Vous êtes sur la page 1sur 213

Copyright ©

621E - TIER III


621E
TIER III
Chargeuse sur pneus
Chargeuse sur pneus

Manuel de l’opérateur

Impression n° 84122993 A - EU
2ème édition
Français 04/08
Remplace p/n 87583973 A - EU
À partir du n° de série: FNH621E1N8HE79001 (Z-Bar)
FNH621E1N8HE89001 (XT)
FNH621E1N8HE91001 (XR)
Copyright ©

MANUEL DE L’OPÉRATEUR
CHARGEUSE SUR PNEUS
621E
TIER 3

LIRE ET S'ASSURER DE BIEN COMPRENDRE TOUS LES


MESSAGES DE SÉCURITÉ DE CE MANUEL ET TOUTES LES
INSTRUCTIONS AVANT D’UTILISER LA MACHINE.

Publication 04-2008
Imprimé aux E.C. • Réf. Catalogue/Formulaire 84122993 A - EU
Copyright © 2008. CNH Italia, S.p.A. Tous droits réservés.
Copyright ©

La société CNH Italia, S.p.A. se réserve le droit de modifier sans préavis la conception ou les caractéristiques de ses machines, et ce
sans encourir d'obligation quelconque de mettre en place les nouvelles caractéristiques sur des machines déjà en service.
Toutes les informations fournies dans ce manuel sont susceptibles de varier selon les besoins de la production. Les dimensions et les
masses indiquées sont approximatives. Les illustrations ne montrent pas nécessairement les produits en condition normale. Pour
obtenir des données précises au sujet d'un modèle de machine particulier, consulter un concessionnaire.

HISTORIQUE DES RÉVISIONS


Publication Date de publication Machines concernées Remarques
Première édition 09-2007 621E Tier 3 87593973 A - EU
2 édition 04-2008 621E Tier 3 84122993 A - EU

CE SYMBOLE D'ALERTE INDIQUE DES MESSAGES IMPORTANTS RELATIFS À LA SÉCURITÉ DANS


CE MANUEL. LORSQUE CE SYMBOLE APPARAÎT, LIRE ATTENTIVEMENT LE MESSAGE QUI
L'ACCOMPAGNE ET RESTER VIGILANT POUR ÉVITER TOUT RISQUE DE BLESSURES GRAVES,
VOIRE MORTELLES.

Les autocollants de sécurité apposés sur cette machine utilisent les mots Danger, Avertissement ou Prudence, définis
comme suit :
DANGER : Signale une situation dangereuse immédiate qui, si elle est ignorée, peut causer des blessures
graves, voire mortelles. La couleur associée au mot Danger est le ROUGE.
AVERTISSEMENT : Signale une situation potentiellement dangereuse qui, si elle est ignorée, peut causer des
blessures graves, voire mortelles. La couleur associée au mot Avertissement est l’ORANGE.
PRUDENCE : Signale une situation potentiellement dangereuse qui, si elle est ignorée, peut causer des
blessures légères. Ce terme peut aussi indiquer des pratiques dangereuses. La couleur associée au mot
Prudence est le JAUNE.
Les autocollants apposés sur cette machine sont des symboles ISO à 2 volets :
Le premier volet indique la nature du risque.
Le deuxième indique la méthode appropriée pour éviter le risque.
Le fond de l’autocollant est JAUNE.
S’ils sont utilisés, les symboles et STOP d’interdiction sont ROUGES.

AVERTISSEMENT
L’UTILISATION INADÉQUATE DE CETTE MACHINE PEUT CAUSER DES BLESSURES GRAVES, VOIRE
MORTELLES. AVANT D'UTILISER LA MACHINE, S'ASSURER QUE CHAQUE OPÉRATEUR :
a reçu une formation adéquate pour utiliser la machine de manière appropriée en toute sécurité,
a lu et compris le ou les manuels relatifs à la machine,
a lu et compris TOUS les autocollants de sécurité apposés sur la machine,
a éloigné toute autre personne de la zone de travail,
a compris et s'est familiarisé avec l'utilisation en toute sécurité des commandes dans une zone sûre et sans
danger avant d'utiliser la machine sur un chantier.
Il incombe à l’opérateur d’observer les lois et règlements en vigueur et de suivre les instructions relatives au
fonctionnement et à l’entretien de la machine.

MANUELS TECHNIQUES
Des manuels concernant l'utilisation, l'entretien et les réparations de la machine sont disponibles auprès du
concessionnaire.
Contacter le concessionnaire pour se procurer les manuels relatifs à la machine. Le concessionnaire peut accélérer les
commandes de manuels de l'opérateur, de catalogues de pièces de rechange, de manuels d'entretien et de fiches
d'entretien.
Veiller à toujours communiquer le nom de la machine, le modèle et le numéro d'identification du produit (P.I.N.) ou le
numéro de série de la machine pour que le concessionnaire puisse fournir les manuels spécifiques à la machine.

L’utilisation du texte ou des images de ce manuel est strictement interdite sans l’autorisation écrite
de CNH Italia, S.p.A. Modena, Italia 44100
Copyright ©

TABLE DES MATIÈRES

CHAPITRE 1
INFORMATIONS GÉNÉRALES
Communications au propriétaire . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-1
Niveau sonore . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-4
Vibrations transmises à l'opérateur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-4
Composants de la machine . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-6

CHAPITRE 2
SÉCURITÉ ET ÉTIQUETTES
Table des matières . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-1
Consignes de sécurité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-3
Sécurité personnelle . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-3
Sécurité relative au réseau d'alimentation public . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-4
Étiquettes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-12

CHAPITRE 3
INSTRUMENTS ET COMMANDES
Table des matières . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-1
Capots et portes d'accès . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-3
Cabine . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-5
Console avant . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-15
Témoins du tableau de bord . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-16
Leviers de commande . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-33
Console latérale . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-38
Commande de climatisation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-39

CHAPITRE 4
CONSIGNES D'UTILISATION
Table des matières . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-1
Leviers de commande . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-13

CHAPITRE 5
GRAISSAGE, FILTRES ET LIQUIDES
Table des matières . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-1
Consignes relatives à l'entretien . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-3
Béquille de support pour bras de levage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-4
Relâchement de la pression du circuit hydraulique . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-5
Liquides et lubrifiants . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-6
Viscosité / plages de températures d'utilisation de l'huile moteur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-7
Contrôles quotidiens . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-10
Tableau de référence rapide de graissage et d'entretien . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-11
Emplacement des portes d'accès et des ports de remplissage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-12
Entretien planifié . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-14

CHAPITRE 6
ENTRETIEN ET RÉGLAGES
Table des matières . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-1
Entretien de la cabine . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-20

CHAPITRE 7
SYSTÈME ÉLECTRIQUE
Table des matières . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-1
Système électrique . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-3
Batteries . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-5
Fusibles et relais . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-7
Éclairage de la machine . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-10

84122993 A - EU Publication 04-08 I


Copyright ©

CHAPITRE 8
SPÉCIFICATIONS
Table des matières . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-1
Spécifications . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-3
Équipement en option . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-6
Capacité de levage du modèle 621E à barre en Z . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-7
Capacité de levage du modèle 621E XT à bras de levage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-8
Capacité de levage du modèle 621E XR à bras de levage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-9
Données de fonctionnement et Dimensions du modèle 621E à barre en Z . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-10
Données de fonctionnement et Dimensions du modèle 621E XT à bras de levage . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-14
Données de fonctionnement et Dimensions du modèle 621E XR à bras de levage . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-15
Densités des matériaux . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-17
Tableaux des couples de serrage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-18

CHAPITRE 9
INDEX DE LA SECTION

II Publication 04-08 84122993 A - EU


Copyright ©

CHAPITRE 1 - INFORMATIONS GÉNÉRALES

Chapitre 1
INFORMATIONS GÉNÉRALES

COMMUNICATIONS AU PROPRIÉTAIRE

BD07G056 Figure 1
621E
Lire le présent manuel avant de démarrer le moteur ou d'utiliser la machine. Contacter votre concessionnaire Case
pour de plus amples informations.
Fort de ses techniciens compétents et expérimentés, votre concessionnaire Case est capable d'assurer les
meilleures méthodes de réparation et d'entretien de votre machine. Votre concessionnaire peut vous fournir
l'assistance et les pièces de rechange agréées Case.
Utiliser ce manuel en tant que guide. Vous pourrez compter sur la fiabilité de votre chargeur sur pneumatiques tant
qu'il sera maintenu dans un bon état et qu'il subira un entretien rigoureux.
CNH Italia S.p.A.
Viale delle Nazioni, 55
Modena, Italie 44100

Tampon du concessionnaire

Publication 04-08 84122993 A - EU 1-1


Copyright ©

CHAPITRE 1 - INFORMATIONS GÉNÉRALES

BD07G057 Figure 2
621E
NE PAS UTILISER cette machine ou permettre l'utilisation ou l'entretien de cette machine par une tierce personne,
sans que l'utilisateur potentiel n'ait lu et compris les consignes relatives à la sécurité, au fonctionnement et à
l'entretien fournies dans le présent manuel. Ne confier la machine qu'à un personnel pleinement compétent dans
l'utilisation et l'entretien de cette machine.
Ce chargeur sur pneumatiques, équipé d'outils de série et d'accessoires, est destiné à l'excavation et à des
opérations générales de terrassement, telles que les opérations de nivellement, de chargement sur camions, ou
de reprise de matériaux. Cette machine n'est pas destinée aux opérations de levage d'autres objets ou de
transport de charges à vitesse élevée.

1-2 Publication 04-08 84122993 A - EU


Copyright ©

CHAPITRE 1 - INFORMATIONS GÉNÉRALES

BD07G056 Figure 3
NE PAS utiliser cette machine pour toute autre application que celles décrites dans le présent manuel. Si le
chargeur doit être utilisé pour une application nécessitant l'utilisation d'accessoires ou d'équipements spéciaux,
notamment sur les exploitations forestières, etc., consulter votre concessionnaire agréé. Consulter un
concessionnaire agréé pour tout ajout, adaptation ou modification requis pour que la machine soit conforme aux
réglementations locales et aux normes de sécurité en vigueur. Toute modification non autorisée peut être à
l'origine de blessures graves, voire de décès. Toute conséquence découlant de modifications non autorisées est
de la responsabilité de la personne ayant effectué de telles modifications.
Conserver le présent manuel d'utilisation dans le compartiment qui lui est réservé à bord de la machine. Conserver
ce manuel complet et en bon état. Contacter votre concessionnaire pour obtenir des exemplaires supplémentaires.
Contacter votre concessionnaire pour tout complément d'informations ou pour assistance sur votre machine.
Avant d'autoriser tout nouvel opérateur à utiliser la machine, s'assurer :
• Que l'opérateur a suivi la formation appropriée pour utiliser la machine correctement et en toute sécurité.
• Que l'opérateur a lu et compris les instructions fournies par le présent manuel.
Toujours conserver ce manuel dans l'habitacle. Veiller en permanence à ce qu'il soit complet et en bon état. Pour
obtenir des exemplaires supplémentaires ou des exemplaires dans d'autres langues, contacter votre
concessionnaire.
Votre concessionnaire se tient à votre entière disposition pour tout complément d'informations. Celui-ci propose
également la gamme complète de services après-vente et de pièces de rechange Case, gages de qualité et de
parfaite adaptation à votre machine.

Publication 04-08 84122993 A - EU 1-3


Copyright ©

CHAPITRE 1 - INFORMATIONS GÉNÉRALES

NIVEAU SONORE (2000/14/CE)


Niveau sonore en puissance Certificat d'essais spéciaux
Lwa = 105 dB (A) Sécurité (98/37/EC) (Directive 89/392/EC modifiée
Niveau sonore en puissance garanti, déterminé par les directives 91/368/EC et 93/44/EC)
conformément à la directive 2000/14/CE. Niveau sonore 2000/14/EC
Compatibilité électromagnétique 2004/108/EC
Niveau sonore en pression dans l'habitacle
LpA = 71 dB (A)
Niveau A de pression acoustique pondéré constant
mesuré sur machine identique conformément à la
norme ISO 6396:1992.

VIBRATIONS TRANSMISES À L'OPÉRATEUR

Le niveau de vibrations transmises à l'opérateur


dépend principalement de l'état du terrain sur lequel
est conduite l'opération, du mode de fonctionnement
de la machine et des ses équipements.
Ainsi, l'exposition aux vibrations peut être
considérablement réduite lorsque les
recommandations suivantes sont respectées :
-utilisation d'un équipement compatible avec la
machine et avec le type d'opération entreprise ;
- r é gla g e et blo c ag e du s i èg e s u r l a p o s i t i on
appropriée ; également, contrôle régulier de la
suspension du siège accompagné des réglages et
des réparations requis ;
-entretien régulier de la machine aux intervalles
prévus ;
-utilisation sans à-coups de l'équipement, en évitant
autant que possible les mouvements brusques ou
les charges excessives ;
-en circulation, éviter autant que possible les terrains
irréguliers ou les chocs contre les éventuels
obstacles.
Cette machine est équipée d'un siège opérateur
répondant aux exigences de la norme ISO 7096:
2000. Ainsi, le niveau d'exposition de l'opérateur aux
vibrations est conforme aux exigences en vigueur en
matière de protection contre les vibrations lorsque la
machine fonctionne dans le cadre de son utilisation
prévue, conformément aux recommandations du
présent manuel.
• La valeur de l'accélération quadratique moyenne
pondérée à laquelle les bras de l'opérateur sont
exposés n'excède pas 2,5 m/s2.
• La valeur de l'accélération quadratique moyenne
pondérée à laquelle le corps de l'opérateur est
exposé n'excède pas 1,25 m/s2. Ces valeurs ont
été obtenues en utilisant un accéléromètre au
cours d'une opération d'excavation de fossés.

1-4 Publication 04-08 84122993 A - EU


Copyright ©

CHAPITRE 1 - INFORMATIONS GÉNÉRALES

DROITE, GAUCHE, AVANT ET ARRIÈRE DE LA


MACHINE

AVANT

BD06F071 Figure 4

COMPARTIMENT DE RANGEMENT DU MANUEL


D'UTILISATION
Pour accéder au compartiment de rangement du
manuel d'utilisation situé sur le dossier du siège de
l'opérateur, débloquer le loquet en haut du siège et
ouvrir le compartiment.

LIRE INTÉGRALEMENT LE PRÉSENT MANUEL et


GAUCHE DROITE
s'assurer de bien comprendre toutes les
commandes. Tout équipement a ses limites. Avant
d'utiliser la machine, bien assimiler les
caractéristiques relatives à la vitesse, aux freins, à la
direction, à la stabilité et à la charge.

Conserver EN PERMANENCE ce manuel ou le


manuel de sécurité à bord de la machine. Contacter
votre concessionnaire pour obtenir des exemplaires
supplémentaires. Voir également les informations à
l'intérieur du plat verso du présent manuel.
Lorsque ce symbole est affiché, se reporter au
manuel d'utilisation.

ARRIÈRE
B891464 Figure 5
Lorsque ce symbole est affiché, se reporter au
manuel de réparation. Les termes côté droit, côté gauche, avant et arrière
utilisés dans le présent manuel indiquent les côtés
de la machine tels qu'ils sont vus depuis le siège de
l'opérateur.

Publication 04-08 84122993 A - EU 1-5


Copyright ©

CHAPITRE 1 - INFORMATIONS GÉNÉRALES

COMPOSANTS DE LA MACHINE

1
5
7

4
1

2 8

3
BD06F164 Figure 6
COMPOSANTS DE LA MACHINE

1. PORTE DE CABINE ET POIGNÉES 5. VÉRIN DE GODET


2. MARCHEPIEDS 6. CABINE DE PROTECTION (ROPS)
3. GODET 7. CAPOT MOTEUR
4. LEVIER COUDÉ 8. ACCÈS À LA BATTERIE GAUCHE

1-6 Publication 04-08 84122993 A - EU


Copyright ©

CHAPITRE 1 - INFORMATIONS GÉNÉRALES

4
2 5

3
8
1

7
BD06F166 Figure 7
COMPOSANTS DE LA MACHINE

1. Compartiment batterie côté droit 4. Console avant 7. Godet


2. Capot moteur 5. Vérin de godet 8. Contacteur de capot et Sectionneur principal
3. Accès au filtre à air de cabine 6. Bras de levage du chargeur

Publication 04-08 84122993 A - EU 1-7


Copyright ©

CHAPITRE 1 - INFORMATIONS GÉNÉRALES

NUMÉROS D'IDENTIFICATION

MODÈLE, NUMÉRO DE SÉRIE ET ANNÉE DE


FABRICATION
Pour la commande de pièces, un e demande
d'information ou d'assistance, toujours fournir à votre
concessionnaire le type et le numéro de série de
votre machine ou de vos accessoires.
Noter les informations suivantes dans les espaces
ci-dessous : Le type, le numéro de série et l'année
de fabrication de votre machine, les accessoires et
les numéros de série des divers composants
hydrauliques et mécaniques.

PLAQUE D'IDENTIFICATION DU PRODUIT


La plaque d'identification comporte les données
principales de la machine.
Noter les données suivantes relatives à votre
machine.

Modèle........................................................................

Numéros de série .......................................................

Année de fabrication...................................................

721E-3M002 Figure 8

MARQUAGE ET NUMÉRO DE SÉRIE


1. Code fabricant (FNH).
2. Code machine (621E1).
3. Lettre de contrôle (N).
4. Année de production (7 pour 2007).
5. Usine de fabrication (H pour usine de Lecce).
6. Gamme de produit (E pour Chargeur sur
pneumatiques).
7. Numéro de série de la machine (5 derniers
chiffres).

