Vous êtes sur la page 1sur 224

C-1

SYMBOLE D’AVERTISSEMENT AVERTISSEMENT


DE SÉCURITÉ

�������

Une utilisation, un contrôle et un entretien


������� incorrects de cette machine peuvent
Ce symbole représente un avertissement entraîner des blessures ou la mort.
de sécurité. Lire et comprendre ce manuel avant
Le message qui le suit contient d’effectuer une opération, un contrôle ou
d’importantes informations sur la un entretien de cette machine.
sécurité.
Lire et comprendre le message afin d’ Toujours ranger ce manuel à portée de main,
éviter toute blessure corporelle et/ou de préférence dans la machine elle-même.
mortelle. S’il est perdu ou endommagé, en
commander immédiatement un à votre
Il incombe au propriétaire ou à l’employé concessionaire Takeuchi.
de bien instruire chaque utilisateur sur Lors du transfert de la propriété de cette
l’utilisation correcte et sûre de machine, toujours donner ce manuel au
l’équipement. Toute personne utilisant successeur.
cette machine doit bien se familiariser
avec le contenu du manuel. Takeuchi fournit des machines conformes
aux règlements et standards locaux du pays
Tous les utilisateurs doivent être instruits d’exportation. Si votre machine a été
sur les fonctions propres a la pelle avant achetée dans un autre pays ou à une
d’utiliser la machine. personne ou société d’un autre pays, il peut
ne pas y avoir les dispositifs ou normes de
Apprendre l’utilisation correcte des sécurité requis pour une utilisation dans votre
commandes et s’exercer dans un endroit pays. En cas de question sur la conformité
sûr et degage avant d’utiliser cette de votre machine avec les règlements et
machine sur un lieu de travail. standards de votre pays, contacter un
concessionnaire Takeuchi.

C-2
MOTS DE SIGNALISATION IMPORTANT: Le mot “IMPORTANT” est
utilisé pour avertir les conducteurs et le
Les messages de sécurité apparaissant dans personnel d’entretien de situations
ce manuel et sur les autocollants de la pouvant entraîner des dommages
machine sont identifiés par les mots possibles de la machine ou de ses
“DANGER”, “AVERTISSEMENT” et composants.
“ATTENTION”. Ces mots signaletiques ont
les significations suivantes: Il est impossible de prévoir toutes les
circonstances possibles qui pourraient
induire un risque potentiel. Les mises en
DANGER garde de ce manuel ou sur la machine ne
DANGER indique un danger avec un peuvent pas couvrir toutes les éventualités
niveau de risque élevé qui, s’il n’est pas possibles. Vous devez faire très attention et
évitée, peut entraîner la mort ou des suivre les procédures de sécurité normales
blessures graves. lors de l’utilisation de la machine pour
garantir qu’aucun dommage n’arrive à la
machine, à ses utilisateurs ou à d’autres
AVERTISSEMENT personnes.
AVERTISSEMENT indique un danger avec
un niveau de risque moyen qui, s’il n’est
pas évitée, pourrait entraîner la mort ou
des blessures graves.

ATTENTION
ATTENTION indique un danger avec un
niveau de risque faible qui, s’il n’est pas
évitée, pourrait entraîner des blessures
légères.

0-1
INTRODUCTION
AVANT PROPOS
Ce manuel décrit l’utilisation, le contrôle et
l’entretien de la machine ainsi que les
instructions de sécurité à suivre pendant ces
opérations.
Si vous avez des questions sur la machine,
contacter un point de vente ou service
après-ventre.

COMPARTIMENT DE RANGEMENT DU NUMÉROS DE SÉRIE


MANUEL
IMPORTANT: Ne pas retirer la plaque
Un compartiment de rangement du manuel d’immatriculation de la machine avec son
est prévu à lendroit indiqué sur le diagramme numéro de série.
ci-dessous. Vérifier les numéros de série de la
machine et du moteur, et les écrire dans
les espaces prévus ci-dessous.

Numéro de machine:

�������

1. Inserer la cle et la tourner dans le sens


anti-horaire afin d’ouvrir le couvercle
derrière le siège.
2. Après avoir utilisé le manuel, le placer AD6O0021

dans la pochette en plastique, et le


remettre dans le compartiment de Numéro de moteur:
rangement.

�������

0-2
DESCRIPTION DE LA MACHINE
AVANT, ARRIÈRE, GAUCHE ET DROITE CARACTÉRISTIQUES
• “Mécanisme flexible de la largeur de la
����� machine” pour la largeur de la chenille
• Moteur silencieux à faibles émissions
toxiques

PÉRIODE DE RODAGE
Si la machine est neuve, suivre les
instructions suivantes pendant les 100
premieres heures d’utilisation.
������ ������ L’utilisation d’une machine pratiquement
neuve sans rodage entraînera une
détérioration plus rapide de ses
performances et pourra raccourcir sa durée
de vie.
������� • Réchauffer suffisamment le moteur et
��������� l’huile hydraulique.
Dans ce manuel l’avant, l’arrière, la gauche • Eviter des charges lourdes et des
et la droite de la machine sont considérés en opérations rapides. Actionner avec une
position assis au poste du conducteur avec charge d’environ 80% la charge maximum.
les commandes de contrôle visibles devant • Eviter d’effectuer des démarrages,
soi. accélérations, changements de direction
ou arrêts brutaux sans raison valable.

OPÉRATIONS DÉSIGNÉES
Utiliser premierement cette machine pour les
opérations suivantes:
• Excavation
• Creusement de tranchées
• Creusement de tranchées latérales
• Nivellement
• Chargement

0-3
NOTES SUR LE LECTURE DU
MANUEL
Remarquer que le contenu et les
diagrammes compris dans ce manuel
peuvent ne pas correspondre exactement à
votre machine.
Les nombres utilises dans les illustrations
sont encerclés. Ces mêmes nombres
apparaissent dans le texte entre
parenthèses. (Exemple: → (1))

Symboles utilisés dans ce manuel


Explication des symboles utilisés dans ce
manuel
, X ...Interdiction
........Verrouillé
........Dévérouillé

0-4
CONTENU
Pédale d’orientation de flèche ............ 2-20
Introduction .....................................0-2 Pédale hydraulique auxiliaire .............. 2-21
Levier sélecteur ................................. 2-21
Description de la machine ...............0-3 Accessoires ........................................... 2-22
Chauffage .......................................... 2-22
Securite ...........................................1-1 Allume-cigarette................................. 2-24
Précautions générales ............................. 1-2 Cendrier ............................................ 2-24
Précautions de préparation ...................... 1-8 Lampe intérieure ................................ 2-25
Précautions de démarrage..................... 1-10 Miroir de vue arrière intérieur (cabine) . 2-25
Précautions d’arrêt ................................ 1-21 Prises de courant externe .................. 2-25
Précautions de transport ....................... 1-22 Radio (pour cabine) ........................... 2-26
Précautions d’entretien .......................... 1-24 Lignes hydrauliques auxiliaires ........... 2-30
Signaux de Sécurité (autocollants) ......... 1-33
Operation .........................................3-1
Commande .......................................2-1 Avant de commencer l’opération ............. 3-2
Nom des pièces ...................................... 2-2 Monter et descendre de la machine ..... 3-2
Capots .................................................... 2-4 Inspection des environs à pied ............. 3-2
Clé de contact ..................................... 2-4 Contrôle quotidien ............................... 3-2
Boîte de rangement ............................. 2-4 Mise en marche et arrêt du moteur .......... 3-3
Capot d’entretien ................................. 2-4 Avant de mettre le moteur en marche .. 3-3
Boîte de fusible .................................... 2-5 Mise en marche du moteur .................. 3-4
Bouchon de remplissage de carburant 2-5 Réchauffage du moteur ....................... 3-5
Boîte à outils ........................................ 2-6 Arrêt du moteur ................................... 3-5
Capot moteur ...................................... 2-6 Utilisation de la machine .......................... 3-6
Cabine..................................................... 2-7 Modèle de levier (modèle ISO) ............. 3-6
Portière ................................................ 2-7 Modèle de levier (modèle JCB) ............ 3-7
Fenêtre avant ....................................... 2-8 Chauffage de la machine (huile
Basse fenêtre avant ............................. 2-9 hydraulique) ......................................... 3-8
Fenêtre latérale .................................... 2-9 Contrôle après chauffage ..................... 3-9
Siège et ceinture de sécurité.................. 2-10 Commutation de largeur de chenille ... 3-10
Siège ................................................. 2-10 Changement de largeur de lame ........ 3-11
Ceinture de sécurité ........................... 2-11 Fonctionnement des leviers de
Siège à dossier élevé (Optionnel) ....... 2-12 déplacement ..................................... 3-12
Ceinture de sécurité ........................... 2-13 Arrêt du déplacement ........................ 3-15
Tableau de bord..................................... 2-14 Utilisation de l’équipement de travail .. 3-16
Voyants ............................................. 2-14 Procédures d’opération ......................... 3-18
Témoins ............................................. 2-15 Opérations interdites .......................... 3-18
Compteurs ........................................ 2-15 Précautions à prendre lors de l’utilisation . 3-21
Commutateur ........................................ 2-16 Précautions à prendre en cas de
Commutateur de démarrage.............. 2-16 déplacement sur pente ...................... 3-22
Bouton de klaxon .............................. 2-16 Sortir de la boue ................................ 3-24
Commutateur de vitesse de déplacement 2-16 Opérations possibles avec cette machine 3-24
Commutateur d’éclairage .................. 2-17 Stationnement de la machine ................ 3-26
Commutateur d’essuie-glace ............. 2-17 Stationnement ................................... 3-26
Leviers et pédales.................................. 2-18 Contrôle et vérifications après avoir
Levier de verrouillage de sécurité ....... 2-18 arrêté le moteur ................................. 3-26
Levier des gaz ................................... 2-18 Manipulation par temps froid ................. 3-27
Leviers de fonctionnement ................. 2-19 Préparation pour la saison froide ........ 3-27
Levier de lame ................................... 2-19 Précautions après avoir terminé les
Leviers/pédales de déplacement ....... 2-20 opérations ......................................... 3-27
0-5
Après la fin de la saison froide............ 3-27 Remplacement du filtre de refoulement
Manipulation des chenilles en caoutchouc ... 3-28 d’huile hydraulique ............................. 5-24
Interdites ........................................... 3-28 Toutes les 50 heures .............................. 5-26
Précautions ....................................... 3-29 Contrôle et réglage de la tension des
Empêcher les chenilles en caoutchouc chenilles ............................................ 5-26
de se détacher .................................. 3-29 Graissage du roulement de pivotage.. 5-28
Graissage du pignon de moteur de
Transport .........................................4-1 pivotage ............................................ 5-28
Chargement et déchargement ................. 4-2 Vidange de l’eau du réservoir à carburant 5-29
Soulever la machine ................................ 4-4 Contrôle du niveau de liquide de batterie
Sécuriser la machine ............................... 4-6 et plein .............................................. 5-30
Précautions à prendre lors du transport ..... 4-6 Toutes les 100 heures ............................ 5-32
Nettoyage du séparateur d’eau ......... 5-32
Entretien ..........................................5-1 Nettoyage du filtre à carburant ........... 5-32
Généralité ................................................ 5-2 Après les 250 premières heures (nouvelles
Description de l’entretien ..................... 5-2 machines uniquement)........................... 5-33
Précautions à prendre lors de l’entretien .... 5-2 Remplacement de l’huile pour
Données d’entretien ................................ 5-4 engrenages de déplacement ............. 5-33
Tableau des carburants et des lubrifiants .... 5-4 Toutes les 250 heures ............................ 5-34
Remplacer régulièrement l’huile Remplacement de l’huile moteur et du
hydraulique .......................................... 5-6 filtre à huile ........................................ 5-34
Liste des pièces de consommation ...... 5-7 Contrôle et réglage de la courroie de
Liste des outils ..................................... 5-8 ventilateur .......................................... 5-34
Listes des couples de serrage ............. 5-9 Nettoyage du filtre à air ...................... 5-34
Pièces dont dépend la sécurité .............. 5-10 Nettoyage des ailettes du radiateur et
Tableau d’entretien ................................ 5-12 des ailettes du refroidisseur d’huile .... 5-36
Contrôle de routine ................................ 5-14 Toutes les 500 heures ............................ 5-38
Contrôle en ouvrant le capot moteur Remplacement du filtre de refoulement
et les capots ...................................... 5-14 d’huile hydraulique ............................. 5-38
Contrôle en marchant autour de la Remplacement du filtre du séparateur
machine ............................................ 5-15 d’eau ................................................. 5-38
Contrôle en s’asseyant au poste du Remplacement du filtre à carburant ... 5-39
conducteur ........................................ 5-15 Toutes les 1000 heures .......................... 5-40
Contrôle quotidien (toutes les 10 heures) ..... 5-16 Remplacement de l’huile pour
Contrôle et plein de liquide de engrenages de déplacement ............ 5-40
refroidissement .................................. 5-16 Nettoyage du système de
Contrôle et plein d’huile moteur ......... 5-17 refroidissement de moteur ................. 5-40
Contrôle de l’indicateur de poussière . 5-17 Remplacement de l’élément de filtre à air . 5-42
Contrôle du séparateur d’eau ............ 5-18 Contrôle et réglage du jeu aux soupapes
Contrôle du niveau de carburant ........ 5-18 de moteur .......................................... 5-43
Contrôle du niveau d’huile hydraulique Resserrage des boulons de culasse de
et plein .............................................. 5-19 moteur ............................................... 5-43
Graissage de l’équipement de travail . 5-21 Toutes les 1500 heures .......................... 5-44
Après les 50 premières heures (nouvelles Contrôle et nettoyage des injecteurs de
machines uniquement)........................... 5-22 carburant du moteur .......................... 5-44
Remplacement de l’huile moteur et du Contrôle du système d’aération du carter. 5-44
filtre à huile ........................................ 5-22 Toutes les 2000 heures .......................... 5-45
Contrôle et réglage de la courroie de Rodage des têtes des soupapes du
ventilateur .......................................... 5-23 moteur ............................................... 5-45

0-6
Toutes les 4000 heures .......................... 5-46 Dispositif de sécurité de surcharge ........ 8-10
Remplacement de l’huile hydraulique et Valve de fermeture d’urgence ............ 8-10
nettoyage de la crépine d’aspiration .. 5-46 Dispositif d’alarme de surcharge ........ 8-11
En cas de nécessité .............................. 5-48 Alarme de Déplacement ........................ 8-12
Remplacement des dents du godet ... 5-48 Poids des équipements en option ......... 8-13
Remplacement du godet ................... 5-50
Contrôle et plein du liquide de lave-glace . 5-52
Graissage des leviers ......................... 5-53
Contrôle des chenilles en caoutchouc 5-54
Remplacement des chenilles en
caoutchouc ....................................... 5-56
Période de remisage prolongée durant
l’entretien............................................... 5-58
Depistage des pannes......................6-1
Symptômes qui ne sont pas des mauvais
fonctionnements ..................................... 6-2
Si le moteur surchauffe ............................ 6-3
Si la batterie est morte ............................ 6-4
Si un fusible saute ................................... 6-6
Contrôle et remplacement du fusible.... 6-6
Contrôle du raccord du fusible ............. 6-7
Redémarrer après avoir fait le plein de
carburant ................................................. 6-8
Purge de l’air du système de carburant 6-8
Si un voyant d’alarme clignote ................. 6-9
Autres symptômes ................................ 6-10
Pour abaisser la flèche au sol ................ 6-12
Remorquage ......................................... 6-13
Specification ....................................7-1
Spécifications principales......................... 7-2
Dimensions de la machine ....................... 7-4
Marge de manœuvre ............................... 7-8
Capacités de levage .............................. 7-11
Options ............................................8-1
Précautions générales ............................. 8-2
Précautions de sécurité ....................... 8-2
Précautions sur l’installation des
équipements........................................ 8-2
Précautions d’utilisation des équipements .. 8-3
Tableau de combinaison d’accessoire ..... 8-4
Commutateur de la batterie ..................... 8-5
Marteau hydraulique ................................ 8-6
Remplacer régulièrement l’huile
hydraulique ......................................... 8-8
Choisissez une configuration de levier ..... 8-9
Interchanger la disposition des leviers .. 8-9

0-7
0-8
SECURITE

1-1
SECURITE
PRÉCAUTIONS GÉNÉRALES

PRÉCAUTIONS GÉNÉRALES Que faire en cas de problème lié à la


machine?
Il vous incombe d’observer toutes les lois
et réglementations en vigueur et de suivre Si un problème (bruit, vibration, odeur,
les instructions du fabricant sur disfonctionnement d’un appareil, fumée, fuite
l’utilisation, le contrôle et l’entretien de la d’huile ou indications erronnées de l’alarme
machine. ou du tableau de bort) apparaît lors de
l’opération, de l’inspection et de l’entretien
Presque tous les accidents surviennent suite de la machine, en informer l’administrateur et
à la négligence des précautions et des règles prendre les mesures appropriées. Ne pas
élémentaires de sécurité. opérer sur cette machine avant que tout
Un accident peut souvent être évité en trouble n’est été clarifié.
reconnaissant au préalable les situations
potentiellement dangereuses.
Il convient donc de lire et comprendre tous Marge de température de fonctionnement
les messages de sécurité expliquant
comment prévenir ces accidents. Ne pas Pour entretenir la performance de la machine
utiliser la machine tant que vous n’êtes pas et prévenir une usure précaire du moteur,
sûr d’avoir acquis une bonne compréhension respectez les conditions de fonctionnement
de son fonctionnement, son contrôle et son suivantes.
entretien. • N’utilisez pas la machine si la température
ambiante est supérieure à 45°C ou
inférieure à -15°C.
Observer toutes les règles de sécurité · En cas d’utilisation à une température
ambiante supérieure à 45°C, le moteur
• L’utilisation, le contrôle et l’entretien de peut surchauffer et entraîner la
cette machine ne doivent être effectués dégradation de l’huile de moteur.
que par une personne formée et qualifiée. · En cas d’utilisation à une température
• Toutes les règles, réglementations, ambiante inférieure à -15°C, les pièces
précautions et procédures de sécurité en caoutchouc comme les joints peuvent
doivent être comprises et suivies lors de s’endurcir et provoquer une usure
l’utilisation, du contrôle et de l’entretien de precaire ou endommager le moteur.
cette machine. · Si la machine doit être utilisée en dehors
• Ne pas utiliser, contrôler et entretenir cette de la marge de température ambiante
machine sous l’influence negative d’alcool, décrite ci-dessus, consultez votre point
de drogues, de médicaments, de fatigue de vente ou votre concessionnaire.
ou d’un manque de sommeil.

1-2
SECURITE
PRÉCAUTIONS GÉNÉRALES

Porter des vêtements et un équipement Prévoir un extincteur et une trousse de


de protection personnelle appropriés premiers secours

������� �������

• Ne pas porter de vêtement ample ou tout Etre préparé à tout feu ou accident possible.
accessoire qui peut se prendre sur les • Prévoir un extincteur et une trousse de
commandes ou dans les pièces mobiles. premiers secours et savoir les utiliser.
• Ne pas porter de vêtement huileux ou • Prévoir les modalités d’intervention en cas
taché de carburant pouvant prendre d’incendie ou d’accident.
facilement feu. • Savoir comment contacter l’assistance
• Porter un casque dur, des chaussures de d’urgence et faire une liste des contacts à
sécurité, des lunettes de sécurité, un appeler en cas d’urgence.
masque avec filtre, des gants lourds, une
protection auditive et autre équipement de
protection appropries requis par les Ne jamais enlever l’équipement de sécurité
conditions de travail. Porter l’équipement
approprié et nécessaire tel que lunettes de
sécurité et masque avec filtre en cas
d’utilisation de meules, de marteaux ou
d’air comprimé, car des fragments
métalliques ou d ‘autres objets peuvent
voler et provoquer de graves blessures
corporelles.
• Utiliser une protection auditive en cas
d’utilisation de la machine. Un bruit fort et
prolongé peut entraîner un affaiblissement
de l’ouïe, voire même sa perte totale. �������

• Vérifier que toutes les protections, protège-


cabine, portes, etc. sont en place et
sécurisés. Réparer ou remplacer les
composants endommagés avant d’utiliser
la machine.
• Savoir comment utiliser le levier de
verrouillage de sécurité, la ceinture de
sécurité et les autres équipements de
sécurité, et bien les utiliser.
• Ne jamais enlever un équipement de
sécurité, sauf pour l’entretien. Garder tous
les équipements de sécurité en bon état de
marche.
1-3
SECURITE
PRÉCAUTIONS GÉNÉRALES

Utiliser une personne de signalisation et Précautions à prendre lorsque le


un homme de balisage conducteur se lève et quitte son siège

������� �������

Connaître et utiliser les signes de la main • Avant de quitter le siège de l’opérateur,


nécessaires pour des taches particulières, et ouvrir/fermer la fenêtre, retirer/installer la
vérifier qui a la responsabilité de la fenêtre basse ou ajuster le siège de
signalisation. l’operateur, déposer l’équipement de travail
• Tout le personnel doit bien comprendre sur le sol, lever le levier de verrouillage de
tous les signaux. sécurité pour engager le verrou et arrêter le
• Le conducteur ne doit répondre aux moteur.
signaux que de la personne de Si une commande doit être touchée
signalisation nommée, mais doit obéir à accidentellement lorsque le levier de
tout moment à un signe d’arrêt d’une autre verrouillage de sécurité n’a pas été
personne. verrouillé, la machine se déplace
• La personne de signalisation doit se tenir à soudainement, pouvant entraîner de graves
un endroit nettement visible pour blessures voire la mort.
tranmsettre les signaux. • Noter que la lame, l’orientation de flèche et
les commandes hydrauliques auxiliaires ne
peuvent pas être verrouillées, même
lorsque le levier de verrouillage de sécurité
est en position verrouillée.
Ne pas toucher ces commandes
accidentellement.
• Faites attention de ne pas toucher les
leviers de fonctionnement en levant ou en
abaissant le levier de verrouillage de
sécurité.
• Avant de quitter le siège de l’opérateur,
abaisser l’équipement de travail au niveau
du sol, lever le levier de verrouillage de
sécurité pour engager le verrou et arrêter le
moteur. S’assurer d’avoir enlevé la clé,
verrouillé la porte et les capots, la prendre
avec soi et la placer dans un endroit
spécifique.

1-4
SECURITE
PRÉCAUTIONS GÉNÉRALES

Eviter les risques d’incendie et • Eliminer tout détritus ou débris de la


d’explosion machine. Vérifier que les chiffons huileux ou
autre matériau inflammable ne sont pas
rangés dans la machine.
• Manipuler tous les solvants et produits
chimiques secs en fonction des
procédures identifiées sur les bidons des
fabricants. Travailler dans une zone bien
aérée.
• Ne jamais utiliser de carburant pour
nettoyer. Toujours utiliser un solvant
ininflammable.
• Ranger tous les liquides et matériaux
������� inflammables dans un endroit sûr et bien
Garder les flammes à distance de carburant, aéré.
liquide hydraulique, huile, graisse et antigel. • Ranger tous les liquides et produits
Le carburant est particulièrement inflammables dans un lieu sûr et aéré.
inflammable et dangereux. • Tout court-circuit du système électrique
• Lors de la manipulation de ces matériaux peut entraîner un incendie. Vérifier tous les
combustibles, garder toute cigarette jours toute connexion électrique lache ou
allumée, allumette, briquet et autre flamme toute dégradation des fils électriques.
ou sources de flamme à distance. Resserer les connexions laches et les
• Ne pas fumer ou allumer de flamme lors de fixations électriques. Réparer ou changer
la manipulation de carburant ou de travaux les fils endommagés.
sur le système de carburant. • Incendie provenant des tuyaux:
• Ne pas s’éloigner pendant le plein de Vérifier que les attaches, protections et
carburant ou d’huile. coussinets des tubes et tuyaux sont bien
• Ne jamais retirer le bouchon de carburant fixés. Dans le cas contraire, ceux-ci
ou faire le plein tant que le moteur est en peuvent être endommagés à cause des
marche ou est encore chaud. Ne jamais vibrations ou de contact avec d’autres
laisser le carburant se renverser sur des parties de la machine durant son utilisation.
composants chauds de la machine. Cela peut causer l’éjection d’huile sous
• Nettoyer immédiatement tout carburant, pression, dont les conséquences peuvent
huile ou autre liquide inflammable qui aura être un incendie ou des blessures.
ete renversé.
• Vérifier toute fuite de carburant, d’huile ou
de liquide hydraulique. Arrêter toutes les
fuites, et nettoyer la machine avant de
l’utiliser.
• Lors de l’utilisation d’un aiguisoir ou d’une
soudure, mettez les produits inflammables
à l’abri.
• Ne pas couper ou souder des tuyaux ou
tubes contenant des liquides inflammables.
Nettoyer en profondeur et avec un solvant
ininflammable avant de couper ou de
souder tout tube.

1-5
SECURITE
PRÉCAUTIONS GÉNÉRALES

Les gaz d’échappement en provenance Manipulation de poussière d’amiante


du moteur sont toxiques
L’inhalation de poussière d’amiante peut
provoquer des cancers du poumon. En cas
de manipulation de matériaux pouvant
contenir de l’amiante, prendre les
precautions suivantes:
• Ne jamais utiliser d’air comprimé pour le
nettoyage.
• Eviter de brosser ou de moudre des
matériaux pouvant contenir de l’amiante.
• Pour nettoyer, utiliser un aspirateur équipé
d’un filtre à air de particules haute efficacité
������� (HEPA).
• Ne pas utiliser le moteur dans une zone • Porter un respirateur approprié s’il n’y a
fermée sans aération adéquate. pas d’autre moyen de contrôler la
• Si l’aération naturelle est mauvaise, installer poussière. En cas de travail à l’intérieur,
des ventilateurs, souffleries, tuyaux installer un système de ventilation avec
d’extension d’échappement ou autres filtre macro-moléculaire.
dispositifs d’aération artificielle. • Interdire l’accès à l’espace de travail de
toute personne sans autorisation.
• Suivre les règles et les standards
environnementaux applicables à l’espace
de travail.

Faire attention à ne pas se faire écraser


ou a se couper

�������

Ne jamais mettre les mains, pieds ou autres


parties de votre corps entre le structure
superieure et le dessous de cabine ou les
chenilles, entre le corps de la machine et
l’équipement de travail, ou entre un vérin et
une pièce mobile. La taille de ces espaces
change lorsque la machine se déplace et, si
elle est prise, une personne peut subir de
graves blessures ou la mort.

1-6
SECURITE
PRÉCAUTIONS GÉNÉRALES

Utilisation de produits en options

• Consulter Takeuchi avant d’installer tout


élément optionnel. Selon le type des
produits ou de leur combinaison, ceux-ci
peuvent entrer en contact avec la cabine
de contrôle ou d’autres parties de la
machine. Vérifier que ces éléments
optionnels ne sont pas en contact avec
d’autres parties de l’engin avant toute
utilisation.
• Ne pas utiliser d’accessoires qui n’ont pas
été approuvés par Takeuchi. Dans le cas
contraire, la sécurité ainsi que le bon
fonctionnement de la machine pourrait être
compromis.
• Personne ne sera tenu pour responsable
de toute blessure, accident ou dommage
des produits provoqués par l’utilisation
d’un accessoire non agréé.

Ne jamais modifier la machine

Des modifications non agrées de la machine


peuvent entraîner des blessures même
mortelles. Interdire toute modification non
autorisée d’une pièce de la machine.

1-7
SECURITE
PRÉCAUTIONS DE PRÉPARATION

PRÉCAUTIONS DE Vérifier la solidité des structures

PRÉPARATION Lors de déplacements sur des structures tel


que des ponts, vérifier le poids limite
Connaître la zone de travail supporté. Si la solidité est insuffisante,
Avant de commencer l’opération, connaître renforcer le pont ou la strucure.
la zone de travail pour garantir la sécurité.
• Vérifier la topographie et les conditions de
terrain de la zone de travail, ou la structure
du bâtiment en cas de travail à l’intérieur, et
prendre les mesures de sécurité
nécessaires aux points dangereux.
• Noter et éviter tous les dangers et
obstacles tels que tranchées, lignes
souterraines, arbres, falaises, cables
électriques aériens ou des endroits où il y a
risque de glissade.
�������

Toujours nettoyer la machine

�������

• Vérifier avec un administrateur la


localisation des cables haute tension, de
tuyaux de gaz et d’eau enterres.
Déterminer conjointement quelles �������

précautions spécifiques doivent être prises • Nettoyer vitres, rétroviseurs et feux pour
pour garantir la sécurité. garantir une bonne visibilité. Ajuster le
• En cas de travail sur routes, toujours tenir retroviseur dans la meilleure position pour
compte de la sécurité des piétons et des permettre à l’opérateur une vision à l’arrière
véhicules. (angle mort) de son siège.
· Utiliser un homme de balisage et/ou des • Essuyer toute trace d’huile, graisse, boue,
signaux. neige ou glace pour éviter des accidents
· Clôturer la zone de travail, et en interdire causés par des dérapages.
l’accès aux personnes non autorisées. • Enlever tout objet détaché et non
• En cas de manipulation proche de points nécessaire à la machine.
d’eau ou lors de franchissement de • Eliminer toute trace de saleté, d’huile ou de
courants ou ruisseaux peu profonds, graisse de la zone du moteur pour éviter
verifier auparavant la profondeur de l’eau, des incendies.
la solidité du sol et la vitesse du courant. • Nettoyer la zone autour du poste du
Pour plus d’instructions, se reporter à la conducteur, et retirer tout objet inutile de la
section intitulée “Précautions à prendre lors machine.
de l’utilisation”.
1-8
SECURITE
PRÉCAUTIONS DE PRÉPARATION

Effectuer un contrôle et un entretien Precautions à prendre dans la cabine de


quotidien l’opérateur

• Retirer toute boue ou graisse des semelles


de chaussures avant d’entrer dans la
cabine de contrôle. Utiliser les pédales de
la machine avec des chaussures boueuses
ou graisseuses peut causer un accident dû
aux glissements.
• Ne pas laisser d’objet ni d’outil pres du
siège de l’opérateur.
• Ne laisser aucune bouteilles en plastique
dans la cabine de contrôle, ne pas attacher
������� de ventouses sur les vitres. La bouteille en
Des accidents peuvent survenir suite à la plastique ou la ventouse peuvent agir
non-identification ou à la non réparation de comme des lentilles et provoquer des
dommages ou d’irrégularités de la machine. incendies.
• Avant toute utilisation, effectuer les • Ne pas utiliser de téléphone portable
contrôles prescrits, et procéder pendant le déplacement ou le travail
immédiatement aux réparations en cas propre.
d’irrégularité. • Ne pas introduire de combustibles ou de
• Si une perte de contrôle manuel tel que la explosifs dans la cabine de contrôle.
direction, les freins ou le moteur de la • Après avoir fumé, être sûr de fermer
machine survient, arrêter le plus complètement le couvercle du cendrier afin
rapidement possible celle-ci, suivre la d’eteindre toute allumette ou cigarette.
procédure d’arrêt, et parquer la machine • Ne pas laisser de briquet dans le cabine de
de manière sécurisée jusqu’à correction du contrôle. Si la température de la cabine
problème. augmente, le briquet peux exploser.

1-9
SECURITE
PRÉCAUTIONS DE DÉMARRAGE

PRÉCAUTIONS DE
DÉMARRAGE
Maintenir trois points d’appui lors de la
montée et de la descente du vehicule
������
• Ne pas sauter sur ou hors de la machine. ��
Ne jamais monter ou descendre de la �������������
machine en mouvement.
• En cas de montée ou descente, ouvrir ���������

premièrement la porte entièrement vers la • Vérifier toute alerte comme “NE PAS
position verrouillée, et vérifier qu’elle ne UTILISER” , ou toute notice
bouge pas (pour machines avec cabine). d’avertissement similaire sur la porte de la
cabine, les commandes ou le commutateur
de démarrage.
• Klaxonner afin d’avertir toute personne se
trouvant près de la machine.

S’asseoir sur le siege conducteur et


demarrer le moteur

• Ajuster, fixer et verrouiller le poste du


conducteur.
�������

• Maintenir un contact à trois points avec les


marches et la rampe tout en montant et
descendant de la machine.
• Ne jamais utiliser le levier de verrouillage de
sécurité ou les leviers de commande
comme prises.

Avant la mise en route de la machine,


faire evacuer les lieux par toute personne
non autorisee �������

• Boucler la ceinture de sécurité.


Ne pas mettre le moteur en marche tant que • Vérifier que le frein a main est bien mis,
la securite n’est pas certaine. Vérifier ou controler et placer toutes les commandes
effectuer les points suivants. au point mort.
• Examiner la machine et alerter toute • Vérifier que le levier de verrouillage de
personne entretenant la machine ou se sécurité est en position de verrouillage.
tenant pres de celle-ci. Ne pas démarrer • Libérer la zone de toute personne.
tant que toute personne n’est pas • Ne demarrer et actionner le moteur que du
nettement à distance de la machine. poste du conducteur.
• Ne jamais essayer de mettre le moteur en
marche en court-circuitant les terminaux de
demarrage.

1-10
SECURITE
PRÉCAUTIONS DE DÉMARRAGE

Démarrage avec des cavaliers Par temps froid

������� �������

N’utiliser des cavaliers que de la manière • Attention aux conditions glissantes sur
recommandée. Une utilisation incorrecte de terrain, marche et prise gelés.
cavaliers peut entraîner l’explosion de la • Par temps froid sévère, ne pas toucher aux
batterie ou un déplacement inattendu de la pièces métalliques de la machine a mains
machine. nues. La peau peut geler au contact du
Pour les bonnes instructions, se reporter à la métal et provoquer des blessures.
section intitulée “Extinction de la batterie”. • Ne pas utiliser d’éther ou de liquides de
démarrage sur ce moteur. Ces liquides de
dégel peuvententraîner une explosion et de
Après le demarrage du moteur graves blessures même mortelles.
• Chauffer le moteur et le liquide hydraulique
Après le demarrage du moteur, effectuer les avant toute utilisation. Les leviers utilisés
opérations et verifications suivantes dans un sans chauffage préalable peuvent
endroit sûr, sans personne ni obstacle dans provoquer un disfonctionnement de la
la zone avoisinante. Si un mauvais machine, pouvant entrainer des accidents.
fonctionnement est observe, suivre la
procédure d’extinction, et rapporter le
mauvais fonctionnement.
• Chauffer le moteur et le liquide hydraulique.
• Observer le bon fonctionnement de toutes
les jauges ou instruments de chauffage.
• Verifier tout bruit inhabituel.
• Tester le régime moteur.
• Actionner chaque commande afin de
s’assurer de son bon fonctionnement.

1-11
SECURITE
PRÉCAUTIONS D’UTILISATION

Précautions d’utilisation Ne pas autoriser de passagers sur la


machine
Manipuler la machine avec le maximum de
largeur de chenille

�������

Ne laisser à aucun moment personne monter


������� sur une partie de la machine pendant son
• Toujours manipuler la machine avec une déplacement ou son utilisation.
largeur de chenille prolongée de 1370 mm
pour augmenter la stabilité de la machine.
Si la machine est manipulée avec une Vérifier la sécurité de la zone avoisinante
largeur de chenille rétrécie (980 mm), la avant le démarrage
machine peut se renverser en raison de sa
stabilité précaire.
• Si la machine doit être manipulée avec une
largeur de chenille rétrécie (980 mm), le
déplacement doit être fait après avoir replié
l’accessoire de pelle, abaissé la flèche pour
abaisser le centre de la gravité et maintenu
la machine tournée vers l’avant.

Assurer une bonne visibilité


�������

• En cas de travail dans des endroits • Confirmer les limites de performance de la


sombres, allumer les phares et les feux de machine.
travail de la machine, et/ou assurer un • Utiliser une personne aidant à la
éclairage fixe supplémentaire si nécessaire. signalisation dans des tournants (route),
• Lorsque la visibilité est mauvaise suite a des espaces étroits ou lors d’une vision
des conditions meteorologiques sévères obstruée.
(brouillard, neige ou pluie), arrêter l’utiliser • Ne laisser personne pénétrer le rayon de
de la machine, jusqu’a de meilleures pivotage (rotation) et la trajectoire de la
conditons. machine.
• Signaler votre intention de déplacement
par le klaxon.
• Il y a des points morts à l’arrière de la
machine. Si nécessaire, orienter la cabine
avant le recul afin de vérifier la sécurité de
la zone.

1-12
SECURITE
PRÉCAUTIONS D’UTILISATION

Vérifier la position du dessous du vehicule


(chenilles) avant le déplacement

����

�������

• Eviter dans la mesure du possible de


franchir des obstacles. Sinon, garder la
���������
pelle près du sol, et avancer lentement. Ne
Avant d’actionner les leviers de déplacement, jamais franchir d’obstacles s’ils supposent
vérifier que la lame est à l’avant du poste du une inclinaison de la machine a plus de
conducteur. Se souvenir que la lame placee 10°.
a l’arriere du poste du conducteur implique • Sur terrain inégal, avancer à faible vitesse
un foncionnement inverse des leviers de et éviter d’accélérer, d’arrêter ou de
déplacement. changer brusquement de direction. Dans le
cas contraire, l’équipement de travail peut
entrer en contact avec le sol, provoquant
Sécurité lors du deplacement une perte de balance, des dommages sur
la machine elle même mais aussi sur les
structures des zones avoisinantes.

���������������������
������������������
�������

• Avancer la lame relevée, la pelle pliée de la


manière indiquée sur le diagramme et le
godet décollé de 30 à 40 cm du sol.
• Ne pas pivoter pendant le déplacement. Si
vous devez utiliser la pelle pendant le
déplacement, conduire à une vitesse
suffisamment lente pour avoir à tout
moment un contrôle complet.

