Vous êtes sur la page 1sur 430

fr

Manuel de conduite et d’entretien

Pelles hydrauliques
R 984 - Litronic

dès n° de série 13321

Identification du document
MANUEL ORIGINAL
N° de commande : 10069860
Edition : 07 / 2016
Valable pour : R 984 - Litronic dès n° de série 13321
Auteur : LEC - Service documentation technique

Identification du produit
Fabricant : Liebherr-Mining Equipment Colmar SAS
Type : R 984 - Litronic
N° Type : 922 / 759 / 977 / 1085
N° Type : 528 / 1012 / 1013 / 1531 conformité
LEC/fr/Edition: 07 / 2016

Adresse
Liebherr-Mining Equipment Colmar SAS
49 rue Frédéric Hartmann
CS 50038, F-68025 Colmar Cedex

copyright © Liebherr-Mining Equipment Colmar SAS 2016

MJFCIFSS
Manuel de conduite et d’entretien

Données machines
Veuillez renseigner à la réception de votre machine les valeurs suivantes.
Ceci vous sera également nécessaire lors de la commande des pièces de re-
changes.

Numéro d’identification véhicule :


WLHZ . . . . . . . . . . . . .
Année de construction :
. . . .
Date de première utilisation :
. . / . . / . .

LEC/fr/Edition: 07 / 2016

copyright © Liebherr-Mining Equipment Colmar SAS 2016


R 984 - Litronic / 10069860
MJFCIFSS
Manuel de conduite et d’entretien

Préambule

Ce manuel d’utilisation a été conçu à l’attention du conducteur de la machine et du


personnel d’entretien de la machine.
Il contient :
– Les caractéristiques techniques.
– Les consignes de sécurité.
– Le manuel d’utilisation.
– Le manuel d’entretien.
Il est impératif que toute personne qui effectue des travaux avec ou sur la ma-
chine lise le manuel d’utilisation avant la première mise en service, puis de fa-
çon régulière.
Les travaux effectués avec ou sur la machine comprennent par ex. :
– L’utilisation, y compris la préparation ou la mise en place de l’équipement, la
suppression des erreurs au cours du travail, l’élimination des baisses de produc-
tion, l’entretien, l’élimination des carburants et adjuvants.
– L’entretien, y compris la maintenance, l’inspection et la remise en état.
– Le transport ou le chargement de la machine.
Le manuel d’utilisation permet au conducteur de se familiariser plus facilement avec
sa machine et permet d’éviter les défaillances dues à une utilisation incorrecte.
Le respect du manuel d’utilisation et d’entretien par le personnel d’entretien permet
de :
– augmenter la fiabilité lors de l’utilisation.
– augmenter la durée de vie de votre machine.
– réduire les coûts des réparations ainsi que les temps d’arrêt.
Le manuel d’entretien appartient à la machine. Laissez-en un exemplaire à por-
tée de main dans le vide-poche de la cabine.
Le manuel d’utilisation et d’entretien doit être complété par des indications relatives
aux directives nationales en vigueur en matière de prévention des accidents. Outre
les réglementations en matière de prévention des accidents en vigueur sur le lieu
d’utilisation et dans le pays d’utilisation, il convient également de respecter les règles
reconnues dans la profession relatives à la sécurité et à la mise en œuvre correcte
des opérations.
Ce manuel d’utilisation et d’entretien contient toutes les informations utiles au fonc-
tionnement et à l’entretien de votre machine.
– Certaines illustrations présentes dans ce manuel d’utilisation peuvent présenter
des détails et des outils de travail différents de ceux de votre machine.
– Sur certaines illustrations, les dispositifs de protection et couvercles ont égale-
ment été omis pour une plus grande clarté.
– Les améliorations que nous apportons constamment à nos machines peuvent en-
traîner des modifications au niveau de votre machine, qui ne sont pas encore évo-
quées dans ce manuel d’utilisation.

copyright © Liebherr-Mining Equipment Colmar SAS 2016

MJFCIFSS
Manuel de conduite et d’entretien

Si vous souhaitez toutefois obtenir des explications ou renseignements supplémen-


taires à ce sujet, les départements de la Documentation technique, du Service com-
mercial ou du Service clientèle de la société LIEBHERR se tiennent à votre entière
disposition.
Vous comprendrez que LIEBHERR ne peut reconnaître les droits de garantie reven-
diqués à la suite d’une utilisation incorrecte, d’un entretien insuffisant, de l’utilisation
de carburants non autorisés ou du non-respect des consignes de sécurité.
LIEBHERR annulera sans préavis toutes les obligations éventuelles incombant à
LIEBHERR et / ou à ses revendeurs, telles que les promesses de garantie, les
contrats de maintenance etc., si des pièces de rechange autres que les pièces origi-
nales de LIEBHERR ou les pièces achetées par LIEBHERR sont utilisées pour l’en-
tretien et la réparation.

Modifications, conditions, droits d’auteur


Au fil du développement technique, nous nous réservons le droit d’apporter des mo-
difications sans préavis.
Les indications et illustrations contenues dans ce manuel ne doivent être ni repro-
duites ni distribuées, et ne doivent en aucun cas être utilisées à des fins de concur-
rence. Tous les droits conformes à la loi sur les droits d’auteur reviennent
expressément à LIEBHERR.
Les conditions de garantie et de responsabilité décrites dans les conditions commer-
ciales générales de la société LIEBHERR ne sont pas élargies par les présentes in-
formations.

copyright © Liebherr-Mining Equipment Colmar SAS 2016

MJFCIFSS
Table des matières
1 Description du produit .................................................................................................................................. 1-1
1.1 Conception - vue d’ensemble ................................................................................................................ 1-1
1.1.1 Machine avec équipement ....................................................................................................... 1-1
1.1.2 Tourelle .................................................................................................................................... 1-2
1.1.3 Châssis..................................................................................................................................... 1-4
1.2 Vibrations............................................................................................................................................... 1-4
1.3 Déclaration de conformité CE................................................................................................................ 1-6
1.4 Caractéristiques techniques .................................................................................................................. 1-7
1.4.1 Caractéristiques techniques de travail ..................................................................................... 1-7
1.4.2 Caractéristiques techniques ..................................................................................................... 1-7

2 Consignes de sécurité................................................................................................................................... 2-1


2.1 Signification des symboles dans ce manuel .......................................................................................... 2-1
2.2 Utilisation conforme ............................................................................................................................... 2-2
2.3 Consignes de sécurité ........................................................................................................................... 2-2
2.4 Consignes de sécurité relatives à l’entretien de la machine................................................................ 2-16
2.5 Plaques sur la pelle hydraulique.......................................................................................................... 2-23
2.5.1 Introduction............................................................................................................................. 2-23
2.5.2 Emplacement des plaques signalétiques ............................................................................... 2-25
2.5.3 Signification des plaques........................................................................................................ 2-26

3 Conduite, utilisation ...................................................................................................................................... 3-1


3.1 Organes de commande et de contrôle .................................................................................................. 3-1
3.1.1 Vue d’ensemble du poste de conduite ..................................................................................... 3-1
3.1.2 Emplacement des manipulateurs ............................................................................................. 3-3
3.1.3 Clavier ...................................................................................................................................... 3-4
3.1.4 Platine de commande............................................................................................................... 3-8
3.1.5 Display de contrôle ................................................................................................................. 3-10
3.1.6 Écran principal........................................................................................................................ 3-13
3.2 Accès et équipement de la cabine....................................................................................................... 3-27
3.2.1 Entrer ou sortir de la cabine ................................................................................................... 3-28
3.2.2 Cabine réglable en hauteur (en option) .................................................................................. 3-30
3.2.3 Cabine réglable en hauteur et en inclinaison (en option) ....................................................... 3-30
3.2.4 Cabine élevable hydraulique sur glissières (en option) .......................................................... 3-33
3.2.5 Levier de sécurité ................................................................................................................... 3-36
3.2.6 Siège du conducteur .............................................................................................................. 3-36
3.2.7 Pare-brise ............................................................................................................................... 3-41
3.2.8 Pare-soleil .............................................................................................................................. 3-41
3.2.9 Sortie de secours par la vitre arrière ...................................................................................... 3-42
3.2.10 Éclairage intérieur .................................................................................................................. 3-42
3.2.11 Extincteur ............................................................................................................................... 3-43
3.2.12 Essuie-glaces ......................................................................................................................... 3-44
3.2.13 Éclairage ................................................................................................................................ 3-45
3.2.14 Dispositif de chauffage et de climatisation ............................................................................. 3-47
3.3 Mise en service de la machine ............................................................................................................ 3-52
LEC/fr/Edition: 07 / 2016

3.3.1 Démarrage / arrêt de la machine............................................................................................ 3-54


3.3.2 Aide au démarrage (option).................................................................................................... 3-60
3.3.3 Procédure de préchauffage du moteur Diesel et du circuit hydraulique................................. 3-74
3.3.4 Démarrage d’appoint .............................................................................................................. 3-75
3.3.5 Dispositif antidémarrage par clé codée (en option) ................................................................ 3-75
3.3.6 Dispositif antidémarrage par clé de contact électronique (option).......................................... 3-76
3.3.7 Fonctionnement en mode secours ......................................................................................... 3-79
3.3.8 Translation.............................................................................................................................. 3-83
3.3.9 Dispositif d’avertissement de translation (en option) .............................................................. 3-86

copyright © Liebherr-Mining Equipment Colmar SAS 2016


R 984 - Litronic / 10069860
MJFCIFSS
Manuel de conduite et d’entretien

3.3.10 Pré-requis ............................................................................................................................... 3-87


3.3.11 Procédure de remorquage...................................................................................................... 3-88
3.3.12 Autres préconisations ............................................................................................................. 3-89
3.3.13 En présence d’anneaux d’accrochage ................................................................................... 3-90
3.4 Phase de travail ................................................................................................................................... 3-91
3.4.1 Ralenti automatique................................................................................................................ 3-97
3.4.2 Orientation de la plate-forme .................................................................................................. 3-98
3.4.3 Position de travail ................................................................................................................. 3-101
3.4.4 Fonctions des manipulateurs avec équipement de chantier................................................. 3-101
3.4.5 Abaissement de l’équipement de travail avec moteur à l’arrêt ............................................. 3-106
3.4.6 Orientation, pivotement, verrouillage et déverrouillage des accessoires.............................. 3-106
3.4.7 Circuit magnétique (en option) ............................................................................................. 3-108
3.4.8 Coupure par fins de course de mouvements de l’équipement (Option) ............................... 3-108
3.4.9 Avertisseur de surcharge (Option)........................................................................................ 3-113
3.5 Montage et démontage de pièces d’équipement ............................................................................... 3-115
3.5.1 Système d’accouplement rapide à verrouillage mécanique (option) .................................... 3-116
3.5.2 Système d’accouplement rapide à verrouillage hydraulique (option) ................................... 3-121
3.6 Méthodes de travail : généralités ....................................................................................................... 3-129
3.6.1 Méthodes de travail permettant de ménager la machine...................................................... 3-129
3.6.2 Opérations préliminaires....................................................................................................... 3-129
3.6.3 Travaux avec un godet rétro................................................................................................. 3-130
3.6.4 Chargement du véhicule de transport .................................................................................. 3-132
3.6.5 Travaux effectués à l’aide du godet chouleur ....................................................................... 3-132
3.6.6 Travaux avec une benne preneuse (équipement de terrassement) ..................................... 3-134
3.6.7 Opérations de levage ........................................................................................................... 3-136
3.6.8 Travaux effectués avec un marteau hydraulique.................................................................. 3-137
3.6.9 Travaux avec grappin multigriffes (équipement industrie) .................................................... 3-139
3.6.10 Travaux de nivellement ........................................................................................................ 3-140
3.7 Transport............................................................................................................................................ 3-140
3.7.1 Transport de la pelle sur remorque ...................................................................................... 3-141
3.7.2 Chargement d’une pelle avec une grue................................................................................ 3-144
3.7.3 Les procédures de translation pour les pelles "Mining" ........................................................ 3-146
3.7.4 Opérations de levage et d’arrimage de la pelle .................................................................... 3-148

4 Défaillances de fonctionnement ................................................................................................................... 4-1


4.1 Tableaux des codes d’erreur ................................................................................................................. 4-2
4.2 Défaillances et remèdes ........................................................................................................................ 4-5
4.2.1 Moteur Diesel et circuit de carburant ........................................................................................ 4-5
4.2.2 Circuit hydraulique .................................................................................................................... 4-6
4.2.3 Réducteur de translation .......................................................................................................... 4-7
4.2.4 Installation électrique ................................................................................................................ 4-8
4.2.5 Équipement de travail ............................................................................................................... 4-9
4.2.6 Dispositif de chauffage et de climatisation ............................................................................... 4-9
4.3 Fusibles et relais .................................................................................................................................. 4-13
4.3.1 Boîte à fusibles E50................................................................................................................ 4-13
4.3.2 Platine A1010 ......................................................................................................................... 4-14

5 Entretien.......................................................................................................................................................... 5-1
LEC/fr/Edition: 07 / 2016

5.1 Consignes de sécurité relatives à l’entretien de la machine .................................................................. 5-1


5.2 Portes d’accès pour l’entretien............................................................................................................... 5-8
5.2.1 Vue d’ensemble des portes d’accès ......................................................................................... 5-8
5.2.2 Blocage de porte .................................................................................................................... 5-10
5.3 Lubrifiants et carburants ...................................................................................................................... 5-10
5.3.1 Consignes générales relatives au remplacement des lubrifiants et carburants...................... 5-10
5.3.2 Plan de graissage ................................................................................................................... 5-12
5.3.3 Tableau des lubrifiants ........................................................................................................... 5-14
5.3.4 Tableau des fluides et carburant ............................................................................................ 5-15

copyright © Liebherr-Mining Equipment Colmar SAS 2016


R 984 - Litronic / 10069860
MJFCIFSS
Manuel de conduite et d’entretien

5.4 Spécifications relatives aux lubrifiants et carburants ........................................................................... 5-16


5.4.1 Huile de lubrification pour le moteur Diesel ............................................................................ 5-16
5.4.2 Carburant ............................................................................................................................... 5-16
5.4.3 Liquide de refroidissement ..................................................................................................... 5-16
5.4.4 Spécifications de l’huile hydraulique pour les pelles MINING LIEBHERR ............................. 5-16
5.4.5 Huiles pour les réducteurs de translation et d’orientation....................................................... 5-22
5.4.6 Huiles pour réducteur de pompes .......................................................................................... 5-24
5.4.7 Graisse et autres lubrifiants.................................................................................................... 5-24
5.4.8 Spécifications lubrifiants -40°C............................................................................................... 5-26
5.5 Surveillance de l’état par analyse d’huile............................................................................................. 5-27
5.5.1 Remarques générales ............................................................................................................ 5-27
5.5.2 Échantillonnage de l’huile....................................................................................................... 5-28
5.5.3 Traitement des échantillons ................................................................................................... 5-34
5.6 Moteur diesel ....................................................................................................................................... 5-38
5.6.1 Colmatage du filtre à air ......................................................................................................... 5-38
5.6.2 Contrôle du niveau d’huile dans le moteur diesel................................................................... 5-38
5.6.3 Vidange de l’huile du moteur diesel ....................................................................................... 5-39
5.6.4 Remplissage du carter d’huile moteur .................................................................................... 5-41
5.6.5 Vis de fixation du moteur et du réducteur de pompes ............................................................ 5-42
5.6.6 Vis de fixation du réducteur de pompes ................................................................................. 5-42
5.6.7 Courroies trapézoïdales d’alternateur du moteur Diesel ........................................................ 5-43
5.7 Système de surveillance du moteur Diesel (système QSK) ................................................................ 5-43
5.7.1 Voyants de contrôle H60, H61 et H62 .................................................................................... 5-43
5.7.2 Interrupteurs de diagnostic S82 et S136 pour la détection des défauts ................................. 5-45
5.8 Circuit de refroidissement .................................................................................................................... 5-46
5.8.1 Contrôle et nettoyage du circuit de refroidissement ............................................................... 5-46
5.8.2 Contrôle du niveau de liquide de refroidissement .................................................................. 5-47
5.8.3 Protection du liquide de refroidissement contre le gel et la corrosion .................................... 5-47
5.8.4 Remplacement du liquide de refroidissement ........................................................................ 5-48
5.8.5 Remplacement du filtre à eau ................................................................................................ 5-49
5.9 Circuit de carburant ............................................................................................................................. 5-49
5.9.1 Remplissage du réservoir....................................................................................................... 5-50
5.9.2 Pompe de remplissage électrique (en option) ........................................................................ 5-50
5.9.3 Purge du réservoir de carburant de son eau .......................................................................... 5-52
5.9.4 Circuit de carburant ................................................................................................................ 5-53
5.9.5 Purge des séparateurs d’eau des éléments filtrants .............................................................. 5-54
5.9.6 Remplacer le filtre anti-poussière pour les clapets de surpression (option) ........................... 5-54
5.10 Circuit pneumatique............................................................................................................................. 5-55
5.10.1 Compresseur et régulateur de pression ................................................................................. 5-55
5.10.2 Pompe anti-givre .................................................................................................................... 5-56
5.10.3 Purge du réservoir d’air comprimé ......................................................................................... 5-56
5.10.4 Filtre à air et huileur du graissage centralisée........................................................................ 5-57
5.11 Filtre à air............................................................................................................................................. 5-58
5.11.1 Contrôle des durites entre filtre à air et moteur ...................................................................... 5-59
5.11.2 Remplacement de l’élément principal .................................................................................... 5-59
5.11.3 Remplacement de l’élément de sécurité ................................................................................ 5-60
5.12 Circuit hydraulique ............................................................................................................................... 5-61
5.12.1 Positionnement de la machine ............................................................................................... 5-61
5.12.2 Contrôler le niveau d’huile dans le réservoir hydraulique....................................................... 5-62
LEC/fr/Edition: 07 / 2016

5.12.3 Dépressuriser le circuit hydraulique ....................................................................................... 5-62


5.12.4 Vidanger et remplir le réservoir hydraulique........................................................................... 5-64
5.12.5 Filtre de retour ........................................................................................................................ 5-65
5.12.6 Filtre à huile de servo-commande .......................................................................................... 5-66
5.12.7 Filtre de gavage de la pompe d’orientation ............................................................................ 5-68
5.12.8 Filtres haute pression sur circuits principaux.......................................................................... 5-69
5.12.9 Circuit de servo-commande ................................................................................................... 5-70
5.12.10 Purge des pompes hydrauliques ............................................................................................ 5-70
5.12.11 Purge de l’air des vérins ......................................................................................................... 5-73

copyright © Liebherr-Mining Equipment Colmar SAS 2016


R 984 - Litronic / 10069860
MJFCIFSS
Manuel de conduite et d’entretien

5.12.12 Déconnecter le tuyau d’aspiration des pompes...................................................................... 5-74


5.12.13 Filtre en dérivation (option) ..................................................................................................... 5-75
5.12.14 Entretien des vérins hydrauliques .......................................................................................... 5-76
5.12.15 Remplacement des flexibles hydrauliques ............................................................................. 5-77
5.12.16 Méthode de serrage en croix progressif ................................................................................. 5-81
5.13 Vidange de l’huile au niveau des composants..................................................................................... 5-82
5.13.1 Remarques générales ............................................................................................................ 5-82
5.13.2 Vidange du réducteur d’orientation......................................................................................... 5-82
5.13.3 Vidange des réducteurs de translation et réducteurs de translation Lifetime (option)............ 5-83
5.13.4 Rinçage des réducteurs d’orientation et de translation .......................................................... 5-86
5.13.5 Vidange du réducteur de pompes .......................................................................................... 5-87
5.14 Train de chenilles................................................................................................................................. 5-88
5.14.1 Vérification de la fixation des réducteurs et des barbotins ..................................................... 5-88
5.14.2 Contrôle de la tension des chenilles ....................................................................................... 5-89
5.14.3 Tension de la chenille ............................................................................................................. 5-89
5.14.4 Détente de la chenille ............................................................................................................. 5-90
5.14.5 Nettoyage du train de chenilles .............................................................................................. 5-90
5.15 Installation électrique ........................................................................................................................... 5-91
5.15.1 Remarques relatives à l’installation électrique........................................................................ 5-91
5.15.2 Commutateur principal de batterie ......................................................................................... 5-92
5.15.3 Entretien de la batterie ........................................................................................................... 5-93
5.16 Dispositif de chauffage et de climatisation........................................................................................... 5-93
5.16.1 Filtre à air extérieur et filtre à air recirculé .............................................................................. 5-94
5.16.2 Dispositif de chauffage ........................................................................................................... 5-95
5.16.3 Dispositif de climatisation ....................................................................................................... 5-96
5.17 Graissage de la machine ..................................................................................................................... 5-98
5.17.1 Graissage de la couronne d’orientation .................................................................................. 5-98
5.17.2 Graissage des paliers de l’équipement ................................................................................ 5-100
5.18 Vérification du serrage des vis de fixation ......................................................................................... 5-100
5.18.1 Vis de fixation du contrepoids............................................................................................... 5-101
5.18.2 Vis de fixation de la couronne d’orientation .......................................................................... 5-101
5.18.3 Vis de fixation du réservoir à carburant ................................................................................ 5-102
5.18.4 Vis de fixation du réservoir hydraulique................................................................................ 5-103
5.18.5 Vis de fixation du réducteur et du moteur d’orientation ........................................................ 5-103
5.18.6 Vis de fixation des pompes hydrauliques ............................................................................. 5-104
5.18.7 Vis de fixation de la cabine ................................................................................................... 5-105
5.18.8 Vis de la fixation des longerons sur la partie centrale .......................................................... 5-106
5.19 Systèmes d’accouplement rapide ...................................................................................................... 5-107
5.19.1 Graissage du système d’accouplement rapide à verrouillage mécanique (option) .............. 5-107
5.19.2 Graissage du système d’accouplement rapide à verrouillage hydraulique (option) ............. 5-108
5.20 Freins de translation et d’orientation.................................................................................................. 5-109
5.21 Système anti-incendie........................................................................................................................ 5-109
5.22 Points généraux de maintenance ...................................................................................................... 5-110
5.22.1 Remplacement des pièces usures ....................................................................................... 5-110
5.22.2 Travaux de soudure sur la machine ..................................................................................... 5-110
5.23 Plan de contrôle et d’entretien ........................................................................................................... 5-111
5.23.1 Informations générales ......................................................................................................... 5-111
5.23.2 Comment utiliser le plan d'entretien ..................................................................................... 5-112
5.23.3 Programme de maintenance journalière - R984................................................................... 5-114
LEC/fr/Edition: 07 / 2016

5.23.4 Programme de maintenance à 250 heures - R984 .............................................................. 5-120


5.23.5 Programme de maintenance à 500 heures - R984 .............................................................. 5-127
5.23.6 Programme de maintenance à 1000 heures - R984 ............................................................ 5-135
5.23.7 Programme de maintenance à 2000 heures - R984 ............................................................ 5-144

6 Annexes .......................................................................................................................................................... 6-1


6.1 Visual check of the hydraulic hoses....................................................................................................... 6-1
6.1.1 Preface ..................................................................................................................................... 6-1
6.1.2 General information .................................................................................................................. 6-2

copyright © Liebherr-Mining Equipment Colmar SAS 2016


R 984 - Litronic / 10069860
MJFCIFSS
Manuel de conduite et d’entretien

6.1.3 Components functions.............................................................................................................. 6-4


6.1.4 Recommendations for hose assembly maintenance................................................................ 6-5
6.2 Graissage centralisé .............................................................................................................................. 6-9
LEC/fr/Edition: 07 / 2016

copyright © Liebherr-Mining Equipment Colmar SAS 2016


R 984 - Litronic / 10069860
MJFCIFSS
Manuel de conduite et d’entretien

LEC/fr/Edition: 07 / 2016

copyright © Liebherr-Mining Equipment Colmar SAS 2016


R 984 - Litronic / 10069860
MJFCIFSS
1 Description du produit

1.1 Conception - vue d’ensemble

Cette section présente une vue d’ensemble de la machine et une description des di-
vers composants illustrés.

1.1.1 Machine avec équipement

Fig. 1-1 Machine avec équipment


LEC/fr/Edition: 07 / 2016

100 Tourelle 320 Vérin de balancier


200 Châssis 330 Balancier
300 Vérin de flèche 340 Vérin de godet
310 Flèche 350 Godet

copyright © Liebherr-Mining Equipment Colmar SAS 2016


R 984 - Litronic / 10069860 1-1
MJFCIFSS
Description du produit Manuel de conduite et d’entretien
Conception - vue d’ensemble

1.1.2 Tourelle

Fig. 1-2 Tourelle

5 Ensemble guide 800 Ensemble couronne de giration


165 Compartiment pompes 1400 Graissage centralisé tourelle
170 Pièces de montage équipement 3000 Equipement pneumatique
180 Ensemble durits chauffage 6000 Poste de conduite
500Ensemble moteur 7000 Equipement hydraulique tourelle
700Ensemble mécanisme de rotation 7100 Ensemble réservoir hydraulique LEC/fr/Edition: 07 / 2016

copyright © Liebherr-Mining Equipment Colmar SAS 2016


1-2 R 984 - Litronic / 10069860
MJFCIFSS
Manuel de conduite et d’entretien Description du produit
Conception - vue d’ensemble

Fig. 1-3 Tourelle

7600 Ensemble distributeurs 8900 Passerelle


8200 Tourelle 9000 Equipement électrique
8500 Carrosserie 9300 Circuit à carburant
8600 Protection inférieure 9500 Ensemble contrepoids
8700Cabine 9700 Agencement rétroviseur extérieur
LEC/fr/Edition: 07 / 2016

copyright © Liebherr-Mining Equipment Colmar SAS 2016


R 984 - Litronic / 10069860 1-3
MJFCIFSS
Description du produit Manuel de conduite et d’entretien
Vibrations

1.1.3 Châssis

Fig. 1-4 Châssis

208 Roue guide 1000 Ensemble joint tournant


400 Chaîne 4500 Mécanisme de translation

1.2 Vibrations

Le siège du conducteur installé d’origine dans cette machine est conforme à la


norme ISO 7096:2000, EM 6. Lors du remplacment du siège du conducteur, il
convient de veiller à ce que le nouveau siège soit également conforme à cette
norme.
LEC/fr/Edition: 07 / 2016

Vibrations transmises au système mains-bras


Sous réserve d'une utilisation conforme de la machine, les valeurs de vibrations
transmises au système main-bras sont inférieures à 2,5 m/s², conformément à la
norme ISO 5349-1:2001.

Vibrations transmises à l’ensemble du corps


Sous réserve d’une utilisation conforme de la machine, le tableau ci-après donne les
valeurs moyennes des vibrations subies par le conducteur lors des différents cycles

copyright © Liebherr-Mining Equipment Colmar SAS 2016


1-4 R 984 - Litronic / 10069860
MJFCIFSS
Manuel de conduite et d’entretien Description du produit
Vibrations

de travail. Ces valeurs sont conformes aux indications du rapport technique ISO/TR
25398:2006 « Earth-moving machinery – Guidelines for assessment of exposure to
whole-body vibration of ride-on machines – Use of harmonized data measured by in-
ternational institutes, organizations and manufacturers» (Engins de terrassement -
Lignes directrices pour l'évaluation de l'exposition des vibrations à l'ensemble du
corps sur les machines à conducteur porté - Utilisation des données harmonisées
mesurées par des instituts internationaux, des organisations et des fabricants). Le
procédé de mesure employé ici est conforme à ISO 2631-1:1997. Le degré d’expo-
sition du conducteur est réparti en trois niveaux, qui correspondent aux conditions
d’utilisation légères, normales et dures. Le classement des conditions de fonctionne-
ment doit être effectué par l'utilisateur en tenant compte des aspects : état du terrain,
état du chantier, organisation du chantier, matériel, équipement de la machine, mé-
thode de travail et niveau de formation du conducteur.
Etant donné que les valeurs indiquées ne sont valables que pour des cas bien précis,
l’appréciation par le conducteur du degré d’exposition auquel il est exposé, n’est pos-
sible que dans une certaine mesure. C'est pourquoi, pour évaluer avec précision l'ex-
position journalière d'un conducteur après huit heures de travail, consultez la
brochure LIEBHERR relative à l'exposition aux vibrations transmises à l'ensemble du
corps ainsi que le logiciel élaboré à cet effet. Vous trouverez ces deux documents
auprès des revendeurs LIEBHERR ou sur le cédérom de documentation (Lipart) qui
accompagne chaque nouvelle machine.
Pour réduire les vibrations auxquelles l'ensemble du corps est exposé lors de la
conduite de matériel mobile de génie civil, lisez la notice au chapitre « Conduite, uti-
lisation / Phase de travail / Protection contre les vibrations ».

Valeurs de vibrations en m/s²


en utilisation "légère" (1), "normale" (2) et "dure" (3)

Type de machine Cycle type de travail


Axe X Axe Y Axe Z

1 2 3 1 2 3 1 2 3

Pelles sur chenilles Excavation 0.14 0.31 0.49 0.08 0.19 0.31 0.13 0.30 0.47

Marteau hydraulique 0.16 0.38 0.59 0.09 0.22 0.35 0.27 0.55 0.83

Front de taille 0.31 0.46 0.61 0.19 0.30 0.41 0.29 0.61 0.93

Translation 0.21 0.34 0.48 0.09 0.23 0.37 0.56 0.79 1.02

Pelles sur pneus Excavation 0.19 0.37 0.56 0.09 0.25 0.41 0.16 0.29 0.42

Translation 0.21 0.29 0.38 0.24 0.38 0.52 0.42 0.61 0.80

L’incertitude de mesure est définie dans la norme EN 12096:1997.


LEC/fr/Edition: 07 / 2016

copyright © Liebherr-Mining Equipment Colmar SAS 2016


R 984 - Litronic / 10069860 1-5
MJFCIFSS
Description du produit Manuel de conduite et d’entretien
Déclaration de conformité CE

1.3 Déclaration de conformité CE

Fig. 1-5 Exemple d’une déclaration de conformité CE


LEC/fr/Edition: 07 / 2016

copyright © Liebherr-Mining Equipment Colmar SAS 2016


1-6 R 984 - Litronic / 10069860
MJFCIFSS
Manuel de conduite et d’entretien Description du produit
Caractéristiques techniques

1.4 Caractéristiques techniques

1.4.1 Caractéristiques techniques de travail

Rétro Chouleur
Pente maximale de travail (7,0 m3)* 4,0° - 7,0% 6,0° - 10,5%
Angle maximum de déplacement (121 25,5° - 47,6% 25,5° - 47,6%
t)
Angle maximum d’inclinaison du mo- 45° 45°
teur Diesel
Plage de température ambiante de tra- -12°C à +55°C -12°C à +55°C
vail
Niveau sonore**
LpA (à l’intérieur de la cabine) 74 dB(A) 74 dB(A)
Tab. 1-1 Caractéristiques techniques de travail

* La pente de travail maximale a été déterminée sur une pelle hydraulique en config-
uration standard (avec le volume de godet indiqué dans le tableau ci-dessus) avec
une densité de matière de 1,8 t/m3.
Le changement de la configuration de la pelle ou le changement de la densité de ma-
tière a une incidence sur la pente de travail maximale. LEC préconise dans ce cas
de prendre contact avec le Service Après-Vente afin de déterminer les conditions de
travail spécifiques et en particulier la pente de travail maximale.
La stabilité de la machine a été définie par rapport à une surface horizontale en pre-
nant en compte un certain coefficient de sécurité. Le fait d’utiliser la pelle dans une
autre configuration va réduire ce coefficient de sécurité. Dans les conditions de tra-
vail en pente, il est interdit à l’opérateur de surcharger le godet et de travailler à une
autre densité de matière que celle prévue avec le godet proposé par LEC.
Pour l’utilisation de la pelle en manutention d’objets, LEC préconise également de
prendre contact avec le Service Après-Vente.
** Le niveau de pression acoustique (LpA) est déterminé suivant la norme ISO 6396.
L’incertitude de mesure est définie par cette norme.

1.4.2 Caractéristiques techniques


Vous trouverez ces informations dans le descriptif technique ci-joint.
LEC/fr/Edition: 07 / 2016

copyright © Liebherr-Mining Equipment Colmar SAS 2016


R 984 - Litronic / 10069860 1-7
MJFCIFSS
Description du produit Manuel de conduite et d’entretien
Caractéristiques techniques

LEC/fr/Edition: 07 / 2016

copyright © Liebherr-Mining Equipment Colmar SAS 2016


1-8 R 984 - Litronic / 10069860
MJFCIFSS
Mining Excavator R 984 C
Operating Weight with Backhoe Attachment: 120.100 kg / 264,800 lb
Operating Weight with Shovel Attachment: 125.100 kg / 275,800 lb
Engine Output: 504 kW / 675 HP
Bucket Capacity @ 1,8 t/m3 / 3,000 lb/yd3: 7,00 m³ / 9.2 yd³
Shovel Capacity @ 1,8 t/m3 / 3,000 lb/yd3: 7,00 m³ / 9.2 yd³
R 984 C
Operating Weight with Backhoe Attachment: 120.100 kg / 264,800 lb
Operating Weight with Shovel Attachment: 125.100 kg / 275,800 lb
Engine Output: 504 kW / 675 HP
Bucket Capacity @ 1,8 t/m3 / 3,000 lb/yd3: 7,00 m³ / 9.2 yd³
Shovel Capacity @ 1,8 t/m3 / 3,000 lb/yd3: 7,00 m³ / 9.2 yd³

2 R 984 C
Productivity Customer Support
Liebherr Mining Equipment enables superior productivity Liebherr builds more than just mining equipment; Liebherr
by loading and hauling maximum tonnage in the shortest also builds customer partnerships.
amount of time.
Safety
Efficiency Mining demands an ever-vigilant focus on safety, and
Liebherr combines the proven capabilities of previous Liebherr strictly adheres to industry standards. Liebherr
models with new features that improve operational equipment is designed to diminish risk even under the
efficiency. most extreme mining conditions.

Reliability Environment
To maximize equipment reliability, Liebherr combines Liebherr optimizes mining equipment for fuel economy,
manufacturing expertise with monitoring and diagnostic emission compliance, and extended service intervals.
capabilities.

R 984 C 3
High Digging and Breakout Forces
• Advanced attachment technology
and design for optimized digging
and breakout force distribution
• Strong structure design
• Liebherr heavy duty bucket solution
• Liebherr Ground Engaging Tools

4 R 984 C
Productivity
The R 984 C mining excavator is the most flexible digging and loading tool. It can
be customized for all mining applications for maximum performance. Even under
the hardest conditions, it achieves high productivity. Always ready for job, the
R 984 C is your key tool to reach the expectations.

Engineered for Intense Mining


Optimized Cycle Times Rather than using open hydraulic circuit, the R 984 C
employs a closed-loop swing circuit to enable
maximum swing torque while retaining the full oil
flow for the working circuit. The independent swing
circuit in combination with the powerful drive
system leads to fast arm motion, which contributes
to faster cycle times.
Powerful Drive System The R 984 C is equipped with a Cummins diesel
engine which has been specifically adapted to
withstand the most extreme environments and to
reach the highest uptime performance for maximum
productivity.
Easy Machine Control The R 984 C’s hydraulic control system is optimized
in order to improve combined machine motions. The
configuration and placement of operator control
elements and monitoring displays are perfectly
coordinated to support the productive performance.

High Digging and Lifting Capabilities


High Digging Forces Designed for the best mechanical force distribution,
the production-tailored attachment delivers high
digging and lifting forces. Integrating Liebherr-made
cylinders and a wide range of buckets with mining-
optimized GET, the R 984 C’s attachment ensures
the highest forces, easy bucket penetration and
high fill factor to perform even in the most demand-
ing conditions.
Power-Oriented The R 984 C’s attachment is equipped with the
Energy Management pressureless boom down function to enable fast
cylinder retraction without the need for pump
energy. Intelligent energy management diverts the
pump flow during boom lowering, allowing other
cylinder motions to operate unimpeded.

Compact Machine Design Liebherr Ground Engaging Tools (GET)


Liebherr’s excavator design is Liebherr has developed a complete mining
well-balanced and provides best GET solution to complement Liebherr’s mining
machine stability enabling: backhoe and face shovel bucket design.
• High weight distribution towards A synergy that enables easy material penetration
the undercarriage while extending the life of the bucket.

• Efficient utilization of the strong • Three tooth profiles and five tooth sizes
digging forces • Innovative bucket lip and side wall protection
• Favorable power to weight • One single locking system that limits tooling
ratio of the uppercarriage to one unique extraction tool
and attachment • Unique hammerless locking system
• Fast cycle times • Effortless and quick tooth removal

R 984 C 5
Quick Change Adapter
The optional Liebherr quick change adapter
assists in changing tools like bucket or ripper
without getting out of the cab. This consider-
ably saves time compared to changing
hydraulic flexible devices:
• No nuts or pins needed
• No assembly and disassembly
• Remote control from inside cab
• No manual intervention needed

6 R 984 C
Efficiency
The R 984 C’s operator cab creates a comfortable and ergonomic working
environment. The ergonomically optimized machine controls assure the best
operator performance throughout each shift. Furthermore, the ergonomic
component access and long service intervals assist the service team to ensure
maximum uptime.

Optimized for Maximum Profitability


High Hydraulic The high pressure level of Liebherr hydraulic system
Efficiency together with the optimized pipe and hose layout
maximize the usable power transmission.
Cooling System Liebherr’s large dimensioned cooling system
Efficiency reduces fan power consumption and ensures an
ideal machine temperature. The hydrostatic fans
operate only as needed.
Optimized The R 984 C offers all features for extended machine
Service Intervals service intervals. The technical layout of filtration
systems with integrated bypass hydraulic oil filters
and the large dimensioned grease systems are only
some examples.

Comfortable Working Environment


Comfortable Cab The large R 984 C’s spacious cab offers ideal
working conditions and first-class comfort. The fully
adjustable seat and control fits to individual needs.
The position of the operator station together with the
large windows allow an outstanding visibility over
the whole working environment. The cab’s effective
insulation creates a quiet working environment for
maximum productivity.
Ergonomic Control The configuration and placement of operator control
Elements elements and monitoring displays are perfectly
coordinated to support the productive performance.
The electronic control is easy and intuitive to use.
The dashboard and machine control panel are easy
to access and arranged for fast overview on major
machine functions.

Ergonomic Service Access Operator Comfort


Safe and efficient service through: • Excellent visibility over the whole working area
• Large catwalk and platform • Pressurized cab to prevent dust penetration
• All service points on engine, (optional)
fan drive and hydraulic valve • Tinted safety glass all-around
blocks are accessed from • Armored front window
one large central platform
• A/C and filtration
• Hinged louvers for easy cleaning
• Suspended cab ensuring low vibration
and maintenance tasks
and soundproof
• Optional fast filling connections
• Adjustable seat

R 984 C 7
Liebherr Vertical Integration
Liebherr-made integrated parts are:
• Hydraulic pumps and motors
• Splitter box
• Electronic and control technology
• Hydraulic cylinders
• Large diameter bearing (swing ring)
• Swing and travel drives
• Ground Engaging Tools

8 R 984 C
Reliability
More than 50 years of hydraulic excavator design and manufacturing experience
is the basis for the R 984 C’s outstanding reliability. The machine combines
innovative technologies, design optimization and Liebherr components. Customers
experience durable performance from the R 984 C throughout the machine’s life.

Quality: the Liebherr Trademark


Liebherr Vertical As an OEM, Liebherr has built a solid reputation
Integration for its development and production of high quality
strategic mining components. The R 984 C integrates
robust and reliable mining optimized components
that are developed, manufactured and controlled by
Liebherr ensuring reliability and high performance
for the entire machine.
Machine Reliability Based on years of experience and the systematic
Survey measurement of key performance indicators of the
machine behavior in the field, the Liebherr Mining
Reliability Engineering Group is constantly seeking
new ways to enhance reliability.
Quality Management Liebherr quality begins during machine design and
Continuous Improvement simulations. Liebherr meets the highest standards
for special selections of steels and casting materials.
Based on the expertise of certified internal auditors and
a highly qualified workforce, all manufacturing process
steps are devised to provide the most comprehensive
control, monitoring and traceability. Liebherr-Mining
Equipment Colmar SAS is ISO 9001 certified.

Long-lasting Job Performances


Maximized The R 984 C is equipped with a single line centralized
Components Lifetime automatic lubrication system for the entire attachment
and swing ring. All greasing points are suitably
protected against external damages. This extends
component life and ensures constant performance
over the excavators’ operational life.
Heavy Duty The R 984 C is mounted on a heavy duty fatigue-
Excavator resistant undercarriage and is equipped with first-
class components and machine steel structures
ensuring a high machine stability, even in harsh
mining conditions.

Automatic Lubrication System Cold / Hot Temperature Kits


All attachment and swing ring Designed for maximum reliability in regions
lubrication points are connected with temperatures of down to -40°C / -40°F
to the automatic lubrication system or up to +55°C / 131°F.
• Robust single line central • Integrated into machine structure
lubrication system • Maximum efficiency
• Adjustable injectors • Increases machine and component lifetime
• Greasing points are protected • Optimum operator comfort even in harsh
against external damages temperature conditions
• Grease control in operator’s reach
in the cab

R 984 C 9
Liebherr Service Tools
Liebherr delivers a wide range of service
tools for excavator-specific maintenance
ensuring optimal working conditions no
matter the size of the component.
• An OEM-certified solution
• Maximized machine uptime
• Cost-efficient maintenance
• Easy machine serviceability
• Uncompromising operational safety

10 R 984 C
Customer Support
As a global mining solutions provider, Liebherr is more than a mining equipment
manufacturer. Ensuring a permanent dialogue with each machine owner, Liebherr
provides tailored assistance to customer specific projects and site requirements.

Proactive Service Supplying


Liebherr Mining With a truly global network composed of Liebherr affili-
Network ates and exclusive representatives, Liebherr’s worldwide
presence enables the highest level of service support
irrespective of equipment location. Using advanced fore-
casting techniques and in-depth knowledge of regional
populations, Liebherr service centers ensure that
customers always have timely access to spare parts.
Customized Liebherr tailored support solutions integrate com-
Service Support ponents exchange and management agreements,
service and maintenance on site or maintenance
management agreements. Liebherr’s highly-trained
service personnel ensures preventive and scheduled
maintenance tasks and provides emergency service.
Service Machines and components reliability data are collected
Engineering Support and monitored through the Liebherr maintenance
management system. Liebherr’s sales and service
organization and product engineering groups provide
fast and proactive support over the lifetime of the
machine and promote mutual benefit for all involved.

Customer Value Management


Liebherr Mining The Liebherr Mining Exchange Components program
Exchange Components enables customers to minimize the total machine’s
Owning and Operating Cost while maintaining peak
productivity and reliability. Through 15 Liebherr-
certified component rebuild facilities worldwide,
customers can take advantage of this program
regardless of the equipment location or fleet size.
Complete The Liebherr Mining Training System provides
Training Programs operator and maintenance staff blended training
sessions that encourage productive, cost-effective
and safe mining operation. The Liebherr Mining
Training System employs online learning programs,
factory and on-site sessions and simulator training.

Liebherr Mining From-Cradle-To-Grave Support


Exchange Components
• Customer specific requirement study
Exchange and repair programs
• Collaborative solution development
for components are conducted by
Liebherr-certified rebuild facilities • On-site machine assembly
using the latest OEM rebuild speci- • On-site machine settings
fications and the complete range of
• Training program on / off site
genuine Liebherr parts to ensure:
• Machine performance monitoring
• Value: significantly reduce total
cost of ownership • Spare parts supply
• Quality: guaranteed as-new • Parts remanufacturing facilities
performance and reliability
• Availability: global network of
components rebuild facilities

R 984 C 11
Machine Access
• Optional uppercarriage mounted sliding
access ladder
• Access ladders and catwalks feature
handrails and slip-resistant surfaces
• Optional wide catwalk with railings

12 R 984 C
Safety
The Liebherr R 984 C provides uncompromising safety for operators and
maintenance crew. The R 984 C allows effortless access facilities to the major
service points for quick and safe maintenance.

Service-Friendly Machine Design


Safe Service Access The R 984 C provides ergonomic component access
for fast and efficient service. All service points are
within reach through large catwalks and walkways.
The optional ground fast filling connections give
easy and safe refilling of service fluids, saving time,
preventing spillage and reducing contamination
by dust.
Secure Maintenance The R 984 C eliminates hazards to ensure a safe
environment for the service staff during mainte-
nance. Emergency stops are strategically located in
the cab and optionally in the engine compartment
for service crew accessibility. The battery switches
are manually operated to safely isolate the battery
power. The attachment can safely be lowered to the
ground even if the engine is off.

Safety First Working Conditions


Safety-First Cab Design In addition to its ergonomic design, the R 984 C’s
cab provides maximum protection for the operator.
The structure is composed of strong, low stress
tubing and safety glass. The laminated windows
create a safe working environment. The Falling
Object Protection System (FOPS) and the front guard
are available as an option for even more safety.
Protected Operator Safety standards are achieved by a separated
and Service Crew engine and pump compartment, heat insulation
on turbochargers and on the exhaust system as
well as by the use of heavy duty high resistant
hydraulic hoses.

Optional Safety Features Rear and Side Vision System


• Kit for Mining and Quarry The machine ergonomically integrates a
Application including: additional rear and side vision system composed of:
emergency stop button, fire • One camera on counterweight
extinguisher and protective
grid on the top of the cab • One camera on right-hand side
of uppercarriage
• Cab protection FOPS
• Two LCD color screens to
• Protective grid for front cab display cameras view
window

R 984 C 13
Eco-Mode
The Eco-Mode can be manually selected
by the operator when maximal power is not
required according to job need for:
• An improved fuel efficiency
• Less load on the engine
• Less noise pollution
• Less dioxide carbon emissions

14 R 984 C
Environment
Liebherr considers the preservation of the environment as a major challenge
for the present and future. Sustainability underpins Liebherr’s machines; from
raw materials selection to manufacturing process employed. Liebherr provides
solutions that allow customers to balance high performance with environmental
consciousness.

Minimized Impact on Life


Low Fuel Consumption Constant power regulation of the hydraulic system
and engine output optimizes machine fuel efficiency,
depending on the application. The automatic idling
system reduces the engine speed when the machine
is at rest. When less power is required, ‘‘Eco-
Mode’’ can be selected via the machine dashboard
to reduce engine load, improve fuel efficiency and
reduce carbon emissions.
Controlled Emission Powered by the Cummins QSK 19 diesel engine
Rejections EPA Tier 2 or 3, the R 984 C offers fuel-efficient
operations meeting the latest emission standards.

Sustainable Design and Manufacturing Process


Extended Components Liebherr is constantly working on ways to extend
and Fluids Lifetime component life. Through the Exchange Components
program, superior lubrication systems, and the
reinforcement of parts under stress, Liebherr can
reduce frequency of part replacement. The result
minimizes environmental impact and lowers the
overall cost of ownership.
Product Life-Cycle Subject to the stringent European Program for
Management the regulation of the use of chemical substances
in the manufacturing process REACH*, Liebherr
undertakes a global evaluation to minimize the
impacts of hazardous materials.

*REACH is the European Community Regulation on chemicals and their safe use (EC1907/2006).
It deals with the Registration, Evaluation, Authorisation and Restriction of Chemical Substances.

Automatic Idle Control Sustainable Manufacturing Process


Electronic idle control of the With an ever-present green focus, Liebherr contributes
engine results in: to the sustainable development:
• Less fuel consumption • Systematic risk analysis for new materials qualification
• Less load on the engine • Promoted recovery waste management
• Reduced emissions • Controlled non-recyclable waste elimination
• More comfort to the operator • Eco-friendly material selection (95% of material used
(reduced noise pollution) on machine is recyclable)

R 984 C 15
Technical Data
Engine Hydraulic Controls
1 Cummins diesel engine Power distribution ____________ via monoblock control valves with
Rating per ISO 9249 _________ 523 kW/710 HP at 2,100 rpm integrated safety valves
reduced to 504 kW/675 HP at 1,800 rpm Flow summation _________ to boom stick and bucket cylinders
Model _____________________________ Cummins QSK-19 C 750 Closed-loop circuit _____ for uppercarriage swing drive
(USA/EPA Tier 2 or Tier 3) Servo circuit
Type _______________________________ 6 cylinder in-line engine Attachment and
Bore/Stroke________________ 159/159 mm / 6.26/6.26 in swing ________________________ proportional via joystick levers
Displacement _____________ 18,9 l/1,153 in3 Travel _______________________ proportional via foot pedals or removable
Engine operation ______________ 4-stroke diesel hand levers
direct injection Additional functions __________ via foot pedals or joystick toggle switch
turbo-charged
reduced emissions
Cooling ___________________________ water-cooled
Air cleaner _______________________ dry-type air cleaner with pre-cleaner, Electric System
primary and safety elements, automatic
dust discharge Electric isolation _______________ easy accessible battery isolations
Fuel tank _________________________ 1.585 l/419 gal Working lights __________________ high brightness halogen lights:
Standard _________________________ sensor controlled engine idling – 2 on working attachment
Electrical system – 2 on RHS of uppercarriage
Voltage ______________________ 24 V – 1 on LHS of uppercarriage
Batteries ____________________ 2 x 170 Ah/12 V Xenon lights in option
Starter _______________________ 24 V/9.0 kW Emergency stop switches __ in the cab/in option in engine compartment
Alternator ___________________ three phase current 24 V/100 A Electrical wiring ________________ heavy duty execution in IP 65 standard for
operating conditions of – 50 °C to 100 °C/
– 58 °F to 212 °F

Hydraulic System
Hydraulic pump Swing Drive
for attachment and
travel drive _________________ 3 Liebherr variable flow, swash plate Drive by ___________________________ Liebherr swash plate motor
pumps Transmission____________________ Liebherr compact planetary reduction gear
Max. flow ___________________ 3 x 472 l/min. / 3 x 125 gpm Swing ring _______________________ Liebherr, sealed single race ball bearing
Max. pressure ____________ 320 bar/4,640 psi swing ring, internal teeth
Pump regulation _______________ electro-hydraulic with electronic engine Swing speed ____________________ 0 – 5.2 rpm
speed sensing regulation, pressure com- Holding brake __________________ wet multi-disc (spring applied, pressure
pensation, automatic oil flow optimizer released)
Hydraulic pump Option _____________________________ pedal controlled positioning brake
for swing drive ____________ reversible, variable flow, swash plate pump,
closed-loop circuit
Max. flow ___________________ 403 l/min. / 106 gpm
Max. pressure ____________ 340 bar/4,931 psi Uppercarriage
Hydraulic tank __________________ 880 l/232 gal
Hydraulic system ______________ 1.660 l/438 gal Design _____________________________ torque resistant modular design upper
Hydraulic oil filter ______________ 2 full flow filters in return line with inte- frame
grated fine filter area (15/5 μm), 1 high Attachment mounting ________ parallel length girders
pressure filter for each main pump Catwalks _________________________ on both sides (large catwalks with handrails
Cooler _____________________________ compact cooler, consisting of a water and access ladder available in option)
cooler, sandwiched with hydraulic oil
cooler, aftercooler cores and air condi-
tioning, hydrostatically driven fan
MODE selection _______________ adjustment of machine performance and
the hydraulics via a mode selector to match
application
LIFT___________________________ for lifting
FINE __________________________ for precision work and lifting with sensitive
movements
ECO __________________________ for economical operation
POWER _____________________ for maximum digging power and heavy
duty jobs
RPM adjustment _______________ stepless adjustment of engine output via
rpm at each selected mode

16 R 984 C
Technical Data
Operator’s Cab Central Lubrication System
Cab_________________________________ profiles and deep drawn technology, Type _______________________________ Lincoln Centromatic lubrication system,
resiliently mounted, sound insulated, tinted for the entire attachment/swing ring
windows. Front window armored glass, bearing and teeth
door with sliding window Grease pumps _________________ 1 Lincoln lubrigun (pneumatic) pump for
Operator’s seat _______________ shock absorbing suspension, adjustable to attachment/swing ring bearing lubrication
operator’s weight, 6-way adjustable seat (Lincoln Flowmaster hydraulic pump in
with mountable head rest option)
Joysticks _________________________ joystick levers integrated into armrest of 1 Lincoln P203 (electric) pump for swing
seat teeth lubrication
Monitoring _______________________ menu driven query of current operating Capacity __________________________ 30 l/7.9 gal bulk container for attachment/
conditions via the LCD display. Automatic swing ring bearing, separated 8 l/2.1 gal
monitoring, display, warning (acoustical container for swing ring teeth
and optical signal) and saving machine Refill _______________________________ via quick connections and grease filters for
malfunction data, for example, engine both containers
overheating, low engine oil pressure or
low hydraulic oil level
Rear vision system____________ camera installation on counterweight and
right-hand side of the uppercarriage dis- Attachment
played over two LCD-display
Heating system ________________ standard automatic air conditioning, Type _______________________________ box-type, combination of resistant steel
combined cooler/heater, additional dust plates and cast steel components
filter in fresh air/recirculated Hydraulic cylinders ___________ Liebherr design
Noise level (ISO 6396) _______ LpA (inside cab) = 74 dB(A) Pivots ______________________________ sealed, low maintenance
with oil/water fans at 70 % and AC fan Pivots bucket-to-stick
at 65 % bucket-to-link __________________ O-ring sealed and completely enclosed
Hydraulic connections ______ pipes and hoses equipped with SAE
split-flange connections

Undercarriage
Version HD ______________________ heavy duty
Drive _______________________________ Liebherr swash plate motors
Transmission____________________ Liebherr planetary reduction gears
Travel speed ____________________ 0 – 2,9 km/h / 0 – 1.8 mph
Track components ____________ track pitch 280 mm/11.02 in,
maintenance-free
Track rollers/
Carrier rollers ___________________ 9/2 per side frame
Track pads_______________________ double grouser
Track tensioner ________________ spring with grease tensioner
Parking brake ___________________ wet multi-discs (spring applied, pressure
released)
Brake valves ____________________ integrated in main valve block

R 984 C 17
Dimensions
A2
E A1
D A

W
H C
OEL

K P
Q
L N
U S
Z B
V G
X

mm/ft in Stick Gooseneck Gooseneck Gooseneck


A 4.050/13’ 3” Length Boom Boom Boom
A1 5.275/17’ 3” 7,80 m/ 9,20 m/ 11,00 m/
A2 5.760/18’10” 25’7” 30’2” 36’
B 4.942/16’ 2” m/ft in mm/ft in mm/ft in mm/ft in
C 4.465/14’ 7” V 3,40/11’1” 8.800/28’10” 10.550/34’7” –/–
D 4.690/15’ 4” 4,50/14’9” 8.500/27’10” 10.250/33’7” 12.150/39’10”
E 4.805/15’ 9” 5,60/18’4” –/– 10.150/33’3” 11.900/39’
G 5.290/17’ 4” 6,80/22’3” –/– 8.350/27’4” 10.000/32’ 9”
H 4.295/14’ 1” W 3,40/11’1” 5.650/18’ 6” 5.850/19’2” –/–
K 1.840/ 6’ 4,50/14’9” 6.300/20’ 7” 6.250/20’6” 6.650/21’ 9”
L 5.055/16’ 6” 5,60/18’4” –/– 6.950/22’9” 7.000/22’11”
N 500/1’7” 600/1’11” 750/ 2’ 5” 6,80/22’3” –/– 7.950/26’ 7.750/25’ 5”
P 1.750/ 5’ 8” X 3,40/11’1” 14.850/48’ 8” 16.250/53’3” –/–
Q 863/ 2’ 9” 4,50/14’9” 14.300/46’10” 15.650/51’3” 17.400/57’
S 4.000/13’ 1” 5,60/18’4” –/– 15.400/50’6” 17.200/56’ 4”
U 6.471/21’ 2” 6,80/22’3” –/– 14.700/48’2” 16.750/54’11”
Z 7.985/26’ 2”
OEL Operator’s Eye Level 3.960/12’11”

A2
E A1
F D A

W1 C C1
OEL H

K P
Q
L N
U S
Z B
V1 G
X1

mm/ft in mm/ft in
A 4.050/13’ 3” L 5.055/16’ 6”
A1 5.275/17’ 3” N 500/1’7” 600/1’11” 750/ 2’ 5”
A2 5.760/18’10” P 1.750/ 5’ 8”
B 4.942/16’ 2” Q 863/ 2’ 9”
C 5.265/17’ 3” S 4.000/13’ 1”
C1 5.430/17’ 9” U 6.471/21’ 2”
D 4.690/15’ 4” V1 12.600/41’ 3”
E 4.805/15’ 9” W1 5.400/17’ 8”
F 2.075/ 6’ 9” X1 15.500/50’10”
G 5.290/17’ 4” Z 7.985/26’ 2”
H 4.295/14’ 1” OEL Operator’s Eye Level 4.760/15’ 7”
K 1.840/ 6’

18 R 984 C
Backhoe Attachment
with Gooseneck Boom 7,80 m/25’7”
M[ T
 Digging Envelope 1 2
 Stick length m 3,40 4,50
ft in 11’ 1” 14’9”
  Max. digging depth m 7,95 9,05
ft in 26’ 29’8”
 Max. reach at ground level m 13,70 14,75
 ft in 44’11” 48’4”
 Max. dump height m 9,20 9,80
ft in 30’2” 32’1”
  Max. teeth height m 14,00 14,65
ft in 45’11” 48’

Max. digging force (ISO 6015) kN 435 345

lbf 97,792 77,559
 Max. breakout force (ISO 6015) kN 610 560
lbf 137,133 125,893
 




Operating Weight
and Ground Pressure
 
The operating weight includes the basic machine with gooseneck
boom 7,80 m/25’7”, stick 3,40 m/11’1” and bucket 7,00 m3/9.2 yd3.
 
  Undercarriage HD

        T Pad width mm/ft in 600/1’11” 750/2’5”
Weight kg/lb 120.100/264,800 121.300/267,400
      M[ Ground pressure * kg/cm2 / psi 1,80/25.62 1,46/20.77
* according to ISO 16754

Buckets
For materials classe
according to VOB, Section C, DIN 18300 <5 <5 <5 5–6 5–6 5–6 7–8 7–8 7–8
Typical operation
according to VOB, Section C, DIN 18300 GP GP GP HD HD HD XHD XHD XHD
Capacity ISO 7451 m3 8,00 7,30 6,70 7,70 7,00 6,40 6,70 6,20 5,80
yd3 10.5 9.6 8.8 10.1 9.2 8.4 8.8 8.1 7.6
Suitable for material up to a specific weight of
with stick 3,40 m t/m3 1,6 1,8 2,0 1,6 1,8 2,0 1,6 1,8 2,0
with stick 11’1” lb/yd3 2,698 3,035 3,373 2,698 3,035 3,373 2,698 3,035 3,373
with stick 4,50 m t/m3 – 1,5 1,65 – 1,5 1,65 – – 1,65
with stick 14’9” lb/yd3 – 2,530 2,782 – 2,530 2,782 – – 2,782
Cutting width mm 2.600 2.400 2.250 2.550 2.400 2.250 2.600 2.500 2.500
ft in 8’6” 7’10” 7’4” 8’4” 7’10” 7’4” 8’6” 8’2” 8’2”
Weight kg 7.200 6.800 6.600 7.700 7.500 7.200 9.300 9.000 8.200
lb 15,873 14,991 14,550 16,976 16,535 15,873 20,503 19,842 18,078
GP: General purpose bucket with Liebherr Z90 teeth
HD: Heavy-duty bucket with Liebherr Z100 teeth
XHD: Heavy-duty rock bucket with Liebherr Z100 teeth

R 984 C 19
Lift Capacities
with Gooseneck Boom 7,80 m/25’7”

Stick 3,40 m Stick 4,50 m


Height Radius of load from centerline of machine (m) Height Radius of load from centerline of machine (m)
(m) 3,0 4,5 6,0 7,5 9,0 10,5 12,0 13,5 15,0 16,5 (m) 3,0 4,5 6,0 7,5 9,0 10,5 12,0 13,5 15,0 16,5
12,0 12,0
10,7#
10,5 10,5 (10,7#)
13,1# 10,7# 8,8#
9,0 (13,1#) 9,0 (10,7#) ( 8,8#)
14,8# 13,4# 11,2# 10,5#
7,5 (14,8#) (13,4#) 7,5 (11,2#) (10,5#)
19,0# 16,1# 14,1# 12,7# 13,6# 12,1# 10,9#
6,0 (19,0#) (16,1#) (14,1#) (12,7#) 6,0 (13,6#) (12,1#) (10,9#)
28,2# 21,6# 17,6# 14,9# 12,9 18,6# 15,4# 13,1# 11,5# 8,3#
4,5 (28,2#) (21,6#) (17,6#) (14,9#) (13,1#) 4,5 (18,6#) (15,4#) (13,1#) (11,5#) (8,3#)
32,3# 23,9# 19,0# 15,8# 12,4 28,7# 21,5# 17,1# 14,2# 12,2# 9,3
3,0 (32,3#) (23,9#) (19,0#) (15,8#) (13,4#) 3,0 (28,7#) (21,5#) (17,1#) (14,2#) (12,2#) (9,6#)
34,7# 25,7# 20,1# 15,6 11,9 32,5# 23,9# 18,6# 15,2# 11,9 9,0
1,5 (34,7#) (25,7#) (20,1#) (16,4#) (13,6#) 1,5 (32,5#) (23,9#) (18,6#) (15,2#) (12,7#) (9,4#)
25,7# 35,4# 26,4# 19,6 14,9 11,6 25,4# 34,6# 25,4# 19,7# 14,9 11,3
0 (25,7#) (35,4#) (26,4#) (20,6#) (16,6#) (13,4#) 0 (25,4#) (34,6#) (25,4#) (19,7#) (15,8#) (12,9#)
21,4# 34,6# 34,4# 25,8 19,0 14,6 17,0# 30,2# 34,9# 25,9 18,9 14,3 11,0
– 1,5 (21,4#) (34,6#) (34,4#) (26,0#) (20,3#) (16,1#) – 1,5 (17,0#) (30,2#) (34,9#) (25,9#) (20,0#) (15,9#) (12,7#)
31,8# 42,5# 31,8# 24,4# 18,8 14,4# 24,6# 38,2# 33,6# 25,2 18,4 14,0 10,9
– 3,0 (31,8#) (42,5#) (31,8#) (24,4#) (19,0#) (14,4#) – 3,0 (24,6#) (38,2#) (33,6#) (25,2#) (19,5#) (15,2#) (11,5#)
44,3# 35,7# 27,3# 21,0# 15,8# 33,8# 42,0# 30,6# 23,2# 17,8# 13,3#
– 4,5 (44,3#) (35,7#) (27,3#) (21,0#) (15,8#) – 4,5 (33,8#) (42,0#) (30,6#) (23,2#) (17,8#) (13,3#)
25,8# 20,1# 14,9# 45,5# 34,3# 25,5# 19,3# 14,1#
– 6,0 (25,8#) (20,1#) (14,9#) – 6,0 (45,5#) (34,3#) (25,5#) (19,3#) (14,1#)
22,9# 17,2# 11,9#
– 7,5 – 7,5 (22,9#) (17,2#) (11,9#)
– 9,0 – 9,0
– 10,5 – 10,5
– 12,0 – 12,0

The load values are quoted in tons (t) on the backhoe bucket’s load hook, and may be swung 360° on firm and even ground. Values quoted in
brackets apply to the undercarriage when in longitudinal position. Capacities are valid for 600 mm wide double grouser pads. Indicated loads are
based on ISO 10567 standard and do not exceed 75 % of tipping or 87 % of hydraulic capacity (indicated via #). Maximum load for the backhoe
bucket’s lifting eye is 27 t. Without bucket (6,40 m3), the lift capacities will increase by 7.200 kg, without bucket cylinder, link and lever they
increase by an additional 1.900 kg. Lifting capacity of the excavator is limited by machine stability, hydraulic capacity and maximum permissible
load of the load hook.
When lifting loads, the hydraulic excavator must be equipped with automatic check valve on its hoist cylinders and overload warning device accord-
ing to European Standard, EN 474-5.

20 R 984 C
Backhoe Attachment
with Gooseneck Boom 9,20 m/30’2”
M[ T
Digging Envelope 1 2 3 4*

 Stick length m 3,40 4,50 5,60 6,80
 ft in 11’1” 14’9” 18’4” 22’3”
Max. digging depth m 9,25 10,35 11,45 12,30
  ft in 30’4” 33’11” 37’6” 40’4”
Max. reach at ground level m 15,20 16,25 17,35 18,10
 ft in 49’10” 53’3” 56’10” 59’4”

Max. dump height m 10,20 10,85 11,45 12,20

ft in 33’5” 35’7” 37’6” 40’
  Max. teeth height m 15,00 15,70 16,35 16,40
ft in 49’2” 51’5” 53’7” 53’9”

 Max. digging force (ISO 6015) kN 420 355 310 280
 lbf 94,420 79,807 69,691 62,946
Max. breakout force (ISO 6015) kN 560 560 560 445
  lbf 125,893 125,893 125,893 100,040

 * with stick 6,80 m with R 974 B litronic` buckets





 
Operating Weight
 and Ground Pressure
 1
 2 The operating weight includes the basic machine with gooseneck
3 boom 9,20 m/30’2”, stick 4,50 m/14’9” and bucket 4,70 m3/6.2 yd3.
  4
Undercarriage HD
         T
Pad width mm/ft in 600/1’11” 750/2’5”
Weight kg/lb 118.800/261,900 120.000/264,600
       M[
Ground pressure * kg/cm2 / psi 1,78/25.32 1,44/20.48
* according to ISO 16754

Buckets
Capacity ISO 7451 m3 2,90 3,50 3,90 4,70 5,50 6,20 2,70 3,20 3,80
yd3 3.8 4.6 5.1 6.2 7.2 8.1 3.5 4.2 5.0
Suitable for material up to a specific weight of
with stick 3,40 m t/m3 – – 2,2 2,0 1,8 1,5 – – –
with stick 11’1” lb/yd3 – – 3,710 3,373 3,035 2,530 – – –
with stick 4,50 m t/m3 – 2,2 2,0 1,8 1,5 – – – –
with stick 14’9” lb/yd3 – 3,710 3,373 3,035 2,530 – – – –
with stick 5,60 m t/m3 2,2 2,0 1,8 1,5 – – – – –
with stick 18’4” lb/yd3 3,710 3,373 3,035 2,530 – – – – –
with stick 6,80 m t/m3 – – – – – – 2,2 2,0 1,8
with stick 22’3” lb/yd3 – – – – – – 3,710 3,373 3,035
Cutting width mm 1.3001) 1.3001) 1.4001) 1.6001) 1.8001) 2.0001) 1.3502) 1.5502) 1.7502)
ft in 4’3”1) 4’3”1) 4’7”1) 5’2”1) 5’10”1) 6’6”1) 4’5”2) 5’1”2) 5’8”2)
Weight kg 3.720 4.080 4.530 4.970 5.280 5.700 3.190 3.310 3.610
lb 8,201 8,995 9,987 10,957 11,640 12,566 7,033 7,297 7,959
1) Medium-duty bucket with teeth size Z100 (appropriate for materials up to classification 5, according to VOB, Section C, DIN 18300)
2) Bucket R 974 B litronic`

R 984 C 21
Lift Capacities
with Gooseneck Boom 9,20 m/30’2”

Stick 3,40 m Stick 4,50 m


Height Radius of load from centerline of machine (m) Height Radius of load from centerline of machine (m)
(m) 4,5 6,0 7,5 9,0 10,5 12,0 13,5 15,0 16,5 18,0 (m) 4,5 6,0 7,5 9,0 10,5 12,0 13,5 15,0 16,5 18,0
12,0 12,0
12,2# 9,8#
10,5 (12,2#) 10,5 ( 9,8#)
12,5# 11,7# 9,9# 9,5#
9,0 (12,5#) (11,7#) 9,0 ( 9,9#) ( 9,5#)
14,8# 13,1# 11,9# 11,2# 10,2# 9,6#
7,5 (14,8#) (13,1#) (11,9#) 7,5 (11,2#) (10,2#) ( 9,6#)
25,4# 19,5# 16,1# 13,8#) 12,3# 14,0# 12,1# 10,8# 9,8#
6,0 (25,4#) (19,5#) (16,1#) (13,8# (12,3#) 6,0 (14,0#) (12,1#) (10,8#) ( 9,8#)
21,9# 17,5# 14,7# 12,9# 10,8 25,9# 19,4# 15,6# 13,2# 11,5# 10,2#
4,5 (21,9#) (17,5#) (14,7#) (12,9#) (11,5#) 4,5 (25,9#) (19,4#) (15,6#) (13,2#) (11,5#) (10,2#)
23,9# 18,8# 15,6# 13,1 10,4 21,8# 17,2# 14,2# 12,1# 10,3
3,0 (23,9#) (18,8#) (15,6#) (13,4#) (11,7#) 3,0 (21,8#) (17,2#) (14,2#) (12,1#) (10,6#)
25,1# 19,8# 15,6 12,5 10,0 29,2# 23,7# 18,5# 15,1# 12,4 9,8
1,5 (25,1#) (19,8#) (16,2#) (13,7#) (11,9#) 1,5 (29,2#) (23,7#) (18,5#) (15,1#) (12,7#) (11,0#)
28,6# 25,1 19,0 14,9 12,0 28,9# 24,8# 19,1 14,9 11,8 9,4
0 (28,6#) (25,6#) (20,2#) (16,6#) (13,9#) 0 (28,9#) (24,8#) (19,3#) (15,7#) (13,1#) (11,1#)
21,2# 32,2# 24,6 18,5 14,5 11,7 18,3# 33,1# 24,5 18,3 14,2 11,3 9,2
– 1,5 (21,2#) (32,2#) (25,2#) (20,1#) (16,5#) (13,6#) – 1,5 (18,3#) (33,1#) (25,0#) (19,7#) (15,9#) (13,2#) (11,0#)
31,6# 30,2# 24,0# 18,4 14,4 11,8 25,5# 31,9# 24,1 17,9 13,9 11,1 9,1
– 3,0 (31,6#) (30,2#) (24,0#) (19,3#) (15,8#) (12,7#) – 3,0 (25,5#) (31,9#) (24,5#) (19,4#) (15,7#) (12,9#) (10,3#)
33,8# 27,1# 21,9# 17,7# 14,2# 34,3# 29,6# 23,1# 17,9 13,9 11,2
– 4,5 (33,8#) (27,1#) (21,9#) (17,7#) (14,2#) – 4,5 (34,3#) (29,6#) (23,1#) (18,4#) (14,8#) (11,8#)
27,7# 22,7# 18,5# 14,7# 34,0# 26,2# 20,7# 16,5# 12,9#
– 6,0 (27,7#) (22,7#) (18,5#) (14,7#) – 6,0 (34,0#) (26,2#) (20,7#) (16,5#) (12,9#)
16,1# 12,8# 26,8# 21,1# 16,7# 12,9#
– 7,5 (16,1#) (12,8#) – 7,5 (26,8#) (21,1#) (16,7#) (12,9#)
9,9#
– 9,0 – 9,0 ( 9,9#)
– 10,5 – 10,5
– 12,0 – 12,0

Stick 5,60 m Stick 6,80 m


Height Radius of load from centerline of machine (m) Height Radius of load from centerline of machine (m)
(m) 4,5 6,0 7,5 9,0 10,5 12,0 13,5 15,0 16,5 18,0 (m) 4,5 6,0 7,5 9,0 10,5 12,0 13,5 15,0 16,5 18,0
8,1# 8,8#
13,5 ( 8,1#) 12,0 ( 8,8#)
8,7# 7,5#
12,0 10,5 ( 8,7#) ( 7,5#)
8,1# 8,9# 8,8#
10,5 ( 8,1#) 9,0 ( 8,9#) ( 8,8#)
8,1# 9,3# 9,0#
9,0 ( 8,1#) 7,5 ( 9,3#) ( 9,0#)
8,9# 8,4# 8,0# 10,4# 9,8# 9,3# 7,5#
7,5 ( 8,9#) ( 8,4#) (8,0#) 6,0 (10,4#) ( 9,8#) ( 9,3#) (7,5#)
10,7# 9,6# 8,8# 8,2# 12,6# 11,4# 10,4# 9,7# 8,6
6,0 (10,7#) ( 9,6#) ( 8,8#) (8,2#) 4,5 (12,6#) (11,4#) (10,4#) ( 9,7#) (8,6#)
13,9# 11,8# 10,4# 9,3# 8,5# 20,0# 16,4# 14,1# 12,4# 11,1# 10,2# 8,4
4,5 (13,9#) (11,8#) (10,4#) ( 9,3#) (8,5#) 3,0 (20,0#) (16,4#) (14,1#) (12,4#) (11,1#) (10,2#) (9,3#)
19,9# 15,7# 13,0# 11,2# 9,8# 8,3 30,9# 23,1# 18,4# 15,4# 13,3# 11,8# 9,9 8,1
3,0 (19,9#) (15,7#) (13,0#) (11,2#) ( 9,8#) (8,8#) 1,5 (30,9#) (23,1#) (18,4#) (15,4#) (13,3#) (11,8#) (10,6#) (9,5#)
30,6# 22,3# 17,3# 14,1# 11,9# 10,1 7,9 34,2# 25,4# 20,1# 16,6# 14,2# 11,7 9,5 7,8
1,5 (30,6#) (22,3#) (17,3#) (14,1#) (11,9#) (10,3#) (9,0#) 0 (34,2#) (25,4#) (20,1#) (16,6#) (14,2#) (12,3#) (10,9#) (8,9#)
31,3# 24,0# 18,6# 15,0# 12,0 9,5 7,6 18,0# 35,1# 27,0# 21,3# 17,0 13,7 ) 11,2 9,2
0 (31,3#) (24,0#) (18,6#) (15,0#) (12,5#) (10,7#) (9,2#) – 1,5 (18,0#) (35,1#) (27,0#) (21,3#) (17,5#) (14,8#) (12,7#) (11,1#)
16,5# 31,9# 24,9# 18,8 14,5 11,4 9,1 7,3 21,6# 36,6# 27,4 20,7 16,3 13,1 10,8 9,0
– 1,5 (16,5#) (31,9#) (24,9#) (19,3#) (15,6#) (12,9#) (10,8#) (9,1#) – 3,0 (21,6#) (36,6#) (27,7#) (21,9#) (18,0#) (15,1#) (12,9#) (11,0#)
21,7# 33,1# 24,4 18,1 14,0 11,1 8,9 26,6# 36,0# 26,7 20,1 15,8 12,8 10,6 8,9
– 3,0 (21,7#) (33,1#) (25,0#) (19,6#) (15,8#) (12,9#) (10,7#) – 4,5 (26,6#) (36,0#) (27,6#) (22,0#) (18,0#) (15,0#) (12,6#) (10,4#)
28,3# 31,7# 24,1 17,8 13,7 10,9 8,9 32,9# 34,4# 26,6 19,9 15,7 12,7 10,6
– 4,5 (28,3#) (31,7#) (24,2#) (19,1#) (15,4#) (12,5#) (10,0#) – 6,0 (32,9#) (34,4#) (26,6#) (21,3#) (17,4#) (14,4#) (11,7#)
36,6# 29,3# 22,6# 17,8 13,8 11,0 41,2# 31,5# 24,6# 19,8# 15,8 12,9#
– 6,0 (36,6#) (29,3#) (22,6#) (17,9#) (14,3#) (11,3#) – 7,5 (41,2#) (31,5#) (24,6#) (19,8#) (16,0#) (12,9#)
33,7# 25,4# 19,8# 15,6# 12,1# 35,7# 27,0# 21,3# 16,9# 13,2#
– 7,5 (33,7#) (25,4#) (19,8#) (15,6#) (12,1#) – 9,0 (35,7#) (27,0#) (21,3#) (16,9#) (13,2#)
25,5# 19,7# 15,2# 11,4# 26,1# 20,2# 15,7# 11,7#
– 9,0 (25,5#) (19,7#) (15,2#) (11,4#) – 10,5 (26,1#) (20,2#) (15,7#) (11,7#)
– 10,5 – 12,0

The load values are quoted in tons (t) on the backhoe bucket’s load hook, and may be swung 360° on firm and even ground. Values quoted in
brackets apply to the undercarriage when in longitudinal position. Capacities are valid for 600 mm wide double grouser pads. Indicated loads are
based on ISO 10567 standard and do not exceed 75 % of tipping or 87 % of hydraulic capacity (indicated via #). Maximum load for the backhoe
bucket’s lifting eye is 27 t. Without bucket (3,90 m3/2,70 m3*), the lift capacities will increase by 4.530 kg/3.190 kg*, without bucket cylinder, link
and lever they increase by an additional 1.900 kg/1.100 kg*. Lifting capacity of the excavator is limited by machine stability, hydraulic capacity and
maximum permissible load of the load hook.
When lifting loads, the hydraulic excavator must be equipped with automatic check valve on its hoist cylinders and overload warning device accord-
ing to European Standard, EN 474-5.
* Just for stick 6,80 m

22 R 984 C
Backhoe Attachment
with Gooseneck Boom 11,00 m/36’
M[ T
Digging Envelope 1 2 3*


Stick length m 4,50 5,60 6,80

ft in 14’9” 18’4” 22’3”
  Max. digging depth m 12,50 13,60 14,45
ft in 41’ 44’7” 47’4”
 Max. reach at ground level m 18,15 19,20 20,00
 ft in 59’6” 62’11” 65’7”

Max. dump height m 11,25 11,80 12,65
  ft in 36’10” 38’8” 41’5”
Max. teeth height m 16,05 16,60 16,80
 ft in 52’7” 54’5” 55’1”

 Max. digging force (ISO 6015) kN 355 310 280
lbf 79,807 69,691 62,946
 
Max. breakout force (ISO 6015) kN 530 530 445
 lbf 119,149 119,149 100,040

 * with stick 6,80 m with R 974 B litronic` buckets

 


 Operating Weight
 and Ground Pressure
 
1 The operating weight includes the basic machine with gooseneck
 2 boom 11,00 m/36’, stick 5,60 m/18’4” and bucket 2,90 m3/3.8 yd3.
3
          T
Undercarriage HD

Pad width mm/ft in 600/1’11” 750/2’5”


       M[ Weight kg/lb 122.200/269,400 123.400/272,050
Ground pressure * kg/cm2 / psi 1,83/26.03 1,48/21.05
* according to ISO 16754

Buckets
Capacity ISO 7451 m3 2,90 3,50 3,90 4,70 2,70 3,20
yd3 3.8 4.6 5.1 6.2 3.5 4.2
Suitable for material up to a specific weight of
with stick 4,50 m t/m3 2,2 1,8 1,6 1,2 – –
with stick 14’9” lb/yd3 3,710 3,035 2,698 2,024 – –
with stick 5,60 m t/m3 2,0 1,6 1,2 – – –
with stick 18’4” lb/yd3 3,373 2,698 2,024 – – –
with stick 6,80 m t/m3 – – – – 2,2 1,8
with stick 22’2” lb/yd3 – – – – 3,710 3,035
Cutting width mm 1.3001) 1.3001) 1.4001) 1.6001) 1.3502) 1.5502)
ft in 4’3”1) 4’3”1) 4’7”1) 5’2”1) 4’5”2) 5’1”2)
Weight kg 3.720 4.080 4.530 4.970 3.190 3.310
lb 8,201 8,995 9,987 10,957 7,033 7,297
1) Medium-duty bucket with teeth size V 69 SD (appropriate for materials up to classification 5, according to VOB, Section C, DIN 18300)
2) Bucket R 974 B litronic`

R 984 C 23
Lift Capacities
with Gooseneck Boom 11,00 m/36’

Stick 4,50 m Stick 5,60 m


Height Radius of load from centerline of machine (m) Height Radius of load from centerline of machine (m)
(m) 4,5 6,0 7,5 9,0 10,5 12,0 13,5 15,0 16,5 18,0 (m) 4,5 6,0 7,5 9,0 10,5 12,0 13,5 15,0 16,5 18,0
5,5# 4,4#
12,0 (5,5#) 12,0 (4,4#)
5,5# 5,5# 4,3#
10,5 (5,5#) (5,5#) 10,5 (4,3#)
5,7# 5,4# 4,5# 4,4#
9,0 (5,7#) (5,4#) 9,0 (4,5#) (4,4#)
6,8# 6,1# 5,6# 5,1# 4,7# 4,5#
7,5 ( 6,8#) (6,1#) (5,6#) 7,5 (5,1#) (4,7#) (4,5#)
10,7# 8,7# 7,4# 6,5# 5,9# 5,6# 6,4# 5,6# 5,1# 4,7#
6,0 (10,7#) ( 8,7#) ( 7,4#) (6,5#) (5,9#) (5,6#) 6,0 ( 6,4#) (5,6#) (5,1#) (4,7#)
12,2# 9,7# 8,1# 7,0# 6,2# 5,7# 10,8# 8,7# 7,2# 6,2# 5,5# 4,9#
4,5 (12,2#) ( 9,7#) ( 8,1#) (7,0#) (6,2#) (5,7#) 4,5 (10,8#) ( 8,7#) ( 7,2#) (6,2#) (5,5#) (4,9#)
13,6# 10,7# 8,8# 7,5# 6,6# 6,0# 12,4# 9,8# 8,0# 6,8# 5,9# 5,2#
3,0 (13,6#) (10,7#) ( 8,8#) (7,5#) (6,6#) (6,0#) 3,0 (12,4#) ( 9,8#) ( 8,0#) (6,8#) (5,9#) (5,2#)
14,8# 11,6# 9,5# 8,0# 6,9# 6,1 18,6# 13,8# 10,8# 8,8# 7,4# 6,3# 5,5#
1,5 (14,8#) (11,6#) ( 9,5#) (8,0#) (6,9#) (6,2#) 1,5 (18,6#) (13,8#) (10,8#) ( 8,8#) (7,4#) (6,3#) (5,5#)
20,7# 15,7# 12,4# 10,1# 8,4# 7,2# 20,0# 15,0# 11,7# 9,5# 7,9# 6,7# 5,8#
0 (20,7#) (15,7#) (12,4#) (10,1#) (8,4#) (7,2#) 0 (20,0#) (15,0#) (11,7#) ( 9,5#) (7,9#) (6,7#) (5,8#)
21,0# 16,2# 12,9# 10,5# 8,7 7,1 13,3# 20,8# 15,8# 12,4# 10,0# 8,3# 7,0# 5,7
– 1,5 (21,0#) (16,2#) (12,9#) (10,5#) (8,8#) (7,4#) – 1,5 (13,3#) (20,8#) (15,8#) (12,4#) (10,0#) (8,3#) (7,0#) (6,0#)
13,0# 20,3# 20,9# 16,3# 13,1# 10,4 8,5 7,0 11,0# 17,8# 21,1# 16,2# 12,8# 10,4# 8,4 6,8 5,6
– 3,0 (13,0#) (20,3#) (20,9#) (16,3#) (13,1#) (10,7#) (8,9#) (7,4#) – 3,0 (11,0#) (17,8#) (21,1#) (16,2#) (12,8#) (10,4#) (8,6#) (7,2#) (6,0#)
19,9# 26,3# 20,4# 16,1# 13,0# 10,4 8,5 16,2# 23,4# 20,9# 16,3# 13,0 10,3 8,3 6,7
– 4,5 (19,9#) (26,3#) (20,4#) (16,1#) (13,0#) (10,6#) (8,8#) – 4,5 (16,2#) (23,4#) (20,9#) (16,3#) (13,0#) (10,5#) (8,7#) (7,2#)
27,7# 24,7# 19,4# 15,5# 12,5# 10,2# 8,2# 22,2# 26,6# 20,3# 16,0# 12,8# 10,3 8,3 6,8#
– 6,0 (27,7#) (24,7#) (19,4#) (15,5#) (12,5#) (10,2#) (8,2#) – 6,0 (22,2#) (26,6#) (20,3#) (16,0#) (12,8#) (10,4#) (8,5#) (6,8#)
29,2# 22,4# 17,8# 14,3# 11,5# 9,1# 29,4# 24,8# 19,2# 15,2# 12,2# 9,8# 7,8#
– 7,5 (29,2#) (22,4#) (17,8#) (14,3#) (11,5#) ( 9,1#) – 7,5 (29,4#) (24,8#) (19,2#) (15,2#) (12,2#) ( 9,8#) (7,8#)
24,5# 19,1# 15,3# 12,2# 9,5# 29,7# 22,2# 17,3# 13,8# 10,9# 8,5#
– 9,0 (24,5#) (19,1#) (15,3#) (12,2#) ( 9,5#) – 9,0 (29,7#) (22,2#) (17,3#) (13,8#) (10,9#) ( 8,5#)
14,2# 11,2# 8,2# 24,2# 18,4# 14,4# 11,3# 8,5#
– 10,5 (14,2#) (11,2#) ( 8,2#) – 10,5 (24,2#) (18,4#) (14,4#) (11,3#) ( 8,5#)
12,6# 9,5#
– 12,0 – 12,0 (12,6#) ( 9,5#)

Stick 6,80 m
Height Radius of load from centerline of machine (m)
(m) 4,5 6,0 7,5 9,0 10,5 12,0 13,5 15,0 16,5 18,0
5,6#
12,0 (5,6#)
5,5#
10,5 (5,5#)
5,6#
9,0 (5,6#)
6,0# 5,8# 5,7#
7,5 (6,0#) (5,8#) (5,7#)
6,9# 6,4# 6,0# 5,8#
6,0 ( 6,9#) (6,4#) (6,0#) (5,8#)
8,6# 7,6# 6,9# 6,4# 6,1#
4,5 ( 8,6#) ( 7,6#) (6,9#) (6,4#) (6,1#)
17,6# 13,7# 11,2# 9,5# 8,3# 7,4# 6,8# 6,3#
3,0 (17,6#) (13,7#) (11,2#) ( 9,5#) ( 8,3#) (7,4#) (6,8#) (6,3#)
20,0# 15,4# 12,4# 10,4# 9,0# 7,9# 7,2# 6,6#
1,5 (20,0#) (15,4#) (12,4#) (10,4#) ( 9,0#) (7,9#) (7,2#) (6,6#)
21,9# 16,8# 13,5# 11,2# 9,6# 8,4# 7,5# 6,5
0 (21,9#) (16,8#) (13,5#) (11,2#) ( 9,6#) (8,4#) (7,5#) (6,8#)
15,3# 23,1# 17,9# 14,4# 11,9# 10,2# 8,8# 7,6 6,3
– 1,5 (15,3#) (23,1#) (17,9#) (14,4#) (11,9#) (10,2#) (8,8#) (7,8#) (7,0#)
11,7# 18,5# 23,8# 18,6# 15,0# 12,5# 10,5 8,8 7,4
– 3,0 (11,7#) (18,5#) (23,8#) (18,6#) (15,0#) (12,5#) (10,6#) (9,2#) (8,0#)
15,9# 22,8# 24,1# 19,0# 15,3 12,4 10,2 8,6 7,3
– 4,5 (15,9#) (22,8#) (24,1#) (19,0#) (15,4#) (12,8#) (10,8#) (9,3#) (8,0#)
20,6# 28,1# 23,8# 18,9# 15,1 12,2 10,1 8,5
– 6,0 (20,6#) (28,1#) (23,8#) (18,9#) (15,4#) (12,8#) (10,8#) (9,2#)
26,3# 29,7# 23,0# 18,5# 15,1# 12,3 10,2 8,7#
– 7,5 (26,3#) (29,7#) (23,0#) (18,5#) (15,1#) (12,6#) (10,5#) (8,7#)
33,2# 27,6# 21,6# 17,4# 14,3# 11,8# 9,6#
– 9,0 (33,2#) (27,6#) (21,6#) (17,4#) (14,3#) (11,8#) ( 9,6#)
32,6# 24,6# 19,4# 15,6# 12,7# 10,1#
– 10,5 (32,6#) (24,6#) (19,4#) (15,6#) (12,7#) (10,1#)
26,1# 20,0# 15,8# 12,5# 9,5#
– 12,0 (26,1#) (20,0#) (15,8#) (12,5#) ( 9,5#)

The load values are quoted in tons (t) on the backhoe bucket’s load hook, and may be swung 360° on firm and even ground. Values quoted in
brackets apply to the undercarriage when in longitudinal position. Capacities are valid for 600 mm wide double grouser pads. Indicated loads are
based on ISO 10567 standard and do not exceed 75 % of tipping or 87 % of hydraulic capacity (indicated via #). Maximum load for the backhoe
bucket’s lifting eye is 27 t. Without bucket (3,90 m3/2,70 m3*), the lift capacities will increase by 4.530 kg/3.190 kg*, without bucket cylinder, link
and lever they increase by an additional 1.900 kg/1.100 kg*. Lifting capacity of the excavator is limited by machine stability, hydraulic capacity and
maximum permissible load of the load hook.
When lifting loads, the hydraulic excavator must be equipped with automatic check valve on its hoist cylinders and overload warning device accord-
ing to European Standard, EN 474-5.
* Just for stick 6,80 m

24 R 984 C
Shovel Attachment
with Shovel Boom 5,40 m/17’8”
M[ T


Digging Envelope

Stick length 3,90 m/12’9”

 Max. reach at ground level 10,80 m/35’5”


 Max. dump height 8,90 m/29’2”
Max. crowd length 4,50 m/14’9”
 ; Bucket opening width T 1.900 mm/ 6’2”

Max. crowd force at ground level (ISO 6015) 535 kN/120,273 lbf
 
Max. crowd force (ISO 6015) 785 kN/176,475 lbf
Max. breakout force (ISO 6015) 550 kN/123,645 lbf



Operating Weight
and Ground Pressure
 
The operating weight includes the basic machine with shovel
attachment and a 7,00 m3/9.2 yd3 bucket.



Undercarriage HD


Pad width mm/ft in 600/1’11” 750/2’5”
Weight kg/lb 125.100/275,800 126.300/278,450
      T Ground pressure * kg/cm2 / psi 1,88/26.69 1,52/21.55
* according to ISO 16754
     M[

Bottom Dump Buckets


For materials classe
according to VOB, Section C, DIN 18300 <5 <5 5–6 5–6 5–6 7–8 7–8 7–8
Typical operation
according to VOB, Section C, DIN 18300 GP GP HD HD HD XHD XHD XHD
Capacity ISO 7546 m3 9,00 7,70 7,70 7,00 5,70 7,00 6,40 5,70
yd3 11.8 10.1 10.1 9.2 7.5 9.2 8.4 7.5
Suitable for material up to a specific weight of t/m3 1,3 1,7 1,5 1,8 2,3 1,5 1,8 2,2
lb/yd3 2,192 2,867 2,530 3,035 3,879 2,530 3,035 3,710
Cutting width mm 2.900 2.900 2.900 2.900 2.500 2.900 2.900 2.500
ft in 9’6” 9’6” 9’6” 9’6” 8’2” 9’6” 9’6” 8’2”
Weight kg 13.300 11.000 13.300 12.900 11.400 14.400 13.200 12.400
lb 29,321 24,251 29,321 28,440 25,133 31,747 29,101 27,337
Wear kit level I I II II II III III III
GP: General purpose bucket with Liebherr Z90 teeth
HD: Heavy-duty bucket with Liebherr Z100 teeth
XHD: Heavy-duty rock bucket with Liebherr Z100 teeth
Level I: For non-abrasive materials, such as limestone, without flint inclusion, shot material or easily breakable rock,
i.e. deteriorated rock, soft limestone, shale, etc.
Level II: For preblasted heavy rock, or deteriorated, cracked material (classification 5 to 6, according to DIN 18300)
Level III: For highly-abrasive materials such as rock with a high silica content, sandstone etc.

R 984 C 25
Component Dimensions and Weights

Basic Machine (with Catwalks)


Track pads mm/ft in 600/1’11” 750/2’5”
Weight with
counterweight
19.000 kg/41,888 lb kg/lb 89.140/196,520 90.330/199,143

3
Catwalks and Railings
(Wooden Crate)
L Length mm/ft in 3.500/11’ 5”
/
H Height mm/ft in 2.400/ 7’10”
Width mm/ft in 1.900/ 6’ 2”
Weight kg/lb 1.800/3,968

Counterweight
/ L Length mm/ft in 900/ 2’11” 900/ 2’11”*
H Height mm/ft in 1.800/ 5’10” 1.800/ 5’10”*
Width mm/ft in 4.050/13’ 3” 4.050/13’ 3”*
Weight kg/lb 19.020/ 41,932 22.000/ 48,502*
* only with 11,00 m/36’ gooseneck boom

/ Cab Elevation
L Length mm/ft in 1.950/6’4”
H Height mm/ft in 1.130/3’8”
Width mm/ft in 1.250/4’1”
3 Weight kg/lb 600/1,323

Protective Grid Up
3 L Length mm/ft in 1.730/5’8”
H Height mm/ft in 185/ 7”
/ Width mm/ft in 950/3’1”
Weight kg/lb 30/66

Front Window Screen


3
L Length mm/ft in 1.970/6’5”
H Height mm/ft in 500/1’7”
/ Width mm/ft in 970/3’2”
Weight kg/lb 45/99

26 R 984 C
Component Dimensions and Weights
3 Backhoe Hoist Cylinder (two)
L Length mm/ft in 3.300/10’9”
Ø Diameter mm/ft in 400/ 1’3”
Weight kg/lb 2 x 1.330/2 x 2,932

Gooseneck Boom with Stick Cylinder


Boom length m 7,80 9,20 11,00
3 ft in 25’7” 30’2” 36’
L Length mm 8.200 9.600 11.400
ft in 26’10” 31’5” 37’4”
H Height mm 2.800 2.800 3.250
ft in 9’2” 9’2” 10’7”
/
Width mm 1.600 1.600 1.600
ft in 5’2” 5’2” 5’2”
Weight kg 13.345 14.285 15.810
lb 29,421 31,493 34,855

Stick with Bucket Cylinder


Stick length m 3,40 4,50 5,60 6,80
ft in 11’1” 14’9” 18’4” 22’3”
3
L Length mm 4.800 5.700 6.800 8.000
ft in 15’8” 18’8” 22’3” 26’2”
H Height mm 1.850 1.650 1.550 1.400
ft in 6’ 5’4” 5’1” 4’7”
/ Width mm 945 945 945 945
ft in 3’1” 3’1” 3’1” 3’1”
Weight kg 7.400 7.730 7.885 6.600
lb 16,314 17,042 17,383 14,550

Mining Backhoe Buckets


for Boom 7,80 m/25’7”
Application GP GP GP
/ Capacity ISO 7451 m3 8,00 7,30 6,70
yd3 10.5 9.6 8.8
L Length mm 2.900 2.800 2.800
ft in 9’6” 9’2” 9’2”
H Height mm 2.250 2.200 2.200
3 ft in 7’4” 7’2” 7’2”
Width mm 2.600 2.400 2.250
ft in 8’6” 7’10” 7’4”
Weight kg 7.200 6.800 6.600
lb 15,873 14,991 14,550

Application HD HD HD
Capacity ISO 7451 m3 7,70 7,00 6,40
yd3 10.1 9.2 8.4
L Length mm 3.100 2.900 3.000
ft in 10’2” 9’6” 9’10”
/
H Height mm 2.300 2.200 2.150
ft in 7’6” 7’2” 7’
Width mm 2.550 2.400 2.250
ft in 8’4” 7’10” 7’4”
Weight kg 7.700 7.500 7.200
3 lb 16,976 16,535 15,873

R 984 C 27
Component Dimensions and Weights
Mining Backhoe Buckets
for Boom 7,80 m/25’7”
Application XHD XHD XHD
Capacity ISO 7451 m3 6,70 6,20 5,80
yd3 8.8 8.1 7.6
L Length mm 3.100 3.150 2.950
ft in 10’2” 10’3” 9’8”
/
H Height mm 2.200 2.200 2.200
ft in 7’2” 7’2” 7’2”
Width mm 2.600 2.500 2.500
ft in 8’6” 8’2” 8’2”
Weight kg 9.300 9.000 8.200
3 lb 20,503 19,842 18,078

Backhoe Buckets
for Boom 9,20 m/30’2” and 11,00 m/36’
Capacity ISO 7451 m3 2,90 3,50 3,90
/
yd3 3.8 4.6 5.1
L Length mm 2.700 2.900 2.900
ft in 8’10” 9’6” 9’6”
H Height mm 2.100 2.250 2.250
ft in 6’10” 7’4” 7’4”
Width mm 1.300 1.300 1.400
ft in 4’3” 4’3” 4’7”
Weight kg 3.720 4.080 4.530
lb 8,201 8,995 9,987

Capacity ISO 7451 m3 4,70 5,50 6,20


yd3 6.2 7.2 8.1
L Length mm 2.900 2.900 2.900
ft in 9’6” 9’6” 9’6”
/
H Height mm 2.250 2.250 2.250
ft in 7’4” 7’4” 7’4”
Width mm 1.600 1.800 2.000
ft in 5’2” 5’10” 6’6”
Weight kg 4.970 5.280 5.700
3 lb 10,957 11,640 12,566

3 Shovel Hoist Cylinder (two)


L Length mm/ft in 3.300/10’9”
Ø Diameter mm/ft in 400/ 1’3”
Weight kg/lb 2 x 1.330/2 x 2,932

3
Shovel Boom
L Length mm/ft in 5.800/19’
H Height mm/ft in 2.400/ 7’10”
Width mm/ft in 1.800/ 5’10”
/ Weight without
crowd cylinder kg/lb 11.090/24,449
Weight
crowd cylinder kg/lb 563/1,241

28 R 984 C
Component Dimensions and Weights
3

Shovel Stick
/ L Length mm/ft in 4.350/14’ 3”
H Height mm/ft in 1.500/ 4’11”
Width mm/ft in 1.900/ 6’ 2”
Weight kg/lb 6.130/13,514

3 Shovel Bucket Cylinder (two)


L Length mm/ft in 3.350/10’11”
Ø Diameter mm/in 300/ 11”
Weight kg/lb 2 x 810/2 x 1,786

Bottom Dump Buckets


for Boom 5,40 m/17’8”
Capacity ISO 7451 m3 5,70 7,00 7,70 9,00
yd3 7.5 9.2 10.1 11.8
L Length mm 2.800 2.800 2.850 3.250
ft in 9’2” 9’2” 9’4” 10’7”
H Height mm 2.900 3.000 3.000 3.050
ft in 9’6” 9’10” 9’10” 10’
3 Width mm 2.500 2.900 2.900 2.900
ft in 8’2” 9’6” 9’6” 9’6”
Weight
Wear kit level I kg – – 11.000 13.300
lb – – 24,251 29,321
/
Wear kit level II kg 11.400 12.900 13.300 –
lb 25,133 28,440 29,321 –
Wear kit level III kg 12.400 14.400 – –
lb 27,337 31747 – –

R 984 C 29
Optional Equipment

Printed in Germany RG-BK-RP LFR/SP 11003234-1.5-04.13_enGB-US All illustrations and data may differ from standard equipment. Subject to change without notice. All indicated loads are based in accordance with ISO 9248.
Undercarriage Operator’s Cab
Different undercarriage versions AM/FM stereo radio with USB connection and bluetooth
Different track pads width Operator comfort kit (premium seat, inside louvers, bottle refresher,
Double sealed gearbox heated mirror, foot rest)
Cab pressurisation
FOPS
Front protective grid
4-point seat belt
Uppercarriage
Large catwalks with access ladder
Cab elevation (500 mm, 800 mm, 1,200 mm, 2,000 mm)
Electric fuel tank filler pump
Pedal controlled positioning swing brake Attachment
Heavy counterweight Hydraulic quick change tool adapter
Hydraulic grease pump Cylinder – rod protection
LED lights (with flood/access lights)
Enlarged fuel tank for 24 h operation
Wiggins/Banlaw coupling fueling
Customized paint – compl. machine
Specific Solutions
Arctic kit – 30 °C
Basic sound attenuation kit
Industry options (lifting/handling)
Hydraulics Demolition options
Additional hydraulic circuits Marine options
Bio-degradable hydraulic oil
Bypass fine filtration

Safety
Automatic fire fighting system (FFS)
Engine
Fuel lines with integrated heater
Centrifugal oil filter

Options and/or special attachments, supplied by vendors other than Liebherr, are only to be installed with the
knowledge and approval of Liebherr in order to retain warranty.

