Vous êtes sur la page 1sur 456

AVANT-PROPOS

11

WFAM015002
AVANT-PROPOS AVANT-PROPOS

AVANT-PROPOS 1
q Ce manuel a été élaboré par Komatsu S.p.A. afin de fournir au client toutes les informations sur la machine et
sur les normes de sécurité qui s’y rapportent, ainsi que les instructions pour l’utilisation et la maintenance qui
permettent d’exploiter de manière optimale la potentialité de la machine et de garantir l’intégrité de ses
performances dans le temps.

q Le manuel d’instructions, ainsi que le catalogue des pièces de rechange, fait partie intégrante de la machine
et doit donc la suivre, y compris lors des passages de propriété, jusqu’au démantèlement final.

q Les illustrations contenues dans ce manuel peuvent représenter des configurations sur demande.
Les machines sont sujettes à des mises à jour continues pour augmenter leurs efficacité et fiabilité ; dans ce
manuel sont résumées toutes les informations concernant l’état de la technique au moment de la
commercialisation de la machine.
Consulter le distributeur Komatsu pour obtenir d’éventuelles informations mises à jour.
q Le fait de noter par écrit, régulièrement et ponctuellement, les opérations effectuées lors de la maintenance
est signe de méticulosité mais permet surtout de tenir un journal précis de ce qui a été fait et de ce qu’il reste
à faire lors de la prochaine échéance de maintenance. Il est conseillé pourtant de consulter souvent le
compteur horaire et le programme de maintenance.

q Le distributeur Komatsu s’appuie sur une solide expérience acquise au cours de nombreuses années de
service après-vente, au contact proche des utilisateurs.
Si vous souhaitez avoir des informations complémentaires, adressez-vous au distributeur Komatsu: qui saura
toujours vous informer sur la manière d’utiliser au mieux votre machine, vous conseiller sur l’emploi
d’équipements adéquats et vous fournir l’assistance technique nécessaire pour apporter d’éventuelles
modifications afin d’adapter la machine aux normes de sécurité.
Le distributeur Komatsu est également en mesure de vous fournir les pièces de rechange d’origine Komatsu,
qui peuvent seules vous garantir la sécurité et l’interchangeabilité.

q Le tableau contenu dans le manuel doit être rempli en inscrivant les données caractéristiques de la machine:
ce sont les seules que vous devrez toujours fournir au distributeur pour la demande de service après-vente et
la commande de pièces de rechange.

AVERTISSEMENT
Avant l'utilisation ou l'entretien, les opérateurs et le personnel d'entretien doivent toujours observer les
points suivants.

Lisez ce manuel en détail et comprenez entièrement son contenu.

Lisez attentivement les messages de sécurité et les étiquettes de sécurité repris dans le présent manuel
afin de les comprendre entièrement.

Conservez le présent manuel dans l'emplacement de rangement du Manuel d'Utilisation et d'Entretien


indiqué ci-dessous afin que tout le personnel qui doit travailler sur l'engin puisse le consulter
périodiquement.

En cas de perte ou d'endommagement du présent manuel, prenez immédiatement contact avec Komatsu
ou votre distributeur Komatsu pour obtenir une nouvelle copie.

Si vous vendez l'engin, veillez à ce que le présent manuel soit fourni au nouveau propriétaire avec l'engin.

Dans le présent manuel, les mesures sont exprimées en unités standard internationales (SI). À titre de
référence, les unités de poids utilisées dans le passé sont indiquées entre parenthèses ( ).

1-2 WFAM015002
AVANT-PROPOS AVANT-PROPOS

Emplacement réservé au Manuel d'utilisation et d'entretien.

WFAM015002 1-3
INFORMATIONS RELATIVES A LA SECURITE AVANT-PROPOS

INFORMATIONS RELATIVES A LA SECURITE 1


Beaucoup d’accidents sont causés par une connaissance insuffisante et par la non-observation des règles de
sécurité à mettre en pratique durant les opérations de maintenance de la machine.

Afin d’éviter des accidents, avant de commencer les travaux et avant d’exécuter toute opération de maintenance,
il est nécessaire de lire, comprendre, prendre toutes les précautions et suivre les avertissements contenus dans
ce manuel et ceux indiqués sur les plaquettes se trouvant sur la machine. Afin de permettre à l'opérateur d'utiliser
cette engin de façon sûre, des précautions de sécurité sont indiquées dans le présent manuel, et des étiquettes et
des plaquettes d'avertissement sont apposées sur l'engin afin de mettre en évidence les situations de danger
potentiel et les méthodes conseillées pour les éviter.

Les engins Komatsu sont construits et vendus selon les normes et les exigences imposées par les pays de
destination de ceux-ci. Si les machines doivent être utilisées dans d'autres pays, il faut vérifier si tous les
dispositifs de sécurité et les spécifications techniques sont conformes aux normes en vigueur ; dans ce cas, avant
d'utiliser la machine, s'adresser au distributeur local Komatsu.

Terminologie utilisée dans les signaux


Les mots suivants sont utilisés sur les signaux pour renseigner l'utilisateur qu'il existe une situation potentielle de
danger pouvant provoquer des lésions personnelles ou des dommages.
Dans ce manuel et sur les plaquettes appliquées à la machine, on utilise les mots suivants des signaux pour
indiquer le niveau potentiel de danger.

DANGER
Indique une situation de danger imminent qui, si elle n’est pas évitée, pourra causer de graves lésions, voire la
mort. L’utilisation de ce terme doit se limiter aux situations extrêmement dangereuses.

AVERTISSEMENT
Indique une situation de danger potentiel qui, si elle n’est pas évitée, pourra causer de graves lésions, voire la
mort.

ATTENTION
Indique une situation de danger potentiel qui, si elle n’est pas évitée, pourra causer des lésions légères ou
modérées. En outre ce terme peut être utilisé comme avertissement contre des procédures dangereuses.

Autres termes de signalisation


En plus des termes indiqués ci-dessus, les termes de signalisation suivants sont utilisés pour recommander les
précautions à adopter pour protéger la machine ou pour fournir des informations utiles.

IMPORTANT
Ce terme est utilisé pour des précautions devant être prises dans le but d’éviter des actions qui pourraient réduire
la durée de vie de la machine.

NOTE
Ce mot indique que le message fournit des informations utiles.

1-4 WFAM015002
AVANT-PROPOS INFORMATIONS RELATIVES A LA SECURITE

DANGER
Avant de commencer toute opération de maintenance, positionner la machine sur un terrain solide et plat,
poser les équipements au sol, enclencher les arrêts de sécurité aussi bien des équipements que des
commandes et arrêter le moteur.

DANGER
Pour une information plus claire, certaines illustrations de ce manuel montrent la machine sans les capots
de protection. Ne pas utiliser la machine sans protections et ne pas mettre le moteur en marche quand le
capot moteur est ouvert, sauf s’il est expressément prescrit dans les opérations de maintenance.

DANGER
Il est rigoureusement interdit de modifier les étalonnages des soupapes de sécurité de l’installation
hydraulique; Komatsu ne répond pas des dommages aux personnes, aux choses et à la machine en cas
de modification des étalonnages standard de l’installation hydraulique.

DANGER
Avant d’effectuer des soudures électriques, débrancher la batterie et l’alternateur. (Voir "PRÉCAUTIONS À
PRENDRE AVEC LA BATTERIE ET L’ALTERNATEUR" (2-58)).

DANGER
Monter exclusivement des équipements en option ou spéciaux recommandés et approuvés par Komatsu
qui répondent aux exigences reportées dans la section "CONFIGURATION DE L'ÉQUIPEMENT" (6-5).

DANGER
La circulation routière n’est admise que si la machine est équipée de dispositifs d’éclairage, de
signalisation et de sécurité adaptés et si elle est consentie par le document de circulation. Avant de
commencer à circuler sur route, contrôler que l’équipement monté est compris dans l’homologation et
que les arrêts de sécurité prévus sont correctement enclenchés.

DANGER
Il est absolument interdit de manoeuvrer la machine quand l’opérateur est à terre.
Tout actionnement doit être effectué par l'opérateur correctement assis au poste de conduite.

WFAM015002 1-5
INFORMATIONS RELATIVES A LA SECURITE AVANT-PROPOS

q Étiquettes de sécurité

Les étiquettes sont apposées sur l'engin pour informer l'opérateur ou le préposé à l'entretien sur place sur les
opérations de fonctionnement ou d'entretien à réaliser sur l'engin pouvant comporter un danger.
Cet engin utilise des "Étiquettes de sécurité avec pictogrammes" pour indiquer les procédures de sécurité.

Étiquettes de sécurité avec pictogrammes

Ces étiquettes utilisent des pictogrammes, tout comme des


mots, pour signaler les situations de danger. Grâce à ces
pictogrammes, les opérateurs et les techniciens d'entretien
sont toujours informés sur la présence de situations de danger
et sur le niveau de risque relatif.

En haut, (à gauche), les pictogrammes de sécurité illustrent le


type de condition dangereuse et en bas (ou à droite) ils
expliquent la manière d'éviter cette condition. Le type de
condition dangereuse est affiché à l'intérieur d'un triangle et la
manière de l'éviter, à l'intérieur d'un cercle.

Komatsu n'est pas en mesure de prévoir toutes les circonstances susceptibles d'engendrer un danger potentiel
lors de l'utilisation ou de l'entretien de l'engin. Par conséquent, les messages de sécurité figurant dans ce manuel
et les étiquettes apposées sur l'engin peuvent ne pas couvrir toutes les mesures de sécurité devant être prises.

En cas de procédure ou action qui n'est pas spécifiquement recommandée ni autorisée dans le présent manuel, il
en va de votre responsabilité de prendre les mesures nécessaires afin de garantir la sécurité.

En aucun cas, l'engin ne doit être utilisé pour une application formellement interdite dans ce manuel.

Les explications, valeurs et illustrations figurant dans le présent manuel ont été préparées sur la base des
dernières informations disponibles à ce moment. Certaines illustrations peuvent différer des pièces de l'engin en
votre possession: ceci est dû aux améliorations constantes apportées aux engins. Consultez Komatsu ou votre
distributeur Komatsu pour connaître les dernières informations disponibles à propos de votre engin ou pour toute
question relative aux informations reprises dans ce manuel.

Les numéros figurant dans des cercles dans les illustrations correspondent aux numéros entre ( ) dans le texte.
(Par exemple : 1 J (1))

1-6 WFAM015002
AVANT-PROPOS INFORMATIONS RELATIVES A LA SECURITE

NIVEAUX SONORES 1
q Les plaquettes relatives au bruit doivent toujours être en
bon état et lisibles; c’est pourquoi, si elles sont couvertes
de poussière ou tachées d’huile ou de graisse, il faut les
nettoyer avec une solution d’eau et de détergent. Ne pas
utiliser de carburant, d’essence ou de solvants.

q En cas d'endommagement des plaques, demander leur


remplacement à la société Komatsu ou au Distributeur .
q Quand on remplace une pièce sur laquelle est posée une
plaquette de sécurité, s’assurer que celle-ci est également
appliquée sur la nouvelle pièce.

q Niveau sonore émis par la machine, mesuré selon la


norme ISO 6395 (méthode d'essai dynamique, cycle de
fonctionnement simulé). Correspondant à la valeur
garantie spécifiée dans la Directive Européenne 2000/14/
CE. Cette valeur inclut une tolérance de 0,7 dB.

q Niveau sonore près de la station de l'opérateur, mesuré


selon la norme ISO 6396 (Méthode d'essai dynamique,
cycle de fonctionnement simulé). Conformément à la
norme ISO 11201, la valeur maximum de variation normale
par rapport à la pression acoustique mesurée, pondérée A,
dans un intervalle de temps donné, sur le poste de
l'opérateur est de 1 dB.

WFAM015002 1-7
INFORMATIONS RELATIVES A LA SECURITE AVANT-PROPOS

VIBRATIONS AUXQUELLES EST SOUMIS L’OPÉRATEUR 1


Quand la machine de terrassement est utilisée dans le but prévu, les niveaux de vibration transmis par le siège de
l'opérateur sont inférieurs ou égaux aux vibrations éprouvées pour la classe de machine correspondante,
conformément à la norme ISO 7096.

La valeur d'accélération actuelle pour les mains et les bras est inférieure ou égale à 2,5 m/s2, le facteur
d'incertitude pour cette valeur de vibration est de 1, 2 m/s2 selon la norme EN 12096:. 1997.
La valeur d'accélération actuelle pour le corps est inférieure ou égale à 0,5 m/s2, le facteur d'incertitude pour cette
valeur de vibration est de 0,2 m/s2 selon la norme EN 12096: 1997.

Ces valeurs ont été déterminées en utilisant une machine représentative et mesurées dans les conditions de
fonctionnement typiques indiquées plus bas, selon les procédures de mesure définies dans les normes ISO 2631/
1 et ISO 5349.

ETAT DE FONCTIONNEMENT 1
Excavation (Excavation-chargement-rotation-déchargement-rotation).

SUGGESTIONS POUR RÉDUIRE LES NIVEAUX DE VIBRATION SUR LA MACHINE 1


Les conseils suivants peuvent aider l'opérateur de cette machine à réduire les niveaux de vibration auquel tout le
corps entier est soumis :
1. Utiliser les équipements et accessoires corrects.
2. Réaliser l'entretien de la machine en respectant ce qui est indiqué dans le présent manuel.
Q Pression des pneus
Q Système de freinage et de direction.
Q Commandes, système hydraulique et attaches.
3. Maintenir en bon état le terrain sur lequel la machine travaille et se déplace.
Q Retirer les gros rochers et obstacles éventuels.
Q Remplir éventuellement les sillons et les trous.
Q Le chef du chantier devrait fournir aux opérateurs de la machine les instruments nécessaires à maintenir
les bonnes conditions du terrain et prévoir le temps nécessaire.
4. Utiliser un siège conforme à la norme ISO 7096 et maintenir le siège en bon état et réglé correctement.
Q Régler le siège et la suspension en fonction du poids et de la hauteur de l'opérateur.
Q Boucler la ceinture de sécurité.
Q Inspecter et maintenir en bon état la suspension du siège et les mécanismes de réglage.
5. Afin de favoriser la fluidité de mouvement de la machine, éviter de braquer, de freiner, d'accélérer et
d'actionner brusquement les leviers et les pédales des équipements.
6. Régler la vitesse de l'engin et le parcours de déplacement de manière à réduire au minimum le niveau de
vibrations.
Q Quand le godet ou la lame sont utilisés pour pousser, éviter de réaliser des manoeuvres brusques ;
appliquer les charges graduellement.
Q Contourner les obstacles et éviter les zones de terrain accidenté.
Q Ralentir en traversant des terrains accidentés.
Q Prévoir un parcours qui permette un rayon de courbure le plus ample possible.
Q Se déplacer à vitesse réduite au moment de négocier des courbes étroites.

1-8 WFAM015002
AVANT-PROPOS INFORMATIONS RELATIVES A LA SECURITE

7. Réduire au minimum les vibrations durant les longs cycles de travail ou les déplacements sur de longues
distances.

Q Réduire la vitesse pour éviter des rebonds.

Q Pourvoir un moyen de transport pour la machine quand il faut la déplacer sur des longues distances.

8. Les conseils suivants peuvent être efficaces pour réduire au minimum les risques de douleur dans le bas du
dos.

Q Utiliser la machine seulement dans de bonnes conditions physiques.


Q Prévoir des pauses pour éviter de rester assis trop longtemps dans la même position.

Q Ne pas sauter de la cabine ou de l'engin pour descendre.

Q Ne pas manipuler ni soulever des charges à plusieurs reprises.

GUIDE DE TRAVAIL EN ZONES POLLUÉES 1


Lors de travaux en zones où la pollution atmosphérique est considérable (tunnels, lieux poussiéreux, petites
pièces ou mal aérées, etc.) utilisez la climatisation avec la fonction sélectionnée de recirculation d'air à l'intérieur.
(Pour plus de détails, voir "CLIMATISATION" (3-119)).

WFAM015002 1-9
INTRODUCTION AVANT-PROPOS

INTRODUCTION 1
Cet engin Komatsu est destiné principalement aux travaux suivants :
q Travaux d'excavation
q Travaux de nivellement
q Travaux d'aménagement de fossés
q Travaux de chargement
Voir la section "TRAVAUX POSSIBLES AVEC L’EXCAVATEUR HYDRAULIQUE" (3-193) pour plus de détails.

q Levage et manutention occasionnelle des objets. Pour plus de détails, voir "LEVAGE D’OBJETS À L’AIDE DU
DISPOSITIF DE LEVAGE DE L’ARTICULATION DU GODET (EQUIPEMENT EN OPTION)" (2-47).

AVERTISSEMENT
L’excavateur utilisé dans des opérations de manutention doit être conforme aux normes locales en
vigueur et être équipé de soupapes de sécurité et d'un avertisseur de surcharge conformément à la norme
EN 474-5.

TRAVAUX DE DEMOLITION 1

AVERTISSEMENT
q Un engin de démolition est un engin basé sur un engin
de terrassement (voir EN ISO 6165) et comprenant des
équipements et accessoires (outils de travail, par
exemple processeur ou brise-roches) spécialement
conçus pour démolir, découper, démonter, séparer,
ramasser, transporter et répartir des morceaux de
constructions ou de structures de génie civil.

q Cet engin n'est pas préparé pour être utilisé pour la


démolition.
q L'utilisation de cet engin pour des travaux de
démolition entraîne un risque accru de blessures
graves, voire mortelles.

q Tous les engins Komatsu spécifiquement conçus et


pouvant être utilisés pour les travaux de émolition
se r ont é qui pés de l 'a utoc oll an t d e dé mol iti on
Komatsu.

q Si l'engin n'est pas équipé de cet autocollant et si vous


devez effectuer des travaux de démolition, prenez
contact avec votre concessionnaire pour obtenir des
informations sur les équipements de démolition
conformes aux normes applicables.

1-10 WFAM015002
AVANT-PROPOS INTRODUCTION

EMPLOIS IMPROPRES OU NON AUTORISÉS 1

ATTENTION
Ce paragraphe contient quelques-uns des emplois impropres ou non autorisés; comme il est impossible
de prévoir tous les cas d’emplois impropres, en cas de nécessité d’utilisation particulière de la machine,
contacter le distributeur Komatsu avant de commencer les travaux.

IMPORTANT
q Les instructions concernant les dispositifs optionnels autorisés sont décrites dans les notices
d’utilisation et de maintenance de chaque dispositif; si les équipements sont fournis par Komatsu, les
notices sont jointes à ce manuel.

q Les instructions pour le montage des équipements autorisés, les commandes qui nécessitent une
intervention préalable sur la machine et les raccordements hydrauliques nécessaires au
fonctionnement des équipements sont regroupés dans la section finale de ce manuel.

Les machines Komatsu sont construites exclusivement pour la manutention, l’excavation et le traitement de
matériaux inertes; il faut absolument éviter les utilisations suivantes:

q Utilisation de la machine par des mineurs ou des personnes inexpérimentées.


q Emploi de la machine pour soulever des personnes

q ransport de récipients contenant des liquides inflammables ou de toute façon considérés comme dangereux.

q Utilisation du godet comme bélier ou pour extraire les poteaux.


q Utilisation de la machine pour la traction.

q Utilisation de la machine dans des tunnels/galeries dans un environnement explosif.

CARACTÉRISTIQUES PRINCIPALES 1
q Utilisation simple et facile.

q Braquage avec volant servo-assisté de l’installation hydraulique selon la priorité d’intervention.

q Trois systèmes de braquage avec sélection par bouton :


Q Braquage à 2 roues (2WS)

Q Braquage à 4 roues (4WS en rond)

Q Braquage à 4 roues (4WS en crabe)


q Transmission hydrostatique obtenue au moyen d’un moteur à débit variable et changement de vitesse à deux
vitesses ; commande d’inversion du mouvement et sélection de la vitesse sur un seul levier, sélection du
rapport de changement de vitesse (lent – rapide) par bouton.

q Rotation de la tourelle obtenue avec moteur hydraulique à pistons axiaux agissant sur un réducteur
épicycloïdal.

q Lubrification des dents de la crapaudine et du pignon à bain de graisse.

q Commandes des équipements principaux avec des leviers servoassistés qui permettent également les
mouvements combinés modulables en mode proportionnel et continu.
q Commande de rotation de la flèche et translation de la machine avec pédales servo-assistées permettant des
mouvements modulables d’une manière proportionnelle et continue.

q Commandes servo-assistées, également pour le positionnement de la flèche, de la lame et des stabilisateurs.

WFAM015002 1-11
INTRODUCTION AVANT-PROPOS

q Instrumentation complète visible de la position de travail.

q Accélérateur à commande manuelle.


q Commande de frein à pédale.

q Maintenance simplifiée en termes de temps d’intervention.

RODAGE DE LA MACHINE 1
Toutes les machines sont scrupuleusement réglées et essayées avant la livraison.

Une machine neuve doit, dans tous les cas, être utilisée avec précaution durant les 100 premières heures avant
de garantir un rodage adéquat des différents composants.

Si la machine est soumise à une charge de travail excessive durant la phase initiale de fonctionnement, son
rendement potentiel sera prématurément réduit et son fonctionnement limité à brève échéance. Pour plus de
détails, lire "Rodage de la machine" (3-169).

1-12 WFAM015002
AVANT-PROPOS INTRODUCTION

DIRECTIONS DE L'ENGIN 1

C D

F
B
RKA36000

(A) Avant (E) Siège de l’opérateur


(B) Derrière (F) Lame
(C) Gauche
(D) Droite

Dans ce manuel, les termes marche avant/avant, marche arrière/arrière, gauche et droite font référence à la
direction de déplacement de la machine considérée du siège de l'opérateur, dirigé vers l'avant avec la lame placée
dans la section arrière de la machine.

WFAM015002 1-13
IDENTIFICATION DU PRODUIT AVANT-PROPOS

IDENTIFICATION DU PRODUIT
L'EXCAVATEUR Komatsu et ses principaux composants portent des numéros de série qui permettent de les
identifier. Ils sont estampillés sur les plaquettes d’identification. Le numéro de série et les numéros d’identification
des composants sont les seules données à fournir au distributeur pour la demande de service après-vente et la
commande de pièces de rechange.

NUMÉRO DE SÉRIE DE LA MACHINE 1


Le numéro de série est imprimé sur le côté avant droit du
véhicule.

PLAQUETTE D’IDENTIFICATION DE LA MACHINE ET NUMÉRO


D’IDENTIFICATION DU PRODUIT (PIN) 1
Les excavateurs Komatsu décrits dans le présent manuel
portent la marque CE car ils sont conformes aux normes
harmonisées de la Communauté Européenne.
La plaque avec le repère est appliquée sur la partie avant
droite du châssis.

1-14 WFAM015002
AVANT-PROPOS IDENTIFICATION DU PRODUIT

PLAQUETTE DU NUMÉRO DE SÉRIE DE L'ENGIN


(selon la Directive 2006/42/CE) 1

(A) Numéro de série (E) Type de dénomination de l'engin


(B) Poids opérationnel (F) Année de fabrication
(C) Numéro d’identification du produit (G) Puissance moteur
(D) Fabricant

NUMÉRO DE SÉRIE DU MOTEUR ET PLAQUETTE D’ÉMISSION DES GAZ


D’ÉCHAPPEMENT 1
Le numéro de série et la plaque d'émission de gaz du pot
d'échappement sont placés sur le côté extérieur du moteur.

WFAM015002 1-15
IDENTIFICATION DU PRODUIT AVANT-PROPOS

NUMÉRO DE SÉRIE DE L’ESSIEU AVANT 1


Le numéro de série est estampillé sur la plaquette se trouvant
sur le corps central.

NUMÉRO DE SÉRIE DE L’ESSIEU ARRIÈRE 1


Le numéro de série est estampillé sur la plaquette se trouvant
sur le corps central.

NUMÉRO DE SÉRIE DE LA CABINE 1


Le numéro de série est imprimé sur la plaque d'identification
située à droite à l'extérieur de la machine.

EMPLACEMENT DU COMPTEUR HORAIRE 1


Au-dessus du tableau de bord de l'engin.

1-16 WFAM015002
AVANT-PROPOS IDENTIFICATION DU PRODUIT

TABLEAU POUR L'INSERTION DU Nº DE SÉRIE ET DU DISTRIBUTEUR 1

Nº de série de l'engin

Nº de série du moteur

Numéro d’identification du
produit (PIN)

Komatsu Italia Manufacturing S.p.A.


Nom du fabricant:
Via Atheste, 4
Adresse:
35042 Este (PD) Italy

Représentant autorisé:
Adresse:

Nom du distributeur :
Adresse:

Technicien d'assistance
Tél./Télécopie

DÉCLARATION DE CONFORMITÉ
(pour les engins mis sur le marché à partir du 29 décembre 2009) 1
Le fabricant:
Komatsu Italia Manufacturing S.p.A.
Via Atheste, 4
35042 Este (PD) Italy

Déclare que l'engin:


PW98MR-8

est conforme à toutes les dispositions relatives aux directives CE suivantes :

Directive Machines 2006/42/CE

Directive Compatibilité électromagnétique 2004/108/CE

Directive relative aux émissions sonores dans


2000/14/CE modifiée par 2005/88/CE.
l’environnement
Directive R&TTE 1999/5/CE

WFAM015002 1-17
INDEX GÉNÉRAL

INDEX GÉNÉRAL
AVANT-PROPOS
AVANT-PROPOS ................................................................................................................................................. 1-2

INFORMATIONS RELATIVES A LA SECURITE................................................................................................. 1-4


NIVEAUX SONORES ................................................................................................................................. 1-7
VIBRATIONS AUXQUELLES EST SOUMIS L’OPÉRATEUR .................................................................... 1-8

INTRODUCTION................................................................................................................................................. 1-10
TRAVAUX DE DEMOLITION.................................................................................................................... 1-10
EMPLOIS IMPROPRES OU NON AUTORISÉS ...................................................................................... 1-11
CARACTÉRISTIQUES PRINCIPALES..................................................................................................... 1-11
RODAGE DE LA MACHINE ..................................................................................................................... 1-12
DIRECTIONS DE L'ENGIN....................................................................................................................... 1-13

IDENTIFICATION DU PRODUIT ........................................................................................................................ 1-14


NUMÉRO DE SÉRIE DE LA MACHINE ................................................................................................... 1-14
PLAQUETTE D’IDENTIFICATION DE LA MACHINE ET NUMÉRO
D’IDENTIFICATION DU PRODUIT (PIN) ................................................................................................. 1-14
PLAQUETTE DU NUMÉRO DE SÉRIE DE L'ENGIN
(selon la Directive 2006/42/CE) ................................................................................................................ 1-15
NUMÉRO DE SÉRIE DU MOTEUR ET PLAQUETTE D’ÉMISSION DES
GAZ D’ÉCHAPPEMENT........................................................................................................................... 1-15
NUMÉRO DE SÉRIE DE L’ESSIEU AVANT ............................................................................................ 1-16
NUMÉRO DE SÉRIE DE L’ESSIEU ARRIÈRE ........................................................................................ 1-16
NUMÉRO DE SÉRIE DE LA CABINE ...................................................................................................... 1-16
EMPLACEMENT DU COMPTEUR HORAIRE ......................................................................................... 1-16
TABLEAU POUR L'INSERTION DU Nº DE SÉRIE ET DU DISTRIBUTEUR........................................... 1-17
DÉCLARATION DE CONFORMITÉ
(pour les engins mis sur le marché à partir du 29 décembre 2009).......................................................... 1-17

SÉCURITÉ
ETIQUETTES DE SECURITE .............................................................................................................................. 2-2
EMPLACEMENT DES ETIQUETTES DE SECURITE ............................................................................... 2-3
ETIQUETTES DE SECURITE .................................................................................................................... 2-4

PRÉCAUTIONS GÉNÉRALES........................................................................................................................... 2-16


REGLES DE SECURITE .......................................................................................................................... 2-16
EN CAS DE PROBLEMES ....................................................................................................................... 2-16
VETEMENTS DE TRAVAIL ET ARTICLES DE PROTECTION PERSONNELLE.................................... 2-16
EXTINCTEURS ANTI-INCENDIE ET TROUSSE DE SECOURS D’URGENCE ...................................... 2-17
EQUIPEMENT DE SECURITE ................................................................................................................. 2-17
PROPRETE DE L'ENGIN ......................................................................................................................... 2-17
VEILLEZ A LA PROPRETE DU COMPARTIMENT DE L'OPERATEUR.................................................. 2-18
QUAND L’OPÉRATEUR QUITTE SON SIÈGE ........................................................................................ 2-18
MAINS COURANTES ET MARCHEPIEDS .............................................................................................. 2-19

1-18 WFAM015002
INDEX GÉNÉRAL

MONTER SUR L'ENGIN ET EN DESCENDRE ....................................................................................... 2-20


IL EST INTERDIT DE MONTER SUR LES ÉQUIPEMENTS ................................................................... 2-20
NE VOUS LAISSEZ PAS COINCER DANS LA PARTIE ARTICULEE..................................................... 2-20
PREVENTION DES BRULURES.............................................................................................................. 2-20
PREVENTION DES INCENDIES ET DES EXPLOSIONS ....................................................................... 2-21
ACTION EN CAS D'INCENDIE ................................................................................................................ 2-22
LIQUIDE LAVE-GLACE ............................................................................................................................ 2-22
PREVENTION DE CHUTE, DE PROJECTION ET DE PENETRATION D'OBJETS ............................... 2-23
PRÉCAUTIONS À PRENDRE POUR LA STRUCTURE ROPS............................................................... 2-23
INSTALLATION D'UN ACCESSOIRE ...................................................................................................... 2-24
COMBINAISONS D'ACCESSOIRES........................................................................................................ 2-24
PRÉVENTION CONTRE LES DOMMAGES PROVOQUÉS PAR LES
ÉQUIPEMENTS DE TRAVAIL.................................................................................................................. 2-24
VITRES DE LA CABINE ........................................................................................................................... 2-24
MODIFICATIONS NON AUTORISÉES .................................................................................................... 2-24
SECURITE SUR LE CHANTIER .............................................................................................................. 2-25
TRAVAUX SUR TERRAINS INCOHÉRENTS OU REMUÉS ................................................................... 2-25
DISTANCE PAR RAPPORT AUX LIGNES A HAUTE TENSION............................................................. 2-26
VEILLEZ A AVOIR UNE BONNE VISIBILITE........................................................................................... 2-27
VENTILATION DANS LES ESPACES CLOS........................................................................................... 2-27
SIGNES ET SIGNAUX DU SIGNALEUR.................................................................................................. 2-28
SORTIE DE SECOURS DE LA CABINE DE L'OPERATEUR.................................................................. 2-33
PREVENTION DES RISQUES INHERENTS A LA POUSSIERE D'AMIANTE ........................................ 2-33

SECURITE CONCERNANT L'UTILISATION DE L'ENGIN ............................................................................... 2-34


DEMARRAGE DU MOTEUR .................................................................................................................... 2-34
FONCTIONNEMENT ................................................................................................................................ 2-36
TRANSPORT............................................................................................................................................ 2-43
BATTERIE ................................................................................................................................................ 2-44
REMORQUAGE........................................................................................................................................ 2-46
LEVAGE D’OBJETS À L’AIDE DU DISPOSITIF DE LEVAGE DE
L’ARTICULATION DU GODET (EQUIPEMENT EN OPTION)................................................................. 2-47

INFORMATIONS RELATIVES A LA SECURITE LORS DE L'ENTRETIEN ..................................................... 2-50

FONCTIONNEMENT
ARRÊTS DE SÉCURITÉ ...................................................................................................................................... 3-2
ARRÊTS DE LA MACHINE ........................................................................................................................ 3-2

VUES GÉNÉRALES DE LA MACHINE ............................................................................................................... 3-4


VUE FRONTALE ........................................................................................................................................ 3-4
VUE ARRIÈRE............................................................................................................................................ 3-5
VUE INSTRUMENTATION ET COMMANDES........................................................................................... 3-6
VUE D'ENSEMBLE DU MONITEUR .......................................................................................................... 3-8

INSTRUMENTATION ET COMMANDES........................................................................................................... 3-10


MESSAGES SUR LE MONITEUR............................................................................................................ 3-10
TABLEAU DE BORD ................................................................................................................................ 3-12

WFAM015002 1-19
INDEX GÉNÉRAL

TÉMOINS LUMINEUX D'URGENCE, D'AVERTISSEMENT ET DE COMMANDE .................................. 3-16


INTERRUPTEURS ET BOUTONS ........................................................................................................... 3-81
LEVIERS ET PÉDALES DE COMMANDE ............................................................................................... 3-90
COMMANDES ET TÉMOINS LUMINEUX DE L'UNITÉ DE
COMMANDE DE DIRECTION ................................................................................................................ 3-101

CABINE ............................................................................................................................................................ 3-107


TOIT OUVRANT ..................................................................................................................................... 3-107
PARE-BRISE .......................................................................................................................................... 3-108
PORTE COULISSANTE ......................................................................................................................... 3-113
MARTEAU POUR SORTIE DE SECOURS ............................................................................................ 3-114

CAPOTS ET PORTES ÉQUIPÉS D'UN VERROUILLAGE.............................................................................. 3-115


CAPOT DU MOTEUR ............................................................................................................................. 3-116
CAPOT LATÉRAL................................................................................................................................... 3-117
PORTE DU COMPARTIMENT BATTERIE............................................................................................. 3-118

CLIMATISATION .............................................................................................................................................. 3-119


TABLEAU DE COMMANDE DU CONDITIONNEUR D’AIR ................................................................... 3-120
MODE DE FONCTIONNEMENT ............................................................................................................ 3-124
UTILISER LE CLIMATISEUR AVEC PRECAUTION .............................................................................. 3-131
INSPECTION ET ENTRETIEN D’UNE MACHINE EQUIPEE
D’UN CLIMATISEUR .............................................................................................................................. 3-131

FUSIBLES ........................................................................................................................................................ 3-132


CAPACITÉS DES FUSIBLES ET NOMS DES CIRCUITS ..................................................................... 3-132
FUSIBLE GÉNÉRAL............................................................................................................................... 3-134

ALIMENTATION ELECTRIQUE SUPPLEMENTAIRE..................................................................................... 3-135

CONTRÔLEUR ................................................................................................................................................. 3-137

COMPARTIMENTS DE STOCKAGE ............................................................................................................... 3-138


COMPARTIMENT DE DOCUMENTATION TECHNIQUE ...................................................................... 3-138
PORTE-VERRES.................................................................................................................................... 3-138
COMPARTIMENT À OUTILS ................................................................................................................. 3-138
CENDRIER ............................................................................................................................................. 3-139
EXTINCTEURS ANTI-INCENDIE ........................................................................................................... 3-139

SYSTÈME KOMTRAX...................................................................................................................................... 3-140


PRÉCAUTIONS GÉNÉRALES ............................................................................................................... 3-140

UTILISATION ET COMMANDES DE LA MACHINE........................................................................................ 3-142


AVANT LA MISE EN MARCHE DU MOTEUR ....................................................................................... 3-142
OPÉRATIONS À EFFECTUER APRÈS LA MISE EN MARCHE DU MOTEUR..................................... 3-168
ARRÊT DU MOTEUR ............................................................................................................................. 3-180
COMMENT DÉPLACER LA MACHINE .................................................................................................. 3-181
ROTATION DE LA TOURELLE .............................................................................................................. 3-183
COMMANDES ET FONCTIONS CONCERNANT LES ÉQUIPEMENTS DE TRAVAIL ......................... 3-184
MODES DE TRAVAIL ............................................................................................................................. 3-186
OPÉRATIONS NON AUTORISÉES ....................................................................................................... 3-187

1-20 WFAM015002
INDEX GÉNÉRAL

PRÉCAUTIONS À PRENDRE POUR LES DÉPLACEMENTS SUR TERRAINS EN PENTE................ 3-190


COMMENT SORTIR DE LA BOUE ........................................................................................................ 3-192
TRAVAUX POSSIBLES AVEC L’EXCAVATEUR HYDRAULIQUE........................................................ 3-193
LEVAGE D’OBJETS À L’AIDE DU DISPOSITIF DE LEVAGE DE
L’ARTICULATION DU GODET............................................................................................................... 3-195
UTILISATION DES ÉQUIPEMENTS DE TRAVAIL ................................................................................ 3-198
REMPLACEMENT DU GODET ET INVERSION.................................................................................... 3-202
STATIONNEMENT DE LA MACHINE .................................................................................................... 3-203
CONTRÔLES À EFFECTUER AVANT D'ARRÊTER LE MOTEUR ....................................................... 3-204
CONTRÔLES À EFFECTUER APRÈS UNE JOURNÉE DE TRAVAIL.................................................. 3-205
FERMETURES DE LA MACHINE .......................................................................................................... 3-205

TRANSPORT.................................................................................................................................................... 3-206
PROCÉDURE DE TRANSPORT............................................................................................................ 3-206
CHARGEMENT ET DECHARGEMENT ................................................................................................. 3-207
LEVAGE DE LA MACHINE..................................................................................................................... 3-211

UTILISATION DE LA MACHINE DURANT LA SAISON FROIDE................................................................... 3-213


PRÉCAUTIONS CONCERNANT L'UTILISATION DE LA MACHINE
DURANT LA SAISONFROIDE ............................................................................................................... 3-213
PRÉCAUTIONS À PRENDRE À LA FIN DES TRAVAUX QUOTIDIENS............................................... 3-215
À LA FIN DE LA SAISON FROIDE......................................................................................................... 3-215

LONGUES PÉRIODES D’INACTIVITÉ ............................................................................................................ 3-216


AVANT L’INACTIVITE ............................................................................................................................ 3-216
DURANT L'INACTIVITÉ ......................................................................................................................... 3-216
PRÉCAUTIONS POUR DES MACHINES AVEC SYSTÈME KOMTRAX
PENDANT DE LONGUES PÉRIODES D'INACTIVITÉ .......................................................................... 3-217
APRÈS L'INACTIVITÉ ............................................................................................................................ 3-217
DÉMARRAGE DU MOTEUR APRÈS DE LONGUES PÉRIODES D'INACTIVITÉ ................................ 3-218
INTERVALLE DE TEMPÉRATURE AMBIANTE ADMISSIBLE PENDANT
LE FONCTIONNEMENT ET PENDANT DE LONGUES PÉRIODES D'INACTIVITÉ ............................ 3-218

IDENTIFICATION DES PANNES ET SOLUTIONS ......................................................................................... 3-219


MANQUE DE CARBURANT................................................................................................................... 3-219
PHÉNOMÈNES QUI NE SONT PAS DES PANNES.............................................................................. 3-219
MÉTHODE D’ENLÈVEMENT DE LA MACHINE .................................................................................... 3-220
SI LA BATTERIE EST DÉCHARGÉE..................................................................................................... 3-221
AUTRES PANNES.................................................................................................................................. 3-226

ENTRETIEN
GUIDE POUR LA MAINTENANCE ...................................................................................................................... 4-2
NOTES DE MAINTENANCE ...................................................................................................................... 4-5
HUILE, CARBURANT, LIQUIDE DE REFROIDISSEMENT ET GRAISSES .............................................. 4-5
EXÉCUTION DE L'ANALYSE KOWA
(ANALYSE KOMATSU DE LA CONTAMINATION DE L'HUILE) ............................................................... 4-8
STOCKAGE DE L’HUILE ET DU CARBURANT ........................................................................................ 4-9
FILTRES ..................................................................................................................................................... 4-9
NOTES DE MAINTENANCE CONCERNANT L’INSTALLATION ÉLECTRIQUE....................................... 4-9

WFAM015002 1-21
INDEX GÉNÉRAL

NOTES DE MAINTENANCE CONCERNANT L’INSTALLATION HYDRAULIQUE.................................. 4-10


NOTES DE MAINTENANCE CONCERNANT LA LUBRIFICATION ........................................................ 4-10

PIÈCES SOUMISES À USURE.......................................................................................................................... 4-11


LISTE DES PIÈCES SOUMISES À USURE ............................................................................................ 4-11

CARBURANT, LIQUIDE DE REFROIDISSEMENT ET LUBRIFIANTS............................................................. 4-12


MARQUES ET QUALITÉS RECOMMANDÉES POUR LES HUILES N'ÉTANT
PAS D'ORIGINE KOMATSU..................................................................................................................... 4-13
LUBRIFIANTS BIODÉGRADABLES SYNTHÉTIQUES HEES HOMOLOGUÉS...................................... 4-14

COUPLES DE SERRAGE .................................................................................................................................. 4-15


COUPLES DE SERRAGE STANDARD DES VIS ET DES ÉCROUS ...................................................... 4-15
COUPLE DE SERRAGE STANDARD POUR FLEXIBLE HYDRAULIQUE (ORFS) ................................ 4-16

LUBRIFICATION ................................................................................................................................................ 4-17


SCHÉMA DE LUBRIFICATION ................................................................................................................ 4-17

REMPLACEMENT PÉRIODIQUE DES PIÈCES FONDAMENTALES POUR LA SÉCURITÉ.......................... 4-18


LISTE DES PIÈCES FONDAMENTALES POUR LA SÉCURITÉ ............................................................ 4-19

FICHE DU PLAN DE MAINTENANCE ............................................................................................................... 4-20


FICHE DU PLAN DE MAINTENANCE ..................................................................................................... 4-20
INTERVALLES DE MAINTENANCE QUAND ON UTILISE LE MARTEAU.............................................. 4-22

PROCÉDURES DE MAINTENANCE ................................................................................................................. 4-23


SELON LES BESOINS ............................................................................................................................. 4-23
CONTRÔLES À EFFECTUER AVANT LA MISE EN MARCHE ............................................................... 4-39
MAINTENANCE AU BOUT DES 50 PREMIÈRES HEURES ................................................................... 4-39
MAINTENANCE AU BOUT DES 100 PREMIÈRES HEURES ................................................................. 4-39
MAINTENANCE TOUTES LES 100 HEURES ......................................................................................... 4-40
MAINTENANCE AU BOUT DES 250 PREMIÈRES HEURES ................................................................. 4-44
MAINTENANCE TOUTES LES 250 HEURES ......................................................................................... 4-44
MAINTENANCE AU BOUT DES 500 PREMIÈRES HEURES ................................................................. 4-56
MAINTENANCE TOUTES LES 500 HEURES ......................................................................................... 4-56
MAINTENANCE TOUTES LES 1000 HEURES ....................................................................................... 4-70
MAINTENANCE TOUTES LES 2000 HEURES ....................................................................................... 4-82
MAINTENANCE TOUTES LES 4000 HEURES ....................................................................................... 4-93
MAINTENANCE TOUTES LES 5000 HEURES ....................................................................................... 4-95

ÉLIMINATION À LA FIN DE LA VIE OPÉRATIONNELLE ................................................................................ 4-98

SPÉCIFICATIONS TECHNIQUES
SPÉCIFICATIONS TECHNIQUES ....................................................................................................................... 5-2
DIMENSIONS TOTALES............................................................................................................................ 5-2

TABLEAU DE LA CAPACITÉ DE LEVAGE ........................................................................................................ 5-4


LÉGENDE................................................................................................................................................... 5-4
TABLEAU DE LA CAPACITÉ DE LEVAGE ................................................................................................ 5-5

1-22 WFAM015002
INDEX GÉNÉRAL

EQUIPEMENT EN OPTION
PRÉCAUTIONS GÉNÉRALES DE SÉCURITÉ ................................................................................................... 6-2
PRÉCAUTIONS À ADOPTER DURANT LA SÉLECTION ......................................................................... 6-2
LIRE SOIGNEUSEMENT LE MANUEL D'INSTRUCTIONS....................................................................... 6-2
PRÉCAUTIONS À ADOPTER DURANT LA DÉPOSE OU L'INSTALLATION ........................................... 6-2
PRÉCAUTIONS À ADOPTER DURANT L'UTILISATION .......................................................................... 6-3

SPÉCIFICATIONS TECHNIQUES ....................................................................................................................... 6-4


INFORMATIONS CONCERNANT LE PIVOT DE LA FLÈCHE .................................................................. 6-4

GUIDE D'UTILISATION DE L'ÉQUIPEMENT...................................................................................................... 6-5


COMBINAISONS D'OUTILS DE TRAVAIL................................................................................................. 6-5
CONFIGURATION DE L'ÉQUIPEMENT .................................................................................................... 6-5
FLÈCHE LONGUE...................................................................................................................................... 6-7
PRÉPARATION POUR L’INSTALLATION D’ÉQUIPEMENTS................................................................... 6-8

ATTACHE RAPIDE HYDRAULIQUE ................................................................................................................. 6-18


POSITIONS .............................................................................................................................................. 6-18
FONCTIONNEMENT ................................................................................................................................ 6-19

OPERATIONS RECOMMANDEES AVEC LES ACCESSOIRES...................................................................... 6-21


BRISE-ROCHES HYDRAULIQUE............................................................................................................ 6-21

PROCÉDURE D’INSTALLATION ET DÉPOSE DU LEST SUPPLÉMENTAIRE .............................................. 6-26

WFAM015002 1-23
INDEX GÉNÉRAL

1-24 WFAM015002
SÉCURITÉ

12

AVERTISSEMENT
Veuillez lire et comprendre entièrement les précautions décrites dans le présent manuel, ainsi que les
étiquettes de sécurité apposées sur l'engin. Lors de l'utilisation ou de l'entretien de l'engin, suivez
toujours strictement ces précautions.

WFAM015002
ETIQUETTES DE SECURITE SÉCURITÉ

ETIQUETTES DE SECURITE 2
Les étiquettes de sécurité et signes d'avertissement suivants sont utilisés sur cet engin.

q Veillez à comprendre entièrement la position correcte et le contenu des étiquettes.

q Afin de garantir que le contenu de ces étiquettes peut être lu correctement, veillez à ce qu'elles se trouvent au
bon endroit et à ce qu'elles soient toujours propres. Lorsque vous les nettoyez, n’utilisez pas de solvant
organique ni d’essence. Ces produits risquent de décoller les étiquettes.
q Il y a également d'autres étiquettes en plus des signes d'avertissement et des étiquettes de sécurité.
Manipulez-les de la même manière.

q Si les étiquettes sont endommagées, perdues ou si elles ne peuvent pas être lues correctement, remplacez-
les par de nouvelles étiquettes. Pour les détails des numéros de série des étiquettes, consultez le présent
manuel ou les étiquettes mêmes; et placez une commande chez votre distributeur Komatsu.

2-2 WFAM015002
SÉCURITÉ ETIQUETTES DE SECURITE

EMPLACEMENT DES ETIQUETTES DE SECURITE 2

WFAM015002 2-3
ETIQUETTES DE SECURITE SÉCURITÉ

ETIQUETTES DE SECURITE 2
(1) Consulter le manuel

q Lire attentivement le contenu du manuel avant


d’utiliser la machine ou d’effectuer des opérations de
maintenance.

(2) Distance de securite.

q Ne pas s'approcher ni stationner dans la zone de


travail de la machine.

q De manière à prévenir les blessures graves ou fatales,


procéder conformément aux instructions suivantes
avant de déplacer la machine ou son équipement :
- Klaxonnez pour avertir les personnes dans les
environs immédiats.

- Vérifier que personne ne se trouve au-dessus ou à


proximité de la machine ou de sa zone de rotation.

- En cas de visibilité réduite, faites appel à un


observateur extérieur.

q Procéder également de cette manière lorsque la


machine est équipée de l'alarme de mouvement et de
rétroviseurs.

(3) Avant de quitter le poste de conduite

q Quand on quitte la machine, poser les équipements de


travail sur le sol, mettre le levier du dispositif de
sécurité en position de blocage, arrêter le moteur et
enlever la clef de contact.

(4) Risque d'électrocusion

q Distances minimum de sécurité des conduites


aériennes. (Pour plus de détails, voir "DISTANCE PAR
RAPPORT AUX LIGNES A HAUTE TENSION" (2-26)).

2-4 WFAM015002
SÉCURITÉ ETIQUETTES DE SECURITE

(5) Ne pas monter sur la machine

q Ne permettre à personne de monter sur la machine en


mouvement.

(6) Chute d’objets

q Ne pas travailler dans des endroits où il y a le risque


de chute d’objets. Consulter le distributeur Komatsu
pour l’installation de protections de sécurité.

(7) Faire attention à la vitre avant lorsqu'on est debout

q S’assurer que le pare-brise avant est toujours bloqué.

(8) Risque de brûlures

q Ne pas ouvrir le radiateur et le réservoir d’huile


hydraulique avec le moteur chaud.

WFAM015002 2-5
ETIQUETTES DE SECURITE SÉCURITÉ

(9) Risque d'explosion de l'accumulateur hydraulique et du


ressort à gaz

q Quand des interventions sont effectuées sur


l’accumulateur, une procédure imprudente pourrait
entraîner une explosion provoquant de graves lésions.
Observer toujours ces précautions :
- Ne pas démonter
- Ne pas approcher d'étincelles et de flammes libres.
- Ne pas perforer et souder avec des flammes
oxhydriques
- Ne pas taper ou écraser
(10) Batterie et câbles électriques

q Risque de décharges électriques quand on intervient


sur la batterie ou sur les câbles électriques.

(11) Ne pas ouvrir le capot.

q Ne pas ouvrir ou enlever le capot du moteur quand le


moteur est en marche.

(12) Distance de securite.

q Ne pas trop s'approcher de l'engin ni rester dans le


rayon d'action de la tourelle.

2-6 WFAM015002
SÉCURITÉ ETIQUETTES DE SECURITE

(13) Danger zone de travail

q Ne pas s’approcher ni stationner dans le rayon d’action


des équipements quand la flèche et le godet dont
soulevés

(14) Pièces très chaudes

q Risque de brûlures en cas de contact avec des pièces


très chaudes, comme le moteur ou le pot
d’échappement, tout de suite après avoir arrêté le
moteur.

(15) Ne pas monter sur les capots

q Ne pas monter sur les capots de l'engin au risque de


glisser et tomber.

(16) Précautions avec le système KOMTRAX

q Le signal indique un danger d'explosion causé par un


émetteur radiophonique activé dans une zone
explosive.

q Maintenir la machine à une distance de sécurité d'une


zone explosive ou d'un détonateur.

WFAM015002 2-7
ETIQUETTES DE SECURITE SÉCURITÉ

(17) Contrepoids additionnel

q Ne pas enlever le contrepoids supplémentaire cela


risque de faire renverser l'engin.

(18) Ne pas rester sous l'équipement.

(19) Interrupteur de déconnexion de la batterie

(20) Fenêtre avant

q Verrou de la fenêtre inférieure avant.

2-8 WFAM015002
SÉCURITÉ ETIQUETTES DE SECURITE

Faire attention durant la manipulation des batteries

q Ne pas fumer et ne jamais utiliser de flammes nues ou


d'étincelles à proximité des batteries.

q Toujours porter des lunettes de sécurité durant toute


intervention sur les batteries.

q Tenir les enfants éloignés des batteries.

KS000327

q Attention - acide de batterie.

WFAM015002 2-9
ETIQUETTES DE SECURITE SÉCURITÉ

q Lire le manuel de l'opérateur avant de travailler avec


les batteries.

q Attention - gaz explosifs.

Faire attention lorsqu'on se met debout en étant à l'intérieur de


la cabine de l'opérateur

Remplissage de l’huile hydraulique


(Uniquement pour machines fournies d’huile hydraulique
biodégradable synthétique de type HEES)

2-10 WFAM015002
SÉCURITÉ ETIQUETTES DE SECURITE

Filtre d’aspiration de l’air du moteur

Liquide de refroidissement du moteur AF-NAC

q Utiliser le liquide de refroidissement pour moteurs d'origine


AF-NAC Komatsu pour prévenir des dommages sur le
radiateur causés par la corrosion.

Remplissage de l’huile hydraulique

Remplissage de carburant

Filtre à huile moteur

WFAM015002 2-11
ETIQUETTES DE SECURITE SÉCURITÉ

Filtre à carburant

Liquide de refroidissement

Pression du liquide de refroidissement

21D-98-11150

Niveau de l’huile hydraulique

Filtre à huile hydraulique

2-12 WFAM015002
SÉCURITÉ ETIQUETTES DE SECURITE

Point d’ancrage

Point de levage

Issue de secours

Prise électrique

q Utiliser cette prise uniquement lorsque le moteur est en


marche.

WFAM015002 2-13
ETIQUETTES DE SECURITE SÉCURITÉ

PLAQUETTES DE LA CAPACITÉ DE LEVAGE 2


Pour plus de détails, voir "TABLEAU DE LA CAPACITÉ DE LEVAGE" (5-5).

q Pas de ballast supplémentaire

q Avec ballast supplémentaire

2-14 WFAM015002
SÉCURITÉ ETIQUETTES DE SECURITE

Pour plus de détails, voir "CAPACITÉS DE LEVAGE" (3-197).

q Alarme de surcharge

WFAM015002 2-15
PRÉCAUTIONS GÉNÉRALES SÉCURITÉ

PRÉCAUTIONS GÉNÉRALES 2

REGLES DE SECURITE 2
q L'engin peut être utilisé et entretenu uniquement par un personnel formé et autorisé.

q Respectez toutes les règles, les précautions et les consignes de sécurité lors de l'utilisation de l'engin ou de
son entretien.

q Si vous ne vous sentez pas bien ou si vous êtes sous l'influence de l'alcool ou de médicaments, votre capacité
à faire fonctionner ou à réparer votre engin peut être sévèrement diminuée, vous mettant en danger vous-
même et tout autre personne présente sur le lieu de travail.

q Lorsque vous travaillez avec un autre opérateur ou avec la personne chargée de la circulation sur le chantier,
discuter d'abord ensemble les détails de l'opération et utiliser les signaux appropriés lors de l'opération.

EN CAS DE PROBLEMES 2
Si vous décelez un problème au niveau de l'engin durant l'utilisation ou l'entretien (bruit, vibrations, odeur, jauges
incorrectes, fumée, fuite d'huile, etc. ou tout affichage anormal sur les dispositifs d'avertissement ou le moniteur),
signalez-le à la personne concernée et veillez à ce que l'action nécessaire soit entreprise. N'utilisez pas l'engin
avant de remédier au problème.

VETEMENTS DE TRAVAIL ET ARTICLES DE PROTECTION


PERSONNELLE 2
Ne portez pas de vêtements lâches ni d'accessoires. Ils
risquent de s'accrocher aux leviers de commande ou à d'autres
pièces saillantes.

q Si vous avez des cheveux longs qui dépassent de votre


c a s q u e , i l s r i s q u e n t d' ê tr e pr i s d a n s l 'e n g i n ; pa r
conséquent, veillez à les attacher et à les empêcher d'être
pris dans l'engin.

q Portez toujours un casque et des chaussures de sécurité.


Si la nature du travail l'exige, portez des lunettes de
sécurité, un masque, des gants, des bouchons de
protection pour les oreilles, ainsi que la ceinture de
sécurité lorsque vous utilisez l'engin ou que vous procédez
à son entretien.

q Lorsqu’on travaille pendant huit heures d’affilée avec un


niveau de bruit supérieur à 90 dBA, il est nécessaire de
porter un casque antibruit ou des bouchons auriculaires et
d’être particulièrement attentif vers la fin de la journée de
travail.

q Vérifiez si tous les dispositifs de protection sont en bon état


de fonctionnement avant de les utiliser.

2-16 WFAM015002
SÉCURITÉ PRÉCAUTIONS GÉNÉRALES

EXTINCTEURS ANTI-INCENDIE ET TROUSSE DE SECOURS D’URGENCE 2


Respectez toujours les précautions ci-dessous afin de vous
préparer à l’action en cas d’accident ou d’incendie.

q Assurez-vous que des extincteurs sont présents et lisez


les étiquettes afin de pouvoir les utiliser en cas d'urgence.

q Procédez à l'inspection et à l'entretien périodiques afin de


garantir que l'extincteur peut toujours être utilisé.

q Prévoyez une trousse de premiers secours sur le lieu


d’entreposage. Effectuez des contrôles périodiques et
complétez le contenu si nécessaire.

q S’assurer que les numéros de téléphone des personnes ou


des services susceptibles d’intervenir en cas d’urgence se
trouvent à proximité (aussi bien sur le lieu de travail que
dans le local où sont effectuées les opérations de
maintenance).

EQUIPEMENT DE SECURITE 2
q S’assurer que les protections et les capots sont fixés dans la position qui leur est destinée; s’ils sont
endommagés, les réparer ou les remplacer immédiatement. Ne pas utiliser la machine sans les couvercles et
ne pas enlever les couvercles quand le moteur est en marche.

q Toujours utiliser les dispositifs de sécurité pour le blocage de la machine durant le stationnement. Toujours
mettre correctement la ceinture de sécurité.

q N’enlever aucun dispositif de sécurité et les conserver en bon état.

q L’utilisation impropre des dispositifs de sécurité peut provoquer de graves dommages physiques, voire la
mort.

PROPRETE DE L'ENGIN 2
q Si de l’eau pénètre dans le système électrique, elle risque
de provoquer un fonctionnement erroné. Ne pas utiliser
d'eau ou de vapeur pour nettoyer le système électrique
(capteurs, alternateur, démarreur, électrovannes,
connecteurs).

q Si l'inspection et l'entretien sont effectués lorsque l'engin


est toujours couvert de boue ou d'huile, vous risquez de
glisser et de tomber ou de recevoir des impuretés ou de la
boue dans les yeux. Veillez à maintenir l'engin propre.

WFAM015002 2-17
PRÉCAUTIONS GÉNÉRALES SÉCURITÉ

VEILLEZ A LA PROPRETE DU COMPARTIMENT DE L'OPERATEUR 2


q Lorsque vous entrez dans le compartiment de l'opérateur, enlevez toujours la boue et l'huile des semelles de
vos chaussures.
Si vous actionnez la pédale avec de la boue ou de l'huile sur vos chaussures, votre pied risque de glisser, ce
qui peut provoquer un accident grave.

q Ne laissez pas de pièces ni d'outils dans le compartiment de l'opérateur.


q Ne collez pas de ventouse sur les vitres. Les ventouses agissent comme une lentille et risquent de provoquer
un incendie.

q N'utilisez pas de téléphones cellulaires dans le compartiment de l'opérateur lorsque vous conduisez ou
utilisez l'engin.

q N'introduisez jamais d'objets dangereux tels que des éléments inflammables ou explosifs dans le
compartiment de l'opérateur.

QUAND L’OPÉRATEUR QUITTE SON SIÈGE 2


q Quand l’opérateur quitte, même momentanément, le poste
de conduite, il doit s’assurer que la machine se trouve
dans une zone sûre. (Voir "STATIONNEMENT DE
L'ENGIN" (2-42)).

q Avant de quitter le poste de conduite, effectuer les


opérations suivantes dans l’ordre:

1. Poser les équipements sur le sol

2. Enclencher le dispositif de sécurité de la commande de


rotation de la flèche.

3. Insérer le frein de stationnement.

4. Désactiver la commande des équipements en mettant le


levier du dispositif de sécurité (1) en position de blocage
(L).

5. Mettre le levier de vitesse au point mort.

6. Arrêter le moteur.

7. Si l’opérateur s’éloigne de la machine au point de la perdre


de vue, retirer la clef de contact.

2-18 WFAM015002
SÉCURITÉ PRÉCAUTIONS GÉNÉRALES

MAINS COURANTES ET MARCHEPIEDS 2


Pour empêcher toute blessure corporelle provoquée par une glissade ou une chute de l'engin, procédez toujours
comme suit.

q Utilisez les mains courantes et les marchepieds marqués


par des flèches dans le schéma de droite lorsque vous
montez sur l'engin ou que vous en descendez.

q Afin d’assurer une sécurité maximale, faites toujours face à


l'engin et maintenez un contact à trois points (les deux
pieds et une main, ou les deux mains et un pied) avec les
mains courantes et les marchepieds pour garantir votre
équilibre.

q Ne vous tenez pas aux leviers de commande ou au levier


de verrouillage pour monter sur l'engin ou en descendre.
q Ne grimpez jamais sur le capot du moteur ni sur les
c o u v e r c l e s q u i n e s o n t pa s r e c o u v e r ts d e z o n e s
antidérapantes.

q Avant de monter sur l'engin ou d'en descendre, vérifiez les


mains courantes et les marchepieds. S’il y a des traces
d’huile, de graisse ou de boue sur les mains courantes ou
les marchepieds, éliminez-les immédiatement. Veillez à ce
que ces pièces soient toujours propres. Réparez les
é l é m e n ts e n d o m m a g é s e t r e s s e rr e z l e s b o u l o n s
desserrés.

q Ne montez pas sur l'engin et n'en descendez pas en tenant


des outils en main.

ATTENTION
Pour monter sur la tourelle afin d'effectuer les
vérifications et l'entretien, utiliser les marches (A). Afin
d'éviter tous risques de chute ou de glisser, tourner la
tourelle supérieure d'environ 60° vers la droite.

WFAM015002 2-19
PRÉCAUTIONS GÉNÉRALES SÉCURITÉ

MONTER SUR L'ENGIN ET EN DESCENDRE 2


q Ne sautez jamais sur ou de l'engin. Ne montez sur l'engin ou n’en descendez jamais lorsqu’il est en
mouvement.

q Si l'engin commence à bouger alors qu'il n'y a pas d'opérateur, ne sautez pas sur l'engin pour essayer de
l'arrêter.

IL EST INTERDIT DE MONTER SUR LES ÉQUIPEMENTS 2


Ne pas marcher sur les équipements de travail ou sur d'autres accessoires. Risque de chute et de blessures
graves.

NE VOUS LAISSEZ PAS COINCER DANS LA PARTIE ARTICULEE 2


La tolérance dans la zone qui entoure l'outil de travail change en fonction du mouvement de l'articulation. Si vous
êtes happé, vous risquez d'encourir des blessures graves. Ne laissez jamais personne s'approcher des pièces en
mouvement ou télescopiques.

PREVENTION DES BRULURES 2


q Pour empêcher les brûlures provoquées par l'eau chaude
ou la vapeur qui s'échappe lorsque vous vérifiez le niveau
de liquide de refroidissement ou que vous le vidangez,
attendez que l'eau atteigne une température qui vous
permet de toucher le bouchon de radiateur avec la main
avant de commencer les opérations. Même lorsque le
liquide de refroidissement a refroidi, desserrez le bouchon
lentement pour libérer la pression à l'intérieur du radiateur
avant d'enlever le bouchon.

q Pour empêcher les brûlures provoquées par l'huile chaude


qui s'échappe lorsque vous vérifiez le niveau d'huile ou
que vous la vidangez, attendez que l'huile atteigne une
température qui vous permet de toucher le bouchon avec
la main avant de commencer les opérations. Même
lorsque l'huile a refroidi, desserrez le bouchon lentement
pour libérer la pression à l'intérieur du radiateur avant
d'enlever le bouchon.

2-20 WFAM015002
SÉCURITÉ PRÉCAUTIONS GÉNÉRALES

PREVENTION DES INCENDIES ET DES EXPLOSIONS 2

INCENDIE PROVOQUÉ PAR DU CARBURANT OU DE L'HUILE 2


Le carburant, l'huile, l'antigel et le liquide lave-glace sont
particulièrement inflammables et peuvent être dangereux. Pour
empêcher tout incendie, respectez les instructions ci-dessous:

q Ne fumez pas et n'utilisez pas de flamme à proximité du


carburant ou de l'huile.
q Arrêtez le moteur avant de faire le plein de carburant.

q Ne quittez pas l'engin pendant le remplissage d'huile ou de


carburant.

q Serrez fermement tous les bouchons de remplissage de


carburant et d'huile.

q Ne renversez pas de carburant sur des surfaces


surchauffées ou sur des éléments du circuit électrique.

q Choisissez des endroits parfaitement ventilés pour ajouter


ou stocker de l’huile ou du carburant.

q Entreposez le carburant et l'huile dans un endroit


déterminé et interdisez l'accès à ce local à toute personne
non autorisée.

q Après avoir ajouté du carburant ou de l'huile, essuyez


toute trace d'huile ou de carburant renversé.

q Lorsque vous meulez ou soudez au niveau du châssis, remisez toujours toutes les matières inflammables
dans un endroit sûr avant de commencer.

q Lorsque vous nettoyez des pièces à l'huile, utilisez une huile non inflammable. Le diesel et l'essence risquent
de s'enflammer; ne les utilisez pas.

q Mettez les chiffons gras et les autres matériaux inflammables dans un récipient sûr afin de garantir la sécurité
sur le lieu de travail.

q Ne soudez pas et n'utilisez pas de chalumeau pour découper des canalisations ou des tubes qui contiennent
des liquides inflammables.

INCENDIE PROVOQUÉ PAR L'ACCUMULATION DE MATIÈRES INFLAMMABLES 2


q Éliminer tous les matériaux inflammables, tels que feuilles sèches, copeaux, morceaux de papier et poussière
de charbon, situés à l'intérieur du capot ou autour de la tubulure d'échappement, du pot d'échappement ou de
la batterie du moteur. Éliminer également tous les chlorures accumulés sur le dessus de la batterie ou autour
des bornes.

INCENDIE PROVOQUÉ PAR UN CÂBLAGE ÉLECTRIQUE 2


Les courts-circuits dans le système électrique peuvent provoquer un incendie.
q Maintenez toujours les connexions électriques propres et bien serrées.

q Vérifiez quotidiennement si le câblage n'est pas desserré ou endommagé. Serrez tous les connecteurs ou
colliers de fixation du câblage desserrés.

q Éliminer tous les oxydes accumulés sur les bornes de la batterie. Si les bornes ne sont pas propres, il y a
risque d'incendie.

WFAM015002 2-21
PRÉCAUTIONS GÉNÉRALES SÉCURITÉ

INCENDIE PROVOQUÉ PAR LE CIRCUIT HYDRAULIQUE 2


q Vérifiez si tous les colliers des tuyaux et flexibles, les protections et les amortisseurs sont bien fixés en
position.

q S'ils sont desserrés, ils risquent de vibrer pendant l'utilisation et de frotter contre d'autres pièces. Cela peut
endommager les flexibles et provoquer une projection d'huile sous haute pression, entraînant un risque
d'incendie ou de blessures graves.

EXPLOSION PROVOQUÉE PAR L'ÉQUIPEMENT D'ÉCLAIRAGE 2


q Lors des contrôles du carburant, de l'huile, de l'acide de remplissage de la batterie, du liquide de lave-glace ou
du liquide de refroidissement, veillez à utiliser des sources d'éclairage antidéflagrantes. Si vous n’utilisez pas
ce type d’éclairage, vous risquez de provoquer une explosion, entraînant des blessures graves.

q Pour utiliser l'engin comme source d’alimentation pour l’éclairage, suivez les instructions figurant dans ce
manuel.

ACTION EN CAS D'INCENDIE 2


Si un incendie se déclare, quittez l'engin comme suit.

q Mettez la clé de contact sur OFF et arrêtez le moteur.


q Utilisez les mains courantes et les marchepieds pour quitter l'engin.

q Ne pas sauter pour descendre de l'engin. Risque de chute et de blessures graves.

LIQUIDE LAVE-GLACE 2
q Utilisez un liquide lave-glace à base d'éthanol.

q N'utilisez pas de liquide lave-glace à base d'alcool méthylique, car il risque d'irriter vos yeux.

2-22 WFAM015002
SÉCURITÉ PRÉCAUTIONS GÉNÉRALES

PREVENTION DE CHUTE, DE PROJECTION ET DE PENETRATION


D'OBJETS 2
Sur les chantiers présentant des risques de chute ou de
projection d'objets, ou si des objets risquent de heurter la
cabine de l'opérateur ou d'y pénétrer, évaluez les conditions de
travail et installez les protections nécessaires pour l'opérateur.
q Lorsque vous travaillez sur des chantiers, comme des
mines ou des carrières, où il y a un risque de chute de
roches, installez la structure FOPS et une grille de
protection avant et placez une feuille laminée entièrement
transparente sur le pare-brise (côté intérieur). Gardez
toutes les fenêtres et portes fermées lorsque vous
travaillez et vérifiez toujours s'il n'y a personne à
l 'e xc eptio n de l'op éra teur dan s l es env irons . Le s
personnes présentes pourraient être heurtées par la chute
ou la projection d’objets.
q Lorsque vous travaillez avec un brise-roches, installez une
protection avant et placez une feuille laminée entièrement
transparente sur le pare-brise (côté intérieur). Gardez
toutes les fenêtres et portes fermées lorsque vous
travaillez et vérifiez toujours s'il n'y a personne à
l 'e xc eptio n de l'op éra teur dan s l es env irons . Le s
personnes présentes pourraient être heurtées par la
projection d’objets
Les précautions ci-dessus sont développées pour les chantiers standard. En fonction des conditions du chantier
donné, l’installation de protections supplémentaires deviendra nécessaire.
Dans ce cas, n’utilisez pas l’engin sans protections supplémentaires. Veillez à consulter votre concessionnaire
Komatsu à propos des protections nécessaires

PRÉCAUTIONS À PRENDRE POUR LA STRUCTURE ROPS 2


q Le ROPS (structure de protection contre le retournement) est une structure destinée à protéger un opérateur
portant la ceinture de sécurité en cas de retournement de l'engin. Elle supporte le poids de l'engin si celui-ci se
retourne, et absorbe également l'énergie du choc.
q Si le ROPS est modifié, sa résistance pourrait être réduite.
Ne pas percer de trous, ne pas souder ou ne pas utiliser
des flammes oxyhydrogène sur les structures. Avant le
modifier, consulter votre distributeur Komatsu.

q Si ROPS est endommagée ou déformée par la chute d'un objet ou par un retournement de l'engin, sa
résistance sera réduite et elle ne pourra plus remplir correctement sa fonction. Dans un tel cas, prenez contact
avec votre distributeur Komatsu qui vous conseillera sur la méthode de réparation.

q Même si ROPS est installée, bouclez toujours votre ceinture de sécurité lorsque vous utilisez l'engin. Si vous
n'attachez pas votre ceinture correctement, elle ne pourra pas vous protéger.

ROPS 2
q Si durant le travail la cabine est heurtée par mégarde ou si la machine subit un basculement, la cabine peut
être endommagée en réduisant la rigidité et par conséquent la sécurité active qu’elle doit donner à l’opérateur.
Consulter distributeur Komatsu afin de faire contrôler la structure et la résistance de la cabine suite à un choc
ou à un dommage éventuel.

WFAM015002 2-23
PRÉCAUTIONS GÉNÉRALES SÉCURITÉ

INSTALLATION D'UN ACCESSOIRE 2


q Lorsque vous installez des options ou accessoires, il peut y avoir des problèmes de sécurité ou de restrictions
légales. Prenez donc contact avec votre distributeur Komatsu pour tout conseil.

q Komatsu n'assume aucune responsabilité en cas de blessures, d’accidents ou de défauts de produits


résultant de l'utilisation de pièces ou d'accessoires non agréés.

q Avant de monter et d'utiliser un accessoire en option, lisez son mode d'emploi spécifique et les informations
relatives à ces accessoires figurant dans le présent manuel.

COMBINAISONS D'ACCESSOIRES 2
En fonction du type ou de la combinaison d'outil de travail, il y a un risque que l'outil de travail touche la cabine ou
d'autres parties de l'engin. Avant d'utiliser un outil de travail auquel vous n'êtes pas habitué, vérifiez s'il n'y a pas
de risque d'interférence et soyez prudent.

PRÉVENTION CONTRE LES DOMMAGES PROVOQUÉS PAR LES


ÉQUIPEMENTS DE TRAVAIL 2
q Ne pas stationner ou entrer dans le rayon d’action des
équipements de travail, même quand un opérateur se
trouve à bord et que le moteur est en marche.

q Ne pas stationner ou travailler sous les bras ou les


articulations quand les bras sont soulevés, sans avoir
d’abord contrôlé que les arrêts de sécurité réglementaires
ont été appliqués.

q N’effectuer aucune opération nécessitant la montée des


bras, avant d'être sûr que les arrêts sont correctement
positionnés et que les bras les ont actionnés. RKA32900

VITRES DE LA CABINE 2
Si une partie de la vitre de la cabine du côté de l'outil de travail est cassée, l'outil risque de heurter directement
l'opérateur. Dans ce cas, arrêtez immédiatement l'engin et remplacez la vitre brisée par une nouvelle.

MODIFICATIONS NON AUTORISÉES 2


Si cet engin est modifié sans l’autorisation de Komatsu, cela risque de provoquer des problèmes de sécurité et
d’engendrer de graves blessures corporelles. Avant de procéder à une modification, consultez le distributeur
Komatsu.
q Komatsu n’assumera aucune responsabilité en cas d’accident, de panne ou de dommage provoqué par une
modification non autorisée par Komatsu.

2-24 WFAM015002
SÉCURITÉ PRÉCAUTIONS GÉNÉRALES

SECURITE SUR LE CHANTIER 2


Avant de lancer le moteur, observez attentivement s'il n'y a rien d'anormal et de potentiellement dangereux sur le
chantier.

q Lorsque vous travaillez à proximité de matériaux


combustibles tels que des toits en chaume, de l'herbe ou
des feuilles sèches, il y a un risque d'incendie; soyez donc
prudent.
q Contrôlez le terrain et les conditions du sol, et déterminez
quelle est la méthode de travail la meilleure et la plus sûre.
Ne travaillez pas dans des endroits où il y a un risque de
glissement de terrain ou de chute de roches.

q Si le terrain comporte des câbles électriques ou des


conduites d’eau ou de gaz enfouies dans le sol, contactez
les services concernés et identifiez la position des lignes.
Faire très attention à ne pas couper ou endommager ces
conduits.

q Veillez à empêcher les personnes non autorisées de


s'approcher du chantier.

q Tout particulièrement, si vous avez besoin de travailler sur


une route, protéger les piétons et les voitures en désignant
une personne chargée de la circulation sur le chantier ou
en installant des clôtures autour du chantier.

q Lorsque vous circulez ou travaillez dans des eaux peu


profondes ou sur un sol meuble, vérifiez la forme et l'état
du sol ainsi que la profondeur et la vitesse du courant
d'eau avant de commencer les opérations.

TRAVAUX SUR TERRAINS INCOHÉRENTS OU REMUÉS 2


q Éviter de travailler avec la machine sur des bordures, des côtes, des saillies ou au bord des fossés. Le sol
peut être faible dans ces endroits. Si le sol s'effondre sous le poids ou les vibrations de l'engin, ce dernier
risque de tomber ou de se retourner. N’oubliez pas que le sol est déstabilisé après de fortes pluies, après des
tirs de mines ou après un tremblement de terre.

q Lorsque vous travaillez sur des remblais ou à proximité de fossés creusés, le poids et les vibrations de l'engin
risquent de provoquer un effondrement du sol. Avant de commencer les opérations, prendre les mesures
nécessaires pour s'assurer que le terrain est sûr afin d'empêcher l'engin de se retourner ou tomber.

WFAM015002 2-25
PRÉCAUTIONS GÉNÉRALES SÉCURITÉ

DISTANCE PAR RAPPORT AUX LIGNES A HAUTE TENSION 2


Les travaux d’excavation à proximité de lignes électriques
aériennes comportent un grave danger qui pourrait provoquer
la mort par électrocution; c’est pourquoi il est nécessaire de
respecter, à proximité de lignes électriques, les distances de
sécurité prescrites par les autorités et par les lois sur la
prévention des accidents en vigueur.

q Pour ce qui est des lignes souterraines de transmission


d'énergie électrique, la distance minimum est déterminée
par le revêtement des conduits dans lesquels sont installés
les câbles.

DANGER Distance
Les distances minimum des câbles aériens peuvent varier Tension des câbles minimum à
d’un pays à l’autre en fonction du climat et de l’humidité respecter
présente dans l’air.
1,0 kV (ligne de distribution) 5m
À titre indicatif, il est conseillé de consulter le tableau ci-
dessous. 6,6 kV (2 à 3 isolateurs) 5,2 m

33 kV (3 isolateurs
5,5 m
minimum)
q Les précautions élémentaires à prendre face à ce danger
sont les suivantes: 66 kV (6 isolateurs
6m
minimum)
q Porter des chaussures ayant une grosse semelle en
cuir ou en caoutchouc. 154 kV (10 isolateurs
8m
minimum)
q Demander l’aide d’une personne qui se placera dans
la position la plus favorable et pourra ainsi 275 kV (19 isolateurs
10 m
communiquer directement avec l’opérateur et le guider minimum)
afin qu’aucune partie de la machine n’entre en contact
avec la ligne électrique.
q Travailler à vitesse réduite.

q Connaître les normes de comportement à adopter en


cas d’électrocution.

q Laisser en évidence aussi bien le numéro de


téléphone de la société de distribution de l’énergie
électrique que celui du service des urgences le plus
proche.
q Si l’outil de travail se prend accidentellement dans les fils,
l’opérateur doit rester immobile jusqu’à ce que la société
de distribution de l’énergie électrique ait été contactée et
qu’elle ait isolé la ligne.

q Informer les personnes qui stationnent dans la zone


qu’elles doivent maintenir la distance minimum de sécurité
de la machine et de l’équipement de travail.

q S’informer à l’avance auprès de la société de distribution


de l’énergie électrique du voltage de la ligne et de la
distance de sécurité minimum.

2-26 WFAM015002
SÉCURITÉ PRÉCAUTIONS GÉNÉRALES

VEILLEZ A AVOIR UNE BONNE VISIBILITE 2


q Vérifier l'absence de personnes ou obstacles dans la zone autour de l'engin et vérifier les conditions sur le lieu
de travail, afin de s'assurer que les opérations et les déplacements puissent être réalisés en toute sécurité.
Procédez toujours comme suit.

q Lors de travaux dans des lieux sombres, allumez les projecteurs de travail et les feux avant de l'engin, et
installez éventuellement un éclairage supplémentaire sur le chantier.
q Arrêtez le travail lorsque la visibilité est faible, comme dans le brouillard, la neige, la pluie ou les tempêtes
de sable.

VENTILATION DANS LES ESPACES CLOS 2


Les gaz d’échappement provenant du moteur peuvent
provoquer la mort.

q S’il est nécessaire de démarrer le moteur dans un local


clos, ou lorsque vous y manipulez du carburant, de l'huile
de lavage ou de la peinture, ouvrez les portes et les
fenêtres afin d’obtenir une bonne ventilation et de prévenir
un empoisonnement par des gaz nocifs.

WFAM015002 2-27
PRÉCAUTIONS GÉNÉRALES SÉCURITÉ

SIGNES ET SIGNAUX DU SIGNALEUR 2


q Convenez de signes pour vous informer des accotements et des terrains meubles.

q Quand on doit positionner des charges, effectuer des opérations d’excavation ou des déplacements de la
machine avec un champ visuel réduit, faire exécuter ces manœuvres à une personne (signaleur) en mesure
de signaler du sol toutes les manœuvres à effectuer selon les signaux spécifiques établis par les normes.

SCHÉMA DE SIGNALISATION MANUELLE 2

AVERTISSEMENT
q Aucun mouvement ou opération ne doit être effectué sans que les signaux ont été clairement compris
par le signaleur et par l’opérateur.

q Quand des instructions supplémentaires différentes de celles définies par le système de signalisation
manuelle sont nécessaires, celles-ci doivent être accordées par le signaleur et par l’opérateur avant
de commencer la manutention de la machine.

q Les signaux doivent arriver d’une seule personne.

q L’opérateur doit contrôler que le signaleur est toujours dans son champ visuel et suivre toutes ses
signalisations.

L’emploi de signaux manuels a le but de guider depuis le sol toutes les opérations de levage, manutention et
positionnement des charges soulevées par l’équipement de travail. Les signaux manuels peuvent également être
utilisés dans les opérations d’excavation ou pendant la translation de la machine quand la vue de l’opérateur est
réduite. La direction du mouvement des mains et des bras par rapport à la machine doit définir le signal,
indépendamment de la position ou de l’orientation du signaleur. Les signaux manuels doivent être exécutés
comme indiqué dans les figures ci-après.

q SOULEVER LA CHARGE VERTICALEMENT


Avec un avant-bras positionné à la verticale et l’index
pointé vers le haut, tourner la main en exécutant de petits
cercles.

q ABAISSER LA CHARGE VERTICALEMENT


Avec un bras étendu et l’index pointé vers le bas, tourner la
main en exécutant de petits cercles.

2-28 WFAM015002
SÉCURITÉ PRÉCAUTIONS GÉNÉRALES

q ÉLOIGNER LA CHARGE HORIZONTALEMENT


Avec un bras étendu en avant et la main à la verticale
tournée vers la charge à éloigner, bouger la main vers la
direction du mouvement à exécuter.

q RAPPROCHER LA CHARGE HORIZONTALEMENT


Avec un bras étendu en avant et la main à la verticale
tournée vers le signaleur, bouger la main vers la direction
du mouvement à exécuter.

q SOULEVER LA FLÈCHE
Avec un bras étendu horizontalement et la main fermée,
pointer le pouce vers le haut.

q TOURNER LA FLÈCHE
Avec un bras étendu horizontalement, pointer l’index dans
la direction de la rotation à exécuter.

WFAM015002 2-29
PRÉCAUTIONS GÉNÉRALES SÉCURITÉ

q ABAISSER LA FLÈCHE
Avec un bras étendu horizontalement et la main fermée,
pointer le pouce vers le bas.

q RECULER LE BALANCIER
Avec les deux mains serrées, pointer les pouces vers
l’intérieur.

RKA32990

q ÉTENDRE LE BALANCIER
Avec les deux mains serrées, pointer les pouces vers
l’extérieur.

q FERMER LE GODET
Garder une main fixe et fermée. Faire tourner
verticalement l’autre main avec l’index pointé vers la main
fermée.

q OUVRIR LE GODET
Garder une main fixe et ouvrir. Faire tourner verticalement
l’autre main avec l’index pointé vers la main ouverte.

2-30 WFAM015002
SÉCURITÉ PRÉCAUTIONS GÉNÉRALES

q EFFECTUER UNE TRANSLATION EN BRAQUANT


Soulever l’avant-bras du côté interne du braquage avec le
poing fermé. Faire tourner verticalement l’autre poing en
indiquant la direction de rotation de la roue.

q EFFECTUER UNE TRANSLATION EN LIGNE DROITE


Faire tourner verticalement les poings en indiquant la
direction de rotation des roues.

q DISTANCE À COUVRIR
Avec les mains soulevées et tournées vers l’intérieur,
déplacer les mains latéralement en indiquant la distance à
couvrir.

WFAM015002 2-31
PRÉCAUTIONS GÉNÉRALES SÉCURITÉ

q EXÉCUTER LES MOUVEMENTS LENTEMENT


Positionner une main fixe devant la main indiquant le
mouvement à accomplir. (Dans la figure est expliquée la
procédure pour soulever lentement).

q ARRÊTER
Avec un bras étendu lentement, ouvrir la main tournée vers
le bas et déplacer le bras en avant et en arrière.

q ARRÊT D’URGENCE
Avec les deux bras étendus horizontalement, ouvrir les
mains tournées vers le bas et déplacer les deux bras en
avant et en arrière.

q ARRÊTER LE MOTEUR
Passer le pouce ou l’index sur la gorge.