621E-3M001 Figure 9

1-8 Publication 04-08 84122993 A - EU


Copyright ©

CHAPITRE 1 - INFORMATIONS GÉNÉRALES

IDENTIFICATION DU MOTEUR
Marque et Modèle.......................................................
Numéros de série .......................................................

BD06F092 Figure 10

IDENTIFICATION DE LA BOÎTE DE VITESSES


Modèle........................................................................
Numéros de série .......................................................

BD02N124 Figure 11

IDENTIFICATION DES PONTS AVANT ET


ARRIÈRE
Type du pont avant.....................................................
N° de série du pont avant ...........................................
Type du pont arrière ...................................................
N° de série du pont arrière .........................................

BD02N126 Figure 12

Publication 04-08 84122993 A - EU 1-9


Copyright ©

CHAPITRE 1 - INFORMATIONS GÉNÉRALES

CABINE DE PROTECTION (ROPS)


Numéros de série .......................................................

BD06H167 Figure 13

1-10 Publication 04-08 84122993 A - EU


Copyright ©

CHAPITRE 2 - SÉCURITÉ ET ÉTIQUETTES

Chapitre 2
SÉCURITÉ ET ÉTIQUETTES
TABLE DES MATIÈRES

CONSIGNES DE SÉCURITÉ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-3


SÉCURITÉ PERSONNELLE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-3
SÉCURITÉ RELATIVE AU RÉSEAU D'ALIMENTATION PUBLIC . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-4
Sécurité personnelle . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-5
Généralités . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-5
Précautions pour monter à bord ou descendre de la machine . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-5
Précautions au démarrage et à l'arrêt . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-5
Précautions en fonctionnement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-6
Précautions relatives à l'entretien . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-7
Précautions relatives à la manipulation de carburant . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-8
Prévention contre les brûlures . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-8
Précautions relatives aux produits chimiques dangereux . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-8
Précautions relatives au transport . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-8
Extincteur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-8
Précautions relatives à la ceinture de sécurité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-9
Précautions spécifiques à cette machine . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-10
ÉTIQUETTES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-11

Publication 04-08 84122993 A - EU 2-1


Copyright ©

CHAPITRE 2 - SÉCURITÉ ET ÉTIQUETTES

REMARQUES

2-2 Publication 04-08 84122993 A - EU


Copyright ©

CHAPITRE 2 - SÉCURITÉ ET ÉTIQUETTES

CONSIGNES DE SÉCURITÉ

AVERTISSEMENT : Ce symbole d'alerte de sécurité indique des messages importants relatifs à la sécurité dans le
présent manuel. Lorsque ce symbole apparaît, lire attentivement le message associé et bien tenir compte du risque de
blessures corporelles, voire de décès.
M171C

La plupart des accidents liés à l'utilisation et à l'entretien de la machine peuvent être évités en respectant les
consignes et recommandation de sécurité de base. Lire attentivement et comprendre tous les messages et signes
relatifs à la sécurité figurant dans le présent manuel, ainsi que le manuel de sécurité avant d'utiliser ou de procéder
à l'entretien de la machine. Contacter votre concessionnaire pour toute question.
SÉCURITÉ PERSONNELLE
Les étiquettes de sécurité de la machine utilisent les
mots Danger, Avertissement ou Mise en garde,
définis comme suit :
• DANGER : Signale un risque immédiat qui, s'il
n'est pas évité, peut provoquer des blessures
graves, voire mortelles. La couleur associée au
Danger est le ROUGE.
• AVERTISSEMENT : Signale un risque potentiel
qui, s'il n'est pas évité, peut provoquer des
blessures graves. La couleur associée à
l'Avertissement est le ORANGE.
BD06F071 Figure 1 • MISE EN GARDE : Signale un risque immédiat
COMPARTIMENT DE RANGEMENT DU MANUEL qui, s'il n'est pas évité, peut provoquer des
D'UTILISATION
blessures peu ou moyennement graves. Cette
LIRE INTÉGRALEMENT LE PRÉSENT MANUEL et mise en garde peut également attirer l'attention
s'assurer de bien comprendre toutes les sur des pratiques dangereuses. La couleur
commandes. Tout équipement a ses limites. Avant associée à la Mise en garde est le JAUNE.
d'utiliser la machine, bien assimiler les
caractéristiques relatives à la vitesse, aux freins, à la Les étiquettes comportant les symboles ISO2 sont
direction, à la stabilité et à la charge. définies comme suit :

Conserver EN PERMANENCE ce manuel ou le • Le premier panneau indique la nature du danger.


manuel de sécurité à bord de la machine. Contacter • Le second panneau indique le moyen de
votre concessionnaire pour obtenir des exemplaires prévention approprié pour ce danger.
supplémentaires. Voir également les informations
reportées sur les pages de titre (première et • La couleur de fond est le JAUNE.
deuxième pages en face du Sommaire) du présent Lorsqu'ils sont utilisés, les symboles d'interdiction
manuel. tels que et ARRÊT apparaissent en ROUGE.
Les informations de sécurité fournies par le manuel
ne se substituent pas aux codes de sécurité, à
l'obligation de souscrire à une assurance, ni à la
réglementation locale en vigueur. Veiller à ce que
l'équipement de votre machine soit conforme à ces
différentes réglementations.
Des messages de sécurité supplémentaires sont
utilisés tout au long du manuel pour indiquer des
risques spécifiques liés à la sécurité.
IMPORTANT : Les messages de sécurité indiqués dans le
présent chapitre signalent des conditions susceptibles de
se produire en fonctionnement normal et au cours de
l'entretien de votre machine. Ces messages de sécurité
vous indiquent également certaines mesures permettant de
résoudre ces conditions spécifiques.

84122993 A - EU Publication 04-08 2-3


Copyright ©

CHAPITRE 2 - SÉCURITÉ ET ÉTIQUETTES

SÉCURITÉ RELATIVE AU RÉSEAU


D'ALIMENTATION PUBLIC
Il est ESSENTIEL de respecter les consignes de
sécurité pour les opérations se déroulant à proximité
de lignes d'alimentation enterrées ou aériennes.
Le travail s'effectue assez souvent à proximité de
lignes d'alimentation enterrées ou aériennes
comprenant entre autres :
• Les lignes électriques
• Les canalisations de gaz
• Les conduites d'eau
• Les lignes de télécommunication -
Téléphone ou câble
• Les canalisations d'égout
IMPORTANT : Avant toute tâche impliquant la machine, il
est de votre responsabilité de vous informer sur la présence
d'un tel réseau enterré ou aérien dans la zone de travail, et RH99G001 Figure 2
de l'éviter. CONTACTER TOUS LES SERVICES PUBLICS LOCAUX
AVANT D'EFFECTUER TOUT TRAVAIL IMPLIQUANT LA
TOUJOURS faire intervenir les fournisseurs de MACHINE
services publics locaux pour qu'ils repèrent leurs Connaître le code couleurs du réseau d'alimentation
propres lignes d'alimentation. public (États-Unis et Canada) :
Aux États-Unis et au Canada, appeler l'un des Électricité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Rouge
nombreux services “One Call System Directory”. Si Gaz, huile ou pétrole. . . . . . . . . . . . . . . . . Jaune
vous ne connaissez pas le numéro du service local, Communication, Téléphone, Télévision . Orange
appeler le numéro national (États-Unis et Canada Eau . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Bleu
uniquement) : 1-888-258-0808. Canalisations d'égout . . . . . . . . . . . . Vert/marron
IMPORTANT : Vérifier auprès des autorités locales les Travaux d'excavation proposés . . . . . . . . .Blanc
réglementations, les lois et/ou les sanctions sévères vous Pilotage d'un ouvrage . . . . . . . . . . . . . . . . . Rose
obligeant à localiser et à éviter les réseaux publics Eaux usées et boues de récupération . . . . Violet
existants.
Après localisation des lignes enterrées, creuser
délicatement un trou à la main ou à l'aide d'un
aspirateur automatique au niveau de la ligne afin de
AVERTISSEMENT : Tout contact avec des contrôler l'emplacement et la profondeur de celle-ci.
lignes haute tension, des câbles enterrés, etc., peut
entraîner des blessures graves voire mortelles par
électrocution. Maintenir la machine et ses
accessoires à une distance de sécurité des lignes
d'alimentation électriques. Le non-respect de cette
consigne peut être à l'origine de blessures graves,
voire mortelles.

2-4 Publication 04-08 84122993 A - EU


Copyright ©

CHAPITRE 2 - SÉCURITÉ ET ÉTIQUETTES

SÉCURITÉ DES PERSONNELS PRÉCAUTIONS POUR MONTER À BORD OU


DESCENDRE DE LA MACHINE
• Se tenir prêt à toute urgence. Toujours conserver
une trousse de premiers secours et un extincteur
en service à protée de main, et savoir s'en servir.
• Éviter de porter des vêtements amples, les
cheveux longs non attachés, des bijoux ou des
accessoires susceptibles de pendre.
• Connaître et porter l'équipement de sécurité
requis lors de l'utilisation de la machine. Les
casques de sécurité, lunettes de protection,
chaussures de sécurité, gants, vestes à
empiècements réfléchissants, masques filtrants et
protections auditives sont autant d'équipements
susceptibles d'être requis.
• Certains équipements de protection doivent être
remplacés en fonction de l'âge et de l'état d'usure. BD06F163-1 Figure 3
Par exemple, il est possible que des casques de • Utiliser les poignées et les marches recomman-
sécurité anciens ne soient plus conformes au dées en conservant au moins trois points d'appui
niveau de protection d'origine. Des vestes pour accéder ou descendre de la machine. La
décolorées et souillées ne sont plus aussi visibles porte doit être crochetée et bloquée en position
qu'à l'origine. Se reporter aux recommandations ouverte avant de pouvoir utiliser la poignée de
des différents fabricants. prise sur la porte. Maintenir la propreté du marche-
pied et de la plate-forme. Se tenir face à la
• Ne pas se précipiter. Marcher au lieu de courir. machine, et utiliser les poignées et les marches en
• Connaître et utiliser les signaux à bras à utiliser conservant trois points d'appui pour accéder ou
lors d'opérations spécifiques, et désigner un descendre de la machine.
responsable de cette signalisation. • Ne pas sauter de la machine.
• Ne pas descendre alors que la machine se
GÉNÉRALITÉS déplace.
• L'accumulation de corps étrangers ou de graisse
• Il est de la responsabilité de l'opérateur de lire et sur les marches et les poignées peut être à
de comprendre le Manuel d'utilisation ainsi que les l'origine d'accidents. Maintenir la propreté des
autres informations fournies, et d'utiliser les marches et des poignées.
procédures d'utilisation appropriées. Les
PRÉCAUTIONS AU DÉMARRAGE ET À L'ARRÊT
machines ne doivent être utilisées que par des
opérateurs qualifiés. • Faire le tour de la machine et avertir tout
personnel susceptible de procéder à l'entretien de
• Ne pas utiliser la machine ou ne pas procéder à la machine ou se tenant sur le trajet de la machine
son entretien si vous n'avez pas reçu la formation avant de démarrer. Ne pas démarrer avant que le
appropriée. Lire et comprendre l'intégralité des personnel ne se tienne à distance respectable de
consignes et des avertissements fournis par le la machine. Avant de démarrer, actionner
présent manuel. l'avertisseur sonore si la machine en est équipée.
• Boucler la ceinture de sécurité afin d'optimiser la • Observer les outils et accessoires équipant la
machine, ainsi que le point de contact le plus
protection offerte par le Cadre de protection saillant afin de visualiser la zone de risque du point
(ROPS), lorsque la machine en est équipée. de vue des personnels alentour.
• Contrôler quotidiennement l'intégrité des vis de • Avant de démarrer la machine, vérifier que le dis-
fixation du cadre de protection (ROPS) et de la positif de stationnement est engagé, placer la
ceinture de sécurité. boîte de vitesses au point mort ou sur la position
de stationnement en fonction des recommanda-
• N'autoriser aucune autre personne à bord de la tions du fabricant, et désengager la prise de force,
machine si aucune place passager n'est prévue si le modèle en est équipé.
par le constructeur. • Régler et bloquer le siège en position, et boucler la
• Vérifier que tous les capots de protection, ceinture de sécurité avant de démarrer la machine.
pavillons de sécurité, portes, etc. sont en place et
• Démarrer et actionner la machine uniquement
depuis le poste de conduite.
correctement fixés. • Ne jamais neutraliser le dispositif de démarrage
• Retirer tous les objets non fixés à bord de la au neutre de la machine. Le dispositif de
machine. Retirer tous les objets n'appartenant pas démarrage au neutre doit être réparé en cas de
à la machine ou à son équipement. dysfonctionnement.

84122993 A - EU Publication 04-08 2-5


Copyright ©

CHAPITRE 2 - SÉCURITÉ ET ÉTIQUETTES

• Utiliser des câbles de charge de batterie • Prendre conscience que les conditions du chantier
conformément aux instructions données peuvent varier d'heure en heure. Les amas de terre, de
uniquement. Une utilisation incorrecte risquerait débris ou d'obstacles en tout genre peuvent s'accumuler
de provoquer une explosion de la batterie ou un et modifier la configuration du site dans la journée
déplacement incontrôlé de la machine. Ventiler la même. Il est de votre responsabilité de surveiller de
zone de la batterie après utilisation de câbles de telles modifications et de maintenir la machine, les outils
mise en charge. S'assurer que l'utilisation de et les accessoires, etc., à une distance de sécurité.
câbles de charge n'affectera pas les équipements • Surveiller les piétons et ne jamais laisser qui que
électroniques ou informatisés. ce soit traverser ou passer sous la machine et son
• Ne pas faire tourner le moteur dans une zone équipement lorsque celle-ci est en
confinée sans un système de ventilation fonctionnement.
approprié.
• Stationner la machine si possible sur une surface
• Sélectionner un rapport qui évitera à la machine
de s'emballer en circulant sur une pente. Ne pas
de niveau et engager le frein de stationnement.
Lorsqu'elle est stationnée sur une pente, caler débrayer en descente.
fermement les roues. • Utiliser les dispositifs de signalisation nécessaires pour la
• Avant de quitter le poste de conduite, abaisser le circulation. Utiliser une escorte de convoi si nécessaire.
godet/l'outil au sol et couper le moteur. • Sur les machines équipées de freins de roues
• Retirer la clé de contact ou actionner le indépendants, solidariser les pédales de frein en
sectionneur principal en quittant la machine ou circulation afin d'équilibrer les forces de freinage.
lorsque celle-ci est laissée sans surveillance. • Utiliser les dispositifs de transport appropriés en
circulation. Des feux, feux clignotants, signaux et
PRÉCAUTIONS EN FONCTIONNEMENT gyrophares peuvent être requis. Utiliser des signaux
réfléchissants indiquant un véhicule lent si nécessaire.
• Avant d'utiliser la machine, contrôler les freins, la Respecter la réglementation locale en vigueur.
direction et les autres organes de commande de la
machine conformément aux instructions du fabricant.
• Utiliser une barre d'attelage agréée et/ou le point
d'ancrage agréé en cas de remorquage. En cas
Examiner l'état de fonctionnement de tous les
d'utilisation d'un câble ou d'une chaîne, maintenir
indicateurs et témoins. Actionner toutes les
toute personne à distance du dispositif de
commandes pour vérifier qu'elles fonctionnent
remorquage.
correctement. En cas de dysfonctionnement, retirer la
clé de contact ou actionner le sectionneur principal.
• Contrôler le bon fonctionnement de tous les feux
avant d'utiliser la machine de nuit.
Placer une pancarte HORS SERVICE sur la machine
jusqu'à ce que la défaillance ait été réparée.
• Si votre machine est équipée d'une cabine, vérifier
que toutes les vitres sont propres et que les
• En cas de dysfonctionnement entraînant une perte
essuie-glace et lave-glace fonctionnement
de contrôle, localisé notamment à la direction, aux
correctement.
freins de service ou au moteur, arrêter la machine
dès que possible, retirer la clé de contact ou
• Les gaz d'échappement du moteur peuvent
entraîner des accidents mortels. En cas
actionner le sectionneur principal. Placer une
d'utilisation de la machine dans une zone
pancarte HORS SERVICE sur la machine et la
confinée, s'assurer de la présence d'un dispositif
stationner de façon appropriée jusqu'à ce que la
de ventilation adéquat pour extraire les fumées
défaillance ait été réparée ou que la machine
d'échappement et renouveler l'air.
puisse être remorquée en toute sécurité.
• Contrôler toutes les commandes dans un endroit
• Prendre conscience des limites de la machine, et
bien éclairé et vérifier que la machine fonctionne
toujours conserver le contrôle de la machine.
correctement.
• Utiliser et conduire la machine avec soin, à une
• La poussière, le brouillard, la fumée, etc., peuvent
vitesse adaptée aux conditions. La vigilance est
altérer la visibilité et entraîner un accident. Arrêter
particulièrement de mise sur les terrains
la machine ou ralentir jusqu'à obtenir une
accidentés, les pentes ou en virage.
meilleure visibilité.
• Repérer et éviter tous les obstacles dangereux tels
• Tout contact avec des lignes haute tension, des
que les fossés, les lignes enterrées, les arbres, les
câbles enterrés, etc., peut entraîner des blessures
escarpements, les lignes électriques aériennes ou
graves voire mortelles par électrocution.
les zones sujettes aux glissements de terrain.
• Avant de circuler ou de travailler à proximité de
• Transporter les charges dans la position
lignes haute tension, de câbles ou d'une centrale
préconisée afin de garantir une stabilité maximale.
électrique, avertir le distributeur de votre
• Ne jamais excéder la capacité de levage.
présence. Il est IMPÉRATIF DE COUPER LE
• Utiliser les masses de lestage et les contrepoids
CONTACT OU DE RESTER À UNE DISTANCE
recommandés.
DE SÉCURITÉ APPROPRIÉE des lignes, des
• Se familiariser avec les pratiques de circulation du
câbles ou de la centrale électrique.
chantier, et respecter les instructions du signaleur
et les panneaux de signalisation.