Liebherr-Mining Equipment Colmar SAS


49 rue Frédéric Hartmann, FR-68025 Colmar Cedex
콯 +33 369 49 20 00, Fax +33 369 49 23 18
www.liebherr.com, E-Mail: info.lec@liebherr.com
www.facebook.com/LiebherrConstruction
2 Consignes de sécurité

Le travail avec la machine inclut des dangers auxquels vous, en tant qu’exploitant,
conducteur de machine ou spécialiste de l’entretien, risquez d’être exposé. Si vous
lisez ces consignes de sécurité et que vous les observez, vous pourrez prévenir des
dangers et des accidents. Cela est particulièrement important pour toute personne
qui n’intervient qu’occasionnellement sur la machine, par exemple lors de l’entretien.
L’observation consciencieuse des consignes de sécurité indiquées ci-après permet
de contribuer à votre sécurité ainsi que celle de tiers et d’éviter d’endommager la ma-
chine.
L’observation de ces consignes ne vous dispense pas d’observer les consignes de
sécurité applicables sur le lieu d’utilisation et les directives légales ou éditées par les
associations professionnelles concernées.
Pour les pays membres de l’Union Européenne, la directive 2009 / 104 / CE énonce
les consignes de sécurité minimales nécessaires de base pour l’exploitant.

2.1 Signification des symboles dans ce manuel

Dans ce manuel, toute opération ou manipulation pouvant être source de danger est
accompagnée de consignes de sécurité. Ces consignes décrivent les divers risques
encourus, qui sont signalés par les termes Danger, Attention et Remarque.
Dans le manuel d’utilisation, ces termes sont représentés par des symboles signi-
fiant :

Danger !
Danger hautement susceptible, en cas de non respect des mesures de précaution,
d’entraîner des blessures graves ou mortelles.

Attention !
Danger susceptible, en cas de non respect des mesures de précaution, de provo-
quer des blessures corporelles et/ou des dommages au niveau de la machine.

Remarque !
Ce symbole introduit des conseils à l’utilisateur ainsi que des procédures relatives
à l’utilisation et à l’entretien. Leur respect garantit à la machine des performances
optimales et une durée de vie accrue et facilite considérablement le travail de l’uti-
lisateur.
LEC/fr/Edition: 07 / 2016

– Ce symbole introduit une énumération.


• Ce symbole introduit une énumération au sein d’une liste.
 Ce symbole signifie : « La condition doit être remplie impérativement ».
Le conducteur ou le personnel d’entretien doit préalablement remplir la condition
mentionnée, par ex. mettre la machine en position de travail, afin de pouvoir exé-
cuter les manipulations décrites par la suite.
 Ce symbole annonce une manipulation.
Le conducteur ou le personnel d’entretien doit alors agir et exécuter l’opération

copyright © Liebherr-Mining Equipment Colmar SAS 2016


R 984 - Litronic / 10069860 2-1
MJFCIFSS
Consignes de sécurité Manuel de conduite et d’entretien
Utilisation conforme

décrite.
 Ce symbole signifie « Conséquence d’une action ».
Cette section explique le résultat d’une intervention effectuée par le conducteur
ou le personnel d’entretien conformément à la description qui en est faite.
Le respect de cette remarque ne vous dispense pas de veiller à l’application de
règles et directives supplémentaires !
Vous devez également observer les points suivants :
– les règles de sécurité en vigueur sur le lieu d’utilisation de la machine ;
– la réglementation en vigueur en matière de « code de la route » ;
– les directives imposées par les organismes professionnels.

2.2 Utilisation conforme

– La pelle hydraulique est une machine munie d’un équipement de travail ( par
exemple : godet rétro, benne, godet chouleur, ...) prévu pour dégager, lever,
transporter et verser de la terre, des pierres et d’autres matières, la manutention
de la machine chargée s’effectuant principalement sans déplacement de la ma-
chine. Le déplacement de la machine chargée exige l’observation de consignes
de sécurité spécifiques ( voir section «Instructions relatives à la sécurité du tra-
vail»).
– Les machines utilisées en levage sont sujettes à des conditions particulières et
doivent être équipées des dispositifs de sécurité prescrits (voir section «Utilisa-
tion en levage»).
– Les machines utilisées sous terre (exploitation des mines ou construction de tun-
nels) dans des environnements non exposés aux déflagrations doivent être do-
tées des technologies visant à réduire les gaz d’échappement (tel un filtre à
particules pour les moteurs diesel). La législation spécifique à chaque état res-
pectif devant être respectée.
– Des utilisations particulières nécessitent des équipements spéciaux et, éventuel-
lement, des dispositifs de sécurité spéciaux. Ces équipements ne pourront être
montés et utilisés qu’avec l’autorisation du constructeur de l’engin de base et en
respectant ses instructions.
– Toute autre utilisation, ou utilisation dépassant le cadre prescrit, comme le trans-
port de personnes ou le travail dans un environnement exposé aux déflagrations
ou contaminé est considéré comme non conforme et abusif. Le constructeur n’as-
sumera aucune responsabiblité des dommages qui pourraient en résulter. L’utili-
sateur assume seul le risque.
– L’observation de la notice d’utilisation et le respect des instructions d’inspection
et d’entretien font également partie de l’utilisation conforme.
LEC/fr/Edition: 07 / 2016

2.3 Consignes de sécurité

Consignes générales de sécurité


– Avant de mettre en service la machine, étudiez consciencieusement le manuel
d’utilisation.
– Vérifiez que vous êtes en possession des éventuels manuels supplémentaires

copyright © Liebherr-Mining Equipment Colmar SAS 2016


2-2 R 984 - Litronic / 10069860
MJFCIFSS
Manuel de conduite et d’entretien Consignes de sécurité
Consignes de sécurité

concernant les équipements spéciaux de la machine. Assurez-vous d’avoir lu et


compris ces manuels.
– Seules les personnes nommément autorisées et ayant atteint l’âge minimum re-
quis par la législation en vigueur peuvent utiliser, entretenir ou réparer la ma-
chine.
– N’employez que du personnel compétent et possédant la formation requise. Dé-
finissez clairement les compétences de chacun (conduite, manipulation de la ma-
chine, entretien, réparation). Donnez au personnel la possibilité de refuser un
ordre contraire à la sécurité. Cela est également valable pour les consignes rela-
tives à la circulation.
– Ne tolérez l’intervention sur la machine de personnes insuffisamment formées ou
en formation que sous la surveillance constante d’un responsable expérimenté.
– Assurez-vous au moins occasionnellement que le personnel est suffisamment in-
formé des consignes de sécurité et des dangers potentiels, en vous référant au
manuel d’utilisation.
– Pour l’entretien ou la conduite de la machine, portez toujours des vêtements
adaptés. Evitez notamment les vêtements flottants, les vestes ouvertes, les cra-
vates, les écharpes, les montres-bracelets et les bagues. Risque de blessures,
par ex. en restant accroché à une pièce ou par entrainement dans une pièce du
moteur.
– Utilisez des équipements de protection individuels (des lunettes de protection, un
casque de protection, des chaussures de sécurité, des gants de travail, un
casque anti-bruit, une veste réfléchissante, etc).
– Prenez connaissance des règles de sécurité spécifiques au site auprès du res-
ponsable du chantier.
– Relevez toujours le levier de sécurité avant de quitter le poste de conduite.
– En rentrant ou en quittant le poste de conduite, évitez de vous tenir à la colonne
de direction, au levier de sécurité, au tableau de bord ou aux manipulateurs. Ceci
pourrait déclencher des mouvements involontaires de la machine ou de son équi-
pement et de ce fait, provoquer un accident.
– Ne sautez jamais de la machine. Utilisez pour la montée et la descente les éche-
lons, marchepieds, passerelles et poignées de maintien prévues à cet effet.
– Montez et descendez toujours en vous tenant face à la machine et utilisez la po-
sition de maintien à trois points, c’est-à-dire en ayant en même temps deux mains
et un pied ou deux pieds et une main en contact avec le dispositif d'accès.
– Prenez connaissance de l’emplacement de la sortie de secours de la cabine.
– Avant d’entreprendre des travaux de réparation ou d’entretien, sauf instruction
contraire, procédez de la façon suivante :
• parquez la machine sur un sol plat et stable,
• tournez la plate-forme dans le sens de la longueur du châssis de sorte que les
réducteurs d’entraînement soient à l’arrière.
• ancrez le godet dans le sol
• amenez tous les leviers de commande en position neutre et relevez le levier de
sécurité,
• arrêtez le moteur et retirez la clé de contact.
LEC/fr/Edition: 07 / 2016

– Avant d’intervenir sur le circuit hydraulique, la clé de contact étant en position de


contact, et le levier de sécurité étant rabaissé, actionnez les manipulateurs et les
pédales dans toutes les directions pour annuler la pression de pilotage et les
pressions dynamiques dans les différents circuits. Ensuite, dépressurisez le ré-
servoir hydraulique comme indiqué dans le manuel d’utilisation.
– Attachez solidement toutes les pièces libres sur la machine.
– Avant la mise en service, effectuez toujours une ronde d’inspection rigoureuse
autour de la machine. Vérifiez également que tous les panneaux avertisseurs
soient présents et bien lisibles.

copyright © Liebherr-Mining Equipment Colmar SAS 2016


R 984 - Litronic / 10069860 2-3
MJFCIFSS
Consignes de sécurité Manuel de conduite et d’entretien
Consignes de sécurité

– Respectez toutes les indications de sécurité et de dangers.


– Pour des utilisations spécifiques, la machine doit être dotée d’éléments de sécu-
rité spécifiques. Ne travailler dans ce cas que lorsque ceux-ci sont montés et
qu’ils fonctionnent.
– N’entreprenez aucune modification et ne montez aucun accessoire susceptible
de compromettre la sécurité de votre machine sans en demander l’autorisation
préalable auprès du constructeur. Cela concerne également l’ajout et le réglage
de clapets et de dispositifs de sécurité, ainsi que tous les travaux de soudure ef-
fectués sur les structures porteuses.
– Il est interdit de réparer la structure de la cabine.
– Les équipements et composants ne provenant pas du fabricant d’origine ou assi-
milés, qui ne sont, ordinairement, pas validés pour installation ou adjonction par
LIEBHERR, ne peuvent être installés ou ajoutés sur la pelle sans le consente-
ment écrit préalable de LIEBHERR. Pour cela, les documents techniques néces-
saires doivent être mis à disposition de LIEBHERR.

Consignes de sécurité pour la prévention des brûlures et


des écrasements
– Ne travaillez jamais en dessous de l’équipement tant que celui-ci ne repose pas
au sol ou n’est pas étayé de manière stable.
– N’employez jamais de câbles ou de chaînes défectueux ou ayant une capacité de
charge insuffisante.
– Portez toujours des gants de travail adaptés lorsque vous manipulez des câbles.
– Lorsque vous travaillez sur l’équipement, ne tentez jamais d’aligner les alésages
à mains nues, mais utilisez pour ce faire un mandrin adéquat.
– Lorsque le moteur tourne, prenez garde à ce qu’aucun objet ne puisse tomber ou
être aspiré par le ventilateur. Le ventilateur peut être endommagé par ces objets,
ou les éjecter violemment.
– A la température de fonctionnement, les éléments du système de refroidisse-
ment, du système d’échappement et de l’installation hydraulique peuvent at-
teindre de très hautes températures. Evitez tout contact avec des pièces
contenant du liquide de refroidissement, avec de l’huile chaude ou des pièces
contenant de l’huile et avec des pièces du système d’échappement. Risque de
brûlure.
– Avant de vérifier le niveau de liquide de refroidissement, assurez-vous que le
bouchon du vase d'expansion ait suffisamment refroidi pour être tenu sans
risque. Tournez ensuite le bouchon avec précaution afin de laisser s’échapper la
pression.
– Portez toujours des gants et des lunettes de protection lorsque vous intervenez
sur la batterie. Evitez les étincelles et la proximité de feu ouvert.
– Ne tolérez jamais que, pour vous aider, une tierce personne guide manuellement
le godet.
– Lorsque vous intervenez dans le compartiment moteur, bloquez toujours les
portes latérales à l’aide des tiges de maintien prévues à cet effet (si celles-ci sont
LEC/fr/Edition: 07 / 2016

fournies). Vous éviterez ainsi toute fermeture involontaire de celles-ci.


– Ne vous glissez jamais sous la machine lorsque celle-ci est soulevée à l’aide de
son équipement de travail, sans qu’elle ne soit étayée de manière correcte et suf-
fisamment stable au moyen de cales appropriées.

copyright © Liebherr-Mining Equipment Colmar SAS 2016


2-4 R 984 - Litronic / 10069860
MJFCIFSS
Manuel de conduite et d’entretien Consignes de sécurité
Consignes de sécurité

Consignes de sécurité pour la prévention des incendies et


explosions
– Ne faites le plein que lorsque le moteur est à l'arrêt.
– Ne fumez pas et évitez la proximité de feu ouvert, pendant le remplissage des ré-
servoirs, et de travailler à proximité de batteries ou de batteries en cours de
charge.
– Respectez les instructions du manuel d’utilisation pour le démarrage du moteur.
– Vérifiez régulièrement l’installation électrique.
– Demandez à du personnel autorisé de supprimer tout défaut (par exemple des
connexions mal serrées, des fusibles ou des ampoules grillés, des faisceaux de
câbles endommagés).
– Ne transportez jamais de liquides inflammables sur la machine en-dehors des ré-
servoirs prévus à cet effet.
– Vérifiez régulièrement le bon état et la bonne étanchéité des conduites, flexibles
et raccords.
– Remédiez immédiatement à tout défaut d'étanchéité et remplacez les compo-
sants défectueux.
– Une fuite d’huile sous pression peut facilement provoquer un incendie.
– Assurez-vous que tous les écrans et protections contre les vibrations, les frotte-
ments et l’accumulation de chaleur soient correctement montés.
– N’utilisez jamais de produits d’aide au démarrage à froid (éther) à proximité de
sources de chaleur, de feu ouvert ou à l’intérieur de locaux mal ventilés.
– N’utilisez jamais de produits inflammables pour l’aide au démarrage de moteurs
diesel dotés d’un dispositif de préchauffage ! RISQUE D’EXPLOSION !
– Prenez connaissance des emplacements et de l’utilisation des extincteurs sur le
chantier, et renseignez-vous sur les différents moyens à votre disposition pour si-
gnaler ou lutter contre un incendie éventuel.
– Il est possible d’installer un extincteur dans la cabine du conducteur.
– Les serrures de toutes les portes, de tous les couvercles, de tous les coffrets et
de toutes les armoires doivent être déverrouillées avant la mise en marche afin
de faciliter la lutte contre le feu en cas d’incendie. Seules les armoires électriques
à partir de 50V doivent rester verrouillées en fonctionnement.

Consignes de sécurité relatives à la mise en service de la


machine
– Avant la mise en service, effectuez toujours une ronde d’inspection rigoureuse
autour de la machine.
– Assurez-vous que personne, excepté une personne autorisée, ne se trouve dans
la zone de travail et d’évolution de la machine.
– Vérifiez notamment qu’il n’y ait pas d’axes mal fixés, de fissures, d’usure anor-
male, de fuites ou de dommages.
– Ne mettez jamais la machine en service si elle est défectueuse.
LEC/fr/Edition: 07 / 2016

– Assurez-vous que tout dommage soit immédiatement réparé.


– Assurez-vous que les portes et les capots soient bien fermés, mais que les ser-
rures ne soient pas verrouillées, afin de faciliter la lutte contre le feu en cas d’in-
cendie.
– Assurez-vous que tous les panneaux avertisseurs soient présents.
– Nettoyez les vitres de la cabine, ainsi que les rétroviseurs intérieurs et extérieurs.
Bloquez portes et fenêtre pour éviter tout mouvement intempestif.
– Assurez-vous que personne ne travaille dans ou sous la machine et signalez le

copyright © Liebherr-Mining Equipment Colmar SAS 2016


R 984 - Litronic / 10069860 2-5
MJFCIFSS
Consignes de sécurité Manuel de conduite et d’entretien
Consignes de sécurité

démarrage aux personnes présentes aux alentours en actionnant l’avertisseur


sonore.

Consignes de sécurité pour monter dans la cabine


– Prenez les mêmes précautions pour monter et descendre de la cabine, tout
comme pour vous installer sur le siège conducteur.
– Pour monter et descendre de la cabine, arrêtez la machine sur un sol plat et ho-
rizontal. Positionnez la plate-forme par rapport au châssis de manière à ce que
les échelons et les marchepieds soient alignés.
– Conservez les échelons, marchepieds et mains courantes (poignées) en parfait
état. Veillez particulièrement à ce qu’ils restent propres et exempts de boues,
d’huile, de glace et de neige.
REMARQUE : Afin de garantir l’ouverture des portes par toutes les conditions
météorologiques, enduisez les joints de porte avec du talc ou du silicone au mi-
nimum tous les deux mois, ou plus souvent si nécessaire. Graissez régulièrement
les charnières des portes et les serrures.
– Montez et descendez toujours en vous tenant face à la machine et utilisez la po-
sition de maintien à trois points, c’est-à-dire en ayant en même temps deux mains
et un pied ou deux pieds et une main en contact avec le dispositif d'accès.
– Lorsque vous pouvez atteindre la poignée de la porte à l’aide de votre main libre,
ouvrez tout d’abord la porte avant de poursuivre votre montée. Les influences ex-
térieures, telles que le vent par exemple, peuvent rendre difficile l’ouverture de la
porte. Par conséquent, guidez la porte à la main jusqu’à son ouverture complète.
Veillez à ce que la porte soit bloquée dans sa position ouverte, de manière à ce
qu’elle ne puisse pas claquer.
– Lorsque les conditions météorologiques sont mauvaises, soyez particulièrement
vigilants lors des procédures de descente ou de montée. Donnez ou faites-vous
donner les instructions nécessaires à une bonne préparation, afin que vous puis-
siez vous déplacer en toute sécurité.
– Soyez particulièrement vigilant avec ces conditions prérequises.
– Pour les cabines avec une porte sur le côté :
• Continuez à monter, toujours avec la position de maintien à trois points, et as-
seyez-vous de suite sur le siège.
• Attachez votre ceinture de sécurité (si disponible), déverrouillez la porte à l’aide
du levier prévu à cet effet, et fermez-la immédiatement à l’aide de la poignée,
avant de basculer le levier de sécurité vers le bas et de démarrer la machine.
• Si vous désirez travailler avec la porte ouverte, il est nécessaire d’attacher la
ceinture de sécurité. Si indisponible, faites-la installer avant de travailler avec la
porte ouverte.
– Pour les cabines avec une porte à l’arrière :
• Continuez à monter, toujours avec la position de maintien à trois points, et fer-
mez la porte dès votre entrée dans la cabine.
• Asseyez-vous sur le siège et attachez votre ceinture de sécurité (si disponible)
avant de basculer le levier de sécurité vers le bas et de démarrer la machine.
LEC/fr/Edition: 07 / 2016

Réglages du poste de conduite


– Avant de mettre en route la machine, réglez le siège, les rétroviseurs, les accou-
doirs et la position des commandes, afin de pouvoir travailler confortablement et
en toute sécurité.
– Vérifiez que les éventuels dispositifs antibruit soient en position de fonctionne-
ment.

Protection contre les vibrations - réglage du siège


– Maintenez le siège en bon état et réglez-le comme suit :

copyright © Liebherr-Mining Equipment Colmar SAS 2016


2-6 R 984 - Litronic / 10069860
MJFCIFSS
Manuel de conduite et d’entretien Consignes de sécurité
Consignes de sécurité

• Le réglage du siège et de son amortissement doit être réalisé en fonction du


poids et de la taille du conducteur.
• Vérifiez régulièrement l’amortissement et les mécanismes de réglage du siège
et assurez-vous que ses propriétés correspondent toujours aux prescriptions
du fabricant.

Utilisation dans un espace confiné


– Ne laissez en service les moteurs à combustion et appareils de chauffage à car-
burant que dans des locaux suffisamment ventilés. Avant de démarrer dans des
locaux fermés, assurez-vous qu’ils sont suffisamment ventilés.
Suivez les directives spécifiques en vigueur dans le lieu d’utilisation.

Consignes de sécurité relatives au démarrage de la machine


– Avant le démarrage, vérifiez que tous les voyants et instruments de mesure fonc-
tionnent correctement, mettez tous les organes de commande en position neutre
et relevez le levier de sécurité.
– Prévenez les personnes se tenant à proximité de la machine que le moteur va
être démarré en actionnant brièvement l’avertisseur sonore.
– Ne démarrez la machine que depuis le poste de conduite.
– Sauf indication contraire, démarrez toujours le moteur conformément aux instruc-
tions du manuel d’utilisation.
– Abaissez ensuite le levier de sécurité et vérifiez le bon fonctionnement des dis-
positifs d’affichage et de contrôle.
– Dans des locaux fermés, ne laissez tourner le moteur que si l'aération est suffi-
sante. Au besoin, ouvrez les portes et les fenêtres afin d’assurer une circulation
correcte de l’air.
– Amenez le moteur et l'huile hydraulique à la température de service. Les temps
de réponse de la servo-commande sont plus longs lorsque l'huile est froide.
– Vérifiez le bon fonctionnement des commandes de l’équipement.
– Amenez précautionneusement la machine en terrain dégagé et vérifiez le bon
fonctionnement des freins de translation et d’orientation, de la direction et des dif-
férents organes d’éclairage et de signalisation.

Consignes de sécurité relatives au stationnement de la ma-


chine
– Ne stationnez la machine que sur un sol plat et stable.
– Si la machine doit être arrêtée en pente, calez-la consciencieusement pour éviter
tout décrochage.
– Avant l’arrêt de la machine, tournez la plate-forme dans le sens de la longueur du
châssis et, si possible, avec les réducteurs d’entraînement à l’arrière. Seule cette
position permet l’accès sécurisé dans tous les cas, à tous les points de mainte-
nance habituels de la plate-forme.
LEC/fr/Edition: 07 / 2016

– Fixez la plate-forme au châssis à l’aide de l’axe d’immobilisation (si disponible).


– Abaissez l’équipement et ancrez légèrement le godet dans le sol.
– Positionnez tous les leviers de commande en position neutre et bloquez les freins
de stationnement et d’orientation.
– Arrêtez le moteur comme décrit dans le manuel d’utilisation, puis relevez le levier
de sécurité avant de quitter le poste de conduite
– Fermez la cabine à clé, y compris les capots et compartiments et retirez toutes
les clés. Prenez toutes les précautions nécessaires pour éviter que la machine ne
soit utilisée par des personnes non autorisées.

copyright © Liebherr-Mining Equipment Colmar SAS 2016


R 984 - Litronic / 10069860 2-7
MJFCIFSS
Consignes de sécurité Manuel de conduite et d’entretien
Consignes de sécurité

Consignes de sécurité pour descendre de la cabine


– Prenez les mêmes précautions pour monter et descendre de la cabine, tout
comme pour vous y installer.
– Positionnez la machine sur un sol plat et horizontal. Positionnez la plate-forme
par rapport au châssis de manière à ce que les échelons et les marchepieds
soient alignés.
– Ouvrez et vérouillez la porte. Assurez-vous de son verrouillage. Veillez aux condi-
tions météorologiques ! Enlevez votre ceinture de sécurité.
– Pour sortir de la cabine, tenez-vous face à la machine et utilisez la position de
maintien à trois points, c’est-à-dire en ayant en même temps deux mains et un
pied ou deux pieds et une main en contact avec le dispositif d'accès. Continuez
de descendre jusqu’à ce que vous puissiez fermer la porte sans danger. Guidez
la porte à la main jusqu’à sa fermeture complète. Verrouillez la porte.
– Descendez ensuite jusqu’au sol.

Consignes de sécurité relatives à la phase de travail


– Avant de commencer à travailler, prenez connaissance des particularités du
chantier, des consignes et signaux de sécurité spéciaux en vigueur. L’environne-
ment de travail comprend par exemple les obstacles présents dans la zone de tra-
vail et de circulation, la charge admissible au sol et les limitations du chantier
dans le périmètre d'une voie de circulation publique.
– Conservez toujours une distance de sécurité suffisante par rapport aux sur-
plombs, parois, talus et sols instables.
– Soyez particulièrement prudent en cas de mauvaise visibilité ou lorsque les
conditions de terrain sont changeantes.
– Renseignez-vous pour connaître la position d’éventuelles conduites souterraines
et travaillez avec prudence à leur proximité. Si nécessaire, informez les autorités
compétentes.
– Lorsque vous travaillez à proximité de lignes électriques aériennes, conservez en
permanence une distance suffisante entre elles et la machine. Lorsque vous tra-
vaillez à proximité de lignes électriques aériennes, n'approchez pas l'équipement
des câbles. DANGER MORTEL ! Renseignez-vous sur les distances de sécurité
à respecter.
– Si la machine entre en contact avec une ligne électrique, procédez comme suit :
• n’effectuez aucun mouvement avec la machine et ses équipements de travail,
• ne quittez pas votre poste de conduite,
• prévenez les personnes extérieures et interdisez-leur de s’approcher ou de tou-
cher la machine,
• demandez à ce que la ligne soit mise hors tension.
• Éloignez, si possible, la machine de la zone de danger à une distance suffisante
• Quittez la machine seulement avec la certitude que la ligne touchée ou endom-
magée ait été mise hors tension !
– Avant d’utiliser la machine, assurez-vous que les accessoires soient correcte-
ment rangés et ne présentent aucun risque d’accident.
LEC/fr/Edition: 07 / 2016

– Lors de tout déplacement sur les voies publiques, respectez les règles du code
de la route en vigueur et assurez-vous le cas échéant que la machine se trouve
bien en configuration de déplacement sur route.
– N’hésitez pas à mettre en service l’éclairage en cas de mauvaise visibilité ou de
luminosité insuffisante.
– Ne tolérez la présence d’aucune autre personne sur la machine.
– Ne travaillez qu’en position assise et attachez votre ceinture de sécurité (si dis-
ponible).

copyright © Liebherr-Mining Equipment Colmar SAS 2016


2-8 R 984 - Litronic / 10069860
MJFCIFSS
Manuel de conduite et d’entretien Consignes de sécurité
Consignes de sécurité

– Signalez immédiatement tous les incidents et les anomalies de fonctionnement


et faites en sorte que les réparations nécessaires soient effectuées dans les meil-
leurs délais.
– Avant de mettre la machine en mouvement, assurez-vous personnellement que
vous ne mettez personne en danger.
– Avant de commencer le travail, vérifiez le système de freinage selon les instruc-
tions du manuel d’utilisation.
– Ne quittez jamais le poste de conduite avant que la machine ne soit entièrement
immobilisée.
– Ne laissez jamais la machine sans surveillance lorsque le moteur est en marche.
– La machine doit être positionnée, déplacée et utilisée de manière à ce qu’elle soit
stable et ne se renverse pas. Avec l’équipement de travail, en particulier lors de
l’utilisation du grappin, seules les charges connues peuvent être déplacées.
– Si vous devez effectuer une translation avec une charge, positionnez toujours la
plate-forme dans l’axe des chenilles et maintenez la charge aussi proche que
possible du sol.
EXCEPTION : pour les pelles utilisées en manutention, voir le paragraphe "Utili-
sation en toute sécurité lors d’application en manutention (en particulier pour le
transport du bois)".
– Adaptez la vitesse de translation aux conditions du site.
– Évitez les mouvements susceptibles de provoquer un basculement de la ma-
chine. Si la machine commence à basculer ou à glisser latéralement, orientez la
plate-forme vers le bas de la pente tout en abaissant l’équipement.
– Si possible, travaillez dans le sens de la pente, et non perpendiculairement à la
ligne de pente.
– Conduisez prudemment sur sol rocailleux, glissant ou incliné.
– Réduisez votre vitesse pour descendre une pente, sous peine de perdre le
contrôle de la machine.
– Engagez un rapport inférieur avant d’engager la machine dans une pente. Rédui-
sez pour cela la vitesse au moyen des pédales de translation et en maintenant le
moteur au régime maximal.
– Chargez un camion occupé uniquement lorsque toutes les conditions de sécurité
sont remplies, notamment pour protéger le conducteur du camion.
– Pour certaines applications (démolition, exploitation forestière, levage,…), utili-
sez les dispositifs de sécurité spécifiques.
– Lorsque la visibilité est réduite et chaque fois que cela s’avère nécessaire, de-
mandez à une personne de vous aider. Laissez-vous guider par une seule et
unique personne.
– N’autorisez qu’à une personne expérimentée d’élinguer des charges ou de diriger
le conducteur de la machine. Cette personne doit être dans le champ visuel du
conducteur ou en contact radio avec lui.
– Avec certaines combinaisons d’équipements, l’outil de travail peut entrer en col-
lision avec la machine (plate-forme et châssis). Ne manœuvrez qu’avec précau-
tion afin d’éviter tout dommage.
LEC/fr/Edition: 07 / 2016

– Avec certaines combinaisons d’équipements, l’outil de travail peut entrer en col-


lision avec la cabine, la protection de cabine ou les vérins de flèche. Ne manœu-
vrez qu’avec précaution lorsque les dents du godet se trouvent dans cette zone,
afin d’éviter tout dommage.
– Avec certaines combinaisons d’équipements, l’outil de travail peut entrer en col-
lision avec les pièces d’équipement. Ne manœuvrez qu’avec précaution afin
d’éviter tout dommage.
– Avec certaines combinaisons d’équipements, les anneaux de manutention de
l’équipement peuvent entrer en collision avec la cabine ou la protection de ca-

copyright © Liebherr-Mining Equipment Colmar SAS 2016


R 984 - Litronic / 10069860 2-9
MJFCIFSS
Consignes de sécurité Manuel de conduite et d’entretien
Consignes de sécurité

bine. Avant de manœuvrez l’équipement vérifiez qu’aucune collision n’est pos-


sible, notamment en cas de cabine avec rehausse. Le cas échéant démontez les
anneaux de manutention.
– En cas d'orage :
• posez l'équipement et si possible ancrez le godet dans le sol.
• quittez et éloignez-vous de la machine avant l'orage, sinon arrêtez la machine,
éteignez la radio et restez dans la cabine fermée jusqu'à la fin de l'orage.
– Les organes de commandes complémentaires peuvent avoir plusieurs fonctions.
Contrôlez ces fonctions à chaque mise en service de la machine.
– Stoppez le mouvement d'orientation de la plate forme avant la descente de l'équi-
pement dans une fouille. N'utilisez pas les parois de la fouille pour arrêter ce mou-
vement.
– Contrôlez l'absence d'éventuelles détériorations de la machine après tout arrêt
brutal de l'orientation consécutif à un choc de l'équipement contre une paroi ou
un autre obstacle.
– N'utilisez pas l'équipement pour frapper le matériau à traiter, même lors des mou-
vements longitudinaux.
– Les chocs répétés contre un matériau quelconque provoquent des détériorations
des structures mécano-soudées et autres composants de la machine.
– Demandez conseil à votre agent Liebherr pour le montage de dents de godet spé-
ciales, si une application spéciale ou des conditions difficiles le rendent néces-
saire.
– Ne montez pas de godet de trop grande capacité ni de godet équipé de couteaux
latéraux pour travailler dans la roche. Cela conduirait à un allongement des cy-
cles de travail et pourrait provoquer la détérioration du godet et des autres com-
posants de l'équipement et de la machine.
– Les équipements dotés d'un berceau inclinable à 2x45° ne doivent être orientés
que lorsque l'outil et l'équipement sont entièrement dégagés du matériau et ne
peuvent pas heurter celui-ci au cours de la manœuvre du berceau.
– Les manœuvres de berceau orientable ne sont pas autorisées pendant les tra-
vaux de forage.
– Ne soulevez pas la machine en travaillant. Si toutefois cela devait arriver, faites
redescendre lentement la machine sur le sol.
– Ne laissez pas la machine descendre brutalement sur le sol, n'essayez pas non
plus de rattraper celle-ci au moyen de l'équipement, ceci détériorerait la machine.
– Il est interdit de soulever la machine avec la lame de nivellement pendant le tra-
vail avec l'équipement (par exemple, en équipement tunnel lors du travail au ni-
veau de la voûte).
– Ne creusez pas sous le châssis. Prenez toutes les précautions nécessaires afin
d’éviter tout glissement ou effondrement du terrain sous la machine.
– Il est interdit d’employer les méthodes de travail suivantes:
• Pulling batters, également appelée Scaling (décapage) ou Ripping (arrache-
ment),
• Double benching (excavation sur banc double), également appelée Split
benching ou Double flitching.
LEC/fr/Edition: 07 / 2016

L’utilisation de ces méthodes engendrerait une augmentation des contraintes


au sein des structures mécano-soudées et des composants des pelles minières
Liebherr. Ceci réduirait significativement la durée de vie des structures et/ou
des composants.

Liebherr ne tolère et n’approuve pas l’utilisation des pelles minières Liebherr


selon ces méthodes.

copyright © Liebherr-Mining Equipment Colmar SAS 2016


2 - 10 R 984 - Litronic / 10069860
MJFCIFSS
Manuel de conduite et d’entretien Consignes de sécurité
Consignes de sécurité

Utilisation en toute sécurité d’un marteau hydraulique ou


d’une dent de déroctage hydraulique
– En fonction du degré de sévérité de l’application, l’utilisation d’un marteau hy-
draulique ou d’une dent de déroctage hydraulique peut engendrer des vibrations,
des chocs ou des contraintes supérieurs à ceux engendrés par une utilisation
normale. Ceux-ci peuvent réduire la durée de vie prévue des structures et/ou des
composants.
– Le marteau hydraulique ou la dent de déroctage hydraulique doit être choisi avec
beaucoup de soin. L'utilisation d'un marteau hydraulique ou d’une dent de déroc-
tage hydraulique non homologué par Liebherr entraîne l’annulation de la garantie
sur les éléments structurels et les composants de la machine.
– Placez la machine sur sol ferme et plan avant de commencer les travaux de bris
de matériaux.
– Utilisez un marteau hydraulique ou une dent de déroctage hydraulique exclusive-
ment pour casser de la roche, du béton et autres matériaux brisables.
– Ne travaillez avec un marteau hydraulique ou une dent de déroctage hydraulique
que dans le sens longitudinal de la machine, avec la vitre avant fermée ou bien
avec une grille de protection frontale.
– Veillez, lors des travaux avec marteau hydraulique ou avec dent de déroctage, à
ce qu'aucun vérin ne soit complètement rentré ou sorti et à ce que le balancier ne
soit pas en position verticale.
– Afin d'éviter les dégâts causés à la machine, n'essayez pas de briser de la roche
ou du béton par des mouvements d'entrée/sortie du marteau hydraulique dans le
matériau.
– Ne faites pas fonctionner le marteau hydraulique plus de 15 secondes sans inter-
ruption au même point d'impact. Changez de point d'impact. Un fonctionnement
ininterrompu trop prolongé du marteau hydraulique conduit à une surchauffe inu-
tile de l'huile hydraulique.
– N'utilisez pas le poids ou l'inertie propre du marteau hydraulique ou de la dent de
déroctage hydraulique pour porter des coups à la roche ou autre matériau à bri-
ser. Ne l'utilisez pas non plus pour déplacer le matériau ou d'autres objets. De
telles utilisations inadéquates provoqueraient des détériorations non seulement
du marteau mais aussi de la machine elle-même.
– Ne soulevez ni matériaux ni objets avec le marteau hydraulique ou la dent de dé-
roctage hydraulique.
– Avant de commencer des travaux de bris de matériaux, la pression de l’accumu-
lateur d’amortissement de la dent de déroctage hydraulique doit être réglée en
fonction de la nature du sol et du modèle de la machine.

Utilisation en toute sécurité d’une dent de déroctage


– Les dents de déroctage sont généralement utilisées pour des applications où un
godet n’est pas suffisant pour casser la roche. C’est pourquoi ces applications ont
un degré de sévérité supérieur à celui d’une utilisation normale.
– En fonction du degré de sévérité de l’application, l’utilisation d’une dent de déroc-
LEC/fr/Edition: 07 / 2016

tage peut engendrer des vibrations, des chocs ou des contraintes supérieurs à
ceux engendrés par une utilisation normale. Ceux-ci peuvent réduire la durée de
vie prévue des structures et/ou des composants.
– Des dispositifs hydrauliques spéciaux peuvent être nécessaires. Contactez le
service après-vente Liebherr.
– La dent de déroctage doit être choisie avec beaucoup de soin. L'utilisation d’une
dent de déroctage non homologuée par Liebherr entraîne l’annulation de la ga-
rantie sur les éléments structurels et les composants de la machine.

copyright © Liebherr-Mining Equipment Colmar SAS 2016


R 984 - Litronic / 10069860 2 - 11
MJFCIFSS
Consignes de sécurité Manuel de conduite et d’entretien
Consignes de sécurité

– Placez la machine sur sol ferme et plan avant de commencer les travaux de bris
de matériaux.
– Ne soulevez ni matériaux ni objets avec la dent de déroctage.

Utilisation en toute sécurité lors d’application en manuten-


tion (en particulier pour le transport du bois)
– Lors de travaux effectués à l’aide d’un grappin, par exemple pour le transport du
bois, il peut s’avérer nécessaire, selon les conditions d’utilisation, d’effectuer des
déplacements lorsque l’équipement et la charge sont soulevés.
– Le centre de gravité de la machine se déplace alors verticalement, vers le haut.
Ceci entraîne une modification importante du comportement en translation de la
machine, en réduisant par exemple la stabilité dynamique.
Les règles suivantes doivent impérativement être respectées :
• Adaptez votre conduite aux caractéristiques modifiées de la machine et aux
conditions environnementales.
• Réduisez votre vitesse de translation, de manière à éviter les manœuvres brus-
ques de freinage et de direction.
• Évitez les changements de vitesse soudains, tels que le freinage, l'accélération
ou les changements de direction.
• Ne faites pivoter la plate-forme que lorsque le châssis est immobile.
• Ne faites pivoter la plate-forme qu’après avoir soulevé la charge.
• Ne déplacez la machine qu’après avoir soulevé la charge et fait pivoter la plate-
forme en position de translation.
• Lorsque l’équipement de travail est soulevé, les éventuels mouvements de ba-
lancier ainsi que le risque de chute de la charge soulevée représentent un dan-
ger.
• Installez une grille de protection (FOPS) conforme à la norme ISO 10262 à
l’avant de la cabine.
• Installez un toit de protection (FOPS) conforme à la norme ISO 10262 lorsqu’il
y a risque de chute d’objets.
• Avec le grappin, ne soulevez pas davantage que le chargement maximal auto-
risé.
– REMARQUE : Le poids des matériaux absorbants, tels que les troncs, dépend de
leur longueur, de leur diamètre et de leur poids spécifique. Il est donc important
de tenir compte des conditions du milieu naturel du produit, par exemple l’humi-
dité.
– Pour effectuer des travaux requérant l’utilisation de machines avec grappin, le
conducteur de la machine doit avoir suivi une formation spéciale.
– Le conducteur de la machine est autorisé à effectuer des travaux avec une telle
machine uniquement s’il possède une formation théorique et une expérience pra-
tique suffisante.

Consignes de sécurité relatives à l’utilisation de machines


avec rehausse du type tour
LEC/fr/Edition: 07 / 2016

– Le centre de gravité de la machine est décalé vers le haut en direction verticale


en raison de la rehausse de type tour. Ceci entraîne une modification importante
du comportement de la machine en translation et en fonctionnement, en rédui-
sant par exemple la stabilité dynamique.
– En raison de l’élévation du centre de gravité, la machine doit être positionnée ho-
rizontalement avant son utilisation. En position horizontale, le centre de gravité
de la plate-forme se situe au-dessus du centre du châssis, ce qui permet de ré-
duire le risque de basculement.
– Malgré son positionnement, la machine peut osciller et basculer !

copyright © Liebherr-Mining Equipment Colmar SAS 2016


2 - 12 R 984 - Litronic / 10069860
MJFCIFSS
Manuel de conduite et d’entretien Consignes de sécurité
Consignes de sécurité

Les règles suivantes doivent impérativement être respectées :


Lors du déplacement de la machine :
• Orientez la plate-forme parallèlement au châssis (position de transport).
• Approchez l’équipement le plus près possible de la machine.
• Vous pouvez alors rentrer les stabilisateurs et déplacer la machine.
• Le déplacement avec une charge n’est pas autorisé.
• Vérifiez la planéité et la stabilité du sol sur lequel le trajet doit être effectué ! Les
nids-de-poule et les défauts de planéité de la chaussée constituent un danger
pour la stabilité de la machine.
• Adaptez votre conduite aux caractéristiques modifiées de la machine (centre de
gravité plus élevé) et aux conditions environnementales.
• Réduisez votre vitesse de translation, de manière à éviter les manœuvres brus-
ques de freinage et de direction.
• Évitez les changements de vitesse soudains, tels que le freinage, l'accélération
ou les changements de direction.
• Le déplacement sur des pentes et des obstacles doit toujours s’effectuer dans
le sens longitudinal, afin d’éviter des inclinaisons transversales non autorisées
de la machine.
• Une grande prudence est recommandée lors de la conduite dans des passages
étroits – roulez lentement !
Utilisation en manutention :
• Avant d’amener la plate-forme hors de sa position de transport (pivotement), la
machine doit être étayée et positionnée horizontalement.
• Vérifiez impérativement la surface d’appui de l’étayage (charge admissible au
sol). L’enfoncement d’un stabilisateur aurait de graves conséquences !
• Effectuez tous les mouvements avec une grande prudence.
• Pour faire pivoter la charge, déplacez l’équipement le plus près possible de la
plate-forme (Attention ! au grappin oscillant), et maintenez la charge à proxi-
mité immédiate du châssis, au-dessus du sol.
• Evitez un freinage brutal ou une brusque accélération de l’équipement ou de la
plate-forme.
• Ne soulevez pas de charges plus lourdes que celles indiquées dans le tableau
des charges.

Protection contre les vibrations


– Le niveau de vibration des machines de travaux publics résulte en grande partie
de la manière dont elles sont utilisées. En particulier, les paramètres suivants ont
une influence significative :
• Les conditions de terrain : défauts de planéité et nids-de-poule ;
• Les techniques d’utilisation : vitesse de la machine, direction, freins, manipula-
tion des éléments de commande de la machine, tant lors de la translation que
pendant le travail.
– Le niveau de vibration est en grande partie déterminé par le conducteur lui-
même, dans la mesure où ce dernier définit la vitesse, les rapports de transmis-
sion utilisés, le mode de travail, ainsi que la trajectoire de la machine.
Par conséquent, le niveau de vibration varie fortement pour des machines de
LEC/fr/Edition: 07 / 2016

même type.
Les vibrations corporelles subies par le conducteur peuvent être réduites en tenant
compte des recommandations suivantes :
– Choisissez la machine, les pièces d’équipement et les équipements complémen-
taires les mieux adaptés au travail à effectuer.
– Utilisez une machine équipée d’un siège approprié (par exemple, pour une ma-
chine de terrassement telle qu’une pelle hydraulique, un siège conforme à la
norme ISO 7096).

copyright © Liebherr-Mining Equipment Colmar SAS 2016


R 984 - Litronic / 10069860 2 - 13
MJFCIFSS
Consignes de sécurité Manuel de conduite et d’entretien
Consignes de sécurité

– Maintenez ce siège en bon état et réglez-le comme suit :


• Le réglage du siège et de son amortissement doit être réalisé en fonction du
poids et de la taille du conducteur.
• Vérifiez régulièrement l’amortissement et les mécanismes de réglage du siège
et assurez-vous que ses propriétés correspondent toujours aux prescriptions
du fabricant.
– Assurez-vous que la machine soit correctement entretenue, en particulier en ce
qui concerne : la pression des pneumatiques, les freins, la direction, les liaisons
mécaniques, etc.
– Actionnez toujours progressivement la direction, les freins, l’accélération, ainsi
que les leviers et pédales de commande, et n’effectuez aucun mouvement brus-
que lors du chargement ou du déplacement des équipements de travail de la ma-
chine.
– Adaptez la vitesse de déplacement de la machine au parcours à effectuer, de ma-
nière à réduire le niveau de vibration :
• Réduisez votre vitesse lors d’un déplacement sur terrain peu praticable ;
• Contournez les obstacles et évitez les terrains difficilement praticables.
– Maintenez les surfaces de travail et de déplacement de la machine en bon état :
• Éliminez les grosses pierres et les obstacles ;
• Rebouchez les nids-de-poule et les caniveaux ;
• Mettez à disposition les engins nécessaires à la réalisation et au maintien de
bonnes conditions de terrain et prévoyez un délai suffisant.
– Lorsque vous translatez sur de longues distances (par exemple sur le réseau rou-
tier public), conservez une vitesse (moyenne) raisonnable.
– Pour les machines destinées à être fréquemment déplacées, utilisez, pour la
translation, les systèmes supplémentaires spéciaux (si la machine en est équi-
pée) permettant de réduire le niveau de vibration lors de ce type d’utilisation.
En cas d’absence de tels systèmes optionnels, ajustez votre vitesse de manière
à éviter que la machine n’entre « en résonance ».

Consignes de sécurité relatives au remorquage de la ma-


chine
– Suivez toujours la procédure correcte si elle est applicable.
– Le remorquage de la machine ne doit être entrepris que de façon très exception-
nelle, par exemple pour quitter une zone dangereuse.
– Vérifiez la solidité et la sécurité de tous les systèmes d’attache et de traction
avant le remorquage.
– Les dispositifs de remorquage, tels que les barres, câbles ou cordes doivent pos-
séder une résistance à la traction suffisante et être fixés autour de la couronne du
chassis ou au crochet de remorquage prévu à cet effet, au niveau du châssis.
Les dommages ou accidents se produisant au cours d’un remorquage ne sau-
raient en aucune façon être couverts par la garantie du constructeur.
– Au cours du remorquage, veillez à ce que personne ne se trouve à proximité des
dispositifs de remorquage.
LEC/fr/Edition: 07 / 2016

– Tendez les dispositifs de remorquage avec précaution, et les maintenir. Evitez les
entortillements des câbles ou cordages.
– Respectez la trajectoire, la vitesse limite et la position de transport préconisées,
et évitez les à coups.
– Après le remorquage, remettez la machine dans son état initial.
– Remettez la machine en route en suivant les indications contenues dans le ma-
nuel d’utilisation.

copyright © Liebherr-Mining Equipment Colmar SAS 2016


2 - 14 R 984 - Litronic / 10069860
MJFCIFSS
Manuel de conduite et d’entretien Consignes de sécurité
Consignes de sécurité

Consignes de sécurité relatives au montage et au démon-


tage de pièces d’équipement
– Les pièces d’équipement ou pièces annexes fabriquées par des tiers ou non spé-
cifiquement autorisées par la société LIEBHERR ne doivent en aucun cas être
montées sur la machine sans autorisation écrite préalable de la société LIE-
BHERR.
– Pour cela, la documentation technique nécessaire devra être mise à la disposition
de la société LIEBHERR.
– Avant toute réparation importante effectuée sur l'équipement, stationnez la ma-
chine sur un sol plan et stable.
– Ne travaillez jamais en dessous de l’équipement tant que celui-ci ne repose pas
au sol ou n’est pas étayé de manière stable à l’aide de cales appropriées.
– Avant de déposer une conduite ou un raccord, posez l’équipement sur le sol, ar-
rêtez le moteur et, la clé de contact en position de contact, actionnez les deux ma-
nipulateurs ainsi que les boutons-poussoirs pour le pivotement du grappin, afin
d'éliminer la pression dans le circuit hydraulique.
– N’essayez pas de soulever des charges trop lourdes. Utilisez pour cela des
moyens de levage appropriés ayant une capacité de charge suffisante.
– N’utilisez jamais de câbles endommagés ou ayant une capacité de charge insuf-
fisante. Portez toujours des gants de travail lorsque vous manipulez des câbles.
– Lors de travaux sur l’équipement, arrêtez le moteur et relevez le levier de sécuri-
té. Ne tentez jamais d’aligner les alésages à mains nues, mais utilisez pour ce
faire un mandrin adéquat.
– Au cours des travaux de réparation, assurez-vous que les conduites hydrauliques
soient correctement fixées et que tous les raccords et connexions soient bien ser-
rés.
– Après avoir déposé et sécurisé à l'aide de cales une pièce d'équipement, fermez
les orifices libres du circuit hydraulique, afin d'éviter toute infiltration de pous-
sières. Ne tolérez que la présence de personnes autorisées à proximité de la ma-
chine ou de l’engin de levage utilisé.

Consignes de sécurité relatives au montage et au démon-


tage des axes d’équipement
– Si possible, utilisez toujours une presse à axe hydraulique pour extraire les axes
de l’équipement.
– Si vous devez expulser un axe à l’aide d’une masse, utilisez un mandrin ainsi
qu’un tube de guidage solidement maintenu par une autre personne.
– Pour insérer un axe, vissez la vis d’arrêt fournie dans la caisse à outils (si celle-
ci est fournie) dans le perçage taraudé de l’axe, puis utilisez la vis en tant que bu-
tée.
– Pour le montage des axes bloqués au moyen d’écrous crénelés et de goupilles,
insérez tout d’abord l’axe jusqu’en butée, vissez ensuite l’écrou crénelé à la main
jusqu’au contact, puis serrez jusqu’à permettre l’insertion de la goupille.
LEC/fr/Edition: 07 / 2016

Consignes de sécurité relatives au transport de la machine


– Utilisez exclusivement des moyens de transport adéquats et des systèmes de le-
vage ayant une capacité de charge suffisante, en raison des restrictions relatives
au transport.
– Garez la machine sur un sol plat et calez correctement les chenilles ou les roues.
– Si nécessaire, démontez une partie de l'équipement de travail de la machine pour

copyright © Liebherr-Mining Equipment Colmar SAS 2016


R 984 - Litronic / 10069860 2 - 15
MJFCIFSS
Consignes de sécurité Manuel de conduite et d’entretien
Consignes de sécurité relatives à l’entretien de la machine

le transport.
– Les rampes de chargement menant à la remorque doivent avoir une pente maxi-
male de l’angle indiqué dans la section "Caractéristiques techniques" de ce ma-
nuel (la pelle doit pouvoir la monter seule), et être pourvues de planches en bois
afin d'éviter tout dérapage.
– Le châssis doit être balayé : dégagez la neige, la glace et la boue des chenilles /
roues avant de conduire la machine sur les rampes de chargement.
– Placez la machine bien droite, face aux rampes.
– Montez les leviers dans les pédales des réducteurs de translation : vous pouvez
alors commander les mécanismes de translation manuellement et de façon plus
fine.
– Demandez à une tierce personne de donner les indications nécessaires au
conducteur de la machine.
– Préparez des cales en bois pour pouvoir caler la machine pendant la montée des
rampes.
– Repliez l’équipement et gravissez les rampes de chargement. Ce faisant, main-
tenez l’équipement aussi bas que possible au-dessus du plan de chargement et
conduisez prudemment sur les rampes puis sur le véhicule de transport.
– Tournez la plate-forme avec précaution vers l’arrière, puis posez l’équipement sur
la remorque. En raison des restrictions relatives au transport, repliez le balancier
et démontez le godet de l’équipement godet rétro.
– Après avoir chargé la machine sur la remorque, fixez la plate-forme au châssis à
l’aide de l’axe d’immobilisation (uniquement engins A).
– Amarrez le châssis et les éventuelles pièces détachées à l'aide de chaînes et de
cales, afin de l'empêcher de glisser.
– Avant de quitter la machine, délestez la pression dans toutes les conduites hy-
drauliques, retirez la clé de contact et relevez le levier de sécurité.
– Fermez à clé la porte de la cabine et les capots.
– Avant le transport, renseignez-vous sur le trajet à parcourir, en particulier sur les
éventuelles limitations en largeur, en hauteur ou en poids.
– Une attention particulière est requise lors du passage sous des lignes électriques,
des ponts et des tunnels.
– Procédez au déchargement avec la même précaution que lors du chargement.
Otez toutes les chaînes et toutes les cales. Mettez le moteur en marche comme
décrit dans le manuel d’utilisation. Descendez avec précaution la rampe de char-
gement à partir du plan de chargement. Ce faisant, maintenez l’équipement de
travail aussi bas que possible au-dessus du sol. Demandez de l’aide à une tierce
personne.

2.4 Consignes de sécurité relatives à l’entretien


de la machine
LEC/fr/Edition: 07 / 2016

Consignes générales de sécurité


– Les travaux d'entretien et de réparation ne doivent être réalisés que par du per-
sonnel spécialisé compétent.
– Respectez les intervalles spécifiés ou indiqués dans le manuel d’utilisation pour
toutes les vérifications / inspections périodiques. Avant toute opération d’entre-
tien, vérifiez que vous possédez un outillage approprié.
– Le plan d’inspection et d’entretien figurant à la fin du manuel d’utilisation permet

copyright © Liebherr-Mining Equipment Colmar SAS 2016


2 - 16 R 984 - Litronic / 10069860
MJFCIFSS
Manuel de conduite et d’entretien Consignes de sécurité
Consignes de sécurité relatives à l’entretien de la machine

de définir clairement qui doit ou est autorisé à effectuer les différents travaux d’en-
tretien.
Après avoir reçu une formation, le conducteur ou le personnel de maintenance
est autorisé à effectuer les travaux répertoriés comme quotidiens / hebdoma-
daires.
Les autres travaux ne doivent être effectués que par du personnel spécialisé
ayant reçu la formation correspondante.
– Les pièces de rechange utilisées doivent répondre aux caractéristiques tech-
niques imposées par le constructeur. Afin de garantir cela, utilisez des pièces de
rechange d’origine.
– Pour l’entretien, portez toujours une tenue vestimentaire adaptée. Il est décon-
seillé de porter des bagues, des bracelets montre, des cravates, des foulards,
des vestes ouvertes, des vêtements lâches etc.. Risque de blessures, par ex. en
restant accroché à une pièce ou par entrainement dans une pièce du moteur.
Pour certains travaux, utilisez des lunettes de protection, un casque de protec-
tion, des chaussures de sécurité, des gants de travail, un casque anti-bruit, une
veste réfléchissante, etc.
– Evitez de vous tenir à proximité du moteur diesel en fonctionnement.
Les personnes munies d’un pacemaker doivent rester à 20 cm du moteur diesel
en fonctionnement.
Ne touchez pas les pièces conductrices au niveau du branchement électrique des
injecteurs pompes commandés par électrovanne (Unit Pumps UP) lorsque le mo-
teur tourne.
– Ne tolérez que les personnes autorisées aux environs immédiats de la machine.
– Si nécessaire, protégez la zone d’entretien sur un périmètre suffisant.
– Informez le personnel de conduite de la machine avant les travaux d’entretien et
de réparation. Désignez les personnes chargées de l’encadrement des travaux.
– Sauf indication contraire figurant dans le manuel d’utilisation, effectuez les tra-
vaux d’entretien de la machine sur un sol plat et stable, l’équipement de travail au
sol et le moteur à l’arrêt.
– Sur certaines machines, l’accès sécurisé aux points de maintenance de la plate-
forme (compartiment moteur, réservoir,...) ne peut être assuré que lorsque la
plate-forme se trouve dans la longueur du châssis, les réducteurs d’entraînement
situés à l’arrière.
Seule cette position fait correspondre la position de l’échelle d’accès sur la struc-
ture du châssis avec les points d’accès de la plate-forme.
– Retirez la clé de contact et fermez le coupe-circuit de la batterie.
– Resserrez immédiatement l’ensemble des vis et des boulons déposés lors des
travaux d’entretien ou de réparation.
– Les vis de fixation des composants principaux, des flexibles et du contrepoids
doivent être remplacées à chaque démontage.
– Après tout travail de réparation, d’entretien et de remise en état nécessitant la dé-
pose de dispositifs de sécurité, ces dispositifs doivent être immédiatement re-
montés et vérifiés.
– Pendant les travaux d’entretien, et notamment si vous devez travailler sous la
machine, accrochez en évidence un écriteau « Ne pas mettre en marche » sur le
LEC/fr/Edition: 07 / 2016

pupitre de la machine. Retirez la clé de contact et fermez l’interrupteur d’alimen-


tation de la batterie.
– Ne laissez en service les moteurs thermiques et appareils de chauffage à carbu-
rant qu'à l'air libre ou dans les locaux suffisamment ventilés.
– Respectez les instructions en vigueur sur les lieux d’interventions respectifs.

copyright © Liebherr-Mining Equipment Colmar SAS 2016


R 984 - Litronic / 10069860 2 - 17
MJFCIFSS
Consignes de sécurité Manuel de conduite et d’entretien
Consignes de sécurité relatives à l’entretien de la machine

Nettoyage
– Au début de toute opération d’entretien ou de réparation, nettoyez la machine et
notamment les raccords et connexions, afin qu’ils soient exempts d’huile, de car-
burant ou de produit d’entretien.
Utilisez uniquement des produits de nettoyage non corrosifs et des chiffons non
pelucheux.
– Pendant les deux mois suivant la mise en service initiale (ou après une nouvelle
peinture), n’utilisez ni produit de nettoyage corrosif ni nettoyeur haute pression
pour le nettoyage de la machine.
– N’utilisez pas de liquide inflammable pour le nettoyage de la machine.
– Avant le nettoyage de la machine avec de l’eau, de la vapeur (nettoyeur haute
pression) ou tout autre produit de nettoyage,
• graissez tous les logements de palier, raccords d'axes ainsi que la couronne
d’orientation, afin d’empêcher toute intrusion d’eau et de vapeur d’eau dans les
logements de palier.
• obturez ou recouvrez toutes les ouvertures par lesquelles l’eau, la vapeur d’eau
ou le liquide de nettoyage ne doivent pas pénétrer, pour des raisons de sécurité
et/ou de fonctionnement.
Les parties les plus sensibles sont les moteurs électriques, les composants
électriques, les armoires de commande, les connexions électriques et le filtre à
air.
– Si votre machine est équipée d’un dispositif automatique de détection et d’extinc-
tion d’incendie, prenez garde à ne pas asperger les sondes de température avec
du liquide de nettoyage chaud.
Le dispositif d’extinction pourrait se mettre en marche.
– Si vous utilisez un nettoyeur haute pression à jet de vapeur ou d'eau chaude pour
le nettoyage de la machine :
• maintenez une distance minimale de 50 cm entre l'extrémité de la lance haute
pression et la surface à nettoyer,
• la température maximale de l'eau est de 60°C
• la pression de l'eau doit être au maximum de 80 bar
• n'employez comme produit de lavage que des agents nettoyants neutres, de
type shampooing automobiles, à un dosage de 2 à 3%.
– Après le nettoyage,
• retirez complètement les protections.
• vérifiez que les conduites de carburant, les conduites d’huile moteur et les
conduites hydrauliques sont étanches, qu’elles ne présentent aucun raccord
desserré, aucune zone de frottement et aucun dommage.
• remédiez immédiatement à tout défaut constaté.
• graissez tous les logements de palier, raccords d'axes ainsi que la couronne
d’orientation, afin d’éliminer l’eau ou le produit de nettoyage qui s’y sont éven-
tuellement infiltrés.

Protection anticorrosion
– La protection anticorrosion de la machine doit être inspectée et renouvelée à in-
LEC/fr/Edition: 07 / 2016

tervalles réguliers. Pour plus d’informations, voir le Manuel de maintenance pour


la protection anticorrosion.

Champ de vision
– Les rétroviseurs et les caméras, qui ont éventuellement été démontés pour le
transport, doivent être inévitablement à nouveau montés et correctement réglés
avant la mise en marche de la machine.
– Vérifiez régulièrement que les rétroviseurs intérieurs et extérieurs ainsi que les

copyright © Liebherr-Mining Equipment Colmar SAS 2016


2 - 18 R 984 - Litronic / 10069860
MJFCIFSS
Manuel de conduite et d’entretien Consignes de sécurité
Consignes de sécurité relatives à l’entretien de la machine

caméras sont correctement réglés.


– Contrôlez les alentours, en particulier la zone de proximité de la machine, pen-
dant le fonctionnement ou la conduite.
– Les rétroviseurs sont posés sur la machine :
• à gauche pour contrôler le côté gauche de la machine,
• à l’avant pour contrôler l’avant de la machine,
• à droite pour contrôler le côté droit de la machine,
• au-dessus du contre-poids pour contrôler l’arrière de la machine.
– Sur certaines machines, certains rétroviseurs sont remplacés par des caméras.
– A chaque ajout, montage ou transformation sur la machine, les conditions de vi-
sion doivent rester inchangées. Dans le cas contraire, elles doivent alors être vé-
rifiées conformément à la norme ISO 5006.
– Nettoyez au moins quotidiennement tous les rétroviseurs.
– Les rétroviseurs et les caméras endommagés doivent être immédiatement rem-
placés.
– Le chantier est à organiser de manière à ce que les dangers dus à un champ de
vision restreint soient minimisés, en particulier pour les machines dont le poids en
ordre de marche est supérieur à 40 tonnes.

Recherche des fissures


– Même par une utilisation sensée de la machine, des surcharges exceptionelles
pouvant causer des fissures ou des jeux dans les jointures, ne sont pas à exclure.
Afin de garantir une bonne sécurité lors du fonctionnement, vérifiez régulièrement
la machine en recherchant notamment les fissures, les raccords présentant du
jeu ou d’autres dommages visibles.
– Pour rechercher les fissures, il est absolument nécessaire que la machine soit
propre et régulièrement nettoyée.
– Les vérifications doivent être effectuées conformément au plan d’entretien et de
contrôle,
• par le personnel d’entretien de l'exploitant de la machine, toutes les 250 heures
de service.
• par un personnel spécialisé autorisé, toutes les 500 heures de service.
– Ces vérifications doivent être effectuées lorsque la machine est étayée, sur un sol
stable et horizontal, en faisant varier la charge en direction longitudinale et trans-
versale au moyen de l’équipement. Respectez les directives en vigueur en ma-
tière de prévention des accidents.
– Veillez notamment à vérifier les structures porteuses, en particulier :
• la structure métallique du châssis avec le palier des essieux et du réducteur,
l’étayage, le logement inférieur de la couronne d’orientation avec la tour et la
couronne d’orientation.
• la structure métallique de la plate-forme avec le support de palier pour flèche et
vérins de flèche, le logement supérieur de la couronne d’orientation, le support
de cabine, la fixation du réducteur d’orientation et du contre-poids.
• les composants en acier des équipements de travail, par exemple la flèche, le
balancier, l’adaptateur à remplacement rapide, les godets et les grappins.
LEC/fr/Edition: 07 / 2016

• les vérins hydrauliques, les essieux, la direction, les axes et les raccords d’axe,
les élévateurs, les échelles et les éléments de fixation.
– La recherche des fissures doit s’effectuer de façon visuelle. Afin d’augmenter la
fiabilité de la vérification, si vous soupçonnez une fissure au niveau d’un endroit
difficilement visible, tel que par exemple le logement de la couronne d’orientation,
utilisez pour effectuer la vérification des fissures un procédé de ressuage.
– Les dommages constatés doivent être immédiatement réparés. Les travaux de
soudure effectués au niveau de structures porteuses de machines de terrasse-

copyright © Liebherr-Mining Equipment Colmar SAS 2016


R 984 - Litronic / 10069860 2 - 19
MJFCIFSS
Consignes de sécurité Manuel de conduite et d’entretien
Consignes de sécurité relatives à l’entretien de la machine

ment, d’engins de manutention et d’engins de transport ne doivent être effectués


que par un personnel spécialisé compétent, selon les règles agréées relatives à
la technique de soudure. En cas de doute, adressez-vous au service clientèle de
LIEBHERR afin de convenir des mesures appropriées.

Soudage, perçage, oxycoupage, meulage


– Toute soudure sur une structure porteuse principale (châssis, plate-forme, parties
de l'équipement,…) ne pourra être faite que par le personnel du réseau après-
vente du constructeur, ou par celui d'un atelier agrée par le constructeur. Le non
respect de cette règle entraîne l'annulation de la garantie.
– Avant d’effectuer des travaux d’oxycoupage, de soudure, de perçage ou de meu-
lage sur la machine, assurez-vous qu’ils soient autorisés et nettoyez la machine
et ses environs de toute poussière ou produit inflammable.
Assurez-vous que l’aération soit suffisante. Risque d’incendie et/ou d’explosion.
– Avant tous travaux de soudure à l'arc sur une partie quelconque de la machine,
la batterie doit impérativement être débranchée. Déconnectez toujours le pôle
moins en premier, et reconnectez-le en dernier.
– Si toutefois des travaux de soudure devaient être entrepris sur des composants
pouvant contenir des gaz inflammables (contrepoids mécanosoudés, réservoirs
hydrauliques et à carburant,…), il y a lieu de ventiler préalablement et suffisam-
ment avec de l'air comprimé ces composants afin d'éviter tout risque d'inflamma-
tion ou d'explosion.
– Raccordez toujours la pince de masse à proximité immédiate de la soudure, et de
manière à ce que le courant de soudure ne puisse traverser des pièces telles que
la couronne de rotation, le joint tournant, les réducteurs, les bagues, les paliers,
les charnières, les articulations, les flexibles hydrauliques, les prises, les élé-
ments en caoutchouc ou les joints d’étanchéité.

Carburants et adjuvants
– Lorsque vous utilisez des huiles, des graisses ou d’autres produits chimiques,
respectez les consignes de sécurité relatives à ces différents produits.
– Recueillez toujours les carburants, adjuvants et pièces de rechange usagés en
vue de leur retraitement ou d’une élimination conforme au respect de l’environne-
ment.
– Manipulez avec prudence les carburants et adjuvants lorsqu’ils sont chauds.
(Risque de brûlure).

Réparation
– N’essayez pas de soulever des charges trop lourdes. Utilisez pour cela des
moyens de levage appropriés ayant une capacité de charge suffisante. Veillez à
élinguer correctement aux dispositifs de levage les pièces ou ensembles lourds
lors de leur remplacement, de façon à écarter tout danger. N’utilisez que des dis-
positifs et appareils de levage appropriés, en bon état et ayant une capacité de
LEC/fr/Edition: 07 / 2016

charge suffisante.
Ne stationnez et n'intervenez pas sous des charges non étayées.
– N’employez jamais de dispositifs de levage endommagés ou ayant une capacité
de charge insuffisante.
Portez toujours des gants de travail lorsque vous manipulez des câbles.
– N’autorisez qu’à une personne expérimentée d’élinguer des charges ou de diriger
le conducteur de grue. Cette personne doit être dans le champ vision du condu-
teur ou en contact radio avec lui.
– Pour les travaux en hauteur, utilisez toujours des dispositifs élévateurs et des

copyright © Liebherr-Mining Equipment Colmar SAS 2016


2 - 20 R 984 - Litronic / 10069860
MJFCIFSS
Manuel de conduite et d’entretien Consignes de sécurité
Consignes de sécurité relatives à l’entretien de la machine

plates-formes de travail prévus à cet effet et conformes aux normes de sécurité.


N'utilisez pas de parties de la machine non prévues à cet effet en tant que dispo-
sitif élévateur.
Lors de travaux effectués à des hauteurs importantes, assurez-vous à l’aide d’un
équipement de protection contre les chutes.
Assurez-vous que toutes les poignées, marchepieds, échafaudages, plates-
formes et échelles sont propres et exempts de boue, de neige et de glace.
– Les vérins pneumatiques ne doivent pas être utilisés comme des poignées. Veil-
lez lors de l’ouverture des portes et capots à ce que les vérins pneumatiques ne
tapent pas en butée, ce qui pourrait leurs causer des dommages mécaniques.
– Assurez-vous avant l’intervention que l’équipement sur lequel on doit travailler est
étayé de manière sécurisée avant (par exemple pour le remplacement de dents).
Evitez tout contact métal sur métal.
– Pour des raisons de sécurité, n'ouvrez et ne déposez jamais une chenille sans
avoir préalablement détendu complètement le ressort de l'ensemble de tension.
– Ne vous glissez jamais sous la machine lorsque celle-ci est soulevée à l’aide de
son équipement de travail, sans que son châssis ne soit étayé de manière cor-
recte et suffisamment stable au moyen de cales appropriées.
– Etayez toujours la machine de telle sorte que les éventuels déplacements de
poids ne mettent pas en péril sa stabilité et évitez tout contact métal sur métal.
– Les interventions sur les mécanismes de commande, les circuits de freinage et
de direction ne doivent être effectuées que par du personnel spécialisé compé-
tent.
– Si la machine doit être réparée alors qu’elle est immobilisée sur une pente, calez
toujours les chenilles à l’aide de cales en bois et tournez la plate-forme vers le
bas de la pente, puis déposer l’accessoire de travail. Fixez la plate-forme au
châssis à l’aide de l’axe d’immobilisation (si existant) avant de commencer les tra-
vaux.
– Les interventions au niveau des dispositifs hydrauliques ne doivent être effec-
tuées que par du personnel ayant la formation et l’expérience requises.
– Portez des gants de protection lorsque vous recherchez les fuites. Un jet de li-
quide sous pression, même très fin, peut transpercer la peau.
– Avant de desserrer ou de déposer tout raccord ou conduite, assurez-vous que
l’équipement repose au sol, que le moteur soit arrêté et que le circuit hydraulique
ait été déchargé. Après l’arrêt du moteur, avec la clé de contact en position de
contact, manoeuvrez les différents manipulateurs et pédales de commande dans
tous les sens, afin d’annuler la pression de pilotage et les pressions dynamiques
dans les différents circuits. Ensuite, dépressurisez le réservoir hydraulique
comme indiqué dans le manuel d’utilisation.

Installation électrique
– Vérifiez régulièrement l’installation électrique.
Demandez au personnel compétent de lever tout défaut (par exemple des rac-
cords mal serrées, des fusibles ou des ampoules grillés, des faisceaux de câbles
endommagés).
LEC/fr/Edition: 07 / 2016

– N'utilisez que des fusibles d’origine en respectant l’ampérage préconisé.


– Pour les machines équipées de lignes électriques moyenne et haute tension :
• arrêtez immédiatement la machine en cas de défaillances au niveau du circuit
d’alimentation électrique.
– Les interventions sur les équipements électriques de la machine ne doivent être
effectuées que par un électricien confirmé ou par des personnes compétentes
agissant sous sa direction et sous sa surveillance, en respectant les consignes
inhérentes à ce type d’intervention.

copyright © Liebherr-Mining Equipment Colmar SAS 2016


R 984 - Litronic / 10069860 2 - 21
MJFCIFSS
Consignes de sécurité Manuel de conduite et d’entretien
Consignes de sécurité relatives à l’entretien de la machine

– Lorsque vous intervenez sur des pièces conductrices d’électricité, chargez une
deuxième personne d’actionner l’arrêt d’urgence ou de couper le disjoncteur d’ali-
mentation en cas d’urgence. Isolez la zone de travail au moyen d’une chaîne de
sécurité rouge et blanche et d’un panneau avertisseur. N’utilisez que l’outillage
présentant une isolation électrique suffisante.
– Avant d’intervenir sur des circuits moyenne ou haute tension mis hors tension,
court-circuitez à la masse le câble d’alimentation et les composants, par exemple
les condensateurs, à l’aide d’un piquet de terre.
– Vérifiez l’absence de tension au niveau des pièces mises hors tension, puis met-
tez-les à la terre et court-circuitez les. Isolez les pièces voisines qui restent sous
tension.
– Débranchez toujours la batterie avant d’intervenir sur l’installation électrique, ou
si vous soudez à l’arc sur la machine.
Débranchez toujours la borne moins en premier, puis la borne plus. Pour le bran-
chement, rebranchez la borne moins en dernier.

Accumulateur hydraulique
– Tous les travaux sur les accumulateurs hydrauliques doivent être exclusivement
effectués par du personnel spécialisé.
– Un montage et une manipulation incorrects des accumulateurs hydrauliques
peuvent être à l’origine de graves accidents.
– Ne mettez jamais en service un accumulateur hydraulique endommagé.
– Avant d’effectuer des travaux sur un accumulateur hydraulique, vous devez éli-
miner la pression dans le système hydraulique (circuit hydraulique comprenant le
réservoir hydraulique), comme décrit dans le manuel d’utilisation.
– Le soudage, le brasage et les interventions mécaniques sont interdits sur l’accu-
mulateur hydraulique.
L’accumulateur hydraulique peut être endommagé sous l’action de la chaleur. Un
usinage mécanique peut provoquer sa rupture. RISQUE D’EXPLOSION !
– Utilisez exclusivement de l’azote pour remplir l'accumulateur hydraulique. L’utili-
sation d’oxygène ou d’air entraîne un RISQUE D’EXPLOSION !
– Le corps de l’accumulateur peut s’échauffer en cours de fonctionnement. Risque
de brûlure.
– Les accumulateurs hydrauliques neufs doivent être pressurisés à la pression re-
quise avant leur mise en service.
– Les données de fonctionnement (pression minimale et maximale) sont indiquées
de manière durable sur les accumulateurs hydrauliques. Veillez à ce que cette si-
gnalisation reste visible.

Conduites et flexibles hydrauliques


– Il est interdit de réparer les conduites et flexibles hydrauliques !
– Vérifiez régulièrement et immédiatement en cas de dommages par vandalisme,
la bonne étanchéité et l’état de tous les flexibles, conduites et raccords.
LEC/fr/Edition: 07 / 2016

Ne recherchez pas les fuites éventuelles à main nue. Utilisez pour cela une feuille
de papier ou tout autre matière identique.
Supprimez immédiatement toutes les pièces endommagées ! Une fuite d’huile
sous pression peut provoquer blessures et brûlures.
– Même lorsqu’ils sont correctement stockés et normalement sollicités, les flexibles
et conduites subissent un vieillissement naturel. De ce fait, leur durée d’utilisation
est limitée.
• De mauvaises conditions de stockage, des dommages mécaniques et des sol-
licitations trop importantes constituent les causes de défaillance les plus fré-

copyright © Liebherr-Mining Equipment Colmar SAS 2016


2 - 22 R 984 - Litronic / 10069860
MJFCIFSS
Manuel de conduite et d’entretien Consignes de sécurité
Plaques sur la pelle hydraulique

quentes.
• La durée d’utilisation dépend des normes, règles et directives relatives aux
conduites et flexibles, en vigueur sur le lieu d'utilisation.
• L’utilisation à la limite des sollicitations tolérables peut réduire la durée d’utilisa-
tion (par exemple températures élevées, nombreux cycles de mouvements, fré-
quence très élevée de pulsations, service par équipes).
– Lors d’une inspection, le constat des symptômes suivants justifie le remplace-
ment des conduites et flexibles :
• dommages présents sur la couche externe, jusqu’à la garniture intérieure (par
exemple zones de frottement, coupures ou fissures) ;
• craquelures de la couche externe (fissuration du matériau flexible) ;
• déformations qui ne correspondent pas à la forme naturelle du flexible ou de la
conduite, qu’il ou elle soit ou non sous pression, ou gonflements, par exemple
séparation des couches, formation de cloques ;
• zones non étanches ;
• non respect des conditions de montage ;
• dommages ou déformations de l’embout du flexible, qui réduisent la solidité de
l’embout ou de la liaison flexible / embout ;
• migration du flexible hors de l’embout ;
• corrosion de l’embout qui en réduit la résistance et la fonction.
– N’utilisez que des pièces de rechange d’origine lors du remplacement de flexibles
et conduites.
– Veillez à monter les flexibles et conduites de façon appropriée. N’intervertissez
pas les embouts.
– Lors du remplacement de flexibles et de conduites, respectez les consignes sui-
vantes :
• Veillez à monter les flexibles et conduites sans torsion. Pour les flexibles haute
pression, montez toujours les vis des demi-colliers ou des embouts complets
au niveau des deux extrémités du flexible, puis procédez au serrage.
• Pour les flexibles haute pression et les conduites ayant un embout courbe,
montez toujours le côté ayant l’embout courbe en premier, puis ensuite le côté
ayant l’embout droit.
• Vous pouvez ensuite installer et serrer les colliers de fixation éventuellement
présents au milieu du flexible.
• Vérifiez quotidiennement que tous les colliers, couvercles et dispositifs de pro-
tection soient bien fixés. Cela permet d’empêcher toute vibration ou dommage
pendant le fonctionnement.
• Montez les flexibles et les conduites de façon à exclure tout frottement contre
d’autres flexibles et conduites ou contre d’autres pièces.
• Il est recommandé de respecter une distance minimum par rapport aux autres
pièces, égale à environ la moitié du diamètre extérieur du flexible. Cette dis-
tance ne doit toutefois pas être inférieure à 10 à 15 mm.
• Lors du remplacement de flexibles et de conduites au niveau de pièces mobiles
(par exemple pour les flexibles allant de la flèche au balancier), vérifiez avant
la mise en service qu'aucune zone de frottement ne soit présente sur la totalité
de la zone de mouvement.
LEC/fr/Edition: 07 / 2016

2.5 Plaques sur la pelle hydraulique

2.5.1 Introduction
Votre pelle hydraulique comporte plusieurs types de plaques et panneaux:

copyright © Liebherr-Mining Equipment Colmar SAS 2016


R 984 - Litronic / 10069860 2 - 23
MJFCIFSS
Consignes de sécurité Manuel de conduite et d’entretien
Plaques sur la pelle hydraulique

– Les plaques d’avertissement avertissent les utilisateurs des risques d’accident


susceptibles d’entraîner des blessures graves ou mortelles.
– Les plaques d’indications fournissent des informations relatives à l’utilisation,
à l’entretien ou aux caractéristiques de la machine.
– Les plaques d’identifications sont placées sur les composants pour lesquels il
est nécessaire d’indiquer le numéro de série de la machine lors de la commande
de pièces de rechange.

Danger !
Le non-respect des plaques d’avertissement peut entraîner de graves blessures,
voire la mort.
 Vérifiez régulièrement l’intégrité et la lisibilité des plaques d’indications et
d’avertissement présentes sur la machine.
 Remplacez immédiatement toute plaque d’avertissement ou d’indication incom-
plète, illisible ou manquante. En cas de besoin vous trouverez les numéros de
commande de ces plaques dans le catalogue de pièces de rechange de votre
pelle hydraulique.

LEC/fr/Edition: 07 / 2016

copyright © Liebherr-Mining Equipment Colmar SAS 2016


2 - 24 R 984 - Litronic / 10069860
MJFCIFSS
Manuel de conduite et d’entretien Consignes de sécurité
Plaques sur la pelle hydraulique

2.5.2 Emplacement des plaques signalétiques

Fig. 2-1 Emplacement des plaques sur la machine


LEC/fr/Edition: 07 / 2016

3 Plaque d’indication démarrage 11 Plaque d’avertissement


sur batteries de secours
5 Plaque d’indication points d’amar- 30 Plaquette signalétique
rage
7 Plaque de danger 70 Étiquette échelle de secours (si
installée)

copyright © Liebherr-Mining Equipment Colmar SAS 2016


R 984 - Litronic / 10069860 2 - 25
MJFCIFSS
Consignes de sécurité Manuel de conduite et d’entretien
Plaques sur la pelle hydraulique

Fig. 2-2 Emplacement des plaques sur la machine

20 Plaque symboles de commande 28 Plan de graissage


21 Plaque d’avertissement équipe- 29 Plaque d’indication points d’amar-
ment rage / de levage
22 Plaque d’indication prévention 31 Plaque d’avertissement ceinture
contre les accidents de sécurité
27 Plaque d’indication levier de
sécurité

2.5.3 Signification des plaques

Plaque 3 : Démarrage sur batteries de secours


Pour procéder au démarrage sur batteries de secours de la pelle, respecter scrupu-
leusement les remarques contenues dans le manuel de conduite et d’entretien.

LEC/fr/Edition: 07 / 2016

Plaque 5 : Point d’amarrage


– Indique les divers points d’amarrage de la pelle.

copyright © Liebherr-Mining Equipment Colmar SAS 2016


2 - 26 R 984 - Litronic / 10069860
MJFCIFSS
Manuel de conduite et d’entretien Consignes de sécurité
Plaques sur la pelle hydraulique

Plaque 7 : Zone de danger


Il est interdit de rester dans la zone de danger.

Plaque 11 : Arrêt moteur


N’ouvrir que lorsque le moteur est à l’arrêt.

Plaque 20 : Information sur les symboles de contrôles


Représentation schématique de la corrélation entre les principales commandes dans
la cabine et leurs actions induites sur les opérations de la pelle.

Plaque 21 : Équipement
L’équipement de travail s’étend jusqu’à la cabine! Prudence lorsque l’équipement est
rentré.

Plaque 22 : Prévention des accidents


Lorsque la machine est en service, respectez scrupuleusement les consignes rela-
tives à la prévention des accidents figurant dans le manuel de conduite et d’entretien.

Plaque 27 : Levier de sécurité


Avant de quitter le siège du conducteur, relever le levier de sécurité à fond.
LEC/fr/Edition: 07 / 2016

Plaque 28 : Plan de graissage


Mentionne les capacités de remplissage et les intervalles de vidange des réservoirs,
indique la qualité du lubrifiant à utiliser et renseigne sur les points de remplissage et
de lubrification.

copyright © Liebherr-Mining Equipment Colmar SAS 2016


R 984 - Litronic / 10069860 2 - 27
MJFCIFSS
Consignes de sécurité Manuel de conduite et d’entretien
Plaques sur la pelle hydraulique

Plaque 29 : Point d’amarrage et de levage


Indique les points d’amarrage et les points d’arrêt pour le levage sur la pelle hydrau-
lique.

Plaque 30 : Identification LEC (Liebherr-Mining Equipment Colmar SAS) "CE"


/ "EAC"
Cette plaque d’identification comporte les informations suivantes:
– le numéro d'identification produit
– le type
– le mois et l’année de fabrication
– la puissance moteur nominale
– la vitesse maximale
– la masse en service
Plaque 30 : Identification LEC (Liebherr-Mining Equipment Colmar SAS)
Cette plaque d’identification comporte les informations suivantes:
– le numéro d'identification produit
– le type
– l’année de fabrication
– la puissance moteur nominale
– la vitesse maximale
– la masse en service
Plaque 30 : Identification LAM (Liebherr America)
Cette plaque d’identification comporte les informations suivantes:
– le type
– le numéro d'identification produit

Plaque 30 : Identification LBR (Liebherr Brésil) "CE" / "EAC"


Cette plaque d’identification comporte les informations suivantes:
– le numéro d'identification produit
– le type
– le mois et l’année de fabrication
– la puissance moteur nominale
– la vitesse maximale
LEC/fr/Edition: 07 / 2016

– la masse en service

copyright © Liebherr-Mining Equipment Colmar SAS 2016


2 - 28 R 984 - Litronic / 10069860
MJFCIFSS
Manuel de conduite et d’entretien Consignes de sécurité
Plaques sur la pelle hydraulique

Plaque 30 : Identification LBR (Liebherr Brésil)


Cette plaque d’identification comporte les informations suivantes:
– le numéro d'identification produit
– le type
– l’année de fabrication
– la puissance moteur nominale
– la vitesse maximale
– la masse en service
Plaque 31: Ceinture de sécurité
Bouclez la ceinture de sécurité avant de travailler avec la machine.

Plaque 70 : Étiquette échelle de secours (si installée)


Indique l’emplacement de l’échelle de secours.
LEC/fr/Edition: 07 / 2016

copyright © Liebherr-Mining Equipment Colmar SAS 2016


R 984 - Litronic / 10069860 2 - 29
MJFCIFSS
Consignes de sécurité Manuel de conduite et d’entretien
Plaques sur la pelle hydraulique

LEC/fr/Edition: 07 / 2016

copyright © Liebherr-Mining Equipment Colmar SAS 2016


2 - 30 R 984 - Litronic / 10069860
MJFCIFSS
3 Conduite, utilisation

3.1 Organes de commande et de contrôle

3.1.1 Vue d’ensemble du poste de conduite

Fig. 3-1 Poste de conduite


LEC/fr/Edition: 07 / 2016

1 Platine de commande sur l’accou- H1 Écran de contrôle


doir droit
2 Accoudoir gauche P5 Compteur d’heures
3 Joystick droit S2 Clavier de contrôle
4 Joystick gauche S7 Levier de sécurité
5 Pédale pour réducteur de transla- U38 Unité de commande de climatisa-
tion gauche tion

copyright © Liebherr-Mining Equipment Colmar SAS 2016


R 984 - Litronic / 10069860 3-1
MJFCIFSS
Conduite, utilisation Manuel de conduite et d’entretien
Organes de commande et de contrôle

6 Pédale pour réducteur de transla-


tion droit

Fig. 3-2 Poste de conduite, vu par le conducteur

3 Joystick droit S1 Clé de démarrage


4 Joystick gauche S2 Clavier de contrôle
E8 Allume-cigare S5 Bouton-poussoir pour équipe-
ment rotatif*, ou avertisseur
sonore, ou position flottante de la
flèche (NA)
H1 Écran de contrôle S6 Bouton-poussoir pour position
flottante de la flèche ou équipe-
LEC/fr/Edition: 07 / 2016

ment rotatif, ou avertisseur


sonore (NA)

* Équipement en option
NA Localisation uniquement pour Amérique du Nord

copyright © Liebherr-Mining Equipment Colmar SAS 2016


3-2 R 984 - Litronic / 10069860
MJFCIFSS
Manuel de conduite et d’entretien Conduite, utilisation
Organes de commande et de contrôle

3.1.2 Emplacement des manipulateurs

Fig. 3-3 Manipulateur droit (3) et gauche (4)

Le manipulateur gauche (4) contrôle le mouvement du balancier ou du dispositif


d’orientation :
– Sens de déplacement a et b : sortie ou rentrée du balancier.
– Sens de déplacement c et d : orientation de la plate-forme vers la gauche ou la
droite.
Le manipulateur droit (3) commande le mouvement de la flèche ou du godet et du
grappin :
– Sens de déplacement e et f : ouverture et fermeture du godet ou du grappin.
– Sens de déplacement g et h : montée ou descente de la flèche.
LEC/fr/Edition: 07 / 2016

copyright © Liebherr-Mining Equipment Colmar SAS 2016


R 984 - Litronic / 10069860 3-3
MJFCIFSS
Conduite, utilisation Manuel de conduite et d’entretien
Organes de commande et de contrôle

3.1.3 Clavier

LEC/fr/Edition: 07 / 2016

Fig. 3-4 Clavier de la pelle

copyright © Liebherr-Mining Equipment Colmar SAS 2016


3-4 R 984 - Litronic / 10069860
MJFCIFSS
Manuel de conduite et d’entretien Conduite, utilisation
Organes de commande et de contrôle

S10 - Phares d’équipement


 Appuyez sur la touche.
 Les phares sur l’avant de la plate-forme sont allumés.
 La LED 1 de la touche s’allume.
 Actionnez à nouveau la touche.
 Les phares sur l’avant de la plate-forme sont éteints.
 La LED 1 de la touche s’éteint.
 Les phares de travail de l’équipement sont mis en marche.
 La LED 2 de la touche s’allume.
 Appuyez à nouveau sur la touche.
 Les phares sur l’avant de la plate-forme et les phares de travail de l’équipe-
ment sont allumés.
 Les LED 1 et 2 de la touche s’allument.
 Actionnez à nouveau la touche.
 Les phares sur l’avant de la plate-forme et les phares de travail de l’équipe-
ment sont éteints.
 Les LED 1 et 2 de la touche s’éteignent.
S11 – Dispositif de lave-glace
 Appuyez sur le bouton et maintenez-le enfoncé.
 Le liquide de lave-glace est vaporisé sur le pare-brise via les gicleurs.
 Les essuie-glaces fonctionnent en mode continu.
 Relâchez le bouton.
 Le liquide de lave-glace n’est plus vaporisé.
 Les essuie-glaces continuent de fonctionner en mode continu durant 3 se-
condes environ.
S14 – Essuie-glaces
 Actionnez le commutateur.
 Le mode intermittent est activé.
 La LED I du commutateur s’allume.
 Actionnez de nouveau le commutateur.
 Le mode continu est activé.
 La LED C du commutateur s’allume.
 La LED I du commutateur s’éteint.
 Actionnez de nouveau le commutateur.
 Les essuie-glaces sont désactivés.
La LED C du commutateur s’éteint..
S17 – Frein d’orientation
 Actionnez le commutateur.
 Le frein d’orientation est serré.
 La tourelle s’arrête.
 La LED du commutateur s’allume.
LEC/fr/Edition: 07 / 2016

 Actionnez de nouveau le commutateur.


 Le frein d’orientation est relâché.
La LED du commutateur s’éteint.

copyright © Liebherr-Mining Equipment Colmar SAS 2016


R 984 - Litronic / 10069860 3-5
MJFCIFSS
Conduite, utilisation Manuel de conduite et d’entretien
Organes de commande et de contrôle

S18 – Avertisseur de surcharge (en option)


 Actionnez le commutateur.
 L’avertisseur de surcharge est activé.
 La LED du commutateur s’allume.
 Actionnez de nouveau le commutateur.
 L’avertisseur de surcharge est désactivé.
 La LED du commutateur s’éteint.
 La machine n’intègre pas d’avertisseur de surcharge.
 Actionnez le commutateur.
Le symbole « Absence d’avertisseur de surcharge » s’affiche sur l’écran de contrôle.

 La LED du commutateur s’allume.


 Actionnez de nouveau le commutateur.
 Le symbole « Absence d’avertisseur de surcharge » disparaît.
 La LED du bouton s’éteint.
S19 – Dispositif de rotation
Certains accessoires spéciaux nécessitent pour leur entraînement le montage d’un
équipement hydraulique complémentaire (par ex. grappin rotatif, godet oscillant, ro-
tation de bras télescopique, accouplement rapide hydraulique, ...).
La touche S19 met sous tension le circuit de commande de cet équipement complé-
mentaire.
 Quand S19 est actionné,
 La commande de l’accessoire peut se faire à l’aide des boutons poussoirs S5
intégrés dans le haut du levier de commande gauche.
 La touche S19 doit être au repos lorsque l’on ne travaille pas avec le dispositif de
rotation.
 Elle n’est active que lorsque le levier de sécurité est en position basse.
S20 – Mise au ralenti automatique
La touche S20 permet aussi de régler la temporisation entre le retour en position
neutre des manipulateurs et la mise au ralenti automatique du moteur. Le réglage
s’effectue de manière analogue à celui du temps de pause de l’essuie-vitre, voir
touche S14.
 Actionnez le commutateur.
 Le ralenti automatique est activé.
 La LED du commutateur s’allume.
 Actionnez de nouveau le commutateur.
 Le ralenti automatique est désactivé.
 La LED du commutateur s’éteint.
LEC/fr/Edition: 07 / 2016

S21 - Translation rapide (non utilisé)

copyright © Liebherr-Mining Equipment Colmar SAS 2016


3-6 R 984 - Litronic / 10069860
MJFCIFSS
Manuel de conduite et d’entretien Conduite, utilisation
Organes de commande et de contrôle

S22 – Projecteur supplémentaire (en option)


 Appuyez sur le commutateur.
 Le projecteur supplémentaire est allumé.
 La LED du commutateur s’allume.
 Actionnez de nouveau le commutateur.
 Le projecteur supplémentaire est éteint.
La LED du commutateur s’éteint.
S36 – Aide au démarrage à froid (Startpilot)
La touche à impulsion S36 commande le dispositif de démarrage à froid.
 Lorsque l’on enfonce cette touche,
 Du carburant à base d’éther est pulvérisé dans le collecteur d’admission du
moteur Diesel.
 La lampe témoin verte intégrée à la touche est alors allumée.
Cette fonction est verrouillée lorsque le moteur est à température de fonctionnement
ou lorsqu’il tourne.
S41 – Gyrophare (en option)
 Actionnez le commutateur.
 Le gyrophare est mis en marche.
 La LED du commutateur s’allume.
 Actionnez de nouveau le commutateur.
 Le gyrophare est désactivé.
 La LED du commutateur s’éteint.
S56 – Commutation de pression
 Appuyez sur la touche.
 La LED du commutateur s’allume.
 Lorsque cette fonction est active, les forces hydrauliques au niveau de l’équi-
pement sont augmentées,
 Et les vitesses de tous les mouvements sont simultanément réduites (Pour
des travaux de levage, ...).
S85 – Fonction grappin (en option)
Cette touche doit être enclenchée losque l’on travaille avec un grappin.