2-32 WFAM015002
SÉCURITÉ PRÉCAUTIONS GÉNÉRALES

SORTIE DE SECOURS DE LA CABINE DE L'OPERATEUR 2


Si pour une raison quelconque il est impossible d'ouvrir la porte de la cabine, utilisez le marteau prévu pour briser
la vitre et l'utiliser comme sortie de secours.

Pour plus de détails, voir "MARTEAU POUR SORTIE DE SECOURS" (3-114) dans le présent manuel.

q Lorsque vous vous échappez, enlevez d'abord tous les morceaux de verre du châssis de la fenêtre afin de ne
pas vous couper. Veillez également à ne pas glisser sur des morceaux de verre brisé se trouvant sur le sol
autour de l'engin.

PREVENTION DES RISQUES INHERENTS A LA POUSSIERE D'AMIANTE 2


La poussière d'amiante présente dans l'air peut provoquer un
cancer des poumons si elle est inhalée. Il y a un risque
d'inhalation d'amiante en cas de travail sur des chantiers où
l'on manipule des déchets industriels. Respectez toujours les
précautions suivantes.
q N’utilisez pas d’air comprimé.

q Pulvérisez de l’eau afin d’empêcher la formation de


poussière.

q S’il y a un risque de présence de poussière d’amiante dans


l’air, travaillez toujours par vent arrière et veillez à ce que
tous les travailleurs procèdent de la sort.

q Tous les travailleurs devraient utiliser un masque


respiratoire agréé.

q Ne laissez personne d'autre s'approcher durant le travail.

q Respectez toujours les règles et règlements pour le


chantier et les normes relatives à l'environnement.

Cet engin n'utilise pas d'amiante, mais il y a un risque que des


pièces imitées contiennent de l'amiante; par conséquent,
utilisez toujours des pièces d'origine Komatsu.

WFAM015002 2-33
SECURITE CONCERNANT L'UTILISATION DE L'ENGIN SÉCURITÉ

SECURITE CONCERNANT L'UTILISATION DE L'ENGIN 2

DEMARRAGE DU MOTEUR 2
Si une notice d’avertissement a été accrochée au levier de
commande de l'outil de travail, ne démarrez pas le moteur et
ne touchez pas les leviers.

VERIFICATIONS AVANT LE DEMARRAGE DU MOTEUR 2


Effectuez les vérifications suivantes avant de lancer le moteur au début d’une journée de travail.

q Retirer toute saleté des surfaces des fenêtres, des feux et des phares de travail et vérifier leur bon
fonctionnement.

q Nettoyer le plancher et les commandes (pédales et leviers) de l'habitacle pour enlever toute trace d'huile ou
de graisse et tout excès de saleté sur le plancher (terre, pierres, etc.).
q Vérifier les niveaux des liquides (refroidissement, carburant, huiles), le filtre à air et l'absence de dommages
sur le circuit électrique.

q Vérifier le bon fonctionnement des instruments et des indicateurs.

q Régler l’inclinaison du rétroviseur de façon à ce que, vue du siège de l’opérateur, la zone inférieure arrière de
la machine (dont la vue est généralement empêchée par le capot moteur) soit bien visible. Pour ce réglage,
voir le paragraphe "Rétroviseurs" (3-157).
q Assurez-vous qu'il n'y a ni travailleurs ni obstacles sur l'engin ou en dessous de celui-ci, ainsi qu'à proximité.

q Réglez le siège de l'opérateur de manière à pouvoir réaliser facilement les manœuvres et vérifiez si le
dispositif de fixation de la ceinture de sécurité n'est pas usé ou endommagé.

2-34 WFAM015002
SÉCURITÉ SECURITE CONCERNANT L'UTILISATION DE L'ENGIN

q S’assurer que le levier de sécurité (1) est en position de


blocage (L).

REGLES DE SECURITE POUR LE DEMARRAGE DU MOTEUR 2


q Ne lancez le moteur et n'utilisez l'engin que lorsque vous êtes assis dans le siège.
q N'essayez jamais de démarrer le moteur en court-circuitant le circuit de démarrage. Cela risquerait de
provoquer de graves blessures corporelles ou un incendie.

q Actionnez l'avertisseur sonore avant de lancer le moteur.

q Ne laissez personne d'autre que l'opérateur monter sur l'engin.

DEMARRAGE DU MOTEUR PAR TEMPS FROID 2


q Laissez toujours préchauffer l'engin. Si l'engin n’est pas suffisamment réchauffé avant que vous n’activiez les
leviers de commande, les réactions de l'engin seront lentes et cela peut causer des accidents imprévus.

q Si l'électrolyte de batterie est gelé, na pas charger la batterie ou démarrer le moteur avec une source
d'énergie différente. Cela risque d'enflammer la batterie et de provoquer son explosion.
Si vous chargez la batterie ou si vous lancez le moteur au moyen d’une autre source de courant, faites fondre
l’acide de remplissage de la batterie et vérifiez l’étanchéité de la batterie avant le démarrage.

WFAM015002 2-35
SECURITE CONCERNANT L'UTILISATION DE L'ENGIN SÉCURITÉ

FONCTIONNEMENT 2

VERIFICATIONS AVANT LE TRAVAIL 2


Lors des vérifications, déplacer l'engin vers une zone ample et sans obstacles, et agir lentement. Ne permettez
aucune présence aux alentours de l'engin.

q Bouclez toujours votre ceinture de sécurité.

q Vérifier le fonctionnement des jauges, de l'équipement, du godet, du bras, de la flèche, du système de


déplacement, du système de rotation et du système de direction.

q Recherchez les problèmes au niveau du bruit de l'engin, des vibrations, de la chaleur, de l'odeur, ou des
jauges, et vérifiez également s'il n'y a pas de fuite d'huile ou de carburant.

q Remédiez à tout problème éventuel.

REGLES DE SECURITE POUR CHANGER DE SENS DE MARCHE 2

q Avant d'actionner le dispositif de translation, contrôler la


position du chariot inférieur.
Si l’essieu oscillant se trouve dans la partie arrière de la
machine, le fonctionnement du levier de commande
d’inverseur et le braquage sont inversés. Dans cette
condition, durant l’emploi de la machine, faire très attention
à ne pas confondre les mouvements de translation. (Pour
plus de détails, voir "Comment déplacer la machine" (3-
181)).
q Avant de démarrer, vérifiez encore une fois s'il n'y a
personne dans les environs et s'il n'y a pas d'obstacles.

q Avant de démarrer, donnez un coup de klaxon afin d'avertir


les personnes à proximité de l'engin.

q N'utilisez l'engin qu'une fois assis sur le siège de


l'opérateur.
q Ne laissez personne d'autre que l'opérateur monter sur
l'engin.

q S'il y a une zone que vous ne voyez pas à l'arrière de


l'engin, placez un signaleur. Veillez particulièrement à ne RKA36030

pas heurter d'autres engins ou des travailleurs lorsque


vous changez de direction ou que vous faites pivoter
l'engin.

q Vérifiez le fonctionnement de l'avertisseur de translation.


q Verrouillez toujours la porte et les fenêtres du
compartiment de l'opérateur en position (ouverte ou
fermée).

Sur les chantiers qui présentent un danger de projection


d'objets ou de pénétration d'objets dans la cabine de
l'opérateur, vérifiez si la porte et les fenêtres sont
correctement fermées.

Toujours s'assurer de prendre ces précautions, même si


l'engin est équipé de rétroviseurs.

2-36 WFAM015002
SÉCURITÉ SECURITE CONCERNANT L'UTILISATION DE L'ENGIN

NORMES POUR LE TRANSFERT SUR ROUTE 2


La machine est équipée d’arrêts de sécurité et de marques de référence qui peuvent être utilisés durant la
circulation sur route.

q Quand on doit effectuer des transferts sur des routes publiques :

1. Positionner la tourelle en la dirigeant vers l'essieu oscillant avant et s'assurer que la position soit correct en
vérifiant le témoin lumineux d'alignement de la tourelle, voir "Témoin lumineux d'alignement de la tourelle" (3-
26).

2. Vérifier la position correcte de la flèche et du balancier sur les marques de référence.

3. S’assurer que le braquage à 2 roues est sélectionné.

4. Exclure la possibilité d’actionnement du frein de travail en appuyant sur le levier se trouvant à côté de la
pédale de frein (voir "Pédale de freins" (3-96)).

5. Appliquer les câbles de fixation du godet.

6. Enclencher l’arrêt de sécurité de la pédale de commande de rotation de la flèche.


7. Lever entièrement les stabilisateurs ou la lame et assurer cette position en appliquant les dispositifs de
sécurité.

8. Mettre le levier du dispositif de sécurité en position de déblocage (position abaissé) et appuyer sur le bouton
de blocage du travail (DEL allumée) pour bloquer les mouvements hydrauliques des équipements de travail.

9. Pour le positionnement, voir "ARRÊTS DE SÉCURITÉ" (3-2).

q Durant les transferts sur route, se conformer aux normes qui règlent la circulation et faire fonctionner le
gyrophare, s’il est prévu par les normes sur la circulation routière.

q Durant les transferts sur route, les phares de travail doivent rester éteints ou cachés par des masques
adaptés.

q Durant les transferts sur route, l’essieu avant oscillant doit être débloqué et donc il doit être libre d’osciller.

WFAM015002 2-37
SECURITE CONCERNANT L'UTILISATION DE L'ENGIN SÉCURITÉ

REGLES DE SECURITE POUR LA TRANSLATION 2


q Il est dangereux de se déplacer à trop grande vitesse, de démarrer et de freiner brutalement, ou de virer
brusquement.

q Lorsque vous circulez sur un sol plat, gardez l'outil de


travail à une distance de 40 à 50 cm du sol.

q S’assurer que la tourelle supérieure a la cabine tournée


vers l’essieu avant oscillant. Observer en outre la plus
grande attention lors du braquage ou du déplacement vers
l'avant, étant donné que ces manœuvres sont inversées.

q Si, durant le mouvement, il est nécessaire d’utiliser les


leviers de commande des équipements, éviter de les
actionner brusquement; les manoeuvres rapides font
changer soudainement l’assiette de la machine et rendent
la conduite difficile.
q Quand on se déplace sur un terrain irrégulier, avancer
lentement et éviter des mouvements rapides du bras de
godet.

q Éviter tant que possible de se déplacer sur des obstacles.


Si l’on doit dépasser des obstacles durant la marche,
maintenir l’équipement le plus bas possible et avancer
lentement. Ne jamais se déplacer sur des obstacles
pouvant incliner de beaucoup la machine (10 ou plus).

q Si une roue se déplace sur un obstacle ou finit sur un trou,


il y a le risque que la machine se renverse. Dans ces cas,
réduire la vitesse au minimum et faire très attention à
l’équilibre de la machine.

q Lorsque vous circulez ou que vous travaillez, gardez vos


distances par rapport aux travailleurs, à d’autres engins ou
objets afin d’éviter une collision.

q Avant de passer sur des ponts ou d’autres constructions,


vérifiez tout d’abord s’ils sont suffisamment solides pour
RKA36060
supporter le poids de l'engin. Avant de déplacer l'engin sur
la voie publique, prenez contact avec les autorités locales
et suivez leurs instructions.

q Lors de l'utilisation dans des tunnels, sous des ponts, sous des fils électriques ou dans des endroits où la
hauteur est limitée, agir lentement et faire extrêmement attention à ne rien heurter avec le corps de l'engin ou
l'équipement de travail.

2-38 WFAM015002
SÉCURITÉ SECURITE CONCERNANT L'UTILISATION DE L'ENGIN

COMMENT SE DÉPLACER SUR UN TERRAIN EN PENTE 2

q Si l’on travaille sur des terrains en pente, sur une colline,


sur les berges d’un fleuve ou d’un lac et si le terrain est
humide, la machine peut déraper ou se renverser.

q Sur les terrains en pente, les collines et les berges, tenir le


godet en position très basse (20-30 cm du sol) et, en cas
d’urgence, l’abaisser rapidement sur le sol afin d’aider la
machine à s’arrêter.

q Ne pas rouler sur des prés très humides ou sur des


couches épaisses de feuilles ; ce type de terrain peut faire
déraper la machine si elle travaille de biais.

q Ne jamais descendre une pente en position de point mort


car une éventuelle perte de contrôle pourrait provoquer
des accidents graves, voire mortels.

q Quand on descend une pente, engager une vitesse basse


de manière que le moteur fonctionne comme un frein et
retienne la machine sans surcharger les freins.

q Ne pas changer de direction sur des terrains en pente ; il


est nécessaire que les déplacements latéraux soient
exécutés sur un terrain plat ou avec une inclinaison ne
dépassant pas 10°.

q Ne pas se déplacer sur des terrains en pente ayant un


degré d'inclinaison supérieur à 15°.Il y a le risque que la
machine se renverse.

q Avant de travailler sur un terrain en pente, toujours vérifier


que les freins fonctionnent correctement et choisir une
vitesse basse.

q Quand on travaille sur un terrain en pente et que


l’indicateur du niveau de carburant entre dans la zone
rouge de réserve, effectuer immédiatement le
ravitaillement; compte tenu de la position inclinée de la
machine, le moteur peut aspirer de l’air et s’arrêter
subitement, ce qui mettrait en danger l’opérateur et les
personnes situées en aval de la machine.

q Si le moteur s'arrête brusquement, abaisser


immédiatement le godet sur le sol.

WFAM015002 2-39
SECURITE CONCERNANT L'UTILISATION DE L'ENGIN SÉCURITÉ

TRAVAIL SUR DES TERRAINS EN PENTE 2


q Si l’on travaille sur des terrains en pente, sur une colline,
sur les berges d’un fleuve ou d’un lac et si le terrain est
humide, la machine peut déraper ou se renverser.

q Sur une pente, l'engin risque de se trouver déséquilibré et


de culbuter à cause de la rotation ou de l'utilisation de
l'outil de travail. Cela peut provoquer des blessures graves
ou des dommages matériels; par conséquent, effectuez
toujours ces opérations sur une surface stable et soyez
prudent.
q Ne faites pas pivoter l'outil de travail du sommet de la
pente vers le bas lorsque le godet est chargé. L'impact
risque de provoquer un retournement de l'engin.

q Si l'engin doit travailler sur une pente, entassez de la terre


(A) de manière à constituer une plate-forme aussi
horizontale que possible.

q Ne pas travailler sur un plan incliné couvert de plaques


d'acier. Même si la pente est légère, l'engin risque de
déraper.

OPÉRATIONS NON AUTORISÉES 2


Si l’engin se retourne ou chute, ou si le sol du lieu de travail s’effondre, cela risque de provoquer des blessures
graves, voire mortelles. Respectez toujours les précautions suivante

q Ne creusez jamais dans la paroi située sous un porte-


àfaux. Il y a un risque de chute de roche ou le porte-à-faux
risque de s'effondrer et de tomber sur l'engin.

q Ne creusez pas trop profondément sous l'avant de l'engin.


Le sol sous l'engin risque de s’effondrer et de causer la
chute de l'engin.

2-40 WFAM015002
SÉCURITÉ SECURITE CONCERNANT L'UTILISATION DE L'ENGIN

q Ne passez jamais le godet par-dessus la tête d’un ouvrier ou par-dessus la cabine d’un camion ou d'un autre
équipement de transport. La charge risque de se renverser ou le godet risque de heurter le camion et de
provoquer des blessures graves, voire mortelles.

q Lorsque vous travaillez sur des bâtiments ou autres structures, vérifiez la solidité et la structure avant
d'entamer le travail. Le bâtiment risque de s'effondrer et de provoquer des dommages ou blessures graves.
q En général, l'engin risque davantage de se retourner lorsque l'outil de travail est situé sur le côté que lorsqu'il
se trouve à l'avant ou à l'arrière de l’engin.
Soyez extrêmement prudent lorsque vous faites pivoter l’outil de travail de l’avant ou l’arrière vers le côté de
l’engin alors qu’il est chargé. L'engin risque de se retourner.

q Lorsque vous utilisez un brise-roches ou un autre outil de travail lourd, l'engin risque d'être déséquilibré et de
se retourner. Lorsque vous travaillez sur un sol plat ainsi que sur une pente, respectez les précautions
suivantes:

Q Veillez à ne pas abaisser l'outil de travail, le faire tourner et l'arrêter brusquement.


Q N'étendez pas et ne rétractez pas brusquement le vérin de flèche. L'impact risque de provoquer un
retournement de l'engin.

q Lorsque vous utilisez la fourche ou le grappin, n’essayez


pas de lever un objet avec le bout de ces accessoires. Il y
a un risque d’endommagement de l’engin ou de blessures
corporelles car l’objet levé pourrait facilement glisser.

TRAVAUX SUR LA NEIGE 2


q Les surfaces gelées ou couvertes de neige sont glissantes. Par conséquent, soyez extrêmement prudent
lorsque vous circulez ou que vous travaillez, et n'actionnez pas les leviers brusquement. Même une légère
pente risque de faire glisser l'engin; soyez donc particulièrement prudent lorsque vous travaillez sur des
pentes.

q Lorsque le sol est gelé, il se ramollit au fur et à mesure que la température remonte, et l'engin risque de se
retourner.

q Si l'engin s'enfonce profondément dans la neige, il risque de basculer et d'être bloqué dans la neige. Veillez à
ne pas quitter l'accotement et à ne pas être pris dans une congère.

q Lorsque vous déblayez la neige, les accotements et les objets situés sur le bord de la route sont recouverts de
neige et sont donc invisibles. L'engin risque de basculer ou de heurter des objets recouverts de neige; veillez
donc toujours à effectuer les opérations très prudemment.

q Si le terrain est gelé ou enneigé, la machine peut ne pas répondre avec précision aux commandes
directionnelles données au volant. Pour limiter les dangers pouvant dériver d'une directionnalité insuffisante, il
faut :

Q Effectuer une translation en utilisant l'accélérateur souplement et graduellement ;

Q Freiner doucement et uniquement après avoir décéléré en utilisant, plus qu'il est possible, le
ralentissement du moteur ;

Q Éviter absolument des coups de frein brusques, des accélérations rapides et des braquages sibits et
ayant un rayon réduit.

WFAM015002 2-41
SECURITE CONCERNANT L'UTILISATION DE L'ENGIN SÉCURITÉ

STATIONNEMENT DE L'ENGIN 2

q Stationnez l'engin sur un sol plat et ferme.


q Choisissez un endroit où il n'y a pas de risque de chutes de
roches ni de glissement de terrain, ni d'inondation si le
terrain est bas.

q Abaisser complètement les équipements de travail au sol


et arrêter le moteur.

q Lorsque vous quittez l'engin, placez le levier de


verrouillage (1) en position de blocage (L) et arrêtez le
moteur.

q Toujours fermer la porte de la cabine de l’opérateur de


façon à empêcher que des personnes non autorisées
puissent actionner la machine. Toujours retirer la clef.
q En cas de stationnement sur une voie publique, signaler
l’encombrement conformément aux normes locales en
vigueur (feux de signalisation allumés, installation de
barrières, de signaux de travaux en cours, de sens alterné,
de direction, etc.).

q S’il est nécessaire de stationner la machine sur un terrain


en pente, la garer en positionnant le godet tourné vers le
bas et effectuer les opérations suivantes :

q Bloquer la machine en actionnant les freins de travail


et de stationnement.

q Basculer le godet comme pour le déchargement et


abaisser les bras jusqu’à ce que les dents mordent le
sol.

q Arrêter le moteur.

q Positionner des cales ou blocs de sécurité sous les


roues avant et arrière.

2-42 WFAM015002
SÉCURITÉ SECURITE CONCERNANT L'UTILISATION DE L'ENGIN

TRANSPORT 2

CHARGEMENT ET DECHARGEMENT 2
Lorsque vous chargez ou déchargez l'engin, en cas de fausse
manœuvre, l'engin risque de se retourner ou de tomber; soyez
donc particulièrement prudent. Procédez toujours comme suit:

q Effectuez toujours les opérations de chargement et de


déchargement de l'engin sur un sol plat et ferme.
Conservez une distance de sécurité avec le bord de la
route ou d'un ravin.
q N'utilisez jamais l'outil de travail pour charger ou décharger
l'engin. L'engin risque de tomber ou de se retourner.

q Utilisez toujours des rampes présentant une solidité


appropriée. Assurez-vous que les rampes sont (1) Blocs
suffisamment larges, longues et épaisses afin de former (2) Rampe
une pente optimale. Prenez les mesures nécessaires pour (3) Distance entre les rampes
empêcher les rampes de se déplacer ou de se détacher. (4) Angle des rampes: Max. 15°
q Assurez-vous que la surface des rampes est propre et (5) Blocs
exempte de graisse, huile, glace ou toute autre matière.
Retirer la terre sur les roues de la machine.

q Lors du chargement et du déchargement, porter le moteur au ralenti et procéder lentement.

q La machine doit être chargée avec le godet tourné vers l’avant, soit dans le sens d’avancement du véhicule.

q Ne rectifiez jamais la direction une fois engagé sur les rampes. Si nécessaire, descendez des rampes,
rectifiez la direction, puis remontez sur les rampes.
q Lors de l'utilisation des rampes, ne pas actionner de leviers.

q Le centre de gravité de l'engin changera soudainement à la limite entre les rampes et la remorque et l'engin
risque de perdre l'équilibre. Passez lentement à cet endroit.

q Lors du chargement ou du déchargement sur une plate-forme ou un talus, veillez à ce que la largeur, la
solidité et la déclivité soient correctes.
q Lorsque vous faites tourner la structure supérieure sur la remorque, la remorque est instable; par conséquent,
rétractez l'outil de travail et procédez lentement à la rotation.

q Pour les engins équipés d’une cabine, fixez toujours bien la porte après avoir placé l'engin sur la remorque. Si
tel n'est pas le cas, la porte risque de s'ouvrir soudainement durant le transport.
Voir "TRANSPORT" (3-206).

EXPEDITION DE L'ENGIN 2
Lors du transport de l'engin sur une remorque, procédez comme suit.

q Le poids, la hauteur de transport et la longueur hors tout de l'engin diffèrent en fonction de l'outil de travail; par
conséquent, vérifiez les dimensions.

q Avant de passer sur des ponts ou d’autres constructions, vérifiez tout d’abord s’ils sont suffisamment solides
pour supporter le poids de l'engin. Avant de déplacer l'engin sur la voie publique, prenez contact avec les
autorités locales et suivez leurs instructions.

q Pour plus de détails sur la procédure d'expédition, voir "PROCÉDURE DE TRANSPORT" (3-206).

WFAM015002 2-43
SECURITE CONCERNANT L'UTILISATION DE L'ENGIN SÉCURITÉ

BATTERIE 2
PRÉVENTION DES DANGERS CONCERNANT LA BATTERIE 2
L'acide de remplissage de la batterie contient de l'acide sulfurique, et les batteries génèrent du gaz hydrogène
inflammable, qui présente un risque d'explosion. Toute fausse manœuvre risque de provoquer des blessures
graves ou un incendie. Par conséquent, respectez toujours les précautions suivantes:

q N’utilisez pas ou ne chargez pas la batterie lorsque le niveau de l'acide de remplissage est inférieur au repère
inférieur. Cela pourrait provoquer une explosion. Contrôlez périodiquement le niveau de l'acide de
remplissage de batterie et ajoutez de l’eau distillée afin d’amener le niveau de l'acide au niveau du repère
supérieur.

q Portez toujours des lunettes de sécurité et des gants en caoutchouc lorsque vous manipulez une batterie.

q Ne fumez pas et n'utilisez pas de flammes nues à


proximité de la batterie.

q En cas de contact de cet acide avec la peau ou un


vêtement, rincez immédiatement et abondamment l'endroit
atteint à l'eau claire.

q En cas de projection d'acide dans les yeux, rincez-les


immédiatement à grande eau et consultez un médecin.

q Avant de travailler avec des batteries, mettez la clé de contact en position OFF.
Comme il y a un risque de production d'étincelles, procédez toujours comme suit.

q Evitez de court-circuiter les bornes de la batterie avec des outils ou d'autres objets métalliques. Ne pas laisser
d'outils ou d'autres objets métalliques sur la batterie.

q Lors de la dépose des câbles de la batterie, tourner d'abord l'interrupteur de démarrage sur OFF, attendre
environ une minute, tourner ensuite l'interrupteur coupe-batterie sur OFF et l'extraire. Commencer ensuite la
dépose des câbles en débranchant d'abord le câble de la masse à la terre (négatif "–"). Lors de l'installation
des câbles de la batterie, s'assurer de commencer en connectant d'abord le positif (+) et de finaliser par le
câble de masse à la terre (négatif "–").
q Du gaz hydrogène inflammable est généré lorsque la batterie est chargée; par conséquent, déposez la
batterie du châssis, emmenez-la dans un endroit bien ventilé et enlevez les bouchons de la batterie avant de
la charger.
q Serrez fermement les bouchons de la batterie. Remplacer immédiatement tout capuchon de batterie
endommagé.

q Installer solidement la batterie dans le logement approprié. Lors de cette opération, faire attention à ne pas
laisser les pinces toucher les bornes.

2-44 WFAM015002
SÉCURITÉ SECURITE CONCERNANT L'UTILISATION DE L'ENGIN

DEMARRAGE DU MOTEUR AVEC UNE BATTERIE D'APPOINT 2

Si vous commettez une erreur en connectant les câbles de


démarrage, vous risquez de provoquer une explosion de la
batterie. Procédez toujours comme suit :

q Lorsque vous utilisez des câbles de démarrage, travaillez


à deux pour démarrer l'engin (une personne assise sur le
siège de l'opérateur et l'autre au niveau de la batterie).

q Lorsque vous opérez à partir d'un autre engin, veillez à ce


que les deux engins ne se touchent pas.

q Avant de brancher les câbles supplémentaires, s'assurer


que la clé de contact et l'interrupteur coupe-batterie sont
sur OFF.

q S'assurer de connecter d'abord le câble positif (+) et


ensuite le câble négatif ou la terre (–) lors de la connexion
des câbles de démarrage. Suite au démarrage, brancher
d'abord le câble négatif ou de masse (–) puis le positif (+).

q Lors de la dépose des câbles de démarrage, prenez soin


de ne pas mettre en contact les pinces des câbles.

q Portez toujours des lunettes de sécurité et des gants en


caoutchouc lorsque vous démarrez le moteur avec des
câbles de démarrage.

q Lorsque vous connectez un engin normal à un engin en


panne avec des câbles de démarrage, utilisez toujours un
engin disposant d'une batterie ayant le même voltage que
celle de l'engin en panne.

q Pour plus de détails sur la procédure de démarrage à l'aide


d e c â b l e s , v o i r " D é m a rr a g e a v e c d e s c â b l e s d e
démarrage" (3-224).

WFAM015002 2-45
SECURITE CONCERNANT L'UTILISATION DE L'ENGIN SÉCURITÉ

REMORQUAGE 2

REGLES DE SECURITE POUR LE REMORQUAGE 2


Il y a risque de blessures graves ou mortelle lorsqu’un engin en panne est remorqué de façon incorrecte ou si
vous avez mal choisi ou mal contrôlé le câble de remorquage.

Pour le remorquage, voir "MÉTHODE D’ENLÈVEMENT DE LA MACHINE" (3-220).

q Ne manipulez des câbles métalliques qu'avec des gants en cuir.

q Ne remorquez jamais un engin sur une pente.


q Durant l'opération de remorquage, ne vous placez jamais
entre l'engin de remorquage et l'engin remorqué.
q Utiliser l'engin lentement et ne pas soumettre les câbles
d'acier à des efforts brusques.
q N’utilisez pas un câble métallique qui présente des brins
coupés (A), une section réduite (B), ou des nœuds (C). Le
câble risque alors de se rompre durant l'opération de
remorquage.

q Toujours vérifier soigneusement que la capacité du câble


de remorquage en acier peut supporter le poids de l'engin
à la remorque.

ATTENTION
q La force maximale applicable pour le remorquage est
la suivante :
F= 5000 kg

q Installer des câbles de même longueur et effectuer la


traction de manière continue et constante sans à-
coups.

q Disposer et atteler l'engin à déplacer en le


positionnant sur le même axe que le véhicule tracteur.
La force de traction doit être parallèle à l'axe de
mouvements de l'engin.

2-46 WFAM015002
SÉCURITÉ SECURITE CONCERNANT L'UTILISATION DE L'ENGIN

LEVAGE D’OBJETS À L’AIDE DU DISPOSITIF DE LEVAGE DE


L’ARTICULATION DU GODET (EQUIPEMENT EN OPTION) 2

AVERTISSEMENT
L’excavateur utilisé dans des opérations de manutention doit être conforme aux normes locales en
vigueur et être équipé de soupapes de sécurité et d'un avertisseur de surcharge conformément à la norme
EN 474-5. Pour plus de détails, voir "LEVAGE D’OBJETS À L’AIDE DU DISPOSITIF DE LEVAGE DE
L’ARTICULATION DU GODET" (3-195).

REGLES DE SECURITE POUR LE LEVAGE D'OBJETS 2

AVERTISSEMENT
q N'utiliser comme point d'ancrage pour le levage d'objets que le crochet situé sur la bielle de la benne.

q Ne pas utiliser d'autres points d'ancrage.

q Il est interdit de souder des crochets ou des oreilles sur le fond de la benne.

q Si la machine n'est pas dotée du crochet ad hoc, s'adresser au distributeur Komatsu.

q Le montage du crochet de levage doit être contrôlé et certifié par l'Organisme agréé compétent.

q Déterminez les signaux à utiliser et faites appel à un signaleur. Pour plus de détails, voir "SIGNES ET
SIGNAUX DU SIGNALEUR" (2-28).

q Pour empêcher l’engin de se retourner ou de tomber, travaillez sur un sol plat.

q Pour éviter tout risque de contact avec une charge levée ou une charge risquant de tomber, ne laissez
personne se placer dans la zone de travail.

ATTENTION
q La charge de levage nominale (RLL) pour l’articulation peut être différente de la capacité de levage de
l’engin.
Veillez toujours à ne pas dépasser les limites prescrit et ne supérieure à RLL.

q Il est interdit de dépasser les limites de charge de levage spécifiées sur les diagrammes de la
machine.
Pour plus de détails, voir "TABLEAU DE LA CAPACITÉ DE LEVAGE" (3-197).

WFAM015002 2-47
SECURITE CONCERNANT L'UTILISATION DE L'ENGIN SÉCURITÉ

q La RLL (charge de levage nominale) et le numéro de pièce


(A) de la barre de levage sont estampillés sur la barre
comme montré ci-dessous.

q Tous les composants du dispositif de levage (par exemple,


chaînes, manilles, etc.) doivent être évalués correctement
en fonction de la charge à lever.
q En cas de rotation ou d’utilisation de l’outil de travail,
vérifiez soigneusement s’il n’y a pas d’objets, de structures
ou de personnes travaillant dans les alentours de l’engin.

q Durant les opérations de levage, réduisez le régime du


moteur et travaillez en mode L.

q Ne circulez jamais avec l'engin lorsque vous soulevez une


charge.
q N'actionnez pas la rotation ni l'outil de travail brusquement.
Cela risque de faire balancer la charge et de déséquilibrer
l’engin, voire de le renverser.

q Ne quittez pas le siège de l'opérateur lorsqu'une charge


est levée.

q N'utilisez pas l'outil de travail ou la rotation pour tirer la


charge dans une direction.
Cela risque d’endommager l’œillet de levage en raison
d’une charge anormale, rendant ainsi tout levage risqué.

2-48 WFAM015002
SÉCURITÉ SECURITE CONCERNANT L'UTILISATION DE L'ENGIN

q L’opérateur ou la personne chargée d’attacher les élingues


doit inspecter visuellement s’il n’y a pas de dommages ou
de déformations au niveau du dispositif de levage de
l’articulation du godet ainsi que de tous les composants de
la ligne de levage (par exemple, chaîne, manilles, etc.)
avant l’utilisation afin de s’assurer qu’ils ne sont pas
endommagés ni usés.
Toutes les pièces endommagées, déformées ou usées ne
doivent pas être utilisées et doivent être remplacées.

q Si possible, l’opération de levage doit être effectuée avec


le godet rentré afin d’augmenter la visibilité et d’éviter toute
obstruction ou déviation de l’élingue ou de la chaîne par
rapport à sa position verticale.

q Si la charge doit être levée à une hauteur où c’est


impossible, l’élingue ou la chaîne doit uniquement être
guidée par la paroi arrière du godet et pas par une autre
pièce de l’engin.

WFAM015002 2-49
INFORMATIONS RELATIVES A LA SECURITE LORS DE L'ENTRETIEN SÉCURITÉ

INFORMATIONS RELATIVES A LA SECURITE LORS DE


L'ENTRETIEN 2

ETIQUETTE D'AVERTISSEMENT 2

q Attachez toujours l'étiquette d'avertissement "NE PAS


UTILISER" au levier de commande de l'outil de travail dans
la cabine afin de prévenir que vous travaillez sur l'engin ou
que vous procédez à son entretien. Attachez d'autres
notices à l'extérieur de l'engin, si nécessaire.
q Conservez cette étiquette d'avertissement dans le coffre à
outils lorsqu'elle n'est pas utilisée. S'il n'y a pas de coffre à
outils, conservez l'étiquette dans le compartiment réservé
au manuel d'utilisation.

q Si d’autres personnes mettent le moteur en marche et


actionnent les leviers de commande alors que des
opérations de maintenance sont en cours, cela peut
entraîner des lésions graves ou la mort.

MAINTENIR LE POSTE DE TRAVAIL PROPRE ET EN ORDRE 2


q Ne pas laisser de marteaux ou d’autres outils épars sur le poste de travail. Nettoyer toute trace de graisse,
d’huile ou d’autres substances pouvant causer des glissements. Toujours maintenir le poste de travail propre
et en ordre afin de pouvoir exécuter les opérations de façon sûre. Si le poste de travail n’est pas maintenu
propre et en ordre, on risque de trébucher, glisser ou de tomber.

q Pour le nettoyage de la vitre du toit, qui est en verre organique (polycarbonate), utiliser de l'eau de robinet et
éviter l'emploi de solvents organiques. Des solvents organiques comme le benzène, le toluène ou le méthanol
peuvent provoquer une réaction chimique sur le verre en déteriorant le polycarbonate.

STABILITÉ 2
q Lors du démontage ou de l'assemblage de la machine pour effectuer des opérations d'entretien ou de
réparation, vérifier toujours si la machine reste stable à chaque phase du processus. Dans le cas contraire, le
risque de lésions graves ou fatales subsiste.

DÉSIGNER UN SUPERVISEUR QUAND ON TRAVAILLE AVEC D’AUTRES PERSONNES 2


q Quand on exécute des réparations sur la machine ou quand on enlève ou installe les équipements de travail,
désigner un superviseur et suivre ses instructions durant les opérations.
Quand on travaille avec d’autres personnes, des malentendus éventuels peuvent causer de graves accidents.

2-50 WFAM015002
SÉCURITÉ INFORMATIONS RELATIVES A LA SECURITE LORS DE L'ENTRETIEN

ARRETEZ LE MOTEUR AVANT DE PROCEDER A L'ENTRETIEN 2

q Arrêter l'engin sur une surface solide et plane.


q Tourner le commutateur d'allumage sur OFF, attendre une
minute environ, puis tourner l'interrupteur principal de la
batterie sur OFF et l'enlever.

q Choisissez un endroit où il n'y a pas de risque de chutes de


roches ni de glissement de terrain, ni d'inondation si le
terrain est bas.

q Abaisser entièrement l'équipement de travail au sol.

q Lorsque vous quittez l'engin, placez le levier de


verrouillage (1) en position de blocage (L) et arrêtez le
moteur.

q Enclencher le dispositif de sécurité de la commande de


rotation de la flèche.

q Positionner des cales sous les roues afin d’éviter que la


machine puisse bouger.

q Si un entretien avec le moteur en marche est nécessaire, voir "ENTRETIEN AVEC LE MOTEUR EN
MARCHE" (2-52).

WFAM015002 2-51
INFORMATIONS RELATIVES A LA SECURITE LORS DE L'ENTRETIEN SÉCURITÉ

ENTRETIEN AVEC LE MOTEUR EN MARCHE 2

Afin d'éviter des dommages corporels, ne pas réaliser l'entretien quand le moteur est en marche.Si l'entretien doit
absolument être effectué avec le moteur en marche, réaliser l'opération avec au moins deux ouvriers et prendre
les précautions suivantes.

q Un ouvrier reste assis sur le siège de l’opérateur et s’apprête à couper le moteur à tout instant. Tous les
ouvriers doivent maintenir le contact entre eux.

q Lorsque vous quittez l'engin, placez le levier de


verrouillage (1) en position de blocage (L) et arrêtez le
moteur.

q Lorsque vous travaillez à proximité du ventilateur, de la


courroie du ventilateur ou d'autres pièces en mouvement,
vous risquez d'être happé; restez donc à distance.

q Si les mains, des vêtements ou des outils touchent les


pales du ventilateur ou la courroie, ils pourraient être
coupés, déchirés ou sérieusement endommagés : éviter
donc de toucher les pièces tournantes.

q Ne toucher aucun levier de commande. Si un levier de commande doit être utilisé, avertir les autres ouvriers
afin qu'ils puissent se déplacer vers un endroit sûr.

q Ne laissez jamais tomber d'outils ou d'autres objets dans le ventilateur ou sur la courroie du ventilateur. Les
pièces risquent de se casser ou d'être projetées.

OUTILLAGE APPROPRIE 2

Utilisez uniquement des outils appropriés et veillez à les utiliser


correctement. L'emploi d'outils endommagés, de mauvaise
qualité, inappropriés ou bricolés ou l'utilisation incorrecte des
outils peut causer des lésions corporelles graves.

2-52 WFAM015002
SÉCURITÉ INFORMATIONS RELATIVES A LA SECURITE LORS DE L'ENTRETIEN

ACCUMULATEUR, RESSORT A GAZ 2

L'accumulateur et le ressort à gaz sont chargés d'azote sous


haute pression. Lorsque vous manipulez l'accumulateur, soyez
très prudent afin de ne pas provoquer d'explosion qui pourrait
entraîner des blessures graves ou des dommages matériels.
Par conséquent, respectez toujours les précautions suivantes:
q Ne démontez pas l'accumulateur.
q Ne l'approchez pas d'une flamme et ne le jetez pas dans
un feu.
q Ne le percez pas, ne le soudez pas et n'utilisez pas de
chalumeau à découper.
q Ne heurtez pas l'accumulateur, ne le faites pas rouler et ne
le soumettez à aucun impact.
q Lorsque vous jetez l'accumulateur, le gaz doit être évacué.
Veuillez prendre contact avec votre distributeur Komatsu
pour réaliser ce travail.

PERSONNEL 2
Ne laisser aucun personnel non autorisé dans la zone de travail lors de l'entretien de l'engin. Si nécessaire,
engager un garde.

ACCESSOIRES 2

q Désignez un responsable avant d’entamer les opérations


de pose et de dépose d’accessoires.
q Placez les accessoires retirés de l'engin dans un endroit
sûr de manière à ce qu'ils ne puissent tomber. Et prenez
les mesures nécessaires pour empêcher les personnes
non autorisées de pénétrer dans la zone de stockage.

TRAVAIL SOUS L'ENGIN 2

q S'il est nécessaire de se placer sous l'outil de travail ou


sous l'engin pour procéder à l'inspection et à l'entretien,
soutenez correctement l'outil de travail et l'engin avec des
blocs et des supports suffisamment solides pour le poids
de l'outil de travail et de l'engin.

q Il est extrêmement dangereux de travailler sous la machine


lorsque les roues sont levées du sol et que la machine est
uniquement supportée par l'équipement de travail. Si les
leviers de commande sont touchés par inadvertance, ou si
les canalisations hydrauliques sont endommagées, l'outil
de travail et l'engin risquent de descendre soudainement.
C'est extrêmement dangereux. Ne travaillez jamais sous
l'outil de travail ni sous l'engin.

WFAM015002 2-53
INFORMATIONS RELATIVES A LA SECURITE LORS DE L'ENTRETIEN SÉCURITÉ

BRUIT 2
Lorsque vous procédez à l'entretien de l'engin et que vous êtes exposé au bruit durant une longue période, portez
un casque de protection pour les oreilles et des bouchons pour travailler.

Si le bruit émis par l'engin est trop fort, cela risque de provoquer des problèmes d'ouïe permanents ou
temporaires.

UTILISATION D'UN MARTEAU 2


Lorsque vous utilisez un marteau, des broches ou des
particules métalliques risquent d'être projetées. Cela pourrait
provoquer des blessures graves. Procédez toujours comme
suit.

q Si des pièces métalliques telles que clavettes, dents de


godet, bords coupants ou paliers sont heurtés par un
marteau, des pièces risquent de se décrocher et de
provoquer des accidents. Portez toujours des gants et des
lunettes de sécurité.
q Lorsque vous frappez au marteau sur des broches ou des
dents de godet, des pièces cassées risquent d'être
projetées et de blesser les gens qui se trouvent dans les
environs. Vérifiez toujours si personne ne se trouve dans
les environs.

q Si vous frappez violemment la broche avec un marteau, elle risque d'être projetée et de blesser les personnes
qui se trouvent à proximité.

UTILISATION DES LAMPES 2


q Lors de la vérification des niveaux de carburant, d'huile, de
liquide refroidissement ou de l'électrolyte de la batterie,
toujours utiliser des lampes antidéflagrantes homologuées.
Si ce dispositif d'éclairage n'est pas utilisé, il y a risque
d'incendie ou d'explosion.

PRECAUTIONS EN PRESENCE DE HAUTE TENSION 2


q Quand le moteur est en marche et immédiatement après
l'arrêt, à l'intérieur du contrôleur et de l'injecteur du moteur,
la haute tension est encore présente avec risque de
fulguration.
Ne pas toucher l'intérieur du contrôleur et l'injecteur du
moteur.
S'il était nécessaire accéder à ces parties, contacter le
propre distributeur Komatsu.

2-54 WFAM015002
SÉCURITÉ INFORMATIONS RELATIVES A LA SECURITE LORS DE L'ENTRETIEN

SOUDURE 2
Les soudures doivent toujours être confiées à un soudeur qualifié et effectuées dans un endroit dûment équipé. Il
y a un risque d’incendie, d’explosion ou d’électrocution pendant les travaux de soudure; par conséquent, ne
permettez jamais à une personne non qualifiée d’effectuer des soudures.

PRENDRE LES PRÉCAUTIONS NÉCESSAIRES LORS DU RAVITAILLEMENT EN


CARBURANT OU EN HUILE 2
q Se tenir loin des flammes libres durant le ravitaillement
d'huile ou de carburant.

q Les éclaboussures de carburant ou d’huile peuvent


provoquer des glissades et donc des accidents; nettoyer
immédiatement et soigneusement les zones
éventuellement tachées.
q Toujours revisser à fond les bouchons de sécurité du
réservoir de carburant et de l’huile du circuit hydraulique.

q Ne jamais utiliser de carburant pour nettoyer les parties de


la machine salies avec de l’huile ou de la poussière.

q Lors du remplissage de carburant ou d’huile, opérer dans


des zones bien ventilées et ne pas fumer.
q Durant le ravitaillement de carburant, tenir fermement le
pistolet et le tenir en contact avec l’orifice du réservoir
jusqu’à la fin afin d’éviter les étincelles créées par l’énergie
statique.

q Ne pas remplir le réservoir à ras bord, mais laisser un


espace pour la détente du carburant.

PRÉCAUTIONS À PRENDRE POUR LE GONFLAGE DES PNEUS 2


q Durant le gonflage, les pneus peuvent subir un
décollement explosif pouvant provoquer de graves
accidents.

q Avant de gonfler les pneus, toujours contrôler l’état des


jantes et la partie externe du pneu afin de déceler les
éventuelles aspérités, entailles, lacérations des plis de
renfort ou d’autres défauts.

q Il est fortement conseillé de confier les contrôles et


l’entretien à un technicien spécialisé.
q Effectuer le gonflage en utilisant un pistolet de gonflage
pneumatique avec une rallonge munie d’un manomètre de
contrôle.

q Assurez-vous que personne ne se trouve à proximité avant


de commencer à gonfler un pneu. Pour gonfler le pneu,
placez-vous en face de la chape.

q Ne jamais dépasser les pressions de gonflage


mentionnées pour chaque type de pneu. Assurez-vous en
permanence que la pression est identique soit à gauche
qu'à droite.

WFAM015002 2-55
INFORMATIONS RELATIVES A LA SECURITE LORS DE L'ENTRETIEN SÉCURITÉ

REGLES DE SECURITE CONCERNANT L'HUILE SOUS HAUTE PRESSION 2


Le circuit hydraulique est toujours sous pression interne. Lors de l’inspection ou du remplacement de flexibles ou
de conduits, contrôlez toujours qu’il n’y a plus de pression résiduelle dans le circuit hydraulique. Si le circuit est
encore sous pression, ceci pourrait causer de graves dommages corporels. Procédez toujours comme suit.

q Toujours dégager la pression avant de débuter toute inspection ou opération de remplacement.

q Si les flexibles ou les conduits fuient, les alentours seront humides, recherchez des fissures dans les flexibles
et dans les conduits ou une déformation des flexibles.

Lorsque vous procédez à l'inspection, portez des lunettes de protection et des gants en cuir.

q L'huile sous haute pression qui fuit par de petits trous


risque de pénétrer dans votre peau ou de vous rendre
aveugle en cas de contact direct avec vos yeux. Si vous
êtes touché par un jet d'huile sous haute pression et si
vous souffrez de blessures graves au niveau de la peau ou
des yeux, lavez l'endroit touché à l'eau claire puis
consultez immédiatement un médecin.

SECURITE LORS DE LA MANIPULATION DE FLEXIBLES A HAUTE PRESSION 2


q Si de l’huile ou du carburant s'échappe des flexibles à haute pression, il y a un risque d’incendie ou de
mauvais fonctionnement, ce qui peut entraîner des blessures ou des dégâts sérieux. Si vous détectez un
boulon desserré, arrêtez le travail et serrez le boulon au couple spécifié. Si un flexible est endommagé,
arrêtez immédiatement de travailler et prenez contact avec votre distributeur Komatsu.

Remplacez le flexible si vous rencontrez l'un des problèmes suivants.

q Flexible endommagé, embouchure déformée, joint torique endommagé

q Enveloppe effilochée ou coupée, ou couche de treillis de renforcement exposée.

q Enveloppe gonflée à certains endroits.

q Partie du flexible mobile vrillée ou écrasée

q Matière étrangère coincée dans la couverture

PRÉCAUTIONS À PRENDRE QUAND ON EFFECTUE LA MAINTENANCE À DES


TEMPÉRATURES ÉLEVÉES ET À HAUTE PRESSION 2
q Quand la machine est arrêtée à la fin du travail, le liquide
de refroidissement du moteur, l’huile et toutes les parties
sont chaudes et les circuits hydrauliques sont en pression.
Dans ces conditions, si le liquide de refroidissement, l'huile
hydraulique et l'huile moteur doivent être vidangés afin de
les changer ou de remplacer les filtres, il y a de sérieux
risques de dommages et de brûlures.
N’effectuer les opérations de maintenance et ne suivre les
procédures indiquées dans la section de ce manuel au
sujet de la maintenance, que quand les températures sont
redescendues à des valeurs normales (40-45°C).

2-56 WFAM015002
SÉCURITÉ INFORMATIONS RELATIVES A LA SECURITE LORS DE L'ENTRETIEN

DÉCHETS 2
Pour éviter toute pollution, soyez particulièrement attentif au mode d'élimination des déchets.

q Toujours mettre l'huile vidangée dans des conteneurs. Ne


jamais vidanger l'huile directement sur le sol ou déverser
dans les égouts, les rivières, les mers ou les lacs.

q Suivre les lois et les réglementations spécifiques pour


l'élimination d'objets nocifs tels que les huiles, les
carburants, les liquides de refroidissement, les filtres et les
batteries.

AIR COMPRIMÉ 2
q Lorsque vous nettoyez à l'air comprimé, les particules projetées risquent de provoquer des blessures graves.

q Lorsque vous utilisez de l'air comprimé pour nettoyer des éléments ou le radiateur, portez toujours des
lunettes de sécurité, un masque antipoussière, des gants et d'autres équipements de protection.

FLUIDE DE CLIMATISATION 2
En cas de contact avec les yeux ou avec la peau, le liquide de refroidissement du conditionneur d’air peut
provoquer la cécité ou la congélation. Ne jamais toucher le liquide de refroidissement.

REMPLACEMENT PERIODIQUE DE PIECES ESSENTIELLES A LA SECURITE 2


q Pour utiliser l'engin en toute sécurité pendant une longue période, remplacez périodiquement les pièces
essentielles à la sécurité comme les flexibles et la ceinture de sécurité.

Remplacement des pièces essentielles à la sécurité: (Voir "LISTE DES PIÈCES FONDAMENTALES POUR
LA SÉCURITÉ" (4-19)).

q La matière de ces composants change naturellement au fil du temps, et une utilisation répétée peut provoquer
une détérioration, de l'usure et une certaine fatigue. Par conséquent, ces composants risquent de céder et de
provoquer des blessures ou des dommages graves. Il est difficile de juger la durée de vie restante de ces
composants par une inspection extérieure ou par les sensations lors de l'utilisation; par conséquent,
remplacez-les toujours à l'intervalle spécifié.

q Remplacez ou réparez les éléments essentiels à la sécurité si vous décelez le moindre défaut, même s'ils
n'ont pas atteint l'intervalle de temps spécifié.

PRÉCAUTIONS AVEC L'INTERRUPTEUR COUPE-BATTERIE 2


q Lorsqu'on doit réaliser des opérations de contrôle ou d'entretien sur les circuits électriques, arrêter le moteur,
attendre au moins une minute, puis tourner l'interrupteur coupe-batterie sur OFF et retirer la clé
correspondante.

q Dans les cas suivants, l'interrupteur doit toujours se trouver sur OFF :
q Lorsqu'on abandonne l'engin durant de longues périodes ou si on prépare l'engin pour de longues
périodes d'inactivité.
q Lorsqu'on doit réaliser des interventions de réparation sur les circuits électriques.
q Avant de réaliser des soudures à l'arc.
q Avant de déposer la batterie.
q Avant de remplacer un fusible.

WFAM015002 2-57
INFORMATIONS RELATIVES A LA SECURITE LORS DE L'ENTRETIEN SÉCURITÉ

PRÉCAUTIONS À PRENDRE AVEC LA BATTERIE ET L’ALTERNATEUR 2


q Lors des réparations sur l'installation électrique ou des
soudures électriques, tourner l'interrupteur coupe-batterie
sur OFF (O) pour interrompre le passage de courant (voir
"Interrupteur de déconnexion de la batterie" (3-88)).

q Si on doit réaliser des soudures électriques sur l'engin, il


faut non seulement débrancher la batterie mais aussi
l'alternateur et la centrale de contrôle du système
KOMTRAX et les centrales des contrôleurs de l'engin.

PRÉCAUTIONS À PRENDRE AVEC LE DÉMARREUR 2


q Ne mettre le moteur en marche que lorsqu’on est
correctement assis au poste de conduite.
q Ne pas mettre le moteur en marche en forçant les bornes
du démarreur car la machine pourrait se déplacer.

q Des mouvements subits ou accidentels de la machine


peuvent causer de graves lésions, voire la mort.

RISQUE CHIMIQUE 2
q Comme les opérations d'entretien ou de démontage comportent un risque d'entrer en contact avec des
substances chimiques dangereuses, les précautions de sécurité correspondantes doivent être prises. En cas
de doutes, s'adresser au distributeur local Komatsu.
Voir également le paragraphe "DÉCHETS" (2-57).

2-58 WFAM015002
SÉCURITÉ INFORMATIONS RELATIVES A LA SECURITE LORS DE L'ENTRETIEN

PRÉCAUTIONS À PRENDRE POUR LES TECHNOPOLYMÈRES ET LES ELASTOMÈRES 2

DANGER
Certains composants de la machine contiennent des matériels polymères et élastomères (bagues
d’étanchéité en Viton, bagues en Téflon, joints d’étanchéité des pistons en fluoroélastomères, isolation
des câbles électriques, etc.)
À la température ambiante et jusqu’à 200°C environ ces matériels peuvent être manipulés sans
précautions particulières car ils sont complètement inertes.
Si ces matériels sont brûlés, ils dégagent des gaz et se transforment en matériel hautement toxique.
Ces matériels, une fois refroidis, doivent être recueillis en sachets étanches en utilisant des gants épais
imperméables ; les gants et les matériels doivent être destinés à l’élimination séparée selon les lois en
vigueur.
La partie de machine qui a été contaminée doit être lavée avec des détergents très alcalins et donc avec
une solution de détergent et eau.

q Ne pas brûler les joints, les câbles électriques ni les


bagues d’étanchéité.

q Éliminer les déchets élastomères et polymères selon les


normes en vigueur.
q Ne pas toucher les déchets élastomères et polymères
brûlés ni, durant la combustion accidentelle, respirer les
gaz toxiques émis.

q Si la peau est contaminée, rincer immédiatement avec une


solution d’eau et détergent alcalin pendant 30 minutes
environ et ensuite aller sans hésitation dans un centre
médical anti-poisons.

PRECAUTIONS À PRENDRE POUR L’UTILISATION DE L’HUILE BIODÉGRADABLE


SYNTHÉTIQUE DE TYPE "HEES" 2
q Il n’est pas possible de mélanger l’huile biodégradable HEES avec les huiles hydrauliques ordinaires car, avec
la hausse de la température, des composés insolubles se produisent, se déposant sur les filtres en les
obstruant (la concentration maximum d’huile ne doit pas dépasser 1% de la quantité totale d’huile).

q L’huile biodégradable ne doit être utilisée que dans l’installation hydraulique ; elle ne peut pas être utilisée
pour le moteur à combustion interne, pour les transmissions, pour le système de freinage, etc.).

q Avant d’introduire l’huile biodégradable dans l’installation hydraulique, il faut vidanger complètement
l’installation en déconnectant les cylindres et toutes les pièces pouvant contenir de l’huile ordinaire et
remplacer le filtre d’évacuation par un filtre neuf.
Démarrer le moteur et le faire tourner au ralenti sans utiliser les équipements, attendre que l’huile atteigne au
moins 40°C et ensuite commencer à déplacer les équipements pour achever le remplissage de toutes les
pièces. Arrêter le moteur et procéder au contrôle du niveau (voir "Contrôle du niveau de l’huile dans le
réservoir hydraulique et mise à niveau" (3-149)).

ÉLIMINATION À LA FIN DE LA VIE OPÉRATIONNELLE 2


q Pour l'élimination de la machine, à la fin de sa vie opérationnelle, consulter le distributeur local Komatsu.

WFAM015002 2-59
INFORMATIONS RELATIVES A LA SECURITE LORS DE L'ENTRETIEN SÉCURITÉ

2-60 WFAM015002
FONCTIONNEMENT

13

AVERTISSEMENT
Veuillez lire et assimiler les éléments de sécurité avant de lire la présente section.

WFAM015002
ARRÊTS DE SÉCURITÉ FONCTIONNEMENT

ARRÊTS DE SÉCURITÉ 3

AVERTISSEMENT
q Si l’on doit arrêter la machine, poser les équipements sur le sol et toujours enclencher le dispositif de
sécurité en mettant le levier en position de blocage. (Pour plus de détails, voir "Levier de verrouillage
des commandes de l'équipement" (3-91)).

q En cas de transfert sur route, placer la 1e et la 2e flèche en observant les indications des contrôles de
correspondance, appliquer les verrouillages du godet, de la 2e flèche et des stabilisateurs, insérer le
verrouillage de la pédale de rotation de la 1e flèche et bloquer les commandes de l'équipement à l'aide
des boutons poussoirs de verrouillage des leviers de commande. (Pour plus de détails, voir "Bouton
poussoir de verrouillage des commandes de l'équipement" (3-42)).
Le levier du dispositif de sécurité doit se trouver en position de déblocage (F).

q Quand on exécute de transferts sur route, positionner la cabine de conduite tournée vers l’essieu
avant oscillant, bloquer le frein de travail, s’assurer que l’essieu avant oscillant est débloqué et
sélectionner le braquage à 2 roues (2WS).

q La non-observation de ces règles peut causer de graves dommages.

ARRÊTS DE LA MACHINE 3

IMPORTANT
Les câbles de sécurité sont à conserver dans le conteneur
spécifique.

1. Câble métallique fixé à chaque extrémité à l'aide de


clavettes de sécurité tenant le godet en place.

2. Câbles de sécurité retenant les stabilisateurs en position


verticale.

3-2 WFAM015002
FONCTIONNEMENT ARRÊTS DE SÉCURITÉ

3. Verrouillage de la pédale de commande de rotation de la


1e flèche.

4. Dispositif de sécurité bloquant tous les mouvements


hydrauliques, avec priorité sur les boutons poussoirs de
verrouillage du fonctionnement.

5. Le bouton poussoir de verrouillage du fonctionnement (5)


bloque les mouvements hydrauliques de l'équipement de
travail et s'utilise pour les transferts et la circulation sur
r o u te , v o ir " B o ut on po u s s oi r d e v e r r ou i l la g e d es
commandes de l'équipement" (3-42).

WFAM015002 3-3
VUES GÉNÉRALES DE LA MACHINE FONCTIONNEMENT

VUES GÉNÉRALES DE LA MACHINE 3

VUE FRONTALE 3

(1) Godet (11) Cabine


(2) Cylindre de godet (12) Essieu arrière
(3) Balancier (13) Boîte à outils
(4) Cylindre de balancier (14) Essieu avant
(5) Cylindre de flèche à volée variable (15) Cylindre de blocage d’essieu avant
(6) Flèche à volée variable (16) Cylindre de lame
(7) Flèche (17) Lame
(8) Cylindre de la flèche (18) Support pivotant
(9) Phare supplémentaire (si monté)
(10) Feu de travail

3-4 WFAM015002
FONCTIONNEMENT VUES GÉNÉRALES DE LA MACHINE

VUE ARRIÈRE 3

(1) Cylindre de stabilisateur


(2) Stabilisateur droit
(3) Stabilisateur gauche

WFAM015002 3-5
VUES GÉNÉRALES DE LA MACHINE FONCTIONNEMENT

VUE INSTRUMENTATION ET COMMANDES 3

3-6 WFAM015002
FONCTIONNEMENT VUES GÉNÉRALES DE LA MACHINE

(1) Contacteur principal


(2) Accélérateur à commande manuelle
(3) Levier droit de commande des équipements
(4) Interrupteur proportionnel du 1er circuit hydraulique de l'équipement en option
(5) Bouton commande marteau
(6) Bouton d’avertisseur sonore
(7) Volant
(8) Blocage de réglage volant
(9) Commande de changement de vitesse
(10) Sélecteur de conduite - sélecteur d'éclairage - essuie-glaces - lave-glace
(11) Levier gauche de commande des équipements
(12) Interrupteur proportionnel 2e ligne hydraulique outils (si montée)
(13) Bouton de commande branchement rapide (si installé)
(14) Levier de verrouillage des commandes de l'équipement
(15) Levier de commande de lame - Stabilisateur (si installé)
(16) Verrouillage de la pédale de rotation de la 1e flèche
(17) Pédale de commande de rotation de la flèche
(18) Pédale de commande de déplacement
(19) Pédale de freins
(20) Pédale de commande de la flèche a volée variable
(21) Tableau de sélection de direction - indicateur de vitesse - témoins lumineux
(22) Moniteur de sélection de fonction
(23) Interrupteur d'activation du circuit de couplage rapide (si monté)
(24) Interrupteur de phares supplémentaires de la cabine (si monté)
(25) Interrupteur du phare de travail
(26) Interrupteur de gyrophare
(27) Interrupteur de feux de détresse (danger)
(28) Interrupteur d'activation du frein de stationnement
(29) Allume-cigares
(30) Interrupteur d'urgence - coupure du système pompe
(31) Interrupteur d'urgence d'exclusion du frein de rotation
(32) Interrupteur d'urgence d'activation du circuit de déplacement
(33) Sélecteur de direction de déplacement d'urgence
(34) Plafonnier
(35) Interrupteur de déconnexion de la batterie

WFAM015002 3-7
VUES GÉNÉRALES DE LA MACHINE FONCTIONNEMENT

VUE D'ENSEMBLE DU MONITEUR 3

3-8 WFAM015002
FONCTIONNEMENT VUES GÉNÉRALES DE LA MACHINE

(1) Témoin de pression de l'huile moteur


(2) Témoin du niveau de charge
(3) Témoin lumineux du niveau du liquide de refroidissement (non utilisé)
(4) Témoin lumineux de pression des freins basse
(5) Témoin de l'intervalle d'entretien
(6) Bouton de sélection de la modalité de travail
(7) Bouton poussoir de désactivation de l'avertisseur sonore
(8) Bouton d'autodécélération
(9) Témoin lumineux de température du liquide de refroidissement
(10) Indicateur de température de l'huile hydraulique
(11) Indicateur de la température de l'eau du moteur
(12) Témoin lumineux de puissance maximale (non utilisé)
(13) Témoin lumineux de rotation de la tourelle (non utilisé)
(14) Témoin lumineux d'alignement de la tourelle
(15) Témoin messages KOMTRAX
(16) Témoin lumineux climatisation
(17) Témoin lumineux de verrouillage des commandes de l'équipement
(18) Témoin lumineux de verrouillage d'essieu
(19) Témoin lumineux du frein de stationnement
(20) Compteur, horloge
(21) Témoin lumineux du sens de marche
(22) Témoin d'autodécélération
(23) Témoin de la modalité de travail
(24) Témoin lumineux de vitesse de marche
(25) Témoin lumineux de sélection lame/stabilisateurs
(26) Indicateur écomètre
(27) Indicateur du carburant
(28) Témoin du niveau de carburant
(29) Témoin de la température de l'huile hydraulique
(30) Touches fonction (F1 - F6)
(31) Bouton poussoir de vitesse de marche
(32) Bouton poussoir de verrouillage d'essieu
(33) Bouton poussoir de verrouillage de commandes de l'équipement
(34) Témoin lumineux de niveau d'huile moteur (non utilisé)
(35) Témoin lumineux d'obstruction du filtre à air (non utilisé)
(36) Témoin lumineux du séparateur d'eau (non utilisé)

WFAM015002 3-9
INSTRUMENTATION ET COMMANDES FONCTIONNEMENT

INSTRUMENTATION ET COMMANDES 3
Ce qui suit a le but de décrire les dispositifs nécessaires pour le fonctionnement correct de la machine.

Pour effectuer les opérations requises d’une manière correcte et sûre, il est important de comprendre parfaitement
les procédures d’actionnement des équipements et la signification de toutes les indications affichées.

Afin de comprendre correctement les messages affichés sur le moniteur, sélectionner la langue dans le menu.
(Pour plus de détails, voir "e. Sélection de la langue" (3-78)).
Si la langue souhaitée n'est pas disponible, sélectionner English et consulter le tableau suivant.

MESSAGES SUR LE MONITEUR 3

Commun à tous les modèles 3

Zone de message 2 Traduction Signification


CHECK RIGHT NOW CONTROLE IMMED Contrôler, effectuer l'entretien immédiatement

BRAKE OVERHEAT SURCHAUF FREINS Surchauffe du frein.

TC OVERHEAT SURCH CONV COUPL Surchauffe du convertisseur de couple.

HYD OVERHEAT SURCHAUF H HYD Surchauffe de l'huile hydraulique

STRG OVERRUN SURCH.DIR.SECOUR Dépassement de la capacité de la direction d'urgence

MOD/C OVERHEAT SURCHAUF MOD/C Surchauffe du raccord de modulation

ENGINE OVERHEAT SURCHAUF MOTEUR Surchauffe du moteur.

OVERRUN SURREGIME Dépassement de la capacité

TRANSM FILTER FILT.TRANSM.OBTU Filtre de la transmission

AIR FILTER FILTRE AIR OBTUR Filtre à air

ENG OIL LEV LOW NIVEAU HUIL MOT BAS Bas niveau de l'huile du moteur

COOLANT LOW NIVEAU REFR.BAS Bas niveau du liquide de refroidissement

BATTERY LEV LOW BATTERIE NIV BAS Bas niveau de la batterie.

MAINTENANCE ENTRETIEN Entretien

3-10 WFAM015002
FONCTIONNEMENT INSTRUMENTATION ET COMMANDES

Spécifique pour un modèle ou certains modèles3

Zone de message 2 Traduction Signification

OVERRUN PROTECT EVITER SURCHARGE Protection pour le dépassement de la capacité


WARMINGUP RÉCHAUFFAGE Préchauffage

Surchauffe de l'huile de la transmission


HST OIL OVERHEAT HUILE HST SURCH.
hydrostatique (HST)

HST OIL FILTER FIL HUI HST Filtre à huile de la transmission hydrostatique (HST)

APPLY PKG BRAKE ACT.FREIN STAT. Actionner le frein de stationnement

PIN DISCONNECT GOUJON DECONN. Dégagement du pivot d'accouplement multiple

H/R OVERHEAT SURCHAUF F. H. Surchauffe du ralentisseur hydraulique

STRG OVERHEAT SURCHAUF DIRECT. Surchauffe de la direction d'urgence

HYD OIL LEV LOW NIVEAU HYD BAS Bas niveau de l'huile hydraulique

HYD OIL FILTER FILTRE HYD.OBTUR Filtre à huile hydraulique


Filtre du liquide de refroidissement du frein
BK COOLING FIL FILTRE HUI.FREIN
ralentisseur

DRAIN WATER — Évacuation de l'eau

BRAKE OIL FIL FILTRE FREINS Filtre pour liquide frein

BRAKE DISC WEAR USURE FREINS Usure du disque de frein

DIF OVERHEAT SURCHAUF DIF Surchauffe du différentiel

INCHING CLUTCH EMB MARCHE LENTE Embrayage par bouton

WFAM015002 3-11
INSTRUMENTATION ET COMMANDES FONCTIONNEMENT

TABLEAU DE BORD 3

AA Page-écran avec tous les témoins allumés (C) Témoins lumineux de feux de détresse
BB Page-écran standard (D) Compteur, barre des témoins
CC Page-écran d'avis entretien (E) Boîte à boutons

(A) Témoins contrôles de base


(B) Témoins d'avertissement

NOTE
Une des caractéristiques des panneaux à cristaux liquides est que, sur l'écran, il peut y avoir des points noirs
(zones qui ne s'allument pas) ou des points blancs (zones qui restent allumées). S'il y a moins de 10 points noirs
ou blancs, cela ne veut pas dire qu'il n'y ait pas de panne ou de défaut.

3-12 WFAM015002
FONCTIONNEMENT INSTRUMENTATION ET COMMANDES

FONCTIONNEMENT DE BASE DE L'ECRAN DE L'ENGIN 3

Démarrage du moteur en situation normale

N N

AM N

q Quand on tourne la clef sur ON, la page-écran d'ouverture GG s'affiche.

q Au bout de 2 secondes, on passe de la page-écran de contrôle préliminaire DD.

q Au bout de 2 secondes encore, on passe de la page-écran HH, relative à la modalité de travail/modalité de


déplacement.
q Au bout de 2 secondes encore, on passe de la page-écran standard BB.

q Si, à la mise en marche du moteur, la modalité de travail est B, la page-écran d'ouverture GG est visualisée
pendant 2 secondes pour passer ensuite à celle de confirmation de la modalité "marteau" II.

Lors du démarrage en modalité B, appuyer sur la touche


fonction F6. Si la modalité B n'est pas souhaitée, appuyer sur
la touche fonction F5. Dans ce cas, le système commence par
la modalité E.

WFAM015002 3-13
INSTRUMENTATION ET COMMANDES FONCTIONNEMENT

NOTE
A l'allumage du moteur, la tension de la batterie peut descendre brusquement, selon la température et les
conditions de la batterie. Dans ce cas, le moniteur de la machine pourrait s'éteindre pendant quelques secondes,
il ne s'agit pas d'une erreur.

Extinction du moteur en situation normale

q Quand on met l'interrupteur de démarrage sur OFF, la page-écran finale JJ s'affiche pendant 5 secondes et,
ensuite, l'écran s'éteint.

Présence d'anomalies au démarrage

q Si des erreurs sont détectées lors du démarrage moteur, l'écran DD de contrôles préliminaires est
immédiatement suivi de l'écran CC d''entretien requis', de l'écran d'alarme FF ou de l'écran d'erreur EE.
q Après avoir affiché pendant 2 secondes la page-écran de contrôle préliminaire DD, l'écran passe à la page-
écran d'avis entretien CC.

3-14 WFAM015002
FONCTIONNEMENT INSTRUMENTATION ET COMMANDES

q Après avoir affiché pendant 30 secondes la page-écran d'avis entretien CC, l'écran passe à la page-écran
standard BB.

q Suite à l'affichage de l'écran de contrôles préliminaires DD pendant 2 secondes, le moniteur passe à l'écran
d'alarme FF ou à l'écran d'erreur EE.

Présence d'anomalies pendant le fonctionnement

q En présence d'éventuelles anomalies au cours du fonctionnement, le moniteur passe de l'écran normal BB à


l'écran d'alarme FF -(1) ou à l'écran d'erreur EE.

q Suite à l'affichage de l'écran d'alarme FF -(1) pendant 2 secondes, le moniteur passe à l'écran d'alarme FF -
(2).

WFAM015002 3-15
INSTRUMENTATION ET COMMANDES FONCTIONNEMENT

TÉMOINS LUMINEUX D'URGENCE, D'AVERTISSEMENT ET DE


COMMANDE 3
NOTE
Les couleurs des témoins lumineux reliés à la commande, l'avertissement et l'urgence sont les suivantes.

Couleur d'allumage du témoin


Type de témoin Température
Normale Anomalie
basse
Témoin lumineux du niveau du liquide de
(1) OFF Rouge -
refroidissement
(2) Témoin lumineux de niveau d'huile moteur OFF Rouge -
(3) Témoin de l'intervalle d'entretien OFF Rouge -
(4) Témoin du niveau de charge OFF Rouge -
(5) Témoin du niveau de carburant OFF Rouge -
(6) Témoin lumineux d'obstruction du filtre à air OFF Rouge -
Témoin lumineux de température du liquide de
(7) OFF Rouge Blanc
refroidissement
(8) Témoin de la température de l'huile hydraulique OFF Rouge Blanc
(9) Témoin de pression de l'huile moteur OFF Rouge -
(10) Témoin d’alarme de surcharge OFF Rouge -
(11) Témoin lumineux de pression des freins basse OFF Rouge -
Témoin lumineux de verrouillage des commandes de
(12) OFF Rouge -
l'équipement

3-16 WFAM015002
FONCTIONNEMENT INSTRUMENTATION ET COMMANDES

TEMOINS DES CONTROLES DE BASE 3

ATTENTION
Ces témoins ne garantissent pas les bonnes conditions de l'engin. Ne pas compter seulement sur ces
témoins lors des contrôles préliminaires à l'allumage (inspection quotidienne). Vérifier toujours tous les
éléments directement sur l'engin.

Affiche les éléments de base à contrôler avant d'allumer le moteur. En présence d'anomalie, le témoin
correspondant s'allume.

(1) Témoin lumineux du niveau du liquide de refroidissement (non utilisé)


(2) Témoin lumineux de niveau d'huile moteur (non utilisé)
(3) Témoin de l'intervalle d'entretien

WFAM015002 3-17
INSTRUMENTATION ET COMMANDES FONCTIONNEMENT

(1) Témoin lumineux du niveau du liquide de


refroidissement (non utilisé)

(2) Témoin lumineux de niveau d'huile moteur (non utilisé)

(3) Témoin de l'intervalle d'entretien

Ce témoin s'allume quand l'entretien est à faire et reste allumé


quand le délais a expiré.

Le fond du témoin est rouge.

Ce témoin s'allume quand l'interrupteur de démarrage est sur


ON. Au bout de 30 secondes, il s'éteint et l'écran revient à la
page-écran normale.

NOTE
Si l'on veut changer les réglages relatives aux intervalles
d'entretien, consulter le propre distributeur Komatsu.

3-18 WFAM015002
FONCTIONNEMENT INSTRUMENTATION ET COMMANDES

TÉMOINS D’AVERTISSEMENT 3

ATTENTION
Si les témoins d'avertissement allumés sont rouges, interrompre les opérations dès que possible et
effectuer les interventions nécessaires d'inspection et d'entretien. Ignorer les signalisations
d'avertissements peut entraîner une panne.

Lorsque le moteur est en marche, ces témoins lumineux sont à surveiller. En cas d'anomalies, l'écran affiche
l'élément qui a besoin d'intervention immédiate.
Le témoin correspondant qui s'allume est rouge.

(1) Témoin du niveau de charge


(2) Témoin du niveau de carburant
(3) Témoin lumineux d'obstruction du filtre à air (non utilisé)
(4) Témoin lumineux de température du liquide de refroidissement
(5) Témoin lumineux du séparateur d'eau (non utilisé)
(6) Témoin de la température de l'huile hydraulique
(7) Témoin lumineux de verrouillage des commandes de l'équipement
(8) Témoin d’alarme de surcharge

(1) Témoin du niveau de charge

Ce témoin avertit l'opérateur qu'il y a un problème dans le


système de charge quand le moteur est en marche.

Si, quand le moteur est en marche, la batterie n'est pas


correctement chargée, le témoin devient rouge.

Dans ce cas, contrôler la tension de la sangle en V. En


présence d'anomalies, effectuer les interventions nécessaires.
Pour plus de détails, lire "AUTRES PANNES" (3-226).

WFAM015002 3-19
INSTRUMENTATION ET COMMANDES FONCTIONNEMENT

(2) Témoin du niveau de carburant

Ce témoin s'allume pour avertir l'opérateur que le niveau du


réservoir du carburant est bas.

Quand le niveau du carburant restant atteint environ 33 litres,


le témoin devient rouge et il faut effectuer le ravitaillement en
carburant le plus tôt possible.

(3) Témoin lumineux d'obstruction du filtre à air (non utilisé)

(4) Témoin de la température du liquide de refroidissement moteur


Si ce témoin signale un état de basse température (A),
effectuer l'opération de chauffage. Pour plus de détails, lire
"Chauffage du moteur" (3-171).

L'écran signalera l'état normal (B) et, ensuite, il faut effectuer


l'opération de chauffage du moteur.

Si ce témoin signale l'état d'anomalie (C), ne pas éteindre le


moteur tout d'un coup. Interrompre les opérations et laisser
tourner le moteur au minimum jusqu'à ce que le témoin signale
l'état normal (B) de la température.
q Etat (A) de basse température : Le fond du témoin (D) est
blanc

q Etat (B) de température normale : Le fond du témoin (D)


est bleu

q Etat (C) d'anomalie : Le fond du témoin (D) est rouge

3-20 WFAM015002
FONCTIONNEMENT INSTRUMENTATION ET COMMANDES

(5) Témoin lumineux du séparateur d'eau (non utilisé)

(6) Témoin de la température de l'huile hydraulique


Si ce témoin signale un état de basse température (A),
effectuer l'opération de chauffage. Pour plus de détails, lire
"Échauffement de l'installation hydraulique" (3-173).

Effectuer l'opération die chauffage de l'installation hydraulique


jusqu'à ce que le témoin revienne à l'état normal (B).

q Etat (A) de basse température : Le fond du témoin (D) est


blanc
q Etat (B) de température normale : Le fond du témoin (D)
est bleu

q Etat (C) d'anomalie : Le fond du témoin (D) est rouge

(7) Témoin lumineux de verrouillage des commandes de l'équipement

Ce témoin indique que la machine tourne à grande vitesse


sans avoir activé l'interrupteur de verrouillage des commandes
de l'équipement. (Pour plus de détails, voir "Bouton poussoir
de verrouillage des commandes de l'équipement" (3-42)).
Lorsque la machine se déplace à grande vitesse, activez en
permanence l'interrupteur de verrouillage des commandes de
l'équipement.

q État (A) en conditions normales : Le fond du témoin (D) est


bleu

q État (B) en conditions anormales : Le fond du témoin (D)


est rouge

WFAM015002 3-21
INSTRUMENTATION ET COMMANDES FONCTIONNEMENT

(8) Témoin d’alarme de surcharge

Ce témoin (5) signale que la machine, pendant le levage, est


proche du risque de renversement à cause de la charge
excessive.
Outre l'allumage du témoin, une alarme sonore est émise et il
est nécessaire de baisser la charge.
NOTE: Ce témoin est actif uniquement en modalité de travail
L.

Pour les détails sur le levage correct des charges, voir


"LEVAGE D’OBJETS À L’AIDE DU DISPOSITIF DE LEVAGE
DE L’ARTICULATION DU GODET (EQUIPEMENT EN
OPTION)" (2-47) et "LEVAGE D’OBJETS À L’AIDE DU
DISPOSITIF DE LEVAGE DE L’ARTICULATION DU GODET"
(3-195).

AVERTISSEMENT
L’excavateur utilisé dans des opérations de manutention
doit être conforme aux normes locales en vigueur et être
équipé de soupapes de sécurité et d'un avertisseur de
surcharge conformément à la norme EN 474-5.

3-22 WFAM015002
FONCTIONNEMENT INSTRUMENTATION ET COMMANDES

TÉMOINS D’URGENCE 3

ATTENTION
Si les témoins allumés sont rouges, éteindre immédiatement le moteur ou le laisser tourner au minimum,
contrôler les éléments en question et effectuer les opérations nécessaires.

Quand le moteur tourne, il faut surveiller ces témoins. En cas de problèmes, lorsque le témoin lumineux relatif
s'allume et que l'alarme sonne, prendre immédiatement les mesures nécessaires.

(1) Témoin lumineux de température du liquide de refroidissement


(2) Témoin de la température de l'huile hydraulique
(3) Témoin de pression de l'huile moteur
(4) Témoin lumineux de pression des freins basse

(1) Témoin de la température du liquide réfrigérant du


moteur
Le témoin sig nale à l'opérateur l'augmen tati on de la
température du liquide réfrigérant du moteur.

Si la température du liquide réfrigérant est trop élevée, le


témoin le signale par le symbole (C). Le système de protection
de la surchauffe est automatiquement activé et la vitesse du
moteur diminue.

Interrompre les opérations et laisser tourner le moteur au


minimum jusqu'à ce que le témoin redevienne normal (B).

q Etat (A) de basse température : Le fond du témoin (D) est


blanc

q Etat (B) de température normale : Le fond du témoin (D)


est bleu

q Etat (C) d'anomalie : Le fond du témoin (D) est rouge

WFAM015002 3-23
INSTRUMENTATION ET COMMANDES FONCTIONNEMENT

(2) Témoin de la température de l'huile hydraulique

Ce témoin s ignale à l'opérateur l'augmentation de la


température de l'huile hydraulique.

Si la température de l'huile hydraulique est trop élevée, le


témoin signale l'état d'anomalie (C).

Interrompre les opérations et éteindre le moteur ou le laisser


tourner au minimum jusqu'à ce que le témoin redevienne
normal (B).

q Etat (A) de basse température : Le fond du témoin (D) est


blanc

q Etat (B) de température normale : Le fond du témoin (D)


est bleu

q Etat (C) d'anomalie : Le fond du témoin (D) est rouge

(3) Témoin de pression de l'huile moteur

Le témoin allumé est rouge si la pression de l'huile lubrifiante


du moteur descend sous le niveau normal. Si le témoin allumé
est rouge, éteindre immédiatement le moteur, contrôler
l'installation de lubrification et le niveau de l'huile dans la
coupe.
NOTE
Lorsque la clé de contact est tournée sur ON, le témoin
lumineux s'allume jusqu'à ce que le moteur ne démarre et,
simultanément, l'alarme sonne. Il ne s'agit pas d'une anomalie.

(4) Témoin lumineux de pression des freins basse

Le témoin lumineux passe au rouge lorsque la pression


hydraulique du système de freinage est défaillante.
Le témoin lumineux s'allume au centre du moniteur et reste
jusqu'à l'exécution de la réparation.

3-24 WFAM015002
FONCTIONNEMENT INSTRUMENTATION ET COMMANDES

INSTRUMENTATION ET INDICATEURS 3

(1) Témoin de préchauffage du moteur (12) Témoin lumineux de fonctionnement du verrouillage


(2) Témoin blocage rotation (pas utilisée) d'essieu
(3) Témoin lumineux d'alignement de la tourelle (13) Témoin lumineux du frein de stationnement
(4) Témoin lumineux d'auto-décélération (14) Témoin lumineux du sens de marche
(5) Témoin de la modalité de travail (15) Témoin lumineux de sélection lame/stabilisateurs
(6) Témoin lumineux de vitesse de marche (16) Témoin lumineux d'utilisation de la lame/des
(7) Témoin lumineux de puissance maximale (non utilisé) stabilisateurs
(8) Témoin lumineux climatisation (17) Avis d'arrêt au minimum
(9) Témoin messages KOMTRAX (18) Indicateur de la température de l'eau du moteur
(10) Témoin lumineux de verrouillage des commandes de (19) Indicateur du carburant
l'équipement (20) Indicateur de température de l'huile hydraulique
(11) Témoin lumineux de verrouillage d'essieu (21) Compteur, horloge
(22) Indicateur écomètre

WFAM015002 3-25
INSTRUMENTATION ET COMMANDES FONCTIONNEMENT

Barre des témoins

q La barre des témoins, dans la partie supérieure de l'écran, contient les témoins qui signalent l'activation des
diverses fonctions.

q Quand on tourne la clef du démarreur sur ON, les témoins relatifs aux fonctions activées s'allument.

(1) Témoin de préchauffage du moteur


Cetémoin s'affiche quand on préchauffe le moteur à une
température inférieures à 0°C.

Quand le climat est rigide, en tournant la clef du démarreur sur


HEAT, le témoin de préchauffage s'allume. Après être resté
allumé pendant environ 30 secondes, il commence à clignoter
pour avertir l'opérateur que le préchauffage est terminé. Après
avoir clignoté pendant 10 secondes, le témoin s’éteint.

(2) Témoin blocage rotation (pas utilisée)

(3) Témoin lumineux d'alignement de la tourelle

Le témoin lumineux indique l'état d'alignement de la tourelle.


Ce témoin a plusieurs états possibles.

q Témoin lumineux d'alignement de tourelle allumé : la


tourelle supérieure et le véhicule inférieur sont alignés pour
le déplacement.

q Témoin lumineux d'alignement de tourelle éteint : la


tourelle supérieure et le véhicule inférieur ne sont pas
alignés

3-26 WFAM015002
FONCTIONNEMENT INSTRUMENTATION ET COMMANDES

(4) Témoin d'autodécélération

Le témoin signale l'activation de la fonction d'autodécélération.


Ce témoin a plusieurs états possibles.

q Témoin d'autodécélération allumé : Autodécélération


activée

q Témoin d'autodécélération éteinte : Autodécélération


annulée

(5) Témoin de la modalité de travail

Ce témoin signale la modalité de travail réglée.


