Vous êtes sur la page 1sur 58

MARINI QUARRIES GROUP S.R.L.

Via Beura 44-28844 Villadossola (VB)-ITALY


Tel.+39 0324 575106 Fax. +39 0324 54096
Web site www.mariniqg.it
email: mariniqg@mariniqg.it

MR - A 120

MANUEL OPÉRATIONNEL PRATIQUE D'EMPLOI ET D'ENTRETIEN


MR -A Line

Lisez attentivement les instructions avant la première utilisation

Mast MR - A 120 S.N. 35 2020


PRÉSENTATION

Cher client,
Nous vous remercions pour avoir choisi notre chariot de forage à appliquer aux automoteurs

Nous vous garantissons d'avoir acheté un produit de qualité


Nous avons préparé ce manuel pour vous permettre de
mieux connaître les caractéristiques de ce modèle.
En parcourant les pages suivantes vous trouverez également des conseils
pour une meilleure utilisation de votre machine.
Nous sommes certains que de cette manière, il vous sera possible
de vous en servir pendant longtemps et entière satisfaction.

Cordialement. Marini Quarries Group

DONNÉES FABRICANT REVENDEUR AUTORISÉ (à remplir par le revendeur)

Fabricant. MARINI QUARRIES GROUP


Adresse. Via Beura 44 -28844 VILLADOSSOLA (VB) ITALIE
Tél. +39 0324 575106
Fax. +39 0324 54096
Web. www.mariniqg.it
email. mariniqg@mariniqg.it

MANUEL OPÉRATIONNEL PRATIQUE D'EMPLOI ET D'ENTRETIEN PAG . 2


INDEX

INTRODUCTION 6
1.00.01 Introduction
1.00.02 Usage prévu de la machine
1.00.03 But de cette publication
1.00.04 Responsabilité
1.00.05 Personnel qualifié
1.00.06 Déclaration de conformité
REMARQUES GÉNÉRALES 9
1.02.00 Remarques générales à la livraison
1.02.01 Garantie
1.02.02 Modifications de la machine
1.02.03 Identifications pièces de rechange
1.02.04 Composition mast
1.02.05 Identification de la machine
SÉCURITÉ 14

1.03.00 Informations générales sur la sécurité


1.03.01 Consignes de sécurité
1.03.02 Obligations et devoirs du responsable du chantier
1.03.03 Obligations et devoirs des travailleurs
1.03.04 Normes spécifiques de sécurité
1.03.05 Normes spécifiques de sécurité - Signalisation de sécurité appliquée au MAST
1.03.06 Normes spécifiques de sécurité - Dispositifs de sécurité
1.03.07 Normes spécifiques de sécurité - Dispositifs de sécurité dans la zone de forage
1.03.08 Normes spécifiques de sécurité - Travail en mode “NORMAL MODE”
1.03.09 Normes spécifiques de sécurité - Travail en mode “SPECIAL MODE”
1.03.10 Démontage total de la cage
1.03.11 Distance de sécurité
1.03.12 Travail sur paroi
1.03.13 Mesures de protection contre les risques dus à l'énergie électrique
1.03.14 Mesures de protection contre les risques dus à l'énergie hydraulique
1.03.15 Avertisseur lumineux & sonore
1.03.16 Équipements de protection individuelle
1.03.17 Mesures de protection contre les risques dus au bruit
1.03.18 Risques résiduels pendant le forage
1.03.19 Mesures de prévention pour les préposés à l'utilisation de la machine
1.03.20 Usage correct de la radiocommande

CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES 27
2.00.00 Description Mast

MANUEL OPÉRATIONNEL PRATIQUE D'EMPLOI ET D'ENTRETIEN PAG . 3


INDEX

UTILISER LE MAST 28
3.00.00 Champ d'utilisation du Mast
3.00.01 Mises en garde générales
3.00.02 Normes de sécurité pour l'utilisation
3.00.03 Manutention et transport
3.00.04 Instruction et montage équipement de forage

CONNAÎTRE LE MAST 31
4.00.00 Composants électriques
4.00.01 Raccordements hydrauliques
4.00.02 Graisseur séparé
4.00.03 Contrôles et réglages
4.00.04 Convertisseur de tension
4.00.05 Purge air
4.00.06 Purge à eau et mixte
4.00.07 Manomètres groupe de forage
4.00.08 Électrovannes sur colonne
4.00.09 Treuil auxiliaire

INSTRUCTIONS DE FONCTIONNEMENT 41
5.00.00 Radiocommande
5.00.01 Fonction d'urgence
5.00.02 Disposition des commandes
5.00.03 Alimentation et démarrage de la radiocommande
5.00.04 Fonction d’arrêt
5.00.05 Arrêt de la radiocommande
5.00.06 Description des leds de la radiocommande
5.00.07 Alimentation unité TX
5.00.08 État chargeur de batterie
5.00.09 Substitution et recharge de la batterie
5.00.10 Changement de fréquence
5.00.11 Conditions initiales pour le changement de fréquence
5.00.12 Exécution du changement de fréquence

ENTRETIEN 49
6.00.00 Interventions d'entretien
6.00.01 Réglages pressions groupes Hawe
6.00.02 Normes de sécurité pendant les opérations de soudure
6.00.03 Entretien des câbles
6.00.04 Maintenances chaîne Mast
6.00.05 Maintenance groupe de forage
6.00.06 Maintenance foret
6.00.07 Maintenance journalière (toutes les 10 heures)
6.00.08 Maintenance hebdomadaire (toutes les 50 heures)
6.00.09 Entretien toutes les deux semaines (toutes les 100 heures)
6.00.10 Causes défaillances et solutions conseillées

MANUEL OPÉRATIONNEL PRATIQUE D'EMPLOI ET D'ENTRETIEN PAG . 4


INTRODUCTION

1.00.01 Introduction
L’équipement de forage MR-A 120 a été conçu dans le but d'offrir le maximum des prestations et de l'efficacité dans le fo-
rage et le maximum de sécurité pour l'opérateur final. Toutefois, avant d'installer l'unité de forage sur son propre automo-
teur, il est nécessaire de lire attentivement tous les arguments traités dans ce manuel. Conserver le présent manuel pour
des consultations futures en lieu sûr et sec pour ne pas le détériorer et pour qu'il soit toujours disponible. Le manuel ne
remplace pas l'expérience de l'installateur et de l'utilisateur mais il fournit toutes les informations nécessaires pour une
utilisation correcte de la machine. Pour en demander une copie ou les mises à jour contacter seulement et exclusivement
Marini Quarries Group, qui pourra vous donner les indications à ce sujet et résoudre les éventuels problèmes.
REMARQUE: Sur certaines illustrations ont été enlevés les panneaux/carters pour rendre la figure plus claire, ne jamais uti-
liser la machine sans ces derniers.

ATTENTION et AVERTISSEMENT

Ces expressions et symboles sont utilisés dans ce manuel et sur les autocollants pour indiquer les opérations impliquées
fortement sur la sécurité des organes de la machine (AVERTISSEMENT) ou la sécurité de l'opérateur (ATTENTION). Nous
vous invitons à lire très attentivement les indications toutes les fois qu'elles sont accompagnées de ces symboles.
REMARQUE: Les positions de droite et de gauche indiquées dans ce manuel se réfèrent à la vue de la machine par l'opéra-
teur se trouvant en face de l'unité de forage, lorsque ce dernier observe les colonnes porte-forets.

DANGER GÉNÉRIQUE ATTENTION !


Le texte portant ce symbole indique que la non-observance des instructions fournies peur causer
l’endommagement des équipements et la machine et des lésions physiques ou la mort des personnes.

DANGER DE CHUTE ATTENTION !


Le texte portant ce symbole indique que l’opération décrite com-
porte un risque de chute

ÉQUIPEMENT EN TENSION ATTENTION !


Le texte portant ce symbole indique que l’opération décrite com-
porte un risque de chute

OPÉRATEUR TYPE « A »


Technicien opérateur machine formé au fonctionnement

OPÉRATEUR TYPE « B »


Technicien manutentionnaire de machine

ATTENTION !
Lire attentivement les instructions suivantes

MANUEL OPÉRATIONNEL PRATIQUE D'EMPLOI ET D'ENTRETIEN PAG . 5


INTRODUCTION

AXES DE RÉFÉRENCE ET MOUVEMENT DANS L’ESPACE


Les références décrites dans ce manuel se rapportent à des orientations dans l’espace qui doivent être conventionnelle-
ment univoques. Pour cela, la représentation de la figure qui sera ensuite reproduite doit servir de référence pour la
lecture du manuel.
Supérieure

Droite
Gauche

Inférieure

ATTENTION : Marini Quarries Group recommande de s'en tenir aux instructions, procédures et
recommandations contenues dans ce manuel, d'adopter toutes les mesures de bonne technique
conseillées et de respecter les normes en vigueur contre les accidents.
Le présent manuel doit être considéré comme faisant partie intégrante de l'équipement et il doit
être conservé jusqu'à la démolition finale de la machine. En cas de perte, il est possible d'en
demander une nouvelle copie au fabricant.

MANUEL OPÉRATIONNEL PRATIQUE D'EMPLOI ET D'ENTRETIEN PAG . 6


INTRODUCTION

COMPOSANTS PRINCIPAUX DE LA MACHINE

Les pièces composant la machine sont clairement identifiables sur les schémas légendés joints au présent manuel. Cette
section contient une liste des principaux composants, spécifiant leur fonction.
MAST DE FORAGE
Il est composé de profilés électrosoudés et sert de support (pos. 1) : 4
du FORET qui, grâce à un système de guides et à un actionnement, peut
glisser sur toute la longueur du mast.

CHARIOT PORTE-FOREUSE 3
Fabriqué avec des plaques en acier électrosoudé, il supporte et guide la tête
de rotation sur toute la longueur du mast. Le chariot est guidé sur le mast à
l’aide d’un système de coussinets enregistrables permettant d’éliminer les
jeux et les vibrations au cours des phases de déplacement (pos. 2)

2
FOREUSE
Constituée d’une série d’engrenages (actionnés au moyen d'un moteur
hydraulique et d'un réducteur) sur lesquels est emboité l’arbre flottant 1
qui entraîne les barres et les outils correspondants appliqués (pos. 3)

TREUIL DE SERVICE 8
Le treuil de service est fixé sur le mast, et permet, grâce à un système de
renvoi de câbles, de soulever et manœuvrer les barres de forage (pos. 4).
Il est entendu qu’il est exclusivement utilisé pour des barres de forage simples
sur le site de travail. Le treuil est actionné par un moteur hydraulique.

RADIOCOMMANDE
Panneau de commande de déplacement, positionnement et forage (travail).
Il est doté d’un sélecteur qui n’autorise qu’un seul groupe de commande à la 7
fois (déplacement- positionnement- perforation) ainsi que des commandes
d’activation intégrées pour le chargeur de barres (si celui-ci est prévu). Il se
porte en bandoulière pour que l’opérateur puisse contrôler visuellement
toutes les opérations à partir du meilleur point d’observation. (Pos. 5) 6
GROUPE MÂCHOIRES
Le groupe mâchoires est composé d’une mâchoire inférieure et d’une
mâchoire supérieure pouvant tourner sur le plan normal de l’axe du mast.
Il effectue ainsi la fonction de dévisseur. (Pos. 6)

GRUPPO RALLE E SELLA 5


Le groupe est composé de couronne rotatives qui permettent une rota-
tion de +/- 180 ° et +/- 95 ° du mât. (Point 7).
Une selle pour fixation automotrice (pos.8)

MANUEL OPÉRATIONNEL PRATIQUE D'EMPLOI ET D'ENTRETIEN PAG . 7


INTRODUCTION

1.00.02 Usage prévu de la machine

ATTENTION: L’équipement MR-A 120 a été conçu pour être positionné et utilisé en toute sécurité
sur un engin type excavateur ayant un poids égal à 81 – 250 quintaux. Si l'équipement est installé
sur un engin plus léger ou plus lourd, on aurait un usage incorrect de l'unité de forage. Des
utilisations pour des buts différents de ceux prévus sont interdites.

ATTENTION: Marini Quarries Group n'assume aucune responsabilité pour des dommages dérivants
d'utilisations différentes de celles prévues

ATTENTION: Les données techniques fournies sont à titre indicatif, Marini Quarries Group se réserve
la possibilité d'apporter des modifications, sans préavis afin d'améliorer les caractéristiques et les
prestations des machines.
1.00.03 But de cette publication

fournir à l'opérateur les instructions efficaces et sûres pour l'utilisation et l'entretien de l'équipement BIG MAST
Si ces instructions sont suivies attentivement, votre machine vous donnera toutes les satisfactions d'efficacité et de durée,
en contribuant à vous faciliter énormément le travail.
Quand des pièces de rechange sont nécessaire, il est important d'utiliser uniquement des pièces originales. Le montage des
pièces de rechange non originales peut endommager les autres composants.
ATTENTION: La Marini Quarries Group se retient responsable uniquement pour les instructions
indiquées dans la langue originale ITALIENNE : les traductions ne peuvent en aucun cas être
vérifiées dans leur intégralité et c'est pourquoi, en cas d'incohérence, il faut consulter la version
en Italien et éventuellement contacter notre bureau commercial qui s'occupera de faire les
modifications nécessaires.
1.00.04 Responsabilité

• Les machines sont fabriquées selon les directives CE en vigueur au moment de la commercialisation.
• Le non-respect des normes d'utilisation et de sécurité ou l'utilisation de l'engin de manière non conforme peut
provoquer des accidents poursuivis pénalement.
• Marini Quarries Group ne répond pas des dommages causés aux personnes, choses ou animaux suite à une utilisation
non conforme de la machine ou à des modifications structurelles, applications et modifications non autorisées.
1.04.05 Personnel qualifié
La MACHINE DE FORAGE à l'intérieur des entreprises ou des chantiers de travail doit être utilisée par les figures profession-
nelles suivantes :

“PERSONNE CHARGÉE DU FONCTIONNEMENT”, c'est la personne chargée de travailler sur la machine ; elle
doit se limiter aux opérations de commande.
Cette personne doit connaitre parfaitement toutes les mises en garde et les modes de fonctionnement de
cette dernière indiqués dans ce manuel.

