Académique Documents
Professionnel Documents
Culture Documents
11
WFAM015002
AVANT-PROPOS AVANT-PROPOS
AVANT-PROPOS 1
q Ce manuel a été élaboré par Komatsu S.p.A. afin de fournir au client toutes les informations sur la machine et
sur les normes de sécurité qui s’y rapportent, ainsi que les instructions pour l’utilisation et la maintenance qui
permettent d’exploiter de manière optimale la potentialité de la machine et de garantir l’intégrité de ses
performances dans le temps.
q Le manuel d’instructions, ainsi que le catalogue des pièces de rechange, fait partie intégrante de la machine
et doit donc la suivre, y compris lors des passages de propriété, jusqu’au démantèlement final.
q Les illustrations contenues dans ce manuel peuvent représenter des configurations sur demande.
Les machines sont sujettes à des mises à jour continues pour augmenter leurs efficacité et fiabilité ; dans ce
manuel sont résumées toutes les informations concernant l’état de la technique au moment de la
commercialisation de la machine.
Consulter le distributeur Komatsu pour obtenir d’éventuelles informations mises à jour.
q Le fait de noter par écrit, régulièrement et ponctuellement, les opérations effectuées lors de la maintenance
est signe de méticulosité mais permet surtout de tenir un journal précis de ce qui a été fait et de ce qu’il reste
à faire lors de la prochaine échéance de maintenance. Il est conseillé pourtant de consulter souvent le
compteur horaire et le programme de maintenance.
q Le distributeur Komatsu s’appuie sur une solide expérience acquise au cours de nombreuses années de
service après-vente, au contact proche des utilisateurs.
Si vous souhaitez avoir des informations complémentaires, adressez-vous au distributeur Komatsu: qui saura
toujours vous informer sur la manière d’utiliser au mieux votre machine, vous conseiller sur l’emploi
d’équipements adéquats et vous fournir l’assistance technique nécessaire pour apporter d’éventuelles
modifications afin d’adapter la machine aux normes de sécurité.
Le distributeur Komatsu est également en mesure de vous fournir les pièces de rechange d’origine Komatsu,
qui peuvent seules vous garantir la sécurité et l’interchangeabilité.
q Le tableau contenu dans le manuel doit être rempli en inscrivant les données caractéristiques de la machine:
ce sont les seules que vous devrez toujours fournir au distributeur pour la demande de service après-vente et
la commande de pièces de rechange.
AVERTISSEMENT
Avant l'utilisation ou l'entretien, les opérateurs et le personnel d'entretien doivent toujours observer les
points suivants.
Lisez attentivement les messages de sécurité et les étiquettes de sécurité repris dans le présent manuel
afin de les comprendre entièrement.
En cas de perte ou d'endommagement du présent manuel, prenez immédiatement contact avec Komatsu
ou votre distributeur Komatsu pour obtenir une nouvelle copie.
Si vous vendez l'engin, veillez à ce que le présent manuel soit fourni au nouveau propriétaire avec l'engin.
Dans le présent manuel, les mesures sont exprimées en unités standard internationales (SI). À titre de
référence, les unités de poids utilisées dans le passé sont indiquées entre parenthèses ( ).
1-2 WFAM015002
AVANT-PROPOS AVANT-PROPOS
WFAM015002 1-3
INFORMATIONS RELATIVES A LA SECURITE AVANT-PROPOS
Afin d’éviter des accidents, avant de commencer les travaux et avant d’exécuter toute opération de maintenance,
il est nécessaire de lire, comprendre, prendre toutes les précautions et suivre les avertissements contenus dans
ce manuel et ceux indiqués sur les plaquettes se trouvant sur la machine. Afin de permettre à l'opérateur d'utiliser
cette engin de façon sûre, des précautions de sécurité sont indiquées dans le présent manuel, et des étiquettes et
des plaquettes d'avertissement sont apposées sur l'engin afin de mettre en évidence les situations de danger
potentiel et les méthodes conseillées pour les éviter.
Les engins Komatsu sont construits et vendus selon les normes et les exigences imposées par les pays de
destination de ceux-ci. Si les machines doivent être utilisées dans d'autres pays, il faut vérifier si tous les
dispositifs de sécurité et les spécifications techniques sont conformes aux normes en vigueur ; dans ce cas, avant
d'utiliser la machine, s'adresser au distributeur local Komatsu.
DANGER
Indique une situation de danger imminent qui, si elle n’est pas évitée, pourra causer de graves lésions, voire la
mort. L’utilisation de ce terme doit se limiter aux situations extrêmement dangereuses.
AVERTISSEMENT
Indique une situation de danger potentiel qui, si elle n’est pas évitée, pourra causer de graves lésions, voire la
mort.
ATTENTION
Indique une situation de danger potentiel qui, si elle n’est pas évitée, pourra causer des lésions légères ou
modérées. En outre ce terme peut être utilisé comme avertissement contre des procédures dangereuses.
IMPORTANT
Ce terme est utilisé pour des précautions devant être prises dans le but d’éviter des actions qui pourraient réduire
la durée de vie de la machine.
NOTE
Ce mot indique que le message fournit des informations utiles.
1-4 WFAM015002
AVANT-PROPOS INFORMATIONS RELATIVES A LA SECURITE
DANGER
Avant de commencer toute opération de maintenance, positionner la machine sur un terrain solide et plat,
poser les équipements au sol, enclencher les arrêts de sécurité aussi bien des équipements que des
commandes et arrêter le moteur.
DANGER
Pour une information plus claire, certaines illustrations de ce manuel montrent la machine sans les capots
de protection. Ne pas utiliser la machine sans protections et ne pas mettre le moteur en marche quand le
capot moteur est ouvert, sauf s’il est expressément prescrit dans les opérations de maintenance.
DANGER
Il est rigoureusement interdit de modifier les étalonnages des soupapes de sécurité de l’installation
hydraulique; Komatsu ne répond pas des dommages aux personnes, aux choses et à la machine en cas
de modification des étalonnages standard de l’installation hydraulique.
DANGER
Avant d’effectuer des soudures électriques, débrancher la batterie et l’alternateur. (Voir "PRÉCAUTIONS À
PRENDRE AVEC LA BATTERIE ET L’ALTERNATEUR" (2-58)).
DANGER
Monter exclusivement des équipements en option ou spéciaux recommandés et approuvés par Komatsu
qui répondent aux exigences reportées dans la section "CONFIGURATION DE L'ÉQUIPEMENT" (6-5).
DANGER
La circulation routière n’est admise que si la machine est équipée de dispositifs d’éclairage, de
signalisation et de sécurité adaptés et si elle est consentie par le document de circulation. Avant de
commencer à circuler sur route, contrôler que l’équipement monté est compris dans l’homologation et
que les arrêts de sécurité prévus sont correctement enclenchés.
DANGER
Il est absolument interdit de manoeuvrer la machine quand l’opérateur est à terre.
Tout actionnement doit être effectué par l'opérateur correctement assis au poste de conduite.
WFAM015002 1-5
INFORMATIONS RELATIVES A LA SECURITE AVANT-PROPOS
q Étiquettes de sécurité
Les étiquettes sont apposées sur l'engin pour informer l'opérateur ou le préposé à l'entretien sur place sur les
opérations de fonctionnement ou d'entretien à réaliser sur l'engin pouvant comporter un danger.
Cet engin utilise des "Étiquettes de sécurité avec pictogrammes" pour indiquer les procédures de sécurité.
Komatsu n'est pas en mesure de prévoir toutes les circonstances susceptibles d'engendrer un danger potentiel
lors de l'utilisation ou de l'entretien de l'engin. Par conséquent, les messages de sécurité figurant dans ce manuel
et les étiquettes apposées sur l'engin peuvent ne pas couvrir toutes les mesures de sécurité devant être prises.
En cas de procédure ou action qui n'est pas spécifiquement recommandée ni autorisée dans le présent manuel, il
en va de votre responsabilité de prendre les mesures nécessaires afin de garantir la sécurité.
En aucun cas, l'engin ne doit être utilisé pour une application formellement interdite dans ce manuel.
Les explications, valeurs et illustrations figurant dans le présent manuel ont été préparées sur la base des
dernières informations disponibles à ce moment. Certaines illustrations peuvent différer des pièces de l'engin en
votre possession: ceci est dû aux améliorations constantes apportées aux engins. Consultez Komatsu ou votre
distributeur Komatsu pour connaître les dernières informations disponibles à propos de votre engin ou pour toute
question relative aux informations reprises dans ce manuel.
Les numéros figurant dans des cercles dans les illustrations correspondent aux numéros entre ( ) dans le texte.
(Par exemple : 1 J (1))
1-6 WFAM015002
AVANT-PROPOS INFORMATIONS RELATIVES A LA SECURITE
NIVEAUX SONORES 1
q Les plaquettes relatives au bruit doivent toujours être en
bon état et lisibles; c’est pourquoi, si elles sont couvertes
de poussière ou tachées d’huile ou de graisse, il faut les
nettoyer avec une solution d’eau et de détergent. Ne pas
utiliser de carburant, d’essence ou de solvants.
WFAM015002 1-7
INFORMATIONS RELATIVES A LA SECURITE AVANT-PROPOS
La valeur d'accélération actuelle pour les mains et les bras est inférieure ou égale à 2,5 m/s2, le facteur
d'incertitude pour cette valeur de vibration est de 1, 2 m/s2 selon la norme EN 12096:. 1997.
La valeur d'accélération actuelle pour le corps est inférieure ou égale à 0,5 m/s2, le facteur d'incertitude pour cette
valeur de vibration est de 0,2 m/s2 selon la norme EN 12096: 1997.
Ces valeurs ont été déterminées en utilisant une machine représentative et mesurées dans les conditions de
fonctionnement typiques indiquées plus bas, selon les procédures de mesure définies dans les normes ISO 2631/
1 et ISO 5349.
ETAT DE FONCTIONNEMENT 1
Excavation (Excavation-chargement-rotation-déchargement-rotation).
1-8 WFAM015002
AVANT-PROPOS INFORMATIONS RELATIVES A LA SECURITE
7. Réduire au minimum les vibrations durant les longs cycles de travail ou les déplacements sur de longues
distances.
Q Pourvoir un moyen de transport pour la machine quand il faut la déplacer sur des longues distances.
8. Les conseils suivants peuvent être efficaces pour réduire au minimum les risques de douleur dans le bas du
dos.
WFAM015002 1-9
INTRODUCTION AVANT-PROPOS
INTRODUCTION 1
Cet engin Komatsu est destiné principalement aux travaux suivants :
q Travaux d'excavation
q Travaux de nivellement
q Travaux d'aménagement de fossés
q Travaux de chargement
Voir la section "TRAVAUX POSSIBLES AVEC L’EXCAVATEUR HYDRAULIQUE" (3-193) pour plus de détails.
q Levage et manutention occasionnelle des objets. Pour plus de détails, voir "LEVAGE D’OBJETS À L’AIDE DU
DISPOSITIF DE LEVAGE DE L’ARTICULATION DU GODET (EQUIPEMENT EN OPTION)" (2-47).
AVERTISSEMENT
L’excavateur utilisé dans des opérations de manutention doit être conforme aux normes locales en
vigueur et être équipé de soupapes de sécurité et d'un avertisseur de surcharge conformément à la norme
EN 474-5.
TRAVAUX DE DEMOLITION 1
AVERTISSEMENT
q Un engin de démolition est un engin basé sur un engin
de terrassement (voir EN ISO 6165) et comprenant des
équipements et accessoires (outils de travail, par
exemple processeur ou brise-roches) spécialement
conçus pour démolir, découper, démonter, séparer,
ramasser, transporter et répartir des morceaux de
constructions ou de structures de génie civil.
1-10 WFAM015002
AVANT-PROPOS INTRODUCTION
ATTENTION
Ce paragraphe contient quelques-uns des emplois impropres ou non autorisés; comme il est impossible
de prévoir tous les cas d’emplois impropres, en cas de nécessité d’utilisation particulière de la machine,
contacter le distributeur Komatsu avant de commencer les travaux.
IMPORTANT
q Les instructions concernant les dispositifs optionnels autorisés sont décrites dans les notices
d’utilisation et de maintenance de chaque dispositif; si les équipements sont fournis par Komatsu, les
notices sont jointes à ce manuel.
q Les instructions pour le montage des équipements autorisés, les commandes qui nécessitent une
intervention préalable sur la machine et les raccordements hydrauliques nécessaires au
fonctionnement des équipements sont regroupés dans la section finale de ce manuel.
Les machines Komatsu sont construites exclusivement pour la manutention, l’excavation et le traitement de
matériaux inertes; il faut absolument éviter les utilisations suivantes:
q ransport de récipients contenant des liquides inflammables ou de toute façon considérés comme dangereux.
CARACTÉRISTIQUES PRINCIPALES 1
q Utilisation simple et facile.
q Rotation de la tourelle obtenue avec moteur hydraulique à pistons axiaux agissant sur un réducteur
épicycloïdal.
q Commandes des équipements principaux avec des leviers servoassistés qui permettent également les
mouvements combinés modulables en mode proportionnel et continu.
q Commande de rotation de la flèche et translation de la machine avec pédales servo-assistées permettant des
mouvements modulables d’une manière proportionnelle et continue.
WFAM015002 1-11
INTRODUCTION AVANT-PROPOS
RODAGE DE LA MACHINE 1
Toutes les machines sont scrupuleusement réglées et essayées avant la livraison.
Une machine neuve doit, dans tous les cas, être utilisée avec précaution durant les 100 premières heures avant
de garantir un rodage adéquat des différents composants.
Si la machine est soumise à une charge de travail excessive durant la phase initiale de fonctionnement, son
rendement potentiel sera prématurément réduit et son fonctionnement limité à brève échéance. Pour plus de
détails, lire "Rodage de la machine" (3-169).
1-12 WFAM015002
AVANT-PROPOS INTRODUCTION
DIRECTIONS DE L'ENGIN 1
C D
F
B
RKA36000
Dans ce manuel, les termes marche avant/avant, marche arrière/arrière, gauche et droite font référence à la
direction de déplacement de la machine considérée du siège de l'opérateur, dirigé vers l'avant avec la lame placée
dans la section arrière de la machine.
WFAM015002 1-13
IDENTIFICATION DU PRODUIT AVANT-PROPOS
IDENTIFICATION DU PRODUIT
L'EXCAVATEUR Komatsu et ses principaux composants portent des numéros de série qui permettent de les
identifier. Ils sont estampillés sur les plaquettes d’identification. Le numéro de série et les numéros d’identification
des composants sont les seules données à fournir au distributeur pour la demande de service après-vente et la
commande de pièces de rechange.
1-14 WFAM015002
AVANT-PROPOS IDENTIFICATION DU PRODUIT
WFAM015002 1-15
IDENTIFICATION DU PRODUIT AVANT-PROPOS
1-16 WFAM015002
AVANT-PROPOS IDENTIFICATION DU PRODUIT
Nº de série de l'engin
Nº de série du moteur
Numéro d’identification du
produit (PIN)
Représentant autorisé:
Adresse:
Nom du distributeur :
Adresse:
Technicien d'assistance
Tél./Télécopie
DÉCLARATION DE CONFORMITÉ
(pour les engins mis sur le marché à partir du 29 décembre 2009) 1
Le fabricant:
Komatsu Italia Manufacturing S.p.A.
Via Atheste, 4
35042 Este (PD) Italy
WFAM015002 1-17
INDEX GÉNÉRAL
INDEX GÉNÉRAL
AVANT-PROPOS
AVANT-PROPOS ................................................................................................................................................. 1-2
INTRODUCTION................................................................................................................................................. 1-10
TRAVAUX DE DEMOLITION.................................................................................................................... 1-10
EMPLOIS IMPROPRES OU NON AUTORISÉS ...................................................................................... 1-11
CARACTÉRISTIQUES PRINCIPALES..................................................................................................... 1-11
RODAGE DE LA MACHINE ..................................................................................................................... 1-12
DIRECTIONS DE L'ENGIN....................................................................................................................... 1-13
SÉCURITÉ
ETIQUETTES DE SECURITE .............................................................................................................................. 2-2
EMPLACEMENT DES ETIQUETTES DE SECURITE ............................................................................... 2-3
ETIQUETTES DE SECURITE .................................................................................................................... 2-4
1-18 WFAM015002
INDEX GÉNÉRAL
FONCTIONNEMENT
ARRÊTS DE SÉCURITÉ ...................................................................................................................................... 3-2
ARRÊTS DE LA MACHINE ........................................................................................................................ 3-2
WFAM015002 1-19
INDEX GÉNÉRAL
1-20 WFAM015002
INDEX GÉNÉRAL
TRANSPORT.................................................................................................................................................... 3-206
PROCÉDURE DE TRANSPORT............................................................................................................ 3-206
CHARGEMENT ET DECHARGEMENT ................................................................................................. 3-207
LEVAGE DE LA MACHINE..................................................................................................................... 3-211
ENTRETIEN
GUIDE POUR LA MAINTENANCE ...................................................................................................................... 4-2
NOTES DE MAINTENANCE ...................................................................................................................... 4-5
HUILE, CARBURANT, LIQUIDE DE REFROIDISSEMENT ET GRAISSES .............................................. 4-5
EXÉCUTION DE L'ANALYSE KOWA
(ANALYSE KOMATSU DE LA CONTAMINATION DE L'HUILE) ............................................................... 4-8
STOCKAGE DE L’HUILE ET DU CARBURANT ........................................................................................ 4-9
FILTRES ..................................................................................................................................................... 4-9
NOTES DE MAINTENANCE CONCERNANT L’INSTALLATION ÉLECTRIQUE....................................... 4-9
WFAM015002 1-21
INDEX GÉNÉRAL
SPÉCIFICATIONS TECHNIQUES
SPÉCIFICATIONS TECHNIQUES ....................................................................................................................... 5-2
DIMENSIONS TOTALES............................................................................................................................ 5-2
1-22 WFAM015002
INDEX GÉNÉRAL
EQUIPEMENT EN OPTION
PRÉCAUTIONS GÉNÉRALES DE SÉCURITÉ ................................................................................................... 6-2
PRÉCAUTIONS À ADOPTER DURANT LA SÉLECTION ......................................................................... 6-2
LIRE SOIGNEUSEMENT LE MANUEL D'INSTRUCTIONS....................................................................... 6-2
PRÉCAUTIONS À ADOPTER DURANT LA DÉPOSE OU L'INSTALLATION ........................................... 6-2
PRÉCAUTIONS À ADOPTER DURANT L'UTILISATION .......................................................................... 6-3
WFAM015002 1-23
INDEX GÉNÉRAL
1-24 WFAM015002
SÉCURITÉ
12
AVERTISSEMENT
Veuillez lire et comprendre entièrement les précautions décrites dans le présent manuel, ainsi que les
étiquettes de sécurité apposées sur l'engin. Lors de l'utilisation ou de l'entretien de l'engin, suivez
toujours strictement ces précautions.
WFAM015002
ETIQUETTES DE SECURITE SÉCURITÉ
ETIQUETTES DE SECURITE 2
Les étiquettes de sécurité et signes d'avertissement suivants sont utilisés sur cet engin.
q Afin de garantir que le contenu de ces étiquettes peut être lu correctement, veillez à ce qu'elles se trouvent au
bon endroit et à ce qu'elles soient toujours propres. Lorsque vous les nettoyez, n’utilisez pas de solvant
organique ni d’essence. Ces produits risquent de décoller les étiquettes.
q Il y a également d'autres étiquettes en plus des signes d'avertissement et des étiquettes de sécurité.
Manipulez-les de la même manière.
q Si les étiquettes sont endommagées, perdues ou si elles ne peuvent pas être lues correctement, remplacez-
les par de nouvelles étiquettes. Pour les détails des numéros de série des étiquettes, consultez le présent
manuel ou les étiquettes mêmes; et placez une commande chez votre distributeur Komatsu.
2-2 WFAM015002
SÉCURITÉ ETIQUETTES DE SECURITE
WFAM015002 2-3
ETIQUETTES DE SECURITE SÉCURITÉ
ETIQUETTES DE SECURITE 2
(1) Consulter le manuel
2-4 WFAM015002
SÉCURITÉ ETIQUETTES DE SECURITE
WFAM015002 2-5
ETIQUETTES DE SECURITE SÉCURITÉ
2-6 WFAM015002
SÉCURITÉ ETIQUETTES DE SECURITE
WFAM015002 2-7
ETIQUETTES DE SECURITE SÉCURITÉ
2-8 WFAM015002
SÉCURITÉ ETIQUETTES DE SECURITE
KS000327
WFAM015002 2-9
ETIQUETTES DE SECURITE SÉCURITÉ
2-10 WFAM015002
SÉCURITÉ ETIQUETTES DE SECURITE
Remplissage de carburant
WFAM015002 2-11
ETIQUETTES DE SECURITE SÉCURITÉ
Filtre à carburant
Liquide de refroidissement
21D-98-11150
2-12 WFAM015002
SÉCURITÉ ETIQUETTES DE SECURITE
Point d’ancrage
Point de levage
Issue de secours
Prise électrique
WFAM015002 2-13
ETIQUETTES DE SECURITE SÉCURITÉ
2-14 WFAM015002
SÉCURITÉ ETIQUETTES DE SECURITE
q Alarme de surcharge
WFAM015002 2-15
PRÉCAUTIONS GÉNÉRALES SÉCURITÉ
PRÉCAUTIONS GÉNÉRALES 2
REGLES DE SECURITE 2
q L'engin peut être utilisé et entretenu uniquement par un personnel formé et autorisé.
q Respectez toutes les règles, les précautions et les consignes de sécurité lors de l'utilisation de l'engin ou de
son entretien.
q Si vous ne vous sentez pas bien ou si vous êtes sous l'influence de l'alcool ou de médicaments, votre capacité
à faire fonctionner ou à réparer votre engin peut être sévèrement diminuée, vous mettant en danger vous-
même et tout autre personne présente sur le lieu de travail.
q Lorsque vous travaillez avec un autre opérateur ou avec la personne chargée de la circulation sur le chantier,
discuter d'abord ensemble les détails de l'opération et utiliser les signaux appropriés lors de l'opération.
EN CAS DE PROBLEMES 2
Si vous décelez un problème au niveau de l'engin durant l'utilisation ou l'entretien (bruit, vibrations, odeur, jauges
incorrectes, fumée, fuite d'huile, etc. ou tout affichage anormal sur les dispositifs d'avertissement ou le moniteur),
signalez-le à la personne concernée et veillez à ce que l'action nécessaire soit entreprise. N'utilisez pas l'engin
avant de remédier au problème.
2-16 WFAM015002
SÉCURITÉ PRÉCAUTIONS GÉNÉRALES
EQUIPEMENT DE SECURITE 2
q S’assurer que les protections et les capots sont fixés dans la position qui leur est destinée; s’ils sont
endommagés, les réparer ou les remplacer immédiatement. Ne pas utiliser la machine sans les couvercles et
ne pas enlever les couvercles quand le moteur est en marche.
q Toujours utiliser les dispositifs de sécurité pour le blocage de la machine durant le stationnement. Toujours
mettre correctement la ceinture de sécurité.
q L’utilisation impropre des dispositifs de sécurité peut provoquer de graves dommages physiques, voire la
mort.
PROPRETE DE L'ENGIN 2
q Si de l’eau pénètre dans le système électrique, elle risque
de provoquer un fonctionnement erroné. Ne pas utiliser
d'eau ou de vapeur pour nettoyer le système électrique
(capteurs, alternateur, démarreur, électrovannes,
connecteurs).
WFAM015002 2-17
PRÉCAUTIONS GÉNÉRALES SÉCURITÉ
q N'utilisez pas de téléphones cellulaires dans le compartiment de l'opérateur lorsque vous conduisez ou
utilisez l'engin.
q N'introduisez jamais d'objets dangereux tels que des éléments inflammables ou explosifs dans le
compartiment de l'opérateur.
6. Arrêter le moteur.
2-18 WFAM015002
SÉCURITÉ PRÉCAUTIONS GÉNÉRALES
ATTENTION
Pour monter sur la tourelle afin d'effectuer les
vérifications et l'entretien, utiliser les marches (A). Afin
d'éviter tous risques de chute ou de glisser, tourner la
tourelle supérieure d'environ 60° vers la droite.
WFAM015002 2-19
PRÉCAUTIONS GÉNÉRALES SÉCURITÉ
q Si l'engin commence à bouger alors qu'il n'y a pas d'opérateur, ne sautez pas sur l'engin pour essayer de
l'arrêter.
2-20 WFAM015002
SÉCURITÉ PRÉCAUTIONS GÉNÉRALES
q Lorsque vous meulez ou soudez au niveau du châssis, remisez toujours toutes les matières inflammables
dans un endroit sûr avant de commencer.
q Lorsque vous nettoyez des pièces à l'huile, utilisez une huile non inflammable. Le diesel et l'essence risquent
de s'enflammer; ne les utilisez pas.
q Mettez les chiffons gras et les autres matériaux inflammables dans un récipient sûr afin de garantir la sécurité
sur le lieu de travail.
q Ne soudez pas et n'utilisez pas de chalumeau pour découper des canalisations ou des tubes qui contiennent
des liquides inflammables.
q Vérifiez quotidiennement si le câblage n'est pas desserré ou endommagé. Serrez tous les connecteurs ou
colliers de fixation du câblage desserrés.
q Éliminer tous les oxydes accumulés sur les bornes de la batterie. Si les bornes ne sont pas propres, il y a
risque d'incendie.
WFAM015002 2-21
PRÉCAUTIONS GÉNÉRALES SÉCURITÉ
q S'ils sont desserrés, ils risquent de vibrer pendant l'utilisation et de frotter contre d'autres pièces. Cela peut
endommager les flexibles et provoquer une projection d'huile sous haute pression, entraînant un risque
d'incendie ou de blessures graves.
q Pour utiliser l'engin comme source d’alimentation pour l’éclairage, suivez les instructions figurant dans ce
manuel.
LIQUIDE LAVE-GLACE 2
q Utilisez un liquide lave-glace à base d'éthanol.
q N'utilisez pas de liquide lave-glace à base d'alcool méthylique, car il risque d'irriter vos yeux.
2-22 WFAM015002
SÉCURITÉ PRÉCAUTIONS GÉNÉRALES
q Si ROPS est endommagée ou déformée par la chute d'un objet ou par un retournement de l'engin, sa
résistance sera réduite et elle ne pourra plus remplir correctement sa fonction. Dans un tel cas, prenez contact
avec votre distributeur Komatsu qui vous conseillera sur la méthode de réparation.
q Même si ROPS est installée, bouclez toujours votre ceinture de sécurité lorsque vous utilisez l'engin. Si vous
n'attachez pas votre ceinture correctement, elle ne pourra pas vous protéger.
ROPS 2
q Si durant le travail la cabine est heurtée par mégarde ou si la machine subit un basculement, la cabine peut
être endommagée en réduisant la rigidité et par conséquent la sécurité active qu’elle doit donner à l’opérateur.
Consulter distributeur Komatsu afin de faire contrôler la structure et la résistance de la cabine suite à un choc
ou à un dommage éventuel.
WFAM015002 2-23
PRÉCAUTIONS GÉNÉRALES SÉCURITÉ
q Avant de monter et d'utiliser un accessoire en option, lisez son mode d'emploi spécifique et les informations
relatives à ces accessoires figurant dans le présent manuel.
COMBINAISONS D'ACCESSOIRES 2
En fonction du type ou de la combinaison d'outil de travail, il y a un risque que l'outil de travail touche la cabine ou
d'autres parties de l'engin. Avant d'utiliser un outil de travail auquel vous n'êtes pas habitué, vérifiez s'il n'y a pas
de risque d'interférence et soyez prudent.
VITRES DE LA CABINE 2
Si une partie de la vitre de la cabine du côté de l'outil de travail est cassée, l'outil risque de heurter directement
l'opérateur. Dans ce cas, arrêtez immédiatement l'engin et remplacez la vitre brisée par une nouvelle.
2-24 WFAM015002
SÉCURITÉ PRÉCAUTIONS GÉNÉRALES
q Lorsque vous travaillez sur des remblais ou à proximité de fossés creusés, le poids et les vibrations de l'engin
risquent de provoquer un effondrement du sol. Avant de commencer les opérations, prendre les mesures
nécessaires pour s'assurer que le terrain est sûr afin d'empêcher l'engin de se retourner ou tomber.
WFAM015002 2-25
PRÉCAUTIONS GÉNÉRALES SÉCURITÉ
DANGER Distance
Les distances minimum des câbles aériens peuvent varier Tension des câbles minimum à
d’un pays à l’autre en fonction du climat et de l’humidité respecter
présente dans l’air.
1,0 kV (ligne de distribution) 5m
À titre indicatif, il est conseillé de consulter le tableau ci-
dessous. 6,6 kV (2 à 3 isolateurs) 5,2 m
33 kV (3 isolateurs
5,5 m
minimum)
q Les précautions élémentaires à prendre face à ce danger
sont les suivantes: 66 kV (6 isolateurs
6m
minimum)
q Porter des chaussures ayant une grosse semelle en
cuir ou en caoutchouc. 154 kV (10 isolateurs
8m
minimum)
q Demander l’aide d’une personne qui se placera dans
la position la plus favorable et pourra ainsi 275 kV (19 isolateurs
10 m
communiquer directement avec l’opérateur et le guider minimum)
afin qu’aucune partie de la machine n’entre en contact
avec la ligne électrique.
q Travailler à vitesse réduite.
2-26 WFAM015002
SÉCURITÉ PRÉCAUTIONS GÉNÉRALES
q Lors de travaux dans des lieux sombres, allumez les projecteurs de travail et les feux avant de l'engin, et
installez éventuellement un éclairage supplémentaire sur le chantier.
q Arrêtez le travail lorsque la visibilité est faible, comme dans le brouillard, la neige, la pluie ou les tempêtes
de sable.
WFAM015002 2-27
PRÉCAUTIONS GÉNÉRALES SÉCURITÉ
q Quand on doit positionner des charges, effectuer des opérations d’excavation ou des déplacements de la
machine avec un champ visuel réduit, faire exécuter ces manœuvres à une personne (signaleur) en mesure
de signaler du sol toutes les manœuvres à effectuer selon les signaux spécifiques établis par les normes.
AVERTISSEMENT
q Aucun mouvement ou opération ne doit être effectué sans que les signaux ont été clairement compris
par le signaleur et par l’opérateur.
q Quand des instructions supplémentaires différentes de celles définies par le système de signalisation
manuelle sont nécessaires, celles-ci doivent être accordées par le signaleur et par l’opérateur avant
de commencer la manutention de la machine.
q L’opérateur doit contrôler que le signaleur est toujours dans son champ visuel et suivre toutes ses
signalisations.
L’emploi de signaux manuels a le but de guider depuis le sol toutes les opérations de levage, manutention et
positionnement des charges soulevées par l’équipement de travail. Les signaux manuels peuvent également être
utilisés dans les opérations d’excavation ou pendant la translation de la machine quand la vue de l’opérateur est
réduite. La direction du mouvement des mains et des bras par rapport à la machine doit définir le signal,
indépendamment de la position ou de l’orientation du signaleur. Les signaux manuels doivent être exécutés
comme indiqué dans les figures ci-après.
2-28 WFAM015002
SÉCURITÉ PRÉCAUTIONS GÉNÉRALES
q SOULEVER LA FLÈCHE
Avec un bras étendu horizontalement et la main fermée,
pointer le pouce vers le haut.
q TOURNER LA FLÈCHE
Avec un bras étendu horizontalement, pointer l’index dans
la direction de la rotation à exécuter.
WFAM015002 2-29
PRÉCAUTIONS GÉNÉRALES SÉCURITÉ
q ABAISSER LA FLÈCHE
Avec un bras étendu horizontalement et la main fermée,
pointer le pouce vers le bas.
q RECULER LE BALANCIER
Avec les deux mains serrées, pointer les pouces vers
l’intérieur.
RKA32990
q ÉTENDRE LE BALANCIER
Avec les deux mains serrées, pointer les pouces vers
l’extérieur.
q FERMER LE GODET
Garder une main fixe et fermée. Faire tourner
verticalement l’autre main avec l’index pointé vers la main
fermée.
q OUVRIR LE GODET
Garder une main fixe et ouvrir. Faire tourner verticalement
l’autre main avec l’index pointé vers la main ouverte.
2-30 WFAM015002
SÉCURITÉ PRÉCAUTIONS GÉNÉRALES
q DISTANCE À COUVRIR
Avec les mains soulevées et tournées vers l’intérieur,
déplacer les mains latéralement en indiquant la distance à
couvrir.
WFAM015002 2-31
PRÉCAUTIONS GÉNÉRALES SÉCURITÉ
q ARRÊTER
Avec un bras étendu lentement, ouvrir la main tournée vers
le bas et déplacer le bras en avant et en arrière.
q ARRÊT D’URGENCE
Avec les deux bras étendus horizontalement, ouvrir les
mains tournées vers le bas et déplacer les deux bras en
avant et en arrière.
q ARRÊTER LE MOTEUR
Passer le pouce ou l’index sur la gorge.
2-32 WFAM015002
SÉCURITÉ PRÉCAUTIONS GÉNÉRALES
Pour plus de détails, voir "MARTEAU POUR SORTIE DE SECOURS" (3-114) dans le présent manuel.
q Lorsque vous vous échappez, enlevez d'abord tous les morceaux de verre du châssis de la fenêtre afin de ne
pas vous couper. Veillez également à ne pas glisser sur des morceaux de verre brisé se trouvant sur le sol
autour de l'engin.
WFAM015002 2-33
SECURITE CONCERNANT L'UTILISATION DE L'ENGIN SÉCURITÉ
DEMARRAGE DU MOTEUR 2
Si une notice d’avertissement a été accrochée au levier de
commande de l'outil de travail, ne démarrez pas le moteur et
ne touchez pas les leviers.
q Retirer toute saleté des surfaces des fenêtres, des feux et des phares de travail et vérifier leur bon
fonctionnement.
q Nettoyer le plancher et les commandes (pédales et leviers) de l'habitacle pour enlever toute trace d'huile ou
de graisse et tout excès de saleté sur le plancher (terre, pierres, etc.).
q Vérifier les niveaux des liquides (refroidissement, carburant, huiles), le filtre à air et l'absence de dommages
sur le circuit électrique.
q Régler l’inclinaison du rétroviseur de façon à ce que, vue du siège de l’opérateur, la zone inférieure arrière de
la machine (dont la vue est généralement empêchée par le capot moteur) soit bien visible. Pour ce réglage,
voir le paragraphe "Rétroviseurs" (3-157).
q Assurez-vous qu'il n'y a ni travailleurs ni obstacles sur l'engin ou en dessous de celui-ci, ainsi qu'à proximité.
q Réglez le siège de l'opérateur de manière à pouvoir réaliser facilement les manœuvres et vérifiez si le
dispositif de fixation de la ceinture de sécurité n'est pas usé ou endommagé.