Ce témoin a plusieurs états possibles.

q P: modalités relatives aux opérations d'excavation et de


chargement / déchargement avec une puissance et une
vitesse de mouvement maximales.
q E: modalités relatives aux opérations à basse
consommation de carburant, aux travaux de précision où
aucune vitesse de mouvement n'est requise.
q L: modalités relatives aux opérations de levage et de
positionnement avec un contrôle maximal.
q B: modalités relatives aux opérations avec un marteau.
q ATT: modalités pour des opérations avec un broyeur
Pour plus de détails sur les positions du bouton des modalités
de travail, lire "INTERRUPTEURS ET BOUTONS" (3-81).

(6) Témoin lumineux de vitesse de marche


Ce témoin signale la vitesse de déplacement réglée.
Ce témoin a plusieurs états possibles.

q Lo: Déplacement à basse vitesse (tortue)

q Hi: Déplacement à grande vitesse (lièvre)

(7) Témoin lumineux de puissance maximale (non utilisé)

WFAM015002 3-27
INSTRUMENTATION ET COMMANDES FONCTIONNEMENT

(8) Témoin lumineux climatisation

Ce témoin signale l'état opérationnel du climatiseur.


q Témoin allumé: Climatiseur ALLUME

q Témoin éteint : climatiseur ETEINT

(9) Témoin messages

Ce témoin signale à l'opérateur l'arrivée d'un message de la


part de Komatsu.

Pour lire les messages, voir le point "UTILISATION DES


TOUCHES FONCTION" (3-46) ("b. Témoin messages
(machines équipées de KOMTRAX)").

q Témoin vert allumé : Présence d'un message non lu


q Témoin bleu allumé : Présence d'un message en attente
de réponse

q OFF Aucun message

(10) Témoin lumineux de verrouillage des commandes de l'équipement

Ce témoin lumineux signale l'activation des commandes de


verrouillage de l'équipement.

q Témoin allumé: Verrouillage des commandes de


l'équipement ACTIVÉ

q Témoin éteint : Verrouillage des commandes de


l'équipement DÉSACTIVÉ

3-28 WFAM015002
FONCTIONNEMENT INSTRUMENTATION ET COMMANDES

(11) Témoin lumineux de verrouillage d'essieu

Ce témoin lumineux indique les réglages des modalités de


verrouillage de l'essieu.

q État A : essieu libre

q État B : essieu fixé (bloqué)

(12) Témoin lumineux de fonctionnement du verrouillage d'essieu

Lorsque le verrouillage de l'essieu est activé, ce témoin


lumineux jaune s'affiche au centre du moniteur pendant 2
secondes afin de signaler l'activation de la fonction.

(13) Témoin lumineux du frein de stationnement

Ce témoin lumineux signale l'activation du frein de


stationnement.

q Témoin allumé: frein de stationnement ACTIVÉ

q Témoin éteint : frein de stationnement DÉSACTIVÉ

WFAM015002 3-29
INSTRUMENTATION ET COMMANDES FONCTIONNEMENT

(14) Témoin lumineux du sens de marche

Ce témoin lumineux signale la direction de marche établie.


q F: Marche avant

q N – Position neutre (POINT MORT)

q R: marche arrière

(15) Témoin lumineux de sélection lame/stabilisateurs

Ce témoin lumineux signale l'accessoire sélectionné (lame et/


ou stabilisateurs).

q Fond vert : accessoire sélectionné

q Fond bleu : accessoire non sélectionné

(16) Témoin lumineux d'utilisation de la lame/des stabilisateurs

Lorsque l'accessoire est sélectionné (lame et/ou


stabilisateurs), ce témoin lumineux jaune s'affiche au centre du
moniteur pendant 2 secondes afin de signaler que la fonction
est activée.

3-30 WFAM015002
FONCTIONNEMENT INSTRUMENTATION ET COMMANDES

(17) Avis d'arrêt au minimum

Si les leviers sont actionnés pendant plus de cinq minutes et le


moteur est au minimum, l'écran affiche le message d'arrêt au
minimum. Quand les exigences de travail imposent une
suspension des opérations pour une courte période, éteindre le
moteur pour éviter une consommation inutile de carburant.
q Quand la page-écran d'arrêt au minimum s'affiche, pour
revenir à la page-écran standard il suffit d'actionner un
levier quelconque ou d'appuyer sur la touche fonction F5
(Retour).

WFAM015002 3-31
INSTRUMENTATION ET COMMANDES FONCTIONNEMENT

Indicateurs et compteur

(18) Indicateur de la température de l'eau du moteur

Cet indicateur signale la température du liquide réfrigérant du


moteur.
Pendant le fonctionnement normal, l'indicateur devrait rester AM N

dans la zone verte. Si l'indicateur dépasse la zone rouge (A), le


système de protection est activé contre la surchauffe.

q (A) - (B): Zone rouge

q (A) - (C) : Zone verte

q (C) - (D) : Zone blanche

Le système de protection contre la surchauffe fonctionne


comme suit.

q Position zone rouge (A) : Le témoin de la température du


liquide réfrigérant du moteur (E) signale une anomalie
(couleur rouge)

q Position zone rouge (B) : La vitesse du moteur est réduite


au minimum, le témoin lumineux de température du liquide
de refroidissement (E) signale une anomalie (rouge) tandis
que l'alarme sonne.

Le système de protection contre la surchauffe continue à agir


jusqu'à ce que l'indicateur entre dans la zone verte.

Si, au démarrage du moteur, l'indicateur est sur (C), le témoin


de la température du liquide réfrigérant (E) signale une
température trop basse. Dans ce cas, effectuer l'opération de
chauffage.

Pour plus de détails, lire "Chauffage du moteur" (3-171).

q Etat du témoin (G) à basse température : Le fond du (K)


est blanc

q Etat du témoin (H) à la température correcte : Le fond du


témoin (K) est bleu
q Etat du témoin (J) en conditions d'anomalie : Le fond du
témoin (K) est rouge

3-32 WFAM015002
FONCTIONNEMENT INSTRUMENTATION ET COMMANDES

(19) Indicateur du carburant

Cet indicateur signale la quantité de carburant dans le


réservoir.

Pendant le fonctionnement normal, l'indicateur devrait rester AM N

dans la zone verte.

Si l'indicateur s'approche de la zone rouge (A), cela signifie


qu'il y a moins de 52 litres de carburant et qu'il faut donc se
ravitailler.

q (A) - (B): Zone rouge

q (A) - (C) : Zone verte

NOTE
Quand l'indicateur atteint la zone rouge (B), cela signifie que dans le réservoir il y a moins de 33 litres de
carburant.
Quand l'indicateur est dans la zone rouge (B), le témoin rouge du niveau du carburant (D s'allume).
Quand on tourne la clef du démarreur sur ON, pendant un instant il est impossible d'afficher le niveau correct de
carburant. Ce phénomène est normal et ne constitue pas une panne.

(20) Indicateur de température de l'huile hydraulique

Cet indicateur signale la température de l'huile hydraulique.

Pendant le fonctionnement normal, l'indicateur devrait rester


dans la zone verte. AM N

Si l'indicateur entre dans la zone rouge (A), la température de


l'huile hydraulique a atteint ou dépassé 102°C. Faire tourner le
m o te u r a u m in i m u m ou l 'é t e i nd r e e t a t te n d r e qu e l a
température de l'huile hydraulique diminue.

q (A) - (B): Zone rouge

q (A) - (D) : Zone verte

q (D) - (C) : Zone blanche

NOTE
Quand l'indicateur atteint la zone rouge (A), la température de l'huile hydraulique est la suivante.
Zone rouge (A): > 102°C - Position zone rouge (B): > 105°C
Quand l'indicateur est dans la zone rouge (A) - (B), l'état du témoin de la température de l'huile hydraulique (E)
signale l'anomalie.
Au démarrage du moteur, si l'indicateur est sur (C) et la température de l'huile hydraulique est 20°C, l'état du
témoin de la température de l'huile hydraulique (E) signale la basse température. Dans ce cas, effectuer
l'opération de chauffage. Pour plus de détails, lire "Échauffement de l'installation hydraulique" (3-173).
q Etat du témoin (G) à basse température : Le fond du (K)
est blanc

q Etat du témoin (H) à la température correcte : Le fond du


témoin (K) est bleu

q Etat du témoin (J) en conditions d'anomalie : Le fond du


témoin (K) est rouge

WFAM015002 3-33
INSTRUMENTATION ET COMMANDES FONCTIONNEMENT

(21) Compteur, horloge

Ce compteur affiche les heures totales de fonctionnement de


l'engin ou l'heure actuelle.

Avec le moteur allumé, le compteur avance même si l'engin ne


se déplace pas. Le compteur avance de 1 par heure de travail
de l'engin, indépendamment de la vitesse du moteur.

q Dans la page-écran standard, en appuyant sur la touche


fonction F4, il est possible de commuter l'affichage de
l'horloge en compteur.
AM N
q Horloge (Modalité 12 ou 24 heures) Pour régler ou corriger
l'heure, appuyer sur la touche fonction F6 (Modalité
utilisateur). (Pour plus de détails, voir "d. Réglage horloge"
(3-74)).

3-34 WFAM015002
FONCTIONNEMENT INSTRUMENTATION ET COMMANDES

(22) Indicateur ECO

Cet indicateur affiche la charge de travail.


Quand l'indicateur est dans la zone verte A, la charge de travail
oscille entre léger et moyen. Quand l'indicateur est dans la
zone orange B, la charge est lourde.

NOTE
Quand l'indicateur entre dans la zone orange, il n'y a aucun
problème pour l'engin. Pour protéger l'environnement, il
convient de réduire la puissance du moteur sans que cela
influence négativement sur le fonctionnement. En général,
réaliser les opérations d'économie d'énergie dans la zone
verte. Réduire la fréquence de déplacement aide aussi
é c on o mi s e r l ' é ne r g ie . C on si dé r e r l e m ei l l eu r m oy e n
d'économiser l'énergie.

WFAM015002 3-35
INSTRUMENTATION ET COMMANDES FONCTIONNEMENT

BOITE A BOUTONS 3

(1) Bouton de sélection de la modalité de travail


(2) Bouton d'autodécélération
(3) Bouton poussoir de vitesse de marche
(4) Bouton poussoir de verrouillage de commandes de l'équipement
(5) Bouton poussoir de verrouillage d'essieu
(6) Bouton poussoir de désactivation de l'avertisseur sonore
(7) Tableau climatisation
(8) Touches fonction (F1 - F6)

3-36 WFAM015002
FONCTIONNEMENT INSTRUMENTATION ET COMMANDES

(1) Bouton de sélection de la modalité de travail

Utiliser ce bouton pour régler le mouvement ou la puissance de


l'équipement de travail.
L e fo nc t io nn em e nt d ev i en t p lu s f ac i l e s i l a m od al i té
sélectionnée correspond à l'opération effectivement en cours.
q Modalité P : modalités relatives aux opérations
d'excavation et de chargement / déchargement avec une
puissance et une vitesse de mouvement maximales.
q Modalité E : pour des opérations à faible consommation de
carburant, travaux de précision ne nécessitant pas de
vitesse de mouvement.
q Modalité L : pour des opérations de levage et de
positionnement avec un contrôle maximal.
q Modalité B : pour des opérations avec le marteau.
q Modalité ATT / P : pour des opérations avec des
accessoires avec circuit à double action, comme un
broyeur (machines prééquipées).
q Modalité ATT / E : pour des opérations avec des
accessoires avec circuit à double action, comme un
broyeur (machines prééquipées, faible consommation de
carburant).
La modalité affichée à l'allumage est automatiquement celle
utilisée avant la dernière extinction.
Appuyer sur le bouton (1) pour afficher la page-écran de
sélection de la modalité de travail.
Pour chaque modalité réglée, le témoin en haut à droite affiche
P, E, L, B, ATT.
Pour les machines prédisposées à l'utilisation d'accessoires, le
témoin indique aussi la modalité de l'accessoire.
Pour les détails sur la méthode de gestion des machines
prédisposées à l'utilisation d'accessoires, lire "PRÉCAUTIONS
GÉNÉRALES DE SÉCURITÉ" (6-2).
Pour les détails sur le levage correct des charges, voir
"LEVAGE D’OBJETS À L’AIDE DU DISPOSITIF DE LEVAGE
DE L’ARTICULATION DU GODET (EQUIPEMENT EN
OPTION)" (2-47) et "LEVAGE D’OBJETS À L’AIDE DU
DISPOSITIF DE LEVAGE DE L’ARTICULATION DU GODET"
(3-195).
Si le mode de fonctionnement sélectionné est B (marteau)
lorsque le moniteur est allumé, un signal sonore retentit pour
des raisons de sécurité et un écran de confirmation s'affiche.
Appuyer sur le bouton F6 pour confirmer ou F5 pour démarrer
le fonctionnement en mode E.
Si, au démarrage du moteur, on veut avoir le réglage
automatique d'une modalité précise entre P, E, L, B ou ATT
(réglage par default en option), demander à son distributeur
Komatsu de modifier le réglage.
Les modalités ATT/P et ATT/E peuvent être sélectionnées en
changeant la modalité de l'accessoire.
Pour plus de détails sur la méthode modification de la modalité
d e l ' a c c e s s o i r e , l i r e " U T I L I S AT I O N D E S TO U C H E S
FONCTION" (3-46) ("Sélection pour changer les réglages du
marteau").

WFAM015002 3-37
INSTRUMENTATION ET COMMANDES FONCTIONNEMENT

Procédure de sélection

1. En appuyant sur le sélecteur de la modalité de travail (1),


on accède à la page-écran correspondante.

2. Pour changer de modalité de travail, appuyer sur les


touches fonction F3 ou F4 ou le sélecteur de la modalité
de travail (1).
NOTE
Si aucune action n'est effectuée pendant plus de cinq
secondes, la modalité de travail sélectionnée est
automatiquement réglée et l'écran passe à la page-écran des
points 3 et 4.

NOTE
Pour revenir à la page-écran standard sans changer de
modalité de travail, appuyer sur la touche F5.

3. Après avoir sélectionné la modalité désirée, appuyer sur la


touche fonction F6 la modalité s'affichera au centre de
l'écran.
(Exemple : Si on sélectionne la modalité Power: P)
4. Après deux secondes, le témoin correspondant en haut à
droite devient orange.

3-38 WFAM015002
FONCTIONNEMENT INSTRUMENTATION ET COMMANDES

5. Après deux secondes encore, l'écran revient à la page-


écran standard. L'indicateur orange redevient blanc.

NOTE
Si le mode de fonctionnement B (marteau) est sélectionné, un
signal retentit pour des raisons de sécurité et un écran de
confirmation s'affiche.
Appuyer sur le bouton F6 pour confirmer ou F5 pour retourner
sur l'écran de sélection du mode de fonctionnement.

IMPORTANT
Si le travail au marteau est choisi, toujours sélectionner le
travail mode B afin d'éviter d'endommager l'accessoire.

(2) Bouton d'autodécélération

Si les leviers des commandes sont en position neutre, ce


bouton (2) réduit automatiquement la vitesse du moteur et
active la fonction pour réduire la consommation de carburant.

q Témoin d'autodécélération allumé : Autodécélération


activée

q Témoin d'autodécélération éteinte : Autodécélération


désactivée

Chaque fois que le bouton est appuyé, la fonction d'


autodécélération est activée ou désactivée.

q Fonction d'autodécélération
Quand la fonction d'autodécélération est activée, si
l'équipement de travail et les leviers de déplacement sont
sur N, après 4 secondes la vitesse du moteur baisse de la
vitesse opérationnelle au minimum.
Cela permet de réduire la consommation de carburant.
Quand un quelconque levier est actionné, la vitesse du
moteur revient à la vitesse opérationnelle précédente pour
continuer les opérations.

WFAM015002 3-39
INSTRUMENTATION ET COMMANDES FONCTIONNEMENT

1. Quand le bouton d'autodécélération (2) est appuyé, la


fonction est activée, la modalité est visualisée au centre de
l'écran qui revient, au bout de deux secondes, à la page-
écran standard.

2. Sur la page-écran standard, le témoin d'autodécélération


s'allume. (Quand l'autodécélération est désactivée, le
témoin ne s'allume pas)

3-40 WFAM015002
FONCTIONNEMENT INSTRUMENTATION ET COMMANDES

(3) Sélecteur de la vitesse de déplacement

AVERTISSEMENT
q Durant les opérations de chargement et de déchargement de l'engin sur une remorque, se déplacer
toujours à basse vitesse (Lo). Ne jamais toucher le sélecteur de la vitesse de déplacement pendant le
mouvement.
q Autrement l'engin pourrait dévier latéralement même quand il va en ligne droite. Avant de modifier la
vitesse de déplacement, arrêter toujours l'engin.
q La zone située à l'arrière de l'engin est un angle mort. Avant d'aller en marche arrière, vérifier toujours
que la zone derrière l'engin soit libre.

Ce bouton (3) sert à régler une des 2 vitesses de déplacement


possibles.
q Allumage du témoin Lo : Déplacement à basse vitesse
(tortue)
q Allumage du témoin Hi : Déplacement à grande vitesse
(lièvre)
Au démarrage du moteur, la vitesse est automatiquement
réglée sur Lo.
Chaque fois que le sélecteur est appuyé, l'état du témoin
change en passant de Lo a Hi e g vice-versa.

Durant la marche à grande vitesse (Hi), si une plus grande


puissance de déplacement est nécessaire, comme sur un
terrain instable ou en pente, la vitesse s'abaisse
automatiquement (Lo), sans avoir à toucher le bouton. Le
témoin sur l'écran, par contre, continuer de signaler Hi.

Au cours des opérations de chargement ou de déchargement,


toujours sélectionner la vitesse de déplacement lente (Lo).

NOTE
Lorsque l'on opère sur le sélecteur de vitesse de déplacement
(3), le mode correspondant s'affiche sur fond jaune du
moniteur qui, après quelques secondes, retourne à l'écran
normal.

IMPORTANT
Lorsque le déplacement rapide est sélectionné, le
moniteur vérifie que le changement de vitesse de
déplacement soit possible ; le cas échéant, le mode Hi
s'affiche sur fond rouge au centre du moniteur, qui indique
que l'opération est interdite, et le témoin lumineux relatif
change simultanément de couleur.

WFAM015002 3-41
INSTRUMENTATION ET COMMANDES FONCTIONNEMENT

(4) Bouton poussoir de verrouillage des commandes de l'équipement

Ce bouton poussoir (4) active les commandes de verrouillage


de l'équipement.
Lorsque le bouton poussoir est pressé, les leviers de
commande de l'équipement sont bloqués et leur
fonctionnement est désactivé.
Ce bouton poussoir doit être activé en cas de déplacement sur
route afin de prévenir l'usage accidentel de l'équipement de
travail.

q Témoin allumé: le verrouillage de l'équipement est en


fonctionnement

q Témoin éteint : le verrouillage de l'équipement n'est pas en


fonctionnement
q Le témoin lumineux rouge indique que le déplacement
s'effectue à grande vitesse sans que l'équipement soit
bloqué.

NOTE
Lorsque les commandes de l'équipement sont bloquées par
pression sur le bouton poussoir (4), le verrouillage s'affiche sur
le moniteur qui, après deux secondes, retourne à l'écran
normal.

3-42 WFAM015002
FONCTIONNEMENT INSTRUMENTATION ET COMMANDES

(5) Bouton poussoir de verrouillage d'essieu

Ce bouton poussoir (5) active le verrouillage de l'essieu


oscillant.

q État A : l'essieu est débloqué (en raison de déplacements


sur route ou dans le site de travail)

q État B : l'essieu est bloqué (en raison de travaux en cours


d'exécution ou de la vitesse de chargement et de
déchargement).

NOTE
Lorsque l'essieu est bloqué par pression sur le bouton poussoir
(5), la commande s'affiche sur le moniteur qui, après deux
secondes, retourne à l'écran normal.

WFAM015002 3-43
INSTRUMENTATION ET COMMANDES FONCTIONNEMENT

(6) Bouton poussoir de désactivation de l'avertisseur sonore

Lorsque ce bouton poussoir est pressé (6), l'alarme sonore


(déclenchée en cas d'anomalie) est interrompue.

(7) Panneau de contrôle du climatiseur

Le panneau de contrôle du climatiseur (7) est constitué de 9


boutons.
Pour la fonction de chaque bouton, lire "TABLEAU DE
COMMANDE DU CONDITIONNEUR D’AIR" (3-120).

3-44 WFAM015002
FONCTIONNEMENT INSTRUMENTATION ET COMMANDES

(8) Touches fonction

Les touches fonction (8) sont au nombre de 6 (de F1 à F6). La


fonctions de chaque touche change suivant le contenue de
chaque page-écran.
Quand l'écran affiche la page-écran standard, les fonctions
sont les suivantes.
q F1: Bouton auxiliaire pour fonctions d'extension

q F2: Sélecteur lame/stabilisateurs (si présent)

q F3: Sélecteur image caméra vidéo (si présente)

q F4: Sélecteur compteur/horloge

q F5: Bouton de la modalité d'entretien

q F6: Bouton de la modalité utilisateur


Pour la fonction de chaque touche, lire "UTILISATION DES
TOUCHES FONCTION" (3-46).

WFAM015002 3-45
INSTRUMENTATION ET COMMANDES FONCTIONNEMENT

UTILISATION DES TOUCHES FONCTION 3


q Les touches fonction (A), dans la partie inférieure de
l'écran, sont au nombre de 6 (F1 - F6). La fonction de
chaque touche change selon la page-écran affichée.

q La fonction des touches (A) de chaque page-écran peut


être contrôlée en se rapportant aux symboles (B) affichés
dans la zone immédiatement au-dessus.
q Quand, à la touche fonction, aucun symbole (B) ne
correspond, cela veut dire que la touche (A)
correspondante n'est pas active.

q Il est inutile d'essayer d'agir directement sur les symboles


(B). Pour activer la fonction correspondante, il est
indispensable d'agir sur la touche (A) immédiatement au-
dessus.

La fonction de ces touches, quand l' écran affiche la page-écran standard est la suivante.

F2 - Sélection lame/stabilisateurs

1. Sur les machines équipées de stabilisateurs, appuyer sur


le bouton F2 pour accéder à l'écran de sélection des
stabilisateurs.

NOTE
Pour les machines sans stabilisateur et sans lame, aucune
icône ne s'affiche au-dessus du bouton F2.

2. Sur l'écran de mode lame/stabilisateurs il est possible


d'effectuer les opérations à l'aide des boutons F1 à F6.

q Appuyer sur le bouton F1 pour utiliser le stabilisateur avant


gauche.

q Appuyer sur le bouton F2 pour utiliser le stabilisateur avant


droit.

q Appuyer sur le bouton F3 pour utiliser le stabilisateur


arrière gauche.

q Appuyer sur le bouton F4 pour utiliser le stabilisateur


arrière droit.

q Appuyer sur le bouton F5 pour utiliser simultanément tous


les stabilisateurs.

q Appuyer sur le bouton F6 pour retourner à l'écran initial.

3-46 WFAM015002
FONCTIONNEMENT INSTRUMENTATION ET COMMANDES

NOTE
Si aucun bouton n'est activé pendant plus de 5 secondes, le
moniteur retourne à l'écran initial, en maintenant les réglages.

Lorsqu'un stabilisateur est sélectionné, le fond du moniteur (a)


change de couleur :

q Fond bleu : stabilisateur non sélectionné

q Fond vert : stabilisateur sélectionné.

NOTE
L'écran affiche uniquement les icônes des stabilisateurs/de la
lame installés sur la machine.

3. En cas d'installation de la lame arrière, l'icône (B) (bouton


F4 ci-dessus) ne s'affiche pas et le bouton de sélection
pour l'utilisation de la lame est F3.

F3 - Sélecteur image caméra vidéo

Pour les machines avec caméra, appuyer sur le bouton F3


pour passer à l'affichage de l'écran caméra.

NOTE
Pour les machines sans caméra, le bouton F3 est désactivé et
aucun symbole de commande n'y est apposé. Pour installer la
caméra, contacter le revendeur Komatsu.

WFAM015002 3-47
INSTRUMENTATION ET COMMANDES FONCTIONNEMENT

F4 - Sélecteur compteur/horloge

Sur la page-écran standard, en appuyant sur la touche F4, il


est possible de choisir d'afficher, dans la partie supérieure de
l'écran, le compteur ou l'horloge.

Quand l'heure s'affiche, en appuyant sur la touche F4 on passe


au compteur.

Quand le compteur s'affiche, en appuyant sur la touche F4 on


passe à l'horloge.

3-48 WFAM015002
FONCTIONNEMENT INSTRUMENTATION ET COMMANDES

F5 - Sélecteur de la modalité d'entretien

En appuyant sur la touche F5, la page-écran standard se ferme


et la page-écran de la modalité d'entretien s'affiche.

Les éléments affichés sont les suivants.

a b
Vidange huile moteur 500
Remplacement filtre huile moteur 500
Remplacement filtre principal carburant 1000
Remplacement préfiltre carburant 500
Remplacement filtre huile hydraulique 1000
Remplacement du reniflard du réservoir de fluide
500
hydraulique
Entretien du groupe moteur-pompe 1000
Remplacement de l'huile de l'engrenage
1000
réducteur de la tourelle
Changement huile hydraulique 5000
Transmission 1000
Essieux 1000

a: Eléments d'entretien
b: Intervalle d'entretien par default (h)
c: Temps restant avant l'expiration de l'intervalle (h)

WFAM015002 3-49
INSTRUMENTATION ET COMMANDES FONCTIONNEMENT

Opérations sur la page-écran d'entretien

Sur la page-écran d'entretien, il est possible d'effectuer les


opérations suivantes avec les touches fonction de F1 à F6.

q F1: Affiche la page successive. Quand on arrive à la


dernière page, la première page s'affiche.

q F2: Affiche la page précédente. Quand on arrive à la


première page, la dernière page s'affiche.

q F3: Passe à la rubrique successive (descendre d'1 ligne).


Quand on arrive à la dernière ligne, il passe à la première
ligne de la page successive.

q F4: Passe à la rubrique précédente (monter d'1 ligne).


Quand on arrive à la première ligne, il passe à la dernière
ligne de la page précédente.

q F5: Retour à la page-écran standard.

q F6: En appuyant sur cette touche, l'écran passe à la page-


écran où il possible de réinitialiser le temps restant pour
l'élément sélectionné (élément surligné en jaune).

NOTE
Pour réinitialiser le temps restant, maintenir la pression sur la
touche F6 pendant au moins 1,5 secondes. Si la touche F6
n'est pas appuyée pendant au moins 1,5 secondes, même si
on entend le son d'actionnement de la touche, l'écran ne passe
pas à la page-écran de réinitialisation du temps restant.

Si, sur la page-écran d'entretien aucune touche n'est appuyée


pendant 30 secondes, l'écran revient automatiquement à la
page-écran standard.
Sur la page-écran d'entretien, si le temps restant pour une
rubrique quelconque est moins de 30 heures, cette valeur est
surlignée en jaune dans la colonne correspondante. Si le
temps restant à l'expiration de l'intervalle est de 0 heure, la
valeur est surlignée en rouge.

Si l'on veut changer les réglages relatives aux intervalles


d'entretien, consulter le propre distributeur Komatsu.

3-50 WFAM015002
FONCTIONNEMENT INSTRUMENTATION ET COMMANDES

Opérations sur la page-écran de réinitialisation de l'intervalle d'entretien

Sur la page-écran d'entretien, si l'on appuie sur la touche F6 pendant au moins 1,5 secondes, l'écran passe à la
page-écran de réinitialisation de l'intervalle d'entretien.
Rétablir le temps restant sur cette page-écran.

1. Quand la page-écran di réinitialisation est comme sur le


schéma de droite, appuyer sur la touche F6. L'écran passe
à la page-écran de confirmation.

NOTE
q Si l'on veut annuler la réinitialisation, appuyer sur la touche
F5. L'écran revient à la page-écran d'entretien

q Si, sur la page-écran de réinitialisation, aucune touche


n'est appuyée pendant 30 secondes, l'écran revient
automatiquement à la page-écran d'entretien.

2. La page-écran de confirmation illustrée à droite est


affichée.

3. En appuyant à nouveau sur la touche F6, le temps restant


est réinitialisé et l'écran revient à la page-écran d'entretien.

NOTE
q Si l'on veut annuler la réinitialisation, appuyer sur la touche
F5. L'écran revient à la page-écran d'entretien

q Si, sur la page-écran de confirmation, aucune touche n'est


appuyée pendant 30 secondes, l'écran revient
automatiquement à la page-écran d'entretien.

WFAM015002 3-51
INSTRUMENTATION ET COMMANDES FONCTIONNEMENT

F6 - Sélecteur modalité utilisateur

En appuyant sur la touche F6, l'écran passe à la page-écran


des réglages pour l'engin.

Dans le menu utilisateur, il est possible d'effectuer les


opérations suivantes avec les touches de F3 à F6.

q F3: Passe à la rubrique successive (descendre d'1 ligne).


Quand on arrive à la dernière ligne, il passe à la première
ligne de la page successive.

q F4: Passe à la rubrique précédente (monter d'1 ligne).


Quand on arrive à la première ligne, il passe à la dernière
ligne de la page précédente.

3-52 WFAM015002
FONCTIONNEMENT INSTRUMENTATION ET COMMANDES

q F5: Retour à la page-écran standard.

q F6: Passe à la page-écran des réglages pour la rubrique


sélectionnée.

Si, dans le menu utilisateur, aucune touche n'est appuyée


pendant 30 secondes, l'écran revient automatiquement à la
page-écran précédente.

Les rubriques qui peuvent être configurées sont les suivantes.

q a: Réglages marteau/accessoires (machines prédisposées


pour l'utilisation d'accessoires)

q b: Témoin messages (machines équipées de KOMTRAX)

q c: Réglage de l'écran

q d: Réglage horloge

q e: Sélection de la langue

q f: Réglages modalité Economy

Pour le réglage de ces rubriques (a - f), procéder comme suit.

WFAM015002 3-53
INSTRUMENTATION ET COMMANDES FONCTIONNEMENT

a. Réglages marteau/accessoires

1e ligne de réglage marteau/accessoires 3-54

Modification des réglages de la modalité "marteau" 3-54

Sélection pour changer les réglages du marteau 3-57

Modification des réglages de la capacité "marteau" 3-58

Modification des réglages de la modalité accessoires 3-59

Sélection pour changer les réglages des accessoires 3-62


Modification de la sélection des portées des "accessoires" 3-63

Réglages des accessoires de 2e ligne 3-66

Modification des réglages de la modalité accessoires 3-66

Sélection pour changer les réglages des accessoires 3-68

Modification de la sélection des portées des "accessoires" 3-69

1e ligne de réglage marteau/accessoires


q Sur les machines prédisposées pour l'utilisation
d'accessoires, il est possible, dans ces menus, de régler le
débit de l'huile en modalité B ou ATT, suivant l'accessoire
utilisé. Sur les machines non prédisposées, ces menus ne
sont pas affichés.

Modification des réglages de la modalité "marteau"


1. Sur la page-écran standard, appuyer sur la touche F6.

3-54 WFAM015002
FONCTIONNEMENT INSTRUMENTATION ET COMMANDES

2. Sélectionner la rubrique relative aux réglages marteau/


accessoires sur le menu utilisateur et appuyer sur F6.

3. Sur la page-écran de sélection de la modalité de travail


illustrée à droite, sélectionner B (marteau) et appuyer sur
F6.

Sur la page-écran de sélection de la modalité de travail


illustrée à droite, il est possible d'effectuer les opérations
suivantes avec les touches de F3 à F6.

q F3: Passe à la rubrique successive (descendre d'1 ligne).

q F4: Passe à la rubrique précédente (monter d'1 ligne).

q F5: Retour au menu utilisateur.

q F6: Passe à la page-écran des réglages pour la rubrique


sélectionnée.

WFAM015002 3-55
INSTRUMENTATION ET COMMANDES FONCTIONNEMENT

4. L'écran passe au menu de sélection "marteau".

q Menu de sélection réglages marteau


Dans ce menu (a), le débit d'huile pour la modalité B peut
être sélectionné entre une des deux valeurs réglées.

q Menu réglages portée marteau


Dans ce menu (b), le débit d'huile pour la modalité B peut
être modifié.

Sur le menu de sélection marteau, il est possible d'effectuer les


opérations suivantes avec les touches F3 - F6.

q F3: Passe à la rubrique successive (descendre d'1 ligne).

q F4: Passe à la rubrique précédente (monter d'1 ligne).

q F5: Retour à la page-écran précédente

q F6: Passe à la page-écran des réglages pour la rubrique


sélectionnée.

3-56 WFAM015002
FONCTIONNEMENT INSTRUMENTATION ET COMMANDES

Sélection pour changer les réglages du marteau

1. Sélectionner la rubrique (a) sur le menu réglages


"marteau" et appuyer sur la touche F6.

2. Sur la page-écran de sélection "marteau", sélectionner une


des deux valeurs réglées pour le débit de l'huile et appuyer
sur la touche F6.

q Les valeurs par default pour le débit sont réglées


toutes les deux sur 80 litres/min, comme indiqué à
droite.

q Le débit d'huile actuellement réglé pour la modalité B


est marqué d'un B devant la rubrique correspondante,
comme illustré à droite.

Sur le menu de sélection "marteau" et sur le menu de sélection


des réglages "marteau", il est possible d'effectuer les
opérations suivantes avec les touches F3 - F6.

q F3: Passe à la rubrique successive (descendre d'1 ligne).

q F4: Passe à la rubrique précédente (monter d'1 ligne).

q F5: Retour à la page-écran précédente

q F6: Passe à la page-écran des réglages pour la rubrique


sélectionnée.

WFAM015002 3-57
INSTRUMENTATION ET COMMANDES FONCTIONNEMENT

Modification des réglages de la capacité "marteau"

1. Sélectionner la rubrique (b) sur le menu réglages


"marteau" et appuyer sur la touche F6.

2. Sur la page-écran de réglage du débit d'huile du marteau,


sélectionner une des deux valeurs réglées et appuyer sur
la touche F6.

q Les valeurs par default pour le débit sont réglées


toutes les deux sur 80 litres/min, comme indiqué à
droite.
Le débit d'huile actuellement réglé pour la modalité B
est marqué d'un B devant la rubrique correspondante,
comme illustré à droite.

Sur le menu de sélection "marteau" et sur la page-écran de


réglage du débit d'huile du "marteau", il est possible d'effectuer
les opérations suivantes avec les touches F3 - F6.

q F3: Passe à la rubrique successive (descendre d'1 ligne).

q F4: Passe à la rubrique précédente (monter d'1 ligne).

q F5: Retour à la page-écran précédente

q F6: Passe à la page-écran des réglages pour la rubrique


sélectionnée.

3-58 WFAM015002
FONCTIONNEMENT INSTRUMENTATION ET COMMANDES

3. Sur la page-écran de réglage du débit d'huile du "marteau",


modifier le débit de l'huile.

q Après avoir utilisé les touches F3 ou F4 pour modifier


le débit d'huile, appuyer sur la touche F6 pour
confirmer la modification et revenir à la page-écran
précédente.
q En appuyant sur la touche F5, on annule toute
modification et on revient à la page-écran précédente.

q (X): Réglage actuel du débit d'huile

q (Y): Débit minimum d'huile

q (Z): Débit maximum d'huile

Modification des réglages de la modalité accessoires

1. Sur la page-écran standard, appuyer sur la touche F6.

WFAM015002 3-59
INSTRUMENTATION ET COMMANDES FONCTIONNEMENT

2. Sélectionner la rubrique relative aux réglages marteau/


accessoires sur le menu utilisateur et appuyer sur F6.

3. Sur la page-écran de sélection de la modalité de travail


illustrée à droite, sélectionner ATT - Accessoire à 2 voies et
appuyer sur la touche F6.

q Sur la page-écran de sélection de la modalité de travail


illustrée à droite, il est possible d'effectuer les
opérations suivantes avec les touches de F3 à F6.

q F3: Passe à la rubrique successive (descendre d'1 ligne).

q F4: Passe à la rubrique précédente (monter d'1 ligne).

q F5: Retour au menu utilisateur.

q F6: Passe à la page-écran des réglages pour la rubrique


sélectionnée.

3-60 WFAM015002
FONCTIONNEMENT INSTRUMENTATION ET COMMANDES

4. L'écran passe au menu de sélection ATT - Accessoire à 2


voies.

q Menu de sélection ATT - Accessoire à 2 voies. En


sélectionnant cette rubrique (a), le débit d'huile pour la
modalité ATT peut être sélectionné parmi une des
deux valeurs réglées.
q Menu de régale de portée huile ATT - Accessoire à 2
voies. En sélectionnant cette rubrique (b), il est
possible de modifier le débit d'huile réglé pour la
modalité ATT.

NOTE
Si la 2e ligne d'accessoires est installée sur la machine, le
symbole (c) s'affiche.

Dans le menu de sélection ATT - Accessoire à 2 voies, il est


possible de réaliser les opérations suivantes avec les touches
F3 - F6.

q F3: Passe à la rubrique successive (descendre d'1 ligne).

q F4: Passe à la rubrique précédente (monter d'1 ligne).

q F5: Retour à la page-écran précédente

q F6: Passe à la page-écran des réglages pour la rubrique


sélectionnée.

WFAM015002 3-61
INSTRUMENTATION ET COMMANDES FONCTIONNEMENT

Sélection pour changer les réglages des accessoires

1. Sélectionner la rubrique (a) dans le menu de réglage


accessoires et appuyer sur la touche F6.

2. Dans le menu de sélection ATT - Accessoire à 2 voies,


sélectionner une des deux valeurs réglées pour le débit
d'huile et appuyer sur la touche F6.

q Les valeurs par default pour le débit sont réglées


toutes les deux sur 125 litres/min, comme indiqué à
droite.

q Le débit d'huile actuellement réglé pour la modalité


ATT est indiqué par ATT ou ATT/E devant la rubrique
correspondante.

q En sélectionnant No 2-Way Attachment (aucun


accessoire à 2 voies), il est impossible de sélectionner
la modalité "accessoires" sur la page-écran de
sélection de la modalité de travail.

Sur la page-écran de sélection de la modalité de travail, il n'est


pas possible de sélectionner "No 2-Way Attachment".

3-62 WFAM015002
FONCTIONNEMENT INSTRUMENTATION ET COMMANDES

Dans le menu de sélection ATT - Accessoire à 2 voies, il est


possible de réaliser les opérations suivantes avec les touches
F3 - F6.

q F3: Passe à la rubrique successive (descendre d'1 ligne).

q F4: Passe à la rubrique précédente (monter d'1 ligne).

q F5: Retour à la page-écran précédente

q F6: Passe à la page-écran des réglages pour la rubrique


sélectionnée.

Modification de la sélection des portées des "accessoires"

1. Sélectionner la rubrique (b) dans le menu de régale de


portée huile ATT - Accessoire à 2 voies et appuyer sur la
touche F6.

WFAM015002 3-63
INSTRUMENTATION ET COMMANDES FONCTIONNEMENT

2. Sur la page-écran de réglage du débit d'huile du menu de


sélection ATT - Accessoire à 2 voies, sélectionner une des
deux valeurs réglées pour le débit de l'huile et appuyer sur
la touche F6.

q Les valeurs par default pour le débit sont réglées


toutes les deux sur 125 litres/min, comme indiqué à
droite.
Le débit d'huile actuellement réglé pour la modalité
ATT est indiqué par ATT ou ATT/E devant la rubrique
correspondante.
q “No 2-Way Attachment“ ne peut être sélectionné

Dans le menu de sélection ATT - Accessoire à 2 voies, il est


possible de réaliser les opérations suivantes avec les touches
F3 - F6.

q F3: Passe à la rubrique successive (descendre d'1 ligne).


q F4: Passe à la rubrique précédente (monter d'1 ligne).

q F5: Retour à la page-écran précédente

q F6: Passe à la page-écran des réglages pour la rubrique


sélectionnée.

3-64 WFAM015002
FONCTIONNEMENT INSTRUMENTATION ET COMMANDES

3. Dans le menu de modification des réglages de débit huile


des accessoires à 2 voies, il est possible de modifier le
réglage du débit d'huile.

q Après avoir utilisé les touches F3 ou F4 pour modifier


le débit d'huile, appuyer sur la touche F6 pour
confirmer la modification et revenir à la page-écran
précédente.
q En appuyant sur la touche F5, on annule toute
modification et on revient à la page-écran précédente.

q (X): Réglage actuel du débit d'huile

q (Y): Débit minimum d'huile

q (Z): Débit maximum d'huile

WFAM015002 3-65
INSTRUMENTATION ET COMMANDES FONCTIONNEMENT

Réglages des accessoires de 2e ligne

NOTE
Si la 2e ligne est installée comme kit, demander au revendeur
Komatsu de modifier les réglages sur le moniteur pour
permettre le réglage des paramètres des accessoires de 2e
ligne.

q Sur les machines conçues pour l'utilisation d'accessoires, il


est possible de régler la capacité de débit d'huile au mode
ATT dans ces menus.

Modification des réglages de la modalité accessoires

1. Sur la page-écran standard, appuyer sur la touche F6.

2. Sélectionner l'élément relatif au réglage des accessoires


de 2e ligne dans le menu utilisateur et appuyer sur F6.

3-66 WFAM015002
FONCTIONNEMENT INSTRUMENTATION ET COMMANDES

3. L'écran passe au menu de sélection - Accessoire à 2


voies.

q Menu de sélection Accessoire à 2 voies. En


sélectionnant cette rubrique (a), le débit d'huile pour la
modalité ATT peut être sélectionné parmi une des
deux valeurs réglées.
q Menu de régale de portée huile Accessoire à 2 voies.
En sélectionnant cette rubrique (b), il est possible de
modifier le débit d'huile réglé pour la modalité ATT.

q Sur l'écran de sélection d'accessoire à deux réglages il


est possible d'effectuer les opérations à l'aide des
boutons F3 à F6.
q F3: Passe à la rubrique successive (descendre d'1 ligne).

q F4: Passe à la rubrique précédente (monter d'1 ligne).

q F5: Retour au menu utilisateur.

q F6: Passe à la page-écran des réglages pour la rubrique


sélectionnée.

WFAM015002 3-67
INSTRUMENTATION ET COMMANDES FONCTIONNEMENT

Sélection pour changer les réglages des accessoires

1. Sélectionner la rubrique (a) dans le menu de réglage


accessoires et appuyer sur la touche F6.

2. Dans le menu de sélection - Accessoire à 2 voies,


sélectionner une des deux valeurs réglées pour le débit
d'huile et appuyer sur la touche F6.

q Les valeurs par default pour le débit sont réglées


toutes les deux sur 125 litres/min, comme indiqué à
droite.

q Le débit d'huile actuellement réglé pour la modalité


ATT est indiqué par ATT ou ATT/E devant la rubrique
correspondante.

3-68 WFAM015002
FONCTIONNEMENT INSTRUMENTATION ET COMMANDES

Modification de la sélection des portées des "accessoires"

1. Sélectionner la rubrique (b) dans le menu de régale de


portée huile ATT - Accessoire à 2 voies et appuyer sur la
touche F6.

2. Sur la page-écran de réglage du débit d'huile du menu de


sélection ATT - Accessoire à 2 voies, sélectionner une des
deux valeurs réglées pour le débit de l'huile et appuyer sur
la touche F6.
q Les valeurs par default pour le débit sont réglées
toutes les deux sur 125 litres/min, comme indiqué à
droite.
Le débit d'huile actuellement réglé pour la modalité
ATT est indiqué par ATT ou ATT/E devant la rubrique
correspondante.

Dans le menu de sélection ATT - Accessoire à 2 voies, il est


possible de réaliser les opérations suivantes avec les touches
F3 - F6.

q F3: Passe à la rubrique successive (descendre d'1 ligne).

q F4: Passe à la rubrique précédente (monter d'1 ligne).

q F5: Retour à la page-écran précédente

q F6: Passe à la page-écran des réglages pour la rubrique


sélectionnée.

WFAM015002 3-69
INSTRUMENTATION ET COMMANDES FONCTIONNEMENT

3. Dans le menu de modification des réglages de débit huile


des accessoires à 2 voies, il est possible de modifier le
réglage du débit d'huile.

q Après avoir utilisé les touches F3 ou F4 pour modifier


le débit d'huile, appuyer sur la touche F6 pour
confirmer la modification et revenir à la page-écran
précédente.
q En appuyant sur la touche F5, on annule toute
modification et on revient à la page-écran précédente.

q (X): Réglage actuel du débit d'huile

q (Y): Débit minimum d'huile

q (Z): Débit maximum d'huile

b. Témoin messages (machines équipées de KOMTRAX)


Sur les machines équipées de KOMTRAX, il est possible de
lire les messages envoyés par le propre distributeur Komatsu,
en allant au menu d'affichage messages. Quand il y a un
message, le témoin correspondant en haut à gauche, sur la
page-écran standard, s'allume.

De l'état du témoin, il est possible d'avoir les informations


suivantes.

q Témoin vert allumé : Présence d'un message non lu


q Témoin bleu allumé : Présence d'un message en attente
de réponse

q OFF Aucun message

NOTE
q Quand le témoin est bleu, ouvrir le message. Le témoin
signale qu'aucune réponse n'est parvenue au message du
propre distributeur Komatsu. Actuellement, aucune aire
n'est disponible pour utiliser le service messages.

q Dans les zones où il n'est pas possible d'utiliser le service


messages, procéder comme suit.

3-70 WFAM015002
FONCTIONNEMENT INSTRUMENTATION ET COMMANDES

1. Sur la page-écran standard, appuyer sur la touche F6.

2. Sélectionner “User Message“ dans le menu utilisateur et


appuyer sur la touche F6.

q En appuyant sur la touche F5, l'écran revient à la


page-écran du menu utilisateur.

3. L'écran affiche “Nos message“. Appuyer sur la touche F5


pour revenir à la page-écran standard.

WFAM015002 3-71
INSTRUMENTATION ET COMMANDES FONCTIONNEMENT

c. Réglage de l'écran

A travers ce menu de réglage de l'écran, il est possible de


régler la luminosité, le contraste et le rétro-éclairage de l'écran.

1. Sur la page-écran standard, appuyer sur la touche F6.

2. Sélectionner le réglage de l'écran sur le menu utilisateur et


appuyer sur la touche F6. L'écran passe au menu de
sélection pour le réglage de l'écran.

q Sur les machines équipées de caméra vidéo, dans ce


menu il est possible de régler aussi la luminosité, le
contraste et le rétro éclairage de l'écran pour la
caméra vidéo.

3-72 WFAM015002
FONCTIONNEMENT INSTRUMENTATION ET COMMANDES

3. Sélectionner la rubrique à régler (a) ou (b) et appuyer sur


la touche F6. L'écran passe à la page-écran de réglage
pour la rubrique sélectionnée.

q (a) : Réglage de l'écran

q (b) : Réglage de l'écran de la caméra vidéo (seulement sur


des machines équipées de caméra vidéo)

Sur la page-écran de sélection illustrée à droite, il est possible


de réaliser les opérations suivantes avec les touches de F3 à
F6.

q F3: Passe à la rubrique successive (descendre d'1 ligne).

q F4: Passe à la rubrique précédente (monter d'1 ligne).

q F5: Retour au menu utilisateur.

q F6: Passe à la page-écran des réglages pour la rubrique


sélectionnée.

NOTE
Si l'engin n'est pas équipé d'une caméra vidéo, le menu
correspondant de sélection ne s'affiche pas.
Dans ce cas, quand on sélectionne le réglage de l'écran dans
le menu utilisateur, la page-écran de réglage s'ouvre
directement comme indiqué au point 4.

4. Utiliser les touches de F2 à F6 pour régler la luminosité, le


contraste et le rétro éclairage de l'écran sélectionné.

1) Page-écran de réglage de l'écran standard

q Si le bouton de sélection lumière est en modalité nuit ON, il


est possible de régler la luminosité de l'écran (modalité
nuit).

q Si le bouton sélecteur des feux en mode Nuit est activé ou


désactivé, il est possible de régler la luminosité de l'écran
en mode Jour.

2) Réglage de l'écran pour caméra vidéo

q Le fond, quand l'écran est réglé pour la caméra vidéo. est


l'image de la caméra vidéo N. 1.
q Quand l'image de la caméra vidéo s'affiche, l'écran peut
devenir noir si le paysage est enneigé. Dans ce cas, il est
recommandé de régler l'écran.

WFAM015002 3-73
INSTRUMENTATION ET COMMANDES FONCTIONNEMENT

Sur la page-écran pour les rubriques 1) et 2), il est possible de


réaliser les opérations suivantes avec les touches de F2 à F6.

q F2: Remettre tous les réglages sur les valeurs par default

q F3: L'indicateur de la rubrique sélectionnée se déplace d' 1


segment à gauche.

q F4: L'indicateur de la rubrique sélectionnée se déplace d' 1


segment à droite.

q F5: Retour au menu utilisateur.


q F6: Confirmer la modification et passer au réglage de la
rubrique successive.

d. Réglage horloge

Dans ce menu, il est possible de changer le réglage de


l'horloge affiché sur la page-écran standard.

3-74 WFAM015002
FONCTIONNEMENT INSTRUMENTATION ET COMMANDES

1. Sur la page-écran standard, appuyer sur la touche F6.

2. Sélectionner “Clock Adjustment“ dans le menu utilisateur


et appuyer sur la touche F6. L'écran passe à la page-écran
de réglage de l'heure.

q Les trois rubriques suivantes peuvent être modifiées.


(a) Réglage horloge
(b) Mode 12/24 heures
(c) Heure légale

WFAM015002 3-75
INSTRUMENTATION ET COMMANDES FONCTIONNEMENT

3. Sur l’écran de réglage de l’horloge, il est possible de


réaliser les actions suivantes grâce aux boutons de F3 à
F6.

Heure

Régler la configuration de l’heure.


1) Si “Time“ (a) n’est pas surligné en jaune, appuyer sur le
bouton F6 pour surligner cette option. Une fois ceci fait,
le cadran de l’heure (b) devient orange.
Régler l’heure (b) comme indiqué ci-après. S’il n’est
pas nécessaire de changer l’heure, appuyer sur le
bouton F6.
q F3: Plus 1 heure.

q F4: Moins 1 heure.


q F5: Annuler la modification et revenir au menu
utilisateur.

q F6: Confirmer la modification et passer au réglage des


minutes.

2) Lorsque le cadran des minutes (c) est surligné en


orange, continuer comme indiqué ci-après.
S’il n’est pas nécessaire de changer le réglage des
minutes, appuyer sur le bouton F6. Si l’heure a été
modifiée, appuyer de même sur le bouton F6.
q F3: Plus 1 minute.

q F4: Moins 1 minute.


q F5: Annuler la modification et revenir au menu
utilisateur.

q F6: Confirmer la modification et passer au réglage du


mode 12/24 heures.

3-76 WFAM015002
FONCTIONNEMENT INSTRUMENTATION ET COMMANDES

Mode 12h/24h

Sélectionner le cadran des 12 heures (am/pm) ou celui des 24


heures.

q (b) : Cadran 24 heures

q (c): Cadran 12 heures (am/pm)

1) Si le “12h/24h Mode“ (a) n’est pas surligné en jaune,


appuyer sur le bouton F6 pour surligner en jaune cette
option.
2) Modifier le mode de la façon suivante.
Le mode sélectionné (b) ou (c) est surligné en vert.

q F3: Sélectionner l’option de gauche.


q F4: Sélectionner l’option de droite.

q F5: Annuler la modification et revenir au menu


utilisateur.

q F6: Confirmer la modification et passer au réglage du


"Daylight Saving Time".

Si le réglage a été modifié, appuyer de même sur le bouton


F6.

Heure légale (heure d’été)

1) Si l’heure légale est activée (a), le cadran de l’horloge


avance d’une heure. Si l’heure légale est désactivée
(b), le cadran de l’horloge signale l’heure réglée.
Le mode sélectionné est surligné en vert.

2) Pour modifier l’heure légale, suivre les indications


suivantes.
q F3: Sélectionner l’option de gauche.

q F4: Sélectionner l’option de droite.

q F5: Annuler la modification et revenir au menu


utilisateur.

q F6: Confirmer la modification et passer au réglage de


"Time".
Si le réglage a été modifié, appuyer de même sur le bouton
F6.

q Avec l’heure légale (heure d’été), l’horloge avance


d’une heure pour bénéficier du fait qu’en été le soleil
se lève plus tôt. Pendant l’été, ce système est utilisé
dans de nombreux pays.

WFAM015002 3-77
INSTRUMENTATION ET COMMANDES FONCTIONNEMENT

e. Sélection de la langue

Dans le menu de sélection de la langue, il est possible de sélectionner la langue à utiliser sur le moniteur.
Les langues pouvant être sélectionnées sont les suivantes.
Japonais, Anglais, Chinois, Français, Espagnol, Portugais, Italien, Allemand, Russe, Turc, Indonésien et Thaï.

NOTE
Par rapport aux langues qui ne peuvent pas être sélectionnées, configurer la langue anglaise sur le moniteur et
suivre le tableau des messages dans le paragraphe "MESSAGES SUR LE MONITEUR" (3-10).

1. Sur la page-écran standard, appuyer sur la touche F6.

2. Sélectionner “Language“ dans le menu de l’utilisateur et


appuyer sur le bouton F6. Le moniteur passe sur l’écran de
sélection de la langue.

3-78 WFAM015002
FONCTIONNEMENT INSTRUMENTATION ET COMMANDES

3. Sélectionner la langue à utiliser et appuyer sur le bouton


F6. À ce moment-là, la langue affichée est celle qui a été
sélectionnée à partir de ce menu.

Sur l’écran de sélection de la langue, il est possible de réaliser


les opérations suivantes avec les boutons de F3 à F6.
q F3: Passer à l’option suivante.

q F4: Passer à l’option précédente.

q F5: Annuler la modification et revenir au menu utilisateur.


q F6: Confirmer la modification et revenir au menu utilisateur.

f. Réglage du mode Economy

En mode Economy, il est possible de régler la puissance du moteur pour optimiser la consommation de carburant
en mode E.

1. Sur la page-écran standard, appuyer sur la touche F6.

WFAM015002 3-79
INSTRUMENTATION ET COMMANDES FONCTIONNEMENT

2. Sélectionner “Economy Mode Adjustment“ dans le menu


utilisateur et appuyer sur le bouton F6.
L’écran passe sur celui de réglage du mode Economy.

3. Sélectionner le mode E voulu parmi les options qui


apparaissent. Les niveaux qui peuvent être réglés sont les
suivants.

q E0: Default

q E1: Economy – Réglage 1

q E2: Economy – Réglage 2

q E3: Economy – Réglage 3


Lorsque le réglage est élevé (de E0 à E3), la consommation de
carburant diminue. Pourtant, la puissance de sortie est aussi
réduite en conséquence.

À la livraison, la machine a été réglée sur E0.

Sur l’écran de réglage du mode Economy, il est possible de


réaliser les opérations suivantes avec les boutons de F3 à F6.
q F3: Passer à l’option suivante.

q F4: Passer à l’option précédente.

q F5: Annuler la modification et revenir au menu utilisateur.


q F6: Confirmer la modification et revenir au menu utilisateur.

3-80 WFAM015002
FONCTIONNEMENT INSTRUMENTATION ET COMMANDES

INTERRUPTEURS ET BOUTONS 3

(1) Contacteur principal (12) Interrupteur proportionnel 2e ligne hydraulique outils (si
(2) Accélérateur à commande manuelle montée)
(3) Allume-cigares (13) Interrupteur d'activation du circuit de couplage rapide
(4) Interrupteur proportionnel du 1er circuit hydraulique de (si monté)
l'équipement en option (14) Bouton de commande branchement rapide (si installé)
(5) Bouton commande marteau (15) Interrupteur de phares supplémentaires de la cabine (si
(6) Bouton d’avertisseur sonore monté)
(7) Plafonnier (16) Interrupteur du phare de travail
(8) Interrupteur d'urgence - coupure du système pompe (17) Interrupteur de gyrophare
(9) Interrupteur d'urgence d'exclusion du frein de rotation (18) Interrupteur de feux de détresse (danger)
(10) Interrupteur d'urgence d'activation du circuit de (19) Interrupteur d'activation du frein de stationnement
déplacement (20) Interrupteur de déconnexion de la batterie
(11) Sélecteur de direction de déplacement d'urgence

WFAM015002 3-81
INSTRUMENTATION ET COMMANDES FONCTIONNEMENT

(1) Contacteur principal

C’est un interrupteur rotatif à quatre positions et est utilisé pour


démarrer et arrêter le moteur.

Position OFF (A)


Dans cette position la clef de contact peut être insérée et
retirée. En tournant la clef dans cette position, l’alimentation au
circuit électrique est coupée et le moteur s’arrête.

Position ON (B)
Le circuit de charge et des feux sont sous tension. Maintenir la
clef dans cette position quand le moteur est allumé.

Position START (C)


C'est la position de mise en marche du moteur. Maintenir la clef
dans cette position afin de faire tourner le démarreur. Tout de
suite après la mise en marche du moteur, relâcher la clef.
Celle-ci reviendra automatiquement en position ON.
Position HEAT (préchauffage) (D)
Quand on démarre le moteur dans un climat rigide, tourner la
clef dans cette position. Quand la clef est en position HEAT, le
témoin de préchauffage s'allume. Tenir la clef dans cette
position jusqu’à quand le témoin commence à clignoter. La clef
reviendra automatiquement en position OFF. Mettre le moteur
en marche en tournant la clef sur START.

IMPORTANT
Le moteur ne démarre pas si le levier du dispositif de
sécurité n’est pas en position de blocage (L).

(2) Accélérateur à commande manuelle

Cette commande (2) est utilisée pour contrôler la vitesse et la


puissance du moteur.

(a) Position de ralenti : la commande est tournée


complètement à gauche (dans le sens contraire des
aiguilles d’une montre).
(b) Position de maximum : la commande est tournée
complètement à droite (dans le sens des aiguilles d’une
montre).

NOTE
Sur cette machine, le moteur est contrôlé électroniquement
afin d’optimiser l’adaptation à la pompe principale. Il y a une
zone où la commande n’a aucun effet. Il ne s’agit pas d’une
anomalie.
Champ (c): Aucun effet (vitesse moteur constante)
Modalité P: 22%
Mode E: 30%

Position (d): Maximum élevé

3-82 WFAM015002
FONCTIONNEMENT INSTRUMENTATION ET COMMANDES

(3) Allume-cigares

L’allume-cigares (3) est utilisé pour allumer les cigarettes.


Pousser à l’intérieur l’allume-cigares ; il reviendra dans sa
position d’origine après peu de secondes. L’extraire pour le
utiliser.

Si l’allume-cigares est enlevé, la prise peut être utilisée comme


source d’alimentation.

(4) Interrupteur proportionnel du 1er circuit hydraulique de l'équipement en option


Par actionner l’accessoire, utiliser cet interrupteur (4).

Pour les détails sur l’utilisation de l’interrupteur, voir


"PRÉPARATION POUR L’INSTALLATION D’ÉQUIPEMENTS"
(6-8).

(5) Bouton commande marteau

Pour actionner le marteau, utiliser ce bouton (5).

Pour les détails sur l’utilisation de l’interrupteur, voir


"PRÉPARATION POUR L’INSTALLATION D’ÉQUIPEMENTS"
(6-8).

(6) Bouton d’avertisseur sonore

C’est un bouton situé sur le pommeau du levier droit, servant à


alerter les personnes au début des travaux et en cas de
danger.

WFAM015002 3-83
INSTRUMENTATION ET COMMANDES FONCTIONNEMENT

(7) Plafonnier
IMPORTANT
S’assurer de mettre le plafonnier en position OFF après
l’utilisation. S’il reste en position ON, la batterie se
déchargera.

Le plafonnier (7) est utilisé en cas de faible visibilité pour le


contrôle des instruments et de l’intérieur de la cabine.

(a) ON: s’allume

(b) OFF: s’éteint

NOTE
Le plafonnier s’allume ou peut rester allumé même quand le
contacteur principal du moteur est en position OFF, il est donc
important de ne pas oublier de l’éteindre.

(8) Interrupteur d’urgence – désactivation du système de pompe

IMPORTANT
q Cet interrupteur est prévu pour rendre possible l’exécution temporaire des opérations si une anomalie
a lieu dans le système de commande de la pompe. Il ne doit pas être utilisé en mode permanent.
Réparer immédiatement la panne ayant causé l’anomalie.

q Si cet interrupteur est appuyé et mis en position d’URGENCE par erreur alors que la machine est en
conditions normales, la visu affichera le code "E02".

q Si le code “E02” est affiché durant le travail, s’assurer que l’interrupteur est en position normale.

Cet interrupteur (8) est utilisé pour rendre possible l’exécution


temporaire des opérations si une anomalie a lieu dans le
système de commande de la pompe (quand la visu affiche
“E02”).

(a) URGENCE : situation anormale (mettre l’interrupteur vers


le haut)
(b) NORMALE: situation normale (mettre l’interrupteur vers le
bas)
Si la visu affiche le code “E02”, mettre l’interrupteur vers le
haut pour réussir à procéder avec le travail.

3-84 WFAM015002
FONCTIONNEMENT INSTRUMENTATION ET COMMANDES

(9) Interrupteur exclusion frein de rotation


IMPORTANT
Cet interrupteur active les manœuvres temporairement en
cas de mauvais fonctionnement du système de freinage de
la rotation de la tourelle. Il ne doit pas être utilisé en mode
permanent. Réparer immédiatement la panne ayant causé
l’anomalie.

Cet interrupteur (9) est utilisé pour activer les manœuvres


temporairement en cas de mauvais fonctionnement du
système de freinage de la rotation de la tourelle (lorsque
l'écran de visualisation montre le code "E03").

(a) LIBRE: À utiliser en cas de mauvais fonctionnement


(presser l'interrupteur vers le haut) ; la tourelle peut être
tournée temporairement.
(b) NORMALE: situation normale (mettre l’interrupteur vers le
bas).
Si la visu affiche le code “E02”, mettre l’interrupteur vers le
haut pour réussir à procéder avec le travail.
En relevant l’interrupteur, le témoin sur le moniteur se met à
clignoter.

(10) Interrupteur d'urgence d'activation du circuit de déplacement


IMPORTANT
Cet interrupteur permet le déplacement sur de courtes
distances lorsque des anomalies se vérifient sur le
capteur de marche. Il ne doit pas être utilisé en mode
permanent. Réparer immédiatement la panne ayant causé
l’anomalie.

Cet interrupteur (10) permet le déplacement sur de courtes


distances lorsque des anomalies se vérifient sur le capteur de
marche.

(a) LIBRE: à utiliser en cas de dysfonctionnement (presser


l'interrupteur vers le haut).
(b) NORMALE: situation normale (mettre l’interrupteur vers le
bas).

(11) Sélecteur de direction de déplacement d'urgence


IMPORTANT
Ce sélecteur (11) permet de sélectionner le sens de
déplacement en cas d'erreur du système électrique de
déplacement et fonctionne uniquement si le circuit a été
activé à l'aide de l'interrupteur (10).

F Marche avant
N Position neutre (POINT MORT)
R Marche arrière

WFAM015002 3-85
INSTRUMENTATION ET COMMANDES FONCTIONNEMENT

(12) Interrupteur proportionnel 2e ligne hydraulique outils (si installé)

Pour activer le 2e circuit hydraulique, utiliser cet interrupteur


(12).

Pour les détails sur l’utilisation de l’interrupteur, voir


"PRÉPARATION POUR L’INSTALLATION D’ÉQUIPEMENTS"
(6-8).

(13) Bouton de commande branchement rapide (si installé)

Il s'agit d'un interrupteur retournant automatiquement en


position (a), correspondant à la pressurisation continue de
couplage rapide.

Activé en position (b) et utilisé simultanément au bouton


poussoir (14), permet le débranchement du couplage.

(14) Interrupteur d'activation du circuit de couplage rapide (si monté)

Ce bouton poussoir (14), utilisé avec l'interrupteur (13) situé


sur la console LHS, permet l'activation du circuit hydraulique à
couplage rapide.

Pour l’explication sur l’utilisation de ces boutons, voir


"ATTACHE RAPIDE HYDRAULIQUE" (6-18).

(15) Interrupteur de phares supplémentaires de la cabine (si monté)

Cet interrupteur (15) allume le phare supplémentaire de la


cabine.

(a) position ON : feu allumé


(b) OFF: feu éteint

3-86 WFAM015002
FONCTIONNEMENT INSTRUMENTATION ET COMMANDES

(16) Interrupteur du phare de travail

Cet interrupteur (16) est utilisé pour allumer la lampe de travail


et éclairer le moniteur.

(a) Position nuit: Les feux s’allument et l’illumination du


moniteur est en mode nuit
(b) Position jour: Les feux s’allument et l’illumination du
moniteur est en mode jour.
(c) OFF: Les feux s’éteignent.
(L'illumination de l’écran est en mode jour.)

(17) Interrupteur de gyrophare (si monté)

Cet interrupteur (10) est utilisé pour mettre en fonction le feu


tournant situé sur le toit de la cabine.

(a) ON: feu allumé


(b) OFF: feu éteint

(18) Interrupteur de feux de détresse (DANGER)

Cet interrupteur (18) fait actionner simultanément tous les feux


de direction et doit être utilisé chaque fois que, en circulant sur
route, on arrête momentanément la machine sur la chaussée
ou de toute façon durant un arrêt anormal.

L'activation de l'interrupteur de feux de détresse est signalée


par le clignotement des feux de direction.

(a) ON: Allumé


(b) OFF: éteint

WFAM015002 3-87
INSTRUMENTATION ET COMMANDES FONCTIONNEMENT

(19) Activation de l'interrupteur du frein de stationnement

AVERTISSEMENT
q Le frein de stationnement doit être actionné chaque fois que l’on quitte le poste de conduite, même
pour un court instant.

q La machine doit être garée avec les roues arrière en appui sur le sol bien à plat. Si une des roues
arrière est en position instable ou sur un obstacle de petite surface, la machine peut se déplacer.

q Contrôler régulièrement le fonctionnement du frein.


Le non-respect de ces normes peut causer des accidents graves, voire la mort.

q En cas de panne de l’installation hydraulique et avant l’enlèvement de la machine, débloquer le frein


négatif monté sur l’essieu arrière, voir "DÉBLOCAGE DU FREIN DE STATIONNEMENT" (4-38).

Cet interrupteur (19) s'utilise pour activer ou désactiver le frein


de stationnement.

Le frein de stationnement s’actionne en appuyant sur le bouton


(19) et la signalisation (machine freinée) est mise en évidence
par la DEL allumée sur le bouton.
Une signalisation supplémentaire de l'activation du frein de
stationnement est affichée sur le moniteur de la machine.

(a) ON: frein activé

(b) OFF: frein désactivé

(20) Interrupteur de déconnexion de la batterie

L'interrupteur général de la batterie (20) est placé à l'intérieur


du compartiment de support d'outil et est accessible par
l'ouverture de la porte gauche.

Pour interrompre le courant fourni par la batterie à l'installation


électrique, tourner la clé en sens anti-horaire sur (O) OFF ;
pour des raisons de sécurité, après avoir tourné l'interrupteur
sur OFF, retirer la clé.

3-88 WFAM015002
FONCTIONNEMENT INSTRUMENTATION ET COMMANDES

q Position (O) OFF:


L’alimentation du courant est interrompue.
Dans cette position, la clé peut être retirée.

q Position (I) ON:


Tous les circuits électriques sont alimentés.
S’assurer que le interrupteur se trouve sur cette position
avant de démarrer le moteur.

IMPORTANT
q Toujours maintenir l'interrupteur coupe-batterie sur
ON, excepté dans les cas suivants:

q Lorsqu'on abandonne l'engin durant de longues


périodes ou si on prépare l'engin pour de longues
périodes d'inactivité.

q Lorsqu'on doit réaliser des interventions de


réparation sur les circuits électriques.

q Lorsqu'on doit réaliser des soudures à l'arc.

q Lors de la dépose de la batterie.

q Lors du remplacement d'un fusible.

q Avant de tourner l'interrupteur coupe-batterie sur OFF,


attendre au moins une minute après l'extinction du
moteur. Ne jamais tourner l'interrupteur sur OFF tandis
que le moteur est en marche : les circuits électriques
pourraient subir de sérieux dommages.

q Lorsque la batterie est débranchée, tous les circuits


électriques demeurent sans alimentation, ce qui
entraîne le risque de perdre toutes les données
mémorisées pour le réglage de l'heure ou la sélection
des canaux radio et autres fonctions.

WFAM015002 3-89
INSTRUMENTATION ET COMMANDES FONCTIONNEMENT

LEVIERS ET PÉDALES DE COMMANDE 3

(1) Levier de verrouillage des commandes de (7) Commande de changement de vitesse


l'équipement (8) Sélecteur de conduite - sélecteur d'éclairage - essuie-
(2) Levier gauche de commande des équipements glaces - lave-glace
(3) Levier droit de commande des équipements (9) Pédale de commande de déplacement
(4) Levier de commande lame et stabilisateur (si installé) (10) Verrouillage de la pédale de rotation de la 1e flèche
(5) Pédale de commande de la flèche a volée variable (11) Pédale de commande de rotation de la flèche
(6) Pédale de freins

3-90 WFAM015002
FONCTIONNEMENT INSTRUMENTATION ET COMMANDES

(1) Levier de verrouillage des commandes de l'équipement

AVERTISSEMENT
q Avant de quitter le poste de conduite, poser les équipements sur le sol et mettre le levier du dispositif
de sécurité en position de blocage. Si le levier de sécurité n'est pas en position de blocage (L) et les
leviers de commande sont touchés par mégarde, de graves accidents peuvent se vérifier.

q Si le levier du dispositif de sécurité n'est pas dans la position de blocage (L), les leviers de commande
peuvent se déplacer et causer de graves accidents ou lésions. S’assurer que le levier est toujours en
position de blocage (L), comme illustré dans la figure.
q Quand on actionne le levier du dispositif de sécurité, faire attention à ne pas toucher les leviers de
commande des équipements.

Le levier (1) actionne le dispositif de sécurité qui bloque les


outils de travail, la rotation de la tourelle, le déplacement et les
accessoires. Le levier, étant tiré vers le haut, est en position de
blocage (L).

Le dispositif de sécurité est hydraulique, donc même si les


leviers de commande et les pédales sont actionnés, les
mouvements de l'équipement de travail et de l'engin ne seront
pas exécutés.

NOTE
Si le levier de sécurité n'est pas en position de blocage (L), le
moteur ne démarre pas. Avant d’actionner le contacteur
principal, s’assurer que le levier de sécurité est toujours en
position de blocage (L). Si le moteur s’arrête alors que le levier
de sécurité est en position de repos, remettre le levier en
position de blocage (L) avant d’actionner le contacteur
principal.

WFAM015002 3-91
INSTRUMENTATION ET COMMANDES FONCTIONNEMENT

(2) Levier gauche de commande des équipements


(3) Levier droit de commande des équipements

AVERTISSEMENT
q Avant d'effectuer toute manœuvre avec ces leviers,
l'opérateur doit être assis au poste de conduite et avec
la ceinture attachée.

Le levier de commande (2) est placé à gauche de l'opérateur et


il commande la flèche et la rotation de la tourelle.

q Rotation de la tourelle
(a) Rotation à droite (b) Rotation à gauche

q Balancier
(c) Fermeture (d) Ouverture

q N (Neutre) : la tourelle et le balancier restent dans la même


position où ils se sont arrêtés.

Le levier de commande (3) est positionné sur la droite de


l’opérateur et contrôle la flèche et le godet.

q Flèche
(e) Levage (f) Abaissement

q Godet
(g) Ouverture (h) Fermeture
q N (Neutre) : la flèche et le godet restent dans la même
position où ils se sont arrêtés.

3-92 WFAM015002
FONCTIONNEMENT INSTRUMENTATION ET COMMANDES

IMPORTANT
q Tous les mouvements sont bloqués quand le levier du
dispositif de sécurité se trouve en position de blocage
(L) (voir "Levier de verrouillage des commandes de
l'équipement" (3-91)).

q Lorsque le bouton de verrouillage des commandes de


l'équipement est activé sur le moniteur, tous les
mouvements sont désactivés lors du déplacement
(pour plus de détails, voir "Bouton poussoir de
verrouillage des commandes de l'équipement" (3-42)).

WFAM015002 3-93
INSTRUMENTATION ET COMMANDES FONCTIONNEMENT

(4) Levier de commande lame et stabilisateur (si installé)

Le levier (4) s'utilise pour contrôler les stabilisateurs ou la lame


suite uniquement à la sélection sur le moniteur.
(Pour plus de détails, lire "F2 - Sélection lame/stabilisateurs"
(3-46)).

NOTE
L'écran affiché sur le moniteur dépend du nombre d'accessoire
montés.

(a) Abaissement de la lame/des stabilisateurs


(b) Levage de la lame/des stabilisateurs

(N) Neutre: lame/stabilisateurs en position d'arrêt a

IMPORTANT
q Tous les mouvements sont bloqués quand le levier du
dispositif de sécurité se trouve en position de blocage
(L) (voir "Levier de verrouillage des commandes de
l'équipement" (3-91)).

q Lorsque le bouton de verrouillage des commandes de


l'équipement est activé sur le moniteur, tous les
mouvements sont désactivés lors du déplacement
(pour plus de détails, voir "Bouton poussoir de
verrouillage des commandes de l'équipement" (3-42)).

3-94 WFAM015002
FONCTIONNEMENT INSTRUMENTATION ET COMMANDES

(5) Pédale de commande de la flèche a volée variable

Elle contrôle l’ouverture et la fermeture de la flèche à volée


variable selon les mouvements indiqués.

(a) Fermeture de la flèche

(b) Ouverture de la flèche

N (Neutre) : la flèche reste en position d’arrêt.

IMPORTANT
q Tous les mouvements sont bloqués quand le levier du
dispositif de sécurité se trouve en position de blocage
(L) (voir "Levier de verrouillage des commandes de
l'équipement" (3-91)).

q Lorsque le bouton de verrouillage des commandes de


l'équipement est activé sur le moniteur, tous les
mouvements sont désactivés lors du déplacement
(pour plus de détails, voir "Bouton poussoir de
verrouillage des commandes de l'équipement" (3-42)).

WFAM015002 3-95
INSTRUMENTATION ET COMMANDES FONCTIONNEMENT

(6) Pédale de freins

AVERTISSEMENT
q Avant de descendre une pente, actionner la pédale de frein pour contrôler l’efficacité de freinage.

q Ne pas actionner soudainement la pédale de frein quand on descend une pente raide ; les roues
peuvent glisser.

q Avant de commencer le transfert sur route, s’assuer que le levier à côté de la pédale est bloqué en
position de transfert (A) et que la pédale de frein est libre de la liaison mécanique d’actionnement du
frein de travail.

q La non-observation de ces règles peut causer de graves dommages.

La pédale est équipée d’un dispositif mécanique qui permet son utilisation aussi bien comme frein de service que
comme frein de travail.
Le dispositif mécanique est positionné sur le côté gauche de la pédale et peut avoir deux positions.

(A) pour le déplacement sur route (levier pressé vers l'avant)


q Cette position permet le mouvement libre de la pédale de
frein et doit toujours être utilisée lors des transferts sur
route.
Pour remettre le levier en position (B), appuyer sur la partie
inférieure du levier.

(B) pour le fonctionnement sur le site de travail (levier levé,


avec possibilité d'enclencher la position de frein lors du travail)

q Dans cette position la pédale peut être utilisée comme frein


de service, si elle est appuyée en même temps que le
levier, ou comme frein de travail, si elle est appuyée
individuellement jusqu’à la position d’accrochage (C). Pour
débloquer le frein de travail, appuyer sur la partie
supérieure du levier mécanique avec la pointe du pied.

IMPORTANT
Actionner le frein de travail pour bloquer la machine
quand on travaille avec les équipements d’excavation.

3-96 WFAM015002
FONCTIONNEMENT INSTRUMENTATION ET COMMANDES

(7) Commande de changement de vitesse

AVERTISSEMENT
q Mettre le levier de commande de changement de vitesse en position neutre quand on stationne ou
qu’on arrête momentanément la machine.

q Ne pas inverser le sens de la marche avec la machine en mouvement

C’est une commande combinée à levier positionnée sous le volant du côté gauche et permet la sélection des
mouvements et le changement de vitesse de la machine. Le déplacement du levier contrôle le mouvement de la
machine et peut avoir trois positions.

(N) - Neutre (NEUTRE)

(A) Position d’avancement Levier poussé en avant

(B) Marche arrière: Levier en arrière :

La position de l’interrupteur se trouvant sur l’extrémité du levier


sélectionne la marche de la machine.

(C) 1e vitesse engagée: Interrupteur tourné complètement


dans le sens des aiguilles d’une montre.

(D) 2e vitesse engagée: Interrupteur tourné complètement


dans le sens contraire des aiguilles d’une montre.

Pour sélectionner la vitesse de marche, appuyer sur le


sélecteur (E) sur le tableau à boutons poussoirs du moniteur.
Pour plus de détails, lire "Sélecteur de la vitesse de
déplacement" (3-41).

IMPORTANT
q La sélection du rapport sur le réducteur de
changement de vitesse n’est possible qu’avec la
machine à l’arrêt et le levier de commande de
changement de vitesse en position neutre.

q Le changement de vitesse (pos. C et D) est possible


même avec la machine en mouvement ; quand on
passe de la vitesse supérieure à celle inférieure,
relâcher la pédale de translation pour diminuer la
vitesse.

WFAM015002 3-97
INSTRUMENTATION ET COMMANDES FONCTIONNEMENT

Appuyer sur (F) pour actionner l’avertisseur sonore.

(8) Sélecteur de commande - sélecteur de feux - essuie-glaces - lave-glace

Il s'agit d'un interrupteur combiné situé en-dessous du volant, à


droite, contrôlant les feux de direction, les phares, les essuie-
glaces et le lave-glace.

Tourner le sélecteur d'un cran dans le sens antihoraire pour


allumer les feux de stationnement et le tableau de bord, de
deux crans pour allumer les feux de croisement.

La commutation de feux de croisement à feux de route


s’obtient en poussant le levier en bas (position C), le
clignotement s’obtient en poussant le levier en haut (position
D).

Pousser le levier en avant (position A) pour l’indication de


virage à gauche, tirer le levier en arrière (position B) pour
l’indication de virage à droite.

Presser l'interrupteur (2).

q la première fois, active les essuie-glaces de manière


intermittente.

q la deuxième fois, active les essuie-glaces de manière


continue.

q la troisième fois, les essuie-glaces s'arrêtent.

Appuyer sur l'interrupteur (3) pour activer le lave-glace et faire


effectuer un mouvement aux essuie-glaces.

3-98 WFAM015002
FONCTIONNEMENT INSTRUMENTATION ET COMMANDES

(9) Pédale de commande de déplacement

AVERTISSEMENT
q Avant d'actionner la pédale d'accélérateur, assurez-vous que la tourelle soit dirigée vers l'essieu
oscillant avant ; si la tourelle est tournée à 180°, les commandes sont inversées.

q Avant de commencer le transfert, s’assurer que le frein de stationnement n’est pas actionné, que
l’essieu oscillant est débloqué et que tous les dispositifs de sécurité ont été enclenchés.
q La non-observation de ces règles peut causer de graves dommages.

Actionner graduellement la pédale (8) afin d’éviter des


mouvements subits de la machine et régler la vitesse à l’aide
de l’accélérateur à commande manuelle.

NOTE
Dans les machines équipées d'alarme de déplacement,
l'actionnement de la pédale déclenche l'alarme pour signaler
que la machine commence à se déplacer.

(10) Verrouillage de la pédale de rotation de la 1e flèche

AVERTISSEMENT
Toujours amener le levier de sécurité en position de blocage (L) quand la rotation de la flèche n’est pas
requise durant les transferts et quand on gare la machine. Si accidentellement on appuie sur la pédale de
commande, on risque de causer de graves accidents.

Cette protection est utilisée pour bloquer les mouvements de la


pédale de commande de rotation de la flèche.

WFAM015002 3-99
INSTRUMENTATION ET COMMANDES FONCTIONNEMENT

(11) Pédale de commande de rotation de la flèche

AVERTISSEMENT
q Si le godet installé est plus large que le godet standard, il est possible qu'il entre en contact avec la
cabine durant la rotation à gauche de la flèche avec les équipements de travail retirés.

q Toujours contrôler la distance entre le godet et la cabine et exécuter le travail en déplaçant les
équipements avec attention.

Cette pédale contrôle la rotation de la flèche à gauche et à


droite selon les mouvements indiqués.
(a) Rotation à droite

(b) Rotation à gauche

N (Neutre) : La flèche reste en position d’arrêt.

IMPORTANT
q Tous les mouvements sont bloqués quand le levier du
dispositif de sécurité se trouve en position de blocage
(L) (voir "Levier de verrouillage des commandes de
l'équipement" (3-91)).

q Lorsque le bouton de verrouillage des commandes de


l'équipement est activé sur le moniteur, tous les
mouvements sont désactivés lors du déplacement
(pour plus de détails, voir "Bouton poussoir de
verrouillage des commandes de l'équipement" (3-42)).

q La rotation de la première flèche sert à porter la ligne


d'excavation au-dessus du profil du volant ; ne pas
utiliser durant le cycle de travail.

3-100 WFAM015002
FONCTIONNEMENT INSTRUMENTATION ET COMMANDES

COMMANDES ET TÉMOINS LUMINEUX DE L'UNITÉ DE COMMANDE DE


DIRECTION 3

(1) Témoin des feux de route


(2) Témoin des clignotants
(3) Groupe de sélection du type de braquage

(1) Témoin des feux de route

Ce témoin s’allume quand les feux de route s’allument ou


quand on utilise l’inverseur route-croisement, voir "Sélecteur
de commande - sélecteur de feux - essuie-glaces - lave-glace"
(3-98).

(2) Témoin des clignotants

Ce témoin s’allume par intermittence quand le levier du


sélecteur de direction pour le virage à droite ou à gauche, voir
"Sélecteur de commande - sélecteur de feux - essuie-glaces -
lave-glace" (3-98) ou quand l’interrupteur d’urgence s’actionne,
voir "Interrupteur de feux de détresse (DANGER)" (3-87).

WFAM015002 3-101
INSTRUMENTATION ET COMMANDES FONCTIONNEMENT

(3) Groupe de sélection du type de braquage

AVERTISSEMENT
q Avant d’effectuer des transferts sur route, s’assurer que le braquage est en mode “2WS” (braquage à
2 roues) ; la sélection du braquage en mode “2WS” est signalée par la DEL A allumée.

q Chaque fois que l’on démarre le moteur, le braquage de la machine peut être prévu en mode “2WS”
(braquage à 2 roues) ou en mode “4WS EN ROND” (braquage à 4 roues) en fonction du type de
braquage en service au moment de l’arrêt du moteur. Si le moteur est arrêté avec la machine en mode
de braquage “2WS” ou “4WS EN CRABE”, lors de la mise en marche le braquage “2WS” (braquage à 2
roues) sera actif. Si le moteur est arrêté avec la machine en mode “4WS EN ROND”, ce type de
braquage restera actif lors de la mise en marche.
Si après la mise en marche du moteur l’alarme sonore s’actionne, ceci signifie que les roues arrière ne
sont pas alignées ou que la machine en mode “4WS” a été arrêtée avec les roues tournées.
L’alignement des roues s’obtient en tournant le volant dans le sens des aiguilles d’une montre ou
dans le sens contraire et après avoir précédemment aligné les roues avant (DEL 5 allumée).
L’alignement des roues arrière est signalé par la DEL 6 allumée et par l’arrêt de l’alarme sonore.
Avec le réalignement des roues arrière, les DELs (5) et (6) restent allumées et la DEL (A) du braquage à
2 roues (2WS) s’allume.

