Vous êtes sur la page 1sur 581

Manuel de l’Operateur

et d’Entretien

450 S4
Manuel
de l’Operateur

450 S4
Publication:
21.0129.F0
07/2006
Manuel de l’operateur
Index

INDEX

Introduction

SECTION 1
Informations Generales

SECTION 2
Securité Générale

SECTION 3
Directives de Securité pour le Personnel au sol

SECTION 4
Commandes de l’Opérateur

SECTION 5
Procédures de fonctionnement

SECTION 6
Garantie

SMT.IND04.F01

I-1 OI00.0001
Manuel de l’operateur
Index

NOTE

I-2 OI00.0001
Manual de l'operateur
Introduction

MANUAL DE L'OPERATEUR

GÉNÉRALITÉS

UTILISATION DU MANUEL

Le présent document constitue le manuel d’utilisation et d’entretien.

Le manuel fait partie intégrante de la fourniture. Il doit être soigneusement conservé


et être consultable à tout moment.

Le manuel contient les instructions et les informations nécessaires au fonctionnement


et à l’entretien, le schéma d’entretien et les recommandations à respecter pour
assurer le bon fonctionnement de le chariot en conditions de sécurité totale.

Le texte du manuel constitue une aide pour l’utilisation des fonctions du chariot, aussi
avant de mettre celui-ci en service, l’utilisateur est tenu de lire et de faire lire à tous
les opérateurs l’intégralité du manuel, lequel doit être conservé de telle sorte qu’il soit
toujours à la disposition du personnel.

Aucune machine ne met à l’abri des utilisations impropres et des négligences: aussi
est-il dans l’intérêt de l’utilisateur de respecter les instructions d’utilisation et
d’entretien figurant dans le manuel.

Afin que la section Entretien se limite aux seules informations indispensables,


certaines données de base n’ont pas été mentionnées, lesquelles sont censées être
acquises par un personnel possédant une expérience de niveau moyen.

Le présent manuel reflète la technologie mise en œuvre au moment de la


commercialisation du chariot, et ne saurait tenir compte de données et autres
solutions techniques postérieures à la mise en service de la machine.

Le présent manuel est propriété de la société Fantuzzi-Reggiane S.p.A., il ne peut


en aucun cas être reproduit, ni entièrement ni partiellement, ni son contenu ne peut
être divulgué auprès de tiers, sans l’autorisation écrite de la société Fantuzzi-
Reggiane S.p.A.

Le manuel et la documentation jointe à celui-ci, sont conformes au Directive


machines 98/37/CE.

OP00.0012 i-1
Manual de l'operateur
Introduction

SIGNIFICATION DES SYMBOLES UTILISÉS DANS LE MANUEL

Signal de danger

Signal de danger: risque de décharges électriques

Signal de danger: charges suspendues


SMT.0532.F00

PLAQUETTES D’IDENTIFICATION

SMT.0010.F01

La machine peut être identifiée par l’intermédiaire des données poinçonnées sur la
machine.
La présence de la plaque arborant le label CE garantit que la machine a été construite
conformément à ce qui est prescrit par les directives 98/37 CE.
Le type de machine et le numéro de fabrication constituent les éléments de référence
pour toute communication échangée entre l’utilisateur final et la Sté Fantuzzi-
Reggiane SpA.
SMT.0010.F01

FANTUZZI
REGGIANE
FANTUZZI DIVISION
Via Cisa Ligure, 51/A 42040 Lentigione (RE) Italy
Tel.+39(0)522.96744-Fax +39(0)522.680426

MODELLO

N° DI MATRICOLA

ANNO DI COSTRUZIONE
PESO A VUOTO CON ATTREZZATURA Kg

PNEUMATICI

ANTERIORI
(BAR)
PRESSIONE PNEUMATICI
POSTERIORI
(BAR)

CAPACITA' MASSIMA Kg

1987
i-2 OP00.0012
Manual de l'operateur
Introduction

RECOMMANDATIONS GÉNÉRALES

RECOMMANDATIONS GÉNÉRALES DE SÉCURITÉ

- Connaître parfaitement la position et la fonction de chaque commande en


procédant à des essais de fonctionnement du chariot sur une zone sûre et
dégagée de tout obstacle et en veillant à l’absence de toute personne. Ne laisser
aucune personne non autorisée à cet effet actionner le chariot.
- Pour monter et descendre chariot mobile utiliser les échelles prévues à cet effet,
en maintenant les deux mains sur les rambardes et en faisant face à la machine.
- Ne pas monter ni descendre du chariot lorsque celui-ci est en mouvement.
- Ne pas sauter de la machine, ne pas utiliser les commandes ni les tuyaux flexibles
comme point d’appui; se munir d’un casque, de lunettes, de vêtements et
chaussures de sécurité conformes aux normes de sécurité en vigueur.
- Veiller à débarrasser les plates-formes, les capots, la cabine, des traces d’huile
et de graisse pour éviter les risques de chute (veiller également à cet effet à la
propreté des chaussures). Ne pas marcher sur les rebords, les tuyaux ou autres
surfaces peu stables et peu résistantes.
- Lire et s’assurer d’avoir bien compris toutes les indications de danger et les
recommandations figurant sur les panneaux apposés sur le chariot.
- L’utilisateur de la machine ou le responsable d’entretien, doit veiller à ce que toute
plaque détériorée, illisible ou manquante soit remplacée, en particulier celles sur
lesquelles figurent des instructions de sécurité. Dans le catalogue des pièces
détachées sont indiqués code et positionnement de toutes les plaques.

Fantuzzi-Reggiane S.p.A. décline toute responsabilité en cas de dommages physiques


et matériels provoqués par:

• utilisation impropre;
• utilisation par un personnel ne possédant pas les compétences techniques
nécessaires à cet effet;
• entretien insuffisant;
• utilisation de pièces détachées non d’origine;
• non respect total ou partiel des instructions;
• interventions non autorisées sur les dispositifs de sécurité et les protections;
• événements exceptionnels;
• utilisations de produits autres que ceux indiqués;
• modifications non autorisées.

OP00.0012 i-3
Manual de l'operateur
Introduction

Instructions pour l’utilisation du chariot élévateur

• L’utilisation du chariot doit être exclusivement confiée au personnel responsable.

• Ne jamais soulever une charge dont le poids dépasse la portée du chariot ni une
charge mal arrimée.

• Veiller à ce qu’aucune personne ne se trouve dans le rayon d’action du chariot.

• Ne pas abandonner le poste de commande alors qu’une charge est suspendue.

• S’assurer du bon fonctionnement des freins et autres dispositifs de sécurité


installées sur le chariot.

• S’assurer que les stabilisateurs sont entièrement détendus et qu’ils reposent sur
un sol stable.

PANNEAUX INDICATEURS

L’utilisateur doit s’assurer que les panneaux prévus soient tous bien visibles et
lisibles depuis la position dans laquelle se trouvent les personnes auxquelles ils sont
destinés.

Remplacer sans attendre tout panneau peu lisible ou manquant: faire la demande
des panneaux de remplacement à Fantuzzi-Reggiane S.p.A. avant que les panneaux
à remplacer ne deviennent complètement illisibles.

La société Fantuzzi-Reggiane S.p.A. décline toute responsabilité en cas de dommages


provoqués par le remplacement tardif des panneaux.

LE PERSONNEL RESPONSABLE DE LA MACHINE

Tous les opérateurs doivent:

- avoir les compétences nécessaires aux opérations qui leur sont confiées;
- connaître dans les détails les opérations à effectuer;
- être conscients de la nécessité de respecter les normes de sécurité;
- avoir parfaitement assimilé les instructions;
- être conscients des dangers auxquels expose l’utilisation du chariot;
- avoir un niveau d’instruction suffisant pour comprendre les instructions et les
normes de sécurité visant la prévention des accidents;
- ne souffrir d’aucun handicap physique les mettant dans l’impossibilité d’effectuer
correctement les opérations qui leur sont confiées ou d’accéder librement à la
machine;
- porter casque, lunettes de protection, vêtements et chaussures de sécurité
conformes aux normes en vigueur.
i-4 OP00.0012
Manual de l'operateur
Introduction

RESPONSABILITÉS DE L’OPÉRATEUR

La sécurité doit être le souci premier de chaque opérateur.


Il doit refuser d’exécuter une opération ou une intervention susceptible de
compromettre la sécurité et s’en remettre en cas à son supérieur pour prendre les
dispositions nécessaires afin d’éliminer la cause de danger.

Il doit être en mesure de lire le tableau des portées et être sûr que le chariot est en
mesure de soulever la charge en toute sécurité avant de procéder au levage
proprement dit.

Il doit être prudent, physiquement apte et ne doit en aucun cas se trouver sous
l’emprise de l’alcool, de drogues ou autres substances médicamenteuses susceptibles
d’altérer la vue ou l’ouie voire de ralentir les réflexes.

Lorsque la visibilité ne permet pas un contrôle total des opérations ou sur les zones
où sont présentes lignes électriques, canalisations, personnes, etc., l’opérateur doit
faire appel à un assistant lui fournissant les signaux nécessaires.

Dans ce cas, l’opérateur doit tenir compte uniquement des signaux transmis par la
personne désignée à cet effet.

L’opérateur doit respecter tout signal d’arrêt des manœuvres transmis par une
personne opérant sur le chantier.

GARANTIE

La société Fantuzzi-Reggiane S.p.A. fournit une garantie pièces et main d’œuvre sur
le matériel fourni; elle garantit en outre les réglages sur la base des délais et des
modalités établis au moment de l’achat.

La garantie n’est en aucun cas applicable en cas de ruptures accidentelles,


d’interventions non autorisées, de négligences, de mauvais entretien ainsi que dans
le cas où seraient effectuées des transformations non autorisées sur la machine
voire des opérations interdites par les instructions du présent manuel.

OP00.0012 i-5
Manual de l'operateur
Introduction

ASSISTANCE APRÈS-VENTE

Avant tout changement de pièces ou modification l’utilisateur doit informer la société


Fantuzzi-Reggiane S.p.A. pour obtenir l’autorisation nécessaire à cet effet.

Il est recommandé de n’utiliser que des pièces détachées d’origine.

La société Fantuzzi-Reggiane S.p.A. est à la disposition de l’utilisateur pour les


interventions d’assistance, l’entretien courant ou exceptionnel, pour fournir des
conseils sur l’utilisation et l’entretien du chariot, de même que pour fournir tout
éclaircissement sur le contenu du manuel ou autre aspect ne figurant pas dans le
manuel.

DÉMONTAGE ET DÉMOLITION DU CHARIOT ÉLÉVATEUR

Le chariot est un engin complexe et dont les composants sont caractérisés par de
grandes dimensions et un poids important; aussi l’éventuel démontage et l’éventuelle
démolition du chariot doivent être confiés à un personnel spécialisé.

Il est recommandé de faire appel à la société Fantuzzi-Reggiane S.p.A. pour obtenir


toute l’assistance nécessaire aux opérations de démontage.

ÉLIMINATION DES MATÉRIAUX ET PRODUITS

Tous les produits et matériaux utilisés dans le cadre des opérations d’entretien
(huiles, graisses, batteries, etc.) doivent être éliminés dans le respect de la
réglementation en vigueur dans le pays où la machine est utilisée et des spécifications
de chaque type de produit.

i-6 OP00.0012
Manual de l'operateur
Introduction

CONSEILS POUR LES SECOURS D’URGENCE

En cas d’accident grave, faire immédiatement appel à un médecin.

Une fois les premiers secours prodigués, transporter le blessé auprès d’un médecin.

N’effectuer aucune intervention sur le blessé sans être sûr qu’elle ne risque pas
d’être dommageable.

Amener le blessé hors de la zone de danger ou nocive.

Veiller à ce que le blessé soit placer dans les meilleures conditions qui soient,
déboutonner ou ouvrir ses vêtements, ouvrir le col, desserrer ceintures et autres et
éventuellement le couvrir.

Ne jamais tenter de faire boire une personne ayant perdu connaissance.

Avant de toucher une blessure, se laver les mains avec eau et savon et si possible
à l’aide d’un désinfectant.

En cas de blessures, procéder à une désinfection, à condition de connaître la


technique à appliquer à cet effet, dans le cas contraire recouvrir la blessure de gaze
stérile et la serrer dans un bandage bien maintenu après application d’un coton
imbibé d’alcool.

En cas d’hémorragie au niveau d’un bras ou d’une jambe, mettre en place un


pansement compressif au-dessus du point d’hémorragie et transporter de toute
urgence le blessé à l’hôpital le plus proche.
SMT.0533.F00

OP00.0012 i-7
Manual de l'operateur
Introduction

i-8 OP00.0012
Manuel de l'operateur
Partie 1 - Informations Générales

PARTIE 1 – INFORMATIONS GÉNÉRALES

DESCRIPTION GENERALE ET ORIENTATION


Cette machine est un chariot élévateur frontal sur roues caoutchoutées. Il est
particulièrement adapté pour manutentionner des containers pleins.

1. Roues avant (directionnelles)


2. Twistlocks
3. Spreader
4. Cilindri di side sloping
5. Groupe de levage
6. Vérin d’inclinaison
7. Logement des branchements électriques
8. Moteur
9. Cabine opérateur
10.Escalier
11.Roues arrière (motrices)
SMT.0582.F00

4 7 8
6
10

3
2

11
1
2014

FRONT

IMPORTANT: L’orientation de la machine (devant, arrière, gauche, droite), à


laquelle ce manuel se réfère, se base sur le champ visuel de l’opérateur lorsqu’il est
assis. SMT.0199.F00

OP01.0062 1-1
Manuel de l'operateur
Partie 1 - Informations Générales

AFMETINGEN PORTÉES MAXIMUM


(in mm) (EN TONNES)

FDC 480 G4

40
42
2015
42
C = 1700 ± 120 mm
42
h2 / h8 = 2300 / 15000 mm 4634

a / b = 3 / 10°
y = 6000 mm
S1 / S2 = 3070 / 2580 mm
m1 = 350 mm
m2 = 550 mm
L = 7850 mm
B / B1 = 4200 / 3100 mm
h1 = 9250 mm
h4 = 15550 mm
h6 = 4600 mm
h7 = 3500 mm
P = 950 mm
W1 / Wa = 975 / 8000 mm
x = 900 mm

SMT.0583.I00

1-2 OP01.0062
Manuel de l'operateur
Partie 1 - Informations Générales

CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES FDC 480 G4


1 Constructeur FANTUZZI
2 Modè le TYPE FDC 480 G4
3 Poids à vide kg 71200
4 Propulsion Electrique, Diesel, Essence, Gaz Diesel
V=Roues pleines -
5 Pneumatiques F/R L/L
L=Pneumatiques
6 Roues (x=motrices) Nb F/R 4/2
Groupe de levage Weldox 700 / Fe 510 D
7 Maté riaux Châssis Fe 510 D (Fe 52)
Spreader Weldox 700 / Fe 510 D

8 Bruit Externe / inté rieur cabine dB (A) 85 / 75


9 Performances Vitesse à vide / en charge km/h 25 / 24
Type té lescopique 20' - 40' GANTRY
10 Spreader Rotation degré s +/- 3°
Translation laté rale mm -270 / +270
Oscillation laté rale degré s + / - 1,5°
11 Direction Hydraulique - Assisté e
A ré ducteurs
Pont diffé rentiel
é picycloï daux
Nb ant./post. 4/2
Dimensions anté rieurs 18.00 - 25
12 Pneumatiques
Dimensions posté rieurs 18.00 - 25
Pression de gonflage bar 10
Disque en bain
Ant.
13 Freins de services d'huile
Post. Option Disque à sec
Disque à sec
Frein de stationnement A relâchement mé canique sur la
transmission
14 Batterie Tension/capacité V/Ah 24 / 200
Voir tableau
15 Moteur
moteurs
Hydraudynami-
que à
16 Transmission
convertiseur de
couple
17 Embrayage Power-Shift
18 Sé lecteur marche Avant / Arriè re nb 4/4
Systè me de
19 refroidissement Oui
hydraulique
20 Contrô les assisté s
21 Capacité ré servoir Huile circuit hydraulique litres 807
Carburant litres 605
4635/F

OP01.0062 1-3
Manuel de l'operateur
Partie 1 - Informations Générales

DISTANCE DE FREINAGE

SMT.0014.F00

L’arrêt de la machine réclame une distance variable qui dépend tant de la charge que
de la vitesse.

Alors qu’il est possible d’arrêter en quelques mètres une automobile roulant à 8
Km/h, une distance bien supérieure est nécessaire pour un train roulant à grande
vitesse, à cause de son poids et de sa force d’inertie. De la même manière, cette
machine exige une distance supérieure pour s’arrêter. La force d’inertie de la
machine dépend de sa vitesse et de son poids; par ailleurs, elle a une influence sur
la vitesse à laquelle la machine peut être arrêtée, exactement comme pour
n’importe quel autre véhicule.

Étant donné que la machine ne peut pas être arrêtée instantanément, de façon à éviter
les collisions, il est nécessaire de maintenir une longue distance d’arrêt pendant sa
marche.
SMT.0014.F00

AVERTISSEMENT
Travailler à proximité d’appareillages industriels est dangereux. Le
personnel opérant à proximité de machines industrielles court des
risques qui ne peuvent être éliminés par des moyens mécaniques, mais
seulement en travaillant avec intelligence, prudence et bon sens. Il est
donc essentiel que le personnel préposé à l’utilisation des machines
soit compétent, attentif, qu’il présente des conditions physiques et
mentales appropriées pour garantir la sécurité du fonctionnement des
machines et le déplacement des chargements. SMT.0013.F00

1-4 OP01.0062
Manual de l'operateur
Partie 2 - Sécurité générale

SECTION 2 • SÉCURITÉ GÉNÉRALE

INFORMATIONS GÉNÉRALES
SMT.0016.F00

Votre sécurité et celle des autres personnes opérant au sein de la zone de travail est le
résultat de l’utilisation correcte de la machine.

L’opérateur doit connaître la disposition, les positions et les fonctions de toutes les
commandes. Il est donc nécessaire qu’il ait lu complètement et bien compris tout le
manuel avant d’actionner la machine. L’opérateur doit également connaître les
caractéristiques de la machine en matière de vitesse, de stabilité, de freinage et de
direction.

Pour tout renseignement complémentaire, contacter le Service d’Assistance de la Sté


FANTUZZI-REGGIANE Spa.

Conserver toujours le manuel sur la machine. Il est également conseillé de faire des
copies des directives de sécurité contenues dans ce manuel et de les distribuer dans la
zone de travail.

En cas de perte de ce manuel ou d’endommagement des décalcomanies apposées sur


la machine, l’opérateur devra demander au fabricant de lui faire parvenir un duplicata.
La Sté FANTUZZI-REGGIANE Spa n’assumera aucune responsabilité en cas de
dommages dus à une demande de substitution tardive.
SMT.0016.F00

LOIS LOCALES
SMT.0017.F00

Les informations concernant la sécurité contenues dans ce manuel ne remplacent en


rien les normatives et les lois en vigueur dans le pays d’installation. Il est important de
connaître les normatives (ou lois locales) inhérentes à la sécurité. S’assurer que la
machine dispose des équipements qui s’imposent pour fonctionner conformément à ces
normatives ou à ces lois.
SMT.0017.F00

AGIR AVEC BON SENS


SMT.0018.F00

Ce manuel ne peut énumérer tous les dangers qui sont susceptibles de se présenter.
Agir toujours avec bon sens et respecter les précautions générales et particulières qui
s’imposent en matière de sécurité.
SMT.0018.F00

OP02.0014 2-1
Manual de l'operateur
Partie 2 - Sécurité générale

TERMINOLOGIE

SMT. 0019.F00
Voici la définition des termes qui sont utilisés dans ce manuel.

REMARQUE

“REMARQUE” est le terme qui est utilisé pour une information réclamant une attention majeure par rapport
au texte standard.

IMPORTANT

“IMPORTANT” est le terme qui est utilisé pour une information réclamant une attention particulière à
propos de certaines procédures qui permettent d’utiliser correctement la machine et d’éviter les pannes
susceptibles de surgir.

ATTENTION

“ATTENTION” est le terme qui est utilisé en cas de dommage possible des appareillages. Dans ce cas,
il est nécessaire d’adopter des procédures/pratiques de prévention correctes.

AVERTISSEMENT

“AVERTISSEMENT” est le terme qui est utilisé en cas de lésions personnelles possibles, voire d’accidents
mortels. Dans ce cas, il est nécessaire d’adopter des procédures/pratiques de prévention correctes.

DANGER

“DANGER” est le terme qui est utilisé en cas de danger immédiat qui ne peut être éliminé avec les
protections structurales et qui pourrait aboutir à des blessures personnelles, voire à des accidents mortels.
SMT. 0019.F00

AVERTISSEMENT

Travailler à proximité d’appareillages industriels est dangereux. Le personnel


opérant à proximité de machines industrielles court des risques qui ne
peuvent être éliminés par des moyens mécaniques, mais seulement en
travaillant avec intelligence, prudence et bon sens. Il est donc essentiel que
le personnel préposé à l’utilisation des machines soit compétent, attentif,
qu’il présente des conditions physiques et mentales appropriées pour
garantir la sécurité du fonctionnement des machines et le déplacement des
chargements. SMT.0020.F00

2-2 OP02.0014
Manual de l'operateur
Partie 2 - Sécurité générale

RESPONSABILITÉS RELATIVES À LA SÉCURITÉ DE L’OPÉRATEUR

SMT.0021.F00

Les instructions et les avertissements contenus dans ce manuel, fourni avec la machine,
indiquent les procédures les plus sûres pour le bon fonctionnement de la machine elle-
même. C’est à vous qu’il revient de vous assurer qu’ils sont exécutés.

N’oubliez pas que VOUS êtes la personne préposée au contrôle de la machine.


N’actionnez pas la machine avant d’être CERTAIN de pouvoir le faire en toute sécurité.

AVERTISSEMENT

Ne pas déplacer la machine avant de s’être assuré que la zone qui


l’entoure est dégagée de tout obstacle et de toute personne. SMT.0022.F00

AVERTISSEMENT

Cette machine est équipée de dispositifs de sécurité électriques, mécaniques


et hydrauliques qui permettent de protéger contre les lésions personnelles et/
ou d’éviter les dommages subis par les appareillages. Pour aucune raison
quelle qu’elle soit, ne jamais essayer de déconnecter ces dispositifs ou de
modifier leur calibrage. Au cas où l’on s’apercevrait qu’un de ces dispositifs
de sécurité fonctionne mal, NE PAS actionner la machine et informer
immédiatement le personnel préposé à l’entretien. SMT.0023.F00

Le bon éclairage, les pancartes de sécurité, les sirènes d’alarme ne peuvent CONTRIBUER
qu’à prévenir les accidents de travail. C’est à L’OPÉRATEUR qu’il revient d’être
responsable de sa propre sécurité et de celle des autres personnes qui opèrent à
proximité de la machine. S’il existe, le PERSONNEL AU SOL aura un rôle de contrôle
et pourra GUIDER l’opérateur et lui permettre d’éviter des accidents, en lui signalant, par
exemple, que les couloirs sont vides. Toutefois, seul L’OPÉRATEUR est totalement
responsable de la sûreté du fonctionnement de la machine et il ne doit donc pas la
déplacer avant d’être certain de la sécurité ou d’en avoir reçu le signal de la part d’une
personne se tenant au sol.
SMT.0021.F00

OP02.0014 2-3
Manual de l'operateur
Partie 2 - Sécurité générale

DIRECTIVES GÉNÉRALES POUR LA SÉCURITÉ DE FONCTIONNEMENT

SMT.0026.F00

Les directives suivantes servent à indiquer des situations ou des conditions susceptibles
d’être à l’origine d’un accident. Lire attentivement ce qui suit pour éviter les risques ou
les accidents éventuels.

IMPORTANT: Il est important de lire et de comprendre les informations de sécurité


contenues dans ce manuel et de connaître la signification des décalcomanies
appliquées sur la machine avant de l’actionner. Consulter également les directives
de sécurité présentées dans les sections 3 et 5.

IMPORTANT: Respecter toujours les procédures de sécurité prévues par son


PROPRE employeur, si elles sont prévues.

Prêter la plus grande attention si l’on n’a pas l’habitude d’utiliser cette machine. Se
positionner correctement avant de la mettre en marche et agir lentement. NE PAS
actionner cette machine sans avoir reçu préalablement les informations correctes quant
à son fonctionnement et à son entretien quotidien.
SMT.0026.F00

SMT.0033.F00

Partir toujours lentement, en appliquant les instructions que l’on a apprises et augmenter
la vitesse de marche au fur et à mesure que l’on se familiarise avec la machine et avec
ses caractéristiques.
ATTENTION

Sur les surfaces irrégulières, comme le passage de rails, ou sur des


terrains en pente, conduire lentement de façon à éviter toute situation
d’instabilité. En cas contraire, la MACHINE pourrait se renverser. SMT.0035.F00

Ne pas travailler sur un rail avant de l’avoir protégé avec un “drapeau bleu” ou avec
d’autres indicateurs reconnaissables similaires. Respecter les normes établies par
l’employeur!
SMT.0033.F00

2-4 1012
OP02.0014
Manual de l'operateur
Partie 2 - Sécurité générale

SMT.0034.F00

Garer toujours la machine dans une zone sûre, à bonne distance de la chaussée et des
rails.
SMT.0034.F00

1014

SMT.0036.F00

Chercher où se trouvent les extincteurs et apprendre à s’en servir. S’assurer qu’ils sont
rechargés; s’il n’en est pas ainsi, avertir son contremaître.
SMT.0036.F00

1019

SMT.0037.F00

Toutes les surfaces de déambulation (escaliers, marches, etc.) et les mains courantes
ne doivent pas présenter de glace, de graisse, d’huile, ni tout autre matériau susceptible
de causer, ou de contribuer à causer, des chutes ou des glissades du personnel.
SMT.0037.F00

OP02.0014 2-5
Manual de l'operateur
Partie 2 - Sécurité générale

SMT.0038.F00

Ne jamais soulever ou transporter qui que ce soit sur le groupe de levage.


SMT.0038.F00

1220-1015

SMT.0044.F00

Il est interdit à qui que ce soit et à tout véhicule de passer sous le chargement.

1018/1216

Il est interdit de d’ajouter des contrepoids complémentaires sur la machine.


SMT.0044.F00

2-6 OP02.0014
Manual de l'operateur
Partie 2 - Sécurité générale

PROTECTIONS

SMT.0029.F00

Porter les protections qui s’imposent: lunettes de


sécurité, casque, chaussures/brodequins de
sécurité prévus par les normes de sécurité
intérieures. NE PAS porter de vêtements larges.
Si besoin est, adopter des protections
complémentaires qui peuvent inclure des
protecteurs d’oreilles, des vêtements 1009
réfléchissants et des gants.
SMT.0029.F00

MONTÉE ET DESCENTE

SMT.0030.F00

Monter et descendre sur les/des échelles en se plaçant en face de ces dernières et en


saisissant les mains courantes des deux mains. NE tenir AUCUN objet dans les mains
pendant la montée ou la descente.
SMT.0030.F00

OP02.0014 2-7
Manual de l'operateur
Partie 2 - Sécurité générale

LIGNES ÉLECTRIQUES

DANGER

NE JAMAIS actionner la machine sous des lignes électriques.


L’énergie électrique à haute tension peut se décharger au sol à
travers la machine sans contact direct avec le châssis. SMT.0039.F00

SMT.0041.F00

Maintenir les distances minimales par rapport aux lignes électriques sous tension ou aux
autres sources d’énergie. En Italie, le DPR 164 art. 11 prévoit, pour n’importe quelle
valeur de tension, une distance minimale de 5 m. Cette valeur doit être considérée
comme étant une valeur minimale et sous-entendre que, pendant les manœuvres,
aucune partie du chargement, de la machine ou des équipements utilisés ne doit violer
cette limite. Il est cependant conseillé de regarder l’illustration tirée de la Table des
distances des conducteurs électriques conseillée par l’OSHA et présentée ci-dessous.
En cas de doues, contacter la compagnie d’approvisionnement électrique locale!

REMARQUE: Si les codes ou les normes de sécurité locaux ou de tout autre


type quel qu’il soit indiquent des distances supérieures, ce sont ces codes ou
ces normes de sécurité locales qu’il convient de respecter.

DISTANCE DE SÉCURITÉ MINIMALE

0 - 50.000 VOLTS 3,04 mètres (10 FT.)


50.000 - 200.000 VOLTS 4,56 mètres (15 FT.)
200.000 - 350.000 VOLTS 6,08 mètres (20 FT.)
350.000 - 500.000 VOLTS 7,60 mètres (25 FT.)
500.000 - 750.000 VOLTS 10,64 mètres (35 FT.)
750.000 - 1.000.000 VOLTS 13,68 mètres (45 FT.)

13,68 m 10,64 m 7,60 m 6,08 m 4,56 m 3,04 m


(45 FT.) (35 FT.) (25 FT.) (20 FT.) (15 FT.) (10 FT.)

1216/1016

2-8 OP02.0014
Manual de l'operateur
Partie 2 - Sécurité générale

Si la ligne électrique est touchée par le chargement ou par la machine, ne pas


s’éloigner et ne pas agir de façon intempestive. L’opérateur est suffisamment bien
isolé à l’intérieur de la cabine.

Avertir tout le personnel de ne pas s’approcher.

S’éloigner du point de contact en suivant un mouvement opposé à celui qui a été


exécuté précédemment. Pour interrompre le contact, il est nécessaire d’exécuter un
mouvement de détachement plus ample que celui qui l’a provoqué.

Lorsque l’on se trouve dans cette zone de sécurité, arrêter la machine et contrôler
toutes ses pièces avant de reprendre le travail.

S’il est impossible de se détacher de la ligne électrique et que la machine n’a pas pris
feu, rester à son poste jusqu’à ce que la ligne électrique n’ait été neutralisée.

DANGER
Si l’électricité se décharge à travers la machine,
rester dans la cabine et faire en sorte que personne
n’entre en contact avec la structure de la machine.
SMT.0040.F00

Si l’on doit abandonner la machine, ne pas emprunter les marches. Sauter le plus loin
possible de la machine. Le terrain situé autour de la machine électrifiée est aussi
électrifié, d’une mesure moindre. S’éloigner en sautant à pieds joints. Si cela est
possible, avertir les éventuels secoureurs de ne pas s’approcher avant d’avoir
aménagé un plancher de bois sec.
SMT.0041.F00

OP02.0014 2-9
Manual de l'operateur
Partie 2 - Sécurité générale

FONCTIONNEMENT EN CAS DE VENT

SMT.0046.F01

La machine a été mise au point pour fonctionner dans les conditions de vent conformes
aux normes ISO 10525 (vitesse du vent de 40 km/h correspondant au sixième degré de
l’Échelle de Beaufort).

Conditions de fonctionnement:
• vent compris entre 40 et 50 km/h le chariot peut fonctionner dans toute condition
• vent compris entre 50 et 60 km/h le chariot peut fonctionner jusqu’à la 4e hauteur
• vent compris entre 60 et 70 km/h le chariot peut fonctionner jusqu’à la 3e hauteur
• vent compris entre 70 et 80 km/h le chariot peut fonctionner jusqu’à la 2e hauteur

Lorsque la vitesse du vent est comprise entre 70 et 80 km/h il est possible d’utiliser le
chariot sur la 5e hauteur mais il est nécessaire de ne pas dépasser la vitesse maximum
de 8 - 10 km/h; il est en outre indispensable d’être en mesure de maîtriser parfaitement
la machine.
Veiller à observer la prudence nécessaire lors du freinage: la décélération ne doit pas
dépasser 1 m/sec2.
SMT.0046.F01

MISE AU REBUT

SMT.0047.F00

Si le chariot doit être définitivement mis hors service, il doit être complètement
désactivé et confié au service de récupération différenciée des déchets existant sur
le territoire.

En cas de mise au rebut du chariot, une attention particulière doit être prêtée à la
récupération des éléments suivants:
- lubrifiants
- huiles
- verre
- plastique
- batteries
SMT.0047.F00

2 - 10 OP02.0014
Manuel de l'operateur
Partie 3 - Mesures de sùreté

SECTION 3 • DIRECTIVES DE SÉCURITÉ


POUR LE PERSONNEL AU SOL

COMMUNICATION ENTRE L’OPÉRATEUR ET LE PERSONNEL AU SOL

SMT.0048.F00

Toutes les indications relatives aux directions se réfèrent au champ visuel de


l’opérateur se tenant en position assise.

Si pour le fonctionnement de la machine, on a recours à du personnel au sol, une


communication claire et précise doit être établie entre l’opérateur et le personnel au
sol pour garantir tant la sécurité que l’efficacité.

Les signaux reportés sur la figure ci-dessous sont ceux que l’on utilise
habituellement pour le fonctionnement de la machine.

L’opérateur et le personnel au sol doivent s’assurer ensemble qu’ils les connaissent


bien, de façon à garantir une bonne communication et à établir un signal de “VOIE
LIBRE POUR DEPLACER LA MACHINE”.
SMT.0048.F00

LEVER
LEVER BAISSER LA CHARGE
LA CHARGE LA CHARGE LENTEMENT

BAISSER
LA CHARGE ARRÉT
LENTEMENT STOP D'URGENCE

1020

OP03.0011 3-1
Manuel de l'operateur
Partie 3 - Mesures de sùreté

DIRECTIVES DE SÉCURITÉ CONSEILLÉES POUR LE PERSONNEL AU SOL

SMT.0049.F00

L’opérateur et le personnel au sol (s’il existe) doivent toujours être en contact. Avant de
mettre la machine en marche, l’opérateur et le personnel au sol doivent s’assurer qu’ils
connaissent bien leur système de communication. Toutes les personnes concernées
doivent connaître les bons signaux manuels inhérents à tous les mouvements de la
machine et du chargement.

Si du personnel au sol est prévu pour le fonctionnement de la machine, ne pas déplacer


la machine sans que celui-ci n’ait donné le signal correspondant. Le personnel au sol doit
toujours rentrer dans le champ visuel de l’opérateur. S’il n’en est pas ainsi, l’opérateur
doit arrêter la machine.

L’opérateur et le personnel au sol doivent également s’assurer que PERSONNE ne se


trouve à l’intérieur de la zone de levage de la machine avant de soulever un chargement.
Cette zone doit être dégagée jusqu’à ce que le chargement n’ait été abaissé dans un lieu
sûr et approprié.

S’il existe, le personnel au sol doit pourvoir à dégager la zone de travail de tous détritus
susceptible d’endommager les pneus et la machine.
SMT.0049.F00

1021

3-2 OP03.0011
Manuel de l'operateur
Partie 3 - Mesures de sùreté

RESPONSABILITÉ DU PERSONNEL AU SOL


SÉCURITÉ DE FONCTIONNEMENT
SMT.0051.F00
Le personnel au sol éventuellement prévu pour le fonctionnement de la machine
constitue un guide pour l’opérateur de la machine. Comme tout autre appareillage, la
machine peut être DANGEREUSE si elle n’est pas utilisée correctement. Avant de
travailler autour de la machine, il est nécessaire que le personnel au sol ait reçu une
formation adéquate, le rendant capable de comprendre toutes les responsabilités qui
sont siennes quant au bon fonctionnement de la machine.

On trouvera ci-dessous quelques-unes de ces responsabilités. Les autres devront être


définies par l’utilisateur de la machine.

1. Porter des vêtements et des accessoires de protection: casque, chaussures de


sécurité, lunettes de sécurité, protecteurs des oreilles, gilet ou vêtements
réfléchissants, gants, comme il est indiqué dans les règlements de sécurité établis
par l’employeur.

1009

IMPORTANT: C’est à l’employeur qu’il revient d’appliquer toutes les précautions


utiles pour fournir aux salariés tous les dispositifs et tous les moyens de sécurité
nécessaires (ou requis) pour tout emploi particulier: fonctionnement, préparation ou
service. SMT.0050.F00

2. Donner les bons signaux de fonctionnement.

3. Ne pas donner à l’opérateur le signal de déplacer la machine avant que tout le


personnel ne se soit éloigné des pièces mobiles.

OP03.0011 3-3
Manuel de l'operateur
Partie 3 - Mesures de sùreté

4. Se demander toujours où se trouvent les autres membres du personnel au sol avant


de transmettre tout signal quel qu’il soit à l’opérateur.

5. Ne jamais voyager sur d’autres parties de la machine que sur celles qui sont
destinées et munies de sièges.

6. Ne jamais marcher ou rester sous des chargements suspendus.

7. S’assurer que l’opérateur connaît bien les normes de sécurité prévues pour le
personnel au sol.

8. Ne pas rester entre la machine et d’autres obstacles ou appareillages.

9. Ne jamais se faire transporter sur le chargement.

10. S’éloigner toujours des «points borgnes» et rester toujours en contact visuel ou en
communication radio constante avec l’opérateur.

11. Ne pas s’approcher des roues de la machine lorsqu’elle se déplace. Observer


toujours une bonne distance de sécurité par rapport aux roues de direction.

12. Le personnel au sol doit toujours savoir si quelqu’un est présent dans la zone et
l’avertir si la machine est en train de s’approcher.

13. Ne jamais tourner les épaules à la machine. Faire en sorte qu’elle soit toujours en
face et pleinement visible.
SMT.0051.F00

DANGER

Des piles de containeurs ou de matériaux peuvent constituer


des “points borgnes” pour l’opérateur. Pour garantir un
fonctionnement sûr, il est essentiel que le personnel au sol
reste toujours à bonne distance des “points borgnes” et dans
les limites du champ visuel de l’opérateur. SMT.0052.F00

3-4 OP03.0011
Manual de l'operateur
Partie 4 - Commande de l’opérateur

SECTION 4 • COMMANDES DE L’OPÉRATEUR

INDEX:

INTRODUCTION
DISPOSITION ET FONCTIONS DES INSTRUMENTS DE LA CABINE DE
COMMANDE

INTRODUCTION

SMT.0067.F00
L’objet des illustrations et des explications qui suivent est de décrire les commandes
et les indicateurs utilisés par l’opérateur. Les indicateurs peuvent se présenter sous
forme de voyants lumineux ou de dispositifs sonores. Les commandes comprennent
des boutons-poussoirs, des leviers, des manipulateurs ou des clés.

IMPORTANT: Les valeurs des instruments indiquées dans le manuel se réfèrent à


des conditions de marche normales. Si les valeurs qui sont lues diffèrent de celles
qui sont indiquées comme étant correctes, arrêter la machine et prevenir le plus tôt
possible le personnel préposé à l’entretien.
SMT.0067.F00

AVERTISSEMENT

Ne pas essayer d’actionner la machine avant de bien connaître toutes


les informations contenues dans ce manuel pour ce qui est de la
sécurité et du fonctionnement de la machine. SMT.0068.F00

OP04.0249 4-1
Manual de l'operateur
Partie 4 - Commande de l’opérateur

DISPOSITION DES INSTRUMENTS DE LA CABINE DE COMMANDE


3

2
F1 7
F2
F3
4 F4

5
1

22
3 4 5 6
1 2 7
8 9 10 11 12 13

8 11
9
10
12

13

1 Pas activé
2 Pas activé 14
3 Indicateur niveau carburant 21 15
20 16
4 Manette de réglace vitesse ventilateur 19 17
5 Interrupteur air conditionné 18
6 Levier régulateur température air conditionné/chauffage 5027

7 Powertronic
8 Témoin twistlocks non accrochés
9 Témoin twistlocks en appui
10 Témoin twistlocks accrochés
11 Clé de by-pass twistlock
12 Clé de sélection modalité boîte de vitesse
13 Joystick
14 Interrupteur essuie-glace antérieur et lave-glace
15 Interrupteur essuie-glace supérieur
16 Interrupteur essuie-glace postérieur
17 Interrupteur lunette thermique
18 Bouton/témoin frein de stationnement
19 Bouton d’arrêt d’urgence
20 Bouton de blocage/déblocage 30‘ (option)
21 Bouton ouverture-fermeture spreader
22 Volant
SMT.1323.F00

4-2 OP04.0249
Manual de l'operateur
Partie 4 - Commande de l’opérateur

TABLEAU DE BORD

1947

1 Pas activé
2 Sélecteur boîte de vitesse
3 Témoin feux de position
4 Témoin feux de croisement
5 Témoin clignatants allumés
6 Témoin filtre à huile bouché
7 Pas activé
8 Pas activé
9 Témoin pression d’huile moteur insuffisante
10 Témoin filtre à huile bouché
11 Témoin averie charge batteries
12 Témoin frein de stationnement
13 Témoin préchauffage bougies
14 Témoin niveau d’huile transmission insuffisante
15 Témoin de point mort
16 Clé de démarrage
17 Commandes phares – klaxon - clignotants
18 Interrupteurs phares de travail

SMT.0580.F00

OP04.0249 4-3
Manual de l'operateur
Partie 4 - Commande de l’opérateur

PÉDALES

1 2
3

3 4 5 6
1 2 7
8 9 10 11 12 13

1992

1 - Pédale de frein à interrupteur

2 - Pédale de frein

3 - Pédale d’accelerateur

Pédale de frein à interrupteur


Fonction:
Cette pédale, située à l’extrémité gauche, permet de freiner la machine et d’enclencher
le point mort.
Procédure:
En maintenant enfoncée la pédale (1) la machine freine, et en effectuant la même
opération tout en maintenant enfoncé le bouton (2), la machine freine et s’enclenche le
point mort. Au relâchement de l’interrupteur, si le sélecteur de vitesse se trouve sur la
marche avant ou arrière, s’enclenche les rapports correspondants.
SMT.0565.F00

2465

4-4 OP04.0249
Manual de l'operateur
Partie 4 - Commande de l’opérateur

INSTRUMENTS
(lampes témoins)

Témoin feux de route

Fonction:
Il signale que les feux de route sont allumés.
Note:
Si le voyant ne s’allume pas sur le tableau de bord lorsque
1521 les feux de route sont allumés, vérifiez le fusible et l’ampoule.
SMT.0293.F01

Témoin filtre à huile hydraulique colmaté

Fonction:
Elle indique que le filtre de l’huile hydraulique est engorgé.
Note:
Si le témoin reste allumé, contactez le service après-vente.
N’utilisez pas la machine si le témoin reste allumé.
1644 SMT.0266.F01

Témoin pression d’huile moteur insuffisante

Fonction:
Indique que la pression de l’huile dans le moteur est trop
basse.
Remarque:
Normalement, lorsque la clé est tournée sur la position 1, ce
1645
voyant est allumé. Au démarrage du moteur, le voyant doit
s’éteindre. S’il n’en est pas ainsi, arrêter le moteur. Si le
problème persiste, contacter l’assistance technique. Ne pas
utiliser la machine si ce voyant est allumé. SMT.0086.F01
Témoin filtre à air bouché

Fonction:
Indique que le filtre à air est encrassé.
Remarque:
Si le voyant reste allumé, contacter l’assistance technique.
NE PAS actionner la machine si le problème n’est pas résolu.
1646 SMT.0087.F01

OP04.0249 4-5
Manual de l'operateur
Partie 4 - Commande de l’opérateur

INSTRUMENTS
(lampes témoins)

Témoin avarie charge batteries

Fonction:
- + Indique que le générateur ne recharge pas la batterie.
Remarque:
Normalement, lorsque la clé est tournée sur la position 1 au
1516
démarrage, le voyant de rechargement de la batterie est allumé.
Quand le moteur se met en marche, le voyant doit s’éteindre. S’il
n’en est pas ainsi, contacter le service d’assistance technique. De
façon à ne pas endommager les batteries, ne pas utiliser la
machine sans avoir éliminé la panne. SMT.0085.F01

Témoin frein de stationnement

Fonction:
Indique que le frein de stationnement est actionné.
Remarque:
Ce voyant doit être éteint lorsque l’on commence la marche. Si
1514
le voyant reste allumé une fois que le frein a été relâché,
contacter l’assistance technique.
De façon à ne pas endommager les freins, NE PAS actionner la
machine avant d’avoir éliminé la panne. SMT.0092.F01

Témoin niveau d’huile transmission insuffisant

Fonction:
Elle indique une absence d’huile dans la transmission
Note:
Si ce témoin reste allumé, contrôlez le niveau de l’huile en
dévissant le bouchon de minimum et faites l’appoint, si nécessaire.
N’UTILISEZ PAS la machine si ce témoin est allumé.
1647
SMT.0091.F01

4-6 OP04.0249
Manual de l'operateur
Partie 4 - Commande de l’opérateur

INSTRUMENTS
(lampes témoins)

Témoin feux de position


Fonction:
Indique que les feux de position sont allumés. SMT.0082.F01

1523

Témoin clignotants allumés

Fonction:
Indique que l’un des indicateurs de direction est activé. SMT.0089.F01

1522

Témoin préchauffage bougies

Utilisation:
Procéder au préchauffage des bougies avant la mise en marche
du moteur pendant une durée maxi 5 secondes.
SMT.0088.F01

1520

OP04.0249 4-7
Manual de l'operateur
Partie 4 - Commande de l’opérateur

INSTRUMENTS
(lampes témoins)

Témoin levier point mort

Fonction:
Elle indique que le levier de la boîte de vitesses est au point mort.
Note:
Le moteur ne démarre pas si une vitesse est embrayée, vérifiez
1046 donc toujours l’allumage de ce témoin avant de démarrer le
moteur. Si malgré l’allumage du témoin, le moteur ne démarre pas,
vérifiez si le levier de la boîte de vitesses est au point mort.
SMT.0090.F00

Témoins twistlock

Fonction :
L’allumage du témoin vert (témoin de gauche) signale que les
1732 twistlock sont accrochés.
L’allumage du témoin rouge (témoin de droite) signale que les
twistlock sont décrochés.
L’allumage du témoin jaune (témoin central) signale que le
conteneur est en position et que les twistlock peuvent être
accrochés ou décrochés.
SMT.0307.F00

4-8 OP04.0249
Manual de l'operateur
Partie 4 - Commande de l’opérateur

INSTRUMENTS
(Instruments de misure)

Indicateur niveau carburant


Fonction:
1/2 Indique le niveau du carburant.
Tank Remarque:
0 4/4
Le réservoir de carburant une capacité suffisante pour environ 24
heures de marche. Si le secteur 0 est le seul à rester allumé, remplir
le réservoir. SMT.0074.F01
1556

OP04.0249 4-9
Manual de l'operateur
Partie 4 - Commande de l’opérateur

INTERRUPTEURS DE COMMANDE

NOTE: les commandes des essuie-glaces sont protégées par un interrupteur thermique
qui désactive le moteur en cas de sollicitation excessive, par exemple en cas d’utilisation
des essuie-glaces sur vitre sèche. Ajouter de l’antigel au liquide lave-glace lorsque la
température externe est inférieure à 0°C pour éviter la formation de glace qui
empêcherait la pulvérisation de liquide lave-glace sur les vitres.
SMT.0537.F00

Essuie-glaces vitre avant et pompe lave-vitres

Fonction:
Il actionne l’essuie-glaces de la vitre avant de la cabine.
Pour activer la pompe lave-vitres, pressez ce bouton lorsque
1032 l’essuie-glaces est en fonction.
SMT.0270.F00

Essuie-glaces vitre supérieure

Fonction:
Il actionne l’essuie-glaces de la vitre supérieure de la cabine.
SMT.0213.F00

1033

Essuie-glace vitre arrière

Fonction:
Actionnement de l’essuie-glace de la vitre arrière.
SMT.0077.F00

1032

Lunette chauffante

Fonction:
Activation de la lunette chauffante.
SMT.0078.

1184

4 - 10 OP04.0249
Manual de l'operateur
Partie 4 - Commande de l’opérateur

INTERRUPTEURS DE COMMANDE

Bouton frein de stationnement

Fonction:
Il actionne le frein de stationnement.
P Note:
Actionnez toujours le frein de stationnement et éteignez le moteur
1060 avant de descendre de la machine.
SMT.0101.F01

ATTENTION !

Faire partir la machine avec le frein de stationnement


actionné peut endommager les freins. SMT.0093.F00

Bouton d’arrêt d’urgence


Fonction:
Arrête le moteur diesel.
Utilisation:
Appuyer sur ce bouton lorsqu’un mouvement de la machine est
susceptible de provoquer des dommages matériels et/ou
1571 physiques, ou pour bloquer la machine le plus rapidement
possible.
SMT.0306.F01

Interrupteur phares de travail

Fonction:
Elle active les projecteurs de travail
Note:
1492
Essentiel en cas de travail dans des zones faiblement éclairées.
Si les projecteurs de travail ne fonctionnent pas, contrôlez les
fusibles et les ampoules correspondantes.
SMT.0079.F01

OP04.0249 4 - 11
Manual de l'operateur
Partie 4 - Commande de l’opérateur

INTERRUPTEURS DE COMMANDE

Bouton d’ouverture-fermeture du spreader

Note:
20’ 40’ Le fonctionnement de ce bouton peut être modifié par
l’intermédiaire de la clé d’ouverture/fermeture du
spreader avec twistlocks accrochés (voir chapitre clés).
Lors que cette clé est tournée vers la gauche, le spreader
s’ouvre et se ferme en modalité automatique uniquement
si les twistlocks sont décrochés. Si la clé est tournée dans
l’autre sens le spreader s’ouvre et se ferme en modalité
manuelle, que les twistlocks soient accrochés ou
décrochés.
Fonction en modalité automatique:
Permet d’obtenir l’ouverture du spreader sur 20' ou 40'.
Procédure en modalité automatique:
Orienter le bouton vers la gauche pour obtenir l’ouverture
du spreader sur 20'. L’orienter dans l’autre sens pour
obtenir l’ouverture sur 40'.

Fonction en modalité manuelle:


Permet d’obtenir une ouverture du spreader comprise
entre 20' et 40'.
Procédure en modalité manuelle:
Maintenir le bouton orienté vers la droite jusqu’à ce que le
spreader soit ouvert à la largeur voulue.
Maintenir le bouton orienté vers la gauche jusqu’à ce que
le spreader soit fermé à la largeur voulue.
SMT.0563.F00

Bouton de blocage/déblocage 30‘ (option)

Fonction:
Permet de positionner le spreader sur une position
d’ouverture de 30’.
Procédure d’utilisation:
1492
Avant de sélectionner l’ouverture à 30', il est nécessaire
que le spreader se trouve dans une position d’ouverture
de 20'. Appuyer ensuite sur le bouton de blocage (STOP
LOCK) puis sur le bouton de sélection 40'. Lorsque le
spreader se trouve positionné à 30' et qu’une autre
ouverture doit être sélectionnée, il est nécessaire
d’appuyer sur le bouton de déblocage (STOP UNLOCK)
avant d’appuyer sur le bouton de sélection 20’ et 40’.
SMT.0545.F00
4 - 12 OP04.0249
Manual de l'operateur
Partie 4 - Commande de l’opérateur

COMMANDÉS DU SYSTÈME DE VENTILATION

Manette de réglace vitesse ventilateur

Tournez la manette vers la droite pour augmenter la


vitesse du ventilateur.
SMT.0298.F01

1728

Interrupteur air conditionné

Fonction:
Activer l’air conditionné.
Procédure d’utiisation:
Pour activer l’air conditionné il est nécessaire de
4642
positionner au minimum le levier de régulation de la
température.

SMT.1035.F00

Levier régulateur température air conditionné/chauffage

4643

OP04.0249 4 - 13
Manual de l'operateur
Partie 4 - Commande de l’opérateur

CLÉS
Clé de démarrage

Off Fonction:
1 Permet la mise en marche du marche de la machine.
2 Procédure d’utilisation:
3 OFF - Tous les circuits sont coupés, la clé peut être retirée.
1- Commandes et instruments activés.
1059
2- Préchauffage des bougies du moteur (la laisser dans cette
position pendant 5 secondes maximum).
3- Démarrage du moteur (retour automatique sur la position 1).
Note:
Si le moteur ne se met pas en marche à la première tentative, répéter
la procédure de mise en marche.
SMT.0552.F00

Clé de sélection modalité changement de vitesse


Fonction:
Permet de sélectionner la fonction manuelle ou automatique de changement de vitesse.
Utilisation:
Pour passer de la mode automatique à la mode manuelle, tourner la clé vers la droite
alors que la machine est à l’arrêt et au point mort.
SMT.0309.F01

CLÉS DE BY-PASS SÉCURITÉ

RECOMMANDATIONS
Veiller à conserver les clés de by-pass sécurité en lieu sûr. Pour leur
utilisation, il est nécessaire d’avoir reçu l’autorisation du responsable
de la machine; avant de les utiliser il est en outre nécessaire d’avoir
identifié la cause de l’anomalie et définie l’intervention nécessaire.
Dans le cas où serait établi la présence d’anomalie ou autre
dysfonctionnement, procéder aux réparations nécessaires dans les
plus brefs délais.

4 - 14 OP04.0249
Manual de l'operateur
Partie 4 - Commande de l’opérateur

Fonction:
Ces clés agissent sur les interrupteurs situés dans la cabine ou dans le logement des
branchements électriques. Les interrupteurs ont pour effet de couper la transmission des
signaux de sécurité de façon à pouvoir terminer les opérations de déplacement d’une
charge ou à décrocher des containers endommagés empêchant les capteurs de
transmettre les signaux permettant l’opération.
Utilisation:
Pour utiliser les clés de by-pass situées dans le logement des branchements électriques,
est nécessaire la présence de deux opérateurs:
- un opérateur dans la cabine intervenant sur les commandes;
- un opérateur à proximité du logements des branchements électriques intervenant
sur les clés de by-pass.

Clé de by-pass twistlock (dans la cabine)


Fonction:
Permet d’utiliser la fonction de décrochage sans que les capteurs de contrôle de la
position du spreader sur le container n’aient transmis le signal nécessaire à cet effet.
Utilisation:
Dans le cas où le container serait endommagé à proximité des crochets d’angle ou en
cas de mauvais fonctionnement des capteurs de «position des twistlock», la fonction
d’accrochage du container est bloquée.
Actionner la clé de façon à effectuer l’accrochage du container une fois que le spreader
est correctement positionné.
Dans le cas où les crochets d’angle ou les capteurs seraient endommagés procéder sans
attendre aux réparations nécessaires et replacer la machine en condition de sécurité.
SMT.0574.F00

OP04.0249 4 - 15
Manual de l'operateur
Partie 4 - Commande de l’opérateur

COMMANDES JOYSTICK (sans spreader)

4836

1. Appuyer sur le bouton n° 1 pour deplacer latéralement le plateau porte fourche à


gauche.
2. Appuyer sur le bouton n° 2 pour deplacer latéralement le plateau porte fourche à
droite.
3. Appuyer sur le bouton n° 3 pour deplacer la fourche à gauche.
4. Appuyer sur le bouton n° 3 pour deplacer la fourche à droite.

NOTE: Il est possible de deplacer uniquement la fourche gauche, laquelle peut être
positionnée sur toute la largeur du plateau porte fourche.

4 - 16 OP04.0249
Manual de l'operateur
Partie 4 - Commande de l’opérateur

COMMANDES JOYSTICK (sans spreader)

OP04.0249 4 - 17
Manual de l'operateur
Partie 4 - Commande de l’opérateur

COMMANDES JOYSTICK (sans spreader)

Levée – Descente des fourches


Descente
Poussez le joystick pour abaisser les fourches.
NOTE: ralentissez lorsque les fourches est près de sa fin de course pour prévenir un
impact trop violent et des dommages sur le groupe de levage.
Levée
Tirez le joystick pour lever les fourches.
NOTE: ralentissez lorsque
les fourches s’approche de la hauteur maximum prévue pour prévenir des arrêts
brusques.

SMT.0459.F00

Inclinaison du groupe de levage


Inclinaison en avant
Actionnez le joystick vers l’avant pour incliner le groupe de levage en avant.
NOTE: inclinez le groupe de levage en avant seulement dans des conditions
particulières pour accrocher ou décrocher les charges.
Inclinaison en arrière
Actionnez le joystick vers soi pour incliner le groupe de levage en arrière vers la machine.
NOTE: incliner le groupe de levage en arrière améliore la stabilité lorsqu’on
manutentionne des charges.
SMT.0460.F00

4 - 18 OP04.0249
Manual de l'operateur
Partie 4 - Commande de l’opérateur

COMMANDES JOYSTICK (quand le spreader est attaché)

1 4

2 5

3 6

1102

1 ACCROCHAGE TWISTLOCK

2 DÉCROCHAGE TWISTLOCK

3 TRANSLATION DU SPREADER VERS LA GAUCHE


Appuyer sur le bouton n° 3 pour deplacer le spreader à gauche

4 TRANSLATION DU SPREADER VERS LA DROITE


Appuyer sur le bouton n° 4 pour deplacer le spreader à droite

5 ROTATION DU SPREADER VERS LA DROITE


(pour les opérations, voir page 4-20)

6 ROTATION DU SPREADER VERS LA GAUCHE


(pour les opérations, voir page 4-20)

OP04.0249 4 - 19
Manual de l'operateur
Partie 4 - Commande de l’opérateur

COMMANDES JOYSTICK

Inclinaison du mât
NOTE: modérer la vitesse du spreader à proximité des fins de course pour éviter les
chocs violents et pour ne pas endommager le mât.

Inclinaison vers l’avant


NOTE: incliner le mât vers l’avant pour
BRANDEGGIO BRANDEGGIO
IN AVANTI
faciliter l’accrochage ou le décrochage des
INDIETRO

containers.
1396

Amener le joystick vers la droite pour incliner


le mât vers l’avant.

Inclinaison vers l’arrière


NOTE: incliner le mât vers l’arrière permet
d’améliorer la stabilité durant le transport
des charges.

Amener le joystick vers la gauche pour


incliner le mât vers soi
SMT.0312.F00

Élever – Abaisser le spreader


NOTE: modérer la vitesse du spreader à proximité des fins de course pour éviter les
chocs violents et pour ne pas endommager le mât.

Abaisser
ABBASSAMENTO Pousser le joystick vers l’avant pour
abaisser le spreader.

Élever
NOTE: la commande d’élévation du
spreader n’est pas activé sur le témoin
1395
“twistlocks décrochés ou accrochés ” est
éteint.

Tirer le joystick vers soi pour élever le


spreader.
SOLLEVAMENTO SMT.0311.F00

4 - 20 OP04.0249
Manual de l'operateur
Partie 4 - Commande de l’opérateur

COMMANDES JOYSTICK (quand le spreader est attaché)


1 4

2 5

3 6

1102

Interrupteur de sélection rotation droit ou gauche (option)


Note:
STOP STOP La sélection de la rotation droite ou gauche peut s’effectuer
LOCK UNLOCK
uniquement si la fonction de blocage de rotation libre n’est pas
1492
activée.
Fonction:
Permet de commander quatre mouvements du spreader
à l’aide de deux boutons du joystick assurant les fonctions de
rotation.
Procédure d’utilisation
Avant droite: interrupteur en position “stop unlock” et bouton n°5
enfoncé
Arrière droite: interrupteur en position “stop unlock” et bouton n°6
enfoncé
Avant gauche: interrupteur en position “stop lock” et bouton n°5
enfoncé
Arrière gauche: interrupteur en position “stop lock” et bouton n°6
enfoncé
Avant gauche Avant droite

SPREADER
VUE DE HAUT

1961/F
Arrière gauche Arrière droite

Bouton d’ouverture-fermeture du spreader

20’ Fonction:
40’
Permet d’obtenir l’ouverture du spreader sur 20' ou 40'.
1492
Procédure:
Orienter le bouton vers la gauche pour obtenir l’ouverture du
spreader sur 20'. L’orienter dans l’autre sens pour obtenir
l’ouverture sur 40'.
SMT.0567.F00

OP04.0249 4 - 21
Manual de l'operateur
Partie 4 - Commande de l’opérateur

SÉLECTEUR CHANGEMENT DE VITESSE

Attention: un dispositif de sécurité empêche la mise en marche du moteur si le


sélecteur de vitesse ne se trouve pas en position de point mort. Avant d’enclencher
la marche avant ou la marche arrière, s’assurer que la manette se trouve sur la position
correspondant au premier rapport.

Le chariot est équipé d’un boîte de vitesse automatique mais peut également être utilisé
en mode manuelle en intervenant à cet effet sur la clé de by-pass transmission (voir
chapitre clé de by-pass).

Fonctionnement en mode manuelle:


Pour enclencher les rapports, du premier au quatrième, actionner la manette comme
indiqué à la fig. 1, tandis que pour rétrograder du quatrième au premier rapport actionner
la manette dans le sens inverse.
A chaque position de la manette correspond un changement de rapport.
Le sélecteur se trouve en position de point mort lorsqu’il est placé comme indiqué à la
fig. 2.
Placer le sélecteur comme indiqué à la fig. 3,en enclencher la marche avant.
Placer le sélecteur comme indiqué à la fig. 4, enclencher la marche arrière.

Fonctionnement en mode automatique:


Le fonctionnement en mode automatique est identique à celui de la mode manuelle à la
seule différence près qu’une fois enclenchée la marche avant ou la marche arrière, il
n’est plus nécessaire d’actionner la manette pour passer d’un rapport à un autre.
Le nombre de rapport que la boîte est en mesure d’enclencher automatiquement dépend
de la position du sélecteur de changement de vitesse.
Exemple:
Si le sélecteur se trouve sur le second rapport, les rapports qui s’enclencheront
automatiquement seront uniquement le premier et le second, et non le troisième et le
quatrième.
SMT.0544.F00

Fig. 1 Fig. 2 Fig. 3 Fig. 4

4 3 1 1 1
2 2 2
2

3 3 3
4 4 4
1

1948

4 - 22 OP04.0249
Manual de l'operateur
Partie 4 - Commande de l’opérateur

MANETTES CLIGNOTANTS - KLAXON - PHARES

Clignotants:

J 0 I II
Amener la manette vers l’avant pour indiquer la
direction gauche;
1535
Amener la manette vers l’arrière pour indiquer
la direction droite.

Klaxon:
Appuyer sur l’extrémité de la manette pour

J 0
actionner le klaxon.

I II
1538

Phares:
Pour allumer les feux de position, amener la
manette sur la position (I).
J 0

Pour allumer les feux de croisement, amener la


I II

manette sur la position (II).


1539

Pour allumer les phares amener la manette sur


la position (II) et l’abaisser.

Pour éteindre les phares ramener la manette


sur la position (0).

Pour allumer les feux de stationnement amener


la manette sur la position (J).

OP04.0249 4 - 23
Manual de l'operateur
Partie 4 - Commande de l’opérateur

REGLAGES DU SIEGE

Reglage
inclinaison accoudoir
Fixation ceinture
de securite

Reglage Reglage
hauter siege inclinaison dossier

Reglage Reglage horizontal


inclinaison siege

Reglage
poids conducteur

1. Réglage de la houteur du siège


Tourner la commande dans le sens contraire des aiguilles d’une montre pour
rehausser le siège.
Tourner la commande dans le sens des aiguilles d’une montre pour abaisser le
siège.

2. Réglage de la suspension du siège


Actionner la manette vers la droite pour augmenter la résistance de la suspension.
Actionner la manette vers la gauche pour abaisser la résistance de la suspension.

3. Distance du siège par rapport au tableau de bord


Soulever la barre métallique et faire avancer ou reculer le siège.

4. Inclinaison du dossier
Soulever la manette et régler l’inclinaison du dossier.

SMT.0254.F00

4 - 24 OP04.0249
Manual de l'operateur
Partie 5 - Procédures de fonctionnement

SECTION 5 • PROCÉDURES DE FONCTIONNEMENT

INDEX:

INTRODUCTION
CONTRÔLES PRÉLIMINAIRES
PROCÉDURE DE DÉMARRAGE DU MOTEUR
PROCÉDURE DE CHAUFFAGE DE LA MACHINE
CONDUITE
TRANSLATIONS
DIRECTION
MANIPULATION DU CHARGEMENT
ARRÊT DU MOTEUR
PROCÉDURE DE STATIONNEMENT

INTRODUCTION

SMT.0114.F00

Pour que le fonctionnement de la machine soit sûr et efficace, il est nécessaire de


suivre quelques procédures simples, mais importantes. Ces procédures se basent
sur le bon sens et sur les caractéristiques avec lesquelles la machine a été conçue.

Il est donc fondamental que l’attention de l’opérateur demeure toujours concentrée


sur la conduite de la machine.

IMPORTANT: Suivre les procédures de démarrage et de chauffage avant de mettre


la machine en marche.
SMT.0114.F00

AVERTISSEMENT

Si des conditions de fonctionnement anomales de la machine se


présentent, la garer possiblement dans un endroit sûr. L’arrêter,
si besoin est, et interpeller le personnel préposé à l’entretien.
SMT.0115.F00

OP05.0014 5-1
Manual de l'operateur
Partie 5 - Procédures de fonctionnement

AVERTISSEMENT

Cette machine est munie de dispositifs de sécurité électriques,


mécaniques et hydrauliques qui contribuent à éviter de se
blesser et/ou d’endommager les appareillages. Pour aucune
raison quelle qu’elle soit, ne jamais essayer de déconnecter
ou de neutraliser, d’une manière ou d’une autre, ces dispositifs.
Au cas où l’un dispositifs de sécurité présenterait un problème,
NE PAS actionner la machine et interpeller immédiatement le
personnel préposé à l’entretien. SMT.0116.F00

SMT.0117.F00

IMPORTANT: Si l’on a recours à du personnel au sol pour le fonctionnement de la


machine, une communication et précise doit s’établir entre l’opérateur et le personnel
au sol pour garantir la sécurité et l’efficacité.

Les signaux reportés sur la figure ci-dessous sont ceux que l’on utilise habituellement
pour le fonctionnement de la machine. L’opérateur et le personnel au sol doivent
s’assurer ensemble qu’ils les connaissent bien, de façon à garantir une bonne
communication et à établir un signal de “VOIE LIBRE POUR DÉPLACER LA
MACHINE”.
SMT.0117.F00

LEVER
LEVER BAISSER LA CHARGE
LA CHARGE LA CHARGE LENTEMENT

BAISSER
LA CHARGE ARRÉT
LENTEMENT D'URGENCE

1020

5-2 OP05.0014
Manual de l'operateur
Partie 5 - Procédures de fonctionnement

CONTRÔLES PRÉLIMINAIRES

SMT.0118.F00

Ces contrôles doivent être exécutés avant d’entreprendre le quart de travail. Ils
peuvent être effectués par le personnel préposé à l’entretien ou par l’opérateur, mais
il est important qu’ils soient exécutés correctement. De toute manière, avant la mise
en marche, c’est à l’opérateur qu’il revient de s’assurer que la machine est prête au
service.
REMARQUE: S’il s’avère nécessaire d’exécuter les opérations d’entretien, consulter
le manuel correspondant.

Avant de mettre le moteur en marche:


Embase du moteur ................................ Contrôler le niveau d’huile.
Radiateur ............................................... Contrôler niveau du liquide de
refroidissement
Réservoir hydraulique ........................... Contrôler le niveau d’huile.
Fuites d’huile ......................................... Repérer les fuites d’huile.
Structure-Châssis ................................. Repérer les dispositifs de fixation détendus
ou absents, les fissures et les déformations.
Pneus ..................................................... Contrôler les conditions générales et la
pression.
Cabine opérateur .................................. Nettoyer soigneusement, vitres comprises.
Extincteur/s ............................................ Vérifier s’ils sont rechargés.
Après la mise en marche du moteur (fonctionnant au minimum)
Filtres hydrauliques ............................... Contrôler les indicateurs optiques
(si le système en est muni).
Huile pour transmissions ...................... Contrôler le niveau d’huile (chaude).
Réservoir carburant .............................. Contrôler le niveau de carburant (*).
Feux ....................................................... Contrôler les projecteurs de travail et les
feux de circulation.
Dispositifs de signalisation ................... Contrôler l’avertisseur sonore, les clignotants
et le feu de marche arrière.
Essuie-glace .......................................... S’assurer qu’ils fonctionnent correctement.
Commandes de l’opérateur .................. S’assurer qu’elles fonctionnent
correctement.
Freins ..................................................... Contrôler le fonctionnement avant de mettre
en marche (translation).
Afficheur du tableau de bord ................ Contrôler les voyants et les indicateurs pour
s’assurer que les systèmes composants
fonctionnent correctement.
Bruits anormaux .................................... Ecouter les bruits anormaux provenant du
moteur, de la transmission ou du circuit
hydraulique.

(*) Remplir le réservoir de carburant à la fin de la journée ou du quart de


travail.SMT.0118.F00
OP05.0014 5-3
Manual de l'operateur
Partie 5 - Procédures de fonctionnement

Niveau d’huile du moteur


SMT.0119.F01

Contrôler chaque jour le niveau d’huile du moteur.

REMARQUE: Si le moteur a été mis en marche, un temps de récupération d’environ


15 minutes est nécessaire.

Le niveau d’huile doit être compris entre les marques “H” (haut) et “L” (bas). Il est
cependant conseillé de maintenir le niveau d’huile le plus près possible du “H”.
SMT.0119.F01

1077

ATTENTION

Ne jamais actionner le moteur si le niveau d’huile est au-


dessous du “L” (bas) ou au-dessus du “H” (haut). Pour
tout renseignement complémentaire à propos de l’entretien
du moteur, consulter son manuel d’UTILISATION et
d’ENTRETIEN. SMT.0120.F00

5-4 OP05.0014
Manual de l'operateur
Partie 5 - Procédures de fonctionnement

Niveau du liquide de refroidissement du moteur

Contrôler visuellement sur le réservoir le niveau du liquide de refroidissement.