2-34 WFAM015002
SÉCURITÉ SECURITE CONCERNANT L'UTILISATION DE L'ENGIN
q Si l'électrolyte de batterie est gelé, na pas charger la batterie ou démarrer le moteur avec une source
d'énergie différente. Cela risque d'enflammer la batterie et de provoquer son explosion.
Si vous chargez la batterie ou si vous lancez le moteur au moyen d’une autre source de courant, faites fondre
l’acide de remplissage de la batterie et vérifiez l’étanchéité de la batterie avant le démarrage.
WFAM015002 2-35
SECURITE CONCERNANT L'UTILISATION DE L'ENGIN SÉCURITÉ
FONCTIONNEMENT 2
q Recherchez les problèmes au niveau du bruit de l'engin, des vibrations, de la chaleur, de l'odeur, ou des
jauges, et vérifiez également s'il n'y a pas de fuite d'huile ou de carburant.
2-36 WFAM015002
SÉCURITÉ SECURITE CONCERNANT L'UTILISATION DE L'ENGIN
1. Positionner la tourelle en la dirigeant vers l'essieu oscillant avant et s'assurer que la position soit correct en
vérifiant le témoin lumineux d'alignement de la tourelle, voir "Témoin lumineux d'alignement de la tourelle" (3-
26).
4. Exclure la possibilité d’actionnement du frein de travail en appuyant sur le levier se trouvant à côté de la
pédale de frein (voir "Pédale de freins" (3-96)).
8. Mettre le levier du dispositif de sécurité en position de déblocage (position abaissé) et appuyer sur le bouton
de blocage du travail (DEL allumée) pour bloquer les mouvements hydrauliques des équipements de travail.
q Durant les transferts sur route, se conformer aux normes qui règlent la circulation et faire fonctionner le
gyrophare, s’il est prévu par les normes sur la circulation routière.
q Durant les transferts sur route, les phares de travail doivent rester éteints ou cachés par des masques
adaptés.
q Durant les transferts sur route, l’essieu avant oscillant doit être débloqué et donc il doit être libre d’osciller.
WFAM015002 2-37
SECURITE CONCERNANT L'UTILISATION DE L'ENGIN SÉCURITÉ
q Lors de l'utilisation dans des tunnels, sous des ponts, sous des fils électriques ou dans des endroits où la
hauteur est limitée, agir lentement et faire extrêmement attention à ne rien heurter avec le corps de l'engin ou
l'équipement de travail.
2-38 WFAM015002
SÉCURITÉ SECURITE CONCERNANT L'UTILISATION DE L'ENGIN
WFAM015002 2-39
SECURITE CONCERNANT L'UTILISATION DE L'ENGIN SÉCURITÉ
2-40 WFAM015002
SÉCURITÉ SECURITE CONCERNANT L'UTILISATION DE L'ENGIN
q Ne passez jamais le godet par-dessus la tête d’un ouvrier ou par-dessus la cabine d’un camion ou d'un autre
équipement de transport. La charge risque de se renverser ou le godet risque de heurter le camion et de
provoquer des blessures graves, voire mortelles.
q Lorsque vous travaillez sur des bâtiments ou autres structures, vérifiez la solidité et la structure avant
d'entamer le travail. Le bâtiment risque de s'effondrer et de provoquer des dommages ou blessures graves.
q En général, l'engin risque davantage de se retourner lorsque l'outil de travail est situé sur le côté que lorsqu'il
se trouve à l'avant ou à l'arrière de l’engin.
Soyez extrêmement prudent lorsque vous faites pivoter l’outil de travail de l’avant ou l’arrière vers le côté de
l’engin alors qu’il est chargé. L'engin risque de se retourner.
q Lorsque vous utilisez un brise-roches ou un autre outil de travail lourd, l'engin risque d'être déséquilibré et de
se retourner. Lorsque vous travaillez sur un sol plat ainsi que sur une pente, respectez les précautions
suivantes:
q Lorsque le sol est gelé, il se ramollit au fur et à mesure que la température remonte, et l'engin risque de se
retourner.
q Si l'engin s'enfonce profondément dans la neige, il risque de basculer et d'être bloqué dans la neige. Veillez à
ne pas quitter l'accotement et à ne pas être pris dans une congère.
q Lorsque vous déblayez la neige, les accotements et les objets situés sur le bord de la route sont recouverts de
neige et sont donc invisibles. L'engin risque de basculer ou de heurter des objets recouverts de neige; veillez
donc toujours à effectuer les opérations très prudemment.
q Si le terrain est gelé ou enneigé, la machine peut ne pas répondre avec précision aux commandes
directionnelles données au volant. Pour limiter les dangers pouvant dériver d'une directionnalité insuffisante, il
faut :
Q Freiner doucement et uniquement après avoir décéléré en utilisant, plus qu'il est possible, le
ralentissement du moteur ;
Q Éviter absolument des coups de frein brusques, des accélérations rapides et des braquages sibits et
ayant un rayon réduit.
WFAM015002 2-41
SECURITE CONCERNANT L'UTILISATION DE L'ENGIN SÉCURITÉ
STATIONNEMENT DE L'ENGIN 2
q Arrêter le moteur.
2-42 WFAM015002
SÉCURITÉ SECURITE CONCERNANT L'UTILISATION DE L'ENGIN
TRANSPORT 2
CHARGEMENT ET DECHARGEMENT 2
Lorsque vous chargez ou déchargez l'engin, en cas de fausse
manœuvre, l'engin risque de se retourner ou de tomber; soyez
donc particulièrement prudent. Procédez toujours comme suit:
q La machine doit être chargée avec le godet tourné vers l’avant, soit dans le sens d’avancement du véhicule.
q Ne rectifiez jamais la direction une fois engagé sur les rampes. Si nécessaire, descendez des rampes,
rectifiez la direction, puis remontez sur les rampes.
q Lors de l'utilisation des rampes, ne pas actionner de leviers.
q Le centre de gravité de l'engin changera soudainement à la limite entre les rampes et la remorque et l'engin
risque de perdre l'équilibre. Passez lentement à cet endroit.
q Lors du chargement ou du déchargement sur une plate-forme ou un talus, veillez à ce que la largeur, la
solidité et la déclivité soient correctes.
q Lorsque vous faites tourner la structure supérieure sur la remorque, la remorque est instable; par conséquent,
rétractez l'outil de travail et procédez lentement à la rotation.
q Pour les engins équipés d’une cabine, fixez toujours bien la porte après avoir placé l'engin sur la remorque. Si
tel n'est pas le cas, la porte risque de s'ouvrir soudainement durant le transport.
Voir "TRANSPORT" (3-206).
EXPEDITION DE L'ENGIN 2
Lors du transport de l'engin sur une remorque, procédez comme suit.
q Le poids, la hauteur de transport et la longueur hors tout de l'engin diffèrent en fonction de l'outil de travail; par
conséquent, vérifiez les dimensions.
q Avant de passer sur des ponts ou d’autres constructions, vérifiez tout d’abord s’ils sont suffisamment solides
pour supporter le poids de l'engin. Avant de déplacer l'engin sur la voie publique, prenez contact avec les
autorités locales et suivez leurs instructions.
q Pour plus de détails sur la procédure d'expédition, voir "PROCÉDURE DE TRANSPORT" (3-206).
WFAM015002 2-43
SECURITE CONCERNANT L'UTILISATION DE L'ENGIN SÉCURITÉ
BATTERIE 2
PRÉVENTION DES DANGERS CONCERNANT LA BATTERIE 2
L'acide de remplissage de la batterie contient de l'acide sulfurique, et les batteries génèrent du gaz hydrogène
inflammable, qui présente un risque d'explosion. Toute fausse manœuvre risque de provoquer des blessures
graves ou un incendie. Par conséquent, respectez toujours les précautions suivantes:
q N’utilisez pas ou ne chargez pas la batterie lorsque le niveau de l'acide de remplissage est inférieur au repère
inférieur. Cela pourrait provoquer une explosion. Contrôlez périodiquement le niveau de l'acide de
remplissage de batterie et ajoutez de l’eau distillée afin d’amener le niveau de l'acide au niveau du repère
supérieur.
q Portez toujours des lunettes de sécurité et des gants en caoutchouc lorsque vous manipulez une batterie.
q Avant de travailler avec des batteries, mettez la clé de contact en position OFF.
Comme il y a un risque de production d'étincelles, procédez toujours comme suit.
q Evitez de court-circuiter les bornes de la batterie avec des outils ou d'autres objets métalliques. Ne pas laisser
d'outils ou d'autres objets métalliques sur la batterie.
q Lors de la dépose des câbles de la batterie, tourner d'abord l'interrupteur de démarrage sur OFF, attendre
environ une minute, tourner ensuite l'interrupteur coupe-batterie sur OFF et l'extraire. Commencer ensuite la
dépose des câbles en débranchant d'abord le câble de la masse à la terre (négatif "–"). Lors de l'installation
des câbles de la batterie, s'assurer de commencer en connectant d'abord le positif (+) et de finaliser par le
câble de masse à la terre (négatif "–").
q Du gaz hydrogène inflammable est généré lorsque la batterie est chargée; par conséquent, déposez la
batterie du châssis, emmenez-la dans un endroit bien ventilé et enlevez les bouchons de la batterie avant de
la charger.
q Serrez fermement les bouchons de la batterie. Remplacer immédiatement tout capuchon de batterie
endommagé.
q Installer solidement la batterie dans le logement approprié. Lors de cette opération, faire attention à ne pas
laisser les pinces toucher les bornes.
2-44 WFAM015002
SÉCURITÉ SECURITE CONCERNANT L'UTILISATION DE L'ENGIN
WFAM015002 2-45
SECURITE CONCERNANT L'UTILISATION DE L'ENGIN SÉCURITÉ
REMORQUAGE 2
ATTENTION
q La force maximale applicable pour le remorquage est
la suivante :
F= 5000 kg
2-46 WFAM015002
SÉCURITÉ SECURITE CONCERNANT L'UTILISATION DE L'ENGIN
AVERTISSEMENT
L’excavateur utilisé dans des opérations de manutention doit être conforme aux normes locales en
vigueur et être équipé de soupapes de sécurité et d'un avertisseur de surcharge conformément à la norme
EN 474-5. Pour plus de détails, voir "LEVAGE D’OBJETS À L’AIDE DU DISPOSITIF DE LEVAGE DE
L’ARTICULATION DU GODET" (3-195).
AVERTISSEMENT
q N'utiliser comme point d'ancrage pour le levage d'objets que le crochet situé sur la bielle de la benne.
q Il est interdit de souder des crochets ou des oreilles sur le fond de la benne.
q Le montage du crochet de levage doit être contrôlé et certifié par l'Organisme agréé compétent.
q Déterminez les signaux à utiliser et faites appel à un signaleur. Pour plus de détails, voir "SIGNES ET
SIGNAUX DU SIGNALEUR" (2-28).
q Pour éviter tout risque de contact avec une charge levée ou une charge risquant de tomber, ne laissez
personne se placer dans la zone de travail.
ATTENTION
q La charge de levage nominale (RLL) pour l’articulation peut être différente de la capacité de levage de
l’engin.
Veillez toujours à ne pas dépasser les limites prescrit et ne supérieure à RLL.
q Il est interdit de dépasser les limites de charge de levage spécifiées sur les diagrammes de la
machine.
Pour plus de détails, voir "TABLEAU DE LA CAPACITÉ DE LEVAGE" (3-197).
WFAM015002 2-47
SECURITE CONCERNANT L'UTILISATION DE L'ENGIN SÉCURITÉ
2-48 WFAM015002
SÉCURITÉ SECURITE CONCERNANT L'UTILISATION DE L'ENGIN
WFAM015002 2-49
INFORMATIONS RELATIVES A LA SECURITE LORS DE L'ENTRETIEN SÉCURITÉ
ETIQUETTE D'AVERTISSEMENT 2
q Pour le nettoyage de la vitre du toit, qui est en verre organique (polycarbonate), utiliser de l'eau de robinet et
éviter l'emploi de solvents organiques. Des solvents organiques comme le benzène, le toluène ou le méthanol
peuvent provoquer une réaction chimique sur le verre en déteriorant le polycarbonate.
STABILITÉ 2
q Lors du démontage ou de l'assemblage de la machine pour effectuer des opérations d'entretien ou de
réparation, vérifier toujours si la machine reste stable à chaque phase du processus. Dans le cas contraire, le
risque de lésions graves ou fatales subsiste.
2-50 WFAM015002
SÉCURITÉ INFORMATIONS RELATIVES A LA SECURITE LORS DE L'ENTRETIEN
q Si un entretien avec le moteur en marche est nécessaire, voir "ENTRETIEN AVEC LE MOTEUR EN
MARCHE" (2-52).
WFAM015002 2-51
INFORMATIONS RELATIVES A LA SECURITE LORS DE L'ENTRETIEN SÉCURITÉ
Afin d'éviter des dommages corporels, ne pas réaliser l'entretien quand le moteur est en marche.Si l'entretien doit
absolument être effectué avec le moteur en marche, réaliser l'opération avec au moins deux ouvriers et prendre
les précautions suivantes.
q Un ouvrier reste assis sur le siège de l’opérateur et s’apprête à couper le moteur à tout instant. Tous les
ouvriers doivent maintenir le contact entre eux.
q Ne toucher aucun levier de commande. Si un levier de commande doit être utilisé, avertir les autres ouvriers
afin qu'ils puissent se déplacer vers un endroit sûr.
q Ne laissez jamais tomber d'outils ou d'autres objets dans le ventilateur ou sur la courroie du ventilateur. Les
pièces risquent de se casser ou d'être projetées.
OUTILLAGE APPROPRIE 2
2-52 WFAM015002
SÉCURITÉ INFORMATIONS RELATIVES A LA SECURITE LORS DE L'ENTRETIEN
PERSONNEL 2
Ne laisser aucun personnel non autorisé dans la zone de travail lors de l'entretien de l'engin. Si nécessaire,
engager un garde.
ACCESSOIRES 2
WFAM015002 2-53
INFORMATIONS RELATIVES A LA SECURITE LORS DE L'ENTRETIEN SÉCURITÉ
BRUIT 2
Lorsque vous procédez à l'entretien de l'engin et que vous êtes exposé au bruit durant une longue période, portez
un casque de protection pour les oreilles et des bouchons pour travailler.
Si le bruit émis par l'engin est trop fort, cela risque de provoquer des problèmes d'ouïe permanents ou
temporaires.
q Si vous frappez violemment la broche avec un marteau, elle risque d'être projetée et de blesser les personnes
qui se trouvent à proximité.
2-54 WFAM015002
SÉCURITÉ INFORMATIONS RELATIVES A LA SECURITE LORS DE L'ENTRETIEN
SOUDURE 2
Les soudures doivent toujours être confiées à un soudeur qualifié et effectuées dans un endroit dûment équipé. Il
y a un risque d’incendie, d’explosion ou d’électrocution pendant les travaux de soudure; par conséquent, ne
permettez jamais à une personne non qualifiée d’effectuer des soudures.
WFAM015002 2-55
INFORMATIONS RELATIVES A LA SECURITE LORS DE L'ENTRETIEN SÉCURITÉ
q Si les flexibles ou les conduits fuient, les alentours seront humides, recherchez des fissures dans les flexibles
et dans les conduits ou une déformation des flexibles.
Lorsque vous procédez à l'inspection, portez des lunettes de protection et des gants en cuir.
2-56 WFAM015002
SÉCURITÉ INFORMATIONS RELATIVES A LA SECURITE LORS DE L'ENTRETIEN
DÉCHETS 2
Pour éviter toute pollution, soyez particulièrement attentif au mode d'élimination des déchets.
AIR COMPRIMÉ 2
q Lorsque vous nettoyez à l'air comprimé, les particules projetées risquent de provoquer des blessures graves.
q Lorsque vous utilisez de l'air comprimé pour nettoyer des éléments ou le radiateur, portez toujours des
lunettes de sécurité, un masque antipoussière, des gants et d'autres équipements de protection.
FLUIDE DE CLIMATISATION 2
En cas de contact avec les yeux ou avec la peau, le liquide de refroidissement du conditionneur d’air peut
provoquer la cécité ou la congélation. Ne jamais toucher le liquide de refroidissement.
Remplacement des pièces essentielles à la sécurité: (Voir "LISTE DES PIÈCES FONDAMENTALES POUR
LA SÉCURITÉ" (4-19)).
q La matière de ces composants change naturellement au fil du temps, et une utilisation répétée peut provoquer
une détérioration, de l'usure et une certaine fatigue. Par conséquent, ces composants risquent de céder et de
provoquer des blessures ou des dommages graves. Il est difficile de juger la durée de vie restante de ces
composants par une inspection extérieure ou par les sensations lors de l'utilisation; par conséquent,
remplacez-les toujours à l'intervalle spécifié.
q Remplacez ou réparez les éléments essentiels à la sécurité si vous décelez le moindre défaut, même s'ils
n'ont pas atteint l'intervalle de temps spécifié.
q Dans les cas suivants, l'interrupteur doit toujours se trouver sur OFF :
q Lorsqu'on abandonne l'engin durant de longues périodes ou si on prépare l'engin pour de longues
périodes d'inactivité.
q Lorsqu'on doit réaliser des interventions de réparation sur les circuits électriques.
q Avant de réaliser des soudures à l'arc.
q Avant de déposer la batterie.
q Avant de remplacer un fusible.
WFAM015002 2-57
INFORMATIONS RELATIVES A LA SECURITE LORS DE L'ENTRETIEN SÉCURITÉ
RISQUE CHIMIQUE 2
q Comme les opérations d'entretien ou de démontage comportent un risque d'entrer en contact avec des
substances chimiques dangereuses, les précautions de sécurité correspondantes doivent être prises. En cas
de doutes, s'adresser au distributeur local Komatsu.
Voir également le paragraphe "DÉCHETS" (2-57).
2-58 WFAM015002
SÉCURITÉ INFORMATIONS RELATIVES A LA SECURITE LORS DE L'ENTRETIEN
DANGER
Certains composants de la machine contiennent des matériels polymères et élastomères (bagues
d’étanchéité en Viton, bagues en Téflon, joints d’étanchéité des pistons en fluoroélastomères, isolation
des câbles électriques, etc.)
À la température ambiante et jusqu’à 200°C environ ces matériels peuvent être manipulés sans
précautions particulières car ils sont complètement inertes.
Si ces matériels sont brûlés, ils dégagent des gaz et se transforment en matériel hautement toxique.
Ces matériels, une fois refroidis, doivent être recueillis en sachets étanches en utilisant des gants épais
imperméables ; les gants et les matériels doivent être destinés à l’élimination séparée selon les lois en
vigueur.
La partie de machine qui a été contaminée doit être lavée avec des détergents très alcalins et donc avec
une solution de détergent et eau.
q L’huile biodégradable ne doit être utilisée que dans l’installation hydraulique ; elle ne peut pas être utilisée
pour le moteur à combustion interne, pour les transmissions, pour le système de freinage, etc.).
q Avant d’introduire l’huile biodégradable dans l’installation hydraulique, il faut vidanger complètement
l’installation en déconnectant les cylindres et toutes les pièces pouvant contenir de l’huile ordinaire et
remplacer le filtre d’évacuation par un filtre neuf.
Démarrer le moteur et le faire tourner au ralenti sans utiliser les équipements, attendre que l’huile atteigne au
moins 40°C et ensuite commencer à déplacer les équipements pour achever le remplissage de toutes les
pièces. Arrêter le moteur et procéder au contrôle du niveau (voir "Contrôle du niveau de l’huile dans le
réservoir hydraulique et mise à niveau" (3-149)).
WFAM015002 2-59
INFORMATIONS RELATIVES A LA SECURITE LORS DE L'ENTRETIEN SÉCURITÉ
2-60 WFAM015002
FONCTIONNEMENT
13
AVERTISSEMENT
Veuillez lire et assimiler les éléments de sécurité avant de lire la présente section.
WFAM015002
ARRÊTS DE SÉCURITÉ FONCTIONNEMENT
ARRÊTS DE SÉCURITÉ 3
AVERTISSEMENT
q Si l’on doit arrêter la machine, poser les équipements sur le sol et toujours enclencher le dispositif de
sécurité en mettant le levier en position de blocage. (Pour plus de détails, voir "Levier de verrouillage
des commandes de l'équipement" (3-91)).
q En cas de transfert sur route, placer la 1e et la 2e flèche en observant les indications des contrôles de
correspondance, appliquer les verrouillages du godet, de la 2e flèche et des stabilisateurs, insérer le
verrouillage de la pédale de rotation de la 1e flèche et bloquer les commandes de l'équipement à l'aide
des boutons poussoirs de verrouillage des leviers de commande. (Pour plus de détails, voir "Bouton
poussoir de verrouillage des commandes de l'équipement" (3-42)).
Le levier du dispositif de sécurité doit se trouver en position de déblocage (F).
q Quand on exécute de transferts sur route, positionner la cabine de conduite tournée vers l’essieu
avant oscillant, bloquer le frein de travail, s’assurer que l’essieu avant oscillant est débloqué et
sélectionner le braquage à 2 roues (2WS).
ARRÊTS DE LA MACHINE 3
IMPORTANT
Les câbles de sécurité sont à conserver dans le conteneur
spécifique.
3-2 WFAM015002
FONCTIONNEMENT ARRÊTS DE SÉCURITÉ
WFAM015002 3-3
VUES GÉNÉRALES DE LA MACHINE FONCTIONNEMENT
VUE FRONTALE 3
3-4 WFAM015002
FONCTIONNEMENT VUES GÉNÉRALES DE LA MACHINE
VUE ARRIÈRE 3
WFAM015002 3-5
VUES GÉNÉRALES DE LA MACHINE FONCTIONNEMENT
3-6 WFAM015002
FONCTIONNEMENT VUES GÉNÉRALES DE LA MACHINE
WFAM015002 3-7
VUES GÉNÉRALES DE LA MACHINE FONCTIONNEMENT
3-8 WFAM015002
FONCTIONNEMENT VUES GÉNÉRALES DE LA MACHINE
WFAM015002 3-9
INSTRUMENTATION ET COMMANDES FONCTIONNEMENT
INSTRUMENTATION ET COMMANDES 3
Ce qui suit a le but de décrire les dispositifs nécessaires pour le fonctionnement correct de la machine.
Pour effectuer les opérations requises d’une manière correcte et sûre, il est important de comprendre parfaitement
les procédures d’actionnement des équipements et la signification de toutes les indications affichées.
Afin de comprendre correctement les messages affichés sur le moniteur, sélectionner la langue dans le menu.
(Pour plus de détails, voir "e. Sélection de la langue" (3-78)).
Si la langue souhaitée n'est pas disponible, sélectionner English et consulter le tableau suivant.
ENG OIL LEV LOW NIVEAU HUIL MOT BAS Bas niveau de l'huile du moteur
3-10 WFAM015002
FONCTIONNEMENT INSTRUMENTATION ET COMMANDES
HST OIL FILTER FIL HUI HST Filtre à huile de la transmission hydrostatique (HST)
HYD OIL LEV LOW NIVEAU HYD BAS Bas niveau de l'huile hydraulique
WFAM015002 3-11
INSTRUMENTATION ET COMMANDES FONCTIONNEMENT
TABLEAU DE BORD 3
AA Page-écran avec tous les témoins allumés (C) Témoins lumineux de feux de détresse
BB Page-écran standard (D) Compteur, barre des témoins
CC Page-écran d'avis entretien (E) Boîte à boutons
NOTE
Une des caractéristiques des panneaux à cristaux liquides est que, sur l'écran, il peut y avoir des points noirs
(zones qui ne s'allument pas) ou des points blancs (zones qui restent allumées). S'il y a moins de 10 points noirs
ou blancs, cela ne veut pas dire qu'il n'y ait pas de panne ou de défaut.
3-12 WFAM015002
FONCTIONNEMENT INSTRUMENTATION ET COMMANDES
N N
AM N
q Si, à la mise en marche du moteur, la modalité de travail est B, la page-écran d'ouverture GG est visualisée
pendant 2 secondes pour passer ensuite à celle de confirmation de la modalité "marteau" II.
WFAM015002 3-13
INSTRUMENTATION ET COMMANDES FONCTIONNEMENT
NOTE
A l'allumage du moteur, la tension de la batterie peut descendre brusquement, selon la température et les
conditions de la batterie. Dans ce cas, le moniteur de la machine pourrait s'éteindre pendant quelques secondes,
il ne s'agit pas d'une erreur.
q Quand on met l'interrupteur de démarrage sur OFF, la page-écran finale JJ s'affiche pendant 5 secondes et,
ensuite, l'écran s'éteint.
q Si des erreurs sont détectées lors du démarrage moteur, l'écran DD de contrôles préliminaires est
immédiatement suivi de l'écran CC d''entretien requis', de l'écran d'alarme FF ou de l'écran d'erreur EE.
q Après avoir affiché pendant 2 secondes la page-écran de contrôle préliminaire DD, l'écran passe à la page-
écran d'avis entretien CC.
3-14 WFAM015002
FONCTIONNEMENT INSTRUMENTATION ET COMMANDES
q Après avoir affiché pendant 30 secondes la page-écran d'avis entretien CC, l'écran passe à la page-écran
standard BB.
q Suite à l'affichage de l'écran de contrôles préliminaires DD pendant 2 secondes, le moniteur passe à l'écran
d'alarme FF ou à l'écran d'erreur EE.
q Suite à l'affichage de l'écran d'alarme FF -(1) pendant 2 secondes, le moniteur passe à l'écran d'alarme FF -
(2).
WFAM015002 3-15
INSTRUMENTATION ET COMMANDES FONCTIONNEMENT
3-16 WFAM015002
FONCTIONNEMENT INSTRUMENTATION ET COMMANDES
ATTENTION
Ces témoins ne garantissent pas les bonnes conditions de l'engin. Ne pas compter seulement sur ces
témoins lors des contrôles préliminaires à l'allumage (inspection quotidienne). Vérifier toujours tous les
éléments directement sur l'engin.
Affiche les éléments de base à contrôler avant d'allumer le moteur. En présence d'anomalie, le témoin
correspondant s'allume.
WFAM015002 3-17
INSTRUMENTATION ET COMMANDES FONCTIONNEMENT
NOTE
Si l'on veut changer les réglages relatives aux intervalles
d'entretien, consulter le propre distributeur Komatsu.
3-18 WFAM015002
FONCTIONNEMENT INSTRUMENTATION ET COMMANDES
TÉMOINS D’AVERTISSEMENT 3
ATTENTION
Si les témoins d'avertissement allumés sont rouges, interrompre les opérations dès que possible et
effectuer les interventions nécessaires d'inspection et d'entretien. Ignorer les signalisations
d'avertissements peut entraîner une panne.
Lorsque le moteur est en marche, ces témoins lumineux sont à surveiller. En cas d'anomalies, l'écran affiche
l'élément qui a besoin d'intervention immédiate.
Le témoin correspondant qui s'allume est rouge.
WFAM015002 3-19
INSTRUMENTATION ET COMMANDES FONCTIONNEMENT
3-20 WFAM015002
FONCTIONNEMENT INSTRUMENTATION ET COMMANDES
WFAM015002 3-21
INSTRUMENTATION ET COMMANDES FONCTIONNEMENT
AVERTISSEMENT
L’excavateur utilisé dans des opérations de manutention
doit être conforme aux normes locales en vigueur et être
équipé de soupapes de sécurité et d'un avertisseur de
surcharge conformément à la norme EN 474-5.
3-22 WFAM015002
FONCTIONNEMENT INSTRUMENTATION ET COMMANDES
TÉMOINS D’URGENCE 3
ATTENTION
Si les témoins allumés sont rouges, éteindre immédiatement le moteur ou le laisser tourner au minimum,
contrôler les éléments en question et effectuer les opérations nécessaires.
Quand le moteur tourne, il faut surveiller ces témoins. En cas de problèmes, lorsque le témoin lumineux relatif
s'allume et que l'alarme sonne, prendre immédiatement les mesures nécessaires.
WFAM015002 3-23
INSTRUMENTATION ET COMMANDES FONCTIONNEMENT
3-24 WFAM015002
FONCTIONNEMENT INSTRUMENTATION ET COMMANDES
INSTRUMENTATION ET INDICATEURS 3
WFAM015002 3-25
INSTRUMENTATION ET COMMANDES FONCTIONNEMENT
q La barre des témoins, dans la partie supérieure de l'écran, contient les témoins qui signalent l'activation des
diverses fonctions.
q Quand on tourne la clef du démarreur sur ON, les témoins relatifs aux fonctions activées s'allument.
3-26 WFAM015002
FONCTIONNEMENT INSTRUMENTATION ET COMMANDES
WFAM015002 3-27
INSTRUMENTATION ET COMMANDES FONCTIONNEMENT
3-28 WFAM015002
FONCTIONNEMENT INSTRUMENTATION ET COMMANDES
WFAM015002 3-29
INSTRUMENTATION ET COMMANDES FONCTIONNEMENT
q R: marche arrière
3-30 WFAM015002
FONCTIONNEMENT INSTRUMENTATION ET COMMANDES
WFAM015002 3-31
INSTRUMENTATION ET COMMANDES FONCTIONNEMENT
Indicateurs et compteur
3-32 WFAM015002
FONCTIONNEMENT INSTRUMENTATION ET COMMANDES
NOTE
Quand l'indicateur atteint la zone rouge (B), cela signifie que dans le réservoir il y a moins de 33 litres de
carburant.
Quand l'indicateur est dans la zone rouge (B), le témoin rouge du niveau du carburant (D s'allume).
Quand on tourne la clef du démarreur sur ON, pendant un instant il est impossible d'afficher le niveau correct de
carburant. Ce phénomène est normal et ne constitue pas une panne.
NOTE
Quand l'indicateur atteint la zone rouge (A), la température de l'huile hydraulique est la suivante.
Zone rouge (A): > 102°C - Position zone rouge (B): > 105°C
Quand l'indicateur est dans la zone rouge (A) - (B), l'état du témoin de la température de l'huile hydraulique (E)
signale l'anomalie.
Au démarrage du moteur, si l'indicateur est sur (C) et la température de l'huile hydraulique est 20°C, l'état du
témoin de la température de l'huile hydraulique (E) signale la basse température. Dans ce cas, effectuer
l'opération de chauffage. Pour plus de détails, lire "Échauffement de l'installation hydraulique" (3-173).
q Etat du témoin (G) à basse température : Le fond du (K)
est blanc
WFAM015002 3-33
INSTRUMENTATION ET COMMANDES FONCTIONNEMENT
3-34 WFAM015002
FONCTIONNEMENT INSTRUMENTATION ET COMMANDES
NOTE
Quand l'indicateur entre dans la zone orange, il n'y a aucun
problème pour l'engin. Pour protéger l'environnement, il
convient de réduire la puissance du moteur sans que cela
influence négativement sur le fonctionnement. En général,
réaliser les opérations d'économie d'énergie dans la zone
verte. Réduire la fréquence de déplacement aide aussi
é c on o mi s e r l ' é ne r g ie . C on si dé r e r l e m ei l l eu r m oy e n
d'économiser l'énergie.
WFAM015002 3-35
INSTRUMENTATION ET COMMANDES FONCTIONNEMENT
BOITE A BOUTONS 3
3-36 WFAM015002
FONCTIONNEMENT INSTRUMENTATION ET COMMANDES
WFAM015002 3-37
INSTRUMENTATION ET COMMANDES FONCTIONNEMENT
Procédure de sélection
NOTE
Pour revenir à la page-écran standard sans changer de
modalité de travail, appuyer sur la touche F5.
3-38 WFAM015002
FONCTIONNEMENT INSTRUMENTATION ET COMMANDES
NOTE
Si le mode de fonctionnement B (marteau) est sélectionné, un
signal retentit pour des raisons de sécurité et un écran de
confirmation s'affiche.
Appuyer sur le bouton F6 pour confirmer ou F5 pour retourner
sur l'écran de sélection du mode de fonctionnement.
IMPORTANT
Si le travail au marteau est choisi, toujours sélectionner le
travail mode B afin d'éviter d'endommager l'accessoire.
q Fonction d'autodécélération
Quand la fonction d'autodécélération est activée, si
l'équipement de travail et les leviers de déplacement sont
sur N, après 4 secondes la vitesse du moteur baisse de la
vitesse opérationnelle au minimum.
Cela permet de réduire la consommation de carburant.
Quand un quelconque levier est actionné, la vitesse du
moteur revient à la vitesse opérationnelle précédente pour
continuer les opérations.
WFAM015002 3-39
INSTRUMENTATION ET COMMANDES FONCTIONNEMENT
3-40 WFAM015002
FONCTIONNEMENT INSTRUMENTATION ET COMMANDES
AVERTISSEMENT
q Durant les opérations de chargement et de déchargement de l'engin sur une remorque, se déplacer
toujours à basse vitesse (Lo). Ne jamais toucher le sélecteur de la vitesse de déplacement pendant le
mouvement.
q Autrement l'engin pourrait dévier latéralement même quand il va en ligne droite. Avant de modifier la
vitesse de déplacement, arrêter toujours l'engin.
q La zone située à l'arrière de l'engin est un angle mort. Avant d'aller en marche arrière, vérifier toujours
que la zone derrière l'engin soit libre.
NOTE
Lorsque l'on opère sur le sélecteur de vitesse de déplacement
(3), le mode correspondant s'affiche sur fond jaune du
moniteur qui, après quelques secondes, retourne à l'écran
normal.
IMPORTANT
Lorsque le déplacement rapide est sélectionné, le
moniteur vérifie que le changement de vitesse de
déplacement soit possible ; le cas échéant, le mode Hi
s'affiche sur fond rouge au centre du moniteur, qui indique
que l'opération est interdite, et le témoin lumineux relatif
change simultanément de couleur.
WFAM015002 3-41
INSTRUMENTATION ET COMMANDES FONCTIONNEMENT
NOTE
Lorsque les commandes de l'équipement sont bloquées par
pression sur le bouton poussoir (4), le verrouillage s'affiche sur
le moniteur qui, après deux secondes, retourne à l'écran
normal.
3-42 WFAM015002
FONCTIONNEMENT INSTRUMENTATION ET COMMANDES
NOTE
Lorsque l'essieu est bloqué par pression sur le bouton poussoir
(5), la commande s'affiche sur le moniteur qui, après deux
secondes, retourne à l'écran normal.
WFAM015002 3-43
INSTRUMENTATION ET COMMANDES FONCTIONNEMENT
3-44 WFAM015002
FONCTIONNEMENT INSTRUMENTATION ET COMMANDES
WFAM015002 3-45
INSTRUMENTATION ET COMMANDES FONCTIONNEMENT
La fonction de ces touches, quand l' écran affiche la page-écran standard est la suivante.
F2 - Sélection lame/stabilisateurs
NOTE
Pour les machines sans stabilisateur et sans lame, aucune
icône ne s'affiche au-dessus du bouton F2.