S86 – Sélection du mode de réglage du régime moteur


Le commutateur permet de sélectionner 4 modes différents. Le mode activé est in-
diqué par la LED située sous la lettre correspondante.
– L : Mode LIFT (plage de régime 5)
– F : Mode FINE (plage de régime 10)
– E : Mode ECO (plage de régime 8)
P : Mode POWER (plage de régime 10)
LEC/fr/Edition: 07 / 2016

P4 – Indicateur du régime moteur


Le régime du moteur diesel se divise en 10 plages.

S228 – Augmentation du régime moteur


 Actionnez le commutateur.
 Le régime passe à la plage supérieure.
 Une LED supplémentaire s’allume à droite sur l’indicateur P4.

copyright © Liebherr-Mining Equipment Colmar SAS 2016


R 984 - Litronic / 10069860 3-7
MJFCIFSS
Conduite, utilisation Manuel de conduite et d’entretien
Organes de commande et de contrôle

S229 – Réduction du régime moteur


 Actionnez le commutateur.
 Le régime passe à la plage inférieure.
 Une LED supplémentaire s’éteint à droite sur l’indicateur P4.
S354 – Freins de stationnement
Cette touche permet alternativement d’ouvrir et de fermer les freins mécaniques de
stationnement montés dans les réducteurs de translation.
Lorsque la diode témoin 1 est allumée, les freins sont fermés.

3.1.4 Platine de commande


La platine de commande est située sur l’accoudoir droit.

LEC/fr/Edition: 07 / 2016

Fig. 3-5 Platine de commande sur l’accoudoir droit

Fonctions standard:
1 Prise S54 Désactivation de la coupure du
mouvement
S1 Clé de démarrage S218 Essuie-glace et lave-glace toit de
la cabine

copyright © Liebherr-Mining Equipment Colmar SAS 2016


3-8 R 984 - Litronic / 10069860
MJFCIFSS
Manuel de conduite et d’entretien Conduite, utilisation
Organes de commande et de contrôle

S34_1Arrêt d’urgence (si installé) S275 Phares de toit arrières (option)

Système de surveillance moteur:


H60 Indicateur STOP S82 Bouton pour diagnostic des
défauts
H61 Indicateur WARNING S136 Bouton pour diagnostic des
défauts
H62 Indicateur PROTECTION

Opérations de secours:
S71 Démarrage du contrôle manuel R6 Réglage de la vitesse moteur
de la vitesse
S73 Servo contrôle des opérations de
secours

Graissage:
S84_1Graissage des dents de la cou- U15 Unité de commande du graissage
ronne
S84_2Opérations de secours de la cen-
trale de graissage

Arrêt d’urgence et opérations de secours


 Pour plus d’informations sur l’utilisation correcte de ces fonctions, référez-vous à
la partie "Fonctionnement en mode secours" de ce manuel.
LEC/fr/Edition: 07 / 2016

copyright © Liebherr-Mining Equipment Colmar SAS 2016


R 984 - Litronic / 10069860 3-9
MJFCIFSS
Conduite, utilisation Manuel de conduite et d’entretien
Organes de commande et de contrôle

3.1.5 Display de contrôle

Fig. 3-6 Display de contrôle

A Indicateurs analogiques P2 Indicateur de température du


B Témoins de contrôle liquide de refroidissement
C Écran LCD P2.1 Indicateur de température du
D Touches de commande des liquide de refroidissement en
menus zone rouge
H2 Témoin de pression d’huile P3 Indicateur de niveau de carburant
moteur P3.1 Indicateur de niveau de carburant
H12 Témoin de charge batterie en zone rouge
H19 Sans fonction S349 Touche Retour
H20 Sans fonction S350 Touche Moins
H23 Sans fonction S351 Touche Plus
LEC/fr/Edition: 07 / 2016

H24 Sans fonction S352 Touche Menu

copyright © Liebherr-Mining Equipment Colmar SAS 2016


3 - 10 R 984 - Litronic / 10069860
MJFCIFSS
Manuel de conduite et d’entretien Conduite, utilisation
Organes de commande et de contrôle

Zone A : Indicateurs analogiques

P2 – Indicateur de température du liquide de refroidissement du moteur Diesel


En fontionnement normal, l’indicateur doit se trouver dans la zone verte.
En cas de surchauffe (température supérieure à 100 °C pendant plus de 3 se-
condes), les LED rouges P2.1 situées à l’extrémité de l’indicateur P2 s’allument.
Simultanément, le buzzer retentit dans la cabine et le problème est enregistré sous
le code d’erreur E 503.
 Le voyant rouge de protection H62 du tableau de bord s’allume.
 Le système Quantum va arrêter le moteur.
 Rechercher la cause du défaut et y remédier.
P3 – Indicateur de niveau de carburant
Les LED de l’indicateur indiquent la quantité de carburant restant dans le réservoir.
Lorsque les LED rouges P3.1 commencent à s’allumer, il reste une réserve de 10 à
20% suivant les machines.

Zone B : Témoins de contrôle

H2 – Témoin de pression basse - huile moteur


En fonctionnement, le témoin s’allume dès que la pression d’huile moteur descend
en dessous d’une valeur prédéterminée pendant plus de 3 secondes.
Simultanément, le buzzer retentit dans la cabine.
Lorsque ce témoin s’allume, le problème est enregistré sous le code d’erreur E 501.
 Le voyant rouge de protection H62 du tableau de bord s’allume.
 Le système Quantum va arrêter le moteur.
 Rechercher la cause du défaut et y remédier.
H12 – Témoin de charge batterie
Le témoin s’allume lorsque la clé de contact est en position de contact.
Il s’éteint dès que le moteur a démarré.
En fonctionnement, ce témoin s’allume lorsque la courroie d’alternateur ou le circuit
de charge sont défectueux.
 Faites immédiatement tourner le moteur au ralenti.
 Laissez tourner le moteur au ralenti pendant environ 5 secondes.
 Coupez le moteur.
 Remédiez au problème.
LEC/fr/Edition: 07 / 2016

H19 – Sans fonction

H20 – Sans fonction

copyright © Liebherr-Mining Equipment Colmar SAS 2016


R 984 - Litronic / 10069860 3 - 11
MJFCIFSS
Conduite, utilisation Manuel de conduite et d’entretien
Organes de commande et de contrôle

H23 – Sans fonction

H24 – Sans fonction

Zone D : Touches de commande des menus

Fig. 3-7 Touches de commande des menus

Les 4 touches suivantes permettent d’agir sur l’écran :


– S349 : Touche Retour
– S350 : Touche Moins
– S351 : Touche Plus
– S352 : Touche Menu*
* = passage des menus principaux aux sous-menus
Ces touches permettent d’accéder aux sous-menus à partir du menu principal et de
parcourir les différentes pages.

Zone C : écran LCD

Modification du contraste de l’écran LCD:


 appuyez simultanément sur la touche Menu et sur la touche Plus (contraste plus
élevé) ou Moins (contraste plus faible).
 La valeur sélectionnée est enregistrée.

Modification de la luminosité de l’écran LCD :


 appuyez simultanément sur la touche Retour et sur la touche Plus (plus clair) ou
Moins (plus sombre).
 La valeur sélectionnée est enregistrée.

Remarque !
Un capteur de lumière intégré, situé en haut à gauche sur l’écran de contrôle,
adapte l’éclairage de l’écran principal à la luminosité ambiante. L’adaptation se fait
à partir de la valeur de luminosité enregistrée. Lorsque la luminosité ambiante fai-
blit, l’éclairage est automatiquement réduit et inversement.

Restauration de la configuration initiale de la luminosité et du contraste :


LEC/fr/Edition: 07 / 2016

 Coupez le contact.
 Appuyez simultanément sur les touches Plus et Moins et maintenez-les enfon-
cées.
 Mettez de nouveau le contact.
 Relâchez les touches une fois la procédure d’autocontrôle achevée.

copyright © Liebherr-Mining Equipment Colmar SAS 2016


3 - 12 R 984 - Litronic / 10069860
MJFCIFSS
Manuel de conduite et d’entretien Conduite, utilisation
Organes de commande et de contrôle

3.1.6 Écran principal


L’écran principal apparaît une fois la machine en service. Il reste affiché en perma-
nence tant que la touche Menu de la sélection des menus n’est pas actionnée.

Fig. 3-8 Écran principal

EC Indicateur d’erreur de câble SY Symbole


INF Informations TI Heure

Structure de l’écran principal

Champ SY
Les erreurs et symboles d’avertissement sont représentés dans la partie supérieure
de l’écran principal, tout comme l’heure tant que pas plus de deux symboles d’aver-
tissement sont représentés. Si plus de deux symboles sont a représenter dans le
champ SY, l’affichage de l’heure disparaît, permettant l’affichage de deux symboles
supplémentaires.
Dans le cas où plus de 4 symboles doivent apparaître, ces derniers sont décalés
toutes les 10 secondes d’un symbole vers la gauche.

Champ EC
La fenêtre de résultats présente les codes d’erreur qui caractérisent les défaillances
électriques du système électronique de la pelle (défaillance de ligne, de capteur,
etc.). Elle ne peut afficher plus de 7 codes d’erreur simultanément. Si le nombre d’er-
reurs est supérieur à 7 , une flèche apparaît à côté de la fenêtre des codes d’erreur
correspondante et indique l’emplacement des codes d’erreur suivants dans la liste.
 Appuyez sur la touche Haut ou Bas.
 La fenêtre des codes d’erreur se déplace alors dans la liste des codes d’erreur
selon la direction choisie.
LEC/fr/Edition: 07 / 2016

Champ INF
Le champ INF contient des informations temporaires, éventuellement sous forme
graphique.
Dans le cas où plus de 3 symboles doivent apparaître, ces derniers sont décalés
toutes les 10 secondes d’un symbole vers la gauche.
Les informations peuvent être graphiques ou textuelles et donnent des indications
relatives à certains états de fonctionnement de la machine.

copyright © Liebherr-Mining Equipment Colmar SAS 2016


R 984 - Litronic / 10069860 3 - 13
MJFCIFSS
Conduite, utilisation Manuel de conduite et d’entretien
Organes de commande et de contrôle

Champ TI
En bas à droite de ce champ, vous pouvez consulter les heures de fonctionnement
de la machine ainsi que le compteur journalier. Lors de la phase de démarrage du
display, il est possible d’être informé, sous forme d’un graphique et de données, d’un
éventuel intervalle d’entretien à venir. Dans la zone réservée au compteur horaire
principal s’affiche la valeur horaire de l’intervalle de service, qui disparaît après 8 se-
condes.
Le symbole ® indique que les pompes sont soumises à une limitation de débit et
pression externe (fonction "set option").
Le symbole "" indique qu’aucune limitation de débit externe n’est momentanément
activée. Cependant une limitation de débit interne (réducteur de translation, d’orien-
tation, ...) peut être active.
Après choix de l’équipement s’affiche la désignation correspondante (par exemple
HM200).

Commande des menus en cas d’affichage d’erreurs


Si le champ SY comporte une erreur identifiée comme « nouvelle », le système re-
tourne automatiquement à l’écran principal. L’affichage d’erreur correspondant est
activé.
Le buzzer émet alors soit un signal continu, soit une série de signaux consécutifs, en
fonction du type d’erreur (niveau d’urgence). Ce symbole apparaît dans le champ
INF.

Danger !
Si l’erreur n’est pas immédiatement corrigée, elle peut entraîner des blessures ou
des dommage au niveau de la machine.
 Corrigez ou faites corriger l’erreur sans tarder.
 Pour éteindre le buzzer, appuyez sur la touche Retour.
 Le système accuse réception de l’erreur avant de l’enregistrer.

Symboles d’avertissement dans le champ SY


Chacun des symboles mentionnés ci-dessous est associé à un code d’erreur du type
« E 5xx ». Chaque erreur est alors enregistrée sous le code d’erreur correspondant.

E 502 –Niveau du liquide de refroidissement trop faible


Ce symbole apparaît lorsque le niveau de liquide de refroidissement descend en
deçà du niveau de la sonde.
Simultanément, le buzzer retentit.
 Faites immédiatement tourner le moteur au ralenti (plage inférieure).
 Coupez le moteur au plus vite.
LEC/fr/Edition: 07 / 2016

 Déterminez l’emplacement de la fuite et remédiez au problème.


Attention !
Ce dispositif de contrôle déploie une sécurité supplémentaire en cas de fuite impor-
tante de liquide (par ex. rupture de flexible). Toutefois, cela ne dispense pas le
conducteur ni le personnel d’entretien des vérifications régulières du niveau de li-
quide de refroidissement dans le vase d’expansion.

copyright © Liebherr-Mining Equipment Colmar SAS 2016


3 - 14 R 984 - Litronic / 10069860
MJFCIFSS
Manuel de conduite et d’entretien Conduite, utilisation
Organes de commande et de contrôle

E 503 – Surchauffe du liquide de refroidissement


Ce symbole apparaît au même moment où s’allument les diodes rouges 63 de l’indi-
cateur P2.
L’avertisseur sonore de cabine signale simultanément ce défaut.
E 504 – Niveau d’huile hydraulique trop faible
Ce symbole s’affiche lorsque le niveau d’huile dans le réservoir hydraulique se
trouve en dessous de la limite inférieure.
Simultanément, le buzzer retentit.
 Faites immédiatement tourner le moteur au ralenti (plage inférieure).
 Coupez le moteur au plus vite.
 Déterminez l’emplacement de la fuite et remédiez au problème.
 Éliminez la précontrainte du réservoir.
 Faites l’appoint d’huile uniquement via le filtre de retour.
E 505 –Surchauffe de l’huile hydraulique
Ce symbole apparaît lorsque la température de l’huile du système hydraulique ex-
cède 98 °C dans le réservoir.
 Faites immédiatement tourner le moteur au ralenti (plage inférieure).
 Coupez le moteur au plus vite.
 Localisez le problème et corrigez-le (radiateur encrassé, etc.).
E 506 – Surchauffe de l’huile de réducteur de pompes
Ce symbole apparaît lorsque la température de l’huile du réducteur de pompes ex-
cède 100°C
 Amenez immédiatement le moteur au ralenti.
 Coupez le moteur après quelques secondes.
 Localisez le problème et corrigez-le.
E 511 – Surtension
Ce symbole s’affiche dès que la tension de service dépasse 30 volts pendant
0,5 secondes au minimum.

Symboles d’ information dans le champ INF

Activation du préchauffage
Ce symbole reste à l’écran tant que le processus de préchauffage est actif.

Préchauffage terminé
LEC/fr/Edition: 07 / 2016

Après environ 20 secondes, le processus de préchauffage prend fin automatique-


ment. Dès lors, le symbole Préchauffage terminé s’affiche pendant environ 2 se-
condes sur l’écran principal.
Réglage manuel du régime du moteur diesel
Ce symbole apparaît lorsque le commutateur à bascule S71 permettant le réglage
manuel du régime se trouve en position Manu.

copyright © Liebherr-Mining Equipment Colmar SAS 2016


R 984 - Litronic / 10069860 3 - 15
MJFCIFSS
Conduite, utilisation Manuel de conduite et d’entretien
Organes de commande et de contrôle

Intervention de maintenance nécessaire


Ce symbole apparaît lorsque une intervention de maintenance est requise.
 Mettez le contact.
 Le message indiquant la nécessité d’une intervention de maintenance reste
affiché environ 10 secondes à la place du compteur des heures de fonction-
nement de la machine.
Acquitter erreur
Ce symbole s’affiche lors de l’apparition d’une erreur (E5xx) au niveau de la ma-
chine. Simultanément, le buzzer retentit.
Commande des freins d’immobilisation et d’orientation modifiée
Ce symbole apparaît lorsque le commutateur S73 est en position de secours.

Indication « Vigilance accrue » : Commande modifiée


Ce symbole apparaît lorsque le commutateur S73 est en position de secours.

Paramètres de la servocommande modifiés


Ce symbole apparaît lorsque le commutateur S73 est en position de secours.

Avertisseur de surcharge (en option)


Ce symbole apparaît lorsque la charge maximale admissible de la machine est at-
teinte.
Absence d’avertisseur de surcharge
Ce symbole s’affiche lorsque le commutateur S18 (avertisseur de surcharge) est ac-
tionné sans que la machine soit équipée d’un avertisseur de surcharge ou lorsque
celui-ci est hors tension.

Affichage d’informations via le menu conducteur sur l’écran


principal

Sélection des menus sur l’écran principal

LEC/fr/Edition: 07 / 2016

Fig. 3-9 Écran principal

 Pour pouvoir accéder au menu conducteur, l’écran principal doit être visible.
 Sur l’écran principal, appuyez sur la touche Menu.
 La liste des menus disponibles apparaît.

copyright © Liebherr-Mining Equipment Colmar SAS 2016


3 - 16 R 984 - Litronic / 10069860
MJFCIFSS
Manuel de conduite et d’entretien Conduite, utilisation
Organes de commande et de contrôle

Fig. 3-10 Sélection des menus dans le menu conducteur.

Sélectionnez le menu conducteur :


 Appuyez sur la touche fléchée Bas ou Haut.
 Le menu conducteur suivant ou précédent s’affiche à l’écran en surbrillance.
 Le menu sélectionné apparaît en surbrillance sur l’écran, par exemple le menu
Remise à zéro du compteur d’heures journalier.
 Appuyez de nouveau sur la touche Menu .
 Le sous-menu correspondant à la fonction sélectionnée apparaît.
 Appuyez sur la touche Retour.
 Le sous-menu se ferme.

Symbole Description

Remise à zéro du compteur horaire journalier

Confirmation de l’intervalle de maintenance

Sélection de la limitation de débit en fonction des accessoires


(par ex. marteau)

Heures de fonctionnement et données des appareils

État des pompes hydrauliques et des entrées et sorties élec-


triques

Erreurs détectées et enregistrées

Réglage de l’heure
LEC/fr/Edition: 07 / 2016

Tab. 3-1 Vue d’ensemble des options des menus

Menu Remise à zéro du compteur d’heures journalier


Ce menu permet de réinitialiser le compteur d’heures journalier.

copyright © Liebherr-Mining Equipment Colmar SAS 2016


R 984 - Litronic / 10069860 3 - 17
MJFCIFSS
Conduite, utilisation Manuel de conduite et d’entretien
Organes de commande et de contrôle

Fig. 3-11 Remise à zéro du compteur d’heures journalier

Remise à zéro du compteur d’heures journalier :


 Appuyez sur la touche fléchée Haut.
 Le terme OK non rayé apparaît alors en surbrillance.
 Appuyez sur la touche Menu.
 Le compteur d’heures de fonctionnement est remis à zéro.
 Les touches fléchées Haut et Bas ainsi que le symbole Menu n’apparaissent
plus à l’écran.

Pour quitter le sous-menu :


 Appuyez sur la touche Retour.
 Le sous-menu se ferme.

Menu Confirmation de l’intervalle de maintenance


Ce menu donne des informations relatives aux intervalles de maintenance et à la
confirmation des interventions de maintenance effectuées.

Fig. 3-12 Menu Intervalles de maintenance

Ce menu affiche le nombre d’heures de fonctionnement au bout duquel doit être ef-
fectuée la prochaine intervention de maintenance (par ex. « 500 h) », ainsi que le
nombre d’heures de fonctionnement à l’instant présent (« 478 h »).
LEC/fr/Edition: 07 / 2016

Un intervalle de maintenance prévu peut être confirmé au maximum 50 heures (de


fonctionnement) avant son échéance.
Au terme de ce délai, le système demande une confirmation relative à la mise en
œuvre des interventions de maintenance.
 Les interventions de maintenance ont été effectuées.
 Appuyez sur la touche fléchée Haut.
 Le terme OK non rayé apparaît alors en surbrillance.

copyright © Liebherr-Mining Equipment Colmar SAS 2016


3 - 18 R 984 - Litronic / 10069860
MJFCIFSS
Manuel de conduite et d’entretien Conduite, utilisation
Organes de commande et de contrôle

 Appuyez sur la touche Menu.


 Le nombre d’heures de fonctionnement à l’instant présent est enregistré en
tant que moment de la dernière intervention de maintenance.
 Les interventions de maintenance n’ont pas été effectuées.
 Appuyez sur la touche Retour.
Le sous-menu se ferme.

Menu Affectation des options de limitation de débit à l’entrée externe I1


Ce menu permet d’affecter des options de limitation de débit et de pression à l’entrée
externe I1 (choix du réglage des débits et de la pression en fonction de l’outil de tra-
vail).
Dans ce menu, l’utilisateur peut choisir parmi 10 options prédéfinies. Lorsqu’une op-
tion est choisie, les limitations de débit et de pression définies pour cette option sont
activées dès que sera utilisée la commande de l’outil auquel l’option est affectée.
A

Attention!
La sélection d’une option ne correspondant pas à l’outil utilisé peut endommager
l’outil ou causer son mauvais fonctionnement.

Fig. 3-13 Menu "Set option"

EV1 = Clapet 1 de limitation de débit EV2 = Clapet 2 de limitation de débit


d’huile d’huile
EV6 = Clapet de limitation de pression Quota = non utilisé

La case en noire indique l’option active.


 Appuyez sur la touche fléchée Haut ou Bas.
 Il est possible d’affecter un valeur prédéterminée supplémentaire (de 1 à 10)
(par ex. lors du remplacement de l’équipement de travail).
 Appuyez sur la touche Menu.
LEC/fr/Edition: 07 / 2016

 La sélection est confirmée. La flèche indique la sélection du moment.

Pour quitter le sous-menu :


 Appuyez sur la touche Retour.
 Le sous-menu se ferme.
 Dans l’écran principal, le nom de l’option active est également affiché.
 L’outil sera alimenté avec la pression et le débit pré-définis pour l’option 2.

copyright © Liebherr-Mining Equipment Colmar SAS 2016


R 984 - Litronic / 10069860 3 - 19
MJFCIFSS
Conduite, utilisation Manuel de conduite et d’entretien
Organes de commande et de contrôle

Fig. 3-14 Écran principal, les options choisies sont affichées

1 Option choisie (outillage) 2 Le symbole "R" s’affiche quand une


option "outillage" est utilisée

Note!
Le nom standard des option est "Option 1", "Option 2"...
Liebherr ou son service client peuvent assigner un nom concret à chaque option,
par exemple "HM2000" ou "Grapple".

Menu Heures de fonctionnement


Les pages 1 à 3 présentent une vue d’ensemble des heures de fonctionnement des
différents modules ainsi qu’une description du déroulement des opérations et des
types de travaux.

Fig. 3-15 Menu Durée de fonctionnement du moteur (exemple)

La page 1 indique la durée de fonctionnement en heures pour :


– le moteur diesel en mode P
– le moteur diesel en mode E
LEC/fr/Edition: 07 / 2016

– le moteur diesel en mode F


– le moteur diesel en mode L
– le moteur diesel au régime théorique maximal H
– le moteur diesel à la plage inférieure de ralenti L

copyright © Liebherr-Mining Equipment Colmar SAS 2016


3 - 20 R 984 - Litronic / 10069860
MJFCIFSS
Manuel de conduite et d’entretien Conduite, utilisation
Organes de commande et de contrôle

– le moteur diesel en mode de réglage manuel du régime Manu

Fig. 3-16 Menu Durée de fonctionnement pour les mouvements de translation

 Appuyez sur la touche Menu.


 La page 2 s’affiche.
La page 2 indique la durée de fonctionnement en heures pour :
– les mouvements des équipements actionnés par manipulateur
– les mouvements de translation commandés par la pédale de translation, avec les
vitesses tout-terrain et marche rapide
 Appuyez de nouveau sur la touche Menu.
 La page 3 s’affiche.
La page 3 indique la durée de fonctionnement en heures pour :
– les mouvements de pivotement du dispositif d’orientation.
– les équipements supplémentaires commandés par pédales

Fig. 3-17 Caractéristiques techniques

 Appuyez de nouveau sur la touche Menu.


 La page 4 s’affiche.
Le menu Information générales, page 4, fournit des informations sur :
– le modèle de pelle
– "typ" : le type de pelle
– "serie" : le numéro de série
LEC/fr/Edition: 07 / 2016

– "ver" :les versions software installées pour, dans l’ordre, le display de contrôle
– "volt" : la tension instantanée du circuit électrique
 Appuyez de nouveau sur la touche Menu.
 La page 1 s’affiche.

Pour quitter le sous-menu :


 Appuyez sur la touche Retour.
 Le sous-menu se ferme.

copyright © Liebherr-Mining Equipment Colmar SAS 2016


R 984 - Litronic / 10069860 3 - 21
MJFCIFSS
Conduite, utilisation Manuel de conduite et d’entretien
Organes de commande et de contrôle

Menu État des pompes hydrauliques et des entrées et sorties élec-


triques

Les pages 1 à 3 fournissent des renseignements relatifs à la position de service des


pompes hydrauliques.

Fig. 3-18 Menu Limitation de débit

Fig. 3-19 Écran principal quand une limitation externe est active

La page 1/5 indique les options activées, le pourcentage de pression et la limitation


de débit due à l’activation de ces options. Le tableau de pression indique la valeur
courante, qui alimente les clapets de régulation. Le débit de chaque pompe peut-être
indépendamment régler avec les électro-vannes EV1, EV2 et EV3. L’électro-vanne
EV6 régule la pression de travail.
– Sur l’image de gauche, une limitation externe (connexion entrée I1, option1) est
activée. Le courant alimentant les électro-vannes est limité à 55% de sa valeur
maximale. Quand une limitation externe est activée, le symbole "R" apparaît dans
le champ TI de l’écran de contrôle.

– Sur l’image de droite, une limitation interne (Commutation de pression ) et


LEC/fr/Edition: 07 / 2016

une limitation externe (connexion entrée I1, option1) sont simultanément acti-
vées. En cas d’activation de plusieurs limitations de débit, c’est celui imposant le
plus petit débit des pompes qui l’emporte et qui est illustré à l’écran. Dans ce cas
là, le symbole "R"apparaît dans le champ TI de l’écran de contrôle. Dans le cas
d’une activation interne d’une limitation, le symbole "R" devient "".

copyright © Liebherr-Mining Equipment Colmar SAS 2016


3 - 22 R 984 - Litronic / 10069860
MJFCIFSS
Manuel de conduite et d’entretien Conduite, utilisation
Organes de commande et de contrôle

Note!
Une limitation de débit externe est activée lors de l’utilisation de la pédale d’option.
Il y a trois types de limitations internes :
– La limitation de débit interne M1 est activée en translation.
– La limitation de débit interne M2 est activée lors de la commutation de pression
(bouton S56 sur le pupitre).
– La limitation de débit interne M3 est activée lors de l’utilisation de la trappe de
godet.

Fig. 3-20 Menu Valeurs de courant aimant LR et vitesse de rotation du ventilateur

 Appuyez de nouveau sur la touche Menu.


 La page 2 s’affiche.
La page 2 indique l’intensité actuelle de l’aimant LR (valeur de courant pour le ré-
glage de la puissance).
 Appuyez de nouveau sur la touche Menu.
 La page 3 s’affiche.
Elle indique l’intensité actuelle de la soupape proportionnelle EV5 pour la commande
de la vitesse de rotation du ventilateur, pour un ventilateur à entraînement hydrosta-
tique.
LEC/fr/Edition: 07 / 2016

Fig. 3-21 Entrées électriques

 Appuyez de nouveau sur la touche Menu.


 La page 4 s’affiche.
 Appuyez de nouveau sur la touche Menu.
 La page 5 s’affiche.
Les pages 4 et 5 présentent une vue d’ensemble de l’état des différentes entrées
électriques.

copyright © Liebherr-Mining Equipment Colmar SAS 2016


R 984 - Litronic / 10069860 3 - 23
MJFCIFSS
Conduite, utilisation Manuel de conduite et d’entretien
Organes de commande et de contrôle

« » signifie « Entrée non active ».


« » signifie « Entrée active ».
« NC » en dessous de la description de la broche indique qu’en fonction du logiciel,
l’entrée correspondante est désactivée.
L’indication M4 / Time (ou B19 / Time), à la dernière ligne des pages 4 et 5, renvoie
aux divers temps de retard définis pour la commutation en mode intermittent des es-
suie-glaces ou pour le système de ralenti automatique.

Fig. 3-22 Entrées électriques

 Appuyez de nouveau sur la touche Menu.


 La page 6 s’affiche.
 Appuyez de nouveau sur la touche Menu.
 La page 7 s’affiche.
L’écran 7 donnent des informations sur les composants du système de contrôle PLD
du moteur Diesel :
L’entrée X2/13 se réfère aux opérations du moteur Diesel avec la courbe de puis-
sance standard.
L’entrée X2/15 se réfère à la commutation externe de la puissance hydraulique.
PWRred se réfère à la réduction de puissance du moteur Diesel.

Pour quitter le sous-menu :


 Appuyez sur la touche Retour.
 Le sous-menu se ferme.

Menu Erreur (erreurs de fonctionnement et erreurs système élec-


triques)
LEC/fr/Edition: 07 / 2016

Fig. 3-23 Menu Erreur détectée

copyright © Liebherr-Mining Equipment Colmar SAS 2016


3 - 24 R 984 - Litronic / 10069860
MJFCIFSS
Manuel de conduite et d’entretien Conduite, utilisation
Organes de commande et de contrôle

Ce menu propose 3 options différentes :


– l’option list Exxx permet d’obtenir la liste des erreurs machine qui ont été identi-
fiées grâce aux capteurs.
– l’option list E-elec. permet d’accéder à la liste des erreurs de câble de l’écran
principal enregistrées pendant le fonctionnement.
– l’option list S-Exxx recense toutes les erreurs qui sont apparues lorsque le
connecteur de service était branché.

Sélection du type d’erreur souhaité :


 Appuyez sur la touche fléchée Bas ou Haut.
 Le type d’erreur précédent ou suivant est mis en surbrillance.
 Appuyez sur la touche Menu.
 Le sous-menu en surbrillance apparaît.
 Si plus de 6 erreurs ont été recensées, il est possible de les parcourir toutes
au moyen des touches fléchées Bas ou Haut.

Liste des erreurs machine Exxx :

Fig. 3-24 Menu Liste des erreurs (figure de gauche) et affichage des erreurs (figure
de droite)

 Sélectionnez list Exxx.


 Appuyez sur la touche Menu.
 La première page du sous-menu apparaît à l’écran.
Elle propose la liste de toutes les erreurs accompagnées de leur code.
 Sélectionnez le code d’erreur souhaité à l’aide de la touche Bas ou Haut .
 Appuyez de nouveau sur la touche Menu.
 La deuxième page du sous-menu apparaît à l’écran.
Elle présente la durée des dix premières et dix dernières apparitions de l’erreur sé-
lectionnée ainsi que les heures de fonctionnement auxquelles sont survenues ces
erreurs.
 Appuyez sur la touche Retour.
 La première page du sous-menu apparaît à l’écran.
LEC/fr/Edition: 07 / 2016

 Appuyez de nouveau sur la touche Retour pour sélectionner un autre type d’er-
reur ou appuyez sur la touche fléchée Bas ou Haut pour choisir un nouveau code
d’erreur.
s* : l’erreur a été signalée par un buzzer et un accusé de réception a été fourni au
moyen de la touche Retour. La durée est indiquée en secondes.
m* : l’erreur a été signalée par un buzzer et un accusé de réception a été fourni au
moyen de la touche Retour. La durée est indiquée en minutes.

copyright © Liebherr-Mining Equipment Colmar SAS 2016


R 984 - Litronic / 10069860 3 - 25
MJFCIFSS
Conduite, utilisation Manuel de conduite et d’entretien
Organes de commande et de contrôle

Remarque !
Le menu list Exxx ne présente que les erreurs de fonctionnement portant un code
d’erreur du type E 5xx.

Erreur de câble list E-elec. :

Fig. 3-25 Apparition des erreurs électriques (figure de gauche) et Statistiques des
erreurs (figure de droite)

 Sélectionnez list E-elec..


 Appuyez sur la touche Menu.
 Le sous-menu apparaît.
Toutes les erreurs électriques sont listées et accompagnés de leur code d’erreur.
La colonne « Test » indique le nombre d’erreurs survenues depuis le dernier efface-
ment de la mémoire.
L’indication horaire « reset test at x Hrs » (par ex. 12 h) donne l’heure de fonctionne-
ment à laquelle la colonne « Test » a été effacée pour la dernière fois.
 Appuyez sur la touche Retour.
 Il est alors possible de sélectionner un nouveau type d’erreur.

Autre erreur list S-Exxx :

Fig. 3-26 Menu Appel de la liste d’erreurs lors de la maintenance


LEC/fr/Edition: 07 / 2016

Ce menu n’affiche aucune information tant que le connecteur de service n’est pas
mis en place.

copyright © Liebherr-Mining Equipment Colmar SAS 2016


3 - 26 R 984 - Litronic / 10069860
MJFCIFSS
Manuel de conduite et d’entretien Conduite, utilisation
Accès et équipement de la cabine

Menu réglage de l’heure

Fig. 3-27 Réglage de l’heure

 Après appel du menu, le chiffre à droite est marqué


 Régler la valeur en appuyant sur les touches fléchées Haut ou Bas
 Appuyer sur la touche Menu.
 le marquage se décale d’une position vers la gauche.
 Répéter l’opération jusqu’à obtenir l’heure exacte.
 Appuyer sur la touche Retour
 La nouvelle heure est confirmée, le menu conducteur est réaffiché.

3.2 Accès et équipement de la cabine

Consignes de sécurité pour monter dans la cabine


– Prenez les mêmes précautions pour monter et descendre de la cabine, tout
comme pour vous installer sur le siège conducteur.
– Pour monter et descendre de la cabine, arrêtez la machine sur un sol plat et ho-
rizontal. Positionnez la plate-forme par rapport au châssis de manière à ce que
les échelons et les marchepieds soient alignés.
– Conservez les échelons, marchepieds et mains courantes (poignées) en parfait
état. Veillez particulièrement à ce qu’ils restent propres et exempts de boues,
d’huile, de glace et de neige.
REMARQUE : Afin de garantir l’ouverture des portes par toutes les conditions
météorologiques, enduisez les joints de porte avec du talc ou du silicone au mi-
nimum tous les deux mois, ou plus souvent si nécessaire. Graissez régulièrement
les charnières des portes et les serrures.
– Montez et descendez toujours en vous tenant face à la machine et utilisez la po-
sition de maintien à trois points, c’est-à-dire en ayant en même temps deux mains
et un pied ou deux pieds et une main en contact avec le dispositif d'accès.
– Lorsque vous pouvez atteindre la poignée de la porte à l’aide de votre main libre,
LEC/fr/Edition: 07 / 2016

ouvrez tout d’abord la porte avant de poursuivre votre montée. Les influences ex-
térieures, telles que le vent par exemple, peuvent rendre difficile l’ouverture de la
porte. Par conséquent, guidez la porte à la main jusqu’à son ouverture complète.
Veillez à ce que la porte soit bloquée dans sa position ouverte, de manière à ce
qu’elle ne puisse pas claquer.
– Lorsque les conditions météorologiques sont mauvaises, soyez particulièrement
vigilants lors des procédures de descente ou de montée. Donnez ou faites-vous
donner les instructions nécessaires à une bonne préparation, afin que vous puis-
siez vous déplacer en toute sécurité.

copyright © Liebherr-Mining Equipment Colmar SAS 2016


R 984 - Litronic / 10069860 3 - 27
MJFCIFSS
Conduite, utilisation Manuel de conduite et d’entretien
Accès et équipement de la cabine

– Soyez particulièrement vigilant avec ces conditions prérequises.


– Pour les cabines avec une porte sur le côté :
• Continuez à monter, toujours avec la position de maintien à trois points, et as-
seyez-vous de suite sur le siège.
• Attachez votre ceinture de sécurité (si disponible), déverrouillez la porte à l’aide
du levier prévu à cet effet, et fermez-la immédiatement à l’aide de la poignée,
avant de basculer le levier de sécurité vers le bas et de démarrer la machine.
• Si vous désirez travailler avec la porte ouverte, il est nécessaire d’attacher la
ceinture de sécurité. Si indisponible, faites-la installer avant de travailler avec la
porte ouverte.
– Pour les cabines avec une porte à l’arrière :
• Continuez à monter, toujours avec la position de maintien à trois points, et fer-
mez la porte dès votre entrée dans la cabine.
• Asseyez-vous sur le siège et attachez votre ceinture de sécurité (si disponible)
avant de basculer le levier de sécurité vers le bas et de démarrer la machine.

Consignes de sécurité pour descendre de la cabine


– Prenez les mêmes précautions pour monter et descendre de la cabine, tout
comme pour vous y installer.
– Positionnez la machine sur un sol plat et horizontal. Positionnez la plate-forme
par rapport au châssis de manière à ce que les échelons et les marchepieds
soient alignés.
– Ouvrez et vérouillez la porte. Assurez-vous de son verrouillage. Veillez aux condi-
tions météorologiques ! Enlevez votre ceinture de sécurité.
– Pour sortir de la cabine, tenez-vous face à la machine et utilisez la position de
maintien à trois points, c’est-à-dire en ayant en même temps deux mains et un
pied ou deux pieds et une main en contact avec le dispositif d'accès. Continuez
de descendre jusqu’à ce que vous puissiez fermer la porte sans danger. Guidez
la porte à la main jusqu’à sa fermeture complète. Verrouillez la porte.
– Descendez ensuite jusqu’au sol.

3.2.1 Entrer ou sortir de la cabine

Entrée

Attention !
Entrer ou sortir de façon incorrecte de la cabine peut entraîner des blessures.
 Apportez la même attention à entrer ou à sortir de la cabine, ainsi que lorsque
vous montez sur la machine.
 Assurez-vous que le levier de sécurité est en position haute lorsque vous entrez
ou sortez de la cabine.
 Pour entrer ou sortir de la machine, utilisez toujours les rampes d’accès prévues
LEC/fr/Edition: 07 / 2016

à cet effet.
 Placez-vous toujours face à la machine lorsque vous y accédez ou la quittez et
ayez toujours trois points de maintien, par exemple: deux mains et un pied ou
deux pieds et une main doivent toujours être en même temps en contact avec
le système d’accès.
 N’utilisez jamais les éléments de commande comme des poignées.
 Ne sautez jamais de la machine.

copyright © Liebherr-Mining Equipment Colmar SAS 2016


3 - 28 R 984 - Litronic / 10069860
MJFCIFSS
Manuel de conduite et d’entretien Conduite, utilisation
Accès et équipement de la cabine

Cabine :

Fig. 3-28 Entrée par les rampes d’accès

Monter

Fig. 3-29 Portière conducteur - extérieur

1 Poignée de portière 2 Blocage 11 Serrure de portière


LEC/fr/Edition: 07 / 2016

 Appuyez sur la serrure de la portière 11 située sur la poignée 1 et ouvrez la por-


tière.
 Si les portières doivent rester ouvertes alors que la machine fonctionne, rabattez-
les à 180° vers l’arrière et mettez en place le dispositif de blocage 2.
 Pénétrez dans la cabine, face à la machine, et prenez place sur le siège.
 Le cas échéant, réglez le siège et la colonne de direction.

copyright © Liebherr-Mining Equipment Colmar SAS 2016


R 984 - Litronic / 10069860 3 - 29
MJFCIFSS
Conduite, utilisation Manuel de conduite et d’entretien
Accès et équipement de la cabine

Sortir

Fig. 3-30 Portière conducteur - intérieur

3 Poignée au niveau de la serrure de portière 4 Levier de blocage

 Arrêtez la machine et relevez le levier de sécurité.


 Abaissez la poignée 3 située au niveau de la serrure de la portière.
 Ouvrez entièrement la portière et verrouillez le dispositif de blocage 2.
 Descendez face à la machine.

Déverrouillage du dispositif de blocage de la portière :


 La portière est fixée dans le dispositif de blocage 2.
 Actionnez le levier 4 situé à proximité du cadre de la cabine en direction de l’ex-
térieur.
 La portière est à présent déverrouillée.
 Fermez la portière.

3.2.2 Cabine réglable en hauteur (en option)


Diverses versions de cabines réglables en hauteur sont disponibles, et leurs com-
mandes sont décrites ci-après.

3.2.3 Cabine réglable en hauteur et en inclinaison (en option)


La cabine réglable hydrauliquement fait partie des équipements en option. Ce sys-
LEC/fr/Edition: 07 / 2016

tème offre la possibilité de régler la hauteur de la cabine et/ou en inclinaison sans


paliers.

copyright © Liebherr-Mining Equipment Colmar SAS 2016


3 - 30 R 984 - Litronic / 10069860
MJFCIFSS
Manuel de conduite et d’entretien Conduite, utilisation
Accès et équipement de la cabine

Danger !
Lorsque la cabine est en position haute, les voies empruntées par la machine
doivent être exemptes de tout obstacle et ne présenter aucune inclinaison, afin de
ne pas nuire à la stabilité de la machine.
 Ne réglez la cabine que lorsque la machine est à l’arrêt.
 Veillez à ce que personne ne pénètre dans la zone à risques lors de la procé-
dure de réglage.

Danger !
La ceinture de sécurité permet de protéger le conducteur.
 Attachez toujours votre ceinture de sécurité avant la mise en service de la ma-
chine.
 Prenez garde à ne pas vriller la ceinture de sécurité.
 Pour plus de sécurité, vérifiez régulièrement l’état, le fonctionnement et la fixa-
tion de la ceinture. Remplacez immédiatement tout composant endommagé.

Réglage en hauteur de la cabine


Le réglage en hauteur de la cabine s’opère via les commutateurs S200, S201 et S78
situés sur le tableau de bord arrière gauche.

Fig. 3-31 Réglage en hauteur de la cabine

 La machine est prête à fonctionner.


 Le levier de sécurité est relevé.
 Le moteur tourne.
LEC/fr/Edition: 07 / 2016

Relevage de la cabine :
 Appuyez sur le commutateur S200 et maintenez-le enfoncé.
 La cabine monte tant que le commutateur S200 est maintenu enfoncé.

Abaissement de la cabine :
 Appuyez sur le commutateur S201 et maintenez-le enfoncé.
 La cabine descend tant que le commutateur S201 est maintenu enfoncé.

copyright © Liebherr-Mining Equipment Colmar SAS 2016


R 984 - Litronic / 10069860 3 - 31
MJFCIFSS
Conduite, utilisation Manuel de conduite et d’entretien
Accès et équipement de la cabine

Fonctionnement de secours
En cas de panne du système de réglage en hauteur de la cabine, due à une défail-
lance du moteur diesel ou à un autre défaut, celle-ci peut être abaissée en urgence.
Il existe deux manières d’actionner l’abaissement de secours :

Abaissement de secours dans la cabine :


 Appuyez sur le commutateur S78 et maintenez-le enfoncé.
 La cabine descend tant que le commutateur S78 est maintenu enfoncé.

Abaissement de secours de l’extérieur :

Fig. 3-32 Bouton de l’abaissement de secours de la cabine situé dans le logement


de la batterie.

Depuis l’extérieur, il est possible d’abaisser la cabine au moyen d’un bouton d’abais-
sement de secours.

Danger !
Risque d’écrasement.
 En cas d’abaissement d’urgence de la cabine à partir de l’extérieur, veillez à ce
que personne ne se trouve dans la zone de la structure de levage.
Prenez garde à ce qu’aucun membre de votre corps ne pénètre dans la zone
des composants mobiles au cours de cette procédure.

 Ouvrez la portière latérale arrière gauche (logement de batterie).


 Appuyez sur le bouton d’abaissement de secours S79 et maintenez-le enfoncé.
 La cabine descend tant que le commutateur S79 est maintenu enfoncé.

Réglage de l’inclinaison de la cabine


Avec l’option cabine inclinable à 30° pour machine de démolition (3), les boutons
S200, S201, S78 et S79 ne servent plus à monter ou descendre la cabine mais à
LEC/fr/Edition: 07 / 2016

copyright © Liebherr-Mining Equipment Colmar SAS 2016


3 - 32 R 984 - Litronic / 10069860
MJFCIFSS
Manuel de conduite et d’entretien Conduite, utilisation
Accès et équipement de la cabine

l’incliner vers le haut ou vers le bas.

Fig. 3-33 Réglage de l’inclinaison de la cabine

Réparation et entretien

Danger !
Les travaux de réparation et d’entretien effectués sur la cabine, la structure de le-
vage ou les systèmes hydrauliques associés doivent, dans la mesure du possible,
être exécutés cabine baissée.
 Si les travaux ne peuvent être effectués que lorsque la cabine est relevée, il est
impératif d’étayer convenablement la cabine au moyen d’équipements appro-
priés.

3.2.4 Cabine élevable hydraulique sur glissières (en option)


La cabine élevable hydraulique sur glissières fait partie des équipements en option.
Ce système offre la possibilité de régler la hauteur de la cabine.

Danger !
Lorsque la cabine est en position haute, les voies empruntées par la machine
doivent être exemptes de tout obstacle et ne présenter aucune inclinaison, afin de
ne pas nuire à la stabilité de la machine.
 Ne réglez la cabine que lorsque la machine est à l’arrêt.
 Veillez à ce que personne ne pénètre dans la zone à risques lors de la procé-
dure de réglage.

Danger !
La ceinture de sécurité permet de protéger le conducteur.
 Attachez toujours votre ceinture de sécurité avant la mise en service de la ma-
chine.
LEC/fr/Edition: 07 / 2016

 Prenez garde à ne pas vriller la ceinture de sécurité.


 Pour plus de sécurité, vérifiez régulièrement l’état, le fonctionnement et la fixa-
tion de la ceinture. Remplacez immédiatement tout composant endommagé.

Danger !
Le conducteur de la machine doit toujours entrer ou sortir de la cabine que lorsque
celle-ci est en position basse.

copyright © Liebherr-Mining Equipment Colmar SAS 2016


R 984 - Litronic / 10069860 3 - 33
MJFCIFSS
Conduite, utilisation Manuel de conduite et d’entretien
Accès et équipement de la cabine

Danger !
L’option cabine élevable hydraulique sur glissières peut-être combinée avec l’op-
tion ensemble réhausse de couronne. Si vous possédez également cette option sur
votre machine, assurez-vous que lors de l’arrêt de la machine la plate-forme soit
aligné avec le châssis.
Afin que les échelles de la tourelle soient alignées avec les échelles du châssis
pour permettre une montée et une descente du conducteur sans risque de la ma-
chine.

Réglage en hauteur de la cabine


Le réglage en hauteur de la cabine s’opère via les commutateurs S200, S201 et S78
situés sur le tableau de bord arrière gauche.

Fig. 3-34 Réglage en hauteur de la cabine

 La machine est prête à fonctionner.


 Le levier de sécurité est relevé.
 Le moteur tourne.
LEC/fr/Edition: 07 / 2016

Relevage de la cabine :
 Appuyez sur le commutateur S200 et maintenez-le enfoncé.
 La cabine monte tant que le commutateur S200 est maintenu enfoncé.

Abaissement de la cabine :
 Appuyez sur le commutateur S201 et maintenez-le enfoncé.
 La cabine descend tant que le commutateur S201 est maintenu enfoncé.

copyright © Liebherr-Mining Equipment Colmar SAS 2016


3 - 34 R 984 - Litronic / 10069860
MJFCIFSS
Manuel de conduite et d’entretien Conduite, utilisation
Accès et équipement de la cabine

Fonctionnement de secours
En cas de panne du système de réglage en hauteur de la cabine, due à une défail-
lance du moteur diesel ou à un autre défaut, celle-ci peut être abaissée en urgence.
Il existe deux manières d’actionner l’abaissement de secours :

Abaissement de secours dans la cabine :


 Appuyez sur le commutateur S78 et maintenez-le enfoncé.
 La cabine descend tant que le commutateur S78 est maintenu enfoncé.

Abaissement de secours de l’extérieur :

Fig. 3-35 Bouton de l’abaissement de secours de la cabine situé dans le logement


de la batterie.

Depuis l’extérieur, il est possible d’abaisser la cabine au moyen d’un bouton d’abais-
sement de secours.

Danger !
Risque d’écrasement.
 En cas d’abaissement d’urgence de la cabine à partir de l’extérieur, veillez à ce
que personne ne se trouve dans la zone de la structure de levage.
Prenez garde à ce qu’aucun membre de votre corps ne pénètre dans la zone
des composants mobiles au cours de cette procédure.

 Ouvrez la portière latérale arrière gauche (logement de batterie).


 Appuyez sur le bouton d’abaissement de secours S79 et maintenez-le enfoncé.
 La cabine descend tant que le commutateur S79 est maintenu enfoncé.

Réparation et entretien

Danger !
Les travaux de réparation et d’entretien effectués sur la cabine, la structure de le-
vage ou les systèmes hydrauliques associés doivent, dans la mesure du possible,
LEC/fr/Edition: 07 / 2016

être exécutés cabine baissée.


 Si les travaux ne peuvent être effectués que lorsque la cabine est relevée, il est
impératif d’étayer convenablement la cabine au moyen d’équipements appro-
priés.

copyright © Liebherr-Mining Equipment Colmar SAS 2016


R 984 - Litronic / 10069860 3 - 35
MJFCIFSS
Conduite, utilisation Manuel de conduite et d’entretien
Accès et équipement de la cabine

3.2.5 Levier de sécurité

Fig. 3-36 Levier de sécurité

Pour des raisons de sécurité, le tableau de bord gauche est doté d’un levier de sé-
curité.

Attention !
Pour entrer ou sortir de la cabine, il est impératif que ce levier de sécurité se trouve
en position haute (flèche).

Lorsque le levier de sécurité est relevé, le circuit de commande est coupé. Ainsi,
– l’actionnement des dispositifs de commande, tels que les manipulateurs ou les
pédales, ne provoque aucune réaction.
– le frein d’orientation est bloqué (la LED du commutateur S17 s’allume).
– il est impossible de desserrer le frein d’orientation via le commutateur S17.
L’actionnement du levier de sécurité (basculement vers le haut/basculement vers le
bas) dans la position la plus basse permet de restaurer l’état de commutation initial
du frein d’orientation ou de la LED du commutateur S17) et de réactiver les disposi-
tifs de commande.
 Avant de commencer toute opération, le conducteur, assis sur le siège, doit
abaisser le levier de sécurité dans la position la plus basse.

3.2.6 Siège du conducteur

LEC/fr/Edition: 07 / 2016

Fig. 3-37 Siège standard (figure de gauche) et à suspension pneumatique (figure


de droite, équipement spécial)

copyright © Liebherr-Mining Equipment Colmar SAS 2016


3 - 36 R 984 - Litronic / 10069860
MJFCIFSS
Manuel de conduite et d’entretien Conduite, utilisation
Accès et équipement de la cabine

1 Réglage horizontal, en 4b Réglage de l’inclinai- 7 Réglage du support


haut son du siège, en lombaire
arrière
2 Réglage horizontal, en 5 Réglage de la suspen- 8 Chauffage de siège
bas sion du siège
3 Réglage de l’accou- 6 Réglage du support 10 Réglage du dossier
doir lombaire
4a Réglage de l’inclinai-
son du siège, en avant

Le siège conducteur doit être réglé avant la mise en service de la machine. En


d’autres termes,
– le moteur diesel ne doit pas être démarré.
– le levier de sécurité doit être relevé.
Ceci permet d’éviter tout déplacement inattendu de la machine.

Réglage de l’accoudoir

Fig. 3-38 Réglage de l’accoudoir

 Tournez la vis à tête moletée 3 située sur l’accoudoir dans le sens a.


 L’accoudoir s’incline vers le haut.
 Tournez la vis à tête moletée 3 située sur l’accoudoir dans le sens b.
LEC/fr/Edition: 07 / 2016

 L’accoudoir s’incline vers le bas.

copyright © Liebherr-Mining Equipment Colmar SAS 2016


R 984 - Litronic / 10069860 3 - 37
MJFCIFSS
Conduite, utilisation Manuel de conduite et d’entretien
Accès et équipement de la cabine

Réglage de l’assise et du dossier du siège

Fig. 3-39 Réglage de l’assise et du dossier du siège

 Inclinaison vers l’arrière : tirez le levier 4a vers le haut, ajustez l’inclinaison, relâ-
chez le levier.
 Inclinaison vers l’avant : tirez le levier 4b vers le haut, ajustez l’inclinaison, relâ-
chez le levier.
 Dossier : tirez le levier 10 vers le haut, ajustez l’inclinaison, relâchez le levier.

Réglage de la position horizontale du siège

Fig. 3-40 Réglage horizontal

 Tirez sur le levier 1 afin de déplacer le siège de manière horizontale.


 Tirez sur le levier 2 afin de déplacer le siège de manière horizontale avec les ta-
bleaux de bord.
LEC/fr/Edition: 07 / 2016

copyright © Liebherr-Mining Equipment Colmar SAS 2016


3 - 38 R 984 - Litronic / 10069860
MJFCIFSS
Manuel de conduite et d’entretien Conduite, utilisation
Accès et équipement de la cabine

Réglage de la suspension du siège

Fig. 3-41 Réglage de la suspension du siège

 À l’aide du bouton rotatif 5, réglez la suspension du siège en fonction du poids du


conducteur.

Réglage des options (en option)

Fig. 3-42 Barre de réglage du siège du conducteur à suspension pneumatique

Réglage du système d’amortissement des vibrations :


 Appuyez sur la touche 5 (+ ou -) pour ajuster le système d’amortissement des
vibrations en fonction du poids du conducteur.

Réglage du support lombaire :


 Appuyez sur la touche 6 (+ ou -) afin de gonfler ou de dégonfler la poche infé-
rieure du support lombaire.
 Appuyez sur la touche 7 (+ ou -) afin de gonfler ou de dégonfler la poche supé-
LEC/fr/Edition: 07 / 2016

rieure du support lombaire.

Activation du chauffage de siège :


 Activez ou désactivez le chauffage de siège par le biais du commutateur 8.
Le chauffage de siège s’éteint automatiquement lorsqu’une certaine température est
atteinte.

copyright © Liebherr-Mining Equipment Colmar SAS 2016


R 984 - Litronic / 10069860 3 - 39
MJFCIFSS
Conduite, utilisation Manuel de conduite et d’entretien
Accès et équipement de la cabine

Attacher / détacher la ceinture de sécurité

Fig. 3-43 Ceinture de sécurité

La ceinture de sécurité est une ceinture automatique. Elle ne nécessite aucun ré-
glage.
 Tirez la ceinture et le pêne 2 hors de l’enrouleur 1.
 Si vous tirez trop brusquement, l’enrouleur risque de bloquer la ceinture.
 Introduisez le pêne dans le boîtier 3 de manière à l’enclencher correctement.

Danger !
La ceinture de sécurité permet de protéger le conducteur.
 Attachez toujours votre ceinture de sécurité avant la mise en service de la ma-
chine.
 Prenez garde à ne pas vriller la ceinture de sécurité.
 Pour plus de sécurité, vérifiez régulièrement l’état, le fonctionnement et la fixa-
tion de la ceinture. Remplacez immédiatement tout composant endommagé.

 Pour déverrouiller le dispositif 4, poussez avec le pouce vers le bas sur le boîtier
de ceinture.
 La ceinture est rappelée automatiquement dans l’enrouleur 1.

Dispositif d’amortissement des vibrations


Le siège intégré répond à la norme ISO 7096.
Si la machine est utilisée de façon conforme, les valeurs des vibrations transmises
par le siège conducteur sont inférieures ou égales à celles des dispositifs de contrôle
des vibrations, conformément à la norme ISO 7096 pour les machines de ce type.
Ainsi, les valeurs d’accélération des vibrations azw, définies selon la norme ISO
2631-1, répondent aux exigences de la norme EN 474-1 concernant la protection
des individus en matière de vibrations (accélération verticale pondérée azw de 0,5 à
2,5 m s-2).
LEC/fr/Edition: 07 / 2016

copyright © Liebherr-Mining Equipment Colmar SAS 2016


3 - 40 R 984 - Litronic / 10069860
MJFCIFSS
Manuel de conduite et d’entretien Conduite, utilisation
Accès et équipement de la cabine

3.2.7 Pare-brise

Fig. 3-44 Positions verrouillées du pare-brise

Le pare-brise peut être verrouillé dans deux positions différentes.


– Dans la position a la vitre est fermée.
– Dans la position b la vitre entièrement ouverte et enclenchée dans le toit de la ca-
bine.

Attention!
Il n’est pas autorisé de travailler avec la machine lorsque le pare-brise est dans une
position intermédiaire!

Pour procéder au déplacement du pare-brise


 Tirez le levier 1 vers l’intérieur et vers le bas pour déverrouiller la vitre.
 Déplacez le pare-brise au moyen de la poignée 2, enclenchez-le dans l’une des
deux positions a ou b, puis verrouillez-le de nouveau à l’aide du levier 1.

3.2.8 Pare-soleil
LEC/fr/Edition: 07 / 2016

Fig. 3-45 Pare-soleil pour le pare-brise et le toit de la cabine

La cabine intègre deux pare-soleil, l’un au niveau du pare-brise et l’autre au niveau


de la vitre de toit.

copyright © Liebherr-Mining Equipment Colmar SAS 2016


R 984 - Litronic / 10069860 3 - 41
MJFCIFSS
Conduite, utilisation Manuel de conduite et d’entretien
Accès et équipement de la cabine

Manoeuvre du pare-soleil de pare-brise


 Tirez le pare-soleil vers le bas au niveau de la languette de renfort 1 pour l’ame-
ner dans la position souhaitée.
 Appuyez sur le bouton 2 (rouge) pour provoquer l’enroulement automatique du
pare-soleil.
Manoeuvre du pare-soleil de toit de cabine
 Déroulez le pare-soleil et fixez-le aux fixations prévues à cet effet.
 Pour le replier, détachez le pare-soleil des fixations et laissez-le s’enrouler dou-
cement.

3.2.9 Sortie de secours par la vitre arrière

Fig. 3-46 Sortie de secours par la vitre arrière

 En cas d’urgence, en tirant sur la languette 1 située sur la face interne de la vitre
arrière, retirez complètement le joint d’étanchéité 2 sur tout le pourtour de la vitre
et repoussez celle-ci vers l’extérieur.

Remarque !
Pour les machines equipées d’une réhausse de cabine, des échelons, des marche-
pieds et des mains courantes (poignée) ont été installé pour permettre une dé-
scente sécurisée.

3.2.10 Éclairage intérieur


LEC/fr/Edition: 07 / 2016

Fig. 3-47 Plafonnier pour éclairage intérieur de la cabine

copyright © Liebherr-Mining Equipment Colmar SAS 2016


3 - 42 R 984 - Litronic / 10069860
MJFCIFSS
Manuel de conduite et d’entretien Conduite, utilisation
Accès et équipement de la cabine

Le plafonnier est commandé par le bouton poussoir 1.


 Poussez le bouton 1 vers la droite pour allumer la lumière 2.
 Poussez le bouton 1 vers la gauche pour allumer le spot ponctuel 3.
 Poussez le bouton 1 en position centrale pour éteindre le plafonnier.

3.2.11 Extincteur
Un emplacement pour la fixation d’un extincteur est prévu à l’intérieur de la cabine
de votre machine. Il se trouve sur le côté droit de la cabine, à l’avant pour les mo-
dèles de machine jusqu’à R954C, dans le coin arrière à partir du modèle R964C.

Fig. 3-48 Emplacement prévu pour la fixation d’un extincteur

L’extincteur est monté en option; à la livraison la machine n’en est équipée que sur
demande du client.

Remarque!
Il appartient à l’exploitant de la machine de vérifier si cette dernière doit être équi-
pée d’un extincteur, au vu des conditions d’utilisation et des réglementations en vi-
gueur sur son lieu d’utilisation.

Un kit, adapté à la cabine de votre machine, comprenant l’extincteur et sa console


de fixation, peut être commandé pour montage ultérieur auprès du réseau LIE-
LEC/fr/Edition: 07 / 2016

BHERR.

Attention!
Si votre machine est équipée d’un extincteur:
 respecter le mode opératoire indiqué sur le corps de ce dernier,
 faites réaliser les vérifications de l’extincteur prescrites par la législation appli-
cable sur le lieu d’utilisation de la machine.

copyright © Liebherr-Mining Equipment Colmar SAS 2016


R 984 - Litronic / 10069860 3 - 43
MJFCIFSS
Conduite, utilisation Manuel de conduite et d’entretien
Accès et équipement de la cabine

3.2.12 Essuie-glaces

Essuie-glaces
Lorsque le contact est mis, le commutateur S14 permet d’actionner les essuie-
glaces.
 Appuyez sur le commutateur.
 Balayage intermittent.
 La LED I du commutateur s’allume.
 Actionnez de nouveau le commutateur.
 Mode continu.
 La LED C du commutateur s’allume.
 La LED I du commutateur s’éteint.
 Actionnez de nouveau le commutateur.
 Les essuie-glaces sont désactivés.
 La LED C du commutateur s’éteint.
Réglage du temps de pause pour le balayage intermittent.
Lorsque le contact est mis, vous pouvez ajuster le temps de pause pour le balayage
intermittent au moyen du commutateur S14.
 Appuyez sur le commutateur jusqu’à ce que les essuie-glaces soient désactivés
(la LED I du commutateur s’éteint)
 Appuyez sur le commutateur et maintenez-le enfoncé.
 La LED I du commutateur clignote.
 À l’obtention du temps de pause souhaité, relâchez le commutateur.
 L’intervalle de balayage peut être compris entre 2 et 10 secondes.

Dispositif de lave-glace
Lorsque le contact est mis, l’actionnement de la touche S11 permet de mettre en
route le dispositif de lave-glace électrique.
 Appuyez sur le bouton et maintenez-le enfoncé.
 Le liquide de lave-glace est vaporisé sur le pare-brise via les gicleurs.
 Les essuie-glaces fonctionnent en mode continu.
 Relâchez le bouton.
 Le liquide de lave-glace n’est plus vaporisé.
 Les essuie-glaces continuent de fonctionner en mode continu durant 3 se-
condes environ.

Réservoir du liquide de lave-glace


LEC/fr/Edition: 07 / 2016

Fig. 3-49 Réservoir du liquide de lave-glace

copyright © Liebherr-Mining Equipment Colmar SAS 2016


3 - 44 R 984 - Litronic / 10069860
MJFCIFSS
Manuel de conduite et d’entretien Conduite, utilisation
Accès et équipement de la cabine

Le réservoir du liquide de lave-glace se trouve derrière la cabine.


Pour faire l’appoint, ouvrez le couvercle (flèche) et versez un produit disponible dans
le commerce par l’ouverture de remplissage.

Danger !
Pour les pelles équipées d’une réhausse de cabine, remplissez le réservoir du li-
quide lave glace avec précaution. Risque de chute.
Respectez les règlementations locales pour les travaux en hauteur.

Contenance : voir le tableau de lubrification

3.2.13 Éclairage

Fig. 3-50 Emplacement des dispositifs d’éclairage

1 Phares de plate-forme 4 Gyrophare (en option)


2 Phares d’équipement 5 Phares du contre-poids (en option)
LEC/fr/Edition: 07 / 2016

3 Phares de toit avant (en option) 6 Phares de toit arrière (en option)

Phares de plate-forme, phares d’équipement


Le commutateur S10 permet d’actionner les phares de plate-forme et les phares
d’équipement.
 Appuyez sur le commutateur.
 Les phares de plate-forme sont allumés.

copyright © Liebherr-Mining Equipment Colmar SAS 2016


R 984 - Litronic / 10069860 3 - 45
MJFCIFSS
Conduite, utilisation Manuel de conduite et d’entretien
Accès et équipement de la cabine

 La LED 1 du commutateur s’allume.


 Actionnez de nouveau le commutateur.
 Les phares de plate-forme sont éteints.
 La LED 1 du commutateur s’éteint.
 Les phares d’équipement sont mis en marche.
 La LED 2 du commutateur s’allume.
 Actionnez de nouveau le commutateur.
 Les phares de plate-forme et les phares d’équipement sont allumés.
 Les LED 1 et 2 du commutateur s’allument.
 Actionnez de nouveau le commutateur.
 Les phares de plate-forme et les phares d’équipement sont éteints.
 Les LED 1 et 2 du commutateur s’éteignent.

Phares supplémentaires (en option)


Lorsque le contact est mis, le commutateur S22 permet d’actionner les projecteurs
supplémentaires (3 & 5).
 Appuyez sur le commutateur.
 Les projecteurs supplémentaires sont allumés.
 La LED du commutateur s’allume.
 Actionnez de nouveau le commutateur.
 Les projecteurs supplémentaires sont éteints.
 La LED du commutateur s’éteint.

Gyrophare (en option)


Lorsque le contact est mis, le commutateur S41 permet d’actionner le gyrophare (4).
 Appuyez sur le commutateur.
 Le gyrophare clignote.
 La LED du commutateur s’allume.
 Actionnez de nouveau le commutateur.
 Le gyrophare est désactivé.
 La LED du commutateur s’éteint.

Phares de toit arrière (en option)


Lorsque le contact est mis, le commutateur S275, situé sur le tableau de bord droit,
permet d’actionner les phares (6)Lorsque le contact est mis, le commutateur S275,
situé sur le tableau de bord droit, permet d’actionner les phares de toit arrière.
 Appuyez sur le commutateur.
 les phares de toit arrière sont activés.
 La LED du commutateur s’allume.
 Actionnez de nouveau le commutateur.
 les phares de toit arrière sont désactivés.
LEC/fr/Edition: 07 / 2016

La LED du commutateur s’éteint. de toit arrière.


 Appuyez sur le commutateur.
 les phares de toit arrière sont activés.
 La LED du commutateur s’allume.
 Actionnez de nouveau le commutateur.
 les phares de toit arrière sont désactivés.
La LED du commutateur s’éteint.

copyright © Liebherr-Mining Equipment Colmar SAS 2016


3 - 46 R 984 - Litronic / 10069860
MJFCIFSS
Manuel de conduite et d’entretien Conduite, utilisation
Accès et équipement de la cabine

3.2.14 Dispositif de chauffage et de climatisation

Vue d’ensemble
La cabine est équipée de série d’un dispositif de chauffage et de climatisation. Il per-
met de chauffer, de climatiser et de ventiler la cabine.

Fig. 3-51 Appareil de commande du dispositif de climatisation

Touches de commande
1 – Mode climatisation (mode froid)
2 – Augmentation de la température de la cabine
3 – Diminution de la température de la cabine
4 - Commande MARCHE / ARRÊT
5 – Vitesse de rotation du ventilateur de l’évaporateur, manuel / automatique
6 – Mode REHEAT
7 – Mode chauffage, manuel / automatique
8 – Mode air frais / mode air recirculé
9 – Volet d’aération du panneau arrière OUVERT / FERMÉ
10 – Volet d’aération du tableau de bord droit (2 (17)) OUVERT / FERMÉ
11 – Volet d’aération du pare-brise et de l’espace réservé aux pieds MILIEU /
FERMÉ
12 – Volet d’aération du pare-brise et de l’espace réservé aux pieds MILIEU /
OUVERT
Affichages de l’écran principal
13 – Mode air recirculé
14 – Mode REHEAT
15 – Mode climatisation (mode froid)
16 – Volet d’aération du panneau arrière OUVERT
LEC/fr/Edition: 07 / 2016

17 – Volet d’aération du tableau de bord droit (2 (17)) OUVERT


18 – Volet d’aération du pare-brise et de l’espace réservé aux pieds MILIEU
19 – Volet d’aération du pare-brise et de l’espace réservé aux pieds OUVERT
20 – Mode automatique
21 – Barres indiquant la vitesse de rotation du ventilateur en mode manuel
22 – Symbole de la vitesse de rotation du ventilateur en mode manuel
23 – Symbole du chauffage en mode manuel
24 – Barres indiquant la puissance du chauffage en mode manuel
25 – Valeur théorique / code d’erreur

copyright © Liebherr-Mining Equipment Colmar SAS 2016


R 984 - Litronic / 10069860 3 - 47
MJFCIFSS
Conduite, utilisation Manuel de conduite et d’entretien
Accès et équipement de la cabine

26 – Unité de température (°)


Lorsque l’appareil de commande détecte une erreur, un numéro d’erreur F1-F5 cli-
gnote à l’écran.

Remarque !
 Lorsqu’une erreur survient, contactez le service clientèle LIEBHERR.

Activation de l’appareil de commande

Fig. 3-52 Activation de l’appareil de commande

 Activez le dispositif au moyen de la touche 4.


 Les informations relatives à la version du logiciel s’affichent à l’écran pendant
une durée moyenne de 12 secondes tandis que l’appareil de commande ef-
fectue un autotest.
Le chauffage et l’aération de la cabine sont activés. La puissance de chauffage ou
la vitesse de rotation du ventilateur sont régulées automatiquement lorsque le sym-
bole AUTO (20) est activé.
LEC/fr/Edition: 07 / 2016

copyright © Liebherr-Mining Equipment Colmar SAS 2016


3 - 48 R 984 - Litronic / 10069860
MJFCIFSS
Manuel de conduite et d’entretien Conduite, utilisation
Accès et équipement de la cabine

Réglage de la température de la cabine

Fig. 3-53 Réglage de la température de la cabine

L’afficheur 4 segments 25 présente la température de cabine sélectionnée.


 Pour augmenter la température, appuyez sur la touche 2.
 Pour diminuer la température, appuyez sur la touche 3.
La température sélectionnée reste en mémoire jusqu’à la prochaine modification.
Pour rafraîchir la cabine, vous devez mettre en marche la climatisation.
 Pour régler manuellement la puissance de chauffage, appuyez sur la touche 7.
 Le symbole du chauffage clignote pendant environ 5 secondes.
 Pendant ce temps, actionnez les touches 2 ou 3 pour augmenter ou diminuer ma-
nuellement la puissance de chauffage.
 Appuyez sur la touche 7 pour réactiver le mode automatique.

Mode climatisation
LEC/fr/Edition: 07 / 2016

Fig. 3-54 Mode climatisation

copyright © Liebherr-Mining Equipment Colmar SAS 2016


R 984 - Litronic / 10069860 3 - 49
MJFCIFSS
Conduite, utilisation Manuel de conduite et d’entretien
Accès et équipement de la cabine

 Activez le mode climatisation au moyen de la touche 1.


 Le symbole 15 est activé.
 En cas de besoin, le compresseur est alors mis en service par l’appareil de
commande, afin de réguler automatiquement la vitesse de rotation du dispo-
sitif de chauffage et de climatisation.
 Pour supprimer de façon ciblée l’humidité de la cabine, arrêtez la climatisation
pendant que le chauffage est en marche.
 Appuyez sur la touche REHEAT 6.
 Le symbole 14 est activé.
 Dans ce cas, mettez en marche la climatisation jusqu’à ce que les vitres soient
entièrement désembuées.
Après 10 minutes, le mode REHEAT se coupe automatiquement.

Air frais et air recirculé

Fig. 3-55 Air frais et air recirculé

Le dispositif de chauffage et climatisation peut fonctionner en mode d’air frais ou en


mode d’air recirculé.
 Appuyez sur la touche 8 pour ouvrir ou fermer le volet d’air frais.
 Le symbole 13 indique que le volet d’air frais est fermé.
 Pour régler manuellement la vitesse de rotation du ventilateur, appuyez sur la
touche 5.
 Le symbole du ventilateur clignote pendant environ 5 secondes.
 Pendant ce temps, appuyez sur les touches 2 ou 3 (voir Fig. 3-53) pour augmen-
ter ou diminuer manuellement la puissance du ventilateur.
 Pour repasser en mode automatique, appuyez sur la touche 5.
LEC/fr/Edition: 07 / 2016

Réglage du débit d’air


Les touches 9 à 12 (voir Fig. 3-55) ainsi que les aérateurs rotatifs et refermables per-
mettent de réguler le débit d’air.

copyright © Liebherr-Mining Equipment Colmar SAS 2016


3 - 50 R 984 - Litronic / 10069860
MJFCIFSS
Manuel de conduite et d’entretien Conduite, utilisation
Accès et équipement de la cabine

Fig. 3-56 Position des aérateurs à l’avant et sur le panneau arrière de la cabine

Les aérateurs se trouvent sur la console de siège 3 (19), sur le tableau de bord droit
2 (17), au niveau du pare-brise 4 (18) et sur le panneau arrière de la cabine 1 (16).
Les volets d’aération ouverts sont indiqués à l’écran au moyen d’une flèche.
Pour obtenir un confort optimal :
 En mode chauffage, ouvrez les aérateurs de l’espace réservé aux pieds 3, du
tableau de bord droit 2 et, éventuellement, du pare-brise 4.
 En mode climatisation, ouvrez les aérateurs du panneau arrière de la cabine 1
et du tableau de bord droit 2.
LEC/fr/Edition: 07 / 2016

Le mode d’air recirculé permet d’optimiser les effets de chauffage et de climatisation.

Remarque !
Pour éviter toute sollicitation excessive du démarreur et de la batterie, n’activez le
dispositif de climatisation uniquement lorsque le moteur diesel est en marche.
 Si le dispositif de climatisation reste inutilisé pendant une longue période, acti-
vez le compresseur toutes les deux semaines par le biais de la touche REHEAT
6 (voir Fig. 3-54) .

copyright © Liebherr-Mining Equipment Colmar SAS 2016


R 984 - Litronic / 10069860 3 - 51
MJFCIFSS
Conduite, utilisation Manuel de conduite et d’entretien
Mise en service de la machine

Mode de chauffage auxiliaire (en option)

Fig. 3-57 Mode de chauffage auxiliaire

Remarque !
Le chauffage auxiliaire ne peut être mis en service que si le contact est coupé.
Le mode de chauffage auxiliaire n’autorise aucun réglage manuel.

 Activez le chauffage auxiliaire.


Le chauffage auxiliaire s’éteint automatiquement au démarrage du moteur diesel.

3.3 Mise en service de la machine

Consignes de sécurité relatives à la mise en service de la


machine
– Avant la mise en service, effectuez toujours une ronde d’inspection rigoureuse
autour de la machine.
– Assurez-vous que personne, excepté une personne autorisée, ne se trouve dans
la zone de travail et d’évolution de la machine.
– Vérifiez notamment qu’il n’y ait pas d’axes mal fixés, de fissures, d’usure anor-
male, de fuites ou de dommages.
– Ne mettez jamais la machine en service si elle est défectueuse.
– Assurez-vous que tout dommage soit immédiatement réparé.
LEC/fr/Edition: 07 / 2016

– Assurez-vous que les portes et les capots soient bien fermés, mais que les ser-
rures ne soient pas verrouillées, afin de faciliter la lutte contre le feu en cas d’in-
cendie.
– Assurez-vous que tous les panneaux avertisseurs soient présents.
– Nettoyez les vitres de la cabine, ainsi que les rétroviseurs intérieurs et extérieurs.
Bloquez portes et fenêtre pour éviter tout mouvement intempestif.
– Assurez-vous que personne ne travaille dans ou sous la machine et signalez le
démarrage aux personnes présentes aux alentours en actionnant l’avertisseur

copyright © Liebherr-Mining Equipment Colmar SAS 2016


3 - 52 R 984 - Litronic / 10069860
MJFCIFSS
Manuel de conduite et d’entretien Conduite, utilisation
Mise en service de la machine

sonore.

Réglages du poste de conduite


– Avant de mettre en route la machine, réglez le siège, les rétroviseurs, les accou-
doirs et la position des commandes, afin de pouvoir travailler confortablement et
en toute sécurité.
– Vérifiez que les éventuels dispositifs antibruit soient en position de fonctionne-
ment.

Protection contre les vibrations - réglage du siège


– Maintenez le siège en bon état et réglez-le comme suit :
• Le réglage du siège et de son amortissement doit être réalisé en fonction du
poids et de la taille du conducteur.
• Vérifiez régulièrement l’amortissement et les mécanismes de réglage du siège
et assurez-vous que ses propriétés correspondent toujours aux prescriptions
du fabricant.

Utilisation dans un espace confiné


– Ne laissez en service les moteurs à combustion et appareils de chauffage à car-
burant que dans des locaux suffisamment ventilés. Avant de démarrer dans des
locaux fermés, assurez-vous qu’ils sont suffisamment ventilés.
Suivez les directives spécifiques en vigueur dans le lieu d’utilisation.

Consignes de sécurité relatives au démarrage de la machine


– Avant le démarrage, vérifiez que tous les voyants et instruments de mesure fonc-
tionnent correctement, mettez tous les organes de commande en position neutre
et relevez le levier de sécurité.
– Prévenez les personnes se tenant à proximité de la machine que le moteur va
être démarré en actionnant brièvement l’avertisseur sonore.
– Ne démarrez la machine que depuis le poste de conduite.
– Sauf indication contraire, démarrez toujours le moteur conformément aux instruc-
tions du manuel d’utilisation.
– Abaissez ensuite le levier de sécurité et vérifiez le bon fonctionnement des dis-
positifs d’affichage et de contrôle.
– Dans des locaux fermés, ne laissez tourner le moteur que si l'aération est suffi-
sante. Au besoin, ouvrez les portes et les fenêtres afin d’assurer une circulation
correcte de l’air.
– Amenez le moteur et l'huile hydraulique à la température de service. Les temps
de réponse de la servo-commande sont plus longs lorsque l'huile est froide.
– Vérifiez le bon fonctionnement des commandes de l’équipement.
– Amenez précautionneusement la machine en terrain dégagé et vérifiez le bon
fonctionnement des freins de translation et d’orientation, de la direction et des dif-
férents organes d’éclairage et de signalisation.
LEC/fr/Edition: 07 / 2016

Consignes de sécurité relatives au stationnement de la ma-


chine
– Ne stationnez la machine que sur un sol plat et stable.
– Si la machine doit être arrêtée en pente, calez-la consciencieusement pour éviter
tout décrochage.
– Avant l’arrêt de la machine, tournez la plate-forme dans le sens de la longueur du
châssis et, si possible, avec les réducteurs d’entraînement à l’arrière. Seule cette

copyright © Liebherr-Mining Equipment Colmar SAS 2016


R 984 - Litronic / 10069860 3 - 53
MJFCIFSS
Conduite, utilisation Manuel de conduite et d’entretien
Mise en service de la machine

position permet l’accès sécurisé dans tous les cas, à tous les points de mainte-
nance habituels de la plate-forme.
– Fixez la plate-forme au châssis à l’aide de l’axe d’immobilisation (si disponible).
– Abaissez l’équipement et ancrez légèrement le godet dans le sol.
– Positionnez tous les leviers de commande en position neutre et bloquez les freins
de stationnement et d’orientation.
– Arrêtez le moteur comme décrit dans le manuel d’utilisation, puis relevez le levier
de sécurité avant de quitter le poste de conduite
– Fermez la cabine à clé, y compris les capots et compartiments et retirez toutes
les clés. Prenez toutes les précautions nécessaires pour éviter que la machine ne
soit utilisée par des personnes non autorisées.

3.3.1 Démarrage / arrêt de la machine

Remarques générales

Remarque !
Lorsque la machine est utilisée à une certaine altitude et dans certaines conditions
de température extérieure, les performances et la durée de vie du moteur diesel à
alimentation turbo peuvent être altérées.
Dans ce cas, le circuit de refroidissement et l’huile hydraulique risquent également
une surchauffe.

Pour éviter tout endommagement du moteur diesel CUMMINS, il convient de dimi-


nuer la puissance du moteur à partir des conditions environnementales (d’altitude et
de température) suivantes :
– 3.000 m en général,
– 2.700 m et une température extérieure allant jusqu’à 30 °C
– 2.000 m et une température extérieure allant jusqu’à 40 °C
– 1.200 m et une température extérieure allant jusqu’à 50 °C
Dans le même temps, vous devez impérativement vérifier le circuit de refroidisse-
ment et la température de l’huile hydraulique.

Opérations à effectuer avant le démarrage

Attention !
Un foyer d’incendie ne peut être maîtrisé que s’il est accessible.
 Avant de démarrer, déverrouillez toutes les serrures des portes et capots de la
pelle hydraulique.
 En cas d’incendie, vous pourrez ainsi ouvrir immédiatement toutes les portes
et éteindre le foyer.
LEC/fr/Edition: 07 / 2016

Emplacement des serrures : voir le chapitre Entretien

copyright © Liebherr-Mining Equipment Colmar SAS 2016


3 - 54 R 984 - Litronic / 10069860
MJFCIFSS
Manuel de conduite et d’entretien Conduite, utilisation
Mise en service de la machine

Attention !
Les opérations citées ci-dessous comportent des risques de brûlures en raison de
lla température élevée du liquide de refroidissement ou de l’huile lorsque la ma-
chine se trouve à la température de fonctionnement.
 Référez-vous tout d’abord au chapitre Entretien pour obtenir des informations
relatives à la mise en œuvre de ces opérations.

Avant la mise en service de la machine, les opérations suivantes doivent être effec-
tuées quotidiennement :
– Vérifiez la contamination des filtres à air.*
– Vérifiez le niveau d’huile dans le moteur*.
– Contrôlez le niveau du liquide de refroidissement du moteur diesel*.
– Vérifiez le niveau d’huile dans le réservoir hydraulique*.
– Si nécessaire,purgez le circuit de carburant*.
– Si nécessaire, retirez la neige ou la glace du capot moteur et des zones d’admis-
sion de l’air de refroidissement et de combustion.
*Voir le chapitre Entretien pour connaître la procédure à suivre.

Activer le système électrique

Positions de commutation de la clé de contact

Fig. 3-58 Contacteur d’allumage

0 Position zéro 2 Préchauffage P Position de stationnement


1 Position de contact 3 Position de démarrage

Mise sous tension de l’installation électrique


LEC/fr/Edition: 07 / 2016

 L’interrupteur coupe - batteries doit se trouver sur la position A.


 Tournez la clé en position de contact 1.

copyright © Liebherr-Mining Equipment Colmar SAS 2016


R 984 - Litronic / 10069860 3 - 55
MJFCIFSS
Conduite, utilisation Manuel de conduite et d’entretien
Mise en service de la machine

 L’autotest du pupitre de commande et du display de contrôle est alors immé-


diatement activé.

Remarque !
Si aucun autotest du pupitre de commande et du display de contrôle n’est exécuté
lorsque la clé est en position de contact, vérifiez que l’interrupteur coupe - batteries
se trouve bien sur « Marche »

 Contrôlez le bon fonctionnement des témoins et des indicateurs.


 Tous les voyants doivent s’allumer brièvement, exception faite de la LED du
commutateur S22 (phares supplémentaires).
 Le logo LIEBHERR s’affiche sur l’écran LCD.

Affichage des intervalles de maintenance

Fig. 3-59 Intervention de maintenance nécessaire

Au terme de l’autotest, il est possible qu’un symbole graphique indiquant la nécessité


d’une intervention de maintenance apparaisse.
Dans ce cas, l’heure de fonctionnement à laquelle cette intervention doit être effec-
tuée remplace l’affichage du compteur d’heures de fonctionnement.
L’affichage indiquant qu’une intervention de maintenance est nécessaire disparaît
au bout de 8 secondes.

Démarrer le moteur

Remarque !
N’actionnez le démarreur que si le moteur diesel est coupé.
 N’actionnez pas le démarreur en continu pendant plus de 10 secondes.
 Si le moteur ne démarre pas, ramenez la clé de contact en position de contact 1.
 Patientez au minimum 1 minute avant de répéter l’opération.
 Faites revenir la clé en position 0 avant de relancer le moteur.

La procédure de démarrage diffère en fonction de la température extérieure.


LEC/fr/Edition: 07 / 2016

 Au dessus de 0°C:
 Se référer au chapitre «Procédure de démarrage lorsque la température exté-
rieure est supérieure à 0°C».
 Entre 0°C et -20°C:
 Se référer au chapitre «Procédure de démarrage lorsque la température exté-
rieure est inférieure à 0°C».

copyright © Liebherr-Mining Equipment Colmar SAS 2016


3 - 56 R 984 - Litronic / 10069860
MJFCIFSS
Manuel de conduite et d’entretien Conduite, utilisation
Mise en service de la machine

 Sous -18°C:
 Se référer au chapitre «Procédure de démarrage lorsque la température exté-
rieure est inférieure à -18°C».

Procédure de démarrage lorsque la température extérieure est supé-


rieure à 0 °C
 Faites tourner la clé en position de démarrage 3.
 Relâchez la clé dès que le moteur tourne.
 Les voyants H2, H12, et H24 doivent s’éteindre (le voyant H23 s’éteint avec
un léger retard).
 Au démarrage, le vibreur retentit brièvement, jusqu’à ce que l’huile moteur soit
sous pression.

Procédure de démarrage lorsque la température extérieure est infé-


rieure à 0 °C
Le préchauffage permet d’optimiser le démarrage du moteur diesel à basse tempé-
rature.
 Amenez la clé en position 2.
 Le symbole Préchauffage en MARCHE apparaît à l’écran.
 Il reste affiché environ 20 secondes sur l’écran principal.
 Dès que le symbole FIN du préchauffage apparaît (2 secondes), faites tournez la
clé en position de démarrage 3.
 Relâchez la clé dès que le moteur tourne.

Post-combustion du moteur
 Amenez la clé en position 2 dès que le moteur tourne, après le processus de dé-
marrage.
 Le symbole correspondant apparaît sur l’écran principal.
 Relâchez la clé de contact.

Remarque !
Ne faites jamais préchauffer un moteur encore chaud.

Procédure de démarrage lorsque la température extérieure est infé-


rieure à -18 °C
Pour démarrer à des températures inférieures à -18 °C, il est recommandé d’équiper
la machine du dispositif original d’aide au démarrage à froid de LIEBHERR (voir
Aides au démarrage).
Le dispositif d’aide au démarrage à froid peut être actionné depuis la cabine et rem-
place le préchauffage.
LEC/fr/Edition: 07 / 2016

copyright © Liebherr-Mining Equipment Colmar SAS 2016


R 984 - Litronic / 10069860 3 - 57
MJFCIFSS
Conduite, utilisation Manuel de conduite et d’entretien
Mise en service de la machine

Démarrage sur batteries de secours

Attention!
Lors d’un branchement sur batteries de secours, des batteries déchargées peuvent
présenter un risque accru de dégagement d’hydrogène gazeux explosif. Il est de
ce fait impératif d’éviter la présence de feu ouvert et la formation d’étincelles à
proximité de ces batteries et de porter des gants et des lunettes de protection.
Pour une sécurité maximale, respectez la procédure ci-après et utilisez des câbles
de section adéquate.

 Brancher un câble d’abord sur le pôle + de la batterie déchargée, puis sur le pôle
+ de la batterie de secours.
 Ensuite brancher le deuxième câble d’abord sur le pôle - de la batterie déchargée,
puis sur le pôle - de la batterie de secours.
 Démarrer le moteur comme décrit à la page précédente.
 Après le démarrage du moteur et avant de débrancher la batterie, ramener impé-
rativement au ralenti le moteur Diesel de la pelle ainsi que celui de l’autre véhi-
cule, s’il est en marche.
 Débrancher le câble Moins d’abord du pôle - de la batterie de secours, puis le
pôle - de la batterie déchargée.
 Ensuite, débrancher le deuxième câble d’abord du pôle + de la batterie de se-
cours, puis du pôle + de la batterie déchargée.

Arrêt du moteur
Ne pas arrêter brutalement un moteur venant de tourner en pleine charge.
Avant l’arrêt, le délester :
 puis actionner la touche S229, pour l’amener au régime de ralenti.
 Laisser ensuite tourner le moteur 3 à 5 minutes jusqu’à stabilisation de sa tempé-
rature.
 Mettre alors la clé de contact en position "0" pour arrêter le moteur,
 Puis retirer la clé.
Ne pas remettre la clé en position de démarrage tant que le moteur tourne, ce qui
risquerait d’endommager le démarreur ou la couronne du volant d’inertie.

Arrêt du moteur avec arrêt différé de 5 minutes (option)


Ne pas arrêter brutalement un moteur venant de tourner en pleine charge.
Avant l’arrêt, le délester :
 puis actionner la touche S229, pour l’amener au régime de ralenti,
 Mettre alors la clé de contact en position "0" pour arrêter le moteur,
LEC/fr/Edition: 07 / 2016

 Puis retirer la clé.


 Le moteur ne s’arrête pas immédiatement, il tournera d’abord au régime de ralenti
pendant 5 minutes (arrêt différé),
 avant de s’arrêter automatiquement.
Ne pas remettre la clé en position de démarrage tant que le moteur tourne, ce qui
risquerait d’endommager le démarreur ou la couronne du volant d’inertie.

copyright © Liebherr-Mining Equipment Colmar SAS 2016


3 - 58 R 984 - Litronic / 10069860
MJFCIFSS
Manuel de conduite et d’entretien Conduite, utilisation
Mise en service de la machine

Réglage du régime et fonctions des modes

Fig. 3-60 Réglage du régime et fonctions des modes

Le régime moteur présélectionné est indiqué sur la barre des LED P4. Celle-ci repré-
sente les 10 plages de régime.
 Pour régler le régime moteur, actionnez les touches fléchées S228 ou S229.
- ou -
actionnez le commutateur des modes S86.

Sélection / réglage de la puissance via la touche des modes


Le commutateur S86 permet de choisir parmi 4 modes différents.
– L : mode LIFT (plage de régime 5 – levage précis de charges)
– F : mode FINE (plage de régime 10 – travaux de nivellement)
– E : mode ECO (plage de régime 8 – travail économique)
– P : mode POWER (plage de régime 10)

Réglage du régime via les touches fléchées

Augmentation du régime :
 Actionnez le commutateur S228.
 Le régime passe à la plage supérieure.
 Une LED supplémentaire s’allume à droite sur l’indicateur P4.

Réduction du régime :
 Actionnez le commutateur S229.
 Le régime passe à la plage inférieure.
LEC/fr/Edition: 07 / 2016

 Une LED supplémentaire s’éteint à droite sur l’indicateur P4.


La LED clignotante située au-dessus du commutateur S86 indique une étape inter-
médiaire pour le mode sélectionné.
Le mode activé est indiqué par la LED située sous la lettre correspondante. Il reste
en mémoire après extinction du moteur et sera signalé par le clignotement d’une
LED au-dessus du commutateur S86 lors du démarrage suivant.
Après le démarrage du moteur diesel, la sélection du régime se trouve par défaut sur
la plage 1 (plage inférieure du ralenti) ou sur la plage 3 si une phase de préchauffage

copyright © Liebherr-Mining Equipment Colmar SAS 2016


R 984 - Litronic / 10069860 3 - 59
MJFCIFSS
Conduite, utilisation Manuel de conduite et d’entretien
Mise en service de la machine

du moteur diesel est nécessaire.


 Actionnez le commutateur des modes S86.
 Le mode sélectionné ainsi que le régime et la puissance correspondants sont
appliqués.
 La LED correspondante reste allumée en permanence.

En mode E (couple maximal) et P, le moteur diesel fournit sa puissance maximale,


tandis qu’en mode L et F, la puissance hydraulique est restreinte.

Après démarrage du moteur

Danger !
Risque d’asphyxie.
 Dans des locaux fermés, ne laissez tourner le moteur que si l'aération est suffi-
sante.
 Ouvrez les portes et les fenêtres afin d’assurer une circulation correcte de l’air.

Attention !
 Amenez le moteur et l'huile hydraulique à la température de fonctionnement.
Lorsque la température de l’huile est basse, la direction peut réagir difficilement.
 Faites avancer la machine avec précaution en milieu ouvert, afin de vérifier le
bon fonctionnement des freins d’immobilisation et d’orientation.
 Vérifiez le bon fonctionnement des commandes de l’équipement.

Arrêt du moteur diesel

Attention !
Le moteur risque d’être endommagé.
 Ne coupez pas brusquement le moteur lorsqu’il fonctionne à plein régime.

 Réglez tout d’abord le régime moteur sur la plage de ralenti inférieur au moyen
de la touche fléchée S229.
 Une dernière LED reste allumée à l’extrémité gauche de l’indicateur P4 (ré-
gime moteur).
 Laissez tourner le moteur environ 2-à 3 minutes à la plage inférieure de ralenti
sans le solliciter.
 Vous pouvez ensuite amener la clé en position 0 pour couper le moteur.
 Retirez la clé de contact.
LEC/fr/Edition: 07 / 2016

3.3.2 Aide au démarrage (option)


Un dispositif de préchauffage peut être installé en option sur la machine (dispositif
requis en fonction de la température ambiante du site d’exploitation).
L’aide au démarrage comprend les équipements suivants :
– Un chauffage Diesel pour le préchauffage du liquide de refroidissement du mo-
teur.
– Un préchauffage du carburant et de l’huile moteur.

copyright © Liebherr-Mining Equipment Colmar SAS 2016


3 - 60 R 984 - Litronic / 10069860
MJFCIFSS
Manuel de conduite et d’entretien Conduite, utilisation
Mise en service de la machine

– Un système de graissage centralisé.


– Des jalousies et des bâches additionnelles.

Remarque !
Ce chapitre est divisé en deux parties:
– Une description fonctionnelle des équipements d’aide au démarrage.
– La procédure de préchauffage.

Description fonctionnelle

Chauffage du liquide de refroidissement du moteur

Fig. 3-61 Localisation du chauffage Webasto

Le chauffage du liquide de refroidissement du moteur est un dispositif Webasto DBW


2016 16 kW - 24 V, installé sur la structure de la tourelle à proximité du moteur Die-
sel.
Cet équipement chauffe également le circuit d’eau chaude du conditionneur d’air
standard installé dans la cabine, les batteries électriques de la machine et le réduc-
LEC/fr/Edition: 07 / 2016

teur de pompes.
Le chauffage Webasto est alimenté électriquement par les batteries de la machine.
Son autonomie est donc limitée.
 Pour la description des opérations de maintenance à réaliser sur le webasto, ré-
férez-vous au plan de contrôle et de maintenance.

copyright © Liebherr-Mining Equipment Colmar SAS 2016


R 984 - Litronic / 10069860 3 - 61
MJFCIFSS
Conduite, utilisation Manuel de conduite et d’entretien
Mise en service de la machine

Fig. 3-62 Réservoir à carburant additionnel

Un réservoir spécial pour le Webasto est installé à proximité du chauffage. Sa capa-


cité est de 20 l.

LEC/fr/Edition: 07 / 2016

Fig. 3-63 Filtre à carburant du chauffage Webasto

Un filtre à carburant 4 est installé entre le chauffage Webasto et le réservoir à carbu-


rant additionnel.
 Pour les intervalles de maintenance, référez-vous au plan de contrôle et de main-
tenance.

copyright © Liebherr-Mining Equipment Colmar SAS 2016


3 - 62 R 984 - Litronic / 10069860
MJFCIFSS
Manuel de conduite et d’entretien Conduite, utilisation
Mise en service de la machine

Purger le système de refroidissement du chauffage Webasto :

Attention !
Après le remplissage, la vidange, ou après une longue période d’inactivité du sys-
tème, le système de refroidissement liquide du chauffage Webasto doit être purgé.

 Dévissez le bouchon de purge 1.

Fig. 3-64 Bouchon de purge du chauffage Webasto

 Laissez l’air s’échapper.


 Dès que le liquide de refroidissement s’écoule au dehors, fermez le bouchon de
purge 1.

Assembler et démonter le chauffage Webasto :

Attention !
Après le démontage du chauffage Webasto, serrez la vis 1 (lien entre le brûleur et
l’unité de contrôle) avec un couple de 5 ± 1 Nm.
LEC/fr/Edition: 07 / 2016

Fig. 3-65 Vis d’assemblage du chauffage Webasto

Chauffage du carburant et de l’huile moteur


Des dispositifs dédiés assurent le préchauffage du carburant (tuyau chauffant afin
d’éviter l’apparition de cire dans le carburant aux basses températures) et de l’huile

copyright © Liebherr-Mining Equipment Colmar SAS 2016


R 984 - Litronic / 10069860 3 - 63
MJFCIFSS
Conduite, utilisation Manuel de conduite et d’entretien
Mise en service de la machine

moteur (dispositif immergé dans le carter d’huile moteur).