C’est une commande à micro-interrupteurs en couple et est utilisée pour sélectionner le braquage le plus indiqué
aux conditions du terrain et au type de travail à exécuter. La sélection se vérifie en appuyant en même temps sur
les deux interrupteurs en couple avec éclairage successif de la DEL correspondante. Le braquage sélectionné ne
s’actionne qu’après l’alignement des roues avant et arrière (alignement automatique des roues, témoins 5 et 6
allumés).

Trois types de braquage sont possibles :

q Braquage à 2 roues (2WS)


Sélection avec interrupteurs 2 et 3 et DEL A allumée
(sélection possible avec toute vitesse engagée)

q Braquage à 4 roues (4WS EN ROND)


Sélection avec interrupteurs 1 et 2 et DEL B allumée
(sélection possible jusqu’à la 3e vitesse)

q Marche en crabe
Sélection avec interrupteurs 3 et 4 et DEL C allumée
(sélection possible jusqu’à la 2e vitesse)

NOTE
q Le clignotement de la DEL indique la sélection du type de
braquage, mais non l’activation qui a lieu seulement après
l’alignement des roues.

q La centrale de braquage permet de réaligner les roues


même en cas de maintenance des cylindres de braquage
ou de remplacement des tuyaux hydrauliqes. Si après la
mise en marche du moteur, l’opérateur a des difficuiltés
lors du réalignement des roues ou détecte un problème
dans le système de braquage, il doit arrêter le moteur et,
en maintenant les deux boutons centraux (2) et (3)
appuyés, alimenter pendant au moins 5 secondes avec le
contacteur principal en position (ON) et mettre le moteur
en marche. Le braquage se prépare en mode “2WS” et
permet le réalignement des roues avant. Ensuite il se
co mm ute en mod e “4 WS E N ROND” et perme t l e
réalignement de l’essieu arrière.

3-102 WFAM015002
FONCTIONNEMENT INSTRUMENTATION ET COMMANDES

Les fonctions opérationnelles de ce groupe sont les suivantes :

Démarrage

Lors de la mise en marche du moteur, le type de braquage


mémorisé lors de l’arrêt est maintenu ; notamment :
1. Si le moteur est arrêté avec la machine en mode de
braquage à 2 roues (2WS), ce type de braquage (DEL A
allumée de manière fixe) sera actif lors de la mise en
marche.
Si les roues arrière sont désalignées :

q l’alarme sonore s’actionne de manière intermittente en


même temps que le clignotement de la DEL (A).

q la transmission se bloque et donc il n’est pas possible


d’effectuer une translation.
La fonction de braquage 2WS devient automatiquement
active quand l’alarme sonore s e déc lenc he après
l’alignement des roues avant et arrière.

2. Si le moteur est arrêté avec la machine en mode de


braquage à 4 roues (4WS EN ROND), c e type de
braquage (DEL B allumée de manière fixe) sera actif lors
de la mise en marche.

3. Si le moteur est arrêté avec la machine en mode de


braquage à 4 roues (4WS EN CRABE), lors de la mise en
marche la machine revient automatiquement en mode de
braquage à 2 roues (2WS) signalé par la DEL (A).
L e n o u v e a u d é pa r t n e p e u t s ’ e ff e c t u e r q u ’ a p r è s
l’alignement des roues.

Réalignement des roues arrière


Avec la sélection de braquage à 2 roues la perte d’alignement
des roues arrière met en fonction l’alarme sonore en mode
intermittent et, si la machine se trouve avec la 4e vitesse
engagée, la centrale rétrograde automatiquement en 3e
vitesse et, une fois le réalignement effectué, elle revient en 4e
vitesse. La procédure de réalignement des roues arrière
s’effectue après avoir précédemment aligné les roues avant.
L’opérateur peut quand même changer de vitesse durant
l’opération de réalignement, à condition que la vitesse
maximale admise est la 3e.
L’alignement des roues s’obtient en tournant le volant dans le
sens des aiguilles d’une montre ou dans le sens contraire et
après avoir précédemment aligné les roues avant (DEL 5
allumée). L’alignement des roues arrière est signalé par la DEL
6 allumée et par l’arrêt de l’alarme sonore.

NOTE
Il vaut mieux que les opérations de réalignement se vérifient
avec la machine à l’arrêt.

WFAM015002 3-103
INSTRUMENTATION ET COMMANDES FONCTIONNEMENT

Deux roues motrices 2WS (déplacement)

Le mode “2WS” permet au volant de commander uniquement


les roues avant et doit être utilisé dans les transferts rapides et
sur les voies publiques. Le braquage à 2 roues “2WS” permet
l’utilisation de toutes les vitesses disponibles.

NOTE
Chaque fois que l’on démarre le moteur, le braquage ne se
prépare en mode “2WS” que si la machine s’était arrêtée en
mode “2WS” ou “4WS EN CRABE”. Si le moteur est arrêté
avec le braquage en mode “4WS EN ROND”, ce type de
braquage restera actif lors de la mise en marche.

Si la machine est en braquage “4WS EN ROND” ou en “4WS


EN CRABE” et le mode “2WS” est sélectionné au moyen des
boutons (2) et (3), alors que l’essieu arrière n’est pas aligné :

q a -la DEL (A) qui détecte le braquage “2WS” s’actionne en


mode intermittent ;

q l’alarme sonore s’actionne en mode intermittent ;

q on maintient le braquage ”4WS EN ROND” ou “4WS EN


CRABE” jusqu’à l’alignement des roues arrière ;

q l’alignement étant achevé, le mode “2WS” se sélectionne


automatiquement.

ATTENTION
L’actionnement de l’alarme sonore durant le transfert
signale le désalignement des roues arrière.
Le réalignement est permis uniquement jusqu’à la 3e
vitesse et s’effectue en tournant le volant, avant pour
aligner les roues avant (DEL 5 allumée) et ensuite pour
aligner les roues arrière (DEL 6 allumée).
Il vaut mieux que les opérations de réalignement se
vérifient avec la machine à l’arrêt.

3-104 WFAM015002
FONCTIONNEMENT INSTRUMENTATION ET COMMANDES

Braquage à 4 roues (4WS EN ROND) (utilisation sur chantier pour des déplacements en espaces
restreints)

Le mode “4WS EN ROND” permet au volant de commander


les roues avant et arrière en même temps mais dans le sens
opposé pour exécuter des rayons de virage étroits dans des
zones de travail petites ou avec beaucoup d’obstacles.
Il est possible de sélectionner le mode 4WS soit lorsque la
machine est à l'arrêt que lorsqu'elle est en mouvement. Le
passage de deux roues (2WS) à quatre roues motrices (4WS)
est uniquement possible avec la 1e, la 2e ou la 3e vitesse
enclenchée et les roues avant alignées (LED 5 allumé).
Si le moteur est arrêté avec le braquage en mode “4WS EN
ROND”, ce type de braquage restera actif lors de la mise en
marche.

Si la machine est en braquage “2WS” et le mode “4WS EN


ROND” est sélectionné au moyen des boutons (1) et (2), alors
que l’essieu avant n’est pas aligné :

q a -la DEL (B) qui détecte le braquage “4WS” s’actionne en


mode intermittent ;
q le braquage “2WS” est maintenu et l’alarme sonore
s’actionne en mode intermittent jusqu’à l’alignement des
roues avant ;

q l’alignement étant achevé, le mode “4WS EN ROND” se


sélectionne automatiquement.

Si la machine est en braquage “4WS EN CRABE” et le mode


“4WS EN ROND” est sélectionné au moyen des boutons (1) et
(2), alors que l’essieu avant et/ou l’essieu arrière ne sont pas
alignés :

q a -la DEL (B) qui détecte le braquage “4WS” s’actionne en


mode intermittent ;

q le braquage “4WS EN ROND” est maintenu et l’alarme


sonore s’actionne en mode intermittent jusqu’à
l’alignement des roues arrière ;

q le braquage “2WS” s’actionne jusqu’à l’alignement des


roues avant ;

q l’alignement étant achevé, le mode “4WS EN ROND” se


sélectionne automatiquement.

WFAM015002 3-105
INSTRUMENTATION ET COMMANDES FONCTIONNEMENT

Marche en crabe (à utiliser sur les sites de constructions pour positionner la machine en vue de
différentes applications)

Le mode “4WS EN CRABE” permet au volant de commander


les roues avant et arrière en même temps et dans la même
direction pour exécuter des déplacements transversaux à
droite ou à gauche.
Le braquage à 4 roues “4WS EN CRABE” ne peut être
sélectionné qu’avec la machine à l’arrêt et les seules vitesses
admises sont la 1e et la 2e. Aucun rétrogradage automatique
n’est admis de la centrale, mais il faut attendre que l’opérateur
engage la 1e ou la 2e vitesse.

Étant donné que la 1e et la 2e vitesse sont relatives à une


vitesse lente ou au pas, de manière à ce que l'opérateur
rétrograde, si la 3e ou la 4e vitesse est enclenchée, le mode
rapide (7) affiché sur fond rouge au centre du moniteur indique
que l'opération est interdite, tandis que le témoin lumineux (8)
change simultanément de couleur. Arrêter la machine, mettre
au point mort (N) et passer la vitesse lente.

Si le moteur est arrêté avec le braquage en mode “4WS EN


CRABE”, lors de la mise en marche la machine revient
automatiquement en mode de braquage “2WS” (braquage à 2
roues).

Si la machine est en braquage “2WS” et le mode “4WS EN CRABE” est sélectionné au moyen des boutons (3) et
(4), alors que l’essieu avant n’est pas aligné :

q la DEL (C) qui détecte le braquage “4WS EN CRABE” s’actionne en mode intermittent ;

q le braquage “2WS” est maintenu et l’alarme sonore s’actionne en mode intermittent jusqu’à l’alignement des
roues avant ;

q l’alignement étant achevé, le mode “4WS EN CRABE” se sélectionne automatiquement.


S'il est fait usage de la 3e ou de la 4e vitesse, le mode vitesse rapide (7) s'affiche sur fond rouge au centre du
moniteur, indiquant que l'opération est interdite, tandis que le témoin lumineux (8) change simultanément de
couleur. Arrêter la machine et mettre au point mort (N) puis passer la vitesse lente afin de réinitialiser les
conditions de marche "4WS CRAB".

Si la machine est en braquage “4WS EN ROND” et le mode “4WS EN CRABE” est sélectionné au moyen des
boutons (3) et (4), alors que l’essieu avant et/ou l’essieu arrière ne sont pas alignés :

q la DEL (C) qui détecte le braquage “4WS EN CRABE” s’actionne en mode intermittent ;

q le braquage “4WS EN ROND” est maintenu et l’alarme sonore s’actionne en mode intermittent jusqu’à
l’alignement des roues arrière ;

q le braquage “2WS” s’actionne jusqu’à l’alignement des roues avant ;


q l’alignement étant achevé, le mode “4WS EN CRABE” se sélectionne automatiquement.
S'il est fait usage de la 3e vitesse, le mode vitesse rapide (7) s'affiche sur fond rouge au centre du moniteur,
indiquant que l'opération est interdite, tandis que le témoin lumineux (8) change simultanément de couleur.
Arrêter la machine et mettre au point mort (N) puis passer la vitesse lente afin de réinitialiser les conditions de
marche "4WS CRAB".

3-106 WFAM015002
FONCTIONNEMENT CABINE

CABINE 3

TOIT OUVRANT 3

AVERTISSEMENT
En ouvrant ou fermant le toit ouvrant, mettre le levier du dispositif de sécurité en position de blocage (L).
Si les leviers de commande ne sont pas bloqués et sont touchés accidentellement, de graves accidents
peuvent se vérifier.

Ouverture 3
1. Mettre le levier du dispositif de sécurité en position de
blocage (L).

2. Pousser vers le haut le dispositif d’accrochage (A) au


centre du toit ouvrant et vérifier qu’il est bien décroché.
Prendre la poignée (B) et soulever le toit.

Fermeture 3
Prendre la poignée (B), baisser le toit et mettre le dispositif
d’accrochage (A). En cas de difficulté et appliquer le dispositif
d’accrochage, ouvrir et fermer de nouveau le toit puis mettre le
dispositif d’accrochage.

WFAM015002 3-107
CABINE FONCTIONNEMENT

PARE-BRISE 3

AVERTISSEMENT
q Lors de l'ouverture ou fermeture du pare-brise supérieur, le pare-brise inférieur ou de la porte de la
cabine, porter toujours le levier du dispositif de sécurité sur la position de blocage (L). Si les leviers
de commande ne sont pas bloqués et sont touchés accidentellement, de graves accidents peuvent se
vérifier.

q Quand on désire ouvrir ou fermer le pare-brise de la cabine, arrêter la machine sur une surface plane,
poser les équipements de travail complètement sur le sol, arrêter le moteur et ensuite effectuer
l’opération.

q Quand on ouvre le pare-brise, maintenir solidement la prise avec les deux mains, tirer vers le haut et
ne pas laisser la prise jusqu’à quand l’arrêt automatique n’a déclenché.

q Quand on ferme le pare-brise, saisir la poignée avec les deux mains et fermer soigneusement.

Il est possible de positionner le pare-brise supérieur sous le toit de la cabine.

Le pare-brise inférieur peut être enlevé et placé à l’intérieur de la cabine, sur la gauche.

Ouverture 3
1. Arrêter la machine sur une surface plane, poser les
équipements complètement sur le sol et arrêter le moteur.

2. Mettre le levier du dispositif de sécurité en position de


blocage (L).

3. S’assurer que l’essuie-glace est placé en position correcte.

3-108 WFAM015002
FONCTIONNEMENT CABINE

4. Prendre la poignée (A) en haut à droite et à gauche du


pare-brise et tirer les leviers de blocage (B) pour décrocher
le pare-brise.

5. Prendre la poignée inférieure (C) avec la main gauche de


l’intérieur de la cabine et avec la main droite, prendre la
poignée supérieure (D).

WFAM015002 3-109
CABINE FONCTIONNEMENT

6. Tirer le pare-brise vers le haut et le pousser contre le


dispositif d’accrochage (E) jusqu’à ce qu’il soit enclenché.

7. S’assurer que le levier de sécurité est en position de


blocage (L).

NOTE
q L’arrêt est enclenché si la flèche se trouvant sur l’arrêt (F)
coïncide avec la flèche se trouvant sur le levier de blocage
(B).

q Si la flèche se trouvant sur l’arrêt (F) ne coïncide pas avec


la flèche se trouvant sur le levier de blocage (B), l’arrêt
n’est pas enclenché. Pour enclencher correctement l’arrêt,
répéter l’opération décrite au point 5.

Fermeture 3

AVERTISSEMENT
Quand on ferme le pare-brise, l’abaisser lentement et faire attention aux mains.

1. Arrêter la machine sur une surface plane, poser les


équipements complètement sur le sol et arrêter le moteur.

2. Mettre le levier du dispositif de sécurité en position de


blocage (L).

3-110 WFAM015002
FONCTIONNEMENT CABINE

3. Saisir les poignées droite et gauche (A) et tirer vers le haut


le levier de blocage (B) pour décrocher la butée.

4. Prendre la poignée (C) au bout du pare-brise avec la main


gauche et la poignée (D) sur la partie supérieure de celui-ci
avec la main droite, pousser en avant puis baisser
lentement.

5. Lorsque la partie inférieure du pare-brise atteint la partie


supérieure de la vitre inférieure, appuyer sur la partie
supérieure du pare-brise vers l’avant contre les dispositifs
de blocage droit et gauche (G) et insérer le dispositif
d’accrochage.

6. S’assurer que le levier de sécurité est en position de


blocage (L).

q L’arrêt est enclenché si la flèche se trouvant sur l’arrêt


(F) coïncide avec la flèche se trouvant sur le levier de
blocage (B).

q Si la flèche se trouvant sur l’arrêt (F) ne coïncide pas


avec la flèche se trouvant sur le levier de blocage (B),
l’arrêt n’est pas enclenché. Pour enclencher
correctement l’arrêt, répéter l’opération décrite au point
5.

WFAM015002 3-111
CABINE FONCTIONNEMENT

Dépose du pare-brise inférieur 3


1. Ouvrir le pare-brise avant, saisir la poignée (A), tirer et
lever le pare-brise inférieur.

2. Après avoir retiré le pare-brise inférieur, placez-le sur les


points d'accrochage inférieurs (B) et latéraux (C) dans la
section intérieure à l'arrière de la cabine de l'opérateur,
puis fixez-le à l'aide du levier de verrouillage supérieur (D).

IMPORTANT
À la fin de cette opération, vérifier que le pare-brise est
bien solidement bloqué et qu’il n’y a pas de jeu. Dans le
cas contraire, il existe un risque que la vitre puisse
tomber.

3. Pour réinstaller le pare-brise inférieur, suivre la même


procédure dans le sens inverse.

3-112 WFAM015002
FONCTIONNEMENT CABINE

PORTE COULISSANTE 3

AVERTISSEMENT
q S’assurer que la porte coulissante est bloquée en sa
position aussi bien quand elle est ouverte que quand
elle est fermée.

q Toujours arrêter la machine sur une surface plane


quand on doit ouvrir ou fermer la porte.
Si la porte est ouverte ou fermée sur un terrain en
pente, il y a le risque que l’effort requis puisse changer
à l’improviste. Ne pas ouvrir ou fermer la porte sur des
terrains en pente.

q Pour ouvrir ou fermer la porte, toujours utiliser la


poignée (1) et la poignée (2).

q Faire attention aux mains et éviter qu’elles restent


encastrées entre la porte et le montant avant ou le
montant central.

q S’il y a une personne à l’intérieur de la cabine, l’avertir


avant d’ouvrir ou de fermer la porte.

IMPORTANT
Nettoyer toujours la marche d'entrée de la cabine.
D'éventuelles accumulations de boue ou de glace peuvent
empêcher l'ouverture de la porte coulissante.

Serrure 3
Quand on ferme la porte, tirer en arrière la poignée pour
débloquer la serrure (3) et tirer la porte en avant.

WFAM015002 3-113
CABINE FONCTIONNEMENT

MARTEAU POUR SORTIE DE SECOURS 3

AVERTISSEMENT
q Quand on est obligés de casser la vitre avec le marteau, faire attention à ne pas se blesser avec les
éclats de verre.

q Avant de sortir de la cabine de l’opérateur, enlever les fragments de verre qui sont restés sur les bords
des vitres afin d’éviter de se blesser. Faire attention également à ne pas glisser sur les verres brisés
répandus sur le sol.

Si, pour une raison quelconque, il devait être difficile d’ouvrir la


porte de la cabine et il était nécessaire de sortir de la cabine
pour une situation d’urgence, utiliser le marteau (A).

Pour sortir de la cabine, briser la vitre avec un petit marteau (A)


et passer par la fenêtre.

IMPORTANT
S’assurer que le petit marteau pour briser la vitre est bien
dans la cabine, fixé sur son support.

3-114 WFAM015002
FONCTIONNEMENT CAPOTS ET PORTES ÉQUIPÉS D'UN VERROUILLAGE

CAPOTS ET PORTES ÉQUIPÉS D'UN VERROUILLAGE 3


Pour ouvrir et fermer les serrures des capots, utiliser la clé de
mise en marche.
Pour de plus amples détails sur la mise en place des capots
avec serrures, voir "CAPOTS ET PORTES ÉQUIPÉS D'UN
VERROUILLAGE" (3-115).

Insérer la clef complètement et la tourner. Si la clef est tournée


quand elle n’est insérée que partiellement, elle peut se casser.

Ouverture et fermeture des couvercles avec serrure 3


Ouverture
1. Insérer la clef dans la serrure.

2. Tourner la clef dans le sens contraire des aiguilles d’une


montre et ouvrir le couvercle en tirant la poignée.

Fermeture

1. Fermer le capot et insérer la clef dans la serrure.

2. Tourner la clef dans le sens des aiguilles d’une montre et


l’extraire.

WFAM015002 3-115
CAPOTS ET PORTES ÉQUIPÉS D'UN VERROUILLAGE FONCTIONNEMENT

CAPOT DU MOTEUR 3

AVERTISSEMENT
q Ne pas ouvrir le capot moteur quand le moteur est en mouvement.

q Ne pas utiliser la machine sans le capot moteur et ne pas mettre le moteur en marche quand le capot
est ouvert, sauf s’il est expressément indiqué dans les opérations de maintenance.

q Quand on effectue une inspection ou une intervention de maintenance à l’intérieur du capot moteur,
toujours l’ouvrir complètement et s’assurer qu’il est bloqué au moyen de la tige de sécurité.

q La non-observation de ces règles peut causer de graves dommages.

IMPORTANT
Toujours maintenir le capot fermé à clef si l’on n’a pas une raison précise pour le maintenir ouvert. Pour
s’assurer qu’il est bien fermé, contrôler la direction de la serrure sur le bouton d’ouverture.

1. Débloquer la serrure (1) du capot moteur. ((Pour plus de


détails, voir "CAPOTS ET PORTES ÉQUIPÉS D'UN
VERROUILLAGE" (3-115).)

2. Appuyer sur le bouton d’ouverture (1) du capot moteur et


ouvrir le capot (2).

3. Après avoir ouvert le capot, utiliser le levier de support (3)


pour le maintenir ouvert.

4. Pour fermer le capot (2), enlever le levier de support (3),


l’insérer dans l’arrêt adapté, abaisser donc le capot
lentement et l’appuyer vers le bas pour faire déclencher la
serrure.

3-116 WFAM015002
FONCTIONNEMENT CAPOTS ET PORTES ÉQUIPÉS D'UN VERROUILLAGE

5. Le capot peut s'ouvrir et se bloquer à l'aide de la tige de


sécurité dans l'une des deux positions suivantes :

(A) Position d'inspection de pré-démarrage

(B) Position d'entretien

CAPOT LATÉRAL 3

AVERTISSEMENT
q Ne jamais monter sur le capot latéral à cause du risque de glisser et de tomber.

q Quand on effectue une inspection ou une intervention de maintenance à l’intérieur du capot latéral,
toujours l’ouvrir complètement et s’assurer qu’il est bloqué au moyen de la tige de sécurité.

IMPORTANT
Toujours maintenir le capot latéral fermé à clef, s'il n'est
pas nécessaire de l'ouvrir.
Pour s'assurer de sa bonne fermeture, vérifier si le bouton
d'ouverture est verrouillé.

1. Débloquer la serrure (1) du capot latéral.


(Pour plus de détails, voir "CAPOTS ET PORTES
ÉQUIPÉS D'UN VERROUILLAGE" (3-115)).

2. Appuyer sur le bouton d’ouverture (1) et ouvrir le capot


latéral (2).

3. Après l’ouverture du capot (2), insérer le levier de support


(3) pour le bloquer.

4. Pour fermer le capot latéral (2), retirer la barre de support


(3), l'introduire dans la butée correspondante, ensuite
abaisser le capot latéral lentement et le presser vers le bas
pour déclencher la serrure.

WFAM015002 3-117
CAPOTS ET PORTES ÉQUIPÉS D'UN VERROUILLAGE FONCTIONNEMENT

PORTE DU COMPARTIMENT BATTERIE 3

AVERTISSEMENT
Lors d’une inspection ou d’une intervention d’entretien à l’intérieur du volet d’inspection de la batterie,
l’ouvrir complètement et s’assurer qu’il est bien bloqué par la tige de sécurité.

IMPORTANT
Toujours garder la porte fermée à clé. Ne l’ouvrir que s’il est nécessaire.

NOTE
La porte du compartiment pompe est sur le côté droit.
La porte du compartiment batterie est sur le côté gauche.

1. Débloquer la serrure (1) du capot.


(Pour plus de détails, voir "CAPOTS ET PORTES
ÉQUIPÉS D'UN VERROUILLAGE" (3-115)).

2. Insérer un doigt dans le trou (2) et tirer pour ouvrir la porte


(3).

3. Après avoir ouvert le panneau (3), décrocher la tige de


support (4) du trou (5) dans le panneau (3) et placez-la
dans le trou (6).

4. Pour fermer le panneau (3), installer la tige de support (4)


dans le trou (5) du panneau (3), et fermer lentement le
panneau.

5. Fermer le volet à clé.

3-118 WFAM015002
FONCTIONNEMENT CLIMATISATION

CLIMATISATION 3

DANGER
q Le liquide de refroidissement de l’installation de conditionnement d’air est très dangereux. Si des
éclaboussures entrent dans les yeux ou entrent en contact avec la peau, laver aussitôt à grande eau et
consulter un médecin. En outre pour éviter des explosions possibles, ne pas provoquer d’étincelles ni
utiliser de flammes libres près de l’installation.

q Le liquide de refroidissement contenu dans le système de conditionnement d’air est considéré comme
un déchet spécial et doit être récupéré et éliminé selon les normes antipollution en vigueur.

q Pour les opérations de maintenance spécifiques à effectuer sur le système de conditionnement d’air,
s’adresser au distributeur Komatsu. La non-observation de ces instructions pourrait causer de graves
dommages, voire la mort.

L’aération et le refroidissement de la cabine ont le but de soulager la fatigue psychophysique de l’opérateur quand
la température extérieure est particulièrement élevée.

Le renouvellement intérieur de l’air permet un refroidissement plus rapide et est très utile quand on travaille dans
des atmosphères très polluées (tunnels, atmosphères très poussiéreuses, locaux peu spacieux ou fermés, etc.).

La distribution de l’air est obtenue au moyen d’une série d’orifices orientables et à débit réglable aussi bien pour le
flux interne que pour le flux de dégivrage des vitres.

IMPORTANT
q À chaque début de saison et avant l’utilisation du conditionneur d’air, exécuter le nettoyage des filtres
d’aspiration (voir "NETTOYAGE DES FILTRES DU CLIMATISEUR" (4-66)).

q Ne pas utiliser de manière prolongée la fonction de recyclage de l’air les jours de pluie ou de temps
froid car la buée qui se forme à l’intérieur des vitres augmenterait.

La climatisation se met en marche en appuyant sur l’interrupteur (A/C) situé sous le moniteur de la machine.
Après avoir mis la climatisation en marche, régler la température et le flux de ventilation. La température idéale
doit être de 5 o 6°C inférieure à la température externe.

ATTENTION
Même durant la période où le conditionneur d’air n’est pas utilisé, faire fonctionner le compresseur à
basse vitesse pendant 3-5 minutes environ au moins une fois par mois. Cette opération permet de
maintenir lubrifiées toutes les pièces en mouvement du compresseur.

WFAM015002 3-119
CLIMATISATION FONCTIONNEMENT

TABLEAU DE COMMANDE DU CONDITIONNEUR D’AIR 3

(1) Bouton OFF (6) Interrupteur AIR FRAIS/RECIRCULATION


(2) Boutons ventilateur (7) Ecran moniteur
(3) Boutons de contrôle température (8) Bouton climatiseur
(4) Interrupteur ouvertures (9) Capteur lumière solaire
(5) Bouton Auto

(1) Bouton OFF

Ce bouton (1) sert à éteindre le ventilateur et la climatisation.

NOTE
Même en appuyant sur ce bouton (1), le moniteur ne passe pas
à l’écran de réglage de la climatisation.

3-120 WFAM015002
FONCTIONNEMENT CLIMATISATION

(2) Boutons ventilateur

Les boutons (2) servent à régler le flux de l’air. Le flux de l’air


peut être réglé à six niveaux.

q Appuyer sur le bouton E pour augmenter le flux de l’air;


appuyer sur le bouton R pour le diminuer.

q Pendant le fonctionnement Auto, le flux de l’air est réglé


automatiquement.

Affichage sur le moniteur des niveaux de flux de l’air


A: Affichage à cristaux liquides

B: Flux d’air

a: Flux d’air "bas"


b: Flux d’air “moyen 1“

c: Flux d’air “moyen 2“

d: Flux d’air “moyen 3“

e: Flux d’air “moyen 4“

f: Flux d’air "élevé"

(3) Boutons de contrôle température

Ce bouton (3) sert à contrôler la température à l’intérieur de la


cabine. La température peut être réglée de 18°C à 32°C.
q Appuyer sur le bouton E pour élever la température
r é g lé e ; a pp u y er s u r l e b ou to n R po u r b a i s s er l a
température;

q La température est généralement réglée sur 25°C.

q La température peut être réglée par écart de 0,5°C.


<Affichage sur le moniteur de la température>

Affichage sur le moniteur (°C) Température réglée


18,0 Refroidissement max.
de 18,5 à 31,5 La température à l’intérieur de la cabine est comprise dans ce champ
32,0 Réchauffement max.

NOTE
En mode Auto, si la température réglée est de 18,0 °C ou de 32,0 °C, le flux de l’air du ventilateur est toujours sur
HIGH et ne change pas même lorsque la température réglée est atteinte.

WFAM015002 3-121
CLIMATISATION FONCTIONNEMENT

(4) Interrupteur ouvertures

Ce bouton (4) sert à sélectionner les ouvertures de ventilation.


q En appuyant sur le bouton (4), l'image affichée sur le
moniteur (7) change et l’air passe à travers les ouvertures
visualisées.

q Pendant le fonctionnement automatique, les ouvertures


sont sélectionnées automatiquement.

(A) : Ouvertures à l’arrière (2 points)


(B1): Ouverture de face (1 point)

(B2): Ouverture zone pieds (1 point)

(C): Ouverture zone pieds (1 point)


(D): Ouvertures pare-brise (2 points)

Moniteur à cristaux Ouvertures


Mode ventilation Notes
liquides (A) (B) (C) (D)

Ouvertures à l’avant et à
Q Q
l’arrière

Ouvertures à l’avant, à
Q Q Q
l’arrière et zone pieds

Ouverture zone pieds Q

Ne pouvant être sélectionné


Ouverture zone pieds -
Q Q Q avec le fonctionnement
Antibuée
automatique
Ne pouvant être sélectionné
Antibuée Q Q avec le fonctionnement
automatique

Remarque 1: L'air sort des ouvertures indiquées Q

3-122 WFAM015002
FONCTIONNEMENT CLIMATISATION

(5) Bouton Auto

Avec ce bouton (5), le flux de l’air, les ouvertures et la source


d’air (FRAIS/RICIRCULATION) sont automatiquement
sélectionnés en fonction de la température réglée.

q Appuyer sur le bouton (5), régler la température avec les


boutons (3) et mettre en marche la climatisation en mode
automatique.

q Lorsque l’on passe du fonctionnement automatique au


manuel, il est possible d’utiliser les boutons de sélection
des ouvertures et de la source d’air (FRAIS/
RICIRCULATION).

NOTE
Lorsque le mode Auto a été sélectionné, si la température a
été réglée sur 18,0°C ou 32,0 °C, le flux de l’air reste en
position High. Il ne s’agit pas d’une anomalie.

(6) Interrupteur air frais/recirculation

Ce bouton (6) sert à passer de la recirculation de l’air interne à


l’arrivée d’air externe et vice-versa.

q Pendant le fonctionnement automatique, la sélection de


l’air interne (RECIRCULATION) et de l’air externe (FRAIS)
a lieu automatiquement.

L’air externe ne peut pas pénétrer dans la cabine; seul l’air interne recircule.
RECIRCULATION
Utiliser cette fonction pour refroidir rapidement la cabine ou lorsque l’air extérieur est vicié.
À l’intérieur de la cabine de l’air externe.
FRAIS
Utiliser ce mode pour faire rentrer de l’air frais avec la fonction antibuée.

(7) Image sur le moniteur

Le moniteur (7) affiche les réglages de la température (a), du


flux de l’air (b) et des ouvertures (c).
q En appuyant sur le bouton OFF (1), l'indication de la
température (a) et celle du flux de l’air (b) disparaissent et
le fonctionnement s’arrête.

WFAM015002 3-123
CLIMATISATION FONCTIONNEMENT

(8) Bouton climatiseur

Le bouton (8) sert à allumer ou à éteindre la climatisation


(refroidissement, déshumidification, réchauffement).

q Appuyer sur le bouton de climatisation (8) lorsque le


ventilateur est en fonction (lorsque l’indicateur (b) s’affiche
sur le moniteur). La climatisation s’allume et commence à
fonctionner. Pour éteindre la climatisation, appuyer de
nouveau sur ce bouton.

q La climatisation ne peut pas être mise en marche lorsque


le ventilateur est éteint.

(9) Capteur lumière solaire

Ce capteur (9) règle automatiquement le flux de l’air à la sortie


des ouvertures en fonction des rayons solaires. De plus, il
détecte automatiquement les changements de température à
l’intérieur de la cabine provoqués par une force différente des
rayons solaires et règle la température automatiquement.

MODE DE FONCTIONNEMENT 3
La climatisation peut être mise en marche en mode automatique ou manuel. Sélectionner le mode de
fonctionnement voulu.

Fonctionnement automatique 3
1. Appuyer sur le bouton Auto (5).
q Sur le moniteur s’affichent les indications relatives à la
température réglée (a) et au flux d’air (b).

3-124 WFAM015002
FONCTIONNEMENT CLIMATISATION

2. Utiliser le bouton de réglage de la température (3) pour


régler la température voulue. Le flux d’air, le nombre
d’ouvertures et la source d’air (frais ou de recirculation)
sont automatiquement mis en marche pour atteindre la
température réglée.

NOTE
Lorsque l’indication sur le moniteur (c) correspond aux images
(d) ou (e) et que la température du liquide de refroidissement
est basse, le flux est automatiquement limité pour éviter la
sortie d’air froid.

Arrêt du fonctionnement automatique 3


Appuyer sur le bouton OFF (1). Le fonctionnement s’arrête.

WFAM015002 3-125
CLIMATISATION FONCTIONNEMENT

Fonctionnement manuel 3
1. Appuyer sur les boutons du ventilateur (2) et régler le flux
de l’air. En faisant ceci, contrôler que le moniteur (7) affiche
le réglage de la température (a) et celui du flux d’air (b).

2. Appuyer sur le bouton de la climatisation (8) pour l’allumer.

3. Appuyer sur le bouton de réglage de la température (3) et


régler la température à l’intérieur de la cabine.

3-126 WFAM015002
FONCTIONNEMENT CLIMATISATION

4. Appuyer sur le bouton des ouvertures d’air (4) et


sélectionner les ouvertures voulues.
Avec cette opération, l’indication sur le moniteur des
ouvertures se modifie (c).

5. Appuyer sur le bouton RECIRCULATION/FRAIS (6) et


choisir entre la recirculation de l’air à l’intérieur de la cabine
et l’arrivée de l’air frais de l’extérieur.

Arrêt du fonctionnement manuel 3


Appuyer sur le bouton OFF (1). Le fonctionnement s’arrête.

WFAM015002 3-127
CLIMATISATION FONCTIONNEMENT

Fonctionnement avec l’air frais sur le visage et l’air chaud sur les pieds. 3
Pour avoir de l’air frais sur le visage et de l’air chaud sur les
pieds, suivre les indications ci-après.
1. Avec les boutons du ventilateur (2), régler le flux de l’air.
En faisant ceci, contrôler que le moniteur (7) affiche le
réglage de la température (a) et celui du flux d’air (b).

2. Appuyer sur le bouton des ouvertures (4) et sélectionner


les ouvertures de façon à ce que l’image montrée à droite
s’affiche sur le moniteur.

3. Appuyer sur le bouton de la climatisation (8) pour l’allumer.

3-128 WFAM015002
FONCTIONNEMENT CLIMATISATION

4. Régler les boutons du ventilateur (2), les boutons de


contrôle de la température (3) et le sélecteur de la source
d’air (6) dans les positions voulues.

Fonction antibuée 3
1. Appuyer sur les boutons du ventilateur (2) et régler le flux
de l’air. En faisant ceci, contrôler que le moniteur (7) affiche
le réglage de la température (a) et celui du flux d’air (b).

2. Utiliser le bouton des ouvertures (4) afin de visualiser sur


le moniteur les images (f) ou (g), comme illustré à droite.

WFAM015002 3-129
CLIMATISATION FONCTIONNEMENT

3. Appuyer sur le sélecteur de la source d’air (6) et le régler


sur mode “air frais”.

4. Appuyer sur le bouton de contrôle de la température (3)


jusqu’à ce que l’indication de chauffage maximum
apparaisse sur le moniteur (7).

5. Régler les ouvertures (A), (B1), et (B2) de façon à ce que


l’air soit orienté vers la vitre.
(Les ouvertures (C) et (D) sont fixes et ne peuvent pas être
réglées.)

En cas de pluie ou pour enlever la buée de la vitre ou


déshumidifier l’air, mettre en marche le climatiseur en appuyant
sur son bouton (8).

3-130 WFAM015002
FONCTIONNEMENT CLIMATISATION

UTILISER LE CLIMATISEUR AVEC PRECAUTION 3


IMPORTANT
q Avant d’utiliser la climatisation, vérifier que le moteur est bien en marche, à vitesse réduite. Ne jamais
mettre la climatisation en marche pendant la marche à grande vitesse. Cela provoque la rupture du
climatiseur.

q L’éventuelle pénétration d’eau dans le panneau de commande ou dans le capteur solaire peut
provoquer un dégât à l’improviste; éviter que l’eau aille sur ces pièces. Ne jamais approcher de
flammes de ces composants.

q Pour le bon fonctionnement du climatiseur en mode automatique, il faut que le capteur solaire soit
toujours propre et dégagé de tout objet qui pourrait interférer dans son fonctionnement.

Ventilation 3
q Lorsque l’on utilise le climatiseur pendant longtemps, mettre le levier en position FRESH au moins une fois
toutes les heures, pour une bonne ventilation et un refroidissement optimum.
q Fumer lorsque le climatiseur est allumé pourrait irriter les yeux; pour évacuer la fumée sans éteindre le
climatiseur, ouvrir la fenêtre et mettre le levier sur FRESH pendant quelques instants.

Contrôle de la température 3
Lorsque le refroidissement est allumé, régler la température de façon à ressentir une légère sensation de
fraîcheur lorsque l’on rentre dans la cabine (5 ou 6 °C en moins par rapport à la température externe). Cette
différence de température est considérée la plus saine et il est donc particulièrement important de régler
correctement la température.

INSPECTION ET ENTRETIEN D’UNE MACHINE EQUIPEE D’UN


CLIMATISEUR 3
q En effectuant les interventions d’inspection et d’entretien sur des machines équipées de climatiseur, procéder
selon le schéma prévu à cet effet. Pour plus de détails, lire "CONTRÔLE ET ENTRETIEN DU CLIMATISEUR"
(4-29), "CONTRÔLE ET RÉGLAGE DE LA TENSION DE LA COURROIE DU COMPRESSEUR DU
CONDITIONNEUR D’AIR" (4-50), "NETTOYAGE DES FILTRES DU CLIMATISEUR" (4-66).
q Lorsque le climatiseur n’est pas utilisé tous les jours, afin
d’éviter la fuite d’une pellicule d’huile sur les différents
composants, il est opportun de mettre en marche, de
temps en temps, le moteur à basse vitesse et d’activer le
refroidissement ou le chauffage pendant quelques
minutes.

q Si la température à l’intérieur de la cabine est basse, le


climatiseur ne peut pas fonctionner. Dans ce cas, faire
circuler de l’air frais pour réchauffer l’intérieur de la cabine.
Si le bouton du climatiseur est sur ON, ce dernier se mettra
en marche.

q Toute anomalie détectée dans les appareils ou dans le


capteur du climatiseur est signalée sur le moniteur avec le
message “A/C Controller Error“. Si “A/C Controller Error“
s’affiche, demandez à votre distributeur Komatsu de
procéder à l’inspection puis à la réparation.

WFAM015002 3-131
FUSIBLES FONCTIONNEMENT

FUSIBLES 3
IMPORTANT
q Avant de remplacer des fusibles, s'assurer d'avoir tourné l'interrupteur de démarrage sur OFF ;
attendre environ une minute, puis tourner le commutateur coupe-batterie sur OFF et extraire le bouton
du commutateur coupe-batterie.
q Si les fusibles sont oxydés, corrodés ou ne sont pas parfaitement positionnés dans leur logement, les
remplacer uniquement par des fusibles ayant la même capacité.
q Si le moteur ne tourne pas quand le contacteur principal est mis en position de MARCHE, contrôler le
fusible général et, si nécessaire, le remplacer. (Pour plus de détails, voir "FUSIBLE GÉNÉRAL" (3-
134)).
Les fusibles sont regroupés sur une seule base située à
l’intérieur de la cabine sur le côté arrière gauche.

CAPACITÉS DES FUSIBLES ET NOMS DES CIRCUITS 3


Fusibles A

Position Puissance Circuit en question


(1) 10A Résistance
(2) 30A Electrovanne
(3) 15A Allume-cigares
(4) 10A Lave-glaces
(5) 10A Klaxon
(6) 5A Relais lumières de travail
(7) 20A Feu tournant (si installé)
(8) 25A Feu de travail
(9) 10A Radio, haut-parleur, attache rapide
(10) 5A Climatiseur
(11) 20A Unité climatiseur

3-132 WFAM015002
FONCTIONNEMENT FUSIBLES

Position Puissance Circuit en question


(12) 10A Alimentation appareils en option
(13) 10A Alimentation appareils en option
(14) 10A Godet rotatif, ravitaillement, capteur d'alignement de tourelle
(15) 5A Climatiseur
(16) 10A Radio de secours, lumière interne, godet rotatif
(17) 20A Moniteur, contrôleur, sélecteur de mise en marche
(18) 30A Contrôleur moteur
(19) 5A Contrôleur moteur
(20) 5A Solénoïde de blocage pression huile PPC

Fusibles B

Position Puissance Circuit en question


(1) 20A Contrôleur de marche
(2) 20A Feux principaux de circulation sur route
(3) 5A Feux de direction
(4) 5A Déplacement F-N-R
(5) 5A Feux de stop
(6) - À disposition
(7) 5A Feux gauches
(8) 5A Feux droits, feu de plaque d'immatriculation
(9) 10A Feux de croisement
(10) 10A Feux de route

WFAM015002 3-133
FUSIBLES FONCTIONNEMENT

FUSIBLE GÉNÉRAL 3
IMPORTANT
q Avant de remplacer des fusibles, s'assurer d'avoir tourné l'interrupteur de démarrage sur OFF ;
attendre environ une minute, puis tourner le commutateur coupe-batterie sur OFF et extraire le bouton
du commutateur coupe-batterie.

q Si le moteur ne démarre pas lorsque la clé de contact est tournée sur START, contrôler le fusible
général et, si nécessaire, le remplacer.

Si l’un des problèmes suivants se vérifie, cela indique un


débranchement probable du branchement des fusibles. Ouvrir
le couvercle d’inspection de la batterie, sur le côté gauche de
la machine, contrôler et remplacer.

q Si en mettant la clé de mise en marche sur START, le


moteur de mise en marche ne démarre pas, le
branchement fusible (1) est probablement débranché.
q Si la batterie est déchargée, le branchement fusible (2) est
probablement débranché.

q Dans des conditions de basses températures de


l’environnement, si la clé de mise en marche est sur HEAT
pour le préchauffage mais que le moteur a des difficultés à
démarrer, le branchement fusible (3) est probablement
débranché.

NOTE
Un fusible de connexion est un fusible de puissance conçu
pour supporter des ampérages élevés et réglé pour griller à un
certain ampérage pour protéger les composants électriques et
les câbles en aval, comme un fusible ordinaire.

No. Puissance Circuit en question Connecteur No. Code


45A Alimentation permanente F02 20T-06-81230
(1)
45A Alimentation permanente F03 20T-06-81230
(2) 120A Alternateur (60A) F05 421-06-22830
(3) 120A Préchauffage F06 421-06-22830

3-134 WFAM015002
FONCTIONNEMENT ALIMENTATION ELECTRIQUE SUPPLEMENTAIRE

ALIMENTATION ELECTRIQUE SUPPLEMENTAIRE 3


IMPORTANT
Lors de l’installation d’appareils électriques non fournis par Komatsu, vérifier que la tension est bien de
24 V avec une puissance maximale de 240 W (10 A ou équivalent). Pour l’installation d’appareils
électriques de puissance supérieure, s’adresser au distributeur Komatsu.

Les connecteurs des prises de force pour les composants en option sont fixés à gauche et à droite sous la
console.
Utiliser ces connecteurs pour l’alimentation des composants non fournis par Komatsu.

Connecteur de gauche N.: M10

Connecteur droit N.: M09

Consulter les tableaux ci-après pour le type de branchement de chaque connecteur.

Connecteur de gauche N.: M10

Type X (2 bornes) Borne Presse-étoupe


Corps Support arrière AVS 0,5 - 1,25 AVS 2 - 3 AVS 0,5 - 1,25 AVS 2 - 3
Code 08055-00212 08055-00230 08055-00040 08055-00041 08055-00060 08055-00061

Connecteur droit N.: M09

Type M (2 bornes) Borne


Corps Support arrière AVS 0,5 AVS 0,85 - 2 AVS 3
Code 08056-00211 08056-00230 08056-00050 08056-00051 08056-00052

WFAM015002 3-135
ALIMENTATION ELECTRIQUE SUPPLEMENTAIRE FONCTIONNEMENT

Dans le panneau à l’arrière du siège du conducteur, il y a une


prise de puissance. Pour l’utiliser, enlever le capuchon.
Remettre le capuchon après l’avoir utilisée.

Utiliser cette prise uniquement lorsque le moteur est en


marche.
Pour des dispositifs à 24V, utiliser un maximum de 240W
(équivalent à 10A).

Pour l’installation de composants d’une puissance supérieure,


s’adresser au distributeur Komatsu.

3-136 WFAM015002
FONCTIONNEMENT CONTRÔLEUR

CONTRÔLEUR 3
IMPORTANT
q Éviter de faire tomber de l’eau, de la boue ou des liquides sur le contrôleur car on peut causer de
pannes.

q Si l'on détecte des anomalies sur le contrôleur, contacter le distributeur Komatsu.

Le contrôleur de pompe et le contrôleur KOMTRAX sont


installés dans le tableau arrière, dans la section arrière de la
cabine opérateur.

Le contrôleur moteur est monté dans le ballast, dans la section


arrière du moteur.

WFAM015002 3-137
COMPARTIMENTS DE STOCKAGE FONCTIONNEMENT

COMPARTIMENTS DE STOCKAGE 3

COMPARTIMENT DE DOCUMENTATION TECHNIQUE 3


IMPORTANT
Le manuel d’utilisation et de maintenance fait partie
intégrante de la machine et doit toujours l’accompagner,
même en cas de changement de propriétaire.

Sur le côté arrière du siège de l’opérateur est positionné un


porte-documents pour garder le Manuel d’utilisation et de
maintenance et d’autres documents.

Toujours garder le Manuel d’utilisation et de manitenance dans


cet emplacement de façon à pouvoir le consulter à tout
moment.

PORTE-VERRES 3
Il se trouve sur le côté gauche de la cabine de l’opérateur.

COMPARTIMENT À OUTILS 3
Ouvrir la porte du compartiment à outils situé sur l'échelle
d'accès à la cabine de gauche. Les outils doivent être déposés
à l’intérieur de ce logement.

Mettre les outils dans le sac fourni et les placer dans le


logement à outils.

3-138 WFAM015002
FONCTIONNEMENT COMPARTIMENTS DE STOCKAGE

CENDRIER 3
Le cendrier est situé sur la gauche du siège de l’opérateur.
Toujours s'assurer que la cigarette est éteinte avant de fermer
le couvercle.

EXTINCTEURS ANTI-INCENDIE 3

ATTENTION
q L’extincteur d'incendie doit être installé et fixé dans le
lieu prévu par le propriétaire de la machine.

q Contrôler régulièrement que l’extincteur est rempli.

Si l’opérateur estime nécessaire de disposer d’un extincteur


d’incendie à bord de la machine, il doit l’installer en le fixant
dans l’emplacement arrière se trouvant derrière le siège.

Les instructions sont reportées sur la plaquette prévue à cet


effet. Avant d’utiliser l’extincteur, lire et comprendre les
instructions.

WFAM015002 3-139
SYSTÈME KOMTRAX FONCTIONNEMENT

SYSTÈME KOMTRAX 3
q KOMTRAX est un système qui utilise la technologie de communication sans-fil (wireless) pour contrôler les
machines.

q Le système KOMTRAX ne peut être utilisé qu'après avoir contacté le distributeur Komatsu et avoir passé un
contrat avec lui.

q Étant un dispositif sans-fil, l'équipement KOMTRAX utilise des ondes radio; par conséquent, il faut obtenir
l'autorisation correspondante et respecter ce qui est prévu par les lois en vigueur dans le pays ou territoire
d'utilisation de la machine.
Avant de vendre ou d'exporter la machine équipée du système KOMTRAX, contacter le distributeur Komatsu.
q Le système KOMTRAX peut être déposé ou inhibé par le distributeur Komatsu au besoin, en cas de vente ou
exportation de la machine.

q Komatsu et son distributeur agréé ne seront pas tenus responsables des problèmes ou dommages dérivant
de l'inobservance des précautions décrites.

PRÉCAUTIONS GÉNÉRALES 3

AVERTISSEMENT
q Ne pas démonter, réparer, modifier ou déplacer le terminal de communication, l'antenne ou les câbles
puisque cela pourrait provoquer des pannes ou des courts-circuits dans l'équipement KOMTRAX ou
dans la machine.
Le distributeur Komatsu s'occupera de la dépose et de l'installation de l'équipement KOMTRAX.

q Éviter d'écraser ou d'endommager les câbles ou les fils. Ne pas tirer avec force des câbles ou des fils.
Des courts-circuits ou des câbles débranchés pourraient être à l'origine de pannes ou d'un incendie
de l'équipement KOMTRAX ou de la machine.

q Cette machine est équipée d'un dispositif de communication radio bidirectionnel KOMTRAX. Maintenir
éloigné des zones explosives. Si la machine doit fonctionner à 12 mètres d'une zone explosive ou d'un
exploseur électrique activé, le câblage doit être débranché du module KOMTRAX. Autrement, le risque
de lésions graves, voire mortelles, pourrait se vérifier.

q Cet avertissement ne substitue pas les exigences et les règlements en vigueur dans la zone ou dans le
pays où cette machine est en fonctionnement. Les spécifications suivantes sont fournies afin de
garantir la conformité avec toutes les exigences et tous les règlements applicables.

Q La puissance nominale de transmission de l'émetteur Komtrax est de 5 - 10 watts.


Q L'intervalle opérationnel de fréquence du module Komtrax est de 148 - 150 MHz.

q Les porteurs d'un stimulateur cardiaque devront veiller à ce que l'antenne de communication soit
placée au moins à 22 cm du stimulateur, puisque les ondes radio pourraient nuire à son
fonctionnement.

q Le système KOMTRAX, même étant désactivé lorsque la clé de contact est sur OFF, consomme une
quantité minimale d'énergie.
En cas d'inactivité prolongée de la machine, respecter strictement ce qui est indiqué dans la section
"LONGUES PÉRIODES D’INACTIVITÉ" (3-216).
Lorsque l'engin n'est pas utilisé durant une longue période, arrêter le moteur, attendre au moins une
minute, puis tourner l'interrupteur coupe-batterie sur OFF et retirer la clé correspondante.
Tenir compte que l'interrupteur coupe-batterie sur OFF empêche aussi le fonctionnement du système
KOMTRAX.

q Avant d'installer des protections sur le toit ou d'autres accessoires de couverture du toit ouvrant,
contacter le distributeur Komatsu.

3-140 WFAM015002
FONCTIONNEMENT SYSTÈME KOMTRAX

q Veiller à éviter que l'eau se dépose sur les terminaux de communication ou sur les câbles.

q Ne pas débrancher ou modifier le terminal de communication KOMTRAX ; en cas d'anomalie,


contacter le distributeur Komatsu.

NOTE
Comme le système KOMTRAX prévoit une communication sans-fil, il ne peut pas être utilisé dans des tunnels,
des souterrains, des bâtiments ou des zones montagneuses où les ondes radio ne peuvent pas être reçues.
Même lorsque la machine est en plein air, elle ne peut pas être utilisée dans des zones où le signal radio est faible
ou dans des zones non couvertes par le signal radio.

WFAM015002 3-141
UTILISATION ET COMMANDES DE LA MACHINE FONCTIONNEMENT

UTILISATION ET COMMANDES DE LA MACHINE 3

AVANT LA MISE EN MARCHE DU MOTEUR 3

Contrôles visuels 3
Avant de mettre le moteur en marche, contrôler attentivement la machine et sous celle-ci pour vérifier s'il y a des
écrous ou boulons desserrés, des fuites d'huile, de carburant ou de liquide de refroidissement et contrôler les
conditions des équipements de travail et du système hydraulique. S'assurer en outre qu'il n'y a pas de câbles
desserrés, de jeux excessifs ni d'accumulations de poussière dans les points atteignant des températures
élevées.

AVERTISSEMENT
q Quand on effectue des contrôles ou des opérations de maintenance à l’intérieur du capot moteur ou
du capot latéral, s’assurer de les avoir ouverts complètement et les fixer à l’aide d’un arrêt.
q Enlever immédiatement tout matériel inflammable éventuellement présent autour de la batterie, du
silencieux d’échappement ou d’autres pièces chaudes du moteur. Les éventuelles fuites d'huile ou de
carburant peuvent provoquer l'incendie de l'engin. Effectuer toujours des contrôles exhaustifs et
réparer d'éventuelles pannes ; si elles se répètent souvent, s'adresser au distributeur Komatsu.
q Ne procéder au contrôle qu’avec la machine stationnée à plat. Si la machine est inclinée, la remettre
en position horizontale avant d'effectuer le contrôle.

Tous les jours effectuer les contrôles et les opérations de nettoyage décrits ci-dessous avant de démarrer le
moteur.
1. Vérifier qu'il n'y a pas de dommages, usure ou jeux excessifs dans les équipements de travail, dans les
cylindres, dans les articulations et dans les tuyaux. Si l'on relève des anomalies, prévoir les réparations
nécessaires.
2. Eliminer la poussière et la saleté des zones autour du moteur, de la batterie et du radiateur. S'assurer
qu'aucune saleté ou poussière se soit accumulée autour du moteur et du radiateur. Vérifier en outre qu'il n'y a
pas de matériel inflammable (feuilles mortes, rameaux, etc.) accumulé autour du silencieux d’échappement,
ou des parties du moteur à température élevée, ou autour de la batterie. Éliminer toute trace de saleté, de
poussière ou de matériel inflammable.
3. Contrôler attentivement s’il y a de la poussière, en
particulier entre le silencieux de vidange et son couvercle.

4. Pour enlever la poussière et la saleté accumulée sur les ailettes du radiateur, consulter "NETTOYAGE ET
INSPECTION DES AILETTES DU RADIATEUR, DU REFROIDISSEUR D'HUILE, DU REFROIDISSEUR
FINAL, DU REFROIDISSEUR DE CARBURANT ET DU CONDENSEUR DU CLIMATISEUR" (4-65).
5. Vérifier s'il y a fuite d'eau ou d'huile autour du moteur. S'assurer qu'il n'y a pas de fuite d'huile provenant du
moteur ou de fuite d'eau provenant du système de refroidissement. Si l'on relève des anomalies, prévoir les
réparations nécessaires.
6. Vérifier s’il y a des fuites d’huile du système hydraulique, du réservoir hydraulique, des tuyaux et des
articulations. S’assurer qu’il n’y a pas de fuites d’huile. Si l'on relève des anomalies, prévoir les réparations
nécessaires.
7. Contrôler que le circuit de carburant ne présente pas de fuites. Si l'on relève des anomalies, prévoir les
réparations nécessaires.
8. Vérifier les composants du véhicule inférieur et, vérifier attentivement les conditions des pneus et des jantes
en particulier.

3-142 WFAM015002
FONCTIONNEMENT UTILISATION ET COMMANDES DE LA MACHINE

9. Vérifier les poignées d'accès au poste du conducteur et les marches pour accéder à l'engin. S'assurer qu'il n'y
ait pas de boulons endommagés ou desserrés, réparer toutes les parties endommagées et resserrer les
boulons.

10. Vérifier s’il y a des anomalies dans les indicateurs et sur le moniteur de la machine. Si l'on relève des
anomalies, prévoir les réparations nécessaires. Éliminer toute trace de saleté des surfaces.
11. Vérifier si les vitres de la cabine sont endommagées. En cas de dommages, effectuer les réparations
nécessaires. En particulier, si une vitre s'est brisée pendant le fonctionnement de l'engin, il faut la remplacer
immédiatement. Ne pas continuer à utiliser la machine si les réparations nécessaires n’ont pas été exécutées.

12. Contrôler et nettoyer le rétroviseur. Vérifier si le rétroviseur présente des anomalies et s’il est endommagé, le
remplacer par un neuf. Maintenir la surface du rétroviseur propre et régler l’angle de façon à ce que la partie
inférieure arrière de la machine (dont la vue est empêchée par le capot moteur) soit visible du siège de
l’opérateur.

13. Contrôler la ceinture de sécurité et les attaches relatives. Si l’on note des dommages ou des anomalies, les
remplacer par des pièces nouvelles.

WFAM015002 3-143
UTILISATION ET COMMANDES DE LA MACHINE FONCTIONNEMENT

Vérifications réalisées avant de démarrer le moteur 3

DANGER
q Ne pas fumer lors des ravitaillements en carburant et en huile ; ne pas utiliser de flammes nues ou de
moyens d'éclairage non homologués pour effectuer les contrôles de niveau, car ils pourraient
provoquer des incendies.

q Si du carburant, de l'huile ou du lubrifiant est versé pendant les ravitaillements nettoyer


immédiatement les zones souillées.

Effectuer les contrôles au début de la journée de travail, avant de démarrer le moteur.

Contrôle du niveau de liquide de refroidissement et mise à


niveau

AVERTISSEMENT
q Ne pas enlever le bouchon du radiateur s'il n'est pas strictement nécessaire. Avant d’effectuer le
contrôle du niveau du liquide de refroidissement, toujours attendre que le moteur a refroidi et
contrôler le réservoir d’expansion.

q Tout de suite après l'arrêt du moteur, la température du liquide de refroidissement est très élevée et le
radiateur et sous pression. Si le bouchon est enlevé dans ces conditions pour contrôler le niveau du
liquide de refroidissement, il y a le risque de brûlures. Attendre que la température diminue, puis
desserrer lentement le bouchon pour évacuer la pression résiduelle avant de le retirer.

1. Ouvrir le capot latéral et contrôler si le niveau du liquide de


refroidissement se trouve entre les repères FULL et LOW
sur le réservoir de compensation du radiateur (1) (illustré
dans la figure à droite). Si le niveau est bas, ajouter du
liquide de refroidissement par l’ouverture de remplissage
jusqu’à ce que le niveau FULL soit atteint.
2. Après la mise à niveau, remonter le bouchon.

3. Si le réservoir d’expansion est vide, vérifier s’il y a des


fuites et contrôler le niveau de liquide dans le radiateur. Si
besoin, ajouter du liquide de refroidissement dans le
radiateur et dans le réservoir d’expansion.

3-144 WFAM015002
FONCTIONNEMENT UTILISATION ET COMMANDES DE LA MACHINE

Contrôle du niveau de l’huile moteur et mise à niveau

AVERTISSEMENT
Quand on vient d'arrêter la machine, le moteur est encore très chaud et peut causer des brûlures ; laisser
refroidir le moteur jusqu’à 40-45°C avant d’effectuer le contrôle.

ATTENTION
Quand on effectue une inspection ou une intervention de maintenance à l’intérieur du capot moteur,
toujours l’ouvrir complètement et s’assurer qu’il est bloqué au moyen de la tige de sécurité.

NOTE
q Si la machine est inclinée, la remettre en position horizontale avant d'effectuer le contrôle.

q Quand on doit contrôler le niveau de l'huile après que le moteur a été en service, attendre au moins 15
minutes de façon à ce que le moteur refroidit.
1. Ouvrir le capot du moteur. Pour plus de détails, voir le
paragraphe "CAPOT DU MOTEUR" (3-116)

2. Enlever la jauge de niveau (G) et la nettoyer à l’aide d’un


chiffon.

3. Insérer la jauge d'huile complètement dans sa position,


puis la retirer et vérifier le niveau d'huile.

4. Le niveau d'huile doit être compris entre les repères H et


L.; Si le niveau d'huile est proche du repère L, remplir par
la goulotte de remplissage (F) en utilisant l'huile adaptée à
la température ambiante, prescrite dans le tableau des
l u b r i f i a n t s ( v o i r " C A R B U R A N T, L I Q U I D E D E
REFROIDISSEMENT ET LUBRIFIANTS" (4-12)).

5. Si le niveau d'huile dépasse le repère H, retirer la


couverture du carter d'huile, purger l'huile en excès à
travers le bouchon de vidange (P) et vérifier de nouveau le
niveau.

6. Si le niveau de l'huile est correct, serrer la goulette de


remplissage et fermer le capot moteur.

WFAM015002 3-145
UTILISATION ET COMMANDES DE LA MACHINE FONCTIONNEMENT

Contrôle du niveau de carburant et remplissage

AVERTISSEMENT
q Durant le remplissage, éviter de faire couler du carburant car cela pourrait provoquer un incendie. Si
l’on verse du carburant, nettoyer aussitôt la zone salie.

q Le carburant est très inflammable ; ne pas utiliser de flammes libres ni fumer durant le ravitaillement.
Bien tenir le pistolet de distribution du carburant contre l’orifice.

IMPORTANT
q Il est conseillé de remplir le réservoir à la fin de la journée de travail afin d’éviter la formation d’eau de
condensation.

q Ne pas remplir le réservoir à ras bord, mais laisser un espace pour la détente du carburant.

q Après le ravitaillement, serrer soigneusement le bouchon et bloquer la serrure.

1. Tourner la clé de mise en marche du moteur en position


ON et contrôler le niveau du carburant sur l’indicateur (1)
du moniteur de la machine. Après le contrôle, remettre la
AM N
clé de mise en marche sur OFF.

2. Si le niveau est bas, ouvrir le panneau de fermeture,


desserrer le bouchon du réservoir de carburant (F) et faire
le plein de carburant.

q Capacité du réservoir du carburant: 125 litres

3-146 WFAM015002
FONCTIONNEMENT UTILISATION ET COMMANDES DE LA MACHINE

Ravitaillement en carburant au moyen d'une pompe de ravitaillement (si installée)

AVERTISSEMENT
q Durant le remplissage, éviter de faire couler du carburant car cela pourrait provoquer un incendie. Si
l’on verse du carburant, nettoyer aussitôt la zone salie.

q Le carburant est très inflammable ; ne pas utiliser de flammes libres ni fumer durant le ravitaillement.
Bien tenir le pistolet de distribution du carburant contre l’orifice.

ATTENTION
q Ne pas laisser l'engin sans surveillance durant le ravitaillement, mais surveiller l'opération.

q Après tout débordement ou fuite de carburant, inspecter l'engin pour vérifier s'il ne reste aucune trace
de carburant à proximité des composants électriques ou chauds.

q Ne pas assécher la pompe de ravitaillement. Surveiller le niveau de carburant durant le ravitaillement,


afin d'éviter l'assèchement de la pompe.

q Vérifier si le filtre situé sur l'extrémité du tuyau est propre.

q En cas de mauvais fonctionnement du système d'arrêt automatique du ravitaillement, consulter le


distributeur local Komatsu et ne plus utiliser le système tant que le problème ne sera pas résolu.

1. Quand on utilise l'engin sur des chantiers privés de citerne


de carburant et de pompe, il peut être ravitaillé avec la
pompe de ravitaillement en puisant dans des barils de
carburant. La pompe de ravitaillement se trouve sur le
couvercle latéral.

2. Ouvrir le verrou (1) et le couvercle (2).

WFAM015002 3-147
UTILISATION ET COMMANDES DE LA MACHINE FONCTIONNEMENT

3. Ouvrir la porte droite (3).

4. Retirez le tuyau de remplissage (4) et branchez-le à la


prise de couplage rapide (5) située dans la porte latérale
(3).

5. Vérifier que la vanne soit ouverte et placer l'embout libre


du tuyau de remplissage dans le réservoir de carburant.
6. Retirer le bouchon du réservoir de carburant.

7. Pour commencer le ravitaillement, activer le circuit


électrique de la pompe en pressant l'interrupteur (6),
tourner l'interrupteur de la pompe (7) en position ON et
appuyer sur l'interrupteur de démarrage (8). Le
ravitaillement continue automatiquement jusqu'à ce que le
carburant atteigne le niveau maximum dans le réservoir.
Lorsque le flotteur atteint le niveau maximum, la pompe
s'arrête automatiquement.

NOTE
Le ravitaillement peut s'arrêter à tout moment en tournant
l'interrupteur de la pompe (7) en position (OFF) et en
interrompant l'alimentation électrique du circuit à l'aide de
l'interrupteur (6).

IMPORTANT
Au terme du ravitaillement, tournez toujours l'interrupteur
de la pompe (7) sur OFF.

8. Au terme du ravitaillement, replacer le bouchon du


réservoir de carburant et fermer le capot.

3-148 WFAM015002
FONCTIONNEMENT UTILISATION ET COMMANDES DE LA MACHINE

9. Fermer le bouchon de la vanne à filtre (9) afin d'éviter tout


risque de fuite de carburant hors du tuyau, insérer le tuyau
dans le conteneur et fermer le couvercle (2).

Contrôle du niveau de l’huile dans le réservoir hydraulique et mise à niveau

AVERTISSEMENT
q Pour le contrôle, l’huile doit être froide et la machine positionnée à plat avec le cylindre du godet et du
balancier retirés et les dents du godet posées sur le sol.

q Remettre à niveau après avoir arrêté le moteur et éliminé les pressions résiduelles des équipements
(en déplaçant plusieurs fois les commandes) et du réservoir tout en desserrant lentement le bouchon
de remplissage.

1. Contrôler le niveau de l’huile hydraulique dans le réservoir,


la machine étant dans les conditions A ou B illustrées ci-
après.

A) Démarrer le moteur et le porter au ralenti ; abaisser la


lame et les stabilisateurs au sol, escamoter
entièrement les vérins de la 2e flèche et du godet,
étendre le vérin du bras de positionnement et tourner la
1e flèche en position centrale. Abaisser la flèche
jusqu’à mettre les dents du godet en contact avec le
terrain et arrêter le moteur.

B) Démarrer le moteur et le porter au ralenti ; abaisser la


lame et les stabilisateurs au sol, étendre entièrement
les vérins de la 2e flèche et du godet, escamoter le
vérin du bras de positionnement et tourner la 1e flèche
en position centrale. Soulever complètement la flèche
et arrêter le moteur.

WFAM015002 3-149
UTILISATION ET COMMANDES DE LA MACHINE FONCTIONNEMENT

2. Contrôler le niveau de l’huile grâce à la jauge (G) située à


droite de la machine. Si le niveau correspond à ce qui est
indiqué ci-dessous, il est considéré comme correct.

Machine en position A : compris dans l’espace de


référence “a”
Machine en position B : compris dans l’espace de
référence “b”

IMPORTANT
q Ne pas ajouter de l’huile de plus du repère H car on
risque d’endommager le circuit hydraulique ou de faire
sortir l’huile.

q Si le repère H est dépassé, tourner le châssis pivotant


de manière à positionner le bouchon de purge (P),
situé sous le réservoir hydraulique, entre les roues,
puis arrêter le moteur et attendre que l'huile
hydraulique refroidisse. À ce point, vidanger l’huile en
excès à travers le bouchon de vidange (P).

3. Si le niveau d'huile est en-dessous du repère L, ouvrez le


cache (1), desserrez le boulon (2), déplacez la plaque (3)
et remplissez d'huile à travers le goulot (F).

NOTE
Le niveau de l'huile variera conformément à sa température.
Suivre ensuite les indications de référence suivantes :

q Avant le fonctionnement : près du repère (L)


(Température de l’huile: 50–30°C)

q Fonctionnement normal : près du repère (H)


(Température de l’huile: 50–80°C)
4. Lors du remplissage du réservoir hydraulique avec la
machine en position A, étendre entièrement les vérins de
la 1e flèche, de la 2e flèche et du godet puis escamoter le
vérin du bras de positionnement comme illustré dans la
figure à droite, retirer à nouveau le bouchon d'huile (F) et
pressuriser l'intérieur du réservoir hydraulique, en reposant
les éléments de l'équipement au sol.

IMPORTANT
q S’assurer que le réservoir hydraulique est sous
pression. Dans le cas contraire, la pompe aspirera de
l’air, ce qui compromet le fonctionnement des
équipements.

q Si l’on note une diminution constante ou anormale du


niveau, inspecter très soigneusement les joints
d’étanchéité du circuit hydraulique, des pistons et de
la pompe.

5. Monter la plaque (3) au centre du bouchon de remplissage


(F) et fermer le capot latéral (1).

3-150 WFAM015002
FONCTIONNEMENT UTILISATION ET COMMANDES DE LA MACHINE

Contrôle de l’indicateur d’obstruction

1. Ouvrir le capot moteur et s’assurer que dans l’indicateur


(1) le petit piston rouge n’est pas visible.

2. Si le petit piston rouge est visible, nettoyer ou remplacer


immédiatement l’élément filtrant.

Pour plus de détails sur la procédure de nettoyage de


l’élément filtrant, voir le paragraphe "CONTRÔLE,
NETTOYAGE OU REMPLACEMENT DE LA CARTOUCHE
DU FILTRE À AIR" (4-23).

3. Après le contrôle, le nettoyage ou le remplacement de


l’élément filtrant, appuyer sur le petit piston de l’indicateur
d’obstruction (1) pour remettre le petit piston rouge dans sa
position d’origine.

Contrôle du décanteur

1. Ouvrir le capot du moteur.

q Le décanteur forme un tout avec le préfiltre du


carburant (1).

2. Il est possible d’évaluer le niveau de l’eau et la quantité de


sédiments à travers le capuchon transparent (2). S’il y a
de l’eau et des sédiments entassés sur le fond, mettre un
bac sous le tuyau de vidange (3) pour collecter l’eau.

3. Desserrer à la main la vanne de vidange (4) et vidanger


l’eau.

4. Lorsque le carburant commence à couler du tuyau de


vidange (3), resserrer immédiatement la vanne de vidange
(4).

IMPORTANT
Si l'eau à l'intérieur du bouchon transparent a gelé (2),
attendre qu'elle fonde avant de mener la procédure
d'évacuation.

NOTE
q Si le capuchon transparent (2) est sale et qu’il est difficile
de voir à l’intérieur, nettoyer le capuchon (2) lors du
remplacement de la cartouche du préfiltre du carburant
(1).

q Lors du démontage de la vanne de vidange (4) pendant les


opérations de nettoyage, passer de la graisse sur le joint
torique et resserrer jusqu’à arriver en contact avec le fond.

WFAM015002 3-151
UTILISATION ET COMMANDES DE LA MACHINE FONCTIONNEMENT

Réglage de la vanne de vidange

Si la vanne de vidange (4) est difficile à ouvrir, lubrifier le joint


torique de la vanne avec de la graisse de façon à fluidifier le
mouvement.

1. Tourner la vanne (5) située sur le côté de la cartouche du


pré-filtre à carburant (1) en position fermée (S).

2. Placer un récipient sous la cartouche du pré-filtre.

3. Desserrer la vanne de vidange (4) et purger l'eau et les


sédiments renfermés dans le bouchon transparent (2),
ainsi que le carburant accumulé dans la cartouche du filtre
(1).
4. Contrôler s'il ne sort plus rien du tuyau de vidange (3) et
enlever la vanne de vidange (4).

5. Enduire le joint torique (6) d’une quantité adaptée de


graisse.
Pendant cette opération, éviter que la graisse se colle à la
bouche de vidange de l’eau (7) ou au filetage de la vanne
de vidange (8).

6. Serrer à la main la vanne de vidange (4) jusqu’à ce qu’elle


touche le fond du capuchon transparent (2).

7. Enlever le bac du carburant.

8. Mettre la vanne (5) en position d’ouverture (O).

3-152 WFAM015002
FONCTIONNEMENT UTILISATION ET COMMANDES DE LA MACHINE

Drainage du réservoir de carburant

AVERTISSEMENT
q Quand on effectue le drainage, éviter de verser du carburant car cela pourrait provoquer des
incendies.

q Si du carburant a été versé, nettoyer aussitôt la zone salie afin d’éviter le risque de glissements et
d’incendie.

Exécuter cette opération avant la mise en marche de la machine.


1. Tourner la tourelle de manière à ce que la trappe de visite
(1) soit placée entre les roues.

2. Ouvrir le couvercle d’inspection (1).

3. Positionner un récipient pour recueillir les sédiments et


l’eau sous la soupape de vidange (2).

4. Ouvrir la soupape de vidange (3) et vidanger en même


temps que le carburant les sédiments et l’eau accumulés
sur le fond du réservoir. Lors de cette opération, veiller à
ne pas se salir avec le carburant.

5. Fermer la soupape de vidange (3) quand le carburant


sortant est propre.

6. Fermer le couvercle d’inspection (1).

IMPORTANT
q Le drainage doit se faire à une température supérieure à 0°C avant le démarrage du moteur ; quand la
température est inférieure à 0°C, le drainage doit être effectué à la fin du travail ou dans tous les cas
quand la machine est encore à la température d’exercice afin d’éviter que l’eau de condensation, en
gelant, ne reste bloquée à l’intérieur.

q Le drainage de l’eau de condensation et des impuretés doit être effectué avant le ravitaillement.

q Laver l'intérieur du réservoir avec soin, en utilisant exclusivement du gazole.

WFAM015002 3-153
UTILISATION ET COMMANDES DE LA MACHINE FONCTIONNEMENT

Contrôle du câblage électrique

AVERTISSEMENT
q Si les fusibles sont corrodés, oxydés ou ne sont plus parfaitement fixés dans leur logement, il faudra
les remplacer uniquement par des fusibles ayant la même capacité ; Avant de remplacer un fusible,
s'assurer que la clé de contact et l'interrupteur coupe-batterie sont sur OFF.

q Si les câblages portent des traces de courts-circuits, s'adresser au distributeur Komatsu pour
chercher la cause de la panne et effectuer la réparation.
q Avant d’exécuter le contrôle du câblage électrique, prendre toutes les précautions de sécurité
nécessaires.

q Maintenir la surface de la batterie propre et s’assurer que le témoin pour le contrôle du niveau de
charge est toujours visible.

Contrôler qu’il n’y a pas de dommages sur les fusibles, qu’on utilise des fusibles ayant les capacités requises, qu’il
n’y a pas de câbles débranchés, cassés ou court-circuités, vérifier qu’il n’y a pas de bornes desserrées et, si
nécessaire, prévoir de les fixer adéquatement.

Contrôler très attentivement le câblage de la batterie, du démarreur et de l'alternateur.


En outre, ôter le matériel inflammable éventuellement accumulé autour de la batterie.
Pour des opérations de localisation des pannes et de réparations, contacter le distributeur Komatsu.

Controle fonctionnement interrupteur feux de travail

Contrôler si les feux de travail et ceux internes s’allument correctement. Contrôler également s’ils ne sont pas
sales ou endommagés.

Si une lumière ne s’allume pas, probablement l’ampoule est grillée ou un fil s’est débranché; demander au
distributeur Komatsu d’effectuer les réparations.

1. Tourner le contacteur principal en position ON.

2. Appuyer sur l'interrupteur d'éclairage (mode nuit (a) / mode


jour (b)) et vérifier que l'interrupteur de fonctionnement des
phares s'allume convenablement.

3. Si le phare supplémentaire est installé dans la cabine,


appuyer sur l'interrupteur (pos. a) et vérifier qu'il s'allume.

3-154 WFAM015002
FONCTIONNEMENT UTILISATION ET COMMANDES DE LA MACHINE

Contrôle de l’avertisseur sonore

1. Tourner le contacteur principal en position ON.


2. Presser le bouton situé sur le levier droit et s'assurer que le
klaxon fonctionne correctement.

3. Appuyer sur le bouton poussoir situé sur le levier de


vitesse/de commande de l'inverseur et s'assurer que
l'avertisseur sonore fonctionne normalement.
Si l'alarme ne sonne pas, s'adresser au distributeur
Komatsu, qui effectuera les réparations nécessaires.

WFAM015002 3-155
UTILISATION ET COMMANDES DE LA MACHINE FONCTIONNEMENT

Réglage 3

AVERTISSEMENT
q Régler la position du siège avant de commencer le travail ou quand on change d'opérateur.

q Régler le siège de façon à ce que les leviers de commande et les interrupteurs puissent être aisément
actionnés par l'opérateur assis avec le dos appuyé contre le dossier.

Reglage du siege

q Réglage longitudinal (A)

Déplacer le levier vers le haut (1), déplacer le siège de


l'opérateur dans la position souhaitée, puis relâcher le
levier.
Réglage longitudinal : 50 mm

q Réglage de l’inclinaison (B)

NOTE
Le dossier peut être incliné davantage en poussant le siège en
avant. La possibilité d’inclinaison du dossier diminue quand le
siège est déplacé en arrière ; par conséquent quand on
déplace le siège en arrière, remettre le dossier en position
verticale.

Tirer le levier (2) et mettre le dossier dans une position


confortable pour l’opérateur et relâcher le levier.

Durant le réglage, rester assis avec le dos appuyé contre le


dossier. Si le dos n’est pas appuyé contre le dossier, ceci
pourrait bouger en avant à l’improviste.

q Réglage de l’inclinaison de l’accoudoir (C)

L’accoudoir (3) peut être soulevé manuellement avec une


rotation d’environ 90°.

En plus en tournant à la main la commande (4) à l’extrémité de l’accoudoir, il est possible d’exécuter un
réglage vertical soigné de l’angle de l’accoudoir.
Angle de réglage de l’accoudoir : 50°.

IMPORTANT
Si le dossier est incliné en avant sans avoir soulevé l’accoudoir (3), l’accoudoir se soulevera
automatiquement.

q Réglage longitudinal général du siège (D)

Déplacer le levier (5) à droite. Après que le siège a été mis dans la position souhaitée, relâcher le levier (5). De
cette façon, le siège de l’opérateur, les leviers de commande droit et gauche et le levier du dispositif de
sécurité bougent en coulissant tous ensemble.
Réglage longitudinal : 100 mm

q Réglage de la suspension (E)


Régler la gradation (7) du poids en fonction de votre poids, en tournant le pommeau (6) qui se trouve sous le
siège de l’opérateur.
Le poids peut être réglé entre 50 et 120 kg.

Pour rendre le siège plus confortable, régler sur un poids moins élevé; pour le rendre plus rigide, régler sur un
poids plus élevé. Quand on travaille sur des surfaces irrégulières, ajuster le siège avec un réglage plus rigide.

3-156 WFAM015002
FONCTIONNEMENT UTILISATION ET COMMANDES DE LA MACHINE

Rétroviseurs

AVERTISSEMENT
q Toujours vérifier le nettoyage et la correcte orientation des rétroviseurs avant de commencer à
travailler. Ils doivent permettre de contrôler la zone arrière sans déplacer l'engin par rapport à la
position normale de travail.
En cas de travail sans contrôle à l'arrière de l'engin, d'inconscientes personnes ayant pénétré dans la
zone de travail pourraient être renversées, ou des obstacles fixes ou des véhicules à moteur
pourraient s'écraser durant l'opération.

q Si, durant le travail, les rétroviseurs se déplacent ou se cassent, arrêter immédiatement le moteur et
les remettre en place ou les remplacer.

Rétroviseurs (A) et (A1)


Régler le support du rétroviseur de manière à voir les
personnes à gauche, à l'arrière avec le rétroviseur (A) et à
l'avant, à droite avec le rétroviseur (A1).

q Installer le rétroviseur latéral gauche dans la position


indiquée sur la figure de droite.

(E): d’environ 150 mm


Distance du sol : 2 390 mm

q Tourner le support (1) des rétroviseurs perpendiculaire à la


cabine.

q Régler l'angle du rétroviseur gauche (A) de manière à voir


le côté de la machine, comme sur l'image à droite.

q Régler le rétroviseur (A1) de manière à voir tout l'avant de


la machine.

WFAM015002 3-157
UTILISATION ET COMMANDES DE LA MACHINE FONCTIONNEMENT

Rétroviseur (B)

Tourner le support du rétroviseur (B) perpendiculaire à la


machine.

Régler le rétroviseur avant droit de manière à permettre au


conducteur assis dans son siège de voir le côté droit de l'engin
et les personnes ou les objets situés du même côté.

Rétroviseur (C)

Régler le rétroviseur (C) de manière à ce que le conducteur au


poste de conduite soit en mesure de voir l'arrière de la machine
et les personnes à une distance d'1 mètre de la machine.

3-158 WFAM015002
FONCTIONNEMENT UTILISATION ET COMMANDES DE LA MACHINE

Volant

AVERTISSEMENT
La conduite est du type servoassistée ; en cas d’arrêt du
moteur, le braquage requiert un effort considérable et par
conséquent elle devient imprécise avec des répercussions
graves sur la sécurité de la machine.
Si ces conditions se vérifient, arrêter la machine, tirer le
frein de stationnement et contacter immédiatement votre
revendeur Komatsu.

Il est à trois rayons et est équipé d’une molette (1) our


permettre à l’opérateur d’atteindre rapidement le braquage
indiqué aux mouvements de la machine avec des rayons
étroits.

L’inclinaison du volant (2) peut être réglée pour être adaptée


(en même temps que le réglage du siège) au physique de
l’opérateur.

Les déplacements angulaires s’obtiennent après avoir soulevé


le levier (3) ; après avoir réglé la position, relâcher le levier.

WFAM015002 3-159
UTILISATION ET COMMANDES DE LA MACHINE FONCTIONNEMENT

Ceinture de sécurité

AVERTISSEMENT
q Avant d'attacher la ceinture de sécurité, contrôler que les supports de fixation ou la ceinture ne
présentent pas d’anomalies. Prévoir le remplacement en cas d'usure ou de dommages.

q La ceinture de sécurité doit être remplacée, même si elle ne présente pas d'anomalies ou de signes
d'usure, conformément au programme suivant.
Cinq ans après la date de fabrication indiquée sur la partie arrière de la ceinture ou tous les trois ans à
partir de la date de sa première utilisation, quel que soit l'intervalle le plus court.
q Régler et attacher la ceinture de sécurité avant de mettre la machine en marche.

q Toujours utiliser la ceinture de sécurité quand on travaille avec la machine.

q S’assurer qu’aucune des deux parties de la ceinture n’est entortillée.

Vérifier que les vis de fixation de la ceinture au châssis ne sont pas desserrées. Le cas échéant, le fixer avec un
couple de serrage de 24,5 ± 4,9 Nm.
Changer la courroie si sa surface est endommagée ou si les raccords sont détériorés ou déformés.