2-6 Publication 04-08 84122993 A - EU


Copyright ©

CHAPITRE 2 - SÉCURITÉ ET ÉTIQUETTES

• Maintenir toutes les pièces de la machine à une • Éviter de procéder au graissage ou à tout réglage
distance de sécurité de toute source d'alimentation mécanique lorsque la machine se déplace ou que
électrique. Voir l'étiquette apposée sur la machine. le moteur tourne. Lorsque certains réglages
Il est également impératif de connaître les codes imposent que le moteur fonctionne, mettre la boîte
ou les réglementations locales en matière de de vitesses au point mort, engager le frein de
sécurité s'appliquant au chantier concerné. stationnement, placer le godet/l'outil dans une
Si l'une des pièces de la machine entre en position de sécurité, caler les roues, et opérer
contact avec l'alimentation haute tension : avec une grande précaution.
1. Avertir les autres travailleurs de NE PAS • Sécuriser la machine ou tout composant
TOUCHER LA MACHINE et de rester à distance susceptible de chuter avant de commencer
de la machine. l'intervention sur la machine ou le composant
2. S'il est possible d'interrompre ce contact, associé. Dans la mesure du possible, utiliser un
inverser l'opération à l'origine du contact avec dispositif de blocage supplémentaire.
l'alimentation haute tension, et déplacer la • Afin d'empêcher tout mouvement non prévu, fixer
machine à distance de la zone à risque. S'il n'est solidement les éléments de travail lors de la
pas possible d'interrompre ce contact, rester à réparation ou du changement de pièces des outils
bord de la machine tant que l'équipe du de travail, notamment les pièces tranchantes.
distributeur n'a pas coupé la ligne et ne vous en • Ne jamais intervenir sur un composant, un liquide,
a pas averti. un gaz ou un élément mécanique sous pression
• En cas de condition extrême, telle qu'un incendie, sans avoir préalablement libéré la pression
etc., vous obligeant à quitter la machine, ne pas conformément aux instructions du fabricant.
descendre de la machine en utilisant les marches. • Procéder avec la plus grande prudence lors de la
Sauter le plus loin possible de la machine à pieds dépose du radiateur, du réservoir ou des
joints et ne pas toucher le sol avec vos mains. bouchons de réservoir, des bouchons de vidange,
• Ne pas utiliser la machine si vous ne vous sentez des raccords de graissage ou des prises de
pression. Stationner la machine et la laisser
pas bien. Cela peut être dangereux aussi bien
refroidir avant d'ouvrir un réservoir sous pression.
pour vous que pour le personnel alentour.
• Il vous incombe d'estimer si le climat, la route ou • Libérer la pression avant d'intervenir sur des
circuits équipés d'un accumulateur.
l'état du terrain garantissent la sécurité des
opérations sur une pente, une rampe ou un terrain
• Utiliser un morceau de carton, de journal ou de
bois pour détecter toute fuite sous pression et
accidenté. d'éviter que le liquide ne pénètre sous la peau. Uti-
• Rester à distance des zones à risque telles que liser le gaz approprié pour la mise en pression des
les fossés, les surplombs, etc. Faire le tour de la accumulateurs, conformément aux recommanda-
zone de travail afin de repérer les pièges avant de tions du fabricant.
débuter les opérations. • Pour le gonflage des pneumatiques, utiliser un
• Surveiller en permanence la position des autres raccord de gonflage rapide équipé d'une
travailleurs présents sur votre zone de travail. commande d'arrêt à distance, et se tenir à
Maintenir toute autre personne à distance de votre distance du pneumatique. Se placer à côté du
machine. Le non-respect de cette consigne peut pneumatique et non pas à côté de la jante.
être à l'origine de blessures graves, voire • Il n'est pas recommandé de remorquer cette
mortelles. machine.
• Utiliser une technique d'utilisation souple et fluide • Toutefois, en cas de nécessité absolue, ne pas
et maintenir l'état de la zone de circulation de la dépasser la vitesse de remorquage préconisée.
machine afin de limiter le transfert des vibrations à S'assurer que l'engin remorqueur est doté d'une
l'opérateur. capacité de freinage appropriée permettant de
PRÉCAUTIONS RELATIVES À L'ENTRETIEN stopper la charge tractée. Si la machine remorquée
• Ne tenter aucune réparation à moins d'en être n'est pas équipée d'un dispositif de freinage appro-
compétent. Se reporter aux manuels et au prié, utiliser une barre de remorquage ou deux
personnel de réparation qualifié pour assistance. engins de remorquage, l'une à l'avant assurant le
• Avant de procéder à l'entretien de la machine, pla- tractage, et l'autre à l'arrière, assurant le freinage.
cer une étiquette HORS SERVICE sur le contac- Éviter les remorquages sur longues distances.
teur de démarrage. S'assurer que “l'étiquetage” de • Respecter les procédures d'entretien appropriées.
la machine met bien en évidence son indisponibi- • Pour l'entretien ou le remplacement de goupilles
lité momentanée”. trempées, etc., utiliser un chasse-pointe ou tout
autre outil approprié entre le marteau et la
• Porter des lunettes de protection ainsi que
goupille. Alternative : Utiliser une massette à tête
l'équipement de sécurité requis pour l'entretien ou
de laiton, un mandrin ou un composant approprié
la réparation de la machine.
sur la goupille, etc.
• Porter des gants qui protègeront vos mains lors de
• Maintenir les systèmes de freinage et de direction
la manipulation de câbles.
dans un bon état de fonctionnement.
• Débrancher la batterie pour toute intervention au • Remplacer tous les signaux ou étiquettes de
niveau du circuit électrique. Connaître les sécurité manquants, illisibles ou endommagés.
conséquences découlant de la déconnexion des Maintenir la lisibilité et la propreté de tous les
dispositifs électroniques ou informatiques. signaux ou étiquettes de sécurité.
84122993 A - EU Publication 04-08 2-7
Copyright ©

CHAPITRE 2 - SÉCURITÉ ET ÉTIQUETTES

PRÉCAUTIONS RELATIVES À LA • Lorsque l'électrolyte de batterie est gelé, la


MANIPULATION DE CARBURANT batterie peut exploser lors de la mise en charge ou
• Ne pas fumer ou ne pas approcher de flammes lors d'une tentative de démarrage aux câbles du
nues à proximité de la zone d'appoint de moteur. Pour empêcher que l'électrolyte ne gèle,
carburant. maintenir la batterie à pleine charge. Le
• Ne jamais retirer le bouchon de carburant ou ne non-respect de ces instructions peut entraîner des
jamais faire l'appoint en carburant essence ou blessures à vous-même ou à toute autre personne
diesel sur une machine dont le moteur tourne ou se trouvant dans la zone.
est chaud. Ne jamais renverser de carburant sur • Du liquide de refroidissement chaud peut jaillir si
les composants chauds de la machine. Ne pas le bouchon du circuit de refroidissement est retiré.
polluer l'environnement par le déversement de Pour retirer le bouchon, laisser refroidir le circuit
carburant. de refroidissement, tourner le bouchon jusqu'au
• Afin d'éviter tout déversement de carburant, premier cran jusqu'à ce que la pression soit
toujours garder le contrôle du pistolet lors du libérée, puis retirer le bouchon.
remplissage de carburant.
• Ne pas remplir complètement le réservoir. PRÉCAUTIONS RELATIVES AUX PRODUITS
Conserver un volume vide nécessaire pour la CHIMIQUES DANGEREUX
dilatation.
• Nettoyer immédiatement tout déversement de • Le risque de blessures graves en cas d'exposition
carburant et mettre au rebut tout matériau souillé ou de contact avec des produits chimiques
conformément aux exigences environnementales. dangereux est important. Les fluides, lubrifiants,
• Serrer fermement le bouchon de réservoir de peintures, adhésifs, liquides de refroidissement,
carburant. En cas de perte du bouchon de etc. utilisés sur votre machine peuvent s'avérer
carburant, le remplacer uniquement par une pièce dangereux.
d'origine agréée. L'utilisation d'un bouchon non • Les fiches techniques de santé et de sécurité
agréé sans dispositif de mise à l'air approprié peut (FTTS) fournissent les informations sur les
entraîner la mise en pression du réservoir. substances chimiques contenues dans un produit,
• Ne jamais utiliser le carburant pour toute opération les procédures de sécurité pour leur manipulation,
de nettoyage. les mesures de premiers secours et les
• Utiliser un carburant présentant l'indice d'octane procédures à entreprendre en cas de
adapté à la saison. déversement accidentel du produit. Ces
PRÉVENTION CONTRE LES BRÛLURES informations sont disponibles auprès de votre
concessionnaire.
AVERTISSEMENT : L'ACIDE DE BATTERIES • Avant de procéder à l'entretien de votre machine,
ENTRAÎNE DE GRAVES BLESSURES. Les batte- examiner les fiches techniques de santé et de
ries contiennent de l'acide sulfurique. Éviter tout sécurité de chacun des fluides, lubrifiants, etc.
contact avec la peau, les yeux ou les vêtements. utilisés sur la machine. Ces informations indiquent
Antidote : EXTERNE - Rincer abondamment à les risques encourus ainsi que la procédure
l'eau. permettant d'effectuer l'entretien en toute sécurité.
Antidote : INTERNE - Boire de grandes quantités Respecter ces informations pour chaque entretien
d'eau ou de lait. de la machine.
NE PAS se faire vomir. Consulter • Avant de procéder à l'entretien de la machine et
immédiatement un médecin. de mettre au rebut les liquides et lubrifiants
YEUX - Rincer abondamment à l'eau pendant 15 usagés, toujours prendre en compte les
minutes et consulter immédiatement un médecin. considérations d'ordre environnemental. NE PAS
AVERTISSEMENT : LES BATTERIES GÉNÈ- déverser d'huile ou de fluides dans le sol ou dans
RENT DES GAZ EXPLOSIFS. Maintenir toute étin- un conteneur susceptible de fuire.
celle, flamme, cigare et cigarette à distance. • S'informer sur les procédures appropriées de mise
Ventiler la zone lors de la mise en charge ou de au rebut auprès du centre de recyclage local ou de
l'utilisation dans une zone confinée. Porter en per- votre concessionnaire.
manence des lunettes de protection pour les tâ-
ches effectuées à proximité de batteries. Se laver PRÉCAUTIONS RELATIVES AU TRANSPORT
les mains après manipulation. MAINTENIR HORS Se tenir au courant de la réglementation, des lois et
DE LA PORTÉE DES ENFANTS. Le non-respect de des équipements requis pour le transport de cette
cette consigne peut être à l'origine de blessures
machine sur route ou autoroute.
graves, voire mortelles.
M144B
EXTINCTEUR
Il est recommandé d'équiper votre machine d'un
extincteur. Contacter votre concessionnaire pour le
type et l'emplacement de l'extincteur à bord de cette
machine.

2-8 Publication 04-08 84122993 A - EU


Copyright ©

CHAPITRE 2 - SÉCURITÉ ET ÉTIQUETTES

PRÉCAUTIONS RELATIVES À LA CEINTURE DE


SÉCURITÉ AVERTISSEMENT : S'assurer que les ceintu-
res de sécurité sont bouclées avant de démarrer le
moteur. La ceinture de sécurité garantit votre sécu-
rité si elle est utilisée et entretenue correctement.
Ne jamais boucler sa ceinture de sécurité avec un
jeu trop important. Ne jamais tordre ou coincer la
ceinture de sécurité entre le siège et les montants
structuraux. Le non-respect de cette consigne peut
1 être à l'origine de blessures graves, voire mortel-
les.
M422A

2 AVERTISSEMENT : Boucler soigneusement la


ceinture de sécurité. Votre machine est équipée
d'une cabine de protection ROPS, d'un pavillon de
BD06G176 Figure 4
protection ROPS ou d'un cadre de protection
1. SANGLE DE CEINTURE DE SÉCURITÉ DROITE ROPS pour votre sécurité. La ceinture de sécurité
2. MÉCANISME DE VERROUILLAGE
garantit votre sécurité si elle est utilisée et entrete-
1. Insérer l'extrémité métallique de la sangle de nue correctement. Ne jamais boucler sa ceinture de
ceinture de sécurité dans le mécanisme de sécurité avec un jeu trop important. Ne jamais tor-
verrouillage situé à la gauche du siège. dre ou coincer la ceinture de sécurité entre le siège
et les montants structuraux. Le non-respect de cet-
2. Serrer la ceinture de sécurité en tirant sur
te consigne peut être à l'origine de blessures gra-
l'extrémité libre de la sangle droite de ceinture de
ves, voire mortelles.
sécurité.
M437

BD06G176 Figure 5
1. Pour déverrouiller la ceinture de sécurité,
a pp u y e r s u r l e b ou t o n ro u g e s i t u é s u r l e
mécanisme de verrouillage du côté gauche.

84122993 A - EU Publication 04-08 2-9


Copyright ©

CHAPITRE 2 - SÉCURITÉ ET ÉTIQUETTES

PRÉCAUTIONS SPÉCIFIQUES À CETTE


MACHINE
• Tenir la charge ou le godet/outil aussi bas que
possible lors des déplacements sur le chantier.
• Ne jamais fumer lors de l'appoint de carburant.
DISPOSITIF DE SUPPORT DES BRAS DE LEVAGE DU CHARGEUR

AVERTISSEMENT : Toujours utiliser la béquille de support lorsque l'opération d'entretien nécessite que les
bras de levage du chargeur soient relevés.
1. Vider le godet, lever les bras de levage du chargeur à environ 2,1 m (7 ft) et couper le moteur.
2. Retirer la béquille de support de sa position de rangement en déposant le boulon de retenue.
3. Présenter la béquille de support sur la tige de vérin en plaçant l'agrafe d'arrêt du guide à la
partie supérieure du vérin, en direction du godet.
4. Insérer complètement le boulon de retenue dans la béquille de retenue sur toute la longueur
du filetage.
5. Abaisser lentement les bras de levage sur la béquille de support.
Le non-respect de cette procédure peut entraîner un abaissement accidentel des bras de levage
et être à l'origine de blessures graves, voire mortelles.
M824

BD07G058 Figure 6 BD07A009 Figure 7


BÉQUILLE DE SUPPORT EN POSITION DE BÉQUILLE DE SUPPORT EN POSITION DE SERVICE
FONCTIONNEMENT

BIELLETTE DE TRANSPORT/SERVICE

BD07G063 Figure 8 BD07G064 Figure 9


BIELLETTE DE SERVICE EN POSITION DE BIELLETTE DE SERVICE EN POSITION VERROUILLÉE
FONCTIONNEMENT
Avant de procéder à l'entretien, à la maintenance ou au transport, verrouiller la biellette de transport/service.
Retirer la goupille de sécurité pour modifier la position de la biellette de service.
2-10 Publication 04-08 84122993 A - EU
Copyright ©

CHAPITRE 2 - SÉCURITÉ ET ÉTIQUETTES

ÉTIQUETTES

AVERTISSEMENT : Une étiquette manquante ou illisible peut avoir des conséquences considérables. Contrôler les
étiquettes quotidiennement. Nettoyer et remplacer les étiquettes endommagées si nécessaire. Le non-respect de cette
consigne peut endommager la machine ou être à l'origine de blessures graves, voire mortelles.
CE-NA000

AVERTISSEMENT : S'assurer que les étiquettes sont parfaitement lisibles, les nettoyer régulièrement et remplacer
les étiquettes endommagées, perdues, recouvertes par de la peinture ou illisibles. Lors du remplacement de pièces
portant des étiquettes, veiller à apposer des étiquettes neuves sur la pièce neuve. Le non-respect de cette consigne peut
endommager la machine ou être à l'origine de blessures graves, voire mortelles.
CE-NA000

REMARQUE : Nettoyer les étiquettes uniquement à l'aide d'un chiffon imbibé d'eau savonneuse. Ne pas utiliser de solvants,
d'essence, etc.

REMARQUE : Le présent chapitre couvre uniquement les étiquettes relatives à la sécurité, au fonctionnement et à l'entretien
de la machine. Contacter votre concessionnaire pour les informations sur les autres étiquettes apposées sur la machine.

384270A1A Figure 10 BC00G075 Figure 11


Ce symbole renvoie à la consultation du Manuel Ce symbole renvoie à la consultation du Manuel de
d'utilisation. réparation.

