Académique Documents
Professionnel Documents
Culture Documents
et d’Entretien
450 S4
Manuel
de l’Operateur
450 S4
Publication:
21.0129.F0
07/2006
Manuel de l’operateur
Index
INDEX
Introduction
SECTION 1
Informations Generales
SECTION 2
Securité Générale
SECTION 3
Directives de Securité pour le Personnel au sol
SECTION 4
Commandes de l’Opérateur
SECTION 5
Procédures de fonctionnement
SECTION 6
Garantie
SMT.IND04.F01
I-1 OI00.0001
Manuel de l’operateur
Index
NOTE
I-2 OI00.0001
Manual de l'operateur
Introduction
MANUAL DE L'OPERATEUR
GÉNÉRALITÉS
UTILISATION DU MANUEL
Le texte du manuel constitue une aide pour l’utilisation des fonctions du chariot, aussi
avant de mettre celui-ci en service, l’utilisateur est tenu de lire et de faire lire à tous
les opérateurs l’intégralité du manuel, lequel doit être conservé de telle sorte qu’il soit
toujours à la disposition du personnel.
Aucune machine ne met à l’abri des utilisations impropres et des négligences: aussi
est-il dans l’intérêt de l’utilisateur de respecter les instructions d’utilisation et
d’entretien figurant dans le manuel.
OP00.0012 i-1
Manual de l'operateur
Introduction
Signal de danger
PLAQUETTES D’IDENTIFICATION
SMT.0010.F01
La machine peut être identifiée par l’intermédiaire des données poinçonnées sur la
machine.
La présence de la plaque arborant le label CE garantit que la machine a été construite
conformément à ce qui est prescrit par les directives 98/37 CE.
Le type de machine et le numéro de fabrication constituent les éléments de référence
pour toute communication échangée entre l’utilisateur final et la Sté Fantuzzi-
Reggiane SpA.
SMT.0010.F01
FANTUZZI
REGGIANE
FANTUZZI DIVISION
Via Cisa Ligure, 51/A 42040 Lentigione (RE) Italy
Tel.+39(0)522.96744-Fax +39(0)522.680426
MODELLO
N° DI MATRICOLA
ANNO DI COSTRUZIONE
PESO A VUOTO CON ATTREZZATURA Kg
PNEUMATICI
ANTERIORI
(BAR)
PRESSIONE PNEUMATICI
POSTERIORI
(BAR)
CAPACITA' MASSIMA Kg
1987
i-2 OP00.0012
Manual de l'operateur
Introduction
RECOMMANDATIONS GÉNÉRALES
• utilisation impropre;
• utilisation par un personnel ne possédant pas les compétences techniques
nécessaires à cet effet;
• entretien insuffisant;
• utilisation de pièces détachées non d’origine;
• non respect total ou partiel des instructions;
• interventions non autorisées sur les dispositifs de sécurité et les protections;
• événements exceptionnels;
• utilisations de produits autres que ceux indiqués;
• modifications non autorisées.
OP00.0012 i-3
Manual de l'operateur
Introduction
• Ne jamais soulever une charge dont le poids dépasse la portée du chariot ni une
charge mal arrimée.
• S’assurer que les stabilisateurs sont entièrement détendus et qu’ils reposent sur
un sol stable.
PANNEAUX INDICATEURS
L’utilisateur doit s’assurer que les panneaux prévus soient tous bien visibles et
lisibles depuis la position dans laquelle se trouvent les personnes auxquelles ils sont
destinés.
Remplacer sans attendre tout panneau peu lisible ou manquant: faire la demande
des panneaux de remplacement à Fantuzzi-Reggiane S.p.A. avant que les panneaux
à remplacer ne deviennent complètement illisibles.
- avoir les compétences nécessaires aux opérations qui leur sont confiées;
- connaître dans les détails les opérations à effectuer;
- être conscients de la nécessité de respecter les normes de sécurité;
- avoir parfaitement assimilé les instructions;
- être conscients des dangers auxquels expose l’utilisation du chariot;
- avoir un niveau d’instruction suffisant pour comprendre les instructions et les
normes de sécurité visant la prévention des accidents;
- ne souffrir d’aucun handicap physique les mettant dans l’impossibilité d’effectuer
correctement les opérations qui leur sont confiées ou d’accéder librement à la
machine;
- porter casque, lunettes de protection, vêtements et chaussures de sécurité
conformes aux normes en vigueur.
i-4 OP00.0012
Manual de l'operateur
Introduction
RESPONSABILITÉS DE L’OPÉRATEUR
Il doit être en mesure de lire le tableau des portées et être sûr que le chariot est en
mesure de soulever la charge en toute sécurité avant de procéder au levage
proprement dit.
Il doit être prudent, physiquement apte et ne doit en aucun cas se trouver sous
l’emprise de l’alcool, de drogues ou autres substances médicamenteuses susceptibles
d’altérer la vue ou l’ouie voire de ralentir les réflexes.
Lorsque la visibilité ne permet pas un contrôle total des opérations ou sur les zones
où sont présentes lignes électriques, canalisations, personnes, etc., l’opérateur doit
faire appel à un assistant lui fournissant les signaux nécessaires.
Dans ce cas, l’opérateur doit tenir compte uniquement des signaux transmis par la
personne désignée à cet effet.
L’opérateur doit respecter tout signal d’arrêt des manœuvres transmis par une
personne opérant sur le chantier.
GARANTIE
La société Fantuzzi-Reggiane S.p.A. fournit une garantie pièces et main d’œuvre sur
le matériel fourni; elle garantit en outre les réglages sur la base des délais et des
modalités établis au moment de l’achat.
OP00.0012 i-5
Manual de l'operateur
Introduction
ASSISTANCE APRÈS-VENTE
Le chariot est un engin complexe et dont les composants sont caractérisés par de
grandes dimensions et un poids important; aussi l’éventuel démontage et l’éventuelle
démolition du chariot doivent être confiés à un personnel spécialisé.
Tous les produits et matériaux utilisés dans le cadre des opérations d’entretien
(huiles, graisses, batteries, etc.) doivent être éliminés dans le respect de la
réglementation en vigueur dans le pays où la machine est utilisée et des spécifications
de chaque type de produit.
i-6 OP00.0012
Manual de l'operateur
Introduction
Une fois les premiers secours prodigués, transporter le blessé auprès d’un médecin.
N’effectuer aucune intervention sur le blessé sans être sûr qu’elle ne risque pas
d’être dommageable.
Veiller à ce que le blessé soit placer dans les meilleures conditions qui soient,
déboutonner ou ouvrir ses vêtements, ouvrir le col, desserrer ceintures et autres et
éventuellement le couvrir.
Avant de toucher une blessure, se laver les mains avec eau et savon et si possible
à l’aide d’un désinfectant.
OP00.0012 i-7
Manual de l'operateur
Introduction
i-8 OP00.0012
Manuel de l'operateur
Partie 1 - Informations Générales
4 7 8
6
10
3
2
11
1
2014
FRONT
OP01.0062 1-1
Manuel de l'operateur
Partie 1 - Informations Générales
FDC 480 G4
40
42
2015
42
C = 1700 ± 120 mm
42
h2 / h8 = 2300 / 15000 mm 4634
a / b = 3 / 10°
y = 6000 mm
S1 / S2 = 3070 / 2580 mm
m1 = 350 mm
m2 = 550 mm
L = 7850 mm
B / B1 = 4200 / 3100 mm
h1 = 9250 mm
h4 = 15550 mm
h6 = 4600 mm
h7 = 3500 mm
P = 950 mm
W1 / Wa = 975 / 8000 mm
x = 900 mm
SMT.0583.I00
1-2 OP01.0062
Manuel de l'operateur
Partie 1 - Informations Générales
OP01.0062 1-3
Manuel de l'operateur
Partie 1 - Informations Générales
DISTANCE DE FREINAGE
SMT.0014.F00
L’arrêt de la machine réclame une distance variable qui dépend tant de la charge que
de la vitesse.
Alors qu’il est possible d’arrêter en quelques mètres une automobile roulant à 8
Km/h, une distance bien supérieure est nécessaire pour un train roulant à grande
vitesse, à cause de son poids et de sa force d’inertie. De la même manière, cette
machine exige une distance supérieure pour s’arrêter. La force d’inertie de la
machine dépend de sa vitesse et de son poids; par ailleurs, elle a une influence sur
la vitesse à laquelle la machine peut être arrêtée, exactement comme pour
n’importe quel autre véhicule.
Étant donné que la machine ne peut pas être arrêtée instantanément, de façon à éviter
les collisions, il est nécessaire de maintenir une longue distance d’arrêt pendant sa
marche.
SMT.0014.F00
AVERTISSEMENT
Travailler à proximité d’appareillages industriels est dangereux. Le
personnel opérant à proximité de machines industrielles court des
risques qui ne peuvent être éliminés par des moyens mécaniques, mais
seulement en travaillant avec intelligence, prudence et bon sens. Il est
donc essentiel que le personnel préposé à l’utilisation des machines
soit compétent, attentif, qu’il présente des conditions physiques et
mentales appropriées pour garantir la sécurité du fonctionnement des
machines et le déplacement des chargements. SMT.0013.F00
1-4 OP01.0062
Manual de l'operateur
Partie 2 - Sécurité générale
INFORMATIONS GÉNÉRALES
SMT.0016.F00
Votre sécurité et celle des autres personnes opérant au sein de la zone de travail est le
résultat de l’utilisation correcte de la machine.
L’opérateur doit connaître la disposition, les positions et les fonctions de toutes les
commandes. Il est donc nécessaire qu’il ait lu complètement et bien compris tout le
manuel avant d’actionner la machine. L’opérateur doit également connaître les
caractéristiques de la machine en matière de vitesse, de stabilité, de freinage et de
direction.
Conserver toujours le manuel sur la machine. Il est également conseillé de faire des
copies des directives de sécurité contenues dans ce manuel et de les distribuer dans la
zone de travail.
LOIS LOCALES
SMT.0017.F00
Ce manuel ne peut énumérer tous les dangers qui sont susceptibles de se présenter.
Agir toujours avec bon sens et respecter les précautions générales et particulières qui
s’imposent en matière de sécurité.
SMT.0018.F00
OP02.0014 2-1
Manual de l'operateur
Partie 2 - Sécurité générale
TERMINOLOGIE
SMT. 0019.F00
Voici la définition des termes qui sont utilisés dans ce manuel.
REMARQUE
“REMARQUE” est le terme qui est utilisé pour une information réclamant une attention majeure par rapport
au texte standard.
IMPORTANT
“IMPORTANT” est le terme qui est utilisé pour une information réclamant une attention particulière à
propos de certaines procédures qui permettent d’utiliser correctement la machine et d’éviter les pannes
susceptibles de surgir.
ATTENTION
“ATTENTION” est le terme qui est utilisé en cas de dommage possible des appareillages. Dans ce cas,
il est nécessaire d’adopter des procédures/pratiques de prévention correctes.
AVERTISSEMENT
“AVERTISSEMENT” est le terme qui est utilisé en cas de lésions personnelles possibles, voire d’accidents
mortels. Dans ce cas, il est nécessaire d’adopter des procédures/pratiques de prévention correctes.
DANGER
“DANGER” est le terme qui est utilisé en cas de danger immédiat qui ne peut être éliminé avec les
protections structurales et qui pourrait aboutir à des blessures personnelles, voire à des accidents mortels.
SMT. 0019.F00
AVERTISSEMENT
2-2 OP02.0014
Manual de l'operateur
Partie 2 - Sécurité générale
SMT.0021.F00
Les instructions et les avertissements contenus dans ce manuel, fourni avec la machine,
indiquent les procédures les plus sûres pour le bon fonctionnement de la machine elle-
même. C’est à vous qu’il revient de vous assurer qu’ils sont exécutés.
AVERTISSEMENT
AVERTISSEMENT
Le bon éclairage, les pancartes de sécurité, les sirènes d’alarme ne peuvent CONTRIBUER
qu’à prévenir les accidents de travail. C’est à L’OPÉRATEUR qu’il revient d’être
responsable de sa propre sécurité et de celle des autres personnes qui opèrent à
proximité de la machine. S’il existe, le PERSONNEL AU SOL aura un rôle de contrôle
et pourra GUIDER l’opérateur et lui permettre d’éviter des accidents, en lui signalant, par
exemple, que les couloirs sont vides. Toutefois, seul L’OPÉRATEUR est totalement
responsable de la sûreté du fonctionnement de la machine et il ne doit donc pas la
déplacer avant d’être certain de la sécurité ou d’en avoir reçu le signal de la part d’une
personne se tenant au sol.
SMT.0021.F00
OP02.0014 2-3
Manual de l'operateur
Partie 2 - Sécurité générale
SMT.0026.F00
Les directives suivantes servent à indiquer des situations ou des conditions susceptibles
d’être à l’origine d’un accident. Lire attentivement ce qui suit pour éviter les risques ou
les accidents éventuels.
Prêter la plus grande attention si l’on n’a pas l’habitude d’utiliser cette machine. Se
positionner correctement avant de la mettre en marche et agir lentement. NE PAS
actionner cette machine sans avoir reçu préalablement les informations correctes quant
à son fonctionnement et à son entretien quotidien.
SMT.0026.F00
SMT.0033.F00
Partir toujours lentement, en appliquant les instructions que l’on a apprises et augmenter
la vitesse de marche au fur et à mesure que l’on se familiarise avec la machine et avec
ses caractéristiques.
ATTENTION
Ne pas travailler sur un rail avant de l’avoir protégé avec un “drapeau bleu” ou avec
d’autres indicateurs reconnaissables similaires. Respecter les normes établies par
l’employeur!
SMT.0033.F00
2-4 1012
OP02.0014
Manual de l'operateur
Partie 2 - Sécurité générale
SMT.0034.F00
Garer toujours la machine dans une zone sûre, à bonne distance de la chaussée et des
rails.
SMT.0034.F00
1014
SMT.0036.F00
Chercher où se trouvent les extincteurs et apprendre à s’en servir. S’assurer qu’ils sont
rechargés; s’il n’en est pas ainsi, avertir son contremaître.
SMT.0036.F00
1019
SMT.0037.F00
Toutes les surfaces de déambulation (escaliers, marches, etc.) et les mains courantes
ne doivent pas présenter de glace, de graisse, d’huile, ni tout autre matériau susceptible
de causer, ou de contribuer à causer, des chutes ou des glissades du personnel.
SMT.0037.F00
OP02.0014 2-5
Manual de l'operateur
Partie 2 - Sécurité générale
SMT.0038.F00
1220-1015
SMT.0044.F00
Il est interdit à qui que ce soit et à tout véhicule de passer sous le chargement.
1018/1216
2-6 OP02.0014
Manual de l'operateur
Partie 2 - Sécurité générale
PROTECTIONS
SMT.0029.F00
MONTÉE ET DESCENTE
SMT.0030.F00
OP02.0014 2-7
Manual de l'operateur
Partie 2 - Sécurité générale
LIGNES ÉLECTRIQUES
DANGER
SMT.0041.F00
Maintenir les distances minimales par rapport aux lignes électriques sous tension ou aux
autres sources d’énergie. En Italie, le DPR 164 art. 11 prévoit, pour n’importe quelle
valeur de tension, une distance minimale de 5 m. Cette valeur doit être considérée
comme étant une valeur minimale et sous-entendre que, pendant les manœuvres,
aucune partie du chargement, de la machine ou des équipements utilisés ne doit violer
cette limite. Il est cependant conseillé de regarder l’illustration tirée de la Table des
distances des conducteurs électriques conseillée par l’OSHA et présentée ci-dessous.
En cas de doues, contacter la compagnie d’approvisionnement électrique locale!
1216/1016
2-8 OP02.0014
Manual de l'operateur
Partie 2 - Sécurité générale
Lorsque l’on se trouve dans cette zone de sécurité, arrêter la machine et contrôler
toutes ses pièces avant de reprendre le travail.
S’il est impossible de se détacher de la ligne électrique et que la machine n’a pas pris
feu, rester à son poste jusqu’à ce que la ligne électrique n’ait été neutralisée.
DANGER
Si l’électricité se décharge à travers la machine,
rester dans la cabine et faire en sorte que personne
n’entre en contact avec la structure de la machine.
SMT.0040.F00
Si l’on doit abandonner la machine, ne pas emprunter les marches. Sauter le plus loin
possible de la machine. Le terrain situé autour de la machine électrifiée est aussi
électrifié, d’une mesure moindre. S’éloigner en sautant à pieds joints. Si cela est
possible, avertir les éventuels secoureurs de ne pas s’approcher avant d’avoir
aménagé un plancher de bois sec.
SMT.0041.F00
OP02.0014 2-9
Manual de l'operateur
Partie 2 - Sécurité générale
SMT.0046.F01
La machine a été mise au point pour fonctionner dans les conditions de vent conformes
aux normes ISO 10525 (vitesse du vent de 40 km/h correspondant au sixième degré de
l’Échelle de Beaufort).
Conditions de fonctionnement:
• vent compris entre 40 et 50 km/h le chariot peut fonctionner dans toute condition
• vent compris entre 50 et 60 km/h le chariot peut fonctionner jusqu’à la 4e hauteur
• vent compris entre 60 et 70 km/h le chariot peut fonctionner jusqu’à la 3e hauteur
• vent compris entre 70 et 80 km/h le chariot peut fonctionner jusqu’à la 2e hauteur
Lorsque la vitesse du vent est comprise entre 70 et 80 km/h il est possible d’utiliser le
chariot sur la 5e hauteur mais il est nécessaire de ne pas dépasser la vitesse maximum
de 8 - 10 km/h; il est en outre indispensable d’être en mesure de maîtriser parfaitement
la machine.
Veiller à observer la prudence nécessaire lors du freinage: la décélération ne doit pas
dépasser 1 m/sec2.
SMT.0046.F01
MISE AU REBUT
SMT.0047.F00
Si le chariot doit être définitivement mis hors service, il doit être complètement
désactivé et confié au service de récupération différenciée des déchets existant sur
le territoire.
En cas de mise au rebut du chariot, une attention particulière doit être prêtée à la
récupération des éléments suivants:
- lubrifiants
- huiles
- verre
- plastique
- batteries
SMT.0047.F00
2 - 10 OP02.0014
Manuel de l'operateur
Partie 3 - Mesures de sùreté
SMT.0048.F00
Les signaux reportés sur la figure ci-dessous sont ceux que l’on utilise
habituellement pour le fonctionnement de la machine.
LEVER
LEVER BAISSER LA CHARGE
LA CHARGE LA CHARGE LENTEMENT
BAISSER
LA CHARGE ARRÉT
LENTEMENT STOP D'URGENCE
1020
OP03.0011 3-1
Manuel de l'operateur
Partie 3 - Mesures de sùreté
SMT.0049.F00
L’opérateur et le personnel au sol (s’il existe) doivent toujours être en contact. Avant de
mettre la machine en marche, l’opérateur et le personnel au sol doivent s’assurer qu’ils
connaissent bien leur système de communication. Toutes les personnes concernées
doivent connaître les bons signaux manuels inhérents à tous les mouvements de la
machine et du chargement.
S’il existe, le personnel au sol doit pourvoir à dégager la zone de travail de tous détritus
susceptible d’endommager les pneus et la machine.
SMT.0049.F00
1021
3-2 OP03.0011
Manuel de l'operateur
Partie 3 - Mesures de sùreté
1009
OP03.0011 3-3
Manuel de l'operateur
Partie 3 - Mesures de sùreté
5. Ne jamais voyager sur d’autres parties de la machine que sur celles qui sont
destinées et munies de sièges.
7. S’assurer que l’opérateur connaît bien les normes de sécurité prévues pour le
personnel au sol.
10. S’éloigner toujours des «points borgnes» et rester toujours en contact visuel ou en
communication radio constante avec l’opérateur.
12. Le personnel au sol doit toujours savoir si quelqu’un est présent dans la zone et
l’avertir si la machine est en train de s’approcher.
13. Ne jamais tourner les épaules à la machine. Faire en sorte qu’elle soit toujours en
face et pleinement visible.
SMT.0051.F00
DANGER
3-4 OP03.0011
Manual de l'operateur
Partie 4 - Commande de l’opérateur
INDEX:
INTRODUCTION
DISPOSITION ET FONCTIONS DES INSTRUMENTS DE LA CABINE DE
COMMANDE
INTRODUCTION
SMT.0067.F00
L’objet des illustrations et des explications qui suivent est de décrire les commandes
et les indicateurs utilisés par l’opérateur. Les indicateurs peuvent se présenter sous
forme de voyants lumineux ou de dispositifs sonores. Les commandes comprennent
des boutons-poussoirs, des leviers, des manipulateurs ou des clés.
AVERTISSEMENT
OP04.0249 4-1
Manual de l'operateur
Partie 4 - Commande de l’opérateur
2
F1 7
F2
F3
4 F4
5
1
22
3 4 5 6
1 2 7
8 9 10 11 12 13
8 11
9
10
12
13
1 Pas activé
2 Pas activé 14
3 Indicateur niveau carburant 21 15
20 16
4 Manette de réglace vitesse ventilateur 19 17
5 Interrupteur air conditionné 18
6 Levier régulateur température air conditionné/chauffage 5027
7 Powertronic
8 Témoin twistlocks non accrochés
9 Témoin twistlocks en appui
10 Témoin twistlocks accrochés
11 Clé de by-pass twistlock
12 Clé de sélection modalité boîte de vitesse
13 Joystick
14 Interrupteur essuie-glace antérieur et lave-glace
15 Interrupteur essuie-glace supérieur
16 Interrupteur essuie-glace postérieur
17 Interrupteur lunette thermique
18 Bouton/témoin frein de stationnement
19 Bouton d’arrêt d’urgence
20 Bouton de blocage/déblocage 30‘ (option)
21 Bouton ouverture-fermeture spreader
22 Volant
SMT.1323.F00
4-2 OP04.0249
Manual de l'operateur
Partie 4 - Commande de l’opérateur
TABLEAU DE BORD
1947
1 Pas activé
2 Sélecteur boîte de vitesse
3 Témoin feux de position
4 Témoin feux de croisement
5 Témoin clignatants allumés
6 Témoin filtre à huile bouché
7 Pas activé
8 Pas activé
9 Témoin pression d’huile moteur insuffisante
10 Témoin filtre à huile bouché
11 Témoin averie charge batteries
12 Témoin frein de stationnement
13 Témoin préchauffage bougies
14 Témoin niveau d’huile transmission insuffisante
15 Témoin de point mort
16 Clé de démarrage
17 Commandes phares – klaxon - clignotants
18 Interrupteurs phares de travail
SMT.0580.F00
OP04.0249 4-3
Manual de l'operateur
Partie 4 - Commande de l’opérateur
PÉDALES
1 2
3
3 4 5 6
1 2 7
8 9 10 11 12 13
1992
2 - Pédale de frein
3 - Pédale d’accelerateur
2465
4-4 OP04.0249
Manual de l'operateur
Partie 4 - Commande de l’opérateur
INSTRUMENTS
(lampes témoins)
Fonction:
Il signale que les feux de route sont allumés.
Note:
Si le voyant ne s’allume pas sur le tableau de bord lorsque
1521 les feux de route sont allumés, vérifiez le fusible et l’ampoule.
SMT.0293.F01
Fonction:
Elle indique que le filtre de l’huile hydraulique est engorgé.
Note:
Si le témoin reste allumé, contactez le service après-vente.
N’utilisez pas la machine si le témoin reste allumé.
1644 SMT.0266.F01
Fonction:
Indique que la pression de l’huile dans le moteur est trop
basse.
Remarque:
Normalement, lorsque la clé est tournée sur la position 1, ce
1645
voyant est allumé. Au démarrage du moteur, le voyant doit
s’éteindre. S’il n’en est pas ainsi, arrêter le moteur. Si le
problème persiste, contacter l’assistance technique. Ne pas
utiliser la machine si ce voyant est allumé. SMT.0086.F01
Témoin filtre à air bouché
Fonction:
Indique que le filtre à air est encrassé.
Remarque:
Si le voyant reste allumé, contacter l’assistance technique.
NE PAS actionner la machine si le problème n’est pas résolu.
1646 SMT.0087.F01
OP04.0249 4-5
Manual de l'operateur
Partie 4 - Commande de l’opérateur
INSTRUMENTS
(lampes témoins)
Fonction:
- + Indique que le générateur ne recharge pas la batterie.
Remarque:
Normalement, lorsque la clé est tournée sur la position 1 au
1516
démarrage, le voyant de rechargement de la batterie est allumé.
Quand le moteur se met en marche, le voyant doit s’éteindre. S’il
n’en est pas ainsi, contacter le service d’assistance technique. De
façon à ne pas endommager les batteries, ne pas utiliser la
machine sans avoir éliminé la panne. SMT.0085.F01
Fonction:
Indique que le frein de stationnement est actionné.
Remarque:
Ce voyant doit être éteint lorsque l’on commence la marche. Si
1514
le voyant reste allumé une fois que le frein a été relâché,
contacter l’assistance technique.
De façon à ne pas endommager les freins, NE PAS actionner la
machine avant d’avoir éliminé la panne. SMT.0092.F01
Fonction:
Elle indique une absence d’huile dans la transmission
Note:
Si ce témoin reste allumé, contrôlez le niveau de l’huile en
dévissant le bouchon de minimum et faites l’appoint, si nécessaire.
N’UTILISEZ PAS la machine si ce témoin est allumé.
1647
SMT.0091.F01
4-6 OP04.0249
Manual de l'operateur
Partie 4 - Commande de l’opérateur
INSTRUMENTS
(lampes témoins)
1523
Fonction:
Indique que l’un des indicateurs de direction est activé. SMT.0089.F01
1522
Utilisation:
Procéder au préchauffage des bougies avant la mise en marche
du moteur pendant une durée maxi 5 secondes.
SMT.0088.F01
1520
OP04.0249 4-7
Manual de l'operateur
Partie 4 - Commande de l’opérateur
INSTRUMENTS
(lampes témoins)
Fonction:
Elle indique que le levier de la boîte de vitesses est au point mort.
Note:
Le moteur ne démarre pas si une vitesse est embrayée, vérifiez
1046 donc toujours l’allumage de ce témoin avant de démarrer le
moteur. Si malgré l’allumage du témoin, le moteur ne démarre pas,
vérifiez si le levier de la boîte de vitesses est au point mort.
SMT.0090.F00
Témoins twistlock
Fonction :
L’allumage du témoin vert (témoin de gauche) signale que les
1732 twistlock sont accrochés.
L’allumage du témoin rouge (témoin de droite) signale que les
twistlock sont décrochés.
L’allumage du témoin jaune (témoin central) signale que le
conteneur est en position et que les twistlock peuvent être
accrochés ou décrochés.
SMT.0307.F00
4-8 OP04.0249
Manual de l'operateur
Partie 4 - Commande de l’opérateur
INSTRUMENTS
(Instruments de misure)
OP04.0249 4-9
Manual de l'operateur
Partie 4 - Commande de l’opérateur
INTERRUPTEURS DE COMMANDE
NOTE: les commandes des essuie-glaces sont protégées par un interrupteur thermique
qui désactive le moteur en cas de sollicitation excessive, par exemple en cas d’utilisation
des essuie-glaces sur vitre sèche. Ajouter de l’antigel au liquide lave-glace lorsque la
température externe est inférieure à 0°C pour éviter la formation de glace qui
empêcherait la pulvérisation de liquide lave-glace sur les vitres.
SMT.0537.F00
Fonction:
Il actionne l’essuie-glaces de la vitre avant de la cabine.
Pour activer la pompe lave-vitres, pressez ce bouton lorsque
1032 l’essuie-glaces est en fonction.
SMT.0270.F00
Fonction:
Il actionne l’essuie-glaces de la vitre supérieure de la cabine.
SMT.0213.F00
1033
Fonction:
Actionnement de l’essuie-glace de la vitre arrière.
SMT.0077.F00
1032
Lunette chauffante
Fonction:
Activation de la lunette chauffante.
SMT.0078.
1184
4 - 10 OP04.0249
Manual de l'operateur
Partie 4 - Commande de l’opérateur
INTERRUPTEURS DE COMMANDE
Fonction:
Il actionne le frein de stationnement.
P Note:
Actionnez toujours le frein de stationnement et éteignez le moteur
1060 avant de descendre de la machine.
SMT.0101.F01
ATTENTION !
Fonction:
Elle active les projecteurs de travail
Note:
1492
Essentiel en cas de travail dans des zones faiblement éclairées.
Si les projecteurs de travail ne fonctionnent pas, contrôlez les
fusibles et les ampoules correspondantes.
SMT.0079.F01
OP04.0249 4 - 11
Manual de l'operateur
Partie 4 - Commande de l’opérateur
INTERRUPTEURS DE COMMANDE
Note:
20’ 40’ Le fonctionnement de ce bouton peut être modifié par
l’intermédiaire de la clé d’ouverture/fermeture du
spreader avec twistlocks accrochés (voir chapitre clés).
Lors que cette clé est tournée vers la gauche, le spreader
s’ouvre et se ferme en modalité automatique uniquement
si les twistlocks sont décrochés. Si la clé est tournée dans
l’autre sens le spreader s’ouvre et se ferme en modalité
manuelle, que les twistlocks soient accrochés ou
décrochés.
Fonction en modalité automatique:
Permet d’obtenir l’ouverture du spreader sur 20' ou 40'.
