les char-
geuses sur pneus uniquement aux machines à articulation).
13. Bloquer la chargeuse et les autres pièces détachées à l'aide de chaînes et
de cales pour éviter tout glissement.

L506-426/8500 LIEBHERR 2 - 15
Consignes de sécurité Manuel d'instruction
Transport de la machine en toute sécurité

14. Décharger les conduites forcées, retirer la clé de contact, fermer à clé les
portes de la cabine du conducteur et des capots puis quitter la machine.
15. Reconnaître le trajet avant le transport, en particulier en ce qui concerne
les limitations de largeur, de hauteur et de poids.
16. Redoubler de prudence lors d'un passage sous des lignes électriques, des
ponts ou dans des tunnels.
17. La prudence doit être la même pour le déchargement que pour le charge-
ment.
Marche à suivre :
– Enlever toutes les chaînes et les cales.
– Couper le moteur conformément aux instructions du « Manuel d’ins-
truction ».
– Descendre prudemment de la surface de chargement par une rampe.
– Maintenir le plus possible l'équipement de travail juste au-dessus du
sol.
– Se faire aider par un guide.

2.13 Remorquage de la machine en toute


sécurité
1. Toujours procéder de la manière décrite dans le « Manuel d’instruction »,
voir section « Remorquage de la machine ».
2. Un remorquage de la machine doit avoir lieu uniquement dans des cas
exceptionnels, par ex. pour sortir la machine d'une zone dangereuse pour
la faire réparer.
3. Lors de traction ou de remorquage, vérifier la sécurité et la solidité de tous
les dispositifs de remorquage et de traction.
4. Le câble ou la barre utilisé pour le remorquage de la machine doit
disposer d'une résistance suffisante et être fixé aux points d'encrage du
demi-châssis avant prévus à cet effet.
Les détériorations ou les accidents se produisant pendant le remorquage
ne sont en aucun cas couverts par la garantie du constructeur.
Remarques concernant le remorquage par câble :
– Veiller au cours du remorquage à ce que personne ne se tienne aux
alentours du câble tendu.
– Veiller à ce que le câble demeure tendu et ne plie pas.
– Tendre le câble avec prudence.
– Une tension brusque peut provoquer la rupture d'un câble lâche.
LBH/01/003801/0003/7.03/fr/Edition: 06.2003

5. Respecter, lors du remorquage, la position de transport prescrite, la vi-


tesse autorisée et la trajectoire.
6. Procéder, pour la remise en service de la machine, uniquement selon les
prescriptions du « Manuel d’instruction ».

2 - 16 LIEBHERR L506-426/8500
Manuel d'instruction Consignes de sécurité
Mesures pour un entretien en toute sécurité

2.14 Mesures pour un entretien en toute


sécurité
1. Ne pas effectuer de travaux d'entretien ou de réparation non maîtrisés.
2. Respecter les délais prescrits ou indiqués dans le « Manuel
d'instruction » concernant les contrôles/inspections récurrents.
Un équipement d'atelier approprié est absolument nécessaire pour effec-
tuer les travaux d'entretien.
3. La liste se trouvant à la fin de ce « Manuel d’instruction » permet de
déterminer exactement quels travaux sont à effectuer.
Les travaux regroupés dans la rubrique « quotidiens /
hebdomadaire » du plan d’entretien peuvent être effectués par le conduc-
teur de la machine ou le personnel d’entretien.
Les autres travaux doivent uniquement être effectués par du personnel
qualifié et formé en conséquence.
4. Les pièces de rechange doivent correspondre aux exigences techniques
fixées par le constructeur. Ceci est toujours le cas quand les pièces de
rechange sont originales.
5. Toujours porter des vêtements de travail sûrs pendant les travaux d'entre-
tien. Pour certains travaux, il est nécessaire, en plus d'un casque de
protection et de chaussures de sécurité, de porter des lunettes de protec-
tion et des gants de travail.
6. Aucune personne non autorisée ne doit se trouver à proximité de la
machine pendant l'entretien.
7. Délimiter la zone d'entretien aussi largement que nécessaire.
8. Informer le personnel de service avant de commencer les travaux d'entre-
tien et exceptionnels. Nommer des responsables de la surveillance.
9. Si ce « Manuel d’instruction » n'indique rien d'autre, effectuer tous les
travaux d'entretien sur la machine sur un sol plat et solide et moteur
arrêté.
10. Au cours des travaux d'entretien et de maintenance, resserrer les raccords
vissés relâchés.
11. Si le démontage de dispositifs de sécurité est nécessaire au cours de
l'équipement, de l'entretien et de la réparation, leur remontage et leur
contrôle doivent avoir lieu immédiatement après avoir terminé les travaux
d'entretien et de réparation.
12. Lors de travaux d’entretien, en particulier à effectuer sous la machine,
suspendre le panonceau de mise en garde « NE PAS METTRE EN
ROUTE » bien en vue à la serrure de contact. Retirer la clé de contact.
13. Nettoyer la machine, et tout particulièrement les raccords et raccords
vissés, de toute trace d'huile, de carburant et de produit d'entretien, au
début de l'entretien/la réparation. Ne pas utiliser d'agent nettoyant corrosif.
Utiliser des chiffons non pelucheux.
LBH/01/003801/0003/7.03/fr/Edition: 06.2003

14. Dépoussiérer avant les travaux de soudure, d'oxycoupage et de meulage,


la machine et ses alentours et ôter toute trace de produit inflammable,
veiller à ce que l'aération soit suffisante.
Ceci évite les « RISQUES D’EXPLOSION » !
15. Avant de nettoyer la machine à l'eau, au jet de vapeur (nettoyeur haute
pression) ou à l'aide d'autres agents nettoyants, obstruer/recouvrir toutes
les ouvertures dans lesquelles aucune eau/vapeur ou aucun agent net-
toyant ne doit pénétrer pour des raisons de sécurité et/ou de fonctionne-
ment.

L506-426/8500 LIEBHERR 2 - 17
Consignes de sécurité Manuel d'instruction
Mesures pour un entretien en toute sécurité

Les moteurs électriques, les armoires de commande et les coffres de


batterie sont particulièrement menacés.
Poursuite de l’entretien :
– Veiller à ce que, pendant les travaux de nettoyage sur le bâti de la
machine, la sonde de température du système d'alerte d'incendie et du
dispositif d'extinction n'entre pas en contact avec le produit de net-
toyage chaud. Le dispositif d'extinction pourrait se déclencher.
– Après les travaux de nettoyage, retirer complètement les protec-
tions/encollements.
– Vérifier après le nettoyage que toutes les conduites de carburant,
d'huile moteur et d'huile hydraulique sont étanches et ne présentent
pas de raccords lâches, de points de frottement ni de détériorations.
– Eliminer immédiatement les défauts constatés.
16. Respecter les consignes de sécurité en vigueur pour le produit concerné
lors de la manipulation d'huiles, de graisses et d'autres substances chimi-
ques.
17. Eliminer les carburants, matières consommables et pièces de rechange en
respectant l'environnement.
18. Attention lors de la manipulation de carburants et matières consommables
chauds (risque de brûlure et d'échaudure).
19. Faire fonctionner moteurs à combustion et installations de chauffage à
carburant uniquement dans des locaux suffisamment ventilés. Veiller à ce
que l'aération soit suffisante avant de démarrer dans un local clos. Res-
pecter les réglementations en vigueur sur le lieu d'exploitation.
20. N'effectuer les travaux de soudure, d'oxycoupage et de meulage sur la
machine qu'après en avoir obtenu l'autorisation expresse. Il pourrait y avoir
p. e. risque d'incendie ou d'explosion.
21. Ne pas essayer de porter des pièces lourdes. Utiliser pour cela des engins
appropriés dotés d'une portance suffisante.
Marche à suivre :
– Lors de leur remplacement, fixer soigneusement les pièces détachées
ou les éléments plus volumineux aux engins de levage de sorte que
cela ne présente aucun danger.
– Utiliser uniquement des engins de levage appropriés et techniquement
irréprochables, ainsi que des dispositifs de suspension de charge à
portance suffisante.
Il est interdit de se tenir et de travailler sous des charges en suspen-
sion.
22. Ne pas utiliser de câble endommagé ou à résistance insuffisante. Porter
des gants de travail pour manipuler les câbles.
23. Charger uniquement des personnes expérimentées de l'accrochage des
charges et de l'aide à la conduite des conducteurs de grues. Le guide doit
LBH/01/003801/0003/7.03/fr/Edition: 06.2003

se tenir dans le champ visuel du conducteur, ou bien être en contact oral


avec lui.
24. Lors de travaux de montage à hauteur supérieure à celle du corps, utiliser
uniquement des dispositifs de montée et des plateformes de travail pré-
vues à cet effet ou conformes aux prescriptions de sécurité. Ne pas se
servir des pièces de machines comme d'aides à la montée. Porter un
équipement anti-chute lors de travaux d'entretien à hauteur importante.
Toutes les poignées, marches, passerelles, plateformes et échelles doivent
être exemptes de boue, de neige et de verglas.
25. Lors de travaux sur l'équipement (par ex. le remplacement des dents),
veiller à ce que la machine soit calée correctement. Eviter les contacts
métal sur métal.

2 - 18 LIEBHERR L506-426/8500
Manuel d'instruction Consignes de sécurité
Mesures pour un entretien en toute sécurité

26. Ne jamais s'allonger sous la machine lorsque celle-ci est soulevée à l'aide
de l'équipement de travail si le châssis inférieur n'est pas posé de manière
stable sur des poutres en bois.
27. Toujours caler la machine de sorte que des déplacements éventuels de
poids n'en compromettent pas l'équilibre, et éviter les contacts acier sur
acier.
28. Les travaux sur les systèmes de roulement, les systèmes de freinage et
de direction doivent être effectués par du personnel spécialisé spéciale-
ment formé.
29. Si la machine doit être réparée dans une pente, immobiliser les roues
avec des cales. Amener l'équipement de travail en position d'entretien et
installer la barre de verrouillage de l'articulation.
30. Les travaux sur les dispositifs hydrauliques doivent être effectués unique-
ment par du personnel possédant des connaissances et une expérience
en la matière.
31. Lors de la recherche de fuites, porter des gants de travail. Un jet fin de
liquide sous pression peut transpercer la peau.
32. Ne pas desserrer de conduite ou de raccord vissé du circuit d'huile
hydraulique avant d'avoir déposé l'équipement sur le sol et coupé le
moteur.
Enfin, actionner – clé de démarrage en position contact – tous les manipu-
lateurs (levier en croix et pédales) dans les deux directions, afin d'annuler
la pression de commande et les pressions résiduelles dans les circuits de
travail, puis annuler la pression interne du réservoir en dévissant la vis de
purge.
33. Contrôler régulièrement que toutes les lignes, tous les flexibles et les
raccords vissés sont étanches et intacts. Eliminer immédiatement tous les
endommagements. Les projections d'huile peuvent provoquer blessures et
incendies.
34. Mettre hors pression les sections système et conduites sous pression
(hydraulique, air comprimé) avant de commencer les réparations confor-
mément aux descriptions des différents éléments.
35. Poser et monter les conduites hydrauliques et d'air comprimé dans les
règles de l'art. Ne pas intervertir les raccords. Les raccords, la longueur et
la qualité des conduites flexibles doivent être conformes aux exigences.
N'utiliser que des pièces de rechange LIEBHERR.
36. Remplacer les flexibles hydrauliques dans les intervalles indiqués ou adé-
quats, même si aucune détérioration mettant en cause la sécurité n'est
visible.
37. Les travaux sur les équipements électriques doivent être effectués unique-
ment par un électricien ou du personnel qualifié sous la surveillance et la
direction d'un électricien conformément aux règles électrotechniques.
38. N'utiliser que des fusibles originaux à l'intensité prescrite. Lors de défail-
lances dans l'alimentation électrique, arrêter la machine immédiatement.
LBH/01/003801/0003/7.03/fr/Edition: 06.2003

39. Effectuer régulièrement une inspection/un contrôle de l'équipement électri-


que de la machine. Eliminer immédiatement tous les défauts, comme
raccords lâches, câbles fondus/usés, fusibles ou ampoules grillés.
40. Si des travaux sont nécessaires sur des pièces conductrices d'électricité,
faire appel à une deuxième personne qui actionnera en cas d'urgence
l'arrêt d'urgence ou l'interrupteur principal déclencheur de tension. Délimi-
ter la zone de travail avec une chaîne de sécurité rouge et blanche et un
panneau de mise en garde. Utiliser uniquement des outils électriquement
isolés.
41. Lors de travaux sur des éléments sous haute-tension, après les avoir
déconnectés de la tension, court-circuiter le câble d'alimentation à la
masse et les éléments, par ex. les condensateurs à l'aide d'une barrette
de mise à la terre.

L506-426/8500 LIEBHERR 2 - 19
Consignes de sécurité Manuel d'instruction
Mesures pour un entretien en toute sécurité

42. Vérifier d'abord que les pièces déconnectées sont hors tension, puis les
mettre à la terre et les court-circuiter. Isoler les pièces voisines sous
tension.

2.15 Consignes de sécurité concernant les


travaux de soudure sur la machine
1. Seul le constructeur ou un concessionnaire autorisé ont le droit de procé-
der à des soudure sur . . les éléments principaux de transmission des
forces (par ex. châssis de la machine, éléments d'équipement, etc.).
Déconnecter la batterie avant d'entreprendre des travaux sur l'installation
électrique ou des soudures à l'arc sur la machine.
Toujours déconnecter la borne négative en premier, puis la reconnecter en
dernier.
Dans le cas de machines avec boîte à commande électronique :
– Avant tout travail de soudure sur la machine, débrancher également la
prise multiple située sur l'unité de commande électronique du réduc-
teur.
Le câble de masse de l'appareil de soudure doit être installé le plus près
possible de l'endroit à souder pour que le courant de soudure ne puisse
pas circuler dans des éléments ou des pièces d'étanchéité (par ex. pignon,
atriculations, paliers, douilles, pièces en caoutchouc, joints, etc. . . ).

2.16 Consignes de sécurité concernant les


travaux sur l'équipement
1. Ne pas travailler sous l'équipement tant qu'il ne repose pas sur le sol ou
n'est pas étayé de manière sûre.
2. Lors du remplacement de parties d'équipement (panonceaux, lames,
dents...) éviter que l'appui se fasse métal sur métal.
3. Ne pas essayer de soulever des pièces lourdes. Utiliser pour cela des
engins appropriés dotés d'une portance suffisante.
4. Toujours porter des gants lors de travaux avec des câbles !
5. Ne pas desserrer de conduite ou de raccord vissé du circuit d'huile
hydraulique avant d'avoir déposé l'équipement sur le sol et coupé le
moteur.
LBH/01/003801/0003/7.03/fr/Edition: 06.2003

Enfin, actionner – clé de démarrage en position contact – tous les manipu-


lateurs (levier en croix et pédales) dans les deux directions, afin d'annuler
la pression de commande et les pressions résiduelles dans les circuits de
travail, puis annuler la pression interne du réservoir en dévissant la vis de
purge.
6. Veiller à ce que toutes les conduites et tous les raccords vissés soient à
nouveau montés et serrés à la fin des travaux.
7. La mise en place et l'extraction d'axes et de goupilles en acier trempé
présentent un risque important de blessure provoqué par les éclats métalli-
ques.
Porter des gants de travail et des lunettes de protection.
Dans la mesure du possible, utiliser un outillage spécial (mandrins, . .
extracteurs...).

2 - 20 LIEBHERR L506-426/8500
Manuel d'instruction Consignes de sécurité
Consignes de sécurité concernant le chargement de la machine avec une grue

2.17 Consignes de sécurité concernant le


chargement de la machine avec une
grue
1. Abaisser l'équipement de travail et ramener l'équipement de chargement
jusqu'à la butée.
2. Installer le dispositif de blocage de l’articulation (s'applique pour les char-
geuses sur roues uniquement aux machines à articulation).
3. Amener tous les leviers de commande en position neutre et serrer le frein
de stationnement.
4. Couper le moteur conformément aux instructions du « Manuel d'ins-
truction ».
5. Avant de quitter le siège du conducteur, verrouiller l'hydraulique de ser-
vice.
Verrouiller l’hydraulique de service conformément au « Manuel
d’instruction ».
6. Fermer correctement toutes les portes, tous les couvercles et les capots
de la machine.
7. Charger uniquement des personnes expérimentées de l'accrochage des
charges et de l'aide à la conduite des conducteurs de grues. Le guide doit
se tenir dans le champ visuel du conducteur, ou bien être en contact oral
avec lui.
8. Fixer les élingues aux attaches/perçages de la machine prévus à cet effet.
9. Veiller à ce que les élingues aient une longueur suffisante.
10. Soulever la chargeuse avec précaution.
11. ATTENTION ! Il est interdit de se tenir en dessous de la machine en
suspension.
12. Lors de la remise en service, suivre uniquement les indications du « Ma-
nuel d'instruction ».

2.18 Entretien en toute sécurité des flexibles


hydrauliques et des conduites flexibles
1. Il est interdit d'effectuer des réparations sur des flexibles ou conduites
souples du système hydraulique !
2. Vérifier au moins 1 fois par an l'étanchéité de tous les flexibles, conduites
souples et raccords vissés, ainsi que l'absence de détérioration visible.
Eliminer immédiatement les pièces endommagées ! Les projections d'huile
peuvent provoquer blessures et incendies.
LBH/01/003801/0003/7.03/fr/Edition: 06.2003

3. Les flexibles et conduites souples sont soumis à un vieillissement naturel


même lorsqu'ils sont stockés correctement et soumis à une sollicitation
admise. Leur durée d'utilisation est donc limitée.
4. Un stockage inapproprié, des détériorations mécaniques et une sollicitation
inadmissible sont les causes de panne les plus fréquentes.
5. La durée d'utilisation d'une conduite souple ne doit pas dépasser 6 ans, y
compris une durée de stockage de 2 ans maximum (tenir compte de la
date de fabrication sur les flexibles).
6. Une utilisation à la limite de la sollicitation admise peut réduire la durée
d'utilisation (par ex. températures élevées, nombreux cycles de mouve-
ments, fréquences d'impulsion extrêmement élevées, travail par équipes).
7. Remplacer les flexibles et les conduites souples lorsque les points sui-
vants sont constatés lors de l'inspection :

L506-426/8500 LIEBHERR 2 - 21
Consignes de sécurité Manuel d'instruction
Entretien en toute sécurité des flexibles hydrauliques et des conduites flexibles

Symptômes :
– Détériorations sur la couche externe jusqu'à la garniture (par ex. points
d'usure, coupures et déchirures) ;
– Craquelure de la couche extérieure (formation de déchirures sur le
matériau des flexibles) ;
– Déformation non conforme à la forme naturelle du flexible ou de la
conduite souple, que ce soit en la présence ou en l'absence de
pression ou en cas de courbure, par ex. séparation de couches,
formation de cloques ;
– Fuites ;
– Non respect des exigences concernant le montage ;
– Endommagements ou déformations de l'embout du flexible, qui dimi-
nuent la rigidité de l'embout ou de la liaison flexible/embout ;
– Ejection du flexible hors de l'embout ;
– Corrosion de l'embout, qui diminue son fonctionnement et sa rigidité ;
– Dépassement de la durée de stockage et d'utilisation.
8. Utiliser uniquement des pièces de rechange originales pour remplacer les
flexibles et les conduites souples.
9. Poser et monter les flexibles et conduites souples dans les règles de l'art.
Ne pas intervertir les raccords.

2.19 Pièces d'équipement et pièces


rapportées
1. Il est interdit de monter ou d'intégrer sur la chargeuse des pièces d'équi-
pement ou rapportées d'autres constructeurs ou non généralement homo-
loguées par LIEBHERR sans autorisation écrite préalable de LIEBHERR.
2. La documentation technique nécessaire doit être mise à disposition de
LIEBHERR.

LBH/01/003801/0003/7.03/fr/Edition: 06.2003

2 - 22 LIEBHERR L506-426/8500
3 Commande, Fonctionnement

3.1 Disposition des instruments de


contrôle et de commande
LBH/01/003801/0003/7.03/fr/Edition: 06.2003

Cabine du conducteur – Vue intérieure


1 Pédale de freinage/d'approche 6 Levier – Réglage – Colonne de 13 Accoudoir réglable
lente direction 14 Console de commande
2 Tableau de bord 7 Pédale d'accélération 15 Siège conducteur
3 Interrupteur combiné sur co- 8 Relais de commande 16 Logement radio (option)
lonne de direction 9 Levier de blocage 17 Prise – Allume-cigares
4 Boîtes à fusibles 10 Commutateur de marche 18 Gicleurs – Chauffage/aération
5 Colonne de direction réglable 11 Manipulateur LIEBHERR 19 Electronique de commande
et volant 12 Manipulateur pour fonction de 20 Touche - Plage de vitesse
travail supplémentaire

L506-426/8500 LIEBHERR 3-1


Commande, Fonctionnement Manuel d'instruction
Disposition des instruments de contrôle et de commande

Cabine du conducteur – Vue intérieure


1 Levier – Réglage volets d'air 4 Frein de stationnement 6 Interrupteur principal de batte-
2 Fentes d'aération – Arrivée 5 Robinet de marche/d'arrêt du ries
d'air frais chauffage à huile moteur
3 Vide-poches
LBH/01/003801/0003/7.03/fr/Edition: 06.2003

3-2 LIEBHERR L506-426/8500


Manuel d'instruction Commande, Fonctionnement
Commande

3.2 Commande

3.2.1 Accès cabine


Il est recommandé d'accéder à la cabine du conducteur et de la quitter par
les aides prévues à la montée.
Accéder à la cabine du conducteur et la quitter de préférence par la
portière gauche.

Accéder à la cabine du conducteur et la quitter


Se familiariser avec la descente d'urgence par la porte droite de la cabine.
Voir la section « Sortie de secours ».

Avertissement Risque de blessure lors d'une chute ou d'un saut hors de la machine !
! Utiliser pour monter et descendre les marchepieds, échelles et rampes
prévues à cet effet.
! Ne pas sauter de la machine.

Avertissement Risque de blessure par des mouvements intempestifs de la machine !


! En montant et en descendant de la machine, ne pas s'agripper à la
colonne de direction, à la console de commande ou aux leviers de
commande.

• Monter sur la machine par l’accès gauche.


LBH/01/003801/0003/7.03/fr/Edition: 06.2003

L506-426/8500 LIEBHERR 3-3


Commande, Fonctionnement Manuel d'instruction
Commande

3.2.2 Descente d'urgence

Quitter la cabine du conducteur par la descente d'urgence


Accéder à la cabine du conducteur et la quitter de préférence par la
portière gauche.
La portière droite de la cabine est prévue comme descente d'urgence, et
doit donc être utilisée uniquement en cas d'urgence.

• Avant de mettre la machine en marche, vérifier qu'il est possible de


quitter la cabine du conducteur par la portière droite sans difficulté.

Portière droite de la cabine du conducteur

• Ouvrir la porte de la cabine du conducteur : tirer le levier 1 de la


serrure vers le haut.

LBH/01/003801/0003/7.03/fr/Edition: 06.2003

Levier – Blocage de l'hydraulique de travail


1 Levier – Blocage de l'hydrauli-
que de travail

• Avant de quitter la cabine du conducteur, tirer le levier 1 de blocage de


l'hydraulique de travail à fond vers le haut.
L’hydraulique de travail est ainsi hors service.

3-4 LIEBHERR L506-426/8500


Manuel d'instruction Commande, Fonctionnement
Commande

3.2.3 Siège conducteur à amortisseur à gaz

Structure

Siège conducteur – Eléments principaux et éléments réglables


1 Accoudoir 8 Levier – Réglage – Inclinaison
2 Poignée-étoile – Réglage de la du siège vers l'avant
hauteur – Accoudoir 9 Levier – Réglage – Inclinaison
3 Dossier du siège vers l'arrière
4 Ceinture de sécurité 10 Surface d'assise
5 Bouton rotatif – Réglage du 11 Vis de serrage – Réglage hori-
poids zontal – Accoudoir
6 Levier – Réglage – Dossier 12 Vis de serrage – Réglage d'in-
7 Levier – Réglage horizontal clinaison – Accoudoir

Réglage individuel pour position assise ergonomique


Le réglage individuel du siège offre au conducteur le plus grand confort
d'assise possible.

Réglage du siège du conducteur pour la conduite sur route

Avertissement Risque de blessure si le réglage du siège est incorrect !


! Le réglage du siège du conducteur pour la conduite sur route doit se
faire uniquement sur le véhicule immobile.

• Procéder au réglage du siège avant la mise en marche de la machine.


LBH/01/003801/0003/7.03/fr/Edition: 06.2003

Réglage horizontal
Le réglage vers l'avant ou l'arrière se fait à l'aide du levier 1 situé à l'avant
du siège.

L506-426/8500 LIEBHERR 3-5


Commande, Fonctionnement Manuel d'instruction
Commande

Réglage – horizontal
1 Levier – Réglage horizontal

• Tirer le levier 1 dans le sens de la flèche,


• Déplacer le siège comme souhaité puis relâcher le levier.

Inclinaison de la surface d'assise


Le réglage se fait à l'aide du levier 1 et du levier 2 situés sur le côté avant
droit du siège.

Réglage – Surface d'assise, hauteur d'assise


1 Levier – Réglage – Inclinaison 2 Levier – Réglage – Inclinaison
du siège vers l'arrière du siège vers l'avant

• Réglage – Inclinaison du siège vers l'arrière : Soulever le levier 1 dans


le sens de la flèche, régler l'inclinaison et relâcher le levier.
LBH/01/003801/0003/7.03/fr/Edition: 06.2003

• Réglage – Inclinaison du siège vers l'avant : Soulever le levier 2 dans


le sens de la flèche, régler l'inclinaison et relâcher le levier.

Réglage de la hauteur d'assise


Le réglage se fait à l'aide du levier 1 et du levier 2 situés sur le côté avant
droit du siège.
• Soulever simultanément le levier 1 et le levier 2.
• Amener le siège à la hauteur désirée puis relâcher les deux leviers.

3-6 LIEBHERR L506-426/8500


Manuel d'instruction Commande, Fonctionnement
Commande

Réglage du dossier
L'inclinaison du dossier se règle à l'aide du levier 4 situé sur le côté
gauche du siège du conducteur.

Réglage – Dossier, Accoudoir


1 Vis de serrage – Réglage d'in- 3 Poignée-étoile – Réglage de la
clinaison – Accoudoir hauteur – Accoudoir
2 Vis de serrage – Réglage hori- 4 Levier – Réglage – Dossier
zontal – Accoudoir

• Soulever le levier 4.
• Amener le dossier à l'inclinaison désirée puis relâcher le levier.