1-13
SECURITE
PRÉCAUTIONS D’UTILISATION

Précautions en cas de déplacement sur • En cas de déplacement sur pentes ou


pentes rampes, avancer lentement en première
(faible vitesse).
En cas de déplacement sur pentes ou • Ne pas descendre de pentes en marche
rampes, attention au renversement possible arrière.
de la machine.
• Ne jamais manœuvrer sur des pentes trop
raides pour que la machine puisse
maintenir sa stabilité (inclinaison maximale:
30°, angle de basculement latéral: 10°).
Noter qu’en réalité, la stabilité de la
machine devient plus basse que les valeurs
ci-dessus selon les conditions de travail.

����
�������

• Ne pas changer de direction ou franchir


�������� latéralement des pentes. Revenir d’abord
sur une surface plate, puis rediriger la
machine.
�������� • Sur pelouse, feuilles mortes, métal humide
ou surfaces gelées, la machine peut glisser
latéralement, même sur des pentes très
������� ��������� douces. Vérifier que la machine n’est
jamais située latéralement par rapport à la
pente.
• Si la machine est stoppée, tourner les
�������� leviers d’opération dans leur position
neutre avant de redémarrer la machine.

�������
�����������
����������������� �������

• Lors de la montée d’une côte, le siège


conducteur doit faire face à la côte. Lors
de la descente, le siège conducteur doit
faire face à la pente. Dans chaque cas, le
déplacement doit se faire en prenant garde
au niveau.
• En cas de déplacement sur pentes ou
rampes, abaisser le godet à une hauteur
de 20 à 30 cm du sol. En cas d’urgence,
abaisser le godet au sol, et arrêter la
machine.

1-14
SECURITE
PRÉCAUTIONS D’UTILISATION

Agir sur neige ou glace avec un soin Garantir la sécurité du conducteur avant
spécial de charger des camions

• En cas de déplacement sur surfaces


enneigées ou gelées, garder basse la
vitesse de déplacement de la machine, et
éviter d’accélérer, d’arrêter ou de changer
brusquement de direction.
• Ne pas oublier que le bas-côté d’une
route, les barrières, etc. peuvent être
enterrées dans la neige et invisibles. Il y a
danger si la machine surmonte ou tape
contre des objets recouverts: toujours
opérer avec grande attention. �������

• Si la machine rentre dans de la neige Ne pas charger de camion à moins que le


profonde, il y a un danger qu’elle s’effondre conducteur ne soit à un endroit sûr.
ou qu’elle soit enterrée sous la neige. Faire • Ne jamais orienter ou placer le godet sur le
attention à ne pas laisser la machine dans personnel ou la cabine de camion.
des virages ou dans des vents de neige. • Charger le camion par l’arrière.
• Avec des surfaces de terres gelées, la terre
devient molle lorsque la température
augmente, et cela peut entrainer
l’écroulement de la machine, de même
qu’un conducteur piégé à l’intérieur. Faire
attention aux écroulement.
• Abaisser la lame en cas de stationnement
sur des conditions de terrain peu sûres.

1-15
SECURITE
PRÉCAUTIONS D’UTILISATION

Garder une distance sûre des lignes


électriques

�������

• Faire très attention aux lignes électriques


haute tension enterrées.
�������

Ne jamais approcher de lignes électriques


avec une partie de la machine et sa charge à
moins que les précautions de sécurité
locales et nationales requises n’aient été
prises. L’électrocution et la mort peuvent
résulter d’un amorçage d’arc, d’un contact
ou même de la proximité d’une machine en
contact avec ou près d’une source
électrique.
• Maintenir la distance maximum possible
des lignes électriques, et ne jamais violer le
jeu minimum.
• Toujours contacter la compagnie
d’électricité la plus proche, et determiner
conjointement quelles precautions
spécifiques doivent être prises pour
garantir la sécurité.
• Considérer toutes les lignes comme étant
des lignes électriques, et traiter toutes les
lignes électriques comme étant sous
tension, même si on sait ou croit que
l’alimentation est coupée et que la ligne est
visiblement enterrée.
• Utiliser une personne de signalisation pour
observer l’approche d’une partie de la
machine ou la charge à la ligne électrique.
• Prévenir tout le personnel de terrain de se
tenir à tout moment à distance de la
machine et de la charge.

1-16
SECURITE
PRÉCAUTIONS D’UTILISATION

Attention aux conditions de travail


dangereuses

�������

• Ne pas approcher de surfaces instables


(falaises, bas-côtés de route, tranchées
������� profondes, etc.) Le sol peut céder sous le
• Ne jamais sous-caver un talus élevé. Faire poids ou les vibrations de la machine,
particulièrement attention au risqué entraînant son renversement.
d’affaissement. · Le sol est faible après la pluie ou des
• Ne pas utiliser dans des endroits où il y a explosions.
un risque de chute de pierres. · Le sol est également instable sur des
talus et à proximité de tranchées
creusées.

�������

• Garder la machine bien en arrière du bord


d’une excavation. Eviter de sous-caver la �������

machine. • Ne pas faire de travaux de démolition sous


• Lors d’utilisation près des virages ou des la machine. Il y a un risque que la machine
falaises, de manière à rendre une fuite plus puisse tomber, puisque le sol devient alors
aisée en cas de problème, placer les instable.
chenilles à angle droit de la falaise ou des • Lors de travaux exécutés en haut des
virages et la lame à l’avant lorsque des bâtiments et d’autres structures, vérifier la
opérations sont menées. solidité et la structure avant d’entamer
toute opération. Si un bâtiment ou une
structure s’effondre, cela peut entrainer de
sérieux dommages et blessures.

1-17
SECURITE
PRÉCAUTIONS D’UTILISATION

Opérer sur les pentes est dangereux

Lors d’opération sur des pentes ou côtes,


des rotations ou des mouvements de
l’équipement de travail peuvent entrainer la
machine à perdre sa stabilité et s’effondrer.
Eviter les opérations sur les pentes autant
que possible.

�������

• Lorsque des travaux de démolition sont


effectués, ne pas travailler au dessus de sa
tête. Il y a un danger que des morceaux
cassés tombent des bâtiments, se brisant �������
et provoquant des blessures importantes.

���������

• Déniveler la zone de travail.

�������

• Ne pas utiliser la force d’impact de la


pioche pour des travaux de démolition. Il y
a un danger de blessures corporelles
importantes causées par des pièces
volantes ou des materiaux cassés et par �������

l’endommagement de la pioche. • Eviter de balancer le récipient de charge


dans la direction de la pente. Cela réduit la
stabilité de la machine et en résulte son
effondrement.

1-18
SECURITE
PRÉCAUTIONS D’UTILISATION

Ne jamais pivoter latéralement avec des Les pelles ne sont pas conçues pour
charges excessives soulever des charges

������� �������

La machine peut se renverser plus facilement La machine est spécifiquement conçue pour
en direction latérale qu’en direction un travail d’excavation et n’a pas de
longitudinale. dispositif de sécurité pour une opération de
• Ne pas pivoter (orienter) latéralement avec grue. Faire très attention si la pelle est utilisée
des charges excessives à l’avant. En pour soulever.
particulier, ne pas pivoter latéralement sur • Ne jamais soulever de charges en excès
une pente. de capacité. La surcharge provoquera le
• L’avant est plus lourd pour les machines roulement de la machine et peut entraîner
équipées de brise-roches, de broyeurs ou de graves blessures ou la mort.
de bras long que pour les machines • Toutes les capacités de levage nominales
équipées du godet standard. Ne pas sont basées sur la machine étant de niveau
utiliser ces machines latéralement, surtout et sur une surface de support ferme. Pour
avec le bras (flèche) de creusement en des charges de travail sûres, le conducteur
pente. doit tenir compte des conditions de travail
particulières telles que terrain mou ou
inégal, condition pas de niveau, charges
Attention aux objets aériens latérales, charges dynamiques ou
saccadées, conditions dangereuses,
expérience du personnel, etc. Le
conducteur et autre personnel doivent être
bien familiers avec le manuel de l’utilisateur
avant d’utiliser cette machine, et les règles
d’opération sûre de l’équipement doivent
être à tout moment observées.
• Une défaillance des élingues ou de la
tringlerie de godet peut résulter si les
chaînes ou élingues sont incorrectement
fixées, entraînant de graves blessures ou la
�������
mort.
En cas d’opération sous des ponts, dans • Ne pas essayer de tirer des souches du sol
des tunnels, à proximité de lignes électriques en utilisant la machine comme une grue.
ou à l’intérieur, faire attention à ne pas Les charges imposées sur la machine avec
heurter la flèche ou le bras contre des objets cette utilisation sont totalement inconnues.
aériens. • Ne jamais laisser personne se tenir sur ou
sous les charges soulevées, ou même
dans la zone de manoeuvre.
1-19
SECURITE
PRÉCAUTIONS D’UTILISATION

Risques liés aux objets volants Précautions pour le remorquage

Cette machine n’est pas équipée de


dispositifs de protection du conducteur
contre des objets volants. N’utiliser pas cette
machine dans des endroits où le conducteur
risque d’être atteint par des objets volants.

�������

En cas de remorquage, le fait de sélectionner


le mauvais câble métallique, de mal réaliser
l’inspection ou d’effectuer le remorquage de
manière erronée peut amener à des
accidents causant de sérieuses blessures ou
la mort.
• La rupture ou le détachement du cable
métallique peuvent être extrêmement
dangereux. Utiliser un câble métallique
adapté à la force de remorquage
nécessaire.
• Ne pas utiliser un câble métallique faussé,
tordu ou endommagé d’une autre manière.
• Ne pas appliquer de fortes charges
soudainement sur le câble métallique.
• Utiliser des gants de protection lors de la
manipulation du câble métallique.
• S’assurer qu’il y a un opérateur sur la
machine remorquée ainsi que sur la
machine qui la remorque.
• Ne pas tirer les machines qui ne sont pas
opérables. Cela entraine des dégâts au
niveau des éléments hydrauliques.
• Ne jamais remorquer en pente.
• Ne laisser personne s’approcher du cable
métallique pendant le remorquage.

1-20
SECURITE
PRÉCAUTIONS D’ARRÊT

PRÉCAUTIONS D’ARRÊT
Stationner en toute sécurité

�������

• Avant de quitter la machine, procéder


comme suit:
1. Abaisser le godet et la lame au sol.
������� 2. Lever le levier de verrouillage de sécurité
• Garer la machine sur un sol ferme et de pour engager le verrou.
niveau, et appliquer le dispositif de 3. Arrêter le moteur, et enlever la clé.
stationnement. 4. Verrouiller la cabine et les capots.

• S’il y a nécessité de stationnement dans


une pente ou une inclinaison, retenir les
chenilles pour bloquer la machine.
• En cas de stationnement dans une rue,
utiliser des barrières, signaux
d’avertissement, feux, etc. pour que la
machine puisse être facilement vue, même
la nuit pour éviter une collision avec
d’autres véhicules.

1-21
SECURITE
PRÉCAUTIONS DE TRANSPORT

PRÉCAUTIONS DE • En cas de pivotage (orientation) sur le lit du


camion, procéder lentement, car la prise
TRANSPORT peut être instable.
• verouiller la porte de la cabine durant le
Charger et décharger la machine en toute transport, si possible. Dans le cas
sécurité contraire, la porte pourrait s’ouvrir pendant
le transport.
• Bloquer les deux chenilles, et fixer la
machine au lit du camion avec des
attaches-charges.
������������������������������

�����
�����

��������������������� ������������
���������
��������

La machine peut rouler ou se renverser ou


tomber pendant son chargement ou son
déchargement. Prendre les precautions
suivantes:
• Sélectionner une surface ferme et de
niveau, et garder une distance suffisante
par rapport aux bas-côtés de la route.
• Utiliser des rampes de chargement de
résistance et taille adéquates. Maintenir la
pente des rampes de chargement à moins
de 15 degrés.
• Sécuriser les rampes menant au plancher
du véhicule.
• Ne jamais utiliser l’equipement de travail
pour charger ou decharger la machine.
Faire cela provoquerait le renversement de
la machine.
• Garder le plancher du camion et les
rampes de chargement sans huile, argile,
glace, neige et autre matériaux pouvant
devenir glissants. Nettoyer les chenilles.
• Bloquer le véhicule de transport pour qu’il
ne bouge pas.
• Lors du chargement et du déchargement
de la machine, utiliser une personne de
signalisation, et conduire lentement en
première (faible vitesse).
• Ne jamais changer de trajectoire sur la
rampe.
• Ne pas pivoter (orienter) sur une rampe. La
machine peut se renverser.

1-22
SECURITE
PRÉCAUTIONS DE TRANSPORT

Soulever la machine en toute sécurité Transporter la machine en toute sécurité

• Connaître et utiliser les bons signaux de la • Connaître et observer les règles de


grue. sécurité, le code de véhicule et les règles
• Inspecter l’équipement de levage tous les de circulation lors du transport de la
jours pour vérifier l’éventuelle présence de machine.
pièces endommagées ou manquantes. • Considérer la longueur, la largeur, la
• Pendant le levage, utiliser un cable hauteur et le poids du camion avec la
métallique ayant une force suffisante par machine chargée dessus pour determiner
rapport au poids de la machine. le meilleur itinéraire.
• Ne pas lever avec la machine dans une • Ne jamais démarrer ou arrêter ou rouler à
position autre que celle décrite dans la une vitesse élevée dans les tournants
procédure ci-dessous. Ce serait dangereux serrés lors du transport. Cela pourrait faire
car cela peut faire perdre l’équilibre à la bouger ou faire perdre la balance de la
machine. Pour les bonnes instructions, se machine transportée.
reporter à la section intitulée “Soulever la
machine”.
• Ne pas lever la machine si un opérateur s’y
trouve.
• Lors du levage de la machine, lever
lentement pour éviter que la machine
bascule.
• Maintenir toute autre personne à l’écart de
la zone pendant le levage. Ne pas déplacer
la machine au-dessus de la tête de
quelqu’un.

1-23
SECURITE
PRÉCAUTIONS D’ENTRETIEN

PRÉCAUTIONS D’ENTRETIEN Remplacer périodiquement les pièces de


sécurité importantes
Fixer une étiquette “NE PAS UTILISER”
• Remplacer périodiquement les durites
De graves blessures peuvent résulter si une d’essence. Les durites d’essence
personne non autorisée devait mettre le s’affaiblissent avec le temps, même si elles
moteur en marche ou toucher des ont l’air en bon état.
commandes pendant le contrôle ou • Remplacer les pièces de sécurité
l’entretien. importantes chaque fois qu’une irrégularité
• Arrêter le moteur, et enlever la clé avant est trouvée, même si elle est avant la durée
d’effectuer l’entretien. normale de remplacement. Pour plus de
détails, se reporter à la section intitulée
“Pièces importantes”.

Eclairage anti-explosif

������
��
�������������
���������

• Fixer une étiquette “NE PAS UTILISER” au


commutateur de démarrage ou au levier de
commande.

�������

Utiliser les bons outils Pour prévenir les risques d’explosion, utiliser
des lumières et des fixations électriques anti-
explosives lors du contrôle de carburant,
d’huile, de liquide de refroidissement, de
liquide de batterie, etc. Si un éclairage qui
n’est pas anti-explosif devait se briser, la
substance pourrait s’allumer, entraînant de
graves blessures ou la mort.

�������

Ne pas utiliser d’outils endommagés ou


fatigués ou d’outils conçus pour un autre
but. Utiliser des outils appropriés pour
l’opération à portée de la main.

1-24
SECURITE
PRÉCAUTIONS D’ENTRETIEN

Ne pas laisser de personnel non autorisé Toujours nettoyer la machine


dans la zone de travail

�������

������� • Nettoyer la machine avant d’effectuer


Ne pas laisser de personnel non autorisé l’entretien.
dans la zone de travail. Des copeaux ou • Arrêter le moteur, et recouvrir les pieces
autres débris peuvent voler des pièces de électriques lors du lavage de la machine.
machine en cas de meulage, de soudure ou L’eau sur les pièces électriques peut
d’utilisation d’un marteau. entraîner des court-circuits ou des mauvais
fonctionnements. Ne pas utiliser d’eau ou
de vapeur pour laver la batterie, les
Préparer la zone de travail capteurs, les connecteurs ou la zone du
poste du conducteur.
• Sélectionner une zone de travail ferme et
de niveau. Vérifier qu’il y a un éclairage
adéquat et, si à l’intérieur, une aération. Arrêter le moteur avant d’effectuer
• Enlever les obstacles et objets dangereux. l’entretien
Eliminer les zones glissantes.
• Eviter le graissage ou les réglages
mécaniques avec la machine en
mouvement ou avec le moteur en marche
en étant arrêté.
• Si l’entretien doit être effectué avec le
moteur en marche, toujours travailler avec
une équipe de deux personnes, avec une
personne assise au poste du conducteur
alors que l’autre travaille sur la machine.
· Une personne doit s’asseoir sur le siège
conducteur, de manière à ce qu’elle
puisse arrêter le moteur si nécesssaire.
Elle doit faire attention à ne pas toucher
le levier ou la pédale si ca n’est pas
nécessaire.
· Lors de l’entretien, toujours garder le
corps et les vêtements à distance des
pièces mobiles.

1-25
SECURITE
PRÉCAUTIONS D’ENTRETIEN

Rester à distance des pieces mobiles Bien bloquer l’équipement de travail

Pour éviter un mouvement inattendu, bien


bloquer l’équipement de travail en cas de
réparation ou de remplacement des bords
de coupe ou des dents de godet.

Fixer le capot moteur ou le capot lorsqu’il


est ouvert

Toujours fixer le capot moteur ou le capot en


������� l’ouvrant. Ne pas ouvrir le capot moteur ou le
• Rester à distance de toutes les pieces capot sur une pente ou par vent fort.
rotatives et mobiles. L’enroulement ou
l’enchevêtrement peut entraîner de graves
blessures ou la mort. Placer les objets lourds en position stable
• Garder les mains, vêtements et outils à
distance de ventilateur en rotation et de
courroies de ventilateur en marche.

Bien bloquer la machine ou tout


composant qui pourrait tomber

�������

Quand il est nécessaire de reposer un objet


lourd ou une pièce sur le sol durant un
déplacement ou son installation, s’assurer de
le placer dans une position stable, à distance
des personnes extérieures à l’entrepôts de
tels objets.
�������

• Avant d’effectuer un entretien ou une


réparation sous la machine, placer tout
l’équipement de travail contre le sol ou à la
position la plus basse.
• Bien bloquer les chenilles.
• Si vous devez travaillez en dessous de la
machine ou de l’équipement relevé, utiliser
toujours des cales en bois, supports de
cric ou autres supports rigides et stables.
Ne jamais aller sous la machine ou
l’équipement de travail s’ils ne sont pas
suffisamment soutenus. Cette procédure
est surtout importante en cas de travail sur
des vérins hydrauliques.
1-26
SECURITE
PRÉCAUTIONS D’ENTRETIEN

Precaution durant le plein Manipulation des durites

Des fuites de carburant, d’huile ou de liquide


hydraulique peuvent entraîner un incendie.
• Ne pas tordre, courber ou heurter les
durites.
• Ne jamais utiliser de durites, tubes et
tuyaux tordus, courbés ou fissurés. Ils
peuvent éclater.
• Resserrer les connexions desserrées.

�������
Faire attention aux composants chauds
• Ne pas fumer ou laisser des flammes et sous pression
ouvertes pendant le plein ou près
d’opérations de plein.
• Ne jamais retirer le bouchon de carburant
ou faire le plein avec le moteur en marche
ou chaud. Ne jamais laisser le carburant se
renverser sur des composants chauds de
la machine.
• Remplir le conteneur d’essence dans un
endroit bien ventilé.
• Ne pas remplir le réservoir à carburant
jusqu’au bout. Laisser de la place pour la
dilatation. �������

• Nettoyer immédiatement tout carburant Arrêter le moteur, et laisser refroidir la


renversé. machine avant d’effectuer un contrôle et un
• Resserrer à fond le bouchon du reservoir à entretien.
carburant. Si le bouchon du réservoir à • Le moteur, le silencieux, le radiateur, les
carburant est perdu, ne le remplacer que conduites hydrauliques, les pieces
par un bouchon d’origine agréé par le coulissantes et de nombreuses autres
fabricant. L’utilisation d’un bouchon non pièces de la machine sont directement
agréé sans évent approprié risque de chaudes après l’arrêt du moteur. Un
pressuriser le réservoir. contact avec ces pièces entraînera des
• Ne jamais utiliser de carburant pour brûlures.
nettoyer. • Le liquide de refroidissement de moteur,
• Utiliser le grade de carburant approprié à la l’huile et le liquide hydraulique sont
saison d’utilisation. également chauds et sous haute pression.
Faire attention lors du serrage des
bouchons et des capuchons. Travailler sur
la machine dans ces conditions peut
entraîner des brûlures ou des blessures à
cause de l’huile chaude jaillissante.

1-27
SECURITE
PRÉCAUTIONS D’ENTRETIEN

Faire attention aux systèmes de Relâcher toute la pression avant de


refroidissement chauds travailler sur le système hydraulique

De l’huile peut jaillir si les bouchons ou les


filtres sont déposés ou le tuyaux
déconnectés avant de relâcher la pression
du système hydraulique.
• Desserrer progressivement le bouchon
pour libérer la pression du réservoir.
• Lors de la dépose des bouchons ou des
vis ou de la déconnexion des durites, se
tenir de côté, et desserrer lentement pour
�������
libérer progressivement la pression interne
Ne pas déposer le bouchon de radiateur ou avant de déposer.
les bouchons de vidange lorsque le liquide • L’huile ou le bouchon peut jaillir en fonction
de refroidissement est chaud. Arrêter le de la pression dans la caisse du moteur.
moteur, laisser refroidir le moteur et le Retirer lentement le bouchon pour enlever
radiateur, et desserrer lentement le bouchon la pression.
de radiateur ou les bouchons de vidange.

Faire attention aux débris lors de


Faire attention à l’huile sous pression l’utilisation du marteau

Une pression peut être maintenue dans le Lors de l’utilisation du marteau, des vis ou
circuit hydraulique longtemps après que le des particules de métal peuvent être
moteur ait été arrêté. éparpillées. Cela peut entraîner de sérieuses
• Relâcher toute la pression avant de blessures.
commencer le travail de maintenace. • Si des parties métalliques comme des vis,
les dents de la pelle, la tranche des cutters
ou les essieux sont frappés à l’aide d’un
marteau, porter un équipement de
protection comme un masque et des gants
de sécurité.
• Quand vous frappez des vis ou les dents
de la pelle , toujours vérifier que personne
ne se trouve dans le voisinage.

�������

• Le liquide hydraulique sous pression peut


pénétrer la peau ou les yeux et entraîne
des blessures, la cécité ou la mort. Le
liquide s’échappant d’un petit trou peut
être presqu’invisible. Porter des lunettes de
sécurité et des gants lourds, et utiliser un
morceau de carton ou de bois pour
chercher les fuites suspectes. Si du liquide
est injecté dans la peau, il doit être enlevé
dans les quelques heures par un médecin
familier avec ce type de blessure.
1-28
SECURITE
PRÉCAUTIONS D’ENTRETIEN

Etre prudent avec l’huile haute pression Ne jamais désassembler l’ajusteur de


tension des chenilles

�������

Dans l’ajusteur des chenilles, l’huile a été �������

injectée sous haute pression. Si la tension Il y a un très fort ressort contenu dans
est ajustée sans tenir compte de la l’ajusteur de tension des chenilles. Lors d’un
procédure à suivre, la soupape de décharge désassemblement accidentel, le ressort
d’huile pourrait être expulsée, causant des pourrait être éjecter, causant de sérieuses
blessures. blessures. Ne jamais désassembler l’ajusteur
• Ne jamais desserrer les parties en rapport de tension des chenilles.
avec l’huile.
• Desserrer la soupape de décharge d’huile
lentement. Ne pas la tourner à plus de 1.5
tours.
• Ne pas mettre sa tête, ses bras, ses
jambes ou son torse en face de la soupape
de décharge d’huile.
• Si l’huile ne ressort pas lorsque la soupape
de décharge a été desserrée, la soupape
est défectueuse. Demander à votre point
de vente ou à votre service après-vente
une réparation en conséquence.

1-29
SECURITE
PRÉCAUTIONS D’ENTRETIEN

Déconnecter la batterie • S’assurer d’avoir arrêté le moteur en ayant


éteint le commutateur de démarrage avant
le contrôle ou la manipulation de la batterie.
• Faire attention à ne pas court-circuiter les
postes de batterie avec des outils ou des
articles métalliques.
• Des bornes de batterie desserrées peuvent
provoquer des étincelle. S’assurer d’avoir
bien serrer les bornes.
• Vérifier que les bouchons sont bien serrés.
• Ne pas charger une batterie ou démarrer le
moteur avec un cavalier si la batterie est
������� gelée, celle-ci pourrait exploser. Réchauffer
Déconnecter la batterie avant de travailler sur à 15° la batterie gelée avant d’utiliser.
le système électrique ou de faire une • Ne pas utiliser pas la batterie lorsque le
soudure. Déposer en premier le câble négatif niveau de liquide est en dessous du niveau
(–) de batterie. Lors de la reconnexion de la limite. Cela pourrait accélérer la
batterie, reconnecter en dernier le câble détérioration des parties internes de la
négatif (–) de batterie. batterie et raccourcir la vie de la batterie.
Cela peut également causer sa rupture (ou
son explosion).
Précautions à prendre en cas de • Ne pas ajouter d’eau distillée au dessus du
manipulation de la batterie niveau limite. Cela pourrait provoquer une
fuite de liquide. En cas de contact, ce
• Les batteries contiennent de l’acide liquide pourrait provoquer des dégâts sur
sulfurique qui endommagent les yeux ou la la peau ou se faire corroder les pièces.
peau au contact. • Utiliser un vêtement mouillé pour nettoyer
· Si de l’acide entre en contact avec les autour de la bande de niveau de liquide et
yeux, rincer immédiatement avec de l’eau vérifier le niveau de liquide. Ne pas nettoyer
propre, et faire immédiatement appel à avec un vêtement sec, cela pourrait
un médecin. provoquer de l’électricité statique, et
· Si de l’acide est accidentellement avalé, entraîner un incendie ou une explosion.
boire de grandes quantités d’eau ou de
lait, et faire immédiatement appel à un
médecin.
· Si de l’acide entre en contact avec la
peau ou les vêtements, laver
immédiatement avec une grande quantité
d’eau.
• Porter des lunettes de sécurité et des
gants quand vous manipulez des batteries.
• Les batteries dégagent des gaz
hydrogènes inflammables qui peuvent
explosés. Garder hors de portée des
flammes, des étincelles, du feu et des
cigarettes allumées.
• Utiliser une torche pour vérifier le niveau
d’électrolyte de la batterie.

1-30
SECURITE
PRÉCAUTIONS D’ENTRETIEN

Remplacer périodiquement les parties qui Démarrage express avec des câbles
présentent un risque de sécurité booster

• Pour utiliser la machine en toute sécurité et • Lors du démarrage du moteur à l’aide de


sur une longue période, ajouter cables booster, être sûr de connecter les
régulièrement de l’huile et assurer des câbles dans le bon ordre d’étape. Une
inspections et de la maintenance. Pour connexion fausse peut provoquer des
améliorer la sécurité, remplacer étincelles et l’explosion de la batterie.
périodiquement les parties qui représentent · Ne jamais mettre en contact un véhicule
un risque de sécurité comme les tuyaux ou booster et une machine dont la batterie
les ceintures de sécurité. Se référer à la serait batterie morte.
“Liste des pièces dont dépend la sécurité” · Ne jamais mettre en contact les pinces
pour de plus amples détails. négatives (-) et positives (+) des câbles
• Les parties représentant un risque de boosters ou laisser entrer en contact
sécurité qui doivent être périodiquement avec la machine.
remplacées sont des parties qui se · Lors de la connection, attacher en
détériorent et se fatiguent après une premier lieu le câble booster positif à la
utilisation répétée, et dont les propriétés borne positive (+). Lors de la
changent au cours du temps. Même si les déconnexion, enlever en premier lieu le
caractéristiques de ces parties pourraient câble négative à la borne (ou terre)
causer de sérieux dommages, il est difficile négative (-).
de juger du temps de vie restant de ces · Etre sûr de connecter les pinces en toute
parties au cours d’une inspection sécurité.
extérieure ou d’un jugement lors de · Connecter la dernières pince du câble
l’utilisation. booster à un point le plus éloigné
• Remplacer ces pièces si des défauts sont possible de la batterie.
trouvés lors de l’inspection, même si • Toujours se vêtir de masque et de gants de
celles-ci n’ont pas encore atteint une durée protection lors du démarrage du moteur
de vie critique. avec l’utilisation de câbles booster.
• Utiliser des câbles booster et des pinces
d’une dimension appropriée à la capacité
de la batterie.
• Etre sûr que la batterie du véhicule booster
à la même capacité que la batterie de la
machine morte.

1-31
SECURITE
PRÉCAUTIONS D’ENTRETIEN

Demander à votre service après-vente de Elimination des déchets


réparer les soudures

Demander à un agent d’entretien Takeuchi


de réparer tout problème de soudure
détecté. Si cela n’est pas faisable, s’assurer
que la soudure est faite par une personne
qualifiée dans un atelier correctement
équipé.

Vibrations auxquelles l’opérateur est


soumis �������

• Vider les liquides utilisés de la machine


Selon les résultats des tests menés pour dans des bidons. La mise au rebut
déterminer les vibrations transmises à incorrecte de liquides nuit à
l’opérateur par la machine, les membres l’environnement.
supérieurs sont sujets à des vibrations • Suivre les réglementations prescrites en
inférieures à 2,5 m/s2, et les parties assises jetant l’huile, le carburant, le liquide de
du corps sont soumises à des vibrations refroidissement de moteur, le réfrigérant,
inférieures à 0,5 m/s2. les solvants, les filtres, batteries ou autres
substances nuisibles.

Vérifications après l’entretien

• Augmenter progressivement le régime


moteur d’un ralenti lent à la vitesse
maximum, et vérifier qu’il n’y a pas de fuite
d’huile ou d’eau des pièces entretenues.
• Déplacer les commandes, et vérifier que la
machine fonctionne correctement.

1-32
SECURITE
SIGNAUX DE SÉCURITÉ (AUTOCOLLANTS)

SIGNAUX DE SÉCURITÉ (AUTOCOLLANTS)


Les signaux de sécurité suivants (autocollants) ont été placés sur la machine sur les endroits
indiqués. Ils sont destinés à assurer votre sécurité individuelle et celle des personnes travaillant
avec vous. Prière de prendre ce manuel, de marcher autour de la machine et de noter le
contenu et l’emplacement de ces signes de sécurité. Réviser ces signes et les modes
d’emploi dans ce manuel avec les conducteurs de la machine.
• Entretenir les symboles propres et lisibles. Si l’un des labels de sécurité est décollé ou abîmé
et devient difficile à lire, le remplacer avec un nouveau. Indiquer le numéro de série de votre
produit quand vous commandez un nouveau symbole à votre concessionnaire Takeuchi.
• Quand une partie/pièce ayant un symbole de sécurité est remplacée, un nouveau symbole
doit accompagné la nouvelle partie/pièce.

1-33
SECURITE
SIGNAUX DE SÉCURITÉ (AUTOCOLLANTS)

7
18
19 8
16
11
1 15
2
10

12

3
17 17
4 18
17 9

5 18
6
13
12
18
14
2 19

20 20
7

3 16
17 11
17 12
1
4 8
18
17
AD6A002G1

1-34
SECURITE
SIGNAUX DE SÉCURITÉ (AUTOCOLLANTS)

1. No.08810-31556 4. No.05793-00052
Avertissement Danger quʼun bouchon ne sʼéchappe du
Lire et comprendre ce tendeur de chenille
manuel avant dʼeffectuer Lire le manuel avant de régler la piste pour
une opération, un contrôle assurer une manipulation sûre et correcte.
ou un entretien sur cette
machine.

05793-00052

5. No.08810-31557
Danger de tomber par la fenêtre.
08810-31556 Après avoir soulevé la fenêtre, sʼassurer de
la verrouiller à lʼaide des goupilles de
verrouillage.

2. No.05793-00049
Distance de sécurité
Danger dʼêtre frappé par lʼappareil
en cours de fonctionnement de la 08810-31557
machine Rester à lʼécart de la
machine lors de son
fonctionnement. 6. No.05793-00045
Danger lorsque lʼon soulève ou abaisse la
fenêtre.
Lorsque la fenêtre avant est ouverte ou
fermée, elle va passer près de la tête. Faire
attention que la fenêtre ne heurte pas la tête.

05793-00045

05793-00049
7. No.03593-15700

3. No.05793-00011
���������
Distance de sécurité
Ne pas sʼapprocher de la zone de
travail de la machine.

05793-00011 03593-15700

AG7A102PF

1-35
SECURITE
SIGNAUX DE SÉCURITÉ (AUTOCOLLANTS)

8. No.03393-79420 12. No.03993-61101 (Option)

9. No.03593-15400
13. No.03393-75420

���������
ARRÊTER LE MOTEUR
AVANT D'OUVRIR LE CAPOT

10. No.03393-75440 14. No.03393-75410

���������
NE PAS UTILISER
DE STAR PILOTE.
03393-75440

11. No.03393-75450

AD6A003F

1-36
SECURITE
SIGNAUX DE SÉCURITÉ (AUTOCOLLANTS)

15. No.03393-75460 17. No.08810-31549


Gasoil uniquement Point dʼarrimage


GASOIL UNIQUEMENT
03393-75460

16. No.03593-06700 18. No.03993-00500


Huile hydraulique Position de levage

19. No.05693-54010 (Option)

20. Bruit À lʼextérieur de la Cabine


Cette valeur indique le niveau de bruit à lʼextérieur de la machine et se réfère
au bruit perçu par les personnes qui sont à proximité de la zone de travail.
No.03593-54028

AD6A004F

1-37
1-38
COMMANDE

2-1
COMMANDE
NOM DES PIÈCES

NOM DES PIÈCES


�� �� ��


��

��
��
�� �
�� �� �
�� �
��
�� �

�������

Superstructure Dessous de caisse Equipement de travail


1. Cabine 6. Courroie de chenille 11. Godet
2. Siège 7. Galet-tendeur 12. Vérin de godet
3. Capot moteur 8. Galet inférieur 13. Bras
4. Réservoir à carburant 9. Glissière à galet 14. Vérin de bras
5. Réservoir hydraulique 10. Moteur de déplacement 15. Flèche
16. Vérin de flèche
17. Support de flèche
18. Vérin d’orientation
19. Tuyaux hydrauliques auxiliaires
20. Lame
21. Vérin de lame

2-2
COMMANDE
NOM DES PIÈCES

�� �� �� �� �� �� � � �


��

� �

�� �

�� �

�������

1. Tableau de bord 11. Commutateur d’essuie-glace


2. Commutateur de démarrage 12. Leviers/Pédales de déplacement
3. Commutateur d’éclairage 13. Commutateur de vitesse de
4. Levier de lame déplacement
5. Levier des gaz 14. Pédale hydraulique auxiliaire
6. Levier de verrouillage de sécurité (droit)* 15. Levier de fonctionnement gauche
7. Levier de fonctionnement droit 16. Commutateur de ventilateur de
8. Bouton de klaxon chauffage*
9. Levier sélecteur 17. Levier de verrouillage de sécurité
10. Pédale d’orientation de flèche (gauche)
18. Commutateur d’alarme de surcharge*

*: Sujet aux éléments spécifiques ou optionnels sélectionnés

2-3
COMMANDE
CAPOTS

CAPOTS CAPOT D’ENTRETIEN


CLÉ DE CONTACT
ATTENTION
• Avant d’ouvrir le capot d’entretien,
placer le levier de sécurité dans la
position verrouillée et arrêtez le moteur.
• En ouvrant le capot d’entretien, l’ouvrir
jusqu’en position où il est solidement
fixé.
• En ouvrant et en fermant le capot
d’entretien, faites attention de ne pas
vous pincer les mains ou d’autres
parties du corps dans le capot.

La clef de contact sert non seulement à Pour l’inspection et l’entretien du système


mettre en route et à arrêter le moteur mais d’huile hydraulique ou du système de fusible,
aussi à ouvrir et fermer à clef les éléments ouvrir ce capot.
suivants:
• Bouchon de remplissage
• Porte de cabine
• Compartiment de rangement du manuel �
• Capot moteur
• Capots �

BOÎTE DE RANGEMENT

�������

Ouverture
1. Incliner le siège en avant, et ouvrez le
capot d’entretien (1) jusqu’à ce qu’il soit
fixé.
2. S’assurer qu’il est correctement fixé avec
l’étai (2).

������� Fermeture
Cette boîte ne peut pas être utilisée pour le 1. Tenir le siège et soulever l’étai (2) pour le
rangement par une machine avec un libérer.
radiateur à cause de l’unité de radiateur 2. Remettre le siège en position originale, et
installée à l’intérieur. fermer le capot.
1. Pour ouvrir cette boîte, insérer la clef de
contact et la tourner dans le sens anti-
horaire.