Procédure en modalité automatique:
Orienter le bouton vers la gauche pour obtenir l’ouverture
du spreader sur 20'. L’orienter dans l’autre sens pour
obtenir l’ouverture sur 40'.
Fonction:
Permet de positionner le spreader sur une position
d’ouverture de 30’.
Procédure d’utilisation:
1492
Avant de sélectionner l’ouverture à 30', il est nécessaire
que le spreader se trouve dans une position d’ouverture
de 20'. Appuyer ensuite sur le bouton de blocage (STOP
LOCK) puis sur le bouton de sélection 40'. Lorsque le
spreader se trouve positionné à 30' et qu’une autre
ouverture doit être sélectionnée, il est nécessaire
d’appuyer sur le bouton de déblocage (STOP UNLOCK)
avant d’appuyer sur le bouton de sélection 20’ et 40’.
SMT.0545.F00
4 - 12 OP04.0249
Manual de l'operateur
Partie 4 - Commande de l’opérateur
1728
Fonction:
Activer l’air conditionné.
Procédure d’utiisation:
Pour activer l’air conditionné il est nécessaire de
4642
positionner au minimum le levier de régulation de la
température.
SMT.1035.F00
4643
OP04.0249 4 - 13
Manual de l'operateur
Partie 4 - Commande de l’opérateur
CLÉS
Clé de démarrage
Off Fonction:
1 Permet la mise en marche du marche de la machine.
2 Procédure d’utilisation:
3 OFF - Tous les circuits sont coupés, la clé peut être retirée.
1- Commandes et instruments activés.
1059
2- Préchauffage des bougies du moteur (la laisser dans cette
position pendant 5 secondes maximum).
3- Démarrage du moteur (retour automatique sur la position 1).
Note:
Si le moteur ne se met pas en marche à la première tentative, répéter
la procédure de mise en marche.
SMT.0552.F00
RECOMMANDATIONS
Veiller à conserver les clés de by-pass sécurité en lieu sûr. Pour leur
utilisation, il est nécessaire d’avoir reçu l’autorisation du responsable
de la machine; avant de les utiliser il est en outre nécessaire d’avoir
identifié la cause de l’anomalie et définie l’intervention nécessaire.
Dans le cas où serait établi la présence d’anomalie ou autre
dysfonctionnement, procéder aux réparations nécessaires dans les
plus brefs délais.
4 - 14 OP04.0249
Manual de l'operateur
Partie 4 - Commande de l’opérateur
Fonction:
Ces clés agissent sur les interrupteurs situés dans la cabine ou dans le logement des
branchements électriques. Les interrupteurs ont pour effet de couper la transmission des
signaux de sécurité de façon à pouvoir terminer les opérations de déplacement d’une
charge ou à décrocher des containers endommagés empêchant les capteurs de
transmettre les signaux permettant l’opération.
Utilisation:
Pour utiliser les clés de by-pass situées dans le logement des branchements électriques,
est nécessaire la présence de deux opérateurs:
- un opérateur dans la cabine intervenant sur les commandes;
- un opérateur à proximité du logements des branchements électriques intervenant
sur les clés de by-pass.
OP04.0249 4 - 15
Manual de l'operateur
Partie 4 - Commande de l’opérateur
4836
NOTE: Il est possible de deplacer uniquement la fourche gauche, laquelle peut être
positionnée sur toute la largeur du plateau porte fourche.
4 - 16 OP04.0249
Manual de l'operateur
Partie 4 - Commande de l’opérateur
OP04.0249 4 - 17
Manual de l'operateur
Partie 4 - Commande de l’opérateur
SMT.0459.F00
4 - 18 OP04.0249
Manual de l'operateur
Partie 4 - Commande de l’opérateur
1 4
2 5
3 6
1102
1 ACCROCHAGE TWISTLOCK
2 DÉCROCHAGE TWISTLOCK
OP04.0249 4 - 19
Manual de l'operateur
Partie 4 - Commande de l’opérateur
COMMANDES JOYSTICK
Inclinaison du mât
NOTE: modérer la vitesse du spreader à proximité des fins de course pour éviter les
chocs violents et pour ne pas endommager le mât.
containers.
1396
Abaisser
ABBASSAMENTO Pousser le joystick vers l’avant pour
abaisser le spreader.
Élever
NOTE: la commande d’élévation du
spreader n’est pas activé sur le témoin
1395
“twistlocks décrochés ou accrochés ” est
éteint.
4 - 20 OP04.0249
Manual de l'operateur
Partie 4 - Commande de l’opérateur
2 5
3 6
1102
SPREADER
VUE DE HAUT
1961/F
Arrière gauche Arrière droite
20’ Fonction:
40’
Permet d’obtenir l’ouverture du spreader sur 20' ou 40'.
1492
Procédure:
Orienter le bouton vers la gauche pour obtenir l’ouverture du
spreader sur 20'. L’orienter dans l’autre sens pour obtenir
l’ouverture sur 40'.
SMT.0567.F00
OP04.0249 4 - 21
Manual de l'operateur
Partie 4 - Commande de l’opérateur
Le chariot est équipé d’un boîte de vitesse automatique mais peut également être utilisé
en mode manuelle en intervenant à cet effet sur la clé de by-pass transmission (voir
chapitre clé de by-pass).
4 3 1 1 1
2 2 2
2
3 3 3
4 4 4
1
1948
4 - 22 OP04.0249
Manual de l'operateur
Partie 4 - Commande de l’opérateur
Clignotants:
J 0 I II
Amener la manette vers l’avant pour indiquer la
direction gauche;
1535
Amener la manette vers l’arrière pour indiquer
la direction droite.
Klaxon:
Appuyer sur l’extrémité de la manette pour
J 0
actionner le klaxon.
I II
1538
Phares:
Pour allumer les feux de position, amener la
manette sur la position (I).
J 0
OP04.0249 4 - 23
Manual de l'operateur
Partie 4 - Commande de l’opérateur
REGLAGES DU SIEGE
Reglage
inclinaison accoudoir
Fixation ceinture
de securite
Reglage Reglage
hauter siege inclinaison dossier
Reglage
poids conducteur
4. Inclinaison du dossier
Soulever la manette et régler l’inclinaison du dossier.
SMT.0254.F00
4 - 24 OP04.0249
Manual de l'operateur
Partie 5 - Procédures de fonctionnement
INDEX:
INTRODUCTION
CONTRÔLES PRÉLIMINAIRES
PROCÉDURE DE DÉMARRAGE DU MOTEUR
PROCÉDURE DE CHAUFFAGE DE LA MACHINE
CONDUITE
TRANSLATIONS
DIRECTION
MANIPULATION DU CHARGEMENT
ARRÊT DU MOTEUR
PROCÉDURE DE STATIONNEMENT
INTRODUCTION
SMT.0114.F00
AVERTISSEMENT
OP05.0014 5-1
Manual de l'operateur
Partie 5 - Procédures de fonctionnement
AVERTISSEMENT
SMT.0117.F00
Les signaux reportés sur la figure ci-dessous sont ceux que l’on utilise habituellement
pour le fonctionnement de la machine. L’opérateur et le personnel au sol doivent
s’assurer ensemble qu’ils les connaissent bien, de façon à garantir une bonne
communication et à établir un signal de “VOIE LIBRE POUR DÉPLACER LA
MACHINE”.
SMT.0117.F00
LEVER
LEVER BAISSER LA CHARGE
LA CHARGE LA CHARGE LENTEMENT
BAISSER
LA CHARGE ARRÉT
LENTEMENT D'URGENCE
1020
5-2 OP05.0014
Manual de l'operateur
Partie 5 - Procédures de fonctionnement
CONTRÔLES PRÉLIMINAIRES
SMT.0118.F00
Ces contrôles doivent être exécutés avant d’entreprendre le quart de travail. Ils
peuvent être effectués par le personnel préposé à l’entretien ou par l’opérateur, mais
il est important qu’ils soient exécutés correctement. De toute manière, avant la mise
en marche, c’est à l’opérateur qu’il revient de s’assurer que la machine est prête au
service.
REMARQUE: S’il s’avère nécessaire d’exécuter les opérations d’entretien, consulter
le manuel correspondant.
Le niveau d’huile doit être compris entre les marques “H” (haut) et “L” (bas). Il est
cependant conseillé de maintenir le niveau d’huile le plus près possible du “H”.
SMT.0119.F01
1077
ATTENTION
5-4 OP05.0014
Manual de l'operateur
Partie 5 - Procédures de fonctionnement
AVERTISSEMENT
1078
OP05.0014 5-5
Manual de l'operateur
Partie 5 - Procédures de fonctionnement
SMT.0123.F01
AVERTISSEMENT
AVERTISSEMENT
Contrôler chaque jour le niveau d’huile à une température comprise entre 82 et 93°C, et
alors que le moteur tourne au ralenti. Maintenir le niveau d’huile à hauteur de l’indication
FULL.
SMT.0126.F01
5-6 OP05.0014
Manual de l'operateur
Partie 5 - Procédures de fonctionnement
Fuites
SMT.0128.F00
1081
OP05.0014 5-7
Manual de l'operateur
Partie 5 - Procédures de fonctionnement
Réservoir carburant
DANGER
DANGER
5-8 OP05.0014
Manual de l'operateur
Partie 5 - Procédures de fonctionnement
Pneumatiques
SMT.0136.F00
1083
chape endommagé
AVERTISSEMENT
OP05.0014 5-9
Manual de l'operateur
Partie 5 - Procédures de fonctionnement
Cabine de l’opérateur
SMT.0138.F01
Commandes de l’opérateur
SMT.0144.F00
SMT.0139.F00
5 - 10 1086
OP05.0014
Manual de l'operateur
Partie 5 - Procédures de fonctionnement
Structure
DANGER
Phares
1087
AVERTISSEMENT
OP05.0014 5 - 11
Manual de l'operateur
Partie 5 - Procédures de fonctionnement
Dispositifs de signalisation
SMT.0142.F00
1089
Essuie-glace
SMT.0143.F00
1088
5 - 12 OP05.0014
Manual de l'operateur
Partie 5 - Procédures de fonctionnement
Soudures
SMT.0134.F00
DANGER
OP05.0014 5 - 13
Manual de l'operateur
Partie 5 - Procédures de fonctionnement
1090
5 - 14 OP05.0014
Manual de l'operateur
Partie 5 - Procédures de fonctionnement
1.Régler le siège.
AVERTISSEMENT
4.Amener la clé de démarrage sur START et la maintenir dans cette position pour
mettre le moteur en marche.
IMPORTANT: ne pas solliciter le démarreur pendant plus de 15 secondes d’affilée;
en cas de non-démarrage, attendre 10 secondes avant de procéder à une nouvelle
tentative.
SMT.0149.F01
REMARQUE: lorsque la température est inférieure à 10°C (50° F), mettre en marche
le moteur avec prudence.
3. Utiliser une huile de lubrification ayant le degré de viscosité nécessaire pour les
températures ambiantes auxquelles le moteur doit fonctionner.
5 - 16 OP05.0014
Manual de l'operateur
Partie 5 - Procédures de fonctionnement
SMT.0156.F00
Si les batteries de la machine sont faibles ou déchargées, utiliser les batteries auxiliaires
ou un générateur de démarrage pour mettre le moteur en marche.
AVERTISSEMENT
AVERTISSEMENT
AVERTISSEMENT
OP05.0014 5 - 17
Manual de l'operateur
Partie 5 - Procédures de fonctionnement
1091
5 - 18 OP05.0014
Manual de l'operateur
Partie 5 - Procédures de fonctionnement
Dans le cas où le moteur de la machine serait resté éteint ou dans tout les cas s’il est froid,
il est nécessaire de le faire chauffer graduellement en ramenant le liquide réfrigérant,
l’huile du moteur et de la transmission à la température de service.
Température de service recommandée:
Liquide réfrigérant du moteur diesel: 60 – 70°C
Huile de la transmission: 80 – 90°C
SMT.0157.F01
OP05.0014 5 - 19
Manual de l'operateur
Partie 5 - Procédures de fonctionnement
ARRET DU MOTEUR
SMT.0159.F01
ATTENTION
Il est recommandé de faire fonctionner un moteur turbo à
environ 1000 t/min avec une charge réduite pendant 2 à 3
minutes avant de l’éteindre, de façon à permettre le
refroidissement du turbocompresseur.
SMT.0158.F01
1. Tourner l’interrupteur à clé sur la position OFF, de façon à désactiver les circuits de
commande et retirer la clé de démarrage du tableau de commande.
3. Si la machine en est munie et que le moteur reste arrêté à basse température pendant
une longue période de temps, insérer le réchauffeur du bloc moteur et/ou le
réchauffeur du réservoir de l’huile hydraulique en utilisant la prise prévue pour
l’alimentation externe.
5 - 20 OP05.0014
Manual de l'operateur
Partie 5 - Procédures de fonctionnement
CONDUITE
SMT.0163.F01
ATTENTION
AVERTISSEMENT
AVERTISSEMENT
OP05.0014 5 - 21
Manual de l'operateur
Partie 5 - Procédures de fonctionnement
TRANSLATIONS
Généralités
5 - 22 OP05.0014
Manual de l'operateur
Partie 5 - Procédures de fonctionnement
Vitesse
SMT.0168.F00
SMT.0169.F00
2. Ne pas effectuer de virages sur des pentes ni ne franchir des pentes de travers.
3. Dans les montées ou les descentes à déclivité supérieure à 10%, la charge doit
être orientée vers l’amont.
SMT.0169.F00
OP05.0014 5 - 23
Manual de l'operateur
Partie 5 - Procédures de fonctionnement
DIRECTION
SMT.0171.F01
5 - 24 OP05.0014
Manual de l'operateur
Partie 5 - Procédures de fonctionnement
DÉPLACEMENT DE LA CHARGE
IMPORTANT:
Veiller à maintenir la visibilité et/ou les conditions de communication avec le personnel
présent au sol.
Ne pas soulever de charges immergées, l’eau et la boue en augmentant le poids.
Veiller à s’assurer que le gel n’ait pas bloqué la charge au sol.
Ne pas utiliser la machine pour pousser ni pour tirer des charges.
Durant les manœuvres, veiller à ce que ni la charge ni la machine ne heurte un
quelconque obstacle.
• Des capteurs (ou sondes de position) sont présents sur chaque twistlock et
assurent la transmission de signaux au système de contrôle électronique de telle
sorte que l’opérateur soit sûr que les twistlock soient correctement positionnés à
hauteur des crochets aux angles du container.
• Si cette condition est remplie, le témoin jaune s’allume et il est alors possible de
procéder à l’accrochage des twistlock.
• Avant de procéder au déblocage des twistlock, le container doit avoir été déposé
sur une surface stable et compacte. Si telle est le cas, le témoin jaune s’allume
pour indiquer que les twistlock peuvent être décrochés.
• Une fois le container correctement déposé, le témoin jaune s’allume pour indiquer
que les twistlock peuvent être décrochés.
• Une fois le décrochage de tous les twistlock effectués le témoin rouge s’allume.
OP05.0014 5 - 25
Manual de l'operateur
Partie 5 - Procédures de fonctionnement
Les numéros figurant sur les images correspondent aux différentes phases de la
procédure décrite à la page suivante.
1 2
3 4
5 6
7 8
2086
5 - 26 OP05.0014
1200
Manual de l'operateur
Partie 5 - Procédures de fonctionnement
OP05.0014 5 - 27
Manual de l'operateur
Partie 5 - Procédures de fonctionnement
Les numéros figurant sur les images correspondent aux différentes phases de la
procédure décrite à la page suivante.
1 2
3 4
5 6
7 8
2085
5 - 28 OP05.0014
1201
Manual de l'operateur
Partie 5 - Procédures de fonctionnement
OP05.0014 5 - 29
Manual de l'operateur
Partie 5 - Procédures de fonctionnement
PROCÉDURES DE STATIONNEMENT
AVERTISSEMENT
AVERTISSEMENT
4. S’assurer que toutes les commandes sont au POINT MORT et que tous les
accessoires électriques et les voyants sont éteints (OFF).
5 - 30 OP05.0014
Manual de l'operateur
Partie 5 - Procédures de fonctionnement
REMORQUAGE
SMT.0184.F01
AVERTISSEMENT
Cause: moteur diesel en panne (aucune commande n’est transmise aux circuits
hydrauliques de freinage, de direction, de lavage, etc.).
Solution: décrocher l’arbre à cardan et débloquer les mors du frein de stationnement.
AVERTISSEMENT
OP05.0014 5 - 31
Manual de l'operateur
Partie 5 - Procédures de fonctionnement
5 - 32 OP05.0014
Manuel de l'operateur
Partie 6 - Garantie
CONDITIONS GENERALES
DE GARANTIE
All’Attention du Client
SMT.GAR01.F00
Cette garantie est un document important, qui vous aidera à tirer le meilleur parti de votre
chariot élévateur.
Avant de commencer à utiliser votre chariot, nous vous recommandons vivement de lire
le Manuel d’utilisation et d’entretien. Si, par suite d’une erreur ou d’un retard, vous n’avez
pas recu ce manuel, ou vous désirez en recevoir un autre, nous vous prions de le
demander au concessionnaire local, ou à l’importateur, ou directement à la Société
FANTUZZI-REGGIANE S.p.A (le premier exemplaire est gratuit).
SMT.GAR01.F00
OP06.0001 6-1
Manuel de l'operateur
Partie 6 - Garantie
NOTES
6-2 OP06.0001
Manuel de l'operateur
Partie 6 - Garantie
GARANTIE INTERNATIONALE
INTRODUCTION
SMT.GAR02.F00
FANTUZZI REGGIANE S.p.A décline toute responsabilité pouvant etre rattachée à des
vices ou à des défauts cachés, vérifiés sur des composants commerciaux, meme de
sociétés nationales et internationales majeures, mais non produits par FANTUZZI
REGGIANE S.p.A Si de telles éventualités devaient se produire, FANTUZZI REGGIANE
S.p.A veillera à passer telle quelle aux clients la garantie fournie par les fabricants de
composants, et à fournir toute l’assistance adéquate aux utilisateurs pour qu’ils puissent
l’appliquer correctement.
MODIFICATIONS DE LA PRODUCTION
FANTUZZI REGGIANE S.p.A se réserve, à tout moment, le droit de modifier les produits
fabriqués et/ou vendus, sans nécessité de préavis, et sans l’obligation d’actualiser les
produits déjà fabriqués ou vendus.
PERIODE DE GARANTIE
OP06.0001 6-3
Manuel de l'operateur
Partie 6 - Garantie
Toutes les pièces ou tous les composants, remplacés ou réparés en garantie, pourront
bénéficier de la période résiduelle de garantie CALCULEE A PARTIR DE LA DATE DE
LIVRAISON DE LA PIECE OU DU COMPOSANT ORIGINAL.
OPERATIONS DE PRE-LIVRAISON
Avant de quitter l’usine, tous les produits sont soigneusement essayés pour vérifier qu’ils
répondent aux spécifications et aux standards prévus par le service qualité de FANTUZZI
REGGIANE S.p.A.
6-4 OP06.0001
Manuel de l'operateur
Partie 6 - Garantie
Une pièce ou un produit est considéré défectueux, et donc objet de cette garantie,
lorsqu’on lui découvre un défaut originel, qu’il présentait déjà à l’époque de la livraison.
Les produits achetés par des fournisseurs externes sont couverts par les clauses de
garantie stipulées directement avec le fabricant.
Toutes les réparations en garantie doivent etre effectuées exclusivement par le personnel
autorisé FANTUZZI REGGIANE S.p.A, pendant l’horaire de travail normal.
Les conditions de garantie ne sont pas applicables dans les circonstances suivantes:
I) endommagement pendant le transport, l’installation ou la réparation;
II) dégats dus à des guerres ou des actions militaires ou insurrections, à des radiations
nucléaires ou à des catastrophes naturelles;
III) sinistre;
IV) utilisation non correcte de l’appareil;
V) surcharge par rapport aux instructions du fabricant;
VI) incurie ou négligence dans le respect des opérations de la maintenance programmée;
VII) réparation effectuée par des tiers ou installation de pièces ou accessoires non
autorisés par FANTUZZI REGGIANE S.p.A;
VIII) utilisation de pièces de rechange non originales ou de toute facon non autorisées
par FANTUZZI REGGIANE S.p.A;
IX) modifications ou altérations exécutées sur l’appareil, y compris les déplacements
des compte-heures ou la falsification de ceux-ci;
X) garde inadéquate de l’appareil en dehors de l’horaire de travail;
XI) usure normale;
XII) au cas où la réclamation ne serait pas parvenue FANTUZZI REGGIANE S.p.A ou
au concessionnaire dans les 10 jours suivant le constat du défaut.
La garantie n’est pas valable si l’utilisateur fait un usage de ce produit différent de celui
pour lequel l’appareil a été concu, ou en violation de la loi.
OP06.0001 6-5
Manuel de l'operateur
Partie 6 - Garantie
La garantie ne couvre pas les frais relatifs aux lubrifiants et aux matières consommées
ou sujet à l’usure.La garantie ne couvre pas les frais accidentels, conséquents ou liés
par exemple aux:
a) frais de transport en courrier exprès des éventuelles pièces de rechange;
b) frais de déplacement du personnel d’assistance technique;
c) dépenses exceptionnelles dues à la difficulté d’accès du (des) produit(s) installé(s);
d) lésions aux personnes;
e) perte d’exploitation, manque à gagner, perte de temps, moins-value;
f) lésions ou dommages à des pièces ou marchandises autres que les produits
FANTUZZI REGGIANE S.p.A indiqués dans la garantie;
g) frais de téléphone, télécopie, télex et télégrammes;
h) frais de location d’équipements spéciaux;
i) frais de location d’appareils de remplacement;
l) dommages directs et indirects causés par le mauvais fonctionnement de l’appareil
pendant la période de garantie.
6-6 OP06.0001
Manuel
d’Entretien
450 S4
Publication:
22.0012.F0
07/2006
Manuel d’entretien
Sommaire
SOMMAIRE
Introduction
SECTION 1
Informations générales
SECTION 2
Programme d’entretien
SECTION 3
Structure principale
SECTION 4
Moteur diesel
SECTION 5
Transmission
SECTION 6
Essieu moteur
SECTION 7
Essieu directeur
SECTION 8
Roues
SECTION 9
Groupe de levage
MI00.0001 MI - 1
Manuel d’entretien
Sommaire
SECTION 10
Équipement
SECTION 11
Circuit hydraulique
SECTION 12
Circuit électrique
SECTION 13
Système de conditionnement
SECTION 14
Peinture
SECTION 15
Recherche des causes d’anomalies
SECTION 16
Données techniques
SECTION 17
Symboles hydrauliques
Symboles électriques
SECTION 18
Schémas
SMT.IND05.F00
MI - 2 MI00.0001
Manuel d'entretien
Introduction
MANUEL D'ENTRETIEN
SMT.0001.F00
INTRODUCTION
Le présent manuel fournit toutes les informations pour les contrôles, l’entretien, les
réparations et les réglages nécessaires au bon fonctionnement de la machine.
Chaque section du manuel fournit des informations détaillées sur les principaux
systèmes (propulsion, transmission, système pneumatique, circuit électrique et
hydraulique, etc.). Dans les sections correspondantes est fournie une description du
fonctionnement normal du système, les spécifications de fonctionnement et les
opérations de réglages des principaux composants.
Au présent manuel sont joints les schémas électriques et hydrauliques, à utiliser pour
localiser l’origine des éventuelles anomalies. La machine objet du présent manuel
peut éventuellement ne pas disposer de toutes les options figurant sur ces mêmes
schémas.
MN00.0001 i-1
Manuel d'entretien
Introduction
Le contenu du présent manuel se base sur les informations et sur les spécifications
disponibles à la date de son approbation en vue de son impression. Le constructeur
a mis en place un programme de mise à jour visant à l’amélioration continu des
produits et des services. Le constructeur se réserve la faculté d’apporter des
modifications au produit et aux informations sans préavis et sans être tenu à
procéder à une mise à jour.
SMT.0336.F00
i-2 MN00.0001
Manuel d'entretien
Section 1 - Informations générales
1.1 GÉNÉRALITÉS
Personnel d’entretien
Le personnel responsable de l’entretien est tenu de lire et de respecter les instructions du
présent chapitre, de même que les recommandations et autres instructions de chaque
autre partie du manuel.
Il est également nécessaire de tenir compte du fait qu’à la longue les parties mal protégées
par la peinture de revêtement subissent l’agression des intempéries, susceptible
d’endommager le chariot. C’est pourquoi les contrôles structurels doivent être effectués
avec le plus grand soin afin de détecter les éventuelles fissures qui risquent de provoquer
des ruptures structurelles.
Dans le cas où une anomalie serait constatée durant les contrôles périodiques ou durant
le fonctionnement du chariot, il est impératif de procéder immédiatement à une intervention
exceptionnelle de réparation avant de reprendre les activités de travail. Il est recommandé
dans de telles situations de prendre contact avec le constructeur.
MN01.0001 1-1
Manuel d'entretien
Section 1 - Informations générales
- Veiller à toujours installer des panneaux sur lesquels doit figurer l’indication
«Opérations d’entretien en cours» ou bien «Réparations en cours» pour que tout
le personnel en soit informé.
- Au cours des opérations d’entretien, veiller à ce qu’aucune personne non autorisée
ne soit présente sur le chariot.
- Utiliser des outils et des équipements appropriés. Réparer ou remplacer les outils
et les équipements usés ou endommagés.
- Ne jamais effectuer de soudures sur des tuyaux ou des canalisations contenant
de l’huile ou autre substances inflammables.
- Ne jamais verser de liquides inflammables dans des récipients ouverts, larges ou
à rebords bas.
- Ne pas entasser de chiffons imbibés d’huile ou de graisse (ainsi entassés ils
constituent un risque d’incendie); les placer dans un récipient métallique fermé.
- Ne pas entreposer de matériau ou autres inflammables sur le chariot ni à proximité.
- Veiller à ce qu’un extincteur soit toujours à portée de main lorsque les opérations
effectuées sont susceptibles de produire des flammes.
- Se munir des protections prévues par les normes de sécurité en vigueur (casque,
lunettes, gants, chaussures de sécurité, etc.).
- Porter des vêtements adaptés, à savoir éviter le port de vêtements amples et
enlever au besoin chaînes, bracelets et autres susceptibles de s’accrocher à
certaines parties de la machine.
- Ne pas toucher ni s’approcher des ventilateurs, courroies, chaînes ou câbles en
mouvement.
- Le cas échéant, débarrasser immédiatement des éventuelles traces de graisse ou
d’huile, les plates-formes, passerelles, mains courantes et échelles.
- Utiliser avec précautions les solutions dégraissantes.
- Ne pas dévisser tuyaux et raccords avant de s’être assuré qu’ils ne sont pas sous
pression. Même un trou de très petit diamètre est susceptible de produire un jet
pouvant pénétrer sous la peau (si tel devait être le cas, consulter immédiatement
un médecin).
- Observer la plus grande prudence durant les interventions effectuées sous la flèche.
- Ne jamais faire fonctionner le chariot dans un lieu fermé et non doté d’une ventilation
suffisante.
- Avant d’effectuer des réparations sur les structures principales du chariot, s’assurer
de la conformité des matériaux utilisés et demander l’autorisation du constructeur.
1-2 MN01.0001
Manuel d'entretien
Section 1 - Informations générales
REGISTRE DE CONTROLE
1861/F
MN01.0001 1-3
Manuel d'entretien
Section 1 - Informations générales
Signal de danger
1-4 MN01.0001
Manuel d'entretien
Section 1 - Informations générales
Introduction
Dans le présent chapitre figure un certain nombre de principes de base à respecter
durant les interventions d’entretien des différents équipements. Il est important de lire
et d’assimiler les informations fournies plus bas avant de consulter les différents chapitres
du manuel.
Sur la base de la norme DIN 31051, l’entretien inclut les activités suivantes:
Entretien préventif
L’entretien préventif comprend toutes les interventions visant à maintenir les conditions
permettant de minimiser au cours de la durée de vie utile la réduction de la marge
d’usure.
Contrôles
Les contrôles incluent les interventions visant à établir les conditions dans lesquelles
se trouvent effectivement la machine ou les dispositifs objets du contrôle, et à établir
les causes et les modalités de diminution de la marge d’usure.
Remise en l’état
Il s’agit de toutes les interventions visant à obtenir la condition voulue, à savoir à
compenser la réduction des performances et à rétablir la marge d’usure.
Programmation de l’entretien
Les interventions d’entretien doivent être programmées et effectuées en fonction de
l’importance des fonctions assurées par l’installation, du rythme de fonctionnement
requis (du fonctionnement intermittent au fonctionnement continu), de l’importance des
conséquences d’une éventuelle panne (de l’installation destinée à assurer des fonctions
secondaires à l’installation intégrée à une ligne de production et dont l’avarie d’un seul
composant est susceptible de provoquer l’arrêt de toute la ligne) et enfin en fonction du
degré de fiabilité voulu. Durant les premières heures de fonctionnement de la machine,
il est très important de programmer un contrôle complet de tous les organes de la
machine. Ces contrôles doivent être effectués en respectant la fréquence indiquée
dans les tableaux d’entretien.
Équipements hydrauliques
Sur les équipements hydrauliques, la réduction de la marge d’usure peut se manifester
comme suit:
Tous ces phénomènes d’usure entraînent une lente diminution des marges d’usure
prévues en phase de conception des installations; au point que celles-ci peuvent atteindre
une valeur inférieure aux valeurs programmées (qui ne coïncident pas nécessairement
à une avarie de l’installation), diminution pouvant également être à l’origine d’une rupture
subite des composants.