ATTENTION: Il est absolument interdit aux préposés au fonctionnement, effectuer les opérations
autres que celles indiquées dans les Chapitres : Utiliser le mast - Caractéristiques Techniques -
Manutention mast.

“PRÉPOSÉ À LA MAINTENANCE”, est la personne chargée de transporter, installer, régler, nettoyer, réparer,
changer les équipements, effectuer l'entretien de la machine.
Cette figure doit correspondre à un personnel qualifié qui a suivi des cours de spécialisation, formation,
training, etc ... , et a une expérience en ce qui concerne le transport, l'installation, la mise en fonction et
l'entretien d'appareillages et d'installations de type en maçonnerie ou mouvement de terrain.

MANUEL OPÉRATIONNEL PRATIQUE D'EMPLOI ET D'ENTRETIEN PAG . 8


INTRODUCTION

1.00.06 Déclaration de conformité (FAC-SIMILÉ)

I LÉ
S I M
C -
FA Déclaration de conformité

L'entreprise MARINI QUARRIES GROUP S.R.L.


Via Beura, 44 28844 VILLADOSSOLA (VB) - ITALIE

DÉCLARE
sous sa responsabilité exclusive que la machine dénommée MR-A 120
identifiée par le numéro de série 35-2020, est conforme aux dispositions législatives portant transposition de la Directive «
Machines » 2006/42/CE et ses intégrations successives.

Les NORMES HARMONISÉES suivantes ont été appliquées :

EN ISO 12100 – 1 Sécurité des machines - Notions fondamentales, principes généraux de conception - Terminologie
de base, méthodologie

EN ISO 12100 – 2 Sécurité des machines - Notions fondamentales, principes généraux de conception - Principes
techniques

DIRECTIVE 2014/30/CE Compatibilitè electromagnètique

DIRECTIVE 2014/35/CE Basse tension

UNI EN 16228-1:201 Équipements pour forages et fondations- Sécurité- Partie 1 Prescriptions générales

UNI EN 16228-2:2014 Équipements pour forages et fondations- Sécurité- Partie 2 :


Foreuses mobiles pour travaux de génie civil et géotechnique et pour l'industrie minière et
extractive

EN ISO 13850 – 1 Arrêt d'urgence - Principes de conception

Nous déclarons également, conformément à l’annexe V de la Directive « Machines » :


que le marquage du symbole CE est appliqué sur la machine,
que le dossier technique est à disposition au siège du Fabricant.
Toute ultérieure fourniture d'équipements ou accessoires de travail MARINI
QUARRIES GROUP ou d’un tiers ne peut pas être utilisée avec la machine objet de la
présente déclaration, sans avoir d'abord essayé la pleine compatibilité avec le même.

Villadossola, le 21/02/20 MARINI QUARRIES GROUP S.r.l.


Le directeur de production
FERRARO MASSIMO

MANUEL OPÉRATIONNEL PRATIQUE D'EMPLOI ET D'ENTRETIEN PAG . 9


REMARQUES GÉNÉRALES

1.02.00 Remarques générales à la livraison

À la réception de la machine, contrôler que :


• L’appareil n'a pas été endommagé
• En cas de dommage dû au transport informer immédiatement de manière détaillée, au moment de la livraison, l'expé-
diteur et/ou la société ayant effectué le transport.
• La fourniture correspond à la commande
En cas de pièces manquantes, informer immédiatement, de manière détaillée et dans les 8 jours de la réception, Marini
Quarries Group.

1.02.01 Garantie

La machine fournie est garantie de tout vice de fabrication ou de matériel défectueux pour une période de 12 mois à comp-
ter de la date du document de transport.
Cette garantie dépend de la déclaration des défauts constatés à Marini Quarries Group , dans les 8 jours qui suivent leur
apparition.
Marini Quarries Group, décidera de la réparation ou de la substitution des pièces considérées comme défectueuses à condi-
tion que le défaut ne relève pas du non-respect des instructions d'utilisation et de maintenance, d'un mauvais ou inadéquat
usage de l'équipement ou de l'usure normale.
Les pièces à remplacer ou à réparer, seront disponibles franco de port notre atelier.
Les frais d'expédition et de transport sont à la charge de l'utilisateur ainsi que les frais de main-d'œuvre, voyage et loge-
ment, dans le cas où la réparation nécessite la présence de notre technicien.
Les pièces sujettes à usure ne sont pas couvertes par la garantie.

OBLIGATION D'ARRÊT DE LA MACHINE : En présence d’un risque pouvant compromettre la sécurité


ou causer des dommages, il est interdit d'utiliser la machine jusqu'au moment de la réparation et
de son essai.

1.02.02 Modifications de la machine

Marini Quarries Group se réserve le droit d'apporter aux machines de leur production toutes les modifications nécessaires
pour une quelconque exigence technique ou commerciale sans aucun préavis.

1.02.03 Identification des pièces de rechange

En cas de demande de pièces de rechange, veiller à toujours indiquer le n° de série de la machine se trouvant à la première
page et le nombre de pièces requises, à partir des listes des pièces de rechange jointes en annexe

MANUEL OPÉRATIONNEL PRATIQUE D'EMPLOI ET D'ENTRETIEN PAG . 10


REMARQUES GÉNÉRALES

1.02.04 Composition Mast


Mast Mat CID 120
Mast Lafette
Corsa utile Course utile 3500 mm (*) / 11.48 ft (*)
Feed stroke Vorschub
Lunghezza totale Longueur totale 5345 mm (*) / 17.54 ft (*)
Total length Gesamtlänge
Forza di spinta Poussée 2000 daN / 4496 lbf
Feed force Vorschubkraft
Forza di tiro Traction 2500 daN / 5620 lbf
Retract force Rückzugskraft
Teste di rotazione Téte de rotation ID 300 ID 500
Rotary head Drehkopf
Coppia max. Couple max. 350 daNm / 2581 lbft 500/250 daNm
Max. torque Drehmoment max. ( 3688 /1844 lbft)
Giri max. Vitesse max. 40 rpm 40/80 rpm
Max. speed Drehzahl max.
Marce Vitesses 1 2
Gears Gänge
70 lpm / 18.49
35 ÷ 70 lpm / 9.24 ÷ 18.49 gal/min gal/min
Portata olio necessaria. Débit d’huile requis (@ 180 bar 2610 psi) (@ 200 bar 2900
Required oil flow Erforderlicher Ölfluss psi)
Passaggio testa Passege de la tête 1” 1 1/4”
Head passage Drehkopfdurchgang
Perforatore Perforateur MA 500 / 2 ID
Rock drill Bohrer
Coppia max. Couple max. 500/250 daNm
Max. torque Drehmoment max. (3688/1844 lbft)
Giri max. Vitesse max. 40/80 rpm
Max. speed Drehzahl max.
Energia di impatto Force de frappe 320 Nm / 236 ft lbf
Impact energy Einzelschlagenergie
Frequenza di battuta Fréquence de frappe 2100-2300 cpm
Impact frequency Schlagfrequenz
Portata olio necessaria. Débit d’huile requis 160 lpm / 42.24 gal/min
Required oil flow Erforderlicher Ölfluss (@ 180 bar 2610 psi)
Aste filettate ed auto perfo- Barres filetées et autoforeu-
ranti ses R32/R38/R51/T38/T45/H55 LH-RH /H64 LH-RH
Threaded and self-anchoring Gewindestangen und Bohr-
rods schrauben
Morse Mors Mod: 70/188
Clamps Klemm-und Brechvorrichtung
Diametro min. / max presa Tige diamètre min. / max Ø 25 / 188 mm ( 0.98 / 7.40 in)
Clamping range Durchmesser min. / max
Forza di chiusura Force de serrage 18000 daNm @220 bar (40465 lb ft @ 3191 psi)
Clamping force Klemmkraft
Coppia svitaggio Couple de deserrage 4000 daNm / 28933 lb ft
Breaking torque Brechmoment
Argano idraulico Treuil hydraulique Mod: 500
Hydraulic winch Hydraulische Seilwinde
Tiro max. Max. Zugkraft 500 daNm / 1124 lbf
Max. pull Traction maxi
Lunghezza fune Seillänge 20 mt. (*) / 65.6 ft (*)
Rope length Longueur du câble
Diametro filo Seildurchmesser 6 mm / 0.236 in
Rope diameter Diamètre du fil

MANUEL OPÉRATIONNEL PRATIQUE D'EMPLOI ET D'ENTRETIEN PAG . 11


REMARQUES GÉNÉRALES

1.02.05 Identification de la machine


La machine est identifiée par un numéro de série estampillé sur la plaque d'identification fixée au châssis.
En outre le marteau et la radiocommande ont leur propre numéro de série estampillé. Pour garantir un service rapide et
efficace nous récapitulons les principaux numéros de série dans le tableau ci-dessous.
À la commande des pièces de rechange ou pour d'éventuelles informations de caractère technique, préciser toujours les
données indiquées dans le tableau suivant.

Modèle: MR-A 120


N° de série : 352020
Année de fabrication: 2020
Type de forets : MA 500/2 ID
Selle pour excavateur type MR-A 120
Colonne hydraulique modèle CID 120

Position plaque signalétique

MANUEL OPÉRATIONNEL PRATIQUE D'EMPLOI ET D'ENTRETIEN PAG . 12


REMARQUES GÉNÉRALES

Dimensions

MANUEL OPÉRATIONNEL PRATIQUE D'EMPLOI ET D'ENTRETIEN PAG . 13


SÉCURITÉ

1.03.00 Informations générales sur la sécurité

Lors de la conception et de la construction de cette machine, les critères et les mesures ont été adoptés pour satisfaire aux exigences
essentielles de sécurité de la directive européenne 2006/42 / CE.
En particulier, lors des phases de conception et de construction, des mesures ont été adoptées pour prévenir les risques pour les
opérateurs.
La documentation complète sur les mesures prises à des fins de sécurité figure dans le dossier technique déposé au siège de Marini
Quarries Group Srl Les fonctions de sécurité mises en œuvre avec l'électronique de bord et la télécommande se réfèrent aux normes
ISO 13849-1. La catégorie de sécurité est PLe catégorie 4 selon ISO 13849-1.
Pour certains risques, il n’a pas été possible de trouver des solutions au niveau de la conception. Dans ce cas, les consignes de sécu-
rité à respecter sont répertoriées dans ce manuel afin de fonctionner de manière aussi sûre que possible. Ce chapitre vise à informer
les travailleurs des règles essentielles en matière de prévention et de protection des accidents.

ATTENTION: Marini Quarries Group recommande de s'en tenir aux instructions, procédures et
recommandations contenues dans ce manuel, d'adopter toutes les mesures suggérées de bonne
technique et de respecter les normes en vigueur contre les accidents.

1.03.01 Consignes générales de sécurité


• L'installation, l'entretien et l'utilisation de l'équipement MR-A 120 sont réservés à un personnel spécialisé.
• Avant toute intervention de nettoyage ou d'entretien, s'assurer d'avoir interrompu toute forme d'alimentation et
d'avoir déconnecté tous les actionnements, y compris le groupe de commandes hydraulique.
• Ne pas enlever les carters fixes de la machine placés pour protéger les éléments mobiles.
• Ne pas introduire les mains dans les parties où le risque d'écrasement et/ou d'accrochage subsiste.
• Pendant les opérations de travail et de positionnement, l'opérateur doit se placer à une distance de sécurité, dans la
position la plus protégée possible.
• Pour effectuer et commander les opération de travail, l'opérateur doit toujours se placer derrière le groupe de
commandes. En cas d'utilisation avec radio-commande, respecter les distances de sécurité.
• Le levage et le transport ainsi que la manutention de l'équipement doivent être effectués uniquement après avoir débran-
ché toute forme d'alimentation et/ou d'actionnement, par du personnel spécialisé et avec un équipement approprié.
• Si le remplacement de composants de la machine s'impose, utiliser exclusivement des pièces de rechange originales.
• Maintenir le poste de travail ordonné et propre.
• Ne pas laisser d'outils ni de clés au-dessus de la machine ou à proximité de celle-ci.
• S'habiller de manière adéquate.
• Éviter les positions instables
• Décharger la pression. Toute intervention d'entretien sur le circuit hydraulique ne doit être effectuée qu'avec le
système sans pression. Voir schéma hydraulique joint.
• Il est interdit de chevaucher la machine. Il est également interdit de faire des passerelles ou structures précaires
servant à chevaucher la machine. Il est en outre interdit de monter au-dessus du châssis de la machine pendant les
opérations de transport, manutention et forage.
• Éclairage correct. Les foreuses MARINI QUARRIES GROUP doivent travailler en plein air et de préférence le jour avec
un éclairage ambiant d'une valeur normale.
En cas de conditions où la visibilité est mauvaise, il est nécessaire que la zone de travail soit adéquatement éclairée
pour permettre à l'opérateur de contrôler les phases de forage et prévenir les éventuels dangers (on rappelle que doit
être garanti un éclairage d'au moins 100 lux dans la zone de travail et d'au moins 1O lux à 7 mètres de la foreuse dans
la direction de déplacement).
Faire attention en cas de brouillard, fumée, poussière qui gênent la visibilité.

MANUEL OPÉRATIONNEL PRATIQUE D'EMPLOI ET D'ENTRETIEN PAG . 14


SÉCURITÉ

• Avant chaque début de tour, s'assurer du bon fonctionnement des dispositifs de sécurité. Effectuer des essais à vide
de simulation du cycle de travail en vérifiant le bon fonctionnement de tous les dispositifs de sécurité présents sur la
machine. Boutons d'arrêt d'urgence des tableaux de commande et câble d'arrêt d'urgence à bord de la machine.
• Corps étrangers. Ne pas introduire de corps étrangers aux points d'articulation et mouvement de la machine, dans les
chenilles de mouvement, dans les couronnes de rotation et dans les chariots de translation.
• Il est interdit d'enlever ou d'ouvrir les dispositifs de protection et de sécurité pendant le mouvement.
• Il est interdit de huiler, nettoyer ou régler les mécanismes pendant le mouvement. Chaque intervention de lubrifica-
tion ou d'entretien doit être effectuée avec la machine à l'arrêt, le moteur éteint et la clé de contact enlevée.
• L'utilisation de gants et de chaussures de sécurité est obligatoire.
• Ne pas démarrer la machine en altérant les dispositifs de sécurité.
• Protéger les éventuels câbles ou conduits hydrauliques/hydriques qui peuvent se trouver au sol à proximité de la
machine.
• Il est conseillé de toujours délimiter la zone de travail avec des barrières afin qu'aucune personne non autorisée ne
puisse entrer dans la zone de travail.
• travaux souterrains / dans tunnel / nocturnes (optionnels)
Dans le cas où les travaux doivent être effectués dans des environnements souterrains / dans un tunnel / de nuit, il est
nécessaire d'adapter la machine et le chantier pour cette utilisation.
• Conserver soigneusement ce manuel d'emploi. Dans les différents manuels joints des divers équipements, vous
trouverez d'autres informations de sécurité importantes et plus spécifiques.