Comment attacher et déboucler la ceinture


Cette ceinture est munie d’un dispositif d’enroulement, il n’est donc pas nécessaire d’effectuer aucun réglage de la
longueur.

Comment attacher la ceinture

Saisir la poignée (2) et extraire la ceinture du dispositif


d’enroulement (1), s’assurer que la ceinture n’est pas
entortillée et insérer la languette (3) dans la boucle (4).

À la fin de cette opération, tirer légèrement la ceinture pour


s’assurer qu’elle est bloquée correctement.

Comment déboucler la ceinture


Appuyer sur le bouton (5) se trouvant sur la boucle (4) et
enlever la languette (3) de la boucle (4).

La ceinture est automatiquement enroulée, saisir ensuite la


poignée (2) et accompagner la ceinture lentement jusqu’à son
enroulement dans le dispositif d'enroulement (1).

3-160 WFAM015002
FONCTIONNEMENT UTILISATION ET COMMANDES DE LA MACHINE

Operations a effectuer avant la mise en marche du moteur 3

AVERTISSEMENT
q Quand on met le moteur en marche, vérifier que le levier du dispositif de sécurité est en position de
blocage (L).

q Si les leviers de commande ne sont pas bloqués et sont touchés accidentellement quand on met le
moteur en marche, les équipements de travail pourraient se déplacer à l'improviste en causant de
graves accidents.

1. S’assurer que le levier de sécurité (1) est en position de


blocage (L).

NOTE
Si le levier de sécurité n'est pas en position de blocage (L), le
moteur ne démarre pas.

2. S’assurer que chaque levier de commande est en position


NEUTRE.

3. Insérer la clé dans l’interrupteur de mise en marche (2),


tourner la clé en position ON, puis exécuter les contrôles
suivants.

WFAM015002 3-161
UTILISATION ET COMMANDES DE LA MACHINE FONCTIONNEMENT

q Si un code d’accès a été mis, un écran pour insérer le code


s’ouvre sur le moniteur. Après avoir mis le code, appuyer
sur le bouton Entrer F6 (3).

NOTE
P o u r d e p l u s a m p l e s d é ta i l s s u r l e s p r o c é d u r e s d e
configuration, modification ou d’annulation du code, consulter
le document “Procedures de configuration, modification ou
d’annulation du code d’acces“.

1) L'avertisseur sonore sonne pendant environ 2


secondes et les témoins lumineux ainsi que les
indicateurs s'allument pendant environ 2 secondes.
(Pour plus de détails, voir "Démarrage du moteur en
situation normale" (3-13)).
Si l'un de ces indicateurs ne s'allume pas ou si
l'avertisseur sonore ne sonne pas, il est probable que
le moniteur soit défectueux ; contacter votre revendeur
local Komatsu pour les réparations nécessaires.

2) Au bout de 2 secondes encore, on passe de la page-


écran, relative à la modalité de travail/modalité de
déplacement. Puis il passe ensuite sur l’écran
standard.

3) Se l'indicateur de la température de l’huile hydraulique


ne fonctionne pas ou si le témoin est rouge et reste
allumé, effectuer immédiatement des contrôles.

4) Si l’intervalle de manutention a dépassé le délai, le


témoin d’entretien s’allume pendant 30 secondes.
Appuyer sur le bouton F5, contrôler de quel élément il
s’agit et effectuer immédiatement les opérations
d’entretien.
Pour de plus amples détails sur la méthode de contrôle
de l’intervalle d’entretien, consulter "F5 - Sélecteur de
la modalité d'entretien" (3-49).

3-162 WFAM015002
FONCTIONNEMENT UTILISATION ET COMMANDES DE LA MACHINE

Mise en marche du moteur 3

Démarrage à moteur chaud ou sous climat tempéré

AVERTISSEMENT
q Avant de mettre le moteur en marche, étudier attentivement les indications relatives à la sécurité
reportées dans ce manuel et s’assurer que les commandes sont bien assimilées. Une fois le moteur
démarré, l'opérateur est directement responsable des dommages pouvant découler d'une fausse
manœuvre ou de l'inobservance des lois en matière de sécurité.

q Ne pas essayer de mettre le moteur en marche en faisant un court-circuit avec les bornes du
démarreur. Ceci pourrait provoquer de graves lésions ou incendies.

q Ne faire démarrer le moteur que lorsque l’on est assis au poste de conduite, avec la ceinture de
sécurité attachée.

q Avant de procéder à la mise en marche du moteur, contrôler qu’il n’y a pas de personnes dans le rayon
d’action de la machine et donc signaler la mise en marche à l’aide de avertisseur sonore.
q Les gaz d'échappement sont toxiques. Quand on met le moteur en marche dans des endroits fermés,
s'assurer qu'il y a une aération suffisante.

IMPORTANT
q Ne pas essayer de mettre le moteur en marche avec
l’accélérateur à commande manuelle réglé au
maximum car les pièces du moteur pourraient
s’endommager.

q Ne pas faire tourner continuellement le démarreur


pendant plus de 20 secondes. Si le moteur ne démarre
pas, attendre au moins 2 minutes avant de répéter
l’opération.

q Avant de démarrer le moteur, s'assurer que


l'interrupteur coupe-batterie est sur ON (voir
"Interrupteur de déconnexion de la batterie" (3-88)).

1. S’assurer que le levier de sécurité (1) est en position de


blocage (L).

NOTE
Le moteur ne démarre pas si le levier du dispositif de sécurité
n’est pas en position de blocage (L).

WFAM015002 3-163
UTILISATION ET COMMANDES DE LA MACHINE FONCTIONNEMENT

2. Mettre l’accélérateur à commande manuelle (2) en position


de ralenti.

3. Tourner la clef de contact (3) directement en position


START (mise en marche) pour démarrer le moteur.

4. Tout de suite après la mise en marche du moteur, relâcher


la clef. Celle-ci reviendra automatiquement en position ON.

5. Faire tourner le moteur au ralenti pendant les 15 premières


secondes tout de suite après la mise en marche et
n’actionner aucun levier de commande, ni l’accélérateur à
commande manuelle.

6. S’assurer que le témoin de niveau de charge (4) et que


celui de basse pression de l’huile du moteur (5) sont bien
éteints.

3-164 WFAM015002
FONCTIONNEMENT UTILISATION ET COMMANDES DE LA MACHINE

Mise en marche avec le moteur froid ou dans un climat rigide

AVERTISSEMENT
q Avant de mettre le moteur en marche, étudier attentivement les indications relatives à la sécurité
reportées dans ce manuel et s’assurer que les commandes sont bien assimilées. Une fois le moteur
démarré, l'opérateur est directement responsable des dommages pouvant découler d'une fausse
manœuvre ou de l'inobservance des lois en matière de sécurité.
q Ne pas essayer de mettre le moteur en marche en faisant un court-circuit avec les bornes du
démarreur. Ceci pourrait provoquer de graves lésions ou incendies.
q Ne faire démarrer le moteur que lorsque l’on est assis au poste de conduite, avec la ceinture de
sécurité attachée.
q Avant de procéder à la mise en marche du moteur, contrôler qu’il n’y a pas de personnes dans le rayon
d’action de la machine et donc signaler la mise en marche à l’aide de avertisseur sonore.
q Ne pas utiliser de liquides ou de produits pour le démarrage à froid car ils peuvent causer des
explosions.
q Lors du démarrage, laisser le capot et les compartiments fermés. Il ne faut pas les ouvrir que pour
réaliser des contrôles.
q Les gaz d'échappement sont toxiques. Quand on met le moteur en marche dans des endroits fermés,
s'assurer qu'il y a une aération suffisante.

IMPORTANT
q Ne pas essayer de mettre le moteur en marche avec
l’accélérateur à commande manuelle réglé au
maximum car les pièces du moteur pourraient
s’endommager.

q Ne pas faire tourner continuellement le démarreur


pendant plus de 20 secondes. Si le moteur ne démarre
pas, attendre au moins 2 minutes avant de répéter
l’opération.

q Avant de démarrer le moteur, s'assurer que


l'interrupteur coupe-batterie est sur ON (voir
"Interrupteur de déconnexion de la batterie" (3-88)).

Quand on met le moteur en marche à de basses températures,


procéder de la manière suivante.

1. S’assurer que le levier de sécurité (1) est en position de


blocage (L).

NOTE
Le moteur ne démarre pas si le levier du dispositif de sécurité
n’est pas en position de blocage (L).

WFAM015002 3-165
UTILISATION ET COMMANDES DE LA MACHINE FONCTIONNEMENT

2. Mettre l’accélérateur à commande manuelle (2) en position


de ralenti.

3. Tourner la clef de contact (3) en position de préchauffage


(HEAT) et s’assurer que le témoin de préchauffage (4)
s’allume.

Environ 30 secondes après, le témoin de préchauffage (4)


commencera à clignoter et continuera pendant 10
secondes, pour indiquer que la phase de préchauffage a
été complétée.

4. Quand le témoin de préchauffage (4) s'éteint, tourner la


clef de contact (3) directement en position de START (mise
en marche) pour mettre le moteur en marche.

5. Tout de suite après la mise en marche du moteur, relâcher


la clef. Celle-ci reviendra automatiquement en position ON.

6. Faire tourner le moteur au ralenti pendant les 15 premières


secondes tout de suite après la mise en marche et
n’actionner aucun levier de commande, ni l’accélérateur à
commande manuelle.

7. S’assurer que le témoin de niveau de charge (5) et que


celui de basse pression de l’huile du moteur (6) sont bien
éteints.

3-166 WFAM015002
FONCTIONNEMENT UTILISATION ET COMMANDES DE LA MACHINE

Fonction de protection turbo

La fonction de protection turbo sert à protéger le turbocompresseur en maintenant la vitesse du moteur à moins de
1150 tr/min immédiatement après son démarrage.

q Lorsque la fonction de protection turbo est activée, la vitesse du moteur reste à moins de 1150 tr/min,
indépendamment de la position de la poignée du carburant.

q Lorsque la fonction de protection turbo est activée, la vitesse du moteur reste à moins de 1150 tr/min,
indépendamment de la position de la poignée du carburant.

q Lorsque la fonction de protection turbo est désactivée, la vitesse du moteur dépend de la position de la
poignée du carburant.

q La relation entre le temps d'activation de la fonction de protection turbo et la température du liquide de


refroidissement du moteur est indiquée dans le tableau suivant.

Température du liquide de refroidissement Délai d'activation de protection du turbo (secs.)


plus de 10°C 0
de 10 à -10°C de 0 à 20
Au-dessous de -10 °C 20

WFAM015002 3-167
UTILISATION ET COMMANDES DE LA MACHINE FONCTIONNEMENT

OPÉRATIONS À EFFECTUER APRÈS LA MISE EN MARCHE DU MOTEUR 3

AVERTISSEMENT
q Arrêt d’urgence
En cas de problèmes ou d'anomalies, tourner la clef du
contacteur principal en position OFF.

q N'effectuer aucune opération ni agir brusquement sur


les leviers ou pédales lorsque l'huile hydraulique est à
basse température. Chauffer toujours l'installation
hydraulique jusqu'à ce que le témoin respectif signale
la température correcte
(lorsque la température de l'huile hydraulique est
basse, le témoin illustré à droite est visualisé).
(A) Température correcte : fond du témoin (C) bleu
(B) Température basse : fond du témoin (C) blanc

q Si les équipements de travail sont actionnés sans


avoir chauffé suffisamment le moteur, la réaction des
équipements aux mouvements du levier de commande
sera lente, et les équipements de travail pourraient ne
pas bouger comme l'opérateur le souhaite ; il est donc
conseillé de toujours chauffer le moteur. En particulier
dans les zones froides, s’assurer soigneusement
d’avoir exécuté correctement toute la procédure de
chauffage.

Les opérations d'échauffement sont deux : échauffement du moteur et échauffement de l'installation hydraulique.

En plus, la manière de réaliser les opérations d'échauffement peut varier selon les conditions environnementales.
Il est donc important de réaliser les opérations d'échauffement selon ce qui est indiqué dans la section
correspondante

(l'échauffement du moteur ne comporte pas l'échauffement de l'installation hydraulique ; il s'agit d'une opération
indépendante). Un bon échauffement de l'installation hydraulique garantit l'échauffement et la circulation correcte
de l'huile hydraulique dans tous les circuits de contrôle.

3-168 WFAM015002
FONCTIONNEMENT UTILISATION ET COMMANDES DE LA MACHINE

Rodage de la machine 3

ATTENTION
Cette machine Komatsu a été complètement réglée et essayée avant d'être expédiée. Toutefois,
l’utilisation de la machine dans des conditions trop lourdes peut compromettre les performances et la
durée de vie de la machine.
Il est opportun d’effectuer un rodage de la machine pendant les 100 premières heures de fonctionnement
(selon les indications du compteur horaire).
Lors du fonctionnement, suivre les instructions de ce manuel.

q Après le démarrage, laisser tourner le moteur au ralenti pendant 5 minutes afin de garantir un chauffage
graduel avant le fonctionnement proprement dit.
q Éviter de faire fonctionner la machine à la limite des charges admises ou à grande vitesse.
q Tout de suite après la mise en marche du moteur, éviter des départs ou des accélérations soudaines, des
arrêts subits et non nécessaires ou des changements de direction brusques.
q Au bout des 100 premières heures, en plus de la maintenance déjà prévue toutes les 100 heures de
fonctionnement, effectuer les opérations suivantes :
Q Régler le frein de stationnement.
q Au bout des 250 premières heures, en plus de la maintenance déjà prévue toutes les 250 heures de
fonctionnement, effectuer les opérations suivantes :
Q Vidanger l’huile de changement de vitesse.
Q Vidange de l’huile de l’essieu avant.
Q Remplacer l'huile de l'essieu arrière.

Huile biodégradable synthétique de type HEES


Sur des machines fournies d’huile biodégradable synthétique de type HEES, en plus de la maintenance standard,
il faut exécuter les opérations suivantes:
q Au bout des 50 premières heures de fonctionnement, remplacer le filtre d’évacuation du circuit hydraulique.
q Au bout des 500 premières heures de fonctionnement, vidanger l’huile du circuit hydraulique.
IMPORTANT
q Lors du changement des filtres de l’huile (cartouches), inspecter la partie intérieure afin de s’assurer
qu’il n’y a pas de dépôts.
Si des dépôts importants se sont formés, chercher les causes avant de remettre la machine en
marche.
q Les heures de travail sont indiquées sur le compteur horaire. (Voir "F4 - Sélecteur compteur/horloge"
(3-48)).

Contrôle de la stabilité et du bruit du moteur 3


q Vérifier l'absence de bruits anormaux au démarrage du moteur, au ralenti ou quand le régime est légèrement
augmenté.
q Vérifier que le moteur démarre facilement et sans à-coups; si un bruit anormal se fait entendre, contacter le
distributeur local Komatsu pour une inspection.

Vérification de l'accélération et décélération du moteur 3


q Vérifier que la vitesse du moteur augmente de manière régulière quand le levier d'accélérateur est actionné
depuis le minimum vers le maximum.

WFAM015002 3-169
UTILISATION ET COMMANDES DE LA MACHINE FONCTIONNEMENT

q Réaliser ces vérifications dans un endroit sécurisé, en prenant soin de ne pas endommager les alentours.

q En cas de mauvais fonctionnement du moteur à faible vitesse et en accélération, et si ces conditions


persistent, le moteur pourrait être endommagé ou les opérations réalisées susceptibles de devenir
dangereuses et provoquer des accidents; Contactez le distributeur local Komatsu pour une inspection.

3-170 WFAM015002
FONCTIONNEMENT UTILISATION ET COMMANDES DE LA MACHINE

Chauffage du moteur 3
IMPORTANT
q Ne pas accélérer le moteur brusquement jusqu'à la fin des opérations d'échauffement.

q Ne pas accélérer soudainement avant d'avoir terminé les opérations de chauffage. Ne pas faire tourner
le moteur au minimum ou au maximum des tours pendant plus de 20 minutes continues. Si
nécessaire, faire tourner le moteur au ralenti, appliquer de temps en temps une charge ou le faire
tourner à vitesse moyenne.

Ne pas utiliser l'engin immédiatement après avoir démarré le moteur. Effectuer d'abord les opérations et les
contrôles qui suivent.

1. Cet engin est doté d'un système automatique d'échauffement du moteur, qui active automatiquement
l'échauffement du moteur si la température de l'eau de celui-ci après l'avoir démarré est inférieure à 30 °C.
Une fois l'opération d'échauffement automatique du moteur commencée, la vitesse du moteur est maintenue à
un niveau plus haut que celle du ralenti bas.
Si la température de l'eau du moteur dépasse 30 °C ou l'échauffement dure plus de 10 minutes,
l'échauffement automatique est annulé et la vitesse du moteur descend au niveau normal de ralenti bas.
2. Contrôler que le témoin de température du liquide de
refroidissement du moteur (1) indique la température
correcte.

Si la température indiquée est basse, réaliser la procédure


décrite au point 3 pour échauffer encore le moteur jusqu'à
ce que le témoin signale la température correcte.

(A) Température correcte : fond du témoin (C) bleu

(B) Température basse : fond du témoin (C) blanc

3. Tourner la poignée du carburant (2) à mi-chemin entre le


ralenti bas (MIN) et la vitesse maximale (MAX), puis faire
tourner le moteur à vide, à vitesse moyenne, jusqu'à ce
que le témoin de température du liquide de refroidissement
(1) indique la température correcte.

WFAM015002 3-171
UTILISATION ET COMMANDES DE LA MACHINE FONCTIONNEMENT

(A) Température correcte : fond du témoin (C) bleu

(B) Température basse : fond du témoin (C) blanc


Si le témoin de température du liquide de refroidissement
indique la température correcte, l'opération d'échauffement du
moteur est terminée.

Après avoir contrôlé l'état du témoin de température du liquide


de refroidissement du moteur, passer à l'échauffement de
l'installation hydraulique.

IMPORTANT
Annuler l'opération d'échauffement automatique.
S'il était nécessaire, en cas d'urgence, d'annuler l'opération d' échauffement automatique ou de réduire la
vitesse du moteur au ralenti bas, procéder de la manière suivante.

1) Tourner l'accélérateur à commande manuelle (2) en


position de vitesse maximale (MAX) et la maintenir
pendant 3 secondes.

2) En reportant l'accélérateur à commande manuelle (2)


en position de ralenti bas (MIN), la vitesse du moteur
diminue.

3-172 WFAM015002
FONCTIONNEMENT UTILISATION ET COMMANDES DE LA MACHINE

Échauffement de l'installation hydraulique 3

AVERTISSEMENT
q Pendant l'échauffement de l'installation hydraulique,
c o n t r ô l e r q u ' i l n ' e x i s t e pa s d e p e r s o n n e s o u
d'obstacles dans les alentours, sonner le klaxon et
commencer l'opération en question.

q L'opération d'échauffement de l'installation


hydraulique est nécessaire non seulement pour les
circuits allant de la pompe aux vérins et de la pompe
au moteur, mais également pour les circuits de
commande. Ne pas réaliser cette opération pour un
seul vérin ou moteur, ou dans une seule direction.
Effectuer cette opération dans toutes les directions,
pour tous les équipements de travail (1e flèche, 2e
flèche, godet), pour la rotation, le déplacement et les
accessoires (si présents).

q Chauffer toujours l'installation hydraulique jusqu'à ce


que le témoin respectif signale la température correcte
(lorsque la température de l'huile hydraulique est
basse, le témoin illustré à droite est visualisé).
(A) Température correcte : fond du témoin (C) bleu
(B) Température basse : fond du témoin (C) blanc

1. Contrôler que le témoin de température du liquide de


refroidissement du moteur (1) indique la température
correcte.

(A) Température correcte : fond du témoin (C) bleu

(B) Température basse : fond du témoin (C) blanc

Si la température indiquée est basse, échauffer encore le


moteur jusqu'à ce que le témoin respectif (1) signale la
température correcte.
Pour plus de détails, lire "Chauffage du moteur" (3-171).

2. Pour effectuer plus rapidement l'opération d'échauffement


de l'installation hydraulique, sélectionner le mode de travail
P (travail intensif).
Pour plus de détails, lire "Bouton de sélection de la
modalité de travail" (3-37).

WFAM015002 3-173
UTILISATION ET COMMANDES DE LA MACHINE FONCTIONNEMENT

3. Porter le levier de sécurité (2) en position de travail (F) et


lever le godet du sol.

4. Tourner la poignée du carburant (3) à mi-chemin entre les


positions MIN et MAX.

IMPORTANT
Durant le mouvement de retour, vérifier que l'équipement
de travail n'interfère pas avec le corps de l'engin ou le sol.

5. Déplacer lentement à gauche le levier de commande de


l'équipement de travail (4) pour replier le godet (D).
Actionner le levier à fond et le maintenir dans cette position
pendant 30 secondes.

6. Déplacer lentement à droite le levier de commande de


l'équipement de travail (4) pour déplier le godet (C).
Actionner le levier à fond et le maintenir dans cette position
pendant 30 secondes.

7. Ensuite, déplacer lentement à gauche le levier de


commande de l'équipement de travail (5) pour replier la 2e
flèche (B). Actionner le levier à fond et le maintenir dans
cette position pendant 30 secondes.

8. Déplacer lentement à droite le levier de commande de


l'équipement de travail (5) pour déplier la 2e flèche (A).
Actionner le levier à fond et le maintenir dans cette position
pendant 30 secondes.

9. Activer lentement la pédale du bras de positionnement


vers l'avant (E) pour l'étendre entièrement. Activer
complètement la pédale et la tenir en position pendant 30
secondes.

10. Escamoter entièrement le bras et le maintenir en position


(F) pendant 30 secondes.

11. Répéter les opérations décrites aux points 5 à 10 pendant


5 minutes.

3-174 WFAM015002
FONCTIONNEMENT UTILISATION ET COMMANDES DE LA MACHINE

12. Contrôler que le témoin de température de l'huile


hydraulique (6) indique la température correcte.
Si le témoin de température de l'huile hydraulique indique
une température trop basse, répéter les points 5 à 9
jusqu'à atteindre la température correcte.
(A) Température correcte : fond du témoin (C) bleu
(B) Température basse : fond du témoin (C) blanc

13. Contrôler que le témoin de température du liquide de


refroidissement du moteur (1) indique la température
correcte.
(A) Température correcte : fond du témoin (C) bleu
(B) Température basse : fond du témoin (C) blanc
Si la température indiquée est basse, échauffer encore le
moteur jusqu'à ce que le témoin respectif (1) signale la
température correcte.
Pour plus de détails, lire "Chauffage du moteur" (3-171).

14. Contrôler que le témoin de température de l'huile


hydraulique et celui de température du liquide de
refroidissement du moteur indiquent la température
correcte ; ensuite, vérifier que les indicateurs et les
témoins se trouvent à l'état suivant sur le moniteur de
l'engin.
q Témoin de température du liquide de refroidissement
du moteur (1) : il indique la température correcte.
q Témoin de température de l'huile hydraulique (6) : il
indique la température correcte.
q Témoin du niveau de charge (7) : OFF
q Témoin de pression de l'huile moteur (8) : ON
q Témoin de préchauffage du moteur (9) : OFF
q Indicateur de température du liquide de
refroidissement du moteur (10) : Indicateur dans la
zone verte
q Indicateur de température de l'huile hydraulique (11) :
Indicateur dans la zone verte
q Indicateur du carburant (12) : Indicateur dans la zone
verte
q Témoin du niveau de carburant (13) : il indique le
niveau approprié.
15. Contrôler que la couleur des gaz d'échappement, les bruits
et les vibrations soient normaux. Pour tout problème,
s'adresser à votre distributeur Komatsu.
Dans des climats rigoureux (température ambiante inférieure à
0 °C), même si le témoin de température de l'huile hydraulique
indique la température correcte, répéter l'opération décrite au
point 14 pour échauffer toute l'installation hydraulique.

WFAM015002 3-175
UTILISATION ET COMMANDES DE LA MACHINE FONCTIONNEMENT

16. Tourner la poignée du carburant (3) en position MAX,


répéter les points 5 à 8 pendant 3-5 minutes, puis contrôler
que le témoin de température de l'huile hydraulique (6)
indique la température correcte.
Dans le cas contraire, répéter les points 5 à 8 pendant 3-5
minutes jusqu'à atteindre la température correcte.

(A) Température correcte : fond du témoin (C) bleu

(B) Température basse : fond du témoin (C) blanc

En conditions de température normale ou basse, effectuer


l'opération suivante.

17. Contrôler que la poignée du carburant (3) se trouve à mi-


chemin entre les positions MIN et MAX.
Dans le cas contraire, la porter en position centrale et faire
tourner le moteur à vitesse moyenne.

18. Avant de commencer, répéter lentement les opérations suivantes, 3 à 5 fois, pour faire circuler l'huile dans les
circuits de commande.
q Contrôle du bras

Pour activer la 2e flèche, pousser vers l'avant ou vers


l'arrière le levier de commande gauche de l'équipement.

q Commande de rotation

Pour tourner la tourelle, actionner le levier de commande


gauche à gauche ou à droite.

3-176 WFAM015002
FONCTIONNEMENT UTILISATION ET COMMANDES DE LA MACHINE

q Contrôle de la flèche

Pour actionner la flèche, déplacer le levier droit de


commande des équipements en avant ou en arrière.

q Commande du godet

Pour utiliser le godet, actionner le levier de commande


droit à droite ou à gauche.

q Commande de flèche à volée variable

Pour actionner la flèche à volée variable, appuyer sur la


pédale de commande.

q Commande de rotation de la flèche

Pour exécuter la rotation de la flèche appuyer sur la pédale


de commande.

q Commande de la lame ou des stabilisateurs

Actionner le levier situé à droite du siège de l'opérateur en


avant ou en arrière pour activer la lame ou les
stabilisateurs.

WFAM015002 3-177
UTILISATION ET COMMANDES DE LA MACHINE FONCTIONNEMENT

q Pour les accessoires, sélectionner le mode de travail


approprié.

q Actionnement des accessoires.

19. Contrôler que le témoin de température de l'huile


hydraulique (6) indique la température correcte.

Si le témoin de température de l'huile hydraulique indique


une température trop basse, répéter les points 5 à 10
jusqu'à atteindre la température correcte.

(A) Température correcte : fond du témoin (C) bleu

(B) Température basse : fond du témoin (C) blanc

Si le témoin de température de l'huile hydraulique indique la température correcte, l'opération d'échauffement du


moteur est terminée.

Après avoir contrôlé l'état du témoin de température de l'huile hydraulique, effectuer la procédure suivante.

3-178 WFAM015002
FONCTIONNEMENT UTILISATION ET COMMANDES DE LA MACHINE

Opérations à réaliser une fois l'opération d'échauffement terminée 3


1. Contrôler que le témoin de température de l'huile
hydraulique (6) indique la température correcte.

(A) Température correcte : fond du témoin (C) bleu

(B) Température basse : fond du témoin (C) blanc

2. Appuyer sur le sélecteur du mode de travail (14) pour


sélectionner le mode de travail à employer.
Pour plus de détails, lire "Bouton de sélection de la
modalité de travail" (3-37).

q Témoin de la modalité de travail


Modalité P
Opérations d'excavation et chargement/déchargement
avec la puissance et la vitesse de mouvement
maximales.
Q Modalité E
Opérations à basse consommation de carburant,
travaux de précision où aucune vitesse de mouvement
n'est requise.

Q Modalité L
Opérations de levage et de positionnement avec
contrôle maximal.

Q Modalité B
Opérations avec le marteau.

Q Modalité ATT
Opérations avec le broyeur ou autre accessoire à
double action.

WFAM015002 3-179
UTILISATION ET COMMANDES DE LA MACHINE FONCTIONNEMENT

ARRÊT DU MOTEUR 3
IMPORTANT
q L'arrêt du moteur sous effort réduit sa durée de vie utile.

q Ne pas arrêter le moteur quand il est sous effort, sauf en cas d’urgence. Ne pas arrêter le moteur
brusquement, sauf en cas d'urgence. Il est également recommandé de ne pas arrêter le moteur
brusquement s'il a fonctionné durant une longue période et s'il est encore chaud; dans ce cas là,
laisser le moteur tourner au ralenti durant 5 minutes, afin de le refroidir progressivement avant de
l'arrêter.

1. Faire tourner le moteur au ralenti pendant 5 minutes de


façon à ce qu’il puisse refroidir graduellement.

2. Tourner la clef de contact (1) en position OFF pour arrêter


le moteur.

3. Retirer la clef (1).

3-180 WFAM015002
FONCTIONNEMENT UTILISATION ET COMMANDES DE LA MACHINE

COMMENT DÉPLACER LA MACHINE 3

AVERTISSEMENT
q Avant de déplacer la machine, s’assurer de connaître parfaitement la fonction des commandes et les
normes de sécurité qui s’y rapportent.

q L’opérateur doit être assis au poste de conduite avec la ceinture de sécurité attachée.

q Avant d'actionner la pédale d'accélérateur, assurez-vous que la tourelle soit dirigée vers l'essieu
oscillant avant.
q Avant de déplacer la machine, s’assurer que personne ne se trouve dans le rayon d’action de la
machine et que la zone des opérations est dégagée et sans obstacles.

q Faire très attention avant d’engager la marche arrière et toujours contrôler la présence éventuelle de
personnes, de moyens de travail ou d’obstacles.

q Éviter d’effectuer des mouvements de translation ou de changement de direction avec l’accélérateur


au maximum car les manoeuvres exécutées dans ces conditions peuvent causer des mouvements
brusques.

q Retirer tout obstacle du parcours de déplacement.

q Lorsque la fonction d'auto-décélération est activée, si la pédale de déplacement est activée, la vitesse
du moteur augmente fortement, par conséquent, soyez particulièrement attentif.

q S’assurer que l’alarme de translation fonctionne correctement.

Comment déplacer la machine 3


1. Avant de déplacer la machine, suite au contrôle des
instruments et après avoir chauffé le moteur et l'huile du
système hydraulique, vérifier que le dispositif de sécurité
soit en position de déverrouillage, et que le frein de travail
et le dispositif de verrouillage de l'essieu oscillant soient
désactivés, que les stabilisateurs ou la lame soient levés et
que l'équipement de travail soit levé du sol d'au moins 40-
50 cm ; les leviers de commande doivent être au point
mort. Sélectionner le type de braquage que l’on entend
adopter et désactiver le frein de stationnement.
2. Sélectionner la vitesse lente ou rapide à l'aide du bouton
poussoir (1). (Pour plus de détails, voir "Groupe de
sélection du type de braquage" (3-102)).

WFAM015002 3-181
UTILISATION ET COMMANDES DE LA MACHINE FONCTIONNEMENT

3. La marche avant avec rotation dans le sens des aiguilles


d’une montre ou dans le sens contraire du levier (2) et le
sens de marche avec déplacement en avant ou en arrière
du levier, voir "Commande de changement de vitesse" (3-
97).

4. La position de l’accélérateur à commande manuelle (3)


(mettre le moteur au ralenti accéléré).

NOTE
Si la vitesse du moteur n’augmente pas, il est possible que
l’interrupteur de décélération rapide est en position ON.
Contrôler le témoin correspondant. Pour plus de détails
concernant le fonctionnement de l’interrupteur de décélération
rapide, voir "Bouton d'autodécélération" (3-39).

5. Actionner graduellement la pédale de translation (4).

6. Vérifier que l'alarme de mouvement fonctionne


correctement. Si l'alarme ne sonne pas, s'adresser au
Distributeur Komatsu, qui effectuera les réparations
nécessaires.

IMPORTANT
q Le sens de marche doit être sélectionné avec le moteur à un régime de tours bas et à l’aide de la
pédale de translation à repos.

q Le fonctionnement du changement de vitesse et les fonctions qu’il déroule, voir "Commande de


changement de vitesse" (3-97).

q Le changement de vitesse est consenti même avec la machine en mouvement quand elle doit marcher
dans la même direction.

q Si l’on doit engager une vitesse inférieure, réduire d’abord la vitesse de transfert et ensuite effecteur
le rétrogradage.

q Si l’on doit invertir le sens de la marche, avant d’actionner le levier de l’inverseur, ralentir la machine
en actionnant les freins.

q Le braquage en crabe n’est consenti qu’avec la vitesse lente engagée (témoin 1 tortue allumé).

3-182 WFAM015002
FONCTIONNEMENT UTILISATION ET COMMANDES DE LA MACHINE

ROTATION DE LA TOURELLE 3

AVERTISSEMENT
q Avant de réaliser une rotation, contrôler, aussi bien directement qu'à l'aide des rétroviseurs, que la
zone environnante soit sûre.

q Lorsque la fonction de décélération automatique est activée et que la vitesse du moteur est basse, si
le levier de commande est actionné, la vitesse du moteur augmentera brusquement et il faudra donc
être très attentif.

1. Pour effectuer une rotation de la tourelle supérieure,


actionner le levier de commande gauche des équipements
de travail (1).

2. Quand on utilise la fonction de rotation, mettre le levier


gauche (1) en position neutre (N). Dans cette position le
frein de blocage de la rotation s’enclenche
automatiquement.

(A) Rotation à gauche

(B) Rotation à droite

WFAM015002 3-183
UTILISATION ET COMMANDES DE LA MACHINE FONCTIONNEMENT

COMMANDES ET FONCTIONS CONCERNANT LES ÉQUIPEMENTS DE


TRAVAIL 3

AVERTISSEMENT
Si le levier est actionné lorsque la vitesse du moteur a été réduite par la fonction de décélération
automatique, la vitesse du moteur augmentera brusquement et il faudra donc être très attentif.

Les équipements de travail sont contrôles par des leviers positionnés à droite et à gauche de l'opérateur. Le levier
gauche contrôle le balancier et la rotation de la tourelle, tandis que le levier droit contrôle la flèche et du godet.
Quand les leviers sont relâchés, ils reviennent automatiquement en position neutre et les équipements de travail
restent dans la position où ils se sont arrêtés. Les mouvements des leviers et les mouvements correspondants
des équipements sont illustrés dans les schémas suivants.
q Contrôle du bras

Pour activer la 2e flèche, pousser vers l'avant ou vers


l'arrière le levier de commande gauche de l'équipement.

q Commande de rotation

Pour tourner la tourelle, actionner le levier de commande


gauche à gauche ou à droite.

q Contrôle de la flèche

Pour actionner la flèche, déplacer le levier droit de


commande des équipements en avant ou en arrière.

3-184 WFAM015002
FONCTIONNEMENT UTILISATION ET COMMANDES DE LA MACHINE

q Commande du godet

Pour utiliser le godet, actionner le levier de commande


droit à droite ou à gauche.

q Commande de flèche à volée variable

Pour actionner la flèche à volée variable, appuyer sur la


pédale de commande.

q Commande de rotation de la flèche

Pour exécuter la rotation de la flèche appuyer sur la pédale


de commande.

q Commande de la lame ou des stabilisateurs

Actionner le levier situé à droite du siège de l'opérateur en


avant ou en arrière pour activer la lame ou les
stabilisateurs.

Lors de l'arrêt de l'engin, si les leviers de commande de l'équipement de travail sont reportés en position neutre,
même si la poignée du carburant est sur MAX, le mécanisme de décélération automatique intervient pour réduire
la vitesse du moteur à une vitesse moyenne.

NOTE
q Le circuit de commande de cet engin est doté d'un accumulateur. Même lorsque le moteur est arrêté, si la clé
de contact est portée sur ON dans un délai de 15 secondes après l'arrêt du moteur et le levier de blocage est
sur FREE, il est possible d'actionner le levier pour abaisser à terre l'équipement de travail.
Cette procédure sert également à relâcher la pression restante dans les circuits des vérins hydrauliques et à
abaisser la 1e flèche après avoir chargé l'engin sur une remorque.

WFAM015002 3-185
UTILISATION ET COMMANDES DE LA MACHINE FONCTIONNEMENT

MODES DE TRAVAIL 3
Utiliser le sélecteur du mode de travail (1) pour sélectionner le mode le plus adapté aux conditions opérationnelles
ou au travail à réaliser.

Respecter la procédure suivante pour sélectionner le mode de travail le plus adapté.

Lorsque la clé de contact est sur ON, le mode de travail en cours est celui qui a été réglé avant le dernier arrêt du
moteur.

3. Utiliser le sélecteur du mode de travail pour régler le mode


le plus adapté au type de travail.
Pour plus de détails, lire "Bouton de sélection de la
modalité de travail" (3-37).

Mode de
Opérations
travail
Modalités relatives aux opérations d'excavation
et de chargement / déchargement avec une
P
puissance et une vitesse de mouvement
maximales.
Pour des opérations à faible consommation de
E carburant, travaux de précision ne nécessitant
pas de vitesse de mouvement
Pour des opérations de levage et de
L
positionnement avec un contrôle maximal
B Pour des opérations avec le marteau
Pour des opérations avec des accessoires avec
ATT/P circuit à double action, comme un broyeur
(machines prééquipées)
Pour des opérations avec des accessoires avec
circuit à double action, comme un broyeur
ATT/E
(machines prééquipées, faible consommation
de carburant)

IMPORTANT
Utiliser le marteau exclusivement en mode "B". Si le
marteau est utilisé avec un autre mode, l'installation
hydraulique risque de se casser.

3-186 WFAM015002
FONCTIONNEMENT UTILISATION ET COMMANDES DE LA MACHINE

OPÉRATIONS NON AUTORISÉES 3

AVERTISSEMENT
q Ne pas essayer d’actionner les leviers de commande des équipements de travail durant la translation.

q S’il est nécessaire d’actionner les leviers de commande des équipements de travail quand la machine
est en mouvement, exécuter cette opération avec très attention.

q Si un levier quelconque est actionné lorsque la fonction de décélération automatique est activée, la
vitesse du moteur augmentera brusquement et il faudra donc être très attentif.

Operations non autorisees avec la rotation de la tourelle


Ne pas utiliser la force de rotation de la tourelle pour compacter
le terrain ou pour casser des amas ou des murs.
Quand on fait pivoter la tourelle, ne pas enfoncer les dents du
godet dans le terrain.
Ces opérations endommagent les équipements de travail.

Cette opération n'est pas permise avec l'engin est en


mouvement

Ne pas enfoncer le godet dans le terrain et excaver en se


servant de la force de translation de la machine. Ceci pourrait
endommager la machine ou les équipements de travail.

Précautions en utilisant les vérins hydrauliques en fin de


course

Lors de l'actionnement des vérins hydrauliques, faire attention


à ne pas atteindre les fins de course et à laisser toujours une
petite marge.
Si les équipements de travail sont utilisés avec les tiges de
cylindres à fin de course et sont sujets à des chocs dus à des
forces extérieures, les cylindres hydrauliques peuvent rester
endommagés et on risque des lésions. Éviter les opérations où
les cylindres hydrauliques sont étendus ou retirés
complètement.

En particulier, lorsque le broyeur ou autres grands accessoires


sont utilisés, si les mouvements arrivent en fin de course, les
pivots autour du godet et le pivot du vérin du godet seront
soumis à une charge excessive, entraînant le risque de
rupture.

WFAM015002 3-187
UTILISATION ET COMMANDES DE LA MACHINE FONCTIONNEMENT

Operations non autorisees avec l'abaissement du godet

Ne pas utiliser la force de chute du godet pour excaver, ou la


force de chute du godet en tant que pioche, marteau ou bélier
car.
Ceci peut réduire considérablement la durée de vie de la
machine.

Operations non autorisees avec la translation de la


machine

Ne pas utiliser la force de chute de la machine pour des


opérations d’excavation.
Quand on effectue des excavations sur des surfaces de rocher
dur, adopter d'autres systèmes pour casser le rocher avant de
procéder à l'excavation. Ceci permet d’éviter d’endommager la
machine et il est même plus économique.

Excavations sur terrain rocheux

Il est conseillé d'effectuer des excavations sur un terrain


rocheux après l'avoir brisé à l'aide d'un moyen différent pour
éviter d'endommager la machine et même pour faire une
utilisation plus économique.

Supporte la lame des deux côtés

Quand on utilise la lame comme support du stabilisateur, ne


pas charger tout le poids de la machine d'un seul côté de la
lame.
Fermeture de l'équipement de travail

Quand on ferme les équipements de travail en les mettant


dans la position de translation ou de transport, faire attention à
éviter que le godet heurte contre la lame.

3-188 WFAM015002
FONCTIONNEMENT UTILISATION ET COMMANDES DE LA MACHINE

Eviter de heurter la lame

Faire attention à ce que la lame ne heurte pas contre des


rochers ou des pierres car on peut endommager
prématurément la lame ou les cylindres.

Position de la lame durant les opérations de forage avec la


pelle

Quand on effectue des opérations d’excavation en profondeur


avec la lame positionnée dans la partie avant de la machine,
éviter que le cylindre de la flèche heurte la lame. Si possible,
toujours positionner la lame sur la partie arrière de la machine.

Profondeur maximum d'immersion

AVERTISSEMENT
q Si l’on doit travailler dans l’eau ou sur les bords d’un
fleuve ou de la mer, il faut contrôler attentivement la
profondeur de l’eau et la force du courant.

q Toujours contrôler attentivement que le fond sur


lequel on est en train de travailler est suffisamment
compact.

Si l’on doit travailler dans l’eau, contrôler que la profondeur


maximum d’immersion n’est pas inférieure au milieu des
e s s i e u x e t, d a ns to u s l e s c a s , q u e l e v en t i l a te u r d e
refroidissement du moteur n’est pas en contact avec l’eau car il
pourrait être endommagé et se casser.

ATTENTION
q Quand on travaille dans l’eau ou sur des terrains
boueux, effectuer la lubrification des articulations plus
fréquemment que ce qui est prévu pour la
maintenance standard.

q À la fin des travaux, enlever la boue et la saleté et


lubrifier les articulations.

WFAM015002 3-189
UTILISATION ET COMMANDES DE LA MACHINE FONCTIONNEMENT

PRÉCAUTIONS À PRENDRE POUR LES DÉPLACEMENTS SUR TERRAINS


EN PENTE 3

AVERTISSEMENT
q Le braquage ou l'actionnement des équipements de
travail durant les opérations sur des terrains en pente
pourraient faire en sorte que la machine perde son
équilibre et qu'elle bascule ; il est donc conseillé
d'éviter ces opérations. Il est particulièrement
dangereux de tourner la tourelle en descente avec le
godet chargé. Si cette opération doit être absolument
effectuée, accumuler du terrain et créer une plate-
forme (A) où la machine peut travailler en position
horizontale.

q Ne pas avancer sur des terrains en pente trop raides


car il y a le risque que la machine bascule.

q Quand on descend d'une pente raide, réduire la


vitesse en utilisant les leviers de translation et
l’accélérateur à main.
Ne pas descendre d’une pente ayant une inclinaison
supérieure à 15°.

q Durant la translation, soulever le godet du sol


d'environ 20 - 30 cm. Ne pas descendre d’un terrain en
pente en marche arrière.

q Avant de commencer à monter sur un terrain en pente,


contrôler le fonctionnement des freins et du frein de
stationnement.

q Éviter d’utiliser de grandes vitesses.


q Ne jamais descendre une pente avec le changement de
vitesse en position de point mort mais maintenir une
petite vitesse engagée ; le non-respect de ce normes
peut causer la perte de contrôle et le renversement de
la machine.

3-190 WFAM015002
FONCTIONNEMENT UTILISATION ET COMMANDES DE LA MACHINE

q Ne pas changer de direction sur des terrains en pente ;


il est nécessaire que les déplacements latéraux soient
exécutés sur un terrain plat ou avec une inclinaison ne
dépassant pas 10°.

q Mettre la machine en marche ou avancer de façon à ce


qu'il est possible de s'arrêter avec une sécurité totale à
tout moment si la machine glisse ou devient instable.

q Quand on monte sur un terrain en pente, si les roues


gl iss ent ou il n'e st pa s pos sibl e d’a va nce r en
n'utilisant que la force de translation, ne pas utiliser la
force de poussée du balancier pour faciliter le
mouvement de la machine. Il y a le risque que la
machine se renverse.

Les travaux sur un terrain en pente exigent certaines


procédures qui, si elles sont appliquées, évitent les risques
encourus par l’opérateur et pour les personnes qui se trouvent
à proximité ; les contrôles et les opérations à effectuer sont les
suivants :

1. Toujours contrôler la zone des opérations afin de repérer la


présence de neige, de petits éboulements, de gravier et de
terre remuée qui peuvent modifier considérablement les
conditions de travail et de stabilité de la machine.
2. Quand on descend une pente, le godet avant doit toujours
être en aval de la motrice et dans la position indiquée dana
la figure.

3. Quand on remonte une pente, le godet doit toujours être


en amont de la motrice.

Précautions à prendre sur les pentes 3


q Si le moteur s'arrête lorsque la machine est en pente, ne jamais utiliser le levier de commande d'équipement
gauche pour activer la rotation de la tourelle. La tourelle tournera pour son propre poids.

q Ne pas ouvrir ou fermer la porte de la cabine durant le déplacement ou lors de l'exécution de travaux sur des
plans inclinés.

q Maintenir toujours la porte de la cabine fermée ou bloquée en position totalement ouverte.

WFAM015002 3-191
UTILISATION ET COMMANDES DE LA MACHINE FONCTIONNEMENT

COMMENT SORTIR DE LA BOUE 3


Toujours se déplacer avec attention afin d'éviter de rester bloqués dans la boue. Si la machine se bloque dans la
boue, procéder comme il suit.

Quand un seul cote se bloque

IMPORTANT
Quand on utilise la flèche ou le balancier pour soulever la
machine, toujours mettre la partie inférieure du godet en
contact avec le sol. (Ne jamais pousser avec les dents).
L'angle entre la 1e et la 2e flèche doit être entre 90 et 110.

Quand un seul côté se bloque dans la boue, soulever les roues


au moyen du godet et positionner des planches ou des
souches au-dessous de celles-ci pour faire sortir la machine.

Quand les deux côtés se bloquent

Lorsque toutes les roues sont bloquées dans la boue et que la


machine glisse mais ne peut bouger, positionner des planches
ou des rondins sous les roues en procédant de la manière
indiquée ci-dessus. Enfoncer le godet dans le sol devant la
machine, actionner le balancier comme pendant les opérations
d'excavation normales et actionner lentement la pédale de
translation pour faire sortir la machine de la boue.

3-192 WFAM015002
FONCTIONNEMENT UTILISATION ET COMMANDES DE LA MACHINE

TRAVAUX POSSIBLES AVEC L’EXCAVATEUR HYDRAULIQUE 3


En complément aux applications listées ci-dessus, de nombreuses autres applications sont réalisables avec
l'équipement optionnel.

Excavation avec godet renversé

Quand la machine se trouve dans la position illustrée dans la


figure de droite, la force maximum d'excavation et de poussée
des cylindres s'obtient quand le cylindre du godet et
l’articulation correspondante, le cylindre du balancier et le
balancier se trouvent à 90° l’un par rapport à l’autre.
Durant les opérations d'excavation, utiliser cet angle pour
optimiser l'efficacité opérationnelle de la machine.

La gamme de positions pour les excavations avec le balancier


va de 45° en s'éloignant de la machine à 30° en s'approchant
de la machine.
On peut trouv er de s différen ce s sel on la profon deu r
d'excavation, mais il est préférable de chercher à rester dans
ces limites plutôt qu'à positionner le cylindre à fin de course.

Excavation avec godet avant

Le godet avant est indiqué pour effectuer des opérations


d’excavation dans une position plus élevée par rapport à la
machine.

Il est possible d’effectuer le travail avec la fonction de


chargeuse en installant le godet dans la position inversée.

Travail d’excavation des fossés

Le travail d'excavation des fossés peut être effectué de


manière efficace en utilisant un godet adapté à l'opération
d'excavation et en positionnant les roues parallèlement à la
ligne d'excavation du fossé.
Pour créer des fossés larges, excaver avant sur les deux côtés
et ensuite ôter la partie centrale.

WFAM015002 3-193
UTILISATION ET COMMANDES DE LA MACHINE FONCTIONNEMENT

Travail de chargement

Dans des endroits où l'angle de rotation est réduit, l'efficacité


opérationnelle peut être augmentée en situant le camion de
telle sorte qu'il soit visible pour l'opérateur.

Les opérations de chargement sont plus faciles et la capacité


de chargement plus grande si la pelle hydraulique charge
depuis l'arrière du camion plutôt que sur le côté.

3-194 WFAM015002
FONCTIONNEMENT UTILISATION ET COMMANDES DE LA MACHINE

LEVAGE D’OBJETS À L’AIDE DU DISPOSITIF DE LEVAGE DE


L’ARTICULATION DU GODET 3

AVERTISSEMENT
L’excavateur utilisé dans des opérations de manutention doit être conforme aux normes locales en
vigueur et être équipé de soupapes de sécurité et d'un avertisseur de surcharge conformément à la norme
EN 474-5.

AVERTISSEMENT
q La machine doit être dotée d'un crochet de levage approprié, autrement, elle ne peut pas être utilisée
pour la manutention des charges.
En l'absence de ces dispositifs, la machine peut être utilisée uniquement avec une machine de
terrassement.
q Le propriétaire et l'opérateur doivent connaître toutes les lois et les normes qui régissent l'utilisation
de l'engin, tant comme machine de terrassement que comme machine pour la manutention de
charges. Pour plus d'informations, s'adresser au distributeur Komatsu.
q Avant de procéder à la manutention des charges, s'assurer qu'il n'y ait personne dans le rayon
d'action de la machine et avertir du début des travaux en actionnant l'avertisseur sonore.

ATTENTION
Pendant la manutention des charges, afin de préserver la stabilité de la machine, bloquer les essieux,
enclencher le frein de stationnement et sélectionner la modalité de travail L.

Pour utiliser la machine pour la manutention de charges, respecter les précautions suivantes:

q Appuyer sur le bouton de blocage des essieux. Pour plus de détails, voir "Bouton poussoir de verrouillage des
commandes de l'équipement" (3-42).
q Enclencher le frein de stationnement. Pour plus de détails, voir "Activation de l'interrupteur du frein de
stationnement" (3-88) .
q Sélectionner la modalité de travail L. Pour plus de détails, voir "Bouton de sélection de la modalité de travail"
(3-37).
q Positionner la machine sur un sol solide et plat.
q Contrôler que la zone de travail soit dénuée d'obstacles et qu'il n'y ait personne dans le rayon d'action de la
machine.

IMPORTANT
q Lorsque la machine atteint le seuil de charge, une
alarme sonore se déclenche, ainsi que le témoin
d'alarme de surcharge. Pour plus de détails, voir
"Témoin d’alarme de surcharge" (3-22).

WFAM015002 3-195
UTILISATION ET COMMANDES DE LA MACHINE FONCTIONNEMENT

AVERTISSEMENT
q N'utiliser comme point d'ancrage pour le levage d'objets que le crochet situé sur la bielle de la benne.

q Ne pas utiliser d'autres points d'ancrage.

q Il est interdit de souder des crochets ou des oreilles sur le fond de la benne.

q Si la machine n'est pas dotée du crochet ad hoc, s'adresser au distributeur Komatsu.

q Le montage du crochet de levage doit être contrôlé et certifié par l'Organisme agréé compétent.

q Il est interdit de dépasser les limites de charge de levage spécifiées sur les diagrammes de la
machine.
Pour plus de détails, voir "TABLEAU DE LA CAPACITÉ DE LEVAGE" (3-197).

NOTE:
q S'assurer que le crochet de levage et les câbles pour la manutention des charges soient suffisamment
dimensionnés pour la charge à lever et qu'ils soient dotés d'un dispositif anti-décrochage efficace.

q Actionner les commandes progressivement afin de manoeuvrer avec précision le déplacement de la charge.

q Maintenir toujours la charge le plus près possible du sol afin de pouvoir l'appuyer rapidement par terre en cas
d'instabilité, même minime, de celle-ci ou de la machine.

q Après avoir positionné la charge, la décrocher.

AVERTISSEMENT
q Le non-respect des précautions ci-dessus peut provoquer de graves dommages personnels, pouvant
aller jusqu'à la mort.

q Il est formellement interdit de déplacer la machine avec la charge suspendue, dans la mesure où la
charge oscille et devient une cause de danger pour les objets et les personnes, ainsi que pour la
machine elle-même.

3-196 WFAM015002
FONCTIONNEMENT UTILISATION ET COMMANDES DE LA MACHINE

CAPACITÉS DE LEVAGE 3

DANGER
L’excavateur utilisé dans des opérations de manutention doit être conforme aux normes locales en
vigueur et être équipé de soupapes de sécurité et d'un avertisseur de surcharge conformément à la norme
EN 474-5.

AVERTISSEMENT
La charge ne dépasse pas 87% de la capacité hydraulique de levage ou 75% de la limite de basculement.

TABLEAU DE LA CAPACITÉ DE LEVAGE 3


IMPORTANT
q Les capacités de levage indiquées dans le tableau concernent la machine équipée avec une benne
standard.

WFAM015002 3-197
UTILISATION ET COMMANDES DE LA MACHINE FONCTIONNEMENT

UTILISATION DES ÉQUIPEMENTS DE TRAVAIL 3

AVERTISSEMENT
q Toujours attacher la ceinture de sécurité avant de commencer une quelconque manoeuvre.
q Toujours abaisser les stabilisateurs avant de commencer un travail d’excavation.

q Actionner le frein de travail et le dispositif de blocage de l’essieu oscillant avant de commencer les
mouvements des équipements.

q Toujours avertir les personnes autorisées se trouvant sur le lieu de travail en utilisant l’avertisseur
sonore.

q Si à cuase d’une panne imprévue la machine reste en panne avec les équipements soulevés, tourner
la clef de contact en position (ON), mettre le dispositif de sécurité en position de déblocage, actionner
graduellement le levier de commande d’abaissement de la flèche jusqu’à poser le godet sur le sol et
éliminer les pressions résiduelles.

IMPORTANT
Les illustrations qui sont indiquées sont celles de base et sont nécessaires pour une utilisation correcte
de la machine ; l’opérateur doit se familiariser avec les commandes, avec la méthode décrite et s’habituer
à organiser la zone de travail dans une zone libre et assis au poste de conduite.

Organisation de la zone de travail 3


Si lors d’une première inspection la zone est incohérente, encombrée de grands obstacles ou présente de forts
ressauts, avant de commencer les travaux il est conseillé de niveler le terrain le plus possible aussi bien pour la
machine que pour les moyens à charger.
Ces opérations préliminaires abrégeront le temps employé pour effectuer le travail et garantiront un meilleur
résultat, tant en termes de fatigue psychophysique de l’opérateur que pour les organes de la machine ; en outre,
cela réduira considérablement le temps nécessaire à l’exécution de l’excavation ou au chargement des camions
destinés au transport du matériau.

Positionnement de la machine pour les travaux d’excavation 3

AVERTISSEMENT
q Avant de déplacer les équipements, contrôler que dans la zone de travail personne n’est présent.

q Quand on travaille sur un terrain en pente, positionner la machine horizontalement sur un plan stable
et compact.
q Avant de déplacer les équipements, s’assurer que les stabilisateurs sont positionnées, que l’essieu
oscillant est bloqué et que le frein de travail est actionné.

q Avant de soulever les stabilisateurs, replier complètement les équipements ou les poser sur le sol.

q Effectuer tous les mouvements possibles et contrôler que les leviers de commande fonctionnent
correctement.

q Si la visibilité est réduite et s’il y a des conduites de tout type, travailler à vitesse réduite et demander
l’aide d’une autre personne.

1. Positionner la machine centrée par rapport à la ligne d’excavation.

IMPORTANT
Si cela n’est pas possible parce que l‘excavation doit se faire contre des murs ou sur des berges, tourner
latéralement la flèche et positionner la machine à côté de l’excavation.

3-198 WFAM015002
FONCTIONNEMENT UTILISATION ET COMMANDES DE LA MACHINE

2. Enlever les arrêts mécaniques des équipements et


dégager la commande de rotation de la flèche de l'arrêt de
sécurité.

3. S’assurer que la machine est au point mort, bloquer


l’essieu avant oscillant et actionner le frein de travail.
(Pour plus de détails, voir "LEVIERS ET PÉDALES DE
COMMANDE" (3-90)).

4. Attacher la ceinture de sécurité, accélérer le moteur et


mettre le levier du dispositif de sécurité en position de
déblocage (F).

5. Abaisser les stabilisateurs (1) jusqu’à obtenir le levage


partiel des roues arrière (2) ; avec cette manœuvre on
stabilise la machine et on évite la surcharge des pneus.

6. Désactiver le frein de stationnement et commencer le


travail.

WFAM015002 3-199
UTILISATION ET COMMANDES DE LA MACHINE FONCTIONNEMENT

Méthode d’excavation 3

AVERTISSEMENT
La géométrie des points d’appui de rotation des bras et du godet permettent d’excaver également au-delà
de la ligne des roues et donc de rendre le terrain d’appui mouvant. Ne jamais excaver au-delà de la ligne
de point d’appui de la flèche car le terrain peut céder et faire renverser la machine.

1. Dans la phase d’accouplement, maintenir le godet avec


l’angle de pénétration exact.

2. Une fois que la profondeur d’excavation prévue a été


atteinte, mettre le godet avec le dos parallèle au fond de la
tranchée et commencer le remplissage.

3. En phase de ramassage, exécuter les mouvements


simultanés du godet, de la flèche et du balancier ; les
mouvements combinés facilitent le remplissage du godet
et augmentent ainsi la productivité.

3-200 WFAM015002
FONCTIONNEMENT UTILISATION ET COMMANDES DE LA MACHINE

4. Maintenir une profondeur d’excavation correcte et adaptée


au type de terrain ; une profondeur d’excavation excessive
peut bloquer les mouvements et surcharger le moteur et la
pompe, ce qui ralentit la vitesse d’excavation.

q Méthode correcte.
Le godet opère avec la partie plate parallèle.

q Méthode incorrecte.
Q Le godet est poussé vers le bas et ralentit le travail.

Q Le godet est poussé vers le haut et n'est pas


entièrement rempli

IMPORTANT
Pour le déchargement sur le tas, faire décharger le godet dès qu’il s’approche de la zone de
déchargement ; l’inertie créée par le mouvement assurera un compactage du matériau sans qu’il soit
nécessaire d’intervenir avec le godet ; cela évite les chocs et les martèlements qui accentuent l’usure des
goujons et des douilles.

WFAM015002 3-201
UTILISATION ET COMMANDES DE LA MACHINE FONCTIONNEMENT

REMPLACEMENT DU GODET ET INVERSION 3

AVERTISSEMENT
q Quand on monte ou démonte les goujons d’accouplement, des éclats peuvent se détacher ; toujours
utiliser des gants, des lunettes de protection et un casque.

q Pour le remplacement des équipements, la présence d’une deuxième personne est nécessaire ; il est
important de se mettre d’accord sur les phrases et les gestes à employer.

q Ne pas utiliser les doigts pour rechercher le centrage des trous, en raison de mouvements soudains
ou incontrôlés, les doigts ont le risque de lésion ou de cisaillement.

q Les méthodes qui sont décrites sont également valables pour les accouplements des liaisons
mécaniques des équipements optionnels.

1. Positionner le godet sur le sol, sur une surface plane, en


l’orientant de manière à appuyer la partie plate du dos du
godet.

NOTE
S'assurer que le godet repose légèrement au sol pour effectuer
plus facilement le remplacement des clavettes.
Lorsque les clavettes sont remplacées, vérifier et noter le
nombre de rondelles utilisées pour régler le jeu, ceci sera
nécessaire lors de l'assemblage.
2. Retirer dans l'ordre la cheville du tirant (1) et la cheville
d’accouplement au balancier (2).

3. Remplacer le godet (3) en prenant soin de nettoyer


parfaitement les goujons, les douilles et les joints
d'étanchéité et de graisser légèrement les goujons avant
de les remonter.

IMPORTANT
Monter avant le goujon d'accouplement avec le balancier
en prenant soin de contrôler l'intégrité des joints
d'étanchéité.

4. Remonter les chevilles de sécurité (3) de chaque goujon et


lubrifier avec le graisseur approprié.

3-202 WFAM015002
FONCTIONNEMENT UTILISATION ET COMMANDES DE LA MACHINE

STATIONNEMENT DE LA MACHINE 3

Stationnement à plat 3

AVERTISSEMENT
q Stationner la machine sur une zone présentant un terrain solide, plat et suffisamment large pour
pouvoir effectuer les contrôles, la lubrification journalière et le plein de carburant.

q Placer le pied du stabilisateur, la lame et l'équipement de travail sur le sol.

q Respecter toutes les normes de sécurité afin d’éviter tout risque de déplacement en l’absence de
l’opérateur.

q Quand on quitte la machine, retirer la clef de contact et fermer la cabine à clef.

1. Garer la machine à plat, sur un terrain solide et large.

2. Mettre le levier de commande de changement de vitesse-


inverseur au point mort et actionner le frein de travail et le
frein de stationnement.
3. Placer les stabilisateurs, la lame et le godet sur le sol ; en
cas de manque d'espace, l'équipement de travail est à
placer en position de transport et à stabiliser à l'aide des
verrous spéciaux.

4. Insérer le dispositif de sécurité de la commande de rotation


de la 1e flèche et placer le levier du dispositif de sécurité
en position sur LOCK (L).

5. Arrêter le moteur en suivant les modalités du


paragraphe"ARRÊT DU MOTEUR" (3-180).
6. Quitter le poste de conduite en utilisant les poignées et les
marches.

7. Retirer la clef de contact et fermer la cabine à clef.

WFAM015002 3-203
UTILISATION ET COMMANDES DE LA MACHINE FONCTIONNEMENT

Stationnement en pente 3

AVERTISSEMENT
q Le déplacement de la machine sans opérateur à bord peut provoquer des dommages et des accidents
graves, voire mortels ; pour écarter ce risque, suivre les opérations décrites ci-dessous.

q Ne stationner sur une pente que lorsque cela est absolument nécessaire.

q Ne stationner qu’avec le godet placé en aval de la motrice.

1. Stationner la machine avec le godet tourné vers la partie


inférieure de la pente et contre un obstacle.
S’il n’y a pas d’obstacles naturels et que cette précaution
ne peut donc pas être mise en pratique, tourner le godet en
position de déchargement et enfoncer les dents dans le
sol.

2. Mettre le levier de commande de changement de vitesse-


inverseur au point mort et actionner le frein de travail et le
frein de stationnement.

3. Placer les stabilisateurs et la lame au sol.

4. Insérer le dispositif de sécurité de la commande de rotation


de la 1e flèche et placer le levier du dispositif de sécurité
en position sur LOCK (L).

5. Arrêter le moteur en suivant les modalités du


paragraphe"ARRÊT DU MOTEUR" (3-180).

6. Quitter le poste de conduite en utilisant les poignées et les


marches.

7. Positionnner des cales de sécurité sous les roues.


8. Retirer la clef de contact et fermer la cabine à clef.

CONTRÔLES À EFFECTUER AVANT D'ARRÊTER LE MOTEUR 3


Contrôler la température du liquide de refroidissement du
moteur (1), la pression de l’huile du moteur (2) et le niveau de
carburant (3) sur le moniteur de la machine.

RKA38680

3-204 WFAM015002
FONCTIONNEMENT UTILISATION ET COMMANDES DE LA MACHINE

CONTRÔLES À EFFECTUER APRÈS UNE JOURNÉE DE TRAVAIL 3


1. Contrôler de l’extérieur les équipements de travail et le chariot inférieur, en vérifiant aussi qu'il n'y a pas de
fuites d'huile ou d'eau. Si l'on relève des anomalies, prévoir les réparations nécessaires.

2. Remplir le réservoir de carburant.

3. Contrôler si de la carte et des résidus sont présents dans le compartiment moteur. Si nécessaire, les éliminer
pour éviter le risque d’incendie.

4. Éliminer la boue qui s’est éventuellement attachée au chariot inférieur.

FERMETURES DE LA MACHINE 3
Toujours fermer:

q Vitres

q Porte de la cabine (1)

q Capot moteur (2)

q Capot latéral (3)

q Boîte à outils (4)

q Porte de l'interrupteur principal de la batterie (5)

q Capot de la batterie (6)

q Porte d'accès aux filtres à air extérieurs (7)

q Porte d'accès au tuyau supplémentaire de la pompe (si


monté)

Pour plus de détails sur la fermeture, voir le paragraphe


"CAPOTS ET PORTES ÉQUIPÉS D'UN VERROUILLAGE" (3-
115).
NOTE
Utiliser la clef de contact pour ouvrir et fermer ces composants.

WFAM015002 3-205
TRANSPORT FONCTIONNEMENT

TRANSPORT 3
Durant le transport de la machine, observer toutes les lois et les normes en vigueur, en faisant attention à la
sécurité.

PROCÉDURE DE TRANSPORT 3
Choisir la remorque selon le poids et les dimensions de la machine, comme indiqué dans le paragraphe
"SPÉCIFICATIONS TECHNIQUES" (5-2).
Il est important de se rappeler que le poids et les dimensions de transport mentionnés dans les données
techniques peuvent varier en fonction du type de flèche ou de l'équipement installé sur la machine.

3-206 WFAM015002
FONCTIONNEMENT TRANSPORT

CHARGEMENT ET DECHARGEMENT 3

AVERTISSEMENT
q Durant les opérations de chargement et
déchargement, s’assurer que la vitesse de translation
basse est sélectionnée et toujours effectuer une
translation à basse vitesse.
q Durant les opérations de chargement et déchargement
de la machine, faire tourner le moteur au ralenti,
réduire la vitesse et actionner la machine lentement.
q Désactiver toujours la fonction de décélération
automatique. Si la fonction de décélération
automatique est activée, l'engin peut bouger
soudainement.
q Le chargement et le déchargement de la machine
doivent avoir lieu sur un terrain solide et plat.
Maintenir une distance de sécurité du bord de la route.
q Utiliser des rampes suffisamment larges, longues,
épaisses et robustes et les placer avec une inclinaison
maximale de 15°. Quand on crée une plate-forme de
terre, compacter soigneusement le terrain afin d’éviter
que la surface inclinée ne tasse pas.
q S'assurer que les surfaces des rampes et de la plate-
forme de chargement soient propres et dépourvues
d'eau, de neige, de glace, de graisse ou d'huile.
q Ne jamais changer de direction quand on se trouve sur
les rampes car la machine pourrait se renverser. S’il
est nécessaire, descendre des rampes, rechercher la
trajectoire exacte et retourner sur les rampes.
q Il est dangereux d'utiliser les équipements de travail
pour les opérations de chargement et déchargement
de la machine.
q Sur les rampes n’actionner aucun levier en plus des
leviers de translation.
q Le barycentre de la machine change soudainement
dans le point d’union des rampes avec le poids lourd
et il y a le risque que la machine perde son équilibre.
Dans ce point se déplacer lentement.
q Si la tourelle est tournée pendant que l'engin se trouve
sur le camion ou sur la remorque, l'engin devient
instable ; il est donc convenable de fermer l'outil de
travail et de tourner la tourelle lentement.
q Toujours contrôler que la porte de la cabine est
bloquée, indépendamment du fait qu’elle est ouverte
ou fermée. Si la porte est ouverte ou fermée sur les
ra mpes ou s ur le plateau de chargement de la
remorque, il y a le risque que l’effort opérationnel
puisse changer à l’improviste. Ne pas ouvrir ni fermer
la porte sur les rampes ou sur le plateau de
chargement de la remorque.

WFAM015002 3-207
TRANSPORT FONCTIONNEMENT

Pour les opérations de chargement et déchargement, toujours utiliser des rampes ou un plateau et exécuter les
opérations comme indiqué ci-dessous.

Travaux de chargement

NOTE
Les opérations de chargement et déchargement ne doivent
être exécutées que sur un terrain solide et plat.
Maintenir une distance de sécurité du bord de la route.

1. Enclencher les freins de la remorque et insérer les cales


(1) sous les roues pour empêcher tout mouvement.

q Placer les rampes droite et gauche (2), de manière à


ce qu'elles soient parallèles et à la même distance du
centre (3) de la remorque. L'angle d'installation (4) doit
être de 15° max. Si les rampes se plient
excessivement sous le poids de la machine, placer des
cales (5) sous les rampes.

2. Sélectionner le déplacement à vitesse lente (au pas).

q Appuyer sur le sélecteur de la vitesse de déplacement


(5) pour modifier la vitesse de déplacement. La vitesse
de déplacement est indiquée par le témoin respectif.
3. Désactiver la fonction de décélération automatique à l'aide
du bouton (6) et actionner la poignée du carburant pour
régler la vitesse du moteur au ralenti bas.

q Chaque fois que le bouton de décélération


automatique (6) est pressé, l'état change OFF J ON
J OFF.

q Lorsque la fonction de décélération automatique (6)


est désactivée, le témoin respectif s'éteint.
4. La machine doit monter sur les rampes avec le godet
tourné en avant et soulevé du sol.

5. Avant de monter sur les rampes, s’assurer que la machine


est alignée par rapport aux rampes et que le milieu de la
machine coïncide avec le milieu de la remorque.

Faire attention que la direction de translation de la machine


coïncide avec la direction des rampes et bouger lentement.

6. A chargement effectué, tourner la tourelle supérieure de


180°, placer les stabilisateurs et l'équipement de travail au
sol, mettre au point mort, activer le frein de stationnement
et placer le levier du dispositif de sécurité en position de
verrouillage.

7. Arrêter le moteur et retirer la clef de contact.

3-208 WFAM015002
FONCTIONNEMENT TRANSPORT

Fixation de la machine

Après avoir positionné la machine sur la remorque, comme prévu, il est nécessaire de la fixer en procédant
comme indiqué ci-après.

IMPORTANT
q Conserver l'antenne et les autres composants. Veiller à ce que les rétroviseurs (pour les engins qui en
sont dotés) rentrent dans le profil de l'engin.

q Fermer à clé la porte de la cabine et les capots verrouillables. Voir le paragraphe "CAPOTS ET
PORTES ÉQUIPÉS D'UN VERROUILLAGE" (3-115).

q Pour éviter d’endommager le cylindre de godet durant le transport, positionner une cale en bois à une
extrémité du cylindre (1) afin d'éviter qu'il touche le sol.

1. Fixer la machine à l’aide de cales (2) placées devant et


derrière les roues.

2. Bloquer la machine à l’aide de tirants ou de chaînes (3) en


utilisant les points d’ancrage prévus (4)

3. Protéger l’extrémité du pot d’échappement (5).

WFAM015002 3-209
TRANSPORT FONCTIONNEMENT

Lâcher

NOTE
Les opérations de chargement et déchargement ne doivent
être exécutées que sur un terrain solide et plat.
Maintenir une distance de sécurité du bord de la route.

1. Enclencher les freins de la remorque et insérer les cales


(1) sous les roues pour empêcher tout mouvement.

2. Placer les rampes droite et gauche (2), de manière à ce


qu'elles soient parallèles et à la même distance du centre
(3) de la remorque. L'angle d'installation (4) doit être de
15° au maximum. Si les rampes se plient excessivement
sous le poids de l'engin, insérer des blocs sous celles-là.
3. Enlever les chaînes et les câbles métalliques avec
lesquelles la machine a été fixée.

4. Mettre le moteur en marche et exécuter la procédure de


chauffage.

5. Mettre le levier de blocage de sécurité (1) dans la position


travail (F).
6. Sélectionner le déplacement à vitesse lente (au pas).

q Appuyer sur le sélecteur de la vitesse de déplacement


(5) pour modifier la vitesse de déplacement. La vitesse
de déplacement est indiquée par le témoin respectif.

7. Désactiver la fonction de décélération automatique à l'aide


du bouton (6) et actionner la poignée du carburant pour
régler la vitesse du moteur au ralenti bas.

q Chaque fois que le bouton de décélération


automatique (6) est pressé, l'état change OFF J ON
J OFF.

q Lorsque la fonction de décélération automatique (6)


est désactivée, le témoin respectif s'éteint.

8. Soulever l'équipement de travail, faire rentrer la 2e flèche


sous la 1e flèche et déplacer l'engin lentement.

9. Lorsque l'engin est à l'horizontale sur les roues arrière de


la remorque, arrêter l'engin.

IMPORTANT
q Lors du déchargement de l'engin, maintenir toujours la
1e et la 2e flèche à un angle de 90° - 110°.
S'il est déchargé avec la 2e flèche en position repliée,
l'engin peut subir des dommages.

q Lors de la descente sur les rampes, ne pas appuyer le


godet contre le sol. Cela peut endommager les vérins
hydrauliques.

q Lors de la descente sur les rampes, déplacer


lentement et avec précaution la 1e et la 2e flèche pour
abaisser l'engin jusqu'à ce qu'il ait quitté
complètement les rampes.

3-210 WFAM015002
FONCTIONNEMENT TRANSPORT

LEVAGE DE LA MACHINE 3

AVERTISSEMENT
q L’opérateur qui exécute les opérations de levage avec une grue doit être adéquatement qualifié.

q Pour soulever la machine, les câbles et la barre de levage supérieure utilisés doivent avoir les
dimensions appropriées ; ne pas utiliser des câbles usés ou des câbles avec des torons cassés.

q Ne pas lever l'engin tant que l'opérateur ne soit pas descendu et s'assurer qu'il n'y ait personne aux
alentours.
q Ne pas soulever l'engin avec la tourelle tournée latéralement. Avant de lever la machine, placer le
véhicule inférieur et la tourelle parallèlement.

q Durant les opérations de levage, maintenir la machine en position horizontale.

q Ne jamais aller sous la machine quand celle-ci est soulevée.

q Ne jamais essayer de soulever la machine dans des positions différentes de celle illustrée ci-dessous
car la machine pourrait perdre sa stabilité.

IMPORTANT
q Pour plus de détails sur le poids de la machine, voir le paragraphe "SPÉCIFICATIONS TECHNIQUES"
(5-2).

Quand on soulève la machine, exécuter l’opération sur un terrain plat, en procédant comme il suit.

1. Démarrer le moteur, escamoter le vérin du stabilisateur et


le vérin de la lame (si installé) et positionner le bras comme
sur la figure.

2. Mettre le levier du dispositif de sécurité en position de


blocage (L).

3. Arrêter le moteur et s’assurer qu’il n’y a rien autour du


siège de l’opérateur, ensuite descendre de la machine.
Fermer la porte de la cabine et la vitre avant.

4. Brancher les dispositifs de levage et vérifier qu'aucun


câble ou aucune chaîne n'interfère avec la machine.

NOTE
Les points de levage sont symétriques.

5. Quand la machine s’est détachée du sol, contrôler les


conditions du crochet et la position de levage, ensuite
soulever lentement.

WFAM015002 3-211
TRANSPORT FONCTIONNEMENT

Machines sans stabilisateurs ni lame

DANGER
Les clavettes utilisées pour le levage doivent être
installées dans leur logement à l'aide de vis ou de
clavettes de sécurité.

1. Monter les clavettes (1) appropriées dans les trous illustrés


et les placer dans leur logement à l'aide de vis ou de
clavettes de sécurité.

2. Accrocher les chaînes (A) aux clavettes.

Machines avec stabilisateurs

1. Accrocher les chaînes (A) aux bras du stabilisateur (2)


comme illustré dans la figure.

Machines avec lame

1. Accrocher les chaînes (A) à la lame (2) comme illustré


dans la figure.

3-212 WFAM015002
FONCTIONNEMENT UTILISATION DE LA MACHINE DURANT LA SAISON FROIDE

UTILISATION DE LA MACHINE DURANT LA SAISON


FROIDE 3

PRÉCAUTIONS CONCERNANT L'UTILISATION DE LA MACHINE DURANT


LA SAISONFROIDE 3
Durant la saison froide ou dans les régions où la température, nocturne en particulier, baisse considérablement, il
est nécessaire de prendre des mesures qui permettent de limiter les dommages provoqués par les basses
températures.

Carburant et lubrifiants 3
Vidanger le carburant et l'huile et les remplacer par des produits à basse viscosité pour tous les composants. Pour
plus de détails sur la viscosité, voir "NOTES DE MAINTENANCE" (4-5).

Liquide de refroidissement 3

AVERTISSEMENT
q L'antigel est toxique. Éviter tout contact avec les yeux ou avec la peau. S'il entre en contact avec les
yeux ou avec la peau, laver aussitôt à grande eau et consulter un médecin.

q Lors de changement de liquide de refroidissement ou lors de la récupération de réfrigérant contenant


de l'antigel au moment de la réparation du radiateur, contacter le distributeur local Komatsu ou confier
l'opération à une compagnie spécialisée dans l'évacuation des déchets. L'antigel est un produit
toxique. Ne pas déverser le liquide dans les canaux de drainage ou au sol.

q Le liquide de refroidissement contient de l’antigel et est donc inflammable ; ne pas fumer ni utiliser de
flammes libres durant les contrôles et la préparation du mélange.

1. Utiliser exclusivement du liquide antigel de refroidissement original Komatsu (AF-NAC) à diluer en fonction de
la température atmosphérique minimale selon le tableau reporté dans la section"NETTOYAGE DU SYSTEME
DE REFROIDISSEMENT ET CHANGEMENT DU LIQUIDE DE REFROIDISSEMENT" (4-86).

2. Ne pas mélanger de liquides antigels réfrigérants de marques différentes.

3. En cas des doutes sur les spécifications du liquide de refroidissement permanent, s'adresser au Distributeur
Komatsu pour avoir des informations plus précises.

Batterie 3

AVERTISSEMENT
q La batterie produit du gaz inflammable, c'est pourquoi il ne faut pas approcher de flammes ou des
étincelles.
q L’électrolyte de la batterie est dangereux. S'il entre en contact avec les yeux ou avec la peau, laver
aussitôt à grande eau et consulter un médecin.
q L'électrolyte de la batterie entame la peinture. S'il tombe sur le châssis, laver aussitôt à l'eau.
q Si l'électrolyte de la batterie gèle, ne pas charger la batterie ni démarrer le moteur avec une source
d'énergie différente car la batterie pourrait exploser.
q L’électrolyte de la batterie est toxique, il est donc important d’éviter de le vidanger dans les canaux
d’écoulement ou de contaminer le sol.

WFAM015002 3-213
UTILISATION DE LA MACHINE DURANT LA SAISON FROIDE FONCTIONNEMENT

Quand la température ambiante diminue, la capacité de la batterie diminue par conséquent. Si le degré de charge
de la batterie est bas, l'électrolyte peut geler. Maintenir le niveau de charge de la batterie le plus près de 100% et
l'isoler contre les températures trop basses de manière que la machine soit prête pour un démarrage facile le
lendemain.

NOTE
Mesurer le poids spécifique du fluide et contrôler le pourcentage de charge de la batterie, en prenant comme
référence le tableau suivant :

TEMPÉRATURE DE FLUIDE
DEGRÉ DECHARGE
20°C 0°C -10°C -20°C
100% 1,28 1,29 1,30 1,31
90% 1,26 1,27 1,28 1,29
80% 1,24 1,25 1,26 1,27
75% 1,23 1,24 1,25 1,26

Puisque la capacité de la batterie peut considérablement diminuer en cas de basses températures, couvrir la
batterie ou l'enlever de la machine, la ranger dans un lieu chaud et l’installer le lendemain.
Si le niveau de l'électrolyte est bas, ajouter de l'eau déminéralisée le matin avant de commencer la journée de
travail. Ne pas ajouter de liquide le soir après le travail car il pourrait geler pendant la nuit.

Batterie avec indicateur de charge

NOTE
Un indicateur optique signale, grâce à une couleur différente, le niveau de charge de la batterie selon le tableau se
trouvant à côté de l'indicateur :

q Couleur vert : charge optimale

q Couleur gris : la batterie requiert une recharge

q Couleur blanc : remplacement de la batterie.

3-214 WFAM015002
FONCTIONNEMENT UTILISATION DE LA MACHINE DURANT LA SAISON FROIDE

PRÉCAUTIONS À PRENDRE À LA FIN DES TRAVAUX QUOTIDIENS 3

DANGER
Il est dangereux de laisser les roues tourner à vide ; lors de cette opération, assurez-vous que personne
ne se trouve à proximité de la machine.

q Pour éviter que la boue, l'eau ou le chariot inférieur gèlent et rendent impossible de déplacer la machine le
lendemain, toujours suivre les indications suivantes.

q Éliminer la boue et l’eau éventuellement présentes sur le corps de la machine. Nettoyer en particulier la tige
du cylindre hydraulique pour éviter des dommages au joint dus au fait que la boue ou la saleté présentes sur
la surface de la tige peuvent entrer dans le joint avec des gouttes d’eau.
q Stationner la machine sur un terrain solide et sec.
Le cas échéant, placez-la sur des planches en bois afin d'éviter le givrage de la roue sur le sol, rendant le
démarrage difficile le matin suivant.

q Ouvrir la soupape de vidange et faire écouler l'eau qui s'est éventuellement formée dans le système
d'alimentation afin d'éviter qu'elle gèle.

q Remplir complètement le réservoir de carburant afin d’éviter que l’humidité puisse produire de l’eau de
condensation dans le compartiment du réservoir quand la température baisse.

q Après avoir travaillé dans l’eau ou la boue, éliminer l'eau du chariot inférieur en procédant comme indiqué ci-
dessous, de façon à prolonger la durée de vie du chariot inférieur.

1. Tourner la tourelle à 90° à moteur au ralenti et déplacer


l'équipement de travail du côté des roues.

2. Soulever la machine au moyen des vérins jusqu’à ce que


les roues sont légèrement soulevées du sol. Laisser les
roues tourner à vide. Exécuter cette procédure aussi du
côté droit que du côté gauche de la machine.

À LA FIN DE LA SAISON FROIDE 3


Au changement de saison, quand le climat devient plus chaud, procéder de la manière suivante.
q Remplacer le carburant et vidanger l’huile en utilisant des produits ayant une viscosité adaptée. Pour plus de
détails, voir "NOTES DE MAINTENANCE" (4-5).

WFAM015002 3-215
LONGUES PÉRIODES D’INACTIVITÉ FONCTIONNEMENT

LONGUES PÉRIODES D’INACTIVITÉ 3

AVANT L’INACTIVITE 3
IMPORTANT
q Pour protéger les tiges des cylindres quand la
machine n’est pas utilisée, positionner les
équipements de travail comme indiqué sur la figure.
(Ceci prévient la formation de rouille sur les tiges des
cylindres).

q Avant de déposer la batterie, arrêter le moteur,


attendre au moins une minute, puis tourner
l'interrupteur coupe-batterie sur OFF et retirer la clé
correspondante.

Si l’on prévoit de longues périodes d’inactivité (supérieures à un mois), procéder comme il suit.
q Nettoyer et laver toutes les parties de la machine et positionner la machine dans un endroit fermé. Si la
machine doit rester en plein air, choisir une surface plane et la recouvrir d’une bâche.
q Remplir complètement le réservoir de carburant pour éviter l’accumulation d'eau de condensation.
q Exécuter les opérations de lubrification nécessaires et vidanger l’huile.
q Recouvrir de lubrifiant la portion de la tige de piston du vérin hydraulique.
q Après avoir éteint le moteur, attendre environ une minute, tourner ensuite l'interrupteur coupe-batterie sur
OFF et l'extraire. Couvrir la batterie pendant les périodes d'inactivité prolongée.
q Bloquer tous les leviers et les pédales de commande au moyen du levier du dispositif de sécurité et du
dispositif de blocage de la pédale.
q Si l'engin est muni de l'équipement optionnel, mettre le sélecteur en position "marteau et autres équipements".
q Pour éviter tout risque de corrosion, remplir le système de refroidissement avec le liquide Supercoolant (AF-
NAC) avec une densité de 30 % au moins.