Réglage de l'accoudoir
La hauteur, l'inclinaison et la position horizontale de l'accoudoir peuvent se
régler séparément.
• Réglage de la hauteur : Desserrer la poignée-étoile 3, régler la hauteur
et bloquer la poignée.
• Réglage de l'inclinaison : Desserrer la vis de serrage 1, régler l'inclinai-
son et resserrer la vis.
• Réglage horizontal : Desserrer la vis de serrage 2, régler la position
horizontale de l'accoudoir et resserrer la vis.

Réglage de la suspension du siège


La suspension du siège se règle en fonction du poids du conducteur.
Le réglage se fait à l'aide du bouton rotatif 1 situé à l’avant du siège du
conducteur.
Les indications sur le bouton donnent le poids réglé, en kilos.
LBH/01/003801/0003/7.03/fr/Edition: 06.2003

L506-426/8500 LIEBHERR 3-7


Commande, Fonctionnement Manuel d'instruction
Commande

Réglage – Suspension du siège


1 Bouton rotatif – Réglage du
poids

• Procéder au réglage du poids correspondant à l'aide du bouton rotatif


1.

3.2.4 Ceinture de sécurité

Respect de la sécurité
La cabine du conducteur est équipée d’un dispositif de protection au
retournement – ROPS.
Le dispositif de protection au retournement – ROPS joue un rôle
dans la sécurité du conducteur uniquement lorsque celui-ci porte sa
ceinture de sécurité.
Cette section décrit les avantages au niveau de la sécurité que le port de
la ceinture de sécurité procure.

Port de la ceinture obligatoire

Avertissement Risque d'accident si la ceinture de sécurité n'est pas portée !


Lors d'un freinage ou d'un arrêt brusque de la machine, le fait de ne pas
porter la ceinture de sécurité peut provoquer un accident et des blessures
graves !
LBH/01/003801/0003/7.03/fr/Edition: 06.2003

! Mettre impérativement la ceinture de sécurité avant de mettre la machine


en service.

3-8 LIEBHERR L506-426/8500


Manuel d'instruction Commande, Fonctionnement
Commande

Danger Risque d'accident si la ceinture de sécurité n'est pas portée !


Si la machine se renverse ou se retourne, le fait de ne pas porter la
ceinture de sécurité peut provoquer un accident et des blessures graves !
! Mettre impérativement la ceinture de sécurité avant de mettre la machine
en service.

• Afin de garantir la sécurité du conducteur : contrôler régulièrement


l'état, le fonctionnement et la fixation de la ceinture de sécurité, et
remplacer immédiatement les pièces défectueuses.
• Ne jamais porter une ceinture de sécurité entortillée.

Mettre la ceinture de sécurité


La ceinture de sécurité est automatique. Le réglage de sa longueur n’est
pas nécessaire.

Mettre la ceinture

• Tenir la boucle de la ceinture avec la main droite et tirer de manière


continue la ceinture hors de sa bobine support.
REMARQUE : La bobine bloque la ceinture si elle est tirée par à-coups.
LBH/01/003801/0003/7.03/fr/Edition: 06.2003

Fermer la ceinture.

• Maintenir la fermeture à déclic avec la main gauche et passer la


ceinture sur le corps à hauteur du bassin.
• Insérer la boucle de la ceinture dans la fermeture à déclic et vérifier si
celle-ci est enclenchée en tirant sur la ceinture.

L506-426/8500 LIEBHERR 3-9


Commande, Fonctionnement Manuel d'instruction
Commande

Décrochage de la ceinture de sécurité

Décrocher la ceinture de sécurité

• Décrocher la ceinture de sécurité : enfoncer le verrouillage de la


fermeture à déclic avec le pouce.

3.2.5 Interrupteur de démarrage


L’interrupteur de démarrage est équipé d'un dispositif de protection contre
les démarrages répétés. La clé de contact peut être retirée lorsqu'elle se
trouve en position 0 – 0 / Arrêt du moteur.
Lorsque la clé de contact est en position 0 ou en position de stationnement,
il est possible de mettre en marche les consommateurs suivants :
– Feux de position et de roulement
– Feux de détresse
– Phares de travail
– Gyrophare.

Structure
Positions de commutation :
P – Position de stationnement
0 – Position 0 /Arrêt du moteur
I – Position de contact, de fonctionnement, de préchauffage
II – Position de démarrage
Interrupteur de démarrage
LBH/01/003801/0003/7.03/fr/Edition: 06.2003

Mise sous ou hors tension du circuit électrique


• Mettre hors ou sous tension le circuit électrique de la machine avec la
clé de contact.

3 - 10 LIEBHERR L506-426/8500
Manuel d'instruction Commande, Fonctionnement
Commande

3.2.6 Colonne de direction et volant

Réglage de la colonne de direction


Le réglage de la colonne de direction permet de régler la position du
volant par rapport au corps.
Un réglage est possible en trois crans.

Réglage – Colonne de direction


1 Volant 3 Levier
2 Colonne de direction

• Soulever le levier 3 à la main, dans le sens de la flèche.


• Amener la colonne de direction 2 en position souhaitée en tirant ou en
appuyant sur le volant 1.
• Bloquer la colonne de direction 2 dans la position d'enclenchement
souhaitée en relâchant le levier 3.

3.2.7 Interrupteur combiné sur colonne de direction


L’interrupteur est installé à gauche de la colonne de direction.

Structure
Il comprend les éléments de commande suivants pour :
– l'indication de la direction du roulement
– les feux de roulement
LBH/01/003801/0003/7.03/fr/Edition: 06.2003

– l'avertisseur acoustique et optique


– l'essuie-glace avant
– l'essuie-glace et le lave-glace avant

L506-426/8500 LIEBHERR 3 - 11
Commande, Fonctionnement Manuel d'instruction
Commande

Description fonctionnelle

Interrupteur combiné sur colonne de direction

Fonctions de l’interrupteur combiné de colonne de direction lorsqu'il est


actionné dans le sens :
a – Direction du roulement : Clignotants droits
b – Direction du roulement : Clignotants gauches
c – Position médiane : Position neutre
d – Essuie-glace : Pare-brise
• 0 – Vitesse 0
• J – Intervalle
• I – Vitesse I
e – Avertisseur optique : Avertisseur lumineux
f – Pleins phares : Feux de croisement
g – Avertisseur acoustique : Klaxon
h – Essuie-glace / lave-glace : Pare-brise

Commande des feux de roulement ou pleins phares

LBH/01/003801/0003/7.03/fr/Edition: 06.2003

Interrupteur principal de batteries


S'assurer que l'interrupteur principal de la batterie est bien sous tension.

– Clé 2 en position - 0 - = HORS TENSION


– Clé 2 en position -1 - = SOUS TENSION

3 - 12 LIEBHERR L506-426/8500
Manuel d'instruction Commande, Fonctionnement
Commande

Mise en marche Feux de roulement – Feux de croisement


• Mettre le commutateur – Feux de position/Feux de roulement en
position I.
Les feux de position s'allument.
• Mettre le commutateur – Feux de position/Feux de roulement en
position lI.
Les feux de roulement s'allument.
• Pour éteindre les feux de position et de roulement : pousser le commu-
tateur à fond vers l'arrière.
Toutes les fonctions sont ainsi désactivées.

Mise en marche Pleins phares – Feux de croisement


S'assurer que le commutateur de feux de position/feux de roulement est
enfoncé.

Interrupteur combiné et unité d'affichage


1 Interrupteur combiné sur co- 2 Symbole graphique – Pleins
lonne de direction phares

• Appouyer deux fois sur le commutateur de feux de position/feux de


roulement.
Les feux de roulement s'allument.
• Actionner l’ interrupteur combiné 1 en direction - f -.
Le symbole 2 de pleins phares s’allume.
Les pleins phares s'allument.

Commutation sur Feux de roulement – Feux de croisement


LBH/01/003801/0003/7.03/fr/Edition: 06.2003

Interrupteur combiné et unité d'affichage


1 Interrupteur combiné sur co- 2 Symbole graphique – Pleins
lonne de direction phares

• Commutation sur feux de croisement : Actionner l’ interrupteur combiné


1 en direction - f -.
Le symbole graphique 2 de pleins phares s’éteint.
Le symbole Feux de roulement – Feux de croisement s'allume.

L506-426/8500 LIEBHERR 3 - 13
Commande, Fonctionnement Manuel d'instruction
Commande

3.2.8 Instruments d'affichage


Cette section décrit la composition et la fonction de l'unité d'affichage. La
description détaillée de l'activation des symboles et affichages se trouve
dans les sections correspondantes du chapitre « Commande, fonctionne-
ment ».

Structure

Instruments d'affichage
1 Symbole graphique – Sur- 9 Symbole graphique – Sens de
chauffe de l'huile hydraulique translation «Avant»
2 Symbole graphique – 10 Symbole graphique – Sens de
Surchauffe moteur translation «Arrière»
3 Symbole graphique – Encras- 11 Symbole – Plage de transla-
sement du filtre à air tion -I-
4 Symbole graphique – Pression 12 Symbole – Plage de transla-
d'huile moteur tion -II-
5 Symbole – Chargement de 13 Symbole graphique – Contrôle
batterie (contrôle de charge- de préchauffage
ment) 14 Affichage de température de
6 Symbole graphique – Frein de l'huile moteur
stationnement 15 Compteur des heures de fonc-
7 Symbole graphique – Cligno- tionnement
tants 16 Affichage de niveau de carbu-
8 Symbole graphique – Pleins rant
phares
LBH/01/003801/0003/7.03/fr/Edition: 06.2003

L'unité d'affichage est intégrée à l'avant du tableau de bord.


Elle est composée de symboles graphiques correspondant aux différentes
fonctions de mise en garde et d'affichage.
A chaque symbole est attribuée la couleur correspondante (rouge, jaune,
vert ou bleu).

Description fonctionnelle

3 - 14 LIEBHERR L506-426/8500
Manuel d'instruction Commande, Fonctionnement
Commande

Afficher et/ou signaler la surchauffe de l'huile du système


hydraulique
Symbole graphique – Surchauffe de l'huile hydraulique 1
Couleur du symbole – rouge
S’allume quand la température de l'huile du système hydraulique est trop
élevée.
La fonction d'avertissement du symbole est de plus doublée acoustique-
ment.
Lorsque le symbole s’allume :
– retour automatique en plage de translation - I -,
– les symboles – Plage de translation - I - et - II - s’allument.

Afficher et/ou signaler la surchauffe du moteur


Symbole graphique – Surchauffe moteur 2
Couleur du symbole – rouge
Fonctions d'avertissement :
– Clignote lors d'une température trop élevée de l'huile de moteur.
– S’allume lors d'une défaillance du moteur opérant le ventilateur de
refroidissement.
La fonction d'avertissement du symbole est de plus doublée acoustique-
ment.

Afficher l'encrassement du filtre à air


Symbole graphique – Encrassement du filtre à air 3
Couleur du symbole – rouge
S'allume lorsque le filtre à air est fortement encrassé. Le filtre à air doit
subir des mesures d’entretien.

Afficher et/ou signaler la pression de l'huile de moteur


Symbole graphique – Pression d'huile moteur 4
Couleur du symbole – rouge
Fonctions d'avertissement :
– S’allume quand la clé de contact est en position - I -.
Le symbole s'éteint après le démarrage du moteur diesel.
– S'allume lors d'une chute de pression de l'huile de moteur. – Condi-
tion : Le moteur diesel fonctionne.
La fonction d'avertissement du symbole est de plus doublée acoustique-
ment.

Chargement de la batterie – Afficher le contrôle de


chargement
LBH/01/003801/0003/7.03/fr/Edition: 06.2003

Symbole – Chargement de batterie (contrôle de chargement) 5


Couleur du symbole – rouge
Fonctions d'avertissement :
– S’allume quand la clé de contact est en position - I -.
Le symbole s'éteint après le démarrage du moteur diesel.
– S'allume par ex. lors d'une fissure de la courroie trapézoïdale à ner-
vures – Entraînement générateur.

L506-426/8500 LIEBHERR 3 - 15
Commande, Fonctionnement Manuel d'instruction
Commande

Frein de stationnement – Afficher l'activation


Symbole graphique – Frein de stationnement 6
Couleur du symbole – rouge
Fonctions d'avertissement :
– S'allume lors de l'activation du frein de stationnement.
S'éteina après le desserrement du frein de stationnement.

Clignotants – Afficher l'activation


Symbole graphique – Clignotants 7
Couleur du symbole – vert
Fonctions d'affichage :
– Clignote lors de l'actionnement de l’interrupteur combiné de la colonne
de direction pour affichage de la direction de translation.
– Clignote lors de l'activation du dispositif des feux de détresse.

Pleins phares – Afficher l'activation


Symbole graphique – Pleins phares 8
Couleur du symbole – bleu
S'allume lors de l'activation des feux de route.

Afficher la direction de translation « avant »


Symbole graphique – Sens de translation «Avant» 9
Couleur du symbole – vert
Affiche la direction de translation présélectionnée « Avant » de la machine.
Voir aussi la section « Manipulateur LIEBHERR ».

Afficher la direction de translation « arrière »


Symbole graphique – Sens de translation «Arrière» 10
Couleur du symbole – vert
Affiche la direction de translation présélectionnée « Arrière » de la ma-
chine.
Voir aussi la section « Manipulateur LIEBHERR ».

Afficher la plage de translation - I -


Symbole – Plage de translation -I- 11
Couleur du symbole – vert
Affiche la plage de translation présélectionnée - I - de la machine.
S’allume lorsque la machine roule en plage de translation - I -.
Voir aussi la section « Commutateur situé sur le tableau de bord ».
LBH/01/003801/0003/7.03/fr/Edition: 06.2003

Afficher la plage de translation - II -


Symbole – Plage de translation -II- 12
Couleur du symbole – vert
Affiche la plage de translation présélectionnée - II - de la machine.
S’allume lorsque la clé de contact est en position - I - et lorsque le moteur
est lancé.
S’allume lorsque la machine roule en plage de translation - II -.
Voir aussi la section « Commutateur situé sur le tableau de bord ».

3 - 16 LIEBHERR L506-426/8500
Manuel d'instruction Commande, Fonctionnement
Commande

Surveillance de préchauffage
Symbole graphique – Contrôle de préchauffage 13
Couleur de symbole – jaune
Fonction :
– A température extérieure de 0 °C et moins.
S’allume lorsque la clé de contact est en position contact, fonctionne-
ment, préchauffage - I -.
Le symbole s'éteint à la fin du temps de préchauffage et après le démar-
rage du moteur diesel.

Affichage de température de l'huile moteur


Affiche la température de l'huile du moteur diesel.

Compteur des heures de fonctionnement


Affiche le nombre des heures de fonctionnement.

Affichage du niveau de carburant


Affiche le contenu du réservoir de carburant diesel.

3.2.9 Commutateurs situés sur le tableau de bord


Cette section décrit le positionnement et la fonction des interrupteurs. La
description de la commande de ceux-ci se trouve dans les sections
correspondantes du chapitre « Conduite, Fonctionnement ».

Structure
LBH/01/003801/0003/7.03/fr/Edition: 06.2003

Commutateurs situés sur le tableau de bord


1 Obturateur aveugle 3 Commutateur – Phares de tra-
2 Commutateur – Feux de dé- vail/avant
tresse

L506-426/8500 LIEBHERR 3 - 17
Commande, Fonctionnement Manuel d'instruction
Commande

4 Commutateur – Phares de 7 Commutateur – Soufflerie-


travail/arrière (option) Chauffage/Aération
5 Commutateur – Feux de sta- 8 Commutateur –
tionnement/Feux de roulement Essuie-glace/arrière
6 Commutateur – Climatisation 9 Touche - Plage de vitesse

Les commutateurs sont intégrés au tableau de bord.

Description fonctionnelle
Obturateur aveugle
Obturateur aveugle 1
N'est pas utilisé.
Réservé pour les fonctions spéciales.

Allumer les clignotants de détresse


Commutateur – Feux de détresse 2
Couleur du symbole – rouge
Pour commuter les feux de détresse sur MARCHE ou ARRET.
Après l'actionnement du commutateur :
– si le symbole – Clignotants clignote, les quatre clignotants de l'engin
clignotent,
– si le symbole – Clignotants s'éteint, les quatre clignotants de l'engin
s'éteignent.

Allumert les phares de travail/avant (option)


Commutateur – Phares de travail/avant 3 – en option
Couleur du symbole – orange
Pour la commutation des phares de travail/avant sur MARCHE ou ARRET.
Lorsque le commutateur a été actionné, les phares de travail/avant s'allu-
ment – s'éteignent.

Allumer les phares de travail/arrière (option)


Commutateur – Phares de travail/arrière 4 – en option
Couleur du symbole – orange
Pour commuter les phares de travail/arrière sur MARCHE ou ARRET.
Lorsque le commutateur a été actionné, les phares de travail/arrière s'allu-
ment – s'éteignent.
LBH/01/003801/0003/7.03/fr/Edition: 06.2003

3 - 18 LIEBHERR L506-426/8500
Manuel d'instruction Commande, Fonctionnement
Commande

Mettre les feux de stationnement ou de roulement en route


Commutateur – Feux de stationnement/Feux de roulement 5
Couleur du symbole – vert
Fonction du commutateur – Feux de stationnement/Position - I - :
– Pour la commutation des feux de stationnement sur MARCHE ou
ARRET.
– Lorsque le commutateur a été positionné sur - I - , les lumières
suivantes de la machine doivent être allumées :
• Feux de route – à gauche/à droite (feux de position)
• Feux arrière – à gauche/à droite
Fonction du commutateur – Feux de roulement/Position - II - :
– Pour la commutation des feux de roulement sur MARCHE ou ARRET.
– Lorsque le commutateur a été positionné sur - II - , les lumières
suivantes de la machine doivent être allumées :
• Feux de route – à gauche/à droite
• Feux arrière – à gauche/à droite

Mettre la climatisation en marche (option)


Commutateur – Climatisation 6
Couleur du symbole – vert
Pour la commutation de la climatisation sur MARCHE ou ARRET.
Une fois le commutateur actionné, la climatisation est en marche – à
l'arrêt.

Mettre la soufflerie – Chauffage/Aération en marche


Commutateur – Soufflerie-Chauffage/Aération 7
Couleur du symbole – vert
Pour commuter le chauffage/l'aération sur MARCHE ou ARRET.
Une fois le commutateur actionné, la soufflerie de chauffage/d'aération est
en marche – à l'arrêt.

Activer ou désactiver essuie et lave-glace – Lunette arrière


Essuie-glace et lave-glace – arrière 8
Couleur du symbole – vert
Pour commuter l'essuie-glace et le lave-glace arrières sur la position
MARCHE ou ARRET.

Enclencher les plages de translation


Touche - Plages de translation 9
Couleur du symbole – vert
LBH/01/003801/0003/7.03/fr/Edition: 06.2003

Pour sélectionner les plages de translation I, II et Neutralisation de la


direction de translation.
Lorsque le système électrique est mis sous tension, la plage de translation
- II- est automatiquement activée.
La sélection d'une autre plage n'est possible qu'après la présélection de la
direction de translation.
Sélection des plages de translation :
– appuyer brièvement sur le symbole « tortue » fait rétrogader à la plage
de translation - I-.
– appuyer brièvement sur le symbole « lièvre » fait monter en rapport à
la plage de translation - I-.

L506-426/8500 LIEBHERR 3 - 19
Commande, Fonctionnement Manuel d'instruction
Commande

3.2.10 Manipulateur LIEBHERR


Le « manipulateur LIEBHERR » (manipulateur LH) permet de sélectionner
les directions de translation et de contrôler les mouvements de l'équipe-
ment de travail.

Structure

Manipulateur LH
1 Levier – Manipulateur 2 Commutateur de la direction
de translation

Le manipulateur LH se compose des éléments de commande pour la


sélection de la direction de translation et la commande de l'équipement de
travail.

Commutateur de la direction de translation


Description fonctionnelle
La sélection de la direction de translation se fait par une pression sur le
commutateur de translation dans le sens « F » ou dans le sens « R » .
Voir également la section « Conduite ».

LBH/01/003801/0003/7.03/fr/Edition: 06.2003

Sélection de la direction de translation


1 Touche de position neutre de F Avant ( Forward)
la direction de translation R Arrière (Reverse)
2 Commutateur de la direction
de translation

3 - 20 LIEBHERR L506-426/8500
Manuel d'instruction Commande, Fonctionnement
Commande

Fonction du commutateur de la direction de translation :


– F est la direction de translation – AVANT (Forward)
– R est la direction de translation – AVANT (Forward)
La direction de translation sélectionnée est indiquée dans l'unité d'affi-
chage du tableau de bord à l'aide d'un symbole graphique.
Voir la section « Instruments d'affichage ».
Fonction – Position neutre :
– Appuyer sur la Touche 1 sur le symbole Tortue et la tenir enfoncée
pendant environ 3 secondes pour placer la direction de translation en
position neutre N.

Manipulateur LH pour le pilotage de l'équipement de travail

Structure
La poignée du manipulateur LH est reliée mécaniquement au mécanisme
de pilotage situé en-dessous.

Description fonctionnelle
Voir la section « Travailler avec l'équipement ».

Directions de mouvement du manipulateur LH


a vers l'arrière c vers la gauche
b1 vers l'avant jusqu'au point de d vers la droite
poussée e-h en diagonale
b2 vers l'avant jusqu'à la butée

Un mouvement du manipulateur LH 1 permet de piloter l’équipement de


travail.
LBH/01/003801/0003/7.03/fr/Edition: 06.2003

Les directions de mouvement du manipulateur LH et les fonctions en


résultant :
a – le bras de levage est levé,
b1 – «Abaissement normal» – le bras de levage est abaissé,
b2 – «Fonction Position flottante» – le bras de levage se déplace en position
flottante,
c – le godet est fermé,
d – le godet est ouvert,
e – le bras de levage est monté et le godet fermé,
f – le bras de levage est abaissé et le godet ouvert,
g – le bras de levage est levé et le godet ouvert,
h – le bras de levage est abaissé et le godet fermé.

L506-426/8500 LIEBHERR 3 - 21
Commande, Fonctionnement Manuel d'instruction
Commande

3.2.11 Actionnement électrique des fonctions supplémentaires


(en option)
La machine peut être équipé en option d'un actionnement électrique du
dispositif hydraulique de changerment rapide et des équipements supplé-
mentaires.

Description fonctionnelle
L'actionnement électrique se fait par l'intermédiaire d'un bouton situé sur le
manipulateur LH.
Commande par bouton - Dispositif hydraulique de changement rapide
– 3. circuit de commande (pas de manipulateur supplémentaire)
Commande par bouton - Equipement supplémentaire
– 4. circuit de commande

Actionnement électrique des fonctions supplémentaires


1 Commutateur 3 Touche
2 Touche

La mise sous tension du commutateur 1 du tableau de bord provoque


l'activation des fonctions supplémentaires.
L'actionnement de la touche 2 und 3 du manipulateur LH et les fonctions qui
en résultent :
2 – (la fonction dépend du type d'équipement supplémentaire installé),
3 – (la fonction dépend du type d'équipement supplémentaire installé).
Se familiariser avec la fonction de l'équipement supplémentaire ins-
tallé !
LBH/01/003801/0003/7.03/fr/Edition: 06.2003

3.2.12 Manipulateur pour fonctions de travail supplémentaires


Cet équipement est en option.
Le manipulateur pour fonctions supplémentaires de travail (manipulateur
supplémentaire) est installé à droite du manipulateur LH, dans le pupitre.

Description fonctionnelle
Dès qu'un équipement supplémentaire est monté sur le bras de levage
avec son propre circuit de commande, il est piloté à l'aide du manipulateur
supplémentaire.

3 - 22 LIEBHERR L506-426/8500
Manuel d'instruction Commande, Fonctionnement
Commande

Directions de mouvement du manipulateur supplémentaire


a – vers l'arrière b – vers l'avant

Un mouvement du manipulateur supplémentaire 1 permet de piloter l’équi-


pement supplémentaire.
Les directions de mouvement du manipulateur supplémentaire et les fonc-
tions en résultant :
a – (la fonction dépend du type d'équipement supplémentaire installé),
b – (la fonction dépend du type d'équipement supplémentaire installé).
Se familiariser avec la fonction de l'équipement supplémentaire
installé !
Voir dans la section « Conduite » le point « Travailler avec l'équipement
optionnel », ou le Manuel d'instruction de l'équipement supplémentaire.

3.2.13 Chauffage, ventilation

Mettre en route/arrêter le chauffage


Eléments de commande du chauffage
1 – Robinet d'ouverture et de fermeture – Circulation d'huile moteur
2 – Commutateur – Soufflerie
S'assurer que :
– le circuit électrique de la machine est sous tension.
– les déflecteurs d’air requis pour la circulation souhaitée sont ouverts.
par ex. dirigés vers le corps, sur le pare-brise, sur la vitre arrière.
LBH/01/003801/0003/7.03/fr/Edition: 06.2003

• Mise en marche du chauffage : Positionner le commutateur 2 sur 1.


L’air est propulsé dans la cabine du conducteur par le biais de gicleurs.
• Le réglage de la température est progressif.
Réglage de la température : Tourner le robinet d'ouverture et de
fermeture 1 dans la position souhaitée.

L506-426/8500 LIEBHERR 3 - 23
Commande, Fonctionnement Manuel d'instruction
Commande

Régler la soufflerie
Le commutateur 2 de la soufflerie permet de mettre celle-ci en marche/à
l’arrêt.
Vitesses de soufflerie :
Vitesse 0 – Position – ARRET
Vitesse 1 – Faible débit
Vitesse 2 – Fort débit
• Positionner le commutateur 2 sur la vitesse désirée.
L’air est propulsé dans la cabine du conducteur par le biais de gicleurs.

Réglage de l’alimentation en air


Le levier de réglage du volet d’air est disposé à l’arrière du siège du
conducteur, à droite.
Levier – Réglage volets d'air 1
Position du levier :
Position a – Arrivée d’air de circulation
Position b – Arrivée d’air extérieur
• Basculement entre arrivée d’air extérieur et d’air de circulation : Posi-
tionner le levier 1 dans la position souhaitée.

3.2.14 Climatisation (option)

Commande de la climatisation
Pour garantir un bon fonctionnement prolongé de la climatisation, il est
recommandé de faire fonctionner la climatisation une fois tous les 15
jours.
La fonctionnement de la climatisation a pour corollaire le graissage du joint
radial du compresseur frigorifique. Ceci empêche le réfrigérant de fuir du
compresseur.
La condition nécessaire à la mise en marche de la climatisation est le
fonctionnement du moteur diesel.
• Mise en marche de la climatisation : Positionner le commutateur 1 sur
la vitesse 1 ou 2.
LBH/01/003801/0003/7.03/fr/Edition: 06.2003

Commutateur – Climatisation

• Le robinet d'ouverture et de fermeture – Chauffage permet de régler la


température ambiante souhaitée :
Pour atteindre un refroidissement maximum de la cabine, procédr comme
suit :

3 - 24 LIEBHERR L506-426/8500
Manuel d'instruction Commande, Fonctionnement
Commande

• Mettre le commutateur 1 en vitesse 2,


• Fermer le robinet d'ouverture et de fermeture,
• Fermer les portes et les fenêtres de la cabine,
• Positionner le volet d'air frais/air de circulation sur air de circulation,
• Aérer la cabine à fond au préalable si de la chaleur s'y est accumulée.

