Vous êtes sur la page 1sur 264

HCR900-DSⅡ -F103E

MANUEL D’UTILISATION et
DE MAINTENANCE

FOREUSE HYDRAULIQUE SUR


CHENILLES

ATTENTION
L'opérateur et le responsable de la maintenance ne
doivent en aucun cas utiliser, inspecter, entretenir
ou régler la machine sans avoir lu attentivement ce
manuel et en avoir compris tous les détails.
INFORMATIONS IMPORTANTES

Modèle :

Numéro de série :

Année de fabrication :

Sigle CE :

Après livraison de la machine, veuillez remplir la Carte d'enregistrement de garantie et l'adresser à


votre distributeur Caterpillar.
Si les informations figurant sur cette Carte ne sont pas correctement enregistrées, vous ne pourrez pas
bénéficier de la garantie proposée par Caterpillar Corporation sur le moteur.

0-1
INFORMATIONS IMPORTANTES

Nom du distributeur, de l'agent agréé et de l'agent de service

Adresse : 3-14, 2-chome, Nihonbashi-muromachi, Chuo-ku,


Tokyo, 103-0022, Japon.

Téléphone : 81-3-3231-6982
Télécopie : 81-3-3231-6993

0-2
Avant-propos

Ce manuel contient des informations concernant l'utilisation, la lubrification et la maintenance de votre


machine.

Veuillez lire ce manuel et le manuel de sécurité attentivement afin d’utiliser et d’entretenir votre engin
correctement.
Toute erreur ou fausse manœuvre peut entraîner des blessures et des dommages matériels.

Les spécifications, descriptions et illustrations figurant dans ce manuel sont basées sur les informations
disponibles au moment de la rédaction ; elles peuvent donc différer légèrement du produit que vous
avez acheté, par suite du changement de spécifications d'un produit ou d'une autre modification.
Tous les équipements décrits ne concernent peut-être pas votre machine, certains équipements
mentionnés étant fournis en option ou seulement dans certains pays.

Pour toute question et commentaire concernant l'utilisation et la maintenance de votre machine,


veuillez contacter votre distributeur local.

ATTENTION
Toute utilisation, inspection ou maintenance erronée comporte des risques sérieux.
Une mauvaise utilisation de la machine peut provoquer un accident et entraîner des
blessures graves ou mortelles.

 N'utilisez pas la machine avant d'avoir compris les descriptions figurant dans ce
manuel.

 La personne chargée de l'utilisation ou du maniement de la machine doit


conserver ce manuel près de l'engin et le lire attentivement dans ses moindres
détails.

 Si ce manuel était perdu ou endommagé, ou si vous souhaitez en recevoir un


autre, commandez-le à votre distributeur local.

 Si vous cédez un jour la machine à un autre propriétaire, n'oubliez pas de joindre


ce manuel à l'engin.

 Le produit étant amélioré en permanence, ce manuel peut ne pas couvrir tous les
aspects de la machine. Veuillez contacter votre distributeur.

 Utilisez ce manuel conformément aux réglementations et dispositions du pays


d'utilisation de la foreuse.

0-3
Informations relatives à la sécurité

ATTENTION
La bonne utilisation de cette machine permettra d'en augmenter le rendement en
toute sécurité, sans craindre de panne ou d'accident.
À l'inverse, une machine mal utilisée peut provoquer des accidents et des pannes.

Utilisez la machine correctement, dans le respect des règlements de sécurité du


travail et de la législation en vigueur et en tenant compte des performances
intrinsèques de la machine.

1. La plupart des accidents lors de l’utilisation sont dus à une mauvaise observation des mesures
et des règles de sécurité élémentaires.
Il est donc recommandé de prendre toutes les mesures nécessaires pour éviter les accidents.

2. Une mauvaise utilisation, lubrification ou maintenance peut s'avérer dangereuse et provoquer


des blessures parfois mortelles. Le personnel concerné doit donc lire attentivement et
comprendre les mesures de précaution figurant dans ce manuel avant chaque tâche.
Des panonceaux de sécurité comprenant des informations relatives à la sécurité sont
également apposés sur la machine.
Lisez-les soigneusement pour éviter les blessures et les accidents impliquant des personnes
présentes sur le chantier.

3. Il nous est très difficile de prévoir tous les dangers qui peuvent survenir pendant l'utilisation.
Cependant, la bonne utilisation des machines conformément aux prescriptions de Furukawa
doit permettre de garantir la sécurité de tous.
En outre, veillez à effectuer toutes les opérations avec le plus grand soin, afin de ne pas
endommager la machine et de ne pas provoquer d'accident.

4. Veillez à inspecter la machine périodiquement et avant chaque utilisation afin d'en garantir la
sécurité et d'éviter des pannes éventuelles.
Vérifiez en particulier les niveaux d'eau et d'huile. Remplacez régulièrement l'huile et les filtres.
Utilisez des pièces détachées Furukawa d'origine.

5. Les spécifications et valeurs numériques indiquées dans ce manuel sont exprimées dans le
Système International d’Unités SI, dans les unités couramment utilisées avec les unités SI et
dans les unités pouvant être utilisées avec les unités SI.

0-4
Informations relatives à la sécurité

Les panonceaux et messages de sécurité sont classés comme suit, afin de permettre aux utilisateurs
de comprendre tous les avertissements inscrits sur la machine ou figurant dans ce manuel.

DANGER
Indique une situation dangereuse imminente qui, si elle n'est pas évitée, entraînera
des blessures graves ou mortelles.
Ce terme sera réservé aux situations les plus extrêmes.

ATTENTION
Indique une situation potentiellement dangereuse qui, si elle n'est pas évitée,
entraînera des blessures graves ou mortelles.

AVERTISSEMENT
Indique une situation potentiellement dangereuse qui, si elle n'est pas évitée,
entraînera des blessures bénignes ou modérées.
Ce terme servira également à mettre en garde contre des pratiques peu sûres.

NOTE
Utilisé pour signaler une politique interne de la société qui est directement ou
indirectement liée à la sécurité des personnes ou des biens.

DANGER ou ATTENTION ne concernent pas les accidents affectant les biens matériels, sauf s'ils
comportent également un risque de blessure pour les personnes.
★ AVERTISSEMENT (et NOTE) ne concernent que les accidents limités aux équipements.

Nous ne pouvons pas prévoir en détail la nature et le contexte de tous les risques.
Les panonceaux et les messages de sécurité décrivent des mesures préventives à prendre pour éviter
les risques.

Quand vous utilisez la machine ou effectuez des inspections ou des opérations de maintenance qui ne
figurent pas dans ce manuel, prenez en compte les mesures de sécurité du travail sous votre propre
responsabilité.

0-5
Informations relatives à la sécurité

 Directions de la machine
Dans ce manuel, les positions et les directions latérales et longitudinales de la machine sont décrites
comme l'indique le schéma ci-dessous, en regardant vers l'avant depuis le siège de l'opérateur dans la
cabine.

Avant

Gauche Droite

Arrière

0-6
Informations relatives à la sécurité

 Rodage
Cette machine a été réglée et inspectée en détail avant sa livraison, mais son fonctionnement se
dégradera et sa durée de vie sera réduite si elle est utilisée de manière forcée dès le premier jour.
Procédez à un rodage pendant les 100 premières heures de service (indiquées par le compteur horaire
du moteur), en prenant les précautions suivantes :

 Après le démarrage du moteur, faites-le chauffer au ralenti pendant environ trois minutes.
 Chauffez l'huile hydraulique jusqu'à ce que le chauffage automatique soit terminé.
 Avant tout forage, faites préchauffer le marteau-perforateur.
 Évitez les manœuvres soudaines de démarrage, d'arrêt et de virage.

0-7
Numéro de série de la machine

Veuillez indiquer le modèle et le numéro de série de la machine pour toutes les commandes de pièces
détachées ou en cas de réparation.

La plaque signalétique (1) portant le numéro de série est située sur le châssis en bas à gauche de la
cabine.

0-8
Panonceaux de sécurité

ATTENTION
Lisez attentivement tous les messages de sécurité contenus dans ce manuel ou
figurant sur les panonceaux de sécurité de votre machine. Veillez au bon état de ces
panonceaux.
Remplacez les panonceaux endommagés ou devenus illisibles.

Les panonceaux de sécurité fixés sur la machine décrivent les précautions à prendre et les procédures
à suivre pour éviter les accidents pouvant résulter d'une mauvaise utilisation ou d'un manque de soin
lors des inspections et de la maintenance.
Utilisez, inspectez et entretenez votre engin en respectant les instructions des panonceaux de sécurité
et de ce manuel.
★ Les numéros des panonceaux indiqués ici correspondent aux numéros des panonceaux
anglais.
Veuillez commander les panonceaux de sécurité auprès de votre distributeur local en vous
reportant à la liste des pièces détachées.

 Dans la cabine (cabine standard)


1. 090200-04346
2. 090200-04352

2
1

3. 090200-04354
4. 090200-04392
5. 090200-04668

3 4 5

0-9
Panonceaux de sécurité

6. 090200-04353

7. 090200-04798
8. 090200-04852
9. 090200-04270

7 8

 Dans la cabine (cabine ROPS/FOPS)


1. 090200-04346
2. 090200-04352
1
3. 090200-04854

4. 090200-04798
5. 090200-04852
6. 090200-04270

4 5

0-10
Panonceaux de sécurité

7. 090200-04354
8. 090200-04392
9. 090200-04668

7 8 9

10. 090200-04353

10

11. 090200-04810

11

11

0-11
Panonceaux de sécurité

 A l'extérieur de la cabine
1. 090200-04378
2. 090200-04381
3. 090200-04391 1
4. 090200-04741
★ Ils sont fixés du côté gauche de la cabine. 2

5. 090200-04380
6. 090200-04741
★ Ils sont fixés du côté droit de la cabine.

5 4

 Equipement d’exploitation
1. 090200-04381
2. 090200-04378

3. 090200-04741
4. 090200-04747

0-12
Panonceaux de sécurité

 Côté gauche de la machine


1. 090200-04849
2. 090200-04350
1
3. 090200-04798
4. 090200-04380 2
4
5. 090200-04386 3
6. 090200-04387 5

 Côté droit de la machine


1. 090200-04849
2. 090200-04798
3. 090200-04366
4. 090200-04850 1
5. 090200-04380 2
4
3
5

6. 090200-04392

0-13
Panonceaux de sécurité

 Dans le compartiment moteur


1. 090200-04388
★ Il est fixé sur la batterie.
1

2. 090200-04668
★ Il est fixé sur le boîtier de commande.

3. 090200-04271
4. 090200-04268
5. 090200-04269
★ Ils sont fixés sur le réservoir récepteur. 3
4
5

 Arrière de la machine
1. 090200-04389
2. 090200-04380
3. 090200-04391 1
4. 090200-04798
2
5. 090200-04850
4 3

0-14
Panonceaux de sécurité

 Dispositif de déplacement
1. 090200-04371
★ Il est fixé de chaque côté du châssis de la chenille.

0-15
Sommaire

INFORMATIONS IMPORTANTES··········································································· 0-1


Avant-propos ········································································································ 0-3
Informations relatives à la sécurité ······································································· 0-4
Numéro de série de la machine ············································································· 0-8
Panonceaux de sécurité ······················································································· 0-9
Sommaire ·········································································································· 0-16

Sécurité

1. Consignes de sécurité ··················································································· 1-1-1


1.1 Gestion de la sécurité ················································································· 1-1-1
1.2 Précautions avant le démarrage du moteur··················································· 1-2-1
1.3 Précautions après le démarrage du moteur ················································· 1-3-1
1.4 Précautions de bon fonctionnement ····························································· 1-4-1
1.5 Précautions de stationnement de la machine ··············································· 1-5-1
1.6 Précautions de remorquage ········································································· 1-6-1
1.7 Précautions de transport ············································································· 1-7-1
1.8 Précautions avant les opérations de maintenance ········································· 1-8-1
1.9 Précautions durant la maintenance ······························································ 1-9-1
1.10 Précautions après la maintenance···························································· 1-10-1

Utilisation

2. Spécifications ································································································ 2-1-1


2.1 Nomenclature des éléments········································································· 2-1-1
2.2 Spécifications ····························································································· 2-2-1

3. Poste de conduite ····························································································· 3-1


3.1 Tableau de bord ·························································································· 3-1-1
3.2 Jauges ······································································································· 3-2-1
3.3 Leviers de commande de déplacement ························································· 3-3-1
3.3.1 Leviers de commande de déplacement ············································· 3-3-1
3.3.2 Mécanisme de verrouillage d'oscillation ············································ 3-3-2
3.4 Commande des vérins hydrauliques ····························································· 3-4-1
3.4.1 Leviers de commande des vérins hydrauliques ·································· 3-4-1
3.4.2 Levier de commande du changeur de tiges ······································· 3-4-3
3.5 Boîtier des commandes de forage ································································ 3-5-1
3.5.1 Panneau des commandes de forage ················································· 3-5-1

0-16
3.5.2 Tableau des commutateurs······························································· 3-5-3
3.6 Cabine de l’opérateur ·················································································· 3-6-1
3.6.1 Réglage du siège de l'opérateur ······················································· 3-6-1
3.8.2 Cabine de l’opérateur ······································································ 3-6-3
3.6.3 Commutateurs ················································································· 3-6-5
3.6.4 Accessoires intérieurs à la cabine ···················································· 3-6-7
3.7 Utilisation du refroidisseur/chauffage ··························································· 3-7-1
3.7.1 Refroidisseur··················································································· 3-7-1
3.7.2 Chauffage ······················································································· 3-7-3
3.8 Utilisation de l'extincteur ············································································· 3-8-1

4. Utilisation ······································································································ 4-1-1


4.1 Inspection journalière ·················································································· 4-1-1
4.1.1 Avant le démarrage du moteur·························································· 4-1-2
4.2 Utilisation du moteur ··················································································· 4-2-1
4.2.1 Avant le démarrage du moteur·························································· 4-2-1
4.2.2 Démarrage du moteur ······································································ 4-2-3
4.2.3 Après le démarrage du moteur ························································· 4-2-5
4.2.4 Arrêt du moteur ············································································· 4-2-16
4.3 Déplacement de la machine ········································································· 4-3-1
4.3.1 Configuration de route ····································································· 4-3-2
4.3.2 Démarrage ······················································································ 4-3-3
4.3.3 Changements de direction································································ 4-3-4
4.3.4 Arrêt de la machine ········································································· 4-3-6
4.4 Stationnement de la machine ······································································· 4-4-1
4.4.1 Verrouillage ···················································································· 4-4-2
4.5 Travaux de forage ······················································································· 4-5-1
4.5.1 Préparation du forage ······································································ 4-5-1
4.5.2 Amorçage de trou ············································································ 4-5-4
4.5.3 Forage normal ················································································· 4-5-6
4.5.4 Fin des travaux de forage ································································ 4-5-8
4.6 Utilisation du changeur de tiges ··································································· 4-6-1
4.6.1 Chargement des tiges ······································································ 4-6-2
4.6.2 Ajout d’une tige ··············································································· 4-6-8
4.6.3 Retrait de tiges ············································································· 4-6-15
4.7 Graisseur automatique ················································································ 4-7-1

5. Transport ······································································································ 5-1-1


5.1 Chargement de la machine sur un camion ···················································· 5-1-1
5.2 Remorquage ······························································································· 5-2-1
5.3 Procédure de levage ··················································································· 5-3-1

6. Équipement électrique ·················································································· 6-1-1


6.1 Tableau de commande················································································· 6-1-1

0-17
6.1.1 Fusibles ·························································································· 6-1-3
6.1.2 Commutateur d’économie d’énergie ·················································· 6-1-5
6.2 Entretien des batteries ················································································ 6-2-1
6.2.1 Remplacement des batteries ···························································· 6-2-4
6.2.2 Utilisation de batteries de secours ···················································· 6-2-6
6.3 Interrupteur d'arrêt batterie (suivant équipement) ········································· 6-3-1
6.4 Dispositifs d’arrêt d’urgence ········································································ 6-4-1
6.4.1 Bouton d'arrêt d'urgence (suivant équipement) ································· 6-4-1
6.4.2. Câble d'arrêt d'urgence (suivant équipement) ································· 6-4-2

7. Utilisation par temps froid ················································································· 7-1

8. Stockage ·········································································································· 8-1

9. Dépannage ······································································································· 9-1

Maintenance

10. Instructions générales de sécurité ································································· 10-1

11. Carburants et lubrifiants ·············································································· 11-1-1


11.1 Mesures d'urgence ··················································································· 11-1-1
11.2 Carburant ································································································ 11-2-1
11.3 Lubrifiants································································································ 11-3-1
11.4 Pompe d’alimentation en huile ·································································· 11-4-1

12. Liquides de refroidissement ·········································································· 12-1

13. Capacités de remplissage ············································································· 13-1

14. Intervalles de maintenance ··········································································· 14-1


14.1 Maintenance en fonction des besoins ······················································· 14-1-1
14.2 Première maintenance ············································································· 14-2-1
14.3 Maintenance périodique / 50 heures ························································· 14-3-1
14.4 Maintenance périodique / 250 heures ······················································· 14-4-1
14.5 Maintenance périodique / 500 heures ······················································· 14-5-1
14.6 Maintenance périodique / 1000 heures ····················································· 14-6-1
14.7 Maintenance périodique / 2000 heures ····················································· 14-7-1

15. Remplacement périodique des pièces d'usure ················································ 15-1

0-18
Sécurité
1. Consignes de sécurité

1.1 Gestion de la sécurité

 Importance de l'autogestion du personnel !


Toute personne en mauvaise condition physique risque plus facilement de prendre une mauvaise
décision dans une situation d'urgence.
N'utilisez jamais la foreuse sur chenilles si vous manquez de sommeil ou si vous ne vous sentez
pas bien.

 Respectez les règles du chantier !


 Seules les personnes correctement formées et qualifiées doivent utiliser la machine.
Seul un opérateur désigné doit être autorisé à utiliser la machine.
 L'opérateur de la machine devra toujours recevoir une formation approfondie sur son
utilisation avant le début des travaux.
 Établissez un programme de travail : préparez des rapports d'avancement journaliers et
mensuels pour noter l'avancement des travaux.
 Vérifiez les heures et les lieux des dynamitages et ayez connaissance des zones
d'évacuation.
 En cas de relève de l'opérateur de la machine, veillez à ce que toutes les informations
nécessaires sur l'état de la machine soient transmises verbalement ou par écrit à
l'opérateur suivant.
 Si un agent de manœuvre est présent, adoptez des signaux appropriés. L'opérateur est
tenu de suivre les signaux que lui adresse l'agent de manœuvre.

 Portez des tenues de protection et de sécurité !


 Portez des vêtements de protection à votre taille, afin
d'éviter qu'ils se prennent ou s'enroulent dans le levier
de commande ou dans un autre élément saillant.
 Ne portez jamais des vêtements de travail tâchés
d'huile : ils sont hautement inflammables. En service,
portez des protections : casque, lunettes de sécurité,
protections auditives, masque anti-poussières et
chaussures de sécurité.
 Selon la nature des travaux, portez une tenue de
protection adaptée, par exemple des vêtements isolants,
des gants de protection et une ceinture de sécurité. SS-002

1-1-1
Gestion de la sécurité

 Préparez une trousse de première urgence !


 Définissez un lieu de rangement où vous placerez un
extincteur et une trousse de première urgence ;
apprenez à administrer les premiers soins.
 Lisez à l'avance le manuel d'instructions de l'extincteur.
Assurez-vous de bien comprendre son type et son
utilisation.
 Définissez les personnes à contacter et les moyens de
communication à employer en cas d'urgence :
conservez une liste de numéros de téléphone à portée
SS-003
de main.

 Veillez à la propreté des panonceaux de sécurité !


Les panonceaux de sécurité et les plaques signalétiques
fixées à la machine décrivent les précautions à prendre
lors de toute opération.
Suivez les instructions pour toutes les opérations
d'utilisation, de vérification ou d'entretien de la machine.

Remplacez tous les panonceaux de sécurité qui se


décollent ou ont été endommagés.
SS-004

 Ne modifiez rien !
 Contactez le distributeur le plus proche en cas de problème, ou pour tout démontage,
réparation ou modification de la foreuse.
 Nous ne sommes pas responsables des accidents et des dommages (directs ou indirects)
pouvant résulter d'une modification non autorisée (notamment démontage et réparation).

 Utilisez des pièces d'origine Furukawa


 La garantie ne couvre pas les préjudices provoqués par des composants non agréés.
 Notre société ne saura être tenue pour responsable des dommages, accidents ou
préjudices provoqués par l'utilisation d'un composant non agréé. Pour tous les
remplacements de pièces, n'utilisez que les pièces détachées Furukawa d'origine figurant
sur la liste des pièces détachées.

1-1-2
Gestion de la sécurité

 Attention aux incendies


Les carburants et les lubrifiants sont des produits inflammables. Ils peuvent s'enflammer
facilement à proximité d'un feu.
 Arrêtez le moteur avant d’alimenter la machine en carburant ou en lubrifiant.
 Il est interdit de fumer ou d’utiliser une flamme sur le lieu d’alimentation en huile.
 Conservez les huiles et les lubrifiants dans des lieux correctement ventilés et ne laissez
personne y accéder en dehors du personnel autorisé.
 N'inspectez jamais les fuites d'huile ou de carburant à l'aide d'une flamme nue ou d'un
briquet.
 En cas de dégradation des conduits hydrauliques ou des tuyaux d'huile, ou toute anomalie
telle qu'une fuite, proc édez immédiatement à une réparation ou un remplacement.

SS-034 SS-005

 Utilisez les équipements de sécurité correctement !


Il est interdit de supprimer ou de modifier les équipements de sécurité.
Une utilisation incorrecte des équipements de sécurité peut être à l'origine d'un accident grave
pouvant entraîner des blessures mortelles.

 Sauvez-vous en cas d'urgence !


La machine équipée de la cabine ROPS/FOPS comprend un marteau de sécurité qui permet de
s'échapper en cas d'urgence.
Si la porte est bloquée, l'opérateur peut quitter la cabine en brisant la vitre avant ou arrière à
l'aide du marteau.
Portez des lunettes de protection au moment de briser la vitre.

SS-008 SS-009

1-1-3
Précautions avant le démarrage du moteur

1.2 Précautions avant le démarrage du moteur

 Organisez la sécurité du chantier !


Avant toute opération, examinez la topographie, les
caractéristiques géographiques et l'état des voies sur le site du
chantier et notez-les.
 Dans les zones dangereuses sujettes à éboulement, prenez
des mesures comme la pose de panneaux « ACCES
INTERDIT ! » ou la présence de personnel de surveillance.
 Ne permettez à personne de pénétrer sur le chantier en
dehors du personnel autorisé.
 Un sol ramolli par la pluie peut provoquer un glissement de
terrain dû au poids et aux vibrations de la machine.
N'approchez de la zone ramollie ou affaiblie qu'avec la plus
grande précaution.
 Si vous travaillez près d'un front de taille, le risque de chute
de pierre ou d'éboulement peut provoquer des blessures
graves ou mortelles. Éliminez soigneusement les roches

fragmentées avant tout forage. DANGE
 Sur les sites proches de lignes électriques ou de câbles à
haute tension, contactez à l'avance la compagnie d'électricité
et maintenez une distance suffisante entre la foreuse et les
lignes HT.

 Nivelez le sol !
Sur un sol incliné ou un talus, la machine ne présente plus la même stabilité et risque de se
renverser.
 Préparez et nivelez le sol avant d'amener la foreuse.
 Installez la foreuse sur un sol plat et stable.

 Attention aux installations souterraines !


Lors des forages en milieu urbain, tenez compte de la
position des installations souterraines telles que les
conduites de gaz, les canalisations d'eau, les égouts et les
câbles électriques. En cas d'endommagement de ces
équipements, contactez la société responsable de leur
exploitation.
 En cas d'endommagement d'une conduite de gaz,
prévenez tous les employés alentour et interdisez
l'utilisation d'une flamme nue.
 Ne regardez jamais la section d'un câble à fibres
optiques coupé :
SS-055
vous risqueriez d'être aveuglé ou de subir de graves
troubles oculaires.

1-2-1
Précautions avant le démarrage du moteur

 Mesures anti-incendie !
 Ne laissez pas s'accumuler des objets inflammables
tels que feuilles mortes ou vieux papiers : ils
constituent un risque d'incendie.
Dégagez tous ces objets inflammables du voisinage du
moteur et du compresseur.
 Les fuites d'huile peuvent provoquer un incendie.
Vérifiez les conduites de carburant et du système
hydraulique et réparez ou remplacez immédiatement
toute pièce défectueuse, présentant par exemple une
fuite d'huile ou une conduite abîmée.
 Il est interdit de fumer pendant les opérations impliquant SS-006

la manipulation de carburant ou d’huile.

 Inspection avant utilisation !


Effectuez une inspection journalière avant de commencer les travaux afin d’anticiper les
problèmes ou les pannes pouvant survenir.
Inspectez la machine, dessous compris, pour vérifier qu’elle ne présente pas de fuite d’huile, de
boulon ou d’écrou manquant et examiner l’état du système hydraulique et de l’équipement de
travail.
Toute anomalie constatée lors de l'inspection de démarrage devra faire l'objet d'une réparation
immédiate avant de démarrer le moteur.

 Soyez prudent lorsque vous montez ou que vous descendez de la


machine !
 Avant de monter sur la machine, regardez autour de la foreuse et derrière, et assurez-vous
qu’il ne s’y trouve ni ouvrier, ni obstacle.
 Veillez à ce que tous les ouvriers se tiennent à l'écart du parcours suivi par la foreuse.
 Essuyez soigneusement la saleté et les résidus d'huile sur la main-courante, le marchepied
et le sol afin d'éviter tout risque de glissade et de chute.
 Débarrassez vos chaussures de tous les résidus de saleté et d'huile avant de monter sur la
machine.
 Pour monter et descendre de la machine, placez-vous toujours face au véhicule et tenez-
vous en trois points minimum en utilisant la main-courante et les marchepieds.
 Ne sautez pas de ou sur la machine. Ne montez et ne descendez de la machine que quand
elle se trouve à l'arrêt complet.

SS-012

1-2-2
Précautions avant le démarrage du moteur

 Dégagez l'espace autour du siège du conducteur !


 Ne laissez pas d'outils ou de pièces dans la cabine de
l'opérateur, car ils pourraient entraver certaines
manœuvres.
 Nettoyez la saleté et les résidus d'huile sur le sol, les
commandes et le siège, car ils peuvent provoquer des
erreurs de manipulation ou des dysfonctionnements.
 Nettoyez les fenêtres et les rétroviseurs et veillez en
permanence à leur propreté.
SS-011

 Contrôle de sécurité avant le démarrage du moteur !


 Ajustez la position du siège de l’opérateur.
 Vérifiez que les phares s'allument normalement.
 Vérifiez que le klaxon fonctionne normalement.
 Procédez à un test des voyants pour vérifier qu'aucune
lampe des voyants du tableau de bord n'est grillée.

 Démarrage à partir du poste de conduite !


 Seul l'opérateur est autorisé à monter sur la machine.
Il est très dangereux qu'une autre personne monte sur
la machine, car sa présence pourrait gêner les
manœuvres ou provoquer un renversement.
N'acceptez personne d’autre sur le véhicule ou dans la
cabine de l'opérateur.
 Asseyez-vous et démarrez le moteur.
 Lorsque vous démarrez le moteur, donnez un coup de
klaxon pour attirer l'attention des ouvriers aux alentours.

SS-013

1-2-3
Précautions avant le démarrage du moteur

 Attachez votre ceinture de sécurité !


Attachez la ceinture de sécurité si le siège du conducteur
en est équipé.
 Vérifiez d'abord que la fixation de la ceinture n'est pas
desserrée.
 Remplacez la ceinture de sécurité si elle est effilochée
ou endommagée, ou si la fixation paraît déformée.

SS-060

 Les gaz d'échappement sont dangereux !


 Démarrez le moteur dans un lieu suffisamment ventilé.
 Aérez abondamment la pièce afin d’empêcher toute
intoxication par gaz d’échappement lorsque vous
démarrez le moteur en intérieur.

SS-015

1-2-4
Précautions après le démarrage du moteur

1.3 Précautions après le démarrage du moteur

 Vérifiez le bon fonctionnement de l'arrêt d'urgence !


Le système d'arrêt d'urgence stoppe immédiatement le moteur en cas d'urgence.
 Une fois le moteur démarré, appuyez sur le bouton d'arrêt d'urgence et vérifiez que le
moteur s'arrête immédiatement.
 Sur une foreuse équipée d'un système d'arrêt d'urgence, assurez-vous que le moteur est
immédiatement arrêté lorsqu'on actionne le système d'arrêt d'urgence après avoir démarré
le moteur.

 Après le démarrage du moteur !


Juste après le démarrage du moteur, n'actionnez pas les leviers de commande de déplacement
et les équipements de travail sans vous être assurés du bon fonctionnement de la machine.
 Assurez-vous qu'aucun témoin de contrôle du tableau de bord n'est allumé.
 Vérifiez qu'aucune anomalie n'apparaît en termes de vibrations, de vitesse de rotation ou
de bruit du moteur.

 Préchauffage !
Le préchauffage du moteur augmente progressivement la température de l'eau et de l'huile
jusqu'à atteindre des niveaux optimaux. Il sert également à répartir l'huile dans toutes les parties
du moteur.
Faites préchauffer le moteur et le système hydraulique avant d'utiliser la machine.

1-3-1
Précautions de bon fonctionnement

1.4 Précautions de bon fonctionnement

 Maniez les leviers et les commandes avec soin !


Évitez de manier les leviers et les commandes de manière abrupte lorsque la vitesse du moteur
est élevée car ceci risquerait d’entraîner la chute de la machine ou la rupture du bras, de la
glissière ou d’autres équipements de travail.
 Actionnez les leviers de commande des vérins hydrauliques avec précaution tout en vous
assurant du mouvement du bras et la glissière.
 Faites attention à ce que la glissière n’entre pas en contact avec la cabine.
 Déplacez les leviers de commande de déplacement lentement en surveillant tous ses
effets.

 Déplacez la machine en toute sécurité !


 Pour tous les déplacements, mettez la machine en configuration de route.
 Pour passer de la marche avant à la marche arrière et inversement, arrêtez d'abord la
machine un instant puis vérifiez qu'aucun ouvrier ni obstacle ne se trouve sur le trajet du
déplacement.
 Faites-vous aider par un agent à terre lorsque la visibilité est mauvaise : l'opérateur
suivra les signaux que lui adressera cet agent de guidage.

Configuration de route

1-4-1
Précautions de bon fonctionnement

 Précautions pour les déplacements en marche arrière !


La zone située à l'arrière de la machine est particulièrement difficile à voir pour l'opérateur.
Reculer sans précaution peut donc conduire à des accidents graves pouvant entraîner des
blessures parfois mortelles par écrasement.
Ne faites jamais reculer la machine sans vous être assuré qu'aucun ouvrier ni obstacle ne se
trouve sur le chemin.

 Déplacements sur sol accidenté !


 Ne manipulez pas les leviers de déplacement trop brutalement quand la foreuse se
trouve sur un sol mou ou gelé, et prenez les plus grandes précautions pour éviter de
déraper ou de vous embourber.
 Sur un sol accidenté, déplacez la machine à vitesse réduite et évitez de changer de
direction brusquement.
 Veillez à éviter le plus possible les obstacles comme les roches instables.
Si vous devez franchir un obstacle en raison de circonstances inévitables, réduisez votre
vitesse et placez la chenille bien centrée sur cet obstacle.
 Après la pluie, les remblais et les accotements des routes tendent à être instables : ne
vous approchez de ces zones qu'avec la plus grande prudence.

1-4-2
Précautions de bon fonctionnement

 Maîtrisez les pentes !


 Arrêtez-vous une fois avant la pente en cas de descente et réglez la vitesse de
déplacement à l'aide de la molette de l'accélérateur du moteur.
 Ne réglez pas l'accélérateur du moteur à mi-chemin de la pente.
 Si la machine doit descendre une pente, ajustez la vitesse à l'aide des leviers de
commande de déplacement et réduisez suffisamment la vitesse de l'engin.
 Si la machine doit traverser une pente en diagonale ou horizontalement, il existe un
risque de basculement ou de glissement vers le côté.
Sur sol incliné, manœuvrez toujours la machine avec un angle de 90° par rapport à la
pente.

 Attention à la hauteur d'eau autorisée !


Commencez par pomper les éventuels trous d'eau ou jaillissements provenant d'une source
souterraine.
Avant de manœuvrer la foreuse dans l'eau, vérifiez la hauteur d'eau et l'état du fond et ne
projetez pas d'eau sur la partie inférieure du corps des chenilles.
Une fois que la machine a traversé la nappe d'eau, séchez entièrement la partie inférieure de la
machine.

1-4-3
Précautions de bon fonctionnement

 Protégez-vous contre le bruit de la foreuse !


N'effectuez aucun forage sans porter une protection
auditive, car vous risqueriez de graves troubles de
l'audition.
 Portez des bouchons ou un casque insonorisé.
 Fermez la porte de la cabine.

SS-016

 Prenez des mesures préventives contre la poussière !


L'inhalation prolongée de poussières peut nuire à la santé
et provoquer une pneumoconiose.
 Portez un masque anti-poussière agréé pendant tout le
forage.
 Si possible, utilisez la machine en tenant compte de la
direction du vent afin de réduire l'inhalation de
poussière.
 Faites également très attention à la direction du vent,
ainsi qu'à la position et à la direction de la machine pour
ne pas inhaler les gaz d'échappement du moteur.
SS-017

 Plaquez les deux chenilles au sol !


Veillez à placer la foreuse sur le terrain le plus plat
possible.
 Placez le mécanisme de verrouillage d’oscillation sur
OFF avant de déplacer le bras, la glissière ou tout autre
équipement.
 Veillez à ce que les deux chenilles touchent le sol.

SS-018

1-4-4
Précautions de bon fonctionnement

 Précautions lors du chargement des tiges


 Les tiges sont lourdes et encombrantes.
Pour monter ou démonter les tiges, levez-les en vous servant de la machine comme
d'une grue.
 Pour monter ou démonter les tiges, levez-les en vous servant de la machine comme
d'une grue.
 Pour charger les tiges, convenez de signaux entre l'opérateur de la machine et l'ouvrier
qui raccorde les tiges, et veillez à assurer une bonne communication pendant les
travaux.
 Ne touchez pas la tige, lorsque l’équipement de travail bouge.