Effectuer le contrôle alors que le moteur est froid et s’assurer que le niveau est compris
entre le minimum et le maximum.
SMT.0121.F01

AVERTISSEMENT

NE PAS ôter le bouchon du radiateur ou le bouchon de remplissage


si le moteur est chaud. Il est possible que le liquide de
refroidissement soit sous pression et qu’il sorte d’une manière
explosive. De façon à éviter les brûlures, ôter le bouchon du
radiateur ou le bouchon de remplissage que lorsque le moteur
est froid. SMT.0122.F00

1078

OP05.0014 5-5
Manual de l'operateur
Partie 5 - Procédures de fonctionnement

Niveau d’huile hydraulique

SMT.0123.F01

Le réservoir de l’huile hydraulique est situé sur le châssis, à droite du poste de


conduite. Contrôler le niveau d’huile hydraulique alors que le moteur est arrêté et
s’assurer qu’il se trouve à hauteur du repère de niveau maximum. Avant de rajouter
de l’huile, s’assurer que la zone qui entoure le bouchon est propre. Utiliser toujours
de l’huile conservée dans un récipient propre.
SMT.0123.F01

AVERTISSEMENT

N’effectuer aucune opération de contrôle ou de vidange d’huile


avant qu’elle ne soit refroidie. SMT.0124.F00

AVERTISSEMENT

Ne pas exécuter de soudures et ne pas utiliser de flamme


oxhydrique à proximité du réservoir d’huile hydraulique. SMT.0125.F00

Niveau d’huile transmission

Contrôler chaque jour le niveau d’huile à une température comprise entre 82 et 93°C, et
alors que le moteur tourne au ralenti. Maintenir le niveau d’huile à hauteur de l’indication
FULL.
SMT.0126.F01

5-6 OP05.0014
Manual de l'operateur
Partie 5 - Procédures de fonctionnement

Fuites
SMT.0128.F00

Effectuer un contrôle visuel de la machine de façon à repérer les éventuelles fuites


d’huile ou autre liquide.
Toutes les fuites constatées doivent être signalées au personnel responsable de
l’entretien.
SMT.0128.F00

1081

OP05.0014 5-7
Manual de l'operateur
Partie 5 - Procédures de fonctionnement

Réservoir carburant

Au terme de chaque tour de travail, procéder à un ravitaillement de gasoil.


SMT.0131.F01

DANGER

S’assurer que le réapprovisionnement en carburant se fait


en l’absence de toute étincelle, flamme ou éléments
similaires. L’absence de ces précautions évidentes peut
être à l’origine d’accidents mortels. SMT.0132.F00

DANGER

De manière à éviter les explosions, ne pas exécuter de


soudures et ne pas utiliser de flamme oxhydrique à proximité
du réservoir de carburant. SMT.0135.F00

5-8 OP05.0014
Manual de l'operateur
Partie 5 - Procédures de fonctionnement

Pneumatiques
SMT.0136.F00

Contrôler visuellement la pression, la bande de roulement et les flancs du pneu. En


cas d’anomalie, le pneu devra être contrôlé attentivement par le personnel préposé
à l’entretien avant d’utiliser la machine. S’assurer également que la jante et le
chapeau de moyeu ne présentent aucune déformation.
SMT.0136.F00

couvre-roue déformé coté endommagé

1083

chape endommagé

AVERTISSEMENT

Un couvre-roue détaché ou l’éclatement d’un pneu peuvent


s’avérer mortels pour tout sujet se trouvant à proximité du pneu
ou dans la trajectoire du couvre-roue élancé. Pour l’entretien
des pneus, ne recourir qu’à du personnel formé à cet effet.
SMT.0137.F00

OP05.0014 5-9
Manual de l'operateur
Partie 5 - Procédures de fonctionnement

Cabine de l’opérateur
SMT.0138.F01

A la fin de chaque quart de travail, nettoyer soigneusement la cabine de l’opérateur,


les vitres et les rétroviseurs.
A la fin du quart de travail, ôter ses effets personnels et les objets abandonnés de
façon à ne pas déranger l’emploi des instruments.
SMT.0138.F01

Commandes de l’opérateur

SMT.0144.F00

S’assurer que les leviers de commande de l’opérateur fonctionnent correctement.


Tous les leviers doivent se remettre automatiquement au point mort et ne pas
présenter trop de “jeu”. En cas d’irrégularités, interpeller le personnel préposé à
l’entretien.
SMT.0144.F00

Extincteur à poudre (option)

SMT.0139.F00

S’assurer que l’extincteur est bien visible et immédiatement utilisable. Veiller


également à ce qu’on puisse y accéder sans entraves. S’assurer que le dispositif de
sécurité permettant d’éviter les actionnements accidentels n’a pas été manipulé et
qu’il est bien présent.
Les marques distinctives doivent être bien exposées à vue et parfaitement lisibles.
L’extincteur ne doit présenter aucune anomalie: buses bouchées, fuites, traces de
corrosion, déconnexions ou fissures des tuyaux flexibles.
L’indicateur de pression doit indiquer une valeur comprise au sein du champ vert; s’il
n’en est pas ainsi, informer le personnel préposé à l’entretien. L’extincteur doit être
rechargé tous les 36 mois.
SMT.0139.F00

5 - 10 1086
OP05.0014
Manual de l'operateur
Partie 5 - Procédures de fonctionnement

Structure

Effectuer un contrôle visuel des composants de la machine. Dans le cas où seraient


constatées des déformations au niveau des joints soudés ou tout autre anomalie au
niveau des éléments structurels de soutien de la charge, ne pas actionner la machine
et informer le personnel responsable de l’entretien.
SMT.0133.F01

DANGER

Ne pas verser de liquides inflammables sur les surfaces chaudes,


de façon à éviter tout accident ou toute explosion susceptible de
blesser l’opérateur ou d’endommager la machine. SMT.0130.F00

Phares

S’assurer du bon fonctionnement des projecteurs de travail, des feux de circulation


et de l’éclairage interne de la cabine, en particulier pour le travail de nuit. En cas
d’anomalie informer le personnel responsable de l’entretien.
SMT.0140.F01

1087

AVERTISSEMENT

Ne pas travailler lorsque la visibilité est médiocre ou


limitée à causes de mauvaises conditions atmosphériques,
de la fumée, etc. SMT.0141.F00

OP05.0014 5 - 11
Manual de l'operateur
Partie 5 - Procédures de fonctionnement

Dispositifs de signalisation

SMT.0142.F00

Les dispositifs de signalisation avertissent le personnel au sol des mouvements de


la machine. S’assurer que l’avertisseur sonore, les clignotants et les feux de marche
arrière fonctionnent correctement. Pour qu’il soit possible d’effectuer ce contrôle, la
clé de démarrage doit être sur la position ON. Pour contrôler l’indicateur de marche
arrière, enclencher la marche arrière.
Il n’est pas nécessaire de mettre le moteur en marche.
SMT.0142.F00

1089

Essuie-glace

SMT.0143.F00

Contrôler le niveau d’usure de l’essuie-glace et s’assurer qu’il fonctionne bien.

REMARQUE: Ne pas utiliser l’essuie-glace si le pare-brise est sec, de façon à éviter


tout éraflement et toute rupture du balai.
SMT.0143.F00

1088

5 - 12 OP05.0014
Manual de l'operateur
Partie 5 - Procédures de fonctionnement

Soudures

SMT.0134.F00

En cas de fissures ou d’effritements de peinture au niveau des soudures, il est


nécessaire de dégager la zone et de contrôler la soudure, en faisant à cet effet usage
de liquides pénétrants ou de méthodes équivalentes.
En cas de fissures superficielles, prendre contact avec le service d’assistance pour
convenir des modalités d’intervention.
SMT.0134.F00

DANGER

Pour éviter toute explosion, ne pas exécuter de soudures


et ne pas utiliser de chalumeau à proximité des réservoirs.
SMT.0127.F00

OP05.0014 5 - 13
Manual de l'operateur
Partie 5 - Procédures de fonctionnement

PROCÉDURES DE MISE EN MARCHE DU MOTEUR

Pour prévenir les risques de blessures et éviter d’endommager les appareillages, ne


pas mettre le moteur en marche si l’interrupteur de mise en marche, le sectionneur
principal du logement batteries, la direction ou le tableau de commande du moteur ont
été scellés/bloqués par le personnel responsable de l’entretien. En cas de doute,
contacter le responsable de l’entretien.
SMT.0145.F00

1090

5 - 14 OP05.0014
Manual de l'operateur
Partie 5 - Procédures de fonctionnement

Démarrage en conditions normales


SMT.0148.F00

1.Régler le siège.

2.S’assurer que le frein de stationnement est enclenché.

3.Mettre tous les leviers de commandes au point mort.

AVERTISSEMENT

Avant de mettre le moteur en marche, actionner l’avertisseur


sonore pour aviser le personnel présent sur place. S’assurer qu’il
n’y a personne à proximité de la machine. SMT.0147.F00

4.Amener la clé de démarrage sur START et la maintenir dans cette position pour
mettre le moteur en marche.
IMPORTANT: ne pas solliciter le démarreur pendant plus de 15 secondes d’affilée;
en cas de non-démarrage, attendre 10 secondes avant de procéder à une nouvelle
tentative.
SMT.0149.F01

5.Laisser chauffer le moteur:


a. Au démarrage du moteur, les pressions d’huile du moteur et de l’huile de
la transmission doivent augmenter immédiatement. Si les voyants
correspondants ne s’éteignent pas, ÉTEINDRE le moteur et avertir le
personnel responsable de l’entretien.

b. Les indications de température augmentent plus lentement que celles de


pression des manimètres.

c. L’indicateur de charge de la batterie doit s’éteindre après le démarrage et


indiquer une charge normale. Si tel n’est pas le, ÉTEINDRE le moteur.
6. Laisser augmenter la température du liquide de refroidissement du moteur
jusqu’à 40°C (104°F). Ne pas appliquer de charge complète avant que la
température n’ait atteint 80°C (176°F).

7. Actionner lentement toutes les commandes pendant le chauffage du moteur.

8. La machine est prête lorsque les températures du moteur, de la transmission


et du système hydraulique sont comprises dans les limites de fonctionnement
normal.

9. S’assurer du bon fonctionnement du système de freinage, puis utiliser la


machine en veillant au respect de toutes les normes de sécurité figurant dans
la présent manuel.
SMT.0148.F00
OP05.0014 5 - 15
Manual de l'operateur
Partie 5 - Procédures de fonctionnement

Démarrage à basse température (inférieure à 10°C)

REMARQUE: lorsque la température est inférieure à 10°C (50° F), mettre en marche
le moteur avec prudence.

Pour protéger le moteur au maximum et pour faciliter la mise en marche de la


machine à basse température, observer les précautions suivantes:

1. Maintenir les batteries à pleine charge.

2. Veiller à ce que le carburant soit propre et exempt d’eau.

3. Utiliser une huile de lubrification ayant le degré de viscosité nécessaire pour les
températures ambiantes auxquelles le moteur doit fonctionner.

4. Effectuer le préchauffage des bougies du moteur (maintenir la clé dans la position


correspondante pendant 5 secondes maximum).

5. Mettre en marche le moteur.


SMT.0151.F01

5 - 16 OP05.0014
Manual de l'operateur
Partie 5 - Procédures de fonctionnement

Utilisation de batteries auxiliaires ou de générateurs pour le démarrage

SMT.0156.F00

Si les batteries de la machine sont faibles ou déchargées, utiliser les batteries auxiliaires
ou un générateur de démarrage pour mettre le moteur en marche.

IMPORTANT: NE PAS essayer de mettre le moteur en marche en tirant ou poussant


la machine.

AVERTISSEMENT

Les batteries auxiliaires doivent être raccordées par du


personnel spécialement formé à cet effet. Un mauvais
raccordement des batteries peut provoquer de graves
blessures personnelles et/ou endommager les
appareillages. SMT.0152.F00

AVERTISSEMENT

Les batteries contiennent de l’acide sulfurique qui


provoque de graves brûlures. Éviter le contact avec la
peau, les yeux ou les vêtements. Antidotes conseillés
par les fabricants de batteries:
• ANTIDOTE EXTERNE: lavage à l’eau. Rincer les yeux
au moins pendant 15 minutes.
• ANTIDOTE INTERNE: boire beaucoup d’eau. Ne pas
provoquer le vomissement. Appeler un médecin de
toute urgence! SMT.0153.F00

AVERTISSEMENT

Les batteries produisent des gaz explosifs lorsqu’elles


sont chargées ou déchargées. Se protéger toujours les
yeux lorsque l’on utilise des batteries auxiliaires et/ou
des générateurs de démarrage. Les batteries peuvent
exploser en cas de contact avec des étincelles ou une
flamme. SMT.0154.F00

1. Avant de raccorder les batteries externes ou le générateur de démarrage, s’assurer


que le frein de stationnement est enclenché et que toutes les commandes électriques
sont sur la position OFF.

OP05.0014 5 - 17
Manual de l'operateur
Partie 5 - Procédures de fonctionnement

2. Raccorder les batteries auxiliaires ou le générateur de mise en marche en suivant


la procédure indiquée ci-dessous, de façon à éviter l’apparition d’étincelles à
proximité de la batterie car ces dernières pourraient provoquer des explosions.

a. Raccorder un câble d’accouplement à la borne positive (+) de la batterie auxiliaire.


Raccorder l’autre extrémité du câble à la borne positive (+) de la batterie de la
machine.

b. Raccorder l’autre câble à la borne négative (-) de la batterie auxiliaire. Raccorder


l’autre extrémité du câble au châssis de la machine, loin de la batterie, pour
effectuer le raccordement à une masse.

1091

3. Mettre le moteur en marche.

4. Le moteur étant en marche, déconnecter d’abord le câble auxiliaire négatif (-) du


châssis, puis ôter le câble auxiliaire positif (+).
SMT.0156.F00

5 - 18 OP05.0014
Manual de l'operateur
Partie 5 - Procédures de fonctionnement

PROCÉDURE DE CHAUFFAGE DE LA MACHINE

Dans le cas où le moteur de la machine serait resté éteint ou dans tout les cas s’il est froid,
il est nécessaire de le faire chauffer graduellement en ramenant le liquide réfrigérant,
l’huile du moteur et de la transmission à la température de service.
Température de service recommandée:
Liquide réfrigérant du moteur diesel: 60 – 70°C
Huile de la transmission: 80 – 90°C
SMT.0157.F01

OP05.0014 5 - 19
Manual de l'operateur
Partie 5 - Procédures de fonctionnement

ARRET DU MOTEUR

SMT.0159.F01

ATTENTION
Il est recommandé de faire fonctionner un moteur turbo à
environ 1000 t/min avec une charge réduite pendant 2 à 3
minutes avant de l’éteindre, de façon à permettre le
refroidissement du turbocompresseur.
SMT.0158.F01

1. Tourner l’interrupteur à clé sur la position OFF, de façon à désactiver les circuits de
commande et retirer la clé de démarrage du tableau de commande.

2. Actionner le frein de stationnement.

3. Si la machine en est munie et que le moteur reste arrêté à basse température pendant
une longue période de temps, insérer le réchauffeur du bloc moteur et/ou le
réchauffeur du réservoir de l’huile hydraulique en utilisant la prise prévue pour
l’alimentation externe.

4. Déconnecter le sectionneur de la batterie et enlever la clé.

5. Fermer toutes les serrures avant de quitter la machine.


SMT.0159.F01

5 - 20 OP05.0014
Manual de l'operateur
Partie 5 - Procédures de fonctionnement

CONDUITE
SMT.0163.F01

Les manœuvres relatives à l’utilisation de la machine ne peuvent être exécutées que


par les personnes agréées à ce faire et connaissant ses caractéristiques de
fonctionnement, les limites de charge et opérant conformément aux normes de
sécurité.

1. Régler le siège de l’opérateur à une position commode et adéquate. Faire


marcher le moteur au moins pendant 5 minutes, choisir la direction de conduite
et la vitesse nécessaire au-delà du levier de changement de vitesse.

2. Relâcher le frein de stationnement.

3. Pour passer une vitesse supérieure, tourner lentement le levier de changement


de vitesse vers la vitesse suivante en relâchant momentanément l’accélérateur.
Accélérer normalement après avoir passé la vitesse. Pour rétrograder, effectuer
la démarche inverse.

4. Au cours de la conduite, utiliser toujours la pédale de frein de droite.


SMT.0163.F01

ATTENTION

Ne pas rétrograder avant que la machine n’ait


suffisamment ralenti; cela permettra d’éviter
d’endommager l’arbre de transmission. SMT.0162.F00

AVERTISSEMENT

Ne pas transporter des chargements lourds en position


élevée, de façon à ne pas nuire à la stabilité en cas de
freinage ou de conduite sur un terrain irrégulier. SMT.0164.F00

AVERTISSEMENT

La force d’inertie de la machine, qui résulte de sa vitesse


et de son poids, a une influence sur la vitesse à laquelle la
machine peut s’arrêter. À cause de son poids, la machine
ne peut pas s’arrêter instantanément. Pour l’arrêter, il est
nécessaire de prévoir une distance qui varie selon son
chargement et sa vitesse. En conduisant, maintenir la
distance de sécurité de façon à éviter les collisions.
SMT.0165.F00

OP05.0014 5 - 21
Manual de l'operateur
Partie 5 - Procédures de fonctionnement

TRANSLATIONS

Généralités

L’opérateur se doit de respecter le code de la route, limites de vitesse comprises, ainsi


que les réglages en vigueur sur le chantier.
Il doit s’assurer de la visibilité du parcours et contrôler les autres engins ou véhicules et
le personnel éventuellement présents; il doit en outre veiller au respect des distances de
sécurité.
L’opérateur doit avoir constamment le contrôle de la machine et l’actionner de manière
responsable. Doivent être évités les démarrages et les arrêts subits ainsi que les virages
à vitesse élevée.
Le groupe de levage et la charge doivent rester abaissés de façon à ce que l’opérateur
conserve la visibilité nécessaire. Le charge doit être élevée uniquement durant les
opérations d’empilage.
En cas de faible visibilité ou de difficulté durant les opérations d’empilage veiller à
procéder aux manœuvres avec la plus grande prudence et à faire usage de moyens
auxiliaires ou à demander l’assistance de personnel au sol possédant les compétences
nécessaires.
Aux abords des croisements et autres points offrant une visibilité réduite, ralentir et
avertir de l’arrivée de la machine à l’aide du klaxon.
Actionner les commandes de direction et du frein de manière régulière et prudente en
cas de déplacement de charge en position élevée.
Ne pas dépasser d’autres véhicules se déplaçant dans la même direction aux abords de
croisement, d’endroits offrant une visibilité réduite ou dangereux.
L’opérateur doit veiller à ne pas passer sur des objets susceptibles d’endommager les
pneumatiques ou la machine.
A proximité d’autres véhicules ou de piétons, annoncer les changements de direction à
l’aide des clignotants.
SMT.0166.F01

5 - 22 OP05.0014
Manual de l'operateur
Partie 5 - Procédures de fonctionnement

Vitesse

SMT.0168.F00

La vitesse doit tenir compte de l’éventuelle présence de personnel sur la zone de


manœuvre, de la visibilité, du sol terrain et de la charge. Redoubler d’attention
lorsque le sol est humide ou glissant ainsi qu’en cas de neige ou de verglas. De toute
manière, le véhicule doit toujours se déplacer à une vitesse permettant de l’arrêter
en toute sécurité.
SMT.0168.F00

Fonctionnement sur pentes (inclinaisons)

SMT.0169.F00

En de fonctionnement sur pentes, respecter les règles suivantes:

1. La machine doit gravir et descendre les pentes à vitesse réduite.

2. Ne pas effectuer de virages sur des pentes ni ne franchir des pentes de travers.

3. Dans les montées ou les descentes à déclivité supérieure à 10%, la charge doit
être orientée vers l’amont.
SMT.0169.F00

OP05.0014 5 - 23
Manual de l'operateur
Partie 5 - Procédures de fonctionnement

DIRECTION

SMT.0171.F01

Diriger la machine en tournant le volant dans la direction désirée. Le volant ouvre et


referme une soupape qui fournit la puissance hydraulique nécessaire pour braquer les
roues directrices. Il n’existe aucun lien mécanique entre le vlan et la timonerie de la
direction.
Ne pas continuer à tourner le volant une fois atteinte la limite de braquage pour ne pas
provoquer la surchauffe de certains composants de la direction.
Ne pas tourner le volant d’une limite de braquage à l’autre alors que la machine est à
l’arrêt pour prévenir l’usure excessive des pneumatiques et du sol.

Pour limiter au maximum le déséquilibrage de la machine et prévenir les risques de


renversement, ne pas braquer brusquement, en particulier:

a. en cas de déplacement à vitesse élevée;


b. lorsque le groupe de levage est levé à mi-hauteur et au-delà;
c. sur un terrain irrégulier.
SMT.0171.F01

5 - 24 OP05.0014
Manual de l'operateur
Partie 5 - Procédures de fonctionnement

DÉPLACEMENT DE LA CHARGE

IMPORTANT:
Veiller à maintenir la visibilité et/ou les conditions de communication avec le personnel
présent au sol.
Ne pas soulever de charges immergées, l’eau et la boue en augmentant le poids.
Veiller à s’assurer que le gel n’ait pas bloqué la charge au sol.
Ne pas utiliser la machine pour pousser ni pour tirer des charges.
Durant les manœuvres, veiller à ce que ni la charge ni la machine ne heurte un
quelconque obstacle.

Commande du groupe de levage


Les fonctions des commandes du groupe de levage sont décrites en détails à la
Section 4 du présent manuel. Les fonctions de sécurité suivantes permettent à
l’opérateur de procéder correctement au déplacement du container.

• Des capteurs (ou sondes de position) sont présents sur chaque twistlock et
assurent la transmission de signaux au système de contrôle électronique de telle
sorte que l’opérateur soit sûr que les twistlock soient correctement positionnés à
hauteur des crochets aux angles du container.

• Si cette condition est remplie, le témoin jaune s’allume et il est alors possible de
procéder à l’accrochage des twistlock.

• Lorsque l’ensemble des twistlocks sont accrochés correctement, le témoin vert


s’allume et il est alors possible de procéder au levage.

• Avant de procéder au déblocage des twistlock, le container doit avoir été déposé
sur une surface stable et compacte. Si telle est le cas, le témoin jaune s’allume
pour indiquer que les twistlock peuvent être décrochés.

• Une fois le container correctement déposé, le témoin jaune s’allume pour indiquer
que les twistlock peuvent être décrochés.

• Une fois le décrochage de tous les twistlock effectués le témoin rouge s’allume.

• En cas d’anomalie, le système de contrôle électronique empêche l’élévation du


groupe de levage.
SMT.0172.F01

OP05.0014 5 - 25
Manual de l'operateur
Partie 5 - Procédures de fonctionnement

Prélèvement d’un container empilé

Les numéros figurant sur les images correspondent aux différentes phases de la
procédure décrite à la page suivante.

1 2

3 4

5 6

7 8

2086

5 - 26 OP05.0014

1200
Manual de l'operateur
Partie 5 - Procédures de fonctionnement

Procédure de prélèvement d’un container empilé

NOTE: manœuvrer lentement durant le transport de charges en évitant de freiner et de


charger de direction brusquement.

1. S’approcher lentement de la pile de containers.


2. Positionner le spreader au-dessus du container à prélever en veillant à le centrer au-
dessus du container.
3. Abaisser le spreader de telle sorte que les twistlocks s’engagent correctement dans
les logements des crochets d’angle du container.
4. Si les twistlocks se sont engagés correctement le témoin jaune s’allume et il est alors
possible de passer à la phase suivante, dans le cas contraire élever le spreader et
répéter l’opération n°3.
5. Accrocher les twistlocks. Si l’accrochage s’est effectué correctement le témoin vert
s’allume et il est alors possible de passer à la phase suivante, dans le cas contraire
décrocher les twistlocks, élever lentement le spreader et recommencer la procédure
depuis le point n°3.
6. Soulever lentement le container.
7. Faire reculer lentement le chariot sans braquer les roues.
8. Abaisser le spreader en veillant à ne heurter aucun obstacle.

OP05.0014 5 - 27
Manual de l'operateur
Partie 5 - Procédures de fonctionnement

Empilement d’un container

Les numéros figurant sur les images correspondent aux différentes phases de la
procédure décrite à la page suivante.

1 2

3 4

5 6

7 8

2085

5 - 28 OP05.0014

1201
Manual de l'operateur
Partie 5 - Procédures de fonctionnement

Procédure d’empilement d’un container

NOTE: manœuvrer lentement durant le transport de charges en évitant de freiner et de


charger de direction brusquement.

1. S’approcher lentement du container sur lequel doit être déposé la charge.


2. Soulever la charge au-dessus du container devant servir d’appui.
3. Centrer la charge au-dessus du container.
4. Déposer la charge sur le container. Attendre que le témoin jaune s’allume pour
s’assurer que la charge est bien en appui puis procéder à l’opération suivante. Dans
le cas contraire soulever le spreader et répéter l’opération.
5. Décrocher les twistlocks. Attendre que le témoin rouge s’allume pour s’assurer que
tous les twistlocks sont bien décrochés. Dans le cas contraire accrocher à nouveau
les twistlocks, soulever le spreader et répéter l’opération précédente.
6. Soulever lentement le spreader jusqu’à ce que les twistlocks ne se soient entièrement
dégagés des logements des crochets d’angle.
7. Faire reculer lentement le chariot
8. Abaisser le spreader en veillant à ne heurter aucun obstacle.
SMT.0560.F00

OP05.0014 5 - 29
Manual de l'operateur
Partie 5 - Procédures de fonctionnement

PROCÉDURES DE STATIONNEMENT

AVERTISSEMENT

NE JAMAIS laisser la machine avec un chargement


suspendu qui pourrait s’effondrer accidentellement et
provoquer des blessures, voire des accidents mortels.
SMT.0180.F00

AVERTISSEMENT

Ne jamais garer la machine dans une côte. Garer toujours


le chariot sur un terrain plat. SMT.0182.F01

1. Ôter tous les chargements.

2. Mettre la machine dans la zone de stationnement concernée, loin des couloirs


de circulation.

3. Enclencher le frein de stationnement, abaisser complètement le groupe de


levage.

4. S’assurer que toutes les commandes sont au POINT MORT et que tous les
accessoires électriques et les voyants sont éteints (OFF).

5. Consulter les procédures “Arrêt du moteur” et tourner l’interrupteur de mise en


marche sur la position OFF.

6. Communiquer tous les éventuels problèmes d’entretien ou de fonctionnement


au personnel préposé à l’entretien.
SMT.0179.F01

5 - 30 OP05.0014
Manual de l'operateur
Partie 5 - Procédures de fonctionnement

REMORQUAGE

SMT.0184.F01

ATTENTION: pour toute information supplémentaire sur les opérations de remorquage


contacter les Services d’Assistance technique Fantuzzi.

AVERTISSEMENT

Le fait de remorquer une machine sans suivre de bonnes


précautions préliminaires peut être à l’origine de blessures
frappant le personnel et de dommages subis par les appareillages.
SMT.0185.F00

Si la machine doit nécessairement être remorquée, contacter le Services d’Assistance


technique Fantuzzi.
Pour le remorquage de la machine, respecter les instructions suivantes.

Cause: moteur diesel en panne (aucune commande n’est transmise aux circuits
hydrauliques de freinage, de direction, de lavage, etc.).
Solution: décrocher l’arbre à cardan et débloquer les mors du frein de stationnement.

Si la moteur diesel fonctionne, décrocher l’arbre à cardan.


SMT.0184.F01

AVERTISSEMENT

Si la machine présente des conditions de fonctionnement


anormales, la déplacer dans une zone de stationnement
sûre et l’éteindre si besoin est. Dans un tel cas, ne pas
manquer d’avertir le personnel préposé à l’entretien.
SMT.0043.F00

OP05.0014 5 - 31
Manual de l'operateur
Partie 5 - Procédures de fonctionnement

5 - 32 OP05.0014
Manuel de l'operateur
Partie 6 - Garantie

CONDITIONS GENERALES
DE GARANTIE

All’Attention du Client

SMT.GAR01.F00

Cette garantie est un document important, qui vous aidera à tirer le meilleur parti de votre
chariot élévateur.

Avant de commencer à utiliser votre chariot, nous vous recommandons vivement de lire
le Manuel d’utilisation et d’entretien. Si, par suite d’une erreur ou d’un retard, vous n’avez
pas recu ce manuel, ou vous désirez en recevoir un autre, nous vous prions de le
demander au concessionnaire local, ou à l’importateur, ou directement à la Société
FANTUZZI-REGGIANE S.p.A (le premier exemplaire est gratuit).
SMT.GAR01.F00

OP06.0001 6-1
Manuel de l'operateur
Partie 6 - Garantie

NOTES

6-2 OP06.0001
Manuel de l'operateur
Partie 6 - Garantie

GARANTIE INTERNATIONALE

INTRODUCTION

SMT.GAR02.F00

Par le présent document, il est certifié que:


FANTUZZI REGGIANE S.p.A – 42040 Lentigione - Italia, garantit le(s) produit(s)
exempt(s) de tout défaut de matériau et d’usinage aux conditions et dans les limites
spécifiés ci-après.

FANTUZZI REGGIANE S.p.A décline toute responsabilité pouvant etre rattachée à des
vices ou à des défauts cachés, vérifiés sur des composants commerciaux, meme de
sociétés nationales et internationales majeures, mais non produits par FANTUZZI
REGGIANE S.p.A Si de telles éventualités devaient se produire, FANTUZZI REGGIANE
S.p.A veillera à passer telle quelle aux clients la garantie fournie par les fabricants de
composants, et à fournir toute l’assistance adéquate aux utilisateurs pour qu’ils puissent
l’appliquer correctement.

MODIFICATIONS DE LA PRODUCTION

FANTUZZI REGGIANE S.p.A se réserve, à tout moment, le droit de modifier les produits
fabriqués et/ou vendus, sans nécessité de préavis, et sans l’obligation d’actualiser les
produits déjà fabriqués ou vendus.

PERIODE DE GARANTIE

La période de garantie commence à partir de la date de livraison au premier propriétaire


ou utilisateur. La date de livraison doit etre clairement enregistrée en bas à droite sur la
Carte d’immatriculation.

Cette garantie déchoit en cas de non restitution de la Fiche d’immatriculation de


l’appareil, dument remplie pour les parties de votre compétence, dans les délais prévus.
La responsabilité de retourner la Carte d’immatriculation incombe à l’importateur
FANTUZZI REGGIANE S.p.A, au concessionnaire local, ou au client directement.

OP06.0001 6-3
Manuel de l'operateur
Partie 6 - Garantie

Chariots élévateurs et accessoires.


La durée de garantie est le minimum prévu par la loi. Dans les pays où il n’exist pas de
loi spécifique ou dans lesquels la loi prévoit des délais inférieurs à ceux qui sont indiqués
ci-après, la durée de garantie est:
- pour le matériel: 1 an ou 2000 heures de travail (la condition qui se vérifie en premier).
- pour la main-d’œuvre: 1 an ou 2000 heures de travail (la condition qui se vérifie en
premier).
La garantie peut etre transférée aux éventuels acheteurs successifs.

Toutes les pièces ou tous les composants, remplacés ou réparés en garantie, pourront
bénéficier de la période résiduelle de garantie CALCULEE A PARTIR DE LA DATE DE
LIVRAISON DE LA PIECE OU DU COMPOSANT ORIGINAL.

De toute façon, la garantie déchoit automatiquement à la conclusion du 15ème mois à


partir de la date d’expédition du chariot par l’usine FANTUZZI REGGIANE S.p.A.

Le non respect des opérations de maintenance prévues par ce manuel d’utilisation et


d’entretien, livrés conjointement avec l’appareil, fait déchoir la garantie.

Pendant la période de garantie, les opérations de maintenance devront etre effectuées,


par le personnel autorisé par FANTUZZI REGGIANE S.p.A, sauf dispositions différentes
de la part de FANTUZZI REGGIANE S.p.A.

OPERATIONS DE PRE-LIVRAISON

Avant de quitter l’usine, tous les produits sont soigneusement essayés pour vérifier qu’ils
répondent aux spécifications et aux standards prévus par le service qualité de FANTUZZI
REGGIANE S.p.A.

6-4 OP06.0001
Manuel de l'operateur
Partie 6 - Garantie

CE QUI EST COUVERT PAR LA GARANTIE

La garantie couvre le remplacement des pièces défectueuses, ou leur réparation, selon


l’avis sans appel de FANTUZZI REGGIANE S.p.A.

Une pièce ou un produit est considéré défectueux, et donc objet de cette garantie,
lorsqu’on lui découvre un défaut originel, qu’il présentait déjà à l’époque de la livraison.

Les produits achetés par des fournisseurs externes sont couverts par les clauses de
garantie stipulées directement avec le fabricant.

Toutes les réparations en garantie doivent etre effectuées exclusivement par le personnel
autorisé FANTUZZI REGGIANE S.p.A, pendant l’horaire de travail normal.

Les conditions de garantie ne sont pas applicables dans les circonstances suivantes:
I) endommagement pendant le transport, l’installation ou la réparation;
II) dégats dus à des guerres ou des actions militaires ou insurrections, à des radiations
nucléaires ou à des catastrophes naturelles;
III) sinistre;
IV) utilisation non correcte de l’appareil;
V) surcharge par rapport aux instructions du fabricant;
VI) incurie ou négligence dans le respect des opérations de la maintenance programmée;
VII) réparation effectuée par des tiers ou installation de pièces ou accessoires non
autorisés par FANTUZZI REGGIANE S.p.A;
VIII) utilisation de pièces de rechange non originales ou de toute facon non autorisées
par FANTUZZI REGGIANE S.p.A;
IX) modifications ou altérations exécutées sur l’appareil, y compris les déplacements
des compte-heures ou la falsification de ceux-ci;
X) garde inadéquate de l’appareil en dehors de l’horaire de travail;
XI) usure normale;
XII) au cas où la réclamation ne serait pas parvenue FANTUZZI REGGIANE S.p.A ou
au concessionnaire dans les 10 jours suivant le constat du défaut.

La garantie n’est pas valable si l’utilisateur fait un usage de ce produit différent de celui
pour lequel l’appareil a été concu, ou en violation de la loi.

En outre, la garantie déchoit automatiquement en cas d’effraction du conditionnement


et de modifications non autorisées par FANTUZZI REGGIANE S.p.A.

OP06.0001 6-5
Manuel de l'operateur
Partie 6 - Garantie

La garantie ne couvre pas les frais relatifs aux lubrifiants et aux matières consommées
ou sujet à l’usure.La garantie ne couvre pas les frais accidentels, conséquents ou liés
par exemple aux:
a) frais de transport en courrier exprès des éventuelles pièces de rechange;
b) frais de déplacement du personnel d’assistance technique;
c) dépenses exceptionnelles dues à la difficulté d’accès du (des) produit(s) installé(s);
d) lésions aux personnes;
e) perte d’exploitation, manque à gagner, perte de temps, moins-value;
f) lésions ou dommages à des pièces ou marchandises autres que les produits
FANTUZZI REGGIANE S.p.A indiqués dans la garantie;
g) frais de téléphone, télécopie, télex et télégrammes;
h) frais de location d’équipements spéciaux;
i) frais de location d’appareils de remplacement;
l) dommages directs et indirects causés par le mauvais fonctionnement de l’appareil
pendant la période de garantie.

FANTUZZI REGGIANE S.p.A n’autorise pas de tiers à assumer d’autres responsabilités


relativement à la vente de ses produits, en dehors de ce qui est expressément indiqué
ci-dessus.
SMT.GAR02.F00

6-6 OP06.0001
Manuel
d’Entretien

450 S4
Publication:
22.0012.F0
07/2006
Manuel d’entretien
Sommaire

SOMMAIRE

Introduction

SECTION 1
Informations générales

SECTION 2
Programme d’entretien

SECTION 3
Structure principale

SECTION 4
Moteur diesel

SECTION 5
Transmission

SECTION 6
Essieu moteur

SECTION 7
Essieu directeur

SECTION 8
Roues

SECTION 9
Groupe de levage

MI00.0001 MI - 1
Manuel d’entretien
Sommaire

SECTION 10
Équipement

SECTION 11
Circuit hydraulique

SECTION 12
Circuit électrique

SECTION 13
Système de conditionnement

SECTION 14
Peinture

SECTION 15
Recherche des causes d’anomalies

SECTION 16
Données techniques

SECTION 17
Symboles hydrauliques
Symboles électriques

SECTION 18
Schémas
SMT.IND05.F00

MI - 2 MI00.0001
Manuel d'entretien
Introduction

MANUEL D'ENTRETIEN

SMT.0001.F00

Ce manuel appartient à la Sté Fantuzzi-Reggiane Spa. Il ne doit être reproduit ni


intégralement, ni partiellement et il ne peut être communiqué à aucun tiers sans
l’autorisation écrite de la Sté Fantuzzi-Reggiane Spa.
SMT.0001.F00

INTRODUCTION

Le présent manuel fournit toutes les informations pour les contrôles, l’entretien, les
réparations et les réglages nécessaires au bon fonctionnement de la machine.

Chaque section du manuel fournit des informations détaillées sur les principaux
systèmes (propulsion, transmission, système pneumatique, circuit électrique et
hydraulique, etc.). Dans les sections correspondantes est fournie une description du
fonctionnement normal du système, les spécifications de fonctionnement et les
opérations de réglages des principaux composants.

Est également incluse une section de recherche des anomalies permettant de


résoudre les éventuels problèmes. Faire référence à cette section pour les opérations
de diagnostic. Afin de limiter au maximum le temps nécessaire au diagnostic, il est
nécessaire de traiter les problèmes un par un et sans attendre.

Au présent manuel sont joints les schémas électriques et hydrauliques, à utiliser pour
localiser l’origine des éventuelles anomalies. La machine objet du présent manuel
peut éventuellement ne pas disposer de toutes les options figurant sur ces mêmes
schémas.

Dans le présent manuel sont indiquées les opérations d’entretien lesquelles ne


doivent pas être effectuées par une seule personne. Certaines opérations, telles que
les contrôles fonctionnels, les réglages de pression et les contrôles des performances
du système, doivent être effectuées par des opérateurs qualifiés. Respecter les
règles de bon sens ainsi que toutes les normes de sécurité.

MN00.0001 i-1
Manuel d'entretien
Introduction

Le contenu du présent manuel se base sur les informations et sur les spécifications
disponibles à la date de son approbation en vue de son impression. Le constructeur
a mis en place un programme de mise à jour visant à l’amélioration continu des
produits et des services. Le constructeur se réserve la faculté d’apporter des
modifications au produit et aux informations sans préavis et sans être tenu à
procéder à une mise à jour.
SMT.0336.F00

i-2 MN00.0001
Manuel d'entretien
Section 1 - Informations générales

1.1 GÉNÉRALITÉS

Personnel d’entretien
Le personnel responsable de l’entretien est tenu de lire et de respecter les instructions du
présent chapitre, de même que les recommandations et autres instructions de chaque
autre partie du manuel.

Le personnel auquel sont confiées les opérations d’entretien doit:


- posséder les compétences nécessaires;
- connaître la machine et les risques auxquels expose son entretien,
- doit avoir reçu les instructions et la formation nécessaires.

Fréquence des contrôles


Pour assurer le bon fonctionnement du chariot et garantir la sécurité du personnel, il est
nécessaire de procéder régulièrement au contrôle des parties mécaniques, hydrauliques
et électriques du chariot; ces contrôles ayant pour but de s’assurer du parfait
fonctionnement de chaque élément. Les contrôles visent à prévenir les pannes pour
éviter les réparations.

Le mauvais fonctionnement du chariot a plusieurs conséquences négatives, celle


d’augmenter les coûts de fonctionnement, d’augmenter les risques de dommages matériels
et d’exposer le personnel à des dangers.

La liste des contrôles d’entretien périodique figure à la Section 2 du présent manuel. Le


schéma des interventions fourni par le tableau doit être considéré comme indicatif et peut
être adapté en fonction des exigences et de l’expérience de l’utilisateur, de même qu’en
fonction des conditions dans lesquelles le chariot est utilisé; ainsi dans le cas où le chariot
serait utilisé en milieu très poussiéreux ou à forte concentration de produits chimiques
agressifs, les interventions programmées devront être intensifiées, en particulier sur les
parties les plus sujettes aux conditions ambiantes. Le programme des interventions
d’entretien devra en ce cas être corrigé.

Il est également nécessaire de tenir compte du fait qu’à la longue les parties mal protégées
par la peinture de revêtement subissent l’agression des intempéries, susceptible
d’endommager le chariot. C’est pourquoi les contrôles structurels doivent être effectués
avec le plus grand soin afin de détecter les éventuelles fissures qui risquent de provoquer
des ruptures structurelles.

Dans le cas où une anomalie serait constatée durant les contrôles périodiques ou durant
le fonctionnement du chariot, il est impératif de procéder immédiatement à une intervention
exceptionnelle de réparation avant de reprendre les activités de travail. Il est recommandé
dans de telles situations de prendre contact avec le constructeur.

MN01.0001 1-1
Manuel d'entretien
Section 1 - Informations générales

Recommandations générales pour les opérations d’entretien


Dans le présent paragraphe sont indiquées les recommandations à caractère général
dont il est impératif de toujours tenir compte durant une intervention d’entretien ou de
réparation du chariot. Pour chaque intervention, il est également nécessaire de tenir
compte des recommandations présentes dans les différents chapitre du manuel. Les
situations de travail n’étant pas toutes prévisibles, la responsabilité de l’utilisateur est
totale quant au respect des règles de sécurité prévues par les normes CEE et la législation
en vigueur.

- Veiller à toujours installer des panneaux sur lesquels doit figurer l’indication
«Opérations d’entretien en cours» ou bien «Réparations en cours» pour que tout
le personnel en soit informé.
- Au cours des opérations d’entretien, veiller à ce qu’aucune personne non autorisée
ne soit présente sur le chariot.
- Utiliser des outils et des équipements appropriés. Réparer ou remplacer les outils
et les équipements usés ou endommagés.
- Ne jamais effectuer de soudures sur des tuyaux ou des canalisations contenant
de l’huile ou autre substances inflammables.
- Ne jamais verser de liquides inflammables dans des récipients ouverts, larges ou
à rebords bas.
- Ne pas entasser de chiffons imbibés d’huile ou de graisse (ainsi entassés ils
constituent un risque d’incendie); les placer dans un récipient métallique fermé.
- Ne pas entreposer de matériau ou autres inflammables sur le chariot ni à proximité.
- Veiller à ce qu’un extincteur soit toujours à portée de main lorsque les opérations
effectuées sont susceptibles de produire des flammes.
- Se munir des protections prévues par les normes de sécurité en vigueur (casque,
lunettes, gants, chaussures de sécurité, etc.).
- Porter des vêtements adaptés, à savoir éviter le port de vêtements amples et
enlever au besoin chaînes, bracelets et autres susceptibles de s’accrocher à
certaines parties de la machine.
- Ne pas toucher ni s’approcher des ventilateurs, courroies, chaînes ou câbles en
mouvement.
- Le cas échéant, débarrasser immédiatement des éventuelles traces de graisse ou
d’huile, les plates-formes, passerelles, mains courantes et échelles.
- Utiliser avec précautions les solutions dégraissantes.
- Ne pas dévisser tuyaux et raccords avant de s’être assuré qu’ils ne sont pas sous
pression. Même un trou de très petit diamètre est susceptible de produire un jet
pouvant pénétrer sous la peau (si tel devait être le cas, consulter immédiatement
un médecin).
- Observer la plus grande prudence durant les interventions effectuées sous la flèche.
- Ne jamais faire fonctionner le chariot dans un lieu fermé et non doté d’une ventilation
suffisante.
- Avant d’effectuer des réparations sur les structures principales du chariot, s’assurer
de la conformité des matériaux utilisés et demander l’autorisation du constructeur.

1-2 MN01.0001
Manuel d'entretien
Section 1 - Informations générales

- Ne jamais procéder à la modification des structures, les seules interventions


autorisées doivent avoir pour but de rétablir leur état d’origine. En cas de doute ou
autre nécessité, contacter le constructeur.
- Les valeurs de réglage des vannes de sécurité du circuit hydraulique ne doivent
en aucun cas être modifiées (respecter les valeurs de réglage indiquées par le
constructeur).
- Pour les interventions effectuées à l’aide d’air comprimé, se munir des protections
nécessaires, en particulier de lunettes; l’air comprimé doit être à une pression
maximum de 2 kg/cm2.
SMT.0463.F00

1.2 REGISTRE DE CONTRÔLE

Chaque intervention d’entretien courant et d’entretien exceptionnel doit être enregistrée


dans un registre. A cet effet est fourni un modèle de «Registre de contrôle», dans
lequel figure une liste des principales interventions à effectuer sur la machine.
SMT.0464.F00

REGISTRE DE CONTROLE

ENTRETIEN COURANT / EXCEPTIONNEL

DESCRIPTION DE HEURES DE DATE


ANOMALIE CONSTATEE CAUSE DE L'ANOMALIE SIGNATURE
L'INTERVENTION TRAVAIL INTERVENTION

1861/F

MN01.0001 1-3
Manuel d'entretien
Section 1 - Informations générales

1.3 SIGNIFICATION DES SYMBOLES UTILISÉS DANS LE MANUEL

Signal de danger

Signal de danger: risque de décharges électriques

Signal de danger: sol glissant

Signal de danger: matière corrosive

Signal de danger: matière explosive

Signal de danger: matière inflammable

Signal de danger: risque de chute

Signal d’interdiction: ne pas utiliser de flamme

Signal d’interdiction: ne pas effectuer de manœuvres

Signal de danger: surfaces chaudes

Signal de danger: risque d’écrasement


SMT.0466.F00

1-4 MN01.0001
Manuel d'entretien
Section 1 - Informations générales

1.4 ENTRETIEN DES ÉQUIPEMENTS

Introduction
Dans le présent chapitre figure un certain nombre de principes de base à respecter
durant les interventions d’entretien des différents équipements. Il est important de lire
et d’assimiler les informations fournies plus bas avant de consulter les différents chapitres
du manuel.

Sur la base de la norme DIN 31051, l’entretien inclut les activités suivantes:

Entretien préventif
L’entretien préventif comprend toutes les interventions visant à maintenir les conditions
permettant de minimiser au cours de la durée de vie utile la réduction de la marge
d’usure.

Contrôles
Les contrôles incluent les interventions visant à établir les conditions dans lesquelles
se trouvent effectivement la machine ou les dispositifs objets du contrôle, et à établir
les causes et les modalités de diminution de la marge d’usure.

Remise en l’état
Il s’agit de toutes les interventions visant à obtenir la condition voulue, à savoir à
compenser la réduction des performances et à rétablir la marge d’usure.

Programmation de l’entretien
Les interventions d’entretien doivent être programmées et effectuées en fonction de
l’importance des fonctions assurées par l’installation, du rythme de fonctionnement
requis (du fonctionnement intermittent au fonctionnement continu), de l’importance des
conséquences d’une éventuelle panne (de l’installation destinée à assurer des fonctions
secondaires à l’installation intégrée à une ligne de production et dont l’avarie d’un seul
composant est susceptible de provoquer l’arrêt de toute la ligne) et enfin en fonction du
degré de fiabilité voulu. Durant les premières heures de fonctionnement de la machine,
il est très important de programmer un contrôle complet de tous les organes de la
machine. Ces contrôles doivent être effectués en respectant la fréquence indiquée
dans les tableaux d’entretien.

Équipements hydrauliques
Sur les équipements hydrauliques, la réduction de la marge d’usure peut se manifester
comme suit:

- augmentation du jeu entre curseur et logements correspondants


- usure des tenues dynamiques
- usure des éléments de commande
- fatigue des matériaux des roulements
- augmentation du jeu entre coussinets et arbres
- dommages provoqués par cavitation sur pompes et vannes
- altération chimique des fluides.
MN01.0001 1-5
Manuel d'entretien
Section 1 - Informations générales

Tous ces phénomènes d’usure entraînent une lente diminution des marges d’usure
prévues en phase de conception des installations; au point que celles-ci peuvent atteindre
une valeur inférieure aux valeurs programmées (qui ne coïncident pas nécessairement
à une avarie de l’installation), diminution pouvant également être à l’origine d’une rupture
subite des composants.

Contrôles
Ci-après est fournie une description détaillée de quelques-uns des contrôles les plus
importants prévus dans le manuel.

Échangeurs de chaleur (air-huile): en milieu très poussiéreux, très rapidement l’échange


thermique s’effectue beaucoup moins bien à cause des dépôts de poussières présents
sur la surface de l’échangeur; si par ailleurs l’air de refroidissement contient de l’huile
nébulisée à cause de fuites externes, l’échange thermique peut même s’interrompre
totalement.

Température de travail de l’huile: une augmentation de la température d’huile peut avoir


plusieurs causes: échange de chaleur insuffisant (surface sale, panne du ventilateur),
augmentation de la chaleur produite au niveau des pompes et des moteurs hydrauliques
à cause de dommages subis par les roulements, dispersion réduite de chaleur au niveau
du réservoir, des tuyaux et autres composants à cause de dépôts d’impuretés,
augmentation des fuites internes au niveau des composants, intervention de vannes
de limitation de pression à des niveaux de pression trop bas, fonctionnement de
l’installation dans des conditions non admises, etc.

Contrôles des niveaux de pression: contrôler la pression d’ouverture des vannes de


limitation de pression sur les circuits primaires et secondaires et sur les circuits de
réglage, contrôler la pression de gaz au niveau des accumulateurs, contrôler la pression
de réglage des vannes réductrices, des vannes de séquence et d’évacuation.

Contrôle du bruit: ce contrôle n’a d’utilité que s’il permet d’établir des variations de bruit
par rapport à l’installation neuve. Lorsque les vannes de limitation de pression s’ouvrent,
elles émettent généralement un sifflement, dans le cas où elles émettraient un
crépitement cela indique la présence de quelque dommage. De même que si les vérins
émettent un crépitement ou un couinement durant les mouvement d’extension et de
retour, cela peut être le signe d’une usure des guides, d’une résistance (par exemple
un blocage des articulations à cause d’une oxydation), cela peut également dû au fait
que le fluide utilisé n’est pas adapté. L’augmentation du bruit produit par les pompes ou
par les moteurs hydrauliques au fur et à mesure qu’augmente la pression peut être le
signe de dommages provoqués par l’érosion ou la cavitation au niveau des plaques de
distribution, d’une augmentation du jeu des éléments volumétriques ou d’un début de
détérioration des roulements. Un bruit élevé des pompes, indépendamment de la charge
de pression mais augmentant de manière plus que proportionnelle à l’augmentation de
la vitesse de rotation est le signe d’un pression d’alimentation insuffisante ou une
dépression excessive au niveau du tuyau d’aspiration.
1-6 MN01.0001
Manuel d'entretien
Section 1 - Informations générales

Contrôle du débit d’écoulement: sur les moteurs hydrauliques et sur certains types de
pompe, le degré d’usure peut être établi en mesurant le débit d’écoulement; il en est de
même sur certaines vannes de commande, de réglage et de coupure. Le lent
déplacement d’un vérin sous charge, avec le distributeur ouvert, est le signe d’une
usure ou d’une défectuosité des garnitures du piston.

Contrôle de la température des roulements: lorsque se forment sur les pistes des
roulements les premiers pittings, il est possible que la température augmente sur la
zone d’installation des roulements en raison d’une forte dissipation de puissance. Pour
pouvoir tirer une quelconque conclusion d’un contrôle de température, il est nécessaire
qu’à l’issue de la première mise en marche, à savoir en conditions normales, ait été
mesurée et notée une température de référence (sur le base de cycles de travail
préétablis) sur la zone en question.

Contrôle des tuyaux rigides et des tuyaux flexibles: il est nécessaire de contrôler la
tenue des tuyaux et des raccords de connexion et de jonction, et de s’assurer que les
tuyaux sont bien bloqués au niveau des points de raccordement. Les tuyaux desserrés
sont susceptibles de provoquer un frottement entre les tuyaux eux-mêmes ou sur les
structures, et les raccords risquent en ce cas d’être exposés à des sollicitations
mécaniques excessives. Les écrasements et les flexions augmentent la résistance du
flux et entraînent des pertes de puissance et une surchauffe du fluide. Sur les tuyaux
flexibles, il est nécessaire de s’assurer de l’absence d’éraflures et de gonflement. Durant
les premières heures de fonctionnement de la machine, il est important de contrôler et
au besoin de serrer les raccords de tous les tuyaux.

Entretien
Ci-après est fournie une description détaillée de quelques-unes des interventions les
plus importantes d’entretien et de remise en l’état prévues dans le manuel.

Rajout d’huile: en règle général l’huile ajoutée doit être du même type que celui présent
dans le dispositif. Si survient un dommage après qu’aient été mélangées des huiles de
même type mais de marques différentes, la garantie n’est plus applicable. Sont souvent
proposés pour les huiles, des additifs dont la fonction est de réduire le frottement
mécanique, d’éliminer l’effet “stick - slip” et de rallonger la durée de vie de l’huile. Avant
d’introduire de tels additifs dans les différents équipements ou circuits, il est recommandé
de s’informer auprès du fournisseur de l’huile pour s’assurer de la compatibilité de
l’huile et des additifs. Souvent, les fabricants d’huile déclinent toute responsabilité en
cas d’ajout d’additifs de marque différente. Les fabricants de composants hydrauliques
en font de même; l’effet à long terme de tels additifs étant difficile à établir puisqu’il
dépend entre autres des dosages et des sollicitations auxquelles le fluide est exposé
dans les différents équipements.

MN01.0001 1-7
Manuel d'entretien
Section 1 - Informations générales

Vidange d’huile: lors de chaque vidange d’huile, il est nécessaire de procéder à un


nettoyage du réservoir; aussi bien en cas de rajout qu’en cas de vidange, il est nécessaire
de tenir compte du fait que l’huile neuve n’est généralement pas prévue pour être
introduite directement dans le circuit hydraulique puisqu’elle contient une certaine
quantité d’impuretés. Le degré de pureté de l’huile neuve ne peut être garanti en raison
de la longueur de la chaîne de transport (du producteur à l’utilisateur: réservoir de
stockage, pétroliers, camions-citernes et autres réservoirs). Pour cette raison, il est
nécessaire d’introduire l’huile neuve dans le circuit (qu’il s’agisse d’un rajout ou d’une
vidange) en la faisant passer à travers un filtre dont le degré de filtrage doit être au
moins équivalent à celui des filtres de l’installation, si possible supérieur. Le respect de
cette recommandation est particulièrement important; dans le cas où elle ne serait pas
respectée, cela peut avoir comme conséquence des anomalies de fonctionnement
aussitôt après la vidange.

Nettoyage des filtres: en règle générale, les cartouches doivent être nettoyées ou
changées à chaque vidange. Aucun des tissus de filtrage actuellement utilisé ne peut
être nettoyé sans que cela ait un coût important, aussi est-il préférable de changer les
cartouches bouchées. Le degré d’engorgement des cartouches multicouche ne peut
être évalué à l’œil nu, mais uniquement en mesurant la différence entre la pression en
amont et la pression en aval. Aussi ne doivent être utilisés que des filtres en mesure
d’indiquer par voie optique ou électrique, au moyen d’un indicateur d’engorgement, le
moment auquel est atteint le degré d’engorgement limite. Dans le cas où seraient utilisés
des filtres sans indicateur de ce type, il est nécessaire de changer les cartouches à
intervalles réguliers relativement courts pour éviter l’ouverture des vannes de by-pass
voire la détérioration des cartouches bouchées.

Élimination des fuites au niveau des tuyaux: le rétablissement de l’étanchéité des tuyaux
doit s’effectuer uniquement après avoir coupé la pression. Les fuites au niveau des
parties dotées de garnitures souples (joints OR, anneaux de tenue, etc.) ne peuvent
être éliminées par serrage puisque les fuites au niveau de telles garnitures sont le
signe de ruptures ou de durcissement des garnitures elles-mêmes, l’élimination des
fuites ne peut s’effectuer qu’en changeant les garnitures.

Nettoyage des dispositifs: à intervalles réguliers, il est nécessaire de nettoyer


soigneusement les dispositifs hydrauliques pour localiser les éventuelles zones de fuite,
pour éviter que des impuretés ne pénètrent dans le circuit lors des rajouts de fluide ou
lors du changement des cartouches, pour mettre les tiges des vérins à l’abri des risques
de rayures, pour éviter que ne diminue ou ne s’interrompe l’échange thermique entre
l’installation et l’air ambiant. Durant les opérations de nettoyage, il est important de ne
pas introduire de détergent dans le circuit hydraulique. En cas d’utilisation d’appareils à
vapeur ou de nettoyeurs haute pression, il est important de s’assurer que le bouchon
du réservoir, les ouvertures de passage des tuyaux, les garnitures des arbres, les
appareillages et autres dispositifs électriques, etc., sont en mesure de résister au type
de nettoyage utilisé.

1-8 MN01.0001
Manuel d'entretien
Section 1 - Informations générales

Remplacement des pièces usées: le type de dommage ou d’usure de la plupart des


composants n’est pas prévisible. Les conditions d’utilisation sont un facteur très important
(sollicitation dynamique de pression, vitesse et type de fluide, sollicitations thermiques,
conditions ambiantes, etc.). Sur la base des conditions d’utilisation, il est possible de
calculer approximativement la seule durée moyenne de vie des roulements, des
garnitures dynamiques des vérins et des tenues dynamiques. Il est recommandé de
changer à temps les roulements, les garnitures dynamiques des vérins, les garnitures
d’arbre, les tuyaux flexibles lorsque l’anomalie présente sur ces éléments est susceptible
de provoquer de graves dommages (ainsi la rupture d’un roulement peut entraîner des
dommages irréparables d’une unité, la descente incontrôlée d’un vérin peut provoquer
un choc avec d’autres parties de la machine, la rupture d’un tuyau flexible peut entraîner
une pollution ou exposer les opérateurs à des dangers). Outre les éléments ci-dessus,
les pièces sujettes à usure sont les suivantes: les éléments statiques et dynamiques de
tenue à base d’élastomères ou de polyuréthane (garnitures souples), certaines pièces
des vannes de limitation de pression (en particulier sur les circuits principaux), des
vannes réductrices, des vannes de séquence et des vannes d’évacuation, les cartouches
de filtrage (lorsque le degré d’engorgement n’est pas régulièrement contrôlé), les organes
élastiques des joints d’accouplement et enfin les tuyaux flexibles haute pression.

Changement des tuyaux flexibles: le bon montage des tuyaux flexibles en rallonge la
durée de vie (voir à ce sujet la norme DIN 20066, 4ème partie, montage des tuyaux
flexibles); veiller à éviter toute torsion du tuyau flexible (qu’il soit ou non monté). En
outre les tuyaux flexibles doivent être montés de telle sorte qu’ils ne soient soumis à
aucune traction à l’exception de celle engendrée par leur propre poids. Veiller au respect
des rayons de courbure maximum. Dans le cas où le parcours d’un tuyau flexible décrit
une courbe, la longueur du tuyau flexible doit être telle qu’elle permette de respecter
les parties rectilignes. La forme des terminaisons doit être choisie de telle sorte que soit
évitée toute sollicitation supplémentaire sur le tuyau flexible. Pour mettre les tuyaux
flexibles à l’abri de toute sollicitation externe indésirable, les structures et les différentes
parties de l’équipement ou de la machine avec lesquelles ils sont susceptibles d’entrer
en contact, doivent dotées d’un revêtement adapté.

Remise en l’état
Pour garantir la remise en l’état d’un système, il est nécessaire de procéder à une
recherche méticuleuse de l’origine des pannes. Pour cela, il est nécessaire d’avoir
accès à toute la documentation.
A proximité de l’installation doivent être disponibles les schémas fonctionnels et les
listes des composants de la machine. Par ailleurs les opérateurs doivent disposer de
tous les instruments de mesure nécessaires de telle sorte que la recherche de l’origine
des pannes soit la plus rapide possible.

MN01.0001 1-9
Manuel d'entretien
Section 1 - Informations générales

Élimination des pannes


Les composants défectueux ne doivent pas être réparés sur place; une réparation
efficace nécessitant un outillage généralement non disponible sur le lieu de
fonctionnement ainsi que des conditions de grande propreté. Le changement de pièces
sur place doit si possible ne concerner que les composants complets:
- pour ne pas exposer l’installation au milieu ambiant au-delà du temps strictement
nécessaire,
- pour limiter au maximum les fuites de fluide
- pour que les arrêts de l’installation soient les plus brefs possible, à travers l’installation
de composants neufs, révisés et contrôlés.

Après avoir localisé les composants défectueux, il est très important de s’assurer que
la panne n’a pas eu d’effet sur tout le système ou sur une autre partie de celui-ci par
dispersion de fragments ou de grandes quantités de particules métalliques résultant
d’abrasion.
Si tel devait être le cas (ce qu’il est possible d’établir à travers un contrôle des cartouches
filtrantes et du réservoir), l’installation doit être nettoyée avant d’être remise en service
(par exemple par fluxage); les cartouches des filtres doivent être changées et dans
certaines conditions et sur certains types d’installation (de petites dimensions), il peut
s’avérer utile de procéder à une vidange complète du fluide.

Sur les installations de grandes dimensions, le fluide doit être filtré et épuré à l’aide
d’un filtre très fin ou d’une centrifugeuse avant d’être réintroduit dans le réservoir.
Cette précaution est la seule permettant de prévenir d’autres anomalies et des pannes
sur d’autres composants comme conséquence de la panne initiale. Pour renforcer le
degré de sécurité sur les installations devant assurer des fonctions très délicates ou
des fonctions de réglage de grande précision, il est recommandé de doter les filtres de
cartouches à degré de filtrage supérieur à celui d’origine et de maintenir les filtres
activés jusqu’à ce qu’ils aient atteint la limite d’engorgement. Cette procédure est en
général possible avec les filtres actuellement disponibles. Après la remise en marche
de l’installation, celle-ci doit être contrôlée pendant un certain temps pour s’assurer
que les réparations effectuées ont bien éliminé tous les problèmes. La désaération
incomplète du système peut parfois entraîner un fonctionnement irrégulier (par exemple
en ce cas les mouvements des vérins peuvent être oscillants ou dépasser les positions
préétablies et le bruit des pompes peut être irrégulier, etc.).

La désaération des installations est susceptible de durer plusieurs heures.

1 - 10 MN01.0001
Manuel d'entretien
Section 1 - Informations générales

Réparation des composants hydrauliques


Avant de procéder à la réparation des composants il est essentiel de déterminer quels
sont ceux pouvant être révisés par l’utilisateur et quels sont ceux devant être expédiés
au constructeur. La réparation des composants hydrauliques doit s’effectuer dans un
atelier de réparation doté de tout l’outillage nécessaire et d’un degré de propreté supérieur
à la moyenne. L’entreprise peut disposer d’un tel atelier uniquement si elle possède un
grand nombre d’installations dotées d’actionnements hydrauliques (son coût serait dans
le cas contraire excessif); elle doit disposer d’un personnel possédant les compétences
nécessaires et disposant de tout l’équipement et de toute la documentation utiles.
L’entreprise, pour la rentabilité d’une telle structure, doit posséder un stock de pièces
détachées suffisamment approvisionné.
La réparation des composants hydrauliques qui ne peuvent être contrôlés parfaitement
doit être confiée au constructeur, de façon à avoir la certitude que les composants en
stock sont en parfait état de marche.

Installations électriques
Sur les installations électriques, la réduction de la marge d’usure est provoquée par les
phénomènes suivants:
- oxydation des contacts électriques
- usure des balais de contact
- surtensions
- courts-circuits
- surchauffe des bobines et des enroulements électriques

Tous ces phénomènes d’usure entraînent une lente diminution des marges d’usure
prévues en phase de conception des installations; au point que celles-ci peuvent atteindre
une valeur inférieure aux valeurs programmées (qui ne coïncident pas nécessairement
à une avarie de l’installation), diminution pouvant également être l’origine d’une rupture
subite des composants.

Contrôles
Ci-après est fournie une description détaillée de quelques-uns des contrôles les plus
importants prévus dans le manuel.

Contrôle de la fixation: la bonne fixation des appareillages électriques est une condition
nécessaire au bon fonctionnement de l’installation. S’assurer qu’aucun appareillage
n’est partiellement ou totalement décroché de son support, qu’aucune vis n’est desserrée
et qu’aucun dispositif de fixation n’est manquant ou défectueux.

Contrôle du degré d’usure des contacts: contrôler le degré d’oxydation des contacts
électriques, un mauvais contact au niveau du circuit électrique peut être à l’origine d’un
signal d’alarme; pour les interventions de ce type sont nécessaires des compétences
spécifiques.

MN01.0001 1 - 11
Manuel d'entretien
Section 1 - Informations générales

Contrôle du degré d’usure des balais de contact: dans le cas où une commande
électrique doit être placée sur une partie en mouvement de la machine, sont utilisés
des balais de contact. S’assurer que ces balais de contact ne sont pas excessivement
usés ou grillés, si tel est le cas les balais doivent obligatoirement être changés. Contrôler
les surfaces de contact des balais.

Contrôle de l’état des appareillages: un contrôle visuel des appareillages peut permettre
de détecter des pannes et des débuts de panne. Un appareillage noirci peut indiquer
une surchauffe du composant causée par un mauvais fonctionnement de l’installation
ou de l’appareillage.

Entretien et remise en l’état


En règle générale, les appareillages électriques ne nécessitent aucun entretien
particulier. Les interventions auxquelles il est nécessaire de procéder consistent
généralement à rétablir l’état initial de fonctionnement. Pour cela, il est nécessaire que
le personnel responsable de l’entretien des installations électriques possèdent toutes
les compétences nécessaires, en particulier dans le domaine électronique. Le
remplacement d’un appareillage défectueux peut être insuffisant si la cause de la panne
est située en amont ou en aval du composant changé. Dans ce cas, il est recommandé
de prendre contact avec le constructeur avant de procéder à toute intervention sur
l’installation. Avant de procéder au débranchement des câbles pour le changement
d’un composant, il est nécessaire noter les références apposées sur ceux-ci et dans le
cas où ils en seraient dépourvus d’en appliquer de façon à être sûr de les rebrancher
correctement une fois l’intervention terminée.

SMT.0465.F00

1 - 12 MN01.0001
Manuel d'entretien
Section 1 - Informations générales

MN01.0001 1 - 13
Manuel d'entretien
Section 1 - Informations générales

1 - 14 MN01.0001
Manuel d’entretien
Section 2 - Programme d’entretien

2.1 INDICATIONS POUR LA CONSULTATION DES INSTRUCTIONS


D’ENTRETIEN

Les tableaux d’entretien se composent de listes de contrôles d’entretien courant


de la machine. Dans la première colonne, celle de gauche («Points à contrôler»),
figurent le numéro et le titre du chapitre relatif à la partie de la machine à
contrôler. Dans la seconde colonne figure le type d’intervention à effectuer. La
troisième colonne fournit quant à elle une référence approximative quant à la
fréquence des interventions (en heures de fonctionnement). Dans le cas où la
machine ne serait pas utilisée de manière continue, les heures de travail entre
chaque intervention sont atteintes en un laps de temps relativement long; aussi
pour éviter tout problème causé par le vieillissement du matériel, il est nécessaire
de tenir compte d’un intervalle de temps maximum au bout duquel l’intervention
figurant dans le tableau doit être effectuée. L’indication «(1)» figurant dans le
tableau signifie que l’intervention doit être effectuée impérativement une fois
par an. L’indication «(2)» signifie que l’intervention doit être confiée à un
personnel hautement qualifié.
L’indication «(3)» signifie que le contrôle de l’état de la chaîne et le contrôle du
degré d’usure doivent être effectués tous les trois mois et annotés dans le
livret des contrôles de sécurité. Le contrôle du degré d’usure doit s’effectuer en
suivant les instructions prévues à cet effet dans le manuel.
Les contrôles de sécurité sont marqués de l’indication “(*)”.