2-4
COMMANDE
CAPOTS

BOÎTE DE FUSIBLE BOUCHON DE REMPLISSAGE DE


CARBURANT

AVERTISSEMENT
• Ne pas fumer ou allumer de briquet
pendant le plein ou près d’opérations
� de plein.
• Effectuer le remplissage du réservoir
dans un endroit bien aéré et le moteur
arrêté.
• Nettoyer immédiatement tout carburant
������� renversé.
Cette boîte est utilisée pour protéger le • Ne pas remplir le réservoir à carburant
système électrique contre la surintensité. jusqu’à raz-bord. Laisser de la place
pour la dilatation.
Ouverture • Resserrer à fond le bouchon du
1. Enfoncer la languette avant sur le capot réservoir à carburant.
de la boîte de fusible (1), et tirez le capot
(1) vers l’arrière. Ouverture

Fermeture
1. Fermer le capot en engageant l’arrière du
capot (1) vers la languette arrière sur la
boîte de fusible.

����� ������

��������

1. Ouvrir le capot, insérer la clef et la tourner


dans le sens anti-horaire pour déverrouiller
le bouchon.
2. Tourner le bouchon de remplissage dans
le sens anti-horaire et le retirer.

Fermeture
1. Installer le bouchon de remplissage sur le
port de remplissage de carburant, et le
tourner dans le sens horaire pour le
fermer.
2. Verrouiller le bouchon de remplissage.

2-5
COMMANDE
CAPOTS

BOÎTE À OUTILS CAPOT MOTEUR

AVERTISSEMENT
Toujours arrêter le moteur avant d’ouvrir
le capot moteur. Si vos mains ou des
outils se prennent dans le ventilateur ou
la courroie de ventilateur, vous risquez de
vous blesser très sérieusement.

Ouverture

�������

1. Insérer la clef de contact et la tourner


dans le sens anti-horaire pour ouvrir la
boîte.

Support de graisseur à pression

�������

1. Insérer et tourner la clé de contact dans le


sens des aiguilles d’une montre pour
déverrouiller le capot moteur (1).
2. Ouvrir le capot moteur (1).

Fermeture
������� 1. Fermer le capot moteur (1) et l’enfoncer
jusqu’à ce qu’un déclic se fasse entendre.

2-6
COMMANDE
CABINE

CABINE Pour ouvrir la portière de la cabine,


appuyer sur le levier (2).
PORTIÈRE 2. Ouvrir la porte complètement et l’appuyer
contre la cabine pour la maintenir en
place.
AVERTISSEMENT
Avant la montée ou la descente de la Fermeture
cabine, ouvrir la porte entièrement
jusqu’à la limite et vérifier qu’elle ne
bouge pas �
Ouvrir entièrement la port, et l’appuyer
contre verrow situé à l’arrière pour la
verroullier en position. �
La porte doit être verrouillée lors de la
montée ou de la descente et lors de son
utilisation.

Verrouillage et déverrouillage �������

1. Abaisser le levier de relâchement (3).


2. Fermer la porte non verrouillée.

�������

Introduire la clé de contact et la tourner dans


le sens horaire ou antihoraire.

Ouverture
1. Tirer la portière (1) vers soi et ouvrir la
porte.

�������

2-7
COMMANDE
CABINE

FENÊTRE AVANT

AVERTISSEMENT
• Lors de l’ouverture et de la fermeture de � � �
la fenêtre avant, attraper les poignées
fermement avec les deux mains. Il peut
y avoir possibilité de collision avec la �
tête ou avec les mains si elles vous
échappent des mains.
• La fenêtre avant se trouve près de la �������

tête lors de l’ouverture et de la 4. Saisir la poignée inférieure (2) avec votre


fermeture. Attention à ne pas se cogner main gauche et la poignée supérieure (3)
la tête contre la fenêtre. avec votre main droite.
• Quand vous ouvrez la fenêtre avant, 5. Soulever la fenêtre avant en la tirant vers
soyez sûr de la verrouiller en place avec vous.
les goupilles de verrouillage sur les
côtés gauche et droit.

Ouverture
1. Parquer la machine sur une surface
surélevée et arrêter le moteur.
2. Mettre le verrouillage de sécurité en
position de verrouillage.

� �

�������

6. Quand le châssis de la fenêtre touche le


stoppeur, déplacer les goupilles de
verrouillage (1) vers l’extérieur pour
verrouiller la fenêtre.

� �

�������

3. Déverrouiller la fenêtre en tirant les


goupilles de verrouillage (1) (droite et
gauche) vers l’intérieur.
S’assurer que les goupilles de verrouillage
(1) sont tournées jusqu’à ce qu’elles soient
fixées.

2-8
COMMANDE
CABINE

Fermeture 1. Ouvrir la fenêtre avant et la placer vers le


plafond.
AVERTISSEMENT 2. Faire glisser lentement la basse fenêtre
Lors de la fermeture de la fenêtre avant, avant.
abaisser la fenêtre lentement de manière
à ce qu’elle ne cogne pas la tête.
Abaisser brusquement la fenêtre pourrait
entrainer des dommages de la fenêtre ou
des blessures. � �

� �
� �������

3. Placer la fenêtre avant inférieure à travers


les guides (5) à l’arrière, et l’installer sur le
� � guide (6).

�������

1. Tirer les goupilles de verrouillage droite et FENÊTRE LATÉRALE


gauche (1) vers l’intérieur et les tourner en
position de sécurité pour déverrouiller la
fenêtre.
2. Saisir la poignée avant (2) avec votre main �
gauche et la poignée arrière (3) avec votre
main droite.
3. Abaisser lentement la fenêtre avant en la
glissant en avant.
4. Déplacer les goupilles de verrouillage
droite et gauche (1) vers l’extérieur pour
verrouiller la fenêtre.
�������

1. Attraper la poignée (7), la débloquer et


BASSE FENÊTRE AVANT ouvrir la fenêtre latérale.
2. Pour fermer la fenêtre latérale, la refermer
Enlever la fenêtre jusqu’au déclic.

�������

2-9
COMMANDE
SIÈGE ET CEINTURE DE SÉCURITÉ

SIÈGE ET CEINTURE DE (B) Réglage avant/arrière


1. Tirer le levier (2) et faire glisser le siège en
SÉCURITÉ avant ou en arrière jusqu’à la position
désirée pour conduire la machine.
SIÈGE 2. Lâcher le levier (2) à la position désirée
pour sécuriser le siège.
Possibilités d’ajustement: 10 positions sur
AVERTISSEMENT 150 mm
Ajuster et sécuriser le siège.
(C) Ajustement selon le poids de
l’opérateur
1. Déplacer le levier (3) pour le placer selon le
� poids de l’opérateur.

Position du levier (3)


Supérieure .....Opérateur de poids léger
Centrale.........Opérateur de poids moyen
� � Inférieure .......Opérateur de poids lourd

�������

(A) Ajuster le dossier


AVERTISSEMENT
• Ne pas incliner le dossier au maximum
et le reculer jusqu’au fond en même
temps. Cela peut endommager la
fenêtre arrière et provoquer des
blessures.
• Se rappeler que le siège peut revenir à
sa position initiale brutalement à cause
de la force du ressort.

1. S’asseoir bien droit et collé au siège.


2. Placer le dossier à l’angle désiré en
tournant la poignée (1).

2-10
COMMANDE
SIÈGE ET CEINTURE DE SÉCURITÉ

CEINTURE DE SÉCURITÉ Détacher la ceinture

AVERTISSEMENT
Bien attacher votre ceinture avant de
démarrer la machine.

Attacher la ceinture
1. Ajuster le siège à la bonne position pour
réaliser l’opération, de façon à vous tenir �
bien droit et collé au siège.

�������

1. Pour retirer la ceinture de sécurité,


appuyer simplement sur le bouton rouge
(C) situé sur la boucle (D).
2. Attacher l’embout plat à la boucle après
avoir retiré la ceinture de sécurité.

�������

2. Tirer le régleur (A) selon les indications de


la figure ci-dessus et le tirer à la longueur
désirée.

� �������

3. S’assurer que la ceinture n’est pas tordue


et insérer l’embout plat (B) dans la boucle
(C) de la ceinture de sécurité jusqu’à ce
que vous entendiez un clic indiquant qu’il
est en place.
4. Attacher la ceinture jusqu’à ce que vous
puissiez sentir la pression sur votre bassin
avec la ceinture fermement en place.
5. Tirer sur le ceinture pour vérifier si elle est
bien attachée et posez la ceinture autour
des hanches.

2-11
COMMANDE
SIÈGE ET CEINTURE DE SÉCURITÉ

SIÈGE À DOSSIER ÉLEVÉ (OPTIONNEL) (B) Réglage avant/arrière


1. Tirer le levier (2) et faire glisser le siège en
avant ou en arrière jusqu’à la position
AVERTISSEMENT désirée pour conduire la machine.
Ajuster et sécuriser le siège. 2. Lâcher le levier (2) à la position désirée
pour sécuriser le siège.
Possibilités d’ajustement: 10 positions sur
150 mm




����� ��������������
��������� ������������
������������ �������

(C) Ajustement selon le poids de


� �
l’opérateur
������� 1. Tourner le volant (3) vers l’avant jusqu’à
que l’écran indique le poids de l’opérateur
(A) Ajuster le dossier de la machine.
Marge de réglage: de 50 à 130 kg
AVERTISSEMENT 2. Pour faire un réglage à un poids inférieur
• Ne pas incliner le dossier au maximum au précédent réglage, tournez d’abord la
et le reculer jusqu’au fond en même manivelle (3) jusqu’à ce que cela annule le
temps. Cela peut endommager la réglage précédent et refaire le réglage.
fenêtre arrière et provoquer des
blessures.
• Se rappeler que le siège peut revenir à
sa position initiale brutalement à cause
de la force du ressort.

1. S’asseoir dans le siège bien droit et


reculé.
2. Tirer le levier (1), incliner le dossier en
utilisant la force du ressort. Quand le
dossier est à l’angle désiré, lâcher le levier
(1).

2-12
COMMANDE
SIÈGE ET CEINTURE DE SÉCURITÉ

CEINTURE DE SÉCURITÉ Détacher la ceinture

ATTENTION
Bien attacher votre ceinture avant de

démarrer la machine.

Attacher la ceinture
1. Ajuster le siège à la bonne position pour �
réaliser l’opération, de façon à vous tenir

bien droit et collé dans le siège.

�������

1. Pour retirer la ceinture, appuyer


simplement sur le bouton rouge (C) de la
boucle (B).
2. Tenir l’embout (A) et pressez le bouton (1).
La ceinture se remet automatiquement
dans sa position d’origine.

�������

2. Appuyer sur le bouton (1) pour détacher la


ceinture et tirer dessus jusqu’à longueur
souhaitée.


�������

3. S’assurer que la ceinture n’est pas tordue


et que l’embout plat est bien inséré dans
la boucle jusqu’à entendre le click.
4. Appuyer sur le bouton (1) pour serrer la
ceinture jusqu’à sentir la pression sur le
bassin.
5. Tirer sur le ceinture pour vérifier si elle est
bien attachée et poser la ceinture autour
des hanches.

2-13
COMMANDE
TABLEAU DE BORD

TABLEAU DE BORD VOYANTS


IMPORTANT: Si un voyant clignote et
qu’une alarme retentit, arrêter
immédiatement toutes les opérations,
contrôler et réparer la pièce appropriée.
Se reporter à la page 6-9 “Si un voyant
d’alarme clignote”.

1. Voyant de charge de la batterie
� Ce voyant clignote et une alarme retentit
lorsqu’un problème survient dans le circuit
� de charge de la batterie alors que le
moteur tourne.

2. Voyant de pression d’huile moteur
� Ce voyant clignote et une alarme sonore
� retentit si la pression de l’huile de
� lubrification ou le niveau du liquide de
refroidissement baisse anormalement en
cours de fonctionnement du moteur.

3. Voyant de température de liquide de


refroidissement
Ce voyant clignote et une alarme retentit
lorsque la température du liquide de
������� refroidissement augmente de façon
anormale alors que le moteur tourne.

2-14
COMMANDE
TABLEAU DE BORD

TÉMOINS COMPTEURS
4. Témoin de vitesse de déplacement 6. Jauge de température d’eau
Ce voyant s’allume lorsque le Cette jauge indique la température du
commutateur de vitesse de déplacement liquide de refroidissement du moteur.
est placé en seconde (grande vitesse). L’aiguille doit être dans la zone verte
pendant l’opération de la machine.
5. Témoin de préchauffage La zone rouge indique une surchauffe.
Ce voyant s’éteint lorsque le préchauffage
du moteur est terminé. 7. Compteur horaire
Ce compteur affiche, en heures, la durée
de marche totale du moteur.
Le chiffre le plus à droite indique les
dixièmes d’heures (6 minutes).
Fixer les intervalles de contrôle et
d’entretien en fonction de la durée affichée
sur le compteur horaire.

2-15
COMMANDE
COMMUTATEUR

COMMUTATEUR BOUTON DE KLAXON


COMMUTATEUR DE DÉMARRAGE

�������

Appuyer sur le bouton situé sur le levier de


������� fonctionnement droit pour souffler
IMPORTANT: Ne basculez pas l’avertisseur.
l’interrupteur ON sur OFF (et vice-versa) à
plusieurs reprises pendant un laps de
temps trop court. Cela pourrait entraîner COMMUTATEUR DE VITESSE DE
une panne du moteur. DÉPLACEMENT
PREHEAT ......Position pour préchauffer le
moteur.
OFF ...............Position pour l’arrêt du moteur
et l’insertion ou le retrait de la
clé.
ON ................Position à laquelle le moteur
tourne. A cette position, tous
les équipements électriques
sont fonctionnels.
START ...........Position pour le démarrage du
moteur. Lorsque la clé est �������

relâchée, le commutateur Appuyer sur ce commutateur pour régler la


revient automatiquement à la vitesse de déplacement en 2ème (vitesse
position ON. haute). Appuyer à nouveau pour revenir à la
1ère (vitesse basse).
Note: Pour une machine avec un
commutateur de batterie optionnelle, le
moteur ne peut pas être démarré même si le
bouton de démarrage est tourné, si le
commutateur de la batterie est éteint. Vérifier
que ce commutateur est bien allumé avant
de démarrer le moteur.
Se reférer à la page 8-5 “Commutateur de la
batterie”.

2-16
COMMANDE
COMMUTATEUR

COMMUTATEUR D’ÉCLAIRAGE COMMUTATEUR D’ESSUIE-GLACE


IMPORTANT: Si aucun liquide de
laveglace n’est évacué, ne pas actionner
le laveglace pour ne pas endommager la
pompe.
IMPORTANT: L’utilisation de l’essuie-
glace sans humidité sur le pare-brise va
rayer la vitre. Appliquer de l’eau ou du
liquide de lave-glace pour utiliser
l’essuie-glace.
IMPORTANT: Par temps froid, le balai
������� d’essuie-glace peut geler sur la vitre.
Lorsque ce commutateur est tourné alors L’utilisation de force de l’essuie-glace
que le commutateur de démarrage est sur peut endommager le moteur d’essuie-
ON, le feu s’allume comme suit : glace.

O ....... Eteint
I ......... L’éclairage du tableau de bord, les
feux avants, les projecteurs, les feux
arrières s’allument.

�������

O ............. Arrêter
I ............... Essuie-glace en marche
PUSH ...... Vaporise du fluide de lavage une
fois pressé. S’arrête une fois
relâchée.

2-17
COMMANDE
LEVIERS ET PÉDALES

LEVIERS ET PÉDALES
LEVIER DE VERROUILLAGE DE SÉCURITÉ

AVERTISSEMENT
• Avant de quitter le siège de l’opérateur,
ouvrir/fermer la fenêtre, retirer/installer
la fenêtre basse ou ajuster le siège de
l’opérateur, déposer l’équipement de
travail sur le sol, lever le levier de �������

verrouillage de sécurité pour engager le Ce dispositif sert à verrouiller l’accessoire de


verrou et arrêter le moteur. pelle, le pivotement et le déplacement.
Si une commande doit être touchée Lorsque le levier est relevé, le support de
accidentellement lorsque le levier de levier se lève vivement, et le levier est
verrouillage de sécurité n’a pas été verrouillé.
verrouillé, la machine se déplace Pour les machines de type cabine, le levier
soudainement, pouvant entraîner de de verrouillage de sécurité est localisé sur la
graves blessures voire la mort. gauche.
• Noter que la lame, l’orientation de
flèche et les commandes hydrauliques Pour les machines de type canopy:
auxiliaires ne peuvent pas être • Le verrouillage peut être effectué que par
verrouillées, même lorsque le levier de un côté.
verrouillage de sécurité est en position • Pour déverrouiller, les deux côtés doivent
verrouillée. être actionnés.
Ne pas toucher ces commandes
accidentellement.
• Faites attention de ne pas toucher les LEVIER DES GAZ
leviers de fonctionnement en levant ou
en abaissant le levier de verrouillage de
sécurité.
• Avant de quitter le siège de l’opérateur,
abaisser l’équipement de travail au
niveau du sol, lever le levier de � �
verrouillage de sécurité pour engager le
verrou et arrêter le moteur. S’assurer
d’avoir enlevé la clé, verrouillé la porte
et les capots, la prendre avec soi et la
placer dans un endroit spécifique.
�������

Ce levier controle la vitesse du moteur.


A ........Ralentissement
B ........Vitesse maximale

2-18
COMMANDE
LEVIERS ET PÉDALES

LEVIERS DE FONCTIONNEMENT LEVIER DE LAME

AVERTISSEMENT �
• Faire attention à vérifier quel modèle de �
disposition de commande de levier vous
utilisez avant de commencer les
opérations.
• Les explications de ce manuel sont
pour le modèle ISO.

�������

Utiliser ce levier pour commander la lame.


(A).......Relevage de la lame
(B) ......Abaissement de la lame
Se reporter à la page 3-17 “Utilisation de la
lame”.

�������

Utiliser ces leviers pour actionner la flèche, le


bras, le godet et le corps supérieur
(pivotage).
Se reporter à la page 3-6 “Modèle de levier”.
Se reporter à la page 3-16 “Utilisation de
l’équipement de travail”.

2-19
COMMANDE
LEVIERS ET PÉDALES

LEVIERS/PÉDALES DE DÉPLACEMENT PÉDALE D’ORIENTATION DE FLÈCHE

AVERTISSEMENT AVERTISSEMENT
• Avant d’actionner les leviers/pédales de Verrouiller cette pédale lorsque celle-ci
déplacement, vérifier que la lame est à n’est pas utilisée. Marcher
l’avant du poste du conducteur. Se accidentellement sur une pédale
souvenir que lorsque la lame est à lorsqu’elle n’est pas verrouillée peut
l’arrière du poste du conducteur, les entraîner un accident inattendu.
leviers/pédales de déplacement
fonctionnent dans la direction opposée
à celle où elle est à l’avant.
• Ne pas mettre vos pieds sur les pédales
sauf quand vous les utilisez. Si vous
appuyez sur les pédales par erreur, la � �
machine peut bouger et engendrer des
accidents graves voire mortels.

�������

Utiliser cette pédale pour actionner


l’orientation de flèche.
(A).......Orientation à droite
(B) ......Orientation à gauche
Se reporter à la page 3-17 “Utilisation de
l’orientation de flèche”.

������� Verrouillage de la pédale


Utiliser ces leviers/pédales pour vous
déplacer en avant ou en arrière et pour
changer de direction.
Se reporter à la page 3-12 “Fonctionnement
des leviers de déplacement”.

�������

Abaisser le dispositif de verrouillage sur la


pédale pour la verrouiller. Dégager le
dispositif de verrouillage de la pédale pour la
déverrouiller.

2-20
COMMANDE
LEVIERS ET PÉDALES

PÉDALE HYDRAULIQUE AUXILIAIRE LEVIER SÉLECTEUR

AVERTISSEMENT
Verrouiller cette pédale lorsque celle-ci
n’est pas utilisée. Marcher
accidentellement sur une pédale
lorsqu’elle n’est pas verrouillée peut
entraîner un accident inattendu.

�������

Ce levier est utilisé pour changer la largeur


de chenille.
� � Le fonctionnement du cylindre de lame et du
cylindre d’envergure est commandé par ce
levier.
1. Changer la largeur de chenille en
déplaçant le levier de lame tout en
������� enfonçant ce levier.
Cette pédale n’est utilisée que pour contrôler
l’écoulement d’huile dans les circuits
hydraulique auxiliaire.
(A)...... L’huile s’écoule depuis la gauche du
circuit auxiliaire.
(B) ..... L’huile s’écoule depuis la droite du
circuit auxiliare.
Se reporter à la page 2-30 “Lignes
hydrauliques auxiliaires”.

Verrouillage de la pédale

�������

Abaisser le dispositif de verrouillage sur la


pédale pour la verrouiller. Dégager le
dispositif de verrouillage de la pédale pour la
déverrouiller.

2-21
COMMANDE
ACCESSOIRES

ACCESSOIRES Levier de Ventilation/Circulation

CHAUFFAGE

AVERTISSEMENT
• Toujours vérifier que l’aération est
suffisante.
• Ne pas placer d’objets combustibles ou
explosifs près des ouïes d’air.

Commutateur de ventilateur
�������

Utiliser ce levier pour commuter entre la


ventilation et la circulation.
.. Pleine ventilation: Pour chauffage avec
ventilation.
Consommation d’air
externe. Dégivrage des
fenêtres.
........... Circulation: Chauffage rapide ou
quand l’air externe est
sale.
�������

O ........Arrêter Volets de ventilation


I ..........Bas
I I ........Haut

Levier de Radiateur/Dégivreur


� �������

Déplacer les volets vers le haut et vers le bas


ou vers la gauche et vers la droite pour régler
la direction et le volume de l’air.
�������

Utiliser ce levier pour commuter entre le


chauffage et le dégivrage.
A ........Radiateur
B ........Dégivreur

2-22
COMMANDE
ACCESSOIRES

Chauffage la vanne

Le liquide de refroidissement circule dans le


chauffage, même lorsque le commutateur de
chauffage est désenclenché.
Lorsque le chauffage n’est plus nécessaire,
arrêter la circulation du liquide de
refroidissement comme suit:

IMPORTANT: Utiliser la vanne (1) soit


entièrement ouverte, soit entièrement
fermée.
De l’eau de refroidissement pourrait
s’échapper lorsque la vanne est en
position intermédiaire.

�������

1. Garer sur une surface de niveau, et arrêter


le moteur.
2. Ouvrir le capot moteur.
3. Tourner la vanne (1) dans le sens des
aiguilles d’une montre jusqu’à l’arrêt pour
la fermer.

2-23
COMMANDE
ACCESSOIRES

ALLUME-CIGARETTE CENDRIER

AVERTISSEMENT AVERTISSEMENT
• Ne pas laisser le bouton d’allume- • Toujours bien éteindre les cigarettes et
cigarette enfoncé trop longtemps. Ceci les allumettes avant de les mettre dans
est dangereux et peut entraîner la le cendrier, et toujours fermer le
surchauffe de l’allume-cigarette. cendrier.
• Si le bouton ne sort pas au bout de 30 • Ne pas trop remplir le cendrier de bouts
secondes, il peut être cassé. Le sortir de cigarettes ou mettre du papier ou
manuellement. autre objet facilement combustible pour
• Ne pas utiliser d’autre allume-cigarette, ne pas entraîner d’incendie.
car il peut se bloquer.
• N’utiliser que des produits électriques
appropriés à cette prise.
• Ne pas toucher les pièces métalliques
de l’allume-cigarette. Vous pourriez �
vous brûler.

Cet allume-cigarette peut-être utilisé comme


prise d’alimentation interne.
S’assurer que le matériel destiné à cette
prise ne dépasse pas 12V/5A.
�������

Sortir le cendrier vers soi pour l’utiliser. Pour


nettoyer, appuyer sur le bouton de décharge
de cendres (1), et sortir le cendrier.

�������

1. Enfoncer l’allume-cigarette.
2. Relâcher l’allume-cigarette, et attendre
qu’il sorte. L’allume-cigarette sort
automatiquement lorsque le chauffage
devient rouge.
3. Lorsque l’allume-cigarette sort, le retirer.

2-24
COMMANDE
ACCESSOIRES

LAMPE INTÉRIEURE PRISES DE COURANT EXTERNE


IMPORTANT: La capacité de la batterie
diminue si la lampe intérieure est laissée AVERTISSEMENT
allumée pendant une longue durée avec N’utiliser que des appareil électriques
le moteur arrêté. appropriés à ces prises.


������� �������

O ........Eteint
I ..........Allumé Pour la feu rotatif

MIROIR DE VUE ARRIÈRE INTÉRIEUR


(CABINE)

�������

Utiliser ces prises comme source d’éclairage


de secours. Lors de l’utilisation de cette
prise, faire attention à ne pas dépasser
�������
12V/5A.
Ajuster le miroir de vue arrière pour avoir une Pour utiliser la prise, soulever le couvercle
meilleure vue arrière. (1).

2-25
COMMANDE
ACCESSOIRES

RADIO (POUR CABINE)


PRÉCAUTIONS D’UTILISATION
• Pour garantir une utilisation sûre de la machine, toujours garder le volume de la radio
à un niveau où on peut facilement entendre les sons à l’extérieur de la machine.
• Ne pas laisser la radio allumée pendant de longues périodes avec le moteur arrêté.
Cela consomme la charge de la batterie et rend le redémarrage du moteur difficile ou
impossible.
• Faire attention à ne pas laisser de l’eau ou d’autres liquides entrer en contact avec la
radio. Cela pourrait la rendre inutilisable.

NOM DES PIÈCES

� �� � � �

� �� � � �� � � ��
�������

(1) Touche POWER (4) Touche CLOCK


Cette touche sert à allumer ou éteindre la Cette touche sert à passer de l’horloge à
radio. l’affichage de la fréquence captée sur
l’écran LCD. Si cette touche n’est pas
(2) Touche de réglage TONE pressée pendant six secondes pendant
Cette touche sert à sélectionner une l’affichage de la fréquence, l’écran LCD
sonorité. Presser la touche pour obtenir retournera en mode horloge.
une sonorité basse. L’indication TONE
LOW apparaîtra sur l’écran LCD. Pressez (5) Touche AST
de nouveau pour obtenir une sonorité Cette touche sert à chercher
élevée. automatiquement les stations, les mettre
en mémoire et en attribuer une à chaque
(3) Afficheur LCD touche de présélection (de 1 a 6).
Affiche l’heure/la fréquence captée et le
mode opératoire.

2-26
COMMANDE
ACCESSOIRES

(6) Touches PRESET STATION (de 1 a 6) (11)Touche ZERO


Ces touches servent à stocker les Cette touche sert à remettre la minute à
données des stations. Chaque touche “00” quand celle-ci est entre “55” et “59”
peut stocker les données d’une station ou entre “01” et “05”.
FM et d’une station AM. Pour leur
manipulation, se référer au chapitre (12)Touche AUX
“Mise en mémoire des stations”. Cette touche sert à choisir ce que vous
voulez écouter, la radio ou une source
(7) Touches TUNE auditive externe connectée à l’entrée
Ces touches servent à régler les stations. auxiliaire (AUX-IN). En cas de connexion
Presser et maintenir pressée l’une des à une source externe, l’affichage AUX
touches ( ou ) pendant au moins apparaîtra sur l’écran LCD.
deux secondes pour lancer la recherche
des stations audibles. La recherche (13)AUX-IN jack
s’arrête quand une station est trouvée. Ce jack sert à connecter une source
La recherche s’arrête quand une station auditive externe. Retirer le capuchon en
est trouvée. Presser la touche pour caoutchouc et brancher le mini-câble
lancer la recherche des stations de stéréo de l’appareil auditif externe dans
fréquence élevée. Presser la touche le jack. S’assurer que le jack soit bien
pour lancer la recherche des stations de fermé par le capuchon quand il n’est pas
fréquence moins élevée. La fréquence utilisé.
continuera à augmenter ou à diminuer
tant que la touche ou est pressée. Utiliser la radio
1. Démarrer le moteur et pressez la touche
(8) Touche BAND POWER (1) pour allumer la radio.
Cette touche sert à sélectionner la bande 2. Sélectionner la bande FM ou AM avec la
FM ou AM. La bande sélectionnée et la touche BAND.
fréquence captée seront affichées sur 3. Sélectionner une station avec la touche
l’écran LCD. PRESET ou la touche TUNE, et régler le
volume avec la touche VOL.
(9) Touches VOL 4. Pour éteindre la radio, presser la touche
Ces touches servent à régler le volume POWER.
sonore. Presser la touche pour
augmenter le volume et la touche Sélectionner une station - auto sélection
pour diminuer la volume sonore. Presser Presser et maintenir la touche TUNE
et maintenir la touche pressée pour pressée pendant au moins deux secondes
augmenter/diminuer le volume de façon pour lancer la recherche des stations de
continue. fréquence élevée. Presser et maintenir la
touche TUNE pressée pendant au moins
(10)Touche MUTE deux secondes pour lancer la recherche des
Cette touche sert à couper stations de fréquence moins élevée. La radio
temporairement le son. Une fois pressée, stoppe la recherche quand elle a trouvé une
le symbole “silence” apparaît sur station audible et commence à émettre.
l’écran LCD. Presser de nouveau pour
annuler le mode silence.

2-27
COMMANDE
ACCESSOIRES

Sélectionner une station - sélection Connexion auditive auxiliaire


manuelle • Connecter votre casque préféré à la radio
La sélection peut être exécutée pour profiter de la musique, ou connecter
manuellement. Presser la touche TUNE un lecteur auditif portable pour écouter
pour chercher les stations de fréquence votre musique favorite.
élevée. Presser la touche TUNE pour • Brancher un cordon de raccordement
chercher les stations de fréquence moins (sans rhéostat) dans le jack réservé au
élevée. casque du lecteur auditif.
• Brancher une mini-prise stéréo (3,5 mm) à
Mise en mémoire des stations l’entrée auxiliaire de la radio.
1. Sélectionner la bande (FM ou AM) et la • Pour écouter le lecteur auditif, presser la
station que vous voulez présélectionnez. touche AUX. (L’affichage AUX apparaît
2. Pour attribuer une station à une touche alors et l’affichage de la fréquence fait alors
PRESET, choisir une de ces touche, la place à celle de l’horloge.)
presser et la maintenir pressée pendant au • Pour revenir à la radio, presser de nouveau
moins trois secondes. Le numéro de la la touche AUX.
touche de présélection apparaîtra sur • Une fois connecté, régler le volume sonore
l’écran LCD. du lecteur auditif pour qu’il en soit de
3. Pour sauvegarder d’autres stations, même sur la radio.
répétez les étapes 1 et 2. • Régler le volume sonore du lecteur auditif
• Si une touche de présélection à laquelle a avec la touche de réglage du volume de la
été attribuée une station est pressée et radio.
maintenue pressée pendant au moins deux • Ne pas connecter d’appareil ayant une
secondes, les données sauvegardées sortie plus large que celle d’un lecteur
seront modifiées. auditif portable.
• Si les données sont effacées durant le
remplacement de la batterie du véhicule, Régler l’heure
recommencer la manipulation de mise en
mémoire des stations.
• Chaque touche de présélection peut
stocker les données d’une station FM et
d’une station AM.

Mise en mémoire automatique


Presser la touche AST pendant au moins
deux secondes quand la radio est en train
d’émettre. La radio lance alors la recherche
des stations audibles à l’intérieur de la bande
sélectionnée, stocke les données des
stations trouvées en mémoire, et en attribue • Vérifier que l’heure soit affichée sur l’écran
une à chaque touche de présélection (de 1 a LCD. Si ce n’est pas le cas, presser la
6). touche AUX pour afficher l’heure.
Note: Les stations qui auront été déjà mises • Utiliser la touche TUNE pour régler les
en mémoire seront remplacées. Si la minutes. Utiliser la touche TUNE pour
disposition des stations parmi les touches de régler l’heure.
présélection ne vous plaît pas, essayer la • Pour remettre la minute à “00” quand celle-
manipulation “Mise en mémoire des stations” ci est entre “55” et “59” ou entre “01” et
décrite dans le chapitre précédent. “05”, presser la touche ZERO.

2-28
COMMANDE
ACCESSOIRES

Réinitialisation de la radio
En cas de problème, comme un affichage
anormal de la fréquence ou un problème de
sélection, réinitialisez la radio en pressant
simultanément les touches POWER et
ZERO.
Note: que l’heure et les stations mises en
mémoire seront effacées après cette
manipulation.

SPECIFICATIONS
Source d’énergie: .......... 12 à 24 VDC
(masse négative)
Consommation d’énergie: . 5A
Puissance de sortie nominale:. 20 W + 20 W (4 Ω)
(tension d’entrée 24
VDC)
16 W + 16 W (10%
distortion, 4 Ω)
(tension d’entrée 24
VDC)
Dimensio: ...................... 178 (W) x 50 (H) X
92 (D) mm (sans
projections)
Fréquence de réception: MW (AM) de 522 à
1629 kHz
FM de 76,1 à 89,9
MHz
Sensibilité pratique: ....... MW (AM) 20 µV (S/
N 20 dB)
FM 3 µV (S/N 30
dB)
Rapport S/N: ................. FM 50 dB
Entrée auxiliaire:............. Stéréo mini jack
(3,5 mm); tension
d’entrée maximum,
1 V; entrée
nominale, 90 mV

Note: Les spécifications et les dimensions


peuvent être changées sans remarque.

2-29
COMMANDE
ACCESSOIRES

LIGNES HYDRAULIQUES AUXILIAIRES


�������

Ces lignes délivrent l’huile hydraulique


AVERTISSEMENT nécessaire pour opérer un écraseur,
De l’huile peut jaillir si les tuyaux comprimeur ou autres.
déconnectés avant de relâcher la
pression du système hydraulique. Soupape d’arret
• Juste après avoir arrêté le moteur, (S): Fermé
presser chaque pédale hydraulique (O): Ouvert
auxiliaire plusieurs fois afin de réduire la
pression du circuit hydraulique
auxiliaire.
• Desserrer lentement le bouchon du
reniflard d’air pour soulager la pression
interne du réservoir d’huile hydraulique.
• Lors de la déconnexion des tuyaux, se
tenir sur les côtés et les desserrer
doucement pour relâcher
progressivement la pression interne
avant de tout enlever.

2-30
COMMANDE
ACCESSOIRES

Connexion des circuits hydrauliques Débranchement des circuits hydrauliques

Pour connecter les tuyaux hydrauliques des 1. Relâcher la pression restant dans les
appareillages, suivre les instructions tuyaux puis fermer la soupape d’arrêt.
suivantes: Se reporter à la page 2-32 “Retrait de la
1. Relâcher la pression restant dans les pression résiduelle”.
tuyaux puis fermer la soupape d’arrêt. 2. Débrancher les tuyaux des ports (a) et (b).
Se reporter à la page 2-32 “Retrait de la 3. Installer les prises.
pression résiduelle”.
2. Enlever les bouchons.
3. Connecter les tuyaux des appareillages
aux ports (a) et (b). En installant un
marteau hydraulique, reliez le circuit
d’approvisionnement au port (a) et le
circuit de retour au port (b).
4. Ouvrir les soupapes d’arret. Quand ajusté
avec un brise-roche hydraulique, ouvrir la
soupape de sélection (1). Se reporter à la
page 2-32 “Soupape de sélection”.
5. Quand la connexion est terminée, purger
l’air dans les tuyaux hydrauliques.
a. Démarrer et laisser tourner le moteur de
l’engin non chargé, au ralenti pendant
10 minutes.
b. Pendant que le moteur tourne au
ralenti, actionner le commutateurs
hydrauliques auxiliaires plusieurs fois
(environ dix fois) pour purger l’air dans
les tuyaux hydrauliques.
c. Eteindre le moteur et attendre au-moins
5 minutes jusqu’à ce que les bulles
s’échappent du réservoir hydraulique.

IMPORTANT: Suivre la procédure pour


purger l’air en fonction des instructions
spécifiques du fabricant d’appareillage.

6. Vérifier la présence de fuites.

2-31
COMMANDE
ACCESSOIRES

Fonctionnement Soupape de sélection (Option)

������ �

������
� �
�������

�����
������� ���������

Ouvert ..... En utilisant un brise-roche


Presser cette pédale pour commander hydraulique (courant à 1 voie)
l’écoulement d’huile dans les lignes Fermé ...... En utilisant une connexion
hydrauliques auxiliaires. réversible (courant à 2 voies)
(A)...... L’huile hydraulique passe vers le Changer la direction du courant d’huile
tuyau auxiliaire gauche (a). hydraulique en ouvrant ou en fermant la
(B) ..... L’huile hydraulique passe vers le soupape de sélection du corps de la
tuyau auxiliaire droite (b). machine.

Retrait de la pression résiduelle

Après l’utilisation des circuits hydrauliques


auxiliaires, de la pression reste dans les
circuits. Cela s’appelle pression résiduelle.
Retirer cette pression résiduelle avant de
débrancher les tuyaux.
1. Quand le moteur est arrêté, enfoncer les
pédales hydrauliques auxiliaires d’un côté
à l’autre plusieurs fois.

2-32
COMMANDE
ACCESSOIRES

Ajuster la barre de la pédale hydraulique Utilisation d’un accessoire réversible (2-


auxiliaire procédure d’utilisation)

Quand un marteau est employé, la barre de


pédale doit être ajustée afin de ne pas
activer la ligne hydraulique auxiliaire droite � �
même si le côté B de la pédale est
accidentellement pressé.
Quand un accessoire général est utilisé, la
barre de pédale doit être rajustée. L’ajuster
de sorte que la ligne hydraulique auxiliaire �
droite soit activée quand le côté B de la �
pédale est pressé.
�������

Utiliser un marteau hydraulique (1-procédure 1. Desserrer le contre-écrou (1) et vissez le


d’utilisation) boulon de réglage (2) jusqu’au bout.
2. Presser le côté B de la pédale hydraulique
auxiliaire à fond et maintenez en position.
3. Desserrer le boulon de réglage (2) jusqu’à
� � ce qu’il touche la pédale.
4. Resserrer le contre-écrou (1) pour fixer le
boulon de réglage (2).