Contrôles
Ci-après est fournie une description détaillée de quelques-uns des contrôles les plus
importants prévus dans le manuel.
Contrôle du bruit: ce contrôle n’a d’utilité que s’il permet d’établir des variations de bruit
par rapport à l’installation neuve. Lorsque les vannes de limitation de pression s’ouvrent,
elles émettent généralement un sifflement, dans le cas où elles émettraient un
crépitement cela indique la présence de quelque dommage. De même que si les vérins
émettent un crépitement ou un couinement durant les mouvement d’extension et de
retour, cela peut être le signe d’une usure des guides, d’une résistance (par exemple
un blocage des articulations à cause d’une oxydation), cela peut également dû au fait
que le fluide utilisé n’est pas adapté. L’augmentation du bruit produit par les pompes ou
par les moteurs hydrauliques au fur et à mesure qu’augmente la pression peut être le
signe de dommages provoqués par l’érosion ou la cavitation au niveau des plaques de
distribution, d’une augmentation du jeu des éléments volumétriques ou d’un début de
détérioration des roulements. Un bruit élevé des pompes, indépendamment de la charge
de pression mais augmentant de manière plus que proportionnelle à l’augmentation de
la vitesse de rotation est le signe d’un pression d’alimentation insuffisante ou une
dépression excessive au niveau du tuyau d’aspiration.
1-6 MN01.0001
Manuel d'entretien
Section 1 - Informations générales
Contrôle du débit d’écoulement: sur les moteurs hydrauliques et sur certains types de
pompe, le degré d’usure peut être établi en mesurant le débit d’écoulement; il en est de
même sur certaines vannes de commande, de réglage et de coupure. Le lent
déplacement d’un vérin sous charge, avec le distributeur ouvert, est le signe d’une
usure ou d’une défectuosité des garnitures du piston.
Contrôle de la température des roulements: lorsque se forment sur les pistes des
roulements les premiers pittings, il est possible que la température augmente sur la
zone d’installation des roulements en raison d’une forte dissipation de puissance. Pour
pouvoir tirer une quelconque conclusion d’un contrôle de température, il est nécessaire
qu’à l’issue de la première mise en marche, à savoir en conditions normales, ait été
mesurée et notée une température de référence (sur le base de cycles de travail
préétablis) sur la zone en question.
Contrôle des tuyaux rigides et des tuyaux flexibles: il est nécessaire de contrôler la
tenue des tuyaux et des raccords de connexion et de jonction, et de s’assurer que les
tuyaux sont bien bloqués au niveau des points de raccordement. Les tuyaux desserrés
sont susceptibles de provoquer un frottement entre les tuyaux eux-mêmes ou sur les
structures, et les raccords risquent en ce cas d’être exposés à des sollicitations
mécaniques excessives. Les écrasements et les flexions augmentent la résistance du
flux et entraînent des pertes de puissance et une surchauffe du fluide. Sur les tuyaux
flexibles, il est nécessaire de s’assurer de l’absence d’éraflures et de gonflement. Durant
les premières heures de fonctionnement de la machine, il est important de contrôler et
au besoin de serrer les raccords de tous les tuyaux.
Entretien
Ci-après est fournie une description détaillée de quelques-unes des interventions les
plus importantes d’entretien et de remise en l’état prévues dans le manuel.
Rajout d’huile: en règle général l’huile ajoutée doit être du même type que celui présent
dans le dispositif. Si survient un dommage après qu’aient été mélangées des huiles de
même type mais de marques différentes, la garantie n’est plus applicable. Sont souvent
proposés pour les huiles, des additifs dont la fonction est de réduire le frottement
mécanique, d’éliminer l’effet “stick - slip” et de rallonger la durée de vie de l’huile. Avant
d’introduire de tels additifs dans les différents équipements ou circuits, il est recommandé
de s’informer auprès du fournisseur de l’huile pour s’assurer de la compatibilité de
l’huile et des additifs. Souvent, les fabricants d’huile déclinent toute responsabilité en
cas d’ajout d’additifs de marque différente. Les fabricants de composants hydrauliques
en font de même; l’effet à long terme de tels additifs étant difficile à établir puisqu’il
dépend entre autres des dosages et des sollicitations auxquelles le fluide est exposé
dans les différents équipements.
MN01.0001 1-7
Manuel d'entretien
Section 1 - Informations générales
Nettoyage des filtres: en règle générale, les cartouches doivent être nettoyées ou
changées à chaque vidange. Aucun des tissus de filtrage actuellement utilisé ne peut
être nettoyé sans que cela ait un coût important, aussi est-il préférable de changer les
cartouches bouchées. Le degré d’engorgement des cartouches multicouche ne peut
être évalué à l’œil nu, mais uniquement en mesurant la différence entre la pression en
amont et la pression en aval. Aussi ne doivent être utilisés que des filtres en mesure
d’indiquer par voie optique ou électrique, au moyen d’un indicateur d’engorgement, le
moment auquel est atteint le degré d’engorgement limite. Dans le cas où seraient utilisés
des filtres sans indicateur de ce type, il est nécessaire de changer les cartouches à
intervalles réguliers relativement courts pour éviter l’ouverture des vannes de by-pass
voire la détérioration des cartouches bouchées.
Élimination des fuites au niveau des tuyaux: le rétablissement de l’étanchéité des tuyaux
doit s’effectuer uniquement après avoir coupé la pression. Les fuites au niveau des
parties dotées de garnitures souples (joints OR, anneaux de tenue, etc.) ne peuvent
être éliminées par serrage puisque les fuites au niveau de telles garnitures sont le
signe de ruptures ou de durcissement des garnitures elles-mêmes, l’élimination des
fuites ne peut s’effectuer qu’en changeant les garnitures.
1-8 MN01.0001
Manuel d'entretien
Section 1 - Informations générales
Changement des tuyaux flexibles: le bon montage des tuyaux flexibles en rallonge la
durée de vie (voir à ce sujet la norme DIN 20066, 4ème partie, montage des tuyaux
flexibles); veiller à éviter toute torsion du tuyau flexible (qu’il soit ou non monté). En
outre les tuyaux flexibles doivent être montés de telle sorte qu’ils ne soient soumis à
aucune traction à l’exception de celle engendrée par leur propre poids. Veiller au respect
des rayons de courbure maximum. Dans le cas où le parcours d’un tuyau flexible décrit
une courbe, la longueur du tuyau flexible doit être telle qu’elle permette de respecter
les parties rectilignes. La forme des terminaisons doit être choisie de telle sorte que soit
évitée toute sollicitation supplémentaire sur le tuyau flexible. Pour mettre les tuyaux
flexibles à l’abri de toute sollicitation externe indésirable, les structures et les différentes
parties de l’équipement ou de la machine avec lesquelles ils sont susceptibles d’entrer
en contact, doivent dotées d’un revêtement adapté.
Remise en l’état
Pour garantir la remise en l’état d’un système, il est nécessaire de procéder à une
recherche méticuleuse de l’origine des pannes. Pour cela, il est nécessaire d’avoir
accès à toute la documentation.
A proximité de l’installation doivent être disponibles les schémas fonctionnels et les
listes des composants de la machine. Par ailleurs les opérateurs doivent disposer de
tous les instruments de mesure nécessaires de telle sorte que la recherche de l’origine
des pannes soit la plus rapide possible.
MN01.0001 1-9
Manuel d'entretien
Section 1 - Informations générales
Après avoir localisé les composants défectueux, il est très important de s’assurer que
la panne n’a pas eu d’effet sur tout le système ou sur une autre partie de celui-ci par
dispersion de fragments ou de grandes quantités de particules métalliques résultant
d’abrasion.
Si tel devait être le cas (ce qu’il est possible d’établir à travers un contrôle des cartouches
filtrantes et du réservoir), l’installation doit être nettoyée avant d’être remise en service
(par exemple par fluxage); les cartouches des filtres doivent être changées et dans
certaines conditions et sur certains types d’installation (de petites dimensions), il peut
s’avérer utile de procéder à une vidange complète du fluide.
Sur les installations de grandes dimensions, le fluide doit être filtré et épuré à l’aide
d’un filtre très fin ou d’une centrifugeuse avant d’être réintroduit dans le réservoir.
Cette précaution est la seule permettant de prévenir d’autres anomalies et des pannes
sur d’autres composants comme conséquence de la panne initiale. Pour renforcer le
degré de sécurité sur les installations devant assurer des fonctions très délicates ou
des fonctions de réglage de grande précision, il est recommandé de doter les filtres de
cartouches à degré de filtrage supérieur à celui d’origine et de maintenir les filtres
activés jusqu’à ce qu’ils aient atteint la limite d’engorgement. Cette procédure est en
général possible avec les filtres actuellement disponibles. Après la remise en marche
de l’installation, celle-ci doit être contrôlée pendant un certain temps pour s’assurer
que les réparations effectuées ont bien éliminé tous les problèmes. La désaération
incomplète du système peut parfois entraîner un fonctionnement irrégulier (par exemple
en ce cas les mouvements des vérins peuvent être oscillants ou dépasser les positions
préétablies et le bruit des pompes peut être irrégulier, etc.).
1 - 10 MN01.0001
Manuel d'entretien
Section 1 - Informations générales
Installations électriques
Sur les installations électriques, la réduction de la marge d’usure est provoquée par les
phénomènes suivants:
- oxydation des contacts électriques
- usure des balais de contact
- surtensions
- courts-circuits
- surchauffe des bobines et des enroulements électriques
Tous ces phénomènes d’usure entraînent une lente diminution des marges d’usure
prévues en phase de conception des installations; au point que celles-ci peuvent atteindre
une valeur inférieure aux valeurs programmées (qui ne coïncident pas nécessairement
à une avarie de l’installation), diminution pouvant également être l’origine d’une rupture
subite des composants.
Contrôles
Ci-après est fournie une description détaillée de quelques-uns des contrôles les plus
importants prévus dans le manuel.
Contrôle de la fixation: la bonne fixation des appareillages électriques est une condition
nécessaire au bon fonctionnement de l’installation. S’assurer qu’aucun appareillage
n’est partiellement ou totalement décroché de son support, qu’aucune vis n’est desserrée
et qu’aucun dispositif de fixation n’est manquant ou défectueux.
Contrôle du degré d’usure des contacts: contrôler le degré d’oxydation des contacts
électriques, un mauvais contact au niveau du circuit électrique peut être à l’origine d’un
signal d’alarme; pour les interventions de ce type sont nécessaires des compétences
spécifiques.
MN01.0001 1 - 11
Manuel d'entretien
Section 1 - Informations générales
Contrôle du degré d’usure des balais de contact: dans le cas où une commande
électrique doit être placée sur une partie en mouvement de la machine, sont utilisés
des balais de contact. S’assurer que ces balais de contact ne sont pas excessivement
usés ou grillés, si tel est le cas les balais doivent obligatoirement être changés. Contrôler
les surfaces de contact des balais.
Contrôle de l’état des appareillages: un contrôle visuel des appareillages peut permettre
de détecter des pannes et des débuts de panne. Un appareillage noirci peut indiquer
une surchauffe du composant causée par un mauvais fonctionnement de l’installation
ou de l’appareillage.
SMT.0465.F00
1 - 12 MN01.0001
Manuel d'entretien
Section 1 - Informations générales
MN01.0001 1 - 13
Manuel d'entretien
Section 1 - Informations générales
1 - 14 MN01.0001
Manuel d’entretien
Section 2 - Programme d’entretien
MN02.0001 2-1
Manuel d’entretien
Section 2 - Programme d’entretien
6000
1500
3000
100
250
500
10
50
3 Structure de la machine
Lubrification •
Vidange huile •
Analyse de l’huile •
2-2 MN02.0001
Manuel d’entretien
Section 2 - Programme d’entretien
6000
1500
3000
100
250
500
10
50
4.2 Radiateur Contrôle visuel •
Nettoyage du radiateur •
5 Transmission
Vidange huile •
Analyse de l’huile •
6 Essieu différentiel
Lubrification articulation •
Contrôle du serrage •
7 Essieu de direction
Graissage •
MN02.0001 2-3
Manuel d’entretien
Section 2 - Programme d’entretien
6000
1500
3000
100
250
500
10
50
Nettoyage des surfaces •
8 Roues
9 Groupe de levage
montant et chaînes •
Réglage chaîne •
10 Spreader SVT24K
Changement twistlocks •
2-4 MN02.0001
Manuel d’entretien
Section 2 - Programme d’entretien
6000
1500
3000
100
250
500
10
50
Contrôle l’usure des patins de coulissement •
Contrôle fixations
et réglage micro-interrupteurs •
* Changement crochets •
* Changement twistlocks •
MN02.0001 2-5
Manuel d’entretien
Section 2 - Programme d’entretien
6000
1500
3000
100
250
500
10
50
11 Circuit hydraulique
Contrôle bruit •
Contrôle bruit •
2-6 MN02.0001
Manuel d’entretien
Section 2 - Programme d’entretien
6000
1500
3000
100
250
500
10
50
11.8 Distributeurs Contrôle visuel •
Analyse de l’huile •
12 Circuit électrique
Contrôle charge •
Contrôle fixation •
Contrôle fixation •
Divers
SMT.0496.F01
MN02.0001 2-7
Manuel d’entretien
Section 2 - Programme d’entretien
Der Füllstand muss bei Maschine in waagerechter Position und bei vollständig in die vertikale
Position abgesenktem Mast geprüft werden.
Die Kontrolle des Füllstands von Motor, Getriebe und Frostschutzmittel ist nach 5-10 Minuten
Maschinenbetrieb zu kontrollieren:
- Bei stillstehendem Motor muss der Füllstand unter dem Höchststand liegen.
- Bei laufendem Motor muss der Füllstand über dem Mindeststand liegen.
Altöl ist gemäß den im jeweiligen Anwendungsland des Hubwagens geltenden Gesetzen
zu entsorgen.
SMT.0498.I00
2-8 MN02.0001
Manuel d’entretien
Section 2 - Programme d’entretien
ESSO
SAE 15W - 40
LUBE XT 301
API CG - 4/SG
(moteur diesel)
MOTEUR Voir Manuel Moteur
UNIFLO
15W - 40
(moteur a gasolina)
C4 GRADE 30
Clark 20000 C3 GRADE 30
10.3 Lt. ESSO LUBE XD-3+
MIL-L-2104C
2.72 US Gal. GRADE 30
2.27 UK Gal.
TRANSMISSION Range "2" (- 25° ÷ + 60° )
Clark 24000
25.6 Lt. C4 GRADE 10
6.76 US Gal. C3 GRADE 10
5.64 UK Gal. MIL-L-2104C
ESSO ATF FLUID-D
GRADE 10
MIL-L-2104D
GRADE 10
SAE 90 - 140
ESSO
API GL - 5
GEAR OIL LSA 90
30 Lt. MIL - L - 2105 D
DIFFERENTIEL
7.93 US Gal.
MOYEUX ESSO
6.60 UK Gal. SAE 85W - 140
GEAR OIL GX 85W - 140
API GL - 5
(Range > 0° )
MIL - L - 2105 D
ESSO
TORQUE FLUID 56
365 Lt. (climats tempé ré s)
CIRCUIT SAE 80W
96.43 US Gal.
HYDRAULIQUE API GL - 4
80.40 UK Gal. ESSO
TORQUE FLUID 62
(climats chauds)
MN02.0001 2-9
Manuel d’entretien
Section 2 - Programme d’entretien
ESSO
SAE 15W - 40
LUBE XT 301
API CG - 4/SG
(moteur diesel)
MOTEUR Voir Manuel Moteur
UNIFLO
15W - 40
(moteur a gasolina)
SAE 90 - 140
ESSO
API GL - 5
GEAR OIL LSA 90
30 Lt. MIL - L - 2105 D
DIFFERENTIEL
7.93 US Gal.
MOYEUX ESSO
6.60 UK Gal. SAE 85W - 140
GEAR OIL GX 85W - 140
API GL - 5
(Range > 0° )
MIL - L - 2105 D
ESSO
TORQUE FLUID 56
400 Lt. (climats tempé ré s)
CIRCUIT SAE 80W
105.68 US Gal.
HYDRAULIQUE API GL - 4
88.11 UK Gal. ESSO
TORQUE FLUID 62
(climats chauds)
300 Lt.
GASOIL GASOIL FILTRE
COMBUSTIBLE 79.26 US Gal.
(Voir Manuel Moteur) (Voir Manuel Moteur)
66.08 UK Gal.
2 - 10 MN02.0001
Manuel d’entretien
Section 2 - Programme d’entretien
ESSO
SAE 15W - 40
LUBE XT 301
API CG - 4/SG
(moteur diesel)
MOTEUR Voir Manuel Moteur
UNIFLO
15W - 40
(moteur a gasolina)
340 litres
GASOIL GASOIL FILTRE
COMBUSTIBLE 89.83 US Gal.
(Voir Manuel Moteur) (Voir Manuel Moteur)
74.89 UK Gal.
MN02.0001 2 - 11
Manuel d’entretien
Section 2 - Programme d’entretien
ESSO
SAE 15W - 40
LUBE XT 301
API CG - 4/SG
(moteur diesel)
MOTEUR Voir Manuel Moteur
UNIFLO
15W - 40
(moteur a gasolina)
C4 GRADE 30
Clark 28000 C3 GRADE 30
28.5 Lt. ESSO LUBE XD-3+
MIL-L-2104C
7.53 US Gal. GRADE 30
6.28 UK Gal.
TRANSMISSION
Range "2" (-25° ÷ + 60° )
Clark 32000
28.5 Lt.
7.53 US Gal. C4 GRADE 30
6.28 UK Gal. C3 - GRADE 30
MIL-L-2104C
ESSO ATF FLUID - D
GRADE 10
MIL-L-2104D
GRADE 10
SAE 90 - 140
ESSO
API GL - 5
GEAR OIL LSA 90
30 Lt. MIL - L - 2105 D
DIFFERENTIEL
7.93 US Gal.
MOYEUX ESSO
6.60 UK Gal. SAE 85W - 140
GEAR OIL GX 85W - 140
API GL - 5
(Range > 0° )
MIL - L - 2105 D
ESSO
TORQUE FLUID 56
470 Lt. (climats tempé ré s)
SAE 80W
CIRCUIT HYDRAULIQUE 124.17 US Gal.
API GL - 4
103.52 UK Gal. ESSO
TORQUE FLUID 62
(climats chauds)
405 Lt.
GASOIL GASOIL FILTRE
COMBUSTIBLE 107.00 US Gal.
(Voir Manuel Moteur) (Voir Manuel Moteur)
89.21 UK Gal.
2 - 12 MN02.0001
Manuel d’entretien
Section 2 - Programme d’entretien
ESSO
SAE 15W - 40
LUBE XT 301
API CG - 4/SG
(moteur diesel)
MOTEUR Voir Manuel Moteur
UNIFLO
15W - 40
(moteur a gasolina)
C4 GRADE 30
C3 GRADE 30
ESSO LUBE XD-3+
MIL-L-2104C
Clark 32000 GRADE 30
28.5 Lt.
TRANSMISSION 7.53 US Gal. Range "2" (- 25° ÷ + 60° )
6.28 UK Gal.
C4 GRADE 10
C3 GRADE 10
MIL-L-2104C
ESSO ATF FLUID-D
GRADE 10
MIL-L-2104D
GRADE 10
SAE 90 - 140
ESSO
API GL - 5
GEAR OIL LSA 90
30 Lt. MIL - L - 2105 D
DIFFERENTIEL
7.93 US Gal.
MOYEUX ESSO
6.60 UK Gal. SAE 85W - 140
GEAR OIL GX 85W - 140
API GL - 5
(Range > 0° )
MIL - L - 2105 D
ESSO
TORQUE FLUID 56
460 Lt. (climats tempé ré s)
CIRCUIT SAE 80W
121.53 US Gal.
HYDRAULIQUE API GL - 4
101.32 UK Gal. ESSO
TORQUE FLUID 62
(climats chauds)
MN02.0001 2 - 13
Manuel d’entretien
Section 2 - Programme d’entretien
ESSO
SAE 15W - 40
LUBE XT 301
API CG - 4/SG
(moteur diesel)
MOTEUR Voir Manuel Moteur
UNIFLO
15W - 40
(moteur a gasolina)
C4 GRADE 30
C3 GRADE 30
ESSO LUBE XD-3+
MIL-L-2104C
Clark 32000 GRADE 30
28.5 Lt.
TRANSMISSION 7.53 US Gal. Range "2" (-25° ÷ + 60° )
6.28 UK Gal.
8.37 UK Gal. C4 GRADE 10
C3 - GRADE 10
MIL-L-2104C
ESSO ATF FLUID-D
GRADE 10
MIL-L-2104D
GRADE 10
SAE 90 - 140
ESSO
API GL - 5
GEAR OIL LSA 90
30 Lt. MIL - L - 2105 D
DIFFERENTIEL
7.93 US Gal.
MOYEUX ESSO
6.60 UK Gal. SAE 85W - 140
GEAR OIL GX 85W - 140
API GL - 5
(Range > 0° )
MIL - L - 2105 D
ESSO
TORQUE FLUID 56
460 Lt. (climat tempé ré s )
SAE 80W
CIRCUIT HYDRAULIQUE 121.53 US Gal.
API GL - 4
101.32 UK Gal. ESSO
TORQUE FLUID 62
(climat chauds)
880 Lt.
GASOIL GASOIL FILTRE
COMBUSTIBLE 100.40 US Gal.
(Voir Manuel Moteur) (Voir Manuel Moteur)
83.70 UK Gal.
2 - 14 MN02.0001
Manuel d’entretien
Section 2 - Programme d’entretien
ESSO
SAE 15W - 40
LUBE XT 301
API CG - 4/SG
(moteur diesel)
MOTEUR Voir Manuel Moteur
UNIFLO
15W - 40
(moteur a gasolina)
C4 GRADE 30
C3 GRADE 30
ESSO LUBE XD-3+
MIL-L-2104C
Clark 32000 GRADE 30
28,5 Lt.
TRANSMISSION Range "2" (-25° ÷ + 60° )
7.53 US Gal.
6.28 UK Gal.
C4 GRADE 10
C3 - GRADE 10
MIL-L-2104C
ESSO ATF FLUID-D
GRADE 10
MIL-L-2104D
GRADE 10
SAE 90 - 140
ESSO
API GL - 5
GEAR OIL LSA 90
35 Lt. MIL - L - 2105 D
DIFFERENTIEL
9.25 US Gal.
MOYEUX ESSO
7.71 UK Gal. SAE 85W - 140
GEAR OIL GX 85W - 140
API GL - 5
(Range > 0° )
MIL - L - 2105 D
ESSO
TORQUE FLUID 56
650 Lt. (climats tempé ré s)
SAE 80W
CIRCUIT HYDRAULIQUE 171.73 US Gal.
API GL - 4
143.17 UK Gal. ESSO
TORQUE FLUID 62
(climats chauds)
405 Lt.
GASOIL GASOIL FILTRE
COMBUSTIBLE 107.00 US Gal.
(Voir Manuel Moteur) (Voir Manuel Moteur)
89.21 UK Gal.
MN02.0001 2 - 15
Manuel d’entretien
Section 2 - Programme d’entretien
ESSO
SAE 15W - 40
LUBE XT 301
API CG - 4/SG
(moteur diesel)
MOTEUR Voir Manuel Moteur
UNIFLO
15W - 40
(moteur a gasolina)
C4 GRADE 30
C3 GRADE 30
ESSO LUBE XD-3+
MIL-L-2104C
Clark 36000 GRADE 30
48 Lt.
12.68 US Gal. Range "2" (-25° ÷ + 60° )
10.57 UK Gal.
C4 GRADE 10
TRANSMISSION
C3 GRADE 10
MIL-L-2104C
ESSO ATF FLUID-D
GRADE 10
MIL-L-2104D
GRADE 10
Caterpillar 970
TO-2
59 Litres
ESSO TORQUE FLUID 30 US MILITARY
15.59 US Gal.
MIL-L-21
13.00 UK Gal.
SAE 90 - 140
ESSO
API GL - 5
GEAR OIL LSA 90
100 Litres MIL - L - 2105 D
DIFFERENTIEL
26.42 US Gal.
MOYEUX ESSO
22.03 UK Gal. SAE 85W - 140
GEAR OIL GX 85W - 140
API GL - 5
(Range > 0° )
MIL - L - 2105 D
ESSO
TORQUE FLUID 56
800 Litres (climats tempé ré s)
SAE 80W
CIRCUIT HYDRAULIQUE 211.36 US Gal.
API GL - 4
176.21 UK Gal. ESSO
TORQUE FLUID 62
(climats chauds )
605 litres
GASOIL GASOIL FILTRE
COMBUSTIBLE 159.84 US Gal.
(Voir Manuel Moteur) (Voir Manuel Moteur)
133.26 UK Gal.
2 - 16 MN02.0001
Manuel d’entretien
Section 2 - Programme d’entretien
ESSO
SAE 15W - 40
LUBE XT 301
API CG - 4/SG
(moteur diesel)
MOTEUR Voir Manuel Moteur
UNIFLO
15W - 40
(moteur a gasolina)
C4 GRADE 30
ESSO C3 GRADE 30
LUBE XT 301 MIL-L-2104C
Clark 36000 GRADE 30
48 Lt.
TRANSMISSION Range "2" (-25° ÷ + 60° )
12.68 US Gal.
10.57 UK Gal. C4 GRADE 10
C3 GRADE 10
MIL-L-2104C
ESSO ATF FLUID-D
GRADE 10
MIL-L-2104D
GRADE 10
SAE 90 - 140
ESSO
API GL - 5
GEAR OIL LSA 90
100 Lt. MIL - L - 2105 D
DIFFERENTIEL
26.42 US Gal.
MOYEUX ESSO
22.03 UK Gal. SAE 85W - 140
GEAR OIL GX 85W - 140
API GL - 5
(Range > 0° )
MIL - L - 2105 D
ESSO
TORQUE FLUID 56
(climats tempé ré s)
ESSO
INVAROL EP 32
(climats froid)
ESSO
TORQUE FLUID 56
HUILE DE 60 Lt. (climats tempé ré s)
SAE 80W
REFROIDISSEMENT 15.85 US Gal.
API GL - 4
FREINS 13.22 UK Gal. ESSO
TORQUE FLUID 62
(climats chauds)
605 Lt.
GASOIL GASOIL FILTRE
COMBUSTIBLE 159.84 US Gal.
(Voir Manuel moteur) (Voir Manuel moteur)
133.26 UK Gal.
MN02.0001 2 - 17
Manuel d’entretien
Section 2 - Programme d’entretien
2 - 18 MN02.0001
Manuel d'entretien
Section 3 - Structure principale
Fonction
La structure principale de la machine est réalisée en charpente d’acier,
elle supporte tous les organes de fonctionnement et autres parties montées
sur le chariot.
Recommandations de sécurité
En cas d’utilisation de peinture ou solvants, veiller à bien respecter les
recommandations de sécurité figurant les produits.
Service
- Une première inspection des structures doit être effectuée un an après
la mise en service de la machine. Lors de cette première inspection
doit être établi l’intervalle maximum séparant les inspections suivantes,
intervalle qui dans tous les cas ne peut être supérieur à un an.
- Les inspections périodiques doivent dans la mesure du possible être
étendues à toutes les parties de la machine pour s’assurer de son bon
état général et, au besoin, programmer les éventuelles interventions
nécessaires. Doit en particulier être contrôlé l’état des boulons et des
soudures sur la base des instructions ci-dessous.
Soudures
Dans le cas où seraient constatées au niveau des soudures des fissures
ou des craquelures de peinture, il est nécessaire de mettre à nu la zone
en question et de procéder à un contrôle de la soudure à l’aide de liquides
pénétrants ou autres méthodes équivalentes. Dans le cas où serait relevée
la présence de criques superficielles, prendre contact avec le service
d’assistance du constructeur pour définir les interventions de réparation à
effectuer.
Une crique peut à être à l’origine d’une rupture.
3-2 MN03.0001
Manuel d'entretien
Section 3 - Structure principale
Fonction
Les parties mobiles de la machine sont accouplées par l’intermédiaire
d’axes de jonction. Il est recommandé d’en contrôler régulièrement l’état,
pour prévenir tout risque de rupture structurelle.
Recommandations de sécurité
Avant de procéder à un contrôle, s’assurer qu’aucun opérateur n’actionne
la machine, à moins que l’actionnement soit nécessaire au contrôle.
Service
Contrôle du serrage des plaques de fixation: s’assurer que les dispositifs
de fixation des axes sont bien serrés.
Lubrification: graisser à intervalles réguliers tous les axes de fonction
présents sur la machine.
Contrôle de l’état des axes et des plaques: contrôler régulièrement l’état
des axes et des dispositifs de fixation; toute anomalie doit être signalée et
éliminée.
SMT.0468.F00
MN03.0001 3-3
Manuel d'entretien
Section 3 - Structure principale
NOTES
3-4 MN03.0001
Manuel d'entretien
Section 4 - Moteur Diesel
MN04.0001 4-1
Manuel d'entretien
Section 4 - Moteur Diesel
4.2 RADIATEUR
Fonction
Le radiateur a pour fonction de refroidir l’eau maintenant à température
constante le moteur diesel durant son fonctionnement. L’eau circule dans
le circuit grâce à une pompe et la température est réglée par l’intermédiaire
d’un thermostat.