 Précautions lors de la fixation et du retrait du taillant et du manchon


 Ne touchez pas les parties en rotation comme la tige ou l'emmanchement pendant le
fonctionnement du marteau-perforateur, vous risqueriez d'être happé par la main ou par
une autre partie du corps.
 Vissez le taillant et l’emmanchement lorsque le marteau-perforateur est à l’arrêt.
 Lorsque vous montez ou démontez les manchons avec le centreur fermé ou ouvert,
faites attention à ne pas être entraîné par le centreur.
 Le manchon et l'emmanchement sont très chauds pendant le forage et juste après.
Ne touchez jamais le manchon et l'emmanchement tant qu'il n'ont pas refroidi jusqu'à la
température ambiante.

SS-022

1-4-5
Précautions de bon fonctionnement

 Attention lors des travaux de forage !


Avant de débuter le forage, assurez-vous d'abord qu'aucun ouvrier ne se trouve à proximité.
 N'effectuez aucun déplacement de la foreuse ou des équipements avec la tige insérée
pendant le forage.
 Ne touchez pas les pièces rotatives, comme la tige et les manchons, pendant que le
marteau-perforateur fonctionne : vous risqueriez d'être happé ou entraîné par l'engin.
 Ne touchez pas le marteau-perforateur et la glissière pendant le forage, vous risqueriez
d'être entraîné ou gravement blessé par la chaîne d'entraînement.
En cours de forage ou de mouvement du marteau-perforateur, ne touchez jamais la
glissière et ne placez pas votre main entre la glissière et la tige.
 Ne placez pas la main autour du pied d'ancrage et ne placez pas votre main ou votre pied
sous le trépan.

SS-019 SS-020 SS-021

 Attention lors du déplacement du changeur de tiges !


Lors d'un changement de tige, ne vous approchez pas des
pièces mobiles comme les pinces, les corps de serrage et le
magasin : vous risqueriez d'être entraîné ou écrasé.

SS-058

 Veillez à disposer d'une bonne visibilité !


 Essuyez toutes les traces de saleté et d'huile des vitres de la cabine.
 Si la visibilité est mauvaise en raison de poussière, de pluie ou de vent, arrêtez toutes
les opérations et attendez que la visibilité s'améliore.
 Dans les endroits sombres où une bonne visibilité ne peut pas être assurée même en
allumant les phares de la machine, prévoyez un éclairage auxiliaire adéquat.

1-4-6
Précautions de bon fonctionnement

 N'utilisez la machine que pour des travaux adaptés !


N’utilisez pas la machine pour des travaux autres que ceux correspondant à sa destination car
cela pourrait endommager les équipements ou provoquer un accident avec risque de blessure.
N'utilisez jamais la machine comme indiqué sur la figure.
Son utilisation comme grue (pour lever une charge) avec la chaîne ou le câble suspendu depuis
l'équipement de travail peut entraîner un accident avec un risque de blessure mortelle.
Pour lever une charge, utilisez une machine de levage, par exemple une grue.

 Restez à distance des lignes électriques !


Ne touchez pas la ligne d'alimentation ou le câble à haute tension, vous risqueriez de provoquer
un accident et d'entraîner des blessures éventuellement mortelles.
 En cas d'utilisation près d'une ligne à haute tension,
contactez à l'avance la compagnie d'électricité et
maintenez une distance suffisante entre la machine et
la ligne électrique.
 Sur les chantiers proches de lignes électriques,
assurez-vous que les ouvriers et les agents de guidage
portent des tenues de protection correctement isolées,
par ex. des chaussures à semelle en caoutchouc ou en
cuir.
 Pendant le forage et les déplacements, le surveillant et
les agents de guidage doivent être aisément visibles
par l'opérateur. Celui-ci devra en effet suivre les
signaux adressés par le surveillant et par les agents de
guidage.
 Respectez toutes les réglementations locales et
nationales pour les distances de sécurité par rapport
aux lignes électriques. SS-024

1-4-7
Précautions de bon fonctionnement

 Réaction en cas d'électrocution !


En cas d'électrocution, ne paniquez pas et procédez comme suit :
 L'opérateur doit avertir les ouvriers se tenant à proximité : « Ne touchez pas la machine »
et se tenir immobile.
 Si l'opérateur doit quitter la machine, il doit éviter de toucher les mains-courantes et les
marchepieds et doit sauter de la machine le plus loin possible, tout en suivant les
instructions du surveillant ou des agents de guidage.
 Le surveillant et les agents de guidage contactent la compagnie d'électricité ou
l'exploitant et lui demandent d'arrêter le courant et d'indiquer les mesures d'urgence à
prendre.
 Les premiers soins ayant été apportés à l'opérateur qui a reçu le choc électrique,
supprimez la cause de chargement de la foreuse et assurez-vous qu'elle n'est plus sous
charge.
 Pour empêcher un deuxième accident, faites évacuer les ouvriers se tenant au voisinage
de la foreuse et veillez à ce que personne ne s'approche de l'engin.

 Attention à la foudre !
Si la machine est frappée par la foudre, non seulement
l'opérateur, mais aussi le surveillant et les agents de
guidage peuvent être touchés, blessés ou tués.
Dès que le temps est menaçant, interrompez les travaux et
placez la machine en configuration de route

Tant que la menace d'orage persiste, tenez-vous à l'écart de


la machine et abritez-vous dans un endroit sûr.

SS-070

Demandez un entretien de la machine auprès de votre distributeur !


 En cas de panne, ou si un démontage ou une réparation est nécessaire, contactez le
distributeur le plus proche.
 Lorsque le voyant s'allume, placez immédiatement la machine dans un lieu sûr et
inspectez-la ou réparez-la.
 En cas d'anomalie sur la machine, rendez compte au contremaître et n'utilisez pas l'engin
tant qu'il n'est pas réparé.

1-4-8
Précautions de stationnement de la machine

1.5 Précautions de stationnement de la machine

 Consignes de stationnement !
 Pour stationner la machine, choisissez un sol stable et plat et placez l'engin en
configuration de route, ou abaissez la glissière et appuyez l'extrémité du pied d'ancrage
contre le sol.
 Si vous devez stationner la machine sur un plan incliné, appliquez les cales sur les
chenilles.
 Ne stationnez pas la machine sur un sol meuble, sur l'accotement d'une route ou dans un
endroit exposé aux chutes de pierres ou aux éboulements.

 Quittez la machine en toute sécurité !


 Avant de quitter le poste de conduite, placez la manette de verrouillage de sécurité pour
fixer les leviers de déplacement.
 Arrêtez le moteur et retirez la clé de contact. Rangez la clé à l'endroit prévu.
 Verrouillez la porte de la cabine, ainsi que le capot de l'armoire électrique et les portes du
compartiment moteur.

1-5-1
Précautions de remorquage

1.6 Précautions de remorquage

Une mauvaise procédure de remorquage peut être très dangereuse et provoquer des accidents
graves, entraînant des blessures parfois mortelles.
 Une fois le véhicule de remorquage relié à la machine, suivez les instructions des agents
de guidage et assurez-vous que personne ne se tient à proximité.
 Utilisez un câble de remorquage d'au moins 1,5 fois la résistance nécessaire pour
remorquer un véhicule de la masse de la machine.
 N'utilisez pas de câble tordu ou endommagé.
 N'utilisez pas de chaîne pour remorquer la machine, car un maillon pourrait céder.
 Déplacez l'engin de remorquage et le câble afin d'aligner l'accouplement de l'engin sur le
crochet d'attelage de la machine.
 Avant de procéder au remorquage, assurez-vous que personne ne se trouve entre l'engin
de remorquage et la machine.
 Tout mouvement brusque de l'engin de remorquage peut provoquer la rupture du câble.
Manœuvrez l'engin lentement et à vitesse constante.
 Ne remorquez pas la machine sur un sol en pente, car elle pourrait être entraînée par son
propre poids.

Attelage
SS-025

1-6-1
Précautions avant les opérations de maintenance

1.8 Précautions avant les opérations de maintenance

 Précautions générales !
 En dehors du personnel compétent, aucune personne ne doit être autorisée à pénétrer
dans les lieux réservés à l'inspection et à la maintenance.
 Veillez au bon ordre du lieu de travail et gardez-le propre et sec.
 Avant toute opération, l'opérateur devra recevoir une formation sur les procédures de
travail sûres.
 Pendant toute opération, au moins deux ouvriers devront toujours être présents, l'un
d'eux devant diriger les travaux et assurer la sécurité des ouvriers.
 Quand la maintenance de la machine est effectuée en même temps que l'installation ou
le démontage d'accessoires, suivez les instructions du superviseur et adoptez des
signaux clairs avec tous les ouvriers. La sécurité est basée ici sur une bonne
compréhension mutuelle.
 Des résidus d'huile ou de graisse, ou des outils laissés sur le sol ou sur la machine
peuvent provoquer des accidents, par exemple des chutes.
 Vérifiez toujours les outils utilisés. N'utilisez pas des outils en mauvais état, comme une
clé brisée à un bout, un marteau tordu ou un tournevis ébréché.
 Veillez à ne pas laisser tomber d’outils ou de pièces sur la machine car cela risquerait de
l’endommager ou d’entraîner des accidents.
Mettez dans vos poches uniquement ce dont vous avez besoin lors de l’inspection.
 Pour tous les remplacements de pièces, n'utilisez que les pièces détachées Furukawa
d'origine figurant sur la liste des pièces détachées.

SS-061 SS-028

 Tenez compte des panonceaux de sécurité


Les panonceaux de sécurité fournissent des informations
importantes sur les précautions à prendre.
Suivez les instructions pour toutes les opérations
d'utilisation, de vérification ou d'entretien de la machine.

SS-065

1-8-1
Précautions avant les opérations de maintenance

 Effectuez l’inspection sur un endroit plat !


 Arrêtez la machine sur un plan stable et horizontal, par exemple le sol d'un atelier, et
préparez les équipements. Placez des cales sur les chenilles avant et arrière.
 Arrêtez le moteur et retirez la clé de contact.
 Basculez le verrouillage de sécurité afin de fixer les leviers de déplacement.

 Portez une tenue de protection !


Avant toute opération d’inspection ou de maintenance, pensez à vous vêtir d’une tenue de
protection appropriée.
 Portez des vêtements de protection convenant à votre taille, afin d'éviter qu'ils se
prennent ou s'enroulent dans les manettes de commande ou dans d’autres éléments
saillants. Ne portez jamais des vêtements de travail tâchés d'huile, car ils sont hautement
inflammables.
 Pendant le travail, portez des protections telles que casque, lunettes de sécurité,
protections auditives, masque anti-poussière et chaussures de sécurité.
 Quand on introduit ou qu'on retire une goupille avec un marteau, des fragments de métal
et de revêtement peuvent être projetés. Portez des lunettes de protection.
 Selon la nature des opérations, portez une tenue de protection adaptée, par exemple des
vêtements isolants, des gants de protection et une ceinture de sécurité.

SS-002 SS-030

 Nettoyez la machine avant inspection !


Lavez la machine avant toute opération d'inspection et de
maintenance, afin de constater plus facilement les
interventions nécessaires.
 Nettoyez soigneusement les traces d'huile ou de
graisse et les jauges de niveau.
Éliminez la poussière.
 Prenez soin de ne pas mouiller le tableau de
commande, la batterie et les équipements électriques,
car cela pourrait provoquer un court-circuit ou un
dysfonctionnement.

SS-031

1-8-2
Précautions avant les opérations de maintenance

 Accrochez des panonceaux « ATTENTION »


Une personne autre que l’opérateur peut provoquer un
accident ou des blessures éventuellement mortelles en
démarrant le moteur ou en bougeant les leviers de
commande par erreur.
 Pendant l'inspection et la maintenance, accrochez des
panonceaux « ATTENTION » au siège de l'opérateur,
stipulant clairement qu'il est interdit de démarrer le
moteur et de manœuvrer la manette.
 Si nécessaire, apposez autour de la foreuse des
panonceaux « ATTENTION » indiquant comment éviter
SS-062
les manœuvres dangereuses.

 Coupez le moteur !
 Avant les opérations d’inspection et de maintenance,
coupez le moteur et mettez la clé de contact sur la
position « ARRÊT ».
 Si une partie de votre corps ou un outil touche un
élément rotatif comme un ventilateur ou une courroie,
vous risquez d'être entraîné ou de subir une blessure
grave. Ne placez jamais près d'un élément rotatif
quelque chose qui pourrait être entraîné facilement.
 N'ouvrez pas les portes du compartiment moteur ni le
capot supérieur tant que le moteur n'est pas
SS-033
complètement arrêté.

 Mesures anti-incendie !
Ne placez jamais des produits inflammables tels que les
carburants, les lubrifiants et les électrolytes pour batterie
près d'une flamme ou d'un feu.
 Lavez les éléments et le réservoir hydraulique avec un
solvant ininflammable.
 Utilisez des éclairages protégés contre les explosions.
 Prévoyez des équipements de sécurité tels qu'un
extincteur.
SS-006

1-8-3
Précautions avant les opérations de maintenance

 Précautions de manipulation du carburant et des lubrifiants !


 Avant d’introduire du carburant ou des lubrifiants, veillez à arrêter le moteur.
 Veillez également à ce que la pièce soit correctement ventilée.
 N’utilisez pas de flamme près de la machine lorsque vous l’alimentez en carburant ou en
lubrifiant.
 Essuyez soigneusement les flaques éventuelles de carburant ou de lubrifiant.

SS-034

1-8-4
Précautions durant la maintenance

1.9 Précautions durant la maintenance

 Précautions de maintenance avec le moteur en marche !


N’effectuez aucune opération d’inspection ou de
maintenance lorsque le moteur est en marche.
 Toutefois, si vous êtes contraint d’effectuer une
opération de maintenance lorsque le moteur tourne, il
est impératif de faire intervenir plus de deux
personnes.
 Une personne doit rester assise dans la cabine et se
tenir prête à arrêter le moteur à tout moment.
 Veillez surtout en permanence à ne pas laisser vos
doigts ou une autre partie du corps être happés et
SS-035
entraînés par des pièces rotatives.

 Attention aux pressions internes !


 Le réservoir hydraulique est sous pression.
En cas d'ajout ou de purge de l'huile hydraulique ou si des conduits ou des pièces sont
débranchés ou retirés du réservoir, ouvrez la poignée en haut du réservoir pour libérer la
pression.
 Une fois le moteur arrêté, l'air présent dans le réservoir récepteur est évacué vers
l'extérieur au niveau de la vanne de décharge automatique. Pour toutes les opérations
d'entretien et de maintenance sur l'équipement hydraulique, attendez 5 minutes au moins
que l'air présent dans le réservoir récepteur soit entièrement évacué.

SS-036

1-9-1
Précautions durant la maintenance

 Attention au radiateur !
Si vous ouvrez le bouchon du radiateur alors que le moteur
est chaud, de la vapeur ou de l’eau chaude peuvent être
expulsées et provoquer des brûlures.
 Vérifiez le liquide de refroidissement dans le réservoir
avant de démarrer le moteur et seulement s'il est à
température ambiante.
 N'inspectez le système de refroidissement que si le
moteur est arrêté et si vous êtes certain que le
radiateur est entièrement revenu à une température
normale.
 Lorsque le bouchon du réservoir doit être ouvert, placez
un chiffon sur ce dernier et relâcher progressivement la SS-037

pression interne.

 Mesures préventives contre les chutes !


Les opérations de maintenance sous la machine
comportent des risques d’écrasement pouvant être mortel.
 Ne procédez jamais à une opération d’entretien, de
maintenance ou d’ajustement sous la machine sans la
présence de supports solides.
 Ne restez pas sous le bras ou la glissière.
Déposez la glissière sur le sol et maintenez-la en place
à l’aide de supports solides ou de blocs de bois.

SS-038

 Précautions de nettoyage de la machine !


L'inhalation prolongée de poussières par l'opérateur peut
nuire à sa santé et lui faire contracter une pneumoconiose.
 Portez un masque anti-poussière pour nettoyer le
collecteur de poussières.
 Pour toute utilisation d'air comprimé, portez des lunettes
de protection et des vêtements résistant à la pression.

SS-015

1-9-2
Précautions durant la maintenance

 Ne montez pas sur les équipements de travail !


Ne montez pas sur les équipements tels que la glissière, le
bras ou le marteau-perforateur.
Une chute peut entraîner des blessures graves ou
mortelles.
Placez la glissière horizontalement et descendez-la jusqu’au
sol.

SS-039

 Précautions relatives à l’accumulateur du marteau-perforateur !


 L'accumulateur du marteau-perforateur risque
d'exploser si on le remplit avec un gaz autre que de
l'azote.
Utilisez toujours de l'azote dans cet accumulateur.
 Ne frappez pas le couvercle de l'accumulateur avec un
marteau et ne desserrez pas le couvercle sans évacuer
d'abord l'azote, car le couvercle de l'accumulateur
pourrait exploser.

SS-040

 Précautions d’ajustement de la tension des patins de chenille !


La pression à l'intérieur des vérins de réglage des
chenilles est très élevée.
 Une vanne de décharge trop desserrée peut provoquer
des projections de graisse à haute pression. Ne
desserrez jamais la vanne de décharge de plus de 1
tour.
 Ne regardez pas dans l'orifice d'évacuation de la graisse
pour inspecter sa sortie car des projections sont
possibles.

SS-041

1-9-3
Précautions durant la maintenance

 Attention à l’huile sous pression !


Un tuyau usagé ou détérioré peut exploser sous l'effet de
la pression de l'huile.
 L'huile sous pression pénètre dans la peau.
Pour inspecter les fuites d'huile, ne vérifiez pas
directement avec vos doigts, mais avec un morceau de
carton ou un petit morceau de bois.
 Si vous êtes touché par de l'huile sous pression,
consultez immédiatement un médecin. Si de l'huile a
pénétré dans votre peau, vous risquez une gangrène si
vous n'éliminez pas cette huile dans les quelques
heures qui suivent.
SS-042

 Attention aux risques de brûlure !


Toutes les températures sont élevées quand le moteur
vient juste de s'arrêter. Ne touchez pas une pièce à main
nue, car vous risqueriez de graves brûlures ou d'autres
accidents.
Laissez refroidir toutes les pièces avant de procéder à une
quelconque opération d’inspection ou de maintenance.

SS-022

 Précautions d’entretien des batteries !


 Le gaz contenu dans la batterie risque d’exploser.
Il est interdit de fumer ou d’approcher une flamme ou
une source d’étincelles à proximité d’une batterie.
 L’électrolyte des batteries contient de l’acide sulfurique
dilué. Il est donc impératif d’éviter tout contact avec les
yeux, la peau, les vêtements et les surfaces
métalliques.
En cas de contact, rincez immédiatement à l’eau.
 Portez toujours des lunettes de protection lorsque vous
intervenez sur une batterie.
 Tenez les enfants à l’écart de toute batterie. SS-046

1-9-4
Précautions durant la maintenance

 N'utilisez pas une flamme comme éclairage !


N'utilisez jamais la flamme d'une allumette ou d'un briquet
comme source de lumière, vous risqueriez de provoquer
un incendie ou une explosion.
Lors des travaux sur des produits inflammables produisant
facilement des gaz combustibles, comme le carburant et le
liquide pour batterie, n'utilisez jamais une flamme nue, mais
un éclairage sécurisé tel qu'une torche électrique.

SS-005

 Précautions de soudage !
 Seules les personnes qualifiées sont autorisées à souder.
 Seuls les personnels qualifiés sont autorisés à souder.
 Les travaux de soudage doivent avoir lieu dans un local correctement équipé.
 Pour les travaux en intérieur, ventilez en ouvrant portes et fenêtres.
 Arrêtez le moteur et retirez la clé de contact.
 Lors du soudage, mettez le câble de terre à la masse à moins d'un mètre du lieu de
soudage.
 Ne laissez aucun joint ou palier entre le lieu de soudage et la mise à la terre.
 Déposez la batterie du véhicule et placez-la au sol pour éviter tout risque d'explosion.
 Retirez les éléments électriques pour éviter tout risque d'erreur ou d'endommagement.
 Préparez une trousse de premiers secours et un extincteur en cas d'accident ou d'incendie.

1-9-5
Précautions après la maintenance

1.10 Précautions après la maintenance

 Inspectez la machine après les opérations de maintenance !


Vérifiez que la machine fonctionne correctement après en avoir effectué la maintenance.
 Après la maintenance, faites tourner le moteur au ralenti et vérifier que les composants
ayant subi une intervention ne présentent aucune fuite d’huile ou d’eau.
 Actionnez le compresseur pour vérifier qu'il n'y a pas de fuite d'air ou d'huile.
 Actionnez doucement les leviers et les commandes afin de vérifier leur fonctionnement.
 Augmentez la vitesse du moteur et vérifiez de nouveau qu’il n’y a pas de fuite d’huile ou
d’eau.

 Précautions de stockage des accessoires !


 Stockez les accessoires comme le taillant, la tige et le
manchon dans un endroit sûr en prenant soin d'éviter
tout risque de chute.
 Prenez des mesures de sécurité pour interdire les
entrées clandestines en fermant à clé le lieu de
stockage, de sorte que les enfants et autres personnes
non autorisées ne peuvent pas y pénétrer.

SS-044

 Élimination des déchets


 Ne versez pas de déchets fluides, comme les huiles moteurs et les huiles hydrauliques,
dans une rivière ou dans les égouts.
 Récupérez tous les déchets fluides de la machine et ne les laissez pas se déverser au
sol.
 Ne faites pas brûler les chiffons imprégnés d'huile ou de graisse et ne les jetez pas sans
précaution.
 N’éliminez pas les huiles, le carburant, l’eau de refroidissement, les liquides de
refroidissement, les solvants, les batteries et autres matières potentiellement
dangereuses avec les déchets normaux incombustibles.
 L'élimination illégale des déchets est nocive pour l'environnement.
Respectez les réglementations et directives locales en matière d'élimination des déchets.

SS-045

1-10-1
Utilisation
2. Spécifications

2.1 Nomenclature des éléments

4 5
3

1
10 12
17113001

6 7
11 13
8
9

15
14

1. Marteau-perforateur 7. Glissière 13. Rétroviseur


2. Tête de captage 8. Support de glissière 14. Châssis de chenilles
3. Changeur de tiges : Support (AV) 9. Bras 15. Moteurs d'entraînement
4. Changeur de tiges : Support (AR) 10. Cabine de l’opérateur
5. Réservoir hydraulique 11. Radiateur/Refroidisseur d'air
6. Pied d'ancrage 12. Collecteur de poussières

2-1-1
Spécifications

2.2 Spécifications

NOTE
Pour les valeurs autres que celles indiquées dans les spécifications, adressez-vous à
votre distributeur local.

Performances
Poids 10 550 kg (1) / 10 950 kg (2)
Vitesse de déplacement 0 - 3,8 km/h
Force de traction maximale 74,0 kN
Pente maximale franchissable 57,7 % (30°)
Angle d'oscillation ±10
Pression sur le sol 79,2 kPa (1) / 82,2 kPa (2)

Marteau-perforateur
Modèle HD709
Poids 185 kg
Longueur hors-tout 1 103 mm
Largeur hors-tout 352 mm
Hauteur hors-tout 263 mm
Nombre de chocs 2 250 - 2 500 min-1
Vitesse de rotation 0 - 250 min-1

Moteur
Marque et modèle Caterpillar, C7
Moteur à injection directe du carburant
Type
refroidi à eau
Débit nominal 168 kW/2 200 min-1

Équipement hydraulique
Pompe à déplacement variable Pompe à piston axial
Pompe à déplacement fixe Pompe à engrenages

Moteur d’entraînement Moteur hydraulique à démultiplicateur

1: La cabine standard est installée


2: La cabine ROPS/FOPS est installée

2-2-1
Spécifications

Bras

Modèle JF200

Type Bras fixe

Angle de levage haut / bas 43°/30°

Angle de pivotement : droite / gauche 45°/10°

Glissière
Modèle GH831
Longueur hors-tout 7 015 mm
Longueur d'avance 4 089 mm

Longueur d’avance (avec percussion


3 904 mm
inverse)
Course de la glissière 1 500 mm

Angle de pivotement : droite / gauche 50°/50°

Angle d'inclinaison 180°

Force de traction maxi 24.5 kN

Système d'avance Moteur hydraulique

Compresseur

Marque et modèle Hokuetsu (AIR MAN), PDS265-S35A

Type À vis

Débit de refoulement 5,4 m3/min

Pression de refoulement 1,03 MPa

Type de décompression Étouffoir d'aspiration

Collecteur de poussières

Modèle A884-221

Débit 20 m3/min

Nombre d'éléments 4

Système anti-poussière À jet d'air pulsé automatique

Tête de captage Type coulissant

2-2-2
Spécifications

Changeur de tiges

Modèle GR180

Nombre de tiges 4

Longueur des tiges 3 050 mm

Équipement électrique

Batterie 12 V-108 Ah/5 Hr  4

Tension DC24V

Capacité

Réservoir de carburant 330 L

Réservoir hydraulique 170 L

Taillant et tige

Diamètre du taillant ø65 - ø90 mm

Profil du taillant En bouton, en croix ou conique

Diamètre de la tige 32H, 38R, 45R, (38H)

Longueur des tiges 3 050 mm

Longueur de la première tige 4 000 mm

Température de travail

Température de l'environnement - 15 ~ + 45°C

2-2-3
Spécifications

 Dimensions
L'illustration vue de l'extérieur montre le modèle HCR900-DSII avec la cabine ROPS/FOPS

Unité : mm
2500 (輸送時/SHIPPING)
EXPEDITION)(
* 1)
(*1)

2400 (輸送時/SHIPPING)
EXPEDITION)
550

300

2390

3200

3300(*1)

7015

EXPEDITION)
2810 /2960 (*2)(輸送時/SHIPPING)

2860/3010 (*2)

2175

2825

8465 (輸送時/SHIPPING)
EXPEDITION)

8635

1) Le marchepied pliant est installé


2) La cabine ROPS/FOPS est installée

2-2-4
3. Poste de conduite

 Cabine standard

1. Tableau de bord
2. Jauges

3. Leviers de commande de déplacement


4. Leviers de commande des vérins hydrauliques
3

5. Boîtier des commandes de forage


5 6. Siège de l’opérateur

3-1
 Cabine ROPS / FOPS

1. Tableau de bord
2. Jauges

3 3. Leviers de commande de déplacement


4. Leviers de commande des vérins hydrauliques

5. Boîtier des commandes de forage


5 6. Siège de l’opérateur

3-2
Tableau de bord

3.1 Tableau de bord

AVERTISSEMENT
Quand un des voyants électriques est allumé, arrêtez immédiatement la machine.
Coupez le moteur et recherchez la cause de l'alarme.

Si le relais d'urgence a été actionné et le moteur arrêté, ne redémarrez pas le moteur


sans procéder à une inspection et une maintenance approfondies.

Avant de démarrer le moteur, vérifiez les voyants électriques.


Si les témoins ne s'allument pas, faites-les vérifier par le distributeur le plus proche.

1. Démarreur
6
2. Commutateur d’accélérateur
3. Compte-tours
5
4. Compresseur
4 5. Bouton d'éclairage des feux avant
6. Bouton d'éclairage des feux arrière
2 7. Voyants électriques
1

1. Démarreur
Ce contacteur permet de démarrer et d'arrêter le moteur.

O : Arrêt (Off)
Il est possible d'introduire ou de retirer la clé de contact
quand le circuit électrique est arrêté. Le contacteur se trouve
dans cette position quand le moteur est arrêté.
Si le moteur ne s'arrête pas en mettant la clé sur O, vérifiez
le contacteur d'arrêt moteur et le système électrique.
R : En marche
Pour activer les circuits électriques de la cabine, tournez la
clé de contact dans le sens horaire jusqu'à la position R.
HS : Démarrage
Pour démarrer le moteur, tournez la clé de contact dans le
sens horaire jusqu'à la position HS.

3-1-1
Tableau de bord

Lorsque vous relâchez la clé de contact, elle revient en


position R.
H : Test des voyants
Tournez la clé de contact jusqu’à la position H. Si les
voyants de diagnostic du moteur et le voyant de l’alternateur
(charge) s’allument, tout est normal.

2. Commutateur d’accélérateur
Ce commutateur permet d’ajuster la vitesse. Tournez le commutateur de l'accélérateur pour régler la
vitesse du moteur.
Position [I]
Lors du démarrage et de l’arrêt du moteur, mettez le contacteur sur [I].
Après le démarrage du moteur, le ralenti est maintenu à 1 250 trs / min-1.
Position [II]
La vitesse du moteur est maintenue à 1 600 trs / min-1.
Position [III]
Quand vous déplacez le bras et le changeur de tiges, mettez le contacteur sur [II].
Quand vous mettez le contacteur sur [III], la vitesse du moteur est maintenue à 1 800 trs / min-1.
Position [IV]
Quand vous mettez le contacteur sur [IV], la vitesse du moteur est maintenue à 2 000 min-1.

Position [V]
Quand vous mettez le contacteur sur [V], la vitesse du moteur est maintenue à 2 200 trs / min-1.

3. Compte-tours
Indique la vitesse de rotation du moteur.

4. Compresseur
Le compresseur envoie de l'air comprimé lors du démarrage du moteur. Le commutateur du
compresseur contrôle l'air envoyé par le compresseur, avec deux niveaux possibles : Basse et Haute
pression.

ON
Poussez le commutateur du compresseur vers l'avant pour
envoyer le jet pulsé. ON
Le jet est envoyé pendant environ 30 secondes et la
pression du réservoir récepteur est maintenue à 1,05 - 1,1
MPa.
Inclinez ce commutateur vers l'avant lors d'un forage.
★ Actionnez le commutateur du compresseur avec le OFF

moteur à l'arrêt. 17410027

OFF
La quantité d’air aspirée par le compresseur diminue lorsque
le commutateur est incliné vers l’arrière. Le compresseur

3-1-2
Tableau de bord

entre dans la phase de déchargement et la pression dans le


réservoir récepteur est maintenue à 0,38-0,40 MPa.
★ Pour le démarrage ou l'arrêt du moteur, placez le
commutateur sur OFF.

5. Bouton d'éclairage des feux avant


Poussez le bouton vers l'avant pour allumer les feux avant.

6. Bouton d'éclairage des feux arrière


Poussez le bouton vers l'avant pour allumer les feux arrière.

7. Voyants électriques
Les voyants électriques sont au nombre de sept.
Ils servent de témoins pour indiquer toute anomalie de la machine.
★ Se reporter à la section suivante « Voyants électriques ».

3-1-3
Tableau de bord

 Voyants électriques

1. Alternateur (Charge)
2. Filtre à air du moteur
2 3 4 3. Filtre à air du compresseur
4. Filtre à huile hydraulique

Voyants de diagnostic du moteur


5 6 5. Anomalie du moteur
6. Diagnostic du moteur

Les voyants électriques sont au nombre de six. Ils servent de témoins pour indiquer toute anomalie de
la machine.

1. Alternateur (Charge)
Il existe un dysfonctionnement dans le système électrique. La tension du système est trop basse pour
que la machine fonctionne normalement. Si le témoin s'allume pendant que la machine est en service,
arrêtez immédiatement le travail en cours et placez la machine dans un lieu sûr.
Vérifiez l'alternateur et la batterie, et que la courroie du ventilateur n'est pas desserrée ou
endommagée.

2. Filtre à air du moteur


Ce voyant avertit l'opérateur que l’élément du filtre à air du moteur est raccordé. Si le témoin s'allume
pendant que la machine est en service, arrêtez immédiatement le travail en cours et placez la machine
dans un lieu sûr. Coupez le moteur et recherchez la cause de l'alarme.

3. Filtre à air du compresseur


Ce voyant avertit l'opérateur que l’élément du filtre à air du compresseur est raccordé. Si le témoin
s'allume pendant que la machine est en service, arrêtez immédiatement le travail en cours et placez la
machine dans un lieu sûr. Coupez le moteur et recherchez la cause de l'alarme.

4. Filtre à huile hydraulique


Ce voyant avertit l'opérateur que le filtre à huile hydraulique est raccordé. Si le témoin s'allume pendant
que la machine est en service, arrêtez immédiatement le travail en cours et placez la machine dans un
lieu sûr. Coupez le moteur et recherchez la cause de l'alarme.

5. Anomalie du moteur
Ce voyant indique un grave dysfonctionnement au niveau du moteur. Si le témoin s'allume pendant que
la machine est en service, arrêtez immédiatement le travail en cours et placez la machine dans un lieu
sûr. Coupez le moteur et recherchez la cause de l'alarme.

3-1-4
Tableau de bord

6. Diagnostic du moteur
Ce témoin signale l'existence d'une anomalie en cours par le biais de codes clignotants. Lorsque vous
tournez la clé de contact, le témoin d'avertissement s'allume et reste allumé pendant cinq secondes.
Le fonctionnement du témoin est ainsi vérifié. Si le code est actif, le témoin clignote à intervalles de
cinq secondes. Les codes de diagnostic d'anomalie restent actifs jusqu'à ce que le problème soit
résolu.
★ Pour les codes de diagnostic du moteur, veuillez vous reporter au Manuel d’utilisation et de
maintenance du moteur Caterpillar C7.

3-1-5
Jauges

3.2 Jauges

AVERTISSEMENT
Si le relais d'urgence a été actionné et le moteur arrêté, ne redémarrez pas le moteur
sans procéder à une inspection et une maintenance approfondies.

1. Jauge de température du liquide


de refroidissement
2. Jauge de température de l'huile
hydraulique
1 3. Jauge de température de l'air de
2 3 4 refoulement du compresseur
Jauge de température
4. Compteur d'heures de service du
moteur

1. Jauge de température du liquide de refroidissement


Cette jauge indique la température du liquide de
refroidissement.
Avant toute opération, faites fonctionner la machine avec une charge légère jusqu'à ce que la
température du liquide de refroidissement atteigne environ 60°C.