84122993 A - EU Publication 04-08 2-11


Copyright ©

CHAPITRE 2 - SÉCURITÉ ET ÉTIQUETTES

BD07H043/386241A1 Figure 12

2-12 Publication 04-08 84122993 A - EU


Copyright ©

CHAPITRE 2 - SÉCURITÉ ET ÉTIQUETTES

2 4

3 4

BD07H056/364917A1/256147A1/329051A1 Figure 13

84122993 A - EU Publication 04-08 2-13


Copyright ©

CHAPITRE 2 - SÉCURITÉ ET ÉTIQUETTES

6 7

BD07H045/333269A1/329050A1/329048A1 Figure 14

2-14 Publication 04-08 84122993 A - EU


Copyright ©

CHAPITRE 2 - SÉCURITÉ ET ÉTIQUETTES

10

8 9 10

BD07H069/323695A1/87453136/407741A1 Figure 15

84122993 A - EU Publication 04-08 2-15


Copyright ©

CHAPITRE 2 - SÉCURITÉ ET ÉTIQUETTES

11

11

BD07G067A/87597330 Figure 16

2-16 Publication 04-08 84122993 A - EU


Copyright ©

CHAPITRE 2 - SÉCURITÉ ET ÉTIQUETTES

13
12

12 13

BD07H048/333269A1/323695A1 Figure 17

84122993 A - EU Publication 04-08 2-17


Copyright ©

CHAPITRE 2 - SÉCURITÉ ET ÉTIQUETTES

14

15

14 15

BD007H067/333269A1/332511A1 Figure 18

2-18 Publication 04-08 84122993 A - EU


Copyright ©

CHAPITRE 2 - SÉCURITÉ ET ÉTIQUETTES

16

16

BD07H051/329045A1 Figure 19

84122993 A - EU Publication 04-08 2-19


Copyright ©

CHAPITRE 2 - SÉCURITÉ ET ÉTIQUETTES

17

18

17 18

BD007H049/3342511A1/8603095 Figure 20

2-20 Publication 04-08 84122993 A - EU


Copyright ©

CHAPITRE 2 - SÉCURITÉ ET ÉTIQUETTES

19

20

19 20

BD007H068/332511A1/334455A1 Figure 21

84122993 A - EU Publication 04-08 2-21


Copyright ©

CHAPITRE 2 - SÉCURITÉ ET ÉTIQUETTES

21

21

BD07H055/8603095 Figure 22

22

22

BD07G057/ 412476A1 Figure 23


UNE DE CHAQUE CÔTÉ

2-22 Publication 04-08 84122993 A - EU


Copyright ©

CHAPITRE 2 - SÉCURITÉ ET ÉTIQUETTES

23

24

23 24

BD0H07047/388113A1/875987501 Figure 24

84122993 A - EU Publication 04-08 2-23


Copyright ©

CHAPITRE 2 - SÉCURITÉ ET ÉTIQUETTES

25

26

25

26

BD07H054/412426A1/328903A1 Figure 25

2-24 Publication 04-08 84122993 A - EU


Copyright ©

CHAPITRE 2 - SÉCURITÉ ET ÉTIQUETTES

27

27

BD06G234/71477097 Figure 26

28

28

BD07H060/87305273 Figure 27

84122993 A - EU Publication 04-08 2-25


Copyright ©

CHAPITRE 2 - SÉCURITÉ ET ÉTIQUETTES

30

29

30

29

BD07H052/8603095/E134402 Figure 28

2-26 Publication 04-08 84122993 A - EU


Copyright ©

CHAPITRE 2 - SÉCURITÉ ET ÉTIQUETTES

32

32
31

31

BD06H061/408368A1/328753A1 Figure 29

33

33

BD07G061//139728A1 Figure 30

84122993 A - EU Publication 04-08 2-27


Copyright ©

CHAPITRE 2 - SÉCURITÉ ET ÉTIQUETTES

Panneau de limitation de vitesse


R Contrôle de balancement (selon modèles)

Catadioptre
304083A1/1532083C1/123894A1 Figure 31

2-28 Publication 04-08 84122993 A - EU


Copyright ©

CHAPITRE 2 - SÉCURITÉ ET ÉTIQUETTES

SIGNAUX À BRAS
Lors de l'utilisation de la machine, ne jamais tenter d'effectuer des tâches nécessitant un contrôle précis ou de
travailler dans des zones à visibilité réduite sans recourir à l'assistance d'un signaleur. S'assurer que le signaleur
et l'opérateur maîtrisent totalement les signaux à utiliser.

BI97D059 Figure 32 BI97D025 Figure 34


DÉMARRER LE MOTEUR COUPER LE MOTEUR

BP97D022 Figure 33 BP97D023 F : FIGURE 35

VENIR DANS MA DIRECTION SE DÉPLACER EN DIRECTION OPPOSÉE AU SIGNALEUR

Bouger les mains d'avant en arrière (paumes Bouger les mains d'avant en arrière (paumes
orientées vers l'intérieur). orientées vers l'extérieur).

84122993 A - EU Publication 04-08 2-29


Copyright ©

CHAPITRE 2 - SÉCURITÉ ET ÉTIQUETTES

BP97D030 Figure 36 BP97D060 Figure 39


SE DÉPLACER DE CETTE DISTANCE TOUT ARRÊT ET ATTENDRE

BI97D029 Figure 37 BI97D021 Figure 40


ARRÊT ARRÊT D'URGENCE
Bouger la main latéralement Bouger les deux mains latéralement

BI97D028 Figure 38 BI97D027 Figure 41


LEVER LA CHARGE OU L'OUTIL ABAISSER LA CHARGE OU L'OUTIL

2-30 Publication 04-08 84122993 A - EU


Copyright ©

CHAPITRE 2 - SÉCURITÉ ET ÉTIQUETTES

BI97D020 Figure 42 BI97D026 Figure 45


LEVER LA CHARGE OU L'OUTIL LENTEMENT ABAISSER LA CHARGE OU L'OUTIL LENTEMENT

BI97D034 Figure 43 BI97D033 Figure 46


FAIRE PIVOTER LE BRAS OSCILLANT SUR LA GAUCHE FAIRE PIVOTER LE BRAS OSCILLANT SUR LA DROITE
Pour interrompre le mouvement, cesser de bouger la Pour interrompre le mouvement, cesser de bouger la
main et présenter le poing. main et présenter le poing.

BP97D057 Figure 44 BI97D055 Figure 47


LEVER LE BRAS ABAISSER LE BRAS

84122993 A - EU Publication 04-08 2-31


Copyright ©

CHAPITRE 2 - SÉCURITÉ ET ÉTIQUETTES

BI97D041 Figure 48 BI97D032 Figure 50


REPLIER LE BRAS DÉPLOYER LE BRAS

BI97D054 Figure 49 BI97D031 Figure 51


REMPLIR L'OUTIL VIDER L'OUTIL

2-32 Publication 04-08 84122993 A - EU


Copyright ©

CHAPITRE 3 - INSTRUMENTS ET COMMANDES

Chapitre 3
INSTRUMENTS ET COMMANDES
TABLE DES MATIÈRES

CAPOTS ET PORTES D'ACCÈS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-3


Couvercle de Contacteur de capot/Sectionneur principal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-3
CABINE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-5
Marchepied et poignées . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-5
Porte de cabine . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-5
Serrure de porte intérieure . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-5
Serrure de vitre . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-6
Issue de secours . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-6
Siège d'opérateur standard . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-7
Siège à suspension pneumatique en option . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-8
Ceinture de sécurité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-9
Réglage de l'inclinaison du volant de direction . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-10
Levier de vitesses . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-10
Pédales de commande . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-10
Frein de stationnement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-11
Désengagement du frein de stationnement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-11
Buses d'aération . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-13
CONSOLE AVANT . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-14
TÉMOINS DU TABLEAU DE BORD . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-15
Tableau de bord . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-15
Témoins d'alarmes critiques . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-16
Témoins d'alarmes non-critiques . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-17
Affichage LCD multifonction . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-22
Navigation dans les écrans de l'affichage LCD multifonctions . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-23
Écrans de visualisation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-24
Réglage des écrans de trajet Trip . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-25
Accès aux écrans d'entretien . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-26
Sélection des modes de puissance (Power Mode) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-27
Écrans Options et Préférences . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-29
Menu Options . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-30
LEVIERS DE COMMANDE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-32
Deux distributeurs à tiroir - Un levier de commande . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-32
Trois distributeurs à tiroir - Deux leviers de commande . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-33
Trois distributeurs à tiroir - Trois leviers de commande . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-34
Quatre distributeurs à tiroir - Trois leviers de commande . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-35
Réglages du repose-poignet . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-36
CONSOLE LATÉRALE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-37
COMMANDE DE CLIMATISATION . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-38

Publication 04-08 84122993 A - EU 3-1


Copyright ©

CHAPITRE 3 - INSTRUMENTS ET COMMANDES

REMARQUES

3-2 Publication 04-08 84122993 A - EU


Copyright ©

CHAPITRE 3 - INSTRUMENTS ET COMMANDES

CAPOTS ET PORTES D'ACCÈS


COUVERCLE DE CONTACTEUR DE CONTACTEUR DE CAPOT
CAPOT/SECTIONNEUR PRINCIPAL

BD06F043 Figure 2
BD06F045 Figure 1
3. Le contacteur de capot lève automatiquement le
VERROUS À BARILLETS DE SERRURE capot de la machine. Maintenir tous les outils,
Le capot, les capots moteur latéraux gauche et droit équipements de service et personnels à distance
donnent accès aux deux côtés du moteur, au filtre à du capot lors de l'ouverture ou de la fermeture.
air et aux radiateurs. Le couvercle du contacteur de
capot est équipé d'un mécanisme de verrouillage.
Utiliser la clé de la machine pour ouvrir et refermer
ce couvercle.
1. Insérer la clé. Veiller à l'insérer complètement
pour assurer un bon fonctionnement. Une clé
mal insérer peut entraîner des dégâts au niveau
de la clé elle-même ou du mécanisme de
verrouillage.
2. Après avoir déverrouillé la serrure, retirer la clé
et ouvrir le capot.

BD06F044 Figure 3
4. Actionner le contacteur vers le haut pour lever le
capot. Le contacteur reste dans cette position
permettant d'ouvrir le capot sans maintenir le
contacteur. Pour refermer le capot, actionner le
contacteur vers le bas. Par mesure de sécurité, il
est nécessaire de maintenir le contacteur vers le
bas pour abaisser le capot.

AVERTISSEMENT : Avant tout déplacement,


s'assurer que les capots latéraux sont correcte-
ment fermés. Le non-respect de cette consigne
peut être à l'origine de blessures graves, voire
mortelles.
CE-NA000

AVERTISSEMENT : Maintenir les mains à


distance lors de la fermeture du capot. Maintenir le
personnel à distance lors de la fermeture du capot.
Le non-respect de cette consigne peut être à
l'origine de blessures graves, voire mortelles.

Publication 04-08 84122993 A - EU 3-3


Copyright ©

CHAPITRE 3 - INSTRUMENTS ET COMMANDES

Si la machine n'est pas alimentée ou si la batterie 2. Déposer les deux boulons de fixation de
est trop faible pour faire fonctionner le l'actionneur à la partie arrière droite de la
contacteur de capot : machine, juste en face du compartiment batterie.
3. Lever le capot manuellement à l'aide d'un
dispositif de levage approprié. Le caler par
mesure de sécurité. Ne pas laisser le capot en
suspension au-dessus des personnels.

AVERTISSEMENT : Après avoir relevé le


capot, utiliser un dispositif de calage approprié et
prendre garde aux angles vifs de la machine. Le
non-respect de cette consigne peut endommager
la machine ou être à l'origine de blessures graves,
voire mortelles.

BD06G174 Figure 4
1. Utiliser le câbles de démarrage pour alimenter la
machine. Raccorder le câble de démarrage SECTIONNEUR PRINCIPAL
positif à la borne de raccordement B+ de cabine,
située sur la porte d'accès à la cabine côté droit.
REMARQUE : Cette machine est équipée d'un système
en 24 volts. Utiliser un dispositif de démarrage de secours
approprié.
2. Raccorder le câble négatif à une masse
appropriée. Il est à présent possible d'actionner
le capot via le contacteur.

AVERTISSEMENT : Ne pas utiliser cette


procédure pour démarrer le moteur. Toute
tentative de démarrage aux câbles du moteur
depuis cet emplacement peut endommager
l'équipement et/ou le faisceau électrique de la BD06F043 Figure 6
machine. Le sectionneur principal est doté de deux positions :
Si la machine est alimentée, mais que ON et OFF.
l'actionneur ne fonctionne pas : SECTIONNEUR PRINCIPAL EN
POSITION ON
Lorsque le sectionneur principal en
position de marche (ON), l'intégralité du
BS00A2037
système électrique est alimentée.
Lorsque le sectionneur principal est en
position ON et que le contacteur à clé est en position
OFF, le plafonnier, l'avertisseur sonore, les feux de
stop, les feux de détresse et le gyrophare sont
alimentés et opérationnels.
SECTIONNEUR PRINCIPAL EN
POSITION OFF
Dans cette position OFF, la machine
BS00A017
n'est plus alimentée.
BD03A229 Figure 5
1. Maintenir toute personne non autorisée à
distance de la zone. Stationner la machine sur
une surface stable et de niveau et abaisser
IMPORTANT : NE PAS utiliser le sectionneur principal
l'accessoire. Mettre la boîte de vitesses au point
pour couper le moteur.
mort et engager le frein de stationnement.
Couper le moteur.
3-4 Publication 04-08 84122993 A - EU
Copyright ©

CHAPITRE 3 - INSTRUMENTS ET COMMANDES

CABINE
MARCHEPIED ET POIGNÉES PORTE DE CABINE

AVERTISSEMENT : Toujours conserver au


moins trois points d'appui pour accéder ou des-
cendre de la machine et de la cabine. La machine
est équipée d'un dispositif de support offrant trois
points d'appui, permettant à l'utilisateur d'utiliser
simultanément ses deux mains et un pied, ou ses
deux pieds et une main lors de l'accès, de la des-
cente ou d'une évolution quelconque sur la machi-
ne. Le non-respect de cette consigne peut être à
l'origine de blessures graves, voire mortelles.
CE-NA000

AVERTISSEMENT : Nettoyer les marches et


les poignées en éliminant toute trace de graisse,
BD06H085-01 Figure 8
d'huile, de boue et de glace en hiver. Le
non-respect de cette consigne peut être à l'origine POIGNÉE DE PORTE ET SERRURE DE PORTE
de blessures graves, voire mortelles. Utiliser la clé pour verrouiller ou déverrouiller la porte
CE-NA000 depuis l'extérieur de la machine. Utiliser la poignée
de porte pour ouvrir la porte depuis l'extérieur.
Pour la maintenir la porte en position ouverte, l'ouvrir
complètement jusqu'à ce qu'elle vienne se bloquer
contre la cabine. Pour refermer la porte, utiliser le
bouton de déverrouillage de porte.
IMPORTANT : La porte de cabine doit être bloquée en
position complètement ouverte ou complètement fermée
avant de pouvoir utiliser la poignée d'accès de porte.
REMARQUE : La clé fournie avec la machine peut être
utilisée pour verrouiller ou déverrouiller les différents
panneaux, mais sert également de clé de contact.
SERRURE DE PORTE INTÉRIEURE

BD06F163-1 Figure 7
Pour accéder ou descendre de la machine, utiliser
les marche et les poignées. Conserver au moins trois
points d'appui pour accéder ou descendre de la
machine. La porte de cabine doit être bloquée en
position complètement ouverte ou complètement
fermée avant de pouvoir utiliser la poignée d'accès
de porte.

BD06H086 Figure 9
Pour bloquer la porte en position ouverte, pousser la
porte vers l'arrière jusqu'à ce qu'elle se bloque sur le
loquet de porte à l'arrière de la cabine.
Appuyer sur la serrure pour ouvrir la porte de
l'intérieur.
AVERTISSEMENT : Veiller à toujours bloquer les portes
de cabine en position complètement ouverte ou
complètement fermée avant d'utiliser les poignées de porte.

Publication 04-08 84122993 A - EU 3-5


Copyright ©

CHAPITRE 3 - INSTRUMENTS ET COMMANDES

SERRURE DE VITRE

BD06F158 Figure 12
Pour débloquer la fenêtre de sa position
BD06G177 Figure 10 complètement ouverte, tirer sur le loquet de
1. LEVER POUR OUVRIR déverrouillage de fenêtre situé dans le coin arrière
droit de la cabine.

ISSUE DE SECOURS

3
2

BD06G093 Figure 11
2. BROCHE DE VERROUILLAGE
3. VERROU DE RETENUE

Il est possible de maintenir la fenêtre partiellement BD06F177 Figure 13


ouverte en levant le verrou de retenue et en le faisant ISSUE DE SECOURS
glisser vers l'arrière sur la broche de verrouillage, La fenêtre de droite de la cabine peut être utilisée
jusqu'à ce que le verrou de retenue se bloque dans comme issue de secours. Par mesure de sécurité, ne
la broche de verrouillage. pas hésiter à se familiariser avec l'ouverture et la
Il est également possible d'ouvrir et de bloquer la fermeture de la fenêtre d'issue de secours afin de
fenêtre contre le flanc de la cabine. Pour ouvrir et pouvoir réagir instantanément en cas d'urgence.
bloquer la fenêtre, tirer le verrou de retenue vers
l'arrière de la cabine lorsque la fenêtre est
partiellement ouverte. Cela permet de déverrouiller la
fenêtre et de la faire pivoter contre le flanc de la
cabine sur lequel elle vient se bloquer.

3-6 Publication 04-08 84122993 A - EU


Copyright ©

CHAPITRE 3 - INSTRUMENTS ET COMMANDES

SIÈGE D'OPÉRATEUR STANDARD

BD06F051 Figure 14 BD06F052 Figure 17


1. MOLETTE DE RÉGLAGE LOMBAIRE :
4. LEVIER DE RÉGLAGE LONGITUDINAL :
Tourner la molette dans le sens horaire pour
Tirer le levier de réglage longitudinal vers le haut et
augmenter le support lombaire. Tourner la molette
régler l'avancement du siège sur la position
dans le sens anti-horaire pour réduire le support
souhaitée. Relâcher le levier pour bloquer le siège en
lombaire.
position.