Recommandations de sécurité
Avant toute intervention d’entretien sur le moteur débrancher la batterie à
l’aide du sectionneur.
Service
Contrôle visuel: contrôler la fixation, l’état et la tenue du radiateur et des
raccords.
Niveau du liquide de refroidissement: contrôler à intervalles réguliers le
niveau du liquide dans le réservoir d’expansion; il doit se trouver entre le
minimum et le maximum.
Nettoyage: veiller à la propreté des lamelles de diffusion du radiateur,
poussières et autres impuretés sont susceptibles d’empêcher un bon
refroidissement; les nettoyer à l’aide de dispositifs adaptés.
Vidange du liquide de refroidissement: dévisser le bouchon de vidange
situé sous le radiateur; une fois cette opération effectuée, verser de l’eau
fraîche dans le circuit de façon à le rincer; lorsque l’eau s’écoulant du circuit
est propre, remettre en place le bouchon de vidange et remplir le circuit de
liquide de refroidissement neuf (utiliser le mélange indiqué dans le manuel
du moteur).
SMT.0469.F00
4-2 MN04.0001
Manuel d'entretien
Section 4 - Moteur Diesel
Fonction
Le circuit permet l’évacuation des gaz d’échappement du moteur et la
réduction des émissions sonores.
Recommandations de sécurité
Éviter de monter sur la zone à proximité du port d’échappement en cas de
mauvais temps (pluie, neige, gel), de telles conditions augmentant le
risque de glissades. L’opérateur doit veiller à ce que les semelles de ses
chaussures soient propres et exemptes de graisse, pour prévenir le risque
de chute.
Avant de mettre en marche le moteur s’assurer qu’aucune personne se
trouve à proximité de parties chaudes ou mobiles.
Service
Contrôle visuel: contrôler la fixation, l’état et la tenue des éléments du
circuit.
SMT.0470.F00
MN04.0001 4-3
Manuel d'entretien
Section 4 - Moteur Diesel
Fonction
Le système contient le gasoil nécessaire au fonctionnement du moteur
diesel. Le réservoir se trouve dans un des flancs de la machine.
Recommandations de sécurité
Danger d’explosion! - Lors de toute intervention sur le système d’alimentation
du carburant, il est rigoureusement interdit d’utiliser des flammes ou autres
dispositifs susceptibles de provoquer une explosion, de même qu’il est
interdit de fumer.
Service
Contrôle visuel: vérifier la fixation, l’état et la tenue du réservoir de
carburant, des tuyaux, de la pompe et des filtres.
Purge du réservoir: pour la purge du réservoir, il est nécessaire de dévisser
le bouchon présent sur le fond du réservoir, de façon à évacuer l’eau de
condensation et les impuretés. Il est recommandé d’évacuer régulièrement
l’eau de la condensation se formant dans le réservoir. Cette opération peut
être facilitée si elle est effectuée après une longue période d’arrêt de la
machine, l’eau de condensation ayant tendance en ce cas à se déposer sur
le fond du réservoir Laisser l’eau s’écouler jusqu’à ce que s’écoule du
gasoil propre.
Nettoyage: nettoyer régulièrement le réservoir; pour cela ouvrir le robinet
présent sur le fond du réservoir, de façon à évacuer l’eau de condensation,
les impuretés et les détergents de lavage.
Changement du filtre à gasoil: changer régulièrement l’élément de filtrage.
SMT.0471.F00
4-4 MN04.0001
Manuel d'entretien
Section 5 - Transmission
5.1 TRANSMISSION
Fonction
La transmission et le convertisseur de couple en accouplement avec le
moteur diesel transmettent le mouvement à l’essieu différentiel par
l’intermédiaire d’un arbre à cardan.
Recommandations de sécurité
Avant de procéder au contrôle, il est recommandé d’avoir éteint le moteur
diesel et d’avoir placé le sectionneur sur la position off, ainsi que de veiller
à ce que la machine soit parfaitement stable, frein enclenché.
Le niveau d’huile de la transmission doit être contrôlé à une température
de 82 - 85°C avec le moteur en marche au ralenti.
Attendre que la transmission refroidisse avant de procéder à toute
intervention d’entretien.
Service
Contrôle du niveau d’huile: Contrôler chaque jour que le niveau se trouve
à hauteur de l’indication FULL.
Changement du filtre à huile: toutes les 500 heures.
Vidange d’huile: toutes les 1500 heures.
Faire référence au manuel spécifique de la transmission pour toute autre
information concernant entretien et recherche des causes de pannes.
SMT.0481.F01
MN05.0001 5-1
Manuel d'entretien
Section 5 - Transmission
Fonction
La transmission automatique est un dispositif électronique programmable
conçu pour gérer automatiquement le système de changement de
vitesse.
Entrée:
5 entrées pour les commandes de transmission
1 entrée pour le calcul de la vitesse de rotation
de l’arbre propulseur
3 entrées éventuelles pour la mesure de l’arbre moteur
(alternateur / proximity PNP, pick-up magnétique
proximity Namur)
1 entrée pour le sélecteur du mode de fonctionnement
(Manuel/Automatique)
Recommandations de sécurité
MN05.0001 5-3
Manuel d'entretien
Section 5 - Transmission
Branchement
Connecteur P1:
Il s’agit d’un connecteur femelle à 25 bornes (pin) de type sub-D.
5-4 MN05.0001
Manuel d'entretien
Section 5 - Transmission
pick-up magnétique
pin-20 (in): entrée alternée pour la mesure des tours de l’arbre
moteur,
proximity Namur
pin-21: non branché
pin-22: non branché
pin-23: non branché
pin-24: non branché
pin-25: non branché
- le signal alternateur
(à brancher à la borne 14 du connecteur Pl)
Connecteur P2:
Il s’agit d’un connecteur mâle à 15 bornes (pin) de type sub-D
MN05.0001 5-5
Manuel d'entretien
Section 5 - Transmission
Connecteur P3:
Il s’agit d’un connecteur femelle à 37 bornes (pin) de type sub-D.
Ce connecteur sert au raccordement de l’unité portable au moniteur de
programmation.
L’unité de programmation sert à la configuration des paramètres de
l’unité de contrôle; en outre elle permet l’affichage de l’état de mise à
jour de l’unité de contrôle.
AUTOMATIC GEAR
SHIFT SYSTEM
et
5-6 MN05.0001
Manuel d'entretien
Section 6 - Essieu Moteur
Fonction
L’essieu a pour fonction de transférer le mouvement de la transmission aux
roues motrices. Il inclut le différentiel et les moyeux épicycloïdaux
nécessaires aux roues.
Les freins de service, incorporés à chaque moyeu, sont de type multidisque
et refroidis par un circuit d’huile.
Le frein de stationnement, monté directement sur l’essieu, est constitué
d’un disque et de mors à actionnement électro-hydraulique.
1756
MN06.0002 6-1
Manuel d'entretien
Section 6 - Essieu Moteur
Recommandations de sécurité
Avant de procéder au contrôle: s’assurer que le moteur diesel est arrêté,
que le sectionneur de courant est sur la position off et que la machine est
parfaitement stable, frein enclenché.
Levage: en cas de levage de la machine à l’aide des vérins hydrauliques
afin de procéder aux opérations d’entretien, placer des cales sous les
roues de l’essieu arrière ainsi que des soutiens à hauteur des points
portants de la machine.
Avant toute intervention (y compris le démontage des roues): dégonfler
complètement les pneumatiques et ne jamais stationner devant la jante
durant le dégonflage de même que durant le gonflage.
Vidange d’huile: avant de vider les moyeux ou le carter du différentiel, se
munir d’un récipient d’une contenance suffisante pour la quantité d’huile
devant s’écouler; l’élimination de l’huile usée doit s’effectuer conformément
à la réglementation en vigueur dans le pays où la machine est utilisée.
FREINS DE SERVICE
2026
FREINS DE STATIONNEMENT
6-2 MN06.0002
Manuel d'entretien
Section 6 - Essieu Moteur
Service
Contrôle visuel: effectuer chaque jour un contrôle pour s’assurer de
l’absence de fuites d’huile sur les parties externes de l’essieu.
Contrôle niveau d’huile: toutes les 100 heures de fonctionnement, contrôler
le niveau d’huile des moyeux et du carter du différentiel.
Vidange d’huile: effectuer la vidange d’huile des moyeux et du carter du
différentiel toutes les 1000 heures de fonctionnement.
Pour plus de détails concernant l’entretien, le réglage, le montage et le
démontage des composants faire référence au manuel spécifique de
l’essieu.
SMT.0487.F00
MN06.0002 6-3
Manuel d'entretien
Section 6 - Essieu Moteur
Fonction
La machine est équipée d’arbres à cardan assurant la transmission du
mouvement à l’essieu différentiel.
Recommandations de sécurité
Avant de procéder au contrôle, il est recommandé de s’assurer qu’aucun
opérateur n’actionne la machine à moins que l’actionnement ne soit
nécessaire.
Service
Contrôle visuel: contrôler l’état et la fixation des arbres à cardan ainsi que
le serrage des boulons.
Lubrification: les articulations sont pourvues de raccords de graissage,
injecter le lubrifiant jusqu’à ce que se forment des cordons de graisse
assurant la protection des articulations; pour la lubrification des arbres à
cardan, il est possible d’utiliser une pompe manuelle portable.
Nettoyage des zones de coulissement: les zones de coulissement des
arbres à cardan doivent rester propres et ne doivent pas être peintes; à
intervalles réguliers, procéder à leur nettoyage (à l’aide d’ustensiles prévus
à cet effet) et à leur graissage pour les mettre à l’abri de la corrosion.
SMT.0488.F00
1116
6-4 MN06.0002
Manuel d'entretien
Sectione 7 - Essieu directeur
Fonction
La direction est de type assistée par un système à hydroguidage raccordé
à un vérin hydraulique monté directement sur l’essieu. Le mouvement est
transmis à deux bielles accouplées sur les moyeux.
L’essieu peut être équipé de vérins stabilisateurs et de disques de freinage
montés sur les moyeux de roue (option).
2022
Recommandations de sécurité
Avant de procéder au contrôle: s’assurer que le moteur diesel est arrêté,
que le sectionneur de courant est sur la position off et que la machine est
parfaitement stable, frein enclenché.
Levage: en cas de levage de la machine à l’aide des vérins hydrauliques
afin de procéder aux opérations d’entretien, placer des cales sous les
roues de l’essieu avant ainsi que des soutiens à hauteur des points
portants de la machine.
Avant toute intervention (y compris le démontage des roues): dégonfler
complètement les pneumatiques et ne jamais stationner devant la jante
durant le dégonflage de même que durant le gonflage.
MN07.0002 7-1
Manuel d'entretien
Sectione 7 - Essieu directeur
Service
Contrôle visuel: toutes les 100 heures de fonctionnement effectuer un
contrôle général de l’essieu.
Graissage: toutes les 250 heures de fonctionnement, procéder au
graissage de toutes les parties de l’essieu pourvues de graisseur.
Nettoyage: veiller à ce que les surfaces et les articulations soient
propres et exemptes de traces de graisse.
Freins à disque: toutes les 250 heures de fonctionnement contrôler l’état
du disque et des plaquettes des freins. S’assurer que le disque ne
présente aucune déformation ni aucune entaille. Veiller à ce que son
épaisseur ne soit pas inférieure au minimum admis.
1315
7-2 MN07.0002
Manuel d'entretien
Sectione 7 - Essieu directeur
2024
OPTIONAL
2023
2025
MN07.0002 7-3
Manuel d'entretien
Sectione 7 - Essieu directeur
NOTES
7-4 MN07.0002
Manuel d'entretien
Section 8 - Roues
8.1 ROUES
Fonction
La machine est dotée de pneumatiques spéciaux en mesure de supporter
toutes les charges et toutes les sollicitations dérivant de l’utilisation du
chariot.
Recommandations de sécurité
Avant de procéder à tout contrôler s’assurer qu’aucun opérateur
n’actionne la machine.
S’assurer que la machine est stable et que les freins sont enclenchés.
Les opérations de gonflage, d’entretien et de changement des
pneumatiques sont dangereuses, s’agissant d’opérations durant
lesquelles le pneumatique est susceptible d’éclater. Elles doivent
impérativement être confiées à un personnel qualifié.
Lors du gonflage des pneumatiques, prendre les précautions nécessaires
pour se protéger en cas de délogement de l’anneau de la jante ou en
cas d’éclatement du pneumatique.
1100
MN08.0001 8-1
Manuel d'entretien
Section 8 - Roues
Service
Contrôle visuel: dans le cas où la machine serait dotée de roues
jumelées, contrôler la zone située entre les deux pneumatiques; tout
corps étranger doit être éliminé en prenant les précautions nécessaires.
Contrôler jantes et pneumatiques: dans le cas où ils seraient
endommagés, procéder immédiatement à leur réparation (pierres et
autres détritus sont susceptibles de pénétrer et d’aggraver les dommages
et de compromettre la sécurité du personnel et de la machine.
Contrôler le parallélisme des roues.
Pression des pneumatiques (fig. 3):
Les pneumatiques doivent être gonflés à la pression indiqués sur la
plaque des données techniques.
Fixation des roues (fig. 3):
Contrôler le serrage des écrous, les bloquer au couple de serrage
indiqué sur la plaque des données techniques.
Parallélisme des roues:
S’assurer que les roues sont parallèles.
8-2 MN08.0001
Manuel d'entretien
Section 8 - Roues
m
2
.
in
M
1940 1939
Fig. 1 Fig. 2
INFLATION PRESSURE
BAR PSI
TORQUE WRENCH Nm
20
1998 Fig.3
MN08.0001 8-3
Manuel d'entretien
Section 8 - Roues
Matériel nécessaire
Le matériel nécessaire au montage d’une roue est le suivant :
• Pneumatique
• Jante avec anneau élastique
• Deux leviers pour pneumatiques
• Marteau
• Pâte pour pneumatiques
• Valve Tubeless pour engins de travail au sol
• Garniture triangulaire
• Trois pinces autobloquantes à griffes parallèles
Anneau conique
Anneau élastique Jante base
1746
Première phase
Placer la jante sur trois blocs de telle sorte qu’elle soit à environ 10 cm
du sol et localiser la valve.
Graisser les parties de la jante en contact avec le pneumatique ainsi
que la gorge de la garniture triangulaire, aussi bien sur la jante que sur
l’anneau conique. Graisser les talons du pneumatique.
1747
8-4 MN08.0001
Manuel d'entretien
Section 8 - Roues
Deuxième phase
S’assurer que le pneumatique est parfaitement sec et le placer sur la
base de la jante et ensuite sur l’anneau conique. A l’aide des leviers
pour pneumatiques, placer les garnitures triangulaires en caoutchouc
dans les logements prévus à cet effet (voir schéma ci-dessous).
1748
Troisième phase
A l’aide des leviers pour pneumatiques, abaisser l’anneau conique de
telle sorte que les garnitures triangulaires soient entièrement exposées
et qu’il soit possible d’appliquer la graisse sur la zone indiquée sur le
schéma.
Graisser abondamment
1753
MN08.0001 8-5
Manuel d'entretien
Section 8 - Roues
Quatrième phase
S’assurer de l’absence de toute personne autour de la zone des
opérations, placer le pneumatique dans une cage de sécurité et
entamer la procédure de gonflage des pneumatiques en appliquant un
raccord autobloquant sur le tuyau d’air. Mettre en place les trois pinces
à égale distance les unes des autres de telle sorte que l’anneau
élastique adhère parfaitement à la roue (voir schéma ci-dessous).
Ouvrir l’alimentation d’air pour gonfler le pneumatique jusqu’à ce que
les pinces soient expulsées ou jusqu’à ce que l’anneau conique referme
l’anneau élastique. Lors du retrait du raccord d’air, rester devant la
bande de roulement du pneumatique.
Zone
d'application
1749
1752
1099
8-6 MN08.0001
Manuel d'entretien
Section 8 - Roues
Cinquième phase
A l’aide du marteau donner quelques coups sur l’anneau élastique de
façon à le positionner correctement. Contrôler qu’il est bien fixé contre
la roue (voir schéma) et procéder au gonflage final.
SMT.0344.F00
Zone d'application
1752
MN08.0001 8-7
Manuel d'entretien
Section 8 - Roues
Procédure
1 - Dégonfler le pneumatique
2 - Retirer le pneumatique de la jante
3 - Brosser les butées (talons du pneumatique et logement de l’anneau)
4 - S’assurer que la jante ne présente aucune trace d’usure
5 - Lorsque les jantes sont soumises au contrôle magnétoscopique,
contrôler les points suivants:
• logement anneau élastique
• logement du talon du pneumatique sur la base de roue
• logement du talon du pneumatique sur l’anneau conique
Longement talons
Longement
Longement
anneau élastique
valve
Longement garniture
trinagulaire 1751
8-8 MN08.0001
Manuel d'entretien
Section 8 - Roues
MN08.0001 8-9
Manuel d'entretien
Section 8 - Roues
8.5 JANTES
Entretien
Il est nécessaire d’effectuer les opérations suivantes:
• Démonter la roue du véhicule et démonter le pneumatique. Nettoyer
soigneusement la roue et les surfaces de contact.
• Examiner la jante sur toute sa circonférence; examiner le disque de
la roue, en particulier la zone de fixation au moyeu;
• S’assurer de l’absence de toute trace de déformation, de rouille et
de rupture;
• S’assurer que toutes les surfaces, en particulier les parties en
contact avec le pneumatique ou avec le véhicule, sont suffisamment
protégées contre la corrosion: au besoin effectuer des retouches de
peinture après pris soin d’éliminer les traces de rouilles et après
avoir appliqué une peinture d’apprêt. Veiller à ne pas appliquer une
couche excessive de peinture sur les surfaces de contact.
8 - 10 MN08.0001
Manuel d'entretien
Section 8 - Roues
Check
Controler
1157
MN08.0001 8 - 11
Manuel d'entretien
Section 8 - Roues
NOTE
8 - 12 MN08.0001
Manuel d'entretien
Section 9 - Groupe de levage
- Montant fixe
- Montant télescopique
- Vérins de levage
- Plaque de soutien équipement
- Équipement (spreader, fourches, bec, etc.)
SMT.0358.F00
MONTANT TELESCOPIQUE
VERIN DE LEVAGE
MONTANT FIXE
PLAQUE PORTE-EQUIPMENT
SPREADER
1410
MN09.0001 9-1
Manuel d'entretien
Section 9 - Groupe de levage
MONTANT
TELESCOPIQUE
VERIN
DE LEVAGE
SUPPORT SPREADER
GANTRY
MONTANT
FIXE
1150
9-2 MN09.0001
Manuel d'entretien
Section 9 - Groupe de levage
MONTANT
TELESCOPIQUE
VERIN
DE LEVAGE
MONTANT
FIXE
PLAQUE
PORTE-EQUIPMENT
FOURCHES
MN09.0001 9-3
Manuel d'entretien
Section 9 - Groupe de levage
Fonction
Le groupe de levage est équipé de 8 patins amortisseurs de poussée,
2 sur la partie supérieure du montant fixe, 2 sur la base du montant
télescopique et 4 sur la plaque de support équipement.
Les patins amortisseurs de poussée ont pour fonction de protéger les
rouleaux de coulissement et de limiter l’oscillation latérale du montant
télescopique et de la plaque de support équipement en maintenant à cet
effet le bon alignement.
Service
L’espace entre le patin amortisseur de poussée et la partie exerçant la
sollicitation doit être inférieur à 1,5 mm (1/16”). Dans le cas où cet
espace serait supérieur, il est nécessaire de changer les patins
amortisseurs de poussée.
Changement des patins amortisseurs de poussée du montant fixe
Abaisseur l’équipement à la hauteur minimum et éteindre le moteur.
Dévisser les quatre vis de fixation du groupe amortisseur de poussée.
Extraire le groupe amortisseur de poussée et dévisser les quatre vis
pour séparer le support du patin.
Changer le patin et revisser les quatre vis.
Introduire le groupe amortisseur de poussée et visser les quatre vis
pour serrer le groupe sur le montant fixe.
Changement des patins amortisseurs de poussée du montant
télescopique
Soulever légèrement la plaque de soutien de l’équipement de façon à
pouvoir accéder aux vis de fixation du groupe amortisseur de poussée
et ensuite éteindre le moteur.
Dévisser les quatre vis de fixation du groupe amortisseur de poussée.
Extraire le groupe amortisseur de poussée et dévisser les quatre vis
pour séparer le support du patin.
Changer le patin et revisser les quatre vis.
Introduire le groupe amortisseur de poussée et visser les quatre vis
pour serrer le groupe sur le montant télescopique.
Changement des patins amortisseurs de poussée sur la plaque de
soutien équipement
Abaisser complètement la plaque de soutien équipement et éteindre le
moteur.
Dévisser les quatre vis de fixation du groupe amortisseur de poussée.
Extraire le groupe amortisseur de poussée et dévisser les quatre vis
pour séparer le support du patin. Changer le patin et revisser les quatre
vis. Introduire le groupe amortisseur de poussée et visser les quatre vis
pour serrer le groupe sur le plaque de soutien équipement.
SMT.0364.F00
9-4 MN09.0001
Manuel d'entretien
Section 9 - Groupe de levage
Fonction
Sur le groupe de levage sont exclusivement utilisées des chaînes de
type BL.
1310/1312
Diamè tre
Pas Hauteur Epaisseur Largeur
Type chaî ne goupille
(P) (Hi) (S) (Ai)
(Dp)
1422/F
MN09.0001 9-5
Manuel d'entretien
Section 9 - Groupe de levage
Recommandation de sécurité
Contrôler soigneusement à intervalles réguliers les chaînes. A la
différence d’un câble, une chaîne usée ne présente pas
nécessairement de signes d’usure ou de rupture proche. La rupture de
la chaîne peut provoquer des dommages physiques et matériels
(charge et machine).
Pour la lubrification des chaînes utiliser exclusivement un lubrifiant
recommandé (voir programme d’entretien – section 2 du présent
manuel).
Pour faciliter la pénétration du lubrifiant, libérer la chaîne de la charge
avant de procéder à la lubrification.
Pour éviter tout risque de blessure, ne pas lubrifier la chaîne alors que
la machine est en marche.
Service
Pour garantir la sécurité durant le fonctionnement de la machine, il est
nécessaire de procéder à l’entretien des chaînes de levage. Un bon
entretien prévoit le contrôle visuel, la lubrification et le réglage des
chaînes.
9-6 MN09.0001
Manuel d'entretien
Section 9 - Groupe de levage
FDC 150/600 •
FDC 100/1200 •
FDC 120/1200 •
FDC 160/1200 •
FDC180/1200 •
FDC 200 •
FDC 220 •
FDC 250 •
FDC 280 •
FDC 320 •
FDC 380 •
FDC 420 •
FDC 450 •
FDC 480 •
FDC 500 •
FDC 18 K4 - K5 - K6 •
FDC 20 K5 - K6 •
FDC 25 K6 - K7 •
FDC 25 K8 • • 2244
MN09.0001 9-7
Manuel d'entretien
Section 9 - Groupe de levage
H
Usure anormale Contrôler et
due à un frottement augmenter
excessif des guides la tolérance
ou
corrosion ou rouille Changer les chaînes
ou
goupilles pliées Changer les chaînes
9-8 MN09.0001
Manuel d'entretien
Section 9 - Groupe de levage
1 2
3 6
1
2
1 2 4
1166
MN09.0001 9-9
Manuel d'entretien
Section 9 - Groupe de levage
Chaines
Support Support
chariot Mast
2 Goupille
Ecrou de
autobloquant sécurité
1766/F
9 - 10 MN09.0001
Manuel d'entretien
Section 9 - Groupe de levage
H1
~1/3 L2
H3 H4 H5
H2
L1
1969
1. Contrôle des dimensions des fourches
Fonction:
Permet de s’assurer que les fourches ne présentent pas une usure
excessive.
Procédure:
Mesurer les épaisseurs H1, H2, H3, H4 et H5 montrées à la fig.1 et
contrôler qu’elles sont égales à au moins 90% des dimensions relatives
aux fourches neuves.
MN09.0001 9 - 11
Manuel d'entretien
Section 9 - Groupe de levage
Fig.2
1970
Fonction:
Permet de s’assurer de l’absence d’inclinaison excessive des fourches.
Procédure:
Mesurer l’angle α montré à la fig. 2, il ne doit pas être supérieur à 3°.
9 - 12 MN09.0001
Manuel d'entretien
Section 9 - Groupe de levage
H2
L1
H1
Fig.3
1971
Fonction:
Permet de s’assurer que les deux fourches n’ont pas subi d’inclinaison
différente l’une par rapport à l’autre.
Procédure:
Amener le chariot sur un sol plat avec le mât perpendiculaire au sol.
Mesurer la longueur L1 et les hauteurs H1 et H2 montrées à la fig. 3 et
s’assurer qu’est respectée la relation suivante:
H1 ≠ H2 ≤ 3% L1
La formule indique que la différence entre les hauteurs H1 et H2 doit être
inférieure ou égale à 3% de la longueur L1.
MN09.0001 9 - 13
Manuel d'entretien
Section 9 - Groupe de levage
L1
1972
Fonction:
Permet de s’assurer que les fourches sont rectilignes.
Procédure:
Poser une barre de contrôle calibrée sur les points des fourches
indiqués à la fig. 4 et contrôler qu’elle se trouve en contact avec toute
la surface de la fourches. Si tel n’est pas le cas mesurer la distance
maximum entre la fourche et la barre, elle ne doit pas être supérieure à
0,5% de la longueur du plan d’appui.
9 - 14 MN09.0001
Manuel d'entretien
Section 9 - Groupe de levage
1973
MN09.0001 9 - 15
Manuel d'entretien
Section 9 - Groupe de levage
NOTE
9 - 16 MN09.0001
Manuel d'entretien
Section 10 - Equipement
10.1 SPREADER
Fonction
Le spreader FANTUZZI SF45 est constitué d’une structure en acier haute
qualité entièrement soudée. Les montants (ou bras extensibles) sont
actionnés par des vérins hydrauliques positionnés à l’intérieur des montants
eux-mêmes. Aux extrémités des bras extensibles sont soudées les têtes,
logements du mécanisme d’accrochage. Les bras télescopiques coulissent
dans le montant central sur des patins à faible degré de frottement
positionnés sur la partie inférieure et sur la partie supérieure du montant
central.
Les fonctions d’extension des bras et les mouvements des twistlocks,
oscillation verticale et déplacement latéral sont commandés par l’opérateur
depuis la cabine du chariot.
Le spreader est prévu pour le déplacement de containers pleins de
dimensions ISO 20’ – 40’.
Le mouvement de déplacement latéral est assuré par des vérins
hydrauliques positionnés sur les côtés du montant central
SMT.0833.F00
4074
MN10.0005 10 - 1
Manuel d'entretien
Section 10 - Equipement
Dimensions
50
76
300
993
200
305
68
2050 2258 91
5853 20 ft 2440
40 ft =11985
5570
5570
130
800
415 47,5
90
586
2490
2050
2650
2800
4078
10 - 2 MN10.0005
Manuel d'entretien
Section 10 - Equipement
Opérations
Ouverture (de 20’ à 40’) 16 sec.
Fermeture (de 40’ à 20’) 18 sec.
Rotation Twistlocks 1,5 sec.
Circuit électrique
Tension d’alimentation 24 V cc
Tension de commande 24 V cc
Degré de protection électrique IP 54
Circuit hydraulique
Pression de travail 170 Bars
Température normale de travail 50 °
Trattamento superficiale
Toutes les surfaces en acier sablé avec couche d’apprêt (SA 2,5)
Double couche antirouille EPOX jaune
Finition peinture couleur noire (RAL 9005)
Épaisseur minimum totale du revêtement peinture 120 – 140 µm
SMT.0832.F00
FANTUZZI DIVISION
Via Cisa Ligure, 51/A 42040 Lentigione (RE) Italy
Tel.+39(0)522.96744-Fax +39(0)522.680426
NOME DELL'ATTREZZATURA
MODELLO
N DI MATRICOLA
ANNO DI COSTRUZIONE
PESO DELL'ATTREZZATURA Kg
CAPACITA' DELL'ATTREZZATURA
CAPACITA' BARICENTRO
Kg mm
Kg mm
FANTUZZI DIVISION
Via Cisa Ligure, 51/A 42040 Lentigione (RE) Italy
Tel.+39(0)522.96744-Fax +39(0)522.680426
NOME DELL'ATTREZZATURA
MODELLO
N DI MATRICOLA
ANNO DI COSTRUZIONE
PESO DELL'ATTREZZATURA Kg
CAPACITA' DELL'ATTREZZATURA
CAPACITA' BARICENTRO
Kg mm
Kg mm
4144
MN10.0005 10 - 3
Manuel d'entretien
Section 10 - Equipement
3
4
5
8
9
6
1878
10 - 4 MN10.0005
Manuel d'entretien
Section 10 - Equipement
10.4 ENTRETIEN
1980
a
MN10.0005 10 - 5
Manuel d'entretien
Section 10 - Equipement
POINTS DE GRAISSAGE
6
4
5
10
3 1
10
2 4075
10 - 6 MN10.0005
Manuel d'entretien
Section 11 - Circuit hydraulique
Recommandations de sécurité
Les opérations d’entretien et de contrôle décrites dans le présent
manuel doivent être effectuées non seulement pour garantir le bon
fonctionnement ainsi que pour garantir la sécurité du personnel et pour
prévenir les risques de dommage; ces opérations doivent être consignées
dans une documentation spécifique.