Si la température du liquide de refroidissement atteint environ


100°C en service, arrêtez immédiatement toute opération et
continuez avec le moteur au ralenti. Attendez que la
température du liquide de refroidissement diminue et que
l'aiguille de la jauge se stabilise, puis arrêtez le moteur.
★ Le moteur est stoppé d'urgence quand la température du
liquide de refroidissement atteint 107°C ou plus.
17414058

2. Jauge de température de l'huile hydraulique


Cette jauge indique la température de l'huile hydraulique.
Avant une utilisation sous pleine charge, faites fonctionner la foreuse avec une charge légère jusqu'à
ce que l'huile hydraulique atteigne une température d'environ 30°C.

3-2-1
Jauges

Si l'aiguille de la jauge se trouve dans le rouge, arrêtez


immédiatement toute opération et continuez avec le moteur au
ralenti. Attendez que l'aiguille revienne dans la zone blanche, 80
H
puis arrêtez le moteur.
50
Une fois le moteur arrêté, vérifiez la quantité et la qualité de
l'huile hydraulique et complétez le niveau si nécessaire. 30
Vérifiez que le refroidisseur d'huile n'est pas obstrué. C
★ Le moteur est automatiquement arrêté quand le niveau
de l'huile hydraulique est inférieur au seuil spécifié. 17314025

3. Jauge de température de l'air de refoulement du compresseur


Cette jauge indique la température de l'air de refoulement du compresseur.

Si l'aiguille de la jauge se trouve dans le rouge, arrêtez


103
immédiatement toute opération et continuez avec le moteur au
ralenti. 100
H
Attendez que l'aiguille revienne dans la zone blanche, puis
80
arrêtez le compresseur.
Une fois le moteur arrêté, vérifiez la quantité et la qualité de
50
l'huile du compresseur et complétez le niveau si nécessaire. C
★ Si la température de l'air de refoulement du compresseur
atteint 110°C ou plus, le moteur est arrêté d'urgence. 17314024

4. Compteur d'heures de service du moteur


Ce compteur, ou horamètre, indique le nombre d'heures de service du moteur.

Le chiffre de droite du compteur augmente de 1 toutes les 0,1


heure (6 minutes) de service.
Pendant l'activation du compteur d’heures, le repère
d'activation (A) est retourné. Si le repère d'activation (A)
n'est pas retourné, vérifiez le compteur ou le système
électrique.
★ Les opérations périodiques d'inspection et de
maintenance doivent être basées sur le relevé du
17614016
compteur d’heures.

3-2-2
Leviers de commande de déplacement

3.3 Leviers de commande de déplacement

3.3.1 Leviers de commande de déplacement

ATTENTION
Déplacez la manette de verrouillage (1) afin de fixer les leviers de déplacement (2),
sauf en cas de déplacement.

17614003

Les leviers de commande de déplacement permettent d’actionner les moteurs d’entraînement de droite
et de gauche.
Ces leviers permettent également de contrôler les mouvements avant et arrière de la machine ainsi que
sa vitesse de déplacement et son angle de braquage latéral.

 Déplacement vers l'avant ( )


Poussez les leviers de déplacement vers l'avant. La machine
se déplace vers l'avant.

 Déplacement vers l'arrière ( )


Tirez les leviers de déplacement vers l'arrière. La machine
recule. L'alarme retentit quand les leviers de déplacement
sont tirés vers l'arrière. L'alarme de recul sert à avertir les
personnes situées derrière la machine que celle-ci recule. 17614002

Cette alarme est fixée à l'arrière de l'engin, derrière la grille.

 Neutre
Lorsque vous relâchez les leviers de déplacement, ils
reprennent leur position neutre et la machine arrête de se
déplacer.

3-3-1
Leviers de commande de déplacement

3.3.2 Mécanisme de verrouillage d'oscillation

ATTENTION
Quand vous utilisez un équipement comme le bras ou la glissière, assurez-vous que les
chenilles de droite et de gauche touchent toutes les deux le sol, sinon la foreuse risque
de se renverser.

Si les chenilles de droite et de gauche n'oscillent pas pendant le déplacement de la


machine, immobilisez l'engin et demandez à votre distributeur local de vérifier et de
réparer le mécanisme.

Le levier de verrouillage d’oscillation est utilisé pour couper le circuit de liaison entre les cylindres de
droite et de gauche.

Cabine ROPS/FOPS Cabine standard

 VERROUILLÉ (LOCK)
Si le levier de verrouillage d’oscillation se trouve sur [OFF], les chenilles de droite et de gauche ne
peuvent pas osciller. Utilisez le mécanisme de verrouillage de sécurité pour fixer les leviers de
déplacement pendant le forage ou lorsque le rodage n’est pas fait.

17305002

3-3-2
Leviers de commande de déplacement

 OUVERT (OPEN)
Si le levier de verrouillage d’oscillation se trouve sur [ON], le circuit hydraulique de liaison est relâché
pendant le déplacement ou lors des oscillations afin que les oscillations des chenilles droites et
gauches soient possibles. Comme les vérins d'oscillation de droite et de gauche coopèrent au sein du
circuit hydraulique de liaison, les chenilles droite et gauche oscillent dans des directions inverses, en
fonction des irrégularités du sol. Cela augmente la stabilité de l'engin lors de déplacements sur un sol
accidenté.

17305003

3-3-3
Commande des vérins hydrauliques

3.4 Commande des vérins hydrauliques

3.4.1 Leviers de commande des vérins hydrauliques

DANGER
Lorsque vous déplacez des équipements comme le bras et la glissière, placez toujours
le châssis du véhicule parallèle aux chenilles et maintenez les deux chenilles au sol,
sinon la machine risque de se renverser.

ATTENTION
N'actionnez les touches du panneau de commande des vérins hydrauliques qu'après
vous être assuré qu'aucun ouvrier ne se trouve autour de la machine.

3
1. Levier inclinaison / pivotement bras
2. Levier inclinaison / pivotement
1 glissière
3. Levier coulissement glissière /
oscillation

1. Levier inclinaison / pivotement bras


A : Bras (haut) C
Tirez vers l’arrière le levier et le bras bouge vers le haut.
B : Bras (bas)
Poussez le levier vers l’avant et le bras bouge vers le bas.
C. Bras (pivotement à droite)
Bougez le levier vers la droite et le bras s’incline vers la B A
droite.
D. Bras (pivotement à gauche)
Bougez le levier vers la gauche et le bras s’incline vers la
gauche.

3-4-1
Commande des vérins hydrauliques

2. Levier inclinaison / pivotement glissière


A : Inclinaison glissière (montée) C
Tirez vers l’arrière le levier et la glissière (extrémité) bouge
vers le haut.
B : Inclinaison glissière (descente)
Poussez vers l’avant le levier et la glissière (extrémité)
bouge vers le bas. B A
C. Pivotement glissière (rotation à droite)
Bougez le levier vers la droite et la glissière (extrémité)
s’incline vers la droite.
D. Pivotement glissière (rotation à gauche)
Bougez le levier vers la gauche et la glissière (extrémité)
s’incline vers la gauche. D

3. Levier coulissement glissière / oscillation


A : Oscillation (vers le haut) C
Tirez le levier vers l’arrière, l’avant du châssis bouge vers le
haut et l’arrière bouge vers le bas.
B : Oscillation (vers le bas)
Poussez le levier vers l’avant, l’avant du châssis bouge vers
le bas et l’arrière bouge vers le haut. B A
C : Coulissement glissière (vers l'arrière)
Bougez le levier vers la droite et la glissière s’incline vers
l’arrière.
D : Coulissement glissière (vers l’avant)
Bougez le levier vers la gauche et la glissière s’incline vers

l’avant.

3-4-2
Commande des vérins hydrauliques

3.4.2 Levier de commande du changeur de tiges


Une série d’opérations combinées est automatisée de l’[Ajout] au [Retrait] de la tige par le changeur de
tiges.
★ Pour l'utilisation du changeur de tiges, se reporter à la section 4.7 « Utilisation du changeur de
tiges ».

1. Levier d’inclinaison du support /


d’ajout et de retrait de tige
2. Levier de rotation / glissement du
1 rouleau

1. Levier d’inclinaison du support / d’ajout et de retrait de tige


A. Support (Inclinaison vers l’intérieur)

Basculez le levier vers l’arrière. Le rotateur ouvre le rouleau
et le rotateur et la pince du manchon s’inclinent vers
l’extérieur. Les supports avant et arrière se mettent en
position de retrait de la tige. En ramenant le levier sur la B A
position neutre, le rotateur et la pince du manchon s’inclinent
vers l’intérieur pour fermer les rouleaux du rotateur.
B. Support (Inclinaison vers l’extérieur)
Poussez le levier vers l'avant. Le rotateur ouvre le rouleau et D
le rotateur et la pince du manchon s’inclinent vers l’extérieur.
Les supports avant et arrière se mettent en position refuge.
En ramenant le levier sur la position neutre, le rotateur et la
pince du manchon s’inclinent vers l’intérieur pour fermer les
rouleaux du rotateur.
C. Tige (Retrait)
Inclinez le levier vers la droite. La tige est retirée du support.
D. Tige (Ajout)
Inclinez le levier vers la gauche. La tige vient se placer sur
l'axe de forage.

3-4-3
Commande des vérins hydrauliques

2. Levier de rotation / glissement du rouleau



A. Rouleau (Rotation)
Poussez le levier vers l'avant. Le rouleau tourne en sens
inverse et la tige est extraite. L’ouverture de la pince du
manchon fonctionne uniquement lorsque le rouleau tourne A
en mode récupération.
B. Coulissement (Vers l’avant)
Inclinez le levier vers la gauche. La tige saisie par le rouleau
se déplace vers l’avant. B
C. Coulissement (Vers l'arrière)
Inclinez le levier vers la droite. La tige saisie par le rouleau
se déplace vers l’arrière.

3-4-4
Boîtier des commandes de forage

3.5 Boîtier des commandes de forage

ATTENTION
Lors du démarrage ou du redémarrage du moteur, placez tous les leviers et
commutateurs sur « neutre » ou « arrêt », sinon la machine risque d'effectuer des
manœuvres involontaires.

3.5.1 Panneau des commandes de forage

8 7 6
5

1. Manette de frappe
2. Levier d'avance
1 3. Levier de rotation
4 2
4. Manette de soufflage
3 5. Manomètre de percussion
6. Manomètre d'avance
7. Manomètre de rotation
8. Manomètre d'air de soufflage

1. Manette de frappe
Cette manette est utilisée pour actionner le système de percussion du marteau-perforateur et chauffer
l’huile hydraulique.
Mode percussion
Tirez la manette de frappe plus en arrière que les positions neutres pour actionner la frappe. La
pression de frappe peut être ajustée par l’angle d’inclinaison du levier. La manette de frappe peut être
bloquée sur une position arbitraire.
Opération de chauffage
Poussez la manette de frappe entièrement vers l’avant pour chauffer l’huile hydraulique. Une fois le
préchauffage du moteur terminé, poussez la manette de frappe vers l'avant pour chauffer l'huile
hydraulique. Avant de déplacer la machine ou de commencer le forage, chauffez l'huile hydraulique afin
de chauffer les dispositifs hydrauliques.
★ Pour le chauffage de l'huile hydraulique, se reporter à la section 4.2.3 « Après le démarrage du
moteur ».

2. Levier d'avance
Ce levier est utilisé pour faire avancer ou reculer le marteau perforateur. Pour chaque direction, deux
crans sont possibles.
(1) Avance vers l’avant (avance normale)

3-5-1
Boîtier des commandes de forage

Tirez le levier d'avance vers l'arrière depuis la position neutre jusqu’au cran. Le marteau-perforateur
avance doucement. Le levier d’avance reste dans la position AVANCE NORMALE jusqu’à ce qu’il ne se
trouve plus dans le cran.
(2) Avance vers l’avant (avance rapide)
Tirez le levier d’avance à fond vers l'arrière pour déplacer le marteau-perforateur rapidement vers
l'avant. Le levier revient en position AVANCE NORMALE lorsqu’il est relâché.
(3) Avance vers l'arrière (recul normal)
Poussez le levier d'avance vers l'avant depuis la position neutre jusqu’au cran. Le marteau-perforateur
recule doucement. Le levier d’avance reste dans la position AVANCE NORMALE jusqu’à ce qu’il ne se
trouve plus dans le cran.
(4) Avance vers l'arrière (recul rapide)
Poussez le levier d’avance à fond vers l'avant pour déplacer le marteau-perforateur rapidement vers
l'arrière. Le levier revient en position AVANCE NORMALE lorsqu’il est relâché.

3. Levier de rotation
Le levier de rotation permet de faire tourner l'emmanchement de manière normale (sens antihoraire) ou
inverse (sens horaire).
Les mouvements de rotation de l’emmanchement prennent fin lorsque la manette est en position
neutre.
Rotation normale
Tirez le levier de rotation d’un cran vers l’arrière depuis la position neutre pour tourner normalement
l’emmanchement.
Rotation inverse
Poussez le levier de rotation d’un cran vers l’avant depuis la position neutre pour tourner
l’emmanchement en sens inverse.

4. Manette de soufflage
Cette mannette permet d’ajuster la quantité d’air de soufflage. Le débit d’air peut être ajusté par l’angle
d’inclinaison de la manette. Poussez la manette à fond vers l’avant pour arrêter la sortie d’air.

5. Manomètre de percussion
Ce manomètre indique la pression de percussion du marteau-perforateur.

6. Manomètre d'avance
Indique la pression de poussée pendant le forage.
La pression de poussée est la pression exercée par le taillant sur la roche.

7. Manomètre de rotation
Ce manomètre indique la pression de rotation normale du marteau-perforateur.

8. Manomètre d'air de soufflage


Indique la pression de sortie de l'air de soufflage.

3-5-2
Boîtier des commandes de forage

3.5.2 Tableau des commutateurs

7
1. Molette de commande de la
6 pression d'avance
2. Commutateur du collecteur de
5
poussières
4
3. Contacteur de cloche et de
3 centreur

2 4. Voyant témoin
5. Contacteur « anti-jamming »
6. Sélecteur de mode
1
7. Bouton de graissage

1. Molette de commande de la pression d'avance


Cette molette permet de régler la pression d'avance pendant le forage. L’ajustement de la pression
d’avance vous permet d’éviter des irrégularités telles qu’un fléchissement ou l’altération de la tige.

Tirez la molette et annulez le verrouillage. Tournez la molette


dans le sens horaire pour augmenter la pression d'avance.
Tournez la molette dans le sens antihoraire pour réduire la
pression d'avance. Après réglage, poussez la molette.
Normalement, si le forage est effectué sur une roche dure ou
VERROUILLER
que son diamètre est important, la pression d’avance est
augmentée. En revanche, s’il est effectué sur une roche
tendre ou que son diamètre est peu important, la pression ANNULER
d’avance est diminuée.

2. Commutateur du collecteur de poussières


Ce commutateur permet d’allumer ou d’éteindre le collecteur
de poussières.

ON
Inclinez le commutateur du collecteur de poussières vers
l’avant pour l’activer.
OFF ON
Inclinez le commutateur du collecteur de poussières vers
l’arrière pour l’arrêter en présence d'eau souterraine.
★ Pour le démarrage ou l'arrêt du moteur, placez le
commutateur sur OFF.
OFF

3-5-3
Boîtier des commandes de forage

3. Contacteur de cloche et de centreur


Ce contacteur ouvre et ferme le centreur et déplace vers le haut et le bas la cloche mobile.
Lorsque la manette est relâchée, elle revient automatiquement en position neutre.

 Le centreur s’ouvre lorsque le contacteur est incliné vers


la gauche et il se ferme lorsque le contacteur est incliné
vers la droite.
 La cloche mobile est abaissée lorsque le contacteur est
incliné vers l'opérateur et levée lorsque ce contacteur est HAUT
incliné vers l'avant.

BAS

OUVERT FERME

4. Voyant témoin
Ce voyant s’allume lorsque la pression ou le débit d’air de soufflage chute ou en cas d’augmentation de
la pression de rotation de la tige.

5. Contacteur « anti-jamming »
Le contacteur « anti-jamming » a deux fonctions : l'une est d'éviter le coincement quand on ne parvient
pas à extraire le taillant et la tige pendant le forage. La deuxième est la percussion inverse (Reverse
Percussion, RP), qui consiste à extraire la tige en utilisant la force d'impact du marteau-perforateur
quand on ne parvient pas à extraire la tige pendant le forage.

Position « anti-jamming »
Poussez le contacteur vers l'avant pour mettre en action le dispositif de sécurité « anti-jamming ». Si
une anomalie est détectée pendant le forage, le contacteur revient automatiquement en arrière.

3-5-4
Boîtier des commandes de forage

Si les anomalies suivantes sont détectées alors que le système « anti-jamming » est opérationnel, le
marteau-perforateur recule automatiquement.
 La pression de soufflage de l'air a chuté suite à un problème du compresseur.
 Le débit d'air a chuté suite à l'obstruction du trou à l'extrémité du taillant.
 La pression de rotation de la tige a augmenté anormalement en raison de la poussée sur la zone
de fracture ou une zone solide.
Position RP (suivant équipement)
La percussion inverse (RP) utilise la force de percussion du marteau pour extraire la tige quand on ne
parvient pas à la retirer pendant le forage.
★ La percussion inverse (RP) est installée en option sur les machines sortant d'usine.

La percussion inverse (RP) s'active par la procédure suivante.

1. Inclinez le commutateur du système anti-jamming (1) vers


l’arrière.

2. Poussez le levier d’avance (2) d’un cran vers l’avant et sur


la position d'avance normale.

3. Tirez la manette de frappe (3) à fond vers l’arrière. Le


marteau applique une puissante percussion et la tige est 2
extraite.
★ La percussion inverse est automatiquement arrêtée
au bout de 20 secondes.
3

4. Si la percussion inverse doit être utilisée de manière


répétée, arrêtez provisoirement la percussion et tirez à
nouveau sur la manette de frappe (3).

NOTE
Non seulement l'utilisation prolongée de la fonction RP
augmente la température de l'huile et l'usure du
marteau-perforateur, mais elle provoque également des
pannes de la machine. Évitez autant que possible
d'utiliser la fonction RP de manière prolongée.

3-5-5
Boîtier des commandes de forage

6. Sélecteur de mode
Permet de sélectionner le mode de forage en fonction des caractéristiques de la roche.

NOTE
Une vitesse de forage trop élevée en mode « H » augmente sensiblement l'usure et
l'endommagement des éléments rotatifs du marteau, de la tige et du taillant. Utilisez le mode
N pour un forage normal. Ne forez pas pendant plus de 5 minutes en mode « H ».

Inclinez le sélecteur de mode vers l’arrière afin de sélectionner


le mode « N » pour un forage normal. Inclinez le sélecteur de
mode vers l'avant pour choisir le mode « H » pour forer dans
la zone de fracture, dans la couche d'argile ou dans une roche H
tendre.

7. Bouton de graissage
Cet interrupteur est utilisé pour appliquer une couche de graisse sur les parties filetées de la tige et de
l’emmanchement.
De la graisse est appliquée uniquement lorsque l'on appuie sur le bouton.

3-5-6
Cabine de l’opérateur

3.6 Cabine de l’opérateur

3.6.1 Réglage du siège de l'opérateur

AVERTISSEMENT
Réglez le siège à chaque changement d'équipe. Réglez le siège chaque fois que
l'opérateur change.

Réglez le siège de manière à pouvoir appuyer à fond sur les pédales de manière à
avoir le dos fermement soutenu par le dossier.

1. Réglage avant / arrière du siège


Tirez le levier (1) et faites coulisser le siège vers l’avant ou
l’arrière. Une fois la bonne position trouvée, relâchez le
levier (1).

2. Réglage de l’inclinaison du dossier


Tirez le levier (2) et réglez le dossier du siège selon
l’inclinaison souhaitée. 2
Relâchez ensuite le levier (2).

3. Réglage des accoudoirs


Il est possible de relever les accoudoirs. 4

4. Réglage de l’appui-tête
L'appui-tête (4) peut être tiré de deux crans vers le haut.

3-6-1
Cabine de l’opérateur

 Réglage de la ceinture de sécurité (suivant équipement)

ATTENTION
Si la machine est équipée d'une ceinture de sécurité, attachez toujours votre
ceinture.

Vérifiez toujours que la courroie de la ceinture de sécurité n'est pas usée ou


effilochée.

Assurez-vous que la boucle (2) n'est pas usée ou endommagée. Si la ceinture de


sécurité est usée ou si la boucle (2) est endommagée, remplacez-la.

Une ceinture de sécurité mal utilisée peut présenter une efficacité moindre ou même s'avérer
dangereuse.

1. Avant de boucler la ceinture, réglez le siège et asseyez-


vous au fond en gardant le buste droit.
1
2. Tirez sur la ceinture en tenant la plaque (1) et insérez-
la dans la boucle (2) jusqu'à entendre un déclic.
3

3. Réglez la ceinture pour qu'elle soit bien plaquée contre


2
vos hanches, le plus bas possible.
17414062
4. Pour retirer la ceinture, appuyez sur le bouton (3) de la
boucle (2) et retirez la plaque (1).

3-6-2
Cabine de l’opérateur

3.8.2 Cabine de l’opérateur

AVERTISSEMENT
Fermez la porte de la cabine pour tous les déplacements de la machine et pendant le
forage.

 Ouverture de la porte de la cabine


Tirez la poignée (1) tout en appuyant sur le bouton (1) pour ouvrir la porte depuis l’extérieur.
Tirez sur le loquet (2) pour ouvrir la porte depuis l’intérieur.

2 1

 Verrouillage en position ouverte de la porte de la cabine


La porte peut être verrouillée en position ouverte ou fermée.
Pour la verrouiller en position ouverte, bloquez la porte en la pressant contre le cale-porte (1).
Lors de l'ouverture de la porte, le bouton (2) à l'intérieur est poussé.

2
1

3-6-3
Cabine de l’opérateur

 Ouverture de la fenêtre de la cabine


Pour faire coulisser la fenêtre, déverrouillez-la en appuyant sur les deux boutons (1). Verrouillez
toujours la fenêtre après l'avoir ouverte ou fermée.

1
1
Cabine ROPS/FOPS Cabine standard

 Eclairage de la cabine
Bougez l’interrupteur (1) pour allumer ou éteindre l’éclairage
(2) de la cabine.

2
1

 Cendrier
Pour utiliser le cendrier (1), ouvrez le couvercle.

3-6-4
Cabine de l’opérateur

3.6.3 Commutateurs

 Klaxon
Appuyez sur la commande du klaxon pour actionner celui-ci. Lorsque vous démarrez le moteur ou que
la machine commence à se déplacer, donnez un coup de klaxon pour attirer l’attention des ouvriers aux
alentours.

Cabine ROPS/FOPS Cabine standard

 Essuie-glace et liquide lave-glace

1. Essuie-glace avant et liquide lave-glace


Tirez le bouton (1) pour activer l'essuie-glace (2). 2
Tournez le bouton (1) dans le sens horaire pendant que
l'essuie-glace fonctionne afin de projeter du liquide lave-
glace.

2. Essuie-glace du toit et liquide lave-glace


Tirez le bouton (1) pour activer l'essuie-glace du toit (2). 1
Tournez le bouton (1) dans le sens horaire pendant que
l'essuie-glace fonctionne afin de projeter du liquide lave-
glace.

 Tableau de commande du refroidisseur


Ce panneau de commande permet d’utiliser le refroidisseur installé en série.

★ Se reporter à la section 3.7 « Utilisation du


refroidisseur/chauffage ».

3-6-5
Cabine de l’opérateur

 Contacteur du ventilateur du chauffage


Ce contacteur permet d’utiliser le chauffage installé en série.

★ Se reporter à la section 3.7 « Utilisation du


refroidisseur/chauffage ».

 Bouton d'arrêt d'urgence (suivant équipement)


Le bouton d’arrêt d’urgence permet d’arrêter immédiatement le moteur si une anomalie est constatée
lors du fonctionnement de la machine.

★ Se reporter à la section 6.4.1 « Bouton d’arrêt d'urgence ».

3-6-6
Cabine de l’opérateur

3.6.4 Accessoires intérieurs à la cabine

 Extincteur
Pour l'extincteur (1), veuillez lire le manuel d'instructions qui l'accompagne et vérifiez de quel type de
liquide extincteur il s'agit et comment l'utiliser.
Lorsque la machine vous est livrée, placez l’extincteur sur son support (1) et fixez-le à l’aide de
l’élastique (2).
★ Pour l'utilisation de l'extincteur (1), se reporter à la section 3.8 « Utilisation de l'extincteur ».

Dans les pays membres de l'Union européenne, la machine doit être équipée d'un extincteur conforme
à la norme EN 791.5.12.2.
Cette machine doit être équipée d'un extincteur contenant au moins 6 kg de produits chimiques
appropriés. Achetez auprès du distributeur Furukawa un extincteur conforme aux lois et
réglementations du pays d'utilisation de l'engin et installez-le.

EN 791.5.12.2 Extincteurs :
Sur tout équipement de forage d'une puissance nominale inférieure à 50 kW, il doit être prévu au moins
un extincteur contenant un agent ayant une masse d'au moins 2 kg.
Pour un équipement de forage d'une puissance supérieure à 50 kW, mais inférieure à 200 kW, il doit
être prévu au moins un extincteur contenant un agent ayant une masse d'au moins 6 kg.
Pour les équipements de forage d'une puissance supérieure à 200 kW, au moins deux extincteurs
contenant un agent ayant une masse d'au moins 6 kg doivent être prévus.
Les extincteurs doivent permettre d'éteindre les feux gras et les incendies des installations électriques.
Pour la protection anti-incendie des foreuses souterraines à moteur diesel, il conviendra de prévoir un
système d'extinction embarqué intégré, couvrant le compartiment du moteur diesel et équipé :
- d’un dispositif de déclenchement manuel pour les équipements de forage occupés par du personnel,
- d’un système de déclenchement automatique sur les équipements de forage commandés à distance
et non occupés ou seulement partiellement par du personnel.
Si un système anti-incendie fixe est intégré, au moins un extincteur portable devra être monté sur
l'équipement de forage.
Les extincteurs doivent répondre aux exigences de EN3: 1975.

3-6-7
Cabine de l’opérateur

 Radio
Réglez le volume sonore du récepteur radio de manière à ne pas perturber l'utilisation de la machine.
Pour écouter la radio, déployez l'antenne située à l'arrière gauche de la cabine.

★ Pour l'utilisation du récepteur radio, veuillez vous reporter


au manuel d'instructions joint à la machine.

 Marteau de sécurité (suivant équipement)


S'il est impossible d'ouvrir la porte de la cabine dans une situation d'urgence, brisez le pare-brise ou la
vitre arrière à l'aide du marteau de sécurité.

Portez des lunettes de protection au moment de briser la vitre.

3-6-8
Utilisation du refroidisseur/chauffage

3.7 Utilisation du refroidisseur/chauffage

3.7.1 Refroidisseur

AVERTISSEMENT
La température la plus saine dans la cabine doit présenter un écart d'environ 5 - 6C
par rapport à l'air extérieur. Il n'est pas bon de trop baisser la température ou
d'insuffler de l'air froid pendant une période prolongée. Réglez la température avec
le plus grand soin.

L'intérieur de la cabine peut s'assécher sous l'effet de l'air conditionné.


Lorsque l’air conditionné est utilisé, il est donc recommandé d'ouvrir la porte une
fois par heure pour ventiler la cabine.

Si l'intérieur de la cabine est sec, vous risquez une fatigue visuelle due à la fumée de
cigarette. Si vous fumez, ouvrez légèrement la fenêtre pour aérer.

 Tableau de commande du refroidisseur

1. Levier de réglage du débit d'air


2
Egalement utilisé comme contacteur principal du
refroidisseur. Placez ce levier sur OFF pour arrêter le
refroidisseur. Le débit d’air peut être réglé en trois étapes.

2. Levier de réglage de la température


Ce levier permet de régler la température sans pas lors de
l’utilisation du refroidisseur. Lorsque le levier est déplacé sur
COOL (froid), la température diminue. 1
25414015

3. Orifice de soufflage
La sortie d’air se trouve à l’arrière de la cabine. Au niveau de
3
la sortie d'air arrière, actionnez les évents pour modifier la
direction de sortie.

3-7-1
Utilisation du refroidisseur/chauffage

 Utilisation pendant la saison

ATTENTION
Le nouveau fluide réfrigérant (gaz ) R134a est inodore, insipide et inoffensif à l'air
libre.
Toutefois, en cas de contact avec les yeux et les mains, il existe des risques de perte
de vision ou de gelures. Ne desserrez jamais de pièces du circuit de gaz réfrigérant.

Contactez votre distributeur local pour obtenir du fluide réfrigérant (gaz) et pour
l'inspection et la maintenance du système de conditionnement d'air.

Afin d'optimiser le conditionnement d'air pendant la saison, surveillez le fluide réfrigérant : inspection et
maintenance.
★ Pour vérifier le fluide réfrigérant (gaz), se reporter à la section 14.1. « Maintenance en fonction
des besoins ».

 Si de l’air extérieur pénètre dans la cabine, l’effet de refroidissement n’est pas suffisant. Fermez
correctement la porte ou la fenêtre.
 Si l’eau chaude du chauffage circule, l’air chaud diminue l’effet de refroidissement. Fermez
correctement le robinet du chauffage.
★ Pour plus d’informations sur le robinet du chauffage,
se reporter à la section 3.7.2 « Chauffage ».
 Ne laissez pas la température sur [HIGH/COOL] (élevé/froid). Si un fonctionnement à grande
vitesse se poursuit, réglez la température sur LOW (bas) et le débit sur HIGH (élevé).

 Utilisation hors saison


Si l'air conditionné reste inactif pendant longtemps avec des fuites de fluide (gaz) réfrigérant, une
certaine corrosion peut apparaître dans le système. Hors saison, actionnez l'air conditionné pendant 5 -
6 minutes deux ou trois fois par mois afin d'éviter des fuites de fluide (gaz) réfrigérant depuis la section
d'étanchéité du compresseur.

3-7-2
Utilisation du refroidisseur/chauffage

3.7.2 Chauffage

 Contacteur du ventilateur du chauffage


Egalement utilisé comme contacteur principal du chauffage. Tirez le contacteur pour démarrer le
chauffage. Le débit d’air peut être réglé en deux étapes. La sortie d’air se trouve sous le siège de
l’opérateur.

 Robinet de chauffage
Ouvrez le robinet de chauffage lorsque vous utilisez le chauffage.

★ Pour accéder au robinet, ouvrez le capot moteur sur le


coté droit de la machine.

3-7-3
Utilisation de l'extincteur

3.8 Utilisation de l'extincteur

ATTENTION
Ne démontez pas l'extincteur : le récipient risquerait d'éclater.

AVERTISSEMENT
La durée de vie d'un extincteur est d'environ 8 ans.
Si l'aiguille du manomètre (1) se trouve en dehors de la zone verte, le récipient est
rouillé ou endommagé, ou le tuyau est endommagé : remplacez l'extincteur par un
neuf.

En cas de contact du liquide d'extinction avec la peau ou les yeux, rincez


soigneusement à l'eau courante et consultez un médecin.

CX15004

L'extincteur présent sur la machine permet de traiter :


 les incendies en général : fibres, papiers et bois.
 les incendies d'hydrocarbures : carburant diesel, huiles et autres.
 les incendies électriques : incendies dans des équipements électriques avec risque d'électrocution.

 Précautions à prendre pour éteindre un incendie


Une utilisation exagérée peut renforcer l'incendie. Il est possible que l'extincteur ne puisse pas être
utilisé pour éteindre un incendie important, ou qu'il ne puisse pas être utilisé assez rapidement.
 Tenez compte de la direction du vent pour projeter le produit, afin de ne pas inhaler de gaz.
 Incliner l'extincteur réduit son efficacité. Gardez-le le plus droit possible.
 Le liquide de l’extincteur est un conducteur électrique. Pour éviter un court-circuit ou un choc
électrique, coupez l'alimentation quand vous utilisez un équipement anti-incendie.
 Approchez-vous de l'incendie progressivement en restant à 3 m une fois l'incendie maîtrisé.
 Ménagez-vous toujours une voie d'évacuation quand vous combattez le feu.

3-8-1
Utilisation de l'extincteur

 Mode d’utilisation
1. Tirez la goupille de sécurité située en haut de la
poignée.

CX15001

2. Retirez la lance de son support et visez l’origine de


l’incendie.

CX15002

3. Saisissez fermement les deux poignées et envoyez le


liquide comme si vous balayez le sol.
Le liquide arrête de sortir dès que vous relâchez la
poignée.

CX15003

3-8-2
4. Utilisation

4.1 Inspection journalière


L'inspection journalière est réalisée avant le début des travaux de la journée.
Veillez à inspecter la machine avant chaque utilisation afin d’en garantir la sécurité et d’éviter des
pannes éventuelles.

 Ouverture / fermeture du capot


Le capot du moteur et le capot arrière s'ouvrent et se ferment comme suit :

1. Insérez la clé et tournez dans le sens horaire pour


débloquer la serrure.
Tirez la poignée (1).
★ Utilisez la clé spécialement fournie pour l'ouverture et
la fermeture des capots.

176S202001

2. Tournez la poignée (1) dans le sens antihoraire.

1
176S202004

3. Ouvrez le capot et bloquez-le avec la tige (2) pour éviter


qu'il ne se referme.

4. Pour refermer le capot, retirez la tige de blocage (2) qui


2
s'insère dans un réceptacle prévu à cet effet.

5. Tournez la poignée (1) dans le sens horaire et rentrez-la.


Insérez la clé dans la serrure et tournez dans le sens
antihoraire pour fermer la serrure et empêcher le capot
de s'ouvrir.
Vérifiez la serrure afin d'éviter l'ouverture du capot.

4-1-1
Inspection journalière

4.1.1 Avant le démarrage du moteur

 Inspection visuelle
Inspectez visuellement les alentours et le dessous de la machine pour vérifier qu’elle ne présente pas
de fuite d’huile ou de carburant, de boulon ou d’écrou manquant et inspectez l’état du système
hydraulique et des équipements d’exploitation.

 Vérification du marteau-perforateur et des équipements d’exploitation


Vérifiez que le vérin hydraulique ne présente pas d'éraillure ou d'endommagement, ni aucune fuite
d'huile au niveau des raccords des tuyaux haute pression.

1
6
5 4
2
3 2

(1) Vérifiez le marteau-perforateur : usure excessive, détérioration ou déformation.