3-46 WFAM015002
FONCTIONNEMENT INSTRUMENTATION ET COMMANDES
NOTE
Si aucun bouton n'est activé pendant plus de 5 secondes, le
moniteur retourne à l'écran initial, en maintenant les réglages.
NOTE
L'écran affiche uniquement les icônes des stabilisateurs/de la
lame installés sur la machine.
NOTE
Pour les machines sans caméra, le bouton F3 est désactivé et
aucun symbole de commande n'y est apposé. Pour installer la
caméra, contacter le revendeur Komatsu.
WFAM015002 3-47
INSTRUMENTATION ET COMMANDES FONCTIONNEMENT
F4 - Sélecteur compteur/horloge
3-48 WFAM015002
FONCTIONNEMENT INSTRUMENTATION ET COMMANDES
a b
Vidange huile moteur 500
Remplacement filtre huile moteur 500
Remplacement filtre principal carburant 1000
Remplacement préfiltre carburant 500
Remplacement filtre huile hydraulique 1000
Remplacement du reniflard du réservoir de fluide
500
hydraulique
Entretien du groupe moteur-pompe 1000
Remplacement de l'huile de l'engrenage
1000
réducteur de la tourelle
Changement huile hydraulique 5000
Transmission 1000
Essieux 1000
a: Eléments d'entretien
b: Intervalle d'entretien par default (h)
c: Temps restant avant l'expiration de l'intervalle (h)
WFAM015002 3-49
INSTRUMENTATION ET COMMANDES FONCTIONNEMENT
NOTE
Pour réinitialiser le temps restant, maintenir la pression sur la
touche F6 pendant au moins 1,5 secondes. Si la touche F6
n'est pas appuyée pendant au moins 1,5 secondes, même si
on entend le son d'actionnement de la touche, l'écran ne passe
pas à la page-écran de réinitialisation du temps restant.
3-50 WFAM015002
FONCTIONNEMENT INSTRUMENTATION ET COMMANDES
Sur la page-écran d'entretien, si l'on appuie sur la touche F6 pendant au moins 1,5 secondes, l'écran passe à la
page-écran de réinitialisation de l'intervalle d'entretien.
Rétablir le temps restant sur cette page-écran.
NOTE
q Si l'on veut annuler la réinitialisation, appuyer sur la touche
F5. L'écran revient à la page-écran d'entretien
NOTE
q Si l'on veut annuler la réinitialisation, appuyer sur la touche
F5. L'écran revient à la page-écran d'entretien
WFAM015002 3-51
INSTRUMENTATION ET COMMANDES FONCTIONNEMENT
3-52 WFAM015002
FONCTIONNEMENT INSTRUMENTATION ET COMMANDES
q c: Réglage de l'écran
q d: Réglage horloge
q e: Sélection de la langue
WFAM015002 3-53
INSTRUMENTATION ET COMMANDES FONCTIONNEMENT
a. Réglages marteau/accessoires
3-54 WFAM015002
FONCTIONNEMENT INSTRUMENTATION ET COMMANDES
WFAM015002 3-55
INSTRUMENTATION ET COMMANDES FONCTIONNEMENT
3-56 WFAM015002
FONCTIONNEMENT INSTRUMENTATION ET COMMANDES
WFAM015002 3-57
INSTRUMENTATION ET COMMANDES FONCTIONNEMENT
3-58 WFAM015002
FONCTIONNEMENT INSTRUMENTATION ET COMMANDES
WFAM015002 3-59
INSTRUMENTATION ET COMMANDES FONCTIONNEMENT
3-60 WFAM015002
FONCTIONNEMENT INSTRUMENTATION ET COMMANDES
NOTE
Si la 2e ligne d'accessoires est installée sur la machine, le
symbole (c) s'affiche.
WFAM015002 3-61
INSTRUMENTATION ET COMMANDES FONCTIONNEMENT
3-62 WFAM015002
FONCTIONNEMENT INSTRUMENTATION ET COMMANDES
WFAM015002 3-63
INSTRUMENTATION ET COMMANDES FONCTIONNEMENT
3-64 WFAM015002
FONCTIONNEMENT INSTRUMENTATION ET COMMANDES
WFAM015002 3-65
INSTRUMENTATION ET COMMANDES FONCTIONNEMENT
NOTE
Si la 2e ligne est installée comme kit, demander au revendeur
Komatsu de modifier les réglages sur le moniteur pour
permettre le réglage des paramètres des accessoires de 2e
ligne.
3-66 WFAM015002
FONCTIONNEMENT INSTRUMENTATION ET COMMANDES
WFAM015002 3-67
INSTRUMENTATION ET COMMANDES FONCTIONNEMENT
3-68 WFAM015002
FONCTIONNEMENT INSTRUMENTATION ET COMMANDES
WFAM015002 3-69
INSTRUMENTATION ET COMMANDES FONCTIONNEMENT
NOTE
q Quand le témoin est bleu, ouvrir le message. Le témoin
signale qu'aucune réponse n'est parvenue au message du
propre distributeur Komatsu. Actuellement, aucune aire
n'est disponible pour utiliser le service messages.
3-70 WFAM015002
FONCTIONNEMENT INSTRUMENTATION ET COMMANDES
WFAM015002 3-71
INSTRUMENTATION ET COMMANDES FONCTIONNEMENT
c. Réglage de l'écran
3-72 WFAM015002
FONCTIONNEMENT INSTRUMENTATION ET COMMANDES
NOTE
Si l'engin n'est pas équipé d'une caméra vidéo, le menu
correspondant de sélection ne s'affiche pas.
Dans ce cas, quand on sélectionne le réglage de l'écran dans
le menu utilisateur, la page-écran de réglage s'ouvre
directement comme indiqué au point 4.
WFAM015002 3-73
INSTRUMENTATION ET COMMANDES FONCTIONNEMENT
q F2: Remettre tous les réglages sur les valeurs par default
d. Réglage horloge
3-74 WFAM015002
FONCTIONNEMENT INSTRUMENTATION ET COMMANDES
WFAM015002 3-75
INSTRUMENTATION ET COMMANDES FONCTIONNEMENT
Heure
3-76 WFAM015002
FONCTIONNEMENT INSTRUMENTATION ET COMMANDES
Mode 12h/24h
WFAM015002 3-77
INSTRUMENTATION ET COMMANDES FONCTIONNEMENT
e. Sélection de la langue
Dans le menu de sélection de la langue, il est possible de sélectionner la langue à utiliser sur le moniteur.
Les langues pouvant être sélectionnées sont les suivantes.
Japonais, Anglais, Chinois, Français, Espagnol, Portugais, Italien, Allemand, Russe, Turc, Indonésien et Thaï.
NOTE
Par rapport aux langues qui ne peuvent pas être sélectionnées, configurer la langue anglaise sur le moniteur et
suivre le tableau des messages dans le paragraphe "MESSAGES SUR LE MONITEUR" (3-10).
3-78 WFAM015002
FONCTIONNEMENT INSTRUMENTATION ET COMMANDES
En mode Economy, il est possible de régler la puissance du moteur pour optimiser la consommation de carburant
en mode E.
WFAM015002 3-79
INSTRUMENTATION ET COMMANDES FONCTIONNEMENT
q E0: Default
3-80 WFAM015002
FONCTIONNEMENT INSTRUMENTATION ET COMMANDES
INTERRUPTEURS ET BOUTONS 3
(1) Contacteur principal (12) Interrupteur proportionnel 2e ligne hydraulique outils (si
(2) Accélérateur à commande manuelle montée)
(3) Allume-cigares (13) Interrupteur d'activation du circuit de couplage rapide
(4) Interrupteur proportionnel du 1er circuit hydraulique de (si monté)
l'équipement en option (14) Bouton de commande branchement rapide (si installé)
(5) Bouton commande marteau (15) Interrupteur de phares supplémentaires de la cabine (si
(6) Bouton d’avertisseur sonore monté)
(7) Plafonnier (16) Interrupteur du phare de travail
(8) Interrupteur d'urgence - coupure du système pompe (17) Interrupteur de gyrophare
(9) Interrupteur d'urgence d'exclusion du frein de rotation (18) Interrupteur de feux de détresse (danger)
(10) Interrupteur d'urgence d'activation du circuit de (19) Interrupteur d'activation du frein de stationnement
déplacement (20) Interrupteur de déconnexion de la batterie
(11) Sélecteur de direction de déplacement d'urgence
WFAM015002 3-81
INSTRUMENTATION ET COMMANDES FONCTIONNEMENT
Position ON (B)
Le circuit de charge et des feux sont sous tension. Maintenir la
clef dans cette position quand le moteur est allumé.
IMPORTANT
Le moteur ne démarre pas si le levier du dispositif de
sécurité n’est pas en position de blocage (L).
NOTE
Sur cette machine, le moteur est contrôlé électroniquement
afin d’optimiser l’adaptation à la pompe principale. Il y a une
zone où la commande n’a aucun effet. Il ne s’agit pas d’une
anomalie.
Champ (c): Aucun effet (vitesse moteur constante)
Modalité P: 22%
Mode E: 30%
3-82 WFAM015002
FONCTIONNEMENT INSTRUMENTATION ET COMMANDES
(3) Allume-cigares
WFAM015002 3-83
INSTRUMENTATION ET COMMANDES FONCTIONNEMENT
(7) Plafonnier
IMPORTANT
S’assurer de mettre le plafonnier en position OFF après
l’utilisation. S’il reste en position ON, la batterie se
déchargera.
NOTE
Le plafonnier s’allume ou peut rester allumé même quand le
contacteur principal du moteur est en position OFF, il est donc
important de ne pas oublier de l’éteindre.
IMPORTANT
q Cet interrupteur est prévu pour rendre possible l’exécution temporaire des opérations si une anomalie
a lieu dans le système de commande de la pompe. Il ne doit pas être utilisé en mode permanent.
Réparer immédiatement la panne ayant causé l’anomalie.
q Si cet interrupteur est appuyé et mis en position d’URGENCE par erreur alors que la machine est en
conditions normales, la visu affichera le code "E02".
q Si le code “E02” est affiché durant le travail, s’assurer que l’interrupteur est en position normale.
3-84 WFAM015002
FONCTIONNEMENT INSTRUMENTATION ET COMMANDES
F Marche avant
N Position neutre (POINT MORT)
R Marche arrière
WFAM015002 3-85
INSTRUMENTATION ET COMMANDES FONCTIONNEMENT
3-86 WFAM015002
FONCTIONNEMENT INSTRUMENTATION ET COMMANDES
WFAM015002 3-87
INSTRUMENTATION ET COMMANDES FONCTIONNEMENT
AVERTISSEMENT
q Le frein de stationnement doit être actionné chaque fois que l’on quitte le poste de conduite, même
pour un court instant.
q La machine doit être garée avec les roues arrière en appui sur le sol bien à plat. Si une des roues
arrière est en position instable ou sur un obstacle de petite surface, la machine peut se déplacer.
3-88 WFAM015002
FONCTIONNEMENT INSTRUMENTATION ET COMMANDES
IMPORTANT
q Toujours maintenir l'interrupteur coupe-batterie sur
ON, excepté dans les cas suivants:
WFAM015002 3-89
INSTRUMENTATION ET COMMANDES FONCTIONNEMENT
3-90 WFAM015002
FONCTIONNEMENT INSTRUMENTATION ET COMMANDES
AVERTISSEMENT
q Avant de quitter le poste de conduite, poser les équipements sur le sol et mettre le levier du dispositif
de sécurité en position de blocage. Si le levier de sécurité n'est pas en position de blocage (L) et les
leviers de commande sont touchés par mégarde, de graves accidents peuvent se vérifier.
q Si le levier du dispositif de sécurité n'est pas dans la position de blocage (L), les leviers de commande
peuvent se déplacer et causer de graves accidents ou lésions. S’assurer que le levier est toujours en
position de blocage (L), comme illustré dans la figure.
q Quand on actionne le levier du dispositif de sécurité, faire attention à ne pas toucher les leviers de
commande des équipements.
NOTE
Si le levier de sécurité n'est pas en position de blocage (L), le
moteur ne démarre pas. Avant d’actionner le contacteur
principal, s’assurer que le levier de sécurité est toujours en
position de blocage (L). Si le moteur s’arrête alors que le levier
de sécurité est en position de repos, remettre le levier en
position de blocage (L) avant d’actionner le contacteur
principal.
WFAM015002 3-91
INSTRUMENTATION ET COMMANDES FONCTIONNEMENT
AVERTISSEMENT
q Avant d'effectuer toute manœuvre avec ces leviers,
l'opérateur doit être assis au poste de conduite et avec
la ceinture attachée.
q Rotation de la tourelle
(a) Rotation à droite (b) Rotation à gauche
q Balancier
(c) Fermeture (d) Ouverture
q Flèche
(e) Levage (f) Abaissement
q Godet
(g) Ouverture (h) Fermeture
q N (Neutre) : la flèche et le godet restent dans la même
position où ils se sont arrêtés.
3-92 WFAM015002
FONCTIONNEMENT INSTRUMENTATION ET COMMANDES
IMPORTANT
q Tous les mouvements sont bloqués quand le levier du
dispositif de sécurité se trouve en position de blocage
(L) (voir "Levier de verrouillage des commandes de
l'équipement" (3-91)).
WFAM015002 3-93
INSTRUMENTATION ET COMMANDES FONCTIONNEMENT
NOTE
L'écran affiché sur le moniteur dépend du nombre d'accessoire
montés.
IMPORTANT
q Tous les mouvements sont bloqués quand le levier du
dispositif de sécurité se trouve en position de blocage
(L) (voir "Levier de verrouillage des commandes de
l'équipement" (3-91)).
3-94 WFAM015002
FONCTIONNEMENT INSTRUMENTATION ET COMMANDES
IMPORTANT
q Tous les mouvements sont bloqués quand le levier du
dispositif de sécurité se trouve en position de blocage
(L) (voir "Levier de verrouillage des commandes de
l'équipement" (3-91)).
WFAM015002 3-95
INSTRUMENTATION ET COMMANDES FONCTIONNEMENT
AVERTISSEMENT
q Avant de descendre une pente, actionner la pédale de frein pour contrôler l’efficacité de freinage.
q Ne pas actionner soudainement la pédale de frein quand on descend une pente raide ; les roues
peuvent glisser.
q Avant de commencer le transfert sur route, s’assuer que le levier à côté de la pédale est bloqué en
position de transfert (A) et que la pédale de frein est libre de la liaison mécanique d’actionnement du
frein de travail.
La pédale est équipée d’un dispositif mécanique qui permet son utilisation aussi bien comme frein de service que
comme frein de travail.
Le dispositif mécanique est positionné sur le côté gauche de la pédale et peut avoir deux positions.
IMPORTANT
Actionner le frein de travail pour bloquer la machine
quand on travaille avec les équipements d’excavation.
3-96 WFAM015002
FONCTIONNEMENT INSTRUMENTATION ET COMMANDES
AVERTISSEMENT
q Mettre le levier de commande de changement de vitesse en position neutre quand on stationne ou
qu’on arrête momentanément la machine.
C’est une commande combinée à levier positionnée sous le volant du côté gauche et permet la sélection des
mouvements et le changement de vitesse de la machine. Le déplacement du levier contrôle le mouvement de la
machine et peut avoir trois positions.
IMPORTANT
q La sélection du rapport sur le réducteur de
changement de vitesse n’est possible qu’avec la
machine à l’arrêt et le levier de commande de
changement de vitesse en position neutre.
WFAM015002 3-97
INSTRUMENTATION ET COMMANDES FONCTIONNEMENT
3-98 WFAM015002
FONCTIONNEMENT INSTRUMENTATION ET COMMANDES
AVERTISSEMENT
q Avant d'actionner la pédale d'accélérateur, assurez-vous que la tourelle soit dirigée vers l'essieu
oscillant avant ; si la tourelle est tournée à 180°, les commandes sont inversées.
q Avant de commencer le transfert, s’assurer que le frein de stationnement n’est pas actionné, que
l’essieu oscillant est débloqué et que tous les dispositifs de sécurité ont été enclenchés.
q La non-observation de ces règles peut causer de graves dommages.
NOTE
Dans les machines équipées d'alarme de déplacement,
l'actionnement de la pédale déclenche l'alarme pour signaler
que la machine commence à se déplacer.
AVERTISSEMENT
Toujours amener le levier de sécurité en position de blocage (L) quand la rotation de la flèche n’est pas
requise durant les transferts et quand on gare la machine. Si accidentellement on appuie sur la pédale de
commande, on risque de causer de graves accidents.
WFAM015002 3-99
INSTRUMENTATION ET COMMANDES FONCTIONNEMENT
AVERTISSEMENT
q Si le godet installé est plus large que le godet standard, il est possible qu'il entre en contact avec la
cabine durant la rotation à gauche de la flèche avec les équipements de travail retirés.
q Toujours contrôler la distance entre le godet et la cabine et exécuter le travail en déplaçant les
équipements avec attention.
IMPORTANT
q Tous les mouvements sont bloqués quand le levier du
dispositif de sécurité se trouve en position de blocage
(L) (voir "Levier de verrouillage des commandes de
l'équipement" (3-91)).
3-100 WFAM015002
FONCTIONNEMENT INSTRUMENTATION ET COMMANDES
WFAM015002 3-101
INSTRUMENTATION ET COMMANDES FONCTIONNEMENT
AVERTISSEMENT
q Avant d’effectuer des transferts sur route, s’assurer que le braquage est en mode “2WS” (braquage à
2 roues) ; la sélection du braquage en mode “2WS” est signalée par la DEL A allumée.
q Chaque fois que l’on démarre le moteur, le braquage de la machine peut être prévu en mode “2WS”
(braquage à 2 roues) ou en mode “4WS EN ROND” (braquage à 4 roues) en fonction du type de
braquage en service au moment de l’arrêt du moteur. Si le moteur est arrêté avec la machine en mode
de braquage “2WS” ou “4WS EN CRABE”, lors de la mise en marche le braquage “2WS” (braquage à 2
roues) sera actif. Si le moteur est arrêté avec la machine en mode “4WS EN ROND”, ce type de
braquage restera actif lors de la mise en marche.
Si après la mise en marche du moteur l’alarme sonore s’actionne, ceci signifie que les roues arrière ne
sont pas alignées ou que la machine en mode “4WS” a été arrêtée avec les roues tournées.
L’alignement des roues s’obtient en tournant le volant dans le sens des aiguilles d’une montre ou
dans le sens contraire et après avoir précédemment aligné les roues avant (DEL 5 allumée).
L’alignement des roues arrière est signalé par la DEL 6 allumée et par l’arrêt de l’alarme sonore.
Avec le réalignement des roues arrière, les DELs (5) et (6) restent allumées et la DEL (A) du braquage à
2 roues (2WS) s’allume.
C’est une commande à micro-interrupteurs en couple et est utilisée pour sélectionner le braquage le plus indiqué
aux conditions du terrain et au type de travail à exécuter. La sélection se vérifie en appuyant en même temps sur
les deux interrupteurs en couple avec éclairage successif de la DEL correspondante. Le braquage sélectionné ne
s’actionne qu’après l’alignement des roues avant et arrière (alignement automatique des roues, témoins 5 et 6
allumés).
q Marche en crabe
Sélection avec interrupteurs 3 et 4 et DEL C allumée
(sélection possible jusqu’à la 2e vitesse)
NOTE
q Le clignotement de la DEL indique la sélection du type de
braquage, mais non l’activation qui a lieu seulement après
l’alignement des roues.
3-102 WFAM015002
FONCTIONNEMENT INSTRUMENTATION ET COMMANDES
Démarrage
NOTE
Il vaut mieux que les opérations de réalignement se vérifient
avec la machine à l’arrêt.
WFAM015002 3-103
INSTRUMENTATION ET COMMANDES FONCTIONNEMENT
NOTE
Chaque fois que l’on démarre le moteur, le braquage ne se
prépare en mode “2WS” que si la machine s’était arrêtée en
mode “2WS” ou “4WS EN CRABE”. Si le moteur est arrêté
avec le braquage en mode “4WS EN ROND”, ce type de
braquage restera actif lors de la mise en marche.
ATTENTION
L’actionnement de l’alarme sonore durant le transfert
signale le désalignement des roues arrière.
Le réalignement est permis uniquement jusqu’à la 3e
vitesse et s’effectue en tournant le volant, avant pour
aligner les roues avant (DEL 5 allumée) et ensuite pour
aligner les roues arrière (DEL 6 allumée).
Il vaut mieux que les opérations de réalignement se
vérifient avec la machine à l’arrêt.
3-104 WFAM015002
FONCTIONNEMENT INSTRUMENTATION ET COMMANDES
Braquage à 4 roues (4WS EN ROND) (utilisation sur chantier pour des déplacements en espaces
restreints)
WFAM015002 3-105
INSTRUMENTATION ET COMMANDES FONCTIONNEMENT
Marche en crabe (à utiliser sur les sites de constructions pour positionner la machine en vue de
différentes applications)
Si la machine est en braquage “2WS” et le mode “4WS EN CRABE” est sélectionné au moyen des boutons (3) et
(4), alors que l’essieu avant n’est pas aligné :
q la DEL (C) qui détecte le braquage “4WS EN CRABE” s’actionne en mode intermittent ;
q le braquage “2WS” est maintenu et l’alarme sonore s’actionne en mode intermittent jusqu’à l’alignement des
roues avant ;
Si la machine est en braquage “4WS EN ROND” et le mode “4WS EN CRABE” est sélectionné au moyen des
boutons (3) et (4), alors que l’essieu avant et/ou l’essieu arrière ne sont pas alignés :
q la DEL (C) qui détecte le braquage “4WS EN CRABE” s’actionne en mode intermittent ;
q le braquage “4WS EN ROND” est maintenu et l’alarme sonore s’actionne en mode intermittent jusqu’à
l’alignement des roues arrière ;
3-106 WFAM015002
FONCTIONNEMENT CABINE
CABINE 3
TOIT OUVRANT 3
AVERTISSEMENT
En ouvrant ou fermant le toit ouvrant, mettre le levier du dispositif de sécurité en position de blocage (L).
Si les leviers de commande ne sont pas bloqués et sont touchés accidentellement, de graves accidents
peuvent se vérifier.
Ouverture 3
1. Mettre le levier du dispositif de sécurité en position de
blocage (L).
Fermeture 3
Prendre la poignée (B), baisser le toit et mettre le dispositif
d’accrochage (A). En cas de difficulté et appliquer le dispositif
d’accrochage, ouvrir et fermer de nouveau le toit puis mettre le
dispositif d’accrochage.
WFAM015002 3-107
CABINE FONCTIONNEMENT
PARE-BRISE 3
AVERTISSEMENT
q Lors de l'ouverture ou fermeture du pare-brise supérieur, le pare-brise inférieur ou de la porte de la
cabine, porter toujours le levier du dispositif de sécurité sur la position de blocage (L). Si les leviers
de commande ne sont pas bloqués et sont touchés accidentellement, de graves accidents peuvent se
vérifier.
q Quand on désire ouvrir ou fermer le pare-brise de la cabine, arrêter la machine sur une surface plane,
poser les équipements de travail complètement sur le sol, arrêter le moteur et ensuite effectuer
l’opération.
q Quand on ouvre le pare-brise, maintenir solidement la prise avec les deux mains, tirer vers le haut et
ne pas laisser la prise jusqu’à quand l’arrêt automatique n’a déclenché.
q Quand on ferme le pare-brise, saisir la poignée avec les deux mains et fermer soigneusement.
Le pare-brise inférieur peut être enlevé et placé à l’intérieur de la cabine, sur la gauche.
Ouverture 3
1. Arrêter la machine sur une surface plane, poser les
équipements complètement sur le sol et arrêter le moteur.
3-108 WFAM015002
FONCTIONNEMENT CABINE
WFAM015002 3-109
CABINE FONCTIONNEMENT
NOTE
q L’arrêt est enclenché si la flèche se trouvant sur l’arrêt (F)
coïncide avec la flèche se trouvant sur le levier de blocage
(B).
Fermeture 3
AVERTISSEMENT
Quand on ferme le pare-brise, l’abaisser lentement et faire attention aux mains.
3-110 WFAM015002
FONCTIONNEMENT CABINE
WFAM015002 3-111
CABINE FONCTIONNEMENT
IMPORTANT
À la fin de cette opération, vérifier que le pare-brise est
bien solidement bloqué et qu’il n’y a pas de jeu. Dans le
cas contraire, il existe un risque que la vitre puisse
tomber.
3-112 WFAM015002
FONCTIONNEMENT CABINE
PORTE COULISSANTE 3
AVERTISSEMENT
q S’assurer que la porte coulissante est bloquée en sa
position aussi bien quand elle est ouverte que quand
elle est fermée.
IMPORTANT
Nettoyer toujours la marche d'entrée de la cabine.
D'éventuelles accumulations de boue ou de glace peuvent
empêcher l'ouverture de la porte coulissante.
Serrure 3
Quand on ferme la porte, tirer en arrière la poignée pour
débloquer la serrure (3) et tirer la porte en avant.
WFAM015002 3-113
CABINE FONCTIONNEMENT
AVERTISSEMENT
q Quand on est obligés de casser la vitre avec le marteau, faire attention à ne pas se blesser avec les
éclats de verre.
q Avant de sortir de la cabine de l’opérateur, enlever les fragments de verre qui sont restés sur les bords
des vitres afin d’éviter de se blesser. Faire attention également à ne pas glisser sur les verres brisés
répandus sur le sol.
IMPORTANT
S’assurer que le petit marteau pour briser la vitre est bien
dans la cabine, fixé sur son support.
3-114 WFAM015002
FONCTIONNEMENT CAPOTS ET PORTES ÉQUIPÉS D'UN VERROUILLAGE
Fermeture
WFAM015002 3-115
CAPOTS ET PORTES ÉQUIPÉS D'UN VERROUILLAGE FONCTIONNEMENT
CAPOT DU MOTEUR 3
AVERTISSEMENT
q Ne pas ouvrir le capot moteur quand le moteur est en mouvement.
q Ne pas utiliser la machine sans le capot moteur et ne pas mettre le moteur en marche quand le capot
est ouvert, sauf s’il est expressément indiqué dans les opérations de maintenance.
q Quand on effectue une inspection ou une intervention de maintenance à l’intérieur du capot moteur,
toujours l’ouvrir complètement et s’assurer qu’il est bloqué au moyen de la tige de sécurité.
IMPORTANT
Toujours maintenir le capot fermé à clef si l’on n’a pas une raison précise pour le maintenir ouvert. Pour
s’assurer qu’il est bien fermé, contrôler la direction de la serrure sur le bouton d’ouverture.
3-116 WFAM015002
FONCTIONNEMENT CAPOTS ET PORTES ÉQUIPÉS D'UN VERROUILLAGE
CAPOT LATÉRAL 3
AVERTISSEMENT
q Ne jamais monter sur le capot latéral à cause du risque de glisser et de tomber.
q Quand on effectue une inspection ou une intervention de maintenance à l’intérieur du capot latéral,
toujours l’ouvrir complètement et s’assurer qu’il est bloqué au moyen de la tige de sécurité.
IMPORTANT
Toujours maintenir le capot latéral fermé à clef, s'il n'est
pas nécessaire de l'ouvrir.
Pour s'assurer de sa bonne fermeture, vérifier si le bouton
d'ouverture est verrouillé.
WFAM015002 3-117
CAPOTS ET PORTES ÉQUIPÉS D'UN VERROUILLAGE FONCTIONNEMENT
AVERTISSEMENT
Lors d’une inspection ou d’une intervention d’entretien à l’intérieur du volet d’inspection de la batterie,
l’ouvrir complètement et s’assurer qu’il est bien bloqué par la tige de sécurité.
IMPORTANT
Toujours garder la porte fermée à clé. Ne l’ouvrir que s’il est nécessaire.
NOTE
La porte du compartiment pompe est sur le côté droit.
La porte du compartiment batterie est sur le côté gauche.
3-118 WFAM015002
FONCTIONNEMENT CLIMATISATION
CLIMATISATION 3
DANGER
q Le liquide de refroidissement de l’installation de conditionnement d’air est très dangereux. Si des
éclaboussures entrent dans les yeux ou entrent en contact avec la peau, laver aussitôt à grande eau et
consulter un médecin. En outre pour éviter des explosions possibles, ne pas provoquer d’étincelles ni
utiliser de flammes libres près de l’installation.
q Le liquide de refroidissement contenu dans le système de conditionnement d’air est considéré comme
un déchet spécial et doit être récupéré et éliminé selon les normes antipollution en vigueur.
q Pour les opérations de maintenance spécifiques à effectuer sur le système de conditionnement d’air,
s’adresser au distributeur Komatsu. La non-observation de ces instructions pourrait causer de graves
dommages, voire la mort.
L’aération et le refroidissement de la cabine ont le but de soulager la fatigue psychophysique de l’opérateur quand
la température extérieure est particulièrement élevée.
Le renouvellement intérieur de l’air permet un refroidissement plus rapide et est très utile quand on travaille dans
des atmosphères très polluées (tunnels, atmosphères très poussiéreuses, locaux peu spacieux ou fermés, etc.).
La distribution de l’air est obtenue au moyen d’une série d’orifices orientables et à débit réglable aussi bien pour le
flux interne que pour le flux de dégivrage des vitres.
IMPORTANT
q À chaque début de saison et avant l’utilisation du conditionneur d’air, exécuter le nettoyage des filtres
d’aspiration (voir "NETTOYAGE DES FILTRES DU CLIMATISEUR" (4-66)).
q Ne pas utiliser de manière prolongée la fonction de recyclage de l’air les jours de pluie ou de temps
froid car la buée qui se forme à l’intérieur des vitres augmenterait.
La climatisation se met en marche en appuyant sur l’interrupteur (A/C) situé sous le moniteur de la machine.
Après avoir mis la climatisation en marche, régler la température et le flux de ventilation. La température idéale
doit être de 5 o 6°C inférieure à la température externe.
ATTENTION
Même durant la période où le conditionneur d’air n’est pas utilisé, faire fonctionner le compresseur à
basse vitesse pendant 3-5 minutes environ au moins une fois par mois. Cette opération permet de
maintenir lubrifiées toutes les pièces en mouvement du compresseur.
WFAM015002 3-119
CLIMATISATION FONCTIONNEMENT
NOTE
Même en appuyant sur ce bouton (1), le moniteur ne passe pas
à l’écran de réglage de la climatisation.
3-120 WFAM015002
FONCTIONNEMENT CLIMATISATION
B: Flux d’air
NOTE
En mode Auto, si la température réglée est de 18,0 °C ou de 32,0 °C, le flux de l’air du ventilateur est toujours sur
HIGH et ne change pas même lorsque la température réglée est atteinte.
WFAM015002 3-121
CLIMATISATION FONCTIONNEMENT
Ouvertures à l’avant et à
Q Q
l’arrière
Ouvertures à l’avant, à
Q Q Q
l’arrière et zone pieds
3-122 WFAM015002
FONCTIONNEMENT CLIMATISATION
NOTE
Lorsque le mode Auto a été sélectionné, si la température a
été réglée sur 18,0°C ou 32,0 °C, le flux de l’air reste en
position High. Il ne s’agit pas d’une anomalie.
L’air externe ne peut pas pénétrer dans la cabine; seul l’air interne recircule.
RECIRCULATION
Utiliser cette fonction pour refroidir rapidement la cabine ou lorsque l’air extérieur est vicié.
À l’intérieur de la cabine de l’air externe.
FRAIS
Utiliser ce mode pour faire rentrer de l’air frais avec la fonction antibuée.
WFAM015002 3-123
CLIMATISATION FONCTIONNEMENT
MODE DE FONCTIONNEMENT 3
La climatisation peut être mise en marche en mode automatique ou manuel. Sélectionner le mode de
fonctionnement voulu.
Fonctionnement automatique 3
1. Appuyer sur le bouton Auto (5).
q Sur le moniteur s’affichent les indications relatives à la
température réglée (a) et au flux d’air (b).
3-124 WFAM015002
FONCTIONNEMENT CLIMATISATION
NOTE
Lorsque l’indication sur le moniteur (c) correspond aux images
(d) ou (e) et que la température du liquide de refroidissement
est basse, le flux est automatiquement limité pour éviter la
sortie d’air froid.
WFAM015002 3-125
CLIMATISATION FONCTIONNEMENT
Fonctionnement manuel 3
1. Appuyer sur les boutons du ventilateur (2) et régler le flux
de l’air. En faisant ceci, contrôler que le moniteur (7) affiche
le réglage de la température (a) et celui du flux d’air (b).
3-126 WFAM015002
FONCTIONNEMENT CLIMATISATION
WFAM015002 3-127
CLIMATISATION FONCTIONNEMENT
Fonctionnement avec l’air frais sur le visage et l’air chaud sur les pieds. 3
Pour avoir de l’air frais sur le visage et de l’air chaud sur les
pieds, suivre les indications ci-après.
1. Avec les boutons du ventilateur (2), régler le flux de l’air.
En faisant ceci, contrôler que le moniteur (7) affiche le
réglage de la température (a) et celui du flux d’air (b).
3-128 WFAM015002
FONCTIONNEMENT CLIMATISATION
Fonction antibuée 3
1. Appuyer sur les boutons du ventilateur (2) et régler le flux
de l’air. En faisant ceci, contrôler que le moniteur (7) affiche
le réglage de la température (a) et celui du flux d’air (b).
WFAM015002 3-129
CLIMATISATION FONCTIONNEMENT
3-130 WFAM015002
FONCTIONNEMENT CLIMATISATION
q L’éventuelle pénétration d’eau dans le panneau de commande ou dans le capteur solaire peut
provoquer un dégât à l’improviste; éviter que l’eau aille sur ces pièces. Ne jamais approcher de
flammes de ces composants.
q Pour le bon fonctionnement du climatiseur en mode automatique, il faut que le capteur solaire soit
toujours propre et dégagé de tout objet qui pourrait interférer dans son fonctionnement.
Ventilation 3
q Lorsque l’on utilise le climatiseur pendant longtemps, mettre le levier en position FRESH au moins une fois
toutes les heures, pour une bonne ventilation et un refroidissement optimum.
q Fumer lorsque le climatiseur est allumé pourrait irriter les yeux; pour évacuer la fumée sans éteindre le
climatiseur, ouvrir la fenêtre et mettre le levier sur FRESH pendant quelques instants.
Contrôle de la température 3
Lorsque le refroidissement est allumé, régler la température de façon à ressentir une légère sensation de
fraîcheur lorsque l’on rentre dans la cabine (5 ou 6 °C en moins par rapport à la température externe). Cette
différence de température est considérée la plus saine et il est donc particulièrement important de régler
correctement la température.
WFAM015002 3-131
FUSIBLES FONCTIONNEMENT
FUSIBLES 3
IMPORTANT
q Avant de remplacer des fusibles, s'assurer d'avoir tourné l'interrupteur de démarrage sur OFF ;
attendre environ une minute, puis tourner le commutateur coupe-batterie sur OFF et extraire le bouton
du commutateur coupe-batterie.
q Si les fusibles sont oxydés, corrodés ou ne sont pas parfaitement positionnés dans leur logement, les
remplacer uniquement par des fusibles ayant la même capacité.
q Si le moteur ne tourne pas quand le contacteur principal est mis en position de MARCHE, contrôler le
fusible général et, si nécessaire, le remplacer. (Pour plus de détails, voir "FUSIBLE GÉNÉRAL" (3-
134)).