�������

1. S’assurer que la pédale hydraulique


auxiliaire est en position neutre.
2. Desserrer le contre-écrou (1).
3. Desserrer le boulon de réglage (2) jusqu’à
ce qu’il touche la pédale.
4. Resserrer le contre-écrou (1) pour fixer le
boulon de réglage (2).

2-33
2-34
OPERATION

3-1
OPERATION
AVANT DE COMMENCER L’OPÉRATION

AVANT DE COMMENCER INSPECTION DES ENVIRONS À PIED

L’OPÉRATION Effectuer une inspections des environs à


pied une fois par jour avant de mettre le
MONTER ET DESCENDRE DE LA moteur en marche pour la première fois de la
MACHINE journée.
Se reporter à la pages 5-14 à 5-15
“ENTRETIEN, Contrôle de routine.
AVERTISSEMENT
• Ne pas sauter sur ou hors de la
machine. Ne jamais essayer de monter CONTRÔLE QUOTIDIEN
ou démonter une machine en
mouvement. Effectuer une fois par jour les contrôles
• Quand vous montez ou decendez de la quotidiens avant de mettre le moteur en
cabine, ouvrir tout d’abord entièrement marche pour la première fois.
la porte vers la position verrouillée, et Se reporter à la pages 5-16 a 5-21
vérifier qu’elle ne bouge pas. (pour les “ENTRETIEN,” Contrôle quotidien.
machines avec cabine)

�������

�������

• Monter et descendre les marches en


tenant la main courante afin de
supporter votre poids en trois points de
contact (main et pieds).
• Ne jamais utiliser le levier de
verrouillage de sécurité ou les leviers de
commande comme prises.

3-2
OPERATION
MISE EN MARCHE ET ARRÊT DU MOTEUR

MISE EN MARCHE ET ARRÊT 5. Insérer la clé dans le commutateur de


démarrage, la tourner vers la position ON
DU MOTEUR (marche), puis effectuer le contrôle suivant:

AVANT DE METTRE LE MOTEUR EN


MARCHE
1. Ajuster le siège pour une position �
d’opération confortable.
2. Boucler la ceinture de sécurité.

�������

· Tous les voyants s’allument et une


alarme retentit pendant 2 secondes. Les
compteurs se mettent aussi en route.
Après 2 secondes, seules les lampes
d’avertissement de la charge de batterie
(1) et d’avertissement de pression
������� d’huile de moteur (2) se mettent à
3. Vérifier que le levier de verrouillage de clignoter, tandis que les autres lampes
sécurité est en position verrouillé. s’éteignent.
· Activer l’allumage des feux pour vérifier
que l’éclairage du tableau de bord, les
feux avant, les feux arrières et le feu de
la flèche s’allument.

Si un témoin ne s’allume pas ou que l’alarme


ne retentit pas, l’ampoule peut être grillée ou
un fil endommagé. Contacter votre
concessionaire pour les réparations.

�������

4. Vérifier que tous les leviers et pédales sont


au point mort.

3-3
OPERATION
MISE EN MARCHE ET ARRÊT DU MOTEUR

MISE EN MARCHE DU MOTEUR 5. Remettre le levier des gaz et Chauffer le


moteur.
Se reporter à la page 3-5 “Réchauffage du
AVERTISSEMENT moteur”.
• Libérer la zone de toutes les personnes.
• Faire retentir le klaxon pour alerter tout Demarrer dans des climats froids
le monde autour de la machine.
AVERTISSEMENT
IMPORTANT: Ne pas lancer le démarreur Les fluides de démarrage pouvant causé
électrique pendant plus de 15 secondes des explosions, ne jamais utiliser de
consécutives. Si le moteur ne démarre fluides de démarrage avec cette machine.
pas, attendre 30 secondes pour protéger
la batterie, puis essayer à nouveau de
démarrer le moteur.

Démarrage normal

�������

1. Tirer le levier des gaz à sa position


inntermédiaire.

�������

1. Tirer le levier des gaz à sa position


intermédiaire.

2. Tourner la clé en position PREHEAT et la


maintenir tant que la lampe brillante est
allumée (environ 5 secondes).
3. Après que le témoin de préchauffage se
soit éteinte, tourner la clé sur la position
START pour démarrer le moteur.
2. Tourner la clé vers la position START 4. Une fois que le moteur démarre, relâcher
(démarrage), et mettre le moteur en la clé. La clé retourne automatiquement
marche. en position ON.
3. Une fois le moteur mis en marche, 5. Vérifier que les lampes de mise en garde
relâcher la clé. Elle revient sont éteintes.
automatiquement à la position ON 6. Faire revenir le levier des gaz et réchauffer
(marche). le moteur.
4. Vérifier que les voyants sont éteints. Se reporter à “Réchauffage du moteur”
3-4
OPERATION
MISE EN MARCHE ET ARRÊT DU MOTEUR

RÉCHAUFFAGE DU MOTEUR ARRÊT DU MOTEUR


IMPORTANT: Eviter d’emballer le moteur IMPORTANT: Ne pas arrêter brusquement
jusqu’à ce qu’il soit chaud. le moteur en cas d’opération avec des
Ne pas chauffer le moteur pendant une charges lourdes ou à vitesse maximum,
longue durée (20 minutes ou plus). Lors pour ne pas le surchauffer ou le gripper.
d’un état stationnaire, placer Ne jamais amener le moteur à un arrêt
occasionnellement une charge ou faire soudain, sauf en cas d’ urgence.
fonctionner le moteur à une vitesse
moyenne.

�������

1. Retourner le levier des gaz.


������� 2. Faire tourner le moteur au ralenti pendant
1. Faire revenir le levier des gaz, démarrer le environ 5 minutes pour le laisser
moteur et le faire fonctionner à un état progressivement refroidir.
stationnaire bas sans charge pendant 5
minutes.

3. Tourner la clé vers la position OFF (arrêt)


pour arrêter le moteur.

3-5
OPERATION
UTILISATION DE LA MACHINE

UTILISATION DE LA MACHINE
MODÈLE DE LEVIER (MODÈLE ISO)

AVERTISSEMENT
• Avant de commencer les opérations, faire attention à vérifier quel modèle de
disposition de commande de levier vous utiliser.
• Les explications de ce manuel sont pour le modèle ISO.

�������

Chenille gauche en avant Chenille droite en avant

Chenille gauche en arrière Chenille droite en arrière

Bras vers l’extérieur Descente de flèche

Bras vers l’intérieur Montée de flèche

Pivotage à gauche de superstructure Charge de godet

Pivotage à droite de superstructure Vidage de godet

Orientation à gauche de flèche Descente de lame

Orientation à droite de flèche Montée de lame

3-6
OPERATION
UTILISATION DE LA MACHINE

MODÈLE DE LEVIER (MODÈLE JCB)

AVERTISSEMENT
• Avant de commencer les opérations, faire attention à vérifier quel modèle de
disposition de commande de levier vous utiliser.
• Les explications de ce manuel sont pour le modèle ISO.

�������

Chenille gauche en avant Chenille droite en avant

Chenille gauche en arrière Chenille droite en arrière

Descente de flèche Bras vers l’extérieur

Montée de flèche Bras vers l’intérieur

Pivotage à gauche de superstructure Charge de godet

Pivotage à droite de superstructure Vidage de godet

Orientation à gauche de flèche Descente de lame

Orientation à droite de flèche Montée de lame

3-7
OPERATION
UTILISATION DE LA MACHINE

CHAUFFAGE DE LA MACHINE (HUILE


HYDRAULIQUE)

AVERTISSEMENT
L’utilisation de l’équipement de travail
sans chauffer la machine (huile
hydraulique) est dangereuse, car la
réponse sera lente et l’équipement peut
se déplacer de manière inattendue et les
équipements de sécurité pourraient ne �������

pas fonctionner correctement. Toujours 2. Abaisser complètement le levier de


chauffer suffisamment la machine. verrouillage de sécurité pour dégager le
verrou, et soulever le godet du sol.
IMPORTANT: Ne pas utiliser brusquement
les leviers lorsque la température de
l’huile hydraulique est inférieure à 20°C.
La bonne température de l’huile
hydraulique pendant l’opération est de 50
à 80°C, mais si les opérations doivent être
effectuées à basses températures,
chauffer l’huile hydraulique à au moins
20°C.

Chauffage normal

3. Déployer et rentrer plusieurs fois à vide


chacun des vérins.

�������

1. Tirer le levier des gaz à sa position


intermédiaire et le faire tourner le moteur à
vitesse moyenne pendant 5 minutes sans
charge. 4. Pivoter lentement plusieurs fois à gauche
et à droite.

3-8
OPERATION
UTILISATION DE LA MACHINE

CONTRÔLE APRÈS CHAUFFAGE


Après avoir chauffé le moteur et l’huile
hydraulique, effectuer les vérifications et
contrôles décrits ci-dessous, et réparer s’il y
a un problème.

5. Avancer et reculer lentement plusieurs


fois.

Chauffage par temps froid

1. Effectuer la procédure de chauffage �������

normale. 1. Vérifier que les voyants et compteurs sont


comme suit :
· Tous les voyants sont-ils éteints ?
· L’aiguille du thermomètre d’eau se
trouve-t-elle dans la zone verte ?
2. Vérifier qu’il n’y a pas d’irrégularités dans
la couleur de l’échappement, le bruit et les
vibrations.

2. Placer le vérin de godet à l’extrémité de sa


course, et l’y maintenir là.
Ne pas procéder ainsi plus de 30
secondes.
3. Répéter l’étape 2 jusqu’à ce que la vitesse
de fonctionnement du godet soit normale.
�������

3. Soulever le levier de verrouillage de


sécurité pour engager le verrou et vérifier
si les leviers de fonctionnement et de
déplacement sont verrouillés.

3-9
OPERATION
UTILISATION DE LA MACHINE

COMMUTATION DE LARGEUR DE cylindre d’envergure peuvent être


CHENILLE endommagés.

AVERTISSEMENT
Manipuler la machine avec le maximum
de largeur de chenille
• Toujours manipuler la machine avec une
largeur de chenille prolongée de 1370
mm pour augmenter la stabilité de la
machine. Si la machine est manipulée
avec une largeur de chenille rétrécie
(980 mm), la machine peut se renverser
en raison de sa stabilité précaire. �������

• Si la machine doit être manipulée avec 2. Enfoncer le levier sélecteur.


une largeur de chenille rétrécie (980
mm), le déplacement doit être fait après �������� �
avoir replié l’accessoire de pelle,
abaissé la flèche pour abaisser le centre
de la gravité et maintenu la machine
tournée vers l’avant.

Cette machine peut modifier sa largeur de


chenille. Normalement, le mieux est d’utiliser
une largeur de chenille prolongée pour la
stabilité de la machine.
��������

Modifier la largeur de chenille 3. Pousser le levier de lame (B) vers l’avant


Effectuer l’opération sur un sol plat et rigide pour augmenter la largeur de chenille
sans obstacles autour. (1370 mm). Au besoin, prolonger la largeur
de lame en changeant la plaque (2). Se
reporter à la page 3-11 “Changement de
largeur de lame”.

������� �

�������

1. Soulever le corps de la machine en


utilisant l’accessoire de pelle et la lame.
��������

IMPORTANT: S’assurer d’avoir soulevé le 4. Tirer le levier de lame vers vous (A) pour
corps de la machine avant de modifier la diminuer la largeur de chenille (980 mm).
largeur de chenille. Si l’opération est
effectuée alors que la chenille est encore
au sol, le châssis de déplacement ou le
3-10
OPERATION
UTILISATION DE LA MACHINE

CHANGEMENT DE LARGEUR DE LAME

� �

�������

1. Retirer la goupille de verrouillage (1).


�������

2. Tourner la plaque (2).


3. Insérer la goupille de verrouillage (1) pour
fixer la plaque (2).

3-11
OPERATION
UTILISATION DE LA MACHINE

FONCTIONNEMENT DES LEVIERS DE Déplacement en avant et en arrière


DÉPLACEMENT

AVERTISSEMENT
• Ne jamais laisser quiconque pénétrer le
rayon de pivotage et la trajectoire de la
machine.
• Signaler votre intention de bouger en
faisant retentir le klaxon.
• Il y a des points aveugles à l’arrière de
la machine. Si nécessaire, orienter
autour la cabine avant de reculer pour �������

vérifier que la zone est sûre et nette. 1. Tirer le levier des gaz et augmenter la
vitesse de rotation du moteur.

����

���������

• Avant d’actionner les leviers de �������

déplacement, vérifier que la lame est à 2. Abaisser le levier de verrouillage de


l’avant du poste du conducteur. Garder sécurité pour le désengager.
à l’esprit que lorsque la lame est à
l’arrière du poste du conducteur, les
leviers de déplacement fonctionnent
dans la direction opposée à celle où elle
est à l’avant.
• Eliminer tout obstacle dans la trajectoire
de la machine.

3. Plier la pelle, et l’abaisser à entre 30 et 40


cm au-dessus du sol.
4. Soulever la lame.
5. Actionner les leviers de déplacement
gauche et droit de la manière décrite ci-
dessus.

3-12
OPERATION
UTILISATION DE LA MACHINE

Déplacement en 2ème vitesse (haute)

Lorsque la lame est devant le poste du


conducteur : �������

Pour avancer: Appuyer sur le commutateur de vitesse de


Incliner les leviers vers l’avant. déplacement sur le levier de déplacement
Pour reculer: droit pour passer en 2nde, et l’enfoncer à
Incliner les leviers vers l’arrière. nouveau pour revenir en 1ère vitesse.

Lorsque la lame est derrière le poste du


conducteur :
Pour avancer:
Incliner les leviers vers l’arrière.
Pour reculer:
Incliner les leviers vers l’avant.

3-13
OPERATION
UTILISATION DE LA MACHINE

Virage pivot Virage rotation

ourner vers la gauche lorsque à l’arrêt: Rotation à gauche:


Pour tourner en avant vers la gauche: Incliner le levier gauche vers l’arrière et le
Incliner le levier droit vers l’avant. levier droit vers l’avant.
Pour tourner en arrière vers la gauche: Rotation à droite:
Incliner le levier droit vers l’arrière. Incliner le levier droit vers l’arrière et le
Pour tourner à droite, actionner de la même levier gauche vers l’avant.
manière le levier gauche.

Tourner vers la gauche pendant le


déplacement:
Pour tourner à gauche pendant le
déplacement en avant:
Placer le levier gauche au point mort.
Pour tourner à gauche pendant le
déplacement en arrière:
Placer le levier gauche au point mort.
Pour tourner à droite, actionner de la même
manière le levier gauche.

3-14
OPERATION
UTILISATION DE LA MACHINE

ARRÊT DU DÉPLACEMENT

AVERTISSEMENT
• Garer la machine sur un sol ferme et de
niveau, et appliquer le dispositif de
stationnement. Si vous devez vous
garer sur une pente ou un plan incliné,
bloquer les chenilles pour immobiliser la
machine.
• Si une commande doit être touchée
accidentellement lorsque le levier de
verrouillage de sécurité n’a pas été
verrouillé, la machine se déplace
soudainement, et entraîne de graves
blessures ou la mort.
• Noter que la lame, l’orientation de
flèche et les commandes hydrauliques
auxiliaires ne peuvent pas être
verrouillées, même lorsque le levier de
verrouillage de sécurité est en position
verrouillée.
Ne pas toucher ces commandes
accidentellement.

ATTENTION
Ne jamais arrêter brusquement la
machine sauf en cas de réelle urgence.
Laisser suffisamment de temps pour
compléter l’arrêt des opérations.

1. Placer lentement les leviers de


déplacement gauche et droit vers le point
mort. La machine s’arrête.

3-15
OPERATION
UTILISATION DE LA MACHINE

UTILISATION DE L’ÉQUIPEMENT DE Pivotage


TRAVAIL
AVERTISSEMENT
Vérifier la sécurité du voisinage avant de
AVERTISSEMENT pivoter.
• Avant de commencer les opérations,
faire attention à vérifier quel modèle de
disposition de commande de levier vous
utilisez.
• Les explications de ce manuel sont
pour le modèle ISO.

Pour pivoter à gauche:


Incliner le levier de fonctionnement
gauche vers la gauche.
Pour pivoter à droite:
Incliner le levier de fonctionnement
������� gauche vers la droite.
Utiliser le levier de fonctionnement droit pour
actionner la flèche et le godet. Utilisation de la flèche
Utiliser le levier de fonctionnement gauche
pour actionner le bras et le pivotage.
Ramener les leviers de fonctionnement au
point mort pour arrêter la pelle.
1. Placer le levier de verrouillage de sécurité
à la position relâchée.
2. Placer les verrouillages de pédale à la
position relâchée.

Pour baisser la flèche:


Incliner le levier de fonctionnement droit
vers l’avant.
Pour lever la flèche:
Incliner le levier de fonctionnement droit
vers l’arrière.

3-16
OPERATION
UTILISATION DE LA MACHINE

Utilisation du bras Utilisation de l’orientation de fléche

Bras rentré: Pour orienter vers la gauche:


Incliner le levier de fonctionnement Appuyer sur le côté gauche de la pédale.
gauche vers l’arrière. Pour orienter vers la droite:
Bras tendu: Appuyer sur le côté droit de la pédale.
Incliner le levier de fonctionnement
gauche vers l’avant. Utilisation de la lame

Utilisation du godet

Pour baisser la lame:


Abaisser le levier vers l’avant.
Pour creuser: Pour lever la lame:
Incliner le levier de fonctionnement droit Incliner le levier vers l’arrière.
vers la gauche.
Pour vider:
Incliner le levier de fonctionnement droit
vers la droite.

3-17
OPERATION
PROCÉDURES D’OPÉRATION

PROCÉDURES D’OPÉRATION Ne pas creuser pendant le déplacement

OPÉRATIONS INTERDITES

AVERTISSEMENT
• Ne pas utiliser sur de la roche de base
(dure ou molle).
• Ne pas pivoter (orienter) pendant le
déplacement. Si vous devez utiliser la
pelle pendant le déplacement, conduire
à une vitesse suffisamment lente pour
avoir à tout moment un contrôle
complet. Ne pas planter le godet dans le sol ni utiliser
la force de déplacement pour creuser.
Ne pas effectuer d’opérations de
concassage ou de nivellement en utilisant Y aller doucement avec les vérins
la force de pivotage. hydrauliques

Ne pas casser de murs ou niveler un Ne pas déployer les vérins hydrauliques


terrainen utilisant la force de pivotage. De jusqu’aux extrémités de course. Les utiliser
même, ne pas planter les dents du godet avec retard.
dans le sol pendant le pivotage pour ne pas
endommager la pelle.

Lorsque le vérin de bras est complètement


en extension, ne pas soulever la machine
alors qu’elle se baisse avec l’appareillage de
pelle. Faire cela concentre le poids du
chargement sur le vérin de bras ce qui
pourrait l’endommager.
3-18
OPERATION
PROCÉDURES D’OPÉRATION

Ne pas faire de piles avec le godet ni Creusement de la roche de base


creuser avec lui en utilisant la force
d’impact

Pour une roche de base dure, casser la


roche en petits morceaux avec un brise-
Ceci raccourcira la durée de service de la roche, etc. avant de creuser. Ceci éviter les
pelle. Utiliser la force hydraulique pour dommages à la machine et, finalement, est
creuser. ainsi plus économique.

Ne pas effectuer d’opérations en utilisant Précautions à prendre lors de l’exposition


la force de chute de la machine de la lame aux chocs

Si vous heurtez la lame contre les roches,


etc. cela pourrait endommager la lame ou le
vérin de lame.

Mettre une contrainte excessive sur la


machine raccourcit sa durée de service.
Utiliser la force hydraulique des vérins, et
toujours creuser avec des courses longues
et peu profondes.

3-19
OPERATION
PROCÉDURES D’OPÉRATION

Précautions à prendre lors du pliage de la Faire attention à la lame lors du


pelle creusement

Vous devez faire attention à ne pas heurter le En cas de creusement profond avec la lame
godet ou la lame lors du pliage de la pelle. placée à l’avant, vous devez faire attention à
ce que le vérin de flèche et le godet ne
Ne pas utiliser la lame comme touchent pas la lame.
stabilisateur Utiliser dans la mesure du possible avec la
lame à l’arrière.

Précaution à prendre en cas de


creusement avec la lame

Cette lame est conçue pour une simple


poussée de terre. Ne pas creuser
profondément avec la lame pour ne pas
endommager la lame et le corps inférieur.

3-20
OPERATION
PROCÉDURES D’OPÉRATION

PRÉCAUTIONS À PRENDRE LORS DE Précaution à prendre en cas d’utilisation


L’UTILISATION dans l’eau

Précaution à prendre lors du déplacement

Si vous quittez l’eau à angle aigu, l’arrière de


������� la machine risque d’être immergé, exposant
Se déplacer sur des obstacles (roches, les ailettes de ventilateur à l’eau et les
souches, etc.) peut soumettre le corps à de endommageant. Ne pas laisser l’arrière de la
violents chocs et entraîner des dommages. machine être immergé.
Eviter dans la mesure du possible de se
déplacer sur des obstacles. Si vous devez le
faire, garder la pelle près du sol, et franchir
l’obstacle au centre de la chenille. �

Précaution à prendre en cas de


déplacement en 2ème vitesse (élevée)

�������

• Profondeur d’eau admise


Utiliser la machine seulement si l’eau
dépasse le milieu de la glissière à galet (1).
• En cas de graissage d’endroits utilisés
sous l’eau pendant une longue durée,
appliquer suffisamment de graisse pour
que l’ancienne graisse soit expulsée.
• Sur terrain inégal, se déplacer à faible • Ne jamais immerger le roulement de
vitesse, et éviter d’accélérer, d’arrêter ou pivotage ou le corps principal dans de
de changer brusquement de direction. l’eau ou du sable. Si le roulement de
• En cas de déplacement en 2ème, procéder pivotage ou le corps principal doit
avec la lame à l’avant. êtreimmergé, contacter un point de vente
ou votre concessionnaire pour le contrôle.

3-21
OPERATION
PROCÉDURES D’OPÉRATION

PRÉCAUTIONS À PRENDRE EN CAS DE • Sur herbe, feuilles mortes, métal humide


DÉPLACEMENT SUR PENTE ou surfaces gelées, la machine peut
glisser latéralement, même sur des
pentes très douces. Vérifier que la
AVERTISSEMENT machine n’est jamais située
• Ne jamais manœuvrer sur des pentes latéralement par rapport à la pente.
trop raides pour que la machine puisse
maintenir sa stabilité (inclinaison Position de déplacement sur pente
maximale: 30°, angle de basculement
latéral: 10°). Noter qu’en réalité, la Montée de pentes
stabilité de la machine devient plus
basse que les valeurs ci-dessus selon
les conditions de travail.
• En cas de déplacement sur pentes ou
rampes, abaisser le godet à une hauteur ��������
de 20 à 30 cm du sol. En cas d’urgence,
abaisser le godet au sol, et arrêter la
machine.
• En cas de déplacement sur pentes ou �������
rampes, avancer lentement en première �����������
vitesse (réduite).
�����������������
• Lors de la montée d’une côte, laisser le �������

siège conducteur faire face à la montée. En cas de montée de pentes à un angle de


Lors de la descente, maintenir le siège 15° ou plus, avancer à la position indiquée
conducteur face à la pente. Dans les dans le diagramme ci-dessus.
deux cas, le déplacement doit être
effectué en portant son attention sur le Descente de pentes
niveau.
• Ne pas descendre de pentes en marche
arrière. ����

��������

��������

������� ���������

En cas de descente de pentes à un angle de


15° ou plus, réduire le régime moteur, et
������� avancer à la position indiquée dans le
• Ne pas changer de direction ou franchir diagramme ci-dessus.
latéralement des pentes. Revenir
d’abord sur une surface plate, puis
rediriger la machine.

3-22
OPERATION
PROCÉDURES D’OPÉRATION

Freinage en cas de descente de pentes Si le moteur s’arrête

En cas de descente de pentes, les freins Si le moteur s’arrête en cas de descente


sont automatiquement appliqués lorsque les d’une pente, placer les leviers de
leviers de déplacement sont ramenés au déplacement au point mort, arrêter la
point mort. machine, puis mettre le moteur en marche.

Si les chenilles patinent Ne pas ouvrir la porte pendant le


déplacement sur pente

Si les chenilles patinent en cas de montée


d’une pente, utiliser la force de traction du L’ouverture de la porte pendant le
bras pour grimper la pente. déplacement sur pente est dangereuse, car
la force nécessaire pour ouvrir et fermer la
porte change brusquement. Toujours garder
la porte fermée pendant le déplacement sur
pente.

3-23
OPERATION
PROCÉDURES D’OPÉRATION

SORTIR DE LA BOUE OPÉRATIONS POSSIBLES AVEC CETTE


MACHINE
Si la machine se prend dans de la boue,
utiliser la procédure ci-dessous pour la sortir. Excavation

Si une chenille est prise

1. Placer la lame sur le côté opposé au côté


sur lequel vous voulez creuser.
1. Pivoter le godet vers le côté qui est pris. 2. Utiliser le bras et le godet, et creuser avec
2. Placer le bras et la flèche à un angle de 90 des courses longues et peu profondes. La
à 110°. force de creusement est la plus forte
3. Appuyer le bas du godet (pas les dents) lorsque l’angle de la flèche et du bras est
contre le sol. de 80 à 120°. Utiliser cet angle pour un
4. Placer une planche, etc. sous la chenille creusement efficace.
soulevée.
5. Soulever le godet, et sortir lentement de la Creusement de fossés
boue.

Si les deux chenilles sont prises

Monter un godet approprié au creusement


de fossés, et placer les chenilles parallèles
au fossé à creuser pour une plus grande
1. Effectuer les étapes 1 à 4 ci-dessus pour efficacité. En cas de creusement de larges
les deux chenilles. fossés, creuser d’abord les flancs, puis le
2. Planter le godet dans le sol à l’avant de la centre.
machine.
3. Tirer avec le bras, et avancer
simultanément pour sortir lentement de la
boue.

3-24
OPERATION
PROCÉDURES D’OPÉRATION

Creusement de fossés latéraux Nivellement

Utiliser la fonction de décalage pour creuser 1. Amener la pelle près du corps.


des fossés latéraux de la manière indiquée 2. Enlever progressivement la saleté par le
dans le diagramme. flanc de la butte.
3. Une fois la butte basse, enlever la saleté
Chargement par le haut. Si la charge sur le corps est
trop lourde, ajuster en relevant ou
abaissant la lame.

�������

En cas de chargement de saleté dans un


camion, commencer par l’arrière du lit du
camion facilite le chargement et augmente la
quantité de saleté pouvant être chargée. De
même, utiliser un petit angle de pivotage
pour une plus grande efficacité.

3-25
OPERATION
STATIONNEMENT DE LA MACHINE

STATIONNEMENT DE LA prendre avec soi puis la placer dans un


endroit spécifique.
MACHINE
1. Placer les leviers de déplacement gauche
STATIONNEMENT et droit au point mort.
2. Appuyer sur le commutateur de
décélération et laisser le moteur au ralenti
AVERTISSEMENT en basse vitesse.
3. Abaisser le godet et la lame au sol.
4. Lever le levier de verrouillage de sécurité
pour engager le verrou.
5. Arrêter le moteur, et enlever la clé.
Se reporter à la page 3-5 “Arrêt du
moteur”.

CONTRÔLE ET VÉRIFICATIONS APRÈS


AVOIR ARRÊTÉ LE MOTEUR
�������

• Garer la machine sur un sol ferme et de 1. Vérifier s’il y a des fuites d’huile et d’eau,
niveau, et appliquer le dispositif de et contrôler l’équipement de travail, les
stationnement. Set the parking brake. capots et le corps inférieur. En cas
d’irrégularité, réparer.
2. Remplir le réservoir à carburant.
Se reporter à la page 5-18 “Contrôle du
niveau de carburant”.
3. Enlever tout bout de papier ou saleté du
compartiment moteur.
4. Enlever la boue du corps inférieur.

Verrouillage
Toujours verrouiller les endroits suivants:

S’il y a nécessité de stationner sur une


pente, bloquer les chenilles afin
d’immobiliser la machine.
• Lors du stationnement dans une rue,
utiliser des barrières, des signes
d’avertissement, des lumières, etc., de
manière à ce que la machine puisse être
facilement vue même pendant la nuit
afin d’éviter toute collision avec tout
autre véhicule. �������

• Avant de quitter le siège de l’opérateur, • Bouchon de remplissage


lever le levier de verrouillage de sécurité • Porte de cabine
pour engager le verrou, et arrêter le • Compartiment de rangement du manuel
moteur. De même, vérifier que la clé a • Capot moteur
bien été enlevée, que la porte et les • Capots
couvertures sont bien verrouillées et la
3-26
OPERATION
MANIPULATION PAR TEMPS FROID

MANIPULATION PAR TEMPS PRÉCAUTIONS APRÈS AVOIR TERMINÉ


LES OPÉRATIONS
FROID
Observer les points suivants pour empêcher
PRÉPARATION POUR LA SAISON FROIDE la saleté, l’eau ou d’autres objets collés à la
machine ainsi que le corps inférieur de geler.
Par temps froid, il peut être difficile de mettre • Enlever toute saleté ou eau du corps.
le moteur en marche et le liquide de Surtout, les gouttes d’eau sur les surfaces
refroidissement peut geler. Faire les de tige de vérin hydraulique pourraient geler,
préparatifs décrits ci-dessous. et si de la saleté pénètre en même temps
dans les joints, ceux-ci peuvent se briser.
Remplacer le carburant et le lubrifiant • Garer la machine sur une surface dure et
Remplacer l’huile hydraulique, l’huile à sèche. Si aucun endroit approprié ne peut
moteur et le carburant par ceux pour climats être trouvé, mettre des planches en
froids. dessous, et garer la machine dessus.
Se reporter à la page 5-4 “Tableau des • Vidanger toute eau du réservoir à carburant
carburants et des lubrifiants”. pour éviter le gel.
Se reporter à la page 5-29 “Vidange de
Liquide de refroidissement de moteur l’eau du réservoir à carburant”.
• La capacité de la batterie s’effondrant
AVERTISSEMENT remarquablement avec des températures
Le liquide de refroidissement est basses, couvrir celle-ci ou l’enlever de la
combustible. Garder à distance de machine, la placer dans un endroit chaud.
flammes. Si le niveau de l’électrolyte est bas, ajouter
Utiliser un liquide de refroidissement de l’eau distillée dans la matinée précédant
(antigel) longue durée, et de l’eau du le travail. Afin de prévenir tout gel de
robinet pour le liquide de refroidissement l’électrolyte de la batterie pendant la nuit, ne
de moteur. pas ajouter d’eau apres le jour de travail.

Note: Les machines neuves sont livrées avec


du liquide de refroidissement (antigel) longue APRÈS LA FIN DE LA SAISON FROIDE
durée JIS Type 2, à une concentration de
50%. Se reporter à la page 5-4 “Tableau des Effectuer les taches suivantes après la fin de la
carburants et des lubrifiants”. saison froide :
• Changer le carburant et les huiles des
Batterie différents dispositifs avec ceux spécifiés
Dès que la température baisse, les dans le Tableau des carburants et des
performances de la batterie diminuent. lubrifiants.
Contrôler la batterie. Si la charge est faible, Se reporter à la page 5-4 “Tableau des
contacter un point de vente ou votre carburants et des lubrifiants”.
concessionnaire pour faire recharger la • En cas d’utilisation de liquide de
batterie. refroidissement antigel type une saison,
Se reporter à la page 5-30 “Contrôle du vidanger entièrement le liquide de
niveau de liquide de batterie et plein”. refroidissement antigel, nettoyer
soigneusement l’intérieur du système de
refroidissement, puis ajouter de l’eau du
robinet.
Se reporter à la page 5-40 “Nettoyage du
système de refroidissement de moteur”.

3-27
OPERATION
MANIPULATION DES CHENILLES EN CAOUTCHOUC

MANIPULATION DES • Ne pas utiliser sur le bord de mer. Le sel


peut corroder les noyaux en métal.
CHENILLES EN CAOUTCHOUC
Les chenilles en caoutchouc ont une
faiblesse inhérente due à leur utilisation de
caoutchouc. Toujours tenir compte des
interdictions et précautions ci-dessous de
manière à prévenir les dommages aux
chenilles et un patinage des chenilles.

INTERDITES
Ne pas se déplacer ou utiliser la machine
dans les endroits suivants : • Ne pas laisser de carburant, d’huile ou de
solvants chimiques sur les chenilles. Ces
substances peuvent attaquer les
accouplements des noyaux en métal des
chenilles, entraînant de la rouille ou un
décollement. Si ces substances devaient
se prendre sur les chenilles, les essuyer
immédiatement avec de l’eau.

• Se déplacer ou pivoter sur de la pierre


cassée, de la roche de base aux arêtes
vives, des tiges de fer, des bouts de fer,
sinon les bords de tôles de fer pourraient
endommager ou couper les chenilles.

• Se déplacer sur des routes directement


après asphaltage ou sur des surfaces
chaudes telles que sur des feux ou des
tôles de fer exposées aux forts rayons du
soleil peut entraîner une usure irrégulière ou
des dommages aux revêtements.
• Ne pas déplacer de terre dans les endroits
où les chenilles en caoutchouc peuvent
glisser pour ne pas accélérer l’usure des
revêtements.
• Se déplacer sur des lits de rivières ou
endroits avec de nombreuses pierres
molles peut faire se détacher les chenilles
ou les endommager à cause de roches s’y
prenant.

3-28
OPERATION
MANIPULATION DES CHENILLES EN CAOUTCHOUC

PRÉCAUTIONS • En cas de remisage des chenilles en


caoutchouc pendant une longue durée (3
Observer les précautions suivantes lors de mois ou plus), procéder à l’intérieur à un
l’utilisation de la machine: endroit non exposé aux rayons directs du
soleil ou à la pluie.

• Ne pas tourner avec le train roulant lorsque


l’avant du corps de la machine est soulevé à • Les courroies des chenilles en caoutchouc
l’aide du bras et que la structure supérieure ne sont pas aussi stables que les courroies
est laissée dans cette position. Cela pourrait des chenilles en acier, car tout le
tordre le châssis à chenilles car la charge est revêtement est du caoutchouc. Faire très
alors concentrée sur un point unique de la attention lors du pivotage et de l’orientation
chenille, ce qui peut l’endommager latérale.
rapidement.
• Eviter dans la mesure du possible de
changer brusquement de trajectoire et de EMPÊCHER LES CHENILLES EN
rouler sur des surfaces en béton pour ne CAOUTCHOUC DE SE DÉTACHER
pas user ou endommager les chenilles en
caoutchouc. Observer les précautions suivantes pour
• Eviter des chutes qui pourraient exposer les empêcher les chenilles en caoutchouc de se
chenilles en caoutchouc à de violents chocs. détacher:
• Le sel, le chlorure de potassium, le sulfate • Toujours garder les chenilles à la bonne
d’ammonium, le sulfate de potasse et le tension.
triple superphosphate de chaux peuvent
endommager les courroies de chenilles. Si
une de ces substances se prenait dans les
courroies de chenilles, les laver entièrement
à l’eau.
• Ne pas laisser les flancs des chenilles en
caoutchouc frotter contre du béton ou des
murs.
• Ne pas endommager les chenilles en
caoutchouc en heurtant contre elles le
godet.
• Faire très attention en hiver aux surfaces
enneigées ou gelées, car les courroies de • En cas de déplacement sur de larges
chenilles ont tendance à glisser. cailloux ou marches de pierre (20 cm ou
• Utiliser des courroies de chenilles en plus), grimper la marche à angle direct, et
caoutchouc à des températures comprises ne pas changer de trajectoire en haut de la
entre -25°C et +55°C. marche.
3-29
OPERATION
MANIPULATION DES CHENILLES EN CAOUTCHOUC

• En cas de montée en marche arrière, ne • Ne pas changer de direction lorsque les


pas changer de trajectoire au point où courroies des chenilles sont détendues de
commence la pente. la manière indiquée dans le diagramme.

�������

• Eviter de se déplacer avec une chenille sur • Les courroies de chenilles en caoutchouc
une pente ou objet de projection et l’autre se sépareront de la machine si celle-ci
sur une surface plane (avec la machine bouge vers l’arrière avec de telles chenilles.
inclinée de 10° ou plus). Se déplacer avec
les deux chenilles sur des surfaces planes.

�������

• Les courroies de chenilles en caoutchouc


se sépareront de la machine si celle-ci
continue dans cette direction avec de telles
chenilles.