DURANT L'INACTIVITÉ 3

AVERTISSEMENT
S'il est nécessaire d'effectuer le traitement antirouille alors que la machine se trouve dans un lieu fermé,
ouvrir les portes et les fenêtres afin d'améliorer l'aération et prévenir des empoisonnements par le gaz.

Pendant la période d'inactivité, démarrer la machine une fois par mois en respectant les opérations indiquées tout
de suite.
q Recharger la batterie et la monter sur la machine.
q Insérer la clé dans l'interrupteur coupe-batterie et la tourner sur ON.
q Démarrer le moteur et effectuer quelques mouvements avec les équipements de travail afin qu'une nouvelle
pellicule d'huile couvre toutes les parties mobiles et les surfaces des composants.
q Quand on actionne les équipements de travail, éliminer toute la graisse des tiges des cylindres hydrauliques.
q Si l'engin est doté d'un climatiseur, le faire fonctionner pendant 3-5 minutes une fois par mois, de façon à
lubrifier toutes les pièces du compresseur. Contrôler également la quantité de gaz deux fois par an.
q Exécuter des déplacements à basse vitesse et des coups de frein nécessaires pour l’ajustage des surfaces de
freinage.

3-216 WFAM015002
FONCTIONNEMENT LONGUES PÉRIODES D’INACTIVITÉ

PRÉCAUTIONS POUR DES MACHINES AVEC SYSTÈME KOMTRAX


PENDANT DE LONGUES PÉRIODES D'INACTIVITÉ 3
Le système KOMTRAX, même étant désactivé lorsque la clé de contact est sur OFF, consomme une quantité
minimale d'énergie.
En cas d'inactivité prolongée de l'engin (plus de 1 mois), suivre strictement ce qui est indiqué ci-après.

q Arrêter le moteur, attendre au moins une minute, puis tourner l'interrupteur coupe-batterie sur OFF et retirer la
clé correspondante. Démonter la batterie et la ranger dans un local à climat tempéré.

NOTE
Mesurer le poids spécifique du fluide et contrôler le pourcentage de charge de la batterie, en prenant comme
référence le tableau suivant :

TEMPÉRATURE DE FLUIDE
DEGRÉ DECHARGE
20°C 0°C -10°C -20°C
100% 1,28 1,29 1,30 1,31
90% 1,26 1,27 1,28 1,29
80% 1,24 1,25 1,26 1,27
75% 1,23 1,24 1,25 1,26

Batterie avec indicateur de charge


q Un indicateur optique signale, grâce à une couleur différente, le niveau de charge de la batterie selon le
tableau se trouvant à côté de l'indicateur :
q Couleur vert : charge optimale
q Couleur gris : la batterie requiert une recharge
q Couleur blanc : remplacement de la batterie.

APRÈS L'INACTIVITÉ 3
IMPORTANT
Si la machine est conservée sans effectuer le traitement antirouille mensuel, s'adresser au distributeur
Komatsu pour effectuer l'entretien.
Avant l’utilisation de la machine, après une longue période d'inactivité, procéder de la manière suivante.
q Recharger la batterie et la monter sur la machine.
q Insérer la clé dans l'interrupteur coupe-batterie et la tourner sur ON.
q Ôter la graisse des tiges des cylindres hydrauliques.
q Ajouter de l’huile et lubrifier tous les points de lubrification.
q Quand la machine n'est pas utilisée pendant une longue période, l'humidité de l'air peut contaminer l'huile.
Avant et après la mise en marche du moteur, contrôler si de l’eau est présente dans l’huile. S’il y en a,
vidanger l’huile.
q Le réservoir de carburant est réalisé en matériel plastique ; ne pas utiliser de solvants à base de
trichloréthylène pour le nettoyage. L’emploi de trichloréthylène réduit les caractéristiques de résistance et la
robustesse du réservoir.
q Avant de déplacer la machine, contrôler que les instruments, les témoins, les feux, les clignotants et le feu de
stop fonctionnent régulièrement.
q Exécuter des déplacements à basse vitesse et des coups de frein nécessaires pour l’ajustage des surfaces de
freinage.

WFAM015002 3-217
LONGUES PÉRIODES D’INACTIVITÉ FONCTIONNEMENT

q Contrôler la pression des pneus et éliminer les blocs de soutien de la machine.

DÉMARRAGE DU MOTEUR APRÈS DE LONGUES PÉRIODES D'INACTIVITÉ3


Lors du démarrage du moteur après une longue période d'arrêt, effectuer soigneusement les opérations
d'échauffement. Pour plus de détails, lire "Chauffage du moteur" (3-171).

INTERVALLE DE TEMPÉRATURE AMBIANTE ADMISSIBLE PENDANT LE


FONCTIONNEMENT ET PENDANT DE LONGUES PÉRIODES D'INACTIVITÉ3
L'intervalle de température ambiante recommandé pendant le fonctionnement et pendant de périodes d'inactivité
prolongées est de -20°C à 45°C.

Si l'engin est utilisé dans des environnements à température inférieure à 0 °C, voir les précautions à prendre dans
le paragraphe "UTILISATION DE LA MACHINE DURANT LA SAISON FROIDE" (3-213).

3-218 WFAM015002
FONCTIONNEMENT IDENTIFICATION DES PANNES ET SOLUTIONS

IDENTIFICATION DES PANNES ET SOLUTIONS 3

MANQUE DE CARBURANT 3
Avant de procéder à la mise en marche du moteur, une fois que tout le carburant du réservoir a été consommé,
remplir le réservoir et purger l'air du système d'alimentation.

Procédure de purge de l'air 3


1. Desserrer la poignée de la pompe d'alimentation (1),
l'extraire et pomper jusqu'à ce que le mouvement devienne
difficile.

NOTE
Il n'est pas nécessaire de déposer le bouchon de la partie
supérieure du pré-filtre et du filtre principal du carburant.
2. Insérer la poignée de la pompe d'alimentation (1) et la
serrer.

3. Tourner la clef de contact en position START (mise en


marche) et démarrer le moteur.
Ne pas faire tourner continuellement le démarreur pendant
plus de 20 secondes. Si le moteur ne démarre pas,
attendre au moins 2 minutes et réessayer; ne pas réaliser
cette opération plus de 4 fois.

PHÉNOMÈNES QUI NE SONT PAS DES PANNES 3


Les phénomènes suivants ne sont pas considérés comme des
pannes :

q Quand le balancier est retiré et les équipements de travail


sont abaissés sans charge, la vitesse de mouvement du
balancier se réduit momentanément selon la position plus
ou moins verticale du balancier.

q Quand le godet est replié et les équipements de travail


sont abaissés sans charge, la vitesse du godet se réduit
momentanément selon si les dents du godet sont plus ou
moins horizontales.

q Le godet et la 2e flèche oscilleront tous seuls durant les


opérations d'excavation lourdes.

q Quand on actionne ou on bloque la rotation, on entend un


bruit provenant de la soupape des freins.

q Quand on descend le long d'un terrain en pente très incliné


à basse vitesse, on entend un bruit provenant de la
soupape de freinage du moteur de translation.

WFAM015002 3-219
IDENTIFICATION DES PANNES ET SOLUTIONS FONCTIONNEMENT

MÉTHODE D’ENLÈVEMENT DE LA MACHINE 3

AVERTISSEMENT
q Quand on enlève la machine, utiliser un câble métallique avec une résistance adaptée au poids de la
machine à enlever. Pour plus de détails, lire "REGLES DE SECURITE POUR LE REMORQUAGE" (2-46).
q Ne pas appliquer des charges subites au câble de traction.

IMPORTANT
q Avant d’enlever la machine, positionner le levier de
changement de vitesse au point mort et désactiver le
rapport de vitesse sur la boîte de vitesse ; la
désactivation s’obtient en positionnant manuellement
la tige de commande (1) au point mort.
q Désactiver le blocage du frein de stationnement de
l’essieu arrière. (Pour plus de détails, voir "Activation
de l'interrupteur du frein de stationnement" (3-88)).
Lorsque la machine est bloquée dans la boue et qu'elle ne peut
s'en sortir par sa seule puissance, ou en cas de défaillance,
avant de la tirer, passer des câbles en suivant les indications
fournies ci-dessous.
Machines sans stabilisateurs ni lame

DANGER
Les clavettes utilisées pour retirer la machine doivent être
insérées dans leur logement à l'aide de vis ou de clavettes
de sécurité.

1. Monter la clavette (2) appropriée dans le trou illustré et la


placer dans son logement à l'aide de vis ou de clavettes de
sécurité.
2. Accrocher la chaîne (A) à la clavette.
Machines avec stabilisateurs

DANGER
Les clavettes utilisées pour retirer la machine doivent être
insérées dans leur logement à l'aide de vis ou de clavettes
de sécurité.

1. Monter la clavette (3) appropriée dans le trou illustré et la


placer dans son logement à l'aide de vis ou de clavettes de
sécurité.
2. Accrocher la chaîne (A) à la clavette.
Machines avec lame
1. Accrocher la chaîne (A) à la lame (4) comme illustré dans
la figure.

3-220 WFAM015002
FONCTIONNEMENT IDENTIFICATION DES PANNES ET SOLUTIONS

SI LA BATTERIE EST DÉCHARGÉE 3

AVERTISSEMENT
q Il est dangereux de charger la batterie quand elle est
installée dans la machine. Toujours l’enlever avant la
recharge.

q Avant d'intervenir sur la batterie, arrêter le moteur,


attendre au moins une minute, puis tourner
l'interrupteur coupe-batterie sur OFF et retirer la clé
correspondante.

q La batterie produit de l’hydrogène qui peut exploser.


Ne pas fumer et éviter de provoquer des étincelles
près de la batterie.

q L’électrolyte est composé d’acide sulfurique dilué qui


peut corroder les vêtements et la peau; en cas de
contact, laver immédiatement la partie à grande eau. Si
de l’acide entre dans les yeux, laver aussitôt à grande
eau et consulter un médecin.

q Quand on travaille sur la batterie, toujours porter des


lunettes de sécurité et des gants en caoutchouc.

q Quand on enlève la batterie, débrancher avant le câble


de masse (-). Quand on installe la batterie, brancher
d’abord le câble positif (+).
Si un outil touche la borne positive et en même temps
la structure de la machine, cela peut provoquer des
étincelles et donc une explosion.

q Serrer soigneusement les bornes de branchement car


les faux contacts peuvent causer des étincelles et
donc des explosions.

q L'accumulation d’oxyde autour des bornes fait


décharger la batterie. Nettoyer soigneusement les
bornes et les recouvrir d’une mince couche de graisse
avant l’installation.

Batterie avec indicateur de charge

q Un indicateur optique signale, grâce à une couleur différente, le niveau de charge de la batterie selon le
tableau se trouvant à côté de l'indicateur :
q Couleur vert : charge optimale

q Couleur gris : la batterie requiert une recharge

q Couleur blanc : remplacement de la batterie.

WFAM015002 3-221
IDENTIFICATION DES PANNES ET SOLUTIONS FONCTIONNEMENT

Suppression et installation de la batterie 3

AVERTISSEMENT
q Avant de déposer la batterie, arrêter le moteur, attendre au moins une minute, puis tourner
l'interrupteur coupe-batterie sur OFF et retirer la clé correspondante. Si un outil touche simultanément
la borne positive et la structure de l'engin, des étincelles pourraient éclater.

q Lors de l'installation de la batterie, s'assurer que l'interrupteur coupe-batterie est sur OFF et brancher
en dernier lieu le câble de masse (-).

q Installer la batterie correctement. Durant cette opération, faire attention à éviter que les bornes
touchent les broches.

q Si de l’oxyde est présent sur les bornes de la batterie, les nettoyer soigneusement en utilisant une
brosse en métal.

Dépose

1. Ouvrir la porte du compartiment batterie et déposer le


recouvrement de vinyle (1) installé sur la partie supérieure
de la batterie.

2. Retirer le câble (2) branché au câble de mise à la terre (-).

3. Débrancher le câble de connexion (4) et le câble (3) de la


borne positive (+).

4. Déposer les 2 écrous (5) et le support (6).


5. Déposer la batterie.

Installation

IMPORTANT
Après avoir bloqué la batterie, s'assurer qu'elle ne bouge pas. En cas de desserrage, serrer les écrous
correctement.

1. Installer la batterie correctement.

2. Fixer la batterie au support (6) au moyen des écrous (5).

Couple de serrage: 9,8 – 19,6 Nm


3. Mettre le recouvrement de vinyle (1) à sa place.

4. Brancher le câble (3) à la borne positive (+).

5. Brancher le câble (4).


6. Brancher le câble (2) à la masse à la terre (-).

3-222 WFAM015002
FONCTIONNEMENT IDENTIFICATION DES PANNES ET SOLUTIONS

Recharge de la batterie 3
Quand la batterie est déchargée, toujours suivre les indications
fournies dans l e paragraphe " SI LA BATTE RIE ES T
DÉCHARGÉE" (3-221) et dans le manuel d’instructions du
chargeur de batteries, et procéder comme il suit.

q Durant la recharge de la batterie, de l’hydrogène se


produit, qui est inflammable et peut exploser ; il est donc
nécessaire d’enlever la batterie du châssis, la ranger dans
un endroit bien aéré et enlever les bouchons avant de
procéder à la recharge.
q Remplacer immédiatement les bouchons éventuellement
endommagés.
q Régler le voltage du chargeur de batterie de façon qu'il
correspond à celui de la batterie qu'on doit charger. Si le
voltage n'est pas réglé correctement, le chargeur de
batterie pourrait surchauffer et causer une explosion.
q Relier la borne positive (+) du chargeur de batterie à la cosse positive (+) de batterie, relier ensuite la borne
négative (-) du chargeur de batterie à la cosse négative (-) de batterie. S'assurer d'avoir bien fixé les bornes.
q Régler le courant de recharge à 1/10 de la valeur de la capacité nominale de la batterie ; quand on effectue
une recharge rapide, la régler à une valeur inférieure par rapport à la capacité nominale de la batterie.
Si le courant de recharge est trop élevé, une fuite d'électrolyte pourrait se vérifier ou l'électrolyte pourrait
s'incendier et exploser.
q Si l'électrolyte de batterie est gelé, na pas charger la batterie ou démarrer le moteur avec une source
d'énergie différente. Il y a le risque que la batterie puisse incendier et exploser.
q Ne pas utiliser ou charger la batterie si le niveau de l'électrolyte se trouve au-dessous du repère MINIMUM car
une explosion pourrait se vérifier. Contrôler périodiquement le niveau de l'électrolyte de batterie et ajouter de
l'eau déminéralisée afin que l’électrolyte atteint le repère MAXIMUM.
q Lors de l'utilisation de batteries ayant un indicateur du niveau de charge, charger la batterie uniquement
lorsque l'indicateur visuel devient gris, voir le tableau appliqué aux batteries.

WFAM015002 3-223
IDENTIFICATION DES PANNES ET SOLUTIONS FONCTIONNEMENT

Démarrage avec des câbles de démarrage 3


Quand on démarre la machine avec des câbles supplémentaires, procéder comme il suit.

Connexion et déconnexion des câbles de démarrage

AVERTISSEMENT
q Quand on branche les câbles, éviter le contact entre la
broche positive (+) et la broche négative (–).

q Quand on met le moteur en marche avec des câbles


supplémentaires toujours porter des lunettes de
sécurité.

q Veiller à éviter le contact entre la machine en panne et


la machine qui doit fournir le courant, afin d’éviter les
étincelles et donc le risque d’explosions de
l’hydrogène produit par les batteries. L’explosion de
l’hydrogène provoque des dommages et des lésions
graves.

q Faire attention à ne pas commettre des erreurs durant


le branchement des câbles supplémentaires. Lors du
dernier branchement (au châssis de la tourelle) des
étincelles se produisent, se positionner donc le plus
loin possible de la batterie. (De toute façon, éviter les
é q u i p e m e n ts d e t r a v a i l c a r i l s o n t u n e b a s s e
conductivité).

q Quand on débranche les câbles supplémentaires, faire


attention à éviter que les pinces se touchent entre
elles ou touchent le châssis de la machine.

IMPORTANT
q Les câbles supplémentaires et les bornes doivent être adéquats aux dimensions de la batterie.

q La batterie à utiliser pour le démarrage doit avoir une capacité égale à celle du moteur à mettre en
marche.

q L’installation de démarrage de cette machine est alimentée à 24 V. Pour la machine qui doit foirnir du
courent, utiliser donc une batterie de 24 V.

q S’assurer que les câbles et les pinces ne sont pas endommagés ou corrodés.

q S’assurer que les câbles et les pinces sont fixés solidement.

q S'assurer que les leviers des dispositifs de sécurité des deux engins sont en position de blocage (L).

q S’assurer que tous les leviers se trouvent au POINT MORT.

q Avant de connecter deux machines avec des câbles de la batterie, tourner l'interrupteur coupe-
batterie de la machine, hors fonctionnement, sur OFF et l'extraire afin de prévenir des éventuels
dommages de l'installation électrique de la machine.

3-224 WFAM015002
FONCTIONNEMENT IDENTIFICATION DES PANNES ET SOLUTIONS

Connexion des câbles de démarrage

Avant de connecter les batteries au moyen de câbles


supplémentaires, s'assurer que la clé de démarrage de l'engin
et du commutateur principal de la batterie à démarrer soient
sur OFF.

Connecter les câbles supplémentaires d'après les instructions


c i - d es s o u s , en o bs e r v an t l e nu m ér o d' ord r e d a ns l e
diagramme.

1. Brancher une pince du câble supplémentaire (A) à la borne


positive (+) de la batterie (C) de l'engin à démarrer.

2. Brancher l'autre pince du câble supplémentaire (A) à la


borne positive (+) de la batterie (D) de l'engin qui fournit le
courant.
3. Brancher une pince du câble supplémentaire (B) à la borne
négative (-) de la batterie (D) de l'engin qui doit fournir le
courant.

4. Tourner l'interrupteur coupe-batterie (S) de l'engin à


démarrer sur ON et brancher l'autre pince du câble
supplémentaire (B) à la tourelle (E) de l'engin à démarrer.

Mise en marche du moteur

ATTENTION
S'assurer que les leviers des dispositifs de sécurité des deux engins sont en position de blocage (L).
S’assurer en outre que tous les leviers de commande sont en position neutre (POINT MORT).

1. S'assurer que les pinces sont reliées solidement aux bornes de la batterie.

2. Démarrer le moteur de la machine qui marche correctement et l’amener à un régime élevé.

3. Démarrer le moteur de la machine en panne (voir "Mise en marche du moteur" (3-163)).

Enlever les câbles supplémentaires

Après la mise en marche du moteur, débrancher les câbles


supplémentaires dans l'ordre inverse par rapport à celui suivi
pour le branchement.
1. Débrancher une pince du câble supplémentaire (B) de la
tourelle (E) de l'engin démarré.

2. Débrancher l'autre pince du câble supplémentaire (B) de la


borne négative (-) de la batterie (D) de l'engin qui a fourni
le courant.

3. Débrancher une pince du câble supplémentaire (A) de la


borne positive (+) de la batterie (D) de l'engin qui a fourni le
courant.
4. Débrancher l'autre pince du câble supplémentaire (A) de la
borne positive (+) de la batterie (C) de l'engin démarré.

WFAM015002 3-225
IDENTIFICATION DES PANNES ET SOLUTIONS FONCTIONNEMENT

AUTRES PANNES 3

Circuit électrique 3
q ( ): Toujours s'adresser au distributeur Komatsu pour réaliser ces opérations.

q Si l'anomalie ou la cause qui l'a provoquée ne rentre pas dans les défauts indiqués, s'adresser au distributeur
Komatsu, qui effectuera les réparations nécessaires.

PROBLÈME CAUSE SOLUTION


Les feux ne s’éclairent pas
correctement quand le moteur est à q Câbles défectueux q (Contrôler, réparer les bornes
régime élevé. desserrées et les connexions)
q Tension de la courroie du q Régler la tension de la courroie.
Les feux s’éclairent par moments ventilateur incorrecte Voir page 4-48.
quand le moteur est en marche.
Le témoin de charge ne s’éteint pas q Alternateur défectueux. q (Remplacer).
quand le moteur est en marche. q Câbles défectueux q (Contrôler et réparer).
L’alternateur produit un bruit
q Alternateur défectueux. q (Remplacer).
anormal.
q Câbles défectueux q (Contrôler et réparer).
Le démarreur ne tourne pas quand q Charge de la batterie insuffisante. q Charger la batterie.
on tourne la clef en position de mise q Démarreur défectueux. q (Remplacer).
en marche. q Interrupteur coupe-batterie sur q Tourner l'interrupteur sur ON.
OFF.
Le pignon du démarreur s’enclenche
q Charge de la batterie insuffisante. q Charger
et ensuite se déclenche plusieurs
q Relais de sécurité défectueux. q (Remplacer).
fois.
Le démarreur fait tourner lentement q Charge de la batterie insuffisante. q Charger
le moteur. q Démarreur défectueux. q (Remplacer).
q Câbles défectueux, pignon q (Contrôler et réparer).
Le démarreur se déclenche avant
défectueux.
que le moteur soit démarré.
q Charge de la batterie insuffisante. q Charger
q Câbles défectueux q (Contrôler et réparer).
Le témoin de préchauffage ne q Relais de préchauffage q (Remplacer).
s’allume pas. défectueux.
q Moniteur défectueux. q (Remplacer).
Le témoin de basse pression de
q Moniteur défectueux. q (Remplacer).
l’huile moteur ne s’allume pas quand
q Capteur de la pression de l’huile q (Remplacer).
le moteur s'arrête (contacteur
défectueux.
principal en position ON).
q Câbles défectueux q (Contrôler et réparer).
La partie extérieure du réchauffeur q Débranchement du réchauffeur q (Remplacer).
électrique n'est pas chaude lorsqu'on électrique.
approche la main. q Fonctionnement défectueux du q (Remplacer).
réchauffeur.
q Câbles défectueux q (Contrôler que les cosses des
connecteurs sont bien branchées
L'alarme de déplacement n'est pas et serrées ; le cas échéant,
déclenchée lorsque la pédale de réparer).
transfert est actionnée. q Alarme défectueuse. q (Remplacer).
q Capteur de pression PPC de q (Remplacer).
déplacement défectueux.

3-226 WFAM015002
FONCTIONNEMENT IDENTIFICATION DES PANNES ET SOLUTIONS

PROBLÈME CAUSE SOLUTION


q Circuit d'alimentation du q (Remplacer).
contrôleur du moteur défectueux.
q Relais défectueux. q (Remplacer).
Le démarreur tourne mais le moteur
q Connecteur côté moteur q (Contrôler que les connecteurs
ne démarre pas.
défectueux. sont bien branchés et serrés, et
qu'il n'en manque aucun ; le cas
échéant, réparer).
q Relais défectueux. q (Remplacer).
Quand le témoin de décélération
q Dispositif de décélération q (Remplacer).
n’est pas allumé, l’accélérateur à
défectueux.
commande manuelle ne marche pas.
q Contrôleur défectueux. q (Remplacer).
La vitesse du moteur ne diminue pas
q Câbles défectueux q (Contrôler et réparer).
ou augmente même si l’interrupteur
q Fusible grillé q (Contrôler et réparer).
de décélération est appuyé.

Châssis 3
q ( ): Toujours s'adresser au distributeur Komatsu pour réaliser ces opérations.

q Si l'anomalie ou la cause qui l'a provoquée ne rentre pas dans les défauts indiqués, s'adresser au distributeur
Komatsu, qui effectuera les réparations nécessaires.

PROBLÈME CAUSE SOLUTION


La vitesse de translation, la rotation,
q Huile hydraulique insuffisante. q Remplir avec de l’huile jusqu’au
la flèche 1, la flèche 2 et le godet
niveau indiqué, voir page 3-149.
sont lents.
La pompe émet un bruit anormal q Filtre colmaté dans le réservoir q Nettoyer, voir page 4-95.
(aspiration d'air). hydraulique, huile insuffisante.
q Courroie du ventilateur q Régler la tension de la courroie,
desserrée. voir 4-48.
La température de l'huile hydraulique
q Échangeur d'huile colmaté. q Nettoyer, voir page 4-65.
augmente excessivement.
q Huile hydraulique insuffisante. q Remplir avec de l’huile jusqu’au
niveau indiqué, voir page 3-149.
Le godet se lève lentement ou ne se q Huile hydraulique insuffisante. q Remplir d'huile jusqu'au niveau
lève pas. indiqué, voir page 3-149.
La 1e flèche s'élève lentement ou q Huile hydraulique insuffisante. q Remplir avec de l’huile jusqu’au
elle ne s'élève pas. niveau indiqué, voir page 3-149.

WFAM015002 3-227
IDENTIFICATION DES PANNES ET SOLUTIONS FONCTIONNEMENT

Moteur 3
q ( ): Toujours s'adresser au distributeur Komatsu pour réaliser ces opérations.

q Si l'anomalie ou la cause qui l'a provoquée ne rentre pas dans les défauts indiqués, s'adresser au distributeur
Komatsu, qui effectuera les réparations nécessaires.

PROBLÈME CAUSE SOLUTION


q Le niveau d’huile dans le carter q Remplir avec de l’huile jusqu’au
est bas (admission d'air). niveau indiqué, voir page 3-145.
q Cartouche du filtre à huile q Remplacer la cartouche, voir
bouchée. page 4-59.
Le témoin de basse pression de
q Serrage défecteux du tuyau de q (Contrôler et réparer).
l’huile moteur s’allume.
l’huile, du raccord du tuyau, fuite
d’huile d’un point défectueux.
q Capteur de pression défectueux. q (Remplacer).
q Moniteur défectueux. q (Remplacer).
De la vapeur sort du radiateur q Niveau de l’eau du moteur bas, q Contrôler, le mettre à niveau,
(soupape de pression). fuite d’eau. réparer, voir page 3-144.
q Courroie du ventilateur q Régler la tension de la courroie,
desserrée. voir 4-48.
q Dépôts de boue ou de calcaire q Changer le liquide et nettoyer le
dans le système de système de refroidissement, voir
refroidissement. page 4-86.
q Ailettes du radiateur détériorées q Nettoyer ou réparer, voir page 4-
ou obstruées. 65.
L’indicateur de la température d'eau q Thermostat défectueux. q (Remplacer).
du moteur est dans le secteur rouge. q Bouchon du raditeur desserré q Serrer le bouchon ou remplacer
(opérations à hauteurs élevées) le joint.
q Moniteur défectueux. q (Remplacer).
q Carburant insuffisant. q Effectuer le remplissage, voir
page 3-146.
q Air dans le système q Réparer les points où l'air est
d’alimentation de carburant. aspiré.
q Pompe ou injecteur de carburant q (Remplacer la pompe ou
Le moteur ne démarre pas quand le défectueux. l'injecteur).
démarreur tourne. q Le démarreur fait tourner q Voir "Installation électrique".
lentement le moteur.
q Le témoin de préchauffage ne q Voir "Installation électrique".
s’allume pas.
q Compression défectueuse. q Régler le jeu des soupapes.
(Jeu de soupapes excessif).
q Huile en excès dans le carter. q Rétablir le niveau de l’huile, voir
page 3-145.
q Carburant non indiqué. q Remplacer avec du carburant
Les gaz d’échappement sont blancs
conformément aux normes.
ou bleus.
q Accélération rapide tout de suite q Éviter des accélérations rapides
après le démarrage à froid. jusqu’à ce que le chauffage du
moteur a été achevé.
q Élément du filtre à air obstrué. q Nettoyer ou remplacer, voir page
4-23.
q Buse défectueuse. q (Remplacer la buse).
Les gaz d’échappement deviennent
q Compression défectueuse. q (Vérifiez compression).
noirs occasionnellement.
q Turbocompresseur défectueux. q (Nettoyer ou remplacer le
turbocompresseur).
Occasionnellement le bruit de la
q Buse défectueuse. q (Remplacer la buse).
combustion semble un souffle.

3-228 WFAM015002
FONCTIONNEMENT IDENTIFICATION DES PANNES ET SOLUTIONS

PROBLÈME CAUSE SOLUTION


q Carburant ayant un degré de q Remplacer avec du carburant
cétane bas. conformément aux normes.
Bruits anormaux (de la combustion q Surchauffe. q Voir page 3-23.
ou mécaniques). q Silencieux endommagé à q Remplacer le silencieux.
l’intérieur.
q Jeu de soupapes excessif. q (Régler le jeu des soupapes).
q Préfiltre de la pompe q Remplacer la cartouche de filtre.
Le moteur s’arrête durant le d’alimentation bouché.
fonctionnement. q Moteur et tuyau de carburant q (Contrôler et réparer).
défectueux.

WFAM015002 3-229
IDENTIFICATION DES PANNES ET SOLUTIONS FONCTIONNEMENT

Système de commande électronique 3


Si un code d'erreur apparaît sur l'écran de visualisation de
l'engin, adopter les mesures correctives indiquées dans le
tableau d'autodiagnostic suivant.

Système de monitorage de la machine

Code d'erreur Type d’erreur Contre-mesure


Lorsque l'interrupteur d'actionnement de la
pompe d'urgence est en position d'urgence (en
E02 Erreur système commande pompe haut), il est possible d'effectuer les opérations
normales, mais il faut réaliser immédiatement
une inspection de contrôle. (*)
Déplacer vers le haut l'interrupteur du frein de
rotation pour relâcher le frein.
E03 Erreur système du frein de rotation Selon la cause du problème, le relâchement du
frein peut s'avérer impossible. Dans tous les cas,
effectuer immédiatement une inspection.(*)
Erreur dans la source d'alimentation du
contrôleur du moteur.
E10 Erreur dans le circuit du système Réaliser immédiatement une inspection.
d'alimentation du contrôleur du moteur
(moteur arrêté).
Erreur dans le système du contrôleur
du moteur. Porter l'engin en position sûre et réaliser
E11
Puissance réduite pour protéger le immédiatement une inspection.
moteur.
Anomalie dans le système Porter l'engin en position sûre et réaliser
E14
d'accélération. immédiatement une inspection.
Erreur dans le système de capteurs du
moteur (température du liquide de Les opérations sont possibles mais il faut réaliser
E15
refroidissement, pression du carburant, immédiatement une inspection.
pression de l'huile).
Lorsque l'interrupteur d'urgence d'activation du
circuit de déplacement est activé, il est possible
de contrôler le sens de marche à l'aide du
E20 Erreur du système de déplacement
sélecteur de direction de déplacement en position
d'urgence. Dans tous les cas, effectuer
immédiatement une inspection.(*)
Porter l'engin en position sûre et réaliser
E0E Erreur dans le réseau.
immédiatement une inspection.

(*): Pour des détails sur l'utilisation de l'interrupteur d'urgence servant à désactiver le système pompe,
l'interrupteur de désactivation du frein de rotation, de l'interrupteur d'urgence d'activation du circuit de
déplacement et du sélecteur de direction de déplacement d'urgence, voir "INTERRUPTEURS ET BOUTONS" (3-
81).

3-230 WFAM015002
FONCTIONNEMENT IDENTIFICATION DES PANNES ET SOLUTIONS

Contact téléphonique en cas d'erreur 3


Lorsque le moniteur affiche une page-écran d'erreur, le
numéro de téléphone à contacter est indiqué dans cette
fenêtre.

NOTE
Si aucun numéro de téléphone n'a été enregistré, aucun
numéro ne sera visualisé.
Le numéro de téléphone devrait être enregistré ; s'il ne l'est
pas, demander à votre distributeur Komatsu de le faire.

WFAM015002 3-231
IDENTIFICATION DES PANNES ET SOLUTIONS FONCTIONNEMENT

3-232 WFAM015002
ENTRETIEN

1T:<n+> 24

AVERTISSEMENT
Veuillez lire et assimiler les éléments de sécurité avant de lire la présente section.

WFAM015002
GUIDE POUR LA MAINTENANCE ENTRETIEN

GUIDE POUR LA MAINTENANCE 4

AVERTISSEMENT
q Huiles, filtres, liquide de refroidissement, joints, câbles électriques et batterie sont considérés comme
de déchets spéciaux et doivent être récupérés et éliminés conformément aux normes antipollution en
vigueur.
q Le matériel combustible de certains composants peut devenir extrêmement dangereux s’il est brûlé.
C’est pourquoi il ne faut jamais mettre ce matériel brûlé en contact avec la peau ou avec les yeux et il
faut éviter de respirer les fumées qui s’en dégagent.

q En cas de doutes, s'adresser au distributeur local Komatsu.


q Ne pas procéder à d’inspections ni d’opérations n’étant pas prévues pas ce manuel.
q Exécuter les opérations sur un terrain solide et plat.
q Quand on travaille dans des zones rocheuses, s’assurer que le chariot inférieur n’est pas endommagé et qu’il
n’y a pas de ruptures, dommages ou pièces usées, ni écrous ou boulons desserrés ou endommagés.
q Ne pas utiliser de liquides inflammables pour nettoyer les parties de l'engin.
q Avant de procéder à la maintenance, appliquer les plaquettes d’avertissement sur le contacteur principal, sur
les leviers de commande afin d’exclure toute possibilité de démarrage du moteur.
q Durant les opérations de maintenance, observer les précautions indiquées sur les plaquettes de sécurité
appliquées sur la machine.
q Durant l'entretien, vérifier si la machine et ses accessoires sont suffisamment stables pour éviter un
retournement, des chutes ou des mouvements incontrôlés.
q Lors du démontage ou de l'assemblage de la machine pour effectuer des opérations d'entretien ou de
réparation, vérifier toujours si la machine reste stable à chaque phase du processus. Dans le cas contraire, le
risque de lésions graves ou fatales subsiste.
q Pour protéger le personnel des parties en mouvement, des protections sont installées dans la zone du moteur.
Sauf indication contraire dans ce manuel, ces protections ne devraient être enlevées que par un technicien
d'assistance Komatsu.
q Avant de procéder à l’ouverture du capot moteur, enclencher tous les dispositifs de sécurité et arrêter le
moteur.
q Si l’on doit contrôler le niveau du réservoir de l’huile hydraulique, retirer complètement les cylindres du godet
et du balancier et poser les dents du godet au sol.
q Drainer l’eau, l’huile ou remplacer les filtres dès qu’on a terminé le travail est dangereux; attendre que le
moteur refroidit jusqu’à une température de sécurité de 40–45°C.
Si l’huile doit être vidangée quand elle est froide, la chauffer jusqu’à une température adaptée (environ 20–
40°C) avant de la vidanger.
q Avant de commencer les travaux sur un terrain boueux, sous la pluie, la neige ou au bord de la mer, contrôler
le serrage des soupapes et des bouchons. Laver la machine immédiatement après le travail pour protéger les
composants contre la rouille. Vérifier qu’il n’y a pas d’altérations, dommages et écrous ou goujons manquants
ou desserrés.
Lubrifier les composants plus fréquemment que d’habitude. Lubrifier scrupuleusement les goujons de
l’équipement de travail tous les jours, si durant le travail ils sont plongés dans l’eau.
Compteur horaire
Chaque jour contrôler le compteur horaire afin de vérifier s’il est nécessaire d’effectuer quelques opérations de
maintenance.
Pièce de rechange d'origine Komatsu
Utiliser les pièces originales Komatsu spécifiées dans le catalogue des Pièces de Rechange. Afin d'assurer un
assemblage sécurisé et le fonctionnement de l'engin, il est recommandé d'utiliser les pièces de rechange
originales Komatsu.
Lubrifiants Komatsu
Utiliser les huiles et les graisses d’origine Komatsu ; choisir les huiles adaptées à la température ambiante.
Liquide de nettoyage pour pare-brise
Utiliser un liquide de nettoyage pour éviter l'introduction de saleté.

4-2 WFAM015002
ENTRETIEN GUIDE POUR LA MAINTENANCE

Huiles et graisses
q Utiliser des huiles et graisses propres. Conserver les conteneurs d'huile et de graisse propres, et empêcher
tout corps étranger d'y pénétrer.
q Contrôler et vidanger l’huile dans une zone propre afin d’éviter l’infiltration d’impuretés dans le réservoir.
Ne pas mélanger des huiles de différents producteurs.
Ne pas compléter avec des huiles différentes de celles utilisées. Si on ne peut pas utiliser la même huile, purger le
réservoir et changer l'huile entièrement.
Carburant
Le type de carburant à utiliser doit être choisi selon la température ambiante.
Pour plus de détails, voir "CARBURANT, LIQUIDE DE REFROIDISSEMENT ET LUBRIFIANTS" (4-12).
Contrôle des huiles et des filtres usagés
Lors du remplacement des huiles ou des filtres, vérifier s'il y a présence de particules de métal. S'il y a une grande
quantité de particules de métal, contacter le distributeur Komatsu.
Filtre à carburant
Si la machine est munie d’un filtre à carburant dans la goulotte de remplissage, ne pas l’enlever lors du
remplissage.
Nettoyage
q Effectuer un nettoyage scrupuleux de la machine ; ceci sert à trouver facilement les pièces qui ont subi des
pannes. Nettoyer soigneusement spécialement les graisseurs, les évents et les zones près des contrôles de
niveau afin d’empêcher que des impuretés puissent entrer.
q Nettoyer la machine en évitant de diriger le jet d’eau à haute pression sur le radiateur.
q Durant le lavage, protéger les connecteurs de l’installation électrique et ne pas mouiller l’interrupteur de mise
en marche.
q Le réservoir de carburant est de matériel plastique, c’est pourquoi il ne faut jamais utiliser de trichloréthylène
pour le nettoyage. Le trichloréthylène réduit la résistance et la durée de vie du réservoir.
Instructions pour la soudure à l'arc.
q Avant de réaliser des soudures sur l'engin, arrêter le moteur, attendre au moins une minute, puis tourner
l'interrupteur coupe-batterie sur OFF et retirer la clé correspondante.
q Débrancher l'alternateur et la centrale de contrôle du système KOMTRAX.
q Ne pas appliquer un courant dépassant 200 V continus.
q Brancher le câble de masse à 1 m de distance du point où on doit effectuer le soudage.
q Éviter d’interposer des joints ou des roulements entre la zone de soudage et le câble de masse. Si le câble de
masse est branché à proximité d’instruments, de connecteurs, etc., ceux-ci pourraient ne pas fonctionner
correctement.
q Ne pas utiliser comme mise à la terre la zone autour des goujons de l’équipement de travail ou des cylindres
hydrauliques.
Ne pas laisser tomber des objets dans l'engin
q Lors de l'ouverture des trappes de visite ou du bouchon d'huile, faire attention de ne pas laisser tomber des
écrous, des boulons ou des outils dans l'engin, ceci pourrait engendrer des dommages et/ou un mauvais
fonctionnement de l'engin. Si un objet tombe dans l'engin, le retirer immédiatement.
q Éviter de tenir dans la poche objets ou outils.
Si l’on travaille dans un lieu poussiéreux :
q Contrôler fréquemment que le filtre à air n’est pas bouché et raccourcir les intervalles de nettoyage indiqués.
q Nettoyer fréquemment le radiateur afin d’éviter l’obstruction des ailettes.
q Remplacer fréquemment le filtre à carburant.
q Nettoyer les composants électriques, notamment éliminer la poussière présente sur l’alternateur et le
démarreur.

WFAM015002 4-3
GUIDE POUR LA MAINTENANCE ENTRETIEN

Verrouillage des trappes de visite


Attacher solidement les trappes de visite avec la tige de verrouillage. Si des vérifications ou des entretiens sont
réalisés avec les trappes de visite non verrouillées, celles-ci pourraient être brusquement fermées par le vent,
provoquant des dommages à l'opérateur.

Purge de l’air du systeme hydraulique


Après réparation ou remplacement de l'équipement hydraulique, ou après la suppression des conduites
hydrauliques, il est nécessaire de purger l'air du circuit. (Voir "PURGE DE L’AIR DE L’INSTALLATION
HYDRAULIQUE" (4-35)).

Assemblage du tuyau hydraulique


q Garder les flammes nues loin de ces liquides et éviter de fumer. Quand on démonte les garnitures et les joints
toriques, nettoyer soigneusement les surfaces d’étanchéité et remplacer les garnitures et les joints toriques.
Quand on remonte le groupe, vérifier le montage des joints d’étanchéité.
q Quand les flexibles sont installés, ne pas les tordre et ne pas former des boucles très serrées. Ceci pourrait
endommager le flexible et réduire considérablement sa durée de vie

Inspections après les contrôles et l'entretien


Une fois les opérations de contrôle et d'entretien réalisées, il est important de ne pas oublier d'effectuer les
vérifications indiquées, pour éviter des problèmes imprévus pouvant provoquer des dommages ou des lésions.
Toujours agir comme indiqué ci-dessous:

q Contrôles à effectuer lorsque le moteur est éteint.


Q Des points de contrôle et d'entretien ont-ils été négligés?
Q Toutes les opérations de contrôle et d'entretien ont-elles été effectuées correctement
Q Des pièces ou des objets sont-ils tombés à l'intérieur de l'engin? Ceci est particulièrement dangereux, car
les objets peuvent rester accrochés aux leviers.
Q Ci sono perdite di acqua od olio? Sono stati serrati tutti i bulloni?
q Contrôles à effectuer lorsque le moteur est en marche

Q Pour plus de détails sur les contrôles à effectuer lorsque le moteur est en marche, voir "ENTRETIEN
AVEC LE MOTEUR EN MARCHE" (2-52) et prêter une attention particulière à la sécurité.
Q Les parties soumises aux contrôles fonctionnent-elles correctement
Q Est-ce que des fuites de carburant ou d'huile sont vérifiées lorsque la vitesse du moteur augmente?

4-4 WFAM015002
ENTRETIEN GUIDE POUR LA MAINTENANCE

NOTES DE MAINTENANCE 4
q N’utiliser que des pièces de rechange d’origine Komatsu.
q Ne pas mélanger des qualités d’huiles différentes.
q Sauf indications spécifiques, les huiles et le liquide de refroidissement utilisés par Komatsu pour le premier
remplissage, à la livraison de la machine, sont les suivants :

REMPLISSAGE SPÉCIFICATIONS TECHNIQUES


Huile moteur Komatsu EO15W40DH
Huile installation hydraulique Komatsu HO46HM
Huile installation hydraulique biodégradable
(Uniquement pour machines fournies d’huile
PANOLIN HLP SYNTH 46
biodégradable synthétique de type HEES n’étant
pas d’origine végétale)
Huile du réducteur de rotation Komatsu TO30
Huile réducteur de changement de vitesse Komatsu TO30
Huile des essieux UTTO FLUID 68/F-100
Avec température ambiante supérieure à -10°C utiliser:
Carburant ASTM D975 GRADE n° 2 - D S15/EN590:2009
Carburant Avec une température ambiante inférieure à -10°C
utiliser:
Carburant ASTM D975 GRADE n° 1 - D S15/EN590:2009
Antigel permanent spécial, biodégradable, à base
d'éthylène glycol avec inhibiteur de corrosion et sans
silicates, borates, nitrates, phosphates ni amines.
Radiateur
Antigel rouge approprié pour des radiateurs en
aluminium, dilué avec de l'eau (50 %) pour assurer une
protection jusqu'à -36 °C.

HUILE, CARBURANT, LIQUIDE DE REFROIDISSEMENT ET GRAISSES 4


Huile 4
q L’huile utilisée par le moteur et par l’équipement de travail est soumis à des sollicitations extrêmes (haute
température, haute pression) et se détériore avec l’usure. Toujours utiliser de l’huile adaptée aux
caractéristiques et aux températures indiquées dans le manuel d’utilisation et de maintenance. Même si l’huile
n’est pas sale, la vidanger après l’intervalle de temps conseillé.
q L'huile est pour l'engin ce que le sang est pour le corps humain : éviter donc l'introduction d'impuretés (eau,
particules de métal, saleté, etc.).
La plupart des problèmes sur les engins sont dus à l'introduction d'impuretés.
Faire attention de ne pas introduire d'impuretés lors du changement ou lors de l'appoint d'huile.
q Ne pas mélanger différents types ou marques d'huile.
q Maintenir les niveaux prescrits lors de l'appoint d'huile.
Trop ou pas assez d'huile peut générer des mauvais fonctionnements.
q Si l'huile dans l'équipement de travail est sale, il y a probablement présence d'eau ou d'air dans le circuit.
Contacter le distributeur Komatsu.

WFAM015002 4-5
GUIDE POUR LA MAINTENANCE ENTRETIEN

q Lors de la vidange de l’huile, remplacer même les filtres.


q Il est recommandé de faire analyser périodiquement l’huile pour vérifier les conditions de la machine.
L’analyse doit être réalisée par du personnel spécialisé auprès du distributeur Komatsu.
q En cas d'utilisation d'une huile disponible sur le marché, l'intervalle de purge d'huile devra être réduit.
L'analyse KOWA devrait être idéalement utilisée pour réaliser les vérifications détaillées des caractéristiques
de l'huile.
Le choix de l’huile pour le moteur doit être effectué avec le plus grand soin car c’est elle qui lubrifie le moteur,
qui est le cœur de la machine ; les principales opérations de maintenance qui concernent l’huile moteur sont
les suivantes :
Q Contrôle journalier du niveau.
Q Contrôle du degré de pollution.
Q Vidange périodique.

Carburant 4
q Toujours remplir le réservoir de carburant après chaque jour de travail pour éviter que l'humidité dans l'air ne
se condense pas et ne se transforme pas en eau dans le réservoir.
q Ne pas laisser d'impuretés s'introduire au moment du stockage du carburant ou du remplissage.
NOTE
La pompe à carburant est un appareil de précision et ne peut pas fonctionner correctement si du carburant
contenant de l'eau ou de la saleté est utilisé.
q Toujours utiliser du carburant adapté au moteur. D’autres carburants ayant des spécifications différentes
peuvent endommager le moteur ou réduire sa puissance.
q Quand le carburant a été entièrement consommé ou après le remplacement du filtre à carburant, purger l’air
des conduites.
q S'il y a présence de corps étrangers dans le réservoir, nettoyer le réservoir et le circuit de carburant.
q Utiliser exclusivement du carburant à bas ou très bas contenu de soufre.
IMPORTANT
Utiliser toujours du gazole comme carburant.
Pour garantir de bonnes caractéristiques de consommation du carburant et de bonnes caractéristiques
des gaz d'échappement, le moteur monté sur cet engin utilise un dispositif d'injection à haute pression.
Ce dispositif exige que les composants et la lubrification aient des caractéristiques d'une précision
élevée, donc la durée de vie peut se réduire sensiblement si on utilise des carburants à basse viscosité
ayant une faible capacité de lubrification.

Liquide de refroidissement 4
q Le liquide de refroidissement a la fonction importante de prévenir de la corrosion et du gel.
Les engins Komatsu sont livrés remplis avec le liquide Supercoolant de Komatsu (AF-NAC). Le liquide
Supercoolant de Komatsu (AF-NAC) possède les caractéristiques d'anticorrosion, d'antigel et de
refroidissement, il peut donc être utilisé régulièrement pendant 2 ans ou 2000 heures.
En règle générale, il n'est pas recommandé d'utiliser des liquides de refroidissement autres que le liquide
Supercoolant de Komatsu (AF-NAC). Si un autre liquide de refroidissement est utilisé, des problèmes tels que
corrosion du moteur et des composants en aluminium du système de refroidissement pourraient être
rencontrés.
q Lorsque vous utilisez de l'antigel, observez toujours les instructions données dans le Manuel d'utilisation et
d'entretien.
q Le liquide de refroidissement Supercoolant est déjà dilué avec de l'eau distillée et est non inflammable.
q Le liquide Supercoolant (AF-NAC) est dilué avec de l'eau distillée contenant des ions ou des substances
durcissantes. Ne jamais diluer le liquide Supercoolant avec de l'eau courante.
q La densité du liquide Supercoolant (AF-NAC) dilué avec de l'eau varie en fonction de la température
ambiante. Pour plus de détails sur la densité du liquide de refroidissement, se référer au paragraphe
" NE T TOYAG E D U S YS T EM E DE RE F R O ID IS S E ME NT E T C HA NG E M E NT D U LI Q UI DE DE
REFROIDISSEMENT" (4-86). Même dans les zones où prévenir du risque de gel n'est pas nécessaire, utiliser
le liquide Supercoolant (AF-NAC) avec une densité supérieure à 30 % pour prévenir tout risque de corrosion
du système de refroidissement.
q Si le moteur est en surchauffe, le laisser refroidir avant d'ajouter du liquide de refroidissement.

4-6 WFAM015002
ENTRETIEN GUIDE POUR LA MAINTENANCE

q Lorsque le niveau de liquide de refroidissement est bas, cela provoque la surchauffe du moteur et des
problèmes de corrosion dus à la présence d'air dans le liquide de refroidissement.

Graisse 4
q De la graisse est utilisée pour empêcher tout grippage et tout bruit provenant des articulations.
q Ces engins de chantier sont utilisés dans des conditions de travail sévères. Toujours utiliser la graisse
recommandée et respecter les intervalles de remplacement ainsi que les températures ambiantes
recommandées dans le présent manuel.

q Les pièces graissées non couvertes par la section d'entretien doivent être lubrifiées durant l'entretien, elles ont
donc besoin d'être lubrifiées. Ajouter de la graisse si les pièces deviennent raides après une longue période
d'utilisation.

q Durant le nettoyage des pièces indiquées, toujours enlever l'ancienne graisse qui se dégage au moment
d'application de la graisse. Prêter particulièrement attention d'enlever l'ancienne graisse dans les endroits où
la présence de dépôt de sable ou de saleté pourrait générer l'usure des pièces de rotation.

WFAM015002 4-7
GUIDE POUR LA MAINTENANCE ENTRETIEN

EXÉCUTION DE L'ANALYSE KOWA(ANALYSE KOMATSU DE LA


CONTAMINATION DE L'HUILE) 4
Avec ce système on prélève et on analyse périodiquement des échantillons d’huile. Il s’agit d’un service de
maintenance préventive permettant d’identifier en temps utile d'éventuelles parties défectueuses ou des
composants usés de la machine. Les pannes sont ainsi évitées et le temps d'arrêt réduit.
Les longues années d’expérience et la richesse d’informations accumulées par Komatsu permettent d’évaluer
avec précision les conditions d’une machine. Ce qui permet également de localiser les problèmes et de conseiller
les systèmes de réparations adéquats et immédiats.
Seuls les frais réels sont facturés au client, qui reçoit un rapport avec les résultats des analyses et les indications
sur les interventions à effectuer. Il est conseillé de toujours se servir de ce service, en effet il s’agit d'un service à
bas coût qui permet au client d'économiser et d'éviter beaucoup de problèmes.

Phases de l’analyse KOWA 4


q Analyse des particules de métal

Dans cette phase on utilise un analyseur ICP (Inductively


Coupled Plasma) pour mesurer la densité de particules
métalliques dans l’huile.

q Mesure de la quantité de particules

On utilise une machine PQI (Particle Quantifier Index) pour


mesurer la quantité de particules de fer de grandes
dimensions présentes dans l’huile.

q Autres analyses et mesures

Même d’autres aspects sont analysés, comme le pourcentage d’eau ou de carburant dans l’huile et la
viscosité dynamique.

PRÉLÈVEMENT D’ECHANTILLONS D’HUILE 4


q Intervalle de recueil

Toutes les 500 heures moteur et autres pièces

q Précautions pour le prélèvement d’échantillons d’huile


Q Avant le prélèvement d’échantillons d’huile, s’assurer que l’huile est bien mélangée.

Q Effectuer le prélèvement d’échantillons d’huile régulièrement, par intervalles fixes.

Q Ne pas effectuer le prélèvement d’échantillons d’huile en journée de pluie ou de vent car l’eau ou la
poussière peuvent contaminer l’huile.
Pour plus de détails sur l'analyse KOWA, s'adresser au distributeur Komatsu.

4-8 WFAM015002
ENTRETIEN GUIDE POUR LA MAINTENANCE

STOCKAGE DE L’HUILE ET DU CARBURANT 4


q Stocker les huiles et les carburants dans un endroit fermé afin d’éviter toute contamination de l’eau, de la
saleté ou d’autres impuretés.

q Si des fûts sont conservés pendant de longues périodes, les placer sur un côté de façon à ce que l’ouverture
soit latérale. Ceci évite que de l’humidité puisse pénétrer à travers l’ouverture de remplissage du fût. Si les fûts
doivent être conservés en dehors, les recouvrir d’une bâche imperméable ou les protéger autrement.
q Pour prévenir l’altération des caractéristiques techniques durant de longues périodes, s’assurer d’utiliser
toujours le matériel le plus vieux en premier.

FILTRES 4
q Les filtres sont des éléments très importants en vue de la sécurité. Ils empêchent aux impuretés de pénétrer
dans l’huile, dans le carburant et dans les circuits de l’air en évitant ainsi de causer des problèmes à des
dispositifs importants.
Remplacer régulièrement tous les filtres. Pour plus de détails, voir le Manuel d’utilisation et de maintenance.
Toutefois, dans des conditions de travail très difficiles, il faut remplacer les filtres plus souvent en fonction du
type d’huile et de carburant utilisé (teneur en soufre).
q Ne jamais essayer de nettoyer les filtres (à cartouche) et de les réutiliser. Toujours les remplacer par des filtres
neufs.

q Lors du remplacement des filtres à huile, vérifier s'il y présence de particules en métal. S'il y a une grande
quantité de particules en métal, contacter le distributeur Komatsu.

q Ne pas ouvrir l’emballage des filtres de rechange jusqu’à leur utilisation.

q Toujours utiliser des filtres d’origine Komatsu.

NOTES DE MAINTENANCE CONCERNANT L’INSTALLATION ÉLECTRIQUE 4


q Si les câbles sont humides ou si leur isolation est détériorée, l’installation électrique disperse du courant, ce
qui peut entraîner un mauvais fonctionnement de la machine.

q Les opérations de maintenance à effectuer sur l’installation électrique sont les suivantes :

Q Contrôle de la tension de la courroie de l’alternateur.

Q Contrôle des altérations ou de la rupture de la courroie de l’alternateur.

Q Contrôle du niveau de l'électrolyte de la batterie

q N’éliminer ni démonter aucun composant installé sur la machine et ne pas en installer si ses caractéristiques
ne sont pas approuvés par Komatsu.

q Faire en sorte que l’installation électrique ne soit pas mouillée par l’eau de lavage ou par la pluie.
q Lorsqu’on travaille au bord de d’un fleuve, d’un lac ou de la mer, protéger les chevilles de connexion avec des
produits anticorrosion.

q La perturbation électromagnétique extérieure peut provoquer le mauvais fonctionnement du contrôleur du


système de commande. Par conséquent, avant d'installer un récepteur radio ou d'autres équipements sans-fil,
contacter votre distributeur Komatsu.

q Ne brancher aucun dispositif optionnel aux fusibles, à l'interrupteur de démarrage, à la batterie, aux relais, etc.
; pour toute installation d'un équipement optionnel, s'adresser au distributeur Komatsu.

q Si on doit réaliser des soudures électriques, tourner l'interrupteur coupe-batterie sur OFF et débrancher
l'alternateur et la centrale de contrôle du système KOMTRAX.

WFAM015002 4-9
GUIDE POUR LA MAINTENANCE ENTRETIEN

NOTES DE MAINTENANCE CONCERNANT L’INSTALLATION


HYDRAULIQUE 4
q Faire très attention lors de la maintenance sur l’installation hydraulique car l’huile est très chaude quand les
travaux viennent juste d'être terminés. La haute pression est présente dans le circuit non seulement durant le
travail mais aussi quand les travaux sont finis.

q Les opérations de maintenance à effectuer sur l’installation hydraulique sont :

Q Contrôle journalier du niveau d’huile dans le réservoir.

Q Remplacement périodique du filtre à huile.


Q Remplacement périodique de l’huile et nettoyage du filtre d’aspiration.

q Toujours purger l’air du circuit après avoir remplacé le filtre à huile ou vidangé l’huile.

q Quand on démonte un composant du circuit, contrôler les garnitures et les joints toriques ; s’ils sont
détériorés, les remplacer.
q Quand un cylindre ou un composant du circuit hydraulique est enlevé, après le remontage, purger l’air comme
suit :

Q Mettre le moteur en marche et le faire tourner au ralenti.

Q Faire accomplir à tous les cylindres 4 à 5 mouvements en les arrêtant à environ 100 mm du fin de course.

Q Faire accomplir à chaque cylindre 3 à 4 fois et lentement la course complète.

NOTES DE MAINTENANCE CONCERNANT LA LUBRIFICATION 4


q La lubrification contribue à rendre plus souples les opérations effectuées avec la machine et les équipements
de travail, à prévenir l’usure et à éliminer les bruits que peuvent émettre les articulations qui travaillent à sec.
La lubrification doit être exécutée en utilisant de la graisse ou de l’huile.

q Pour la lubrification, effectuer les opérations suivantes :

Q Contrôle des niveaux.

Q Vidange de l’huile.

Q Injection de graisse au moyen des graisseurs.

q Utiliser toujours et exclusivement les lubrifiants spécifiques et adaptés à la température ambiante.

q Toujours nettoyer les graisseurs avant d’injecter la graisse et, après la lubrification, éliminer toute trace de
graisse éventuellement sortie ; ce nettoyage doit être scrupuleusement effectué sur les parties sujettes à
rotation.
q Maintenir les niveaux exacts : les niveaux trop hauts ou trop bas sont nuisibles.

4-10 WFAM015002
ENTRETIEN PIÈCES SOUMISES À USURE

PIÈCES SOUMISES À USURE 4


Les parties soumises à usure telles que les filtres, les dents du godet, etc., doivent être remplacées à l’occasion
de la maintenance périodique ou quand les limites d’usure par abrasion sont atteintes.
Le remplacement, s’il est effectué à temps, garantit une utilisation économique de la machine.
N’utiliser que des pièces d’origine Komatsu qui seules peuvent garantir la qualité et l’interchangeabilité.

Grâce à l'engagement continu de Komatsu de tenter d'améliorer la qualité de ses produits, les codes des pièces
de rechange pourraient changer, cependant le numéro de série de l'engin devra être communiqué au distributeur
Komatsu afin de recevoir la dernière version de la pièce.

LISTE DES PIÈCES SOUMISES À USURE 4


Les pièces entre parenthèses doivent être remplacées simultanément.

Catalogue de
pièces de Intervalle de
Détail Nom Q.té
rechange remplacement
- N. Fig.

Filtre à huile moteur ALF00-001001 Cartouche 1 Toutes les 500 heures :

Pré-filtre à carburant B9999-01001 Cartouche 1 Toutes les 500 heures :

Évent réservoir hydraulique H0110-001001 Reniflard 1 Toutes les 500 heures :

Filtre à carburant AFF10-001001 Cartouche 1 Toutes les 1000 heures :

Elément filtrant 1
Filtre à huile hydraulique H0110-001001 Toutes les 1000 heures :
(Joint torique) (1)

Filtre à air du climatiseur


K0210-001035 Filtre 1 Tous les ans
RECIRC

Filtre à air du climatiseur


K0700-001001 Élément 1 Tous les ans
FRESH

Filtre à air B0200-002001 Élément complet 1 Au besoin


Porte pointe
Pointe
Godet T1510-001001 – Au besoin
Pivot
Anneau

WFAM015002 4-11
CARBURANT, LIQUIDE DE REFROIDISSEMENT ET LUBRIFIANTS ENTRETIEN

CARBURANT, LIQUIDE DE REFROIDISSEMENT ET


LUBRIFIANTS 4

Température ambiante
(°C) Fluide conseillé
Remplissage Type de fluide
par Komatsu
Min. Max.
– 20 40 Komatsu EO10W30DH
Carter moteur Huile moteur – 15 50 Komatsu EO15W40DH
0 40 Komatsu EO30DH
Huile transmission
Réducteur de rotation – 30 50 TO30
(Remarque 1)
Huile transmission
Gearbox – 30 50 TO30
(Remarque 1)
Essieu avant
• différentiel
• réducteur final
Huile transmission – 30 45 UTTO FLUID 68/F-100
Essieu arrière
• différentiel
• réducteur final
Huile transmission – 20 40 TO10
Installation hydraulique
Huile hydraulique – 20 45 HO46-HM
Installation hydraulique
avec huile Voir page 4-14 – 20 40 PANOLIN HLP SYNTH 46
biodégradable
Graisse super blanche
– 20 50 G2-T
(Remarque 2)
Graissage articulations
Graissage EP lithium
– 20 50 G2-LI
based
Système de
Supercoolant AF-NAC
refroidissement de – 30 50 AF-NAC
(Remarque 3)
moteur
ASTM D975 GRADE
– 30 – 10
No.1-D S15/EN590:2009
Réservoir de carburant Carburant (Remarque 4)
ASTM D975 GRADE
– 10 45
No.2-D S15/EN590:2009
détergent à base d'alcool
Liquide lave-vitres – 30 50
éthylique

* ASTM : American Society of Testing and Material

Unité de Capacité de premier


Capacité de vidange
mesure remplissage
Carter moteur l 11,5 11,0
Réducteur oscillant l 2,8 2,8
Gearbox l 1,5 1,5
Différentiel essieu avant et arrière (chacun) l 9,0 9,0

4-12 WFAM015002
ENTRETIEN CARBURANT, LIQUIDE DE REFROIDISSEMENT ET LUBRIFIANTS

Unité de Capacité de premier


Capacité de vidange
mesure remplissage
Réducteurs finals de l'essieu avant et arrière
l 0,8 0,8
(chacun)
Installation hydraulique l 110 64
Réservoir de carburant l 125 –
Système de refroidissement l 10 –
Liquide lave-vitres l 1 –
Graisse pour l'anneau de la tourelle kg 25 –

IMPORTANT
Utiliser toujours du gazole comme carburant.
Pour garantir de bonnes caractéristiques de consommation du carburant et de bonnes caractéristiques
des gaz d'échappement, le moteur monté sur cet engin utilise un dispositif d'injection à haute pression.
Ce dispositif exige que les composants et la lubrification aient des caractéristiques d'une précision
élevée, donc la durée de vie peut se réduire sensiblement si on utilise des carburants à basse viscosité
ayant une faible capacité de lubrification.

Remarque 1:
l'huile des transmissions a des propriétés différentes de celles de l'huile moteur. S'assurer d'utiliser l'huile
conseillée.

Remarque 2:
La graisse super blanche (G2-T, G2-TE) est très performante.
S'il s'avère nécessaire d'augmenter la capacité de lubrification de la graisse afin de prévenir le grincement des
pivots et des douilles, il est conseillé d'utiliser G2-T ou G2-TE.

Remarque 3:
Supercoolant (AF-NAC)

1. Le liquide de refroidissement assure la fonction importante de prévention de la corrosion de même que de


protection antigel.
Dans les zones où la congélation n'est pas un problème, l'utilisation d'un liquide de refroidissement antigel est
fondamentale.
Les engins Komatsu sont fournis avec un liquide de refroidissement Komatsu Supercoolant (AF-NAC). Le
liquide Supercoolant de Komatsu (AF-NAC) possède les caractéristiques d'anticorrosion, d'antigel et de
refroidissement, il peut donc être utilisé régulièrement pendant 2 ans ou 2000 heures.
Il est conseillé d'utiliser toujours le liquide de refroidissement Komatsu Supercoolant (AF-NAC).

2. Pour plus de détails sur le taux de dilution du liquide de refroidissement, se référer au paragraphe
" N ET TOYA G E DU S Y S T E ME DE RE F RO ID IS S E M EN T E T CHA N G E ME N T DU L IQ U ID E D E
REFROIDISSEMENT" (4-86).

3. Pour conserver les propriétés anticorrosion du Supercoolant (AF-NAC), maintenir toujours sa densité entre 30
% et 68 %.

Remarque 4:
Utiliser exclusivement du carburant à bas ou très bas contenu de soufre.

MARQUES ET QUALITÉS RECOMMANDÉES POUR LES HUILES N'ÉTANT


PAS D'ORIGINE KOMATSU 4
Consulter le distributeur Komatsu lors de l'utilisation d'une huile présente sur le marché différente de l'huile
d'origine Komatsu, ou vérifier les dernières spécifications

WFAM015002 4-13
CARBURANT, LIQUIDE DE REFROIDISSEMENT ET LUBRIFIANTS ENTRETIEN

LUBRIFIANTS BIODÉGRADABLES SYNTHÉTIQUES HEES HOMOLOGUÉS 4


Nos machines peuvent être fournies d’huile hydraulique biodégradable synthétique de type HEES non d’origine
végétale et les huiles indiquées dans le tableau ci-après sont donc conseillées et approuvées :

Fournisseur Huile biodégradable synthétique HEES


KOMATSU BO 46 G4 (KES 07.872)
AGIP —
ARAL —
AVIA —
BP —
CONDAT CONDAT D 46 K
ELF —
ESSO —
FINA BIOHYDRAN SE 46
FUCHS —
KENDALL —
KUWAIT PETROLEUM K8 —
MOBIL EAL SYNDRAULIC
MOBIL (USA) —
PAKELO —
PANOLIN HLP SYNTH 46
SHELL —
TAMOIL —
TEXACO —
TOTAL HYDROBIO 46
VALVOLINE —

ATTENTION
q Il n’est pas possible de mélanger l’huile biodégradable HEES avec les huiles hydrauliques ordinaires
car, avec la hausse de la température, des composés insolubles se produisent, se déposant sur les
filtres en les obstruant (la concentration maximum d’huile ne doit pas dépasser 1% de la quantité
totale d’huile).

q L’huile biodégradable ne doit être utilisée que dans l’installation hydraulique ; elle ne peut pas être
utilisée pour le moteur à combustion interne, pour les transmissions, pour le système de freinage,
etc.).

q Avant d’introduire l’huile biodégradable dans l’installation hydraulique, il faut vidanger complètement
l’installation en déconnectant les cylindres et toutes les pièces pouvant contenir de l’huile ordinaire et
remplacer le filtre d’évacuation par un filtre neuf. Démarrer le moteur et le faire tourner au ralenti sans
utiliser les équipements, attendre que l’huile atteigne au moins 40°C et ensuite commencer à déplacer
les équipements pour achever le remplissage de toutes les pièces. Arrêter le moteur et procéder au
contrôle du niveau (voir "Contrôle du niveau de l’huile dans le réservoir hydraulique et mise à niveau"
(3-149)).

4-14 WFAM015002
ENTRETIEN COUPLES DE SERRAGE

COUPLES DE SERRAGE 4

COUPLES DE SERRAGE STANDARD DES VIS ET DES ÉCROUS 4

ATTENTION
Si des vis, des écrous ou d’autres pièces ne sont pas serrés conformément au couple conseillé, ils
peuvent se desserrer ou endommager les pièces sur lesquelles ils agissent, ce qui peut provoquer des
pannes de la machine ou son mauvais fonctionnement. Toujours faire très attention lors des opérations
de serrage.

Sauf si autrement spécifié, serrer les vis et les écrous


conformément au couple indiqué dans le tableau.

Si nécessaire, remplacer une vis ou un écrou, toujours utiliser


des pièces de rechange d’origine Komatsu ayant les mêmes
dimensions de la pièce à remplacer.

q Nm (Newton mètre) : 1 Nm = 0,102 kgm

Couple de serrage:
Diamètre du
Pas Mesure de la
filetage (a) Valeur standard Limite d’utilisation
(mm) clef (b) (mm)
(mm)
Nm kgm Nm kgm

6 1 10 13,2 1,35 11,8 – 14,7 1,2 – 1,5


8 1,25 13 31 3,2 27 – 34 2,8 – 3,5
10 1,5 17 66 6,7 59 – 74 6,0 – 6,5
12 1,75 19 113 11,5 98 – 123 10,0 – 12,5
14 2 22 172 16,5 153 – 190 15,5 – 19,5

16 2 24 260 26,5 235 – 285 23,5 – 29,5


18 2,5 27 360 37 320 – 400 33,0 – 41,0
20 2,5 30 510 52,3 455 – 565 46,5 – 58,0
22 2,5 32 688 70,3 610 – 765 62,5 – 78,0
24 3 36 883 90 785 – 980 80,0 – 100,0

27 3 41 1295 132,5 1150 – 1440 118,0 – 146,0


30 3,5 46 1720 175,0 1520 – 1910 155,0 – 195,0
33 3,5 50 2210 225,0 1960 – 2450 200,0 – 250,0
36 4 55 2750 280,0 2450 – 3040 250,0 – 310,0
39 4 60 3280 335,0 2890 – 3630 295,0 – 370,0

IMPORTANT
Le présent tableau de serrage n’est pas applicable aux vis ou écrous qui doivent bloquer des pièces en
nylon ou similaire, sur des rondelles en nylon ou en métal non ferreux ou qui requièrent un serrage avec
des couples spécifiques.

WFAM015002 4-15
COUPLES DE SERRAGE ENTRETIEN

COUPLE DE SERRAGE STANDARD POUR FLEXIBLE HYDRAULIQUE


(ORFS) 4
Sauf si autrement spécifié, serrer les écrous des tuyaux
flexibles conformément au couple indiqué dans le tableau.
Si nécessaire, remplacer un tuyau flexible, toujours utiliser des
pièces de rechange d’origine Komatsu ayant les mêmes
dimensions de la pièce à remplacer.

q Nm (Newton mètre) : 1 Nm = 0,102 kgm

Couple de serrage:
Diamètre du Mesure de la clef
Valeur standard Limite d’utilisation
filetage (a) (mm) (b) (mm)
Nm kgm Nm kgm

9/16” - 18UNF 19 44 4,5 35 – 63 3,5 – 6,5

11/16” - 16UN 22 74 6,5 54 – 93 5,5 – 9,5

13/16” - 16UN 27 103 10,5 84 – 132 8,5 – 13,5

1” - 14UNS 32 157 16,0 128 – 186 13,0 – 19,0

13/16” - 12UN 36 216 22,0 177 – 245 18,0 – 25,0

4-16 WFAM015002
ENTRETIEN LUBRIFICATION

LUBRIFICATION 4

SCHÉMA DE LUBRIFICATION 4
IMPORTANT
q Pour les modalités de lubrification des différents points, voir "LUBRIFICATION DE POINT D’APPUI DE
GODET" (4-40) - "LUBRIFICATION DES CLAVETTES DU STABILISATEUR ET DE LA LAME" (4-52) -
"LUBRIFICATION DES CLAVETTES DE L'ÉQUIPEMENT DE TRAVAIL" (4-56).

q Le type de lubrifiant à utiliser est indiqué dans le tableau des lubrifiants (voir "CARBURANT, LIQUIDE
DE REFROIDISSEMENT ET LUBRIFIANTS" (4-12)).

Graisse

Filtre

Huile

WFAM015002 4-17
REMPLACEMENT PÉRIODIQUE DES PIÈCES FONDAMENTALES POUR LA SÉCURITÉ ENTRETIEN

REMPLACEMENT PÉRIODIQUE DES PIÈCES


FONDAMENTALES POUR LA SÉCURITÉ 4
Pour garantir la sécurité à tout moment durant la marche et l'utilisation de la machine, l'opérateur doit effectuer
toutes les opérations de maintenance périodique préétablies. Comme garantie ultérieure de sécurité, l'opérateur
devra en plus procéder au remplacement périodique des composants indiqués dans le tableau suivant, et
notamment concernant les normes de prévention et de sécurité contre les incendies. Ces composants sont sujets
à s'abîmer et détériorer avec le temps. Étant difficile d'estimer les conditions uniquement grâce à la maintenance
périodique, après une certaine période de temps et indépendamment de leurs conditions, il faut les remplacer par
des composants nouveaux pour maintenir inchangée leur fonctionnalité. Réparer ou remplacer immédiatement les
composants ci-dessus s'ils présentent des pannes ou des anomalies, même s’ils n’ont pas encore atteint la durée
d’exercice prévue pour le remplacement.

Si les colliers des tuyaux montrent des marques d'usure, comme déformations ou fêlures, les remplacer avec les
tuyaux.

En plus du remplacement périodique des composants indiqués dans le tableau suivant, il faut prendre soin de
faire contrôler les tuyaux hydrauliques en suivant les indications mentionnées ci-dessous. En cas d'anomalies,
effectuer tous les réglages et remplacements nécessaires, ou prendre toute autre mesure requise.

Pour la quantité et les codes des composants à remplacer en vue de la sécurité, consulter le catalogue des pièces
de rechange. Lorsqu'on remplace les tuyaux toujours avoir soin de remplacer les joints toriques, les garnitures et
d'autres composants analogues.

Catégorie de contrôle Élément soumis à contrôle

Fuites des joints, des tuyaux hydrauliques ou des tuyaux à


Contrôle avant le démarrage
carburant.

Fuites des joints, des tuyaux hydrauliques ou des tuyaux à


Contrôle périodique (contrôle mensuel) carburant. Dommages (fêlures, usure et détérioration) des tuyaux
hydrauliques ou des tuyaux à carburant

Fuites des joints, des tuyaux hydrauliques ou des tuyaux à


Contrôle périodique (contrôle annuel) carburant. Interférence, détérioration, torsion, dommages (fêlure,
usure, rupture) des tuyaux hydrauliques ou des tuyaux à carburant

4-18 WFAM015002
ENTRETIEN REMPLACEMENT PÉRIODIQUE DES PIÈCES FONDAMENTALES POUR LA SÉCURITÉ

LISTE DES PIÈCES FONDAMENTALES POUR LA SÉCURITÉ 4

Intervalle de
No. Pièces relatives à la sécurité à remplacer périodiquement Q.té
remplacement
1 Tuyau de carburant (réservoir de carburant - pompe d'injection) 2
Tuyau de retour du carburant (retour - trou d'entrée du refroidisseur du
2 1
carburant)
Tuyau de retour du refroidisseur du carburant (trou de sortie du
3 1
refroidisseur du carburant - réservoir de carburant)
Tuyau de sortie de la pompe (pompe - tuyau de refoulement de la
4 3
vanne de commande)
Tuyau de sortie de la pompe (pompe - tuyau PP de la vanne de
5 1
commande)
Tuyau de sortie de la pompe (pompe - tuyau LS de la vanne de
6 1
commande)
Tuyau de l'équipement de travail (vérin de la 1e flèche - vanne de
7 4
commande)
Tuyau de l'équipement de travail (vérin de la 1e flèche - vanne de
8 4
commande) Toutes les 2 années ou
Tuyau de l'équipement de travail (vérin du godet - vanne de 4000 heures, quel que
9 4 soit l'intervalle le plus
commande)
bref
Tuyau de l'équipement de travail (vérin de rotation de la flèche - vanne
10 2
de commande)
11 Tuyau de l'équipement de travail (vérin de lame - vanne de commande) 4
Tuyau de la ligne supplémentaire pour accessoires (attache - vanne de
12 4
commande)
Tuyau de la ligne de rotation (moteur de rotation - vanne de
13 2
commande)
Tuyau de la ligne de déplacement (moteur de déplacement - vanne de
14 4
commande)
15 Tuyau d'aspiration principal 2
16 Tuyau du réchauffeur du climatiseur 2
17 Accumulateur (circuit de commande) 1
Accumulateur (circuit pour accessoires à basse pression et
18 1
suppléments)
Cinq ans après la date
de fabrication indiquée
sur la partie arrière de
la ceinture ou tous les
19 Ceinture de sécurité 1
trois ans à partir de la
date de sa première
utilisation, quel que soit
l'intervalle le plus court.

WFAM015002 4-19
FICHE DU PLAN DE MAINTENANCE ENTRETIEN

FICHE DU PLAN DE MAINTENANCE 4


Si la machine est équipée d’un marteau hydraulique, le plan de maintenance de certains composants sera
différent. Pour plus de détails, voir "INTERVALLES DE MAINTENANCE QUAND ON UTILISE LE MARTEAU" (4-
22).

FICHE DU PLAN DE MAINTENANCE 4


SELON LES BESOINS
CONTRÔLE, NETTOYAGE OU REMPLACEMENT DE LA CARTOUCHE DU FILTRE À AIR ........................................................ 4-23
REMPLACEMENT DES DENTS DU GODET ..................................................................................................................................4-27
CONTRÔLE DU NIVEAU DU DÉTERGENT DU PARE-BRISE ET MISE À NIVEAU ......................................................................4-28
CONTRÔLE ET ENTRETIEN DU CLIMATISEUR............................................................................................................................ 4-29
CONTRÔLE, NETTOYAGE ET LUBRIFICATION DE LA GLISSIÈRE DE LA PORTE COULISSANTE DE LA CABINE ................4-31
LAVAGE DU PLANCHER .................................................................................................................................................................4-32
CONTRÔLE DU RESSORT À GAZ..................................................................................................................................................4-34
PURGE DE L’AIR DE L’INSTALLATION HYDRAULIQUE ................................................................................................................4-35
PURGE DU SYSTÈME DE FREINAGE ...........................................................................................................................................4-37
DÉBLOCAGE DU FREIN DE STATIONNEMENT ............................................................................................................................ 4-38
CONTRÔLE ET RÉGLAGE DU PINCEMENT DES ROUES AVANT ET ARRIÈRE ........................................................................ 4-38

CONTRÔLES À EFFECTUER AVANT LA MISE EN MARCHE ...................................................................... 4-39

MAINTENANCE AU BOUT DES 50 PREMIÈRES HEURES........................................................................... 4-39

MAINTENANCE AU BOUT DES 100 PREMIÈRES HEURES......................................................................... 4-39

MAINTENANCE TOUTES LES 100 HEURES


LUBRIFICATION DE POINT D’APPUI DE GODET ..........................................................................................................................4-40
CONTRÔLE DU NIVEAU D'HUILE DU RÉDUCTEUR DE ROTATION ET REMPLISSAGE ........................................................... 4-41
LUBRIFICATION DE L’ARBRE DE TRANSMISSION ......................................................................................................................4-42
LUBRIFICATION DE L’ARTICULATION D’OSCILLATION DE L’ESSIEU AVANT ............................................................................4-42
LUBRIFICATION DES ARTICULATIONS DES ESSIEUX AVANT ET ARRIÈRE .............................................................................4-43

MAINTENANCE AU BOUT DES 250 PREMIÈRES HEURES......................................................................... 4-44

MAINTENANCE TOUTES LES 250 HEURES


CONTRÔLE DU NIVEAU DE L'ÉLECTROLYTE DE LA BATTERIE ................................................................................................4-44
CONTRÔLE ET RÉGLAGE DE LA TENSION DE LA COURROIE DU VENTILATEUR ..................................................................4-48
CONTRÔLE ET RÉGLAGE DE LA TENSION DE LA COURROIE DU COMPRESSEUR DU CONDITIONNEUR D’AIR .............. 4-50
LUBRIFICATION DES CLAVETTES DU STABILISATEUR ET DE LA LAME .................................................................................. 4-52
CONTRÔLE DES NIVEAUX DE L’ESSIEU AVANT .........................................................................................................................4-53
CONTRÔLE DES NIVEAUX DE L’ESSIEU ARRIÈRE .....................................................................................................................4-54
CONTRÔLE DU NIVEAU D’HUILE DU RÉDUCTEUR DE CHANGEMENT DE VITESSE..............................................................4-55
CONTRÔLE DU COUPLE DE SERRAGE DES ÉCROUS DE ROUES...........................................................................................4-55

MAINTENANCE AU BOUT DES 500 PREMIÈRES HEURES......................................................................... 4-56

MAINTENANCE TOUTES LES 500 HEURES


LUBRIFICATION DES CLAVETTES DE L'ÉQUIPEMENT DE TRAVAIL..........................................................................................4-56
VIDANGE DE L’HUILE MOTEUR ET REMPLACEMENT DE LA CARTOUCHE DU FILTRE À HUILE MOTEUR ..........................4-59
REMPLACEMENT DE LA CARTOUCHE DU PRÉFILTRE À CARBURANT ...................................................................................4-61
CONTRÔLE DU NIVEAU DE GRAISSE DU PIGNON DE LA CRAPAUDINE ET MISE À NIVEAU ................................................4-64
LUBRIFICATION DE L'ANNEAU DE LA TOURELLE.......................................................................................................................4-64

4-20 WFAM015002
ENTRETIEN FICHE DU PLAN DE MAINTENANCE

NETTOYAGE ET INSPECTION DES AILETTES DU RADIATEUR, DU REFROIDISSEUR D'HUILE, DU REFROIDISSEUR FINAL, DU


REFROIDISSEUR DE CARBURANT ET DU CONDENSEUR DU CLIMATISEUR ......................................................................... 4-65
NETTOYAGE DES FILTRES DU CLIMATISEUR............................................................................................................................. 4-66
REMPLACEMENT DU DISPOSITIF DE PURGE DU RÉSERVOIR HYDRAULIQUE ..................................................................... 4-67
DRAINAGE DU RÉSERVOIR D’HUILE HYDRAULIQUE ................................................................................................................ 4-68

MAINTENANCE TOUTES LES 1000 HEURES


REMPLACEMENT DE L’ÉLÉMENT DU FILTRE À HUILE HYDRAULIQUE.................................................................................... 4-70
VIDANGE DE L’HUILE DU RÉDUCTEUR DE CHANGEMENT DE VITESSE................................................................................. 4-72
VIDANGE DE L’HUILE DE L’ESSIEU AVANT .................................................................................................................................. 4-73
VIDANGE DE L’HUILE DE L’ESSIEU ARRIÈRE ............................................................................................................................. 4-75
RÉGLAGE DU FREIN DE STATIONNEMENT ................................................................................................................................. 4-76
REMPLACEMENT DE LA CARTOUCHE DE FILTRE À CARBURANT........................................................................................... 4-77
CONTRÔLE DES COLLIERS DE SERRAGE DU TUYAU D'ÉCHAPPEMENT DU MOTEUR ........................................................ 4-79
Remplacement de la cartouche du filtre à huile hydraulique de la ligne des équipements (si monté) ............................................. 4-79
VIDANGE DE L’HUILE DU RÉDUCTEUR DE ROTATION .............................................................................................................. 4-80

MAINTENANCE TOUTES LES 2000 HEURES


VIDANGE DE L’HUILE HYDRAULIQUE ET NETTOYAGE DU FILTRE D’ASPIRATION ................................................................ 4-82
NETTOYAGE DU SYSTEME DE REFROIDISSEMENT ET CHANGEMENT DU LIQUIDE DE REFROIDISSEMENT .................. 4-86
CONTRÔLE DE L’ALTERNATEUR ET DU DÉMARREUR .............................................................................................................. 4-89
CONTRÔLE ET RÉGLAGE DU JEU DES SOUPAPES DU MOTEUR ............................................................................................ 4-89
CONTRÔLE DE LA PRESSION DE CHARGE DE L'AZOTE DANS L'ACCUMULATEUR (POUR LE CIRCUIT DE COMMANDE)4-89

MAINTENANCE TOUTES LES 4000 HEURES


CONTRÔLE DE LA POMPE À EAU ................................................................................................................................................ 4-93
REMPLACEMENT DE L'ACCUMULATEUR (POUR LE CIRCUIT DE COMMANDE) ..................................................................... 4-93
VÉRIFICATION DES COLLIERS DE SERRAGE DES FLEXIBLES HAUTE PRESSION ET DU DURCISSEMENT DU CAOUTCHOUC
4-94
VÉRIFICATION DE LA PRÉSENCE DU BOUCHON DE PROTECTION CONTRE LES ÉCLABOUSSURES DE CARBURANT ET DU
DURCISSEMENT DU CAOUTCHOUC............................................................................................................................................ 4-94

MAINTENANCE TOUTES LES 5000 HEURES


VIDANGE DE L’HUILE HYDRAULIQUE ET NETTOYAGE DU FILTRE D’ASPIRATION ................................................................ 4-95

WFAM015002 4-21
FICHE DU PLAN DE MAINTENANCE ENTRETIEN

INTERVALLES DE MAINTENANCE QUAND ON UTILISE LE MARTEAU 4


L'huile hydraulique des machines équipées de marteau s'abîme plus rapidement que celle des machines utilisées
pour les simples opérations d'excavation ; il est donc opportun de respecter le programme de maintenance
suivant.