Les fréquences des interventions d’entretien courant sont les suivantes:


• 250 h
• 500 h
• 1500 h
• 3000 h
Les fréquences d’entretien exceptionnel sont approximativement les suivantes:
• 6000 h
• 12000 h
• 24000 h.
Ces fréquences peuvent être modifiées en fonction du type de machine, de
leur utilisation et des conditions ambiantes de fonctionnement.
SMT.0495.F01

MN02.0001 2-1
Manuel d’entretien
Section 2 - Programme d’entretien

LISTES DES CONTROLES D’ENTRETIEN


Points à controler Type d’intervention Fréquence d’intervention
(houres)

6000
1500
3000
100
250
500
10
50
3 Structure de la machine

3.1 Structure principale Contrôle joints soudés et boulonnés •(1)

Contrôle serrage boulons •(1)

Contrôle état structure •(1)

3.2 Axes Contrôle serrage plaques de butée •

Lubrification •

Contrôle état axes et plaques •

4 Circuit Moteur diesel

4.1 Moteur diesel Contrôle suintements et fuites d’huile •

Contrôle niveau d’huile •

(Consulter le manuel Contrôle filtres à air •

correspondant) Nettoyage préfiltre gasoil •

Vidange huile •

Changement filtre huile •

Changement cartouche filtre gasoil •

Nettoyage filtres air •

Changement filtres air •

Contrôle tension courroie •

Contrôle fixation du turbocompresseur •

Contrôle fixation pompe d’injection •

Contrôle phase pompe d’injection •(2)

Contrôle et révision injecteurs •(2)

Contrôle et réglage des soupapes •(2)

Contrôle et mise au point du compresseur •(2)

Contrôle et mise au point de l’alternateur •(2)

Analyse de l’huile •

2-2 MN02.0001
Manuel d’entretien
Section 2 - Programme d’entretien

LISTES DES CONTROLES D’ENTRETIEN


Points à controler Type d’intervention Fréquence d’intervention
(houres)

6000
1500
3000
100
250
500
10
50
4.2 Radiateur Contrôle visuel •

Contrôle niveau liquide de refroidissement •

Nettoyage du radiateur •

Changement du liquide de refroidissement •(1)

4.3 Circuit évacuation gaz Contrôle visuel •

4.4 Circuit carburant Contrôle visuel •

Changement filtre réservoir gasoil •

Purge eau circuit •

Nettoyage réservoir •(1)

5 Transmission

5.1 Contrôle niveau huile •

Changement filtre huile •

Vidange huile •

Analyse de l’huile •

6 Essieu différentiel

6.1 Contrôle visuel •

Contrôle niveau d’huile moyeux et diff. •

Vidange huile moyeux et différentiel •

6.2 Arbres à cardan Contrôle visuel •

Lubrification articulation •

Nettoyage et lubrification zone de coulissement •

Contrôle du serrage •

7 Essieu de direction

7.1 Contrôle visuel •

Graissage •

MN02.0001 2-3
Manuel d’entretien
Section 2 - Programme d’entretien

LISTES DES CONTROLES D’ENTRETIEN

Points à controler Type d’intervention Fréquence d’intervention


(houres)

6000
1500
3000
100
250
500
10
50
Nettoyage des surfaces •

Contrôle du jeu des roulements et des tirants •

8 Roues

8.1 Contrôle visuel •

Contrôle pression pneumatiques •(2)

Contrôle fixation roues •

Contrôle fixation barres de direction •

Contrôle parallélisme roues •

9 Groupe de levage

Graissage rouleaux de coulissement

montant et chaînes •

* Graissage des plaques porte-fourches •

Contrôle de la chaîne et du degré d’usure •(3)

Nettoyage des chaînes et lubrification •

Contrôle du jeu du mât et plaques porte-fourches •

Réglage chaîne •

* Fourches - contrôle visuel des dimensions •

* Fourches - contrôle à l’aide de liquides pénétrants •

10 Spreader SVT24K

10.5 Contrôle visuel des fonctions •

Graissage patins de coulissement •

Lubrification et nettoyage des twistlocks •

Graissage plaques de fixation •

Graissage patins de guidage

et supports des vérins •

Changement twistlocks •

Contrôle alignement des twistlock •

2-4 MN02.0001
Manuel d’entretien
Section 2 - Programme d’entretien

LISTES DES CONTROLES D’ENTRETIEN


Points à controler Type d’intervention Fréquence d’intervention
(houres)

6000
1500
3000
100
250
500
10
50
Contrôle l’usure des patins de coulissement •

Contrôle fuites d’huile sur verins et tuyaux •

Contrôle fixations

et réglage micro-interrupteurs •

Contrôle fonctionnement palpeurs •

Contrôle fonctionnement éclairage et surete •

* Contrôle de l’usure des twistlocks •

10 Spreader SS9GM (Double Box)

10.4 Contrôle visuel des functions •

Graissage patins de coulissement •

Graissage patins d’ancrage •

Graissage axes vérins accrochages latéraux •

Graissage axes vérins extension •

Graissage articulations vérins inclinaison •

Lubrification et nettoyage des crochets •

* Changement crochets •

10 Spreader SF45GS (Gantry)

10.4 Contrôle visuel des functions •

Graissage patins de coulissement •

Lubrification et nettoyage des twistlocks •

* Changement twistlocks •

Graissage axes vérins oscillation verticale •

Graissage axes vérins sortie •

Graissage axes vérins sideshift •

Graissage axes vérins extension •

Graissage vérin actionneur twistlock •

MN02.0001 2-5
Manuel d’entretien
Section 2 - Programme d’entretien

LISTES DES CONTROLES D’ENTRETIEN


Points à controler Type d’intervention Fréquence d’intervention
(houres)

6000
1500
3000
100
250
500
10
50
11 Circuit hydraulique

11.2 Réservoir huile Contrôle niveau huile •

Changement filtre à huile •

Analyse de l’huile •(1)

Vidange d’huile •(1)

Nettoyage filtres aspiration pompes •(1)

Contrôle tuyaux et fixations •

Changement cartouche filtre à air •

11.3 Pompes hydrauliques Contrôle visuel •

Contrôle bruit •

Changement cartouche filtre à huile •

Contrôle suintements et fuites d’huile •

Réglage vannes d’évacuation •(2)

Contrôle débit et pression •(2)

11.4 Moteurs hydrauliques Contrôle visuel •

Contrôle bruit •

Contrôle suintements et fuites d’huile •

Réglage vannes d’évacuation •(2)

Contrôle débit et pression •(2)

11.5 Vérins hydrauliques Contrôle visuel •

Contrôle fonctionnement et nettoyage tiges •

Graissage des joints sphériques et contrôle des axes •

11.6 Accumulateurs hydr. Contrôle précharge gaz •(2)

11.7 Refroidissement huile Contrôle visuel •

Nettoyage de l’échangeur côté eau •

Nettoyage de l’échangeur côté huile •

2-6 MN02.0001
Manuel d’entretien
Section 2 - Programme d’entretien

LISTES DES CONTROLES D’ENTRETIEN


Points à controler Type d’intervention Fréquence d’intervention
(houres)

6000
1500
3000
100
250
500
10
50
11.8 Distributeurs Contrôle visuel •

Actionneurs Contrôle débit et pression •

Joystick Contrôle suintements et fuites d’huile •

11.9 Reservoir de Contrôle niveau d’huile •

l’huile de refroidissement Changement filtre à huile •

freins (si présent) Changement huile •

Analyse de l’huile •

Contrôle tuyaux et fixations •

12 Circuit électrique

12.1 Batteries Contrôle fixation •

Contrôle charge •

Contrôle niveau électrolyte •

Nettoyage et serrage cosses •

12.2 Fins de course Contrôle fonctionnement •

Contrôle fixation •

12.3 Commandes électriques Contrôle fonctionnement •

Contrôle fixation •

Contrôle et nettoyage interrupteurs et cartes •(2)

Divers

Peinture Contrôle et éventuelles retouches •

Dispositifs de sécurité Contrôle fonctionnement arrêts d’urgence •

Contrôle fonctionnement freins •

Contrôle fonctionnement éclairage •

Elimination des huile

de refroidissement freins (si présent) •

SMT.0496.F01

MN02.0001 2-7
Manuel d’entretien
Section 2 - Programme d’entretien

2.2 ALLGEMEINE BEFÜLLANLEITUNGEN

Der Füllstand muss bei Maschine in waagerechter Position und bei vollständig in die vertikale
Position abgesenktem Mast geprüft werden.

Die Kontrolle des Füllstands von Motor, Getriebe und Frostschutzmittel ist nach 5-10 Minuten
Maschinenbetrieb zu kontrollieren:
- Bei stillstehendem Motor muss der Füllstand unter dem Höchststand liegen.
- Bei laufendem Motor muss der Füllstand über dem Mindeststand liegen.

Altöl ist gemäß den im jeweiligen Anwendungsland des Hubwagens geltenden Gesetzen
zu entsorgen.
SMT.0498.I00

2-8 MN02.0001
Manuel d’entretien
Section 2 - Programme d’entretien

TABLEAU RAVITAILLEMENTS FDC 100 - FDC 120

UTILISATION QUANTITE DESIGNATION QUALITE

ESSO
SAE 15W - 40
LUBE XT 301
API CG - 4/SG
(moteur diesel)
MOTEUR Voir Manuel Moteur
UNIFLO
15W - 40
(moteur a gasolina)

Range "1" (0° ÷ + 60° )

C4 GRADE 30
Clark 20000 C3 GRADE 30
10.3 Lt. ESSO LUBE XD-3+
MIL-L-2104C
2.72 US Gal. GRADE 30
2.27 UK Gal.
TRANSMISSION Range "2" (- 25° ÷ + 60° )
Clark 24000
25.6 Lt. C4 GRADE 10
6.76 US Gal. C3 GRADE 10
5.64 UK Gal. MIL-L-2104C
ESSO ATF FLUID-D
GRADE 10
MIL-L-2104D
GRADE 10
SAE 90 - 140
ESSO
API GL - 5
GEAR OIL LSA 90
30 Lt. MIL - L - 2105 D
DIFFERENTIEL
7.93 US Gal.
MOYEUX ESSO
6.60 UK Gal. SAE 85W - 140
GEAR OIL GX 85W - 140
API GL - 5
(Range > 0° )
MIL - L - 2105 D
ESSO
TORQUE FLUID 56
365 Lt. (climats tempé ré s)
CIRCUIT SAE 80W
96.43 US Gal.
HYDRAULIQUE API GL - 4
80.40 UK Gal. ESSO
TORQUE FLUID 62
(climats chauds)

180 Lt. GASOIL


GASOIL
COMBUSTIBLE 47.56 US Gal. FILTRE
(Voir Manuel Moteur)
39.65 UK Gal. (Voir Manuel Moteur)

ISO DIN 51 825 (3)


ESSO
ROULEMENTS Quantité né cessaire KP 2K
BEACON EP2
ISO 3498 XM 2

ISO DIN 51 825 (3)


KP 2K
CHAINES Quantité né cessaire NILS URANUS SM 11 ISO 3498 XM 2
(eventuallement huile
SAE 20/20W)
20% (jusqu'à - 9° )
ESSO 30% (jusqu'à - 17° )
40%
ANTIGEL ANTIFREEZE 40% (jusqu'à - 26° )
antigel
PERMANENT 50% (jusqu'à - 38° )
55% (jusqu'à - 46° )
1911/F

MN02.0001 2-9
Manuel d’entretien
Section 2 - Programme d’entretien

TABLEAU RAVITAILLEMENTS FDC 150 - FDC 160 - FDC 180

UTILISATION QUANTITE DESIGNATION QUALITE

ESSO
SAE 15W - 40
LUBE XT 301
API CG - 4/SG
(moteur diesel)
MOTEUR Voir Manuel Moteur
UNIFLO
15W - 40
(moteur a gasolina)

Range "1" (0° ÷ + 60° )


Clark 20000
10.3 Lt.
C4 GRADE 30
2.72 US Gal.
C3 GRADE 30
2.27 UK Gal. ESSO LUBE XD-3+
MIL-L-2104C
GRADE 30
Clark 24000
25.6 Lt.
TRANSMISSION Range "2" (- 25° ÷ + 60° )
6.76 US Gal.
5.64 UK Gal.
C4 GRADE 10
Clark 28000 C3 GRADE 10
28.5 Lt. MIL-L-2104C
ESSO ATF FLUID-D
7.53 US Gal. GRADE 10
6.28 UK Gal. MIL-L-2104D
GRADE 10

SAE 90 - 140
ESSO
API GL - 5
GEAR OIL LSA 90
30 Lt. MIL - L - 2105 D
DIFFERENTIEL
7.93 US Gal.
MOYEUX ESSO
6.60 UK Gal. SAE 85W - 140
GEAR OIL GX 85W - 140
API GL - 5
(Range > 0° )
MIL - L - 2105 D
ESSO
TORQUE FLUID 56
400 Lt. (climats tempé ré s)
CIRCUIT SAE 80W
105.68 US Gal.
HYDRAULIQUE API GL - 4
88.11 UK Gal. ESSO
TORQUE FLUID 62
(climats chauds)

300 Lt.
GASOIL GASOIL FILTRE
COMBUSTIBLE 79.26 US Gal.
(Voir Manuel Moteur) (Voir Manuel Moteur)
66.08 UK Gal.

ISO DIN 51 825 (3)


ESSO
ROULEMENTS Quantité né cessaire KP 2K
BEACON EP2
ISO 3498 XM 2

ISO DIN 51 825 (3)


KP 2K
CHAINES Quantité né cessaire NILS URANUS SM 11 ISO 3498 XM 2
(eventuallement huile
SAE 20/20W)
20% (jusqu'à - 9° )
ESSO 30% (jusqu'à - 17° )
40%
ANTIGEL ANTIFREEZE 40% (jusqu'à - 26° )
antigel
PERMANENT 50% (jusqu'à - 38° )
55% (jusqu'à - 46° )
1912/F

2 - 10 MN02.0001
Manuel d’entretien
Section 2 - Programme d’entretien

TABLEAU RAVITAILLEMENTS FDC 18K - FDC 20K

UTILISATION QUANTITE DESIGNATION QUALITE

ESSO
SAE 15W - 40
LUBE XT 301
API CG - 4/SG
(moteur diesel)
MOTEUR Voir Manuel Moteur
UNIFLO
15W - 40
(moteur a gasolina)

Clark 20000 Range "1" (0° ÷ + 60° )


10.3 litres
2.72 US Gal. C4 GRADE 30
2.27 UK Gal. C3 GRADE 30
ESSO LUBE XD-3+
MIL-L-2104C
Clark 24000 GRADE 30
25.6 litres
TRANSMISSION Range "2" (-25° ÷ + 60° )
6.76 US Gal.
5.64 UK Gal. C4 GRADE 10
C3 GRADE 10
Clark 28000 MIL-L-2104C
28.5 litres ESSO ATF FLUID-D
GRADE 10
7.53 US Gal. MIL-L-2104D
6.28 UK Gal. GRADE 10
SAE 90 - 140
ESSO
API GL - 5
GEAR OIL LSA 90
30 Litres MIL - L - 2105 D
DIFFERENTIEL
7.93 US Gal.
MOYEUX ESSO
6.60 UK Gal. SAE 85W - 140
GEAR OIL GX 85W - 140
API GL - 5
(Range > 0° )
MIL - L - 2105 D
ESSO
TORQUE FLUID 56
415 Litres (climats tempé ré s)
CIRCUIT SAE 80W
109.64 US Gal.
HYDRAULIQUE API GL - 4
91.40 UK Gal. ESSO
TORQUE FLUID 62
(climats chauds )

340 litres
GASOIL GASOIL FILTRE
COMBUSTIBLE 89.83 US Gal.
(Voir Manuel Moteur) (Voir Manuel Moteur)
74.89 UK Gal.

ISO DIN 51 825 (3)


ESSO
ROULEMENTS Quantité né cessaire KP 2K
BEACON EP2
ISO 3498 XM 2

ISO DIN 51 825 (3)


KP 2K
CHAINES Quantité né cessaire NILS URANUS SM 11 ISO 3498 XM 2
(é ventuellement huile
SAE 20/20W)
20% (jusqu'à - 9° )
ESSO 30% (jusqu'à - 17° )
40%
ANTIGEL ANTIFREEZE 40% (jusqu'à - 26° )
antigel
PERMANENT 50% (jusqu'à - 38° )
55% (jusqu'à - 46° )
1893/F

MN02.0001 2 - 11
Manuel d’entretien
Section 2 - Programme d’entretien

TABLEAU RAVITAILLEMENTS FDC 25K

UTILISATION QUANTITE DESIGNATION QUALITE

ESSO
SAE 15W - 40
LUBE XT 301
API CG - 4/SG
(moteur diesel)
MOTEUR Voir Manuel Moteur
UNIFLO
15W - 40
(moteur a gasolina)

Range "1" (0° ÷ + 60° )

C4 GRADE 30
Clark 28000 C3 GRADE 30
28.5 Lt. ESSO LUBE XD-3+
MIL-L-2104C
7.53 US Gal. GRADE 30
6.28 UK Gal.
TRANSMISSION
Range "2" (-25° ÷ + 60° )
Clark 32000
28.5 Lt.
7.53 US Gal. C4 GRADE 30
6.28 UK Gal. C3 - GRADE 30
MIL-L-2104C
ESSO ATF FLUID - D
GRADE 10
MIL-L-2104D
GRADE 10
SAE 90 - 140
ESSO
API GL - 5
GEAR OIL LSA 90
30 Lt. MIL - L - 2105 D
DIFFERENTIEL
7.93 US Gal.
MOYEUX ESSO
6.60 UK Gal. SAE 85W - 140
GEAR OIL GX 85W - 140
API GL - 5
(Range > 0° )
MIL - L - 2105 D
ESSO
TORQUE FLUID 56
470 Lt. (climats tempé ré s)
SAE 80W
CIRCUIT HYDRAULIQUE 124.17 US Gal.
API GL - 4
103.52 UK Gal. ESSO
TORQUE FLUID 62
(climats chauds)

405 Lt.
GASOIL GASOIL FILTRE
COMBUSTIBLE 107.00 US Gal.
(Voir Manuel Moteur) (Voir Manuel Moteur)
89.21 UK Gal.

ISO DIN 51 825 (3)


ESSO
ROULEMENTS Quantité né cessaire KP 2K
BEACON EP2
ISO 3498 XM 2

ISO DIN 51 825 (3)


KP 2K
CHAINES Quantité né cessaire NILS URANUS SM 11 ISO 3498 XM 2
(é ventuellement huile
olio SAE 20/20W)
20% (jusqu'à - 9° )
ESSO 30% (jusqu'à - 17° )
40%
ANTIGEL ANTIFREEZE 40% (jusqu'à - 26° )
antigel
PERMANENT 50% (jusqu'à - 38° )
55% (jusqu'à - 46° )
1894/F

2 - 12 MN02.0001
Manuel d’entretien
Section 2 - Programme d’entretien

TABLEAU RAVITAILLEMENTS FDC 200

UTILISATION QUANTITE DESIGNATION QUALITE

ESSO
SAE 15W - 40
LUBE XT 301
API CG - 4/SG
(moteur diesel)
MOTEUR Voir Manuel Moteur
UNIFLO
15W - 40
(moteur a gasolina)

Range "1" (0° ÷ + 60° )

C4 GRADE 30
C3 GRADE 30
ESSO LUBE XD-3+
MIL-L-2104C
Clark 32000 GRADE 30
28.5 Lt.
TRANSMISSION 7.53 US Gal. Range "2" (- 25° ÷ + 60° )
6.28 UK Gal.
C4 GRADE 10
C3 GRADE 10
MIL-L-2104C
ESSO ATF FLUID-D
GRADE 10
MIL-L-2104D
GRADE 10
SAE 90 - 140
ESSO
API GL - 5
GEAR OIL LSA 90
30 Lt. MIL - L - 2105 D
DIFFERENTIEL
7.93 US Gal.
MOYEUX ESSO
6.60 UK Gal. SAE 85W - 140
GEAR OIL GX 85W - 140
API GL - 5
(Range > 0° )
MIL - L - 2105 D
ESSO
TORQUE FLUID 56
460 Lt. (climats tempé ré s)
CIRCUIT SAE 80W
121.53 US Gal.
HYDRAULIQUE API GL - 4
101.32 UK Gal. ESSO
TORQUE FLUID 62
(climats chauds)

335 Lt. GASOIL


GASOIL
COMBUSTIBLE 88.51 US Gal. FILTRE
(Voir Manuel Moteur)
73.79 UK Gal. (Voir Manuel Moteur)

ISO DIN 51 825 (3)


ESSO
ROULEMENTS Quantité né cessaire KP 2K
BEACON EP2
ISO 3498 XM 2

ISO DIN 51 825 (3)


KP 2K
CHAINES Quantité né cessaire NILS URANUS SM 11 ISO 3498 XM 2
(eventuallement huile
SAE 20/20W)
20% (jusqu'à - 9° )
ESSO 30% (jusqu'à - 17° )
40%
ANTIGEL ANTIFREEZE 40% (jusqu'à - 26° )
antigel
PERMANENT 50% (jusqu'à - 38° )
55% (jusqu'à - 46° )
1913/F

MN02.0001 2 - 13
Manuel d’entretien
Section 2 - Programme d’entretien

TABLEAU RAVITAILLEMENTS FDC 240 - FDC 250

UTILISATION QUANTITE DESIGNATION QUALITE

ESSO
SAE 15W - 40
LUBE XT 301
API CG - 4/SG
(moteur diesel)
MOTEUR Voir Manuel Moteur
UNIFLO
15W - 40
(moteur a gasolina)

Range "1" (0° ÷ + 60° )

C4 GRADE 30
C3 GRADE 30
ESSO LUBE XD-3+
MIL-L-2104C
Clark 32000 GRADE 30
28.5 Lt.
TRANSMISSION 7.53 US Gal. Range "2" (-25° ÷ + 60° )
6.28 UK Gal.
8.37 UK Gal. C4 GRADE 10
C3 - GRADE 10
MIL-L-2104C
ESSO ATF FLUID-D
GRADE 10
MIL-L-2104D
GRADE 10
SAE 90 - 140
ESSO
API GL - 5
GEAR OIL LSA 90
30 Lt. MIL - L - 2105 D
DIFFERENTIEL
7.93 US Gal.
MOYEUX ESSO
6.60 UK Gal. SAE 85W - 140
GEAR OIL GX 85W - 140
API GL - 5
(Range > 0° )
MIL - L - 2105 D
ESSO
TORQUE FLUID 56
460 Lt. (climat tempé ré s )
SAE 80W
CIRCUIT HYDRAULIQUE 121.53 US Gal.
API GL - 4
101.32 UK Gal. ESSO
TORQUE FLUID 62
(climat chauds)

880 Lt.
GASOIL GASOIL FILTRE
COMBUSTIBLE 100.40 US Gal.
(Voir Manuel Moteur) (Voir Manuel Moteur)
83.70 UK Gal.

ISO DIN 51 825 (3)


ESSO
ROULEMENTS Quantité né cessaire KP 2K
BEACON EP2
ISO 3498 XM 2

ISO DIN 51 825 (3)


KP 2K
CHAINES Quantité né cessaire NILS URANUS SM 11 ISO 3498 XM 2
(é ventuellement huile
SAE 20/20W)
20% (jusqu'à - 9° )
ESSO 30% (jusqu'à - 17° )
40%
ANTIGEL ANTIFREEZE 40% (jusqu'à - 26° )
antigel
PERMANENT 50% (jusqu'à - 38° )
55% (jusqu'à - 46° )
1908/F

2 - 14 MN02.0001
Manuel d’entretien
Section 2 - Programme d’entretien

TABLEAU RAVITAILLEMENTS FDC 280 - FDC 320 - FDC 350

UTILISATION QUANTITE DESIGNATION QUALITE

ESSO
SAE 15W - 40
LUBE XT 301
API CG - 4/SG
(moteur diesel)
MOTEUR Voir Manuel Moteur
UNIFLO
15W - 40
(moteur a gasolina)

Range "1" (0° ÷ + 60° )

C4 GRADE 30
C3 GRADE 30
ESSO LUBE XD-3+
MIL-L-2104C
Clark 32000 GRADE 30
28,5 Lt.
TRANSMISSION Range "2" (-25° ÷ + 60° )
7.53 US Gal.
6.28 UK Gal.
C4 GRADE 10
C3 - GRADE 10
MIL-L-2104C
ESSO ATF FLUID-D
GRADE 10
MIL-L-2104D
GRADE 10
SAE 90 - 140
ESSO
API GL - 5
GEAR OIL LSA 90
35 Lt. MIL - L - 2105 D
DIFFERENTIEL
9.25 US Gal.
MOYEUX ESSO
7.71 UK Gal. SAE 85W - 140
GEAR OIL GX 85W - 140
API GL - 5
(Range > 0° )
MIL - L - 2105 D
ESSO
TORQUE FLUID 56
650 Lt. (climats tempé ré s)
SAE 80W
CIRCUIT HYDRAULIQUE 171.73 US Gal.
API GL - 4
143.17 UK Gal. ESSO
TORQUE FLUID 62
(climats chauds)

405 Lt.
GASOIL GASOIL FILTRE
COMBUSTIBLE 107.00 US Gal.
(Voir Manuel Moteur) (Voir Manuel Moteur)
89.21 UK Gal.

ISO DIN 51 825 (3)


ESSO
ROULEMENTS Quantité né cessaire KP 2K
BEACON EP2
ISO 3498 XM 2

ISO DIN 51 825 (3)


KP 2K
CHAINES Quantité né cessaire NILS URANUS SM 11 ISO 3498 XM 2
(é ventuellement huile
SAE 20/20W)
20% (jusqu'à - 9° )
ESSO 30% (jusqu'à - 17° )
40%
ANTIGEL ANTIFREEZE 40% (jusqu'à - 26° )
antigel
PERMANENT 50% (jusqu'à - 38° )
55% (jusqu'à - 46° )
1895/F

MN02.0001 2 - 15
Manuel d’entretien
Section 2 - Programme d’entretien

TABLEAU RAVITAILLEMENTS FDC 380 - FDC 420 - FDC 450

UTILISATION QUANTITE DESIGNATION QUALITE

ESSO
SAE 15W - 40
LUBE XT 301
API CG - 4/SG
(moteur diesel)
MOTEUR Voir Manuel Moteur
UNIFLO
15W - 40
(moteur a gasolina)

Range "1" (0° ÷ + 60° )

C4 GRADE 30
C3 GRADE 30
ESSO LUBE XD-3+
MIL-L-2104C
Clark 36000 GRADE 30
48 Lt.
12.68 US Gal. Range "2" (-25° ÷ + 60° )
10.57 UK Gal.
C4 GRADE 10
TRANSMISSION
C3 GRADE 10
MIL-L-2104C
ESSO ATF FLUID-D
GRADE 10
MIL-L-2104D
GRADE 10

Caterpillar 970
TO-2
59 Litres
ESSO TORQUE FLUID 30 US MILITARY
15.59 US Gal.
MIL-L-21
13.00 UK Gal.

SAE 90 - 140
ESSO
API GL - 5
GEAR OIL LSA 90
100 Litres MIL - L - 2105 D
DIFFERENTIEL
26.42 US Gal.
MOYEUX ESSO
22.03 UK Gal. SAE 85W - 140
GEAR OIL GX 85W - 140
API GL - 5
(Range > 0° )
MIL - L - 2105 D
ESSO
TORQUE FLUID 56
800 Litres (climats tempé ré s)
SAE 80W
CIRCUIT HYDRAULIQUE 211.36 US Gal.
API GL - 4
176.21 UK Gal. ESSO
TORQUE FLUID 62
(climats chauds )

605 litres
GASOIL GASOIL FILTRE
COMBUSTIBLE 159.84 US Gal.
(Voir Manuel Moteur) (Voir Manuel Moteur)
133.26 UK Gal.

ISO DIN 51 825 (3)


ESSO
ROULEMENTS Quantité né cessaire KP 2K
BEACON EP2
ISO 3498 XM 2

ISO DIN 51 825 (3)


KP 2K
CHAINES Quantité né cessaire NILS URANUS SM 11 ISO 3498 XM 2
(é ventuellement huile
SAE 20/20W)
20% (jusqu'à - 9° )
ESSO 30% (jusqu'à - 17° )
40%
ANTIGEL ANTIFREEZE 40% (jusqu'à - 26° )
antigel
PERMANENT 50% (jusqu'à - 38° )
55% (jusqu'à - 46° )
1896/F

2 - 16 MN02.0001
Manuel d’entretien
Section 2 - Programme d’entretien

TABLEAU RAVITAILLEMENTS FDC 500

UTILISATION QUANTITE DESIGNATION QUALITE

ESSO
SAE 15W - 40
LUBE XT 301
API CG - 4/SG
(moteur diesel)
MOTEUR Voir Manuel Moteur
UNIFLO
15W - 40
(moteur a gasolina)

Range "1" (0° ÷ + 60° )

C4 GRADE 30
ESSO C3 GRADE 30
LUBE XT 301 MIL-L-2104C
Clark 36000 GRADE 30
48 Lt.
TRANSMISSION Range "2" (-25° ÷ + 60° )
12.68 US Gal.
10.57 UK Gal. C4 GRADE 10
C3 GRADE 10
MIL-L-2104C
ESSO ATF FLUID-D
GRADE 10
MIL-L-2104D
GRADE 10
SAE 90 - 140
ESSO
API GL - 5
GEAR OIL LSA 90
100 Lt. MIL - L - 2105 D
DIFFERENTIEL
26.42 US Gal.
MOYEUX ESSO
22.03 UK Gal. SAE 85W - 140
GEAR OIL GX 85W - 140
API GL - 5
(Range > 0° )
MIL - L - 2105 D
ESSO
TORQUE FLUID 56
(climats tempé ré s)

800 Lt. ESSO


SAE 80W
CIRCUIT HYDRAULIQUE 211.36 US Gal. TORQUE FLUID 62
API GL - 4
176.21 UK Gal. (climats chauds)

ESSO
INVAROL EP 32
(climats froid)
ESSO
TORQUE FLUID 56
HUILE DE 60 Lt. (climats tempé ré s)
SAE 80W
REFROIDISSEMENT 15.85 US Gal.
API GL - 4
FREINS 13.22 UK Gal. ESSO
TORQUE FLUID 62
(climats chauds)

605 Lt.
GASOIL GASOIL FILTRE
COMBUSTIBLE 159.84 US Gal.
(Voir Manuel moteur) (Voir Manuel moteur)
133.26 UK Gal.

ISO DIN 51 825 (3)


ESSO
ROULEMENTS Quantité né cessaire KP 2K
BEACON EP2
ISO 3498 XM 2

ISO DIN 51 825 (3)


KP 2K
CHAINES Quantité né cessaire NILS URANUS SM 11 ISO 3498 XM 2
(é ventuellement huile
SAE 20/20W)
20% (jusqu'à - 9° )
ESSO 30% (jusqu'à - 17° )
40%
ANTIGEL ANTIFREEZE 40% (jusqu'à - 26° )
antigel
PERMANENT 50% (jusqu'à - 38° )
55% (jusqu'à - 46° )
1897/F

MN02.0001 2 - 17
Manuel d’entretien
Section 2 - Programme d’entretien

TABLEAU COMPARATIF DES HUILES

ESSO MOBIL AGIP

LUBE XT301 15/40 DELVAC MX SIGMA TURBO 15W/40


TORQUE FLUID 56 MOBILFLUID 423 ROTRA JD/F
UNIVIS N 32 ARNICA 32
MOBIL DTE 13 M
(CLIMATS FROIDS) (CLIMATS FROIDS)
TORQUE FLUID 62 MOBILFLUID 422 ROTRA MULTITHT 80W
GEAR OIL LSA 90 ROTRA MPS 85W/90
MOBILUBE HD
GEAR OIL GX 85/140 ROTRA MP 85W/140
ATF "D" ATF 200 ROTRA TF
TORQUE FLUID 30 (CAT) MOBIL TRAS HD 30 ROTRA CT (CAT)
ANTIGEL PERMANENT MOBIL ANTIGEL ANTIFREEZE EXTRA
LHM LHM LHM SUPER
VASELINE HUILE DE VASELINE 1718 (VASELINE FILANTE)
F1 SUPERMOTOROIL
UNIFLO 15W 40 MOBIL SUPER S
15W 40
BEACON EP2 MOBILUT EP2 GR MU EP2
1887/F

2 - 18 MN02.0001
Manuel d'entretien
Section 3 - Structure principale

3.1 STRUCTURE PRINCIPALE

Fonction
La structure principale de la machine est réalisée en charpente d’acier,
elle supporte tous les organes de fonctionnement et autres parties montées
sur le chariot.

Recommandations de sécurité
En cas d’utilisation de peinture ou solvants, veiller à bien respecter les
recommandations de sécurité figurant les produits.

Il est recommandé de ne procéder à aucune réparation sur les structures


portantes (en cas d’éventuels dommages provoqués par des chocs ou
des surcharges) sans prendre préalablement conseil auprès de Fantuzzi-
Reggiane S.p.A.

Service
- Une première inspection des structures doit être effectuée un an après
la mise en service de la machine. Lors de cette première inspection
doit être établi l’intervalle maximum séparant les inspections suivantes,
intervalle qui dans tous les cas ne peut être supérieur à un an.
- Les inspections périodiques doivent dans la mesure du possible être
étendues à toutes les parties de la machine pour s’assurer de son bon
état général et, au besoin, programmer les éventuelles interventions
nécessaires. Doit en particulier être contrôlé l’état des boulons et des
soudures sur la base des instructions ci-dessous.

Soudures
Dans le cas où seraient constatées au niveau des soudures des fissures
ou des craquelures de peinture, il est nécessaire de mettre à nu la zone
en question et de procéder à un contrôle de la soudure à l’aide de liquides
pénétrants ou autres méthodes équivalentes. Dans le cas où serait relevée
la présence de criques superficielles, prendre contact avec le service
d’assistance du constructeur pour définir les interventions de réparation à
effectuer.
Une crique peut à être à l’origine d’une rupture.

Joints haute résistance


Il est recommandé de procéder à un contrôle statistique annuel des couples
de serrage des boulons de chaque jonction.
Ce contrôle doit être effectué à l’aide d’une clé dynamométrique calibrée;
s’assurer que les couples de serrages mesurés correspondent à ceux
indiqués dans le tableau des couples de serrage (section 15).
MN03.0001 3-1
Manuel d'entretien
Section 3 - Structure principale

Le contrôle de moment de serrage appliqué peut être effectué selon une


des deux méthodes suivantes:
- à l’aide d’une clé dynamométrique mesure du moment de serrage
nécessaire pour faire tourner l’écrou de 10° supplémentaires;

- après avoir marqué la position de l’écrou et du boulon, desserrer l’écrou


en lui faisant effectuer une rotation d’au moins 60° puis le serrer à
nouveau en contrôlant que le moment de serrage prescrit le ramène
dans la position d’origine.
Dans le cas où un seul boulon ne répondrait pas aux caractéristiques de
serrage requises, tous les boulons doivent être à nouveau contrôlés.
SMT.0467.F00

3-2 MN03.0001
Manuel d'entretien
Section 3 - Structure principale

3.2 AXE DE JONCTION

Fonction
Les parties mobiles de la machine sont accouplées par l’intermédiaire
d’axes de jonction. Il est recommandé d’en contrôler régulièrement l’état,
pour prévenir tout risque de rupture structurelle.

Recommandations de sécurité
Avant de procéder à un contrôle, s’assurer qu’aucun opérateur n’actionne
la machine, à moins que l’actionnement soit nécessaire au contrôle.

Service
Contrôle du serrage des plaques de fixation: s’assurer que les dispositifs
de fixation des axes sont bien serrés.
Lubrification: graisser à intervalles réguliers tous les axes de fonction
présents sur la machine.
Contrôle de l’état des axes et des plaques: contrôler régulièrement l’état
des axes et des dispositifs de fixation; toute anomalie doit être signalée et
éliminée.
SMT.0468.F00

MN03.0001 3-3
Manuel d'entretien
Section 3 - Structure principale

NOTES

3-4 MN03.0001
Manuel d'entretien
Section 4 - Moteur Diesel

4.1 MOTEUR DIESEL

Faire référence au manuel du constructeur pour plus de détails sur les


spécifications du moteur et les procédures de recherche de l’origine des
anomalies et autres avaries, pour l’entretien et l’assistance technique.
SMT.0339.F00

MN04.0001 4-1
Manuel d'entretien
Section 4 - Moteur Diesel

4.2 RADIATEUR

Fonction
Le radiateur a pour fonction de refroidir l’eau maintenant à température
constante le moteur diesel durant son fonctionnement. L’eau circule dans
le circuit grâce à une pompe et la température est réglée par l’intermédiaire
d’un thermostat.

Recommandations de sécurité
Avant toute intervention d’entretien sur le moteur débrancher la batterie à
l’aide du sectionneur.

Danger de brûlures! – Aussitôt après l’arrêt du moteur la température du


liquide de refroidissement est élevée, aussi observer la plus grande
prudence. Pour contrôler la température du liquide de refroidissement,
s’assurer que le moteur est arrêté et que le radiateur se soit refroidit.

Attention – Le liquide de refroidissement du moteur est constitué d’un


mélange d’eau et autres substances. Pour son élimination veiller au
respect des normes de protection de l’environnement en vigueur dans le
pays où la machine est utilisée.
Pour les interventions effectuées à l’aide d’air comprimé, utiliser les
protections nécessaires pour les yeux; la pression de l’air comprimé utilisé
doit être au maximum de 2 kg/cm2.

Service
Contrôle visuel: contrôler la fixation, l’état et la tenue du radiateur et des
raccords.
Niveau du liquide de refroidissement: contrôler à intervalles réguliers le
niveau du liquide dans le réservoir d’expansion; il doit se trouver entre le
minimum et le maximum.
Nettoyage: veiller à la propreté des lamelles de diffusion du radiateur,
poussières et autres impuretés sont susceptibles d’empêcher un bon
refroidissement; les nettoyer à l’aide de dispositifs adaptés.
Vidange du liquide de refroidissement: dévisser le bouchon de vidange
situé sous le radiateur; une fois cette opération effectuée, verser de l’eau
fraîche dans le circuit de façon à le rincer; lorsque l’eau s’écoulant du circuit
est propre, remettre en place le bouchon de vidange et remplir le circuit de
liquide de refroidissement neuf (utiliser le mélange indiqué dans le manuel
du moteur).
SMT.0469.F00

4-2 MN04.0001
Manuel d'entretien
Section 4 - Moteur Diesel

4.3 CIRCUIT D’ÉCHAPPEMENT DES GAZ

Fonction
Le circuit permet l’évacuation des gaz d’échappement du moteur et la
réduction des émissions sonores.

Recommandations de sécurité
Éviter de monter sur la zone à proximité du port d’échappement en cas de
mauvais temps (pluie, neige, gel), de telles conditions augmentant le
risque de glissades. L’opérateur doit veiller à ce que les semelles de ses
chaussures soient propres et exemptes de graisse, pour prévenir le risque
de chute.
Avant de mettre en marche le moteur s’assurer qu’aucune personne se
trouve à proximité de parties chaudes ou mobiles.

Service
Contrôle visuel: contrôler la fixation, l’état et la tenue des éléments du
circuit.
SMT.0470.F00

MN04.0001 4-3
Manuel d'entretien
Section 4 - Moteur Diesel

4.4 SYSTÈME CARBURANT

Fonction
Le système contient le gasoil nécessaire au fonctionnement du moteur
diesel. Le réservoir se trouve dans un des flancs de la machine.

Recommandations de sécurité
Danger d’explosion! - Lors de toute intervention sur le système d’alimentation
du carburant, il est rigoureusement interdit d’utiliser des flammes ou autres
dispositifs susceptibles de provoquer une explosion, de même qu’il est
interdit de fumer.

Danger d’écrasements et de brûlures! - En cas d’essais devant être


effectués avec le moteur en marche, s’assurer qu’aucune personne n’est
présente à proximité de parties en mouvement ou chaudes.
L’élimination de tous les liquides doit être effectuée dans le respect des
normes anti-pollution en vigueur dans le pays où la machine est utilisée.

Service
Contrôle visuel: vérifier la fixation, l’état et la tenue du réservoir de
carburant, des tuyaux, de la pompe et des filtres.
Purge du réservoir: pour la purge du réservoir, il est nécessaire de dévisser
le bouchon présent sur le fond du réservoir, de façon à évacuer l’eau de
condensation et les impuretés. Il est recommandé d’évacuer régulièrement
l’eau de la condensation se formant dans le réservoir. Cette opération peut
être facilitée si elle est effectuée après une longue période d’arrêt de la
machine, l’eau de condensation ayant tendance en ce cas à se déposer sur
le fond du réservoir Laisser l’eau s’écouler jusqu’à ce que s’écoule du
gasoil propre.
Nettoyage: nettoyer régulièrement le réservoir; pour cela ouvrir le robinet
présent sur le fond du réservoir, de façon à évacuer l’eau de condensation,
les impuretés et les détergents de lavage.
Changement du filtre à gasoil: changer régulièrement l’élément de filtrage.
SMT.0471.F00

4-4 MN04.0001
Manuel d'entretien
Section 5 - Transmission

5.1 TRANSMISSION

Fonction
La transmission et le convertisseur de couple en accouplement avec le
moteur diesel transmettent le mouvement à l’essieu différentiel par
l’intermédiaire d’un arbre à cardan.

Recommandations de sécurité
Avant de procéder au contrôle, il est recommandé d’avoir éteint le moteur
diesel et d’avoir placé le sectionneur sur la position off, ainsi que de veiller
à ce que la machine soit parfaitement stable, frein enclenché.
Le niveau d’huile de la transmission doit être contrôlé à une température
de 82 - 85°C avec le moteur en marche au ralenti.
Attendre que la transmission refroidisse avant de procéder à toute
intervention d’entretien.

Service
Contrôle du niveau d’huile: Contrôler chaque jour que le niveau se trouve
à hauteur de l’indication FULL.
Changement du filtre à huile: toutes les 500 heures.
Vidange d’huile: toutes les 1500 heures.
Faire référence au manuel spécifique de la transmission pour toute autre
information concernant entretien et recherche des causes de pannes.
SMT.0481.F01

MN05.0001 5-1
Manuel d'entretien
Section 5 - Transmission

5.2 TRANSMISSION AUTOMATIQUE

Fonction
La transmission automatique est un dispositif électronique programmable
conçu pour gérer automatiquement le système de changement de
vitesse.

L’unité de contrôle est préprogrammée. L’unité de programmation n’est


pas incluse dans la fourniture, aussi pour reprogrammer l’unité, il est
nécessaire de contacter la société FANTUZZI Spa.

Alimentation: 24 Vcc ± 10%

Température de fonctionnent: de 0° à -50° C (32° à -58° F)

Nombre maxi de rapports de vitesse: 4 en marche avant et 4 en


marche arrière.

Sortie: 5 sorties PNP statiques de sélection du rapport de vitesse

Entrée:
5 entrées pour les commandes de transmission
1 entrée pour le calcul de la vitesse de rotation
de l’arbre propulseur
3 entrées éventuelles pour la mesure de l’arbre moteur
(alternateur / proximity PNP, pick-up magnétique
proximity Namur)
1 entrée pour le sélecteur du mode de fonctionnement
(Manuel/Automatique)

Poids: 1,5 Kg (3.5 lbs)

Dimensions: 255 x 167 x 87 mm

La transmission automatique calcule constamment la vitesse de rotation


de l’arbre propulseur et de l’arbre moteur, en outre elle assure la
sélection automatique du meilleur rapport de transmission sur la base
de valeurs programmées.

Modo automatique: par l’intermédiaire des commandes de


transmission, l’opérateur programme le rapport de vitesse maximum
qu’il est possible de sélectionner; le dispositif ne peut enclencher un
rapport de vitesse supérieur à celui programmé par l’opérateur. Pour
des raisons de sécurité, lorsqu’est sélectionnée depuis la cabine de
commande un rapport de vitesse alors que la vitesse du véhicule est
5-2 MN05.0001
Manuel d'entretien
Section 5 - Transmission

supérieure à la valeur programmée, ce rapport de vitesse n’est pas


immédiatement enclenché, le dispositif attendant à cet effet que la
vitesse du véhicule diminue.

Mode manuel: en mode manuel, la transmission suit le rapport


sélectionné par l’opérateur au niveau de la programmation de la vitesse
et des valeurs, sauf lors des changements de direction durant lesquels
le dispositif fonctionne comme anti-reverse.

Recommandations de sécurité

Aussi bien en mode automatique qu’en mode manuel, sont toujours


actives un certain nombre de fonction de sécurité:

Protection au démarrage et en marche arrière: le dispositif empêche


l’inversion de marche ou l’enclenchement de tout rapport de vitesse
depuis le position de point mort, lorsque la vitesse du véhicule est
excessive par rapport aux valeurs programmées.
Changement de rapport de transmission: en cas de passage d’un
rapport de transmission supérieur à la position de point mort (en marche
avant ou arrière), il est possible de revenir au rapport de transmission
précédent, y compris en cas de dépassement de la valeur de protection
au démarrage.
Protection sur vitesse de rotation moteur: la vitesse de rotation de
l’arbre moteur est constamment comparée à la valeur limite de sécurité
programmée. En cas de dépassement de la limite maxi, le dispositif

MN05.0001 5-3
Manuel d'entretien
Section 5 - Transmission

passe au point mort.

Branchement

Le dispositif est doté de trois connecteurs pour les branchements


externes.

Connecteur P1:
Il s’agit d’un connecteur femelle à 25 bornes (pin) de type sub-D.

pin-01 (out): tension d’alimentation capteurs de vitesse,


positif (+24 Vcc)
pin-02 (out): alimentation capteurs de vitesse, négatif
pin-03 (out): G0 signal pour électrovanne
pour l’enclenchement de la MARCHE AVANT
pin-04 (out): G1 signal pour électrovanne
pour l’enclenchement de la MARCHE ARRIERE
pin-05 (out): G2 signal pour électrovanne
pour l’enclenchement de la DEUXIEME VITESSE
pin-06 (out): G3 signal pour électrovanne
pour l’enclenchement de la TROISIEME VITESSE
pin-07 (out): G4 signal pour électrovanne
pour l’enclenchement de la QUATRIEME VITESSE
pin-08: non branché
pin-09: non branché
pin-10: non branché
pin-11: non branché
pin-12: non branché
pin-13: non branché
pin-14 (in): signal capteur de vitesse pour la mesure
des tours de l’arbre propulseur (proximity PNP)
pin-15 (in): signal alternateur ou capteur de vitesse
(proximity PNP) pour la mesure des tours
de l’arbre moteur
pin-16: non branché
pin-17: non branché
pin-18: non branché
pin-19 (in): entrée alternée pour la mesure des tours de l’arbre
moteur,

5-4 MN05.0001
Manuel d'entretien
Section 5 - Transmission

pick-up magnétique
pin-20 (in): entrée alternée pour la mesure des tours de l’arbre
moteur,
proximity Namur
pin-21: non branché
pin-22: non branché
pin-23: non branché
pin-24: non branché
pin-25: non branché

Il est possible d’utiliser un des capteurs de vitesse sur l’arbre moteur:

- le signal alternateur
(à brancher à la borne 14 du connecteur Pl)

- le signal proximity PNP


(à brancher à la borne 14 du connecteur Pl)

- le signal pick-up magnétique


(à brancher à la borne 19 du connecteur Pl)

- le signal proximity Namur


(à brancher à la borne 20 du connecteur Pl)

Connecteur P2:
Il s’agit d’un connecteur mâle à 15 bornes (pin) de type sub-D

pin-01 (in): tension d’alimentation de l’unité de contrôle,


positif (+24Vcc)
pin-02 (02): tension d’alimentation de l’unité de contrôle, négatif
pin-03 (in): signal de contrôle boîte de vitesse: MARCHE AVANT
pin-04 (in): signal de contrôle boîte de vitesse: MARCHE ARRIERE
pin-05 (in): signal de contrôle boîte de vitesse: DEUXIEME VITESSE
pin-06 (in): signal de contrôle boîte de vitesse: TROISIEME VITESSE
pin-07 (in): signal de contrôle boîte de vitesse: QUATRIEME
VITESSE
pin-08 (in): non branché
pin-09: non branché
pin-10: non branché
pin-11 (in): signal sélecteur mode de fonctionnement
pin-12: non branché
pin-13: non branché
pin-14: non branché
pin-15: non branché

MN05.0001 5-5
Manuel d'entretien
Section 5 - Transmission

Connecteur P3:
Il s’agit d’un connecteur femelle à 37 bornes (pin) de type sub-D.
Ce connecteur sert au raccordement de l’unité portable au moniteur de
programmation.
L’unité de programmation sert à la configuration des paramètres de
l’unité de contrôle; en outre elle permet l’affichage de l’état de mise à
jour de l’unité de contrôle.

ATTENTION: éteindre toujours l’unité de contrôle avant de


raccorder l’unité de programmation.

Rallumer le panneau de contrôle après avoir raccordé l’unité de


programmation, après cela pendant quelques secondes le moniteur
affiche:

AUTOMATIC GEAR
SHIFT SYSTEM

et

IMEL and AUTEL


Rel. X.X

X.X indique la version du programme installé sur l’unité de contrôle


de la transmission automatique.
SMT.0353.F00

5-6 MN05.0001
Manuel d'entretien
Section 6 - Essieu Moteur

6.1 ESSIEU MOTEUR

Fonction
L’essieu a pour fonction de transférer le mouvement de la transmission aux
roues motrices. Il inclut le différentiel et les moyeux épicycloïdaux
nécessaires aux roues.
Les freins de service, incorporés à chaque moyeu, sont de type multidisque
et refroidis par un circuit d’huile.
Le frein de stationnement, monté directement sur l’essieu, est constitué
d’un disque et de mors à actionnement électro-hydraulique.

1756

MN06.0002 6-1
Manuel d'entretien
Section 6 - Essieu Moteur

Recommandations de sécurité
Avant de procéder au contrôle: s’assurer que le moteur diesel est arrêté,
que le sectionneur de courant est sur la position off et que la machine est
parfaitement stable, frein enclenché.
Levage: en cas de levage de la machine à l’aide des vérins hydrauliques
afin de procéder aux opérations d’entretien, placer des cales sous les
roues de l’essieu arrière ainsi que des soutiens à hauteur des points
portants de la machine.
Avant toute intervention (y compris le démontage des roues): dégonfler
complètement les pneumatiques et ne jamais stationner devant la jante
durant le dégonflage de même que durant le gonflage.
Vidange d’huile: avant de vider les moyeux ou le carter du différentiel, se
munir d’un récipient d’une contenance suffisante pour la quantité d’huile
devant s’écouler; l’élimination de l’huile usée doit s’effectuer conformément
à la réglementation en vigueur dans le pays où la machine est utilisée.

FREINS DE SERVICE

2026

FREINS DE STATIONNEMENT

6-2 MN06.0002
Manuel d'entretien
Section 6 - Essieu Moteur

Service
Contrôle visuel: effectuer chaque jour un contrôle pour s’assurer de
l’absence de fuites d’huile sur les parties externes de l’essieu.
Contrôle niveau d’huile: toutes les 100 heures de fonctionnement, contrôler
le niveau d’huile des moyeux et du carter du différentiel.
Vidange d’huile: effectuer la vidange d’huile des moyeux et du carter du
différentiel toutes les 1000 heures de fonctionnement.
Pour plus de détails concernant l’entretien, le réglage, le montage et le
démontage des composants faire référence au manuel spécifique de
l’essieu.
SMT.0487.F00

MN06.0002 6-3
Manuel d'entretien
Section 6 - Essieu Moteur

6.2 ARBRES A CARDAN

Fonction
La machine est équipée d’arbres à cardan assurant la transmission du
mouvement à l’essieu différentiel.

Recommandations de sécurité
Avant de procéder au contrôle, il est recommandé de s’assurer qu’aucun
opérateur n’actionne la machine à moins que l’actionnement ne soit
nécessaire.

Service
Contrôle visuel: contrôler l’état et la fixation des arbres à cardan ainsi que
le serrage des boulons.
Lubrification: les articulations sont pourvues de raccords de graissage,
injecter le lubrifiant jusqu’à ce que se forment des cordons de graisse
assurant la protection des articulations; pour la lubrification des arbres à
cardan, il est possible d’utiliser une pompe manuelle portable.
Nettoyage des zones de coulissement: les zones de coulissement des
arbres à cardan doivent rester propres et ne doivent pas être peintes; à
intervalles réguliers, procéder à leur nettoyage (à l’aide d’ustensiles prévus
à cet effet) et à leur graissage pour les mettre à l’abri de la corrosion.
SMT.0488.F00

1116

6-4 MN06.0002
Manuel d'entretien
Sectione 7 - Essieu directeur

7.1 ESSIEU DIRECTEUR

Fonction
La direction est de type assistée par un système à hydroguidage raccordé
à un vérin hydraulique monté directement sur l’essieu. Le mouvement est
transmis à deux bielles accouplées sur les moyeux.
L’essieu peut être équipé de vérins stabilisateurs et de disques de freinage
montés sur les moyeux de roue (option).

2022

Recommandations de sécurité
Avant de procéder au contrôle: s’assurer que le moteur diesel est arrêté,
que le sectionneur de courant est sur la position off et que la machine est
parfaitement stable, frein enclenché.
Levage: en cas de levage de la machine à l’aide des vérins hydrauliques
afin de procéder aux opérations d’entretien, placer des cales sous les
roues de l’essieu avant ainsi que des soutiens à hauteur des points
portants de la machine.
Avant toute intervention (y compris le démontage des roues): dégonfler
complètement les pneumatiques et ne jamais stationner devant la jante
durant le dégonflage de même que durant le gonflage.

MN07.0002 7-1
Manuel d'entretien
Sectione 7 - Essieu directeur

Service
Contrôle visuel: toutes les 100 heures de fonctionnement effectuer un
contrôle général de l’essieu.
Graissage: toutes les 250 heures de fonctionnement, procéder au
graissage de toutes les parties de l’essieu pourvues de graisseur.
Nettoyage: veiller à ce que les surfaces et les articulations soient
propres et exemptes de traces de graisse.
Freins à disque: toutes les 250 heures de fonctionnement contrôler l’état
du disque et des plaquettes des freins. S’assurer que le disque ne
présente aucune déformation ni aucune entaille. Veiller à ce que son
épaisseur ne soit pas inférieure au minimum admis.

1315

A – Formation de craquelures – admis


B – Craquelure radiale – non admis
C – Surfaces non uniformes inférieur à 1 mm – admis
D – Craquelures continues – non admis

Dans le cas où il serait nécessaire de procéder au ré-usinage du disque


de frein, éliminer une quantité de matériau non supérieure à 2 mm sur
chaque côté.
SMT.0489.F00

7-2 MN07.0002
Manuel d'entretien
Sectione 7 - Essieu directeur

7.2 STRUCTURE DE L'ESSIEU

2024

OPTIONAL

2023

2025

MN07.0002 7-3
Manuel d'entretien
Sectione 7 - Essieu directeur

NOTES

7-4 MN07.0002
Manuel d'entretien
Section 8 - Roues

8.1 ROUES

Fonction
La machine est dotée de pneumatiques spéciaux en mesure de supporter
toutes les charges et toutes les sollicitations dérivant de l’utilisation du
chariot.

Recommandations de sécurité
Avant de procéder à tout contrôler s’assurer qu’aucun opérateur
n’actionne la machine.
S’assurer que la machine est stable et que les freins sont enclenchés.
Les opérations de gonflage, d’entretien et de changement des
pneumatiques sont dangereuses, s’agissant d’opérations durant
lesquelles le pneumatique est susceptible d’éclater. Elles doivent
impérativement être confiées à un personnel qualifié.
Lors du gonflage des pneumatiques, prendre les précautions nécessaires
pour se protéger en cas de délogement de l’anneau de la jante ou en
cas d’éclatement du pneumatique.

1100

S’assurer que le degré d’humidité de l’air n’est pas excessif.


Sur les zones côtières, il est recommandé de monter des filtres pour
prévenir l’entrée d’humidité à l’intérieur du pneumatique.

MN08.0001 8-1
Manuel d'entretien
Section 8 - Roues

Service
Contrôle visuel: dans le cas où la machine serait dotée de roues
jumelées, contrôler la zone située entre les deux pneumatiques; tout
corps étranger doit être éliminé en prenant les précautions nécessaires.
Contrôler jantes et pneumatiques: dans le cas où ils seraient
endommagés, procéder immédiatement à leur réparation (pierres et
autres détritus sont susceptibles de pénétrer et d’aggraver les dommages
et de compromettre la sécurité du personnel et de la machine.
Contrôler le parallélisme des roues.
Pression des pneumatiques (fig. 3):
Les pneumatiques doivent être gonflés à la pression indiqués sur la
plaque des données techniques.
Fixation des roues (fig. 3):
Contrôler le serrage des écrous, les bloquer au couple de serrage
indiqué sur la plaque des données techniques.
Parallélisme des roues:
S’assurer que les roues sont parallèles.

Procédure de gonflage des pneumatiques:


1 - Éloigner le personnel de la zone d’intervention.
2 - Mettre en place le raccord autobloquant sur la valve du
pneumatique.
3 - Se placer à au moins 2 mètres du centre de la roue comme indiqué
à la fig. 1. Ne se placer en aucun cas comme indiqué à la fig. 2, pour
prévenir les risques de graves blessures et de mort en cas
d’éclatement.
4 - Commencer à gonfler prudemment le pneumatique en contrôlant
fréquemment que la pression ne dépasse pas la valeur indiquée la
plaque représentée à la fig. 3.
5 - Une fois que la pression nécessaire est obtenue, décrocher le
raccord autobloquant de la valve et remettre en place sur celle-ci le
bouchon.
SMT.0472.F00

8-2 MN08.0001
Manuel d'entretien
Section 8 - Roues

m
2
.
in
M

1940 1939

Fig. 1 Fig. 2

INFLATION PRESSURE

BAR PSI

TORQUE WRENCH Nm

20

1998 Fig.3
MN08.0001 8-3
Manuel d'entretien
Section 8 - Roues

8.2 MONTAGE DES ROUES

Matériel nécessaire
Le matériel nécessaire au montage d’une roue est le suivant :
• Pneumatique
• Jante avec anneau élastique
• Deux leviers pour pneumatiques
• Marteau
• Pâte pour pneumatiques
• Valve Tubeless pour engins de travail au sol
• Garniture triangulaire
• Trois pinces autobloquantes à griffes parallèles

Anneau conique
Anneau élastique Jante base

1746

Première phase
Placer la jante sur trois blocs de telle sorte qu’elle soit à environ 10 cm
du sol et localiser la valve.
Graisser les parties de la jante en contact avec le pneumatique ainsi
que la gorge de la garniture triangulaire, aussi bien sur la jante que sur
l’anneau conique. Graisser les talons du pneumatique.

1747

8-4 MN08.0001
Manuel d'entretien
Section 8 - Roues

Deuxième phase
S’assurer que le pneumatique est parfaitement sec et le placer sur la
base de la jante et ensuite sur l’anneau conique. A l’aide des leviers
pour pneumatiques, placer les garnitures triangulaires en caoutchouc
dans les logements prévus à cet effet (voir schéma ci-dessous).

1748

Troisième phase
A l’aide des leviers pour pneumatiques, abaisser l’anneau conique de
telle sorte que les garnitures triangulaires soient entièrement exposées
et qu’il soit possible d’appliquer la graisse sur la zone indiquée sur le
schéma.

Graisser abondamment

1753

MN08.0001 8-5
Manuel d'entretien
Section 8 - Roues

Quatrième phase
S’assurer de l’absence de toute personne autour de la zone des
opérations, placer le pneumatique dans une cage de sécurité et
entamer la procédure de gonflage des pneumatiques en appliquant un
raccord autobloquant sur le tuyau d’air. Mettre en place les trois pinces
à égale distance les unes des autres de telle sorte que l’anneau
élastique adhère parfaitement à la roue (voir schéma ci-dessous).
Ouvrir l’alimentation d’air pour gonfler le pneumatique jusqu’à ce que
les pinces soient expulsées ou jusqu’à ce que l’anneau conique referme
l’anneau élastique. Lors du retrait du raccord d’air, rester devant la
bande de roulement du pneumatique.

Zone
d'application

1749
1752

1099

8-6 MN08.0001
Manuel d'entretien
Section 8 - Roues

Cinquième phase
A l’aide du marteau donner quelques coups sur l’anneau élastique de
façon à le positionner correctement. Contrôler qu’il est bien fixé contre
la roue (voir schéma) et procéder au gonflage final.
SMT.0344.F00

Zone d'application

1752

MN08.0001 8-7
Manuel d'entretien
Section 8 - Roues

8.3 ENTRETIEN PERIODIQUE

Il est nécessaire d’effectuer l’entretien des roues à chaque changement


du pneumatique et au moins une fois par an.

Procédure
1 - Dégonfler le pneumatique
2 - Retirer le pneumatique de la jante
3 - Brosser les butées (talons du pneumatique et logement de l’anneau)
4 - S’assurer que la jante ne présente aucune trace d’usure
5 - Lorsque les jantes sont soumises au contrôle magnétoscopique,
contrôler les points suivants:
• logement anneau élastique
• logement du talon du pneumatique sur la base de roue
• logement du talon du pneumatique sur l’anneau conique

N’effectuer en aucun cas de soudure sur les jantes.


Pour le changement des pièces usées, utiliser exclusivement des
pièces détachées d’origine.
SMT.0345.F00

Longement talons

Longement
Longement
anneau élastique
valve

Longement garniture
trinagulaire 1751

8-8 MN08.0001
Manuel d'entretien
Section 8 - Roues

8.4 RETRAIT DU PNEUMATIQUE

S’assurer que le pneumatique a bien été dégonflé avant de procéder à


toute opération.

Procédure de retrait du pneumatique


1 - Desserrer les boulons et retirer le pneumatique de la machine.
2 - Retirer l’anneau élastique en utilisant un levier et retirer ensuite
les garnitures triangulaires en caoutchouc.
3 - Séparer la partie postérieure de la jante en utilisant un levier ou un
outil pour le démontage des pneumatiques.
4 - Extraire la jante du pneumatique.
5 - Séparer l’anneau conique du pneumatique en utilisant un levier ou
un outil pour le démontage des pneumatiques.
SMT.0346.F00

MN08.0001 8-9
Manuel d'entretien
Section 8 - Roues

8.5 JANTES

Entretien
Il est nécessaire d’effectuer les opérations suivantes:
• Démonter la roue du véhicule et démonter le pneumatique. Nettoyer
soigneusement la roue et les surfaces de contact.
• Examiner la jante sur toute sa circonférence; examiner le disque de
la roue, en particulier la zone de fixation au moyeu;
• S’assurer de l’absence de toute trace de déformation, de rouille et
de rupture;
• S’assurer que toutes les surfaces, en particulier les parties en
contact avec le pneumatique ou avec le véhicule, sont suffisamment
protégées contre la corrosion: au besoin effectuer des retouches de
peinture après pris soin d’éliminer les traces de rouilles et après
avoir appliqué une peinture d’apprêt. Veiller à ne pas appliquer une
couche excessive de peinture sur les surfaces de contact.

Les jantes et les centres de roue ne doivent jamais être réparés en


procédant à des soudures, ce type de réparation n’étant pas en mesure
de supporter les sollicitations auxquelles est soumise la roue. En cas de
changement de toute la roue, et en particulier en cas de changement
des anneaux démontables des jantes composites, s’assurer que les
parties neuves soient parfaitement interchangeables avec les
précédentes. Elles doivent être identiques en termes de dimensions, de
type et de section. La correspondance des données d’identification
permet de s’assurer de la conformité des pièces. Bien contrôler les
surfaces de contact des jantes sur lesquelles sont montés les
pneumatiques “tubeless”.

8 - 10 MN08.0001
Manuel d'entretien
Section 8 - Roues

Contrôle des jantes


A chaque changement de pneumatique, il est nécessaire de bien
contrôler les jantes à hauteur des points indiqués sur le schéma, en
procédant comme suit:

• Retirer le pneumatique et démonter tous les composants de la jante;


• Nettoyer soigneusement toutes les parties à contrôler;
• Procéder à un contrôle visuel et en cas de doute procéder à un test
à l’aide de colorant pénétrant afin de localiser les éventuelles
fissures.
• Contrôler tous les composants de la jante en localisant les éventuels
points d’usure, trace de choc ou autres dommages.

Changer toutes les parties endommagées. Utiliser toujours un joint OR


neuf avant de procéder au remontage. Eliminer toutes les traces de
rouille à l’aide d’une brosse métallique et appliquer sur ces mêmes
parties un produit antirouille.
SMT.0350.F00

Controler Changer garniture


Check Replace O-ring
de tenue Check
Controler

Check
Controler

1157

MN08.0001 8 - 11
Manuel d'entretien
Section 8 - Roues

NOTE

8 - 12 MN08.0001
Manuel d'entretien
Section 9 - Groupe de levage

9.1 GROUPE DE LEVAGE

Le groupe de levage se compose des éléments suivants:

- Montant fixe
- Montant télescopique
- Vérins de levage
- Plaque de soutien équipement
- Équipement (spreader, fourches, bec, etc.)
SMT.0358.F00

MONTANT TELESCOPIQUE

VERIN DE LEVAGE

MONTANT FIXE

PLAQUE PORTE-EQUIPMENT
SPREADER

1410

MN09.0001 9-1
Manuel d'entretien
Section 9 - Groupe de levage

MONTANT
TELESCOPIQUE

VERIN
DE LEVAGE

SUPPORT SPREADER

GANTRY

MONTANT
FIXE

1150

9-2 MN09.0001
Manuel d'entretien
Section 9 - Groupe de levage

MONTANT
TELESCOPIQUE

VERIN
DE LEVAGE

MONTANT
FIXE

PLAQUE
PORTE-EQUIPMENT
FOURCHES

MN09.0001 9-3
Manuel d'entretien
Section 9 - Groupe de levage

9.2 PATINS AMORTISSEURS DE POUSSÉE

Fonction
Le groupe de levage est équipé de 8 patins amortisseurs de poussée,
2 sur la partie supérieure du montant fixe, 2 sur la base du montant
télescopique et 4 sur la plaque de support équipement.
Les patins amortisseurs de poussée ont pour fonction de protéger les
rouleaux de coulissement et de limiter l’oscillation latérale du montant
télescopique et de la plaque de support équipement en maintenant à cet
effet le bon alignement.

Service
L’espace entre le patin amortisseur de poussée et la partie exerçant la
sollicitation doit être inférieur à 1,5 mm (1/16”). Dans le cas où cet
espace serait supérieur, il est nécessaire de changer les patins
amortisseurs de poussée.
Changement des patins amortisseurs de poussée du montant fixe
Abaisseur l’équipement à la hauteur minimum et éteindre le moteur.
Dévisser les quatre vis de fixation du groupe amortisseur de poussée.
Extraire le groupe amortisseur de poussée et dévisser les quatre vis
pour séparer le support du patin.
Changer le patin et revisser les quatre vis.
Introduire le groupe amortisseur de poussée et visser les quatre vis
pour serrer le groupe sur le montant fixe.
Changement des patins amortisseurs de poussée du montant
télescopique
Soulever légèrement la plaque de soutien de l’équipement de façon à
pouvoir accéder aux vis de fixation du groupe amortisseur de poussée
et ensuite éteindre le moteur.
Dévisser les quatre vis de fixation du groupe amortisseur de poussée.
Extraire le groupe amortisseur de poussée et dévisser les quatre vis
pour séparer le support du patin.
Changer le patin et revisser les quatre vis.
Introduire le groupe amortisseur de poussée et visser les quatre vis
pour serrer le groupe sur le montant télescopique.
Changement des patins amortisseurs de poussée sur la plaque de
soutien équipement
Abaisser complètement la plaque de soutien équipement et éteindre le
moteur.
Dévisser les quatre vis de fixation du groupe amortisseur de poussée.
Extraire le groupe amortisseur de poussée et dévisser les quatre vis
pour séparer le support du patin. Changer le patin et revisser les quatre
vis. Introduire le groupe amortisseur de poussée et visser les quatre vis
pour serrer le groupe sur le plaque de soutien équipement.
SMT.0364.F00

9-4 MN09.0001
Manuel d'entretien
Section 9 - Groupe de levage

9.3 CHAINE DE LEVAGE

Fonction
Sur le groupe de levage sont exclusivement utilisées des chaînes de
type BL.

TYPE CHAINES "BL"

1310/1312

Diamè tre
Pas Hauteur Epaisseur Largeur
Type chaî ne goupille
(P) (Hi) (S) (Ai)
(Dp)

38,1 12.70 34.40 5.5 62.7


BL - 1266
1" 1/2 1/2" 1" 23/64 7/32" 2" 15/32

44.45 14.27 40.8 6.3 85.0


BL - 1466
1" 3/4 9/16" 1" 39/64 1/4" 3" 11/32

50.8 17.46 47.9 7.0 93.8


BL - 1666
2" 11/16" 1" 57/64 9/32" 3" 45/64

50.8 17.46 47.9 7.0 123.3


BL - 1688
2" 11/16" 1" 57/64 9/32" 4" 55/64

1422/F

MN09.0001 9-5
Manuel d'entretien
Section 9 - Groupe de levage

Recommandation de sécurité
Contrôler soigneusement à intervalles réguliers les chaînes. A la
différence d’un câble, une chaîne usée ne présente pas
nécessairement de signes d’usure ou de rupture proche. La rupture de
la chaîne peut provoquer des dommages physiques et matériels
(charge et machine).
Pour la lubrification des chaînes utiliser exclusivement un lubrifiant
recommandé (voir programme d’entretien – section 2 du présent
manuel).
Pour faciliter la pénétration du lubrifiant, libérer la chaîne de la charge
avant de procéder à la lubrification.
Pour éviter tout risque de blessure, ne pas lubrifier la chaîne alors que
la machine est en marche.

Service
Pour garantir la sécurité durant le fonctionnement de la machine, il est
nécessaire de procéder à l’entretien des chaînes de levage. Un bon
entretien prévoit le contrôle visuel, la lubrification et le réglage des
chaînes.

Contrôle visuel de la chaîne et contrôle du degré d’usure:


Contrôler visuellement les chaînes en respectant les fréquences
prévues par le programme d’entretien, en faisant particulièrement
attention aux points suivants:
- bosselures anormales ou goupilles saillantes
- goupilles mal positionnées
- surfaces ou têtes d’axe usées
- éléments horizontaux et hauteur réduite des maillons de la chaîne
- articulations serrées
- anneaux ou axes manquants
- degré de lubrification des chaînes
- tension des chaînes
Dans le cas où une des chaînes serait usée, il est nécessaire de
changer les deux chaînes.

9-6 MN09.0001
Manuel d'entretien
Section 9 - Groupe de levage

Contrôle du degré d’usure des chaînes de levage

· Allongement: mesure de la chaîne légèrement tendue sur des parties


rectilignes de longueur comprise entre 1/5 et 1/15 de la longueur totale.
L’allongement maximum admis est de 3% sur la partie la plus usée (il
est en général fait référence à 10 pas);
· Usure du profil des plaques: à hauteur des endroits où le phénomène
est le plus visible; réduction maximum admise de la hauteur, 2,5% sur
un seul côté et 4% sur les deux côtés (en faisant référence à la hauteur
d’origine).
· Usure sur le flanc de la chaîne: changer la chaîne lorsque la tête des
axes est usée à plus de 25% de la longueur initiale de la partie
dépassant ou lorsque le flanc externe est usé à plus de 20% de son
épaisseur.
· Fréquence des contrôles: au minimum tous les 3 mois ou toutes les
1000 heures de fonctionnement effectif (conformément au D.P.R. 547
Art.179 du 27.04.1955)
· Remplacement: avant de monter une chaîne neuve, établir la cause du
mauvais fonctionnement.
SMT.0673.F00
BL 1266 BL 1466 BL 1666 BL 1688

FDC 150/600 •
FDC 100/1200 •
FDC 120/1200 •
FDC 160/1200 •
FDC180/1200 •
FDC 200 •
FDC 220 •
FDC 250 •
FDC 280 •
FDC 320 •
FDC 380 •
FDC 420 •
FDC 450 •
FDC 480 •
FDC 500 •
FDC 18 K4 - K5 - K6 •
FDC 20 K5 - K6 •
FDC 25 K6 - K7 •
FDC 25 K8 • • 2244

MN09.0001 9-7
Manuel d'entretien
Section 9 - Groupe de levage

POINTS DE CONTRÔLE PERIODIQUE

DEFAUT CAUSE PROBABLE SOLUTION

Pièces dépassant anormalement

Friction excessive Changer la chaîne


due à surcharge Lubrifier
Goupilles mal orientées et à mauvaise et éliminer
lubrification les conditions
de surcharge

Surface des articulations Usure non homogène Contrôler


externes et des têtes d'axes usée des patins l'alignement
de coulissement des patins
et corriger
les tolérances

Contours usés Frottement des Changer la chaîne


poulies et des lorsque la partie de
roulements hauteur manquante
est supérieure à 5%

H
Usure anormale Contrôler et
due à un frottement augmenter
excessif des guides la tolérance

Articulations serrées Saletés Nettoyer


ou substances étrangères et lubrifier
infiltrées dans les axes

ou
corrosion ou rouille Changer les chaînes
ou
goupilles pliées Changer les chaînes

Parties manquantes Parties d'origine Changer les chaînes


manquantes

9-8 MN09.0001
Manuel d'entretien
Section 9 - Groupe de levage

Lubrification: toutes les 100 heures de travail graisser:


- Les roulements de coulissement du montant (position 1 – 2).
- Les roulements de coulissement des chaînes (position 3).
- Les axes de fixation du montant et des vérins (position 4 – 5).

toutes les 500 heures de travail graisser:


- Les chaînes de levage (position 6).