2
5
2

BD06F047 Figure 15
2. RÉGLAGE EN HAUTEUR DE L'ACCOUDOIR : BD06F048 Figure 18
Tour ner la molette pour re lever ou abaisser 5. MOLETTE DE RÉGLAGE DU POIDS :
l'accoudoir en position désirée. Pour adapter le siège à votre propre poids, tirer le
REMARQUE : Chacun des accoudoirs pivote jusqu'en levier de déverrouillage dans la direction opposée à
position relevée. la molette. Utiliser le levier de déverrouillage pour
tourner la molette dans le sens horaire pour
augmenter la résistance au poids. Tourner la molette
dans le sens anti-horaire pour réduire la résistance
au poids. Régler le siège en fonction de la
préférence et du confort de l'opérateur.
3 RÉGLAGE EN HAUTEUR, SIÈGE STANDARD :
Relever complètement le siège, puis abaisser
complètement le siège. Relever le siège sur la
position souhaitée. Le siège se bloque alors sur la
position sélectionnée.

BD06F046 Figure 16
3. POIGNÉE DE RÉGLAGE DE L'INCLINAISON
DU SIÈGE :
Lever la poignée, déplacer le dossier en position
désirée, puis relâcher la poignée pour bloquer le
dossier en position.
Publication 04-08 84122993 A - EU 3-7
Copyright ©

CHAPITRE 3 - INSTRUMENTS ET COMMANDES

SIÈGE À SUSPENSION PNEUMATIQUE EN


OPTION

2 4

BD06G182. Figure 21
4. LEVIER DE RÉGLAGE LONGITUDINAL :
BD06G181 Figure 19
Tirer sur le levier de réglage longitudinal et régler
1. MOLETTE DE RÉGLAGE LOMBAIRE : l'avancement du siège sur la position souhaitée.
Tourner la molette dans le sens horaire pour Relâcher le levier pour bloquer le siège en position.
augmenter le support lombaire. Tourner la molette
dans le sens anti-horaire pour réduire le support
lombaire.
2. RÉGLAGE EN HAUTEUR DE L'ACCOUDOIR :
Tourner la molette pour re lever ou abaisser
l'accoudoir en position désirée.
REMARQUE : Chacun des accoudoirs pivote jusqu'en
position relevée.

5
BD06G182 Figure 22
5. POIGNÉE DE RÉGLAGE EN HAUTEUR :
A. (Réglage automatique) : Assis sur le siège,
tirer la poignée vers le HAUT et la relâcher
3 lorsque la hauteur souhaitée est atteinte.
Libérer la patte de réglage de hauteur.
Soulager brièvement le poids du siège pour
revenir à la position d'assise et relâcher pour
appliquer le poids du siège à nouveau. Cela
BD06F046 Figure 20 permet de réinitialiser le loquet de hauteur.
B. Pour abaisser le siège, abaisser et maintenir
3. POIGNÉE DE RÉGLAGE DE L'INCLINAISON la patte de réglage de la hauteur jusqu'à
DU SIÈGE : obtenir la hauteur souhaitée. Relâcher la patte
Lever la poignée, déplacer le dossier en position de réglage de la hauteur et soulager
désirée, puis relâcher la poignée pour bloquer le brièvement le poids du siège pour revenir à la
dossier en position. position d'assise et relâcher pour appliquer le
poids du siège à nouveau. Cela permet de
réinitialiser le loquet de hauteur.
REMARQUE : Si le poids du siège n'est pas soulagé, le
siège revient à sa position précédente.
C. (Réglage manuel) : Lever ou abaisser le siège
en augmentant ou en diminuant la pression
d'air dans le siège. Tirer la poignée vers le
HAUT pour augmenter la pression d'air.
Enfoncer la poignée vers le BAS pour réduire
la pression d'air et abaisser le siège.
3-8 Publication 04-08 84122993 A - EU
Copyright ©

CHAPITRE 3 - INSTRUMENTS ET COMMANDES

CEINTURE DE SÉCURITÉ

6
7

BD06G182. Figure 23
6. POIGNÉE DE RÉGLAGE EN PROFONDEUR RD97F225 Figure 25
DU SIÈGE : La ceinture de sécurité doit être bouclée et
Relever et déplacer le coussin en position souhaitée. correctement réglée avant de démarrer la machine.
Lever la poignée pour bloquer le coussin en place.
Insérer l'extrémité métallique de la sangle de
7. POIGNÉE DE RÉGLAGE DE L'INCLINAISON ceinture de sécurité dans le mécanisme de
DU COUSSIN DE SIÈGE : verrouillage situé à la gauche du siège. Serrer la
Lever la poignée. Amener le siège à l'angle souhaité. ceinture de sécurité en tirant sur l'extrémité libre de
Relâcher la poignée pour bloquer l'angle la sangle droite de ceinture de sécurité.
d'inclinaison du coussin.

RD97F226 Figure 26
BD06G183 Figure 24 Pour déverrouiller la ceinture de sécurité, appuyer
sur le bouton rouge situé sur le mécanisme de
8. LEVIER DE RÉGLAGE DE LA SUSPENSION
verrouillage du côté gauche.
DU SIÈGE
Il est possible d'adapter la suspension du siège aux
différentes conditions de travail afin d'offrir un confort
optimal à l'opérateur.
Le levier de réglage de la suspension est doté de
quatre positions, allant de souple à rigide,
garantissant un confort optimal sur les terrains les
plus accidentés.
La première position de réglage est obtenue lorsque
l'extrémité fine du levier de réglage pointe vers
l'avant du siège, comme illustré. Les trois autres
positions de réglage sont obtenues en pivotant
l'extrémité fine du levier de réglage vers l'extérieur du
siège. À chaque position de réglage correspond un
cran.

Publication 04-08 84122993 A - EU 3-9


Copyright ©

CHAPITRE 3 - INSTRUMENTS ET COMMANDES

PÉDALES DE COMMANDE

BD06F161 Figure 27
RÉGLAGE DE L'INCLINAISON DU VOLANT DE BD06H104 Figure 29
DIRECTION
Le réglage de l'inclinaison du volant de direction PÉDALE DE FREIN
permet d'obtenir plusieurs degrés d'inclinaison du Lorsqu'elle est enfoncée, la pédale de frein actionne
volant de direction. Tirer la poignée vers le haut et les freins de la machine.
régler le volant de direction sur l'inclinaison
appropriée la plus confortable. Relâcher la poignée REMARQUE : Cette pédale fonctionne conjointement
pour maintenir cette position. Basculer le volant de avec le commutateur de débrayage pour un freinage plus
direction complètement vers le haut pour descendre efficace. Voir la section Commutateur de débrayage des
de la machine. Toujours régler le volant de direction Consignes d'utilisation - Chapitre 4 pour de plus amples
sur la position appropriée avant de démarrer le informations.
moteur.
LEVIER DE VITESSES
Le levier de vitesses permet de sélectionner les IMPORTANT : Sur fortes déclivités, l'utilisation du mode
rapports de la première à la quatrième. Pousser le "frein moteur" de la boîte de vitesses est recommandée pour
levier de vitesses pour sélectionner un rapport
supérieur. Tirer le levier de vitesses pour assister le freinage, et pour éviter la surchauffe et l'usure
sélectionner un rapport inférieur. Ce levier de prématurée des disques de freins.
vitesses est utilisé pour passer la boîte de vitesses
en MARCHE AVANT (F), au POINT MORT (N) et en REMARQUE : Lorsque la machine est à l'arrêt, le frein
MARCHE ARRIÈRE (R) (F-N-R). de stationnement est automatiquement engagé.

BD06F160 Figure 28
L'indicateur d'état de la charge prévient BD06H104 Figure 30
l'utilisateur lorsque l'engin atteint la condition de PÉDALE D'ACCÉLÉRATEUR
charge maximum autorisée.
A.Pousser le levier de vitesses pour obtenir la Enfoncer la pédale d'accélérateur pour augmenter le
MARCHE AVANT. régime moteur. Lorsque la pédale est relâchée, le
B. La position centrale du levier de vitesses moteur tourne au régime de ralenti.
correspond au POINT MORT.
C. Tirer le levier de vitesses pour obtenir la
MARCHE ARRIÈRE.
La fonction F-N-R du levier de vitesses peut être
basculée sur le levier de commande du chargeur
pour une efficacité optimale.
3-10 Publication 04-08 84122993 A - EU
Copyright ©

CHAPITRE 3 - INSTRUMENTS ET COMMANDES

FREIN DE STATIONNEMENT DÉSENGAGEMENT DU FREIN DE


STATIONNEMENT
REMARQUE : Le frein de service doit être porté à la
pression de fonctionnement avant que le frein de stationne-
ment ne puisse être désengagé pour déplacer la machine.
Le témoin lumineux de pression de frein doit être éteint
lorsque le frein de stationnement est désengagé. Toute ten-
tative de déplacer la machine alors que la pression du frein
de service est trop faible peut entraîner une usure prématu-
rée des plaquettes de frein de stationnement.
En utilisant la commande Marche avant-Point
mort-Marche arrière (FNR) du côté gauche de la
colonne de direction
Toutes les conditions suivantes doivent s'appliquer :
BD06F099
1. Le frein de service doit être à la pression de
Figure 31
fonctionnement.
CONTACTEUR DE FREIN DE 2. Le levier de vitesses doit être placé au point
STATIONNEMENT mort.
S'assurer que la machine est à l'arrêt 3. Appuyer sur la partie inférieure du contacteur de
complet avant d'appliquer le frein de frein de stationnement pour désengager le frein
stationnement. de stationnement.
Le bou ton de frein d e sta tion neme nt p erme t REMARQUE : Si le frein de stationnement n'était PAS
d'engager le frein de stationnement sur l'arbre appliqué à l'arrêt de la machine, le contacteur de frein de
secondaire de boîte de vitesses. stationnement doit être actionné à l'étape 3.
IMPORTANT : Le frein de stationnement est engagé par 4. Placer le levier de vitesses en position MARCHE
l'intermédiaire d'un ressort et désengagé par commande AVANT ou MARCHE ARRIÈRE pour déplacer la
hydraulique, appliqué sur l'arbre de transmission. S'il est machine.
correctement utilisé, il permet de maintenir la machine bien
en place.
ENGAGEMENT DU FREIN DE STATIONNEMENT
Pour engager le frein de stationnement, passer le
levier de vitesses au point mort N, immobiliser la
machine et engager le frein de stationnement en
enfonçant la partie supérieure du contacteur. Le frein
de stationnement s'engage automatiquement à
l'arrêt du moteur.
IMPORTANT : Une erreur dans la procédure ou un
dysfonctionnement électrique ou hydraulique peut entraîner
un engagement soudain du frein de stationnement.
Toujours boucler sa ceinture de sécurité.
BD06H025 Figure 32
En utilisant la commande Marche avant-Point
mort-Marche arrière (FNR) sur le levier de
commande hydraulique
Toutes les conditions suivantes doivent s'appliquer :
1. Le frein de service doit être à la pression de
fonctionnement.
2. La commande FNR gauche sur le levier de
vitesses doit être placée au point mort.
3. La commande FNR côté droit doit être placée au
point mort.
4. La vitesse de la machine doit être nulle.
5. Le moteur doit tourner.

Publication 04-08 84122993 A - EU 3-11


Copyright ©

CHAPITRE 3 - INSTRUMENTS ET COMMANDES

BD06F155 Figure 35
BD06089-04 Figure 33
6. Appuyer sur le haut du commutateur d'activation CONTACTEUR À CLÉ
de transmission. (Ce commutateur se situe sur la Le contacteur à clé est doté de quatre positions :
console latérale). Le témoin sur le commutateur
POSITION ACCESSOIRES
d'activation s'allume lorsque la fonction est activée.
7. Appuyer sur la partie inférieure du contacteur de Position permettant uniquement d'alimenter
frein de stationnement pour désengager le frein l'autoradio en option. Il ne permet pas d'alimenter les
de stationnement. Cette opération doit être instruments ou de démarrer le moteur.
effectuée dans les 8 secondes suivant POSITION OFF (ARRÊT)
l'activation. (Si le frein de stationnement n'était
Dans cette position, le courant commandé par ce
P A S a p p l iq u é à l' a r r ê t d e l a m a c h i n e , l e
contacteur de frein de stationnement doit être contacteur est coupé. Placer la clé sur la position
actionné à cette étape). OFF (ARRÊT) pour couper le moteur. Retirer la clé
8. Placer le commutateur FNR côté droit en et placer le sectionneur principal en position OFF
position MARCHE AVANT ou MARCHE (ARRÊT).
ARRIÈRE pour déplacer la machine. (Cette
POSITION ON (MARCHE)
opération doit être effectuée dans les 8
secondes suivant l'activation). Cette position permet d'alimenter tous les circuits
AVERTISSEUR SONORE ET FEUX électriques. Après avoir relâché la clé de la position
CLIGNOTANTS de démarrage (START), celle-ci retourne
automatiquement en position ON.
POSITION START (DÉMARRAGE)
Passer la clé sur cette position pour actionner le
1 démarreur et démarrer le moteur. Ce commutateur
est équipé d'une détente à ressort permettant de
retourner en position ON lorsqu'il est relâché.
AUTORADIO (PRÉÉQUIPEMENT REQUIS)

BD06F157 Figure 34
(1) AVERTISSEUR SONORE :
Enfoncer le levier d'avertisseur sonore
pour actionner l'avertisseur.
IMPORTANT : Toujours actionner l'avertis-
BC00B064 seur sonore au démarrage de la machine.

(2) LEVIER DE CLIGNOTANT


Pousser le levier vers le haut pour
signaler un virage sur la gauche. Tirer le BD06F053 Figure 36
levier vers le bas pour signaler un virage
Un autoradio (prééquipement requis) est disponible
BC00B087 sur la droite. Le levier doit être ramené
manuellement en position centrale pour pour votre machine auprès de votre concessionnaire.
interrompre les feux clignotants. Se reporter au mode d'emploi du fabricant de
l'autoradio.
3-12 Publication 04-08 84122993 A - EU
Copyright ©

CHAPITRE 3 - INSTRUMENTS ET COMMANDES

BUSES D'AÉRATION
BUSES D'AÉRATION PRINCIPALES BUSES D'AIR DE RECYCLAGE
Les buses d'air de recyclage se trouvent à l'arrière
du siège de l'opérateur, près du plancher. Lorsque
les buses sont en position ouverte, l'air est recyclé
dans la cabine.
REMARQUE : Laisser en permanence ces buses
ouvertes pour un refroidissement maximum associé à la
climatisation, ou pour une chaleur maximum associée au
chauffage.

BD06F159 Figure 37
BUSES D'AÉRATION PRINCIPALES
Les buses situées sur console concentrent le flux
d'air en direction de l'opérateur ou de la vitre avant.

1
2

BD06F095 Figure 39
Desserrer le bouton (1) retirer le couvercle pour
accéder au filtre de recyclage (2).
BUSES D'AIR DE DÉGIVRAGE
Les buses supérieures situées sur la console au bas
du pare-brise et les buses installées sur les montants
de cabine utilisent le flux d'air pour le dégivrage des
fenêtres. Des buses supplémentaires se logent sur
BD06G096 Figure 38 les montants de cabine.
BUSES Pour concentrer le flux d'air maximum sur les
fenêtres, fermer toutes les autres buses et mettre la
Les buses situées sur les montants de cabine droit et
soufflerie sur la vitesse maximale.
gauche concentrent le flux d'air en direction de
En cas de formation de buée, vérifier que les buses
l'opérateur.
d'air de recyclage sont FERMÉES. Si le modèle est
Il est possible de régler l'orientation du flux d'air des équipé d'une climatisation, mettre la climatisation en
buses. marche et tourner la commande d'air chaud
complètement dans le sens horaire.

BD06F159 Figure 40
BUSES DE DÉGIVRAGE

Publication 04-08 84122993 A - EU 3-13


Copyright ©

CHAPITRE 3 - INSTRUMENTS ET COMMANDES

CONSOLE AVANT

1 2

BD07G075 Figure 41

1. COMMUTATEUR DE COMMANDE PILOTE :


Appuyer sur la partie gauche du commutateur pour désactiver les commandes pilotes ; le témoin de
commande pilote s'allume lorsque les leviers de commande hydraulique sont désactivés. La timonerie
BC00B048
du chargeur reste en position lorsque les commandes pilotes sont désactivées. Appuyer sur la partie
droite du commutateur pour activer les commandes pilotes. Les leviers de commande hydraulique
sont à présent activés.

2. COMMUTATEUR DE FEUX DE DÉTRESSE :


Appuyer sur la partie gauche du commutateur de feux de détresse pour activer les feux de détresse.
Appuyer sur la partie droite du commutateur de feux de détresse pour couper les feux de détresse.
BC00B087

3-14 Publication 04-08 84122993 A - EU


Copyright ©

CHAPITRE 3 - INSTRUMENTS ET COMMANDES

TÉMOINS DU TABLEAU DE BORD


INSTRUMENTATION
Les instruments du tableau de bord contrôlent chacun des systèmes sous surveillance dès que le contact est mis
(position ON). Toutes les diodes électroluminescentes (LED) s'allument, et l'alarme retentit pendant trois
secondes. Dès la fin de ce contrôle, tous les systèmes sous surveillance retournent à leur état normal de
fonctionnement. Si une coupure du circuit est détectée entre un capteur et le tableau de bord, la diode associée à
certains circuits se met à clignoter et l'alarme retentit pendant 5 secondes.
IMPORTANT : Si, en cours de fonctionnement, le témoin d'arrêt principal (sur la console avant) se met à clignoter et que
l'alarme retentit en continu, arrêter la machine, couper le moteur et localiser la panne.