Les fusibles sont regroupés sur une seule base située à
l’intérieur de la cabine sur le côté arrière gauche.
3-132 WFAM015002
FONCTIONNEMENT FUSIBLES
Fusibles B
WFAM015002 3-133
FUSIBLES FONCTIONNEMENT
FUSIBLE GÉNÉRAL 3
IMPORTANT
q Avant de remplacer des fusibles, s'assurer d'avoir tourné l'interrupteur de démarrage sur OFF ;
attendre environ une minute, puis tourner le commutateur coupe-batterie sur OFF et extraire le bouton
du commutateur coupe-batterie.
q Si le moteur ne démarre pas lorsque la clé de contact est tournée sur START, contrôler le fusible
général et, si nécessaire, le remplacer.
NOTE
Un fusible de connexion est un fusible de puissance conçu
pour supporter des ampérages élevés et réglé pour griller à un
certain ampérage pour protéger les composants électriques et
les câbles en aval, comme un fusible ordinaire.
3-134 WFAM015002
FONCTIONNEMENT ALIMENTATION ELECTRIQUE SUPPLEMENTAIRE
Les connecteurs des prises de force pour les composants en option sont fixés à gauche et à droite sous la
console.
Utiliser ces connecteurs pour l’alimentation des composants non fournis par Komatsu.
WFAM015002 3-135
ALIMENTATION ELECTRIQUE SUPPLEMENTAIRE FONCTIONNEMENT
3-136 WFAM015002
FONCTIONNEMENT CONTRÔLEUR
CONTRÔLEUR 3
IMPORTANT
q Éviter de faire tomber de l’eau, de la boue ou des liquides sur le contrôleur car on peut causer de
pannes.
WFAM015002 3-137
COMPARTIMENTS DE STOCKAGE FONCTIONNEMENT
COMPARTIMENTS DE STOCKAGE 3
PORTE-VERRES 3
Il se trouve sur le côté gauche de la cabine de l’opérateur.
COMPARTIMENT À OUTILS 3
Ouvrir la porte du compartiment à outils situé sur l'échelle
d'accès à la cabine de gauche. Les outils doivent être déposés
à l’intérieur de ce logement.
3-138 WFAM015002
FONCTIONNEMENT COMPARTIMENTS DE STOCKAGE
CENDRIER 3
Le cendrier est situé sur la gauche du siège de l’opérateur.
Toujours s'assurer que la cigarette est éteinte avant de fermer
le couvercle.
EXTINCTEURS ANTI-INCENDIE 3
ATTENTION
q L’extincteur d'incendie doit être installé et fixé dans le
lieu prévu par le propriétaire de la machine.
WFAM015002 3-139
SYSTÈME KOMTRAX FONCTIONNEMENT
SYSTÈME KOMTRAX 3
q KOMTRAX est un système qui utilise la technologie de communication sans-fil (wireless) pour contrôler les
machines.
q Le système KOMTRAX ne peut être utilisé qu'après avoir contacté le distributeur Komatsu et avoir passé un
contrat avec lui.
q Étant un dispositif sans-fil, l'équipement KOMTRAX utilise des ondes radio; par conséquent, il faut obtenir
l'autorisation correspondante et respecter ce qui est prévu par les lois en vigueur dans le pays ou territoire
d'utilisation de la machine.
Avant de vendre ou d'exporter la machine équipée du système KOMTRAX, contacter le distributeur Komatsu.
q Le système KOMTRAX peut être déposé ou inhibé par le distributeur Komatsu au besoin, en cas de vente ou
exportation de la machine.
q Komatsu et son distributeur agréé ne seront pas tenus responsables des problèmes ou dommages dérivant
de l'inobservance des précautions décrites.
PRÉCAUTIONS GÉNÉRALES 3
AVERTISSEMENT
q Ne pas démonter, réparer, modifier ou déplacer le terminal de communication, l'antenne ou les câbles
puisque cela pourrait provoquer des pannes ou des courts-circuits dans l'équipement KOMTRAX ou
dans la machine.
Le distributeur Komatsu s'occupera de la dépose et de l'installation de l'équipement KOMTRAX.
q Éviter d'écraser ou d'endommager les câbles ou les fils. Ne pas tirer avec force des câbles ou des fils.
Des courts-circuits ou des câbles débranchés pourraient être à l'origine de pannes ou d'un incendie
de l'équipement KOMTRAX ou de la machine.
q Cette machine est équipée d'un dispositif de communication radio bidirectionnel KOMTRAX. Maintenir
éloigné des zones explosives. Si la machine doit fonctionner à 12 mètres d'une zone explosive ou d'un
exploseur électrique activé, le câblage doit être débranché du module KOMTRAX. Autrement, le risque
de lésions graves, voire mortelles, pourrait se vérifier.
q Cet avertissement ne substitue pas les exigences et les règlements en vigueur dans la zone ou dans le
pays où cette machine est en fonctionnement. Les spécifications suivantes sont fournies afin de
garantir la conformité avec toutes les exigences et tous les règlements applicables.
q Les porteurs d'un stimulateur cardiaque devront veiller à ce que l'antenne de communication soit
placée au moins à 22 cm du stimulateur, puisque les ondes radio pourraient nuire à son
fonctionnement.
q Le système KOMTRAX, même étant désactivé lorsque la clé de contact est sur OFF, consomme une
quantité minimale d'énergie.
En cas d'inactivité prolongée de la machine, respecter strictement ce qui est indiqué dans la section
"LONGUES PÉRIODES D’INACTIVITÉ" (3-216).
Lorsque l'engin n'est pas utilisé durant une longue période, arrêter le moteur, attendre au moins une
minute, puis tourner l'interrupteur coupe-batterie sur OFF et retirer la clé correspondante.
Tenir compte que l'interrupteur coupe-batterie sur OFF empêche aussi le fonctionnement du système
KOMTRAX.
q Avant d'installer des protections sur le toit ou d'autres accessoires de couverture du toit ouvrant,
contacter le distributeur Komatsu.
3-140 WFAM015002
FONCTIONNEMENT SYSTÈME KOMTRAX
q Veiller à éviter que l'eau se dépose sur les terminaux de communication ou sur les câbles.
NOTE
Comme le système KOMTRAX prévoit une communication sans-fil, il ne peut pas être utilisé dans des tunnels,
des souterrains, des bâtiments ou des zones montagneuses où les ondes radio ne peuvent pas être reçues.
Même lorsque la machine est en plein air, elle ne peut pas être utilisée dans des zones où le signal radio est faible
ou dans des zones non couvertes par le signal radio.
WFAM015002 3-141
UTILISATION ET COMMANDES DE LA MACHINE FONCTIONNEMENT
Contrôles visuels 3
Avant de mettre le moteur en marche, contrôler attentivement la machine et sous celle-ci pour vérifier s'il y a des
écrous ou boulons desserrés, des fuites d'huile, de carburant ou de liquide de refroidissement et contrôler les
conditions des équipements de travail et du système hydraulique. S'assurer en outre qu'il n'y a pas de câbles
desserrés, de jeux excessifs ni d'accumulations de poussière dans les points atteignant des températures
élevées.
AVERTISSEMENT
q Quand on effectue des contrôles ou des opérations de maintenance à l’intérieur du capot moteur ou
du capot latéral, s’assurer de les avoir ouverts complètement et les fixer à l’aide d’un arrêt.
q Enlever immédiatement tout matériel inflammable éventuellement présent autour de la batterie, du
silencieux d’échappement ou d’autres pièces chaudes du moteur. Les éventuelles fuites d'huile ou de
carburant peuvent provoquer l'incendie de l'engin. Effectuer toujours des contrôles exhaustifs et
réparer d'éventuelles pannes ; si elles se répètent souvent, s'adresser au distributeur Komatsu.
q Ne procéder au contrôle qu’avec la machine stationnée à plat. Si la machine est inclinée, la remettre
en position horizontale avant d'effectuer le contrôle.
Tous les jours effectuer les contrôles et les opérations de nettoyage décrits ci-dessous avant de démarrer le
moteur.
1. Vérifier qu'il n'y a pas de dommages, usure ou jeux excessifs dans les équipements de travail, dans les
cylindres, dans les articulations et dans les tuyaux. Si l'on relève des anomalies, prévoir les réparations
nécessaires.
2. Eliminer la poussière et la saleté des zones autour du moteur, de la batterie et du radiateur. S'assurer
qu'aucune saleté ou poussière se soit accumulée autour du moteur et du radiateur. Vérifier en outre qu'il n'y a
pas de matériel inflammable (feuilles mortes, rameaux, etc.) accumulé autour du silencieux d’échappement,
ou des parties du moteur à température élevée, ou autour de la batterie. Éliminer toute trace de saleté, de
poussière ou de matériel inflammable.
3. Contrôler attentivement s’il y a de la poussière, en
particulier entre le silencieux de vidange et son couvercle.
4. Pour enlever la poussière et la saleté accumulée sur les ailettes du radiateur, consulter "NETTOYAGE ET
INSPECTION DES AILETTES DU RADIATEUR, DU REFROIDISSEUR D'HUILE, DU REFROIDISSEUR
FINAL, DU REFROIDISSEUR DE CARBURANT ET DU CONDENSEUR DU CLIMATISEUR" (4-65).
5. Vérifier s'il y a fuite d'eau ou d'huile autour du moteur. S'assurer qu'il n'y a pas de fuite d'huile provenant du
moteur ou de fuite d'eau provenant du système de refroidissement. Si l'on relève des anomalies, prévoir les
réparations nécessaires.
6. Vérifier s’il y a des fuites d’huile du système hydraulique, du réservoir hydraulique, des tuyaux et des
articulations. S’assurer qu’il n’y a pas de fuites d’huile. Si l'on relève des anomalies, prévoir les réparations
nécessaires.
7. Contrôler que le circuit de carburant ne présente pas de fuites. Si l'on relève des anomalies, prévoir les
réparations nécessaires.
8. Vérifier les composants du véhicule inférieur et, vérifier attentivement les conditions des pneus et des jantes
en particulier.
3-142 WFAM015002
FONCTIONNEMENT UTILISATION ET COMMANDES DE LA MACHINE
9. Vérifier les poignées d'accès au poste du conducteur et les marches pour accéder à l'engin. S'assurer qu'il n'y
ait pas de boulons endommagés ou desserrés, réparer toutes les parties endommagées et resserrer les
boulons.
10. Vérifier s’il y a des anomalies dans les indicateurs et sur le moniteur de la machine. Si l'on relève des
anomalies, prévoir les réparations nécessaires. Éliminer toute trace de saleté des surfaces.
11. Vérifier si les vitres de la cabine sont endommagées. En cas de dommages, effectuer les réparations
nécessaires. En particulier, si une vitre s'est brisée pendant le fonctionnement de l'engin, il faut la remplacer
immédiatement. Ne pas continuer à utiliser la machine si les réparations nécessaires n’ont pas été exécutées.
12. Contrôler et nettoyer le rétroviseur. Vérifier si le rétroviseur présente des anomalies et s’il est endommagé, le
remplacer par un neuf. Maintenir la surface du rétroviseur propre et régler l’angle de façon à ce que la partie
inférieure arrière de la machine (dont la vue est empêchée par le capot moteur) soit visible du siège de
l’opérateur.
13. Contrôler la ceinture de sécurité et les attaches relatives. Si l’on note des dommages ou des anomalies, les
remplacer par des pièces nouvelles.
WFAM015002 3-143
UTILISATION ET COMMANDES DE LA MACHINE FONCTIONNEMENT
DANGER
q Ne pas fumer lors des ravitaillements en carburant et en huile ; ne pas utiliser de flammes nues ou de
moyens d'éclairage non homologués pour effectuer les contrôles de niveau, car ils pourraient
provoquer des incendies.
AVERTISSEMENT
q Ne pas enlever le bouchon du radiateur s'il n'est pas strictement nécessaire. Avant d’effectuer le
contrôle du niveau du liquide de refroidissement, toujours attendre que le moteur a refroidi et
contrôler le réservoir d’expansion.
q Tout de suite après l'arrêt du moteur, la température du liquide de refroidissement est très élevée et le
radiateur et sous pression. Si le bouchon est enlevé dans ces conditions pour contrôler le niveau du
liquide de refroidissement, il y a le risque de brûlures. Attendre que la température diminue, puis
desserrer lentement le bouchon pour évacuer la pression résiduelle avant de le retirer.
3-144 WFAM015002
FONCTIONNEMENT UTILISATION ET COMMANDES DE LA MACHINE
AVERTISSEMENT
Quand on vient d'arrêter la machine, le moteur est encore très chaud et peut causer des brûlures ; laisser
refroidir le moteur jusqu’à 40-45°C avant d’effectuer le contrôle.
ATTENTION
Quand on effectue une inspection ou une intervention de maintenance à l’intérieur du capot moteur,
toujours l’ouvrir complètement et s’assurer qu’il est bloqué au moyen de la tige de sécurité.
NOTE
q Si la machine est inclinée, la remettre en position horizontale avant d'effectuer le contrôle.
q Quand on doit contrôler le niveau de l'huile après que le moteur a été en service, attendre au moins 15
minutes de façon à ce que le moteur refroidit.
1. Ouvrir le capot du moteur. Pour plus de détails, voir le
paragraphe "CAPOT DU MOTEUR" (3-116)
WFAM015002 3-145
UTILISATION ET COMMANDES DE LA MACHINE FONCTIONNEMENT
AVERTISSEMENT
q Durant le remplissage, éviter de faire couler du carburant car cela pourrait provoquer un incendie. Si
l’on verse du carburant, nettoyer aussitôt la zone salie.
q Le carburant est très inflammable ; ne pas utiliser de flammes libres ni fumer durant le ravitaillement.
Bien tenir le pistolet de distribution du carburant contre l’orifice.
IMPORTANT
q Il est conseillé de remplir le réservoir à la fin de la journée de travail afin d’éviter la formation d’eau de
condensation.
q Ne pas remplir le réservoir à ras bord, mais laisser un espace pour la détente du carburant.
3-146 WFAM015002
FONCTIONNEMENT UTILISATION ET COMMANDES DE LA MACHINE
AVERTISSEMENT
q Durant le remplissage, éviter de faire couler du carburant car cela pourrait provoquer un incendie. Si
l’on verse du carburant, nettoyer aussitôt la zone salie.
q Le carburant est très inflammable ; ne pas utiliser de flammes libres ni fumer durant le ravitaillement.
Bien tenir le pistolet de distribution du carburant contre l’orifice.
ATTENTION
q Ne pas laisser l'engin sans surveillance durant le ravitaillement, mais surveiller l'opération.
q Après tout débordement ou fuite de carburant, inspecter l'engin pour vérifier s'il ne reste aucune trace
de carburant à proximité des composants électriques ou chauds.
WFAM015002 3-147
UTILISATION ET COMMANDES DE LA MACHINE FONCTIONNEMENT
NOTE
Le ravitaillement peut s'arrêter à tout moment en tournant
l'interrupteur de la pompe (7) en position (OFF) et en
interrompant l'alimentation électrique du circuit à l'aide de
l'interrupteur (6).
IMPORTANT
Au terme du ravitaillement, tournez toujours l'interrupteur
de la pompe (7) sur OFF.
3-148 WFAM015002
FONCTIONNEMENT UTILISATION ET COMMANDES DE LA MACHINE
AVERTISSEMENT
q Pour le contrôle, l’huile doit être froide et la machine positionnée à plat avec le cylindre du godet et du
balancier retirés et les dents du godet posées sur le sol.
q Remettre à niveau après avoir arrêté le moteur et éliminé les pressions résiduelles des équipements
(en déplaçant plusieurs fois les commandes) et du réservoir tout en desserrant lentement le bouchon
de remplissage.
WFAM015002 3-149
UTILISATION ET COMMANDES DE LA MACHINE FONCTIONNEMENT
IMPORTANT
q Ne pas ajouter de l’huile de plus du repère H car on
risque d’endommager le circuit hydraulique ou de faire
sortir l’huile.
NOTE
Le niveau de l'huile variera conformément à sa température.
Suivre ensuite les indications de référence suivantes :
IMPORTANT
q S’assurer que le réservoir hydraulique est sous
pression. Dans le cas contraire, la pompe aspirera de
l’air, ce qui compromet le fonctionnement des
équipements.
3-150 WFAM015002
FONCTIONNEMENT UTILISATION ET COMMANDES DE LA MACHINE
Contrôle du décanteur
IMPORTANT
Si l'eau à l'intérieur du bouchon transparent a gelé (2),
attendre qu'elle fonde avant de mener la procédure
d'évacuation.
NOTE
q Si le capuchon transparent (2) est sale et qu’il est difficile
de voir à l’intérieur, nettoyer le capuchon (2) lors du
remplacement de la cartouche du préfiltre du carburant
(1).
WFAM015002 3-151
UTILISATION ET COMMANDES DE LA MACHINE FONCTIONNEMENT
3-152 WFAM015002
FONCTIONNEMENT UTILISATION ET COMMANDES DE LA MACHINE
AVERTISSEMENT
q Quand on effectue le drainage, éviter de verser du carburant car cela pourrait provoquer des
incendies.
q Si du carburant a été versé, nettoyer aussitôt la zone salie afin d’éviter le risque de glissements et
d’incendie.
IMPORTANT
q Le drainage doit se faire à une température supérieure à 0°C avant le démarrage du moteur ; quand la
température est inférieure à 0°C, le drainage doit être effectué à la fin du travail ou dans tous les cas
quand la machine est encore à la température d’exercice afin d’éviter que l’eau de condensation, en
gelant, ne reste bloquée à l’intérieur.
q Le drainage de l’eau de condensation et des impuretés doit être effectué avant le ravitaillement.
WFAM015002 3-153
UTILISATION ET COMMANDES DE LA MACHINE FONCTIONNEMENT
AVERTISSEMENT
q Si les fusibles sont corrodés, oxydés ou ne sont plus parfaitement fixés dans leur logement, il faudra
les remplacer uniquement par des fusibles ayant la même capacité ; Avant de remplacer un fusible,
s'assurer que la clé de contact et l'interrupteur coupe-batterie sont sur OFF.
q Si les câblages portent des traces de courts-circuits, s'adresser au distributeur Komatsu pour
chercher la cause de la panne et effectuer la réparation.
q Avant d’exécuter le contrôle du câblage électrique, prendre toutes les précautions de sécurité
nécessaires.
q Maintenir la surface de la batterie propre et s’assurer que le témoin pour le contrôle du niveau de
charge est toujours visible.
Contrôler qu’il n’y a pas de dommages sur les fusibles, qu’on utilise des fusibles ayant les capacités requises, qu’il
n’y a pas de câbles débranchés, cassés ou court-circuités, vérifier qu’il n’y a pas de bornes desserrées et, si
nécessaire, prévoir de les fixer adéquatement.
Contrôler si les feux de travail et ceux internes s’allument correctement. Contrôler également s’ils ne sont pas
sales ou endommagés.
Si une lumière ne s’allume pas, probablement l’ampoule est grillée ou un fil s’est débranché; demander au
distributeur Komatsu d’effectuer les réparations.
3-154 WFAM015002
FONCTIONNEMENT UTILISATION ET COMMANDES DE LA MACHINE
WFAM015002 3-155
UTILISATION ET COMMANDES DE LA MACHINE FONCTIONNEMENT
Réglage 3
AVERTISSEMENT
q Régler la position du siège avant de commencer le travail ou quand on change d'opérateur.
q Régler le siège de façon à ce que les leviers de commande et les interrupteurs puissent être aisément
actionnés par l'opérateur assis avec le dos appuyé contre le dossier.
Reglage du siege
NOTE
Le dossier peut être incliné davantage en poussant le siège en
avant. La possibilité d’inclinaison du dossier diminue quand le
siège est déplacé en arrière ; par conséquent quand on
déplace le siège en arrière, remettre le dossier en position
verticale.
En plus en tournant à la main la commande (4) à l’extrémité de l’accoudoir, il est possible d’exécuter un
réglage vertical soigné de l’angle de l’accoudoir.
Angle de réglage de l’accoudoir : 50°.
IMPORTANT
Si le dossier est incliné en avant sans avoir soulevé l’accoudoir (3), l’accoudoir se soulevera
automatiquement.
Déplacer le levier (5) à droite. Après que le siège a été mis dans la position souhaitée, relâcher le levier (5). De
cette façon, le siège de l’opérateur, les leviers de commande droit et gauche et le levier du dispositif de
sécurité bougent en coulissant tous ensemble.
Réglage longitudinal : 100 mm
Pour rendre le siège plus confortable, régler sur un poids moins élevé; pour le rendre plus rigide, régler sur un
poids plus élevé. Quand on travaille sur des surfaces irrégulières, ajuster le siège avec un réglage plus rigide.
3-156 WFAM015002
FONCTIONNEMENT UTILISATION ET COMMANDES DE LA MACHINE
Rétroviseurs
AVERTISSEMENT
q Toujours vérifier le nettoyage et la correcte orientation des rétroviseurs avant de commencer à
travailler. Ils doivent permettre de contrôler la zone arrière sans déplacer l'engin par rapport à la
position normale de travail.
En cas de travail sans contrôle à l'arrière de l'engin, d'inconscientes personnes ayant pénétré dans la
zone de travail pourraient être renversées, ou des obstacles fixes ou des véhicules à moteur
pourraient s'écraser durant l'opération.
q Si, durant le travail, les rétroviseurs se déplacent ou se cassent, arrêter immédiatement le moteur et
les remettre en place ou les remplacer.
WFAM015002 3-157
UTILISATION ET COMMANDES DE LA MACHINE FONCTIONNEMENT
Rétroviseur (B)
Rétroviseur (C)
3-158 WFAM015002
FONCTIONNEMENT UTILISATION ET COMMANDES DE LA MACHINE
Volant
AVERTISSEMENT
La conduite est du type servoassistée ; en cas d’arrêt du
moteur, le braquage requiert un effort considérable et par
conséquent elle devient imprécise avec des répercussions
graves sur la sécurité de la machine.
Si ces conditions se vérifient, arrêter la machine, tirer le
frein de stationnement et contacter immédiatement votre
revendeur Komatsu.
WFAM015002 3-159
UTILISATION ET COMMANDES DE LA MACHINE FONCTIONNEMENT
Ceinture de sécurité
AVERTISSEMENT
q Avant d'attacher la ceinture de sécurité, contrôler que les supports de fixation ou la ceinture ne
présentent pas d’anomalies. Prévoir le remplacement en cas d'usure ou de dommages.
q La ceinture de sécurité doit être remplacée, même si elle ne présente pas d'anomalies ou de signes
d'usure, conformément au programme suivant.
Cinq ans après la date de fabrication indiquée sur la partie arrière de la ceinture ou tous les trois ans à
partir de la date de sa première utilisation, quel que soit l'intervalle le plus court.
q Régler et attacher la ceinture de sécurité avant de mettre la machine en marche.
Vérifier que les vis de fixation de la ceinture au châssis ne sont pas desserrées. Le cas échéant, le fixer avec un
couple de serrage de 24,5 ± 4,9 Nm.
Changer la courroie si sa surface est endommagée ou si les raccords sont détériorés ou déformés.
3-160 WFAM015002
FONCTIONNEMENT UTILISATION ET COMMANDES DE LA MACHINE
AVERTISSEMENT
q Quand on met le moteur en marche, vérifier que le levier du dispositif de sécurité est en position de
blocage (L).
q Si les leviers de commande ne sont pas bloqués et sont touchés accidentellement quand on met le
moteur en marche, les équipements de travail pourraient se déplacer à l'improviste en causant de
graves accidents.
NOTE
Si le levier de sécurité n'est pas en position de blocage (L), le
moteur ne démarre pas.
WFAM015002 3-161
UTILISATION ET COMMANDES DE LA MACHINE FONCTIONNEMENT
NOTE
P o u r d e p l u s a m p l e s d é ta i l s s u r l e s p r o c é d u r e s d e
configuration, modification ou d’annulation du code, consulter
le document “Procedures de configuration, modification ou
d’annulation du code d’acces“.
3-162 WFAM015002
FONCTIONNEMENT UTILISATION ET COMMANDES DE LA MACHINE
AVERTISSEMENT
q Avant de mettre le moteur en marche, étudier attentivement les indications relatives à la sécurité
reportées dans ce manuel et s’assurer que les commandes sont bien assimilées. Une fois le moteur
démarré, l'opérateur est directement responsable des dommages pouvant découler d'une fausse
manœuvre ou de l'inobservance des lois en matière de sécurité.
q Ne pas essayer de mettre le moteur en marche en faisant un court-circuit avec les bornes du
démarreur. Ceci pourrait provoquer de graves lésions ou incendies.
q Ne faire démarrer le moteur que lorsque l’on est assis au poste de conduite, avec la ceinture de
sécurité attachée.
q Avant de procéder à la mise en marche du moteur, contrôler qu’il n’y a pas de personnes dans le rayon
d’action de la machine et donc signaler la mise en marche à l’aide de avertisseur sonore.
q Les gaz d'échappement sont toxiques. Quand on met le moteur en marche dans des endroits fermés,
s'assurer qu'il y a une aération suffisante.
IMPORTANT
q Ne pas essayer de mettre le moteur en marche avec
l’accélérateur à commande manuelle réglé au
maximum car les pièces du moteur pourraient
s’endommager.
NOTE
Le moteur ne démarre pas si le levier du dispositif de sécurité
n’est pas en position de blocage (L).
WFAM015002 3-163
UTILISATION ET COMMANDES DE LA MACHINE FONCTIONNEMENT
3-164 WFAM015002
FONCTIONNEMENT UTILISATION ET COMMANDES DE LA MACHINE
AVERTISSEMENT
q Avant de mettre le moteur en marche, étudier attentivement les indications relatives à la sécurité
reportées dans ce manuel et s’assurer que les commandes sont bien assimilées. Une fois le moteur
démarré, l'opérateur est directement responsable des dommages pouvant découler d'une fausse
manœuvre ou de l'inobservance des lois en matière de sécurité.
q Ne pas essayer de mettre le moteur en marche en faisant un court-circuit avec les bornes du
démarreur. Ceci pourrait provoquer de graves lésions ou incendies.
q Ne faire démarrer le moteur que lorsque l’on est assis au poste de conduite, avec la ceinture de
sécurité attachée.
q Avant de procéder à la mise en marche du moteur, contrôler qu’il n’y a pas de personnes dans le rayon
d’action de la machine et donc signaler la mise en marche à l’aide de avertisseur sonore.
q Ne pas utiliser de liquides ou de produits pour le démarrage à froid car ils peuvent causer des
explosions.
q Lors du démarrage, laisser le capot et les compartiments fermés. Il ne faut pas les ouvrir que pour
réaliser des contrôles.
q Les gaz d'échappement sont toxiques. Quand on met le moteur en marche dans des endroits fermés,
s'assurer qu'il y a une aération suffisante.
IMPORTANT
q Ne pas essayer de mettre le moteur en marche avec
l’accélérateur à commande manuelle réglé au
maximum car les pièces du moteur pourraient
s’endommager.
NOTE
Le moteur ne démarre pas si le levier du dispositif de sécurité
n’est pas en position de blocage (L).
WFAM015002 3-165
UTILISATION ET COMMANDES DE LA MACHINE FONCTIONNEMENT
3-166 WFAM015002
FONCTIONNEMENT UTILISATION ET COMMANDES DE LA MACHINE
La fonction de protection turbo sert à protéger le turbocompresseur en maintenant la vitesse du moteur à moins de
1150 tr/min immédiatement après son démarrage.
q Lorsque la fonction de protection turbo est activée, la vitesse du moteur reste à moins de 1150 tr/min,
indépendamment de la position de la poignée du carburant.
q Lorsque la fonction de protection turbo est activée, la vitesse du moteur reste à moins de 1150 tr/min,
indépendamment de la position de la poignée du carburant.
q Lorsque la fonction de protection turbo est désactivée, la vitesse du moteur dépend de la position de la
poignée du carburant.
WFAM015002 3-167
UTILISATION ET COMMANDES DE LA MACHINE FONCTIONNEMENT
AVERTISSEMENT
q Arrêt d’urgence
En cas de problèmes ou d'anomalies, tourner la clef du
contacteur principal en position OFF.
Les opérations d'échauffement sont deux : échauffement du moteur et échauffement de l'installation hydraulique.
En plus, la manière de réaliser les opérations d'échauffement peut varier selon les conditions environnementales.
Il est donc important de réaliser les opérations d'échauffement selon ce qui est indiqué dans la section
correspondante
(l'échauffement du moteur ne comporte pas l'échauffement de l'installation hydraulique ; il s'agit d'une opération
indépendante). Un bon échauffement de l'installation hydraulique garantit l'échauffement et la circulation correcte
de l'huile hydraulique dans tous les circuits de contrôle.
3-168 WFAM015002
FONCTIONNEMENT UTILISATION ET COMMANDES DE LA MACHINE
Rodage de la machine 3
ATTENTION
Cette machine Komatsu a été complètement réglée et essayée avant d'être expédiée. Toutefois,
l’utilisation de la machine dans des conditions trop lourdes peut compromettre les performances et la
durée de vie de la machine.
Il est opportun d’effectuer un rodage de la machine pendant les 100 premières heures de fonctionnement
(selon les indications du compteur horaire).
Lors du fonctionnement, suivre les instructions de ce manuel.
q Après le démarrage, laisser tourner le moteur au ralenti pendant 5 minutes afin de garantir un chauffage
graduel avant le fonctionnement proprement dit.
q Éviter de faire fonctionner la machine à la limite des charges admises ou à grande vitesse.
q Tout de suite après la mise en marche du moteur, éviter des départs ou des accélérations soudaines, des
arrêts subits et non nécessaires ou des changements de direction brusques.
q Au bout des 100 premières heures, en plus de la maintenance déjà prévue toutes les 100 heures de
fonctionnement, effectuer les opérations suivantes :
Q Régler le frein de stationnement.
q Au bout des 250 premières heures, en plus de la maintenance déjà prévue toutes les 250 heures de
fonctionnement, effectuer les opérations suivantes :
Q Vidanger l’huile de changement de vitesse.
Q Vidange de l’huile de l’essieu avant.
Q Remplacer l'huile de l'essieu arrière.
WFAM015002 3-169
UTILISATION ET COMMANDES DE LA MACHINE FONCTIONNEMENT
q Réaliser ces vérifications dans un endroit sécurisé, en prenant soin de ne pas endommager les alentours.
3-170 WFAM015002
FONCTIONNEMENT UTILISATION ET COMMANDES DE LA MACHINE
Chauffage du moteur 3
IMPORTANT
q Ne pas accélérer le moteur brusquement jusqu'à la fin des opérations d'échauffement.
q Ne pas accélérer soudainement avant d'avoir terminé les opérations de chauffage. Ne pas faire tourner
le moteur au minimum ou au maximum des tours pendant plus de 20 minutes continues. Si
nécessaire, faire tourner le moteur au ralenti, appliquer de temps en temps une charge ou le faire
tourner à vitesse moyenne.
Ne pas utiliser l'engin immédiatement après avoir démarré le moteur. Effectuer d'abord les opérations et les
contrôles qui suivent.
1. Cet engin est doté d'un système automatique d'échauffement du moteur, qui active automatiquement
l'échauffement du moteur si la température de l'eau de celui-ci après l'avoir démarré est inférieure à 30 °C.
Une fois l'opération d'échauffement automatique du moteur commencée, la vitesse du moteur est maintenue à
un niveau plus haut que celle du ralenti bas.
Si la température de l'eau du moteur dépasse 30 °C ou l'échauffement dure plus de 10 minutes,
l'échauffement automatique est annulé et la vitesse du moteur descend au niveau normal de ralenti bas.
2. Contrôler que le témoin de température du liquide de
refroidissement du moteur (1) indique la température
correcte.
WFAM015002 3-171
UTILISATION ET COMMANDES DE LA MACHINE FONCTIONNEMENT
IMPORTANT
Annuler l'opération d'échauffement automatique.
S'il était nécessaire, en cas d'urgence, d'annuler l'opération d' échauffement automatique ou de réduire la
vitesse du moteur au ralenti bas, procéder de la manière suivante.
3-172 WFAM015002
FONCTIONNEMENT UTILISATION ET COMMANDES DE LA MACHINE
AVERTISSEMENT
q Pendant l'échauffement de l'installation hydraulique,
c o n t r ô l e r q u ' i l n ' e x i s t e pa s d e p e r s o n n e s o u
d'obstacles dans les alentours, sonner le klaxon et
commencer l'opération en question.
WFAM015002 3-173
UTILISATION ET COMMANDES DE LA MACHINE FONCTIONNEMENT
IMPORTANT
Durant le mouvement de retour, vérifier que l'équipement
de travail n'interfère pas avec le corps de l'engin ou le sol.
3-174 WFAM015002
FONCTIONNEMENT UTILISATION ET COMMANDES DE LA MACHINE
WFAM015002 3-175
UTILISATION ET COMMANDES DE LA MACHINE FONCTIONNEMENT
18. Avant de commencer, répéter lentement les opérations suivantes, 3 à 5 fois, pour faire circuler l'huile dans les
circuits de commande.
q Contrôle du bras
q Commande de rotation
3-176 WFAM015002
FONCTIONNEMENT UTILISATION ET COMMANDES DE LA MACHINE
q Contrôle de la flèche
q Commande du godet
WFAM015002 3-177
UTILISATION ET COMMANDES DE LA MACHINE FONCTIONNEMENT
Après avoir contrôlé l'état du témoin de température de l'huile hydraulique, effectuer la procédure suivante.
3-178 WFAM015002
FONCTIONNEMENT UTILISATION ET COMMANDES DE LA MACHINE
Q Modalité L
Opérations de levage et de positionnement avec
contrôle maximal.
Q Modalité B
Opérations avec le marteau.
Q Modalité ATT
Opérations avec le broyeur ou autre accessoire à
double action.
WFAM015002 3-179
UTILISATION ET COMMANDES DE LA MACHINE FONCTIONNEMENT
ARRÊT DU MOTEUR 3
IMPORTANT
q L'arrêt du moteur sous effort réduit sa durée de vie utile.
q Ne pas arrêter le moteur quand il est sous effort, sauf en cas d’urgence. Ne pas arrêter le moteur
brusquement, sauf en cas d'urgence. Il est également recommandé de ne pas arrêter le moteur
brusquement s'il a fonctionné durant une longue période et s'il est encore chaud; dans ce cas là,
laisser le moteur tourner au ralenti durant 5 minutes, afin de le refroidir progressivement avant de
l'arrêter.