MN11.0001 11 - 1
Manuel d'entretien
Section 11 - Circuit hydraulique
Fonction
Ce réservoir contient l’huile nécessaire au fonctionnement du système
hydraulique de la machine.
Le réservoir est positionné dans un des flancs de la machine.
Recommandations de sécurité
Avant de procéder à un contrôle, s’assurer qu’aucun opérateur n’actionne
la grue, à moins que l’actionnement soit nécessaire au contrôle.
L’élimination de l’huile usée doit s’effectuer dans le respect de la
réglementation en vigueur dans le pays où la machine est utilisée.
Ne pas utiliser d’huile usée ayant été stockée pendant une longue durée
ou stockée dans de mauvaises conditions.
Ne pas desserrer ni dévisser tuyaux et raccords alors que le circuit est sous
pression.
L’approvisionnement d’huile doit s’effectuer à l’aide de pompes munies de
filtre.
Éviter de monter à proximité du réservoir en cas de mauvaises conditions
climatiques (pluie, neige, gel), les risques de chute étant en ce cas plus
important.
Service
Contrôle visuel: contrôler l’état, l’étanchéité et la fixation du réservoir,
contrôler également les tuyaux et les raccords.
Niveau d’huile: le niveau d’huile peut être contrôlé par l’intermédiaire de
l’indicateur présent sur le réservoir. Un niveau d’huile trop bas est
généralement le signe de fuites. Même après un entretien poussé, il est
possible que le niveau d’huile descende lentement pendant quelque temps
si le système se désaère spontanément.
Vidage du réservoir: le vidage doit s’effectuer par l’intermédiaire d’un des
robinets présents sous le réservoir. En cas de vidage complet du réservoir,
il est important d’éliminer soigneusement les impuretés sans utiliser à cet
effet de chiffons de laine, synthétiques ou autre laissant des filaments.
Remplissage du réservoir: l’huile doit être pré-filtrée (degré de pré-filtrage
10 microns) et introduite dans le réservoir à travers le raccord rapide
présent sur le capot des filtres. Le type d’huile utilisé doit être identique à
celui présent dans le réservoir (voir tableau des lubrifiants).
Vidange d’huile: la vidange d’huile doit être effectuée jusqu’au niveau
maximum indiqué sur le réservoir, avec tous les vérins hydrauliques en
position. L’huile utilisée doit être identique ou de type équivalent à celle
présente dans le réservoir (voir tableau des lubrifiants).
11 - 2 MN11.0001
Manuel d'entretien
Section 11 - Circuit hydraulique
MN11.0001 11 - 3
Manuel d'entretien
Section 11 - Circuit hydraulique
11.3 POMPES
Fonction
La fonction d’une pompe hydraulique est de convertir l’énergie mécanique
(couple, vitesse de rotation) fournie par un moteur primaire, en énergie
hydraulique (débit, pression).
Recommandations de sécurité
Seul le personnel spécialisé doit être autorisé à utiliser les instruments de
mesure. Un mauvais raccordement peut être à l’origine de graves blessures.
Suivre toutes les procédures et respecter les normes de sécurité figurant
dans les manuels de référence.
Pour effectuer les mesures de pression et les contrôles de tenue, il est
nécessaire de mettre en marche le moteur; s’assurer avant cela de
l’absence de personnes à proximité des organes mécaniques et des
parties dont la température est susceptibles d’augmenter.
Une fois les mesures de pression effectuées, les raccords doivent être
soigneusement refermés à l’aide des capuchons à vis, de façon à les
protéger de la poussière et les mettre à l’abri de tout risque de dommages.
Alors que le circuit hydraulique est sous pression ne pas desserrer ni ne
dévisser tuyaux et raccords.
Pour les interventions effectuées à l’aide d’air comprimé, se munir des
protections appropriées, en particulier pour les yeux.
Utiliser de l’air comprimé à une pression maximum de 2 kg/cm2.
11 - 4 MN11.0001
Manuel d'entretien
Section 11 - Circuit hydraulique
Service
Lors des contrôles d’entretien, il est recommandé de vérifier les facteurs
suivants:
Viscosité du fluide utilisé: un mauvais degré de viscosité a un effet
indésirable sur tout le circuit; la viscosité ne détermine pas la qualité d’un
fluide mais son comportement à une température de référence.
Niveau d’huile: un faible niveau d’huile abaisse la vitesse de fonctionnement
de la machine.
Bruit
État des filtres: un filtre bouché abaisse le flux d’huile et la vitesse de la
pompe.
Écoulements et fuites d’huiles
Réglage des vannes d’évacuation
Contrôles du débit et de la pression au moyen des instruments prévus à cet
effet
La liste de ces contrôles pourraient être étendue; il convient toutefois de
préciser que toutes les pompes ne sont pas en mesure de répondre
parfaitement à l’ensemble des standards.
Raison pour laquelle les chariots objets du présent manuel sont dotés de
pompes réalisées sur la base de critères techniques différents.
Toutes les pompes installées ont une caractéristique commune: elles
distribuent le fluide selon un principe volumétrique. Cela signifie que durant
le fonctionnement se forment à l’intérieur de la pompe des chambres
étanches grâce à des composants prévus à cet effet et dans lesquelles le
liquide est transporté du point d’arrivée (raccord d’aspiration) au point de
sortie (raccord de refoulement).
Remarques
Les garnitures peuvent être changées sur la presque totalité des pompes.
Sur la plupart des pompes à engrenages, une révision générale n’est pas
avantageuse étant donné son coût, en particulier si le corps de la pompe
assure la fonction d’étanchéité des éléments en rotation.
En cas d’avarie au niveau des roulements, généralement à glissement, ou
en cas de dommages provoqués par l’entrée de corps étrangers, la pompe
doit être considérée comme définitive endommagée et doit être changée.
SMT.0476.F00
MN11.0001 11 - 5
Manuel d'entretien
Section 11 - Circuit hydraulique
11.4 MOTEURS
Fonction
Les moteurs hydrauliques convertissent l’énergie hydraulique en énergie
mécanique. Comme dans le cas des pompes, il existe un grand nombre de
types de moteur, aussi convient-il de s’en tenir à la liste des contrôles
indiqués pour les pompes.
Service
Pour le changement de ces composants, il convient de respecter les règles
suivantes:
Procéder aux opérations à un endroit propre.
Utiliser des solvants et de l’air comprimé sur chaque élément (à l’exception
des garnitures) avant de remonter l’ensemble.
S’assurer que les garnitures ne sont pas endommagées.
Veiller à ne pas endommager les surfaces usinées.
Les composants doivent pouvoir être introduits dans leurs logements
respectifs sans pression excessive synonyme de mauvais positionnement
de montage.
Au besoin, lorsque la force des mains est insuffisante, utiliser un maillet en
matériau plastique, en aucun cas de marteau en acier.
Durant le montage, veiller à respecter le sens de rotation prévu.
SMT.0477.F00
11 - 6 MN11.0001
Manuel d'entretien
Section 11 - Circuit hydraulique
Fonction
Le vérin, tout comme le moteur hydraulique, est un dispositif d’actionnement,
à savoir un composant qui transforme l’énergie hydraulique en énergie
mécanique et qui ainsi constitue une interface entre le circuit hydraulique
et la machine.
Recommandations de sécurité
Pour procéder aux mesures de pression et aux contrôles de tenue, il est
nécessaire de mettre en marche le moteur en veillant au préalable
qu’aucune personne ne se trouve dans le rayon d’action des organes
d’actionnement voire à proximité de parties dont la température est
susceptible d’augmenter.
Avant de procéder à un contrôle, s’assurer qu’aucun opérateur n’actionne
la machine, à moins que l’actionnement soit nécessaire au contrôle.
Ne pas desserrer ni dévisser tuyaux et raccords alors que le circuit est sous
pression.
Avant de desserrer les tuyaux hydrauliques, se munir d’un récipient pour
récupérer l’huile susceptible de s’écouler du circuit.
Service
Contrôle visuel: contrôler l’état, la fixation et la tenue des vérins, des
raccords et des tuyaux. Contrôler également que les garnitures récupèrent
l’huile sur les tiges et s’assurer de l’absence de fuites au niveau des têtes
(dans certains cas le montage des garnitures nécessite des outils spéciaux).
S’assurer que les tiges sont propres, exemptes de traces de choc ou de
gouttes de soudure. Ne pas graisser la zone de coulissement de la tige.
Graissage: graisser les joints sphériques situés à la base du vérin et sur la
tige par l’intermédiaire des graisseurs prévus à cet effet.
SMT.0475.F00
MN11.0001 11 - 7
Manuel d'entretien
Section 11 - Circuit hydraulique
Fonction
La fonction principale de l’accumulateur hydraulique est d’accumuler le
liquide sous pression et d’en assurer la distribution lorsque cela s’avère
nécessaire.
Il est utilisé sur le système hydraulique pour différents types d’application,
exemple:
Accumulation d’énergie.
Réserve de liquide.
Actionnement d’urgence.
Amortissement des chocs et des oscillations hydrauliques.
Récupération de l’énergie de freinage.
Maintien d’une pression à un niveau constant.
Recommandations de sécurité
Les interventions de réparation des accumulateurs doivent être confiées
exclusivement à un personnel qualifié.
Ne doivent en aucun cas être effectuées des interventions de soudure, de
brasage ou de perçage sur l’enveloppe externe.
Le gaz comprimé présent à l’intérieur des accumulateurs constituant une
source de danger, il est impératif de respecter les recommandations de
sécurité figurant dans le présent manuel.
Service
Contrôler à intervalles réguliers la pression de pré-charge du gaz, en
procédant à température ambiante et sans que le circuit hydraulique ne soit
sous pression.
SMT.0478.F00
11 - 8 MN11.0001
Manuel d'entretien
Section 11 - Circuit hydraulique
Fonction
Le circuit de refroidissement a pour fonction d’abaisser la température de
l’huile du circuit hydraulique retournant au réservoir.
Recommandations de sécurité
Pour procéder aux mesures de pression et aux contrôles de tenue, il est
nécessaire de mettre en marche le moteur en veillant au préalable
qu’aucune personne ne se trouve dans le rayon d’action des organes
d’actionnement voire à proximité de parties dont la température est
susceptible d’augmenter.
Ne pas desserrer ni dévisser tuyaux et raccords alors que le circuit est sous
pression.
Avant de desserrer les tuyaux hydrauliques, se munir d’un récipient pour
récupérer l’huile susceptible de s’écouler du circuit.
Pour les interventions effectuées à l’aide d’air comprimé, se munir des
protections appropriées, en particulier pour les yeux.
Utiliser de l’air comprimé à une pression maximum de 2 kg/cm2.
Service
Contrôle visuel: contrôler l’état, la fixation et la tenue du radiateur, des
raccords et des tuyaux.
Nettoyage côté eau: pour assurer le rendement maximum de l’échangeur,
il est recommandé de contrôler à intervalles réguliers le circuit d’eau et
d’éliminer les éventuelles traces de calcaire et autres impuretés susceptibles
de se déposer à l’intérieur des tuyaux.
Cette opération s’effectue facilement en ne retirant que le fond et en
procédant à l’écouvillonnement des tuyaux.
Nettoyage côté huile: sur cette partie du circuit, le nettoyage s’effectue en
faisant circuler à contre-courant un solvant pour dégraisser les parties en
aluminium (perchloréthylène) pendant 30 minutes environ. Procéder ensuite
à l’élimination des résidus par rinçage à l’eau chaude.
SMT.0479.F00
MN11.0001 11 - 9
Manuel d'entretien
Section 11 - Circuit hydraulique
11.8 DISTRIBUTEURS
Fonction
Les distributeurs, manipulateurs et joysticks ont pour fonction de commander
et de contrôler les mouvements hydrauliques de la machine.
Recommandations de sécurité
Seul le personnel spécialisé doit être autorisé à utiliser les instruments de
mesure. Un mauvais raccordement peut être à l’origine de graves blessures.
Suivre toutes les procédures et respecter les normes de sécurité figurant
dans les manuels de référence.
Pour procéder aux mesures de pression et aux contrôles de tenue, il est
nécessaire de mettre en marche le moteur en veillant au préalable
qu’aucune personne ne se trouve dans le rayon d’action des organes
d’actionnement voire à proximité de parties dont la température est
susceptible d’augmenter.
Une fois les mesures de pression effectuées, les raccords doivent être
soigneusement refermés à l’aide des capuchons à vis, de façon à les
protéger de la poussière et les mettre à l’abri de tout risque de dommages.
Ne pas desserrer ni dévisser tuyaux et raccords alors que le circuit est sous
pression.
Pour les interventions effectuées à l’aide d’air comprimé, se munir des
protections appropriées, en particulier pour les yeux.
Utiliser de l’air comprimé à une pression maximum de 2 kg/cm2.
Service
Les distributeurs, manipulateurs et joysticks sont réalisés de telle sorte
qu’il est pratiquement impossible de procéder à leur réparation à faible
coût, dans la mesure où tout dommage touche non seulement garnitures
et aimants mais également la partie hydraulique. Après le remplacement
des aimants, peuvent s’avérer nécessaires des opérations de mise au
point, lesquelles nécessitent des appareillages spéciaux.
SMT.0480.F00
11 - 10 MN11.0001
Manuel d’entretien
Section 12 - Circuit électrique
12.1 BATTERIES
Fonction
Les batteries assurent la fourniture de courant électrique de 24V pour
la mise en marche du moteur diesel et pour l’alimentation du circuit
électrique. Une fois le moteur mis en marche, elles sont alimentées par
un alternateur entraîné par le moteur.
Recommandations de sécurité
Avant toute intervention, débrancher les batteries à l’aide du
sectionneur.
Service
Contrôle visuel: s’assurer que les batteries sont correctement fixées;
elles doivent rester propres et sèches, en cas d’humidité, en établir
l’origine et procéder aux interventions nécessaires.
Contrôle de la charge des batteries: le niveau de charge des batteries
est visualisable sur la batterie elle-même grâce au bouchon témoin
prévu à cet effet.
Contrôle du niveau d’électrolyte: contrôle le niveau d’électrolyte de
chaque compartiment des batteries; dévisser les bouchons et vérifier
que chaque élément est recouvert par l’électrolyte. Si le niveau est
insuffisant, rajouter de l’eau distillée.
Nettoyage: les bornes des batteries doivent rester propres et
correctement serrées; protéger les connexions à l’aide de vaseline.
SMT.0482.F00
MN12.0001 12 - 1
Manuel d’entretien
Section 12 - Circuit électrique
Fonction
Les fins de course ont pour fonction d’établir la position de certains
organes fonctionnels de la machine.
Recommandations de sécurité
Avant de procéder à un contrôle, s’assurer qu’aucun opérateur
n’actionne la machine, à moins que l’actionnement soit nécessaire au
contrôle.
Les fins de course sont des dispositifs de sécurité, leur mauvais
fonctionnement constitue un grave danger pour la sécurité des
personnes et de la machine.
Services
Contrôle du fonctionnement: le contrôle du fonctionnement des
dispositifs de fin de course et des avertissements correspondants doit
être effectué chaque jour par l’opérateur. Toute anomalie doit être
immédiatement signalée au personnel responsable de la maintenance.
Contrôle de la fixation: contrôler l’état et la fixation des dispositifs de fin
de course ainsi que les différents branchements. Au besoin, nettoyer
les fins de course en utilisant les ustensiles adaptés à cet effet.
SMT.0483.F00
12 - 2 MN12.0001
Manuel d’entretien
Section 12 - Circuit électrique
Fonction
Le bon fonctionnement des commandes électriques (claviers de
commande, manipulateurs et joysticks interrupteurs) est essentiel au
bon fonctionnement de la machine.
Recommandations de sécurité
Avant de procéder à un contrôle, s’assurer qu’aucun opérateur
n’actionne la machine, à moins que l’actionnement soit nécessaire au
contrôle.
Service
Contrôle du fonctionnement: le contrôle du fonctionnement des
commandes électriques et des avertissements correspondants doit
être effectué chaque jour par l’opérateur. Toute anomalie doit être
immédiatement signalée au personnel responsable de la maintenance.
Contrôle de la fixation: contrôle l’état et la fixation des commandes ainsi
que des branchements correspondants (câbles, connecteurs et
bornes).
Contrôle et nettoyage: contrôler et nettoyer interrupteurs et cartes
électriques.
SMT.0484.F00
MN12.0001 12 - 3
Manuel d’entretien
Section 12 - Circuit électrique
NOTES
12 - 4 MN12.0001
Manuel d'entretien
Section 13 - Circuit conditionneur
1458
1 - Air Froid
2 - Vanne d’expansion
3 - Ligne du liquide
4 - Filtro Disidratatore
5 - Filtre déshumidificateur
6 - Condensateur
7 - Ventilateur Condenseur
8 - Ligne haute pression
9 - Compresseur
10 - Ligne basse pression
11 - Ventilateur évaporateur
12 - Evaporateur
13 - Pressostat à 3 niveaux
14 - Thermostat
SMT.0505.F00
MN13.0001 13 - 1
Manuel d'entretien
Section 13 - Circuit conditionneur
1
2
1455
1 - Evaporateur
2 - Condenseur
3 - Ventilatuer
4 - Pressostat
5 - Filtre
6 - Compresseur
SMT.0506.F00
13 - 2 MN13.0001
Manuel d'entretien
Section 13 - Circuit conditionneur
4 7
2 - Evaporateur
3 - Echangeur de chaleur
4 - Thermostat Conditionneur
5 - Vanne
6 - Thermostat Temperature
7 – Connexion Antishock
SMT.0507.F00
MN13.0001 13 - 3
Manuel d'entretien
Section 13 - Circuit conditionneur
13.4 COMPRESSEUR
SMT.0187.F00
Contrôler à intervalles réguliers la courroie de transmission. A l’occasion de la
recharge du système d’air conditionnée contrôler le niveau de liquide et au besoin
ajouter la quantité manquante. L’opération doit être effectuée par un personnel
qualifié.
SMT.0187.F00
1447
1 - Arbre
2 - Rotor
3 - Bride
4 - Piston avec anneau de tenue
5 - Engranage
6 - Roulements à aiguilles
7 - Vanne d’aspiration / évacuation
8 - Plateau
9 - Garniture tête vérin
10 - Tête vérins
11 - Couvercle antérieur moyeu
12 - Garniture
13 - Corps compresseur
14 - Bouchon remplissage / vidange huile
15 - Raccord
16 - Vanne
SMT.0508.F00
13 - 4 MN13.0001
Manuel d'entretien
Section 13 - Circuit conditionneur
13.5 EVAPORATEUR
SMT.0188.F00
1448
MN13.0001 13 - 5
Manuel d'entretien
Section 13 - Circuit conditionneur
13.6 CONDENSEUR
SMT.0189.F00
1 - Raccord d’arrivée
2 - Raccord de sortie
SMT.0509.F00
1449
1 - Tuyau
2 - Collier
3 - Ailette
4 - Flux d’air
SMT.0510.F00
13 - 6 MN13.0001
Manuel d'entretien
Section 13 - Circuit conditionneur
13.7 FILTRE
1450
5 - Vanne de service
6 - Indicateur témoin
7 - Tuyau de pompage
8 - Matériau hygroscopique
9 - Microfiltre
10 - Protection ajourée
SMT.0511.F00
MN13.0001 13 - 7
Manuel d'entretien
Section 13 - Circuit conditionneur
1456
1 - Boîtier
2 - Bloc porte-raccords
3 - Raccord d’arrivée
4 - Raccord de sortie
5 - Vanne de service
6 - Indicateur témoin
SMT.0512.F00
13 - 8 MN13.0001
Manuel d'entretien
Section 13 - Circuit conditionneur
1451
1 - Corp
2 - Raccord
3 - Câblage â quatre vois
SMT.0513.F00
1452
MN13.0001 13 - 9
Manuel d'entretien
Section 13 - Circuit conditionneur
NB: Pour voir la vanne d’expansion, il est nécessaire de retirer le filtre à air.
SMT.0191.F00
1454
2 - Raccord arrivée
3 - Raccord sortie refrigerant 1 - Vanne d’expansion
4 - Trou calibre 2 - Capteur thermostatique spirale
5 - Groupe vanne de reglage 3 - Tuyau arrivant du condensateur
6 - Capsule 4 - Evaporateur
7 - Diaphragme 5 - Tuyau allant au compresseur
SMT.0517.F00
8 - Capillaire
9/a - Capteur thermostatique spirale
9/b - Capteur thermostatique etui
10 - Canal d’egalisation interne
11 - Axe de raccordement diaphragme vanne
SMT.0516.F00
13 - 10 MN13.0001
Manuel d'entretien
Section 13 - Circuit conditionneur
13.11 THERMOSTAT
1453
1 - Corps thermostat
2 - Tuyau capillaire
3 - Capteur
4 - Contacts
5 - Vis pour support
6 - Axe de réglage ressort
SMT.0518.F00
MN13.0001 13 - 11
Manuel d'entretien
Section 13 - Circuit conditionneur
SMT.0193.F00
1460/F
13 - 12 MN13.0001
Manuel d'entretien
Section 13 - Circuit conditionneur
SMT.0194.F00
MN13.0001 13 - 13
Manuel d'entretien
Section 13 - Circuit conditionneur
DYSFONCTIONNEMENTS
Le système ne refroidit pas
13 - 14 MN13.0001
Manuel d'entretien
Section 13 - Circuit conditionneur
DYSFONCTIONNEMENTS
Le système refroidit
insuffisamment
MN13.0001 13 - 15
Manuel d'entretien
Section 13 - Circuit conditionneur
DYSFONCTIONNEMENTS
le système refroidit insuffisamment
13 - 16 MN13.0001
Manuel d’entretien
Section 14 - Peinture
14.1 PEINTURE
Fonction
Toutes les surfaces peintes doivent être régulièrement contrôlées pour
s’assurer qu’elles ne présentent aucune partie endommagée. Les
parties endommagées doivent immédiatement faire l’objet d’un
entretien en suivant le cycle de retouche prévu.
Recommandations de sécurité
- Avant de procéder à un contrôle, s’assurer qu’aucun opérateur
n’actionne la machine, à moins que l’actionnement soit nécessaire
au contrôle.
- Pour l’utilisation des peintures et des solvants, respecter les
recommandations de sécurité figurant sur les produits.
- L’élimination des peintures et des solvants doit s’effectuer dans le
respect de la réglementation en vigueur dans le pays où la machine
est utilisée.
Service
La machine est protégée de la corrosion comme indiqué ci-dessous:
Structures métalliques peinture
Échelles, plates-formes et passerelles zingage à chaud
Parties mécaniques usinées
à l’aide de machine-outil graisse ou cire
Composants d’autres marques peinture selon standards
constructeur
Parties internes des structures aucun traitement
(protection d’étanchéité uniquement)
Cabines et capots Traitement de cataphorèse
MN14.0001 14 - 1
Manuel d’entretien
Section 14 - Peinture
Cycle de retouche
- Sur surface dégraissée et sèche, procéder à un décapage
(élimination des incrustations et oxydations) de telle sorte que le
métal soit parfaitement propre. Utiliser à cet effet des disques
abrasifs (grain 24) et une ponceuse. Au besoin utiliser une brosse
mécanique.
- Mélanger enduit et catalyseur dans les proportions indiquées sur les
emballages des produits.
- Appliquer l’enduit métallique sur les zones à colmater à l’aide d’une
spatule ou d’un applicateur-doseur.
- Une fois le produit sec, procéder au ponçage des surfaces à l’aide
de disques abrasifs.
- Une fois le ponçage effectué, éliminer les poussières de ponçage à
l’aide d’air comprimé.
- Appliquer l’antirouille et procéder au cycle de peinture.
SMT.0490.F00
14 - 2 MN14.0001
Manuel d'entretien
Section 15 - Recherche des causes d’anomalies
Fonction
Les procédures de recherche des causes d’anomalie permettent d’éliminer
les dysfonctionnements les plus courants de la machine.
Recommandation de sécurité
Avertissements: lire et respecter les normes de sécurité figurant dans le
présent manuel ainsi que les avertissements apposés sur la machine.
Protections: le personnel devant assurer les opérations de contrôle,
d’entretien et de réparations doit disposer de vêtements de protection, de
chaussures de sécurité, de lunettes, de gants et de casque de protection.
En outre, avant de procéder aux interventions, il est nécessaire de mettre
en place les avertissements indiquant que la machine est en cours
d’entretien.
Tuyaux hydrauliques: avant de décrocher les tuyaux hydrauliques abaisser
le spreader de telle sorte que le circuit hydraulique ne soutienne aucun
poids.
SMT.0425.F00
MN15.0001 15 - 1
Manuel d'entretien
Section 15 - Recherche des causes d’anomalies
MOTEUR DIESEL
15 - 2 MN15.0001
Manuel d'entretien
Section 15 - Recherche des causes d’anomalies
MN15.0001 15 - 3
Manuel d'entretien
Section 15 - Recherche des causes d’anomalies
grippages.6
SMT.0001C.F00
15 - 4 MN15.0001
Manuel d'entretien
Section 15 - Recherche des causes d’anomalies
MOTEURS
HYDRAULIQUES
MN15.0001 15 - 5
Manuel d'entretien
Section 15 - Recherche des causes d’anomalies
15 - 6 MN15.0001
Manuel d'entretien
Section 15 - Recherche des causes d’anomalies
MN15.0001 15 - 7
Manuel d'entretien
Section 15 - Recherche des causes d’anomalies
POMPES
15 - 8 MN15.0001
Manuel d'entretien
Section 15 - Recherche des causes d’anomalies
MN15.0001 15 - 9
Manuel d'entretien
Section 15 - Recherche des causes d’anomalies
Réaligner pompe et
moteur.4
15 - 10 MN15.0001
Manuel d'entretien
Section 15 - Recherche des causes d’anomalies
MN15.0001 15 - 11
Manuel d'entretien
Section 15 - Recherche des causes d’anomalies
VANNES DE PRESSION
MAXIMUM
SMT.0004C.F00
15 - 12 MN15.0001
Manuel d'entretien
Section 15 - Recherche des causes d’anomalies
VANNES
ANTI-RETOUR
VANNE DE
RÉGLAGE
DE LA DIRECTION
MN15.0001 15 - 13
Manuel d'entretien
Section 15 - Recherche des causes d’anomalies
15 - 14 MN15.0001
Manuel d'entretien
Section 15 - Recherche des causes d’anomalies
FILTRES
MANOMÈTRES
MN15.0001 15 - 15
Manuel d'entretien
Section 15 - Recherche des causes d’anomalies
BOITE ET
CONVERTISSEUR DE
COUPLE
15 - 16 MN15.0001
Manuel d'entretien
Section 15 - Recherche des causes d’anomalies
MN15.0001 15 - 17
Manuel d'entretien
Section 15 - Recherche des causes d’anomalies
15 - 18 MN15.0001
Manuel d'entretien
Section 15 - Recherche des causes d’anomalies
MN15.0001 15 - 19
Manuel d'entretien
Section 15 - Recherche des causes d’anomalies
DIRECTION
15 - 20 MN15.0001
Manuel d'entretien
Section 15 - Recherche des causes d’anomalies
SYSTÈME DE
CONTRÔLE
SURCHARGE
MN15.0001 15 - 21
Manuel d'entretien
Section 15 - Recherche des causes d’anomalies
SYSTÈME DE
FREINAGE
15 - 22 MN15.0001
Manuel d'entretien
Section 15 - Recherche des causes d’anomalies
MN15.0001 15 - 23
Manuel d'entretien
Section 15 - Recherche des causes d’anomalies
INCHING
15 - 24 MN15.0001
Manuel d'entretien
Section 16 - Donneés techniques
Couples de serrage en Nm
M8x1 27 40
M 10 x 1.25 53 78
M 12 x 1.25 95 139
M 12 x 1.5 89 130
M 30 x 2 1670 2370
MN16.0001 16 - 1
Manuel d'entretien
Section 16 - Donneés techniques
16 - 2 MN16.0001
Manuel d'entretien
Section 16 - Donneés techniques
VOLUME LONGUEUR
1 gallon = 231 in3 1 in (pouce) = 25.4 mm
1 gallon = 3.785 litres 1 mètre = 39.37 in
1/4 gall. = 946 litres 1 micron = 0.000039 in
1 litre = 61.02 in3
PUISSANCE
PRESSION 1 HP = 1.014 HP mètrique
1 bar = 14.5 psi 1 HP = 0.7457 kW
1 atmosphère = 14.7 psi 1 HP = 42.4 BTU/min
1 kgf/cm2 = 14.2 psi 1 HP = 2546 BTU/Hr
1 in-Hg = 0.491 psi 1 HP = 550 ft.-lbf/sec.