Vérifiez le changeur de tiges : usure excessive, détérioration ou déformation.
(2) Vérifiez le rotateur et les rouleaux : usure excessive ou détérioration.
(3) Vérifiez le bras et son socle : usure excessive, détérioration ou déformation.
(4) Vérifiez la glissière et son support : usure excessive, fissuration ou déformation.
(5) Vérifiez le pied d’ancrage et le centreur : usure excessive, fissuration ou déformation.
(6) Vérifiez l'enrouleur : déformation excessive, détérioration ou fissuration.

4-1-2
Inspection journalière

 Vérification du châssis

2
6
3

4
5

(1) Vérifiez que toutes les pièces du compartiment moteur sont présentes, en bon état,
correctement serrées et qu’aucune d’entre elles ne fuit.
(2) Vérifiez le tableau de commande et éliminez les particules de poussière.
(3) Vérifiez la batterie et éliminez les particules de poussière.
(4) Ouvrez le capot arrière et vérifiez que les conduits du compresseur ne présentent aucune fuite
d'huile.
(5) Vérifiez que le radiateur d'huile et le condenseur du refroidisseur ne sont pas obstrués.
(6) Vérifiez que le système de refroidissement ne présente aucune fuite de liquide de
refroidissement et que le radiateur ainsi que le refroidisseur d'air ne sont pas obstrués.
(7) Vérifiez le collecteur de poussières : usure excessive ou déformation.
Vérifiez que le moteur ne présente pas de fuite d'huile.

4-1-3
Inspection journalière

 Vérification de la cabine et des organes moteurs

2
4
3

7 3
3

8
6 5
5

(1) Essuyez la saleté sur le pare-brise et les vitres de la cabine et nettoyez-les.


Vérifiez la cabine et éliminez la poussière.
(2) Vérifiez que les marchepieds et la main-courante sont propres et nettoyez les éventuelles
traces d’huile et de boue.
(3) Vérifiez que les phares et les rétroviseurs sont en bon état puis nettoyez-les.
(4) Vérifiez que les vérins d’oscillation ne présentent pas d'éraillure ou de dégradation et qu'il n'y a
pas de fuite d'huile au niveau des joints des conduits haute pression.
(5) Vérifiez les roues de renvoi et les galets : fuites d’huile, usure excessive, détérioration ou
fissuration.
(6) Vérifiez les corps des chenilles : usure excessive, dégât ou fissure.
(7) Vérifiez les galets porteurs : usure excessive, dégât ou fissure.
(8) Vérifiez l’absence de fuite d'huile sur les moteurs d'entraînement et l’absence d'usure
excessive, de dégât ou de fissure sur les barbotins.

4-1-4
Inspection journalière

 Vérification du niveau d'huile moteur

NOTE
Lorsque vous ajoutez de l'huile de moteur, attendez 5 à 6 minutes avant de vérifier le
niveau d'huile.
Une vérification immédiatement après l'ajout de l'huile ne permet pas de connaître le
véritable niveau.

1. Ouvrez le capot moteur situé sur le côté gauche de la


machine.

2. Extrayez la jauge de niveau d'huile (1) et essuyez-la


avec un chiffon propre.
Introduisez puis retirez de nouveau la jauge de niveau d’huile (1).
1

3. Le niveau d’huile doit être maintenu entre les repères


supérieur et inférieur de la jauge de niveau d’huile (1). Limite supérieure

Si le niveau est bas, ajoutez de l’huile. Limite


inférieure
LL
FU

D
AD

4. Retirez le bouchon d'huile (2) et ajoutez de l'huile


jusqu'au niveau indiqué.
★ Pour l'huile moteur, se reporter à la section 11.
« Carburants et lubrifiants ».

5. Nettoyez le bouchon d’huile (2) et remettez-le en


2
place.

6. Refermez le capot moteur.

4-1-5
Inspection journalière

 Vérification du niveau de liquide de refroidissement dans le radiateur

ATTENTION
Vérifiez le niveau du liquide de refroidissement du réservoir (1) récepteur quand le
moteur est arrêté et qu'il est froid.

N'ouvrez pas le bouchon du radiateur (2) lorsque ce n'est pas nécessaire et que l'eau
est chaude.

1. Ouvrez le capot moteur situé sur le côté gauche de la


machine.

2. Veillez à maintenir le niveau du liquide de


refroidissement entre les lignes [PLEIN – BAS] du
1
réservoir (1). Ajoutez du liquide de refroidissement si
le niveau se situe en dessous de la ligne BAS.
Complétez jusqu’à la ligne PLEIN.
Si le niveau est bas, ajoutez du liquide de
refroidissement comme suit.

NOTE
Si le niveau du liquide de refroidissement baisse
rapidement, vérifiez que le radiateur, les conduits et PLEIN
autres composants du système de refroidissement
ne présentent pas de fuite.
BAS

17203001

3. Retirez le bouchon du radiateur (2) et ajoutez du liquide


de refroidissement jusqu'au niveau approprié.

4. Nettoyez le bouchon du radiateur (2) avec un chiffon


propre. Inspectez le bouchon du radiateur (2), vérifiez
si le joint est endommagé et éliminez les dépôts ou les
saletés. Remplacez le bouchon du radiateur (2) si son
joint est endommagé. 2

5. Remettez le bouchon (2) du radiateur.

6. Refermez le capot moteur.

4-1-6
Inspection journalière

 Purge de l'eau et des sédiments du filtre principal à carburant

ATTENTION
Une fuite ou une flaque de carburant atteignant une surface chaude ou un
composant électrique peuvent provoquer des incendies.

Essuyez les fuites ou les flaques éventuelles de carburant. Il est interdit de fumer
pendant que vous travaillez sur le circuit de carburant.

AVERTISSEMENT
Éliminez les fluides usagés conformément aux réglementations et autorisations
locales.

Le filtre à carburant principal (1) sépare l'eau mélangée au carburant afin d'empêcher tout problème dû
à la présence d'eau.

1. Ouvrez le capot arrière.

2. Placez un récipient adapté sous la vanne de purge (2).

1
3. Ouvrez la vanne de purge (2) pour évacuer le carburant
éventuellement présent dans le récipient du filtre à
carburant (3).

3
4. Fermez la vanne de purge (2).

5. Refermez le capot moteur.

4-1-7
Inspection journalière

 Vérification du niveau de carburant

ATTENTION
Un incendie peut entraîner des blessures graves ou mortelles. Essuyez les fuites ou
les flaques éventuelles de carburant.

Il est interdit de fumer pendant que vous travaillez sur le circuit de carburant.

★ Remplissez le réservoir de carburant après chaque utilisation de la machine.

Le capot arrière est ouvert et la jauge de carburant (1) indique


la quantité de carburant présente dans le réservoir.

Retirez le bouchon du réservoir de carburant (2).


Lorsque vous effectuez le plein de carburant, fixez une
crépine (3) sur le réservoir de carburant. 1
Nettoyez la crépine (3) à l’aide d’un solvant ininflammable
propre afin d’éliminer tout corps étranger.
Si la crépine (3) est endommagée, remplacez-la par une
neuve.

Une fois le plein terminé, serrez fermement le bouchon du


réservoir de carburant (2). 3 2

4-1-8
Inspection journalière

 Purge de l'eau et des sédiments du réservoir à carburant

ATTENTION
Un incendie peut entraîner des blessures graves ou mortelles. Essuyez les fuites ou
les flaques éventuelles de carburant.
Il est interdit de fumer pendant que vous travaillez sur le circuit de carburant.

AVERTISSEMENT
Éliminez les fluides usagés conformément aux réglementations et autorisations
locales.

★ Le robinet de purge (1) est situé du côté droit de la machine.

Ouvrez le robinet de purge (1) afin de recueillir l’eau et les


sédiments dans un récipient réservé à cet usage.
Quand le carburant qui sort est propre, refermez le robinet
de purge (1).

4-1-9
Inspection journalière

 Vérification du niveau d'huile hydraulique

ATTENTION
Les flaques d'huile doivent être essuyées soigneusement car elles risquent de
provoquer des incendies.

★ La jauge de niveau (1) est située à l’avant du réservoir hydraulique.

Le niveau d’huile doit être maintenu entre les repères


supérieur et inférieur de la jauge de niveau d’huile (1).
Ajoutez de l’huile en cas de besoin à l’aide de la pompe
d’alimentation en huile.
★ Pour l'ajout d'huile hydraulique, se reporter à la section
11.4 « Pompe d'alimentation en huile ».
1
★ Pour l'huile hydraulique, se reporter à la section 11
« Carburants et lubrifiants ».

Limite
supérieure

Limite
inférieure
17305001

4-1-10
Inspection journalière

 Purge de l'eau et des sédiments du réservoir récepteur

ATTENTION
Les flaques d'huile doivent être essuyées soigneusement car elles risquent de
provoquer des incendies.

AVERTISSEMENT
Éliminez les fluides usagés conformément aux réglementations et autorisations
locales.

★ Le robinet de purge (1) est situé du côté droit de la machine.

Ouvrez le robinet de purge (1) afin de recueillir l’eau et les


sédiments dans un récipient réservé à cet usage.
Quand l’huile qui sort est propre, refermez le robinet de
purge (1).

4-1-11
Inspection journalière

 Vérification du niveau d'huile dans le réservoir récepteur

ATTENTION
Les flaques d'huile doivent être essuyées soigneusement car elles risquent de
provoquer des incendies.

NOTE
Vérifiez le niveau de l'huile du compresseur avant que le moteur démarre et pendant le
fonctionnement du compresseur.

★ Pour vérifier le niveau de l'huile du compresseur pendant le fonctionnement de ce dernier, se


reporter à la section 4.2.3 « Après le démarrage du moteur ».

1. Ouvrez le capot moteur situé sur le côté droit de la


machine.

2. Avant le démarrage du moteur, le niveau d’huile


compresseur doit être à la hauteur du repère STOP de
la jauge (1).
2
3. Retirez le bouchon d’alimentation du réservoir 1
récepteur (2) et ajoutez de l’huile si nécessaire.
★ Pour l'huile compresseur, se reporter à la section 11
« Carburants et lubrifiants ».

4. Nettoyez le bouchon du réservoir récepteur (2) et



remettez-le en place. 止
STOP

5. Refermez le capot moteur. 運



RUN

17304001

4-1-12
Inspection journalière

 Vérification des bornes et du niveau d’électrolyte de la batterie

DANGER
L’électrolyte des batteries contient de l’acide sulfurique dilué. Il est donc impératif
d’éviter tout contact avec les yeux, la peau, les vêtements et les surfaces
métalliques.
En cas de contact, rincez immédiatement à l’eau.
Consultez immédiatement un médecin.

Le gaz contenu dans la batterie risque d’exploser.


Il est interdit de fumer lors de la vérification du niveau d'électrolyte des batteries.

★ Pour la batterie (1), se reporter à la section 6.3 « Entretien de la batterie ».

1. Ouvrez le capot moteur situé sur le côté gauche de la


1
machine.

2. Déposez le couvercle.
Nettoyez l'extérieur de la batterie avec un chiffon propre.
Vérifiez que les bornes sont toujours propres et
recouvertes de pétrolatum.
176S210005

3. Vérifiez le niveau d’électrolyte dans chaque cellule de


la batterie.
Le niveau de l’électrolyte doit se trouver entre les lignes SUPERIEURE et INFERIEURE ou 10 à
15 mm au-dessus de la plaque.
LIMITE SUPERIEURE

4. Si le niveau de l’électrolyte est bas, retirez le bouchon


et ajoutez de l’eau distillée.
UPPER LEVEL

LOWER LEVEL

5. Serrez les pinces des câbles et la mise à la terre

6. Remettez le couvercle. LIMITE INFERIEURE

26110071
7. Refermez le capot moteur.

4-1-13
Inspection journalière

 Purge de l'eau et des sédiments dans le filtre à air

ATTENTION
Quand vous retirez le bol (2), assurez-vous que l'aiguille du manomètre (3) indique
« 0 » ; vous risqueriez sinon une forte projection d'air.

Le filtre à air permet de séparer et d’éliminer l’humidité et les poussières contenues dans le circuit d’air.
L'humidité et les saletés ainsi extraites s'accumulent en bas du récipient (2) du filtre à air.
★ Le filtre à air se trouve sur le collecteur de poussières à l'arrière de la machine.

1. Appuyez sur la bague de serrage (1) et faites tourner le


récipient (2) de manière à le retirer.

2. Recueillez l’eau et les saletés contenues dans le


récipient (2) du filtre à air dans un récipient réservé à cet
usage.
2 1 3
3. Nettoyez l'intérieur du récipient (2) avec un chiffon
propre.
Remettez le récipient (2) en place.

4-1-14
Utilisation du moteur

4.2 Utilisation du moteur


Cette section décrit l'utilisation du moteur, du démarrage jusqu'à son arrêt.

4.2.1 Avant le démarrage du moteur


1. Avant de monter dans la machine et de démarrer le
1
moteur, effectuez une inspection de démarrage.
★ Pour les points à vérifier, se reporter à la section 4.1
« Inspection journalière ». 2

2. Basculez la manette de verrouillage de sécurité (1) afin


2
de fixer les leviers de déplacement (2).
Mettez toutes les manettes et commandes sur « Neutre »
ou « OFF ».
Si la machine est équipée d'un système d'arrêt
d'urgence, réarmez-le.

3. Placez le commutateur (3) sur la position [I].

4. Réglez la position du siège pour que votre dos soit


fermement soutenu, mais pour que vous puissiez
appuyer confortablement sur les pédales de
déplacement.
★ Pour le réglage du siège, se reporter à la section
3.6.1 « Réglage du siège ».

5. Attachez la ceinture de sécurité.

4-2-1
Utilisation du moteur

 Commande d’accélérateur du moteur


Ce commutateur permet d’ajuster la vitesse. Tournez le commutateur de l'accélérateur pour régler la
vitesse du moteur.

La vitesse du moteur peut être réglée en changeant la position


du commutateur (1).
La fonction d'économie d'énergie suivante est proposée :
l'utilisation du contacteur de frappe ou de la manette de
soufflage pendant le forage augmente automatiquement la
vitesse du moteur.

 Mode automatique
Il s'agit d'un mode d'économie d'énergie qui commande automatiquement la vitesse du moteur.
Placez le commutateur sur la position [III].

Pendant le forage, si la manette de frappe (1) ou la manette


de soufflage (2) est actionnée, la vitesse du moteur passe
automatiquement de moyenne à grande(❋ ).

2 1

❋ Pour augmenter au maximum la vitesse du moteur pendant le forage, vous pouvez accéder au
mode normal ou mode économie. En mode normal, la vitesse maximale du moteur est de
2200min-1. En mode économie, il est contrôlé à 2000min-1.
★ Pour le sélecteur, se reporter à la section 6.1.2 « Commutateur d’économie d’énergie ».

4-2-2
Utilisation du moteur

4.2.2 Démarrage du moteur

ATTENTION
Lorsque vous démarrez le moteur, donnez un coup de klaxon pour attirer l'attention des
ouvriers aux alentours.

NOTE
N'actionnez pas le démarreur pendant plus de 30 secondes.
Si le moteur ne démarre pas, attendez au moins 2 minutes avant de réessayer.

1. Tournez la clé de contact jusqu'à la position R.


Vérifiez que les voyants de diagnostic du moteur (1) et le
voyant de l'alternateur (charge) (2) s'allument.
★ Le voyant de diagnostic du moteur (1) s'éteint au bout
de cinq secondes.

2. Tournez la clé de contact jusqu'à la position « HS » pour


démarrer le moteur.
Dès que le moteur démarre, la vanne de décharge
s’ouvre pendant environ 15 secondes pour évacuer l’air
du réservoir récepteur.

4-2-3
Utilisation du moteur

3. Relâchez la clé de contact.


Elle revient alors automatiquement sur la position « R ».

4. Lorsque la machine fonctionne normalement, tous les


voyants lumineux s'éteignent.
★ Pour l'affichage des voyants électriques, se reporter à
la section 3.1 « Tableau de bord ».

 Redémarrage du moteur

AVERTISSEMENT
Si vous redémarrez le moteur alors que le réservoir récepteur contient de l'air, vous
risquez d'endommager non seulement le moteur, mais aussi la pompe, l'accouplement
et le compresseur.
Avant de redémarrer le moteur, attendez au moins 5 minutes pour que l'air soit
entièrement purgé du réservoir récepteur.

Vérifiez que l'aiguille du manomètre placé sur le réservoir de


récepteur indique « 0 » et que la pression interne a été
évacuée quand vous redémarrez le moteur.

4-2-4
Utilisation du moteur

4.2.3 Après le démarrage du moteur


N'utilisez pas la machine juste après le démarrage du moteur, mais procédez d'abord aux inspections
et vérifications suivantes.

1. Quand le système d'arrêt d'urgence est déclenché,


assurez-vous que le moteur est arrêté. Ramenez la clé
de contact sur « O », arrêtez le moteur et réarmez l'arrêt
d'urgence.

2. Vérifiez que la pression interne dans le réservoir


récepteur a été évacuée et redémarrez le moteur.

3. Vérifiez que le voyant lumineux n'est pas allumé.

4. Mettez le moteur au ralenti pendant 5 minutes et laissez


le chauffer.

5. Vérifiez que le moteur ne produit pas de vibration, de


bruit, d'odeur ou d'échappement anormal.

6. Vérifiez qu'il n'y a pas de fuite d'huile au niveau du


moteur ou des équipements hydrauliques

NOTE
Tant que le préchauffage n'est pas terminé, ne faites
pas tourner le moteur à vitesse rapide et n'effectuez
aucune opération avec les leviers.

4-2-5
Utilisation du moteur

 Chauffage de l'huile hydraulique


Avant d'utiliser la machine, chauffez l'huile hydraulique et le système hydraulique.

1. Placez le commutateur sur la position [III].


★ Placez le contacteur du compresseur (2) en position
[OFF].

1 2

2. Poussez la manette de frappe (3) entièrement vers l’avant


pour chauffer l’huile hydraulique.

3. Chauffez l'huile hydraulique jusqu'à ce que sa température


atteigne 30°C environ.

4. Mettez la manette de frappe (3) en position neutre.

4-2-6
Utilisation du moteur

 Vérification de la pression dans le réservoir récepteur (pour spécification JIS)

ATTENTION
L'air comprimé représente un risque d'explosion. Lorsque vous retirez le levier (3),
portez des lunettes de protection. N'approchez pas le visage ni les mains de l’orifice
d’échappement (4).

La vanne de sûreté évacue vers l'extérieur l'air contenu dans le réservoir récepteur, de sorte que la
pression interne dans le réservoir récepteur n'augmente pas au-delà d'un seuil prédéterminé.
La pression d'éjection d'air depuis la vanne de sûreté a été réglée sur 1,18 MPa.

1. Chauffez le moteur et l'huile hydraulique.

2. Inclinez le commutateur du compresseur (1) vers l’avant.

3. Ouvrez le capot moteur situé sur le côté droit de la


machine.

4. Vérifiez que la pression dans la cuve est stabilisée entre


1,05 – 1,1 Mpa à l'aide du manomètre (2).
3
5. Tirez le levier (3) de la vanne de sûreté montée sur la
partie supérieure du réservoir, et assurez-vous que l’air 2
s’évacue par l’orifice d’échappement (4).

3
4

4-2-7
Utilisation du moteur

 Vérification de la pression dans le réservoir récepteur (pour spécification UE)

ATTENTION
L'air comprimé représente un risque d'explosion. N'approchez pas le visage ni les
mains de la vanne de sécurité.

La vanne de sûreté (3) évacue vers l'extérieur l'air contenu dans le réservoir récepteur, de sorte que la
pression interne dans le réservoir récepteur n'augmente pas au-delà d'un seuil prédéterminé.
La pression d'éjection d'air depuis la vanne de sûreté (3) a été réglée sur 1,18 MPa.

1. Chauffez le moteur et l'huile hydraulique.

2. Inclinez le commutateur du compresseur (1) vers l’avant.

3. Ouvrez le capot moteur situé sur le côté droit de la


machine.

4. Vérifiez que la pression dans la cuve est stabilisée entre


1,05 – 1,1 Mpa à l'aide du manomètre (2).
3

4-2-8
Utilisation du moteur

 Vérification du niveau d'huile dans le réservoir récepteur

ATTENTION
Les flaques d'huile peuvent provoquer des incendies. Essuyez soigneusement toutes
les flaques éventuelles.

NOTE
Placez le véhicule horizontalement pour vérifier le niveau d'huile du compresseur.

Une fois la pression du réservoir récepteur vérifiée, contrôlez le niveau d'huile dans ce même réservoir.

1. Vérifiez que la pression dans la cuve est stabilisée entre


1,05 – 1,1 Mpa à l'aide du manomètre (2).

2. Vérifiez le niveau d'huile à l'aide de la jauge (2) située sur


le côté du réservoir ; le niveau doit être compris dans la
flèche marquée « RUN ».

3. Si le niveau est trop bas, arrêtez le moteur et attendez


10-20 minutes. Retirez alors le bouchon de remplissage 3
(3) et complétez le niveau d'huile du compresseur. 2
★ Pour l'huile compresseur, se reporter à la section 11
« Carburants et lubrifiants ».

4-2-9
Utilisation du moteur

 Réglage de la lubrification du marteau-perforateur


Cette machine est équipée d'un graisseur de type huilage automatique (2) pour lubrifier la partie avant
du marteau-perforateur. Démarrez le compresseur et après avoir démarré le moteur, vérifiez et ajustez
le niveau d'huile.
★ Le graisseur (2) est situé du côté droit de la cabine.

NOTE
Si le graisseur ne délivre pas de lubrifiant, une utilisation prolongée du marteau-
perforateur risque de provoquer un grippage du mandrin et de la bague
d'emmanchement.
Vérifiez que l'huile hydraulique arrive au niveau du témoin (3) du graisseur (2) pendant
le forage.

1. Démarrez le compresseur et tirez la manette de soufflage


(1) vers l’arrière pour évacuer l’air de soufflage.

2. Lors du forage, il est nécessaire qu’environ 60 -120


gouttes d’huile hydraulique par minute arrivent au niveau
du témoin (2) du graisseur.

3. Si le nombre de gouttes est trop élevé ou trop faible,


modifiez le réglage.
Pour diminuer le nombre de gouttes, tournez la vis de
2
réglage (4) dans le sens horaire. Pour augmenter le
nombre de gouttes, tournez la vis de réglage (4) dans le
sens antihoraire.

4-2-10
Utilisation du moteur

 Inspection et ajustement de la tension de la chaîne d'avance


La chaîne qui déplace le marteau-perforateur et les enrouleurs vers l'avant et vers l'arrière doit toujours
présenter une tension adaptée.
Une chaîne trop peu tendue peut provoquer des anomalies, comme des erreurs d'engrènement sur le
chariot, des dégradations ou une usure irrégulière. La tension de la chaîne diminue à mesure qu'on
l'utilise. Il est donc nécessaire de vérifier et de corriger cette tension avant de travailler.
Quand la machine est neuve et vient juste d'être livrée, la chaîne peut manquer de tension. Veillez donc
à toujours effectuer les vérifications nécessaires.

 Inspection
Descendez la glissière horizontalement au sol.
Amenez le marteau-perforateur à l'extrémité arrière de la
glissière.
Insérez une barre dans la partie centrale de la chaîne et
soulevez-la.
Le jeu de la chaîne doit être de 50 - 60 mm. Augmentez la
tension si le jeu est supérieur.
50 ~ 60 mm
17307002

 Ajustement
1. Desserrez les écrous de blocage (1) du dispositif de
réglage de chaîne, à droite et à gauche.

2. Serrez tour à tour les écrous de réglage de droite et de


3
gauche (3) de manière à ce que l'arbre avant (2) forme 2
un angle droit avec la glissière.
1
3. Vérifiez la tension de la chaîne.

4. Si la tension est correcte, resserrez les écrous de blocage


(1) à droite et à gauche.

2
1
3

4-2-11
Utilisation du moteur

 Lubrification
Pour procéder à un graissage, fixez la glissière sur le sol et arrêtez le moteur.
Insérez la graisse à l'aide de la pompe de graissage.
Si la graisse est contaminée avec de la poussière ou du sable, elle peut entraîner une usure
prématurée des pièces rotatives.
Après insertion de la graisse, essuyez soigneusement la graisse ancienne extrudée.

 Pied d'ancrage
(1) Axe du support de tige (2 points)

(2) Axe du bras du vérin de serrage (1 point)


(3) Axe du socle du vérin de serrage (2 points) 4
(4) Axe du socle du bras (2 points)
(5) Axe du vérin de coulissement (2 points)

3 2

 Glissière
(1) Arbre pignon (1 point)

4-2-12
Utilisation du moteur

 Buse du graisseur
(1) Axe du socle du bras oscillant (1 point)

 Support (AV)
(1) Arbre d'avance (1 point)
(2) Douille axe de pivotement (1 point)
(3) Axe du socle du vérin de pivotement (2 points)
(4) Axe du bras oscillant (1 point)
1 2
(5) Axe de pivotement (1 point)

4
5

 Support boîte à rouleaux


(1) Axe du socle du support boîte à rouleaux (2 points)
(2) Axe du socle du vérin du rotateur (1 point)
1
(3) Axe de rotation (1 point)

3
2

4-2-13
Utilisation du moteur

(4) Vérin de coulissement boîte à rouleaux (2 points)

 Rotateur
(1) Carter du rotateur (4 points)
(2) Boîtier d'engrenages du rotateur (1 point)
2

1
2

 Support (AR)
(1) Douille axe de pivotement (1 point)
(2) Axe du socle du vérin de pivotement (2 points)
(3) Roue à cliquet (1 point)
(4) Axe du bras oscillant (1 point) 1
(5) Axe de pivotement (1 point)

3
4

4-2-14
Utilisation du moteur

(6) Cliquet (1 point)

 Pince du manchon
(1) Base du bras de la pince (1 point)

4-2-15
Utilisation du moteur

4.2.4 Arrêt du moteur


Le moteur est chaud s'il a fonctionné sous charge.
N'arrêtez pas le moteur brutalement, car cela pourrait provoquer un grippage au niveau du
turbocompresseur. Arrêtez le moteur en le laissant refroidir progressivement.

NOTE
Avant d'arrêter le moteur, ramenez le commutateur du compresseur sur OFF de manière
à décharger le compresseur.

1. Placez la machine en configuration de route ou abaissez


la glissière et appuyez l’extrémité du pied d’ancrage contre
le sol.
1
2. Basculez la manette de verrouillage de sécurité (1) afin
2
de fixer les leviers de déplacement (2).

3. Mettez toutes les manettes et commandes sur « Neutre » 2


ou « OFF ».

4. Tirez vers vous le levier d'accélérateur (3) sur la position


[I] et laissez le moteur tourner au ralenti pendant 2 - 3
minutes.

5. Ramenez la clé de contact sur « O » et arrêtez le moteur.

4-2-16
Déplacement de la machine

4.3 Déplacement de la machine

ATTENTION
Si une anomalie apparaît, n'actionnez pas la machine avant de procéder à une
inspection et une maintenance approfondies.

Choisissez un endroit sûr afin de vérifier le bon fonctionnement et le bon déplacement de la machine.

Après le démarrage du moteur, l'opération de préchauffage du moteur débute.


Une fois chauffée l'huile hydraulique, assurez-vous que les leviers de commande hydrauliques
correspondent au mode de fonctionnement de la machine.

Déplacez la machine à vitesse réduite afin de vérifier qu’elle avance en ligne droite et que le levier de
commande de déplacement fonctionne normalement.

4-3-1
Déplacement de la machine

4.3.1 Configuration de route


Pour déplacer la foreuse sans risque, placez-la dans sa « configuration de route ».

1 2

1. Placez la machine horizontalement au sol en procédant par oscillation.


2. Déplacez le marteau-perforateur vers l'arrière jusqu'à ce qu'il bute sur l'arrière de la glissière.
3. Déplacez la glissière de manière à ce qu'elle soit horizontale par rapport à la machine.
4. Pour cela, procédez par inclinaison du bras et de la glissière, puis placez la patte d'attache de
la glissière (1) sur le socle (2) tout en rentrant la glissière.

4-3-2
Déplacement de la machine

4.3.2 Démarrage

ATTENTION
Au démarrage de la machine, donnez un coup de klaxon pour avertir les ouvriers aux
alentours.

En particulier, l'arrière du véhicule se trouve dans un angle mort pour l'opérateur.


Lorsque vous reculez la machine, vérifiez dans le rétroviseur qu'aucun ouvrier ni
obstacle ne se trouve derrière.

1. Placez le commutateur de l’accélérateur (1) sur la


position [II].

2. Placez la machine en « configuration de route ».


★ Consultez la section 4.3.1 « Configuration de route ».

3. Placez le mécanisme de verrouillage d’oscillation (2)


sur la position ON.

4. Déverrouillez la manette de verrouillage (3) des leviers


de déplacement (4).

5. Poussez les leviers de déplacement (4) vers l'avant ou 4


tirez-les vers vous (vers l'arrière) pour déplacer la
machine. 3
La vitesse de déplacement peut être ajustée à l’aide des
leviers de déplacement (4).
3

4-3-3
Déplacement de la machine

4.3.3 Changements de direction

ATTENTION
Si possible, ne modifiez pas la direction de déplacement sur les sols en pente, car la
foreuse risquerait de glisser ou de se renverser.

AVERTISSEMENT
N'effectuez pas de demi-tour à grande vitesse ni de virage brusque sur un sol
glissant (roche ou argile) : les patins pourraient être arrachés ou les chenilles
subiraient une usure prématurée.

Pour passer de la marche avant à la marche arrière, arrêtez la machine.

Modifiez la direction de déplacement à l'aide des leviers (1). Actionnez les leviers (1) de la manière
suivante.

Lorsque la machine est arrêtée, si le levier de droite est


poussé vers l'avant, la machine tourne vers la gauche dans un
mouvement vers l'avant. Si le levier de droite est tiré vers soi,
la machine tourne vers la gauche dans un mouvement vers
l'arrière.
★ Si le levier de gauche est poussé vers l'avant, la machine
tourne vers la droite dans un mouvement vers l'avant. Si
le levier de gauche est tiré vers soi, la machine tourne
vers la droite dans un mouvement vers l'arrière.
Marche avant
Vers la gauche

Marche arrière
Vers la gauche

4-3-4
Déplacement de la machine

Pour tourner à gauche alors que la machine se déplace vers


l'avant, ramenez progressivement le levier de gauche en
position neutre.
La machine tourne alors doucement vers la gauche.
Pour tourner à gauche alors que la machine se déplace vers
l'arrière, ramenez progressivement le levier de gauche en
position neutre.
La machine tourne alors doucement vers la gauche.
★ Pour tourner à droite alors que la machine se déplace
vers l'arrière, ramenez progressivement le levier de
droite en position neutre.
La machine tourne alors doucement vers la droite. Marche avant
Vers la gauche

Marche arrière
Vers la gauche

Pour un demi-tour à gauche, tirez à vous le levier de gauche


et poussez en même temps le levier de droite vers l'avant.
★ Pour un demi-tour à droite, tirez à vous le levier de droite
et poussez en même temps le levier de gauche vers
l'avant.

NOTE
N'effectuez des demi-tours que sur un sol plat et
stable et arrêtez brièvement la foreuse.

4-3-5
Déplacement de la machine

4.3.4 Arrêt de la machine

ATTENTION
Lorsque la machine est arrêtée sur un terrain en pente, appuyez l'extrémité du pied
d'ancrage au sol. Placez une cale contre chaque patin de chenille.

AVERTISSEMENT
Pour arrêter la machine, réduisez la vitesse du moteur et ramenez lentement les
leviers de déplacement en position neutre, puis arrêtez l'engin sans brusquerie.

6. Choisissez un sol plat et stable et ramenez lentement


les leviers de déplacement de droite et de gauche à la
position neutre pour arrêter la machine.
★ Les leviers reviennent automatiquement en position
neutre quand on les lâche.

7. Placez la manette de verrouillage de sécurité (2) sur les


leviers de déplacement (1).

8. Placez la machine en configuration de route ou


abaissez la glissière et appuyez l’extrémité du pied
2
d’ancrage contre le sol.
★ Pour la configuration de route, se reporter à la
section 4.3.1 « Configuration de route ».

9. Placez le commutateur (3) sur la position [I].

4-3-6
Travaux de forage

4.5 Travaux de forage

ATTENTION
Ne laissez pas les ouvriers approcher de la zone de danger pendant le forage, car ils
risqueraient des accidents graves ou mortels.

Pendant le travail, portez des bouchons d'oreille, un casque insonorisé ou tout autre
équipement de protection contre le bruit de façon à ne pas vous exposer à de graves
troubles de l'audition.

En cas d'inhalation prolongée de poussières, l'opérateur risque de présenter des


troubles sanitaires et de contracter une pneumoconiose. Pendant le forage, portez un
masque anti-poussières.

NOTE
Actionnez le système d'arrêt d'urgence avant de commencer le forage et vérifiez que le
moteur s'arrête.

4.5.1 Préparation du forage


Après avoir déplacé la machine jusqu'à l'emplacement voulu, préparez le forage.

1. Placez le mécanisme de verrouillage d’oscillation (1)


sur la position OFF.

2. Placez le commutateur (2) sur la position [I].

4-5-1
Travaux de forage

3. Inclinez le commutateur du compresseur (3) vers l’avant


pour mettre le compresseur sous pleine charge.

4. Vérifiez que l’on entend au niveau du collecteur de


poussière le bruit du jet d’air pulsé qui élimine la poussière.

5. Placez le commutateur (2) sur la position [III].

6. Inclinez le commutateur du collecteur de poussières (4) vers


l’avant pour l’activer.

7. Inclinez la manette de soufflage (5) vers l’arrière.


5
Vérifiez que l'air sort de l'extrémité du taillant et que le
moteur à huile du collecteur tourne.

8. Vérifiez que de l’huile goutte au niveau du hublot (6) du


graisseur.

9. Vérifiez que de l'air chargé en huile hydraulique sort par


l'orifice d'évacuation dans la partie avant du marteau-
perforateur.
★ Pour la lubrification du marteau-perforateur, se reporter
au « Manuel de maintenance du marteau-perforateur
hydraulique » (volume séparé).

4-5-2
Travaux de forage

 Préchauffage du marteau-perforateur

AVERTISSEMENT
Préchauffez le marteau-perforateur avant le forage, car des rayures pourraient se
former sinon au niveau du piston et de la vanne du marteau-perforateur.