1.03.02 Obligations et devoirs du responsable du chantier


Les employeurs, les dirigeants et les préposés qui dirigent ou effectuent les activités indiquées doivent dans le cadre de
leurs fonctions et compétences :
• mettre en œuvre les mesures de sécurité prévues ;
• informer les travailleurs des risques spécifiques auxquels ils sont exposés et porter à leur connaissance les normes es-
sentielles de prévention par affichage, dans les environnements de travail, d'extraits de ces normes ou, si l'affichage
n'est pas possible, par d'autres moyens ;
• disposer et exiger que chaque travailleur observe les normes de sécurité et utilisent les engins de protection mis à
leur disposition.
Les règles s'appliquent à toutes les activités effectuées par les travailleurs salariés (définition d'un travailleur salarié : on
entend quelqu'un qui travaille, à l'extérieur de son domicile, sous la dépendance et sous la direction d'autrui, avec ou sans
rémunération, même dans le seul but d'apprendre un métier, un art ou une profession, y compris les membres de l'entre-
prise ou membres de la coopérative), y compris celles exercées par l'État, les régions, les provinces, les municipalités et
autres organismes publics.
Les employeurs, les dirigeants et les préposés sont tenus d'informer les travailleurs autonomes des risques spécifiques
existants dans l'environnement de travail où ils sont appelés à prêter leurs services. Dans le cas où ces derniers sont
autorisés par l'employeur à utiliser leurs propres machines ou équipements pour l'exécution des travaux mentionnés au
paragraphe précédent, ces machines et équipements doivent être dotés des dispositifs de sécurité prévus par ces normes.
1.03.03 Obligations et devoirs des travailleurs

Les travailleurs doivent :


• observer, en plus de ces normes, les mesures disposées par l'employeur pour la sécurité individuelle et collective ;
• utiliser avec soin les dispositifs de sécurité et les autres moyens de protection prédisposés ou fournis par l'employeur ;
• signaler immédiatement à l'employeur, au dirigeant ou aux préposés les défaillances des dispositifs et des moyens de
sécurité et de protection ainsi que les autres éventuelles conditions de danger dont ils viendraient à savoir, se mettant
directement à l'œuvre, en cas d'urgence et selon leurs compétences et possibilités pour éliminer ou réduire ces
défaillances ou dangers ;
• ne pas enlever ou modifier les dispositifs et autres moyens de sécurité et de protection sans en avoir obtenu l'autorisation ;
• ne pas effectuer, de sa propre initiative, des opérations ou manœuvres qui ne sont pas de leurs compétences et qui
peuvent compromettre leur sécurité ou celle d'autres personnes.

MANUEL OPÉRATIONNEL PRATIQUE D'EMPLOI ET D'ENTRETIEN PAG . 15


SÉCURITÉ

1.03.04 Normes spécifiques de sécurité


Ce chapitre a le but d'informer les travailleurs des applications spécifiques adoptées sur la machine pour prévenir les éven-
tuels accidents.

1.03.05 Normes spécifiques de sécurité - Signalisation de sécurité appliquée au MAST


La signalisation sert à informer les travailleurs des risques éventuels présents et des EPI qu'ils doivent utiliser pendant le
travail ou durant les phases de manutention du système. Chaque opérateur doit en prendre vision et savoir reconnaitre la
signification des symboles qui y figurent.
Figure (A) – Située sur le contre-chariot du MAST
• Danger : tenir les personnes à une distance de sécurité de la machine.
• Danger : écrasement, cisaillement, vibrations, compressions, impacts, broyage, chute de matériel du haut, chutes au
même niveau et bruit pendant l'utilisation de la machine.
• Danger : contrôler l'aire de travail et se maintenir à distance des sources électriques.
• Danger : pièces mécaniques en mouvement et radiocommandées.
• Danger : parties mécaniques en mouvement, se tenir à une distance de sécurité.

Figure (B) – Située sur le contre-chariot du MAST.


• Danger : lire le manuel d'emploi et d'entretien avant d'effectuer toute opération de travail ou d'entretien sur la machine
• Si on effectue des soudures sur la machine, débrancher absolument les fiches de la radiocommande

Figure (C) – Située sur l'étau / dévisseur du MAST.


• Danger d'écrasement

Figure (D) – Située sur le foret du MAST.


• Danger : parties mécaniques en mouvement, se tenir à une distance de sécurité.

MANUEL OPÉRATIONNEL PRATIQUE D'EMPLOI ET D'ENTRETIEN PAG . 16


SÉCURITÉ

1.03.06 Normes spécifiques de sécurité - Dispositifs de sécurité

La machine est prévue avec quelques dispositifs de sécurité en cas de manœuvres incorrectes ou d'oublis pendant son utilisation.
Où ils sont situés et à quoi ils servent :
Centrale à contrôle électronique programmé (1): Empêche le chevauchement des commandes incompatibles avec le po-
sitionnement et le travail de la machine, en bloquant les commandes incompatibles et celles potentiellement dangereuses.

Soupapes d'arrêt sur les vérins hydrauliques (2) : Elles empêchent aux vérins hydrauliques de positionnement de la
machine de bouger en l'absence de commande spécifique.

Capteur pour la limite de rotation de la couronne +/-180° (3) : Il empêche la couronne de positionnement vertical du
groupe de forage de tourner en dehors de la limite de sécurité.
Capteur pour la limite de rotation de la couronne +/-90° (4) : Il empêche la couronne de positionnement horizontal du
groupe de forage de tourner en dehors de la limite de sécurité.

MANUEL OPÉRATIONNEL PRATIQUE D'EMPLOI ET D'ENTRETIEN PAG . 17


SÉCURITÉ

Sélecteur du mode de fonctionnement (S41): Il empêche à l’opérateur d’effectuer des manœuvres de déplacement de la
machine durant le forage et, vice-versa l'interrupteur coupe les commandes de forage lorsque l'on effectue le positionne-
ment de la machine et vice-versa il coupe les commandes de positionnement lorsque le forage est en cours.

1. POSITIONNEMENT
2. TRAVAIL mode NORMAL
3. TRAVAIL mode ROM

Bouton d’arrêt d’urgence (S35): présente aussi bien sur la ceinture de la radiocommande que sur le panneau de com-
mande. Le bouton d’urgence coupe toujours l’alimentation hydraulique du MAST

1 Sélecteur d'arrêt d'urgence S35

MANUEL OPÉRATIONNEL PRATIQUE D'EMPLOI ET D'ENTRETIEN PAG . 18


SÉCURITÉ

1.03.07 Normes spécifiques de sécurité - Dispositifs de sécurité dans la zone de forage


Ils peuvent être de deux types :

• Câble en acier à bord de la machine :


Ce système de sécurité (Fig.1) est composé d'un ou de plusieurs dispositifs d'arrêt d'urgence à corde situés le long des
côtés du mast dans la zone de rotation de la tête. Une fois actionné, il arrête immédiatement toute la machine et em-
pêche son redémarrage jusqu'à ce que le dispositif soit réarmé manuellement.
Le câble en acier A (revêtu en caoutchouc rouge pour augmenter la visibilité) est relié à un microrupteur à déclic B qui se
déclenche immédiatement en cas de tension (traction) ou de desserrement (rupture) de la corde.
Avant de réarmer le microrupteur, éliminer la situation de danger et inspecter les dispositifs de sécurité pour s'assurer
que le redémarrage de la machine ne comporte aucun risque.
Appuyer sur le bouton reset P pour rétablir le microrupteur et permettre la mise en route successive.

fig 1

P B A

• Cage de protection sur mast :


La cage de protection sur mast (fig.2) est un dispositif de sécurité qui empêche l'accès à la zone de forage pendant la
phase de travail afin d'éviter le contact de l'homme avec les éléments mobiles de la machine.
Ce système de protection est constitué par une barrière en maille métallique ouvrable pour permettre l'accès, contrôlée
par des microrupteurs de sécurité. À l’ouverture de la protection, les fonctions de rotation et de translation de la tête sont
immédiatement désactivées et la machine pourra ensuite fonctionner uniquement en mode réduit (ROM) au moyen de
commandes à action maintenue.
Quand la protection est fermée, il sera à nouveau possible d'utiliser la machine en mode normal. Ci-après, seront décrits
les modes de travail possibles de la machine :
“Normal mode” : avec cage de protection complètement fermée.
“R.O.M. mode” : les mouvements de rotation et d'avancement de la tête fonctionnent à vitesse réduite et sont activés au
moyen de commandes à action maintenue.

C fig 2

MANUEL OPÉRATIONNEL PRATIQUE D'EMPLOI ET D'ENTRETIEN PAG . 19


1.03.08 Normes spécifiques de sécurité - Travail en mode “NORMAL MODE”
Sur la structure porte-électrovannes (contre-chariot) se trouve un sélecteur à clé à deux positions, “SPECIAL MODE” et
“NORMAL MODE” (fig. 3).
Quand la cage de protection est complètement installée sur la foreuse, le sélecteur doit être positionné sur “NORMAL
MODE”.
Agir sur le sélecteur uniquement quand la machine est éteinte, seulement après cela la machine peut être redémarrée en
suivant la procédure indiquée dans le paragraphe respectif.

fig 3

Ce mode de travail permet d’effectuer le forage à une vitesse nominale avec le sélecteur S41 sur la position 2
Quand le cycle de travail demande l’accès de l’assistant dans la zone protégée par la cage (par exemple, pour mettre ou
enlever la barre), l’opérateur doit :
• Arrêter tout d’abord la foreuse.
• L’assistant peut maintenant soulever la poignée pour permettre l’ouverture de la porte de la cage de protection. À l’ou-
verture de la cage les mouvements de la tête (rotation et avancement) sont désactivés.
• Si la cage est accidentellement ouverte quand la rotation ou l’avancement de la tête sont activés, le système de sécuri-
té intervient en bloquant immédiatement ces mouvements.
Positionner maintenant le sélecteur S41 sur ROM pour activer le ”mode réduit” (ROM).

ATTENTION : Ce mode de travail permet à la tête de fonctionner seulement à une vitesse de rotation
et d’avancement réduite (lentement) et seulement en maintenant la commande actionnée. Le mouve-
ment s’arrête dès que la commande est relâchée.

Une fois les opérations de travail terminées avec la cage ouverte (montage/démontage de la barre), l’assistant doit fermer
la cage et s’éloigner du mast.
Pour utiliser à nouveau la machine en mode normal, l’opérateur doit :
• S’assurer que la protection est fermée.
Positionner le sélecteur S41 sur “2” pour activer le ”mode normal” .

MANUEL OPÉRATIONNEL PRATIQUE D'EMPLOI ET D'ENTRETIEN PAG . 20


SÉCURITÉ

1.03.09 Normes spécifiques de sécurité - Travail en mode “SPECIAL MODE”


Pour pouvoir travailler avec le mode spécial l’opérateur doit demander les clés au responsable du chantier ou à la personne
préposée qui s’en assumera entièrement la responsabilité.
La foreuse est livrée au client avec la cage de protection montée et testée pour garantir la sécurité des personnes dans la
zone dangereuse.
Toutefois, pour réussir certains forages (ex.: en espace réduits), il peut s’avérer nécessaire de maintenir la cage ouverte ou
en demander directement le démontage.
C’est pour cette raison que la machine est équipée d’un mode de travail appelé “MODE SPÉCIAL”. Ce mode de travail per-
met aux mouvements de la tête de forage (rotation et avancement) de fonctionner à vitesse nominale mais seulement en
maintenant la commande actionnée (les fonctions sont désactivées).

ATTENTION : Le RESPONSABLE DU CHANTIER (ou la personne préposée) assume toute la responsabilité


de cette modification momentanée des dispositifs de sécurité de la machine et devra prendre toutes les
précautions nécessaires pour assurer la sécurité maximum de tout le personnel présent sur le chantier. Il
doit aussi RÉTABLIR IMMÉDIATEMENT la cage de protection dès que les conditions dans la zone de travail
le permettent.

Si le forage doit obligatoirement se faire avec la cage de protection ouverte ou enlevée (ne serait-ce qu’en partie), le sélec-
teur à clé doit être positionné sur “SPECIAL MODE” (agir sur le sélecteur quand la machine est à l'arrêt) et sur la radiocom-
mande le sélecteur est positionné sur ROM. Les commandes relatives à la tête de forage (rotation et avancement) sont
ainsi disponibles à 100% .

En mode spécial il est possible d’effectuer le forage à vitesse nominale, toutefois chaque fonction reste activée seulement
jusqu’à l’actionnement de la commande (les fonctions automatiques sont désactivées).

ATTENTION : Vu que toutes les fonctions de la machine sont activées à la vitesse nominale et que la cage
est ouverte (ou enlevée), l’opérateur est directement responsable de tout ce qui se produit dans la zone
d’action de la tête et doit donc surveiller et protéger l’accès à la zone dangereuse pour que personne ne
s’approche du train de barres en mouvement.

Quand le cycle de travail demande le rapprochement de l'assistant à la zone de forage (par exemple pour mettre ou
enlever la barre), l’opérateur doit arrêter la foreuse et procéder, à partir de là, avec extrême attention et à vitesse réduite.

Une fois les opérations de travail terminées dans la zone proche du train de barres (montage/démontage de la barre),
l’assistant doit s’éloigner du mast. Seulement maintenant l’opérateur peut continuer le forage à vitesse normale.

MANUEL OPÉRATIONNEL PRATIQUE D'EMPLOI ET D'ENTRETIEN PAG . 21


SÉCURITÉ

1.03.10 Démontage total de la cage


Il est possible de retirer momentanément la cage de protection et de travailler en mode spécial seulement et exclusivement
pour pouvoir effectuer les forages dans des conditions de travail avec espaces réduits dans lesquels il serait impossible de
travailler avec les protections installées.