3-180 WFAM015002
FONCTIONNEMENT UTILISATION ET COMMANDES DE LA MACHINE
AVERTISSEMENT
q Avant de déplacer la machine, s’assurer de connaître parfaitement la fonction des commandes et les
normes de sécurité qui s’y rapportent.
q L’opérateur doit être assis au poste de conduite avec la ceinture de sécurité attachée.
q Avant d'actionner la pédale d'accélérateur, assurez-vous que la tourelle soit dirigée vers l'essieu
oscillant avant.
q Avant de déplacer la machine, s’assurer que personne ne se trouve dans le rayon d’action de la
machine et que la zone des opérations est dégagée et sans obstacles.
q Faire très attention avant d’engager la marche arrière et toujours contrôler la présence éventuelle de
personnes, de moyens de travail ou d’obstacles.
q Lorsque la fonction d'auto-décélération est activée, si la pédale de déplacement est activée, la vitesse
du moteur augmente fortement, par conséquent, soyez particulièrement attentif.
WFAM015002 3-181
UTILISATION ET COMMANDES DE LA MACHINE FONCTIONNEMENT
NOTE
Si la vitesse du moteur n’augmente pas, il est possible que
l’interrupteur de décélération rapide est en position ON.
Contrôler le témoin correspondant. Pour plus de détails
concernant le fonctionnement de l’interrupteur de décélération
rapide, voir "Bouton d'autodécélération" (3-39).
IMPORTANT
q Le sens de marche doit être sélectionné avec le moteur à un régime de tours bas et à l’aide de la
pédale de translation à repos.
q Le changement de vitesse est consenti même avec la machine en mouvement quand elle doit marcher
dans la même direction.
q Si l’on doit engager une vitesse inférieure, réduire d’abord la vitesse de transfert et ensuite effecteur
le rétrogradage.
q Si l’on doit invertir le sens de la marche, avant d’actionner le levier de l’inverseur, ralentir la machine
en actionnant les freins.
q Le braquage en crabe n’est consenti qu’avec la vitesse lente engagée (témoin 1 tortue allumé).
3-182 WFAM015002
FONCTIONNEMENT UTILISATION ET COMMANDES DE LA MACHINE
ROTATION DE LA TOURELLE 3
AVERTISSEMENT
q Avant de réaliser une rotation, contrôler, aussi bien directement qu'à l'aide des rétroviseurs, que la
zone environnante soit sûre.
q Lorsque la fonction de décélération automatique est activée et que la vitesse du moteur est basse, si
le levier de commande est actionné, la vitesse du moteur augmentera brusquement et il faudra donc
être très attentif.
WFAM015002 3-183
UTILISATION ET COMMANDES DE LA MACHINE FONCTIONNEMENT
AVERTISSEMENT
Si le levier est actionné lorsque la vitesse du moteur a été réduite par la fonction de décélération
automatique, la vitesse du moteur augmentera brusquement et il faudra donc être très attentif.
Les équipements de travail sont contrôles par des leviers positionnés à droite et à gauche de l'opérateur. Le levier
gauche contrôle le balancier et la rotation de la tourelle, tandis que le levier droit contrôle la flèche et du godet.
Quand les leviers sont relâchés, ils reviennent automatiquement en position neutre et les équipements de travail
restent dans la position où ils se sont arrêtés. Les mouvements des leviers et les mouvements correspondants
des équipements sont illustrés dans les schémas suivants.
q Contrôle du bras
q Commande de rotation
q Contrôle de la flèche
3-184 WFAM015002
FONCTIONNEMENT UTILISATION ET COMMANDES DE LA MACHINE
q Commande du godet
Lors de l'arrêt de l'engin, si les leviers de commande de l'équipement de travail sont reportés en position neutre,
même si la poignée du carburant est sur MAX, le mécanisme de décélération automatique intervient pour réduire
la vitesse du moteur à une vitesse moyenne.
NOTE
q Le circuit de commande de cet engin est doté d'un accumulateur. Même lorsque le moteur est arrêté, si la clé
de contact est portée sur ON dans un délai de 15 secondes après l'arrêt du moteur et le levier de blocage est
sur FREE, il est possible d'actionner le levier pour abaisser à terre l'équipement de travail.
Cette procédure sert également à relâcher la pression restante dans les circuits des vérins hydrauliques et à
abaisser la 1e flèche après avoir chargé l'engin sur une remorque.
WFAM015002 3-185
UTILISATION ET COMMANDES DE LA MACHINE FONCTIONNEMENT
MODES DE TRAVAIL 3
Utiliser le sélecteur du mode de travail (1) pour sélectionner le mode le plus adapté aux conditions opérationnelles
ou au travail à réaliser.
Lorsque la clé de contact est sur ON, le mode de travail en cours est celui qui a été réglé avant le dernier arrêt du
moteur.
Mode de
Opérations
travail
Modalités relatives aux opérations d'excavation
et de chargement / déchargement avec une
P
puissance et une vitesse de mouvement
maximales.
Pour des opérations à faible consommation de
E carburant, travaux de précision ne nécessitant
pas de vitesse de mouvement
Pour des opérations de levage et de
L
positionnement avec un contrôle maximal
B Pour des opérations avec le marteau
Pour des opérations avec des accessoires avec
ATT/P circuit à double action, comme un broyeur
(machines prééquipées)
Pour des opérations avec des accessoires avec
circuit à double action, comme un broyeur
ATT/E
(machines prééquipées, faible consommation
de carburant)
IMPORTANT
Utiliser le marteau exclusivement en mode "B". Si le
marteau est utilisé avec un autre mode, l'installation
hydraulique risque de se casser.
3-186 WFAM015002
FONCTIONNEMENT UTILISATION ET COMMANDES DE LA MACHINE
AVERTISSEMENT
q Ne pas essayer d’actionner les leviers de commande des équipements de travail durant la translation.
q S’il est nécessaire d’actionner les leviers de commande des équipements de travail quand la machine
est en mouvement, exécuter cette opération avec très attention.
q Si un levier quelconque est actionné lorsque la fonction de décélération automatique est activée, la
vitesse du moteur augmentera brusquement et il faudra donc être très attentif.
WFAM015002 3-187
UTILISATION ET COMMANDES DE LA MACHINE FONCTIONNEMENT
3-188 WFAM015002
FONCTIONNEMENT UTILISATION ET COMMANDES DE LA MACHINE
AVERTISSEMENT
q Si l’on doit travailler dans l’eau ou sur les bords d’un
fleuve ou de la mer, il faut contrôler attentivement la
profondeur de l’eau et la force du courant.
ATTENTION
q Quand on travaille dans l’eau ou sur des terrains
boueux, effectuer la lubrification des articulations plus
fréquemment que ce qui est prévu pour la
maintenance standard.
WFAM015002 3-189
UTILISATION ET COMMANDES DE LA MACHINE FONCTIONNEMENT
AVERTISSEMENT
q Le braquage ou l'actionnement des équipements de
travail durant les opérations sur des terrains en pente
pourraient faire en sorte que la machine perde son
équilibre et qu'elle bascule ; il est donc conseillé
d'éviter ces opérations. Il est particulièrement
dangereux de tourner la tourelle en descente avec le
godet chargé. Si cette opération doit être absolument
effectuée, accumuler du terrain et créer une plate-
forme (A) où la machine peut travailler en position
horizontale.
3-190 WFAM015002
FONCTIONNEMENT UTILISATION ET COMMANDES DE LA MACHINE
q Ne pas ouvrir ou fermer la porte de la cabine durant le déplacement ou lors de l'exécution de travaux sur des
plans inclinés.
WFAM015002 3-191
UTILISATION ET COMMANDES DE LA MACHINE FONCTIONNEMENT
IMPORTANT
Quand on utilise la flèche ou le balancier pour soulever la
machine, toujours mettre la partie inférieure du godet en
contact avec le sol. (Ne jamais pousser avec les dents).
L'angle entre la 1e et la 2e flèche doit être entre 90 et 110.
3-192 WFAM015002
FONCTIONNEMENT UTILISATION ET COMMANDES DE LA MACHINE
WFAM015002 3-193
UTILISATION ET COMMANDES DE LA MACHINE FONCTIONNEMENT
Travail de chargement
3-194 WFAM015002
FONCTIONNEMENT UTILISATION ET COMMANDES DE LA MACHINE
AVERTISSEMENT
L’excavateur utilisé dans des opérations de manutention doit être conforme aux normes locales en
vigueur et être équipé de soupapes de sécurité et d'un avertisseur de surcharge conformément à la norme
EN 474-5.
AVERTISSEMENT
q La machine doit être dotée d'un crochet de levage approprié, autrement, elle ne peut pas être utilisée
pour la manutention des charges.
En l'absence de ces dispositifs, la machine peut être utilisée uniquement avec une machine de
terrassement.
q Le propriétaire et l'opérateur doivent connaître toutes les lois et les normes qui régissent l'utilisation
de l'engin, tant comme machine de terrassement que comme machine pour la manutention de
charges. Pour plus d'informations, s'adresser au distributeur Komatsu.
q Avant de procéder à la manutention des charges, s'assurer qu'il n'y ait personne dans le rayon
d'action de la machine et avertir du début des travaux en actionnant l'avertisseur sonore.
ATTENTION
Pendant la manutention des charges, afin de préserver la stabilité de la machine, bloquer les essieux,
enclencher le frein de stationnement et sélectionner la modalité de travail L.
Pour utiliser la machine pour la manutention de charges, respecter les précautions suivantes:
q Appuyer sur le bouton de blocage des essieux. Pour plus de détails, voir "Bouton poussoir de verrouillage des
commandes de l'équipement" (3-42).
q Enclencher le frein de stationnement. Pour plus de détails, voir "Activation de l'interrupteur du frein de
stationnement" (3-88) .
q Sélectionner la modalité de travail L. Pour plus de détails, voir "Bouton de sélection de la modalité de travail"
(3-37).
q Positionner la machine sur un sol solide et plat.
q Contrôler que la zone de travail soit dénuée d'obstacles et qu'il n'y ait personne dans le rayon d'action de la
machine.
IMPORTANT
q Lorsque la machine atteint le seuil de charge, une
alarme sonore se déclenche, ainsi que le témoin
d'alarme de surcharge. Pour plus de détails, voir
"Témoin d’alarme de surcharge" (3-22).
WFAM015002 3-195
UTILISATION ET COMMANDES DE LA MACHINE FONCTIONNEMENT
AVERTISSEMENT
q N'utiliser comme point d'ancrage pour le levage d'objets que le crochet situé sur la bielle de la benne.
q Il est interdit de souder des crochets ou des oreilles sur le fond de la benne.
q Le montage du crochet de levage doit être contrôlé et certifié par l'Organisme agréé compétent.
q Il est interdit de dépasser les limites de charge de levage spécifiées sur les diagrammes de la
machine.
Pour plus de détails, voir "TABLEAU DE LA CAPACITÉ DE LEVAGE" (3-197).
NOTE:
q S'assurer que le crochet de levage et les câbles pour la manutention des charges soient suffisamment
dimensionnés pour la charge à lever et qu'ils soient dotés d'un dispositif anti-décrochage efficace.
q Actionner les commandes progressivement afin de manoeuvrer avec précision le déplacement de la charge.
q Maintenir toujours la charge le plus près possible du sol afin de pouvoir l'appuyer rapidement par terre en cas
d'instabilité, même minime, de celle-ci ou de la machine.
AVERTISSEMENT
q Le non-respect des précautions ci-dessus peut provoquer de graves dommages personnels, pouvant
aller jusqu'à la mort.
q Il est formellement interdit de déplacer la machine avec la charge suspendue, dans la mesure où la
charge oscille et devient une cause de danger pour les objets et les personnes, ainsi que pour la
machine elle-même.
3-196 WFAM015002
FONCTIONNEMENT UTILISATION ET COMMANDES DE LA MACHINE
CAPACITÉS DE LEVAGE 3
DANGER
L’excavateur utilisé dans des opérations de manutention doit être conforme aux normes locales en
vigueur et être équipé de soupapes de sécurité et d'un avertisseur de surcharge conformément à la norme
EN 474-5.
AVERTISSEMENT
La charge ne dépasse pas 87% de la capacité hydraulique de levage ou 75% de la limite de basculement.
WFAM015002 3-197
UTILISATION ET COMMANDES DE LA MACHINE FONCTIONNEMENT
AVERTISSEMENT
q Toujours attacher la ceinture de sécurité avant de commencer une quelconque manoeuvre.
q Toujours abaisser les stabilisateurs avant de commencer un travail d’excavation.
q Actionner le frein de travail et le dispositif de blocage de l’essieu oscillant avant de commencer les
mouvements des équipements.
q Toujours avertir les personnes autorisées se trouvant sur le lieu de travail en utilisant l’avertisseur
sonore.
q Si à cuase d’une panne imprévue la machine reste en panne avec les équipements soulevés, tourner
la clef de contact en position (ON), mettre le dispositif de sécurité en position de déblocage, actionner
graduellement le levier de commande d’abaissement de la flèche jusqu’à poser le godet sur le sol et
éliminer les pressions résiduelles.
IMPORTANT
Les illustrations qui sont indiquées sont celles de base et sont nécessaires pour une utilisation correcte
de la machine ; l’opérateur doit se familiariser avec les commandes, avec la méthode décrite et s’habituer
à organiser la zone de travail dans une zone libre et assis au poste de conduite.
AVERTISSEMENT
q Avant de déplacer les équipements, contrôler que dans la zone de travail personne n’est présent.
q Quand on travaille sur un terrain en pente, positionner la machine horizontalement sur un plan stable
et compact.
q Avant de déplacer les équipements, s’assurer que les stabilisateurs sont positionnées, que l’essieu
oscillant est bloqué et que le frein de travail est actionné.
q Avant de soulever les stabilisateurs, replier complètement les équipements ou les poser sur le sol.
q Effectuer tous les mouvements possibles et contrôler que les leviers de commande fonctionnent
correctement.
q Si la visibilité est réduite et s’il y a des conduites de tout type, travailler à vitesse réduite et demander
l’aide d’une autre personne.
IMPORTANT
Si cela n’est pas possible parce que l‘excavation doit se faire contre des murs ou sur des berges, tourner
latéralement la flèche et positionner la machine à côté de l’excavation.
3-198 WFAM015002
FONCTIONNEMENT UTILISATION ET COMMANDES DE LA MACHINE
WFAM015002 3-199
UTILISATION ET COMMANDES DE LA MACHINE FONCTIONNEMENT
Méthode d’excavation 3
AVERTISSEMENT
La géométrie des points d’appui de rotation des bras et du godet permettent d’excaver également au-delà
de la ligne des roues et donc de rendre le terrain d’appui mouvant. Ne jamais excaver au-delà de la ligne
de point d’appui de la flèche car le terrain peut céder et faire renverser la machine.
3-200 WFAM015002
FONCTIONNEMENT UTILISATION ET COMMANDES DE LA MACHINE
q Méthode correcte.
Le godet opère avec la partie plate parallèle.
q Méthode incorrecte.
Q Le godet est poussé vers le bas et ralentit le travail.
IMPORTANT
Pour le déchargement sur le tas, faire décharger le godet dès qu’il s’approche de la zone de
déchargement ; l’inertie créée par le mouvement assurera un compactage du matériau sans qu’il soit
nécessaire d’intervenir avec le godet ; cela évite les chocs et les martèlements qui accentuent l’usure des
goujons et des douilles.
WFAM015002 3-201
UTILISATION ET COMMANDES DE LA MACHINE FONCTIONNEMENT
AVERTISSEMENT
q Quand on monte ou démonte les goujons d’accouplement, des éclats peuvent se détacher ; toujours
utiliser des gants, des lunettes de protection et un casque.
q Pour le remplacement des équipements, la présence d’une deuxième personne est nécessaire ; il est
important de se mettre d’accord sur les phrases et les gestes à employer.
q Ne pas utiliser les doigts pour rechercher le centrage des trous, en raison de mouvements soudains
ou incontrôlés, les doigts ont le risque de lésion ou de cisaillement.
q Les méthodes qui sont décrites sont également valables pour les accouplements des liaisons
mécaniques des équipements optionnels.
NOTE
S'assurer que le godet repose légèrement au sol pour effectuer
plus facilement le remplacement des clavettes.
Lorsque les clavettes sont remplacées, vérifier et noter le
nombre de rondelles utilisées pour régler le jeu, ceci sera
nécessaire lors de l'assemblage.
2. Retirer dans l'ordre la cheville du tirant (1) et la cheville
d’accouplement au balancier (2).
IMPORTANT
Monter avant le goujon d'accouplement avec le balancier
en prenant soin de contrôler l'intégrité des joints
d'étanchéité.
3-202 WFAM015002
FONCTIONNEMENT UTILISATION ET COMMANDES DE LA MACHINE
STATIONNEMENT DE LA MACHINE 3
Stationnement à plat 3
AVERTISSEMENT
q Stationner la machine sur une zone présentant un terrain solide, plat et suffisamment large pour
pouvoir effectuer les contrôles, la lubrification journalière et le plein de carburant.
q Respecter toutes les normes de sécurité afin d’éviter tout risque de déplacement en l’absence de
l’opérateur.
WFAM015002 3-203
UTILISATION ET COMMANDES DE LA MACHINE FONCTIONNEMENT
Stationnement en pente 3
AVERTISSEMENT
q Le déplacement de la machine sans opérateur à bord peut provoquer des dommages et des accidents
graves, voire mortels ; pour écarter ce risque, suivre les opérations décrites ci-dessous.
q Ne stationner sur une pente que lorsque cela est absolument nécessaire.
RKA38680
3-204 WFAM015002
FONCTIONNEMENT UTILISATION ET COMMANDES DE LA MACHINE
3. Contrôler si de la carte et des résidus sont présents dans le compartiment moteur. Si nécessaire, les éliminer
pour éviter le risque d’incendie.
FERMETURES DE LA MACHINE 3
Toujours fermer:
q Vitres
WFAM015002 3-205
TRANSPORT FONCTIONNEMENT
TRANSPORT 3
Durant le transport de la machine, observer toutes les lois et les normes en vigueur, en faisant attention à la
sécurité.
PROCÉDURE DE TRANSPORT 3
Choisir la remorque selon le poids et les dimensions de la machine, comme indiqué dans le paragraphe
"SPÉCIFICATIONS TECHNIQUES" (5-2).
Il est important de se rappeler que le poids et les dimensions de transport mentionnés dans les données
techniques peuvent varier en fonction du type de flèche ou de l'équipement installé sur la machine.
3-206 WFAM015002
FONCTIONNEMENT TRANSPORT
CHARGEMENT ET DECHARGEMENT 3
AVERTISSEMENT
q Durant les opérations de chargement et
déchargement, s’assurer que la vitesse de translation
basse est sélectionnée et toujours effectuer une
translation à basse vitesse.
q Durant les opérations de chargement et déchargement
de la machine, faire tourner le moteur au ralenti,
réduire la vitesse et actionner la machine lentement.
q Désactiver toujours la fonction de décélération
automatique. Si la fonction de décélération
automatique est activée, l'engin peut bouger
soudainement.
q Le chargement et le déchargement de la machine
doivent avoir lieu sur un terrain solide et plat.
Maintenir une distance de sécurité du bord de la route.
q Utiliser des rampes suffisamment larges, longues,
épaisses et robustes et les placer avec une inclinaison
maximale de 15°. Quand on crée une plate-forme de
terre, compacter soigneusement le terrain afin d’éviter
que la surface inclinée ne tasse pas.
q S'assurer que les surfaces des rampes et de la plate-
forme de chargement soient propres et dépourvues
d'eau, de neige, de glace, de graisse ou d'huile.
q Ne jamais changer de direction quand on se trouve sur
les rampes car la machine pourrait se renverser. S’il
est nécessaire, descendre des rampes, rechercher la
trajectoire exacte et retourner sur les rampes.
q Il est dangereux d'utiliser les équipements de travail
pour les opérations de chargement et déchargement
de la machine.
q Sur les rampes n’actionner aucun levier en plus des
leviers de translation.
q Le barycentre de la machine change soudainement
dans le point d’union des rampes avec le poids lourd
et il y a le risque que la machine perde son équilibre.
Dans ce point se déplacer lentement.
q Si la tourelle est tournée pendant que l'engin se trouve
sur le camion ou sur la remorque, l'engin devient
instable ; il est donc convenable de fermer l'outil de
travail et de tourner la tourelle lentement.
q Toujours contrôler que la porte de la cabine est
bloquée, indépendamment du fait qu’elle est ouverte
ou fermée. Si la porte est ouverte ou fermée sur les
ra mpes ou s ur le plateau de chargement de la
remorque, il y a le risque que l’effort opérationnel
puisse changer à l’improviste. Ne pas ouvrir ni fermer
la porte sur les rampes ou sur le plateau de
chargement de la remorque.
WFAM015002 3-207
TRANSPORT FONCTIONNEMENT
Pour les opérations de chargement et déchargement, toujours utiliser des rampes ou un plateau et exécuter les
opérations comme indiqué ci-dessous.
Travaux de chargement
NOTE
Les opérations de chargement et déchargement ne doivent
être exécutées que sur un terrain solide et plat.
Maintenir une distance de sécurité du bord de la route.
3-208 WFAM015002
FONCTIONNEMENT TRANSPORT
Fixation de la machine
Après avoir positionné la machine sur la remorque, comme prévu, il est nécessaire de la fixer en procédant
comme indiqué ci-après.
IMPORTANT
q Conserver l'antenne et les autres composants. Veiller à ce que les rétroviseurs (pour les engins qui en
sont dotés) rentrent dans le profil de l'engin.
q Fermer à clé la porte de la cabine et les capots verrouillables. Voir le paragraphe "CAPOTS ET
PORTES ÉQUIPÉS D'UN VERROUILLAGE" (3-115).
q Pour éviter d’endommager le cylindre de godet durant le transport, positionner une cale en bois à une
extrémité du cylindre (1) afin d'éviter qu'il touche le sol.
WFAM015002 3-209
TRANSPORT FONCTIONNEMENT
Lâcher
NOTE
Les opérations de chargement et déchargement ne doivent
être exécutées que sur un terrain solide et plat.
Maintenir une distance de sécurité du bord de la route.
IMPORTANT
q Lors du déchargement de l'engin, maintenir toujours la
1e et la 2e flèche à un angle de 90° - 110°.
S'il est déchargé avec la 2e flèche en position repliée,
l'engin peut subir des dommages.
3-210 WFAM015002
FONCTIONNEMENT TRANSPORT
LEVAGE DE LA MACHINE 3
AVERTISSEMENT
q L’opérateur qui exécute les opérations de levage avec une grue doit être adéquatement qualifié.
q Pour soulever la machine, les câbles et la barre de levage supérieure utilisés doivent avoir les
dimensions appropriées ; ne pas utiliser des câbles usés ou des câbles avec des torons cassés.
q Ne pas lever l'engin tant que l'opérateur ne soit pas descendu et s'assurer qu'il n'y ait personne aux
alentours.
q Ne pas soulever l'engin avec la tourelle tournée latéralement. Avant de lever la machine, placer le
véhicule inférieur et la tourelle parallèlement.
q Ne jamais essayer de soulever la machine dans des positions différentes de celle illustrée ci-dessous
car la machine pourrait perdre sa stabilité.
IMPORTANT
q Pour plus de détails sur le poids de la machine, voir le paragraphe "SPÉCIFICATIONS TECHNIQUES"
(5-2).
Quand on soulève la machine, exécuter l’opération sur un terrain plat, en procédant comme il suit.
NOTE
Les points de levage sont symétriques.
WFAM015002 3-211
TRANSPORT FONCTIONNEMENT
DANGER
Les clavettes utilisées pour le levage doivent être
installées dans leur logement à l'aide de vis ou de
clavettes de sécurité.
3-212 WFAM015002
FONCTIONNEMENT UTILISATION DE LA MACHINE DURANT LA SAISON FROIDE
Carburant et lubrifiants 3
Vidanger le carburant et l'huile et les remplacer par des produits à basse viscosité pour tous les composants. Pour
plus de détails sur la viscosité, voir "NOTES DE MAINTENANCE" (4-5).
Liquide de refroidissement 3
AVERTISSEMENT
q L'antigel est toxique. Éviter tout contact avec les yeux ou avec la peau. S'il entre en contact avec les
yeux ou avec la peau, laver aussitôt à grande eau et consulter un médecin.
q Le liquide de refroidissement contient de l’antigel et est donc inflammable ; ne pas fumer ni utiliser de
flammes libres durant les contrôles et la préparation du mélange.
1. Utiliser exclusivement du liquide antigel de refroidissement original Komatsu (AF-NAC) à diluer en fonction de
la température atmosphérique minimale selon le tableau reporté dans la section"NETTOYAGE DU SYSTEME
DE REFROIDISSEMENT ET CHANGEMENT DU LIQUIDE DE REFROIDISSEMENT" (4-86).
3. En cas des doutes sur les spécifications du liquide de refroidissement permanent, s'adresser au Distributeur
Komatsu pour avoir des informations plus précises.
Batterie 3
AVERTISSEMENT
q La batterie produit du gaz inflammable, c'est pourquoi il ne faut pas approcher de flammes ou des
étincelles.
q L’électrolyte de la batterie est dangereux. S'il entre en contact avec les yeux ou avec la peau, laver
aussitôt à grande eau et consulter un médecin.
q L'électrolyte de la batterie entame la peinture. S'il tombe sur le châssis, laver aussitôt à l'eau.
q Si l'électrolyte de la batterie gèle, ne pas charger la batterie ni démarrer le moteur avec une source
d'énergie différente car la batterie pourrait exploser.
q L’électrolyte de la batterie est toxique, il est donc important d’éviter de le vidanger dans les canaux
d’écoulement ou de contaminer le sol.
WFAM015002 3-213
UTILISATION DE LA MACHINE DURANT LA SAISON FROIDE FONCTIONNEMENT
Quand la température ambiante diminue, la capacité de la batterie diminue par conséquent. Si le degré de charge
de la batterie est bas, l'électrolyte peut geler. Maintenir le niveau de charge de la batterie le plus près de 100% et
l'isoler contre les températures trop basses de manière que la machine soit prête pour un démarrage facile le
lendemain.
NOTE
Mesurer le poids spécifique du fluide et contrôler le pourcentage de charge de la batterie, en prenant comme
référence le tableau suivant :
TEMPÉRATURE DE FLUIDE
DEGRÉ DECHARGE
20°C 0°C -10°C -20°C
100% 1,28 1,29 1,30 1,31
90% 1,26 1,27 1,28 1,29
80% 1,24 1,25 1,26 1,27
75% 1,23 1,24 1,25 1,26
Puisque la capacité de la batterie peut considérablement diminuer en cas de basses températures, couvrir la
batterie ou l'enlever de la machine, la ranger dans un lieu chaud et l’installer le lendemain.
Si le niveau de l'électrolyte est bas, ajouter de l'eau déminéralisée le matin avant de commencer la journée de
travail. Ne pas ajouter de liquide le soir après le travail car il pourrait geler pendant la nuit.
NOTE
Un indicateur optique signale, grâce à une couleur différente, le niveau de charge de la batterie selon le tableau se
trouvant à côté de l'indicateur :
3-214 WFAM015002
FONCTIONNEMENT UTILISATION DE LA MACHINE DURANT LA SAISON FROIDE
DANGER
Il est dangereux de laisser les roues tourner à vide ; lors de cette opération, assurez-vous que personne
ne se trouve à proximité de la machine.
q Pour éviter que la boue, l'eau ou le chariot inférieur gèlent et rendent impossible de déplacer la machine le
lendemain, toujours suivre les indications suivantes.
q Éliminer la boue et l’eau éventuellement présentes sur le corps de la machine. Nettoyer en particulier la tige
du cylindre hydraulique pour éviter des dommages au joint dus au fait que la boue ou la saleté présentes sur
la surface de la tige peuvent entrer dans le joint avec des gouttes d’eau.
q Stationner la machine sur un terrain solide et sec.
Le cas échéant, placez-la sur des planches en bois afin d'éviter le givrage de la roue sur le sol, rendant le
démarrage difficile le matin suivant.
q Ouvrir la soupape de vidange et faire écouler l'eau qui s'est éventuellement formée dans le système
d'alimentation afin d'éviter qu'elle gèle.
q Remplir complètement le réservoir de carburant afin d’éviter que l’humidité puisse produire de l’eau de
condensation dans le compartiment du réservoir quand la température baisse.
q Après avoir travaillé dans l’eau ou la boue, éliminer l'eau du chariot inférieur en procédant comme indiqué ci-
dessous, de façon à prolonger la durée de vie du chariot inférieur.
WFAM015002 3-215
LONGUES PÉRIODES D’INACTIVITÉ FONCTIONNEMENT
AVANT L’INACTIVITE 3
IMPORTANT
q Pour protéger les tiges des cylindres quand la
machine n’est pas utilisée, positionner les
équipements de travail comme indiqué sur la figure.
(Ceci prévient la formation de rouille sur les tiges des
cylindres).
Si l’on prévoit de longues périodes d’inactivité (supérieures à un mois), procéder comme il suit.
q Nettoyer et laver toutes les parties de la machine et positionner la machine dans un endroit fermé. Si la
machine doit rester en plein air, choisir une surface plane et la recouvrir d’une bâche.
q Remplir complètement le réservoir de carburant pour éviter l’accumulation d'eau de condensation.
q Exécuter les opérations de lubrification nécessaires et vidanger l’huile.
q Recouvrir de lubrifiant la portion de la tige de piston du vérin hydraulique.
q Après avoir éteint le moteur, attendre environ une minute, tourner ensuite l'interrupteur coupe-batterie sur
OFF et l'extraire. Couvrir la batterie pendant les périodes d'inactivité prolongée.
q Bloquer tous les leviers et les pédales de commande au moyen du levier du dispositif de sécurité et du
dispositif de blocage de la pédale.
q Si l'engin est muni de l'équipement optionnel, mettre le sélecteur en position "marteau et autres équipements".
q Pour éviter tout risque de corrosion, remplir le système de refroidissement avec le liquide Supercoolant (AF-
NAC) avec une densité de 30 % au moins.
DURANT L'INACTIVITÉ 3
AVERTISSEMENT
S'il est nécessaire d'effectuer le traitement antirouille alors que la machine se trouve dans un lieu fermé,
ouvrir les portes et les fenêtres afin d'améliorer l'aération et prévenir des empoisonnements par le gaz.
Pendant la période d'inactivité, démarrer la machine une fois par mois en respectant les opérations indiquées tout
de suite.
q Recharger la batterie et la monter sur la machine.
q Insérer la clé dans l'interrupteur coupe-batterie et la tourner sur ON.
q Démarrer le moteur et effectuer quelques mouvements avec les équipements de travail afin qu'une nouvelle
pellicule d'huile couvre toutes les parties mobiles et les surfaces des composants.
q Quand on actionne les équipements de travail, éliminer toute la graisse des tiges des cylindres hydrauliques.
q Si l'engin est doté d'un climatiseur, le faire fonctionner pendant 3-5 minutes une fois par mois, de façon à
lubrifier toutes les pièces du compresseur. Contrôler également la quantité de gaz deux fois par an.
q Exécuter des déplacements à basse vitesse et des coups de frein nécessaires pour l’ajustage des surfaces de
freinage.
3-216 WFAM015002
FONCTIONNEMENT LONGUES PÉRIODES D’INACTIVITÉ
q Arrêter le moteur, attendre au moins une minute, puis tourner l'interrupteur coupe-batterie sur OFF et retirer la
clé correspondante. Démonter la batterie et la ranger dans un local à climat tempéré.
NOTE
Mesurer le poids spécifique du fluide et contrôler le pourcentage de charge de la batterie, en prenant comme
référence le tableau suivant :
TEMPÉRATURE DE FLUIDE
DEGRÉ DECHARGE
20°C 0°C -10°C -20°C
100% 1,28 1,29 1,30 1,31
90% 1,26 1,27 1,28 1,29
80% 1,24 1,25 1,26 1,27
75% 1,23 1,24 1,25 1,26
APRÈS L'INACTIVITÉ 3
IMPORTANT
Si la machine est conservée sans effectuer le traitement antirouille mensuel, s'adresser au distributeur
Komatsu pour effectuer l'entretien.
Avant l’utilisation de la machine, après une longue période d'inactivité, procéder de la manière suivante.
q Recharger la batterie et la monter sur la machine.
q Insérer la clé dans l'interrupteur coupe-batterie et la tourner sur ON.
q Ôter la graisse des tiges des cylindres hydrauliques.
q Ajouter de l’huile et lubrifier tous les points de lubrification.
q Quand la machine n'est pas utilisée pendant une longue période, l'humidité de l'air peut contaminer l'huile.
Avant et après la mise en marche du moteur, contrôler si de l’eau est présente dans l’huile. S’il y en a,
vidanger l’huile.
q Le réservoir de carburant est réalisé en matériel plastique ; ne pas utiliser de solvants à base de
trichloréthylène pour le nettoyage. L’emploi de trichloréthylène réduit les caractéristiques de résistance et la
robustesse du réservoir.
q Avant de déplacer la machine, contrôler que les instruments, les témoins, les feux, les clignotants et le feu de
stop fonctionnent régulièrement.
q Exécuter des déplacements à basse vitesse et des coups de frein nécessaires pour l’ajustage des surfaces de
freinage.
WFAM015002 3-217
LONGUES PÉRIODES D’INACTIVITÉ FONCTIONNEMENT
Si l'engin est utilisé dans des environnements à température inférieure à 0 °C, voir les précautions à prendre dans
le paragraphe "UTILISATION DE LA MACHINE DURANT LA SAISON FROIDE" (3-213).
3-218 WFAM015002
FONCTIONNEMENT IDENTIFICATION DES PANNES ET SOLUTIONS
MANQUE DE CARBURANT 3
Avant de procéder à la mise en marche du moteur, une fois que tout le carburant du réservoir a été consommé,
remplir le réservoir et purger l'air du système d'alimentation.
NOTE
Il n'est pas nécessaire de déposer le bouchon de la partie
supérieure du pré-filtre et du filtre principal du carburant.
2. Insérer la poignée de la pompe d'alimentation (1) et la
serrer.
WFAM015002 3-219
IDENTIFICATION DES PANNES ET SOLUTIONS FONCTIONNEMENT
AVERTISSEMENT
q Quand on enlève la machine, utiliser un câble métallique avec une résistance adaptée au poids de la
machine à enlever. Pour plus de détails, lire "REGLES DE SECURITE POUR LE REMORQUAGE" (2-46).
q Ne pas appliquer des charges subites au câble de traction.
IMPORTANT
q Avant d’enlever la machine, positionner le levier de
changement de vitesse au point mort et désactiver le
rapport de vitesse sur la boîte de vitesse ; la
désactivation s’obtient en positionnant manuellement
la tige de commande (1) au point mort.
q Désactiver le blocage du frein de stationnement de
l’essieu arrière. (Pour plus de détails, voir "Activation
de l'interrupteur du frein de stationnement" (3-88)).