Ces dispositifs sont alimentés électriquement par une alimentation extérieure (230
VAC, 50 Hz) reliée à la machine par la prise X464 située sur le boîtier électrique
E1037/3.
Ce système comprend :
– 1 résistance de 450W pour le préchauffage de l’huile moteur.
– 1 tuyau chauffant de 600W pour le préchauffage du carburant.
Localisation des composants

LEC/fr/Edition: 07 / 2016

copyright © Liebherr-Mining Equipment Colmar SAS 2016


3 - 64 R 984 - Litronic / 10069860
MJFCIFSS
Manuel de conduite et d’entretien Conduite, utilisation
Mise en service de la machine
LEC/fr/Edition: 07 / 2016

Fig. 3-66 Boîtier électrique E1037/3

copyright © Liebherr-Mining Equipment Colmar SAS 2016


R 984 - Litronic / 10069860 3 - 65
MJFCIFSS
Conduite, utilisation Manuel de conduite et d’entretien
Mise en service de la machine

Fig. 3-67 Voyant de contrôle du boîtier E1037/3 et prise 230V X464

LEC/fr/Edition: 07 / 2016

Fig. 3-68 E65 et R24

Système de graissage centralisé (équipement de base)


Voir le chapitre 5.

Jalousies additionnelles
La machine peut être équipée avec des jalousies afin d’améliorer l’isolation ther-

copyright © Liebherr-Mining Equipment Colmar SAS 2016


3 - 66 R 984 - Litronic / 10069860
MJFCIFSS
Manuel de conduite et d’entretien Conduite, utilisation
Mise en service de la machine

mique des radiateurs d’huile hydraulique, radiateurs moteur et Power Pack.

Chauffage des batteries


Le chauffage des batteries est réalisé automatiquement par le système d’aide au dé-
marrage.

Attention !
 Fermez les deux valves 23 lorsque la température extérieure est supérieure à
5°C.
 Ne démarrez pas le chauffage Webasto si ces valves sont fermées.

Fig. 3-69 Valves du circuit batteries


LEC/fr/Edition: 07 / 2016

copyright © Liebherr-Mining Equipment Colmar SAS 2016


R 984 - Litronic / 10069860 3 - 67
MJFCIFSS
Conduite, utilisation Manuel de conduite et d’entretien
Mise en service de la machine

Procédure de préchauffage

Mesures à prendre avant l’arrêt du moteur ou avant de commencer le


préchauffage

Fig. 3-70 Position des équipements rétro (haut) et chouleur (bas)

 Posez l’équipement au sol afin d’avoir la quantité maximum d’huile dans le réser-
voir: les vérins de godet et de balancier sont complètement rentrés, le godet est
au sol.
 Fermez les jalousies et les bâches (si installées) pour les radiateurs d’huile hy-
draulique et moteur.

Notes sur la procédure de préchauffage

Remarque !
Il n’est pas recommandé de démarrer la machine avant la fin de la procédure de
préchauffage avec le système d’aide au démarrage.

Remarque !
La procédure de préchauffage standard dure approximativement 2 heures. Tenez
compte de ce temps pour le démarrage de la machine. La durée du préchauffage
peut changer en fonction des conditions d’environnement.
LEC/fr/Edition: 07 / 2016

copyright © Liebherr-Mining Equipment Colmar SAS 2016


3 - 68 R 984 - Litronic / 10069860
MJFCIFSS
Manuel de conduite et d’entretien Conduite, utilisation
Mise en service de la machine

Préchauffage du liquide de refroidissement moteur

Fig. 3-71 Valves de préchauffage installées sur le moteur

 Les 2 valves manuelles du système de préchauffage du liquide de refroidisse-


ment installées sur le moteur sont ouvertes.
 Le moteur de la machine et le chauffage Webasto son éteints.
 Vérifiez le niveau de carburant dans le réservoir à carburant additionnel.
 Faire le plein si nécessaire.
 Suivre la procédure de démarrage du chauffage Webasto ci-dessous.
LEC/fr/Edition: 07 / 2016

copyright © Liebherr-Mining Equipment Colmar SAS 2016


R 984 - Litronic / 10069860 3 - 69
MJFCIFSS
Conduite, utilisation Manuel de conduite et d’entretien
Mise en service de la machine

Fig. 3-72 Localisation du boîtier de contrôle Webasto U103.

Le chauffage Webasto est piloté par le boîtier de contrôle U103 installé sur le boîtier
électrique E1085 situé à proximité de la porte de la cabine, à gauche du conducteur.

Fig. 3-73 Boîtier de contrôle U103

Tous les réglages du boîtier de contrôle sont réalisés avec les 2 boutons "Retour" et
"Avance".

Retour

Avance
LEC/fr/Edition: 07 / 2016

Par défaut, l’écran digital affiche l’heure et le jour de la semaine.

copyright © Liebherr-Mining Equipment Colmar SAS 2016


3 - 70 R 984 - Litronic / 10069860
MJFCIFSS
Manuel de conduite et d’entretien Conduite, utilisation
Mise en service de la machine

Régler l’heure (si nécessaire):

 Appuyez sur le bouton "Temps" pendant plus de 2 secondes.


 L’heure clignote.
 Réglez l’heure avec les boutons "Retour" et "Avance".
 Le jour clignote.
 Réglez le jour de la semaine.

La durée de fonctionnement standard du chauffage Webasto est de 2 heures.

Régler la durée de fonctionnement :


 Appuyez sur le bouton "Retour" pendant 3 secondes.
 La durée de fonctionnement clignote.
 Réglez une durée de fonctionnement de 120 minutes avec les boutons "Retour"
et "Avance".
 Le chauffage Webasto s’arrêtera automatiquement une fois ce temps écoulé.

Allumer manuellement le chauffage Webasto :

 Appuyez sur le bouton "Chauffage immédiat"


Si nécessaire, le même bouton peut être utilisé pour arrêter manuellement le chauf-
fage Webasto.

Programmation automatique du démarrage du chauffage Webasto:

 Appuyez sur le bouton "Sélection programme"


 L’emplacement mémoire clignote.
 Réglez l’heure de démarrage du chauffage avec les boutons "Retour" et "Avance"
 Le jour clignote.
 Réglez le jour.

 Après le démarrage du chauffage Webasto, le liquide de refroidissement du


moteur et le bloc se réchauffent.

Attention !
Après la coupure du chauffage Webasto (coupure manuelle ou automatique), il faut
attendre au moins 2 minutes supplémentaires avant de couper les batteries dé-
diées afin de laisser le temps au ventilateur de s’arrêter (risque de surchauffe de
l’équipement).
Ne déconnectez pas les batteries si le ventilateur ou le ventilateur de la pompe sont
en marche.
LEC/fr/Edition: 07 / 2016

copyright © Liebherr-Mining Equipment Colmar SAS 2016


R 984 - Litronic / 10069860 3 - 71
MJFCIFSS
Conduite, utilisation Manuel de conduite et d’entretien
Mise en service de la machine

Fig. 3-74 Voyant H169: température du liquide de refroidissement moteur

Le voyant H169, installé sur le boîtier électrique E1085, reste allumé aussi long-
temps que la température du liquide de refroidissement est trop basse pour pouvoir
démarrer dans de bonnes conditions.

Attention !
Ne pas allumer le moteur tant que le bouton H169 est allumé.
S’il est nécessaire d’allumer le moteur Diesel pendant le préchauffage, les mouve-
ments de translation et de rotation sont interdits.

Pendant le fonctionnement du chauffage Webasto, le niveau du carburant dans le


réservoir du Webasto est contrôlé en permanence car il est très difficile de redémar-
rer le système en cas de panne sèche.

LEC/fr/Edition: 07 / 2016

Fig. 3-75 Voyant H168: niveau de carburant dans le réservoir additionnel

copyright © Liebherr-Mining Equipment Colmar SAS 2016


3 - 72 R 984 - Litronic / 10069860
MJFCIFSS
Manuel de conduite et d’entretien Conduite, utilisation
Mise en service de la machine

Le voyant H168 sur le boîtier électrique E1085 s’allume dès que le niveau de carbu-
rant dans le réservoir additionnel est trop bas.
 Si le voyant H168 s’allume :
 Arrêtez le moteur Diesel s’il est allumé.
 Arrêtez le chauffage Webasto en utilisant le boîtier de contrôle U103.
 Faire le plein du réservoir additionnel.

Danger !
Arrêtez le moteur Diesel et le chauffage Webasto lors du remplissage du réservoir
à carburant du Webasto et le réservoir à carburant de la machine.

 Le préchauffage du liquide de refroidissement moteur s’arrête automatique-


ment.

Préchauffage de l’huile moteur


 Cette étape est réalisée immédiatement après la procédure de préchauffage du
liquide de refroidissement moteur.
 Branchez l’alimentation externe sur la prise X464 du boîtier électrique E1037/3
(voir ci-dessus).
 Fermez l’interrupteur principal sur le boîtier électrique E1037/3.
 Le voyant H1 installé sur le boîtier E1037/3 s’allume.
 Le préchauffage de l’huile moteur commence automatiquement.

Préchauffage du carburant
 Cette étape est réalisée environ 5 minutes avant le démarrage du moteur Diesel.
 Le voyant H169 est éteint.
 Le liquide de refroidissement du moteur est en bonne condition.
 L’alimentation externe est connectée au boîtier électrique E1037/3 et l’interrup-
teur principal dédié est fermé.
 Mettez sous tension le système électrique de la machine (voir le chapitre "Démar-
rage du moteur Diesel").
 Actionnez le bouton S26 sur le tableau de bord.
 Le filtre à carburant est chauffé électriquement.
 La LED sur le bouton s’allume.

Démarrer la machine
 Ouvrez l’interrupteur principal sur le boîtier électrique E1037/3.
 Déconnectez l’alimentation externe.
 Le voyant H1 installé sur le boîtier E1037/3 s’éteint.
LEC/fr/Edition: 07 / 2016

 Démarrez le moteur Diesel.


 Suivez la procédure de préchauffage suivante.

Remarque !
Lorsque le moteur tourne à vide, la température du liquide de refroidissement peut
baisser. Afin de prévenir cette baisse, le chauffage Webasto peut s’enclencher et
s’éteindre afin d’ajuster la température.

copyright © Liebherr-Mining Equipment Colmar SAS 2016


R 984 - Litronic / 10069860 3 - 73
MJFCIFSS
Conduite, utilisation Manuel de conduite et d’entretien
Mise en service de la machine

3.3.3 Procédure de préchauffage du moteur Diesel et du circuit


hydraulique
Si la machine est démarrée lorsque la température extérieure est inférieure à 0°C, le
conducteur doit réaliser la procédure suivante :
 Assurez-vous que la température de l’huile hydraulique est suffisante (voir la par-
tie lubrification dans le chapitre 5) pour la réalisation de cette procédure. Si ce
n’est pas le cas lorsque la machine est équipée d’un dispositif d’aide au démar-
rage, maintenez-le actif.
 Laissez le moteur tourner au ralenti à environ la moitié du régime durant les 3 à
5 premières minutes et assurez-vous qu’aucun symbole d’erreur n’est affiché sur
l’écran de contrôle (voir les fonctions de l’écran de contrôle dans le chapitre 3).

Remarque !
En fonction des machines, la vitesse du moteur peut être automatiquement limitée
pour le préchauffage de l’huile hydraulique. Si ce n’est pas le cas, utilisez le bouton
dédié installé sur le clavier.
 Voir l’ajustement de la vitesse dans le chapitre 3.

Attention !
Faire tourner le moteur au ralenti pendant une période prolongée peut l’endomma-
ger.
 Éteignez le moteur Diesel si la machine n’est pas utilisée.

 Étape 1 - Ouvrez les jalousies et les bâches (si installées).


 Étape 2 - Augmentez progressivement la charge du moteur jusqu’à ce que le li-
quide de refroidissement atteigne 40°C sur l’indicateur de température de l’écran
principal.
 Étape 3 - Actionnez lentement les circuits de travail hydrauliques. N’allez pas
jusqu’à la butée des tiges de vérin. Réalisez tous les mouvements à vitesse ré-
duite :
– Levez l’équipement très lentement.
– Activez très lentement chaque vérin de l’équipement. Activez chaque vérin dans
l’ordre ci-dessous et répétez 10 fois l’opération avant de passer aux vérins sui-
vants:
• Vérins de trappe du godet chouleur (si machine en configuration chouleur).
• Vérins de godet.
• Vérins de balancier.
• Vérins de flèche.
– Tournez lentement dans le sens horaire et anti-horaire d’approximativement un
demi-tour. Répétez 4 fois chaque mouvement.
 Étape 4 - Répétez une seconde fois l’étape 3.
 Étape 5 - Répétez l’étape 3 en allant jusqu’en butée des tiges de vérin.
LEC/fr/Edition: 07 / 2016

 Étape 6 - Répétez une seconde fois l’étape 5.


 Étape 7 - Vérifiez la température de l’huile dans le réservoir hydraulique. Si la
température de l’huile est inférieure à 10°C, répétez l’étape 5 jusqu’à ce que la
température atteigne 10°C. Si la température de l’huile est supérieure à 10°C,
passez à l’étape 8.
 L’étape 8 ci-dessous est uniquement applicable aux machines sur chenilles.
 Étape 8 - Démarrez très lentement les circuits hydraulique de translation en avant

copyright © Liebherr-Mining Equipment Colmar SAS 2016


3 - 74 R 984 - Litronic / 10069860
MJFCIFSS
Manuel de conduite et d’entretien Conduite, utilisation
Mise en service de la machine

et en arrière sur approximativement 10 mètres. Répétez cette opération 4 fois.


La machine peut maintenant être utilisée.

3.3.4 Démarrage d’appoint

Danger !
Tout branchement à une batterie d’appoint peut entraîner une formation importante
de gaz si la batterie est endommagée.
 Pour toute opération de démarrage d’appoint, portez des lunettes et des gants
de protection. En outre, éloignez toute source incandescente et évitez toute for-
mation d’étincelles à proximité de la batterie déchargée. RISQUE D’EXPLO-
SION !
 Utilisez uniquement des câbles de démarrage d’appoint ayant un diamètre suf-
fisant. Respectez la procédure de démarrage d’appoint.

Connexion des batteries


 En premier lieu, branchez le câble au pôle positif (+) de la batterie déchargée,
puis au pôle positif (+) de la batterie d’appoint.
 Branchez ensuite le second câble au pôle négatif (-) de la batterie déchargée,
puis au pôle négatif (-) de la batterie d’appoint.
 Démarrez le moteur en suivant la procédure préalablement décrite.

Attention !
 Avant de débrancher les câbles d’appoint, réglez le moteur diesel de la machine
ayant fait l’objet d’un démarrage d’appoint à la plage de régime inférieure.
 Par précaution, activez les équipements consommant une grande quantité
d’énergie, tels que les phares de travail, l’éclairage de la tourelle, etc., afin d’évi-
ter les risques de surtension. Dans le cas contraire, le système électronique
risque d’être endommagé.

Déconnexion des batteries


 En premier lieu, débranchez le câble du pôle négatif (-) de la batterie d’appoint,
puis du pôle négatif (-) de la batterie déchargée.
 Retirez ensuite le deuxième câble du pôle positif (+) de la batterie d’appoint, puis
du pôle positif (+) de la batterie déchargée.
 Vérifiez les fonctions électriques de la machine.
Entretien de la batterie, voir le chapitre « Entretien de la batterie »
LEC/fr/Edition: 07 / 2016

3.3.5 Dispositif antidémarrage par clé codée (en option)


La machine peut être équipée d’un dispositif antivol électronique.

copyright © Liebherr-Mining Equipment Colmar SAS 2016


R 984 - Litronic / 10069860 3 - 75
MJFCIFSS
Conduite, utilisation Manuel de conduite et d’entretien
Mise en service de la machine

Fig. 3-76 Dispositif antivol électronique

 Introduisez la clé codée 1 dans la serrure S74 puis retirez-la.


 La LED s’éteint.
 Un signal sonore retentit.
 Le dispositif antivol est désactivé.
 Vous disposez de 9 secondes pour mettre l’installation électrique sous tension à
l’aide de la clé de contact.
Si le contact n’est pas mis dans cet intervalle de temps, vous devez introduire de
nouveau la clé codée dans la serrure.
Lorsque le contact est coupé, l’antivol se met en route automatiquement au bout de
30 secondes.
 Pour commander une nouvelle clé codée, faites mention du code figurant sur la
carte fournie avec la clé (carte au format carte de crédit).

3.3.6 Dispositif antidémarrage par clé de contact électronique


(option)
Description du système
Le système se compose d'un système de verrouillage mécanique par clé couplé à
un dispositif antidémarrage codé électroniquement et fonctionnant indépendam-
ment.
Le dispositif antidémarrage électronique coupe, lors de son activation, les circuits de
démarrage et de commande de la machine.
Le dispositif antidémarrage est commandé par microprocesseur. La clé électronique
du dispositif est un transpondeur, qui est solidement intégré dans la tête de la clé du
commutateur mécanique (clé de contact)
Activation du dispositif antidémarrage
 Tournez la clé en position "0".
 le dispositif antidémarrage est activé automatiquement au bout de 5 se-
LEC/fr/Edition: 07 / 2016

condes.
 Retirez la clé du commutateur de contact démarrage.

Remarque!
Le dispositif antidémarrage est activé et reste activé tant que la clé de contact reste
en position 0, qu’elle soit retirée ou non du commutateur de contact démarrage.

Désactivation du dispositif antidémarrage

copyright © Liebherr-Mining Equipment Colmar SAS 2016


3 - 76 R 984 - Litronic / 10069860
MJFCIFSS
Manuel de conduite et d’entretien Conduite, utilisation
Mise en service de la machine

 Introduisez la clé dans le commutateur de contact démarrage puis tournez la en


position contact "1".
 le dispositif antidémarrage est désactivé.

Remarque!
La lecture du transpondeur dans la clé n’a lieu qu’après que la clé ait actionné mé-
caniquement le commutateur (24V sur la borne 15).
L’actionnement mécanique du commutateur est donc nécessaire avant que la re-
connaissance de la clé électronique ne puisse se faire.

Clé maître et clés utilisateurs

Fig. 3-77 Commutateur avec dispositif anti-démarrage par clé électronique

5 Clé maître (couleur rouge) 6 Clé utilisateur (couleur bleue)

La clé maître est repérée par un capuchon rouge.


Elle doit être conservée soigneusement. Il n’y a qu’une seule clé maître par dispositif
antidémarrage.
Elle est destinée uniquement à la validation de clés utilisateur et ne peut pas être uti-
lisée pour la désactivation du dispositif anti-démarrage. Ceci évite que la clé maître
puisse servir à démarrer la machine.
A la livraison de la machine deux clés utilisateur (capuchon de couleur bleue) sont
fournies pour le dispositif anti-démarrage. Il est possible de commander par la suite
d’autres clés utilisateur.
Procédure de validation des clés utilisateur
Pour valider de nouvelles clés utilisateur, procéder comme suit:
 Introduisez la clé maître dans le commutateur de contact démarrage puis tournez
la en position contact "1"..
 Au bout de 5 secondes au maximum remettez la clé maître en position "0" puis
retirez la du commutateur.
 pendant 15 secondes, l’électronique du dispositif antidémarrage se met en po-
sition d’attente d’une clé utilisateur à valider.
 Pendant ce laps de temps, introduisez la clé utilisateur à valider dans le commu-
LEC/fr/Edition: 07 / 2016

tateur de contact démarrage puis tournez la en position contact "1".


 La clé est enregistrée et validée comme clé utilisateur pour le dispositif anti-
démarrage.

copyright © Liebherr-Mining Equipment Colmar SAS 2016


R 984 - Litronic / 10069860 3 - 77
MJFCIFSS
Conduite, utilisation Manuel de conduite et d’entretien
Mise en service de la machine

Remarque!
Si aucune clé utilisateur à valider n’est reconnue pendant 15 secondes, la procé-
dure de validation est automatiquement interrompue.
Pour valider plusieurs clés celles-ci peuvent être insérées successivement dans le
commutateur de contact démarrage. Chaque clé doit rester en position "1" pendant
au moins 1 seconde pour être validée.

Il est possible de valider un maximum de 10 clés utilisateurs pour 1 clé maître.


Il est possible de valider une clé utilisateur sur plusieurs dispositifs anti-démarrage,
par exemple pour créer une clé commune pour un parc de machines.
Invalidation de clés utilisateur
 L’invalidation de clés utilisateur peut être rendue nécessaire, par exemple suite à
la perte d’une clé.
Lors d’une invalidation, toutes les clés utilisateur du dispositif anti-démarrage sont
effacées. Après une invalidation, les clés utilisateurs devant être conservées doivent
être revalidées individuellement.
 Introduisez la clé maître dans le commutateur de contact démarrage puis tournez
la en position contact "1" puis laissez la dans cette position pendant au moins 20
secondes.
 toutes les clés utilisateur valides pour le dispositif anti-démarrage sont invali-
dées.
 de nouvelles clés utilisateur peuvent être validées.

Remarque!
La clé maître n’est pas concernée par une procédure d’invalidation.

Sécurité d’utilisation
Si plus de 5 clefs non valides sont introduites dans le commutateur de contact dé-
marrage dans un délai de 1 minute, le dispositif anti-démarrage s’active pour 15 mi-
nutes et n'acceptera plus aucune clé valide pendant cette période.
Cette fonctionnalité permet d’éviter qu’il soit possible de tomber par hasard sur la
bonne clé lors de l’ "essayage" d’un assortiment de clés.
Si plusieurs clés non valides sont reconnues sans que le commutateur ne passe par
la position "0", le dispositif anti-démarrage s’active pour 15 minutes et n'acceptera
plus aucune clé valide pendant cette période.
La désactivation par une clé valide ne peut se faire qu’au terme de ces 15 minutes
et après avoit remis le commutateur en position "0". Ceci permet d’éviter l’essayage
de clés sans manoeuvrer le commutateur mécanique de contact démarrage, par
exemple après avoir forcé le commutateur en position "1".
Sécurité de fonctionnement
Des interruptions du circuit d’alimentation ou d’autres circuits de commande ne
conduisent pas à une désactivation du dispositif ou à la perte de données ou de co-
LEC/fr/Edition: 07 / 2016

des. Toutes les données nécessaires au fonctionnement du dispositif anti-démar-


rage sont stockées dans une mémoire non volatile.
Les champs magnétiques n’entraînent pas une désactivation du dispositif anti-dé-
marrage.

copyright © Liebherr-Mining Equipment Colmar SAS 2016


3 - 78 R 984 - Litronic / 10069860
MJFCIFSS
Manuel de conduite et d’entretien Conduite, utilisation
Mise en service de la machine

3.3.7 Fonctionnement en mode secours

Commande de secours du réglage du régime


Dans des conditions normales de fonctionnement, les touches fléchées S228 et
S229 ou le commutateur des modes S86 permettent de sélectionner le régime mo-
teur souhaité. Le système électronique de la pelle se charge ensuite d’appliquer ce
régime.

Fig. 3-78 Commande de secours du réglage du régime

En cas de problème, il se peut que ce système de commande automatique se dé-


sactive.
 Amenez le commutateur à bascule S71 en position MANU.
 Le voyant s’allume.
 Le symbole MANU s’affiche à l’écran.
 Commandez manuellement le régime.
Le régime est commandé par le potentiomètre R6 :
– En tournant R6 dans le sens horaire, on augmente le régime,
– En tournant R6 dans le sens anti-horaire, on baisse le régime.

Activation d’urgence
Il est possible de contourner le système électronique si, en cas de défaillance de ce
dernier, les fonctions de la servocommande et des freins d’immobilisation et d’orien-
tation ne répondent plus.
LEC/fr/Edition: 07 / 2016

copyright © Liebherr-Mining Equipment Colmar SAS 2016


R 984 - Litronic / 10069860 3 - 79
MJFCIFSS
Conduite, utilisation Manuel de conduite et d’entretien
Mise en service de la machine

Fig. 3-79 Activation d’urgence (figure de gauche) et affichage à l’écran de la com-


mutation de secours (figure de droite)

 Abaissez le levier de sécurité.


 Placez le commutateur à bascule S73 en position de secours.
 Les symboles apparaissent à l’écran.
 Lorsque le moteur du dispositif d’orientation est en marche, la servocom-
mande est activée.
 Lorsque le système hydraulique est prêt à fonctionner, le moteur du dispositif
d’orientation tourne et les freins d’immobilisation et d’orientation sont desser-
rés.

Danger !
Lorsque le commutateur à bascule S73 est dans cette position, vous ne pouvez
plus activer ni la servocommande,ni le frein d’orientation au moyen des commuta-
teurs prévus à cet effet sur le clavier.
Ces trois fonctions peuvent être activées et désactivées uniquement via le levier de
sécurité.
 Informez toutes les personnes susceptibles d’utiliser la machine ainsi que le
personnel d’entretien que la commutation de secours est enclenchée et que la
commande est modifiée.
 Remédiez au plus vite aux problèmes de la machine qui nécessitent le fonction-
nement de secours.
LEC/fr/Edition: 07 / 2016

copyright © Liebherr-Mining Equipment Colmar SAS 2016


3 - 80 R 984 - Litronic / 10069860
MJFCIFSS
Manuel de conduite et d’entretien Conduite, utilisation
Mise en service de la machine

Graissage de secours du système de graissage centralisé

Fig. 3-80 Interrupteur S84-2 pour graissage de secours du système de graissage


centralisé

Si le pupitre de commande U15 du graissage centralisé est en panne,


 basculez brièvement l’interrupteur S84-2 vers la gauche ou vers la droite,
 un cycle de graissage supplémentaire du système de graissage centralisé sera
lancé.
L’action sur le bouton S84-2 ne commande qu’un seul cycle de graissage, à condi-
tion que le système de graissage soit en état de fonctionner. Il permet de palier ex-
clusivement à un mauvais fonctionnement de l’unité de commande du système de
graissage.

Fonctionnement de secours des pompes de service


En cas d’apparition d’une défaillance dans le circuit électrique de puissance et de ré-
gulation, le rendement de la pompe est réduit au minimum.
Néanmoins, il est possible de poursuivre les travaux en cours lorsque le rendement
de la pompe est réduit.
LEC/fr/Edition: 07 / 2016

Fig. 3-81 Actionnement du fonctionnement de secours des pompes de service

 Actionnez le levier 3 de l’unité d’huile de commande située sur la face arrière du


réservoir hydraulique. Pour ce faire,
 débranchez le connecteur 1 (Y50).
 retirez la goupille 2.
 basculez le levier 3 en position horizontale (position de secours).

copyright © Liebherr-Mining Equipment Colmar SAS 2016


R 984 - Litronic / 10069860 3 - 81
MJFCIFSS
Conduite, utilisation Manuel de conduite et d’entretien
Mise en service de la machine

 Le fonctionnement de secours est activé.

Arrêt d’urgence du moteur (si installé)


Différents boutons d’arrêt d’urgence peuvent être installés sur la machine pour pou-
voir couper le moteur en cas d’urgence, pendant le fonctionnement normal ou pen-
dant la procédure "d’arrêt différé".
 Si installé, appuyez sur un des boutons d’urgence S34_1 ou S34_2.

Attention!
Le moteur ne doit être arrêté par cette voie seulement qu’en cas d’urgence. Si le
moteur a été coupé par un bouton d’arrêt d’urgence, il est important de laisser le
moteur tourner à bas régime pendant un certain temps après le redémarrage.

Fig. 3-82 Arrêt d’urgence S34_1

Si installé, le bouton d’arrêt d’urgence de la cabine S34_1 est situé sur le tableau de
bord de l’accoudoir droit.
LEC/fr/Edition: 07 / 2016

copyright © Liebherr-Mining Equipment Colmar SAS 2016


3 - 82 R 984 - Litronic / 10069860
MJFCIFSS
Manuel de conduite et d’entretien Conduite, utilisation
Mise en service de la machine

Fig. 3-83 Bouton d’arrêt d’urgence extérieur S34_2

Si installé, le bouton d’arrêt d’urgence extérieur S34_2 est situé sous le contrepoids.

3.3.8 Translation

Translation en ligne droite

Fig. 3-84 Translation en ligne droite

1 Roue de guidage 5a / 5b Pédale de translation gauche


2 Barbotin 6a / 6b Pédale de translation droite

D’une manière générale, pour la translation, la tourelle doit être orientée par rapport
au châssis de telle sorte que, en translatant vers l’avant, roue de guidage 1 se trouve
à l’avant et le barbotin 2 se trouve à l’arrière.

Danger
N’oubliez pas qu’avec la tourelle tournée de 180° par rapport au châssis, toutes les
commandes de translation (gauche et droite, avant et arrière) sont inversées!

Translation vers l’avant :


LEC/fr/Edition: 07 / 2016

 Enfoncez simultanément les deux pédales vers l’avant (5a et 6a).

Translation vers l’arrière :

Attention !
Avant de reculer, vérifiez toujours que la manoeuvre peut se faire sans danger.

copyright © Liebherr-Mining Equipment Colmar SAS 2016


R 984 - Litronic / 10069860 3 - 83
MJFCIFSS
Conduite, utilisation Manuel de conduite et d’entretien
Mise en service de la machine

 Enfoncez simultanément les deux pédales vers le bas (5b et 6b).

Changement de direction sur place

Fig. 3-85 Changement de direction sur place

- vers la gauche (A) :


 Enfoncez la pédale de gauche vers le bas (5b).
 Simultanément, enfoncez la pédale de droite vers l’avant (6a).

- vers la droite (B) :


 Enfoncez la pédale de droite vers le bas (6b).
 Simultanément, enfoncez la pédale de gauche vers l’avant (5a).

Changement de direction avec une seule chenille

Fig. 3-86 Changement de direction avec une chenille

- vers la gauche en avant (A) :


Enfoncez la pédale de droite vers l’avant (6a).

- vers la droite en avant (B) :


Enfoncez la pédale de gauche vers l’avant (5a).

Remarque !
Si possible, évitez tout changement de direction avec une seule chenille et plus par-
LEC/fr/Edition: 07 / 2016

ticulièrement vers l’arrière, afin de préserver les composants du train de chenille


des efforts anormaux qui en résultent.

copyright © Liebherr-Mining Equipment Colmar SAS 2016


3 - 84 R 984 - Litronic / 10069860
MJFCIFSS
Manuel de conduite et d’entretien Conduite, utilisation
Mise en service de la machine

Commande manuelle de la translation

Fig. 3-87 Leviers de commande pour la translation

 Lorsqu’une commande particulièrement sensible et progressive de la translation


s’avère nécessaire.
 Insérez les leviers (1 et 2) fournis dans la caisse à outils de votre machine, dans
les pédales de translation.
 Vous pouvez alors commander la translation à la main à l’aide de ces leviers.

Remarque !
Pour des raisons de sécurité, l’emploi de ces leviers de sécurité est obligatoire lors
de la montée ou de la descente de la machine sur ou d’une remorque de transport.

Présélection de la translation rapide


Les moteurs de translation peuvent fonctionner dans deux positions différentes se-
lon l’état du bouton poussoir S21:
– Vitesse de translation normale (position 1) :
Force de traction maximale aux chenilles avec vitesse de translation modérée.
– Vitesse de translation rapide (position 2) :
Force de traction réduite aux chenilles avec vitesse de translation maximale.
 Appuyez sur le bouton poussoir S21.
 La LED 1 du bouton poussoir s’allume.
 Le passage de la vitesse normale à la vitesse rapide est autorisé.
Le passage de la vitesse normale à la vitesse rapide a désormais lieu automatique-
ment pendant la translation, lorsque les conditions de terrain le permettent. Inverse-
ment, si les conditions de terrain redeviennent difficiles, la commutation de la vitesse
LEC/fr/Edition: 07 / 2016

rapide à la vitesse normale a lieu automatiquement.


 Appuyez à nouveau sur le bouton poussoir S21.
 La LED 1 du bouton poussoir s’éteint.
 Le passage de la vitesse normale à la vitesse rapide est désactivé, les mo-
teurs de translation sont en permanence en position 1.

copyright © Liebherr-Mining Equipment Colmar SAS 2016


R 984 - Litronic / 10069860 3 - 85
MJFCIFSS
Conduite, utilisation Manuel de conduite et d’entretien
Mise en service de la machine

Freinage en translation de la machine

Frein hydraulique
L’entraînement hydrostatique de la translation de la machine agit simultanément en
tant que frein de service.
 Lorsque vous relâchez les pédales de translation,
 les pédales reviennent en position neutre.
 la machine est freinée avec la puissance hydraulique maximale.
 la translation est stoppée.
 Lors des déplacements de la pelle en descente,
 des clapets automatiques de freinage hydraulique évitent l'emballement des
moteurs de translation, la vitesse maximale ne peut pas être dépassée

Frein mécanique
Un frein à disques multiples à commande hydraulique et à action négative est intégré
dans chaque réducteur de translation.
Ces freins servent de frein de stationnement et de blocage et sont commandés au-
tomatiquement.
 En appuyant sur l’une des pédales de translation,
 le frein du côté correspondant s'ouvre aussitôt.
 Dès que la pédale de translation est relâchée,
 le frein mécanique se referme.

Attention !
Un relâchement rapide des pédales provoque une brusque immobilisation de la
machine.
 Attachez toujours votre ceinture de sécurité avant de mettre la machine en ser-
vice.

3.3.9 Dispositif d’avertissement de translation (en option)

LEC/fr/Edition: 07 / 2016

Fig. 3-88 Dispositif d’avertissement de translation

 Actionnez la pédale de translation 5 ou 6.


 Le dispositif d’avertissement de translation se met en marche automatique-
ment.
 Il émet un signal sonore (signal d’alerte) à l’extérieur de la machine.

copyright © Liebherr-Mining Equipment Colmar SAS 2016


3 - 86 R 984 - Litronic / 10069860
MJFCIFSS
Manuel de conduite et d’entretien Conduite, utilisation
Mise en service de la machine

Deactivating the drive warning device:


 Appuyer sur le bouton S55 situé sur le manipulateur gauche 4 et maintenez-le ap-
puyer.
 Le dispositif d’avertissement de translation est désactivé.

Remarque !
Vous devez attendre au minimum 10 secondes après le démarrage afin de pouvoir
désactiver le dispositif d’avertissement de translation.
En cas de nouvel actionnement de la pédale de translation, le dispositif d’avertis-
sement de translation se remet en marche.

Remarque !
Suivant les équipements spéciaux montés sur la machine, le bouton S55 sur le ma-
nipulateur gauche peut avoir d’autres différentes fonctions.

Consignes de sécurité relatives au remorquage de la ma-


chine
– Suivez toujours la procédure correcte si elle est applicable.
– Le remorquage de la machine ne doit être entrepris que de façon très exception-
nelle, par exemple pour quitter une zone dangereuse.
– Vérifiez la solidité et la sécurité de tous les systèmes d’attache et de traction
avant le remorquage.
– Les dispositifs de remorquage, tels que les barres, câbles ou cordes doivent pos-
séder une résistance à la traction suffisante et être fixés autour de la couronne du
chassis ou au crochet de remorquage prévu à cet effet, au niveau du châssis.
Les dommages ou accidents se produisant au cours d’un remorquage ne sau-
raient en aucune façon être couverts par la garantie du constructeur.
– Au cours du remorquage, veillez à ce que personne ne se trouve à proximité des
dispositifs de remorquage.
– Tendez les dispositifs de remorquage avec précaution, et les maintenir. Evitez les
entortillements des câbles ou cordages.
– Respectez la trajectoire, la vitesse limite et la position de transport préconisées,
et évitez les à coups.
– Après le remorquage, remettez la machine dans son état initial.
– Remettez la machine en route en suivant les indications contenues dans le ma-
nuel d’utilisation.

3.3.10 Pré-requis
 Les engins de terrassement ne peuvent être remorqués que si leurs freins et di-
rection sont fonctionnels.
LEC/fr/Edition: 07 / 2016

 L’engin ne doit être remorqué que dans des cas exceptionnels, comme par
exemple pour l’éloigner d’une zone dangereuse.

copyright © Liebherr-Mining Equipment Colmar SAS 2016


R 984 - Litronic / 10069860 3 - 87
MJFCIFSS
Conduite, utilisation Manuel de conduite et d’entretien
Mise en service de la machine

Remarques !
Respectez les consignes locales de circulation et les règles de sécurité de l’inspec-
tion du travail. Si nécessaire adaptez au préalable l’engin, son moyen de transport,
le matériel de chargement et d’arrimage aux réglementations locales.
Le remorquage de l’engin est problématique et intervient toujours sous la respon-
sabilité de l’usager.
Les dégâts et accidents se produisant lors du remorquage de l’engin, ne peuvent
en aucun cas être couverts par la garantie du constructeur.
En aucun cas, l’équipement / le godet ne peut être utilisé pour récupérer ou remor-
quer la pelle.

3.3.11 Procédure de remorquage


 Sécurisez la zone de remorquage / récupération selon les recommandations de
circulation et les consignes locales de sécurité de l’inspection du travail.
 Le remorquage d’engin de terrassement doit être effectué uniquement à l’aide de
barres, câbles ou cordages de remorquage suffisamment dimensionnés et rap-
portés aux équipements appropriés de fixation des barres ou cordes de remor-
quage à l’engin de terrassement.

Danger !
Veillez à ne pas employer d’équipements de remorquage endommagés, entortillés
ou déchirés. Risques de blessures !

Attention !
Les barres ou cordages de remorquages sont suffisamment dimensionnés lorsque
leurs valeurs de résistances à la rupture calculées correspondent au moins à trois
fois la force de traction du véhicule ou de l’engin tracteur.
Les équipements pour la fixation de barres ou de cordages de remorquage sont,
par exemple, des accouplements de remorquage, des anneaux ou des crochets.

 Veillez au bon fonctionnement des freins.

Attention !
Pendant le remorquage de l’engin, les freins à lamelles dans les réducteurs de
translation doivent être ouvert.
Ceci signifie que le moteur doit être démarré, afin que la pression dans les
conduites hydrauliques soit présente.
Si le moteur ne démarre plus ou si le circuit hydraulique présente une défectuosité,
la pression dans les réducteurs de translation peut être augmentée manuellement.
Consultez à ce sujet le service clientèle LIEBHERR.
LEC/fr/Edition: 07 / 2016

 Veillez au positionnement correct de l’équipement de travail, c’est à dire sortez


les vérins de levage, de balancier, de godet, afin que ce dernier se trouve en. 20
- 30 cm au-dessus du niveau du sol.
 Si présente, veuillez relever également la lame de nivelage.

copyright © Liebherr-Mining Equipment Colmar SAS 2016


3 - 88 R 984 - Litronic / 10069860
MJFCIFSS
Manuel de conduite et d’entretien Conduite, utilisation
Mise en service de la machine

Attention !
Afin d’amener l’équipement de travail / la lame de nivelage dans la bonne position,
le moteur doit être démarré, afin qu’il y ait de la pression dans les conduites hydrau-
liques.
Si le moteur ne démarre plus ou si le circuit hydraulique présente une défectuosité,
la pression dans les réducteurs de translation peut être augmentée par d’autres
moyens. Consultez à ce sujet le service clientèle LIEBHERR.

 Posez l’équipement de remorquage autour de l’embase de la couronne. Veillez à


placer une protection entre l’embase de la couronne et l’équipement de remor-
quage, afin d’éviter tous dommages à ces derniers.

Fig. 3-89 Equipement de remorquage autour de l’embase de la couronne.

 Personne ne doit se trouver à proximité des barres, câbles ou cordages de remor-


quages.

Danger !
Risques de blessures par arrachage d’une corde. La présence à proximité du cor-
dage est interdite.

 Démarrez lentement.
 Remorquez la pelle sans à coups hors de la zone dangereuse.
 Vers l’atelier, chargez / transportez la pelle selon le chapitre "Transport".

3.3.12 Autres préconisations


 Si le remorquage selon les préconisations précédentes n’était pas possible, faites
LEC/fr/Edition: 07 / 2016

récupérer ou remorquer la pelle par une société de remorquage ou de dépannage


reconnue.

Remarque !
Dans tous les cas, consultez le service clientèle LIEBHERR.

copyright © Liebherr-Mining Equipment Colmar SAS 2016


R 984 - Litronic / 10069860 3 - 89
MJFCIFSS
Conduite, utilisation Manuel de conduite et d’entretien
Mise en service de la machine

3.3.13 En présence d’anneaux d’accrochage


Sur les chassis pourvus d’anneaux d’accrochage, ceux-ci servent au remorquage de
petites charges, comme un compresseur, un groupe électrogène, un poste de sou-
dage,....

Danger !
Veillez à ne pas employer d’équipements de remorquage endommagés, entortillés
ou déchirés. Risques de blessures !

Remarque !
La traction, le remorquage, la récupération d’autres machines est problématique et
intervient toujours sous la responsabilité de l’usager.
Les dégâts et accidents se produisant lors du remorquage de l’engin, ne peuvent
être en aucun cas couverts par la garantie du constructeur.
Dans tous les cas, consultez le service clientèle LIEBHERR.

Attention !
N’utilisez en aucun cas ces anneaux d’accrochage pour récupérer ou remorquer
d’autres pelles, engins de terrassement ou de bâtiment / travaux publics, poids-
lourds et autres.

Fig. 3-90 Anneau d’accrochage au chassis

 La barre / cordage destiné à l’opération spécifique doit avoir une résistance à la


traction suffisante.
 Attachez la barre / le cordage à l’anneau d’accrochage sur le chassis.
 Tendez et maintenez prudemment le cordage / la barre. Evitez les entortille-
ments.
 Sans à coups, débutez l’opération et menez la à son terme.
LEC/fr/Edition: 07 / 2016

Danger !
Risques de blessures par arrachage d’une corde. Toute présence à proximité du
cordage est interdite.

copyright © Liebherr-Mining Equipment Colmar SAS 2016


3 - 90 R 984 - Litronic / 10069860
MJFCIFSS
Manuel de conduite et d’entretien Conduite, utilisation
Phase de travail

3.4 Phase de travail

Consignes de sécurité relatives à la phase de travail


– Avant de commencer à travailler, prenez connaissance des particularités du
chantier, des consignes et signaux de sécurité spéciaux en vigueur. L’environne-
ment de travail comprend par exemple les obstacles présents dans la zone de tra-
vail et de circulation, la charge admissible au sol et les limitations du chantier
dans le périmètre d'une voie de circulation publique.
– Conservez toujours une distance de sécurité suffisante par rapport aux sur-
plombs, parois, talus et sols instables.
– Soyez particulièrement prudent en cas de mauvaise visibilité ou lorsque les
conditions de terrain sont changeantes.
– Renseignez-vous pour connaître la position d’éventuelles conduites souterraines
et travaillez avec prudence à leur proximité. Si nécessaire, informez les autorités
compétentes.
– Lorsque vous travaillez à proximité de lignes électriques aériennes, conservez en
permanence une distance suffisante entre elles et la machine. Lorsque vous tra-
vaillez à proximité de lignes électriques aériennes, n'approchez pas l'équipement
des câbles. DANGER MORTEL ! Renseignez-vous sur les distances de sécurité
à respecter.
– Si la machine entre en contact avec une ligne électrique, procédez comme suit :
• n’effectuez aucun mouvement avec la machine et ses équipements de travail,
• ne quittez pas votre poste de conduite,
• prévenez les personnes extérieures et interdisez-leur de s’approcher ou de tou-
cher la machine,
• demandez à ce que la ligne soit mise hors tension.
• Éloignez, si possible, la machine de la zone de danger à une distance suffisante
• Quittez la machine seulement avec la certitude que la ligne touchée ou endom-
magée ait été mise hors tension !
– Avant d’utiliser la machine, assurez-vous que les accessoires soient correcte-
ment rangés et ne présentent aucun risque d’accident.
– Lors de tout déplacement sur les voies publiques, respectez les règles du code
de la route en vigueur et assurez-vous le cas échéant que la machine se trouve
bien en configuration de déplacement sur route.
– N’hésitez pas à mettre en service l’éclairage en cas de mauvaise visibilité ou de
luminosité insuffisante.
– Ne tolérez la présence d’aucune autre personne sur la machine.
– Ne travaillez qu’en position assise et attachez votre ceinture de sécurité (si dis-
ponible).
– Signalez immédiatement tous les incidents et les anomalies de fonctionnement
et faites en sorte que les réparations nécessaires soient effectuées dans les meil-
leurs délais.
– Avant de mettre la machine en mouvement, assurez-vous personnellement que
vous ne mettez personne en danger.
LEC/fr/Edition: 07 / 2016

– Avant de commencer le travail, vérifiez le système de freinage selon les instruc-


tions du manuel d’utilisation.
– Ne quittez jamais le poste de conduite avant que la machine ne soit entièrement
immobilisée.
– Ne laissez jamais la machine sans surveillance lorsque le moteur est en marche.
– La machine doit être positionnée, déplacée et utilisée de manière à ce qu’elle soit
stable et ne se renverse pas. Avec l’équipement de travail, en particulier lors de
l’utilisation du grappin, seules les charges connues peuvent être déplacées.

copyright © Liebherr-Mining Equipment Colmar SAS 2016


R 984 - Litronic / 10069860 3 - 91
MJFCIFSS
Conduite, utilisation Manuel de conduite et d’entretien
Phase de travail

– Si vous devez effectuer une translation avec une charge, positionnez toujours la
plate-forme dans l’axe des chenilles et maintenez la charge aussi proche que
possible du sol.
EXCEPTION : pour les pelles utilisées en manutention, voir le paragraphe "Utili-
sation en toute sécurité lors d’application en manutention (en particulier pour le
transport du bois)".
– Adaptez la vitesse de translation aux conditions du site.
– Évitez les mouvements susceptibles de provoquer un basculement de la ma-
chine. Si la machine commence à basculer ou à glisser latéralement, orientez la
plate-forme vers le bas de la pente tout en abaissant l’équipement.
– Si possible, travaillez dans le sens de la pente, et non perpendiculairement à la
ligne de pente.
– Conduisez prudemment sur sol rocailleux, glissant ou incliné.
– Réduisez votre vitesse pour descendre une pente, sous peine de perdre le
contrôle de la machine.
– Engagez un rapport inférieur avant d’engager la machine dans une pente. Rédui-
sez pour cela la vitesse au moyen des pédales de translation et en maintenant le
moteur au régime maximal.
– Chargez un camion occupé uniquement lorsque toutes les conditions de sécurité
sont remplies, notamment pour protéger le conducteur du camion.
– Pour certaines applications (démolition, exploitation forestière, levage,…), utili-
sez les dispositifs de sécurité spécifiques.
– Lorsque la visibilité est réduite et chaque fois que cela s’avère nécessaire, de-
mandez à une personne de vous aider. Laissez-vous guider par une seule et
unique personne.
– N’autorisez qu’à une personne expérimentée d’élinguer des charges ou de diriger
le conducteur de la machine. Cette personne doit être dans le champ visuel du
conducteur ou en contact radio avec lui.
– Avec certaines combinaisons d’équipements, l’outil de travail peut entrer en col-
lision avec la machine (plate-forme et châssis). Ne manœuvrez qu’avec précau-
tion afin d’éviter tout dommage.
– Avec certaines combinaisons d’équipements, l’outil de travail peut entrer en col-
lision avec la cabine, la protection de cabine ou les vérins de flèche. Ne manœu-
vrez qu’avec précaution lorsque les dents du godet se trouvent dans cette zone,
afin d’éviter tout dommage.
– Avec certaines combinaisons d’équipements, l’outil de travail peut entrer en col-
lision avec les pièces d’équipement. Ne manœuvrez qu’avec précaution afin
d’éviter tout dommage.
– Avec certaines combinaisons d’équipements, les anneaux de manutention de
l’équipement peuvent entrer en collision avec la cabine ou la protection de ca-
bine. Avant de manœuvrez l’équipement vérifiez qu’aucune collision n’est pos-
sible, notamment en cas de cabine avec rehausse. Le cas échéant démontez les
anneaux de manutention.
– En cas d'orage :
• posez l'équipement et si possible ancrez le godet dans le sol.
LEC/fr/Edition: 07 / 2016

• quittez et éloignez-vous de la machine avant l'orage, sinon arrêtez la machine,


éteignez la radio et restez dans la cabine fermée jusqu'à la fin de l'orage.
– Les organes de commandes complémentaires peuvent avoir plusieurs fonctions.
Contrôlez ces fonctions à chaque mise en service de la machine.
– Stoppez le mouvement d'orientation de la plate forme avant la descente de l'équi-
pement dans une fouille. N'utilisez pas les parois de la fouille pour arrêter ce mou-
vement.
– Contrôlez l'absence d'éventuelles détériorations de la machine après tout arrêt
brutal de l'orientation consécutif à un choc de l'équipement contre une paroi ou

copyright © Liebherr-Mining Equipment Colmar SAS 2016


3 - 92 R 984 - Litronic / 10069860
MJFCIFSS
Manuel de conduite et d’entretien Conduite, utilisation
Phase de travail

un autre obstacle.
– N'utilisez pas l'équipement pour frapper le matériau à traiter, même lors des mou-
vements longitudinaux.
– Les chocs répétés contre un matériau quelconque provoquent des détériorations
des structures mécano-soudées et autres composants de la machine.
– Demandez conseil à votre agent Liebherr pour le montage de dents de godet spé-
ciales, si une application spéciale ou des conditions difficiles le rendent néces-
saire.
– Ne montez pas de godet de trop grande capacité ni de godet équipé de couteaux
latéraux pour travailler dans la roche. Cela conduirait à un allongement des cy-
cles de travail et pourrait provoquer la détérioration du godet et des autres com-
posants de l'équipement et de la machine.
– Les équipements dotés d'un berceau inclinable à 2x45° ne doivent être orientés
que lorsque l'outil et l'équipement sont entièrement dégagés du matériau et ne
peuvent pas heurter celui-ci au cours de la manœuvre du berceau.
– Les manœuvres de berceau orientable ne sont pas autorisées pendant les tra-
vaux de forage.
– Ne soulevez pas la machine en travaillant. Si toutefois cela devait arriver, faites
redescendre lentement la machine sur le sol.
– Ne laissez pas la machine descendre brutalement sur le sol, n'essayez pas non
plus de rattraper celle-ci au moyen de l'équipement, ceci détériorerait la machine.
– Il est interdit de soulever la machine avec la lame de nivellement pendant le tra-
vail avec l'équipement (par exemple, en équipement tunnel lors du travail au ni-
veau de la voûte).
– Ne creusez pas sous le châssis. Prenez toutes les précautions nécessaires afin
d’éviter tout glissement ou effondrement du terrain sous la machine.
– Il est interdit d’employer les méthodes de travail suivantes:
• Pulling batters, également appelée Scaling (décapage) ou Ripping (arrache-
ment),
• Double benching (excavation sur banc double), également appelée Split
benching ou Double flitching.

L’utilisation de ces méthodes engendrerait une augmentation des contraintes


au sein des structures mécano-soudées et des composants des pelles minières
Liebherr. Ceci réduirait significativement la durée de vie des structures et/ou
des composants.

Liebherr ne tolère et n’approuve pas l’utilisation des pelles minières Liebherr


selon ces méthodes.

Utilisation en toute sécurité d’un marteau hydraulique ou


d’une dent de déroctage hydraulique
– En fonction du degré de sévérité de l’application, l’utilisation d’un marteau hy-
draulique ou d’une dent de déroctage hydraulique peut engendrer des vibrations,
LEC/fr/Edition: 07 / 2016

des chocs ou des contraintes supérieurs à ceux engendrés par une utilisation
normale. Ceux-ci peuvent réduire la durée de vie prévue des structures et/ou des
composants.
– Le marteau hydraulique ou la dent de déroctage hydraulique doit être choisi avec
beaucoup de soin. L'utilisation d'un marteau hydraulique ou d’une dent de déroc-
tage hydraulique non homologué par Liebherr entraîne l’annulation de la garantie
sur les éléments structurels et les composants de la machine.
– Placez la machine sur sol ferme et plan avant de commencer les travaux de bris
de matériaux.

copyright © Liebherr-Mining Equipment Colmar SAS 2016


R 984 - Litronic / 10069860 3 - 93
MJFCIFSS
Conduite, utilisation Manuel de conduite et d’entretien
Phase de travail

– Utilisez un marteau hydraulique ou une dent de déroctage hydraulique exclusive-


ment pour casser de la roche, du béton et autres matériaux brisables.
– Ne travaillez avec un marteau hydraulique ou une dent de déroctage hydraulique
que dans le sens longitudinal de la machine, avec la vitre avant fermée ou bien
avec une grille de protection frontale.
– Veillez, lors des travaux avec marteau hydraulique ou avec dent de déroctage, à
ce qu'aucun vérin ne soit complètement rentré ou sorti et à ce que le balancier ne
soit pas en position verticale.
– Afin d'éviter les dégâts causés à la machine, n'essayez pas de briser de la roche
ou du béton par des mouvements d'entrée/sortie du marteau hydraulique dans le
matériau.
– Ne faites pas fonctionner le marteau hydraulique plus de 15 secondes sans inter-
ruption au même point d'impact. Changez de point d'impact. Un fonctionnement
ininterrompu trop prolongé du marteau hydraulique conduit à une surchauffe inu-
tile de l'huile hydraulique.
– N'utilisez pas le poids ou l'inertie propre du marteau hydraulique ou de la dent de
déroctage hydraulique pour porter des coups à la roche ou autre matériau à bri-
ser. Ne l'utilisez pas non plus pour déplacer le matériau ou d'autres objets. De
telles utilisations inadéquates provoqueraient des détériorations non seulement
du marteau mais aussi de la machine elle-même.
– Ne soulevez ni matériaux ni objets avec le marteau hydraulique ou la dent de dé-
roctage hydraulique.
– Avant de commencer des travaux de bris de matériaux, la pression de l’accumu-
lateur d’amortissement de la dent de déroctage hydraulique doit être réglée en
fonction de la nature du sol et du modèle de la machine.

Utilisation en toute sécurité d’une dent de déroctage


– Les dents de déroctage sont généralement utilisées pour des applications où un
godet n’est pas suffisant pour casser la roche. C’est pourquoi ces applications ont
un degré de sévérité supérieur à celui d’une utilisation normale.
– En fonction du degré de sévérité de l’application, l’utilisation d’une dent de déroc-
tage peut engendrer des vibrations, des chocs ou des contraintes supérieurs à
ceux engendrés par une utilisation normale. Ceux-ci peuvent réduire la durée de
vie prévue des structures et/ou des composants.
– Des dispositifs hydrauliques spéciaux peuvent être nécessaires. Contactez le
service après-vente Liebherr.
– La dent de déroctage doit être choisie avec beaucoup de soin. L'utilisation d’une
dent de déroctage non homologuée par Liebherr entraîne l’annulation de la ga-
rantie sur les éléments structurels et les composants de la machine.
– Placez la machine sur sol ferme et plan avant de commencer les travaux de bris
de matériaux.
– Ne soulevez ni matériaux ni objets avec la dent de déroctage.

Utilisation en toute sécurité lors d’application en manuten-


LEC/fr/Edition: 07 / 2016

tion (en particulier pour le transport du bois)


– Lors de travaux effectués à l’aide d’un grappin, par exemple pour le transport du
bois, il peut s’avérer nécessaire, selon les conditions d’utilisation, d’effectuer des
déplacements lorsque l’équipement et la charge sont soulevés.
– Le centre de gravité de la machine se déplace alors verticalement, vers le haut.
Ceci entraîne une modification importante du comportement en translation de la
machine, en réduisant par exemple la stabilité dynamique.
Les règles suivantes doivent impérativement être respectées :

copyright © Liebherr-Mining Equipment Colmar SAS 2016


3 - 94 R 984 - Litronic / 10069860
MJFCIFSS
Manuel de conduite et d’entretien Conduite, utilisation
Phase de travail

• Adaptez votre conduite aux caractéristiques modifiées de la machine et aux


conditions environnementales.
• Réduisez votre vitesse de translation, de manière à éviter les manœuvres brus-
ques de freinage et de direction.
• Évitez les changements de vitesse soudains, tels que le freinage, l'accélération
ou les changements de direction.
• Ne faites pivoter la plate-forme que lorsque le châssis est immobile.
• Ne faites pivoter la plate-forme qu’après avoir soulevé la charge.
• Ne déplacez la machine qu’après avoir soulevé la charge et fait pivoter la plate-
forme en position de translation.
• Lorsque l’équipement de travail est soulevé, les éventuels mouvements de ba-
lancier ainsi que le risque de chute de la charge soulevée représentent un dan-
ger.
• Installez une grille de protection (FOPS) conforme à la norme ISO 10262 à
l’avant de la cabine.
• Installez un toit de protection (FOPS) conforme à la norme ISO 10262 lorsqu’il
y a risque de chute d’objets.
• Avec le grappin, ne soulevez pas davantage que le chargement maximal auto-
risé.
– REMARQUE : Le poids des matériaux absorbants, tels que les troncs, dépend de
leur longueur, de leur diamètre et de leur poids spécifique. Il est donc important
de tenir compte des conditions du milieu naturel du produit, par exemple l’humi-
dité.
– Pour effectuer des travaux requérant l’utilisation de machines avec grappin, le
conducteur de la machine doit avoir suivi une formation spéciale.
– Le conducteur de la machine est autorisé à effectuer des travaux avec une telle
machine uniquement s’il possède une formation théorique et une expérience pra-
tique suffisante.

Consignes de sécurité relatives à l’utilisation de machines


avec rehausse du type tour
– Le centre de gravité de la machine est décalé vers le haut en direction verticale
en raison de la rehausse de type tour. Ceci entraîne une modification importante
du comportement de la machine en translation et en fonctionnement, en rédui-
sant par exemple la stabilité dynamique.
– En raison de l’élévation du centre de gravité, la machine doit être positionnée ho-
rizontalement avant son utilisation. En position horizontale, le centre de gravité
de la plate-forme se situe au-dessus du centre du châssis, ce qui permet de ré-
duire le risque de basculement.
– Malgré son positionnement, la machine peut osciller et basculer !
Les règles suivantes doivent impérativement être respectées :
Lors du déplacement de la machine :
• Orientez la plate-forme parallèlement au châssis (position de transport).
• Approchez l’équipement le plus près possible de la machine.
• Vous pouvez alors rentrer les stabilisateurs et déplacer la machine.
LEC/fr/Edition: 07 / 2016

• Le déplacement avec une charge n’est pas autorisé.


• Vérifiez la planéité et la stabilité du sol sur lequel le trajet doit être effectué ! Les
nids-de-poule et les défauts de planéité de la chaussée constituent un danger
pour la stabilité de la machine.
• Adaptez votre conduite aux caractéristiques modifiées de la machine (centre de
gravité plus élevé) et aux conditions environnementales.
• Réduisez votre vitesse de translation, de manière à éviter les manœuvres brus-
ques de freinage et de direction.
• Évitez les changements de vitesse soudains, tels que le freinage, l'accélération
ou les changements de direction.

copyright © Liebherr-Mining Equipment Colmar SAS 2016


R 984 - Litronic / 10069860 3 - 95
MJFCIFSS
Conduite, utilisation Manuel de conduite et d’entretien
Phase de travail

• Le déplacement sur des pentes et des obstacles doit toujours s’effectuer dans
le sens longitudinal, afin d’éviter des inclinaisons transversales non autorisées
de la machine.
• Une grande prudence est recommandée lors de la conduite dans des passages
étroits – roulez lentement !
Utilisation en manutention :
• Avant d’amener la plate-forme hors de sa position de transport (pivotement), la
machine doit être étayée et positionnée horizontalement.
• Vérifiez impérativement la surface d’appui de l’étayage (charge admissible au
sol). L’enfoncement d’un stabilisateur aurait de graves conséquences !
• Effectuez tous les mouvements avec une grande prudence.
• Pour faire pivoter la charge, déplacez l’équipement le plus près possible de la
plate-forme (Attention ! au grappin oscillant), et maintenez la charge à proxi-
mité immédiate du châssis, au-dessus du sol.
• Evitez un freinage brutal ou une brusque accélération de l’équipement ou de la
plate-forme.
• Ne soulevez pas de charges plus lourdes que celles indiquées dans le tableau
des charges.

Protection contre les vibrations


– Le niveau de vibration des machines de travaux publics résulte en grande partie
de la manière dont elles sont utilisées. En particulier, les paramètres suivants ont
une influence significative :
• Les conditions de terrain : défauts de planéité et nids-de-poule ;
• Les techniques d’utilisation : vitesse de la machine, direction, freins, manipula-
tion des éléments de commande de la machine, tant lors de la translation que
pendant le travail.
– Le niveau de vibration est en grande partie déterminé par le conducteur lui-
même, dans la mesure où ce dernier définit la vitesse, les rapports de transmis-
sion utilisés, le mode de travail, ainsi que la trajectoire de la machine.
Par conséquent, le niveau de vibration varie fortement pour des machines de
même type.
Les vibrations corporelles subies par le conducteur peuvent être réduites en tenant
compte des recommandations suivantes :
– Choisissez la machine, les pièces d’équipement et les équipements complémen-
taires les mieux adaptés au travail à effectuer.
– Utilisez une machine équipée d’un siège approprié (par exemple, pour une ma-
chine de terrassement telle qu’une pelle hydraulique, un siège conforme à la
norme ISO 7096).
– Maintenez ce siège en bon état et réglez-le comme suit :
• Le réglage du siège et de son amortissement doit être réalisé en fonction du
poids et de la taille du conducteur.
• Vérifiez régulièrement l’amortissement et les mécanismes de réglage du siège
et assurez-vous que ses propriétés correspondent toujours aux prescriptions
du fabricant.
LEC/fr/Edition: 07 / 2016

– Assurez-vous que la machine soit correctement entretenue, en particulier en ce


qui concerne : la pression des pneumatiques, les freins, la direction, les liaisons
mécaniques, etc.
– Actionnez toujours progressivement la direction, les freins, l’accélération, ainsi
que les leviers et pédales de commande, et n’effectuez aucun mouvement brus-
que lors du chargement ou du déplacement des équipements de travail de la ma-
chine.
– Adaptez la vitesse de déplacement de la machine au parcours à effectuer, de ma-
nière à réduire le niveau de vibration :

copyright © Liebherr-Mining Equipment Colmar SAS 2016


3 - 96 R 984 - Litronic / 10069860
MJFCIFSS
Manuel de conduite et d’entretien Conduite, utilisation
Phase de travail

• Réduisez votre vitesse lors d’un déplacement sur terrain peu praticable ;
• Contournez les obstacles et évitez les terrains difficilement praticables.
– Maintenez les surfaces de travail et de déplacement de la machine en bon état :
• Éliminez les grosses pierres et les obstacles ;
• Rebouchez les nids-de-poule et les caniveaux ;
• Mettez à disposition les engins nécessaires à la réalisation et au maintien de
bonnes conditions de terrain et prévoyez un délai suffisant.
– Lorsque vous translatez sur de longues distances (par exemple sur le réseau rou-
tier public), conservez une vitesse (moyenne) raisonnable.
– Pour les machines destinées à être fréquemment déplacées, utilisez, pour la
translation, les systèmes supplémentaires spéciaux (si la machine en est équi-
pée) permettant de réduire le niveau de vibration lors de ce type d’utilisation.
En cas d’absence de tels systèmes optionnels, ajustez votre vitesse de manière
à éviter que la machine n’entre « en résonance ».

3.4.1 Ralenti automatique


Ce dispositif permet de diminuer automatiquement le régime moteur jusqu’au ralenti
après quelques secondes lorsque aucune fonction hydraulique n’est activée par les
manipulateurs ou les pédales. Cela permet d’économiser du carburant et de réduire
le bruit. L’activation des manipulateurs ou des pédales permet de revenir au régime
moteur initial.
La mise en et hors service du ralenti automatique se fait à l’aide du commutateur
S20.
 Appuyez sur le commutateur.
 Le ralenti automatique est activé.
 La LED du commutateur s’allume.
 Actionnez de nouveau le commutateur.
 Le ralenti automatique est désactivé.
 La LED du commutateur s’éteint.

Réglage du temps jusqu’à ce que le moteur revienne au ralenti après relâche-


ment des manipulateurs :
 Appuyez sur le commutateur et maintenez-le enfoncé.
 La LED du commutateur clignote.
 L’intervalle de temps souhaité est obtenu.
 Relâchez le commutateur.
 La LED du commutateur s’allume.
 Le ralenti automatique est activé.
Dans tous les cas, lors de la commande d’une fonction hydraulique, on revient à nou-
veau au régime préalablement réglé au moyen du dispositif de réglage de régime
électrique.
LEC/fr/Edition: 07 / 2016

Attention !
Lors de la mise en service du moteur Diesel et lors de déplacements en pente, le
ralenti automatique doit être désactivé. La LED du commutateur ne doit pas s’allu-
mer.

copyright © Liebherr-Mining Equipment Colmar SAS 2016


R 984 - Litronic / 10069860 3 - 97
MJFCIFSS
Conduite, utilisation Manuel de conduite et d’entretien
Phase de travail

3.4.2 Orientation de la plate-forme


L’orientation de la plate-forme s’effectue à l'aide du manipulateur gauche 4.

Fig. 3-91 Orientation de la plate-forme

 Actionnez le manipulateur à commande en croix 4 vers la gauche c.


 La plate-forme est orientée vers la gauche.
 Actionnez le manipulateur vers la droite d.
 La plate-forme est orientée vers la droite.

Freinage de la plate-forme
La machine dispose d’un frein d’orientation hydraulique et d’un frein d’orientation
mécanique.

Frein d'orientation hydraulique


 Laissez revenir le manipulateur gauche 4 en position neutre.
 Le freinage hydraulique de la plate-forme a lieu. Dans des conditions nor-
males d’utilisation, le couple de freinage est suffisant pour amener rapidement
la plate forme à l’arrêt.
 Actionnez le manipulateur gauche 4 dans la direction opposée.
 Le freinage hydraulique de la plate-forme est maximum.

Frein d'orientation mécanique


Le frein mécanique est un frein à disques multiples et à action négative, il est intégré
dans le réducteur d’orientation et permet le blocage de la plate-forme dans la posi-
tion souhaitée (pour le stationnement ou lors d’un travail en pente).
 Appuyez sur le commutateur S17.
 Le frein d’orientation est fermé.
 La LED du commutateur est allumée.
LEC/fr/Edition: 07 / 2016

 Actionnez de nouveau le commutateur S17.


 Le frein d’orientation est relâché.
 La LED du commutateur est éteinte.

copyright © Liebherr-Mining Equipment Colmar SAS 2016


3 - 98 R 984 - Litronic / 10069860
MJFCIFSS
Manuel de conduite et d’entretien Conduite, utilisation
Phase de travail

Attention!
Le frein ne se bloque que lorsque la plate-forme est pratiquement à l’arrêt et si au-
cun mouvement de rotation n’est commandé à l’aide du manipulateur.

Pour bloquer la plate-forme lors d’un travail en pente :


 Réduisez la vitesse de la plate-forme à l’aide du manipulateur.
 Appuyez sur le commutateur S17 pour fermer le frein d’orientation.
 Ne laissez le manipulateur revenir en position neutre qu’après la fermeture des
freins.

Vérification du frein d’orientation mécanique :


 La plate-forme doit être immobile.
 Appuyez sur le commutateur S17 pour bloquer le frein d’orientation mécanique.
 Actionnez le manipulateur gauche 4 vers la droite puis vers la gauche, jusqu’en
butée.
 Si le frein d’orientation fonctionne correctement, la plate-forme ne doit pas
s’orienter.

Frein d’orientation semi-automatique (option)


 Appuyez sur le commutateur S17 pour relâcher le frein d’orientation.
 La LED du commutateur est éteinte.
 Le frein d’orientation est en mode semi-automatique et peut être commandé
comme suit via l’interrupteur S57:

 Basculez l’interrupteur S57 vers le bas


 Le frein se ferme automatiquement dès que la vitesse de la plate-forme est
suffisamment faible ou dès que la vitesse de la plate-forme est inférieure à une
valeur limite.
 Basculez l’interrupteur S57 vers le haut
 Le frein reste ouvert en permanence.

Remarque!
La LED dans le bouton S17 est allumée dans tous les cas quand le frein est fermé.
Si la LED ne s’éteint pas lorsque l’interrupteur S57 est basculé vers le haut, ap-
puyez d’abord sur la touche S17 pour sélectionner le mode "frein semi-automa-
tique".

Attention!
Le frein ne se bloque que lorsque la plate-forme est pratiquement à l’arrêt et si au-
cun mouvement de rotation n’est commandé à l’aide du manipulateur.
LEC/fr/Edition: 07 / 2016

Pour bloquer la plate-forme lors d’un travail en pente :


 Basculez l’interrupteur S57 vers le bas.
 Réduisez la vitesse de la plate-forme à l’aide du manipulateur.
 Ne laissez le manipulateur revenir en position neutre qu’après la fermeture des
freins.

copyright © Liebherr-Mining Equipment Colmar SAS 2016


R 984 - Litronic / 10069860 3 - 99
MJFCIFSS
Conduite, utilisation Manuel de conduite et d’entretien
Phase de travail

Freinage d’urgence de la plate-forme


En commutant la touche S17 sur la position "frein fermé", le freinage a lieu quelle que
soit la vitesse de rotation de la plate-forme.

Attention!
Ne freinez la plate-forme au moyen de la touche S17 qu’en cas d’absolue nécessité
(par exemple pour raison de sécurité) car cette manoeuvre entraîne une usure ac-
célérée des disques du frein.

Frein de positionnement (en option)


Le frein de positionnement permet un freinage progressif et précis de la plate-forme.

Fig. 3-92 Frein de positionnement

Remarque !
N’utilisez pas le frein de positionnement en tant que frein de service, mais unique-
ment en tant que frein d’arrêt et d'immobilisation de l’orientation.
Un freinage de la plate forme depuis la pleine vitesse conduirait à une usure accé-
lérée des disques de frein.

 Dans tous les cas, utilisez d’abord le freinage hydraulique pour ralentir fortement
la plate-forme.
 N’appuyez sur la pédale 10 que lorsque la plate-forme est pratiquement à l’arrêt.
 La plate-forme est arrêtée de manière précise et progressive dans la position
souhaitée. LEC/fr/Edition: 07 / 2016

copyright © Liebherr-Mining Equipment Colmar SAS 2016


3 - 100 R 984 - Litronic / 10069860
MJFCIFSS
Manuel de conduite et d’entretien Conduite, utilisation
Phase de travail

3.4.3 Position de travail

Fig. 3-93 Position de travail de la machine

 Les travaux effectués à l’aide de la machine doivent en général être réalisés au-
dessus de la roue guide.

Remarque!
 Translatez en marche arrière lorsque vous travaillez dans le sens longitudinal
avec le godet rétro.

3.4.4 Fonctions des manipulateurs avec équipement de chantier

Utilisation du vérin de balancier


Le manipulateur gauche 4 permet de commander le balancier.
LEC/fr/Edition: 07 / 2016

Fig. 3-94 Actionner le vérin de balancier

 Tirez le manipulateur vers l’arrière a.


 Le balancier est rétracté.

copyright © Liebherr-Mining Equipment Colmar SAS 2016


R 984 - Litronic / 10069860 3 - 101
MJFCIFSS
Conduite, utilisation Manuel de conduite et d’entretien
Phase de travail

 Poussez le manipulateur vers l’avant b.


 Le balancier est déployé.

Utilisation du vérin de flèche


Le manipulateur droit 3 permet d’actionner le vérin de flèche.

Fig. 3-95 Actionner le vérin de flèche

 Tirez le manipulateur vers l’arrière h.


 L’équipement de travail est soulevé.
 Poussez le manipulateur vers l’avant g.
 L’équipement de travail est abaissé.

Utilisation du vérin de godet


Le manipulateur droit 3 permet de commander le godet.

LEC/fr/Edition: 07 / 2016

copyright © Liebherr-Mining Equipment Colmar SAS 2016


3 - 102 R 984 - Litronic / 10069860
MJFCIFSS
Manuel de conduite et d’entretien Conduite, utilisation
Phase de travail

Fig. 3-96 Actionner le vérin de godet

 Actionnez le manipulateur vers la gauche e.


 Le godet bascule vers l’intérieur.
 Actionnez le manipulateur vers la droite f.
 Le godet bascule vers l’extérieur.

Commande de grappin
Le manipulateur droit 3 permet de commander le grappin.

Fig. 3-97 Commande de grappin

Danger !
Ne tolérez jamais qu’une tierce personne guide manuellement le grappin !

 Actionnez le manipulateur vers la gauche e.


 Le grappin est fermé.
 Actionnez le manipulateur vers la droite f.
 Le grappin est ouvert.

Utilisation d’un godet à trappe


LEC/fr/Edition: 07 / 2016

Fig. 3-98 Commandes d’un godet à trappe

L’ouverture et la fermeture du godet à trappe sont également commandées par deux


pédales, 7a et 7b.
 Appuyez sur la pédale 7a.

copyright © Liebherr-Mining Equipment Colmar SAS 2016


R 984 - Litronic / 10069860 3 - 103
MJFCIFSS
Conduite, utilisation Manuel de conduite et d’entretien
Phase de travail

 La trappe de godet s’ouvre.


 Appuyez sur la pédale 7b.
 La trappe de godet se ferme.

Commande de la position "flèche flottante" avec équipe-


ment chouleur (en option)

Fig. 3-99 Flèche flottante

Pour se mettre en position "flèche flotante":


 Poussez le manipulateur 3 vers l’avant g.
 Appuyer simultanément sur le bouton S6 intégré dans la partie haute du levier.
 En position flottante, la flèche peut monter et descendre librement et le godet
suit automatiquement le profil solide du sol lorsque l’on sort ou rentre le balan-
cier (manipulateur 4).
 Cette position permet le nivellement de l’aire de travail ou la reprise de maté-
riau meuble sur terrain dur.

LEC/fr/Edition: 07 / 2016

copyright © Liebherr-Mining Equipment Colmar SAS 2016


3 - 104 R 984 - Litronic / 10069860
MJFCIFSS
Manuel de conduite et d’entretien Conduite, utilisation
Phase de travail

Commande d’un équipement complémentaire (balancier té-


lescopique, vérin d’extraction, ...)

Fig. 3-100 Balancier télescopique (à gauche) et vérin d’extraction (à droite)

La commande d’un équipement optionnel tel un balancier télescopique, un vérin


d’extraction, un bras principal repliable :
 se fait en agissant sur les deux pédales 7c et 7d.
Pour les équipements optionnels avec un deuxième vérin :
 la commande du deuxième vérin se fait en agissant sur les deux pédales les plus
à droite 7a et 7b.
Si, dans le cas d’un équipement complémentaire avec plusieurs utilisateurs hydrau-
liques les pédales droites 7a et 7b commandent deux mouvements différents, la
commutation entre les deux mouvements se fait en basculant l’interrupteur S55 du
levier du manipulateur gauche.

Attention !
Les organes de commandes complémentaires peuvent avoir plusieurs fonctions.
Contrôlez ces fonctions à chaque mise en service de la machine.
Suivant la fonction et l’équipement optionnel piloté, avant son utilisation, il est éven-
tuellement nécessaire de procéder au choix des paramètres des pompes dans le
menu "Set Option".
LEC/fr/Edition: 07 / 2016

Mouvements combinés
L’utilisation en diagonale d’un manipulateur permet de superposer les fonctions de
travail associées. De cette façon, différents mouvements de l’équipement peuvent
être commandés simultanément.
Le conducteur peut effectuer les mouvements suivants sans aucune manipulation
supplémentaire.

copyright © Liebherr-Mining Equipment Colmar SAS 2016


R 984 - Litronic / 10069860 3 - 105
MJFCIFSS
Conduite, utilisation Manuel de conduite et d’entretien
Phase de travail

Lorsque le mouvement de rotation est actionné, tous les mouvements / fonctions de


travail sont possibles sans conséquence sur le mouvement de rotation.
Lors de la translation, tout mouvement de l’équipement est possible, mais le mouve-
ment de rotation est prioritaire. Dans ce cas, le mouvement de translation est réduit.

3.4.5 Abaissement de l’équipement de travail avec moteur à l’arrêt


En cas d’urgence, l’équipement peut être abaissé lorsque le moteur Diesel est à l’
arrêt.

Fig. 3-101 Descente de l’équipement avec moteur à l’arrêt

 Tournez la clé en position de contact 1.


 Actionnez le(s) mouvement(s) souhaité(s) à l’aide des manipulateurs (éventuel-
lement aussi à l’aide des pédales dans le cas d’un équipement spécial) pour
abaisser l’équipement dans la position voulue.

Remarques
L’équipement peut être abaissé grâce à un accumulateur d’huile sur l’unité de ser-
vo-commande. Le volume réduit de cet accumulateur ne permet d’effectuer qu’un
nombre limité de mouvements avec les leviers et pédales de commande.
 Ne manoeuvrez les leviers et pédales de commande que dans le sens de
l’abaissement de l’équipement.

3.4.6 Orientation, pivotement, verrouillage et déverrouillage des


accessoires
Le commutateur S19 permet d’activer une fonction supplémentaire :
– grappin orientable (A)
– godet de curage pivotant (B)
– axe de verrouillage d’un système d’accouplement rapide (C)
LEC/fr/Edition: 07 / 2016

copyright © Liebherr-Mining Equipment Colmar SAS 2016


3 - 106 R 984 - Litronic / 10069860
MJFCIFSS
Manuel de conduite et d’entretien Conduite, utilisation
Phase de travail

Fig. 3-102 Exemples d'accessoires

La manipulation s’effectue par le biais de boutons-poussoirs. Les boutons-poussoirs


se trouvent sur le manipulateur droit et/ou gauche (en fonction de l’équipement de la
machine).

Fig. 3-103 Boutons-poussoirs sur le manipulateur

E Action sur le manipulateur gauche F Action sur les manipulateurs gauche


(standard) et droit (en option)
G Action sur le manipulateur droit (en
option)

Danger !
Ne tolérez jamais qu’une tierce personne guide manuellement le grappin !

 Appuyez sur le commutateur S19.


 La fonction supplémentaire (par ex. grappin orientable) est activée.
 La LED du commutateur s’allume.
 Appuyez sur le bouton-poussoir gauche L et maintenez-le enfoncé.
 Le grappin pivote vers la gauche (dans le sens inverse des aiguilles d'une
montre).
- ou -
LEC/fr/Edition: 07 / 2016

 Le godet pivotant pivote vers la gauche (dans le sens inverse des aiguilles
d’une montre), c’est-à-dire qu’il se déplace vers la gauche et vers le bas.
- ou -
 Les axes de verrouillage sont en position.
 Appuyez sur le bouton-poussoir droit R et maintenez-le enfoncé.
 Le grappin pivote vers la droite (dans le sens des aiguilles d'une montre).
- ou -
 Le godet pivotant pivote vers la droite (dans le sens des aiguilles d’une
montre), c’est-à-dire qu’il se déplace vers la droite et vers le bas.

copyright © Liebherr-Mining Equipment Colmar SAS 2016


R 984 - Litronic / 10069860 3 - 107
MJFCIFSS
Conduite, utilisation Manuel de conduite et d’entretien
Phase de travail

- ou -
 Les axes de verrouillage sont rentrés.

3.4.7 Circuit magnétique (en option)


Un circuit magnétique permet de commander des équipements en option, tels que
des plateaux magnétiques aimants pour la manutention de ferraille. Le circuit ma-
gnétique et activé par le biais du commutateur S46 situé sur le tableau de bord droit
; le déclenchement s’effectue électroniquement par le biais d’une touche présente
sur l’accoudoir droit.

Fig. 3-104 Déclenchement du circuit magnétique

 Appuyez sur le commutateur S46.


 La fonction du circuit magnétique est activée.
 Le régime moteur P4 augmente jusqu’à la plage 8.
 Le ralenti automatique S20 est désactivé.

Danger !
En cas de baisse de courant, l'aimant peut lâcher la charge.
 Veillez toujours à ce qu'aucune personne ne se trouve sous la charge.
 Prenez garde à ne pas appuyer de façon involontaire sur le bouton-poussoir
S6L.

 Appuyez sur le bouton-poussoir gauche S6L.


 L’aimant est activé.
 Appuyez de nouveau sur le bouton-poussoir gauche S6L.
 L’aimant n’est plus activé.

3.4.8 Coupure par fins de course de mouvements de l’équipement


(Option)
LEC/fr/Edition: 07 / 2016

Fonction
Pour un certain nombre d’équipements spéciaux, ou pour des équipements avec ca-
pacités cinématiques particulières (p. e. les équipements industrie) une coupure au-
tomatique de certains mouvements par capteurs de fin de course peut avoir lieu.
L’installation d’une coupure de mouvement de vérin peut remplir diverses fonctions:
– Elle peut permettre d’éviter l’arrêt répétitif sur les butées de fin de course méca-

copyright © Liebherr-Mining Equipment Colmar SAS 2016


3 - 108 R 984 - Litronic / 10069860
MJFCIFSS
Manuel de conduite et d’entretien Conduite, utilisation
Phase de travail

niques, lequel pourrait causer des dommages aux vérins hydrauliques ou aux
structures transmettant les efforts.
– Le plus souvent, elle sert à limiter la zone de travail possible:
• soit la hauteur de travail (p. e. pour le travail à l’intérieur d’un hangar ou en des-
sous de lignes électriques sous tension).
• soit la portée maximale (p. e. pour éviter des forces de réactions trop impor-
tantes lorsque l’équipement arrive en position entièrement tendue).
• soit la portée minimale (p. e. pour éviter que la charge retenue par le grappin
ne puisse atteindre la cabine et l’endommager lors de la rentrée d’un balancier
de type industrie).

Danger!
La coupure du mouvement d’un vérin ne constitue en aucun cas un dispositif de
sécurité ! Elle permet seulement d’apporter une assistance au conducteur lors de
l’exécution d’un mouvement à proximité d’une zone à éviter.

Attention!
Évitez tout mouvement rapide d’une partie de l’équipement lors du déplacement de
celui-ci à proximité d’un point de coupure.
Lors de mouvements rapides, une coupure soudaine peut occasioner le balance-
ment de la machine ou un fort mouvement pendulaire du grappin.

Danger!
Dans certains cas, l’équipement peut malgré tout entrer dans la zone normalement
interdite par les capteurs de fin de course (par exemple arriver trop près de la cab-
ine):
– Du fait du balancement de l’outil de travail (p. e. un grappin) ainsi qu'en raison
de la variation des dimensions de l'outil de entre l'état ouvert et l'état fermé.
– En raison de l’inertie du mouvement lors de la coupure. La distance d’arrêt peut
augmenter de 0,5 m selon la température de l'huile ou le type d'équipement et
de 1,0 m supplémentaire suivant la vitesse et/ou la charge de l’outil.
Respectez toujours une distance de sécurité d’au moins 1,5 m par rapport à
l’objet du danger. La précision des réglages relève de la responsabilité du
conducteur de la machine !

Remarque !
Un mouvement n’est coupé que dans le sens qui correspond au franchissement du
point de coupure pour entrer dans la zone de danger.
Le mouvement en sens inverse qui permet de quitter la zone interdite reste toujours
possible.

Réglage du point de coupure d’un mouvement

Opération préalable au réglage:


LEC/fr/Edition: 07 / 2016

 Amener la partie de l’équipement dont le mouvement est à limiter dans la position


dans laquelle la coupure doit avoir lieu.

copyright © Liebherr-Mining Equipment Colmar SAS 2016


R 984 - Litronic / 10069860 3 - 109
MJFCIFSS
Conduite, utilisation Manuel de conduite et d’entretien
Phase de travail

Fig. 3-105 Point de coupure lors de la rentrée d’un balancier de type industrie

Arrêt pilotage du vérin de balancier avec une tôle butée unique


Réglage
 Déserrer les vis 12.
 Déplacer le coulisseau 10 de telle sorte que son extrémité arrive en regard de la
zone de coupure du capteur de proximité.

LEC/fr/Edition: 07 / 2016

copyright © Liebherr-Mining Equipment Colmar SAS 2016


3 - 110 R 984 - Litronic / 10069860
MJFCIFSS
Manuel de conduite et d’entretien Conduite, utilisation
Phase de travail

Fig. 3-106 Réglage du capteur de proximité

 Reserrer les vis 12.


 Contrôler la position pour laquelle la coupure a réellement lieu.
 Si necessaire, modifier le réglage et vérifier à nouveau la position de coupure.

Remarque !
Lorsque dans la postion de coupure le capteur de proximité et le coulisseau se
trouvent dans une position élevée difficilement accessible, le réglage peut aussi se
faire avec l’équipement en position tendue et proche du sol, en réglant d’abord de
façon approximative, puis en ajustant par approches successives ce réglage
jusqu’à ce la coupure ait lieu exactement dans la position souhaitée.

Arrêt pilotage du vérin de balancier avec une tôle butée unique


Réglage
LEC/fr/Edition: 07 / 2016

copyright © Liebherr-Mining Equipment Colmar SAS 2016


R 984 - Litronic / 10069860 3 - 111
MJFCIFSS
Conduite, utilisation Manuel de conduite et d’entretien
Phase de travail

Fig. 3-107 Réglage du capteur de proximité

 Ajouter ou enlever des pièces pos. 3 en fonction de la zone de travail recherchée


(toute la zone de travail doit être recouverte avec les pièces).

Déverrouillage de la coupure par fin de course

Fig. 3-108 Interrupteur pour le déverrouillage de la coupure par fin de course

Une coupure par fin de course du mouvement d’un vérin peut être déverrouillée
grâce à l’interrupteur à clé S54 du pupitre de commande arrière droit.
Il reste de ce fait possible de poursuivre le mouvement d’une partie de l’équipement
au delà du point de coupure automatique, si une raison impérieuse le justifie.
 Le déverrouillage n’est possible que lorsque le mouvement est en position cou-
pée.

Danger!
Le déplacement de l’équipement dans une zone verrouillée par une coupure auto-
matique par fin de course peut amener à une situation présentant un danger de
blessure pour le personnel ou d’endommagement du matériel.
LEC/fr/Edition: 07 / 2016

Le conducteur de la pelle est dans tous les cas responsable des accidents pouvant
survenir lorsque l’équipement est mû à l’intérieur de la zone de danger alors que la
coupure est déverrouillée.

 Tournez le contacteur à clé S54 vers la droite (Position I)..


 Basculer l’interrupteur S55 intégré dans la poignée du manipulateur gauche vers
le haut ou vers le bas
 la coupure du mouvement du vérin est déverrouillée, la poursuite du mouve-

copyright © Liebherr-Mining Equipment Colmar SAS 2016


3 - 112 R 984 - Litronic / 10069860
MJFCIFSS
Manuel de conduite et d’entretien Conduite, utilisation
Phase de travail

ment dans la zone dangereuse reste possible tant que l’appui sur l’interrupteur
à bascule S55 est maintenu.
Lorsque l'équipement de la machine comprend deux coupures automatiques
différentes, le déverrouillage de la deuxième coupure se fait avec l'interrupteur S54
tourné vers la gauche (position II).
Le déverrouillage d’une limitation de mouvement par le bouton poussoir S55 n'est
pas possible lorsque l'interrupteur S54 est en position neutre (position 0).

3.4.9 Avertisseur de surcharge (Option)

Généralités
L’avertisseur de surcharge signale au conducteur que la charge maximale autorisée
est atteinte ou dépassée, en enclenchant l'avertisseur sonore de cabine et en
affichant un symbole d'avertissement sur l'écran de contrôle.
Le dispositif avertisseur de surcharge permet d'éviter un dépassement involontaire
de la charge autorisée. En cas d'enclenchement de l'avertissement de surcharge, le
conducteur doit réduire la portée de la charge ou descendre cette charge à terre
sans augmenter la portée.
Le dispositif avertisseur de surcharges ne dispense pas le conducteur de ne soule-
ver que des charges connues et autorisées par le tableau des capacités nominales
de levage.
La charge maximale autorisée est fonction de la configuration de la pelle (type de
châssis, nature de l'équipement de travail...) et doit toujours être prise sur le tableau
des capacités nominales de levage (tableau de charge) situé dans la cabine.
Conformément à la norme ISO 10567, les charges indiquées correspondent à 75%
de la charge de basculement statique ou à 87% de la limite hydraulique.

Remarque !
La capacité de levage de la machine est modifiée lors de la pose et de la dépose
de parties de l'équipement ou lors du changement de l'outil de travail.
Référez-vous toujours au tableau des capacités nominales de levage, en vérifiant
notamment quelles sont les parties d’équipements dont le poids est pris en compte
par le tableau de capacité de levage.
Si le poids du godet est pris en compte dans le tableau de charge, mais que le
godet n’est pas monté, alors les capacités de levage peuvent être augmentées du
poids godet.
De même si le tableau des capacités nominales de levage prend en compte le
poids du vérin de godet, du levier de renvoi et de la biellette alors que ces éléments
sont déposés, les capacités de levage peuvent être augmentées du poids de ces
parties d'équipement.

Avec la charge indiquée, la machine peut être orientée de 360° sur un sol ferme et
LEC/fr/Edition: 07 / 2016

horizontal.

copyright © Liebherr-Mining Equipment Colmar SAS 2016


R 984 - Litronic / 10069860 3 - 113
MJFCIFSS
Conduite, utilisation Manuel de conduite et d’entretien
Phase de travail

Utilisation de l’avertisseur de surcharge

Danger !
Lorsque vous effectuez des travaux de levage avec la machine, respectez les di-
rectives en vigueur en matière de prévention des accidents.
L'avertisseur de surcharge ne met pas la pelle hors service lorsque la charge maxi-
male autorisée est atteinte ou dépassée. Il ne fait qu'informer le conducteur que la
limite vient d'être atteinte.

Mode de fonctionnement
Le dispositif avertisseur de surcharge est constitué pour l'essentiel d'un pressostat,
qui mesure la pression sur le côté piston des vérins de flèche.
Lorsque la pression dans le circuit des vérins de flèche atteint la pression de com-
mutation du pressostat, ce dernier provoque l'affichage sur l'écran de contrôle du
symbole d'avertissement et l'enclenchement de l'avertisseur sonore de cabine.
Le seuil de commutation du pressostat est défini de manière à garantir les coeffi-
cients de sécurité également lorsque la tourelle est orientée à 90° par rapport au
châssis (moment de basculement réduit).

Mise en service de l’avertisseur de surcharge

Danger !
Si l’avertisseur de surcharge est défectueux, aucune opération de levage de
charges ne doit être exécutée.
 Faites réparer l’avertisseur de surcharge par un spécialiste.

 Actionnez la toucheS18.
 L’avertisseur de surcharge est activé.
 La LED dans la touche s’allume.

Au début de chaque poste de travail, le conducteur de la machine doit vérifier


le fonctionnement de l'avertisseur de surcharge.
 Pour vérifier l’avertisseur de surcharge, sortez lentement les vérins de flèche,
jusqu’en butée.
 Maintenez le manipulateur de manière à piloter les vérins de flèche en butée.
 Le symbole d'avertissement de surcharge doit apparaître.
 L'avertisseur sonore de cabine doit se mettre en route.

Attention !
Ceci ne constitue qu’une vérification qualitative du fonctionnement de l’avertisseur
de surcharge, mais ne prouve pas que le système soit correctement étalonné.
C’est pourquoi, l’avertisseur de surcharge doit également être vérifié par du person-
nel qualifié conformément aux instructions du manuel technique (vérification quan-
LEC/fr/Edition: 07 / 2016

titative):
• avant la première mise en service de l’avertisseur de surcharge,
• et aussi souvent que cela est exigé par la législation en vigueur dans le pays
d’utilisation et réglementant l’utilisation en levage.

copyright © Liebherr-Mining Equipment Colmar SAS 2016


3 - 114 R 984 - Litronic / 10069860
MJFCIFSS
Manuel de conduite et d’entretien Conduite, utilisation
Montage et démontage de pièces d’équipement

Mise hors service de l’avertisseur de surcharge

Remarque !
Mettez l'avertisseur de surcharge hors service lorsque la pelle travaille en terrasse-
ment pour éviter que l'avertissement de surcharge n’ait lieu de façon répétée du fait
du niveau élevé des pressions sur la machine.

 Appuyer à nouveau sur la touche S18.


 L’avertisseur de surcharge est désactivé.
 La LED dans la touche S18 s'éteint.

3.5 Montage et démontage de pièces d’équipe-


ment

Consignes de sécurité relatives au montage et au démon-


tage de pièces d’équipement
– Les pièces d’équipement ou pièces annexes fabriquées par des tiers ou non spé-
cifiquement autorisées par la société LIEBHERR ne doivent en aucun cas être
montées sur la machine sans autorisation écrite préalable de la société LIE-
BHERR.
– Pour cela, la documentation technique nécessaire devra être mise à la disposition
de la société LIEBHERR.
– Avant toute réparation importante effectuée sur l'équipement, stationnez la ma-
chine sur un sol plan et stable.
– Ne travaillez jamais en dessous de l’équipement tant que celui-ci ne repose pas
au sol ou n’est pas étayé de manière stable à l’aide de cales appropriées.
– Avant de déposer une conduite ou un raccord, posez l’équipement sur le sol, ar-
rêtez le moteur et, la clé de contact en position de contact, actionnez les deux ma-
nipulateurs ainsi que les boutons-poussoirs pour le pivotement du grappin, afin
d'éliminer la pression dans le circuit hydraulique.
– N’essayez pas de soulever des charges trop lourdes. Utilisez pour cela des
moyens de levage appropriés ayant une capacité de charge suffisante.
– N’utilisez jamais de câbles endommagés ou ayant une capacité de charge insuf-
fisante. Portez toujours des gants de travail lorsque vous manipulez des câbles.
– Lors de travaux sur l’équipement, arrêtez le moteur et relevez le levier de sécuri-
té. Ne tentez jamais d’aligner les alésages à mains nues, mais utilisez pour ce
faire un mandrin adéquat.
– Au cours des travaux de réparation, assurez-vous que les conduites hydrauliques
soient correctement fixées et que tous les raccords et connexions soient bien ser-
rés.
– Après avoir déposé et sécurisé à l'aide de cales une pièce d'équipement, fermez
LEC/fr/Edition: 07 / 2016

les orifices libres du circuit hydraulique, afin d'éviter toute infiltration de pous-
sières. Ne tolérez que la présence de personnes autorisées à proximité de la ma-
chine ou de l’engin de levage utilisé.

Consignes de sécurité relatives au montage et au démon-


tage des axes d’équipement
– Si possible, utilisez toujours une presse à axe hydraulique pour extraire les axes
de l’équipement.

copyright © Liebherr-Mining Equipment Colmar SAS 2016


R 984 - Litronic / 10069860 3 - 115
MJFCIFSS
Conduite, utilisation Manuel de conduite et d’entretien
Montage et démontage de pièces d’équipement

– Si vous devez expulser un axe à l’aide d’une masse, utilisez un mandrin ainsi
qu’un tube de guidage solidement maintenu par une autre personne.
– Pour insérer un axe, vissez la vis d’arrêt fournie dans la caisse à outils (si celle-
ci est fournie) dans le perçage taraudé de l’axe, puis utilisez la vis en tant que bu-
tée.
– Pour le montage des axes bloqués au moyen d’écrous crénelés et de goupilles,
insérez tout d’abord l’axe jusqu’en butée, vissez ensuite l’écrou crénelé à la main
jusqu’au contact, puis serrez jusqu’à permettre l’insertion de la goupille.

3.5.1 Système d’accouplement rapide à verrouillage mécanique


(option)

Consignes de sécurité
– Prenez garde à ce qu’aucune personne ne se trouve dans le périmètre de sécu-
rité pendant le montage et le démontage des accessoires de travail. Lors du mon-
tage et du démontage d’un accessoire de travail, déplacez l’accessoire de travail
le plus lentement possible
– Familiarisez-vous avec le mode de fonctionnement du système d’accouplement
rapide avant de monter ou de démonter des accessoires de travail.
– Lors du verrouillage et du déverrouillage, maintenez toujours l’accessoire de tra-
vail à une distance minimale du sol, afin d’éviter tout mouvement dangereux.
– Si nécessaire, utilisez une estrade pour atteindre les axes de verrouillage et les
raccords. Ne vous appuyez pas sur l’accessoire de travail.
– Le conducteur de la machine doit impérativement s’assurer, à chaque remplace-
ment de l’accessoire de travail, que les axes de verrouillage du système d’accou-
plement rapide pénètrent dans les alésages prévus à cet effet au niveau de
l’accessoire de travail, et en assurent la fixation. La solidité de la fixation de l’ac-
cessoire de travail doit être contrôlée visuellement.
– En outre, réalisez avec l’outil un cycle de travail complet, pendant lequel l’acces-
soire de travail sera suffisament soulevé pour en permettre le basculement vers
l’intérieur et l’extérieur et vérifier la solidité de la fixation, par ex. entre l’axe de ver-
rouillage et son alésage.
– Vérifiez quotidiennement la solidité de la vis de fixation.
– La charge maximale autorisée du système d’accouplement rapide ou des cro-
chets de levage intégrés peut être supérieure ou inférieure à la charge maximale
admissible de l’appareil de levage. Au cours du fonctionnement, veillez à respec-
ter les valeurs indiquées dans le tableau des charges admissibles ainsi celles
dans les caractéristiques techniques de l’appareil de levage.
LEC/fr/Edition: 07 / 2016

copyright © Liebherr-Mining Equipment Colmar SAS 2016


3 - 116 R 984 - Litronic / 10069860
MJFCIFSS
Manuel de conduite et d’entretien Conduite, utilisation
Montage et démontage de pièces d’équipement

Vue d’ensemble

Fig. 3-109 Système d’accouplement rapide à verrouillage mécanique

1 Axe de verrouillage 3 Manivelle 5 Crochet de levage


(sorti)
2 Vis de fixation 4 Vis de blocage 6 Crochet de relevage
de l’accessoire de tra-
vail

Montage de l’accessoire de travail

Positionnement de l’accessoire :

Fig. 3-110 Positionnement de l’accessoire

 L’accessoire de travail doit être stable ou reposer entièrement sur le sol.