1 bar = 100 kPa
1 psi = 6.89 kPa FORCE
1 N (newton) = 0.2248 lbs
VITESSE
1 ft/sec = 0.3048 m/sec
1 in/min = 0.0254 m/min
1 M/h = 1.609 km/h
TEMPERATURE
CENTIGRADE
Temp. C° = 5/9 X (Temp. F° - 32)
FAHRENHEIT
Temp. F° = (9/5 X Temp. C°) + 32
MN16.0001 16 - 3
Manuel d'entretien
Section 16 - Donneés techniques
NOTES
16 - 4 MN16.0001
Manuel d'entretien
Section 17 - Symboles hydrauliques & electriques
SYMBOLES HYDRAULIQUES
compressore
compressor always
compresseur 1 flow direction
Verdichter
motori idraulici
hydraulic motors
moteurs hydrauliques
Hydromotoren
MN17.0001 17 - 1
Manuel d'entretien
Section 17 - Symboles hydrauliques & electriques
motori pneumatici
pneumatic motors
moteurs pneumatiques
Druckluftmotoren
pompe-motori
pumps/motors units
pompes-moteurs
Pumpen-Motoren
17 - 2 MN17.0001
Manuel d'entretien
Section 17 - Symboles hydrauliques & electriques
variatore
variable speed drive unit
variateur
Hydrokompaktgetriebe
cilindri
cylinders
vérins
Zylinder DETAILED SEMPLIFIED
by a spring
cilindro differenziale
differential cylinder
vérin différentiel
Differentialzylinder
from one
cilindro con ammortizzatore non
side only
regolabile cylinder with fixed cushion
vérin avec amortisseur fixe Zylinder
mit nicht verstellbarer Dampfung both side
MN17.0001 17 - 3
Manuel d'entretien
Section 17 - Symboles hydrauliques & electriques
DETAILED SIMPLIFIED
distributori
directional control valves
distributeurs
Wegeventile
17 - 4 MN17.0001
Manuel d'entretien
Section 17 - Symboles hydrauliques & electriques
Hydraulic
Pneumatic
Without discharge
connection with tank
discharge
vie o canali
flow paths 1 way - 2 orifices
voies ou canaux
Durchflusswege 2 closed orifices
2 way - 4 orifices
2 way - 5 orifice
(1 closed)
2 way transverse conn.
4 orifice
1 way in "by-pass"
4 orifice (2 closed)
MN17.0001 17 - 5
Manuel d'entretien
Section 17 - Symboles hydrauliques & electriques
Manual controlled.
distributore 2/2
directional control valve 2/2
distributeur 2/2 By pressure and retur-
2/2-Wegeventil ning action spring (dis-
charge).
Semplified
distributore 5/2
Pressure control
directional control valve 5/2
both side.
distributeur 5/2
5/2-Wegeventil
17 - 6 MN17.0001
Manuel d'entretien
Section 17 - Symboles hydrauliques & electriques
valvole unidirezionali
non-return valves
clapets de non-retour
Open, when the inlet
Sperrventile
pressure is bigger than
outlet
MN17.0001 17 - 7
Manuel d'entretien
Section 17 - Symboles hydrauliques & electriques
2 holes restricted
17 - 8 MN17.0001
Manuel d'entretien
Section 17 - Symboles hydrauliques & electriques
riduttore di pressione
without discharge hole
pressure regulator or reducing valve
(reducer of pressure)
réducteur de pression ou détendeur
Druckregelventil
without discharge hole
remote controlled
Manual controlled
valvola di strozzamento
throttle valve
réducteur de débit Mechanic controll with
Drosselventil returning spring
Simplified symbol
MN17.0001 17 - 9
Manuel d'entretien
Section 17 - Symboles hydrauliques & electriques
regolatore di portata
flow control valve Detailed
regulateur de debit
geschaltetes Stromregelventil
(2-Wege-Stromregelventil)
Simplified
(flow independent to functuating pressure)
divisore di portata
flow dividing valve The flow is divided
diviseur de débit about 50% each
Stromteilerventil outlet
rubinetto d’isolamento
shut-off valve Simplified
robinet d’isolement
Absperrventil
sorgenti di energia
sources of energy
sources d’énergie
Energiequellen
sorgente di pressione
pressure source
source de pression
Druckquelle
17 - 10 MN17.0001
Manuel d'entretien
Section 17 - Symboles hydrauliques & electriques
motore elettrico
electric motor
moteur électrique
Elektromotor
motore termico
heat engine
moteur thermique
Verbrennungsmotor
condotti e connessioni
flow lines and connections
conduites et connexions
Leitungen und Verbindungen
working return
tubazione
flow line
conduite supply hose
Leitung pilot hose
typical leakage
linea elettrica
electric line
életrique
elektrische Leitung
giunzione
pipeline junction
raccordement de conduites
Leitungsverbindung
incrocio without
crossed pipelines
croisement de conduites junction
Leitungskreuzung
MN17.0001 17 - 11
Manuel d'entretien
Section 17 - Symboles hydrauliques & electriques
closed hose/pipe
by non-return valve
silenziatore
silencer
silencieux
Schalldampfer
open air
serbatoio
reservoir
hose above the fluid level
réservoir
Behalter
under fluid level
under pressure
accumulatori
accumulators
accumulateurs
Druckspeicher
accumulatore idraulico
hydraulic accumulat fluid under pressure due to spring-load
or accumulateur or compressed gas (air-nitrogen...)
hydraulique
Hydrospeicher
accumulatore pneumatico
pneumatic accumulator
accumulateur pneumatique
Druckluftspeicher
17 - 12 MN17.0001
Manuel d'entretien
Section 17 - Symboles hydrauliques & electriques
filtro
filter
filtre
Filter
manual discharge
filtro con spurgo
filter with water trap
filtre avec purgeur
Filter mit Wasserabscheider
automatic discharge
essiccatore
air dryer
déshydrateur
Trockner
lubrificatore
lubricator
lubrificateur
Oler
gruppo di condizionamento
conditioning unit
groupe de conditionnement
Wartungseinheit
scambiatori di calore
heat exchangers
échangeurs de chaleur
Warmeaustauscher
riscaldatore
heater
réchauffeur the arrows show the
Vorwarmer warm bringing
MN17.0001 17 - 13
Manuel d'entretien
Section 17 - Symboles hydrauliques & electriques
limitatore di temperatura
temperature controller
régulateur de température
Temperaturbegrenzer
elementi meccanici
mechanical components
eléments mécaniques
mechanische Bestandteile
albero rotante
rotating shaft
arbre tournant
drehende Welle
posizionatore
detent
dispositif de maintien en position
Raste
dispositivo di bloccaggio
locking device
dispositif de verrouillage
Sperre
dispositivo di scatto
over-centre device
basculeur
Sprungwerk
articolazione
pivoting device
mécanisme d’articulation
Gelenkverbindung
17 - 14 MN17.0001
Manuel d'entretien
Section 17 - Symboles hydrauliques & electriques
pedal
roller
By coil
comando elettrico
1 coil
electrical control
commande électrique
elektrische Betatigung
2 coil
engine motor
comandi a pressione
controls by application or release
of pressure
commandes par application
ou par baisse de la pression
Druckbetatigungen
by differential pressure
MN17.0001 17 - 15
Manuel d'entretien
Section 17 - Symboles hydrauliques & electriques
NOTES
17 - 16 MN17.0001
Manuel d'entretien
Section 17 - Symboles hydrauliques & electriques
SYMBOLES ELECTRIQUES
conduttore
conductor
conducteur
connessione di conduttori
connection of conductor
jointage de conducteurs
terminale o morsetto
terminal
MN17.0001 17 - 17
Manuel d'entretien
Section 17 - Symboles hydrauliques & electriques
contatto di chiusura
make contact
contact de fermature
contatto di apertura
break contact
contact de ouverture
comando a pulsante
operated by pushing
commande à poussoir
comando a chiave
operated by key
commande à clef
17 - 18 MN17.0001
Manuel d'entretien
Section 17 - Symboles hydrauliques & electriques
comando a leva
operated by lever
commande à levier
comando di sicurezza
(o di emergenza con pulsante a fungo)
emergency switch
(mushroom-head safety feature)
commande de sécurité (ou poussoir d'urgence)
comando rotativo
operated by turning
commande rotatif
MN17.0001 17 - 19
Manuel d'entretien
Section 17 - Symboles hydrauliques & electriques
massa, telaio
frame, chassis
chàssis
batteria di accumulatori
battery
batterie
resistore variabile
variabile resistor
résistor variable
elemento riscaldante
heating element
élément de chauffage
17 - 20 MN17.0001
Manuel d'entretien
Section 17 - Symboles hydrauliques & electriques
tromba elettrica
horn
avertisseur sonore électrique
MN17.0001 17 - 21
Manuel d'entretien
Section 17 - Symboles hydrauliques & electriques
M
motorino avviamento
starter
moteur de démarrage
sensore di prossimità
prosimity switch
interrupteur de proximité
cella di carico
charging cell ton
cellule de charge
inclinometro
inclinometer
inclinomètre
dispositivo, apparecchiatura,
unità funzionale
item, equipment, functional unit
dispositif, appareillage, unité fonctionel
elettrovalvola
solenoid valve
soupape électrique
contaore
hours counter
compteur heure
h
17 - 22 MN17.0001
Manuel d'entretien
Section 18 - Schémas
• CIRCUIT HYDRAULIQUE
• CIRCUIT ELECTRIQUE
MN18.0001 18 - 1
Manuel d'entretien
Section 18 - Schémas
18 - 2 MN18.0001
HYDRAULIC SCHEMATIC
FDC 450 S4
serial number 102530/1/2/3
102530F1H01.xls Pagina 1
HYDRAULIC SCHEMATIC
COMPONENTS LIST
FDC 450 S4
matricola n° 102530-1-2-3
SCHEMA ELETTRICO
S CHEMA ELECTRIQUE
LEGENDA
RD rosso rouge
YL giallo jaune
BU blu bleu
BR marrone marron
BK nero noir
GY grigio gris
WH bianco blanc
OR arancione orange
GN verde vert
VL viola violet
PK rosa rose
CY azzurro bleu ciel
filo
fil
SHT5 X0540
SHT7
X0227
numero filo
nombre du fil
SCHEMA INSTALLATION ELECTRIQUE
LEGENDA
DESIGNATION DES COMPOSANTS DU SYSTEME ELECTRIQUE
D DISPOSITIFS DIVERS
E FEUX / TEMOINS / DISPOSITIFS OPTIQUES
F FUSEES
G BATTERIE / ALTERNATEUR
H AVERTISSEUR ACOUSTIQUE
K RELAIS
M MOTEURS ELECTRIQUES
Q INTERRUPTEURS / POUSSOIRS
R ELEMENTS CHAUFFANTS / RESISTANCES
S CAPTEURS / TRANSDUCTEURS
Y SOUPAPES ELECTRIQUES
X FICHES
V DIODES
EXEMPLE
Y04
TROISIEME MARCHE
SCHEMA ELECTRIQUE
Liste de fiches
LISTE DE COMPOSANTS
ID. POS. DESCRIPTION
D05 6/E02 NIVEAU CARBURANT
D91 8/C17 ECOCAN
E01 2/J01 INDICATEUR DE DIRECTION GAUCHE
E02 2/J01 INDICATEUR DE DIRECTION GAUCHE
E03 2/J02 INDICATEUR DE DIRECTION DROITE
E04 2/J03 INDICATEUR DE DIRECTION DROITE
E05 2/J08 FEU DE POSITION ANT DROITE
E06 2/J09 FEU DE POSITION ANT DROITE
E07 2/J09 FEU DE POSITION POST DROITE
E08 2/J10 FEU DE POSITION POST DROITE
E09 2/J11 FEU DE CODE GAUCHE
E10 2/J12 FEU DE CODE DROITE
E11 2/J12 FEU DE ROUTE GAUCHE
E12 2/J13 FEU DE ROUTE DROITE
E15 3/H07 PHARE DE TRAVAIL CABINE
E16 3/H08 PHARE DE TRAVAIL CABINE
E21 3/H10 PHARE DE TRAVAIL SUR MAT
E22 3/H12 PHARE DE TRAVAIL SUR MAT
E27 5/E02 TEMON BATTERIE
E28 5/E03 BOITE DE VITESSE AU PONT MORT
E29 5/E13 INDICATEUR DE DIRECTION
E30 4/H15 CLIGNOTANT
E31 4/G13 ALLUMAGE CABINE
E32 4/G14 ALLUMAGE CABINE
E33 5/E05 FILTRE A HUILE BOUCHE
E34 5/E06 PRESSION HUILE MOTEUR
E35 5/E07 FILTRE A AIR BOUCHE
E36 5/E08 NIVEAU HUILE BOITE DE VITESSE
E39 2/J15 FEU DE STOP GAUCHE
E40 2/J15 FEU DE STOP DROITE
E41 2/J16 FEU DE RECUL GAUCHE
E42 2/J18 FEU DE RECUL DROITE
E43 8/H16 OUVERT
E44 8/H17 APPUYE'
E45 8/H18 FERME'
E46 5/E15 FREIN DE STATIONNEMENT
E51 5/E10 PHARES DE ROUTE
E52 5/E11 FEU DE POSITION
E53 5/E12 PRECHAUFFAGE
E68 5/E16 LIBRE
E69 5/E17 LIBRE
E74 1/G08 ALLUMAGE BOITE ELECTRIQUE
F03 4/A13 ALIMENTATION GENERALE
F04 8/A14 MOTOEUR VOLVO
F05 8/A02 NIVEAU EAU RADIATEUR
F06 8/A05 JOYSTICK
F18 3/A03 TABLEAU DE BORD
F19 7/A06 BOITE DE VITESSE
F20 2/A01 LEVER PHARES
F21 5/A02 TEMON DE TABLEAU DE BORD
F22 4/A03 ESSUIE-GLACE ANTERIEUR
1
SCHEMA ELECTRIQUE
LISTE DE COMPOSANTS
ID. POS. DESCRIPTION
F23 4/A07 ESSUIE-GLACE SUPERIEUR
F24 4/A10 ESSUIE-GLACE POSTERIEUR
F25 4/A17 FREIN DE STATIONNEMENT
F28 4/A11 LUNETTE DEGRIVANTE
F31 6/A16 PRESSOSTAT/THERMOSTAT
F32 6/A05 COMPUTER
F33 1/B08 ALLUMAGE BOITE ELECTRIQUE
F34 3/B07 PHARES DE TRAVAIL 1, 2
F35 3/B09 PHARES DE TRAVAIL 3, 4
F36 3/B13 PHARES DE TRAVAIL 5, 6
F37 3/B10 PHARES DE TRAVAIL SUR MAT
F38 3/B15 PHARES DE TRAVAIL SPREADER
F39 3/B16 PHARES DE TRAVAIL SUR FEU
F41 2/A08 FEU DE POSITION
F42 2/A11 FEU DE CODE
F43 2/D12 FEU DE ROUTE
F44 2/D14 FEU DE ROUTE AUX.
F45 2/A15 FEU DE STOP
F46 2/A16 FEU DE RECUL
F47 2/D18 FEU DE RECUL AUX.
F48 2/D19 FEU DE RECUL AUX.
F50 6/A09 VENTILATEUR HUILE HYDRAULIQUE
F51 6/A10 VENTILATEUR HUILE HYDRAULIQUE
F55 1/B10 CLEF DE CONTACT
F60 1/D14 POWERTRONIC
F61 1/D15 POWERTRONIC
F62 8/F07 ACCELERATEUR
G01 1/F00 BATTERIE
G02 1/G00 BATTERIE
G03 1/F01 BATTERIE
G04 1/G01 BATTERIE
G05 1/I03 ALTERNATEUR
H01 2/J07 CLACSON
H03 2/J18 AVVERTISSEUR DE RECUL
H04 2/J17 AVVERTISSEUR DE RECUL
H05 5/I08 FILTRE A AIR BOUCHE
K03 7/I02 BOITE DE VITESSE AU PONT MORT
K04 7/I03 FEU DE RECUL
K05 7/I04 FEU DE RECUL AUX.
K06 6/I16 FEU DE STOP
K07 2/J04 FEU DE POSITION
K08 2/J05 PHARES DE CODE
K09 2/J06 PHARES DE ROUTE
K10 3/I03 PHARES DE TRAVAIL
K11 3/I04 PHARES DE TRAVAIL
K12 3/I05 PHARES DE TRAVAIL
K13 3/I06 PHARES DE TRAVAIL
K15 6/I13 VENTILATEUR HUILE HYDRAULIQUE
K16 6/I15 VENTILATEUR HUILE HYDRAULIQUE
K20 2/E01 INTERMITTENCE
K24 1/J10 ALIMENTATION GENERALE
2
SCHEMA ELECTRIQUE
LISTE DE COMPOSANTS
ID. POS. DESCRIPTION
K66 7/I18 ALTERNATEUR
M01 1/I05 DEMARREUR
M02 4/I05 ESSUIE-GLACE ANTERIEUR
M03 4/I03 LAVEVITRE
M04 4/I08 ESSUIE-GLACE SUPERIEUR
M06 6/I07 VENTILATEUR HUILE HYDRAULIQUE
M07 6/I09 VENTILATEUR HUILE HYDRAULIQUE
M08 6/I10 VENTILATEUR HUILE HYDRAULIQUE
Q02 1/E10 CLEF DE CONTACT
Q04 4/E08 ESSUIE-GLACE SUPERIEUR
Q05 4/E03 ESSUIE-GLACE ANTERIEUR
Q06 1/C00 INTERRUPTEUR BATTERIE
Q07 3/E03 PHARES DE TRAVAIL
Q08 7/B13 MAN/AUT BOITE DE VITESSE
Q10 2/B03 LEVER PHARES
Q14 8/D07 JOYSTICK
Q15 8/D12 SPREADER OUVERTURE/FERMETURE
Q16 8/D13 BOUTON DE BLOCAGE/DEBLOCAGE
Q17 7/B04 LEVER VITESSE
Q19 4/E17 FREIN DE STATIONNEMENT
Q20 8/D17 SPREADER EMERGENCE
Q23 8/B17 ARRETE D'URGENCE
Q49 7/B10 INCHING PEDALE
R12 8/J06 ACCELERATEUR
R13 8/D10 RESISTENCE
R14 8/D08 RESISTENCE
S01 5/I05 FILTRE A AIR BOUCHE
S03 5/I07 FILTRE A AIR BOUCHE
S05 8/J05 TEMPERATURE HUIL BOITE DE VITESSE
S08 6/J04 NIVEAU CARBURANT
S09 8/J04 PRESSION HUILE FREIN
S16 6/D16 FREIN DE STATIONNEMENT
S17 6/G16 FEU DE STOP
S18 6/F13 HUILE HYDRAULIQUE
S21 7/I08 TOURS CARDAN
S25 8/J02 NIVEAU EAU RADIATEUR
Y01 7/I16 MARCHE EN AVANT
Y02 7/I14 MARCHE EN ARRIERE
Y03 7/I13 DEUXIEME VITESSE
Y04 7/I11 TROISIEME VITESSE
Y05 7/I09 QUATRIEME VITESSE
Y13 4/J17 FREIN DE STATIONNEMENT
3
CATALOGO PARTI DI RICAMBIO - SPARE PARTS -
PIECES DE RECHANGE - ERSATZTEILE - PIEZAS DE REPUESTO
FDC 450 S4
Le illustrazioni, i codici e le denominazioni riportate su questo catalogo non sono impegnative; ferme restando le caratteristiche di funziona-
mento e di intercambiabilità dei pezzi, la Ditta costruttrice si riserva di apportare in qualunque momento e senza preavviso le modifiche che
l'evoluzione tecnica o le esigenze commerciali rendessero necessarie.
• Ogni tavola illustrata è dotata di un margine inferiore sul quale si • Ogni tavola di nomenclatura, il cui numero di identificazione è riportato
leggono : in alto a destra, è divisa in colonne che contengono:
C - i numeri di riferimento dei componenti F - QT = quantità dei pezzi nel gruppo rappresentato
E G
A B
NOTICE
The illustrations, codes and names given in this catalogue are not binding: without altering the operating characteristics or the
interchangeability of the parts, the Company reserves the right, at any time and without prior notice, to make any modifications deemed
necessary in relation to technological developments or commercial requirements.
The prices catalogue consists of illustrations and corresponding tables with names.
A - the name of the table • Each name table, with the number given high on the right, is divided
into columns containing the following information:
B - the number of the table
D - POS. = reference number in illustration
C - the reference numbers of the components
E - CODE = code number of illustrated part
E G
A B
AV E R T I S S E M E N T
Les illustrations, les codes et les dénominations figurant dans ce catalogue sont fournis à titre indicatif et ne nous engagent en aucun cas; à part
les caractéristiques de fonctionnement et d’interchangeabilité des pièces, le Constructeur se réserve le droit d’apporter, à tout moment et sans
préavis, les modifications que l’évolution technique ou les exigences commerciales impliques nécessairement.
• Chaque vue éclatée comprend une marge inférieure dans laquelle • Chaque tableau de la nomenclature, dont le numéro d’identification se
on trouve: trouve en haut à droite, est divisé en colonnes où l’on trouve:
C - les numéros de référence des pièces F - QT = la quantité de pièces dans le groupe représenté
E G
A B
HINWEISE
Die Abbildungen, Codes und Bezeichnungen in diesem Katalog sind unverbindlich. Der Hersteller behält sich das Recht vor, zu jeder Zeit und ohne
Vorankündigung die durch technische Aktualisierung bzw. Vertriebserfordernisse notwendigen Änderungen durchzuführen, wovon weder
Betriebseigenschaften noch Austauschbarkeit der Teile betroffen sind.
NACHSCHLAGHILFE
• Am unteren Rand jeder Bildübersicht finden Sie: • Jede Textübersicht, die ID-Nummer ist am oberen Rand rechts
vermerkt, zeigt Spaltenformat mit:
A - Bezeichnung der Übersicht
D - POS = Position auf der Bildübersicht
B - Nummer der Übersicht
E - CODE = Code des abgebildeten Teils
C - Position der Teile
F - QT = Mengenangabe der Teile
G - BEZEICHNUNG = Teilebezeichnung
F
E G
A B
ADVERTENCIA
Las ilustraciones, los códigos y las denominaciones indicadas en este catálogo no comprometen al Fabricante que, manteniendo las características
de funcionamiento y la posibilidad de intercambio de las piezas, se reserva el derecho de aportar, en cualquier momento y sin previo aviso, las
modificaciones necesarias debidas a motivos técnicos o exigencias comerciales.
El catálogo de las piezas de recambio está formado por ilustraciones y por las correspondientes tablas con la nomenclatura.
• Cada tabla ilustrada presenta un margen inferior en el cual se indica: • Cada tabla de nomenclatura, cuyo número de identificación se
facilita en la parte superior derecha, se divide en columnas que
A - la denominación de la tabla ilustrada indican:
C - los números de referencia de los componentes E - CODIGO = número de código de la pieza representada
E G
A B
INDICAZIONI PER LE ORDINAZIONI INFORMATION TO BE GIVEN WITH ORDERS
Le ordinazioni dei pezzi di ricambio devono essere corredate dalle When ordering replacement parts, please give the following
seguenti indicazioni: information:
• Tipo e numero di matricola della macchina • Type and registration number of machine
Les commandes de pièces détachées doivent comprendre les In der Bestellbezeichnung von Ersatzteilen sind folgende Angaben
informations suivantes: erforderlich:
• Numéro de code E et le nom G des pièces • Code E und Bezeichnung G der Teile
Si les numéros de code des pièces ne figurent pas, indiquer sur la Ohne Code aufgeführte Teile sind bei der Bestellung ersatzweise
commande le numéro du tableau B et de référence C durch die Nummer der Übersicht B und die entsprechende Position
C zu bezeichnen.
Le Constructeur décline toute responsabilité pour d’éventuelles
erreurs résultant d’un manque d’informations.
INSTRUCCIONES PARA EFECTUAR PEDIDOS
Elenco Parti di Ricambio - Liste des Pièces - Spare Parts List - Ersatzteilliste - Piezas de Repuestos
Pos./Part Number Nr. Gr. Descrizione-Designation-Description-Benennung-Descripcion Qty PRICE AVAILABILITY
05.A010.152 ZAVORRA
COUNTERWEIGHT
CONTREPOIDS
GEGENWICHT
LASTRE
30.C010.060 DIFFERENZIALE
DIFFERENTIAL AXLE
PONT DIFFERENTIEL
DIFFERENTIAL
DIFERENCIAL
35.A180.013 DISTRIBUTORE
DISTRIBUTOR
DISTRIBUTEUR
VERTEILER
DISTRIBUIDOR
35.A180.032 DISTRIBUTORE
DISTRIBUTOR
DISTRIBUTEUR
VERTEILER
DISTRIBUIDOR
35.A180.037 DISTRIBUTORE
DISTRIBUTOR
DISTRIBUTEUR
VERTEILER
DISTRIBUIDOR
35.A195.008 SCAMBIATORE
EXCHANGER
ÉCHANGEUR
KÜHLER
CAMBIADOR
35.A195.019 RADIATORE
COOLER
RADIATEUR
KÜHLER
RADIADOR
35.A196.001 SFIATO
BREATHER PIPE
RENIFLARD
ENTLUFTER
RESPIRADERO
50.C010.020 CABINA
CAB
CABINE
KABINE
CABINA
70.A010.131 FILTRI
FILTERS
FILTRES
FILTER
FILTROS
70.D010.058 VASCHETTA
CUP
CUVE
TANK
CUBA
70.D010.109 RADIATORE
COOLER
RADIATEUR
KÜHLER
RADIADOR
13
75.C030.001 CAMBIO
GEARBOX
BOÎTE DE VITESSES
SCHALTGETRIEBE
CAJA DE VELOCIDADES
14
75.C030.015 ELETTRODISTRIBUTORE
ELECTRODISTRIBUTOR
ÉLECTRODISTRIBUTEUR
ELEKTROVERTEILER
ELECTRODISTRIBUIDOR
Indice 07/06
FDC 450 S4
Index 0
Part No Tab. ref. R. s/p Part No Tab. ref. R. s/p Part No Tab. ref. R. s/p
Indice 07/06
FDC 450 S4
Index 0
Part No Tab. ref. R. s/p Part No Tab. ref. R. s/p Part No Tab. ref. R. s/p
Indice 07/06
FDC 450 S4
Index 0
Part No Tab. ref. R. s/p Part No Tab. ref. R. s/p Part No Tab. ref. R. s/p
Indice 07/06
FDC 450 S4
Index 0
Part No Tab. ref. R. s/p Part No Tab. ref. R. s/p Part No Tab. ref. R. s/p
Indice 07/06
FDC 450 S4
Index 0
Part No Tab. ref. R. s/p Part No Tab. ref. R. s/p Part No Tab. ref. R. s/p
Indice 07/06
FDC 450 S4
Index 0
Part No Tab. ref. R. s/p Part No Tab. ref. R. s/p Part No Tab. ref. R. s/p
Indice 07/06
FDC 450 S4
Index 0
Part No Tab. ref. R. s/p Part No Tab. ref. R. s/p Part No Tab. ref. R. s/p
Indice 07/06
FDC 450 S4FDC 450 S4
Index 0
Part No Tab. ref. R. s/p Part No Tab. ref. R. s/p Part No Tab. ref. R. s/p
Indice 07/06
FDC 450 S4
Index 0
Part No Tab. ref. R. s/p Part No Tab. ref. R. s/p Part No Tab. ref. R. s/p
Indice 07/06
FDC 450 S4
Index 0
Part No Tab. ref. R. s/p Part No Tab. ref. R. s/p Part No Tab. ref. R. s/p
Indice 07/06
FDC 450 S4
Index 0
Part No Tab. ref. R. s/p Part No Tab. ref. R. s/p Part No Tab. ref. R. s/p
Indice 07/06
FDC 450 S4
Index 0
Part No Tab. ref. R. s/p Part No Tab. ref. R. s/p Part No Tab. ref. R. s/p
Indice 07/06
FDC 450 S4
Index 0
Part No Tab. ref. R. s/p Part No Tab. ref. R. s/p Part No Tab. ref. R. s/p
Indice 07/06
FDC 450 S4
Index 0
Part No Tab. ref. R. s/p Part No Tab. ref. R. s/p Part No Tab. ref. R. s/p
Indice 07/06
FDC 450 S4
Index 0
Part No Tab. ref. R. s/p Part No Tab. ref. R. s/p Part No Tab. ref. R. s/p
Indice 07/06
FDC 450 S4
Index 0
Part No Tab. ref. R. s/p Part No Tab. ref. R. s/p Part No Tab. ref. R. s/p
Indice 07/06
FDC 450 S4
Index 0
Part No Tab. ref. R. s/p Part No Tab. ref. R. s/p Part No Tab. ref. R. s/p
Indice 07/06
FDC 450 S4
Index 0
Part No Tab. ref. R. s/p Part No Tab. ref. R. s/p Part No Tab. ref. R. s/p
Indice 07/06
FDC 450 S4
Index 0
Part No Tab. ref. R. s/p Part No Tab. ref. R. s/p Part No Tab. ref. R. s/p
Indice 07/06
FDC 450 S4
Index 0
Part No Tab. ref. R. s/p Part No Tab. ref. R. s/p Part No Tab. ref. R. s/p
Indice 07/06
FDC 450 S4
Index 0
Part No Tab. ref. R. s/p Part No Tab. ref. R. s/p Part No Tab. ref. R. s/p
Indice 07/06
FDC 450 S4
Index 0
Part No Tab. ref. R. s/p Part No Tab. ref. R. s/p Part No Tab. ref. R. s/p
Indice 07/06
FDC 450 S4
Index 0
Part No Tab. ref. R. s/p Part No Tab. ref. R. s/p Part No Tab. ref. R. s/p
Indice 07/06
FDC 450 S4
Index 0
Part No Tab. ref. R. s/p Part No Tab. ref. R. s/p Part No Tab. ref. R. s/p
Indice 07/06
FDC 450 S4
Index 0
Part No Tab. ref. R. s/p Part No Tab. ref. R. s/p Part No Tab. ref. R. s/p
Indice 07/06
FDC 450 S4
Index 0
Part No Tab. ref. R. s/p Part No Tab. ref. R. s/p Part No Tab. ref. R. s/p
N8916T 35.A182.002
P1162T 25.A010.078
P1166T 25.A020.001
P1442T 35.A070.008
P2194T 05.A010.152
P2690T 50.C010.020
P2691T 50.C010.020
P4487T 70.D010.109
P5479T 70.A010.154
P9231T 05.A010.152
P9232T 05.A010.152
P9498T 35.A200.065
01.A020.004
FALLING part
s
HAZARD
re
spa
TARGHETTE CARENATURA MAST SPREADER PONTE POSTERIORE PONTE ANTERIORE IMPIANTO IDRAULICO
NAME PLATE FAIRING MAST SPREADER REAR AXLE FRONT AXLE HYDRAULIC SYSTEM
PLAQUETTE CARENAGE MAST SPREADER ESSIEU ARRIèRE ESSIEU AVANT INSTALLATION HYDRAULIQUE
NAMENSSCHILD VERKLEIDUNG MAST SPREADER HINTERACHSE VORDERACHSE HYDRAULIKANLAGE
PLACA CARENADO MAST SPREADER EJE POSTERIOR EJE ANTERIOR INSTALACION HIDRAULICA
PEDALE FRENO IMPIANTO ELETTRICO CABINA ALLESTIMENTO MOTORE CAMBIO ALBERO CARDANICO
BRAKE PEDAL ELECTRIC SYSTEM CAB ENGIME OUTFIT GEARBOX CARDAN SHAFT
PEDALE DE FREIN INSTALLATION ELECTRIQUE CABINE EQUIPAMENT MOTEUR BOîTE DE VITESSES ARBRE A CARDAN
BREMSPEDAL SCHALTBILD KABINE MOTOR ZUBEHOR SCHALTGETRIEBE GELENKWELLE
PEDAL DEL FRENO INSTALACION ELECTRICA CABINA PREPARACION DEL MOTOR CAJA DE VELOCIDADES ARBOL CARDAN
TIRES
mm
IDRAULIC OIL ONLY
3
CLEANING THE TRUCK
INSTRUCTION
22
4 6 14 18-23
23 12 19-17-3-29
24 V.
27 21
150 A/h.
25
8
MIN
5 1
10
BATTERIE
SCOLLEGATE 20 20
BATTERIE
COLLEGATE Before removing any rim or wheel
5 4 21 15 13 CAPACITY UP TO THE
LIFTING HEIGHT OFE
BAR
WARNING
7 WEIGHT OF THE TRUCK
WITH THE EQUIPMENT UP
8 18
WARNING!