Pour le préchauffage du marteau-perforateur, faites basculer la manette de frappe (1) complètement


vers l’arrière et appliquez de fortes percussions pendant 2-3 secondes, puis arrêtez.
Répétez les percussions jusqu'à ce que la pression de percussion du marteau-perforateur ait augmenté
et se soit stabilisée.

4-5-3
Travaux de forage

4.5.2 Amorçage de trou

ATTENTION
Avant de nettoyer le trou et de le renforcer avec de l'argile, arrêtez le forage.

Avant le forage proprement dit, pratiquez un amorçage du trou afin de réduire la détérioration et l'usure
des outils et d'optimiser le forage. Commencez le trou sur une profondeur de 20 à 30 cm, jusqu'à ce
que la position et la direction du forage se soient stabilisées. Si le trou n'est pas stable, renforcez-le
avec de l'argile.
★ Dans le cas d'une mine de calcaire, 1 ou 2 m d'amorçage de trou peuvent s'avérer nécessaires
jusqu'à ce que la couche de surface devienne stable.

1. Placez le commutateur de l’accélérateur (1) sur la


position [III].

2. Actionnez les leviers de commande des vérins


hydrauliques afin que l'angle d'inclinaison de la glissière
soit égal à l'angle du gradin.
Placez la glissière sur le point de forage et appuyez le
pied d'ancrage sur le sol.
★ Vous pouvez vérifier l'angle d'inclinaison de la
glissière à l'aide du mesureur d'angle installé sur le
bras.

3. Déplacez la glissière vers l'avant jusqu'à ce que le


patin de chenille avant se trouve à 5 - 10 cm du sol,
puis arrêtez.
5 - 10cm

4-5-4
Travaux de forage

4. Tirez le levier de rotation (2) vers l’arrière et tournez


l’emmanchement en sens normal.

5. Inclinez la manette de soufflage (3) vers l’arrière. Fixez


la manette de soufflage (3) en position de demi-
ouverture.

3 2

6. Inclinez la manette de frappe (4) vers l’arrière.

7. Tirez la manette de frappe (5) vers l’arrière dans le


cran pour déplacer le marteau-perforateur vers l’avant
et amorcer le trou. Le marteau-perforateur avance et 5
l'amorçage du trou débute avec une légère percussion.

8. Tirez la molette de commande de la pression d’avance


(6) pour la débloquer.
Tournez la molette (6) pour forer avec une poussée
réduite.

4-5-5
Travaux de forage

4.5.3 Forage normal


Démarrez le forage normal lorsque la position et la direction du forage sont stables à l'issue de
l'amorçage du trou et que le marteau-perforateur a traversé la couche de surface.

1. Tirez vers l’arrière le contacteur de cloche et de


centreur (1) et appuyez sur la cloche pour qu'elle 1
recouvre entièrement le trou à forer.
Ramenez le contacteur de cloche et de centreur (1) en
position neutre.

2. Tirez la manette de soufflage (2) davantage vers


l’arrière. 3
2
3. Tirez la manette de frappe (3) à fond vers l’arrière.
Le marteau-perforateur commence à appliquer une forte 4
percussion et à effectuer un forage normal.
★ Le levier d’avance (4) commence le forage en vitesse
normale sur la même position que celle de
l’amorçage.

4. Inclinez le commutateur du système anti-jamming (5)


vers l’avant.

5. Tournez la molette de commande de la pression


d’avance (6) pour ajuster la poussée. 5

4-5-6
Travaux de forage

 Précautions de forage

 Attention aux projections d'éclats


Prenez garde aux éclats projetés par l'air de soufflage pendant le forage. Si le trou de mine est obstrué
à l'extrémité du taillant, la pression d'air de soufflage augmente.
Si la pression de sortie de l’air de soufflage faiblit, les débris ne peuvent pas être évacués, ce qui peut
entraîner une obturation du trou de mine ou un coincement.
★ Quand le contacteur « anti-jamming » est en position d'activation du système, le marteau-
perforateur recule automatiquement quand la pression de l'air de soufflage augmente ou que le
débit de l'air diminue en raison de l’obstruction du trou à l'extrémité du taillant.

 Nettoyage du trou foré


Si les éclats ne peuvent pas être évacués normalement ou si la pression de l'air de soufflage
augmente, arrêtez la percussion et faites monter et descendre 2 à 3 fois le marteau-perforateur pour
nettoyer le trou avant de reprendre le forage.
★ Quand le contacteur « anti-jamming » est en position d'activation du système, la progression du
marteau-perforateur vers l'avant est automatiquement arrêtée quand la pression de rotation
augmente d'une façon excessive.

 Attention aux eaux souterraines


Si les eaux sales sont récupérées, l'élément filtrant du collecteur de poussière est peut-être obstrué et
la récupération de la poussière s'effectue donc mal.

Si des eaux souterraines jaillissent pendant le forage, inclinez


le commutateur du collecteur de poussières (1) vers l’arrière
et arrêtez le collecteur de poussières.

4-5-7
Travaux de forage

4.5.4 Fin des travaux de forage

 Montage et démontage des tiges

NOTE
Une percussion libre prolongée sans rotation peut provoquer le patinage du taillant
et de la tige.
Le son des impacts n'est pas le même si la vis de la tige ou du manchon est
desserrée.
Prêtez attention aux variations de bruit en cas de percussion sans rotation.

Les tiges sont ajoutées les unes aux autres et retirées en desserrant la liaison entre les manchons et
les tiges à l’aide d’une percussion sans rotation à la fin des opérations de forage. Ces tiges peuvent
être montées et démontées à l’aide du changeur de tiges sans qu’aucun ouvrier n’ait à les toucher.

1. Après le forage, ramenez toutes les manettes et


commandes, sauf le contacteur « anti-jamming » (1),
sur Neutre ou OFF.

2. Poussez le commutateur du collecteur de poussières 1


(2) vers l’avant pour l’activer.

3. Inclinez la manette de soufflage (3) vers l’arrière.

4. Tirez le levier de déplacement (4) vers l’arrière d’un


cran et poussez l'extrémité du taillant contre le fond du
trou foré.
Bougez le levier de déplacement (4) en position neutre.
4
3

5. Tirez la manette de frappe (5) à fond vers l’arrière.


Le marteau-perforateur procède à une percussion sans
rotation afin de desserrer les liaisons entre les manchons 5
et les tiges.

4-5-8
Travaux de forage

6. Poussez la manette de frappe (5) vers l’avant sur la


position neutre pour arrêter la frappe.

7. Poussez la manette de soufflage (3) entièrement vers


l’avant pour arrêter l’air de soufflage.
3
5

8. Retirez les tiges à l’aide de la manette de commande


du changeur de tiges.

 Inspection après travaux de forage

AVERTISSEMENT
En cas d'anomalie, effectuez une maintenance ou une réparation et remplacez les
pièces défectueuses.

Après le forage, vérifiez chaque partie de la machine afin de garantir sa sécurité et d’éviter les pannes.

1. Vérifiez l’ensemble de la machine : fuites d’huile ou détérioration visible.


2. Vérifiez le bras et le socle du bras : détérioration ou déformation.
3. Vérifiez le taillant : usure excessive ou détérioration.
4. Vérifiez la glissière : détérioration ou déformation.
5. Vérifiez le marteau-perforateur : détériorations visibles, fuites et endommagement des
attaches.
6. Vérifiez l’étanchéité et le bon raccordement des joints des tuyaux haute pression.
7. Vérifiez le changeur de tiges : fuites d’huile excessives, déformation excessive ou détérioration.
8. Vérifiez les tiges : déformation, détérioration, fissures, défauts divers ou usure des sections
filetées.
9. Vérifiez le compartiment moteur : pièces desserrées ou manquantes et fuites d’huile.
10. Vérifiez le chariot et nettoyez la boue.

4-5-9
Utilisation du changeur de tiges

4.6 Utilisation du changeur de tiges

ATTENTION
Ne touchez pas les parties en rotation comme la tige (1), le manchon (2) ou
l'emmanchement (3) pendant le fonctionnement du changeur de tiges ou du marteau-
perforateur, vous risqueriez d'être happé par la main ou par une autre partie du
corps.

Vous seriez gravement blessé si votre main ou une autre partie de votre corps était
happée par la partie mobile du centreur (4).
Quand vous ouvrez le centreur (4) pour installer ou retirer le manchon (2), convenez
de signaux entre l'opérateur et les autres ouvriers pour éviter d'être happé par le
centreur (4).

3
2
1
17412025

2
4

17412024

Les procédures d’utilisation du changeur de tiges seront désormais décrites par les termes
« Chargement », « Ajout » et « Retrait » de la tige.

4-6-1
Utilisation du changeur de tiges

4.6.1 Chargement des tiges

ATTENTION
Les tiges sont lourdes. Pour les charger dans le changeur de tiges, levez-les à l'aide
d'un véhicule spécialement conçu pour lever des charges lourdes, comme par
exemple une grue.

Pour charger les tiges, convenez de signaux entre l'opérateur du changeur de tiges et
l'ouvrier qui raccorde les tiges, et veillez à assurer une bonne communication pendant
les travaux.

NOTE
Vissez le manchon dans les tiges à charger.

Chauffez le moteur et l’huile hydraulique avant de charger les tiges.

1. Descendez la glissière de façon à ce que la tige soit


vissée facilement, tout en maintenant la glissière
parallèle au sol.

2. Placez le commutateur de l’accélérateur (1) sur la


position [III].

3. Poussez complètement le levier de déplacement (2)


vers l’avant pour déplacer le marteau-perforateur
rapidement vers l'arrière.

4. Quand la vitesse du marteau-perforateur est passée 2


de recul rapide à recul normal, ramenez le levier de
déplacement (2) en position neutre.

4-6-2
Utilisation du changeur de tiges

5. Poussez le levier de commande du changeur de tiges


(3) vers l’avant pour déplacer les supports avant et
arrière vers la position refuge. Replacez le levier de
commande du changeur de tiges (3) en position
neutre.
3

Support (F)

17612020

Support (B)

17612021

6. Actionnez le contacteur de cloche et de centreur (4)


pour que le manchon auxiliaire (5) soit coincé par le
centreur (6).
Poussez le manchon (5) jusqu'à ce que son extrémité
touche la partie décalée du centreur (6).
4

6
5

4-6-3
Utilisation du changeur de tiges

7. Fixez la tige (7) sur l'équipement de levage, tel qu'une


5 7
élingue en nylon, et levez-la à l'aide d'une grue.

8. Vissez la tige (7) dans le manchon auxiliaire (5) en


donnant deux ou trois tours.

176M120020

9. Tirez le levier de rotation (8) et le levier de déplacement


(2) vers l’arrière.

10. Déplacez le marteau-perforateur vers l'avant en faisant


tourner l'emmanchement (9) dans le sens normal et
vissez l'emmanchement (9) dans le manchon (10). 2
Vissez à fond l'emmanchement (9) du marteau-
perforateur dans le manchon (10).
8

11. Quand l'emmanchement (9) est complètement vissé


dans le manchon (10), la tige (7) tourne en sens
normal et se déplace vers l'avant.

10 9

7
176M07005

12. Lorsque la tige (7) est vissée d’un ou deux tours dans le
manchon auxiliaire (5), déplacez chaque levier sur la
position neutre.

13. Retirez de la tige (7) l'élingue en nylon ou tout autre 2


outil de levage employé.
8

4-6-4
Utilisation du changeur de tiges

14. Tirez le levier de commande du changeur de tiges (3)


vers l’arrière pour déplacer les supports avant et
arrière sur l'axe de forage depuis leur position refuge.
Lorsque le levier de commande du changeur de tiges
(3) revient en position neutre, le rouleau du rotateur 3
attrape la tige (7) et saisit le manchon (10) avec la
pince du manchon.

Tige

17612022

Manchon

17612023

15. Poussez le levier de rotation (8) entièrement vers


l’avant et le levier de déplacement (2) d’un cran vers
l’avant.

4-6-5
Utilisation du changeur de tiges

16. Déplacez le marteau-perforateur vers l'arrière tout en


tournant l'emmanchement (9) en sens inverse. Séparez
l'emmanchement (9) du manchon (10).

10 9

176M12003

17. Mettez la manette de frappe (8) en position neutre.


Poussez complètement le levier de déplacement (2)
vers l’avant pour déplacer le marteau-perforateur
rapidement vers l'arrière. Quand le marteau-perforateur 2
s'arrête à l'extrémité arrière de la glissière, ramenez la
manette de déplacement (2) en position neutre.
8

18. Poussez le levier de commande du changeur de tiges


(11) vers l’avant.
Le rouleau du rotateur tourne en sens inverse et le
rotateur complet recule tout en faisant tourner la tige (7)
afin de la séparer du manchon (5).

11

5 7

176M120040

4-6-6
Utilisation du changeur de tiges

19. Poussez le levier de commande du changeur de tiges


(3) vers la droite pour charger la tige (7) à partir de
l'axe de forage dans le support.

Tige

Axe de forage
17612024

20. Poussez le levier de commande du changeur de tiges


(3) vers l’avant pour déplacer les supports avant et
arrière vers la position refuge.
Replacez le levier de commande du changeur de tiges
(3) en position neutre. 3

21. Répétez les étapes 5 à 20 pour charger les tiges dans


le support.

4-6-7
Utilisation du changeur de tiges

4.6.2 Ajout d’une tige


Pour ajouter la tige, ouvrez le centreur pour une percussion sans rotation et desserrez la liaison entre
l'emmanchement et le manchon.

1. Poussez complètement la manette de soufflage vers


l’avant pour arrêter l’air de soufflage.

2. Inclinez le commutateur du collecteur de poussières vers


l’avant pour l’activer.

3. Poussez complètement le levier de déplacement vers


l’avant. Déplacez le marteau-perforateur rapidement vers
l'arrière jusqu'à ce que l'extrémité inférieure du manchon
se trouve 30 cm au-dessus du centreur. Arrêtez alors le
marteau-perforateur.

Environ 30 cm

4-6-8
Utilisation du changeur de tiges

4. Tirez la manette de frappe vers l’arrière dans le cran pour


déplacer le marteau-perforateur doucement vers l’avant.
Lorsque le centreur peut saisir la partie inférieure du
manchon, arrêtez le marteau-perforateur.

5. Inclinez le levier de la cloche et du centreur vers la droite


pour que le centreur saisisse le manchon. Ramenez le
contacteur de cloche et de centreur en position neutre.

6. Tirez la manette de frappe vers l’arrière dans le cran pour


déplacer le marteau-perforateur doucement vers l’avant.
Lorsque le manchon touche la partie décalée du centreur,
arrêtez le marteau-perforateur.

4-6-9
Utilisation du changeur de tiges

7. Poussez la manette de frappe vers l’avant dans le cran


pour déplacer le marteau-perforateur doucement vers
l’arrière.

8. En cas de présence de jeu dans l’emmanchement,


poussez le levier de rotation entièrement vers l’avant et
poussez le levier de déplacement d’un cran vers l’avant.
L’emmanchement tourne en sens inverse et sépare
l’emmanchement du manchon.

9. Lorsque l’emmanchement et le manchon sont séparés


l’un de l’autre, déplacez le levier de déplacement en
position neutre.
Appuyez sur bouton de graissage pour appliquer de la
graisse sur la partie filetée de l’emmanchement.

10. Ramenez le levier sur la position neutre.

4-6-10
Utilisation du changeur de tiges

11. Poussez complètement le levier de déplacement vers


l’avant pour déplacer le marteau-perforateur rapidement
vers l'arrière. Quand la vitesse du marteau-perforateur
est passée de recul rapide à recul normal, ramenez le
levier de déplacement en position neutre.

12. Poussez la manette de commande du changeur de tiges


vers l'arrière. Les supports avant et arrière se mettent en
position d’ajout. Une fois les supports avant et arrière
arrêtés, ramenez le levier de commande du changeur de
tiges en position neutre.

13. Déplacez le levier de commande du changeur de tiges


vers la gauche pour envoyer la tige vers l’axe de forage.
★ Si le levier est légèrement déplacé vers la droite, le
centrage est simple.

Tige
17612025

4-6-11
Utilisation du changeur de tiges

14. Tirez la manette de frappe vers l’arrière dans le cran pour


déplacer le marteau-perforateur doucement vers l’avant.
Arrêtez le marteau-perforateur lorsque la distance entre
l’emmanchement et le manchon supérieur atteint environ
10 à 15 cm.

Environ 10 -15 cm

15. Tirez le levier de rotation et le levier de déplacement vers


l’arrière. Déplacez le marteau-perforateur vers l'avant en
faisant tourner l'emmanchement dans le sens normal et
vissez l'emmanchement dans le manchon supérieur.

16. Quand l'emmanchement est complètement vissé dans le


manchon supérieur, la tige tourne en sens normal et se
déplace vers l'avant. Lorsque la tige tourne normalement,
appuyez sur le bouton de graissage pour appliquer de la
graisse sur la partie filetée de l’emmanchement.
Relâchez le bouton de graissage.

17. Quand l'emmanchement est complètement vissé dans le


manchon supérieur, la tige tourne en sens normal et se
déplace vers l'avant. La tige est ensuite vissée dans le
manchon inférieur.
Déplacez les leviers sur la position neutre lorsque la tige
est vissée dans le manchon inférieur de 2 ou 3 tours.

17612009

4-6-12
Utilisation du changeur de tiges

18. Poussez le levier de commande du changeur de tiges


vers l’avant pour déplacer les supports avant et arrière
vers la position refuge.

19. Une fois les supports avant et arrière arrêtés, ramenez le


levier de commande du changeur de tiges en position
neutre.

Tige

17612026

Tige

17612027

20. Inclinez le levier de la cloche et du centreur vers la gauche


pour ouvrir le centreur. Recommencez à forer.

17612011

4-6-13
Utilisation du changeur de tiges

21. Quand le manchon inférieur passe à travers le centreur,


inclinez le levier de la cloche et du centreur vers la droite
pour fermer le centreur.

176M12006

4-6-14
Utilisation du changeur de tiges

4.6.3 Retrait de tiges

NOTE
Si la vis du manchon inférieur et de la tige est vraiment desserrée lorsque vous
séparez l’emmanchement et le manchon l’un de l’autre, la tige risque de glisser. Si la
vis est trop desserrée, vissez la tige dans le manchon inférieur.

1. Une fois les opérations de forage terminées, desserrez


la liaison de chaque section filetée au moyen d’une
percussion sans rotation.

2. Inclinez le levier de la cloche et du centreur vers la


gauche pour ouvrir le centreur.

3. Poussez complètement le levier de déplacement vers


l’avant. Déplacez le marteau-perforateur rapidement
vers l'arrière jusqu'à ce que l'extrémité inférieure du
manchon se trouve 30 cm au-dessus du centreur.
Arrêtez alors le marteau-perforateur.

Environ 30 cm

4-6-15
Utilisation du changeur de tiges

4. Tirez la manette de frappe vers l’arrière dans le cran


pour déplacer le marteau-perforateur doucement vers
l’avant. Arrêtez le marteau-perforateur si la position
permettant de saisir l’extrémité du manchon par le
centreur est atteinte.

5. Inclinez le levier de la cloche et du centreur vers la


droite pour que le centreur saisisse l’extrémité
inférieure du manchon.

6. Tirez la manette de frappe vers l’arrière dans le cran


pour déplacer le marteau-perforateur doucement vers
l’avant. Lorsque le manchon touche la partie décalée
du centreur, arrêtez le marteau-perforateur.

4-6-16
Utilisation du changeur de tiges

7. Poussez complètement la manette de soufflage vers


l’avant pour arrêter l’air de soufflage.
★ Quand la tige est retirée du trou foré, tirez la manette
de commande vers l’arrière pour envoyer de l'air.

8. Tirez le levier de commande du changeur de tiges vers


l’arrière pour déplacer les supports avant et arrière de la
position refuge vers la position de retrait de tige.

9. Relâchez le levier de commande du changeur de tiges.


Le rouleau du rotateur saisit la tige et le manchon par
la pince du manchon.

Tige
17612028

10. Poussez la manette de frappe vers l’avant dans le cran


pour déplacer le marteau-perforateur doucement vers
l’arrière.

4-6-17
Utilisation du changeur de tiges

11. En cas de présence de jeu dans l’emmanchement,


poussez le levier de rotation entièrement vers l’avant
et poussez le levier de déplacement d’un cran vers
l’avant. La pince du manchon saisit le manchon pour
une séparation simple. L’emmanchement tourne en
sens inverse et sépare l’emmanchement du manchon.

12. Desserrez la vis conformément à la procédure


suivante si vous ne pouvez pas séparer
l’emmanchement du manchon.

13. Poussez le levier de commande du changeur de tiges


vers l’avant pour déplacer les supports avant et arrière
vers la position refuge.

14. Tirez la manette de frappe entièrement vers l’arrière


pour que le centreur puisse saisir le manchon inférieur
et desserrez la vis au moyen d’une percussion sans
rotation.

15. Répétez les étapes 9 à 12 après la percussion sans


rotation.

4-6-18
Utilisation du changeur de tiges

16. Lorsque l’emmanchement et le manchon sont séparés


l’un de l’autre, bougez le levier de rotation en position
neutre.
Poussez complètement le levier de déplacement vers
l’avant pour déplacer le marteau-perforateur rapidement
vers l'arrière. Quand la vitesse du marteau-perforateur est
passée de recul rapide à recul normal, ramenez le levier
de déplacement en position neutre.

17. Poussez le levier de commande du changeur de tiges


vers l’avant pour séparer la tige du manchon inférieur.
Le rotateur se déplace vers l’arrière alors que la tige
tourne en sens inverse, et sépare la tige.

18. Si la tige ne peut pas être séparée du manchon


inférieur, vissez à nouveau l’emmanchement dans le
manchon supérieur. Déplacez les supports avant et
arrière sur la position refuge, puis desserrez la vis au
moyen d’une percussion sans rotation.

NOTE
Avant de procéder à une percussion sans rotation,
amenez les support avant et arrière en position
refuge.
À défaut, le changeur de tiges risquerait d'être
détérioré.

19. Répétez les étapes 9 à 18 après la percussion sans


rotation.

20. Lorsque la tige et le manchon sont séparés, appuyez


sur le bouton de graissage. Appliquez la graisse sur la
section filetée de la tige. Relâchez le bouton de
graissage.

4-6-19
Utilisation du changeur de tiges

21. Lorsque la tige est séparée du manchon, mais qu’elle


patine et ne se lève pas, séparez la tige et le manchon
de la manière suivante.

22. Déplacez le levier de commande du changeur de tiges


vers la gauche pour déplacer le rotateur vers l’avant.

23. Poussez la manette de commande du changeur de


tiges vers l’avant. Le rotateur se déplace vers l’arrière
alors que la tige tourne en sens inverse, et lève la tige.

24. Assurez-vous qu'après séparation, l'extrémité inférieure


de la tige est plus haute que la glissière coulissante de
la tige.
Glissière
coulissante de la
tige

17412014

4-6-20
Utilisation du changeur de tiges

25. Poussez le levier de commande du changeur de tiges


vers la droite pour retirer la tige à partir de l'axe de
forage dans les supports.
★ Une fois les supports avant et arrière arrêtés, ramenez
le levier de commande du changeur de tiges en
position neutre.

Tige

Axe de forage
17612024

26. Poussez le levier de commande du changeur de tiges


vers l’avant pour déplacer les supports avant et arrière
vers la position refuge.

27. Basculez le levier de déplacement vers l’arrière. Arrêtez


le marteau-perforateur lorsque la distance entre
l’emmanchement et le manchon inférieur atteint environ
10 à 15 cm.

Environ 10-15 cm

4-6-21
Utilisation du changeur de tiges

28. Tirez le levier de rotation et le levier de déplacement


vers l’arrière. Déplacez le marteau-perforateur vers
l'avant en faisant tourner l'emmanchement dans le
sens normal et vissez l'emmanchement dans le
manchon inférieur.

29. Déplacez les leviers sur la position neutre lorsque


l’emmanchement est vissé dans le manchon inférieur
de 2 ou 3 tours.

30. Répétez les étapes 3 à 29 pour retirer les tiges


restantes.

4-6-22
Graisseur automatique

4,7 Graisseur automatique


La buse du graisseur est un dispositif qui applique la graisse sur la partie filetée de l'emmanchement et
de la tige.

Le graisseur automatique injecte de la graisse à l'aide de la


buse (1) lorsque vous appuyez sur le bouton de graissage (2).

 Réglage de la quantité à appliquer


Vous pouvez régler la quantité de graisse à appliquer. Procédez à ce réglage avant de commencer le
forage.

La poignée (1) de la vanne à pointeau située sur la pompe de


graissage règle la quantité de graisse à appliquer.

4-7-1
Graisseur automatique

 Remplacement de la graisse

ATTENTION
La graisse peut être dangereuse en cas de contact avec la peau ou les yeux. Pour
remplacer le bidon de graisse (seau), portez des équipements de protection adaptés,
notamment des lunettes et des gants de protection.
En cas de contact avec les yeux, lavez à l'eau courante pendant au moins 15 minutes
et consultez un médecin.

NOTE
La présence de saletés ou de poussière sur la pompe de graissage ou le disque-
fouloir peut entraîner des anomalies, comme un mauvais fonctionnement de la
pompe de graissage.
Veillez tout particulièrement à ne pas salir ces pièces avec de la poussière, de la terre
ou du sable quand vous remplacez le bidon de graisse (seau).

Si la quantité de graisse est insuffisante ou si vous souhaitez changer de type de graisse en fonction de
la température ambiante, retirez la pompe de graissage (1) et remplacez le bidon de graisse (seau).
★ Pour accéder à la pompe de graissage, ouvrez le capot latéral droit du compartiment moteur.

 Procédure de remplacement
La pompe de graissage peut se monter directement sur un bidon (seau) de graisse disponible dans le
commerce.

1. Retirez le tuyau d'air (2) et le tuyau de graisse (3) de la


pompe (1). Desserrez les trois vis (4) et déposez la pompe
2 1
de graissage (1).
3
2. Retirez le disque-fouloir (6) du bidon de graisse (5) et
remplacez le bidon (5) par un neuf. 6

3. Lissez la surface de la graisse pour empêcher la


présence d'air entre le disque-fouloir (6) et la surface de
la graisse. Placez ensuite le disque-fouloir (6) sur la 4
graisse en appuyant légèrement.
5

4. Fixez la pompe de graissage (1) et serrez les vis (4).


17312034
Raccordez le tuyau d'air (2) et le tuyau de graisse (3).

4-7-2
Graisseur automatique

 Vérification du fonctionnement
Après avoir remplacé le bidon de graisse (seau), vérifiez le fonctionnement de la pompe de graissage
et notamment l’application correcte de la graisse.

Appuyez sur le bouton de graissage. Vérifiez que la buse de


graissage est actionnée et qu'il en sort de la graisse. Si le
moteur pneumatique de la pompe de graissage ne fonctionne
pas, appuyez sur le bouton de réarmement (1) en bas du
moteur.

1
17312035

 Nettoyage de la pompe de graissage


Si aucune graisse ne sort de la buse de graissage alors que le moteur pneumatique de la pompe de
graissage (1) fonctionne, nettoyez le tuyau d'aspiration de graisse (2).

Nettoyez le tuyau d’aspiration de graisse (2) avec de l’huile


légère ou du kérosène. Après le nettoyage, vérifiez que le 1
tuyau d'aspiration de graisse (2) n'est pas bouché,
endommagé ou déformé. En cas d'anomalie, remplacez la
pompe de graissage (1).

2
17312036

4-7-3
5. Transport

S'il est nécessaire de transporter la machine, utilisez un camion conçu spécialement pour transporter
des engins de construction.
Étudiez l'itinéraire en fonction de la largeur de la chaussée et des franchissements nécessaires.
Vérifiez les capacités de charge de tous les ponts.
Respectez les réglementations locales en matière de poids, de largeur et de longueur de charge.
Respectez toutes les réglementations relatives aux charges lourdes.

5.1 Chargement de la machine sur un camion

DANGER
Ne modifiez jamais la direction de la machine sur les rampes : elle risquerait de
tomber. S'il est impératif de modifier la direction de la machine, redescendez-la
provisoirement sur le sol et modifiez sa direction.

ATTENTION
La présence d'un superviseur des travaux est indispensable lors du chargement et
du déchargement de la machine. Pour conduire les opérations en commun,
convenez à l'avance des procédures et suivez les indications de l'instructeur.

Utilisez des rampes de longueur, largeur et résistance suffisantes, et équipées de


griffes qui les empêchent de se désolidariser du plateau de la remorque.

Avant de procéder au chargement ou au déchargement, nettoyez le plateau et les


rampes de toute trace de matière glissante, saleté, huile ou neige.

Pour le chargement et le déchargement de la machine sur et depuis un camion, placez le levier de


verrouillage d’oscillation sur la position OFF.

Cabine ROPS/FOPS Cabine standard

5-1-1
Chargement et déchargement

Pour le chargement et le déchargement de la machine sur et depuis le camion, procédez comme suit :

1. Choisissez un lieu plat et stable et arrêtez le camion


dans la position de chargement ou de déchargement. Rampe
Placez des cales contre les roues du camion avant de
procéder au chargement de la machine.

2. Placez l'extrémité des rampes de manière sûre sur le 15 ou moins


plateau de la remorque, de telle manière qu'elles ne
glissent pas et qu'elles présentent une inclinaison de Cales
15 au plus. 17316012

3. Ajustez la position des rampes pour aligner l'axe


médian du camion sur celui de la machine.

4. Déplacez la machine à vitesse réduite en suivant les


instructions des agents de guidage. Arrêtez-la juste
avant les rampes et revérifiez la position de
chargement ou déchargement.

5. Mettez le cap sur les rampes et montez ou descendez


la machine à vitesse réduite.

 Sécurité pendant le transfert


1. Une fois que la machine se trouve en position correcte sur la remorque du camion, placez-la en
configuration de transport.
2. Basculez la manette de verrouillage pour fixer les leviers de déplacement afin qu’ils ne soient
plus mobiles.
3. Appuyez sur la molette et laissez le moteur tourner au ralenti.
4. Arrêtez le moteur et retirez la clé de contact.
5. Fermez la fenêtre et verrouillez la porte de la cabine et les capots du moteur et installez
éventuellement des protections pour empêcher des actes de vandalisme.
6. Placez des cales sur les chenilles avant et arrière pour empêcher tout mouvement.
7. Fixez la machine au camion à l'aide de câbles amarrés aux chenilles et passant par les points
de remorquage, afin d'empêcher tout mouvement de la foreuse pendant le transport.

5-1-2
Remorquage

5.2 Remorquage

DANGER
Il est très dangereux de remorquer de manière incorrecte une machine incapable de
se déplacer par ses propres moyens, cela peut provoquer des accidents graves des
blessures mortelles !
Lorsqu'il est nécessaire de remorquer la machine, respectez les précautions
suivantes.

NOTE
Pour desserrer le frein de stationnement, consultez votre distributeur.

Ne remorquez la machine que si elle ne peut pas se déplacer par ses propres moyens, suite à une
panne moteur ou à un dysfonctionnement du système hydraulique.
Si la machine ne peut pas se déplacer, desserrez le frein de parking avant de la remorquer.

Pendant le remorquage, prenez garde aux points suivants :


 Remorquez toujours la machine en « configuration de route ».
 Ne déplacez la machine en remorque qu'à des fins d'inspection et de maintenance.
Ne remorquez pas la machine sur plus de 100 m. Si une distance supérieure est nécessaire,
montez la machine sur un véhicule de transport.
 Remorquez la machine à 2 km/h maximum pour ne pas gripper le moteur d'entraînement.
 Utilisez un câble de remorquage d'au moins 1,5 fois la résistance nécessaire pour remorquer un
véhicule de la masse de la machine.
 N'utilisez pas de câble tordu ou endommagé.
 N'utilisez pas de chaîne pour remorquer la machine, car un maillon pourrait céder.
 La taille de l'engin de remorquage doit être au moins égale à celle de la machine à remorquer.
 Déplacez l'engin de remorquage et le câble afin d'aligner l'accouplement de l'engin sur le crochet
d'attelage de la machine.
 Avant de procéder au remorquage, assurez-vous que personne ne se trouve entre l'engin de
remorquage et la machine.
 Tout mouvement brusque de l'engin de remorquage peut provoquer la rupture du câble.
Manœuvrez l'engin lentement et à vitesse constante.
 Ne remorquez pas la machine sur un sol en pente, car elle pourrait être entraînée par son propre
poids.

5-2-1
Procédure de levage

5.3 Procédure de levage

ATTENTION
Pour lever la machine, mettez-la toujours en « configuration de route », pour éviter
qu’un mauvais équilibrage ne provoque sa chute.

AVERTISSEMENT
Veillez à ce que le câble de levage ne touche pas la machine.

★ Pour la configuration de route, se reporter à la section 4.4.1 « Configuration de route ».


★ Avant de lever la machine, déposez les marchepieds, la tête de captage, le tuyau d'aspiration,
les phares et les rétroviseurs.

 Installation des plaques à œillet


Pour lever la foreuse afin de la placer sur un navire,
accrochez le câble de levage aux plaques à œillet (1)
installées à l'avant et à l'arrière des chenilles.
Montez les plaques à œillet (1) dans la position indiquée par
le panonceau qui représente la position de levage.

17316011

Serrez les plaques à œillet (1) sur les corps de chenille


gauche et droit au moyen des boulons (2) et des écrous à
ressort (3). 2 3
Après le levage, retirez les plaques à œillet (1) et conservez-
les dans la cabine avec les boulons (2) et les écrous à
ressort (3).

1
No. Désignation N° de pièce Remarques 17216004

1 Plaque à œillet 040002-01039

2 Boulon 101032-20040 M2040-11T

3 Écrou à ressort 145012-20000

5-3-1
Procédure de levage

 Élinguage
1. Placez la glissière horizontale par rapport à la machine.
2. Placez la patte d'attache de la glissière sur le socle et mettez la machine en configuration de
route.
3. Installez les plaques à œillet sur chaque corps de chenille à droite et à gauche et faites passer
le câble.
4. Levez la machine en vérifiant bien que le câble ne touche pas l'engin.