3-30
TRANSPORT

4-1
TRANSPORT
CHARGEMENT ET DÉCHARGEMENT

CHARGEMENT ET Lors du chargement et du déchargement de


la machine, toujours utiliser des rampes ou
DÉCHARGEMENT une plateforme et
suivre la procédure ci-dessous.
AVERTISSEMENT
La machine peut rouler ou se renverser
ou tomber pendant son chargement ou
������������������������������
son déchargement. Prendre les
précautions suivantes:
• Sélectionner une surface ferme et non
�����
nivelée, et garder une distance
suffisante par rapport aux bas-côtés de �����
la route.
• Ne jamais utiliser l’équipement de ��������������������� ������������
travail pour charger ou décharger la ���������
��������

machine. Cela pourrait entraîner un 1. Mettre le frein à main du camion sur le


renversement ou une chute de la transporteur, et placer des cales contre
machine. ses pneus.
• Bloquer les roues du transporteur afin 2. Fixer correctement les rampes au plancher
d’empêcher tout mouvement. du camion afin qu’elles ne se détachent
• Utiliser des rampes de chargement pas. Placer les rampes à un angle
menant au plancher du camion de n’excédant pas 15°.
résistance et taille adéquates. Maintenir 3. Aligner le centre du plancher du camion
la pente des rampes de chargement à sur le centre de la machine, et le centre
moins de 15 degrés. des rampes sur le centre des chenilles.
• Garder le plancher du camion et les 4. Vérifier que la lame ne peut pas cogner les
rampes de chargement nettoyés de rampes.
toute huile, terre, glace, neige et autres 5. Abaisser autant que possible la pelle, en
matériaux pouvant les rendre glissants. s’assurant qu’elle ne touche pas le
Nettoyer les chenilles. transporteur.
• Pendant le chargement et le 6. Laisser le moteur ralentir.
déchargement, rouler lentement en
première tout en suivant le signal de la
personne aidant à la manoeuvre.
• Ne jamais changer de trajectoire sur les
rampes.
• Ne pas pivoter sur les rampes. La
machine peut se renverser.
• En cas de pivotage sur le plancher du
camion, procéder lentement, car la prise
peut être instable.

�������

4-2
TRANSPORT
CHARGEMENT ET DÉCHARGEMENT

�������

7. Conduire la machine en ligne droite sur les


rampes, puis monter ou descendre
lentement les rampes en 1ère (vitesse
basse), en suivant les signaux de la
personne aidant à la manoeuvre.
8. Charger la machine à la position indiquée
sur le transporteur.
Se reporter à la page 4-6 “Position de
transport”.

4-3
TRANSPORT
SOULEVER LA MACHINE

SOULEVER LA MACHINE Levage


1. Orienter la structure supérieure de telle
sorte que la lame du bouteur soit
AVERTISSEMENT positionnée à l’arrière de la machine (afin
• Connaître et utiliser les bons signaux de que le cadre de la chenille et la structure
la grue. supérieure soient parallèles).
• Inspecter l’équipement permettant de 2. Lever complètement la lame du bouteur.
soulever la machine quotidiennement 3. Etendre complètement le godet et les
afin de vérifier qu’il ne manque pas de vérins du bras et lever complètement la
pièces ou que celles-ci ne sont pas flèche.
endommagées. Les remplacer si 4. Si la flèche est tournée vers la gauche ou
nécessaire. la droite, la remettre en position neutre.
• Pendant le levage, utiliser un cable 5. Soulever le levier de verrouillage de
métallique capable de soulever le poids sécurité pour engager le verrou.
de la machine. 6. Arrêter le moteur et retirer la clé de
• Ne pas lever la machine dans une contact puis descendre de la machine.
position autre que celle décrite dans la 7. Cabine:
procédure ci-dessous. Dans le cas Installer les câbles métalliques comme
contraire, l’équilibre de la machine dans le schéma ci-dessous. L’angle de
pourrait en être perturbé. levage doit être de 60° ; autrement, le
• Ne pas lever la machine si un opérateur crochet peut être endommagé.
(ou plus) s’y trouve. Suspension à trois points:
• Lever lentement la machine afin d’ Installer les câbles métalliques et
éviter que la machine bascule. l’accessoire de levage sans les laisser
• Maintenir toute autre personne à l’écart toucher le corps de machine.
de la zone pendant le levage. Ne pas 8. Lever doucement jusqu’à ce que la
déplacer la machine au-dessus des machine décolle du sol.
personnes. 9. Arrêter le levage jusqu’à ce que la
machine soit stable afin de poursuivre a
IMPORTANT: Cette méthode de levage nouveau le levage.
s’applique aux machines possédant des
caractéristiques standards. Le centre de
gravité diffère en fonction des
accessoires et options montés sur la
machine.
Consulter un point de vente ou un service
après-ventre.

4-4
TRANSPORT
SOULEVER LA MACHINE

<Cabine>


���
���
��
��
��
�� �������

<Suspension à trois points>

��������������� ��������������� ���������������

��������������� ���������������

������������ ������������ �������

4-5
TRANSPORT
SÉCURISER LA MACHINE

SÉCURISER LA MACHINE
Après avoir chargé la machine à sa position désignée, la fixer de la manière suivante.

Position de transport

1. Abaisser la lame. PRÉCAUTIONS À PRENDRE LORS DU


2. Déployer entièrement les vérins de godetet TRANSPORT
de bras, puis abaisser la flèche.
3. Lever le levier de verrouillage de sécurité
pour engager le verrou. AVERTISSEMENT
4. Arrêter le moteur, et enlever la clé de • Connaître et observer les règles de
contact. sécurité, le code de la route et les règles
5. Placer des butées à l’avant et à l’arrière de circulation lors du transport de la
des chenilles. machine.
6. Installer une chaîne ou une corde • Prendre en compte les dimensions et le
métallique sur le châssis inférieur, et bien poids du camion charge de la machine
le fixer pour empêcher un glissage latéral. afin de déterminer le meilleur itinéraire
7. Fixer le godet avec une chaîne ou une routier.
corde métallique. • Ne jamais démarrer ou stopper
brusquement ou conduire à une vitesse
IMPORTANT: Placer une cale en bois élevée lors des tournants pendant le
sous le godet pour que celui-ci transport. Cela pour entrainer une perte
n’endommage pas le sol. d’équilibre de la machine ou son
mouvement.

4-6
ENTRETIEN

5-1
ENTRETIEN
GÉNÉRALITÉ

GÉNÉRALITÉ PRÉCAUTIONS À PRENDRE LORS DE


L’ENTRETIEN
DESCRIPTION DE L’ENTRETIEN
Ne pas effectuer de procédures de contrôle
Pour une utilisation à long terme de la et d’entretien non prescrites dans ce manuel.
machine dans de bonnes conditions, Pour les procédures qui n’ont pas été
effectuer correctement et en toute sécurité mentionnées dans ce manuel, adressez-
les procédures de contrôle et d’entretien vous à votre point de vente ou à votre
telles que recommandées dans ce manuel. concessionaire.

Les points de contrôle et d’entretien sont Garder la machine propre


divisé selon la durée de fonctionnement • Nettoyer la machine avant d’en effectuer le
totale de la machine: toutes les 10 heures contrôle et l’entretien et s’efforcer de la
(contrôle de routine et quotidien), toutes les garder propre.
50 heures, toutes les 250 heures, etc. Se • Lors du lavage de la machine avec de
reporter au compteur horaire pour l’eau, commencer par couper le moteur.
déterminer lorsqu’il est temps d’effectuer le Recouvrir les parties électroniques de
contrôle et l’entretien.Les points pour vinyle pour ne pas les mouiller afin d’éviter
lesquels il n’est pas possible de déterminer les court-circuits et les pannes. Ne pas
l’intervalle de contrôle et d’entretien sont utiliser d’eau ou de vapeur pour laver la
inclus dans “Lorsque nécessaire”. batterie, les capteurs, les connecteurs ou
la zone du poste du conducteur.
En cas d’utilisation de la machine dans des
conditions très rigoureuses (avec hauts Carburant, lubrifiant et graisse
niveaux de poussière ou temperatures • Choisir des carburants, lubrifiants et
élevées), le contrôle et l’entretien doivent être graisses, en se reportant au “Tableau des
effectués plus tôt que les heures indiquées carburants et des lubrifiants”.
sur le tableau d’entretiens. • Utiliser des carburants, lubrifiants et
graisses purs qui ne contiennent pas
d’eau, et faire attention à garder la saleté
dehors lors du changement ou de l’appoint
de carburant, de lubrifiant ou de graisse.
• Ranger les carburants, les lubrifiants et les
graisses dans les endroits prescrits à
l’écart de l’eau et de la saleté.

Précautions à prendre lors du plein


• Si la lumière comprend une crépine, ne pas
déposer la crépine lors du plein.
• Après avoir fait le plein, vérifier d’avoir bien
resserré le bouchon du réservoir
d’essence.
• Ne pas ajouter plus que la quantité
prescrite de carburant.

Ne pas nettoyer de pièces avec du


carburant
Ne jamais utiliser de carburant pour nettoyer
les pièces. Toujours utiliser des produits
d’entretien non-inflammables.
5-2
ENTRETIEN
GÉNÉRALITÉ

Maintenir la saleté dehors Vérification après l’entretien


En cas de montage et de dépose de pièces, • Augmenter progressivement le régime
procéder à un endroit où il n’y a pas de moteur d’un ralenti lent à la vitesse
poussière, nettoyer la zone de travail et la maximum, et vérifier qu’il n’y a pas de fuite
pièce, et maintenir la saleté dehors. d’huile ou d’eau des pièces entretenues.
• Déplacer les commandes, et vérifier que la
Nettoyer les surfaces de fixation machine fonctionne correctement.
En cas de montage et de démontage de
pièces, vérifier que les surfaces de contact Précautions lors de la manipulation des
des pièces sont propres. Si les rainures câbles de batterie
d’étanchéité de la surfaces de contact sont • Déconnecter les câbles (+ et -) de batterie
endommagées, consulter un point de vente avant de travailler sur le système électrique
ou votre concessionaire pour les réparations. ou de faire une soudure.Toujours la
débrancher en retirant d’abord le câble
Bagues et goupilles fendues négatif (-) de la batterie. Lors de son
• Remplacer les bagues et goupilles fendues branchement, brancher le câble négatif en
déposées par des neuves. dernier.
• Lors du montage, faire attention à ne pas • Ne pas débrancher les câbles de batterie
endommager ou tordre la bague. pendant que le moteur est en marche.
Cela pourrait endommager le circuit
Ruban d’étanchéité électronique de l’alternateur et d’autres
pièces.

• En cas d’enroulement du ruban


d’étanchéité autour des bouchons,
enlever l’ancien ruban d’étanchéité des
filets, et nettoyer les filets.
• Enrouler autour le ruban d’étanchéité
serré, en laissant 1 ou 2 filets à l’extrémité
libre.

Eliminations des déchets


• Toujours vider les huiles de la machine
dans des bidons. Une vidange incorrecte
de l’huile peut nuire à l’environnement.
• Jeter les huiles, les carburants, les liquides
de refroidissement, les réfrigérants, les
filtres et les batteries ou autres substances
nuisibles selon les réglementations
prescrites.
5-3
ENTRETIEN
DONNÉES D’ENTRETIEN

DONNÉES D’ENTRETIEN
TABLEAU DES CARBURANTS ET DES LUBRIFIANTS
Utiliser des carburants, des lubrifiants et des graisses différents en fonction de la température,
en se reportant au tableau ci-dessous.
• Changer le lubrifiant sans tenir compte du tableau s’il est trop sale ou si ses performances se
sont détériorées.
• En cas de remplissage, ne jamais mélanger d’huiles de différentes marques. Si vous devez
chager de marque, remplacez toute la quantité de carburant/huile.

Carburants
Spécifications pour le carburant diesel
Les carburants diesel doivent être conformes aux spécifications suivantes. Le tableau liste
plusieurs spécifications mondiales pour les carburants diesels.

Spécification carburant diesel Location Spécification carburant diesel Location

EN590:96 Union Européenne ISO 8217DMX International

No.2-D, No.1-D, ASTM D975-94 USA BS2869-A1 or A2 Royaume-uni

Toujours utiliser un carburant propre de qualité pour maintenir


de bonnes performances et une durée de vie optimale du
moteur.
• Pour éviter les problèmes de circulation de carburant par
temps froid, utiliser un carburant diesel ayant un point de
congélation d’au moins -12°C en dessous de la température
ambiante prévue la plus basse.
• Utiliser une huile légère dont l’indice de cétène minimum est
45. Une opération à haute ou basse altitude peut nécessiter
l’utilisation de carburant ayant un indice de cétène supérieur.
• La teneur en soufre ne doit pas excéder 0.5% en volume.
Réservoir à Carburant
Moins de 0.05% est l’idéal. Pour des moteurs EGR
carburant diesel
électroniquement contrôlés, utiliser un carburant dont la teneur
en soufre est à moins de 0.05%. Une teneur en soufre plus
élevée pourrait causer une corrosion par acide sulfurique des
cylindres du moteur.
• Ne jamais mélanger du kerosene, de l’huile de moteur usagée
ou tout carburant résiduel avec du carburant diesel.
• Une qualité médiocre du carburant peut réduire les
performances du moteur et/ou lui causer des dommages.
• Des additifs pour carburants ne sont pas recommandés.
Certains additifs pour carburants peuvent être à l’origine de
performances médiocres du moteur.

5-4
ENTRETIEN
DONNÉES D’ENTRETIEN

Lubrifiant
Type selon la température de l’air
Location Type -4 14 32 50 68 86 104°F Quand remplacer
-20 -10 0 10 20 30 40°C
Toutes les 250
Huile moteur diesel SAE 10W-30
Carter d’huile hres après les
API: CD class
moteur SAE 15W-40 50 premières
ACEA: E-3, E-4 or E-5
hres.
Huile hydraulique Toutes les 4000
ISO VG46
Takeuchi 46 hres.***
Réservoir
ISO VG32
hydraulique Huile hydraulique anti- Toutes les 2000
ISO VG46
usure hres.***
ISO VG68

Liquide de
refroidissement (eau +
Mélange de 50% de
liquide de
Système de liquide de refroidissement
refroidissement)** Toutes les 1000
refroidissement
SAE: J814C, J1941, Mélange de 30% de hres.
du moteur
J1034 ou J2036 liquide de refroidissement
ASTM: D6210 ou
D4985(USA)
Pignon de Toutes les 1000
Huile pour engrenages
réduction de SAE 90 hres après les 250
API: GL-4
déplacement premières hres.*
Pignon de moteur Toutes les 50
de pivotage hres.
Roulement de Graisse à base de Toutes les 50
pivotage lithium EP-2 — hres.
Equipement de NLGI No.2 Quotidiennement ou
travail toutes les 10 hres.
Leviers Lorsque nécessaire
*: Si le pourcentage de temps de déplacement est élevé par rapport au temps total
d’utilisation, remplacer l’huile de la boîte plus tôt que prévu dans l’intervalle de temps
préconisé.
**: Pour l’eau, utiliser de l’eau du robinet (douce). Ne pas utiliser d’eau de puits ou de rivière.
Lorsque la température ambiante baisse à moins de 0°C, faire l’appoint de liquide de
refroidissement (antigel). Suivre les instructions du fabricant de liquide de refroidissement
pour déterminer le taux de mélange.
***: L’intervalle de remplacement de l’huile hydraulique dépend du type de l’huile hydraulique
utilisée. De nouvelles machines sont distribuées avec une authentique huile hydraulique
Takeuchi 46, et les intervalles de remplacement d’huile hydraulique donnés dans ce
manuel supposent l’utilisation de l’authentique huile hydraulique Takeuchi 46. Lors de
l’utilisation de l’huile hydraulique traditionnelle lubrifiante, l’huile hydraulique doit être
remplacée toutes les 2000 heures.
5-5
ENTRETIEN
DONNÉES D’ENTRETIEN

Capacity

Récipient Système de Engrenage de


Réservoir Réservoir de
d’huile de refroidissement réduction de
hydraulique carburant
moteur du moteur déplacement
Limite supérieure 3,7 L Système 24 L 0,33 L X 2
2,8 L 35 L
Limite inférieure Réservoir
1,6 L 23 L

REMPLACER RÉGULIÈREMENT L’HUILE


HYDRAULIQUE
Lors de l’utilisation d’un marteau de forage
hydraulique, l’huile se détériore plus vite
qu’en cas de creusage
normal. S’assurer de remplacer l’huile
hydraulique et l’élément filtre.
• Ne pas les remplacer à temps peut
endommager la machine et les systèmes
hydrauliques du marteau de forage. Afin
d’augmenter la durée de vie d’utilisation
des systèmes hydrauliques, remplacer
correctement l’huile hydraulique et
l’élément filtre en respectant le tableau
suivant.
• Lors du remplacement de l’huile
hydraulique, nettoyer la grille d’aspiration.
( ): En cans d’utilisation d’un liquide
Intervalles de remplacement (heures) hydraulique antiusure conventionnel.
Huile Elément
Elément
hydraulique Filtre
1 ère fois — 25
2 ème fois — 100
Périodiquement 1200 (600) 200

Lorsque le rapport de fonctionnement du


marteau de forage est de 100%, se reporter
à la page 8-6 “Marteau hydraulique”.

5-6
ENTRETIEN
DONNÉES D’ENTRETIEN

LISTE DES PIÈCES DE CONSOMMATION


Remplacer périodiquement les pièces de consommation telles que filtres et éléments, en se
reportant au tableau ci-dessous.

Intervalle de
Système Pièce Nom de pièce N° de pièce
remplacement
Filtre de Toutes les 500 hres,
Système
refoulement Elément 15511-01300 après les 50
hydraulique
d’huile hydraulique premières hres.
Système de Toutes les 250 hres,
Filtre à huile
graissage du Cartouche 119305-35160 après les 50
moteur
moteur premières hres.
Filtre du
Système de Élément 171081-55910
séparateur d’eau Toutes les 500 hres.
carburant
Filtre à carburant 119810-55650
Toutes les 1000
Elément hres ou après 6
primaire 119515-12520 nettoyages (celui
Système du (Extérieur) des deux qui se
Filtre à air présente en premier)
purificateur d’air
Elément Quand l’élément
secondaire 19111-01342 primaire est
(Intérieur) remplacé

5-7
ENTRETIEN
DONNÉES D’ENTRETIEN

LISTE DES OUTILS

Code Nom de pièce Numéro de pièce Remarques


1 Clé 19100-47081 10 - 12
2 Clé 19100-47082 14 - 17
3 Tournevis 19100-06112 (+) (-) tige remplaçable
4 Clé à filtre 19100-96081
5 Clé anglaise 16904-00250 250 mm
6 Pince 16905-00200 200 mm
7 Clé 16901-00013 13
8 Clé 16900-01922 19 - 22
9 Clé 16909-00026 26
10 Boîte à outils 16914-00001
11 Pistolet graisseur 16910-60600 600 cc
12 Connecteur de drain 15545-12201

5-8
ENTRETIEN
DONNÉES D’ENTRETIEN

LISTES DES COUPLES DE SERRAGE


Ecrous et boulons (pour catégorie de résistance ISO 10,9)
Serrer les écrous et boulons aux couples indiqués sur le tableau ci-dessous, à moins que cela
ne soit autrement spécifié dans le texte.
• Les couples de serrage utilisés pour le montage des capots en plastique ne sont pas
mentionnés dans le tableau ci-dessous. Consulter un point de vente ou votre concessionaire
pour plus de détails. Les serrer trop fort risque de les endommager.
• Lors du remplacement des écrous et des boulons, les remplacer par des écrous et des
boulons de la même taille et de même standard.
• Serrer alternativement les écrous et les boulons (supérieur, inférieur, gauche puis droite) ou
en 2 ou 3 fois pour qu’ils soient serrés de manière uniforme.

�������

Couple de serrage
Largeur de tête (b) Taille (a) X Pas
Classification Points de connexion générale
mm mm N·m ft-lb
10 M6 x 1,0 9,8±0,5 7,2±0,4
12, 13 M8 x 1,25 22,6±1,1 16,6±0,8
14, 17 M10 x 1,5 47,1±2,4 34,7±1,7
Grossier 17, 19 M12 x 1,75 83,4±4,1 61,5±3,0
19, 22 M14 x 2,0 134,4±6,7 99,1±4,9
22, 24 M16 x 2,0 207,9±10,4 153,3±7,7
27, 30 M20 x 2,5 410,9±20,5 303,1±15,1
12, 13 M8 x 1,0 24,5±1,2 18,1±0,9
14, 17 M10 x 1,25 50±2,5 36,9±1,8
17, 19 M12 x 1,5 87,3±4,3 64,4±3,2
Fin
19, 22 M14 x 1,5 135,3±6,8 99,8±5,0
22, 24 M16 x 1,5 220,6±11 162,7±8,1
27, 30 M20 x 1,5 452,1±22,6 333,4±16,6

5-9
ENTRETIEN
PIÈCES DONT DÉPEND LA SÉCURITÉ

PIÈCES DONT DÉPEND LA SÉCURITÉ


Pour une utilisation en toute sécurité, la machine doit être contrôlée et entretenue
régulièrement. Pour augmenter la sécurité, remplacer périodiquement les pièces figurant dans
le tableau des pièces dont dépend la sécurité, qui suit.
Des blessures sérieuses ou des incendies pourraient se produire si ces pièces sont détériorées
ou endommagées.

Liste des pièces dont dépend la sécurité


Pièces dont dépend la sécurité à Intervalle de
Unité
remplacer périodiquement remplacement
Tuyaux flexibles de carburant
Système de carburant Joint du bouchon de remplissage de
carburant
Chauffage Tuyaux flexibles du chauffage
Tuyaux flexibles hydrauliques (Pompe –
alimentation)
Tuyaux flexibles hydrauliques (Pompe –
Corps de la aspiration)
machine Tuyaux flexibles hydrauliques (Moteur
de pivotement)
Tuyaux flexibles hydrauliques (Moteur
de déplacement)
Tuyaux flexibles hydrauliques (Lignes
du vérin de flèche) Tous les 2 ans
Tuyaux flexibles hydrauliques (Lignes
Système du vérin de bras)
hydraulique Tuyaux flexibles hydrauliques (Lignes
du vérin de godet)
Tuyaux flexibles hydrauliques (Vérin
Équipement de d’orientation)
travail Tuyaux flexibles hydrauliques (Vérin de
lame)
Tuyaux flexibles hydrauliques (Cylindre
d’envergure)
Tuyaux flexibles hydrauliques (Vanne
pilote)
Tuyaux flexibles hydrauliques (Lignes
auxiliaires)
Ceinture de sécurité Tous les 3 ans

5-10
ENTRETIEN
PIÈCES DONT DÉPEND LA SÉCURITÉ

Les pièces importantes listées à gauche sont sujettes au vieillissement, à l’usure et à la


détérioration. Lors d’un entretien périodique, comme il est difficile de déterminer leur degré de
détérioration, mieux vaut les remplacer par de nouvelles pièces après un certain temps
d’utilisation afin d’assurer leur fonctionnement correct, même si elles ne semblent présenter
aucune anomalie. Si des anomalies sont constatées sur certaines pièces, les remplacer
immédiatement sans tenir compte du calendrier de leur remplacement. Si un collier de serrage
de tuyau flexible est déformé ou fissuré, les remplacer immédiatement tous les deux. Quand
vous remplacez des pièces dont dépend la sécurité, s’adresser à un point de vente ou à votre
concessionnaire.
Vérifier également les tuyaux flexibles hydrauliques autres que ceux faisant partie des pièces
dont dépend la sécurité ci-dessus et les resserrer ou les remplacer si nécessaire. Lors du
remplacement des tuyaux flexibles hydrauliques, remplacer les joints toriques et les joints en
même temps.
Vérifier les tuyaux flexibles de carburant et hydrauliques en respectant le calendrier ci-dessous.
Se reporter à “Entretien”.

Type d’inspection Élément à inspecter


Fuites au niveau des joints, des tuyaux flexibles hydrauliques ou de
Inspection journalière
carburant
Fuites au niveau des joints, des tuyaux flexibles hydrauliques ou de
carburant
Inspection mensuelle
Tuyaux flexibles hydrauliques ou de carburant endommagés
(fissures, usure et déchirures)
Fuites au niveau des joints, des tuyaux flexibles hydrauliques ou de
carburant
Inspection annuelle Tuyaux flexibles hydrauliques ou de carburant détériorés, tordus,
endommagés (fissures, usure et déchirures) ou tuyaux flexibles en
contact avec d’autres parties de la machine

5-11
ENTRETIEN
TABLEAU D’ENTRETIEN

TABLEAU D’ENTRETIEN
Articles à entretenir et contrôler Page
Contrôle de routine
Contrôle en ouvrant le capot moteur et les capots 5-14
Contrôle en marchant autour de la machine 5-15
Contrôle en s’asseyant au poste du conducteur 5-15
Contrôle quotidien (Toutes les 10 heures)
Contrôle et plein de liquide de refroidissement 5-16
Contrôle et plein d’huile moteur 5-17
Contrôle de l’indicateur de poussière 5-17
Contrôle du séparateur d’eau 5-18
Contrôle du niveau de carburant 5-18
Contrôle du niveau d’huile hydraulique et plein 5-19
Graissage de l’équipement de travail 5-21
Après les 50 premières heures (nouvelles machines uniquement)
Remplacement de l’huile moteur et du filtre à huile 5-22
Contrôle et réglage de la courroie de ventilateur 5-23
Remplacement du filtre de refoulement d’huile hydraulique 5-24
Toutes les 50 heures
Contrôle et réglage de la tension des chenilles 5-26
Graissage du roulement de pivotage 5-28
Graissage du pignon de moteur de pivotage 5-28
Vidange de l’eau du réservoir à carburant 5-29
Contrôle du niveau de liquide de batterie et plein 5-30
Toutes les 100 heures
Nettoyage du séparateur d’eau 5-32
Nettoyage du filtre à carburant 5-32
Après les 250 premières heures (nouvelles machines uniquement)
Remplacement de l’huile pour engrenages de déplacement* 5-33
Toutes les 250 heures
Remplacement de l’huile moteur et du filtre à huile 5-34
Contrôle et réglage de la courroie de ventilateur 5-34
Nettoyage du filtre à air 5-34
Nettoyage des ailettes du radiateur et des ailettes du refroidisseur d’huile 5-36
*: Si le pourcentage de temps de déplacement est élevé par rapport au temps total
d’utilisation, remplacer l’huile pour engrenage plus tôt que prévu dans l’intervalle de temps
préconisé.
5-12
ENTRETIEN
TABLEAU D’ENTRETIEN

Inspection and maintenance item Page


Toutes les 500 heures
Remplacement du filtre de refoulement d’huile hydraulique 5-38
Remplacement du filtre du séparateur d’eau 5-38
Remplacement du filtre à carburant 5-39
Toutes les 1000 heures
Remplacement de l’huile pour engrenages de déplacement* 5-40
Nettoyage du système de refroidissement de moteur 5-40
Remplacement de l’élément de filtre à air 5-42
Contrôle et réglage du jeu aux soupapes de moteur 5-43
Resserrage des boulons de culasse de moteur 5-43
Toutes les 1500 heures
Contrôle et nettoyage des injecteurs de carburant du moteur 5-44
Contrôle du système d’aération du carter 5-44
Toutes les 2000 heures
Rodage des têtes des soupapes du moteur 5-45
Toutes les 4000 heures
Remplacement de l’huile hydraulique et nettoyage de la crépine d’aspiration 5-46
En cas de nécessité
Remplacement des dents du godet 5-48
Remplacement du godet 5-50
Contrôle et plein du liquide de lave-glace 5-52
Graissage des leviers 5-53
Contrôle des chenilles en caoutchouc 5-54
Remplacement des chenilles en caoutchouc 5-56
*: Si le pourcentage de temps de déplacement est élevé par rapport au temps total
d’utilisation, remplacer l’huile pour engrenage plus tôt que prévu dans l’intervalle de temps
préconisé.

5-13
ENTRETIEN
CONTRÔLE DE ROUTINE

CONTRÔLE DE ROUTINE
Effectuer une fois par jour les contrôles suivants avant de mettre le moteur en marche pour la
première fois de la journée.
AVERTISSEMENT
• Avant l’utilisation, effectuer des contrôles de routine, et procéder immédiatement aux
réparations en cas de necessité.
• S’assurer d’avoir fixé le capot moteur ou le capot avant de rentrer dans le véhicule. Ne
pas laisser le capot moteur ou le capot ouvert par vent fort ou si la machine est garée
sur une pente.

Avant de mettre le moteur en marche, regarder autour de la machine et éliminer tout


combustible des alentours du moteur. Chercher également d’éventuelles fuites d’huile, fuites
d’eau et écrous ou boulons desserrés.


�� ��
�� �
��
� ��

� �
��

��

� �
�������

CONTRÔLE EN OUVRANT LE CAPOT 2. Chercher d’éventuelles fuites d’huile ou


MOTEUR ET LES CAPOTS d’eau de refroidissement de moteur autour
du moteur.
1. Chercher d’éventuelles brindilles, feuilles, 3. Chercher d’éventuelles fuites d’huile du
traces d’huile ou autres matériaux réservoir hydraulique, des dispositifs
combustibles autour du moteur et de la hydrauliques, des durites et des
batterie. connexions.
5-14
ENTRETIEN
CONTRÔLE DE ROUTINE

CONTRÔLE EN MARCHANT AUTOUR DE CONTRÔLE EN S’ASSEYANT AU POSTE


LA MACHINE DU CONDUCTEUR
4. Vérifier si les feux sont sales ou 14. Vérifier si le pare-brise est sale ou
endommagés et si les ampoules sont endommagé.
grillées. 15. Vérifier si le siège et la ceinture de
5. Vérifier si les équipements de travail et les sécurité est sale ou endommagé.
durites sont endommagés. Vérifier la présence de saleté, d’huile ou
6. Vérifier si le godet, les dents de godet et d’autres matériaux combustibles au
l’outil de coupe latérale sont usés, poste du conducteur.
endommagés ou desserrés. 16. Vérifier si le moniteur, les instruments et
7. Vérifier si le crochet, la butée de les commutateurs sont sales ou
glissement et la fixation à crochet de endommagés.
godets avec crochets sont endommagés.
(Option)
8. Vérifier si la rampe et la marche sont
endommagées, et si des boulons sont
desserrés.
9. Examiner les chenilles, les glissières à
galet, les rouleaux de voie, les galets
tendeurs et les pignons pour déceler les
dommages, l’usure et les boulons lâches.
10. Vérifier s’il y a une fuite d’huile du moteur
de déplacement.
11. Vérifier si le capote, la cabine et la
protection sont endommagés, et si des
écrous et des boulons sont desserrés.
12. Vérifier si les rétroviseurs sont sales,
endommagés et le réglage d’angle.
13. Vérifier si les étiquettes sont sales et
endommagées.

5-15
ENTRETIEN
CONTRÔLE QUOTIDIEN (TOUTES LES 10 HEURES)

CONTRÔLE QUOTIDIEN Contrôle

(TOUTES LES 10 HEURES) �


Effectuer les contrôles suivants tous les jours � �
avant de mettre le moteur en marche pour la
première fois de la journée. �

AVERTISSEMENT
• Avant l’utilisation, effectuer les
contrôles quotidiens, et procéder
immédiatement aux réparations en cas
de necessité. �������

• S’assurer d’avoir fixé le capot moteur 1. Ouvrir le capot moteur.


ou le capot avant de rentrer dans le 2. Contrôler la quantité de liquide de
véhicule. Ne pas laisser le capot moteur refroidissement dans le réservoir (1).
ou le capot ouvert par vent fort ou si la Le niveau doit être compris entre la limite
machine est garée sur une pente. supérieure (H) et la limite inférieure (L).
S’il est en dessous de la limite inférieure
(L), faites le plein.
CONTRÔLE ET PLEIN DE LIQUIDE DE
REFROIDISSEMENT Plein
1. Retirer le bouchon (2) du vase
d’expansion.
AVERTISSEMENT 2. Faire l’appoint de liquide de
• Ne pas retirer le bouchon de radiateur refroidissement jusqu’à la limite supérieure
ou les bouchons de vidange lorsque le (H) du vase d’expansion (1).
liquide de refroidissement est chaud. Si le vase d’expansion est vide, vérifier s’il
Arrêter le moteur et laisser refroidir le y a des fuites de liquide, puis contrôler le
moteur et le radiateur avant de niveau du liquide de refroidissement de
desserrer lentement le bouchon de radiateur (3). S’il est bas, ajouter de l’eau
radiateur ou les bouchons de vidange. dans le radiateur (3) en premier, puis dans
• Toujours porter des lunettes de sécurité le vase d’expansion.
et des gants de protection en 3. Replacer le bouchon (2).
manipulant l’antigel.
Si du liquide réfrigérant (antigel) entre Note: Utiliser seulement de l’eau propre
en contact avec les yeux ou la peau, (douce) pour remplir le réservoir de liquide de
l’enlever avec de l’eau propre. refroidissement en cas d’une baisse de
Autrement, il pourrait en résulter des niveau provoquée par l’évaporation. Si le
blessures. niveau est bas consécutivement à une fuite,
il faut remplir le réservoir avec le mélange
d’antigel et d’eau défini.

5-16
ENTRETIEN
CONTRÔLE QUOTIDIEN (TOUTES LES 10 HEURES)

CONTRÔLE ET PLEIN D’HUILE MOTEUR CONTRÔLE DE L’INDICATEUR DE


POUSSIÈRE
AVERTISSEMENT
Arrêter le moteur et laisser refroidir la AVERTISSEMENT
machine avant d’effectuer un entretien. Arrêter le moteur et laisser refroidir la
machine avant d effectuer un entretien.
Contrôle
L’indicateur de poussière est l’équipement à
utiliser pour évaluer l’encrassement du filtre à
� � � air.





�������

1. Ouvrir le capot moteur.


2. Sortir la jauge de niveau (1), et essuyer
l’huile avec un chiffon. �������

3. Ré-insérer à fond la jauge de niveau (1), 1. Ouvrir le capot moteur.


puis la ressortir. 2. Vérifier si le piston rouge (2) apparaît dans
4. Vérifier l’huile sur la jauge de niveau (1). l’indicateur de poussière (1).
Le niveau doit être compris entre la limite 3. Si le piston rouge (2) est visible, nettoyer
supérieure (H) et la limite inférieure (L). immédiatement ou remplacer l’élément.
S’il est en dessous de la limite inférieure Se reporter à la page 5-34 “Nettoyage du
(L), faire l’appoint. filtre à air”.
4. Après le nettoyage/remplacement, presser
Plein le bouton (3) sur l’indicateur de poussière
1. Retirer le bouchon de remplissage d’huile pour remettre le piston rouge (2) à zéro.
(2).
2. Faire l’appoint d’huile jusqu’à la limite
supérieure (H) et la limte inférieure (L).
Des problèmes peuvent se poser si le
niveau d’huile est trop bas ou trop haut.
3. Resserrer le bouchon de remplissage
d’huile (2).
4. Mettre le moteur en marche, le faire
tourner au ralenti lent pendant environ 5
minutes, puis l’arrêter.
5. Au bout d’environ 10 minutes, vérifier le
niveau d’huile.

5-17
ENTRETIEN
CONTRÔLE QUOTIDIEN (TOUTES LES 10 HEURES)

CONTRÔLE DU SÉPARATEUR D’EAU CONTRÔLE DU NIVEAU DE CARBURANT

AVERTISSEMENT AVERTISSEMENT
• Ne pas fumer ou allumer de flamme lors • Ne pas fumer ou allumer de flamme lors
de la manipulation de carburant ou de de la manipulation de carburant ou de
travaux sur le système de carburant. travaux sur le système de carburant.
• Arrêter le moteur dans un endroit bien • Ne jamais retirer le bouchon de
aéré et le laisser refroidir avant carburant ou faire le plein avec le
d’effectuer l’entretien. moteur en marche ou chaud. Ne jamais
• Nettoyer immédiatement tout carburant laisser le carburant se renverser sur des
renversé. composants chauds de la machine.
• Remplir le conteneur d’essence dans un
endroit bien ventilé.
�����
� • Ne pas remplir le réservoir à carburant
jusqu’au bout. Laisser de la place pour
la dilatation.
� � • Nettoyer immédiatement tout carburant
renversé.
� � • Resserrer à fond le bouchon du
réservoir à carburant.
� � • Utiliser le grade de carburant approprié
à la saison d’utilisation.
��������

1. Ouvrir le capot moteur.


2. Inspecter le séparateur d’eau (1).
Si le joint indicateur rouge (6) est plongé �
au fond de la boîte (4), aucune goutte
d’eau n’a été mélangée.
Si le joint indicateur rouge (6) flotte, il y a
de l’eau jusqu’au joint. Evacuer l’eau et
nettoyer. �
Se reporter à la page 5-32 “Nettoyage du
séparateur d’eau”.
Se reporter à la page 6-8 “Purge de l’air �������

du système de carburant”. 1. Vérifier le niveau de carburant en utilisant


la jauge de niveau (1).
2. Si le niveau est bas, ajouter du carburant
par le bouchon de remplissage (2) tout en
surveillant la jauge (1).
Se reporter à la page 2-5 “Bouchon de
remplissage de carburant”.

5-18
ENTRETIEN
CONTRÔLE QUOTIDIEN (TOUTES LES 10 HEURES)

CONTRÔLE DU NIVEAU D’HUILE Plein


HYDRAULIQUE ET PLEIN

AVERTISSEMENT
De l’huile peut jaillir si les bouchons ou
les filtres sont déposés ou le tuyaux �
déconnectés avant de relâcher la
pression du système hydraulique.
• Desserrer progressivement le bouchon
pour libérer la pression du réservoir.

Contrôle �������

Le niveau d’huile varie en fonction de la IMPORTANT: Ne pas remplir au-delà de la


température de l’huile. Vérifier l’huile en limite supérieure (H). Cela pourrait
maintenant la machine dans la position endommager le circuit hydraulique ou
indiquée dans la figure suivante. provoquer un jaillissement d’huile. En cas
• Position de la machine pendant le contrôle de dépassement, arrêter le moteur et
de niveau d’huile hydraulique attendre que le circuit hydraulique
refroidisse et évacuer l’excès d’huile à
partir du bouchon d’huile.
IMPORTANT: Ne pas oublier de
� pressuriser le réservoir hydraulique pour
� éviter une aspiration d’air du tuyau qui
endommagerait ce dernier.