SUSPENDED
LOADS
0
01.A070.001 17
9
1995
11 12 13 14 15 16
10
FALLING AUTHORIZED
RADIATOR WITH <PARAFLU 11>
DIESEL FUEL ONLY
HAZARD
PERSONNEL
only to drive
this machine
for temperatures down to - 25°C FIAT MAX
DISPOSIZIONE TARGHETTE
NAME PLATE LAYOUT
DISPOSITIONS PLAQUETTES
ANORDNUNG DER SCHILDER Tav. 07/06
DISPOSICIÓN DE LAS PLACA
Tab.
Taf. 01.A070.002 0
Tav.
07/06
Tab.
Taf. 01.A070.058 00
NOME DELL'ATTREZZATURA
Tel.+39(0)522.96744-Fax +39(0)522.680426
2 ENG
MODELLO
3 FRA
N DI MATRICOLA
ANNO DI COSTRUZIONE
4 DEU
PESO DELL'ATTREZZATURA
[BAR]
5 ESP
7 ITA CAPACITA' DELL'ATTREZZATURA
6 VLA
8 ENG CAPACITA'
Kg
BARICENTRO
mm
9 FRA Kg mm
MODELLO
N DI MATRICOLA
ANNO DI COSTRUZIONE
PESO DELL'ATTREZZATURA
FANTUZZI DIVISION
Via Cisa Ligure, 51/A 42040 Lentigione (RE) Italy
Tel.+39(0)522.96744-Fax +39(0)522.680426
CAPACITA' DELL'ATTREZZATURA
Kg
[BAR]
SUSPENDED
CAPACITA' BARICENTRO
Kg mm
Kg mm
LOADS 11 ESP
12 FIA
DISPOSIZIONE TARGHETTE
NAME PLATE LAYOUT
DISPOSITIONS PLAQUETTES
ANORDNUNG DER SCHILDER Tav. 07/06
DISPOSICIÓN DE LAS PLACA
Tab.
Taf. 01.A070.058 0
Tav.
07/06
Tab.
Taf. 05.A010.152 00
5 3
6
4
ZAVORRA
COUNTERWEIGHT
CONTREPOIDS
GEGENWICHT Tav. 07/06
LASTRE
Tab.
Taf. 05.A010.152 0
Tav.
07/06
Tab.
Taf. 15.A010.085 00
11 5
12
13
7
8 6
7
35.A070..
PIASTRA PORTAFORCHE
FORK PLATE
PLAQUE PORTEFOURCHES
HEBER DER GABELTRAEGERPLATT Tav. 07/06
PLACA
Tab.
Taf. 15.A010.085 0
Tav.
07/06
Tab.
Taf. 15.B010.006 00
9
10 7
11
12 13 8
17
7
14
15
5
6
6
5
4
2
16
3
SOLLEVATORE MOBILE
MOBILE LIFT UNIT
ELEVATOR MONTANT MOBILE
BEWEGLICHE HUB-VORRICHTUNG Tav. 07/06
ELEVADOR MUEBLE
Tab.
Taf. 15.B010.006 0
Tav.
07/06
Tab.
Taf. 15.C010.011 00
01 2900.080.0010 4 dado autobloccante self-locking nut écrou autofreiné Sicherheitsmutter tuerca autoblocante
02 M1522T 2 rondella washer rondelle Scheibe arandela
03 M1520T 2 boccola bushing palier Lagerteil casquillo
04 295050201H662 2 perno pin axe Gewindestift pivote
05 2900.130.0002 12 rondella di sicurezza lock washer rondelle de sûreté Sicherungsscheibe arandela
06 2900.005.0039 12 vite screw vis Schraube tornillo
07 2900.251.0001 4 ingrassatore lubricator graiss eur Schmiernippel engrasador
08 2900.005.0047 8 vite screw vis Schraube tornillo
09 295050202H660 4 perno pin axe Gewindestift pivote
10 29875703 2 anello elastico lockwasher anneau élastique Sprengring anillo elástico
11 M1490T 2 collare collar collier Schelle collar
12 M1523T 2 spina pin axe Bolzen eje
13 M7177T 2 dado nut écrou hexagonaux Mutter tuerca
14 2900.170.0005 2 copiglia split pin goupille fendue Splint pasador abierto
15 M1531T 2 forcella yoke chape Gabel horquilla
16 29385228 2 perno pin axe Gewindestift pivote
17 2900.170.0006 2 copiglia split pin goupille fendue Splint pasador abierto
18 29850767 2 cuscinetto bearing roulement Lager rodamiento
19 29850192 2 pattino shoe patin Gleitschuh patín
20 2900.130.0004 8 rondella di sicurezza lock washer rondelle de sûreté Sicherungsscheibe arandela
21 29850921 2 cuscinetto reggispinta thrust bearing palier de butée Drucklager cojinete de empuje
6 18
14
19
17
16
12 15
13
11
10
23 22
9
20
8
6
5
4 7
3
7
21
2
1
1
SOLLEVATORE FISSO
FIXED LIFT UNIT
RELEVAGE FIXE
FESTE HUBVORRICHTUNG Tav. 07/06
ELEVADOR FIJO
Tab.
Taf. 15.C010.011 0
Tav.
07/06
Tab.
Taf. 20.A010.013 00
01 2900.080.0017 8 dado autobloccante self-locking nut écrou autofreiné Sicherheitsmutter tuerca autoblocante
02 2900.111.0013 8 rosetta piana flat washer rondelle plate Scheibe arandela plana
03 2900.005.0090 8 vite screw vis Schraube tornillo
04 M0698T 4 pattino shoe patin Gleitschuh patín
05 2900.025.0005 16 vite screw vis Schraube tornillo
06 2900.250.0001 6 ingrassatore lubricator graiss eur Schmiernippel engrasador
07 M742 2 perno pin axe Gewindestift pivote
08 M758 2 tubo pipe tube Rohr tubo
09 2900.111.0030 2 rosetta washer rondelle Scheibe arandela
10 2900.175.0014 2 copiglia split pin goupille fendue Splint pasador abierto
11 M736 4 perno pin axe Gewindestift pivote
12 M737 4 distanziale spacer entretoise Hülse separador
13 2900.111.0007 rosetta washer rondelle Scheibe arandela
14 2900.080.0005 4 dado autobloccante self-locking nut écrou autofreiné Sicherheitsmutter tuerca autoblocante
15 2900.005.0097 8 vite screw vis Schraube tornillo
16 2900.111.0022 8 rosetta washer rondelle Scheibe arandela
17 M0707T 2 coperchio cover couvercle Deckel tapa
18 M0706T 2 rullo roller rouleau Rolle rodillo
20.A010.013
18
2
1
17
6
4 16
15
5
10
9
7
2
11
2
12 13
14
BASE DI TRASLAZIONE
SPREADER SIDE SHIFT FRAME
CHASSIS DE DEPLACEMENT LATERAL
SPREADER SEITENVERSCHIEBUNGSRAHMEN Tav. 07/06
BASTIDOR DE TRASLADOR
Tab.
Taf. 20.A010.013 0
Tav.
07/06
Tab.
Taf. 20.A020.001 01
7
6
1
10 11
8
5
4
13
12 2
3
4
4
3
6
7
5
2
1
TRAVE CENTRALE
FIXED FRAME
BRAS FIXE CENTRAL
ZENTRALER FESTER ARM Tav. 07/06
BRAZO FIJO CENTRAL
Tab.
Taf. 20.A030.001 0
Tav.
07/06
Tab.
Taf. 20.C010.001 01
10 11
20
21
9 16
8 19
6
7
15 17
5 18
4
12
13
14
3
TWIST LOCK
TWIST LOCK
TWIST LOCK
TWIST LOCK Tav. 07/06
TWIST LOCK
Tab.
Taf. 20.C010.001 0
1
Tav.
07/06
Tab.
Taf. 20.D020.001 01
01 2144.030.0001 2 cilindro sfilo extension cylinder vérin d'extension Ausfahzylinder cilindro de extension
02 270200424G687 2 pattino shoe patin Gleitschuh patín
03 29860547 2 snodo sferico ball joint rotule Kugelgelenk articulación
04 2894.030.0001 1 distanziale spacer entretoise Hülse separador
05 2511.030.0002 1 kit guarnizioni seal kit kit de joints Dichtungsatz juego de juntas
06 2900.005.0094 4 vite screw vis Schraube tornillo
07 29846152 1 dado autobloccante self-locking nut écrou autofreiné Sicherheitsmutter tuerca autoblocante
08 2897.030.0001 1 rosetta washer rondelle Scheibe arandela
09 2895.030.0001 1 pistone portaguarnizioni seal piston piston porte-joint Dichtungskolben pistón portajuntas
10 2685.160.0001 1 supporto support support Träger soporte
11 2690.030.0001 1 canna liner chemise Zylindermantel camisa
12 2892.030.0001 1 testata head tête Kopf extremidad
13 2706.030.0009 1 ghiera ring nut écrou Gewindering tuerca
14 2691.010.0003 1 boccola di guida pilot bushing bague de guidage Steuergehäuse casquillo guía
15 2900.015.0034 4 vite screw vis Schraube tornillo
16 2780.030.0001 1 stelo rod tige Kolbenstange varilla
17 2900.115.0007 4 rosetta elastica spring washer rondelle élastique Federring arandela elástica
18 2900.025.0006 4 vite screw vis Schraube tornillo
19 2900.115.0007 4 rosetta elastica spring washer rondelle élastique Federring arandela elástica
20 2900.080.0014 4 dado autobloccante self-locking nut écrou autofreiné Sicherheitsmutter tuerca autoblocante
20.D020.001
16 3
6
17 o
o
13
4
15
9
10 o
o
o 8
14 20
7
19
o
1
12
11
o
o
2
18
rts
pa
are
sp
o =5
CILINDRO SFILO
EXTENSION CYLINDER
VERIN D’EXTENSION
AUSFAHRZYLINDER Tav. 07/06
CILINDRO DE EXTENSION
Tab.
Taf. 20.D020.001 0
1
Tav.
07/06
Tab.
Taf. 20.D030.001 00
3
1 o
o
o
11
2
o
10
4
o
o
o
5
o
o
7 o
o sp
are
pa
rts
o =12
8 6
01 2144.092.0001 1 cilindro rotazione rotation cylinder vérin de rotation Zylinder cilindro de rotacion
02 2690.092.0002 1 canna liner chemise Zylindermantel camisa
03 2666.936005 1 dado autobloccante self-locking nut écrou autofreiné Sicherheitsmutter tuerca autoblocante
04 2895.092.0003 1 pistone piston piston Kolben pistón
05 2780.092.0002 1 stelo rod tige Kolbenstange varilla
06 2892.092.0002 1 testata head tête Kopf extremidad
07 2706.092.0002 1 ghiera ring nut écrou Gewindering tuerca
08 29820327 2 snodo sferico ball joint rotule Kugelgelenk articulación
09 2900.019 2 anello elastico lockwasher anneau élastique Sprengring anillo elástico
10 29385003 2 ingrassatore lubricator graiss eur Schmiernippel engrasador
11 K93200500M533 1 kit guarnizioni seal kit kit de joints Dichtungsatz juego de juntas
20.D050.002
3 4 o o 2 5 6 o o 7 o o 8 9
A
10
1
VISTA DA A
pa
rts 45
are |A
sp
o =11
01 2266.100.0016 1 gruppo elettrovalvole solenoid unit groupe électrosoupapes Mv-einheit grupo electroválvulas
02 2L.D1635924DC 2 solenoide solenoid valve solénoïde Spule solenoide
03 2266.115.0009 2 bobina coil bobine Zündspule bobina
04 2L.OB-30142 1 piastra di base base plate embase Steuerplatte placa de base
05 2L.LC2VM1AB2F 1 valvola valve soupape Ventil válvula
06 2L.LC2XB224DC 1 elettrovalvola solenoid valve électrovalve Elektroventil válvula eléctrica
07 2L.D12209624 6 solenoide solenoid valve solénoïde Spule solenoide
08 2L.271-0418 6 bobina coil bobine Zündspule bobina
09 2L.LC2/LC1 3 riduzione reduction réduction Reduzierverschraubung reducción
10 2L.LC1VM1AB2F 1 valvola valve soupape Ventil válvula
11 2L.LC1VRAB 1 valvola valve soupape Ventil válvula
12 2L.LC1XB224DC 3 elettrovalvola solenoid valve électrovalve Elektroventil válvula eléctrica
13 2L.VM10/2F 1 valvola valve soupape Ventil válvula
20.D200.038
1 12
3
6
11
10
12
9 5
8 12
7
2L.VM10/2F
13
GRUPPO ELETTROVALVOLE
SOLENOID UNIT
GROUPE ÉLECTROSOUPAPES
MV-EINHEIT Tav. 07/06
GRUPO ELECTROVÁLVULAS
Tab.
Taf. 20.D200.038 0
Tav.
07/06
Tab.
Taf. 20.E015.015 00
01 2266.100.0016 1 gruppo elettrovalvole solenoid unit groupe électrosoupapes Mv-einheit grupo electroválvulas
02 2 tubo flessibile hose tuyau flexible Schlauch tubo flexible
03 2 tubo flessibile hose tuyau flexible Schlauch tubo flexible
04 29860525 4 valvola di non ritorno one-way valve clapet anti-retour Rückschlagventil válvula antirretroceso
20.E015.015
1
2
3 4
2
4
3 pins
electric
connection
6 7
01 2307.962513 1 assale sterzante steering axle essieu directeur Lenkachse eje de direccion
02 2567.010.0003 1 gruppo mozzo completo complete hub assembly group moyeu complet Komplette Radnabe grupo cubo completo
25.A010.074
PONTE POSTERIORE
REAR AXLE
ESSIEU ARRIÈRE
HINTERACHSE Tav. 07/06
EJE POSTERIOR
Tab.
Taf. 25.A010.074 0
Tav.
07/06
Tab.
Taf. 25.A010.076 00
6
8
7
6
5
2
4
3 2
35.A040...
3 1
7
3
01 M7677T 1 fusello a snodo steering knuckle fusée articulée Gelenk-achszapfen mangueta articulada
02 2900.005.0013 6 vite screw vis Schraube tornillo
03 2900.250.0001 2 ingrassatore lubricator graiss eur Schmiernippel engrasador
04 M7683T 1 coperchio cover couvercle Deckel tapa
05 2OR4650 2 anello or o-ring joint torique O-ring o-ring (junta tórica)
06 M7688T 1 distanziale spacer entretoise Hülse separador
07 M7687T 2 bronzina bearing bague Lagerbüchse cojinete
08 M7686T 1 cuscinetto reggispinta thrust bearing palier de butée Drucklager cojinete de empuje
09 2900.015.0005 1 vite screw vis Schraube tornillo
10 M7682T 1 perno pin axe Gewindestift pivote
11 M7684T 1 bronzina bearing bague Lagerbüchse cojinete
12 P1166T 2 coperchio cover couvercle Deckel tapa
13 N3759T 1 distanziale spacer entretoise Hülse separador
14 N3758T 1 supporto freno brake housing support de frein Bremslager soporte de freno
15 2490.010.0003 1 fusello a snodo steering knuckle fusée articulée Gelenk-achszapfen mangueta articulada
16 2490.010.0002 1 fusello a snodo steering knuckle fusée articulée Gelenk-achszapfen mangueta articulada
25.A020.001
2
3
16 9
10
7
11
15
1
13 12
5
14
3 2
OPTIONAL
FUSELLO A SNODO
STEERING KNUCKLE
FUSÉE ARTICULÉE
GELENK-ACHSZAPFEN Tav. 07/06
MAMANGUETA ARTICULADA
Tab.
Taf. 25.A020.001 0
Tav.
07/06
Tab.
Taf. 25.B010.006 01
17
6 16
15
5 13
4
14
3 13
12
11
2
10
1 8
7
MOZZO RUOTA
HUB
MOYEUROUE
NABE Tav. 07/06
CUBO
Tab.
Taf. 25.B010.006 0
1
Tav.
07/06
Tab.
Taf. 25.T010.004 00
2
1
3
4
5
6
2
5
1
7
3 4
01 2448.000.0071 1 assale differenziale drive axle essieu moteur Treibachse eje motriz
02 2582.963004 8 tirante tie-rod tirant Gewindestange timón
03 2582.141.0014 16 rondella washer rondelle Scheibe arandela
04 2900.070.0004 16 dado nut écrou hexagonaux Mutter tuerca
05 2900.070.0007 16 dado nut écrou hexagonaux Mutter tuerca
5
4
30.A010.008
PONTE ANTERIORE
FRONT AXLE
ESSIEU AVANT
VORDERACHSE Tav. 07/06
EJE ANTERIOR
Tab.
Taf. 30.A010.080 0
Tav.
07/06
Tab.
Taf. 30.B010.099 00
333 2900.160.0003 10 spina elastica taper pin goupille élastique Kegelstift pasador
334 2900.160.0001 6 spina elastica taper pin goupille élastique Kegelstift pasador
335 1K.510252082 2 corona dentata ring gear couronne dentée Zahnkranz corona
336 1K.510255153 2 supporto support support Träger soporte
337 1K.509247024 6 lamierino retainer arrêtoir Halteblech chapa de retén
338 2900.005.0049 12 vite screw vis Schraube tornillo
340 2OR45X2 10 anello or o-ring joint torique O-ring o-ring (junta tórica)
MOZZO RUOTA
HUB
MOYEUROUE
NABE Tav. 07/06
CUBO
Tab.
Taf. 30.B010.099 0
Tav.
07/06
Tab.
Taf. 30.C010.060 00
436 1K.JW70497010 1 cuscinetto a rulli roller bearing roulement à rouleaux Rollenlager rodamiento de rodillos
439 1K.72.1950.3 1 coperchio cover couvercle Deckel tapa
440 2294.160.0003 1 anello di tenuta seal ring anneau d'étanchéité Dichtring anillo retén
442 2900.015.0024 6 vite screw vis Schraube tornillo
444 1K.82.0163.3 1 flangia trasmissione drive flange bride accouplement Übertragungsflansch brida soporte engr.
445 1K.109.2652.4 1 dado a corona hexagon castle nut écrou à créneaux Kronenmutter tuerca hexagonal
447 2900.010.0009 12 vite screw vis Schraube tornillo
572 2OR135X2.5 1 anello or o-ring joint torique O-ring o-ring (junta tórica)
579 1K.10.4286.4 6 spina elastica taper pin goupille élastique Kegelstift pasador
DIFFERENZIALE
DIFFERENTIAL AXLE
PONT DIFFERENTIEL
DIFFERENTIAL Tav. 07/06
DIFERENCIAL
Tab.
Taf. 30.C010.060 0
Tav.
07/06
Tab.
Taf. 30.D010.010 01
250 1K.507275343 16 disco interno inner disk disque interne Innenscheibe disco interno
251 1K.507275773 16 disco frizione clutch disc disque d'embrayage Kupplungsscheibe disco embrague
252 1K.509275433 2 pistone piston piston Kolben pistón
253 1K.10.2369.4 4 boccola bushing palier Lagerteil casquillo
254 2900.015.0017 4 vite screw vis Schraube tornillo
255 1K.5092751401 2 flangia flange bride Flansch brida
256 2900.005.0034 48 vite screw vis Schraube tornillo
257 2OR280X3 2 anello or o-ring joint torique O-ring o-ring (junta tórica)
258 440X424.9X6.3 2 guarnizione gasket joint Abdichtprofil junta
259 410X394.9X6.3 2 guarnizione gasket joint Abdichtprofil junta
260 1K.5092751811 2 carter housing carter Gehäuse cárter
261 1K.5092751091 2 carter housing carter Gehäuse cárter
262 2OR485X5 2 anello or o-ring joint torique O-ring o-ring (junta tórica)
263 2OR275X4 2 anello or o-ring joint torique O-ring o-ring (junta tórica)
264 2OR265X4 2 anello or o-ring joint torique O-ring o-ring (junta tórica)
265 2OR22X3 6 anello or o-ring joint torique O-ring o-ring (junta tórica)
266 2900.015.0004 52 vite screw vis Schraube tornillo
267 2900.015.0006 8 vite screw vis Schraube tornillo
269 2900.005.0144 32 vite screw vis Schraube tornillo
271 1K.76.90H.27 2 guarnizione gasket joint Abdichtprofil junta
272 2333.052.0005 2 tappo cap bouchonn Verschlußdeckel tapon
273 2333.068.0002 2 rondella di tenuta seal washer rondelle d'étanchéité Dichtring arandela retén
274 2333.052.0004 2 tappo cap bouchonn Verschlußdeckel tapon
275 2333.068.0003 2 rondella di tenuta seal washer rondelle d'étanchéité Dichtring arandela retén
278 1K.335100800 2 vite screw vis Schraube tornillo
279 2333.068.0003 2 rondella di tenuta seal washer rondelle d'étanchéité Dichtring arandela retén
Tav.
07/06
Tab.
Taf. 30.D010.010 01
4
1
RUOTE POSTERIORI
REAR WHEELS
ROUES ARRIER
HINTERRADER Tav. 07/06
RUEDA POSTERIORF
Tab.
Taf. 30.G010.182 0
Tav.
07/06
Tab.
Taf. 30.G010.183 00
1 2
1
1
1
6 3
4
1
RUOTE ANTERIORI
FRONT WHEELS
ROUES AVANT
VORDERRADER Tav. 07/06
RUEDA ANTERIORI
Tab.
Taf. 30.G010.183 0
Tav.
07/06
Tab.
Taf. 35.A001.163 00
01 2185.010.0002 1 impugnatura joystick joystick handgrip poignée joystick Joystick-griff empuñadura "joystick"
02 2302.000.0005 2 accumulatore accumulator accumulateur Akkumulator acumulador
03 2302.010.0009 1 accumulatore accumulator accumulateur Akkumulator acumulador
04 2511.175.0002 1 kit guarnizioni seal kit kit de joints Dichtungsatz juego de juntas
05 2870.734501 2 pressostato pressure switch pressostat Druckwächter presostato
06 2204.010.0034 1 pompa pump pompe Pumpe bomba
07 1C.62047196 1 kit guarnizioni seal kit kit de joints Dichtungsatz juego de juntas
08 2266.882001 2 valvola valve soupape Ventil válvula
09 2171.020.0001 1 valvola valve soupape Ventil válvula
10 2266.963510 1 valvola lim. di pressione pressure limit valve limiteur de pression Druckbegrenzungsventil válvula limpiadora de
ió
11 2204.010.0046 1 pompa pump pompe Pumpe bomba
12 1C.62047203 1 kit guarnizioni seal kit kit de joints Dichtungsatz juego de juntas
13 2171.933501 1 idroguida power steering direction hydraulique Hydrolenkung dirección hidráulica
14 2266903502 1 blocco elettrovalvola solenoid valve block bloc soupape élect. Elektroventilblock bloque electroválvula
15 2055.020.0003 1 pressostato pressure switch pressostat Druckwächter presostato
rts
35.A001.149
pa
are
= 12
sp
14
11 13
2
10
4
rts
pa
re
spa
9
rts
pa
are
= 7 3
sp
8 6 15 5
01 2144.510501 2 cilindro brandeggio tilt cylinder vérin d'inclinasion Schwenkzylinder cilindro de maniobra del
b
02 2690.020.0001 1 canna liner chemise Zylindermantel camisa
03 2895.020.0001 1 pistone piston piston Kolben pistón
04 2895.020.0002 1 pistone piston piston Kolben pistón
05 2780.020.0001 1 stelo rod tige Kolbenstange varilla
06 2892.020.0001 1 testata head tête Kopf extremidad
07 2706.020.0001 1 ghiera ring nut écrou Gewindering tuerca
08 2900.190.0001 1 ghiera ring nut écrou Gewindering tuerca
09 3910 1 testina head chape d'attelage Kupplungslasche brida de enganche
10
11
14
2 3
q
q
q
q
4
6
5 q
7
q
8 13
9 12
10
1
11
rts
pa
are
sp
o =15
CILINDRO DI BRANDEGGIO
TYLTING CYLINDER
VERIN D’ INCLINATION
SCHWENKZYLINDER Tav. 07/06
CILINDRO DE MANIOBRA DEL BRAZO
Tab.
Taf. 35.A020.007 0
Tav.
07/06
Tab.
Taf. 35.A040.010 01
01 2144.040.0004 1 cilindro sterzo steering cylinder vérin de direction Lenkzylinder cilindro de dirección
02 2706.040.0006 2 ghiera ring nut écrou Gewindering tuerca
03 2900.005.0031 2 vite screw vis Schraube tornillo
04 2900.111.0017 2 rosetta piana flat washer rondelle plate Scheibe arandela plana
05 2892.040.0010 1 testata head tête Kopf extremidad
06 2892.040.0012 2 flangia flange bride Flansch brida
07 2690.040.0006 1 canna liner chemise Zylindermantel camisa
08 2900.015.0003 16 vite screw vis Schraube tornillo
09 2900.120.0003 16 rondella di sicurezza lock washer rondelle de sûreté Sicherungsscheibe arandela
10 2892.040.0011 1 testata head tête Kopf extremidad
11 2780.040.0008 1 stelo rod tige Kolbenstange varilla
12 2895.040.0007 1 pistone piston piston Kolben pistón
13 2895.040.0008 1 pistone piston piston Kolben pistón
14 2900.035.0001 1 vite screw vis Schraube tornillo
15 2511.040.0012 1 kit guarnizioni seal kit kit de joints Dichtungsatz juego de juntas
35.A040.010
o
14 o
2
13
10 o
o
6
12
o
o 11
o
9 o
8
6
5 4
3
rts
pa
are
sp
1 o =15
CILINDRO STERZO
STEERING CYLINDER
VERIN DE DIRECTION
LENKZYLINDER Tav. 07/06
CILINDRO DE DIRECCION
Tab.
Taf. 35.A040.010 0
1
Tav.
07/06
Tab.
Taf. 35.A070.008 01
01 P1442T 1 cilindro traslazione translation cylinder vérin de translation Fahrtzylinder cilindro de traslación
02 2511.070.0002 1 kit guarnizioni seal kit kit de joints Dichtungsatz juego de juntas
03 2690.070.0006 1 canna liner chemise Zylindermantel camisa
04 2900.070.0039 1 dado nut écrou hexagonaux Mutter tuerca
06 2144.931516 1 pistone piston piston Kolben pistón
07 2144.931515 1 rondella washer rondelle Scheibe arandela
08 2892.070.0004 1 testata head tête Kopf extremidad
09 2780.070.0008 1 stelo rod tige Kolbenstange varilla
35.A070.008
q
q
q
q
5
3 q
6
1
q
rts
pa
are
sp
o =2 q
7
CILINDRO TRASLAZIONE
TRANSLATION CYLINDER
VERIN DE TRANSLATION
FAHRTZYLINDER Tav. 07/06
CILINDRO DE TRANSLACION
Tab.