REMPLACEMENT DE L’ÉLÉMENT DU FILTRE À HUILE


HYDRAULIQUE

Dans les machines neuves, remplacer le filtre après les 100–


150 premières heures de fonctionnement et pour les
remplacements successifs, suivre les indications reportées sur
le tableau de droite.

Si la machine contient de l’huile hydraulique biodégradable


synthétique de type HEES, le remplacement du filtre doit être
exécuté après les 50 premières heures de fonctionnement.

(A) : Intervalle de remplacement du filtre à huile hydraulique.

(X): Pourcentage d'utilisation du marteau (%).

(Y): Intervalle de remplacement (H)

VIDANGE DE L'HUILE HYDRAULIQUE

Vidanger l’huile hydraulique dans le réservoir selon le tableau


de droite.

Sur des fournies d’huile hydraulique biodégradable synthétique


de type HEES, vidanger l’huile après les 500 premières heures
de fonctionnement et pour les vidanges successives, suivre les
indications reportées sur le tableau de droite.

(B): Intervalle de remplacement de l'huile hydraulique.

(C): Intervalle de remplacement de l'huile hydraulique


biodégradable.

(X): Pourcentage d'utilisation du marteau(%).


(Y): Intervalle de remplacement (H)

REMPLACEMENT DE LA CARTOUCHE DU FILTRE


D'HUILE HYDRAULIQUE SUPPLÉMENTAIRE DE LA LIGNE
MARTEAU (si monté)

En principe, substituer l’élément après 250 heures d’utilisation


du marteau (pourcentage opérationnel du marteau : 50 % ou
plus) ; par la suite, substituer l’élément en fonction des
indications fournies dans le tableau de droite.

(D): Intervalle de remplacement du filtre.

(X): Pourcentage d'utilisation du marteau (%).

(Y): Intervalle de remplacement (H)

4-22 WFAM015002
ENTRETIEN PROCÉDURES DE MAINTENANCE

PROCÉDURES DE MAINTENANCE 4

SELON LES BESOINS 4

CONTRÔLE, NETTOYAGE OU REMPLACEMENT DE LA CARTOUCHE DU FILTRE À AIR 4

AVERTISSEMENT
q Ne démonter le filtre qu’avec le moteur arrêté et ne pas mettre en marche le moteur avec le filtre à air
ouvert.

q Quand on utilise l’air comprimé pour le nettoyage du filtre, il y a le risque que la poussière entre dans
les yeux. Durant le nettoyage, toujours porter des lunettes de sécurité et un masque anti-poussière.

Contrôle
1. Ouvrir le capot du moteur. Pour plus de détails, lire
"CAPOT DU MOTEUR" (3-116).

2. Nettoyer la cartouche du filtre à air chaque fois que le petit


piston rouge de l’indicateur d’obstruction (1) devient
visible.

IMPORTANT
q Ne pas nettoyer la cartouche avant que le petit piston
rouge de l’indicateur d’obstruction (1) devient visible.

q De toute façon, contrôler l’état de l’obstruction de la


cartouche toutes les 50 heures de fonctionnement de
la machine.

Nettoyage ou remplacement de la cartouche

1. Ouvrir le compartiment batterie. Pour plus de détails, lire


"PORTE DU COMPARTIMENT BATTERIE" (3-118).

2. Déclencher les crochets (2) (no. 3) et enlever le couvercle


(3).

WFAM015002 4-23
PROCÉDURES DE MAINTENANCE ENTRETIEN

3. Déposer la cartouche extérieure (4).

NOTE
Ne jamais déposer la cartouche de sécurité (5) pour éviter que
la poussière endommage le moteur.

4. Nettoyer l’intérieur du corps du filtre et le couvercle (3).

IMPORTANT
Lors du nettoyage du couvercle (3), ne pas déposer le
robinet de purge (6).

5. Battre légèrement l’élément filtrant (4) sur la paume de la


main pour faire tomber la poussière et souffler avec de l’air
comprimé sec la surface interne en maintenant le jet à une
distance d’environ 15 cm et en contrôlant que la pression
ne dépasse pas 4-5 bars.

6. Après le nettoyage, contrôler l’état de la surface filtrante en


introduisant une lampe à l’intérieur de la cartouche et
contrôler attentivement également les joints d’étanchéité
avant. Si la cartouche est endommagée, la remplacer.

IMPORTANT
Lors du remplacement de l’élément filtrant primaire,
remplacer aussi la cartouche de sécurité.

7. Remplacer la cartouche extérieure après 6 opérations de


nettoyage ou après 1 année d'emploi.

NOTE
Lors du nettoyage, noter le numéro correspondant de
l'opération de nettoyage sur l'étiquette du couvercle (3).

4-24 WFAM015002
ENTRETIEN PROCÉDURES DE MAINTENANCE

8. Placer le filtre propre à sa place, installer le couvercle (3) et


verrouiller les raccords (2).

ATTENTION
Vérifier l'état du joint torique (7) avant d'installer le
couvercle (3) ; le remplacer s'il est endommagé.

9. Appuyer sur le bouton de l’indicateur d’obstruction (1) afin


de mettre le petit piston rouge dans sa position initiale.

IMPORTANT
q Si après avoir installé l’élément propre le petit piston
rouge de l’indicateur d’obstruction devait apparaître
dans peu de temps, il est nécessaire de remplacer
l’élément filtrant.

q Remplacer l’élément filtrant qui a été nettoyé 5 fois ou


qui a été utilisé pendant un an.

Remplacement de l'élément 4
1. Ouvrir le compartiment batterie. Pour plus de détails, lire
"PORTE DU COMPARTIMENT BATTERIE" (3-118).

2. Déclencher les crochets (2) (no. 3) et enlever le couvercle


(3).

WFAM015002 4-25
PROCÉDURES DE MAINTENANCE ENTRETIEN

3. Déposer la cartouche extérieure (4).

NOTE
Ne jamais déposer la cartouche de sécurité (5) pour éviter que
la poussière endommage le moteur.

4. Nettoyer l’intérieur du corps du filtre et le couvercle (3).

IMPORTANT
Lors du nettoyage du couvercle (3), ne pas déposer le
robinet de purge (6).

5. Déposer la cartouche de sécurité (5) et installer


immédiatement après une cartouche neuve.

6. Placer le filtre propre à sa place, installer le couvercle (3) et


verrouiller les raccords (2).

ATTENTION
Vérifier l'état du joint torique (7) avant d'installer le
couvercle (3) ; le remplacer s'il est endommagé.

7. Remplacer le joint (3).

8. Appuyer sur le bouton de l’indicateur d’obstruction (1) afin


de mettre le petit piston rouge dans sa position initiale.

4-26 WFAM015002
ENTRETIEN PROCÉDURES DE MAINTENANCE

REMPLACEMENT DES DENTS DU GODET 4

AVERTISSEMENT
q Les mouvements involontaires de l'équipement de travail lors du remplacement de la dent de godet
sont dangereux. Poser les équipements de travail au sol dans une position stable, ensuite déplacer le
levier du dispositif de sécurité en position de blocage (L) et arrêter le moteur.
q Pour extraire les pivots, il faut les battre avec force ; ils peuvent alors être expulsés violemment et
frapper toute personne se trouvant dans la zone environnante. S'assurer qu'il n'y ait personne autour
de l'engin.
q Lors du remplacement des dents il y a des risques que des fragments de métal soient dispersés, donc
il est convenable de porter toujours des lunettes de protection, des gants et d'autres équipements de
protection individuelle.

NOTE
S'il est impossible de déposer la dent de cette manière, il
convient, pour des raisons de sécurité, de la faire remplacer
chez un distributeur Komatsu.

Remplacer les dents du godet avant que le porte-dents


commence à s'user.

1. Placer la surface inférieure du godet sur un bloc (5) et


vérifier si les équipements de travail sont en position
stable. Placer le godet de manière à ce que sa surface
inférieure soit horizontale.

2. Mettre le levier du dispositif de sécurité en position de


blocage (L).

3. Placer une barre sur la tête du pivot (1), et battre avec un


marteau pour expulser le pivot.

NOTE
Utiliser une barre ronde d'un diamètre légèrement inférieur au
pivot à expulser.

WFAM015002 4-27
PROCÉDURES DE MAINTENANCE ENTRETIEN

4. Après avoir expulsé le pivot (1), déposer la dent (2) et


l’anneau (3).

5. Nettoyer la surface de montage et insérer l'anneau (3)


dans le logement du porte-dents (4).

6. Insérer une nouvelle dent (2) dans le porte-dents, pousser


partiellement le pivot (1) à la main, puis l'insérer avec un
marteau et bloquer la dent sur le godet.

CONTRÔLE DU NIVEAU DU DÉTERGENT DU PARE-BRISE ET MISE À NIVEAU 4


Le réservoir (1) est positionné à l’intérieur du capot latéral et
contient du liquide détergent pour le nettoyage du pare-brise
avant ; contrôler que le réservoir est toujours rempli. Si
nécessaire, ajouter un détergent non inflammable à base
d'alcool éthylique du type utilisé pour les automobiles.
Lors du remplissage, veiller à éviter que de la poussière entre
dans le réservoir.

IMPORTANT
q Pour remplir le réservoir, utiliser exclusivement des
détergents non inflammables à base d'alcool
éthylique, du type utilisé pour les automobiles.

q Ne pas utiliser de détergents à base d'alcool


méthylique, car ils peuvent irriter les yeux.

q Ne pas utiliser les liquides antigels utilisés dans les


systèmes de refroidissement des moteurs.

Quantité de détergent à mélanger à l’eau

Les proportions varient d'après la température ambiante. Avant le remplissage, il est recommandé de diluer le
détergeant avec de l'eau d'après les quantités indiquées dans le tableau suivant.

Zone, saison Rapports Température de congélation


Normale Détergent 1/3 Eau 2/3 -10 °C
Hiver dans une zone froide Détergent 1/2 Eau 1/2 -20 °C
Hiver dans une zone très froide Détergent pur -30 °C

4-28 WFAM015002
ENTRETIEN PROCÉDURES DE MAINTENANCE

CONTRÔLE ET ENTRETIEN DU CLIMATISEUR 4

Contrôle du niveau du gaz réfrigérant

AVERTISSEMENT
q Quand on vient d'arrêter la machine, le moteur est encore très chaud et peut causer des brûlures ;
laisser refroidir le moteur jusqu’à 40-45°C avant d’effectuer le contrôle.

q Le liquide de refroidissement de l’installation de conditionnement d’air est très dangereux. Si des


éclaboussures entrent dans les yeux ou entrent en contact avec la peau, elles peuvent causer cecité
ou congélation. En outre pour éviter des explosions possibles, ne pas provoquer des étincelles et ne
pas utiliser de flammes libres près de l’installation.

Pour accéder au témoin lumineux de commande, ouvrir le


capot du moteur. Pour plus de détails, lire "CAPOT DU
MOTEUR" (3-116).

Si le gaz réfrigérant est insuffisant, le rendement du climatiseur


ne sera pas satisfaisant. Lors de l'actionnement du climatiseur
à haute vitesse lorsque le moteur est à plein régime, utiliser la
trappe de visite (1) sur la embouchure du tuyau du réfrigérant
pour contrôler les conditions du gaz réfrigérant (fréon R134a)
circulant dans le circuit.

(A) - Absence de bulles dans le flux du réfrigérant : niveau


correct.

(B) - Présence de bulles : réfrigérant insuffisant.

(C) - Sans couleur, transparent : réfrigérant épuisé.

NOTE
Si on constate la présence de bulles, le niveau du gaz
réfrigérant est bas ; contacter donc le distributeur Komatsu, qui
veillera à rétablir le niveau. Si le climatiseur est utilisé alors que
le niveau du réfrigérant est bas, le compresseur peut
s'endommager.

Contrôles durant la saison d'inactivité du climatiseur

Même durant la période où le conditionneur d’air n’est pas utilisé, faire fonctionner le compresseur à basse vitesse
pendant 3-5 minutes environ au moins une fois par mois. Cette opération permet de maintenir lubrifiées toutes les
pièces en mouvement du compresseur.

WFAM015002 4-29
PROCÉDURES DE MAINTENANCE ENTRETIEN

Contrôles et opérations d'entretien

Éléments à soumettre aux


contrôles et opérations Type de contrôle et d'intervention d'entretien Intervalle d'entretien
d'entretien
Deux fois par an
Gaz réfrigérant Quantité
(printemps, automne)
Condenseur Ailettes obstruées Toutes les 500 heures :
Compresseur Conditions opérationnelles Toutes les 4000 heures :
Courroie trapézoïdale Dommages, tension Toutes les 250 heures :
Moteur du compresseur, Conditions opérationnelles (l'engin émet-il des
Au besoin
ventilateur bruits anormaux ?)
Conditions opérationnelles (l'engin fonctionne-t-il
Mécanisme de commande Au besoin
correctement ?)
État des fixations, pièces desserrées aux points
Fixations des tuyaux de serrage ou connexion, fuites de gaz, Au besoin
dommages.

4-30 WFAM015002
ENTRETIEN PROCÉDURES DE MAINTENANCE

CONTRÔLE, NETTOYAGE ET LUBRIFICATION DE LA GLISSIÈRE DE LA PORTE


COULISSANTE DE LA CABINE 4

Contrôle

Lors de l’ouverture ou de la fermeture de la porte coulissante,


celle-ci pourrait ne pas glisser librement à cause de la saleté
acc umulée dans la gli ssière. Dans ces c as, nettoy er
soigneusement la glissière (1) et le rouleau (2) et effectuer la
lubrification des trois points indiqués dans la figure.

Nettoyage

1. Ouvrir et fermer la porte plusieurs fois et éliminer la saleté


de la glissière (1) à l’aide d’une brosse.
2. Utiliser un chiffon afin d’éliminer tout résidu de saleté resté
dans la glissière (1).

Lubrification

IMPORTANT
Pour la lubrification ne pas utiliser de l’huile ayant une
viscosité élevée. N’utiliser que de la graisse.

1. Vaporiser le lubrifiant de manière uniforme sur la glissière


(1) et sur le rouleau (2).

2. Après la lubrification, faire glisser la porte et vérifier qu’elle


s’ouvre et se ferme aisément. Si le mouvement de la porte
est encore difficile, contacter le distributeur Komatsu qui
effectuera les opérations nécessaires.

WFAM015002 4-31
PROCÉDURES DE MAINTENANCE ENTRETIEN

LAVAGE DU PLANCHER 4
Comme le plancher est lavable, il est possible d’éliminer la saleté du plancher à l’eau.

AVERTISSEMENT
q Quand la machine se trouve en position inclinée, faire très attention lors de l’exécution des
opérations.

q Si les leviers de commande sont touchés par mégarde, les équipements de travail ou la machine
pourraient bouger subitement en provoquant de graves accidents. Avant de quitter le siège de
l'opérateur, toujours mettre le levier du dispositif de sécurité en position de blocage (L).

q Lors du lavage du plancher de la cabine, veiller à ne pas mouiller le connecteur et les filtres du
conditionneur d’air.

q Ne pas utiliser de pompes à haute pression !

q La cabine doit être basculée vers le côté avant gauche.

Machines avec stabilisateurs

1. Arrêter la machine sur une surface solide, plane, en


tournant la cabine de manière à ce que les stabilisateurs
soient à l'arrière.

2. Lever la machine, placez-la en pente à l'aide du


stabilisateur arrière droit.

3. Abaisser entièrement l'équipement de travail jusqu'à ce


qu'il repose au sol.

4. Insérer le frein de stationnement.

5. Mettre le levier du dispositif de sécurité en position de


blocage (L).

6. Enlever le tapis de la cabine et ôter le bouchon de vidange


(2).

7. Nettoyer le sol à l'eau et laisser la saleté s'écouler à travers


le trou (1).

8. Suite au nettoyage, sécher le sol ainsi que les pédales de


commande si nécessaire ; replacer le bouchon (2) et le
tapis.

4-32 WFAM015002
ENTRETIEN PROCÉDURES DE MAINTENANCE

Machines avec lame

1. Arrêter la machine sur une surface solide, plane, en


tournant la cabine de manière à ce que la lame soient à
l'arrière.

2. Lever la lame ; sous la lame, à droite, placer un bloc de


matériel antidérapant d'une hauteur d'environ 20 cm.

3. Abaisser la lame et forcer dessus jusqu'à ce que les roues


arrières se lèvent.

4. Abaisser entièrement l'équipement de travail jusqu'à ce


qu'il repose au sol.

5. Insérer le frein de stationnement.

6. Placer le levier du dispositif de sécurité (1) en position de


blocage (L) puis arrêter le moteur.

7. Enlever le tapis de la cabine et ôter le bouchon de vidange


(2).

8. Nettoyer le sol à l'eau et laisser la saleté s'écouler à travers


le trou (1).

9. Suite au nettoyage, sécher le sol ainsi que les pédales de


commande si nécessaire ; replacer le bouchon (2) et le
tapis.

WFAM015002 4-33
PROCÉDURES DE MAINTENANCE ENTRETIEN

CONTRÔLE DU RESSORT À GAZ 4

AVERTISSEMENT
q Le ressort à gaz est chargé avec de l'azote à haute pression, par conséquent une opération erronée
peut provoquer une explosion et s'accompagner de lésions graves ou de dommages. Quand on
manipule le ressort à gaz, s'en tenir toujours à ce qui est indiqué ci-après.

q Ne pas démonter le ressort à gaz.

q Ne pas placer le ressort à gaz à proximité d'étincelles ou de flammes nues.


q Ne pas percer le ressort à gaz, ne pas souder ou utiliser de chalumeaux oxhydriques.

q Ne pas cogner, écraser, ni heurter le ressort à gaz.

q Lors de l'élimination du ressort à gaz, le gaz doit être déchargé. Veuillez vous adresser à un
distributeur Komatsu pour faire faire cette opération.

Les ressorts à gaz se trouvent à deux endroits : à l'intérieur de la console gauche et dans le toit ouvrant de la
cabine (à droite et à gauche, en 2 points).
Dans les cas suivants, demander à son distributeur Komatsu
de réaliser les opérations d'inspection, réparation et
remplacement.

q Quand il devient difficile d'agir sur le levier de blocage ou


d'ouvrir le toit de la cabine.

q Quand le levier de blocage ne parvient pas à maintenir la


position LOCK et que le toit de la cabine ne peut rester
ouvert.

q En présence de fuites d'huile ou de gaz affectant le ressort.

4-34 WFAM015002
ENTRETIEN PROCÉDURES DE MAINTENANCE

PURGE DE L’AIR DE L’INSTALLATION HYDRAULIQUE 4


Pour plus de détails, voir "Mise en marche du moteur" (3-163). S’il est nécessaire de se référer aux opérations de
m i s e e n m a r c h e d u m o t e u r, d e d é pa r t , d e b r a q u a g e o u d ’ a r r ê t d e l a m a c h i n e , v o i r l a s e c t i o n
"FONCTIONNEMENT".

Purge de l’air de la pompe

IMPORTANT
Si la pompe est mise en marche sans avoir rempli le corps
de la pompe avec de l’huile hydraulique, il y a le risque de
provoquer des dommages. S'assurer que l'opération de
purge s'est terminée.

1. Ouvrir la porte du compartiment pompe sur le côté arrière


droit de l'engin.

2. Desserrer le bouchon de purge (1) et vérifier si l'huile coule


sans bulles d'air.
3. Après l’achèvement de l’opération de purge de l’air, serrer
le bouchon (1) de purge.

Purge de l’air entre la pompe et le réservoir hydraulique

IMPORTANT
Si le moteur tourne à une vitesse élevée et que l’air entre la
pompe et le réservoir hydraulique n’a pas été purgé, une
génération anormale de chaleur se produit, ce qui peut
endommager la pompe.

1. Démarrer le moteur et le maintenir à vitesse moyenne


(1650 rpm). Pour plus de détails, voir "Mise en marche du
moteur" (3-163).

2. Actionner lentement les équipements de travail pendant 5


minutes environ afin de purger l’air.

Purge de l’air des cylindres

IMPORTANT
Si le moteur tourne à vitesse élevée tout de suite après
son démarrage ou qu’un cylindre atteint la fin de sa
course, l’air qui entre dans le cylindre peut endommager
les joints d’étanchéité.

1. Faire tourner le moteur à une vitesse intermédiaire (1650


rpm) et déployer et rétracter chaque vérin 4-5 fois en
faisant attention à ne pas le porter jusqu'en fin de course
(arrêter les vérins à environ 100 mm de la fin de course).
2. Actionner chaque cylindre 3-4 fois en atteignant la fin de sa
course.

3. Actionner chaque cylindre 4-5 fois en atteignant la fin de sa


course afin de purger complètement l’air.

WFAM015002 4-35
PROCÉDURES DE MAINTENANCE ENTRETIEN

Purge de l’air du moteur de rotation

NOTE
Ne réaliser cette opération qu'après avoir évacué toute l'huile
du carter de moteur de la tourelle.

IMPORTANT
Si l’air n’est pas purgé du moteur de rotation, les
roulements du moteur peuvent subir des dommages.

1. Déposer le couvercle (1) placé entre le réservoir d'huile


hydraulique et la cabine.

2. Faire tourner le moteur au ralenti et desserrer le raccord


(2).

3. Lorsque l'huile commence à sortir, resserrer le raccord.

NOTE
Pendant cette opération, ne pas tenter d’effectuer une rotation.

4. Si l'huile ne sort pas, arrêter le moteur, déposer le raccord


(3) et remplir l'intérieur du corps du moteur avec de l'huile
hydraulique.

5. Faire tourner le moteur au ralenti et effectuer doucement


un mouvement de rotation à droite et à gauche, plus de 2
fois sur chaque côté.

Purge de l’air des accessoires

IMPORTANT
Si le fabricant de l'accessoire spécifie une procédure de
purge de l'air spéciale, il faut la respecter.

Si un marteau ou un autre accessoire est installé sur l'engin,


faire tourner le moteur au ralenti et actionner la commande
répétitivement (environ 10 fois) jusqu'à ce que l'air ait été purgé
du circuit des accessoires.

IMPORTANT
q Après l'opération de purge, arrêter le moteur et
attendre au moins 5 minutes avant de commencer à
travailler, afin d'éliminer toutes les bulles d'air de
l'huile du vérin hydraulique.

q Vérifier qu’aucune fuite d’huile n’est présente et


éliminer l’huile éventuellement sortie.

4-36 WFAM015002
ENTRETIEN PROCÉDURES DE MAINTENANCE

PURGE DU SYSTÈME DE FREINAGE 4

AVERTISSEMENT
q Durant cette opération de maintenance, faire très attention aux opérations à exécuter car le moteur
doit être en service.

q Laisser tous les dispositifs de sécurité des équipements enclenchés et positionner des cales sous les
roues avant de commencer la purge.

C’est une opération importante car de celle-ci dépend la puissance et l’efficacité de freinage de la machine.

Les opérations de purge de l’installation doivent être effectuées avec la machine positionnée sur un terrain plat et
les équipements de travail posés au sol.

1. Actionner le frein de travail.

2. Desserrer la vis de purge (1) jusqu’à la sortie de l’huile


sans traces de bulles d’air. Utiliser une clef de 10 mm.

3. Serrer la vis de purge (1).


4. Exécuter en séquence et en suivant la même procédure la
purge des groues de freinage avant et arrière.

IMPORTANT
Pour la purge, appliquer aux vis (1) un tuyau flexible pour
la récupération de l’huile.

WFAM015002 4-37
PROCÉDURES DE MAINTENANCE ENTRETIEN

DÉBLOCAGE DU FREIN DE STATIONNEMENT 4

AVERTISSEMENT
En cas de panne de l’installation hydraulique et avant de l’enlèvement de la machine, débloquer le frein
négatif monté sur l’essieu arrière.

Le déblocage du frein de stationnement s’obtient en agissant sur le frein négatif monté sur l’essieu arrière selon la
procédure suivante.

1. Débrancher le tuyau (1) d’alimentation de la pression au


cylindre.

2. Relier au cylindre une pompe à main avec robinet on/off en


mesure d’atteindre la pression minimum de déblocage 28-
30 bars (ne pas dépasser 35 bars).

3. Après avoir débloqué le frein, fermer le robinet et


débrancher la pompe pour pouvoir effectuer les opérations
de maintenance du véhicule.

IMPORTANT
Après le rétablissement du circuit dans la configuration
standard, aucun réglage n’est nécessaire.

CONTRÔLE ET RÉGLAGE DU PINCEMENT DES ROUES AVANT ET ARRIÈRE 4


Ce contrôle doit également être effectué selon des intervalles
de temps choisis par l’opérateur car les anomalies de
pincement éventuelles sont dues à des chocs ou à des
vibrations qui dépendent du type de terrain sur lequel on
travaille.

Il est également nécessaire de procéder au contrôle quand on


note une usure anormale des pneus avant ou arrière.
La machine a été projetée avec un pincement de 0 mm.

Tout réglage doit rétablir cette valeur en intervenant sur les


barres d’accouplement (1) après avoir desserré les écrous (2)
qui les bloquent. Utiliser des clefs de 22 et 36 mm.

Durant ce contrôle et le réglage éventuel, il est également


important de contrôler l’état des têtes à articulation finales (3) ;
si l’on note un jeu important, procéder immédiatement au
remplacement.

4-38 WFAM015002
ENTRETIEN PROCÉDURES DE MAINTENANCE

CONTRÔLES À EFFECTUER AVANT LA MISE EN MARCHE 4

AVERTISSEMENT
La saleté, l’huile et le carburant présents dans le compartiment moteur à proximité des zones chaudes
peuvent causer des incendies et endommager la machine.
Contrôler souvent et réparer aussitôt les fuites; si elles se répètent fréquemment, contacter le distributeur
Komatsu.

Pour plus de détails sur ce qui est décrit par la suite, voir le paragraphe "Vérifications réalisées avant de démarrer
le moteur" (3-144)

q Contrôle du niveau de liquide de refroidissement et mise à niveau

q Contrôle du niveau de l’huile moteur et mise à niveau

q Contrôle du niveau de carburant et remplissage

q Contrôle du niveau de l’huile dans le réservoir hydraulique et mise à niveau

q Contrôle de l’indicateur d’obstruction

q Contrôle du décanteur

q Réglage de la vanne de vidange

q Drainage du réservoir de carburant

q Contrôle du câblage électrique

q Controle fonctionnement interrupteur feux de travail

q Contrôle de l’avertisseur sonore

MAINTENANCE AU BOUT DES 50 PREMIÈRES HEURES 4


(Uniquement pour machines fournies d’huile biodégradable synthétique de type HEES)

Cette opération de maintenance doit être exécutée au bout des 50 premières heures de fonctionnement.

q Changer le filtre à huile hydraulique de l'huile purgée Pour plus de détails, lire "REMPLACEMENT DE
L’ÉLÉMENT DU FILTRE À HUILE HYDRAULIQUE" (4-70).

MAINTENANCE AU BOUT DES 100 PREMIÈRES HEURES 4


Cette opération de maintenance doit être exécutée au bout des 100 premières heures de fonctionnement.

q Réglage du frein de stationnement. Pour plus de détails, lire "RÉGLAGE DU FREIN DE STATIONNEMENT"
(4-76).

WFAM015002 4-39
PROCÉDURES DE MAINTENANCE ENTRETIEN

MAINTENANCE TOUTES LES 100 HEURES 4

LUBRIFICATION DE POINT D’APPUI DE GODET4


IMPORTANT
q Nettoyer les graisseurs avant d’appliquer la pompe de graissage.

q Nettoyer la graisse en excès contaminée après la lubrification.

q Si l’on utilise la machine dans des conditions difficiles, procéder plus souvent à cette opération de
maintenance.

q Il faut rappeler comme norme générale que chaque cylindre est équipé de deux graisseurs placés sur
les orifices de fixation et que chaque goujon qui sert de point d’appui à un mouvement est muni d’au
moins un graisseur.

q Durant le rodage d’une machine neuve, effectuer la lubrification toutes les 10 heures pendant les 100
premières heures de fonctionnement.

q Après avoir effectué des opérations d’excavation avec les équipements immergés dans l’eau, toujours
lubrifier les goujons qui ont été en contact avec l’eau.

q Préparer une pompe de graissage.

1. Positionner la machine pour la lubrification comme indiqué


dans le schéma de droite, abaisser les équipements de
travail sur le sol et arrêter le moteur.

2. À l’aide d’une pompe de graissage, injecter de la graisse


dans les points de lubrification indiqués par les flèches.
(1) Goujon d’assemblage balancier – godet (1 point)

3. Après la lubrification, éliminer la graisse usée


éventuellement débordée des points de lubrification.

4-40 WFAM015002
ENTRETIEN PROCÉDURES DE MAINTENANCE

CONTRÔLE DU NIVEAU D'HUILE DU RÉDUCTEUR DE ROTATION ET REMPLISSAGE 4

AVERTISSEMENT
q L’huile moteur, quand on vient d’arrêter la machine, est très chaude et peut causer des brûlures;
laisser refroidir le moteur jusqu'à une température de 40–45°C avant de vidanger l’huile.

q L’opération doit être exécutée avec la machine positionnée sur un terrain solide et plat.

1. Déposer le couvercle (1) placé entre le réservoir d'huile


hydraulique et la cabine.

2. Enlever la jauge de niveau (G) et la nettoyer à l’aide d’un


chiffon.

3. Insérer la tige (G) complètement dans la goulotte de


remplissage (F).

4. Si le niveau d'huile est sous le repère L de la jauge d'huile,


faire le plein d'huile à travers le trou (F) de la jauge (G).
Pour les remplissages, n’utiliser que l’huile prescrite (voir
"CARBURANT, LIQUIDE DE REFROIDISSEMENT ET
LUBRIFIANTS" (4-12)).

5. Si le niveau d'huile est au-dessus du repère H, évacuer


l'huile en excès. (Pour plus de détails, voir "VIDANGE DE
L’HUILE DU RÉDUCTEUR DE ROTATION" (4-80)).

WFAM015002 4-41
PROCÉDURES DE MAINTENANCE ENTRETIEN

LUBRIFICATION DE L’ARBRE DE
TRANSMISSION 4
La lubrification doit être effectuée après un nettoyage soigneux
des graisseurs en appliquant la pompe de graissage fournie
pleine de la graisse indiquée.
(Pour plus de détails, lire "CARBURANT, LIQUIDE DE
REFROIDISSEMENT ET LUBRIFIANTS" (4-12)).
La lubrification étant achevée, contrôler que tous les points ont
été lubrifiés et ensuite procéder à l'élimination de la graisse
usagée sortie des joints.

LUBRIFICATION DE L’ARTICULATION D’OSCILLATION DE L’ESSIEU AVANT 4


Les points de lubrification de l’essieu d’oscillation sont indiqués
sur la figure et se trouvent sur les brides de support de l'essieu.
La lubrification doit être effectuée après un nettoyage soigneux
des graisseurs (1) en appliquant la pompe de graissage fournie
pleine de la graisse indiquée.
(Pour plus de détails, lire "CARBURANT, LIQUIDE DE
REFROIDISSEMENT ET LUBRIFIANTS" (4-12)).

La lubrification étant achevée, éliminer la graisse usagée sortie


des supports.

4-42 WFAM015002
ENTRETIEN PROCÉDURES DE MAINTENANCE

LUBRIFICATION DES ARTICULATIONS DES ESSIEUX AVANT ET ARRIÈRE 4


Les points de lubrification des articulations sont indiqués sur la
figure ; il faut rappeler qu’ils sont disposés sur la machine de
manière symétrique.

Les points de lubrification des articulations sont indiqués sur la


figure ; il faut rappeler qu’ils sont disposés sur la machine de
manière symétrique.
(Pour plus de détails, lire "CARBURANT, LIQUIDE DE
REFROIDISSEMENT ET LUBRIFIANTS" (4-12)).
La lubrification étant achevée, éliminer la graisse usagée sortie
des articulations et remonter les protections.

WFAM015002 4-43
PROCÉDURES DE MAINTENANCE ENTRETIEN

MAINTENANCE AU BOUT DES 250 PREMIÈRES HEURES 4


L'entretien suivant est à exécuter après les 250 premières heures de fonctionnement, en plus des opérations à
effectuer "MAINTENANCE TOUTES LES 250 HEURES" (4-44).

q VIDANGE DE L’HUILE DU RÉDUCTEUR DE CHANGEMENT DE VITESSE

q VIDANGE DE L’HUILE DE L’ESSIEU AVANT

q VIDANGE DE L’HUILE DE L’ESSIEU ARRIÈRE

Pour plus de détails sur les procédures de maintenance, lire MAINTENANCE TOUTES LES 1000 HEURES.

MAINTENANCE TOUTES LES 250 HEURES 4

CONTRÔLE DU NIVEAU DE L'ÉLECTROLYTE DE LA BATTERIE 4

AVERTISSEMENT
q Ne procéder au contrôle qu’avec la machine stationnée à plat.
q Ne contrôler le niveau qu’avec le moteur arrêté et, si nécessaire, n’ajouter de l’eau distillée qu’avant le
début des travaux.

q Toujours porter des lunettes de protection et des gants imperméables.

q Pour empêcher toute explosion de gaz, ne pas utiliser de flammes nues, ne pas fumer et éviter toutes
étincelles provenant de courts-circuits.

q Le liquide électrolyte est dangereux ; s’il entre dans les yeux ou est en contact avec la peau, laver à
grande eau et consulter un médecin.

q Les batteries qui n'exigent pas d'entretien ne doivent pas être ouvertes.

q L’ajout d’eau déminéralisée doit être effectué juste avant le début des travaux afin d’éviter qu’elle ne
gèle.

q Avant de remonter les bouchons de fermeture des cellules, contrôler que les orifices de purge sont
dégagés.

q Rétablir le niveau en utilisant exclusivement de l'eau distillée. Si le niveau est bas parce que du liquide
a été versé, ajouter de l'acide sulfurique dilué jusqu'à atteindre la concentration indiqué à la
température ambiante, voir "Batterie" (3-213).

q Contrôler que les bornes et les câbles de branchement ne sont pas rouillés ; si nécessaire, les
nettoyer et les protéger avec de la graisse antirouille.

Contrôler le niveau de l'électrolyte de la batterie au moins une fois par mois et respecter les procédures de
sécurité de base indiquées tout de suite.

4-44 WFAM015002
ENTRETIEN PROCÉDURES DE MAINTENANCE

Contrôle du niveau de l'électrolyte sur le côté de la batterie

S'il est possible de contrôler le niveau de l'électrolyte sur le côté de la batterie. Procéder comme suit.
1. S'assurer que l'interrupteur coupe-batterie est sur OFF.

2. Ouvrir la trappe des réservoirs, voir "PORTE DU


COMPARTIMENT BATTERIE" (3-118), et déposer la
protection vinylique (1) placée sur la batterie.

3. Débrancher les câbles de la batterie et déposer celle-ci.


(Pour plus de détails, voir "Suppression et installation de la
batterie" (3-222)).

4. Utiliser un chiffon humide pour nettoyer la zone entourant


les repères de niveau et s'assurer que le niveau de
l'électrolyte est compris entre les repères MAXIMUM et
MINIMUM.
Ne pas sécher la batterie avec un chiffon sec car
l'électricité statique peut provoquer un incendie ou une
explosion.

5. Si le niveau d'électrolyte est inférieur au point intermédiaire


de référence situé entre le MAXIMUM et le MINIMUM,
retirer le capuchon (2) et ajouter de l'eau distillée jusqu'au
niveau MAXIMUM.

NOTE
q Ne pas ajouter de l'eau distillé ou de l'électrolyte au-delà
du niveau indiqué, car cela diminuerait la durée de vie de
la batterie et des fuites d'électrolyte pourraient se vérifier.

q Si l'eau distillée ajoutée dépasse le repère MAXIMUM


aspirer l'électrolyte en excès à l'aide d'une pompe et
neutraliser avec du bicarbonate de soude, ensuite rincer
avec une grande quantité d'eau courante ou consulter le
distributeur Komatsu ou le fabricant de la batterie.

6. Visser le bouchon (2) après le remplissage.

WFAM015002 4-45
PROCÉDURES DE MAINTENANCE ENTRETIEN

7. Remonter la batterie sur l'engin en veillant à la fixer


correctement, puis brancher les câbles. (Pour plus de
détails, voir "Suppression et installation de la batterie" (3-
222)).

8. Mettre le recouvrement de vinyle (1) à sa place et le fixer.

Lorsque le niveau d'électrolyte ne peut pas être vérifié sur le bord de la batterie

Si le niveau d'électrolyte ne peut pas être vérifié sur le bord de la batterie, ou si le niveau MAXIMUM n'est pas
indiqué, effectuer les vérifications en suivant les étapes suivantes.

1. S'assurer que l'interrupteur coupe-batterie est sur OFF.

2. Ouvrir la trappe des réservoirs, voir "PORTE DU


COMPARTIMENT BATTERIE" (3-118), et déposer la
protection vinylique (1) placée sur la batterie.

3. Débrancher les câbles de la batterie et déposer celle-ci.


(Pour plus de détails, voir "Suppression et installation de la
batterie" (3-222)).

4. Ôter le bouchon (2).

5. Vérifier la surface de l'électrolyte à travers le trou de


remplissage (3). Si l'électrolyte n'atteint pas le manchon
(4), ajouter de l'eau distillée jusqu'à ce que le niveau
atteigne le fond du manchon (repère MAXIMUM).
q (A) Niveau correct: Le niveau de l'électrolyte atteint le
fond du manchon, donc la tension fait soulever la
surface et la plaque apparaît déformée.

q (B) Niveau trop bas: Le niveau de l'électrolyte n'atteint RKA35750

pas le trou du manchon, donc la plaque apparaît


normale.

6. Visser le bouchon (2) après le remplissage.

7. Remonter la batterie sur l'engin en veillant à la fixer


correctement, puis brancher les câbles. (Pour plus de
détails, voir "Suppression et installation de la batterie" (3-
222)).

8. Mettre le recouvrement de vinyle (1) à sa place et le fixer.

4-46 WFAM015002
ENTRETIEN PROCÉDURES DE MAINTENANCE

NOTE
q Ne pas ajouter de l'eau distillé ou de l'électrolyte au-delà du niveau indiqué, car cela diminuerait la durée de
vie de la batterie et des fuites d'électrolyte pourraient se vérifier.

q Si l'eau distillée ajoutée dépasse le repère MAXIMUM aspirer l'électrolyte en excès à l'aide d'une pompe et
neutraliser avec du bicarbonate de soude, ensuite rincer avec une grande quantité d'eau courante ou
consulter le distributeur Komatsu ou le fabricant de la batterie.

Possibilité d'utiliser un indicateur pour contrôler le niveau de l'électrolyte

S'il est possible d'utiliser un indicateur pour contrôler le niveau de l'électrolyte, procéder selon les instructions.

Batterie avec indicateur de charge

q Un indicateur optique signale, grâce à une couleur différente, le niveau de charge de la batterie selon le
tableau se trouvant à côté de l'indicateur :

q Couleur vert : charge optimale

q Couleur gris : la batterie requiert une recharge

q Couleur blanc : remplacement de la batterie.

WFAM015002 4-47
PROCÉDURES DE MAINTENANCE ENTRETIEN

CONTRÔLE ET RÉGLAGE DE LA TENSION DE LA COURROIE DU VENTILATEUR 4

AVERTISSEMENT
Quand on vient d'arrêter la machine, le moteur est encore très chaud et peut causer des brûlures ; laisser
refroidir le moteur jusqu’à 40-45 °C avant d’effectuer le contrôle.

Contrôle

1. Ouvrir le capot moteur. (Pour plus de détails, voir "CAPOT


DU MOTEUR" (3-116)).
2. Le contrôle est manuel: Appuyer sur la courroie avec un
pouce au point intermédiaire entre la poulie de l'alternateur
(A) et la poulie du ventilateur (B), en exerçant une force de
58,8 Nm (6 kgf). La déviation résultante doit être d'environ
7-10 mm.

(A) Poulie de l’alternateur

(B) Poulie de ventilateur

(C) Poulie d’arbre moteur


3. Si la flèche a une valeur supérieure, régler comme indiqué
ci-après.

Réglage
1. Déposer le couvercle (1) placé entre le réservoir d'huile
hydraulique et la cabine de l'opérateur.

4-48 WFAM015002
ENTRETIEN PROCÉDURES DE MAINTENANCE

2. Desserrer la vis (3) de fixation de l'alternateur (2).

3. Desserrer la vis de blocage (4).


4. Tourner la vis de réglage (5) pour tendre correctement la
courroie (70-10 mm avec une force de 58,8 N - 6 kgf).

IMPORTANT
Lorsqu'on règle la tension, ne pas toucher les écrous (6).

5. Serrer la vis (3) et la vis (4).


6. Installer le couvercle (1).

IMPORTANT
q Contrôler que les poulies ne sont pas endommagées
et vérifier que la cannelure en V et la courroie
trapézoïdale ne sont pas usées. En particulier, il est
important de vérifier si la courroie trapézoïdale n'est
pas en contact avec la partie inférieure de la rainure en
V.

q Si la courroie est tendue et qu'il n'est pas possible de


la régler, ou si elle est coupée ou crevassée, il est prié
de contacter le distributeur local Komatsu pour la faire
remplacer.

WFAM015002 4-49
PROCÉDURES DE MAINTENANCE ENTRETIEN

CONTRÔLE ET RÉGLAGE DE LA TENSION DE LA COURROIE DU COMPRESSEUR DU


CONDITIONNEUR D’AIR 4

AVERTISSEMENT
q Quand on vient d'arrêter la machine, le moteur est encore très chaud et peut causer des brûlures ;
laisser refroidir le moteur jusqu’à 40-45 °C avant d’effectuer le contrôle.

q Le liquide de refroidissement de l’installation de conditionnement d’air est très dangereux. Si des


éclaboussures entrent dans les yeux ou entrent en contact avec la peau, elles peuvent causer cecité
ou congélation. En outre pour éviter des explosions possibles, ne pas provoquer des étincelles et ne
pas utiliser de flammes libres près de l’installation.

q Le réglage de la tension de la courroie est une opération mécanique et doit être exécutée sans
intervenir sur le système de conditionnement d’air.

Contrôle

1. Ouvrir le capot moteur. (Pour plus de détails, voir "CAPOT


DU MOTEUR" (3-116)).
2. Déposer le couvercle (1) placé entre le réservoir d'huile
hydraulique et la cabine de l'opérateur.

3. La vérification est manuelle et il faut presser la courroie


avec le pouce sur un point intermédiaire situé entre la
poulie du compresseur (2) et la poulie du vilebrequin (3).
La flexion (A) doit être de 5-8 mm quand la courroie est
pressée avec le pouce en appliquant une force d'environ
58,8 N (6 kg).

4. Si la flèche a une valeur supérieure, régler comme indiqué


ci-après.

IMPORTANT
Pour protéger le personnel des parties en mouvement, des
protections sont installées dans la zone du moteur.
Sauf indication contraire dans ce manuel, ces protections
ne de vra ient êtr e e nlevé es que par un technic ien
d'assistance Komatsu.

4-50 WFAM015002
ENTRETIEN PROCÉDURES DE MAINTENANCE

Réglage

1. Desserrer les vis (1) et (2).


q La bride (4) maintient le compresseur en position.
Quand les boulons (1) et (2) sont desserrés, la bride
(4) se déplace avec le boulon (2), en fixant la position
comme un pivot.

2. Desserrer l'écrou (5) qui bloque le support fixe (3) et serrer


la vis (6).

3. Serrer la vis (6) jusqu'à obtenir une flexion de 5-8 mm (A)


lorsque la courroie est pressée avec le pouce, en exerçant
une force d'environ 58,8 N (6 kg) au point intermédiaire
entre la poulie du compresseur (2) et la poulie du
vilebrequin (3).
4. Serrer les boulons (1) et (2) pour fixer le compresseur.

IMPORTANT
q Contrôler que les poulies ne sont pas endommagées
et vérifier que la cannelure en V et la courroie
trapézoïdale ne sont pas usées. En particulier, il est
important de vérifier si la courroie trapézoïdale n'est
pas en contact avec la partie inférieure de la rainure en
V.

q Si la courroie est tendue et qu'il n'est pas possible de


la régler, ou si elle est coupée ou crevassée, il est prié
de contacter le distributeur local Komatsu pour la faire
remplacer.

WFAM015002 4-51
PROCÉDURES DE MAINTENANCE ENTRETIEN

LUBRIFICATION DES CLAVETTES DU STABILISATEUR ET DE LA LAME 4


IMPORTANT
q Nettoyer les graisseurs avant d’appliquer la pompe de graissage.

q Nettoyer la graisse en excès contaminée après la lubrification.

q Si l’on utilise la machine dans des conditions difficiles, procéder plus souvent à cette opération de
maintenance.

q Durant le rodage d’une machine neuve, effectuer la lubrification toutes les 10 heures pendant les 100
premières heures de fonctionnement.

q Après avoir effectué des opérations d’excavation avec les équipements immergés dans l’eau, toujours
lubrifier les goujons qui ont été en contact avec l’eau.

q Préparer une pompe de graissage.

1. Positionner la machine pour la lubrification comme indiqué


dans le schéma de droite, abaisser les équipements de
travail sur le sol et arrêter le moteur.

2. À l’aide d’une pompe de graissage, injecter de la graisse


dans les points de lubrification indiqués par les flèches.

Points de lubrification des stabilisateurs

(1) Goujon base cylindre de stabilisateur (2 points)


(2) Goujon point d’appui bras de stabilisateur (2 points)
(3) Goujon tête cylindre de stabilisateur (2 points)
(4) Goujon de point d’appui stabilisateurs (2 points)

Points de lubrification de la lame


(5) Clavette de base du vérin de la lame (2 points)
(6) Goujon de point d’appui tirant (2 points)
(7) Goujon de point d’appui bras de lame (2 points)
(8) Goujon de tête cylindre de lame (2 points)
(9) Barre de liaison - clavette de couplage lame (2 points)
(10) Clavette de couplage bras-lame (2 points)

4-52 WFAM015002
ENTRETIEN PROCÉDURES DE MAINTENANCE

CONTRÔLE DES NIVEAUX DE L’ESSIEU AVANT 4

AVERTISSEMENT
q Pour la vérification, positionner la machine sur un sol plat et solide, placer l'équipement sur le sol et
arrêter le moteur.

q Quand on vient d'arrêter la machine, l’huile est encore très chaude et peut causer des brûlures ;
laisser refroidir l’huile jusqu’à 40–45°C avant d’effectuer le contrôle.

Différentiel

Le contrôle est visuel et tend à signaler que le lubrifiant est


arrivé à hauteur du trou (1) ; si besoin, mettre à niveau en
utilisant l’huile indiquée dans le tableau des lubrifiants.
(Pour plus de détails, lire "CARBURANT, LIQUIDE DE
REFROIDISSEMENT ET LUBRIFIANTS" (4-12)).

Le trou de niveau (1) doit être utilisé également comme trou de


remplissage. Utiliser une clef de 12 mm.

Réducteurs finaux
Le contrôle doit être effectué sur chaque réducteur positionné
avec le bouchon sur l’axe horizontal.
Si nécessaire, faire accomplir à la machine de petits
déplacements jusqu’à atteindre cette position, qui est fixe et
indispensable pour un contrôle précis.
Le contrôle visuel doit vérifier que le lubrifiant atteigne les huit
trous (2) ; le cas échéant, remplir à l'aide d'huile prescrite dans
le tableau des lubrifiants.
(Pour plus de détails, lire "CARBURANT, LIQUIDE DE
REFROIDISSEMENT ET LUBRIFIANTS" (4-12)).

Utiliser une clef de 12 mm.

WFAM015002 4-53
PROCÉDURES DE MAINTENANCE ENTRETIEN

CONTRÔLE DES NIVEAUX DE L’ESSIEU ARRIÈRE 4

AVERTISSEMENT
q Pour la vérification, positionner la machine sur un sol plat et solide, placer l'équipement sur le sol et
arrêter le moteur.

q Quand on vient d'arrêter la machine, l’huile est encore très chaude et peut causer des brûlures ;
laisser refroidir l’huile jusqu’à 40–45°C avant d’effectuer le contrôle.

Différentiel

Le contrôle est visuel et tend à signaler que le lubrifiant est


arrivé à hauteur du trou (1) ; si besoin, mettre à niveau en
utilisant l’huile indiquée dans le tableau des lubrifiants.
(Pour plus de détails, lire "CARBURANT, LIQUIDE DE
REFROIDISSEMENT ET LUBRIFIANTS" (4-12)).

Le trou de niveau (1) doit être utilisé également comme trou de


remplissage. Utiliser une clef de 12 mm.

Réducteurs finaux
Le contrôle doit être effectué sur chaque réducteur positionné
avec le bouchon sur l’axe horizontal.
Si nécessaire, faire accomplir à la machine de petits
déplacements jusqu’à atteindre cette position, qui est fixe et
indispensable pour un contrôle précis.
Le contrôle visuel doit vérifier que le lubrifiant atteigne les huit
trous (2) ; le cas échéant, remplir à l'aide d'huile prescrite dans
le tableau des lubrifiants.
(Pour plus de détails, lire "CARBURANT, LIQUIDE DE
REFROIDISSEMENT ET LUBRIFIANTS" (4-12)).

Utiliser une clef de 12 mm.

4-54 WFAM015002
ENTRETIEN PROCÉDURES DE MAINTENANCE

CONTRÔLE DU NIVEAU D’HUILE DU RÉDUCTEUR DE CHANGEMENT DE VITESSE 4

AVERTISSEMENT
q Pour la vérification, positionner la machine sur un sol plat et solide, placer l'équipement sur le sol et
arrêter le moteur.

q Quand on vient d'arrêter la machine, l’huile est encore très chaude et peut causer des brûlures ;
laisser refroidir l’huile jusqu’à 40–45°C avant d’effectuer le contrôle.

Le contrôle est visuel et tend à signaler que le lubrifiant est


arrivé à hauteur du trou (1) ; si besoin, mettre à niveau en
utilisant l’huile indiquée dans le tableau des lubrifiants.
(Pour plus de détails, lire "CARBURANT, LIQUIDE DE
REFROIDISSEMENT ET LUBRIFIANTS" (4-12)).

Le trou de niveau (1) doit être utilisé également comme trou de


remplissage. Utiliser une clef de 17 mm.

CONTRÔLE DU COUPLE DE SERRAGE DES ÉCROUS DE ROUES 4


Le contrôle sert à remettre en état le coupe de serrage des
roues sur les moyeux.
Le couple peut être contrôlé à l’aide d’une clef
dynamométrique (1) réglée aux valeurs indiquées au
paragraphe "COUPLES DE SERRAGE STANDARD DES VIS
ET DES ÉCROUS" (4-15).
Utiliser une clef de 32 mm.

IMPORTANT
q Ne pas augmenter le couple de serrage indiqué et le
maintenir dans les tolérances prescrites.

q Quand on contrôle le couple de serrage, ne pas


lubrifier le filetage.

WFAM015002 4-55
PROCÉDURES DE MAINTENANCE ENTRETIEN

MAINTENANCE AU BOUT DES 500 PREMIÈRES HEURES 4


(Uniquement pour machines fournies d’huile biodégradable synthétique de type HEES)

Cette opération de maintenance doit être exécutée au bout des 500 premières heures de fonctionnement et doit
être ajoutée à la maintenance prévue « toutes les 500 heures».

q Vidange d’huile hydraulique et nettoyage de filtre en aspiration, voir "VIDANGE DE L’HUILE HYDRAULIQUE
ET NETTOYAGE DU FILTRE D’ASPIRATION" (4-95).

MAINTENANCE TOUTES LES 500 HEURES 4

LUBRIFICATION DES CLAVETTES DE L'ÉQUIPEMENT DE TRAVAIL 4


IMPORTANT
q Nettoyer les graisseurs avant d’appliquer la pompe de graissage.

q Nettoyer la graisse en excès contaminée après la lubrification.

q Si l’on utilise la machine dans des conditions difficiles, procéder plus souvent à cette opération de
maintenance.

q Il faut rappeler comme norme générale que chaque cylindre est équipé de deux graisseurs placés sur
les orifices de fixation et que chaque goujon qui sert de point d’appui à un mouvement est muni d’au
moins un graisseur.

q Durant le rodage d’une machine neuve, effectuer la lubrification toutes les 10 heures pendant les 100
premières heures de fonctionnement.

q Après avoir effectué des opérations d’excavation avec les équipements immergés dans l’eau, toujours
lubrifier les goujons qui ont été en contact avec l’eau.

q Préparer une pompe de graissage.

1. Positionner la machine pour la lubrification comme indiqué


dans le schéma de droite, abaisser les équipements de
travail sur le sol et arrêter le moteur.

2. À l’aide d’une pompe de graissage, injecter de la graisse


dans les points de lubrification indiqués par les flèches.

(1) Clavette de base de la 1e flèche (2 points)


(2) Pivot de base de cylindre du balancier (1 point)

4-56 WFAM015002
ENTRETIEN PROCÉDURES DE MAINTENANCE

(3) Pivots de support rotation flèche (2 points)

(4) Pivot de l’extrémité de la tige de cylindre de rotation de la


flèche (1 point)
(5) Pivot de base de cylindre de rotation de la flèche (1 point)

(6) Clavette de couplage d'articulation (2 points)


(7) Pivot de l’extrémité de la tige de cylindre du godet (1
point)
(8) Goujon d’assemblage godet-articulation (2 points)

WFAM015002 4-57
PROCÉDURES DE MAINTENANCE ENTRETIEN

Lubrification du bras de positionnement

(9) Clavette du levier de poussée du godet (1 point)


(10) Pivot d’articulation du balancier (1 point)
(11) Pivot de base de cylindre de godet (1 point)
(12) Pivots d’assemblage de flèche – balancier (1 point)
(13) Boulon de la tête du vérin de la flèche (1 point)
(14) Pivot de base de cylindre du balancier (2 points)
(15) Boulon de la tête du vérin de la flèche et articulation à deux pièces de la flèche (3 points)
(16) Goujon tête de cylindre flèche à volée variable (1 point)
(17) Goujon de base cylindre flèche à volée variable (1 point)

q Cartouche de lubrifiant : Voir page du catalogue de pièces de rechange

4-58 WFAM015002
ENTRETIEN PROCÉDURES DE MAINTENANCE

VIDANGE DE L’HUILE MOTEUR ET REMPLACEMENT DE LA CARTOUCHE DU FILTRE À


HUILE MOTEUR 4

AVERTISSEMENT
q Effectuer cette opération avec la machine garée sur un terrain plat et les équipements de travail posés
sur le sol.

q L’huile moteur, quand on vient d’arrêter la machine, est très chaude et peut causer des brûlures;
laisser refroidir le moteur jusqu'à une température de 40–45°C avant de vidanger l’huile.

q L’huile éventuellement versée durant la vidange peut provoquer des glissades: porter des chaussures
antidérapantes et éliminer immédiatement toute trace d'huile sur le sol.

q Les huiles, les filtres, le liquide de refroidissement et la batterie sont considérés comme déchets
spéciaux et doivent être récupérés et évacués conformément aux normes antipollution en vigueur.

1. Retirer le couvercle inférieur de la tourelle (1) et


positionner le récipient sous la vanne de vidange (P) pour
récupérer l'huile.

2. Ouvrir le robinet de purge (P) et laisser couler l'huile.

3. Resserrer le bouchon de purge (P).

4. Ouvrir le couvercle du compartiment moteur et tourner la


cartouche (2) vers la gauche et retirez-la à l'aide de la clé à
filtre.
5. Nettoyer le support du filtre et remplir la nouvelle cartouche
filtrante avec de l'huile propre.

6. Appliquer une couche d'huile (ou une couche fine de


graisse) sur la surface d'étanchéité et sur le filetage de la
nouvelle cartouche, puis l'installer.

NOTE
Veiller à ce que l'ancien joint ne reste pas collé au support du
filtre. Retirer tout résidu de l'ancien joint pour éviter des fuites
d'huile.

WFAM015002 4-59
PROCÉDURES DE MAINTENANCE ENTRETIEN

7. Après avoir remplacé la cartouche filtrante, ajouter de


l'huile à travers la goulotte de remplissage (F) jusqu'à ce
que le niveau se trouve entre les repères H et L de la jauge
d'huile (G).
Pour les remplissages, n’utiliser que l’huile prescrite (voir
"CARBURANT, LIQUIDE DE REFROIDISSEMENT ET
LUBRIFIANTS" (4-12)).

8. Démarrer le moteur et le laisser tourner pendant 5 minutes.


Arrêter le moteur et vérifier si le niveau d'huile se trouve
entre les repères H et L de la jauge d'huile.

4-60 WFAM015002
ENTRETIEN PROCÉDURES DE MAINTENANCE

REMPLACEMENT DE LA CARTOUCHE DU PRÉFILTRE À CARBURANT 4

AVERTISSEMENT
q Exécuter le nettoyage quand le moteur a refroidit jusqu’à la température de 40–45°C après la fin des
travaux.

q Dans le circuit de carburant, quand le moteur est en marche, la pression est élevée.
Quand on remplace le filtre, attendre au moins 30 secondes après l'extinction du moteur, pour laisser
la pression interne descendre avant de remplacer le filtre.

q Quand on exécute ces opérations, il est possible que du carburant soit versé ; nettoyer aussitôt les
zones salies afin d’éviter des risques d’incendie et des glissements.

q Les huiles, les filtres, le liquide de refroidissement et la batterie sont considérés comme déchets
spéciaux et doivent être récupérés et évacués conformément aux normes antipollution en vigueur.

IMPORTANT
q Les cartouches filtrantes Komatsu ont un filtre spécial à haute capacité de filtrage. Quand on remplace
la cartouche du filtre, utiliser toujours des composants originaux Komatsu.

q Le système d'injection common rail de cet engin est constitué de composants plus précis par rapport
aux systèmes pompe-injecteur conventionnels.
Si on n'utilise pas de cartouches filtrantes d'origine Komatsu, la poussière et la saleté peuvent
s'introduire et poser des problèmes au système d'injection. Éviter toujours d'utiliser des composants
non originaux.

q Quand on effectue l'intervention d'inspection ou l'entretien du circuit de carburant, prêter une


attention particulière à ne pas permettre l'introduction de saletés. Si un composant s'avère sale, le
laver complètement avec du carburant.

q Prédisposer un récipient pour recueillir le carburant.

1. Ouvrir la porte du compartiment pompe sur le côté droit de


l'engin.

2. Tourner la vanne (1) du préfiltre en position de fermeture


(S).

3. Placer le récipient de récupération de carburant sous la


cartouche filtrante.

4. Resserrer la vanne de vidange (2) et vidanger toute l’eau


et les sédiments contenus dans le capuchon transparent
(3), ainsi que le carburant accumulé dans la cartouche du
filtre (4).

5. Pour déposer le carter d'huile (3), le tourner à gauche en


utilisant une clé pour filtres. (Ce bouchon peut être
réutilisé).

6. Pour déposer la cartouche (4), la tourner à gauche en


utilisant une clé pour filtres.

WFAM015002 4-61
PROCÉDURES DE MAINTENANCE ENTRETIEN

7. Installer le capuchon transparent (3) sur le fond de la


nouvelle cartouche filtrante. (Toujours remplacer le joint
torique (5) lors de la réalisation de cette opération).

8. Pendant l'installation, appliquer un peu d'huile sur la


surface d'étanchéité et la placer en contact avec la surface
d'étanchéité de la cartouche filtrante (4).
9. Serrer le carter d'huile transparent (3) avec 1/4 - 1/2 tour.

NOTE
q Ne pas serrer le bouchon transparent avec une force
excessive pour éviter d'endommager le joint torique, ce qui
pourrait entraîner des fuites de carburant.

q Ne pas serrer le bouchon transparent de manière


insuffisante, car cela pourrait entraîner des fuites de
carburant.

q Toujours effectuer un serrage sûr, en conformité avec


l'angle de serrage indiqué.
10. Nettoyer le support du filtre (6), remplir la nouvelle
cartouche filtrante (4) avec du carburant propre, appliquer
une fine couche d'huile moteur sur la surface d'étanchéité
et installer le filtre (4) sur le support du filtre (6).

IMPORTANT
q Quand on ajoute le carburant, ne pas retirer le
capuchon (B). Toujours ajouter du carburant à travers
les 8 trous (A) du côté de retenue des impuretés.

q Retirer le bouchon (B) et installer le filtre à carburant.

q Remplir toujours avec du carburant propre. Vérifier


l'absence de poussière ou saleté dans le carburant. La
partie centrale correspond au côté d'écoulement du
carburant filtré et le bouchon (B) ne doit donc pas être
retiré lors du ravitaillement en carburant. Éviter que la
poussière ou la saleté entrent dans la partie centrale
de la cartouche.

11. Pendant l'installation, serrer jusqu'à ce que la surface


d'étanchéité soit en contact avec la surface du support du
filtre (6), puis serrer encore 3/4 de tour.

NOTE
q Ne pas serrer la cartouche avec une force excessive pour
éviter d'endommager le joint d'étanchéité (7), ce qui
pourrait entraîner des fuites de carburant.

q Ne pas serrer la cartouche de manière insuffisante, car


cela pourrait entraîner des fuites de carburant.
q Utiliser une clé pour filtres en faisant beaucoup d'attention
à ne pas entailler ou endommager le filtre.

4-62 WFAM015002
ENTRETIEN PROCÉDURES DE MAINTENANCE

12. Contrôler que le robinet de purge (2) soit solidement


serrée.

13. Placer la vanne (1) à côté de la cartouche du préfiltre de


carburant en position d'ouverture (O).

14. Après avoir remplacé la cartouche filtrante (4), purger l'air


comme décrit ci-dessous.

15. Remplir le réservoir de carburant (flotteur à la position la plus haute).

16. Desserrer la poignée de la pompe d'alimentation (8), l'extraire et pomper jusqu'à ce que le mouvement
devienne difficile.

NOTE
Il n'est pas nécessaire de déposer le bouchon de la partie supérieure du pré-filtre et du filtre principal du carburant.
Si le moteur ne démarre pas à cause du manque de carburant, activer la pompe à carburant pour purger l'air.

17. Un fois l'air purgé, serrer fortement la poignée de la pompe à carburant (8).
18. Après le remplacement de la cartouche, démarrer le moteur et le faire tourner au ralenti pendant environ 10
minutes.

IMPORTANT
q Vérifier l'absence de fuites de carburant dans la surface d'étanchéité du filtre et dans le support du
bouchon transparent. En cas de fuites, vérifier le serrage de la cartouche filtrante.

q Si la fuite de carburant persiste, répéter les étapes 2-6 pour retirer la cartouche filtrante et ensuite, si
un problème ou un corps étranger a été détecté sur la surface d'étanchéité, la remplacer par une
nouvelle cartouche et répéter les étapes 7-18 pour l'installer.

WFAM015002 4-63
PROCÉDURES DE MAINTENANCE ENTRETIEN

CONTRÔLE DU NIVEAU DE GRAISSE DU PIGNON DE LA CRAPAUDINE ET MISE À


NIVEAU 4

AVERTISSEMENT
q Effectuer le contrôle avec la machine à l’arrêt, sur une surface plane et à la fin des travaux, c’est-à-dire
avec la machine à la température d’exercice.

q Les huiles, les filtres, le liquide de refroidissement et la batterie sont considérés comme déchets
spéciaux et doivent être récupérés et évacués conformément aux normes antipollution en vigueur.

1. Déposer le couvercle (1) placé entre le réservoir d'huile


hydraulique et la cabine de l'opérateur.

2. Desserrer les vis (2) de la partie supérieure de la tourelle et


enlever le couvercle (3).

3. Contrôler la graisse à l’intérieur.

4. Si la graisse est de couleur blanche laiteuse, il est


nécessaire de la remplacer. Pour l’exécution de cette
opération, contacter le distributeur Komatsu.

5. Installer le couvercle du graisseur (3).

6. Installer le couvercle (1).


RKA35920

LUBRIFICATION DE L'ANNEAU DE LA TOURELLE 4


C’est une opération de maintenance qui doit être exécutée
avec les équipements de travail posés sur le sol.
La lubrification doit être effectuée après un nettoyage soigneux
des graisseurs en appliquant la pompe de graissage pleine de
la graisse indiquée. (Voir "CARBURANT, LIQUIDE DE
REFROIDISSEMENT ET LUBRIFIANTS" (4-12)).
La lubrification étant achevée, contrôler que tous les points ont
été lubrifiés et ensuite procéder à l'élimination de la graisse
usagée sortie de la crapaudine.

IMPORTANT
Il est recommandé d’injecter la graisse dans tous les
graisseurs (n.2 positionnés à 180° entre eux), afin d’avoir
une distribution correcte et une quantité suffisante de
graisse neuve.

4-64 WFAM015002
ENTRETIEN PROCÉDURES DE MAINTENANCE

NETTOYAGE ET INSPECTION DES AILETTES DU RADIATEUR, DU REFROIDISSEUR


D'HUILE, DU REFROIDISSEUR FINAL, DU REFROIDISSEUR DE CARBURANT ET DU
CONDENSEUR DU CLIMATISEUR 4

AVERTISSEMENT
De l'air comprimé, de la vapeur ou de l'eau dirigée sur une personne peut causer des dommages
corporels.
Portez toujours des gants et des lunettes de sécurité.

IMPORTANT
q Quand on utilise de l’air comprimé, toujours maintenir la buse à une certaine distance de façon à
éviter d’endommager les ailettes. Si les ailettes sont endommagées, elles peuvent causer des fuites
d’eau ou une surchauffe.

q Ne pas utiliser des produits contenant des parties huileuses, même en très faible quantité, car ils
tendent à retenir la poussière qui nuit à l’échange thermique.

q Effectuer cette opération de nettoyage chaque fois que pour des motifs accidentels le radiateur, le
condensateur et l’échangeur sont tachés d’huile, gas-oil ou de substances huileuses ou grasses.

q Si l’on travaille dans des endroits poussiéreux, exécuter le nettoyage du radiateur, du condensateur et
de l’échangeur plus fréquemment afin d’éviter l’obstruction des ailettes.

1. Ouvrir le capot du moteur (1) et le volet d'inspection de la


batterie (2).

2. Contrôler les surfaces avant et arrière des ailettes du


refroidisseur d'huile (3), du radiateur (4), du refroidisseur
f i na l ( 5) , du c o nd e ns e u r du c l i ma ti s e u r ( 6) e t d u
refroidisseur de carburant (7). Si les ailettes sont souillées
de résidus de boue, saleté ou feuilles, procéder au
nettoyage à l'air comprimé.
À la place de l'air comprimé, on peut utiliser également de
la vapeur ou de l'eau. Pourtant, lorsque le nettoyage est
réalisé par un échange chaud d'un jet puissant de vapeur
(dispositif à haute pression), il faut garder une certaine
distance de l'engin. Si on rapproche trop le jet de vapeur,
les ailettes internes de ces appareils risquent d'être
déformées, de se boucher et de se rompre précocement.

3. Vérifier les flexibles de raccordement. Les remplacer par


des flexibles neufs s'ils sont fissurés ou endurcis.
Vérifier si les colliers de serrage des flexibles sont bien
serrés.

WFAM015002 4-65
PROCÉDURES DE MAINTENANCE ENTRETIEN

NETTOYAGE DES FILTRES DU CLIMATISEUR 4

AVERTISSEMENT
q Quand on utilise l’air comprimé pour le nettoyage du filtre, il y a le risque que la poussière entre dans
les yeux. Durant le nettoyage, toujours porter des lunettes de sécurité et un masque anti-poussière.

q Avant de nettoyer le filtre à air frais ou celui de recyclage, contrôler toujours que la porte coulissante
soit bloquée en position de fermeture ou d'ouverture. Si la porte coulissante peut se mouvoir
librement, celle-ci risque de rester encastrée ou le volet de se rompre.

IMPORTANT
q Si la machine est utilisée dans des endroits de travail particulièrement poussiéreux, réduire l’intervalle
de maintenance et nettoyer le filtre plus fréquemment.

q Quand on lave le plancher, faire attention à ne pas mouiller l’élément filtrant.

Nettoyage du filtre à air recyclé

1. Ouvrir le volet (1) positionné sous le siège du conducteur.

2. Extraire le filtre interne (2).

3. Nettoyer le filtre interne (2) avec de l’air comprimé. Si de


l ’h ui l e es t p r és e nt e s ur le fi lt r e ou s i c el ui - c i e s t
particulièrement sale, le laver avec un détergent neutre.
Après le lavage, l’essuyer complètement avant de le
réutiliser.

IMPORTANT
Si l’élément filtrant est très bouché ou endommagé, le
remplacer par un neuf.

4. Installer le filtre propre (2) et fermer le volet (1).

Nettoyage du filtre à air externe

1. Utiliser la clé de contact pour débloquer le volet (1) de la


partie arrière gauche de la cabine, ouvrir le volet (1)
manuellement, le fixer en position avec la tige (3) prévue à
cet effet et extraire le filtre (2).

2. Nettoyer le filtre avec de l'air comprimé. Si le filtre est


baigné d'huile ou extrêmement sale, le laver avec une
solution neutre. Après l'avoir rincer à l'eau, le sécher
soigneusement avant de le réutiliser.
Remplacer le filtre tous les ans. Si l'air comprimé ou le
lavage ne sont pas suffisants, remplacer immédiatement le
filtre.

3. Après le nettoyage, réinstaller le filtre (2), retirer la tige de


blocage du volet (3) et fermer le volet. Fermer le volet avec
la clé de contact. Après l'avoir fermé, ne pas oublier
d'extraire la clé de contact.

NOTE
Le filtre à air frais doit être installé dans le bon sens. Insérer
d'abord la section plus large (L) du filtre (2). Si c'est la section
plus étroite qui est d'abord insérée (S), le volet (1) ne ferme
pas.

4-66 WFAM015002
ENTRETIEN PROCÉDURES DE MAINTENANCE

REMPLACEMENT DU DISPOSITIF DE PURGE DU RÉSERVOIR HYDRAULIQUE 4

AVERTISSEMENT
q Juste après l'arrêt du moteur, les composants et l'huile sont à haute température et peuvent provoquer
des brûlures. Avant de commencer à travailler, attendre que la température descende.

q Quand on retire le bouchon du goulot de remplissage d'huile, le tourner lentement pour libérer la
pression interne.

1. Ouvrir le couvercle latéral (1).

2. Desserrer la vis (2) et enlever la plaque (3).


3. Retirer le bouchon (F) du filtre à huile.

4. Remplacer l'élément (4) à l'intérieur du bouchon.

WFAM015002 4-67
PROCÉDURES DE MAINTENANCE ENTRETIEN

DRAINAGE DU RÉSERVOIR D’HUILE HYDRAULIQUE 4


(Uniquement pour machines fournies d’huile hydraulique biodégradable synthétique de type HEES)

AVERTISSEMENT
q Retirer complètement le cylindre du godet et du balancier, poser les dents du godet sur le sol et, après
avoir arrêté le moteur, éliminer les pressions résiduelles des équipements (en déplaçant plusieurs fois
les commandes) et du réservoir en desserrant lentement le bouchon de remplissage.

q Laisser l’huile refroidir jusqu’à une température de 40–45°C avant d’effectuer l’opération de
maintenance.

q Nettoyer immédiatement les zones éventuellement tachées d’huile.

q Les huiles, les filtres, le liquide de refroidissement et la batterie sont considérés comme déchets
spéciaux et doivent être récupérés et évacués conformément aux normes antipollution en vigueur.

1. Retirer complètement le cylindre du godet et du balancier,


étendre complètement le cylindre de la flèche à volée
variable et abaisser la flèche jusqu’à poser les dents du
godet sur le sol.

2. Abaisser la lame au sol.

3. Porter le levier du dispositif de sécurité en position de


blocage (L), couper le moteur et décharger la pression
résiduelle des équipements (en déplaçant plusieurs fois les
commandes).

4-68 WFAM015002
ENTRETIEN PROCÉDURES DE MAINTENANCE

4. Ouvrir le couvercle latéral (1).

5. Desserrer la vis (2) et enlever la plaque (3).


6. Desserrer lentement le bouchon (F) du filtre à huile.

7. Desserrer les vis (4) et tourner le carter (5).

8. Enlever le bouchon de vidange (P) jusqu’à constater la


sortie complète de l’eau de condensation. Recueillir l’eau
de condensation dans un récipient ayant une capacité
adaptée.

9. Remonter le bouchon de remplissage (P) et replacer le


carter (5).

10. Serrer le bouchon (F) du filtre à huile.

11. Monter la plaque (3) au centre du bouchon de remplissage


(F) et fermer le capot latéral (1).

IMPORTANT
Le drainage doit se faire à une température supérieure à
0°C avant le démarrage du moteur ; quand la température
est inférieure à 0°C, le drainage doit être effectué à la fin
du travail ou dans tous les cas quand la machine est
encore à la température d’exercice afin d’éviter que l’eau
de condensation, en gelant, ne reste bloquée à l’intérieur.

WFAM015002 4-69
PROCÉDURES DE MAINTENANCE ENTRETIEN

MAINTENANCE TOUTES LES 1000 HEURES 4


Exécuter en même temps la maintenance prévue toutes les 500 HEURES.

REMPLACEMENT DE L’ÉLÉMENT DU FILTRE À HUILE HYDRAULIQUE 4

AVERTISSEMENT
q Quand on vient d'arrêter la machine, l’huile hydraulique est encore très chaude et peut causer des
brûlures ; la laisser refroidir jusqu’à 40-45C avant d’effectuer la vidange.

q L’installation hydraulique est un système sous pression ; desserrer lentement le bouchon de


remplissage afin d’éliminer la pression résiduelle.

q Les huiles, les filtres, le liquide de refroidissement et la batterie sont considérés comme déchets
spéciaux et doivent être récupérés et évacués conformément aux normes antipollution en vigueur.

q Sur des machines fournies d’huile hydraulique biodégradable synthétique de type HEES, le premier
remplacement doit être exécuté au bout des 50 premières heures de fonctionnement et ensuite toutes
les 1000 heures.

IMPORTANT
Si la machine est équipée d’un marteau, l’huile hydraulique s’use beaucoup plus rapidement que lors des
opérations normales avec le godet. Pour plus de détails sur la maintenance, voir "INTERVALLES DE
MAINTENANCE QUAND ON UTILISE LE MARTEAU" (4-22).

Le filtre est monté sur l’évacuation de l’installation et c’est le


filtre qui retient les particules métalliques qui se détachent des
différents organes à cause de l’usure.

Pour le remplacement, procéder de la manière suivante :

1. Retirer complètement le cylindre du godet et du balancier,


étendre complètement le cylindre de la flèche à volée
variable et abaisser la flèche jusqu’à poser les dents du
godet sur le sol.

2. Abaisser la lame et les stabilisateurs au sol.

3. Porter le levier du dispositif de sécurité en position de


blocage (L), couper le moteur et décharger la pression
résiduelle des équipements (en déplaçant plusieurs fois les
commandes).

4-70 WFAM015002
ENTRETIEN PROCÉDURES DE MAINTENANCE

1. Ouvrir le capot latéral (1), desserrer les vis (2) et retirer la


plaque (3).

2. Desserrer lentement le bouchon de remplissage (F) pour


décharger la pression résiduelle du réservoir.

3. Retirer le couvercle (4).

NOTE
Pendant cette opération, le couvercle est poussé vers le haut
par le ressort (5). Maintenir le couvercle pressé lors de la
dépose des vis.

4. Retirer le ressort (5), le clapet (6), est retirer la cartouche


du filtre (7).

5. Nettoyer soigneusement le récipient porte-filtre et


remplacer la cartouche filtrante (7).

6. Rassembler le tout en agissant dans l'ordre inverse et


v ér i f i e r q u e l e j o i n t du c o u v e r c l e ( 4 ) n e s o i t pa s
endommagé et qu'il soit correctement placé dans son
logement.
7. Installer le bouchon de remplissage d'huile (F).

8. Mettre le moteur en marche et le faire tourner pendant au


moins 10 minutes pour permettre la purge de l’air du
circuit.

NOTE
Après l’arrêt du moteur, attendre au moins 5 minutes pour
éliminer toutes les bulles d’air de l’huile à l’intérieur du
réservoir.

9. Contrôler s’il y a des fuites d’huile et vidanger l’huile


éventuellement versée.

WFAM015002 4-71
PROCÉDURES DE MAINTENANCE ENTRETIEN

VIDANGE DE L’HUILE DU RÉDUCTEUR DE CHANGEMENT DE VITESSE 4

AVERTISSEMENT
q Immédiatement après l'arrêt de la machine, l'huile est très chaude et peut provoquer des brûlures ;
laisser l'huile refroidir à 40-45° avant de procéder à son remplacement.

q Pour éliminer la pression, desserrer doucement le bouchon.

q Les huiles, les filtres, le liquide de refroidissement et la batterie sont considérés comme déchets
spéciaux et doivent être récupérés et évacués conformément aux normes antipollution en vigueur.

ATTENTION
Sur des machines neuves, vidanger l’huile du réducteur de changement de vitesse au bout des 250
premières heures de fonctionnement et ensuite toutes les 1000 heures.

Cette opération doit être effectuée avec la machine positionné sur une surface plane et à la température
d’exercice afin que l’huile devienne fluide et donc s’écoule aisément et avec celle-ci s’écoulent également les
particules solides restant en suspension.

1. Ôter le bouchon de vidange (1) et laisser l’huile usée


s’écouler complètement. Tant que l’huile s’écoule, enlever
le bouchon de remplissage (2).
Utiliser une clef de 17 mm.

2. Quand la vidange s’est terminée, remonter le bouchon (1)


et, à travers l’orifice (2), effectuer le remplissage en
utilisant l’huile prescrite jusqu’à ce que le niveau qui
correspond au bord inférieur de cet orifice soit atteint.
Pour les remplissages, n’utiliser que l’huile prescrite (voir
"CARBURANT, LIQUIDE DE REFROIDISSEMENT ET
LUBRIFIANTS" (4-12)).

3. Remonter le bouchon (2).


Exécuter quelques translations et, avec la machine à l’arrêt,
recontrôler le niveau.

4-72 WFAM015002
ENTRETIEN PROCÉDURES DE MAINTENANCE

VIDANGE DE L’HUILE DE L’ESSIEU AVANT 4

AVERTISSEMENT
q Immédiatement après l'arrêt de la machine, l'huile est très chaude et peut provoquer des brûlures ;
laisser l'huile refroidir à 40-45° avant de procéder à son remplacement.

q Pour éliminer la pression, desserrer doucement le bouchon.

q Les huiles, les filtres, le liquide de refroidissement et la batterie sont considérés comme déchets
spéciaux et doivent être récupérés et évacués conformément aux normes antipollution en vigueur.

ATTENTION
Sur des machines neuves, vidanger l’huile de l’essieu avant au bout des 250 premières heures de
fonctionnement et ensuite toutes les 1000 heures.

Cette opération doit être effectuée avec la machine positionné sur une surface plane et à la température
d’exercice afin que l’huile devienne fluide et donc s’écoule aisément et avec celle-ci s’écoulent également les
particules solides restant en suspension.

Différentiel
1. Ôter le bouchon de vidange (2) et laisser l’huile usée
s’écouler complètement. Tant que l’huile s’écoule, enlever
le bouchon (1). Utiliser une clef de 12 mm.

2. Quand la vidange s’est terminée, remonter le bouchon (2)


et, à travers l’orifice (1), effectuer le remplissage en
utilisant l’huile prescrite jusqu’à ce que le niveau qui
correspond au bord inférieur de cet orifice soit atteint.

3. Remonter le bouchon (1).

WFAM015002 4-73
PROCÉDURES DE MAINTENANCE ENTRETIEN

Réducteurs finaux

1. Faire déplacer la machine jusqu’à ce que le bouchon (3) se


trouve sur l’axe vertical en position basse.
2. Ôter le bouchon (3) et laisser l’huile usée s’écouler. Utiliser
une clef de 12 mm.

3. La vidange étant terminée, faire déplacer la machine


jusqu’à ce que le bouchon (3), qui sert aussi comme jauge,
se trouve sur l’axe horizontal.
4. Procéder au remplissage avec l’huile indiquée jusqu’à
atteindre le bord inférieur du trou.

5. Remonter le bouchon (3).

Exécuter quelques translations et, avec la machine à l’arrêt,


recontrôler les niveaux.
Pour les remplissages, n’utiliser que l’huile prescrite (voir
"CARBURANT, LIQUIDE DE REFROIDISSEMENT ET
LUBRIFIANTS" (4-12)).

4-74 WFAM015002
ENTRETIEN PROCÉDURES DE MAINTENANCE

VIDANGE DE L’HUILE DE L’ESSIEU ARRIÈRE 4

AVERTISSEMENT
q Immédiatement après l'arrêt de la machine, l'huile est très chaude et peut provoquer des brûlures ;
laisser l'huile refroidir à 40-45° avant de procéder à son remplacement.

q Pour éliminer la pression, desserrer doucement le bouchon.

q Les huiles, les filtres, le liquide de refroidissement et la batterie sont considérés comme déchets
spéciaux et doivent être récupérés et évacués conformément aux normes antipollution en vigueur.

ATTENTION
Sur des machines neuves, vidanger l’huile de l’essieu arrière au bout des 250 premières heures de
fonctionnement et ensuite toutes les 1000 heures.

Cette opération doit être effectuée avec la machine positionné sur une surface plane et à la température
d’exercice afin que l’huile devienne fluide et donc s’écoule aisément et avec celle-ci s’écoulent également les
particules solides restant en suspension.

Différentiel
1. Ôter le bouchon de vidange (2) et laisser l’huile usée
s’écouler complètement. Tant que l’huile s’écoule, enlever
le bouchon (1). Utiliser une clef de 12 mm.

2. Quand la vidange s’est terminée, remonter le bouchon (2)


et, à travers l’orifice (1), effectuer le remplissage en
utilisant l’huile prescrite jusqu’à ce que le niveau qui
correspond au bord inférieur de cet orifice soit atteint.