3 4
2 5

6
1
1

BD06F096-6 Figure 42
1. TÉMOIN DE FEUX DE DÉTRESSE ET DE FEUX CLIGNOTANTS :
Les témoins verts clignotent lorsqu'un virage est signalé ou lorsque les feux de détresse sont
activés.
BS96H047
2. TÉMOIN DE PRESSION DE FREIN :
Ce témoin s'allume lorsque la pression du système de freinage est trop faible. L'alarme retentit en
continu et le témoin d'arrêt principal passe au rouge.
BC00B108
Arrêter la machine et corriger le problème.
3. TÉMOIN DE FEUX :
Ce témoin s'allume lorsque les feux de route sont allumés.

BS07A263

4. TÉMOIN DE CHAUFFE-GRILLE (SELON MODÈLES) :


Pour démarrer le moteur, mettre le contacteur à clé en position ON. Le témoin s'allume lorsque le
chauffe-grille est activé. Attendre que le témoin s'éteigne avant de démarrer le moteur. Il est
possible que ce témoin se rallume au démarrage ou peu après le démarrage pour le
BCN02191
post-chauffage de l'air, permettant de conserver un fonctionnement souple et homogène au cours
de la phase de préchauffage par temps froid.
5. TÉMOIN DE DIRECTION SECONDAIRE (SELON MODÈLES) :
Ce témoin s'allume lorsque la pression du système de direction primaire est trop faible. L'alarme
retentit en continu et le témoin d'arrêt principal passe au rouge.
BC00B111 REMARQUE : Le cas échéant, arrêter immédiatement la machine et contacter votre concessionnaire.
6. TÉMOIN DE FREIN DE STATIONNEMENT :
Ce témoin s'allume lorsque le frein de stationnement est appliqué. Lorsque le frein de
stationnement est engagé et que la boîte de vitesses est placée sur la marche avant ou la marche
arrière, l'alarme retentit et le témoin d'avertissement principal passe au jaune.
BS96H049

Publication 04-08 84122993 A - EU 3-15


Copyright ©

CHAPITRE 3 - INSTRUMENTS ET COMMANDES

TÉMOINS DU TABLEAU DE BORD 6. TÉMOIN D'ARRÊT PRINCIPAL


(ROUGE, CRITIQUE) :
Le témoin d'arrêt principal est un témoin
BC00B290
d'alarme critique. Voir la section
Témoins d'alarmes critiques.

6 TÉMOINS D'ALARMES CRITIQUES


Lorsque le témoin d'arrêt principal s'allume,
immobiliser IMMÉDIATEMENT la machine en toute
sécurité, et couper le moteur. Le non-respect de
cette consigne peut endommager la machine et/ou
être à l'origine de blessures graves.

BD06F096-2 Figure 43

Le tableau ci-dessous dresse l'inventaire des témoins d'alarmes critiques susceptibles de s'afficher au tableau de
bord, ainsi que les mesures correctives requises. En cas d'anomalie, une alarme sonore retentit en continu et le
témoin d'arrêt principal passe au ROUGE. Un message d'avertissement s'affiche sur l'écran des messages.
ALARMES CRITIQUES

Témoin Description Mesure corrective


PRESSION Pression d'huile moteur basse Immobiliser la machine en toute sécurité et couper immédiatement le
D'HUILE MOTEUR moteur. Contacter votre concessionnaire.
PRESSION Pression de frein basse Immobiliser la machine en toute sécurité et couper immédiatement le
DE FREIN moteur. Contacter votre concessionnaire.
PRESSION Pression de direction basse Immobiliser la machine en toute sécurité et couper immédiatement le
DE DIRECTION moteur. Contacter votre concessionnaire.
(AVEC DIRECTION
AUX.)
NIVEAU DE LIQUIDE Niveau de liquide de refroidisse- Immobiliser la machine en toute sécurité et couper immédiatement le
DE ment bas moteur. Contrôler les niveaux de liquide de refroidissement après avoir
REFROIDISSEMENT laissé refroidir le moteur et le liquide de refroidissement. Contacter votre
concessionnaire.
TEMPÉRATURE Température de liquide de re- Immobiliser la machine en toute sécurité et couper immédiatement le
DE LIQUIDE DE froidissement élevée moteur. Contrôler les niveaux de liquide de refroidissement après avoir
REFROIDISSEMENT laissé refroidir le moteur et le liquide de refroidissement. Contacter votre
concessionnaire.
TEMPÉRATURE Température d'huile hydraulique Immobiliser la machine en toute sécurité et couper immédiatement le
D'HUILE élevée moteur. Contacter votre concessionnaire.
HYDRAULIQUE
TEMPÉRATURE Température d'huile de Immobiliser la machine en toute sécurité et couper immédiatement le
D'HUILE transmission élevée moteur. Contacter votre concessionnaire.
HYDRAULIQUE

3-16 Publication 04-08 84122993 A - EU


Copyright ©

CHAPITRE 3 - INSTRUMENTS ET COMMANDES

TÉMOINS DU TABLEAU DE BORD 7. TÉMOIN D'AVERTISSEMENT


PRINCIPAL (JAUNE,
NON-CRITIQUE) :
Le témoin d'avertissement principal est
BC00B291
un témoin d'alarme non-critique. Voir la
section Témoins d'alarmes non-critiques.

TÉMOINS D'ALARMES NON-CRITIQUES


7 Lorsque l'avertissement est activé, changer de
méthode de fonctionnement, programmer une mise
hors service pour entretien, ou si cette condition
perdure, contacter votre concessionnaire. Le tableau
ci-dessous dresse l'inventaire des témoins d'alarmes
non-critiques susceptibles de s'afficher au tableau de
bord, ainsi que les mesures correctives requises.
BD06F096 Figure 44

En cas d'anomalie, une alarme sonore retentit pendant 3 secondes et le témoin d'avertissement principal passe au
JAUNE. Un message d'avertissement s'affiche sur l'écran des messages. Le cas échéant, passer la machine en
position de maintenance, couper le moteur et effectuer la mesure corrective requise avant de devoir engager des
réparations onéreuses.
ALARMES NON-CRITIQUES

Témoin Description Mesure corrective


FREIN DE Frein de stationnement engagé et Désengager le frein de stationnement.
STATIONNEMENT boîte de vitesses placée sur marche
avant ou marche arrière
TEMPÉRATURE DE Température de liquide de 1. Faire tourner la machine au ralenti et contrôler la température.
LIQUIDE DE refroidissement élevée 2. Nettoyer le refroidisseur ou actionner l'inverseur de ventilateur (si
REFROIDISSEMENT équipé).
3. Contrôler le niveau de liquide de refroidissement et faire l'appoint si
nécessaire.
4. Si l'anomalie perdure, contacter votre concessionnaire.

TEMPÉRATURE Température d'huile hydraulique 1. Faire tourner la machine au ralenti et contrôler la température.
D'HUILE élevée 2. Nettoyer le refroidisseur ou actionner l'inverseur de ventilateur (si
HYDRAULIQUE équipé).
3. Contrôler le niveau d'huile hydraulique.
4. Si l'anomalie perdure, contacter votre concessionnaire.

TEMPÉRATURE Température d'huile de transmission 1. Faire tourner la machine au ralenti et contrôler la température.
D'HUILE DE élevée 2. Nettoyer le refroidisseur ou actionner l'inverseur de ventilateur (si
TRANSMISSION équipé).
3. Utiliser un rapport inférieur.
4. Si l'anomalie perdure, contacter votre concessionnaire.

FILTRE À AIR Colmatage important du filtre à air 1. Nettoyer le filtre à air.


2. Remplacer les filtres primaire et secondaire.
3. Si l'anomalie perdure, contacter votre concessionnaire.

FILTRE DE Filtre de transmission colmaté 1. Remplacer le filtre de transmission.


TRANSMISSION 2. Si l'anomalie perdure, contacter votre concessionnaire.

FILTRE Filtre hydraulique colmaté 1. Remplacer le filtre hydraulique.


HYDRAULIQUE 2. Si l'anomalie perdure, contacter votre concessionnaire.

ALTERNATEUR Dysfonctionnement de l'alternateur 1. Contrôler le circuit électrique.


2. Tensions hors tolérances.
3. Changer de méthode de travail.
4. Si l'anomalie perdure, contacter votre concessionnaire.

CARBURANT Niveau de carburant bas Faire l'appoint de carburant - ne pas laisser le réservoir complètement
vide.

Publication 04-08 84122993 A - EU 3-17


Copyright ©

CHAPITRE 3 - INSTRUMENTS ET COMMANDES

TÉMOINS DU TABLEAU DE BORD 8. JAUGE DE TEMPÉRATURE


D'HUILE DE TRANSMISSION
Le témoin d'avertissement principal est
BC00B291
un témoin d'alarme non-critique. Voir la
8 section Témoins d'alarmes
non-critiques.
La jauge de température d'huile de transmission
indique la température de l'huile de transmission. En
fonctionnement normal, la jauge indique la zone
verte. En cas d'augmentation de la température
d'huile de transmission, la jauge passe dans la zone
jaune , l'alarme sonore retentit pen dant trois
secondes, et le témoin d'avertissement principal
passe au jaune. Si la température continue
d'augmenter, la jauge passe dans la zone rouge,
l'alarme retentit en continu, et le témoin d'arrêt
principal passe au rouge. NE PAS utiliser la machine
quand la température est dans la zone rouge.
BD06F096A Figure 45
.
JAUGE DE TEMPÉRATURE D'HUILE DE TRANSMISSION
État de la jauge Avertisseur sonore Témoin État État
Témoin de l'alarme de l'alarme
20° C et inférieure Oil temp too low Avertissement Clignote 3 secondes
(68° F et inférieure) (temp. huile trop basse) (Jaune)
20° à 120° C Température d'huile normale
(68° à 248° F)
120° à 125° C Oil temp too high Avertissement Clignote 3 secondes
(248° à 257° F) (temp. huile trop élevée) (Jaune)
(Voir remarque ci-dessous.)
125° C et supérieure Température d'huile très élevée Arrêt Clignote Continu
(257° F et supérieure) (Rouge)

REMARQUE : Afin d'éviter d'endommager la transmission, immobiliser la machine, passer la boîte de vitesse au POINT MORT
et faire tourner le moteur à plein régime jusqu'à ce que la transmission refroidisse. Si l'huile de transmission ne revient pas à sa
température normale de fonctionnement, faire tourner le moteur au ralenti et contrôler le niveau d'huile de transmission. Corriger
le problème avant d'utiliser à nouveau la machine.

3-18 Publication 04-08 84122993 A - EU


Copyright ©

CHAPITRE 3 - INSTRUMENTS ET COMMANDES

TÉMOINS DU TABLEAU DE BORD

BD06F096 Figure 46
9. JAUGE DE TEMPÉRATURE
D'HUILE HYDRAULIQUE : La jauge de
9 température d'huile hydraulique indique
la température du circuit hydraulique.
En fonctionnement normal, la jauge
indique la zone verte. En cas
d'augmentation de la température d'huile
hydraulique, la jauge passe dans la zone jaune,
l'alarme sonore retentit pendant trois secondes, et le
témoin d'avertissement principal passe au jaune. Si
la température continue d'augmenter, la jauge passe
dans la zone rouge et l'alarme retentit en continu. Le
témoin d'arrêt principal passe au rouge. NE PAS
utiliser la machine quand la température est dans la
BD06F096B Figure 47 zone rouge.

JAUGE DE TEMPÉRATURE D'HUILE HYDRAULIQUE


État de la jauge Avertisseur sonore Témoin État État État
de l'alarme de l'alarme
20° C et inférieure Température d'huile hydraulique très Avertissement Clignote 3 secondes
(68° F et inférieure) basse (Jaune)
20° à 105° C La température d'huile hydraulique est
(68° à 221° F) normale
105° à 110° C La température d'huile hydraulique est Avertissement Clignote 3 secondes
(221° à 230° F) élevée (Jaune)
(Voir remarque ci-dessous.)
110° C et supérieure Température d'huile hydraulique très Arrêt Clignote Continu
(230° F et supérieure) élevée (Rouge)

REMARQUE : ne pas utiliser la machine lorsque le témoin d'arrêt principal passe au rouge et que l'alarme retentit en continu.
Arrêter la machine et corriger le problème.

Publication 04-08 84122993 A - EU 3-19


Copyright ©

CHAPITRE 3 - INSTRUMENTS ET COMMANDES

TÉMOINS DU TABLEAU DE BORD

10

BD06F096 Figure 48
10. JAUGE DE NIVEAU DE
CARBURANT : La jauge de niveau de
carburant indique le niveau de
carburant. En fonctionnement normal, la
BS98M034
jauge indique la zone verte. Lorsque le
réservoir est presque vide, la jauge
passe dans la zone jaune, le témoin de carburant se
met à clignoter, l'alarme sonore retentit pendant trois
secondes, et le témoin d'avertissement principal
10 passe au jaune.
IMPORTANT : Ne jamais laisser la machine
complètement "à sec".

BD06F96B Figure 49

JAUGE DE NIVEAU DE CARBURANT


État de la jauge Avertisseur sonore Témoin État État État
de l'alarme de l'alarme
10 % et inférieure Niveau de carburant bas Avertissement Clignote 3 secondes
(Jaune)
10 % et supérieure Niveau de carburant normal

AVERTISSEMENT : Si la machine est à sec de carburant, ne pas tenter d'intervenir sur les conduites
hydrauliques. Ces conduites sont sous haute pression. Le non-respect de cette consigne peut être à l'origine
de blessures graves, voire mortelles.

3-20 Publication 04-08 84122993 A - EU


Copyright ©

CHAPITRE 3 - INSTRUMENTS ET COMMANDES

TÉMOINS DU TABLEAU DE BORD

11

BD06F096 Figure 50
11. JAUGE DE TEMPÉRATURE DE
LIQUIDE DE REFROIDISSEMENT : La
jauge de température de liquide de
refroidissement indique la température
BS98H053
du liquide de refroidissement du moteur.
En fonctionnement normal, la jauge
indique la zone verte. En cas d'augmentation de la
température du liquide de refroidissement, la jauge
passe dans la zone jaune et l'alarme sonore retentit
11
pendant trois secondes. Le témoin d'avertissement
principal passe au jaune. Si la température continue
d'augmenter, la jauge passe dans la zone rouge et
l'alarme retentit en continu. Le témoin d'arrêt
principal passe au rouge. NE PAS utiliser la machine
quand la température est dans la zone rouge.
BD06F096A Figure 51

JAUGE DE TEMPÉRATURE DE LIQUIDE DE REFROIDISSEMENT


État de la jauge Avertisseur sonore Témoin État État État
de l'alarme de l'alarme
20° C et inférieure Température de liquide de Avertissement Clignote 3 secondes
(68° F et inférieure) refroidissement très basse (Jaune)
20° à 105° C Température de liquide de
(68° à 221° F) refroidissement normale
105° à 110° C Température de liquide de Avertissement Clignote 3 secondes
(221° à 230° F) refroidissement élevée (Jaune)
110 °C et supérieure Température de liquide de Arrêt Clignote Continu
(230° F et supérieure) refroidissement très élevée (Rouge)
(Voir remarque ci-dessous.)

REMARQUE : ne pas utiliser la machine lorsque le témoin d'arrêt principal passe au rouge et que l'alarme retentit en continu.
Arrêter la machine et corriger le problème.

Publication 04-08 84122993 A - EU 3-21


Copyright ©

CHAPITRE 3 - INSTRUMENTS ET COMMANDES

AFFICHAGE LCD MULTIFONCTIONS

3
A B
BD06F185A Figure 53
AFFICHAGE LCD MULTIFONCTIONS TYPIQUE
BD06F097A Figure 52 Les informations s'affichent dans trois zones sur
AFFICHAGE LCD MULTIFONCTIONS l'affichage LCD, en fonction des sélections de
l'opérateur ou de la machine. Dans la plupart des
L'affichage LCD (à cristaux liquides) multifonctions
cas, l'opérateur ou le technicien reçoit des
se loge au centre du tableau de bord modulaire. Au instructions spécifiques à suivre en cas d'anomalie.
démarrage, les témoins lumineux de la console 1. Première zone : La partie supérieure de l'écran
clignotent pendant un instant. Le message "Case" LCD affiche les heures de fonctionnement, la
ainsi que le modèle de la machine s'affichent à vitesse ou le régime moteur de la machine.
l'affichage LCD multifonctions. L'écran de conduite L'affichage est régi par la technologie de la
s ta n d a rd s'af f i che en s u i t e . Un e f o i s q u e l e s machine et est destiné à répondre aux
préférences de l'opérateur sont configurées, l'écran préférences de l'opérateur. L'écran illustré
affiche les options sélectionnées. ci-dessus est l'écran par défaut.
Dans l'exemple illustré, les heures de
fonctionnement de la machine s'affichent. Les
REMARQUE : Lors du premier démarrage, l'opérateur a heures de fonctionnement de la machine
la possibilité d'appuyer sur la touche retour/échappe afin s'affichent toujours brièvement au démarrage.
d'afficher l'écran de sélection de la langue. Cet écran per- Après le démarrage, l'écran passe à l'affichage
met à l'opérateur de sélectionner la langue sans avoir à sui- du régime moteur. Lorsque la machine se
vre des instructions dans une langue inconnue pour déplace, cette zone affiche la vitesse ou le
atteindre et naviguer dans le menu Préférences. régime moteur. L'opérateur a la possibilité de
programmer l'écran pour qu'il affiche la vitesse
en mph ou en Km/h, ou le régime moteur selon
sa préférence.
2. Deuxième zone : Le centre de l'écran est
réservé aux signaux de la transmission.
L'exemple ci-dessus indique que le levier de
vitesses est au point mort (N), que le 4ème
rapport est sélectionné, et que la machine est en
mode de transmission automatique (A).
Des codes d'erreur s'affichent dans la Zone 2.
Par exemple, cette zone peut afficher des codes
d'erreur relatifs à la transmission. En cas de
dysfonctionnement de la transmission, l'écran
peut afficher :
• C - Embrayage suppléant
• L - Mode dégradé
• S - Arrêt Transmission
• U - Arrêt module de commande de transmission
3. Troisième zone : La partie inférieure de l'affi-
chage LCD est divisée en deux sections. La sec-
tion de gauche indique si l'embrayage est
enclenché ou désenclenché. Elle indique égale-
ment le mode de puissance Max/Std/Auto/Eco.
Dans l'exemple ci-dessus, le mode sélectionné
est le mode Auto.
La section de droite (B) affiche l'horloge. L'hor-
loge peut être réglée pour afficher l'heure en
mode 12 ou 24 heures.