Taf. 35.A070.008 0
1
Tav.
07/06
Tab.
Taf. 35.A180.013 00
DISTRIBUTORE
DISTRIBUTOR
DISTRIBUTEUR
VERTEILER Tav. 07/06
DISTRIBUIDOR
Tab.
Taf. 35.A180.013 0
Tav.
07/06
Tab.
Taf. 35.A180.032 00
4
11 5
6
9
7 V1 V3
230 bar
230 bar
11 V2 V4
10
9 8
2
11 2
7 3
6 are
pa
rts
sp
5 = 12 11
4
1
3
DISTRIBUTORE
DISTRIBUTOR
DISTRIBUTEUR
VERTEILER Tav. 07/06
DISTRIBUIDOR
Tab.
Taf. 35.A180.032 0
Tav.
07/06
Tab.
Taf. 35.A180.037 00
11
rts
pa
are
sp
= 2
8
9
6
8
10
8 9
7
11
9 12 4
3
14
6 8
7
15
8 13 16
7
3
8
5 1
DISTRIBUTORE
DISTRIBUTOR
DISTRIBUTEUR
VERTEILER Tav. 07/06
DISTRIBUIDOR
Tab.
Taf. 35.A180.037 0
Tav.
07/06
Tab.
Taf. 35.A181.058 00
01 2266.100.0010 1 gruppo elettrovalvole solenoid unit groupe électrosoupapes Mv-einheit grupo electroválvulas
02 601.010.0016 3 elettrovalvola solenoid valve électrovalve Elektroventil válvula eléctrica
03 2L.LC1DZA11C 1 elettrovalvola solenoid valve électrovalve Elektroventil válvula eléctrica
04 2L.PDT180/PL 1 piastra di base base plate embase Steuerplatte placa de base
05 2900.015.0041 12 vite screw vis Schraube tornillo
06 2L.LC1DZA11C0 1 valvola valve soupape Ventil válvula
07 2L.271-0418 7 bobina coil bobine Zündspule bobina
08 2L.29-00051 7 connettore terminal board bornier Klemme conexión
09 2L.LC1DZE20DC 3 valvola valve soupape Ventil válvula
35.A181.058
A
B
A B
P T
P
A
5 A B
B
P T
8 A
B
A B
7
P T
P
A
B
A B
P T
P
9 2 2
3 7
4 6
GRUPPO ELETTROVALVOLE
SOLENOID UNIT
GROUPE ÉLECTROSOUPAPES
MV-EINHEIT Tav. 07/06
GRUPO ELECTROVÁLVULAS
Tab.
Taf. 35.A181.058 0
Tav.
07/06
Tab.
Taf. 35.A182.002 00
1
S
x
D
S
P
T Ps
D
P T
VALVOLA DI SEQUENZA
PRESSURE CHECK VALVESOUPAPE
SOUPAPE CONTRÔLE PRES.VÁLVULA
FOLGEVENTIL Tav. 07/06
VÁLVULA CONTROL PRESIÓN
Tab.
Taf. 35.A182.005 0
Tav.
07/06
Tab.
Taf. 35.A194.003 00
3
arts
ar ep
sp
1 2
FILTRO OLIO
OIL FILTER
FITRE À HUILE
SCHMIERÖLFILTER Tav. 07/06
FILTRO DE ACEITE
Tab.
Taf. 35.A194.003 0
Tav.
07/06
Tab.
Taf. 35.A194.004 00
3
arts
ar ep
sp
1
2
FILTRO OLIO
OIL FILTER
FITRE À HUILE
SCHMIERÖLFILTER Tav. 07/06
FILTRO DE ACEITE
Tab.
Taf. 35.A194.004 0
Tav.
07/06
Tab.
Taf. 35.A194.007 00
1 2
FILTRO OLIO
OIL FILTER
FITRE À HUILE
SCHMIERÖLFILTER Tav. 07/06
FILTRO DE ACEITE
Tab.
Taf. 35.A194.007 0
Tav.
07/06
Tab.
Taf. 35.A194.008 00
01 2C.246787 1 filtro olio oil filter filtre à huile Schmierölfilter filtro de aceite
02 2C.243622 2 cartuccia cartridge cartouche Patrone cartucho
35.A194.008
FILTRO OLIO
OIL FILTER
FITRE À HUILE
SCHMIERÖLFILTER Tav. 07/06
FILTRO DE ACEITE
Tab.
Taf. 35.A194.008 0
Tav.
07/06
Tab.
Taf. 35.A195.008 00
SCAMBIATORE
EXCHANGER
ÉCHANGEUR
KÜHLER Tav. 07/06
CAMBIADOR
Tab.
Taf. 35.A195.008 0
Tav.
07/06
Tab.
Taf. 35.A195.019 0
4 2
RADIATORE
COOLER
RADIATEUR
KÜHLER Tav. 07/06
RADIADOR
Tab.
Taf. 35.A195.019 0
Tav.
07/06
Tab.
Taf. 35.A196.001 00
2
1
1
SFIATO
BREATHER PIPE
RENIFLARD
ENTLUFTER Tav. 07/06
RESPIRADERO
Tab.
Taf. 35.A196.001 0
Tav.
07/06
Tab.
Taf. 35.A200.065 00
01 P9505T 1 serbatoio olio oil tank réservoir huile Öelbehälter depósito de aceite
02 P9504T 1 pedana footboard plaque de base Bodenblech alfombrilla
03 P9498T 1 pedana footboard plaque de base Bodenblech alfombrilla
04 N4557T 1 coperchio cover couvercle Deckel tapa
05 2654.070.0002 1 indicatore livello level gauge indicateur de niveau Standanzeiger indicador nivel
06 2562.160.0002 1 prefiltro precleaner préfiltre Vorfilter predepurador
07 29850927 4 filtro filter filtre Filter filtro
08 2410.010.0013 1 scatola box boîtier Gehäuse caja
09 2082.016501 1 resistenza heating element résistance Widerstand resistencia
35.A200.039
2
35.A194...
6 35.A196....
7
OPTIONAL
1 8
01 2577.020.0004 1 pedale freno brake pedal pédale de frein Bremspedal pedal del freno
02 4S.102300/A 1 pedale pedal pédale Pedal pedal
03 4S.101432 1 modulo modulus module Modul módulo
04 4S.10649 1 coperchio cover couvercle Deckel tapa
05 4S.SG12379 1 kit guarnizioni seal kit kit de joints Dichtungsatz juego de juntas
40.A010.004
R R1
F
2
N 3
N
R
pa
rts
5
are
sp
PEDALE FRENO
BRAKE PEDAL
PÉDALE DE FREIN
BREMSPEDAL Tav. 07/06
PEDAL DEL FRENO
Tab.
Taf. 40.A010.004 0
1
Tav.
07/06
Tab.
Taf. 40.A010.006 00
X
1 2
R
F P B
5
rts
pa
are
sp
VALVOLA DI FRENATURA
BRAKE VALVE
MAÎTRE-CYLINDRE
BREMSVENTIL Tav. 07/06
VÁLVULA DE FRENADO
Tab.
Taf. 40.A010.006 0
Tav.
07/06
Tab.
Taf. 40.A010.013 00
01 2577.020.0009 1 pedale freno brake pedal pédale de frein Bremspedal pedal del freno
02 4S.10.1161 1 manicotto pipe coupling manchon Muffe manguito
03 4S.10.1380/F 1 pedale pedal pédale Pedal pedal
04 4S.102675 1 modulo di frenatura braking modulus module de freinage Bremsmodul módulo de frenado
05 4S.10649 1 coperchio cover couvercle Deckel tapa
06 4S.SG12485 1 kit guarnizioni seal kit kit de joints Dichtungsatz juego de juntas
07 2055.080.0007 1 microinterruttore microswitch interr. fin de course Mikroschalter microinterruptor
08 4S.ML12913/2 1 molla spring ressort Federelement muelle
40.A010.012
R1 R2
T'2
T2
T'1
T1
R N
5
1
N
6
R
8 sp
are
pa
rts
PEDALE FRENO
BRAKE PEDAL
PÉDALE DE FREIN
BREMSPEDAL Tav. 07/06
PEDAL DEL FRENO
Tab.
Taf. 40.A010.013 0
Tav.
07/06
Tab.
Taf. 45.A001.033 00
01 2037.714501 1 fanale ant/dx front/right light projecteur av/droit Vor/rechts Lampe faro ant/der.
02 2037.714502 1 fanale ant/sx front/left light projecteur av/gauche Vor/links Lampe faro ant/izq.
03 2037.714503 1 fanale post/dx rear/right light projecteur arr/droit Hint/rechts Lampe faro post/der.
04 2037.714504 1 fanale post/sx rear/left light projecteur arr/gau. Hint/links Lampe faro post/izq.
05 3E.F040028 4 corpo fanale headlight casing corps feu Scheinwerfergehäuse cuerpo faro
06 3E.F04040.1 4 fanale headlight projecteur Lampe faro
07 3E.L26012.0 4 lampadina lamp ampoule Lampe bombilla
08 3E.F02002.1 2 indicatore di direzione direction indicator indicateur de direct. Drehungszeiger indicador de dirección
09 3E.L26013.0 4 lampadina lamp ampoule Lampe bombilla
10 3E.L26014.0 2 lampadina lamp ampoule Lampe bombilla
11 3E.F07060.1 2 indicatore di direzione direction indicator indicateur de direct. Drehungszeiger indicador de dirección
12 3E.L26018.0 2 lampadina lamp ampoule Lampe bombilla
13 3E.F04026.1 2 fermo lock plaque d'arrêt Arretierplatte horquilla
14 3E.F04027.1 2 fermo lock plaque d'arrêt Arretierplatte horquilla
15 2008.010.0001 1 cicalino buzzer bruiteur Summer zumbador
16 29860598 6 faro orientabile revolving headlight feu pivotant Drehfeuer faro giratorio
17 24V70WH3 6 lampadina lamp ampoule Lampe bombilla
18 22040164 1 fanale rosso red headlight projecteur rouge Rotes Lampe faro rojo
19 22040165 1 fanale verde green headlight projecteur vert Grünes Lampe faro verde
20 22040163 1 fanale arancio orange headlight projecteur orange Orangefarb. Lampe faro naranja
21 24V10W 3 lampadina lamp ampoule Lampe bombilla
22 29846438 1 faro girevole flashing beacon feu tournant Drehfeuer faro giratorio
23 24V70WH1 1 lampadina lamp ampoule Lampe bombilla
3
45.A001.033
5
16 9
23 12
17 11
22
15
14
1 6
9 5 7
10 4
5
8
13
13 6
6
7
7
2
9
12
11
7 5
20
19
9
10 18
8
21
OPTIONAL OPTIONAL
6 7
OPTIONAL
1 6
4
5 2
01 1
02 2347.010.0012 1 griglia di protezione safety grille grille de protection Schutzgitter parrilla de protección
03 2900.257.0011 6 morsetto clamp bride Klemme abrazadera
04 2900.005.0018 8 vite screw vis Schraube tornillo
05 2900.111.0037 16 rosetta washer rondelle Scheibe arandela
06 2900.080.0002 8 dado autobloccante self-locking nut écrou autofreiné Sicherheitsmutter tuerca autoblocante
07 2900.111.0019 8 rosetta washer rondelle Scheibe arandela
08 2900.015.0087 4 vite screw vis Schraube tornillo
09 4
50.A010.008
2
3
7
4
5
6
27 4D.ITS011302 1 spazzola tergivetro windscreen wiper blade brosse essuie-glace Wischblatt escobilla limpiaparab.
28 4D.MAP00052 1 carter housing carter Gehäuse cárter
29 4D.180.25 1 supporto support support Träger soporte
30 4D.ITP100649 1 motorino tergivetro windscreen wiper mot. moteur essuie-glace Scheibenwischermotor motor limpiaparabrisas
31 4D.AVE200115 1 guarnizione gasket joint Abdichtprofil junta
32 4D.MAP00079 1 basamento crankcase bloc moteur Kurbelgehäuse bancada
33 4D.FOR1061500 1 guarnizione gasket joint Abdichtprofil junta
34 4D.180.63 2 guarnizione gasket joint Abdichtprofil junta
35 4D.MAP00074 1 carter housing carter Gehäuse cárter
36 4D.MAP00054 1 carter housing carter Gehäuse cárter
37 4D.NEW/11S 1 finestra window fenêtre Fenster ventana
38 4D.180.24/ASS 1 portiera completa complete door portière complète Kompl. Tür puerta completa
39 4D.MAP00047 1 traversa cross member traverse Querträger travesaño
40 4D.MAP00044 1 montante upright montant Ständer montante
41 4D.MAP00072 1 traversa cross member traverse Querträger travesaño
42 4D.SHIP13 1 finestra window fenêtre Fenster ventana
43 4D.IG287/A3 1 guarnizione gasket joint Abdichtprofil junta
44 4D.MAP00077 1 cruscotto dashboard tableau de bord Armaturenbrett cuadro
45 4D.PRI64017 5 bocchetta air inlet hose buse d'air Rohransatz boquilla
46 4D.PRI51900 2 raccordo union raccord Verschraubung racor
47 4D.PRI65718 2 bocchetta air inlet hose buse d'air Rohransatz boquilla
48 4D.MAP00060 1 carter housing carter Gehäuse cárter
49 4D.MAP00059 1 carter housing carter Gehäuse cárter
50 4D.FRE7714 1 tubo pipe tube Rohr tubo
51 4D.MAP00062 1 carter housing carter Gehäuse cárter
52 4D.ITS010702 1 spazzola tergivetro windscreen wiper blade brosse essuie-glace Wischblatt escobilla limpiaparab.
Tav.
07/06
Tab.
Taf. 50.C010.020 00
53 4D.ITB012203 1 braccio tergivetro windscreen wiper arm bras essuie-glaces Scheibenwischerarm brazo limpiacristal
54 4D.ITP100609 1 motorino tergivetro windscreen wiper mot. moteur essuie-glace Scheibenwischermotor motor limpiaparabrisas
55 4D.MAP00048 1 carter housing carter Gehäuse cárter
56 4D.MAP00076 1 pomello knob poignée Knebelgriff pomo
57 4D.MAP00045 1 montante upright montant Ständer montante
58 4D.MAP00061 1 carter housing carter Gehäuse cárter
59 4D.GAMMAP79 2 maniglia handle poignée Griff manilla
60 4D.ELIATR 1 soffietto bellows soufflet Balg soplillo
61 4D.SEG140902 1 vaschetta cup cuve Tank cuba
62 4D.SEG090324A 1 vaschetta cup cuve Tank cuba
63 4D.GAMVB20 1 pomello knob poignée Knebelgriff pomo
64 4D.MAP00078 1 carter housing carter Gehäuse cárter
65 4D.RHI6000617 2 maniglia esterna external handle poignée externe Äußerer Griff manilla externa
66 4D.MAP00064 2 carter housing carter Gehäuse cárter
67 4D.180.40 2 attacco connection attelage Anschluß conexión
68 4D.ROS5050/S 1 serratura lock serrure Schloß cierre, cerradura
69 2347.080.0001 1 fermaporta door stop cale Türhalter tope de puerta
70 P2690T 1 supporto support support Träger soporte
71 P2691T 1 supporto support support Träger soporte
50.C010.020
5 18 19 46 48
1 47
4 21 20
2 17
49
16 45
44 50
3 15 22 43
42
6
51
14 41
12
11 40 52
13
39
8 10 53 58
7 9 54
56 55
3
38 59
57
60
27 71
70
23 30
37
25 31 34 61
32 62
29 35 36
68 69
28 63
26 67
6 65 64
7
24 33 66
CABINA
CAB
CABINE
KABINE Tav. 07/06
CABINA
Tab.
Taf. 50.C010.020 0
Tav.
07/06
Tab.
Taf. 50.E020.014 00
01 2009.050.0012 1 gruppo evaporatore cooler unit ensemble évaporateur Verdampfer Gruppe grupo vaporizador
02 2009.090.0127 1 evaporatore cooler évaporateur Verdampfer vaporizador
03 2009.090.0045 1 elettroventilatore electric fan électro-ventilateur Elektrogebläse electroventilador
04 2009.090.0102 1 termostato thermostat thermostat Thermostat termostato
05 2009.090.0041 1 passacavo cable guide passe-câble Kabeldurchführhülle pasacables
06 2009.090.0258 1 sfiato breather pipe reniflard Entlüfter respiradero
07 2009.090.0259 1 tubo flessibile hose tuyau flexible Schlauch tubo flexible
08 2009.090.0260 1 tubo flessibile hose tuyau flexible Schlauch tubo flexible
09 2009.090.0261 2 fascetta clamp collier Schelle abrazadera
10 2009.090.0252 1 rubinetto valve robinet Hahn grifo
11 2009.090.0036 6 fascetta clamp collier Schelle abrazadera
12 2009.090.0259 1 tubo flessibile hose tuyau flexible Schlauch tubo flexible
13 2009.090.0042 3 passacavo cable guide passe-câble Kabeldurchführhülle pasacables
14 2009.090.0034 1 valvola valve soupape Ventil válvula
15 2009.090.0024 1 filtro filter filtre Filter filtro
50.E020.014
15
4
2
14
3 13
6 12
50.E...... 11
57 10
9
8
GRUPPO EVAPORATORE
COOLER UNIT
ENSEMBLE ÉVAPORATEUR
VERDAMPFER GRUPPE Tav. 07/06
GRUPO VAPORIZADOR
Tab.
Taf. 50.E020.014 0
Tav.
07/06
Tab.
Taf. 50.E050.008 00
01 2009.090.0250 1 impianto elettrico electric system instalation electrique Schaltbild instalacion electrica
02 2009.090.0058 1 interruttore switch interrupteur Schalter interruptor
03 2009.090.0233 1 serigrafia targhetta data plate printing sérigraphie plaquette Siebdruck Schild serigrafìa plata
04 2009.090.0232 1 manopola knob poignée Kugelgriff manopla
05 2009.090.0217 1 interruttore switch interrupteur Schalter interruptor
06 2009.090.0218 1 vetro glass vitre Scheibe cristal
07 2009.090.0262 1 rinvio driving gear renvoi Winkelgetriebe reenvio
08 2009.090.0251 1 cavo di comando control cable cable de commande Steuerkabel cable de mando
09 2009.090.0253 1 cablaggio wiring harness câblage Verdrahtung cableado
50.E050.008
2 3
6
5
1 8
7
50.E020...
17
5 OPTIONAL
1
6
2
7
8 10
9
3
11
4
12
13
16 15 11
14
4
3 5
6
6 8
7
50.F010...
6
4 5
8 9 10 11 12 13 14 7
15 16 17 18 19 20
50.F010...
3
25 21
1 2
24 23
22
QUADRO COMANDI
CONTROL PANEL
TABLEAU DE COMMANDE
SCHALTTAFEL Tav. 07/06
TABLERO DE MANDO
Tab.
Taf. 50.F020.008 0
1
Tav.
07/06
Tab.
Taf. 50.F020.018 00
01 3E.S16803 1 indicatore liv. carbur. fuel gauge jauge combustible Kraftstoffanzeiger indicador niv combust.
02 2419.135.0002 2 spia rossa red warning lamp voyant rouge Rote Kontrolleuchte testigo rojo
03 2419.135.0004 1 spia gialla yellow indicator lamp voyant jaune Gelbe Kontrolleuchte testigo amarillo
04 2419.135.0003 1 spia verde green indicator lamp voyant vert Grüne Kontrolleuchte testigo verde
05 2419.210.0008 1 chiave key clavette Keil chaveta
06 2419.210.0011 1 chiave key clavette Keil chaveta
07 3E.I35SW218 1 interruttore switch interrupteur Schalter interruptor
08 3E.I35SW077 2 vetro glass vitre Scheibe cristal
09 3E.I35SW210 4 interruttore switch interrupteur Schalter interruptor
10 2056.040.0002 1 pulsante emergenza emergency pushbutton bouton pous. d'urgence Not-aus Knopf pulsador de emergencia
11 2056.714503 1 pulsante pushbutton bouton-poussoir Druckknopf pulsador
12 3E.I35SW223 1 interruttore switch interrupteur Schalter interruptor
13 3E.I35SW040 1 vetro glass vitre Scheibe cristal
14 3E.I35SW020 1 vetro glass vitre Scheibe cristal
15 3E.I35SW071 1 vetro glass vitre Scheibe cristal
16 3E.I35SW051 1 vetro glass vitre Scheibe cristal
17 3E.I15150 1 pulsante rosso red pushbutton poussoir rouge Rote Taste boton rojo
50.F020.018
1
2
17
70.E010....
3
2 4 5 6
12-13
7-8 9 -14
9-8 9 -15
9 -16
10
11
01 2562.100.0010 1 motore diesel diesel engine moteur diesel Dieselmotor motor diesel
02 2247.958001 1 cambio gearbox boîte de vitesses Schaltgetriebe caja de velocidades
70.A010.101
1 3
01 2V.8193841 1 cartuccia filtro nafta diesel fuel filter cartridge cartouche filtre à fuel Naphtafiltereinsatz cartucho del filtro de nafta
02 2V.8159975 1 cartuccia filtro nafta diesel fuel filter cartridge cartouche filtre à fuel Naphtafiltereinsatz cartucho del filtro de nafta
03 2V471392 1 cartuccia filtro olio oil filter cartridge cartouche filtre à huile Ölfiltereinsatz cartucho del filtro de aceite
04 2466634 2 cartuccia filtro olio oil filter cartridge cartouche filtre à huile Ölfiltereinsatz cartucho del filtro de aceite
05 2V.1699830 1 cartuccia filtro acqua water filter cartridge cartouche filtre à eau Kühlwasserfiltereinsatz cartucho del filtro de agua
70.A010.131
3 4
1
2
5
FILTRI
FILTERS
FILTRES
FILTER Tav. 07/06
FILTROS
Tab.
Taf. 70.A010.131 0
Tav.
07/06
Tab.
Taf. 70.A010.154 00
01 P5479T 2 supporto motore engine mount support moteur Motorträger soporte motor
02 M4872T 2 supporto support support Träger soporte
03 2900.005.0016 6 vite screw vis Schraube tornillo
04 2900.111.0009 6 rosetta piana flat washer rondelle plate Scheibe arandela plana
05 2900.005.0039 12 vite screw vis Schraube tornillo
06 2900.111.0013 32 rosetta piana flat washer rondelle plate Scheibe arandela plana
07 2299.737001 6 antivibrante vibration damper amortisseur Silent Block amortiguador
08 2900.080.0007 12 dado autobloccante self-locking nut écrou autofreiné Sicherheitsmutter tuerca autoblocante
09 2333.743001 8 vite screw vis Schraube tornillo
10 2900.111.0012 8 rosetta washer rondelle Scheibe arandela
11 2900.010.0007 8 vite screw vis Schraube tornillo
12 2900.111.0013 8 rosetta piana flat washer rondelle plate Scheibe arandela plana
70.A010.154
3
4
2
12
1
9
6 7
2 7
6
8
10
11
01 2562.150.0003 1 filtro aria air cleaner filtre à air Luftfilter filtro de aire
02 7D.P77-7868 1 cartuccia cartridge cartouche Patrone cartucho
03 7D.P77-7869 1 cartuccia cartridge cartouche Patrone cartucho
04 7D.AAH000839 2 fascetta clamp collier Schelle abrazadera
05 2PBH001221 1 prefiltro precleaner préfiltre Vorfilter predepurador
06 29845719 1 indicatore intasamento clogged gauge indicateur de colmat. Verstopfungsanzeiger indicador presión
07 7D.P77-6008 1 valvola di scarico discharge valve soupape de vidange Entlastungsventil válvula de descarga
08 7D.P77-7847 1 coperchio cover couvercle Deckel tapa
70.B010.010
7
6 2
FILTRO ARIA
AIR CLEANER
FILTRE A AIR
LUFTFILTER Tav. 07/06
FILTRO DEL AIRE
Tab.
Taf. 70.B010.010 0
Tav.
07/06
Tab.
Taf. 70.D010.058 00
6
5
1
3
4
VASCHETTA
CUP
CUVE
TANK Tav. 07/06
CUBA
Tab.
Taf. 70.D010.058 0
Tav.
07/06
Tab.
Taf. 70.D010.109 00
RADIATORE
COOLER
RADIATEUR
KÜHLER Tav. 07/06
RADIADOR
Tab.
Taf. 70.D010.109 0
Tav.
07/06
Tab.
Taf. 70.E010.020 01
1
5 8
3
6
4
3
2
1
01 P9575T 1 serbatoio carburante fuel tank réservoir combustible Kraftstoffbehälter depósito de combust.
4
5
6
SERBATOIO COMBUSTIBILE
FUEL TANK
RESERVOIR COMBUSTIBLE
KRAFTSTOFFTANK Tav. 07/06
DEPOSITO COMBUSTIBLE
Tab.
Taf. 70.F010.087 0
Tav.
07/06
Tab.
Taf. 75.A030.001 00
4
3
2
FLANGIA D’ACCOPPIAMENTO
COUPLING FLANGE
BRIDE D’ACCOUPLEMENT
FLANSCHVERBINDUNG Tav. 07/06
BRIDA DE ACOPLAMIENTO
Tab.
Taf. 75.A030.001 0
Tav.
07/06
Tab.
Taf. 75.A030.003 00
75.C030.......
2
1
FLANGIA D’ACCOPPIAMENTO
COUPLING FLANGE
BRIDE D’ACCOUPLEMENT
FLANSCHVERBINDUNG Tav. 07/06
BRIDA DE ACOPLAMIENTO
Tab.
Taf. 75.A030.003 0
Tav.
07/06
Tab.
Taf. 75.C030.001 00
35.A194...
CAMBIO
GEARBOX
BOÎTE DE VITESSES
SCHALTGETRIEBE Tav. 07/06
CAJA DE VELOCIDADES
Tab.
Taf. 75.C030.001 0
Tav.
07/06
Tab.
Taf. 75.C030.002 00
01 2C.802558 1 flangia di accoppiamento coupling flange flasque d'accoupl. Kupplungsflansch brida de acoplamiento
03 2C.249054 1 flangia flange bride Flansch brida
05 2C.249055 14 vite screw vis Schraube tornillo
FLANGIA D’ACCOPPIAMENTO
COUPLING FLANGE
BRIDE D’ACCOUPLEMENT
FLANSCHVERBINDUNG Tav. 07/06
BRIDA DE ACOPLAMIENTO
Tab.
Taf. 75.C030.006 0
Tav.
07/06
Tab.
Taf. 75.C030.007 00
01 2C.233283 2 anello reggispinta thrust ring bague de butée Druckring anillo de soporte
02 2C.238119 1 albero shaft arbre Welle árbol
03 2C.234641 2 cuscinetto bearing roulement Lager rodamiento
04 2C.234640 2 molla spring ressort Federelement muelle
05 2C.234643 2 anello di tenuta seal ring anneau d'étanchéité Dichtring anillo retén
06 2C.243731 1 albero shaft arbre Welle árbol
07 2C.250227 1 corpo pompa pump casing corps pompe Pumpengehäuse cuerpo bomba
08 2C.91F12 1 guarnizione gasket joint Abdichtprofil junta
09 2C.243642 1 raccordo union raccord Verschraubung racor
11 2C.243641 1 fascetta clamp collier Schelle abrazadera
12 2C.243640 1 tubo pipe tube Rohr tubo
13 2C.243639 1 guarnizione gasket joint Abdichtprofil junta
14 2C.250226 1 tubo pipe tube Rohr tubo
15 2C.243702 1 flangia flange bride Flansch brida
16 2C.60K60124 1 guarnizione gasket joint Abdichtprofil junta
17 2C.60K40424 1 guarnizione gasket joint Abdichtprofil junta
18 2C.244718 1 anello elastico lockwasher anneau élastique Sprengring anillo elástico
19 2C.243974 1 coperchio cover couvercle Deckel tapa
20 2C.247801 1 molla spring ressort Federelement muelle
21 2C.247802 1 molla spring ressort Federelement muelle
22 2C.243688 1 cursore valve spool curseur Schieber-heinh. cursor
23 2C.60K40026 1 guarnizione gasket joint Abdichtprofil junta
24 2C.4E8 2 rosetta washer rondelle Scheibe arandela
25 2C.1C824 2 vite screw vis Schraube tornillo
26 2C.24K3 1 tappo cap bouchonn Verschlußdeckel tapon
27 2C.24K3 1 tappo cap bouchonn Verschlußdeckel tapon
Tav.
07/06
Tab.
Taf. 75.C030.014 00
01 2292.010.0019 1 albero di trasmissione transmission shaft arbre de transmission Kardanwelle árbol de transmisión
03 2900.130.0003 24 rondella di sicurezza lock washer rondelle de sûreté Sicherungsscheibe arandela
04 2900.005.0041 6 vite screw vis Schraube tornillo
05 M9470T 2 camme cams cames Kupplungsteil leva
06 2900.005.0042 6 vite screw vis Schraube tornillo
07 2900.070.0008 24 dado nut écrou hexagonaux Mutter tuerca
08 2900.005.0022 12 vite screw vis Schraube tornillo
80.A010.003
6
3
2
7
3
5
4
3
2
1
ALBERO CARDANICO
CARDAN SHAFT
ARBRE A CARDAN
GELENKWELLE Tav. 07/06
ARBOL CARDAN
Tab.
Taf. 80.A010.066 0
Tav.
07/06
Tab.
Taf. 80.A030.001 00
9
8
7
2 6
3 5
1
4