Lorsque la machine est bloquée dans la boue et qu'elle ne peut
s'en sortir par sa seule puissance, ou en cas de défaillance,
avant de la tirer, passer des câbles en suivant les indications
fournies ci-dessous.
Machines sans stabilisateurs ni lame
DANGER
Les clavettes utilisées pour retirer la machine doivent être
insérées dans leur logement à l'aide de vis ou de clavettes
de sécurité.
DANGER
Les clavettes utilisées pour retirer la machine doivent être
insérées dans leur logement à l'aide de vis ou de clavettes
de sécurité.
3-220 WFAM015002
FONCTIONNEMENT IDENTIFICATION DES PANNES ET SOLUTIONS
AVERTISSEMENT
q Il est dangereux de charger la batterie quand elle est
installée dans la machine. Toujours l’enlever avant la
recharge.
q Un indicateur optique signale, grâce à une couleur différente, le niveau de charge de la batterie selon le
tableau se trouvant à côté de l'indicateur :
q Couleur vert : charge optimale
WFAM015002 3-221
IDENTIFICATION DES PANNES ET SOLUTIONS FONCTIONNEMENT
AVERTISSEMENT
q Avant de déposer la batterie, arrêter le moteur, attendre au moins une minute, puis tourner
l'interrupteur coupe-batterie sur OFF et retirer la clé correspondante. Si un outil touche simultanément
la borne positive et la structure de l'engin, des étincelles pourraient éclater.
q Lors de l'installation de la batterie, s'assurer que l'interrupteur coupe-batterie est sur OFF et brancher
en dernier lieu le câble de masse (-).
q Installer la batterie correctement. Durant cette opération, faire attention à éviter que les bornes
touchent les broches.
q Si de l’oxyde est présent sur les bornes de la batterie, les nettoyer soigneusement en utilisant une
brosse en métal.
Dépose
Installation
IMPORTANT
Après avoir bloqué la batterie, s'assurer qu'elle ne bouge pas. En cas de desserrage, serrer les écrous
correctement.
3-222 WFAM015002
FONCTIONNEMENT IDENTIFICATION DES PANNES ET SOLUTIONS
Recharge de la batterie 3
Quand la batterie est déchargée, toujours suivre les indications
fournies dans l e paragraphe " SI LA BATTE RIE ES T
DÉCHARGÉE" (3-221) et dans le manuel d’instructions du
chargeur de batteries, et procéder comme il suit.
WFAM015002 3-223
IDENTIFICATION DES PANNES ET SOLUTIONS FONCTIONNEMENT
AVERTISSEMENT
q Quand on branche les câbles, éviter le contact entre la
broche positive (+) et la broche négative (–).
IMPORTANT
q Les câbles supplémentaires et les bornes doivent être adéquats aux dimensions de la batterie.
q La batterie à utiliser pour le démarrage doit avoir une capacité égale à celle du moteur à mettre en
marche.
q L’installation de démarrage de cette machine est alimentée à 24 V. Pour la machine qui doit foirnir du
courent, utiliser donc une batterie de 24 V.
q S’assurer que les câbles et les pinces ne sont pas endommagés ou corrodés.
q S'assurer que les leviers des dispositifs de sécurité des deux engins sont en position de blocage (L).
q Avant de connecter deux machines avec des câbles de la batterie, tourner l'interrupteur coupe-
batterie de la machine, hors fonctionnement, sur OFF et l'extraire afin de prévenir des éventuels
dommages de l'installation électrique de la machine.
3-224 WFAM015002
FONCTIONNEMENT IDENTIFICATION DES PANNES ET SOLUTIONS
ATTENTION
S'assurer que les leviers des dispositifs de sécurité des deux engins sont en position de blocage (L).
S’assurer en outre que tous les leviers de commande sont en position neutre (POINT MORT).
1. S'assurer que les pinces sont reliées solidement aux bornes de la batterie.
WFAM015002 3-225
IDENTIFICATION DES PANNES ET SOLUTIONS FONCTIONNEMENT
AUTRES PANNES 3
Circuit électrique 3
q ( ): Toujours s'adresser au distributeur Komatsu pour réaliser ces opérations.
q Si l'anomalie ou la cause qui l'a provoquée ne rentre pas dans les défauts indiqués, s'adresser au distributeur
Komatsu, qui effectuera les réparations nécessaires.
3-226 WFAM015002
FONCTIONNEMENT IDENTIFICATION DES PANNES ET SOLUTIONS
Châssis 3
q ( ): Toujours s'adresser au distributeur Komatsu pour réaliser ces opérations.
q Si l'anomalie ou la cause qui l'a provoquée ne rentre pas dans les défauts indiqués, s'adresser au distributeur
Komatsu, qui effectuera les réparations nécessaires.
WFAM015002 3-227
IDENTIFICATION DES PANNES ET SOLUTIONS FONCTIONNEMENT
Moteur 3
q ( ): Toujours s'adresser au distributeur Komatsu pour réaliser ces opérations.
q Si l'anomalie ou la cause qui l'a provoquée ne rentre pas dans les défauts indiqués, s'adresser au distributeur
Komatsu, qui effectuera les réparations nécessaires.
3-228 WFAM015002
FONCTIONNEMENT IDENTIFICATION DES PANNES ET SOLUTIONS
WFAM015002 3-229
IDENTIFICATION DES PANNES ET SOLUTIONS FONCTIONNEMENT
(*): Pour des détails sur l'utilisation de l'interrupteur d'urgence servant à désactiver le système pompe,
l'interrupteur de désactivation du frein de rotation, de l'interrupteur d'urgence d'activation du circuit de
déplacement et du sélecteur de direction de déplacement d'urgence, voir "INTERRUPTEURS ET BOUTONS" (3-
81).
3-230 WFAM015002
FONCTIONNEMENT IDENTIFICATION DES PANNES ET SOLUTIONS
NOTE
Si aucun numéro de téléphone n'a été enregistré, aucun
numéro ne sera visualisé.
Le numéro de téléphone devrait être enregistré ; s'il ne l'est
pas, demander à votre distributeur Komatsu de le faire.
WFAM015002 3-231
IDENTIFICATION DES PANNES ET SOLUTIONS FONCTIONNEMENT
3-232 WFAM015002
ENTRETIEN
1T:<n+> 24
AVERTISSEMENT
Veuillez lire et assimiler les éléments de sécurité avant de lire la présente section.
WFAM015002
GUIDE POUR LA MAINTENANCE ENTRETIEN
AVERTISSEMENT
q Huiles, filtres, liquide de refroidissement, joints, câbles électriques et batterie sont considérés comme
de déchets spéciaux et doivent être récupérés et éliminés conformément aux normes antipollution en
vigueur.
q Le matériel combustible de certains composants peut devenir extrêmement dangereux s’il est brûlé.
C’est pourquoi il ne faut jamais mettre ce matériel brûlé en contact avec la peau ou avec les yeux et il
faut éviter de respirer les fumées qui s’en dégagent.
4-2 WFAM015002
ENTRETIEN GUIDE POUR LA MAINTENANCE
Huiles et graisses
q Utiliser des huiles et graisses propres. Conserver les conteneurs d'huile et de graisse propres, et empêcher
tout corps étranger d'y pénétrer.
q Contrôler et vidanger l’huile dans une zone propre afin d’éviter l’infiltration d’impuretés dans le réservoir.
Ne pas mélanger des huiles de différents producteurs.
Ne pas compléter avec des huiles différentes de celles utilisées. Si on ne peut pas utiliser la même huile, purger le
réservoir et changer l'huile entièrement.
Carburant
Le type de carburant à utiliser doit être choisi selon la température ambiante.
Pour plus de détails, voir "CARBURANT, LIQUIDE DE REFROIDISSEMENT ET LUBRIFIANTS" (4-12).
Contrôle des huiles et des filtres usagés
Lors du remplacement des huiles ou des filtres, vérifier s'il y a présence de particules de métal. S'il y a une grande
quantité de particules de métal, contacter le distributeur Komatsu.
Filtre à carburant
Si la machine est munie d’un filtre à carburant dans la goulotte de remplissage, ne pas l’enlever lors du
remplissage.
Nettoyage
q Effectuer un nettoyage scrupuleux de la machine ; ceci sert à trouver facilement les pièces qui ont subi des
pannes. Nettoyer soigneusement spécialement les graisseurs, les évents et les zones près des contrôles de
niveau afin d’empêcher que des impuretés puissent entrer.
q Nettoyer la machine en évitant de diriger le jet d’eau à haute pression sur le radiateur.
q Durant le lavage, protéger les connecteurs de l’installation électrique et ne pas mouiller l’interrupteur de mise
en marche.
q Le réservoir de carburant est de matériel plastique, c’est pourquoi il ne faut jamais utiliser de trichloréthylène
pour le nettoyage. Le trichloréthylène réduit la résistance et la durée de vie du réservoir.
Instructions pour la soudure à l'arc.
q Avant de réaliser des soudures sur l'engin, arrêter le moteur, attendre au moins une minute, puis tourner
l'interrupteur coupe-batterie sur OFF et retirer la clé correspondante.
q Débrancher l'alternateur et la centrale de contrôle du système KOMTRAX.
q Ne pas appliquer un courant dépassant 200 V continus.
q Brancher le câble de masse à 1 m de distance du point où on doit effectuer le soudage.
q Éviter d’interposer des joints ou des roulements entre la zone de soudage et le câble de masse. Si le câble de
masse est branché à proximité d’instruments, de connecteurs, etc., ceux-ci pourraient ne pas fonctionner
correctement.
q Ne pas utiliser comme mise à la terre la zone autour des goujons de l’équipement de travail ou des cylindres
hydrauliques.
Ne pas laisser tomber des objets dans l'engin
q Lors de l'ouverture des trappes de visite ou du bouchon d'huile, faire attention de ne pas laisser tomber des
écrous, des boulons ou des outils dans l'engin, ceci pourrait engendrer des dommages et/ou un mauvais
fonctionnement de l'engin. Si un objet tombe dans l'engin, le retirer immédiatement.
q Éviter de tenir dans la poche objets ou outils.
Si l’on travaille dans un lieu poussiéreux :
q Contrôler fréquemment que le filtre à air n’est pas bouché et raccourcir les intervalles de nettoyage indiqués.
q Nettoyer fréquemment le radiateur afin d’éviter l’obstruction des ailettes.
q Remplacer fréquemment le filtre à carburant.
q Nettoyer les composants électriques, notamment éliminer la poussière présente sur l’alternateur et le
démarreur.
WFAM015002 4-3
GUIDE POUR LA MAINTENANCE ENTRETIEN
Q Pour plus de détails sur les contrôles à effectuer lorsque le moteur est en marche, voir "ENTRETIEN
AVEC LE MOTEUR EN MARCHE" (2-52) et prêter une attention particulière à la sécurité.
Q Les parties soumises aux contrôles fonctionnent-elles correctement
Q Est-ce que des fuites de carburant ou d'huile sont vérifiées lorsque la vitesse du moteur augmente?
4-4 WFAM015002
ENTRETIEN GUIDE POUR LA MAINTENANCE
NOTES DE MAINTENANCE 4
q N’utiliser que des pièces de rechange d’origine Komatsu.
q Ne pas mélanger des qualités d’huiles différentes.
q Sauf indications spécifiques, les huiles et le liquide de refroidissement utilisés par Komatsu pour le premier
remplissage, à la livraison de la machine, sont les suivants :
WFAM015002 4-5
GUIDE POUR LA MAINTENANCE ENTRETIEN
Carburant 4
q Toujours remplir le réservoir de carburant après chaque jour de travail pour éviter que l'humidité dans l'air ne
se condense pas et ne se transforme pas en eau dans le réservoir.
q Ne pas laisser d'impuretés s'introduire au moment du stockage du carburant ou du remplissage.
NOTE
La pompe à carburant est un appareil de précision et ne peut pas fonctionner correctement si du carburant
contenant de l'eau ou de la saleté est utilisé.
q Toujours utiliser du carburant adapté au moteur. D’autres carburants ayant des spécifications différentes
peuvent endommager le moteur ou réduire sa puissance.
q Quand le carburant a été entièrement consommé ou après le remplacement du filtre à carburant, purger l’air
des conduites.
q S'il y a présence de corps étrangers dans le réservoir, nettoyer le réservoir et le circuit de carburant.
q Utiliser exclusivement du carburant à bas ou très bas contenu de soufre.
IMPORTANT
Utiliser toujours du gazole comme carburant.
Pour garantir de bonnes caractéristiques de consommation du carburant et de bonnes caractéristiques
des gaz d'échappement, le moteur monté sur cet engin utilise un dispositif d'injection à haute pression.
Ce dispositif exige que les composants et la lubrification aient des caractéristiques d'une précision
élevée, donc la durée de vie peut se réduire sensiblement si on utilise des carburants à basse viscosité
ayant une faible capacité de lubrification.
Liquide de refroidissement 4
q Le liquide de refroidissement a la fonction importante de prévenir de la corrosion et du gel.
Les engins Komatsu sont livrés remplis avec le liquide Supercoolant de Komatsu (AF-NAC). Le liquide
Supercoolant de Komatsu (AF-NAC) possède les caractéristiques d'anticorrosion, d'antigel et de
refroidissement, il peut donc être utilisé régulièrement pendant 2 ans ou 2000 heures.
En règle générale, il n'est pas recommandé d'utiliser des liquides de refroidissement autres que le liquide
Supercoolant de Komatsu (AF-NAC). Si un autre liquide de refroidissement est utilisé, des problèmes tels que
corrosion du moteur et des composants en aluminium du système de refroidissement pourraient être
rencontrés.
q Lorsque vous utilisez de l'antigel, observez toujours les instructions données dans le Manuel d'utilisation et
d'entretien.
q Le liquide de refroidissement Supercoolant est déjà dilué avec de l'eau distillée et est non inflammable.
q Le liquide Supercoolant (AF-NAC) est dilué avec de l'eau distillée contenant des ions ou des substances
durcissantes. Ne jamais diluer le liquide Supercoolant avec de l'eau courante.
q La densité du liquide Supercoolant (AF-NAC) dilué avec de l'eau varie en fonction de la température
ambiante. Pour plus de détails sur la densité du liquide de refroidissement, se référer au paragraphe
" NE T TOYAG E D U S YS T EM E DE RE F R O ID IS S E ME NT E T C HA NG E M E NT D U LI Q UI DE DE
REFROIDISSEMENT" (4-86). Même dans les zones où prévenir du risque de gel n'est pas nécessaire, utiliser
le liquide Supercoolant (AF-NAC) avec une densité supérieure à 30 % pour prévenir tout risque de corrosion
du système de refroidissement.
q Si le moteur est en surchauffe, le laisser refroidir avant d'ajouter du liquide de refroidissement.
4-6 WFAM015002
ENTRETIEN GUIDE POUR LA MAINTENANCE
q Lorsque le niveau de liquide de refroidissement est bas, cela provoque la surchauffe du moteur et des
problèmes de corrosion dus à la présence d'air dans le liquide de refroidissement.
Graisse 4
q De la graisse est utilisée pour empêcher tout grippage et tout bruit provenant des articulations.
q Ces engins de chantier sont utilisés dans des conditions de travail sévères. Toujours utiliser la graisse
recommandée et respecter les intervalles de remplacement ainsi que les températures ambiantes
recommandées dans le présent manuel.
q Les pièces graissées non couvertes par la section d'entretien doivent être lubrifiées durant l'entretien, elles ont
donc besoin d'être lubrifiées. Ajouter de la graisse si les pièces deviennent raides après une longue période
d'utilisation.
q Durant le nettoyage des pièces indiquées, toujours enlever l'ancienne graisse qui se dégage au moment
d'application de la graisse. Prêter particulièrement attention d'enlever l'ancienne graisse dans les endroits où
la présence de dépôt de sable ou de saleté pourrait générer l'usure des pièces de rotation.
WFAM015002 4-7
GUIDE POUR LA MAINTENANCE ENTRETIEN
Même d’autres aspects sont analysés, comme le pourcentage d’eau ou de carburant dans l’huile et la
viscosité dynamique.
Q Ne pas effectuer le prélèvement d’échantillons d’huile en journée de pluie ou de vent car l’eau ou la
poussière peuvent contaminer l’huile.
Pour plus de détails sur l'analyse KOWA, s'adresser au distributeur Komatsu.
4-8 WFAM015002
ENTRETIEN GUIDE POUR LA MAINTENANCE
q Si des fûts sont conservés pendant de longues périodes, les placer sur un côté de façon à ce que l’ouverture
soit latérale. Ceci évite que de l’humidité puisse pénétrer à travers l’ouverture de remplissage du fût. Si les fûts
doivent être conservés en dehors, les recouvrir d’une bâche imperméable ou les protéger autrement.
q Pour prévenir l’altération des caractéristiques techniques durant de longues périodes, s’assurer d’utiliser
toujours le matériel le plus vieux en premier.
FILTRES 4
q Les filtres sont des éléments très importants en vue de la sécurité. Ils empêchent aux impuretés de pénétrer
dans l’huile, dans le carburant et dans les circuits de l’air en évitant ainsi de causer des problèmes à des
dispositifs importants.
Remplacer régulièrement tous les filtres. Pour plus de détails, voir le Manuel d’utilisation et de maintenance.
Toutefois, dans des conditions de travail très difficiles, il faut remplacer les filtres plus souvent en fonction du
type d’huile et de carburant utilisé (teneur en soufre).
q Ne jamais essayer de nettoyer les filtres (à cartouche) et de les réutiliser. Toujours les remplacer par des filtres
neufs.
q Lors du remplacement des filtres à huile, vérifier s'il y présence de particules en métal. S'il y a une grande
quantité de particules en métal, contacter le distributeur Komatsu.
q Les opérations de maintenance à effectuer sur l’installation électrique sont les suivantes :
q N’éliminer ni démonter aucun composant installé sur la machine et ne pas en installer si ses caractéristiques
ne sont pas approuvés par Komatsu.
q Faire en sorte que l’installation électrique ne soit pas mouillée par l’eau de lavage ou par la pluie.
q Lorsqu’on travaille au bord de d’un fleuve, d’un lac ou de la mer, protéger les chevilles de connexion avec des
produits anticorrosion.
q Ne brancher aucun dispositif optionnel aux fusibles, à l'interrupteur de démarrage, à la batterie, aux relais, etc.
; pour toute installation d'un équipement optionnel, s'adresser au distributeur Komatsu.
q Si on doit réaliser des soudures électriques, tourner l'interrupteur coupe-batterie sur OFF et débrancher
l'alternateur et la centrale de contrôle du système KOMTRAX.
WFAM015002 4-9
GUIDE POUR LA MAINTENANCE ENTRETIEN
q Toujours purger l’air du circuit après avoir remplacé le filtre à huile ou vidangé l’huile.
q Quand on démonte un composant du circuit, contrôler les garnitures et les joints toriques ; s’ils sont
détériorés, les remplacer.
q Quand un cylindre ou un composant du circuit hydraulique est enlevé, après le remontage, purger l’air comme
suit :
Q Faire accomplir à tous les cylindres 4 à 5 mouvements en les arrêtant à environ 100 mm du fin de course.
Q Vidange de l’huile.
q Toujours nettoyer les graisseurs avant d’injecter la graisse et, après la lubrification, éliminer toute trace de
graisse éventuellement sortie ; ce nettoyage doit être scrupuleusement effectué sur les parties sujettes à
rotation.
q Maintenir les niveaux exacts : les niveaux trop hauts ou trop bas sont nuisibles.
4-10 WFAM015002
ENTRETIEN PIÈCES SOUMISES À USURE
Grâce à l'engagement continu de Komatsu de tenter d'améliorer la qualité de ses produits, les codes des pièces
de rechange pourraient changer, cependant le numéro de série de l'engin devra être communiqué au distributeur
Komatsu afin de recevoir la dernière version de la pièce.
Catalogue de
pièces de Intervalle de
Détail Nom Q.té
rechange remplacement
- N. Fig.
Elément filtrant 1
Filtre à huile hydraulique H0110-001001 Toutes les 1000 heures :
(Joint torique) (1)
WFAM015002 4-11
CARBURANT, LIQUIDE DE REFROIDISSEMENT ET LUBRIFIANTS ENTRETIEN
Température ambiante
(°C) Fluide conseillé
Remplissage Type de fluide
par Komatsu
Min. Max.
– 20 40 Komatsu EO10W30DH
Carter moteur Huile moteur – 15 50 Komatsu EO15W40DH
0 40 Komatsu EO30DH
Huile transmission
Réducteur de rotation – 30 50 TO30
(Remarque 1)
Huile transmission
Gearbox – 30 50 TO30
(Remarque 1)
Essieu avant
• différentiel
• réducteur final
Huile transmission – 30 45 UTTO FLUID 68/F-100
Essieu arrière
• différentiel
• réducteur final
Huile transmission – 20 40 TO10
Installation hydraulique
Huile hydraulique – 20 45 HO46-HM
Installation hydraulique
avec huile Voir page 4-14 – 20 40 PANOLIN HLP SYNTH 46
biodégradable
Graisse super blanche
– 20 50 G2-T
(Remarque 2)
Graissage articulations
Graissage EP lithium
– 20 50 G2-LI
based
Système de
Supercoolant AF-NAC
refroidissement de – 30 50 AF-NAC
(Remarque 3)
moteur
ASTM D975 GRADE
– 30 – 10
No.1-D S15/EN590:2009
Réservoir de carburant Carburant (Remarque 4)
ASTM D975 GRADE
– 10 45
No.2-D S15/EN590:2009
détergent à base d'alcool
Liquide lave-vitres – 30 50
éthylique
4-12 WFAM015002
ENTRETIEN CARBURANT, LIQUIDE DE REFROIDISSEMENT ET LUBRIFIANTS
IMPORTANT
Utiliser toujours du gazole comme carburant.
Pour garantir de bonnes caractéristiques de consommation du carburant et de bonnes caractéristiques
des gaz d'échappement, le moteur monté sur cet engin utilise un dispositif d'injection à haute pression.
Ce dispositif exige que les composants et la lubrification aient des caractéristiques d'une précision
élevée, donc la durée de vie peut se réduire sensiblement si on utilise des carburants à basse viscosité
ayant une faible capacité de lubrification.
Remarque 1:
l'huile des transmissions a des propriétés différentes de celles de l'huile moteur. S'assurer d'utiliser l'huile
conseillée.
Remarque 2:
La graisse super blanche (G2-T, G2-TE) est très performante.
S'il s'avère nécessaire d'augmenter la capacité de lubrification de la graisse afin de prévenir le grincement des
pivots et des douilles, il est conseillé d'utiliser G2-T ou G2-TE.
Remarque 3:
Supercoolant (AF-NAC)
2. Pour plus de détails sur le taux de dilution du liquide de refroidissement, se référer au paragraphe
" N ET TOYA G E DU S Y S T E ME DE RE F RO ID IS S E M EN T E T CHA N G E ME N T DU L IQ U ID E D E
REFROIDISSEMENT" (4-86).
3. Pour conserver les propriétés anticorrosion du Supercoolant (AF-NAC), maintenir toujours sa densité entre 30
% et 68 %.
Remarque 4:
Utiliser exclusivement du carburant à bas ou très bas contenu de soufre.
WFAM015002 4-13
CARBURANT, LIQUIDE DE REFROIDISSEMENT ET LUBRIFIANTS ENTRETIEN
ATTENTION
q Il n’est pas possible de mélanger l’huile biodégradable HEES avec les huiles hydrauliques ordinaires
car, avec la hausse de la température, des composés insolubles se produisent, se déposant sur les
filtres en les obstruant (la concentration maximum d’huile ne doit pas dépasser 1% de la quantité
totale d’huile).
q L’huile biodégradable ne doit être utilisée que dans l’installation hydraulique ; elle ne peut pas être
utilisée pour le moteur à combustion interne, pour les transmissions, pour le système de freinage,
etc.).
q Avant d’introduire l’huile biodégradable dans l’installation hydraulique, il faut vidanger complètement
l’installation en déconnectant les cylindres et toutes les pièces pouvant contenir de l’huile ordinaire et
remplacer le filtre d’évacuation par un filtre neuf. Démarrer le moteur et le faire tourner au ralenti sans
utiliser les équipements, attendre que l’huile atteigne au moins 40°C et ensuite commencer à déplacer
les équipements pour achever le remplissage de toutes les pièces. Arrêter le moteur et procéder au
contrôle du niveau (voir "Contrôle du niveau de l’huile dans le réservoir hydraulique et mise à niveau"
(3-149)).
4-14 WFAM015002
ENTRETIEN COUPLES DE SERRAGE
COUPLES DE SERRAGE 4
ATTENTION
Si des vis, des écrous ou d’autres pièces ne sont pas serrés conformément au couple conseillé, ils
peuvent se desserrer ou endommager les pièces sur lesquelles ils agissent, ce qui peut provoquer des
pannes de la machine ou son mauvais fonctionnement. Toujours faire très attention lors des opérations
de serrage.
Couple de serrage:
Diamètre du
Pas Mesure de la
filetage (a) Valeur standard Limite d’utilisation
(mm) clef (b) (mm)
(mm)
Nm kgm Nm kgm
IMPORTANT
Le présent tableau de serrage n’est pas applicable aux vis ou écrous qui doivent bloquer des pièces en
nylon ou similaire, sur des rondelles en nylon ou en métal non ferreux ou qui requièrent un serrage avec
des couples spécifiques.
WFAM015002 4-15
COUPLES DE SERRAGE ENTRETIEN
Couple de serrage:
Diamètre du Mesure de la clef
Valeur standard Limite d’utilisation
filetage (a) (mm) (b) (mm)
Nm kgm Nm kgm
4-16 WFAM015002
ENTRETIEN LUBRIFICATION
LUBRIFICATION 4
SCHÉMA DE LUBRIFICATION 4
IMPORTANT
q Pour les modalités de lubrification des différents points, voir "LUBRIFICATION DE POINT D’APPUI DE
GODET" (4-40) - "LUBRIFICATION DES CLAVETTES DU STABILISATEUR ET DE LA LAME" (4-52) -
"LUBRIFICATION DES CLAVETTES DE L'ÉQUIPEMENT DE TRAVAIL" (4-56).
q Le type de lubrifiant à utiliser est indiqué dans le tableau des lubrifiants (voir "CARBURANT, LIQUIDE
DE REFROIDISSEMENT ET LUBRIFIANTS" (4-12)).
Graisse
Filtre
Huile
WFAM015002 4-17
REMPLACEMENT PÉRIODIQUE DES PIÈCES FONDAMENTALES POUR LA SÉCURITÉ ENTRETIEN
Si les colliers des tuyaux montrent des marques d'usure, comme déformations ou fêlures, les remplacer avec les
tuyaux.
En plus du remplacement périodique des composants indiqués dans le tableau suivant, il faut prendre soin de
faire contrôler les tuyaux hydrauliques en suivant les indications mentionnées ci-dessous. En cas d'anomalies,
effectuer tous les réglages et remplacements nécessaires, ou prendre toute autre mesure requise.
Pour la quantité et les codes des composants à remplacer en vue de la sécurité, consulter le catalogue des pièces
de rechange. Lorsqu'on remplace les tuyaux toujours avoir soin de remplacer les joints toriques, les garnitures et
d'autres composants analogues.
4-18 WFAM015002
ENTRETIEN REMPLACEMENT PÉRIODIQUE DES PIÈCES FONDAMENTALES POUR LA SÉCURITÉ
Intervalle de
No. Pièces relatives à la sécurité à remplacer périodiquement Q.té
remplacement
1 Tuyau de carburant (réservoir de carburant - pompe d'injection) 2
Tuyau de retour du carburant (retour - trou d'entrée du refroidisseur du
2 1
carburant)
Tuyau de retour du refroidisseur du carburant (trou de sortie du
3 1
refroidisseur du carburant - réservoir de carburant)
Tuyau de sortie de la pompe (pompe - tuyau de refoulement de la
4 3
vanne de commande)
Tuyau de sortie de la pompe (pompe - tuyau PP de la vanne de
5 1
commande)
Tuyau de sortie de la pompe (pompe - tuyau LS de la vanne de
6 1
commande)
Tuyau de l'équipement de travail (vérin de la 1e flèche - vanne de
7 4
commande)
Tuyau de l'équipement de travail (vérin de la 1e flèche - vanne de
8 4
commande) Toutes les 2 années ou
Tuyau de l'équipement de travail (vérin du godet - vanne de 4000 heures, quel que
9 4 soit l'intervalle le plus
commande)
bref
Tuyau de l'équipement de travail (vérin de rotation de la flèche - vanne
10 2
de commande)
11 Tuyau de l'équipement de travail (vérin de lame - vanne de commande) 4
Tuyau de la ligne supplémentaire pour accessoires (attache - vanne de
12 4
commande)
Tuyau de la ligne de rotation (moteur de rotation - vanne de
13 2
commande)
Tuyau de la ligne de déplacement (moteur de déplacement - vanne de
14 4
commande)
15 Tuyau d'aspiration principal 2
16 Tuyau du réchauffeur du climatiseur 2
17 Accumulateur (circuit de commande) 1
Accumulateur (circuit pour accessoires à basse pression et
18 1
suppléments)
Cinq ans après la date
de fabrication indiquée
sur la partie arrière de
la ceinture ou tous les
19 Ceinture de sécurité 1
trois ans à partir de la
date de sa première
utilisation, quel que soit
l'intervalle le plus court.
WFAM015002 4-19
FICHE DU PLAN DE MAINTENANCE ENTRETIEN
4-20 WFAM015002
ENTRETIEN FICHE DU PLAN DE MAINTENANCE
WFAM015002 4-21
FICHE DU PLAN DE MAINTENANCE ENTRETIEN
4-22 WFAM015002
ENTRETIEN PROCÉDURES DE MAINTENANCE
PROCÉDURES DE MAINTENANCE 4
AVERTISSEMENT
q Ne démonter le filtre qu’avec le moteur arrêté et ne pas mettre en marche le moteur avec le filtre à air
ouvert.
q Quand on utilise l’air comprimé pour le nettoyage du filtre, il y a le risque que la poussière entre dans
les yeux. Durant le nettoyage, toujours porter des lunettes de sécurité et un masque anti-poussière.
Contrôle
1. Ouvrir le capot du moteur. Pour plus de détails, lire
"CAPOT DU MOTEUR" (3-116).
IMPORTANT
q Ne pas nettoyer la cartouche avant que le petit piston
rouge de l’indicateur d’obstruction (1) devient visible.
WFAM015002 4-23
PROCÉDURES DE MAINTENANCE ENTRETIEN
NOTE
Ne jamais déposer la cartouche de sécurité (5) pour éviter que
la poussière endommage le moteur.
IMPORTANT
Lors du nettoyage du couvercle (3), ne pas déposer le
robinet de purge (6).
IMPORTANT
Lors du remplacement de l’élément filtrant primaire,
remplacer aussi la cartouche de sécurité.
NOTE
Lors du nettoyage, noter le numéro correspondant de
l'opération de nettoyage sur l'étiquette du couvercle (3).
4-24 WFAM015002
ENTRETIEN PROCÉDURES DE MAINTENANCE
ATTENTION
Vérifier l'état du joint torique (7) avant d'installer le
couvercle (3) ; le remplacer s'il est endommagé.
IMPORTANT
q Si après avoir installé l’élément propre le petit piston
rouge de l’indicateur d’obstruction devait apparaître
dans peu de temps, il est nécessaire de remplacer
l’élément filtrant.
Remplacement de l'élément 4
1. Ouvrir le compartiment batterie. Pour plus de détails, lire
"PORTE DU COMPARTIMENT BATTERIE" (3-118).
WFAM015002 4-25
PROCÉDURES DE MAINTENANCE ENTRETIEN
NOTE
Ne jamais déposer la cartouche de sécurité (5) pour éviter que
la poussière endommage le moteur.
IMPORTANT
Lors du nettoyage du couvercle (3), ne pas déposer le
robinet de purge (6).
ATTENTION
Vérifier l'état du joint torique (7) avant d'installer le
couvercle (3) ; le remplacer s'il est endommagé.
4-26 WFAM015002
ENTRETIEN PROCÉDURES DE MAINTENANCE
AVERTISSEMENT
q Les mouvements involontaires de l'équipement de travail lors du remplacement de la dent de godet
sont dangereux. Poser les équipements de travail au sol dans une position stable, ensuite déplacer le
levier du dispositif de sécurité en position de blocage (L) et arrêter le moteur.
q Pour extraire les pivots, il faut les battre avec force ; ils peuvent alors être expulsés violemment et
frapper toute personne se trouvant dans la zone environnante. S'assurer qu'il n'y ait personne autour
de l'engin.
q Lors du remplacement des dents il y a des risques que des fragments de métal soient dispersés, donc
il est convenable de porter toujours des lunettes de protection, des gants et d'autres équipements de
protection individuelle.
NOTE
S'il est impossible de déposer la dent de cette manière, il
convient, pour des raisons de sécurité, de la faire remplacer
chez un distributeur Komatsu.
NOTE
Utiliser une barre ronde d'un diamètre légèrement inférieur au
pivot à expulser.
WFAM015002 4-27
PROCÉDURES DE MAINTENANCE ENTRETIEN
IMPORTANT
q Pour remplir le réservoir, utiliser exclusivement des
détergents non inflammables à base d'alcool
éthylique, du type utilisé pour les automobiles.
Les proportions varient d'après la température ambiante. Avant le remplissage, il est recommandé de diluer le
détergeant avec de l'eau d'après les quantités indiquées dans le tableau suivant.
4-28 WFAM015002
ENTRETIEN PROCÉDURES DE MAINTENANCE
AVERTISSEMENT
q Quand on vient d'arrêter la machine, le moteur est encore très chaud et peut causer des brûlures ;
laisser refroidir le moteur jusqu’à 40-45°C avant d’effectuer le contrôle.
NOTE
Si on constate la présence de bulles, le niveau du gaz
réfrigérant est bas ; contacter donc le distributeur Komatsu, qui
veillera à rétablir le niveau. Si le climatiseur est utilisé alors que
le niveau du réfrigérant est bas, le compresseur peut
s'endommager.
Même durant la période où le conditionneur d’air n’est pas utilisé, faire fonctionner le compresseur à basse vitesse
pendant 3-5 minutes environ au moins une fois par mois. Cette opération permet de maintenir lubrifiées toutes les
pièces en mouvement du compresseur.
WFAM015002 4-29
PROCÉDURES DE MAINTENANCE ENTRETIEN
4-30 WFAM015002
ENTRETIEN PROCÉDURES DE MAINTENANCE
Contrôle
Nettoyage
Lubrification
IMPORTANT
Pour la lubrification ne pas utiliser de l’huile ayant une
viscosité élevée. N’utiliser que de la graisse.
WFAM015002 4-31
PROCÉDURES DE MAINTENANCE ENTRETIEN
LAVAGE DU PLANCHER 4
Comme le plancher est lavable, il est possible d’éliminer la saleté du plancher à l’eau.