 Positionnez le balancier et l’accessoire de travail.
 Rétractez entièrement le vérin de basculement de godet.

Déverrouillage du système d’accouplement rapide :

Danger !
Risque de blessures !
 Veillez à ce que personne ne puisse déplacer l’accessoire de travail pendant
LEC/fr/Edition: 07 / 2016

cette opération.

 Placez-vous sur le côté du système d’accouplement rapide et retirez la vis de fixa-


tion 2 à l’aide de la manivelle 3 hors de l’axe de verrouillage 1 (voir Fig. 3-109).
 Introduisez la manivelle 3 dans les axes de verrouillage 1 et tournez vers la
gauche (dans le sens inverse des aiguilles d’une montre), jusqu’à ce que les deux
axes de verrouillage 1 soient rétractés jusqu’en butée.

copyright © Liebherr-Mining Equipment Colmar SAS 2016


R 984 - Litronic / 10069860 3 - 117
MJFCIFSS
Conduite, utilisation Manuel de conduite et d’entretien
Montage et démontage de pièces d’équipement

Relevage de l’accessoire de travail :

Fig. 3-111 Relavage de l’accessoire de travail

 Positionnez le système d’accouplement rapide de telle sorte que l’accessoire de


travail puisse être saisi à l’aide du crochet de préhension.
 Soulevez l’accessoire de travail au-dessus du sol et déployez entièrement le vé-
rin de basculement de godet, jusqu’à ce que la tôle de palier de l’accessoire de
travail repose en butée contre le système d’accouplement rapide.
 Les alésages de l’accessoire de travail et les axes de verrouillage du système
d’accouplement rapide doivent être alignés.

Verrouillage du système d’accouplement rapide :

Fig. 3-112 Verrouillage du système d’accouplement rapide

Danger !
Avant le verrouillage, il n’existe aucun raccordement fixe entre l’accessoire de tra-
vail et le système d’accouplement rapide. Dans certaines conditions, l’accessoire
de travail peut donc tomber et blesser des personnes.
 Approchez vous avec une extrême prudence du système d’accouplement ra-
pide.
 Relevez le levier de sécurité, afin d’empêcher tout mouvement involontaire de
l’accessoire de travail.
 L’actionnement des dispositifs de commande, tels que les manipulateurs ou
les pédales, ne provoque alors aucune réaction.

 Introduisez la manivelle 3 dans les axes de verrouillage 1 et tournez vers la droite


LEC/fr/Edition: 07 / 2016

(dans le sens des aiguilles d’une montre), jusqu’à ce que les deux axes de ver-
rouillage 1 soient déployés jusqu’en butée.
 Si la préhension est correcte, l’accessoire de travail est fixé.
 Introduisez la vis de fixation 2 dans l’axe de verrouillage.

copyright © Liebherr-Mining Equipment Colmar SAS 2016


3 - 118 R 984 - Litronic / 10069860
MJFCIFSS
Manuel de conduite et d’entretien Conduite, utilisation
Montage et démontage de pièces d’équipement

Danger !
Un Système d’accouplement rapide non correctement verrouillé peut s'ouvrir au
cours du fonctionnement !
 Prenez garde à ce que les axes de verrouillage soient toujours verrouillés d’un
côté grâce à la vis de blocage 4 et de l’autre côté grâce à la vis de fixation 2.
 Vérifiez chaque jour la solidité de la fixation de la vis de fixation 2.

Attention !
Les conduites hydrauliques sont sous pression !
 Avant de raccorder les conduites hydrauliques, éliminez la pression à l’aide des
manipulateurs (coupez le moteur, tournez la clé de contact en position de
contact et actionnez les manipulateurs).

 Si nécessaire, raccordez les conduites hydrauliques ou les lignes électriques (par


ex. lors du montage d’un grappin).

Démontage de l’accessoire de travail

Positionnement de l’accessoire :

Attention !
Les conduites hydrauliques sont sous pression !
 Avant de débrancher les conduites hydrauliques, éliminez la pression à l’aide
des manipulateurs (coupez le moteur, tournez la clé de contact en position de
contact et actionnez les manipulateurs).

 Si nécessaire, débranchez les conduites hydrauliques ou les lignes électriques


(par ex. lors du démontage d’un grappin).
 Sortez entièrement le vérin de basculement de godet.

Déverrouillage du système d’accouplement rapide :

Fig. 3-113 Déverrouillage du système d’accouplement rapide


LEC/fr/Edition: 07 / 2016

copyright © Liebherr-Mining Equipment Colmar SAS 2016


R 984 - Litronic / 10069860 3 - 119
MJFCIFSS
Conduite, utilisation Manuel de conduite et d’entretien
Montage et démontage de pièces d’équipement

Danger !
Risque de blessure !
Après le déverrouillage, il n’existe aucun raccordement fixe entre l’accessoire de
travail et l’adaptateur. L’accessoire de travail peut se détacher.
 Prenez garde à ce que personne ne puisse déplacer l’accessoire de travail pen-
dant cette opération.
 Lors du déverrouillage, maintenez toujours l’accessoire de travail à une distance
minimale du sol, afin d’éviter tout mouvement dangereux.

 Placez-vous sur le côté du système d’accouplement rapide et retirez la vis de fixa-


tion 2 à l’aide de la manivelle 3 hors de l’axe de verrouillage 1.
 Introduisez la manivelle 3 dans les axes de verrouillage 1 et tournez vers la
gauche (dans le sens inverse des aiguilles d’une montre), jusqu’à ce que les deux
axes de verrouillage 1 soient rentrées jusqu’en butée.

Dépose de l’accessoire de travail :

Fig. 3-114 Dépose de l’accessoire de travail

 Rétractez lentement le vérin de basculement de godet et posez l'accessoire de


travail sur le sol.
 Le nouvel accessoire de travail peut être saisi.

Système d’accouplement rapide pour opérations de levage

LEC/fr/Edition: 07 / 2016

Fig. 3-115 Système d’accouplement rapide à verrouillage mécanique

Le système d’accouplement rapide dispose de deux crochets de levage intégrés.


Pour les opérations de levage, la machine ne doit être utilisée que lorsque les dispo-
sitifs de sécurité nécessaires sont présents et fonctionnels (voir le chapitre « Levage
» ou « Avertisseur de surcharge »).
La charge maximale admissible de chaque crochet de levage individuel est indiquée
sur le système d’accouplement rapide. La charge maximale admissible du système
d’accouplement rapide ou des crochets de levage intégrés peut être supérieure ou

copyright © Liebherr-Mining Equipment Colmar SAS 2016


3 - 120 R 984 - Litronic / 10069860
MJFCIFSS
Manuel de conduite et d’entretien Conduite, utilisation
Montage et démontage de pièces d’équipement

inférieure à la charge maximale admissible de l’appareil de levage.


Lors du fonctionnement, veillez à ce que les valeurs indiquées dans le tableau des
charges admissibles et dans les caractéristiques techniques de l’appareil de levage
/ du système d’accouplement rapide soient respectées.
Les travaux de levage de charges peuvent être réalisés avec ou sans accessoire de
travail. Sans accessoire de travail, rentrez les axes de verrouillage en butée lors des
opérations de levage. Cela afin d’éviter que le dispositif d’accrochage de la charge
ne soient déformé de manière trop importante par les axes de verrouillage et par
conséquent endommagés.

Danger !
 N’utilisez jamais les crochets de relevage 6 pour le levage de charges, car ils ne
disposent pas d’arrêtoir pour les dispositifs d’accrochage des charges tels que
les câbles ou les chaînes.

 Élinguez les charges au crochet de levage 5 conformément à la description figu-


rant dans le chapitre « Levage ».

3.5.2 Système d’accouplement rapide à verrouillage hydraulique


(option)

Consignes de sécurité
– Veillez à ce que personne ne se trouve dans la zone de travail de l’accessoire
pendant le montage et le démontage des accessoires de travail. Lors du montage
et du démontage d’un accessoire de travail, déplacez l’accessoire de travail le
plus lentement possible.
Familiarisez-vous avec la commande et le mode de fonctionnement du système
d’accouplement rapide, si possible avant le montage des accessoires de travail.
– Le bon fonctionnement du système d’accouplement rapide est contrôlé par un
dispositif d’avertissement optique et acoustique (voyant et buzzer). Vérifiez
chaque jour le bon fonctionnement de ces dispositifs en actionnant le système
d’accouplement rapide.
– Si le buzzer et le voyant émettent un signal sans qu'un processus prévu de ver-
rouillage ou de déverrouillage soit engagé, cessez immédiatement toute opéra-
tion. Si le buzzer et le voyant n’émettent aucun signal au cours d’un processus
prévu de verrouillage ou de déverrouillage, cessez immédiatement toute opéra-
tion.
Cela peut être dû à une modification incontrôlée de la position des axes de ver-
rouillage, ou à des dommages mécaniques ou hydrauliques. L’installation élec-
trique peut également être défectueuse (par ex. détecteur de proximité ou
buzzer).
Vous ne pouvez reprendre les opérations que lorsque les pièces défectueuses
ont été réparées ou remplacées.
LEC/fr/Edition: 07 / 2016

– Le système d’accouplement rapide est déverrouillé dès que les commutateurs /


boutons prévus à cet effet sont actionnés.
Lors du déverrouillage, maintenez toujours l’accessoire de travail à une distance
minimale du sol, afin d’éviter tout mouvement dangereux. N’activez le système
d’accouplement rapide que pour engager un processus prévu de verrouillage ou
de déverrouillage.
– Le conducteur de la machine doit impérativement s’assurer, à chaque remplace-
ment de l’accessoire de travail, que les axes de verrouillage du système d’accou-
plement rapide sont bien rentrés dans les perçages prévus à cet effet au niveau

copyright © Liebherr-Mining Equipment Colmar SAS 2016


R 984 - Litronic / 10069860 3 - 121
MJFCIFSS
Conduite, utilisation Manuel de conduite et d’entretien
Montage et démontage de pièces d’équipement

de l’accessoire de travail, et qu'ils permettent de fixer correctement l'accessoire


de travail. La solidité de la fixation de l’accessoire de travail doit être contrôlée vi-
suellement. En outre, réalisez avec l’outil un cycle de travail complet, pendant le-
quel l’accessoire de travail sera suffisament soulevé pour en permettre le
basculement vers l’intérieur et l’extérieur et vérifier la solidité de la fixation, par ex.
entre l’axe de verrouillage et son alésage.
– La charge maximale admissible pour le système d’accouplement rapide ou pour
les crochets de levage intégrés peut être supérieure ou inférieure à la charge
maximale admissible de l’appareil de levage. Au cours du fonctionnement, veillez
à respecter les valeurs indiquées dans le tableau des charges admissibles ainsi
que dans les caractéristiques techniques de l’appareil de levage.

Vue d’ensemble

Fig. 3-116 Système d’accouplement rapide à verrouillage hydraulique

1 axe de verrouillage (sorti) 5 Crochet de levage


6 Crochet de relevage de l’accessoire de travail

Éléments de commande

LEC/fr/Edition: 07 / 2016

Fig. 3-117 Éléments de commande pour le système d’accouplement rapide à ver-


rouillage hydraulique

copyright © Liebherr-Mining Equipment Colmar SAS 2016


3 - 122 R 984 - Litronic / 10069860
MJFCIFSS
Manuel de conduite et d’entretien Conduite, utilisation
Montage et démontage de pièces d’équipement

Touche S19
La touche S19 permet d’activer le dispositif hydraulique supplémentaire pour l’entraî-
nement rotatif du grappin ainsi que le système d’accouplement rapide.
 Appuyez sur la touche.
 Le dispositif supplémentaire est activé.
 La LED du commutateur s’allume.
 Appuyez de nouveau sur la touche.
 Le dispositif supplémentaire est désactivé.
 La LED du commutateur s’éteint.
Bouton S47:
Une pression sur le bouton permet d’activer le système d’accouplement rapide – ac-
tionner les axes de verrouillage est possible.

Boutons-poussoirs L et R
Bouton-poussoir L = sortie des axes de verrouillage (verrouillage)
Bouton-poussoir R = rentrée des axes de verrouillage (déverrouillage)
Les boutons-poussoirs se trouvent sur le manipulateur gauche et/ou droit (en fonc-
tion de l’accessoire de la machine).

Fig. 3-118 Boutons-poussoirs sur le manipulateur

E Action sur le manipulateur gauche F Action sur les manipulateurs gauche


(standard) et droit (en option)

Symbole « Système d’accouplement rapide » à l’écran


Le symbole apparaît:
– pendant le processus de déverrouillage ou
– lorsque les axes de verrouillage sont rentrés.

Commande à deux mains


Le pilotage du système d’accouplement rapide s'effectue à l'aide des deux mains.
En effet, actionner les axes de verrouillage n’est possible qu'en appuyant simultané-
ment sur le bouton S47 et sur l’un des boutons-poussoirs L ou R.
La commande dispose d’une fonction de "mémoire", qui permet de commander si-
multanément les deux manipulateurs lors du montage et du démontage d’acces-
LEC/fr/Edition: 07 / 2016

soires de travail. Si l’un des boutons-poussoirs L ou R est maintenu enfoncé, le


bouton S47 peut être relâché et la direction de mouvement des axes de verrouillage
est conservée.
Si vous devez modifier la direction de mouvement, appuyez de nouveau sur le bou-
ton S47 et sur le bouton-poussoir correspondant L ou R.

copyright © Liebherr-Mining Equipment Colmar SAS 2016


R 984 - Litronic / 10069860 3 - 123
MJFCIFSS
Conduite, utilisation Manuel de conduite et d’entretien
Montage et démontage de pièces d’équipement

Attention !
Le verrouillage du système d'accouplement rapide SWH peut s’effectuer sans ac-
tionner la touche S47. Néanmoins cette manœuvre est vivement déconseillée car
elle entraîne une usure prématurée des joints du système d’accouplement hydrau-
lique Likufix.

Montage de l’accessoire de travail

Positionnement de l’accessoire :

Fig. 3-119 Positionnement de l’accessoire

 L’accessoire de travail doit être stable ou reposer entièrement sur le sol.


 Positionnez le balancier et l’accessoire de travail.
 Rentrez entièrement le vérin de basculement de godet.

Déverrouillage du système d’accouplement rapide :


 Appuyez sur le commutateur S19.
 Le système d’accouplement rapide est activé.
 La LED du commutateur s’allume.
 Appuyez sur le bouton S47 et maintenez-le enfoncé.
 Le système d’accouplement rapide est activé.
 Appuyez sur le bouton-poussoir R et maintenez-le enfoncé jusqu’à ce que les
axes de verrouillage soient totalement rentrés.
 Le buzzer retentit.
 Le symbole « Système d’accouplement rapide » apparaît à l’écran.
 Le système d’accouplement rapide est déverrouillé.

Relevage de l’accessoire de travail :


LEC/fr/Edition: 07 / 2016

Fig. 3-120 Relevage de l’accessoire de travail, première étape

 Positionnez le système d’accouplement rapide de telle sorte que l’accessoire de


travail puisse être saisi à l’aide du crochet de relevage.

copyright © Liebherr-Mining Equipment Colmar SAS 2016


3 - 124 R 984 - Litronic / 10069860
MJFCIFSS
Manuel de conduite et d’entretien Conduite, utilisation
Montage et démontage de pièces d’équipement

Fig. 3-121 Relevage de l’accessoire de travail, deuxième étape

 Soulevez l’accessoire de travail au-dessus du sol et déployez entièrement le vé-


rin de basculement de godet, jusqu’à ce que le palier de fixation de l’accessoire
de travail repose en butée contre le système d’accouplement rapide.
 Les perçages de l’accessoire de travail et les axes de verrouillage du système
d’accouplement rapide doivent être alignés.

Verrouillage du système d’accouplement rapide :


 Appuyez sur le commutateur S19.
 Le système d’accouplement rapide est activé.
 La LED du commutateur s’allume.
 Appuyez sur le bouton S47 et maintenez-le enfoncé.
 Le système d’accouplement rapide est activé.
 Appuyez sur le bouton-poussoir L et maintenez-le enfoncé jusqu’à ce que les
axes de verrouillage soient totalement déployés.
 Le buzzer s’arrête.
 Le symbole « Système d’accouplement rapide » s’éteint.
 Le système d’accouplement rapide est verrouillé.
 Si le relevage est correct, l’accessoire de travail est fixé.
 Relâchez le bouton S47.
 Appuyez sur le commutateur S19.
 Le système d’accouplement rapide est désactivé.
 La LED du commutateur s’éteint.

Attention !
Les conduites hydrauliques sont sous pression !
 Avant de raccorder les conduites hydrauliques, éliminez la pression à l’aide des
manipulateurs (coupez le moteur, tournez la clé de contact en position de
contact et actionnez les manipulateurs).

 Si nécessaire, raccordez les conduites hydrauliques ou les lignes électriques.


(par ex. montage d’un grappin).
 La solidité de la fixation de l’accessoire de travail doit être contrôlée visuellement.
LEC/fr/Edition: 07 / 2016

En outre, réalisez avec l’outil un cycle de travail complet, pendant lequel l’accessoire
de travail sera suffisament soulevé pour en permettre le basculement vers l’intérieur
et l’extérieur et vérifier la solidité de la fixation, par ex. entre l’axe de verrouillage et
son alésage.

copyright © Liebherr-Mining Equipment Colmar SAS 2016


R 984 - Litronic / 10069860 3 - 125
MJFCIFSS
Conduite, utilisation Manuel de conduite et d’entretien
Montage et démontage de pièces d’équipement

Danger !
Si la surveillance électronique du système d’accouplement rapide indique que des
fonctions sont défectueuses, cela peut être dû à une modification incontrôlée de la
position des axes de verrouillage, ou à des dommages mécaniques ou hydrau-
liques. L’installation électrique peut également être défectueuse (par ex. détecteur
de proximité ou buzzer).
 Si le buzzer et le voyant émettent un signal sans qu'un processus prévu de ver-
rouillage ou de déverrouillage ait été engagé, cessez immédiatement toute opé-
ration.
 Si le buzzer et le voyant n’émettent aucun signal au cours d’un processus prévu
de verrouillage ou de déverrouillage, cessez immédiatement toute opération.
 Ne reprenez les opérations que lorsque les pièces défectueuses ont été répa-
rées ou remplacées.

 Réalisez un cycle de travail.


 Avant de mettre en service des accessoires de travail (par ex. grappin, godet de
curage), vous devez prendre connaissance des instructions de montage spé-
ciales figurant dans le chapitre « Montage et démontage de parties de
l’équipement ».

Démontage de l’accessoire de travail

Positionnement de l’accessoire :

Attention !
Les conduites hydrauliques sont sous pression !
 Avant de débrancher les conduites hydrauliques, éliminez la pression à l’aide
des manipulateurs (coupez le moteur, tournez la clé de contact en position de
contact et actionnez les manipulateurs).

 Si nécessaire, débranchez les conduites hydrauliques ou les lignes électriques


(par ex. lors du démontage d’un grappin).
 Déployez entièrement le vérin de basculement de godet.

Déverrouillage du système d’accouplement rapide :


LEC/fr/Edition: 07 / 2016

Fig. 3-122 Déverrouillage du système d’accouplement rapide

copyright © Liebherr-Mining Equipment Colmar SAS 2016


3 - 126 R 984 - Litronic / 10069860
MJFCIFSS
Manuel de conduite et d’entretien Conduite, utilisation
Montage et démontage de pièces d’équipement

Danger !
Risque de blessure !
Après le déverrouillage, il n’existe aucun raccordement fixe entre l’accessoire de
travail et le système d’accouplement rapide. L’accessoire de travail peut se déta-
cher.
 Lors du déverrouillage, maintenez toujours l’accessoire de travail à une distance
minimale du sol, afin d’éviter tout mouvement dangereux.

 Appuyez sur le commutateur S19.


 Le système d’accouplement rapide est activé.
 La LED du commutateur s’allume.
 Appuyez sur le bouton S47 et maintenez-le enfoncé.
 Le système d’accouplement rapide est activé.
 Appuyez sur le bouton-poussoir R et maintenez-le enfoncé jusqu’à ce que les
axes de verrouillage soient totalement rentrés.
 Le buzzer retentit.
 Le symbole « Système d’accouplement rapide » apparaît à l’écran.
 Le système d’accouplement rapide est déverrouillé.

Dépose de l’accessoire de travail :

Fig. 3-123 Dépose de l’accessoire de travail

 Rentrez lentement le vérin de basculement de godet et posez l'accessoire de tra-


vail sur le sol.
 Le nouvel accessoire de travail peut être saisi.

Système d’accouplement rapide pour opérations de levage


LEC/fr/Edition: 07 / 2016

Fig. 3-124 Système d’accouplement rapide à verrouillage hydraulique

Le système d’accouplement rapide dispose de deux crochets de levage intégrés.


Pour les opérations de levage, la machine ne doit être utilisée que lorsque les dispo-

copyright © Liebherr-Mining Equipment Colmar SAS 2016


R 984 - Litronic / 10069860 3 - 127
MJFCIFSS
Conduite, utilisation Manuel de conduite et d’entretien
Montage et démontage de pièces d’équipement

sitifs de sécurité nécessaires sont présents et fonctionnels (voir le chapitre « levage


» ou « Avertisseur de surcharge »).
La charge maximale admissible de chaque crochet de levage individuel est indiquée
sur le système d’accouplement rapide. La charge maximale admissible du système
d’accouplement rapide ou des crochets de levage intégrés peut être supérieure ou
inférieure à la charge maximale admissible de l’appareil de levage.
Lors du fonctionnement, veillez à ce que les valeurs indiquées dans le tableau des
charges admissibles et dans les caractéristiques techniques de l’appareil de levage
/ du système d’accouplement rapide soient respectées.
Les travaux de levage de charges peuvent être réalisés avec ou sans accessoire de
travail. S’il n’y a aucun accessoire de travail, rentrez les axes de verrouillage en bu-
tée lors des opérations de levage; cela afin d’éviter que le dispositif d’accrochage de
la charge ne soit déformé de manière trop importante par les axes de verrouillage et
par conséquent endommagés.

Danger !
 N’utilisez jamais les crochets de relevage 6 pour le levage de charges, car ils ne
disposent pas d’arrêtoir pour les dispositifs d’accrochage des charges tels que
les câbles ou les chaînes.
 Avant toute opération de levage, désactivez le système d’accouplement rapide.
 La LED du commutateur S19 est éteinte.
 Relâchez le bouton S47.

Accusé de réception du buzzer (signal d’alerte)


Le symbole « Système d’accouplement rapide » apparaissant à l’écran et le buzzer
(signal d’alerte) indiquent que le système d’accouplement rapide n’est pas verrouillé
ou est verrouillé de façon incorrecte.
Lorsque vous avez déposé l’accessoire de travail au sol, le buzzer retentit (signal
d’alerte) de façon continue tant que les axes d'immobilisation n'ont pas été sortis.
Lorsque l'avertisseur de surcharge est en fonctionnement, vous pouvez accuser ré-
ception du signal d’alerte pour le système d’accouplement rapide.
Si aucun autre accessoire de travail ne doit être saisi, désactivez le signal d’alerte
afin d’éviter une gêne sonore permanente. En outre, cela permet de mieux percevoir
le son provenant d’un autre buzzer (avertisseur de surcharge).
 Actionnez la touche S349.
 Le buzzer est désactivé.
 Le symbole « Système d’accouplement rapide » reste affiché à l’écran.
 Le dispositif d’avertissement acoustique est à nouveau automatiquement ac-
tivé après une nouvelle sortie des axes de verrouillage.
 Pour réactiver le signal d’alerte pour le système d’accouplement rapide, sortez en
butée les axes de verrouillage jusqu’à ce que le symbole « Système d’accouple-
ment rapide » s’éteigne.
LEC/fr/Edition: 07 / 2016

 Le buzzer (signal d’alerte) permettant de surveiller le système d’accouplement


rapide est à nouveau activé.

copyright © Liebherr-Mining Equipment Colmar SAS 2016


3 - 128 R 984 - Litronic / 10069860
MJFCIFSS
Manuel de conduite et d’entretien Conduite, utilisation
Méthodes de travail : généralités

3.6 Méthodes de travail : généralités

3.6.1 Méthodes de travail permettant de ménager la machine


Le respect des quelques points suivants vous permettra d’augmenter la durée de vie
de la machine et d’éviter les dommages inutiles et les réparations qui en résultent:
– Lors de la descente du godet dans une fouille, ne stoppez pas l’orientation de la
plate-forme en faisant buter l’équipement contre les parois de la fouille.
– N’utilisez pas l’équipement pour frapper le matériau à démolir, même dans le
sens longitudinal. Des chocs répétés portés avec l’équipement contre des ro-
chers ou tout autre matériau dur entraîne des dommages au niveau des stru90c-
tures mécanosoudés ou des autres composants de la machine.
– Pour certaines combinaisons de flèche, balancier et outil de travail, ce dernier
peut heurter la cabine. Cela peut endommager la cabine et blesser le conducteur
de la machine.
– N’utilisez pas de godet de trop grande capacité ni de godet avec couteaux laté-
raux lorsque vous travaillez dans du rocher. Cela aurait pour effet d’allonger les
cycles de travail et pourrait endommager le godet ainsi que d’autres composants
de la machine.
– Adressez-vous à votre concessionnaire LIEBHERR si vous avez besoin de dents
spéciales dans des conditions d’utilisation difficiles ou particulières.
– Si la machine est équipée d’un berceau orientable à 2 x 45°, les manoeuvres de
ce berceau orientable ne sont pas autorisées pendant les travaux de forage.
– Ne soulevez pas la machine en travaillant. Si cela se produit néanmoins, faites
redescendre lentement la machine sur le sol.
– Ne laissez pas la machine descendre brutalement sur le sol et n’essayez pas non
plus de la rattraper avec l’équipement, ceci détériorerait la machine.

3.6.2 Opérations préliminaires

Danger !
Danger de mort et risques d’endommagement de la machine au cours de la phase
de travail.
 Respectez les recommandations exposées précédemment dans ce manuel à la
section «Consignes de sécurité au cours de la phase de travail ».
LEC/fr/Edition: 07 / 2016

Fig. 3-125 Position de travail de la machine

copyright © Liebherr-Mining Equipment Colmar SAS 2016


R 984 - Litronic / 10069860 3 - 129
MJFCIFSS
Conduite, utilisation Manuel de conduite et d’entretien
Méthodes de travail : généralités

 Positionnez la pelle de sorte que, lors de l’excavation des matériaux, l’équipe-


ment de travail se trouve au-dessus de la roue-guide.
.

Danger !
Pour les pelles sur pneus, un ancrage insuffisant peut causer un endommagement
de la machine.
N’utilisez jamais une lame de terrassement pour assurer l’ancrage de la machine.

Fig. 3-126 Zone de danger

Danger !
Danger de mort lors de l’orientation de la machine.
 Veillez à ce que personne ne se situe dans la zone de danger r de la machine.

Attention !
Risque de blessure au cours de la phase de travail.
 Portez toujours des chaussures de sécurité et mettez un casque et des lunettes
de protection lorsque vous quittez la cabine, en particulier lors de travaux de dé-
molition.
 Attachez toujours votre ceinture de sécurité.
 Avant de commencer, actionnez brièvement l’avertisseur sonore pour avertir les
personnes se trouvant à proximité.

3.6.3 Travaux avec un godet rétro

Danger !
Danger de mort et risques d’endommagement de la machine lors de mouvements
du godet rétro.
 Prenez garde à ce que le godet rétro ne s’approche pas trop près de la cabine.
LEC/fr/Edition: 07 / 2016

 Avec certains équipements, le godet rétro peut heurter la cabine et blesser


le conducteur de la machine.
 Veillez à ce que personne ne se trouve dans la zone de danger du godet rétro.

 La machine doit se trouver en position de travail.

copyright © Liebherr-Mining Equipment Colmar SAS 2016


3 - 130 R 984 - Litronic / 10069860
MJFCIFSS
Manuel de conduite et d’entretien Conduite, utilisation
Méthodes de travail : généralités

Fig. 3-127 Positionnement du balancier et du godet rétro

 Positionnez le balancier de telle sorte que sa face inférieure forme un angle d’en-
viron 45° par rapport au sol.
 Orientez le godet rétro de telle sorte que sa face supérieure puisse s’enfoncer
dans le sol selon un angle d’environ 90°.

Fig. 3-128 Excavation du matériau

 Pour creuser, inclinez lentement et régulièrement le balancier vers l’intérieur tout


en fermant lentement et régulièrement le godet rétro.
 Dès que le balancier est perpendiculaire au sol,commencez à soulever lentement
et régulièrement la flèche tout en poursuivant les mouvements de rentrée du ba-
lancier et de fermeture du godet. Un arrêt brusque provoque des charges d’im-
pact et des vibrations.
LEC/fr/Edition: 07 / 2016

Fig. 3-129 Levage du matériau excavé

 Lorsque le godet rétro est rempli ou lorsque le balancier ne peut pas être rentré
davantage, soulevez la flèche et fermez le godet rétro jusqu’à ce sa face supé-
rieure soit parallèle au sol.

copyright © Liebherr-Mining Equipment Colmar SAS 2016


R 984 - Litronic / 10069860 3 - 131
MJFCIFSS
Conduite, utilisation Manuel de conduite et d’entretien
Méthodes de travail : généralités

3.6.4 Chargement du véhicule de transport

Danger !
Danger de mort dû à la chute possible de matériaux.
 Veillez à ne pas surcharger le véhicule de transport, de sorte que les matériaux
ne puissent pas tomber par-dessus les parois latérales.
 Veillez à ce que personne ne séjourne dans la zone à risques ou dans le véhi-
cule de transport lors de la procédure de chargement.
 Ne faites pas passer l’équipement avec la charge par dessus la cabine.

Fig. 3-130 Chargement des déblais

 Si possible, la machine doit être située plus haut que le véhicule de transport, afin
d’éviter de relever inutilement les matériaux.
 Positionnez la pelle ou le véhicule de transport de telle sorte que ce dernier
puisse être chargé par l’arrière ou par les côtés.
 Amener l’équipement de la machine au-dessus de la surface de chargement du
véhicule de transport.
 Répartissez équitablement les matériaux sur la surface de chargement du véhi-
cule en ouvrant le godet rétro et sortant le balancier, en orientant la plate-forme
et éventuellement en déplaçant la flèche.
 Si le godet rétro n’est pas suffisamment vidé ou que les matériaux restent dans
le godet, fermez et ouvrez ce dernier à plusieurs reprises jusqu’à ce qu’ils se dé-
tachent.

3.6.5 Travaux effectués à l’aide du godet chouleur

Creusement
LEC/fr/Edition: 07 / 2016

Pour optimiser la puissance de la machine, maintenir le sol à excaver aplati et remplir


le godet correctement, les angles et les technique de creusement doivent êtrre res-
pectés.

copyright © Liebherr-Mining Equipment Colmar SAS 2016


3 - 132 R 984 - Litronic / 10069860
MJFCIFSS
Manuel de conduite et d’entretien Conduite, utilisation
Méthodes de travail : généralités

Fig. 3-131 Creusement

 La plupart des excavations doivent débutée avec les vérins de poussée presque
complètement rentrés.
 Lorsque vous nivelez l’aire de travail ou que vous creusez au niveau du sol, orien-
tez les dents avec un angle agressif de manière à casser tout les obstacles ren-
contrés.
 Gardez la plaque du fond du godet relevée pour créer un vide à l’arrière du godet.
 Les dents et les lames du godet doivent exercer tout le travail.

Note!
Evitez de creuser la zone à droite des chenilles.

Attention!
 A chaque fois que les vérins de poussée sont rentrés pour commencer une nou-
velle excavation, faites extrêmement attention à ne pas toucher les chenilles.
 La trappe doit toujours être fermée lors du creusement, ne pas la claquer en fer-
mant. Evitez de travailler aux butées de limites des vérins et du godet pendant
le cycle d’excavation. La pratique continuelle de cette technique va user préma-
turément les joints et les O-rings et peut causer l’apparition de fissures dans la
trappe, le balancier et le godet et peut endommager la flèche et la superstruc-
ture.
 Ne jamais creuser, ou ne jamais essayer de descendre des déblais pendant que
la trappe est ouverte ou partiellement ouverte.
 Ne pas essayer de creuser ou de niveler avec la trappe ouverte. Ces pratiques
peuvent considérablement endommager les vérins de trappe.
LEC/fr/Edition: 07 / 2016

copyright © Liebherr-Mining Equipment Colmar SAS 2016


R 984 - Litronic / 10069860 3 - 133
MJFCIFSS
Conduite, utilisation Manuel de conduite et d’entretien
Méthodes de travail : généralités

Décharger le godet

Fig. 3-132 Déchargement du godet

Quand vous déchargez les déblais, penchez le godet légèrement vers l’avant quand
la trappe s’ouvre. Ceci permet de remplir directement la benne et d’éviter versement
à côté de la benne.
La position de la plaque du fond du godet quand la trappe s’ouvre, influence directe-
ment sur la position du chargement dans la benne.
La position idéale du godet est atteinte quand le déchargement des déblais décrit
une trajectoire verticale. Déchargez au centre de la benne du camion.

3.6.6 Travaux avec une benne preneuse (équipement de terrasse-


ment)

Danger !
Danger de mort et risques d’endommagement de la machine lors des oscillations
de la benne preneuse.
 Prenez garde à ce que la benne preneuse n’oscille pas trop près de la cabine.
 En oscillant, la benne preneuse peut endommager la cabine et blesser le
conducteur de la machine.
 Veillez à ce que les mouvements d’oscillation de la benne preneuse ne mettent
pas en danger des personnes présentes dans la zone de travail.
 La benne preneuse peut blesser les personnes présentes à proximité lors de
ses mouvements d’oscillation.
 Actionnez lentement et régulièrement le manipulateur afin d’éviter toute oscilla-
tion de la benne preneuse.
 Maintenez le balancier dans une position telle que la benne preneuse ne puisse
pas heurter la machine, lors de son déplacement ou de son freinage.
 Pour soulever une lourde charge, ne déployez pas excessivement la flèche et
LEC/fr/Edition: 07 / 2016

le balancier ; de même, ne faites pas pivoter une lourde charge trop loin vers la
droite ou vers la gauche.
 Cela pourrait compromettre la stabilité de la machine.

 La machine doit se trouver en position de travail.

copyright © Liebherr-Mining Equipment Colmar SAS 2016


3 - 134 R 984 - Litronic / 10069860
MJFCIFSS
Manuel de conduite et d’entretien Conduite, utilisation
Méthodes de travail : généralités

Fig. 3-133 Position du balancier

 Ouvrez entièrement les deux demi bennes.


 Abaissez le balancier verticalement au dessus de l’emplacement à excaver.

Fig. 3-134 Fermeture de la benne preneuse

 Fermez les mâchoires de la benne preneuse.


 Ce faisant, soulevez légèrement le balancier afin d’éliminer les pressions du sol.

Danger !
Lors de la fermeture de la benne preneuse, la machine peut se soulever.
LEC/fr/Edition: 07 / 2016

Fig. 3-135 Levage des matériaux

copyright © Liebherr-Mining Equipment Colmar SAS 2016


R 984 - Litronic / 10069860 3 - 135
MJFCIFSS
Conduite, utilisation Manuel de conduite et d’entretien
Méthodes de travail : généralités

 Fermez complètement les deux demi bennes.


 Soulevez la flèche.
 Manoeuvrez la machine pour atteindre le point de déchargement (par ex. véhi-
cule de transport).

Fig. 3-136 Vidage des matériaux

 Inclinez le balancier le plus loin possible vers l’extérieur, afin d’éviter que les os-
cillations de la benne ne constituent un danger.
 Ouvrez les mâchoires du grappin pour vider les matériaux.

3.6.7 Opérations de levage


Les opérations de levage comprennent le levage, le transport et la dépose de
charges à l’aide d’un dispositif d’élingage (câble, chaîne, etc.) Cela comprend par
exemple la préhension et le dépôt de tuyaux, de coffrage de puits ou de réservoirs.

Danger !
Pour les opérations de levage, la machine ne doit être utilisée que lorsque les dis-
positifs de sécurité nécessaires sont présents et fonctionnels.

Conformément à la norme européenne EN 474-5, les machines utilisées pour les


opérations de levage doivent être équipées des dispositifs de sécurité suivants :
– Dispositifs de préhension de la charge permettant un élingage fiable de la
charge (en option)
Les dispositifs de préhension fiables peuvent être des crochets de levage montés
à la place du godet. Les crochets de levage peuvent également être remplacés
par des crochets de sécurité soudés au godet.
– Avertisseur de surcharge (en option)
LEC/fr/Edition: 07 / 2016

L’avertisseur de surcharge est chargé de signaler de façon optique ou acoustique


au conducteur de la machine que la charge maximale admissible a été atteinte
ou dépassée, conformément au tableau des charges admissibles.
– Dispositif de sécurité contre les ruptures de conduites au niveau des vérins
de levage (en option)
Le dispositif de sécurité contre les ruptures de conduites doit répondre aux exi-
gences de la norme ISO 8643.
– Tableau des charges admissibles dans la cabine.
Si les conditions ci-dessus ne sont pas remplies ou ne le sont que partielle-

copyright © Liebherr-Mining Equipment Colmar SAS 2016


3 - 136 R 984 - Litronic / 10069860
MJFCIFSS
Manuel de conduite et d’entretien Conduite, utilisation
Méthodes de travail : généralités

ment, aucune opération de levage ne doit être mise en œuvre.

3.6.8 Travaux effectués avec un marteau hydraulique


Reportez-vous également au manuel d’utilisation édité par le fabricant du marteau
hydraulique.

Danger !
Le marteau hydraulique doit être sélectionné avec soin. Son utilisation nécessite
une attention accrue et une manipulation soigneuse.
 Utilisez exclusivement les marteaux hydrauliques autorisés par LIEBHERR.
 L’utilisation d’un marteau hydraulique non autorisé par LIEBHERR peut
conduire à la détérioration de structures mécanosoudées ou d’autres com-
posants de la machine.
 N’utilisez le marteau hydraulique que pour casser de la roche, du béton ou
d’autres objets brisables.
 Pour éviter d’endommager la machine, n’essayez pas de briser de la roche ou
du béton en effectuant des mouvements de levier avec l’équipement de travail
ou avec le marteau hydraulique.
 N’utilisez pas le poids ou l’inertie propre du marteau hydraulique pour briser de
la roche ou d’autres matériaux. N’utilisez pas le marteau hydraulique pour dé-
placer les objets à briser. Ne soulevez pas la machine en prenant appui avec le
marteau hydraulique.
 Ces utilisations peuvent endommager le marteau hydraulique ainsi que la
machine.
 N’utilisez jamais le marteau hydraulique pour soulever des objets.
 Ne travaillez avec un marteau hydraulique que dans la sens longitudinal de la
machine.
 N’orientez pas le marteau hydraulique vers la machine lors de son utilisation, car
des éclats de roche ou de béton peuvent endommager la machine et / ou bles-
ser le conducteur.
 Avant d’utiliser le marteau, fermez toutes les fenêtres de la cabine.
LEC/fr/Edition: 07 / 2016

copyright © Liebherr-Mining Equipment Colmar SAS 2016


R 984 - Litronic / 10069860 3 - 137
MJFCIFSS
Conduite, utilisation Manuel de conduite et d’entretien
Méthodes de travail : généralités

Fig. 3-137 Marteau hydraulique

 La machine doit se trouver en position de travail, sur un sol plat et ferme.


 Le balancier ne doit pas se trouver en position verticale.
 Aucun vérin ne doit être rentré ou sorti jusqu’en butée.
 Ne faites pas fonctionner le marteau hydraulique de façon ininterrompue pendant
plus 15 secondes au même point d’impact.
 Un fonctionnement prolongé du marteau hydraulique au même endroit en-
traîne une surchauffe inutile de l’huile hydraulique.
 Si le matériau à briser résiste, modifiez la position du point d’impact et répétez
l’utilisation du marteau.

Fig. 3-138 Zones de travail tolérées (A) et non tolérées (B) pour la machine avec
LEC/fr/Edition: 07 / 2016

marteau hydraulique

Danger !
La stabilité de la machine peut être compromise.
 Lorsque vous utilisez un marteau hydraulique, orientez la plate-forme par rap-
port au châssis de manière à travailler dans la zone A.

copyright © Liebherr-Mining Equipment Colmar SAS 2016


3 - 138 R 984 - Litronic / 10069860
MJFCIFSS
Manuel de conduite et d’entretien Conduite, utilisation
Méthodes de travail : généralités

3.6.9 Travaux avec grappin multigriffes (équipement industrie)


 La machine doit se trouver en position de travail.

Fig. 3-139 Préhension de la charge

 Saisissez la charge au-dessus des coins étayés de la machine, afin d’obtenir une
stabilité maximum.
 La capacité maximale de levage est obtenue lorsque la charge est saisie le plus
près possible du châssis.

Fig. 3-140 Déplacement de la charge

 Déplacez la charge en la maintenant proche du sol et le plus près possible du


châssis, tout en conservant une distance de sécurité suffisante par rapport à la
cabine (oscillations du grappin !).

Attention !
Lors de travaux effectués à l’aide d’un grappin, par exemple lors de la manutention
LEC/fr/Edition: 07 / 2016

de rondins de bois, il peut s’avérer nécessaire d’effectuer des déplacements avec


l’équipement et la charge soulevés. Le centre de gravité de la machine se déplace
alors verticalement, vers le haut. Cela influe défavorablement sur le comportement
en translation de la machine.
 Respectez les consignes de sécurité « Application en manutention » exposées
précédemment dans ce manuel d’utilisation.

copyright © Liebherr-Mining Equipment Colmar SAS 2016


R 984 - Litronic / 10069860 3 - 139
MJFCIFSS
Conduite, utilisation Manuel de conduite et d’entretien
Transport

3.6.10 Travaux de nivellement


Les travaux de nivellement peuvent être effectués à l’aide du godet ou d’une lame
de terrassement (en option).

Fig. 3-141 Nivellement

 La machine doit se trouver en position de travail.


 La flèche doit être légèrement soulevée pour supprimer l’appui du godet sur le
sol.

Danger !
Risques importants de blessure lors du déplacement de la machine.
 Veillez à ce que personne ne se trouve dans la zone de travail de la machine.

Attention !
Il y a risque d’endommagement de la machine.
 Ne déplacez jamais la machine tant que l’équipement de travail est ancré dans
le sol.

 Pour les travaux de nivellement effectués à l’aide d’un godet rétro, posez celui-ci
à plat sur le sol et rentrez ou sortez lentement le balancier. Pendant le mouve-
ment du balancier, compensez les variations de hauteur du godet en ma-
noeuvrant progressivement la flèche vers le haut et vers le bas.
 Si vous disposez d’une lame de terrassement (en option), abaissez la lame de
terrassement sur le sol et faites lentement avancer et reculer la machine.

3.7 Transport

Consignes de sécurité relatives au transport de la machine


LEC/fr/Edition: 07 / 2016

– Utilisez exclusivement des moyens de transport adéquats et des systèmes de le-


vage ayant une capacité de charge suffisante, en raison des restrictions relatives
au transport.
– Garez la machine sur un sol plat et calez correctement les chenilles ou les roues.
– Si nécessaire, démontez une partie de l'équipement de travail de la machine pour
le transport.
– Les rampes de chargement menant à la remorque doivent avoir une pente maxi-
male de l’angle indiqué dans la section "Caractéristiques techniques" de ce ma-

copyright © Liebherr-Mining Equipment Colmar SAS 2016


3 - 140 R 984 - Litronic / 10069860
MJFCIFSS
Manuel de conduite et d’entretien Conduite, utilisation
Transport

nuel (la pelle doit pouvoir la monter seule), et être pourvues de planches en bois
afin d'éviter tout dérapage.
– Le châssis doit être balayé : dégagez la neige, la glace et la boue des chenilles /
roues avant de conduire la machine sur les rampes de chargement.
– Placez la machine bien droite, face aux rampes.
– Montez les leviers dans les pédales des réducteurs de translation : vous pouvez
alors commander les mécanismes de translation manuellement et de façon plus
fine.
– Demandez à une tierce personne de donner les indications nécessaires au
conducteur de la machine.
– Préparez des cales en bois pour pouvoir caler la machine pendant la montée des
rampes.
– Repliez l’équipement et gravissez les rampes de chargement. Ce faisant, main-
tenez l’équipement aussi bas que possible au-dessus du plan de chargement et
conduisez prudemment sur les rampes puis sur le véhicule de transport.
– Tournez la plate-forme avec précaution vers l’arrière, puis posez l’équipement sur
la remorque. En raison des restrictions relatives au transport, repliez le balancier
et démontez le godet de l’équipement godet rétro.
– Après avoir chargé la machine sur la remorque, fixez la plate-forme au châssis à
l’aide de l’axe d’immobilisation (uniquement engins A).
– Amarrez le châssis et les éventuelles pièces détachées à l'aide de chaînes et de
cales, afin de l'empêcher de glisser.
– Avant de quitter la machine, délestez la pression dans toutes les conduites hy-
drauliques, retirez la clé de contact et relevez le levier de sécurité.
– Fermez à clé la porte de la cabine et les capots.
– Avant le transport, renseignez-vous sur le trajet à parcourir, en particulier sur les
éventuelles limitations en largeur, en hauteur ou en poids.
– Une attention particulière est requise lors du passage sous des lignes électriques,
des ponts et des tunnels.
– Procédez au déchargement avec la même précaution que lors du chargement.
Otez toutes les chaînes et toutes les cales. Mettez le moteur en marche comme
décrit dans le manuel d’utilisation. Descendez avec précaution la rampe de char-
gement à partir du plan de chargement. Ce faisant, maintenez l’équipement de
travail aussi bas que possible au-dessus du sol. Demandez de l’aide à une tierce
personne.

3.7.1 Transport de la pelle sur remorque


Le chargement et le transport de la pelle sur une remorque peuvent être réalisés
avec une machine complète ou uniquement dans sa configuration roulante (machine
fonctionnelle sans équipement et contrepoids).

Attention !
LEC/fr/Edition: 07 / 2016

La configuration de la machine pour le chargement et le transport dépend du type


de pelle.
 Référez-vous aux plans de transport fournis avec ce manuel pour la configura-
tion de la pelle (ensembles installés ou non) et la masse des composants.

copyright © Liebherr-Mining Equipment Colmar SAS 2016


R 984 - Litronic / 10069860 3 - 141
MJFCIFSS
Conduite, utilisation Manuel de conduite et d’entretien
Transport

Attention !
Les opérations d’arrimage dépendent du type de pelle.
 Référez-vous à la partie "Opérations de levage et d’arrimage de la pelle" et aux
plans de transport fournis avec ce manuel pour les précautions d’arrimage, l’em-
placement des points d’arrimage, les angles, etc.

Note !
Pour plus d’informations, référez-vous aux parties "Procédures de translation pour
les pelles mining" et "Opérations de levage et d’arrimage de la pelle" présentes
dans ce manuel.

Note !
Respectez les relatives réglementations locales de circulation ainsi que les instruc-
tions de sécurité de la profession. Si nécessaire, adaptez la machine, le véhicule
de transport et le matériel de chargement et de fixation aux réglementations locales
en vigueur.

Chargement de la pelle sur une remorque


Différents types de remorque peuvent être utilisés. Dans tous les cas, les instructions
suivantes doivent être respectées.

Danger !
La passerelle d’accès à la porte de la cabine peut être démontée pour le transport
de la pelle. Il y a, dans ce cas exceptionnel, un risque de chute.
 Ne grimpez pas pour monter ou descendre de la machine mais utilisez un équi-
pement de sécurité extérieur (par exemple une échelle ou un escabeau).

LEC/fr/Edition: 07 / 2016

copyright © Liebherr-Mining Equipment Colmar SAS 2016


3 - 142 R 984 - Litronic / 10069860
MJFCIFSS
Manuel de conduite et d’entretien Conduite, utilisation
Transport

Fig. 3-142 Exemple de remorque

1 Réducteur de translation 2 Roue guide

Note !
Dans tous les cas, conduisez la machine sur la remorque avec la roue guide 2 vers
l’avant dans le sens de la marche de la pelle et le réducteur de translation 1 dans
la direction opposée à la circulation routière.

Monter une rampe de chargement :


En fonction du type de la remorque, la pelle peut avoir à monter une rampe de char-
gement. Dans ce cas, les précautions suivantes doivent être prises :
 L’inclinaison de la rampe doit être inférieure à l’angle maximum de translation de
la pelle (référez-vous aux caractéristiques techniques présentes dans ce ma-
nuel).
 Dans tous les cas, l’inclinaison de la rampe doit être < = 30°.
 Le matériel d’arrimage est prêt à être utilisé.
 Installez les dispositifs anti-glissement adéquats là où cela est nécessaire (coef-
ficient de friction > 0,6).
 Nettoyer les chenilles de neige, glace ou boue avant de commencer l’opération
LEC/fr/Edition: 07 / 2016

de chargement sur la rampe.


 Alignez la machine avec la remorque ou la rampe de façon précise.
 Pour une conduite précise et progressive, utilisez les leviers de contrôle manuel
de la translation (référez-vous à la partie correspondante dans ce manuel).

copyright © Liebherr-Mining Equipment Colmar SAS 2016


R 984 - Litronic / 10069860 3 - 143
MJFCIFSS
Conduite, utilisation Manuel de conduite et d’entretien
Transport

Note !
Une personne doit être présente pour vous guider avec les signaux adéquats.

 Lorsque la machine est chargée, tournez avec précaution la tourelle de 180° afin
de positionner la machine avec le réducteur de translation 1 vers l’avant dans le
sens de la marche de la pelle.

Danger !
Si la tourelle est tournée à 180° par rapport au châssis, les commandes de rotation
et de translation sont inversées.
 Translater et tourner avec une attention accrue.

Positionner la machine sur la remorque :


 La machine est chargée sur le véhicule de transport comme indiqué ci-dessus.
 Baissez l’équipement (si installé).
 Arrêtez le moteur.
 Tournez la clé sur la position de contact et réduisez la pression dans les
conduites hydrauliques en manœuvrant plusieurs fois le manipulateur avec pré-
caution.
 Retirez la clé et positionnez le levier de sécurité en position haute.
 Fermez et verrouillez toutes les portes, panneaux et capots de la machine.

Sécuriser la machine :

Danger !
Le glissement de la pelle sur la remorque ou la rampe de chargement peut causer
des accidents graves.

 Sécurisez la machine aux points dédiés en utilisant le matériel adéquat.


 Référez-vous aux précautions d’arrimage et aux plans de transport fournis avec
ce manuel pour identifier les points et angles d’arrimage.

Transport routier

Danger !
Le passage sous des obstacles trop bas peut provoquer des accidents graves.

 Préparez l’itinéraire avant de prendre la route (hauteur, largeur, poids, etc.).


 Passez sous les obstacles, en particulier les câbles électriques, avec une précau-
LEC/fr/Edition: 07 / 2016

tion accrue.

3.7.2 Chargement d’une pelle avec une grue


La pelle peut être chargée à l’aide d’une grue (par ex. sur un navire ou un wagon
ferroviaire).

copyright © Liebherr-Mining Equipment Colmar SAS 2016


3 - 144 R 984 - Litronic / 10069860
MJFCIFSS
Manuel de conduite et d’entretien Conduite, utilisation
Transport

Danger !
En cas de chargement incorrect, la machine peut glisser ou tomber.
 Seules des personnes expérimentées sont autorisées à sécuriser les charges
et à diriger les opérateurs de grues.
 La personne chargée du guidage et de la signalisation doit rester dans le champ
de vision ou en contact oral avec l’opérateur.
 Veillez à la longueur suffisante des dispositifs de levage.

Attention !
La configuration de la machine pour le levage par grue dépend du type de pelle.
 Référez-vous aux plans de transport fournis avec ce manuel pour la configura-
tion de la pelle (ensembles installés ou non) et la masse des composants.

Attention !
Les opérations de levage dépendent du type de pelle.
 Référez-vous à la partie "Opérations de levage et d’arrimage de la pelle" et aux
plans de transport fournis avec ce manuel pour les précautions de levage, l’em-
placement des points de levage, les angles, etc.

Note !
Pour plus d’informations, référez-vous à la partie "Opérations de levage et d’arri-
mage de la pelle" présente dans ce manuel.

Levage d’une pelle :


 Utilisez uniquement des outillages de levage suffisamment dimensionnés ou spé-
cialement développés à cet effet par LIEBHERR.
 Positionner la machine dans la configuration décrite dans les plans de transport
fournis dans ce manuel.
 Coupez le moteur.
 Tournez la clé sur la position de contact et réduisez la pression dans les
conduites hydrauliques en manœuvrant plusieurs fois le manipulateur avec pré-
caution.
 Retirez la clé et positionnez le levier de sécurité en position haute.
 Fermez et verrouillez toutes les portes, panneaux et capots de la machine.
 Fixez les dispositifs de levage aux endroits adéquats indiqués dans les plans de
transports.

Danger !
LEC/fr/Edition: 07 / 2016

Rester sous la pelle levée est interdit !

 Soulevez prudemment la pelle à l’aide de la grue et la charger.


 Lors de la remise en marche, procédez suivant les instructions du manuel de
conduite et d’entretien.

copyright © Liebherr-Mining Equipment Colmar SAS 2016


R 984 - Litronic / 10069860 3 - 145
MJFCIFSS
Conduite, utilisation Manuel de conduite et d’entretien
Transport

3.7.3 Les procédures de translation pour les pelles "Mining"


La durée de vie des composants du châssis est basée sur des conditions de travail
standard. Dans ces conditions standard le temps de translation ne doit pas excéder
5% du temps total de fonctionnement de la pelle. Le fait de travailler et / ou de trans-
later sur un terrain accidenté et / ou abrasif va avoir une influence sur la durée de vie
des composants et donc engendrer un coût supplémentaire.
Translater pour gravir ou descendre une pente a également une incidence sur la du-
rée de vie des composants du châssis ainsi que sur leur taux d'usure. En effet, même
si l'inclinaison de la pente est inférieure à l'angle maximum de déplacement admis,
l'augmentation de l'inclinaison de la pente entraine une augmentation de la force et
des pressions de contact appliquées sur l'ensemble des composants du train de che-
nille (ensembles des tuiles, barbotin, …). À titre indicatif, la force de translation qui
s'applique sur les composants du train de chenille est multipliée par deux à partir
d'une inclinaison de pente de 5° (8,7%) et est multipliée par 2,5 à partir d'une incli-
naison de pente de 10° (17,6%).
En général, on doit utiliser au minimum la fonction de translation. Ainsi les virages
serrés et les longues distances sont déconseillés.
Pour minimiser le pourcentage de translation, un planning minier professionnel avec
des sections d’extraction longues est préférable. Si des opérations de creusage dans
des endroits différents sont nécessaires, une planification des opérations d’extrac-
tion doit être utilisée pour garantir l’utilisation prolongée de la pelle en un endroit don-
né.
Néanmoins, s’il s’avère nécessaire que la pelle change souvent d’endroit, on doit
prendre en compte la procédure définie par Liebherr pour minimiser les dommages
susceptibles de subvenir à la pelle.

Généralités
Pour avancer : avec la pelle en position standard, appuyer sur les pédales vers
l’avant. La direction de translation est dans la direction des roues guide.
Pour reculer : avec la pelle en position standard, appuyer sur les pédales vers l’ar-
rière. La direction de translation est dans la direction des barbotins.

Déplacements de la machine pendant les opérations de


chargement
Ces déplacements correspondent à un ajustement de quelques mètres de la position
de creusage de la pelle et / ou de la position de chargement des camions.
Procédures importantes :
– Avant de translater, vider le godet relever l’équipement et rentrer complètement
le balancier afin que l’équipement soit le plus près possible du châssis de la pelle.
– La manœuvre consistant à poser l’équipement sur le sol pour soulever l’avant de
la pelle, puis à faire tourner le châssis est proscrite car elle peut endommager pré-
maturément la structure même de la pelle.
LEC/fr/Edition: 07 / 2016

– Si un amas de matériaux empêche la machine de tourner, il faut avancer ou re-


culer la machine de plusieurs mètres avant de réessayer de tourner.
– Si le règlement de la mine le permet, l’opérateur peut utiliser la fonction de rota-
tion pour aider les chenilles à s’orienter, c’est-à-dire s’il veut tourner à droite il
peut orienter la tourelle à gauche et vice et versa.

copyright © Liebherr-Mining Equipment Colmar SAS 2016


3 - 146 R 984 - Litronic / 10069860
MJFCIFSS
Manuel de conduite et d’entretien Conduite, utilisation
Transport

Surveillance de la machine sur de longues distances de


translation

Fig. 3-143 Zone de danger r

L’expression longue distance s’applique ici pour des distances supérieures à 100m
ou nécessitant un temps de translation supérieure à 3 minutes.
En plus des préconisations mentionnées précédemment pour la translation lors
d’opérations de chargement, on doit respecter les consignes suivantes:
– Avant de commencer le mouvement de translation, nettoyez toutes les pièces de
train de chenille fortement encrassées et retirez tout corps étranger.
– Il est nécessaire d’avoir quelqu’un avec un thermomètre approprié pour pouvoir
mesurer la température des composants de chenilles, inclus les galets de gui-
dage et les galets porteurs.

Danger!
Pendant le déplacement de la machine, la personne qui contrôle la température
des différents galets doit toujours être en dehors de la zone de danger r de la ma-
chine et doit toujours être dans le champ visuel du conducteur et en contact radio
avec lui.
Pour la vérification de la température, la pelle doit s’arrêter. Et seulement quand la
pelle est à l’arrêt, la personne peut rentrer dans la zone de danger r pour vérifier la
température des différents galets.
La machine ne peut repartir que lorsque le conducteur de la pelle a vu la personne
qui contrôle la température des galets sortir de la zone de danger r.

– Si la température d’une des pièces mobiles est supérieure de plus de 20°C à la


température ambiante, il faut stopper la translation et ne repartir qu’une fois que
les composants aient suffisamment refroidi.
– Pour empêcher la surchauffe des chenilles pendant la translation ou pour accé-
lérer leur refroidissement il est conseillé d’avoir un camion d’eau à disposition
pour pouvoir les asperger.
– La translation doit s’effectuer avec les roues guide de l’équipement à l’avant. Tou-
tefois, si cela est possible et si ce n’est pas contraire au règlement de la mine, le
LEC/fr/Edition: 07 / 2016

conducteur peut imprimer à la tourelle un mouvement de rotation afin de répartir


les charges sur les galets de chenilles. Veiller néanmoins à ce que la visibilité
vers l’arrière soit toujours bonne.

Translation en pente
En plus des préconisations mentionnées précédemment pour la translation lors
d’opérations de chargement, ou lors de longues distances de translation, on doit res-
pecter les consignes suivantes:

copyright © Liebherr-Mining Equipment Colmar SAS 2016


R 984 - Litronic / 10069860 3 - 147
MJFCIFSS
Conduite, utilisation Manuel de conduite et d’entretien
Transport

– Il est préférable que les translations dans des descentes dont la pente est supé-
rieure à 5,7° (10%) s’effectuent avec la pelle en marche arrière c’est-à-dire avec
les barbotins en premier dans le sens du mouvement.
– Les translations dans les montées doivent se faire avec la pelle en marche avant
(barbotin à l’arrière).
– Pour descendre d’un plateau surélevé ou pour y monter, il faut déjà préparer une
rampe dont la pente ne doit pas dépasser l’angle indiqué dans la section "Carac-
téristiques techniques" de ce manuel (la pelle doit pouvoir la monter seule). En
descendant la rampe la pelle ne doit pas tomber sur son équipement. Pour mon-
ter la rampe, on ne doit surtout pas utiliser la force hydraulique des vérins de go-
det, de balancier ou de flèche pour aider la pelle à monter.

Première translation de la machine


Le palier lisse de galet de chenilles nécessite un temps de rodage. Si les paliers
s’échauffent trop fortement et trop tôt dans la vie de la machine, cela peut poser des
problèmes de lubrification dans le futur. Il est donc fortement conseillé de translater
à vitesse réduite lors de la première utilisation.

Note!
La garantie peut être annulée s’il s’avère que les consignes sur la procédure de
translation n’ont pas été respectées.

3.7.4 Opérations de levage et d’arrimage de la pelle

Danger!
Pour des raisons de sécurité, veillez à toujours respecter les précautions indiquées
dans ce chapitre.

Précautions de levage
Procédez au levage d’élément:
– en vérifiant et en respectant toujours la configuration de levage indiquée sur le
plan de transport correspondant,
– uniquement avec les outils de levage prévus à cet effet,
– avec, si nécessaire, d’autres outils de levage adéquats et autorisés (câbles,
chaînes, élingues),
– uniquement après montage, conformément aux directives, des outils de levage,
– uniquement au niveau des oeillets et anneaux de levage indiqués sur le dessin
d’ensemble,
– avec une distribution de la charge la plus égale possible,
– en s’assurant que l’élément à lever a bien été préalablement démonté,
– après vidange préalable des réservoirs à lever (hydraulique, fuel...),
LEC/fr/Edition: 07 / 2016

– si aucune valeur spécifique n’est indiquée sur le plan de transport correspondant,


en respectant toujours les angles indiqués sur l’autocollant relatif aux opérations
de levage et d’arrimage (voir description ci-dessous).

Précautions de levage supplémentaires pour les godets rétro


Lorsque vous levez le godet rétro, respectez également les précautions suivantes:
– N’utilisez que les points de levage indiqués sur les autocollants apposés sur le
godet.

copyright © Liebherr-Mining Equipment Colmar SAS 2016


3 - 148 R 984 - Litronic / 10069860
MJFCIFSS
Manuel de conduite et d’entretien Conduite, utilisation
Transport

– Les dents du godet peuvent être utilisées comme points de levage.


– Faites attention à la position du centre de gravité du godet.
– Le godet possède deux positions de transport possibles. La hauteur B1 définit la
position de transport correcte comme indiqué sur le plan de transport.
– Si la hauteur B1 est supérieur à 3,6 m, veillez à retourner le godet en toute sécu-
rité.

Précautions de levage supplémentaires pour les godets chouleur


Lorsque vous levez le godet chouleur, respectez également les précautions sui-
vantes:
– N’utilisez que les points de levage indiqués sur les autocollants apposés sur le
godet.
– N’utilisez pas les dents du godet comme points de levage.
– N’utilisez pas la poutre soudée pour lever le goet.
– Faites attention à la position du centre de gravité du godet.

Précautions d’arrimage
Arrimez l’élément:
– en utilisant toujours les dispositifs et outils nécessaires et adaptés (par exemple,
une nacelle) afin d’assurer un arrimage en toute sécurité,
– en vérifiant et en respectant toujours la configuration d’arrimage indiquée sur le
plan de transport correspondant,
– si aucune valeur spécifique n’est indiquée sur le plan de transport correspondant,
en respectant toujours les angles indiqués sur l’autocollant relatif aux opérations
de levage et d’arrimage (voir description ci-dessous),
– en assurant toujours un coefficient de frottement suffisant (0,6 ou plus grand)
entre la charge et la surface d’appui, afin d’éviter à l’élément de glisser (en utili-
sant par exemple des pièces de bois, des tapis anti-glisse...),
– lors de l’utilisation de tapis anti-glisse:
• en s’assurant toujours que le coefficient de frottement soit garanti par les certi-
ficats du fabricant,
• en mettant toujours en place les tapis anti-glisses entre chaque surface de
contact (par exemple entre la charge et le support, entre le support et la re-
morque),
– en s’assurant toujours que les surfaces de contact entre la remorque et la charge
transportée soient propres et exemptes de glace, de neige, d’huile et de graisse.

Précautions d’arrimage supplémentaires pour les godets rétro


Lorsque vous arrimez le godet rétro, respectez également les précautions suivantes:
– N’utilisez que les points d’arrimage indiqués sur les autocollants apposés sur le
godet.
– Les dents du godet peuvent être utilisées comme points d’arrimage.
– Faites attention à la position du centre de gravité du godet.
LEC/fr/Edition: 07 / 2016

– Calez le godet pendant le transport.


– Le godet possède deux positions de transport possibles. La hauteur B1 définit la
position de transport correcte comme indiqué sur le plan de transport.
– Si la hauteur B1 est supérieur à 3,6 m, veillez à retourner le godet en toute sécu-
rité.

copyright © Liebherr-Mining Equipment Colmar SAS 2016


R 984 - Litronic / 10069860 3 - 149
MJFCIFSS
Conduite, utilisation Manuel de conduite et d’entretien
Transport

Précautions d’arrimage supplémentaires pour les godets chouleur


Lorsque vous arrimez le godet chouleur, respectez également les précautions sui-
vantes:
– N’utilisez que les points d’arrimage indiqués sur les autocollants apposés sur le
godet.
– Les dents du godet peuvent être utilisées comme points d’arrimage.
– N’utilisez pas la poutre soudée pour arrimer le godet.
– Faites attention à la position du centre de gravité du godet.
– Calez le godet pendant le transport.

Autocollant relatif aux opérations de levage et d’arrimage


L’autocollant ci-dessous est apposé à côté de chaque plan de transport sur la pièce
et sur le colis concernés. Il indique les règles et les précautions à respecter pour les
opérations de transport.

Fig. 3-144 Autocollant relatif aux opérations de levage et d’arrimage

La capacité de levage LC (de l’anglais "Lashing Capacity") est la force maximale que
l’anneau d’arrimage peut supporter, selon les angles indiqués sur le plan de trans-
port.
La charge maximale d’utilisation SWL (de l’anglais "Safe Working Load") est la
charge maximale que l’anneau de levage peut supporter, selon les angles indiqués
sur le plan de transport.
LEC/fr/Edition: 07 / 2016

Plans de transport
Les plans suivants indiquent les différents points d’arrimage et de levage présents
sur les éléments de la pelle. Le poids (avec et sans outillage et emballage de trans-
port), l’encombrement ainsi que le centre de gravité sont également indiqués.
Ces plans ont pour but d’assurer la sécurité lors des opérations de transport, de ma-
nutention et de stockage.

copyright © Liebherr-Mining Equipment Colmar SAS 2016


3 - 150 R 984 - Litronic / 10069860
MJFCIFSS
Manuel de conduite et d’entretien Conduite, utilisation
Transport

Remarque!
Les points d’arrimage et de levage sont indiqués sur les éléments concernés de la
pelle par des autocollants spécifiques (voir § "Signification des plaques"). Pour être
facilement identifiables, les points de levage sont également peints en jaune (en
rouge si la pelle est jaune).

Danger!
Les points de levage indiqués sur le plan de transport d’un élément sont destinés
uniquement au levage de cet élément et d’aucun autre.
 Ne jamais lever un ensemble composé de plusieurs éléments par les points de
levage d’un seul de ces éléments.
LEC/fr/Edition: 07 / 2016

copyright © Liebherr-Mining Equipment Colmar SAS 2016


R 984 - Litronic / 10069860 3 - 151
MJFCIFSS
Conduite, utilisation Manuel de conduite et d’entretien
Transport

LEC/fr/Edition: 07 / 2016

copyright © Liebherr-Mining Equipment Colmar SAS 2016


3 - 152 R 984 - Litronic / 10069860
MJFCIFSS
copyright © Liebherr-Mining Equipment Colmar SAS 2016

MJFCIFSS
copyright © Liebherr-Mining Equipment Colmar SAS 2016

MJFCIFSS
4 Défaillances de fonctionnement

Indications d’avertissement et de défaillance :


– Diverses défaillances sont indiquées par les voyants correspondants ou par des
symboles qui s’affichent à l’écran (voir le chapitre « Éléments de contrôle et de
commande »).
– Les fonctions d’avertissement sont, le cas échéant, également complétées par
des dispositifs acoustiques (vibreur).
Détection et suppression des défaillances et erreurs :
– Les défaillances sont très souvent dues à une utilisation ou à un entretien incor-
rects de la machine.
Lorsqu’une défaillance survient, lisez à nouveau avec attention le chapitre
correspondant dans le manuel d’utilisation.
– Déterminez l’origine de la défaillance et corrigez-la.
– Lors de votre entretien avec le service clientèle de LIEBHERR, décrivez le plus
précisément possible la défaillance ainsi que toutes les circonstances dans les-
quelles celle-ci s’est produite.
Des indications précises permettent de déterminer rapidement la cause de la dé-
faillance et de remédier à celle-ci. En outre, vous devez également indiquer pré-
cisément le modèle et le numéro de série de la machine.
– N’effectuez aucune opération pour laquelle vous n’avez pas été formé ou pour la-
quelle vous n’avez reçu aucune instruction précise.

Fig. 4-1 Service LIEBHERR


LEC/fr/Edition: 07 / 2016

Si vous ne parvenez pas à déterminer la cause de la défaillance à l’aide du ta-


bleau des codes d’erreur ou du tableau des défaillances, ou si vous ne parve-
nez pas à remédier à la défaillance, adressez-vous au service clientèle de
LIEBHERR.

copyright © Liebherr-Mining Equipment Colmar SAS 2016


R 984 - Litronic / 10069860 4-1
MJFCIFSS
Défaillances de fonctionnement Manuel de conduite et d’entretien
Tableaux des codes d’erreur

4.1 Tableaux des codes d’erreur

Danger!
Lorsque vous passez en mode de fonctionnement de secours, vous ne pouvez plus
modifier le régime à l’aide des touches fléchées présentes sur l’écran de contrôle.
La servocommande et les freins d’immobilisation et d’orientation ne peuvent plus
être commandés.
 Consultez le sous-chapitre «Fonctionnement en mode secours», dans le cha-
pitre «Utilisation, fonctionnement».

Code d’erreur Conséquence Cause Mesure / Remède


E 004 Le niveau de liquide de refroi- Court-circuit à la masse Contrôlez le niveau du liquide de
E 005 dissement du moteur n’est Court-circuit + 24 V refroidissement; adressez-vous
plus contrôlé. au service clientèle de LIE-
E 006 Rupture de câble BHERR.
E 010 Le niveau d’huile hydraulique Court-circuit à la masse Contrôlez le niveau d’huile hy-
E 011 n’est plus contrôlé. Court-circuit + 24 V draulique; adressez-vous au ser-
vice clientèle de LIEBHERR.
E 012 Rupture de câble
E 013 La température de l’huile hy- Court-circuit à la masse Vérifiez que le radiateur n’est pas
E 014 draulique n’est plus contrô- Court-circuit + 24 V encrassé; adressez-vous au ser-
lée. vice clientèle de LIEBHERR.
E 015 Rupture de câble
E 016 La température de l’huile du Court-circuit à la masse Vérifiez la température de l’huile
E 017 réducteur de pompes n’est Court-circuit + 24 V du réducteur de pompes; adres-
plus contrôlée sez-vous au service clientèle de
E 018 Rupture de câble LIEBHERR.
E 022 Le régime moteur n’est plus Court-circuit à la masse Passez en mode secours du ré-
E 023 contrôlé, le régime moteur ne Court-circuit + 24 V glage du régime S71 et S72 et en
peut plus être réglé à l’aide du mode secours pour les pompes
E 024 clavier, la puissance hydrau- Rupture de câble en basculant Y50; adressez-vous
lique est restreinte. au service clientèle de LIE-
BHERR.
E 027 La régulation de la puissance Erreur de câble à la sortie Passez en mode secours du ré-
hydraulique est défaillante de l’électrovanne LR pour glage du régime S71 et S72 et en
la régulation de la puis- mode secours pour les pompes
sance hydraulique en basculant Y50; adressez-vous
au service clientèle de LIE-
BHERR.
E 033 La vitesse de rotation du ven- Erreur de câble à la sortie Adressez-vous au service clien-
tilateur est maximale de l’électrovanne EV5 tèle de LIEBHERR.
pour la commande hy-
draulique du ventilateur
LEC/fr/Edition: 07 / 2016

E 036 La réduction du débit pour les Erreur de câble à la sortie N’activez plus aucun accessoire
accessoires hydrauliques de l’électrovanne EV 1 exigeant une réduction de débit;
n’est plus effectuée. pour la régulation de débit adressez-vous au service clien-
de la pompe hydraulique tèle de LIEBHERR.

copyright © Liebherr-Mining Equipment Colmar SAS 2016


4-2 R 984 - Litronic / 10069860
MJFCIFSS
Manuel de conduite et d’entretien Défaillances de fonctionnement
Tableaux des codes d’erreur

Code d’erreur Conséquence Cause Mesure / Remède


E 039 La réduction du débit pour les Erreur de câble à la sortie N’activez plus aucun accessoire
accessoires hydrauliques de l’électrovanne EV 2 exigeant une réduction de débit;
n’est plus effectuée pour la régulation de débit adressez-vous au service clien-
de la deuxième pompe hy- tèle de LIEBHERR.
draulique
E 042 La réduction du débit pour les Erreur de câble à la sortie Adressez-vous au service clien-
accessoires hydrauliques de l’électrovanne EV 3 tèle de LIEBHERR.
n’est plus effectuée (pour pour la régulation de débit
R984, en option) de la troisième pompe hy-
draulique.
E 045 La réduction de pression pour Erreur de câble à la sortie N’activez plus aucun accessoire
les accessoires hydrauliques de l’électrovanne EV 6 exigeant une réduction de pres-
n’est plus effectuée. pour la régulation de pres- sion; adressez-vous au service
sion du circuit hydraulique clientèle de LIEBHERR.
E 068 Rotation ventilateur Rotation ventilateur défec-
tueuse
E 302 Aucune entrée possible par le Le connecteur de codage Adressez-vous au service clien-
biais du clavier est manquant tèle de LIEBHERR.
E 303 Le régime moteur ne peut Aucune liaison par bus Passez en mode secours du ré-
plus être réglé à l’aide du cla- CAN entre le clavier et la glage du régime S71 et S72 et en
vier, la puissance hydraulique platine BST (l’avertisse- mode secours pour les pompes
est restreinte. ment apparaît également en basculant Y50; adressez-vous
lorsque la platine BST au service clientèle de LIE-
n’est pas fonctionnelle, BHERR.
par ex. lorsqu’il n’y a au-
cune tension d’alimenta-
tion)
E 305 Défaillances de fonctions, Aucune liaison par bus Passez en mode secours des cir-
par ex. frein de translation, CAN entre le clavier et la cuits de servopression S73;
frein d’orientation, servocom- platine ESP01 (l’avertis- adressez-vous au service clien-
mande sement apparaît égale- tèle de LIEBHERR.
ment lorsque la platine
ESP01 n’est pas fonction-
nelle)
E 308 Aucun affichage à l’écran ou Aucune liaison clavier / Adressez-vous au service clien-
affichage erroné écran ou le clavier ne tèle de LIEBHERR.
fonctionne pas
E 309 Aucun affichage à l’écran ou Pas de compatibilité entre Adressez-vous au service clien-
affichage erroné l’écran et le clavier tèle de LIEBHERR.
E 319 Le régime moteur ne peut Le codage du matériel Passez en mode secours du ré-
plus être réglé à l’aide du cla- n’est pas adapté au co- glage du régime S71 et S72 et en
vier, la puissance hydraulique dage logiciel mode secours pour les pompes
est restreinte. en basculant Y50; adressez-vous
au service clientèle de LIE-
LEC/fr/Edition: 07 / 2016

BHERR.
E 321 Le régime moteur ne peut Aucun modèle de ma- Passez en mode secours du ré-
plus être réglé à l’aide du cla- chine connu n’est obtenu glage du régime S71 et S72 et en
vier, la puissance hydraulique par le clavier. mode secours pour les pompes
est restreinte. en basculant Y50; adressez-vous
au service clientèle de LIE-
BHERR.

copyright © Liebherr-Mining Equipment Colmar SAS 2016


R 984 - Litronic / 10069860 4-3
MJFCIFSS
Défaillances de fonctionnement Manuel de conduite et d’entretien
Tableaux des codes d’erreur

Code d’erreur Conséquence Cause Mesure / Remède


E 322 Le régime moteur ne peut Codage de matériel incon- Passez en mode secours du ré-
plus être réglé à l’aide du cla- nu glage du régime S71 et S72 et en
vier, la puissance hydraulique mode secours pour les pompes
est restreinte. en basculant Y50; adressez-vous
au service clientèle de LIE-
BHERR.
E 442 Le ralenti automatique au ni- Court-circuit + 24 V Désactivez le ralenti automatique
E 443 veau du manipulateur gauche Court-circuit à la masse S20; adressez-vous au service
ne fonctionne pas, le moteur ou rupture de câble clientèle de LIEBHERR.
reste donc au régime infé-
rieur.
E 445 Le ralenti automatique au ni- Court-circuit + 24 V Désactivez le ralenti automatique
E 446 veau du manipulateur droit ne Court-circuit à la masse S20; adressez-vous au service
fonctionne pas, le moteur ou rupture de câble clientèle de LIEBHERR.
reste donc au régime infé-
rieur.
E 450 La pression de la descente Branchement défectueux Adressez-vous au service clien-
libre de l’équipement n’est du capteur de pression; tèle de LIEBHERR.
plus contrôlée. Courant < 3mA ou > 21
mA
E 454 La rotation ne peut plus être Court-circuit + 24 V Adressez-vous au service clien-
E 455 enregistrée. Court-circuit à la masse tèle de LIEBHERR.
ou rupture de câble
E 456 Affichage défectueux du ni- Court-circuit + 24 V Vérifiez visuellement le niveau de
E 458 veau de carburant. Court-circuit à la masse carburant; adressez-vous au ser-
ou rupture de câble vice clientèle de LIEBHERR.

LEC/fr/Edition: 07 / 2016

copyright © Liebherr-Mining Equipment Colmar SAS 2016


4-4 R 984 - Litronic / 10069860
MJFCIFSS
Manuel de conduite et d’entretien Défaillances de fonctionnement
Défaillances et remèdes

4.2 Défaillances et remèdes

4.2.1 Moteur Diesel et circuit de carburant

Défaillance / Erreur Cause Remède


Le moteur Diesel ne démarre pas Le réservoir de carburant est Faites le plein et purgez le circuit de
presque vide ou totalement vide carburant
Dépression dans le réservoir Retirez le bouchon du réservoir
Le filtre à carburant est encrassé Nettoyez ou remplacez le filtre et
purgez le circuit de carburant ; videz
le carburant / nettoyez le réservoir
Température extérieure inférieure à Pour l’utilisation et le fonctionne-
0 °C ment en présence de conditions cli-
matiques particulières, voir le
manuel d’utilisation
Le démarreur ne fonctionne pas. Vérifiez les raccords de conduites,
révisez le démarreur
Les batteries ne délivrent aucune Chargez / remplacez
puissance
Le moteur démarre, mais s’arrête Le réservoir de carburant est vide Faites le plein et purgez le circuit de
immédiatement ou fonctionne de fa- (dépression dans le réservoir) carburant
çon irrégulière Le filtre à carburant est encrassé Nettoyez ou remplacez le filtre et
purgez le circuit de carburant (réser-
voir)
En hiver : l’huile moteur utilisée est Utilisez une huile moteur appropriée
trop visqueuse à la température extérieure
Le filtre à air sec est encrassé Nettoyez ou remplacez l’élément
principal de filtre
Le circuit de carburant contient de Purgez le circuit de carburant
l’air
L’aération au niveau du réservoir de Nettoyez
carburant est obstruée
Une conduite de carburant est pliée Vérifiez la conduite et remettez-la
en état si nécessaire
Le moteur Diesel émet une fumée Le filtre à air sec est encrassé Nettoyez ou remplacez le filtre
grise ou noire
Le moteur Diesel émet constam- La chambre de combustion contient Adressez-vous au service clientèle
ment une fumée blanche (vapeur de l’eau
d’eau)
Le moteur Diesel n’atteint pas son Le réglage du régime n’est pas réglé Réglez le réglage du régime à la va-
LEC/fr/Edition: 07 / 2016

régime maximal à la valeur maximale leur maximale


Le dispositif d’injection est mal réglé Adressez-vous au service clientèle
Le filtre à air sec est encrassé Nettoyez ou remplacez le filtre
L’arrivée de carburant est difficile Nettoyez ou remplacez le filtre à
carburant, vérifiez les conduites, vi-
dez l’eau du réservoir

copyright © Liebherr-Mining Equipment Colmar SAS 2016


R 984 - Litronic / 10069860 4-5
MJFCIFSS
Défaillances de fonctionnement Manuel de conduite et d’entretien
Défaillances et remèdes

Défaillance / Erreur Cause Remède


Le moteur Diesel chauffe trop Il y a trop peu de liquide de refroidis- Faites l’appoint en liquide de refroi-
sement dissement, vérifiez l’étanchéité
La pompe à eau est défectueuse Remettez-la en état
Les thermostats ne fonctionnent Remplacez les thermostats
pas
Le radiateur est encrassé Nettoyez le radiateur
La pression d’huile dans le moteur Le niveau d’huile est trop faible Complétez le niveau d’huile
Diesel est insuffisante L’affichage de la pression d’huile est Remplacez le commutateur de
Remarque ! défectueux pression d’huile
Arrêtez immédiatement le moteur
Diesel
Le moteur diesel consomme trop Fuite externe au niveau du moteur Resserrez les vis, remplacez les
d’huile diesel joints d’étanchéité si nécessaire
Il y a de l’huile dans le liquide de re- Adressez-vous au service clientèle
froidissement ou du liquide de re-
froidissement dans l’huile
Apparitions de bruitsinhabituels du Fuites au niveau du circuit d’échap- Vérifiez le circuit d’échappement /
côté de l’échappement pement remettez-le en état

4.2.2 Circuit hydraulique

Défaillance / Erreur Cause Remède


Apparitions de bruits inhabituels au La vanne de fermeture au niveau du Ouvrez la vanne de fermeture
niveau des pompes hydrauliques réservoir hydraulique est fermée
Remarque ! Les pompes hydrauliques aspirent Vérifiez le niveau d’huile dans le ré-
Arrêtez immédiatement le moteur de l’air servoir hydraulique, vérifiez l’étan-
Diesel chéité des conduites d’admission
Les modes E et P présentent des Aucun réglage de puissance par le Débranchez le câble du raccord
baisses de puissance biais de l'électrovanne proportion- Y50, déposez la goupille de sécuri-
nelle Y50 té, sélectionnez la position de se-
cours
La température de l’huile hydrau- Le radiateur est encrassé Nettoyez le radiateur
lique est trop élevée Le ventilateur ou la commande de Remédiez à l’erreur / adressez-vous
ventilateur est défectueux au service clientèle
Le niveau d’huile hydraulique est Perte d’huile Réparez la fuite, remplacez les
trop faible flexibles, faites l’appoint en huile via
le filtre de retour
LEC/fr/Edition: 07 / 2016

copyright © Liebherr-Mining Equipment Colmar SAS 2016


4-6 R 984 - Litronic / 10069860
MJFCIFSS
Manuel de conduite et d’entretien Défaillances de fonctionnement
Défaillances et remèdes

Défaillance / Erreur Cause Remède


Aucune fonction de translation Le levier de sécurité est relevé Abaissez le levier de sécurité
Aucune direction de déplacement Déterminez la direction de déplace-
n’est présélectionnée ment à l’aide du commutateur de sé-
lection du sens de déplacement
situé sur le manipulateur droit
Le commutateur du frein de station- Adressez-vous au service clientèle
nement est défectueux
Le frein de stationnement n’est pas Desserrez le frein de stationnement
desserré à l’aide du commutateur
Impossible de desserrer le frein de Servopression disponible :
stationnement malgré l’actionne- Actionnez la fonction de secours Y6
ment du commutateur Servopression non disponible :
Adressez-vous au service clientèle
Les freins de service sont actionnés Relâchez les freins de service
Le dispositif d’orientation ne fonc- Aucune servocommande Abaissez le levier de sécurité
tionne pas Activez la servocommande
Le frein d’orientation est activé Abaissez le levier de sécurité
Desserrez le frein d’orientation
Aucun mouvement de travail Aucune servocommande Abaissez le levier de sécurité
Activez la servocommande
Aucune servopression disponible Adressez-vous au service clientèle
Aucune haute pression de pompe Adressez-vous au service clientèle
disponible

4.2.3 Réducteur de translation

Défaillance / Erreur Cause Remède


Sortie d’huile au niveau des galets La garniture d’étanchéité est défec- Remplacez la garniture d’étanchéité
de roulement, des galets porteurs tueuse
ou de la roue de guidage
Guide-chaîne défectueux au niveau Le guidage de la roue de guidage au Réglez le jeu du guidage de la roue
de la roue de guidage niveau du cadre des galets de roule- de guidage
ment présente trop de jeu
La chenille saute Tension de la chenille trop faible / Réglez la tension de la chenille
barbotin usé
Une chenille bien tendue perd rapi- Le vérin de tension de chenille est Vérifiez le vérin de tension de che-
dement en tension lors de son utili- défectueux nille, remplacez-le si nécessaire ou
sation revoyez l’étanchéité (uniquement
LEC/fr/Edition: 07 / 2016

personnel spécialisé autorisé)


Le galet de roulement ou le galet Le train de roulement est extrême- Nettoyez le train de roulement
porteur est bloqué ment encrassé

copyright © Liebherr-Mining Equipment Colmar SAS 2016


R 984 - Litronic / 10069860 4-7
MJFCIFSS
Défaillances de fonctionnement Manuel de conduite et d’entretien
Défaillances et remèdes

4.2.4 Installation électrique

Défaillance / Erreur Cause Remède


Le voyant de charge de la batterie La courroie trapézoïdale du généra- Tendez ou remplacez la courroie
ne s'éteint pas teur d’électricité est lâche ou cassée trapézoïdale
Le générateur d’électricité est dé- Remplacez le générateur d’électrici-
fectueux té
Les batteries ne sont pas ou pas Les batteries sont défectueuses Remplacez les batteries
suffisamment chargées Les raccords de batterie sont Nettoyez les raccords de batterie
encrassés / oxydés
Des câbles sont détachés ou défec- Reconnectez ou remplacez les
tueux câbles
Aucun fonctionnement ou fonction- L’ampoule a grillé, l’instrument d’af- Remplacez la pièce défectueuse
nement défaillant d’un voyant ou fichage est défectueux
d’un instrument d’affichage
Défaillance de certaines fonctions Connecteurs débranchés ou défec- Branchez correctement ou rempla-
ou de toutes les fonctions du ta- tueux, rupture du câble de masse, cez les connecteurs, remédiez au
bleau d’instruments court-circuit – fusible défectueux court-circuit, remplacez le fusible ou
activez les fusibles à percuter
Le réglage du régime moteur à Le commutateur de ralenti automa- Actionnez les manipulateurs ou dé-
l'aide du clavier de commande tique S20 est activé sactivez le commutateur du ralenti
(touches de mode et touches flé- automatique S20
chées) ne fonctionne pas Le système électronique de la pelle Pour la fonction de secours, passez
pour le réglage du régime moteur ne du mode « AUTO » en mode «
fonctionne pas MANU » à l’aide du commutateur
Aucun signal n’est émis par le cap- S71 situé sur le tableau de bord
teur de régime B12 droit. Réglez le régime moteur à
l’aide du commutateur S72. L’affi-
chage de la fonction de secours ap-
paraît sur l'écran de contrôle.
Adressez-vous au service clientèle.
Le ralenti automatique ne fonc- Signal de capteur permanent Adressez-vous au service clientèle
tionne pas, le régime ne baisse pas Le commutateur S20 est désactivé Activez le commutateur S20
Impossible d’activer la servocom- Défaillance du système électrique Activez la fonction de secours à
mande par le biais du commutateur de la pelle l’aide du commutateur S73 situé sur
Impossible de desserrer le frein de le tableau de bord droit
stationnement à l’aide du commuta- Attention : les circuits de servocom-
teur mande et de freinage ne peuvent
plus être désactivés qu’à l’aide du
Impossible de desserrer le frein levier de sécurité. Le clavier ne
d’orientation à l’aide du commuta- fonctionne pas. Adressez-vous au
teur service clientèle.
LEC/fr/Edition: 07 / 2016

copyright © Liebherr-Mining Equipment Colmar SAS 2016


4-8 R 984 - Litronic / 10069860
MJFCIFSS
Manuel de conduite et d’entretien Défaillances de fonctionnement
Défaillances et remèdes

4.2.5 Équipement de travail

Défaillance / Erreur Cause Remède


Le vérin cède sous la charge L’étanchéité du piston dans le vérin Révisez le vérin
est défectueuse
Le jeu de palier de l’équipement est Les logements de palier sont usés Remplacez les pièces de palier
excessif
Le grappin / godet ne bouge pas Le bloc de commande au niveau du Modifiez l’activation du bloc de com-
vérin de basculement est activé de mande
façon incorrecte
Impossible d'orienter / tourner / ac- La fonction supplémentaire n’est Débloquez la fonction supplémen-
tionner l’accessoire pas débloquée taire à l’aide du commutateur S19
Les conduites ne sont pas raccor- Raccordez les conduites
dées

4.2.6 Dispositif de chauffage et de climatisation

Défaillance / Erreur Cause Remède


Le chauffage ne fournit aucun air Les vannes de fermeture de la Ouvrez la vanne de fermeture
chaud conduite de liquide de refroidisse-
ment au niveau du moteur diesel
sont fermées
Le moteur n’est pas à la tempéra- Amenez le moteur à la température
ture de service de service
Le ventilateur du chauffage ne fonc- Aucune alimentation en courant Vérifiez le fusible et le câblage / re-
tionne pas mettez en état
Le moteur du ventilateur est défec- Remplacez le moteur du ventilateur
tueux
La circulation d’air dans la cabine Le filtre pour l’air extérieur / le filtre Nettoyez les orifices d’admission
est faible pour l’air recirculé est encrassé d’air, remplacez le filtre pour l’air ex-
térieur
Les aérateurs sont fermés Ouvrez les aérateurs

La recherche de panne au niveau de l’installation de chaufage et climatisation est


également facilitée par l’apparition de codes d’erreur dans la zone d’affichage du mo-
dule de commande.
Ces codes d’erreur qui signalent un défaut au niveau de certains composants du cir-
cuit de commande et de régulation de l’installation de climatisation chauffage, sont
les suivants:

Code d’erreur “F0“ dysfonctionnement du capteur de température:


LEC/fr/Edition: 07 / 2016

Le boîtier de régulation a détecté un défaut du transmetteur de température am-

copyright © Liebherr-Mining Equipment Colmar SAS 2016


R 984 - Litronic / 10069860 4-9
MJFCIFSS
Défaillances de fonctionnement Manuel de conduite et d’entretien
Défaillances et remèdes

biante. La régulation n’est plus opérationnelle.


Cause du défaut: court-circuit ou rupture du faisceau d’alimentation du capteur, dé-
faut du connecteur sur le capteur ou le boîtier de régulation, capteur de température
défectueux.

Après élimination de l’erreur le régulateur redevient opérationnel et l’affichage


du code d’erreur "F0" dispa-
raît. En cas
de défaut de ce transmetteur de température, le régulateur continue à fonction-
ner en maintenant les réglages en cours au moment de l’apparition du défaut.

Code d’erreur “F1“ défaut du transmetteur de température de sortie du clima-


tiseur:

Le boîtier de régulation a détecté un défaut du transmetteur de température de sortie


de l’ensemble de climatisation chauffage. La régulation n’est plus opérationnelle.
Cause du défaut: court-circuit ou rupture du faisceau d’alimentation du capteur, dé-
faut du connecteur sur le capteur ou le boîtier de régulation, capteur de température
défectueux.

Après élimination de l’erreur le régulateur redevient opérationnel et l’affichage du


code d’erreur "F1" disparaît.
En cas de défaut de ce transmetteur de température, le régulateur continue à
fonctionner en maintenant les réglages en cours au moment de l’apparition du
défaut.

Code d’erreur “F2“ défaut du transmetteur de température de réserve:

Le boîtier de régulation a détecté un défaut du transmetteur de température de ré-


serve. La régulation n’est plus opérationnelle.
Cause du défaut: court-circuit ou rupture du faisceau d’alimentation du capteur, dé-
faut du connecteur sur le capteur ou le boîtier de régulation, capteur de température
LEC/fr/Edition: 07 / 2016

défectueux.

Après élimination de l’erreur le régulateur redevient opérationnel et l’affichage du


code d’erreur "F2" disparaît.
En cas de défaut de ce transmetteur de température, le régulateur continue à
fonctionner en maintenant les réglages en cours au moment de l’apparition du
défaut.

copyright © Liebherr-Mining Equipment Colmar SAS 2016


4 - 10 R 984 - Litronic / 10069860
MJFCIFSS
Manuel de conduite et d’entretien Défaillances de fonctionnement
Défaillances et remèdes

Code d’erreur “F3“ défaut du volet de ventilation vers les vitres avant:

Le boîtier de régulation a détecté un défaut du volet dans la conduite de ventilation


vers les vitres avant. La régulation n’est plus opérationnelle.
Cause du dysfonctionnement du volet: court-circuit ou rupture de son faisceau
d’alimentation, défaut du connecteur du moteur sur le volet de ventilation ou le boîtier
de régulation, moteur du volet de ventilation défectueux.
Après élimination de l’erreur, l’affichage du code d’erreur "F3" disparaît.
Dans le cas d’un dysfonctionnement du volet, le fonctionnement normal du régula-
teur reste assuré, mais la position centrale du volet de ventilation ne peut plus être
réalisée.

Code d’erreur “F4“ défaut de pression ou de l’accouplement magnétique:

Le boîtier de régulation a détecté un défaut du pressostat ou de l’accouplement ma-


gnétique.
Cause du défaut: court-circuit ou rupture dans le faisceau de liaison vers l’accou-
plement magnétique, défaut du connecteur vers l’accouplement ou le boîtier de ré-
gulation, surpression ou pression trop faible (manque de fluide frigorifique) dans le
circuit du climatiseur.

Après élimination de l’erreur, l’affichage du code d’erreur "F4" disparaît.


En cas de défaut du pressostat ou de l’accouplement magnétique, le régulateur
continue à fonctionner normalement, mais la commande de l’accouplement
magnétique n’est plus assurée.

Code d’erreur “F5“ Défaut de transfert de données entre le module de com-


mande et le boîtier de régulation:
LEC/fr/Edition: 07 / 2016

Le transfert correct des données entre le module de commande et le boîtier de régu-


lation n’est plus assuré.
Cause du dysfonctionnement: court-circuit ou rupture du faisceau de transfert des
données vers le boîtier de régulation, défaut du connecteur sur le module de com-

copyright © Liebherr-Mining Equipment Colmar SAS 2016


R 984 - Litronic / 10069860 4 - 11
MJFCIFSS
Défaillances de fonctionnement Manuel de conduite et d’entretien
Défaillances et remèdes

mande ou le boîtier de régulation.


Le module de commande persiste à établir la liaison avec le boîtier de régulation. Si
la liaison peut être rétablie, l’affichage du code d’erreur "F5" disparaît.
Si le module de commande ne parvient pas à rétablir le transfert de données, couper
le contact. Un RESET est effectué en remettant le contact.