Réchauffage
Les jours froids et humides, la climatisation peut servir à déshumidifier l'air
de la cabine.
• Pour déhumidifier l'air de la cabine : mettre la climatisation en marche
en plus du chauffage.
L'humidité de l'air ne se condense pas sur l'évaporateur froid, et donc ne
s'écoule pas sous forme d'eau dans le collecteur, ce qui empêche la
formation de buée sur les vitres de la cabine.

Mise à l'arrêt de la climatisation


• Mise à l'arrêt de la climatisation : appuyer sur le commutateur –
Climatisation.

Commutateur – Climatisation

3.2.15 Eclairage intérieur de la cabine


L' éclairage intérieur 1 est disposé en haut à gauche dans la cabine du
conducteur.

Allumer/éteindre l'éclairage intérieur


LBH/01/003801/0003/7.03/fr/Edition: 06.2003

Eclairage intérieur
1 Eclairage intérieur 2 Commutateur

• Allumer/éteindre l'éclairage intérieur : Actionner le commutateur 2 .

L506-426/8500 LIEBHERR 3 - 25
Commande, Fonctionnement Manuel d'instruction
Commande

3.2.16 Rétroviseurs intérieur et extérieurs


La cabine du conducteur est équipée d'un rétroviseur intérieur et de deux
rétroviseurs extérieurs.

Réglage des rétroviseurs

1 Rétroviseurs extérieurs
2 Rétroviseur intérieur

• Régler individuellement tous les rétroviseurs en les faisant pivoter.

Réglage — Rétroviseurs

3.2.17 Pare-soleil
La cabine du conducteur est équipée d’un pare-soleil.

Réglage du pare-soleil
• Régler le pare-soleil en l'abaissant ou en le relevant.

Réglage — Pare-soleil

3.2.18 Essuie-glace et lave-glace électriques


LBH/01/003801/0003/7.03/fr/Edition: 06.2003

Structure
L'engin est équipé d'un système électrique d'essuie-glace et de lave-glace
pour le pare-brise et la lunette arrière.
Il comprend essentiellement les éléments de commande, les essuie-
glaces, le récipient et les gicleurs du liquide de lave-glace.

Actionnement du système d'essuie-glace et de lave-glace


S'assurer, avant d'actionner le système d'essuie-glace et de lave-glace,
que l'équipement électrique de la machine est sous tension.

3 - 26 LIEBHERR L506-426/8500
Manuel d'instruction Commande, Fonctionnement
Commande

Commande de l'essuie-glace et du lave-glace – Pare-brise

Interrupteur combiné sur colonne de direction


1 Actionner le commutateur à h Actionnement – Système d'es-
poussoir suie-glace et de lave-glace
2 Poignée d Actionnement – Lave glace

• Nettoyer la vitre : Tourner la poignée 2 sur la vitesse souhaitée J – I.


• Laver le pare-brise : Actionner le bouton-poussoir 1 situé sur la
colonne de direction.
Le liquide de lavage est envoyé sur le pare-brise par des gicleurs.

Commande de l'essuie-glace et du lave-glace – Vitre arrière


L'actionnement du dispositif d'essuie-glace et de lave-glace se fait par le
biais du commutateur 1 .

Commutateur d'essuie-glace
1 Commutateur – Essuie-glace –
Lunette arrière

• Nettoyer la vitre : Appuyer sur le commutateur 1 .


L’essuie-glace – Lunette arrière est activé.
LBH/01/003801/0003/7.03/fr/Edition: 06.2003

• Nettoyer et laver la vitre : Appuyer sur le commutateur 1 . Actionner le


bouton-poussoir 1 situé sur la colonne de direction.
Le liquide de lavage est envoyé sur la lunette arrière par un gicleur.
• Mettre l’essuie-glace à l’arrêt : Appuyer sur le commutateur 1 .

L506-426/8500 LIEBHERR 3 - 27
Commande, Fonctionnement Manuel d'instruction
Commande

3.2.19 Réservoir de liquide de lave-glace

Structure

Réservoir – Liquide de lave-glace


1 Réservoir avec orifice de rem-
plissage

Le réservoir 1 se trouve à gauche/en dessous du capot moteur, au-dessus


du filtre à air.

Remplissage de liquide de lave-glace


Capacité env. 1,5 litres.
• Au besoin, compléter avec un produit courant de nettoyage pour vitres.

Attention Risque d'endommagement du système d'essuie-glace et de lave-glace par


givrage !
Le givrage peut provoquer une panne ou un endommagement du système
d'essuie-glace et de lave-glace. Un pare-brise ou une lunette arrière non
nettoyés sont un risque pour la sécurité !
! Protéger impérativement le système d'essuie-glace et de lave-glace du
givrage !

• Employer de l'antigel courant.


• Avant le début de la saison froide, mélanger le volume d'antigel
approprié au liquide de lave-glace.
LBH/01/003801/0003/7.03/fr/Edition: 06.2003

3 - 28 LIEBHERR L506-426/8500
Manuel d'instruction Commande, Fonctionnement
Fonctionnement

3.3 Fonctionnement

3.3.1 Mise en service quotidienne


Assurez vous que :
– avant la mise en service quotidienne de l'appareil, les « Activités
d'entretien (quotidiennes) à effectuer toutes les 10 heures de fonction-
nement » ont été exécutées. Voir la section « Entretien ».
Après avoir effectué les « Activités d'entretien (quotidiennes) à effectuer
toutes les 10 heures de fonctionnement » amener l'appareil en position
de fonctionnement. Voir la section « Position de fonctionnement ».
– une quantité de carburant diesel suffisante est disponible pour le travail
à effectuer. Voir la section « Ravitaillement en carburant ».

Position de fonctionnement
Pour mettre l'appareil en position de fonctionnement, procéder comme suit.
Actionner l'interrupteur L'interrupteur principal de batterie se trouve à gauche, à l'arrière, dans la
principal de la batterie cabine du conducteur.

Interrupteur principal de batteries


1 Interrupteur principal de batte- 2 Clé de l'interrupteur principal
ries

• Actionner l'interrupteur principal de batterie.


Fermer les portes, les trappes et • Fermer toutes les portes, les trappes et les capots de service et les
les capots de service verrouiller autant que faire se peut.
LBH/01/003801/0003/7.03/fr/Edition: 06.2003

Défaire le blocage de Aucune fonction de direction n'est possible si le blocage de l'articulation


l'articulation est en place.

L506-426/8500 LIEBHERR 3 - 29
Commande, Fonctionnement Manuel d'instruction
Fonctionnement

Blocage de l'articulation
1 Barre de sécurité 3 Goupille fendue à ressort
2 Axe

Avertissement Risque d'accident provoqué par la direction bloquée !


Aucune fonction de direction n'est possible si le blocage de l'articulation
est en place.
! Défaire le blocage de l'articulation.

• Boulonner la barre de sécurité 1 en position arrière.


• Empêcher le boulon 2 de tomber à l’aide d’une goupille fendue à
ressort 3.
Amener l'équipement de travail
en position de départ

Position de départ
LBH/01/003801/0003/7.03/fr/Edition: 06.2003

• Poser le godet à plat sur le sol.

3 - 30 LIEBHERR L506-426/8500
Manuel d'instruction Commande, Fonctionnement
Fonctionnement

Ravitaillement en carburant diesel


S'assurer que le système électrique de l'engin est bien sous tension.

Démarreur – Position de contact

Instruments d'affichage
1 Affichage du niveau de carbu-
rant

• Lire ce qu'indique l' affichage de niveau de carburant 1 pour constater


s'il y en a encore assez dans le réservoir.
Lorsque la quantité de carburant restante est insuffisante, l'« indicateur de
niveau de carburant » est dans la zone rouge.
Ceci signifie qu'il reste encore environ 25 litres de carburant dans le
réservoir.

Sécurité lors du ravitaillement

Danger Il y a un danger d'incendie et d'explosion !


! Ne pas fumer et éviter un feu vif lors du ravitaillement.
! Ravitailler uniquement moteur à l'arrêt.
LBH/01/003801/0003/7.03/fr/Edition: 06.2003

• Suivre impérativement les consignes de sécurité lors du ravitaillement.


Voir aussi la section « Consignes de sécurité ».
• Ne ravitailler qu'avec du carburant propre.
• Nettoyer avec précaution la zone autour du bouchon de réservoir avant
d'enlever celui-ci.
• Rajouter du carburant diesel en fonction des besoins.
• Pour éviter la formation de condensation d'eau dans le réservoir,
ravitailler en carburant si possible après la fin du travail.
La machine est prête à fonctionner.

L506-426/8500 LIEBHERR 3 - 31
Commande, Fonctionnement Manuel d'instruction
Fonctionnement

3.3.2 Démarrage du moteur diesel

1.lire et comprendre
2.conduire et travailler
Ne mettre la machine en service qu'après avoir lu et compris le Manuel
d'exploitation.

Manuel d'instruction

Indications concernant la transmission de la machine :


– La machine est équipée d'une transmission hydrostatique.
– Le moteur ne peut être démarré en poussant ou en tirant la
machine.

Dispositions avant le démarrage


Prendre les dispositions suivantes avant le démarrage de la machine.
S'assurer que l'engin est déjà en position de fonctionnement.
Voir la section « Position de fonctionnement ».

Opération de démarrage
Vérification des lampes La « vérification des lampes » consiste en une vérification des symboles
suivants par l’électronique de commande.
• Mettre le système électrique sous tension en positionnant la clé de
contact sur - I -.

Les symboles suivants s’allument brièvement (entre 2,5 et 3 secondes) :

LBH/01/003801/0003/7.03/fr/Edition: 06.2003

Unité d’affichage – Vérification des lampes

3 - 32 LIEBHERR L506-426/8500
Manuel d'instruction Commande, Fonctionnement
Fonctionnement

Symbole graphique – Surchauffe de l'huile hydraulique 1


Symbole graphique – Surchauffe moteur 2
Symbole graphique – Encrassement du filtre à air 3
Symbole graphique – Pression d'huile moteur 4
Symbole graphique – Chargement de batterie (contrôle de chargement) 5
Symbole graphique – Frein de stationnement 6
Symbole graphique – Plage de translation - II - 7
Symbole graphique – Contrôle de préchauffage 8
Lorsque la « Vérification » a eu lieu, la clé en position - I - , les symboles
suivants sont encore allumés :

Unité d’affichage – Vérification des lampes

Symbole graphique – Pression d'huile moteur 1


Symbole graphique – Chargement de batterie (contrôle de chargement) 2
Symbole graphique – Frein de stationnement 3
Symbole graphique – Plage de translation - II - 4

Préchauffer le moteur Le temps de préchauffage dépend de la température extérieure et des


conditions électriques de démarrage.
Il est de 20 secondes au minimum et peut dépasser 120 secondes en cas
de température extrêmement basse.
A moteur chaud et haute température extérieure, le temps de préchauf-
fage n'est pas nécessaire.
Remarque : Ne pas préchauffer le moteur quand il est à température
de fonctionnement.
• Mettre le système électrique sous tension en positionnant la clé de
LBH/01/003801/0003/7.03/fr/Edition: 06.2003

contact sur - I -.

Commutateur de démarrage –
Contact- Position de préchauffage
Les symboles suivants s’allument :

L506-426/8500 LIEBHERR 3 - 33
Commande, Fonctionnement Manuel d'instruction
Fonctionnement

Instruments d'affichage

Symbole graphique – Pression d'huile moteur 1


Symbole graphique – Chargement de batterie (contrôle de chargement) 2
Symbole graphique – Frein de stationnement 3
Symbole graphique – Plage de translation - II - 4
Symbole graphique – Contrôle de préchauffage 5

Démarrer le moteur • Attendre que le symbole 5 de contrôle du pré-chauffage s’éteigne.


Lorsque le symbole s'éteint, le temps de préchauffage est terminé.
Remarque : lors du pré-chauffage du moteur, le symbole 5 s’éteint à la fin
du temps de pré-chauffage,ce qui signifie que le moteur est prêt à fonc-
tionner.
Il est de 20 secondes au minimum et peut dépasser 120 secondes en cas
de température extrêmement basse.
Le moteur est prêt à démarrer.

LBH/01/003801/0003/7.03/fr/Edition: 06.2003

Pédale d'accélération

• Enfoncer la pédale d’accélération 1 à env. 3/4 de sa course pour


permettre le réglage du régime du moteur diesel.

3 - 34 LIEBHERR L506-426/8500
Manuel d'instruction Commande, Fonctionnement
Fonctionnement

Démarreur – Position de démarrage

• Tourner la clé de contact sur la position de démarrage - II - et l’y


maintenir jusqu’à ce que le moteur soit lancé.
• Ne pas solliciter le moteur pendant plus de 10 secondes.
• Si le moteur ne démarre pas :
Ramener la clé de contact en position 0.

Elimination des problèmes


Le moteur ne démarre pas ?
• Répéter l'opération de démarrage après 120 secondes de pause.
• Si le moteur n'a pas démarré après deux opérations de démarrage, en
chercher la cause et y remédier conformément au tableau des pannes
(voir la section « Pannes »).

• Dès que le moteur tourne, relâcher la clé de contact.


Elle revient d'elle-même en position de fonctionnement.
Après le démarrage du moteur les symboles suivants doivent s'éteindre :
LBH/01/003801/0003/7.03/fr/Edition: 06.2003

Instruments d'affichage

Symbole graphique – Pression d'huile moteur 1


Symbole graphique – Chargement de batterie (contrôle de chargement) 2
Après le démarrage du moteur les symboles suivants doivent être allumés:

Symbole graphique – Frein de stationnement 3


Symbole graphique – Plage de translation - II - 4

L506-426/8500 LIEBHERR 3 - 35
Commande, Fonctionnement Manuel d'instruction
Fonctionnement

Elimination des problèmes


Les symboles 1, 2 s'éteignent ou le symbole 4 ne s'allume pas ?
• Eteindre le moteur et remédier à la cause conformément à la section
« Pannes ».

• Réguler le régime du moteur avec la pédale d'accélération.

Dispositions pour le démarrage en cas de gel


Les dispositions suivantes améliorent le comportement au démarrage à
basses températures.
Dispositions :
– Vérifier le chargement de la batterie,
la recharger au besoin.
– Utiliser du carburant antigel.
Voir, dans la section « Lubrifiants et carburants », le fonctionnement
hivernal.

Fonctionnement hivernal

Avertissement Risque d'explosion du moteur diesel !


Un risque d'explosion existe lors de l'utilisation de produits d'aide au
démarrage contenant de l'éther sur les moteurs diesel avec préchauffage !
! Ne pas utiliser de produit d'aide au démarrage contenant de l'éther.

• Prendre les dispositions mentionnées pour le démarrage à des tempé-


ratures inférieures à zéro.

3.3.3 Conduite
Situation après la mise sous tension de l'équipement électrique :
– Quand le frein de stationnement est activé, le blocage de démarrage
est activé.
– La présélection d'un sens de translation n'est pas possible.
– La plage de translation - II - est activée automatiquement.
– La présélection des plages de translation est possible.
LBH/01/003801/0003/7.03/fr/Edition: 06.2003

Préparatifs à la conduite
Les préparatifs à la conduite sont à effectuer dans l'ordre donné.
S'assurer que l'engin est déjà en position de fonctionnement.
Voir la section « Position de fonctionnement ».

3 - 36 LIEBHERR L506-426/8500
Manuel d'instruction Commande, Fonctionnement
Fonctionnement

Vérifier les équipements • Contrôler les équipements d'éclairage.


d'éclairage
• Effectuer au besoin le réglage des phares.

Réglage des phares

Vérifier les rétroviseurs • Nettoyer les rétroviseurs intérieur et extérieurs.


intérieur et extérieurs
• Régler les rétroviseurs intérieur et extérieurs.

Rétroviseurs intérieur et extérieurs

Amener l'équipement de travail Des indications détaillées à ce sujet se trouvent dans les sections « Manipu-
en position lateur LIEBHERR » et/ou « Travailler avec l'équipement ».
LBH/01/003801/0003/7.03/fr/Edition: 06.2003

Position du godet

• Lever ou abaisser le bras de levage en fonction de la position initiale.


• Amener le godet à la position désirée.
Desserrer le frein de Quand le frein de stationnement est activé, le blocage de démarrage est
stationnement activé.
La présélection d'un sens de translation n'est pas possible !

L506-426/8500 LIEBHERR 3 - 37
Commande, Fonctionnement Manuel d'instruction
Fonctionnement

Instruments d'affichage et levier – Frein de stationnement


1 Levier – Frein de stationne- 2 Symbole graphique – Frein de
ment stationnement

• Desserrer le frein de stationnement : appuyer le levier 1 vers le bas.


Le symbole 2 du frein de stationnement s’éteint.
Présélection du sens de Après la mise sous tension de l'équipement électrique, le sens de transla-
translation tion est mis automatiquement en position neutre.
La présélection du sens de translation avant ou arrière se fait en action-
nant le commutateur à bascule en conséquence.

Commutateur à bascule et unité d'affichage


1 Commutateur à bascule pour 3 Symbole graphique – Sens de
le sens de translation translation «Arrière»
2 Symbole graphique – Sens de
translation «Avant»

• Actionner l' interrupteur à bascule 1 pour le sens de translation F =


AVANT.
ou

LBH/01/003801/0003/7.03/fr/Edition: 06.2003

Actionner l’ interrupteur à bascule 1 pour le sens de translation R =


ARRIERE.
Selon la position de l’interrupteur, le symbole de Marche avant 2 ou de
Marche arrière 3 s’allume.

3 - 38 LIEBHERR L506-426/8500
Manuel d'instruction Commande, Fonctionnement
Fonctionnement

Sélection des plages de Lorsque le système électrique est mis sous tension, la plage de translation
translation - II - est automatiquement activée. La sélection d'une autre plage de
translation n'est possible qu'après la présélection du sens de translation.
La commutation (la sélection) des plages de translation se fait avec la
touche de plage de translation. Voir également section « Commutateurs du
tableau de bord ».
La plage de translation enclenchée est affichée sur le tableau de bord
dans l'unité d'affichage. Voir aussi la section « Instruments d'affichage ».
La commutation sur une autre plage de translation est possible à partir de
n’importe quelle vitesse de translation. Lors du rétrogradage à vitesse
élevée, la machine est freinée hydrostatiquement.
Les plages de translation suivantes peuvent être sélectionnées :
– Plage de translation - I - pour une translation lente (par ex. sur terrain
abrupt).
– Plage de translation - II - pour une utilisation en conditions normales.
Vitesses de translation : voir la section « Caractéristiques techniques ».

Touche pour la sélection de la plage de translation


1 Touche - Plage de translation 3 Symbole graphique – Plage de
2 Symbole graphique – Plage de translation - II -
translation - I -

• Appuyer sur la Touche 1 en fonction de la translation souhaitée en


plage - I - ou - II -.
La plage de translation sélectionnée est affichée à l’aide des symboles 2,
3 situés dans l’unité d’affichage.

Mise en roulement
Lorsque le système électrique est mis sous tension, la plage de translation
- II - est automatiquement activée.
S'assurer que les préparatifs à la conduite ont été effectués.
LBH/01/003801/0003/7.03/fr/Edition: 06.2003

Pédale d'accélération
1 Pédale de FREINAGE/d'ap- 2 Pédale d'accélération
proche lente 3 Symbole graphique – Direction

L506-426/8500 LIEBHERR 3 - 39
Commande, Fonctionnement Manuel d'instruction
Fonctionnement

• Actionner la pédale d’accélération 2.


La machine se met en mouvement.
• Régler la vitesse de translation avec la pédale d’accélération.

Translation
La section « Méthodes générales travail » contient les descriptions concer-
nant le travail avec les équipements, la translation, le transport et le
déplacement de matériaux.
Contrôler juste après la mise en marche si les fonctions de direction et de
freinage sont garanties.
Voir la section « Entretien ».
Inverser le sens de marche La machine est réversible quelle que soit la plage de translation et la
vitesse de celle-ci.
Lors du changement de plage de translation à vitesse élevée, la machine
est freinée hydrostatiquement.
Un renversement de translation plus progressif est ainsi obtenu.

Commutateur à bascule et unité d'affichage


1 Commutateur à bascule pour 3 Symbole graphique – Sens de
le sens de translation translation «Arrière»
2 Symbole graphique – Sens de
translation «Avant»

• Inverser la direction de translation : Actionner le commutateur à bas-


cule 1.
Selon la position de l’interrupteur, le symbole de Marche avant 2 ou de
Marche arrière 3 s’allume.
LBH/01/003801/0003/7.03/fr/Edition: 06.2003

Pédale d'approche lente/de freinage

3 - 40 LIEBHERR L506-426/8500
Manuel d'instruction Commande, Fonctionnement
Fonctionnement

Le renversement de marche peut être assisté par une baisse de régime


du moteur diesel ou par une légère action sur la pédale de freinage/d'ap-
proche lente.
• Assister le renversement de translation si besoin est.
Un renversement de translation plus progressif est ainsi obtenu.

Translation sur route


Aller reconnaître le trajet avant le début de la translation sur route (routes,
ponts, tunnels, souterrains, passages étroits etc.) en ce qui concerne la
limitation de poids, la résistance des ponts, la limitation de largeur et de
hauteur.
Les chargeuses sur pneus, dont la construction limite la vitesse de transla-
tion à 20 km/h max., et qui ne sont pas soumises à l'immatriculation,
doivent être équipées des deux côtés de l'adresse de l'entreprise exploi-
tante (siège de l'entreprise), et requièrent une attestation selon laquelle
l'entreprise est dûment assurée.
La chargeuse sur pneus est autorisée à se déplacer sur la voie
publique uniquement lorsqu'elle n'est pas chargée.
S'informer avant d'effectuer le déplacement sur route :
– auprès du propriétaire du véhicule que les conditions nécessaires à
l'autorisation de déplacement sur route sont établies
• « permis d'exploitation »
• « autorisation exceptionnelle ».
– des règles de sécurité correspondantes,
– Voir les sections :
• « Consignes de sécurité »
• « Consignes de sécurité concernant le roulement sur des trajets en
pente »
• « Conseils pour un travail sûr ».
S'assurer que les préparatifs à la conduite ont été effectués.
LBH/01/003801/0003/7.03/fr/Edition: 06.2003

L506-426/8500 LIEBHERR 3 - 41
Commande, Fonctionnement Manuel d'instruction
Fonctionnement

Préparatifs à la translation sur S'assurer que les équipements de sécurité indiqués ci-dessous sont pré-
route sents au complet, conformément à la réglementation réglementation de
la sécurité routière (STVZO).

– Triangle de signalisation
– Gyrophare
– Boîte de premiers secours
– Cales
S'assurer également que les travaux indiqués ci-dessous ont été effectués.

• Nettoyer le plus gros de la saleté de la machine ainsi que la sculpture


des pneus.
Voir aussi, au chapitre « Entretien », la section « Nettoyage de la
machine ».

Nettoyage par voie humide

• Fermer toutes les portes et les capots de service et les verrouiller


autant que faire se peut.

Dispositif de protection des dents et feux d'encombrement

• Monter le dispositif de protection des dents sur le godet.


• Monter les feux d'encombrement.
• Brancher les câbles des feux d'encombrement.
LBH/01/003801/0003/7.03/fr/Edition: 06.2003

Translation La section « Méthodes générales travail » contient les descriptions concer-


nant le travail avec les équipements, la translation, le transport et le
déplacement de matériaux.

3 - 42 LIEBHERR L506-426/8500
Manuel d'instruction Commande, Fonctionnement
Fonctionnement

Hauteur de transport

S'assurer que :
– lors d'une « translation » le godet se trouve en position de transport.
La position de transport signifie : l'axe de rotation du godet doit se
trouver à environ 40 cm du sol.
– le godet est ramené jusqu'à la butée.
• Toujours rouler avec la prudence appropriée.
• Respecter les règles de la circulation.

Freinage
Il existe deux possibilités de ralentir la machine :
– freinage uniquement avec le circuit hydrostatique,
– freinage avec le circuit hydrostatique et le frein à tambour.
Freinage hydrostatique La machine est freinée hydrostatiquement par la diminution du régime du
moteur diesel.
La transmission hydrostatique de la machine sert également, pendant la
phase de retard, de frein de service.
LBH/01/003801/0003/7.03/fr/Edition: 06.2003

Pédale de freinage/d'approche lente et pédale d'accélération


1 Pédale de FREINAGE/d'ap- 2 Pédale d'accélération
proche lente

• Réduire le régime du moteur diesel à l’aide de la pédale d’accélération


2.
Frein de service Si le freinage hydrostatique ne suffit pas, la machine doit être ralentie en
sus avec la pédale de FREINAGE- /d'approche lente 1.

L506-426/8500 LIEBHERR 3 - 43
Commande, Fonctionnement Manuel d'instruction
Fonctionnement

Freinage avec la pédale de Lors du freinage il existe deux plages d'actionnement de la pédale de
freinage/d'approche lente freinage/d'approche lente :
– Plage - I - uniquement pour le freinage hydrostatique,
– Plage - B - pour le freinage à l’aide d’un circuit hydrostatique et d’un
frein à tambour.

Pédale de FREINAGE/d'approche lente


1 Pédale de FREINAGE/d'ap- I Plage d'actionnement – I
proche lente B Plage d'actionnement – B

Avertissement Risque d'accident en cas de freinage imprudent de la machine !


En cas de freinage imprudent de la machine, le fait de ne pas porter la
ceinture de sécurité peut provoquer un accident et des blessures graves !
! Mettre impérativement la ceinture de sécurité avant de mettre la machine
en service.

• Freiner uniquement avec le circuit hydrostatique : actionner la pédale


de FREINAGE- /d’approche lente 1 dans la plage - I - de sa course.
ou
 Freiner avec le circuit hydrostatique et le frein à tambour : actionner la
pédale de FREINAGE- /d’approche lente 1 dans la plage - B - de sa
course.
La machine est plus ou moins fortement freinée.
Elimination des problèmes
Peu ou pas d'action du freinage ?
• Immobiliser la machine immédiatement.
• Consulter le SERVICE APRES-VENTE LIEBHERR !

Freinage en situations
LBH/01/003801/0003/7.03/fr/Edition: 06.2003

dangereuses

Danger Risque d'accident par erreur de freinage en situation dangereuse !