1 2
3 6

1
2

1 2 4
1166

MN09.0001 9-9
Manuel d'entretien
Section 9 - Groupe de levage

Nettoyage de la chaîne: dans le cas où se serait formée une patine


empêchant la pénétration du lubrifiant neuf, il est nécessaire de
procéder au nettoyage de la chaîne avant de procéder à sa
lubrification. Pour le nettoyage des chaînes utiliser une brosse et un
solvant non inflammable, un liquide dégraissant et un nettoyeur
haute pression (température minimum 90°).
Lubrification de la chaîne: en cas de traces d’oxydation ou dans le cas
où elles seraient sèches, procéder à la lubrification des chaînes. Pour
la lubrification des chaînes utiliser exclusivement un lubrifiant
recommandé (voir programme d’entretien – section 2 du présent
manuel). Appliquer le lubrifiant à l’aide d’un pinceau. Il est important
que le lubrifiant “sature” la chaîne en pénétrant entre les maillons et
les goupilles. Pour faciliter la pénétration éliminer la charge de la
chaîne.
Réglage de la chaîne: les chaînes sont raccordées à la partie
supérieure du montant et à la plaque de soutien équipement. Pour le
réglage de la chaîne, il est nécessaire d’intervenir sur le
raccordement de la chaîne à la plaque de soutien équipement, le
raccordement au montant n’étant pas réglable. Pour régler la
longueur de la chaîne, intervenir sur l’écrou (2) et sur le contre-écrou
(1).
Pour augmenter la longueur de la chaîne dévisser l’écrou (2) et visser
le contre-écrou (1).
Pour diminuer la longueur de la chaîne dévisser le contre-écrou (1)
et visser l’écrou (2).
Une fois le réglage effectué, contrôler attentivement que la tension
des chaînes est identique et serrer à fond écrou et contre-écrou.
SMT.0365.F00

Chaines

Support Support
chariot Mast

2 Goupille
Ecrou de
autobloquant sécurité

1766/F

9 - 10 MN09.0001
Manuel d'entretien
Section 9 - Groupe de levage

9.4 CONTRÔLE DE L’USURE DES FOURCHES

S’assurer de l’absence de variation de la structure géométrique des


fourches.
Par l’intermédiaire de contrôles non destructifs, s’assurer de l’absence
de fissures ou autres anomalies à hauteur des points objets des plus
fortes sollicitations.
Les contrôles doivent permettre de s’assurer que sont respectées les
valeurs indiquées. Si tel n’est pas le cas, les fourches doivent être mises
hors service et si possible réparées.
L2

H1
~1/3 L2

H3 H4 H5
H2

~1/3 L1 ~1/3 L1 ~1/3 L1

L1
1969
1. Contrôle des dimensions des fourches
Fonction:
Permet de s’assurer que les fourches ne présentent pas une usure
excessive.
Procédure:
Mesurer les épaisseurs H1, H2, H3, H4 et H5 montrées à la fig.1 et
contrôler qu’elles sont égales à au moins 90% des dimensions relatives
aux fourches neuves.

MN09.0001 9 - 11
Manuel d'entretien
Section 9 - Groupe de levage

2. Contrôle de l’inclinaison des fourches

Fig.2
1970

Fonction:
Permet de s’assurer de l’absence d’inclinaison excessive des fourches.
Procédure:
Mesurer l’angle α montré à la fig. 2, il ne doit pas être supérieur à 3°.

9 - 12 MN09.0001
Manuel d'entretien
Section 9 - Groupe de levage

3. Contrôle de la géométrie des fourches

H2

L1

H1

Fig.3
1971

Fonction:
Permet de s’assurer que les deux fourches n’ont pas subi d’inclinaison
différente l’une par rapport à l’autre.
Procédure:
Amener le chariot sur un sol plat avec le mât perpendiculaire au sol.
Mesurer la longueur L1 et les hauteurs H1 et H2 montrées à la fig. 3 et
s’assurer qu’est respectée la relation suivante:
H1 ≠ H2 ≤ 3% L1
La formule indique que la différence entre les hauteurs H1 et H2 doit être
inférieure ou égale à 3% de la longueur L1.

MN09.0001 9 - 13
Manuel d'entretien
Section 9 - Groupe de levage

4. Contrôle de la forme des fourches:


L2

L1

1972

Fonction:
Permet de s’assurer que les fourches sont rectilignes.
Procédure:
Poser une barre de contrôle calibrée sur les points des fourches
indiqués à la fig. 4 et contrôler qu’elle se trouve en contact avec toute
la surface de la fourches. Si tel n’est pas le cas mesurer la distance
maximum entre la fourche et la barre, elle ne doit pas être supérieure à
0,5% de la longueur du plan d’appui.

9 - 14 MN09.0001
Manuel d'entretien
Section 9 - Groupe de levage

5. Contrôles non destructifs recommandés:

1973

Procéder à des contrôles non destructifs à hauteur des zones indiquées


sur la fig. 5.
Type de contrôles non destructifs recommandés:
• Liquides pénétrants
• Magnétoscope
• Ultrasons
SMT.0561.F00

MN09.0001 9 - 15
Manuel d'entretien
Section 9 - Groupe de levage

NOTE

9 - 16 MN09.0001
Manuel d'entretien
Section 10 - Equipement

10.1 SPREADER

Fonction
Le spreader FANTUZZI SF45 est constitué d’une structure en acier haute
qualité entièrement soudée. Les montants (ou bras extensibles) sont
actionnés par des vérins hydrauliques positionnés à l’intérieur des montants
eux-mêmes. Aux extrémités des bras extensibles sont soudées les têtes,
logements du mécanisme d’accrochage. Les bras télescopiques coulissent
dans le montant central sur des patins à faible degré de frottement
positionnés sur la partie inférieure et sur la partie supérieure du montant
central.
Les fonctions d’extension des bras et les mouvements des twistlocks,
oscillation verticale et déplacement latéral sont commandés par l’opérateur
depuis la cabine du chariot.
Le spreader est prévu pour le déplacement de containers pleins de
dimensions ISO 20’ – 40’.
Le mouvement de déplacement latéral est assuré par des vérins
hydrauliques positionnés sur les côtés du montant central
SMT.0833.F00

4074

MN10.0005 10 - 1
Manuel d'entretien
Section 10 - Equipement

10.2 SPÉCIFICATIONS TECHNIQUES

Type Spreader: FANTUZZI SF45


compatible avec container
ISO 20’ – 40’

Dimensions

50

76
300
993

200
305
68

2050 2258 91
5853 20 ft 2440
40 ft =11985

5570
5570
130
800

415 47,5
90
586
2490

2050
2650
2800

4078

10 - 2 MN10.0005
Manuel d'entretien
Section 10 - Equipement

Opérations
Ouverture (de 20’ à 40’) 16 sec.
Fermeture (de 40’ à 20’) 18 sec.
Rotation Twistlocks 1,5 sec.

Circuit électrique
Tension d’alimentation 24 V cc
Tension de commande 24 V cc
Degré de protection électrique IP 54

Circuit hydraulique
Pression de travail 170 Bars
Température normale de travail 50 °

Capacité de levage Voir sign plates

Poids Voir sign plates

Trattamento superficiale
Toutes les surfaces en acier sablé avec couche d’apprêt (SA 2,5)
Double couche antirouille EPOX jaune
Finition peinture couleur noire (RAL 9005)
Épaisseur minimum totale du revêtement peinture 120 – 140 µm
SMT.0832.F00

FANTUZZI DIVISION
Via Cisa Ligure, 51/A 42040 Lentigione (RE) Italy
Tel.+39(0)522.96744-Fax +39(0)522.680426

NOME DELL'ATTREZZATURA

MODELLO

N DI MATRICOLA

ANNO DI COSTRUZIONE

PESO DELL'ATTREZZATURA Kg

MASSIMA PRESSIONE DI LAVORO [BAR]

CAPACITA' DELL'ATTREZZATURA

CAPACITA' BARICENTRO

Kg mm

Kg mm
FANTUZZI DIVISION
Via Cisa Ligure, 51/A 42040 Lentigione (RE) Italy
Tel.+39(0)522.96744-Fax +39(0)522.680426

NOME DELL'ATTREZZATURA

MODELLO

N DI MATRICOLA

ANNO DI COSTRUZIONE

PESO DELL'ATTREZZATURA Kg

MASSIMA PRESSIONE DI LAVORO [BAR]

CAPACITA' DELL'ATTREZZATURA

CAPACITA' BARICENTRO

Kg mm

Kg mm

4144

MN10.0005 10 - 3
Manuel d'entretien
Section 10 - Equipement

10.3 PROCÉDURE DE CHANGEMENT DU TWISTLOCK

Durant la phase de montage/démontage du twistlock, faire attention à


la présence de câbles électriques et de tuyaux hydrauliques.

Pour le démontage procéder comme suit:


- Dévisser l’écrou (1) et la vis (2);
- Démonter la bielle (3);
- Dévisser la vis (4) et la bague (5);
- Dévisser les vis de fixation de la douille (6);
- Démonter le twistlock (7);
- Pour le démontage de la tige du palpeur (8), il est nécessaire de
retirer la goupille élastique (9) et la faisant pivoter de telle sorte
qu’elle se retrouve dans l’axe de l’orifice de la paroi du montant.
En cas de remontage et de contrôle, s’assurer que le jeu axial du
twistlock et de la bague de guidage est d’environ 0,5 mm.
Le jeu axial maximum admis est de 3 à 3,5 mm.
En cas de jeu radial de 3 mm entre le twistlock et la bague de guide, il
est nécessaire de contrôler l’état des composants du groupe.
SMT.0493.F00

3
4
5

8
9
6

1878

10 - 4 MN10.0005
Manuel d'entretien
Section 10 - Equipement

10.4 ENTRETIEN

Procéder chaque jour à un contrôle visuel du spreader de façon à


pouvoir constater les éventuelles ruptures et procéder ensuite aux
interventions d’entretien nécessaires.

Pour garantir le bon guidage des montants d’extension de la structure


principale et des têtes des twistlocks, sont présents des patins en nylon
dont la surface nécessite un graissage régulier. Éviter l’application
d’une quantité excessive de graisse, en particulier si la machine est
utilisée en milieu particulièrement poussiéreux. Les patins doivent être
changés avant d’être complètement usés.

Contrôler régulièrement les têtes des twistlocks. Lorsque la distance (a)


dépasse 10 mm ou que la dimension D a diminué de plus de 5%, le
twistlock doit être changé. Les twistlocks doivent être changés au bout
de 6000 heures (en fonction également de leur degré d’usure) et, dans
tous les cas doivent être démontés et contrôlés - par l’intermédiaire de
méthodes non destructives - pour s’assurer de l’absence de dommages
non apparents et/ou de microfissures.
SMT.0494.F01
D

1980

a
MN10.0005 10 - 5
Manuel d'entretien
Section 10 - Equipement

POINTS DE GRAISSAGE

Pos. Q.té Description Fré quence


1 2 Axe vé rin extension 100 heures
2 2 Axe vé rin extension 100 heures
3 2 Axe vé rin actionneur twistlock 100 heures
4 4 Patin infé rieur 100 heures
5 4 Axe twistlock 100 heures
6 4 Patin laté ral infé rieur montant central 100 heures
7 4 Patin laté ral infé rieur montant central 100 heures
8 8 Patin supé rieur / infé rieur laté ral coulissant 100 heures
9 8 Patin supé rieur / infé rieur laté ral coulissant 100 heures
10 4 Axe bielle twistlock 100 heures
4143/F

6
4
5

10

3 1
10
2 4075

10 - 6 MN10.0005
Manuel d'entretien
Section 11 - Circuit hydraulique

11.1 CIRCUIT HYDRAULIQUE

Recommandations de sécurité
Les opérations d’entretien et de contrôle décrites dans le présent
manuel doivent être effectuées non seulement pour garantir le bon
fonctionnement ainsi que pour garantir la sécurité du personnel et pour
prévenir les risques de dommage; ces opérations doivent être consignées
dans une documentation spécifique.

Pour les opérations de réparations, il est nécessaire de disposer sur le


lieu des interventions de la documentation technique et des instruments
de mesure permettant de faciliter la recherche des causes d’anomalies.

Dans le cas où le personnel devant assurer l’entretien n’aurait pas les


compétences à la fois hydrauliques, électriques et électroniques
nécessaires, faire appel à un technicien les possédant toutes

Les opérations de remise en l’état doivent en général se limiter au


remplacement de composants complets.

Les réparations de composants hydrauliques qu’il ne serait pas possible


de contrôler parfaitement doivent être confiées au constructeur de façon
à disposer en stock de composants en parfait état de marche.
SMT.0473.F00

MN11.0001 11 - 1
Manuel d'entretien
Section 11 - Circuit hydraulique

11.2 RÉSERVOIR D’HUILE CIRCUIT HYDRAULIQUE

Fonction
Ce réservoir contient l’huile nécessaire au fonctionnement du système
hydraulique de la machine.
Le réservoir est positionné dans un des flancs de la machine.

Recommandations de sécurité
Avant de procéder à un contrôle, s’assurer qu’aucun opérateur n’actionne
la grue, à moins que l’actionnement soit nécessaire au contrôle.
L’élimination de l’huile usée doit s’effectuer dans le respect de la
réglementation en vigueur dans le pays où la machine est utilisée.
Ne pas utiliser d’huile usée ayant été stockée pendant une longue durée
ou stockée dans de mauvaises conditions.
Ne pas desserrer ni dévisser tuyaux et raccords alors que le circuit est sous
pression.
L’approvisionnement d’huile doit s’effectuer à l’aide de pompes munies de
filtre.
Éviter de monter à proximité du réservoir en cas de mauvaises conditions
climatiques (pluie, neige, gel), les risques de chute étant en ce cas plus
important.

Service
Contrôle visuel: contrôler l’état, l’étanchéité et la fixation du réservoir,
contrôler également les tuyaux et les raccords.
Niveau d’huile: le niveau d’huile peut être contrôlé par l’intermédiaire de
l’indicateur présent sur le réservoir. Un niveau d’huile trop bas est
généralement le signe de fuites. Même après un entretien poussé, il est
possible que le niveau d’huile descende lentement pendant quelque temps
si le système se désaère spontanément.
Vidage du réservoir: le vidage doit s’effectuer par l’intermédiaire d’un des
robinets présents sous le réservoir. En cas de vidage complet du réservoir,
il est important d’éliminer soigneusement les impuretés sans utiliser à cet
effet de chiffons de laine, synthétiques ou autre laissant des filaments.
Remplissage du réservoir: l’huile doit être pré-filtrée (degré de pré-filtrage
10 microns) et introduite dans le réservoir à travers le raccord rapide
présent sur le capot des filtres. Le type d’huile utilisé doit être identique à
celui présent dans le réservoir (voir tableau des lubrifiants).
Vidange d’huile: la vidange d’huile doit être effectuée jusqu’au niveau
maximum indiqué sur le réservoir, avec tous les vérins hydrauliques en
position. L’huile utilisée doit être identique ou de type équivalent à celle
présente dans le réservoir (voir tableau des lubrifiants).

11 - 2 MN11.0001
Manuel d'entretien
Section 11 - Circuit hydraulique

Analyse de l’huile: il est recommandé de procéder régulièrement à une


analyse de l’huile (à confier à un laboratoire spécialisé). Une analyse
chimique permet de faire apparaître l’éventuelle usure anormale de l’huile
et les éventuels dysfonctionnements du circuit hydraulique.
Le seul contrôle visuel permet une évaluation approximative, il permet de
mesurer le degré de limpidité du fluide, de constater l’éventuelle altération
de sa couleur par rapport au fluide neuf et la présence de dépôts sur le fond
du réservoir.
Filtre à air: contrôler les filtres d’aération présents sur le réservoir et
changer les cartouches lorsqu’elles sont bouchées.
Filtres à huile: les filtres à huile sur le circuit de retour présents sur la partie
supérieure du réservoir sont dotés d’un indicateur électrique d’engorgement.
Lorsque le filtre est bouché, un signal s’affiche sur l’écran de la cabine. Les
cartouches des filtres doivent être changées lorsqu’elles sont bouchées.
Dans le cas où les filtres ne disposeraient pas d’indicateurs, changer les
cartouches à intervalles réguliers et suffisamment rapprochés pour prévenir
l’ouverture des vannes de by-pass ou la détérioration définitive des
cartouches bouchées.
SMT.0474.F00

MN11.0001 11 - 3
Manuel d'entretien
Section 11 - Circuit hydraulique

11.3 POMPES

Fonction
La fonction d’une pompe hydraulique est de convertir l’énergie mécanique
(couple, vitesse de rotation) fournie par un moteur primaire, en énergie
hydraulique (débit, pression).

Recommandations de sécurité
Seul le personnel spécialisé doit être autorisé à utiliser les instruments de
mesure. Un mauvais raccordement peut être à l’origine de graves blessures.
Suivre toutes les procédures et respecter les normes de sécurité figurant
dans les manuels de référence.
Pour effectuer les mesures de pression et les contrôles de tenue, il est
nécessaire de mettre en marche le moteur; s’assurer avant cela de
l’absence de personnes à proximité des organes mécaniques et des
parties dont la température est susceptibles d’augmenter.
Une fois les mesures de pression effectuées, les raccords doivent être
soigneusement refermés à l’aide des capuchons à vis, de façon à les
protéger de la poussière et les mettre à l’abri de tout risque de dommages.
Alors que le circuit hydraulique est sous pression ne pas desserrer ni ne
dévisser tuyaux et raccords.
Pour les interventions effectuées à l’aide d’air comprimé, se munir des
protections appropriées, en particulier pour les yeux.
Utiliser de l’air comprimé à une pression maximum de 2 kg/cm2.

11 - 4 MN11.0001
Manuel d'entretien
Section 11 - Circuit hydraulique

Service
Lors des contrôles d’entretien, il est recommandé de vérifier les facteurs
suivants:
Viscosité du fluide utilisé: un mauvais degré de viscosité a un effet
indésirable sur tout le circuit; la viscosité ne détermine pas la qualité d’un
fluide mais son comportement à une température de référence.
Niveau d’huile: un faible niveau d’huile abaisse la vitesse de fonctionnement
de la machine.
Bruit
État des filtres: un filtre bouché abaisse le flux d’huile et la vitesse de la
pompe.
Écoulements et fuites d’huiles
Réglage des vannes d’évacuation
Contrôles du débit et de la pression au moyen des instruments prévus à cet
effet
La liste de ces contrôles pourraient être étendue; il convient toutefois de
préciser que toutes les pompes ne sont pas en mesure de répondre
parfaitement à l’ensemble des standards.
Raison pour laquelle les chariots objets du présent manuel sont dotés de
pompes réalisées sur la base de critères techniques différents.
Toutes les pompes installées ont une caractéristique commune: elles
distribuent le fluide selon un principe volumétrique. Cela signifie que durant
le fonctionnement se forment à l’intérieur de la pompe des chambres
étanches grâce à des composants prévus à cet effet et dans lesquelles le
liquide est transporté du point d’arrivée (raccord d’aspiration) au point de
sortie (raccord de refoulement).

Remarques
Les garnitures peuvent être changées sur la presque totalité des pompes.
Sur la plupart des pompes à engrenages, une révision générale n’est pas
avantageuse étant donné son coût, en particulier si le corps de la pompe
assure la fonction d’étanchéité des éléments en rotation.
En cas d’avarie au niveau des roulements, généralement à glissement, ou
en cas de dommages provoqués par l’entrée de corps étrangers, la pompe
doit être considérée comme définitive endommagée et doit être changée.
SMT.0476.F00

MN11.0001 11 - 5
Manuel d'entretien
Section 11 - Circuit hydraulique

11.4 MOTEURS

Fonction
Les moteurs hydrauliques convertissent l’énergie hydraulique en énergie
mécanique. Comme dans le cas des pompes, il existe un grand nombre de
types de moteur, aussi convient-il de s’en tenir à la liste des contrôles
indiqués pour les pompes.

Service
Pour le changement de ces composants, il convient de respecter les règles
suivantes:
Procéder aux opérations à un endroit propre.
Utiliser des solvants et de l’air comprimé sur chaque élément (à l’exception
des garnitures) avant de remonter l’ensemble.
S’assurer que les garnitures ne sont pas endommagées.
Veiller à ne pas endommager les surfaces usinées.
Les composants doivent pouvoir être introduits dans leurs logements
respectifs sans pression excessive synonyme de mauvais positionnement
de montage.
Au besoin, lorsque la force des mains est insuffisante, utiliser un maillet en
matériau plastique, en aucun cas de marteau en acier.
Durant le montage, veiller à respecter le sens de rotation prévu.
SMT.0477.F00

11 - 6 MN11.0001
Manuel d'entretien
Section 11 - Circuit hydraulique

11.5 VÉRINS HYDRAULIQUES

Fonction
Le vérin, tout comme le moteur hydraulique, est un dispositif d’actionnement,
à savoir un composant qui transforme l’énergie hydraulique en énergie
mécanique et qui ainsi constitue une interface entre le circuit hydraulique
et la machine.

Recommandations de sécurité
Pour procéder aux mesures de pression et aux contrôles de tenue, il est
nécessaire de mettre en marche le moteur en veillant au préalable
qu’aucune personne ne se trouve dans le rayon d’action des organes
d’actionnement voire à proximité de parties dont la température est
susceptible d’augmenter.
Avant de procéder à un contrôle, s’assurer qu’aucun opérateur n’actionne
la machine, à moins que l’actionnement soit nécessaire au contrôle.
Ne pas desserrer ni dévisser tuyaux et raccords alors que le circuit est sous
pression.
Avant de desserrer les tuyaux hydrauliques, se munir d’un récipient pour
récupérer l’huile susceptible de s’écouler du circuit.

Service
Contrôle visuel: contrôler l’état, la fixation et la tenue des vérins, des
raccords et des tuyaux. Contrôler également que les garnitures récupèrent
l’huile sur les tiges et s’assurer de l’absence de fuites au niveau des têtes
(dans certains cas le montage des garnitures nécessite des outils spéciaux).
S’assurer que les tiges sont propres, exemptes de traces de choc ou de
gouttes de soudure. Ne pas graisser la zone de coulissement de la tige.
Graissage: graisser les joints sphériques situés à la base du vérin et sur la
tige par l’intermédiaire des graisseurs prévus à cet effet.
SMT.0475.F00

MN11.0001 11 - 7
Manuel d'entretien
Section 11 - Circuit hydraulique

11.6 ACCUMULATEURS HYDRAULIQUES

Fonction
La fonction principale de l’accumulateur hydraulique est d’accumuler le
liquide sous pression et d’en assurer la distribution lorsque cela s’avère
nécessaire.
Il est utilisé sur le système hydraulique pour différents types d’application,
exemple:
Accumulation d’énergie.
Réserve de liquide.
Actionnement d’urgence.
Amortissement des chocs et des oscillations hydrauliques.
Récupération de l’énergie de freinage.
Maintien d’une pression à un niveau constant.

Recommandations de sécurité
Les interventions de réparation des accumulateurs doivent être confiées
exclusivement à un personnel qualifié.
Ne doivent en aucun cas être effectuées des interventions de soudure, de
brasage ou de perçage sur l’enveloppe externe.
Le gaz comprimé présent à l’intérieur des accumulateurs constituant une
source de danger, il est impératif de respecter les recommandations de
sécurité figurant dans le présent manuel.

Service
Contrôler à intervalles réguliers la pression de pré-charge du gaz, en
procédant à température ambiante et sans que le circuit hydraulique ne soit
sous pression.
SMT.0478.F00

11 - 8 MN11.0001
Manuel d'entretien
Section 11 - Circuit hydraulique

11.7 CIRCUIT DE REFROIDISSEMENT HUILE

Fonction
Le circuit de refroidissement a pour fonction d’abaisser la température de
l’huile du circuit hydraulique retournant au réservoir.

Recommandations de sécurité
Pour procéder aux mesures de pression et aux contrôles de tenue, il est
nécessaire de mettre en marche le moteur en veillant au préalable
qu’aucune personne ne se trouve dans le rayon d’action des organes
d’actionnement voire à proximité de parties dont la température est
susceptible d’augmenter.
Ne pas desserrer ni dévisser tuyaux et raccords alors que le circuit est sous
pression.
Avant de desserrer les tuyaux hydrauliques, se munir d’un récipient pour
récupérer l’huile susceptible de s’écouler du circuit.
Pour les interventions effectuées à l’aide d’air comprimé, se munir des
protections appropriées, en particulier pour les yeux.
Utiliser de l’air comprimé à une pression maximum de 2 kg/cm2.

Service
Contrôle visuel: contrôler l’état, la fixation et la tenue du radiateur, des
raccords et des tuyaux.
Nettoyage côté eau: pour assurer le rendement maximum de l’échangeur,
il est recommandé de contrôler à intervalles réguliers le circuit d’eau et
d’éliminer les éventuelles traces de calcaire et autres impuretés susceptibles
de se déposer à l’intérieur des tuyaux.
Cette opération s’effectue facilement en ne retirant que le fond et en
procédant à l’écouvillonnement des tuyaux.
Nettoyage côté huile: sur cette partie du circuit, le nettoyage s’effectue en
faisant circuler à contre-courant un solvant pour dégraisser les parties en
aluminium (perchloréthylène) pendant 30 minutes environ. Procéder ensuite
à l’élimination des résidus par rinçage à l’eau chaude.
SMT.0479.F00

MN11.0001 11 - 9
Manuel d'entretien
Section 11 - Circuit hydraulique

11.8 DISTRIBUTEURS

Fonction
Les distributeurs, manipulateurs et joysticks ont pour fonction de commander
et de contrôler les mouvements hydrauliques de la machine.

Recommandations de sécurité
Seul le personnel spécialisé doit être autorisé à utiliser les instruments de
mesure. Un mauvais raccordement peut être à l’origine de graves blessures.
Suivre toutes les procédures et respecter les normes de sécurité figurant
dans les manuels de référence.
Pour procéder aux mesures de pression et aux contrôles de tenue, il est
nécessaire de mettre en marche le moteur en veillant au préalable
qu’aucune personne ne se trouve dans le rayon d’action des organes
d’actionnement voire à proximité de parties dont la température est
susceptible d’augmenter.
Une fois les mesures de pression effectuées, les raccords doivent être
soigneusement refermés à l’aide des capuchons à vis, de façon à les
protéger de la poussière et les mettre à l’abri de tout risque de dommages.
Ne pas desserrer ni dévisser tuyaux et raccords alors que le circuit est sous
pression.
Pour les interventions effectuées à l’aide d’air comprimé, se munir des
protections appropriées, en particulier pour les yeux.
Utiliser de l’air comprimé à une pression maximum de 2 kg/cm2.

Service
Les distributeurs, manipulateurs et joysticks sont réalisés de telle sorte
qu’il est pratiquement impossible de procéder à leur réparation à faible
coût, dans la mesure où tout dommage touche non seulement garnitures
et aimants mais également la partie hydraulique. Après le remplacement
des aimants, peuvent s’avérer nécessaires des opérations de mise au
point, lesquelles nécessitent des appareillages spéciaux.
SMT.0480.F00

11 - 10 MN11.0001
Manuel d’entretien
Section 12 - Circuit électrique

12.1 BATTERIES

Fonction
Les batteries assurent la fourniture de courant électrique de 24V pour
la mise en marche du moteur diesel et pour l’alimentation du circuit
électrique. Une fois le moteur mis en marche, elles sont alimentées par
un alternateur entraîné par le moteur.

Recommandations de sécurité
Avant toute intervention, débrancher les batteries à l’aide du
sectionneur.

Danger de courts-circuits! – Ne poser aucun objet ni aucun outil sur les


batteries.

Danger d’incendie – Ne pas fumer ni utiliser de flammes durant le


contrôle de l’électrolyte des batteries: les vapeurs d’acide sont
inflammables.
L’électrolyte est une solution dangereuse pour la peau et les yeux, se
munir toujours des protections nécessaires durant les opérations de
contrôle et d’entretien (gants, lunettes, casque, etc.).
Les batteries usées doivent être éliminées dans le respect de la
réglementation en vigueur dans le pays où la machine est utilisée.

Service
Contrôle visuel: s’assurer que les batteries sont correctement fixées;
elles doivent rester propres et sèches, en cas d’humidité, en établir
l’origine et procéder aux interventions nécessaires.
Contrôle de la charge des batteries: le niveau de charge des batteries
est visualisable sur la batterie elle-même grâce au bouchon témoin
prévu à cet effet.
Contrôle du niveau d’électrolyte: contrôle le niveau d’électrolyte de
chaque compartiment des batteries; dévisser les bouchons et vérifier
que chaque élément est recouvert par l’électrolyte. Si le niveau est
insuffisant, rajouter de l’eau distillée.
Nettoyage: les bornes des batteries doivent rester propres et
correctement serrées; protéger les connexions à l’aide de vaseline.
SMT.0482.F00

MN12.0001 12 - 1
Manuel d’entretien
Section 12 - Circuit électrique

12.2 FINS DE COURSE

Fonction
Les fins de course ont pour fonction d’établir la position de certains
organes fonctionnels de la machine.

Recommandations de sécurité
Avant de procéder à un contrôle, s’assurer qu’aucun opérateur
n’actionne la machine, à moins que l’actionnement soit nécessaire au
contrôle.
Les fins de course sont des dispositifs de sécurité, leur mauvais
fonctionnement constitue un grave danger pour la sécurité des
personnes et de la machine.

Services
Contrôle du fonctionnement: le contrôle du fonctionnement des
dispositifs de fin de course et des avertissements correspondants doit
être effectué chaque jour par l’opérateur. Toute anomalie doit être
immédiatement signalée au personnel responsable de la maintenance.
Contrôle de la fixation: contrôler l’état et la fixation des dispositifs de fin
de course ainsi que les différents branchements. Au besoin, nettoyer
les fins de course en utilisant les ustensiles adaptés à cet effet.
SMT.0483.F00

12 - 2 MN12.0001
Manuel d’entretien
Section 12 - Circuit électrique

12.3 COMMANDES ÉLECTRIQUES

Fonction
Le bon fonctionnement des commandes électriques (claviers de
commande, manipulateurs et joysticks interrupteurs) est essentiel au
bon fonctionnement de la machine.

Recommandations de sécurité
Avant de procéder à un contrôle, s’assurer qu’aucun opérateur
n’actionne la machine, à moins que l’actionnement soit nécessaire au
contrôle.

Service
Contrôle du fonctionnement: le contrôle du fonctionnement des
commandes électriques et des avertissements correspondants doit
être effectué chaque jour par l’opérateur. Toute anomalie doit être
immédiatement signalée au personnel responsable de la maintenance.
Contrôle de la fixation: contrôle l’état et la fixation des commandes ainsi
que des branchements correspondants (câbles, connecteurs et
bornes).
Contrôle et nettoyage: contrôler et nettoyer interrupteurs et cartes
électriques.
SMT.0484.F00

MN12.0001 12 - 3
Manuel d’entretien
Section 12 - Circuit électrique

NOTES

12 - 4 MN12.0001
Manuel d'entretien
Section 13 - Circuit conditionneur

13.1 SCHEMA DU CYCLE DE REFROIDISSEMENT

1458

1 - Air Froid
2 - Vanne d’expansion
3 - Ligne du liquide
4 - Filtro Disidratatore
5 - Filtre déshumidificateur
6 - Condensateur
7 - Ventilateur Condenseur
8 - Ligne haute pression
9 - Compresseur
10 - Ligne basse pression
11 - Ventilateur évaporateur
12 - Evaporateur
13 - Pressostat à 3 niveaux
14 - Thermostat
SMT.0505.F00

MN13.0001 13 - 1
Manuel d'entretien
Section 13 - Circuit conditionneur

13.2 CIRCUIT CHAUFFAGE - CONDITIONNEUR

1
2

1455

1 - Evaporateur
2 - Condenseur
3 - Ventilatuer
4 - Pressostat
5 - Filtre
6 - Compresseur
SMT.0506.F00

13 - 2 MN13.0001
Manuel d'entretien
Section 13 - Circuit conditionneur

13.3 GROUPE EVAPORATEUR CHAUFFAGE

4 7

1 - Filtre à Air 1459

2 - Evaporateur
3 - Echangeur de chaleur
4 - Thermostat Conditionneur
5 - Vanne
6 - Thermostat Temperature
7 – Connexion Antishock
SMT.0507.F00

MN13.0001 13 - 3
Manuel d'entretien
Section 13 - Circuit conditionneur

13.4 COMPRESSEUR
SMT.0187.F00
Contrôler à intervalles réguliers la courroie de transmission. A l’occasion de la
recharge du système d’air conditionnée contrôler le niveau de liquide et au besoin
ajouter la quantité manquante. L’opération doit être effectuée par un personnel
qualifié.
SMT.0187.F00

1447

1 - Arbre
2 - Rotor
3 - Bride
4 - Piston avec anneau de tenue
5 - Engranage
6 - Roulements à aiguilles
7 - Vanne d’aspiration / évacuation
8 - Plateau
9 - Garniture tête vérin
10 - Tête vérins
11 - Couvercle antérieur moyeu
12 - Garniture
13 - Corps compresseur
14 - Bouchon remplissage / vidange huile
15 - Raccord
16 - Vanne
SMT.0508.F00

13 - 4 MN13.0001
Manuel d'entretien
Section 13 - Circuit conditionneur

13.5 EVAPORATEUR

SMT.0188.F00

Le bon fonctionnement du ventilateur peut être assuré uniquement si les tuyaux de


l’évaporateur sont parfaitement propres. Poussière, saletés et impuretés doivent
être éliminées. Il est nécessaire d’effectuer des contrôles toutes les 250 heures de
fonctionnement. Retirer et nettoyer le filtre de l’air comprimé. Au besoin changer le
filtre. Utiliser de l’air comprimé pour le nettoyage des éléments de l’évaporateur.
SMT.0188.F00

1448

MN13.0001 13 - 5
Manuel d'entretien
Section 13 - Circuit conditionneur

13.6 CONDENSEUR

SMT.0189.F00

Il est nécessaire veiller à ce que le condenseur soit exempt de saletés, de poussières


et d’insectes. Effectuer son nettoyage toutes les 250 heures de fonctionnement
environ. Cet intervalle doit être réduit dans le cas où le lieu de travail serait
particulièrement poussiéreux. Tout objet entraînant une réduction du flux d’air
passant à travers le condenseur peut endommager le ventilateur ou autre composant
du système de refroidissement (tuyaux, compresseur, etc.). Nettoyer la partie
externe du condenseur à l’aide d’air comprimé et de liquides appropriés.
SMT.0189.F00

1 - Raccord d’arrivée
2 - Raccord de sortie
SMT.0509.F00

1449
1 - Tuyau
2 - Collier
3 - Ailette
4 - Flux d’air
SMT.0510.F00

13 - 6 MN13.0001
Manuel d'entretien
Section 13 - Circuit conditionneur

13.7 FILTRE

1450

1 - Boîtier A - LIQUIDE REFRIGERANT


2 - Bloc porte-raccords B - VAPEUR
3 - Raccord d’arrivée C - LIQUIDE
4 - Raccord de sortie SMT.0515.F00

5 - Vanne de service
6 - Indicateur témoin
7 - Tuyau de pompage
8 - Matériau hygroscopique
9 - Microfiltre
10 - Protection ajourée

SMT.0511.F00

MN13.0001 13 - 7
Manuel d'entretien
Section 13 - Circuit conditionneur

13.8 TÊTE FILTRE

1456

1 - Boîtier
2 - Bloc porte-raccords
3 - Raccord d’arrivée
4 - Raccord de sortie
5 - Vanne de service
6 - Indicateur témoin

SMT.0512.F00

13 - 8 MN13.0001
Manuel d'entretien
Section 13 - Circuit conditionneur

13.9 PRESSOSTAT A TROIS FONCTIONS

Les connections au sisteme electrique sont realisees seloc le schema suivant.


SMT.0190.F00

1451

1 - Corp
2 - Raccord
3 - Câblage â quatre vois

SMT.0513.F00
1452

1 - Pressostat a trois fonctions


2 - Embrayage élecctromagnétique
3 - Thermostat
4 - Relais
5 - Batterie
6 - Electroventilateur condensateur
7 - Positif qui vienn de bouton A/C
SMT.0514.F00

MN13.0001 13 - 9
Manuel d'entretien
Section 13 - Circuit conditionneur

13.10 VANNE D’EXPANSION

NB: Pour voir la vanne d’expansion, il est nécessaire de retirer le filtre à air.
SMT.0191.F00

1454

1 - Corps vanne 1457

2 - Raccord arrivée
3 - Raccord sortie refrigerant 1 - Vanne d’expansion
4 - Trou calibre 2 - Capteur thermostatique spirale
5 - Groupe vanne de reglage 3 - Tuyau arrivant du condensateur
6 - Capsule 4 - Evaporateur
7 - Diaphragme 5 - Tuyau allant au compresseur
SMT.0517.F00
8 - Capillaire
9/a - Capteur thermostatique spirale
9/b - Capteur thermostatique etui
10 - Canal d’egalisation interne
11 - Axe de raccordement diaphragme vanne
SMT.0516.F00

RACCORDEMENT TUYAUX FLEXI-


BLES: il est nécessaire d’éviter tout
contact des tuyaux avec des lubrifiants,
des solvants ou autres liquides
susceptibles de contaminer le liquide
réfrigérant. Il est également nécessaire
de veiller à ce que les tuyaux ne soient
pas en contact avec des organes
mécaniques.
SMT.0192.F00

13 - 10 MN13.0001
Manuel d'entretien
Section 13 - Circuit conditionneur

13.11 THERMOSTAT

1453

1 - Corps thermostat
2 - Tuyau capillaire
3 - Capteur
4 - Contacts
5 - Vis pour support
6 - Axe de réglage ressort
SMT.0518.F00

MN13.0001 13 - 11
Manuel d'entretien
Section 13 - Circuit conditionneur

13.12 CONTRÔLES DES PERFORMANCES

SMT.0193.F00

Pour effectuer le contrôle des performances du système, procéder


comme suit:

1. Allumer le moteur et régler le régime sur 2.000 – 2.500 tours


environ.
2. A l’aide des commandes prévues à cet effet, faire fonctionner le
système A/C de façon à obtenir le refroidissement maximum:
placer le thermostat sur la position max. et régler le ventilateur à
la vitesse maximum.
3. Ouvrir les portes de la cabine.
4. Laisser fonctionner le système dans ces conditions pendant
environ 10 min.
5. Refermer les portes de la cabine.
6. Contrôler la pression sur les manomètres AP (relié à
l’évacuation) et BP (relié à l’aspiration).
7. Contrôler à l’aide d’un thermomètre la température interne.

En prenant comme référence la température interne, les valeurs de


pression synonymes de fonctionnement normal du système sont
celles comprises dans les intervalles du tableau ci-dessous.
SMT.0193.F00

Manomè tre AP Manomè tre BP


Tempé rature (Kg/cm2) (Kg/cm2)
ambiante (° C)
min max min max

15.5 9.5 13.0 0.5 1

21.0 12 17.5 0.5 1

26.5 14 20.5 0.5 1

32.0 16 24.0 0.5 1

38.0 18.5 25.5 0.5 2

43.0 22 28.0 0.5 2.3

1460/F

13 - 12 MN13.0001
Manuel d'entretien
Section 13 - Circuit conditionneur

13.13 RECHERCE DES ANAMOALIES: DIAGNOSTIC DUD


SYSTEME D’AIR CONDITIONNÉ

SMT.0194.F00

Avant de procéder à tout contrôle de fonctionnement, il est


nécessaire de procéder à un contrôle visuel. A savoir:

1- Contrôler que les courroies de transmission sont bien tendues


et en bon état pour supporter la sollicitation à laquelle elles sont
soumises, particulièrement élevée lorsque la pression dépasse
les 230 psi (16 bars) et lorsque température et degré d’humidité
sont élevés.

2- S’assurer de l’absence de fuites de gaz réfrigérant au niveau


des tuyaux de raccordement et des raccords.

3- S’assurer que le condesnateur est propre et correctement


monté.

4- S’assurer que les conduits d’air et les mécanismes de


distribution fonctionnent correctement et s’assurer de l’absence
de toute réparation de fortune.

5- L’évaporateur doit être exempte de poussière et d’impuretés.

6- S’assurer du bon fonctionnement des ventilateurs du


condensateur et de l’évaporateur.

7- S’assurer de la propreté des filtres à air.

8- S’assurer que le filtre du déshumidificateur du réfrégérant n’est


pas bouché (en contrôlant l’absence de condensation à
l’extérieur de celui-ci).

Les contrôles ci-dessus ne nécessitent pas de compétences


particulières.

Un contrôle plus approfondi doit être effectué par un personnel


qualifié à l’aide d’instruments spécifiques.
SMT.0194.F00

MN13.0001 13 - 13
Manuel d'entretien
Section 13 - Circuit conditionneur

DYSFONCTIONNEMENTS
Le système ne refroidit pas

Effets Cause Probable Solution

A - Le compresseur ne 1 - Bobinage friction non - Contrôler les branchements


s’enclenche pas raccordé ou grillé. électriques.

2 - Quantité de réfrigérant - Recharger le système et


insuffisante à l’intérieur du s’assurer de l’absence de
système. fuites.

3 - Pressostat défectueux. - Dévisser le pressostat


présent sur le filtre du
réfrigérant et le changer.

4 - Contact électrique du - Changer le thermostat en


thermostat endommagé ou faisant attention au
élément sensible. positionnement de l’élément
sensible à l’intérieur de la
batterie d’évaporation.

5 - Contact éléctrique du - Ponter les fils du thermostat


thermostat antigel à antigel posittionné sur la partie
réglage fixe défectueux. postérieure du groupe visible
en extrayant le filtre à air.

6 - Absence de signal - Contrôler les branchements


d’activation du groupe de électriques.
commande du tableau de
bord.

B - Formation de 1 - Filtre et vannes - Changer les composants.


condensation à d’expansion bouchés. SMT.0015R.F00
SMT.0015C.F00
l’extérieur du filtre du
réfrigérant et de la
vanne d’expansion.
SMT.0015D.F00

13 - 14 MN13.0001
Manuel d'entretien
Section 13 - Circuit conditionneur

DYSFONCTIONNEMENTS
Le système refroidit
insuffisamment

Effets Cause Probable Solution

A - Le système refroidit 1 - Qunatité de réfrigérante - Contrôler pour s’assurer de


insuffisamment. insuffisante. Le ventilateur l’absence de fuites. Si
tourne lentement. nécessaire réparer ou
recharger le système.

2 - Ailettes de l’evapo- - Nettoyer le condenseur et


rateur bouchées. contrôler les ventilateurs.

3 - Circulation d’air insuffi- - Nettoyer l’évaporateur à l’aide


sante à travers le con- d’air comprimé.
ditionneur.

B - Flux d’air insuffisant 1 - Le ventilateur tourne - Démonter le ventilateur et le


au niveau de la sortie de trop lentement. contrôler, si nécessaire le
l’évaporateur. changer.

2 - Le tuyaux de raccord aux


bouches sont bouchés ao - Rétablir les raccordements
décrochés. des tuyaux de raccord.

C - Le système refroidit 1 - Le thermostat est - Changer le thermostat ou


insuffisamment et l’éle- défestueux ou mal réglé. procéder à son réglage.
ctro-friction du
c o m p r e s - s e u r
s’enclenche et s’ar-rête
fréquentemment. 2 - Les ventilateur présent - Contrôler fusible et relais.
sur le condensateur ne
s’enclenchent pas.

3 - Les ventilateur présent - Changer le pressostat


sur le condenseur ne défectueux.
s’enclenchent pas.

MN13.0001 13 - 15
Manuel d'entretien
Section 13 - Circuit conditionneur

DYSFONCTIONNEMENTS
le système refroidit insuffisamment

Effets Cause Probable Solution

1 - Thermostat réglé sur une - Régler le thermostat et si


D - Le système refroidit valeur trop basse. nécessaire le changer.
de manière intermitten-
te (congélation interne). 2 - Humidité excessive dans - Vidanger le circuit et éliminer
SMT.0016D.F00 le circuit du réfrigérant. l’humidité. Recharger le
système à l’aide de réfrigérant
neuf.

3 - Vanne d’expansion - Vidanger le circuit et procéder


thermostatique bloquée au lavage des tuyaux. Changer
(présence de saletés ou le filtre du réfrigérant et
d’humidité). recharger le système.
SMT.0016R.F00
SMT.0016C.F00

13 - 16 MN13.0001
Manuel d’entretien
Section 14 - Peinture

14.1 PEINTURE

Fonction
Toutes les surfaces peintes doivent être régulièrement contrôlées pour
s’assurer qu’elles ne présentent aucune partie endommagée. Les
parties endommagées doivent immédiatement faire l’objet d’un
entretien en suivant le cycle de retouche prévu.

Recommandations de sécurité
- Avant de procéder à un contrôle, s’assurer qu’aucun opérateur
n’actionne la machine, à moins que l’actionnement soit nécessaire
au contrôle.
- Pour l’utilisation des peintures et des solvants, respecter les
recommandations de sécurité figurant sur les produits.
- L’élimination des peintures et des solvants doit s’effectuer dans le
respect de la réglementation en vigueur dans le pays où la machine
est utilisée.

Service
La machine est protégée de la corrosion comme indiqué ci-dessous:
Structures métalliques peinture
Échelles, plates-formes et passerelles zingage à chaud
Parties mécaniques usinées
à l’aide de machine-outil graisse ou cire
Composants d’autres marques peinture selon standards
constructeur
Parties internes des structures aucun traitement
(protection d’étanchéité uniquement)
Cabines et capots Traitement de cataphorèse

Cycle de peinture sur corps machine, couleur RAL 2002


- Sablage de la surface.
- Dégraissage à l’aide de nettoyeur haute pression (solution eau
chaude + 1 à 2% de détergent “TURCO 6305H” ou équivalent).
- Une première couche d’antirouille.
- Une couche intermédiaire de fond époxy-vinyle d’épaisseur
comprise entre 60 et 70 microns.
- Une couche finale, une heure après durcissement de la couche
antirouille (dans tous les cas non au-delà de 36/48 heures), de
peinture polyuréthane brillante (applications par passage croisés).
L’épaisseur doit être comprise entre 70 et 80 microns.

MN14.0001 14 - 1
Manuel d’entretien
Section 14 - Peinture

Cycle de peinture pour groupe de levage (mast), flèche et spreader,


couleur noir SS0580 peinture antirouille FS/ZN
- Sablage de la surface.
- Dégraissage à l’aide de nettoyeur haute pression (solution eau
chaude + 1 à 2% de détergent “TURCO 6305H” ou équivalent).
- Une première couche d’antirouille.
- Une couche intermédiaire de fond époxy-vinyle d’épaisseur
comprise entre 40 et 50 microns.
- Une couche finale, une heure après durcissement de la couche
antirouille (dans tous les cas non au-delà de 36/48 heures), de
peinture antirouille FS/ZN NOIR SS0580. L’épaisseur doit être
comprise entre 80 et 90 microns.
- L’épaisseur totale moyenne du cycle de peinture doit être comprise
entre 120 et 140 microns.

Cycle de retouche
- Sur surface dégraissée et sèche, procéder à un décapage
(élimination des incrustations et oxydations) de telle sorte que le
métal soit parfaitement propre. Utiliser à cet effet des disques
abrasifs (grain 24) et une ponceuse. Au besoin utiliser une brosse
mécanique.
- Mélanger enduit et catalyseur dans les proportions indiquées sur les
emballages des produits.
- Appliquer l’enduit métallique sur les zones à colmater à l’aide d’une
spatule ou d’un applicateur-doseur.
- Une fois le produit sec, procéder au ponçage des surfaces à l’aide
de disques abrasifs.
- Une fois le ponçage effectué, éliminer les poussières de ponçage à
l’aide d’air comprimé.
- Appliquer l’antirouille et procéder au cycle de peinture.
SMT.0490.F00

14 - 2 MN14.0001
Manuel d'entretien
Section 15 - Recherche des causes d’anomalies

15.1 RECHERCHE DES CAUSES D’ANOMALIE

Fonction
Les procédures de recherche des causes d’anomalie permettent d’éliminer
les dysfonctionnements les plus courants de la machine.

Pour limiter au maximum les périodes d’arrêt de la machine, il est


nécessaire de déterminer la nature et de localiser le plus rapidement
possible les anomalies. Dans la plupart des cas, les anomalies mécaniques
peuvent être localisées par contrôle visuel.

Recommandation de sécurité
Avertissements: lire et respecter les normes de sécurité figurant dans le
présent manuel ainsi que les avertissements apposés sur la machine.
Protections: le personnel devant assurer les opérations de contrôle,
d’entretien et de réparations doit disposer de vêtements de protection, de
chaussures de sécurité, de lunettes, de gants et de casque de protection.
En outre, avant de procéder aux interventions, il est nécessaire de mettre
en place les avertissements indiquant que la machine est en cours
d’entretien.
Tuyaux hydrauliques: avant de décrocher les tuyaux hydrauliques abaisser
le spreader de telle sorte que le circuit hydraulique ne soutienne aucun
poids.
SMT.0425.F00

MN15.0001 15 - 1
Manuel d'entretien
Section 15 - Recherche des causes d’anomalies

15.2 ANALYSE DE PROBLEME

EFFETS CAUSE PROBABLE SOLUTION

MOTEUR DIESEL

Le moteur ne démarre pas1 Présence d’air dans le Circuit de purge. Voir


circuit d’alimentation du manuel des instructions
combustible.1 du moteur.1

Générateur ou démarreur S’assurer que les


défectueux.1 batteries sont chargées,
contrôler les
branchements entre
batterie, carrosserie et
démarreur.1

Le démarreur ne Levier changement de Placer le levier de


s’enclenche pas2 vitesse enclenché.2 vitesse au point mort.2

Le moteur s’arrête3 Niveau combustible Remplir.3


insuffisant.3

Préfiltre et filtre Changer le filtre et


combustible sales.3 nettoyer.3

Présence d’eau dans le Nettoyer le circuit


combustible.3 d’alimentation du
combustible.3

15 - 2 MN15.0001
Manuel d'entretien
Section 15 - Recherche des causes d’anomalies

EFFETS CAUSE PROBABLE SOLUTION

Pompe d’injection Réparer ou changer la


défectueuse.3 pompe.3

Puissance insuffisante du Câble accélérateur trop Régler le câble


moteur détendu.4 accélérateur.4
(échappement régulier) 4

Régulateur pompe Réparer ou changer.4


injection défectueux.4

Fonctionnement anormal Réparer ou changer.4


du turbocompresseur.4

Puissance insuffisante du Filtre à air sale.5 Réparer ou changer le


moteur filtre à air.5
(échappement irrégulier) 5

Régulateur pompe Réparer ou changer.5


injection défectueux.5

Fonctionnement anormal Réparer ou changer.5


du turbocompresseur.5

MN15.0001 15 - 3
Manuel d'entretien
Section 15 - Recherche des causes d’anomalies

EFFETS CAUSE PROBABLE SOLUTION

Dysfonctionnement Fuite de lubrifiant Contrôler la lubrification,


turbocompresseur6 provoquant le grippage des s’assurer que la ligne de
SMT.0001D.F00
rouleaux et des axes purge est ouverte.6
correspondants.6

Pénétration de corps Contrôler l’état du filtre à


étrangers (nettoyage air.6
insuffisant ou capacité
insuffisante du filtre à air.
La présence de corps
étrangers peut
endommager le rotor et le
moteur.6

La mauvaise qualité de Effectuer une vidange


l’huile de lubrification peut d’huile à intervalles
entraîner une usure rapide réguliers.6
et provoquer des SMT.0001R.F00

grippages.6
SMT.0001C.F00

15 - 4 MN15.0001
Manuel d'entretien
Section 15 - Recherche des causes d’anomalies

EFFETS CAUSE PROBABLE SOLUTION

MOTEURS
HYDRAULIQUES

Le moteur ne tourne pas Mécanisme de commande Réaligner soigneusement. 1


ou tourne à une vitesse et/ bloqué (perte d’aligne-
ou à un couple incorrects.1 ment). 1

Vanne de pression Éliminer les impuretés de


maximum collée. 1 la sphère du piston de la
réglage de pression. 1

Le plateau moteur n’est pas Régler en fonction de l’angle


orienté correctement (sur de la pompe. 1
moteur réglables). 1

Vanne de pression Contrôler la pression du


maximum réglée sur une système et régler la vanne.
valeur trop basse. 1

La pompe ne distribue Contrôler le refoulement de


aucune pression ou le débit la pompe, la pression et la
est insuffisant. 1 vitesse du moteur. 1

Mécanisme du moteur Retirer l’élément faisant


mécaniquement limité.1 obstacle.1

Fuites d’huile externes du Fuite au niveau des Changer.2


moteur.2 garnitures.2

MN15.0001 15 - 5
Manuel d'entretien
Section 15 - Recherche des causes d’anomalies

EFFETS CAUSE PROBABLE SOLUTION

Absence de débit ou non Réservoir d’huile vide. 3 Ravitailler en huile. 3


rotation des moteurs y
compris commandés
correctement.3

Lemoteurd’alimentationtourne Effectuer l’intervention


dans le mauvais sens. 3 nécessaire. 3

Rupture du joint ou de la Réparer ou changer. 3


fixation. 3

Rupture de la clavette du Changer. 3


joint. 3

Vanne d’évacuation (ou de Effectuer l’intervention


pression maximum) nécessaire. 3
ouverte. 3

Blocage d’un conduit sous Libérer le conduit. 3


pression. 3

Problèmes au niveau de la Contrôler la pompe. 3


pompe. 3

Mauvais fonctionnement de Contrôler l’actionneur. 3


l’actionneur. 3

Conduit d’alimentation Effectuer l’intervention


écrasé et décroché. 3 nécessaire. 3

Mauvais fonctionnement du Contrôler la vanne


réglage directionnel de directionnelle. 3
l’actionneur.3

15 - 6 MN15.0001
Manuel d'entretien
Section 15 - Recherche des causes d’anomalies

EFFETS CAUSE PROBABLE SOLUTION

Absence de pression ou Réservoir d’huile vide. 4 Ravitailler en huile. 4


pression insuffisante.4
SMT.0002D.F00

Rupture du manomètre ou Changer. 4


manomètre défectueux. 4

Vanne d’évacuation ou de Corriger. 4


pression maximum
complètement ouverte. 4

Fuites excessives. 4 Établir la cause et effectuer


l’intervention nécessaire. 4

Limiteur de pression trop Régler.4


SMT.0002R.F00
bas.4
SMT.0002C.F00

MN15.0001 15 - 7
Manuel d'entretien
Section 15 - Recherche des causes d’anomalies

EFFETS CAUSE PROBABLE SOLUTION

POMPES

Bruit excessif de la pompe. 1 Groupe pompe-moteur non Réaligner soigneusement. 1


aligné. 1

Niveau d’huile insuffisant. 1 Remplir le réservoir.1

Type d’huile non adapté. 1 Utiliser une huile de bonne


qualité et propre, ayant le
degré de viscosité
nécessaire. 1

Présence d’air dans le Verser de l’huile hydraulique


conduit d’aspiration, de sur les raccords et autour de
drainage, dans les garnitures l’arbre et contrôler si le bruit
arbre. 1 varie durant le
fonctionnement, serrer ou
changer. 1

Réservoirs non aérés. 1 Permettre l’évacuation de


l’air présent dans le réservoir,
de telle sorte que le niveau
d’huile puisse varier, si
nécessaire. 1

Flux limité dans le conduit S’assurer que l’aspiration


d’aspiration. 1 n’est pas bouchée par des
chiffons ou des corps
étrangers. 1

Tenue de pression usée. 1 Changer: le phénomène est


dû à la température élevée
de l’huile, à la présence de
saletés dans le fluide ou à
l’absence de fluide. 1

Filtre bouché. 1 Nettoyer. 1

15 - 8 MN15.0001
Manuel d'entretien
Section 15 - Recherche des causes d’anomalies

EFFETS CAUSE PROBABLE SOLUTION

Rupture ou usure de pièces.1 Changer. 1

Soupape réservoir Nettoyer ou changer la


bouchée.1 soupape.1

Température de régime Fonctionnement à une Abaisser la pression à la


excessive. 2 pression supérieure à celle valeur requise. 2
prévue. 2

Glissement excessif. 2 Contrôler la viscosité du


fluide. 2

Niveau d’huile réservoir Remplir le réservoir.2


insuffisant.2

Fuites au niveau des tenues Garnitures mal montées. 3 Modifier l’installation. 3


d’huile. 3

Pression dans le corps de la S’assurer que le drainage


pompe. 3 interne n’est pas bouché;
s’assurer de l’absence de
contre-pression excessive
au niveau des drainages. 3

Perte d’alignement des Réaligner arbres pompe et


joints. 3 moteur. 3

Garnitures endommagées; Changer le jeu de garnitures;


tenues arbres monter soigneusement les
endommagées ou étirées.3 garnitures dans les
logements des clavettes
pour éviter tout dommage.3

MN15.0001 15 - 9
Manuel d'entretien
Section 15 - Recherche des causes d’anomalies

EFFETS CAUSE PROBABLE SOLUTION

Rupture au niveau des Fluide non adapté. 4 Utiliser le fluide


roulements. 4 recommandé. 4

Résidus métalliques ou S’assurer de la propreté du


substances étrangères dans fluide. 4
les roulements. 4

Réaligner pompe et
moteur.4

La pompe ne distribue pas Niveau d’huile réservoir Veiller à ce que le niveau


d’huile.5 insuffisant. 5 d’huile dans le réservoir soit
toujours au-dessus de
l’aspiration. 5

Air au niveau de l’aspiration. 5 Appliquer sur les tuyaux un


produit d’étanchéité de
bonne qualité non soluble
dans l’huile et serrer les
raccords. 5
Filtre ou conduit d’aspiration Effectuer l’intervention
bouchés. 5 nécessaire. 5

Viscosité excessive de Utiliser une huile plus fluide


l’huile. 5 en fonction de l’utilisation
et de la température
prévues. 5

Arbre, mécanisme ou rotor Changer les parties


de la pompe endommagés. 5 endommagées; éliminer les
impuretés, les substances
étrangères ou autres
causes probables de
rupture. 5

15 - 10 MN15.0001
Manuel d'entretien
Section 15 - Recherche des causes d’anomalies

EFFETS CAUSE PROBABLE SOLUTION

La pompe ne distribue pas Rupture clavette. 5 Changer. 5


d’huile.5

Couvercle pompe trop large.5 Serrer les boulons du


couvercles.5

Absence de pression au Pompe bloquée. 6 Démonter la pompe,


niveau de la pompe.6 s’assurer de l’absence de
SMT.0003D.F00 détritus et s’assurer que
l’huile n’est pas
excessivement visqueuse. 6

Vitesse insuffisante de la Contrôler la vitesse


pompe. 6 minimum. 6

Dérivation d’huile vers le Contrôler la pression à


réservoir. 6 l’intérieur du circuit.
Contrôler les vannes à
centre ouvert et autres
vannes d’évacuation dans
le réservoir. 6

Manomètre défectueux ou Effectuer l’intervention


conduit du manomètre nécessaire; éliminer les
fermé.6 impuretés bouchant la
SMT.0003C.F00 prise du manomètre..6
SMT.0003R.F00

MN15.0001 15 - 11
Manuel d'entretien
Section 15 - Recherche des causes d’anomalies

EFFETS CAUSE PROBABLE SOLUTION

VANNES DE PRESSION
MAXIMUM

Absence de pression.1 Vanne bloquée en ouverture. 1 Libérer sphère ou tiroir.1

Pompe sans refoulement. 1 Voir tableau pompes. 1

Vanne mal réglée ou ressort Régler ou changer.1


cassé.1

Pression non réglable.2 Tiroir bloqué en ouverture. 2 Libérer le tiroir. 2

Réglage trop bas d’une autre Contrôler que l’autre vanne


vanne de pression de pression maximum est
maximum.2 réglée à la même pression.2

Pression trop élevée.3 Tiroir bloqué en fermeture. 3 Libérer le tiroir. 3

Ligne de drainage interne Contrôler la vanne.3


bouchée.3

Vanne bruyante et Vanne sale. 4 Nettoyer la vanne. 4


fonctionnement irrégulier.4
SMT.0004D.F00

Présence d’air dans le Éliminer la cause.4


système.4 SMT.0004R.F00

SMT.0004C.F00

15 - 12 MN15.0001
Manuel d'entretien
Section 15 - Recherche des causes d’anomalies

EFFETS CAUSE PROBABLE SOLUTION

VANNES
ANTI-RETOUR

Arrêt du débit.1 Ruptures de pièces. 1 Démonter et contrôler. 1

Pompe sans refoulement.1 Voir tableau pompes.1

La pression n’est pas Logement endommagé.2 Changer le logement et


maintenue.2 SMT.0005C.F00 éliminer la cause du
SMT.0005D.F00 dommage.2
SMT.0005R.F00

VANNE DE
RÉGLAGE
DE LA DIRECTION

Le tiroir de la vanne de se Non fonctionnement des Contrôler l’alimentation


déplace pas.1 solénoïdes. 1 électrique et s’assurer que le
solénoïde n’est pas grillé. 1

Absence de pression de Contrôler la source de


pilotage. 1 pression de pilotage. 1

Drainage pilotage bloqué. 1 Contrôler bouchons,


fixations et conduits. 1

Impuretés. 1 Démonter, nettoyer et laver. 1

Mauvais remontage après Contrôler le montage en


révision. 1 faisant référence aux
schémas. 1

MN15.0001 15 - 13
Manuel d'entretien
Section 15 - Recherche des causes d’anomalies

EFFETS CAUSE PROBABLE SOLUTION

Résidus d’usinage. 1 Démonter le tiroir, contrôler


tiroir et corps vanne. 1

Contaminants fins.1 Démonter le tiroir et le


nettoyer à l’aide de papier
de verre.1

Réponse irrégulière du Viscosité excessive de Effectuer une vidange


tiroir..2 l’huile au démarrage. 2 d’huile et faire tourner la
SMT.0006D.F00 pompe pour élever la
température de l’huile. 2

Mauvais fonctionnement Contrôler tension et


des solénoïdes. 2 fréquence d’alimentation.2

Contaminants dans le Vidanger et laver le


système..2 système.2
SMT.0006C.F00 SMT.0006R.F00

15 - 14 MN15.0001
Manuel d'entretien
Section 15 - Recherche des causes d’anomalies

EFFETS CAUSE PROBABLE SOLUTION

FILTRES

Huile sale.1 Élément bouché. 1 Changer l’élément.1


SMT.0008D.F00

Degré de filtrage non Contrôler le diamètre des


adapté. 1 particules et passer à un
degré de filtrage adapté.1

Changements mal Suivre les instructions


effectués.1 d’entretien.1
SMT.0008C.F00 SMT.0008R.F00

MANOMÈTRES

Indication incorrecte.1 Manomètre défectueux.1 Contrôler et changer: le


SMT.0009D.F00 tuyau cassé, le
mécanisme cassé, le
ressort du tuyau, l’aiguille
cassée ou déformée,
l’arbre de commande du
manomètre. 1

Manomètre imprécis.1 Contrôler le manomètre à


SMT.0009C.F00 l’aide d’un instrument
étalon.1
SMT.0009R.F00

MN15.0001 15 - 15
Manuel d'entretien
Section 15 - Recherche des causes d’anomalies

EFFETS CAUSE PROBABLE SOLUTION

BOITE ET
CONVERTISSEUR DE
COUPLE

Basse pression Niveau d’huile Ravitailler1


embrayage de sélection insuffisant1
vitesses1

Enclenchement vanne Nettoyer logement et


de réglage pression fusible1
bloquée en position
ouverte1

Avarie pompe1 Changer la pompe1

Avarie transmission1 Fermer la ligne vers le


distributeur de
puissance. Si la
pression redevient
normale, le problème est
au niveau du
distributeur1

Anneaux de tenue du Changer les anneaux de


piston ou de l’arbre tenue1
usées ou cassés1

Vanne d’évacuation du Nettoyer la soupape


piston de friction d’évacuation d’air1
bloquée1

Haute pression Vanne de basse Nettoyer et contrôler la


embrayage de sélection pression bloquée en vanne (usure ou parties
vitesses2 position de fermeture2 sales), la changer si
nécessaire.2

15 - 16 MN15.0001
Manuel d'entretien
Section 15 - Recherche des causes d’anomalies

EFFETS CAUSE PROBABLE SOLUTION

Mauvais fonctionnement Niveau d’huile Ravitailler3


de la pompe insuffisant3
convertisseur3
Filtre d’aspiration Nettoyer3
bouché3

Présence d’air dans le Serrer les fixations et si


tuyau d’aspiration de la nécessaire les changer3
pompe3

Avarie pompe 3 Changer la pompe3

Surchauffe4 Anneaux de tenue Repositionner le


d’huile usés4 convertisseur4

Pompe huile usée4 Changer4

Niveau d’huile Ravitailler4


insuffisant 4

Présence d’air dans la Vérifier et serrer les


ligne d’aspiration4 fixation4

Échangeur de chaleur Nettoyer et contrôler


huile et tuyaux bouchés4 l’échangeur de chaleur
et les tuyaux4

Ailettes radiateur sales4 Nettoyer les ailettes4

Convertisseur bruyant5 Engrenages usés5 Changer5

MN15.0001 15 - 17
Manuel d'entretien
Section 15 - Recherche des causes d’anomalies

EFFETS CAUSE PROBABLE SOLUTION

Pompe huile usée5 Changer 5

Roulements turbines Il est nécessaire de


défectueux ou usés5 démonter complètement
le groupe pour identifier
le roulement usé5

Perte de puissance6 Avarie moteur diesel6 Contrôler le moteur


diesel6

Régime insuffisant avec Régler le moteur diesel


convertisseur en et contrôler le compte-
décrochage6 tours6

Surchauffe6 Voir le Manuel de la


transmission6

Pression du Voir le Manuel de la


convertisseur6 transmission6

Haute pression en sortie Échangeur de chaleur Contrôler l’échangeur de


du convertisseur avec ou tuyaux d’huile chaleur et les tuyaux 7
moteur à plein régime et bouché7
boîte au point mort7

Viscosité excessive de Utiliser le type d’huile


l’huile7 recommandé7

Huile froide7 Lorsque la température


du convertisseur
augmente, la pression
doit diminuer7

15 - 18 MN15.0001
Manuel d'entretien
Section 15 - Recherche des causes d’anomalies

EFFETS CAUSE PROBABLE SOLUTION

Basse pression en sortie Anneaux et tenues L’avarie est à


du convertisseur8 usés8 rechercher à l’intérieur
SMT.0011D.F00 et nécessite le
démontage du
convertisseur8

Pompe huile usée8 Changer8

Vanne de sécurité Nettoyer et vérifier le


bloquée en position ressort de la vanne8
ouverte8 SMT.0011R.F00
SMT.0011C.F00

MN15.0001 15 - 19
Manuel d'entretien
Section 15 - Recherche des causes d’anomalies

EFFETS CAUSE PROBABLE SOLUTION

DIRECTION

Direction trop dure1 Pression d’huile trop Contrôler et régler la


basse1 pression hydraulique1

Avarie pompe hydraulique1 Démonter et changer la


pompe1

Avarie vanne Changer la vanne de


hydroguidage1 l’hydroguidage1

Mauvais fonctionnement Pression d’huile à régler2 Contrôler et régler la


de la direction2 pression 2
SMT.0010D.F00

Fuite interne au niveau du Démonter et réviser2


SMT.0010R.F00
vérin de direction2
SMT.0010C.F00

15 - 20 MN15.0001
Manuel d'entretien
Section 15 - Recherche des causes d’anomalies

EFFETS CAUSE PROBABLE SOLUTION

SYSTÈME DE
CONTRÔLE
SURCHARGE

Blocage complet du Fusible ou câble externe Changer1


système1 endommagé1

Fusible de surcharge Changer1


défectueux1

Système en condition Tension incorrecte pour Consulter le fabricant2


d’alarme2 chaque composant2

Capteur de proximité Changer3


défectueux3

Blocage du système3 Capteur de proximité mal Positionner correctement3


SMT.0012D.F00
positionné3

Avarie moteur ou pompe3 Changer3

Tuyaux bouchés ou Nettoyer ou changer3


endommagés3

Fuites au niveau des Serrer ou changer3


SMT.0012R.F00
fixations3
SMT.0012C.F00

MN15.0001 15 - 21
Manuel d'entretien
Section 15 - Recherche des causes d’anomalies

EFFETS CAUSE PROBABLE SOLUTION

SYSTÈME DE
FREINAGE

Freinage subit1 Mauvais réglage de la Régler la pression sous


pression1 la pédale et contrôler à
l’aide d’un manomètre1

Freinage insuffisant Huile sale ou perte de Effectuer la vidange


(freins avant) 2 ses propriétés d’huile 2
(augmentation du bruit) 2

Le vérin actionneur Contrôler la pression et


fonctionne mal2 changer les tenues ou le
vérin si nécessaire2

Changer les disques à


bain d’huile du frein2

Freinage insuffisant Disques de frein usés Démonter et changer les


(freins arrière - option) 3 (augmentation du bruit) 3 tenues ou changer le
vérin3

La pince de frein Changer3


fonctionne mal3

Plaquettes de frein Changer3


usées (augmentation du
bruit) 3

15 - 22 MN15.0001
Manuel d'entretien
Section 15 - Recherche des causes d’anomalies

EFFETS CAUSE PROBABLE SOLUTION

Pression du frein non Pression minimum de Contrôler le réglage de


uniforme4 l’accumulateur inférieure la pression de
à la pression maximum l’accumulateur4
du système de freinage4

Recharge continue des Précharge d’azote des Contrôler la précharge


accumulateurs5 accumulateurs des accumulateurs5
excessive ou
insuffisante5

Capacité de freinage Régler l’accumulateur et/


excessive pour le ou vérifier le réglage du
volume installé de frein5
l’accumulateur5

Pompe d’alimentation Pompe usée 6 Contrôler la pompe6


constamment sous
pression6
Vanne sale6 Nettoyer la vanne 6

Les freins restent Pédale de frein mal Si la pédale de frein


bloqués7 relâchée7 n’est pas relâchée
librement et que la
pression est renvoyée
aux freins, contrôler le
réglage de la butée de la
pédale7

Le témoin du tableau de Mauvais réglage du Régler le pressostat au


bord ne s’allume pas ou pressostat8 niveau de la vanne de
SMT.0014C.F00
reste constamment charge, en l’amenant à
allumé8 une pression inférieure à
SMT.0014D.F00
la pression minimum de
l’accumulateur mais
suffisante pour garantir 3
ou 4 freinages après
l’allumage du témoin8
SMT.0014R.F00

MN15.0001 15 - 23
Manuel d'entretien
Section 15 - Recherche des causes d’anomalies

EFFETS CAUSE PROBABLE SOLUTION

INCHING

La commande à Tuyaux sales ou bouchés1 Nettoyer ou changer1


impulsions ne fonctionne
pas
(pression trop basse)1
SMT.0013D.F00

Fuites au niveau des Serrer ou changer1


fixations1

Niveau d’huile insuffisant1 Ravitailler1

Avarie pompe1 Vérifier ou changer1

Présence d’air dans le Purger complètement1


circuit1

Course de la pédale trop Régler la course1


SMT.0013R.F00
courte1
SMT.0013C.F00

15 - 24 MN15.0001
Manuel d'entretien
Section 16 - Donneés techniques

COUPLES DE SERRAGE DE LES VIS

Couples de serrage pour le vis utilisée le plus communément.