ATTENTION: Le RESPONSABLE DU CHANTIER assume toute la responsabilité de cette modification


momentanée des dispositifs de sécurité de la machine et devra prendre toutes les précautions néces-
saires pour assurer la sécurité maximum de tout le personnel présent sur le chantier.

Il doit en outre RÉTABLIR IMMÉDIATEMENT la cage de protection dès que les conditions dans la zone de
travail le permettent.

ATTENTION: Toutes les opérations de démontage et de débranchement de la cage doivent être effec-
tuées par du personnel qualifié.

Pour démonter en entier la cage de protection, il sera nécessaire :


• Brancher les connexions électriques des microrupteurs de sécurité ;
• Soutenir avec des engins de lavage adéquats (câbles, cordes, courroies) l'une des deux moitiés de la cage ;
• Desserrer et enlever les vis de fixation de la partie de cage soutenue par l'engin de levage et la retirer du mast ;
• Répéter les opérations précédentes également pour l'autre moitié de la cage ;
• Continuer le travail

1.03.11 Distance de sécurité


L’opérateur doit utiliser la machine et toutes ses commandes en se tenant à une distance de sécurité à savoir que l'opéra-
teur doit toujours rester derrière le groupe de commandes.
À l'exception de l'opérateur, aucune personne ne doit se trouver à une distance inférieure à la distance de sécurité, une
distance de sécurité de 5 m par rapport à la machine afin d'éviter l'accès dans les zones dangereuses.
Les mesures des positions limites indiquées successivement doivent être comprises comme des mesures minimum à
atteindre seulement de manière occasionnelle en cas d'espaces réduits ou quand la visibilité est mauvaise.
Étant donné les nombreuses configurations que l'on peut obtenir de la foreuse, les indications relatives aux zones dange-
reuses sont indiquées pour une position seulement, dans toutes les autres positions, translater la zone dangereuse en
référence au point de forage.

ATTENTION: Toute position de la machine qui ne permet pas à l'opérateur de respecter les distances
minimum de sécurité de la foreuse est INTERDITE.
Porter les équipements de protection individuelle (combinaison de travail, gants, lunettes, casque, etc.).

MANUEL OPÉRATIONNEL PRATIQUE D'EMPLOI ET D'ENTRETIEN PAG . 22


SÉCURITÉ

1.03.12 Travail sur paroi


Pendant la phase de travail sur paroi, il est interdit de s'approcher de la batterie de barres en forage à une distance
inférieure à 3 mètres.

3m

1.03.13 Mesures de protection contre les risques dus à l'énergie électrique


La foreuse est conçue et fabriquée de manière à ne pas présenter de risques dus à l'énergie électrique.
En effet, la tension de l'installation électrique de la foreuse est très basse car elle atteint la valeur maximum de 12 ou 24 Volt.

1.03.14 Mesures de protection contre les risques dus à l'énergie hydraulique


Tous les vérins sont dotés de soupapes d'arrêt. En cas de rupture des tuyaux de raccordement ou de chutes de pression
soudaines, les vérins resteront bloqués sans risquer de générer des manutentions incontrôlées.
Tous les motoréducteurs hydrauliques présents sur la machine sont dotés de frein lamellaire négatif. En cas de rupture des
tuyaux de raccordement ou de chutes de pression soudaines, les vérins resteront bloqués sans risquer de générer des
manutentions incontrôlées.
Le treuil (en option) est également doté de freins lamellaires négatifs.

1.03.15 Avertisseur lumineux & sonore


Quand on effectue des manœuvres de translation et de positionnement, pour prévenir les personnes éventuellement près
de la machine, deux signalisations de sécurité s'activent : une sonore et une lumineuse

1.03.16 Équipements de protection individuelle

L'opérateur doit porter:


• des chaussures de sécurité
• un casque de protection
• des lunettes de protection
• des gants
• un casque anti-bruit
• nous conseillons de porter des vêtements rembourrés

MANUEL OPÉRATIONNEL PRATIQUE D'EMPLOI ET D'ENTRETIEN PAG . 23


SÉCURITÉ

1.03.17 Mesures de protection contre les risques dus au bruit


La machine est fabriquée de manière à ce qu'en condition d'utilisation normale, les risques dus à l'émission de bruit
aérien soient réduits au niveau minimum. Dans tous les cas, on conseille l'utilisation d'EPI.
Les valeurs des émissions sonores ont été déterminées au cours d'un cycle test standard et ne peuvent être représentatifs
de toutes les conditions, conformément à la destination d'usage. Les conditions opérationnelles, comme le sol ou la roche,
dans lesquelles la machine travaille ou l'environnement opérationnel, comme les surfaces réfléchissantes à proximité,
peuvent causer le franchissement des niveaux sonores par rapport aux valeurs déclarées.
L'utilisation de la machine dans un chantier dans lequel opèrent d'autres machines ou l'utilisation d'équipements de forage
particuliers peut exposer l'opérateur à des bruits d'intensité ou prolongés tels qu'ils requièrent l'utilisation des EPI prévus.
Il vous incombera donc, conformément à la législation en vigueur dans le pays d'utilisation, d'effectuer une nouvelle
mesure du niveau sonore pour vérifier avec le médecin de l'entreprise la nécessité de prescription d'équipements otopro-
tecteurs individuels et donner aux opérateurs des informations sur les risques liés.

Niveau garanti de puissance sonore pondéré A, LwAd 108 dB


Niveau garanti sonore d'émission pondéré A, Lpad dans la position de l'opérateur 88dB
Niveau mesuré de pression sonore d'émission pondéré A, Lpa dans la position de l'opérateur 85dB
Incertitude, K pA 3dB
Niveau mesuré de pression sonore émise de pic instantané Lpcpeakmax 107dB

Le niveau de pression sonore sur le pupitre de commande dépend de la position de l'opérateur et est garanti comme
indiqué dans la figure suivante.
Dans le cas de machine dotée de radiocommande, le niveau de pression sonore sur le pupitre de commande dépend de la
position de l'opérateur et est garanti comme indiqué dans la figure ci-dessous.

<88dB Il faut en outre prêter attention quand on travaille avec la


roto-percussion dans des chantiers situés près de zones
3m habitées : il vous incombera de prévoir éventuellement des
>88dB protections acoustiques autour de la machine (par exemple
des panneaux acoustiques) afin de réduire le bruit produit
par l'unité de percussion.

L'émission de bruit de l'unité de forage MR-A120 dotée de foreuse MA 500/2ID est inférieure à
85 dBA
ATTENTION : L'émission de bruit change si l'on installe une foreuse différente ou un marteau
fond de trou. Faire toujours référence et, dans tous les cas, au manuel de la foreuse installée.
ATTENTION : Pendant le forage, l'opérateur doit être muni de protections acoustiques adéquates

MANUEL OPÉRATIONNEL PRATIQUE D'EMPLOI ET D'ENTRETIEN PAG . 24


SÉCURITÉ

1.03.18 Risques résiduels pendant le forage

Malgré les attentions prêtées pendant la conception et les applications adoptées dans la construction, la machine faisant
l'objet de la fourniture présente les risques résiduels suivants :
CHUTE DES BARRES L’opération de montage des barre peut présenter le risque résiduel de chute de ces dernières.

RUPTURE DE LA CHAÎNE Le calcul de la chaîne est fait en tenant compte de coefficients de sécurité particulièrement pru-
dentiels même si le risque résiduel de chute de la tête par rupture de la chaîne pourrait malgré tout se présenter.

ATTENTION: il est très important que la chaîne soit soumise à un entretien correct.

RUPTURE TUYAUX HUILE SOUS PRESSION Les tuyaux et les raccorderies de l'huile hydraulique utilisées dans la construc-
tion entrent dans les conditions requises de sécurité. Le montage de l'installation hydraulique a été effectué selon les règles
de l'art mais le risque de rupture des tuyaux hydrauliques en pression pourrait toutefois se produire.

ATTENTION: Porter les équipements de protection individuelle (combinaison de travail, gants, lunettes,
casque, etc.) et, dans tous les cas, se tenir à une distance minimum de sécurité des tuyaux en pression.

LANCEMENT DE MATÉRIAU DÛ AU FORAGE Pendant le forage, la barre et l'outil perforent la terre et le matériau de forage
est donc porté à la surface. Il faut prêter attention dans la mesure où le risque d'expulsion et jet de matériau d'extraction
(boues, terre, pierres, poussières, etc.) par le trou de forage, subsiste. Porter les équipements de protection individuelle
(combinaison de travail, gants, lunettes, casque, etc.) et, dans tous les cas, se tenir à une distance minimum de sécurité du
point de forage.

ATTENTION: Porter les équipements de protection individuelle (combinaison de travail, gants, lunettes,
casque, etc.) et, dans tous les cas, se tenir à une distance minimum de sécurité des tuyaux en pression.

ENCASTREMENT Pendant le forage, la batterie de barres est en rotation, il faut prêter attention dans la mesure où le risque
d'encastrement subsiste.

ATTENTION: Ne JAMAIS s'approcher de la batterie de barres quand elle est en rotation. Le non-respect de
cette disposition peut causer des lésions très graves au personnel travaillant sur la foreuse.

ÉLECTROCUTION
• A) Le danger d'électrocution peut être dû à des décharges électriques qui pourraient se vérifier entre les lignes élec-
triques aériennes et le mast.

ATTENTION: Faire attention aux manœuvres à effectuer si le type de forage nécessite d'élever le mast à proxi-
mité de lignes électriques aériennes, dans ce cas, il faut faire attention aux distances minimum à respecter. La
distance minimum est de sept (7) mètres sauf si cela est établi différemment par les normes nationales.

• B) Le danger d'électrocution peut être dû à des décharges électriques qui pourraient se vérifier entre les
lignes électriques souterraines et le mast.

ATTENTION: Effectuer une analyse détaillée des cartes topographiques du terrain de manière à s'assurer
qu'au point de forage, il ne ne passe aucune ligne électrique. Consulter les organismes chargés de la
conservation des cartes et des tracés des lignes électriques

MANUEL OPÉRATIONNEL PRATIQUE D'EMPLOI ET D'ENTRETIEN PAG . 25


SÉCURITÉ

• CHUTE DE PIERRES SUR PAROI Pendant le forage dans la paroi, veiller à maintenir les bonnes distances de la zone de
forage de manière à éviter que d'éventuelles chutes de pierres ou de matériaux de forage puissent vous heurter.
• ÉMISSION DE POUSSIÈRES Aucune méthode de forage ou de type de matériau à forer ne peut générer des émissions
de poussières par le trou exploité.

ATTENTION: Il est conseillé d'injecter de l'eau ou de la mousse avec l'air à l'intérieur du trou comme
moyen d'abattement des poussières générées par le travail.
Si cela n'était pas possible, il faudra obligatoirement utiliser un système d'élimination ou de collecte des
poussières qui devra fonctionner pendant toute la durée du forage. En outre, tous les opérateurs à proxi-
mité de la zone de travail devront porter les masques de protection pour la respiration.

ATTENTION : le propriétaire et/ou le responsable de la sécurité de la machine a l'obligation de fournir au


préposé de la foreuse toutes les informations nécessaires pour sauvegarder sa santé physique.
Il faudra remettre à l'opérateur la copie de ce manuel et il faudra s'assurer que ce dernier en ait pris
connaissance et qu'il sache donc comment conduire la machine en toute sécurité.

1.03.19 Mesures de prévention pour les préposés à l'utilisation de la machine


Avant l'utilisation:
• Vérifier que tous les boulons de la machine soient adéquatement serrés ;
• Vérifier l'absence de lignes électriques aériennes pouvant interférer avec le rayon d'action de l'équipement ;
• Contrôler les trajets et les zones de manœuvres en effectuant d'éventuels renforcements
• Stabiliser efficacement l'équipement de forage avant de commencer le travail ;
• Signaler la zone de travail exposée à un niveau sonore élevé ;
• Délimiter la zone autour de l'équipement de forage pour éviter l'accès au personnel étranger aux travaux.
Pendant l'utilisation:
• Signaler immédiatement les éventuels dysfonctionnements ou les situations dangereuses ;
• Maintenir une distance de sécurité de manière à ne pas entrer en contact avec des éléments en mouvement ;
• Ne pas intervenir sur les parties mobiles pendant le fonctionnement de l'équipement ;
• Rester concentrer.
Après l'utilisation:
• Désactiver les systèmes d'alimentation, le groupe commandes en évitant que d'autres personnes puissent intervenir
sur l’équipement de forage.
• Effectuer les opérations de révision et d'entretien nécessaires à la réutilisation de l'équipement avec l'alimentation ;
• Pour les opérations d'entretien, respecter les indications du présent manuel.
• Positionner correctement l'équipement sur une zone plate ou adéquate et sans laisser l'outil en suspension. Si une
structure d'appui est prédisposée pour y placer l'équipement de forage après utilisation, utiliser exclusivement cette dernière.

1.03.20 Usage correct de la radiocommande

L’émetteur (radiocommande) est un dispositif de commande permettant d’effectuer les opérations de déplacement et de
travail de la foreuse. Lorsque l’opérateur le porte en bandoulière, il doit être gardé seulement devant de manière à
toujours être visible et protégé contre les mouvements accidentels et éviter les mouvements involontaires de la machine.
Toute autre position est interdite. En revanche, quand l’opérateur l’enlève, il doit le ranger en lieu sûr et l’éteindre en
appuyant sur le bouton d’urgence.
En ce qui concerne l’utilisation de l’émetteur, consulter le chapitre dédié sur ce mode d’emploi et d’entretien.