! Pour un freinage complet en situation dangereuse, enfoncer à fond la
pédale de freinage /d'approche lente !

• Actionner la pédale de FREINAGE /d’approche lente 1 dans la plage -


B - de sa course jusqu’à la butée.
La machine est fortement freinée.

3 - 44 LIEBHERR L506-426/8500
Manuel d'instruction Commande, Fonctionnement
Fonctionnement

Après l'arrêt de la machine Si, après l'arrêt, la machine est délaissée moteur en marche, prendre les
dispositions suivantes.

Activer le frein de stationnement


Une activation du frein de stationnement provoque automatiquement la
neutralisation de la direction de translation.
Le frein de stationnement ne doit être activé que lorsque la machine est
complètement immobilisée !

Instruments d'affichage et commutateur – Frein de stationnement


1 Levier – Frein de stationne- 2 Symbole graphique – Frein de
ment stationnement

• Actionner le frein de stationnement à l'aide du levier 1.


Le symbole 2 du frein de stationnement s’allume.
Le frein de stationnement est activé et le sens de translation est mis en
position neutre.

Blocage de l'hydraulique de travail

Blocage de l'hydraulique de travail


LBH/01/003801/0003/7.03/fr/Edition: 06.2003

1 Levier – Blocage de l'hydrauli-


que de travail

• Afin d'éviter un actionnement involontaire de l'équipement de travail,


tirer le levier 1 de blocage de l’hydraulique de travail vers le haut.
L’hydraulique de travail est ainsi hors service.

Protection de la machine
Prendre les dispositions suivantes lors d'une longue immobilisation de la
machine dans une pente.

L506-426/8500 LIEBHERR 3 - 45
Commande, Fonctionnement Manuel d'instruction
Fonctionnement

Danger Risque d'accident dû à un roulement involontaire de la machine !


! Protéger la machine contre le roulement.

• Retirer les cales de leurs fixations.


• Bloquer la machine contre le roulement à l'aide des cales.

Terrain escarpé

3.3.4 Mise à l'arrêt de la machine


Avant d'éteindre le moteur et de quitter la machine, prendre les disposi-
tions suivantes.

Abaisser l'équipement de travail


S'assurer que le godet est vidé.

Mouvement du bras collecteur

• Abaisser le bras de levage : déplacer le levier de commande dans la


direction -b -.
LBH/01/003801/0003/7.03/fr/Edition: 06.2003

• Poser le godet à plat sur le sol : déplacer le levier de commande dans


la direction - d -.

Activer le frein de stationnement


Un actionnement du frein de stationnement provoque également le pas-
sage au neutre du sens de translation sélectionné.
Le frein de stationnement ne doit être activé que lorsque la machine est
complètement immobilisée !

3 - 46 LIEBHERR L506-426/8500
Manuel d'instruction Commande, Fonctionnement
Fonctionnement

Instruments d'affichage et commutateur – Frein de stationnement


1 Levier – Frein de stationne- 2 Symbole graphique – Frein de
ment stationnement

• Actionner le frein de stationnement à l'aide du levier 1.


Le symbole 2 du frein de stationnement s’allume.
Le frein de stationnement est activé et le sens de translation est mis en
position neutre.

Blocage de l'hydraulique de travail

Blocage de l'hydraulique de travail


1 Levier – Blocage de l'hydrauli-
que de travail

• Afin d'éviter un actionnement involontaire de l'équipement de travail,


tirer le levier 1 de blocage de l’hydraulique de travail vers le haut.
L’hydraulique de travail est ainsi hors service.
LBH/01/003801/0003/7.03/fr/Edition: 06.2003

L506-426/8500 LIEBHERR 3 - 47
Commande, Fonctionnement Manuel d'instruction
Fonctionnement

Arrêt du moteur
Ne pas arrêter brusquement le moteur tournant à plein régime. Ceci est à
respecter particulièrement dans le cas de moteurs turbo.
Lors d'un arrêt soudain du moteur, le turbocompresseur fonctionne encore
quelque temps sans alimentation en huile.
• Diminuer le régime du moteur jusqu'au régime de ralenti : retirer le
pied de la pédale d'accélération.
• Laisser tourner le moteur encore 10 à 15 secondes à vide, au ralenti.
• Tourner la clé de contact en position - 0 - puis la retirer.
Tous les symboles s'éteignent.

Démarreur – Position 0

Protection de la machine
Prendre les dispositions suivantes lors d'une longue immobilisation de la
machine dans une pente.

Danger Risque d'accident dû à un roulement involontaire de la machine !


! Protéger la machine contre le roulement.

• Retirer les cales de leurs fixations.


• Bloquer la machine contre le roulement avec les cales.

Terrain escarpé

Position de stationnement
La clé de contact ne peut pas être retirée en position de stationnement -
LBH/01/003801/0003/7.03/fr/Edition: 06.2003

P -.
• Tourner la clé de contact en position de stationnement - P -.
Les consommateurs ci-dessous sont prêts à fonctionner :
– Feux de position et de roulement
– Eclairage intérieur
– Feux de détresse
– Prise/Allume-cigare
– Phares de travail
Sont également prêtes à fonctionner les positions suivantes, si elles sont
Démarreur – Position de station- installées sur la machine comme équipements supplémentaires :
nement – Gyrophare
– Radio

3 - 48 LIEBHERR L506-426/8500
Manuel d'instruction Commande, Fonctionnement
Fonctionnement

Danger Risque extrême d'accident pour le personnel d'entretien en cas de manipu-


lation non autorisée sur la machine par des tiers !
! Protéger la machine contre la manipulation non autorisée par des tiers !

• Avant de quitter la machine :


Tourner la clé de contact en position - 0 - puis la retirer.

3.3.5 Manipulation du bras de levage


Les mouvements de travail du bras de levage et de l'équipement de travail
(godet) sont dirigés par le manipulateur LH.
Voir également la section « Manipulateur LIEBHERR ».

Manipulateur LH

Libérer l'actionnement de l'hydraulique de travail


• Si le blocage de l’hydraulique de travail a été activé auparavant
par nécessité :
Libérer à nouveau l'actionnement du système hydraulique de tra-
vail pour continuer le travail.

Blocage de l'hydraulique de travail


1 Levier – Blocage de l'hydrauli-
que de travail
LBH/01/003801/0003/7.03/fr/Edition: 06.2003

• Pour désactiver le blocage du système hydraulique de travail : appuyer


le levier 1 vers le bas.
L’hydraulique de travail est ainsi prêt à fonctionner.
L'actionnement de l'équipement de travail est possible.

L506-426/8500 LIEBHERR 3 - 49
Commande, Fonctionnement Manuel d'instruction
Fonctionnement

Actionnement du vérin de levage


Le bras de levage est levé ou abaissé à l'aide des vérins de levage.

Manipulateur LH

Lever le bras de levage

Mouvement du bras collecteur

• Déplacer le manipulateur LH en direction - a -.


Le bras de levage est relevé.
Abaisser le bras de levage Il y a deux possibilités pour abaisser le bras de levage :
– lentement, avec la « Fonction d'abaissement normal »,
– rapidement, avec la « Fonction d'abaissement rapide ».
• Pour actionner la « Fonction d'abaissement normal » : déplacer le ma-
nipulateur LH en direction - b1 - jusqu’au point de poussée.
Le cadre de levage est abaissé lentement.

Manipulateur LH
LBH/01/003801/0003/7.03/fr/Edition: 06.2003

Situation dangereuse

3 - 50 LIEBHERR L506-426/8500
Manuel d'instruction Commande, Fonctionnement
Fonctionnement

Danger Risque d'accident dû à l'abaissement rapide de l'équipement de travail !


Activer la « Fonction de descente rapide » provoque un abaissement ra-
pide de l'équipement de travail relevé !
Les personnes se trouvant sous l'équipement de travail soulevé peuvent
être écrasées !
! Il est interdit de séjourner dans la zone dangereuse de la machine !

• Pour actionner la « Fonction d'abaissement rapide » : déplacer le mani-


pulateur LH dans la direction - b2 - au delà du point de poussée
jusqu’à la butée.
Le bras de levage est abaissé rapidement.

Actionnement du vérin de cavage


Le vérin de cavage sert à ramener ou à ouvrir le godet.

Manipulateur LH

Fermer le godet

Mouvement du godet

• Déplacer le manipulateur LH en direction - c -.


Le godet se ferne.
LBH/01/003801/0003/7.03/fr/Edition: 06.2003

Ouvrir le godet • Déplacer le manipulateur LH en direction - d -.


Le godet est ouvert.

L506-426/8500 LIEBHERR 3 - 51
Commande, Fonctionnement Manuel d'instruction
Fonctionnement

Actionnement simultané du vérin de levage et du vérin de


cavage
En actionnant le manipulateur LH en diagonale, le vérin de levage et le
vérin de cavage peuvent être rentrés ou sortis simultanément.

Manipulateur LH

Lever le bras de levage en


fermant le godet

Mouvements de travail

• Déplacer le manipulateur LH en direction - e -.


Le bras de levage est levé et le godet est fermé simultanément.
Lever le bras de levage en • Déplacer le manipulateur LH en direction - g -.
ouvrant le godet
Le bras de levage est relevé et le godet est ouvert simultanément.
Abaisser le bras de levage en
fermant le godet

LBH/01/003801/0003/7.03/fr/Edition: 06.2003

Mouvements de travail

• Déplacer le manipulateur LH en direction - h -.


Le bras de levage est abaissé et le godet est fermé simultanément.

3 - 52 LIEBHERR L506-426/8500
Manuel d'instruction Commande, Fonctionnement
Fonctionnement

Abaisser le bras de levage en • Déplacer le manipulateur LH en direction - f -.


ouvrant le godet
Le bras de levage est abaissé et le godet est ouvert simultanément.

Actionnement de la position flottante

Position du godet en position flottante


La position flottante permet à l'équipement de travail de reposer sur le sol
avec son propre poids et de se déplacer librement en fonction des
inégalités du terrain.
Activation de la position Pour activer la fonction de position flottante, procéder comme suit.
flottante S'assurer que le bras de levage est abaissé et que le godet repose à plat
sur le sol.

Situation dangereuse
LBH/01/003801/0003/7.03/fr/Edition: 06.2003

L506-426/8500 LIEBHERR 3 - 53
Commande, Fonctionnement Manuel d'instruction
Fonctionnement

Danger Risque d'accident dû à l'abaissement rapide de l'équipement de travail !


Lorsque la position flottante est activée, l'équipement de travail soulevé est
abaissé rapidement !
Les personnes se trouvant sous l'équipement de travail soulevé peuvent
être écrasées !
! Il est interdit de séjourner dans la zone dangereuse de la machine !

• Ne pas activer la fonction de position flottante lorsque l'équipement de


travail est soulevé !
• Abaisser le bras de levage et poser le godet à plat sur le sol.

Position du godet
• Déplacer le manipulateur LH en direction - b2 - au-delà du point de
poussée, jusqu'à la butée, puis le relâcher.
Le manipulateur LH s'enclenche dans cette position.
La fonction de position flottante est ainsi activée.
Manipulateur LH

Actionnement du retour manuel du godet


A utiliser avec les machines équipées d'une cinématique en Z et d'un
godet standard.
Travailler avec le retour manuel L' affichage 1, correspondant à la position du godet, indique la position
du godet parallèle du fond du godet.

LBH/01/003801/0003/7.03/fr/Edition: 06.2003

Affichage de position du godet

• Ouvrir/fermer le godet à l'aide du vérin de cavage jusqu'à ce que l'


affichage 1 recouvre le repère 2 se trouvant sur le vérin.
Voir aussi la section « Actionnement du vérin de cavage ».

Actionnement du retour automatique du godet (en option)


Dans le cas de travaux de chargement pour lesquels une position d'atta-
que particulière est souhaitée, le retour automatique de godet peut être
actionné.
Activation du retour Pour activer la fonction de retour automatique du godet, procéder comme
automatique du godet suit.

3 - 54 LIEBHERR L506-426/8500
Manuel d'instruction Commande, Fonctionnement
Fonctionnement

Commutateur situé sur le tableau de bord


1 Commutateur – Retour du go-
det

• Appuyer sur le commutateur 1 de retour du godet.


La fonction de retour automatique de godet est ainsi activée.
Travailler avec le retour S'assurer que la fonction de retour automatique du godet est activée.
automatique du godet

Mouvements de travail

• Lever le bras de levage : déplacer le manipulateur LH en direction -


a -.
• Ouvrir le godet en position relevée : déplacer le manipulateur LH en
direction - d -.
LBH/01/003801/0003/7.03/fr/Edition: 06.2003

L506-426/8500 LIEBHERR 3 - 55
Commande, Fonctionnement Manuel d'instruction
Fonctionnement

Mouvements de travail
• Fermer le godet en position relevée : déplacer le manipulateur LH en
direction - c - au-delà du point de poussée, jusqu'à la butée, puis le
relâcher.
Le manipulateur LH est maintenu dans cette position par la force magnéti-
que.
Ainsi, le godet est prépositionné pour la position d'attaque.
Manipulateur LH Dès que le godet est prépositionné, l'aimant libère le manipulateur LH.

• Abaisser le bras de levage : Déplacer le manipulateur LH dans la


direction - b -.
Le godet est ainsi amené en position d'attaque au sol.
Réglage de la position d'attaque Le détecteur de proximité du retour automatique du godet est réglé à
l'usine.
Au besoin, le détecteur de proximité peut être réajusté.
Procéder comme suit pour réajuster le détecteur de proximité.

Réglage approximatif
S'assurer que le cadre de levage est abaissé et le godet vidé.

LBH/01/003801/0003/7.03/fr/Edition: 06.2003

Position d'attaque – approximative

• Amener le godet à la position d'attaque désirée avec le manipulateur


LH.

3 - 56 LIEBHERR L506-426/8500
Manuel d'instruction Commande, Fonctionnement
Fonctionnement

Dispositif – Retour du godet en position d'attaque


1 Détecteur de proximité – Dé- 2 Voyant DEL
clenchement automatique du 3 Règle de commutation
godet

• Desserrer les écrous de fixation du détecteur de proximité 1.


Déplacer le détecteur de proximité 1 horizontalement jusqu’à ce que la
règle de commutation 3 recouvre à moitié la plage de commutation du
détecteur.
Quand la règle de commutation atteint la plage de commutation du détec-
teur de proximité, les quatre affichages DEL 2 de celui-ci s’allument.
• Resserrer les écroux de fixation du détecteur de proximité 1.
La position d'attaque désirée est ainsi réglée approximativement.
• Tester le « réglage approximatif » : voir la section « Travailler avec le
retour automatique de godet »
• Au besoin, procéder au « Réglage précis » :

Réglage précis
Le réglage précis désiré est à effectuer par le biais de plusieurs essais.
• Amener le godet à la position d'attaque exacte avec le manipulateur
LH.
• Réajuster le détecteur de proximité : voir la section « Réglage approxi-
matif ».
• Tester le « réglage précis » : voir la section « Travailler avec le retour
automatique de godet »

3.3.6 Actionnement du dispositif hydraulique et mécanique de


LBH/01/003801/0003/7.03/fr/Edition: 06.2003

changement rapide
Dans le cas de la machine avec bras de levage en Z, le dispositif
hydraulique de changement rapide existe en option.
Sur les machines à bras P, le dispositif mécanique de changement rapide
est un équipement standard et le dispositif hydraulique est en option.

L506-426/8500 LIEBHERR 3 - 57
Commande, Fonctionnement Manuel d'instruction
Fonctionnement

Dispositif de changement rapide


1 Dispositif de changement ra- 2 Dispositif de changement ra-
pide pour bras de levage en Z pide pour bras de levage P

Indication concernant les parties d’équipement et les pièces


rapportées:
– Il est interdit de monter ou d'intégrer sur la chargeuse des pièces
d'équipement ou rapportées d'autres constructeurs ou non géné-
ralement homologuées par LIEBHERR sans autorisation écrite
préalable de LIEBHERR.
– La documentation technique nécessaire doit être mise à disposi-
tion de LIEBHERR.

Actionnement du dispositif hydraulique de changement


rapide
Le dispositif hydraulique de changement rapide est activé ou désactivé par
l'actionnement manuel du clapet de commutation 1 par le biais du levier de
commutation 2.

1 Clapet de commutation 3 Bras de levage en Z


LBH/01/003801/0003/7.03/fr/Edition: 06.2003

2 Levier de commutation 4 Bras de levage en P

Pour activer la fonction du dispositif hydraulique de changement rapide,


procéder comme suit.
Assurez vous que :
– le bras de levage est abaissé presque jusqu’au sol,
– dans le cas d’un équipement de travail rapporté disposant d’une ali-
mentation hydraulique propre, les éventuels vérins, trappes et autres
sont en position initiale ou fermés,
– dans le cas d’un équipement de travail rapporté, celui-ci est fermé.

3 - 58 LIEBHERR L506-426/8500
Manuel d'instruction Commande, Fonctionnement
Fonctionnement

Danger Risque d'accident en cas d'abaissement rapide de l'équipement de travail !


! Ne pas actionner le levier de commutation lorsque l'équipement de
travail est relevé !

• Tourner le levier de commutation 1 dans le sens de la flèche.


La fonction de déverrouillage du dispositif hydraulique de changement
rapide est ainsi préparée.

Déverrouillage du dispositif hydraulique de changement


rapide
Pour déverrouiller le dispositif hydraulique de changement rapide, procéder
comme suit.
S’assurer que le levier de commutation – Dispositif hydraulique de change-
ment rapide est orienté dans le sens du débit.

• Déplacer le manipulateur 1 des fonctions supplémentaires de travail


dans la direction - b - jusqu'à la butée.
ou
LBH/01/003801/0003/7.03/fr/Edition: 06.2003

L506-426/8500 LIEBHERR 3 - 59
Commande, Fonctionnement Manuel d'instruction
Fonctionnement

 En cas de déblocage électrique du dispositif hydraulique de change-


ment rapide (en option), activer le commutateur 1 situé sur le tableau
de bord et enfoncer le bouton-poussoir 3 du manipulateur LH destiné
aux fonctions supplémentaires de travail.
Les boulons de verrouillage 2 du dispositif hydraulique de changement
rapide rentrent.

Déverrouillage du dispositif mécanique de changement


rapide
Pour déverrouiller le dispositif mécanique de changement rapide, procéder
comme suit.
S'assurer que le levier 3 est placé dans l' embout 4. Le levier est disposé
à gauche du siège du conducteur, dans la cabine.

• Avant de déverrouiller, extraire les boulons de blocage 2.


• Pousser le levier 3 dans le sens de la flèche.
Les boulons de verrouillage 1 du dispositif mécanique de changement
rapide rentrent.
LBH/01/003801/0003/7.03/fr/Edition: 06.2003

Désaccoupler l’équipement de travail


Pour déverrouiller le dispositif hydraulique de changement rapide, procéder
comme suit.
S’assurer que, dans le cas d’un équipement de travail rapporté disposant
d’une propre alimentation hydraulique, le raccord des conduites hydrauli-
ques est détaché.

3 - 60 LIEBHERR L506-426/8500
Manuel d'instruction Commande, Fonctionnement
Fonctionnement

Avertissement Risque d’accident si l’équipement de travail n’est pas déposé correctement


!
! L’équipement de travail ne doit en aucun cas être posé sur des
emplacements non sûrs (zones de circulation ou autres).

• Déposer l’équipement de travail à plat sur un sol horizontal et solide.


Dans le cas d’un équipement de travail disposant d’une alimentation
hydraulique propre : déposer l’équipement de travail de sorte que les
conduites hydrauliques ne subissent aucune tension !
• Empêcher tout basculement de l’équipement de travail !
• Sortir prudemment le dispositif de changement rapide du logement de
fixation situé en haut de l’équipement de travail.
L’équipement de travail est désaccouplé.

Séparation des conduites hydrauliques pour équipements


de travail hydrauliques
Dans le cas d’un équipement de travail rapporté avec une alimentation
hydraulique propre, il faut séparer les lignes hydrauliques.
Pour séparer les conduites hydrauliques, procéder comme suit.

Avertissement Risque d’accident provoqué par les conduites sous pression !


! Avant de procéder à un raccordement ou à une séparation des
conduites/raccords hydrauliques, éliminer la pression hydraulique pré-
sente dans les circuits de travail.

• Arrêter le moteur diesel.


• Actionner tous les éléments de pilotage (manipulateur) dans les deux
sens.
• Décrocher les conduites/raccords rapides hydrauliques de la machine.
• Veiller à ce que de l’huile hydraulique ne tombe pas sur le sol !
La terre souillée doit être éliminée en tant qu’ordure, car l’huile hydraulique
pollue les cours d’eau et les nappes phréatiques.
• Obturer les raccords des conduites avec des capuchons protecteurs.
• Disposer les conduites hydrauliques dans les supports de tuyaux flexi-
bles.
LBH/01/003801/0003/7.03/fr/Edition: 06.2003

L506-426/8500 LIEBHERR 3 - 61
Commande, Fonctionnement Manuel d'instruction
Fonctionnement

Mise en place et accouplement de l’équipement de travail


Procéder comme suit :
S’assurer que le dispositif hydraulique de changement rapide est entière-
ment déverrouillé.
• Amener prudemment le dispositif de changement rapide dans le
logement de fixation situé en haut de l’équipement de travail.

• Soulever et ramener légèrement l’équipement de travail.


L’équipement de travail doit être entièrement encliqueté dans le dispositif
de changement rapide.

Verrouillage du dispositif hydraulique de changement


rapide
Pour verrouiller le dispositif hydraulique de changement rapide, procéder
comme suit.
Assurez vous que :
– l’équipement de travail est entièrement encliqueté dans le dispositif de
changement rapide, afin d’en permettre le verrouillage avec les bou-
lons de blocage.

Danger Risque d'accident en cas d'abaissement rapide de l'équipement de travail !


! Vérifier que l’équipement de travail est bien entièrement encliqueté dans
le dispositif de changement rapide.

LBH/01/003801/0003/7.03/fr/Edition: 06.2003

• Déplacer le manipulateur 1 des fonctions supplémentaires de travail


dans la direction - a - jusqu'à la butée.
ou

3 - 62 LIEBHERR L506-426/8500
Manuel d'instruction Commande, Fonctionnement
Fonctionnement

 En cas de blocage électrique du dispositif hydraulique de changement


rapide (en option), activer le commutateur 1 situé sur le tableau de
bord et enfoncer le bouton-poussoir 2 du manipulateur LH destiné aux
fonctions supplémentaires de travail.
Les boulons de blocage 2 du dispositif hydraulique de changement rapide
sortent.

• Tourner le levier de commutation 1 dans le sens de la flèche.


L’équipement de travail est accouplé.

Verrouillage du dispositif mécanique de changement


rapide
Pour verrouiller le dispositif mécanique de changement rapide, procéder
comme suit.
Assurez vous que :
– l’équipement de travail est entièrement encliqueté dans le dispositif de
changement rapide, afin d’en permettre le verrouillage avec les bou-
lons de blocage.

– le levier 3 se trouve dans l' embout 4. Le levier est disposé à gauche


LBH/01/003801/0003/7.03/fr/Edition: 06.2003

du siège du conducteur, dans la cabine.

L506-426/8500 LIEBHERR 3 - 63
Commande, Fonctionnement Manuel d'instruction
Fonctionnement

• Pousser le levier 3 dans le sens de la flèche.


Les boulons de verrouillage 1 du dispositif mécanique de changement
rapide rentrent.
• Apès le décerrouillage, enfoncer les boulons de blocage 2.

Vérification après la procédure de verrouillage


Procéder comme suit.
S'assurer que le dispositif de changement rapide est installé dans une
position permettant une vérification.

Danger Risque d'accident en cas d'abaissement rapide de l'équipement de travail !


! N’effectuer aucun mouvement avec l’équipement de travail sans en avoir
vérifié le verrouillage.
! Vérifier si le verrouillage de l’équipement de travail au dispositif de
changement rapide est effectif.

• Monter le bras de levage jusqu’à ce que le dispositif hydraulique de


LBH/01/003801/0003/7.03/fr/Edition: 06.2003

changement rapide soit visible depuis la cabine du conducteur.


• S’assurer visuellement que les boulons de verrouillage ont bien ver-
rouillé l’équipement de travail.
Un verrouillage correct est reconnaissable aux boulons latéraux de
blocage.
• N’effectuer des mouvements supplémentaires avec l’équipement de
travail qu’après avoir effectué les vérifications.
• Pour la man[oeliguvre d’un équipement de travail disposant d’un circuit
de commande propre : voir les descriptions aux sections « Manipula-
teur pour fonctions de travail supplémentaires (option) » et « Travailler
avec des équipements optionnels ».

3 - 64 LIEBHERR L506-426/8500
Manuel d'instruction Commande, Fonctionnement
Fonctionnement

Raccordement des conduites hydrauliques des


équipements de travail hydrauliques
Dans le cas d’un équipement de travail rapporté avec une alimentation
hydraulique propre, il faut raccorder les lignes hydrauliques.
• Déposer les capuchons de protection des raccords de conduite.
• Procéder au raccordement des conduites dans les règles de l’art.
Tenir compte des points suivants lors du raccordement :
– Nettoyer les raccords des conduites avant de les brancher.
– Le raccordement des conduites hydrauliques ne doit pas leur faire
subir de torsion.
– Poser les conduites hydrauliques de sorte qu’elles ne puissent être
coincées lors de travaux avec l’équipement.
– Utiliser le cas échéant les fixations de conduites prévues à cet effet.

• Vérifier après les avoir raccordées que les conduites hydrauliques sont
étanches.

3.3.7 Travail avec équipements optionnels


Cette section traite de la conduite et du travail avec les différents équipe-
ments optionnels.
Equipements optionnels :

– Commande du godet 4 en 1
– Fonctionnement avec la fourche.

Commande du godet 4 en 1

Godet 4 en 1
1 Dos du godet 5 Raccord - Conduites hydrauli-
2 Vérin hydraulique ques
LBH/01/003801/0003/7.03/fr/Edition: 06.2003

3 Abattant du godet 6 Raccords à fermeture rapide


4 Dents

Ouvrir / fermer l'abattant du Pour ouvrir/fermer l'abattant du godet, procéder comme suit.
godet

L506-426/8500 LIEBHERR 3 - 65
Commande, Fonctionnement Manuel d'instruction
Fonctionnement

Ouvrir / fermer l'abattant du godet

Avertissement Risque d'accident par chute de matériau !


Effectuer un contrôle de bon fonctionnement de l'ouverture et de a ferme-
ture de l'abattant !
! Un actionnement du godet à vide permet de vérifier si le raccordement
au circuit hydraulique est correct.