Classe de résistance des vis

Filettage 8,8 10,9

Couples de serrage en Nm

M6x1 10.4 15.3

M8x1 27 40

M 10 x 1.25 53 78

M 12 x 1.25 95 139
M 12 x 1.5 89 130

M 14 x 1.5 150 220

M 16 x 1.5 229 336

M 18 x 1.5 345 491

M 20 x 1.5 482 687

M 22 x 1.5 654 932

M 24 x 1.5 814 1160

M 27 x 1.5 1200 1700

M 30 x 2 1670 2370

MN16.0001 16 - 1
Manuel d'entretien
Section 16 - Donneés techniques

TABLEAUX DE CONVERSION ET FORMULE

TABLEAU DE CONVERSION POUCE - MILLIMETRE

Fraction de Millimètre Fraction de Millimètre


pouce pouce
1/64” ___________________ 0.396875 33/64” __________________ 13.09687
1/32” ___________________ 0.793750 17/32” __________________ 13.49375
3/64” ___________________ 1.190625 35/64” __________________ 13.89062
1/16” ___________________ 1.587500 9/16” ___________________ 14.28750
5/64” ___________________ 1.984375 37/64” __________________ 14.68437
3/32” ___________________ 2.381250 19/32” __________________ 15.08125
7/64” ___________________ 2.778125 39/64” __________________ 15.47812
1/8” ____________________ 3.175000 5/8” ____________________ 15.87500

9/64” ___________________ 3.571875 41/64” __________________ 16.27187


5/32” ___________________ 3.968750 21/32” __________________ 16.66875
11/64” __________________ 4.365625 43/64” __________________ 17.06562
3/16” ___________________ 4.762500 11/16” __________________ 17.46250
13/64” __________________ 5.159375 45/64” __________________ 17.85937
7/32” ___________________ 5.556250 23/32” __________________ 18.25625
15/64” __________________ 5.953125 47/64” __________________ 18.65312
1/4” ____________________ 6.350000 3/4” ____________________ 19.05000

17/64” __________________ 6.746875 49/64” __________________ 19.44687


9/32” ___________________ 7.143750 25/32” __________________ 19.84375
19/64” __________________ 7.540625 51/64” __________________ 20.24062
5/16” ___________________ 7.937500 13/16” __________________ 20.63750
21/64” __________________ 8.334375 53/64” __________________ 21.03437
11/32” __________________ 8.731250 27/32” __________________ 21.43125
23/64” __________________ 9.128125 55/64” __________________ 21.82812
3/8” ____________________ 9.525000 7/8” ____________________ 22.22500

25/64” __________________ 9.921875 57/64” __________________ 22.62187


13/32” __________________ 10.31875 29/32” __________________ 23.01875
27/64” __________________ 10.71562 59/64” __________________ 23.41562
7/16” ___________________ 11.11250 15/16” __________________ 23.81250
29/64” __________________ 11.50937 61/64” __________________ 24.20937
15/32” __________________ 11.90625 31/32” __________________ 24.60625
31/64” __________________ 12.30312 63/64” __________________ 25.00312
1/2” ____________________ 12.70000 1” _____________________ 25.40000

16 - 2 MN16.0001
Manuel d'entretien
Section 16 - Donneés techniques

VOLUME LONGUEUR
1 gallon = 231 in3 1 in (pouce) = 25.4 mm
1 gallon = 3.785 litres 1 mètre = 39.37 in
1/4 gall. = 946 litres 1 micron = 0.000039 in
1 litre = 61.02 in3
PUISSANCE
PRESSION 1 HP = 1.014 HP mètrique
1 bar = 14.5 psi 1 HP = 0.7457 kW
1 atmosphère = 14.7 psi 1 HP = 42.4 BTU/min
1 kgf/cm2 = 14.2 psi 1 HP = 2546 BTU/Hr
1 in-Hg = 0.491 psi 1 HP = 550 ft.-lbf/sec.
1 bar = 100 kPa
1 psi = 6.89 kPa FORCE
1 N (newton) = 0.2248 lbs
VITESSE
1 ft/sec = 0.3048 m/sec
1 in/min = 0.0254 m/min
1 M/h = 1.609 km/h

TEMPERATURE
CENTIGRADE
Temp. C° = 5/9 X (Temp. F° - 32)

FAHRENHEIT
Temp. F° = (9/5 X Temp. C°) + 32

MN16.0001 16 - 3
Manuel d'entretien
Section 16 - Donneés techniques

NOTES

16 - 4 MN16.0001
Manuel d'entretien
Section 17 - Symboles hydrauliques & electriques

SYMBOLES HYDRAULIQUES

pompe, compressori, pompe per vuoto


pumps, compressor, vacuum pumps
pompes, compresseurs, pompes à vide
Pumpen, Verdichter, Vakuum-pumpen

pompa a cilindrata fissa


fixed capacity pump 1 flow direction
pompes à cylindrée fixe
Konstantpumpe 2 flow direction

pompa a cilindrata variabile


1 flow direction
variable capacity pump
pompe à cylindrée variable
Verstellpumpe 2 flow direction

compressore
compressor always
compresseur 1 flow direction
Verdichter

pompa per vuoto with environment


vacuum pump
discharge
pompe à vide
Vakuumpumpe
NOT ISO
motori
motors
moteurs
Motoren

motori idraulici
hydraulic motors
moteurs hydrauliques
Hydromotoren

motori a cilindrata fissa 1 flow direction


fixed capacity motor
moteur à cylindrée fixe
Konstantmotor 2 flow direction

motore a cilindrata variabile 1 flow direction


variable capacity motor
moteur à cylindrée variable
Verstellmotor 2 flow direction

MN17.0001 17 - 1
Manuel d'entretien
Section 17 - Symboles hydrauliques & electriques

motori pneumatici
pneumatic motors
moteurs pneumatiques
Druckluftmotoren

motore a cilindrata fissa


fixed capacity motor
moteur à cylindrée fixe
Konstantmotor

motore a cilindrata variabile


variable capacity motor
moteur à cylindré variable
Verstellmotor

motore oscillante Hydraulic


oscillating motor
moteur oscillant
Schwenkmotor Pneumatic

pompe-motori
pumps/motors units
pompes-moteurs
Pumpen-Motoren

Inverted flow direction


pompa-motore a cilindrata fissa
fixed capacity pump/motor unit
pompes-moteur à cylindée fixe 1 flow direction
Konstantpumpe-Motor
2 flow direction

Inverted flow direction


pompa-motore a cilindrata variabile
variable capacity pump/motor unit 1 flow direction
pompe-moteur à cylindrée variable
Verstellpumpe-Motor
2 flow direction

17 - 2 MN17.0001
Manuel d'entretien
Section 17 - Symboles hydrauliques & electriques

variatore
variable speed drive unit
variateur
Hydrokompaktgetriebe

cilindri
cylinders
vérins
Zylinder DETAILED SEMPLIFIED

cilindro a semplice effetto Backing stroke:


single acting cylinder by unknow force
vérin à simple
effet einfachwirkender Zylinder

by a spring

cilindro a doppio effetto simply rod


double acting cylinder
vérin à double effet
twice rod
doppeltwirkender Zylinder

cilindro differenziale
differential cylinder
vérin différentiel
Differentialzylinder

cilindri con ammortizzatore


cylinders with cushion
vérins avec amortisseur
Zylinder mit Dampfung

from one
cilindro con ammortizzatore non
side only
regolabile cylinder with fixed cushion
vérin avec amortisseur fixe Zylinder
mit nicht verstellbarer Dampfung both side

MN17.0001 17 - 3
Manuel d'entretien
Section 17 - Symboles hydrauliques & electriques

cilindro con ammortizzatore regolabile from one


cylinder with adjustable cushion vérin side only
avec amortisseur réglable Zylinder mit
verstellbarer Dampfung
both side

cilindro con impulso continuo


cylinder with steady impulse
vérin avec impulsion continue Zylinder
mit Stetigantrieb

cilindro telescopico a semplice effetto


backing stroke by
single acting telescope cylinder
vérin télescope à simple effet external forces
einfachwirkender Teleskopzylinder

cilindro telescopico a doppio effetto backing stroke by


double acting telescope cylinder vérin
hydraulic system
télescope à double effet
doppeltwirkender Teleskopzylinder

DETAILED SIMPLIFIED

moltiplicatori di pressione pressure


intensifiers
multiplicateurs de pression
Druckubersetzer

scambiatori di pressione (aria - olio)


air-oil actuators
échangeurs de pression hydrauliques-
pneumatiques
Druckubersetzer

distributori
directional control valves
distributeurs
Wegeventile

17 - 4 MN17.0001
Manuel d'entretien
Section 17 - Symboles hydrauliques & electriques

quadrato singolo Device for pressure or


one single square flow regulation
une case
einzel Quadrat

Hydraulic

Pneumatic

Without discharge
connection with tank
discharge

Pressure or flow distributor. The conne-


due o più quadrati ctions are shown as rest position
two or more squares
plusieurs cases
zwei or mehrere Quadrate Function positions are obtained by case
shift.

segno grafico semplificato dell’apparecchio


in caso di rappresentazione multipla
simplified symbol for valves
in cases of multiple repetition
symbole simplifié d’appareil
en cas de représentation multiple
vereinfachtes Ventilsinnbild
bei mehrfacher Wiederholung

vie o canali
flow paths 1 way - 2 orifices
voies ou canaux
Durchflusswege 2 closed orifices

2 way - 4 orifices

2 way - 5 orifice
(1 closed)
2 way transverse conn.
4 orifice
1 way in "by-pass"
4 orifice (2 closed)

MN17.0001 17 - 5
Manuel d'entretien
Section 17 - Symboles hydrauliques & electriques

distributori con posizioni fisse 2 service position


non-throttling directional control valves
distributeurs sans étranglement
nichtdrosselnde Wegeventile
3 service position

with a middling position

The first number is the


first orifice.

The 2d, the position.


Pilot hole not shown.

Manual controlled.
distributore 2/2
directional control valve 2/2
distributeur 2/2 By pressure and retur-
2/2-Wegeventil ning action spring (dis-
charge).

By pressure from both


distributore 3/2 side.
directional control valve 3/2
distributeur 3/2
3/2-Wegeventil By solenoid control and
returning action spring.

distributore 4/2 By solenoid control


directional control valve 4/2 and returning action
distributeur 4/2 spring.
4/2-Wegeventil

The same control valve


with pilot distributor
detailed.

Semplified

distributore 5/2
Pressure control
directional control valve 5/2
both side.
distributeur 5/2
5/2-Wegeventil

17 - 6 MN17.0001
Manuel d'entretien
Section 17 - Symboles hydrauliques & electriques

a 2 stadi con asservimento meccanico


two stage with mechanical feed-back
à 2 étages avec asservissement mécanique
zweistufiges elektrohydraulisches Servoventil mit
mechanischer Ruckfurung

a 2 stadi con asservimento idraulico


two stage with hydraulic feed-back
à 2 étages avec asservissement hydraulique
zweistufiges elektrohydraulisches Servoventil
mit hydraulischer Ruckfiihrung

valvole unidirezionali
non-return valves
clapets de non-retour
Open, when the inlet
Sperrventile
pressure is bigger than
outlet

valvola di non ritorno Open, when the inlet


non-return spring loaded valve pressure is bigger than
clapet de non-retour avec ressort outlet and spring force
Ruckschlagventil

The closed position


valvola di non ritorno pilotata can be suppressed
pilot controlled non-return valve by the pilot
clapet de non-retour piloté The open position
ferngesteuertes Ruckschlagventil can be suppressed
by the pilot

valvola di non ritorno con strozzamento The flow can be


one way restrictor one direction only
clapet anti-retour avec étranglement and restrictor in
Drosselruckschlagventil opposite direction

valvola selettiva di circuito The under pressure


shuttle valve hole is automatically
sélecteur de circuit connected to outlet
Wechselventil inlet closed
valvola di scappamento rapido In case of inlet
rapid exhaust valve pressure fall, the
soupape d’echappement rapide outlet is connected to
Schnellentluftungsventil open air

MN17.0001 17 - 7
Manuel d'entretien
Section 17 - Symboles hydrauliques & electriques

apparecchi di regolazione della pressione Rest position:


pressure control valves normally closed
appareils de réglage de la pression one hole restricted
Druckventile
Normally open
one hole restricted

2 holes restricted

limitatore di pressione (valvola di sicurezza) Pressure limitation


pressure relief valve (safety valve) on inlet hole by a
limiteur de pression (soupape de sureté) discharge hole
Druckbegrenzungsventil (Sicherheitsventil) to the tank

limitatore di pressione a comando pilota As above but the


pressure relief valve with remote pilot control pressure is limited
limiteur de pression piloté by an against
par commande à distance force
ferngesteuertes Druckbegrenzungsventil

limitatore proporzionale di pressione The inlet pressure


proportional pressure relief is limited by
limiteur proportionnel de pression proportionally to
Druckstufenventil pilot pressure

valvola di sequenza With the inlet


sequence valve pressure bigger
soupape de séquence than the against
Zuschaltventil spring force, the
flow can go to the
outlet hole

17 - 8 MN17.0001
Manuel d'entretien
Section 17 - Symboles hydrauliques & electriques

riduttore di pressione
without discharge hole
pressure regulator or reducing valve
(reducer of pressure)
réducteur de pression ou détendeur
Druckregelventil
without discharge hole
remote controlled

(the outlet pressure is constant


with discharge hole
independently to inlet pressure)

riduttore di pressione pilotato


pressure regulator with relief part, as above, but the
with remote control outlet pressure is
réducteur de pression avec orefice proportional to pilot
de décharge reglé a distance pressure
ferngesteuertes Druckregelventil

riduttore di pressione differenziale


differential pressure regulator the outlet pressure is
reducteur de pression differentiel constant reduced
Druckgefalleventil relate to inlet
pressure

riduttore di pressione proporzionale the outlet press is


proportional pressure regulator reduced by a constant
réducteur de pression proportionnel ratio with inlet pressure
Druckverhaltnisventil

apparecchi di regolazione della portata


flow control valves
appareils de réglage du débit
Stromventile

Manual controlled

valvola di strozzamento
throttle valve
réducteur de débit Mechanic controll with
Drosselventil returning spring

Simplified symbol

MN17.0001 17 - 9
Manuel d'entretien
Section 17 - Symboles hydrauliques & electriques

regolatore di portata
flow control valve Detailed
regulateur de debit
geschaltetes Stromregelventil
(2-Wege-Stromregelventil)
Simplified
(flow independent to functuating pressure)

regolatore di portata As above, but with


con ritorno in serbatoio discharge to tank
by-pass flow control valve
with relief port to reservoir Detailed
regulateur de debit
avec retour au réservoir
parallelgeschaltetes Stromregelventil Simplified
(3-Wege-Stromregelventil)

divisore di portata
flow dividing valve The flow is divided
diviseur de débit about 50% each
Stromteilerventil outlet

rubinetto d’isolamento
shut-off valve Simplified
robinet d’isolement
Absperrventil

sorgenti di energia
sources of energy
sources d’énergie
Energiequellen

sorgente di pressione
pressure source
source de pression
Druckquelle

sorgente di pressione idraulica


hydraulic pressure source
source de pression hydraulique
hydraulische Druckquelle

17 - 10 MN17.0001
Manuel d'entretien
Section 17 - Symboles hydrauliques & electriques

sorgente di pressione pneumatica


pneumatic pressure source
source de pression pneumatique
pneumatische Druckquelle

motore elettrico
electric motor
moteur électrique
Elektromotor

motore termico
heat engine
moteur thermique
Verbrennungsmotor

condotti e connessioni
flow lines and connections
conduites et connexions
Leitungen und Verbindungen
working return
tubazione
flow line
conduite supply hose
Leitung pilot hose
typical leakage

tubazione flessibile hose connected


flexible pipe generally to mobile
conduite flexible part
biegsame Leitung

linea elettrica
electric line
életrique
elektrische Leitung

giunzione
pipeline junction
raccordement de conduites
Leitungsverbindung

incrocio without
crossed pipelines
croisement de conduites junction
Leitungskreuzung

spurgo d’aria e scarico d’aria air bleed discharge


air bleed and air exhaust port
purge d’air et orifice d’evacuation d’air without connections
Entluftungestelle und Auslass ins Freie
discharge
with connections

MN17.0001 17 - 11
Manuel d'entretien
Section 17 - Symboles hydrauliques & electriques

diramazione for measure and pressure check point:


power take-off closed
prise
Druckanschlusstelle with connected hose

innesto rapido connected: without non-return valve


quick-acting coupling
raccordement rapide with non-return valve
Schnellkupplung
non connected: open hose/pipe

closed hose/pipe
by non-return valve

giunto rotante hoses connection can rotate in service


rotary connection 1 way
raccord rotatif
Drehverbindung 3 ways

silenziatore
silencer
silencieux
Schalldampfer
open air
serbatoio
reservoir
hose above the fluid level
réservoir
Behalter
under fluid level

with charge hose

under pressure
accumulatori
accumulators
accumulateurs
Druckspeicher

accumulatore idraulico
hydraulic accumulat fluid under pressure due to spring-load
or accumulateur or compressed gas (air-nitrogen...)
hydraulique
Hydrospeicher

accumulatore pneumatico
pneumatic accumulator
accumulateur pneumatique
Druckluftspeicher

17 - 12 MN17.0001
Manuel d'entretien
Section 17 - Symboles hydrauliques & electriques

filtri, separatori, lubrificatori


e apparecchi diversi
filters, water traps, lubricators
and miscellaneous apparatus
filtres, lubrificateurs et appareillages divers
Filter, Wasserabscheider,
Schmier-und Wartungsgerate

filtro
filter
filtre
Filter

separatore di condensa manual discharge


water trap
purgeur
Wasserabscheider automatic discharge

manual discharge
filtro con spurgo
filter with water trap
filtre avec purgeur
Filter mit Wasserabscheider
automatic discharge

essiccatore
air dryer
déshydrateur
Trockner

lubrificatore
lubricator
lubrificateur
Oler

gruppo di condizionamento
conditioning unit
groupe de conditionnement
Wartungseinheit

scambiatori di calore
heat exchangers
échangeurs de chaleur
Warmeaustauscher

riscaldatore
heater
réchauffeur the arrows show the
Vorwarmer warm bringing

MN17.0001 17 - 13
Manuel d'entretien
Section 17 - Symboles hydrauliques & electriques

refrigeratore The arrows show the warm


cooler outlet:
refroidisseur without cooler hoses
Kuhler

with cooler hoses

limitatore di temperatura
temperature controller
régulateur de température
Temperaturbegrenzer

elementi meccanici
mechanical components
eléments mécaniques
mechanische Bestandteile

albero rotante
rotating shaft
arbre tournant
drehende Welle

posizionatore
detent
dispositif de maintien en position
Raste

dispositivo di bloccaggio
locking device
dispositif de verrouillage
Sperre

dispositivo di scatto
over-centre device
basculeur
Sprungwerk

articolazione
pivoting device
mécanisme d’articulation
Gelenkverbindung

17 - 14 MN17.0001
Manuel d'entretien
Section 17 - Symboles hydrauliques & electriques

comando manuale general


muscolar control
commande manuelle push button
Muskelkraftbetatigung
lever

pedal

comando meccanico finger


mechanical control
commande mecanique
spring
mechanische Betatigung

roller

roller single effect

By coil
comando elettrico
1 coil
electrical control
commande électrique
elektrische Betatigung
2 coil

2 coil variable action

engine motor

comandi a pressione
controls by application or release
of pressure
commandes par application
ou par baisse de la pression
Druckbetatigungen

comando diretto by pression


direct acting control
commande directe
direkte Betatigung by depression

by differential pressure

MN17.0001 17 - 15
Manuel d'entretien
Section 17 - Symboles hydrauliques & electriques

NOTES

17 - 16 MN17.0001
Manuel d'entretien
Section 17 - Symboles hydrauliques & electriques

SYMBOLES ELECTRIQUES

conduttore
conductor
conducteur

connessione di conduttori
connection of conductor
jointage de conducteurs

polo di una presa


pole of a socket
pole de une prise

polo di una spina


polo of a plug
born

terminale o morsetto
terminal

MN17.0001 17 - 17
Manuel d'entretien
Section 17 - Symboles hydrauliques & electriques

contatto di chiusura
make contact
contact de fermature

contatto di apertura
break contact
contact de ouverture

contatto di scambio con


interruzione momentanea
change-over break before
make contact
contact de échange avec interrption

contatto a due vie e a tre posizioni,


con posizione centrale di apertura
two-way contact with centre-off position
contact à 3 positions avec contact centrale
de ouverture

comando meccanico manuale


(general symbol)
manually operated control, general symbol
commande mécanique manuel
(symbole général)

comando a pulsante
operated by pushing
commande à poussoir

comando a chiave
operated by key
commande à clef

17 - 18 MN17.0001
Manuel d'entretien
Section 17 - Symboles hydrauliques & electriques

comando dal livello di un fluido


controlled by fluid level
commande dans fluid level

comando a leva
operated by lever
commande à levier

comando idraulico o pneumatico


operated by pneumatic or hydraulic control
commande hydraulique ou pneumatique

comando per effetto di prossimità


operated by proximity effect
commande pour effect de proximité

comando di sicurezza
(o di emergenza con pulsante a fungo)
emergency switch
(mushroom-head safety feature)
commande de sécurité (ou poussoir d'urgence)

comando rotativo
operated by turning
commande rotatif

bobina di comando (segno generale)


operating device, general symbol
bobine de commande

contatto di chiusura sensibile


alla temperatura
temperature sensitive switch, make contact
contact de fermeture sensible à la température t

MN17.0001 17 - 19
Manuel d'entretien
Section 17 - Symboles hydrauliques & electriques

massa, telaio
frame, chassis
chàssis

batteria di accumulatori
battery
batterie

fusibile (segno generale)


fuse, general symbol
fusible (symbole général)

resistore (segno generale)


resistor, general symbol
résistor (symbole général)

resistore variabile
variabile resistor
résistor variable

elemento riscaldante
heating element
élément de chauffage

diodo a semiconduttore (segno generale)


semiconductor diode, general symbol
diode à semiconducteur (symbole général)

17 - 20 MN17.0001
Manuel d'entretien
Section 17 - Symboles hydrauliques & electriques

motore (segno generale)


motor, general symbol
M
moteur (symbole général)

generatore, segno generale G


generator, general symbol
generateur (symbole général)

lampada (segno generale)


lamp, general symbol
lampe (symbole général)

lampada di segnalazione lampeggiante


signal lamp, flashing type
lampe de signalisation clignotant

tromba elettrica
horn
avertisseur sonore électrique

potenziometro per contatto mobile


potentiometer with sliding contact
potentiomètre pour contact meuble

MN17.0001 17 - 21
Manuel d'entretien
Section 17 - Symboles hydrauliques & electriques

M
motorino avviamento
starter
moteur de démarrage

sensore di prossimità
prosimity switch
interrupteur de proximité

cella di carico
charging cell ton
cellule de charge

inclinometro
inclinometer
inclinomètre

dispositivo, apparecchiatura,
unità funzionale
item, equipment, functional unit
dispositif, appareillage, unité fonctionel

commutatore complesso (segno generale)


general switch, general symbol
commutateur complexe (symbole général)

elettrovalvola
solenoid valve
soupape électrique

contaore
hours counter
compteur heure
h

17 - 22 MN17.0001
Manuel d'entretien
Section 18 - Schémas

• CIRCUIT HYDRAULIQUE

• CIRCUIT ELECTRIQUE

MN18.0001 18 - 1
Manuel d'entretien
Section 18 - Schémas

18 - 2 MN18.0001
HYDRAULIC SCHEMATIC

FDC 450 S4
serial number 102530/1/2/3
102530F1H01.xls Pagina 1

HYDRAULIC SCHEMATIC

COMPONENTS LIST

Pos. Description Code Qt.


1 GATE VALVE 3/4" 2333.143502 1
2 GATE VALVE 2" 2900.067 4
3 DOUBLE HYDRAULIC PUMP (87+63 CC/REV) 2204.010.0034 1
4 TRIPLE HYDRAULIC PUMP (72+63+14 CC/REV) 2204.010.0046 1
5 HIGH PRESSURE HYDRAULIC OIL FILTER 2470.963506 1
6 HIGH PRESSURE HYDRAULIC OIL FILTER 2470.543502 1
7 PRIORITY VALVE 2171.020.0001 1
HYDRAULIC DRIVE 2171.933501 1
8
ANTISHOCK VALVE 2266903502 1
9 STEERING CYLINDER M1546/A2784B 1
10 NON RETURN VALVE 29380953 1
11 DIRECTIONAL CONTROL VALVE 2154.000.0038 1
12 DIRECTIONAL CONTROL VALVE 2154.000.0029 1
13 HEAT EXCHANGER 2225.883502 1
14 NON RETURN SPRING LOADED VALVE 2266.963502 1
15 RELIEF HYDRAULIC OIL FILTER 2470.010.0006 3
16 NON RETURN VALVE 2266.713501 2
17 PRESSURE REDUCING VALVE (30 bar) 2266.963510 1
18 JOYSTICK 2185.010.0002 1
19 SOLENOID VALVE FOR CONTROL FUNCTION 2266.100.0010 1
20 2° SPEED VALVE 2266.733506 1
21 LOWERING DECELERATION VALVE 29860534 2
22 LIFTING CYLINDER P9723T 2
23 OVERCENTER VALVE 2266.882001 2
24 TILTING CYLINDER 2144.510501 2
25 SIDESHIFT CYLINDER P1442T 2
SCHEMA INSTALLATION ELECTRIQUE

FDC 450 S4
matricola n° 102530-1-2-3
SCHEMA ELETTRICO
S CHEMA ELECTRIQUE

LEGENDA

CODIFICA COLORI / CODE DE COULEURS

RD rosso rouge
YL giallo jaune
BU blu bleu
BR marrone marron
BK nero noir
GY grigio gris
WH bianco blanc
OR arancione orange
GN verde vert
VL viola violet
PK rosa rose
CY azzurro bleu ciel

numero filo colore e sezione filo


nombre fil couleur et section fil

X0227 (WH 0,5)

filo
fil

dal foglio 5 al foglio 7


du feuille 5 au feuille 7

SHT5 X0540
SHT7
X0227

numero filo
nombre du fil
SCHEMA INSTALLATION ELECTRIQUE

LEGENDA
DESIGNATION DES COMPOSANTS DU SYSTEME ELECTRIQUE

D DISPOSITIFS DIVERS
E FEUX / TEMOINS / DISPOSITIFS OPTIQUES
F FUSEES
G BATTERIE / ALTERNATEUR
H AVERTISSEUR ACOUSTIQUE
K RELAIS
M MOTEURS ELECTRIQUES
Q INTERRUPTEURS / POUSSOIRS
R ELEMENTS CHAUFFANTS / RESISTANCES
S CAPTEURS / TRANSDUCTEURS
Y SOUPAPES ELECTRIQUES
X FICHES
V DIODES

EXEMPLE

Y04

SOUPAPE ELECTRIQUE identification de la fonction

de la liste des composantes

TROISIEME MARCHE
SCHEMA ELECTRIQUE

Liste de fiches

X01 fiche 70 pole boite electrique


X02 fiche 40 pole boite electrique
X03 fiche 2 pole boite electrique
X04 fiche 2 pole boite electrique
X05 fiche 70 pole cabine (noir)
X06 fiche 70 pole cabine (rouge)
X11 fiche EcoDisplay
X20 fiche 6 pole phares de travail sur mat
X23 fiche moteur Volvo
X25 fiche programmateur Vodia Volvo
X30 fiche boite electrique
X31 fiche 9 pole paneau gauche
X32 fiche 9 pole paneau gauche
X40 fiche 12 pole paneau tableau de bord
X41 fiche 12 pole paneau tableau de bord
X42 fiche 9 pole directeur de commande boite de vitesse
X43 fiche 15 pole lever phares
X44 fiche 12 pole alimentation generale
X45 fiche 12 pole phares de travail cabine
X47 fiche 10 pole alimentation cabine
X48 fiche 2 pole computer
X60 fiche 24 pole motoeur/boite de vitesse
X61 fiche 16 pole motoeur
X69 CAN et serial
X83 fiche Powertronic
X92 fiche 6 pole accellerateur
SCHEMA ELECTRIQUE

LISTE DE COMPOSANTS
ID. POS. DESCRIPTION
D05 6/E02 NIVEAU CARBURANT
D91 8/C17 ECOCAN
E01 2/J01 INDICATEUR DE DIRECTION GAUCHE
E02 2/J01 INDICATEUR DE DIRECTION GAUCHE
E03 2/J02 INDICATEUR DE DIRECTION DROITE
E04 2/J03 INDICATEUR DE DIRECTION DROITE
E05 2/J08 FEU DE POSITION ANT DROITE
E06 2/J09 FEU DE POSITION ANT DROITE
E07 2/J09 FEU DE POSITION POST DROITE
E08 2/J10 FEU DE POSITION POST DROITE
E09 2/J11 FEU DE CODE GAUCHE
E10 2/J12 FEU DE CODE DROITE
E11 2/J12 FEU DE ROUTE GAUCHE
E12 2/J13 FEU DE ROUTE DROITE
E15 3/H07 PHARE DE TRAVAIL CABINE
E16 3/H08 PHARE DE TRAVAIL CABINE
E21 3/H10 PHARE DE TRAVAIL SUR MAT
E22 3/H12 PHARE DE TRAVAIL SUR MAT
E27 5/E02 TEMON BATTERIE
E28 5/E03 BOITE DE VITESSE AU PONT MORT
E29 5/E13 INDICATEUR DE DIRECTION
E30 4/H15 CLIGNOTANT
E31 4/G13 ALLUMAGE CABINE
E32 4/G14 ALLUMAGE CABINE
E33 5/E05 FILTRE A HUILE BOUCHE
E34 5/E06 PRESSION HUILE MOTEUR
E35 5/E07 FILTRE A AIR BOUCHE
E36 5/E08 NIVEAU HUILE BOITE DE VITESSE
E39 2/J15 FEU DE STOP GAUCHE
E40 2/J15 FEU DE STOP DROITE
E41 2/J16 FEU DE RECUL GAUCHE
E42 2/J18 FEU DE RECUL DROITE
E43 8/H16 OUVERT
E44 8/H17 APPUYE'
E45 8/H18 FERME'
E46 5/E15 FREIN DE STATIONNEMENT
E51 5/E10 PHARES DE ROUTE
E52 5/E11 FEU DE POSITION
E53 5/E12 PRECHAUFFAGE
E68 5/E16 LIBRE
E69 5/E17 LIBRE
E74 1/G08 ALLUMAGE BOITE ELECTRIQUE
F03 4/A13 ALIMENTATION GENERALE
F04 8/A14 MOTOEUR VOLVO
F05 8/A02 NIVEAU EAU RADIATEUR
F06 8/A05 JOYSTICK
F18 3/A03 TABLEAU DE BORD
F19 7/A06 BOITE DE VITESSE
F20 2/A01 LEVER PHARES
F21 5/A02 TEMON DE TABLEAU DE BORD
F22 4/A03 ESSUIE-GLACE ANTERIEUR

1
SCHEMA ELECTRIQUE

LISTE DE COMPOSANTS
ID. POS. DESCRIPTION
F23 4/A07 ESSUIE-GLACE SUPERIEUR
F24 4/A10 ESSUIE-GLACE POSTERIEUR
F25 4/A17 FREIN DE STATIONNEMENT
F28 4/A11 LUNETTE DEGRIVANTE
F31 6/A16 PRESSOSTAT/THERMOSTAT
F32 6/A05 COMPUTER
F33 1/B08 ALLUMAGE BOITE ELECTRIQUE
F34 3/B07 PHARES DE TRAVAIL 1, 2
F35 3/B09 PHARES DE TRAVAIL 3, 4
F36 3/B13 PHARES DE TRAVAIL 5, 6
F37 3/B10 PHARES DE TRAVAIL SUR MAT
F38 3/B15 PHARES DE TRAVAIL SPREADER
F39 3/B16 PHARES DE TRAVAIL SUR FEU
F41 2/A08 FEU DE POSITION
F42 2/A11 FEU DE CODE
F43 2/D12 FEU DE ROUTE
F44 2/D14 FEU DE ROUTE AUX.
F45 2/A15 FEU DE STOP
F46 2/A16 FEU DE RECUL
F47 2/D18 FEU DE RECUL AUX.
F48 2/D19 FEU DE RECUL AUX.
F50 6/A09 VENTILATEUR HUILE HYDRAULIQUE
F51 6/A10 VENTILATEUR HUILE HYDRAULIQUE
F55 1/B10 CLEF DE CONTACT
F60 1/D14 POWERTRONIC
F61 1/D15 POWERTRONIC
F62 8/F07 ACCELERATEUR
G01 1/F00 BATTERIE
G02 1/G00 BATTERIE
G03 1/F01 BATTERIE
G04 1/G01 BATTERIE
G05 1/I03 ALTERNATEUR
H01 2/J07 CLACSON
H03 2/J18 AVVERTISSEUR DE RECUL
H04 2/J17 AVVERTISSEUR DE RECUL
H05 5/I08 FILTRE A AIR BOUCHE
K03 7/I02 BOITE DE VITESSE AU PONT MORT
K04 7/I03 FEU DE RECUL
K05 7/I04 FEU DE RECUL AUX.
K06 6/I16 FEU DE STOP
K07 2/J04 FEU DE POSITION
K08 2/J05 PHARES DE CODE
K09 2/J06 PHARES DE ROUTE
K10 3/I03 PHARES DE TRAVAIL
K11 3/I04 PHARES DE TRAVAIL
K12 3/I05 PHARES DE TRAVAIL
K13 3/I06 PHARES DE TRAVAIL
K15 6/I13 VENTILATEUR HUILE HYDRAULIQUE
K16 6/I15 VENTILATEUR HUILE HYDRAULIQUE
K20 2/E01 INTERMITTENCE
K24 1/J10 ALIMENTATION GENERALE

2
SCHEMA ELECTRIQUE

LISTE DE COMPOSANTS
ID. POS. DESCRIPTION
K66 7/I18 ALTERNATEUR
M01 1/I05 DEMARREUR
M02 4/I05 ESSUIE-GLACE ANTERIEUR
M03 4/I03 LAVEVITRE
M04 4/I08 ESSUIE-GLACE SUPERIEUR
M06 6/I07 VENTILATEUR HUILE HYDRAULIQUE
M07 6/I09 VENTILATEUR HUILE HYDRAULIQUE
M08 6/I10 VENTILATEUR HUILE HYDRAULIQUE
Q02 1/E10 CLEF DE CONTACT
Q04 4/E08 ESSUIE-GLACE SUPERIEUR
Q05 4/E03 ESSUIE-GLACE ANTERIEUR
Q06 1/C00 INTERRUPTEUR BATTERIE
Q07 3/E03 PHARES DE TRAVAIL
Q08 7/B13 MAN/AUT BOITE DE VITESSE
Q10 2/B03 LEVER PHARES
Q14 8/D07 JOYSTICK
Q15 8/D12 SPREADER OUVERTURE/FERMETURE
Q16 8/D13 BOUTON DE BLOCAGE/DEBLOCAGE
Q17 7/B04 LEVER VITESSE
Q19 4/E17 FREIN DE STATIONNEMENT
Q20 8/D17 SPREADER EMERGENCE
Q23 8/B17 ARRETE D'URGENCE
Q49 7/B10 INCHING PEDALE
R12 8/J06 ACCELERATEUR
R13 8/D10 RESISTENCE
R14 8/D08 RESISTENCE
S01 5/I05 FILTRE A AIR BOUCHE
S03 5/I07 FILTRE A AIR BOUCHE
S05 8/J05 TEMPERATURE HUIL BOITE DE VITESSE
S08 6/J04 NIVEAU CARBURANT
S09 8/J04 PRESSION HUILE FREIN
S16 6/D16 FREIN DE STATIONNEMENT
S17 6/G16 FEU DE STOP
S18 6/F13 HUILE HYDRAULIQUE
S21 7/I08 TOURS CARDAN
S25 8/J02 NIVEAU EAU RADIATEUR
Y01 7/I16 MARCHE EN AVANT
Y02 7/I14 MARCHE EN ARRIERE
Y03 7/I13 DEUXIEME VITESSE
Y04 7/I11 TROISIEME VITESSE
Y05 7/I09 QUATRIEME VITESSE
Y13 4/J17 FREIN DE STATIONNEMENT

3
CATALOGO PARTI DI RICAMBIO - SPARE PARTS -
PIECES DE RECHANGE - ERSATZTEILE - PIEZAS DE REPUESTO

FDC 450 S4

N° MATRICOLA - SERIAL NUMBER


N. MATRICULE - SERIENNUMMER - N. DE MATRICULA 102530/1/2/3
AVVERTENZA

Le illustrazioni, i codici e le denominazioni riportate su questo catalogo non sono impegnative; ferme restando le caratteristiche di funziona-
mento e di intercambiabilità dei pezzi, la Ditta costruttrice si riserva di apportare in qualunque momento e senza preavviso le modifiche che
l'evoluzione tecnica o le esigenze commerciali rendessero necessarie.

CONSULTAZIONE DEL CATALOGO

Il catalogo pezzi di ricambio è composto da tavole illustrate e da corrispondenti tavole di nomenclatura

• Ogni tavola illustrata è dotata di un margine inferiore sul quale si • Ogni tavola di nomenclatura, il cui numero di identificazione è riportato
leggono : in alto a destra, è divisa in colonne che contengono:

A - la denominazione della tavola D - POS. = numero di riferimento sulla tavola illustrata

B - il numero di tavola E - CODICE = numero di codice del pezzo rappresentato

C - i numeri di riferimento dei componenti F - QT = quantità dei pezzi nel gruppo rappresentato

G - DENOMINAZIONE = denominazione dei pezzi


F

E G
A B
NOTICE

The illustrations, codes and names given in this catalogue are not binding: without altering the operating characteristics or the
interchangeability of the parts, the Company reserves the right, at any time and without prior notice, to make any modifications deemed
necessary in relation to technological developments or commercial requirements.

CONSULTING THE CATALOGUE

The prices catalogue consists of illustrations and corresponding tables with names.

• Each illustrated table has a lower margin containing the


following information:

A - the name of the table • Each name table, with the number given high on the right, is divided
into columns containing the following information:
B - the number of the table
D - POS. = reference number in illustration
C - the reference numbers of the components
E - CODE = code number of illustrated part

F - QT = quantity of parts in group illustrated


F
G - NAME = name of parts

E G
A B
AV E R T I S S E M E N T

Les illustrations, les codes et les dénominations figurant dans ce catalogue sont fournis à titre indicatif et ne nous engagent en aucun cas; à part
les caractéristiques de fonctionnement et d’interchangeabilité des pièces, le Constructeur se réserve le droit d’apporter, à tout moment et sans
préavis, les modifications que l’évolution technique ou les exigences commerciales impliques nécessairement.

COMMENT CONSULTER LE CATALOGUE

Le catalogue pièces détachées se compose de vues éclatées et de tableaux de la nomenclature

• Chaque vue éclatée comprend une marge inférieure dans laquelle • Chaque tableau de la nomenclature, dont le numéro d’identification se
on trouve: trouve en haut à droite, est divisé en colonnes où l’on trouve:

A - le nom de la vue D - Pos. = le numéro de référence sur la vue éclatée

B - le numéro de la vue E - CODE = le numéro de code de la pièce représentée

C - les numéros de référence des pièces F - QT = la quantité de pièces dans le groupe représenté

G - DENOMINATION = le nom des pièces

E G
A B
HINWEISE

Die Abbildungen, Codes und Bezeichnungen in diesem Katalog sind unverbindlich. Der Hersteller behält sich das Recht vor, zu jeder Zeit und ohne
Vorankündigung die durch technische Aktualisierung bzw. Vertriebserfordernisse notwendigen Änderungen durchzuführen, wovon weder
Betriebseigenschaften noch Austauschbarkeit der Teile betroffen sind.

NACHSCHLAGHILFE

Der Ersatzteilkatalog ist in Bild- und Textübersichten gegliedert

• Am unteren Rand jeder Bildübersicht finden Sie: • Jede Textübersicht, die ID-Nummer ist am oberen Rand rechts
vermerkt, zeigt Spaltenformat mit:
A - Bezeichnung der Übersicht
D - POS = Position auf der Bildübersicht
B - Nummer der Übersicht
E - CODE = Code des abgebildeten Teils
C - Position der Teile
F - QT = Mengenangabe der Teile

G - BEZEICHNUNG = Teilebezeichnung
F

E G
A B
ADVERTENCIA

Las ilustraciones, los códigos y las denominaciones indicadas en este catálogo no comprometen al Fabricante que, manteniendo las características
de funcionamiento y la posibilidad de intercambio de las piezas, se reserva el derecho de aportar, en cualquier momento y sin previo aviso, las
modificaciones necesarias debidas a motivos técnicos o exigencias comerciales.

CONSULTA DEL CATALOGO

El catálogo de las piezas de recambio está formado por ilustraciones y por las correspondientes tablas con la nomenclatura.

• Cada tabla ilustrada presenta un margen inferior en el cual se indica: • Cada tabla de nomenclatura, cuyo número de identificación se
facilita en la parte superior derecha, se divide en columnas que
A - la denominación de la tabla ilustrada indican:

B - el número de la tabla ilustrada D - POS. = número de referencia en la tabla ilustrada

C - los números de referencia de los componentes E - CODIGO = número de código de la pieza representada

F - CANT. = cantidad de piezas que hay en el grupo


representado
G - DENOMINACION = denominación de las piezas
F

E G
A B
INDICAZIONI PER LE ORDINAZIONI INFORMATION TO BE GIVEN WITH ORDERS

Le ordinazioni dei pezzi di ricambio devono essere corredate dalle When ordering replacement parts, please give the following
seguenti indicazioni: information:

• Tipo e numero di matricola della macchina • Type and registration number of machine

• Numero di codice E e denominazione G dei pezzi • Code number E a name of part G

• Quantità richiesta di ogni pezzo • Quantity of each part required

Qualora non siano rappresentati i numeri di codice dei particolari,


indicare nell'ordine il numero della tavola B ed il numero di If the code numbers for the parts are not given, please give the
riferimento C number of the table B and the reference number C when
making the order.
La Ditta costruttrice declina ogni responsabilità per eventuali errori
dovuti alla inosservanza delle presenti indicazioni. The Manufacturers decline all responsibility for any errors resulting
from the non observance of these instructions.
INFORMATIONS A RAPPELER POUR BESTELLBEZEICHNUNG
TOUTE COMMANDE DE PIECES DETACHEES

Les commandes de pièces détachées doivent comprendre les In der Bestellbezeichnung von Ersatzteilen sind folgende Angaben
informations suivantes: erforderlich:

• Type et numéro de série de la machine • Modell und Sachnummer der Maschine

• Numéro de code E et le nom G des pièces • Code E und Bezeichnung G der Teile

• Quantité commandée pour chaque pièce • Menge pro Teil.

Si les numéros de code des pièces ne figurent pas, indiquer sur la Ohne Code aufgeführte Teile sind bei der Bestellung ersatzweise
commande le numéro du tableau B et de référence C durch die Nummer der Übersicht B und die entsprechende Position
C zu bezeichnen.
Le Constructeur décline toute responsabilité pour d’éventuelles
erreurs résultant d’un manque d’informations.
INSTRUCCIONES PARA EFECTUAR PEDIDOS

Al efectuar los pedidos de las piezas de recambio, hay que proporcionar


las siguientes indicaciones:

• Tipo de máquina y correspondiente número de matrícula.

• Número de código E y denominación G de las piezas.

• Cantidad pedida de cada pieza.

Si no se facilitan los números de los códigos de las piezas, en el


pedido hay que indicar el número de la tabla ilustrada B y el número
de referencia C

El fabricante declina cualquier responsabilidad por posibles errores


debidos al incumplimiento de las presentes instrucciones.
M.19.04
Tipo Carrello Numero Matricola
Typ du Chariot Numéro de Serie
Truck Type Serial Number
Typen des Staplers Seriennummer
Tipo de Carretilla Numero de Matricula

MODULO RICHIESTA PARTI DI RICAMBIO E CONFERMA D'ORDINE Ordine Nr.


Commande Nr.
FORMULAIRE DE DEMANDE DE PIECES ET ACCUSE DE RECEPTION DE COMMANDE Order Nr.
Bestellnummer
SPARE PARTS PURCHASING AND ORDER CONFIRMATION FORM Pedido Nr.

ERSATZTEIL BESTELLUNGS UND BESTÄTIGUNGSSCHEIN


MODULO DE PETICION DE PIEZAS DE REPUESTOS Y CONFIRMACION DE PEDIDO
Ditta Destinazione
Client Adresse de Livraison
Client Delivery address
Kunde Lieferungsaddresse
Compañia Direccion de Invio

Elenco Parti di Ricambio - Liste des Pièces - Spare Parts List - Ersatzteilliste - Piezas de Repuestos
Pos./Part Number Nr. Gr. Descrizione-Designation-Description-Benennung-Descripcion Qty PRICE AVAILABILITY

Delivery Terms Shipment


Stock A.S.A.P. Partial Deliveries by
DHL AIR FREIGHT SEA ROAD CLIENT
Allowed V.O.R. FORWANDER
Date Signature
Name client forwarder
1

INDICE DELLE TAVOLE


SUB GROUPS NUMBER INDEX FDC 450 S4
INDEX DES PLANCHES
TAFELVERZEICHNIS
INDICE DE LAS TABLAS

01.A070.002 DISPOSIZIONE TARGHETTE


NAME PLATE LAYOUT
DISPOSITIONS PLAQUETTES
ANORDNUNG DER SCHILDER
DISPOSICIÓN DE LAS PLACA

01.A070.058 DISPOSIZIONE TARGHETTE


NAME PLATE LAYOUT
DISPOSITIONS PLAQUETTES
ANORDNUNG DER SCHILDER
DISPOSICIÓN DE LAS PLACA

05.A010.152 ZAVORRA
COUNTERWEIGHT
CONTREPOIDS
GEGENWICHT
LASTRE

15.A010.085 PIASTRA PORTAFORCHE


FORK PLATE
PLAQUE PORTEFOURCHES
HEBER DER GABELTRAEGERPLATT
PLACA

15.C010.011 SOLLEVATORE FISSO


FIXED LIFT UNIT
RELEVAGE FIXE
FESTE HUBVORRICHTUNG
ELEVADOR FIJO

15.E010.001 PIASTRA GANTRY


GANTRY PLATE HOIST
GANTRY PLATEAU
GANTRY PLATTE
PLACA GANTRY
2

INDICE DELLE TAVOLE


SUB GROUPS NUMBER INDEX FDC 450 S4
INDEX DES PLANCHES
TAFELVERZEICHNIS
INDICE DE LAS TABLAS

20.A010.013 BASE DI TRASLAZIONE


SPREADER SIDE SHIFT FRAME
CHASSIS DE DEPLACEMENT LATERAL
SPREADER SEITENVERSCHIEBUNGSRAHMEN
BASTIDOR DE TRASLADOR

20.A020.001 BRACCIO SFILANTE DX-SX


R.H.-L.H. TELESCOPIC ARM
BRAS COULISSANT D.TE - G.CHE
TELESKOPAUSLEGER RE-LI
BRAZO DE EXTENSION DERECHA-IZQUIERDA

20.A030.001 TRAVE CENTRALE


FIXED FRAME
BRAS FIXE CENTRAL
ZENTRALER FESTER ARM
BRAZO FIJO CENTRAL

20.C010.001 TWIST LOCK


TWIST LOCK
TWIST LOCK
TWIST LOCK
TWIST LOCK

20.D020.001 CILINDRO SFILO


EXTENSION CYLINDER
VERIN D’EXTENSION
AUSFAHRZYLINDER
CILINDRO DE EXTENSION

20.D030.001 CILINDRO GANCIO D’ANGOLO


TWIST-LOCK CYLINDER
VERIN DE BLOCAGE
SPERRZYLINDER
CILINDRO DE BLOQUEO
3

INDICE DELLE TAVOLE


SUB GROUPS NUMBER INDEX FDC 450 S4
INDEX DES PLANCHES
TAFELVERZEICHNIS
INDICE DE LAS TABLAS

20.D050.002 CILINDRO ROTAZIONE SPREADER


SPREADER ROTATION CYLINDER
VERIN DE ROTATION SPREADER
SPREADER-DREHZYLINDER
CILINDRO DE ROTACION SPREADER

20.D200.038 GRUPPO ELETTROVALVOLE


SOLENOID UNIT
GROUPE ÉLECTROSOUPAPES
MV-EINHEIT
GRUPO ELECTROVÁLVULAS

20.E015.015 IMPIANTO IDRAULICO ALIMENTAZIONE ELETTTROVALVOLE


FEED SOLENOID VALVES HYDRAULIC SYSTEM
INSTALLATION HYDRAULIQUE ALIMENTATION ÉLECTROVALVES
HYDRAULIKANLAGE ZUR VERSORGUNG DER ELEKTROVENTILE
INSTALACIÓN HIDRÁULICA ALIMENTACIÓN ELECTROVÁLVULAS

20.E050.004 IMPIANTO IDRAULICO (TUBAZIONI CILINDRI GANCIO D’ANGOLO)


HYDRAULIC SYSTEM (TWIST-LOCK CYLINDERS HOSES)
INSTALLATION HYDRAULIQUE (TUBULURES VERINS DE BLOCAGE)
HYDRAULIKANLAGE TWIST-LOCK VERRIEGELUNG
INSTALACION HIDRAULICA (TUBERIA CILINDROS DE BLOQUEO DE ROTACION)

20.E080.001 IMPIANTO IDRAULICO CILINDRI ROTAZIONE SPREADER


SPREADER ROTATION CYLINDERS HYDRAULIC SYSTEM
INSTALLATION HYDRAULIQUE VÉRINS ROTATION ÉPANDEUSE
HYDRAULIKANLAGE DER SPREADER-DREHZYLINDER
INSTALACIÓN HIDRÁULICA CILINDROS ROTACIÓN REPARTIDOR

20.E090.013 IMPIANTO IDRAULICO (TUBAZIONI CILINDRI SFILO)


HYDRAULIC SYSTEM (EXSTENSION CYLINDERS HOSES)
INSTALLATION HYDRAULIQUE (TUBULURES VERINS D’EXTENSION)
HYDRAULIKANLAGE (AUSFAHRZYLINDER)
INSTALACION HIDRAULICA (TUBERIA CILINDROS DE EXTRACCION)
4

INDICE DELLE TAVOLE


SUB GROUPS NUMBER INDEX FDC 450 S4
INDEX DES PLANCHES
TAFELVERZEICHNIS
INDICE DE LAS TABLAS

20.F010.049 IMPIANTO ELETTRICO (ACCESSORI)


ELECTRIC SYSTEM ( ACCESSORIES)
INSTALLATION ELECTRIQUE (ACCESSOIRES)
SCHALTBILD (ZUBEHÖR)
INSTALACION ELECTRICA (ACCESORIOS)

25.A010.074 PONTE POSTERIORE


REAR AXLE
ESSIEU ARRIÈRE
HINTERACHSE
EJE POSTERIOR

25.A010.076 COMPONENTI PONTE STERZANTE


STEERING AXLE COMPONENTS
COMPOSANTS DU PONT DE DIRECTION
KOMPONENTEN LENKBRÜCKE
COMPONENTES DEL PUESTE DE LA DIRECCION

25.A010.078 COMPONENTI PONTE STERZANTE


STEERING AXLE COMPONENTS
COMPOSANTS DU PONT DE DIRECTION
KOMPONENTEN LENKBRÜCKE
COMPONENTES DEL PUESTE DE LA DIRECCION

25.A020.001 FUSELLO A SNODO


STEERING KNUCKLE
FUSÉE ARTICULÉE
GELENK-ACHSZAPFEN
MAMANGUETA ARTICULADA

25.B010.006 MOZZO RUOTA


HUB
MOYEUROUE
NABE
CUBO
5

INDICE DELLE TAVOLE


SUB GROUPS NUMBER INDEX FDC 450 S4
INDEX DES PLANCHES
TAFELVERZEICHNIS
INDICE DE LAS TABLAS

25.T010.004 COMPONENTI PONTE STERZANTE


STEERING AXLE COMPONENTS
COMPOSANTS DU PONT DE DIRECTION
KOMPONENTEN LENKBRÜCKE
COMPONENTES DEL PUESTE DE LA DIRECCION

30.A010.017 COMPONENTI PONTE FISSO


FIXED AXLE COMPONENTS
COMPOSANTS DU PONT FIXE
KOMPONENTEN FESTE BRÜCKE
COMPONENTES DEL PUENTE FIJO

30.A010.080 PONTE ANTERIORE


FRONT AXLE
ESSIEU AVANT
VORDERACHSE
EJE ANTERIOR

30.B010.099 MOZZO RUOTA


HUB
MOYEUROUE
NABE
CUBO

30.C010.060 DIFFERENZIALE
DIFFERENTIAL AXLE
PONT DIFFERENTIEL
DIFFERENTIAL
DIFERENCIAL

30.D010.010 GRUPPO FRENO


BRAKE ASSY
GROUPE FREINA
BREMSEN GRUPPE
FRENO
6

INDICE DELLE TAVOLE


SUB GROUPS NUMBER INDEX FDC 450 S4
INDEX DES PLANCHES
TAFELVERZEICHNIS
INDICE DE LAS TABLAS

30.D020.005 FRENO A MANO


HANDBRAKE
FREIN A MAIN
HANDBREMSE
FRENO DE MANO

30.D020.006 FRENO A MANO


HANDBRAKE
FREIN A MAIN
HANDBREMSE
FRENO DE MANO

30.G010.182 RUOTE POSTERIORI


REAR WHEELS
ROUES ARRIER
HINTERRADER
RUEDA POSTERIORF

30.G010.183 RUOTE ANTERIORI


FRONT WHEELS
ROUES AVANT
VORDERRADER
RUEDA ANTERIORI

35.A001.163 PARTICOLARI IDRAULICI SU TELAIO


HYDRAULIC COMPONENTS ON FRAME
PIECES HYDRAULIQUES SUR CHASSIS
HYDRAULIKTEILE AUF RAHMEN
PIEZAS HIDRAULICAS DEL CHASIS

35.A020.007 CILINDRO DI BRANDEGGIO


TYLTING CYLINDER
VERIN D’ INCLINATION
SCHWENKZYLINDER
CILINDRO DE MANIOBRA DEL BRAZO
7

INDICE DELLE TAVOLE


SUB GROUPS NUMBER INDEX FDC 450 S4
INDEX DES PLANCHES
TAFELVERZEICHNIS
INDICE DE LAS TABLAS

35.A040.010 CILINDRO STERZO


STEERING CYLINDER
VERIN DE DIRECTION
LENKZYLINDER
CILINDRO DE DIRECCION

35.A070.008 CILINDRO TRASLAZIONE


TRANSLATION CYLINDER
VERIN DE TRANSLATION
FAHRTZYLINDER
CILINDRO DE TRANSLACION

35.A180.013 DISTRIBUTORE
DISTRIBUTOR
DISTRIBUTEUR
VERTEILER
DISTRIBUIDOR

35.A180.032 DISTRIBUTORE
DISTRIBUTOR
DISTRIBUTEUR
VERTEILER
DISTRIBUIDOR

35.A180.037 DISTRIBUTORE
DISTRIBUTOR
DISTRIBUTEUR
VERTEILER
DISTRIBUIDOR

35.A181.058 GRUPPO ELETTROVALVOLE


SOLENOID UNIT
GROUPE ÉLECTROSOUPAPES
MV-EINHEIT
GRUPO ELECTROVÁLVULAS
8

INDICE DELLE TAVOLE


SUB GROUPS NUMBER INDEX FDC 450 S4
INDEX DES PLANCHES
TAFELVERZEICHNIS
INDICE DE LAS TABLAS

35.A182.002 VALVOLA REGOLATRICE DI FLUSSO


FLOW CONTROL VALVE
SOUPAPE RÉGULATRICE DÉBIT
STROMREGELVENTIL
VÁLVULA DE REGULACIÓN DEL FLUJO

35.A182.005 VALVOLA DI SEQUENZA


PRESSURE CHECK VALVESOUPAPE
SOUPAPE CONTRÔLE PRES.VÁLVULA
FOLGEVENTIL
VÁLVULA CONTROL PRESIÓN

35.A194.003 FILTRO OLIO


OIL FILTER
FITRE À HUILE
SCHMIERÖLFILTER
FILTRO DE ACEITE

35.A194.004 FILTRO OLIO


OIL FILTER
FITRE À HUILE
SCHMIERÖLFILTER
FILTRO DE ACEITE

35.A194.007 FILTRO OLIO


OIL FILTER
FITRE À HUILE
SCHMIERÖLFILTER
FILTRO DE ACEITE

35.A194.008 FILTRO OLIO


OIL FILTER
FITRE À HUILE
SCHMIERÖLFILTER
FILTRO DE ACEITE
9

INDICE DELLE TAVOLE


SUB GROUPS NUMBER INDEX FDC 450 S4
INDEX DES PLANCHES
TAFELVERZEICHNIS
INDICE DE LAS TABLAS

35.A195.008 SCAMBIATORE
EXCHANGER
ÉCHANGEUR
KÜHLER
CAMBIADOR

35.A195.019 RADIATORE
COOLER
RADIATEUR
KÜHLER
RADIADOR

35.A196.001 SFIATO
BREATHER PIPE
RENIFLARD
ENTLUFTER
RESPIRADERO

35.A200.065 SERBATOIO OLIO IDRAULICO


HYDRAULIC OIL TANK
RESERVOIR HUILE HYDRAULIQUE
HYDRAULIKÖLBEHÄLTER
DEPOSITO ACEITE HIDRAULICO

40.A010.004 PEDALE FRENO


BRAKE PEDAL
PÉDALE DE FREIN
BREMSPEDAL
PEDAL DEL FRENO

40.A010.006 VALVOLA DI FRENATURA


BRAKE VALVE
MAÎTRE-CYLINDRE
BREMSVENTIL
VÁLVULA DE FRENADO
10

INDICE DELLE TAVOLE


SUB GROUPS NUMBER INDEX FDC 450 S4
INDEX DES PLANCHES
TAFELVERZEICHNIS
INDICE DE LAS TABLAS

40.A010.013 PEDALE FRENO


BRAKE PEDAL
PÉDALE DE FREIN
BREMSPEDAL
PEDAL DEL FRENO

45.A001.033 IMPIANTO ELETTRICO (ACCESSORI)


ELECTRIC SYSTEM ( ACCESSORIES)
INSTALLATION ELECTRIQUE (ACCESSOIRES)
SCHALTBILD (ZUBEHÖR)
INSTALACION ELECTRICA (ACCESORIOS)

45.A001.034 IMPIANTO ELETTRICO (ACCESSORI)


ELECTRIC SYSTEM ( ACCESSORIES)
INSTALLATION ELECTRIQUE (ACCESSOIRES)
SCHALTBILD (ZUBEHÖR)
INSTALACION ELECTRICA (ACCESORIOS)

50.A010.008 CABINA (ACCESSORI ESTERNI)


CAB (EXTERNAL ACCESSORIES)
CABINE (ACCESSOIRES EXTERNES)
KABINE (EXTERNES ZUBEHÖR)
CABINA (ACCESORIOS EXTERNOS)

50.C010.020 CABINA
CAB
CABINE
KABINE
CABINA

50.E020.014 GRUPPO EVAPORATORE


COOLER UNIT
ENSEMBLE ÉVAPORATEUR
VERDAMPFER GRUPPE
GRUPO VAPORIZADOR
11

INDICE DELLE TAVOLE


SUB GROUPS NUMBER INDEX FDC 450 S4
INDEX DES PLANCHES
TAFELVERZEICHNIS
INDICE DE LAS TABLAS

50.E050.008 IMPIANTO COMANDO E CONTROLLO RISCALDAMENTO E CONDIZIONATORE


HEATING AND CONDITIONING CONTROL COMMAND SYSTEM
INSTALLATION COMMANDE ET CONTRÔLE CHAUFFAGE ET CONDITIONNEUR
STEUER- UND KONTROLLANLAGE HEIZUNG UND KÜHLEINRICHTUNG
SISTEMA DE MANDO Y CONTROL CALEFACCIÓN Y ACONDICIONADOR

50.F010.054 CABINA (QUADRO COMANDI E ACCESSORI)


CAB (CONTROL PANEL AND ACCESSORIES)
CABINE (TABLEAU DE COMMANDE ET ACCESSOIRES)
KABINE (SCHALTTAFEL UND ZUBEHÖR)
CABINA (TABLERO DE MANDO Y ACCESORIOS)

50.F010.057 CABINA (QUADRO COMANDI E ACCESSORI)


CAB (CONTROL PANEL AND ACCESSORIES)
CABINE (TABLEAU DE COMMANDE ET ACCESSOIRES)
KABINE (SCHALTTAFEL UND ZUBEHÖR)
CABINA (TABLERO DE MANDO Y ACCESORIOS)

50.F020.008 QUADRO COMANDI


CONTROL PANEL
TABLEAU DE COMMANDE
SCHALTTAFEL
TABLERO DE MANDO

50.F020.018 STRUMENTAZIONE QUADRO COMANDI


COMMAND PANEL INSTRUMENTATION
INSTRUMENTATION PUPITRE DE COMMANDE
INSTRUMENTENAUSRÜSTUNG DER SCHALTTAFEL
INSTRUMENTACIÓN CUADRO DE MANDOS

70.A010.101 ACCOPPIAMENTO MOTORE CAMBIO


MOTOR GEAR COUPLING
COUPLEMENT MOTEUR BOÎTE DE VITESSE
VERBINDUNG MOTOR/SCHALTGETRIEBE
ACOPLAMIENTO MOTOR CAMBIO
12

INDICE DELLE TAVOLE


SUB GROUPS NUMBER INDEX FDC 450 S4
INDEX DES PLANCHES
TAFELVERZEICHNIS
INDICE DE LAS TABLAS

70.A010.107 SONDE CONTROLLO PRESSIONE E TEMPERATURE


PRESSURE AND TEMPERATURE CONTROL PROBES
SONDES CONTRÔLE PRESSION ET TEMPÉRATURES
DRUCK- UND TEMPERATURKONTROLLSONDEN
SONDAS CONTROL DE PRESIÓN Y TEMPERATURA

70.A010.131 FILTRI
FILTERS
FILTRES
FILTER
FILTROS

70.A010.154 SUPPORTI MOTORE E TRASMISSIONE


MOTOR AND TRANSMISSION SUPPORTS
SUPPORTS MOTEUR ET TRANSMISSION
MOTOR- UND GETRIEBESTÄNDER
SOPORTES DE MOTOR Y TRANSMISIÓN

70.B010.010 FILTRO ARIA


AIR CLEANER
FILTRE A AIR
LUFTFILTER
FILTRO DEL AIRE

70.D010.058 VASCHETTA
CUP
CUVE
TANK
CUBA

70.D010.109 RADIATORE
COOLER
RADIATEUR
KÜHLER
RADIADOR
13

INDICE DELLE TAVOLE


SUB GROUPS NUMBER INDEX FDC 450 S4
INDEX DES PLANCHES
TAFELVERZEICHNIS
INDICE DE LAS TABLAS

70.E010.020 SISTEMA ELETTRONICO “POWERTRONIC”


“POWERTRONIC” ELECTRONIC SYSTEM
SYSTÈME ÉLECTRONIQUE “POWERTRONIC”
“POWERTRONIC” ELEKTRISCHES SYSTEM
SISTEMA ELECTRÓNICO “POWERTRONIC”

70.F010.056 IMP. ALIMENTAZIONE COMBUSTIBILE


FUEL FEED SYSTEM
INST. ALIMENTATION COMBUSTIBLE
ANLAGE KRAFTSTOFFVERSORGUNG
SISTEMA ALIMENTACION COMBUSTIBLE

70.F010.087 SERBATOIO COMBUSTIBILE


FUEL TANK
RESERVOIR COMBUSTIBLE
KRAFTSTOFFTANK
DEPOSITO COMBUSTIBLE

75.A030.001 FLANGIA D’ACCOPPIAMENTO


COUPLING FLANGE
BRIDE D’ACCOUPLEMENT
FLANSCHVERBINDUNG
BRIDA DE ACOPLAMIENTO

75.A030.003 FLANGIA D’ACCOPPIAMENTO


COUPLING FLANGE
BRIDE D’ACCOUPLEMENT
FLANSCHVERBINDUNG
BRIDA DE ACOPLAMIENTO

75.C030.001 CAMBIO
GEARBOX
BOÎTE DE VITESSES
SCHALTGETRIEBE
CAJA DE VELOCIDADES
14

INDICE DELLE TAVOLE


SUB GROUPS NUMBER INDEX FDC 450 S4
INDEX DES PLANCHES
TAFELVERZEICHNIS
INDICE DE LAS TABLAS

75.C030.002 ASSIEME CARTER CONVERTITORE


CARTER CONVERTER ASSEMBLY
ENSEMBLE DU CARTER CONVERTISSEUR
CARTER UMSETZER
CONJUNTO CÁRTER CONVERTIDOR

75.C030.003 ASSIEME CARTER TRASMISSIONE


TRANSMISSION CARTER
ENSEMBLE CARTER DE LA TRANSMISSION
CARTER ANTRIEB GRUPPE
CONJUNTO CÁRTER TRANSMISION

75.C030.004 ASSIEME GIRANTE


TURNING ASSEMBLY
ENSEMBLE COURRONNE MOBILE
DREHENDE GRUPPE
CONJUNTO ROTOR

75.C030.005 GRUPPO TURBINA


TURBINE ASSEMBLY
GROUPE DE LA TURBINE
TURBINE GRUPPE
GRUPO TURBINA

75.C030.006 FLANGIA D’ACCOPPIAMENTO


COUPLING FLANGE
BRIDE D’ACCOUPLEMENT
FLANSCHVERBINDUNG
BRIDA DE ACOPLAMIENTO

75.C030.007 GRUPPO TRASCINAMENTO POMPA


PUMP DRIVE ASSEMBLY
GROUPE TRAINEMENT DE LA POMPE
PUMPE SCHLUHBETRIEB GRUPPE
GRUPO DE ARRASTRE BOMBA
15

INDICE DELLE TAVOLE


SUB GROUPS NUMBER INDEX FDC 450 S4
INDEX DES PLANCHES
TAFELVERZEICHNIS
INDICE DE LAS TABLAS

75.C030.008 GRUPPO FRIZIONI MARCIA AVANTI


FORWARD RUNNING CLUTCH ASSEMBLY
GROUPE DE FRICTIONS MARCHE EN AVANT
KUPPLUNGSGRUPPE VORWÄRTSGANG
GRUPO EMBRAGUES MARCHA HACIA ADELANTE

75.C030.009 GRUPPO FRIZIONI 1ª VELOCITÀ


1 SPEED CLUTCH ASSEMBLY
GROUPE DES FRICTIONS DE 1 VITESSE
ERSTE GESCHWINDIGKEIT KUPPLUNGSGRUPPE
GRUPO EMBRAGUES 1ª VELOCIDAD

75.C030.010 GRUPPO FRIZIONI 2ª VELOCITÀ E RETROMARCIA


2 SPEED CLUTCH ASSEMBLY AND REVERSE
GROUPE DES FRICTIONS DE 2 VITESSE
ZWEITE GESCHWINDIGKEIT KUPPLUNGSGRUPPE UND RÜCKWÄRTSGANG
GRUPO EMBRAGUES 2ª VELOCIDAD Y MARCHA ATRÁS

75.C030.011 GRUPPO FRIZIONI 3ª VELOCITÀ


3 SPEED CLUTCH ASSEMBLY
GROUPE DES FRICTIONS DE 3 VITESSE
DRITTE GESCHWINDIGKEIT KUPPLUNGSGRUPPE
GRUPO EMBRAGUES 3ª VELOCIDAD

75.C030.012 GRUPPO FRIZIONI 4ª VELOCITÀ


4 SPEED CLUTCH ASSEMBLY
GROUPE DES FRICTIONS DE 4 VITESSE
VIERTE GESCHWINDIGKEIT KUPPLUNGSGRUPPE
GRUPO EMBRAGUES 4ª VELOCIDAD

75.C030.013 GRUPPO ALBERO DI USCITA


OUTLET SHAFT ASSEMBLY
GROUPE D’ARBRE EN SORTIE
AUSGANGWELLE GRUPPE
GRUPO ÁRBOL DE SALIDA
16

INDICE DELLE TAVOLE


SUB GROUPS NUMBER INDEX FDC 450 S4
INDEX DES PLANCHES
TAFELVERZEICHNIS
INDICE DE LAS TABLAS

75.C030.014 POMPA DI ALIMENTAZIONE CON REGOLATRICE DI PRESSIONE


FEEDING PUMP WITH PRESSURE REGULATOR
POMPE DE ALIMENTATION AVEC RÉGULATEUR DE LA PRESSION
ZUFUHRPUMPE MIT DRUCKREGLER
BOMBA DE ALIMENTACION CON REGULADOR DE PRESION