MANUEL OPÉRATIONNEL PRATIQUE D'EMPLOI ET D'ENTRETIEN PAG . 26


CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES

2.00.00 Description Mast

7 1
9 8
4

2 3
6 5
10

1 Chariot CID 120 10 Plaque Raccord Pelleteuse


2 Chaîne porte tuyaux et goulottes 11 Couronne horizontale
3 Chariot 12 Selle double couronne
4 Chaîne translation chariot 13 Radiocommande (émetteur TX)
5 Caisson porte-vannes hydrauliques 14 Radiocommande (récepteur RX)
6 Tableau électrique 15 Centrale API
7 Cordon de sécurité/Cage de protection (en option) 16 Radiocommande (antenne)
8 Mors 17 Panneau des manomètres
9 Guide barres

13

11

12 16 15 14
17

MANUEL OPÉRATIONNEL PRATIQUE D'EMPLOI ET D'ENTRETIEN PAG . 27


UTILISER LE MAST

3.00.00 Champ d'utilisation du Mast


Le Mast que nous produisons doit être utilisé dans les travaux de génie civil, secteur des fondations, consolidation du
terrain et ouvrages spéciaux et peut donc être utilisé exclusivement pour :

L'exécution d'ouvrages spécialisés :


• micropieux,
• ancrages,
• drainages,
et pour le forage de :
• puits pour captage d'eaux,
• sondages,

Au moyen d'équipements appropriés sélectionnés en fonction du type de forage et en rapport aux caractéris-
tiques géologiques des terrains.
Les outils suivants peuvent être utilisés sur le Mast :
Têtes de rotation type : ID 160 - ID300 - ID500 - ID800
Type de foreuses : MA 100/2 ID - MA 200 - MA500 - MARTEAUX FOND DE TROUS
ATTENTION : Les travaux de forage peuvent être effectués uniquement en respectant les
instructions et les limitations décrites dans ce manuel. Il est strictement interdit d'essayer de faire
des travaux pour lesquels la machine n'a pas été conçue. Cela correspondrait à un usage impropre
entraînant des conséquences.

3.00.01 Mises en garde générales

ATTENTION : L'équipement de forage doit être utilisé uniquement par un personnel compétent
et formé, qui doit avoir lu entièrement ce manuel, indépendamment de l'expérience personnelle
dans ce secteur.

ATTENTION : Avant d'utiliser l'équipement de forage ou d'effectuer des manœuvres


particulièrement complexes ou dangereuses il est absolument nécessaire de s'entraîner dans
une zone de chantier libre et sans obstacles.<a>

ATTENTION : Près de chaque commande se trouve un symbole clair et élémentaire pour une
meilleure praticité et compréhension de l'opérateur.

ATTENTION : En cas d'avarie sur des parties pouvant présenter des risques, arrêter immédiatement
la machine. Ne pas réutiliser la machine tant que l'anomalie n'est pas éliminée.

3.00.02 Normes de sécurité pour l'utilisation

ATTENTION : L'opérateur doit utiliser l'équipement de forage et toutes ses commandes en


respectant la distance de sécurité.

ATTENTION : L'équipement de forage décrit dans ce manuel ne peut pas fonctionner en milieu
clos ou en milieu à risque d'explosion.

ATTENTION : Un niveau de communication inefficace ou incompréhensible peut être cause


d'accidents. Si on travaille avec d'autres personnes s'assurer que les signaux manuels utilisés
soient compris par tous. Étant donné que les lieux de travail sont souvent bruyants, ne pas
utiliser de communications verbales.

MANUEL OPÉRATIONNEL PRATIQUE D'EMPLOI ET D'ENTRETIEN PAG . 28


UTILISER LE MAST

3.00.03 Manutention et transport

ATTENTION : la manutention et le transport de l'équipement de forage doivent être effectués par


un personnel spécialisé et adéquatement formé.

POIDS TOTAL 1750 Kg

ATTENTION !!
DANGER
EN CAS DE SUSPENSION ET/OU D'ENTRAÎNEMENT
DE L'ÉQUIPEMENT DE FORAGE, IL EST
ABSOLUMENT INTERDIT DE SE PLACER À
PROXIMITÉ DE CELLE-CI

LEVAGE : Soulever l'équipement complet, le déplacer au moyen de cordes adéquates


accrochées à la structure comme indiqué dans la figure.

Pied pour mise au repos de l'équipement

ATTENTION: Enlever le pied d'appui avant d'utiliser la machine

MANUEL OPÉRATIONNEL PRATIQUE D'EMPLOI ET D'ENTRETIEN PAG . 29


UTILISER LE MAST

3.00.04 Instruction et montage de l'équipement de forage

En cas d'utilisation ou d'emploi de dispositif d'accrochage rapide, utiliser la procédure indiquée par le fournisseur du dispo-
sitif, vice-versa en cas d'installation de l'équipement de forage à la place de la benne de l'excavateur, suivre les opérations
suivantes :
• Enlever la benne 3 de l’excavateur en enlevant les pivots 1 et 2
• Positionner le support A et fixer l'équipement en réutilisant les pivots 1 et 2
• Dans tous les cas, effectuer les raccordements pneumatiques et hydrauliques en suivant
Attentivement les instructions indiquées dans ce manuel

IMPORTANTES REMARQUES POUR EFFECTUER CORRECTEMENT L'INSTALLATION


Avant d'utiliser la machine en forage, vérifier le bon fonctionnement des sécurités, utiliser les schémas électriques joints à
ce manuel pour l'exécution des branchements électriques afin de garantir le bon fonctionnement de l'arrêt d'urgence.

STABILISER LES BRAS DE L'EXCAVATRICE / AUTOMOTRICE :


Il est très important de garantir la stabilité du bras de l'automoteur pour éviter les dommages à l'équipement de forage
pendant le travail. Pour obtenir la stabilisation du bras, il faudra des soupapes d'arrêt efficaces sur les vérins de positionne-
ment.

USAGE PRÉVU DE L'UNITÉ DE FORAGE


L’équipement a été conçu pour être installé et utilisé sur un engin du type excavateur / automoteur d'une jauge brute de 81
- 250 quintaux.
Si elle est installée sur un engin plus léger, les conditions de sécurité indispensables viendraient à manquer et on aurait
donc un usage incorrect de l'équipement de forage.

ATTENTION: Dans tous les cas, l'installateur a la responsabilité finale de vérifier et certifier
l'installation et l'intégration de l'équipement de forage sur la machine où il sera incorporé.

ATTENTION: Le montage de l'équipement de forage avec fixation autres que celles prévues est
strictement interdit, l'installation de l'équipement de forage doit être effectuée avec des pièces
et composants fournis par Marini Quarries Group.

ATTENTION: Utiliser exclusivement des pièces originales MARINI. Les dommages et défaillances
causés par l'utilisation de pièces autres que celles originales MARINI, ne sont pas couvert par la
Garantie ni par la responsabilité du produit.

ATTENTION: Marini Quarries Group n'assume aucune responsabilité pour des dommages
dérivant d'utilisations différentes de celles prévues.

MANUEL OPÉRATIONNEL PRATIQUE D'EMPLOI ET D'ENTRETIEN PAG . 30


CONNAÎTRE LE MAST

4.00.00 Composants électriques

1. Fusible F1 et F2 - 20A taille 10x38


2. Fusibles de F5 à F9 et F10 10A taille 5x20
3. Relais 24Vdc K SP Modalité spéciale
6
4. Relais 24Vdc K AIR Purge air
5. Relais 24Vdc K WAT Purge Eau
5
6. Relais 24Vdc K ACC Accélérateur on
4 7. Fil rouge +24Vdc
8. Fil noir -0 Vdc
3 9. Fil K ACC

LISTE DES FUSIBLES


F1 - 0 Vdc
F2 +24 Vdc
F5 Mod spécial
F6 Purge air
8 F7 Purge eau
F8 Cage/ Mod. éteint
F9 Corde d'urgence

MANUEL OPÉRATIONNEL PRATIQUE D'EMPLOI ET D'ENTRETIEN PAG . 31


CONNAÎTRE LE MAST

Branchements électriques

Déterminer le bornier du branchement électrique sur le Mast


C. Branchement principal : fil rouge +24Vcc / fil noir 0Vdc (absorption maximum 15 A)

REMARQUE : utiliser des câbles d'une section d'au


C moins 6 mm²

Fiches électriques de branchement


Fiches de connexion électrique pour les circuits :
• Couronne 180°
• Couronne 90°
• Cage
• Mode spécial
• Corde d'urgence

Le Mast est fourni avec la cage montée par conséquent la fiche de connexion de la corde d'urgence est fournie avec la
fiche aveugle.
Pour remplacer la cage de protection avec la corde d'urgence il faut :
Débrancher la fiche de connexion de la cage et brancher la corde d'urgence puis fermer la connexion de la cage débran-
chée avec la fiche aveugle.

MANUEL OPÉRATIONNEL PRATIQUE D'EMPLOI ET D'ENTRETIEN PAG . 32


CONNAÎTRE LE MAST

4.00.01 Raccordements hydrauliques


Avant d'utiliser la machine, s'assurer que celle-ci soit correctement branchée à l'installation hydraulique et électrique de la
pelleteuse / araignée.

1 3 5 2

1. Refoulement huile 180 lpm @ 220bar de 1”


2. Retour huile da 1 1/4”
3. Drainages de 1/2”
4. Raccordement eau pression maximum 50 bars de 1/2”
5. Raccord air pression maximum 12 bars de 1 1/2”

4.00.02 Graisseur séparé (1,5 litres) en option


L2
L1 - Graisseur séparé (1,5 litres)
L2 - Vis qui règle la quantité d'huile de la lubrification
L3 - Ligne d'air du compresseur

L3
L1

ATTENTION : Vérifier la fermeture des vannes de la ligne air avant de brancher les tuyaux
provenant du compresseur

1. Brancher l'alimentation à air comprimé provenant du compresseur, au raccord indiqué dans la figure, à ce stade, le
raccordement de l'air comprimé est terminé.

Attention respecter le débit et la pression recommandée dans le manuel d'emploi et d'entretien


du marteau fond de trou ou de la foreuse à utiliser

MANUEL OPÉRATIONNEL PRATIQUE D'EMPLOI ET D'ENTRETIEN PAG . 33


CONNAÎTRE LE MAST

4.00.03 Contrôles et réglages

ATTENTION : lorsque la machine est neuve et après une longue période d’arrêt, verser
directement dans les tuyaux d’alimentation de l’air de la foreuse/tête de rotation, de l’huile pour
une lubrification initiale plus rapide.

• Vérifier qu’il y ait suffisamment d’huile dans le réservoir du graisseur. Dans le cas contraire, consulter le chapitre ENTRE-
TIEN : remise à niveau de l’huile.
• Régler le passage de la bonne quantité d’huile de lubrification (A) en agissant sur la vis de réglage 10 du graisseur et
contrôler l’indicateur 09 jusqu’à ce qu’une goutte d’huile tombe toutes les 3 secondes. Celui-ci est le bon réglage.
• Un contrôle pratique pour une lubrification correcte peut être effectué en contrôlant que la partie interne des barres
est mouillée d’huile.

Réglage de la quantité
d’huile du graisseur
A

REMARQUE : serrer la vis de réglage pour diminuer le passage de l’huile, la desserrer pour
l’augmenter

MANUEL OPÉRATIONNEL PRATIQUE D'EMPLOI ET D'ENTRETIEN PAG . 34


CONNAÎTRE LE MAST

4.00.04 Convertisseur de tension (en option)

ATTENTION : utiliser exclusivement l'alimentateur de tension avec séparateur galvanique fourni


par MARINI QUARRIES GROUP. Tous les types d'alimentateurs ne sont pas adéquats et peuvent
provoquer des dommages à l'équipement électrique / électronique de l'équipement de forage.

Positionner le convertisseur de tension stabilisé et l'alimenter avec la batterie de l'automoteur.

Convertisseur de tension stabilisé Raccordement électrique convertisseur

MONTAGE
• Retirer soigneusement l'étrier de montage du dispositif à l'aide d'un tournevis
• Choisir une position fraîche, sèche et ventilée pour installer le dispositif qui ne doit pas être installé directement à la
lumière du soleil. Le dispositif peut entre monté aussi bien verticalement qu'horizontalement.
• Isoler l’alimentation de l'installation avant de commencer l'installation
• Utiliser l'étrier de montage comme gabarit et marquer les positions des trous de montage
• Faire 4 trous de diam. 4 mm pour les vis. Avant de commencer, s'assurer que tous les câbles ou autres lignes ne
peuvent pas être endommagés par le forage.
• Fixer l'étrier de montage avec les vis fournies. Utiliser des épaisseurs additionnelles si l'étrier n'était pas nivelé
• Couvrir la tête des vis avec le capuchon de protection
• Insérer le dispositif dans l'étrier de montage jusqu'à ce qu'il se bloque dans son logement.
• Pendant cette opération, s'assurer que les guides sur l'étrier de montage correspondent parfaitement à leurs loge-
ments sur le dispositif.
• Fixer les connexions à l'unité
• Brancher l'alimentation à l'installation

CONNEXIONS
Isoler l'installation avant de connecter et déconnecter le dispositif.
Connecter le dispositif comme détaillé ci-dessous en utilisant un
Câble de section de 10 mm² .

• (IN +12 V ) Entrée positif (13.6 V)


• (IN 0 V ) Entrée négatif (0 V)
• ( ENABLE ) Activation (Active High : 13,6 V)
• (IN 0 V ) Sortie négative (0V)
• ( OUT 27.2 V ) Sortie positive (27,2 V)

MANUEL OPÉRATIONNEL PRATIQUE D'EMPLOI ET D'ENTRETIEN PAG . 35


CONNAÎTRE LE MAST

4.00.05 Purge air

Le système purge automatiquement à l’air. L’air pour la purge est précédemment lubrifié :

ATTENTION : Valeurs de pression maximale air 12 bars ..... lpm (en fonction de la foreuse
installée, consulter le manuel respectif)

L4

S1

Procédure pour la purge à air :


1. Brancher le tuyau d’air du compresseur L4
2. Activer la radiocommande
3. Déplacer le sélecteur S44 vers l’AVANT “sélectionner purge air”
4. Impulsion réglage/réinitialisation sur sélecteur S46 Activer/Désactiver PURGE

Maintenant, si le branchement a été effectué correctement, la machine purge l’air lubrifié par le marteau/tête de rotation.
La quantité de l’huile de lubrification peut également être réglée. En fermant le robinet A (p. 32) du graisseur, on réduit la
quantité d’huile de lubrification (jusqu’au passage complet d’air NON lubrifié), en l’ouvrant on augmente la quantité d’huile
de lubrification.
Régler la bonne quantité d’huile de lubrification en fonction du marteau utilisé.