• Pour ouvrir l'abattant du godet, déplacer le manipulateur 1 des fonc-


tions supplémentaires de travail dans la direction b.
• Pour fermer l'abattant du godet, déplacer le manipulateur 1 des fonc-
tions supplémentaires de travail dans la direction a.
Différents emplois du godet 4 Le godet 4 en 1 doit être utilisé uniquement pour les fonctions indiquées
en 1 et avec des matériaux en vrac de densité inférieure à 1,8 t/m3 .
• pour déplacer, fouiller et charger les matériaux en vrac
• pour tous types d'excavation
• pour saisir les matériaux volumineux
• pour déverser, godet ouvert
• pour niveler
• comme benne racleuse
• pour les hauteurs de déversement importantes.
Dans le cas d'endommagements résultant d'une utilisation non conforme
(par ex. casser des roches, enfoncer des poteaux ou monter des disposi-
tifs de levage), le constructeur (ou le fournisseur) de la machine décline
toute responsabilité.
LBH/01/003801/0003/7.03/fr/Edition: 06.2003

3 - 66 LIEBHERR L506-426/8500
Manuel d'instruction Commande, Fonctionnement
Fonctionnement

Fonctionnement avec la fourche


Fonctionnement avec la fourche et une cinématique en P
– Ceci concerne uniquement les machines à bras de levage en P.
La cinématique parallèle permet un transport parallèle de la charge au
levage ou à l’abaissement du bras de levage, sur toute la trajectoire de
levage.
Fonctionnement avec la fourche et une cinématique en Z :
– Un bras de levage à cinématique en Z ne permet pas le transport
parallèle de la charge.
Ce qui signifie que, lors d’un levage jusqu’à env 2/3 de la hauteur maxi.
l’équipement est fermé, si le levage est poursuivi il rebasculera un peu,
mais pas jusqu’à se vider.
– Des limites éventuelles de charges sont indiquées afin d’éviter des
conditions négatives de levier de la cinématique en Z.
Voir également la section « Tableaux des charges pour le fonctionne-
ment avec la fourche ».
Lors du fonctionnement avec la fourche, procéder comme suit.
S’assurer que le verrouillage de l’équipement de travail au dispositif
de changement rapide est effectif.
Voir la description aux sections « Actionnement du dispositif hydraulique
de changement rapide », « Vérification après la procédure de
verrouillage ».

Distance au centre de gravité


S Centre de gravité Sa Distance au centre de gravité

Attention Risque d’endommagement de la charge et de la machine !


Lors du fonctionnement avec la fourche, utiliser uniquement des bras de
longueur appropriée et veiller à ce qu'ils ne dépassent pas de la charge.
LBH/01/003801/0003/7.03/fr/Edition: 06.2003

Les objets ou palettes situés devant la charge pourraient être endomma-


gés si ce n’était pas le cas.
! Ne pas utiliser la machine avec une fourche autrement que dans les
règles de l’art !

• Lors de la saisie de la charge : veiller à ce qu’elle soit disposée le plus


prêt possible du montant vertical du bras de fourche.
Soulever la charge : veiller à la bonne répartition – distance au centre
de gravité Sa de la charge.

L506-426/8500 LIEBHERR 3 - 67
Commande, Fonctionnement Manuel d'instruction
Fonctionnement

Avertissement Risque d'accident par renversement de la machine !


! Ne pas utiliser la machine avec une fourche autrement que dans les
règles de l’art !

• Lever le bras de levage jusqu’à la position de transport (env. 30 – 40


cm au dessus du sol).
• Lors d’une translation à vide, ramener légèrement la fourche et la
maintenir basse.
• Lors du transport d’une charge, ramener légèrement la fourche et
transporter la charge basse.
• Lors d’un trajet en pente, toujours transporter la charge dans le sens
de celle-ci.
• Ne jamais se déplacer perpendiculairement à la pente !
• Ne jamais effectuer de courbes dans les pentes !
• Si une position haute de déchagement est nécessaire :
relever le bras de levage seulement à proximité de la zone de déchar-
gement.
• Si une position basse de déchagement est nécessaire :
Abaisser le bras de levage seulement après avoir atteint la zone de
déchargement.

3.3.8 Méthodes générales de travail


Cette section décrit les méthodes de travail communément utilisées.

Extraction et reprise de matériaux


Pour éviter une perte possible de traction, la manière de procéder conseil-
lée est la suivante.

• Ne pas travailler avec une pression d'appui importante au godet.


LBH/01/003801/0003/7.03/fr/Edition: 06.2003

• Si la pénétration du godet dans le matériau doit être assistée :


basculer légèrement le godet vers l'avant et l'arrière lors de la pénétra-
tion dans le matériau.
Actionner la pédale de freinage/d'APPROCHE LENTE diminue la force
d'avance (traction), le chargement est ainsi facilité.

3 - 68 LIEBHERR L506-426/8500
Manuel d'instruction Commande, Fonctionnement
Fonctionnement

Répartition de puissance par APPROCHE LENTE


1 Pédale de freinage/d'AP- I Plage – APPROCHE LENTE
PROCHE LENTE B Plage – FREINAGE

• Enfoncer aussi la pédale de freinage /d’APPROCHE LENTE 1 dans la


plage - I - de la course, plus ou moins fort.
Il s'ensuit une adaptation de puissance :
1. La puissance du circuit hydraulique de translation est diminuée.
2. La puissance de l'équipement de travail est augmentée.

Les avantages de l'adaptation de puissance :


– les roues ne patinent pas inutilement,
– la consommation de carburant est réduite.

• Fermer le godet chargé jusqu'à la butée et lever le bras de levage.

Transport et déplacement de matériaux


Lors du transport ou du déplacement de matériaux, mettre le godet en
position de transport, pour un bon équilibre de la machine et une bonne
visibilité.
La position de transport signifie que l’axe du godet doit se trouver à env.
40 cm du sol.
Position de transport
LBH/01/003801/0003/7.03/fr/Edition: 06.2003

Risque de renversement de la machine

L506-426/8500 LIEBHERR 3 - 69
Commande, Fonctionnement Manuel d'instruction
Fonctionnement

Avertissement Risque d'accident par renversement de la machine !


Il existe un risque de renversement de la machine dû au déplacement du
centre de gravité lorsque le bras de levage est relevé !
! Tenir compte de la masse maximum autorisée et des charges de
basculement indiquées.

• Amener le godet chargé en position de transport.


Transport d'une charge en
pente

Sens de translation lors du transport

Avertissement Risque d'accident par renversement de la machine !


! Lors du transport d'une charge sur des terrains à forte pente, transporter
le godet chargé en position basse.

• Rouler en marche avant lors du transport en montée.


• Rouler en marche arrière lors du transport en descente.
Conduite sur des trajets en Respecter impérativement les indications de sécurité lors de la conduite
pente sur des trajets en pente !
Voir la section « Consignes de sécurité pour la conduite sur des trajets en
pente ».

Trajets en pente
LBH/01/003801/0003/7.03/fr/Edition: 06.2003

Avertissement Risque d'accident par renversement de la machine !


En cas de conduite sur des trajets en pente, la charge de basculement de
la machine diminue !
! Toujours transporter le godet rempli en position basse.
! Ne procéder à aucun changement brusque de direction et à aucun
freinage brutal !

• Choisir la plus petite plage de translation.


• Lever le pied de la pédale d’accélération.
• Rouler prudemment en descente.

3 - 70 LIEBHERR L506-426/8500
Manuel d'instruction Commande, Fonctionnement
Fonctionnement

Travaux de nivellement
Durant les travaux de nivellement, maintenir le fond du godet à l'horizon-
tale.
Nivellement Pour éviter une perte possible de traction, la manière de procéder conseil-
lée est la suivante.

Manière de procéder lors d'un nivellement

• Ne pas travailler avec une pression d'appui importante au godet.


ou
 Utiliser la fonction – Position flottante : voir, à la section
« Actionnement du bras de levage », le point « Activation de la position
flottante ».

Positions de godet non autorisées

Attention Risque d'endommagement de la machine !


Si, lors d'un nivellement, la machine bute à vitesse élevée, godet ouvert et
en marche « Avant » contre un obstacle résistant, ceci peut endommager
la machine !
! Ne pas effectuer de nivellement avec le godet ouvert en marche
« Avant » !

• Placer le fond du godet parallèlement au sol.


LBH/01/003801/0003/7.03/fr/Edition: 06.2003

ou
 Positionner le fond du godet légèrement vers le bas.
Extraction de matériaux

• Basculer le godet obliquement vers le bas et rouler en marche arrière.

L506-426/8500 LIEBHERR 3 - 71
Commande, Fonctionnement Manuel d'instruction
Fonctionnement

Chargement à partir d'un monticule


Extraction de matériaux

Position du godet

Attention Risque d'endommagement de la machine !


Lors de travaux de déblaiement, si la machine bute à vitesse importante,
godet ouvert et en marche « Avant » contre un obstacle résistant, ceci
provoquera des endommagements au bras de levage !
! Lors du déblaiement de matériaux, ne pas pénétrer dans le matériau
godet ouvert !

• Abaisser le godet horizontalement sur le sol.


• Rentrer en marche avant dans le matériau en ramenant légèrement le
godet.
• Si la pénétration du godet dans le matériau doit être assistée :
ouvrir et fermer légèrement le godet lors de la pénétration dans le
matériau.
• Appuyer également sur la pédale de freinage/d'APPROCHE LENTE :
voir la section « Extraction et reprise de matériaux ».

Position du godet
LBH/01/003801/0003/7.03/fr/Edition: 06.2003

• Fermer le godet chargé jusqu'à la butée et lever le bras de levage.


Transport de matériaux Pour un bon équilibre de la machine et une bonne visibilité, transporter le
godet chargé en position basse.

3 - 72 LIEBHERR L506-426/8500
Manuel d'instruction Commande, Fonctionnement
Fonctionnement

Position du godet
S'assurer que le godet est en position de transport.
La position de transport signifie que l’axe du godet doit se trouver à env.
40 cm du sol.
• Amener le godet en position de transport.

Risque de renversement de la machine

Avertissement Risque d'accident par renversement de la machine !


Il existe un risque de renversement de la machine dû au déplacement du
centre de gravité lorsque le bras de levage est relevé !
! Ne procéder à aucun changement brusque de direction et à aucun
freinage brutal avec un godet soulevé !

• Relever le bras de levage seulement juste avant d'atteindre la zone de


déchargement.
Vider le godet
LBH/01/003801/0003/7.03/fr/Edition: 06.2003

Vider le godet

• Ouvrir le godet.
• Décollement de matériaux collés dans le godet : ouvrir et fermer
rapidement le godet en le cognant brièvement sur les butées du bras.

L506-426/8500 LIEBHERR 3 - 73
Commande, Fonctionnement Manuel d'instruction
Fonctionnement

Chargement à partir d'un talus ou d'une paroi


Abattage de matériaux du talus Lors de l'abattage de matériaux courants comme le sable ou le gravier,
procéder comme suit.

Abattage de matériaux 1

• Commencer au pied du talus et poursuivre vers le haut.


Abattage de matériaux de la Lors de l'abattage de matériaux particulièrement durs comme la roche,
paroi procéder comme suit :

Abattage de matériaux 2

• Placer le fond du godet légèrement vers le haut.


• Commencer l'abattage en haut et poursuivre vers le bas.

Avertissement Risque d'accident par chute de matériau !


! Ne pas travailler sous des surplombs !


LBH/01/003801/0003/7.03/fr/Edition: 06.2003

Abattre les matériaux en surplomb et prendre garde aux éboulements.

3 - 74 LIEBHERR L506-426/8500
Manuel d'instruction Commande, Fonctionnement
Fonctionnement

Chargement de véhicules de transport


Trajets de transport

Mouvement en Y
Placer le véhicule à charger de manière à avoir des trajets de transport
aussi courts que possible pour la machine.
Dans la mesure du possible, effectuer des « mouvements en Y ». Voir
également, à la section « Conduite », le point « Renversement de
marche ».
Chargement Pour accélérer le chargement, le freinage de la machine devant le camion
doit se faire à l'aide de la pédale de freinage/d'APPROCHE LENTE.

Zone de déchargement

Le résultat suivant est ainsi obtenu :


1. dosage précis de la vitesse,
2. adaptation maximale de puissance pour l'équipement de travail.
Voir également la section « Extraction et reprise de matériaux ».
• Prendre la position de déchargement : relever le bras de levage
seulement à proximité de la zone de déchargement.
LBH/01/003801/0003/7.03/fr/Edition: 06.2003

Pédale de freinage/d'approche lente

L506-426/8500 LIEBHERR 3 - 75
Commande, Fonctionnement Manuel d'instruction
Fonctionnement

1 Pédale de freinage/d'AP- I Plage – APPROCHE LENTE


PROCHE LENTE B Plage – FREINAGE

• Freiner la machine : enfoncer la pédale de freinage /d’APPROCHE


LENTE 1 dans la plage - I - de la course, plus ou moins fort.

Avertissement Risque d'accident par chute de matériau !


! Le conducteur de la machine ne doit faire passer les équipements de
travail au-dessus des postes de conduite, de commande, et de travail
occupés d'autres machines que si ceux-ci sont protégés par des toits de
protection (FOPS).
! Si la protection requise au-dessus de la cabine du conducteur n'est pas
assurée, le conducteur de ce véhicule doit alors quitter son poste de
conduite lorsque le passage au-dessus de ce dernier est nécessaire.

• Charger le camion à l'aide de la machine de sorte que le matériau soit


déversé au centre de la benne.
• Pour les véhicules de transport longs, charger de l'avant vers l'arrière.
Chargement de gros blocs de S'assurer que le fond du véhicule de transport est protégé contre les
roche : chocs de gros morceaux de roche.

Chargement du godet

• Déverser d'abord un godet rempli de petits blocs de roche dans le


véhicule de transport.
• Continuer le chargement du véhicule de transport.
Chargement de matériau collant Dans le cas de travaux de chargement pour lesquels une position d'atta-
que particulière est souhaitée, le retour automatique de godet peut être
actionné.
Voir, à la section « Actionnement du bras de levage », le point « Activation
du retour automatique du godet en position d'attaque ».
LBH/01/003801/0003/7.03/fr/Edition: 06.2003

Vider le godet

• Ouvrir le godet.

3 - 76 LIEBHERR L506-426/8500
Manuel d'instruction Commande, Fonctionnement
Fonctionnement

Attention Risque d'endommagement de la machine !


Lors de l'ouverture et de la fermeture du godet, des chocs inutiles sur les
butées du bras de godet conduisent à une usure accélérée des écrous et
des douilles de la cinématique !
! Eviter les chocs inutiles !

• Décollement de matériaux collés dans le godet : ouvrir et fermer


rapidement le godet en le cognant brièvement sur les butées du bras.
Mise hors service de la machine

Position du godet

Attention Risque d'endommagement de la machine !


Lors de l'ouverture et de la fermeture du godet, des chocs inutiles sur les
butées du bras de godet conduisent à une usure accélérée des écrous et
des douilles de la cinématique !
! Eviter les chocs inutiles !

• Ouvrir le godet.

Position du bras de levage


LBH/01/003801/0003/7.03/fr/Edition: 06.2003

• Abaisser le bras de levage lors des marches arrières.

Extraction
Extraction de matériau mou Lors de l’extraction de matériau mou, procéder comme suit.

L506-426/8500 LIEBHERR 3 - 77
Commande, Fonctionnement Manuel d'instruction
Fonctionnement

Angle d'attaque

• Abaisser le godet sur le sol.


• Régler un angle d'attaque réduit – W inférieur à 10°.

Profondeur de pénétration

• Lors du démarrage de la machine, pousser le bras de levage vers le


bas, jusqu'à ce qu'une profondeur de pénétration suffisante –C soit
atteinte.
• Pour éviter une perte possible de traction : ne pas travailler avec une
forte pression d'appui au godet.

LBH/01/003801/0003/7.03/fr/Edition: 06.2003

Mouvement du bras de levage

• Effectuer des coupes horizontales en marche avant.


• Le travail est facilité par le soulèvement et l'abaissement correspondant
du bras de levage.
Extraction de matériau dur Utiliser un godet à dents pour extraire un matériau dur.

3 - 78 LIEBHERR L506-426/8500
Manuel d'instruction Commande, Fonctionnement
Fonctionnement

Equipement de travail

• Autre manière de procéder : voir la section « Extraction de matériau


mou ».
Exemple de creusement de Lors du creusement de fondations, procéder comme suit.
fondations

Saignées

• Effectuer une première saignée le long du bord extérieur de la fouille à


l'aide du godet.
• Lorsque la première saignée a une profondeur d’1 mètre environ :
entamer la seconde saignée le long du bord opposé.
• Creuser la zone centrale à la même profondeur que les saignées
latérales.
LBH/01/003801/0003/7.03/fr/Edition: 06.2003

Tas de matériau

• Entasser le matériau dans un coin en laissant les bords de fondations


dégagés.

L506-426/8500 LIEBHERR 3 - 79
Commande, Fonctionnement Manuel d'instruction
Fonctionnement

Coins de la fosse

• Lorsque la fosse a atteint la profondeur désirée :


Déblayer les coins et transporter le matériau hors de la fosse.
Sortir de la fosse Pour sortir de la fosse avec la machine, aménager une rampe.

Rampe de sortie

• Pour aménager une sortie à la machine : creuser la partie centrale de


la rampe.

Sens du transport

• Transporter le godet rempli en position basse.


• Sortir de la fosse en marche avant. LBH/01/003801/0003/7.03/fr/Edition: 06.2003

3 - 80 LIEBHERR L506-426/8500
Manuel d'instruction Commande, Fonctionnement
Fonctionnement

3.3.9 Transport de la machine

Chargement de la machine avec une grue


Les consignes de prévention des accidents doivent être formellement
respectées lors de l'exécution de travaux de chargement !
Voir la section « Consignes de sécurité lors du chargement de la machine
avec une grue ».
Prendre les dispositions suivantes avant le chargement de la machine
avec une grue.
Dispositions :
– Abaisser l'équipement de travail et ramener l'équipement de charge-
ment jusqu'à la butée,
– Mettre en place le blocage de l'articulation,
– Amener tous les leviers de commande en position neutre,
– Activer le frein de stationnement,
– Bloquer le système hydraulique de travail,
– Couper le moteur,
– Fermer et verrouiller toutes les portes et tous les capots de la ma-
chine.
Pour une description détaillée, voir la section « Conduite,
fonctionnement ».
S'informer sur :
– Poids et masse de la machine : voir la section « Caractéristiques
techniques ».
– La capacité de chargement nécessaire et la longueur de l'appareil de
suspension.
Chargement pour le transport Exécution : si le chargement de la machine avec une grue est nécessaire.
par camion, par train ou par
bateau
Equipement nécessaire :
– Suspension 1 : Longueur de câble – minimum = 6,0 m.
Dispositif de chargement 2: disponible comme équipement additionnel,
n° de référence 9616461
LBH/01/003801/0003/7.03/fr/Edition: 06.2003

Schéma de chargement

L506-426/8500 LIEBHERR 3 - 81
Commande, Fonctionnement Manuel d'instruction
Fonctionnement

1 Elingues -3 filins A2 Point de butée et de levage


2 Dispositif de chargement avant gauche
A1 Point de butée et de levage A3 Point de butée et point de le-
avant droit vage derrière

Danger Risque d'accident par une charge en suspension/chutant !


! Il est interdit de se tenir en dessous de la machine en suspension.

• Fixer/accrocher les élingues sur la machine aux points de butée et de


levage A1, A2, A3 prévus à cet effet.
• Soulever prudemment la machine et la charger.

Transporter la machine par poids lourd ou par train


Avant le roulement sur la Prendre les dispositions suivantes avant de rouler sur la surface de
surface de chargement chargement.

Chargement de l'engin

Dispositions :
– Préparer des cales,
– Préparer des câbles ou des chaînes de serrage appropriés pour
l'amarrage.

Inclinaison de la rampe
Tenir prête une rampe appropriée pour le roulement sur la surface de
chargement.
LBH/01/003801/0003/7.03/fr/Edition: 06.2003

L'angle d'inclinaison de la rampe - W - doit être inférieur à 30°.


Les pneus de l'engin doivent être nettoyés de la neige, de la glace et de
la boue avant d'accéder à la rampe.

Nettoyage par voie humide

3 - 82 LIEBHERR L506-426/8500
Manuel d'instruction Commande, Fonctionnement
Fonctionnement

Accès à la surface de Pour une description détaillée, voir la section « Conduite,


chargement fonctionnement ».
Se faire guider lors de l'accès à la surface de chargement !
S'assurer de la présence d’un guide faisant au conducteur les signes
nécessaires.
Le guide doit se placer à côté de la machine !

Procéder ainsi pour accéder à la surface de chargement :

1 Interrupteur de démarrage 2 Commutateur de direction de


translation

• Mettre le moteur en marche.


Situation après le démarrage du moteur :
– La plage de translation - II - est automatiquement activée.
– Quand le frein de stationnement est activé, le blocage de démarrage
est activé.
– La présélection d'un sens de translation n'est pas possible.
– La plage de translation - II - est activée automatiquement.
– La présélection des plages de translation est possible.
Voir également les sections « Démarrage du moteur diesel » et
« Conduite ».
• Desserrer le frein de stationnement.
• Présélectionner le sens de translation.
LBH/01/003801/0003/7.03/fr/Edition: 06.2003

Avertissement Risque d'accident en cas de conduite imprudente !


Risque d'accident pour le personnel de chargement, le guide, ainsi que
pour le conducteur de l'engin en cas de conduite imprudente.
! Toujours conduire l'engin prudemment lors de son chargement !

L506-426/8500 LIEBHERR 3 - 83
Commande, Fonctionnement Manuel d'instruction
Fonctionnement

Attention Risque d'endommagement en cas de conduite imprudente !


Risque d'endommagement pour le véhicule de transport, ainsi que pour
l'engin à charger lors d'une conduite imprudente.
! Toujours conduire l'engin prudemment lors de son chargement !

• Monter sur la rampe uniquement dans une plage de translation basse !

Mise en mouvement
1 Touche pour la sélection de la 2 Pédale d'accélération
plage de translation

• Sélectionner la plage de translation inférieure : actionner la Touche 1.


• Actionner prodemment la pédale d’accélération 2.
• Avancer prudemment avec la machine.
Après l'installation sur la Pour une description détaillée, voir la section « Conduite,
surface de chargement fonctionnement ».
S'assurer que le vent ne peut s'introduire dans le pot d'échappement.
Ceci est particulièrement important lors d'un transport par train car le sens
de marche n'est pas prévisible !

LBH/01/003801/0003/7.03/fr/Edition: 06.2003

Pédale de FREINAGE/d'approche lente – Pédale d'accélération

• Arrêter la machine.

3 - 84 LIEBHERR L506-426/8500
Manuel d'instruction Commande, Fonctionnement
Fonctionnement

Frein de stationnement

• Activer le frein de stationnement.

• Installer le blocage de l'articulation.


• Abaisser le bras de levage et poser le godet à plat sur la surface de
chargement.
LBH/01/003801/0003/7.03/fr/Edition: 06.2003

Blocage de l'hydraulique de travail

L506-426/8500 LIEBHERR 3 - 85
Commande, Fonctionnement Manuel d'instruction
Fonctionnement

• Bloquer le système hydraulique de travail.


• Arrêter le moteur.

• Fermer et verrouiller toutes les portes et tous les capots de la ma-


chine.

Points d'amarrage

• Afin de protéger la machine contre le dérapage : utiliser les cales ainsi


que des cordes ou des chaînes de serrage.
• Bien fixer les câbles ou les chaînes de serrage aux points d'amarrage
marqués sur l'engin.

Recouvrement de l'échappement
LBH/01/003801/0003/7.03/fr/Edition: 06.2003

Si l'engin se trouve lors du transport en sens inverse du sens de marche,


le vent peut s'introduire dans le pot d'échappement.
Pour éviter un endommagement du turbocompresseur lors du transport,
prendre les dispositions suivantes.

Attention Risque d'endommagement du turbocompresseur par des actions exté-


rieures !
L'introduction du vent par le pot d'échappement provoque l'actionnement
du turbo du moteur diesel.
Sans moteur en marche, il n'y a pas de lubrification du turbocompresseur.
Et sans lubrification, le turbocompresseur est endommagé.
! Empêcher que le vent pénètre dans le pot d'échappement !

3 - 86 LIEBHERR L506-426/8500
Manuel d'instruction Commande, Fonctionnement
Fonctionnement

• Pour isoler l'ouverture de l'échappement : ne monter sur la machine


que par les accès et se tenir à une place sûre.
• Bien isoler l'ouverture de l'échappement avec un matériau étanche au
vent et de manière à ce que celui-ci ne glisse pas.

Isolation de l'ouverture de l'échap-


pement
LBH/01/003801/0003/7.03/fr/Edition: 06.2003

L506-426/8500 LIEBHERR 3 - 87
Commande, Fonctionnement Manuel d'instruction
Régime de secours

3.4 Régime de secours


Cette section décrit différents régimes de secours de la machine.
Régimes de secours :
– Remorquage de la machine
– Mise en route assistée

3.4.1 Remorquage de la machine


En cas de dommage, remorquer l'engin, si nécessaire, hors de la zone de
danger.
Les instructions de remorquage suivantes sont valables uniquement dans
les situations exceptionnelles, afin d'amener une machine hors d'état de
rouler à un endroit où celle-ci sera réparée ou chargée.
Vitesse de remorquage et distance de remorquage :
– vitesse de remorquage maximale 2 km/h,
– petits trajets seuls autorisés, pour remorquer l'engin hors d'une zone
de danger.
Sur de longues distances, toujours déplacer la machine avec un moyen
de transport !

Sécurité lors du remorquage


Le remorquage de la machine est problématique et se fait toujours sous la
responsabilité de l'exploitant.
Les détériorations ou les accidents se produisant pendant le remorquage
ne peuvent en aucun cas être couverts par la garantie du constructeur.
Voir la section « Remorquage sûr de la machine ».

Danger Risque d'accident en cas de remorquage non conforme !


Le remorquage non conforme d'une machine hors d'état de rouler peut
avoir comme conséquence des blessures graves ou la mort !
! Avant de desserrer les freins pour le remorquage, toujours bloquer la
machine contre le roulement !

• Lors du remorquage, respecter toutes les règles de sécurité prescrites


et les conseils suivants.

Remorquage avec le moteur diesel en marche


Pour pouvoir remorquer la machine, la transmission doit être en position
LBH/01/003801/0003/7.03/fr/Edition: 06.2003

de roue libre.
La commutation de la transmission en roue libre entrave l’action du
freinage.
– Le freinage hydrostatique n’existe pas.
– Le freinage de la machine est possible uniquement par la pédale de
freinage par le biais du maître cylindre.
Prendre les dispositions suivantes avant le remorquage de la machine.
Dispositions :
– Prendre la position de transport,
– Mettre les fonctions de conduite hors service,
– Desserrer le frein de stationnement.