LEC/fr/Edition: 07 / 2016

copyright © Liebherr-Mining Equipment Colmar SAS 2016


4 - 12 R 984 - Litronic / 10069860
MJFCIFSS
Manuel de conduite et d’entretien Défaillances de fonctionnement
Fusibles et relais

4.3 Fusibles et relais

4.3.1 Boîte à fusibles E50


LEC/fr/Edition: 07 / 2016

Fig. 4-2 Boîte à fusibles E50

La boîte à fusibles E50 se trouve à côté du moteur.

F19 70 A Disjoncteur
F20 50 A Disjoncteur sur Kl30 - circuit principal

copyright © Liebherr-Mining Equipment Colmar SAS 2016


R 984 - Litronic / 10069860 4 - 13
MJFCIFSS
Défaillances de fonctionnement Manuel de conduite et d’entretien
Fusibles et relais

F22 7,5 A Reserve


F31 7,5 A Fusible climatisation chauffage
F32 15 A Fusible climatisation chauffage Kl30
F33 15 A Reserve
F34 15 A Reserve
F35 15 A Reserve
F36 15 A Reserve
F37 15 A Reserve
F109 50 A Disjoncteur / circuit de démarrage

K16 Relais / démarrage


K43 Relais / arrêt moteur (Quantum)
K66 Relais / déverouillage de fin de course de vérin
K93 Relais / aide au démarrage
K103 Relais / moteur allumé
K141 Relais / E5
K280 Relais / E150
K288 Relais principal terminal 15
K308 Relais / phare

4.3.2 Platine A1010


Tous les autres fusibles sont logés dans l’accoudoir gauche du poste de conduite.

Danger
Des fusibles connectés de façon incorrecte ou court-circuités n’offrent pas la pro-
tection nécessaire pour le conducteur de la machine et pour l’installation électrique.
 N'utilisez que des fusibles d’origine.
 Ne court-circuitez jamais des fusibles électriques.

Le cas échéant, commandez les fusibles de rechange auprès de LIEBHERR.


LEC/fr/Edition: 07 / 2016

copyright © Liebherr-Mining Equipment Colmar SAS 2016


4 - 14 R 984 - Litronic / 10069860
MJFCIFSS
Manuel de conduite et d’entretien Défaillances de fonctionnement
Fusibles et relais

Fig. 4-3 Fusibles et relais, platine A1010

F1 15 A Reserve
F2 15 A Reserve
F3 15 A Reserve
F4 15 A Lave-glace, circuit de commande de l’essuie-glace , cir-
cuit de commande du dispositif de préchauffage, 24 Volt
stabilisé pour transmetteurs et capteurs, commutation de
débit mini, descente hors pression de la flèche, gyro-
phare*, grappin orientable*
F5 7,5 A Moteur d’ essuie-glace (circuit de puissance)
LEC/fr/Edition: 07 / 2016

F6 7,5 A Mode secours du Diesel (réglage du régime en mode


"MANU")
F7 7,5 A Pupitre et display
F8 15 A Levier de sécurité, électrovanne pour servocommande,
frein d'orientation, vitesse rapide, relèvement de pression
F9 15 A Régulateur BST
F10 25 A Projecteurs sur équipement, projecteurs de plate-forme

copyright © Liebherr-Mining Equipment Colmar SAS 2016


R 984 - Litronic / 10069860 4 - 15
MJFCIFSS
Défaillances de fonctionnement Manuel de conduite et d’entretien
Fusibles et relais

F11 15 A Réserve
F12 15 A Réserve
F13 7,5 A Clé de contact, circuit de démarrage, convertisseur*, ra-
dio*, hauts parleurs*
F14 15 A Plafonnier, allume-cigarettes, avertisseur sonore
F15 15 A Réserve - électrovanne de répartition de débit sur R
934C
Relais sur platine A1010
K5 Relais / commande d’arrêt moteur (non utilisé)
K6 Relais / avertisseur sonore
K7 Relais / projecteur supplémentaire sur le toit de la ca-
bine*
K8 Relais / position flottante de la flèche

* en option

LEC/fr/Edition: 07 / 2016

copyright © Liebherr-Mining Equipment Colmar SAS 2016


4 - 16 R 984 - Litronic / 10069860
MJFCIFSS
5 Entretien

5.1 Consignes de sécurité relatives à l’entretien


de la machine

Consignes générales de sécurité


– Les travaux d'entretien et de réparation ne doivent être réalisés que par du per-
sonnel spécialisé compétent.
– Respectez les intervalles spécifiés ou indiqués dans le manuel d’utilisation pour
toutes les vérifications / inspections périodiques. Avant toute opération d’entre-
tien, vérifiez que vous possédez un outillage approprié.
– Le plan d’inspection et d’entretien figurant à la fin du manuel d’utilisation permet
de définir clairement qui doit ou est autorisé à effectuer les différents travaux d’en-
tretien.
Après avoir reçu une formation, le conducteur ou le personnel de maintenance
est autorisé à effectuer les travaux répertoriés comme quotidiens / hebdoma-
daires.
Les autres travaux ne doivent être effectués que par du personnel spécialisé
ayant reçu la formation correspondante.
– Les pièces de rechange utilisées doivent répondre aux caractéristiques tech-
niques imposées par le constructeur. Afin de garantir cela, utilisez des pièces de
rechange d’origine.
– Pour l’entretien, portez toujours une tenue vestimentaire adaptée. Il est décon-
seillé de porter des bagues, des bracelets montre, des cravates, des foulards,
des vestes ouvertes, des vêtements lâches etc.. Risque de blessures, par ex. en
restant accroché à une pièce ou par entrainement dans une pièce du moteur.
Pour certains travaux, utilisez des lunettes de protection, un casque de protec-
tion, des chaussures de sécurité, des gants de travail, un casque anti-bruit, une
veste réfléchissante, etc.
– Evitez de vous tenir à proximité du moteur diesel en fonctionnement.
Les personnes munies d’un pacemaker doivent rester à 20 cm du moteur diesel
en fonctionnement.
Ne touchez pas les pièces conductrices au niveau du branchement électrique des
injecteurs pompes commandés par électrovanne (Unit Pumps UP) lorsque le mo-
teur tourne.
– Ne tolérez que les personnes autorisées aux environs immédiats de la machine.
– Si nécessaire, protégez la zone d’entretien sur un périmètre suffisant.
– Informez le personnel de conduite de la machine avant les travaux d’entretien et
de réparation. Désignez les personnes chargées de l’encadrement des travaux.
– Sauf indication contraire figurant dans le manuel d’utilisation, effectuez les tra-
vaux d’entretien de la machine sur un sol plat et stable, l’équipement de travail au
LEC/fr/Edition: 07 / 2016

sol et le moteur à l’arrêt.


– Sur certaines machines, l’accès sécurisé aux points de maintenance de la plate-
forme (compartiment moteur, réservoir,...) ne peut être assuré que lorsque la
plate-forme se trouve dans la longueur du châssis, les réducteurs d’entraînement
situés à l’arrière.
Seule cette position fait correspondre la position de l’échelle d’accès sur la struc-
ture du châssis avec les points d’accès de la plate-forme.
– Retirez la clé de contact et fermez le coupe-circuit de la batterie.

copyright © Liebherr-Mining Equipment Colmar SAS 2016


R 984 - Litronic / 10069860 5-1
MJFCIFSS
Entretien Manuel de conduite et d’entretien
Consignes de sécurité relatives à l’entretien de la machine

– Resserrez immédiatement l’ensemble des vis et des boulons déposés lors des
travaux d’entretien ou de réparation.
– Les vis de fixation des composants principaux, des flexibles et du contrepoids
doivent être remplacées à chaque démontage.
– Après tout travail de réparation, d’entretien et de remise en état nécessitant la dé-
pose de dispositifs de sécurité, ces dispositifs doivent être immédiatement re-
montés et vérifiés.
– Pendant les travaux d’entretien, et notamment si vous devez travailler sous la
machine, accrochez en évidence un écriteau « Ne pas mettre en marche » sur le
pupitre de la machine. Retirez la clé de contact et fermez l’interrupteur d’alimen-
tation de la batterie.
– Ne laissez en service les moteurs thermiques et appareils de chauffage à carbu-
rant qu'à l'air libre ou dans les locaux suffisamment ventilés.
– Respectez les instructions en vigueur sur les lieux d’interventions respectifs.

Nettoyage
– Au début de toute opération d’entretien ou de réparation, nettoyez la machine et
notamment les raccords et connexions, afin qu’ils soient exempts d’huile, de car-
burant ou de produit d’entretien.
Utilisez uniquement des produits de nettoyage non corrosifs et des chiffons non
pelucheux.
– Pendant les deux mois suivant la mise en service initiale (ou après une nouvelle
peinture), n’utilisez ni produit de nettoyage corrosif ni nettoyeur haute pression
pour le nettoyage de la machine.
– N’utilisez pas de liquide inflammable pour le nettoyage de la machine.
– Avant le nettoyage de la machine avec de l’eau, de la vapeur (nettoyeur haute
pression) ou tout autre produit de nettoyage,
• graissez tous les logements de palier, raccords d'axes ainsi que la couronne
d’orientation, afin d’empêcher toute intrusion d’eau et de vapeur d’eau dans les
logements de palier.
• obturez ou recouvrez toutes les ouvertures par lesquelles l’eau, la vapeur d’eau
ou le liquide de nettoyage ne doivent pas pénétrer, pour des raisons de sécurité
et/ou de fonctionnement.
Les parties les plus sensibles sont les moteurs électriques, les composants
électriques, les armoires de commande, les connexions électriques et le filtre à
air.
– Si votre machine est équipée d’un dispositif automatique de détection et d’extinc-
tion d’incendie, prenez garde à ne pas asperger les sondes de température avec
du liquide de nettoyage chaud.
Le dispositif d’extinction pourrait se mettre en marche.
– Si vous utilisez un nettoyeur haute pression à jet de vapeur ou d'eau chaude pour
le nettoyage de la machine :
• maintenez une distance minimale de 50 cm entre l'extrémité de la lance haute
pression et la surface à nettoyer,
• la température maximale de l'eau est de 60°C
LEC/fr/Edition: 07 / 2016

• la pression de l'eau doit être au maximum de 80 bar


• n'employez comme produit de lavage que des agents nettoyants neutres, de
type shampooing automobiles, à un dosage de 2 à 3%.
– Après le nettoyage,
• retirez complètement les protections.
• vérifiez que les conduites de carburant, les conduites d’huile moteur et les
conduites hydrauliques sont étanches, qu’elles ne présentent aucun raccord
desserré, aucune zone de frottement et aucun dommage.
• remédiez immédiatement à tout défaut constaté.

copyright © Liebherr-Mining Equipment Colmar SAS 2016


5-2 R 984 - Litronic / 10069860
MJFCIFSS
Manuel de conduite et d’entretien Entretien
Consignes de sécurité relatives à l’entretien de la machine

• graissez tous les logements de palier, raccords d'axes ainsi que la couronne
d’orientation, afin d’éliminer l’eau ou le produit de nettoyage qui s’y sont éven-
tuellement infiltrés.

Protection anticorrosion
– La protection anticorrosion de la machine doit être inspectée et renouvelée à in-
tervalles réguliers. Pour plus d’informations, voir le Manuel de maintenance pour
la protection anticorrosion.

Champ de vision
– Les rétroviseurs et les caméras, qui ont éventuellement été démontés pour le
transport, doivent être inévitablement à nouveau montés et correctement réglés
avant la mise en marche de la machine.
– Vérifiez régulièrement que les rétroviseurs intérieurs et extérieurs ainsi que les
caméras sont correctement réglés.
– Contrôlez les alentours, en particulier la zone de proximité de la machine, pen-
dant le fonctionnement ou la conduite.
– Les rétroviseurs sont posés sur la machine :
• à gauche pour contrôler le côté gauche de la machine,
• à l’avant pour contrôler l’avant de la machine,
• à droite pour contrôler le côté droit de la machine,
• au-dessus du contre-poids pour contrôler l’arrière de la machine.
– Sur certaines machines, certains rétroviseurs sont remplacés par des caméras.
– A chaque ajout, montage ou transformation sur la machine, les conditions de vi-
sion doivent rester inchangées. Dans le cas contraire, elles doivent alors être vé-
rifiées conformément à la norme ISO 5006.
– Nettoyez au moins quotidiennement tous les rétroviseurs.
– Les rétroviseurs et les caméras endommagés doivent être immédiatement rem-
placés.
– Le chantier est à organiser de manière à ce que les dangers dus à un champ de
vision restreint soient minimisés, en particulier pour les machines dont le poids en
ordre de marche est supérieur à 40 tonnes.

Recherche des fissures


– Même par une utilisation sensée de la machine, des surcharges exceptionelles
pouvant causer des fissures ou des jeux dans les jointures, ne sont pas à exclure.
Afin de garantir une bonne sécurité lors du fonctionnement, vérifiez régulièrement
la machine en recherchant notamment les fissures, les raccords présentant du
jeu ou d’autres dommages visibles.
– Pour rechercher les fissures, il est absolument nécessaire que la machine soit
propre et régulièrement nettoyée.
– Les vérifications doivent être effectuées conformément au plan d’entretien et de
LEC/fr/Edition: 07 / 2016

contrôle,
• par le personnel d’entretien de l'exploitant de la machine, toutes les 250 heures
de service.
• par un personnel spécialisé autorisé, toutes les 500 heures de service.
– Ces vérifications doivent être effectuées lorsque la machine est étayée, sur un sol
stable et horizontal, en faisant varier la charge en direction longitudinale et trans-
versale au moyen de l’équipement. Respectez les directives en vigueur en ma-
tière de prévention des accidents.
– Veillez notamment à vérifier les structures porteuses, en particulier :

copyright © Liebherr-Mining Equipment Colmar SAS 2016


R 984 - Litronic / 10069860 5-3
MJFCIFSS
Entretien Manuel de conduite et d’entretien
Consignes de sécurité relatives à l’entretien de la machine

• la structure métallique du châssis avec le palier des essieux et du réducteur,


l’étayage, le logement inférieur de la couronne d’orientation avec la tour et la
couronne d’orientation.
• la structure métallique de la plate-forme avec le support de palier pour flèche et
vérins de flèche, le logement supérieur de la couronne d’orientation, le support
de cabine, la fixation du réducteur d’orientation et du contre-poids.
• les composants en acier des équipements de travail, par exemple la flèche, le
balancier, l’adaptateur à remplacement rapide, les godets et les grappins.
• les vérins hydrauliques, les essieux, la direction, les axes et les raccords d’axe,
les élévateurs, les échelles et les éléments de fixation.
– La recherche des fissures doit s’effectuer de façon visuelle. Afin d’augmenter la
fiabilité de la vérification, si vous soupçonnez une fissure au niveau d’un endroit
difficilement visible, tel que par exemple le logement de la couronne d’orientation,
utilisez pour effectuer la vérification des fissures un procédé de ressuage.
– Les dommages constatés doivent être immédiatement réparés. Les travaux de
soudure effectués au niveau de structures porteuses de machines de terrasse-
ment, d’engins de manutention et d’engins de transport ne doivent être effectués
que par un personnel spécialisé compétent, selon les règles agréées relatives à
la technique de soudure. En cas de doute, adressez-vous au service clientèle de
LIEBHERR afin de convenir des mesures appropriées.

Soudage, perçage, oxycoupage, meulage


– Toute soudure sur une structure porteuse principale (châssis, plate-forme, parties
de l'équipement,…) ne pourra être faite que par le personnel du réseau après-
vente du constructeur, ou par celui d'un atelier agrée par le constructeur. Le non
respect de cette règle entraîne l'annulation de la garantie.
– Avant d’effectuer des travaux d’oxycoupage, de soudure, de perçage ou de meu-
lage sur la machine, assurez-vous qu’ils soient autorisés et nettoyez la machine
et ses environs de toute poussière ou produit inflammable.
Assurez-vous que l’aération soit suffisante. Risque d’incendie et/ou d’explosion.
– Avant tous travaux de soudure à l'arc sur une partie quelconque de la machine,
la batterie doit impérativement être débranchée. Déconnectez toujours le pôle
moins en premier, et reconnectez-le en dernier.
– Si toutefois des travaux de soudure devaient être entrepris sur des composants
pouvant contenir des gaz inflammables (contrepoids mécanosoudés, réservoirs
hydrauliques et à carburant,…), il y a lieu de ventiler préalablement et suffisam-
ment avec de l'air comprimé ces composants afin d'éviter tout risque d'inflamma-
tion ou d'explosion.
– Raccordez toujours la pince de masse à proximité immédiate de la soudure, et de
manière à ce que le courant de soudure ne puisse traverser des pièces telles que
la couronne de rotation, le joint tournant, les réducteurs, les bagues, les paliers,
les charnières, les articulations, les flexibles hydrauliques, les prises, les élé-
ments en caoutchouc ou les joints d’étanchéité.

Carburants et adjuvants
LEC/fr/Edition: 07 / 2016

– Lorsque vous utilisez des huiles, des graisses ou d’autres produits chimiques,
respectez les consignes de sécurité relatives à ces différents produits.
– Recueillez toujours les carburants, adjuvants et pièces de rechange usagés en
vue de leur retraitement ou d’une élimination conforme au respect de l’environne-
ment.
– Manipulez avec prudence les carburants et adjuvants lorsqu’ils sont chauds.
(Risque de brûlure).

copyright © Liebherr-Mining Equipment Colmar SAS 2016


5-4 R 984 - Litronic / 10069860
MJFCIFSS
Manuel de conduite et d’entretien Entretien
Consignes de sécurité relatives à l’entretien de la machine

Réparation
– N’essayez pas de soulever des charges trop lourdes. Utilisez pour cela des
moyens de levage appropriés ayant une capacité de charge suffisante. Veillez à
élinguer correctement aux dispositifs de levage les pièces ou ensembles lourds
lors de leur remplacement, de façon à écarter tout danger. N’utilisez que des dis-
positifs et appareils de levage appropriés, en bon état et ayant une capacité de
charge suffisante.
Ne stationnez et n'intervenez pas sous des charges non étayées.
– N’employez jamais de dispositifs de levage endommagés ou ayant une capacité
de charge insuffisante.
Portez toujours des gants de travail lorsque vous manipulez des câbles.
– N’autorisez qu’à une personne expérimentée d’élinguer des charges ou de diriger
le conducteur de grue. Cette personne doit être dans le champ vision du condu-
teur ou en contact radio avec lui.
– Pour les travaux en hauteur, utilisez toujours des dispositifs élévateurs et des
plates-formes de travail prévus à cet effet et conformes aux normes de sécurité.
N'utilisez pas de parties de la machine non prévues à cet effet en tant que dispo-
sitif élévateur.
Lors de travaux effectués à des hauteurs importantes, assurez-vous à l’aide d’un
équipement de protection contre les chutes.
Assurez-vous que toutes les poignées, marchepieds, échafaudages, plates-
formes et échelles sont propres et exempts de boue, de neige et de glace.
– Les vérins pneumatiques ne doivent pas être utilisés comme des poignées. Veil-
lez lors de l’ouverture des portes et capots à ce que les vérins pneumatiques ne
tapent pas en butée, ce qui pourrait leurs causer des dommages mécaniques.
– Assurez-vous avant l’intervention que l’équipement sur lequel on doit travailler est
étayé de manière sécurisée avant (par exemple pour le remplacement de dents).
Evitez tout contact métal sur métal.
– Pour des raisons de sécurité, n'ouvrez et ne déposez jamais une chenille sans
avoir préalablement détendu complètement le ressort de l'ensemble de tension.
– Ne vous glissez jamais sous la machine lorsque celle-ci est soulevée à l’aide de
son équipement de travail, sans que son châssis ne soit étayé de manière cor-
recte et suffisamment stable au moyen de cales appropriées.
– Etayez toujours la machine de telle sorte que les éventuels déplacements de
poids ne mettent pas en péril sa stabilité et évitez tout contact métal sur métal.
– Les interventions sur les mécanismes de commande, les circuits de freinage et
de direction ne doivent être effectuées que par du personnel spécialisé compé-
tent.
– Si la machine doit être réparée alors qu’elle est immobilisée sur une pente, calez
toujours les chenilles à l’aide de cales en bois et tournez la plate-forme vers le
bas de la pente, puis déposer l’accessoire de travail. Fixez la plate-forme au
châssis à l’aide de l’axe d’immobilisation (si existant) avant de commencer les tra-
vaux.
– Les interventions au niveau des dispositifs hydrauliques ne doivent être effec-
tuées que par du personnel ayant la formation et l’expérience requises.
LEC/fr/Edition: 07 / 2016

– Portez des gants de protection lorsque vous recherchez les fuites. Un jet de li-
quide sous pression, même très fin, peut transpercer la peau.
– Avant de desserrer ou de déposer tout raccord ou conduite, assurez-vous que
l’équipement repose au sol, que le moteur soit arrêté et que le circuit hydraulique
ait été déchargé. Après l’arrêt du moteur, avec la clé de contact en position de
contact, manoeuvrez les différents manipulateurs et pédales de commande dans
tous les sens, afin d’annuler la pression de pilotage et les pressions dynamiques
dans les différents circuits. Ensuite, dépressurisez le réservoir hydraulique
comme indiqué dans le manuel d’utilisation.

copyright © Liebherr-Mining Equipment Colmar SAS 2016


R 984 - Litronic / 10069860 5-5
MJFCIFSS
Entretien Manuel de conduite et d’entretien
Consignes de sécurité relatives à l’entretien de la machine

Installation électrique
– Vérifiez régulièrement l’installation électrique.
Demandez au personnel compétent de lever tout défaut (par exemple des rac-
cords mal serrées, des fusibles ou des ampoules grillés, des faisceaux de câbles
endommagés).
– N'utilisez que des fusibles d’origine en respectant l’ampérage préconisé.
– Pour les machines équipées de lignes électriques moyenne et haute tension :
• arrêtez immédiatement la machine en cas de défaillances au niveau du circuit
d’alimentation électrique.
– Les interventions sur les équipements électriques de la machine ne doivent être
effectuées que par un électricien confirmé ou par des personnes compétentes
agissant sous sa direction et sous sa surveillance, en respectant les consignes
inhérentes à ce type d’intervention.
– Lorsque vous intervenez sur des pièces conductrices d’électricité, chargez une
deuxième personne d’actionner l’arrêt d’urgence ou de couper le disjoncteur d’ali-
mentation en cas d’urgence. Isolez la zone de travail au moyen d’une chaîne de
sécurité rouge et blanche et d’un panneau avertisseur. N’utilisez que l’outillage
présentant une isolation électrique suffisante.
– Avant d’intervenir sur des circuits moyenne ou haute tension mis hors tension,
court-circuitez à la masse le câble d’alimentation et les composants, par exemple
les condensateurs, à l’aide d’un piquet de terre.
– Vérifiez l’absence de tension au niveau des pièces mises hors tension, puis met-
tez-les à la terre et court-circuitez les. Isolez les pièces voisines qui restent sous
tension.
– Débranchez toujours la batterie avant d’intervenir sur l’installation électrique, ou
si vous soudez à l’arc sur la machine.
Débranchez toujours la borne moins en premier, puis la borne plus. Pour le bran-
chement, rebranchez la borne moins en dernier.

Accumulateur hydraulique
– Tous les travaux sur les accumulateurs hydrauliques doivent être exclusivement
effectués par du personnel spécialisé.
– Un montage et une manipulation incorrects des accumulateurs hydrauliques
peuvent être à l’origine de graves accidents.
– Ne mettez jamais en service un accumulateur hydraulique endommagé.
– Avant d’effectuer des travaux sur un accumulateur hydraulique, vous devez éli-
miner la pression dans le système hydraulique (circuit hydraulique comprenant le
réservoir hydraulique), comme décrit dans le manuel d’utilisation.
– Le soudage, le brasage et les interventions mécaniques sont interdits sur l’accu-
mulateur hydraulique.
L’accumulateur hydraulique peut être endommagé sous l’action de la chaleur. Un
usinage mécanique peut provoquer sa rupture. RISQUE D’EXPLOSION !
– Utilisez exclusivement de l’azote pour remplir l'accumulateur hydraulique. L’utili-
sation d’oxygène ou d’air entraîne un RISQUE D’EXPLOSION !
LEC/fr/Edition: 07 / 2016

– Le corps de l’accumulateur peut s’échauffer en cours de fonctionnement. Risque


de brûlure.
– Les accumulateurs hydrauliques neufs doivent être pressurisés à la pression re-
quise avant leur mise en service.
– Les données de fonctionnement (pression minimale et maximale) sont indiquées
de manière durable sur les accumulateurs hydrauliques. Veillez à ce que cette si-
gnalisation reste visible.

copyright © Liebherr-Mining Equipment Colmar SAS 2016


5-6 R 984 - Litronic / 10069860
MJFCIFSS
Manuel de conduite et d’entretien Entretien
Consignes de sécurité relatives à l’entretien de la machine

Conduites et flexibles hydrauliques


– Il est interdit de réparer les conduites et flexibles hydrauliques !
– Vérifiez régulièrement et immédiatement en cas de dommages par vandalisme,
la bonne étanchéité et l’état de tous les flexibles, conduites et raccords.
Ne recherchez pas les fuites éventuelles à main nue. Utilisez pour cela une feuille
de papier ou tout autre matière identique.
Supprimez immédiatement toutes les pièces endommagées ! Une fuite d’huile
sous pression peut provoquer blessures et brûlures.
– Même lorsqu’ils sont correctement stockés et normalement sollicités, les flexibles
et conduites subissent un vieillissement naturel. De ce fait, leur durée d’utilisation
est limitée.
• De mauvaises conditions de stockage, des dommages mécaniques et des sol-
licitations trop importantes constituent les causes de défaillance les plus fré-
quentes.
• La durée d’utilisation dépend des normes, règles et directives relatives aux
conduites et flexibles, en vigueur sur le lieu d'utilisation.
• L’utilisation à la limite des sollicitations tolérables peut réduire la durée d’utilisa-
tion (par exemple températures élevées, nombreux cycles de mouvements, fré-
quence très élevée de pulsations, service par équipes).
– Lors d’une inspection, le constat des symptômes suivants justifie le remplace-
ment des conduites et flexibles :
• dommages présents sur la couche externe, jusqu’à la garniture intérieure (par
exemple zones de frottement, coupures ou fissures) ;
• craquelures de la couche externe (fissuration du matériau flexible) ;
• déformations qui ne correspondent pas à la forme naturelle du flexible ou de la
conduite, qu’il ou elle soit ou non sous pression, ou gonflements, par exemple
séparation des couches, formation de cloques ;
• zones non étanches ;
• non respect des conditions de montage ;
• dommages ou déformations de l’embout du flexible, qui réduisent la solidité de
l’embout ou de la liaison flexible / embout ;
• migration du flexible hors de l’embout ;
• corrosion de l’embout qui en réduit la résistance et la fonction.
– N’utilisez que des pièces de rechange d’origine lors du remplacement de flexibles
et conduites.
– Veillez à monter les flexibles et conduites de façon appropriée. N’intervertissez
pas les embouts.
– Lors du remplacement de flexibles et de conduites, respectez les consignes sui-
vantes :
• Veillez à monter les flexibles et conduites sans torsion. Pour les flexibles haute
pression, montez toujours les vis des demi-colliers ou des embouts complets
au niveau des deux extrémités du flexible, puis procédez au serrage.
• Pour les flexibles haute pression et les conduites ayant un embout courbe,
montez toujours le côté ayant l’embout courbe en premier, puis ensuite le côté
ayant l’embout droit.
• Vous pouvez ensuite installer et serrer les colliers de fixation éventuellement
présents au milieu du flexible.
LEC/fr/Edition: 07 / 2016

• Vérifiez quotidiennement que tous les colliers, couvercles et dispositifs de pro-


tection soient bien fixés. Cela permet d’empêcher toute vibration ou dommage
pendant le fonctionnement.
• Montez les flexibles et les conduites de façon à exclure tout frottement contre
d’autres flexibles et conduites ou contre d’autres pièces.
• Il est recommandé de respecter une distance minimum par rapport aux autres
pièces, égale à environ la moitié du diamètre extérieur du flexible. Cette dis-
tance ne doit toutefois pas être inférieure à 10 à 15 mm.
• Lors du remplacement de flexibles et de conduites au niveau de pièces mobiles

copyright © Liebherr-Mining Equipment Colmar SAS 2016


R 984 - Litronic / 10069860 5-7
MJFCIFSS
Entretien Manuel de conduite et d’entretien
Portes d’accès pour l’entretien

(par exemple pour les flexibles allant de la flèche au balancier), vérifiez avant
la mise en service qu'aucune zone de frottement ne soit présente sur la totalité
de la zone de mouvement.

5.2 Portes d’accès pour l’entretien

5.2.1 Vue d’ensemble des portes d’accès

LEC/fr/Edition: 07 / 2016

Fig. 5-1 Portes d’accès au niveau de la machine

10 Capot moteur 130 Porte latérale gauche

copyright © Liebherr-Mining Equipment Colmar SAS 2016


5-8 R 984 - Litronic / 10069860
MJFCIFSS
Manuel de conduite et d’entretien Entretien
Portes d’accès pour l’entretien

20 Capot moteur 140 Porte latérale droite


60 Capot radiateur 150 Porte latérale droite
120 Porte latérale gauche 160 Porte latérale droite

La machine comporte 8 portes d’accès pour l’entretien. Les serrures intégrées dans
les poignées doivent être ouvertes avant le départ.

Attention !
Utiliser un équipement de sécurité externe pour accéder aux systèmes de refroidis-
sement moteur et d’huile (par exemple une échelle ou un escabeau).

Attention !
Les portes d’accès peuvent se refermer inopinément sur le conducteur de la ma-
chine ou le personnel d’entretien.
 Après avoir ouvert les portes d’accès, bloquez-les à l’aide du dispositif de main-
tien.

Porte d’accès Blocage Accès à :

Capot moteur Ressort de pression et – Moteur diesel


dispositif de maintien
mécanique supplémen-
taire

Capot radiateur Ressort de pression – Radiateur

Capot gauche Dispositif de maintien – Pompes hydrauliques


mécanique – Unité d’huile de com-
mande
– Boîte à fusibles E50
– Filtre à air

Capot droit Dispositif de maintien – Radiateur


mécanique – Batteries
– Commutateur princi-
pal de batterie

Tab. 5-1 Portes d’accès


LEC/fr/Edition: 07 / 2016

copyright © Liebherr-Mining Equipment Colmar SAS 2016


R 984 - Litronic / 10069860 5-9
MJFCIFSS
Entretien Manuel de conduite et d’entretien
Lubrifiants et carburants

5.2.2 Blocage de porte

Fig. 5-2 Blocage de porte

 Afin d’éviter que les portes d’accès ne bougent de façon inopinée (par exemple
en raison du vent), ouvrez-les complètement et mettez en place le blocage de
porte (flèche).

5.3 Lubrifiants et carburants

5.3.1 Consignes générales relatives au remplacement des lubri-


fiants et carburants

Remarque !
Les quantités de remplissage indiquées dans le tableau des lubrifiants et fluides
ainsi que sur le plan de graissage situé dans la cabine sont uniquement des valeurs
indicatives.
 Après chaque vidange ou après chaque plein, vérifiez le niveau dans le compo-
sant concerné.

Remarque !
Un respect consciencieux des directives relatives à la lubrification, à la vérification
des niveaux et au remplacement des lubrifiants et fluides garantit une fiabilité et
une durée de vie accrues de la machine.
Il est particulièrement important de respecter les intervalles relatifs aux vidanges
des huiles et d’utiliser des lubrifiants de qualité correpondants aux préconisations.
 Lorsque vous utilisez les lubrifiants et carburants, reportez vous également:
– au chapitre "Lubrifiants et carburants"
– au chapitre "Plan de contrôle et d’entretien"
LEC/fr/Edition: 07 / 2016

copyright © Liebherr-Mining Equipment Colmar SAS 2016


5 - 10 R 984 - Litronic / 10069860
MJFCIFSS
Manuel de conduite et d’entretien Entretien
Lubrifiants et carburants

Remarque !
Lors de toute vidange d’huile, la propreté est d'une importance capitale.
 Nettoyez toujours les bouchons et couvercles de remplissage et les bouchons
de vidange ainsi que leur alentour immédiat avant de les ouvrir.
 Effectuez de préférence chaque vidange d’huile lorsque l’huile dans le compo-
sant est à la température normale de fonctionnement.
 Assurez-vous que les huiles, fluides et cartouches filtrantes usagés sont recueil-
lis en vue d’un retraitement ou d’une élimination conformes aux réglements en
vigueur relatifs au respect de l’environnement.

Danger !
Lors de la vérifcation de niveau ou du remplacement des lubrifiants et fluides, veil-
lez à respecter les consignes suivantes :
 Sauf indication contraire, effectuez tous les travaux lorsque la machine se
trouve sur un sol plat et ferme, moteur à l'arrêt.
 Lorsque vous intervenez dans le compartiment moteur, bloquez toujours les ca-
pots et portes latérales pour éviter qu’elles ne retombent ou ne se referment de
façon involontaire.
 Ne faites le plein de la machine que lorsque le moteur est arrêté, ne fumez pas
et éloignez toute source incandescente.
 Amenez l’interrupteur coupe batterie en position 0 (arrêt) et retirez la clé de
contact.
LEC/fr/Edition: 07 / 2016

copyright © Liebherr-Mining Equipment Colmar SAS 2016


R 984 - Litronic / 10069860 5 - 11
MJFCIFSS
Entretien Manuel de conduite et d’entretien
Lubrifiants et carburants

5.3.2 Plan de graissage

LEC/fr/Edition: 07 / 2016

Fig. 5-3 Plan de graissage - R984 C

copyright © Liebherr-Mining Equipment Colmar SAS 2016


5 - 12 R 984 - Litronic / 10069860
MJFCIFSS
Manuel de conduite et d’entretien Entretien
Lubrifiants et carburants

Symbole Signification
Moteur diesel

Refroidissement moteur

Circuit hydraulique

Réducteur d’orientation

Réducteur de translation

Chambre intermédiaire du système Lifetime (en option)

Réducteur de pompes

Gasoil

Graissage / denture de couronne d’orientation

Points de graissage généraux

Lave-glace

Vérification du niveau d’huile

Vidange de l’huile

Première vidange de l’huile

Analyse d’huile

Si rempli avec de l'huile de réducteur COB-2, COB-3 ou


(1)
COB-4
(2) Si rempli avec de l'huile de réducteur COB-1

Voir Manuel de conduite et d'entretien (section "Spéci-


(3)
fications relatives aux lubrifiants et carburants")

Tab. 5-2 Légendes relatives au plan de lubrification


LEC/fr/Edition: 07 / 2016

copyright © Liebherr-Mining Equipment Colmar SAS 2016


R 984 - Litronic / 10069860 5 - 13
MJFCIFSS
Entretien Manuel de conduite et d’entretien
Lubrifiants et carburants

5.3.3 Tableau des lubrifiants


Designation Produit Symbole Classification Viscosité Quantité*

Moteur diesel Huile moteur Voir manuel d’opération et de maintenance du mo- 58 L


teur CUMMINS

Réservoir hy- Huile hydrau- Voir § «Spécifications relatives aux lubrifiants et 840 L
draulique lique carburants» dans le
réservoir
hydrau-
lique
1660 L
dans tout
le circuit

Réducteur Huile de Voir § «Spécifications relatives aux lubrifiants et 39 L


d’orientation transmission carburants»

Réducteur de Huile de Voir § «Spécifications relatives aux lubrifiants et 2 x 16 l


translation transmission carburants»

Réducteur de
translation Life-
time (option)

Joint Lifetime Huile hydrau- Utiliser la même huile que pour le réservoir hydrau- 2 x 2,9 L
(option) lique lique.

Réducteur de Huile de API-GL-5 SAE 90 11 L


pompes transmission MIL-L 2105 B, C ou D SAE 80W-90

Roulements de Graisse lubri- Voir § «Spécifications relatives aux lubrifiants et 27 kg


la couronne fiante carburants»
d’orientation et
points de grais-
sage généraux

Denture de la Graisse lubri- Voir § «Spécifications relatives aux lubrifiants et 8L


couronne fiante carburants»
d’orientation

Galet de roule- Agip Rotra MP 85W-140 18 x


ment 0,966 kg
(Berco) (1080 cc)
LEC/fr/Edition: 07 / 2016

Galets porteurs Agip Blasia 220 ISO 220 4 x 700 cc


(ITT)

Roue guide SAE 40 RLC 2 x 1,3 kg


(Berco)

Charnières, arti- Huile moteur - - - -


culations, ser-
rures

copyright © Liebherr-Mining Equipment Colmar SAS 2016


5 - 14 R 984 - Litronic / 10069860
MJFCIFSS
Manuel de conduite et d’entretien Entretien
Lubrifiants et carburants

Designation Produit Symbole Classification Viscosité Quantité*

Caoutchouc Spray silicone - - - -


d’étanchéité au ou talc
niveau des
portes et des
pièces d’habil-
lage

Tab. 5-3 Tableau des lubrifiants

* Les quantités indiquées sont données à titre indicatif. Vérifiez le niveau des fluides après chaque
changement ou remise à niveau.

5.3.4 Tableau des fluides et carburant

Désignation Produit Symbole Quantité*

Réservoir de carburant Voir manuel d’opération et de maintenance du moteur CU- 1585 L


MMINS

Liquide de refroidissement Voir manuel d’opération et de maintenance du moteur CU- 140 L


MMINS

Dispositif de lave-glace Liquide de lave-glace disponible dans le commerce ou al- 3L


cool dénaturé

Système de climatisation Agent réfrigérant: - 1,7 kg


R134a

Huile de réfrigérant dans un compresseur neuf: - 0,207 L


Sanden PAG SP-10

Huile de réfrigérant à ajouter dans le circuit après le rem- - 0,067 L


placement du compresseur:
Sanden PAG SP-10

Huile de réfrigérant dans le circuit entier: - 0,274 L


Sanden PAG SP-10

Tab. 5-4 Tableau des fluides et carburant

* Les quantités indiquées sont données à titre indicatif. Vérifiez le niveau des fluides après chaque
LEC/fr/Edition: 07 / 2016

changement ou remise à niveau.

copyright © Liebherr-Mining Equipment Colmar SAS 2016


R 984 - Litronic / 10069860 5 - 15
MJFCIFSS
Entretien Manuel de conduite et d’entretien
Spécifications relatives aux lubrifiants et carburants

5.4 Spécifications relatives aux lubrifiants et car-


burants

5.4.1 Huile de lubrification pour le moteur Diesel

Standard ou équipé du système Oil reserve (en option) ou du système Centinel (en
option).
Voir le Manuel de conduite et d’entretien du moteur Diesel CUMMINS.

5.4.2 Carburant

Voir le Manuel de conduite et d’entretien du moteur Diesel CUMMINS.

5.4.3 Liquide de refroidissement

Voir le Manuel de conduite et d’entretien du moteur Diesel CUMMINS.

5.4.4 Spécifications de l’huile hydraulique pour les pelles MINING


LIEBHERR
Les huiles énoncées ci-après peuvent être employées comme liquide hydraulique
sous réserve de respecter les indications suivantes (selon la plage de température
requise).
LEC/fr/Edition: 07 / 2016

Aucune prétention à la garantie ne pourra être prise en compte en cas de non res-
pect des indications suivantes.
LIEBHERR recommande de maintenir l’huile hydraulique à un niveau de propreté
correspondant au code de pollution 20/18/15 selon la norme ISO 4406.
Teneur maximale en eau dans le liquide hydraulique : < 0,1 %.

copyright © Liebherr-Mining Equipment Colmar SAS 2016


5 - 16 R 984 - Litronic / 10069860
MJFCIFSS
Manuel de conduite et d’entretien Entretien
Spécifications relatives aux lubrifiants et carburants

Huiles LIEBHERR pour le système hydraulique

Spécifications

Fig. 5-4 Huiles LIEBHERR pour le système hydraulique

A Température de l’air ambiant


B Plage normale d’utilisation
C Plage de démarrage à froid si la pelle est équipée d’un kit grand froid Liebherr
(avec consigne relative au préchauffage)

Huiles moteur pour le système hydraulique

Spécifications

Fig. 5-5 Huiles moteur pour le système hydraulique

A Température de l’air ambiant


B Plage normale d’utilisation
C Plage de démarrage à froid si la pelle est équipée d’un kit grand froid Liebherr
LEC/fr/Edition: 07 / 2016

(avec consigne relative au préchauffage)

Attention!
La température de l’air ambiant pour le démarrage à froid dépend du type et de la
marque de l’huile et est égale à la température du point d’écoulement +5 degrés K.

Les huiles moteurs préconisées et autorisées doivent répondre aux spécifications


suivantes:

copyright © Liebherr-Mining Equipment Colmar SAS 2016


R 984 - Litronic / 10069860 5 - 17
MJFCIFSS
Entretien Manuel de conduite et d’entretien
Spécifications relatives aux lubrifiants et carburants

– Huiles monogrades: API - CD / ACEA - E1


Spécifications Mercedes-Benz n° 226.0 et 227.0
– Huiles multigrades: API - CD, CE, CF / ACEA - E2, E3, E4
Spécifications Mercedes-Benz n° 227.5, 228.1, 228.3 et
228.5

Huiles hydrauliques pour le système hydraulique

Spécifications

Fig. 5-6 Huiles hydraulique pour le système hydraulique

A Température de l’air ambiant


B Plage normale d’utilisation
C Plage de démarrage à froid si la pelle est équipée d’un kit grand froid Liebherr
(avec consigne relative au préchauffage)

Attention!
La température de l’air ambiant pour le démarrage à froid dépend du type et de la
marque de l’huile et est égale à la température du point d’écoulement +5 degrés K.

Les huiles hydrauliques doivent répondre aux spécifications suivantes:

DIN 51524-2 (HLP) / ISO 11158 (HM)


DIN 51524-3 (HVLP) / ISO 11158 (HV)
DIN 51524-2 avec additifs détergent/dispergent:
HLP-D
DIN 51524-3 avec additifs détergent/dispergent:
HVLP-D
Résistance au cisaillement KRL/C < 15% conformément à la norme DIN
51350-6, CEC L 45-A-99
Propriétés de décharge de LAV < 10 min à 50°C conformément à la norme
LEC/fr/Edition: 07 / 2016

l’air DIN ISO 9120

Consigne relative au préchauffage


La plage noire C désigne des températures ambiantes situées jusqu'à 20°C en deçà
de la plage normale d’utilisation B.
En cas de démarrage à froid à des températures ambiantes comprises dans la plage
C, l’instruction suivante pour chauffer le moteur s’applique au liquide hydraulique:

copyright © Liebherr-Mining Equipment Colmar SAS 2016


5 - 18 R 984 - Litronic / 10069860
MJFCIFSS
Manuel de conduite et d’entretien Entretien
Spécifications relatives aux lubrifiants et carburants

 1.: Après le démarrage, faire tourner le moteur diesel à environ 1 / 2 du régime


nominal. Chargez progressivement le circuit hydraulique de travail. Pour cela, ac-
tionnez un vérin hydraulique (par ex. de balancier) en le déplaçant brièvement
jusqu'en butée et de manière répétée. Au bout de cinq minutes environ, comman-
dez également le circuit hydraulique de translation.
Le temps d'échauffement total est d’environ 10 minutes.
Si le démarrage à froid a lieu par des températures ambiantes encore plus basses :
 2 : Préchauffez l’huile hydraulique dans le réservoir hydraulique avant de démar-
rer le moteur.

Huiles hydrauliques biodégradables


L’utilisation d’une huile hydraulique rapidement biodégradable doit impérativement
être convenue au préalable avec LIEBHER MINING EQUIPMENT COLMAR SAS.
 Ne pas mélanger des huiles hydrauliques rapidement biodégradables de différen-
tes provenances et ne pas les mélanger avec des huiles minérales.
 Ne pas utiliser d’huile d’origine végétale en raison de leur mauvaise stabilité ther-
mique.
Selon la plage de température de fonctionnement, LIEBHERR préconise ses huiles
hydrauliques rapidement biodégradables d’après CEC-L-103-12 (21 jours, 60%, dé-
composition primaire):
Liebherr Hydraulic Plus ou Liebherr Hydraulic Plus Arctic
Si ces huiles ne sont pas disponibles localement ou si des spécifications supplémen-
taires sont requises, seules les huiles suivantes peuvent être employées (après
consultation du Service Après-Vente):
Huiles à base d’ester synthétique saturé, HEES
Selon la plage de température de fonctionnement, la qualité de viscosité de l’huile
HEES doit répondre aux spécifications pour les huiles hydrauliques ci-dessus.

Attention!
LIEBHERR recommande de limiter l’utilisation d’huiles HEES pour les régions où
les huiles HEES sont rendues obligatoires par la réglementation locale.
La durée de vie des composants en caoutchouc comme les flexibles, joints et com-
pensateurs peut être réduite lors de l’utilisation d’huiles HEES!
Lors du mélange d’huiles hydrauliques biodégradables à base d’ester avec des
huiles minérales, il y a un risque de réactions chimiques agressives, qui pourraient
endommager l’équipement hydraulique.

Sélection d’une huile hydraulique pour des conditions cli-


matiques froides
Quand une pelle hydraulique Mining LIEBHERR travaille dans des conditions clima-
tiques froides, dans tous les cas, un kit grand froid approprié doit être installé.
LEC/fr/Edition: 07 / 2016

L’huile hydraulique doit correspondre aux prescriptions ci-dessus concernant les


huiles moteurs et les huiles hydrauliques.
Le point d’écoulement de l’huile doit être au minimum 5 K en-dessous de la tempé-
rature d’air ambiant minimale.
Le point d’auto-inflammation doit être > 160°C (> 200°C recommandé).
La plage d’utilisation de l’huile grand froid dépend de la température de l’air ambiant
et doit être vérifiée ainsi :

copyright © Liebherr-Mining Equipment Colmar SAS 2016


R 984 - Litronic / 10069860 5 - 19
MJFCIFSS
Entretien Manuel de conduite et d’entretien
Spécifications relatives aux lubrifiants et carburants

– Si la température maximale de l’air ambiant reste en-dessous de +20°C, la visco-


sité de l’huile à +50°C (température de l’huile) doit être au-dessus de 16 cst.
– Si la température maximale de l’air ambiant reste en-dessous de +30°C, la visco-
sité de l’huile à +60°C (température de l’huile) doit être au-dessus de 16 cst.
– Si la température maximale de l’air ambiant reste en-dessous de +40°C, la visco-
sité de l’huile à +70°C (température de l’huile) doit être au-dessus de 16 cst.
 Contacter le Service Après-Vente LIEBHERR pour toute question concernant le
choix de l’huile.

Mélange d’huiles
En principe, le mélange d’huile entre deux types d’huile différent doit être évité. Le
fait de mélanger deux types d’huile différents produit un lubrifiant inconnu avec des
propriétés résultantes inconnues (viscosité, point d’écoulement, point d’auto-inflam-
mation, comportement au vieillissement, pouvoir lubrifiant, réactions avec des addi-
tifs...).
 Cependant, si un mélange se révèle absolument nécessaire, respecter les pro-
portions de mélange suivantes:
– Mélange d’huiles LIEBHERR avec des huiles hydrauliques, ou d’huiles
LIEBHERR avec des huiles minérales, ou d’huiles hydrauliques avec des huiles
minérales, ou de deux huiles minérales différentes entre elles, ou de deux huiles
hydrauliques différentes entre elles:
max. 10%
– Mélange d’huiles HEES avec des huiles hydrauliques ou des huiles minérales ou
des huiles LIEBHERR:
max. 2%

Intervalles de vidange de l’huile hydraulique

Vidanges de l’huile à intervalles pré-définis (uniquement pour les huiles


minérales et les huiles PAO)
Cette procédure s’applique uniquement aux huiles minérales et aux huiles PAO. Si
vous utilisez une huile biodégradable HEES, voir section suivante.

Fig. 5-7 Vidanges de l’huile à intervalles pré-définis

A Huiles minérales et huiles PAO


LEC/fr/Edition: 07 / 2016

h Heures de service

 Liebherr vous recommande de prélever un échantillon d’huile hydraulique toutes


les 500 heures de service (voir section "Surveillance de l’état par analyse
d’huile").
 Remplacez l’huile hydraulique toutes les 2000 heures de service.

copyright © Liebherr-Mining Equipment Colmar SAS 2016


5 - 20 R 984 - Litronic / 10069860
MJFCIFSS
Manuel de conduite et d’entretien Entretien
Spécifications relatives aux lubrifiants et carburants

Vidanges de l’huile à intervalles optimisés


Cette procédure s’applique aux huiles minérales, aux huiles PAO et aux huile biodé-
gradables HEES.

Fig. 5-8 Vidanges de l’huile à intervalles optimisés

A Huiles minérales et huiles PAO 1 Premier échantillon d’huile


B Huiles biodégradables HEES 2 Second échantillon d’huile
h Heures de service 3 Échantillons d’huile suivants à inter-
valles réguliers

Vous pouvez prolongez les intervalles de vidange de l’huile (jusqu’à 6000 heures de
service et éventuellement encore d’avantage) tant que les propriétés de l’huile sont
satisfaisantes.
 Prélevez un échantillon de l’huile hydraulique neuve.
 Si vous utilisez une huile minérale ou une huile PAO, vous devez prélever un
échantillon d’huile hydraulique toutes les 500 heures de service au bout des pre-
mières 1500 heures de service.
 Si vous utilisez une huile biodégradable HEES, vous devez prélever un échantil-
lon d’huile hydraulique toutes les 250 heures de service.
 Remplacez l’huile hydrauliquement immédiatement si les résultats de l’analyse
ne sont pas satisfaisants (.voir section "Surveillance de l’état par analyse
d’huile").

Remarques relatives à la réduction de l’encrassement de


l’huile hydraulique, en cas d’utilisation en milieu poussié-
reux
De manière générale, si la machine est utilisée avec un marteau hydraulique ou dans
des conditions comparables, (production importante de poussière), l’huile hydrau-
lique risque de s’encrasser davantage que lors du fonctionnement normal.
Pour éviter une usure prématurée des composants hydrauliques, les intervalles de
vidange de l’huile (ou intervalles entre les prélèvements d’échantillons d’huile)
doivent être réduits et les consignes suivantes doivent être respectées :
LEC/fr/Edition: 07 / 2016

– La (les) cartouche(s) de filtre du filtre de retour doit (doivent) être remplacée(s)


toutes les 500 heures de service.
– Pour le filtre de retour, utilisez des cartouches de filtre de 10 µm à la place des
cartouches de filtre 20 / 5 µm.
– Remplacez le filtre d’aération situé sur le réservoir hydraulique par un filtre fin
2 µm (finesse du filtre de série égale à 7 µm).
– Remplacez le filtre d’aération de 2 µm toutes les 500 heures de service.
Une machine pourvue dès sa sortie de l’atelier de l’accessoire marteau hydraulique,

copyright © Liebherr-Mining Equipment Colmar SAS 2016


R 984 - Litronic / 10069860 5 - 21
MJFCIFSS
Entretien Manuel de conduite et d’entretien
Spécifications relatives aux lubrifiants et carburants

ainsi qu’un équipement complémentaire pour marteau hydraulique, possèdent ces


cartouches de filtre de 10-µm et ce filtre d’aération de 2-µm.

5.4.5 Huiles pour les réducteurs de translation et d’orientation

Remarque !
Pour une plage de température d’utilisation de la machine donnée, et si plusieurs
grades de viscosité sont autorisés d’après les spécifications suivantes, toujours
choisir le lubrifiant avec le grade de viscosité le plus élevé.

Attention !
Le rinçage des réducteurs est nécessaire lors d’un passage d’une huile minérale à
une huile de synthèse.
 Utiliser la nouvelle huile pour rincer le réducteur lors d’un passage d’une huile
minérale à une huile de synthèse.
Il est interdit de rincer le réducteur avec un produit nettoyant ou du gasoil.

Utiliser de l’huile correspondant aux classes de viscosité et aux spécifications sui-


vantes (selon la température ambiante):

Fig. 5-9 Huiles pour les réducteurs de translation et d’orientation


LEC/fr/Edition: 07 / 2016

* COB-1: Huile pour réducteur répondant à la norme DIN 51517, partie 3, CLP-HC(1)
(1) HC / Hydrocarbure de synthèse (poly-alpha-olefine PAO)

ESSAI / EXIGENCES NORME / REFE- NIVEAU REQUIS / PER-


RENCE FORMANCE
Capacité de charge au grippage A/8.3/90 DIN ISO 14635-1 >14
Capacité de charge au grippage A/16.6/140 DIN ISO 14635-1 >12
Tab. 5-5

copyright © Liebherr-Mining Equipment Colmar SAS 2016


5 - 22 R 984 - Litronic / 10069860
MJFCIFSS
Manuel de conduite et d’entretien Entretien
Spécifications relatives aux lubrifiants et carburants

* COB-1: Huile pour réducteur répondant à la norme DIN 51517, partie 3, CLP-HC(1)
(1)
HC / Hydrocarbure de synthèse (poly-alpha-olefine PAO)
Capacité de charge aux micropiqûres méthode FVA-FZG fiche d’information FVA Haute GT
GT-C/8.3/90 n°. 54/I-IV
Test d’usure roulements à rouleaux FE-8 7.5/80/80 et 7.5/ DIN 51819-3 Passe (excellent)
100/80
Validation FLENDER AG - Validé
Tab. 5-5

FVA = Forschungsvereinigung Antriebstechnik e.V. ("Association pour la recherche dans les tech-
niques d’entraînement par engrenages")
FZG = Forschungsstelle für Zahnräder und Getriebebau der TU München ("Centre de recherche sur
les engrenages de l’Université Technique de Munich")

** COB-2: Huile pour réducteur répondant à la norme DIN 51517, partie 3, CLP

ESSAI / EXIGENCES NORME / REFE- NIVEAU REQUIS / PER-


RENCE FORMANCE
Capacité de charge aux micropiqûres méthode FVA-FZG fiche d’information FVA Haute GT
GT-C/8.3/90 n°. 54/I-IV
Test d’usure roulements à rouleaux FE-8 7.5/80/80 et 7.5/ DIN 51819-3 Passe (excellent)
100/80
Validation FLENDER AG - Validé
Température du point d’écoulement ISO 3016 VG220: TPt. écoul. < -15°C
VG320: TPt. écoul. < -15°C
VG460: TPt. écoul. < -10°C
VG680: TPt. écoul. < -5°C
Tab. 5-6

*** COB-3: Huile pour réducteur répondant à la classification API GL-5

ESSAI / EXIGENCES NORME / REFE- NIVEAU REQUIS / PER-


RENCE FORMANCE
Classification API GL 5 -
Capacité de charge au grippage méthode FZG A/8.3/90 DIN ISO 14635-1 >12
MIL-L 2105 B/C/D -
MAN 342 type M1 -
Mercedes Benz 235.0 -
ZF Friedrichshafen TE-ML 05A, 16C, 17B, -
19B, 21A
Tab. 5-7
LEC/fr/Edition: 07 / 2016

**** COB-4: Huile pour réducteur répondant à la classification API GL-5

ESSAI / EXIGENCES NORME / REFE- NIVEAU REQUIS / PER-


RENCE FORMANCE
Classification API GL 5 -
Capacité de charge au grippage méthode FZG A/8.3/90 DIN ISO 14635-1 >12
Tab. 5-8

copyright © Liebherr-Mining Equipment Colmar SAS 2016


R 984 - Litronic / 10069860 5 - 23
MJFCIFSS
Entretien Manuel de conduite et d’entretien
Spécifications relatives aux lubrifiants et carburants

**** COB-4: Huile pour réducteur répondant à la classification API GL-5

MIL-L 2105 D, PRF-2105E -


MAN 342 type N -
ZF Friedrichshafen TE-ML 05A, 07A, 16D, -
21A
Tab. 5-8

5.4.6 Huiles pour réducteur de pompes


Utiliser de l’huile pour réducteur de viscosité SAE 90 ou SAE 80W90 et répondant
aux normes API-GL-5 et MIL-L-2105 B, C ou D.

Fig. 5-10 Huiles réducteur utilisés pour le réducteur de pompes

5.4.7 Graisse et autres lubrifiants

Graisse
Utiliser de la graisse correspondant aux spécifications suivantes (selon la tempéra-
ture ambiante).

Graisse pour la couronne de rotation, bagues de l’équipement et roulement du réducteur d’orientation /


points de lubrification généraux :
– KP2K or KPF2K suivant DIN 51502
– ISO-L-XBCEB2 suivant ISO 6743-9
ESSAI / EXIGENCES NORME / REFERENCE NIVEAU REQUIS / PERFOR-
MANCE
Consistance ISO 2137 / ASTM D 217 NLGI grade 2
Grade suivant DIN 51818
Savon / Épaississant - Les graisses à savon de calcium
simple sont interdites
Viscosité huile de base à 40°C ISO 3104 / ASTM D 445 > 400 mm²/s
Point de goutte ISO 2176 / ASTM D 566 > 160°C
LEC/fr/Edition: 07 / 2016

Essai d’usure à quatre billes DIN 51350 / ASTM D 2596 > 2300 N
Lubrifiants solides, taille maximum des -
particules :
– Grosseur de grain maximum pour le 25 microns
graphite
– Grosseur de grain maximum pour le 15 microns
MoS2
Tab. 5-9

copyright © Liebherr-Mining Equipment Colmar SAS 2016


5 - 24 R 984 - Litronic / 10069860
MJFCIFSS
Manuel de conduite et d’entretien Entretien
Spécifications relatives aux lubrifiants et carburants

Graisse pour la couronne de rotation, bagues de l’équipement et roulement du réducteur d’orientation /


points de lubrification généraux :
– KP2K or KPF2K suivant DIN 51502
– ISO-L-XBCEB2 suivant ISO 6743-9
ESSAI / EXIGENCES NORME / REFERENCE NIVEAU REQUIS / PERFOR-
MANCE
– Grosseur de grain maximum pour les 15 microns
autres additifs solides
Lubrifiants solides, proportion maximale : -
Maximum pour le graphite 8%
Maximum pour le MoS2 5%
Maximum pour les autres additifs solides 5%
Tab. 5-9

Graisse pour la denture de la couronne d’orientation:


– KPF2K suivant DIN 51502
– ISO-L-XBCEB2 suivant ISO 6743-9
ESSAI / EXIGENCES NORME / REFERENCE NIVEAU REQUIS / PERFOR-
MANCE
Consistance ISO 2137 / ASTM D 217 NLGI grade 2
Grade suivant DIN 51818
Savon / Épaississant - Les graisses à savon de calcium
simple sont interdites
Viscosité huile de base à 40°C ISO 3104 / ASTM D 445 > 400 mm²/s
Point de goutte ISO 2176 / ASTM D 566 > 160°C
Essai d’usure à quatre billes DIN 51350 / ASTM D 2596 > 5500 N
Résistance à l’eau DIN 51807-1 1 - 90 ou plus
Lavage par l’eau ASTM D 1264 79°C - 5% de perte ou plus
Lubrifiants solides, taille maximum des -
particules :
– Grosseur de grain maximum pour le 25 microns
graphite
– Grosseur de grain maximum pour le 15 microns
MoS2
– Grosseur de grain maximum pour les 15 microns
autres additifs solides
Lubrifiants solides, proportion maximale : -
– Maximum pour le graphite 8%
– Maximum pour le MoS2 5%
LEC/fr/Edition: 07 / 2016

– Maximum pour les autres additifs so- 5%


lides
Tab. 5-10

Conditions de climat froid


Jusqu’à -25°C:
 Les graisses doivent correspondre aux spécifications des tableaux ci-dessus.

copyright © Liebherr-Mining Equipment Colmar SAS 2016


R 984 - Litronic / 10069860 5 - 25
MJFCIFSS
Entretien Manuel de conduite et d’entretien
Spécifications relatives aux lubrifiants et carburants

 Utilisez une graisse avec une consistance NLGI de grade 1.


Jusqu’à -50°C:
 Les graisses doivent correspondre aux spécifications des tableaux ci-dessus.
 Utilisez une graisse avec une consistance NLGI de grade 0 ou 00.
 Utilisez uniquement des graisses synthétiques.
En fonction de la température ambiante tout au long de l’année, il peut être néces-
saire d’adapter le grade de la consistance.

Autres lubrifiants
 Référez-vous au tableau ci-dessous pour les autres lubrifiants.

Lubrifiant Description / fabricant


Spray de contact pour ba- Cramolin
gues collectrices
Lubrifiant pour pistons, Gleitmo 800
écrous de piston et montage
des paliers de piston au ni-
veau des vérins hydrauliques
Produit spécial anticorrosion Castrol-Tarp
pour emplacements de mon-
tage des éléments d’étan-
chéité au niveau des vérins
hydrauliques
Graisse anticorrosion pour Liebherr special grease CTK
tiges de piston libres (vérin
peu déplacé ou transport)

5.4.8 Spécifications lubrifiants -40°C

Huile moteur
 Voir le Manuel de conduite et d’entretien du moteur Diesel CUMMINS.

Premier remplissage
Utiliser BP Vanellus Ultima 5W30 de -40°C à +30°C (si la pelle est équipée d’un pré-
chauffage la plage de température commence à -50°C au lieu de -40°C).

Huile hydraulique
Voir la section "Spécifications relatives aux lubrifiants et carburants" de ce manuel.
LEC/fr/Edition: 07 / 2016

Huile de réducteur
SAE 75W90 API GL5 avec point d’écoulement < -54°C :
– huile de réducteur BP Syntrax Universal Plus 75W90
– huile de réducteur AVIA Synthogear FE 75W90 EP de -50°C à +40°C

Graissage : points de graissage généraux


– graisse basse température : Liebherr Universalfett Artic

copyright © Liebherr-Mining Equipment Colmar SAS 2016


5 - 26 R 984 - Litronic / 10069860
MJFCIFSS
Manuel de conduite et d’entretien Entretien
Surveillance de l’état par analyse d’huile

– graisse Castrol Spheerol SY 4601 de -30°C to +30°C


– graisse Liebherr Spezialfett 1026 LS de -30°C à +60°C
– graisse Petro-Canada Multiflex Moly EP1 de -50°C à +20°C
– Fuchs Urethym HGOde -55°C à +0°C

Graisse pour les dents de couronne d’orientation


– graisse basse température : Liebherr Universalfett Artic
– graisse Petro-Canada Vulcan Synthetic Arctic de -55°C à -20°C

5.5 Surveillance de l’état par analyse d’huile

5.5.1 Remarques générales


L’analyse de l’huile aide à surveiller les principaux composants en observant les pro-
priétés chimiques et physiques de l’huile, ce qui peut révéler la contamination
de l’huile par des particules extérieures et des particules d’usure, ou la dégradation
de ses propriétés.
L’analyse de l’huile des composants selon les procédures, intervalles et spécifica-
tions recommandés, et les enregistrements correspondants sont fortement recom-
mandés car cela viendra appuyer toute demande en garantie formulée à l’encontre
de LIEBHERR.
La comparaison des propriétés de l’huile et des contaminants par rapport à des ni-
veaux de référence, et surtout l’observation de leurs tendances sur une période d’ob-
servation donnée, permettent d’optimiser la durée de vie du composant,
éventuellement pour empêcher l’apparition d’autres dommages (changement pré-
ventif) et, le cas échéant, réduire les coûts de reprise et de maintenance.
Une analyse de l’huile donnera une indication sur la santé du composant. Cepen-
dant, les valeurs mesurées et leur tendance sur une période de fonctionnement don-
née ont toujours besoin d’être interprétées en lien avec les conditions de
fonctionnement de la machine et des événements tels qu’interventions d’entretien,
pleins, échange de composants, etc.
L’interprétation des résultats de l’analyse doit également être comparée avec
les échantillons d’huile neuve. Par conséquent, l’huile neuve doit être analysée
deux fois par an et en cas de changement de fournisseur d’huile.
Cette procédure s’applique aux composants suivants :
– réducteur(s) des pompes,
– réducteurs d’orientation,
– réducteurs de translation (pas sur les machines pontons),
– huile hydraulique,
– moteur(s) diesel (pas sur les machines électriques).
LEC/fr/Edition: 07 / 2016

Ces paramètres doivent être surveillés :


– niveau de fer,
– niveau de cuivre,
– niveau de silicone,
– teneur en eau,
– changement de la viscosité,
– changement d’additifs (par ex. Ca, Mg, B, Zn, P, Ba ou S).

copyright © Liebherr-Mining Equipment Colmar SAS 2016


R 984 - Litronic / 10069860 5 - 27
MJFCIFSS
Entretien Manuel de conduite et d’entretien
Surveillance de l’état par analyse d’huile

5.5.2 Échantillonnage de l’huile

Intervalles d’échantillonnage
– Pour chaque composant, prélever un échantillon d’huile conformément au plan
de contrôle et d’entretien.
– Lors du changement de l’huile, prélever un échantillon d’huile usagée immédia-
tement avant d’effectuer la vidange.
– Pour de l’huile neuve, prélever un échantillon d’huile deux fois par an et en cas
de changement de fournisseur d’huile.

Instructions d’échantillonnage

Instructions d’échantillonnage générales :


 Porter des équipements de protection individuels.
 Prélever l’échantillon :
– en fonctionnement ou immédiatement après un arrêt ;
– à la température normale de fonctionnement ;
– pas juste après un changement d’huile ;
– pas juste après un plein.
 Nettoyer la zone autour de la prise d’échantillon avant de prélever ce dernier.
 Utiliser un nécessaire d’échantillonnage approprié.
 Conserver le matériel d’échantillonnage à l’abri de l’humidité et de la poussière.
Observer ces consignes pour choisir une zone de stockage.
 S’assurer que le matériel d’échantillonnage est parfaitement propre
(sans poussière, eau, carburant, etc.).
 S’il y a lieu d’utiliser différentes procédures d’échantillonnage pour un composant,
utiliser systématiquement la même prise d’échantillons et la même procédure
d’échantillonnage pour ce composant afin d’être sûr que les enregistrements
d’analyse restent pertinents.
 Remplir le flacon d’échantillonnage avec de l’huile à 80 %. Ne pas remplir com-
plètement le flacon d’échantillonnage.
 Bien refermer le flacon d’échantillonnage pour assurer l’intégrité de l’échantillon.
 Identifier l’échantillon avec une étiquette.
 Remplir soigneusement une fiche d’information sur l’échantillon. Dans tous
les cas, il est obligatoire de joindre les informations suivantes à l’échantillon :
– type de machine et numéro de série,
– heures de fonctionnement de la machine,
– nom du composant échantillonné :
• réducteur des pompes (avant/arrière),
LEC/fr/Edition: 07 / 2016

• réducteur d’orientation (avant/arrière et gauche/droit),


• réducteur de translation (gauche/droit),
• huile hydraulique,
• moteur diesel (avant/arrière).
– heures de fonctionnement des composants échantillonnés,
– heures de fonctionnement de l’huile échantillonnée,
– plein d’huile effectué depuis le dernier échantillon,
– type d’huile échantillonnée.

copyright © Liebherr-Mining Equipment Colmar SAS 2016


5 - 28 R 984 - Litronic / 10069860
MJFCIFSS
Manuel de conduite et d’entretien Entretien
Surveillance de l’état par analyse d’huile

 Expédier l’échantillon dans un emballage adapté et étanche à l’huile.


 Contrôler l’heure de livraison exigée et la licence d’exportation pour l’échantillon
(si le laboratoire est situé à l’étranger, s’assurer que l’export de l’échantillon est
autorisé de votre pays vers le laboratoire).
 Ne pas attendre pour envoyer l’échantillon au laboratoire.
 Enregistrer et sauvegarder les opérations et les résultats de l’échantillonnage.

Si l’échantillon d’huile est prélevé au moyen d’une pompe


d’échantillonnage :

Fig. 5-11 Pompe d’échantillonnage

 Utiliser une pompe d’échantillonnage si l’échantillon est directement prélevé dans


le réservoir ou sur le composant (machine arrêtée).
 Utiliser systématiquement un flexible d’échantillonnage neuf.
 Couper le flexible d’échantillonnage à la longueur voulue (par ex. longueur de
jauge de niveau, plus 20 mm).
 Commencer par laisser suffisamment d’huile entrer dans le flexible d’échantillon-
nage.
 Si l’échantillon d’huile est prélevé dans le réservoir, prendre l’échantillon au milieu
du réservoir.

Si l’échantillon d’huile est prélevé au moyen d’une vanne


LEC/fr/Edition: 07 / 2016

d’échantillonnage :
 Utiliser systématiquement un flexible d’échantillonnage neuf.
 Commencer par laisser suffisamment d’huile entrer dans le flexible d’échantillon-
nage.
 Prendre l’échantillon d’huile en cours d’écoulement, c’est-à-dire laisser une petite
quantité d’huile s’écouler à travers la vanne avant de prélever l’échantillon.

copyright © Liebherr-Mining Equipment Colmar SAS 2016


R 984 - Litronic / 10069860 5 - 29
MJFCIFSS
Entretien Manuel de conduite et d’entretien
Surveillance de l’état par analyse d’huile

Matériel d’échantillonnage
 Il est possible de commander du matériel d’échantillonnage LIEBHERR approuvé
pour prélever les échantillons :

Remarque
Ces nécessaires d’échantillonnage sont des kits prépayés qui comprennent
le coût de l’analyse.

Avant de commander ces nécessaires d’échantillonnage, contrôler la licence d’ex-


portation pour l’échantillon : s’assurer que l’export de l’échantillon vers l’Europe est
autorisé à partir du pays de résidence.

N° identification Description Quantité Illustration

8145660 Nécessaire d’échantillonnage pour huiles mi- 1


nérales et synthétiques :
10029626 4
– flacon d’échantillon
7018368 – enveloppe adressée à OELCHECK GmbH 6

7018369 – fiche d’information sur l’échantillon 12

7026817 Nécessaire d’échantillonnage pour huiles bio- 1


dégradables :
7026088 6
– flacon d’échantillon
– enveloppe adressée à OELCHECK GmbH
– fiche d’information sur l’échantillon

8145666 Pompe d’échantillonnage manuelle : 1


– pompe manuelle
– flexible d’échantillonnage

5613844 Vanne d’échantillonnage 1

7019068 1
LEC/fr/Edition: 07 / 2016

copyright © Liebherr-Mining Equipment Colmar SAS 2016


5 - 30 R 984 - Litronic / 10069860
MJFCIFSS
Manuel de conduite et d’entretien Entretien
Surveillance de l’état par analyse d’huile

N° identification Description Quantité Illustration

Vanne d’échantillonnage compacte:

12203274 – pour l’huile hydraulique 1

12203276 – pour l’huile moteur 1

12203277 – pour l’huile de réducteur d’orientation 1

12203278 – pour le liquide de refroidissement moteur 1

12203279 – pour l’huile de réducteur de pompes 1

12203794 Raccord pour flexible d’échantillonnage 1


(pour vanne d’échantillonnage compacte)

7023359 Équipement de lutte contre les déversements 1


(Transport international des marchandises
dangereuses par route, ADR) :
– compresses
– boudins absorbants (SOC)
– sac jetable
– paire de gants
– fiche d’instructions

Prises d’échantillons d’huile

Réducteur de pompes
 Utilisez une pompe d’échantillonnage et prélevez l’échantillon d’huile par le tube
de la jauge de niveau du réducteur des pompes.
LEC/fr/Edition: 07 / 2016

copyright © Liebherr-Mining Equipment Colmar SAS 2016


R 984 - Litronic / 10069860 5 - 31
MJFCIFSS
Entretien Manuel de conduite et d’entretien
Surveillance de l’état par analyse d’huile

Réducteur de translation

Fig. 5-12 Prises d’échantillons d’huile 1 pour l’huile du réducteur de translation

Pour obtenir un échantillon de l’huile du réducteur de translation :


 Utilisez une pompe d’échantillonnage et prélevez l’échantillon d’huile par les bou-
chons de remplissage et de mise à niveau 1.

LEC/fr/Edition: 07 / 2016

copyright © Liebherr-Mining Equipment Colmar SAS 2016


5 - 32 R 984 - Litronic / 10069860
MJFCIFSS
Manuel de conduite et d’entretien Entretien
Surveillance de l’état par analyse d’huile

Huile hydraulique

Fig. 5-13 Bouchon fileté 1 sur le réservoir hydraulique

Pour obtenir un échantillon de l’huile hydraulique :


 Desserrez le bouchon fileté 1 situé sur le dessus du réservoir hydraulique. Reti-
rez-le.
 Utilisez une pompe d’échantillonnage et prélevez l’échantillon d’huile au milieu du
réservoir.
LEC/fr/Edition: 07 / 2016

copyright © Liebherr-Mining Equipment Colmar SAS 2016


R 984 - Litronic / 10069860 5 - 33
MJFCIFSS
Entretien Manuel de conduite et d’entretien
Surveillance de l’état par analyse d’huile

Moteur Diesel

Fig. 5-14 Raccords de pression d’huile 1 sur le moteur Diesel

Pour obtenir un échantillon de l’huile du moteur Diesel :

Remarque !
Il existe deux procédures d’échantillonnage pour ce composant.
 Utilisez systématiquement la même prise d’échantillons et la même procédure
d’échantillonnage pour ce composant afin d’être sûr que les enregistrements
d’analyse restent pertinents.

 Assurez-vous que l’échelle d’accès (si installée) reste baissée pendant l’opéra-
tion d’échantillonnage.
 Assurez-vous que les ventilateurs de refroidissement du moteur tournent à la vi-
tesse la plus faible.
 Desserrez le bouchon de protection de l’un des deux raccords de pression 1 si-
tués sur la tête du filtre à huile.
 Connectez un flexible d’échantillonnage sur le raccord de pression 1 et prélevez
l’échantillon d’huile.
ou
 Utilisez une pompe d’échantillonnage et prélevez l’échantillon d’huile par le tube
LEC/fr/Edition: 07 / 2016

de la jauge de niveau du moteur Diesel.

5.5.3 Traitement des échantillons

Normes d’analyse
LIEBHERR recommande de faire effectuer l’analyse de l’huile par la société

copyright © Liebherr-Mining Equipment Colmar SAS 2016


5 - 34 R 984 - Litronic / 10069860
MJFCIFSS
Manuel de conduite et d’entretien Entretien
Surveillance de l’état par analyse d’huile

OELCHECK GmbH.
Si un autre laboratoire est choisi, l’analyse de l’huile doit être effectuée selon
les normes suivantes :
– DIN 51 396-1, DIN 51391-3 (métaux d’usure, contamination et additifs
par analyse ICP)
– DIN 51 562 (viscosité)
– DIN 51 451 (eau par analyse FT-IR)

Valeurs de niveau d’action


Ces tableaux donnent les valeurs de niveau d’action pour les différents paramètres
surveillés pour chaque composant, et l’action à entreprendre si la valeur de niveau
d’action a été atteinte.
Ces valeurs sont applicables aux huiles minérales et synthétiques.

Attention !
Si trois analyses consécutives donnent des résultats en dehors de l’intervalle
voulu :
 Contacter le service clients LIEBHERR avec les enregistrements d’analyse cor-
respondants.

Attention !
Il doit également être tenu compte des commentaires et recommandations
du laboratoire à propos du rapport d’analyse.

Réducteur de pompes

Composant Paramètre Valeur Action


de niveau
d’action

Niveau de fer 100 ppm Changer l’huile (prélever un autre échantillon au bout
de 250 heures)

Niveau de cuivre 10 ppm Changer l’huile (prélever un autre échantillon au bout


de 250 heures)

Niveau de silicone 20 ppm Contrôler la pénétration de poussières dans le composant


(étanchéité, reniflards, etc.).
Vidanger et changer l’huile (prélever un autre
Réducteur échantillon au bout de 250 heures).
de pompes
Teneur en eau 0,10 % Changer l’huile (prélever un autre échantillon au bout
de 250 heures).

<15 %(*)
LEC/fr/Edition: 07 / 2016

Changement Changer l’huile (prélever un autre échantillon au bout


de la viscosité de 250 heures).
(à 40 °C et à 100 °C)

Changement d’addi- ±20 %(*) Changer l’huile (prélever un autre échantillon au bout
tifs de 250 heures).

(*)
Différence par rapport à la valeur pour l’huile neuve.

copyright © Liebherr-Mining Equipment Colmar SAS 2016


R 984 - Litronic / 10069860 5 - 35
MJFCIFSS
Entretien Manuel de conduite et d’entretien
Surveillance de l’état par analyse d’huile

Réducteur d’orientation

Composant Paramètre Valeur Action


de niveau
d’action

Niveau de fer 400 ppm Changer l’huile (prélever un autre échantillon au bout
de 250 heures).

Niveau de cuivre 150 ppm Changer l’huile (prélever un autre échantillon au bout
de 250 heures).

Niveau de silicone 15 ppm Contrôler la pénétration de poussières dans le composant


(étanchéité, reniflards, etc.).
Vidanger et changer l’huile (prélever un autre
Réducteur échantillon au bout de 250 heures).
d’orientation
Teneur en eau 0,10 % Changer l’huile (prélever un autre échantillon au bout
de 250 heures).

Changement <15 %(*) Changer l’huile (prélever un autre échantillon au bout


de la viscosité de 250 heures).
(à 40 °C et à 100 °C)

Changement d’addi- ±20 %(*) Changer l’huile (prélever un autre échantillon au bout
tifs de 250 heures).

(*)
Différence par rapport à la valeur pour l’huile neuve.

Réducteur de translation

Composant Paramètre Valeur de Action


niveaux
d’action

Niveau de fer 400 ppm Changer l’huile (prélever un autre échantillon au bout
de 250 heures)

Niveau de cuivre 50 ppm Changer l’huile (prélever un autre échantillon au bout


de 250 heures)

Niveau de silicone 30 ppm Contrôler la pénétration de poussières dans le composant


(étanchéité, reniflards, etc.).
Réducteur Vidanger et changer l’huile (prélever un autre
de échantillon au bout de 250 heures)
translation Teneur en eau 0,10 % Changer l’huile (prélever un autre échantillon au bout
de 250 heures)

Changement <15 %(*) Changer l’huile (prélever un autre échantillon au bout


de la viscosité de 250 heures)
LEC/fr/Edition: 07 / 2016

(à 40 °C et à 100 °C)

Changement d’addi- ±20 %(*) Changer l’huile (prélever un autre échantillon au bout
tifs de 250 heures)

(*)
Différence par rapport à la valeur pour l’huile neuve.

copyright © Liebherr-Mining Equipment Colmar SAS 2016


5 - 36 R 984 - Litronic / 10069860
MJFCIFSS
Manuel de conduite et d’entretien Entretien
Surveillance de l’état par analyse d’huile

Huile hydraulique

Composant Paramètre Valeur Action


de niveau
d’action

Niveau de silicone 15 ppm Contrôle de la pénétration de poussières (vérins, reniflards,


etc.) (prélever un autre échantillon au bout de 250 heures).

Changement <15 %(*) Changer l’huile (prélever un autre échantillon au bout


de la viscosité de 250 heures).
(à 40 °C et à 100 °C)

Teneur en eau 0,10 % 1. Si la machine dispose d’un élément filtrant en dérivation


avec séparateur d’eau, remplacer le filtre.
– Sinon, utiliser un dispositif de filtrage externe jusqu’à
obtenir une plage de valeurs satisfaisante.
– Sinon, changer l’huile.

2. Prélever un autre échantillon au bout de 250 heures.


Si les résultats sont toujours hors de l’intervalle voulu :
– Utiliser un dispositif de filtrage externe jusqu’à obtenir
une plage de valeurs satisfaisante.
– Sinon, changer l’huile.
Huile Quantification des 50 1. Changer les filtres de retour, les filtres d’huile
hydraulique particules (Index PQ) de commande, les filtres à fuites d’huile et les
filtres de gavage.

2. Prélever un autre échantillon au bout de 250 heures.


Si les résultats sont toujours hors de l’intervalle voulu :
– Utiliser un dispositif de filtrage externe jusqu’à obtenir
un index PQ inférieur à 20.
– Sinon, changer l’huile.

Niveau de propreté 21/19/16 1. Changer les filtres de retour, les filtres d’huile
(ISO 4406) de commande, les filtres à fuites d’huile et les
filtres de gavage.

2. Prélever un autre échantillon au bout de 250 heures.


Si les résultats sont toujours hors de l’intervalle voulu :
– Utiliser un dispositif de filtrage externe jusqu’à obtenir
un code de pollution de 20/18/15 au maximum.
– Sinon, changer l’huile.

(*)
Différence par rapport à la valeur pour l’huile neuve.
LEC/fr/Edition: 07 / 2016

Moteur Diesel

Composant Paramètre Valeur de niveau Action


d’action

Moteur Diesel Contacter votre représentant local du fabricant du moteur.

copyright © Liebherr-Mining Equipment Colmar SAS 2016


R 984 - Litronic / 10069860 5 - 37
MJFCIFSS
Entretien Manuel de conduite et d’entretien
Moteur diesel

5.6 Moteur diesel

 Référez-vous au manuel d’instructions et de maintenance CUMMINS pour la des-


cription détaillée des opérations de maintenance à réaliser.
 Le fabricant du moteur se réserve le droit de modifier à tout moment les informa-
tions, spécifications et instructions de maintenance présentes dans ses manuels.
Contactez ainsi votre représentant local du fabricant du moteur pour vous assu-
rez d’avoir la dernière version de sa documentation.
 De plus, respectez les points suivants et réalisez tous les travaux de maintenance
de façon conforme aux intervalles indiqués dans le plan de contrôle et de main-
tenance.

5.6.1 Colmatage du filtre à air

Fig. 5-15 Colmatage du filtre à air

Contrôler le niveau de colmatage du filtre à air situé à côté du moteur Diesel.


Lorsque la dépression à l’aspiration du moteur Diesel atteint la valeur maximale ad-
missible, un index rouge apparaît dans la fenêtre d’alarme des indicateurs de colma-
tage 16.
Les éléments filtrants doivent alors être remplacées.

5.6.2 Contrôle du niveau d’huile dans le moteur diesel

Danger !
Risque de brûlure.
LEC/fr/Edition: 07 / 2016

Aux alentours de la température de service, l’huile moteur est brûlante.


 Évitez tout contact direct avec de l’huile chaude ou des parties contenant de
l’huile.

 La machine doit être placée à l’horizontale.


 Coupez le moteur.
 Attendez quelques minutes que l’huile redescende dans le carter.

copyright © Liebherr-Mining Equipment Colmar SAS 2016


5 - 38 R 984 - Litronic / 10069860
MJFCIFSS
Manuel de conduite et d’entretien Entretien
Moteur diesel

Fig. 5-16 Jauge d’huile

 Vérifiez le niveau d’huile dans le moteur.


 L’huile doit laisser une marque d'huile entre les niveaux min et max sur la
jauge d’huile 1.

5.6.3 Vidange de l’huile du moteur diesel

Note!
 N’effectuez la vidange que lorsque le moteur est chaud.

Fig. 5-17 Orifice de remplissage 2 pour moteur Tier 2 (Figure de gauche) et pour
moteur Tier 3 (Figure de droite)
LEC/fr/Edition: 07 / 2016

copyright © Liebherr-Mining Equipment Colmar SAS 2016


R 984 - Litronic / 10069860 5 - 39
MJFCIFSS
Entretien Manuel de conduite et d’entretien
Moteur diesel

Fig. 5-18 Bouchon de vidange 6

Vidange de l’huile :
 Porter le moteur à température de fonctionnement.
 L’huile est vidangé par le biais de l’orifice de vidange 6 situé sur le carter d’huile
moteur.
 Démonter le bouchon de l’orifice de vidange 6, fixer le flexible de vidange (fournie
dans la caisse à outils) sur l’orifice de vidange et vidanger l’huile dans un conte-
neur approprié.
 Démonter le flexible de vidange, remettre le bouchon sur l’orifice de vidange et
rajouter de l’huile par l’orifice de remplissage 2.

Remplacement des cartouches de filtre à huile :

Fig. 5-19 Cartouches filtrantes

 Dévisser et remplacer les 2 cartouches filtrantes, pos. 3.


LEC/fr/Edition: 07 / 2016

Danger !
Risque de brûlure.
 Lorsque vous dévissez les cartouches de filtre à huile, évitez tout contact direct
avec de l’huile chaude.

 Nettoyer avec un chiffon propre les portées des joints de cartouches sur le corps
du filtre à huile,
 puis huiler les joints d’étanchéité des cartouches,

copyright © Liebherr-Mining Equipment Colmar SAS 2016


5 - 40 R 984 - Litronic / 10069860
MJFCIFSS
Manuel de conduite et d’entretien Entretien
Moteur diesel

 et monter ces dernières en les serrant fortement à la main (voir aussi le manuel
de conduite et d’entretien CUMMINS).
 Après chaque changement d’huile ou après chaque appoint, s’assurer que le ni-
veau atteint la marque maxi de la jauge 1.

5.6.4 Remplissage du carter d’huile moteur

Fig. 5-20 Orifice de remplissage 2 pour moteur Tier 2 (Figure de gauche) et pour
moteur Tier 3 (Figure de droite)

Fig. 5-21 Jauge d’huile

Remplir par l’orifice de remplissage 2,


 jusqu’à ce que le niveau max. soit atteint sur la jauge 1.
 Pour la quantité et la qualité d’huile requises, ainsi que pour les intervalles de vi-
LEC/fr/Edition: 07 / 2016

dange, se reporter au plan de graissage et au plan d’entretien.

Note!
Pour allonger les intervalles de vidange, il est conseillé d’utiliser la "Chart method"
préconisée par CUMMINS.

copyright © Liebherr-Mining Equipment Colmar SAS 2016


R 984 - Litronic / 10069860 5 - 41
MJFCIFSS
Entretien Manuel de conduite et d’entretien
Moteur diesel

5.6.5 Vis de fixation du moteur et du réducteur de pompes

Fig. 5-22 Vis de fixation du moteur et du réducteur de pompes

Contrôler périodiquement le serrage des vis de fixation 2 et 4 de la console du mo-


teur et les vis de fixation des supports en caoutchouc du moteur et du réducteur et
s’il y a lieu, procéder à leur serrage.
Le couple de serrage des vis 2 : 220 Nm
Le couple de serrage des vis 4 : 150 Nm
Il faut appliquer de la Loctite nr. 243 sur les vis de fixation 2 lors de leur installation
afin d’éviter de possibles endommagements des pièces.

5.6.6 Vis de fixation du réducteur de pompes

Fig. 5-23 Vis de fixation du réducteur de pompes


LEC/fr/Edition: 07 / 2016

Le serrage des vis de fixation 3 du réducteur de pompes sur le carter d’entraînement


du moteur doit également être vérifié régulièrement.
Le couple de serrage de ces vis est de 3 : 140 Nm
Il faut appliquer de la Loctite nr. 243 sur les vis de fixation 3 lors de leur installation
afin d’éviter de possibles endommagements des pièces.
Référérez-vous au plan de maintenance pour les intervalles de maintenance.

copyright © Liebherr-Mining Equipment Colmar SAS 2016


5 - 42 R 984 - Litronic / 10069860
MJFCIFSS
Manuel de conduite et d’entretien Entretien
Système de surveillance du moteur Diesel (système QSK)

5.6.7 Courroies trapézoïdales d’alternateur du moteur Diesel

Fig. 5-24 Courroie

Voir le manuel d’utilisation et d’entretien du moteur CUMMINS.

5.7 Système de surveillance du moteur Diesel


(système QSK)

5.7.1 Voyants de contrôle H60, H61 et H62


LEC/fr/Edition: 07 / 2016

Fig. 5-25 Système QSK

Tous les défauts apparaissant au niveau du moteur Diesel et de ses circuits de sur-
veillance, sont signalés de manière centralisée par les trois témoins de contrôle H60,

copyright © Liebherr-Mining Equipment Colmar SAS 2016


R 984 - Litronic / 10069860 5 - 43
MJFCIFSS
Entretien Manuel de conduite et d’entretien
Système de surveillance du moteur Diesel (système QSK)

H61 et H62.
Ces 3 voyants sont connectés au module de contrôle électronique ECM (Electronic
Control Modul) 2 du système QSK. Ce module est monté sur le moteur Diesel, à
proximité de la pompe à injection 1.
En plus de la fonction de surveillance et de détection des défauts, le système QSK
contrôle et commande les paramètres de l’injection (le régime moteur, la pression de
gazole, ...) en vue de l’optimisation de l’émission des gaz d’échappement.
L’allumage du témoin rouge STOP H60 signale l’apparition d’un défaut de fonction-
nement grave, de nature à mettre en danger le moteur lui-même.
Si le témoin H60 s’allume lorsque le moteur est en marche, le système de surveil-
lance peut, suivant l’importance du défaut, arrêter automatiquement le moteur Die-
sel.
Pour les autres défauts le système de surveillance réduit automatiquement la puis-
sance ou le régime du moteur.
Dans ce cas également, mettre le moteur immédiatement au ralenti, l’arrêter au bout
de quelques secondes puis reconnaître le ou les défauts détectés par les interrup-
teurs de diagnostic S136 et S82.
Le témoin jaune warning (H61) signale les anomalies des paramètres de fonctionne-
ment qui ne nécessitent pas un arrêt immédiat du moteur.
Reconnaître les défauts en utilisant les interrupteurs de diagnostic S136 et S82.
Remedier le plus rapidement possible à la cause du défaut; suivant l’origine du dé-
faut, le moteur peut être maintenu en service jusqu’à la fin de la journée ou de
l’équipe de travail.
La détection du défaut peut entraîner une réduction de la puissance et / ou du régime
du moteur.
Le témoin rouge protection (H62) signale que l’un des paramètres surveillés du mo-
teur vient de dépasser le limites normales de fonctionnement.
Lorsque l’un des 4 défauts suivants est signalé, le système de surveillance arrête au-
tomatiquement le moteur Diesel :
– pression basse d’huile moteur
– pression basse de réfrigérant moteur
– surchauffe du circuit de refroidissement
– surchauffe de l’air turbocompressé dans le collecteur d’admission.
Pour d’autres défauts le système de surveillance réduit automatiquement le couple
ou le régime du moteur pour protéger ce dernier.
Le moteur peut être maintenu en service, (à une puissance éventuellement réduite
par le système de surveillance), après avoir diagnostiqué les défauts à l’aide des in-
terrupteurs S136 et S82.
Une réduction de la puissance moteur se produira en cas de détection de l’un des
problèmes suivants :
LEC/fr/Edition: 07 / 2016

– température haute de gazole


– surpression dans le carter moteur
– pression basse réfrigérant moteur (1er stade), provoque aussi une baisse du ré-
gime moteur.
– pression basse d’huile moteur (1er stade)
– surchauffe du circuit de refroidissement (1er stade)
– surchauffe de l’air turbocompressé dans le collecteur d’admission (1er stade).

copyright © Liebherr-Mining Equipment Colmar SAS 2016


5 - 44 R 984 - Litronic / 10069860
MJFCIFSS
Manuel de conduite et d’entretien Entretien
Système de surveillance du moteur Diesel (système QSK)

5.7.2 Interrupteurs de diagnostic S82 et S136 pour la détection


des défauts

Fig. 5-26 Interrupteurs de diagnostic

Ces interrupteurs permettent de reconnaître les problèmes détectés par le module


ECM via les témoins lumineux H60, H61 et H62 du tableau de bord.
Il y a 2 types de codes erreur :
– les codes erreurs concernent le système électronique du moteur qui vont déclen-
cher les témoins H60 et H61.
– les codes erreurs concernant le système de protection du moteur qui vont déclen-
cher le témoin H62.
Tous les codes erreurs enregistrés vont être soit actifs (le code erreur est actuelle-
ment activé) ou inactifs (le code erreur a été activé mais ne l’est plus actuellement).
Les codes erreurs actifs peuvent être visualisés grâce aux témoins rouge H60
"STOP" et jaune H61 "WARNING".
Les codes erreurs inactifs ne peuvent être visualisés qu’avec l’équipement optionnel
"Insite".

Diagnostic des codes erreurs en utilisant les boutons S82 et


S136
Lorsque l’un des témoins H60, H61 ou H62 s’allume, il est possible de reconnaître
le ou les défauts détectés en procédant de la manière suivante :
 mettre successivement la clé de contact en position zéro, puis en position
contact,
 appuyer sur la touche S136,
 le témoin rouge H62 s’allume.
Si aucun code erreur actif n’est enregistré, les 3 voyants H60, H61 et H62 vont s’al-
LEC/fr/Edition: 07 / 2016

lumer et rester allumés en continu.


Si au moins un code erreur actif est enregistré, les 3 voyants vont d’abord s’allumer
pendant un court instant, puis ...
 le voyant jaune H61 clignote une fois,
 le voyant rouge H60 se met à clignoter, la séquence de clignotement donne suc-
cessivement les chiffres constituant le numéro de l’erreur détectée.
Pour la signification des erreurs, voir la page "Codes d’erreur de diagnostique" dans

copyright © Liebherr-Mining Equipment Colmar SAS 2016


R 984 - Litronic / 10069860 5 - 45
MJFCIFSS
Entretien Manuel de conduite et d’entretien
Circuit de refroidissement

le guide de fonctionnement et d’entretien du moteur CUMMINS.


 La séquence de clignotement se répète tant que l’interrupteur S136 reste sur
"ON", le voyant jaune H61 s’allument brièvement entre deux séquences.
 Le commutateur S82 permet de diagnostiquer de même les autres défauts ac-
tuellement détectés, une impulsion du commutateur vers la droite (dans le sens
"INC") déclenchant sur le témoin H60 la séquence de clignotement correspon-
dant à l’erreur de numéro immédiatement supérieur, alors qu’une impulsion de
commutateur vers la gauche (dans le sens "DEC") déclenche la séquence de l’er-
reur de numéro immédiatement inférieure.

5.8 Circuit de refroidissement

5.8.1 Contrôle et nettoyage du circuit de refroidissement

Fig. 5-27 Circuit de refroidissement

Il est impératif de maintenir propre le radiateur pour obtenir un refroidissement opti-


mal.
 Vérifiez l’absence de dommages au niveau du moteur, du ventilateur et du radia-
teur et nettoyez-les si nécessaire.
 Remplacez la soupape de sécurité 6 (bouchon de fermeture du vase d’expan-
sion) en cas de perte d’étanchéité.
 Vérifiez régulièrement l’état et l’étanchéité des flexibles de raccordement entre le
radiateur de liquide de refroidissement et le moteur ainsi que l’état et l’étanchéité
des flexibles de liquide de refroidissement.
 Vérifier le serrage des brides des flexibles.
LEC/fr/Edition: 07 / 2016

copyright © Liebherr-Mining Equipment Colmar SAS 2016


5 - 46 R 984 - Litronic / 10069860
MJFCIFSS
Manuel de conduite et d’entretien Entretien
Circuit de refroidissement

5.8.2 Contrôle du niveau de liquide de refroidissement

Danger !
Danger de brûlure par le liquide de refroidissement chaud.
Aux alentours de la température normale de fonctionnement, le système de refroi-
dissement du moteur est brûlant et sous pression.
 Évitez tout contact avec le liquide de refroidissement ou avec des pièces conte-
nant du liquide de refroidissement.
 Ne vérifiez le niveau de liquide de refroidissement que lorsque le bouchon du
vase d’expansion a suffisamment refroidi.

 Tournez le bouchon 6 d’un demi tour.


 Dans cette position, laissez s’échapper la surpression éventuellement présente.
Après équilibrage des pressions, ouvrez lentement et complètement le bouchon.
Lorsque le moteur est froid, le liquide de refroidissement doit affleurer l’extrémité su-
périeure du goulot de remplissage 6.
 Si nécessaire, complétez le niveau de liquide de refroidissement.
 Fermez le bouchon.
 Après avoir complété le niveau de liquide de refroidissement, laissez tourner le
moteur un court moment avec le chauffage activé, puis contrôlez à nouveau le
niveau du liquide de refroidissement.