(S44) sélecteur EN-AVANT


ACTIVATION PURGE AIR

(S44) sélecteur AU CENTRE


ACTIVATION PURGE MIXTE
AIR/EAU
S46
(S44) sélecteur EN-ARRIÈRE
ACTIVATION PURGE EAU
S44

MANUEL OPÉRATIONNEL PRATIQUE D'EMPLOI ET D'ENTRETIEN PAG . 36


CONNAÎTRE LE MAST

4.00.06 Purge à eau et mixte

Purge à eau du marteau ou purge mixte air-eau

Sélecteur S44 pour activer la purge Air/Eau/Mixte

S44

ATTENTION : Eau requise pour la purge pour la tête de rotation ID160-ID300-ID500:


6/15 bars …..l/min (en fonction du marteau fond de trou installé)

Procédure pour la purge à air


1. Brancher le tuyau d’eau au raccord (L1)
2. Activer la radiocommande
3. Positionner le sélecteur S44 au centre pour la purge mixte ou en bas
L1
pour la purge à eau
4. Positionner le sélecteur en bas S34 “Activation pompe à eau
5. Impulsion réglage/réinitialisation sur bouton S46 Activer PURGE

(S34) sélecteur EN-ARRIÈRE


S34 ACTIVATION POMPE EAU

(S44) sélecteur EN-AVANT


ACTIVATION PURGE AIR

(S44) sélecteur AU CENTRE


ACTIVATION PURGE MIXTE
S46 AIR/EAU

(S44) sélecteur EN-ARRIÈRE


ACTIVATION PURGE EAU
S44

MANUEL OPÉRATIONNEL PRATIQUE D'EMPLOI ET D'ENTRETIEN PAG . 37


CONNAÎTRE LE MAST

4.00.07 Tableau manomètres groupe de forage

Pendant l'utilisation de la machine, contrôler la pression de travail sur les manomètres du groupe des commandes :

M5
M1 Manomètre PERCUSSION 0/250 BAR
M2 M2 Manomètre ROTATION 0/250 BAR
M1
M3 Manomètre SERVICES 0/250 BAR
M4 Manomètre POUSSÉE 0/250 BAR
M3
M4 M5 Manomètre AIR 0/60 BAR

PRESSION MAXIMUM HUILE HYDRAULIQUE : 220 bars

PRESSION MAXIMUM AIR : 12 bars

PRESSION MAXIMUM EAU : 50 bars

ATTENTION : Ne pas dépasser les valeurs de pression et de débit recommandées dans le


manuel d'emploi et d'entretien de la foreuse ou du marteau fond de trou

ATTENTION ! IL EST INTERDIT DE TOUCHER AUSSI BIEN LE MARTEAU


QUE LES BARRES PENDANT LE FORAGE - RISQUE D'ACCROCHAGE OU
D'ÉCRASEMENT

MANUEL OPÉRATIONNEL PRATIQUE D'EMPLOI ET D'ENTRETIEN PAG . 38


CONNAÎTRE LE MAST

4.00.08 Électrovannes sur colonne

EV1 EV3-EV4 EV5 EV7-EV8


EV1 Percussion
EV19-EV20 EVS1 Safety

EV25-EV26 EV3-EV4 Rotation marteau

EV5 40 bars

EV7-EV8 Mors
EVS1
EV13-EV14 EV23-EV24 EV13-EV14 Avancement perforateur

Réglage pression ligne EV19-EV20 Avancement glissiére

EV23 - EV24 Support de rotation+/-180°

EV25 - EV26 Support de rotation+/-90°

MANUEL OPÉRATIONNEL PRATIQUE D'EMPLOI ET D'ENTRETIEN PAG . 39


CONNAÎTRE LE MAST

Régulateur de pression

EV27 Électrovanne-pilote
Filtre

EV27

Vanne-pilotée air 1 1/4”

EV28 Électrovanne eauФ1/2”

EV28

EV54 EV29

EV29 Réglage avancement

EV54 série / parallèle moteurs

Pressions de ligne conseillées:

• Rotation marteau 180 bars


• Avancement foreuse 180 bars
• Ligne commune 220 bars
• Mâchoire dévisseur 220 bars

REMARQUE : Consulter le manuel de la foreuse


montée

MANUEL OPÉRATIONNEL PRATIQUE D'EMPLOI ET D'ENTRETIEN PAG . 40


CONNAÎTRE LE MAST

4.00.09 Treuil auxiliaire (en option)

CONDITIONS D’UTILISATION
La manutention des équipements de forage avec faucon et
treuil auxiliaire est admise uniquement quand ceux-ci se
trouvent dans un rayon de 2,5 mètres face à l’arbre de forage,
qui doit être en position verticale, comme illustré en figure
(Pour les autres configurations de positionnement avec mast
vertical, la zone admise concerne toujours le point de forage).
Interdiction de manutention les équipements qui se trouvent
en dehors de la zone indiquée !
Les opérations de manutention des équipements avec le treuil
auxiliaire et le faucon doivent être effectuées dans le respect
des conditions prévues par le présent manuel et en particulier :

90°

• Terrain stable et plat avec une pente maximale de 3° ; R=2.5 m


• Machine stabilisée
• Mast en position verticale ;
• Jambe de force mast posée au sol ;
• Vitesse maximale du vent : 45 km/h ;
• Ne pas dépasser la capacité maximale de traction de- 1’ treuil auxiliaire (voir plaque de charge) ;
• Il doit y avoir au moins trois tours de câble autour du tambour du treuil.
• Il ne faut jamais dérouler complètement le câble !
• Lors de la manutention des équipements, il ne faut jamais effectuer d’autre opération avec la machine.

MANUEL OPÉRATIONNEL PRATIQUE D'EMPLOI ET D'ENTRETIEN PAG . 41


INSTRUCTIONS DE FONCTIONNEMENT

5.00.00 Radiocommande
S52 Commande Start démarrage
S53 Augmenter tours moteur (tr/min +)
S51 Diminuer tours moteur (tr/min -)
S41 Sélecteur de fonctions
S35 Bouton d'urgence L1 L3 L2
B1 Batterie S35 B1

C1 Connexion via câble


L1 Voyant connexion émetteur
L2 Voyant connexion récepteur
L3 Voyant niveau de charge batterie et
alarmes C1

S41 S42 S51 S52 S53

5.00.01 Fonction d'urgence


Appuyer sur le bouton coup de poing rouge (S35), pour arrêter complètement en toute situation le fonctionnement du
moteur de la machine. Le bouton (S35) désactive immédiatement toutes les commandes et coupe le moteur.
Pour réarmer le fonctionnement il faut le débloquer en le tournant dans le sens des aiguilles d'une montre.
Fonctionnement:
Pour mettre la radiocommande en marche suivre la procédure d'activation
Pour éteindre la radiocommande appuyer sur le bouton d'urgence (S35) .
Les fonctions des boutons varient selon la position dans laquelle se trouve le sélecteur (S41):

1. Position (commandes avec cadran vert)


Toutes les commandes (en vert) sont disponibles pour positionner l’unité de forage, positionnement colonne foreuse. Les
commandes de la foreuse avec le marteau hydraulique sont désactivées.
2. Forage (commandes avec cadran blanc)
Les commandes pour le forage avec le marteau hydraulique sont disponibles. Les commandes de positionnement sont désactivées :
3. Forage + ROM (commandes avec cadran blanc)
Les commandes pour le forage avec le marteau hydraulique sont disponibles. Les commandes de positionnement sont désactivées :
Cette sélection permet d’avoir le mode réduit et les commandes sont toutes retenues.

REMARQUE  : Au démarrage de la machine il est obligatoire d’avoir toutes les manœuvres


désactivées et maintenir le sélecteur (S41) en position 1 (positionnement). Dans le cas contraire
la radiocommande même éclairée et activée et n'accepte aucune commande. Pour la mise en
fonction de la machine, s'assurer avant que la radiocommande soit activée

ATTENTION : L'utilisation de la radiocommande est autorisée uniquement aux opérateurs


compétents, ayant une connaissance complète du fonctionnement de la machine à laquelle
elle est connectée. Si le travail est suspendu, même pour de courtes périodes, éteindre la
radiocommande pour éviter l'utilisation de la machine par des personnes non autorisées.

MANUEL OPÉRATIONNEL PRATIQUE D'EMPLOI ET D'ENTRETIEN PAG . 42


INSTRUCTIONS DE FONCTIONNEMENT

5.00.02 Disposition des commandes

S41 S42 S51 S52 S53


J11 J12 J13 J14 J15 J16 J17 J18 J19
S21 S22 S23 S24 S25 S26 S27 S28 S29

S31 S32 S33 S34 S35 S36 S37 S38 S39 S44 S45 S46 S54 S55 S56

En haut (fond Vert) / En bas (fond Vert) Non activée


J11
En haut (fond blanc) / En bas (fond blanc) Percussion
En haut (fond Vert) / En bas (fond Vert) Non activée
J12 En haut (fond blanc) / En bas (fond blanc) Rotation foreuse sens inverse des aiguilles d’une montre/sens
des aiguilles d’une montre
En haut (fond Vert) / En bas (fond Vert) Non activée
J13
En haut (fond blanc) / En bas (fond blanc) Mâchoire / Dévisseur ( OUVRIR / FERMER)
En haut (fond Vert) / En bas (fond Vert) Non activée
J14
En haut (fond blanc) / En bas (fond blanc) Treuil (LEVER / LÂCHER)
En haut (fond Vert) / En bas (fond Vert) Non activée
J15
En haut (fond blanc) / En bas (fond blanc) Chariot (HAUT/ BAS)
En haut (fond Vert) / En bas (fond Vert) Non activée
J16
En haut (fond blanc) / En bas (fond blanc) Dévisseur (OUVRIR / FERMER)
En haut (fond Vert) / En bas (fond Vert) Non activée
J17
En haut (fond blanc) / En bas (fond blanc) Mâchoire ( OUVRIR / FERMER)
En haut (fond Vert) / En bas (fond Vert) Non activée
J18
En haut (fond blanc) / En bas (fond blanc) Avancement foreuse (MONTÉE/DESCENTE)
En haut (fond Vert) / En bas (fond Vert) Non activée
J19
En haut (fond blanc) / En bas (fond blanc) Purge
S21 Rotation sens des aiguilles d’une montre / sens inverse Réglage rotation du marteau AUGMENTER / DIMINUER

S22 En haut / en bas Rotation marteau sens inverse des aiguilles d’une montre /
sens des aiguilles d’une montre
S23 En haut (fond Vert) / En bas (fond Vert) Rotation du groupe (+/-90°)
En haut (fond Vert) / En bas (fond Vert) Non activée
S24
En haut (fond blanc) / En bas (fond blanc) Chariot Ouvrir/ Fermer
S25 Bas Accélérer machine + huile foreuse
En haut (fond Vert) / En bas (fond Vert) Non activée
S26
En haut (fond blanc) / En bas (fond blanc) Cage OUVRIR / FERMER (non actif)
En haut (fond Vert) / En bas (fond Vert) Rotation du groupe (+/-180°)
S27
En haut (fond blanc) / En bas (fond blanc) Non activée
S28 En haut / en bas Activer montée/descente marteau
Rotation sens des aiguilles d’une montre Réglage avancement marteau AUGMENTER
S29
Rotation sens inverse des aiguilles d’une montre Réglage avancement marteau DIMINUER

MANUEL OPÉRATIONNEL PRATIQUE D'EMPLOI ET D'ENTRETIEN PAG . 43


INSTRUCTIONS DE FONCTIONNEMENT

S31 Bas Activer compresseur


Haut Activer Aspirateur
S32
En bas Activer percussion
Rotation sens des aiguilles d’une montre Augmenter fréquence percussion marteau
S33
Rotation sens inverse des aiguilles d’une montre Diminuer fréquence percussion marteau
S34 Bas Pompe eau ON/OFF
S35 Appuyer/Tourner Urgence / Activer fonctions
Haut Moteurs tête / rotation en parallèle
S36
En bas Moteurs tête / rotation en série
S37 En haut (fond blanc) / En bas (fond blanc) Non activée
S38 En haut (fond blanc) / En bas (fond blanc) Non activée
S39 En haut (fond blanc) / En bas (fond blanc) Non activée
Pos. 1 (Positionnements) Sélectionner fonctions cadran vert
S 41 Pos. 2 (Forage) Sélectionner fonctions cadran blanc
Pos. 3 (Forage + ROM) Sélectionner fonction ROM cadran blanc
S42 Appuyer Activer purge
Haut Flush air
S44 Au centre Flush air + Water
Bas Flush Water
S45 En haut / en bas Non activée
S46 En haut / en bas Augmenter air purge / Diminuer air purge
S51 Appuyer Diminuer tours moteur tr/min ( -)
S52 Appuyer START radiocommande
S53 Appuyer Augmenter tours moteur tr/min (+)
S54 En haut / en bas Voyant changement cylindrée moteur avancement
S55 En haut / en bas Anti jamming on/off - impulsion
Haut Activer changement cylindrée (fixe) marteau
S56
En bas Activer changement cylindrée (impulsion) marteau

14 11 4 7 8 9 1. Voyant connexion émetteur


2. Voyant niveau de charge de la batterie
12 5 3. Voyant connexion récepteur
4. Voyant ROM (3) activé
13 6 5. Voyant purge activé
6. Voyant Anti jamming
10 15
7. Voyant percussion activé
8. Voyant changement cylindrée marteau
9. Voyant changement cylindrée moteur avancement
10. Voyant compresseur activé
11. Voyant travail (2) activé
12. Voyant pompe eau activée
1 2 3 13. Voyant filtre activé
14. Voyant positionnement (1) activé
15. Voyant fonction auxiliaires activée

MANUEL OPÉRATIONNEL PRATIQUE D'EMPLOI ET D'ENTRETIEN PAG . 44


INSTRUCTIONS DE FONCTIONNEMENT

5.00.03 Alimentation et démarrage de la radiocommande

• Émetteur éteint
• Mettre une batterie chargée dans l’émetteur
• Vérifier que le bouton coup de poing d’arrêt n’est pas enclenché et qu’aucune autre commande n’est activée.
• Alimenter la machine et le récepteur
• Attendre 2 secondes que le récepteur effectue les tests de contrôle pour la sécurité. Si le résultat du test est positif, les
leds rouges “STOP A” et “STOP B” et la led verte POWER restent éclairées. (figure 1)
• Éclairer l’émetteur avec le bouton START et attendre qu’il établisse le lien avec le récepteur (LED VERTE et BLEUE sur le
TX clignotantes et LED RF Busy BLANC éclairée sur le RX).(figure 2)
• Activer la commande de marche pendant une seconde
Le fonctionnement correct sera indiqué sur l’émetteur par l’éclairage en mode fixe des leds TX (VERTE) et RX (BLEUE).
Sur le récepteur, les leds “STOP A” et “STOP B” passeront du rouge au vert et la led “WORKING (BLEUE) s’éclairera. (figure 3)
À partir de là, les commandes souhaitées sont disponibles.

fig.2

fig.1 fig.2 fig.3

5.00.04 Fonction d’ARRÊT


Appuyer sur le bouton coup de poing rouge ; cette action ouvre le circuit d’ARRÊT sur le récepteur et neutralise toutes les
commandes.
Pour réarmer le fonctionnement il faut réarmer le bouton (ISO 13850) et appuyer sur la touche START.