3 - 88 LIEBHERR L506-426/8500
Manuel d'instruction Commande, Fonctionnement
Régime de secours

Position de transport lors du remorquage

• Prendre la position de transport : soulever le bras de levage.


• Si l'actionnement hydraulique de l'équipement de travail est possible,
fermer le godet jusqu'à la butée.

Attention Risque d’accident par la diminution de l’efficacité du freinage !


La commutation de la transmission en roue libre entrave l’action du
freinage.
Le freinage de la machine est possible uniquement par la pédale de
freinage par le biais du maître cylindre.
! Toujours conduire prudemment en cas de remorquage !

Clapets de limitation de haute pression

1 Pompe à débit variable – Hy- 3 Clapet de limitation de haute


draulique de translation pression
LBH/01/003801/0003/7.03/fr/Edition: 06.2003

2 Clapet de limitation de haute 4 Capuchon protecteur


pression 5 Vis de réglage
6 Contre-écrou

Commuter la transmission en roue libre : pour ce faire, desserrer les


inserts de clapets des clapets de limitation de haute pression 2, 3.
• Déposer le capuchon protecteur 4
• Desserrer le contre-écrou 6
• Visser la vis de réglage 5 jusqu'à ce qu'elle soit au contact avec le
contre-écrou 6.

L506-426/8500 LIEBHERR 3 - 89
Commande, Fonctionnement Manuel d'instruction
Régime de secours

• Resserrer le contre-écrou 6
Ceci permet une libre circulation de l’huile.
Les fonctions de conduite de la machine sont mises hors service.

Blocage de l'hydraulique de travail


1 Levier – Blocage de l'hydrauli-
que de travail

• Si besoin est : afin d'éviter un actionnement involontaire de l'équipe-


ment de travail, tirer le levier 1 de blocage de l’hydraulique de travail
vers le haut.
L’hydraulique de travail est ainsi hors service.

Instruments d'affichage et levier – Frein de stationnement


1 Levier – Frein de stationne- 2 Symbole graphique – Frein de
ment stationnement

• Desserrer le frein de stationnement : appuyer le levier 1 vers le bas.


Le symbole 2 du frein de stationnement s’éteint.
Le frein de stationnement est désactivé : la machine est prête à être
LBH/01/003801/0003/7.03/fr/Edition: 06.2003

remorquée.

Accrocher les câbles de remorquage

3 - 90 LIEBHERR L506-426/8500
Manuel d'instruction Commande, Fonctionnement
Régime de secours

• Accrocher et bloquer deux câbles de remorquage dans les alésages


prévus à cet effet à l'avant de la machine.
Lorsque le remorquage est terminé, resserrer l’insert des clapets de limita-
tion de haute pression 2, 3.

Clapets de limitation de haute pression


1 Pompe à débit variable – Hy- 3 Clapet de limitation de haute
draulique de translation pression
2 Clapet de limitation de haute 4 Capuchon protecteur
pression 5 Vis de réglage
6 Contre-écrou

• Desserrer le contre-écrou 6.
• Dévisser la vis de réglage 5 jusqu'à la butée.
• Resserrer le contre-écrou 6.
• Poser le capuchon protecteur 4
La valeur originale du réglage des clapets de limitation de haute pression
est ainsi retrouvée.

Remorquage moteur diesel arrêté


Dans un cas de dommage important de la machine, comme une panne du
moteur diesel, les fonctions de direction et de freinage sont affectées.
La commutation de la transmission en roue libre entrave l’action du
freinage.
– Le freinage hydrostatique n’existe pas.
– Le freinage de la machine est possible uniquement par la pédale de
freinage par le biais du maître cylindre.
Prendre les dispositions suivantes avant le remorquage de la machine.
Dispositions :
LBH/01/003801/0003/7.03/fr/Edition: 06.2003

– Positionner l’ interrupteur principal de batterie 1 avec une clé 2 sur - I -


MARCHE.
– Prendre la position de transport,
– Mettre les fonctions de conduite hors service,
– Desserrer le frein de stationnement.
Procéder comme suit pour le remorquage moteur arrêté.

L506-426/8500 LIEBHERR 3 - 91
Commande, Fonctionnement Manuel d'instruction
Régime de secours

Clapets de limitation de haute pression


1 Pompe à débit variable – Hy- 3 Clapet de limitation de haute
draulique de translation pression
2 Clapet de limitation de haute 4 Capuchon protecteur
pression 5 Vis de réglage
6 Contre-écrou

Commuter la transmission en roue libre : pour ce faire, desserrer les


inserts des clapets de limitation de haute pression 2, 3.
• Déposer le capuchon protecteur 4,
• Desserrer le contre-écrou 6,
• Visser la vis de réglage 5 jusqu'à ce qu'elle soit au contact avec le
contre-écrou 6 ;
• Resserrer le contre-écrou 6.
Ceci permet une libre circulation de l’huile.
Les fonctions de conduite de la machine sont mises hors service.

Frein de stationnement

• Desserrer le frein de stationnement 1.


• Le symbole graphique 2 du frein de stationnement doit s’éteindre.
LBH/01/003801/0003/7.03/fr/Edition: 06.2003

Avertissement Risque d'accident lors du remorquage de la machine !


! Le fonctionnement de la direction est réduit !

• Mettre l’allumage en position - I - à l’aide de la clé de contact.


• Accrocher et bloquer deux câbles de remorquage dans les alésages
prévus à cet effet à l'avant de la machine.
Lorsque le remorquage est terminé, resserrer l’insert des clapets de limita-
tion de haute pression 2, 3.

3 - 92 LIEBHERR L506-426/8500
Manuel d'instruction Commande, Fonctionnement
Régime de secours

Clapets de limitation de haute pression


1 Pompe à débit variable – Hy- 3 Clapet de limitation de haute
draulique de translation pression
2 Clapet de limitation de haute 4 Capuchon protecteur
pression 5 Vis de réglage
6 Contre-écrou

• Desserrer le contre-écrou 6.
• Dévisser la vis de réglage 5 jusqu'à la butée.
• Resserrer le contre-écrou 6.
• Poser le capuchon protecteur 4.
La valeur originale du réglage des clapets de limitation de haute pression
est ainsi retrouvée.

3.4.2 Mise en route assistée


En cas de problème de démarrage dus à une trop grande ancienneté de
la batterie, il est possible de faire démarrer la machine à l’aide d’une
batterie extérieure.
S?assurer que les disposition de sécurité suivantes ont été appliquées.

Raccordement de la batterie extérieure


Procéder comme suit :

Danger Risque d’accident provoqué par une man[oeliguvre inconsidérée lors du


démarrage avec une batterie extérieure !
Lors du raccordement d’une batterie étrangère, une batterie vieillie peut
LBH/01/003801/0003/7.03/fr/Edition: 06.2003

dégager une plus grande quantité de gaz. « RISQUE D'EXPLOSION » !


! Eviter donc les flammes vives et toute formation d’étincelles aux alen-
tours des batteries.
! Porter des lunettes et des gants de protection.
! N’utiliser que des câbles de démarrage extérieur de section suffisante.

L506-426/8500 LIEBHERR 3 - 93
Commande, Fonctionnement Manuel d'instruction
Régime de secours

Mise en route assistée


1 Masse de la batterie déchar- 3 Batterie extérieure
gée 4 Masse pour batterie extérieure
2 Pôle positif de la batterie
déchargée

• Raccorder un câble de démarrage extérieur d’abord au pôle positif de


la batterie déchargée 2 puis au pôle positif de la batterie extérieure 3.
• Raccorder le deuxième câble de démarrage extérieur d’abord à la
masse pour batterie extérieure 4 puis au pôle négatif de la batterie
extérieure 3.
• Mettre le moteur en marche. Voir la section « Mise en marche du
moteur diesel ».

Débrancher la batterie extérieure


Avant de décrocher le câble de démarrage extérieur, il faut impérati-
vement passer le moteur diesel de la machine au point mort.
Activer éventuellement des consommateurs importants, comme par exem-
ple les phares, afin d’éviter les surtensions.
• Décrocher le câble de démarrage extérieur d’abord du pôle négatif de
la batterie extérieure 3 puis de la masse pour la batterie extérieure 4.
• Ensuite, décrocher le deuxième câble de démarrage extérieur d’abord
du pôle positif de la batterie extérieure 3 puis du pôle positif de la
batterie déchargée 2.

LBH/01/003801/0003/7.03/fr/Edition: 06.2003

3 - 94 LIEBHERR L506-426/8500
4 Pannes

Messages de mise en garde et de pannes


– Des voyants de contrôle (optique) ou des affichages du pupitre de
commande signalisent différents types de pannes.
Voir à ce sujet, au chapitre « Conduite, fonctionnement », la section
« instruments d'affichage ».
– Les fonctions de mise en garde sont parfois assistées d'une tonalité.

Détection et élimination des pannes et des erreurs


– La plupart des pannes sont dues à un conduite ou un entretien
incorrects de la machine.
En cas de panne, lire impérativement la section correspondante du
Manuel d'instruction et d'entretien avec le plus grand soin.
– Analyser l'origine de la panne et l'éliminer immédiatement !
– Décrire la panne et les circonstances de son apparition le plus précisé-
ment possible en cas de consultation du SERVICE APRES-VENTE
LIEBHERR.
Des indications précises permettent de découvrir rapidement la cause de
la panne et de l'éliminer. Ceci requiert également des informations
précises à propos du modèle et du numéro de série de la machine.
– Seul du personnel dûment formé et instruit est autorisé à effectuer des
travaux sur la machine.
En cas d'identification ou d'élimination impossible de la panne à
l'aide des « tableaux de codes de panne », consulter le SERVICE
APRES-VENTE LIEBHERR.

4.1 Tableaux des codes d'erreur


LBH/01/003801/0003/7.03/fr/Edition: 06.2003

L506-426/8500 LIEBHERR 4-1


Pannes Manuel d'instruction
Tableaux des codes d'erreur

Moteur diesel
Panne / Erreur Cause Elimination
Moteur ne démarre pas Interrupteur principal de batterie Actionner l'interrupteur principal de
n'est pas sous tension la batterie
Fusible principal défectueux Vérifier le fusible principal, le faire
remplacer par du personnel qualifié
Batterie défectueuse ou non char- Faire vérifier la batterie et éliminer la
gée panne par du personnel qualifié
Cosses de la batterie desserrées Graisser les pôles de la batterie et
serrer les cosses
Moteur démarre mais ne répond pas Moteur trop froid Préchauffer suffisamment lors du
démarrage
Réservoir de carburant vide Faire le plein
Purge du circuit non nécessaire
Carburant non adapté à la tempéra- Remplir de diesel adapté aux tem-
ture ambiante pératures d'hiver
Remplacer le filtre et nettoyer la
crépine
L'aimant start-stop ne commute pas Vérifier les fusibles FA1 et FB1, les
remplacer si nécessaire
Moteur ne fonctionne pas à pleine Trop peu de carburant arrive au Nettoyer la crépine à carburant
puissance moteur
Remplacer le filtre à carburant
Trop peu d'air arrive au moteur Vérifier/nettoyer le filtre à air, le rem-
placer si nécessaire
Régime maximal du moteur non at- Levier de réglage du régime doit
teint être à la butée de pleine charge
lorsque la pédale est entièrement
enfoncée
Si nécessaire - régler à nouveau le
câble sous gaine
Surchauffe du moteur diesel Moteur encrassé Ouvrir la trappe d'entretien
Nettoyer le radiateur d'huile
Nettoyer les ailettes de refroidisse-
ment
Nettoyer les conduites d'air
Filtre à air encrassé Nettoyer le filtre à air
Courroie trapézoïdale distendue Retendre la courroie
Voyant de contrôle - Charge batterie Courroie trapézoïdale fendue Remplacer la courroie
ne s'éteint pas
LBH/01/003801/0003/7.03/fr/Edition: 06.2003

4-2 LIEBHERR L506-426/8500


Manuel d'instruction Pannes
Tableaux des codes d'erreur

Conduite
Panne / Erreur Cause Elimination
La machine ne se met pas en mou- Voyant de contrôle - Charge batterie Donner des gaz jusqu'à ce que le
vement malgré le fonctionnement du est encore allumé voyant s'éteigne
moteur
Présélection d'un sens de transla- Frein de stationnement serré Desserrer le frein de stationnement,
tion impossible. sélectionner la direction souhaitée
Fusible défectueux Vérifier le fusible FA7,
le remplacer si nécessaire
Frein de stationnement desserré, Commutateur correspondant au Vérifier/régler le commutateur, le
voyant de contrôle - Frein de sta- frein de stationnement défectueux remplacer si nécessaire
tionnement encore allumé
La machine ne se met pas en mou- Il manque de l'huile hydraulique Vérifier le niveau d'huile dans le
vement malgré le fonctionnement du réservoir hydraulique, en rajouter si
moteur, sélection de direction possi- nécessaire
ble
Huile hydraulique trop épaisse
a) Huile trop froide a) Laisser chauffer la machine
b) Huile inadaptée à la température b) Utiliser de l'huile adaptée
ambiante
Chauffe de l'huile hydraulique Il manque de l'huile hydraulique Vérifier le niveau d'huile dans le
réservoir hydraulique,
en rajouter si nécessaire
Huile hydraulique trop fluide Utiliser de l'huile appropriée
Radiateur d'huile hydraulique en- Nettoyer le radiateur d'huile
crassé
Moteur du ventilateur ne fonctionne Vérifier le fusible FA2
pas
Point de déclenchement à environ Remplacer si nécessaire
70°C

Direction
Panne / Erreur Cause Elimination
Fonction de direction impossible. Il manque de l'huile hydraulique Vérifier le niveau d'huile dans le
réservoir hydraulique,
en rajouter si nécessaire
Blocage de l'articulation en place Mettre la barre de sécurité en posi-
tion haute

Circuit électrique
Panne / Erreur Cause Elimination
Des éléments de l'éclairage sont dé- Fusible défectueux Remplacer le fusible
fectueux
Ampoule défectueuse Remplacer l'ampoule
LBH/01/003801/0003/7.03/fr/Edition: 06.2003

Vérifier les raccords

Equipement de travail
Panne / Erreur Cause Elimination
L'actionnement du manipulateur ne Il manque de l'huile hydraulique Vérifier le niveau d'huile dans le
provoque aucun mouvement de réservoir hydraulique, en rajouter si
l'équipement de travail nécessaire
Le levier de sécurité pour mettre Mettre le levier de sécurité en posi-
hors service l'hydraulique de travail tion basse
est encliqueté

L506-426/8500 LIEBHERR 4-3


Pannes Manuel d'instruction
Tableaux des codes d'erreur

Circuit de freinage
Panne / Erreur Cause Elimination
L'action du frein de service est nulle Quantité d'huile trop faible dans le Vérifier l'étanchéité du circuit de frei-
ou insuffisante circuit de freinage nage, vérifier le niveau d'huile de
freinage
Si nécessaire, rajouter de l'huile de
freinage SAE 10W
L'action du frein de service est nulle Réglage - Serrage du frein incorrect Régler le serrage du frein
ou insuffisante

Chauffage
Panne / Erreur Cause Elimination
Le chauffage ne fonctionne pas Alimentation du chauffage en huile Vérifier le robinet d'ouverture/de fer-
est interrompue meture
Soufflerie de chauffage/d'aération Fusible FA9 défectueux Remplacer le fusible
ne fonctionne pas

LBH/01/003801/0003/7.03/fr/Edition: 06.2003

4-4 LIEBHERR L506-426/8500


Manuel d'instruction Pannes
Elimination des pannes

4.2 Elimination des pannes

4.2.1 Remplacer les fusibles

Coffret – Fusible principal


Afin d’éviter les endommagements du circuit électrique, n’employer que
des fusibles de calibre suffisant.
Avant de remplacer un fusible, vérifier le circuit électrique concerné.
La boîte à fusibles 1 se trouve à gauche de la machine, dans le logement
de la batterie.

Fusible Valeur Unité Désignation/Fonction


2 50,0 A Circuit électrique principal
3 25,0 A Equipement spécial

Fusible principal
Fusibles enfichables
Les fusibles enfichables FA1 – FB8, correspondant aux fonctions décrites
dans le tableau ci-dessous, sont installés dans le socle à fusibles 1 und
2 situé à la gauche du tableau de bord.
LBH/01/003801/0003/7.03/fr/Edition: 06.2003

Unité de commande avec fusibles enfichables FA1 – FB8

L506-426/8500 LIEBHERR 4-5


Pannes Manuel d'instruction
Elimination des pannes

• Ouvrir le couvercle d'accès au « Socle à fusibles », à gauche du


tableau de bord.
• Déterminer le fusible responsable de la panne électrique détectée à
l'aide du tableau – Disposition des fusibles ci-dessous.
• Extraire le fusible déterminé et le remplacer par un fusible neuf (de la
puissance correspondant à l’emplacement).

Fusible Valeur Unité Désignation/Fonction


FA1 10,0 A Electroaimant - arrêt moteur
FA2 20,0 A Moteur radiateur d'huile
FA3 15,0 A Phares de travail
FA4 15,0 A Eclairage intérieur, gyrophare, radio, prise, relais K6, compresseur - Siège
du conducteur
FA5 20,0 A Fusible de réserve
FA6 7,5 A Feux de détresse
FA7 10,0 A Electrionique de pilotage, instruments d'affichage, éclairage de signalisa-
tion
FA8 10,0 A Feux stop, clignotants
FA9 15,0 A Moteur de soufflerie - Chauffage
FA10 15,0 A Essuie-glace, moteur lave-glace, avertisseur
FA11 7,5 A Fusible de réserve
FB1 10,0 A Relais K3, K8
FB2 7,5 A Feu de position, feu arrière, feu d'encombrement - gauches, éclairage des
instruments
FB3 7,5 A Feu de position, feu arrière, feu d'encombrement - droits, éclairage des
plaques minéralogiques
FB4 7,5 A Feu de position - gauche
FB5 7,5 A Feu de position droit
FB6 7,5 A Plein phare - gauche
FB7 7,5 A Plein phare - droit
FB8 7,5 A Fusible de réserve
FB9 15,0 A Préchauffage, éclairage des commutateurs
FB10 10,0 A Fusible de réserve
FB11 10,0 A Fusible de réserve

Disposition des fusibles

LBH/01/003801/0003/7.03/fr/Edition: 06.2003

4-6 LIEBHERR L506-426/8500


5 Entretien

5.1 Plan d'entretien et d'inspection


Abbréviations utilisées dans cette section :
– Hf = Heures de fonctionnement
– Mi = Manuel d’instruction
– Mt = Manuel technique
– Pqa = Personnel qualifié autorisé
– Pe = Personnel d'entretien
Les différents symboles (cercle, rectangle, étoile représentés en noir et
ceux représentés en blanc) divisent les travaux d’entretien en deux
groupes.
Les symboles signifient :
– Cercle, rectangle, étoile – en noir signifient que l'exploitant de la
machine ou son personnel d'entretien doivent effectuer les travaux
d'entretien sous leur propre responsabilité.
Cela concerne les intervalles d'entretien : toutes les 10 et 50 heures de
fonctionnement (Hf) et les intervalles particuliers
– Cercle, rectangle, étoile – blanc signifient que le personnel qualifié
autorisé de la société LIEBHERR ou de ses agents doivent effectuer
ou diriger les travaux d'entretien et d'inspection.
Cela concerne les intervalles d'entretien : à la mise en route puis toutes
les 500, 1000, 2000 heures de fonctionnement (Hf) et les intervalles
particuliers.
Une liste des pièces de rechange nécessaires aux travaux d'entretien et
d'inspection se trouve dans le « LOT DE SERVICE » de la liste des pièces
de rechange.
LBH/01/003801/0003/7.03/fr/Edition: 06.2003

L506-426/8500 LIEBHERR 5-1


Entretien Manuel d'instruction
Plan d'entretien et d'inspection

Client : ...................................................... Type de machine : ............. N° de série : .................. Heures de fonct. : .............. Date : ................

Entretien / inspection toutes


les heures de fonctionnement TRAVAUX A EFFECTUER

par le personnel d’entretien par du personnel spécialisé autorisé


Intervalles particu-

 activité unique  activité unique


toutes les 1000
toutes les 2000
toutes les 500
mise en route

  intervalle de récurrence
toutes les 10
toutes les 50

intervalle de récurrence
 si besoin est  si besoin est
 annuellement en début de saison froide
liers

Machine complète
 Faire graisser la machine par le conducteur selon le plan de graissage et indiquer
l'entretien correct
 Instruire le conducteur de toutes les fonctions
      Vérifier que la machine ne présente pas de dommages extérieurs
 S'assurer que tous les raccords à vis sont bien serrés
  Remédier aux manques d'étanchéité
   Vérifier que les pression hydrauliques sont conformes au protocole de réglage - voir Mt

Moteur d’entraînement
      Vérifier le niveau d'huile dans le moteur d’entraînement
    250h Changer l'huile moteur et le filtre à huile (intervalle normal : 250 ou 500 Hf en fonction
de la qualité de l'huile)
   Remplacer le filtre à carburant
     Evacuer le condensat accumulé dans le filtre à carburant
    Nettoyer ou remplacer l'élément principal du filtre à air
    Nettoyer le système de refroidissement du moteur
   Vérifier le régime
   Vérifier et remplacer si nécessaire les courroies trapézoïdales
   Vérifier les conduites d’aspiration d’air
   Vérifier le jeu des soupapes
  Nettoyer et remplacer si nécessaire la crépine de la pompe d'alimentation
  Vérifier ou remplacer les conduites de retour decarburant - ou au plus tous les deux
ans
  Vérifier la fixation des conduites d’admission et d'échappement
  Vérifier le dispositif de pré-chauffage
LBH/01/003801/0003/7.03/fr/Edition: 06.2003

 Nettoyer le clapet d'extraction de poussière du filtre à air


 Remplacer l’élément de sécurité du filtre à air (tous les trois remplacements de
l’élément principal)
4500h Remplacer courroie crantée et galet de tension (sans aération de la courroie après
3000 Hf) - ou au plus tous les 5 ans

Hydraulique de travail
      Vérifier le niveau d'huile dans le réservoir du circuit hydraulique
     250h Vérifier la barre magnétique du réservoir hydraulique
   Evacuer l'eau et les résidus du réservoir hydraulique
   Changer le filtre d'aspiration de retour

5-2 LIEBHERR L506-426/8500


Manuel d'instruction Entretien
Plan d'entretien et d'inspection

Client : ...................................................... Type de machine : ............. N° de série : .................. Heures de fonct. : .............. Date : ................

Entretien / inspection toutes


les heures de fonctionnement TRAVAUX A EFFECTUER

par le personnel d’entretien par du personnel spécialisé autorisé


 activité unique  activité unique
toutes les 1000
toutes les 2000
toutes les 500
mise en route

  intervalle de récurrence
toutes les 10
toutes les 50

particuliers intervalle de récurrence


Intervalles

 si besoin est  si besoin est


 annuellement en début de saison froide

   Nettoyer le filtre retour à tamis du réservoir hydraulique (1x par an)


  Remplacer le filtre de ventilation du réservoir hydraulique
  Nettoyer le manipulateur des aimants et lubrifier les joints à croisillon
 Changer l'huile hydraulique
 Nettoyer le radiateur d'huile

Direction
      Vérifier le fonctionnement de la direction
    Lubrifier les paliers du vérin de direction

Circuit de freinage
      Vérifier le niveau d'huile dans le réservoir du différentiel
      Vérifier le fonctionnement et l'efficacité des freins de service et de stationnement
  Vérifier le chevauchement du circuit
  Vérifier le jeu et l’usure des garnitures de frein

Circuit électrique
      Vérifier les témoins de contrôle et l'éclairage
   Vérifier batterie(s), niveau de liquide et cosses

Transmission
    Vérifier le niveau d'huile
   Remplacer l'huile de boîte (une fois à 500 Hf, uniquement sur L508/L509 à partir du n°
de série 4085)

Essieux, pneus
  Vérifier que la pression des pneus est adaptée à ceux-ci et à l'emploi de la machine et
la régler en conséquence
     Vérifier la fixation des écrous de roues (une fois à 50, 100 et 250 Hf)
LBH/01/003801/0003/7.03/fr/Edition: 06.2003

    Lubrifier les points de lubrification des paliers de fusées pivotantes


    Lubrifier l'arbre de transmission
    Vérifier les niveaux d'huile
   Remplacer l'huile de boîte (une fois à 500 Hf, uniquement sur L508/L509 à partir du n°
de série 4085)

Châssis du véhicule, contrepoids


    Lubrifier les points de lubrification des paliers oscillants de l’essieu arrière et de
l’articulation

Carrosserie, accès
 Graisser les charnières du capot - Compartiment moteur

L506-426/8500 LIEBHERR 5-3


Entretien Manuel d'instruction
Plan d'entretien et d'inspection

Client : ...................................................... Type de machine : ............. N° de série : .................. Heures de fonct. : .............. Date : ................

Entretien / inspection toutes


les heures de fonctionnement TRAVAUX A EFFECTUER

par le personnel d’entretien par du personnel spécialisé autorisé


 activité unique  activité unique
toutes les 1000
toutes les 2000
toutes les 500
mise en route

  intervalle de récurrence
toutes les 10
toutes les 50

intervalle de récurrence
particuliers
Intervalles

 si besoin est  si besoin est


 annuellement en début de saison froide

Cabine, chauffage, climatisation (en option)


   Vérifier les perles témoins dans l'assécheur - collecteur (en option)
 Nettoyer ou remplacer le filtre à air
 Lubrifier les charnières des portières

Bras de levage, dispositif à changement rapide


    Vérifier et graisser les points d’appui et de lubrification
     Lubrifier les paliers du godet (les paliers bas - au besoin - quotidiennement)
   Vérifier les butées du bras de levage et du godet

LBH/01/003801/0003/7.03/fr/Edition: 06.2003

5-4 LIEBHERR L506-426/8500


Manuel d'instruction Entretien
Plan de graissage, volumes de remplissage

5.2 Plan de graissage, volumes de


remplissage

5.2.1 Tableau des volumes de remplissage


Les valeurs de volume de remplissage données dans le tableau ne sont que
des valeurs indicatives :
– Dans tous les cas, la jauge et les repères de niveau doivent être
impérativement respectés.
– Après chaque vidange d'huile ou nouveau remplissage, vérifier le
niveau du bloc correspondant.
Pour des informations détaillées concernant les lubrifiants et carburants
nécessaires, voir la section « Lubrifiants et carburants ».
Désignation Produit Dosage Unité
Moteur diesel Huile de lubrifi- 10,5 l
cation

Boîte de transmission Huile de lubrifi- 1,0 l


cation

Différentiel Essieu Huile de lubrifi- 3,7 l


avant cation

Moyeux Essieu avant Huile de lubrifi- 2 x 1,0 l


cation

Différentiel Essieu Huile de lubrifi- 3,5 l


arrière cation

Moyeux Essieu ar- Huile de 2 x 1,0 l


rière lubrification
LBH/01/003801/0003/7.03/fr/Edition: 06.2003

Réservoir hydraulique Huile hydrauli- 45 l


que

Circuit hydraulique Huile hydrauli- 61 l


contenance totale que

Circuit de freinage Huile moteur 1,5 l


Contenance totale

L506-426/8500 LIEBHERR 5-5


Entretien Manuel d'instruction
Plan de graissage, volumes de remplissage

5.2.2 Plan de graissage


Le schéma de lubrification donne une vue d'ensemble de la localisation
des zones d'entretien sur la machine et de la périodicité de l'entretien.
Des informations détaillées se trouvent dans la section « Plan d'entretien
et d'inspection », ainsi que dans les descriptions de l'exécution des diffé-
rentes activités d'entretien, voir la section « Activités d'entretien ».
Pour des informations détaillées concernant les lubrifiants et carburants
nécessaires, voir la section « Lubrifiants et carburants ».
Les informations concernant les volumes de remplissage nécessaires se
trouvent dans la section « Tableau des volumes de remplissage ».