3-22 Publication 04-08 84122993 A - EU


Copyright ©

CHAPITRE 3 - INSTRUMENTS ET COMMANDES

NAVIGATION DANS LES ÉCRANS DE UTILISATION DES TOUCHES FLÈCHES


L'AFFICHAGE MULTIFONCTIONS LCD
À tout moment en cours de fonctionnement ou
lorsque le contact est mis, l'opérateur peut faire
A C défiler trois écrans d'information et deux écrans de
trajet à l'aide des touches flèches. Ces cinq écrans
s'enchaînent en boucle circulaire et sont accessibles
par l'intermédiaire des touches flèches vers le haut
ou vers le bas. La séquence suivante est exécutée
en utilisant uniquement la flèche vers le bas.
REMARQUE : Le fait d'appuyer sur la touche Échappe
fait retourner l'affichage LCD sur l'écran normal de con-
duite. Pour enregistrer les modifications dans la mémoire,
l'opérateur doit appuyer sur la touche de validation, puis
utiliser la touche échappe pour retourner à l'écran principal.
L'arrêt de la machine permet également d'enregistrer les
B paramètres dans la mémoire.
D

BD06F186A Figure 54
CLAVIER
Le clavier est monté sur la console, juste en dessous
du volant de direction. Utiliser ce clavier pour passer
d'un écran à l'autre, pour sélectionner diverses
options, suivre les fonctions de la machine et
récupérer des informations.
Toutes les sélections effectuées par le biais de la
technologie informatisée de cet affichage LCD sont
programmées pratiquement de la même façon.
Pour utiliser l'écran, utiliser les touches flèches (C et
D) pour faire défiler la liste jusqu'à la sélection
souhaitée, mettre cette sélection en surbrillance, et BD06F188 Figure 55
appuyer sur la touche validation/entrée (B). Depuis l'écran de conduite, appuyer sur la flèche
Suivre les instructions à l'écran et utiliser la touche vers le bas, comme indiqué.
de confirmation pour entrer dans la sélection. Utiliser
la touche échappe (A) pour retourner au menu
principal. Cela permet d'enregistrer la sélection dans
la mémoire.
On accède à toutes les fonctions en utilisant la
même méthode de base.
A. Touche échappe : Utiliser cette touche pour
quitter l'écran en cours et retourner à l'écran
de conduite. Cette touche peut être utilisée à
tout moment pour recommencer une
opération ou pour quitter un champ donné.
Elle peut également être utilisée pour
contrôler électroniquement les codes d'erreur.
B. Touche entrée/validation : Utiliser cette
touche pour valider les sélections : Après
avoir surligné les sélections, utiliser la touche
entrée/validation pour choisir les sélections.
C. Touche flèche vers le haut : Utiliser cette
touche pour faire défiler les sélections vers le
haut.
D. Touche flèche vers le bas : Utiliser cette
touche pour faire défiler les sélections vers le
bas.
REMARQUE : Les flèches s'affichant à l'écran indiquent
si les sélections sont plus haut ou plus bas par rapport à la
sélection en cours.
Publication 04-08 84122993 A - EU 3-23
Copyright ©

CHAPITRE 3 - INSTRUMENTS ET COMMANDES

ÉCRANS DE VISUALISATION

BD06F170 Figure 59
BD06F183 Figure 56
Appuyer à nouveau sur la touche flèche vers le bas
Info 1 est le premier écran d'information qui s'affiche
en appuyant sur la flèche vers le bas depuis l'écran pour passer à l'écran Trip 2 (Trajet 2). L'affichage
de conduite. Il affiche le régime moteur, la vitesse, le LCD propose deux ordinateurs de route. Ces écrans
niveau de carburant et le niveau de tension. affichent depuis la dernière réinitialisation le nombre
total d'heures, le volume total de carburant
con so m m é et la co nso m m a tio n m oye n n e de
carburant par heure.

BD06F027C Figure 57
Appuyer à nouveau sur la touche flèche vers le bas
pour passer à l'écran Info 2. Cet écran affiche la
température du liquide de refroidissement, la BD06F169 Figure 60
température d'air du turbocompresseur, la En continuant à faire défiler les sélections vers le
température de l'huile moteur en degrés Fahrenheit bas, le cinquième écran Trip 1 (Trajet 1) s'affiche.
ou Celsius, ainsi que la pression d'huile en PSI.
Les écrans Trip 1 et Trip 2 peuvent être réinitialisés
de façon indépendante.

BD06F184 Figure 58
Appuyer à nouveau sur la touche flèche vers le bas
pour passer à l'écran Info 3. Cet écran affiche la BD06F170 Figure 61
température en degrés Fahrenheit ou Celsius de Il est possible de retourner à l'écran précédent en
l'huile de transmission, de l'huile hydraulique, du appuyant sur la touche flèche vers le haut.
carter d'huile et du liquide de refroidissement du
radiateur.
3-24 Publication 04-08 84122993 A - EU
Copyright ©

CHAPITRE 3 - INSTRUMENTS ET COMMANDES

RÉGLAGE DES ÉCRANS DE TRAJET TRIP

BD06F172 Figure 64
BD06F170 Figure 62 L'écran de trajet affiche un message de
réinitialisation. Dans cet écran, appuyer sur la touche
Mettre en surbrillance l'écran de trajet à régler. (La
de validation pour effacer les nombres et réinitialiser
capacité peut être réglée en gallons américains, en
les informations relatives au trajet. La date et l'heure
gallons britanniques ou en litres au réglage des
en cours s'affichent automatiquement. Les heures de
préférences des unités de mesure).
fonctionnement, la consommation de carburant et le
carburant consommé par heure sont réinitialisés et
passent à zéro.

BD06F187A Figure 63
Appuyer sur la touche validation pour réinitialiser
l'écran de trajet souhaité.
BD06H108 Figure 65
Appuyer sur la touche Échappe pour retourner à
l'écran principal de conduite et enregistrer les
p a r am èt r e s e n m é m oi re . L ' é c ra n c o m m e n c e
immédiatement à enregistrer le temps de
fonctionnement et la consommation de carburant.

Publication 04-08 84122993 A - EU 3-25


Copyright ©

CHAPITRE 3 - INSTRUMENTS ET COMMANDES

ACCÈS AUX ÉCRANS D'ENTRETIEN


Après démarrage de la machine ou lorsque le contact est mis, l'opérateur ou le technicien d'entretien a la
possibilité d'utiliser ce menu d'entretien afin d'adapter la configuration de la machine aux conditions de
fonctionnement, de tester des composants, de visualiser les défauts susceptibles d'être apparus, ou de
sélectionner des préférences.
5. Menu Clock (Horloge)
• Heure
• Minute
• Jour
• Mois
• Année
6. Menu Cluster Hardware
(Équipement tableau de bord)
• Numéro de référence de l'équipement
• Numéro de série de l'équipement
• Numéro d'identification de l'équipement
• Version équipement
7. Menu Cluster Software
BD06F177A Figure 66
(Logiciel de tableau de bord)
Appuyer et maintenir en foncée la touche de
validation pendant deux secondes afin d'accéder à • Numéro de référence du logiciel
l'écran de sélection d'entretien "Select". Utiliser les • Numéro de série du logiciel
touches flèches pour faire défiler les sélections du
• Numéro d'identification du logiciel
menu.
• Version du logiciel
Ce menu se compose des éléments et sélections
suivants : 8. Menu Configuration
1. Menu Power Mode (Mode puissance) • Change Model Number (Changement du
• Max - puissance maximale possible numéro du modèle - indique le numéro de série
du tableau de bord, non pas le numéro de série
• Standard - Fonctionnement normal de la machine)*
• Auto - Bascule automatiquement entre
puissance maximale et normale • Slct Tires (Sélection des pneumatiques, etc.)
• Eco - Limitation de la puissance pour économie • Calibrate clutch (Étalonnage embrayage) *
de carburant • Gear Limits (choix de la sélection des
2. Menu Preferences (Préférences) rapports)*
• Language (Langue) - Anglais, français, • Park Brake (Essai du frein de stationnement)*
allemand, italien, portugais et espagnol • Cold Start (sélectionne le système de
• Units (Unités) - Système métrique, britannique, démarrage à froid)*
impérial
• Fan Test (Essais ventilateur - niveau sonore)
• Clock (Horloge) - Affichage 24 ou 12 heures
• Special (Réinitialisation des erreurs/réglage
3. Menu Options usine)*
• Fan Auto (ventilateur auto) - manuel ou
automatique
• Idle Auto (ralenti auto) - manuel ou automatique *Les essais dans le menu Configuration doivent être
exclusivement effectués par un opérateur ou un
• Affichage du régime moteur technicien qualifié, dans la mesure où certains tests
• Affichage MPH/KPH nécessitent que le moteur tourne à régime élevé.
4. Menu Display (Affichage)
• Affichage Day (jour)
REMARQUE : Le fait d'appuyer sur la touche Échappe
• LED Day (jour) fait retourner l'affichage LCD sur l'écran normal de
• Affichage Night (nuit) conduite.
• LED Night (nuit)

3-26 Publication 04-08 84122993 A - EU


Copyright ©

CHAPITRE 3 - INSTRUMENTS ET COMMANDES

ÉCRAN SELECT (SÉLECTION) SÉLECTION DES MODES DE PUISSANCE


(POWER MODE)
L'écran de sélection vous permet d'effectuer des
ré glages de l'heure ains i qu e d'accéder au x Le mode de puissance permet à l'opérateur de
informations relatives à la machine. Naviguer dans sélectionner la puissance la plus efficace pour sa
cet écran en mettant en surbrillance la sélection machine en fonction des conditions de travail en
désirée et en appuyant sur la touche de validation. cours. Il est possible de modifier le régime de ralenti
Cela vous permet de modifier le paramétrage de du mode automatique à une valeur fixe.
l'horloge et de visualiser les écrans relatifs à En règle générale, le mode Auto est sélectionné, car
l'équipement et au logiciel. L'opérateur n'a pas la la puissance augmente ou diminue automatiquement
possibilité de modifier les informations des écrans entre la puissance maximale et la puissance
équipement et logiciel. standard en fonction des conditions de travail de la
machine. Ce mode délivre la puissance maximale si
nécessaire, mais bascule en mode standard par
souci d'économie. Il est possible de sélectionner la
puissance maximale pour des tâches lourdes. Le
mode économique peut être sélectionné pour une
puissance limitée et une optimisation de la
consommation de carburant.
Appuyer et ma in tenir en foncée la touche de
validation pendant deux secondes afin d'accéder à
l'écran de sélection d'entretien.

BD06F192 Figure 67
REMARQUE : Le fait d'appuyer sur la touche Échappe
fait retourner l'affichage LCD sur l'écran normal de con-
duite. Pour enregistrer les modifications dans la mémoire,
l'opérateur doit appuyer sur la touche de validation, puis
utiliser la touche échappe pour retourner à l'écran principal.
L'arrêt de la machine permet également d'enregistrer les
paramètres dans la mémoire.

BD06F177A Figure 68
Une fois dans l'écran indiqué ci-dessus, mettre
l'option Power mode en surbrillance et appuyer sur la
touche de validation pour passer au menu sélection
du mode de puissance "Power Mode".

Publication 04-08 84122993 A - EU 3-27


Copyright ©

CHAPITRE 3 - INSTRUMENTS ET COMMANDES

QUITTER UN MESSAGE D'ERREUR


REMARQUE : La sélection des fonctions et la navigation
dans les menus sont identiques pour toutes les fonctions.
L'affichage indique à l'opérateur si des erreurs se sont
produites.

BD06F178 Figure 69
Une fois dans le menu Power Mode, appuyer à
nouveau sur la touche de validation pour activer les
sélections. La section en surbrillance se met à
clignoter pour indiquer qu'une nouvelle sélection est
possible.
BD06F176 Figure 70
Appuyer sur la touche flèche vers le haut ou flèche
vers le bas pour sélectionner le mode de puissance, Si un message d'erreur s'affiche, appuyer sur la
puis appuyer sur la touche de validation. Appuyer sur touche Échappe et reprendre normalement la
la touche Échappe pour retourner à l'écran principal navigation.
de conduite et enregistrer la sélection du mode de
puissance en mémoire.
Confirmation du mode sélectionné
Le mode sélectionné s'affiche dans la zone 3 (bas)
de l'affichage multifonctions lorsque le mode de
puissance est correctement sélectionné.

3-28 Publication 04-08 84122993 A - EU


Copyright ©

CHAPITRE 3 - INSTRUMENTS ET COMMANDES

QUATRE DISTRIBUTEURS À TIROIR - TROIS


LEVIERS DE COMMANDE
I J

G H

2
2 A

1 33 E
D
C

BS01E142A Figure 83

1. COMMANDE DU GODET ET DES BRAS DE


LEVAGE B
A. DÉVERSEMENT 87536096 Figure 84
B. CAVAGE
C. BLOCAGE : Lorsque le levier est en position
de BLOCAGE, les bras de levage et le godet
ne peuvent pas bouger. Lorsqu'il est relâché, 5
le levier de commande repasse
automatiquement en position de BLOCAGE. Il
est nécessaire de passer manuellement le 4
levier de la position de FLOTTEMENT en
position de BLOCAGE.
D. FLOTTEMENT (DÉTENTE) : Il s'agit de la
position de détente. Lorsqu'il est en position
FLOTTEMENT (détente), le godet du
BD06G091 Figure 85
chargeur peut suivre le niveau du sol sans
4. BOUTON DE RÉTROGRADATION :
avoir à actionner le levier de commande.
Permet de descendre les rapports un
E. DESCENTE après l'autre.
F. LEVAGE
BC00B118
2. COMMANDE AUXILIAIRE 5. Commutateur FNR : Ce commutateur
G. FONCTION AUXILIAIRE permet à l'opérateur de passer la boîte
de vitesse sur Marche avant (F), Point
H. FONCTION AUXILIAIRE mort (N) ou Marche arrière (R). Suivre la
BC00B124 séquence appropriée pour activer le
3. COMMANDE AUXILIAIRE
commutateur F-N-R auxiliaire. Le levier
I. FONCTION AUXILIAIRE de changement de vitesses primaire doit être sur la
position de point mort avant de pouvoir utiliser le
J. FONCTION AUXILIAIRE commutateur FNR auxiliaire. Basculer le
commutateur sur la position avant pour mettre la
boîte de vitesses sur la marche avant, le placer sur
sa position centrale pour mettre la boîte de vitesses
au point mort, et le basculer sur sa position arrière
REMARQUE : Voir la section Fonctionnement de la boîte pour mettre la boîte de vitesses en marche arrière.
de vitesses/Premier déplacement de la machine après A. Marche avant (Transmission)
B. Point mort (Transmission)
démarrage.
C. Marche arrière (Transmission)

Publication 04-08 84122993 A - EU 3-35


Copyright ©

CHAPITRE 3 - INSTRUMENTS ET COMMANDES

RÉGLAGES DU REPOSE-POIGNET

BF06F105 Figure 87

BD06F094 Figure 86 MOLETTES DE RÉGLAGE :


REPOSE-POIGNET :
Pour régler le repose-poignet, desserrer la molette
Régler le repose-poignet à une hauteur confortable de réglage. La molette de réglage permet de lever ou
pour actionner les leviers de commande du d'abaisser le repose-poignet. Régler de façon à
chargeur. obtenir la position la plus confortable, puis resserrer
la molette.

3-36 Publication 04-08 84122993 A - EU


Copyright ©

CHAPITRE 3 - INSTRUMENTS ET COMMANDES

CONSOLE LATÉRALE

BD06G089 Figure 88
La console latérale permet à l'opérateur d'effectuer des réglages au niveau des fonctions de la machine.
Le système de climatisation se loge également dans cette console latérale.
REMARQUE : La configuration de la console de votre machine peut légèrement différer de celle de l'illustration ci-dessus ;
toutefois, toutes les fonctions et symboles de commutateurs demeurent identiques.

Publication 04-08 84122993 A - EU 3-37


Copyright ©

CHAPITRE 3 - INSTRUMENTS ET COMMANDES

COMMANDE DE CLIMATISATION

3
2

BD06F093 Figure 89
1. COMMUTATEUR DE VENTILATEUR DE SOUFFLERIE (Selon modèles) :
Appuyer sur le symbole de "flocon de neige" au centre du cadran pour activer la climatisation. Lorsque
l'unité est en marche, le "flocon de neige" s'allume. Le commutateur de ventilateur de soufflerie est
doté de cinq positions : ARRÊT, 1, 2, 3, et 4. Tourner le commutateur sur la position 4 pour une
BC00B087
vitesse de soufflerie maximale et sur la position 1 pour la vitesse la plus lente.