Configuration de levage

Barre ou espaceur

Longueur du câble : 5000 mm ou plus

3600 mm ou plus

C A B

Modèle
Cabine standard Cabine ROPS/FOPS
Élément

Poids 10 500 kg 10 900 kg

A : Longueur hors tout 8 465 mm 8 465 mm

B : Largeur hors-tout 2 400 mm/ 2 500 mm ( ) 2 400 mm/ 2 500 mm ( )

C : Hauteur hors-tout 2 810 mm 2 960 mm

※) Le marchepied pliant est installé

5-3-2
6. Équipement électrique

6.1 Tableau de commande

ATTENTION
Ne modifiez pas l'intérieur de l'armoire électrique (1) et ne touchez pas aux
branchements, vous risqueriez de provoquer un accident dû à un dysfonctionnement.

AVERTISSEMENT
L'armoire électrique (1) contient des équipements électriques précis.
Ne l'ouvrez pas dans un lieu où un gaz inflammable est produit, ni dans un lieu exposé
à la poussière, au sel ou à des projections d'eau ou d'huile.

Les équipements électriques qui commandent la machine se trouvent dans l'armoire électrique (1).

★ L’armoire électrique (1) est située dans le compartiment


moteur sur le côté gauche de la machine.

6-1-1
Tableau de commande

 Ouverture
1. Insérez la clé et tournez dans le sens antihoraire pour
2
ouvrir la serrure.

2. Appuyez sur le bouton du bas (1) pour dégager la partie


inférieure de la poignée (2).

3. Faites tourner la partie inférieure de la poignée (2) d'un 1


angle de 90° dans le sens antihoraire pour ouvrir le capot 17310022

de l'armoire électrique.

 Fermeture
1. Fermez doucement le capot.
Faites tourner la partie inférieure de la poignée (1) de 90° 1
dans le sens horaire et appuyez sur la poignée (2)
jusqu'à ce que vous entendiez un déclic.

17310022

2. Insérez la clé et tournez-la dans le sens horaire pour


verrouiller le capot de l'armoire (2) et en interdire
l'ouverture.

6-1-2
Tableau de commande

6.1.1 Fusibles

AVERTISSEMENT
Retirez toujours la clé de contact lorsque vous devez remplacer un fusible.

Installez un fusible d'ampérage correct afin d'éviter toute détérioration du système


électrique pouvant résulter d'une surcharge. Un fusible de capacité trop élevée
risquerait de provoquer des dommages ou même un début d'incendie.

N'utilisez jamais un outil métallique pour retirer un fusible de son logement. Vous
risqueriez de créer un court-circuit.

NOTE
Si le nouveau fusible saute immédiatement, cela signifie qu’il existe un problème au
niveau du système électrique.
Contactez votre distributeur local afin de résoudre le problème le plus rapidement

Les fusibles permettent de protéger le circuit électrique contre les surcharges de courant.
Si les équipements électriques ne répondent pas, vérifiez les fusibles présents dans le boîtier à fusibles
(1).
Si un fusible a sauté, recherchez le problème à l’origine de cet incident, résolvez-le et remplacez le
fusible concerné par un fusible neuf de même calibre.

★ Le boîtier à fusibles (1) se trouve dans l'armoire électrique.

6-1-3
Tableau de commande

 Capacités des fusibles et nom des circuits

P1 P1 PC

⑨ ① ② ③ ④ ⑤ ⑥ ⑦ ⑧

P2 P3 P4 P5 P6 P7 PC1

17710033

Capacités
No. No. câble Nom du circuit
des fusibles
Alimentation générale, Module de commande électrique du moteur (toujours
1 15A PC1
sur ON), Démarreur, Radio
Activation du compresseur, Voyants de diagnostic du moteur,
Accélérateur du moteur, Jauge de température de l'huile hydraulique,
Jauge de température du liquide de refroidissement
2 15A P2
Jauge de température de l'air de refoulement du compresseur, Compte-
tours,

Feux avant, Feux arrière, Klaxon, Alarme de recul,


3 30A P3
Commutateur de détection de déplacement

4 15A P4 Essuie-glace, Lave-glace, Éclairage cabine, Radio

5 15A P5 Air conditionné

6 15A P6 Module de commande électrique du moteur (Signal du démarreur ON)

7 30A P7 Circuit de commande, Soufflage d’air, Jet pulsé du collecteur de poussières

8 15A (réserve)

9 30A (réserve)

6-1-4
Tableau de commande

6.1.2 Commutateur d’économie d’énergie


Ce commutateur permet de conserver la vitesse maximale du moteur pendant le forage.
Il est possible de contrôler la vitesse maximale du moteur pendant le forage en changeant la position
du sélecteur de mode (1).
★ Le sélecteur de mode (1) se trouve à l’arrière de la porte du tableau de commande.

En mode normal, la vitesse maximale du moteur est de


2200min -1.
En mode économie, il est contrôlé à 2000min-1.

6-1-5
Entretien des batteries

6.2 Entretien des batteries

DANGER
Le gaz contenu dans la batterie risque d’exploser. Il est interdit de fumer ou
d’approcher une flamme ou une source d’étincelles à proximité d’une batterie.

L'électrolyte des batteries contient de l'acide sulfurique dilué. En cas de contact


avec la peau, lavez à l'eau et au savon.

En cas de contact avec les yeux, rincez à l'eau courante pendant 10 à 15 minutes.
Consultez immédiatement un médecin.

ATTENTION
Une étincelle due à l'électricité statique peut provoquer une explosion. Ne nettoyez
pas les batteries avec un chiffon sec.

Les fuites d'électrolyte peuvent provoquer des inflammations ou des brûlures. Ne


retournez pas les batteries et évitez les chocs.

Ouvrez le capot moteur latéral situé sur le côté gauche de la


machine. 1
Les batteries (1) se trouvent dans le coffre à batteries.

6-2-1
Entretien des batteries

 Par temps froid


Les performances des batteries diminuent quand la
température chute. Si la charge des batteries est faible,
l'électrolyte risque de geler. Maintenez toujours le niveau de
charge autour de 100 %.
Complétez le niveau avec de l'eau distillée avant de travailler
avec la foreuse (ou avant un chargement) afin d'éviter des
dégâts dus au gel.

17310060

 Par temps chaud


Lorsque la température augmente, l'eau du fluide des NIVEAU SUPERIEUR

batteries tend à s'évaporer. Si le niveau de l'électrolyte est


bas, les plaques risquent d'être endommagées et la durée de
vie des batteries sera raccourcie. UPPER LEVEL

LOWER LEVEL

Vérifiez toujours le niveau des batteries avant de démarrer le


moteur.
NIVEAU INFERIEUR

26110071

 Vérifiez la densité de l'électrolyte


La mesure de la densité de l'électrolyte contenu dans les
batteries permet d'en déduire le niveau de charge.
Vérifiez la densité dans chaque cellule à l'aide d'un
hydromètre.
La relation entre la densité de l'électrolyte et l'état des
batteries est la suivante :

Densité État des batteries

Plus de 1 300 Plus de 100 % (charge excessive)

1 290 – 1 270 100 %

1 260 – 1 230 75 %

Moins de 1 230 Moins de 50 % (charge insuffisante)

6-2-2
Entretien des batteries

 Conversion de la densité
La densité de l'électrolyte doit normalement être mesurée à
une température de 20°C.
Mesurez la température de l'électrolyte et appliquez la
formule de conversion ci-dessous pour obtenir la densité à
20°C.

S = St + 0,007(t - 20)

S : densité à 20°C
St : densité mesurée
t : température de l'électrolyte

6-2-3
Entretien des batteries

6.2.1 Remplacement des batteries

AVERTISSEMENT
Pour retirer les pinces des batteries, portez des équipements de protection comme
des gants en caoutchouc et des lunettes de sécurité, afin de protéger vos yeux
contre d'éventuelles étincelles.

Débranchez les pinces des batteries reliées à la borne négative (-).


Lors de l'installation, commencez par le branchement sur la borne positive (+).

Une pince mal serrée au niveau d'une borne peut produire des étincelles.
Veillez à fixer fermement les batteries et les pinces.

Pour remplacer les batteries, ou brancher ou débrancher des pinces, arrêtez le


moteur et retirez la clé de contact.

Retirez les pinces de batterie de la


borne négative (-).

17310061

Fixez les pinces de batterie à partir de


la borne positive (+).

17310062

6-2-4
Entretien des batteries

 Précautions lors du remplacement des batteries


 Les batteries sont très lourdes.
Utilisez un engin de levage tel qu'une grue pour retirer ou installer les batteries.
 L'élingue en nylon utilisée pour lever les batteries doit être adaptée au poids des batteries.
 Remplacez toujours les deux batteries à la fois par des batteries du même type.

 Utilisation du chargeur de batterie


 N’utilisez pas le chargeur de batterie comme générateur de renforcement de la charge si la batterie
a une densité égale ou inférieure à 1,230. Eteignez le chargeur de batterie avant de le brancher ou
de le débrancher.
 Un gaz explosif est généré lorsque les batteries sont en cours d’utilisation ou de chargement.
N’approchez ni flammes ni sources d’étincelles à proximité d’une batterie.
Chargez les batteries dans un lieu correctement ventilé.
 Branchez les batteries en respectant la polarité (positif (+) avec positif (+) et négatif (-) avec négatif
(-).
 Débranchez le câble de mise à la terre de la batterie avant de la charger dans la machine pour
éviter d’endommager les équipements électriques.
 Ne chargez jamais une batterie gelée car vous risqueriez de la faire exploser.

 Démarrage du moteur
Lors du démarrage du moteur :
Le démarrage ne prend pas plus de 10 secondes. Si le moteur ne démarre pas au bout de cette
période, attendez au moins 2 minutes avant de réessayer.
Après 5 ou 6 essais et si le moteur ne démarre toujours pas, vérifiez les batteries et le circuit électrique
du moteur.

6-2-5
Entretien des batteries

6.2.2 Utilisation de batteries de secours

ATTENTION
Le gaz contenu dans la batterie risque d’exploser. Lorsque les pinces de batterie
sont branchées, ne raccordez pas le plus (+) au moins (-), car vous risqueriez une
étincelle et une explosion de la batterie.

En cas de démarrage depuis une autre machine, évitez toujours que les machines ou
les pinces des câbles de secours se touchent. Vous éviterez ainsi des étincelles à
proximité de la batterie qui risqueraient d'enflammer le gaz hydrogène qui s'échappe
de la batterie, entraînant l'explosion de celle-ci.

AVERTISSEMENT
Avant de brancher les batteries de secours, tournez toujours la clé de contact en
position OFF.

Lors de l'utilisation de batteries de secours, portez des lunettes pour vous protéger
des étincelles.

Branchez correctement les câbles de secours. PLUS (+) sur PLUS (+) et MOINS (-)
sur MOINS (-).

Pour éviter les étincelles autour de la batterie, raccordez une pince au châssis
arrière aussi loin de la batterie que possible et enlevez la peinture.

N'essayez pas de démarrer la machine lorsque les batteries sont gelées. Elles
risqueraient de céder et d'exploser. Si vous pensez qu'une batterie est gelée, retirez
les bouchons et vérifiez le liquide. S'il ne vous paraît pas fluide ou si vous voyez de la
glace, n'essayez pas de démarrer avec une batterie de secours tant que le liquide n'a
pas dégelé.

BATTERIE
17310098

6-2-6
Entretien des batteries

Avant de démarrer la machine, assurez-vous qu’elle repose sur un sol plat et solide.
Placez la machine en configuration de route ou abaissez la glissière et appuyez le pied d’ancrage
contre le sol. Tirez la manette de sécurité jusqu'à la position « LOCK ».

 Branchement des batteries de secours

Branchez le câble de secours en respectant les étapes suivantes :

1. Arrêtez le moteur de la machine sur laquelle des batteries


de secours ont été montées. 4
Au châssis arrière de la machine
2. Branchez un câble (A) à la borne positive + (1) de la Batteries en panne
batterie.

3. Branchez l'extrémité opposée du câble (A) à la borne 1


positive + (2) de la batterie de secours.
B A

4. Branchez l’autre câble (B) à la borne négative (3) de la


batterie de secours. 3 2

5. Branchez l’extrémité opposée du câble (B) au châssis (4) Batteries de secours


de la machine.

6. Après le branchement, vérifiez que les pinces sont


solidement attachées aux bornes de la batterie avant de
démarrer le moteur.

7. Démarrez le moteur.

6-2-7
Entretien des batteries

 Débranchement des batteries de secours


Après le démarrage du moteur, débranchez les câbles de secours en procédant dans l’ordre inverse
aux étapes de branchement.

1. Une fois que le moteur a démarré, débranchez le câble (b)


1
du châssis (1).
Au châssis arrière de la machine

2. Débranchez l’extrémité opposée du câble (B) de la borne Batteries en panne


négative - (2) du câble de secours.

4
3. Débranchez le câble (A) de la borne positive + (3) de la
batterie de secours. B A

4. Débranchez l'extrémité opposée du câble (A) de la borne


positive + (4) de la batterie. 2 3

Batteries de secours

6-2-8
Interrupteur d'arrêt batterie

6.3 Interrupteur d'arrêt batterie (suivant équipement)

AVERTISSEMENT
Ne mettez jamais le levier de commande en position OFF lorsque le moteur
fonctionne. Vous risqueriez d'endommager gravement le système électrique.

Lorsque la machine doit rester inutilisée pendant une période prolongée, d'un mois ou
plus, placez le levier de commande (1) en position OFF.

L'interrupteur d'arrêt de batterie et le démarreur ont des fonctions différentes. Coupez l'interrupteur
d'arrêt de batterie pour désactiver le système électrique complet.
Lorsque vous mettez la clé de contact du moteur sur Arrêt, la batterie reste connectée au système
électrique.
Coupez l'interrupteur d'arrêt de batterie et actionnez le levier de commande (1) lorsque vous effectuez
une opération d'entretien sur le système électrique ou tout autre composant de la machine.
★ L'interrupteur d'arrêt de batterie se trouve dans le compartiment moteur.

Levier d'arrêt ON
Placez le levier de commande (1) en position ON pour
ON
activer le système électrique. Le levier doit être placé en
position ON avant le démarrage du moteur.
Levier d'arrêt OFF
Placez le levier de commande en position OFF pour
désactiver le système électrique.
OFF

6-3-1
6.4 Dispositifs d’arrêt d’urgence

6.4.1 Bouton d'arrêt d'urgence (suivant équipement)

ATTENTION
Le bouton d'arrêt d'urgence arrête le moteur d'urgence afin d'assurer la sécurité de
l'opérateur et des ouvriers. Ne modifiez pas et ne supprimez pas le système d'arrêt
d'urgence !

Si des anomalies apparaissent sur la machine, rendez compte au contremaître. Ne


redémarrez pas le moteur sans avoir procédé à une inspection et une maintenance
complètes.

Le bouton d’arrêt d’urgence permet d’arrêter immédiatement le moteur si une anomalie est constatée
lors du fonctionnement de la machine.

Si le bouton d'arrêt d'urgence est activé, le moteur et toutes


les autres fonctions sont immédiatement arrêtés.
Pour redémarrer le moteur, mettez la clé de contact sur
ARRÊT et faites tourner le bouton d'arrêt d'urgence dans le
sens horaire pour le réarmer et le faire revenir en arrière. Le
moteur ne pourra pas redémarrer si vous ne réarmez pas le
système d'arrêt d'urgence.

6-4-1
Dispositifs d’arrêt d’urgence

6.4.2. Câble d'arrêt d'urgence (suivant équipement)

ATTENTION
Le câble d'arrêt d'urgence permet d’arrêter le moteur en cas d'urgence afin d'assurer
la sécurité de l'opérateur et des ouvriers. Ne modifiez pas et ne supprimez pas le
système d'arrêt d'urgence !

Si le câble (1) est endommagé, contactez votre distributeur le plus proche.

Le câble d’arrêt d’urgence permet d’arrêter immédiatement le moteur si une anomalie est constatée
lors du fonctionnement de la machine.
Lorsque le moteur doit être arrêté en urgence, tirez le fil rouge (1) ou appuyez sur le bouton (2).

★ Le câble d’arrêt d’urgence est installé à deux endroits sur


la glissière et dans le compartiment moteur.

2 1

6-4-2
Dispositifs d’arrêt d’urgence

 Avant le démarrage du moteur


Sur la machine équipée d’un câble d’arrêt d’urgence, effectuez une vérification et une maintenance du
câble avant le démarrage du moteur.
Effectuez une vérification visuelle du câble afin de détecter toute anomalie, telle qu’une torsion ou une
détérioration.
Après avoir effectué une inspection visuelle, vérifiez la tension du câble.

 Précautions lors du démarrage du moteur


Lors du démarrage du moteur, assurez-vous que le mode d’arrêt d’urgence, activé par le câble d’arrêt
d’urgence, est réarmé. Le moteur ne pourra pas redémarrer si vous ne réarmez pas le mode d'arrêt
d'urgence.
Si vous appuyez sur le bouton (1) lorsque la clé de contact est sur OFF, le mode d’arrêt d’urgence sera
réarmé.

 Vérification après le démarrage du moteur


Activez le câble d’arrêt d’urgence après le démarrage du moteur et vérifiez que le moteur s’arrête en
urgence.
Lors du redémarrage du moteur, repositionnez la clé de contact sur OFF et appuyez sur le bouton.
★ Le moteur ne pourra pas redémarrer si vous ne réarmez pas le mode d'arrêt d'urgence.

6-4-3
7. Utilisation par temps froid

Par temps extrêmement froid, des mesures spéciales doivent être prises lors de l’utilisation de la
machine.

 Carburant
Utilisez un carburant adapté à la température ambiante.
Ouvrez régulièrement le robinet de purge du réservoir à carburant afin d’évacuer l’eau.
Remplissez le réservoir de carburant au maximum.

 Huile moteur
La viscosité de l’huile utilisée doit être adaptée à la température ambiante.

 Batterie
Les performances de la batterie diminuent lorsque la température chute.
Maintenez toujours la batterie à pleine charge.
Si la batterie n’a pas été prévue pour une utilisation par temps froid, retirez-la et stockez-la à l’intérieur.
Après l’ajout de l’eau distillée ou si la densité est faible, une batterie déchargée risque de geler.

 Liquides de refroidissement
Si l’eau de refroidissement du radiateur ne contient pas d’antigel, vidangez-la complètement avant de
stocker la machine par temps froid.
La vidange n’est pas nécessaire si l’eau contient de l’antigel.

 Précautions d’utilisation
 La présence de glace ou de saleté sur la tige de piston du vérin hydraulique peut endommager le
joint ; il est donc recommandé d'essuyer soigneusement la tige.
 Par temps extrêmement froid, les chenilles risquent de geler au sol et d’empêcher la machine
d’avancer après son démarrage.
Ne placez pas la machine à même le sol mais surélevez-la à l’aide de blocs en bois ou en
béton.

7-1
8. Stockage

Si vous devez stocker la machine pendant plus de 3 semaines, respectez les indications suivantes :

 Préparation de la machine en vue du stockage


 Inspectez la machine. Réparez les pièces endommagées ou usées.
Effectuez les remplacements de pièces nécessaires afin de gagner du temps par la suite.
 Nettoyez les principaux éléments du filtre à air du moteur et du filtre à air du compresseur.
 Après avoir lavé chaque section de la machine, séchez-la complètement.
 Peignez les zones sensibles afin d’éviter qu’elles rouillent. Remplacez les panonceaux de sécurité
si nécessaire.
 Rentrez si possible tous les vérins hydrauliques.
Sinon, recouvrez les parties exposées des tiges des vérins hydrauliques à l’aide d’une graisse
universelle.
 Lubrifiez tous les points de graissage.
 Évacuez l'azote présent dans l'accumulateur du marteau-perforateur.
 Si un interrupteur de batterie est prévu, placez-le sur la position « OFF ».
 Mettez la machine en configuration de route et stockez-la dans un lieu bien ventilé.
 Si la machine doit être rangée en extérieur, choisissez un sol plat avec une bonne ventilation et une
bonne évacuation des eaux, et couvrez-la avec une bâche.

 Remise en route après une période de stockage

AVERTISSEMENT
Lors de chaque démarrage du moteur en intérieur, ouvrez portes et fenêtres pour ne
pas vous intoxiquer avec les gaz d'échappement.

Avant de remettre la machine en route après une longue période de stockage, procédez aux
vérifications et aux opérations de maintenance suivantes :

 Évacuez l'eau et les sédiments du réservoir à carburant et du réservoir récepteur.


 Eliminez la graisse recouvrant les tiges des cylindres.
 Vérifiez les niveaux de tous les liquides. Si les niveaux sont trop bas, recherchez d’éventuelles
fuites puis ajoutez de l’huile en fonction des besoins.
 Faites le plein de carburant.
 Vérifiez le niveau de l’électrolyte. Chargez et installez les batteries.
 Remplissez l'accumulateur du marteau-perforateur avec de l'azote gazeux.
 Démarrez le moteur et faites-le tourner au ralenti pendant 5 minutes.
 Activez toutes les fonctions hydrauliques plusieurs fois. Vérifiez l’état de tous les tuyaux et de leur
raccordement.
 Vérifiez très soigneusement tous les systèmes avant d’utiliser la machine sous pleine charge.

8-1
9. Dépannage

Une panne peut survenir suite à une combinaison de causes diverses. Ainsi, en cas de panne,
recherchez la cause parmi celles ci-dessous et prenez les mesures appropriées.
Si l’origine des problèmes semble différente de celles répertoriées ci-dessous, demandez également
une vérification auprès de votre distributeur local.

Pour le dépannage d’un dysfonctionnement du marteau-perforateur, se reporter au « Manuel de


maintenance du marteau-perforateur hydraulique » (volume séparé).

NOTE
Pour un dépistage et une description détaillée des dysfonctionnements du moteur,
veuillez vous reporter au Manuel d'utilisation et de maintenance du moteur diesel
Caterpillar C7.

 Accessoires moteur

Anomalies Cause principale Solution

○ Manque de carburant
Le démarreur tourne mais le moteur
○ Présence d’air dans le circuit
ne démarre pas ○ Compléter
de carburant
○ Purger l’air
○ Batterie insuffisamment
○ Charger
chargée
○ Remplacer
○ Cartouche du filtre à huile est
○ Nettoyer ou remplacer
bouchée
○ Élément du filtre à huile obstrué

○ Batterie insuffisamment
Le démarreur ne tourne pas
chargée
○ Charger
○ Système d'arrêt d'urgence
○ Réarmer
activé
○ Réparer ou remplacer
○ Démarreur ou contacteur de
démarrage endommagé

La température de l'eau est trop ○ Manque de liquide de


élevée refroidissement
○ Ailettes du radiateur obstruées ○ Compléter
○ Courroie du ventilateur ○ Nettoyer
endommagée ○ Remplacer
○ Accumulation de poussières ou ○ Nettoyer
d'impuretés dans le système de
refroidissement

9-1
Dépannage

 Système hydraulique

Anomalies Cause principale Solution

La température de l'huile ○ Huile hydraulique incorrecte ○ Remplacer


hydraulique est trop élevée
○ Elément filtrant de retour obstrué ○ Remplacer
○ Ailettes du radiateur d'huile bouchées ○ Nettoyer

Pas de déplacement. ○ Manque d’huile hydraulique


○ Compléter
Déplacement difficile ○ Chaînes de chenille trop tendues
○ Procéder à un réglage
○ Elément du filtre d'asservissement bouché
○ Remplacer
○ Boîtier de commande de l’entraînement
○ Réparer ou remplacer
défectueux
○ Réparer ou remplacer
○ Moteur d’entraînement défectueux

Les chaînes de chenille sautent ○ Chaînes de chenille pas assez tendues ○ Procéder à un réglage
○ Poulie avant usée ○ Remplacer
○ Chaînes de la chenille usées ○ Remplacer

Le bras ne se déplace pas ○ Manque d’huile hydraulique ○ Compléter


Le bras bouge à une vitesse ○ Elément filtrant de retour obstrué ○ Remplacer
réduite
○ Joint à huile du cylindre endommagé ○ Réparer ou remplacer
○ Vanne de régulation défectueuse ○ Réparer ou remplacer

Le chariot fonctionne ○ Erreur de réglage de la pression d’avance ○ Procéder à un réglage


lentement
○ Chaîne d'avance détendue ○ Procéder à un réglage
Le chariot ne se déplace pas
○ Moteur d’avance défectueux ○ Réparer ou remplacer

9-2
Dépannage

 Forage

Anomalies Cause principale Solution

Les débris sont difficiles à ○ Taillant bouché ○ Nettoyer


extraire ○ Compresseur défectueux ○ Réparer ou remplacer

Le ventilateur du collecteur de ○ Manque d’huile hydraulique ○ Compléter


poussières ne tourne pas ○ Elément collecteur de poussières bouché ○ Nettoyer ou remplacer
La puissance d'aspiration est ○ Tuyau d'aspiration bouché ○ Nettoyer
faible ○ Moteur du ventilateur défectueux ○ Réparer ou remplacer

○ Mettre sur « ON »
La pression du réservoir ○ Contacteur du compresseur sur « OFF »
○ Nettoyer ou remplacer
récepteur n'atteint pas 1,05 ○ Élément du filtre à huile obstrué
○ Régler une nouvelle
MPa ○ Mauvais fonctionnement du régulateur
fois
○ Vanne de sûreté défectueuse
○ Remplacer

Mélange d’huile dans l’air ○ Niveau d'huile trop élevé dans le réservoir
○ Réduire
récepteur
○ Remplacer
○ Élément du séparateur d'huile obstrué
○ Nettoyer
○ Orifice d'aspiration bouché

La température de l'air ○ Cartouche du filtre à huile bouchée ○ Remplacer


d'arrivée augmente ○ Ailettes du radiateur d'huile bouchées ○ Nettoyer
anormalement ○ Huile du compresseur incorrecte ○ Remplacer

9-3
Dépannage

 Changeur de tiges

Anomalies Cause principale Solution

Le changeur de tiges ne ○ Manque d’huile hydraulique ○ Compléter


fonctionne pas ○ Vanne de régulation défectueuse ○ Réparer ou remplacer
Fonctionnement lent ○ Joint à huile du cylindre endommagé ○ Réparer ou remplacer
○ Moteur hydraulique défectueux ○ Réparer ou remplacer

Les tiges tombent lors de ○ Axe de la tige pas aligné


○ Procéder à un réglage
l'ajout ou du retrait ○ Mauvais fonctionnement du contacteur de
○ Procéder à un réglage
La tige ne peut pas être proximité
○ Remplacer
bloquée ○ Pince du manchon usée
○ Remplacer
○ Cliquer usé
○ Procéder à un réglage
○ Force de maintien des rouleaux réduite
○ Remplacer
○ Rouleaux usés
○ Réparer ou remplacer
○ Joint à huile du cylindre endommagé
○ Remplacer
○ Arbre de la pince endommagé

Mauvaise rotation du rouleau


○ Moteur hydraulique défectueux ○ Remplacer
○ Boîtier d’engrenages défectueux ○ Réparer ou remplacer

Le rotateur ne coulisse pas


○ Sa section coulissante endommagée ○ Réparer ou remplacer
○ Vérin de coulissement défectueux ○ Remplacer

Le graissage automatique ne
○ Vérin pneumatique défectueux ○ Remplacer
fonctionne pas
○ Pompe de graissage défectueuse ○ Réparer ou remplacer

9-4
Maintenance
10. Instructions générales de sécurité

La durée de vie des pièces du matériel de construction dépend en grande partie des techniques de travail et
de la qualité des soins quotidiens qu’elles reçoivent.
Il est indispensable d’effectuer les opérations de vérification et de maintenance de manière régulière pour
éviter les pannes, optimiser les performances et réduire les coûts au maximum.
Pour une bonne maintenance, il est essentiel de prêter une attention toute particulière à la consommation de
carburant et de lubrifiant ainsi qu’aux différents problèmes éventuellement constatés par l’opérateur.

 Respectez les intervalles de maintenance spécifiés


 Procédez aux opérations de lubrification, d’inspection et de réglage en respectant les intervalles
spécifiés dans le tableau de maintenance périodique et dans les pages ci-après.
 Effectuez la maintenance des éléments cités en tenant également compte des autres catégories.
Par exemple, au bout de 500 heures, procédez également à la maintenance, si possible, des
éléments répertoriés dans les catégories 250 heures, 100 heures, 50 heures et tous les jours.
 Utilisez uniquement des carburants et des lubrifiants adaptés.
Lorsque vous procédez à la maintenance de votre machine, se reporter à la section 11 « Carburants
et lubrifiants ».
 Utilisez l’horamètre afin de déterminer les intervalles de maintenance.
 Les intervalles spécifiés dans le tableau de maintenance périodique sont applicables dans des
conditions normales d’utilisation.
Si vous utilisez votre machine dans des conditions extrêmes, les intervalles de maintenance doivent
être réduits.

 Sécurité
1. Avant de procéder à une quelconque opération de maintenance, assurez-vous de connaître
l’état général de la machine.
Il est d’abord nécessaire de préparer la machine afin d’éliminer toute possibilité de danger.

2. Positionnez la manette de verrouillage de sécurité sur LOCK afin de fixer les leviers de
déplacement. Placez le mécanisme de verrouillage d’oscillation sur la position OFF. Mettez
toutes les manettes et commandes sur « Neutre » ou « OFF ».

3. N’effectuez jamais d’opération de maintenance lorsque la machine ou le moteur sont en


marche.

4. Accrochez un panneau « NE PAS UTILISER » ou une mise en garde similaire près du siège de
l'opérateur, afin d'empêcher d'autres personnes de démarrer ou de faire fonctionner la
machine.

5. Avant toute intervention, placez la glissière horizontalement et abaissez-la jusqu’au sol de


manière à éviter les accidents. Placez une cale contre chaque patin de chenille.

6. Par mesure de sécurité et afin d’éliminer tout risque de dégradation des composants électriques,
tournez la clé de contact sur la position « OFF » puis retirez le câble de batterie de la borne
négative avant toute intervention sur le système électrique.

10-1
Instructions générales de sécurité

 Archives de maintenance
Il est préférable d’archiver toutes les opérations de maintenance, y compris les inspections.
Consignez la date, les éléments inspectés ou ayant fait l’objet d’une maintenance.
Notez également le moindre changement d’huile, les quantités de carburant ou de lubrifiant ajoutées et
tous les problèmes constatés.

10-2
11. Carburants et lubrifiants

11.1 Mesures d'urgence

ATTENTION
Une mauvaise manipulation des carburants et des lubrifiants peut entraîner non
seulement des dégradations environnementales, mais aussi des accidents
potentiellement mortels.
Manipulez les carburants ou lubrifiants avec le plus grand soin.

 Premiers secours
 En cas de contact avec les yeux, rincez abondamment à l’eau pendant 15 minutes.
Consultez immédiatement un médecin.
 En cas de contact avec la peau, lavez à l'eau et au savon.
 En cas d'inhalation, sortez à l'air libre et tenez-vous au chaud en vous enveloppant dans une
couverture.
Restez calme et consultez immédiatement un médecin.
 En cas d'ingestion, ne vous forcez pas à vomir. Consultez immédiatement un médecin.
Si l'intérieur de votre bouche est contaminé, lavez à grande eau.

 Traitement des fuites


En cas de fuite de carburant ou de lubrifiant, n’évacuez pas les fluides vers les égouts ou un cours
d'eau, car cela provoquerait des dégâts supplémentaires et une pollution environnementale.
 Trouvez et colmatez la fuite.
 Prévoyez des équipements de sécurité tels qu'un extincteur.
 Interdisez cigarettes, étincelles et flammes nues près du point de fuite.
 Portez une tenue de protection présentant une bonne conductivité, afin d'éviter l'électricité statique.
 Si nécessaire, portez un masque à gaz.
 Si la fuite est peu importante, absorbez-la avec du sable, de la sciure ou un chiffon.
 Si la fuite est importante, confinez l'écoulement en l'entourant de sable. Recouvrez la surface du
liquide avec une mousse extinctrice et récupérez-le dans un récipient vide.
 En cas de fuite en intérieur, ventilez la pièce en ouvrant portes et fenêtres.

 Mesures en cas d'incendie


 Portez une tenue de protection anti-incendie, comme un masque à gaz et des gants de protection,
et éteignez le feu depuis le côté d’où vient le vent.
 Interdisez l'accès à l'incendie à tout le monde sauf aux pompiers.
 Une méthode efficace consiste à utiliser une mousse extinctrice et à empêcher toute arrivée d’air
sur le feu.
N'utilisez pas d'eau, car elle pourrait étendre le feu.
 Arrosez d'eau les alentours du point de départ du feu afin de refroidir le foyer et de l'empêcher de
s'étendre.

11-1-1
Carburants et lubrifiants

11.2 Carburant

NOTE
La qualité du carburant diesel utilisé influence grandement les performances et la
durée de vie du moteur.
N'utilisez que du carburant propre de haute qualité.

 Spécifications du carburant
Le carburant diesel utilisé doit présenter les qualités suivantes :
 Il doit être exempt de particules de poussière.
 Il doit présenter une viscosité adaptée.
 Il doit présenter un indice de cétane élevé.
 Il doit présenter une grande fluidité à basse température.
 Il doit présenter une faible teneur en soufre.
 Il doit présenter une faible teneur en carbone résiduel.

Caterpillar recommande l'utilisation d'un carburant conforme aux critères de qualité N° 2-D de
l'American Society for Testing and Materials (ASTM) D975, Spécifications standard des carburants
diesel.
À des températures d'utilisation inférieures à 0°C, utilisez un mélange de carburants de classe n°1-D et
n°2-D, connus sous le nom de n°2-D « hiver ».
★ Pour une description plus détaillée des propriétés du carburant, veuillez vous reporter au
Manuel d'utilisation et de maintenance des moteurs Caterpillar C7.

 Stockage du carburant
La pompe d'injection de carburant du moteur et l'injecteur sont des éléments sensibles.
Toute trace d'eau ou de saleté dans le carburant provoquera une panne.

Pour toutes les opérations concernant le carburant, respectez les règles suivantes :
 Remplissez le réservoir de carburant après chaque utilisation de la machine.
 Conservez le carburant dans une cuve de stockage propre, dans une zone protégée.
 Une fois par semaine, évacuez l'eau et les sédiments de la cuve de stockage du carburant.
Avant de remplir de nouveau la cuve, évacuez l’eau et les sédiments.
 Installez si possible un séparateur d’eau au niveau de la sortie de la cuve de stockage.
 Assurez-vous que la zone autour de l’orifice de remplissage est toujours propre, de manière à ne
pas contaminer la cuve.
 Une fois par jour, évacuez l'eau et les sédiments de la cuve de stockage du carburant.
N’utilisez pas de dégivreur pour séparer l’eau du carburant. Les filtres à carburant ne suffisent
pas pour retirer l’eau.
 Avant de démarrer, évacuez l'eau et les sédiments présents dans le fond du réservoir de carburant.