5.00.05 Arrêt
Il existe trois modes d’arrêt de la radiocommande :
• Appuyer sur le bouton d’ARRÊT, la radiocommande s’éteint après 10 secondes.
• Tourner, si présent, le sélecteur à clé dans le sens inverse des aiguilles d’une montre.
• Enlever la batterie.
L’émetteur s’éteint, les circuits de sécurité s’ouvrent et toutes les commandes activées sont neutralisées.
L’émetteur s'éteint lorsque la batterie est complètement déchargée.

MANUEL OPÉRATIONNEL PRATIQUE D'EMPLOI ET D'ENTRETIEN PAG . 45


INSTRUCTIONS DE FONCTIONNEMENT

5.00.06 Description des leds de la radiocommande

L’émetteur est équipé de 3 leds pour signaler à l’opérateur :


• Les états de fonctionnement
• Les anomalies de fonctionnement
• Le type de pannes et les fonctions diagnostiques
• La batterie déchargée.
Émetteur
État des leds de TX (VERTE) Indentification
Éteinte L’émetteur est éteint ou en panne
Éclairée L’émetteur fonctionne correctement
Clignotant L’émetteur est éclairé mais non opérationnel
État led (JAUNE) Indentification
La batterie déchargée. Deux clignotements rapprochés espacés d’une pause de 20
secondes
État des leds du RX (BLEUE) Indentification
Éteinte Le récepteur est éteint ou en panne
Clignotant Connexion radio avec récepteur établie
Éclairée Le récepteur est opérationnel

Le récepteur est équipé de 7 leds pour signaler à l’opérateur :


• Les états de fonctionnement
• Les anomalies de fonctionnement
• Le type de pannes et les fonctions diagnostiques
• État des alimentations
• État de la connexion

Récepteur
Led Indentification
Erreur B Normalement éteinte pendant le fonctionnement
(led rouge/verte) Rouge / Verte pour la durée d’erreur sur le canal B
Arrêt B Verte pendant le fonctionnement
(led rouge/verte) Rouge indique que le canal B du système est en condition d’ARRÊT
Erreur A Normalement éteinte pendant le fonctionnement
(led rouge/verte) Rouge / Verte pour la durée d’erreur sur le canal A
Arrêt A Verte pendant le fonctionnement
(led rouge/verte) Rouge indique que le canal A du système est en condition d’ARRÊT
Éclairée, elle indique la connexion radio entre l’émetteur et le récepteur
RF Busy L’intensité est proportionnelle à l’intensité du signal reçu.
(Led blanc) En cas de connexion à fil la led clignote à une fréquence fixe.

Power supply
Éclairée, elle indique la présence d'alimentation
(led verte)
Working Éclairée, elle indique que le récepteur a établi le lien avec le dispositif contrôlé à distance
(led bleue) avec la présence des tensions nécessaires au fonctionnement correct.

MANUEL OPÉRATIONNEL PRATIQUE D'EMPLOI ET D'ENTRETIEN PAG . 46


INSTRUCTIONS DE FONCTIONNEMENT

5.00.07 Alimentation unité TX


Les radiocommandes avec émetteur portable sont fournies avec deux batteries rechargeables NI-MH et chargeur de
batterie dédié.

5.00.08 État niveau de charge de la batterie


L’état de charge de la batterie est signalé par la LED JAUNE
LA LED JAUNE éclairée en mode fixe, signifie que la batterie est pleine.
Si la LED JAUNE clignote régulièrement, indique que la batterie est en phase de réserve et il faut éteindre l’émetteur
pour remplacer la batterie avec une autre chargée. La durée de la réserve est d’environ 10-15 minutes.

5.00.09 Substitution et recharge de la batterie


Éteindre l’émetteur, prélever la batterie de son logement et l’insérer dans le chargeur de batterie.
Pour garantir une meilleure efficacité et durée de la batterie il faut décharger complètement la batterie.

Le chargeur doit être alimenté à travers une ligne de tension conventionnelle, exempte de grosses fluctuations pour ne pas
influencer le processus de charge intelligente gérée par le microcontrôleur.

Les chargeurs sont équipés d’une LED verte pour signaler la présence d’alimentation et d’une LED jaune qui clignote 4 fois
à l’introduction de la batterie (précharge) et reste éclairée jusqu’à la fin de la charge.

Le chargeur est en mesure de relever la charge résiduelle et la capacité de la batterie.


Le délai moyen de recharge d’une batterie complètement vide est de 2 à 3 heures. En fonction de la charge résiduelle et de
la capacité des cellules, le cycle de recharge se termine lorsque la led jaune s’éteint.

La phase de clignotement de la LED jaune (précharge) peut se prolonger de quelques minutes pendant la recharge d’une
batterie complètement vide.

Si le clignotement persiste, nettoyer avec un chiffon doux, les contacts dorés de la batterie et si le phénomène n’est pas
résolu il faut remplacer la batterie par une neuve.

Nous conseillons de ne pas interrompre la charge en enlevant la batterie de son logement ou en éteignant le chargeur
quand la LED est encore éclairée.
Pour prolonger la durée de vie de la batterie, éviter si possible de charger la batterie déjà complètement ou partiellement
chargée.
Pour préserver la durée de la batterie, recharger cette dernière dans un endroit exempt d’humidité et à une température
comprise entre 5 et 45°C.
La fiche de courant du chargeur doit être installée près de l’appareil et doit être facilement accessible.
En cas d’alimentation avec une tension continue, il faut prévoir un connecteur pour débrancher le dispositif à n’importe
quel moment et utiliser une connexion protégée par des fusibles.

MANUEL OPÉRATIONNEL PRATIQUE D'EMPLOI ET D'ENTRETIEN PAG . 47


INSTRUCTIONS DE FONCTIONNEMENT

5.00.10 Changement de fréquence


En l’absence de configurations spécifiques, la radiocommande choisit de manière autonome un canal de la bande de
fréquence attribuée avec le mode automatique AFA (Automatic Frequency Agility). Ce mode permet de changer de canal
radio après les perturbations provoquées par d’autres dispositifs radio fonctionnant sur la même fréquence. Dans certains
cas il peut être préférable de désactiver le mode en travaillant sur un canal fixe choisi par l’opérateur avec la procédure
décrite plus bas.
Avec le mode AFA, le récepteur contrôle constamment tous les canaux de la bande de fréquence sur laquelle il s’appuie.

Si le canal de transmission est trop perturbé, le système décide de passer à un meilleur canal.
• Pour vérifier l'existence d’interférences, il suffit d’éteindre l’émetteur et de contrôler la LED “RF-link” du récepteur : elle
reste éclairée pour signaler que d’autres dispositifs utilisent la même fréquence. Pendant le fonctionnement de la ra-
diocommande, en présence de perturbations, les leds A et B s’éteignent à chaque erreur de réception identifié par le
récepteur.

Les erreurs de réception plus longues que le temps d’urgence programmé (standard 0.5s) mettent le récepteur en état
d’urgence passif.
L’opération de changement de fréquence permet de changer la fréquence de travail en sélectionnant un canal différent de
celui utilisé.

5.00.11 Conditions initiales pour le changement de fréquence C.F. x10 C.F. x1


S’assurer que la batterie de l’émetteur soit chargée, le récepteur alimenté, en
rapprochant l’émetteur le plus possible au récepteur.

5.00.12 Exécution du changement de fréquence


En actionnant simultanément les deux commandes CF pour le changement
de fréquence (voir photo),

• appuyer et relâcher le bouton START : la LED JAUNE commence à cligno- START


ter toutes les secondes. Un signal sonore est émis par l’émetteur simulta-
nément au clignotement.
Relâcher les deux commandes (CF) : Le système se met automatiquement en
mode automatique AFA.
Mode “automatique” :

• Appuyer sur le bouton START pour confirmer l’opération ou pour l’annuler, enlever la batterie ou tourner le sélecteur à
clé (si présent).

Mode “manuel” :

• Pour programmer un des canaux disponibles, agir avec la commande pour les dizaines (C.F.x10) et la commande pour
les unités (C.F.x1) (Voir photo). Après le canal 30 (ou le canal 69 pour les puissances de 1mW) le système redémarre en
mode automatique. Pour mémoriser le nouveau canal, appuyer sur le bouton START, (Pour annuler l'opération, débran-
cher la batterie en l’enlevant ou tourner le sélecteur à clé s’il est présent).

À la fin de la procédure, patienter 5 s. : l’émetteur et le récepteur mémorisent les données du nouveau mode. L’appareil est
prêt pour fonctionner sur le nouveau canal. Sur le récepteur, les leds ERREUR A et ERREUR B clignotent rapidement (JAUNE)
pour signaler qu’une programmation est en cours.
Appuyer de nouveau sur le bouton START pour commencer la séquence de commandes. Das le cas contraire, cela signifie
que des erreurs ont été commises pendant la procédure : dans ce cas, il faut éteindre la radiocommande et répéter l’opé-
ration depuis le début.
• Remarque : le choix de la puissance se fait lors de l’installation de la radiocommande par le personnel spécialisé.

MANUEL OPÉRATIONNEL PRATIQUE D'EMPLOI ET D'ENTRETIEN PAG . 48


ENTRETIEN

6.00.00 Interventions d'entretien

ATTENTION : avant d'effectuer l'entretien, consulter toute la documentation fournie par MARINI
QUARRIES GROUP.

Un entretien régulier de la machine, en plus de prolonger la vie, permet très souvent de travailler dans des conditions de
plus grande sécurité.
S'assurer avant d'effectuer toute intervention de contrôle ou d'entretien que le moteur de la machine à laquelle est appli-
qué l'équipement de forage Marini Quarries Group, soit éteint et que la clé de contact soit désactivée.
Exposer le panneau “MACHINE EN COURS D'ENTRETIEN” NE PAS METTRE EN ROUTE.
Confier l'entretien exclusivement à du personnel spécialisé ou adéquatement formé.
La MARINI QUARRIES GROUP garantit un fonctionnement parfait de la machine uniquement si les éventuels remplacements
sont effectués avec des pièces de rechange originales MARINI QUARRIES GROUP.

ATTENTION : Décharger la pression hydraulique avant d'intervenir sur n'importe quel composants
du circuit hydraulique.

On rappelle qu'avant de procéder aux opérations de réglage, entretien et réparation, l’opérateur doit avoir à disposition les
équipements de protection individuelle et de les utiliser à chaque fois dans la mesure où ils sont prévus par les normes en
vigueur en matière de sécurité : gants, lunettes, casque, chaussures de sécurité, etc.
Effectuer les interventions sur la machine après un délai nécessaire pour que les parties sujettes aux hautes soient refroi-
dies.

ATTENTION : après avoir effectué les opérations d'entretien ou de remplacement, s'assurer que
• toutes les pièces remplacées de la machine et les outils utilisés aient été enlevés de la
machine et que tous les équipements de sécurité soient efficients

MANUEL OPÉRATIONNEL PRATIQUE D'EMPLOI ET D'ENTRETIEN PAG . 49


ENTRETIEN

6.00.01 Réglages pressions groupes Hawe

1. Identifier la soupape à étalonner, sous la soupape se trouvent deux bouchons noirs : le premier règle la pression de
la sortie 1 et l’autre bouchon règle la pression sur la sortie 2.
2. Avec une clé de 12, dévisser le bouchon noir
3. Desserrer le contre-écrou
4. Avec une clé Allen de 3 mm, régler la pression souhaitée en contrôlant sur le manomètre : visser pour augmenter la
pression, dévisser pour la diminuer. Nous recommandons de ne pas dépasser la pression max indiquée sur le manuel.
5. Serrer le contre-écrou et visser le bouchon.

SOUPAPE À ÉTALON-
NER
Bouchon noir sortie 1 Bouchon noir sortie 2

Dévisser le bouchon

Contre-écrou desserré Réglage de la pression

MANUEL OPÉRATIONNEL PRATIQUE D'EMPLOI ET D'ENTRETIEN PAG . 50


ENTRETIEN

6.00.02 Normes de Sécurité pendant les opérations d'Entretien

ATTENTION : Avant d'effectuer toute opération de SOUDURE, il faut débrancher les contacts
électriques de la machine comme indiqué sur la figure

Récepteur radiocommande
• Dévisser les vis qui fixent le récepteur à la structure (A)
• Débrancher la connexion (B)
• Débrancher la connexion (C)

C
B

Centrale API
• Dévisser les vis qui fixent le récepteur à la structure (D)
• Extraire l'API (E)
• Repérer la connexion identifiée par un ruban de couleur verte (F)
• Lever le levier (F1) de la connexion verte et extraire la prise (F)
• Même séquence pour la prise identifiée par le ruban de couleur jaune (G)

F1
D

E F

F
G

MANUEL OPÉRATIONNEL PRATIQUE D'EMPLOI ET D'ENTRETIEN PAG . 51


ENTRETIEN

6.00.03 Entretien des câbles

QUAND FAUT-IL REMPLACER LE CÂBLE

Toutes les parties visibles du câble devront être soumises à un examen visuel quotidien, pour rechercher la détérioration
générale et la déformation.
Toute variation perçue et suspecte devra être signalée et suivi du contrôle du câble par une personne compétente. Pour
déterminer la fréquence des contrôles périodiques, à confier à des personnes qualifiées, doivent prendre en considération
une série de facteurs :
• Le type d’appareil et l’environnement de travail.
• Le classement de l’appareil.
• La durée d’exercice du câble, comparée avec la durée des câbles utilisés précédemment.
• Les résultats des contrôles précédents.
• Les dispositions de loi prévues pour l'appareil.
En règle générale, nous conseillons le contrôle ou le remplacement du câble au début de chaque roulement de travail.