LBH/01/003801/0003/7.03/fr/Edition: 06.2003

5-6 LIEBHERR L506-426/8500


Manuel d'instruction Entretien
Plan de graissage, volumes de remplissage

Symbole Désignation Symbole Désignation


LBH/01/003801/0003/7.03/fr/Edition: 06.2003

Points généraux de lubrification Graissage

Vérifier le niveau d'huile Vidange d'huile

Première vidange d'huile

L506-426/8500 LIEBHERR 5-7


Entretien Manuel d'instruction
Plan de graissage, volumes de remplissage

LBH/01/003801/0003/7.03/fr/Edition: 06.2003

5-8 LIEBHERR L506-426/8500


Manuel d'instruction Entretien
Activités d'entretien

5.3 Activités d'entretien

5.3.1 Activités de préparation à l'entretien


Avant d'effectuer les divers travaux d'entretien, la machine doit être mise
en position de maintenance, si rien d'autre n'est expressément spécifié
dans la description.
Les divers travaux d'entretien sont par exemple :
– graissage du bras de levage,
– contrôle du niveau ou vidange de l’huile moteur, de la transmission,
des essieux, réservoir hydraulique etc.,
– remplacement du filtre, ainsi que réglages et réparations sur le sys-
tème hydraulique.

Dispositions de sécurité Les consignes de prévention des accidents doivent être formellement
concernant l'entretien respectées lors de l'exécution de travaux d'entretien !
Voir la section « Mesures pour un entretien en toute sécurité ».
S'assurer que le contact visuel entre le conducteur et le personnel d'entre-
tien est toujours établi.

Contact visuel

Danger Risque d'accident pour le personnel d'entretien !


Risque important d'accident pour le personnel d'entretien lorsqu'un tiers
manipule la machine !
! Ne pas se rendre de manière inaperçue dans une zone dangereuse de
la machine.

• Se faire remarquer sans équivoque avant de se rendre dans une zone


dangereuse de la machine.
LBH/01/003801/0003/7.03/fr/Edition: 06.2003

• Bloquer la machine contre un roulement involontaire avec des cales.

Cales

Positions de maintenance La position de maintenance dépend de l'activité d'entretien à effectuer.


Les deux positions principales de maintenance 1 et 2 sont décrites ci-
dessous.
Elles permettent l'accès à chaque position de maintenance.

L506-426/8500 LIEBHERR 5-9


Entretien Manuel d'instruction
Activités d'entretien

Position de maintenance 1
Pour mettre la machine en position de maintenance 1, procéder comme
suit.
Pour des descriptions détaillées concernant chacune des marches à sui-
vre, voir la section « Conduite, fonctionnement ».

Position de maintenance 1

• Arrêter la machine sur un sol horizontal.


• Abaisser le bras de levage.
• Poser le godet à plat sur le sol.
• Arrêter le moteur diesel.
• Retirer la clé de contact.

Position de maintenance 2
Pour mettre la machine en position de maintenance 2, procéder comme
suit.
Pour des descriptions détaillées concernant chacune des marches à sui-
vre, voir la section « Conduite, fonctionnement ».

Position de maintenance 2

• Arrêter la machine sur un sol horizontal.


• Installer le blocage de l'articulation.
• Abaisser le bras de levage.
• Ouvrir le godet et poser les dents ou la lame sur le sol.
• Arrêter le moteur diesel.
LBH/01/003801/0003/7.03/fr/Edition: 06.2003

• Retirer la clé de contact.


Ouverture des portes, trappes
et capots de service

Ouvrir le capot – Compartiment moteur


L'ouverture du capot rend possible l'accès aux éléments suivants :
– Moteur diesel
– Pompe à débit variable
– Refroidisseurs
– Réservoir hydraulique
– Filtre à air

5 - 10 LIEBHERR L506-426/8500
Manuel d'instruction Entretien
Activités d'entretien

Capot – Compartiment moteur


1 Levier de serrage 4 Poignée
2 Capot – Compartiment moteur 5 Amortisseur à gaz
3 Filin de maintien

• Ouvrir les leviers de serrage 1 situés à gauche et à droite du capot –


Compartiment moteur et les sortir de leur logement.

Avertissement Risque de blessure par des pièces de moteur en rotation !


Il y a risque de blessure par des pièces du moteur en rotation ou en
mouvement comme par exemple – les pales du ventilateur ou la courroie
trapézoïdale à nervures !
! Ouvrir le capot – Compartiment moteur uniquement moteur à l'arrêt.

• Ouvrir complètement le capot 2 avec la poignée 4.


Le capot est maintenu dans cette position par un amortisseur à gaz 5.

Avertissement Risque de blessure si le capot se referme !


! Vérifier que la position ouverte est garantie par les amortisseurs à gaz.

• Si ce n'est pas le cas, en éliminer la cause immédiatement.

Elimination des problèmes


La fonction n'est pas garantie ?
• Consulter le SERVICE APRES-VENTE LIEBHERR !

Déconnecter l'interrupteur L'interrupteur principal de batterie se trouve à gauche, à l'arrière, dans la


principal de batterie cabine du conducteur.
Certaines activités d'entretien ne sont possibles que lorsque l'inter-
rupteur principal de batterie est hors tension.
LBH/01/003801/0003/7.03/fr/Edition: 06.2003

S'informer à ce sujet dans les descriptions correspondant aux activités


d'entretien : si l'interrupteur principal de batterie doit être CONNECTE ou
DECONNECTE. Voir la section « Activités d'entretien. . . ».
Reconnecter l'interrupteur principal de batterie après exécution de ces
activités d'entretien.

L506-426/8500 LIEBHERR 5 - 11
Entretien Manuel d'instruction
Activités d'entretien

Interrupteur principal de batteries


1 Interrupteur principal de batte- 2 Clé
ries

Attention Risque d’endommagement de l’installation électrique !


! Ne pas mettre l’interrupteur principal de batterie hors tension lorsque le
moteur fonctionne.

• Arrêter tout d’abord le moteur avant de mettre l’interrupteur principal


hors tension.

Danger Risque extrême d'accident pour le personnel d'entretien en cas de manipu-


lation non autorisée sur la machine par des tiers !
! Déconnecter impérativement l'interrupteur principal de batterie pour
raisons de sécurité !
! Retirer la clé pour raisons de sécurité !

• Positionner l’ interrupteur principal de batterie 1 avec une clé 2 sur - 0 -


ARRET.

5.3.2 Activités d'entretien (quotidiennes) toutes les 10 heures de


fonctionnement
Après exécution des activités quotidiennes d'entretien, la machine doit être
ramenée en position de fonctionnement.
LBH/01/003801/0003/7.03/fr/Edition: 06.2003

Voir dans « Manuel d’instruction » dans la section « Conduite »,« Posi-


tion de fonctionnement ».

Machine complète
Vérifier que la machine ne Assurez vous que la machine est en position de maintenance 1.
présente pas de dommages
extérieurs
Marche à suivre
• Vérifier, avant sa mise en service, que la machine ne présente aucun
dommage extérieur pouvant nuire à la sécurité du fonctionnement.
• Eliminer sans délai les dommages pouvant nuire à la sécurité.

5 - 12 LIEBHERR L506-426/8500
Manuel d'instruction Entretien
Activités d'entretien

Moteur diesel
Vérifier le niveau d'huile dans le La règle graduée se trouve côté commande du moteur.
moteur d’entraînement
La tubulure de remplissage d’huile se trouve sur le dessus du moteur, sur
le couvercle des clapets.
Assurez vous que :
– la machine est en position de maintenance 1,
– le moteur est horizontal
– le moteur est arrêté
– le moteur est froid
– l'interrupteur principal de batterie est déconnecté et la clé de l’interrup-
teur principal est retirée.
Marche à suivre

Moteur diesel - Jauge d'huile

• Tirer la jauge d’huile 1, l’essuyer puis la réintroduire.


• Retirer encore une fois la jauge d'huile et déterminer le niveau d'huile.
Le niveau d’huile doit se trouver entre les repères MIN et MAX.
Elimination des problèmes
Niveau d'huile trop faible :
• Ne pas faire démarrer le moteur.
• Enlever le bouchon de remplissage d'huile .
LBH/01/003801/0003/7.03/fr/Edition: 06.2003

Moteur diesel - tubulures de remplissage d'huile

L506-426/8500 LIEBHERR 5 - 13
Entretien Manuel d'instruction
Activités d'entretien

• Rajouter de l’huile par la tubulure de remplissage (qualité d’huile : voir


section « Lubrifiants et carburants »).
Ne par remplir au-dessus de la marque supérieure de la jauge 1.
• Nettoyer le capuchon de remplissage, le mettre sur la tubulure de
remplissage et le serrer.

Hydraulique de travail
Vérifier le niveau d'huile dans le Assurez vous que :
réservoir du circuit hydraulique – la machine est froide,
– la machine est en position de maintenance 1,
– le capot du compartiment moteur est ouvert.

Processus de vérification du niveau d'huile hydraulique


Le repère rouge «OIL LEVEL – max.» 1 indique le niveau consigne de
l'huile.
• Vérifier le niveau d'huile à l'indicateur en verre.
• Si le niveau d'huile se trouve en dessous du niveau consigne :
Rajouter de l'huile hydraulique.

Processus de remplissage d'huile hydraulique


• Eliminer la pression dans le réservoir : dévisser le filtre de ventilation
1 du réservoir hydraulique.
Ne verser l'huile hydraulique qu'à travers le filtre retour à tamis.
• Ouvrir le couvercle 2 du filtre retour à tamis.
• Remplir d’huile hydraulique jusqu’à la marque 3.
• Placer le couvercle avec ressort à pression sur le carter et le visser.
• Visser à fond le filtre de ventilation.
LBH/01/003801/0003/7.03/fr/Edition: 06.2003

5 - 14 LIEBHERR L506-426/8500
Manuel d'instruction Entretien
Activités d'entretien

Direction
Vérifier le fonctionnement de la • Démarrer le moteur diesel.
direction
• Actionner la direction dans les deux directions et en vérifier le fonction-
nement.

Circuit de freinage
Vérifier le niveau d'huile dans le Assurez vous que la machine est en position de maintenance 1.
réservoir du différentiel

Attention Afin d’éviter les endommagements du circuit de freinage, n’utiliser que de


l’huile moteur appropriée (huile minérale).
! S’assurer que seules des huiles appropriées sont utilisées pour le
remplissage (voir section « Lubrifiants et carburants »).

• Ouvrir le capot – Compartiment moteur et le bloquer en position


ouverte.

LBH/01/003801/0003/7.03/fr/Edition: 06.2003

Vérifier le niveau d'huile dans le réservoir de compensation 1


• Il doit se trouver entre les repères minimum et maximum.
• S’il est au niveau ou en dessous du repère minimum, déposer le
couvercle 2 et rajouter la quantité d’huile manquante.
• Revisser le couvercle 2 sur le réservoir de compensation.
Vérifier le fonctionnement du Mettre la machine en position de fonctionnement.
frein de service

L506-426/8500 LIEBHERR 5 - 15
Entretien Manuel d'instruction
Activités d'entretien

Pédale A Frein de service

• Démarrer le moteur diesel.


• Enfoncer la pédale de freinage (A) jusqu’à la butée et la maintenir
ainsi.
• Desserrer le frein de stationnement.

Attention Risque d'accident dû à une mise en marche involontaire de la machine !


La machine peut se mettre en route en cours de la vérification.
! Procéder à la vérification avec toute la prudence nécessaire.

• Sélectionner le sens de translation avant et amener le moteur diesel à


plein régime.
La machine ne doit pas se déplacer.
Vérifier le fonctionnement du Mettre la machine en position de fonctionnement.
frein de stationnement

Levier – Frein de stationnement

Attention La machine s’arrête brutalement si le frein de stationnement est actionné


pendant la translation.
! Accrocher la ceinture de sécurité.
LBH/01/003801/0003/7.03/fr/Edition: 06.2003

• Faire avancer la machine à env. 3 km/h et activer le frein de stationne-


ment avec le levier – Frein de stationnement 1.
La machine doit s’immobiliser brusquement.

5 - 16 LIEBHERR L506-426/8500
Manuel d'instruction Entretien
Activités d'entretien

Circuit électrique
Vérifier les témoins de contrôle Pour ce qui est de l'ordonnancement des voyants et des symboles sur
et l'éclairage l'unité d'affichage, voir dans le « Manuel d'instruction », au chapitre
« Conduite, fonctionnement », la section « Conduite ».
Marche à suivre
• Démarrer le moteur diesel et vérifier l'allumage des voyants et des
symboles graphiques.

5.3.3 Activités d'entretien (hebdomadaires) toutes les 50 heures


de fonctionnement
Avant d'entreprendre l'entretien hebdomadaire, effectuer l'entretien quoti-
dien.
Voir la section « Activités d'entretien (quotidiennes) toutes les 10 heures
de fonctionnement ».
Dans le « Manuel d'instruction », cette section décrit également les « activi-
tés uniques ».
Une fois les activités d'entretien hebdomadaires effectuées, la machine
doit être ramenée en position de fonctionnement.
Voir dans « Manuel d’instruction » dans la section « Conduite »,« Posi-
tion de fonctionnement ».

Moteur d’entraînement
Remplacement de l’huile moteur Assurez vous que :
– la machine est en position de maintenance 1,
– le moteur est horizontal
– le moteur est arrêté
– le moteur est chaud
– l'interrupteur principal de batterie est déconnecté et la clé de l’Interrup-
teur principal est retirée.
– un réservoir approprié d’une contenance d’env. 20 l., un tuyau de
vidange d’huile et une huile moteur correspondant aux spécificités
requises sont à disposition.
Marche à suivre
LBH/01/003801/0003/7.03/fr/Edition: 06.2003

Soupape de vidange avec tuyau de vidange

L506-426/8500 LIEBHERR 5 - 17
Entretien Manuel d'instruction
Activités d'entretien

• Dévisser le capuchon de protection de la soupape de vidange située


en dessous du carter à huile.
• Visser le tuyau de vidange sur la soupape de vidange d'huile.
• Laisser s'évacuer l'huile dans le récipient préparé.
• Dévisser le tuyau de vidange et visser le capuchon de protection sur la
soupape de vidange.

Moteur diesel - tubulures de remplissage d'huile

• Remplir d'huile jusqu'à ce que le niveau se trouve entre les repères


MIN et MAX de la jauge .
• Nettoyer le capuchon de remplissage, le mettre sur la tubulure de
remplissage et le serrer.
• Démarrer le moteur et contrôler la pression d'huile.
• Arrêter le moteur puis vérifier le niveau d’huile à l’aide de la jauge
après 5 à 10 minutes.

Elimination des problèmes


Niveau d'huile hors des repères MIN / MAX ?
• Le rectifer.

Remplacement du filtre à huile N'employer que des cartouches de filtre à huile d'origine (1 unité).
Assurez vous que :
– la machine est en position de maintenance 1,
– le capot – Compartiment moteur est ouvert.
Marche à suivre
LBH/01/003801/0003/7.03/fr/Edition: 06.2003

5 - 18 LIEBHERR L506-426/8500
Manuel d'instruction Entretien
Activités d'entretien

Filtre à huile

• Desserrer la cartouche de filtre 1 avec une clé à ruban et dévisser le


filtre.
• Nettoyer les surfaces d'étanchéité de la console de filtre.
Enlever l’ancienne garniture et ses restes.
• Enduire légèrement les anneaux d'étanchéité des nouvelles cartouches
de filtre à huile avec de l'huile moteur.
• Remplir les nouvelles cartouches de filtre avec de l’huile neuve.
• Visser de nouvelles cartouches filtrantes sur la console de filtre jusqu’à
ce que le joint soit au contact de la console. Serrer ensuite entre un
demi-tour et trois-quarts de tour.
• Démarrer le moteur.
• Vérifier la presion d’huile (unité d’affichage pression d’huile moteur) et
l’étanchéité du filtre à huile.
• Couper le moteur.
• Vérifier le niveau d’huile à l’aide de la jauge après 5 à 10 minutes.

Elimination des problèmes


Niveau d'huile hors des repères MIN / MAX ?
• Le rectifer.

Remplacer le filtre à carburant N'employer que des cartouches de filtre à carburant d'origine (1 unité).
Assurez vous que :
– la machine est en position de maintenance 1,
– le capot – Compartiment moteur est ouvert,
LBH/01/003801/0003/7.03/fr/Edition: 06.2003

Marche à suivre

L506-426/8500 LIEBHERR 5 - 19
Entretien Manuel d'instruction
Activités d'entretien

filtre à carburant

• Desserrer la cartouche de filtre à carburant 1 avec une clé à ruban et


dévisser le filtre.
• Collecter le carburant qui s'échappe.
• Nettoyer éventuellement les surfaces d'étanchéité de la console de
filtre.
• Enduire légèrement l'anneau d'étanchéité de la nouvelle cartouche
filtrante d'huile ou de carburant diesel.
• Visser de nouvelles cartouches filtrantes sur la console de filtre jusqu’à
ce que le joint soit au contact de la console. Serrer ensuite entre un
demi-tour et trois-quarts de tour.
• Vérifier l'étanchéité.
Evacuer le condensat - filtre de Assurez vous que :
carburant – la machine est en position de maintenance 1,
– le capot – Compartiment moteur est ouvert.
Marche à suivre
• Ouvrir la vis de vidange 2 et laisser s'écouler le condensat dans un
récipient approprié jusqu'à ce que le carburant propre s'écoule.
• Refermer la vis de vidange 2.

LBH/01/003801/0003/7.03/fr/Edition: 06.2003

Hydraulique de travail
Vérifier le barreau magnétique Assurez vous que :
du réservoir hydraulique, le – la machine est en position de maintenance 1,
nettoyer – le capot du compartiment moteur est ouvert.

5 - 20 LIEBHERR L506-426/8500
Manuel d'instruction Entretien
Activités d'entretien

Vérifier la barre magnétique du réservoir hydraulique


Marche à suivre
• Eliminer la pression dans le réservoir : Dévisser de 2 tours le filtre
d'aération 1 du réservoir hydraulique.
• Desserrer les vis du couvercle et le soulever lentement avec la barre
magnétique 2.

Elimination des problèmes


Une saleté importante ou des débris métalliques importants sur la barre
magnétique peuvent être le signe d'un endommagement du système hy-
draulique.

• Dans ce cas, circonscrire la panne et réparer l'endommagement du


système hydraulique.

• Nettoyer la barre magnétique avec précaution.


• Installer le joint torique et le couvercle avec la barre magnétique sur le
boîtier.
• Serrer les vis du couvercle.
• Visser à fond le filtre de ventilation 1.

Direction
Lubrifier les paliers du vérin de Assurez vous que la machine est en position de maintenance 1.
direction
• Pour faciliter l’accès à la zone de l’articulation, diriger la machine vers
la droite.
• Lubrifier les paliers du vérin de direction.

Essieux, pneus
Vérifier le serrage des écrous Assurez vous que :
de fixation des roues – la machine est en position de maintenance 1,
– et qu'une clé dynamométrique à zone de mesure jusqu'à 450 Nm est
disponible.
Marche à suivre
LBH/01/003801/0003/7.03/fr/Edition: 06.2003

Remarque : Les travaux d'entretiens périodiques toutes les 50, 100 et 250
heures de fonctionnement doivent également être effectués après tout
changement de roue !
• Vérifier que tous les écrous des quatre roues sont serrés à un couple
de 450 Nm.

L506-426/8500 LIEBHERR 5 - 21
Entretien Manuel d'instruction
Activités d'entretien

Lubrifier les points de S'assurer que la machine est en position de maintenance 1.


lubrification des paliers de
fusées pivotantes
Marche à suivre
Le point de lubrification de l’arbre de transmission du moyeu n’est accessi-
ble que lorsque les roues sont orientées vers la gauche ou vers la droite.
Il faut également positionner la machine de sorte que le graisseur soit
accessible.
• Pivoter la machine vers la droite puis vers la gauche pour la lubrifier.
• Lubrifier les points des paliers des fusées pivotantes aux deux moyeux.

Lubrifier l'arbre de transmission Assurez vous que la machine est en position de maintenance 1.
Marche à suivre

• Amener la machine en position de sorte que le graisseur de l’arbre de


transmission soit orienté en biais vers le bas.
• Amener la machine en position droite.
• Graisser les 5 points de lubrification de l’arbre de transmission.

Châssis du véhicule, contrepoids


Lubrifier le balancier oscillant et Assurez vous que :
l’articulation – la machine est en position de maintenance 1,
– le blocage de l'articulation est en place.
LBH/01/003801/0003/7.03/fr/Edition: 06.2003

Points de lubrification sur la réglette de lubrification centrale à droite

5 - 22 LIEBHERR L506-426/8500
Manuel d'instruction Entretien
Activités d'entretien

1 Palier - palier oscillant avant 2 Palier - palier oscillant arrière

• Lubrifier le palier oscillant avant : graisser le point de lubrification 1 de


la réglette centrale de lubrification.
• Lubrifier le palier oscillant arrière : graisser le point de lubrification 2 de
la réglette centrale de lubrification.

Points de lubrification de l'articulation


1 Point de lubrification - palier 2 Point de lubrification - palier
supérieur d'articulation inférieur d'articulation

• Lubrifier la partie supérieure de l’articulation : graisser le point de


lubrification 1 de l’articulation.
• Lubrifier la partie inférieure de l’articulation : graisser le point de
lubrification 2 de l’articulation.

Bras de levage, dispositif de changement rapide


Graisser les points d’appui et Assurez vous que la machine est en position de maintenance 1.
de lubrification
Des indications détaillées à ce sujet se trouvent dans la section « Posi-
tions de maintenance ».
LBH/01/003801/0003/7.03/fr/Edition: 06.2003

Position d'entretien – Bras de levage


Si les points de lubrification sont difficiles d'accès dans la zone d'articula-
tion du godet, s'assurer que l'équipement de travail est découplé.
Ceci concerne uniquement une machine équipée d'un équipement
spécial.
Des indications détaillées à ce sujet se trouvent dans la section « Décou-
plage de l'équipement de travail ».

L506-426/8500 LIEBHERR 5 - 23
Entretien Manuel d'instruction
Activités d'entretien

Lubrifier le bras et les vérins de levage

Points de lubrification – Bras et vérin de levage


1 Point de lubrification – Bras de 3 Point de lubrification - Vérin de
levage supérieur levage avant
2 Point de lubrification - Vérin de 4 Point de lubrification – Bras de
levage arrière levage inférieur

• Lubrifier le palier supérieur du bras de levage : Graisser le palier


1 gauche et le point de lubrification 1 droit.
• Lubrifier les deux points de lubrification 2, 3 du vérin de levage
gauche.
• Lubrifier les deux points de lubrification 2, 3 du vérin de levage droit.
• Graisser deux points de lubrification du bas du bras de levage 4.

LBH/01/003801/0003/7.03/fr/Edition: 06.2003

Points de lubrification – Bras et vérin de levage


1 Point de lubrification – Bras de 3 Point de lubrification - Vérin de
levage supérieur levage avant
2 Point de lubrification - Vérin de 4 Point de lubrification – Bras de
levage arrière levage inférieur

5 - 24 LIEBHERR L506-426/8500
Manuel d'instruction Entretien
Activités d'entretien

• Lubrifier le palier supérieur du bras de levage : Graisser le point de


lubrification 1 gauche et le point de lubrification 1 droit.
• Lubrifier les deux points de lubrification 2, 3 du vérin de levage
gauche.
• Lubrifier les deux points de lubrification 2, 3 du vérin de levage droit.
• Graisser deux points de lubrification du bas du bras de levage 4.

Lubrifier - Vérin de cavage, levier de renvoi et biellette

Points de lubrification – Vérin de cavage, levier de renvoi, biellette


1 Point de lubrification – Vérin 3 Point de lubrification – Levier
de cavage arrière de renvoi
2 Point de lubrification – Vérin 4 Point de lubrification – Biellette
de cavage avant

• Lubrifier le palier de vérin de cavage : Lubrifier le point de lubrification


1 arrière et le point de lubrification 2 avant.
• Graisser un point de lubrification 3 du levier de renvoi.
• Graisser trois points de lubrification 4 de la biellette.
LBH/01/003801/0003/7.03/fr/Edition: 06.2003

Points de lubrification – Vérin de cavage, levier de renvoi, biellette


1 Point de lubrification - vérin de 3 Point de lubrification - Vérin de
cavage arrière cavage avant
2, 5 Point de lubrification – Biellette 4 Point de lubrification – Levier
de renvoi

L506-426/8500 LIEBHERR 5 - 25
Entretien Manuel d'instruction
Activités d'entretien

• Graisser les paliers des vérins de cavage : Lubrifier le point de


lubrification 1 arrière et le point de lubrification 3 avant.
• Graisser trois points de lubrification 2, 5 de la biellette.
• Graisser un point de lubrification 4 du levier de renvoi.

5.3.4 Activités d'entretien à intervalles particuliers


Après exécution des activités d'entretien, la machine doit être ramenée en
position de fonctionnement.
Voir dans « Manuel d’instruction » dans la section « Conduite »,« Posi-
tion de fonctionnement ».

Machine complète
S'assurer que tous les raccords Assurez vous que :
à vis sont bien serrés – la machine est en position de maintenance 2,
– les portes ou capots de services concernés sont ouverts.
Marche à suivre
• Resserrer les raccords vissés lâches au couple de serrage correct.
Remédier aux manques Assurez vous que :
d'étanchéité – la machine est en position de maintenance 2,
– les portes ou capots de services concernés sont ouverts.
Marche à suivre
• Vérifier l’étanchéité de l’ensemble du circuit hydraulique.
• Remplacer les joints hydrauliques endommagés.
• Resserrer les raccords vissés du circuit hydraulique lâches.
• Voir aussi section « Entretien en toute sécurité des conduites et flexi-
bles hydrauliques ».