AVERTISSEMENT
q Quand la machine se trouve en position inclinée, faire très attention lors de l’exécution des
opérations.
q Si les leviers de commande sont touchés par mégarde, les équipements de travail ou la machine
pourraient bouger subitement en provoquant de graves accidents. Avant de quitter le siège de
l'opérateur, toujours mettre le levier du dispositif de sécurité en position de blocage (L).
q Lors du lavage du plancher de la cabine, veiller à ne pas mouiller le connecteur et les filtres du
conditionneur d’air.
4-32 WFAM015002
ENTRETIEN PROCÉDURES DE MAINTENANCE
WFAM015002 4-33
PROCÉDURES DE MAINTENANCE ENTRETIEN
AVERTISSEMENT
q Le ressort à gaz est chargé avec de l'azote à haute pression, par conséquent une opération erronée
peut provoquer une explosion et s'accompagner de lésions graves ou de dommages. Quand on
manipule le ressort à gaz, s'en tenir toujours à ce qui est indiqué ci-après.
q Lors de l'élimination du ressort à gaz, le gaz doit être déchargé. Veuillez vous adresser à un
distributeur Komatsu pour faire faire cette opération.
Les ressorts à gaz se trouvent à deux endroits : à l'intérieur de la console gauche et dans le toit ouvrant de la
cabine (à droite et à gauche, en 2 points).
Dans les cas suivants, demander à son distributeur Komatsu
de réaliser les opérations d'inspection, réparation et
remplacement.
4-34 WFAM015002
ENTRETIEN PROCÉDURES DE MAINTENANCE
IMPORTANT
Si la pompe est mise en marche sans avoir rempli le corps
de la pompe avec de l’huile hydraulique, il y a le risque de
provoquer des dommages. S'assurer que l'opération de
purge s'est terminée.
IMPORTANT
Si le moteur tourne à une vitesse élevée et que l’air entre la
pompe et le réservoir hydraulique n’a pas été purgé, une
génération anormale de chaleur se produit, ce qui peut
endommager la pompe.
IMPORTANT
Si le moteur tourne à vitesse élevée tout de suite après
son démarrage ou qu’un cylindre atteint la fin de sa
course, l’air qui entre dans le cylindre peut endommager
les joints d’étanchéité.
WFAM015002 4-35
PROCÉDURES DE MAINTENANCE ENTRETIEN
NOTE
Ne réaliser cette opération qu'après avoir évacué toute l'huile
du carter de moteur de la tourelle.
IMPORTANT
Si l’air n’est pas purgé du moteur de rotation, les
roulements du moteur peuvent subir des dommages.
NOTE
Pendant cette opération, ne pas tenter d’effectuer une rotation.
IMPORTANT
Si le fabricant de l'accessoire spécifie une procédure de
purge de l'air spéciale, il faut la respecter.
IMPORTANT
q Après l'opération de purge, arrêter le moteur et
attendre au moins 5 minutes avant de commencer à
travailler, afin d'éliminer toutes les bulles d'air de
l'huile du vérin hydraulique.
4-36 WFAM015002
ENTRETIEN PROCÉDURES DE MAINTENANCE
AVERTISSEMENT
q Durant cette opération de maintenance, faire très attention aux opérations à exécuter car le moteur
doit être en service.
q Laisser tous les dispositifs de sécurité des équipements enclenchés et positionner des cales sous les
roues avant de commencer la purge.
C’est une opération importante car de celle-ci dépend la puissance et l’efficacité de freinage de la machine.
Les opérations de purge de l’installation doivent être effectuées avec la machine positionnée sur un terrain plat et
les équipements de travail posés au sol.
IMPORTANT
Pour la purge, appliquer aux vis (1) un tuyau flexible pour
la récupération de l’huile.
WFAM015002 4-37
PROCÉDURES DE MAINTENANCE ENTRETIEN
AVERTISSEMENT
En cas de panne de l’installation hydraulique et avant de l’enlèvement de la machine, débloquer le frein
négatif monté sur l’essieu arrière.
Le déblocage du frein de stationnement s’obtient en agissant sur le frein négatif monté sur l’essieu arrière selon la
procédure suivante.
IMPORTANT
Après le rétablissement du circuit dans la configuration
standard, aucun réglage n’est nécessaire.
4-38 WFAM015002
ENTRETIEN PROCÉDURES DE MAINTENANCE
AVERTISSEMENT
La saleté, l’huile et le carburant présents dans le compartiment moteur à proximité des zones chaudes
peuvent causer des incendies et endommager la machine.
Contrôler souvent et réparer aussitôt les fuites; si elles se répètent fréquemment, contacter le distributeur
Komatsu.
Pour plus de détails sur ce qui est décrit par la suite, voir le paragraphe "Vérifications réalisées avant de démarrer
le moteur" (3-144)
q Contrôle du décanteur
Cette opération de maintenance doit être exécutée au bout des 50 premières heures de fonctionnement.
q Changer le filtre à huile hydraulique de l'huile purgée Pour plus de détails, lire "REMPLACEMENT DE
L’ÉLÉMENT DU FILTRE À HUILE HYDRAULIQUE" (4-70).
q Réglage du frein de stationnement. Pour plus de détails, lire "RÉGLAGE DU FREIN DE STATIONNEMENT"
(4-76).
WFAM015002 4-39
PROCÉDURES DE MAINTENANCE ENTRETIEN
q Si l’on utilise la machine dans des conditions difficiles, procéder plus souvent à cette opération de
maintenance.
q Il faut rappeler comme norme générale que chaque cylindre est équipé de deux graisseurs placés sur
les orifices de fixation et que chaque goujon qui sert de point d’appui à un mouvement est muni d’au
moins un graisseur.
q Durant le rodage d’une machine neuve, effectuer la lubrification toutes les 10 heures pendant les 100
premières heures de fonctionnement.
q Après avoir effectué des opérations d’excavation avec les équipements immergés dans l’eau, toujours
lubrifier les goujons qui ont été en contact avec l’eau.
4-40 WFAM015002
ENTRETIEN PROCÉDURES DE MAINTENANCE
AVERTISSEMENT
q L’huile moteur, quand on vient d’arrêter la machine, est très chaude et peut causer des brûlures;
laisser refroidir le moteur jusqu'à une température de 40–45°C avant de vidanger l’huile.
q L’opération doit être exécutée avec la machine positionnée sur un terrain solide et plat.
WFAM015002 4-41
PROCÉDURES DE MAINTENANCE ENTRETIEN
LUBRIFICATION DE L’ARBRE DE
TRANSMISSION 4
La lubrification doit être effectuée après un nettoyage soigneux
des graisseurs en appliquant la pompe de graissage fournie
pleine de la graisse indiquée.
(Pour plus de détails, lire "CARBURANT, LIQUIDE DE
REFROIDISSEMENT ET LUBRIFIANTS" (4-12)).
La lubrification étant achevée, contrôler que tous les points ont
été lubrifiés et ensuite procéder à l'élimination de la graisse
usagée sortie des joints.
4-42 WFAM015002
ENTRETIEN PROCÉDURES DE MAINTENANCE
WFAM015002 4-43
PROCÉDURES DE MAINTENANCE ENTRETIEN
Pour plus de détails sur les procédures de maintenance, lire MAINTENANCE TOUTES LES 1000 HEURES.
AVERTISSEMENT
q Ne procéder au contrôle qu’avec la machine stationnée à plat.
q Ne contrôler le niveau qu’avec le moteur arrêté et, si nécessaire, n’ajouter de l’eau distillée qu’avant le
début des travaux.
q Pour empêcher toute explosion de gaz, ne pas utiliser de flammes nues, ne pas fumer et éviter toutes
étincelles provenant de courts-circuits.
q Le liquide électrolyte est dangereux ; s’il entre dans les yeux ou est en contact avec la peau, laver à
grande eau et consulter un médecin.
q Les batteries qui n'exigent pas d'entretien ne doivent pas être ouvertes.
q L’ajout d’eau déminéralisée doit être effectué juste avant le début des travaux afin d’éviter qu’elle ne
gèle.
q Avant de remonter les bouchons de fermeture des cellules, contrôler que les orifices de purge sont
dégagés.
q Rétablir le niveau en utilisant exclusivement de l'eau distillée. Si le niveau est bas parce que du liquide
a été versé, ajouter de l'acide sulfurique dilué jusqu'à atteindre la concentration indiqué à la
température ambiante, voir "Batterie" (3-213).
q Contrôler que les bornes et les câbles de branchement ne sont pas rouillés ; si nécessaire, les
nettoyer et les protéger avec de la graisse antirouille.
Contrôler le niveau de l'électrolyte de la batterie au moins une fois par mois et respecter les procédures de
sécurité de base indiquées tout de suite.
4-44 WFAM015002
ENTRETIEN PROCÉDURES DE MAINTENANCE
S'il est possible de contrôler le niveau de l'électrolyte sur le côté de la batterie. Procéder comme suit.
1. S'assurer que l'interrupteur coupe-batterie est sur OFF.
NOTE
q Ne pas ajouter de l'eau distillé ou de l'électrolyte au-delà
du niveau indiqué, car cela diminuerait la durée de vie de
la batterie et des fuites d'électrolyte pourraient se vérifier.
WFAM015002 4-45
PROCÉDURES DE MAINTENANCE ENTRETIEN
Lorsque le niveau d'électrolyte ne peut pas être vérifié sur le bord de la batterie
Si le niveau d'électrolyte ne peut pas être vérifié sur le bord de la batterie, ou si le niveau MAXIMUM n'est pas
indiqué, effectuer les vérifications en suivant les étapes suivantes.
4-46 WFAM015002
ENTRETIEN PROCÉDURES DE MAINTENANCE
NOTE
q Ne pas ajouter de l'eau distillé ou de l'électrolyte au-delà du niveau indiqué, car cela diminuerait la durée de
vie de la batterie et des fuites d'électrolyte pourraient se vérifier.
q Si l'eau distillée ajoutée dépasse le repère MAXIMUM aspirer l'électrolyte en excès à l'aide d'une pompe et
neutraliser avec du bicarbonate de soude, ensuite rincer avec une grande quantité d'eau courante ou
consulter le distributeur Komatsu ou le fabricant de la batterie.
S'il est possible d'utiliser un indicateur pour contrôler le niveau de l'électrolyte, procéder selon les instructions.
q Un indicateur optique signale, grâce à une couleur différente, le niveau de charge de la batterie selon le
tableau se trouvant à côté de l'indicateur :
WFAM015002 4-47
PROCÉDURES DE MAINTENANCE ENTRETIEN
AVERTISSEMENT
Quand on vient d'arrêter la machine, le moteur est encore très chaud et peut causer des brûlures ; laisser
refroidir le moteur jusqu’à 40-45 °C avant d’effectuer le contrôle.
Contrôle
Réglage
1. Déposer le couvercle (1) placé entre le réservoir d'huile
hydraulique et la cabine de l'opérateur.
4-48 WFAM015002
ENTRETIEN PROCÉDURES DE MAINTENANCE
IMPORTANT
Lorsqu'on règle la tension, ne pas toucher les écrous (6).
IMPORTANT
q Contrôler que les poulies ne sont pas endommagées
et vérifier que la cannelure en V et la courroie
trapézoïdale ne sont pas usées. En particulier, il est
important de vérifier si la courroie trapézoïdale n'est
pas en contact avec la partie inférieure de la rainure en
V.
WFAM015002 4-49
PROCÉDURES DE MAINTENANCE ENTRETIEN
AVERTISSEMENT
q Quand on vient d'arrêter la machine, le moteur est encore très chaud et peut causer des brûlures ;
laisser refroidir le moteur jusqu’à 40-45 °C avant d’effectuer le contrôle.
q Le réglage de la tension de la courroie est une opération mécanique et doit être exécutée sans
intervenir sur le système de conditionnement d’air.
Contrôle
IMPORTANT
Pour protéger le personnel des parties en mouvement, des
protections sont installées dans la zone du moteur.
Sauf indication contraire dans ce manuel, ces protections
ne de vra ient êtr e e nlevé es que par un technic ien
d'assistance Komatsu.
4-50 WFAM015002
ENTRETIEN PROCÉDURES DE MAINTENANCE
Réglage
IMPORTANT
q Contrôler que les poulies ne sont pas endommagées
et vérifier que la cannelure en V et la courroie
trapézoïdale ne sont pas usées. En particulier, il est
important de vérifier si la courroie trapézoïdale n'est
pas en contact avec la partie inférieure de la rainure en
V.
WFAM015002 4-51
PROCÉDURES DE MAINTENANCE ENTRETIEN
q Si l’on utilise la machine dans des conditions difficiles, procéder plus souvent à cette opération de
maintenance.
q Durant le rodage d’une machine neuve, effectuer la lubrification toutes les 10 heures pendant les 100
premières heures de fonctionnement.
q Après avoir effectué des opérations d’excavation avec les équipements immergés dans l’eau, toujours
lubrifier les goujons qui ont été en contact avec l’eau.
4-52 WFAM015002
ENTRETIEN PROCÉDURES DE MAINTENANCE
AVERTISSEMENT
q Pour la vérification, positionner la machine sur un sol plat et solide, placer l'équipement sur le sol et
arrêter le moteur.
q Quand on vient d'arrêter la machine, l’huile est encore très chaude et peut causer des brûlures ;
laisser refroidir l’huile jusqu’à 40–45°C avant d’effectuer le contrôle.
Différentiel
Réducteurs finaux
Le contrôle doit être effectué sur chaque réducteur positionné
avec le bouchon sur l’axe horizontal.
Si nécessaire, faire accomplir à la machine de petits
déplacements jusqu’à atteindre cette position, qui est fixe et
indispensable pour un contrôle précis.
Le contrôle visuel doit vérifier que le lubrifiant atteigne les huit
trous (2) ; le cas échéant, remplir à l'aide d'huile prescrite dans
le tableau des lubrifiants.
(Pour plus de détails, lire "CARBURANT, LIQUIDE DE
REFROIDISSEMENT ET LUBRIFIANTS" (4-12)).
WFAM015002 4-53
PROCÉDURES DE MAINTENANCE ENTRETIEN
AVERTISSEMENT
q Pour la vérification, positionner la machine sur un sol plat et solide, placer l'équipement sur le sol et
arrêter le moteur.
q Quand on vient d'arrêter la machine, l’huile est encore très chaude et peut causer des brûlures ;
laisser refroidir l’huile jusqu’à 40–45°C avant d’effectuer le contrôle.
Différentiel
Réducteurs finaux
Le contrôle doit être effectué sur chaque réducteur positionné
avec le bouchon sur l’axe horizontal.
Si nécessaire, faire accomplir à la machine de petits
déplacements jusqu’à atteindre cette position, qui est fixe et
indispensable pour un contrôle précis.
Le contrôle visuel doit vérifier que le lubrifiant atteigne les huit
trous (2) ; le cas échéant, remplir à l'aide d'huile prescrite dans
le tableau des lubrifiants.
(Pour plus de détails, lire "CARBURANT, LIQUIDE DE
REFROIDISSEMENT ET LUBRIFIANTS" (4-12)).
4-54 WFAM015002
ENTRETIEN PROCÉDURES DE MAINTENANCE
AVERTISSEMENT
q Pour la vérification, positionner la machine sur un sol plat et solide, placer l'équipement sur le sol et
arrêter le moteur.
q Quand on vient d'arrêter la machine, l’huile est encore très chaude et peut causer des brûlures ;
laisser refroidir l’huile jusqu’à 40–45°C avant d’effectuer le contrôle.
IMPORTANT
q Ne pas augmenter le couple de serrage indiqué et le
maintenir dans les tolérances prescrites.
WFAM015002 4-55
PROCÉDURES DE MAINTENANCE ENTRETIEN
Cette opération de maintenance doit être exécutée au bout des 500 premières heures de fonctionnement et doit
être ajoutée à la maintenance prévue « toutes les 500 heures».
q Vidange d’huile hydraulique et nettoyage de filtre en aspiration, voir "VIDANGE DE L’HUILE HYDRAULIQUE
ET NETTOYAGE DU FILTRE D’ASPIRATION" (4-95).
q Si l’on utilise la machine dans des conditions difficiles, procéder plus souvent à cette opération de
maintenance.
q Il faut rappeler comme norme générale que chaque cylindre est équipé de deux graisseurs placés sur
les orifices de fixation et que chaque goujon qui sert de point d’appui à un mouvement est muni d’au
moins un graisseur.
q Durant le rodage d’une machine neuve, effectuer la lubrification toutes les 10 heures pendant les 100
premières heures de fonctionnement.
q Après avoir effectué des opérations d’excavation avec les équipements immergés dans l’eau, toujours
lubrifier les goujons qui ont été en contact avec l’eau.
4-56 WFAM015002
ENTRETIEN PROCÉDURES DE MAINTENANCE
WFAM015002 4-57
PROCÉDURES DE MAINTENANCE ENTRETIEN
4-58 WFAM015002
ENTRETIEN PROCÉDURES DE MAINTENANCE
AVERTISSEMENT
q Effectuer cette opération avec la machine garée sur un terrain plat et les équipements de travail posés
sur le sol.
q L’huile moteur, quand on vient d’arrêter la machine, est très chaude et peut causer des brûlures;
laisser refroidir le moteur jusqu'à une température de 40–45°C avant de vidanger l’huile.
q L’huile éventuellement versée durant la vidange peut provoquer des glissades: porter des chaussures
antidérapantes et éliminer immédiatement toute trace d'huile sur le sol.
q Les huiles, les filtres, le liquide de refroidissement et la batterie sont considérés comme déchets
spéciaux et doivent être récupérés et évacués conformément aux normes antipollution en vigueur.
NOTE
Veiller à ce que l'ancien joint ne reste pas collé au support du
filtre. Retirer tout résidu de l'ancien joint pour éviter des fuites
d'huile.
WFAM015002 4-59
PROCÉDURES DE MAINTENANCE ENTRETIEN
4-60 WFAM015002
ENTRETIEN PROCÉDURES DE MAINTENANCE
AVERTISSEMENT
q Exécuter le nettoyage quand le moteur a refroidit jusqu’à la température de 40–45°C après la fin des
travaux.
q Dans le circuit de carburant, quand le moteur est en marche, la pression est élevée.
Quand on remplace le filtre, attendre au moins 30 secondes après l'extinction du moteur, pour laisser
la pression interne descendre avant de remplacer le filtre.
q Quand on exécute ces opérations, il est possible que du carburant soit versé ; nettoyer aussitôt les
zones salies afin d’éviter des risques d’incendie et des glissements.
q Les huiles, les filtres, le liquide de refroidissement et la batterie sont considérés comme déchets
spéciaux et doivent être récupérés et évacués conformément aux normes antipollution en vigueur.
IMPORTANT
q Les cartouches filtrantes Komatsu ont un filtre spécial à haute capacité de filtrage. Quand on remplace
la cartouche du filtre, utiliser toujours des composants originaux Komatsu.
q Le système d'injection common rail de cet engin est constitué de composants plus précis par rapport
aux systèmes pompe-injecteur conventionnels.
Si on n'utilise pas de cartouches filtrantes d'origine Komatsu, la poussière et la saleté peuvent
s'introduire et poser des problèmes au système d'injection. Éviter toujours d'utiliser des composants
non originaux.
WFAM015002 4-61
PROCÉDURES DE MAINTENANCE ENTRETIEN
NOTE
q Ne pas serrer le bouchon transparent avec une force
excessive pour éviter d'endommager le joint torique, ce qui
pourrait entraîner des fuites de carburant.
IMPORTANT
q Quand on ajoute le carburant, ne pas retirer le
capuchon (B). Toujours ajouter du carburant à travers
les 8 trous (A) du côté de retenue des impuretés.
NOTE
q Ne pas serrer la cartouche avec une force excessive pour
éviter d'endommager le joint d'étanchéité (7), ce qui
pourrait entraîner des fuites de carburant.
4-62 WFAM015002
ENTRETIEN PROCÉDURES DE MAINTENANCE
16. Desserrer la poignée de la pompe d'alimentation (8), l'extraire et pomper jusqu'à ce que le mouvement
devienne difficile.
NOTE
Il n'est pas nécessaire de déposer le bouchon de la partie supérieure du pré-filtre et du filtre principal du carburant.
Si le moteur ne démarre pas à cause du manque de carburant, activer la pompe à carburant pour purger l'air.
17. Un fois l'air purgé, serrer fortement la poignée de la pompe à carburant (8).
18. Après le remplacement de la cartouche, démarrer le moteur et le faire tourner au ralenti pendant environ 10
minutes.
IMPORTANT
q Vérifier l'absence de fuites de carburant dans la surface d'étanchéité du filtre et dans le support du
bouchon transparent. En cas de fuites, vérifier le serrage de la cartouche filtrante.
q Si la fuite de carburant persiste, répéter les étapes 2-6 pour retirer la cartouche filtrante et ensuite, si
un problème ou un corps étranger a été détecté sur la surface d'étanchéité, la remplacer par une
nouvelle cartouche et répéter les étapes 7-18 pour l'installer.
WFAM015002 4-63
PROCÉDURES DE MAINTENANCE ENTRETIEN
AVERTISSEMENT
q Effectuer le contrôle avec la machine à l’arrêt, sur une surface plane et à la fin des travaux, c’est-à-dire
avec la machine à la température d’exercice.
q Les huiles, les filtres, le liquide de refroidissement et la batterie sont considérés comme déchets
spéciaux et doivent être récupérés et évacués conformément aux normes antipollution en vigueur.
IMPORTANT
Il est recommandé d’injecter la graisse dans tous les
graisseurs (n.2 positionnés à 180° entre eux), afin d’avoir
une distribution correcte et une quantité suffisante de
graisse neuve.
4-64 WFAM015002
ENTRETIEN PROCÉDURES DE MAINTENANCE
AVERTISSEMENT
De l'air comprimé, de la vapeur ou de l'eau dirigée sur une personne peut causer des dommages
corporels.
Portez toujours des gants et des lunettes de sécurité.
IMPORTANT
q Quand on utilise de l’air comprimé, toujours maintenir la buse à une certaine distance de façon à
éviter d’endommager les ailettes. Si les ailettes sont endommagées, elles peuvent causer des fuites
d’eau ou une surchauffe.
q Ne pas utiliser des produits contenant des parties huileuses, même en très faible quantité, car ils
tendent à retenir la poussière qui nuit à l’échange thermique.
q Effectuer cette opération de nettoyage chaque fois que pour des motifs accidentels le radiateur, le
condensateur et l’échangeur sont tachés d’huile, gas-oil ou de substances huileuses ou grasses.
q Si l’on travaille dans des endroits poussiéreux, exécuter le nettoyage du radiateur, du condensateur et
de l’échangeur plus fréquemment afin d’éviter l’obstruction des ailettes.
WFAM015002 4-65
PROCÉDURES DE MAINTENANCE ENTRETIEN
AVERTISSEMENT
q Quand on utilise l’air comprimé pour le nettoyage du filtre, il y a le risque que la poussière entre dans
les yeux. Durant le nettoyage, toujours porter des lunettes de sécurité et un masque anti-poussière.
q Avant de nettoyer le filtre à air frais ou celui de recyclage, contrôler toujours que la porte coulissante
soit bloquée en position de fermeture ou d'ouverture. Si la porte coulissante peut se mouvoir
librement, celle-ci risque de rester encastrée ou le volet de se rompre.
IMPORTANT
q Si la machine est utilisée dans des endroits de travail particulièrement poussiéreux, réduire l’intervalle
de maintenance et nettoyer le filtre plus fréquemment.
IMPORTANT
Si l’élément filtrant est très bouché ou endommagé, le
remplacer par un neuf.
NOTE
Le filtre à air frais doit être installé dans le bon sens. Insérer
d'abord la section plus large (L) du filtre (2). Si c'est la section
plus étroite qui est d'abord insérée (S), le volet (1) ne ferme
pas.
4-66 WFAM015002
ENTRETIEN PROCÉDURES DE MAINTENANCE
AVERTISSEMENT
q Juste après l'arrêt du moteur, les composants et l'huile sont à haute température et peuvent provoquer
des brûlures. Avant de commencer à travailler, attendre que la température descende.
q Quand on retire le bouchon du goulot de remplissage d'huile, le tourner lentement pour libérer la
pression interne.
WFAM015002 4-67
PROCÉDURES DE MAINTENANCE ENTRETIEN
AVERTISSEMENT
q Retirer complètement le cylindre du godet et du balancier, poser les dents du godet sur le sol et, après
avoir arrêté le moteur, éliminer les pressions résiduelles des équipements (en déplaçant plusieurs fois
les commandes) et du réservoir en desserrant lentement le bouchon de remplissage.
q Laisser l’huile refroidir jusqu’à une température de 40–45°C avant d’effectuer l’opération de
maintenance.
q Les huiles, les filtres, le liquide de refroidissement et la batterie sont considérés comme déchets
spéciaux et doivent être récupérés et évacués conformément aux normes antipollution en vigueur.
4-68 WFAM015002
ENTRETIEN PROCÉDURES DE MAINTENANCE
IMPORTANT
Le drainage doit se faire à une température supérieure à
0°C avant le démarrage du moteur ; quand la température
est inférieure à 0°C, le drainage doit être effectué à la fin
du travail ou dans tous les cas quand la machine est
encore à la température d’exercice afin d’éviter que l’eau
de condensation, en gelant, ne reste bloquée à l’intérieur.
WFAM015002 4-69
PROCÉDURES DE MAINTENANCE ENTRETIEN
AVERTISSEMENT
q Quand on vient d'arrêter la machine, l’huile hydraulique est encore très chaude et peut causer des
brûlures ; la laisser refroidir jusqu’à 40-45C avant d’effectuer la vidange.
q Les huiles, les filtres, le liquide de refroidissement et la batterie sont considérés comme déchets
spéciaux et doivent être récupérés et évacués conformément aux normes antipollution en vigueur.
q Sur des machines fournies d’huile hydraulique biodégradable synthétique de type HEES, le premier
remplacement doit être exécuté au bout des 50 premières heures de fonctionnement et ensuite toutes
les 1000 heures.
IMPORTANT
Si la machine est équipée d’un marteau, l’huile hydraulique s’use beaucoup plus rapidement que lors des
opérations normales avec le godet. Pour plus de détails sur la maintenance, voir "INTERVALLES DE
MAINTENANCE QUAND ON UTILISE LE MARTEAU" (4-22).
4-70 WFAM015002
ENTRETIEN PROCÉDURES DE MAINTENANCE
NOTE
Pendant cette opération, le couvercle est poussé vers le haut
par le ressort (5). Maintenir le couvercle pressé lors de la
dépose des vis.
NOTE
Après l’arrêt du moteur, attendre au moins 5 minutes pour
éliminer toutes les bulles d’air de l’huile à l’intérieur du
réservoir.
WFAM015002 4-71
PROCÉDURES DE MAINTENANCE ENTRETIEN
AVERTISSEMENT
q Immédiatement après l'arrêt de la machine, l'huile est très chaude et peut provoquer des brûlures ;
laisser l'huile refroidir à 40-45° avant de procéder à son remplacement.
q Les huiles, les filtres, le liquide de refroidissement et la batterie sont considérés comme déchets
spéciaux et doivent être récupérés et évacués conformément aux normes antipollution en vigueur.
ATTENTION
Sur des machines neuves, vidanger l’huile du réducteur de changement de vitesse au bout des 250
premières heures de fonctionnement et ensuite toutes les 1000 heures.
Cette opération doit être effectuée avec la machine positionné sur une surface plane et à la température
d’exercice afin que l’huile devienne fluide et donc s’écoule aisément et avec celle-ci s’écoulent également les
particules solides restant en suspension.
4-72 WFAM015002
ENTRETIEN PROCÉDURES DE MAINTENANCE
AVERTISSEMENT
q Immédiatement après l'arrêt de la machine, l'huile est très chaude et peut provoquer des brûlures ;
laisser l'huile refroidir à 40-45° avant de procéder à son remplacement.
q Les huiles, les filtres, le liquide de refroidissement et la batterie sont considérés comme déchets
spéciaux et doivent être récupérés et évacués conformément aux normes antipollution en vigueur.
ATTENTION
Sur des machines neuves, vidanger l’huile de l’essieu avant au bout des 250 premières heures de
fonctionnement et ensuite toutes les 1000 heures.
Cette opération doit être effectuée avec la machine positionné sur une surface plane et à la température
d’exercice afin que l’huile devienne fluide et donc s’écoule aisément et avec celle-ci s’écoulent également les
particules solides restant en suspension.
Différentiel
1. Ôter le bouchon de vidange (2) et laisser l’huile usée
s’écouler complètement. Tant que l’huile s’écoule, enlever
le bouchon (1). Utiliser une clef de 12 mm.
WFAM015002 4-73
PROCÉDURES DE MAINTENANCE ENTRETIEN
Réducteurs finaux
4-74 WFAM015002
ENTRETIEN PROCÉDURES DE MAINTENANCE
AVERTISSEMENT
q Immédiatement après l'arrêt de la machine, l'huile est très chaude et peut provoquer des brûlures ;
laisser l'huile refroidir à 40-45° avant de procéder à son remplacement.
q Les huiles, les filtres, le liquide de refroidissement et la batterie sont considérés comme déchets
spéciaux et doivent être récupérés et évacués conformément aux normes antipollution en vigueur.
ATTENTION
Sur des machines neuves, vidanger l’huile de l’essieu arrière au bout des 250 premières heures de
fonctionnement et ensuite toutes les 1000 heures.
Cette opération doit être effectuée avec la machine positionné sur une surface plane et à la température
d’exercice afin que l’huile devienne fluide et donc s’écoule aisément et avec celle-ci s’écoulent également les
particules solides restant en suspension.
Différentiel
1. Ôter le bouchon de vidange (2) et laisser l’huile usée
s’écouler complètement. Tant que l’huile s’écoule, enlever
le bouchon (1). Utiliser une clef de 12 mm.
WFAM015002 4-75
PROCÉDURES DE MAINTENANCE ENTRETIEN
Réducteurs finaux
ATTENTION
Sur des machines neuves, régler le frein de stationnement au bout des 100 premières heures de
fonctionnement et ensuite toutes les 1000 heures.
4-76 WFAM015002
ENTRETIEN PROCÉDURES DE MAINTENANCE
AVERTISSEMENT
q Remplacer l’élément filtrant quand le moteur a refroidit jusqu’à la température de 40–45C après la fin
des travaux.
q Dans le circuit de carburant, quand le moteur est en marche, la pression est élevée.
Quand on remplace le filtre, attendre au moins 30 secondes après l'extinction du moteur, pour laisser
la pression interne descendre avant de remplacer le filtre.
q Quand on exécute ces opérations, il est possible que du carburant soit versé ; nettoyer aussitôt les
zones salies afin d’éviter des risques d’incendie et des glissements.
q Les huiles, les filtres, le liquide de refroidissement et la batterie sont considérés comme déchets
spéciaux et doivent être récupérés et évacués conformément aux normes antipollution en vigueur.
IMPORTANT
q Les cartouches filtrantes Komatsu ont un filtre spécial à haute capacité de filtrage. Quand on remplace
la cartouche du filtre, utiliser toujours des composants originaux Komatsu.
q Le système d'injection common rail de cet engin est constitué de composants plus précis par rapport
aux systèmes pompe-injecteur conventionnels.
Si on n'utilise pas de cartouches filtrantes d'origine Komatsu, la poussière et la saleté peuvent
s'introduire et poser des problèmes au système d'injection. Éviter toujours d'utiliser des composants
non originaux.
WFAM015002 4-77
PROCÉDURES DE MAINTENANCE ENTRETIEN
IMPORTANT
q Ne pas remplir la nouvelle cartouche avec du gazole.
IMPORTANT
Pour bloquer le filtre, ne pas utiliser la clef car le filtre peut
être endommagé et donc provoquer des fuites de
carburant.
NOTE
Il n'est pas nécessaire de déposer le bouchon de la partie
supérieure du pré-filtre et du filtre principal du carburant.
Si le moteur ne démarre pas à cause du manque de carburant,
activer la pompe à carburant pour purger l'air.
IMPORTANT
q Vérifier l'absence de fuites de carburant dans la surface d'étanchéité du filtre et dans le support du
bouchon transparent. En cas de fuites, vérifier le serrage de la cartouche filtrante.
q Si la fuite de carburant persiste, répéter les étapes 2-5 pour retirer la cartouche filtrante et ensuite, si
un problème ou un corps étranger a été détecté sur la surface d'étanchéité, la remplacer par une
nouvelle cartouche et répéter les étapes 6-13 pour l'installer.
4-78 WFAM015002
ENTRETIEN PROCÉDURES DE MAINTENANCE
AVERTISSEMENT
q Quand on vient d'arrêter la machine, l’huile hydraulique est encore très chaude et peut causer des
brûlures ; la laisser refroidir jusqu’à 40-45C avant d’effectuer la vidange.
q Les huiles, les filtres, le liquide de refroidissement et la batterie sont considérés comme déchets
spéciaux et doivent être récupérés et évacués conformément aux normes antipollution en vigueur.
IMPORTANT
Si la machine est équipée d’un marteau, l’huile
hydraulique s’use beaucoup plus rapidement que lors des
opérations normales avec le godet. Pour plus de détails
s u r l a m a i n t e n a n c e , v o i r " I N T E R VA L L E S D E
MAINTENANCE QUAND ON UTILISE LE MARTEAU" (4-22).
WFAM015002 4-79
PROCÉDURES DE MAINTENANCE ENTRETIEN
AVERTISSEMENT
q L’huile moteur, quand on vient d’arrêter la machine, est très chaude et peut causer des brûlures;
laisser refroidir le moteur jusqu'à une température de 40–45°C avant de vidanger l’huile.
q Les huiles, les filtres, le liquide de refroidissement et la batterie sont considérés comme déchets
spéciaux et doivent être récupérés et évacués conformément aux normes antipollution en vigueur.
q L’opération doit être exécutée avec la machine positionnée sur un terrain solide et plat.
4-80 WFAM015002
ENTRETIEN PROCÉDURES DE MAINTENANCE
WFAM015002 4-81
PROCÉDURES DE MAINTENANCE ENTRETIEN
AVERTISSEMENT
q Retirer complètement le cylindre du godet et du balancier, poser les dents du godet sur le sol et, après
avoir arrêté le moteur, éliminer les pressions résiduelles des équipements (en déplaçant plusieurs fois
les commandes) et du réservoir en desserrant lentement le bouchon de remplissage.
q Quand on vient d'arrêter la machine, l’huile hydraulique est encore très chaude et peut causer des
brûlures ; laisser refroidir l’huile jusqu’à 40-45°C avant d’effectuer la maintenance.
q Éviter absolument de mettre le moteur en marche avec le réservoir vide car la pompe en serait
certainement endommagée.
q Les huiles, les filtres, le liquide de refroidissement et la batterie sont considérés comme déchets
spéciaux et doivent être récupérés et évacués conformément aux normes antipollution en vigueur.
q Il n’est pas possible de mélanger l’huile biodégradable HEES avec les huiles hydrauliques ordinaires
car, avec la hausse de la température, des composés insolubles se produisent, se déposant sur les
filtres en les obstruant (la concentration maximum d’huile ne doit pas dépasser 1% de la quantité
totale d’huile).
q L’huile biodégradable ne doit être utilisée que dans l’installation hydraulique ; elle ne peut pas être
utilisée pour le moteur à combustion interne, pour les transmissions, pour le système de freinage,
etc.).