75.C030.015 ELETTRODISTRIBUTORE
ELECTRODISTRIBUTOR
ÉLECTRODISTRIBUTEUR
ELEKTROVERTEILER
ELECTRODISTRIBUIDOR

75.C030.016 CORPO DISTRIBUTORE


DISTRIBUTOR HOUSING
CORPS DU DISTRIBUTEUR
VERTEILERKÖRPER
CUERPO DISTRIBUIDOR

80.A010.066 ALBERO CARDANICO


CARDAN SHAFT
ARBRE A CARDAN
GELENKWELLE
ARBOL CARDAN

80.A030.001 RILEV. GIRI MOTORE


ENGINE REV. DETECTOR
DÉTECTEUR TOURS MOTEUR
ERMITTL.GER. MOT.DREHZAHL
DETECTOR REVOL. MOTOR
1

Indice 07/06
FDC 450 S4
Index 0

Part No Tab. ref. R. s/p Part No Tab. ref. R. s/p Part No Tab. ref. R. s/p

15433 40.A010.006 1K.106.060.4 30.C010.060 1K.18.444.000 30.D020.006

1C.62047196 35.A001.163 1K.109.2652.4 30.C010.060 1K.18.458.036 30.D020.006

1C.62047203 35.A001.163 1K.12.182.091 30.D020.006 1K.18530032 30.D020.006

1K.1002.01.00 30.B010.099 1K.12.303.003 30.D020.006 1K.335100800 30.D010.010

1K.101.1161.3 30.A010.017 1K.12.999.473 30.D020.006 1K.3351815012 30.D010.010

1K.101.1250.AA 30.C010.060 1K.13.229.167 30.D020.006 1K.40.023.005 30.D020.005

1K.101.1250AG 30.B010.099 1K.13.230.075 30.D020.006 1K.507.256.65 30.B010.099

1K.101.132.4 30.B010.099 1K.13.477.053 30.D020.006 1K.507270123 30.B010.099

1K.101.236.1 30.D020.005 1K.13.701.070 30.D020.006 1K.507275343 30.D010.010

1K.101.421.0 30.B010.099 1K.16.200.141 30.D020.006 1K.507275773 30.D010.010

1K.101.436.2 30.A010.017 1K.16.200.152 30.D020.006 1K.509247024 30.B010.099

1K.101.738.P1 25.B010.006 1K.17.665.107 30.D020.006 1K.509249094 30.B010.099

1K.101.738.P3 30.A010.017 1K.17.861.001 30.D020.006 1K.509249094 30.B010.099

1K.101.800.2 30.A010.017 1K.18.425.475 30.D020.006 1K.509254144 30.B010.099

1K.10.2369.4 30.D010.010 1K.18.429.151 30.D020.006 1K.509254154 30.B010.099

1K.10.2868.4 30.B010.099 1K.18.429.469 30.D020.006 1K.509256025 30.B010.099

1K.10.4286.4 30.C010.060 1K.18.442.013 30.D020.006 1K.5092751091 30.D010.010


2

Indice 07/06
FDC 450 S4
Index 0

Part No Tab. ref. R. s/p Part No Tab. ref. R. s/p Part No Tab. ref. R. s/p

1K.5092751401 30.D010.010 1K.72.1950.3 30.C010.060 1V.3CU2510420 35.A180.037

1K.5092751811 30.D010.010 1K.76.90H.27 30.D010.010 1V.3CU2535420 35.A180.037

1K.509275433 30.D010.010 1K.81/120 30.C010.060 1V.3CU2735420 35.A180.032

1K.510.249.04 30.B010.099 1K.81/140 30.C010.060 1V.3TIR112172 35.A180.032

1K.510250261 30.B010.099 1K.81.9786.4 30.C010.060 1V.5EL116300C 35.A180.037

1K.510251163 30.B010.099 1K.81.9790.4 30.C010.060 1V.5EL125300C 35.A180.032

1K.510251173 30.B010.099 1K.81.9806.3 30.C010.060 1V.5G17200024 35.A180.032

1K.510252082 30.B010.099 1K.81.9808.4 30.C010.060 1V.5IDR21600V 35.A180.037

1K.510253103 30.B010.099 1K.81.9809.4 30.C010.060 1V.5IDR216101 35.A180.037

1K.510253113 30.B010.099 1K.81.9946.2 30.C010.060 1V.5IDR22500V 35.A180.032

1K.510255153 30.B010.099 1K.81.9947.2 30.C010.060 1V.5STA130270 35.A180.013

1K.510257021 30.B010.099 1K.82.0163.3 30.C010.060 1V.5TIR110368 35.A180.037

1K.71.1089.3 30.C010.060 1K.91.3849.2 30.B010.099 1V.615201162 35.A180.037

1K.71.1089.3 30.C010.060 1K.D9813/9811 30.C010.060 1V.615401010V 35.A180.037

1K.71.8511.3 30.D020.005 1K.JW70497010 30.C010.060 1V.617202016 35.A180.032

1K.71.9837.4 30.C010.060 1K.JW80498010 30.C010.060 1V.617402100 35.A180.032

1K.72.1946.0 30.C010.060 1K.VD285 30.D010.010 1V.X007216230 35.A180.037


3

Indice 07/06
FDC 450 S4
Index 0

Part No Tab. ref. R. s/p Part No Tab. ref. R. s/p Part No Tab. ref. R. s/p

1V.XKIT016100 35.A180.037 2009.090.0102 50.E020.014 2037.714502 45.A001.033

1V.XTAP528361 35.A180.032 2009.090.0127 50.E020.014 2037.714503 45.A001.033

1V.XTAP528361 35.A180.037 2009.090.0217 50.E050.008 2037.714504 45.A001.033

1V.XTAP535411 35.A180.037 2009.090.0218 50.E050.008 2055.010.0001 35.A195.019

1V.XTAP732220 35.A180.037 2009.090.0232 50.E050.008 2055.020.0003 35.A001.163

1V.XTAP740220 35.A180.032 2009.090.0233 50.E050.008 2055.080.0001 45.A001.034

1V.XTAP740220 35.A180.037 2009.090.0250 50.E050.008 2055.080.0007 40.A010.013

2008.010.0001 45.A001.033 2009.090.0251 50.E050.008 2055.734502 70.D010.058

2008.010.0001 45.A001.034 2009.090.0252 50.E020.014 2056.040.0002 50.F020.018

2009.050.0012 50.E020.014 2009.090.0253 50.E050.008 2056.714503 50.F020.018

2009.090.0024 50.E020.014 2009.090.0258 50.E020.014 2057.090.0001 80.A030.001

2009.090.0034 50.E020.014 2009.090.0259 50.E020.014 2075.010.0002 50.C010.020

2009.090.0036 50.E020.014 2009.090.0259 50.E020.014 2080.030.0001 45.A001.034

2009.090.0041 50.E020.014 2009.090.0260 50.E020.014 2082.016501 35.A200.065

2009.090.0042 50.E020.014 2009.090.0261 50.E020.014 2082.040.0027 80.A030.001

2009.090.0045 50.E020.014 2009.090.0262 50.E050.008 2082.040.0065 20.F010.049

2009.090.0058 50.E050.008 2037.714501 45.A001.033 2082.040.0083 70.E010.020


4

Indice 07/06
FDC 450 S4
Index 0

Part No Tab. ref. R. s/p Part No Tab. ref. R. s/p Part No Tab. ref. R. s/p

2082.050.0006 70.E010.020 2204.010.0046 35.A001.163 2231.020.0002 01.A070.058

2082.964501 20.F010.049 22040163 45.A001.033 2231.021.0001 01.A070.002

2144.030.0001 20.D020.001 22040164 45.A001.033 2231.021.0002 01.A070.002

2144.040.0004 35.A040.010 22040165 45.A001.033 2231.021.0002 01.A070.058

2144.090.0003 20.C010.001 2225.022.0002 35.A195.019 2231.022.0002 01.A070.058

2144.090.0003 20.D030.001 2225.023.0002 35.A195.019 2231.023.0002 01.A070.058

2144.092.0001 20.D050.002 2225.883502 35.A195.019 2231.024.0002 01.A070.058

2144.510501 35.A020.007 2225.967005 35.A195.008 2231.025.0102 01.A070.058

2144.931515 35.A070.008 2229.030.0002 25.A010.076 2231.029.0001 01.A070.002

2144.931516 35.A070.008 2229.030.0005 25.A010.078 2231.029.0002 01.A070.002

2154.000.0029 35.A180.013 2229.040.0001 20.C010.001 2231.029.0003 01.A070.002

2154.000.0029 35.A180.032 2229.200.0008 25.A010.076 2231.041.0001 01.A070.002

2154.000.0038 35.A180.037 2231.011.0001 01.A070.002 2231.051.0003 01.A070.002

2171.020.0001 35.A001.163 2231.011.0002 01.A070.002 2231.051.0004 01.A070.002

2171.933501 35.A001.163 2231.019.0001 01.A070.002 2231.060.0003 01.A070.002

2185.010.0002 35.A001.163 2231.019.0003 01.A070.002 2231.060.0004 01.A070.002

2204.010.0034 35.A001.163 2231.019.0004 01.A070.002 2231.061.0001 01.A070.002


5

Indice 07/06
FDC 450 S4
Index 0

Part No Tab. ref. R. s/p Part No Tab. ref. R. s/p Part No Tab. ref. R. s/p

2231.061.0002 01.A070.002 2231.085.0002 01.A070.058 2294.157.0001 30.B010.099

2231.061.0003 01.A070.002 2247.958001 75.C030.001 2294.160.0003 30.C010.060

2231.061.0004 01.A070.002 2247.958001 70.A010.101 2299.737001 70.A010.154

2231.068.0001 01.A070.002 2266.020.0005 35.A182.002 2302.000.0005 35.A001.163

2231.069.0006 01.A070.002 2266.070.0001 40.A010.006 2302.010.0009 35.A001.163

2231.069.0007 01.A070.002 2266.090.0008 20.E090.013 2307.962513 25.A010.074

2231.069.0008 01.A070.002 2266.100.0010 35.A181.058 2308.080.0002 50.F010.054

2231.069.0010 01.A070.002 2266.100.0016 20.D200.038 2333.052.0001 30.B010.099

2231.069.0011 01.A070.002 2266.100.0016 20.E015.015 2333.052.0001 30.B010.099

2231.070.0002 01.A070.002 2266.115.0009 20.D200.038 2333.052.0002 30.C010.060

2231.078.0001 01.A070.002 2266.733506 35.A182.005 2333.052.0003 30.B010.099

2231.080.0002 01.A070.058 2266.743501 35.A180.013 2333.052.0004 30.D010.010

2231.081.0001 01.A070.002 2266.882001 35.A001.163 2333.052.0005 30.D010.010

2231.081.0002 01.A070.058 2266903502 35.A001.163 2333.052.0010 25.B010.006

2231.082.0002 01.A070.058 2266.963510 35.A001.163 2333.056.0002 70.D010.058

2231.083.0002 01.A070.058 2292.010.0019 80.A010.066 2333.068.0001 30.C010.060

2231.084.0002 01.A070.058 2294.152.0001 25.B010.006 2333.068.0002 30.D010.010


6

Indice 07/06
FDC 450 S4
Index 0

Part No Tab. ref. R. s/p Part No Tab. ref. R. s/p Part No Tab. ref. R. s/p

2333.068.0003 30.D010.010 2347.100.0002 50.F020.008 2419.100.0001 50.F020.008

2333.068.0003 30.D010.010 2347.100.0002 50.F010.057 2419.105.0001 50.F020.008

2333.068.0004 30.B010.099 2347.100.0007 50.F010.057 2419.115.0001 50.F020.008

2333.068.0004 30.B010.099 2347.100.0008 50.F010.057 2419.120.0001 50.F020.008

2333.068.0005 30.B010.099 2347.100.0009 50.F010.057 2419.125.0001 50.F020.008

2333.068.0008 25.B010.006 2347.100.0010 50.F010.057 2419.135.0001 50.F020.008

2333.542501 15.C010.011 2347.100.0011 50.F010.057 2419.135.0002 50.F020.008

2333.672506 25.A010.076 2378.903002 30.G010.182 2419.135.0002 50.F020.018

2333.672507 15.E010.001 2378.903002 30.G010.183 2419.135.0003 50.F020.008

2333.735002 50.F010.054 2410.010.0001 20.F010.049 2419.135.0003 50.F020.018

2333.743001 50.F010.054 2410.010.0013 35.A200.065 2419.135.0004 50.F020.018

2333.743001 70.A010.154 2419.010.0009 50.F010.054 2419.140.0001 50.F020.008

2333.832503 50.F010.057 2419.010.0010 50.F020.008 2419.180.0006 70.E010.020

2333.967501 70.A010.107 2419.090.0001 50.F020.008 2419.210.0008 50.F020.018

2347.010.0012 50.A010.008 2419.091.0001 50.F020.008 2419.210.0011 50.F020.018

2347.080.0001 50.C010.020 2419.095.0001 50.F020.008 2420.010.0023 70.E010.020

2347.100.0001 50.F010.057 2419.099.0001 50.F020.008 2420.010.0026 70.E010.020


7

Indice 07/06
FDC 450 S4
Index 0

Part No Tab. ref. R. s/p Part No Tab. ref. R. s/p Part No Tab. ref. R. s/p

2420.010.0035 70.E010.020 2490.010.0002 25.A020.001 2562.160.0002 35.A200.065

2425.050.0001 50.C010.020 2490.010.0003 25.A020.001 2562.180.0001 70.F010.056

2426.055.0001 30.B010.099 24V10W 45.A001.033 2567.010.0003 25.A010.074

2426.070.0003 30.C010.060 24V70WH1 45.A001.033 2577.010.0006 70.E010.020

2426.070.0027 30.C010.060 24V70WH3 20.F010.049 2577.010.0009 70.E010.020

2426.150.0001 25.A010.076 24V70WH3 45.A001.033 2577.020.0004 40.A010.004

2448.000.0071 30.A010.080 2511.020.0009 35.A020.007 2577.020.0009 40.A010.013

2466634 70.A010.131 2511.030.0002 20.D020.001 2582.041.0001 15.A010.085

2466.952501 25.T010.004 2511.040.0012 35.A040.010 2582.041.0002 15.A010.085

2466.952501 25.T010.004 2511.070.0002 35.A070.008 2582.141.0004 05.A010.152

2470.010.0006 35.A194.007 2511.091.0001 20.D030.001 2582.141.0014 30.A010.080

2470.543502 35.A194.003 2511.175.0002 35.A001.163 2582.672502 25.A010.076

2470.543503 35.A194.003 2511.195.0002 35.A194.004 2582.931502 15.A010.085

2470.963505 35.A194.007 2511.543501 35.A194.003 2582.952501 25.T010.004

2470.963506 35.A194.004 2562.100.0010 70.A010.101 2582.963004 30.A010.080

2470.963507 35.A194.004 2562.150.0003 70.B010.010 2640.110.0011 30.G010.182

2482.020.0002 15.E010.001 2562.150.0004 35.A196.001 2640.110.0011 30.G010.183


8

Indice 07/06
FDC 450 S4FDC 450 S4
Index 0

Part No Tab. ref. R. s/p Part No Tab. ref. R. s/p Part No Tab. ref. R. s/p

2642.020.0001 30.G010.183 2690.091.0002 20.D030.001 2761454 20.F010.049

2649.010.0003 50.F010.054 2690.092.0002 20.D050.002 2761454 80.A030.001

2649.010.0009 50.F010.054 2691.010.0003 20.D020.001 2780.020.0001 35.A020.007

2649.030.0001 50.F010.054 270200424G687 20.D020.001 2780.030.0001 20.D020.001

2649.031.0002 50.F010.054 2706.020.0001 35.A020.007 2780.040.0008 35.A040.010

2654.011.0007 35.A194.007 2706.030.0009 20.D020.001 2780.070.0008 35.A070.008

2654.060.0007 70.F010.087 2706.040.0006 35.A040.010 2780.091.0002 20.D030.001

2654.070.0002 35.A200.065 2706.092.0002 20.D050.002 2780.092.0002 20.D050.002

2654.100.0001 70.D010.058 2708.645.0008 70.D010.058 2870.734501 35.A001.163

2654.240504 70.F010.087 2708.845.0003 70.F010.056 2870.934502 70.A010.107

2666.936005 20.D050.002 2708.849.0006 70.F010.056 2892.020.0001 35.A020.007

2685.160.0001 20.D020.001 2708.849.0015 70.F010.056 2892.030.0001 20.D020.001

2685.195.0003 35.A195.008 2711.020.0001 50.C010.020 2892.040.0010 35.A040.010

2690.020.0001 35.A020.007 2711.025.0001 50.C010.020 2892.040.0011 35.A040.010

2690.030.0001 20.D020.001 2720.147001 70.F010.056 2892.040.0012 35.A040.010

2690.040.0006 35.A040.010 2744613 20.A020.001 2892.070.0004 35.A070.008

2690.070.0006 35.A070.008 2747.010.0002 50.F010.054 2892.091.0002 20.D030.001


9

Indice 07/06
FDC 450 S4
Index 0

Part No Tab. ref. R. s/p Part No Tab. ref. R. s/p Part No Tab. ref. R. s/p

2892.091.0003 20.D030.001 2900.005.0013 25.A020.001 2900.005.0061 30.C010.060

2892.092.0002 20.D050.002 2900.005.0015 25.A010.078 2900.005.0063 30.D020.005

2894.030.0001 20.D020.001 2900.005.0016 70.A010.154 2900.005.0066 80.A030.001

2895.020.0001 35.A020.007 2900.005.0018 50.A010.008 2900.005.0076 20.D030.001

2895.020.0002 35.A020.007 2900.005.0022 80.A010.066 2900.005.0090 20.A010.013

2895.030.0001 20.D020.001 2900.005.0030 30.C010.060 2900.005.0094 20.D020.001

2895.040.0007 35.A040.010 2900.005.0031 35.A040.010 2900.005.0097 20.A010.013

2895.040.0008 35.A040.010 2900.005.0032 15.A010.085 2900.005.0121 25.T010.004

2895.091.0002 20.D030.001 2900.005.0034 30.D010.010 2900.005.0129 70.D010.058

2895.092.0003 20.D050.002 2900.005.0039 15.C010.011 2900.005.0144 30.D010.010

2897.030.0001 20.D020.001 2900.005.0039 70.A010.154 2900.005.0152 35.A195.008

2900.002 15.A010.085 2900.005.0041 80.A010.066 2900.005.0240 30.C010.060

2900.005.0002 25.A010.078 2900.005.0042 80.A010.066 2900.010.0007 70.A010.154

2900.005.0005 30.D010.010 2900.005.0047 15.C010.011 2900.010.0009 30.C010.060

2900.005.0008 20.C010.001 2900.005.0049 30.B010.099 2900.015.0001 25.B010.006

2900.005.0008 20.A020.001 2900.005.0049 30.C010.060 2900.015.0003 35.A040.010

2900.005.0009 20.C010.001 2900.005.0054 75.A030.003 2900.015.0004 30.D010.010


10

Indice 07/06
FDC 450 S4
Index 0

Part No Tab. ref. R. s/p Part No Tab. ref. R. s/p Part No Tab. ref. R. s/p

2900.015.0005 25.A020.001 2900.035.0001 35.A040.010 2900.105.0006 70.F010.087

2900.015.0005 30.B010.099 2900.035.0005 35.A020.007 2900.111.0001 80.A030.001

2900.015.0006 30.D010.010 2900.070.0004 30.A010.080 2900.111.0007 15.E010.001

2900.015.0012 35.A020.007 2900.070.0007 30.A010.080 2900.111.0007 20.A010.013

2900.015.0017 30.D010.010 2900.070.0008 80.A010.066 2900.111.0009 70.A010.154

2900.015.0020 30.B010.099 2900.070.0011 05.A010.152 2900.111.0010 25.T010.004

2900.015.0024 30.C010.060 2900.070.0023 35.A180.032 2900.111.0012 70.A010.154

2900.015.0027 20.D030.001 2900.070.0039 35.A070.008 2900.111.0013 20.A010.013

2900.015.0034 20.D020.001 2900.080.0002 50.A010.008 2900.111.0013 70.A010.154

2900.015.0041 35.A181.058 2900.080.0003 20.C010.001 2900.111.0013 70.A010.154

2900.015.0077 25.B010.006 2900.080.0005 15.E010.001 2900.111.0014 35.A195.008

2900.015.0087 50.A010.008 2900.080.0005 20.A010.013 2900.111.0017 35.A040.010

2900.015.0154 30.C010.060 2900.080.0007 70.A010.154 2900.111.0017 70.D010.058

2900.019 20.D050.002 2900.080.0008 35.A195.008 2900.111.0017 70.F010.087

2900.025.0005 20.A010.013 2900.080.0010 15.C010.011 2900.111.0019 50.A010.008

2900.025.0006 20.D020.001 2900.080.0014 20.D020.001 2900.111.0020 25.A010.078

2900.028 20.A020.001 2900.080.0017 20.A010.013 2900.111.0021 25.A010.078


11

Indice 07/06
FDC 450 S4
Index 0

Part No Tab. ref. R. s/p Part No Tab. ref. R. s/p Part No Tab. ref. R. s/p

2900.111.0022 20.A010.013 2900.130.0005 20.A020.001 2900.178.0018 70.D010.058

2900.111.0022 20.D030.001 2900.140.0021 30.B010.099 2900.185.0001 20.C010.001

2900.111.0030 20.A010.013 2900.141.0062 30.B010.099 2900.190.0001 35.A020.007

2900.111.0037 50.A010.008 2900.145.0056 35.A020.007 2900.220.0001 20.C010.001

2900.115.0005 15.A010.085 2900.150.0001 30.B010.099 2900.250.0001 20.A010.013

2900.115.0006 80.A030.001 2900.160.0001 30.B010.099 2900.250.0001 25.A010.076

2900.115.0007 20.D020.001 2900.160.0002 20.C010.001 2900.250.0001 25.A020.001

2900.115.0007 20.D020.001 2900.160.0003 30.B010.099 2900.250.0001 25.T010.004

2900.115.0007 35.A180.032 2900.160.0008 20.D030.001 2900.250.0003 25.A010.078

2900.120.0001 35.A020.007 2900.160.0009 20.D030.001 2900.251.0001 15.C010.011

2900.120.0003 35.A040.010 2900.170.0003 20.A030.001 2900.257.0011 50.A010.008

2900.125.0011 25.B010.006 2900.170.0005 15.C010.011 2900.960501 25.B010.006

2900.130.0002 15.C010.011 2900.170.0005 15.E010.001 2910.761504 15.A010.085

2900.130.0003 75.A030.003 2900.170.0006 15.C010.011 2910.831501 15.A010.085

2900.130.0003 80.A010.066 2900.170.0006 15.E010.001 2910.931502 15.A010.085

2900.130.0004 15.C010.011 2900.170.0009 25.A010.076 29381392 15.E010.001

2900.130.0005 20.C010.001 2900.175.0014 20.A010.013 29385003 20.D050.002


12

Indice 07/06
FDC 450 S4
Index 0

Part No Tab. ref. R. s/p Part No Tab. ref. R. s/p Part No Tab. ref. R. s/p

29385032 20.C010.001 29846438 45.A001.033 29875028 70.F010.087

29385033 20.C010.001 29850192 15.C010.011 29875032 45.A001.034

29385228 15.C010.011 29850541 15.A010.085 29875187 70.D010.058

29385228 15.E010.001 29850588 15.E010.001 29875521 45.A001.034

29385228 15.A010.085 29850709 45.A001.034 29875703 15.C010.011

29427524 25.B010.006 29850767 15.C010.011 2C.10J6 75.C030.008

295050201H662 15.C010.011 29850767 15.E010.001 2C.10J6 75.C030.010

295050202H660 15.C010.011 29850767 15.A010.085 2C.10J6 75.C030.015

29820018 35.A020.007 29850921 15.C010.011 2C.10J6 75.C030.015

29820172 30.G010.182 29850927 35.A200.065 2C.119470 75.C030.003

29820172 30.G010.183 29860524 20.E080.001 2C.11F12 75.C030.002

29820173 30.G010.182 29860525 20.E015.015 2C.11F12 75.C030.003

29820173 30.G010.183 29860534 35.A182.002 2C.14J1824 75.C030.015

29820327 20.D050.002 29860547 20.D020.001 2C.16F1 75.C030.015

29845716 70.A010.107 29860598 20.F010.049 2C.16F2 75.C030.015

29845719 70.B010.010 29860598 45.A001.033 2C.17C724 75.C030.002

29846152 20.D020.001 29860728 30.G010.183 2C.17C724 75.C030.003


13

Indice 07/06
FDC 450 S4
Index 0

Part No Tab. ref. R. s/p Part No Tab. ref. R. s/p Part No Tab. ref. R. s/p

2C.17C728 75.C030.002 2C.1C820 75.C030.014 2C.222067 75.C030.003

2C.17C732 75.C030.003 2C.1C824 75.C030.014 2C.222067 75.C030.003

2C.17C776 75.C030.003 2C.1KM18 75.C030.002 2C.222181 75.A030.001

2C.19F8 75.C030.002 2C.1KM18 75.C030.003 2C.222266 75.C030.005

2C.1C510 75.C030.002 2C.1KM18 75.C030.013 2C.222318 75.C030.002

2C.1C510 75.C030.002 2C.214295 75.C030.002 2C.223859 75.C030.010

2C.1C510 75.C030.002 2C.214295 75.C030.003 2C.223881 75.C030.008

2C.1C510 75.C030.002 2C.215190 75.C030.011 2C.223881 75.C030.008

2C.1C510 75.C030.002 2C.215634 75.A030.001 2C.223881 75.C030.010

2C.1C612 75.C030.003 2C.218776 75.C030.005 2C.223881 75.C030.010

2C.1C616 75.C030.015 2C.219370 75.C030.002 2C.223901 75.C030.009

2C.1C620 75.C030.014 2C.219373 75.C030.002 2C.223901 75.C030.011

2C.1C620 75.C030.015 2C.222067 75.C030.002 2C.223988 75.C030.005

2C.1C628 75.C030.004 2C.222067 75.C030.003 2C.223997 75.C030.009

2C.1C664 75.C030.014 2C.222067 75.C030.003 2C.224009 75.C030.007

2C.1C668 75.C030.015 2C.222067 75.C030.003 2C.224281 75.C030.008

2C.1C724 75.C030.005 2C.222067 75.C030.003 2C.224281 75.C030.010


14

Indice 07/06
FDC 450 S4
Index 0

Part No Tab. ref. R. s/p Part No Tab. ref. R. s/p Part No Tab. ref. R. s/p

2C.224771 75.C030.011 2C.230857 75.C030.010 2C.233278 75.C030.002

2C.225605 75.C030.007 2C.230857 75.C030.011 2C.233283 75.C030.014

2C.225763 75.C030.013 2C.230857 75.C030.012 2C.233488 75.C030.008

2C.225778 75.C030.005 2C.230886 75.C030.013 2C.233488 75.C030.010

2C.225781 75.C030.005 2C.230888 75.C030.011 2C.234170 75.C030.016

2C.229804 75.C030.004 2C.230888 75.C030.011 2C.234181 75.C030.016

2C.229805 75.C030.004 2C.230889 75.C030.010 2C.234229 75.C030.012

2C.229813 75.C030.004 2C.230968 75.C030.008 2C.234350 75.C030.008

2C.230469 75.C030.009 2C.230968 75.C030.011 2C.234350 75.C030.010

2C.230731 75.C030.008 2C.232076 75.C030.009 2C.234350 75.C030.010

2C.230731 75.C030.010 2C.232076 75.C030.011 2C.234350 75.C030.012

2C.230851 75.C030.002 2C.232088 75.C030.010 2C.234640 75.C030.014

2C.230851 75.C030.002 2C.232088 75.C030.012 2C.234641 75.C030.014

2C.230851 75.C030.002 2C.232089 75.C030.010 2C.234643 75.C030.014

2C.230857 75.C030.008 2C.232089 75.C030.012 2C.235593 75.C030.004

2C.230857 75.C030.009 2C.232346 75.C030.002 2C.236081 75.C030.004

2C.230857 75.C030.010 2C.233128 75.C030.003 2C.236081 75.C030.005


15

Indice 07/06
FDC 450 S4
Index 0

Part No Tab. ref. R. s/p Part No Tab. ref. R. s/p Part No Tab. ref. R. s/p

2C.236810 75.C030.011 2C.239243 75.C030.016 2C.243200 75.C030.010

2C.236989 75.C030.011 2C.239244 75.C030.002 2C.243204 75.C030.010

2C.237576 75.C030.002 2C.239244 75.C030.002 2C.243255 75.C030.009

2C.237877 75.C030.015 2C.239609 75.C030.002 2C.243388 75.C030.015

2C.237877 75.C030.015 2C.239972 75.C030.015 2C.243388 75.C030.015

2C.237972 75.C030.008 2C.239972 75.C030.015 2C.243505 75.C030.015

2C.237972 75.C030.010 2C.240224 75.C030.015 2C.243505 75.C030.015

2C.238116 75.C030.014 2C.240381 75.C030.016 2C.243506 75.C030.015

2C.238119 75.C030.014 2C.240551 75.C030.015 2C.243506 75.C030.015

2C.238535 75.C030.002 2C.241368 75.C030.005 2C.243587 75.C030.005

2C.238903 75.C030.011 2C.241993 75.C030.005 2C.243622 35.A194.008

2C.238978 75.C030.015 2C.241997 75.C030.004 2C.243636 75.C030.008

2C.238978 75.C030.015 2C.242156 75.C030.015 2C.243636 75.C030.009

2C.238978 75.C030.015 2C.243085 75.C030.005 2C.243636 75.C030.010

2C.239003 75.C030.012 2C.243086 75.C030.005 2C.243636 75.C030.010

2C.239230 75.C030.008 2C.243154 75.C030.003 2C.243636 75.C030.012

2C.239230 75.C030.010 2C.243160 75.C030.009 2C.243639 75.C030.014


16

Indice 07/06
FDC 450 S4
Index 0

Part No Tab. ref. R. s/p Part No Tab. ref. R. s/p Part No Tab. ref. R. s/p

2C.243640 75.C030.014 2C.243709 75.C030.004 2C.244054 75.C030.015

2C.243641 75.C030.014 2C.243713 75.C030.003 2C.244055 75.C030.015

2C.243642 75.C030.014 2C.243722 75.C030.014 2C.244057 75.C030.015

2C.243644 75.C030.004 2C.243726 75.C030.010 2C.244058 75.C030.015

2C.243646 75.C030.014 2C.243731 75.C030.014 2C.244059 75.C030.015

2C.243648 75.C030.007 2C.243974 75.C030.014 2C.244060 75.C030.015

2C.243671 75.C030.003 2C.243977 75.C030.013 2C.244061 75.C030.015

2C.243674 75.C030.007 2C.243979 75.C030.012 2C.244062 75.C030.015

2C.243676 75.C030.002 2C.243997 75.C030.008 2C.244078 75.C030.013

2C.243676 75.C030.002 2C.243997 75.C030.010 2C.244093 75.C030.009

2C.243688 75.C030.014 2C.244036 75.C030.016 2C.244093 75.C030.011

2C.243695 75.C030.002 2C.244037 75.C030.016 2C.244242 75.C030.009

2C.243696 75.C030.002 2C.244038 75.C030.016 2C.244242 75.C030.011

2C.243698 75.C030.002 2C.244050 75.C030.015 2C.244345 75.C030.008

2C.243699 75.C030.007 2C.244052 75.C030.015 2C.244420 75.C030.013

2C.243700 75.C030.007 2C.244052 75.C030.015 2C.244572 75.C030.013

2C.243702 75.C030.014 2C.244054 75.C030.015 2C.244718 75.C030.014


17

Indice 07/06
FDC 450 S4
Index 0

Part No Tab. ref. R. s/p Part No Tab. ref. R. s/p Part No Tab. ref. R. s/p

2C.244979 75.C030.008 2C.245915 75.C030.009 2C.246687 75.C030.003

2C.244979 75.C030.009 2C.245915 75.C030.010 2C.246688 75.C030.003

2C.244979 75.C030.010 2C.245915 75.C030.012 2C.246787 35.A194.008

2C.244979 75.C030.010 2C.245925 75.C030.011 2C.246824 75.C030.003

2C.244979 75.C030.012 2C.245927 75.C030.010 2C.246852 75.C030.003

2C.244981 75.C030.008 2C.245927 75.C030.012 2C.246884 75.C030.002

2C.244981 75.C030.010 2C.245928 75.C030.009 2C.247115 75.C030.002

2C.245576 75.C030.005 2C.246015 75.C030.016 2C.247273 75.C030.008

2C.245577 75.C030.005 2C.246015 75.C030.016 2C.247273 75.C030.009

2C.245655 75.C030.009 2C.246016 75.C030.016 2C.247273 75.C030.010

2C.245655 75.C030.011 2C.246147 75.C030.016 2C.247273 75.C030.010

2C.245684 75.C030.015 2C.246238 75.C030.005 2C.247273 75.C030.012

2C.245823 75.C030.002 2C.246238 75.C030.008 2C.247274 75.C030.011

2C.245824 75.C030.002 2C.246238 75.C030.008 2C.247276 75.C030.009

2C.245825 75.C030.002 2C.246238 75.C030.010 2C.247276 75.C030.010

2C.245908 75.C030.008 2C.246238 75.C030.010 2C.247276 75.C030.012

2C.245908 75.C030.010 2C.246378 75.C030.005 2C.247297 75.C030.009


18

Indice 07/06
FDC 450 S4
Index 0

Part No Tab. ref. R. s/p Part No Tab. ref. R. s/p Part No Tab. ref. R. s/p

2C.247297 75.C030.011 2C.247988 75.C030.009 2C.249181 75.C030.005

2C.247463 75.C030.004 2C.248062 75.C030.005 2C.249182 75.C030.005

2C.247463 75.C030.005 2C.248166 75.C030.002 2C.249198 75.C030.002

2C.247463 75.C030.005 2C.248166 75.C030.003 2C.249199 75.C030.012

2C.247474 75.C030.002 2C.248167 75.C030.002 2C.249208 75.C030.002

2C.247483 75.C030.007 2C.248167 75.C030.003 2C.249225 75.C030.009

2C.247486 75.C030.014 2C.248178 75.C030.004 2C.249226 75.C030.009

2C.247547 75.C030.009 2C.248281 75.C030.008 2C.249313 75.C030.004

2C.247548 75.C030.009 2C.248281 75.C030.010 2C.249779 75.C030.008

2C.247549 75.C030.009 2C.248460 75.C030.015 2C.249779 75.C030.009

2C.247550 75.C030.009 2C.248460 75.C030.015 2C.249779 75.C030.010

2C.247655 75.C030.008 2C.248461 75.C030.016 2C.249779 75.C030.012

2C.247655 75.C030.010 2C.248594 75.C030.003 2C.249838 75.C030.003

2C.247752 75.C030.014 2C.248595 75.C030.003 2C.249841 75.C030.003

2C.247755 75.C030.014 2C.249054 75.C030.006 2C.249842 75.C030.011

2C.247801 75.C030.014 2C.249055 75.C030.005 2C.249843 75.C030.008

2C.247802 75.C030.014 2C.249055 75.C030.006 2C.249848 75.C030.008


19

Indice 07/06
FDC 450 S4
Index 0

Part No Tab. ref. R. s/p Part No Tab. ref. R. s/p Part No Tab. ref. R. s/p

2C.249850 75.C030.009 2C.249936 75.C030.008 2C.250259 75.C030.012

2C.249851 75.C030.009 2C.249936 75.C030.011 2C.25E13 75.C030.015

2C.249858 75.C030.009 2C.24K13 75.C030.003 2C.25K30014 75.C030.015

2C.249859 75.C030.004 2C.24K3 75.C030.014 2C.25K60204 75.A030.001

2C.249861 75.C030.009 2C.24K3 75.C030.014 2C.26E09 75.C030.013

2C.249865 75.C030.010 2C.24K5 75.C030.003 2C.2C712 75.C030.005

2C.249866 75.C030.012 2C.24K5 75.C030.003 2C.2C824 75.C030.007

2C.249870 75.C030.011 2C.24K6 75.C030.002 2C.302602 75.C030.005

2C.249884 75.C030.009 2C.24K6 75.C030.003 2C.40K4 75.C030.003

2C.249922 75.C030.010 2C.250090 75.C030.004 2C.42G404 75.C030.015

2C.249928 75.C030.012 2C.250215 75.C030.011 2C.456294 75.C030.014

2C.249930 75.C030.011 2C.250226 75.C030.014 2C.47K3 75.C030.002

2C.249931 75.C030.013 2C.250227 75.C030.014 2C.47K3 75.C030.002

2C.249932 75.C030.013 2C.250228 75.C030.014 2C.47K3 75.C030.002

2C.249933 75.C030.013 2C.250259 75.C030.009 2C.47K3 75.C030.002

2C.249934 75.C030.013 2C.250259 75.C030.010 2C.47K3 75.C030.009

2C.249935 75.C030.009 2C.250259 75.C030.011 2C.47K3 75.C030.011


20

Indice 07/06
FDC 450 S4
Index 0

Part No Tab. ref. R. s/p Part No Tab. ref. R. s/p Part No Tab. ref. R. s/p

2C.47K3 75.C030.015 2C.4E6 75.C030.015 2C.60K30016 75.C030.002

2C.47K5 75.C030.014 2C.4E7 75.C030.002 2C.60K30016 75.C030.002

2C.47K6 75.C030.015 2C.4E7 75.C030.002 2C.60K30016 75.C030.011

2C.47K6 75.C030.016 2C.4E7 75.C030.003 2C.60K30020 75.C030.002

2C.47K6 75.C030.016 2C.4E7 75.C030.003 2C.60K30020 75.C030.003

2C.47K7 75.C030.015 2C.4E7 75.C030.003 2C.60K30020 75.C030.013

2C.47K7 75.C030.015 2C.4E7 75.C030.003 2C.60K40026 75.C030.003

2C.47K7 75.C030.016 2C.4E7 75.C030.005 2C.60K40026 75.C030.003

2C.4E5 75.C030.002 2C.4E7 75.C030.009 2C.60K40026 75.C030.003

2C.4E5 75.C030.002 2C.4E8 75.C030.004 2C.60K40026 75.C030.003

2C.4E5 75.C030.002 2C.4E8 75.C030.007 2C.60K40026 75.C030.003

2C.4E5 75.C030.002 2C.4E8 75.C030.014 2C.60K40026 75.C030.003

2C.4E5 75.C030.002 2C.4E8 75.C030.014 2C.60K40026 75.C030.014

2C.4E6 75.C030.003 2C.4E9 75.C030.011 2C.60K40120 75.C030.003

2C.4E6 75.C030.014 2C.57K6 75.C030.015 2C.60K40420 75.C030.009

2C.4E6 75.C030.014 2C.60K20012 75.C030.003 2C.60K40424 75.C030.014

2C.4E6 75.C030.015 2C.60K20012 75.C030.003 2C.60K40520 75.C030.011


21

Indice 07/06
FDC 450 S4
Index 0

Part No Tab. ref. R. s/p Part No Tab. ref. R. s/p Part No Tab. ref. R. s/p

2C.60K40600 75.C030.013 2C.91F3 75.C030.002 2KD659115100 25.B010.006

2C.60K40608 75.C030.005 2C.91F3 75.C030.002 2KD659115100 30.A010.017

2C.60K40700 75.C030.005 2C.91F3 75.C030.002 2L.271-0418 20.D200.038

2C.60K60124 75.C030.014 2C.91F3 75.C030.015 2L.271-0418 35.A181.058

2C.64D 75.C030.015 2C.91F5 75.C030.003 2L.29-00051 35.A181.058

2C.64D7 75.C030.003 2C.91F6 75.C030.002 2L.D12209624 20.D200.038

2C.64D7 75.C030.009 2C.91F6 75.C030.015 2L.D1635924DC 20.D200.038

2C.64D9 75.C030.011 2C.91F6 75.C030.016 2L.LC1DZA11C 35.A181.058

2C.64D9 75.C030.013 2C.91F6 75.C030.016 2L.LC1DZA11C0 35.A181.058

2C.73G628 75.C030.016 2C.91F7 75.C030.015 2L.LC1DZE20DC 35.A181.058

2C.742305 75.C030.015 2C.91F7 75.C030.015 2L.LC1VM1AB2F 20.D200.038

2C.742305 75.C030.015 2C.91F7 75.C030.016 2L.LC1VRAB 20.D200.038

2C.76K012 75.C030.015 2C.93G620 75.C030.015 2L.LC1XB224DC 20.D200.038

2C.76K013 75.C030.015 2C.93G648 75.C030.015 2L.LC2/LC1 20.D200.038

2C.802558 75.C030.006 2C10.126047 30.B010.099 2L.LC2VM1AB2F 20.D200.038

2C.91F12 75.C030.014 2C10.126047 30.B010.099 2L.LC2XB224DC 20.D200.038

2C.91F3 75.C030.002 2C219365 75.A030.001 2L.OB-30142 20.D200.038


22

Indice 07/06
FDC 450 S4
Index 0

Part No Tab. ref. R. s/p Part No Tab. ref. R. s/p Part No Tab. ref. R. s/p

2L.PDT180/PL 35.A181.058 2V.8193841 70.A010.131 3E.I15150 50.F020.018

2L.VM10/2F 20.D200.038 2V471392 70.A010.131 3E.I35SW020 50.F020.018

2M015532 40.A010.006 3910 35.A020.007 3E.I35SW040 50.F020.018

2OR135X2.5 30.C010.060 3D.QXWL1-3 35.A196.001 3E.I35SW051 50.F020.018

2OR16X4 30.D020.005 3E.DIS.1099 50.F020.008 3E.I35SW071 50.F020.018

2OR22X3 30.D010.010 3E.DIS.1211 50.F020.008 3E.I35SW077 50.F020.018

2OR265X4 30.D010.010 3E.DIS.1245 50.F020.008 3E.I35SW210 50.F020.008

2OR275X4 30.D010.010 3E.DIS.1247 50.F020.008 3E.I35SW210 50.F020.018

2OR280X3 30.D010.010 3E.DIS.1358 50.F020.008 3E.I35SW218 50.F020.008

2OR450X3 30.B010.099 3E.DIS.1359 50.F020.008 3E.I35SW218 50.F020.018

2OR45X2 30.B010.099 3E.F02002.1 45.A001.033 3E.I35SW223 50.F020.018

2OR4650 25.A020.001 3E.F040028 45.A001.033 3E.L26012.0 45.A001.033

2OR485X5 30.D010.010 3E.F04026.1 45.A001.033 3E.L26013.0 45.A001.033

2OR4975 25.B010.006 3E.F04027.1 45.A001.033 3E.L26014.0 45.A001.033

2PBH001221 70.B010.010 3E.F04040.1 45.A001.033 3E.L26018.0 45.A001.033

2V.1699830 70.A010.131 3E.F07060.1 45.A001.033 3E.Q13058 50.F020.008

2V.8159975 70.A010.131 3E.FA.104 50.F020.008 3E.S16803 50.F020.018


23

Indice 07/06
FDC 450 S4
Index 0

Part No Tab. ref. R. s/p Part No Tab. ref. R. s/p Part No Tab. ref. R. s/p

410X394.9X6.3 30.D010.010 4D.IC5946567 50.C010.020 4D.MAP00048 50.C010.020

440X424.9X6.3 30.D010.010 4D.IC82477020 50.C010.020 4D.MAP00051 50.C010.020

4D.180.24/AD 50.C010.020 4D.IG287/A1 50.C010.020 4D.MAP00052 50.C010.020

4D.180.24/ASS 50.C010.020 4D.IG287/A2 50.C010.020 4D.MAP00053 50.C010.020

4D.180.25 50.C010.020 4D.IG287/A3 50.C010.020 4D.MAP00054 50.C010.020

4D.180.40 50.C010.020 4D.ITB012203 50.C010.020 4D.MAP00059 50.C010.020

4D.180.63 50.C010.020 4D.ITB012229 50.C010.020 4D.MAP00060 50.C010.020

4D.AUDIO 50.C010.020 4D.ITP100609 50.C010.020 4D.MAP00061 50.C010.020

4D.AVE200115 50.C010.020 4D.ITP100649 50.C010.020 4D.MAP00062 50.C010.020

4D.ELIATR 50.C010.020 4D.ITS010702 50.C010.020 4D.MAP00064 50.C010.020

4D.FAO10 50.C010.020 4D.ITS011302 50.C010.020 4D.MAP00072 50.C010.020

4D.FAO12 50.C010.020 4D.LAM27/1265 50.C010.020 4D.MAP00073 50.C010.020

4D.FDC10 50.C010.020 4D.MAP00042 50.C010.020 4D.MAP00074 50.C010.020

4D.FOR1061500 50.C010.020 4D.MAP00043 50.C010.020 4D.MAP00076 50.C010.020

4D.FRE7714 50.C010.020 4D.MAP00044 50.C010.020 4D.MAP00077 50.C010.020

4D.GAMMAP79 50.C010.020 4D.MAP00045 50.C010.020 4D.MAP00078 50.C010.020

4D.GAMVB20 50.C010.020 4D.MAP00047 50.C010.020 4D.MAP00079 50.C010.020


24

Indice 07/06
FDC 450 S4
Index 0

Part No Tab. ref. R. s/p Part No Tab. ref. R. s/p Part No Tab. ref. R. s/p

4D.MAP07580 50.C010.020 4S.101432 40.A010.004 G707 20.A030.001

4D.NEW/11D 50.C010.020 4S.102300/A 40.A010.004 K93200500M533 20.D050.002

4D.NEW/11S 50.C010.020 4S.102675 40.A010.013 KT10 45.A001.034

4D.PRI51900 50.C010.020 4S.10649 40.A010.004 M0620T 20.A020.001

4D.PRI64017 50.C010.020 4S.10649 40.A010.013 M0621T 20.A020.001

4D.PRI65718 50.C010.020 4S.ML12913/2 40.A010.013 M0622T 20.A020.001

4D.PRI67478 50.C010.020 4S.MO15804 40.A010.006 M0623T 20.A020.001

4D.RHI6000617 50.C010.020 4S.SG12229 40.A010.006 M0627T 20.A020.001

4D.ROS5050/D 50.C010.020 4S.SG12379 40.A010.004 M0627T 20.A030.001

4D.ROS5050/S 50.C010.020 4S.SG12485 40.A010.013 M0628T 20.A020.001

4D.ROS964 50.C010.020 601.010.0016 35.A181.058 M0628T 20.A030.001

4D.ROS977/A 50.C010.020 7D.AAH000839 70.B010.010 M0698T 20.A010.013

4D.SEG090324A 50.C010.020 7D.P77-6008 70.B010.010 M0703T 20.A030.001

4D.SEG140902 50.C010.020 7D.P77-7847 70.B010.010 M0706T 20.A010.013

4D.SHIP13 50.C010.020 7D.P77-7868 70.B010.010 M0707T 20.A010.013

4S.10.1161 40.A010.013 7D.P77-7869 70.B010.010 M0720T 20.A030.001

4S.10.1380/F 40.A010.013 G0510T 20.A030.001 M1490T 15.C010.011


25

Indice 07/06
FDC 450 S4
Index 0

Part No Tab. ref. R. s/p Part No Tab. ref. R. s/p Part No Tab. ref. R. s/p

M1520T 15.C010.011 M7177T 15.A010.085 M7685T 25.A010.076

M1522T 15.C010.011 M7178T 15.E010.001 M7686T 25.A020.001

M1523T 15.C010.011 M7186T 20.C010.001 M7687T 25.A020.001

M1526T 25.T010.004 M7188T 20.C010.001 M7688T 25.A020.001

M1531T 15.C010.011 M7205T 20.C010.001 M7689T 25.B010.006

M3527T 15.E010.001 M7216T 20.C010.001 M7690T 25.B010.006

M3528T 15.E010.001 M7224T 20.A020.001 M7691T 25.B010.006

M3531T 20.A020.001 M7230T 20.C010.001 M7692T 25.B010.006

M3532T 15.E010.001 M7261T 20.C010.001 M7693T 25.B010.006

M3928T 15.E010.001 M736 20.A010.013 M9423T 15.E010.001

M4872T 70.A010.154 M737 20.A010.013 M9470T 80.A030.001

M7132T 20.A020.001 M742 20.A010.013 M9470T 80.A010.066

M7134T 20.C010.001 M758 20.A010.013 N2482T 80.A030.001

M7175T 20.C010.001 M7677T 25.A020.001 N2483T 80.A030.001

M7176T 20.C010.001 M7682T 25.A020.001 N3504T 20.F010.049

M7177T 15.C010.011 M7683T 25.A020.001 N3756T 25.B010.006

M7177T 15.E010.001 M7684T 25.A020.001 N3758T 25.A020.001


26

Indice 07/06
FDC 450 S4
Index 0

Part No Tab. ref. R. s/p Part No Tab. ref. R. s/p Part No Tab. ref. R. s/p

N3759T 25.A020.001 P9498T 70.F010.087

N4557T 35.A200.065 P9504T 35.A200.065

N4557T 70.F010.087 P9505T 35.A200.065

N5622T 20.C010.001 P9575T 70.F010.087

N7328T 15.C010.011 P9927T 05.A010.152

N8916T 35.A182.002

P1162T 25.A010.078

P1166T 25.A020.001

P1442T 35.A070.008

P2194T 05.A010.152

P2690T 50.C010.020

P2691T 50.C010.020

P4487T 70.D010.109

P5479T 70.A010.154

P9231T 05.A010.152

P9232T 05.A010.152

P9498T 35.A200.065
01.A020.004

01............ 05............ 15............ 20............ 25............ 30............ 35.....................


AUTHORIZED
PERSONNEL
only to drive
this machine

FALLING part
s

HAZARD
re
spa

TARGHETTE CARENATURA MAST SPREADER PONTE POSTERIORE PONTE ANTERIORE IMPIANTO IDRAULICO
NAME PLATE FAIRING MAST SPREADER REAR AXLE FRONT AXLE HYDRAULIC SYSTEM
PLAQUETTE CARENAGE MAST SPREADER ESSIEU ARRIèRE ESSIEU AVANT INSTALLATION HYDRAULIQUE
NAMENSSCHILD VERKLEIDUNG MAST SPREADER HINTERACHSE VORDERACHSE HYDRAULIKANLAGE
PLACA CARENADO MAST SPREADER EJE POSTERIOR EJE ANTERIOR INSTALACION HIDRAULICA

40........... 45................... 50........... 70................... 75.............. 80...........

PEDALE FRENO IMPIANTO ELETTRICO CABINA ALLESTIMENTO MOTORE CAMBIO ALBERO CARDANICO
BRAKE PEDAL ELECTRIC SYSTEM CAB ENGIME OUTFIT GEARBOX CARDAN SHAFT
PEDALE DE FREIN INSTALLATION ELECTRIQUE CABINE EQUIPAMENT MOTEUR BOîTE DE VITESSES ARBRE A CARDAN
BREMSPEDAL SCHALTBILD KABINE MOTOR ZUBEHOR SCHALTGETRIEBE GELENKWELLE
PEDAL DEL FRENO INSTALACION ELECTRICA CABINA PREPARACION DEL MOTOR CAJA DE VELOCIDADES ARBOL CARDAN

INDICE DEI GRUPPI


GROUPS INDEX
INDEX DES GROUPES
GRUPPENVERZEICHNIS Tav. 05/02
INDICE DE LOS GRUPOS
Tab.
Taf. 01.A020.004 0
Tav.
07/06
Tab.
Taf. 01.A070.002 00

Pos. Part No Q . t y Descrizione Description Designation Benennung Denominaciones

03 2231.061.0001 1 targhetta name plate plaquette Namensschild placa


04 2231.019.0001 1 targhetta name plate plaquette Namensschild placa
05 2231.061.0002 1 targhetta name plate plaquette Namensschild placa
06 2231.069.0006 1 targhetta name plate plaquette Namensschild placa
07 2231.021.0001 1 targhetta name plate plaquette Namensschild placa
08 2231.021.0002 1 targhetta name plate plaquette Namensschild placa
09 2231.019.0003 1 targhetta name plate plaquette Namensschild placa
10 2231.019.0004 1 targhetta name plate plaquette Namensschild placa
11 2231.011.0001 1 targhetta name plate plaquette Namensschild placa
12 2231.041.0001 1 targhetta name plate plaquette Namensschild placa
13 2231.061.0003 1 targhetta name plate plaquette Namensschild placa
14 2231.068.0001 1 targhetta name plate plaquette Namensschild placa
15 2231.060.0004 2 targhetta name plate plaquette Namensschild placa
16 2231.069.0008 1 targhetta name plate plaquette Namensschild placa
17 2231.078.0001 1 targhetta name plate plaquette Namensschild placa
18 2231.069.0007 1 targhetta name plate plaquette Namensschild placa
19 2231.070.0002 1 targhetta name plate plaquette Namensschild placa
20 2231.011.0002 4 targhetta name plate plaquette Namensschild placa
21 2231.060.0003 2 targhetta name plate plaquette Namensschild placa
22 2231.029.0001 1 targhetta name plate plaquette Namensschild placa
23 2231.029.0002 1 targhetta name plate plaquette Namensschild placa
24 2231.029.0003 1 targhetta name plate plaquette Namensschild placa
25 2231.051.0003 1 targhetta name plate plaquette Namensschild placa
26 2231.061.0004 1 targhetta name plate plaquette Namensschild placa
27 2231.081.0001 1 targhetta name plate plaquette Namensschild placa
28 2231.069.0010 1 targhetta name plate plaquette Namensschild placa
Tav.
07/06
Tab.
Taf. 01.A070.002 00

Pos. Part No Q . t y Descrizione Description Designation Benennung Denominaciones

29 2231.051.0004 1 targhetta name plate plaquette Namensschild placa


30 2231.069.0011 1 targhetta name plate plaquette Namensschild placa
1
3 MAX CAPACITY 00 TON
30 3 29 28 DENOMINATION OF THE EQUIPMENT 27 25 24
TYPE
MODEL
MAX. CAPACITY WITH VERTICAL
SERIAL NUMBER N
mm
MAST AT FULL HEIGHT OF
YEAR OF MANUFACTURE
EQUIPMENT Kg. AT mm.
CAPACITES C.O.G Kg.AT mm .
MAX. CAPACITY
VALID WITHOUT
AUXILIARY
EQUIPMENTS Kg
WITH C.O.G. AT
WEIGHT
mm.
kg. 23
MAX. WORK. PRESS Bar
26
2
142 LOAD
CENTER DISTANCE

TIRES
mm
IDRAULIC OIL ONLY

3
CLEANING THE TRUCK

INSTRUCTION

22
4 6 14 18-23
23 12 19-17-3-29

24 V.
27 21
150 A/h.
25
8
MIN
5 1
10
BATTERIE
SCOLLEGATE 20 20
BATTERIE
COLLEGATE Before removing any rim or wheel

9 component (i.e., nuts or rim clamps)


exhaust all air from the tyre
7
6
20 2 19
2
SELF PROPELLLED FORK LIFT TRUK
3
1 28 30 16 22 26 24 1 11 MODEL
SERIAL NUMBR
YEAR OF PRODUCTION
N
MAXIMUM WORKING CAPACITIES
WEIGHT OF THE TRUCK
WITHOUT LOAD Kg
FRONT
TYRES PRESSURE BAR
REAR

5 4 21 15 13 CAPACITY UP TO THE
LIFTING HEIGHT OFE
BAR

DENOMINATION OF THE EQUIPMENT

WARNING
7 WEIGHT OF THE TRUCK
WITH THE EQUIPMENT UP

CAPACITY OF THE TRUCK

IT IS DANGEROUS STAYING IN THE WITH ITS EQUIPMENT UP


TO THE LIFTING HEIG OF

RANGE OF ACTION OF THE MACHINE


(-------------------------------------------------)

8 18
WARNING!
SUSPENDED
LOADS
0

01.A070.001 17

9
1995

11 12 13 14 15 16
10
FALLING AUTHORIZED
RADIATOR WITH <PARAFLU 11>
DIESEL FUEL ONLY
HAZARD
PERSONNEL
only to drive
this machine
for temperatures down to - 25°C FIAT MAX

DISPOSIZIONE TARGHETTE
NAME PLATE LAYOUT
DISPOSITIONS PLAQUETTES
ANORDNUNG DER SCHILDER Tav. 07/06
DISPOSICIÓN DE LAS PLACA
Tab.
Taf. 01.A070.002 0
Tav.
07/06
Tab.
Taf. 01.A070.058 00

Pos. Part No Q . t y Descrizione Description Designation Benennung Denominaciones

01 2231.080.0002 1 targhetta name plate plaquette Namensschild placa


02 2231.081.0002 1 targhetta name plate plaquette Namensschild placa
03 2231.082.0002 1 targhetta name plate plaquette Namensschild placa
04 2231.083.0002 1 targhetta name plate plaquette Namensschild placa
05 2231.084.0002 1 targhetta name plate plaquette Namensschild placa
06 2231.085.0002 1 targhetta name plate plaquette Namensschild placa
07 2231.020.0002 2 targhetta name plate plaquette Namensschild placa
08 2231.021.0002 2 targhetta name plate plaquette Namensschild placa
09 2231.022.0002 2 targhetta name plate plaquette Namensschild placa
10 2231.023.0002 2 targhetta name plate plaquette Namensschild placa
11 2231.024.0002 2 targhetta name plate plaquette Namensschild placa
12 2231.025.0102 2 targhetta name plate plaquette Namensschild placa
01.A070.058

FANTUZZI DIVISION 1 ITA


Via Cisa Ligure, 51/A 42040 Lentigione (RE) Italy

NOME DELL'ATTREZZATURA
Tel.+39(0)522.96744-Fax +39(0)522.680426
2 ENG
MODELLO
3 FRA
N DI MATRICOLA

ANNO DI COSTRUZIONE
4 DEU
PESO DELL'ATTREZZATURA

MASSIMA PRESSIONE DI LAVORO


Kg

[BAR]
5 ESP
7 ITA CAPACITA' DELL'ATTREZZATURA
6 VLA
8 ENG CAPACITA'

Kg
BARICENTRO

mm

9 FRA Kg mm

WARNING! 10 DET NOME DELL'ATTREZZATURA

MODELLO

N DI MATRICOLA

ANNO DI COSTRUZIONE

PESO DELL'ATTREZZATURA
FANTUZZI DIVISION
Via Cisa Ligure, 51/A 42040 Lentigione (RE) Italy
Tel.+39(0)522.96744-Fax +39(0)522.680426

MASSIMA PRESSIONE DI LAVORO

CAPACITA' DELL'ATTREZZATURA
Kg

[BAR]

SUSPENDED
CAPACITA' BARICENTRO

Kg mm

Kg mm

LOADS 11 ESP
12 FIA

DISPOSIZIONE TARGHETTE
NAME PLATE LAYOUT
DISPOSITIONS PLAQUETTES
ANORDNUNG DER SCHILDER Tav. 07/06
DISPOSICIÓN DE LAS PLACA
Tab.
Taf. 01.A070.058 0
Tav.
07/06
Tab.
Taf. 05.A010.152 00

Pos. Part No Q . t y Descrizione Description Designation Benennung Denominaciones

01 P9232T 1 zavorra counterweight contrepoids Gegenwicht lastre


02 P9231T 1 zavorra counterweight contrepoids Gegenwicht lastre
03 P9927T 2 tirante tie-rod tirant Gewindestange timón
04 2582.141.0004 20 rosetta washer rondelle Scheibe arandela
05 P2194T 8 tirante tie-rod tirant Gewindestange timón
06 2900.070.0011 6 dado nut écrou hexagonaux Mutter tuerca
05.A010.152

5 3

6
4

ZAVORRA
COUNTERWEIGHT
CONTREPOIDS
GEGENWICHT Tav. 07/06
LASTRE
Tab.
Taf. 05.A010.152 0
Tav.
07/06
Tab.
Taf. 15.A010.085 00

Pos. Part No Q . t y Descrizione Description Designation Benennung Denominaciones

01 29850767 4 cuscinetto bearing roulement Lager rodamiento


02 29850541 2 tirante tie-rod tirant Gewindestange timón
03 29385228 2 perno pin axe Gewindestift pivote
04 2582.041.0001 2 perno pin axe Gewindestift pivote
05 M7177T 2 dado nut écrou hexagonaux Mutter tuerca
06 2582.931502 4 perno pin axe Gewindestift pivote
07 2900.002 4 anello elastico lockwasher anneau élastique Sprengring anillo elástico
08 2910.761504 2 pattino shoe patin Gleitschuh patín
09 2910.831501 2 pattino shoe patin Gleitschuh patín
10 2910.931502 4 pattino shoe patin Gleitschuh patín
11 2582.041.0002 4 perno pin axe Gewindestift pivote
12 2900.115.0005 32 rosetta elastica spring washer rondelle élastique Federring arandela elástica
13 2900.005.0032 32 vite screw vis Schraube tornillo
15.A010.037
10 10
9 1

11 5
12
13

7
8 6
7

35.A070..