3. Remonter le bouchon (1).

WFAM015002 4-75
PROCÉDURES DE MAINTENANCE ENTRETIEN

Réducteurs finaux

1. Faire déplacer la machine jusqu’à ce que le bouchon (3) se


trouve sur l’axe vertical en position basse.
2. Ôter le bouchon (3) et laisser l’huile usée s’écouler. Utiliser
une clef de 12 mm.

3. La vidange étant terminée, faire déplacer la machine


jusqu’à ce que le bouchon (3), qui sert aussi comme jauge,
se trouve sur l’axe horizontal.
4. Procéder au remplissage avec l’huile indiquée jusqu’à
atteindre le bord inférieur du trou.

5. Remonter le bouchon (3).

Exécuter quelques translations et, avec la machine à l’arrêt,


recontrôler les niveaux. Pour le remplissage, utiliser l’huile
prescrite (voir " C A R B U R A N T, LIQUIDE DE
REFROIDISSEMENT ET LUBRIFIANTS" (4-12)).

RÉGLAGE DU FREIN DE STATIONNEMENT 4

ATTENTION
Sur des machines neuves, régler le frein de stationnement au bout des 100 premières heures de
fonctionnement et ensuite toutes les 1000 heures.

Contacter le revendeur Komatsu pour les vérifications et les réglages.

4-76 WFAM015002
ENTRETIEN PROCÉDURES DE MAINTENANCE

REMPLACEMENT DE LA CARTOUCHE DE FILTRE À CARBURANT 4

AVERTISSEMENT
q Remplacer l’élément filtrant quand le moteur a refroidit jusqu’à la température de 40–45C après la fin
des travaux.

q Dans le circuit de carburant, quand le moteur est en marche, la pression est élevée.
Quand on remplace le filtre, attendre au moins 30 secondes après l'extinction du moteur, pour laisser
la pression interne descendre avant de remplacer le filtre.

q Quand on exécute ces opérations, il est possible que du carburant soit versé ; nettoyer aussitôt les
zones salies afin d’éviter des risques d’incendie et des glissements.

q Les huiles, les filtres, le liquide de refroidissement et la batterie sont considérés comme déchets
spéciaux et doivent être récupérés et évacués conformément aux normes antipollution en vigueur.

IMPORTANT
q Les cartouches filtrantes Komatsu ont un filtre spécial à haute capacité de filtrage. Quand on remplace
la cartouche du filtre, utiliser toujours des composants originaux Komatsu.

q Le système d'injection common rail de cet engin est constitué de composants plus précis par rapport
aux systèmes pompe-injecteur conventionnels.
Si on n'utilise pas de cartouches filtrantes d'origine Komatsu, la poussière et la saleté peuvent
s'introduire et poser des problèmes au système d'injection. Éviter toujours d'utiliser des composants
non originaux.

q Quand on effectue l'intervention d'inspection ou l'entretien du circuit de carburant, prêter une


attention particulière à ne pas permettre l'introduction de saletés. Si un composant s'avère sale, le
laver complètement avec du carburant.

1. Ouvrir la porte du compartiment pompe sur le côté droit de


l'engin.

2. Tourner la vanne (1) du préfiltre en position de fermeture


(S).

3. Ouvrir le capot moteur.


4. Insérer un récipient sous la cartouche pour recueillir le
carburant.

5. À l’aide d’une clé pour filtres, tourner la cartouche (2) dans


le sens contraire des aiguilles d’une montre et l’ôter.

6. Nettoyer le porte-filtre, couvrir d'huile moteur la surface du


joint, puis monter la cartouche sur le porte-filtre.

WFAM015002 4-77
PROCÉDURES DE MAINTENANCE ENTRETIEN

q Remplacer le joint (3).

IMPORTANT
q Ne pas remplir la nouvelle cartouche avec du gazole.

q Retirer le bouchon (B) avant d'installer la nouvelle


cartouche.

7. Visser la cartouche jusqu’à ce que le joint entre en contact


avec la surface d'étanchéité, ensuite serrer en vissant
d’environ 3/4 de tour.

IMPORTANT
Pour bloquer le filtre, ne pas utiliser la clef car le filtre peut
être endommagé et donc provoquer des fuites de
carburant.

8. Tourner la vanne (1) du préfiltre en position d'ouverture


(O).

9. Après le remplacement de la cartouche du filtre à


carburant, purger l’air du circuit.

10. Remplir le réservoir de carburant (flotteur à la position la


plus haute).

11. Desserrer la poignée de la pompe d'alimentation (4),


l'extraire et pomper jusqu'à ce que le mouvement devienne
difficile.

NOTE
Il n'est pas nécessaire de déposer le bouchon de la partie
supérieure du pré-filtre et du filtre principal du carburant.
Si le moteur ne démarre pas à cause du manque de carburant,
activer la pompe à carburant pour purger l'air.

12. Un fois l'air purgé, serrer fortement la poignée de la pompe


à carburant (4).

13. Après le remplacement de la cartouche, démarrer le


moteur et le faire tourner au ralenti pendant environ 10
minutes.

IMPORTANT
q Vérifier l'absence de fuites de carburant dans la surface d'étanchéité du filtre et dans le support du
bouchon transparent. En cas de fuites, vérifier le serrage de la cartouche filtrante.

q Si la fuite de carburant persiste, répéter les étapes 2-5 pour retirer la cartouche filtrante et ensuite, si
un problème ou un corps étranger a été détecté sur la surface d'étanchéité, la remplacer par une
nouvelle cartouche et répéter les étapes 6-13 pour l'installer.

4-78 WFAM015002
ENTRETIEN PROCÉDURES DE MAINTENANCE

CONTRÔLE DES COLLIERS DE SERRAGE DU TUYAU D'ÉCHAPPEMENT DU MOTEUR 4


Demander à son distributeur Komatsu de contrôler le serrage des colliers entre filtre à air - turbocompresseur -
refroidisseur final - moteur.

Remplacement de la cartouche du filtre à huile hydraulique de la ligne des équipements


(si monté) 4

AVERTISSEMENT
q Quand on vient d'arrêter la machine, l’huile hydraulique est encore très chaude et peut causer des
brûlures ; la laisser refroidir jusqu’à 40-45C avant d’effectuer la vidange.

q L’installation hydraulique est un système sous pression ; desserrer lentement le bouchon de


remplissage afin d’éliminer la pression résiduelle.

q Les huiles, les filtres, le liquide de refroidissement et la batterie sont considérés comme déchets
spéciaux et doivent être récupérés et évacués conformément aux normes antipollution en vigueur.

IMPORTANT
Si la machine est équipée d’un marteau, l’huile
hydraulique s’use beaucoup plus rapidement que lors des
opérations normales avec le godet. Pour plus de détails
s u r l a m a i n t e n a n c e , v o i r " I N T E R VA L L E S D E
MAINTENANCE QUAND ON UTILISE LE MARTEAU" (4-22).

1. Placer un récipient sous la cartouche du filtre pour


récupérer l'huile.

2. Tourner le corps du filtre (1) à gauche afin de l’enlever ;


après quoi, extraire la cartouche (2).

3. Ôter le bouchon (3) du corps du filtre (1).

4. Nettoyer les pièces déposées ; après quoi, installer une


cartouche neuve (2) et la bague torique (4).

5. Lors de l’installation, mettre le corps du filtre en contact


avec le boîtier de filtre ; après quoi, visser d’un ½ tour
supplémentaire.

WFAM015002 4-79
PROCÉDURES DE MAINTENANCE ENTRETIEN

VIDANGE DE L’HUILE DU RÉDUCTEUR DE ROTATION 4

AVERTISSEMENT
q L’huile moteur, quand on vient d’arrêter la machine, est très chaude et peut causer des brûlures;
laisser refroidir le moteur jusqu'à une température de 40–45°C avant de vidanger l’huile.

q Les huiles, les filtres, le liquide de refroidissement et la batterie sont considérés comme déchets
spéciaux et doivent être récupérés et évacués conformément aux normes antipollution en vigueur.

q L’opération doit être exécutée avec la machine positionnée sur un terrain solide et plat.

1. Déposer le couvercle (1) placé entre le réservoir d'huile


hydraulique et la cabine de l'opérateur.

2. Dérouler le flexible d'évacuation (2) et le diriger vers le trou


dans le châssis où la protection inférieure a été déposée.

3. Placer un récipient sous le flexible (2) et déposer le


bouchon d'évacuation de l'huile (3).
4. Remonter le bouchon (3) en vérifiant si le joint est intact.

4-80 WFAM015002
ENTRETIEN PROCÉDURES DE MAINTENANCE

5. Déposer la jauge d'huile (G) et réaliser le remplissage.


Pour les remplissages, n’utiliser que l’huile prescrite (voir
"CARBURANT, LIQUIDE DE REFROIDISSEMENT ET
LUBRIFIANTS" (4-12)).

6. Insérer la jauge (G) complètement dans le tuyau de


remplissage (F) et vérifier si le niveau d'huile se trouve
entre les repères L et H.

7. Si le niveau d'huile est sous le repère L de la jauge d'huile,


faire le plein d'huile à travers le trou (F) de la jauge (G).

8. Si le niveau d'huile est au-dessus du repère H, évacuer


l'huile en excès après avoir déposé le bouchon (3).

9. Remonter le couvercle (1).

WFAM015002 4-81
PROCÉDURES DE MAINTENANCE ENTRETIEN

MAINTENANCE TOUTES LES 2000 HEURES 4


À effectuer en même temps que les opérations de maintenance prévues toutes les 500 et 1000 HEURES.

VIDANGE DE L’HUILE HYDRAULIQUE ET NETTOYAGE DU FILTRE D’ASPIRATION 4


(Uniquement pour machines fournies d’huile biodégradable synthétique de type HEES)

AVERTISSEMENT
q Retirer complètement le cylindre du godet et du balancier, poser les dents du godet sur le sol et, après
avoir arrêté le moteur, éliminer les pressions résiduelles des équipements (en déplaçant plusieurs fois
les commandes) et du réservoir en desserrant lentement le bouchon de remplissage.

q Quand on vient d'arrêter la machine, l’huile hydraulique est encore très chaude et peut causer des
brûlures ; laisser refroidir l’huile jusqu’à 40-45°C avant d’effectuer la maintenance.

q Éviter absolument de mettre le moteur en marche avec le réservoir vide car la pompe en serait
certainement endommagée.

q Nettoyer immédiatement les zones éventuellement tachées d’huile.

q Les huiles, les filtres, le liquide de refroidissement et la batterie sont considérés comme déchets
spéciaux et doivent être récupérés et évacués conformément aux normes antipollution en vigueur.

q Il n’est pas possible de mélanger l’huile biodégradable HEES avec les huiles hydrauliques ordinaires
car, avec la hausse de la température, des composés insolubles se produisent, se déposant sur les
filtres en les obstruant (la concentration maximum d’huile ne doit pas dépasser 1% de la quantité
totale d’huile).

q L’huile biodégradable ne doit être utilisée que dans l’installation hydraulique ; elle ne peut pas être
utilisée pour le moteur à combustion interne, pour les transmissions, pour le système de freinage,
etc.).

IMPORTANT
q Sur des machines neuves, il faut effectuer la vidange après les 500 premières heures de
fonctionnement et successivement toutes les 2000 heures, en tous les cas au moins chaque année.

q Si la machine est équipée d’un marteau hydraulique, l’huile hydraulique s’use beaucoup plus
rapidement que lors des opérations normales avec le godet. Pour plus de détails sur la maintenance,
voir "INTERVALLES DE MAINTENANCE QUAND ON UTILISE LE MARTEAU" (4-22).

1. Retirer complètement le cylindre du godet et du balancier,


étendre complètement le cylindre de la flèche à volée
variable et abaisser la flèche jusqu’à poser les dents du
godet sur le sol.

2. Abaisser la lame au sol.

4-82 WFAM015002
ENTRETIEN PROCÉDURES DE MAINTENANCE

3. Porter le levier du dispositif de sécurité en position de


blocage (L), couper le moteur et décharger la pression
résiduelle des équipements (en déplaçant plusieurs fois les
commandes).

4. Ouvrir le couvercle latéral (1).

5. Desserrer la vis (2) et enlever la plaque (3).

6. Desserrer lentement le bouchon (F) du filtre à huile.

7. Desserrer les vis (4) et tourner le carter (5).

8. Enlever le bouchon de vidange (P) jusqu’à constater la


sortie complète de l’eau de condensation. Recueillir l’eau
de condensation dans un récipient ayant une capacité
adaptée.

WFAM015002 4-83
PROCÉDURES DE MAINTENANCE ENTRETIEN

9. Desserrer les vis et enlever le couvercle (5).

NOTE
Lors de cette opération, faire attention à la force de poussée du
ressort (6).

10. Enlever la tige (7) et ôter le ressort (6) et le filtre (8).

11. Éliminer la saleté présente sur le filtre (8) et le laver au


gas-oil propre ou à l’huile pour lavage.

IMPORTANT
Contrôler soigneusement l’état de la grille de l’élément
filtrant et, en cas de doute sur son intégrité, ne pas hésiter
à la remplacer.

12. Insérer le filtre (8) dans la partie saillante du réservoir (9) et


remonter l'ensemble en agissant dans l'ordre inverse.

IMPORTANT
Vérifier si le joint du couvercle (4) n'est pas endommagé et
s'il est correctement placé dans son logement dans le
réservoir.

13. Remonter le bouchon de vidange (P) et remplir le réservoir


à travers le goulot (F).
Pour le remplissage n’utiliser que l’huile hydraulique
biodégradable synthétique de type HEES (voir
"LUBRIFIANTS BIODÉGRADABLES SYNTHÉTIQUES
HEES HOMOLOGUÉS" (4-14)).

14. Contrôler le niveau de l’huile grâce à la jauge (G) située à


droite de la machine. Si le niveau correspond à ce qui est
indiqué ci-dessous, il est considéré comme correct.

Machine en position A : compris dans l’espace de


référence “a”

Machine en position B : compris dans l’espace de


référence “b”
15. Si le repère H est dépassé, purger l'huile en excès à
travers le bouchon de vidange (P).

16. Si le niveau d'huile est en-dessous du repère L, ajouter de


l'huile à travers le goulot (F).

NOTE
Le niveau de l'huile variera conformément à sa température.
Suivre ensuite les indications de référence suivantes :

q Avant le fonctionnement : près du repère (L)


(Température de l’huile: 50–30°C)

q Fonctionnement normal : près du repère (H)


(Température de l’huile: 50–80°C)

4-84 WFAM015002
ENTRETIEN PROCÉDURES DE MAINTENANCE

17. Lors du remplissage du réservoir d'huile hydraulique avec


la machine en position A, étendre entièrement les vérins
de la 1e flèche, de la 2e flèche et du godet puis escamoter
le vérin du bras de positionnement comme illustré dans la
figure à droite, retirer à nouveau le bouchon d'huile (F) et
pressuriser l'intérieur du réservoir hydraulique, en reposant
les éléments de l'équipement au sol.

IMPORTANT
q S’assurer que le réservoir hydraulique est sous
pression. Dans le cas contraire, la pompe aspirera de
l’air, ce qui compromet le fonctionnement des
équipements.

q Si l’on note une diminution constante ou anormale du


niveau, inspecter très soigneusement les joints
d’étanchéité du circuit hydraulique, des pistons et de
la pompe.

18. Monter la plaque (3) au centre du bouchon de remplissage


(F) et fermer le capot latéral (1).
19. Faire tourner le moteur au ralenti pendant 2-3 minutes avec tous les leviers de commande en position neutre.

20. Actionner chaque piston plusieurs fois pour purger le système. Vérifier le niveau d'huile et rajouter si
nécessaire.
Pour plus de détails sur la procédure de purge d’air, voir "PURGE DE L’AIR DE L’INSTALLATION
HYDRAULIQUE" (4-35)).

WFAM015002 4-85
PROCÉDURES DE MAINTENANCE ENTRETIEN

NETTOYAGE DU SYSTEME DE REFROIDISSEMENT ET CHANGEMENT DU LIQUIDE DE


REFROIDISSEMENT 4

AVERTISSEMENT
q Les températures du liquide de refroidissement et de la pression dans le radiateur sont très élevées
une fois le moteur arrêté. Il y a risque d'incendie si le bouchon est retiré pour purger le liquide de
refroidissement. Laisser le liquide de refroidissement refroidir, tourner le bouchon lentement pour
faire sortir de la pression et le dévisser entièrement.

q Le nettoyage s'effectue avec le moteur en marche. Mettre le levier du dispositif de sécurité en position
de blocage (L) au moment de quitter le siège de l'opérateur. (Voir "ENTRETIEN AVEC LE MOTEUR EN
MARCHE" (2-52)).

q Pour plus de détails sur le démarrage du moteur, voir le paragraphe "AVANT LA MISE EN MARCHE DU
MOTEUR" (3-142) et "Mise en marche du moteur" (3-163).

q Le nettoyage s'effectue avec le moteur en marche, ce qui représente donc un danger si l'engin se
déplace et que quelqu'un se tient debout derrière celui-ci. Ne jamais se tenir debout derrière l'engin
quand le moteur est en marche.

Arrêter l'engin sur un terrain plat pour nettoyer le système de refroidissement ou pour remplacer le liquide de
refroidissement.

Vidanger le système de refroidissement et remplacer le liquide de refroidissement selon les instructions du tableau
suivant.

Nettoyage et intervalle de remplacement du liquide de


Liquide de refroidissement antigel
refroidissement
Toutes les 2 années ou 2000 heures
Supercoolant Komatsu (AF-NAC)
l'intervalle le plus court des deux

Le liquide de refroidissement a la fonction importante de prévenir de la corrosion et du gel.


Les engins Komatsu sont livrés remplis avec le liquide Supercoolant de Komatsu (AF-NAC). Le liquide
Supercoolant de Komatsu (AF-NAC) possède les caractéristiques d'anticorrosion, d'antigel et de refroidissement,
il peut donc être utilisé régulièrement pendant 2 ans ou 2000 heures.
En règle générale, il n'est pas recommandé d'utiliser des liquides de refroidissement autres que le liquide
Supercoolant de Komatsu (AF-NAC). Si un autre liquide de refroidissement est utilisé, des problèmes tels que
corrosion du moteur et des composants en aluminium du système de refroidissement pourraient être rencontrés.

Pour conserver les propriétés de anticorrosion du liquide Supercoolant (AF-NAC), maintenir toujours la densité du
liquide Supercoolant entre 30 % et 68 %.

Le liquide Supercoolant (AF-NAC) est déjà dilué avec de l'eau distillée. Durant l'utilisation, vérifier les
températures minimales précédentes et déterminer la densité du liquide de refroidissement en utilisant le tableau
suivant.
Pour déterminer la densité, il convient d'estimer une température d'environ 10 °C au-dessous de la valeur.
La densité du liquide de refroidissement dépend de la température ambiante, mais elle doit toujours être
maintenue à un minimum de 30 %.

Tableau de densité du liquide de refroidissement

Température minimale °C Au-dessus de -10 -15 -20 -25 -30 -35 -40 -45 -50

Concentration (%) 30 36 41 46 50 54 58 61 64

4-86 WFAM015002
ENTRETIEN PROCÉDURES DE MAINTENANCE

AVERTISSEMENT
q Le liquide de refroidissement, quand on vient d’arrêter la machine, est très chaud et est sous pression
: il peut causer de graves brûlures ; laisser refroidir le moteur jusqu'à une température de 40–45°C
avant de commencer le remplacement du liquide de refroidissement.

q Desserrer le bouchon du radiateur lentement afin d’évacuer la pression résiduelle.

q Les huiles, les filtres, le liquide de refroidissement et la batterie sont considérés comme déchets
spéciaux et doivent être récupérés et évacués conformément aux normes antipollution en vigueur.

Le liquide de refroidissement est déjà dilué avec de l'eau distillée. Vérifier la densité avec un testeur de liquide de
refroidissement.
Préparer un conteneur ayant une capacité supérieure à la quantité de liquide de refroidissement.

Préparer un tuyau d'eau pour le nettoyage.

1. Ouvrir le capot moteur (1). (Pour plus de détails, voir


"CAPOT DU MOTEUR" (3-116)).

2. Retirer les vis (3) et extraire la trappe de visite de la


batterie (2).

3. Retirer le couvercle central (4) et la trappe de visite (5).

4. Vérifier si la température de l'eau du système de


refroidissement est suffisamment basse avant de dévisser
entièrement le capuchon du radiateur (6) afin de laisser
sortir la pression.

5. Appuyer sur le capuchon du radiateur (6), dévisser


entièrement et le retirer.

WFAM015002 4-87
PROCÉDURES DE MAINTENANCE ENTRETIEN

6. Desserrer le bouchon de vidange (7) du radiateur, enlever


le bouchon de vidange (8) se trouvant sur le bloc-cylindres
du moteur et faire écouler le liquide en le recueillant dans
un récipient ayant une capacité adaptée.

7. Fermer le clapet de refoulement (7), replacer le capuchon


(8) sur le bloc moteur et remplir le radiateur avec de l'eau
propre. Mettre le moteur en marche et le faire tourner au
ralenti.
Quand la température atteint environ 90 °C, laisser le
moteur tourner pendant 10 minutes.
8. Arrêter le moteur, ouvrir ensuite le clapet de refoulement
(7) et enlever le bouchon de purge (8) pour purger l'eau.

9. Fermer le clapet de refoulement (7) et le bouchon de purge


(8) et remplir le radiateur avec du liquide de
refroidissement neuf.

10. Démarrer le moteur et le laisser tourner au ralenti accéléré


pendant quelques minutes ; contrôler de nouveau et mettre
à niveau avant de monter le bouchon supérieur (6).

11. Évacuer le liquide du réservoir tampon (9) et nettoyer


l'intérieur.

12. Remplir la cuve (9) jusqu’au niveau maximum (FULL).

13. Remonter le couvercle et fermer le capot.

4-88 WFAM015002
ENTRETIEN PROCÉDURES DE MAINTENANCE

CONTRÔLE DE L’ALTERNATEUR ET DU DÉMARREUR 4


La brosse peut être usée ou le palier peut être sec. S'adresser au distributeur Komatsu, qui effectuera le contrôle
ou la réparation. Si le moteur est fréquemment démarré, effectuer le contrôle toutes les 1000 heures.

CONTRÔLE ET RÉGLAGE DU JEU DES SOUPAPES DU MOTEUR 4


Pour enlever et régler les composants concernés par cette opération, un outil spécial est requis. Demander
l’assistance du distributeur Komatsu.

CONTRÔLE DE LA PRESSION DE CHARGE DE L'AZOTE DANS L'ACCUMULATEUR


(POUR LE CIRCUIT DE COMMANDE) 4

AVERTISSEMENT
q L'accumulateur est chargé avec de l'azote à haute pression, de sorte qu'une opération erronée
pourrait causer une explosion, qui provoquerait des dommages importants ou des lésions graves.
Quando si manipola l'accumulatore, procedere sempre come di seguito indicato.

q La pression dans le circuit hydraulique ne peut pas être éliminée complètement. Lors de la dépose
des appareils hydrauliques, ne pas rester devant la sortie des jets d'huile. Durant cette opération,
desserrer lentement les boulons.

q Ne pas démonter l'accumulateur ;

q Ne pas rapprocher l'accumulateur d'étincelles ni de flammes libres ;

q ne pas trouer l'accumulateur, souder ni utiliser de flammes oxhydriques ;

q ne pas frapper, écraser ni faire heurter l'accumulateur ;


q Lors de l'élimination de l'accumulateur, le gaz doit être déchargé. Veuillez vous adresser à un
distributeur Komatsu pour faire faire cette opération.

q Si la pression de charge de l'azote dans l'accumulateur est basse mais ce dernier continue à
fonctionner, il sera impossible de libérer la pression résiduelle présente à l'intérieur du circuit
hydraulique en cas de panne de l'engin.

Fonctionnement de l'accumulateur

L'accumulateur concentre la pression dans le circuit de


commande. Même quand le moteur est arrêté, il est possible
d'actionner le circuit de commande et de réaliser les opérations
suivantes.

q Si le levier de commande est actionné pour abaisser


l'équipement de travail, il se peut que ce dernier descende
sous l'effet de son propre poids.
q La pression dans le circuit hydraulique peut être libérée.

L'accumulateur est monté dans la position illustrée sur le


dessin.

WFAM015002 4-89
PROCÉDURES DE MAINTENANCE ENTRETIEN

Contrôle du fonctionnement de l'accumulateur

ATTENTION
Avant de commencer les opérations de contrôle, vérifier l'absence de personnes et d'obstacles dans la
zone environnante.

Remplacer l'accumulateur tous les 2 ans ou tous les 4000 heures, en fonction de ce qui arrive en premier.
Vérifier la pression de charge de l'azote de la manière suivante.

1. Garer la machine sur un terrain solide et plat.

2. Déployer l'équipement de travail au maximum (flèche


complètement déployée et godet en position de
déchargement) et le maintenir à une hauteur (A) de 1,5 m
du sol.

NOTE
Effectuer les opérations indiquées aux points 3 - 5 dans
l'espace de 15 secondes.
Quand le moteur est arrêté, la pression dans l'accumulateur
descend progressivement. Par conséquent, le contrôle doit
être réalisé immédiatement après l'arrêt du moteur.

3. Maintenir l'outil de travail à une distance maximale, tourner


la clé de démarrage sur OFF et arrêter le moteur.

4. Faire tourner la clé de contact sur ON.

4-90 WFAM015002
ENTRETIEN PROCÉDURES DE MAINTENANCE

5. Le levier du dispositif de sécurité en position de travail (F),


actionner les leviers de commande de l'équipement de
travail et vérifier que ce dernier descend jusqu'au sol.

6. Si l'équipement descend sous l'effet de son poids jusqu'à


toucher le sol, l'accumulateur est normal.
Si l'équipement ne descend pas ou s'arrête à mi-chemin, il
est probable que la pression dans l'accumulateur soit
insuffisante.
S'adresser au distributeur Komatsu de votre région pour
réaliser les opérations de contrôle.

7. Au terme du contrôle, reporter le levier du dispositif de


sécurité en position de blocage (L) et tourner la clé de
contact sur (OFF).

Méthode pour décharger la pression dans le circuit hydraulique

IMPORTANT
Pour actionner à fond le levier de commande de l'équipement de travail en avant, en arrière, à gauche et à
droite dans les 15 secondes qui suivent l'arrêt du moteur, respecter la procédure suivante.
Quand le moteur s'arrête, la pression dans l'accumulateur descend graduellement ; la pression ne peut
donc être libérée qu'immédiatement après l'arrêt du moteur.

1. Appuyer par terre l'équipement de travail. Fermer les


mâchoires du broyeur, etc.

2. Arrêter le moteur.

3. Faire tourner la clé de contact sur ON.

WFAM015002 4-91
PROCÉDURES DE MAINTENANCE ENTRETIEN

4. Pour libérer la pression du circuit hydraulique, porter le


levier de blocage sur FREE et actionner à fond, dans
toutes les directions, chaque levier de commande de
l'équipement et le bouton de commande des accessoires.

5. Porter le levier de blocage sur LOCK pour bloquer les


leviers de commande de l'équipement de travail et le
bouton de commande des accessoires.

4-92 WFAM015002
ENTRETIEN PROCÉDURES DE MAINTENANCE

MAINTENANCE TOUTES LES 4000 HEURES 4


Effectuer simultanément à l'entretien prévu toutes les 100, 250, 500, 1000 et 2000 heures.

CONTRÔLE DE LA POMPE À EAU 4


S’assurer qu’il n’y a pas de jeu excessif dans la poulie, de fuites d’huile ou d’eau, ni d’obstructions du trou de
vidange. Si l’on relève des anomalies, contacter le distributeur Komatsu qui prévoira à effectuer les réparations ou
les remplacements nécessaires.

REMPLACEMENT DE L'ACCUMULATEUR (POUR LE CIRCUIT DE COMMANDE) 4


Remplacer l'accumulateur tous les 2 ans ou tous les 4000 heures, en fonction de ce qui arrive en premier.

AVERTISSEMENT
q L'accumulateur est chargé avec de l'azote à haute pression, de sorte qu'une opération erronée
pourrait causer une explosion, qui provoquerait des dommages importants ou des lésions graves.
Quando si manipola l'accumulatore, procedere sempre come di seguito indicato.

q La pression dans le circuit hydraulique ne peut pas être éliminée complètement. Lors de la dépose
des appareils hydrauliques, ne pas rester devant la sortie des jets d'huile. Durant cette opération,
desserrer lentement les boulons.

q Ne pas démonter l'accumulateur ;

q Ne l'approchez pas d'une flamme et ne le jetez pas dans un feu.


q Ne pas faire de trous ou de soudures.

q Ne pas le frapper, le faire tomber ou le faire subir des impacts.

q Lorsque vous jetez l'accumulateur, le gaz doit être évacué. Veuillez vous adresser à un distributeur
Komatsu pour faire faire cette opération.

Si la performance de l'accumulateur est basse mais ce dernier


continue à fonctionner, il sera impossible de libérer la pression
résiduelle présente à l'intérieur du circuit hydraulique en cas de
panne de l'engin. S'adresser à votre distributeur Komatsu pour
faire remplacer l'accumulateur.
L'accumulateur est monté dans la position illustrée sur le
dessin.

WFAM015002 4-93
PROCÉDURES DE MAINTENANCE ENTRETIEN

VÉRIFICATION DES COLLIERS DE SERRAGE DES FLEXIBLES HAUTE PRESSION ET DU


DURCISSEMENT DU CAOUTCHOUC 4

Réaliser un contrôle visuel des flexibles et les toucher avec les mains pour vérifier si le caoutchouc n'est pas dur et
si les vis des colliers de serrage des flexibles haute pression sont bien serrées (2 positions) entre la pompe à
carburant et la rampe commune. En cas de problèmes, consulter le distributeur Komatsu pour remplacer les
pièces détériorées.

VÉRIFICATION DE LA PRÉSENCE DU BOUCHON DE PROTECTION CONTRE LES


ÉCLABOUSSURES DE CARBURANT ET DU DURCISSEMENT DU CAOUTCHOUC 4

Les bouchons de protection contre les éclaboussures de carburant (10 positions) placés sur les flexibles
d'injection de carburant et sur les deux extrémités des flexibles haute pression empêchent que le carburant entre
en contact avec la haute température du moteur, ce qui pourrait provoquer un incendie en cas de fuites ou
d'éclaboussures de carburant. Réaliser un contrôle visuel des flexibles et les toucher avec les mains pour vérifier
si les bouchons sont tous présents, si le boulons sont bien serrés et si le caoutchouc n'est pas dur. En cas de
problèmes, consulter le distributeur Komatsu pour remplacer les pièces détériorées.

4-94 WFAM015002
ENTRETIEN PROCÉDURES DE MAINTENANCE

MAINTENANCE TOUTES LES 5000 HEURES 4


Effectuer simultanément à l'entretien prévu toutes les 100, 250, 500 et 1000 heures.

VIDANGE DE L’HUILE HYDRAULIQUE ET NETTOYAGE DU FILTRE D’ASPIRATION 4

AVERTISSEMENT
q Retirer complètement le cylindre du godet et du balancier, poser les dents du godet sur le sol et, après
avoir arrêté le moteur, éliminer les pressions résiduelles des équipements (en déplaçant plusieurs fois
les commandes) et du réservoir en desserrant lentement le bouchon de remplissage.
q Quand on vient d'arrêter la machine, l’huile hydraulique est encore très chaude et peut causer des
brûlures ; laisser refroidir l’huile jusqu’à 40-45°C avant d’effectuer la maintenance.
q Éviter absolument de mettre le moteur en marche avec le réservoir vide car la pompe en serait
certainement endommagée.
q Nettoyer immédiatement les zones éventuellement tachées d’huile.
q Les huiles, les filtres, le liquide de refroidissement et la batterie sont considérés comme déchets
spéciaux et doivent être récupérés et évacués conformément aux normes antipollution en vigueur.

ATTENTION
Sur des machines fournies d’huile hydraulique biodégradable synthétique de type HEES, il faut effectuer
la vidange après les 500 premières heures de fonctionnement et successivement toutes les 2000 heures,
en tous les cas au moins chaque année.

IMPORTANT
Si la machine est équipée d’un marteau hydraulique, l’huile hydraulique s’use beaucoup plus rapidement
que lors des opérations normales avec le godet. Pour plus de détails sur la maintenance, voir
"INTERVALLES DE MAINTENANCE QUAND ON UTILISE LE MARTEAU" (4-22).

1. Retirer complètement le cylindre du godet et du balancier,


étendre complètement le cylindre de la flèche à volée
variable et abaisser la flèche jusqu’à poser les dents du
godet sur le sol.
2. Abaisser la lame au sol.

3. Porter le levier du dispositif de sécurité en position de


blocage (L), couper le moteur et décharger la pression
résiduelle des équipements (en déplaçant plusieurs fois les
commandes).

WFAM015002 4-95
PROCÉDURES DE MAINTENANCE ENTRETIEN

4. Ouvrir le couvercle latéral (1).

5. Desserrer la vis (2) et enlever la plaque (3).


6. Desserrer lentement le bouchon (F) du filtre à huile.

7. Desserrer les vis (4) et tourner le carter (5).

8. Enlever le bouchon de vidange (P) jusqu’à constater la


sortie complète de l’eau de condensation. Recueillir l’eau
de condensation dans un récipient ayant une capacité
adaptée.

9. Desserrer les vis et enlever le couvercle (5).

NOTE
Lors de cette opération, faire attention à la force de poussée du
ressort (6).

10. Enlever la tige (7) et ôter le ressort (6) et le filtre (8).

11. Éliminer la saleté présente sur le filtre (8) et le laver au


gas-oil propre ou à l’huile pour lavage.

IMPORTANT
Contrôler soigneusement l’état de la grille de l’élément
filtrant et, en cas de doute sur son intégrité, ne pas hésiter
à la remplacer.

12. Insérer le filtre (8) dans la partie saillante du réservoir (9) et


remonter l'ensemble en agissant dans l'ordre inverse.

IMPORTANT
Vérifier si le joint du couvercle (4) n'est pas endommagé et
s'il est correctement placé dans son logement dans le
réservoir.

4-96 WFAM015002
ENTRETIEN PROCÉDURES DE MAINTENANCE

13. Remonter le bouchon de vidange (P) et remplir le réservoir


à travers le goulot (F).
Pour le remplissage n’utiliser que l’huile hydraulique
biodégradable synthétique de type HEES (voir
"LUBRIFIANTS BIODÉGRADABLES SYNTHÉTIQUES
HEES HOMOLOGUÉS" (4-14)).

14. Contrôler le niveau de l’huile grâce à la jauge (G) située à


droite de la machine. Si le niveau correspond à ce qui est
indiqué ci-dessous, il est considéré comme correct.
Machine en position A : compris dans l’espace de
référence “a”

Machine en position B : compris dans l’espace de


référence “b”

15. Si le repère H est dépassé, purger l'huile en excès à


travers le bouchon de vidange (P).

16. Si le niveau d'huile est en-dessous du repère L, ajouter de


l'huile à travers le goulot (F).

NOTE
Le niveau de l'huile variera conformément à sa température.
Suivre ensuite les indications de référence suivantes :

q Avant le fonctionnement : près du repère (L)


(Température de l’huile: 50–30°C)

q Fonctionnement normal : près du repère (H)


(Température de l’huile: 50–80°C)

17. Lors du remplissage du réservoir d'huile hydraulique avec


la machine en position A, étendre entièrement les vérins
de la 1e flèche, de la 2e flèche et du godet puis escamoter
le vérin du bras de positionnement comme illustré dans la
figure à droite, retirer à nouveau le bouchon d'huile (F) et
pressuriser l'intérieur du réservoir hydraulique, en reposant
les éléments de l'équipement au sol.

IMPORTANT
q S’assurer que le réservoir hydraulique est sous
pression. Dans le cas contraire, la pompe aspirera de
l’air, ce qui compromet le fonctionnement des
équipements.

q Si l’on note une diminution constante ou anormale du


niveau, inspecter très soigneusement les joints
d’étanchéité du circuit hydraulique, des pistons et de
la pompe.

18. Monter la plaque (3) au centre du bouchon de remplissage


(F) et fermer le capot latéral (1).
19. Faire tourner le moteur au ralenti pendant 2-3 minutes avec tous les leviers de commande en position neutre.

20. Actionner chaque piston plusieurs fois pour purger le système. Vérifier le niveau d'huile et rajouter si
nécessaire.
Pour plus de détails sur la procédure de purge d’air, voir "PURGE DE L’AIR DE L’INSTALLATION
HYDRAULIQUE" (4-35)).

WFAM015002 4-97
ÉLIMINATION À LA FIN DE LA VIE OPÉRATIONNELLE ENTRETIEN

ÉLIMINATION À LA FIN DE LA VIE OPÉRATIONNELLE 4


Pour l'élimination de la machine, à la fin de sa vie opérationnelle, consulter le distributeur local Komatsu.

4-98 WFAM015002
SPÉCIFICATIONS
TECHNIQUES

15

WFAM015002
SPÉCIFICATIONS TECHNIQUES SPÉCIFICATIONS TECHNIQUES

SPÉCIFICATIONS TECHNIQUES 5

DIMENSIONS TOTALES 5
IMPORTANT
Si la machine est équipée de pneus optionnels en substitution des pneus standard, les mesures
d’encombrement indiquées sur la figure restent inchangées.

Unité de
Dimensions
mesure
Longueur totale avec stabilisateurs arrière 5870
A mm
Longueur totale avec lame arrière 5980
B Hauteur totale mm 4000
C Largeur totale avec la lame mm 2350
D Écartement mm 2200
E Distance flèche mm 2710
Distance des stabilisateurs arrière mm 960
F
Distance de la lame arrière mm 1070
G Rayon de rotation de la tourelle mm 1335
H Hauteur de la cabine mm 3100

5-2 WFAM015002
SPÉCIFICATIONS TECHNIQUES SPÉCIFICATIONS TECHNIQUES

CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES

Unité de
Unité
mesure
Poids opérationnel (ISO 6016) kg 10300
Poids total autorisé 10300
3
Capacité du godet (ISO 7451) Godet L= 650 mm m 0,235
Type Komatsu SAA4D95LE-5
Moteur diesel Puissance maximum kW 50,7 (1950 rpm ISO 14396: 2002)
Couple maximum Nm 266 (1500 rpm)
Vitesse d'oscillation de la tourelle (tours/min) 10,0
Alternateur V 24
Puissance électrique A 60
Installation électrique Terre Négative
Batterie Ah - V 55 - 24
Démarreur kW 4,5
1e vitesse marche
6,0
avant lente
2e vitesse marche
10,0
avant lente
1e vitesse marche
23,0
avant rapide
2e vitesse marche
30,0
avant rapide
Vitesse de translation km/h
1e vitesse marche
6,0
arrière lente
2e vitesse marche
10,0
arrière lente
1e vitesse marche
23,0
arrière rapide
2e vitesse marche
30,0
arrière rapide
8,25x20ML 12PR 6,2
8,25-20 12PR 6,5
8,25-20 14PR 6,5
9,00-20 ML 10 PR 6,2
Pression des pneus 9,00-20 14 PR bar 6,0
18-19,5 16 PR 4,5
18-19,5 6,5
460/65R19,5 IND 6,0
18R-19,5 XF TL 7,5

WFAM015002 5-3
TABLEAU DE LA CAPACITÉ DE LEVAGE SPÉCIFICATIONS TECHNIQUES

TABLEAU DE LA CAPACITÉ DE LEVAGE 5

DANGER
q Effectuer les opérations de levage qu’avec la machine positionnée sur un terrain solide et plat.
q L’excavateur utilisé dans des opérations de manutention doit être conforme aux normes locales en
vigueur et être équipé de soupapes de sécurité et d'un avertisseur de surcharge conformément à la
norme EN 474-5. Pour plus de détails, voir "LEVAGE D’OBJETS À L’AIDE DU DISPOSITIF DE LEVAGE
DE L’ARTICULATION DU GODET" (3-195).

LÉGENDE 5
q Longueur balancier L= 1650 mm
q Longueur balancier L= 1900 mm
L

q Longueur flèche à volée variable L= 3855 mm

q Pression hydraulique de travail (26,5 MPa / 265 bar)

q Tableau de la capacité de levage

kg

q Contrepoids additionnel 218 kg


=218 kg

5-4 WFAM015002
SPÉCIFICATIONS TECHNIQUES TABLEAU DE LA CAPACITÉ DE LEVAGE

TABLEAU DE LA CAPACITÉ DE LEVAGE 5


NOTE
La charge ne dépasse pas 87% de la capacité hydraulique de levage ou 75% de la limite de basculement.

*Charge limitée par la capacité hydraulique de levage et non pas par la limite de basculement.

Machine avec stabilisateurs arrière levés

Balancier L= 1650 mm Unité: (kg)

Max. 6,0 m 5,0 m 4,0 m


A
B
4,5 m - - 981 581 *1479 878 *1610 *1610
3,0 m 826 409 981 538 1372 734 1946 1106
1,5 m 803 385 906 497 1274 620 1683 878
0m 845 415 963 508 1252 662 1680 872
-1,5 m 995 615 - - 1252 662 1680 872

Balancier L= 1650 mm + contrepoids additionnel Unité: (kg)

Max. 6,0 m 5,0 m 4,0 m


A
B
4,5 m - - 1068 666 *1479 985 *1610 *1610
3,0 m 903 484 1068 623 1481 841 2095 1251
1,5 m 881 460 993 582 1384 727 1832 1023
0m 923 490 1050 593 1361 769 1829 1017
-1,5 m 1073 690 - - 1361 769 1829 1017

WFAM015002 5-5
TABLEAU DE LA CAPACITÉ DE LEVAGE SPÉCIFICATIONS TECHNIQUES

Balancier L= 1900 mm Unité: (kg)

Max. 6,0 m 5,0 m 4,0 m


A
B
4,5 m - - 956 556 *1479 853 *1610 *1610
3,0 m 776 359 956 513 1347 709 1921 1081
1,5 m 778 360 881 472 1249 595 1658 853
0m 795 365 938 483 1227 637 1655 847
-1,5 m 895 515 - - 1227 637 1655 847

Balancier L= 1900 mm + contrepoids additionnel Unité: (kg)

Max. 6,0 m 5,0 m 4,0 m


A
B
4,5 m - - 1043 641 *1479 960 *1610 *1610
3,0 m 853 434 1043 598 1456 816 2070 1226
1,5 m 856 435 968 557 1359 702 1807 998
0m 873 440 1025 568 1336 744 1804 992
-1,5 m 973 590 - - 1336 744 1804 992

Machine avec lame avant levée et stabilisateur arrière levé

Balancier L= 1650 mm Unité: (kg)

Max. 6,0 m 5,0 m 4,0 m


A
B
4,5 m - - 918 671 *1479 991 *1610 *1610
3,0 m 770 488 918 628 1293 847 1838 1259
1,5 m 748 464 843 587 1195 733 1576 1031
0m 790 494 900 598 1173 775 1573 1025
-1,5 m 940 694 - - 1173 775 1573 1025

Balancier L= 1650 mm + contrepoids additionnel Unité: (kg)

Max. 6,0 m 5,0 m 4,0 m


A
B
4,5 m - - 1005 756 *1479 1098 *1610 *1610
3,0 m 848 564 1005 713 1403 954 1988 1404
1,5 m 825 540 930 672 1305 840 1725 1176
0m 867 570 987 683 1283 882 1722 1170
-1,5 m 1017 770 - - 1283 882 1722 1170

5-6 WFAM015002
SPÉCIFICATIONS TECHNIQUES TABLEAU DE LA CAPACITÉ DE LEVAGE

Balancier L= 1900 mm Unité: (kg)

Max. 6,0 m 5,0 m 4,0 m


A
B
4,5 m - - 893 646 *1479 966 *1610 *1610
3,0 m 720 438 893 603 1268 822 1813 1234
1,5 m 723 439 818 562 1170 708 1551 1006
0m 740 444 875 573 1148 750 1548 1000
-1,5 m 840 594 - - 1148 750 1548 1000

Balancier L= 1900 mm + contrepoids additionnel Unité: (kg)

Max. 6,0 m 5,0 m 4,0 m


A
B
4,5 m - - 980 731 *1479 1073 *1610 *1610
3,0 m 798 514 980 688 1378 929 1963 1379
1,5 m 800 515 905 647 1280 815 1700 1151
0m 817 520 962 658 1258 857 1697 1145
-1,5 m 917 670 - - 1258 857 1697 1145

Machine avec lame arrière levée

Balancier L= 1650 mm Unité: (kg)

Max. 6,0 m 5,0 m 4,0 m


A
B
4,5 m - - 1082 617 *1479 923 *1610 *1610
3,0 m 916 440 1082 574 1499 779 2119 1167
1,5 m 893 416 1007 533 1402 665 1857 939
0m 935 446 1064 544 1379 707 1854 933
-1,5 m 1085 646 - - 1379 707 1854 933

Balancier L= 1650 mm + contrepoids additionnel Unité: (kg)

Max. 6,0 m 5,0 m 4,0 m


A
B
4,5 m - - 1169 702 *1479 1030 *1610 *1610
3,0 m 993 516 1169 659 1609 886 2268 1312
1,5 m 971 492 1094 618 1512 772 2006 1084
0m 1013 522 1151 629 1489 814 2003 1078
-1,5 m 1163 722 - - 1489 814 2003 1078

WFAM015002 5-7
TABLEAU DE LA CAPACITÉ DE LEVAGE SPÉCIFICATIONS TECHNIQUES

Balancier L= 1900 mm Unité: (kg)

Max. 6,0 m 5,0 m 4,0 m


A
B
4,5 m - - 1057 592 *1479 898 *1610 *1610
3,0 m 866 390 1057 549 1474 754 2094 1142
1,5 m 868 391 982 508 1377 640 1832 914
0m 885 396 1039 519 1354 682 1829 908
-1,5 m 985 546 - - 1354 682 1829 908

Balancier L= 1 900 mm + contrepoids additionnel Unité: (kg)

Max. 6,0 m 5,0 m 4,0 m


A
B
4,5 m - - 1144 677 *1479 1005 *1610 *1610
3,0 m 943 466 1144 634 1584 861 2243 1287
1,5 m 946 467 1069 593 1487 747 1981 1059
0m 963 472 1126 604 1464 789 1978 1053
-1,5 m 1063 622 - - 1464 789 1978 1053

Conditions de travail :
q lame arrière au sol
q tourelle tournée à 180°
q contre-poids supplémentaire
q benne 750 mm
q bras positionneur étend
Balancier L= 1650 mm Unità di misura: (kg)

Max. 6,0 m 4,5 m 3,0 m


A
B
4,5 m - - * 1566 836 * 1479 1159 * 1610 * 1610
3,0 m * 1566 559 * 1653 776 * 1940 1121 * 2471 1549
1,5 m * 1549 551 * 1909 728 * 2249 965 * 2975 1253
0m * 1626 557 * 2004 728 * 2204 984 * 2975 1240
2° Braccio L= 1900 mm Unità di misura: (kg)

Max. 6,0 m 4,5 m 3,0 m


A
B
4,5 m - - * 1456 932 * 1479 1175 * 1610 * 1610
3,0 m * 1442 525 * 1618 789 * 1918 1136 * 2371 1616
1,5 m * 1470 529 * 1792 686 * 2232 917 * 2971 1346
0m * 1470 534 * 1846 700 * 2187 945 * 2971 1333

5-8 WFAM015002
SPÉCIFICATIONS TECHNIQUES TABLEAU DE LA CAPACITÉ DE LEVAGE

Conditions de travail :
q lame avant et stabilisateurs arrière au sol
q contre-poids supplémentaire
q benne 750 mm
q bras positionneur étendu
Balancier L= 1650 mm Unità di misura: (kg)

Max. 6,0 m 4,5 m 3,0 m


A
B
4,5 m - - * 1566 1118 * 1479 * 1479 * 1610 * 1610
3,0 m * 1566 824 * 1653 975 * 1940 1342 * 2471 2067
1,5 m * 1549 852 * 1909 993 * 2249 1264 * 2975 1823
0m * 1626 861 * 2004 993 * 2204 1289 * 2975 1804
2° Braccio L= 1900 mm Unità di misura: (kg)

Max. 6,0 m 4,5 m 3,0 m


A
B
4,5 m - - * 1456 1050 * 1479 * 1479 * 1610 * 1610
3,0 m * 1442 746 * 1618 1058 * 1918 1422 * 2371 * 2371
1,5 m * 1470 795 * 1792 990 * 2232 1307 * 2971 1935
0m * 1470 803 * 1846 1010 * 2187 1346 * 2971 1916

WFAM015002 5-9
TABLEAU DE LA CAPACITÉ DE LEVAGE SPÉCIFICATIONS TECHNIQUES

5-10 WFAM015002
EQUIPEMENT EN OPTION

1 26

AVERTISSEMENT
Veuillez lire et assimiler les éléments de sécurité avant de lire la présente section.

WFAM015002
PRÉCAUTIONS GÉNÉRALES DE SÉCURITÉ EQUIPEMENT EN OPTION

PRÉCAUTIONS GÉNÉRALES DE SÉCURITÉ 6


Au moment d'installer des accessoires ou des équipements optionnels sur la machine, il faut faire attention à la
sécurité. Il est prié de respecter rigoureusement les précautions suivantes pendant la sélection, l'installation et
l'utilisation d'accessoires ou d'équipements optionnels.

Consulter le distributeur local Komatsu pour des accessoires ou équipements optionnels autres que ceux décrits
dans ce manuel.

PRÉCAUTIONS À ADOPTER DURANT LA SÉLECTION 6


q Il est prié de consulter le distributeur local Komatsu avant d'installer des accessoires ou des équipements
optionnels sur la machine. Selon le type d'accessoire ou d'équipement, il peut être nécessaire d'installer sur la
machine un dispositif de protection frontale, un dispositif de protection supérieure ou d'autres structures de
sécurité. En outre, faire attention à ce que la cabine de l'opérateur ne soit frappée par l'accessoire ou
l'équipement installé.

q Installer exclusivement des accessoires ou des équipements autorisés par Komatsu. Komatsu décline toute
responsabilité pour d'éventuels accidents, dommages ou pannes causés par l'utilisation d'accessoires ou
d'équipements non autorisés.

LIRE SOIGNEUSEMENT LE MANUEL D'INSTRUCTIONS 6


q Avant d'installer tout accessoire ou équipement, s'assurer d'avoir lu et compris correctement les manuels
correspondants.

q Si le manuel d'instructions est égaré ou endommagé, en demander une nouvelle copie au fabricant de
l'accessoire ou au distributeur local Komatsu.

PRÉCAUTIONS À ADOPTER DURANT LA DÉPOSE OU L'INSTALLATION 6


Lors de l'installation ou la dépose de l'accessoire ou de l'équipement, respecter les précautions suivantes et
s'assurer de garantir la sécurité pendant la réalisation de l'opération.

q Effectuer la dépose et l'installation sur un terrain plat et solide.

q Si l'opération est effectuée par deux ou plusieurs ouvriers, choisir un chef et suivre ses instructions.

q Utiliser une grue pour le déplacement d'objets lourds (plus de 25 kg). (La grue doit être actionnée par un
opérateur qualifié.)

q Ne jamais passer sous une charge levée par la grue.

q Ne pas effectuer d'opérations avec la charge suspendue. Utiliser toujours un support pour éviter la chute de la
charge.
q Après la dépose d'un composant lourd, évaluer l'équilibre de l'engin. Pour éviter le risque de retournement de
l'engin, placer un support avant de déposer le composant, si nécessaire.

q Avant d'installer ou après avoir déposé l'accessoire ou l'équipement, le/la placer de manière stable afin
d'éviter sa chute.

q Pour les détails relatifs à l'opération de dépose ou d'installation, il est prié de consulter le distributeur local
Komatsu.

6-2 WFAM015002
EQUIPEMENT EN OPTION PRÉCAUTIONS GÉNÉRALES DE SÉCURITÉ

PRÉCAUTIONS À ADOPTER DURANT L'UTILISATION 6


Lorsqu'on installe un outil de travail long ou lourd, il faut rappeler les précautions suivantes. Avant de commencer
les opérations, conduire l'engin dans un lieu sûr et effectuer une opération d'essai, afin de s'assurer d'avoir
compris correctement le déplacement, le centre de gravité et la capacité de travail de l'engin.

q Ne pas effectuer de rotations si la machine se trouve sur une pente. Si des rotations sont effectuées sur une
pente la machine peut se renverser.
q Maintenir toujours une distance de sécurité par rapport à d'éventuels obstacles présents dans la zone
environnante. Lorsqu'on installe un équipement de travail long, la capacité de travail devient supérieure.

q Lorsqu'on installe un équipement de travail lourd, faire attention aux précautions suivantes.

Q Q La poussée de rotation (la distance que l'équipement de travail parcourt avant de s'arrêter
complètement après l'application du frein de rotation) sera supérieure. Si la poussée de rotation est
incorrectement calculée, il est possible de frapper des objets. Il sera donc nécessaire de laisser un
espace additionnel par rapport à la position normale d'arrêt.
Q La dérive hydraulique (le déplacement de l'équipement de travail vers le bas sous son propre poids quand
il est arrêté dans une position soulevée) deviendra aussi supérieure . Ne pas arrêter l'équipement de
travail dans une position soulevée ; l'équipement de travail doit toujours être posé par terre.

Q Ne pas abaisser, tourner ou arrêter soudainement les équipements de travail. Dans le cas contraire la
machine pourrait se renverser.

Q Ne pas étendre ni reculer soudainement le vérin de la flèche. Le coup pourrait causer le retournement de
l'engin.

AVERTISSEMENT
Pour le calcul de la masse admissible des accessoires et du godet, voir le schéma relatif à la capacité de
levage PW98MR-8 ("TABLEAU DE LA CAPACITÉ DE LEVAGE" (5-4)).

Pour un accessoire non destiné à supporter une charge, par exemple un marteau, la capacité de levage
minimale de la machine ne doit pas être dépassée, comme représenté dans les graphiques relatifs à la
capacité de levage (voir "TABLEAU DE LA CAPACITÉ DE LEVAGE" (5-4)).
Pour un accessoire destiné à soutenir une charge, par exemple une benne preneuse ou à fourches, la
masse combinée de l'accessoire plus la charge ne doit pas dépasser les valeurs de la capacité de levage
maximale reportées dans les graphiques relatifs à la capacité de levage (voir "TABLEAU DE LA CAPACITÉ
DE LEVAGE" (5-4)).

WFAM015002 6-3
SPÉCIFICATIONS TECHNIQUES EQUIPEMENT EN OPTION

SPÉCIFICATIONS TECHNIQUES 6
Spécifications hydrauliques

q Débit max. de la soupape de service (1er équipement) 125 litres/min

q Pression de service de la soupape de service de série (1er équipement) 26,5 MPa (265 bar)

q Pression de service de la soupape de sécurité optionnelle (1er équipement) 17,2 MPa (172 bar)

q Pression de service de la soupape de service de série (1er équipement) 27,9 MPa (279 bar)

INFORMATIONS CONCERNANT LE PIVOT DE LA FLÈCHE 6

- 0,700
1 200 mm
- 1,000

- 0,225
2 50 mm
- 0,285

- 1,000
3 200 mm
- 2,000

- 0,225
4 50 mm
- 0,285

6-4 WFAM015002
EQUIPEMENT EN OPTION GUIDE D'UTILISATION DE L'ÉQUIPEMENT

GUIDE D'UTILISATION DE L'ÉQUIPEMENT 6

AVERTISSEMENT
q Lire le manuel de l'utilisateur de l'équipement et les sections relatives à l'équipement optionnel de ce
manuel.

q Lorsqu'un accessoire ou un équipement optionnel sont installés, des problèmes de sécurité


pourraient surgir ; avant l'installation, contacter votre distributeur Komatsu.

q L'installation d'accessoires ou d'équipements optionnels sans consulter le distributeur Komatsu peut


non seulement entraîner des problèmes de sécurité, mais aussi affecter défavorablement le
fonctionnement de l'engin et la durabilité de l'équipement.

q Komatsu n'est pas responsable des blessures, des accidents ou des dommages liés à une utilisation
non autorisée d'accessoires et d'équipements optionnels.

COMBINAISONS D'OUTILS DE TRAVAIL 6

AVERTISSEMENT
Selon le type ou la combinaison des équipements de travail, il y a le risque que ceux-ci heurtent contre la
cabine ou d’autres parties de la machine.
Lorsqu'un engin de travail est utilisé pour la première fois, vérifier l'absence de risques d'interférence et
agir avec précaution.

CONFIGURATION DE L'ÉQUIPEMENT 6

WFAM015002 6-5
GUIDE D'UTILISATION DE L'ÉQUIPEMENT EQUIPEMENT EN OPTION

Ces tableaux regroupent la combinaison d'accessoires pouvant être installés sur les machines avec la flèche
équipée de positionneur de différentes longueur.

1. Dimensions du godet conformes à la norme ISO 7451, matériel réuni avec un angle d'inclinaison 1:1

2. Les valeurs de volume et de poids max. du godet sont indiquées exclusivement à titre de référence et ne sont
pas nécessairement disponibles chez le fabricant.

3. Le tableau est basé sur les godets pour une utilisation générale et les conditions de volume (m3) et de poids
(kg) ne doivent pas être dépassées.

4. Consulter le distributeur pour sélectionner correctement les godets et les équipements les plus appropriés
pour l'emploi envisagé.
Les recommandations sont données uniquement à titre d'orientation, sur la base des conditions typiques.
q Pour les opérations d'excavation et de chargement de terre dure ou rocheuse, il est recommandé d'utiliser un
godet renforcé de longue durée et très résistant à l'usure.

Caractéristiques de l'équipement (géré exclusivement par Komatsu ou par un de ses distributeurs agrés)
Pression Dimensions Tableau de la
Débit de générales Capacité
Référence Poids de capacité de
Nom Catégorie service ISO
des images service Hauteur Largeur levage

kg MPa l/min. mm mm m3 kg

1 Corps de la machine – 8070 - - - - - -

Flèche à volée
Équipements 770 - - - - - -
variable

Balancier 1 650 mm Équipements 270 - - - - - -

Outil de Balancier 1 900 mm Équipements 295 - - - - - -


2
travail Balancier 2 100 mm Équipements 330 - - - - - -

Lame avant/arrière Équipements 490 - - - - - -

Stabilisateur avant/
Équipements 300 - - - - - -
arrière

4 Contrepoids additionnel – 220 - - - - - -

6-6 WFAM015002
EQUIPEMENT EN OPTION GUIDE D'UTILISATION DE L'ÉQUIPEMENT

Caractéristiques des outils (gérés par l'Opérateur)


Pression Dimensions Tableau de la
Référence Débit de générales
Poids de Capacité ISO capacité de
des Nom Catégorie service
service Hauteur Largeur levage
images
kg MPa l/min. mm mm m3 kg

Godet 350 mm Outils 128 – – – – 0,107 –

Godet 450 mm Outils 144 – – – – 0,171 –

Godet 550 mm Outils 156 – – – – 0,181 –

Godet 650 mm Outils 171 – – – – 0,235 –


3 Équipements
Godet 750 mm Outils 200 – – – – 0,282 –

Godet de curage
Outils 189 – – – – 0,215 –
1500 mm

Godet de curage
Outils 172 – – – – 0,250 –
1 680 mm

Les valeurs représentées sont conformes à la norme EN474-5:2006

FLÈCHE LONGUE 6

MÉTHODE DE TRAVAIL 6
q Éviter d'actionner le vérin du godet et le vérin de la flèche à la fin de leur course.

q Utilisation pour poids spécifique maximum 1,8 t/m3.

q Faire attention lorsqu'on utilise l'engin Long Front sur un terrain doux. Avant de commencer les opérations,
s'assurer que le terrain est suffisamment capable de soutenir le poids de l'engin avec le godet chargé.

q Si possible, éviter d'utiliser l'engin Long Front en pente.

q Ne pas utiliser cet outil pour le compactage de surfaces en pente.

q Lors du déplacement, descendre la flèche, la bloquer, maintenir l'outil de travail parallèle à la chenille et se
déplacer lentement.

ATTENTION
Ne pas utiliser d'accessoires imposant une charge de vibrations sur l'outil.

LORS DU DÉPLACEMENT 6
q Descendre la flèche, la bloquer, maintenir l'outil de travail parallèle à la chenille et se déplacer lentement.

q Ne pas monter sur d'éventuels obstacles lors du déplacement sur un terrain accidenté. L'engin pourrait
devenir instable et se retourner.

WFAM015002 6-7
GUIDE D'UTILISATION DE L'ÉQUIPEMENT EQUIPEMENT EN OPTION

PRÉPARATION POUR L’INSTALLATION D’ÉQUIPEMENTS 6

POSITIONS 6

(1) Soupape de sélection


(2) Interrupteur proportionnel 1ère ligne
(3) Bouton d'actionnement du marteau
(4) Interrupteur proportionnel accessoires (2ème ligne ligne)
(5) Filtre supplémentaire d'huile du circuit du marteau
(6) Accumulateur (basse pression)

(1) Soupape de sélection

Cette vanne change le flux de l'huile hydraulique.

q Position (a) : Quand le marteau est utilisé


q Position (b) : Quand un autre accessoire est utilisé
(broyeur, etc.)

6-8 WFAM015002
EQUIPEMENT EN OPTION GUIDE D'UTILISATION DE L'ÉQUIPEMENT

(2) Interrupteur proportionnel 1ère ligne

Cet interrupteur sert à actionner les accessoires généraux.


Il est possible de régler le débit d'huile à l'aide de l'interrupteur.
Si le mode de travail sélectionnée n'est pas le mode
accessoires, cet interrupteur ne peut pas être actionné.

(3) Bouton d'actionnement du marteau

Ce bouton sert à actionner le marteau.


Pour actionner le marteau, appuyer sur le bouton.
Si le mode de travail sélectionnée n'est pas le mode « marteau
», ce bouton ne peut pas être actionné.

(4) Interrupteur proportionnel accessoires (2ème ligne ligne)

Cet interrupteur sert à actionner les accessoires généraux


connectés au circuit hydraulique de la 2ème ligne.
Il est possible de régler le débit d'huile à l'aide de l'interrupteur.
Si le mode de travail sélectionné n'est pas le mode «
accessoires », cet interrupteur ne peut pas être actionné.

(5) Filtre supplémentaire d'huile du circuit du marteau

Ce filtre s'utilise pour prévenir la détérioration du fluide


hydraulique lors de l'utilisation du marteau.

L'huile passe à travers ce filtre uniquement lorsque la vanne de


sélection est en position "marteau".

WFAM015002 6-9
GUIDE D'UTILISATION DE L'ÉQUIPEMENT EQUIPEMENT EN OPTION

(6) Accumulateur (basse pression)

Cet accumulateur protège le système de refroidissement de


l'huile lors de l'utilisation du marteau.
Consulter le constructeur du marteau pour évaluer s'il est
possible ou non d'installer un accumulateur sur la machine.

6-10 WFAM015002
EQUIPEMENT EN OPTION GUIDE D'UTILISATION DE L'ÉQUIPEMENT

CIRCUIT HYDRAULIQUE 6

Connexion du circuit hydraulique

Lors de la connexion de l'accessoire, brancher le circuit


hydraulique comme il est indiqué ci-après.

1. Connecter le tuyau de l'accessoire fourni par le fabricant.


Les dimensions côté engin sont celles illustrées par le
schéma de droite.

2. Après avoir connecté le tuyau, purger l'air du circuit.


q Démarrer le moteur suivant la référence "Mise en
marche du moteur" (3-163) et le maintenir au ralenti
bas pendant les 10 minutes qui suivent. Puis continuer
avec l'opération suivante.

q Faire tourner le moteur au ralenti et actionner à


plusieurs reprises le bouton d'actionnement de
l'accessoire (environ 10 fois) jusqu'à purger
complètement l'air du circuit.

IMPORTANT
Si le fabricant de l'accessoire spécifie une procédure de
purge de l'air spéciale, il faut la respecter.

q Une fois l'opération de purge de l'air terminée, éteindre


le moteur et attendre, pendant au moins 5 minutes,
avant de commencer à travailler. Ceci permettra de
purger les bulles à l'intérieur du réservoir d'huile.

q Contrôler qu'il n'y a pas de pertes d'huile et nettoyer


toute sortie d'huile.

DÉPOSE ET INSTALLATION DES ACCESSOIRES 6

Installation des accessoires

1. Déposer le godet. Pour les détails concernant la procédure


de dépose du godet, se référer à "REMPLACEMENT DU
GODET ET INVERSION" (3-202).

2. Placer l'accessoire en position horizontale et le fixer au


bras avec les pivots (A) et (B).
q Diamètre du pivot (A) 50 mm

q Diamètre du pivot (B) 50 mm

WFAM015002 6-11
GUIDE D'UTILISATION DE L'ÉQUIPEMENT EQUIPEMENT EN OPTION

3. Tourner la clé de contact sur ON et porter le levier de


blocage sur FREE.

4. Dans les 15 secondes qui suivent l'arrêt du moteur, bouger


à fond et dans toutes les directions chaque levier de
commande (équipement de travail et déplacement), ainsi
que le bouton de commande accessoires, de manière à
libérer la pression interne.

5. Porter le levier de blocage sur LOCK et tourner la clé de


contact sur OFF.

6. Ouvrir le couvercle latéral (1).

7. Desserrer la vis (2) et enlever la plaque (3).

8. Desserrer lentement le bouchon de remplissage (F) pour


décharger la pression résiduelle du réservoir.

6-12 WFAM015002
EQUIPEMENT EN OPTION GUIDE D'UTILISATION DE L'ÉQUIPEMENT

9. Après avoir contrôlé que la température de l'huile est


basse, déposer les protections du trou d'entrée et du trou
de sortie (2 points).

IMPORTANT
q Faire attention à ce que l'extrémité du tuyau soit libre
de saleté et de boue.

q Si le joint torique est endommagé, le remplacer par


une nouvelle pièce.

10. Connecter le tuyau côté accessoire.

IMPORTANT
Contrôler préalablement la direction du flux d'huile et faire
attention à ne pas se tromper.

11. Une fois l'accessoire installé, vérifier le niveau d'huile du


réservoir hydraulique ; le cas échéant, le remplir.

12. Serrer le bouchon (F) du filtre à huile.

13. Monter la plaque (3) au centre du bouchon de remplissage


(F) et fermer le capot latéral (1).

Dépose des accessoires

1. Mettre par terre l'accessoire et éteindre le moteur.

2. Tourner la clé de contact sur ON et porter le levier de


blocage sur FREE.

3. Dans les 15 secondes qui suivent l'arrêt du moteur, bouger


à fond et dans toutes les directions chaque levier de
commande (équipement de travail et déplacement), ainsi
que le bouton de commande accessoires, de manière à
libérer la pression interne.

WFAM015002 6-13
GUIDE D'UTILISATION DE L'ÉQUIPEMENT EQUIPEMENT EN OPTION

4. Porter le levier de blocage sur LOCK et tourner la clé de


contact sur OFF.

5. Ouvrir le couvercle latéral (1).

6. Desserrer la vis (2) et enlever la plaque (3).

7. Desserrer lentement le bouchon de remplissage (F) pour


décharger la pression résiduelle du réservoir.

8. Déposer les tuyaux du côté de l'accessoire. Placer les


bouchons sur les deux trous.
Les bouchons servent à éviter que le fonctionnement de
l'accessoire ne se trouve pas gêné par l'introduction de
c or ps ét r an ge r s . Une foi s le s b ou c ho ns in s tal l és
correctement, emmagasiner l'accessoire.

9. Extraire les pivots de montage (2 points), déposer


l'accessoire et installer à nouveau le godet.
Pour les détails concernant la procédure de dépose du
godet, voir "REMPLACEMENT DU GODET ET
INVERSION" (3-202).

10. Une fois le godet installé, vérifier le niveau d'huile du


réservoir hydraulique ; le cas échéant, le remplir.

11. Monter la plaque (3) au centre du bouchon de remplissage


(F) et fermer le capot latéral (1).

6-14 WFAM015002
EQUIPEMENT EN OPTION GUIDE D'UTILISATION DE L'ÉQUIPEMENT

ACTIONNEMENT DES ACCESSOIRES 6

AVERTISSEMENT
Lorsque la fonction de décélération automatique est activée et que la vitesse du moteur est basse, si le
levier de commande est actionné, la vitesse du moteur augmentera brusquement et il faudra donc être
très attentif.

q Quand le réglage du débit d'huile pour le mode « marteau » est modifié, se référer au point "UTILISATION
DES TOUCHES FONCTION" (3-46) ("a. Réglages marteau/accessoires") ("Modification des réglages de la
modalité "marteau"").

q Quand le réglage du débit d'huile pour le mode « accessoires » est modifié (broyeur ou autre), se référer au
point "UTILISATION DES TOUCHES FONCTION" (3-46) ("a. Réglages marteau/accessoires") ("Modification
des réglages de la modalité "marteau"").
La méthode d'actionnement des accessoires est la suivante.

Quand le marteau est utilisé

IMPORTANT
Pour les opérations avec marteau, utiliser le mode « marteau ». Si le mode ATT est utilisé, il y a un risque
de rupture du marteau. À noter que les opérations avec le marteau ne sont pas admises même pas en
mode P, E, ou L.

q Bouton d'actionnement du marteau

12. Si le témoin du mode de travail n'affiche pas B (mode «


marteau »), appuyer sur le sélecteur du mode de travail (1)
et régler de la manière suivante.

NOTE
Lorsque le sélecteur du mode de travail (1) est pressé, le
moniteur passe à l'écran de sélection du mode de travail.

WFAM015002 6-15
GUIDE D'UTILISATION DE L'ÉQUIPEMENT EQUIPEMENT EN OPTION

13. Appuyer sur le sélecteur du mode de travail (1) ou sur les


touches de fonction F3 ou F4 pour sélectionner le mode «
marteau » (B).

14. Avec le mode « marteau » (B) mise en évidence en jaune,


confirmer la sélection dans l'un des modes suivants.
q Maintenir pressé le sélecteur du mode de travail (1).

q Appuyer sur la touche de fonction F6.

q Aucune action n'apparaît pendant 5 secondes.


Si la touche F5 est pressée, le moniteur retourne à l'écran
de sélection du mode de travail sans effectuer aucune
modification.

Précautions pendant l'utilisation

NOTE
Contrôler que le mode de travail est bien le mode B.
1. Vérifier si la tige du sélecteur (2) est en position « marteau
».

2. Consulter le fabricant du marteau afin d'évaluer la


nécessité d'installer sur la machine un accumulateur pour
le circuit du marteau.

IMPORTANT
q Pour plus de détails sur les autres précautions à
adopter lors de l'utilisation du marteau, se référer au
manuel d'utilisation fourni par le fabricant du marteau.

q Lors de l'utilisation du marteau, l'huile hydraulique si


dégrade rapidement par rapport au fonctionnement
normal. Écourter l'intervalle d'entretien de l'huile
hydraulique et de l'élément filtrant.
Voir "INTERVALLES DE MAINTENANCE QUAND ON
UTILISE LE MARTEAU" (4-22).

Quand un accessoire général (par exemple, un broyeur) est utilisé


q Interrupteur d'activation de l'équipement.

6-16 WFAM015002
EQUIPEMENT EN OPTION GUIDE D'UTILISATION DE L'ÉQUIPEMENT

Précautions pendant l'utilisation

1. Contrôler que le mode de travail est bien le mode ATT.


2. Vérifier si la tige du sélecteur (2) est en position «
accessoire » (broyeur, etc.).

IMPORTANT
Pour d'autres précautions à adopter lors de l'utilisation
d'un accessoire, se référer au manuel fourni par le
fabricant de l'accessoire.

EMMAGASINAGE À LONG TERME 6


Si l'accessoire ne sera pas utilisé pendant une période longue, procéder de la manière suivante.

q Porter le sélecteur de circuit dans la position réservée aux accessoires généraux (par exemple, broyeur).

Si un marteau ou autre accessoire ne sont pas installés mais le mode de travail réglé est celui prévu pour le
marteau / accessoire, l'actionnement du bouton provoquera la surchauffe et autres problèmes.

WFAM015002 6-17
ATTACHE RAPIDE HYDRAULIQUE EQUIPEMENT EN OPTION

ATTACHE RAPIDE HYDRAULIQUE 6

DANGER
L'utilisation de l'attache rapide peut être dangereux. Ceci présente un risque de mort pour les personnes
exposées. Respecter impérativement ces instructions.

1. Utiliser seulement les attaches rapides conformément à la norme européenne EN474. En particulier, depuis le
poste de l'opérateur, il doit être possible de vérifier que le blocage de l'accessoire ou du godet a été fini.

2. Utiliser seulement des attaches rapides qui prévoient une vanne anti-retour contrôlée par le vérin de blocage.
Ceci sert à assurer que le godet ou l'accessoire ne se desserre pas en cas de perte de pression hydraulique.
En cas de doutes, consulter le fabricant de l'attache rapide.

3. Lire attentivement le manuel d'utilisation de l'attache rapide et respecter les recommandations. En cas de
doutes sur l'installation ou sur l'utilisation, consulter le distributeur Komatsu.
4. La vanne de réglage de pression permet de limiter la pression du couplage rapide conformément aux
recommandations du constructeur. Contrôler les spécifications de l'attache rapide et vérifier que la vanne est
correctement réglée.

5. S'assurer que l'attache rapide est installée par un technicien dûment qualifié. Pour tout problème, s'adresser à
votre distributeur Komatsu.

POSITIONS 6

(1) Vanne de réglage de la pression


(2) Tuyaux (direction de blocage de l'attache rapide)
(3) Tuyaux (direction de déblocage de l'attache rapide)

6-18 WFAM015002
EQUIPEMENT EN OPTION ATTACHE RAPIDE HYDRAULIQUE

FONCTIONNEMENT 6

ATTENTION
La machine est dotée d'un système d'avertissement qui maintient sous contrôle la pression dans le circuit
de la connexion hydraulique.
Si le buzzer du moniteur sonne, éliminer le problème avant de procéder au travail. En particulier, vérifier
qu'il n'y ait pas de fuites dans le circuit. En cas de doutes, contacter le distributeur Komatsu.

Pour débloquer le godet ou un accessoire

1. Si le godet ou l'accessoire sont connectés hydrauliquement à l'engin, avant d'agir interrompre les connexions
hydrauliques.

AVERTISSEMENT
La pression dans l'installation peut provoquer des blessures. Pour plus de détails, lire"DÉPOSE ET
INSTALLATION DES ACCESSOIRES" (6-11).

1. Placer l'accessoire au sol dans une position sûre, de manière à ce qu'il ne puisse pas tourner ou glisser après
son décrochage.

2. Presser l'interrupteur (1).

IMPORTANT
L'interrupteur possède un mécanisme de sécurité qui
empêche l'actionnement accidentel. Faire glisser la butée
vers soi-même puis presser l'interrupteur. La lampe de
l'interrupteur s'allume et l'avertisseur sonore sonne.

NOTE
Pour le fonctionnement, il faut aussi appuyer sur le bouton (2).

q A: Dans cette position, l'attache rapide est désactivée


(N.B. - BLOCAGE godet / accessoire).

q B: Dans cette position, l'attache rapide est prête à être


activée (N.B. - DÉBLOCAGE godet / accessoire).
3. Avec l'interrupteur (1) sur "B", appuyer et maintenir ainsi le
bouton (2) du levier gauche pour activer l'attache rapide.

4. Selon le type d'attache rapide, il peut être nécessaire


d'actionner l'une des fonctions hydrauliques de l'engin
(godet, flèche ou balancier) pour augmenter la pression de
l'installation hydraulique.

5. L'attache rapide débloque l'accessoire / godet.

WFAM015002 6-19
ATTACHE RAPIDE HYDRAULIQUE EQUIPEMENT EN OPTION

Pour connecter un autre godet o un autre accessoire

1. Positionner l'attache rapide sur le godet ou sur l'accessoire.


2. Presser l'interrupteur (1).

IMPORTANT
L'interrupteur possède un mécanisme de sécurité qui empêche l'actionnement accidentel. Faire glisser la
butée vers soi-même puis presser l'interrupteur. La lampe de l'interrupteur s'allume et l'avertisseur
sonore sonne.

3. Avec l'interrupteur (1) sur "B", appuyer et maintenir ainsi le bouton (2) du levier gauche pour activer l'attache
rapide.
4. Selon le type d'attache rapide, il peut être nécessaire d'actionner l'une des fonctions hydrauliques de l'engin
(godet, flèche, balancier ou rotation) pour augmenter la pression de l'installation hydraulique. L'attache rapide
se placera en position de 'déblocage'.

5. En bougeant le vérin du godet et les flèches, positionner l'attache rapide sur la partie correspondante du godet
ou de l'accessoire. Respecter les instructions du fabricant de l'attache rapide.

6. Relâcher le bouton (2). L'attache rapide se bloquera sur le godet / accessoire ; si besoin, actionner l'un des
leviers de commande de l'engin pour augmenter la pression du système.
Porter à nouveau l'interrupteur (1) sur "B" (OFF). La lampe s'éteint et l'avertisseur sonore s'arrête.

6-20 WFAM015002
EQUIPEMENT EN OPTION OPERATIONS RECOMMANDEES AVEC LES ACCESSOIRES

OPERATIONS RECOMMANDEES AVEC LES ACCESSOIRES6


Vous trouverez ci-dessous les instructions à suivre absolument lorsque vous travaillez avec une excavatrice
hydraulique équipée d'un accessoire.

IMPORTANT
q Sélectionnez le modèle d'accessoire optimal pour une excavatrice hydraulique sur lequel l'accessoire
doit être monté.

q En fonction du modèle de l'excavatrice hydraulique, le type d'accessoires ou le modèle d'accessoire


spécifique pouvant être installé variera. Par conséquent, consultez votre concessionnaire Komatsu
pour choisir les accessoires optimaux.

BRISE-ROCHES HYDRAULIQUE 6
TRAVAIL RÉALISABLE 6
q Morcellement de blocs de pierre

q Construction de routes

Cet accessoire est utilisable pour de nombreux travaux tels


que démolition de revêtements routiers ou de mâchefer,
percement de tunnels, fragmentation de blocs de pierre,
travaux en carrières.

Maintenez le burin perpendiculaire à la surface attaquée lors


de travaux de morcellement.

WFAM015002 6-21
OPERATIONS RECOMMANDEES AVEC LES ACCESSOIRES EQUIPEMENT EN OPTION

Lors de la frappe, appliquez le burin contre la surface attaquée


et actionnez-le de manière à ce que le châssis se soulève
d'environ 5 cm du sol. Ne laissez pas l'engin se soulever plus
que les valeurs indiquées.

Lors de l'application d'une frappe continue sur une même


surface, si le burin ne pénètre pas ou ne brise pas la surface
dans la minute, changez le point d'application de la frappe et
percutez plus près du bord.

Comme la direction de pénétration du burin et la direction du


corps du marteau vont progressivement diverger, il faut
toujours agir sur le vérin du godet pour conserver l'alignement.

Maintenez toujours le burin appliqué contre la surface attaquée


afin de ne pas frapper en l'absence de résistance.

6-22 WFAM015002
EQUIPEMENT EN OPTION OPERATIONS RECOMMANDEES AVEC LES ACCESSOIRES

MAUVAISE UTILISATION 6
Pour assurer la longévité de l'engin et la sécurité des travaux, évitez les manoeuvres suivantes :

q N’actionnez pas tous les vérins jusqu'en fin de course. Laissez toujours environ 5 cm d'espace.
q Utilisation du bâti pour ramasser des blocs de pierre.

q Utilisation de la force de rotation.

q Déplacement du burin pendant la frappe.

q Maintien du burin à l'horizontale ou dirigé vers le haut lors


de travaux de frappe.

WFAM015002 6-23
OPERATIONS RECOMMANDEES AVEC LES ACCESSOIRES EQUIPEMENT EN OPTION

q Torsion du burin quand il pénètre dans la pierre.

q Frappe à petits coups.

q Extension complète de la tige du vérin de godet et pression


pour lever l'engin du sol.

POSITION DU BRISE-ROCHES HYDRAULIQUE POUR LE GRAISSAGE 6


Veillez à graisser le brise-roches lorsqu'il se trouve dans la
position adéquate.

6-24 WFAM015002
EQUIPEMENT EN OPTION OPERATIONS RECOMMANDEES AVEC LES ACCESSOIRES

IMPORTANT
S i le br i s e - r o c he s e s t g r a i s s é d a n s un e p os it i on
incorrecte, vous ajouterez plus de graisse que nécessaire.
Par conséquent, de la terre et du sable pénétreront dans le
circuit hydraulique, ce qui risque d'endommage les
composants hydrauliques lorsque le brise-roches est
utilisé. Veillez à graisser le brise-roches lorsqu'il se trouve
dans la position adéquate.

WFAM015002 6-25
PROCÉDURE D’INSTALLATION ET DÉPOSE DU LEST SUPPLÉMENTAIRE EQUIPEMENT EN OPTION

PROCÉDURE D’INSTALLATION ET DÉPOSE DU LEST


SUPPLÉMENTAIRE 6

AVERTISSEMENT
q Pour soulever le lest supplémentaire, utiliser des câbles aux dimensions adéquates ; ne pas employer
de câbles usés ou avec des torons cassés.

q Ne pas soulever le lest supplémentaire d’une manière différente de celle indiquée ci-après, autrement
il y a le risque qu'il perde son équilibre.

q Quand on soulève le lest supplémentaire, contrôler qu’il est bien équilibré et qu’il se lève
horizontalement et que personne ne s’approche de la charge.

q Avant de soulever le lest supplémentaire, s’assurer que les anneaux sont fixés correctement dans les
trous supérieurs.

1. Ouvrir le capot du moteur (1), desserrer les 4 boulons (2)


et retirer le capot (1).

2. Desserrer les 2 boulons (3) et retirer le support de blocage


du capot (4).

3. En utilisant une grue, installer un lest supplémentaire (5)


derrière le lest standard.

NOTE
La longueur idéale du câble de levage en acier est de :

q (A) Câble en acier : longueur totale 800 mm - Diamètre 9


mm

q (B) Vis à anneau : poids du lest supplémentaire : 220 kg

4. Fixer le lest supplémentaire avec les boulons et les


rondelles de montage (6) (7) et (8) (9).

(6), (7) (8), (9)


Dimension des boulons : M24 M12
Q.té 2 1
Code des boulons 01010-D2490 01010-81255
Code des rondelles 01643-72460 01643-31232
de 785 à 980 Nm. de 785 à 980 Nm.
Couple de serrage:
(80 à 100 kgm) (80 à 100 kgm)

5. Déconnecter le cordage métallique de la grue.

6-26 WFAM015002
EQUIPEMENT EN OPTION PROCÉDURE D’INSTALLATION ET DÉPOSE DU LEST SUPPLÉMENTAIRE

6. Placer les capuchons en plastique (10).

7. Installer le support (4) et placer à nouveau le capot (1).

WFAM015002 6-27
PROCÉDURE D’INSTALLATION ET DÉPOSE DU LEST SUPPLÉMENTAIRE EQUIPEMENT EN OPTION

6-28 WFAM015002

Vous aimerez peut-être aussi