1. Soulever le levier de sécurité gauche en
position verrouillée.
2. Desserrer les boulons et retirer le capot
(3). (Pour cabine)
������� 3. Desserrer lentement le bouchon du
1. Démarrer le moteur et le faire tourner à reniflards d’air (2) pour libérer la pression
vitesse lente. interne, puis le retirer.
2. Rentrer entièrement les vérins (de bras et 4. Ajouter l’huile hydraulique jusqu’au milieu
de godet), et abaisser le godet au sol. de la jauge de niveau (1).
3. Abaisser la lame, puis arrêter le moteur. 5. Pressuriser le réservoir d’huile hydraulique
4. Vérifier le niveau d’huile en utilisant de la comme suit.
jauge de niveau (1).
Lorsque la température de l’huile est
d’environ 20°C: Le niveau doit être entre la
limite supérieure (H) et la limite inférieure
(L). S’il est en dessous de la limite
inférieure (L), faire l’appoint.
Lorsque la température de l’huile est
d’environ 50 à 80°C: Le niveau doit être
un peu en dessous de la limite supérieure
(H).

5-19
ENTRETIEN
CONTRÔLE QUOTIDIEN (TOUTES LES 10 HEURES)

Pressuriser le réservoir hydraulique


1. Démarrer le moteur et le faire tourner à
vitesse lente.
2. Avec le bouchon du conduit (2) enlevé,
mettre les leviers de verouillage de sécurité
en position relâchée.
· Position de pressurisation du réservoir
hydraulique

�������

3. Etendre complètement le baquet, le bras,


la flèche et les cylindres de balance.
4. Arrêter le moteur et lever le levier de
verrouillage de sécurité afin d’engager le
verrou.
5. Resserrer le bouchon d’évacuation (2),
puis pressuriser en rétractant les cylindres.

5-20
ENTRETIEN
CONTRÔLE QUOTIDIEN (TOUTES LES 10 HEURES)

GRAISSAGE DE L’ÉQUIPEMENT DE TRAVAIL

�������

1. Placer la machine à la position indiquée dans le diagramme ci-dessus, poser l’équipement


de travail au sol, puis arrêter le moteur.
2. Utiliser le pistolet graisseur pour graisser les graisseurs.
3. Essuyer l’excès de graisse.

Note: Il n’est pas nécessaire de lubrifier la lame, car elle utilise une “douille autolubrifiante”.

5-21
ENTRETIEN
APRÈS LES 50 PREMIÈRES HEURES (NOUVELLES MACHINES UNIQUEMENT)

APRÈS LES 50 PREMIÈRES


HEURES (NOUVELLES
MACHINES UNIQUEMENT)
REMPLACEMENT DE L’HUILE MOTEUR � � �
ET DU FILTRE À HUILE

AVERTISSEMENT �������

Arrêter le moteur et laisser refroidir la 2. Placer un récipient pour attraper l’huile


machine avant d’effectuer un entretien. répandue sous le bouchon de vidange (3).
• Le moteur, le silencieux, le radiateur, les 3. Retirer le bouchon (A), installer le
conduits hydrauliques, les parties connecteur (B) et vidanger l’huile. (L’huile
coulissantes et de nombreuses autres sort quand la vis est serrée.)
pièces de la machine sont chaudes 4. Retirer le connecteur (B) et replacer le
immédiatement après l’arrêt du moteur. bouchon (A).
Un contact avec ces pièces peut IMPORTANT: Vérifier l’huile répandue. Si
entraîner des brûlures. elle contient de grandes quantités de
• L’huile hydraulique est également poudre métallique, consulter un point de
chaude. vente ou votre concessionnaire.
Faire attention à ne pas toucher l’huile 5. Tourner le filtre (4) dans le sens inverse
hydraulique lors du serrage des des aiguilles d’une montre, et le retirer.
bouchons et des capuchons. Travailler 6. Nettoyer la surface d’installation du
sur la machine dans ces conditions peut support de filtre.
entraîner des brûlures. 7. Appliquer une fine couche d’huile à la
garniture du nouveau filtre.
8. Poser le nouveau filtre manuellement.
� � � 9. Serrer un tour supplémentaire (avec une
clé à filtre) après que la garniture de filtre
� soit entrée en contact avec la surface
d’installation. (Moment lors du resserage
avec une clé à filtre : 19.6 to 23.5 N·m)
10. Ajouter de l’huile à mi-chemin entre la
limite supérieure (H) et la limite inférieure
� (L) de la jauge de niveau (1). Des
problèmes peuvent se survenir si le
������� niveau d’huile est trop bas ou trop haut.
1. Ouvrir le capot du moteur et retirer le 11. Resserrer le bouchon de remplissage
bouchon de remplissage d’huile (2). d’huile (2).
12. Mettre le moteur en marche, le faire
tourner au ralenti lent pendant environ 5
minutes, puis l’arrêter.
13. Au bout d’environ 10 minutes, vérifier le
niveau d’huile.

5-22
ENTRETIEN
APRÈS LES 50 PREMIÈRES HEURES (NOUVELLES MACHINES UNIQUEMENT)

CONTRÔLE ET RÉGLAGE DE LA
COURROIE DE VENTILATEUR

AVERTISSEMENT
Arrêter le moteur et laisser refroidir la
machine avant d’effectuer un entretien.
• Le moteur, le silencieux, le radiateur, les
conduits hydrauliques, les parties
coulissantes et de nombreuses autres
pièces de la machine sont chaudes
immédiatement après l’arrêt du moteur. 3. Appuyer au centre de la poulie de
Un contact avec ces pièces peut ventilateur (1) et de la poulie d’alternateur
entraîner des brûlures. (2), pour vérifier la tension
(approximativement 98 N ou 22 livres).
IMPORTANT: Des ceintures relâchées Le mou (A) doit être d’environ 7 à 10 mm.
peuvent entraîner une mauvaise recharge 4. Inspecter la courroie de ventilateur (3), et
de la batterie, une surchauffe du moteur la remplacer si :
ou une usure prématurée de la ceinture. · il y a des coupures ou des fissures.
Des ceintures trop serrées peuvent · la courroie est usée et touche le fond de
endommager la pompe à eau ou des la rainure en forme de V de la poulie.
roulements et les ceintures servent · la courroie s’allonge et ne peut pas être
généralement à entraîner l’aternateur. ajustée.
IMPORTANT: Ne permettre à aucune huile
ou graisse d’aller sur la ceinture. Réglage

Contrôle

� 1. Desserrer le boulon de réglage (4) et


������� l’écrou de verrouillage (5).
1. Ouvrir le capot d’entretien 2. Utiliser un levier (6), déplacer l’alternateur
2. Enlever les quatre boulons et retirer le (7) et régler la courroie.
capot (1). 3. Resserrer le boulon de réglage (4) et
l’écrou de verrouillage (5).

Note: Lors du remplacement par une


nouvelle ceinture, faire marcher le moteur à
une vitesse idle faible pendant 3 à 5 minutes
pour permettre à la ceinture de “se faire”,
avant d’ajuster la tension.

5-23
ENTRETIEN
APRÈS LES 50 PREMIÈRES HEURES (NOUVELLES MACHINES UNIQUEMENT)

REMPLACEMENT DU FILTRE DE
REFOULEMENT D’HUILE HYDRAULIQUE �

AVERTISSEMENT

• Arrêter le moteur et laisser refroidir la
machine avant d’effectuer un entretien.
· Le moteur, le système hydraulique et
de nombreuses autres pièces de la

machine sont chaudes immédiatement
après l’arrêt du moteur. Un contact �������

avec ces pieces peut entraîner des 1. Soulever le levier de sécurité gauche en
brûlures. position verrouillée.
· L’huile hydraulique est également 2. Desserrer les boulons et retirer le capot
chaude et sous haute pression. (3). (pour cabine)
Attention à ne pas toucher l’huile 3. Desserrer progressivement le bouchon du
hydraulique quand vous desserrer le reniflard d’air (2) pour libérer la pression
capuchon ou le bouchon. Travailler sur interne, puis le retirer.
la machine dans ces conditions peut
entraîner des brûlures ou des
blessures à cause de l’huile chaude
jaillissante. �
• De l’huile peut jaillir si les bouchons ou �
les filtres sont déposés ou le tuyaux
déconnectés avant de relâcher la
pression du système hydraulique.
· Desserrer progressivement le bouchon
pour libérer la pression du réservoir. �
· Lors de la dépose des bouchons ou
des vis ou de la déconnexion des �������

durites, se tenir de côté, et desserrer 4. Ouvrir le capot d’entretien.


lentement pour libérer 5. Desserrer les boulons fixant la bride (4).
progressivement la pression interne
avant de déposer.

5-24
ENTRETIEN
APRÈS LES 50 PREMIÈRES HEURES (NOUVELLES MACHINES UNIQUEMENT)


� �

��



�������

6. Desserrer l’adapteur (5) et retirer la bride


(4).
7. Retirer le filtre de refoulement (6).
8. Installer un filtre de refoulement neuf.
9. Replacer la bride (4) et l’adaptateur (5).
10. Inspecter le niveau à l’aide de la jauge (1)
et faites le plein si le niveau est trop bas.
Se reporter à la page 5-19 “Contrôle du
niveau d’huile hydraulique et plein”.

5-25
ENTRETIEN
TOUTES LES 50 HEURES

TOUTES LES 50 HEURES Contrôle

CONTRÔLE ET RÉGLAGE DE LA TENSION


DES CHENILLES

AVERTISSEMENT
• Si vous devez travailler en dessous de
la machine ou de l’équipement relevé,
utiliser toujours des cales en bois,
supports de cric ou autres supports
rigides et stables. Ne jamais aller sous
la machine ou l’équipement de travail �������

s’ils ne sont pas suffisamment 1. Pour les chenilles en caoutchouc, déplacer


soutenus. Cette procédure est surtout la machine pour que la marque “M ou ∞”
importante en cas de travail sur des située au niveau de l’accouplement soit au
vérins hydrauliques. centre supérieur du bâti de chenilles.
• Attention à la graisse sous haute
pression.
Dans l’ajusteur des chenilles, l’huile a
été injectée sous haute pression. Si la
tension est ajustée sans tenir compte
de la procédure à suivre, la soupape de
décharge d’huile pourrait être expulsée,
causant des blessures.
· Ne jamais desserrer les parties en
rapport avec l’huile.
· Desserrer la soupape de décharge
d’huile lentement. Ne pas la tourner à
plus de 1.5 tours. 2. Utiliser les dispositifs de fonctionnement
· Ne pas mettre sa tête, ses bras, ses pour soulever le corps de la machine.
jambes ou son torse en face de la Actionner lentement les leviers.
soupape de décharge d’huile.
· Si l’huile ne ressort pas lorsque la
soupape de décharge a été desserrée,
la soupape est défectueuse.
Demander à votre point de vente ou à
votre service après-vente une
réparation en conséquence.
� �

�������

3. Vérifier l’espace (A ou B) entre la surface


inférieure du bâti au centre du bâti de
chenilles et la surface supérieure de la
chenille.
L’espace (A ou B) doit être dans la plage
suivante:
5-26
ENTRETIEN
TOUTES LES 50 HEURES

(A) Chenille en caoutchouc Diminuer la tension


65 à 70mm
(B) Chenille en acier
100 à 115 mm
(B) Chenille en caoutchouc plaque
100 à 115 mm

Réglage

Augmenter la tension

1. Relever le capot (1).


2. Desserrer lentement (un tour) la soupape
de décharge de graisse (2) avec une clé
pour décharger la graisse. Si la graisse a
du mal à sortir, déplacer la machine
d’avant en arrière.
3. Resserrer la soupape de décharge de
graisse (2).
· Couple de serrage: 177 N·m
1. Relever le capot (1).
2. Injecter la graisse à travers le doseur de
graisse (3) de la soupape de décharge de
graisse (2) avec un graisseur à pression.
3. Inspecter la tension des chenilles.

5-27
ENTRETIEN
TOUTES LES 50 HEURES

GRAISSAGE DU ROULEMENT DE GRAISSAGE DU PIGNON DE MOTEUR DE


PIVOTAGE PIVOTAGE

AVERTISSEMENT
Ne pas pivoter pendant le graissage. Le
faire est dangereux, car vous risquez
d’être pris dans la machine.

� �������

1. Utiliser le graisseur à pression pour lubrifier


le doseur de graisse (2).
2. Essuyer les excès de graisse.

�������

1. Arrêter le moteur avec la machine dans la


position indiquée dans le diagramme
cidessus.
2. Utiliser le pistolet graisseur pour fournir de
la graisse au graisseur (1).

3. Mettre le moteur en marche, soulever le


godet, et pivoter de 90° dans le sens des
aiguilles d’une montre.
4. Abaisser le godet au sol, et arrêter le
moteur.
5. Répéter trois fois les étapes 2 à 4 ci-
dessus.
6. Essuyer la graisse expulsée du roulement
de pivotage et de l’appareillage contenant
la graisse.

5-28
ENTRETIEN
TOUTES LES 50 HEURES

VIDANGE DE L’EAU DU RÉSERVOIR À 6. Resserrer le bouchon de remplissage (2)


CARBURANT et verrouillez-le.
7. Purger l’air.
AVERTISSEMENT Purge de l’air du système de carburant
• Ne pas fumer ou autoriser de flammes Se reporter à la page 6-8 “Purge de l’air du
ouvertes en manipulant du carburant ou système de carburant”.
en travaillant sur le système
d’alimentation. Note: L’air du système de carburant peut
• Ne jamais retirer le bouchon de rendre difficile le démarrage du moteur et
carburant ou faire le plein avec le provoquer des problèmes de moteur. Purger
moteur en marche ou chaud. Ne jamais également l’air lorsque le réservoir de
laisser le carburant se renverser sur des carburant est vidé.
composants chauds de la machine.
• Remplir le conteneur d’essence dans un
endroit bien ventilé.
• Ne pas remplir le réservoir à carburant
jusqu’au bout. Laisser de la place pour
la dilatation.
• Nettoyer immédiatement tout carburant
renversé.
• Resserrer à fond le bouchon du
reservoir à carburant.
• Utiliser le grade de carburant approprié
à la saison d’utilisation.

Faites la vidange avant de mettre le


moteur en marche.



�����


������

��������

1. Retirer le bouchon de remplissage (2).


2. Placer un récipient sous la soupape de
vidange (3).
3. Ouvrir la soupape de vidange (3), et
évacuer l’eau et les dépôts de sédiments
du fond du réservoir.
4. Fermer la soupape de vidange (3).
5. Faites le plein de carburant en observant
la jauge de niveau (1).

5-29
ENTRETIEN
TOUTES LES 50 HEURES

CONTRÔLE DU NIVEAU DE LIQUIDE DE · Si de l’acide entre en contact avec la


BATTERIE ET PLEIN peau ou les vêtements, laver
immédiatement avec une grande
quantité d’eau.
DANGER
• Ne pas utiliser la batterie lorsque le Contrôle
niveau de liquide est en dessous du
niveau limite. Cela pourrait accélérer la IMPORTANT: Vérifier le niveau de fluide
détérioration des parties internes de la de toutes les cellules, même si le niveau
batterie et raccourcir la vie de la de fluide peut être vérifié à l’aide des
batterie. Cela peut également causer sa indicateurs.
rupture (ou son explosion).
• Les batteries dégagent des gaz 1. Ouvrir le capot d’entretien.
hydrogènes inflammables qui peuvent
explosés. Garder hors de portée des
flammes, des étincelles, du feu et des
cigarettes allumées.

• Utiliser un tissu humide pour nettoyer la
zone des lignes de niveau de fluide et
vérifier le niveau de fluide. Ne pas
nettoyer avec un tissu sec; cela pourrait �
provoquer de l’électricité statique et
entraîner un incendie ou une explosion.

�������

AVERTISSEMENT 2. Inspect the indicator (1).


• Porter des lunettes de sécurité et des · Bleu: Bon
gants quand vous manipulez des · Blanc: Rechargement nécessaire
batteries. · Rouge: Niveau d’électrolyte insuffisant
• Ne pas ajouter d’eau distillée au dessus 3. Contrôler le niveau de fluide.
du niveau limite. Cela pourrait Le niveau de fluide doit être compris entre
provoquer une fuite de liquide. En cas les lignes indiquant le niveau supérieur (H)
de contact, ce liquide pourrait et inférieur (L). Si ce n’est pas le cas,
provoquer des dégâts sur la peau ou se ajouter de l’eau distillée jusqu’à la ligne
faire corroder les pièces. (H).
• Les batteries contiennent de l’acide
sulfurique qui endommagent les yeux
ou la peau au contact.
· Si de l’acide entre en contact avec les
yeux, rincer immédiatement avec de
l’eau propre, et faire immédiatement
appel à un médecin.
· Si de l’acide est accidentellement
avalé, boire de grandes quantités
d’eau ou de lait, et faire
immédiatement appel à un médecin.

5-30
ENTRETIEN
TOUTES LES 50 HEURES

• Si le niveau de fluide ne peut pas être


vérifié à l’aide des lignes de niveau de
fluide:

Retirer les bouchons (2) et regarder à


l’intérieur des trous pour vérifier le niveau
de fluide. Si le niveau est plus bas que le
manchon (3), assurer-vous d’ajouter de
l’eau distillée jusqu’à la limite inférieure du
manchon (3).

Quantité correcte (A)


Si le fluide atteint la limite inférieure du
manchon (3), la tension superficielle fait
gonfler le fluide et la plaque apparaît
déformée.

Niveau trop bas (B)


Si le fluide n’atteint pas la limite inférieure
du manchon (3), la plaque apparaît
laminaire, non-déformée.

4. Vérifier également si les bornes sont


desserrées et sales.

Plein
Lors de l’appoint d’eau distillée, procéder
avant de commencer les opérations afin
d’éviter le gel.
1. Déposer les bouchons (2), et faire
l’appoint d’eau distillée jusqu’au niveau
supérieur (H).
2. Vérifier que l’indicateur (1) devient bleu.
3. Nettoyer le trou d’échappement du
bouchons (2), puis le resserrer à fond.

5-31
ENTRETIEN
TOUTES LES 100 HEURES

TOUTES LES 100 HEURES NETTOYAGE DU FILTRE À CARBURANT


NETTOYAGE DU SÉPARATEUR D’EAU
AVERTISSEMENT
• Ne pas fumer ou allumer de flammes en
AVERTISSEMENT manipulant du carburant ou en
• Ne pas fumer ou allumer de flammes en travaillant sur le système de carburant.
manipulant du carburant ou en • Arrêter le moteur dans un endroit bien
travaillant sur le système de carburant. aéré et le laisser refroidir avant
• Arrêter le moteur dans un endroit bien d’effectuer l’entretien.
aéré et le laisser refroidir avant • Nettoyer immédiatement tout carburant
d’effectuer l’entretien. renversé.
• Nettoyer immédiatement tout carburant
renversé.
�����
����� �

������ �
� �
� �
� �
� � ��������

1. Ouvrir le capot moteur.


�������� 2. Fermer la soupape (2).
1. Ouvrir le capot moteur. 3. Desserrer le joint (3), retirez et nettoyez la
2. Fermer la valve (2). caisse (4) et l’élément (5).
3. Desserrer le joint (3), puis retirer et 4. Inspecter le joint torique et l’élément (5). Si
nettoyer la caisse (4), l’élément (5) le joint vous y trouvez une éraflure ou d’autres
indicateur (6) et le ressort (7). irrégularités, les remplacer.
4. Inspecter le joint torique et l’élément (5). Si 5. Replacer l’élément (5) et la caisse (4), puis
vous y trouvez une éraflure ou d’autres les resserrer avec le joint (3).
irrégularités, les remplacer. 6. Ouvrir la soupape (2) pour évacuer l’air.
5. Replacer le joint indicateur (6), le ressort Se reporter à la page 6-8 “Purge de l’air
(7), l’élément (5) et la caisse (4), puis du système de carburant”.
resserrer le joint (3).
6. Ouvrir la valve (2).
Se reporter à la page 6-8 “Purge de l’air
du système de carburant”.

5-32
ENTRETIEN
APRÈS LES 250 PREMIÈRES HEURES (NOUVELLES MACHINES UNIQUEMENT)

APRÈS LES 250 PREMIÈRES 1. Placer le moteur de déplacement pour


que le bouchon (1) soit bien au fond.
HEURES (NOUVELLES 2. Placer un récipient pour recueillir l’huile
répandue sous le bouchon (1).
MACHINES UNIQUEMENT) 3. Déposer les bouchons (1) et (2), et
vidanger l’huile.
REMPLACEMENT DE L’HUILE POUR 4. Enrouler du ruban d’étanchéité neuf
ENGRENAGES DE DÉPLACEMENT autour des bouchons.
5. Resserrer le bouchon (1).
6. Faire l’appoint d’huile par le trou du
AVERTISSEMENT bouchon (2) jusqu’à ce que l’huile s’écoule
• Arrêter le moteur et laisser refroidir la hors du trou (2).
machine avant d’effectuer un entretien. 7. Resserrer le bouchon (2).
· Le moteur de déplacement est chaud
immédiatement après l’arrêt du
moteur. Un contact avec ces pièces
peut entraîner des brûlures.
· L’huile d’engrenage est également
chaude et sous pression.
Faire attention lors du serrage des
bouchons et des capuchons. ravailler
sur la machine dans ces conditions
peut entraîner des brûlures ou des
blessures.
• La pression dans le carter d’engrenages
de réduction peut faire voler l’huile ou le
bouchon. Desserrer lentement le
bouchon pour libérer la pression.

IMPORTANT: Si le pourcentage de temps


de déplacement est élevé par rapport au
temps total d’utilisation, remplacer l’huile
pour engrenage plus tôt que prévu dans
l’intervalle de temps préconisé.

�������

5-33
ENTRETIEN
TOUTES LES 250 HEURES

TOUTES LES 250 HEURES � �


REMPLACEMENT DE L’HUILE MOTEUR
ET DU FILTRE À HUILE
Se reporter à la page 5-22 “Remplacement �
de l’huile moteur et du filtre à huile”. �

CONTRÔLE ET RÉGLAGE DE LA
COURROIE DE VENTILATEUR �������

1. Ouvrir le capot moteur.


Se reporter à la page 5-23 “Contrôle et 2. Desserrer les brides (1), et déposer la
réglage de la courroie de ventilateur”. coupelle à poussière (2).

NETTOYAGE DU FILTRE À AIR �


AVERTISSEMENT
• Arrêter le moteur et laisser refroidir la �
machine avant d’effectuer un entretien. �
· Le moteur, le silencieux, le radiateur et

de nombreuses autres pièces de la
machine sont chaudes immédiatement �
après l’arrêt du moteur. Un contact �������

avec ces pièces peut entraîner des 3. Nettoyer l’intérieur de la coupelle à


brûlures. poussière (2).
• Porter l’équipement approprié 4. Retirer l’élément primaire (3).
nécessaire tel que lunettes de sécurité 5. Couvrir l’entree d’amission a l’arrière du
et masque avec filtre en cas d’utilisation corps (4) avec du tissu ou une bande afin
d’air comprimé, car des fragments d’empêcher toute salissure d’y pénétrer.
métalliques ou autres objets peuvent <Si équipé d’un élément secondaire>
voler et provoquer de graves blessures Pour empêcher toute salissure de pénétrer
corporelles. dans le moteur, ne pas enlever l’élément
secondaire (5).
IMPORTANT: Faire attention à ne pas 6. Nettoyer l’intérieur du corps (4).
rayer l’élément. Ne pas utiliser d’élément
s’il est endommagé.
IMPORTANT: Lorsque la machine est
utilisée dans des endroits très
poussiéreux, l’inspection et l’entretien
doivent être effectués quotidiennement.
IMPORTANT: Etre sur d’installer l’élément
et la protection contre la poussière en
sécurité. Dans le cas contraire, de la
poussière peut s’insérer dans le cylindre,
endommageant le moteur.

5-34
ENTRETIEN
TOUTES LES 250 HEURES

7. Nettoyer l’élément primaire (3) avec de l’air


comprimé sec (294 à 490 kPa). Souffler
tout d’abord de l’air de l’intérieur de
l’élément le long des rainures, puis souffler
l’air de l’extérieur, et finalement à nouveau
de l’intérieur.
8. Eclairer l’intérieur de l’élément primaire (3)
avec une ampoule, le contrôler, et le
remplacer s’il y a de petits trous ou points
minces.
9. Enlever la bande ou le tissu utilisé dans
l’étape 5.
10. Reposer l’élément primaire (3).
11. Installer la coupelle de poussière (2) en
plaçant la marque “TOP” vers le haut ou
en alignant les flèches, puis la fixer avec
les brides (1).

�������

12. Presser le bouton (3) sur l’indicateur de


poussière pour remettre le piston rouge
(2) à zéro.

5-35
ENTRETIEN
TOUTES LES 250 HEURES

NETTOYAGE DES AILETTES DU


RADIATEUR ET DES AILETTES DU
REFROIDISSEUR D’HUILE

AVERTISSEMENT
Porter l’équipement approprié nécessaire
tel que lunettes de sécurité et masque
avec filtre en cas d’utilisation d’air
comprimé, car des fragments métalliques
ou autres objets peuvent voler et
provoquer de graves blessures
corporelles.

IMPORTANT: Faire attention à ne pas


endommager les ailettes lorsque vous les
nettoyez.
• Si vous utilisez de l’air comprimé ou de
l’eau sous pression, s’assurer que la
pression ne dépasse pas 200 kPa et
maintenir le jet à bonne distance des
ailettes.
IMPORTANT: En cas d’utilisation d’eau,
recouvrir le système électrique pour
empêcher l’eau d’y pénétrer.
IMPORTANT: Lorsque la machine est
utilisée dans des endroits très
poussiéreux, l’inspection et l’entretien
doivent être effectués quotidiennement.

�������

1. Souffler de l’air comprimé sur les ailettes


du radiateur et les ailettes du refroidisser
d’huile pour éliminer la boue et la saleté
collées dessus.

5-36
MÉMO

5-37
ENTRETIEN
TOUTES LES 500 HEURES

TOUTES LES 500 HEURES 10. Ouvrir la soupape (2) pour purger l’air.
Se reporter à la page 6-8 “Purge de l’air
REMPLACEMENT DU FILTRE DE du système de carburant”.
REFOULEMENT D’HUILE HYDRAULIQUE
Se reporter à la page 5-24 “Remplacement
du filtre de refoulement d’huile hydraulique”.

REMPLACEMENT DU FILTRE DU
SÉPARATEUR D’EAU

AVERTISSEMENT
• Ne pas fumer ou allumer de flammes en
manipulant du carburant ou en
travaillant sur le système de carburant.
• Arrêter le moteur dans un endroit bien
aéré et le laisser refroidir avant
d’effectuer l’entretien.
• Nettoyer immédiatement tout carburant
renversé.

�����

� �

� �
� �

��������

1. Ouvrir le capot moteur.


2. Fermer la soupape (2).
3. Desserrer le joint (3) et retirer la caisse (4).
4. Retirer le ressort (7) et le joint indicateur (6)
de la caisse (4).
5. Nettoyer la caisse.
6. Inspecter le joint torique. Si vous y trouvez
une éraflure ou d’autres irrégularités, le
remplacer.
7. Remplacer l’élément (5) par une nouvelle.
8. Installer le joint indicateur (6) et le ressort
(7) dans la caisse (4).
9. Installer la caisse (4) au support et
resserrer le joint (3) manuellement.

5-38
ENTRETIEN
TOUTES LES 500 HEURES

REMPLACEMENT DU FILTRE À
CARBURANT

AVERTISSEMENT
• Ne pas fumer ou allumer de flammes en
manipulant du carburant ou en
travaillant sur le système de carburant.
• Arrêter le moteur dans un endroit bien
aéré et le laisser refroidir avant
d’effectuer l’entretien.
• Nettoyer immédiatement tout carburant
renversé.

�����

������ �

� �

��������

1. Ouvrir le capot moteur.


2. Fermer la soupape (2).
3. Desserrer le joint (3) et retirer la caisse (4).
4. Nettoyer la caisse.
5. Inspecter le joint torique. Si vous y trouvez
une éraflure ou d’autres irrégularités, le
remplacer.
6. Remplacer l’élément (5) par une nouvelle.
7. Installer la caisse (4) au support et
resserrez le joint (3) manuellement.
8. Ouvrir la soupape (2) pour purger l’air.
Se reporter à la page 6-8 “Purge de l’air
du système de carburant”.

5-39
ENTRETIEN
TOUTES LES 1000 HEURES

TOUTES LES 1000 HEURES • Ne pas retirer le bouchon de radiateur ou


les bouchons de vidange lorsque le
REMPLACEMENT DE L’HUILE POUR liquide de refroidissement est chaud.
ENGRENAGES DE DÉPLACEMENT Arrêter le moteur, laisser refroidir le
moteur et le radiateur, et desserrer
Se reporter à la page 5-33 “Remplacement lentement le bouchon de radiateur ou les
de l’huile pour engrenages de déplacement”. bouchons de vidange.

Lors du nettoyage, si la température du


NETTOYAGE DU SYSTÈME DE liquide de refroidissement est basse, le
REFROIDISSEMENT DE MOTEUR thermostat se fermera et le liquide de
refroidissement ne circulera pas dans le
radiateur. Avant le nettoyage, chauffer le
AVERTISSEMENT liquide de refroidissement au moins jusqu’ à
• Arrêter le moteur et laisser refroidir la 90°C.
machine avant d’effectuer un entretien. 1. Ouvrir le capot moteur.
· Le moteur, le silencieux, le radiateur et
de nombreuses autres pièces de la
machine sont chaudes immédiatement �
après l’arrêt du moteur. Toucher ces � �
parties peuvent causer des brûlures.
· Le liquide de refroidissement de �
moteur, est également chaud et sous �
haute pression. Faire attention lors du
serrage des bouchons et des
capuchons. Travailler sur la machine
dans ces conditions peut entraîner des
brûlures ou des blessures à cause du �������

liquide chaud jaillissant. 2. Desserrer progressivement le bouchon de


• Si l’entretien doit être effectué avec le radiateur (3) pour libérer la pression
moteur en marche, toujours travailler interne, puis déposer.
avec une équipe de deux personnes,
avec une personne assise au poste du
conducteur alors que l’autre travaille sur
la machine.
· Une personne doit être assise sur le
siège conducteur de manière à ce
qu’elle puisse arrêter immédiatement le �
moteur si nécessaire. Elle doit prendre
garde à ne pas toucher le levier ou la
pédale sauf si nécessaire.
· Se tenir à l’arrière de la machine alors
que le moteur tourne est très �������

dangereux, car la machine peut 3. Placer un récipient pour attraper le liquide


brusquement se déplacer. de refroidissement répandu sous le
• Se tenir à l’arrière de la machine alors bouchon de vidange (4), puis desserrer le
que le moteur tourne est très dangereux, bouchon de vidange (4), et vidanger le
car la machine peut brusquement se liquide de refroidissement.
déplacer. Ne jamais se tenir à l’arrière de 4. Serrer le bouchon de vidange (4).
la machine alors que le moteur tourne.
5-40
ENTRETIEN
TOUTES LES 1000 HEURES

5. Ajouter de l’eau du robinet par le tuyau 18. Nettoyer l’intérieur de la cuve de réserve
d’alimentation du liquide de (1), puis ajouter du refroidisseur jusqu’à
refroidissement du radiateur afin de le la limite supérieur (H).
remplir jusqu’en haut. Prendre votre temps 19. Lorsque le refroidisseur a été remplacé,
pour le faire, ajouter l’eau doucement afin inspecter le niveau du refroidisseur une
d’éviter que de l’air n’entre dans le nouvelle fois avant d’opérer sur la
radiateur. machine. Une fois que la machine est
6. Fermer le bouchon du radiateur (3). utilisée, le refroidisseur est distribué à
7. Démarrer le moteur et faites-le tourner à travers tout le système, entraînant une
une vitesse légèrement supérieure au baisse du niveau du refroidisseur.
ralenti. Augmenter la température de l’eau Remplir à nouveau d’eau de
à au moins 90°C, et faites tourner le refroidissement.
moteur pendant approximativement 10
minutes avec le thermostat ouvert.
8. Arrêter le moteur, attendre que la
température de l’eau de refroidissement
décroisse, puis enlever le bouchon
d’évacuation (4) afin d’évacuer l’eau.
9. Après l’évacuation, nettoyer le système de
refroidissement en utilisant un produit de
nettoyage. Lors de l’utilisation de celui-ci,
suivre les instructions données avec le
produit.
10. Répéter les étapes 4 et 8 pour rincer le
système de refroidissement.
11. Serrer le bouchon de vidange (4).
12. Laisser passer un peu de temps avant
d’ajouter lentement le nouveau
refroidisseur (mélange d’antigel et d’eau
du robinet) dans le radiateur à travers le
port de remplissage jusqu’à ce que
celui-là soit plein.
13. Fermer le bouchon du radiateur (3).
14. Chauffer le moteur. Utiliser les compteurs
pour vérifier qu’il n’y a aucune irrégularité
dans le système de refroidissement à ce
moment.
15. Augmenter la température de l’eau
jusqu’à au moins 90°C. Puis faire tourner
le moteur pendant approximativement 10
min.
16. Arrêter le moteur, attendre que la
température de l’eau de refroidissement
décroisse, puis vérifier le niveau du
refroidisseur dans le radiateur.
Si nécessaire, ajouter de l’eau de
refroidissement jusqu’à ce que le
radiateur soit plein.
17. Fermer le bouchon du radiateur (3).

5-41
ENTRETIEN
TOUTES LES 1000 HEURES

REMPLACEMENT DE L’ÉLÉMENT DE
FILTRE À AIR �

AVERTISSEMENT
Arrêter le moteur et laisser refroidir la �
machine avant d’effectuer un entretien. �
• Le moteur, le silencieux, le radiateur et �
de nombreuses autres pièces de la
machine sont chaudes immédiatement �
après l’arrêt du moteur. Toucher ces �������

parties peuvent causer des brûlures. 4. Retirer l’élément primaire (3).


5. Couvrir l’entrée d’amission a l’arrière du
IMPORTANT: Ne pas utiliser d’élément si corps (4) avec du tissu ou une bande afin
ses rainures, joints ou bagues sont d’empêcher toute salissure d’y pénétrer.
endommagés. <Si équipé d’un élément secondaire>
IMPORTANT: Etre sur d’installer l’élément Ne pas enlever l’élément secondaire (5).
et la protection contre la poussière en 6. Nettoyer l’intérieur du corps (4).
sécurité. Dans le cas contraire, la 7. Enlever la bande ou le tissu utilisé dans
poussière peut s’insérer dans le cylindre, l’étape 5.
endommageant le moteur. <Si équipé d’un élément secondaire>
Enlever l’élément secondaire (5).
1. Ouvrir le capot moteur. 8. Installer les nouveaux éléments.
9. Installer la coupelle de poussière (2) en
plaçant la marque “TOP” vers le haut ou
� � en alignant les flèches, puis la fixer avec
les brides (1).

� �

� �

������� �
2. Desserrer les brides (1), et déposer la
coupelle à poussière (2).
3. Nettoyer l’intérieur de la coupelle à
poussière (2). �������

10. Presser le bouton (3) sur l’indicateur de


poussière pour remettre le piston rouge
(2) à zéro.

5-42
ENTRETIEN
TOUTES LES 1000 HEURES

CONTRÔLE ET RÉGLAGE DU JEU AUX


SOUPAPES DE MOTEUR
Cette opération requiert de l’expérience. La
faire exécuter par un point de vente ou votre
concessionnaire.

RESSERRAGE DES BOULONS DE


CULASSE DE MOTEUR
Cette opération requiert de l’expérience. La
faire exécuter par un point de vente ou votre
concessionnaire.

5-43
ENTRETIEN
TOUTES LES 1500 HEURES

TOUTES LES 1500 HEURES


CONTRÔLE ET NETTOYAGE DES
INJECTEURS DE CARBURANT DU
MOTEUR
Cette opération requiert de l’expérience. La
faire exécuter par un point de vente ou votre
concessionnaire.

CONTRÔLE DU SYSTÈME D’AÉRATION


DU CARTER
Cette opération requiert de l’expérience. La
faire exécuter par un point de vente ou votre
concessionnaire.

5-44
ENTRETIEN
TOUTES LES 2000 HEURES

TOUTES LES 2000 HEURES


RODAGE DES TÊTES DES SOUPAPES DU
MOTEUR
Cette opération requiert de l’expérience. La
faire exécuter par un point de vente ou votre
concessionnaire.

5-45
ENTRETIEN
TOUTES LES 4000 HEURES

TOUTES LES 4000 HEURES



REMPLACEMENT DE L’HUILE
HYDRAULIQUE ET NETTOYAGE DE LA
CRÉPINE D’ASPIRATION �

AVERTISSEMENT
• Arrêter le moteur et laisser refroidir la

machine avant d’effectuer un entretien.
· Le moteur, les conduits hydrauliques �������

et de nombreuses autres pièces de la 3. Desserrer les boulons et retirer le capot (3)


machine sont directement chaudes (pour fuselage).
après l’arrêt du moteur. Un contact 4. Appuyer progressivement sur le bouchon
avec ces pieces entraînera des (2) pour libérer la pression du réservoir.
brûlures.
· L’huile hydraulique est également
chaude et sous haute pression.
Faire attention lors du serrage des �
bouchons et des capuchons. Travailler �
sur la machine dans ces conditions
peut entraîner des brûlures ou des
blessures à cause de l’huile chaude
jaillissante.
• De l’huile peut jaillir si les bouchons ou �
les filtres sont déposés ou le tuyaux
déconnectés avant de relâcher la �������

pression du système hydraulique. 5. Ouvrir le capot d’entretien.