PIASTRA PORTAFORCHE
FORK PLATE
PLAQUE PORTEFOURCHES
HEBER DER GABELTRAEGERPLATT Tav. 07/06
PLACA
Tab.
Taf. 15.A010.085 0
Tav.
07/06
Tab.
Taf. 15.B010.006 00

Pos. Part No Q . t y Descrizione Description Designation Benennung Denominaciones

01 M9323T 1 traversa cross member traverse Querträger travesaño


02 2900.015.0011 4 vite screw vis Schraube tornillo
03 29850767 2 cuscinetto bearing roulement Lager rodamiento
04 29850207 2 rullo porta catena chain roller rouleau porte-chaîne Kettenhalterolle rodillo porta-cadena
05 2294.152.0002 2 anello di tenuta seal ring anneau d'étanchéité Dichtring anillo retén
06 2426.060.0001 2 cuscinetto bearing roulement Lager rodamiento
07 2900.141.0060 2 anello elastico lockwasher anneau élastique Sprengring anillo elástico
08 2900.251.0001 2 ingrassatore lubricator graiss eur Schmiernippel engrasador
09 M1529T 2 perno pin axe Gewindestift pivote
10 2333.672503 1 anello elastico lockwasher anneau élastique Sprengring anillo elástico
11 2900.145.0055 6 anello elastico lockwasher anneau élastique Sprengring anillo elástico
12 2426.731502 6 cuscinetto bearing roulement Lager rodamiento
13 2712.741501 6 puleggia pulley poulie Riemenscheibe polea
14 2900.005.0039 4 vite screw vis Schraube tornillo
15 2900.130.0002 4 rondella di sicurezza lock washer rondelle de sûreté Sicherungsscheibe arandela
16 2333.672507 4 ingrassatore lubricator graiss eur Schmiernippel engrasador
17 N9573T 1 supporto support support Träger soporte
15.B010.006

9
10 7
11
12 13 8

17

7
14
15
5
6

6
5

4
2
16
3

SOLLEVATORE MOBILE
MOBILE LIFT UNIT
ELEVATOR MONTANT MOBILE
BEWEGLICHE HUB-VORRICHTUNG Tav. 07/06
ELEVADOR MUEBLE
Tab.
Taf. 15.B010.006 0
Tav.
07/06
Tab.
Taf. 15.C010.011 00

Pos. Part No Q . t y Descrizione Description Designation Benennung Denominaciones

01 2900.080.0010 4 dado autobloccante self-locking nut écrou autofreiné Sicherheitsmutter tuerca autoblocante
02 M1522T 2 rondella washer rondelle Scheibe arandela
03 M1520T 2 boccola bushing palier Lagerteil casquillo
04 295050201H662 2 perno pin axe Gewindestift pivote
05 2900.130.0002 12 rondella di sicurezza lock washer rondelle de sûreté Sicherungsscheibe arandela
06 2900.005.0039 12 vite screw vis Schraube tornillo
07 2900.251.0001 4 ingrassatore lubricator graiss eur Schmiernippel engrasador
08 2900.005.0047 8 vite screw vis Schraube tornillo
09 295050202H660 4 perno pin axe Gewindestift pivote
10 29875703 2 anello elastico lockwasher anneau élastique Sprengring anillo elástico
11 M1490T 2 collare collar collier Schelle collar
12 M1523T 2 spina pin axe Bolzen eje
13 M7177T 2 dado nut écrou hexagonaux Mutter tuerca
14 2900.170.0005 2 copiglia split pin goupille fendue Splint pasador abierto
15 M1531T 2 forcella yoke chape Gabel horquilla
16 29385228 2 perno pin axe Gewindestift pivote
17 2900.170.0006 2 copiglia split pin goupille fendue Splint pasador abierto
18 29850767 2 cuscinetto bearing roulement Lager rodamiento
19 29850192 2 pattino shoe patin Gleitschuh patín
20 2900.130.0004 8 rondella di sicurezza lock washer rondelle de sûreté Sicherungsscheibe arandela
21 29850921 2 cuscinetto reggispinta thrust bearing palier de butée Drucklager cojinete de empuje

22 2333.542501 2 vite screw vis Schraube tornillo


23 N7328T 4 distanziale spacer entretoise Hülse separador
15.C010.011

6 18

14
19

17
16
12 15

13
11

10
23 22
9
20
8

6
5

4 7
3
7
21

2
1
1

SOLLEVATORE FISSO
FIXED LIFT UNIT
RELEVAGE FIXE
FESTE HUBVORRICHTUNG Tav. 07/06
ELEVADOR FIJO
Tab.
Taf. 15.C010.011 0
Tav.
07/06
Tab.
Taf. 20.A010.013 00

Pos. Part No Q . t y Descrizione Description Designation Benennung Denominaciones

01 2900.080.0017 8 dado autobloccante self-locking nut écrou autofreiné Sicherheitsmutter tuerca autoblocante
02 2900.111.0013 8 rosetta piana flat washer rondelle plate Scheibe arandela plana
03 2900.005.0090 8 vite screw vis Schraube tornillo
04 M0698T 4 pattino shoe patin Gleitschuh patín
05 2900.025.0005 16 vite screw vis Schraube tornillo
06 2900.250.0001 6 ingrassatore lubricator graiss eur Schmiernippel engrasador
07 M742 2 perno pin axe Gewindestift pivote
08 M758 2 tubo pipe tube Rohr tubo
09 2900.111.0030 2 rosetta washer rondelle Scheibe arandela
10 2900.175.0014 2 copiglia split pin goupille fendue Splint pasador abierto
11 M736 4 perno pin axe Gewindestift pivote
12 M737 4 distanziale spacer entretoise Hülse separador
13 2900.111.0007 rosetta washer rondelle Scheibe arandela
14 2900.080.0005 4 dado autobloccante self-locking nut écrou autofreiné Sicherheitsmutter tuerca autoblocante
15 2900.005.0097 8 vite screw vis Schraube tornillo
16 2900.111.0022 8 rosetta washer rondelle Scheibe arandela
17 M0707T 2 coperchio cover couvercle Deckel tapa
18 M0706T 2 rullo roller rouleau Rolle rodillo
20.A010.013

18
2
1
17
6

4 16

15
5

10
9

7
2
11
2

12 13

14

BASE DI TRASLAZIONE
SPREADER SIDE SHIFT FRAME
CHASSIS DE DEPLACEMENT LATERAL
SPREADER SEITENVERSCHIEBUNGSRAHMEN Tav. 07/06
BASTIDOR DE TRASLADOR
Tab.
Taf. 20.A010.013 0
Tav.
07/06
Tab.
Taf. 20.A020.001 01

Pos. Part No Q . t y Descrizione Description Designation Benennung Denominaciones

01 M0627T 8 pattino shoe patin Gleitschuh patín


02 M0628T 20 pattino shoe patin Gleitschuh patín
03 M0620T 2 squadretta corner plate équerre Winkel escuadra de unión
04 M0621T 2 squadretta corner plate équerre Winkel escuadra de unión
05 M0622T 2 squadretta corner plate équerre Winkel escuadra de unión
06 M0623T 2 squadretta corner plate équerre Winkel escuadra de unión
07 M7132T 4 staffa brace étrier Bügel estribo
08 2744613 2 catena portatubi hose conveyor chaîne porte-tubes Leitungsträgerkette cadena portatubos
09 M7224T 2 perno pin axe Gewindestift pivote
10 M3531T 2 rondella washer rondelle Scheibe arandela
11 2900.028 2 anello elastico lockwasher anneau élastique Sprengring anillo elástico
12 2900.005.0008 8 vite screw vis Schraube tornillo
13 2900.130.0005 8 rondella di sicurezza lock washer rondelle de sûreté Sicherungsscheibe arandela
20.A020.001

7
6
1
10 11
8
5

4
13
12 2
3

BRACCIO SFILANTE DX-SX


R.H.-L.H. TELESCOPIC ARM
BRAS COULISSANT D.TE - G.CHE
TELESKOPAUSLEGER RE-LI Tav. 07/06
BRAZO DE EXTENSION DERECHA-IZQUIERDA
Tab.
Taf. 20.A020.001 0
1
Tav.
07/06
Tab.
Taf. 20.A030.001 00

Pos. Part No Q . t y Descrizione Description Designation Benennung Denominaciones

01 M0720T 8 piastrina lock plate plaquette Platte plaquita


02 M0627T 8 pattino shoe patin Gleitschuh patín
03 M0628T 20 pattino shoe patin Gleitschuh patín
04 M0703T 4 pattino shoe patin Gleitschuh patín
05 G0510T 2 supporto support support Träger soporte
06 G707 2 perno pin axe Gewindestift pivote
07 2900.170.0003 2 copiglia split pin goupille fendue Splint pasador abierto
20.A030.001

4
4

3
6

7
5
2
1
TRAVE CENTRALE
FIXED FRAME
BRAS FIXE CENTRAL
ZENTRALER FESTER ARM Tav. 07/06
BRAZO FIJO CENTRAL
Tab.
Taf. 20.A030.001 0
Tav.
07/06
Tab.
Taf. 20.C010.001 01

Pos. Part No Q . t y Descrizione Description Designation Benennung Denominaciones

01 M7134T 4 gancio hook crochet Haken gancho


02 2900.185.0001 4 linguetta key clavette Keil chaveta
03 M7230T 4 corpo boccola bushing housing corps avec bague Gehäuse Mit Buchse cuerpo con casquillo
04 2229.040.0001 8 bronzina bearing bague Lagerbüchse cojinete
05 M7176T 4 rondella washer rondelle Scheibe arandela
06 2900.005.0009 4 vite screw vis Schraube tornillo
07 M7175T 4 manicotto pipe coupling manchon Muffe manguito
08 M7216T 4 rinvio driving gear renvoi Winkelgetriebe reenvio
09 M7188T 4 rosetta washer rondelle Scheibe arandela
10 2900.005.0008 4 vite screw vis Schraube tornillo
11 2900.080.0003 4 dado autobloccante self-locking nut écrou autofreiné Sicherheitsmutter tuerca autoblocante
12 2900.220.0001 4 molla spring ressort Federelement muelle
13 M7186T 4 rilevatore detector détecteur Wegaufnehmer detector
14 2900.160.0002 4 spina elastica taper pin goupille élastique Kegelstift pasador
15 2144.090.0003 2 cilindro gancio d'angolo
16 29385033 2 terminale terminal tube embout Endrohr tubo terminal
17 M7205T 2 barra di collegamento connection bar barre de bâchage Verbindungsstange barra de enganche
18 29385032 2 terminale terminal tube embout Endrohr tubo terminal
19 M7261T 4 collare collar collier Schelle collar
20 2900.130.0005 4 rondella di sicurezza lock washer rondelle de sûreté Sicherungsscheibe arandela
21 N5622T 4 rondella washer rondelle Scheibe arandela
20.C010.001

10 11
20
21
9 16

8 19
6
7
15 17

5 18

4
12

13
14
3

TWIST LOCK
TWIST LOCK
TWIST LOCK
TWIST LOCK Tav. 07/06
TWIST LOCK
Tab.
Taf. 20.C010.001 0
1
Tav.
07/06
Tab.
Taf. 20.D020.001 01

Pos. Part No Q . t y Descrizione Description Designation Benennung Denominaciones

01 2144.030.0001 2 cilindro sfilo extension cylinder vérin d'extension Ausfahzylinder cilindro de extension
02 270200424G687 2 pattino shoe patin Gleitschuh patín
03 29860547 2 snodo sferico ball joint rotule Kugelgelenk articulación
04 2894.030.0001 1 distanziale spacer entretoise Hülse separador
05 2511.030.0002 1 kit guarnizioni seal kit kit de joints Dichtungsatz juego de juntas
06 2900.005.0094 4 vite screw vis Schraube tornillo
07 29846152 1 dado autobloccante self-locking nut écrou autofreiné Sicherheitsmutter tuerca autoblocante
08 2897.030.0001 1 rosetta washer rondelle Scheibe arandela
09 2895.030.0001 1 pistone portaguarnizioni seal piston piston porte-joint Dichtungskolben pistón portajuntas
10 2685.160.0001 1 supporto support support Träger soporte
11 2690.030.0001 1 canna liner chemise Zylindermantel camisa
12 2892.030.0001 1 testata head tête Kopf extremidad
13 2706.030.0009 1 ghiera ring nut écrou Gewindering tuerca
14 2691.010.0003 1 boccola di guida pilot bushing bague de guidage Steuergehäuse casquillo guía
15 2900.015.0034 4 vite screw vis Schraube tornillo
16 2780.030.0001 1 stelo rod tige Kolbenstange varilla
17 2900.115.0007 4 rosetta elastica spring washer rondelle élastique Federring arandela elástica
18 2900.025.0006 4 vite screw vis Schraube tornillo
19 2900.115.0007 4 rosetta elastica spring washer rondelle élastique Federring arandela elástica
20 2900.080.0014 4 dado autobloccante self-locking nut écrou autofreiné Sicherheitsmutter tuerca autoblocante
20.D020.001

16 3

6
17 o
o
13
4
15
9
10 o
o
o 8
14 20
7
19
o
1
12
11
o
o
2

18

rts
pa
are
sp

o =5

CILINDRO SFILO
EXTENSION CYLINDER
VERIN D’EXTENSION
AUSFAHRZYLINDER Tav. 07/06
CILINDRO DE EXTENSION
Tab.
Taf. 20.D020.001 0
1
Tav.
07/06
Tab.
Taf. 20.D030.001 00

Pos. Part No Q . t y Descrizione Description Designation Benennung Denominaciones

01 2144.090.0003 2 cilindro gancio d'angolo


02 2690.091.0002 1 canna liner chemise Zylindermantel camisa
03 2892.091.0002 1 testata head tête Kopf extremidad
04 2780.091.0002 1 stelo rod tige Kolbenstange varilla
05 2895.091.0002 1 pistone portaguarnizioni seal piston piston porte-joint Dichtungskolben pistón portajuntas
06 2892.091.0003 1 testata head tête Kopf extremidad
07 2900.111.0022 1 rosetta washer rondelle Scheibe arandela
08 2900.005.0076 1 vite screw vis Schraube tornillo
09 2900.015.0027 1 vite screw vis Schraube tornillo
10 2900.160.0008 1 spina elastica taper pin goupille élastique Kegelstift pasador
11 2900.160.0009 1 spina elastica taper pin goupille élastique Kegelstift pasador
12 2511.091.0001 1 kit guarnizioni seal kit kit de joints Dichtungsatz juego de juntas
20.D030.001

3
1 o
o
o
11
2

o
10
4

o
o
o
5
o
o
7 o
o sp
are
pa
rts

o =12

8 6

CILINDRO GANCIO D’ANGOLO


TWIST-LOCK CYLINDER
VERIN DE BLOCAGE
SPERRZYLINDER Tav. 07/06
CILINDRO DE BLOQUEO
Tab.
Taf. 20.D030.001 0
Tav.
07/06
Tab.
Taf. 20.D050.002 00

Pos. Part No Q . t y Descrizione Description Designation Benennung Denominaciones

01 2144.092.0001 1 cilindro rotazione rotation cylinder vérin de rotation Zylinder cilindro de rotacion
02 2690.092.0002 1 canna liner chemise Zylindermantel camisa
03 2666.936005 1 dado autobloccante self-locking nut écrou autofreiné Sicherheitsmutter tuerca autoblocante
04 2895.092.0003 1 pistone piston piston Kolben pistón
05 2780.092.0002 1 stelo rod tige Kolbenstange varilla
06 2892.092.0002 1 testata head tête Kopf extremidad
07 2706.092.0002 1 ghiera ring nut écrou Gewindering tuerca
08 29820327 2 snodo sferico ball joint rotule Kugelgelenk articulación
09 2900.019 2 anello elastico lockwasher anneau élastique Sprengring anillo elástico
10 29385003 2 ingrassatore lubricator graiss eur Schmiernippel engrasador
11 K93200500M533 1 kit guarnizioni seal kit kit de joints Dichtungsatz juego de juntas
20.D050.002

3 4 o o 2 5 6 o o 7 o o 8 9

A
10

1
VISTA DA A

pa
rts 45
are |A
sp
o =11

CILINDRO ROTAZIONE SPREADER


SPREADER ROTATION CYLINDER
VERIN DE ROTATION SPREADER
SPREADER-DREHZYLINDER Tav. 07/06
CILINDRO DE ROTACION SPREADER
Tab.
Taf. 20.D050.002 0
Tav.
07/06
Tab.
Taf. 20.D200.038 00

Pos. Part No Q . t y Descrizione Description Designation Benennung Denominaciones

01 2266.100.0016 1 gruppo elettrovalvole solenoid unit groupe électrosoupapes Mv-einheit grupo electroválvulas
02 2L.D1635924DC 2 solenoide solenoid valve solénoïde Spule solenoide
03 2266.115.0009 2 bobina coil bobine Zündspule bobina
04 2L.OB-30142 1 piastra di base base plate embase Steuerplatte placa de base
05 2L.LC2VM1AB2F 1 valvola valve soupape Ventil válvula
06 2L.LC2XB224DC 1 elettrovalvola solenoid valve électrovalve Elektroventil válvula eléctrica
07 2L.D12209624 6 solenoide solenoid valve solénoïde Spule solenoide
08 2L.271-0418 6 bobina coil bobine Zündspule bobina
09 2L.LC2/LC1 3 riduzione reduction réduction Reduzierverschraubung reducción
10 2L.LC1VM1AB2F 1 valvola valve soupape Ventil válvula
11 2L.LC1VRAB 1 valvola valve soupape Ventil válvula
12 2L.LC1XB224DC 3 elettrovalvola solenoid valve électrovalve Elektroventil válvula eléctrica
13 2L.VM10/2F 1 valvola valve soupape Ventil válvula
20.D200.038

1 12

3
6
11
10

12
9 5

8 12
7

2L.VM10/2F

13

GRUPPO ELETTROVALVOLE
SOLENOID UNIT
GROUPE ÉLECTROSOUPAPES
MV-EINHEIT Tav. 07/06
GRUPO ELECTROVÁLVULAS
Tab.
Taf. 20.D200.038 0
Tav.
07/06
Tab.
Taf. 20.E015.015 00

Pos. Part No Q . t y Descrizione Description Designation Benennung Denominaciones

01 2266.100.0016 1 gruppo elettrovalvole solenoid unit groupe électrosoupapes Mv-einheit grupo electroválvulas
02 2 tubo flessibile hose tuyau flexible Schlauch tubo flexible
03 2 tubo flessibile hose tuyau flexible Schlauch tubo flexible
04 29860525 4 valvola di non ritorno one-way valve clapet anti-retour Rückschlagventil válvula antirretroceso
20.E015.015

1
2

IMPIANTO IDRAULICO ALIMENTAZIONE ELETTTROVALVOLE


FEED SOLENOID VALVES HYDRAULIC SYSTEM
INSTALLATION HYDRAULIQUE ALIMENTATION ÉLECTROVALVES
HYDRAULIKANLAGE ZUR VERSORGUNG DER ELEKTROVENTILE Tav. 07/06
INSTALACIÓN HIDRÁULICA ALIMENTACIÓN ELECTROVÁLVULAS
Tab.
Taf. 20.E015.015 0
Tav.
07/06
Tab.
Taf. 20.E050.004 00

Pos. Part No Q . t y Descrizione Description Designation Benennung Denominaciones

01 4 tubo flessibile hose tuyau flexible Schlauch tubo flexible


02 2 tubo flessibile hose tuyau flexible Schlauch tubo flexible
03 2 tubo flessibile hose tuyau flexible Schlauch tubo flexible
20.E050.004

IMPIANTO IDRAULICO (TUBAZIONI CILINDRI GANCIO D’ANGOLO)


HYDRAULIC SYSTEM (TWIST-LOCK CYLINDERS HOSES)
INSTALLATION HYDRAULIQUE (TUBULURES VERINS DE BLOCAGE)
HYDRAULIKANLAGE TWIST-LOCK VERRIEGELUNG Tav. 07/06
INSTALACION HIDRAULICA (TUBERIA CILINDROS DE BLOQUEO DE ROTACION)
Tab.
Taf. 20.E050.004 0
Tav.
07/06
Tab.
Taf. 20.E080.001 00

Pos. Part No Q . t y Descrizione Description Designation Benennung Denominaciones

01 1 tubo flessibile hose tuyau flexible Schlauch tubo flexible


02 1 tubo flessibile hose tuyau flexible Schlauch tubo flexible
03 29860524 4 valvola valve soupape Ventil válvula
04 1 tubo flessibile hose tuyau flexible Schlauch tubo flexible
05 1 tubo flessibile hose tuyau flexible Schlauch tubo flexible
20.E080.001

IMPIANTO IDRAULICO CILINDRI ROTAZIONE SPREADER


SPREADER ROTATION CYLINDERS HYDRAULIC SYSTEM
INSTALLATION HYDRAULIQUE VÉRINS ROTATION ÉPANDEUSE
HYDRAULIKANLAGE DER SPREADER-DREHZYLINDER Tav. 07/06
INSTALACIÓN HIDRÁULICA CILINDROS ROTACIÓN REPARTIDOR
Tab.
Taf. 20.E080.001 0
Tav.
07/06
Tab.
Taf. 20.E090.013 00

Pos. Part No Q . t y Descrizione Description Designation Benennung Denominaciones

01 1 tubo flessibile hose tuyau flexible Schlauch tubo flexible


02 1 tubo flessibile hose tuyau flexible Schlauch tubo flexible
03 2 tubo flessibile hose tuyau flexible Schlauch tubo flexible
04 1 tubo flessibile hose tuyau flexible Schlauch tubo flexible
05 1 tubo flessibile hose tuyau flexible Schlauch tubo flexible
06 1 tubo flessibile hose tuyau flexible Schlauch tubo flexible
07 2266.090.0008 1 divisore di flusso flow divider valve diviseur de débit Stromteiler divisor de flujo
20.E090.013

3 4

IMPIANTO IDRAULICO (TUBAZIONI CILINDRI SFILO)


HYDRAULIC SYSTEM (EXSTENSION CYLINDERS HOSES)
INSTALLATION HYDRAULIQUE (TUBULURES VERINS D’EXTENSION)
HYDRAULIKANLAGE (AUSFAHRZYLINDER) Tav. 07/06
INSTALACION HIDRAULICA (TUBERIA CILINDROS DE EXTRACCION)
Tab.
Taf. 20.E090.013 0
Tav.
07/06
Tab.
Taf. 20.F010.049 00

Pos. Part No Q . t y Descrizione Description Designation Benennung Denominaciones

01 N3504T 1 scatola box boîtier Gehäuse caja


02 2410.010.0001 2 scatola box boîtier Gehäuse caja
03 29860598 2 faro orientabile revolving headlight feu pivotant Drehfeuer faro giratorio
04 24V70WH3 2 lampadina lamp ampoule Lampe bombilla
05 2082.964501 1 spina elettrica connecting plug fiche éléctrique Stecker clavija
06 2761454 6 interr. prossimità proximity switch détecteur proximité Annäherungsschalter detector de proximidad
07 2082.040.0065 6 connessione elettrica electric connection connection éléctrique Elektrische Verbindung conexión eléctrica
20.F010.049
5
6
2

2
4

3 pins
electric
connection

6 7

IMPIANTO ELETTRICO (ACCESSORI)


ELECTRIC SYSTEM ( ACCESSORIES)
INSTALLATION ELECTRIQUE (ACCESSOIRES)
SCHALTBILD (ZUBEHÖR) Tav. 07/06
INSTALACION ELECTRICA (ACCESORIOS)
Tab.
Taf. 20.F010.049 0
Tav.
07/06
Tab.
Taf. 25.A010.074 00

Pos. Part No Q . t y Descrizione Description Designation Benennung Denominaciones

01 2307.962513 1 assale sterzante steering axle essieu directeur Lenkachse eje de direccion
02 2567.010.0003 1 gruppo mozzo completo complete hub assembly group moyeu complet Komplette Radnabe grupo cubo completo
25.A010.074

PONTE POSTERIORE
REAR AXLE
ESSIEU ARRIÈRE
HINTERACHSE Tav. 07/06
EJE POSTERIOR
Tab.
Taf. 25.A010.074 0
Tav.
07/06
Tab.
Taf. 25.A010.076 00

Pos. Part No Q . t y Descrizione Description Designation Benennung Denominaciones

01 M7685T 1 biella connecting rod bielle Gewindestange biela


02 2333.672506 2 anello elastico lockwasher anneau élastique Sprengring anillo elástico
03 2426.150.0001 1 snodo sferico ball joint rotule Kugelgelenk articulación
04 2229.030.0002 1 boccola di guida pilot bushing bague de guidage Steuergehäuse casquillo guía
05 2229.200.0008 1 bronzina bearing bague Lagerbüchse cojinete
06 2582.672502 2 perno pin axe Gewindestift pivote
07 2900.170.0009 2 copiglia split pin goupille fendue Splint pasador abierto
08 2900.250.0001 2 ingrassatore lubricator graiss eur Schmiernippel engrasador
25.A010.076

6
8
7

6
5

2
4

3 2

35.A040...

COMPONENTI PONTE STERZANTE


STEERING AXLE COMPONENTS
COMPOSANTS DU PONT DE DIRECTION
KOMPONENTEN LENKBRÜCKE Tav. 07/06
COMPONENTES DEL PUESTE DE LA DIRECCION
Tab.
Taf. 25.A010.076 0
Tav.
07/06
Tab.
Taf. 25.A010.078 00

Pos. Part No Q . t y Descrizione Description Designation Benennung Denominaciones

01 P1162T 1 assale axle essieu Radachse eje de ruedas


02 2900.250.0003 1 ingrassatore lubricator graiss eur Schmiernippel engrasador
03 2229.030.0005 2 boccola bushing palier Lagerteil casquillo
04 2900.005.0002 4 vite screw vis Schraube tornillo
05 2900.111.0020 4 rosetta washer rondelle Scheibe arandela
06 2900.005.0015 4 vite screw vis Schraube tornillo
07 2900.111.0021 4 rosetta washer rondelle Scheibe arandela
25.A010.078

3 1

7
3

COMPONENTI PONTE STERZANTE


STEERING AXLE COMPONENTS
COMPOSANTS DU PONT DE DIRECTION
KOMPONENTEN LENKBRÜCKE Tav. 07/06
COMPONENTES DEL PUESTE DE LA DIRECCION
Tab.
Taf. 25.A010.078 0
Tav.
07/06
Tab.
Taf. 25.A020.001 00

Pos. Part No Q . t y Descrizione Description Designation Benennung Denominaciones

01 M7677T 1 fusello a snodo steering knuckle fusée articulée Gelenk-achszapfen mangueta articulada
02 2900.005.0013 6 vite screw vis Schraube tornillo
03 2900.250.0001 2 ingrassatore lubricator graiss eur Schmiernippel engrasador
04 M7683T 1 coperchio cover couvercle Deckel tapa
05 2OR4650 2 anello or o-ring joint torique O-ring o-ring (junta tórica)
06 M7688T 1 distanziale spacer entretoise Hülse separador
07 M7687T 2 bronzina bearing bague Lagerbüchse cojinete
08 M7686T 1 cuscinetto reggispinta thrust bearing palier de butée Drucklager cojinete de empuje
09 2900.015.0005 1 vite screw vis Schraube tornillo
10 M7682T 1 perno pin axe Gewindestift pivote
11 M7684T 1 bronzina bearing bague Lagerbüchse cojinete
12 P1166T 2 coperchio cover couvercle Deckel tapa
13 N3759T 1 distanziale spacer entretoise Hülse separador
14 N3758T 1 supporto freno brake housing support de frein Bremslager soporte de freno
15 2490.010.0003 1 fusello a snodo steering knuckle fusée articulée Gelenk-achszapfen mangueta articulada
16 2490.010.0002 1 fusello a snodo steering knuckle fusée articulée Gelenk-achszapfen mangueta articulada
25.A020.001

2
3

16 9
10

7
11
15
1
13 12
5
14

3 2
OPTIONAL

FUSELLO A SNODO
STEERING KNUCKLE
FUSÉE ARTICULÉE
GELENK-ACHSZAPFEN Tav. 07/06
MAMANGUETA ARTICULADA
Tab.
Taf. 25.A020.001 0
Tav.
07/06
Tab.
Taf. 25.B010.006 01

Pos. Part No Q . t y Descrizione Description Designation Benennung Denominaciones

01 2KD659115100 22 dado nut écrou hexagonaux Mutter tuerca


02 M7693T 1 anello di protezione protection ring bague de protection Schutzring anillo de protección
03 2900.015.0001 12 vite screw vis Schraube tornillo
04 2900.015.0077 1 vite screw vis Schraube tornillo
05 2900.125.0011 1 rosetta elastica spring washer rondelle élastique Federring arandela elástica
06 1K.101.738.P1 22 vite prigioniera stud goujon Stiftschraube espárrago
07 2333.052.0010 1 tappo cap bouchonn Verschlußdeckel tapon
08 2333.068.0008 1 rondella di tenuta seal washer rondelle d'étanchéité Dichtring arandela retén
09 M7690T 1 coperchio cover couvercle Deckel tapa
10 2OR4975 1 anello or o-ring joint torique O-ring o-ring (junta tórica)
11 M7691T 1 ghiera ring nut écrou Gewindering tuerca
12 M7692T 1 anello mutter bague Springring anillo
13 29427524 2 cuscinetto bearing roulement Lager rodamiento
14 N3756T 1 mozzo hub moyeu Radnabe cubo
15 M7689T 1 anello mutter bague Springring anillo
16 2294.152.0001 1 guarnizione gasket joint Abdichtprofil junta
17 2900.960501 1 anello elastico lockwasher anneau élastique Sprengring anillo elástico
25.B010.006

17

6 16

15

5 13

4
14

3 13

12
11
2
10

1 8
7

MOZZO RUOTA
HUB
MOYEUROUE
NABE Tav. 07/06
CUBO
Tab.
Taf. 25.B010.006 0
1
Tav.
07/06
Tab.
Taf. 25.T010.004 00

Pos. Part No Q . t y Descrizione Description Designation Benennung Denominaciones

01 2900.005.0121 4 vite screw vis Schraube tornillo


02 2900.111.0010 4 rosetta piana flat washer rondelle plate Scheibe arandela plana
03 2466.952501 1 piatto plate plat Flachstahl plato
04 M1526T 2 distanziale spacer entretoise Hülse separador
05 2900.250.0001 2 ingrassatore lubricator graiss eur Schmiernippel engrasador
06 2582.952501 1 perno pin axe Gewindestift pivote
07 2466.952501 1 piatto plate plat Flachstahl plato
25.T010.004

2
1

3
4

5
6

2
5
1
7

COMPONENTI PONTE STERZANTE


STEERING AXLE COMPONENTS
COMPOSANTS DU PONT DE DIRECTION
KOMPONENTEN LENKBRÜCKE Tav. 07/06
COMPONENTES DEL PUESTE DE LA DIRECCION
Tab.
Taf. 25.T010.004 0
Tav.
07/06
Tab.
Taf. 30.A010.017 00

Pos. Part No Q . t y Descrizione Description Designation Benennung Denominaciones

01 1K.101.738.P3 48 vite prigioniera stud goujon Stiftschraube espárrago


02 1K.101.1161.3 48 piastrina lock plate plaquette Platte plaquita
03 2KD659115100 48 dado nut écrou hexagonaux Mutter tuerca
04 1K.101.436.2 2 anello distanziale spacer ring bague entretoise Abstandsring espaciador
05 1K.101.800.2 2 anello distanziale spacer ring bague entretoise Abstandsring espaciador
30.A010.017

3 4

COMPONENTI PONTE FISSO


FIXED AXLE COMPONENTS
COMPOSANTS DU PONT FIXE
KOMPONENTEN FESTE BRÜCKE Tav. 07/06
COMPONENTES DEL PUENTE FIJO
Tab.
Taf. 30.A010.017 0
Tav.
07/06
Tab.
Taf. 30.A010.080 00

Pos. Part No Q . t y Descrizione Description Designation Benennung Denominaciones

01 2448.000.0071 1 assale differenziale drive axle essieu moteur Treibachse eje motriz
02 2582.963004 8 tirante tie-rod tirant Gewindestange timón
03 2582.141.0014 16 rondella washer rondelle Scheibe arandela
04 2900.070.0004 16 dado nut écrou hexagonaux Mutter tuerca
05 2900.070.0007 16 dado nut écrou hexagonaux Mutter tuerca
5

4
30.A010.008

PONTE ANTERIORE
FRONT AXLE
ESSIEU AVANT
VORDERACHSE Tav. 07/06
EJE ANTERIOR
Tab.
Taf. 30.A010.080 0
Tav.
07/06
Tab.
Taf. 30.B010.099 00

Pos. Part No Q . t y Descrizione Description Designation Benennung Denominaciones

01 1K.101.1250AG 1 carter housing carter Gehäuse cárter


02 1K.1002.01.00 1 sfiato breather pipe reniflard Entlüfter respiradero
05 2333.052.0001 1 tappo cap bouchonn Verschlußdeckel tapon
06 2333.068.0004 1 rondella di tenuta seal washer rondelle d'étanchéité Dichtring arandela retén
40 1K.91.3849.2 2 semiasse axle shaft arbre de rue Steckachse semieje
42 1K.101.421.0 2 mozzo ruota hub moyeu roue Nabe cubo
50 2294.157.0001 4 anello di tenuta seal ring anneau d'étanchéité Dichtring anillo retén
53 2C10.126047 2 cuscinetto a rulli roller bearing roulement à rouleaux Rollenlager rodamiento de rodillos
54 2C10.126047 2 cuscinetto a rulli roller bearing roulement à rouleaux Rollenlager rodamiento de rodillos
55 1K.101.132.4 2 anello distanziale spacer ring bague entretoise Abstandsring espaciador
59 1K.507270123 2 ghiera ring nut écrou Gewindering tuerca
60 2900.015.0020 2 vite screw vis Schraube tornillo
122 2900.150.0001 2 anello elastico lockwasher anneau élastique Sprengring anillo elástico
300 1K.510250261 2 carter housing carter Gehäuse cárter
301 1K.510257021 2 supporto support support Träger soporte
304 2OR450X3 2 anello or o-ring joint torique O-ring o-ring (junta tórica)
305 2333.052.0001 2 tappo cap bouchonn Verschlußdeckel tapon
306 2333.068.0004 2 rondella di tenuta seal washer rondelle d'étanchéité Dichtring arandela retén
307 2333.052.0003 2 tappo cap bouchonn Verschlußdeckel tapon
308 2333.068.0005 2 rondella di tenuta seal washer rondelle d'étanchéité Dichtring arandela retén
309 1K.509249094 2 anello reggispinta thrust ring bague de butée Druckring anillo de soporte
312 2900.015.0005 44 vite screw vis Schraube tornillo
314 1K.510251163 2 ingranaggio planetario sun gear planétaire Achswellenrad piñón planetario
315 1K.510251173 2 ingranaggio planetario sun gear planétaire Achswellenrad piñón planetario
316 2900.141.0062 2 anello elastico lockwasher anneau élastique Sprengring anillo elástico
317 2900.140.0021 2 anello elastico lockwasher anneau élastique Sprengring anillo elástico
Tav.
07/06
Tab.
Taf. 30.B010.099 00

Pos. Part No Q . t y Descrizione Description Designation Benennung Denominaciones

320 1K.510.249.04 2 anello mutter bague Springring anillo


321 1K.509249094 2 anello reggispinta thrust ring bague de butée Druckring anillo de soporte
322 1K.510253113 10 ingranaggio planetario sun gear planétaire Achswellenrad piñón planetario
323 1K.510253103 6 ingranaggio planetario sun gear planétaire Achswellenrad piñón planetario
324 1K.507.256.65 20 rosetta washer rondelle Scheibe arandela
326 1K.509256025 12 anello reggispinta thrust ring bague de butée Druckring anillo de soporte
329 2426.055.0001 40 gabbia rullini needle roller cage cage de roulements Nadelkäfig jaula de agujas
330 1K.10.2868.4 6 gabbia rullini needle roller cage cage de roulements Nadelkäfig jaula de agujas
331 1K.509254144 10 spinotto gudgeon pin axe Bolzen perno

332 1K.509254154 6 spinotto gudgeon pin axe Bolzen perno

333 2900.160.0003 10 spina elastica taper pin goupille élastique Kegelstift pasador
334 2900.160.0001 6 spina elastica taper pin goupille élastique Kegelstift pasador
335 1K.510252082 2 corona dentata ring gear couronne dentée Zahnkranz corona
336 1K.510255153 2 supporto support support Träger soporte
337 1K.509247024 6 lamierino retainer arrêtoir Halteblech chapa de retén
338 2900.005.0049 12 vite screw vis Schraube tornillo
340 2OR45X2 10 anello or o-ring joint torique O-ring o-ring (junta tórica)
MOZZO RUOTA
HUB
MOYEUROUE
NABE Tav. 07/06
CUBO
Tab.
Taf. 30.B010.099 0
Tav.
07/06
Tab.
Taf. 30.C010.060 00

Pos. Part No Q . t y Descrizione Description Designation Benennung Denominaciones

01 1K.81/120 1 differenziale differential différentiel Differential diferencial


400 1K.101.1250.AA 1 differenziale differential différentiel Differential diferencial
401 1K.81/140 1 coppia conica crown and pinion set couple conique Kegelräderpaar par conico
403 1K.D9813/9811 1 scatola differenziale differential carrier carter de différentiel Ausgleichsgehäuse alojam. diferencial
405 1K.81.9806.3 1 crociera spider croisillon Kreuzstück cruceta
406 1K.81.9947.2 2 ingranaggio planetario sun gear planétaire Achswellenrad piñón planetario
408 1K.81.9946.2 4 ingranaggio satellite planet gear satellite Planetenrad piñón satélite
409 1K.81.9809.4 2 rondella washer rondelle Scheibe arandela
412 1K.81.9808.4 4 boccola bushing palier Lagerteil casquillo
413 2900.015.0154 12 vite screw vis Schraube tornillo
414 2900.005.0240 16 vite screw vis Schraube tornillo
415 2426.070.0027 1 cuscinetto a rulli roller bearing roulement à rouleaux Rollenlager rodamiento de rodillos
416 2426.070.0003 1 cuscinetto bearing roulement Lager rodamiento
417 1K.72.1946.0 1 scatola differenziale differential carrier carter de différentiel Ausgleichsgehäuse alojam. diferencial
418 2900.005.0030 4 vite screw vis Schraube tornillo
419 1K.71.1089.3 1 ghiera ring nut écrou Gewindering tuerca
420 1K.71.1089.3 1 ghiera ring nut écrou Gewindering tuerca
421 1K.106.060.4 2 blocco leva lever lock bloc levier Hebelsperre bloqueo de palanca
422 2900.005.0049 2 vite screw vis Schraube tornillo
423 2900.005.0061 16 vite screw vis Schraube tornillo
427 2333.052.0002 1 tappo cap bouchonn Verschlußdeckel tapon
428 2333.068.0001 1 rondella di tenuta seal washer rondelle d'étanchéité Dichtring arandela retén
432 1K.JW80498010 1 cuscinetto a rulli roller bearing roulement à rouleaux Rollenlager rodamiento de rodillos
433 1K.71.9837.4 1 rosetta washer rondelle Scheibe arandela
434 1K.81.9790.4 1 rondella washer rondelle Scheibe arandela
435 1K.81.9786.4 1 boccola bushing palier Lagerteil casquillo
Tav.
07/06
Tab.
Taf. 30.C010.060 00

Pos. Part No Q . t y Descrizione Description Designation Benennung Denominaciones

436 1K.JW70497010 1 cuscinetto a rulli roller bearing roulement à rouleaux Rollenlager rodamiento de rodillos
439 1K.72.1950.3 1 coperchio cover couvercle Deckel tapa
440 2294.160.0003 1 anello di tenuta seal ring anneau d'étanchéité Dichtring anillo retén
442 2900.015.0024 6 vite screw vis Schraube tornillo
444 1K.82.0163.3 1 flangia trasmissione drive flange bride accouplement Übertragungsflansch brida soporte engr.
445 1K.109.2652.4 1 dado a corona hexagon castle nut écrou à créneaux Kronenmutter tuerca hexagonal
447 2900.010.0009 12 vite screw vis Schraube tornillo
572 2OR135X2.5 1 anello or o-ring joint torique O-ring o-ring (junta tórica)
579 1K.10.4286.4 6 spina elastica taper pin goupille élastique Kegelstift pasador
DIFFERENZIALE
DIFFERENTIAL AXLE
PONT DIFFERENTIEL
DIFFERENTIAL Tav. 07/06
DIFERENCIAL
Tab.
Taf. 30.C010.060 0
Tav.
07/06
Tab.
Taf. 30.D010.010 01

Pos. Part No Q . t y Descrizione Description Designation Benennung Denominaciones

250 1K.507275343 16 disco interno inner disk disque interne Innenscheibe disco interno
251 1K.507275773 16 disco frizione clutch disc disque d'embrayage Kupplungsscheibe disco embrague
252 1K.509275433 2 pistone piston piston Kolben pistón
253 1K.10.2369.4 4 boccola bushing palier Lagerteil casquillo
254 2900.015.0017 4 vite screw vis Schraube tornillo
255 1K.5092751401 2 flangia flange bride Flansch brida
256 2900.005.0034 48 vite screw vis Schraube tornillo
257 2OR280X3 2 anello or o-ring joint torique O-ring o-ring (junta tórica)
258 440X424.9X6.3 2 guarnizione gasket joint Abdichtprofil junta
259 410X394.9X6.3 2 guarnizione gasket joint Abdichtprofil junta
260 1K.5092751811 2 carter housing carter Gehäuse cárter
261 1K.5092751091 2 carter housing carter Gehäuse cárter
262 2OR485X5 2 anello or o-ring joint torique O-ring o-ring (junta tórica)
263 2OR275X4 2 anello or o-ring joint torique O-ring o-ring (junta tórica)
264 2OR265X4 2 anello or o-ring joint torique O-ring o-ring (junta tórica)
265 2OR22X3 6 anello or o-ring joint torique O-ring o-ring (junta tórica)
266 2900.015.0004 52 vite screw vis Schraube tornillo
267 2900.015.0006 8 vite screw vis Schraube tornillo
269 2900.005.0144 32 vite screw vis Schraube tornillo
271 1K.76.90H.27 2 guarnizione gasket joint Abdichtprofil junta
272 2333.052.0005 2 tappo cap bouchonn Verschlußdeckel tapon
273 2333.068.0002 2 rondella di tenuta seal washer rondelle d'étanchéité Dichtring arandela retén
274 2333.052.0004 2 tappo cap bouchonn Verschlußdeckel tapon
275 2333.068.0003 2 rondella di tenuta seal washer rondelle d'étanchéité Dichtring arandela retén
278 1K.335100800 2 vite screw vis Schraube tornillo
279 2333.068.0003 2 rondella di tenuta seal washer rondelle d'étanchéité Dichtring arandela retén
Tav.
07/06
Tab.
Taf. 30.D010.010 01

Pos. Part No Q . t y Descrizione Description Designation Benennung Denominaciones

280 1K.3351815012 2 sfiato breather pipe reniflard Entlüfter respiradero


282 2900.005.0005 16 vite screw vis Schraube tornillo
283 1K.VD285 16 molla spring ressort Federelement muelle
GRUPPO FRENO
BRAKE ASSY
GROUPE FREINA
BREMSEN GRUPPE Tav. 07/06
FRENO
Tab.
Taf. 30.D010.010 0
1
Tav.
07/06
Tab.
Taf. 30.D020.005 00

Pos. Part No Q . t y Descrizione Description Designation Benennung Denominaciones

600 1K.40.023.005 1 freno brake frein Bremse freno


601 1K.101.236.1 1 supporto freno brake housing support de frein Bremslager soporte de freno
602 2OR16X4 2 anello or o-ring joint torique O-ring o-ring (junta tórica)
603 1K.71.8511.3 1 disco freno brake disc disque frein Bremsscheibe disco de freno
604 2900.005.0063 12 vite screw vis Schraube tornillo
FRENO A MANO
HANDBRAKE
FREIN A MAIN
HANDBREMSE Tav. 07/06
FRENO DE MANO
Tab.
Taf. 30.D020.005 0
Tav.
07/06
Tab.
Taf. 30.D020.006 01

Pos. Part No Q . t y Descrizione Description Designation Benennung Denominaciones

605 1K.12.182.091 2 pattino shoe patin Gleitschuh patín


606 1K.16.200.152 1 valvola di spurgo bleed valve purgeur Ablaßventil purgador
607 1K.16.200.141 1 tappo cap bouchonn Verschlußdeckel tapon
608 1K.18.458.036 1 anello mutter bague Springring anillo
609 1K.12.303.003 1 molla a tazza cup spring ressort à godets Becherfeder muelle cónico
610 1K.18.442.013 1 dado nut écrou hexagonaux Mutter tuerca
611 1K.18.425.475 1 vite registro set screw vis de réglage Einstellschraube tornillo de reglaje
612 1K.13.230.075 1 coperchio cover couvercle Deckel tapa
613 1K.13.701.070 1 rosetta washer rondelle Scheibe arandela
614 1K.13.477.053 1 pistone piston piston Kolben pistón
615 1K.13.229.167 1 pistone piston piston Kolben pistón
616 1K.18.429.469 2 vite screw vis Schraube tornillo
617 1K.18.444.000 2 dado nut écrou hexagonaux Mutter tuerca
618 1K.18530032 2 copiglia split pin goupille fendue Splint pasador abierto
619 1K.12.999.473 1 kit guarnizioni seal kit kit de joints Dichtungsatz juego de juntas
623 1K.17.861.001 2 magnete magnet magnéto Magnet magneto
624 1K.17.665.107 2 anello mutter bague Springring anillo
627 1K.18.429.151 3 vite screw vis Schraube tornillo
FRENO A MANO
HANDBRAKE
FREIN A MAIN
HANDBREMSE Tav. 07/06
FRENO DE MANO
Tab.
Taf. 30.D020.006 0
1
Tav.
07/06
Tab.
Taf. 30.G010.182 00

Pos. Part No Q . t y Descrizione Description Designation Benennung Denominaciones

01 2378.903002 2 cerchio ruota wheel rim jante Radkranz llanta


02 2640.110.0011 2 pneumatico tyre pneu Reifen neumático
03 29820173 2 guarnizione gasket joint Abdichtprofil junta
04 29820172 2 valvola valve soupape Ventil válvula
30.G010.014

4
1
RUOTE POSTERIORI
REAR WHEELS
ROUES ARRIER
HINTERRADER Tav. 07/06
RUEDA POSTERIORF
Tab.
Taf. 30.G010.182 0
Tav.
07/06
Tab.
Taf. 30.G010.183 00

Pos. Part No Q . t y Descrizione Description Designation Benennung Denominaciones

01 2378.903002 4 cerchio ruota wheel rim jante Radkranz llanta


02 2640.110.0011 4 pneumatico tyre pneu Reifen neumático
03 29820173 4 guarnizione gasket joint Abdichtprofil junta
04 29820172 4 valvola valve soupape Ventil válvula
05 29860728 2 prolunga extension rallonge Verlängerungsstück extensión
06 2642.020.0001 2 prolunga extension rallonge Verlängerungsstück extensión
30.G010.114

1 2
1
1
1

6 3

4
1
RUOTE ANTERIORI
FRONT WHEELS
ROUES AVANT
VORDERRADER Tav. 07/06
RUEDA ANTERIORI
Tab.
Taf. 30.G010.183 0
Tav.
07/06
Tab.
Taf. 35.A001.163 00

Pos. Part No Q . t y Descrizione Description Designation Benennung Denominaciones

01 2185.010.0002 1 impugnatura joystick joystick handgrip poignée joystick Joystick-griff empuñadura "joystick"
02 2302.000.0005 2 accumulatore accumulator accumulateur Akkumulator acumulador
03 2302.010.0009 1 accumulatore accumulator accumulateur Akkumulator acumulador
04 2511.175.0002 1 kit guarnizioni seal kit kit de joints Dichtungsatz juego de juntas
05 2870.734501 2 pressostato pressure switch pressostat Druckwächter presostato
06 2204.010.0034 1 pompa pump pompe Pumpe bomba
07 1C.62047196 1 kit guarnizioni seal kit kit de joints Dichtungsatz juego de juntas
08 2266.882001 2 valvola valve soupape Ventil válvula
09 2171.020.0001 1 valvola valve soupape Ventil válvula
10 2266.963510 1 valvola lim. di pressione pressure limit valve limiteur de pression Druckbegrenzungsventil válvula limpiadora de

11 2204.010.0046 1 pompa pump pompe Pumpe bomba
12 1C.62047203 1 kit guarnizioni seal kit kit de joints Dichtungsatz juego de juntas
13 2171.933501 1 idroguida power steering direction hydraulique Hydrolenkung dirección hidráulica
14 2266903502 1 blocco elettrovalvola solenoid valve block bloc soupape élect. Elektroventilblock bloque electroválvula
15 2055.020.0003 1 pressostato pressure switch pressostat Druckwächter presostato
rts
35.A001.149
pa
are

= 12
sp

14

11 13

2
10
4
rts
pa
re
spa

9
rts
pa
are

= 7 3
sp

8 6 15 5

PARTICOLARI IDRAULICI SU TELAIO


HYDRAULIC COMPONENTS ON FRAME
PIECES HYDRAULIQUES SUR CHASSIS
HYDRAULIKTEILE AUF RAHMEN Tav. 07/06
PIEZAS HIDRAULICAS DEL CHASIS
Tab.
Taf. 35.A001.163 0
Tav.
07/06
Tab.
Taf. 35.A020.007 00

Pos. Part No Q . t y Descrizione Description Designation Benennung Denominaciones

01 2144.510501 2 cilindro brandeggio tilt cylinder vérin d'inclinasion Schwenkzylinder cilindro de maniobra del
b
02 2690.020.0001 1 canna liner chemise Zylindermantel camisa
03 2895.020.0001 1 pistone piston piston Kolben pistón
04 2895.020.0002 1 pistone piston piston Kolben pistón
05 2780.020.0001 1 stelo rod tige Kolbenstange varilla
06 2892.020.0001 1 testata head tête Kopf extremidad
07 2706.020.0001 1 ghiera ring nut écrou Gewindering tuerca
08 2900.190.0001 1 ghiera ring nut écrou Gewindering tuerca
09 3910 1 testina head chape d'attelage Kupplungslasche brida de enganche

10 29820018 2 snodo sferico ball joint rotule Kugelgelenk articulación


11 2900.145.0056 2 anello elastico lockwasher anneau élastique Sprengring anillo elástico
12 2900.015.0012 16 vite screw vis Schraube tornillo
13 2900.120.0001 16 rondella di sicurezza lock washer rondelle de sûreté Sicherungsscheibe arandela
14 2900.035.0005 1 vite screw vis Schraube tornillo
15 2511.020.0009 1 kit guarnizioni seal kit kit de joints Dichtungsatz juego de juntas
35.A020.007

10

11

14
2 3

q
q
q
q

4
6

5 q

7
q

8 13
9 12
10
1
11
rts
pa
are
sp

o =15

CILINDRO DI BRANDEGGIO
TYLTING CYLINDER
VERIN D’ INCLINATION
SCHWENKZYLINDER Tav. 07/06
CILINDRO DE MANIOBRA DEL BRAZO
Tab.
Taf. 35.A020.007 0
Tav.
07/06
Tab.
Taf. 35.A040.010 01

Pos. Part No Q . t y Descrizione Description Designation Benennung Denominaciones

01 2144.040.0004 1 cilindro sterzo steering cylinder vérin de direction Lenkzylinder cilindro de dirección
02 2706.040.0006 2 ghiera ring nut écrou Gewindering tuerca
03 2900.005.0031 2 vite screw vis Schraube tornillo
04 2900.111.0017 2 rosetta piana flat washer rondelle plate Scheibe arandela plana
05 2892.040.0010 1 testata head tête Kopf extremidad
06 2892.040.0012 2 flangia flange bride Flansch brida
07 2690.040.0006 1 canna liner chemise Zylindermantel camisa
08 2900.015.0003 16 vite screw vis Schraube tornillo
09 2900.120.0003 16 rondella di sicurezza lock washer rondelle de sûreté Sicherungsscheibe arandela
10 2892.040.0011 1 testata head tête Kopf extremidad
11 2780.040.0008 1 stelo rod tige Kolbenstange varilla
12 2895.040.0007 1 pistone piston piston Kolben pistón
13 2895.040.0008 1 pistone piston piston Kolben pistón
14 2900.035.0001 1 vite screw vis Schraube tornillo
15 2511.040.0012 1 kit guarnizioni seal kit kit de joints Dichtungsatz juego de juntas
35.A040.010

o
14 o
2
13
10 o
o
6
12
o
o 11

o
9 o
8
6

5 4
3

rts
pa
are
sp

1 o =15

CILINDRO STERZO
STEERING CYLINDER
VERIN DE DIRECTION
LENKZYLINDER Tav. 07/06
CILINDRO DE DIRECCION
Tab.
Taf. 35.A040.010 0
1
Tav.
07/06
Tab.
Taf. 35.A070.008 01

Pos. Part No Q . t y Descrizione Description Designation Benennung Denominaciones

01 P1442T 1 cilindro traslazione translation cylinder vérin de translation Fahrtzylinder cilindro de traslación
02 2511.070.0002 1 kit guarnizioni seal kit kit de joints Dichtungsatz juego de juntas
03 2690.070.0006 1 canna liner chemise Zylindermantel camisa
04 2900.070.0039 1 dado nut écrou hexagonaux Mutter tuerca
06 2144.931516 1 pistone piston piston Kolben pistón
07 2144.931515 1 rondella washer rondelle Scheibe arandela
08 2892.070.0004 1 testata head tête Kopf extremidad
09 2780.070.0008 1 stelo rod tige Kolbenstange varilla
35.A070.008

q
q

q
q
5
3 q

6
1
q
rts
pa
are
sp

o =2 q
7

CILINDRO TRASLAZIONE
TRANSLATION CYLINDER
VERIN DE TRANSLATION
FAHRTZYLINDER Tav. 07/06
CILINDRO DE TRANSLACION
Tab.
Taf. 35.A070.008 0
1
Tav.
07/06
Tab.
Taf. 35.A180.013 00

Pos. Part No Q . t y Descrizione Description Designation Benennung Denominaciones

01 2154.000.0029 1 distributore distributor distributeur Verteiler distribuidor


02 2266.743501 2 valvola valve soupape Ventil válvula
03 1V.5STA130270 2 staffa brace étrier Bügel estribo
35.A180.013

DISTRIBUTORE
DISTRIBUTOR
DISTRIBUTEUR
VERTEILER Tav. 07/06
DISTRIBUIDOR
Tab.
Taf. 35.A180.013 0
Tav.
07/06
Tab.
Taf. 35.A180.032 00

Pos. Part No Q . t y Descrizione Description Designation Benennung Denominaciones

01 2154.000.0029 1 distributore distributor distributeur Verteiler distribuidor


02 1V.XTAP740220 2 tappo cap bouchonn Verschlußdeckel tapon
03 1V.XTAP528361 4 tappo cap bouchonn Verschlußdeckel tapon
04 2900.070.0023 8 dado nut écrou hexagonaux Mutter tuerca
05 2900.115.0007 8 rosetta elastica spring washer rondelle élastique Federring arandela elástica
06 1V.3TIR112172 8 tirante tie-rod tirant Gewindestange timón
07 1V.617202016 2 kit riparazione repair kit jeu de réparation Reparatursätze juego de reparacione
08 1V.3CU2735420 2 cursore valve spool curseur Schieber-heinh. cursor
09 1V.5EL125300C 2 kit riparazione repair kit jeu de réparation Reparatursätze juego de reparacione
10 1V.617402100 1 kit riparazione repair kit jeu de réparation Reparatursätze juego de reparacione
11 1V.5IDR22500V 4 kit riparazione repair kit jeu de réparation Reparatursätze juego de reparacione
12 1V.5G17200024 1 kit guarnizioni seal kit kit de joints Dichtungsatz juego de juntas
35.A180.032

4
11 5
6

9
7 V1 V3

230 bar
230 bar
11 V2 V4

10

9 8

2
11 2

7 3
6 are
pa
rts
sp

5 = 12 11
4
1
3
DISTRIBUTORE
DISTRIBUTOR
DISTRIBUTEUR
VERTEILER Tav. 07/06
DISTRIBUIDOR
Tab.
Taf. 35.A180.032 0
Tav.
07/06
Tab.
Taf. 35.A180.037 00

Pos. Part No Q . t y Descrizione Description Designation Benennung Denominaciones

01 2154.000.0038 1 distributore distributor distributeur Verteiler distribuidor


02 1 kit guarnizioni seal kit kit de joints Dichtungsatz juego de juntas
03 1V.XTAP528361 8 tappo cap bouchonn Verschlußdeckel tapon
04 1V.XTAP732220 1 tappo cap bouchonn Verschlußdeckel tapon
05 1V.5TIR110368 1 tirante tie-rod tirant Gewindestange timón
06 1V.615201162 2 kit riparazione repair kit jeu de réparation Reparatursätze juego de reparacione
07 1V.3CU2510420 3 cursore valve spool curseur Schieber-heinh. cursor
08 1V.5IDR21600V 6 kit riparazione repair kit jeu de réparation Reparatursätze juego de reparacione
09 1V.5EL116300C 4 kit riparazione repair kit jeu de réparation Reparatursätze juego de reparacione
10 1V.615401010V 1 kit riparazione repair kit jeu de réparation Reparatursätze juego de reparacione
11 1V.5IDR216101 2 kit riparazione repair kit jeu de réparation Reparatursätze juego de reparacione
12 1V.3CU2535420 1 cursore valve spool curseur Schieber-heinh. cursor
13 1V.X007216230 2 valvola valve soupape Ventil válvula
14 1V.XKIT016100 4 tappo cap bouchonn Verschlußdeckel tapon
15 1V.XTAP740220 2 tappo cap bouchonn Verschlußdeckel tapon
16 1V.XTAP535411 2 tappo cap bouchonn Verschlußdeckel tapon
35.A180.037

11
rts
pa
are
sp

= 2
8
9

6
8
10

8 9
7

11
9 12 4
3
14
6 8
7
15

8 13 16
7
3
8

5 1
DISTRIBUTORE
DISTRIBUTOR
DISTRIBUTEUR
VERTEILER Tav. 07/06
DISTRIBUIDOR
Tab.
Taf. 35.A180.037 0
Tav.
07/06
Tab.
Taf. 35.A181.058 00

Pos. Part No Q . t y Descrizione Description Designation Benennung Denominaciones

01 2266.100.0010 1 gruppo elettrovalvole solenoid unit groupe électrosoupapes Mv-einheit grupo electroválvulas
02 601.010.0016 3 elettrovalvola solenoid valve électrovalve Elektroventil válvula eléctrica
03 2L.LC1DZA11C 1 elettrovalvola solenoid valve électrovalve Elektroventil válvula eléctrica
04 2L.PDT180/PL 1 piastra di base base plate embase Steuerplatte placa de base
05 2900.015.0041 12 vite screw vis Schraube tornillo
06 2L.LC1DZA11C0 1 valvola valve soupape Ventil válvula
07 2L.271-0418 7 bobina coil bobine Zündspule bobina
08 2L.29-00051 7 connettore terminal board bornier Klemme conexión
09 2L.LC1DZE20DC 3 valvola valve soupape Ventil válvula
35.A181.058

A
B
A B

P T

P
A
5 A B
B

P T

8 A
B
A B

7
P T

P
A
B
A B

P T

P
9 2 2

3 7

4 6

GRUPPO ELETTROVALVOLE
SOLENOID UNIT
GROUPE ÉLECTROSOUPAPES
MV-EINHEIT Tav. 07/06
GRUPO ELECTROVÁLVULAS
Tab.
Taf. 35.A181.058 0
Tav.
07/06
Tab.
Taf. 35.A182.002 00

Pos. Part No Q . t y Descrizione Description Designation Benennung Denominaciones

01 2266.020.0005 1 valvola valve soupape Ventil válvula


02 N8916T 1 colonnetta hollow stud goujon Dorn distanciador
03 29860534 1 valvola regol. flusso flow control valve soupape limit. débit Stromregelventil válvula de regul. flujo
35.A182.002

VALVOLA REGOLATRICE DI FLUSSO


FLOW CONTROL VALVE
SOUPAPE RÉGULATRICE DÉBIT
STROMREGELVENTIL Tav. 07/06
VÁLVULA DE REGULACIÓN DEL FLUJO
Tab.
Taf. 35.A182.002 0
Tav.
07/06
Tab.
Taf. 35.A182.005 00

Pos. Part No Q . t y Descrizione Description Designation Benennung Denominaciones

01 2266.733506 1 valvola valve soupape Ventil válvula


35.A182.004

1
S

x
D

S
P
T Ps
D

P T

VALVOLA DI SEQUENZA
PRESSURE CHECK VALVESOUPAPE
SOUPAPE CONTRÔLE PRES.VÁLVULA
FOLGEVENTIL Tav. 07/06
VÁLVULA CONTROL PRESIÓN
Tab.
Taf. 35.A182.005 0
Tav.
07/06
Tab.
Taf. 35.A194.003 00

Pos. Part No Q . t y Descrizione Description Designation Benennung Denominaciones

01 2470.543502 1 filtro filter filtre Filter filtro


02 2470.543503 1 cartuccia cartridge cartouche Patrone cartucho
03 2511.543501 1 kit guarnizioni seal kit kit de joints Dichtungsatz juego de juntas
35.A194.003

3
arts
ar ep
sp

1 2

FILTRO OLIO
OIL FILTER
FITRE À HUILE
SCHMIERÖLFILTER Tav. 07/06
FILTRO DE ACEITE
Tab.
Taf. 35.A194.003 0
Tav.
07/06
Tab.
Taf. 35.A194.004 00

Pos. Part No Q . t y Descrizione Description Designation Benennung Denominaciones

01 2470.963506 1 filtro filter filtre Filter filtro


02 2470.963507 1 cartuccia cartridge cartouche Patrone cartucho
03 2511.195.0002 1 kit guarnizioni seal kit kit de joints Dichtungsatz juego de juntas
35.A194.004

3
arts
ar ep
sp

1
2

FILTRO OLIO
OIL FILTER
FITRE À HUILE
SCHMIERÖLFILTER Tav. 07/06
FILTRO DE ACEITE
Tab.
Taf. 35.A194.004 0
Tav.
07/06
Tab.
Taf. 35.A194.007 00

Pos. Part No Q . t y Descrizione Description Designation Benennung Denominaciones

01 2470.010.0006 1 filtro filter filtre Filter filtro


02 2470.963505 1 cartuccia cartridge cartouche Patrone cartucho
03 2654.011.0007 1 tappo cap bouchonn Verschlußdeckel tapon
35.A197.007

1 2

FILTRO OLIO
OIL FILTER
FITRE À HUILE
SCHMIERÖLFILTER Tav. 07/06
FILTRO DE ACEITE
Tab.
Taf. 35.A194.007 0
Tav.
07/06
Tab.
Taf. 35.A194.008 00

Pos. Part No Q . t y Descrizione Description Designation Benennung Denominaciones

01 2C.246787 1 filtro olio oil filter filtre à huile Schmierölfilter filtro de aceite
02 2C.243622 2 cartuccia cartridge cartouche Patrone cartucho
35.A194.008

FILTRO OLIO
OIL FILTER
FITRE À HUILE
SCHMIERÖLFILTER Tav. 07/06
FILTRO DE ACEITE
Tab.
Taf. 35.A194.008 0
Tav.
07/06
Tab.
Taf. 35.A195.008 00

Pos. Part No Q . t y Descrizione Description Designation Benennung Denominaciones

01 2225.967005 1 scambiatore exchanger échangeur Kühler cambiador


02 2900.005.0152 4 vite screw vis Schraube tornillo
03 2900.111.0014 4 rosetta washer rondelle Scheibe arandela
04 2685.195.0003 4 antivibrante vibration damper amortisseur Silent Block amortiguador
05 2900.080.0008 4 dado autobloccante self-locking nut écrou autofreiné Sicherheitsmutter tuerca autoblocante
35.A195.007

SCAMBIATORE
EXCHANGER
ÉCHANGEUR
KÜHLER Tav. 07/06
CAMBIADOR
Tab.
Taf. 35.A195.008 0
Tav.
07/06
Tab.
Taf. 35.A195.019 0

Pos. Part No Q . t y Descrizione Description Designation Benennung Denominaciones

01 2225.883502 1 scambiatore exchanger échangeur Kühler cambiador


02 2225.022.0002 1 convogliatore shroud tole-guide Leitblech canalizador
03 2225.023.0002 3 elettroventilatore electric fan électro-ventilateur Elektrogebläse electroventilador
04 2055.010.0001 1 termostato thermostat thermostat Thermostat termostato
35.A195.002

4 2

RADIATORE
COOLER
RADIATEUR
KÜHLER Tav. 07/06
RADIADOR
Tab.
Taf. 35.A195.019 0
Tav.
07/06
Tab.
Taf. 35.A196.001 00

Pos. Part No Q . t y Descrizione Description Designation Benennung Denominaciones

01 2562.150.0004 1 sfiato breather pipe reniflard Entlüfter respiradero


02 3D.QXWL1-3 1 cartuccia cartridge cartouche Patrone cartucho
35.A196.001

2
1
1

SFIATO
BREATHER PIPE
RENIFLARD
ENTLUFTER Tav. 07/06
RESPIRADERO
Tab.
Taf. 35.A196.001 0
Tav.
07/06
Tab.
Taf. 35.A200.065 00

Pos. Part No Q . t y Descrizione Description Designation Benennung Denominaciones

01 P9505T 1 serbatoio olio oil tank réservoir huile Öelbehälter depósito de aceite
02 P9504T 1 pedana footboard plaque de base Bodenblech alfombrilla
03 P9498T 1 pedana footboard plaque de base Bodenblech alfombrilla
04 N4557T 1 coperchio cover couvercle Deckel tapa
05 2654.070.0002 1 indicatore livello level gauge indicateur de niveau Standanzeiger indicador nivel
06 2562.160.0002 1 prefiltro precleaner préfiltre Vorfilter predepurador
07 29850927 4 filtro filter filtre Filter filtro
08 2410.010.0013 1 scatola box boîtier Gehäuse caja
09 2082.016501 1 resistenza heating element résistance Widerstand resistencia
35.A200.039
2

35.A194...
6 35.A196....

7
OPTIONAL

1 8

SERBATOIO OLIO IDRAULICO


HYDRAULIC OIL TANK
RESERVOIR HUILE HYDRAULIQUE
HYDRAULIKÖLBEHÄLTER Tav. 07/06
DEPOSITO ACEITE HIDRAULICO
Tab.
Taf. 35.A200.065 0
Tav.
07/06
Tab.
Taf. 40.A010.004 01

Pos. Part No Q . t y Descrizione Description Designation Benennung Denominaciones

01 2577.020.0004 1 pedale freno brake pedal pédale de frein Bremspedal pedal del freno
02 4S.102300/A 1 pedale pedal pédale Pedal pedal
03 4S.101432 1 modulo modulus module Modul módulo
04 4S.10649 1 coperchio cover couvercle Deckel tapa
05 4S.SG12379 1 kit guarnizioni seal kit kit de joints Dichtungsatz juego de juntas
40.A010.004

R R1

F
2

N 3

N
R
pa
rts
5
are
sp

PEDALE FRENO
BRAKE PEDAL
PÉDALE DE FREIN
BREMSPEDAL Tav. 07/06
PEDAL DEL FRENO
Tab.
Taf. 40.A010.004 0
1
Tav.
07/06
Tab.
Taf. 40.A010.006 00

Pos. Part No Q . t y Descrizione Description Designation Benennung Denominaciones

01 2266.070.0001 1 valvola valve soupape Ventil válvula


02 4S.MO15804 1 solenoide solenoid valve solénoïde Spule solenoide
03 15433 1 valvola valve soupape Ventil válvula
04 2M015532 1 solenoide solenoid valve solénoïde Spule solenoide
05 4S.SG12229 1 kit guarnizioni seal kit kit de joints Dichtungsatz juego de juntas
40.A010.006

X
1 2
R

F P B

5
rts
pa
are
sp

VALVOLA DI FRENATURA
BRAKE VALVE
MAÎTRE-CYLINDRE
BREMSVENTIL Tav. 07/06
VÁLVULA DE FRENADO
Tab.
Taf. 40.A010.006 0
Tav.
07/06
Tab.
Taf. 40.A010.013 00

Pos. Part No Q . t y Descrizione Description Designation Benennung Denominaciones

01 2577.020.0009 1 pedale freno brake pedal pédale de frein Bremspedal pedal del freno
02 4S.10.1161 1 manicotto pipe coupling manchon Muffe manguito
03 4S.10.1380/F 1 pedale pedal pédale Pedal pedal
04 4S.102675 1 modulo di frenatura braking modulus module de freinage Bremsmodul módulo de frenado
05 4S.10649 1 coperchio cover couvercle Deckel tapa
06 4S.SG12485 1 kit guarnizioni seal kit kit de joints Dichtungsatz juego de juntas
07 2055.080.0007 1 microinterruttore microswitch interr. fin de course Mikroschalter microinterruptor
08 4S.ML12913/2 1 molla spring ressort Federelement muelle
40.A010.012

R1 R2

T'2

T2

T'1

T1

R N

5
1

N
6

R
8 sp
are
pa
rts

PEDALE FRENO
BRAKE PEDAL
PÉDALE DE FREIN
BREMSPEDAL Tav. 07/06
PEDAL DEL FRENO
Tab.
Taf. 40.A010.013 0
Tav.
07/06
Tab.
Taf. 45.A001.033 00

Pos. Part No Q . t y Descrizione Description Designation Benennung Denominaciones

01 2037.714501 1 fanale ant/dx front/right light projecteur av/droit Vor/rechts Lampe faro ant/der.
02 2037.714502 1 fanale ant/sx front/left light projecteur av/gauche Vor/links Lampe faro ant/izq.
03 2037.714503 1 fanale post/dx rear/right light projecteur arr/droit Hint/rechts Lampe faro post/der.
04 2037.714504 1 fanale post/sx rear/left light projecteur arr/gau. Hint/links Lampe faro post/izq.
05 3E.F040028 4 corpo fanale headlight casing corps feu Scheinwerfergehäuse cuerpo faro
06 3E.F04040.1 4 fanale headlight projecteur Lampe faro
07 3E.L26012.0 4 lampadina lamp ampoule Lampe bombilla
08 3E.F02002.1 2 indicatore di direzione direction indicator indicateur de direct. Drehungszeiger indicador de dirección
09 3E.L26013.0 4 lampadina lamp ampoule Lampe bombilla
10 3E.L26014.0 2 lampadina lamp ampoule Lampe bombilla
11 3E.F07060.1 2 indicatore di direzione direction indicator indicateur de direct. Drehungszeiger indicador de dirección
12 3E.L26018.0 2 lampadina lamp ampoule Lampe bombilla
13 3E.F04026.1 2 fermo lock plaque d'arrêt Arretierplatte horquilla
14 3E.F04027.1 2 fermo lock plaque d'arrêt Arretierplatte horquilla
15 2008.010.0001 1 cicalino buzzer bruiteur Summer zumbador
16 29860598 6 faro orientabile revolving headlight feu pivotant Drehfeuer faro giratorio
17 24V70WH3 6 lampadina lamp ampoule Lampe bombilla
18 22040164 1 fanale rosso red headlight projecteur rouge Rotes Lampe faro rojo
19 22040165 1 fanale verde green headlight projecteur vert Grünes Lampe faro verde
20 22040163 1 fanale arancio orange headlight projecteur orange Orangefarb. Lampe faro naranja
21 24V10W 3 lampadina lamp ampoule Lampe bombilla
22 29846438 1 faro girevole flashing beacon feu tournant Drehfeuer faro giratorio
23 24V70WH1 1 lampadina lamp ampoule Lampe bombilla
3
45.A001.033

5
16 9
23 12
17 11
22

15
14
1 6

9 5 7
10 4

5
8
13
13 6
6
7
7
2
9
12

11

7 5
20
19
9
10 18
8
21

IMPIANTO ELETTRICO (ACCESSORI)


ELECTRIC SYSTEM ( ACCESSORIES)
INSTALLATION ELECTRIQUE (ACCESSOIRES)
SCHALTBILD (ZUBEHÖR) Tav. 07/06
INSTALACION ELECTRICA (ACCESORIOS)
Tab.
Taf. 45.A001.033 0
Tav.
07/06
Tab.
Taf. 45.A001.034 00

Pos. Part No Q . t y Descrizione Description Designation Benennung Denominaciones

01 29850709 4 batteria battery batterie Batterie batería


02 29875032 1 sezionatore sectioning switch sectionneur Trennschalter seccionador
03 KT10 1 leva lever levier Hebel palanca
04 2008.010.0001 1 cicalino buzzer bruiteur Summer zumbador
05 29875521 1 tromba horn klaxon Horn avisador, claxon
06 2080.030.0001 3 resistenza heating element résistance Widerstand resistencia
07 2055.080.0001 2 microinterruttore microswitch interr. fin de course Mikroschalter microinterruptor
45.A001.034

OPTIONAL OPTIONAL

6 7
OPTIONAL

1 6
4

5 2

IMPIANTO ELETTRICO (ACCESSORI)


ELECTRIC SYSTEM ( ACCESSORIES)
INSTALLATION ELECTRIQUE (ACCESSOIRES)
SCHALTBILD (ZUBEHÖR) Tav. 07/06
INSTALACION ELECTRICA (ACCESORIOS)
Tab.
Taf. 45.A001.034 0
Tav.
07/06
Tab.
Taf. 50.A010.008 00

Pos. Part No Q . t y Descrizione Description Designation Benennung Denominaciones

01 1
02 2347.010.0012 1 griglia di protezione safety grille grille de protection Schutzgitter parrilla de protección
03 2900.257.0011 6 morsetto clamp bride Klemme abrazadera
04 2900.005.0018 8 vite screw vis Schraube tornillo
05 2900.111.0037 16 rosetta washer rondelle Scheibe arandela
06 2900.080.0002 8 dado autobloccante self-locking nut écrou autofreiné Sicherheitsmutter tuerca autoblocante
07 2900.111.0019 8 rosetta washer rondelle Scheibe arandela
08 2900.015.0087 4 vite screw vis Schraube tornillo
09 4
50.A010.008

2
3

7
4

5
6

CABINA (ACCESSORI ESTERNI)


CAB (EXTERNAL ACCESSORIES)
CABINE (ACCESSOIRES EXTERNES)
KABINE (EXTERNES ZUBEHÖR) Tav. 07/06
CABINA (ACCESORIOS EXTERNOS)
Tab.
Taf. 50.A010.008 0
Tav.
07/06
Tab.
Taf. 50.C010.020 00

Pos. Part No Q . t y Descrizione Description Designation Benennung Denominaciones

01 4D.NEW/11D 1 finestra window fenêtre Fenster ventana


02 4D.MAP00053 1 carter housing carter Gehäuse cárter
03 4D.ROS964 2 guarnizione gasket joint Abdichtprofil junta
04 4D.180.24/AD 1 portiera completa complete door portière complète Kompl. Tür puerta completa
05 4D.LAM27/1265 1 tendina window shade rideau Schlitzverschluß cortina
06 4D.IG287/A2 2 guarnizione gasket joint Abdichtprofil junta
07 4D.FAO10 2 vetro glass vitre Scheibe cristal
08 4D.PRI67478 2 maniglia interna internal handle poignée interne Innerer Griff manilla interna
09 4D.ROS5050/D 1 serratura lock serrure Schloß cierre, cerradura
10 4D.MAP00073 1 carter housing carter Gehäuse cárter
11 4D.IC82477020 1 tirante tie-rod tirant Gewindestange timón
12 4D.AUDIO 2 griglia grate grille Düse reja
13 4D.IC5946567 2 plafoniera ceiling fitting plafonnier Deckenleuchte lámpara de techo
14 4D.MAP00043 1 carter housing carter Gehäuse cárter
15 4D.MAP00042 1 carter housing carter Gehäuse cárter
16 4D.MAP07580 1 pomello knob poignée Knebelgriff pomo
17 4D.ROS977/A 1 guarnizione gasket joint Abdichtprofil junta
18 4D.FDC10 1 vetro glass vitre Scheibe cristal
19 2711.025.0001 1 braccio tergivetro windscreen wiper arm bras essuie-glaces Scheibenwischerarm brazo limpiacristal
20 2711.020.0001 1 spazzola tergivetro windscreen wiper blade brosse essuie-glace Wischblatt escobilla limpiaparab.
21 2075.010.0002 1 motorino tergivetro windscreen wiper mot. moteur essuie-glace Scheibenwischermotor motor limpiaparabrisas
22 4D.MAP00051 1 carter housing carter Gehäuse cárter
23 2425.050.0001 1 cablaggio wiring harness câblage Verdrahtung cableado
24 4D.FAO12 1 vetro glass vitre Scheibe cristal
25 4D.IG287/A1 1 guarnizione gasket joint Abdichtprofil junta
26 4D.ITB012229 1 braccio tergivetro windscreen wiper arm bras essuie-glaces Scheibenwischerarm brazo limpiacristal
Tav.
07/06
Tab.
Taf. 50.C010.020 00

Pos. Part No Q . t y Descrizione Description Designation Benennung Denominaciones

27 4D.ITS011302 1 spazzola tergivetro windscreen wiper blade brosse essuie-glace Wischblatt escobilla limpiaparab.
28 4D.MAP00052 1 carter housing carter Gehäuse cárter
29 4D.180.25 1 supporto support support Träger soporte
30 4D.ITP100649 1 motorino tergivetro windscreen wiper mot. moteur essuie-glace Scheibenwischermotor motor limpiaparabrisas
31 4D.AVE200115 1 guarnizione gasket joint Abdichtprofil junta
32 4D.MAP00079 1 basamento crankcase bloc moteur Kurbelgehäuse bancada
33 4D.FOR1061500 1 guarnizione gasket joint Abdichtprofil junta
34 4D.180.63 2 guarnizione gasket joint Abdichtprofil junta
35 4D.MAP00074 1 carter housing carter Gehäuse cárter
36 4D.MAP00054 1 carter housing carter Gehäuse cárter
37 4D.NEW/11S 1 finestra window fenêtre Fenster ventana
38 4D.180.24/ASS 1 portiera completa complete door portière complète Kompl. Tür puerta completa
39 4D.MAP00047 1 traversa cross member traverse Querträger travesaño
40 4D.MAP00044 1 montante upright montant Ständer montante
41 4D.MAP00072 1 traversa cross member traverse Querträger travesaño
42 4D.SHIP13 1 finestra window fenêtre Fenster ventana
43 4D.IG287/A3 1 guarnizione gasket joint Abdichtprofil junta
44 4D.MAP00077 1 cruscotto dashboard tableau de bord Armaturenbrett cuadro
45 4D.PRI64017 5 bocchetta air inlet hose buse d'air Rohransatz boquilla
46 4D.PRI51900 2 raccordo union raccord Verschraubung racor
47 4D.PRI65718 2 bocchetta air inlet hose buse d'air Rohransatz boquilla
48 4D.MAP00060 1 carter housing carter Gehäuse cárter
49 4D.MAP00059 1 carter housing carter Gehäuse cárter
50 4D.FRE7714 1 tubo pipe tube Rohr tubo
51 4D.MAP00062 1 carter housing carter Gehäuse cárter
52 4D.ITS010702 1 spazzola tergivetro windscreen wiper blade brosse essuie-glace Wischblatt escobilla limpiaparab.
Tav.
07/06
Tab.
Taf. 50.C010.020 00

Pos. Part No Q . t y Descrizione Description Designation Benennung Denominaciones

53 4D.ITB012203 1 braccio tergivetro windscreen wiper arm bras essuie-glaces Scheibenwischerarm brazo limpiacristal
54 4D.ITP100609 1 motorino tergivetro windscreen wiper mot. moteur essuie-glace Scheibenwischermotor motor limpiaparabrisas
55 4D.MAP00048 1 carter housing carter Gehäuse cárter
56 4D.MAP00076 1 pomello knob poignée Knebelgriff pomo
57 4D.MAP00045 1 montante upright montant Ständer montante
58 4D.MAP00061 1 carter housing carter Gehäuse cárter
59 4D.GAMMAP79 2 maniglia handle poignée Griff manilla
60 4D.ELIATR 1 soffietto bellows soufflet Balg soplillo
61 4D.SEG140902 1 vaschetta cup cuve Tank cuba
62 4D.SEG090324A 1 vaschetta cup cuve Tank cuba
63 4D.GAMVB20 1 pomello knob poignée Knebelgriff pomo
64 4D.MAP00078 1 carter housing carter Gehäuse cárter
65 4D.RHI6000617 2 maniglia esterna external handle poignée externe Äußerer Griff manilla externa
66 4D.MAP00064 2 carter housing carter Gehäuse cárter
67 4D.180.40 2 attacco connection attelage Anschluß conexión
68 4D.ROS5050/S 1 serratura lock serrure Schloß cierre, cerradura
69 2347.080.0001 1 fermaporta door stop cale Türhalter tope de puerta
70 P2690T 1 supporto support support Träger soporte
71 P2691T 1 supporto support support Träger soporte
50.C010.020

5 18 19 46 48
1 47
4 21 20
2 17
49
16 45
44 50
3 15 22 43
42
6
51
14 41
12
11 40 52
13
39
8 10 53 58
7 9 54
56 55
3
38 59
57
60
27 71
70
23 30
37
25 31 34 61
32 62
29 35 36
68 69
28 63
26 67
6 65 64
7
24 33 66

CABINA
CAB
CABINE
KABINE Tav. 07/06
CABINA
Tab.
Taf. 50.C010.020 0
Tav.
07/06
Tab.
Taf. 50.E020.014 00

Pos. Part No Q . t y Descrizione Description Designation Benennung Denominaciones

01 2009.050.0012 1 gruppo evaporatore cooler unit ensemble évaporateur Verdampfer Gruppe grupo vaporizador
02 2009.090.0127 1 evaporatore cooler évaporateur Verdampfer vaporizador
03 2009.090.0045 1 elettroventilatore electric fan électro-ventilateur Elektrogebläse electroventilador
04 2009.090.0102 1 termostato thermostat thermostat Thermostat termostato
05 2009.090.0041 1 passacavo cable guide passe-câble Kabeldurchführhülle pasacables
06 2009.090.0258 1 sfiato breather pipe reniflard Entlüfter respiradero
07 2009.090.0259 1 tubo flessibile hose tuyau flexible Schlauch tubo flexible
08 2009.090.0260 1 tubo flessibile hose tuyau flexible Schlauch tubo flexible
09 2009.090.0261 2 fascetta clamp collier Schelle abrazadera
10 2009.090.0252 1 rubinetto valve robinet Hahn grifo
11 2009.090.0036 6 fascetta clamp collier Schelle abrazadera
12 2009.090.0259 1 tubo flessibile hose tuyau flexible Schlauch tubo flexible
13 2009.090.0042 3 passacavo cable guide passe-câble Kabeldurchführhülle pasacables
14 2009.090.0034 1 valvola valve soupape Ventil válvula
15 2009.090.0024 1 filtro filter filtre Filter filtro
50.E020.014

15

4
2

14
3 13

6 12
50.E...... 11
57 10
9
8

GRUPPO EVAPORATORE
COOLER UNIT
ENSEMBLE ÉVAPORATEUR
VERDAMPFER GRUPPE Tav. 07/06
GRUPO VAPORIZADOR
Tab.
Taf. 50.E020.014 0
Tav.
07/06
Tab.
Taf. 50.E050.008 00

Pos. Part No Q . t y Descrizione Description Designation Benennung Denominaciones

01 2009.090.0250 1 impianto elettrico electric system instalation electrique Schaltbild instalacion electrica
02 2009.090.0058 1 interruttore switch interrupteur Schalter interruptor
03 2009.090.0233 1 serigrafia targhetta data plate printing sérigraphie plaquette Siebdruck Schild serigrafìa plata
04 2009.090.0232 1 manopola knob poignée Kugelgriff manopla
05 2009.090.0217 1 interruttore switch interrupteur Schalter interruptor
06 2009.090.0218 1 vetro glass vitre Scheibe cristal
07 2009.090.0262 1 rinvio driving gear renvoi Winkelgetriebe reenvio
08 2009.090.0251 1 cavo di comando control cable cable de commande Steuerkabel cable de mando
09 2009.090.0253 1 cablaggio wiring harness câblage Verdrahtung cableado
50.E050.008

2 3

6
5

1 8

7
50.E020...