5.8.3 Protection du liquide de refroidissement contre le gel et la


corrosion
Tout au long de l'année, le système doit être rempli avec un produit antigel.
À la livraison, le liquide de refroidissement contient un produit antigel pour des tem-
pératures allant jusqu'à -35 °C (ce qui correspond à environ 50 % de produit antigel).
Contenance : voir le tableau de lubrification
 Maintenez toujours constante la concentration de l’additif anticorrosion contenu
dans le système du liquide de refroidissement, en particulier lorsque vous faites
l’appoint.
 Vérifiez cette concentration après chaque perte importante de liquide de refroidis-
sement ou à intervalles réguliers. Si nécessaire, ajoutez des additifs anticorrosion
au liquide de refroidissement.
 S’il n’y a pas de perte de liquide de refroidissement, changer juste le filtre du cir-
cuit de refroidissement régulièrement.
LEC/fr/Edition: 07 / 2016

copyright © Liebherr-Mining Equipment Colmar SAS 2016


R 984 - Litronic / 10069860 5 - 47
MJFCIFSS
Entretien Manuel de conduite et d’entretien
Circuit de refroidissement

5.8.4 Remplacement du liquide de refroidissement

Fig. 5-28 Bouchons de vidange sur le radiateur

Danger !
Danger de brûlure par le liquide de refroidissement chaud.
 Ne remplacez le liquide de refroidissement que lorsque le moteur est froid.

Lors du remplacement du liquide de refroidissement, les règles suivantes doivent im-


pérativement être respectées :
– Remplacez le liquide de refroidissement de l’ensemble du circuit de refroidisse-
ment au moins tous les deux ans.
la pos. 1 montre la vis de vidange du radiateur d’eau.
Pour la procedure de vidange et de remplissage du circuit de refroidissemnt, repor-
tez vous au manuel d’utilisation et d’entretien du moteur CUMMINS.

Important!
Au remplissage, vérifier que le niveau du liquide atteigne l’extrémité supérieure du
goulot de remplissage 6 et ceci jusqu’à ce que le niveau ne baisse plus à l’intérieur
de ce tube (un remplissage excessif du circuit n’est pas possible si la soupape de
surpression 7 est en place).
LEC/fr/Edition: 07 / 2016

copyright © Liebherr-Mining Equipment Colmar SAS 2016


5 - 48 R 984 - Litronic / 10069860
MJFCIFSS
Manuel de conduite et d’entretien Entretien
Circuit de carburant

5.8.5 Remplacement du filtre à eau

Fig. 5-29 Filtre à eau

Le filtre à eau contient des inhibiteurs de corrosion sous forme de pâte, dont la dis-
solution dans le liquide de refroidissement garantit les bonnes propriéts anti-corro-
sion de celui-ci.
Le filtre à eau (pos. 10) doit être remplacé toutes les 250 heures de fonctionnement :
 fermer les deux vannes 11 d’arrivée et de retour sur le filtre,
 dévisser l’élément filtrant usagé,
 huiler légèrement le joint d’étanchéité de l’élément neuf,
 visser l’élément jusqu’au contact, puis le serrer à la main de ½ à ¾ de tours sup-
plémentaire (ne pas utiliser d’outil de serrage, clé à filtre, ...),
 ouvrir les deux vannes 11.
Voir le manuel d’utilisation et d’entretien du moteur CUMMINS pour informations
complémentaires.

5.9 Circuit de carburant

Danger !
Risque d’explosion !
 Éloignez toute source incandescente lors de travaux effectués sur le circuit de
carburant et lors du plein.
 Il est interdit de fumer.
 Travailler uniquement sur moteur à l’arrêt.
LEC/fr/Edition: 07 / 2016

copyright © Liebherr-Mining Equipment Colmar SAS 2016


R 984 - Litronic / 10069860 5 - 49
MJFCIFSS
Entretien Manuel de conduite et d’entretien
Circuit de carburant

5.9.1 Remplissage du réservoir

Bouchon du réservoir

Fig. 5-30 Bouchon du réservoir

 Dévissez le bouchon du réservoir 15.


 Faites l’appoint en carburant via le tamis de remplissage 20.

5.9.2 Pompe de remplissage électrique (en option)

Fig. 5-31 Pompe de remplissage électrique

1 Flexible d’apsiration S25 Bouton marche


2 Vanne d’arrêt S59 Bouton arrêt
LEC/fr/Edition: 07 / 2016

3 Commande

La pompe de remplissage électrique permet de remplir le réservoir de carburant de


la machine.
Elle se trouve sous le capot, à l’avant du réservoir de carburant.
L’élément de commande 3 de la pompe est amovible.

copyright © Liebherr-Mining Equipment Colmar SAS 2016


5 - 50 R 984 - Litronic / 10069860
MJFCIFSS
Manuel de conduite et d’entretien Entretien
Circuit de carburant

Pour le remplissage et le rangement des flexibles, procédez comme suit:


 Dévissez le bouchon du réservoir de carburant 15.
 Introduisez l’extrémité libre du flexible d’aspiration 1 dans la citerne d’approvi-
sionnement en carburant.
 Ouvrez la vanne d’arrêt 2 (position B).
 A l’aide du commutateur S25 (vert), activez la pompe de remplissage, afin de
pomper le carburant vers le réservoir de la machine.
 Dès que le niveau de remplissage maximum est atteint, la pompe s’arrête au-
tomatiquement.
 Le commutateur S59 (rouge) permet de désactiver à tout moment la pompe
de remplissage.

Attention !
La pompe ne doit pas fonctionner à vide.
 Veillez à ce que le niveau de carburant ne soit pas inférieur à la hauteur d’aspi-
ration du flexible d’aspiration.

 Fermez la vanne d’arrêt 2 (position A).


 Avant de procéder au rangement, assurez-vous qu’il n’y a plus de carburant dans
le flexible d’aspiration 1.
 Enroulez le flexible d’aspiration 1 et rangez-le dans la zone de stockage.
 Refermez le capot.
 Revissez le bouchon du réservoir de carburant 15.
LEC/fr/Edition: 07 / 2016

copyright © Liebherr-Mining Equipment Colmar SAS 2016


R 984 - Litronic / 10069860 5 - 51
MJFCIFSS
Entretien Manuel de conduite et d’entretien
Circuit de carburant

5.9.3 Purge du réservoir de carburant de son eau

Fig. 5-32 Réservoir de carburant

Purgez quotidiennement le réservoir de carburant et le circuit de carburant de


son eau :
 Mettez en place un récipient approprié.
 Ouvrez la vis de purge 5 de 2 tours environs.
LEC/fr/Edition: 07 / 2016

 Évacuez l’eau jusqu’à ce que du carburant s’écoule.


 Refermez la vis de purge 5.

Pour vidanger le réservoir :


le réservoir hydraulic est équipé d’une vis de purge 5.
 Mettez en place un récipient approprié.
 pour vidanger le réservoir, dévisser le bouchon de remplissage 15 et le clapet de

copyright © Liebherr-Mining Equipment Colmar SAS 2016


5 - 52 R 984 - Litronic / 10069860
MJFCIFSS
Manuel de conduite et d’entretien Entretien
Circuit de carburant

purge 5.
Contrôler l’état d’encrassement du réservoir et de la crépine de remplissage 6.
S’il y a lieu, procéder au nettoyage du réservoir, et / ou au remplacement de la cré-
pine.

5.9.4 Circuit de carburant

Fig. 5-33 Filtre à carburant

Purgez quotidiennement le réservoir et le circuit de gazole, au niveau des vis situées


sur le bas du réservoir et des filtres à gazole.
Dévisser les vis de purge 3 et laisser couler le gazole jusqu’à ce qu’il soit exempt
d’eau, puis resserrer les vis.
Si les conditions d’utilisation et la qualité du gazole le permettent, l’intervalle de
purge peut être ramené à une fois par semaine.
Les LED allumées au niveau de l’indicateur (pos. P3) donne le niveau de gazole.
Lorsque les diodes rouges P3.1 à gauche de l’indicateur P3 s’allument, il reste une
petite réserve de carburant dans le réservoir.
Remplissez le réservoir, quand le niveau est bas.

Remarque !
S’il y a lieu, refaites le plein avant la mise en service de la pelle, ou de préférence,
à la fin de la journée de travail, car un niveau élevé de gazole permet de réduire la
condensation à l’intérieur du réservoir.
LEC/fr/Edition: 07 / 2016

copyright © Liebherr-Mining Equipment Colmar SAS 2016


R 984 - Litronic / 10069860 5 - 53
MJFCIFSS
Entretien Manuel de conduite et d’entretien
Circuit de carburant

5.9.5 Purge des séparateurs d’eau des éléments filtrants

Fig. 5-34 Séparateurs d’eau des éléments filtrants

La purge des filtres à carburant doit être faite quotidiennement.


 Dévisser les vis de purge 3 des éléments filtrants,
 laisser s’écouler jusqu’à ce que du gazole exempt d’eau apparaisse,
 puis resserrer les vis de purge.
Pour les autres travaux relatifs au circuit de carburant reportez vous au manuel d’uti-
lisation et d’entretien du moteur CUMMINS.

5.9.6 Remplacer le filtre anti-poussière pour les clapets de sur-


pression (option)

LEC/fr/Edition: 07 / 2016

Fig. 5-35 Filtre anti-poussière pour les clapets de surpression

1 Filtre anti-poussière

 Remplacez l’élément filtrant du filtre anti-poussière 1 à intervalles réguliers.

copyright © Liebherr-Mining Equipment Colmar SAS 2016


5 - 54 R 984 - Litronic / 10069860
MJFCIFSS
Manuel de conduite et d’entretien Entretien
Circuit pneumatique

 Pour les intervalles de maintenance, référez-vous au plan de contrôle et d'entre-


tien.

5.10 Circuit pneumatique

Fig. 5-36 Manomètre pression pneumatique

Lorsque la pelle est en service, la pression du circuit pneumatique, indiquée par le


manomètre 87, doit être comprise entre 6,2 et 7,2 bar (90 - 105 PSI).

5.10.1 Compresseur et régulateur de pression

Fig. 5-37 Compresseur et régulateur de pression


LEC/fr/Edition: 07 / 2016

Contrôler à l’oreille que le régulateur de pression 1 commande régulièrement la cou-


pure et la mise en charge du compresseur 2.
Pour celà :
– régler le moteur Diesel à son régime de ralenti,
– faire chuter lentement la pression dans le circuit jusqu’à passer sous 6,2 bar (par
ex en utilisant la souflette),
– le régulateur de pression doit alors commander l’enclenchement du compres-
seur,

copyright © Liebherr-Mining Equipment Colmar SAS 2016


R 984 - Litronic / 10069860 5 - 55
MJFCIFSS
Entretien Manuel de conduite et d’entretien
Circuit pneumatique

– dès que la pression du circuit atteint 7,2 bar, le régulateur doit commander le dé-
clenchement du compresseur.
Ceci est à contrôler toutes les 500 heures de marche.
Si nécessaire, régler le régulateur pour que les deux pression soient correctes.

5.10.2 Pompe anti-givre

Fig. 5-38 Pompe anti-givre

La pompe anti-givre 3 garantit un fonctionnement correct de l’équipement pneuma-


tique pendant les périodes froides.
La pompe doit être remplie de produit antigel (¼ de litre d’alcool à bruler).
Le niveau dans le réservoir de la pompe est à vérifier quotidiennement.
La pompe anti-givre 3 injecte environ 0,5 cm3 de liquide pour chaque enclenchement
et décharge du compresseur.

5.10.3 Purge du réservoir d’air comprimé

LEC/fr/Edition: 07 / 2016

Fig. 5-39 Clapet de purge

La purge du réservoir d’air comprimé se fait automatiquement après chute de pres-


sion.

copyright © Liebherr-Mining Equipment Colmar SAS 2016


5 - 56 R 984 - Litronic / 10069860
MJFCIFSS
Manuel de conduite et d’entretien Entretien
Circuit pneumatique

Néanmoins, il est conseillé de purger manuellement le réservoir au moins une fois


par semaine, en période d’été et tous les jours en période hivernale, en appuyant sur
la tige du clapet de purge automatique.

5.10.4 Filtre à air et huileur du graissage centralisée

Fig. 5-40 Filtre à air et huileur

Une fois par semaine, procéder à la purge du filtre à air 4 et de l’huileur.


Si nécessaire, visser les vis de purge de quelque tours jusqu’à éliminer les conden-
sats contenus dans le bol de décantation du filtre ou dans le réservoir de l’huileur.
En cas d’encrassement, nettoyer les bols en polycarbonate du filtre 4 ou de l’huileur
5 en les lavant avec du savon.
En cas d’encrassement de l’élément filtrant du filtre 4, nettoyer celui-ci à l’alcool ou
le remplacer.
Contrôler une fois par semaine le niveau d’huile dans l’huileur 5.
Si nécessaire, déposer le bouchon 6 et faire l’appoint jusqu’à environ 1 cm du haut
du réservoir transparent avec une huile dont la viscosité est comprise entre SAE 10
et SAE 30.
LEC/fr/Edition: 07 / 2016

copyright © Liebherr-Mining Equipment Colmar SAS 2016


R 984 - Litronic / 10069860 5 - 57
MJFCIFSS
Entretien Manuel de conduite et d’entretien
Filtre à air

5.11 Filtre à air

Fig. 5-41 Filtre à air

Pour assurer une protection maximale contre toute usure prématurée du moteur due
à une ambiance poussiéreuse, le filtre à air doit être entretenu à intervalles réguliers.
Le dimensionnement du filtre à air permet d’allonger au maximum ces intervalles.
Pour des raisons de sécurité, nous déconseillons le lavage ou le nettoyage des élé-
ments filtrants.

Fig. 5-42 Indicateur de dépression

L’indicateur de dépression 16 surveille la dépression d’admission au niveau de la


sortie du filtre pendant le fonctionnement du moteur diesel.
L’apparition de la bande d’indication rouge 17 dans la fenêtre d’alarme 18 indique
que la dépression maximale autorisée de 63 mbar a été atteinte.
LEC/fr/Edition: 07 / 2016

 Remplacez l’élément principal:


– Immédiatement lorsque la dépression maximale admissible a été atteinte.
– Aux intervalles spécifiés dans le plan de contrôle et d'entretien, si la dépression
maximale admissible n'a pas été atteinte en premier.
 Pour éliminer la dépression accumulée, appuyez sur le bouton de réinitialisation
19.
 Au niveau de la soupape d’évacuation des poussières, appuyez toutes les se-
maines à la main sur la fente d’évacuation afin que celle-ci ne se bouche pas en

copyright © Liebherr-Mining Equipment Colmar SAS 2016


5 - 58 R 984 - Litronic / 10069860
MJFCIFSS
Manuel de conduite et d’entretien Entretien
Filtre à air

raison de l’humidité ambiante et des poussières.

5.11.1 Contrôle des durites entre filtre à air et moteur

Fig. 5-43 Durites entre filtre à air et moteur

Après chaque échange des éléments filtrants, vérifier les liaisons et avant tout l’état
des durites (pos. 7 par ex), entre filtres à air, turbocompresseur (si la machine en est
équipées), échangeur et moteur.
S’assurer que les colliers (pos. 8) de fixation des durites sont suffisamment serrés
pour garantir une bonne étanchéité.

5.11.2 Remplacement de l’élément principal

Fig. 5-44 Remplacement de l’élément principal


LEC/fr/Edition: 07 / 2016

 Mettre le moteur à l’arrêt.


 dévisser les écrous 2.
 Retirer avec précaution l’élément principal 3.
 Nettoyer l’intérieur du corps du filtre 9 et les surfaces en contact avec le joint des
cartouches avec un chiffon humide.
 Ne pas souffler le corps du filtre à l’air comprimé.

copyright © Liebherr-Mining Equipment Colmar SAS 2016


R 984 - Litronic / 10069860 5 - 59
MJFCIFSS
Entretien Manuel de conduite et d’entretien
Filtre à air

 Mettre en place l’élément principal neuf.


 S’assurer de l’étanchéité de leur assise.
 Resserrer l’écrou 2.

5.11.3 Remplacement de l’élément de sécurité

Fig. 5-45 Remplacement de sécurité

Remarque !
Remplacez l’élément de sécurité après trois remplacements de la cartouche princi-
pale de filtre, ou au moins une fois par an.
Si, avant cette échéance, vous constatez visuellement que l’élément de sécurité est
très encrassé, remplacez-le immédiatement.
Nous recommandons de faire cet échange par un personnel d’entretien spécialisé!

 Démonter l’élément principal comme décrit ci-dessus.


LEC/fr/Edition: 07 / 2016

 Déposer l’écrou spécial 5 et retirer l’élément de sécurité 6.


 Nettoyer soigneusement l’intérieur du filtre avec un chiffon humide.
 Nettoyer les surfaces d’appui des éléments filtrants, et vérifier qu’il n’y a pas de
détériorations éventuelles (fissures, déformation, ...).
 Introduire le nouvel élément de sécurité et le fixer à l’aide de l’écrou spécial 5.
 Remettre l’élément principal 3 comme décrit au paragraphe précédent.

copyright © Liebherr-Mining Equipment Colmar SAS 2016


5 - 60 R 984 - Litronic / 10069860
MJFCIFSS
Manuel de conduite et d’entretien Entretien
Circuit hydraulique

5.12 Circuit hydraulique

Les travaux d’entretien effectués sur le circuit hydraulique se limitent essentiellement


au réservoir hydraulique.
Tous les autres modules du système ne nécessitent aucun entretien particulier.
Contrôlez régulièrement l’étanchéité du réseau de conduites et de flexibles.

Remarque !
Il est impératif que le circuit hydraulique reste parfaitement propre.
C’est pourquoi vous devez impérativement respecter les intervalles prescrits
– pour le remplacement des filtres de retour,
– pour le nettoyage du refroidisseur d’huile,
– pour la vidange de l’huile.

5.12.1 Positionnement de la machine

Fig. 5-46 Positionnement de la machine pour le contrôle du niveau d’huile du cir-


cuit hydraulique

Lors du contrôle du niveau d’huile ou lors du remplissage de l’huile :


– la machine doit être placée à l’horizontale,
– l’équipement de travail doit être posé sur un sol plat, les vérins de balancier et de
godet étant sortis au maximum (godet et balancier inclinés au maximum vers l’in-
térieur),
– si la machine est équipée d’un étayage (lame d’ancrage ou étayage par stabilisa-
teurs), il doit être complètement sorti.
LEC/fr/Edition: 07 / 2016

copyright © Liebherr-Mining Equipment Colmar SAS 2016


R 984 - Litronic / 10069860 5 - 61
MJFCIFSS
Entretien Manuel de conduite et d’entretien
Circuit hydraulique

5.12.2 Contrôler le niveau d’huile dans le réservoir hydraulique

Fig. 5-47 Niveau d’huile dans le réservoir hydraulique

Lorsque la machine se trouve en position de contrôle, le niveau ne doit pas se trouver


au-dessous du marquage central de la jauge.
 Dans le cas contraire, versez de l’huile via le filtre de retour, jusqu’à ce que le ni-
veau atteigne le marquage central.
Le marquage supérieur MAXI correspond au niveau d’huile maximal lorsque tous les
vérins sont totalement rétractés.
Le marquage inférieur MINI correspond au niveau d’huile minimal lorsque tous les
vérins sont totalement déployés.
Si le niveau d’huile baisse en dessous du marquage inférieur MINI, le symbole cor-
respondant apparaît à l’écran lorsque la quantité minimale est atteinte.

5.12.3 Dépressuriser le circuit hydraulique

Danger!
Un jet de liquide sous haute pression, même très fin, peut transpercer la peau et
causer de graves blessures.
LEC/fr/Edition: 07 / 2016

 Avant toute intervention sur le circuit hydraulique, vous devez dépressuriser le


circuit hydraulique.
 Portez des gants de protection lorsque vous recherchez les fuites éventuelles.

Respectez les consignes suivantes :


 La machine doit être placée dans la position décrite ci-dessus.
 Coupez le moteur.

copyright © Liebherr-Mining Equipment Colmar SAS 2016


5 - 62 R 984 - Litronic / 10069860
MJFCIFSS
Manuel de conduite et d’entretien Entretien
Circuit hydraulique

 Actionnez brièvement les dispositifs de commande (manipulateurs et pédales)


dans toutes les directions (la clé étant en position de contact).

Danger !
Aux alentours de la température de service, l’huile hydraulique est brûlante et pro-
bablement sous pression.
 Évitez tout contact direct avec de l’huile chaude ou des parties contenant de
l’huile.

Fig. 5-48 Dépressuriser le circuit hydraulique

1 Réservoir hydraulique
2 Reniflard
3 Goupille de verrouillage

 Insérez la goupille de verrouillage 3 dans le reniflard 2.


LEC/fr/Edition: 07 / 2016

 Dévissez le reniflard 2 d’un tour au maximum.


La pression chute dans le circuit hydraulique.
 A la fin du travail, resserrez le reniflard 2.
 Retirez la goupille de verrouillage 3.
Il n’est plus possible de dévisser le reniflard.
Le reniflard 2 doit être remplacé à intervalles réguliers.

copyright © Liebherr-Mining Equipment Colmar SAS 2016


R 984 - Litronic / 10069860 5 - 63
MJFCIFSS
Entretien Manuel de conduite et d’entretien
Circuit hydraulique

 Pour les intervalles de maintenance, référez-vous au plan de contrôle et de main-


tenance.

5.12.4 Vidanger et remplir le réservoir hydraulique

Fig. 5-49 Vidange et remplissage du réservoir hydraulique

1 Couvercle du filtre de retour 5 Clapet de vidange


2 Orifice 6 Clapet de vidange
4 Reniflard

 Dans la mesure du possible, remplissez et videz toujours le circuit hydraulique à


l’aide du module de remplissage.

Vidanger l'huile :
 Le circuit hydraulique ne doit plus être sous pression.
 Dévissez le reniflard 4 d’un tour au maximum.
LEC/fr/Edition: 07 / 2016

 La pression chute dans le circuit hydraulique.


 Dévissez le couvercle du filtre de retour 1.
 Vissez le flexible d’évacuation sur les soupapes de vidange 5 et 6 situées respec-
tivement au fond du réservoir et au fond du collecteur.
 Laissez s’écouler l’huile ou aspirez-la dans un récipient approprié.

copyright © Liebherr-Mining Equipment Colmar SAS 2016


5 - 64 R 984 - Litronic / 10069860
MJFCIFSS
Manuel de conduite et d’entretien Entretien
Circuit hydraulique

Remplissage en huile hydraulique :


 Dévissez le reniflard 4 d’un tour au maximum.
 La pression chute dans le circuit hydraulique.
 Dévissez le couvercle du filtre de retour 1.
 Remplir le réservoir par l’un des filtres 1 ou par l’orifice 2 jusqu’à ce que le niveau
atteigne le repère médian de la jauge.
 Resserrer le reniflard 4.
 Resserrer le couvercle du filtre de retour 1.

Attention !
 Après chaque vidange de l’huile hydraulique, purgez l’air des pompes hydrau-
liques.

Évacuation de l’eau de condensation (uniquement pour les huiles minérales) :


 Évacuez régulièrement l’eau de condensation.
 Mettez en place un récipient approprié.
 Raccordez le flexible d’évacuation aux soupapes de vidange 5 et 6 jusqu’à ce que
de l’huile ne contenant plus d’eau s’écoule.
Intervalle : voir le plan d’entretien

5.12.5 Filtre de retour


Le filtre de retour se trouve sur la face supérieure du réservoir hydraulique.
LEC/fr/Edition: 07 / 2016

Fig. 5-50 Filtre de retour

1 Couvercle 5 Élément filtrant


2 Barreau magnétique 6 Joint

copyright © Liebherr-Mining Equipment Colmar SAS 2016


R 984 - Litronic / 10069860 5 - 65
MJFCIFSS
Entretien Manuel de conduite et d’entretien
Circuit hydraulique

3 Vis hexagonale 8 O-ring


4 Reniflard

Nettoyez le barreau magnétique 2 du filtre de retour et remplacez la cartouche fil-


trante 5 en respectant les intervalles prescrits (voir le plan d’entretien).

Nettoyage du barreau magnétique ou remplacement de la cartouche filtrante :


 Le circuit hydraulique ne doit plus être sous pression.
 Desserrez les vis présentes au niveau du couvercle de filtre et soulevez le cou-
vercle 1 avec le barreau magnétique 2.
 Nettoyez soigneusement le barreau magnétique des poussières qui y adhèrent.
 Retirez la cartouche filtrante usagée 5 au niveau de la poignée.
 Introduisez la nouvelle cartouche filtrante à la verticale dans le réservoir au ni-
veau de la poignée et poussez légèrement vers le bas. Appuyez ensuite latérale-
ment la poignée contre l’anneau du réservoir.

Attention !
Veillez à ce que la cartouche filtrante soit positionnée à la verticale dans le réservoir
et à ne pas endommager le joint 8.

 Centrez et mettez en place le couvercle au niveau de la cartouche filtrante 5. As-


surez-vous que le joint 3 est en bon état et correctement positionné.

Remarque!
L’orifice de remplissage du réservoir hydraulique est équipé d’un cylindre de pro-
tection afin d’éviter l’intrusion d’objets. Si nécessaire, le cylindre de protection peut
être démonté de l’orifice de remplissage.

Remarque!
 A chaque remplacement de l’élément filtrant 5, remplacez également la car-
touche filtrante qui est intégrée dans l’unité de servo-commande.

Pour nettoyer le filtre:


 Démontez le corps du filtre.
 Retirez l’élément filtrant.
 Nettoyez l’élément filtrant et le corps du filtre.

Pour installer le nouvel élément filtrant ou l’élément filtrant nettoyé:


 Appliquez de l’huile hydraulique sur les O-rings, les filets et les surfaces d’étan-
chéité de la tête et du corps du filtre.
 Insérez avec précaution le nouvel élément sur l’axe de centrage.
LEC/fr/Edition: 07 / 2016

 Refixez le corps du filtre, serrez-le manuellement jusqu’en butée et serrez-le avec


une clé en utilisant l’empreinte hexagonale au bas du corps (couple de serrage:
40 +10 Nm).

5.12.6 Filtre à huile de servo-commande


Le filtre à pression 11, qui est un composant de l’unité d’huile de servo-commande

copyright © Liebherr-Mining Equipment Colmar SAS 2016


5 - 66 R 984 - Litronic / 10069860
MJFCIFSS
Manuel de conduite et d’entretien Entretien
Circuit hydraulique

1, doit être nettoyé régulièrement et la cartouche filtrante doit être remplacée.

Fig. 5-51 Unité d’huile de servo-commande

1 Unité d’huile de servo-commande 12 Cartouche filtrante


2 Tenon de logement 13 Bague d’étanchéité de la car-
touche filtrante
10 Accumulateur de pression 14 Cloche de filtre
11 Filtre à pression 15 Bague d’étanchéité de la cloche
de filtre

Remarque !
Ne nettoyez jamais la cartouche filtrante.
 Lors de chaque ouverture de la cloche de filtre, remplacez la cartouche filtrante.

Remplacement de la cartouche filtrante :


 Le circuit hydraulique ne doit plus être sous pression.
 Dévissez la cloche de filtre 14 du filtre à pression 11 et retirez la cartouche fil-
trante 12.
 Nettoyez la cloche de filtre 14.
 Huilez avec de l’huile hydraulique les filetages et les surfaces d’étanchéité au ni-
veau de la cloche de filtre 14 et de l’unité d’huile de servo-commande 1, ainsi que
les bagues d’étanchéité 13 et 15.
 Mettez précautionneusement en place une nouvelle cartouche filtrante 12 au ni-
veau du tenon de logement 2.
 Vissez la cloche de filtre 14 jusqu’en butée, puis faites-la tourner en sens inverse
à la main d’1/4 de tour (environ 90°).
LEC/fr/Edition: 07 / 2016

copyright © Liebherr-Mining Equipment Colmar SAS 2016


R 984 - Litronic / 10069860 5 - 67
MJFCIFSS
Entretien Manuel de conduite et d’entretien
Circuit hydraulique

5.12.7 Filtre de gavage de la pompe d’orientation

Fig. 5-52 Filtre de gavage de la pompe d’orientation

L’élément filtrant du filtre de gavage 1 doit être changé régulièrement.


Pour les intervalles de maintenance, voir le plan d’entretien.

LEC/fr/Edition: 07 / 2016

copyright © Liebherr-Mining Equipment Colmar SAS 2016


5 - 68 R 984 - Litronic / 10069860
MJFCIFSS
Manuel de conduite et d’entretien Entretien
Circuit hydraulique

5.12.8 Filtres haute pression sur circuits principaux

Fig. 5-53 Filtre haute pression

Ces filtres sont placés à l’entrée des distributeurs hydrauliques.


Les éléments filtrants doivent être vérifiés et au besoin nettoyés :
– Aux intervalles réguliers indiqués dans le plan de maintenance.
– Lors du remplacement ou de la réparation d’une pompe de travail.
Nettoyage de l’élément filtrant :

Attention !
Risque de déversement d’huile lors de la dépose du corps du filtre. Le déversement
d’huile peut être réduit en utilisant une pompe à vide.
LEC/fr/Edition: 07 / 2016

 Dépressuriser le réservoir hydraulique.


 Dévisser la cuve du filtre 2.
 Ôter le joint torique 4, le joint teflon 6 et le ressort de pression 5.
 Dévisser l’élément filtrant 4 et le nettoyer avec de l’essence, s’il y a lieu, le rem-
placer
 Nettoyer soigneusement la cuve 2 ainsi que le corps du filtre 1.

copyright © Liebherr-Mining Equipment Colmar SAS 2016


R 984 - Litronic / 10069860 5 - 69
MJFCIFSS
Entretien Manuel de conduite et d’entretien
Circuit hydraulique

 Remonter l’ensemble en remplaçant le joint torique 4. Veiller au son bon position-


nement du joint torique 3, du joint teflon 6 et du ressort de pression 5.
 Resserrer le reniflard sur le réservoir hydraulique.

Important!
Après un démontage du filtre, procédez toujours à un contrôle d’étanchéité de ce
dernier.
Pour celà, démarrer le moteur, travaillez brièvement avec la pelle, arrêter le moteur,
puis vérifier l’absence de fuite entre la cuve et le corps du filtre.

5.12.9 Circuit de servo-commande


Le circuit de servo-commande ne nécessite aucun entretien particulier.
 Recherchez régulièrement les fuites éventuelles au niveau du réseau de
conduites ainsi qu’au niveau des raccords de tous les modules (accumulateur de
pression, soupape de décharge, filtre à pression, …).

Danger !
L’accumulateur de pression permet au circuit de servo-commande de rester sous
pression pour quelques manœuvres, même après l’arrêt du moteur diesel.
Avant chaque intervention sur le circuit de servo-commande, éliminez la pression
de servo-commande comme suit :
 Posez l’équipement de travail au sol.
 Coupez le moteur.
 Actionnez les deux manipulateurs (la clé de contact étant en position de
contact).

5.12.10 Purge des pompes hydrauliques


Après tout travail effectué sur les pompes ou après une vidange de l’huile du circuit
hydraulique, vous devez purger l’air des pompes hydrauliques.
 Le reniflard est fermé.

LEC/fr/Edition: 07 / 2016

copyright © Liebherr-Mining Equipment Colmar SAS 2016


5 - 70 R 984 - Litronic / 10069860
MJFCIFSS
Manuel de conduite et d’entretien Entretien
Circuit hydraulique

Purge de la pompe de rotation

Fig. 5-54 Purge de la pompe d’orientation

10 Pompe de rotation

Pour purger la pompe d’orientation :


 Desserrer le raccord au niveau du tuyau de fuite.
 Laisser l’air s’échapper.
 Resserrer le raccord dès que de l’huile s’écoule de la pompe.
LEC/fr/Edition: 07 / 2016

copyright © Liebherr-Mining Equipment Colmar SAS 2016


R 984 - Litronic / 10069860 5 - 71
MJFCIFSS
Entretien Manuel de conduite et d’entretien
Circuit hydraulique

Purge des pompes de travail

Fig. 5-55 Purge des pompes de travail

P1 Pompe de travail 1
P2 Pompe de travail 2
P3 Pompe de travail 3

Pour purger les pompes de travail :


 Desserrer les raccords.
 Laisser l’air s’échapper et resserrer les raccords dès que de l’huile s’écoule des
pompes.

Purge de la pompe ventilateur

LEC/fr/Edition: 07 / 2016

Fig. 5-56 Purge de la pompe ventilateur

35 Pompe ventilateur

Pour purger la pompe ventilateur :


 Desserrer les obturateurs.
 Laisser l’air s’échapper et resserrer les obturateurs dès que de l’huile s’écoule
des pompes.

copyright © Liebherr-Mining Equipment Colmar SAS 2016


5 - 72 R 984 - Litronic / 10069860
MJFCIFSS
Manuel de conduite et d’entretien Entretien
Circuit hydraulique

Avant la première mise en service, ou après avoir réparé ou échangé l’une des
pompes, remplir ces dernières d’huile hydraulique par ces mêmes raccords.

Attention!
Après une intervention nécessitant la purge des pompes hydrauliques, une purge
de la pompe hydrostatique de l’entraînement du ventilateur s’impose.

5.12.11 Purge de l’air des vérins


Une purge de vérin est nécessaire après un changement de vérin ou après un travail
de maintenance sur le vérin (changement de joints,...) ou après un travail de main-
tenace sur le circuit hydraulique du vérin (changement de flexible,...).
Procédure
 Faîtes tourner le moteur au ralenti.
 Dans la mesure du possible, positionnez l’équipement de sorte que le côté du vé-
rin à purger (le côté non alimenté en huile) soit en position haute.
 Faîtes entrer lentement le vérin à purger jusqu’à la butée sans insister, puis le
faire sortir jusqu’à la butée sans insister. Renouveler cette procédure pendant au
moins 5 minutes.

Danger
En cas de purge incomplète, des bulles de gaz (mélange d’air et de vapeur)
peuvent se subsistées et explosées à cause des hautes pression de travail (effet
Diesel).
LEC/fr/Edition: 07 / 2016

copyright © Liebherr-Mining Equipment Colmar SAS 2016


R 984 - Litronic / 10069860 5 - 73
MJFCIFSS
Entretien Manuel de conduite et d’entretien
Circuit hydraulique

5.12.12 Déconnecter le tuyau d’aspiration des pompes

Fig. 5-57 Vanne d’arrêt du réservoir hydraulique

En cas de démontage du tuyau d’aspiration des pompes, la vanne d’arrêt présente


au niveau du réservoir hydraulique doit être fermée.
Tournez la vanne de 90° pour fermer:
– A ouvert
– B fermé
Après avoir dépressurisé le circuit hydraulique,
 Retirez les valves de vidanges du tuyau d’aspiration du côté pompe.
 Vidangez l’huile hydraulique de la pompe dans un container approprié.
 Après la maintenance, assurez-vous de remettre la vanne dans sa position d’ori-
gine, poussez-la jusqu’en position finale et serrez le reniflard du réservoir hydrau-
lique.
 Purgez les pompes hydrauliques.
LEC/fr/Edition: 07 / 2016

copyright © Liebherr-Mining Equipment Colmar SAS 2016


5 - 74 R 984 - Litronic / 10069860
MJFCIFSS
Manuel de conduite et d’entretien Entretien
Circuit hydraulique

5.12.13 Filtre en dérivation (option)

Fig. 5-58 Filtre en dérivation

La machine peut être équipée en option d’un filtre à huile supplémentaire. Ce filtre
peut être monté en dérivation sur le circuit hydraulique entre le retour du distributeur
et le réservoir hydraulique. Il peut aussi être monté en dérivation sur le circuit de lu-
brification du moteur. Dans les deux cas, il est fixé directement sur le réservoir. Ce
filtre recycle en continu une petite quantité d’huile dérivée du circuit principal.
Ce filtre est un filtre dessicateur qui maintient la qualité de l’huile en absorbant son
humidité. L’utilisation de ce filtre est particulièrement recommandée lors de l’emploi
d’huile écologique car ce genre d’huile a une capacité d’absorption d’humidité beau-
coup plus importante qu’une huile minérale.

Remarque !
IL’utilisation de ces filtres ne dispense pas de la purge de l’eau de condensation
dans le réservoir hydraulique.

Le remplacement de la cartouche filtrante doit être effectué à chaque changement


de filtre principal de retour d’huile ou au minimum tous les six mois.

Danger !
Un jet de liquide sous haute pression, même très fin, peut transpercer la peau et
causer de graves blessures.
 Avant chaque intervention sur le circuit hydraulique, éliminez la pression dans
le circuit hydraulique.
LEC/fr/Edition: 07 / 2016

copyright © Liebherr-Mining Equipment Colmar SAS 2016


R 984 - Litronic / 10069860 5 - 75
MJFCIFSS
Entretien Manuel de conduite et d’entretien
Circuit hydraulique

Fig. 5-59 Remplacement de la cartouche flitrante

1 Vis 2 Rondelle
3 Couvercle 4 Joint
5 Cartouche filtrante

 Déposez la vis 1, déposer le couvercle 3 et extraire la cartouche filtrante usagée


5.
 Installer une cartouche neuve, nettoyer le couvercle 3 et remplacer le joint 4.
 Remettre le couvercle 3 en place et resserrer la vis 1.

5.12.14 Entretien des vérins hydrauliques

Vérification du palier de la tige de piston


LEC/fr/Edition: 07 / 2016

Fig. 5-60 Palier de la tige de piston

copyright © Liebherr-Mining Equipment Colmar SAS 2016


5 - 76 R 984 - Litronic / 10069860
MJFCIFSS
Manuel de conduite et d’entretien Entretien
Circuit hydraulique

Remarque
En cas de perte d’étanchéité au niveau du palier de la tige de piston d’un vérin hy-
draulique (flèche), le jeu d’étanchéité doit être remplacé uniquement par un instal-
lateur LIEBHERR.

Entretien des tiges de piston

Fig. 5-61 Machine avec tiges de piston rétractées

Si la machine est arrêtée pendant plus de 4 semaines et en particulier en cas de


transport maritime, effectuez les opérations suivantes :
 Immobilisez ou transportez la machine de telle sorte que les tiges de piston soient
complètement rétractées à l’intérieur des vérins.
 Enduisez généreusement les tiges de piston libres avec une graisse anticorrosion
non acide.
 Qualité de la graisse : voir « Lubrifiants et carburants »
 En cas de transport maritime, vérifiez à nouveau les conditions des tiges des pis-
tons après le chargement.
 En cas de transport maritime (eau saline), ou en hiver (sel de déneigement), vé-
rifiez à nouveau les conditions des tiges des pistons après le chargement de la
machine, il est en effet possible que le joint de tige enlève la graisse anticorrosion.
 Enduisez également les tiges de piston de graisse anticorrosion lorsque, dans
des cas d’application particuliers, la course du vérin reste faible et que la tige de
piston n’est donc pas régulièrement imprégnée d’huile hydraulique (par ex. vérin
sur bras orientable lors de travaux dans un couloir).
 Vérifiez régulièrement l’entretien des vérins hydrauliques qui ne sont pas fré-
quemment en mouvement.

5.12.15 Remplacement des flexibles hydrauliques

Durée de vie
LEC/fr/Edition: 07 / 2016

Danger !
Il est nécessaire de remplacer les flexibles hydrauliques à des intervalles définis
afin de conserver leur performance opérationnelle maximum et de réduire le risque
de blessures de personnes et/ou d’endommagement de la machine.

Vieillissement naturel
Deux types de flexibles sont installés sur la machine, avec un vieillissement naturel
différent:

copyright © Liebherr-Mining Equipment Colmar SAS 2016


R 984 - Litronic / 10069860 5 - 77
MJFCIFSS
Entretien Manuel de conduite et d’entretien
Circuit hydraulique

– les flexibles critiques


– les flexibles non critiques
Les flexibles critiques
Les flexibles critiques sont tous les flexibles dans lesquels circule de l’huile, à l’ex-
ception des flexibles d’aspiration d’huile.
 Lorsque vous contrôlez un flexible ou en installez un nouveau, référez-vous à la
date d’assemblage indiquée sur la bague de sertissage du flexible.

T Date à laquelle le flexible a été assemblé


T+2 Date T + 2 ans
T+4 Date T + 4 ans
T+6 Date T + 6 ans

 Si le flexible est en stock, installez-le sur la machine (ou sur un module pré-as-
semblé) avant la date T + 2 ans. Sinon, rebutez-le.
 Si le flexible est installé sur une machine qui n’est pas mise en service, mettez le
flexible en service avant la date T + 4 ans. Sinon, rebutez-le.
 Lorsque le flexible est à T + 6 ans, rebutez-le même s’il est installé sur une ma-
chine en service.
Les flexibles non critiques
Tous les autres flexibles sont non critiques:
– les flexibles d’aspiration d’huile
– tous les flexibles dans lesquels circulent d’autres fluides (liquide de refroidisse-
ment, graisse, fluide du dispositif de chauffage et de climatisation)
 Lorsque vous contrôlez un flexible ou en installez un nouveau, référez-vous à la
date d’assemblage indiquée sur la bague de sertissage du flexible.

T Date à laquelle le flexible a été assemblé


T+2 Date T + 2 ans
T+4 Date T + 6 ans
T+6 Date T + 8 ans

 Si le flexible est en stock, installez-le sur la machine (ou sur un module pré-as-
semblé) avant la date T + 2 ans. Sinon, rebutez-le.
 Si le flexible est installé sur une machine qui n’est pas mise en service, mettez le
LEC/fr/Edition: 07 / 2016

flexible en service avant la date T + 6 ans. Sinon, rebutez-le.


 Lorsque le flexible est à T + 8 ans, rebutez-le même s’il est installé sur une ma-
chine en service.

Sollicitations opérationnelles
 Pour les intervalles de remplacement donnés en heures de travail des flexibles
hydrauliques, référez-vous au plan de contrôle de d’entretien de ce manuel.

copyright © Liebherr-Mining Equipment Colmar SAS 2016


5 - 78 R 984 - Litronic / 10069860
MJFCIFSS
Manuel de conduite et d’entretien Entretien
Circuit hydraulique

Remarques générales

Fig. 5-62 Brides SAE

1 Bride simple plate 4 Demi-bride avec bossage


2 Demi-bride plate 5 Bride conique
3 Bride simple avec bossage 6 Bride monobloc (soudée)

Danger !
Un flexible hydraulique défectueux peut provoquer des accidents et blesser des
personnes.
 Remplacez immédiatement tout flexible hydraulique défectueux (bulles, humidi-
té, surfaces de contacts endommagées,...).
 Montez le nouveau flexible hydraulique de façon à éviter toute torsion.
 Prenez garde à ne pas vriller le flexible hydraulique lors du montage.
LEC/fr/Edition: 07 / 2016

 Serrez impérativement les vis de fixation des brides SAE aux couples de serrage
suivants et en suivant la méthode de serrage en croix progressif décrite ultérieu-
rement dans ce chapitre :

copyright © Liebherr-Mining Equipment Colmar SAS 2016


R 984 - Litronic / 10069860 5 - 79
MJFCIFSS
Entretien Manuel de conduite et d’entretien
Circuit hydraulique

Taille de la vis Pas de la vis Valable pour Valable pour Vis et Présence
(qualité 10.9) (mm) des brides des brides taraudage d’huile/de
CODE 61 CODE 62 complètement graisse sur la
(in) (in) secs vis ou dans le
taraudage

(Nm) (lb.ft) (Nm) (lb.ft)


M8 1,25 1/2 1/2 25 18 20 15
M10 1,5 3/4, 1, 1-1/4 3/4 55 41 45 33
M12 1,75 1-1/2, 2 1 100 74 80 59
M14 2 1-1/4 140 103 110 81
M16 2 1-1/2 230 170 180 133
M20 2,5 2 430 317
Tab. 5-11 Couples de serrage pour brides SAE

Remarque !
Ces couples de serrage sont également valables pour les vis de fixation des brides
d’obturation et des blocs hydrauliques.

Fig. 5-63 Bride d’obturation 1 et bloc hydraulique 2

Montage des demi-brides SAE


LEC/fr/Edition: 07 / 2016

Attention !
Les demi-brides SAE ne doivent pas toucher la surface d’appui.

Pour monter les demi-brides:


 Pré-monter la première demi-bride (faire prendre les vis de quelques filets).
 Installer le joint dans le raccord.

copyright © Liebherr-Mining Equipment Colmar SAS 2016


5 - 80 R 984 - Litronic / 10069860
MJFCIFSS
Manuel de conduite et d’entretien Entretien
Circuit hydraulique

 Installer le raccord au fond de la demi-bride sans toucher la surface d’appui.


 Appliquer le raccord sur la surface d’appui.
 Installer la seconde demi-bride.
 Serrer les vis de fixation au couple prescrit et en suivant la procédure de serrage
en croix progressif décrite ultérieurement dans ce chapitre.

5.12.16 Méthode de serrage en croix progressif

Remarque !
Suivre toujours cette méthode pour le montage des types de brides suivants:
– demi-brides,
– brides simples,
– brides coniques,
– brides monoblocs (soudées).

Fig. 5-64 Serrage en croix

 Assurez-vous que la surface d’appui ne présente aucun impact, aucune graisse


ou impureté.
 Installez le joint sans graisse dans la gorge du flexible.
 Mettez le flexible en position sur la surface d’appui (attention à ne pas endomma-
ger ou déloger le joint).
 Prémontez la bride et pré-serrez les vis de fixation à la main.
 Serrez les vis en croix progressivement:
– d’abord à 50% du couple de serrage prescrit,
– puis à 100% du couple de serrage prescrit.
LEC/fr/Edition: 07 / 2016

 Vérifiez le couple de serrage dans le sens horaire.

copyright © Liebherr-Mining Equipment Colmar SAS 2016


R 984 - Litronic / 10069860 5 - 81
MJFCIFSS
Entretien Manuel de conduite et d’entretien
Vidange de l’huile au niveau des composants

5.13 Vidange de l’huile au niveau des composants

5.13.1 Remarques générales


 La machine doit être placée à l’horizontale.
 Coupez le moteur.
 Attendez que l’huile se rassemble dans le carter d’huile.
 Évacuez l’huile (de préférence lorsque l’huile est à la température de service)
 Faites l’appoint en huile.
 Vérifiez le niveau d’huile.
Qualité de l’huile et quantité de remplissage : voir le tableau de lubrification.
Intervalles de vidange : voir le plan de graissage et d’entretien.

5.13.2 Vidange du réducteur d’orientation

LEC/fr/Edition: 07 / 2016

Fig. 5-65 Vidange du réducteur d’orientation

1 Clapet de vidange 3 Tube de remplissage


2 Jauge de contrôle de niveau 4 Couvercle de remplissage

copyright © Liebherr-Mining Equipment Colmar SAS 2016


5 - 82 R 984 - Litronic / 10069860
MJFCIFSS
Manuel de conduite et d’entretien Entretien
Vidange de l’huile au niveau des composants

Remarque!
La vidange doit être effectuée de préférence lorsque l’huile est chaude.

Vidange de l’huile :
 Dévisser la plaque de protection 6.
 Dévisser le bouchon 4,
 dévisser le bouchon du clapet de vidange 1 au travers de l’ouverture dans la tôle
médiane sur l’avant de la plate-forme,
 visser le tuyau de vidange 5 sur le clapet 1,
 et recueillir l’huile dans un récipient approprié.
 Dévisser le tuyau 5 et remettre en place le bouchon de protection du clapet de
vidange 1.
 Remettre en place la plaque de protection 6.

Remplissage du réducteur :
 Verser l’huile par le tube de remplissage 3 jusqu’à ce que le niveau atteigne le
repère supérieur de la jauge 2,
 puis remettre en place le bouchon 4.
Pour la quantité et la qualité de l’huile à employer, voir le tableau des lubrifiants.
Pour l’intervalle de vidange, voir le plan de graissage.

5.13.3 Vidange des réducteurs de translation et réducteurs de


translation Lifetime (option)

Attention!
 A la livraison, les éléments suivants des réducteurs de translation sont remplis
d’une huile de protection. Avant la première mise en service de la machine, ils
doivent être vidangés et remplis de la même huile que celle présente dans le
réservoir hydraulique:
– Deux freins de translation (un sur chaque réducteur de translation).
– Deux chambres intermédiaires du système joint double Lifetime (une sur
chaque réducteur de translation).
 Les éléments suivants du réducteur de translation doivent être remplis de la
même huile que celle présente dans le réservoir hydraulique avant la première
mise en service de la machine:
– Vase d’expansion relié à la chambre intermédiaire du système Lifetime (voir ci-
LEC/fr/Edition: 07 / 2016

dessous: "vidange de la chambre intermédiaire du système Lifetime").


– Tuyaux hydrauliques entre le vase d’expansion des chambres et les chambres
elles-mêmes.

copyright © Liebherr-Mining Equipment Colmar SAS 2016


R 984 - Litronic / 10069860 5 - 83
MJFCIFSS
Entretien Manuel de conduite et d’entretien
Vidange de l’huile au niveau des composants

Danger!
Quand l’huile est chaude, le réducteur de translation peut être sous pression.
 Avant de vidanger l’huile, il faut désserrer lentement le bouchon de remplissage
afin de permettre à la pression de s’échapper.

Remarque!
Pour la quantité et la qualité de l’huile à employer, voir le tableau des lubrifiants.
Pour l’intervalle de vidange, voir le plan de graissage.
Si possible, vidanger l’huile lorsque celle-ci est à sa température de fonctionne-
ment.

Réducteur de translation - Vidange de l’huile

Fig. 5-66 Vidange des réducteurs de translation

1 Bouchon de remplissage et de niveau 2 Bouchon de vidange

Évacuation de l'huile :
 Assurez-vous que vous disposez d’un récipient approprié pour recueillir l’huile de
vidange.
 Déposez les deux bouchons de remplissage 1.
 Déposez les deux bouchons de vidange 2.
 Vidangez l’huile dans le récipient de récupération.
 Réinstallez les deux bouchons de remplissage et les deux bouchons de vidange.

Remplissage de l’huile :
 Assurez-vous que les bouchons de vidange 2 sont en place.
 Dévissez le bouchon de remplissage 1.
 Ajoutez de l’huile par l’un des orifice de remplissage 1 jusqu’à ce que le niveau
LEC/fr/Edition: 07 / 2016

atteigne le niveau du deuxième l’orifice.


 Vissez le bouchon d’obturation 1.

copyright © Liebherr-Mining Equipment Colmar SAS 2016


5 - 84 R 984 - Litronic / 10069860
MJFCIFSS
Manuel de conduite et d’entretien Entretien
Vidange de l’huile au niveau des composants

Vidange des chambres intermédiaires du système Lifetime


(option)

Fig. 5-67 Vase d’expansion des chambres intermédiaires

9 Tube de remplissage 11 Vase d’expansion


10 Bouchon

Attention!
Pour les chambres intermédiaires, utiliser la même huile que celle présente dans le
réservoir hydraulique.

Vidanger l’huile:
LEC/fr/Edition: 07 / 2016

 Assurez-vous que vous disposez d’un récipient approprié pour recueillir l’huile de
vidange.
 Retirez le bouchon 10.
 Retirez le bouchon de vidange 2.
 Vidangez l’huile dans un récipient approprié.
 Revissez les deux bouchons 2 et 10.

copyright © Liebherr-Mining Equipment Colmar SAS 2016


R 984 - Litronic / 10069860 5 - 85
MJFCIFSS
Entretien Manuel de conduite et d’entretien
Vidange de l’huile au niveau des composants

Rinçage des chambres intermédiaires du système Lifetime:

Attention!
Le dispositif de rinçage doit être munis d’un limiteur de pression (3 bar) afin d’éviter
tout dommage au réducteur de translation en cas de colmatage.

 Assurez-vous que vous disposez d’un récipient approprié pour recueillir l’huile de
vidange.
 Placez le dispositif de rinçage à un niveau supérieur à celui du réducteur de trans-
lation.
 Retirez le bouchon de remplissage 1.
 Connectez la pompe à vide sur le raccord 1 et activez-là.
 Retirez le bouchon de vidange 2.
 Connectez un flexible sur le raccord 2 et reliez-le à la ligne de retour du dispositif
de rinçage.
 Retirez la pompe à vide du raccord 1 et connectez la ligne de rinçage du dispositif
de rinçage sur le raccord 1.
 Si nécessaire, répétez l’opération et assurez-vous d’avoir renouvelé la totalité de
l’huile de la chambre intermédiaire (voir Tableau des lubrifiants pour la quantité).
 Retirez le dispositif de rinçage.
 Revissez les deux bouchons 2 et 1.

Remplissage de l’huile:

Attention!
Pour le vase d’expansion des chambres intermédiaires, utiliser la même huile que
celle présente dans le réservoir hydraulique.

Ne jamais ajouter d’huile sous pression (supérieure à 3 bar).

 Assurez-vous que le bouchon de vidange 2 du réducteur est en place.


 Retirez le bouchon 10.
 Ajoutez l’huile par le tube de remplissage 9.
 Contrôlez le niveau d’huile grâce à la jauge sur le vase d’expansion 11.
 Lorsque le niveau correct d’huile est atteint, remettre le bouchon 10 en place.

5.13.4 Rinçage des réducteurs d’orientation et de translation

Attention !
LEC/fr/Edition: 07 / 2016

Le rinçage des réducteurs est nécessaire lors d’un passage d’une huile minérale à
une huile de synthèse.
 Utiliser la nouvelle huile pour rincer le réducteur lors d’un passage d’une huile
minérale à une huile de synthèse.
Il est interdit de rincer le réducteur avec un produit nettoyant ou du gasoil.

Pour rincer les réducteurs d’orientation:


 Remplir complètement le réducteur d’orientation (il n’est pas nécessaire de rem-

copyright © Liebherr-Mining Equipment Colmar SAS 2016


5 - 86 R 984 - Litronic / 10069860
MJFCIFSS
Manuel de conduite et d’entretien Entretien
Vidange de l’huile au niveau des composants

plir la conduite reliée au vase d’expansion).


 Faire tourner la tourelle pendant 1 minute.
 Vidanger l’huile.
 Remplir à nouveau le réducteur d’orientation ainsi que le vase d’expansion
jusqu’au niveau correct.

Pour rincer les réducteurs de translation:


 Remplir à moitié le réducteur de translation (c’est-à-dire avec la moitié de la quan-
tité totale d’huile).
 Soulever du sol un train de chenilles.
 Faire tourner la chenille pendant 1 minute.
 Reposer au sol le train de chenilles.
 Répéter la procédure pour le second train de chenilles.
 Vidanger l’huile.
 Replir à nouveau le réducteur de translation jusqu’au niveau correct.

5.13.5 Vidange du réducteur de pompes

Fig. 5-68 Vidange du réducteur de pompes

La position 4 indique le bouchon de remplissage, et la position 5, la jauge de contrôle


de niveau d’huile du réducteur de pompes.

Vérification du niveau d’huile


Procéder à la vérification du niveau quelques minutes après l’arrêt du moteur pour
permettre à l’huile de descendre dans le carter du réducteur.
LEC/fr/Edition: 07 / 2016

Vidange
N’effectuer la vidange que lorsque l’huile est chaude.
 Dévisser le bouchon du clapet de vidange 7,
 et visser sur le clapet le tuyar de vidange 6 qui se trouve dans la caisse à outils,
 recueillir l’huile dans un récipient adapté.

copyright © Liebherr-Mining Equipment Colmar SAS 2016


R 984 - Litronic / 10069860 5 - 87
MJFCIFSS
Entretien Manuel de conduite et d’entretien
Train de chenilles

Remplissage
 Remplir le réducteur jusqu’au repère de la jauge 5,
 faire tourner le moteur pendant quelques minutes,
 l’arrêter, puis recontrôler le niveau, et, s’il y a lieu, refaire un appoint.
Pour la quantité et la qualité de l’huile, reportez-vous au tableau des lubrifiants.
Pour la fréquence de vidange, reportez-vous au plan de graissage.

5.14 Train de chenilles

Le train de chenilles ne nécessite aucun entretien jusqu’au remplacement des sur-


faces de roulement ou jusqu’à l’usure totale de toutes les pièces du train de che-
nilles.
La conception à vie des galets porteurs, des galets de roulement et des roues de gui-
dage augmente la durée de vie du train de chenilles, tandis que les joints d’étanchéi-
té métalliques le rendent insensible aux salissures.

5.14.1 Vérification de la fixation des réducteurs et des barbotins

Fig. 5-69 Fixations des composants du train de chenilles

 Vérifiez visuellement, à intervalles réguliers, que les vis de fixation des tuiles et
des réducteurs ne sont pas desserrées.
 Vérifiez les couples de serrage.
– Vis de fixation 7 des tuiles :
• pour les chaînes - M33 x 2 : 3400 Nm (2509 ft.lbs.)
LEC/fr/Edition: 07 / 2016

– Vis de fixation 8 des réducteurs sur les longerons : 2100 Nm (1550 ft.lbs.)
– Vis de fixation 9 des barbotins sur les réducteurs : 2100 Nm (1550 ft.lbs.)
– Vis de fixation 10 des moteurs hydrauliques sur les réducteurs : 960 Nm (710
ft.lbs.)

copyright © Liebherr-Mining Equipment Colmar SAS 2016


5 - 88 R 984 - Litronic / 10069860
MJFCIFSS
Manuel de conduite et d’entretien Entretien
Train de chenilles

5.14.2 Contrôle de la tension des chenilles

Fig. 5-70 Contrôle de la tension des chenilles

 Déchargez les chenilles en faisant avancer et reculer la machine.


 Placez la barre de mesure 1 dans la zone située entre les galets porteur.
 Mesurez la distance A avec l’arête inférieure de la barre de mesure.
 Dans des conditions d’utilisation, la chenille doit être arquée, entre les galets
porteur de 25 à 30 mm.
 Si nécessaire, retendez la chenille.

5.14.3 Tension de la chenille

Fig. 5-71 Chenille insuffisamment (A) et correctement (B) tendue.

En raison de l’usure normale du train de roulement, il est nécessaire de vérifier ré-


gulièrement la tension de la chenille et de la retendre au besoin.
LEC/fr/Edition: 07 / 2016

Fig. 5-72 Tension de la chenille

 Déposer le couvercle 6 du longeron sur le côté à vérifier.

copyright © Liebherr-Mining Equipment Colmar SAS 2016


R 984 - Litronic / 10069860 5 - 89
MJFCIFSS
Entretien Manuel de conduite et d’entretien
Train de chenilles

 Vissez le flexible haute pression 2 sur le pistolet de graissage 1.


 A travers l’orifice 5, raccordez le flexible haute pression 2 au graisseur 3 du ten-
deur à graisse 4.
 Injectez de la graisse jusqu’à ce que la chenille soit suffisamment tendue.
 Vérifiez la tension de la chenille comme décrit précédemment.

5.14.4 Détente de la chenille

Danger!
Il y a risque de blessure dû à une détente brutale de la chenille ou à des projections
de graisse.
 En raison du risque de projection de graisse sous pression, vous devez obliga-
toirement porter des gants et des lunettes de protection.
 Lors de la détente de la chenille, éloignez votre tête de l’ouverture 5 du longe-
ron. Ne saisissez en aucun cas le graisseur 3 avec la main, mais utilisez unique-
ment un outil approprié pour le visser ou le dévisser.
 Dévissez ou vissez toujours le graisseur 3 au niveau de sa partie arrière 3.1 (clé
de 27 mm) et jamais au niveau de sa partie avant 3.2 (clé de 22 mm).

 Avant de procéder à la détente d’une chenille, débloquez et retirez tous les objets
étrangers coincés dans le train de chenilles, par exemple en translatant la ma-
chine en avant et en arrière ou en suivant les indications du paragraphe "Net-
toyage du train de chenilles".
 Dévissez précautionneusement le graisseur 3 de quelques filets, jusqu’à ce que
la graisse s’échappe de la rainure de détente du graisseur.
 Resserrez le graisseur 3 dès que la tension de chenille souhaitée est atteinte.
 Après le processus de réglage, faites avancer et reculer la machine et contrôlez
à nouveau la tension de la chenille.

5.14.5 Nettoyage du train de chenilles


Ne mettez pas la machine en service lorsque de grosses pierres, de gros morceaux
de bois ou de métal, des câbles ou fils sont coincés dans le train de roulement.
La boue séchée ou gelée, ainsi que les pierres ou autres corps étrangers présents
dans les pièces du train de chenille peuvent causer de graves dommages sur la ma-
chine si celle-ci est mise en service ou si vous essayez de libérer la machine à la
force du moteur.

Remarque!
LEC/fr/Edition: 07 / 2016

Tous les axes du train de chenilles sont à graisser avec de la graisse noire (Ident.
8503279). Après chaque opération effectuée sur un des composants de chaînes,
l’axe correspondant doit être nettoyé et graissé.

 En présence de températures négatives, garez la machine sur des planches, afin


d’éviter que les chenilles ne gèlent au sol.

copyright © Liebherr-Mining Equipment Colmar SAS 2016


5 - 90 R 984 - Litronic / 10069860
MJFCIFSS
Manuel de conduite et d’entretien Entretien
Installation électrique

Attention !
Pour éviter d’endommager considérablement une machine immobilisée par le gel,
ne la dégagez jamais avec violence.
 Une chenille gelée peut être dégagée du sol en chauffant précautionneusement
les tuiles.

Fig. 5-73 Soulèvement de la machine

Attention !
La machine peut glisser.
 Après avoir étayé la machine, calez-la de façon stable au moyen de plots de
bois.

 Avant de garer la machine, nettoyez les pièces du train de chenille fortement


encrassées.
 Éliminez le sable et la poussière des surfaces de glissement au niveau des unités
de tension et enduisez-les de graisse.
 Un étayage latéral à l’aide de l’équipement de travail permet de soulever un côté
de mécanisme de translation, afin de nettoyer le train de chenille.

5.15 Installation électrique

5.15.1 Remarques relatives à l’installation électrique

Danger !
Risque de blessure en cas de formation d’étincelles.
LEC/fr/Edition: 07 / 2016

 Évitez toute formation d’étincelle et éloignez toute source incandescente lors du


chargement des batteries ou lors de travaux effectués sur les batteries.
 Portez toujours des lunettes et des gants de protection.

 Vérifiez régulièrement le bon état de l’installation électrique de la machine.


 Remplacez immédiatement les fusibles et ampoules grillés après avoir remédié
à la cause de l’incident.
 Supprimez immédiatement tout défaut (connexions mal serrées, câbles endom-

copyright © Liebherr-Mining Equipment Colmar SAS 2016


R 984 - Litronic / 10069860 5 - 91
MJFCIFSS
Entretien Manuel de conduite et d’entretien
Installation électrique

magés, colliers mal fixés).


 Déconnectez les batteries lors de toute intervention sur l’installation électrique ou
lorsque vous effectuez des travaux de soudage à l’arc sur la machine.

Danger !
Risque de blessure en cas de formation d’étincelles.
 Déconnectez tout d’abord le pôle moins (-) et reconnectez-le en dernier.

5.15.2 Commutateur principal de batterie

Attention !
Soyez particulièrement attentif si la machine est équipée d’un chauffage auxiliaire.
 Ne désactivez le commutateur principal de batterie que lorsque le chauffage au-
xiliaire s’est totalement arrêté.

Fig. 5-74 Commutateur principal de batterie

 Avant toute intervention sur l’installation électrique et avant toute opération de


soudure sur la machine, amenez le commutateur principal de batterie en position
0.
 Lorsque vous lavez la machine, recouvrez tous les modules électriques (en par-
ticulier le générateur d’électricité, le câblage, les composants électroniques ainsi
que les indicateurs de mesure), afin d’éviter toute infiltration d’eau.
 Lors du nettoyage du moteur avec de l’eau ou de la vapeur sous pression, n’ex-
posez jamais directement au jet un indicateur de mesure électrique tel que le
commutateur de pression d’huile.
 Dans le cas contraire, l’humidité infiltrée pourrait provoquer la corrosion des
contacts et entraîner la défaillance des fonctions de mesure.
 Les commutateurs de pression d’huile ne peuvent pas être étanches à l’eau
LEC/fr/Edition: 07 / 2016

en raison de la nécessité d’aérer la membrane.

Remarque !
Après une longue période d’arrêt, la batterie peut se décharger.
 Avant une longue période d’arrêt, amenez le commutateur principal de batterie
en position 0 (arrêt).

copyright © Liebherr-Mining Equipment Colmar SAS 2016


5 - 92 R 984 - Litronic / 10069860
MJFCIFSS
Manuel de conduite et d’entretien Entretien
Dispositif de chauffage et de climatisation

5.15.3 Entretien de la batterie


Pour garantir le bon fonctionnement des batteries, il est essentiel que celles-ci soient
constamment maintenues propres.
 Nettoyez en particulier régulièrement les têtes de pôle et les bornes de câble A
et enduisez-les généreusement de graisse anti-acide (voir Fig. 5-75).

Danger
Des flexibles de dégazage en caoutchouc pliés augmentent le risque d’explosion !
La vapeur d’eau qui se forme dans les batteries ne doit pas se rassembler dans le
bac d’accumulateur et doit pouvoir s’échapper par le biais des flexibles en caout-
chouc. Les flexibles de dégazage en caoutchouc doivent être posés sans pliure.
 Vérifiez régulièrement l’état des flexibles B, en particulier après le montage
d’une batterie (voir Fig. 5-75).

Le niveau de liquide dans les cellules doit se trouver à 10 à 15 mm au-dessus du


bord supérieur des plaques. Si vous devez éventuellement faire l’appoint, utilisez
uniquement de l’eau distillée.

Fig. 5-75 Entretien de la batterie

 De temps en temps, mesurez la concentration d’acide à l’aide d’un densimètre C.


Lorsque la batterie est complètement chargée, le poids spécifique est de 1,28 kg/
l (31,5° Bé).
 Si le densimètre indique une valeur inférieure, la batterie est plus ou moins forte-
ment déchargée et doit le cas échéant être rechargée.

5.16 Dispositif de chauffage et de climatisation

La machine est équipée de série d’un dispositif de chauffage et de climatisation com-


LEC/fr/Edition: 07 / 2016

biné.

copyright © Liebherr-Mining Equipment Colmar SAS 2016


R 984 - Litronic / 10069860 5 - 93
MJFCIFSS
Entretien Manuel de conduite et d’entretien
Dispositif de chauffage et de climatisation

5.16.1 Filtre à air extérieur et filtre à air recirculé

Fig. 5-76 Filtre à air recirculé

Fig. 5-77 Filtre à air extérieur

Lorsque les filtres sont encrassés, la circulation d’air dans le dispositif de chauffage
et de climatisation diminue, ce qui provoque la formation de givre et l’arrêt du dispo-
sitif.
– Déposez et nettoyez le filtre à air recirculé et le filtre à air extérieur 1 et 3 du dis-
positif de chauffage et de climatisation toutes les 500 heures de service.
LEC/fr/Edition: 07 / 2016

– Si vous effectuez des travaux en milieux fortement poussiéreux, réduisez les in-
tervalles de nettoyage.
– Ne faites jamais fonctionner la machine, même brièvement, sans ces filtres, car
l’échangeur de chaleur 6 se bouche rapidement (voir Fig. 5-78).

Nettoyage ou remplacement du filtre à air extérieur et du filtre à air recirculé :


 Pour déposer le filtre à air recirculé 1, basculez le dossier du siège du conducteur
vers l’avant.

copyright © Liebherr-Mining Equipment Colmar SAS 2016


5 - 94 R 984 - Litronic / 10069860
MJFCIFSS
Manuel de conduite et d’entretien Entretien
Dispositif de chauffage et de climatisation

 Ouvrez les fermetures rapides 2 en les faisant pivoter d’un quart de tour.
 Déposez le filtre à air recirculé 1.
 Déposez le déflecteur 4.
 Déposez le filtre à air extérieur 3.

Remarque !
 Ne lavez jamais les cartouches filtrantes à l’eau chaude ou à l’aide d’un jet de
vapeur.
 Remplacez les cartouches filtrantes si elles présentent des dommages ou si leur
état n’est pas satisfaisant.

 Nettoyez les cartouches filtrantes 1 et 3 à l’air comprimé ou à l’eau froide ou tiède.

5.16.2 Dispositif de chauffage


Les opérations de maintenance ci-dessous doivent être réalisées sur le matériel
chaque année avant la période de chauffage:
– Vérifiez l’étanchéité de l’ensemble du circuit de refroidissement.
– Resserrez les points de raccordement du circuit de refroidissement, les raccords
de flexibles au niveau de l’échangeur de chaleur, les joints d’étanchéité des
vannes de fermeture et les colliers de flexibles.
– Le circuit de chauffage ne doit être utilisé qu’avec un mélange antigel et anticor-
rosion DCA 4.

Fig. 5-78 Unité de chauffage avec électrovanne

Purge de l’air du dispositif de chauffage :


 Pour effectuer la purge de l’air, dévissez le capuchon rouge de la soupape de
purge par le biais de l’orifice A (voir flèche).
 Enfoncez la soupape pour laisser s’échapper l’air.
LEC/fr/Edition: 07 / 2016

Nettoyage de l’électrovanne 5 :
 Chaque année, avant le début de la période de chauffage, démontez et nettoyez
l’électrovanne 5 (Y46) pour l’arrivée d’eau chaude.
 Nettoyez également l’électrovanne lorsque la puissance du chauffage est insuffi-
sante.
 Rincez la membrane de l’électrovanne à l’eau.
 Prenez garde à ce que l’orifice d’équilibrage présent au niveau de la membrane

copyright © Liebherr-Mining Equipment Colmar SAS 2016


R 984 - Litronic / 10069860 5 - 95
MJFCIFSS
Entretien Manuel de conduite et d’entretien
Dispositif de chauffage et de climatisation

ne soit pas obstrué par des poussières.

Contrôle de l’échangeur de chaleur :


 Vérifiez chaque année que les ailettes de l’échangeur de chaleur 6 ne sont pas
endommagées.
 Nettoyez-les à l’air comprimé si elles sont encrassées.
 Si nécessaire, orientez les ailettes.

5.16.3 Dispositif de climatisation

Fig. 5-79 Unité collecteur-dessiccateur

Contrôle de l’unité collecteur-dessiccateur :


 Lorsque le moteur est en marche et que le dispositif de climatisation est activé,
vérifiez le niveau de réfrigérant par le regard 10 de l’unité collecteur-dessiccateur
9.

Remarque !
Si le niveau de réfrigérant est insuffisant, la bille flottante blanche 11 se trouve dans
la partie inférieure du regard.
 Pour garantir un fonctionnement efficace de la climatisation, faites remplir le dis-
positif par un technicien frigoriste.

 Déterminez le degré d’humidité de la substance de dessiccation présente dans


l’unité collecteur-dessiccateur 9.
 Pour cela, observez la couleur de la perle d’indication 12 dans le regard.
Si la perle est orange, le degré d’humidité du circuit de réfrigérant est satisfaisant. À
l’inverse, si la perle n’est plus colorée, cela signifie que l’unité collecteur-dessicca-
teur est saturée en humidité.
 Remplacez immédiatement l’unité collecteur-dessiccateur 9.
LEC/fr/Edition: 07 / 2016

 Vérifiez visuellement l’état de l’unité collecteur-dessiccateur 9.


 Si vous constatez que l’unité collecteur-dessiccateur 9 est rouillée ou endomma-
gée (par ex. au niveau de la fixation de la console, au niveau du raccord de
flexible), remplacez l’unité collecteur-dessiccateur 9 (réservoir sous pression).
Dans les deux derniers cas mentionnés, et dans tous les cas une fois par an, faites
remplacer l’unité collecteur-dessiccateur 9 par un installateur formé aux techniques
frigoristes.
Pour cela, videz le circuit de réfrigérant, vérifiez son étanchéité et remplissez-le à

copyright © Liebherr-Mining Equipment Colmar SAS 2016


5 - 96 R 984 - Litronic / 10069860
MJFCIFSS
Manuel de conduite et d’entretien Entretien
Dispositif de chauffage et de climatisation

nouveau. Vérifiez dans le même temps l’absence de zones de frottement au niveau


des flexibles, remplacez-les et, si nécessaire, resserrez les raccords de flexible.

Moteur de ventilateur au niveau du dispositif de chauffage et de Travaux d’entretien


supplémentaires :
Vous devez en outre faire effectuer au moins une fois par an les travaux d’entretien
suivants par un installateur compétent en matière de climatisation :
 Contrôle du fonctionnement du moteur du ventilateur 13 (M13).
 Contrôle du fonctionnement des volets d’aération dans le dispositif de chauffage
et de climatisation.
 Contrôle de l’ajustage des connexions électriques (contact satisfaisant).
 Contrôle des lignes électriques (zones de frottement).
 Contrôle du thermostat de dégivrage 14 (B43) dans l’évaporateur (fonctionne-
ment, ajustage et dommages éventuels).
 Contrôle du fonctionnement du commutateur à pression B44 au niveau de l’unité
collecteur-dessiccateur 9 (voir Fig. 5-79).
LEC/fr/Edition: 07 / 2016

copyright © Liebherr-Mining Equipment Colmar SAS 2016


R 984 - Litronic / 10069860 5 - 97
MJFCIFSS
Entretien Manuel de conduite et d’entretien
Graissage de la machine

5.17 Graissage de la machine

5.17.1 Graissage de la couronne d’orientation

Graissage de la denture

Fig. 5-80 Graissage de la denture

Un carter 7 enveloppe le pignon de sortie du réducteur d ’orientation et contient la


réserve de graisse nécessaire à la lubrification de la denture de la couronne d’orien-
tation.
Lorsque la machine est en service, lubrifier la denture à intervalles réguliers pour as-
surer le renouvellement de cette réserve de graisse.
Pour lubrifier,
 maintenir le bouton poussoir S84-1 enfoncé pendant environ 1 minute.
 Pendant la phase de graissage effectuer une rotation complète de la plate-forme
afin de graisser la denture sur tout le périmètre.
 Effectuer ensuite une seconde rotation complète sans graisser.
Le graissage doit être fait au moins 1 fois par poste et au moins 1 fois toutes les 4
heures de service en cas d’utilisation dans des conditions sévères.

Vérification du niveau du réservoir à graisse

Attention!
Faîtes attention à votre version de réservoir à graisse, car la graisse utilisée pour
les différents systèmes n’est pas la même. L’utilisation d’une autre graisse peut
provoquer de sérieuses détériorations.
LEC/fr/Edition: 07 / 2016

Pour la qualité de graisse à employer, reportez-vous au tableau des lubrifiants.

copyright © Liebherr-Mining Equipment Colmar SAS 2016


5 - 98 R 984 - Litronic / 10069860
MJFCIFSS
Manuel de conduite et d’entretien Entretien
Graissage de la machine

Réservoir à graisse (version Liebherr)

Fig. 5-81 Réservoir à graisse (version Liebherr)

Le niveau du réservoir à graisse doit être contrôlé chaque semaine au travers du


bouchon de remplissage.
Si nécessaire, effectuer un appoint en graisse.
Réservoir à graisse (version Lincoln)

Fig. 5-82 Réservoir à graisse (version Lincoln)

Le niveau du réservoir à graisse doit être contrôlé chaque semaine au travers du


LEC/fr/Edition: 07 / 2016

bouchon de remplissage.
Si nécessaire, effectuer un appoint en graisse.

Graissage des chemins de roulement


Le graissage des chemins de roulement de la couronne est effectué par le graissage
centralisé en même temps que le graissage des paliers de l’équipement, voir page
suivante.

copyright © Liebherr-Mining Equipment Colmar SAS 2016


R 984 - Litronic / 10069860 5 - 99
MJFCIFSS
Entretien Manuel de conduite et d’entretien
Vérification du serrage des vis de fixation

5.17.2 Graissage des paliers de l’équipement


Les différents paliers de l’équipement de travail, y compris ceux situés au niveau du
godet, sont connectés au circuit de graissage automatique et sont graissés automa-
tiquement et à intervalles réguliers pendant la phase de travail.
Pour la quantité de graisse à utiliser, voir le tableau des lubrifiants.

5.18 Vérification du serrage des vis de fixation

Les vis de fixation répertoriées ci-dessous doivent être régulièrement inspectées et


resserrer si nécessaire.
 Référez-vous au plan de maintenance pour les intervalles d’inspection.

Remarque !
Les filetages des vis dont la taille est supérieure à M40 doivent être enduits de
graisse à base de MoS2 avant montage. La surface d’appui de tête de vis doit aussi
être graissée à moins d’une spécification autre.

Danger!
A cause de leur taille, la plupart des vis de fixation répertoriées ci-dessous pour être
serrées au couple voulu, nécessite l’utilisation d’un matériel spécial hydraulique ou
électrique de serrage.
Ces outils de serrage sont puissants et ne doivent être utilisés que par des méca-
niciens entraînés, connaissant les mesures de sécurité préconisées par le fabricant
d’outils et qui doivent être respectées afin d’éviter les incidents ou les blessures de
personnes.
En particulier, il faut choisir pour l’outil un point d’appui solide et sûr et positionner
l’outil de manière à ce qu’il ne désengage pas de la tête de vis. Assurez le compor-
tement de l’outil pendant le travail: si l’outil doit être maintenu en position pendant
le travail, utilisez d’autres moyens pour sécuriser l’outil pendant le travail.

Attention!
Les vis de fixation des composants principaux (et plus particulièrement les compo-
sants ci-dessous), des flexibles et du contrepoids doivent être remplacées à
chaque démontage.
LEC/fr/Edition: 07 / 2016

copyright © Liebherr-Mining Equipment Colmar SAS 2016


5 - 100 R 984 - Litronic / 10069860
MJFCIFSS
Manuel de conduite et d’entretien Entretien
Vérification du serrage des vis de fixation

5.18.1 Vis de fixation du contrepoids

Fig. 5-83 Vis du contrepoids

Couple de serrage Quantité


1 Vis à tête hexagonale M42 x 320 4975 Nm 6

5.18.2 Vis de fixation de la couronne d’orientation


LEC/fr/Edition: 07 / 2016

Fig. 5-84 Vis de la couronne d’orientation

copyright © Liebherr-Mining Equipment Colmar SAS 2016


R 984 - Litronic / 10069860 5 - 101
MJFCIFSS
Entretien Manuel de conduite et d’entretien
Vérification du serrage des vis de fixation

Couple de serrage Quantité


1 Tourelle - -
2 Vis à tête hexagonale M30 x 190 sur la 1900 Nm 60
tourelle
3 Châssis - -
4 Vis à tête hexagonale M30 x 190 sur le 1900 Nm 60
châssis

5.18.3 Vis de fixation du réservoir à carburant

Fig. 5-85 Vis du réservoir à carburant

Couple de serrage Quantité


1 Vis à tête hexagonale M20 x 200 560 Nm 1
2 Vis à tête hexagonale M20 x 180 560 Nm 3
LEC/fr/Edition: 07 / 2016

copyright © Liebherr-Mining Equipment Colmar SAS 2016


5 - 102 R 984 - Litronic / 10069860
MJFCIFSS
Manuel de conduite et d’entretien Entretien
Vérification du serrage des vis de fixation

5.18.4 Vis de fixation du réservoir hydraulique

Fig. 5-86 Vis du réservoir hydraulique

Couple de serrage Quantité


1 Vis à tête hexagonale M20 x 180 560 Nm 3

5.18.5 Vis de fixation du réducteur et du moteur d’orientation


LEC/fr/Edition: 07 / 2016

Fig. 5-87 Vis du réducteur et du moteur d’orientation

Couple de serrage Quantité


1 Réducteur d’orientation - -

copyright © Liebherr-Mining Equipment Colmar SAS 2016


R 984 - Litronic / 10069860 5 - 103
MJFCIFSS
Entretien Manuel de conduite et d’entretien
Vérification du serrage des vis de fixation

2 Vis à six pans creux M30 x 340 1900 Nm 16


3 Moteur d’orientation - -
4 Vis à tête hexagonale M24 x 70 960 Nm 2

5.18.6 Vis de fixation des pompes hydrauliques

Fig. 5-88 Vis des pompes hydrauliques

Pompe Couple de Quan


serrage tité
P1 Pompe de travail 1 Écrou M20 390 Nm 4
P2 Pompe de travail 2 Écrou M20 390 Nm 4
P3 Pompe de travail 3 Écrou M20 390 Nm 4
101 Bride intermédiaire de la Écrou M20 400 Nm 4
pompe de rotation
LEC/fr/Edition: 07 / 2016

10 Pompe de rotation Écrou M20 400 Nm 4


11 Pompe de gavage Vis six pans creux 117 Nm 2
M12 x 35
30 Pompe de pilotage Vis à tête hexagonale 117 Nm 2
M12 x 35
35 Pompe ventilateur Vis à tête hexagonale 560 Nm 4
M20 x 50

copyright © Liebherr-Mining Equipment Colmar SAS 2016


5 - 104 R 984 - Litronic / 10069860
MJFCIFSS
Manuel de conduite et d’entretien Entretien
Vérification du serrage des vis de fixation

Remarque !
Les écrous de la bride intermédiaire 101 et de la pompe de rotation 10 doivent être
graissés (tête et filets).

5.18.7 Vis de fixation de la cabine

Fixation de la cabine

Fig. 5-89 Vis de la cabine

Couple de serrage Quantité


2 Vis à tête hexagonale M12 x 45 117 Nm 2
3 Vis à tête hexagonale M12 x 25 117 Nm 4
10 Vis à tête hexagonale M12 x 90 117 Nm 4
LEC/fr/Edition: 07 / 2016

copyright © Liebherr-Mining Equipment Colmar SAS 2016


R 984 - Litronic / 10069860 5 - 105
MJFCIFSS
Entretien Manuel de conduite et d’entretien
Vérification du serrage des vis de fixation

Fixation de la plate-forme

Fig. 5-90 Vis de la plate-forme

Couple de serrage Quantité


4 Vis à tête hexagonale M16 x 60 280 Nm 4
5 Vis à tête hexagonale M10 x 25 68 Nm 16

5.18.8 Vis de la fixation des longerons sur la partie centrale


En fonction des machines, les longerons peuvent être boulonnés sur la partie cen-
trale du châssis.
LEC/fr/Edition: 07 / 2016

copyright © Liebherr-Mining Equipment Colmar SAS 2016


5 - 106 R 984 - Litronic / 10069860
MJFCIFSS
Manuel de conduite et d’entretien Entretien
Systèmes d’accouplement rapide

Fig. 5-91 Vis des longerons

Couple de serrage Quantité


1 Vis à tête hexagonale M30 x 200 1900 Nm 24
2 Vis à tête hexagonale M42 x 300 4940 Nm 8

5.19 Systèmes d’accouplement rapide

5.19.1 Graissage du système d’accouplement rapide à verrouillage


mécanique (option)
Le système d’accouplement rapide à verrouillage mécanique n’est pas graissé par
le biais du dispositif de graissage centralisé. Les logements de palier doivent être
graissés à l’aide du pistolet à graisse.
LEC/fr/Edition: 07 / 2016

Fig. 5-92 Graissage du système d’accouplement rapide à verrouilage mécanique

 Graissez les logements de palier via le graisseur, à l’aide d’un pistolet à graisse.
Qualité de la graisse : voir « Lubrifiants et carburants »

copyright © Liebherr-Mining Equipment Colmar SAS 2016


R 984 - Litronic / 10069860 5 - 107
MJFCIFSS
Entretien Manuel de conduite et d’entretien
Systèmes d’accouplement rapide

Remarque !
Si système d’accouplement rapide à verrouillage mécanique est graissé lorsque les
axes sont sortis, l’espace creux présent entre les axes de verrouillage se remplit de
graisse, de sorte que les axes ne peuvent plus être rentrés.
 Prenez garde à ce que les axes de verrouillage soient rentrés lors du graissage.

5.19.2 Graissage du système d’accouplement rapide à verrouillage


hydraulique (option)

Graissage du système d’accouplement rapide


Le système d’accouplement rapide n’est pas graissé par le biais du dispositif de
graissage centralisé. Les logements de palier doivent être graissés à l’aide du pisto-
let à graisse.

Fig. 5-93 Graissage du système d’accouplement rapide

 Graissez les axes de verrouillage 1 via le graisseur, à l’aide d’un pistolet à


graisse.
Qualité de la graisse : voir « Lubrifiants et carburants »

Remarque !
Le système d’accouplement rapide à verrouillage hydraulique ne peut pas être suf-
fisamment graissé lorsque les axes de verrouillage sont sortis.
 Veillez à ce que les axes de verrouillage soient rentrés lors du graissage.
LEC/fr/Edition: 07 / 2016

copyright © Liebherr-Mining Equipment Colmar SAS 2016


5 - 108 R 984 - Litronic / 10069860
MJFCIFSS
Manuel de conduite et d’entretien Entretien
Freins de translation et d’orientation

Nettoyage du filtre à tamis

Fig. 5-94 Nettoyage du filtre à tamis

Toutes les 2 000 heures de service, vérifiez que le disque filtre 12 situé dans les rac-
cords entre les flexibles de raccordement et le vérin hydraulique n’est pas obstrué et
remplacez-le si nécessaire.
 Retirez le couvercle 20 ainsi que les vis 21 de l’adaptateur à remplacement ra-
pide.
 Retirez les raccords et les flexibles hydrauliques du vérin hydraulique 10.
 Dévissez l’élément de support extérieur 13 à l’aide d’un outil approprié (par ex.
un pointeau).
 Retirez et contrôlez le disque filtre 12, et nettoyez-le ou remplacez-le si néces-
saire.
 Placez le disque filtre 12 sur l’élément de support intérieur 11 et mettez en place
l’élément de support extérieur 13.
 Raccordez les raccords et les flexibles hydrauliques au vérin hydraulique 10.
 Fixez le couvercle 20 ainsi que les vis 21 à l’adaptateur à remplacement rapide.

5.20 Freins de translation et d’orientation

Les freins de translation et d’orientation sont des freins à disques à action négative.
Ils sont aérés hydrauliquement et sont intégrés de façon totalement étanche dans le
mécanisme de translation ou d’orientation.
Lorsqu’ils sont utilisés en tant que simples freins d’immobilisation, ils ne sont pas
sensibles à l’usure et ne nécessitent donc aucun entretien.
LEC/fr/Edition: 07 / 2016

5.21 Système anti-incendie

La maintenance du système anti-incendie doit être assurée par le fournisseur du sys-


tème ou le distributeur du système.

copyright © Liebherr-Mining Equipment Colmar SAS 2016


R 984 - Litronic / 10069860 5 - 109
MJFCIFSS
Entretien Manuel de conduite et d’entretien
Points généraux de maintenance

Les intervalles de maintenance doivent être strictement respectés.

5.22 Points généraux de maintenance

5.22.1 Remplacement des pièces usures


Outre les travaux d’entretien et de maintenance habituels qui doivent être réalisés
conformément aux intervalles indiqués, le conducteur de la machine ou le personnel
de maintenance peut effectuer les réparations suivantes :
– Remplacement des éléments d’étanchéité défectueux sur le réseau de flexibles
et de conduites et sur les raccords des modules hydrauliques (mais pas sur les
soupapes de sécurité, qui sont plombées en atelier).
– Également, remplacement des flexibles haute pression, des conduites hydrau-
liques et des raccords du circuit hydraulique.
Il est impératif de n’utiliser que des pièces de rechange LIEBHERR originales.
Cela concerne en particulier les flexibles et conduites hydrauliques qui doivent être
préalablement montés en atelier. Lors de toute opération de réparation, en particulier
lors du démontage du contrepoids, prenez impérativement conseil auprès des mon-
teurs d’usines ou des concessionnaires.

5.22.2 Travaux de soudure sur la machine


Seul le fabricant ou un atelier agréé est en droit d’effectuer des travaux de soudure
sur tous les composants principaux servant à la transmission des forces (châssis
porteur, plateau tournant, pièces d’équipement, …).
 Avant toute soudure à l’arc sur la machine, débranchez la batterie.
 Déconnectez les connecteurs de l’unité de commande électronique du moteur.
 Déconnectez toujours le pôle moins (-) en premier et reconnectez-le en dernier.
 Désactivez le commutateur principal de batterie !
Si toutefois des travaux de soudure devaient être entrepris sur des composants pou-
vant contenir des gaz inflammables (contrepoids mécanosoudés, réservoirs hydrau-
liques et à carburant, ...), il y a lieu de ventiler préalablement et suffisamment avec
de l’air comprimée ces composants afin d’éviter tout risque d’inflammation ou d’ex-
plosion.

Attention !
Si des intensités de courant élevées passent dans les paliers ou les éléments
d’étanchéité, ceux-ci peuvent brûler.
LEC/fr/Edition: 07 / 2016

 Raccordez le câble de masse du poste à souder le plus près possible du point


de soudure, afin que le courant de soudure ne puisse pas passer à travers des
pièces telles que la couronne de rotation, le joint tournant, les réducteurs, les ba-
gues, les paliers, les charnières, les articulations, les flexibles hydrauliques, les
prises, les éléments en caoutchouc ou les joints d’étanchéité.

copyright © Liebherr-Mining Equipment Colmar SAS 2016


5 - 110 R 984 - Litronic / 10069860
MJFCIFSS
Manuel de conduite et d’entretien Entretien
Plan de contrôle et d’entretien

5.23 Plan de contrôle et d’entretien

Attention !
Un entretien minutieux ne peut être effectué que si la machine est propre. Les
contrôles visuels tels que la recherche de fissures ne peuvent être effectués que
sur une machine propre.
 Nettoyez la machine avant de commencer les travaux d’entretien (référez-vous
au chapitre "Consignes de sécurité relatives à l'entretien de la machine", sous-
chapitres "Nettoyage" et "Recherche des fissures").

Attention !
Vous devez effectuer la maintenance hebdomadaire complémentaire. Liebherr re-
commande de programmer cet intervalle de maintenance avec attention.

Remarque !
Si vous trouvez des dommages sur les composants structurels (flèche, balancier,
godet, pièce centrale, longerons, plateau tournant, réservoir hydraulique, réservoir
à carburant ou cabine), remplissez le formulaire d'inspection des structures présent
dans le chapitre 4 du Manuel Technique.
De plus :
– Une inspection visuelle est requise toutes les 500 heures.
– Une inspection détaillée est requise tous les ans ou au moins toutes les 7500
heures.

5.23.1 Informations générales


Le plan d’entretien ci-dessous vous aidera à effectuer la maintenance adaptée à
votre machine.
Il est obligatoire de respecter ces plans de maintenance, afin de maintenir votre ma-
chine dans un état optimal et de garantir sa sécurité d’utilisation.
Le suivi strict et l’archivage de ces plans de maintenance est une condition prélimi-
naire à chaque réclamation auprès de Liebherr concernant l’exploitation de la ma-
chine ou la garantie.
Il est obligatoire de respecter ces exigences afin de maintenir votre machine efficace
et son utilisation sûre, ainsi que pour des raisons de garantie. Liebherr se dégage de
toute responsabilité en cas de dommage si les exigences de maintenance n’ont pas
été correctement respectées. De plus, votre machine pourrait ne pas être aussi effi-
cace et productive que prévu.
LEC/fr/Edition: 07 / 2016

Pour les lubrifiants et les fluides, référez-vous au chapitre 5.3 du Manuel de Conduite
et d’Entretien.

Les deux types d’inspection

Inspection visuelle
– Il s’agit d’un examen visuel d’une zone interne ou externe, d’une installation ou
d’un assemblage dans le but de détecter un dommage, une panne ou une irrégu-

copyright © Liebherr-Mining Equipment Colmar SAS 2016


R 984 - Litronic / 10069860 5 - 111
MJFCIFSS
Entretien Manuel de conduite et d’entretien
Plan de contrôle et d’entretien

larité apparent. Sauf cas contraire spécifié, ce niveau d’inspection est réalisé à
proximité directe des composants. Un miroir peut être nécessaire pour pouvoir
observer visuellement toutes les surfaces de la zone à inspecter. Ce niveau d’ins-
pection est effectué sous des conditions d’éclairage normales telles que la lu-
mière du jour, l’éclairage d’un hangar, une lampe de poche ou une baladeuse et
peut nécessiter le démontage ou l’ouverture de capots ou de portes. Des échelles
mobiles, des échelles ou des plates-formes peuvent être nécessaires pour accé-
der de façon sûre aux zones qui doivent être contrôlées.

Inspection détaillée
– Il s’agit d’un examen détaillé d’un composant spécifique, d’une installation ou
d’un assemblage dans le but de détecter un dommage, une panne ou une irrégu-
larité. Cet examen peut nécessiter l’utilisation de techniques d’inspection et/ou
d’équipements spécialisés. Le nettoyage des zones et la mise en place d’un ac-
cès spécifique peuvent être nécessaire.

5.23.2 Comment utiliser le plan d'entretien


Le plan d’entretien ci-dessous est divisé en 5 listes de contrôles :
– contrôles journaliers,
– à 250 heures,
– à 500 heures,
– à 1000 heures,
– et à 2000 heures.

Intervalles:
– journaliers,
– 250 heures, 750 heures, 1250 heures, 1750 heures, ...
– 500 heures, 1500 heures, 2500 heures, 3500 heures, ...
– 1000 heures, 3000 heures, 5000 heures, 7000 heures, ...
– 2000 heures, 4000 heures, 6000 heures, 8000 heures, ...