Moteur diesel
Nettoyer le clapet d'extraction Important : Un clapet d’extraction de poussière défectueux rend la fonction
de poussière du filtre à air du couvercle de service inefficace, ce qui a pour conséquence une durée
de vie réduite des éléments filtrants. La soupape doit également être
fermée lorsque le régime du moteur diesel dépasse 1/3 du régime maxi-
mum.
LBH/01/003801/0003/7.03/fr/Edition: 06.2003

5 - 26 LIEBHERR L506-426/8500
Manuel d'instruction Entretien
Activités d'entretien

Assurez vous que :


– la machine est en position de maintenance 1,
– l’interrupteur principal de batterie est hors tension,
– le capot – Compartiment moteur est ouvert
Marche à suivre
• Presser plusieurs fois la lèvre en caoutchouc située sur le clapet
d’extraction de poussière 1 afin de vider le couvercle de service.
• Vider plus souvent le clapet d’extraction de poussière en cas d’utilisa-
tion en milieux très poussiéreux.

Elimination des problèmes


Le clapet d'extraction de poussière est endommagé ou reste ouvert ?
• Remplacer le clapet .

Nettoyer ou remplacer l'élément L’élément principal doit être nettoyé ou remplacé lorsque le symbole –
principal du filtre à air Encrassement du filtre à air de l’unité d’affichage est allumé ou toutes les
1000 heures de fonctionnement.
Si le symbole – Encrassement du filtre à air est encore allumé après
l’entretien de l’élément principal, il faut également remplacer l’élément de
sécurité.
Assurez vous que :
– la machine est en position de maintenance 1,
– l’interrupteur principal de batterie est hors tension,
– le capot – Compartiment moteur est ouvert.
Marche à suivre

• Ouvrir les brides de fixation 1 du couvercle de service 3 et retirer le


couvercle.
• Déposer, nettoyer ou remplacer l’ élément principal du filtre 2.
LBH/01/003801/0003/7.03/fr/Edition: 06.2003

• Souffler de l'air sec dans l'élément principal de filtre de l'intérieur vers


l'extérieur. Eviter de taper le filtre car un tel nettoyage peut l’endomma-
ger.

L506-426/8500 LIEBHERR 5 - 27
Entretien Manuel d'instruction
Activités d'entretien

• Remplacer l’ élément de sécurité 1 tous les trois changements de l’


élément filtrant principal .
• S'assurer que toute la saleté a été enlevée du boîter du filtre avant de
remettre un élément filtrant neuf ou propre.
• Avant l’installation des éléments filtrants, huiler légèrement les surfaces
d’étanchéité (face intérieure de l’ élément filtrant principal et face
extérieure de l' élément de sécurité ). Remonter les éléments de filtre
et veiller à ce qu'ils soient correctement placés.
• Nettoyer le couvercle de service et le placer sur le boîtier du filtre. Les
brides de fixation peuvent être fermées sans grand effort uniquement
lorsque le couvercle de service repose entièrement sur le boîtier du
filtre.
• Fermer les brides de fixation .

Essieux, pneus
Vérifier que la pression des S'assurer que, pour les pneus des deux essieux, les valeurs consignes de
pneus est adaptée à ceux-ci et à pression d'air, compte tenu des pneus montés, de l'emploi de la machine
l'emploi de la machine et la et de l'équipement, sont respectées.
régler en conséquence
Consulter les valeurs indicatives dans le « Manuel d’instruction » à la
section « Caractéristiques techniques ».
Marche à suivre
La pression d'air des pneus a une influence essentielle sur le comporte-
ment général de la machine.

LBH/01/003801/0003/7.03/fr/Edition: 06.2003

Explosion d’un pneu

5 - 28 LIEBHERR L506-426/8500
Manuel d'instruction Entretien
Activités d'entretien

Avertissement Risque de blessure par l’explosion d’un pneu !


Un maniement incorrect ou imprudent du dispositif de gonflement des
pneus ou bien un gonflage trop important peuvent en provoquer l’explo-
sion ou le déchaussement de leur jante, induisant ainsi un risque de
blessures graves pouvant entraîner la mort dans certains cas.
! Pour gonfler les pneus, utiliser un flexible de longueur suffisante, équipé
d’un clapet de flexible à auto-entretien.
! Toujours se positionner hors de la zone de danger pour gonfler les
pneus.

• Vérifiez la pression d'air de tous les pneus au moyen d'un appareil de


vérification et corrigez si nécessaire.

Carrosserie, accès
Graisser les charnières du • Graisser les charnières du capot - Compartiment moteur à l'aide d'une
capot - Compartiment moteur pompe à graisse.

Cabine, chauffage
Nettoyer ou remplacer le filtre à L’accès au filtre à air de la cabine est situé dans a cabine, à droite
air derrière le siège du conducteur.
Assurez vous que la machine est en position de maintenance 1.
Marche à suivre


LBH/01/003801/0003/7.03/fr/Edition: 06.2003

Dévisser les vis 1 et déposer le capot 2.


• Extraire le filtre 3.
• Nettoyer le filtre 3 (souffler), le remplacer si nécessaire.
• Installer le filtre neuf ou nettoyé.
• Poser le capot 2 et le fixer avec les vis 1.
Lubrifier les charnières des • Graisser les charnières des portières avec une pompe à graisse.
portières

L506-426/8500 LIEBHERR 5 - 29
Entretien Manuel d'instruction
Activités d'entretien

5.3.5 Nettoyage de la machine


Nettoyage par voie humide de la
machine

Nettoyer la machine
Les commutateurs de pression d'huile ne sont pas étanches car leur
membrane doit être aérée ; pour cette raison, prudence lors du nettoyage
de la machine avec un appareil à haute pression !
Regraisser tous les points de lubrification après chaque nettoyage de la
machine à haute pression !

Nettoyage par voie humide

Attention Risque d'endommagement des surface peintes récemment !


Un nettoyage à haute pression [supérieure à 1379 kPa (13,8 bar)] peut
endommager des surfaces récemment peintes.
! La peinture doit sécher au moins 30 jours à l'air après la livraison de la
machine avant de procéder à ce type de nettoyage sur la machine ou
des pièces de celle-ci.
! Au cours de ces 30 jours, la nettoyer uniquement à basse pression !

• Nettoyage de la machine par voie humide


• Graisser de nouveau tous les points de lubrification de la machine.

Nettoyage du moteur diesel


Lors du nettoyage du moteur au moyen d'un jet d'eau ou de vapeur, les
indicateurs de mesure électriques comme par exemple le commutateur de
pression d'huile ne doivent pas être soumis à un jet direct.

Attention Risque d'endommagement du moteur diesel !


La pénétration d'humidité conduit à une corrosion de contact et à la
défaillance de la fonction de mesure.
! Ne pas soumettre les indicateurs de mesure électriques, comme par
exemple le commutateur de pression d'huile, à un jet direct d'eau ou de
LBH/01/003801/0003/7.03/fr/Edition: 06.2003

vapeur.

• Nettoyer le moteur avec précaution.

5.3.6 Travaux de protection


Lors de périodes d'immobilisation de plus de 4 semaines et surtout lors de
transports maritimes, prendre les mesures suivantes.
Lors de périodes d'immobilisation de plus de 4 semaines et surtout lors de
transports maritimes, prendre les mesures suivantes.

5 - 30 LIEBHERR L506-426/8500
Manuel d'instruction Entretien
Activités d'entretien

Protection des tiges de piston


Pour la protection, il est conseillé d’utiliser la graisse anticorrosion LIEB-
HERR CTK N° d'identif. 8613 31301.

1 Vérin de levage 3 Vérin de direction


2 Vérin de cavage

• Arrêter la machine de sorte que toutes les tiges de vérin soient


rentrées le plus possible dans les vérins.
• Enduire les tiges de piston à découvert avec une couche épaisse de
graisse anticorrosion non acide.
• Si les tiges de piston ne sont pas humidifiées par de l'huile hydraulique
pendant une longue période :
enduire les tiges de piston de graisse anticorrosion.
Si I’engin protégé doit être déplacé pour le chargement et le transport,
enlever la couche de protection sur les tiges de piston à l’aide d’un racloir.
• Pendant le transport de la machine :
La protection des tiges de piston doit être vérifiée encore une fois
après le chargement.
LBH/01/003801/0003/7.03/fr/Edition: 06.2003

L506-426/8500 LIEBHERR 5 - 31
Entretien Manuel d'instruction
Lubrifiants et carburants

5.4 Lubrifiants et carburants

5.4.1 Manipulation des lubrifiants et carburants


Le respect scrupuleux des consignes d'emploi des lubrifiants et des carbu-
rants augmente la fiabilité et la durée de vie de la machine.
Il est particulièrement important de respecter les qualités de lubrifiants
indiquées.
Les différentes indications concernant les intervalles prescrits se trouvent
aux sections « Plan d’entretien et d’inspection » et « Plan de lubrification ».
Les diverses indications nécessaires à la lubrification, la vérification des
niveaux et le remplacement des carburants et lubrifiants se trouvent à la
section « Entretien » au point « Activités d’entretien ».
Respecter les règles de maniement des lubrifiants et carburants, en parti-
culier les consignes se rapportant à la proptection de l'environnement.

Mesures de protection de l'environnement


• Toujours prendre des mesures de protection de l'environnement et les
respecter.
• Respecter les règlements spécifiques à chaque pays.
• Avant de vidanger des liquides, s'assurer que leur élimination sera
conforme aux réglementations en vigueur.

Elimination des produits usés


Sont concernés les produits usés comme par exemple :
– les huiles, les lubrifiants, les liquides de frein, les liquides de refroidis-
sement etc.,
– les carburants,
– les filtres, les cartouches de filtre à huile etc.,
– le caoutchouc, les pneus, les matériaux isolants etc.,
– les batteries.
• Respecter les règlements de protection de l'environnement lors de
l’élimination des produits usés.
• Collecter séparément tous les produits usés dans des récipients appro-
priés, les entreposer et les éliminer de manière non nocive pour
l'environnement dans les installations agréées uniquement.
• Respecter les règlements spécifiques à chaque pays.
LBH/01/003801/0003/7.03/fr/Edition: 06.2003

Elimination

Passage du circuit hydraulique des huiles minérales aux


liquides hydrauliques non polluants
Pour utiliser les machines de terrassement LIEBHERR avec des « liquides
hydrauliques non polluants », nous conseillons AVIA SYNTOFLUID.

5 - 32 LIEBHERR L506-426/8500
Manuel d'instruction Entretien
Lubrifiants et carburants

Attention Risque d'endommagement du système hydraulique de la machine !


En cas d’un mélange de « Liquides hydrauliques non polluants » avec des
« Huiles minérales », une réaction agressive se produit, qui peut endom-
mager le circuit hydraulique !
! Eviter le mélange de « Liquides hydrauliques non polluants » et
d'« Huiles minérales » !

• En cas de conversion ultérieure de la machine à un « liquide


hydraulique non polluant », consulter impérativement le SERVICE
APRES-VENTE LIEBHERR !
• Exiger la « FICHE TECHNIQUE » et les « CONSIGNES DE CONVER-
SION » auprès de LIEBHERR et en respecter le terme !

5.4.2 Spécifications des lubrifiants et carburants


Les valeurs de volume de remplissage données dans le tableau ne sont que
des valeurs indicatives :
– Dans tous les cas, la jauge et les repères de niveau doivent être
impérativement respectés.
– Après chaque renouvellement de carburant ou de lubrifiant ou un
nouveau remplissage, vérifier l’agrégat correspondant.
– Pour des informations détaillées concernant les quantités ainsi que les
lubrifiants et carburants nécessaires, voir les sections « Plan de grais-
sage, contenances », et « Lubrifiants et carburants ».

Huiles de lubrification pour moteur diesel

Spécification Pour les moteurs diesel modernes, on utilise aujourd’hui uniquement des
huiles de lubrification fortement alliées.
Elles se composent d'huiles de base mélangées avec des additifs.
La prescription d'huile de lubrification pour les moteurs diesel repose sur
les spécifications et prescriptions suivantes :

Désignation Spécification
Classification ACEA (CCMC) (Associa- E1-96, E2-96, E3-96, E4-98,
tion des Constructeurs Européens de
l'Automobile)
Classification API (American Petroleum CF, CF-4, CG-4, CH-4
LBH/01/003801/0003/7.03/fr/Edition: 06.2003

Institute)

Spécifications et prescriptions

L506-426/8500 LIEBHERR 5 - 33
Entretien Manuel d'instruction
Lubrifiants et carburants

Viscosité de l'huile de Le choix de la viscosité de l'huile de lubrification se fait d'après la


lubrification classification SAE (Society of Automotive Engineers).
La température ambiante est déterminante pour le choix correct de la
classe SAE.
Le choix de la classe SAE ne donne aucune indication sur la qualité d'une
huile de lubrification.
Une viscosité trop élevée peut conduire à des difficultés de démarrage,
une viscosité trop basse peut mettre en danger l'efficacité de la lubrifica-
tion.
Les zones de température indiquées dans le graphique servent de réfé-
rence, les limites peuvent en être dépassées pendant une brève période.

Choix de la classe SAE en fonction de la température

Intervalles de vidange de l'huile Intervalles de vidange :


de lubrification – Premier changement d'huile et de filtre lors de l'emploi de l’huile
d’origine : voir le chapitre « Entretien et plan d'inspection »
– Vidange d'huile en fonction de la zone climatique, la teneur en soufre
du carburant et qualité de l'huile conformément au tableau suivant
Si le nombre d'heures de fonctionnement (Hf) annuel donné n'est pas
atteint, l'huile de moteur et le filtre doivent être changés au moins une fois
par an.
Facteurs de difficulté Différents facteurs de difficulté ou des conditions d'emploi difficiles peuvent
influencer les intervalles d'entretien.
Des facteurs de difficulté ou des conditions d'emploi difficiles peuvent être :
– de nombreux démarrages à froid,
– une teneur en soufre dans le carburant supérieure à 0,5%,
– une température d'utilisation de la machine inférieure à -10°C.
Si les facteurs de difficulté ou les conditions d'emploi difficiles sont don-
nés, l'intervalle de vidange d'huile donné dans le « Plan d'entretien et
d'inspection »doit être divisé par deux selon le tableau suivant.
LBH/01/003801/0003/7.03/fr/Edition: 06.2003

5 - 34 LIEBHERR L506-426/8500
Manuel d'instruction Entretien
Lubrifiants et carburants

Facteur de difficulté Qualité de l'huile


E1-96 E3-96
E2-96 E4-98
CF CG-4
CF-4 CH-4
Conditions d'emploi Teneur en soufre du Intervalle
carburant
Conditions atmosphéri- jusqu'à 0,5% 250 Hf 500 Hf
ques normales, jusqu'à
-10°C
supérieure à 0,5% 125 Hf 250 Hf
inférieure à -10°C jusqu'à 0,5% 125 Hf 250 Hf
supérieure à 0,5% -- 125 Hf

Intervalles des vidanges en heures de fonctionnement (Hf).

Carburants diesel

Spécification Les carburants diesel doivent correspondre aux exigences minimales des
spécifications indiquées ci-après.
Spécifications de carburant autorisées :
– DIN EN 590
– BS 2869 : A1 et A2 (avec A2, tenir compte de la teneur en soufre)
– ASTM D 975-88 1D et 2D
– Code OTAN F-54 et F-75
N’utiliser des carburants d’autres spécifications qu’après avoir consulté le
service de développement du moteur diesel.
La teneur en soufre ne doit pas dépasser 0,5% du poids. Une plus haute
teneur en soufre a des conséquences sur les intervalles de vidange et la
durée de vie du moteur.
Pouvoir lubrifiant La question du pouvoir lubrifiant du carburant diesel a été soulevé par
l’abaissement de la teneur en soufre. On a constaté que les carburants
diesel respectant la limite européenne de teneur en soufre de 0,05 % du
poids peuvent provoquer l’usure du système d’injection (en particulier des
pompes d’injection à distributeur).
Les « carburants de marque » (en Allemagne) contiennent ces additifs de
lubrification, qui font partie de leur gamme d’additifs. Le pouvoir lubrifiant
du carburant doit être <400 µm, d’après le test HFRR (60°).
L’addition doit être effectuée par le fournisseur, en sa qualité de responsa-
LBH/01/003801/0003/7.03/fr/Edition: 06.2003

ble de la qualité du carburant. L’ajout d’additifs secondaires de lubrification


par le client n’est pas souhaité.

L506-426/8500 LIEBHERR 5 - 35
Entretien Manuel d'instruction
Lubrifiants et carburants

Carburant diesel par grand froid Lorsque les températures extérieures chutent en-dessous de 0 °C env., le
carburant diesel d’été peut présenter une fluidité insuffisante, résultant du
dépôt de paraffine. La même chose se produit pour les carburants diesel
d'hiver à des températures inférieures à -20 °C env.
Un carburant diesel à additif avec une température d'emploi jusqu'à -20 °C
est souvent proposé.
Lorsque la température extérieure est inférieure à 0°C, utiliser du carbu-
rant diesel d'hiver (jusqu'à -20°C).
Y mélanger du pétrole au dessous de -20°C. Pour les proportions du
mélange, voir le diagramme « Carburants diesel – Proportion de mélange
(% du vol.) »
Des carburants diesel spéciaux peuvent être utilisés dans les zones clima-
tiques arctiques, jusqu'à -44°C.
S'il est nécessaire d'utiliser du carburant diesel d'été à des températures
inférieures à 0°C, il est également possible de lui ajouter jusqu'à 60% de
pétrole, conformément au diagramme « Carburants diesel – Proportions de
mélange (% du vol.) ».
Pour des raisons de sécurité, n'effectuer le mélange de carburant que
dans le réservoir à carburant. Lors du remplissage du réservoir, verser le
carburant additif léger spécifique avant le carburant diesel. Ensuite, faire
tourner le moteur jusqu'à ce que le mélange soit présent dans l'ensemble
du système de carburation.
Carburants diesel –
Composition de mélange (%
vol.)

Carburants diesel – Composition de mélange (% vol.)


I Carburant diesel d'été A Température extérieure
LBH/01/003801/0003/7.03/fr/Edition: 06.2003

II Carburant diesel d'hiver B Proportion de pétrole

Additifs de carburant diesel Les produits améliorant la fluidité, disponibles dans le commerce, augmen-
(produits améliorant la fluidité) tent également la résistance au froid du carburant diesel. Lorsqu’ils sont
utilisés, les dosages et les prescriptions d'emploi des fabricants doivent
être respectés.

Huiles hydrauliques

Huiles minérales

5 - 36 LIEBHERR L506-426/8500
Manuel d'instruction Entretien
Lubrifiants et carburants

Spécification Les huiles moteur prescrites doivent correspondre aux prescriptions de


Mercedes-Benz concernant les carburants et lubrifiants.

Mercedes-Benz - Feuillet N°.: Spécifications :


226.0 et 227.0 (huiles monogrades) API- CC / SF, CD / SF, CE / SF
227.1 et 228.1 (huiles multigrades) CD / SF, CE / SF,
CD+API- CC / SF (MIL-L-46152 B),
CD / SF, CE / SF (MIL-L-2104 D),
CD / SF, (MIL-L-2104 D), CE / SF,
CD+ (MIL-L-46152 B)

Prescriptions Mercedes-Benz concernant les carburants

Viscosité Le choix de la viscosité se fait d'après la classification SAE (Society of


Automotive Engineers).
La température ambiante est déterminante pour le choix correct de la
classe SAE.
Le choix de la classification SAE ne donne aucune indication sur la qualité
d'une huile hydraulique.
Les plages de température indiquées sur le graphique sont des directives.

Choix de la classe SAE en fonction de la température


BI * = dénomination courte = marquage de réservoir, voir la section « Bl *
Produits de lubrification standard ».
Consigne de chauffe A des températures inférieures à 10 °C en dessous de la limite donnée :
– Régler le moteur diesel après démarrage seulement à demi-régime.
– Actionner les vérins et les moteurs hydrauliques et amener un court
instant le vérin à la butée.
– Durée de chauffe : env. 10 minutes.

A des températures encore plus basses :


– Préchauffer le réservoir d'huile avant le démarrage.

1) = sauf pour le réducteur de transfert (AVG – carter de vitesses) :


LBH/01/003801/0003/7.03/fr/Edition: 06.2003

– SAE 30 – utilisable seulement à une température extérieure minimum


de +10 °C.

L506-426/8500 LIEBHERR 5 - 37
Entretien Manuel d'instruction
Lubrifiants et carburants

Liquides hydrauliques non Pour utiliser les machines de terrassement LIEBHERR avec des liquides
polluants hydrauliques non polluants, il est recommandé d’utiliser AVIA SYNTO-
FLUID, aux viscosités prescrites par LIEBHERR.
Attention !
– Un passage incorrect du circuit hydraulique à un « liquide hydraullique
non polluant » représente un risque d'endommagement du circuit hy-
draulique de la machine !
Voir la section « Passage du circuit hydraulique des huiles minérales aux
liquides hydrauliques non polluants ».
Lorsque l'engin a été équipé à l'usine de « liquide hydraulique non
polluant », une indication correspondante se trouve sur le réservoir
du circuit hydraulique et dans la cabine du conducteur (panneau
ATTENTION).
Transformation du circuit hydraulique :
– Pour la transformation ultérieure de la machine pour un « liquide
hydraulique non polluant », voir la section « Passage du circuit hydrau-
lique aux liquides hydrauliques non polluants ».

Huiles de lubrification de réducteur

Essieux, boîte de transmission Les huiles de réducteur doivent correspondre aux spécifications – API-
GL-5-90 et MIL-L-2105 B, C ou D et à la classe de viscosité SAE 90 LS *

* = huile de réducteur dotée des produits ajoutés Limited – Slip pour freins
à disques multiples et différentiels autobloquants.

Pour la classe de viscosité SA 90, on peut aussi employer une huile de la


classe de viscosité SAE 80 W 90.
Comparaison avec Bl * – Abréviation :
– SAE 90 LS / Bl * – GO 90 LS
– SAE 80 W - 90 / Bl * – GO 90
BI * = dénomination courte = marquage de réservoir, voir la section « Bl *
Produits de lubrification standard ».

Graisse de lubrification pour les points de lubrification


généraux
Cette graisse doit correspondre à la spécification KP2k – consistance 2 de
LBH/01/003801/0003/7.03/fr/Edition: 06.2003

la classe GI - NL selon DIN 51818 et DIN 51825 ou EP 2 selon NF-T-60


132.
La graisse doit contenir un composé de lithium et présenter une charge de
soudure d'au moins 2300 N selon la norme DIN 51350 ou ASTM D 2596.
Comparaison avec Bl * – Abréviation :
– Classe GI NL 2 / Bl * – MPG - A
BI * = dénomination courte = marquage de réservoir, voir la section « Bl *
Produits de lubrification standard ».

5 - 38 LIEBHERR L506-426/8500
Manuel d'instruction Entretien
Lubrifiants et carburants

Pâte spéciale LIEBHERR CTK Pâte solide, résistante à l'eau, saponifiée, dotée d’additifs pour les hautes
pressions ainsi que de qualités anticorrosives améliorées.
Elle contient des agents contrecarrant la corrosion due aux frottements et
secousses.
Cette pâte est particulièrement conseillée les assemblages de couronne
d’orientation à rouleaux.
Domaine d'emploi : entre -30 °C et +100 °C.
Commandes ultérieures sous la référence 8613 31301, auprès de votre
partenaire LIEBHERR.
Cette graisse n'est pas faite pour être utilisée dans des systèmes de
graissage centralisés.

Graisse de lubrification pour système de graissage


centralisé automatique
Les graisses conformes à la spécification KP2k – consistence 2 de classe
NL GI sont appropriées selon la norme DIN 51818.
Composition : graisse au lithium saponifiée multi-usage, à base d'huile
minérale et avec agents EP, couleur naturelle.
Les graisses contenant des adjuvants hautes pressions (graisses EP) sont
recommandées.
Utiliser uniquement des graisses à saponification équivalente.
Les graisses contenant des éléments gras solides, comme le graphite,
sont interdites.
Graisses de lubrification La graisse LIEBHERR spéciale 9610 est une graisse au lithium anticorro-
autorisées sion résistant au foulage et au vieillissement, et d'un pouvoir lubrifiant
exceptionnel dans une plage de température étendue.
Sa structure moléculaire lui procure une résistance importante au foulage
et au cisaillement, ainsi qu'un transport aisé dans les longues conduites.

Description N° d’ident. Quantité


Graisse LH spéciale 8613 01308 25 kg (fût)
9610
Graisse LH spéciale 8613 02908 400 g (cartouche)
9610

Graisse anticorrosion
Pour protéger les tiges de piston découvertes, utiliser des graisses anticor-
rosion non acides.
La pâte spéciale LIEBHERR CTK est particulièrement conseillée.
Voir aussi la section « Pâte spéciale LIEBHERR CTK ».

Graisse pour le montage des axes


LBH/01/003801/0003/7.03/fr/Edition: 06.2003

Une pâte au sulfure de molybdène est conseillée comme graisse pour le


montage des axes.

BI * Produits de lubrification standard


Voir la brochure « PRODUITS DE LUBRIFICATION STANDARD pour
machines et véhicules de chantier ».
Editée par la fédération de l'industrie du bâtiment et des travaux publics.
Bauverlag GmbH – Wiesbaden et Berlin.

Huile de freinage

L506-426/8500 LIEBHERR 5 - 39
Entretien Manuel d'instruction
Lubrifiants et carburants

Frein de service Utiliser comme huile de freinage l’huile moteur SAE 10W, quelle que soit
la température ambiante.

LBH/01/003801/0003/7.03/fr/Edition: 06.2003

5 - 40 LIEBHERR L506-426/8500
Liebherr-Hydraulikbagger GmbH Liebherr-France SAS Liebherr-Werk Telfs GmbH Liebherr-Werk Bischofshofen GmbH
Hans-Liebherr-Straße 12 2, Avenue Joseph Rey, B.P. 287 Hans-Liebherr-Straße 35 Postfach 49
D-88457 Kirchdorf/Iller F-68005 Colmar Cedex A-6410 Telfs A-5500 Bischofshofen
콯 + 49 7354 80-0 콯 + 33 389 21 30 30 콯 + 43 5262 6 00-0 콯 + 43 6462 8 88-0
Fax + 49 7354 80-72 94 Fax + 33 389 21 37 93 Fax + 43 5262 6 00-72 Fax + 43 6462 8 88-3 85
www.liebherr.com www.liebherr.com www.liebherr.com www.liebherr.com
E-Mail: info@lhb.liebherr.com E-Mail: info@lfr.liebherr.com E-Mail: info@lwt.liebherr.com E-Mail: info@lbh.liebherr.com

Vous aimerez peut-être aussi