· Desserrer progressivement le bouchon 6. Retirer les boulons de la bride (4).
pour libérer la pression du réservoir. 7. Desserrer l’adapteur (5) et retirez la bride
· Lors de la dépose des bouchons ou (4).
des vis ou de la déconnexion des 8. retirer le filtre de retour (6).
durites, se tenir de côté, et desserrer 9. Placer un récipient pour récupérer l’huile
lentement pour libérer de rebut sous le bouchon de vidange (7).
progressivement la pression interne 10. Desserrer le bouchon de vidange (7) et
avant de déposer. vidanger l’huile hydraulique.
11. Détacher l’agrafe du tuyau et retirer le
1. Placer la machine en position d’inspection tuyau (8).
du niveau d’huile hydraulique. 12. Desserrer les boulons et retirer la bride
Se reporter à la page 5-19 “Contrôle du (9).
niveau d’huile hydraulique et plein”. 13. Retirer le tamis d’aspiration (10) et le
2. Soulever le levier de sécurité gauche en nettoyer.
position verrouillée. 14. Nettoyer l’intérieur du réservoir
hydraulique.
15. Installer le tamis d’aspiration (10) sur la
bride (9).
16. Réinstaller la bride (9) et le tuyau (8) dans
leur position originale.
17. Installer un nouveau filtre de retour sur la
bride (4).
5-46
ENTRETIEN
TOUTES LES 4000 HEURES

Purge de l’air

IMPORTANT: Après avoir remplacé l’huile
� hydraulique, purger l’air du circuit d’huile
hydraulique et des dispositifs
hydrauliques pour ne pas les
� � endommager.

• Pompe hydraulique


��

�������

1. Ouvrir le capot moteur.


� 2. Desserrer le bouchon de purge d’air (1) de
� la pompe hydraulique.
������� 3. L’huile hydraulique s’écoulant par le trou
18. Réinstaller la bride (4) et l’adapteur (5) du bouchon de purge d’air (1), resserrer le
dans leurs positions originales. bouchon.
19. Serrer le bouchon de vidange (7).
20. Ajouter l’huile hydraulique à partir du trou • Vérins
du bouchon (2) jusqu’au niveau entre la 1. Mettre le moteur en marche, et le faire
limite supérieure (H) et la limite inférieure tourner à un ralenti lent pendant 10
(L) dans la jauge de niveau (1). minutes.
21. Serrer le bouchon (2). 2. Mettre le moteur à un ralenti lent, puis
22. Purger l’air du circuit d’huile hydraulique déployer et rentrer 4 ou 5 fois tous les
selon “Purger l’air” ci-dessous. vérins, sans aller jusqu’à la fin de la
23. Placer la machine en position course.
d’inspection du niveau d’huile 3. Lancer le moteur à pleine vitesse, puis
hydraulique et inspectez le niveau d’huile déployer et rentrer 4 ou 5 fois tous les
quand la température d’huile chute. vérins, sans aller jusqu’à la fin de la
Se reporter à la page 5-19 “Contrôle du course.
niveau d’huile hydraulique et plein”. 4. Remettre le moteur à un ralenti lent, puis
déployer et rentrer 4 ou 5 fois tous les
vérins jusqu’aux fins de course.

5-47
ENTRETIEN
EN CAS DE NÉCESSITÉ

EN CAS DE NÉCESSITÉ Démontage


1. Nettoyer le godet et garer la machine à
REMPLACEMENT DES DENTS DU GODET l’abri sur sol plat et solide.
2. Placer la surface inférieure du godet à plat
Remplacer les dents du godet si la pointe et l’abaisser sur un bloc de sorte que le
des dents est usée. Ne pas attendre que le boulon (1) puisse être extrait.
godet soit endommagé. 3. Retirer la clef de contact et vérifier ensuite
si le godet est stable.
AVERTISSEMENT
• Avant d’effectuer des opérations
d’entretien ou de réparation sous la
machine, poser tous les équipements
de la machine au sol ou dans la plus
basse position.
• Pour éviter tout mouvement intempestif
pendant la réparation ou le
remplacement des dents et des lames
latérales du godet, caler de manière � � � �
sure les éléments mobiles de la
machine. �������

• En utilisant un marteau, des punaises 4. Retirer le boulon (1).


peuvent être éjectées ou des particules 5. Retirer les dents (2) et la cale (3).
de métal peuvent être dispersées. Cela
peut entraîner de sérieuses blessures.
· Porter des lunettes de sécurité et
toute protection adéquate pour se
protéger des projections de métal lors
de l’utilisation de marteaux.
· Lorsque des punaises ou les dents du
baquet sont percutées, toujours
s’assurer qu’aucune personne ne se
tient a proximité.
• Interdire l’accès aux personnes
étrangères.

������������
�������������
�������

Remplacer les dents si elles sont usées à


140 mm.

5-48
ENTRETIEN
EN CAS DE NÉCESSITÉ

Installation
1. Nettoyer la section où les dents doivent
être installées. S’il y a du gravier ou de la
boue sur la section, la pointe de dent peut
ne pas y entrer.
2. Mettre les dents dans le godet.
3. Si les dents ne sont pas neutralisées,
insérer une cale pour réduire l’espace.
4. Insérer le boulon à l’extérieur du godet et
serrez-le avec l’écrou.
Couple de serrage: 102 N·m

�������

5. Calfeutrer le boulon avec un poinçon ou le


souder en trois endroits sur la partie filetée
(côté écrou).

5-49
ENTRETIEN
EN CAS DE NÉCESSITÉ

REMPLACEMENT DU GODET Dépose

AVERTISSEMENT
• Avant d’effectuer un entretien ou une
réparation sous la machine, placer tout
l’équipement de travail contre le sol ou
à la position la plus basse.
• Si l’entretien doit être effectué avec le
moteur en marche, toujours travailler
avec une équipe de deux personnes,
avec une personne assise au poste du
conducteur alors que l’autre travaille sur
la machine. 1. Mettre à terre le godet de la manière
· Une personne doit être assise sur le indiquée dans le diagramme ci-dessus à
siège conducteur de manière à ce une position stable.
qu’elle puisse arrêter immédiatement
le moteur si nécessaire. Elle doit Note: Lors de la dépose des goupilles,
prendre garde à ne pas toucher le placer le godet pour qu’il repose doucement
levier ou la pédale sauf si nécessaire. juste contre le sol. S’il repose fortement
· La personne en charge de la contre le sol, la résistance sera grande, et il
maintenance doit etre sûre de garder sera difficile de déposer la goupille.
son corps et ses vêtements loin des
parties en mouvement de la machine. 2. Placer le levier de verrouillage de sécurité
• En utilisant un marteau, des punaises en position verrouillé, et arrêter le moteur.
peuvent être éjectées ou des particules
de métal peuvent être dispersées. Cela
peut mener à de sérieuses blessures �
· Si des parties métalliques comme des
goujons, dents du baquet, côtés
coupants ou des roulements sont
percutés par un marteau, porter des

vêtements de protection comme un
masque de sécurité ou des gants de
sécurité.
· Lorsque des goujons ou les dents du � � �
baquet sont percutées, toujours �������

s’assurer qu’aucune personne ne se 3. Désengager le joint de la goupille de


tient à proximité. verrouillage (1) et retirer la goupille de
• Lors de l’alignement des orifices des verrouillage.
goujons, toujours vérifier visuellement 4. Marteler la goupille (2) hors du godet.
cet alignement. Ne pas insérer ses 5. Déposer le godet.
doigts dans l’orifice du goujon, ou ceux- Contrôler le joint de goupille (3), et le
ci peuvent être perdus. remplacer s’il est déformé ou
endommagé. (Voir page suivante.)

5-50
ENTRETIEN
EN CAS DE NÉCESSITÉ

Installation

5. Glisser le joint torique (4).

1. Placer le joint torique (4) du godet de la Remplacement du joint de goupille


manière indiquée dans la figure ci-dessus.

1. Placer le joint de goupille (3) dans la


2. Aligner le trou (A) de goupille du godet sur direction indiquée dans la figure cidessus.
le trou de goupille du bras (5), et installer la 2. Utiliser un maillet pour enfoncer lentement
goupille (2). le joint de goupille. Faire attention à ne pas
3. Actionner le vérin, aligner le trou (B) de endommager le joint.
goupille du godet sur le trou de goupille
du bras (6) de tringle, et reposer la goupille
(2).

�������

4. Aligner les trous anti-rotation, installer la


goupille de verrouillage (1), puis engager le
joint à l’intérieur.

5-51
ENTRETIEN
EN CAS DE NÉCESSITÉ

CONTRÔLE ET PLEIN DU LIQUIDE DE


LAVE-GLACE

AVERTISSEMENT
Choisir de l’alcool éthylique comme
produit de lavage.
Ne pas utiliser d’alcool méthylique
comme produit de lavage. Cela pourrait
abimer les yeux.

Utiliser un liquide de lave-glace spécialement


conçu pour les véhicules à moteur. Suivre les
instructions de la notice du liquide de lave-
glace.

�������

Contrôle
1. Ouvrir la porte de la cabine.
2. Vérifier le réservoir de lave-glace (1), et
faites le plein de liquide de lave-glace si le
niveau est bas.

Plein
1. Mélanger le liquide de lave-glace à la
concentration prescrite.
2. Déposer le bouchon (2), et faire l’appoint
de liquide de lave-glace.
Faites attention de ne pas mettre de la
poussière pendant cette opération.
3. Install the cap (2).

5-52
ENTRETIEN
EN CAS DE NÉCESSITÉ

GRAISSAGE DES LEVIERS Leviers de déplacement, levier de lame,


pédales
AVERTISSEMENT
Placer la machine en position de �
stationnement, arrêter le moteur, enlever
la clé de contact, et la ranger pour ne pas
entraîner un déplacement soudain de la
machine, entraînant de graves blessures �
ou la mort.

Si les leviers ou pédales ne bougent plus
régulièrement, appliquer de la graisse.
�������

Leviers de commande 1. Retirer la natte du plancher (1).


2. Desserrer les boulons et retirer le capot
(2).
3. Retirer la section de la monture inférieure
1 A du coffre (3) et la tourner vers le haut.

B B

� �
��������

1. Déposer la section de fixation inférieure du �


soufflet (1), et le relever.
2. Essuyer l’ancienne graisse.
3. Appliquer de la graisse aux points (A) et �������

(B). 4. Utiliser le graisseur à pression pour lubrifier


4. Replacer le soufflet (1) tel qu’il était. le doseur de graisse (4).
5. Nettoyer l’excès de graisse.
6. Pour l’installation, suivre la même
procédure que pour le démontage dans
l’ordre inverse.

5-53
ENTRETIEN
EN CAS DE NÉCESSITÉ

CONTRÔLE DES CHENILLES EN (3) Noyau en métal


CAOUTCHOUC
Réparer ou remplacer les chenilles en
caoutchouc si leur état est comme décrit
cidessous.
Consulter un point de vente ou d’entretien
Takeuchi sur les réparations ou le
remplacement.

Chenille en caoutchouc
Remplacer la chenille si toute la chenille est
allongée et ne peut pas être ajustée.
Remplacer même si un seul noyau en metal
(1) Revêtement manque.

(4) Caoutchouc

Remplacer si la hauteur (A) est égale ou


inférieure à 5 mm.
Réparer s’il y a des fissures de 60 mm ou
(2) Câblé en acier plus de long.
Si le câble en acier est visible, réparer
aussitôt que possible, quelle que soit la
longueur de la fissure.

Remplacer si le câblé en acier est exposé


sur 2 maillons ou plus.
Remplacer si la moitié ou plus des cables en
acier est coupée d’un côté.

5-54
MÉMO

5-55
ENTRETIEN
EN CAS DE NÉCESSITÉ

REMPLACEMENT DES CHENILLES EN Démontage


CAOUTCHOUC 1. Relâcher complètement la tension de la
chenille en caoutchouc.
Se reporter à la page 5-26 “Contrôle et
AVERTISSEMENT réglage de la tension des chenilles”.
• Si vous devez travailler en dessous de
la machine ou de l’équipement relevé,
utiliser toujours des cales en bois,
supports de cric ou autres supports
rigides et stables. Ne jamais aller sous
la machine ou l’équipement de travail
s’ils ne sont pas suffisamment
soutenus.
• Si l’entretien doit être effectué avec le
moteur en marche, toujours travailler
avec une équipe de deux personnes,
avec une personne assise au poste du
conducteur alors que l’autre travaille sur 2. Utiliser l’équipement de travail pour
la machine. soulever le corps.
· Une personne doit être assise sur le
siège conducteur de manière à ce
qu’elle puisse arrêter immédiatement
le moteur si nécessaire. Elle doit
prendre garde à ne pas toucher le
levier ou la pédale sauf si nécessaire.
· Se tenir à l’arrière de la machine alors
que le moteur tourne est très
dangereux, car la machine peut
brusquement se déplacer.

3. Installer un tuyau en fer (1) dans la chenille


en caoutchouc et tourner le cran
lentement dans la direction inverse.
4. Tourner jusqu’à ce que le tuyau en fer (1)
soit directement proche du tendeur et
jusqu’à ce que la chenille en caoutchouc
s’échappe du tendeur, puis arrêter de
tourner le cran.
5. Faire coulisser les chenilles sur les côtés et
les enlever de l’ossature des chenilles.
Enlever toutes les chenilles suivant la
même procédure.

5-56
ENTRETIEN
EN CAS DE NÉCESSITÉ

Installation
1. Utiliser l’équipement de travail pour
soulever le corps.

2. Installer la chenille en caoutchouc sur les


crans.
3. Installer un tuyau en fer (1) dans la chenille
en caoutchouc et tourner le cran
lentement dans la direction inverse.
4. Tourner jusqu’à ce que le tuyau en fer (1)
soit directement proche du tendeur et
jusqu’à ce que la chenille en caoutchouc
s’échappe du tendeur, puis arrêter de
tourner le cran.
5. Faire coulisser la chenille en caoutchouc
vers l’intérieur, l’engager sur le tendeur,
puis retirer le tuyau en fer.
6. Vérifier que la chenille en caoutchouc est
fermement engagée sur le cran et sur le
tendeur.
7. Resserrer la chenille en caoutchouc à sa
tension standard.
Se reporter à la page 5-26 “Contrôle et
réglage de la tension des chenilles”.
8. Installer les autres chenilles en caoutchouc
suivant la même procédure.

5-57
ENTRETIEN
PÉRIODE DE REMISAGE PROLONGÉE DURANT L’ENTRETIEN

PÉRIODE DE REMISAGE 2. Contrôler la batterie, et la recharger si


nécessaire.
PROLONGÉE DURANT Faire recharger la batterie par un point de
vente ou votre concessionnaire.
L’ENTRETIEN
Mise en marche de la machine après un
Procédures de remisage remisage
Si la machine doit être remisée pendant au
moins 30 jours, la remiser à l’intérieur. Si elle IMPORTANT: Si les “Procédures de
doit être remisée à l’extérieur, l’arrêter sur remisage” n’ont pas été effectuées et que
une planche de bois reposant sur une la machine a été remisée pendant une
surface plane, et placer dessus une bâche longue durée, consulter un point de vente
étanche pour qu’elle reste sèche. ou votre concessionnaire avant de
1. Nettoyer la machine. réutiliser la machine.
2. Vérifier s’il y a des fuites d’huile, d’eau et si
des écrous ou des boulons sont 1. Essuyer l’huile anti-rouille qui a été
desserrés. appliquée aux tiges de piston des vérins
3. Faire l’appoint de carburant, et remplacer hydrauliques.
l’huile hydraulique et l’huile. 2. Faire l’appoint de carburant, d’huile et de
4. Pour éviter la rouille et le gel, remplacer le graisse sur toutes les pièces.
liquide de refroidissement de moteur par
un liquide de refroidissement longue durée Maintenir le moteur en service
(LLC). Se reporter à la page 5-40 1. Procéder quotidiennement aux contrôles
“Nettoyage du système de refroidissement 2. Il est préférable d’huiler le moteur avant
de moteur”. son démarrage.
5. Utiliser le pistolet à graisse pour lubrifier a. Lancer le moteur, tout en laissant le
l’appareillage contenant la graisse. système de carburant fermé de manière
6. Rentrer entièrement les vérins de godet et à ce que le moteur ne démarre pas,
de bras, et mettre à terre le godet et la pendant 15 secondes.
lame. b. Puis faire une pause de 30 secondes.
7. Appliquer de l’huile anti-rouille aux tiges c. Répéter la procédure jusqu’à ce que le
des vérins hydrauliques. moteur ait été lancé pour un total d’une
8. Déconnecter le câble de la borne “–” de la minute. Cela permet la circulation
batterie, et recouvrir la batterie pour d’huile dans le système de lubrification
l’empêcher de geler. du moteur.
3. Amorcer le système de carburant.
Pendant le remisage 4. Démarrer le moteur. Le laisser au ralenti
pendant approximativement 15 minutes
AVERTISSEMENT pendant lesquels doivent être vérifiés:
• Ne pas utiliser le moteur dans une zone · Une pression convenable d’huile
renfermée sans aération adéquate. · Des fuites de carburant, d’huile de
• Si l’aération naturelle est mauvaise, moteur et de refroidisseur
installer des ventilateurs, souffleries, · Un fonctionnement convenable des
tuyaux d’extension d’échappement ou indicateurs et/ou jauges
autres dispositifs d’aération artificielle. 5. Eviter une utilisation prolongée à des
vitesses du moteur ou des charges
1. Pour éviter la rouille, actionner la machine minimale et maximale, ce pendant le reste
une fois par mois pour que l’huile circule de la première heure d’utilisation.
bien.

5-58
DEPISTAGE DES PANNES

6-1
DEPISTAGE DES PANNES
SYMPTÔMES QUI NE SONT PAS DES MAUVAIS FONCTIONNEMENTS

SYMPTÔMES QUI NE SONT • Il devient moins facile de piloter la machine


si l’on monte un accessoire plus lourd
PAS DES MAUVAIS qu’un bras ou un godet standard.

FONCTIONNEMENTS
Les symptômes suivants ne sont pas des
mauvais fonctionnements:

�������

• Lorsque le bras atteint la position verticale


tout en le rentrant avec le moteur en
marche à faible vitesse, la vitesse de
rentrée ralentit provisoirement.

�������

• Lorsque les dents du godet atteignent la


position horizontale avec le moteur en
marche à faible vitesse, la vitesse de
mouvement du godet ralentit
provisoirement.
• Le moteur de pivotage émet un bruit au
début et à la fin de l’opération de pivotage.
• Le moteur de déplacement émet un bruit
lorsqu’arrêté brusquement pendant un
déplacement à grande vitesse.
• La soupape de commande émet un bruit si
une force excessive est appliquée à
l’équipement de travail et lorsque la fin de
la course est atteinte.
6-2
DEPISTAGE DES PANNES
SI LE MOTEUR SURCHAUFFE

SI LE MOTEUR SURCHAUFFE Procédure


1. Garer la machine dans un endroit sûr.
2. Vérifier si de la vapeur s’échappe lorsque
AVERTISSEMENT le capot moteur est fermé.
• Ne pas ouvrir le capot moteur lorsqu’il y 3. S’il y a de la vapeur, arrêter
a de la vapeur sortant du compartiment immédiatement le moteur, et contacter un
moteur. De la vapeur ou de l’eau chaude point de vente ou votre concessionnaire.
peut jaillir, entraînant des blessures. Si de la vapeur ne sort pas, laisser tourner
• Ne pas retirer le bouchon de radiateur le moteur au ralenti le plus bas et laisser la
ou les bouchons de vidange lorsque le température redescendre.
liquide de refroidissement est chaud. 4. Une fois le jauge de température d’eau
Arrêter le moteur, laisser refroidir le arrivant dans la zone verte, arrêter le
moteur et le radiateur, et desserrer moteur.
lentement le bouchon de radiateur pour 5. Une fois le moteur froid, effectuer les
relâcher la pression interne. contrôles et procédures suivants:
• Arrêter le moteur, et laisser refroidir la · Flèche de courroie de ventilateur
machine avant d’effectuer un contrôle ..................... Ajuster
et un entretien. Se reporter à la page 5-23.
· Niveau de liquide de refroidissement
Les symptômes suivants indique une ..................... Faire l’appoint
surchauffe. Se reporter à la page 5-16.
· Fuites d’eau .. Réparer
· Ailettes de radiateur
..................... Nettoyer
Se reporter à la page 5-36.
· Sédiments dans système de
refroidissement
..................... Nettoyer
Se reporter à la page 5-40.

Si le problème persiste après avoir pris les


mesures ci-dessus, contacter un point de
������� vente ou votre concessionaire pour faire les
• Une alarme se déclenche et la lampe réparations.
d’avertissement de la température de
liquide réfrigérant clignote.
• Le jauge de température d’eau est dans la
zone rouge.
• Le moteur ralentit et la force diminue.
• De la vapeur sort du compartiment moteur.

6-3
DEPISTAGE DES PANNES
SI LA BATTERIE EST MORTE

SI LA BATTERIE EST MORTE Connexion des cavaliers

Les symptômes suivants indique que la IMPORTANT: Placer les clés de contact
batterie est morte: des deux véhicules à problème et de
• Le démarreur électrique ne tourne pas ou secours en position OFF.
le moteur ne démarre pas.
• Le klaxon est faible.

Procédure
Mettre le moteur en marche en utilisant la
batterie du véhicule de secours (véhicule
booster) et des cavaliers.
AVERTISSEMENT
• Quand vous démarrez le moteur en
utilisant des cavaliers, s’assurer de bien
suivre les étapes suivantes. Une
utilisation incorrecte de cavaliers peut 1. Connecter la pince du cavalier (R) à la
entraîner l’explosion de la batterie ou un borne (+) du véhicule à problème.
déplacement inattendu de la machine. 2. Connecter l’autre pince du cavalier (R) à la
· Ne pas laisser le vehicule de secours borne (+) du véhicule de secours.
et la machine avec une batterie morte 3. Connecter la pince du cavalier (B) à la
(machine morte) se toucher l’un et borne (–) du véhicule de secours.
l’autre. 4. Connecter l’autre pince du cavalier (B) au
· Ne pas laisser les pinces (+) et (–) des bloc-moteur du véhicule à problème.
cavaliers se toucher. Connecter la pince aussi loin que possible
· Connecter d’abord les cavaliers aux de la batterie.
bornes (+). Puis les déconnecter en
premier des bornes (–) (terre). Mise en marche du moteur
· Connecter la pince finale du cavalier à 1. Vérifier que les pinces sont bien
un point situé aussi loin que possible connectées aux bornes.
de la batterie. 2. Mettre en marche le moteur du véhicule
• Toujours porter des lunettes de sécurité de secours, et le faire tourner à grande
en cas d’utilisation de cavaliers pour vitesse.
mettre le moteur en marche. 3. Mettre en marche le moteur du véhicule à
problème.
IMPORTANT: Utiliser des cavaliers et des
pinces de la taille appropriée à la
capacité de la batterie. Ne pas utiliser de
cavaliers et de pinces endommagés ou
corrodés.
IMPORTANT: S’assurer que la batterie du
véhicule de secours doit avoir la même
capacité que la batterie du véhicule à
problème.
IMPORTANT: Bien connecter les pinces.

6-4
DEPISTAGE DES PANNES
SI LA BATTERIE EST MORTE

Déconnexion des cavaliers

Après le démarrage du moteur, déconnecter


les cavaliers en suivant la procédure de
connexion dans l’ordre inverse.

1. Déconnecter la pince du cavalier (B) du


bloc-moteur du véhicule à problème.
2. Déconnecter l’autre pince du cavalier (B)
de la borne (–) du véhicule de secours.
3. Déconnecter la pince du cavalier (R) de la
borne (+) du véhicule de secours.
4. Déconnecter l’autre pince du cavalier (R)
de la borne (+) du véhicule à problème.

Recharge
Demander à un point de vente ou à votre
concessionnaire de recharger les batteries
mortes.

6-5
DEPISTAGE DES PANNES
SI UN FUSIBLE SAUTE

SI UN FUSIBLE SAUTE Disposition des fusibles et circuits


protégés
Si un témoin ne s’allume pas ou si le
système électrique ne fonctionne pas, un
Capacité Circuit protégé
fusible peut avoir sauté. Vérifier les fusibles.
30A Solénoïde d’arrêt
CONTRÔLE ET REMPLACEMENT DU
FUSIBLE 5A Verrouillage du levier
5A Deuxième vitesse de déplacement
AVERTISSEMENT 20A Eclairage, Feu arrière
Si le fusible saute dès qu’il est remplacé,
15A Chauffage, Radio
il y a un problème avec le système
électrique. Une utilisation continue peut Groupe d’instruments, Pompe
10A
entraîner un incendie. Consulter un point d’alimentation
de vente ou votre concessionnaire. Prise de courant externe, Allume
25A Cigarette, Essuie-glace, Alarme
1. Tourner la clé de contact sur la position de déplacement (option)
OFF et arrêter le moteur.
2. Ouvrir le capot d’entretien. 10A Klaxon, Lampe intérieure

�������

3. Ouvrir le couvercle de la boîte à fusibles


(1).
4. Chercher d’éventuels fusibles sautés.

5. Si un fusible a sauté, le remplacer par un


fusible du même indice.

6-6
DEPISTAGE DES PANNES
SI UN FUSIBLE SAUTE

CONTRÔLE DU RACCORD DU FUSIBLE

�������

Si le système électrique ne fonctionne pas


après avoir mis la clé de contact sur la
position ON, le raccord de la cartouche du
fusibles (1) a pu être brûlé et ouvert. Ouvrir le
capot d’entretien avant et effectuer une
inspection. Si le fusible a sauté, consulter un
point de vente ou votre concessionnaire.

Note: Un raccord de fusible est un grand


morceau de câble à fusible monté dans un
circuit qui transporte un grande quantité de
courant éléctrique. Reliant un fusible normal,
le raccord de fusible protégé les fils et les
pièces éléctriques des dommages
provoqués par un courant anormalement
élevé.

6-7
DEPISTAGE DES PANNES
REDÉMARRER APRÈS AVOIR FAIT LE PLEIN DE CARBURANT

REDÉMARRER APRÈS AVOIR


FAIT LE PLEIN DE
CARBURANT
PURGE DE L’AIR DU SYSTÈME DE
CARBURANT

3. Tourner la clé de contact vers la position


ON (marche), et l’y maintenir là pendant
10 à 15 secondes environ.
Le purgeur automatique d’air purge l’air
du système de carburant.
����� ������
Note: L’air du système de carburant peut
rendre difficile le démarrage du moteur ou
�������� provoquer d’autres problèmes.
1. Faire l’appoint de carburant.

�����

� �

� �
� �

��������

�����

������ �

� �

��������

2. Ouvrir la soupape (2) du séparateur d’eau


et le filtre à carburant.

6-8
DEPISTAGE DES PANNES
SI UN VOYANT D’ALARME CLIGNOTE

SI UN VOYANT D’ALARME CLIGNOTE


Si une alarme est entendue ou qu’un voyant commencer à clignoter pendant l’opération, garer
la machine dans un endroit sûr, et effectuer les procédures décrites ci-dessous.

Voyant d’avertissement Nom du voyant Causes et recours


Voyant de charge Il y a un problème avec la courroie de ventilateur
de la batterie ou le chargeur.

Vérifier si la courroie de ventilateur est détendue


ou cassée, et ajuster comme il convient. Si le
voyant continue de clignoter après avoir effectué
l’entretien, le chargeur doit avoir un problème.
Dans ce cas, consulter un point de vente ou votre
concessionnaire.
Se reporter à la page 5-23 “Contrôle et réglage de
la courroie de ventilateur”.
Voyant de Un problème s’est produit dans le système de
pression d’huile graissage de moteur.
moteur Vérifier le niveau d’huile
Si le voyant clignote même si le niveau est normal
ou continue de clignoter après avoir ajouté de
l’huile, contacter votre concessionnaire.
Se reporter à la page 5-17 “Contrôle et plein
d’huile moteur”.
Voyant de La température du liquide de refroidissement est
température de trop élevée et le moteur surchauffe.
liquide de Se reporter à la page 6-3 “Si le moteur
refroidissement surchauffe”.

6-9
DEPISTAGE DES PANNES
AUTRES SYMPTÔMES

AUTRES SYMPTÔMES
Pour les symptômes non compris sur le tableau ci-dessous ou si le problème persiste après
avoir pris les bonnes mesures, consulter un point de vente ou votre concessionaire.

Symptômes Causes principales Recours


Les leviers de fonctionnement • Graisse insuffisante sur les • Graisser les leviers.
gauche et droit ne bougent leviers de fonctionnement Se reporter à la page 5-53.
pas régulièrement gauche et droit
Les leviers de déplacement, • Graisse insuffisante sur les • Graisser les leviers et
le levier de lame et les leviers de déplacement, le pédales.
pédales ne se déplacent pas levier de lame et les pédales Se reporter à la page 5-53.
normalement • Le câble est tendu de façon • L’ajuster ou le remplacer
trop lâche (s’adresser à votre point de
vente ou concessionnaire).
Les opérations d’accessoire • Le levier de verrouillage de • Libérer le levier de
de pelle, de pivotage ou de sécurité est relevé (bloqué) verrouillage de sécurité.
déplacement ne sont pas Se reporter à la page 2-18.
possibles • Un fusible a sauté • Remplacer le fusible.
Se reporter à la page 6-6.
• L’ajustement du verrouillage • Ajuster le verrouillage de
de déplacement est déplacement (s’adresser à
défectueux votre point de vente ou
concessionnaire).
La force de creusement est • Le niveau d’huile • Remplir jusqu’au niveau
insuffisante hydraulique est insuffisant prescrit.
Se reporter à la page 5-19.
• L’huile hydraulique n’est pas • Effectuer la procédure de
assez chaude chauffage.
Se reporter à la page 3-8.
• Le filtre à air est encrassé • Nettoyer le filtre à air.
Se reporter à la page 5-34.
• L’huile hydraulique n’est pas • Remplacer l’huile
du type approprié hydraulique.
Se reporter à la page 5-46.
Le déplacement n’est pas • Des pierres ou objets • Enlever l’objet étranger.
possible ou n’est pas régulier étrangers sont coincés
La machine ne se déplace • Des pierres ou objets • Enlever l’objet étranger.
pas à droite/gauche étrangers sont coincés
• Réglage de la tension des • Régler les chenilles à la
chenilles défaillantes tension prescrite.
Se reporter à la page 5-26.
La vitesse de pivotage ne • Un fusible a sauté • Remplacer le fusible.
peut pas être changée Se reporter à la page 6-6.

6-10
DEPISTAGE DES PANNES
AUTRES SYMPTÔMES

Symptômes Causes principales Recours


Le pivotage n’est pas • Graisse insuffisante sur • Graisser les roulements.
possible ou n’est pas régulier roulement de pivotage Se reporter à la page 5-28.
La température d’huile • Le niveau d’huile • Remplir jusqu’au niveau
hydraulique est trop élevée hydraulique est insuffisant prescrit.
Se reporter à la page 5-19.
Le démarreur électrique • Carburant insuffisant • Ajouter du carburant.
tourne, mais le moteur ne Se reporter à la page 5-18.
démarre pas • Air dans le système • Purger l’air.
d’alimentation Se reporter à la page 6-8.
• Eau dans le système • Purger l’eau.
d’alimentation Se reporter à la page 5-29.
Les chenilles se détachent • Les chenilles sont trop • Augmentater la tension.
desserrées Se reporter à la page 5-26.
L’échappement du moteur • Huile moteur excessive • Remplir jusqu’au niveau
est blanc ou bleuâtre prescrit.
Se reporter à la page 5-17.
• Carburant pauvre • Remplacer le carburant.
L’échappement du moteur • Le filtre à air est encrassé • Nettoyer le filtre à air.
est occasionnellement noir Se reporter à la page 5-34.
Un bruit irrégulier est émis du • Un carburant de faible • Remplacer le carburant.
moteur qualité est utilisé
(bruit de combustion ou • Le moteur surchauffe • Se reporter à la page 6-3
mécanique) “Si le moteur surchauffe”
• Dommage dans le • Remplacer le silencieux.
silencieux Demander à un point de
vente ou à votre
concessionnaire.

6-11
DEPISTAGE DES PANNES
POUR ABAISSER LA FLÈCHE AU SOL

POUR ABAISSER LA FLÈCHE



AU SOL
Si la pelle doit être abaissée au sol avec le �
moteur arrêté, utiliser la procédure suivante.
Cette opération est dangereuse et requiert
de l’expérience. La faire exécuter par un
point de vente ou par votre concessionnaire.

Procédure �������

2. Desserrer le contre-écrou (3) en


AVERTISSEMENT maintenant la vis de réglage (2) avec une
• Ne pas approcher de la zone du sol où clé hexagonale.
doit être abaissée la pelle. Vous risquez 3. Tourner lentement la vis de réglage (2)
d’être touché par de la saleté tombant d’un 1/4 de tour pour abaisser la flèche.
du godet ou par la pelle lorsqu’elle 4. Vérifier la sécurité et la stabilité de la
descend. machine.
• Tourner lentement la vis de réglage de 5. Remettre la vis de réglage (3) en position
soupape de sûreté de l’orifice pour que d’origine.
la flèche descende lentement. Ne pas 6. Resserrer le contre-écrou (3) en
tourner la vis plus que la valeur maintenant la vis de réglage (2) avec une
spécifiée. clé hexagonale.
Couple de serrage: 19.6 N·m
7. Réinstaller le capot gauche (1).

�������

1. Desserrer les boulons et retirer le capot


gauche (1).

6-12
DEPISTAGE DES PANNES
REMORQUAGE

REMORQUAGE Remorquer la Machine


Suivre la procédure décrite ci-dessous pour
remorquer les objets lourds ou la machine
AVERTISSEMENT elle-même au cas où elle serait bloquée dans
En cas de remorquage, si celui-ci est mal la boue et incapable d’en ressortir seule.
exécuté, si le câble est inapproprié ou s’il
a été mal vérifié, le remorquage peut
provoquer de sérieuses blessures voire la
mort.
• La rupture ou le détachement du cable
métallique peuvent être extrêmement
dangereux. Utiliser un câble métallique
adapté à la force de remorquage
nécessaire.
• Ne pas utiliser un câble métallique
faussé, tordu ou endommagé d’une
autre manière.
• Ne pas appliquer de fortes charges 1. Fixer le câble métallique au cadre. Placer
soudainement sur le câble métallique. des éclisses ou d’autres objets entre le
• Utiliser des gants de protection lors de câble métallique et le cadre pour éviter
la manipulation du câble métallique. que la machine et le cable métallique ne
• S’assurer qu’il y a un opérateur sur la soient abîmés.
machine remorquée ainsi que sur la 2. Déplacer la machine pour tendre le cable
machine qui la remorque. métallique.
• Ne jamais remorquer en pente. 3. Déplacer lentement la machine et
• Ne laisser personne s’approcher du remorquer.
câble métallique pendant le
remorquage.

IMPORTANT: Ne pas remorquer un


véhicule si son moteur ne démarre pas ou
si le véhicule ne marche pas.
Cela pourrait endommager le véhicule
remorqué.

6-13
6-14
SPECIFICATION

7-1
SPECIFICATION
SPÉCIFICATIONS PRINCIPALES

SPÉCIFICATIONS PRINCIPALES
Type Canopy Cabine
POIDS

Poids de la Chenilles en caoutchouc 1945 2070


kg
machine Chenilles en acier 2005 2130
PERFORMANCE

Capacité du godet Plié 0,046


m3
(godet standard) Abaissé 0,033
Vitesse de pivotage min-1
8,7
1ère 2,4
Chenilles en caoutchouc
Vitesse de 2ème 4,0
km/h
déplacement 1ère 2,3
Chenilles en acier
2ème 3,8
Niveau d’amplitude (degrés) 30
Chenilles en caoutchouc 31,1 33,1
Pression au sol kPa
Chenilles en acier 32,1 34,1
Niveau de puissance sonore LWA 93
Niveau de bruit dB (A)
Niveau de pression sonore LPA 78
MOTEUR
Fabricant et modèle Yanmar 3TNV70
Puissance nominale kW/min -1
11,5/2500
Cylindrée mI 854
Démarreur V-kW 12-1,0
Alternateur V-kW 12-0,48
Batterie V-A·h 12-38

Avec un bras de 1000mm et une lame longue.