APPLICATION DU CÂBLE SUR LES TREUILS

Pour le remplacement, il faut adopter un câble identique à celui installé initialement. S’il ne s’agit pas du même câble, l’uti-
lisateur devra s’assurer que les caractéristiques correspondent à celles du câble à remplacer.
Le câble doit être déroulé du rouleau ou de la bobine avec attention en évitant la formation de torsions et déformations
anormale (fig. 13). Éviter de salir le câble avec du sable ou de la terre pour ne pas en compromettre la durée de vie.

Vérifier le sens de rotation du treuil et appliquer le câble en le fixant correctement à la cosse du treuil.
Pour obtenir un enroulement serré et uniforme, freiner la bobine pour tendre le câble.
Un bobinage soigné du premier tour est important, car les autres s’alignent automatiquement à ce dernier (fig. 14).
Si le câble est appliqué sur des treuils avec des tambours lisses, nous conseillons de maintenir les spires contre une pièce en
bois pendant la phase de bobinage. Avant de monter un nouveau câble il faut s’assurer de l’état de fonctionnement et de
l’intégrité des poulies, et remplacer si nécessaire les éléments usés ou rectifier les gorges pour rétablir le bon profil.

ATTENTION : Lors de la première utilisation du câble, il faut effectuer un certain nombre de


manœuvres de l’appareil, avec une charge d’environ 10% de la charge nominale pour faciliter le
tassement du câble.

MANUEL OPÉRATIONNEL PRATIQUE D'EMPLOI ET D'ENTRETIEN PAG . 52


ANCRAGE DU CÂBLE

• L’extrémité libre du câble doit être bloquée avec une cale sur le tambour du treuil.
• Il faut laisser, pendant le travail avec le treuil en phase de débobinage, au moins trois spires de câbles pour faire en sorte
que la tension soit complètement absorbée par le frottement entre le câble et le tambour.
• La fixation de l’extrémité libre du câble doit être soignée et contrôlée fréquemment parce qu’il s’agit d’un des points
• 1) terminaison à tête fondue (fig. 15 pièce A) où la tenue est garantie par un alliage de plomb – antimoine – étain, ou
des résines spéciales qui s’appliquent à froid.
• 2) terminaison passée (fig. 15 pièce B) où la tenue est garantie par le pressage à froid de la terminaison sur l’extrémité
du câble.
• 3) terminaison à coin (fig. 15 pièce C) où la tenue est garantie par le coin. Dans cette application, il est important de
considérer que l’axe du goujon de fixation doit se trouver sur le prolongement de l’axe de la partie de câble tendu et que
le câble ne doit pas subir de déviations dans la zone d’attache
• 4) boucle simple et boucle manchonnée où la tenue est garantie par des manchons (Fig. 15 pièce D) ou par l’épissure
manuelle (Fig. 15 pièce EJ). Plus délicats et sujets aux accidents ; les méthodes d’ancrage les plus communes sont :

ATTENTION : Le choix du type d’ancrage doit être effectué en prenant en compte une série de
facteurs mais surtout il doit toujours garantir le degré de sécurité plus élevé. Pour cette raison, il
faut toujours respecter les choix faits par MARINI QUARRIES GROUP.

MANUEL OPÉRATIONNEL PRATIQUE D'EMPLOI ET D'ENTRETIEN PAG . 53


ENTRETIEN

6.00.04 Maintenance chaîne MAST

La chaîne du mast est l'un des composants de la machine les plus sollicités car il permet l'avancement de la tête de rotation.
Il est donc conseillé d'effectuer des contrôles scrupuleux de manière à déterminer les éventuels défauts ou déformations
de celle-ci qui pourrait en causer la rupture. La rupture de la chaîne de translation de la tête de rotation peut causer de
très graves dommages aux personnes et à la machine !
Un entretien et un graissage corrects sont très importants afin de conserver plus longtemps la chaîne en bon état et sûre
et en évite la rupture.
Pour préserver la chaîne en bon état, il est très important de l'utiliser avec soin : éviter les chocs ou impacts violents
contre les butées quand on utilise la montée/descente rapide de la tête.
Au cours des premières périodes de fonctionnement (machine neuve), on conseille d'effectuer de fréquents contrôles de
manière à vérifier le bon fonctionnement de la transmission et de tout le système cinématique lié.
Les chaînes doivent être inspectées selon la fréquence suivante :
• tous les jours : vérifier le bon tensionnement et le graissage de toute la chaîne. Vérifier en outre la présence d'éven-
tuels signes d'usure, déformation ou de corrosion ;
• toutes les semaines : vérifier l'allongement par usure des chaînes (étirement) et effectuer le nettoyage et le graissage ;
• tous les 5 ans : la chaîne doit être entièrement remplacée même si elle ne présente pas de signes évidents d'usure.

LUBRIFICATION DE LA CHAÎNE
Vérifier tous les jours que la chaîne soit propre et bien lubrifiée partout et, si nécessaire, la nettoyer/graisser.
Avant de procéder au graissage, il est conseillé de nettoyer celle-ci en éliminant la poussière ou les matériaux qui s'y sont
déposés en utilisant des jets d'eau chaude en pression ou des produits dérivés de la paraffine comme le gasoil, pétrole,
trichloréthylène, etc.. Ne pas utiliser de jets de vapeur, produits détergents à froid ou des produits corrosifs à base d'acides.
Effectuer les opérations de nettoyage et de graissage chaque fois que cela est nécessaire et au moins toutes les 50
heures et toutes les semaines. Pour le graissage, il est conseillé d'utiliser de l'huile moteur (SAE l 5W-40) à appliquer de
manière manuelle à l'aide d'un pinceau ou d'une brosse. Graisser soigneusement les pivots, douilles et faces de contact
des plaques de manière à ce que l'huile pénètre à l'intérieur des jonctions.
Toutes les opérations décrites ci-dessus (vérification, nettoyage et graissage) doivent être effectuées avec la tête de rotation
positionnée aussi bien en fin de course inférieur qu'en fin de course supérieur de façon à prendre en considération toute la chaîne.
Le nettoyage et le graissage de la chaîne doit également être effectué quand on prévoit de laisser la machine au repos
pour des périodes moyennement longues afin de garantir une bonne conservation.

VÉRIFICATION ÉTAT DE LA CHAÎNE


Profiter du contrôle journalier pour vérifier la présence d'éventuels signes d'usure ou de corrosion pouvant compro-
mettre l'intégrité et la sécurité de la chaîne (voir tableau).
Il sera nécessaire dans ce cas de remplacer immédiatement la chaine ou la partie de chaîne endommagée (voir chapitre
suivant “Remplacement de la chaîne”).
Vérifier de plus que les écrous et/ou les goujons de sécurité des pivots de jonction des mailles soient intègres et correc-
tement insérés dans leur logement.

REMPLACEMENT DE LA CHAÎNE
La chaîne devra être entièrement remplacée quand elle présente des signes d'usure ou de corrosion, quand elle a atteint
la limite maximum d'allongement ou, dans tous les cas, tous les 5 ans (même si elle semble en bon état et qu'elle ne
présente pas de signes particuliers d'usure).

ATTENTION: La chaîne usée devra être remplacée par une neuve du même type, par du
personnel qualifié et autorisé à effectuer de telles opérations car un branchement erroné peut
entraîner de graves dommages à la machine ou aux personnes et choses. En cas de doutes,
contacter l'assistance MARINI QUARRIES GROUP

MANUEL OPÉRATIONNEL PRATIQUE D'EMPLOI ET D'ENTRETIEN PAG . 54


ENTRETIEN

VÉRIFICATION DU TENSIONNEMENT DE LA CHAÎNE

Au fil du temps et à cause de l'usure, la chaîne subit un allongement qui doit être compensé. Le tirant présent sur la partie
antérieure du chariot porte-foret peut être réglé selon les nécessités en actionnant les écrous qui le maintiennent solidaire
à celui-ci.
La chaîne correctement tensionnée doit avoir une tension capable de la maintenir presque rectiligne, en restant dans tous
les cas légèrement élastique, sans former d'oscillation excessives.

VÉRIFICATION TENSION :
• Positionner la machine avec le mast en position verticale.
• Déplacer le chariot porte-tête à la butée supérieure.
• Actionner la commande “déplacement latéral tête” pour déplacer la tête complètement vers l'extérieur
• Vérifier que la chaine soit correctement tensionnée comme décrit précédemment.

Réglage tensionnement chaîne


1. Visser l'écrou du système de tensionnement chaîne “C”
jusqu'au bon tensionnement qui correspond à une flèche C
maximum “F” égale à 2 mm.

REMARQUE la chaine correctement tensionnée ne bat pas


pendant la montée /descente du chariot permettant un
mouvement régulier du foret.
FRÉQUENCE DE L'ENTRETIEN : HEBDOMADAIREMENT OU
TOUTES LES 40 HEURES DE TRAVAIL

Lubrification chaîne

Utiliser de la graisse std pour le graissage de la chaîne


FRÉQUENCE DE L'ENTRETIEN : HEBDOMADAIREMENT OU
TOUTES LES 200 HEURES DE TRAVAIL

MANUEL OPÉRATIONNEL PRATIQUE D'EMPLOI ET D'ENTRETIEN PAG . 55


ENTRETIEN

6.00.05 Maintenance groupe de forage

Réglage patins chariot

1. Desserrer les écrous de fixation patin (A)


2. Régler au moyen des vis (B) l’alignement des patins
3. Refermer les écrous de fixation des patins (A)
B

REMARQUE : laisser un jeu minimum entre le patin et le guide sur la colonne A


FRÉQUENCE DE L'ENTRETIEN : QUOTIDIENNEMENT OU TOUTES LES 8 HEURES DE TRAVAIL

Réglage patins contre-chariot

A
1. Desserrer les écrous de fixation patin (A)
2. Régler au moyen des vis (B) l’alignement des patins
3. Refermer les écrous de fixation des patins (A)
B

REMARQUE : laisser un jeu minimum entre le patin et le guide sur la colonne


FRÉQUENCE DE L'ENTRETIEN : QUOTIDIENNEMENT OU TOUTES LES 8 HEURES DE TRAVAIL

6.00.06 Entretien du foret

Le foret est l'organe de la machine le plus sollicité et il est donc conseillé de prêter une attention particulière à l'entretien
de celui-ci.
Pour l'entretien du foret, se tenir au Manuel d'emploi et d'entretien correspondant

MANUEL OPÉRATIONNEL PRATIQUE D'EMPLOI ET D'ENTRETIEN PAG . 56


ENTRETIEN

6.00.07 Maintenance journalière (toutes les 10 HEURES)

Pos Point d'intervention Description intervention


1 Chaîne Mast Contrôler le tensionnement et l'usure
2 Chariot porte-foret Graisser les guides de glissement de la plaque
3 Guides de glissement du Mast Graisser les patins de guidage
4 Poulies cordes et chaînes Nettoyer et graisser
5 Étau / Dévisseur Graisser la bague
6 Dispositifs d'arrêt Vérifier le fonctionnement du circuit d'arrêt d'urgence
7 Dispositifs de sécurité Vérifier l'intégrité et la présence des protections de sécurité
8 Corde Contrôler le tensionnement et l'usure

6.00.08 Entretien hebdomadaire (toutes les 50 HEURES)

Pos Point d'intervention Description intervention


1 Carte interventions quotidiennes (10 Répéter l'entretien quotidienne
heures)
2 Patins de guidage Nettoyer et graisser
3 Chaîne Mast Nettoyer et lubrifier
4 Poulies et pignons Mast Nettoyer et graisser les roulements
5 Cordes Contrôler et lubrifier
6 Circuit électrique Contrôle câbles et connexions

6.00.09 Entretien toutes les deux semaines (toutes les 100 HEURES)

Pos Point d'intervention Description intervention


1 Carte interventions quotidiennes (50 Répéter l'entretien hebdomadaire
heures)
2 Tuyaux hydrauliques et tuyaux air Contrôler et remplacer les tuyaux endommagés
3 Vis et boulons Contrôler le serrage
4 Chariot porte-foret Régler les rouleaux de guidage si nécessaire
5 Caténaire porte-tuyaux Contrôle général
6 Treuil Vérifier la fixation du treuil

ATTENTION: Pour le programme d'entretien du foret installé, consulter le manuel d'emploi et


d'entretien de ce dernier.

MANUEL OPÉRATIONNEL PRATIQUE D'EMPLOI ET D'ENTRETIEN PAG . 57


ENTRETIEN

6.00.10 Pannes : causes et solutions conseillées

INCONVÉNIENT CAUSE POSSIBLE SOLUTION

Quantité d'air généré par le compres- Remplacement compresseur avec un rendement d'air
seur insuffisante. (débit d'air) supérieur

Pression d'air insuffi-


sante Section tuyau d'alimentation petit ou Remplacement tuyau d'alimentation avec un de
longueur tuyau d'alimentation section plus grande et proportionnée à la longueur.
excessive. Un tuyau non inférieur à 1”1/4 est conseillé avec le
marteau fond de trou.
Bas rendement en Absence de lubrification Contrôler la lubrification du marteau fond de trou.
forage Pression hydraulique d'exercice Augmenter la pression sur la ligne
insuffisante.
Foreuse usée, rongé par frottement Vérifier les composants internes du foret
ou sale.
Pointe de l'outil usée. Réaffilage de la pointe du fleuret.
Avancement irrégu- Électrovanne réglage de poussée sale Nettoyer ou remplacer l'électrovanne
lier du chariot ou défaillante
Pression de poussée Électrovanne réglage de poussée sale Nettoyer ou remplacer l'électrovanne proportionnelle
excessive. ou défaillante qui règle la force de poussée

MANUEL OPÉRATIONNEL PRATIQUE D'EMPLOI ET D'ENTRETIEN PAG . 58

Vous aimerez peut-être aussi