IMPIANTO COMANDO E CONTROLLO RISCALDAMENTO E CONDIZIONATORE


HEATING AND CONDITIONING CONTROL COMMAND SYSTEM
INSTALLATION COMMANDE ET CONTRÔLE CHAUFFAGE ET CONDITIONNEUR
STEUER- UND KONTROLLANLAGE HEIZUNG UND KÜHLEINRICHTUNG Tav. 07/06
SISTEMA DE MANDO Y CONTROL CALEFACCIÓN Y ACONDICIONADOR
Tab.
Taf. 50.E050.008 0
Tav.
07/06
Tab.
Taf. 50.F010.054 01

Pos. Part No Q . t y Descrizione Description Designation Benennung Denominaciones

01 2747.010.0002 1 volante handwheel volant Handrad volante


02 2419.010.0009 1 piantone sterzo steering column colonne de direction Lenksäule barra de la dirección
03 2333.735002 1 estintore extinguisher extincteur Feuerlöscher extintor
04 2308.080.0002 1 estintore extinguisher extincteur Feuerlöscher extintor
05 2649.030.0001 1 bracciolo armrest accoudoir Armelehne apoyabrazos
06 2649.010.0009 1 sedile seat siège Sitz asiento
07 2649.010.0003 1 sedile seat siège Sitz asiento
08 2333.743001 4
17 2649.031.0002 1 appoggiatesta headrest appuie-tête Kopfstütze reposacabeza
50.F010.054

17

5 OPTIONAL
1
6

2
7

8 10
9

3
11

4
12
13

16 15 11
14

CABINA (QUADRO COMANDI E ACCESSORI)


CAB (CONTROL PANEL AND ACCESSORIES)
CABINE (TABLEAU DE COMMANDE ET ACCESSOIRES)
KABINE (SCHALTTAFEL UND ZUBEHÖR) Tav. 07/06
CABINA (TABLERO DE MANDO Y ACCESORIOS)
Tab.
Taf. 50.F010.054 0
1
Tav.
07/06
Tab.
Taf. 50.F010.057 00

Pos. Part No Q . t y Descrizione Description Designation Benennung Denominaciones

01 2347.100.0002 1 maniglia handle poignée Griff manilla


02 2347.100.0008 1 distanziale spacer entretoise Hülse separador
03 2347.100.0007 2 rosetta washer rondelle Scheibe arandela
04 2347.100.0001 1 biella connecting rod bielle Gewindestange biela
05 2347.100.0010 1 biella connecting rod bielle Gewindestange biela
06 2347.100.0011 2 vite screw vis Schraube tornillo
07 2347.100.0009 1 vite screw vis Schraube tornillo
08 2333.832503 1 copiglia split pin goupille fendue Splint pasador abierto
50.F010.057

4
3 5
6

6 8
7

CABINA (QUADRO COMANDI E ACCESSORI)


CAB (CONTROL PANEL AND ACCESSORIES)
CABINE (TABLEAU DE COMMANDE ET ACCESSOIRES)
KABINE (SCHALTTAFEL UND ZUBEHÖR) Tav. 07/06
CABINA (TABLERO DE MANDO Y ACCESORIOS)
Tab.
Taf. 50.F010.057 0
Tav.
07/06
Tab.
Taf. 50.F020.008 01

Pos. Part No Q . t y Descrizione Description Designation Benennung Denominaciones

01 3E.DIS.1358 1 carter housing carter Gehäuse cárter


02 3E.DIS.1359 1 carter housing carter Gehäuse cárter
03 3E.DIS.1099 1 soffietto bellows soufflet Balg soplillo
04 3E.DIS.1211 1 carter housing carter Gehäuse cárter
05 3E.DIS.1247 1 carter housing carter Gehäuse cárter
06 3E.DIS.1245 1 cruscotto dashboard tableau de bord Armaturenbrett cuadro
07 2347.100.0002 1 maniglia handle poignée Griff manilla
08 2419.120.0001 1 spia luci abbaglianti main beam indicator lamp témoin phares Kontroll. Fernlicht luz de carretera
09 2419.099.0001 1 spia pilot lamp lampe témoin Signallampe testigo
10 2419.095.0001 1 spia rossa red warning lamp voyant rouge Rote Kontrolleuchte testigo rojo
11 2419.100.0001 1 spia pilot lamp lampe témoin Signallampe testigo
12 2419.090.0001 1 spia rossa red warning lamp voyant rouge Rote Kontrolleuchte testigo rojo
13 2419.105.0001 1 spia rossa red warning lamp voyant rouge Rote Kontrolleuchte testigo rojo
14 2419.091.0001 1 spia rossa red warning lamp voyant rouge Rote Kontrolleuchte testigo rojo
15 2419.115.0001 1 spia verde green indicator lamp voyant vert Grüne Kontrolleuchte testigo verde
16 2419.125.0001 1 spia verde green indicator lamp voyant vert Grüne Kontrolleuchte testigo verde
17 2419.135.0002 1 spia rossa red warning lamp voyant rouge Rote Kontrolleuchte testigo rojo
18 2419.135.0003 1 spia verde green indicator lamp voyant vert Grüne Kontrolleuchte testigo verde
19 2419.140.0001 1 spia gialla yellow indicator lamp voyant jaune Gelbe Kontrolleuchte testigo amarillo
20 2419.135.0001 1 spia pilot lamp lampe témoin Signallampe testigo
21 3E.Q13058 1 interrut. a chiavetta key switch interrupteur à clef Schlüsselschalter contactor de llave
22 3E.FA.104 1 selettore selector sélecteur Selektor seleccionador
23 3E.I35SW210 1 interruttore switch interrupteur Schalter interruptor
24 3E.I35SW218 1 interruttore switch interrupteur Schalter interruptor
25 2419.010.0010 1 quadro comandi control panel pupitre de commande Steuertafel tablero de control
50.F020.008

50.F010...
6

4 5

8 9 10 11 12 13 14 7
15 16 17 18 19 20
50.F010...

3
25 21

1 2
24 23

22

QUADRO COMANDI
CONTROL PANEL
TABLEAU DE COMMANDE
SCHALTTAFEL Tav. 07/06
TABLERO DE MANDO
Tab.
Taf. 50.F020.008 0
1
Tav.
07/06
Tab.
Taf. 50.F020.018 00

Pos. Part No Q . t y Descrizione Description Designation Benennung Denominaciones

01 3E.S16803 1 indicatore liv. carbur. fuel gauge jauge combustible Kraftstoffanzeiger indicador niv combust.
02 2419.135.0002 2 spia rossa red warning lamp voyant rouge Rote Kontrolleuchte testigo rojo
03 2419.135.0004 1 spia gialla yellow indicator lamp voyant jaune Gelbe Kontrolleuchte testigo amarillo
04 2419.135.0003 1 spia verde green indicator lamp voyant vert Grüne Kontrolleuchte testigo verde
05 2419.210.0008 1 chiave key clavette Keil chaveta
06 2419.210.0011 1 chiave key clavette Keil chaveta
07 3E.I35SW218 1 interruttore switch interrupteur Schalter interruptor
08 3E.I35SW077 2 vetro glass vitre Scheibe cristal
09 3E.I35SW210 4 interruttore switch interrupteur Schalter interruptor
10 2056.040.0002 1 pulsante emergenza emergency pushbutton bouton pous. d'urgence Not-aus Knopf pulsador de emergencia
11 2056.714503 1 pulsante pushbutton bouton-poussoir Druckknopf pulsador
12 3E.I35SW223 1 interruttore switch interrupteur Schalter interruptor
13 3E.I35SW040 1 vetro glass vitre Scheibe cristal
14 3E.I35SW020 1 vetro glass vitre Scheibe cristal
15 3E.I35SW071 1 vetro glass vitre Scheibe cristal
16 3E.I35SW051 1 vetro glass vitre Scheibe cristal
17 3E.I15150 1 pulsante rosso red pushbutton poussoir rouge Rote Taste boton rojo
50.F020.018
1
2
17
70.E010....

3
2 4 5 6

12-13
7-8 9 -14
9-8 9 -15
9 -16
10
11

STRUMENTAZIONE QUADRO COMANDI


COMMAND PANEL INSTRUMENTATION
INSTRUMENTATION PUPITRE DE COMMANDE
INSTRUMENTENAUSRÜSTUNG DER SCHALTTAFEL Tav. 07/06
INSTRUMENTACIÓN CUADRO DE MANDOS
Tab.
Taf. 50.F020.018 0
Tav.
07/06
Tab.
Taf. 70.A010.101 00

Pos. Part No Q . t y Descrizione Description Designation Benennung Denominaciones

01 2562.100.0010 1 motore diesel diesel engine moteur diesel Dieselmotor motor diesel
02 2247.958001 1 cambio gearbox boîte de vitesses Schaltgetriebe caja de velocidades
70.A010.101

ACCOPPIAMENTO MOTORE CAMBIO


MOTOR GEAR COUPLING
COUPLEMENT MOTEUR BOÎTE DE VITESSE
VERBINDUNG MOTOR/SCHALTGETRIEBE Tav. 07/06
ACOPLAMIENTO MOTOR CAMBIO
Tab.
Taf. 70.A010.101 0
Tav.
07/06
Tab.
Taf. 70.A010.107 01

Pos. Part No Q . t y Descrizione Description Designation Benennung Denominaciones

01 2333.967501 1 tubo pipe tube Rohr tubo


02 2870.934502 1 indicatore livello olio oil level gauge indicateur niveau huile Ölstandanzeiger indicador nivel aceite
03 29845716 1 termostato thermostat thermostat Thermostat termostato
70.A010.107

1 3

SONDE CONTROLLO PRESSIONE E TEMPERATURE


PRESSURE AND TEMPERATURE CONTROL PROBES
SONDES CONTRÔLE PRESSION ET TEMPÉRATURES
DRUCK- UND TEMPERATURKONTROLLSONDEN Tav. 07/06
SONDAS CONTROL DE PRESIÓN Y TEMPERATURA
Tab.
Taf. 70.A010.107 0
1
Tav.
07/06
Tab.
Taf. 70.A010.131 00

Pos. Part No Q . t y Descrizione Description Designation Benennung Denominaciones

01 2V.8193841 1 cartuccia filtro nafta diesel fuel filter cartridge cartouche filtre à fuel Naphtafiltereinsatz cartucho del filtro de nafta
02 2V.8159975 1 cartuccia filtro nafta diesel fuel filter cartridge cartouche filtre à fuel Naphtafiltereinsatz cartucho del filtro de nafta
03 2V471392 1 cartuccia filtro olio oil filter cartridge cartouche filtre à huile Ölfiltereinsatz cartucho del filtro de aceite
04 2466634 2 cartuccia filtro olio oil filter cartridge cartouche filtre à huile Ölfiltereinsatz cartucho del filtro de aceite
05 2V.1699830 1 cartuccia filtro acqua water filter cartridge cartouche filtre à eau Kühlwasserfiltereinsatz cartucho del filtro de agua
70.A010.131

3 4

1
2
5

FILTRI
FILTERS
FILTRES
FILTER Tav. 07/06
FILTROS
Tab.
Taf. 70.A010.131 0
Tav.
07/06
Tab.
Taf. 70.A010.154 00

Pos. Part No Q . t y Descrizione Description Designation Benennung Denominaciones

01 P5479T 2 supporto motore engine mount support moteur Motorträger soporte motor
02 M4872T 2 supporto support support Träger soporte
03 2900.005.0016 6 vite screw vis Schraube tornillo
04 2900.111.0009 6 rosetta piana flat washer rondelle plate Scheibe arandela plana
05 2900.005.0039 12 vite screw vis Schraube tornillo
06 2900.111.0013 32 rosetta piana flat washer rondelle plate Scheibe arandela plana
07 2299.737001 6 antivibrante vibration damper amortisseur Silent Block amortiguador
08 2900.080.0007 12 dado autobloccante self-locking nut écrou autofreiné Sicherheitsmutter tuerca autoblocante
09 2333.743001 8 vite screw vis Schraube tornillo
10 2900.111.0012 8 rosetta washer rondelle Scheibe arandela
11 2900.010.0007 8 vite screw vis Schraube tornillo
12 2900.111.0013 8 rosetta piana flat washer rondelle plate Scheibe arandela plana
70.A010.154

3
4
2

12
1
9

6 7

2 7
6

8
10

11

SUPPORTI MOTORE E TRASMISSIONE


MOTOR AND TRANSMISSION SUPPORTS
SUPPORTS MOTEUR ET TRANSMISSION
MOTOR- UND GETRIEBESTÄNDER Tav. 07/06
SOPORTES DE MOTOR Y TRANSMISIÓN
Tab.
Taf. 70.A010.154 0
Tav.
07/06
Tab.
Taf. 70.B010.010 00

Pos. Part No Q . t y Descrizione Description Designation Benennung Denominaciones

01 2562.150.0003 1 filtro aria air cleaner filtre à air Luftfilter filtro de aire
02 7D.P77-7868 1 cartuccia cartridge cartouche Patrone cartucho
03 7D.P77-7869 1 cartuccia cartridge cartouche Patrone cartucho
04 7D.AAH000839 2 fascetta clamp collier Schelle abrazadera
05 2PBH001221 1 prefiltro precleaner préfiltre Vorfilter predepurador
06 29845719 1 indicatore intasamento clogged gauge indicateur de colmat. Verstopfungsanzeiger indicador presión
07 7D.P77-6008 1 valvola di scarico discharge valve soupape de vidange Entlastungsventil válvula de descarga
08 7D.P77-7847 1 coperchio cover couvercle Deckel tapa
70.B010.010

7
6 2

FILTRO ARIA
AIR CLEANER
FILTRE A AIR
LUFTFILTER Tav. 07/06
FILTRO DEL AIRE
Tab.
Taf. 70.B010.010 0
Tav.
07/06
Tab.
Taf. 70.D010.058 00

Pos. Part No Q . t y Descrizione Description Designation Benennung Denominaciones

01 2654.100.0001 1 vaschetta cup cuve Tank cuba


02 2708.645.0008 2 tubo flessibile hose tuyau flexible Schlauch tubo flexible
03 2900.178.0018 2 fascetta clamp collier Schelle abrazadera
04 2055.734502 1 trasmettitore livello level transmitter transmetteur niveau Standgeber transmisor nivel
05 2900.005.0129 4 vite screw vis Schraube tornillo
06 2900.111.0017 4 rosetta piana flat washer rondelle plate Scheibe arandela plana
07 2333.056.0002 4 prolunga extension rallonge Verlängerungsstück extensión
08 29875187 1 tappo cap bouchonn Verschlußdeckel tapon
70.D010.058

6
5
1

3
4

VASCHETTA
CUP
CUVE
TANK Tav. 07/06
CUBA
Tab.
Taf. 70.D010.058 0
Tav.
07/06
Tab.
Taf. 70.D010.109 00

Pos. Part No Q . t y Descrizione Description Designation Benennung Denominaciones

01 P4487T 1 radiatore cooler radiateur Kühler radiador


70.D010.109

RADIATORE
COOLER
RADIATEUR
KÜHLER Tav. 07/06
RADIADOR
Tab.
Taf. 70.D010.109 0
Tav.
07/06
Tab.
Taf. 70.E010.020 01

Pos. Part No Q . t y Descrizione Description Designation Benennung Denominaciones

01 2420.010.0035 1 display display display Display display


02 2420.010.0026 1 connettore terminal board bornier Klemme conexión
03 2082.040.0083 1 cablaggio wiring harness câblage Verdrahtung cableado
04 2420.010.0023 1 centralina control unit centre de commande Prüfzentrum centro de mando
05 2577.010.0009 1 pedale acceleratore accelerator pedal pédale accélérateur Gaspedal pedal del acelerador
06 2577.010.0006 1 apparecc. elettronica electronic instrument appareillage électr. Elettronikvorrichtung equipo electrónico
07 2419.180.0006 1 tastiera keyboard clavier Tastatur teclado
08 2082.050.0006 1 cavo cable câble Kabel cable
70.E010.020

1
5 8

3
6

SISTEMA ELETTRONICO “POWERTRONIC”


“POWERTRONIC” ELECTRONIC SYSTEM
SYSTÈME ÉLECTRONIQUE “POWERTRONIC”
“POWERTRONIC” ELEKTRISCHES SYSTEM Tav. 07/06
SISTEMA ELECTRÓNICO “POWERTRONIC”
Tab.
Taf. 70.E010.020 0
1
Tav.
07/06
Tab.
Taf. 70.F010.056 00

Pos. Part No Q . t y Descrizione Description Designation Benennung Denominaciones

01 2708.849.0006 1 tubo flessibile hose tuyau flexible Schlauch tubo flexible


02 2562.180.0001 1 filtro nafta fuel filter ass.ly filtre à comb. compl. Brennstoffilter Kompl. filtro nafta completo
03 2720.147001 1 rubinetto valve robinet Hahn grifo
04 2708.849.0015 1 tubo flessibile hose tuyau flexible Schlauch tubo flexible
05 2708.845.0003 1 tubo flessibile hose tuyau flexible Schlauch tubo flexible
70.F010.022

4
3
2
1

IMP. ALIMENTAZIONE COMBUSTIBILE


FUEL FEED SYSTEM
INST. ALIMENTATION COMBUSTIBLE
ANLAGE KRAFTSTOFFVERSORGUNG Tav. 07/06
SISTEMA ALIMENTACION COMBUSTIBLE
Tab.
Taf. 70.F010.056 0
Tav.
07/06
Tab.
Taf. 70.F010.087 00

Pos. Part No Q . t y Descrizione Description Designation Benennung Denominaciones

01 P9575T 1 serbatoio carburante fuel tank réservoir combustible Kraftstoffbehälter depósito de combust.

02 2654.060.0007 1 pescante pick-up tube tuyau Rohr tubo


03 2654.240504 1 tappo cap bouchonn Verschlußdeckel tapon
04 2900.105.0006 16 dado nut écrou hexagonaux Mutter tuerca
05 2900.111.0017 16 rosetta piana flat washer rondelle plate Scheibe arandela plana
06 N4557T 1 coperchio cover couvercle Deckel tapa
07 P9498T 2 pedana footboard plaque de base Bodenblech alfombrilla
08 29875028 2 indicatore livello level gauge indicateur de niveau Standanzeiger indicador nivel
70.F010.025

4
5
6

SERBATOIO COMBUSTIBILE
FUEL TANK
RESERVOIR COMBUSTIBLE
KRAFTSTOFFTANK Tav. 07/06
DEPOSITO COMBUSTIBLE
Tab.
Taf. 70.F010.087 0
Tav.
07/06
Tab.
Taf. 75.A030.001 00

Pos. Part No Q . t y Descrizione Description Designation Benennung Denominaciones

01 2C219365 1 flangia flange bride Flansch brida


02 2C.215634 1 dado nut écrou hexagonaux Mutter tuerca
03 2C.222181 1 rosetta washer rondelle Scheibe arandela
04 2C.25K60204 1 anello or o-ring joint torique O-ring o-ring (junta tórica)
75.A030.001

4
3
2

FLANGIA D’ACCOPPIAMENTO
COUPLING FLANGE
BRIDE D’ACCOUPLEMENT
FLANSCHVERBINDUNG Tav. 07/06
BRIDA DE ACOPLAMIENTO
Tab.
Taf. 75.A030.001 0
Tav.
07/06
Tab.
Taf. 75.A030.003 00

Pos. Part No Q . t y Descrizione Description Designation Benennung Denominaciones

01 2900.005.0054 8 vite screw vis Schraube tornillo


02 2900.130.0003 8 rondella di sicurezza lock washer rondelle de sûreté Sicherungsscheibe arandela
000000000

75.C030.......

2
1

FLANGIA D’ACCOPPIAMENTO
COUPLING FLANGE
BRIDE D’ACCOUPLEMENT
FLANSCHVERBINDUNG Tav. 07/06
BRIDA DE ACOPLAMIENTO
Tab.
Taf. 75.A030.003 0
Tav.
07/06
Tab.
Taf. 75.C030.001 00

Pos. Part No Q . t y Descrizione Description Designation Benennung Denominaciones

01 2247.958001 1 cambio gearbox boîte de vitesses Schaltgetriebe caja de velocidades


75.C030.001

35.A194...

CAMBIO
GEARBOX
BOÎTE DE VITESSES
SCHALTGETRIEBE Tav. 07/06
CAJA DE VELOCIDADES
Tab.
Taf. 75.C030.001 0
Tav.
07/06
Tab.
Taf. 75.C030.002 00

Pos. Part No Q . t y Descrizione Description Designation Benennung Denominaciones

01 2C.1C510 2 vite screw vis Schraube tornillo


02 2C.4E5 2 rosetta washer rondelle Scheibe arandela
03 2C.243676 2 fascetta clamp collier Schelle abrazadera
03a 2C.245825 1 tubo pipe tube Rohr tubo
04 2C.245824 1 tubo pipe tube Rohr tubo
05 2C.60K30016 1 guarnizione gasket joint Abdichtprofil junta
06 2C.245823 1 tubo pipe tube Rohr tubo
07 2C.1C510 1 vite screw vis Schraube tornillo
08 2C.4E5 1 rosetta washer rondelle Scheibe arandela
09 2C.243676 1 fascetta clamp collier Schelle abrazadera
10 2C.243695 1 tubo pipe tube Rohr tubo
11 2C.60K30016 1 guarnizione gasket joint Abdichtprofil junta
12 2C.243696 1 tubo pipe tube Rohr tubo
16 2C.47K3 2 tappo cap bouchonn Verschlußdeckel tapon
17 2C.91F3 2 guarnizione gasket joint Abdichtprofil junta
18 2C.1KM18 1 tappo cap bouchonn Verschlußdeckel tapon
19 2C.60K30020 1 guarnizione gasket joint Abdichtprofil junta
20 2C.248166 1 spessore shim cale Unterlegscheibe placa
20a 2C.248167 spessore shim cale Unterlegscheibe placa
21 2C.249208 1 carter housing carter Gehäuse cárter
22 2C.19F8 1 boccola bushing palier Lagerteil casquillo
23 2C.238535 1 sfiato breather pipe reniflard Entlüfter respiradero
29 2C.11F12 1 tappo cap bouchonn Verschlußdeckel tapon
30 2C.222067 2 anello elastico lockwasher anneau élastique Sprengring anillo elástico
31 2C.233278 1 valvola valve soupape Ventil válvula
32 2C.246884 1 disp. di bloccaggio blocking device disposit. de blocage Blockvorrichtung disp. de bloqueo
Tav.
07/06
Tab.
Taf. 75.C030.002 00

Pos. Part No Q . t y Descrizione Description Designation Benennung Denominaciones

33 2C.222318 1 cilindretto plunger cylindre Buchse cilindro


34 2C.247474 1 anello di tenuta seal ring anneau d'étanchéité Dichtring anillo retén
35 2C.239609 1 rosetta washer rondelle Scheibe arandela
36 2C.247115 1 molla spring ressort Federelement muelle
37 2C.232346 1 manicotto pipe coupling manchon Muffe manguito
38 2C.230851 1 anello elastico lockwasher anneau élastique Sprengring anillo elástico
39 2C.4E5 1 rosetta washer rondelle Scheibe arandela
40 2C.1C510 1 vite screw vis Schraube tornillo
41 2C.237576 1 manicotto pipe coupling manchon Muffe manguito
42 2C.230851 1 anello elastico lockwasher anneau élastique Sprengring anillo elástico
43 2C.4E5 1 rosetta washer rondelle Scheibe arandela
44 2C.1C510 1 vite screw vis Schraube tornillo
45 2C.1C510 1 vite screw vis Schraube tornillo
46 2C.4E5 1 rosetta washer rondelle Scheibe arandela
47 2C.230851 1 anello elastico lockwasher anneau élastique Sprengring anillo elástico
48 2C.249198 1 manicotto pipe coupling manchon Muffe manguito
50 2C.91F3 1 guarnizione gasket joint Abdichtprofil junta
51 2C.47K3 1 tappo cap bouchonn Verschlußdeckel tapon
52 2C.91F3 1 guarnizione gasket joint Abdichtprofil junta
53 2C.47K3 1 tappo cap bouchonn Verschlußdeckel tapon
54 2C.47K3 1 tappo cap bouchonn Verschlußdeckel tapon
55 2C.91F3 1 guarnizione gasket joint Abdichtprofil junta
56 2C.24K6 1 tappo cap bouchonn Verschlußdeckel tapon
57 2C.91F6 1 guarnizione gasket joint Abdichtprofil junta
58 2C.219373 1 guarnizione gasket joint Abdichtprofil junta
59 2C.219370 1 tappo cap bouchonn Verschlußdeckel tapon
Tav.
07/06
Tab.
Taf. 75.C030.002 00

Pos. Part No Q . t y Descrizione Description Designation Benennung Denominaciones

60 2C.239244 1 tappo cap bouchonn Verschlußdeckel tapon


61 2C.239244 1 tappo cap bouchonn Verschlußdeckel tapon
64 2C.4E7 14 rosetta washer rondelle Scheibe arandela
65 2C.17C728 14 vite screw vis Schraube tornillo
66 2C.4E7 9 rosetta washer rondelle Scheibe arandela
67 2C.17C724 9 vite screw vis Schraube tornillo
68 2C.243698 1 guarnizione gasket joint Abdichtprofil junta
69 2C.214295 2 spina pin axe Bolzen eje
ASSIEME CARTER CONVERTITORE
CARTER CONVERTER ASSEMBLY
ENSEMBLE DU CARTER CONVERTISSEUR
CARTER UMSETZER Tav. 07/06
CONJUNTO CÁRTER CONVERTIDOR
Tab.
Taf. 75.C030.002 0
Tav.
07/06
Tab.
Taf. 75.C030.003 00

Pos. Part No Q . t y Descrizione Description Designation Benennung Denominaciones

01 2C.243671 1 tubo pipe tube Rohr tubo


02 2C.24K5 1 tappo cap bouchonn Verschlußdeckel tapon
03 2C.249838 1 carter housing carter Gehäuse cárter
04 2C.214295 2 spina pin axe Bolzen eje
05 2C.222067 1 anello elastico lockwasher anneau élastique Sprengring anillo elástico
06 2C.60K40026 1 guarnizione gasket joint Abdichtprofil junta
07 2C.246687 1 tubo pipe tube Rohr tubo
08 2C.60K40120 1 guarnizione gasket joint Abdichtprofil junta
09 2C.248594 1 guarnizione gasket joint Abdichtprofil junta
10 2C.249841 1 coperchio posteriore rear cover carter arrière Frontdeckel Kompl. tapa posterior
11 2C.4E7 3 rosetta washer rondelle Scheibe arandela
12 2C.17C724 3 vite screw vis Schraube tornillo
13 2C.4E7 5 rosetta washer rondelle Scheibe arandela
14 2C.17C732 5 vite screw vis Schraube tornillo
16 2C.4E7 16 rosetta washer rondelle Scheibe arandela
17 2C.17C776 16 vite screw vis Schraube tornillo
18 2C.246852 1 filtro filter filtre Filter filtro
19 2C.24K13 1 tappo cap bouchonn Verschlußdeckel tapon
20 2C.60K20012 2 guarnizione gasket joint Abdichtprofil junta
21 2C.243154 2 cilindretto plunger cylindre Buchse cilindro
22 2C.60K20012 2 guarnizione gasket joint Abdichtprofil junta
23 2C.91F5 2 guarnizione gasket joint Abdichtprofil junta
24 2C.24K5 2 tappo cap bouchonn Verschlußdeckel tapon
25 2C.64D7 4 dado nut écrou hexagonaux Mutter tuerca
26 2C.4E7 4 rosetta washer rondelle Scheibe arandela
27 2C.246824 4 vite screw vis Schraube tornillo
Tav.
07/06
Tab.
Taf. 75.C030.003 00

Pos. Part No Q . t y Descrizione Description Designation Benennung Denominaciones

28 2C.1C612 2 vite screw vis Schraube tornillo


29 2C.4E6 2 rosetta washer rondelle Scheibe arandela
30 2C.233128 3 vite screw vis Schraube tornillo
31 2C.246688 1 diaframma diaphragm diaphragme Bremsmembran diafragma
32 2C.243713 1 tubo pipe tube Rohr tubo
33 2C.60K40026 1 guarnizione gasket joint Abdichtprofil junta
34 2C.222067 1 anello elastico lockwasher anneau élastique Sprengring anillo elástico
35 2C.119470 1 tappo cap bouchonn Verschlußdeckel tapon
36 2C.40K4 2 tappo cap bouchonn Verschlußdeckel tapon
37 2C.11F12 1 tappo cap bouchonn Verschlußdeckel tapon
38 2C.222067 1 anello elastico lockwasher anneau élastique Sprengring anillo elástico
39 2C.60K40026 1 guarnizione gasket joint Abdichtprofil junta
40 2C.222067 1 anello elastico lockwasher anneau élastique Sprengring anillo elástico
41 2C.60K40026 1 guarnizione gasket joint Abdichtprofil junta
46 2C.1KM18 1 tappo cap bouchonn Verschlußdeckel tapon
47 2C.60K30020 1 guarnizione gasket joint Abdichtprofil junta
48 2C.248166 1 spessore shim cale Unterlegscheibe placa
48a 2C.248167 spessore shim cale Unterlegscheibe placa
49 2C.60K40026 1 guarnizione gasket joint Abdichtprofil junta
50 2C.222067 1 anello elastico lockwasher anneau élastique Sprengring anillo elástico
51 2C.222067 1 anello elastico lockwasher anneau élastique Sprengring anillo elástico
52 2C.60K40026 1 guarnizione gasket joint Abdichtprofil junta
53 2C.248595 1 tubo pipe tube Rohr tubo
54 2C.24K6 1 tappo cap bouchonn Verschlußdeckel tapon
ASSIEME CARTER TRASMISSIONE
TRANSMISSION CARTER
ENSEMBLE CARTER DE LA TRANSMISSION
CARTER ANTRIEB GRUPPE Tav. 07/06
CONJUNTO CÁRTER TRANSMISION
Tab.
Taf. 75.C030.003 0
Tav.
07/06
Tab.
Taf. 75.C030.004 00

Pos. Part No Q . t y Descrizione Description Designation Benennung Denominaciones

01 2C.1C628 7 vite screw vis Schraube tornillo


02 2C.4E8 7 rosetta washer rondelle Scheibe arandela
03 2C.243709 1 supporto support support Träger soporte
04 2C.243644 1 tubo pipe tube Rohr tubo
05 2C.248178 1 guarnizione gasket joint Abdichtprofil junta
06 2C.247463 1 anello elastico lockwasher anneau élastique Sprengring anillo elástico
07 2C.236081 1 rosetta washer rondelle Scheibe arandela
08 2C.241997 1 cuscinetto bearing roulement Lager rodamiento
08a 2C.249859 1 cuscinetto bearing roulement Lager rodamiento
09 2C.250090 1 segmento piston ring bague de piston Kolbenringe segmento
11 2C.235593 1 anello di tenuta seal ring anneau d'étanchéité Dichtring anillo retén
12 2C.229804 1 guarnizione gasket joint Abdichtprofil junta
13 2C.229813 1 deflettore deflector déflecteur Ablenkplatte deflector
14 2C.229805 1 anello di tenuta seal ring anneau d'étanchéité Dichtring anillo retén
15 2C.249313 1 albero shaft arbre Welle árbol
ASSIEME GIRANTE
TURNING ASSEMBLY
ENSEMBLE COURRONNE MOBILE
DREHENDE GRUPPE Tav. 07/06
CONJUNTO ROTOR
Tab.
Taf. 75.C030.004 0
Tav.
07/06
Tab.
Taf. 75.C030.005 00

Pos. Part No Q . t y Descrizione Description Designation Benennung Denominaciones

01 2C.241993 1 mozzo hub moyeu Radnabe cubo


02 2C.248062 1 anello elastico lockwasher anneau élastique Sprengring anillo elástico
03 2C.247463 1 anello elastico lockwasher anneau élastique Sprengring anillo elástico
04 2C.246378 1 elemento element plaque Platte elemento

05 2C.243587 1 distanziale spacer entretoise Hülse separador


05a 2C.302602 1 spinotto gudgeon pin axe Bolzen perno

06 2C.223988 1 anello elastico lockwasher anneau élastique Sprengring anillo elástico


07 2C.225778 1 cuscinetto bearing roulement Lager rodamiento
08 2C.222266 1 mozzo hub moyeu Radnabe cubo
09 2C.60K40700 1 guarnizione gasket joint Abdichtprofil junta
10 2C.243085 1 girante impeller turbine Laufrad rotor
11 2C.245576 1 flangia flange bride Flansch brida
12 2C.245577 8 vite screw vis Schraube tornillo
13 2C.243086 1 turbina impeller pump pompe a turbine Rotationspumpe bomba de turbina
14 2C.218776 1 guarnizione gasket joint Abdichtprofil junta
15 2C.249182 1 coperchio cover couvercle Deckel tapa
16 2C.4E7 32 rosetta washer rondelle Scheibe arandela
17 2C.1C724 32 vite screw vis Schraube tornillo
18 2C.225781 1 cuscinetto bearing roulement Lager rodamiento
19 2C.60K40608 1 guarnizione gasket joint Abdichtprofil junta
20 2C.236081 1 rosetta washer rondelle Scheibe arandela
21 2C.247463 1 anello elastico lockwasher anneau élastique Sprengring anillo elástico
22 2C.246238 1 anello elastico lockwasher anneau élastique Sprengring anillo elástico
23 2C.249181 1 coperchio cover couvercle Deckel tapa
24 2C.249055 14 vite screw vis Schraube tornillo
25 2C.2C712 10 vite screw vis Schraube tornillo
Tav.
07/06
Tab.
Taf. 75.C030.005 00

Pos. Part No Q . t y Descrizione Description Designation Benennung Denominaciones

26 2C.241368 5 piastrina lock plate plaquette Platte plaquita


GRUPPO TURBINA
TURBINE ASSEMBLY
GROUPE DE LA TURBINE
TURBINE GRUPPE Tav. 07/06
GRUPO TURBINA
Tab.
Taf. 75.C030.005 0
Tav.
07/06
Tab.
Taf. 75.C030.006 00

Pos. Part No Q . t y Descrizione Description Designation Benennung Denominaciones

01 2C.802558 1 flangia di accoppiamento coupling flange flasque d'accoupl. Kupplungsflansch brida de acoplamiento
03 2C.249054 1 flangia flange bride Flansch brida
05 2C.249055 14 vite screw vis Schraube tornillo
FLANGIA D’ACCOPPIAMENTO
COUPLING FLANGE
BRIDE D’ACCOUPLEMENT
FLANSCHVERBINDUNG Tav. 07/06
BRIDA DE ACOPLAMIENTO
Tab.
Taf. 75.C030.006 0
Tav.
07/06
Tab.
Taf. 75.C030.007 00

Pos. Part No Q . t y Descrizione Description Designation Benennung Denominaciones

01 2C.2C824 6 vite screw vis Schraube tornillo


02 2C.4E8 6 rosetta washer rondelle Scheibe arandela
03 2C.247483 3 anello elastico lockwasher anneau élastique Sprengring anillo elástico
04 2C.225605 3 cuscinetto bearing roulement Lager rodamiento
05 2C.243674 3 supporto support support Träger soporte
06 2C.243699 1 ingranaggio gear engrenage Zahnrad engranaje
07 2C.243700 1 ingranaggio gear engrenage Zahnrad engranaje
08 2C.224009 1 anello elastico lockwasher anneau élastique Sprengring anillo elástico
09 2C.243648 2 ingranaggio gear engrenage Zahnrad engranaje
GRUPPO TRASCINAMENTO POMPA
PUMP DRIVE ASSEMBLY
GROUPE TRAINEMENT DE LA POMPE
PUMPE SCHLUHBETRIEB GRUPPE Tav. 07/06
GRUPO DE ARRASTRE BOMBA
Tab.
Taf. 75.C030.007 0
Tav.
07/06
Tab.
Taf. 75.C030.008 00

Pos. Part No Q . t y Descrizione Description Designation Benennung Denominaciones

01 2C.249779 2 anello elastico lockwasher anneau élastique Sprengring anillo elástico


02 2C.246238 1 anello elastico lockwasher anneau élastique Sprengring anillo elástico
03 2C.244345 1 cuscinetto bearing roulement Lager rodamiento
04 2C.246238 1 anello elastico lockwasher anneau élastique Sprengring anillo elástico
05 2C.233488 1 cuscinetto bearing roulement Lager rodamiento
06 2C.223881 1 anello elastico lockwasher anneau élastique Sprengring anillo elástico
07 2C.223881 1 anello elastico lockwasher anneau élastique Sprengring anillo elástico
08 2C.237972 1 cuscinetto bearing roulement Lager rodamiento
09 2C.243997 1 anello elastico lockwasher anneau élastique Sprengring anillo elástico
10 2C.234350 1 anello elastico lockwasher anneau élastique Sprengring anillo elástico
11 2C.239230 1 anello di tenuta seal ring anneau d'étanchéité Dichtring anillo retén
12 2C.247655 1 molla spring ressort Federelement muelle
13 2C.243636 1 anello elastico lockwasher anneau élastique Sprengring anillo elástico
14 2C.244981 1 disco frizione clutch disc disque d'embrayage Kupplungsscheibe disco embrague
15 2C.247273 11 disco frizione clutch disc disque d'embrayage Kupplungsscheibe disco embrague
16 2C.244979 12 disco frizione clutch disc disque d'embrayage Kupplungsscheibe disco embrague
17 2C.245908 1 pistone piston piston Kolben pistón
18 2C.224281 1 anello di tenuta seal ring anneau d'étanchéité Dichtring anillo retén
19 2C.230857 1 guarnizione gasket joint Abdichtprofil junta
20 2C.230731 1 molla spring ressort Federelement muelle
21 2C.10J6 1 sfera ball bille Kugel esfera
22 2C.230968 1 cuscinetto bearing roulement Lager rodamiento
23 2C.249843 1 anello elastico lockwasher anneau élastique Sprengring anillo elástico
24 2C.249936 1 anello elastico lockwasher anneau élastique Sprengring anillo elástico
27 2C.249848 1 albero frizione clutch shaft arbre embrayage Gegengewichtswelle árbol contrapesos
28 2C.248281 1 ingranaggio gear engrenage Zahnrad engranaje
GRUPPO FRIZIONI MARCIA AVANTI
FORWARD RUNNING CLUTCH ASSEMBLY
GROUPE DE FRICTIONS MARCHE EN AVANT
KUPPLUNGSGRUPPE VORWÄRTSGANG Tav. 07/06
GRUPO EMBRAGUES MARCHA HACIA ADELANTE
Tab.
Taf. 75.C030.008 0
Tav.
07/06
Tab.
Taf. 75.C030.009 00

Pos. Part No Q . t y Descrizione Description Designation Benennung Denominaciones

01 2C.230469 1 cuscinetto bearing roulement Lager rodamiento


02 2C.223997 1 anello elastico lockwasher anneau élastique Sprengring anillo elástico
03 2C.243160 1 distanziale spacer entretoise Hülse separador
04 2C.249851 1 cuscinetto bearing roulement Lager rodamiento
04a 2C.249850 1 cuscinetto bearing roulement Lager rodamiento
05 2C.230857 1 guarnizione gasket joint Abdichtprofil junta
06 2C.245915 1 anello di tenuta seal ring anneau d'étanchéité Dichtring anillo retén
07 2C.245928 1 pistone piston piston Kolben pistón
08 2C.244979 10 disco frizione clutch disc disque d'embrayage Kupplungsscheibe disco embrague
09 2C.247273 10 disco frizione clutch disc disque d'embrayage Kupplungsscheibe disco embrague
10 2C.247276 1 anello elastico lockwasher anneau élastique Sprengring anillo elástico
11 2C.243636 1 anello elastico lockwasher anneau élastique Sprengring anillo elástico
13 2C.245655 1 coperchio cover couvercle Deckel tapa
14 2C.250259 1 molla spring ressort Federelement muelle
14a 2C.247297 1 molla spring ressort Federelement muelle
15 2C.232076 1 anello elastico lockwasher anneau élastique Sprengring anillo elástico
16 2C.249935 1 distanziale spacer entretoise Hülse separador
17 2C.244093 1 cuscinetto bearing roulement Lager rodamiento
18 2C.223901 1 anello elastico lockwasher anneau élastique Sprengring anillo elástico
19 2C.244242 1 cuscinetto bearing roulement Lager rodamiento
21 2C.249225 1 anello di tenuta seal ring anneau d'étanchéité Dichtring anillo retén
22 2C.243255 1 cuscinetto bearing roulement Lager rodamiento
23 2C.247988 4 vite prigioniera stud goujon Stiftschraube espárrago
24 2C.60K40420 1 guarnizione gasket joint Abdichtprofil junta
25 2C.247547 spessore shim cale Unterlegscheibe placa
25a 2C.247548 spessore shim cale Unterlegscheibe placa
Tav.
07/06
Tab.
Taf. 75.C030.009 00

Pos. Part No Q . t y Descrizione Description Designation Benennung Denominaciones

25b 2C.247549 spessore shim cale Unterlegscheibe placa


25c 2C.247550 spessore shim cale Unterlegscheibe placa
26 2C.4E7 4 rosetta washer rondelle Scheibe arandela
27 2C.64D7 4 dado nut écrou hexagonaux Mutter tuerca
28 2C.47K3 2 tappo cap bouchonn Verschlußdeckel tapon
29 2C.249226 1 coperchio posteriore rear cover carter arrière Frontdeckel Kompl. tapa posterior
30 2C.249779 2 anello elastico lockwasher anneau élastique Sprengring anillo elástico
31 2C.249861 1 ingranaggio gear engrenage Zahnrad engranaje
32 2C.249858 1 albero frizione clutch shaft arbre embrayage Gegengewichtswelle árbol contrapesos
33 2C.249884 1 ingranaggio gear engrenage Zahnrad engranaje
GRUPPO FRIZIONI 1ª VELOCITÀ
1 SPEED CLUTCH ASSEMBLY
GROUPE DES FRICTIONS DE 1 VITESSE
ERSTE GESCHWINDIGKEIT KUPPLUNGSGRUPPE Tav. 07/06
GRUPO EMBRAGUES 1ª VELOCIDAD
Tab.
Taf. 75.C030.009 0
Tav.
07/06
Tab.
Taf. 75.C030.010 00

Pos. Part No Q . t y Descrizione Description Designation Benennung Denominaciones

01 2C.249779 3 anello elastico lockwasher anneau élastique Sprengring anillo elástico


02 2C.246238 1 anello elastico lockwasher anneau élastique Sprengring anillo elástico
03 2C.230889 1 anello elastico lockwasher anneau élastique Sprengring anillo elástico
04 2C.243200 1 cuscinetto bearing roulement Lager rodamiento
05 2C.246238 1 anello elastico lockwasher anneau élastique Sprengring anillo elástico
06 2C.233488 1 cuscinetto bearing roulement Lager rodamiento
07 2C.223881 1 anello elastico lockwasher anneau élastique Sprengring anillo elástico
08 2C.223881 1 anello elastico lockwasher anneau élastique Sprengring anillo elástico
09 2C.237972 1 cuscinetto bearing roulement Lager rodamiento
10 2C.243997 1 anello elastico lockwasher anneau élastique Sprengring anillo elástico
11 2C.234350 1 anello elastico lockwasher anneau élastique Sprengring anillo elástico
12 2C.239230 1 anello di tenuta seal ring anneau d'étanchéité Dichtring anillo retén
13 2C.247655 1 molla spring ressort Federelement muelle
14 2C.243636 1 anello elastico lockwasher anneau élastique Sprengring anillo elástico
15 2C.247276 1 anello elastico lockwasher anneau élastique Sprengring anillo elástico
16 2C.247273 6 disco frizione clutch disc disque d'embrayage Kupplungsscheibe disco embrague
17 2C.244979 6 disco frizione clutch disc disque d'embrayage Kupplungsscheibe disco embrague
18 2C.245927 1 pistone piston piston Kolben pistón
19 2C.245915 1 anello di tenuta seal ring anneau d'étanchéité Dichtring anillo retén
20 2C.230857 1 guarnizione gasket joint Abdichtprofil junta
21 2C.230857 1 guarnizione gasket joint Abdichtprofil junta
22 2C.224281 1 anello di tenuta seal ring anneau d'étanchéité Dichtring anillo retén
23 2C.245908 1 pistone piston piston Kolben pistón
24 2C.247273 11 disco frizione clutch disc disque d'embrayage Kupplungsscheibe disco embrague
25 2C.244979 12 disco frizione clutch disc disque d'embrayage Kupplungsscheibe disco embrague
26 2C.244981 1 disco frizione clutch disc disque d'embrayage Kupplungsscheibe disco embrague
Tav.
07/06
Tab.
Taf. 75.C030.010 00

Pos. Part No Q . t y Descrizione Description Designation Benennung Denominaciones

27 2C.243636 1 anello elastico lockwasher anneau élastique Sprengring anillo elástico


28 2C.230731 1 molla spring ressort Federelement muelle
29 2C.10J6 1 sfera ball bille Kugel esfera
30 2C.232088 1 pistone piston piston Kolben pistón
31 2C.250259 1 molla spring ressort Federelement muelle
32 2C.232089 1 scodellino spring retainer cuvette Teller retenedor
34 2C.234350 1 anello elastico lockwasher anneau élastique Sprengring anillo elástico
35 2C.223859 1 anello elastico lockwasher anneau élastique Sprengring anillo elástico
36 2C.243726 1 anello elastico lockwasher anneau élastique Sprengring anillo elástico
37 2C.243204 1 anello elastico lockwasher anneau élastique Sprengring anillo elástico
39 2C.249865 1 mozzo hub moyeu Radnabe cubo
40 2C.249922 1 tamburo drum tambour Trommel tambor
41 2C.248281 1 ingranaggio gear engrenage Zahnrad engranaje
GRUPPO FRIZIONI 2ª VELOCITÀ E RETROMARCIA
2 SPEED CLUTCH ASSEMBLY AND REVERSE
GROUPE DES FRICTIONS DE 2 VITESSE
ZWEITE GESCHWINDIGKEIT KUPPLUNGSGRUPPE UND RÜCKWÄRTSGANG Tav. 07/06
GRUPO EMBRAGUES 2ª VELOCIDAD Y MARCHA ATRÁS
Tab.
Taf. 75.C030.010 0
Tav.
07/06
Tab.
Taf. 75.C030.011 00

Pos. Part No Q . t y Descrizione Description Designation Benennung Denominaciones

01 2C.215190 1 anello elastico lockwasher anneau élastique Sprengring anillo elástico


02 2C.236810 1 anello elastico lockwasher anneau élastique Sprengring anillo elástico
03 2C.247274 12 disco frizione clutch disc disque d'embrayage Kupplungsscheibe disco embrague
04 2C.236989 12 disco frizione clutch disc disque d'embrayage Kupplungsscheibe disco embrague
05 2C.245925 1 pistone piston piston Kolben pistón
06 2C.224771 1 anello di tenuta seal ring anneau d'étanchéité Dichtring anillo retén
07 2C.230857 1 guarnizione gasket joint Abdichtprofil junta
08 2C.230968 1 cuscinetto bearing roulement Lager rodamiento
10 2C.249936 1 anello elastico lockwasher anneau élastique Sprengring anillo elástico
11 2C.238903 4 vite screw vis Schraube tornillo
12 2C.60K30016 1 guarnizione gasket joint Abdichtprofil junta
13 2C.47K3 1 tappo cap bouchonn Verschlußdeckel tapon
14 2C.4E9 4 rosetta washer rondelle Scheibe arandela
15 2C.64D9 4 dado nut écrou hexagonaux Mutter tuerca
16 2C.249842 1 coperchio cover couvercle Deckel tapa
17 2C.60K40520 1 guarnizione gasket joint Abdichtprofil junta
18 2C.250215 1 anello elastico lockwasher anneau élastique Sprengring anillo elástico
19 2C.245655 1 coperchio cover couvercle Deckel tapa
20 2C.250259 1 molla spring ressort Federelement muelle
21 2C.247297 1 molla spring ressort Federelement muelle
22 2C.232076 1 anello elastico lockwasher anneau élastique Sprengring anillo elástico
23 2C.230888 1 anello elastico lockwasher anneau élastique Sprengring anillo elástico
25 2C.244093 1 cuscinetto bearing roulement Lager rodamiento
26 2C.223901 1 anello elastico lockwasher anneau élastique Sprengring anillo elástico
27 2C.244242 1 cuscinetto bearing roulement Lager rodamiento
28 2C.230888 1 anello elastico lockwasher anneau élastique Sprengring anillo elástico
Tav.
07/06
Tab.
Taf. 75.C030.011 00

Pos. Part No Q . t y Descrizione Description Designation Benennung Denominaciones

29 2C.249930 1 ingranaggio gear engrenage Zahnrad engranaje


30 2C.249870 1 albero frizione clutch shaft arbre embrayage Gegengewichtswelle árbol contrapesos
GRUPPO FRIZIONI 3ª VELOCITÀ
3 SPEED CLUTCH ASSEMBLY
GROUPE DES FRICTIONS DE 3 VITESSE
DRITTE GESCHWINDIGKEIT KUPPLUNGSGRUPPE Tav. 07/06
GRUPO EMBRAGUES 3ª VELOCIDAD
Tab.
Taf. 75.C030.011 0
Tav.
07/06
Tab.
Taf. 75.C030.012 00

Pos. Part No Q . t y Descrizione Description Designation Benennung Denominaciones

01 2C.249779 2 anello elastico lockwasher anneau élastique Sprengring anillo elástico


02 2C.239003 1 anello di sicurezza retaining ring bague d'arrêt Sicherheitsring anillo de seguridad
03 2C.249199 1 cuscinetto bearing roulement Lager rodamiento
04 2C.234229 1 anello elastico lockwasher anneau élastique Sprengring anillo elástico
05 2C.230857 1 guarnizione gasket joint Abdichtprofil junta
06 2C.245915 1 anello di tenuta seal ring anneau d'étanchéité Dichtring anillo retén
07 2C.245927 1 pistone piston piston Kolben pistón
08 2C.244979 6 disco frizione clutch disc disque d'embrayage Kupplungsscheibe disco embrague
09 2C.247273 6 disco frizione clutch disc disque d'embrayage Kupplungsscheibe disco embrague
10 2C.247276 1 anello elastico lockwasher anneau élastique Sprengring anillo elástico
11 2C.243636 1 anello elastico lockwasher anneau élastique Sprengring anillo elástico
12 2C.232088 1 pistone piston piston Kolben pistón
13 2C.250259 1 molla spring ressort Federelement muelle
14 2C.232089 1 scodellino spring retainer cuvette Teller retenedor
15 2C.234350 1 anello elastico lockwasher anneau élastique Sprengring anillo elástico
16 2C.243979 1 anello elastico lockwasher anneau élastique Sprengring anillo elástico
18 2C.249866 1 mozzo frizione clutch spline moyeu embrayage Kupplungsnabe cubo embrague
19 2C.249928 1 albero frizione clutch shaft arbre embrayage Gegengewichtswelle árbol contrapesos
GRUPPO FRIZIONI 4ª VELOCITÀ
4 SPEED CLUTCH ASSEMBLY
GROUPE DES FRICTIONS DE 4 VITESSE
VIERTE GESCHWINDIGKEIT KUPPLUNGSGRUPPE Tav. 07/06
GRUPO EMBRAGUES 4ª VELOCIDAD
Tab.
Taf. 75.C030.012 0
Tav.
07/06
Tab.
Taf. 75.C030.013 00

Pos. Part No Q . t y Descrizione Description Designation Benennung Denominaciones

01 2C.243977 1 cuscinetto bearing roulement Lager rodamiento


03 2C.249931 2 anello elastico lockwasher anneau élastique Sprengring anillo elástico
06 2C.230886 1 cuscinetto bearing roulement Lager rodamiento
07 2C.249933 1 albero shaft arbre Welle árbol
08 2C.249934 1 cuscinetto bearing roulement Lager rodamiento
09 2C.60K40600 1 guarnizione gasket joint Abdichtprofil junta
10 2C.249932 1 coperchio cover couvercle Deckel tapa
11 2C.60K30020 1 guarnizione gasket joint Abdichtprofil junta
12 2C.1KM18 1 tappo cap bouchonn Verschlußdeckel tapon
13 2C.244572 1 distanziale spacer entretoise Hülse separador
14 2C.225763 1 anello di tenuta seal ring anneau d'étanchéité Dichtring anillo retén
15 2C.64D9 4 dado nut écrou hexagonaux Mutter tuerca
16 2C.26E09 4 rosetta elastica spring washer rondelle élastique Federring arandela elástica
17 2C.244078 4 vite prigioniera stud goujon Stiftschraube espárrago
18 2C.244420 1 ingranaggio gear engrenage Zahnrad engranaje
GRUPPO ALBERO DI USCITA
OUTLET SHAFT ASSEMBLY
GROUPE D’ARBRE EN SORTIE
AUSGANGWELLE GRUPPE Tav. 07/06
GRUPO ÁRBOL DE SALIDA
Tab.
Taf. 75.C030.013 0
Tav.
07/06
Tab.
Taf. 75.C030.014 00

Pos. Part No Q . t y Descrizione Description Designation Benennung Denominaciones

01 2C.233283 2 anello reggispinta thrust ring bague de butée Druckring anillo de soporte
02 2C.238119 1 albero shaft arbre Welle árbol
03 2C.234641 2 cuscinetto bearing roulement Lager rodamiento
04 2C.234640 2 molla spring ressort Federelement muelle
05 2C.234643 2 anello di tenuta seal ring anneau d'étanchéité Dichtring anillo retén
06 2C.243731 1 albero shaft arbre Welle árbol
07 2C.250227 1 corpo pompa pump casing corps pompe Pumpengehäuse cuerpo bomba
08 2C.91F12 1 guarnizione gasket joint Abdichtprofil junta
09 2C.243642 1 raccordo union raccord Verschraubung racor
11 2C.243641 1 fascetta clamp collier Schelle abrazadera
12 2C.243640 1 tubo pipe tube Rohr tubo
13 2C.243639 1 guarnizione gasket joint Abdichtprofil junta
14 2C.250226 1 tubo pipe tube Rohr tubo
15 2C.243702 1 flangia flange bride Flansch brida
16 2C.60K60124 1 guarnizione gasket joint Abdichtprofil junta
17 2C.60K40424 1 guarnizione gasket joint Abdichtprofil junta
18 2C.244718 1 anello elastico lockwasher anneau élastique Sprengring anillo elástico
19 2C.243974 1 coperchio cover couvercle Deckel tapa
20 2C.247801 1 molla spring ressort Federelement muelle
21 2C.247802 1 molla spring ressort Federelement muelle
22 2C.243688 1 cursore valve spool curseur Schieber-heinh. cursor
23 2C.60K40026 1 guarnizione gasket joint Abdichtprofil junta
24 2C.4E8 2 rosetta washer rondelle Scheibe arandela
25 2C.1C824 2 vite screw vis Schraube tornillo
26 2C.24K3 1 tappo cap bouchonn Verschlußdeckel tapon
27 2C.24K3 1 tappo cap bouchonn Verschlußdeckel tapon
Tav.
07/06
Tab.
Taf. 75.C030.014 00

Pos. Part No Q . t y Descrizione Description Designation Benennung Denominaciones

28 2C.247755 1 valvola valve soupape Ventil válvula


29 2C.247752 1 pistone piston piston Kolben pistón
30 2C.243646 1 molla spring ressort Federelement muelle
31 2C.243722 1 scodellino spring retainer cuvette Teller retenedor
32 2C.247486 1 anello elastico lockwasher anneau élastique Sprengring anillo elástico
33 2C.456294 1 guarnizione gasket joint Abdichtprofil junta
34 2C.238116 1 guarnizione gasket joint Abdichtprofil junta
35 2C.4E6 2 rosetta washer rondelle Scheibe arandela
36 2C.1C620 2 vite screw vis Schraube tornillo
37 2C.4E6 2 rosetta washer rondelle Scheibe arandela
38 2C.1C664 2 vite screw vis Schraube tornillo
39 2C.1C820 4 vite screw vis Schraube tornillo
40 2C.4E8 4 rosetta washer rondelle Scheibe arandela
41 2C.250228 1 pompa pump pompe Pumpe bomba
42 2C.47K5 1 tappo cap bouchonn Verschlußdeckel tapon
POMPA DI ALIMENTAZIONE CON REGOLATRICE DI PRESSIONE
FEEDING PUMP WITH PRESSURE REGULATOR
POMPE DE ALIMENTATION AVEC RÉGULATEUR DE LA PRESSION
ZUFUHRPUMPE MIT DRUCKREGLER Tav. 07/06
BOMBA DE ALIMENTACION CON REGULADOR DE PRESION
Tab.
Taf. 75.C030.014 0
Tav.
07/06
Tab.
Taf. 75.C030.015 00

Pos. Part No Q . t y Descrizione Description Designation Benennung Denominaciones

01 2C.248460 1 guarnizione gasket joint Abdichtprofil junta


02 2C.244062 1 guarnizione gasket joint Abdichtprofil junta
03 2C.248460 1 guarnizione gasket joint Abdichtprofil junta
04 2C.47K7 1 tappo cap bouchonn Verschlußdeckel tapon
05 2C.91F7 1 guarnizione gasket joint Abdichtprofil junta
06 2C.239972 1 perno pin axe Gewindestift pivote
07 2C.243506 1 molla spring ressort Federelement muelle
08 2C.243388 1 molla spring ressort Federelement muelle
09 2C.243505 1 molla spring ressort Federelement muelle
10 2C.237877 1 bobina coil bobine Zündspule bobina
11 2C.42G404 4 vite screw vis Schraube tornillo
12 2C.244057 1 cavo cable câble Kabel cable
13 2C.14J1824 2 spina pin axe Bolzen eje
14 2C.238978 2 tappo cap bouchonn Verschlußdeckel tapon
15 2C.4E6 2 rosetta washer rondelle Scheibe arandela
16 2C.1C620 2 vite screw vis Schraube tornillo
17 2C.16F1 10 tappo cap bouchonn Verschlußdeckel tapon
18 2C.16F2 1 tappo cap bouchonn Verschlußdeckel tapon
19 2C.244060 3 vite prigioniera stud goujon Stiftschraube espárrago
20 2C.244058 1 coperchio cover couvercle Deckel tapa
21 2C.25E13 3 rosetta washer rondelle Scheibe arandela
22 2C.64D 3 dado nut écrou hexagonaux Mutter tuerca
23 2C.244059 1 guarnizione gasket joint Abdichtprofil junta
24 2C.240551 5 bobina coil bobine Zündspule bobina
25 2C.240224 5 solenoide solenoid valve solénoïde Spule solenoide
26 2C.57K6 5 guarnizione gasket joint Abdichtprofil junta
Tav.
07/06
Tab.
Taf. 75.C030.015 00

Pos. Part No Q . t y Descrizione Description Designation Benennung Denominaciones

27 2C.76K013 5 guarnizione gasket joint Abdichtprofil junta


28 2C.76K012 5 guarnizione gasket joint Abdichtprofil junta
29 2C.93G620 4 vite screw vis Schraube tornillo
30 2C.93G648 2 vite screw vis Schraube tornillo
31 2C.1C668 5 vite screw vis Schraube tornillo
32 2C.47K3 8 tappo cap bouchonn Verschlußdeckel tapon
33 2C.91F3 8 guarnizione gasket joint Abdichtprofil junta
34 2C.1C616 1 vite screw vis Schraube tornillo
35 2C.4E6 12 rosetta washer rondelle Scheibe arandela
36 2C.238978 2 tappo cap bouchonn Verschlußdeckel tapon
37 2C.25K30014 1 guarnizione gasket joint Abdichtprofil junta
38 2C.244055 1 distanziale spacer entretoise Hülse separador
39 2C.10J6 1 sfera ball bille Kugel esfera
40 2C.244052 1 cursore valve spool curseur Schieber-heinh. cursor
41 2C.244054 1 molla spring ressort Federelement muelle
42 2C.245684 1 distanziale spacer entretoise Hülse separador
43 2C.244054 1 molla spring ressort Federelement muelle
44 2C.244052 1 cursore valve spool curseur Schieber-heinh. cursor
45 2C.10J6 1 sfera ball bille Kugel esfera
46 2C.91F6 1 guarnizione gasket joint Abdichtprofil junta
47 2C.47K6 1 tappo cap bouchonn Verschlußdeckel tapon
48 2C.742305 1 spina pin axe Bolzen eje
49 2C.742305 1 spina pin axe Bolzen eje
50 2C.47K7 1 tappo cap bouchonn Verschlußdeckel tapon
51 2C.91F7 1 guarnizione gasket joint Abdichtprofil junta
52 2C.239972 1 perno pin axe Gewindestift pivote
Tav.
07/06
Tab.
Taf. 75.C030.015 00

Pos. Part No Q . t y Descrizione Description Designation Benennung Denominaciones

53 2C.243506 1 molla spring ressort Federelement muelle


54 2C.243388 1 molla spring ressort Federelement muelle
55 2C.243505 1 molla spring ressort Federelement muelle
56 2C.237877 1 bobina coil bobine Zündspule bobina
57 2C.244050 1 coperchio cover couvercle Deckel tapa
58 2C.238978 4 tappo cap bouchonn Verschlußdeckel tapon
59 2C.244061 1 tappo cap bouchonn Verschlußdeckel tapon
60 2C.242156 1 cablaggio wiring harness câblage Verdrahtung cableado
ELETTRODISTRIBUTORE
ELECTRODISTRIBUTOR
ÉLECTRODISTRIBUTEUR
ELEKTROVERTEILER Tav. 07/06
ELECTRODISTRIBUIDOR
Tab.
Taf. 75.C030.015 0
Tav.
07/06
Tab.
Taf. 75.C030.016 00

Pos. Part No Q . t y Descrizione Description Designation Benennung Denominaciones

01 2C.47K6 1 tappo cap bouchonn Verschlußdeckel tapon


02 2C.91F6 1 guarnizione gasket joint Abdichtprofil junta
03 2C.246015 1 cursore valve spool curseur Schieber-heinh. cursor
04 2C.246016 1 molla spring ressort Federelement muelle
05 2C.246015 1 cursore valve spool curseur Schieber-heinh. cursor
06 2C.248461 1 guarnizione gasket joint Abdichtprofil junta
07 2C.47K7 1 tappo cap bouchonn Verschlußdeckel tapon
08 2C.91F7 1 guarnizione gasket joint Abdichtprofil junta
09 2C.244038 1 cursore valve spool curseur Schieber-heinh. cursor
10 2C.239243 1 tappo cap bouchonn Verschlußdeckel tapon
11 2C.234181 1 molla spring ressort Federelement muelle
12 2C.246147 1 valvola valve soupape Ventil válvula
13 2C.240381 3 molla spring ressort Federelement muelle
14 2C.244037 1 cursore valve spool curseur Schieber-heinh. cursor
15 2C.91F6 3 guarnizione gasket joint Abdichtprofil junta
16 2C.47K6 3 tappo cap bouchonn Verschlußdeckel tapon
17 2C.244036 2 cursore valve spool curseur Schieber-heinh. cursor
18 2C.234170 1 elemento element plaque Platte elemento

19 2C.73G628 2 vite screw vis Schraube tornillo


CORPO DISTRIBUTORE
DISTRIBUTOR HOUSING
CORPS DU DISTRIBUTEUR
VERTEILERKÖRPER Tav. 07/06
CUERPO DISTRIBUIDOR
Tab.
Taf. 75.C030.016 0
Tav.
07/06
Tab.
Taf. 80.A010.066 00

Pos. Part No Q . t y Descrizione Description Designation Benennung Denominaciones

01 2292.010.0019 1 albero di trasmissione transmission shaft arbre de transmission Kardanwelle árbol de transmisión
03 2900.130.0003 24 rondella di sicurezza lock washer rondelle de sûreté Sicherungsscheibe arandela
04 2900.005.0041 6 vite screw vis Schraube tornillo
05 M9470T 2 camme cams cames Kupplungsteil leva
06 2900.005.0042 6 vite screw vis Schraube tornillo
07 2900.070.0008 24 dado nut écrou hexagonaux Mutter tuerca
08 2900.005.0022 12 vite screw vis Schraube tornillo
80.A010.003

6
3
2
7
3

5
4
3
2
1

ALBERO CARDANICO
CARDAN SHAFT
ARBRE A CARDAN
GELENKWELLE Tav. 07/06
ARBOL CARDAN
Tab.
Taf. 80.A010.066 0
Tav.
07/06
Tab.
Taf. 80.A030.001 00

Pos. Part No Q . t y Descrizione Description Designation Benennung Denominaciones

01 M9470T 2 camme cams cames Kupplungsteil leva


02 N2483T 1 supporto support support Träger soporte
03 N2482T 1 protezione guard protection Schutzblech protección
04 2761454 1 interr. prossimità proximity switch détecteur proximité Annäherungsschalter detector de proximidad
05 2082.040.0027 1 connessione elettrica electric connection connection éléctrique Elektrische Verbindung conexión eléctrica
06 2057.090.0001 1 passacavo cable guide passe-câble Kabeldurchführhülle pasacables
07 2900.005.0066 4 vite screw vis Schraube tornillo
08 2900.115.0006 4 rosetta elastica spring washer rondelle élastique Federring arandela elástica
09 2900.111.0001 4 rosetta piana flat washer rondelle plate Scheibe arandela plana
80.A030.001

9
8
7

2 6

3 5

1
4

RILEV. GIRI MOTORE


ENGINE REV. DETECTOR
DÉTECTEUR TOURS MOTEUR
ERMITTL.GER. MOT.DREHZAHL Tav. 07/06
DETECTOR REVOL. MOTOR
Tab.
Taf. 80.A030.001 0

Vous aimerez peut-être aussi