11-2-1
Carburants et lubrifiants

11.3 Lubrifiants

NOTE
Ne mélangez pas des lubrifiants de marque différente.

Enlevez soigneusement toutes les saletés de l'orifice de remplissage, des raccords de


graissage, de vos mains et des outils afin d'éviter toute contamination par des saletés
et des matières étrangères.

 Carter moteur
L'huile moteur influence grandement les performances, le démarrage et la durée de vie du moteur.
Utiliser une huile inadaptée ou oublier de changer l’huile peut endommager le moteur et réduire sa
durée de vie.

Les huiles moteur recommandées pour le moteur Caterpillar sont les suivantes :
 Huile pour moteur diesel Caterpillar (10W30)
 Huile pour moteur diesel Caterpillar (15W40)
 Huile correspondant aux critères CI-4 Class et plus de la classification API.

Pour votre moteur, utilisez de l’huile pour moteur diesel multigrade SAE 15W40.
Pour plus de détails et une discussion sur les huiles lubrifiantes pour moteur, se reporter au Manuel
d'utilisation et de maintenance des moteurs Caterpillar C7.

 Huile hydraulique
Il est indispensable de choisir et de renouveler correctement l’huile hydraulique afin d’optimiser les
performances de la machine et de maintenir un niveau élevé d’efficacité.
Utilisez une huile hydraulique industrielle, de grade ISO VG46.

Les contaminants comme la poudre métallique et la saleté mélangés à l'huile hydraulique provoquent
une usure rapide et un dysfonctionnement des équipements hydrauliques.
Si le niveau de contamination dépasse le grade NAS-11, remplacez l'huile hydraulique plus
fréquemment.
Pour l'huile hydraulique, il est recommandé d'utiliser un grade inférieur ou égal à NAS-11,
conformément aux normes NAS-1638.
NAS : National Aerospace Standard Committee

 Huile compresseur
L'huile recommandée pour le compresseur Hokuetsu Industry (AIR MAN) est la suivante :
 Huile pour compresseur AIR MAN : toutes saisons.

Pour plus d'informations sur l'huile du compresseur, contactez le réseau de service de Hokuetsu
Industry (AIR MAN).

11-3-1
Carburants et lubrifiants

 Huile pour engrenages


L'huile pour engrenages étant soumise à des conditions difficiles, il convient de choisir une huile
appropriée.
Elle doit être conforme aux caractéristiques suivantes :
 Viscosité appropriée.
 Haute viscosité sur les surfaces des dents sans être éjectée par la force centrifuge.
 Fluide sans solidification ou exfoliation à basse température.
 Excellente résistance aux pressions extrêmes.
 Sans bulle.
 Excellente stabilité à l'oxydation.
 Excellente séparation de l'eau.

 Graisse
La graisse de grade NLGI n°2 supporte la plupart des
températures.
En cas de températures extrêmement basses, utilisez plutôt la
graisse de grade NLGI n°1.

 Graisse universelle
Lubrifiez les axes et les paliers jusqu’à ce que l’ancienne graisse soit entièrement expulsée.

 Graisse haute pression résistante à la chaleur


Cette graisse doit être appliquée sur les parties filetées des tiges, des manchons, des taillants et des
emmanchements.
Utilisez une graisse haute pression résistante à la chaleur contenant du bisulfure de molybdène ou du
graphite.

11-3-2
Pompe d’alimentation en huile

11.4 Pompe d’alimentation en huile

AVERTISSEMENT
Lubrifiez le système hydraulique après avoir arrêté le moteur et vous être assuré que
la température du réservoir d'huile hydraulique est revenue à une valeur normale.

Quand la poignée de la vanne d'arrêt (3) est sur « OUVERT », l'huile hydraulique peut
revenir.
Après la vidange, replacez toujours la poignée de la vanne d'arrêt (3) sur « FERMÉ ».

L'huile hydraulique est inflammable. Essuyez soigneusement les flaques éventuelles.

La pompe d'alimentation en huile permet d'introduire de l'huile hydraulique sans contaminer l'huile.

1. Ouvrez le capot moteur situé sur le côté droit de la


machine.
1
2. Desserrez l'adaptateur (1) et retirez le tuyau d'aspiration
(2).
Nettoyez avec un chiffon les saletés présentes sur le
tuyau d'aspiration (2).
2
3. Placez le tuyau d'aspiration (2) dans le bidon d'huile
rempli d'huile hydraulique.

4. Mettez la poignée de la vanne d’arrêt (3) en position


« Ouvert ». Ouvert
3

5. Tournez la poignée (4) de la pompe d'alimentation d'huile 4


dans le sens horaire et introduisez de l'huile. Fermé

17505009

6. Le niveau d’huile doit être maintenu entre les repères


supérieur et inférieur de la jauge de niveau d’huile (5).

7. Mettez la poignée de la vanne d’arrêt (3) en position


« Fermé ».

5
8. Essuyez soigneusement l'huile hydraulique qui a pu
couler sur le tuyau d'aspiration (2) et vissez le tuyau (2)
dans l'adaptateur (1).

9. Refermez le capot moteur.

11-4-1
12. Liquides de refroidissement

De nombreuses pannes moteur proviennent d’une défaillance au niveau du circuit de refroidissement.


Un bon entretien du liquide de refroidissement permet d’optimiser les performances et la durée de vie
du moteur.

 Eau
Utilisez de l’eau douce à faible teneur en impuretés.
N’utilisez pas d’eau dure ou d’eau du robinet dans les circuits de refroidissement du moteur.
Il est conseillé d'utiliser de l'eau distillée ou déminéralisée pour le système de refroidissement du
moteur.

 Antigel

ATTENTION
L'antigel est un produit toxique ; son ingestion peut entraîner des blessures graves
ou mortelles.
En cas d'ingestion d'antigel, faites vomir immédiatement la personne et consultez un
médecin.

En cas de contact avec les yeux, rincez abondamment à l’eau pendant 15 minutes.
Consultez immédiatement un médecin.
En cas de contact avec la peau, rincez à l'eau.

Stockez l'antigel dans un récipient clairement identifié et hermétiquement fermé.


Gardez l'antigel hors de portée des enfants.

L’antigel doit être utilisé quel que soit le climat en tant que protection contre le gel et l’ébullition.
Furukawa recommande un mélange à parts égales d’eau et d’antigel à base d’éthylène glycol.
La proportion du mélange d’eau et d’antigel est de 1 pour 1.
★ Pour une description plus détaillée du liquide de refroidissement, se reporter au Manuel
d'utilisation et de maintenance des moteurs Caterpillar C7.

12-1
13. Capacités de remplissage

Catégorie et Pour plage de température (°C)


Réservoir ou circuit Quantité
classification
-10 0 10 20 30 40

Huile pour No.2-D


Réservoir de carburant carburant diesel 330 L
No.2-D
(*1)

Huile pour SAE 10W-30


Carter moteur carburant diesel 25 L
SAE 15W-40
(*2)

Réservoir hydraulique Huile hydraulique 170 L


ISO VG46

Huile pour 14 L
compresseur à vis ISO VG32
Réservoir récepteur
(*3)

Huile pour
Moteur d’avance engrenages 1,1 L SAE 90
AP I: GL-4

Huile pour
Moteur d’entraînement engrenages 1,7 L SAE 90
API : GL-4
(chacun)

Huile pour
carburant diesel 0,06 L
Poulie avant SAE 30
API : CD (chacun)

Axes Graisse universelle NLGI No.2


-
Tige, emmanchement et Graisse au NLGI No.1
manchon, etc. molybdène

*1) A des températures de service inférieures à0°C, utilisez un mélange de carburants n°1-D et n°2-D.
*2) Pour l’huile moteur, se reporter à la section 11.3 « Lubrifiants ».
*3) Pour l’huile pour compresseur, se reporter à la section 11.3 « Lubrifiants ».

13-1
Capacités de remplissage

Catégorie et Pour plage de température (°C)


Réservoir ou circuit Quantité
classification
-10 0 10 20 30 40

Eau douce et antigel


Antigel
Circuit de refroidissement (*4) 18 L

*4) Pour le liquide de refroidissement, se reporter à la section 12 « Liquides de refroidissement ».

13-2
14. Intervalles de maintenance

Pour les opérations d’inspection et de maintenance, déplacez la machine dans un lieu propre et sans
poussières, tel qu’un atelier d’entretien.
Pour l'inspection et la maintenance du marteau-perforateur, se reporter au « Manuel de maintenance
du marteau-perforateur » (volume séparé).
★ Pour plus de détails sur le moteur, se reporter au Manuel d'utilisation et de maintenance du
moteur diesel Caterpillar C7.

 Maintenance en fonction des besoins


Pour la maintenance non-périodique, l'intervalle des inspections et de la maintenance varie en fonction
des travaux effectués et des conditions.

Inspection et ajustement de la tension des patins de chenille ··················································14-1-1


Test du refroidisseur ················································································································14-1-2
Vérification du lave-glace ········································································································14-1-3
Inspection des essuie-glaces···································································································14-1-3
Nettoyage du graisseur············································································································14-1-4
Vérification du chariot et des enrouleurs··················································································14-1-5
Remplacement de la chaîne ····································································································14-1-6
Purge du circuit de carburant···································································································14-1-8

 Maintenance périodique
L'horamètre du moteur indique la maintenance périodique.
Une inspection et une maintenance précoces en fonction des travaux et des conditions de travail
permettent de prévenir les pannes et les anomalies.

 Maintenance périodique / 50 heures ou hebdomadaire


Nettoyage des éléments du collecteur de poussières ······························································14-3-1
Nettoyage du filtre à air de la cabine (suivant équipement)······················································14-3-2
Lubrification de l'arbre central··································································································14-3-3
Lubrification du vérin d'oscillation ····························································································14-3-3
Lubrification de l'enrouleur·······································································································14-3-4
Lubrification du chariot ············································································································14-3-5
Lubrification du socle du bras ··································································································14-3-5
Lubrification du bras ················································································································14-3-6
Lubrification du support de glissière ························································································14-3-7

 Maintenance périodique / 250 heures ou trimestrielle


Renouvellement de l'huile moteur et de la cartouche du filtre à huile ·······································14-4-1
Nettoyage de l'élément primaire du filtre à air ··········································································14-4-4

14-1
Intervalles de maintenance

Remplacement de l’élément filtrant de retour···········································································14-4-7


Nettoyage du radiateur / des ailettes du refroidisseur d'air ······················································14-4-8
Nettoyage des ailettes du refroidisseur d’huile / du condenseur du refroidisseur ·····················14-4-9
Nettoyage de l'orifice d'aspiration ··························································································14-4-10

 Maintenance périodique / 500 heures ou semestrielle


Remplacement des éléments du collecteur de poussières ·······················································14-5-1
Remplacement des éléments du filtre à air ··············································································14-5-2
Remplacement du filtre à carburant principal ···········································································14-5-4
Remplacement du filtre à carburant secondaire ·······································································14-5-6
Nettoyage de la crépine du réservoir de carburant ··································································14-5-8
Nettoyage du reniflard ·············································································································14-5-9
Vérification du niveau d'huile du moteur d'entraînement ························································14-5-10
Remplacement de l’élément filtrant d’asservissement···························································· 14-5-11
Renouvellement de l'huile du compresseur············································································14-5-12

 Maintenance périodique / 1000 heures ou tous les ans


Renouvellement de l'huile du moteur d'entraînement·······························································14-6-1
Renouvellement du liquide de refroidissement et nettoyage du circuit ·····································14-6-2
Renouvellement de l’huile hydraulique ····················································································14-6-4
Renouvellement de l’huile du moteur d’avance ········································································14-6-7
Remplacement de la membrane de la vanne du collecteur de poussières ·······························14-6-8
Remplacement de la membrane de la vanne de décharge automatique ··································14-6-8
Remplacement de la membrane du régulateur ········································································14-6-9
Remplacement du séparateur d'huile·······················································································14-6-9

 Maintenance périodique / 2 000 heures ou tous les deux ans


Renouvellement de l’huile de la poulie avant ···········································································14-7-1
Remplacement du joint torique du dispositif de déchargement ················································14-7-2

14-2
Maintenance en fonction des besoins

14.1 Maintenance en fonction des besoins

 Inspection et ajustement de la tension des patins de chenille

ATTENTION
Une vanne de décharge trop desserrée peut provoquer des projections de graisse à
haute pression. Ne desserrez jamais la vanne de décharge de plus de 1 tour.

Si vous ne parvenez pas à ajuster la tension des patins de chenille, contactez votre
distributeur local.

L'état d'usure de la goupille et de la douille du chariot varie en fonction des conditions de travail et des
caractéristiques du sol. Inspectez et ajustez la tension des patins de chenille selon les conditions de
travail en cours et maintenez la tension standard.

 Inspection
Avancez la machine de 10 m puis arrêtez-la.
Placez une barre droite au centre entre le rouleau porteur et
la poulie ; la distance entre la barre et le patin doit être
comprise entre 10 et 15 mm.
Ajustez la tension si les patins sont trop tendus ou trop
lâches.

176M01002

 Ajustement
1. Déposez le couvercle.

2. Nettoyez le raccord de graissage (1) et insérez de la


graisse via le raccord de graissage (1). La poulie se
déplace vers l’avant de façon à augmenter la tension des
patins de chenille.

3. Pour augmenter la tension des patins de chenille,


desserrez la vanne de décharge (2) de 1 tour et laissez 2
1
sortir la graisse.
★ Si la graisse ne sort pas normalement, faites 17501001

avancer et reculer la machine de 2 à 3 m.

4. Serrez la vanne de décharge (2) selon le couple spécifié.


Couple de serrage : 34±5 N·m

5. Remettez le couvercle.

14-1-1
Maintenance en fonction des besoins

 Test du refroidisseur

DANGER
Le gaz réfrigérant est inodore, insipide et inoffensif à l'air libre.
En revanche, en cas de contact avec les yeux ou la peau, vous risquez un
aveuglement ou des engelures. Ne desserrez jamais un élément du système de
réfrigération (gaz).

AVERTISSEMENT
Contactez le distributeur le plus proche quand il est nécessaire de compléter le niveau
du gaz réfrigérant.

Vérifiez deux fois par an la quantité de gaz réfrigérant.


Le réfrigérant (gaz) utilisé est le R134a.

1. Ouvrez le capot moteur situé sur le côté gauche de la


machine.

2. Démarrez le moteur et activez le refroidisseur avec le 2


moteur au ralenti.

3. Au bout de 5 à 10 minutes, surveillez l'écoulement du


gaz réfrigérant dans le voyant (2) du récepteur (1).
Complétez le niveau de gaz réfrigérant en cas de 1

manque.
★ La quantité de gaz réfrigérant est de 1200 g.

4. Refermez le capot moteur.

Quantité de réfrigérant Observation dans le voyant


Quelques bulles dans l'écoulement.

⃝ Si le régime du moteur est augmenté, les bulles disparaissent


17316005 peu à peu et le fluide devient transparent.
Correct


○ Des bulles passent en permanence.
○ ○

○ 17316006
Insuffisante

・・・・
・ ・・・ ・・ Un léger brouillard en écoulement est observé.
・・・・
・・・・・・

・・・
・・・ ・
Presque vide ・ ・ 17316007

14-1-2
Maintenance en fonction des besoins

 Vérification du lave-glace
Vérifiez le niveau du liquide lave-glace dans le réservoir.

Retirez le capuchon du réservoir et complétez le niveau avec


du liquide lave-glace si nécessaire.
Par temps froid, utilisez le liquide toutes saisons car il ne
gèle pas.

 Inspection des essuie-glaces


Vérifiez l'état des essuie-glaces.

Remplacez les raclettes des essuie-glaces si elles sont usées


ou détériorées. Si les raclettes rayent le pare-brise,
remplacez-les.

14-1-3
Maintenance en fonction des besoins

 Nettoyage du graisseur

ATTENTION
L’huile hydraulique est inflammable. Essuyez soigneusement toutes les flaques
d'huile hydraulique.

Si le récipient (1) du graisseur est rempli de dépôts, retirez-les et nettoyez le récipient (1).

1. Desserrez légèrement le bouchon (2) et laissez la


pression interne s'échapper du graisseur.
2

2. Retirez le tuyau d’huile fixé en bas du récipient (1).


Faites tourner le récipient (1) dans le sens horaire et
déposez-le.
Vidangez l’huile et les sédiments contenus dans le
récipient (1) dans un réceptacle réservé à cet usage.
1
3. Nettoyez le récipient (1) avec de l'huile hydraulique
propre.
★ Quand le récipient (1) est démonté, ne touchez ni le
flotteur, ni la vanne.

4. Reposez le récipient propre (1).


Raccordez le tuyau d'huile.

5. Retirez le bouchon (2) et versez de l'huile hydraulique


propre jusqu'aux 2/3 du récipient (1) environ. Remettez le
bouchon (2) en place.

14-1-4
Maintenance en fonction des besoins

 Vérification du chariot et des enrouleurs

AVERTISSEMENT
Si le jeu ne correspond pas à la valeur spécifiée, contactez votre distributeur local afin
qu'il procède au réglage.

Vérifiez que le jeu entre le chariot (1) et la base coulissante (2) correspond à la valeur spécifiée.

1 2
17407005

Ajustez le jeu entre le chariot (1) et la base coulissante (2) de


manière à ce que la distance entre l'extrémité arrière du 30 mm

chariot (1) et l'extrémité avant de la base coulissante (2) soit


de 30mm, quand la base coulissante (2) est reculée jusqu'à
l'extrémité arrière de la glissière.

1 2
17407006

14-1-5
Maintenance en fonction des besoins

 Remplacement de la chaîne

AVERTISSEMENT
S'il n'est plus possible de régler la tension de la chaîne à l'aide du tendeur de chaîne,
demandez à votre distributeur local de la remplacer.

★ Pour le réglage de la tension de la chaîne, se reporter à la section 4.2.3 « Après le démarrage


du moteur ».

 Vérifiez la roue dentée


Lorsque vous remplacez la chaîne d'avance, vérifiez que la
roue dentée (1) ne présente pas d'usure excessive ou de
dégradation.
Remplacez la roue dentée (1) par une roue neuve si
nécessaire. 1
★ La roue dentée (1) est située à l’avant de la glissière.
2
Si l'axe (2) inséré dans la roue dentée (1) présente trop de
jeu, remplacez la douille (3) et le joint à huile (4).

1
3
17307003

14-1-6
Maintenance en fonction des besoins

 Insérez une rondelle de blocage


Quand vous remplacez la chaîne d'avance et celle de l'enrouleur, vérifiez que la douille du raccord de
chaîne et celle du tendeur de chaîne ne sont pas usées ou endommagées. Remplacez le raccord de
chaîne par un neuf si nécessaire.

Pour monter le raccord de chaîne (1) sur le chariot, insérez la


rondelle de blocage (2) et serrez-la à l'aide des boulons.
2
★ Pliez la rondelle (2) pour empêcher les boulons de
tourner.

Pour monter le raccord de chaîne (3) sur la glissière, insérez


la rondelle de blocage (4) sous la glissière et serrez-la à l'aide
des boulons.
★ Pliez la rondelle (4) pour empêcher les boulons de
tourner. 3

14-1-7
Maintenance en fonction des besoins

 Purge du circuit de carburant

ATTENTION
Une fuite ou une flaque de carburant atteignant une surface chaude ou un
composant électrique peuvent provoquer des incendies.
Essuyez les fuites ou les flaques éventuelles de carburant.

Il est interdit de fumer pendant que vous travaillez sur le circuit de carburant.

NOTE
N'actionnez pas le démarreur pendant plus de 30 secondes.
Si le moteur ne démarre pas, attendez au moins 2 minutes avant de réessayer.

Amorcez le circuit de carburant afin de remplir le filtre à carburant. Amorcez le circuit du carburant pour
purger l'air.

1. Ouvrez le capot moteur situé sur le côté gauche de la


machine.

2. Tournez le plongeur de la pompe d'amorçage (1) dans le


sens antihoraire.

3. Poussez sur le plongeur de la pompe d'amorçage du


carburant (1) puis relâchez-le afin de faire fonctionner la 1
pompe.

4. Quand le circuit du carburant est amorcé, vous devez


sentir une résistance.

5. Poussez le plongeur (1) de la pompe d'amorçage et


tournez-le dans le sens horaire pour le bloquer.

6. Démarrez rapidement le moteur. Si le moteur tourne de


manière irrégulière, continuez de le faire fonctionner au
ralenti. Gardez le ralenti jusqu'à ce qu’il fonctionne sans
à-coups.

7. Si le moteur ne démarre pas, tirez le plongeur (1) de la


pompe d'amorçage et répétez les étapes 2 à 6.

8. Lorsque toutes les opérations de vérification sont


terminées, fermez le capot du moteur.

14-1-8
Première maintenance

14.2 Première maintenance


La première maintenance d'une machine neuve doit intervenir avant la date indiquée.
Par la suite, les travaux de maintenance peuvent être effectués selon la périodicité indiquée.
★ Pour plus de détails sur le moteur, se reporter au Manuel d'utilisation et de maintenance du
moteur diesel Caterpillar C7.

 Après les 250 premières heures


Renouvellement de l'huile du compresseur············································································14-5-12
Remplacement de la cartouche du filtre à huile du compresseur ···········································14-5-12
Renouvellement de l’huile du moteur d’avance ·······································································14-6-7

 Après les 500 premières heures


Renouvellement de l'huile du moteur d'entraînement·······························································14-6-1

14-2-1
Maintenance périodique / 50 heures

14.3 Maintenance périodique / 50 heures

 Nettoyage des éléments du collecteur de poussières

ATTENTION
Réglez la pression de l'air sur moins de 0,2 MPa lors d'une opération de nettoyage.

Portez des lunettes de protection pour éviter toute blessure aux yeux.

Si les éléments du collecteur de poussières sont obstrués, la capacité d'aspiration des boues pendant
le forage est réduite, ce qui peut provoquer une obturation du trou. Nettoyez les éléments
régulièrement.

1. Ouvrez le capot du collecteur de poussières (1).

2. Retirez l'élément (2) du corps du collecteur.


Retirez les quatre éléments.

3. Injectez de l'air comprimé sec à l'intérieur et le long des


plis de l’élément, en veillant à ne pas l’endommager.
Injectez ensuite de l'air comprimé à l'extérieur et le long 2
des plis de l'élément, puis à nouveau à l'intérieur.

4. Injectez de l'air comprimé à l'intérieur du corps du 17511002

collecteur de poussières.
Replacez les éléments nettoyés.

5. Fermez le capot du collecteur de poussières (1).

14-3-1
Maintenance périodique / 50 heures

 Nettoyage du filtre à air de la cabine (suivant équipement)

ATTENTION
Réglez la pression de l'air sur moins de 0,2 MPa lors d'une opération de nettoyage.

Portez des lunettes de protection pour éviter toute blessure aux yeux.

1. Déposez le couvercle (1).

2. Retirez le filtre à air (2).

3. Inspectez le filtre à air (2). Remplacez un filtre à air 1


endommagé avec un filtre à air propre.

4. Si le filtre à air (2) n’est pas endommagé, nettoyez-le.


Injectez de l’air comprimé sec dans le sens opposé au
flux normal.

2
5. Nettoyez l'intérieur du boîtier du filtre à air avec un
chiffon propre.

6. Remettez en place le filtre à air neuf ou nettoyé.

7. Remettez le capot (1) en place.

14-3-2
Maintenance périodique / 50 heures

 Lubrification
Lors de la lubrification, posez la glissière au sol et arrêtez le moteur.
Basculez le verrouillage de sécurité afin de fixer les leviers de déplacement.

Si la graisse est contaminée avec de la poussière ou du sable, elle peut entraîner une usure
prématurée des pièces rotatives.
Après le graissage, essuyez l'ancienne graisse extrudée.

 Arbre central
(1) Arbre central (2 points)

 Vérin d'oscillation
(1) Goupille du vérin d'oscillation, châssis de chenille (2
points)

(2) Goupille du vérin d'oscillation, châssis principal (2


points)

14-3-3
Maintenance périodique / 50 heures

 Enrouleur
(1) Roulements des enrouleurs (10 points)

(2) Arbre rouleaux (2 points)

(3) Galet de came (6 points)


(4) Fixation rouleaux (2 points)
(5) Arbre pignon (1 point)
4

3 3

3 5
3

4 17416024

14-3-4
Maintenance périodique / 50 heures

 Chariot
(1) Plaque d’usure, avant (2 points)

(2) Plaque d’usure, arrière (2 points)

 Socle du bras
(1) Goupille de vérin de pivotement du bras, tête (1 point) 1
(2) Goupille de vérin de levage du bras, bas (1 point)

(3) Goupille de vérin de pivotement du bras, bas (1 point)

14-3-5
Maintenance périodique / 50 heures

(4) Socle du bras (1 point)

 Bras
(1) Goupille du bras (1 point)

(2) Goupille de vérin d'inclinaison du bras, tête (1 point)


(3) Goupille du corps d'inclinaison (1 point)
(4) Goupille de liaison d'inclinaison (1 point)

3 2

(5) Goupille de bras d'inclinaison (1 point)

14-3-6
Maintenance périodique / 50 heures

(6) Goupille de vérin d'inclinaison de la glissière, bas (1


point)

(7) Goupille de liaison de bras d'inclinaison (2 point)


8
(8) Coussinet du cylindre d'inclinaison de la glissière (1
point) 7

(9) Goupille de montage de la glissière (1 point)


10
(10) Goupille de vérin de pivotement de la glissière, tête (1
point)

 Support de glissière
(1) Goupille de vérin de pivotement de la glissière, bas (1
point)

14-3-7
Maintenance périodique / 250 heures

14.4 Maintenance périodique / 250 heures


Effectuez en même temps la maintenance 50 heures.

 Renouvellement de l'huile moteur et de la cartouche du filtre à huile

ATTENTION
L'huile et les pièces chaudes peuvent provoquer des blessures.
Évitez tout contact de l'huile ou des pièces chaudes avec la peau.

Ne purgez l'huile que lorsque le moteur est à l'arrêt et que l'huile est froide.

Les liquides de maintenance doivent être recueillis dans des récipients.


Les flaques d'huile doivent être essuyées soigneusement car elles risquent de
provoquer des incendies.

AVERTISSEMENT
Éliminez les fluides usagés conformément aux réglementations et autorisations
locales.

Lorsque vous changez l’huile, faites tourner le moteur à une vitesse légèrement supérieure au ralenti,
jusqu'à ce que le liquide de refroidissement du moteur atteigne une température d'environ 60°C.
Lorsque l’huile est chaude, coupez le moteur.

1. Placez un récipient adapté sous le bouchon de vidange (1)


situé à gauche du châssis principal.
Retirez le bouchon de vidange (1) et évacuez l'huile.
★ La capacité du réservoir est d’environ 30 litres.

NOTE
Inspectez l'huile de vidange. Si elle contient une 1
grande quantité d'impuretés ou de poudre
métallique, contactez votre distributeur.

2. Nettoyez le bouchon de vidange (1) et vérifiez l’état du


joint torique. Remplacez le joint torique en cas d’usure ou
de détérioration visible. Remettez le bouchon de vidange
(1) en place.

3. Ouvrez le capot arrière.

14-4-1
Maintenance périodique / 250 heures

4. Nettoyez la surface de montage de la tête du filtre et de


la cartouche du filtre (2).

5. Placez un récipient adapté sous la cartouche du filtre (2).


Retirez la cartouche du filtre (2) à l’aide d’une clé à
sangle puis mettez-la au rebut. 2

6. Nettoyez la surface de montage de la tête du filtre.


Assurez-vous que l’intégralité du joint est retirée de la 176S203008

tête du filtre.

7. Appliquez un peu d'huile moteur sur le joint d'étanchéité


de la nouvelle cartouche.

NOTE
Ne remplissez pas la cartouche du filtre d’huile
avant de l’installer, car l'huile ne serait pas filtrée
et pourrait être contaminée.
Une huile contaminée peut accélérer l’usure des
pièces du moteur.

8. Installez la nouvelle cartouche du filtre en suivant les


indications du fabricant.

9. Ouvrez le capot moteur (3) situé sur le dessus de la


machine.
3

10. Retirez le bouchon d'huile (4) et ajoutez de l'huile moteur


jusqu'au niveau spécifié. 4
Capacité des réservoirs : 25 litres

11. Nettoyez le bouchon d’huile (4) et remettez-le en place.

12. Remettez le capot moteur (3) en place.

176S203009

14-4-2
Maintenance périodique / 250 heures

13. Ouvrez le capot moteur situé sur le côté gauche de la


machine. Vérifiez le niveau d’huile.
Le niveau d’huile doit être maintenu entre les repères
« ADD » (AJOUTER) et « FULL » (PLEIN) de la jauge de
niveau d’huile (5).
★ Pour la vérification du niveau d'huile, se reporter à la
section 4.1 « Inspection journalière ». 5

14. Placez le commutateur sur la position [I].


Démarrez le moteur et laissez-le tourner pendant deux
minutes.
Vérifiez que la cartouche du filtre à huile moteur ne
présente aucune fuite.

6
15. Vérifiez le niveau d'huile 10 minutes après avoir arrêté le
moteur.
Si nécessaire, retirez le bouchon d’huile (6) et faites le
niveau.

16. Refermez le capot moteur.

14-4-3
Maintenance périodique / 250 heures

 Nettoyage de l'élément primaire du filtre à air

AVERTISSEMENT
N’intervenez jamais sur le filtre à air lorsque le moteur tourne : vous risqueriez
d’endommager le moteur.

NOTE
Si le témoin du filtre à air s'allume lors de la mise en place de l'élément nettoyé,
remplacez ce dernier par un élément neuf.

Remplacez l'élément primaire par une pièce neuve après quatre nettoyages ou 500
heures. Remplacez en même temps l'élément secondaire.
Ne retirez pas l'élément secondaire, sauf pour le remplacer.

Lorsque l'élément du filtre à air est encrassé, le débit d'aspiration d'air diminue, ce qui peut provoquer
une baisse de la puissance moteur, une difficulté à démarrer ou d'autres problèmes.
Si l'élément du filtre à air du compresseur est encrassé, l'aspiration d'air faiblit et les débris ne peuvent
plus être évacués, ce qui peut entraîner une obturation du trou ou d'autres problèmes.
★ Si le témoin du filtre à air s'allume, vérifiez et nettoyez le filtre à air sans attendre l'échéance
normale.

1. Ouvrez le capot moteur situé sur le côté gauche de la


machine.

3
2. Appuyez sur la vanne de l’évacuateur (1) pour vider les
saletés et la poussière.

3. Desserrez les attaches (2) du couvercle (3) sur le boîtier


du filtre à air. 1
2
Retirez le couvercle (3) du boîtier du filtre à air. 176S203010

4. Retirez l’élément primaire (4) du boîtier du filtre à air.


Vérifiez l’élément primaire (4). Si l’élément primaire est
endommagé, remplacez-le par une pièce neuve.

5. Si l’élément primaire (4) n’est pas endommagé, nettoyez-


le.
★ Pour nettoyer l'élément primaire (4), se reporter à la 4
section « Inspection et nettoyage de l'élément ».
176S203011

6. Nettoyez l'intérieur du boîtier du filtre à air avec un


chiffon propre.

14-4-4
Maintenance périodique / 250 heures

7. Nettoyez l'intérieur du couvercle (3) avec un chiffon


propre.

8. Vérifiez si l’élément secondaire (5) est fixé.


Appuyez sur l’élément secondaire (5) pour vérifier s’il est
correctement serré.

9. Remettez en place l’élément primaire, neuf ou nettoyé.

176S203012

10. Replacez le couvercle (1) sur le boîtier du filtre à air et


resserrez les attaches (2).

11. Refermez le capot moteur.

12. Nettoyez le filtre à air du compresseur (6) en reprenant les


étapes 2 à 10 de la procédure.
★ Pour accéder au filtre à air du compresseur (6),
ouvrez le capot arrière.
6

176S203013

14-4-5
Maintenance périodique / 250 heures

 Inspection et nettoyage de l'élément

AVERTISSEMENT
Quand vous utilisez de l'air comprimé, portez une tenue de protection adaptée (par
exemple des lunettes de sécurité) et réglez la pression de l'air sur 0,2 MPa maximum.

NOTE
Ne nettoyez pas l'élément en le tapotant.

Injectez de l'air comprimé sec à l'intérieur et le long des plis de


l’élément, en veillant à ne pas l’endommager.
Injectez ensuite de l'air comprimé à l'extérieur et le long des
plis de l'élément, puis à nouveau à l'intérieur.

17303003

Après avoir nettoyé l’élément, vérifiez-le de nouveau.


Éclairez en transparence depuis l'intérieur de l'élément pour
inspecter le filtre.
Si les plis, les surfaces et les joints d’étanchéité d’un
élément sont endommagés, remplacez-le.

17303004

14-4-6
Maintenance périodique / 250 heures

 Remplacement de l’élément filtrant de retour

ATTENTION
L'huile et les pièces chaudes peuvent provoquer des blessures.
Évitez tout contact de l'huile ou des pièces chaudes avec la peau.

Si le témoin du filtre à huile hydraulique s'allume, remplacez l'élément filtrant de retour sans attendre
l'échéance normale.
★ L’élément filtrant de retour est situé du côté droit de la machine.

1. Nettoyez la section de montage de la tête du filtre et de


l’élément filtrant (1).

2. Placez un récipient adapté sous l’élément filtrant (1).


Retirez l’élément filtrant (1) à l’aide d’une clé à sangle puis
mettez-le au rebut.
1
3. Nettoyez la surface de montage de la tête du filtre. Assurez-
vous que l’intégralité du joint est retirée de la tête du filtre.

4. Appliquez un peu d’huile hydraulique propre sur la surface


étanche du nouvel élément filtrant.

5. Installez manuellement le nouvel élément filtrant. Lorsque la


surface étanche de l’élément filtrant touche la tête du filtre,
vissez l’élément filtrant de 2/3 de tour.
Couple de serrage : 27,5 N·m

6. Démarrez le moteur au ralenti.


Actionnez les leviers de commande des vérins hydrauliques
et déplacez lentement la machine.
Faites circuler l'huile hydraulique et chassez l'air présent
dans le circuit.