Exemples:
A 750 heures, vous devez effectuez l’échelon de maintenance 250 heures.
A 2500 heures, vous devez effectuez l’échelon de maintenance 500 heures.
A 3000 heures, vous devez effectuez l’échelon de maintenance 1000 heures.
A 6000 heures, vous devez effectuez l’échelon de maintenance 2000 heures.
LEC/fr/Edition: 07 / 2016

copyright © Liebherr-Mining Equipment Colmar SAS 2016


5 - 112 R 984 - Litronic / 10069860
MJFCIFSS
Manuel de conduite et d’entretien Entretien
Plan de contrôle et d’entretien

Fig. 5-95 Comment utiliser les listes de contrôles (en plus de la maintenance jour-
nalière)
LEC/fr/Edition: 07 / 2016

copyright © Liebherr-Mining Equipment Colmar SAS 2016


R 984 - Litronic / 10069860 5 - 113
MJFCIFSS
Entretien Manuel de conduite et d’entretien
Plan de contrôle et d’entretien

5.23.3 Programme de maintenance journalière - R984


Numéro de série: Renseigné par :
Numéro flotte:
Heures machine:
Heures de translation: Date et signature :

TRAVAUX A EFFECTUER QUOTIDIENNEMENT

Initiales
Coche
Commentaires
Cocher  pour un premier et unique intervalle ou Cocher  pour un
intervalle de répétition

CIRCUIT HYDRAULIQUE GENERAL

Faire une inspection visuelle de l’absence de dommage ou de fuite ex- 


terne sur tous les tuyaux, flexibles et fixations

Faire une inspection visuelle de l'absence de dommage et/ou de fuite sur 


les composants hydrauliques

Faire une inspection visuelle du bon état et de l'absence de fuite des tiges 
des vérins hydrauliques

SERRAGE GENERAL

Système hydraulique général : Faire une inspection visuelle de l'ab- 


sence, de la casse ou du desserrage des vis de fixation de tous les
tuyaux, flexibles, brides et fixations, serrer si nécessaire

Composants du train de chenille : Faire une inspection visuelle de l'ab- 


sence, de la casse ou du desserrage des vis de fixation des barbotins, ga-
lets, roues-guides, patins, couvercles de protection et les réducteurs de
translation, serrer si nécessaire

Châssis : Si le châssis est équipé de longerons démontables, faire une 


inspection visuelle de l'absence, de la casse ou du desserrage des vis de
fixation des longerons, serrer si nécessaire

Châssis : Faire une inspection visuelle de l'absence, de la casse ou du 


desserrage des vis de fixation de toutes les pièces, serrer si nécessaire

Équipement : Faire une inspection visuelle de l'absence, de la casse ou 


du desserrage des vis de fixation des protections des axes et des points
de graissage, serrer si nécessaire

Tourelle : Faire une inspection visuelle de l'absence, de la casse ou du 


desserrage des vis de fixation du contrepoids, réservoirs, Powerpack,
console de distribution, cabine, passerelles, réservoir à graisse, échelle
d'accès, serrer si nécessaire

Réducteur d'orientation : Faire une inspection visuelle de l'absence, de 


la casse ou du desserrage des boulons de fixation du réducteur d'orienta-
LEC/fr/Edition: 07 / 2016

tion et des moteurs hydrauliques, serrer si nécessaire

Moteur Diesel : Faire une inspection visuelle de l'absence, de la casse ou 


du desserrage des vis de fixation de la protection thermique au niveau du
collecteur d'échappement, serrer si nécessaire

Moteur Diesel : Faire une inspection visuelle de l'absence, de la casse ou 


du desserrage des boulons de fixation du démarreur, alternateur et com-
presseur de climatisation, serrer si nécessaire

copyright © Liebherr-Mining Equipment Colmar SAS 2016


5 - 114 R 984 - Litronic / 10069860
MJFCIFSS
Manuel de conduite et d’entretien Entretien
Plan de contrôle et d’entretien

TRAVAUX A EFFECTUER QUOTIDIENNEMENT

Initiales
Coche
Commentaires
Cocher  pour un premier et unique intervalle ou Cocher  pour un
intervalle de répétition

COMPOSANTS DU TRAIN DE CHENILLE

Nettoyer les chenilles (après chaque équipe) 

Faire une inspection visuelle de l'absence de fuite sur les vérins de ten- 
sion, roues-guides, galets porteurs et galets de roulement

Faire une inspection visuelle de la tension des chenilles 

REDUCTEUR DE TRANSLATION

Faire une inspection visuelle de l'absence de fuite sur le réducteur, en cas 


de fuite, contrôler le niveau d'huile

CHASSIS

Faire une inspection visuelle de l'absence de dommage et de fissure sur 


toutes les pièces - Si nécessaire renseigner le formulaire d'inspection des
structures présent dans le chapitre 4 du Manuel Technique

EQUIPEMENT

Faire une inspection visuelle des dents de godet et de l'usure du kit 


d'usure

Faire une inspection visuelle de l'alimentation en graisse de chaque point 


de graissage

Faire une inspection visuelle de l'absence de dommage sur les faisceaux 


de câbles et capteurs

TOURELLE

Faire une inspection visuelle de l'absence de fuite d'huile, graisse ou car- 


burant

REDUCTEUR D'ORIENTATION

Faire une inspection visuelle de l'absence de fuite sur le réducteur d'orien- 


tation et le niveau d'huile dans les vases d'expansion

SYSTÈME DE GRAISSAGE CENTRALISE

Réaliser une maintenance journalière complète comme indiqué dans le 


Manuel d'Instructions LINCOLN

Contrôler le niveau du réservoir à graisse 


LEC/fr/Edition: 07 / 2016

MOTEUR DIESEL ET REDUCTEUR DE POMPES

Faire une inspection visuelle de l'absence de fuite, contamination et dom- 


mage dans et tout autour du compartiment moteur

Vérifier le niveau d'huile moteur 

Vérifier le niveau du liquide de refroidissement 

copyright © Liebherr-Mining Equipment Colmar SAS 2016


R 984 - Litronic / 10069860 5 - 115
MJFCIFSS
Entretien Manuel de conduite et d’entretien
Plan de contrôle et d’entretien

TRAVAUX A EFFECTUER QUOTIDIENNEMENT

Initiales
Coche
Commentaires
Cocher  pour un premier et unique intervalle ou Cocher  pour un
intervalle de répétition

Faire une inspection visuelle de l'absence de fuite sur le moteur et la 


tuyauterie externe

Faire une inspection visuelle de l'absence de fuite sur les connections du 


système d'échappement

Faire une inspection visuelle de l'absence de fuite sur la tuyauterie d'arri- 


vée/retour d'huile

Faire une inspection visuelle du séparateur d'eau sur les filtres à carbu- 
rant, purger si nécessaire

Faire une inspection visuelle des vacuostats pour le colmatage des filtres 
à air, nettoyer ou remplacer si nécessaire et remettre l’indicateur à zéro

Vérifier le niveau d'huile du réducteur de pompes 

Faire une inspection visuelle de l'absence de fuite du joint de l'arbre d'en- 


trée du réducteur de pompes et du joint arrière principal du moteur

Faire une inspection visuelle des câbles et des fixations du démarreur, al- 
ternateur et compresseur de climatisation

Faire une inspection visuelle de l'absence de colmatage et dommage des 


radiateurs, nettoyer et remplacer si nécessaire

Réaliser une maintenance journalière complète comme indiqué dans le 


Manuel d'Instructions et de Maintenance CUMMINS

CIRCUIT HYDRAULIQUE

Vérifier le niveau d'huile dans le réservoir hydraulique 

CIRCUIT PNEUMATIQUE

Faire une inspection visuelle du niveau d'alcool dans la pompe antigel 


(pendant la saison froide)

SYSTÈME ANTI-INCENDIE

Faire une inspection visuelle de l'état du système anti-incendie (équipe- 


ment en option, se référer à la documentation du système anti-incendie)
- En cas de besoin, contacter le représentant local du système anti-incen-
die

Se conformer aux intervalles de contrôle recommandés par la réglemen- 


tation de santé et sécurité spécifique en vigueur dans le pays et/ou la mine
LEC/fr/Edition: 07 / 2016

DEMARRER LE MOTEUR POUR VERIFIER LES POINTS SUIVANTS

Général : Les opérations de maintenance doivent comprendre la vérifica- 


tion du bon fonctionnement des systèmes hydraulique et électrique avant
le début du travail avec la machine

Équipement : Contrôler le fonctionnement du graissage de l'équipement 


pendant le travail de la machine

copyright © Liebherr-Mining Equipment Colmar SAS 2016


5 - 116 R 984 - Litronic / 10069860
MJFCIFSS
Manuel de conduite et d’entretien Entretien
Plan de contrôle et d’entretien

TRAVAUX A EFFECTUER QUOTIDIENNEMENT

Initiales
Coche
Commentaires
Cocher  pour un premier et unique intervalle ou Cocher  pour un
intervalle de répétition

Équipement : Contrôler le bon fonctionnement du système d'amortisse- 


ment de l'équipement

Tourelle : Contrôler la position de la vanne d'arrêt hydraulique 

Tourelle : Contrôler que le mouvement de rotation de la tourelle est blo- 


qué lorsque l'échelle d'accès est en position basse (équipement en op-
tion)

Réducteur d'orientation : Contrôler le fonctionnement et l'efficacité des 


freins d'orientation

Couronne d'orientation : Contrôler le fonctionnement du graissage du 


roulement de la couronne pendant le travail de la machine

Couronne d'orientation : Contrôler le fonctionnement du graissage des 


dents de la couronne pendant le travail de la machine

Moteur Diesel : Contrôler la vitesse sur l'indicateur du régime moteur 

Moteur Diesel : Contrôler l'absence de bruits pendant le fonctionnement 


du moteur

Moteur Diesel : Contrôler la couleur des gaz d'échappement 

Moteur Diesel : Contrôler la pression d'huile et la température du liquide 


de refroidissement pendant le travail de la machine

Installation électrique : Nettoyer et contrôler le bon fonctionnement des 


écrans LCD au démarrage : Nettoyer et contrôler le bon fonctionnement
des écrans LCD au démarrage

Installation électrique : Contrôler les voyants et les jauges du tableau de 


bord au démarrage

Installation électrique : Contrôler l'absence de message d'erreur ou d'ur- 


gence sur l'écran (surveillance, graisse, climatisation, …). Si nécessaire,
se référer au chapitre 4 du Manuel de Conduite et d'Entretien pour identi-
fier et corriger les défauts et les erreurs

Circuit pneumatique : Faire une inspection visuelle des pressions d'en- 


clenchement/coupure du régulateur de pression

Cabine : Contrôler le bon fonctionnement du levier de sécurité 

Cabine : Contrôler le bon fonctionnement de l'avertisseur sonore 

Cabine : Contrôler le bon fonctionnement du voyant lumineux vert sur le 


module de commande si le système anti-incendie est installé
LEC/fr/Edition: 07 / 2016

CONTROLES HEBDOMADAIRES A REALISER EN COMPLEMENT DES CONTROLES JOURNALIERS

TOURELLE

Contrôler le niveau du réservoir de liquide lave-glace, remplir si néces- 


saire

copyright © Liebherr-Mining Equipment Colmar SAS 2016


R 984 - Litronic / 10069860 5 - 117
MJFCIFSS
Entretien Manuel de conduite et d’entretien
Plan de contrôle et d’entretien

TRAVAUX A EFFECTUER QUOTIDIENNEMENT

Initiales
Coche
Commentaires
Cocher  pour un premier et unique intervalle ou Cocher  pour un
intervalle de répétition

SYSTÈME DE GRAISSAGE CENTRALISE

Réaliser la maintenance hebdomadaire complète comme indiqué dans le 


Manuel d'Instructions LINCOLN

MOTEUR DIESEL ET REDUCTEUR DE POMPES

Faire une inspection visuelle de l'état et de l'absence de fuite de la 


conduite d'entrée d'air

Faire une inspection visuelle du ventilateur et du radiateur, nettoyer si né- 


cessaire

Faire une inspection visuelle de l'absence de fuite du bouchon du radia- 


teur, remplacer si nécessaire

Purger l'eau et les sédiments du réservoir à carburant 

CIRCUIT HYDRAULIQUE

Nettoyer le barreau magnétique de tous les filtres de retour (tous les se- 
maines pendant les 250 premières heures)

Faire une inspection visuelle du reniflard du réservoir hydraulique, net- 


toyer si nécessaire

INSTALLATION ELECTRIQUE

Faire une inspection visuelle des dispositifs d'éclairage, nettoyer si néces- 


saires

Faire une inspection visuelle de l'absence de dommage sur le câblage 


électrique

CIRCUIT PNEUMATIQUE

Purger les réservoirs d'air comprimé 

Purger le filtre à air et le lubrificateur d'air 

CABINE, REHAUSSE CABINE ET CHAUFFAGE/CLIMATISATION

Faire fonctionner le climatiseur pendant 10 minutes chaque semaine 

Faire une inspection visuelle du condenseur et du filtre de l'évaporateur 

Contrôler le niveau du réfrigérant, remplir le circuit si nécessaire 


LEC/fr/Edition: 07 / 2016

Faire une inspection détaillée de la tension de la courroie du compresseur 


de climatisation

copyright © Liebherr-Mining Equipment Colmar SAS 2016


5 - 118 R 984 - Litronic / 10069860
MJFCIFSS
Manuel de conduite et d’entretien Entretien
Plan de contrôle et d’entretien

TRAVAUX A EFFECTUER QUOTIDIENNEMENT

Initiales
Coche
Commentaires
Cocher  pour un premier et unique intervalle ou Cocher  pour un
intervalle de répétition

Observations :
LEC/fr/Edition: 07 / 2016

Tab. 5-12 Programme de maintenance journalière - R984

copyright © Liebherr-Mining Equipment Colmar SAS 2016


R 984 - Litronic / 10069860 5 - 119
MJFCIFSS
Entretien Manuel de conduite et d’entretien
Plan de contrôle et d’entretien

5.23.4 Programme de maintenance à 250 heures - R984

Numéro de série: Renseigné par :


Numéro flotte:
Heures machine:
Heures de translation: Date et signature :

TRAVAUX A EFFECTUER A 250, 750, 1250 HEURES, ...

Initiales
Coche
Commentaires
Cocher  pour un premier et unique intervalle ou Cocher  pour un
intervalle de répétition

CIRCUIT HYDRAULIQUE GENERAL

Faire une inspection visuelle de l'absence de dommage ou de fuite externe sur 


tous les tuyaux, flexibles et fixations

Faire une inspection détaillée du bon état et de l'absence de dommage ou de 


fuite des flexibles, tuyaux, brides et fixations

Faire une inspection visuelle de l'absence de dommage et/ou de fuite sur les 
composants hydrauliques

Faire une inspection visuelle du bon état et de l'absence de fuite des tiges des 
vérins hydrauliques

SERRAGE GENERAL

Système hydraulique général : Faire une inspection visuelle de l'absence, de 


la casse ou du desserrage des vis de fixation de tous les tuyaux, flexibles, brides
et fixations, serrer si nécessaire

Composants du train de chenille : Faire une inspection visuelle de l'absence, 


de la casse ou du desserrage des vis de fixation des barbotins, galets, roues-
guides, patins, couvercles de protection et les réducteurs de translation, serrer
si nécessaire

Châssis : Si le châssis est équipé de longerons démontables, faire une inspec- 


tion visuelle de l'absence, de la casse ou du desserrage des vis de fixation des
longerons, serrer si nécessaire

Châssis : Faire une inspection visuelle de l'absence, de la casse ou du desser- 


rage des vis de fixation de toutes les pièces, serrer si nécessaire

Équipement : Faire une inspection visuelle de l'absence, de la casse ou du des- 


serrage des vis de fixation des protections des axes et des points de graissage,
serrer si nécessaire
aire

Tourelle : Faire une inspection visuelle de l'absence, de la casse ou du desser- 


rage des vis de fixation du contrepoids, réservoirs, Powerpack, console de dis-
LEC/fr/Edition: 07 / 2016

tribution, cabine, passerelles, réservoir à graisse, échelle d'accès, serrer si


nécessaire

Réducteur d'orientation : Faire une inspection visuelle de l'absence, de la 


casse ou du desserrage des boulons de fixation du réducteur d'orientation et des
moteurs hydrauliques, serrer si nécessaire

Moteur Diesel : Faire une inspection visuelle de l'absence, de la casse ou du 


desserrage des vis de fixation de la protection thermique au niveau du collecteur
d'échappement, serrer si nécessaire

copyright © Liebherr-Mining Equipment Colmar SAS 2016


5 - 120 R 984 - Litronic / 10069860
MJFCIFSS
Manuel de conduite et d’entretien Entretien
Plan de contrôle et d’entretien

TRAVAUX A EFFECTUER A 250, 750, 1250 HEURES, ...

Initiales
Coche
Commentaires
Cocher  pour un premier et unique intervalle ou Cocher  pour un
intervalle de répétition

Moteur Diesel : Faire une inspection visuelle de l'absence, de la casse ou du 


desserrage des boulons de fixation du démarreur, alternateur et compresseur de
climatisation, serrer si nécessaire

COMPOSANTS DU TRAIN DE CHENILLE

Nettoyer les chenilles (après chaque équipe) 

Faire une inspection visuelle de l'absence de fuite sur les vérins de tension, 
roues-guides, galets porteurs et galets de roulement

Faire une inspection visuelle de la tension des chenilles 

REDUCTEUR DE TRANSLATION

Faire une inspection visuelle de l'absence de fuite sur le réducteur, en cas de 


fuite, contrôler le niveau d'huile

CHASSIS

Faire une inspection visuelle de l'absence de dommage et de fissure sur toutes 


les pièces - Si nécessaire renseigner le formulaire d'inspection des structures
présent dans le chapitre 4 du Manuel Technique

EQUIPEMENT

Faire une inspection visuelle des dents de godet et de l'usure du kit d'usure 

Faire une inspection visuelle de l'alimentation en graisse de chaque point de 


graissage

Faire une inspection visuelle de l'absence de dommage sur les faisceaux de 


câbles et capteurs

Faire une inspection visuelle de l'absence de fissure sur toutes les pièces - Si 
nécessaire renseigner le formulaire d'inspection des structures présent dans le
chapitre 4 du Manuel Technique

Faire une inspection visuelle de la fixation des protections des axes 

TOURELLE

Faire une inspection visuelle de l'absence de fuite d'huile, graisse ou carburant 

Faire fonctionner le chauffage Webasto (équipement en option) 


S'assurer que le moteur est froid et que le ventilateur est réglé au minimum

Faire une inspection visuelle de l'usure et de l'absence de dommage sur les sur- 
LEC/fr/Edition: 07 / 2016

faces antidérapantes

REDUCTEUR D'ORIENTATION

Faire une inspection visuelle de l'absence de fuite sur le réducteur d'orientation 


et le niveau d'huile dans les vases d'expansion

copyright © Liebherr-Mining Equipment Colmar SAS 2016


R 984 - Litronic / 10069860 5 - 121
MJFCIFSS
Entretien Manuel de conduite et d’entretien
Plan de contrôle et d’entretien

TRAVAUX A EFFECTUER A 250, 750, 1250 HEURES, ...

Initiales
Coche
Commentaires
Cocher  pour un premier et unique intervalle ou Cocher  pour un
intervalle de répétition

SYSTÈME DE GRAISSAGE CENTRALISE

Réaliser une maintenance journalière complète comme indiqué dans le Manuel 


d'Instructions LINCOLN

Contrôler le niveau du réservoir à graisse 

MOTEUR DIESEL ET REDUCTEUR DE POMPES

Faire une inspection visuelle de l'absence de fuite, contamination et dommage 


dans et tout autour du compartiment moteur

Vérifier le niveau d'huile moteur 

Prélever et faire analyser un échantillon d'huile moteur 

Remplacer l'huile du moteur Diesel 

Remplacer les filtres à huile moteur 

Vérifier le niveau du liquide de refroidissement 

Faire une inspection visuelle de l'absence de fuite sur le moteur et la tuyauterie 


externe

Faire une inspection visuelle de l'absence de fuite sur les connections du sys- 
tème d'échappement

Faire une inspection visuelle de l'absence de fuite sur la tuyauterie d'arrivée/re- 


tour d'huile

Purger l'eau et les sédiments du réservoir à carburant 

Faire une inspection visuelle du séparateur d'eau sur les filtres à carburant, pur- 
ger si nécessaire

Remplacer tous les filtres à carburant 

Faire une inspection visuelle des vacuostats pour le colmatage des filtres à air, 
nettoyer ou remplacer si nécessaire et remettre l’indicateur à zéro

Remplacer l'élément filtrant principal du filtre à air (si nécessaire ou au moins une 
fois par an)

Remplacer l'élément de sécurité du filtre à air si indiqué (si nécessaire ou au 


moins une fois par an)

Vérifier le niveau d'huile du réducteur de pompes 


LEC/fr/Edition: 07 / 2016

Remplacer l'huile du réducteur de pompes 

Faire une inspection visuelle de l'absence de fuite du joint de l'arbre d'entrée du 


réducteur de pompes et du joint arrière principal du moteur

Faire une inspection visuelle des câbles et des fixations du démarreur, alterna- 
teur et compresseur de climatisation

Faire une inspection visuelle de l'état et l'absence de fuite de la conduite d'entrée 


d'air

copyright © Liebherr-Mining Equipment Colmar SAS 2016


5 - 122 R 984 - Litronic / 10069860
MJFCIFSS
Manuel de conduite et d’entretien Entretien
Plan de contrôle et d’entretien

TRAVAUX A EFFECTUER A 250, 750, 1250 HEURES, ...

Initiales
Coche
Commentaires
Cocher  pour un premier et unique intervalle ou Cocher  pour un
intervalle de répétition

Faire une inspection visuelle de l'absence de colmatage et dommage des radia- 


teurs, nettoyer et remplacer si nécessaire

Faire une inspection visuelle du ventilateur et du radiateur, nettoyer si nécessaire 

Faire une inspection visuelle de l'absence de fuite du bouchon du radiateur, rem- 


placer si nécessaire

Réaliser une maintenance journalière complète comme indiqué dans le Manuel 


d'Instructions et de Maintenance CUMMINS

Toutes les 250 heures ou 6 mois, réaliser un échelon de maintenance complet 


comme indiqué dans le Manuel d'Instructions et de Maintenance CUMMINS

Se référer au Manuel d'Instructions et de Maintenance CUMMINS pour les 


autres opérations de maintenance (Eliminator, Centinel, Fleetguard, réglage des
valves et injecteurs)

CIRCUIT HYDRAULIQUE

Vérifier le niveau d'huile dans le réservoir hydraulique 

Prélever et faire analyser un échantillon d'huile hydraulique et remplacer l'huile 


si nécessaire (si rempli avec de l'huile biodégradable HEES)

Nettoyer le barreau magnétique de tous les filtres de retour 

INSTALLATION ELECTRIQUE

Faire une inspection visuelle des dispositifs d'éclairage, nettoyer si nécessaires 

Faire une inspection visuelle de l'absence de dommage et/ou de zone de frotte- 


ment au niveau des faisceaux de câbles et capteurs

Faire une inspection détaillée des fusibles et des disjoncteurs 

CIRCUIT PNEUMATIQUE

Purger les réservoirs d'air comprimé 

Faire une inspection visuelle du niveau d'alcool dans la pompe antigel (pendant 
la saison froide)

CABINE

Faire une inspection détaillée de la tension de la courroie du compresseur de cli- 


matisation
LEC/fr/Edition: 07 / 2016

Faire une inspection visuelle de l'absence de fuite d'huile/fluides dans la cabine 

SYSTÈME ANTI-INCENDIE

"Faire une inspection visuelle de l'état du système anti-incendie (équipement en 


option, se référer à la documentation du système anti-incendie)

copyright © Liebherr-Mining Equipment Colmar SAS 2016


R 984 - Litronic / 10069860 5 - 123
MJFCIFSS
Entretien Manuel de conduite et d’entretien
Plan de contrôle et d’entretien

TRAVAUX A EFFECTUER A 250, 750, 1250 HEURES, ...

Initiales
Coche
Commentaires
Cocher  pour un premier et unique intervalle ou Cocher  pour un
intervalle de répétition

- En cas de besoin, contacter le représentant local du système anti-incendie" 


Se conformer aux intervalles de contrôle recommandés par la réglementation de
santé et sécurité spécifique en vigueur dans le pays et/ou la mine

DEMARRER LE MOTEUR POUR VERIFIER LES POINTS SUIVANTS

Général : Les opérations de maintenance doivent comprendre la vérification du 


bon fonctionnement des systèmes hydraulique et électrique avant le début du
travail avec la machine

Équipement : Contrôler le fonctionnement du graissage de l'équipement pen- 


dant le travail de la machine

Équipement : Contrôler le bon fonctionnement du système d'amortissement de 


l'équipement

Tourelle : Contrôler la position de la vanne d'arrêt hydraulique 

Tourelle : Contrôler que le mouvement de rotation de la tourelle est bloqué 


lorsque l'échelle d'accès est en position basse (équipement en option)

Réducteur d'orientation : Contrôler le fonctionnement et l'efficacité des freins 


d'orientation

Couronne d'orientation : Contrôler le fonctionnement du graissage du roule- 


ment de la couronne pendant le travail de la machine

Couronne d'orientation : Contrôler le fonctionnement du graissage des dents 


de la couronne pendant le travail de la machine

Moteur Diesel : Contrôler la vitesse sur l'indicateur du régime moteur 

Moteur Diesel : Contrôler l'absence de bruits pendant le fonctionnement du mo- 


teur

Moteur Diesel : Contrôler la couleur des gaz d'échappement 

Moteur Diesel : Contrôler la pression d'huile et la température du liquide de re- 


froidissement pendant le travail de la machine

Installation électrique : Nettoyer et contrôler le bon fonctionnement des écrans 


LCD au démarrage

Installation électrique : Contrôler les voyants et les jauges du tableau de bord 


au démarrage

Installation électrique : Contrôler l'absence de message d'erreur ou d'urgence 


sur l'écran (surveillance, graisse, climatisation, …). Si nécessaire, se référer au
LEC/fr/Edition: 07 / 2016

chapitre 4 du Manuel de Conduite et d'Entretien pour identifier et corriger les dé-


fauts et les erreurs

copyright © Liebherr-Mining Equipment Colmar SAS 2016


5 - 124 R 984 - Litronic / 10069860
MJFCIFSS
Manuel de conduite et d’entretien Entretien
Plan de contrôle et d’entretien

TRAVAUX A EFFECTUER A 250, 750, 1250 HEURES, ...

Initiales
Coche
Commentaires
Cocher  pour un premier et unique intervalle ou Cocher  pour un
intervalle de répétition

Circuit pneumatique : Faire une inspection visuelle des pressions d'enclenche- 


ment/coupure du régulateur de pression

Cabine : Contrôler le bon fonctionnement du levier de sécurité 

Cabine : Contrôler le bon fonctionnement de l'avertisseur sonore 

Cabine : Contrôler le bon fonctionnement du voyant lumineux vert sur le module 


de commande si le système anti-incendie est installé
LEC/fr/Edition: 07 / 2016

copyright © Liebherr-Mining Equipment Colmar SAS 2016


R 984 - Litronic / 10069860 5 - 125
MJFCIFSS
Entretien Manuel de conduite et d’entretien
Plan de contrôle et d’entretien

TRAVAUX A EFFECTUER A 250, 750, 1250 HEURES, ...

Initiales
Coche
Commentaires
Cocher  pour un premier et unique intervalle ou Cocher  pour un
intervalle de répétition

Observations :

LEC/fr/Edition: 07 / 2016

Tab. 5-13 Programme de maintenance à 250 heures - R984

copyright © Liebherr-Mining Equipment Colmar SAS 2016


5 - 126 R 984 - Litronic / 10069860
MJFCIFSS
Manuel de conduite et d’entretien Entretien
Plan de contrôle et d’entretien

5.23.5 Programme de maintenance à 500 heures - R984

Numéro de série: Renseigné par :


Numéro flotte:
Heures machine:
Heures de translation: Date et signature :

TRAVAUX A EFFECTUER A 500, 1500, 2500 HEURES, ...

Initiales
Coche
Commentaires
Cocher  pour un premier et unique intervalle ou Cocher  pour un
intervalle de répétition

CIRCUIT HYDRAULIQUE GENERAL

Faire une inspection visuelle de l'absence de dommage ou de fuite externe sur 


tous les tuyaux, flexibles et fixations

Faire une inspection détaillée du bon état et de l'absence de dommage ou de 


fuite des flexibles, tuyaux, brides et fixations

Faire une inspection visuelle de l'absence de dommage et/ou de fuite sur les 
composants hydrauliques

Faire une inspection visuelle du bon état et de l'absence de fuite des tiges des 
vérins hydrauliques

SERRAGE GENERAL

Système hydraulique général : Faire une inspection visuelle de l'absence, de 


la casse ou du desserrage des vis de fixation de tous les tuyaux, flexibles, brides
et fixations, serrer si nécessaire

Composants du train de chenille : Faire une inspection visuelle de l'absence, 


de la casse ou du desserrage des vis de fixation des barbotins, galets, roues-
guides, patins, couvercles de protection et les réducteurs de translation, serrer si
nécessaire

Châssis : Si le châssis est équipé de longerons démontables, Faire une inspec- 


tion visuelle de l'absence, de la casse ou du desserrage des vis de fixation des
longerons, serrer si nécessaire

Châssis : Faire une inspection visuelle de l'absence, de la casse ou du desser- 


rage des vis de fixation de toutes les pièces, serrer si nécessaire

Équipement : Faire une inspection visuelle de l'absence, de la casse ou du des- 


serrage des vis de fixation des protections des axes et des points de graissage,
serrer si nécessaire

Tourelle : Faire une inspection visuelle de l'absence, de la casse ou du desser- 


rage des vis de fixation du contrepoids, réservoirs, Powerpack, console de distri-
bution, cabine, passerelles, réservoir à graisse, échelle d'accès, serrer si
LEC/fr/Edition: 07 / 2016

nécessaire

Réducteur d'orientation : Faire une inspection visuelle de l'absence, de la 


casse ou du desserrage des boulons de fixation du réducteur d'orientation et des
moteurs hydrauliques, serrer si nécessaire

Moteur Diesel : Faire une inspection visuelle de l'absence, de la casse ou du 


desserrage des vis de fixation de la protection thermique au niveau du collecteur
d'échappement, serrer si nécessaire

copyright © Liebherr-Mining Equipment Colmar SAS 2016


R 984 - Litronic / 10069860 5 - 127
MJFCIFSS
Entretien Manuel de conduite et d’entretien
Plan de contrôle et d’entretien

TRAVAUX A EFFECTUER A 500, 1500, 2500 HEURES, ...

Initiales
Coche
Commentaires
Cocher  pour un premier et unique intervalle ou Cocher  pour un
intervalle de répétition

Moteur Diesel : Faire une inspection visuelle de l'absence, de la casse ou du 


desserrage des boulons de fixation du démarreur, alternateur et compresseur de
climatisation, serrer si nécessaire

Hydraulique : Faire une inspection détaillée de l'absence, de la casse ou du des- 


serrage des vis de fixation des pompes, moteurs, brides, …, serrer les vis

COMPOSANTS DU TRAIN DE CHENILLE

Nettoyer les chenilles (après chaque équipe) 

Faire une inspection visuelle de l'absence de fuite sur les vérins de tension, 
roues-guides, galets porteurs et galets de roulement

Faire une inspection visuelle de la tension des chenilles 

REDUCTEUR DE TRANSLATION

Faire une inspection visuelle de l'absence de fuite sur le réducteur, en cas de 


fuite, contrôler le niveau d'huile

Prélever et faire analyser un échantillon d'huile du réducteur, remplacer l'huile si 


nécessaire

Remplacer l'huile du réducteur (si rempli avec de l'huile de réducteur COB-1) 

Remplacer l'huile du réducteur (si rempli avec de l'huile de réducteur COB-2, 


COB-3 ou COB-4)

Prélever et faire analyser un échantillon d'huile du réducteur Lifetime, remplacer 


l'huile si nécessaire (équipement en option)

Remplacer l'huile du réducteur Lifetime (équipement en option) 

CHASSIS

Faire une inspection visuelle de l'absence de dommage et de fissure sur toutes 


les pièces - Si nécessaire renseigner le formulaire d'inspection des structures
présent dans le chapitre 4 du Manuel Technique

EQUIPEMENT

Faire une inspection visuelle des dents de godet et de l'usure du kit d'usure 

Faire une inspection visuelle de l'alimentation en graisse de chaque point de 


graissage

Faire une inspection visuelle de l'absence de dommage sur les faisceaux de 


LEC/fr/Edition: 07 / 2016

câbles et capteurs

Faire une inspection visuelle de l'absence de fissure sur toutes les pièces - Si né- 
cessaire renseigner le formulaire d'inspection des structures présent dans le
chapitre 4 du Manuel Technique

Faire une inspection visuelle de la fixation des protections des axes 

copyright © Liebherr-Mining Equipment Colmar SAS 2016


5 - 128 R 984 - Litronic / 10069860
MJFCIFSS
Manuel de conduite et d’entretien Entretien
Plan de contrôle et d’entretien

TRAVAUX A EFFECTUER A 500, 1500, 2500 HEURES, ...

Initiales
Coche
Commentaires
Cocher  pour un premier et unique intervalle ou Cocher  pour un
intervalle de répétition

TOURELLE

Faire une inspection visuelle de l'absence de fuite d'huile, graisse ou carburant 

Faire une inspection détaillée de l'absence de fissure sur toutes les pièces de 
structure
- Si nécessaire renseigner le formulaire d'inspection des structures présent dans
le chapitre 4 du Manuel Technique

Faire une inspection visuelle de la mise en place et de la fixation des grilles des 
ventilateurs

Faire fonctionner le chauffage Webasto (équipement en option) 


S'assurer que le moteur est froid et que le ventilateur est réglé au minimum

Faire une inspection visuelle de l'usure et de l'absence de dommage sur les sur- 
faces antidérapantes

REDUCTEUR D'ORIENTATION

Faire une inspection visuelle de l'absence de fuite sur le réducteur d'orientation 


et le niveau d'huile dans les vases d'expansion

Prélever et faire analyser un échantillon d'huile du réducteur, remplacer l'huile si 


nécessaire

Remplacer l'huile du réducteur (si rempli avec de l'huile de réducteur COB-1) 

Remplacer l'huile du réducteur (si rempli avec de l'huile de réducteur COB-2, 


COB-3 ou COB-4)

COURONNE D'ORIENTATION

Faire une inspection détaillée de l'alimentation en graisse (sortie de graisse tout 


autour de la couronne)

SYSTÈME DE GRAISSAGE CENTRALISE

Réaliser une maintenance journalière complète comme indiqué dans le Manuel 


d'Instructions LINCOLN

Contrôler le niveau du réservoir à graisse 

MOTEUR DIESEL ET REDUCTEUR DE POMPES

Faire une inspection visuelle de l'absence de fuite, contamination et dommage 


dans et tout autour du compartiment moteur
LEC/fr/Edition: 07 / 2016

Vérifier le niveau d'huile moteur 

Prélever et faire analyser un échantillon d'huile moteur 

Remplacer l'huile du moteur Diesel 

Remplacer les filtres à huile moteur 

Vérifier le niveau du liquide de refroidissement 

copyright © Liebherr-Mining Equipment Colmar SAS 2016


R 984 - Litronic / 10069860 5 - 129
MJFCIFSS
Entretien Manuel de conduite et d’entretien
Plan de contrôle et d’entretien

TRAVAUX A EFFECTUER A 500, 1500, 2500 HEURES, ...

Initiales
Coche
Commentaires
Cocher  pour un premier et unique intervalle ou Cocher  pour un
intervalle de répétition

Faire une inspection visuelle de l'absence de fuite sur le moteur et la tuyauterie 


externe

Faire une inspection visuelle de l'absence de fuite sur les connections du sys- 
tème d'échappement

Faire une inspection visuelle de l'absence de fuite sur la tuyauterie d'arrivée/re- 


tour d'huile

Purger l'eau et les sédiments du réservoir à carburant 

Faire une inspection visuelle du séparateur d'eau sur les filtres à carburant, pur- 
ger si nécessaire

Remplacer tous les filtres à carburant 

Faire une inspection visuelle des vacuostats pour le colmatage des filtres à air, 
nettoyer ou remplacer si nécessaire et remettre l’indicateur à zéro

Remplacer l'élément filtrant principal du filtre à air (si nécessaire ou au moins une 
fois par an)

Remplacer l'élément de sécurité du filtre à air si indiqué (si nécessaire ou au 


moins une fois par an)

Vérifier le niveau d'huile du réducteur de pompes 

Prélever et faire analyser un échantillon d'huile du réducteur de pompes 

Faire une inspection visuelle de l'absence de fuite du joint de l'arbre d'entrée du 


réducteur de pompes et du joint arrière principal du moteur

Faire une inspection visuelle des câbles et des fixations du démarreur, alterna- 
teur et compresseur de climatisation

Faire une inspection visuelle de l'état et l'absence de fuite de la conduite d'entrée 


d'air

Faire une inspection visuelle de l'absence de colmatage et dommage des radia- 


teurs, nettoyer et remplacer si nécessaire

Faire une inspection visuelle du ventilateur et du radiateur, nettoyer si nécessaire 

Faire une inspection visuelle de l'absence de fuite du bouchon du radiateur, rem- 


placer si nécessaire

Réaliser une maintenance journalière complète comme indiqué dans le Manuel 


d'Instructions et de Maintenance CUMMINS
LEC/fr/Edition: 07 / 2016

Toutes les 250 heures ou 6 mois, réaliser un échelon de maintenance complet 


comme indiqué dans le Manuel d'Instructions et de Maintenance CUMMINS

Se référer au Manuel d'Instructions et de Maintenance CUMMINS pour les 


autres opérations de maintenance (Eliminator, Centinel, Fleetguard, réglage des
valves et injecteurs)

Toutes les 1500 heures ou 1 an, réaliser un échelon de maintenance complet 


comme indiqué dans le Manuel d'Instructions et de Maintenance CUMMINS

copyright © Liebherr-Mining Equipment Colmar SAS 2016


5 - 130 R 984 - Litronic / 10069860
MJFCIFSS
Manuel de conduite et d’entretien Entretien
Plan de contrôle et d’entretien

TRAVAUX A EFFECTUER A 500, 1500, 2500 HEURES, ...

Initiales
Coche
Commentaires
Cocher  pour un premier et unique intervalle ou Cocher  pour un
intervalle de répétition

CIRCUIT HYDRAULIQUE

Purger l'eau et les sédiments du réservoir hydraulique 

Vérifier le niveau d'huile dans le réservoir hydraulique 

Prélever et faire analyser un échantillon d'huile hydraulique et remplacer l'huile 


si nécessaire

Nettoyer le barreau magnétique de tous les filtres de retour 

Remplacer l'élément filtrant des filtres de retour 

Remplacer l'élément filtrant des filtres de retour (en cas d'utilisation du marteau 
hydraulique)

Remplacer le reniflard du réservoir hydraulique (en cas d'utilisation du marteau 


hydraulique)

Remplacer l'élément filtrant du filtre de servo-commande 

Remplacer l'élément filtrant du filtre de gavage des pompes d'orientation 

Faire une inspection visuelle des filtres de protection du radiateur d'huile, net- 
toyer ou remplacer si nécessaire (équipement en option)

Remplacer les éléments filtrants du filtre en dérivation (équipement en option) 

INSTALLATION ELECTRIQUE

Faire une inspection visuelle des dispositifs d'éclairage, nettoyer si nécessaires 

Faire une inspection visuelle de l'absence de dommage et/ou de zone de frotte- 


ment au niveau des faisceaux de câbles et capteurs

Faire une inspection détaillée des fusibles et des disjoncteurs 

Faire une inspection visuelle de l'absence de dommage sur le câblage électrique 

Vérifier le niveau d'électrolyte de la batterie (rajouter si nécessaire) et nettoyer 


les bornes de la batterie

CIRCUIT PNEUMATIQUE

Purger les réservoirs d'air comprimé 

Faire une inspection visuelle du niveau d'alcool dans la pompe antigel (pendant 
la saison froide)
LEC/fr/Edition: 07 / 2016

CABINE

Faire une inspection détaillée de la tension de la courroie du compresseur de cli- 


matisation

Faire une inspection visuelle de l'absence de fuite d'huile/fluides dans la cabine 

Faire fonctionner le climatiseur pendant 10 minutes chaque semaine 

Faire une inspection visuelle du condenseur et du filtre de l'évaporateur 

copyright © Liebherr-Mining Equipment Colmar SAS 2016


R 984 - Litronic / 10069860 5 - 131
MJFCIFSS
Entretien Manuel de conduite et d’entretien
Plan de contrôle et d’entretien

TRAVAUX A EFFECTUER A 500, 1500, 2500 HEURES, ...

Initiales
Coche
Commentaires
Cocher  pour un premier et unique intervalle ou Cocher  pour un
intervalle de répétition

Faire une inspection visuelle du filtre à air neuf et du filtre à air recirculé 

Faire une inspection visuelle du niveau de réfrigérant, remplir le circuit si néces- 


saire

Faire une inspection visuelle du degré d'humidité dans l'unité assécheur / accu- 
mulateur, du niveau et du bon état du liquide de refroidissement, remplacer si né-
cessaire (au moins une fois par an)

Vérifier l'état du collecteur une fois par an, remplacer si nécessaire 

Réaliser la maintenance du second système de climatisation (équipement en op- 


tion)

Lubrifier tous les joints de porte avec du silicone ou du talc (avant la saison 
froide)

Faire une inspection visuelle de l'absence de fuite du climatiseur ou des tuyaux 


ou flexibles en caoutchouc

SYSTÈME ANTI-INCENDIE

Faire une inspection visuelle de l'état du système anti-incendie (équipement en 


option, se référer à la documentation du système anti-incendie)
- En cas de besoin, contacter le représentant local du système anti-incendie

Se conformer aux intervalles de contrôle recommandés par la réglementation de 


santé et sécurité spécifique en vigueur dans le pays et/ou la mine

DEMARRER LE MOTEUR POUR VERIFIER LES POINTS SUIVANTS

Général : Les opérations de maintenance doivent comprendre la vérification du 


bon fonctionnement des systèmes hydraulique et électrique avant le début du
travail avec la machine

Équipement : Contrôler le fonctionnement du graissage de l'équipement pen- 


dant le travail de la machine

Équipement : Contrôler le bon fonctionnement du système d'amortissement de 


l'équipement

Tourelle : Contrôler la position de la vanne d'arrêt hydraulique 

Tourelle : Contrôler le mouvement et le verrouillage de l'échelle d'accès 

Tourelle : Contrôler que le mouvement de rotation de la tourelle est bloqué 


lorsque l'échelle d'accès est en position basse (équipement en option)
LEC/fr/Edition: 07 / 2016

Réducteur d'orientation : Contrôler le fonctionnement et l'efficacité des freins 


d'orientation

Couronne d'orientation : Contrôler le fonctionnement du graissage du roule- 


ment de la couronne pendant le travail de la machine

Couronne d'orientation : Contrôler le fonctionnement du graissage des dents 


de la couronne pendant le travail de la machine

Moteur Diesel : Contrôler la vitesse sur l'indicateur du régime moteur 

copyright © Liebherr-Mining Equipment Colmar SAS 2016


5 - 132 R 984 - Litronic / 10069860
MJFCIFSS
Manuel de conduite et d’entretien Entretien
Plan de contrôle et d’entretien

TRAVAUX A EFFECTUER A 500, 1500, 2500 HEURES, ...

Initiales
Coche
Commentaires
Cocher  pour un premier et unique intervalle ou Cocher  pour un
intervalle de répétition

Moteur Diesel : Contrôler l'absence de bruits pendant le fonctionnement du mo- 


teur

Moteur Diesel : Contrôler la couleur des gaz d'échappement 

Moteur Diesel : Contrôler la pression d'huile et la température du liquide de re- 


froidissement pendant le travail de la machine

Installation électrique : Nettoyer et contrôler le bon fonctionnement des écrans 


LCD au démarrage

Installation électrique : Contrôler les voyants et les jauges du tableau de bord 


au démarrage

Installation électrique : Contrôler l'absence de message d'erreur ou d'urgence 


sur l'écran (surveillance, graisse, climatisation, …). Si nécessaire, se référer au
chapitre 4 du Manuel de Conduite et d'Entretien pour identifier et corriger les dé-
fauts et les erreurs

Circuit pneumatique : Faire une inspection visuelle des pressions d'enclenche- 


ment/coupure du régulateur de pression

Cabine : Contrôler le bon fonctionnement du levier de sécurité 

Cabine : Contrôler le bon fonctionnement de l'avertisseur sonore 

Cabine : Contrôler le bon fonctionnement du voyant lumineux vert sur le module 


de commande si le système anti-incendie est installé
LEC/fr/Edition: 07 / 2016

copyright © Liebherr-Mining Equipment Colmar SAS 2016


R 984 - Litronic / 10069860 5 - 133
MJFCIFSS
Entretien Manuel de conduite et d’entretien
Plan de contrôle et d’entretien

TRAVAUX A EFFECTUER A 500, 1500, 2500 HEURES, ...

Initiales
Coche
Commentaires
Cocher  pour un premier et unique intervalle ou Cocher  pour un
intervalle de répétition

Observations :

LEC/fr/Edition: 07 / 2016

Tab. 5-14 Programme de maintenance à 500 heures - R984

copyright © Liebherr-Mining Equipment Colmar SAS 2016


5 - 134 R 984 - Litronic / 10069860
MJFCIFSS
Manuel de conduite et d’entretien Entretien
Plan de contrôle et d’entretien

5.23.6 Programme de maintenance à 1000 heures - R984

Numéro de série: Renseigné par :


Numéro flotte:
Heures machine:
Heures de translation: Date et signature :

TRAVAUX A EFFECTUER A 1000, 3000, 5000 HEURES, ...

Initiales
Coche
Commentaires
Cocher  pour un premier et unique intervalle ou Cocher  pour un
intervalle de répétition

CIRCUIT HYDRAULIQUE GENERAL

Faire une inspection visuelle de l'absence de dommage ou de fuite externe sur 


tous les tuyaux, flexibles et fixations

Faire une inspection détaillée du bon état et de l'absence de dommage ou de 


fuite des flexibles, tuyaux, brides et fixations

Faire une inspection visuelle de l'absence de dommage et/ou de fuite sur les 
composants hydrauliques

Faire une inspection visuelle du bon état et de l'absence de fuite des tiges des 
vérins hydrauliques

SERRAGE GENERAL

Système hydraulique général : Faire une inspection visuelle de l'absence, de 


la casse ou du desserrage des vis de fixation de tous les tuyaux, flexibles, brides
et fixations, serrer si nécessaire

Composants du train de chenille : Faire une inspection visuelle de l'absence, 


de la casse ou du desserrage des vis de fixation des barbotins, galets, roues-
guides, patins, couvercles de protection et les réducteurs de translation, serrer si
nécessaire

Composants du train de chenille : Faire une inspection détaillée de l'absence, 


de la casse ou du desserrage des vis de fixation des galets, axes et guide-
chaînes, serrer les vis

Composants du train de chenille : Faire une inspection détaillée de l'absence, 


de la casse ou du desserrage des vis de fixation des clavettes d'arrêt d'axe des
roues-guides, serrer les vis

Composants du train de chenille : Faire une inspection détaillée de l'absence, 


de la casse ou du desserrage des vis de fixation des patins, serrer si nécessaire

Réducteur de translation : Faire une inspection détaillée de l'absence, de la 


casse ou du desserrage des vis de fixation des réducteurs, barbotins et moteurs
hydrauliques, serrer les vis
LEC/fr/Edition: 07 / 2016

Châssis : Si le châssis est équipé de longerons démontables, Faire une inspec- 


tion visuelle de l'absence, de la casse ou du desserrage des vis de fixation des
longerons, serrer si nécessaire

Châssis : Si le châssis est équipé de longerons démontables, Faire une inspec- 


tion détaillée de l'absence, de la casse ou du desserrage des vis de fixation des
longerons, serrer les vis

copyright © Liebherr-Mining Equipment Colmar SAS 2016


R 984 - Litronic / 10069860 5 - 135
MJFCIFSS
Entretien Manuel de conduite et d’entretien
Plan de contrôle et d’entretien

TRAVAUX A EFFECTUER A 1000, 3000, 5000 HEURES, ...

Initiales
Coche
Commentaires
Cocher  pour un premier et unique intervalle ou Cocher  pour un
intervalle de répétition

Châssis : Faire une inspection visuelle de l'absence, de la casse ou du desser- 


rage des vis de fixation de toutes les pièces, serrer si nécessaire

Équipement : Faire une inspection visuelle de l'absence, de la casse ou du des- 


serrage des vis de fixation des protections des axes et des points de graissage,
serrer si nécessaire

Tourelle : Faire une inspection visuelle de l'absence, de la casse ou du desser- 


rage des vis de fixation du contrepoids, réservoirs, Powerpack, console de distri-
bution, cabine, passerelles, réservoir à graisse, échelle d'accès, serrer si
nécessaire

Réducteur d'orientation : Faire une inspection visuelle de l'absence, de la 


casse ou du desserrage des boulons de fixation du réducteur d'orientation et des
moteurs hydrauliques, serrer si nécessaire

Couronne d'orientation : Faire une inspection détaillée de l'absence, de la 


casse ou du desserrage des vis de fixation et des boulons de protection de la
couronne, serrer les boulons

Moteur Diesel : Faire une inspection visuelle de l'absence, de la casse ou du 


desserrage des vis de fixation de la protection thermique au niveau du collecteur
d'échappement, serrer si nécessaire

Moteur Diesel : Faire une inspection visuelle de l'absence, de la casse ou du 


desserrage des boulons de fixation du démarreur, alternateur et compresseur de
climatisation, serrer si nécessaire

Moteur Diesel : Faire une inspection détaillée de l'absence, de la casse ou du 


desserrage des vis de fixation du réducteur de pompes, serrer les vis

Hydraulique : Faire une inspection détaillée de l'absence, de la casse ou du des- 


serrage des vis de fixation des pompes, moteurs, brides, …, serrer les vis

COMPOSANTS DU TRAIN DE CHENILLE

Nettoyer les chenilles (après chaque équipe) 

Faire une inspection visuelle de l'absence de fuite sur les vérins de tension, 
roues-guides, galets porteurs et galets de roulement

Faire une inspection visuelle de la tension des chenilles 

REDUCTEUR DE TRANSLATION

Faire une inspection visuelle de l'absence de fuite sur le réducteur, en cas de 


fuite, contrôler le niveau d'huile
LEC/fr/Edition: 07 / 2016

Prélever et faire analyser un échantillon d'huile du réducteur, remplacer l'huile si 


nécessaire

Remplacer l'huile du réducteur (si rempli avec de l'huile de réducteur COB-2, 


COB-3 ou COB-4)

Prélever et faire analyser un échantillon d'huile du réducteur Lifetime, remplacer 


l'huile si nécessaire (équipement en option)

Remplacer l'huile du réducteur Lifetime (équipement en option) 

copyright © Liebherr-Mining Equipment Colmar SAS 2016


5 - 136 R 984 - Litronic / 10069860
MJFCIFSS
Manuel de conduite et d’entretien Entretien
Plan de contrôle et d’entretien

TRAVAUX A EFFECTUER A 1000, 3000, 5000 HEURES, ...

Initiales
Coche
Commentaires
Cocher  pour un premier et unique intervalle ou Cocher  pour un
intervalle de répétition

CHASSIS

Faire une inspection visuelle de l'absence de dommage et de fissure sur toutes 


les pièces - Si nécessaire renseigner le formulaire d'inspection des structures
présent dans le chapitre 4 du Manuel Technique

EQUIPEMENT

Faire une inspection visuelle des dents de godet et de l'usure du kit d'usure 

Faire une inspection visuelle de l'alimentation en graisse de chaque point de 


graissage

Faire une inspection visuelle de l'absence de dommage sur les faisceaux de 


câbles et capteurs

Faire une inspection visuelle de l'absence de fissure sur toutes les pièces - Si né- 
cessaire renseigner le formulaire d'inspection des structures présent dans le
chapitre 4 du Manuel Technique

Faire une inspection visuelle de la fixation des protections des axes 

TOURELLE

Faire une inspection visuelle de l'absence de fuite d'huile, graisse ou carburant 

Faire une inspection détaillée de l'absence de fissure sur toutes les pièces de 
structure - Si nécessaire renseigner le formulaire d'inspection des structures pré-
sent dans le chapitre 4 du Manuel Technique

Faire une inspection détaillée et le graissage des couvercles, charnières de 


portes, verrous, bagues des vérins et axes pivot de l'échelle d'accès

Faire une inspection visuelle de la mise en place et de la fixation des grilles des 
ventilateurs

Faire fonctionner le chauffage Webasto (équipement en option) 


S'assurer que le moteur est froid et que le ventilateur est réglé au minimum

Faire une inspection visuelle de l'usure et de l'absence de dommage sur les sur- 
faces antidérapantes

REDUCTEUR D'ORIENTATION

Faire une inspection visuelle de l'absence de fuite sur le réducteur d'orientation 


et le niveau d'huile dans les vases d'expansion

Prélever et faire analyser un échantillon d'huile du réducteur, remplacer l'huile si 


LEC/fr/Edition: 07 / 2016

nécessaire

Remplacer l'huile du réducteur (si rempli avec de l'huile de réducteur COB-2, 


COB-3 ou COB-4)

COURONNE D'ORIENTATION

Faire une inspection détaillée de l'alimentation en graisse (sortie de graisse tout 


autour de la couronne)

copyright © Liebherr-Mining Equipment Colmar SAS 2016


R 984 - Litronic / 10069860 5 - 137
MJFCIFSS
Entretien Manuel de conduite et d’entretien
Plan de contrôle et d’entretien

TRAVAUX A EFFECTUER A 1000, 3000, 5000 HEURES, ...

Initiales
Coche
Commentaires
Cocher  pour un premier et unique intervalle ou Cocher  pour un
intervalle de répétition

SYSTÈME DE GRAISSAGE CENTRALISE

Réaliser une maintenance journalière complète comme indiqué dans le Manuel 


d'Instructions LINCOLN

Contrôler le niveau du réservoir à graisse 

MOTEUR DIESEL ET REDUCTEUR DE POMPES

Faire une inspection visuelle de l'absence de fuite, contamination et dommage 


dans et tout autour du compartiment moteur

Vérifier le niveau d'huile moteur 

Prélever et faire analyser un échantillon d'huile moteur 

Remplacer l'huile du moteur Diesel 

Remplacer les filtres à huile moteur 

Vérifier le niveau du liquide de refroidissement 

Faire une inspection visuelle de l'absence de fuite sur le moteur et la tuyauterie 


externe

Faire une inspection visuelle de l'absence de fuite sur les connections du sys- 
tème d'échappement

Faire une inspection visuelle de la protection thermique au niveau du collecteur 


d'échappement

Faire une inspection visuelle de l'absence de fuite sur la tuyauterie d'arrivée/re- 


tour d'huile

Purger l'eau et les sédiments du réservoir à carburant 

Faire une inspection visuelle du séparateur d'eau sur les filtres à carburant, pur- 
ger si nécessaire

Remplacer tous les filtres à carburant 

Faire une inspection visuelle des vacuostats pour le colmatage des filtres à air, 
nettoyer ou remplacer si nécessaire et remettre l’indicateur à zéro

Remplacer l'élément filtrant principal du filtre à air (si nécessaire ou au moins une 
fois par an)

Remplacer l'élément de sécurité du filtre à air si indiqué (si nécessaire ou au 


moins une fois par an)
LEC/fr/Edition: 07 / 2016

Vérifier le niveau d'huile du réducteur de pompes 

Prélever et faire analyser un échantillon d'huile du réducteur de pompes 

Remplacer l'huile du réducteur de pompes 

Faire une inspection visuelle de l'absence de fuite du joint de l'arbre d'entrée du 


réducteur de pompes et du joint arrière principal du moteur

copyright © Liebherr-Mining Equipment Colmar SAS 2016


5 - 138 R 984 - Litronic / 10069860
MJFCIFSS
Manuel de conduite et d’entretien Entretien
Plan de contrôle et d’entretien

TRAVAUX A EFFECTUER A 1000, 3000, 5000 HEURES, ...

Initiales
Coche
Commentaires
Cocher  pour un premier et unique intervalle ou Cocher  pour un
intervalle de répétition

Faire une inspection détaillée des supports en caoutchouc du moteur et du ré- 


ducteur de pompes (remplacer si nécessaire et au moins toutes les 10000
heures)

Faire une inspection visuelle des câbles et des fixations du démarreur, alterna- 
teur et compresseur de climatisation

Faire une inspection visuelle de l'état et de l'absence de fuite de la conduite d'en- 


trée d'air

Faire une inspection visuelle de l'absence de colmatage et dommage des radia- 


teurs, nettoyer et remplacer si nécessaire

Faire une inspection visuelle du ventilateur et du radiateur, nettoyer si nécessaire 

Faire une inspection visuelle de l'absence de fuite du bouchon du radiateur, rem- 


placer si nécessaire

Réaliser une maintenance journalière complète comme indiqué dans le Manuel 


d'Instructions et de Maintenance CUMMINS

Toutes les 250 heures ou 6 mois, réaliser un échelon de maintenance complet 


comme indiqué dans le Manuel d'Instructions et de Maintenance CUMMINS

Se référer au Manuel d'Instructions et de Maintenance CUMMINS pour les 


autres opérations de maintenance (Eliminator, Centinel, Fleetguard, réglage des
valves et injecteurs)

Toutes les 1500 heures ou 1 an, réaliser un échelon de maintenance complet 


comme indiqué dans le Manuel d'Instructions et de Maintenance CUMMINS

CIRCUIT HYDRAULIQUE

Purger l'eau et les sédiments du réservoir hydraulique 

Vérifier le niveau d'huile dans le réservoir hydraulique 

Prélever et faire analyser un échantillon d'huile hydraulique et remplacer l'huile 


si nécessaire

Nettoyer le barreau magnétique de tous les filtres de retour 

Remplacer l'élément filtrant des filtres de retour 

Remplacer l'élément filtrant des filtres de retour (en cas d'utilisation du marteau 
hydraulique)

Remplacer le reniflard du réservoir hydraulique 


LEC/fr/Edition: 07 / 2016

Remplacer le reniflard du réservoir hydraulique (en cas d'utilisation du marteau 


hydraulique)

Remplacer l'élément filtrant du filtre de servo-commande 

Remplacer l'élément filtrant du filtre de gavage des pompes d'orientation 

Faire une inspection visuelle des filtres de protection du radiateur d'huile, net- 
toyer ou remplacer si nécessaire (équipement en option)

copyright © Liebherr-Mining Equipment Colmar SAS 2016


R 984 - Litronic / 10069860 5 - 139
MJFCIFSS
Entretien Manuel de conduite et d’entretien
Plan de contrôle et d’entretien

TRAVAUX A EFFECTUER A 1000, 3000, 5000 HEURES, ...

Initiales
Coche
Commentaires
Cocher  pour un premier et unique intervalle ou Cocher  pour un
intervalle de répétition

Remplacer les éléments filtrants du filtre en dérivation (équipement en option) 

Contrôler et régler les limiteurs de pression primaires et secondaires 

INSTALLATION ELECTRIQUE

Faire une inspection visuelle des dispositifs d'éclairage, nettoyer si nécessaires 

Faire une inspection visuelle de l'absence de dommage et/ou de zone de frotte- 


ment au niveau des faisceaux de câbles et capteurs

Faire une inspection détaillée des fusibles et des disjoncteurs 

Faire une inspection visuelle de l'absence de dommage sur le câblage électrique 

Vérifier le niveau d'électrolyte de la batterie (rajouter si nécessaire) et nettoyer 


les bornes de la batterie

CIRCUIT PNEUMATIQUE

Purger les réservoirs d'air comprimé 

Faire une inspection visuelle du niveau d'alcool dans la pompe antigel (pendant 
la saison froide)

CABINE

Faire une inspection détaillée de la tension de la courroie du compresseur de cli- 


matisation

Faire une inspection visuelle de l'absence de fuite d'huile/fluides dans la cabine 

Faire fonctionner le climatiseur pendant 10 minutes chaque semaine 

Faire une inspection visuelle du condenseur et du filtre de l'évaporateur 

Faire une inspection visuelle du filtre à air neuf et du filtre à air recirculé 

Faire une inspection visuelle du niveau de réfrigérant, remplir le circuit si néces- 


saire

Faire une inspection visuelle du degré d'humidité dans l'unité assécheur / accu- 
mulateur, du niveau et du bon état du liquide de refroidissement, remplacer si né-
cessaire (au moins une fois par an)

Vérifier l'état du collecteur une fois par an, remplacer si nécessaire 

Réaliser la maintenance du second système de climatisation (équipement en op- 


tion)
LEC/fr/Edition: 07 / 2016

Lubrifier tous les joints de porte avec du silicone ou du talc (avant la saison 
froide)

Faire une inspection visuelle de l'absence de fuite du climatiseur ou des tuyaux 


ou flexibles en caoutchouc

Faire une inspection visuelle des charnières et des verrous des portes et fenêtres 
(lubrifier si nécessaire)

copyright © Liebherr-Mining Equipment Colmar SAS 2016


5 - 140 R 984 - Litronic / 10069860
MJFCIFSS
Manuel de conduite et d’entretien Entretien
Plan de contrôle et d’entretien

TRAVAUX A EFFECTUER A 1000, 3000, 5000 HEURES, ...

Initiales
Coche
Commentaires
Cocher  pour un premier et unique intervalle ou Cocher  pour un
intervalle de répétition

Faire une inspection détaillée des paliers amortisseurs de la cabine 

SYSTÈME ANTI-INCENDIE

Faire une inspection visuelle de l'état du système anti-incendie (équipement en 


option, se référer à la documentation du système anti-incendie)
- En cas de besoin, contacter le représentant local du système anti-incendie

Se conformer aux intervalles de contrôle recommandés par la réglementation de 


santé et sécurité spécifique en vigueur dans le pays et/ou la mine

DEMARRER LE MOTEUR POUR VERIFIER LES POINTS SUIVANTS

Général : Les opérations de maintenance doivent comprendre la vérification du 


bon fonctionnement des systèmes hydraulique et électrique avant le début du
travail avec la machine

Équipement : Contrôler le fonctionnement du graissage de l'équipement pen- 


dant le travail de la machine

Équipement : Contrôler le bon fonctionnement du système d'amortissement de 


l'équipement

Tourelle : Contrôler la position de la vanne d'arrêt hydraulique 

Tourelle : Contrôler le mouvement et le verrouillage de l'échelle d'accès 

Tourelle : Contrôler que le mouvement de rotation de la tourelle est bloqué 


lorsque l'échelle d'accès est en position basse (équipement en option)

Réducteur d'orientation : Contrôler le fonctionnement et l'efficacité des freins 


d'orientation

Couronne d'orientation : Contrôler le fonctionnement du graissage du roule- 


ment de la couronne pendant le travail de la machine

Couronne d'orientation : Contrôler le fonctionnement du graissage des dents 


de la couronne pendant le travail de la machine

Moteur Diesel : Contrôler la vitesse sur l'indicateur du régime moteur 

Moteur Diesel : Contrôler l'absence de bruits pendant le fonctionnement du mo- 


teur

Moteur Diesel : Contrôler la couleur des gaz d'échappement 

Moteur Diesel : Contrôler la pression d'huile et la température du liquide de re- 


froidissement pendant le travail de la machine
LEC/fr/Edition: 07 / 2016

Installation électrique : Nettoyer et contrôler le bon fonctionnement des écrans 


LCD au démarrage

Installation électrique : Contrôler les voyants et les jauges du tableau de bord 


au démarrage

copyright © Liebherr-Mining Equipment Colmar SAS 2016


R 984 - Litronic / 10069860 5 - 141
MJFCIFSS
Entretien Manuel de conduite et d’entretien
Plan de contrôle et d’entretien

TRAVAUX A EFFECTUER A 1000, 3000, 5000 HEURES, ...

Initiales
Coche
Commentaires
Cocher  pour un premier et unique intervalle ou Cocher  pour un
intervalle de répétition

Installation électrique : Contrôler l'absence de message d'erreur ou d'urgence 


sur l'écran (surveillance, graisse, climatisation, …). Si nécessaire, se référer au
chapitre 4 du Manuel de Conduite et d'Entretien pour identifier et corriger les dé-
fauts et les erreurs

Circuit pneumatique : Faire une inspection visuelle des pressions d'enclenche- 


ment/coupure du régulateur de pression

Cabine : Contrôler le bon fonctionnement du levier de sécurité 

Cabine : Contrôler le bon fonctionnement de l'avertisseur sonore 

Cabine : Contrôler le bon fonctionnement du voyant lumineux vert sur le module 


de commande si le système anti-incendie est installé

LEC/fr/Edition: 07 / 2016

copyright © Liebherr-Mining Equipment Colmar SAS 2016


5 - 142 R 984 - Litronic / 10069860
MJFCIFSS
Manuel de conduite et d’entretien Entretien
Plan de contrôle et d’entretien

TRAVAUX A EFFECTUER A 1000, 3000, 5000 HEURES, ...

Initiales
Coche
Commentaires
Cocher  pour un premier et unique intervalle ou Cocher  pour un
intervalle de répétition

Observations :
LEC/fr/Edition: 07 / 2016

Tab. 5-15 Programme de maintenance à 1000 heures - R984

copyright © Liebherr-Mining Equipment Colmar SAS 2016


R 984 - Litronic / 10069860 5 - 143
MJFCIFSS
Entretien Manuel de conduite et d’entretien
Plan de contrôle et d’entretien

5.23.7 Programme de maintenance à 2000 heures - R984

Numéro de série: Renseigné par :


Numéro flotte:
Heures machine:
Heures de translation: Date et signature :

TRAVAUX A EFFECTUER A 2000, 4000, 6000 HEURES, ...

Initiales
Coche
Commentaires
Cocher  pour un premier et unique intervalle ou Cocher  pour un
intervalle de répétition

CIRCUIT HYDRAULIQUE GENERAL

Faire une inspection visuelle de l'absence de dommage ou de fuite externe sur 


tous les tuyaux, flexibles et fixations

Faire une inspection détaillée du bon état et de l'absence de dommage ou de 


fuite des flexibles, tuyaux, brides et fixations

Faire une inspection visuelle de l'absence de dommage et/ou de fuite sur les 
composants hydrauliques

Faire une inspection visuelle du bon état et de l'absence de fuite des tiges des 
vérins hydrauliques

SERRAGE GENERAL

Système hydraulique général : Faire une inspection visuelle de l'absence, de 


la casse ou du desserrage des vis de fixation de tous les tuyaux, flexibles, brides
et fixations, serrer si nécessaire

Composants du train de chenille : Faire une inspection visuelle de l'absence, 


de la casse ou du desserrage des vis de fixation des barbotins, galets, roues-
guides, patins, couvercles de protection et les réducteurs de translation, serrer si
nécessaire

Composants du train de chenille : Faire une inspection détaillée de l'absence, 


de la casse ou du desserrage des vis de fixation des galets, axes et guide-
chaînes, serrer les vis

Composants du train de chenille : Faire une inspection détaillée de l'absence, 


de la casse ou du desserrage des vis de fixation des clavettes d'arrêt d'axe des
roues-guides, serrer les vis

Composants du train de chenille : Faire une inspection détaillée de l'absence, 


de la casse ou du desserrage des vis de fixation des patins, serrer si nécessaire

Réducteur de translation : Faire une inspection détaillée de l'absence, de la 


casse ou du desserrage des vis de fixation des réducteurs, barbotins et moteurs
hydrauliques, serrer les vis
LEC/fr/Edition: 07 / 2016

Châssis : Si le châssis est équipé de longerons démontables, Faire une inspec- 


tion détaillée de l'absence, de la casse ou du desserrage des vis de fixation des
longerons, serrer les vis

Châssis : Faire une inspection visuelle de l'absence, de la casse ou du desser- 


rage des vis de fixation de toutes les pièces, serrer si nécessaire

copyright © Liebherr-Mining Equipment Colmar SAS 2016


5 - 144 R 984 - Litronic / 10069860
MJFCIFSS
Manuel de conduite et d’entretien Entretien
Plan de contrôle et d’entretien

TRAVAUX A EFFECTUER A 2000, 4000, 6000 HEURES, ...

Initiales
Coche
Commentaires
Cocher  pour un premier et unique intervalle ou Cocher  pour un
intervalle de répétition

Équipement : Faire une inspection visuelle de l'absence, de la casse ou du des- 


serrage des vis de fixation des protections des axes et des points de graissage,
serrer si nécessaire

Tourelle : Faire une inspection visuelle de l'absence, de la casse ou du desser- 


rage des vis de fixation du contrepoids, réservoirs, Powerpack, console de distri-
bution, cabine, passerelles, réservoir à graisse, échelle d'accès, serrer si
nécessaire

Tourelle : Faire une inspection détaillée de l'absence, de la casse ou du desser- 


rage des vis de fixation du contrepoids, réservoirs, Powerpack, console de distri-
bution, cabine, passerelles, réservoir à graisse, échelle d'accès, serrer les vis

Réducteur d'orientation : Faire une inspection visuelle de l'absence, de la 


casse ou du desserrage des boulons de fixation du réducteur d'orientation et des
moteurs hydrauliques, serrer si nécessaire

Réducteur d'orientation : Faire une inspection détaillée de l'absence, de la 


casse ou du desserrage des boulons de fixation du réducteur d'orientation et des
moteurs hydrauliques, serrer les boulons

Couronne d'orientation : Faire une inspection détaillée de l'absence, de la 


casse ou du desserrage des vis de fixation et des boulons de protection de la
couronne, serrer les boulons

Moteur Diesel : Faire une inspection visuelle de l'absence, de la casse ou du 


desserrage des vis de fixation de la protection thermique au niveau du collecteur
d'échappement, serrer si nécessaire

Moteur Diesel : Faire une inspection visuelle de l'absence, de la casse ou du 


desserrage des boulons de fixation du démarreur, alternateur et compresseur de
climatisation, serrer si nécessaire

Moteur Diesel : Faire une inspection détaillée de l'absence, de la casse ou du 


desserrage des vis de fixation du réducteur de pompes, serrer les vis

Moteur Diesel : Faire une inspection détaillée de l'absence, de la casse ou du 


desserrage des vis de fixation du moteur, serrer les vis

Hydraulique : Faire une inspection détaillée de l'absence, de la casse ou du des- 


serrage des vis de fixation des pompes, moteurs, brides, …, serrer les vis

COMPOSANTS DU TRAIN DE CHENILLE

Nettoyer les chenilles (après chaque équipe) 

Faire une inspection visuelle de l'absence de fuite sur les vérins de tension, 
LEC/fr/Edition: 07 / 2016

roues-guides, galets porteurs et galets de roulement

Faire une inspection visuelle de la tension des chenilles 

Liebherr recommande de faire les mesures du train de chenilles avec le logiciel 


TCM

copyright © Liebherr-Mining Equipment Colmar SAS 2016


R 984 - Litronic / 10069860 5 - 145
MJFCIFSS
Entretien Manuel de conduite et d’entretien
Plan de contrôle et d’entretien

TRAVAUX A EFFECTUER A 2000, 4000, 6000 HEURES, ...

Initiales
Coche
Commentaires
Cocher  pour un premier et unique intervalle ou Cocher  pour un
intervalle de répétition

REDUCTEUR DE TRANSLATION

Faire une inspection visuelle de l'absence de fuite sur le réducteur, en cas de 


fuite, contrôler le niveau d'huile

Prélever et faire analyser un échantillon d'huile du réducteur, remplacer l'huile si 


nécessaire

Remplacer l'huile du réducteur (si rempli avec de l'huile de réducteur COB-1) 

Remplacer l'huile du réducteur (si rempli avec de l'huile de réducteur COB-2, 


COB-3 ou COB-4)

Prélever et faire analyser un échantillon d'huile du réducteur Lifetime, remplacer 


l'huile si nécessaire (équipement en option)

Remplacer l'huile du réducteur Lifetime (équipement en option) 

Remplacer l'huile de frein 

CHASSIS

Faire une inspection visuelle de l'absence de dommage et de fissure sur toutes 


les pièces - Si nécessaire renseigner le formulaire d'inspection des structures
présent dans le chapitre 4 du Manuel Technique

EQUIPEMENT

Faire une inspection visuelle des dents de godet et de l'usure du kit d'usure 

Faire une inspection visuelle de l'alimentation en graisse de chaque point de 


graissage

Faire une inspection visuelle de l'absence de dommage sur les faisceaux de 


câbles et capteurs

Faire une inspection visuelle de l'absence de fissure sur toutes les pièces - Si né- 
cessaire renseigner le formulaire d'inspection des structures présent dans le
chapitre 4 du Manuel Technique

Faire une inspection visuelle de la fixation des protections des axes 

TOURELLE

Faire une inspection visuelle de l'absence de fuite d'huile, graisse ou carburant 

Faire une inspection détaillée de l'absence de fissure sur toutes les pièces de 
structure - Si nécessaire renseigner le formulaire d'inspection des structures pré-
LEC/fr/Edition: 07 / 2016

sent dans le chapitre 4 du Manuel Technique

Faire une inspection détaillée et le graissage des couvercles, charnières de 


portes, verrous, bagues des vérins et axes pivot de l'échelle d'accès

Faire une inspection visuelle de la mise en place et de la fixation des grilles des 
ventilateurs

Réaliser un test fonctionnel du système de caméras et du champ de vision glo- 


bale autour de la machine (y compris les miroirs)

copyright © Liebherr-Mining Equipment Colmar SAS 2016


5 - 146 R 984 - Litronic / 10069860
MJFCIFSS
Manuel de conduite et d’entretien Entretien
Plan de contrôle et d’entretien

TRAVAUX A EFFECTUER A 2000, 4000, 6000 HEURES, ...

Initiales
Coche
Commentaires
Cocher  pour un premier et unique intervalle ou Cocher  pour un
intervalle de répétition

Faire fonctionner le chauffage Webasto (équipement en option) 


S'assurer que le moteur est froid et que le ventilateur est réglé au minimum

Avant la saison froide, changer le filtre à carburant du chauffage Webasto (équi- 


pement en option)

Avant la saison froide, Faire une inspection détaillée du chauffage Webasto 


(chambre de combustion, gicleur atomiseur) (équipement en option, uniquement
par du personnel formé et qualifié)

Faire une inspection visuelle de l'usure et de l'absence de dommage sur les sur- 
faces antidérapantes

REDUCTEUR D'ORIENTATION

Faire une inspection visuelle de l'absence de fuite sur le réducteur d'orientation 


et le niveau d'huile dans les vases d'expansion

Prélever et faire analyser un échantillon d'huile du réducteur, remplacer l'huile si 


nécessaire

Remplacer l'huile du réducteur (si rempli avec de l'huile de réducteur COB-1) 

Remplacer l'huile du réducteur (si rempli avec de l'huile de réducteur COB-2, 


COB-3 ou COB-4)

COURONNE D'ORIENTATION

Faire une inspection détaillée de l'alimentation en graisse (sortie de graisse tout 


autour de la couronne)

Faire une inspection détaillée de l'absence de dommage sur les dents de la cou- 
ronne

Faire une inspection détaillée du jeu axial de la couronne 

SYSTÈME DE GRAISSAGE CENTRALISE

Réaliser une maintenance journalière complète comme indiqué dans le Manuel 


d'Instructions LINCOLN

Contrôler le niveau du réservoir à graisse 

MOTEUR DIESEL ET REDUCTEUR DE POMPES

Faire une inspection visuelle de l'absence de fuite, contamination et dommage 


dans et tout autour du compartiment moteur
LEC/fr/Edition: 07 / 2016

Vérifier le niveau d'huile moteur 

Prélever et faire analyser un échantillon d'huile moteur 

Remplacer l'huile du moteur Diesel 

Remplacer les filtres à huile moteur 

Vérifier le niveau du liquide de refroidissement 

copyright © Liebherr-Mining Equipment Colmar SAS 2016


R 984 - Litronic / 10069860 5 - 147
MJFCIFSS
Entretien Manuel de conduite et d’entretien
Plan de contrôle et d’entretien

TRAVAUX A EFFECTUER A 2000, 4000, 6000 HEURES, ...

Initiales
Coche
Commentaires
Cocher  pour un premier et unique intervalle ou Cocher  pour un
intervalle de répétition

Faire une inspection visuelle de l'absence de fuite sur le moteur et la tuyauterie 


externe

Faire une inspection visuelle de l'absence de fuite sur les connections du sys- 
tème d'échappement

Faire une inspection visuelle de la protection thermique au niveau du collecteur 


d'échappement

Faire une inspection visuelle de l'absence de fuite sur la tuyauterie d'arrivée/re- 


tour d'huile

Purger l'eau et les sédiments du réservoir à carburant 

Faire une inspection visuelle du séparateur d'eau sur les filtres à carburant, pur- 
ger si nécessaire

Remplacer tous les filtres à carburant 

Remplacer l'élément filtrant du filtre anti-poussière pour la soupape de ventilation 


(équipement en option)

Faire une inspection visuelle des vacuostats pour le colmatage des filtres à air, 
nettoyer ou remplacer si nécessaire et remettre l’indicateur à zéro

Remplacer l'élément filtrant principal du filtre à air (si nécessaire ou au moins une 
fois par an)

Remplacer l'élément de sécurité du filtre à air si indiqué (si nécessaire ou au 


moins une fois par an)

Vérifier le niveau d'huile du réducteur de pompes 

Prélever et faire analyser un échantillon d'huile du réducteur de pompes 

Remplacer l'huile du réducteur de pompes 

Faire une inspection visuelle de l'absence de fuite du joint de l'arbre d'entrée du 


réducteur de pompes et du joint arrière principal du moteur

Faire une inspection détaillée des supports en caoutchouc du moteur et du ré- 


ducteur de pompes (remplacer si nécessaire et au moins toutes les 10000
heures)

Faire une inspection visuelle des câbles et des fixations du démarreur, alterna- 
teur et compresseur de climatisation

Faire une inspection visuelle de l'état et l'absence de fuite de la conduite d'entrée 


d'air
LEC/fr/Edition: 07 / 2016

Faire une inspection visuelle de l'absence de colmatage et dommage des radia- 


teurs, nettoyer et remplacer si nécessaire

Faire une inspection visuelle du ventilateur et du radiateur, nettoyer si nécessaire 

Faire une inspection visuelle de l'absence de fuite du bouchon du radiateur, rem- 


placer si nécessaire

copyright © Liebherr-Mining Equipment Colmar SAS 2016


5 - 148 R 984 - Litronic / 10069860
MJFCIFSS
Manuel de conduite et d’entretien Entretien
Plan de contrôle et d’entretien

TRAVAUX A EFFECTUER A 2000, 4000, 6000 HEURES, ...

Initiales
Coche
Commentaires
Cocher  pour un premier et unique intervalle ou Cocher  pour un
intervalle de répétition

Réaliser une maintenance journalière complète comme indiqué dans le Manuel 


d'Instructions et de Maintenance CUMMINS

Toutes les 250 heures ou 6 mois, réaliser un échelon de maintenance complet 


comme indiqué dans le Manuel d'Instructions et de Maintenance CUMMINS

Se référer au Manuel d'Instructions et de Maintenance CUMMINS pour les 


autres opérations de maintenance (Eliminator, Centinel, Fleetguard, réglage des
valves et injecteurs)

Toutes les 6000 heures ou 2 ans, réaliser un échelon de maintenance complet 


comme indiqué dans le Manuel d'Instructions et de Maintenance CUMMINS

Toutes les 10000 heures ou 2 ans, réaliser un échelon de maintenance complet 


comme indiqué dans le Manuel d'Instructions et de Maintenance CUMMINS

CIRCUIT HYDRAULIQUE

Purger l'eau et les sédiments du réservoir hydraulique 

Vérifier le niveau d'huile dans le réservoir hydraulique 

Prélever et faire analyser un échantillon d'huile hydraulique et remplacer l'huile 


si nécessaire

Remplacer l'huile hydraulique 

Nettoyer le barreau magnétique de tous les filtres de retour 

Remplacer l'élément filtrant des filtres de retour 

Remplacer l'élément filtrant des filtres de retour (en cas d'utilisation du marteau 
hydraulique)

Remplacer le reniflard du réservoir hydraulique 

Remplacer le reniflard du réservoir hydraulique (en cas d'utilisation du marteau 


hydraulique)

Remplacer l'élément filtrant du filtre de servo-commande 

Remplacer l'élément filtrant du filtre de gavage des pompes d'orientation 

Remplacer les filtres haute pression des distributeurs, remplacer les éléments fil- 
trants après chaque remplacement ou réparation d'une pompe de travail et véri-
fier la surface interne du corps du filtre
LEC/fr/Edition: 07 / 2016

Faire une inspection visuelle des filtres de protection du radiateur d'huile, net- 
toyer ou remplacer si nécessaire (équipement en option)

Remplacer les éléments filtrants du filtre en dérivation (équipement en option) 

Faire une inspection détaillée des radiateurs d'huile, nettoyer si nécessaire 

Faire une inspection visuelle des pales des ventilateurs de refroidissement, rem- 
placer si nécessaire

copyright © Liebherr-Mining Equipment Colmar SAS 2016


R 984 - Litronic / 10069860 5 - 149
MJFCIFSS
Entretien Manuel de conduite et d’entretien
Plan de contrôle et d’entretien

TRAVAUX A EFFECTUER A 2000, 4000, 6000 HEURES, ...

Initiales
Coche
Commentaires
Cocher  pour un premier et unique intervalle ou Cocher  pour un
intervalle de répétition

Contrôler et régler les limiteurs de pression primaires et secondaires 

Faire une inspection détaillée du montage des composants (pompes, moteurs, 


…)

Toutes les 4000 heures (ou au moins une fois par an), faire vérifier et ajuster 
toutes les pompes hydrauliques par du personnel Liebherr formé et qualifié

Toutes les 8000 heures, remplacer les flexibles haute pression (HP) suivants: 
– tous les flexibles HP entre les pompes de travail et la console de distribution,
– tous les flexibles HP du circuit d’orientation
• tous les flexibles HP entre les pompes d’orientation et les moteurs d’orien-
tation,
• tous les flexibles d’égalisation de pression entre les circuits des pompes
d’orientation et des moteurs d’orientation,
• tous les flexibles HP de pilotage de la régulation des pompes d’orientation,
– tous les flexibles entre la tourelle et l’équipement,
– tous les flexibles du circuit d’entraînement des ventilateurs de refroidissement
d’huile hydraulique, flexibles de pilotage compris,
– tous les flexibles du circuit d’entraînement des ventilateurs de refroidissement
moteur, flexibles de pilotage compris

INSTALLATION ELECTRIQUE

Faire une inspection visuelle des dispositifs d'éclairage, nettoyer si nécessaires 

Faire une inspection visuelle de l'absence de dommage et/ou de zone de frotte- 


ment au niveau des faisceaux de câbles et capteurs

Faire une inspection détaillée des fusibles et des disjoncteurs 

Faire une inspection visuelle de l'absence de dommage sur le câblage électrique 

Vérifier le niveau d'électrolyte de la batterie (rajouter si nécessaire) et nettoyer 


les bornes de la batterie

Réaliser un essai de tous les arrêts d'urgence (uniquement arrêt moteur) 


S'assurer que l'écran s'éteint après chaque tes

CIRCUIT PNEUMATIQUE

Purger les réservoirs d'air comprimé 

Remplacer la cartouche filtrante des assécheurs d'air 

Faire une inspection visuelle du niveau d'alcool dans la pompe antigel (pendant 
LEC/fr/Edition: 07 / 2016

la saison froide)

CABINE

Faire une inspection détaillée de la tension de la courroie du compresseur de cli- 


matisation

Faire une inspection visuelle de l'absence de fuite d'huile/fluides dans la cabine 

Faire fonctionner le climatiseur pendant 10 minutes chaque semaine 

copyright © Liebherr-Mining Equipment Colmar SAS 2016


5 - 150 R 984 - Litronic / 10069860
MJFCIFSS
Manuel de conduite et d’entretien Entretien
Plan de contrôle et d’entretien

TRAVAUX A EFFECTUER A 2000, 4000, 6000 HEURES, ...

Initiales
Coche
Commentaires
Cocher  pour un premier et unique intervalle ou Cocher  pour un
intervalle de répétition

Faire une inspection visuelle du condenseur et du filtre de l'évaporateur 

Faire une inspection visuelle du filtre à air neuf et du filtre à air recirculé 

Faire une inspection visuelle du niveau de réfrigérant, remplir le circuit si néces- 


saire

Faire une inspection visuelle du degré d'humidité dans l'unité assécheur / accu- 
mulateur, du niveau et du bon état du liquide de refroidissement, remplacer si né-
cessaire (au moins une fois par an)

Vérifier l'état du collecteur une fois par an, remplacer si nécessaire 

Réaliser la maintenance du second système de climatisation (équipement en op- 


tion)

Lubrifier tous les joints de porte avec du silicone ou du talc (avant la saison 
froide)

Faire une inspection visuelle de l'absence de fuite du climatiseur ou des tuyaux 


ou flexibles en caoutchouc

Faire une inspection visuelle des charnières et des verrous des portes et fenêtres 
(lubrifier si nécessaire)

Faire une inspection détaillée des paliers amortisseurs de la cabine 

Faire une inspection détaillée de l'absence de fuite de l'échangeur thermique et 


du filtre

SYSTÈME ANTI-INCENDIE

Faire une inspection visuelle de l'état du système anti-incendie (équipement en 


option, se référer à la documentation du système anti-incendie)
- En cas de besoin, contacter le représentant local du système anti-incendie

Se conformer aux intervalles de contrôle recommandés par la réglementation de 


santé et sécurité spécifique en vigueur dans le pays et/ou la mine

DEMARRER LE MOTEUR POUR VERIFIER LES POINTS SUIVANTS

Général : Les opérations de maintenance doivent comprendre la vérification du 


bon fonctionnement des systèmes hydraulique et électrique avant le début du
travail avec la machine

Équipement : Contrôler le fonctionnement du graissage de l'équipement pen- 


dant le travail de la machine
LEC/fr/Edition: 07 / 2016

Équipement : Contrôler le bon fonctionnement du système d'amortissement de 


l'équipement

Tourelle : Contrôler la position de la vanne d'arrêt hydraulique 

Tourelle : Contrôler le mouvement et le verrouillage de l'échelle d'accès 

Tourelle : Contrôler que le mouvement de rotation de la tourelle est bloqué 


lorsque l'échelle d'accès est en position basse (équipement en option)

copyright © Liebherr-Mining Equipment Colmar SAS 2016


R 984 - Litronic / 10069860 5 - 151
MJFCIFSS
Entretien Manuel de conduite et d’entretien
Plan de contrôle et d’entretien

TRAVAUX A EFFECTUER A 2000, 4000, 6000 HEURES, ...

Initiales
Coche
Commentaires
Cocher  pour un premier et unique intervalle ou Cocher  pour un
intervalle de répétition

Réducteur d'orientation : Contrôler le fonctionnement et l'efficacité des freins 


d'orientation

Couronne d'orientation : Contrôler le fonctionnement du graissage du roule- 


ment de la couronne pendant le travail de la machine

Couronne d'orientation : Contrôler le fonctionnement du graissage des dents 


de la couronne pendant le travail de la machine

Moteur Diesel : Contrôler la vitesse sur l'indicateur du régime moteur 

Moteur Diesel : Contrôler l'absence de bruits pendant le fonctionnement du mo- 


teur

Moteur Diesel : Contrôler la couleur des gaz d'échappement 

Moteur Diesel : Contrôler la pression d'huile et la température du liquide de re- 


froidissement pendant le travail de la machine

Installation électrique : Nettoyer et contrôler le bon fonctionnement des écrans 


LCD au démarrage

Installation électrique : Contrôler les voyants et les jauges du tableau de bord 


au démarrage

Installation électrique : Contrôler l'absence de message d'erreur ou d'urgence 


sur l'écran (surveillance, graisse, climatisation, …). Si nécessaire, se référer au
chapitre 4 du Manuel de Conduite et d'Entretien pour identifier et corriger les dé-
fauts et les erreurs

Circuit pneumatique : Faire une inspection visuelle des pressions d'enclenche- 


ment/coupure du régulateur de pression

Cabine : Contrôler le bon fonctionnement du levier de sécurité 

Cabine : Contrôler le bon fonctionnement de l'avertisseur sonore 

Cabine : Contrôler le bon fonctionnement du voyant lumineux vert sur le module 


de commande si le système anti-incendie est installé
LEC/fr/Edition: 07 / 2016

copyright © Liebherr-Mining Equipment Colmar SAS 2016


5 - 152 R 984 - Litronic / 10069860
MJFCIFSS
Manuel de conduite et d’entretien Entretien
Plan de contrôle et d’entretien

TRAVAUX A EFFECTUER A 2000, 4000, 6000 HEURES, ...

Initiales
Coche
Commentaires
Cocher  pour un premier et unique intervalle ou Cocher  pour un
intervalle de répétition

Observations :
LEC/fr/Edition: 07 / 2016

Tab. 5-16 Programme de maintenance à 2000 heures - R984

copyright © Liebherr-Mining Equipment Colmar SAS 2016


R 984 - Litronic / 10069860 5 - 153
MJFCIFSS
Entretien Manuel de conduite et d’entretien
Plan de contrôle et d’entretien

LEC/fr/Edition: 07 / 2016

copyright © Liebherr-Mining Equipment Colmar SAS 2016


5 - 154 R 984 - Litronic / 10069860
MJFCIFSS
6 Annexes

6.1 Visual check of the hydraulic hoses

6.1.1 Preface
This section describes the procedure for the visual check of the hydraulic hoses.

Note!
These instructions have been written for the maintenance personnel of the ma-
chine.
The activities described in this section may only be carried out by specially trained
personnel.

The instructions are to be read and used carefully by all persons who carry out
work with or on the machine before putting the machine into service for the
first time and later, at regular intervals.
The instructions must be completed by information on current national regulations for
accident prevention and protection. In addition, authorized specialist rules for safe
and correct working procedures are also to be observed.
However, should you require any further explanations or information, LIEBHERR
technical documentation, sales school and customer service departments are avai-
lable for your convenience.

Danger!
Fluid injection injuries have to be treated immediately!
– Fluid under pressure can cause serious injury. It can be almost invisible when it
escapes from a pinhole and it can go through the skin and contaminate the
blood.
– Do not touch a pressurized hydraulic hose assembly with any part of your body.
– If a fluid-injection accident occurs, medical treatment is necessary immediately.
– Stay out of hazardous areas while testing hose assemblies under pressure. Use
available safety protection.
– Refer to "Isolate machine for hydraulic repair" safe work procedure in the Ser-
vice Manual.
LEC/fr/Edition: 07 / 2016

copyright © Liebherr-Mining Equipment Colmar SAS 2016


R 984 - Litronic / 10069860 6-1
MJFCIFSS
Annexes Manuel de conduite et d’entretien
Visual check of the hydraulic hoses

6.1.2 General information

Components description

Fig. 6-1 Hydraulic tube and hose assembly

1 Rubber cover 5 Nipple


2 Reinforcement layer 6 Nipple wire trap area
3 Inside rubber tube 7 Sealing zone
4 Crimp fitting 8 Damping zone

For this document, the terms that follow are available:


– A hose is a hydraulic tube. It is made by:
• the rubber cover 1
• the reinforcement layer 2
• the inside rubber tube 3
– A hose assembly is a hose with fittings attached at the two ends. The fittings are
made by:
• the crimp fitting 4
• the nipple 5

Marking of the components


The hose and the hose assembly are marked with the general data given below.
LEC/fr/Edition: 07 / 2016

Hose marking
The hose is marked on the rubber cover with:
– the nominal diameter (DN)
– the manufacturer identification
– the date of production "xQxx" of the hose (i.e. 2Q13 = second quarter of 2013)
– the hose type and quality

copyright © Liebherr-Mining Equipment Colmar SAS 2016


6-2 R 984 - Litronic / 10069860
MJFCIFSS
Manuel de conduite et d’entretien Annexes
Visual check of the hydraulic hoses

Fig. 6-2 Marking of hose

Hose assembly marking


The hose assembly is marked on the fittings with:
– the manufacturer identification
– the date when the hose assembly has been made
– the hose identification number
– the service pressure

Fig. 6-3 Marking of hose assembly


LEC/fr/Edition: 07 / 2016

copyright © Liebherr-Mining Equipment Colmar SAS 2016


R 984 - Litronic / 10069860 6-3
MJFCIFSS
Annexes Manuel de conduite et d’entretien
Visual check of the hydraulic hoses

Normal conditions of use

Danger!
It is necessary to replace the hydraulic hoses at specified intervals to maintain their
maximum operating performance and to reduce the risk of personal injury and/or
machine damage.
 Obey the replacement intervals given below.

Natural ageing
Hydraulic hoses and hose assemblies undergo a process of natural ageing. Thus,
their service life has a limit:
– When you make a hose assembly, the hose must not be more than four years old.
– The service life of a hose assembly must obey the requirements given in the sec-
tion "Replacement of the hydraulic hoses" of this manual.
 When you check a hose assembly or you install a new one, refer to the date of
assembly marked on the hose assembly fittings.

Operating stress
The hydraulic hoses must also be regularly replaced because of the operating stress.
 For the replacement intervals given in working hours of the hydraulic hoses, refer
to the section "Control and maintenance chart" of this manual.

Mounting instructions
 Refer to the Operating Manual.

6.1.3 Components functions


This section gives the function of the different main components of a hydraulic hose
assembly.

Inside rubber tube


The inside rubber tube keeps the conveyed fluid in the hose. It is resistant against
the fluid and the temperature of the fluid. Internal damages to this tube can be caused
by contamination of the hydraulic circuit.
The inside rubber seals the hose but it has no pressure stability.

Reinforcement layer
The reinforcement layer, made up of some steel layers with rubber in between, holds
the internal pressure.
LEC/fr/Edition: 07 / 2016

The reinforcement layer is the only component of the hose which gives the hose the
pressure stability. The hose has a minimum burst pressure (static) and a maximum
operating pressure (dynamic). The maximum operating pressure is usually at least
four times lower than the minimum burst pressure because dynamic pressures fa-
tigue the reinforcement layer more quickly than static pressures.
The value of the burst pressure and the operating pressure will be lower if the rein-
forcement layer has one of the damages that follow:
– Corrosion of the reinforcement layer.

copyright © Liebherr-Mining Equipment Colmar SAS 2016


6-4 R 984 - Litronic / 10069860
MJFCIFSS
Manuel de conduite et d’entretien Annexes
Visual check of the hydraulic hoses

– Rub between the steel layers.


– Damaged rubber in between the steel layers.
The inside rubber can also be damaged if the reinforcement layer moves.

Rubber cover
The rubber cover protects the reinforcement layer from the ambient conditions (UV,
ozone, different liquids) and from mechanical effects (scrubbing, corrosion).
Any rub, cut or rib in the rubber cover means that the protection is no longer satisfac-
tory and the reinforcement layer is subject to a potential destruction.

Nipple
The nipple is necessary to connect a hydraulic hose to another component. The
nipple is resistant to all the mechanical forces and bending stress caused by the
pressure pulsations in the hose. Thus, it is important to have a good contact between
the nipple and the hose.
Cracks on the nipple cause its fast failure.

Crimp fitting
To make sure that the assembly is correctly sealed, the crimp fitting presses the in-
side rubber tube onto the nipple. In addition, if the hose has a wire trap area, the
crimp fitting clamps the reinforcement layer in between the nipple and the crimp fit-
ting.
If the hose assembly starts to leak at the end of the crimp fitting, the causes that fol-
low are possible:
– The sealing function between rubber hose and nipple is not satisfactory.
– The crimp fitting has not been done 100% correctly.
– The pressure range of the crimp fitting is lower.

6.1.4 Recommendations for hose assembly maintenance

Severity levels
Hose assembly damages can be divided into three severity levels:
– minor damage
– serious damage
– major damage
For each severity level, there are special actions to do at specific intervals.

Checks and recommendations


LEC/fr/Edition: 07 / 2016

The sections that follow give:


– the visual checks which are necessary to make an estimate of the damage seve-
rity level
– the recommendations for the related actions and intervals

copyright © Liebherr-Mining Equipment Colmar SAS 2016


R 984 - Litronic / 10069860 6-5
MJFCIFSS
Annexes Manuel de conduite et d’entretien
Visual check of the hydraulic hoses

Minor damage
If you find a minor damage:

 Examine the hose assembly. Monitor if the deterioration increases.

Daily  In case of rubbing, move the hose assembly to make sure there is no more
contact.
 Check all necessary conditions for the possible replacement of the defective
part(s) (e.g. part in stock, time of delivery).

Rubber cover is rubbed - Reinforcement layer is not corroded or not rubbed - No sign of oil

Rubber cover has a cut or a crack - Reinforcement layer is not corroded or not cut - No sign of oil

Hose is visually wet near the crimp fitting - Oil does not propagate
There is a small surface of remaining oil which is visually wet but does not result in the formation of drop.

Dry dust collection which does not propagate


LEC/fr/Edition: 07 / 2016

copyright © Liebherr-Mining Equipment Colmar SAS 2016


6-6 R 984 - Litronic / 10069860
MJFCIFSS
Manuel de conduite et d’entretien Annexes
Visual check of the hydraulic hoses

Serious damage
If you find a serious damage:

 Inform formally the responsible Maintenance Manager about the condition of


Immediately the hose assembly.
 Make sure that you have the correct replacement part in stock.
 Examine the hose assembly. Monitor if the deterioration increases.
Daily  If the deterioration of the hose assembly increases in a small number of days,
refer to next section "Major damage" for the actions to do.
One of the next services,
but not later than 250  Replace the hose assembly.
hours

Rubber cover has many cuts or cracks - Reinforcement layer is not corroded or not cut - No sign of oil

Rubber cover is rubbed - Reinforcement layer is uncovered but not corroded - No sign of oil

Hoses and fittings are visually wet - Oil propagates


There is a surface of remaining oil which is visually wet and results in the formation of non-falling or falling drop.
LEC/fr/Edition: 07 / 2016

copyright © Liebherr-Mining Equipment Colmar SAS 2016


R 984 - Litronic / 10069860 6-7
MJFCIFSS
Annexes Manuel de conduite et d’entretien
Visual check of the hydraulic hoses

Major damage
If you find a major damage:

Danger!
In this case, the hose assembly must be replaced immediately because it can burst
at any time.
 Obey all safety instructions given in the Operating Manual to avoid accidents
and fires.

 Stop the machine immediately (no exception).


Immediately  Inform formally the responsible Maintenance Manager, or his superior, that the
machine is stopped and about the condition of the hose assembly.
Before restart the machine  Replace the hose assembly.

Oil leakage
The frequency of the drops makes a measurable flow.

Reinforcement layer is cracked, rubbed or corroded

Nipple or crimp fittings are Blisters have formed on the Oil comes out of the cut or
cracked rubber cover cracked rubber cover
LEC/fr/Edition: 07 / 2016

copyright © Liebherr-Mining Equipment Colmar SAS 2016


6-8 R 984 - Litronic / 10069860
MJFCIFSS
Manuel de conduite et d’entretien Annexes
Graissage centralisé

6.2 Graissage centralisé


LEC/fr/Edition: 07 / 2016

copyright © Liebherr-Mining Equipment Colmar SAS 2016


R 984 - Litronic / 10069860 6-9
MJFCIFSS
Annexes Manuel de conduite et d’entretien
Graissage centralisé

LEC/fr/Edition: 07 / 2016

copyright © Liebherr-Mining Equipment Colmar SAS 2016


6 - 10 R 984 - Litronic / 10069860
MJFCIFSS

Vous aimerez peut-être aussi