IMPORTANT
q Sur des machines neuves, il faut effectuer la vidange après les 500 premières heures de
fonctionnement et successivement toutes les 2000 heures, en tous les cas au moins chaque année.
q Si la machine est équipée d’un marteau hydraulique, l’huile hydraulique s’use beaucoup plus
rapidement que lors des opérations normales avec le godet. Pour plus de détails sur la maintenance,
voir "INTERVALLES DE MAINTENANCE QUAND ON UTILISE LE MARTEAU" (4-22).
4-82 WFAM015002
ENTRETIEN PROCÉDURES DE MAINTENANCE
WFAM015002 4-83
PROCÉDURES DE MAINTENANCE ENTRETIEN
NOTE
Lors de cette opération, faire attention à la force de poussée du
ressort (6).
IMPORTANT
Contrôler soigneusement l’état de la grille de l’élément
filtrant et, en cas de doute sur son intégrité, ne pas hésiter
à la remplacer.
IMPORTANT
Vérifier si le joint du couvercle (4) n'est pas endommagé et
s'il est correctement placé dans son logement dans le
réservoir.
NOTE
Le niveau de l'huile variera conformément à sa température.
Suivre ensuite les indications de référence suivantes :
4-84 WFAM015002
ENTRETIEN PROCÉDURES DE MAINTENANCE
IMPORTANT
q S’assurer que le réservoir hydraulique est sous
pression. Dans le cas contraire, la pompe aspirera de
l’air, ce qui compromet le fonctionnement des
équipements.
20. Actionner chaque piston plusieurs fois pour purger le système. Vérifier le niveau d'huile et rajouter si
nécessaire.
Pour plus de détails sur la procédure de purge d’air, voir "PURGE DE L’AIR DE L’INSTALLATION
HYDRAULIQUE" (4-35)).
WFAM015002 4-85
PROCÉDURES DE MAINTENANCE ENTRETIEN
AVERTISSEMENT
q Les températures du liquide de refroidissement et de la pression dans le radiateur sont très élevées
une fois le moteur arrêté. Il y a risque d'incendie si le bouchon est retiré pour purger le liquide de
refroidissement. Laisser le liquide de refroidissement refroidir, tourner le bouchon lentement pour
faire sortir de la pression et le dévisser entièrement.
q Le nettoyage s'effectue avec le moteur en marche. Mettre le levier du dispositif de sécurité en position
de blocage (L) au moment de quitter le siège de l'opérateur. (Voir "ENTRETIEN AVEC LE MOTEUR EN
MARCHE" (2-52)).
q Pour plus de détails sur le démarrage du moteur, voir le paragraphe "AVANT LA MISE EN MARCHE DU
MOTEUR" (3-142) et "Mise en marche du moteur" (3-163).
q Le nettoyage s'effectue avec le moteur en marche, ce qui représente donc un danger si l'engin se
déplace et que quelqu'un se tient debout derrière celui-ci. Ne jamais se tenir debout derrière l'engin
quand le moteur est en marche.
Arrêter l'engin sur un terrain plat pour nettoyer le système de refroidissement ou pour remplacer le liquide de
refroidissement.
Vidanger le système de refroidissement et remplacer le liquide de refroidissement selon les instructions du tableau
suivant.
Pour conserver les propriétés de anticorrosion du liquide Supercoolant (AF-NAC), maintenir toujours la densité du
liquide Supercoolant entre 30 % et 68 %.
Le liquide Supercoolant (AF-NAC) est déjà dilué avec de l'eau distillée. Durant l'utilisation, vérifier les
températures minimales précédentes et déterminer la densité du liquide de refroidissement en utilisant le tableau
suivant.
Pour déterminer la densité, il convient d'estimer une température d'environ 10 °C au-dessous de la valeur.
La densité du liquide de refroidissement dépend de la température ambiante, mais elle doit toujours être
maintenue à un minimum de 30 %.
Température minimale °C Au-dessus de -10 -15 -20 -25 -30 -35 -40 -45 -50
Concentration (%) 30 36 41 46 50 54 58 61 64
4-86 WFAM015002
ENTRETIEN PROCÉDURES DE MAINTENANCE
AVERTISSEMENT
q Le liquide de refroidissement, quand on vient d’arrêter la machine, est très chaud et est sous pression
: il peut causer de graves brûlures ; laisser refroidir le moteur jusqu'à une température de 40–45°C
avant de commencer le remplacement du liquide de refroidissement.
q Les huiles, les filtres, le liquide de refroidissement et la batterie sont considérés comme déchets
spéciaux et doivent être récupérés et évacués conformément aux normes antipollution en vigueur.
Le liquide de refroidissement est déjà dilué avec de l'eau distillée. Vérifier la densité avec un testeur de liquide de
refroidissement.
Préparer un conteneur ayant une capacité supérieure à la quantité de liquide de refroidissement.
WFAM015002 4-87
PROCÉDURES DE MAINTENANCE ENTRETIEN
4-88 WFAM015002
ENTRETIEN PROCÉDURES DE MAINTENANCE
AVERTISSEMENT
q L'accumulateur est chargé avec de l'azote à haute pression, de sorte qu'une opération erronée
pourrait causer une explosion, qui provoquerait des dommages importants ou des lésions graves.
Quando si manipola l'accumulatore, procedere sempre come di seguito indicato.
q La pression dans le circuit hydraulique ne peut pas être éliminée complètement. Lors de la dépose
des appareils hydrauliques, ne pas rester devant la sortie des jets d'huile. Durant cette opération,
desserrer lentement les boulons.
q Si la pression de charge de l'azote dans l'accumulateur est basse mais ce dernier continue à
fonctionner, il sera impossible de libérer la pression résiduelle présente à l'intérieur du circuit
hydraulique en cas de panne de l'engin.
Fonctionnement de l'accumulateur
WFAM015002 4-89
PROCÉDURES DE MAINTENANCE ENTRETIEN
ATTENTION
Avant de commencer les opérations de contrôle, vérifier l'absence de personnes et d'obstacles dans la
zone environnante.
Remplacer l'accumulateur tous les 2 ans ou tous les 4000 heures, en fonction de ce qui arrive en premier.
Vérifier la pression de charge de l'azote de la manière suivante.
NOTE
Effectuer les opérations indiquées aux points 3 - 5 dans
l'espace de 15 secondes.
Quand le moteur est arrêté, la pression dans l'accumulateur
descend progressivement. Par conséquent, le contrôle doit
être réalisé immédiatement après l'arrêt du moteur.
4-90 WFAM015002
ENTRETIEN PROCÉDURES DE MAINTENANCE
IMPORTANT
Pour actionner à fond le levier de commande de l'équipement de travail en avant, en arrière, à gauche et à
droite dans les 15 secondes qui suivent l'arrêt du moteur, respecter la procédure suivante.
Quand le moteur s'arrête, la pression dans l'accumulateur descend graduellement ; la pression ne peut
donc être libérée qu'immédiatement après l'arrêt du moteur.
2. Arrêter le moteur.
WFAM015002 4-91
PROCÉDURES DE MAINTENANCE ENTRETIEN
4-92 WFAM015002
ENTRETIEN PROCÉDURES DE MAINTENANCE
AVERTISSEMENT
q L'accumulateur est chargé avec de l'azote à haute pression, de sorte qu'une opération erronée
pourrait causer une explosion, qui provoquerait des dommages importants ou des lésions graves.
Quando si manipola l'accumulatore, procedere sempre come di seguito indicato.
q La pression dans le circuit hydraulique ne peut pas être éliminée complètement. Lors de la dépose
des appareils hydrauliques, ne pas rester devant la sortie des jets d'huile. Durant cette opération,
desserrer lentement les boulons.
q Lorsque vous jetez l'accumulateur, le gaz doit être évacué. Veuillez vous adresser à un distributeur
Komatsu pour faire faire cette opération.
WFAM015002 4-93
PROCÉDURES DE MAINTENANCE ENTRETIEN
Réaliser un contrôle visuel des flexibles et les toucher avec les mains pour vérifier si le caoutchouc n'est pas dur et
si les vis des colliers de serrage des flexibles haute pression sont bien serrées (2 positions) entre la pompe à
carburant et la rampe commune. En cas de problèmes, consulter le distributeur Komatsu pour remplacer les
pièces détériorées.
Les bouchons de protection contre les éclaboussures de carburant (10 positions) placés sur les flexibles
d'injection de carburant et sur les deux extrémités des flexibles haute pression empêchent que le carburant entre
en contact avec la haute température du moteur, ce qui pourrait provoquer un incendie en cas de fuites ou
d'éclaboussures de carburant. Réaliser un contrôle visuel des flexibles et les toucher avec les mains pour vérifier
si les bouchons sont tous présents, si le boulons sont bien serrés et si le caoutchouc n'est pas dur. En cas de
problèmes, consulter le distributeur Komatsu pour remplacer les pièces détériorées.
4-94 WFAM015002
ENTRETIEN PROCÉDURES DE MAINTENANCE
AVERTISSEMENT
q Retirer complètement le cylindre du godet et du balancier, poser les dents du godet sur le sol et, après
avoir arrêté le moteur, éliminer les pressions résiduelles des équipements (en déplaçant plusieurs fois
les commandes) et du réservoir en desserrant lentement le bouchon de remplissage.
q Quand on vient d'arrêter la machine, l’huile hydraulique est encore très chaude et peut causer des
brûlures ; laisser refroidir l’huile jusqu’à 40-45°C avant d’effectuer la maintenance.
q Éviter absolument de mettre le moteur en marche avec le réservoir vide car la pompe en serait
certainement endommagée.
q Nettoyer immédiatement les zones éventuellement tachées d’huile.
q Les huiles, les filtres, le liquide de refroidissement et la batterie sont considérés comme déchets
spéciaux et doivent être récupérés et évacués conformément aux normes antipollution en vigueur.
ATTENTION
Sur des machines fournies d’huile hydraulique biodégradable synthétique de type HEES, il faut effectuer
la vidange après les 500 premières heures de fonctionnement et successivement toutes les 2000 heures,
en tous les cas au moins chaque année.
IMPORTANT
Si la machine est équipée d’un marteau hydraulique, l’huile hydraulique s’use beaucoup plus rapidement
que lors des opérations normales avec le godet. Pour plus de détails sur la maintenance, voir
"INTERVALLES DE MAINTENANCE QUAND ON UTILISE LE MARTEAU" (4-22).
WFAM015002 4-95
PROCÉDURES DE MAINTENANCE ENTRETIEN
NOTE
Lors de cette opération, faire attention à la force de poussée du
ressort (6).
IMPORTANT
Contrôler soigneusement l’état de la grille de l’élément
filtrant et, en cas de doute sur son intégrité, ne pas hésiter
à la remplacer.
IMPORTANT
Vérifier si le joint du couvercle (4) n'est pas endommagé et
s'il est correctement placé dans son logement dans le
réservoir.
4-96 WFAM015002
ENTRETIEN PROCÉDURES DE MAINTENANCE
NOTE
Le niveau de l'huile variera conformément à sa température.
Suivre ensuite les indications de référence suivantes :
IMPORTANT
q S’assurer que le réservoir hydraulique est sous
pression. Dans le cas contraire, la pompe aspirera de
l’air, ce qui compromet le fonctionnement des
équipements.
20. Actionner chaque piston plusieurs fois pour purger le système. Vérifier le niveau d'huile et rajouter si
nécessaire.
Pour plus de détails sur la procédure de purge d’air, voir "PURGE DE L’AIR DE L’INSTALLATION
HYDRAULIQUE" (4-35)).
WFAM015002 4-97
ÉLIMINATION À LA FIN DE LA VIE OPÉRATIONNELLE ENTRETIEN
4-98 WFAM015002
SPÉCIFICATIONS
TECHNIQUES
15
WFAM015002
SPÉCIFICATIONS TECHNIQUES SPÉCIFICATIONS TECHNIQUES
SPÉCIFICATIONS TECHNIQUES 5
DIMENSIONS TOTALES 5
IMPORTANT
Si la machine est équipée de pneus optionnels en substitution des pneus standard, les mesures
d’encombrement indiquées sur la figure restent inchangées.
Unité de
Dimensions
mesure
Longueur totale avec stabilisateurs arrière 5870
A mm
Longueur totale avec lame arrière 5980
B Hauteur totale mm 4000
C Largeur totale avec la lame mm 2350
D Écartement mm 2200
E Distance flèche mm 2710
Distance des stabilisateurs arrière mm 960
F
Distance de la lame arrière mm 1070
G Rayon de rotation de la tourelle mm 1335
H Hauteur de la cabine mm 3100
5-2 WFAM015002
SPÉCIFICATIONS TECHNIQUES SPÉCIFICATIONS TECHNIQUES
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES
Unité de
Unité
mesure
Poids opérationnel (ISO 6016) kg 10300
Poids total autorisé 10300
3
Capacité du godet (ISO 7451) Godet L= 650 mm m 0,235
Type Komatsu SAA4D95LE-5
Moteur diesel Puissance maximum kW 50,7 (1950 rpm ISO 14396: 2002)
Couple maximum Nm 266 (1500 rpm)
Vitesse d'oscillation de la tourelle (tours/min) 10,0
Alternateur V 24
Puissance électrique A 60
Installation électrique Terre Négative
Batterie Ah - V 55 - 24
Démarreur kW 4,5
1e vitesse marche
6,0
avant lente
2e vitesse marche
10,0
avant lente
1e vitesse marche
23,0
avant rapide
2e vitesse marche
30,0
avant rapide
Vitesse de translation km/h
1e vitesse marche
6,0
arrière lente
2e vitesse marche
10,0
arrière lente
1e vitesse marche
23,0
arrière rapide
2e vitesse marche
30,0
arrière rapide
8,25x20ML 12PR 6,2
8,25-20 12PR 6,5
8,25-20 14PR 6,5
9,00-20 ML 10 PR 6,2
Pression des pneus 9,00-20 14 PR bar 6,0
18-19,5 16 PR 4,5
18-19,5 6,5
460/65R19,5 IND 6,0
18R-19,5 XF TL 7,5
WFAM015002 5-3
TABLEAU DE LA CAPACITÉ DE LEVAGE SPÉCIFICATIONS TECHNIQUES
DANGER
q Effectuer les opérations de levage qu’avec la machine positionnée sur un terrain solide et plat.
q L’excavateur utilisé dans des opérations de manutention doit être conforme aux normes locales en
vigueur et être équipé de soupapes de sécurité et d'un avertisseur de surcharge conformément à la
norme EN 474-5. Pour plus de détails, voir "LEVAGE D’OBJETS À L’AIDE DU DISPOSITIF DE LEVAGE
DE L’ARTICULATION DU GODET" (3-195).
LÉGENDE 5
q Longueur balancier L= 1650 mm
q Longueur balancier L= 1900 mm
L
kg
5-4 WFAM015002
SPÉCIFICATIONS TECHNIQUES TABLEAU DE LA CAPACITÉ DE LEVAGE
*Charge limitée par la capacité hydraulique de levage et non pas par la limite de basculement.
WFAM015002 5-5
TABLEAU DE LA CAPACITÉ DE LEVAGE SPÉCIFICATIONS TECHNIQUES
5-6 WFAM015002
SPÉCIFICATIONS TECHNIQUES TABLEAU DE LA CAPACITÉ DE LEVAGE
WFAM015002 5-7
TABLEAU DE LA CAPACITÉ DE LEVAGE SPÉCIFICATIONS TECHNIQUES
Conditions de travail :
q lame arrière au sol
q tourelle tournée à 180°
q contre-poids supplémentaire
q benne 750 mm
q bras positionneur étend
Balancier L= 1650 mm Unità di misura: (kg)
5-8 WFAM015002
SPÉCIFICATIONS TECHNIQUES TABLEAU DE LA CAPACITÉ DE LEVAGE
Conditions de travail :
q lame avant et stabilisateurs arrière au sol
q contre-poids supplémentaire
q benne 750 mm
q bras positionneur étendu
Balancier L= 1650 mm Unità di misura: (kg)
WFAM015002 5-9
TABLEAU DE LA CAPACITÉ DE LEVAGE SPÉCIFICATIONS TECHNIQUES
5-10 WFAM015002
EQUIPEMENT EN OPTION
1 26
AVERTISSEMENT
Veuillez lire et assimiler les éléments de sécurité avant de lire la présente section.
WFAM015002
PRÉCAUTIONS GÉNÉRALES DE SÉCURITÉ EQUIPEMENT EN OPTION
Consulter le distributeur local Komatsu pour des accessoires ou équipements optionnels autres que ceux décrits
dans ce manuel.
q Installer exclusivement des accessoires ou des équipements autorisés par Komatsu. Komatsu décline toute
responsabilité pour d'éventuels accidents, dommages ou pannes causés par l'utilisation d'accessoires ou
d'équipements non autorisés.
q Si le manuel d'instructions est égaré ou endommagé, en demander une nouvelle copie au fabricant de
l'accessoire ou au distributeur local Komatsu.
q Si l'opération est effectuée par deux ou plusieurs ouvriers, choisir un chef et suivre ses instructions.
q Utiliser une grue pour le déplacement d'objets lourds (plus de 25 kg). (La grue doit être actionnée par un
opérateur qualifié.)
q Ne pas effectuer d'opérations avec la charge suspendue. Utiliser toujours un support pour éviter la chute de la
charge.
q Après la dépose d'un composant lourd, évaluer l'équilibre de l'engin. Pour éviter le risque de retournement de
l'engin, placer un support avant de déposer le composant, si nécessaire.
q Avant d'installer ou après avoir déposé l'accessoire ou l'équipement, le/la placer de manière stable afin
d'éviter sa chute.
q Pour les détails relatifs à l'opération de dépose ou d'installation, il est prié de consulter le distributeur local
Komatsu.
6-2 WFAM015002
EQUIPEMENT EN OPTION PRÉCAUTIONS GÉNÉRALES DE SÉCURITÉ
q Ne pas effectuer de rotations si la machine se trouve sur une pente. Si des rotations sont effectuées sur une
pente la machine peut se renverser.
q Maintenir toujours une distance de sécurité par rapport à d'éventuels obstacles présents dans la zone
environnante. Lorsqu'on installe un équipement de travail long, la capacité de travail devient supérieure.
q Lorsqu'on installe un équipement de travail lourd, faire attention aux précautions suivantes.
Q Q La poussée de rotation (la distance que l'équipement de travail parcourt avant de s'arrêter
complètement après l'application du frein de rotation) sera supérieure. Si la poussée de rotation est
incorrectement calculée, il est possible de frapper des objets. Il sera donc nécessaire de laisser un
espace additionnel par rapport à la position normale d'arrêt.
Q La dérive hydraulique (le déplacement de l'équipement de travail vers le bas sous son propre poids quand
il est arrêté dans une position soulevée) deviendra aussi supérieure . Ne pas arrêter l'équipement de
travail dans une position soulevée ; l'équipement de travail doit toujours être posé par terre.
Q Ne pas abaisser, tourner ou arrêter soudainement les équipements de travail. Dans le cas contraire la
machine pourrait se renverser.
Q Ne pas étendre ni reculer soudainement le vérin de la flèche. Le coup pourrait causer le retournement de
l'engin.
AVERTISSEMENT
Pour le calcul de la masse admissible des accessoires et du godet, voir le schéma relatif à la capacité de
levage PW98MR-8 ("TABLEAU DE LA CAPACITÉ DE LEVAGE" (5-4)).
Pour un accessoire non destiné à supporter une charge, par exemple un marteau, la capacité de levage
minimale de la machine ne doit pas être dépassée, comme représenté dans les graphiques relatifs à la
capacité de levage (voir "TABLEAU DE LA CAPACITÉ DE LEVAGE" (5-4)).
Pour un accessoire destiné à soutenir une charge, par exemple une benne preneuse ou à fourches, la
masse combinée de l'accessoire plus la charge ne doit pas dépasser les valeurs de la capacité de levage
maximale reportées dans les graphiques relatifs à la capacité de levage (voir "TABLEAU DE LA CAPACITÉ
DE LEVAGE" (5-4)).
WFAM015002 6-3
SPÉCIFICATIONS TECHNIQUES EQUIPEMENT EN OPTION
SPÉCIFICATIONS TECHNIQUES 6
Spécifications hydrauliques
q Pression de service de la soupape de service de série (1er équipement) 26,5 MPa (265 bar)
q Pression de service de la soupape de sécurité optionnelle (1er équipement) 17,2 MPa (172 bar)
q Pression de service de la soupape de service de série (1er équipement) 27,9 MPa (279 bar)
- 0,700
1 200 mm
- 1,000
- 0,225
2 50 mm
- 0,285
- 1,000
3 200 mm
- 2,000
- 0,225
4 50 mm
- 0,285
6-4 WFAM015002
EQUIPEMENT EN OPTION GUIDE D'UTILISATION DE L'ÉQUIPEMENT
AVERTISSEMENT
q Lire le manuel de l'utilisateur de l'équipement et les sections relatives à l'équipement optionnel de ce
manuel.
q Komatsu n'est pas responsable des blessures, des accidents ou des dommages liés à une utilisation
non autorisée d'accessoires et d'équipements optionnels.
AVERTISSEMENT
Selon le type ou la combinaison des équipements de travail, il y a le risque que ceux-ci heurtent contre la
cabine ou d’autres parties de la machine.
Lorsqu'un engin de travail est utilisé pour la première fois, vérifier l'absence de risques d'interférence et
agir avec précaution.
CONFIGURATION DE L'ÉQUIPEMENT 6
WFAM015002 6-5
GUIDE D'UTILISATION DE L'ÉQUIPEMENT EQUIPEMENT EN OPTION
Ces tableaux regroupent la combinaison d'accessoires pouvant être installés sur les machines avec la flèche
équipée de positionneur de différentes longueur.
1. Dimensions du godet conformes à la norme ISO 7451, matériel réuni avec un angle d'inclinaison 1:1
2. Les valeurs de volume et de poids max. du godet sont indiquées exclusivement à titre de référence et ne sont
pas nécessairement disponibles chez le fabricant.
3. Le tableau est basé sur les godets pour une utilisation générale et les conditions de volume (m3) et de poids
(kg) ne doivent pas être dépassées.
4. Consulter le distributeur pour sélectionner correctement les godets et les équipements les plus appropriés
pour l'emploi envisagé.
Les recommandations sont données uniquement à titre d'orientation, sur la base des conditions typiques.
q Pour les opérations d'excavation et de chargement de terre dure ou rocheuse, il est recommandé d'utiliser un
godet renforcé de longue durée et très résistant à l'usure.
Caractéristiques de l'équipement (géré exclusivement par Komatsu ou par un de ses distributeurs agrés)
Pression Dimensions Tableau de la
Débit de générales Capacité
Référence Poids de capacité de
Nom Catégorie service ISO
des images service Hauteur Largeur levage
kg MPa l/min. mm mm m3 kg
Flèche à volée
Équipements 770 - - - - - -
variable
Stabilisateur avant/
Équipements 300 - - - - - -
arrière
6-6 WFAM015002
EQUIPEMENT EN OPTION GUIDE D'UTILISATION DE L'ÉQUIPEMENT
Godet de curage
Outils 189 – – – – 0,215 –
1500 mm
Godet de curage
Outils 172 – – – – 0,250 –
1 680 mm
FLÈCHE LONGUE 6
MÉTHODE DE TRAVAIL 6
q Éviter d'actionner le vérin du godet et le vérin de la flèche à la fin de leur course.
q Faire attention lorsqu'on utilise l'engin Long Front sur un terrain doux. Avant de commencer les opérations,
s'assurer que le terrain est suffisamment capable de soutenir le poids de l'engin avec le godet chargé.
q Lors du déplacement, descendre la flèche, la bloquer, maintenir l'outil de travail parallèle à la chenille et se
déplacer lentement.
ATTENTION
Ne pas utiliser d'accessoires imposant une charge de vibrations sur l'outil.
LORS DU DÉPLACEMENT 6
q Descendre la flèche, la bloquer, maintenir l'outil de travail parallèle à la chenille et se déplacer lentement.
q Ne pas monter sur d'éventuels obstacles lors du déplacement sur un terrain accidenté. L'engin pourrait
devenir instable et se retourner.
WFAM015002 6-7
GUIDE D'UTILISATION DE L'ÉQUIPEMENT EQUIPEMENT EN OPTION
POSITIONS 6
6-8 WFAM015002
EQUIPEMENT EN OPTION GUIDE D'UTILISATION DE L'ÉQUIPEMENT
WFAM015002 6-9
GUIDE D'UTILISATION DE L'ÉQUIPEMENT EQUIPEMENT EN OPTION
6-10 WFAM015002
EQUIPEMENT EN OPTION GUIDE D'UTILISATION DE L'ÉQUIPEMENT
CIRCUIT HYDRAULIQUE 6
IMPORTANT
Si le fabricant de l'accessoire spécifie une procédure de
purge de l'air spéciale, il faut la respecter.
WFAM015002 6-11
GUIDE D'UTILISATION DE L'ÉQUIPEMENT EQUIPEMENT EN OPTION
6-12 WFAM015002
EQUIPEMENT EN OPTION GUIDE D'UTILISATION DE L'ÉQUIPEMENT
IMPORTANT
q Faire attention à ce que l'extrémité du tuyau soit libre
de saleté et de boue.
IMPORTANT
Contrôler préalablement la direction du flux d'huile et faire
attention à ne pas se tromper.
WFAM015002 6-13
GUIDE D'UTILISATION DE L'ÉQUIPEMENT EQUIPEMENT EN OPTION
6-14 WFAM015002
EQUIPEMENT EN OPTION GUIDE D'UTILISATION DE L'ÉQUIPEMENT
AVERTISSEMENT
Lorsque la fonction de décélération automatique est activée et que la vitesse du moteur est basse, si le
levier de commande est actionné, la vitesse du moteur augmentera brusquement et il faudra donc être
très attentif.
q Quand le réglage du débit d'huile pour le mode « marteau » est modifié, se référer au point "UTILISATION
DES TOUCHES FONCTION" (3-46) ("a. Réglages marteau/accessoires") ("Modification des réglages de la
modalité "marteau"").
q Quand le réglage du débit d'huile pour le mode « accessoires » est modifié (broyeur ou autre), se référer au
point "UTILISATION DES TOUCHES FONCTION" (3-46) ("a. Réglages marteau/accessoires") ("Modification
des réglages de la modalité "marteau"").
La méthode d'actionnement des accessoires est la suivante.
IMPORTANT
Pour les opérations avec marteau, utiliser le mode « marteau ». Si le mode ATT est utilisé, il y a un risque
de rupture du marteau. À noter que les opérations avec le marteau ne sont pas admises même pas en
mode P, E, ou L.
NOTE
Lorsque le sélecteur du mode de travail (1) est pressé, le
moniteur passe à l'écran de sélection du mode de travail.
WFAM015002 6-15
GUIDE D'UTILISATION DE L'ÉQUIPEMENT EQUIPEMENT EN OPTION
NOTE
Contrôler que le mode de travail est bien le mode B.
1. Vérifier si la tige du sélecteur (2) est en position « marteau
».
IMPORTANT
q Pour plus de détails sur les autres précautions à
adopter lors de l'utilisation du marteau, se référer au
manuel d'utilisation fourni par le fabricant du marteau.
6-16 WFAM015002
EQUIPEMENT EN OPTION GUIDE D'UTILISATION DE L'ÉQUIPEMENT
IMPORTANT
Pour d'autres précautions à adopter lors de l'utilisation
d'un accessoire, se référer au manuel fourni par le
fabricant de l'accessoire.
q Porter le sélecteur de circuit dans la position réservée aux accessoires généraux (par exemple, broyeur).
Si un marteau ou autre accessoire ne sont pas installés mais le mode de travail réglé est celui prévu pour le
marteau / accessoire, l'actionnement du bouton provoquera la surchauffe et autres problèmes.
WFAM015002 6-17
ATTACHE RAPIDE HYDRAULIQUE EQUIPEMENT EN OPTION
DANGER
L'utilisation de l'attache rapide peut être dangereux. Ceci présente un risque de mort pour les personnes
exposées. Respecter impérativement ces instructions.
1. Utiliser seulement les attaches rapides conformément à la norme européenne EN474. En particulier, depuis le
poste de l'opérateur, il doit être possible de vérifier que le blocage de l'accessoire ou du godet a été fini.
2. Utiliser seulement des attaches rapides qui prévoient une vanne anti-retour contrôlée par le vérin de blocage.
Ceci sert à assurer que le godet ou l'accessoire ne se desserre pas en cas de perte de pression hydraulique.
En cas de doutes, consulter le fabricant de l'attache rapide.
3. Lire attentivement le manuel d'utilisation de l'attache rapide et respecter les recommandations. En cas de
doutes sur l'installation ou sur l'utilisation, consulter le distributeur Komatsu.
4. La vanne de réglage de pression permet de limiter la pression du couplage rapide conformément aux
recommandations du constructeur. Contrôler les spécifications de l'attache rapide et vérifier que la vanne est
correctement réglée.
5. S'assurer que l'attache rapide est installée par un technicien dûment qualifié. Pour tout problème, s'adresser à
votre distributeur Komatsu.
POSITIONS 6
6-18 WFAM015002
EQUIPEMENT EN OPTION ATTACHE RAPIDE HYDRAULIQUE
FONCTIONNEMENT 6
ATTENTION
La machine est dotée d'un système d'avertissement qui maintient sous contrôle la pression dans le circuit
de la connexion hydraulique.
Si le buzzer du moniteur sonne, éliminer le problème avant de procéder au travail. En particulier, vérifier
qu'il n'y ait pas de fuites dans le circuit. En cas de doutes, contacter le distributeur Komatsu.
1. Si le godet ou l'accessoire sont connectés hydrauliquement à l'engin, avant d'agir interrompre les connexions
hydrauliques.
AVERTISSEMENT
La pression dans l'installation peut provoquer des blessures. Pour plus de détails, lire"DÉPOSE ET
INSTALLATION DES ACCESSOIRES" (6-11).
1. Placer l'accessoire au sol dans une position sûre, de manière à ce qu'il ne puisse pas tourner ou glisser après
son décrochage.
IMPORTANT
L'interrupteur possède un mécanisme de sécurité qui
empêche l'actionnement accidentel. Faire glisser la butée
vers soi-même puis presser l'interrupteur. La lampe de
l'interrupteur s'allume et l'avertisseur sonore sonne.
NOTE
Pour le fonctionnement, il faut aussi appuyer sur le bouton (2).
WFAM015002 6-19
ATTACHE RAPIDE HYDRAULIQUE EQUIPEMENT EN OPTION
IMPORTANT
L'interrupteur possède un mécanisme de sécurité qui empêche l'actionnement accidentel. Faire glisser la
butée vers soi-même puis presser l'interrupteur. La lampe de l'interrupteur s'allume et l'avertisseur
sonore sonne.
3. Avec l'interrupteur (1) sur "B", appuyer et maintenir ainsi le bouton (2) du levier gauche pour activer l'attache
rapide.
4. Selon le type d'attache rapide, il peut être nécessaire d'actionner l'une des fonctions hydrauliques de l'engin
(godet, flèche, balancier ou rotation) pour augmenter la pression de l'installation hydraulique. L'attache rapide
se placera en position de 'déblocage'.
5. En bougeant le vérin du godet et les flèches, positionner l'attache rapide sur la partie correspondante du godet
ou de l'accessoire. Respecter les instructions du fabricant de l'attache rapide.
6. Relâcher le bouton (2). L'attache rapide se bloquera sur le godet / accessoire ; si besoin, actionner l'un des
leviers de commande de l'engin pour augmenter la pression du système.
Porter à nouveau l'interrupteur (1) sur "B" (OFF). La lampe s'éteint et l'avertisseur sonore s'arrête.
6-20 WFAM015002
EQUIPEMENT EN OPTION OPERATIONS RECOMMANDEES AVEC LES ACCESSOIRES
IMPORTANT
q Sélectionnez le modèle d'accessoire optimal pour une excavatrice hydraulique sur lequel l'accessoire
doit être monté.
BRISE-ROCHES HYDRAULIQUE 6
TRAVAIL RÉALISABLE 6
q Morcellement de blocs de pierre
q Construction de routes
WFAM015002 6-21
OPERATIONS RECOMMANDEES AVEC LES ACCESSOIRES EQUIPEMENT EN OPTION
6-22 WFAM015002
EQUIPEMENT EN OPTION OPERATIONS RECOMMANDEES AVEC LES ACCESSOIRES
MAUVAISE UTILISATION 6
Pour assurer la longévité de l'engin et la sécurité des travaux, évitez les manoeuvres suivantes :
q N’actionnez pas tous les vérins jusqu'en fin de course. Laissez toujours environ 5 cm d'espace.
q Utilisation du bâti pour ramasser des blocs de pierre.
WFAM015002 6-23
OPERATIONS RECOMMANDEES AVEC LES ACCESSOIRES EQUIPEMENT EN OPTION
6-24 WFAM015002
EQUIPEMENT EN OPTION OPERATIONS RECOMMANDEES AVEC LES ACCESSOIRES
IMPORTANT
S i le br i s e - r o c he s e s t g r a i s s é d a n s un e p os it i on
incorrecte, vous ajouterez plus de graisse que nécessaire.
Par conséquent, de la terre et du sable pénétreront dans le
circuit hydraulique, ce qui risque d'endommage les
composants hydrauliques lorsque le brise-roches est
utilisé. Veillez à graisser le brise-roches lorsqu'il se trouve
dans la position adéquate.
WFAM015002 6-25
PROCÉDURE D’INSTALLATION ET DÉPOSE DU LEST SUPPLÉMENTAIRE EQUIPEMENT EN OPTION
AVERTISSEMENT
q Pour soulever le lest supplémentaire, utiliser des câbles aux dimensions adéquates ; ne pas employer
de câbles usés ou avec des torons cassés.
q Ne pas soulever le lest supplémentaire d’une manière différente de celle indiquée ci-après, autrement
il y a le risque qu'il perde son équilibre.
q Quand on soulève le lest supplémentaire, contrôler qu’il est bien équilibré et qu’il se lève
horizontalement et que personne ne s’approche de la charge.
q Avant de soulever le lest supplémentaire, s’assurer que les anneaux sont fixés correctement dans les
trous supérieurs.
NOTE
La longueur idéale du câble de levage en acier est de :
6-26 WFAM015002
EQUIPEMENT EN OPTION PROCÉDURE D’INSTALLATION ET DÉPOSE DU LEST SUPPLÉMENTAIRE
WFAM015002 6-27
PROCÉDURE D’INSTALLATION ET DÉPOSE DU LEST SUPPLÉMENTAIRE EQUIPEMENT EN OPTION
6-28 WFAM015002