7. Ramenez la machine en configuration de route et arrêtez le


moteur.

8. Vérifiez que le système hydraulique ne présente aucune


fuite.
2

9. Vérifiez le niveau d'huile à l'aide de la jauge de niveau (2)


située sur le côté du réservoir hydraulique. Ajoutez de l’huile
si le niveau est trop bas.

14-4-7
Maintenance périodique / 250 heures

 Nettoyage du radiateur / des ailettes du refroidisseur d'air

AVERTISSEMENT
Réglez la pression de l'air sur moins de 0,2 MPa lors d'une opération de nettoyage.

Portez des lunettes de protection pour éviter toute blessure aux yeux.

Si les ailettes du radiateur et du refroidisseur d'air sont obstruées par de la poussière ou de la terre, l'air
ne peut pas s'écouler normalement, ce qui peut entraîner une surchauffe du moteur.
★ Nettoyez les ailettes du radiateur et du refroidisseur d'air lorsqu'elles sont obstruées.

1. Retirez le capot du radiateur (1) situé sur le côté gauche


de la machine.

2. Éliminez la poussière et les saletés des ailettes avec de


l’air comprimé.
★ Si vous nettoyez les ailettes à l'eau ou à la vapeur,
séchez-les entièrement.

3. Une fois le nettoyage des ailettes terminé, vérifiez


qu’aucun tuyau et aucun collier ne sont desserrés ou
endommagés.
Changez-les si nécessaire.

4. Remettez le capot du radiateur (1) en place.

14-4-8
Maintenance périodique / 250 heures

 Nettoyage des ailettes du refroidisseur d’huile / du condenseur du refroidisseur

AVERTISSEMENT
Réglez la pression de l'air sur moins de 0,2 MPa lors d'une opération de nettoyage.

Portez des lunettes de protection pour éviter toute blessure aux yeux.

Si le refroidisseur d'huile (2) est obstruée par de la poussière ou de la terre, l'air ne peut pas s'écouler
normalement, ce qui peut entraîner une surchauffe du moteur ou du compresseur, ainsi qu'un
dysfonctionnement de l'équipement hydraulique.
Si le condenseur du refroidisseur (3) est bouché, la ventilation est perturbée et le refroidissement est
moindre.
★ Nettoyez les ailettes du refrodisseur d'huile (2) et du condenseur du refroidisseur (3)
lorsqu'elles sont obstruées.

1. Retirez le capot du radiateur d'huile (1) situé à l'arrière de


la machine.

2. Éliminez la poussière et les saletés des ailettes avec de


l’air comprimé. 2
★ Si vous nettoyez les ailettes à l'eau ou à la vapeur,
séchez-les entièrement.

3. Une fois le nettoyage des ailettes terminé, vérifiez


qu’aucun tuyau et aucun collier ne sont desserrés ou 3
endommagés.
Changez-les si nécessaire.

4. Remettez le capot du radiateur d’huile (1) en place.

14-4-9
Maintenance périodique / 250 heures

 Nettoyage de l'orifice d'aspiration


Si l'orifice d'aspiration est bouché, l'air de soufflage contient une grande quantité d'huile.

1. Ouvrez le capot moteur situé sur le côté droit de la


machine.

2. Débranchez le tuyau de l’orifice (1).

3. Retirez l'orifice (1) et le joint d'étanchéité (2). 1


Retirez la vanne de sûreté (3).

4. Retirez la crépine (4) de l'orifice (1). Nettoyez la crépine


(4) avec un solvant ininflammable.
Vérifiez que la crépine (4) n’est pas endommagée.
Remplacez la crépine (4) si nécessaire.
1

5. Vérifiez que le joint d’étanchéité (2) n’est pas


endommagé. Remplacez le joint d’étanchéité (2) si 2
nécessaire. 4
3
6. Remettez la vanne de sûreté (3) en place.

7. Lubrifiez le joint d’étanchéité (2) avec de l’huile pour


compresseur propre. Remettez le joint d'étanchéité (2) et
la crépine (4) sur l'orifice (1).

8. Remettez l'orifice (1) en place.

9. Raccordez le tuyau.

10. Refermez le capot moteur.

14-4-10
Maintenance périodique / 500 heures

14.5 Maintenance périodique / 500 heures


Effectuez en même temps les maintenances 50 heures et 250 heures.

 Remplacement des éléments du collecteur de poussières

AVERTISSEMENT
Réglez la pression de l'air sur moins de 0,2 MPa lors d'une opération de nettoyage.

Portez des lunettes de protection pour éviter toute blessure aux yeux.

1. Ouvrez le capot du collecteur de poussières (1).

2. Retirez l’écrou à ailettes (2) et enlevez l’élément (3) du


corps du collecteur. Retirez les quatre éléments. Mettez-
les au rebut.

3
3. Injectez de l'air comprimé sec à l'intérieur du corps du
collecteur de poussières pour le nettoyer.

4. Installez des éléments neufs et serrez l'écrou à ailettes 2


(2). 17511003

5. Fermez le capot du collecteur de poussières (1).

14-5-1
Maintenance périodique / 500 heures

 Remplacement des éléments du filtre à air

ATTENTION
Réglez la pression de l'air sur moins de 0,2 MPa lors d'une opération de nettoyage.

Portez des lunettes de protection pour éviter toute blessure aux yeux.

AVERTISSEMENT
N’intervenez jamais sur le filtre à air lorsque le moteur tourne : vous risqueriez
d’endommager le moteur.

1. Ouvrez le capot moteur situé sur le côté gauche de la


machine.

3
2. Appuyez sur la vanne de l’évacuateur (1) pour vider les
saletés et la poussière.

3. Desserrez les attaches (2) du couvercle (3) sur le boîtier


du filtre à air. 1
2
Retirez le couvercle (3) du boîtier du filtre à air. 176S203010

4. Retirez l’élément primaire (4) du boîtier du filtre à air et


mettez-le au rebut.

176S203011

5. Retirez l’élément secondaire (5) du boîtier du filtre à air et


mettez-le au rebut.

6. Nettoyez l'intérieur du boîtier du filtre à air avec un


chiffon propre.

7. Nettoyez l'intérieur du couvercle (3) avec un chiffon


5
propre.
176S203012

8. Installez un élément secondaire neuf.


Insérez un élément primaire neuf.

14-5-2
Maintenance périodique / 500 heures

9. Replacez le couvercle (3) sur le boîtier du filtre à air et


resserrez les attaches (2).

10. Refermez le capot moteur.

11. Nettoyez le filtre à air du compresseur (6) en reprenant les


étapes 2 à 9 de la procédure.
★ Pour accéder au filtre à air du compresseur (6),
ouvrez le capot arrière.
6

176S203013

14-5-3
Maintenance périodique / 500 heures

 Remplacement du filtre à carburant principal

ATTENTION
Un incendie peut entraîner des blessures graves ou mortelles.
Il est interdit de fumer pendant que vous travaillez sur le circuit de carburant.

Une fuite ou une flaque de carburant atteignant une surface chaude ou un


composant électrique peuvent provoquer des incendies.
Essuyez les fuites ou les flaques éventuelles de carburant.

1. Ouvrez le capot arrière.

2. Tournez le robinet du carburant (1) dans le sens horaire


pour le fermer.

3. Nettoyez la surface de montage de la base du filtre à


carburant et du filtre (2). 1

4. Placez un récipient adapté sous le filtre à carburant (2).


Retirez le filtre à carburant (2). 2
176S203014

5. Nettoyez la surface de montage de la base du filtre.


Assurez-vous que l’intégralité du joint est retirée de la
tête du filtre.

6. Retirez le récipient (3) du filtre à carburant (2).


Mettez le filtre à carburant (2) au rebut.
2
7. Nettoyez le récipient du filtre à carburant (3) avec de
l’huile propre. Nettoyez le joint torique (4) du récipient du
filtre à carburant (3) avec de l’huile propre. Vérifiez que le 4
joint torique (4) n’est pas endommagé. Remplacez le
joint torique (4) si nécessaire.
3
8. Appliquez un peu de carburant propre sur le joint torique,
puis installez celui-ci sur le récipient du filtre à carburant 17303071

propre.

9. Montez manuellement le récipient propre sur le filtre à


carburant neuf.

10. Appliquez un peu de carburant propre sur le joint neuf du


filtre. Remplissez la nouvelle cartouche du filtre avec du
carburant propre.

11. Installez manuellement le nouveau filtre. Installez le


nouveau filtre en suivant les indications du fabricant.

14-5-4
Maintenance périodique / 500 heures

12. Tournez le robinet du carburant (1) dans le sens


antihoraire pour l'ouvrir.

176S203015

13. Démarrez le moteur et vérifiez qu'il ne présente pas de


fuite. Laissez tourner le moteur pendant une minute.
Arrêtez le moteur et vérifiez à nouveau qu'il ne présente
pas de fuite.

14. Refermez le capot moteur.

14-5-5
Maintenance périodique / 500 heures

 Remplacement du filtre à carburant secondaire

ATTENTION
Un incendie peut entraîner des blessures graves ou mortelles.
Il est interdit de fumer pendant que vous travaillez sur le circuit de carburant.

Une fuite ou une flaque de carburant atteignant une surface chaude ou un


composant électrique peuvent provoquer des incendies.
Essuyez les fuites ou les flaques éventuelles de carburant.

1. Ouvrez le capot arrière.

2. Tournez le robinet du carburant (1) dans le sens horaire


pour le fermer.
1

176S203014

3. Ouvrez le capot moteur situé sur le côté gauche de la


machine.

4. Nettoyez la surface de montage de la base du filtre à


carburant et du filtre (2).

2
5. Placez un récipient adapté sous le filtre à carburant (2).
Retirez le filtre à carburant (2) à l’aide d’une clé à sangle
puis mettez-le au rebut.

6. Nettoyez la surface de montage de la base du filtre.


Assurez-vous que tous les joints abîmés sont retirés de
la base du filtre.

7. Appliquez un peu de carburant propre sur le joint


d'étanchéité du nouveau filtre secondaire.

NOTE
Ne remplissez pas le filtre à carburant de carburant
avant de l’installer, car le carburant ne serait pas filtré
et pourrait être contaminé. Un carburant contaminé
accélère l’usure des pièces du circuit de carburant.

14-5-6
Maintenance périodique / 500 heures

8. Installez manuellement le nouveau filtre.


Vissez le filtre jusqu'à ce que le joint d'étanchéité soit en
contact avec la base. Vissez le filtre à carburant à la
main d'environ 1 tour supplémentaire. Ceci permettra de
serrer suffisamment le filtre.

9. Tournez le robinet du carburant (1) dans le sens


antihoraire pour l'ouvrir.

176S203015

10. Purgez l’air du circuit de carburant.


★ Pour évacuer l'air du circuit de carburant, se reporter à
la section 14.1 « Maintenance en fonction des
besoins ».

11. Démarrez le moteur et vérifiez qu'il ne présente pas de


fuite.

12. Refermez le capot moteur.

13. Refermez le capot arrière.

14-5-7
Maintenance périodique / 500 heures

 Nettoyage de la crépine du réservoir de carburant

ATTENTION
Un incendie peut entraîner des blessures graves ou mortelles. Essuyez les fuites ou
les flaques éventuelles de carburant.

La crépine (2) empêche que de la terre ou des poussières pénètrent dans le réservoir à carburant.
Effectuez toujours le plein de carburant à travers la crépine (2).

1. Retirez le bouchon du réservoir de carburant (1).

2 1
2. Retirez la crépine (2) et lavez-la avec une huile légère
propre.

3. Vérifiez que la crépine (2) n’est pas endommagée.


Remplacez la crépine (2) si nécessaire.

4. Insérez la crépine (2) dans l'orifice de remplissage.

5. Serrez fermement le bouchon du réservoir à carburant


(1).

14-5-8
Maintenance périodique / 500 heures

 Nettoyage du reniflard
Le reniflard se trouve sur le dessus du réservoir hydraulique.

1. Retirez l’écrou à ailettes et déposez le couvercle (1) du


boîtier du reniflard (3).

2. Retirez l'élément (2) et lavez-le avec un solvant


ininflammable propre. 1

3. Vérifiez que l’élément (2) n’est pas endommagé.


Remplacez l’élément (2) si nécessaire.

4. Nettoyez l'intérieur du boîtier du reniflard (3) avec un


chiffon propre.

5. Remettez en place un élément neuf ou nettoyé. 1

6. Fixez le couvercle (1) sur le boîtier du reniflard (3) et


vissez à fond l’écrou à ailettes. N’utilisez pas d’outil. 2

17305008

14-5-9
Maintenance périodique / 500 heures

 Vérification du niveau d'huile du moteur d'entraînement

ATTENTION
L'huile et les pièces chaudes peuvent provoquer des blessures.
Évitez tout contact de l'huile ou des pièces chaudes avec la peau.

1. Déplacez la machine de manière à positionner le bouchon


2
de vidange (1) du moteur d’entraînement le plus bas
possible.
3

2. Retirez le bouchon de vérification (2) et vérifiez le niveau


de l'huile. L'huile doit arriver près du bord de l'orifice.

1
3. Si le niveau d’huile est bas, retirez le bouchon de
remplissage (3). Complétez le niveau jusqu’à ce que
l’huile déborde du bouchon de vérification (2).
★ Pour plus d’informations sur l'huile, se reporter à la
section « Carburants et lubrifiants ».

4. Nettoyez le bouchon de vérification d’huile (2) et


remettez-le en place.

5. Nettoyez le bouchon de remplissage (3) et remettez-le en


place.

6. En suivant les étapes 1 -5, vérifiez les niveaux d'huile


dans les moteurs d'entraînement de droite et de gauche.

7. Démarrez le moteur. Faites fonctionner la machine sur un


sol plat pendant quelques minutes avant de vérifier une
seconde fois le niveau d’huile.

8. L'huile doit être visible par l'ouverture de l'orifice de


remplissage (3). Si nécessaire, ajoutez de l'huile.

14-5-10
Maintenance périodique / 500 heures

 Remplacement de l’élément filtrant d’asservissement

ATTENTION
L'huile et les pièces chaudes peuvent provoquer des blessures.
Évitez tout contact de l'huile chaude ou des pièces avec la peau.

Les liquides de maintenance doivent être recueillis dans des récipients.


Les traces d'huile doivent être essuyées soigneusement car elles risquent de
provoquer des incendies.

1. Ouvrez le capot moteur situé sur le côté droit de la


machine.

2. Nettoyez le filtre d'asservissement (1). Placez un


récipient adapté sous le filtre d’asservissement (1). 4

3. Placez une clé à écrous sur la saillie située sur le


dessous du carter (2) et déposez le carter (2).
1
Retirez l’élément (3) et mettez-le au rebut.

4. Nettoyez le carter (2) avec un solvant ininflammable.


4
5. Retirez le joint torique (5) et la bague d'appui (6) du
5
corps du support (4).
Mettez-les au rebut.
Nettoyez l'intérieur du support (4).
3 6
6. Après le nettoyage, appliquez un peu d'huile hydraulique
sur le nouveau joint torique et la nouvelle bague d'appui
et fixez-les au support (4).

2
7. Insérez le nouvel élément dans le carter (2) et vissez ce
dernier dans le support (4).
17305009

8. Refermez le capot moteur.

14-5-11
Maintenance périodique / 500 heures

 Renouvellement de l'huile du compresseur

ATTENTION
L'huile et les pièces chaudes peuvent provoquer des blessures.
Évitez tout contact de l'huile ou des pièces chaudes avec la peau.

Ne purgez l'huile que lorsque le moteur est à l'arrêt et que l'huile est froide.

Les liquides de maintenance doivent être recueillis dans des récipients.


Les flaques d'huile doivent être essuyées soigneusement car elles risquent de
provoquer des incendies.

AVERTISSEMENT
Éliminez les fluides usagés conformément aux réglementations et autorisations
locales.

★ Quand vous changez l'huile du compresseur, remplacez la cartouche du filtre (2) en même
temps.

1. Placez un récipient adapté sous le robinet de vidange (1).


Ouvrez le robinet de vidange (1) et laissez l'huile du
compresseur s'échapper.
★ La capacité du réservoir est d’environ 15 litres.

2. Fermez le robinet de vidange (1).


1

3. Ouvrez le capot arrière.

4. Nettoyez la surface de montage de la tête du filtre et de la


cartouche du filtre (2).
Placez un récipient adapté sous la cartouche du filtre (2).

5. Retirez la cartouche du filtre (2) à l’aide d’une clé à


sangle puis mettez-la au rebut.
2
6. Nettoyez la surface de montage de la tête du filtre.
Assurez-vous que l’intégralité du joint est retirée de la 176S204005

tête du filtre.

7. Appliquez un peu d’huile pour compresseur propre sur la


surface étanche de la nouvelle cartouche de filtre.

14-5-12
Maintenance périodique / 500 heures

8. Installez manuellement la nouvelle cartouche du filtre.


Lorsque le joint d’étanchéité touche la tête du filtre,
vissez la cartouche de filtre d’environ ½ tour.
Ceci permettra de la serrer suffisamment.

9. Retirez le bouchon de remplissage (3) et ajoutez de l'huile


pour compresseur jusqu'au niveau spécifié. Le niveau
d’huile compresseur doit être maintenu en dessous du
repère STOP de la jauge de niveau (4).
Remettez le bouchon de remplissage (3) en place.
★ Pour l'huile compresseur, se reporter à la section 11
« Carburants et lubrifiants ». 3
4

10. Démarrez le moteur pour activer le compresseur.


Vérifiez que le réservoir récepteur ne présente aucune
fuite.

11. Vérifiez le niveau d’huile à l’aide de la jauge de niveau


(4). Le niveau d’huile doit être situé en dessous du
repère « STOP » de la jauge de niveau (4).
Si le niveau est trop bas, arrêtez le moteur et attendez 10
à 20 minutes. Retirez le bouchon d’huile (3) et ajoutez de
l’huile.

12. Refermez le capot arrière.

14-5-13
Maintenance périodique / 1000 heures

14.6 Maintenance périodique / 1000 heures


Effectuez en même temps les maintenances 50 heures, 250 heures et 500 heures.

 Renouvellement de l'huile du moteur d'entraînement

ATTENTION
L'huile et les pièces chaudes peuvent provoquer des blessures.
Évitez tout contact de l'huile ou des pièces chaudes avec la peau.

1. Déplacez la machine de manière à positionner le bouchon


2
de vidange (1) du moteur d’entraînement le plus bas
possible.
3

2. Placez un récipient adapté sous le bouchon de vidange


(1).
Retirez le bouchon de vérification d’huile (2) et le
1
bouchon de remplissage (3). Retirez le bouchon de
vidange (1) et vidangez l'huile.
★ La capacité du réservoir est d’environ 2 litres.

3. Nettoyez le bouchon de vidange (1) et remettez-le en


place.

4. Complétez le niveau jusqu’à ce que l’huile déborde du


bouchon de vérification (2).
★ Pour plus d’informations sur l'huile, se reporter à la
section « Carburants et lubrifiants ».

5. Nettoyez le bouchon de vérification d’huile (2) et


remettez-le en place.

6. Nettoyez le bouchon de remplissage (3) et remettez-le en


place.

7. En suivant les étapes 1 à 6, changez l'huile des moteurs


d'entraînement de droite et de gauche.

8. Démarrez le moteur. Faites fonctionner la machine sur un


sol plat pendant quelques minutes avant de vérifier que
les moteurs d’entraînement ne présentent aucune fuite
d’huile.

14-6-1
Maintenance périodique / 1000 heures

 Renouvellement du liquide de refroidissement et nettoyage du circuit

ATTENTION
La vapeur et le liquide de refroidissement quand il est chaud peuvent provoquer des
brûlures.
Avant de retirer le bouchon de radiateur (1), attendez que le radiateur refroidisse.

Retirez le bouchon du radiateur (1) lentement afin de libérer la pression.

NOTE
Si de l'eau de puits ou de rivière est utilisée, des dépôts et de la rouille apparaîtront
rapidement.
Utilisez de l'eau douce à faible teneur en impuretés, ou de l'eau du robinet.
Changez le liquide de refroidissement après 1 000 heures de service ou au plus tard
au bout d'un an.

Si des dépôts ou de la rouille apparaissent dans le système de refroidissement, l'effet de


refroidissement est moindre et une surchauffe peut se produire. Quand vous changez le liquide de
refroidissement, nettoyez l'intérieur du circuit.

1. Placez un chiffon sur le bouchon du radiateur (1) et


dévissez-le lentement de manière à relâcher
progressivement la pression.

176S203004

2. Ouvrez le capot moteur situé sur le côté gauche de la


machine.

3. Placez un récipient adapté sous le robinet de vidange du


radiateur (2) afin de recueillir le liquide de
refroidissement. Tournez le robinet de vidange (2) dans
2
le sens antihoraire pour l'ouvrir.
★ La capacité du réservoir est d’environ 20 litres.
176S203017

4. Fermez le robinet de vidange (2).

5. Rincez le circuit de refroidissement avec n’importe quel


solvant de nettoyage. Pour la procédure de rinçage,
suivez les instructions du fabricant du solvant de
nettoyage.

14-6-2
Maintenance périodique / 1000 heures

6. Démarrez le moteur. Faites tourner le moteur pendant 30


minutes en maintenant la température du liquide de
refroidissement à 80°C, puis arrêtez-le.
Ouvrez le robinet de vidange (2) et vidangez le solvant
de nettoyage.
Fermez le robinet de vidange (2).

7. Rajoutez de l'eau douce dans le radiateur jusqu'en


dessous de l'orifice.

8. Démarrez le moteur en laissant le bouchon du radiateur


(1) ouvert.
Faites tourner le moteur pendant 10 minutes en
maintenant la température du liquide de refroidissement
à 80°C, puis arrêtez-le.
176S203018

9. Évacuez l’eau en ouvrant le robinet de vidange (2).


Rincez le circuit avec de l’eau douce jusqu’à ce que l’eau
de vidange soit claire.

10. Fermez le robinet de vidange (2). Versez le liquide de


refroidissement jusqu'à ce qu’il atteigne le dessous de
l'orifice.
★ Pour le liquide de refroidissement, se reporter à la
section 12 « Liquide de refroidissement ».

11. Ouvrez le bouchon du réservoir récepteur (3) et complétez


le niveau jusqu'à la position « PLEIN ».

12. Purgez l’air du système de refroidissement.


Démarrez le moteur sans remettre le bouchon du 3
radiateur (1) en place et laissez-le tourner au ralenti
pendant 5 minutes en maintenant la température du
liquide de refroidissement à environ 80°C.

13. Arrêtez le moteur et attendez qu'il soit entièrement


refroidi jusqu'à la température ambiante. Vérifiez une
seconde fois le niveau du liquide de refroidissement et
ajoutez-en si nécessaire.

14. Remettez le bouchon (1) du radiateur.

15. Refermez le capot moteur.

14-6-3
Maintenance périodique / 1000 heures

 Renouvellement de l’huile hydraulique

ATTENTION
L'huile et les pièces chaudes peuvent provoquer des blessures.
Évitez tout contact de l'huile ou des pièces chaudes avec la peau.
Ne purgez l'huile que lorsque le moteur est à l'arrêt et que l'huile est froide.

Les liquides de maintenance doivent être recueillis dans des récipients.


Les flaques d'huile doivent être essuyées soigneusement car elles risquent de
provoquer des incendies.

AVERTISSEMENT
Éliminez les fluides usagés conformément aux réglementations et autorisations
locales.

Les unités hydrauliques sont des pièces de précision fragiles. Une huile hydraulique sale peut
provoquer des dysfonctionnements imprévus.
Soyez particulièrement attentif en ce qui concerne le contrôle de l'huile.

1. Faites fonctionner la machine de façon à réchauffer


l'huile hydraulique.

2. Stationnez la machine sur un sol plat. Placez la machine


en configuration de route. Tirez la manette de
verrouillage de sécurité jusqu'à la position « LOCK » et
arrêtez le moteur.

3. Le réservoir hydraulique est situé à l'avant de la machine.


Placez un récipient adapté sous le robinet de vidange (1)
situé à l'avant du réservoir.
Ouvrez le robinet de vidange (1) et laissez l'huile
s'échapper.
★ La capacité du réservoir est d’environ 170 litres. 1
176S205011

4. Déposez le couvercle (2).

5. Retirez le film étanche en caoutchouc de la surface du 2


réservoir hydraulique et mettez-le au rebut.

14-6-4
Maintenance périodique / 1000 heures

6. Retirez le support (3) et la structure alvéolée (4) du


réservoir.

7. Lavez la structure alvéolée (4) à l'aide d'un solvant non 3 4


combustible. Vérifiez l'état de la structure alvéolée (4) et
remplacez-la si elle est détériorée.

8. Vérifiez qu'il n'y a pas de corps étranger dans le réservoir


et lavez l'intérieur du réservoir avec un solvant
ininflammable.

9. Remettez la structure alvéolée (4) en place. Installez le


support (5).
17505004

10. Placez un nouveau film en caoutchouc étanche.


Remettez le couvercle (2) et serrez les boulons de façon Caoutchouc étanche 2
uniforme.

17505003

11. Fermez le robinet de vidange (1).

12. Remplissez le réservoir hydraulique jusqu’au niveau


spécifié.
Vérifiez le niveau d’huile à l’aide de la jauge de niveau
(5).
Le niveau d’huile doit être maintenu entre les repères
supérieur et inférieur de la jauge de niveau d’huile (5). 5
Ajoutez de l’huile en cas de besoin à l’aide de la pompe
d’alimentation en huile.
★ Pour l'ajout d'huile hydraulique, se reporter à la
section 11.4 « Pompe d'alimentation en huile ».
★ Pour l'huile hydraulique, se reporter à la section 11
« Carburants et lubrifiants ».

13. Purgez l’air de la pompe.


Pour la purge d'air, se reporter à la section suivante
« Purge de la pompe ».

14-6-5
Maintenance périodique / 1000 heures

 Purge de la pompe
Ne démarrez pas le moteur s'il y a de l'air dans la pompe ou en l'absence d'huile hydraulique, car cela
pourrait endommager la pompe. Purgez l'air chaque fois que vous changez l'huile hydraulique.

1. Ouvrez le capot moteur (1) situé sur le dessus de la


machine.
1

2. Essuyez la surface de la pompe et les bouchons.

2
3. Retirez le bouchon de la partie supérieure de la pompe
P2 (2) ainsi que le bouchon inférieur de la pompe P1 (3).

4. La purge d'air est terminée quand l'air a été évacué et


qu’une petite quantité d'huile sort.
3
Nettoyez les bouchons et serrez-les.
176S203019

5. Démarrez le moteur. Actionnez les leviers de commande


des vérins hydrauliques et déplacez lentement les
équipements de travail.
Faites circuler l'huile hydraulique et chassez l'air présent
dans le circuit.

6. Ramenez les équipements en configuration de route et


arrêtez le moteur. Vérifiez que le système hydraulique ne
présente aucune fuite.

7. Vérifiez le niveau d’huile à l’aide de la jauge de niveau.


Ajoutez de l’huile hydraulique si nécessaire.

8. Remettez le capot moteur (1) en place.

14-6-6
Maintenance périodique / 1000 heures

 Renouvellement de l’huile du moteur d’avance

ATTENTION
L'huile et les pièces chaudes peuvent provoquer des blessures.
Évitez tout contact de l'huile ou des pièces chaudes avec la peau.

1. À l'aide des leviers de commande des vérins hydrauliques,


placez la glissière parallèlement au sol.

2. Placez un récipient adapté sous le bouchon de vidange


(1).
Retirez le bouchon de l'orifice de remplissage (2).
Retirez le bouchon de vidange (1) et évacuez l'huile.
1
★ La capacité du réservoir est d’environ 1 litre.

3. Nettoyez le bouchon de vidange (1) et remettez-le en


place.

4. Complétez le niveau jusqu’à ce que l’huile déborde du


bouchon de remplissage (2).
★ Pour l'huile pour engrenages, se reporter à la section 2
11 « Carburants et lubrifiants ».

5. Nettoyez le bouchon de remplissage (2) et remettez-le en


place.

6. Démarrez le moteur. Inclinez la levier d’avance plusieurs


fois vers l'avant et vers l'arrière pour répéter les
mouvements d'avance et de recul du marteau-
perforateur, et vérifiez qu'il n'y a pas de fuite d'huile sur
le moteur d'avance.

14-6-7
Maintenance périodique / 1000 heures

 Remplacement de la membrane de la vanne du collecteur de poussières

NOTE
Pour le remplacement de la membrane de la vanne à membrane, contactez votre
distributeur local.

★ Remplacez les membranes des quatre électrovannes


installées sur le collecteur de poussières (1).

 Remplacement de la membrane de la vanne de décharge automatique

ATTENTION
Quand on arrête le compresseur, l'air présent dans le réservoir récepteur s'échappe au
niveau de la vanne de décharge automatique (1). Pour remplacer la membrane,
attendez au moins 5 minutes après l'arrêt du compresseur et vérifiez que l'air s'est
entièrement échappé du réservoir récepteur.

1. Ouvrez le capot moteur situé sur le côté gauche de la


machine.

2. Retirez les quatre boulons et le couvercle du corps de la


1
vanne.
Retirez la membrane et mettez-la au rebut.

3. Nettoyez la surface du corps de la vanne qui reçoit la


membrane. Montez une nouvelle membrane et fermez
solidement le couvercle (1) à l’aide de quatre boulons.
Couple de serrage : 12 N·m

4. Refermez le capot moteur.

14-6-8
Maintenance périodique / 1000 heures

 Remplacement de la membrane du régulateur

AVERTISSEMENT
Le remplacement de la membrane nécessite d'ajuster le réglage du régulateur de
déchargement (1). Consultez votre distributeur pour le remplacement de la membrane.

Lorsque vous remplacez la membrane, retirez le régulateur de déchargement (1) de son attache et
démontez-le.

★ Le régulateur de déchargement (1) est situé à l’intérieur du


capot moteur latéral gauche.

 Remplacement du séparateur d'huile

NOTE
Pour le remplacement de l'élément séparateur d'huile, contactez votre distributeur
local.

Le séparateur d'huile du réservoir récepteur (1) sépare l'huile hydraulique de l'air comprimé rejeté par le
compresseur, qui ne rejette que de l'air comprimé.
Si le séparateur d'huile est bouché, l'air de sortie contiendra une grande quantité d'huile.
Remplacez régulièrement l'élément séparateur d'huile.

14-6-9
Maintenance périodique / 2000 heures

14.7 Maintenance périodique / 2000 heures


Effectuez en même temps les maintenances 50 heures, 250 heures, 500 heures et 1 000 heures.

 Renouvellement de l’huile de la poulie avant

AVERTISSEMENT
Les flaques d'huile doivent être essuyées soigneusement car elles risquent de
provoquer des incendies.

1. Placez un récipient adapté sous le bouchon de vidange


(1).
Retirez le bouchon de vidange (1) et vidangez l'huile.
★ La capacité du réservoir est d’environ 0,1 litre.

2. Déplacez la machine pour amener tout en haut le


bouchon (1) de la poulie avant. 1

3. Complétez le niveau jusqu’à ce que l’huile déborde du


bouchon de vérification.
Capacité des réservoirs : 0,06 litres
★ Pour plus d’informations sur l'huile, se reporter à la
section « Carburants et lubrifiants ».

4. Nettoyez le bouchon de vidange (1) et remettez-le en


place après l’avoir entouré de bande d’étanchéité.

5. Appliquez les étapes 1 à 4 pour renouveller l’huile de la


poulie avant.

6. Démarrez le moteur. Faites fonctionner la machine


pendant quelques minutes sur sol plat, puis vérifiez qu’il
n’y a aucune fuite d’huile au niveau du bouchon.

14-7-1
Maintenance périodique / 2000 heures

 Remplacement du joint torique du dispositif de déchargement

NOTE
Veuillez contacter le distributeur le plus proche pour remplacer le joint torique

Remplacez le joint torique du dispositif de déchargement (1) installé sur le compresseur.

14-7-2
15. Remplacement périodique des pièces d'usure

ATTENTION
Remplacez les pièces d'usure régulièrement, tous les deux ans ou après 4 000
heures de service (à la première de ces deux échéances).
Pour le remplacement des pièces d'usure, contactez votre distributeur local.

Pour garantir le bon fonctionnement de la machine, l'utilisateur doit effectuer les opérations de
maintenance périodique. Pour utiliser la machine en toute sécurité, remplacez régulièrement les pièces
d'usure susceptibles de provoquer des incendies.

 Les pièces d'usure tendent à se détériorer ou à s'user facilement car la qualité des matériaux se
dégrade avec le temps. Il est difficile d'évaluer leur degré d'usure lors d'une inspection ou d'une
réparation périodique. Après une longue période de service, remplacez les pièces d'usure même si
vous ne détectez pas de dégradation visible.
 N'attendez pas l'échéance prévue pour le remplacement des pièces d'usure si vous constatez des
anomalies.
 Si vous constatez que les attaches ou les colliers des tuyaux sont déformés, endommagés ou
fissurés, remplacez-les ainsi que les tuyaux.
 Lorsque vous remplacez un tuyau équipé de joints toriques ou de joints d'étanchéité, changez
l'ensemble.
Réservoir 4 Réservoir
secondaire Moteur
principal

176MPL012

3 1 2

№ Pièces d’usure Parcours Remarques


Réservoir de
① Tuyau du carburant Pompe d'injection
carburant

② Tuyau du carburant Moteur Réservoir de carburant

Réservoir Uniquement sur les machines


③ Tuyau du carburant Réservoir secondaire
principal équipées d'un réservoir secondaire.

Uniquement sur les machines


④ Tuyau du carburant Réservoir Réservoir principal
équipées d'un réservoir secondaire.
secondaire

15-1
Foreuse hydraulique sur chenilles

HCR900-DSⅡ
Manuel d’utilisation et de maintenance

N° de document : HCR900-DSⅡ -F103E

Date de publication : Janvier 2009

Adresse : 3-14, 2-chome, Nihonbashi-muromachi, Chuo-ku,


Tokyo, 103-0022, Japon.

Téléphone : 81-3-3231-6982
Télécopie : 81-3-3231-6993

Vous aimerez peut-être aussi