7-2
MÉMO

7-3
SPECIFICATION
DIMENSIONS DE LA MACHINE

DIMENSIONS DE LA MACHINE
<Canopy>

� � �
� ��


� ��
� �
� �
� � �
�� �
��

�������

7-4
SPECIFICATION
DIMENSIONS DE LA MACHINE

<Canopy>
Unité: mm
Bras Standard Bras Long
Élément
Chenilles en caoutchouc
A Longueur totale 3970/4010* 3985/4055*
B Largeur totale de la structure supérieure 980 ←
C Hauteur totale 2290 ←
D Rayon de pivotage 1140 ←
E Hauteur permise sous la superstructure 470 ←
F Base des chenilles 1205 ←
G Longueur totale des chenilles 1570 ←
H Largeur totale de chenille (étroite) 980 ←
H2 Largeur totale de chenille (large) 1370 ←
J Largeur des galets tracteurs 230 ←
K Niveau autorisé du châssis 205 ←
L Rayon minimal d’ équipement et accessoire 1520 1535
M Rayon minimal de l’équipement au palier avant maximal 1175 1185
P Marge de manoeuvre du godet (Gauche) 445 ←
Q Marge de manoeuvre du godet (Droite) 525 ←
R Largeur de lame (étroite) 980 ←
R2
Largeur de lame (large) 1370 ←
S Hauteur de la lame 250 ←
S2 Hauteur de lame 300* ←
T Distance vers l’axe de rotation avant 2830/2870* 2845/2915*
U Distance vers l’axe de rotation de la lame 950 ←
U2 Distance de la lame de l’axe de rotation 1400* ←
V Angle de rotation de la flèche (Gauche) 80° ←
W Angle de rotation de la flèche (Droite) 50° ←
X Longueur totale (lame à l’arrière) 4275* 4290*
*: Avec une lame longue

7-5
SPECIFICATION
DIMENSIONS DE LA MACHINE

<Cabine>

� � �
� ��


� ��
� �


� � �
�� �
��

�������

7-6
SPECIFICATION
DIMENSIONS DE LA MACHINE

<Cabine>
Unité: mm
Bras Standard Bras Long
Élément
Chenilles en caoutchouc
A Longueur totale 3970/4010* 3985/4055*
B Largeur totale de la structure supérieure 1030 ←
C Hauteur totale 2360 ←
D Rayon de pivotage 1140 ←
E Hauteur permise sous la superstructure 470 ←
F Base des chenilles 1205 ←
G Longueur totale des chenilles 1570 ←
H Largeur totale de chenille (étroite) 980 ←
H2 Largeur totale de chenille (large) 1370 ←
J Largeur des galets tracteurs 230 ←
K Niveau autorisé du châssis 205 ←
L Rayon minimal d’équipement et accessoire 1650 1655
M Rayon minimal d’équipement au palier avant maximal 1320 1325
P Marge de manoeuvre du godet (Gauche) 445 ←
Q Marge de manoeuvre du godet (Droite) 520 ←
R Largeur de lame (étroite) 980 ←
R2 Largeur de lame (large) 1370 ←
S Hauteur de la lame 250 ←
S2 Hauteur de lame 300* ←
T Distance vers l’axe de rotation avant 2830/2870* 2845/2915*
U Distance vers l’axe de rotation de la lame 950 ←
U2 Distance de la lame de l’axe de rotation 1400* ←
V Angle de rotation de la flèche (Gauche) 75° ←
W Angle de rotation de la flèche (Droite) 50° ←
X Longueur totale (lame à l’arrière) 4275* 4290*
*: Avec une lame longue

7-7
SPECIFICATION
MARGE DE MANŒUVRE

MARGE DE MANŒUVRE



� �



�������

7-8
SPECIFICATION
MARGE DE MANŒUVRE

<Canopy>
Unité: mm
Bras standard Bras long
Élément
Chenilles en caoutchouc
A Amplitude maximale 4045 4160
B Amplitude maximale sur un niveau de référence au sol 3935 4055
C Profondeur de forage maximale 2270 2329
D Profondeur de forage verticale maximale 1835 1955
E Amplitude à la profondeur de forage maximale 2740 2770
F Hauteur maximale du tranchant 3890 3975
G Hauteur maximale de déchargement 2820 2905
H Hauteur minimale de déchargement 1175 1050
J Levage maximale de la lame 205 ←
K Abaissement maximale de la lame 200 ←
L Levage maximal de lame longue 400 ←
M Abaissement maximal de lame longue 325 ←

<Cabine>
Unité: mm
Bras standard Bras long
Élément
Chenilles en caoutchouc
A Amplitude maximale 4045 4160
B Amplitude maximale sur un niveau de référence au sol 3935 4055
C Profondeur de forage maximale 2270 2395
D Profondeur de forage verticale maximale 1835 1955
E Amplitude à la profondeur de forage maximale 2740 2770
F Hauteur maximale du tranchant 3770 3845
G Hauteur maximale de déchargement 2710 2785
H Hauteur minimale de déchargement 1115 990
J Levage maximale de la lame 205 ←
K Abaissement maximale de la lame 200 ←
L Levage maximal de lame longue 400 ←
M Abaissement maximal de lame longue 325 ←

7-9
MÉMO

7-10
SPECIFICATION
CAPACITÉS DE LEVAGE

CAPACITÉS DE LEVAGE AVERTISSEMENT


Tableau sur les capacités de levage • Ne pas essayer de lever ou de tenir une
normal charge qui est plus importante que ces
• Les charges montrées sur le tableau valeurs normales à leur hauteur et rayon
n’excèdent pas 87% de la capacité de de charge spécifiés.
levage hydraulique ou 75% de la charge de • Toutes les capacités de levage sont
basculement. basées sur le niveau de la machine et
• Les capacités de levage normal limitées sur une surface de support solide. Pour
par la capacité de levage hydraulique des charges de travail sûres, l’utilisateur
normal sont identifiées par un astérisque doit tenir compte de conditions de
(*). travail particulières, comme un sol mou
• La masse des élingues et d’autres ou inégal, des conditions non plates,
dispositifs auxiliaires de levage sera déduite des charges de côté, des conditions
de la charge normale pour déterminer la dangereuses, l’expérience du
charge nette qui peut être levée. personnel, etc. L’opérateur et le
• Le point de levage est l’attache du gond personnel doivent pleinement prendre
de la pelle, et la posture de la pelle est connaissance du manuel de l’opérateur
lorsque la pelle standard est complètement qui est fourni par le fabricant avant de
rétractée sous le levier. faire fonctionner cette machine, et
• Unité: daN doivent toujours se conformer aux
règles de sécurité pour le
Système de charge à crochet fonctionnement de l’appareil. En
Un système de charge à crochet doit être actionnant la machine, les règles de
fourni et utilisé avec toutes les capacités sécurité de l’équipement doivent
suivantes. également être respectées.
1. C’est un système qui peut supporter un
poids deux fois supérieur à la capacité de
levage normale, sans tenir compte de la
position où la charge est appliquée.
2. C’est un système où la charge de levage
ne risque pas de tomber du dispositif de
crochet, par exemple s’il est équipé d’un
dispositif de prévention contre tout
déplacement du crochet.
3. C’est un système où le système de
crochet ne risque pas de glisser de la
pelle.

7-11
������������������������ �������������������������

���� ������� ���� �������


���� ����
(����) (����)
���� ����
(����) ��� ���� (����) ��� ����
SPECIFICATION

��� ���� ��� ����


���� ����
(����) (����)
<Canopy> Bras standard
CAPACITÉS DE LEVAGE

��� ���� ��� ����


���� ���� ��� ����
(����) (����) (���) (����)

��� ���� ��� ����


���� ���� ���� ��� ��� ����
(����) (����) (�����) (���) (���) (�����)

��� ���� ��� ����


���� ���� ���� ��� ��� ���
���� (����) (�����) (�����) ��� (���) (���) (����)

7-12
(����) (���)
��� ���� ��� ����
���� ���� ���� ��� ��� ���
(����) (�����) (�����) (���) (���) (����)

 � �  � �
���� ���� ���� ���� ��� ��� ��� ����
(����) (�����) (�����) (�����) (���) (���) (����) (�����)

���� ����� ���� �����


���� ���� ���� ���� ���� ��� ��� ��� ��� ����
(����) (�����) (�����) (�����) (�����) (���) (���) (����) (����) (�����)

���� ����� ���� �����


���� ���� ���� ����� ��� ��� ���� �����
(����) (�����) (�����) (�����) (���) (����) (�����) (�����)

���� ����� ���� �����


���� ���� ���� ����
(����) (�����) (����) (�����)

���� ����� ���� �����


���� ��� ��� ��� ��� ��� ��� ��� � ���� ��� ��� ��� ��� ��� ��� ��� �
������� ����� ���� ���� ���� ���� ���� ���� � ������� ����� ���� ���� ���� ���� ���� ���� �

�����������������

��������
������������� �����������

�������������������������������������������������������������������������
���� ���� ������� ���� �������
���� ����
(����) (����)
(����)
����
(����)
��� ���� ��� ����
���� ���
(����)
(���)
SPECIFICATION

��� ���� ��� ����


���� ���� ���
(����) (���)
(����)
<Canopy> Bras standard
CAPACITÉS DE LEVAGE

��� ���� ��� ����


���� ���� ���� ��� ���� ���
(����) (����) (����) (���)
(���)(����)

��� ���� ��� ����


���� ���� ���� ��� ��� ���� ��� ���� ���
(����) (����) (�����) (���)
(���) (����) (���)
(���)(�����)

��� ���� ��� ����


��� ���� ���� ��� ��� ��� ��� ��� ���
��� (���) (�����) (�����) (���) (����)
��� ��� (���) (���)
(���) (����)

7-13
(���) (���)
(���)
��� ���� ��� ����
��� ��� ��� ��� ��� ��� ��� ��� ���
(���) (����) (����) (���)
(���) (���) (���)
(���) (����)

 � �  � �
��� ��� ��� ���� ��� ��� ��� ��� ��� ��� ���� ���
(���) (����) (����) (�����) (���)
(���) (���)
(���) (����) (����)
(���)(�����)

���� ����� ���� �����


��� ��� ���� ���� ���� ��� ��� ��� ��� ��� ��� ���� ��� ���� ����
(���) (����) (�����) (�����) (�����) (���) (���) (����)
(���) (���) (����)
(���)(�����) (�����)
(�����)

���� ����� ���� �����


���� ���� ���� ����� ���� ��� ���� ��� ���� ��� ����� ����
(����) (�����) (�����) (�����) (����) (���)(�����)
(���)(�����) (����)
(����)(�����)

���� ����� ���� �����


���� ���� ���� ���� ���� ����
(����) (�����) (����)(�����)
(����) (�����)

���� ����� ���� �����


���� ��� ��� ��� ��� ��� ��� ��� � ���� ��� ��� ��� ��� ��� ��� ��� �
������� ����� ���� ���� ���� ���� ���� ���� � ������� ����� ���� ���� ���� ���� ���� ���� �

�����������������

��������
������������������������ �������������������������

���� ������� ���� �������


���� ����
(����) (����)

��� ���� ��� ����


���� ����
SPECIFICATION

(����) (����)
<Canopy> Bras long

��� ���� ��� ����


���� ���� ��� ����
(����) (����) (���) (����)
CAPACITÉS DE LEVAGE

��� ���� ��� ����


���� ���� ��� ����
(����) (����) (���) (����)

��� ���� ��� ����


���� ���� ���� ���� ���� ��� ��� ���� ���� ����
(����) (����) (����) (�����) (�����) (���) (���) (����) (�����) (�����)

��� ���� ��� ����


���� ���� ���� ���� ��� ��� ��� ���
���� (����) (����) (�����) (�����) ��� (���) (���) (���) (����)
(����) (���)

7-14
��� ���� ��� ����
���� ���� ���� ���� ��� ��� ��� ���
(����) (����) (�����) (�����) (���) (���) (���) (����)

 � �  � �
���� ���� ���� ���� ��� ��� ��� ����
(����) (�����) (�����) (�����) (���) (���) (����) (�����)

���� ����� ���� �����


���� ���� ���� ����� ���� ��� ��� ��� ��� ����
(����) (�����) (�����) (�����) (�����) (���) (���) (����) (����) (�����)

���� ����� ���� �����


���� ���� ���� ����� ��� ��� ��� �����
(�����) (�����) (�����) (�����) (���) (����) (����) (�����)

���� ����� ���� �����


���� ���� ���� ���� ���� ����
(����) (�����) (�����) (����) (�����) (�����)

���� ����� ���� �����


���� ��� ��� ��� ��� ��� ��� ��� � ���� ��� ��� ��� ��� ��� ��� ��� �
������� ����� ���� ���� ���� ���� ���� ���� � ������� ����� ���� ���� ���� ���� ���� ���� �

�����������������

��������
������������� �����������

�������������������������������������������������������������������������
���� ������� ���� �������
���� ���� ����
(����) (����)
(����)

��� ���� ��� ����


���� ���� ����
(����)
(����)
SPECIFICATION

(����)
<Canopy> Bras long

��� ���� ��� ����


���� ���� ���� ��� ���� ����
(����) (����) (����)
(���) (����)
(����)
CAPACITÉS DE LEVAGE

��� ���� ��� ����


���� ���� ���� ��� ���� ���
(����) (����) (����)
(���)(����)
(���)

��� ���� ��� ����


��� ���� ���� ���� ���� ��� ��� ���� ��� ���� ��� ���� ��� ���� ���
(���) (����) (����) (�����) (�����) (���)(���)(����)
(���)(����)
(���)(�����) (����)
(���)(�����)

��� ���� ��� ����


��� ���� ���� ���� ��� ��� ��� ��� ��� ��� ��� ���
��� (���) (����) (�����) (�����)
��� ��� (���)(���) (���) (���)(����)(���)
(���) (����)
(���)

7-15
(���)
(���)
��� ���� ��� ����
��� ��� ��� ��� ��� ��� ��� ��� ��� ��� ��� ���
(���) (���) (����) (����) (���)(���) (���)
(���) (���)(���)(����)
(���)

 � �  � �
��� ��� ��� ���� ��� ��� ��� ��� ��� ��� ���� ���
(���) (����) (����) (�����) (���)
(���) (���)(���)(����) (����)
(���)(�����)

���� ����� ���� �����


��� ��� ��� ����� ���� ��� ��� ��� ��� ��� ��� ��� ��� ���� ����
(���) (����) (����) (�����) (�����) (���)
(���) (���) (���)(����)
(���)(����) (�����)
(����) (�����)

���� ����� ���� �����


���� ���� ���� ����� ��� ��� ��� ��� ���� ��� ����� ����
(�����) (�����) (�����) (�����) (���)
(���)(����)(���)(�����) (�����)
(����) (����)

���� ����� ���� �����


���� ���� ���� ���� ��� ���� ��� ���� ����
(����) (�����) (�����) (����) (�����)
(����)
(���)(�����) (�����)

���� ����� ���� �����


���� ��� ��� ��� ��� ��� ��� ��� � ���� ��� ��� ��� ��� ��� ��� ��� �
������� ����� ���� ���� ���� ���� ���� ���� � ������� ����� ���� ���� ���� ���� ���� ���� �

�����������������

��������
������������������������ �������������������������

���� ������� ���� �������


���� ����
(����) (����)
���� ����
(����) (����)
��� ���� ��� ����
SPECIFICATION

��� ���� ��� ����


���� ����
(����) (����)
<Cabine> Bras standard
CAPACITÉS DE LEVAGE

��� ���� ��� ����


���� ���� ���� ����
(����) (����) (����) (����)

��� ���� ��� ����


���� ���� ���� ��� ���� ����
(����) (����) (�����) (���) (����) (�����)

��� ���� ��� ����


���� ���� ���� ��� ��� ���
���� (����) (�����)(�����) ��� (���) (���) (����)

7-16
(����) (���)
��� ���� ��� ����
���� ���� ���� ��� ��� ���
(����) (�����) (�����) (���) (���) (����)

 � �  � �
���� ���� ���� ���� ��� ��� ��� ����
(����) (�����) (�����) (�����) (���) (���) (����) (�����)

���� ����� ���� �����


���� ���� ���� ���� ���� ��� ��� ��� ��� ����
(����) (�����) (�����) (�����) (�����) (���) (���) (����) (����) (�����)

���� ����� ���� �����


���� ���� ���� ����� ��� ��� ���� �����
(����) (�����) (�����) (�����) (���) (����) (�����) (�����)

���� ����� ���� �����


���� ���� ���� ����
(����) (�����) (����) (�����)

���� ����� ���� �����


���� ��� ��� ��� ��� ��� ��� ��� � ���� ��� ��� ��� ��� ��� ��� ��� �
������� ����� ���� ���� ���� ���� ���� ���� � ������� ����� ���� ���� ���� ���� ���� ���� �

�����������������

��������
������������� �����������

�������������������������������������������������������������������������
���� ������� ���� �������
���� ���� ����
(����) (����)
(����)
����
(����) ��� ���� ��� ����
���� ���
(����)
(���)
SPECIFICATION

��� ���� ��� ����


���� ���� ����
(����) (����)
(����)
<Cabine> Bras standard
CAPACITÉS DE LEVAGE

��� ���� ��� ����


���� ���� ���� ��� ���� ���
(����) (����) (����) (���)
(���)(����)

��� ���� ��� ����


���� ���� ���� ���� ��� ���� ��� ���� ���
(����) (����) (�����) (����)
(���)(����)
(���)(�����)
(����)

��� ���� ��� ����


���� ���� ���� ��� ��� ���� ��� ���� ���
���� (����) (�����) (�����) (���) (�����)
��� ��� (���) (���)(�����)(���)

7-17
(����) (���)
(���)
��� ���� ��� ����
���� ���� ���� ��� ��� ��� ��� ��� ���
(����) (�����) (�����) (���)
(���) (����)
(���)(����)
(���)

 � �  � �
���� ���� ���� ���� ��� ��� ��� ��� ��� ��� ���� ���
(����) (�����) (�����) (�����) (���)
(���) (����)
(���)(����)
(���)(�����)
(����)

���� ����� ���� �����


���� ���� ���� ���� ���� ��� ��� ��� ��� ��� ��� ���� ��� ���� ����
(����) (�����) (�����) (�����) (�����) (���) (���)(����)
(���) (����) (���)(�����) (�����)
(����) (�����)

���� ����� ���� �����


���� ���� ���� ����� ���� ��� ���� ��� ���� ��� ����� �����
(����) (�����) (�����) (�����) (����)
(���)(�����) (�����)
(����)
(���)(�����) (�����)

���� ����� ���� �����


���� ���� ���� ���� ���� ����
(����) (�����) (����) (�����)
(����)(�����)

���� ����� ���� �����


���� ��� ��� ��� ��� ��� ��� ��� � ���� ��� ��� ��� ��� ��� ��� ��� �
������� ����� ���� ���� ���� ���� ���� ���� � ������� ����� ���� ���� ���� ���� ���� ���� �

�����������������

��������
������������������������ �������������������������

���� ������� ���� �������


���� ����
(����) (����)

��� ���� ��� ����


���� ����
SPECIFICATION

(����) (����)
<Cabine> Bras long

��� ���� ��� ����


���� ���� ���� ����
(����) (����) (����) (����)
CAPACITÉS DE LEVAGE

��� ���� ��� ����


���� ���� ���� ����
(����) (����) (����) (����)

��� ���� ��� ����


���� ���� ���� ���� ���� ��� ��� ���� ���� ����
(����) (����) (����) (�����) (�����) (���) (���) (����) (�����)(�����)

��� ���� ��� ����


���� ���� ���� ���� ��� ��� ��� ���
���� (����) (����) (�����) (�����) ��� (���) (���) (���) (����)
(����) (���)

7-18
��� ���� ��� ����
���� ���� ���� ���� ��� ��� ��� ���
(����) (����) (�����) (�����) (���) (���) (���) (����)

 � �  � �
���� ���� ���� ���� ��� ��� ��� ����
(����) (�����) (�����) (�����) (���) (���) (����) (�����)

���� ����� ���� �����


���� ���� ���� ����� ���� ��� ��� ��� ��� ����
(����) (�����) (�����) (�����) (�����) (���) (���) (����) (����) (�����)

���� ����� ���� �����


���� ���� ���� ����� ��� ��� ���� �����
(�����) (�����) (�����) (�����) (���) (����) (�����) (�����)

���� ����� ���� �����


���� ���� ���� ���� ���� ����
(����) (�����) (�����) (����) (�����) (�����)

���� ����� ���� �����


���� ��� ��� ��� ��� ��� ��� ��� � ���� ��� ��� ��� ��� ��� ��� ��� �
������� ����� ���� ���� ���� ���� ���� ���� � ������� ����� ���� ���� ���� ���� ���� ���� �

�����������������

��������
������������� �����������

�������������������������������������������������������������������������
���� ������� ���� �������
���� ���� ����
(����) (����)
(����)

��� ���� ��� ����


���� ���� ����
(����)
(����)
SPECIFICATION

(����)
<Cabine> Bras long

��� ���� ��� ����


���� ���� ���� ��� ���� ����
(����) (����) (����) (����)
(���)(����)
CAPACITÉS DE LEVAGE

��� ���� ��� ����


���� ���� ���� ��� ���� ����
(����) (����) (����)
(���)(����)
(����)

��� ���� ��� ����


���� ���� ���� ���� ���� ��� ��� ���� ��� ���� ��� ���� ��� ���� ���
(����) (����) (����) (�����) (�����) (���)(���) (����)
(���)(����) (����)
(���)(�����) (�����)
(����)

��� ���� ��� ����


���� ���� ���� ���� ��� ��� ���� ��� ���� ��� ���� ���
���� (����) (����) (�����) (�����) (���)(�����)
��� ��� (���)(���) (����) (���)
(���)(�����)
(����)

7-19
(���)
(���)
��� ���� ��� ����
���� ���� ���� ���� ��� ��� ��� ��� ��� ��� ��� ���
(����) (����) (�����) (�����) (���)(���) ����) (���)
(���)(����)
(���) (����)

 � �  � �
���� ���� ���� ���� ��� ��� ��� ��� ��� ��� ���� ���
(����) (�����) (�����) (�����) (���)
(���) (����) (����)
(���)(�����)
(���)(����)

���� ����� ���� �����


���� ���� ���� ����� ���� ��� ��� ��� ��� ��� ��� ����� ��� ���� ����
(����) (�����) (�����) (�����) (�����) (���)
(���) (����)
(���)(����) (����)
(���)(�����) (�����)
(�����)

���� ����� ���� �����


���� ���� ���� ����� ���� ��� ���� ��� ���� ��� ����� ����
(�����) (�����) (�����) (�����) (�����)
(���)(�����) (����)
(���)(�����) (����)
(�����)

���� ����� ���� �����


���� ���� ���� ���� ��� ���� ���� ���� ����
(����) (�����) (�����) (�����)
(����)(���)(�����) (�����)
(�����)

���� ����� ���� �����


���� ��� ��� ��� ��� ��� ��� ��� � ���� ��� ��� ��� ��� ��� ��� ��� �
������� ����� ���� ���� ���� ���� ���� ���� � ������� ����� ���� ���� ���� ���� ���� ���� �

�����������������

��������
7-20
OPTIONS

8-1
OPTIONS
PRÉCAUTIONS GÉNÉRALES

PRÉCAUTIONS GÉNÉRALES • Ne pas opérer la machine lorsque la


charge est soulevée par la grue.
PRÉCAUTIONS DE SÉCURITÉ • Utiliser la procédure adéquate lors du
montage de la flèche ou du bras; sans
cela, de sérieux dommages peuvent en
AVERTISSEMENT résulter. Consulter votre vendeur ou
Observer les recommandations suivantes votre concessionnaire pour toute aide.
lors du montage ou démontage
d’équipement en option ou d’accessoires:
• Prendre contact avec votre vendeur ou
votre concessionnaire avant d’installer PRÉCAUTIONS SUR L’INSTALLATION DES
des équipements en option. ÉQUIPEMENTS
• Ne pas utiliser d’équipements non
approuvés par Takeuchi. Cela pourrait Après le montage d’équipements en option
provoquer des problèmes de sécurité. ou spéciaux, faire des essais, vérifier ensuite
Ou, affecter la fiabilité ou la durée de le niveau de l’huile hydraulique et en rajouter
service du véhicule. si nécessaire. Prendre contact avec votre
• Nous ne pourrons être tenu vendeur ou votre concessionnaire pour les
responsables pour toute blessure, procédures de montage ou de démontage.
accident ou dégât matériel causé par
l’utilisation d’équipement non approuvé.
• Choisir une surface plane et résistante.
S’assurer aussi que la ventilation est
suffisante.
• Enlever tout objet gênant ou dangereux,
ôter immédiatement toute trace de
carburant.
• Lors du hissage, être sûr qu’une
personne aura été désignée pour tenir
le rôle de la personne de signalisation.
Suivre les instructions de la personne
de signalisation concernant la
procédure et les règles.
• Lorsqu’il est nécessaire de placer
temporairement un objet lourd ou un
accessoire au sol durant l’enlèvement
ou l’installation, être sur de placer celui-
ci dans une position stable.
• Tenir toute personne éloignée de la
zone lors du hissage. Il y a un danger
que des objets tombent ou entrent en
contact avec les personnes dans la
zone.
• Utiliser une grue afin de déplacer les
objets lourds (25 kg ou plus).
• Avant d’enlever un object lourd, être sûr
de poser un support sur celui-ci. Lors
du hissage à l’aide la grue, faire
attention au centre gravité de la charge
afin de garder la machine en équilibre.
8-2
OPTIONS
PRÉCAUTIONS GÉNÉRALES

PRÉCAUTIONS D’UTILISATION DES


ÉQUIPEMENTS

AVERTISSEMENT
Les équipements de grande longueur
réduisent la stabilité de la machine. La
machine peut perdre son équilibre dans
les dénivellations importantes ou lors
d’opérations de terrassement sur pente.
Les opérations suivantes sont
particulièrement dangereuses, ne pas les • Le pivotage sur pente
effectuer. • Si un accessoire lourd est installé, la
distance d’arrêt de la machine est plus
grande que la normale lorsque la
machine doit être arrêtée. Juger avec
précaution la distance nécessaire afin
de ne pas rentrer en collision avec un
quelconque objet. Tenir une distance de
sécurité nécessaire avec les obstacles
alentours
Lorsqu’un accessoire lourd est installé,
le denivelé naturel (la denivellation
graduelle de l’ accessoire sous son
propre poids quand il est arrêté en plein
• Se déplacer sur des pentes avec un air) augmente.
accessoire dérangé • La machine peut basculer plus
facilement dans la direction latérale que
dans la direction longitudinale.
· Ne pas effectuer de pivotage avec un
poids excessif à l’avant. En particulier,
ne pas effectuer de pivotage avec la
machine perpendiculaire à la pente.
· L’ accessoire est plus lourd pour des
machines équipées de freins ou de
broyeurs en comparaison avec un
baquet standard. Ne pas opérer sur
ces machines de biais, notamment
lors d’excavations sur pente.
• Le déplacement sur pente • Lorsqu’un long bras est installé, la
gamme d’opération est élargie. Juger
avec précautions de la distance de
manière à ne pas rentrer en collision
avec un objet proche de la machine.
Tenir une distance de sécurité suffisante
par rapport aux obstacles environnants.

8-3
OPTIONS
TABLEAU DE COMBINAISON D’ACCESSOIRE

TABLEAU DE COMBINAISON D’ACCESSOIRE


La table ci-dessous montre quel godet doit être installé quand la machine utilise un bras
standard ou un bras long. Choisissez un godet approprié suivant le tableau.
AVERTISSEMENT
• Consulter votre vendeur ou votre concessionnaire avant d’installer des accessoires
optionnels.
• Ne pas utiliser d’accessoire qui n’ont pas été approuvés par votre point de vente.
Dans le cas contraire, la sécurité peut être compromise ou il peut y avoir des effets
défavorables sur toute opération effectuée sur la machine.
• Le point de vente ne peut être tenu responsable pour toute blessure, accident ou
dommage des produits causés par l’utilisation d’ accessoire non autorisés par celui-
ci.
• Le bouchon rotatif doit être monté lorsqu’un baquet plus grand qu’un baquet 450W
est monté. Dans le cas contraire, cela peut mener à une collision entre le baquet et le
corps de la machine.

√: Utilisable
∆: Utilisable pour travaux légers (terrassement et chargement avec du sable sec et non
compacté ou de la boue).
—: Non utilisable

Largeur de
Capacité nominale Bras standard Bras long
Godet découpage du godet
m 3
1000 mm 1125 mm
mm
450W (Standard) 0.046 435 √ √
Marteau de forage hydraulique (TKB-71) √ √

8-4
OPTIONS
COMMUTATEUR DE LA BATTERIE

COMMUTATEUR DE LA
BATTERIE
IMPORTANT: Ne jamais mettre le
commutateur sur la position OFF (O)
lorsque le moteur tourne. Cela peut
causer un arrêt total de la machine.

�������

OFF (O).... Couper le circuit életrique. Etre sûr


de mettre le commutateur sur la
position OFF (O) lorsque la
machine est rangée pendant une
longue période, ou lorsqu’une
maintenance du système
électrique est effectué.
ON ( I ) ..... Connecter le système électrique.
Vérifier que le commutateur est
sur la position ON ( I ) avant de
démarrer le moteur.

Note: Mettre l’interrupteur sur la position


OFF (O) coupe tous les circuits électriques,
mais la mémoire des touches de présélection
de la radio est sauvegardée.

8-5
OPTIONS
MARTEAU HYDRAULIQUE

MARTEAU HYDRAULIQUE Précautions à prendre lors de l’utilisation

Pour la manipulation du marteau de forage,


lire le manuel du marteau hydraulique, fourni
séparément.
AVERTISSEMENT

�������

• Faire tourner le moteur à 75% de la vitesse


maximum.

�������

Ne pas utiliser le marteau quand la


largeur de chenille est rétrécie!
• Toujours manipuler la machine avec une
largeur de chenille prolongée de 1370
mm pour augmenter la stabilité de la
machine. Si la machine est manipulée
avec une largeur de chenille rétrécie
(980 mm), la machine peut se renverser
en raison de sa stabilité précaire.
• Si la machine doit être manipulée avec • Concasser avec le burin perpendiculaire à
une largeur de chenille rétrécie (980 la surface concassée.
mm), le déplacement doit être fait après • Lors du concassage, presser correctement
avoir replié l’accessoire de pelle, le burin contre l’objet à casser pour éviter
abaissé la flèche pour abaisser le centre de concasser l’air.
de la gravité et maintenu la machine
tournée vers l’avant.

Quand un accessoire facultatif, tel qu’un


marteau, godet incliné ou bloc supérieur, est
actionné, s’assurer que la largeur de chenille
est prolongée à 1370 millimètres.

IMPORTANT: En cas de montage de


dispositifs, sélectionner les dispositifs
appropriés à cette machine.
Pour un conseil sur la sélection de
dispositifs, contacter un point de vente • Ne pas faire levier avec le burin, et ne pas
ou votre concessionnaire. faire levier en concassant.
• Ne pas déplacer le burin en concassant.
• Ne pas concasser de manière continue
pendant plus de 30 secondes sur la même
surface.
8-6
OPTIONS
MARTEAU HYDRAULIQUE

• Si une durite hydraulique vibre


anormalement, de l’azote peut fuir par
l’accumulateur. Faire aussitôt que possible
un contrôle.

• Ne pas concasser avec le vérin


entièrement déployé ou rentré (à la fin de la
course). Laisser une marge d’au moins 50
mm.

• Ne pas concasser avec le bras


perpendiculaire à la surface du sol.

• Ne pas laisser tomber le marteau de forage


lui même sur l’objet à casser afin de le
casser.
• Ne pas déplacer d’objets à casser ou de
pierres avec le marteau de forage lui-
même.
• Pivoter occasionnellement pour refroidir le
moteur.

8-7
OPTIONS
MARTEAU HYDRAULIQUE

REMPLACER RÉGULIÈREMENT L’HUILE


HYDRAULIQUE
Lors de l’utilisation d’un marteau de forage
hydraulique, l’huile se détériore plus vite
qu’en cas de creusage normal. S’assurer de
remplacer l’huile hydraulique et l’élément
filtre.
• Si l’on ne les remplace pas en temps
voulu, cela peut endommager la machine
et les systèmes hydrauliques du marteau
de forage. Afin d’augmenter la durée de vie
d’utilisation des systèmes hydrauliques,
s’assurer de remplacer l’huile hydraulique
et l’élément filtre en respectant le tableau
suivant des intervalles de remplacement.
• Nettoyer la crépine d’aspiration lors du
changement de cet élément.
( ): En cans d’utilisation d’un liquide
Intervalles de remplacement (heures) hydraulique antiusure conventionnel.
Elément Huile hydraulique Elément filtre
1ère fois — 25
2ème fois — 100
Périodiquement 1200 (600) 200
Lorsque le rapport de fonctionnement du
marteau de forage est de 100%

8-8
OPTIONS
CHOISISSEZ UNE CONFIGURATION DE LEVIER

CHOISISSEZ UNE CONFIGURATION DE LEVIER


La disposition des commandes de droite de gauche des leviers d’opération peut être
sélectionnée.
AVERTISSEMENT
Avant de démarrer le moteur, vérifier le sélecteur afin de voir si la disposition des
commandes des leviers est bien installée.

INTERCHANGER LA DISPOSITION DES 1. Parquer la machine sur une surface plate


LEVIERS et rigide, et arrêter le moteur.
2. Ouvrir le capot d’entretien.
3. Desserrer le boulon à oreilles (1).
4. Tourner le levier de la soupape de
sélection (2) afin d’intervertir la disposition.
� � 5. Resserrer le boulon annexe (1) et fixer le
levier (2) en place.
� 6. Fermer le capot d’entretien.
7. Vérifier la disposition des leviers.

�������

(A): Disposition ISO


(G): Disposition JCB

8-9
OPTIONS
DISPOSITIF DE SÉCURITÉ DE SURCHARGE

DISPOSITIF DE SÉCURITÉ DE Bras

SURCHARGE
Le dispostifif de securité de surcharge inclue
une valve de fermeture d’urgence et un
dispositif d’avertissement de surcharge. La
valve de fermeture d’urgence permet
d’anticiper la chute de la flèche ou du bras.
Le dispositif d’avertissement de surcharge
sonne une alarme lorsqu’une charge
excessive est détectée.

VALVE DE FERMETURE D’URGENCE Si la valve de fermeture d’urgence (1) ou (2)


est activée, remettre immédiatement les
Si la flèche ou le tuyau cylindrique du bras leviers d’opération à leur position neutre. Ne
pour le hissage sont fissures, la valve de pas bouger les leviers d’opération du côté
fermeture d’urgence est activée afin de ou la flèche ou le bras sont penchés.
prévenir la chute rapide de ces éléments. Demander à son point de vente ou service
après vente une réparation.
AVERTISSEMENT
Si la flèche ou le bras tombent et que la Si le moteur peut être démarré sans aucun
valve de fermeture d’urgence est activée, problème, la flèche ou le bras peuvent être
se tenir immédiatement éloigné de la descendus avec le levier d’opération.
charge en train d’être soulevée. Descendre doucement la flèche ou le bras
tout en s’assurant de la sûreté de
Flèche l’opération.
Si le moteur ne démarre pas, descendre la
flèche et le bras en suivant les étapes
suivantes:

1. vérifier que la charge en train d’être


soulevée et la machine sont en sécurité et
que la zone de travail est sans danger.
2. Enlever le capuchon (3).
3. Desserer le boulon de verouillage (4).
4. Resserrer la tige (5) doucement afin
d’abaisser la flèche ou le bras.

8-10
OPTIONS
DISPOSITIF DE SÉCURITÉ DE SURCHARGE

5. Vérifier que l’accessoire de la charge et de DISPOSITIF D’ALARME DE SURCHARGE


la pelle sont bien attachés.
6. Desserer la tige (5) et la bloquer avec le Si une charge supérieure à la charge
boulon de verouillage (4). nominale de la machine est soulevée, le
dispositif de surcharge est activé et un
Klaxon retentit (lorsque le commutateur
d’alarme de surcharge est sur ON).
AVERTISSEMENT
Si l’on continue à soulever une charge
après que le Klaxon d’alarme de
surcharge a retenti, cela peut provoquer
le basculement de la machine ou le
déclenchement de la valve de fermeture
d’urgence. Si le Klaxon retentit, arrêter la
machine et diminuer la charge.

�������

Commutateur d’alarme de surcharge (6)


O ........Arrêt
I ..........Marche
Lorsque la valve de fermeture d’urgence est
activée, le Klaxon d’alarme de surcharge
s’arrête (car le capteur de pression ne peut
plus détecter de pression hydraulique).

8-11
OPTIONS
ALARME DE DÉPLACEMENT

ALARME DE DÉPLACEMENT Disposition des fusibles et circuits


protégés
L’alarme continue de sonner lorsque la
machine est en mouvement et stoppe
Capacité Circuit protégé
lorsque la machine stoppe.
Si l’alarme ne sonne pas lorsque la machine 30A Solénoïde d’arrêt
commence à se mouvoir, les fusibles sont
probablement grillés. Les inspecter. 5A Verrouillage du levier
5A Deuxième vitesse de déplacement
AVERTISSEMENT
Si les fusibles grillent une nouvelle fois 20A Chauffage, Feu arrière
juste après leur emplacement, alors le
15A Radiateur, Radio
système électrique est probablement
défectueux. Cela peut provoquer un Groupe d’instruments, Pompe
10A
danger d’incendie si ce circuit n’est pas d’alimentation
proprement réparé. Contacter votre Prise de courant externe, Allume
vendeur ou votre concessionnaire. 25A Cigarette, Essuie-glace, Alarme
de déplacement
1. Tourner la clé de contact à la position OFF
afin d’arrêter le moteur. 10A Klaxon, Lampe intérieure
2. Ouvrir le capot d’entretien.

�������

3. Ouvrir le couvercle de la boîte de fusible


(1).
4. Vérifier les fusibles.

5. Si un fusible grille, le replacer avec un


fusible de rechange de même capacité.
8-12
OPTIONS
POIDS DES ÉQUIPEMENTS EN OPTION

POIDS DES ÉQUIPEMENTS EN OPTION


Masse standard de la machine kg Fuselage Cabine
Chenilles en caoutchouc (sans le conducteur) 1870 1995
OPTION
Chenilles en acier 60
Plaque de rue en caoutchouc 120
Valve de fermeture d’urgence Flèche + bras 10
Unités: kg
*: La masse de l’équipement auxiliaire a été ajoutée à la masse standard de la machine.
*: Ce tableau ne contient seulement que l’équipement optionnel dont la masse fait 10 kg ou
plus.

8-13
Première publication Novembre 2008 No.31368

MANUEL DE L’UTILISATEUR

TB219 Mini pelle

Edité et publié par TAKEUCHI MFG. CO., LTD

Printed in Japan by STATION M Co., Ltd.

8-14

Vous aimerez peut-être aussi