2. AIR FRAIS / RECYCLAGE (Selon modèles) :


Tourner le bouton sur la gauche pour la position de recyclage et sur la droite pour la position air frais.
3. CLIMATISATION (Selon modèles) :
Tourner la commande dans le sens horaire pour augmenter la température et la régler à la température souhaitée.
Tourner la commande dans le sens antihoraire pour diminuer la température. (Le marquage rouge symbolise les
températures plus élevées ; le bleu indique les températures plus fraîches). Tourner la commande à fond dans le
sens antihoraire pour couper la climatisation.

REMARQUE : S'assurer que l'admission d'eau du chauffage est en position complètement ouverte. Cette admission se situe
dans la partie arrière gauche du compartiment moteur.

3-38 Publication 04-08 84122993 A - EU


Copyright ©

CHAPITRE 3 - INSTRUMENTS ET COMMANDES

CONSOLE LATÉRALE

4 5
6
7

BD06H102A Figure 90 BD07A260 Figure 91


4. COMMUTATEUR D'ESSUIE-GLACE 6 . C O M M U T A T E UR D E F E U X D E
ARRIÈRE : CONDUITE :
A.Passer le commutateur sur la position Appuyer sur le haut du commutateur
BC0G111
centrale pour la mise en marche. BS07A263
pour la conduite sur route. Appuyer sur
B.Enfoncer l'avant du commutateur pour le bas du commutateur pour couper les
actionner le lave-glace. projecteurs de travail. La position intermédiaire
correspond aux feux de gabarit/position.
5. COMMUTATEUR
D'ESSUIE-GLACE/ LAVE-GLACE
AVANT : 7. COMMUTATEUR DE PROJEC-
TEURS DE TRAVAIL :
BC00B132 A.ARRÊT - Basculer le commutateur sur
la position d'arrêt (OFF). Appuyer sur le haut du commutateur
pour les projecteurs avant et arrière. La
B. INTERMITTENCE - Basculer le commutateur BS96045
position intermédiaire correspond
sur la première position. Il y a six réglages de uniquement aux projecteurs avant. Appuyer sur le
vitesses de balayage intermittent. bas du commutateur pour couper les projecteurs de
C. LENTE - Basculer le commutateur vers l'avant travail.
jusqu'à obtenir la vitesse lente de balayage en
continu.
D. RAPIDE - Basculer le commutateur vers
l'avant pour obtenir la vitesse rapide de
balayage.
E. LAVE-GLACE - Enfoncer l'avant du
commutateur pour actionner le lave-glace.

Publication 04-08 84122993 A - EU 3-39


Copyright ©

CHAPITRE 3 - INSTRUMENTS ET COMMANDES

CONSOLE LATÉRALE

11

10
9
8

BD06G089 Figure 92
8. COMMUTATEUR D'ACTIVATION DE LA TRANSMISSION :
Utiliser le commutateur d'activation de la transmission en appuyant sur le haut du commutateur
d'activation. Le témoin lumineux à la partie inférieure du commutateur d'activation s'allume lorsque la
fonction est activée. En respectant la séquence appropriée et en activant le commutateur F-N-R
BC00B118
auxiliaire, l'opérateur a la possibilité de sélectionner la MARCHE AVANT-POINT MORT-MARCHE
ARRIÈRE depuis le levier de commande du chargeur ou par l'intermédiaire du commutateur F-N-R
auxiliaire. Voir Consignes d'utilisation - Chapitre 4 pour de plus amples informations.

9. COMMUTATEUR AUTOSHIFT (EMBRAYAGE AUTOMATIQUE) :


Le commutateur d'embrayage automatique Autoshift est utilisé pour sélectionner le mode de
fonctionnement automatique ou manuel pour la boîte de vitesses. Lorsque le commutateur Autoshift
est actionné (position ON), la boîte de vitesses monte et descend automatiquement la première ou la
BC00B118
deuxième et la vitesse la plus élevée sur le levier de vitesses (Voir Fonctionnement de la boîte de
vitesses dans le présent manuel pour le détail complet du fonctionnement).

10. COMMUTATEUR DE DÉBRAYAGE :


Le commutateur de débrayage permet de débrayer la transmission lorsque la puissance maximale est
requise par le chargeur. Appuyer sur le haut du commutateur de débrayage. La fonction de débrayage
de la transmission est activée par la pression de frein. Voir Consignes d'utilisation - Chapitre 4 pour de
BS07A264
plus amples informations.

11. COMMUTATEUR D'INVERSION DU VENTILATEUR (selon modèles) :


Pour utiliser l'inverseur de ventilateur, mettre la machine au point mort et laisser tourner le moteur au
ralenti. Appuyer sur le commutateur d'inversion du ventilateur et enfoncer la pédale d'accélérateur
pour faire tourner le moteur sur le ralenti accéléré pendant au moins 10 secondes, ou jusqu'à ce que
BC00B087
plus aucun débris ne soit expulsé hors des refroidisseurs. Repasser le moteur au régime de ralenti et
relâcher le commutateur d'inversion du ventilateur. Ce commutateur a trois positions. Appuyer sur la
haut du commutateur pour une inversion momentanée, comme décrit ci-dessus. La position centrale du
commutateur correspond à la position automatique, et la position inférieure désactive le ventilateur automatique.

3-40 Publication 04-08 84122993 A - EU


Copyright ©

CHAPITRE 3 - INSTRUMENTS ET COMMANDES

CONSOLE LATÉRALE

16
15

14
13

12

BD06G089 Figure 93
12. RETOUR EN EXCAVATION :
Appuyer sur le haut du commutateur pour activer cette fonction. Cette fonction permet de ramener le
godet au niveau du sol pour les opérations d'excavation.

BS07A2657

13. COMMUTATEUR DE RETOUR À DÉPLACEMENT, DÉTENTE :


Le commutateur de retour à déplacement permet de ramener automatiquement le godet du chargeur
en position de déplacement après un déversement au godet. Appuyer sur le haut du commutateur de
retour à déplacement pour amorcer le verrouillage en position de déplacement. Appuyer sur le bas du
BC00B087
commutateur pour obtenir la position de flottement/détente.
14. COMMANDE DE HAUTEUR :
Appuyer sur le haut du commutateur pour activer cette fonction. Cette fonction permet de lever le
godet à une hauteur définie.

BS07A266

15. COMMUTATEUR DE CONTRÔLE DE BALANCEMENT (selon modèles) :


Ce commutateur a trois positions. Appuyer sur le haut du commutateur pour obtenir la position de
fonctionnement manuel. La fonction de contrôle de balancement peut être activée en permanence,
que ce soit en chargement ou en circulation. La position centrale correspond à la position
BC00B094
automatique, la plus utilisée. En position automatique, la fonction de contrôle de balancement est
automatiquement activée la vitesse d'avance est supérieure à 5 km/h (3,1 mph) et est
automatiquement coupé lorsque la vitesse d'avance est inférieure à 5 km/h (3,1 mph). Le témoin lumineux du
commutateur s'allume lorsque la fonction est activée. La position supérieure du commutateur correspond au mode
manuel du contrôle de balancement.
16. COMMUTATEUR D'ACTIONNEMENT DE BROCHE (Selon modèles) :
Faire glisser la plaquette de verrouillage vers le centre du commutateur, appuyer sur le haut du
commutateur pour rétracter les broches d'accouplement de l'accessoire. Le voyant du commutateur
s'allume lorsque les broches sont rétractées. Le commutateur se bloque sur la position "broche
BC00B087
déployée" lorsque la partie basse du commutateur a été enfoncée et que les broches sont déployées.

Publication 04-08 84122993 A - EU 3-41


Copyright ©

CHAPITRE 3 - INSTRUMENTS ET COMMANDES

CONSOLE LATÉRALE CHAUFFE-BLOC (Selon modèles)

BD06G097 Figure 96
BD06H117 Figure 94
ALARME SONORE DE RECUL Un passage au niveau du bloc-moteur permet le
(Selon modèles) m o n t a g e d 'u n c h a u f f e - b l o c . C o n t a c t e r v o t r e
concessionnaire Case pour les informations relatives
Appuyer sur le commutateur pour à ce chauffe-bloc en option.
désactiver l'alarme sonore de recul.
BC00B079 CHAUFFE-GRILLE (Selon modèles)

BD06F096 Figure 97
Cette machine peut être équipée d'un chauffe-grille
BD06H118 Figure 95
destiné à l'utilisation par temps froid.
GYROPHARE
(Selon modèles) Mettre le contact et attendre que le témoin s'éteigne.
Démarrer le moteur une fois que le témoin est éteint.
Appuyer sur le haut du commutateur
pour activer le gyrophare. Appuyer sur le Il est possible que ce témoin se rallume au
BC00B082
bas du commutateur pour le désactiver. démarrage ou peu après le démarrage pour le
post-chauffage de l'air. Cela permet de conserver un
fonctionnement souple et homogène au cours de la
phase de préchauffage par temps froid.

AVERTISSEMENT : Ne pas utiliser de liquide


de démarrage à l'éther sur cette machine au risque
de causer une explosion. Le non-respect de cette
consigne peut être à l'origine de blessures graves,
voire mortelles.

3-42 Publication 04-08 84122993 A - EU


Copyright ©

CHAPITRE 4 - CONSIGNES D'UTILISATION

Chapitre 4
CONSIGNES D'UTILISATION
TABLE DES MATIÈRES

Avant de démarrer le moteur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-3


Avant d'utiliser la machine . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-3
Utilisation de la machine . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-6
LEVIERS DE COMMANDE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-14
Deux distributeurs à tiroir - Un levier de commande . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-14
Trois distributeurs à tiroir - Deux leviers de commande . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-15
Trois distributeurs à tiroir - Trois leviers de commande . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-16
Quatre distributeurs à tiroir - Trois leviers de commande . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-17
Commutateurs de fonctions du chargeur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-18
Commande de hauteur du godet . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-18
Retour en excavation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-19
Fonction de retour à déplacement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-19
Flottement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-20
Commande du chargeur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-20
Accumulateurs de freinage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-21
Fonction de débrayage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-21
Raccordement hydraulique auxiliaire (Selon modèles) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-22
Indicateur de niveau du godet . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-22
Contrôle de balancement (selon modèles) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-23
Engagement de l'axe d'accouplement pour équipement (selon modèles) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-23
Conseils pour l'utilisation du chargeur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-24
Opérations de transport . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-25
Travail en pente . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-25
Travail dans l'eau . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-25
Déplacement d'une machine en panne . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-26
Transport de la machine . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-27
Transport de la machine sur une remorque . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-28
Utilisation par temps froid . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-29
Utilisation de la machine sous climats chauds . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-30
Remisage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-31

Publication 04-08 84122993 A - EU 4-1


Copyright ©

CHAPITRE 4 - CONSIGNES D'UTILISATION

REMARQUES

4-2 Publication 04-08 84122993 A - EU


Copyright ©

CHAPITRE 4 - CONSIGNES D'UTILISATION

AVANT DE DÉMARRER LE MOTEUR AVANT D'UTILISER LA MACHINE


Faire quotidiennement le tour de la machine afin
d'effectuer un contrôle visuel. Détecter notamment AVERTISSEMENT : Ne pas tenter d'utiliser
des raccords desserrés, des flexibles défectueux, cette machine avant d'avoir lu et compris les
des fuites d'huile, l'accumulation de débris ou de instructions messages de sécurité figurant
crasse, des vis desserrées, des pièces dans le présent manuel. Le non-respect de
endommagées ou manquantes susceptibles cette consigne peut être à l'origine de
d'affecter la sécurité et le fonctionnement normal de blessures graves, voire mortelles.
la machine. Apporter toutes les corrections CE-NA000

nécessaires avant d'utiliser la machine. Procéder aux étapes suivantes avant d'utiliser la
Voir le Tableau de référence rapide d'entretien dans machine :
le présent manuel et procéder aux étapes décrites 1. Contrôler le niveau de tous les fluides (huile
dans la section Quotidiennement - 10 heures du moteur, liquide hydraulique et liquide de
tableau. refroidissement) et s'assurer que ces fluides et
lubrifiants sont adaptés aux conditions
Vérifier que le carburant dans le réservoir est propre
d'utilisation.
et qu'il correspond aux spécifications indiquées dans
ce manuel. 2. Effectuer les opérations d'entretien journalières.
3. Contrôler la présence éventuelle de fuites ainsi
AVERTISSEMENT : Ne pas utiliser la ma- que les flexibles de la machine. Resserrer ou
chine sous l'emprise de l'alcool ou de dro- remplacer le cas échéant.
gues. Le non-respect de cette consigne peut 4. Se reporter à la section Période de rodage si la
être à l'origine de blessures graves, voire machine es t neuve ou si le moteur a ét é
mortelles. reconditionné.
PÉRIODE DE RODAGE 5. Contrôler l'état des pneumatiques. Remplacer ou
réparer le cas échéant. Contrôler la pression de
Une attention particulière doit être portée au cours de
gonflage des pneumatiques et corriger le cas
la période de rodage afin d'accroître la longévité du
échéant.
moteur de la machine et de garantir des
performances plus économiques. (Voir le Tableau de 6. Nettoyer les marches et les poignées.
référence rapide au Chapitre 5, Lubrification et L'accumulation de graisse, d'huile, de boue ou
entretien, pour de plus amples informations.) de glace en hiver au niveau des marches et des
poignées peuvent être à l'origine d'accidents.
Au cours de cette période : V e i l l e r à l a p ro p r et é d e c e s é l é m e nt s e n
Faire chauffer le moteur avant de l'utiliser en charge. permanence.
Ne pas utiliser le moteur à puissance maximale sur 7. Nettoyer ou remplacer les étiquettes rendues
un intervalle de temps prolongé. illisibles. Voir la section Étiquettes au Chapitre 2.
8. Vérifier que les panneaux d'accès au moteur et
Ne pas laisser tourner le moteur au ralenti sur un
que toutes les portes sont correctement fermés
intervalle de temps prolongé.
et verrouillés.
Contrôler fréquemment les instruments sur le tableau 9. Bloquer la porte de cabine en position
de bord. complètement fermée ou complètement ouverte.
Contrôler fréquemment les niveaux d'huile et de 10. Éliminer tout obstacle susceptible de gêner la
liquide de refroidissement. visibilité. Nettoyer le pare-brise, les fenêtres et
Au cours de la période de rodage, procéder aux les rétroviseurs.
contrôles et aux opérations d'entretien suivants, 11. Vérifier qu'aucun outil ou tout autre élément n'a
outre ceux spécifiés par le programme d'entretien : été laissé sur la machine ou dans l'habitacle.
IMPORTANT : Pour les moteurs à turbocompresseur, 12. Vérifier que personne ne se trouve à bord ou
couper le moteur uniquement lorsque celui-ci tourne au sous la machine. L'opérateur doit âtre seul à
ralenti minimum afin d'éviter d'endommager le turbocom- bord de la machine.
presseur. 13. S'assurer que personne ne circule dans la zone
de travaille de la machine.
14. Prendre connaissance de toutes les consignes
de sécurité en vigueur sur le chantier
d'exploitation.

Publication 04-08 84122993 A - EU 4-3


Copyright ©

CHAPITRE 4 - CONSIGNES D'UTILISATION

15. Prévoir une issue de secours appropriée (par le 4. Mettre le contacteur à clé sur la position ON et
pare-brise, la lunette arrière ou la fenêtre contrôler les témoins du tableau de bord.
latérale) pour les cas où la porte de cabine serait Surveiller le témoin du chauffe-grille (selon
coincée, ou en cas de retournement de la modèles). Ne pas tenter de démarrer le moteur
machine. tant que le témoin du chauffe-grille n'est pas
16. Avant d'entreprendre tout déplacement ou toute éteint.
tâche pendant la nuit, vérifier que l'éclairage REMARQUE : Par temps froid, voir la section
ainsi que les équipements de signalisation sont Utilisation de la machine par temps froid du
opérationnels. présent chapitre.
5. Maintenir toute personne non autorisée à
AVERTISSEMENT : Avant chaque session
distance de la zone. Actionner l'avertisseur
de travail, contrôler le bon fonctionnement de
sonore afin d'avertir les autres travailleurs de
la direction, des freins, des commandes
votre intention de démarrer. Passer le contacteur
hydrauliques, des instruments de bord et des
à clé sur la position START jusqu'à ce que le
équipements de sécurité. Vérifier que le
moteur démarre, puis relâcher la clé.
levier de vitesses est au POINT MORT. Une
machine utilisée correctement permet IMPORTANT : Ne pas maintenir la clé de contact
d'éviter les accidents. Effectuer toutes les en position START pendant plus de 30
réparations et tous les réglages nécessaires secondes. Si le moteur ne démarre pas,
avant d'utiliser la machine. Le non-respect de repasser le contacteur à clé sur la position OFF,
cette consigne peut être à l'origine de puis attendre 120 secondes avant de renouveler
blessures graves, voire mortelles. l'opération.
SA040
6. Après le démarrage du moteur, vérifier que les
17. Régler le siège de telle sorte à accéder aux
indications des témoins du tableau de bord sont
pédales de frein lorsque votre dos est calé contre
normales. Faire tourner le moteur au ralenti
le dossier du siège.
minimum avec la boîte de vitesses au point mort,
18. Boucler et régler la ceinture de sécurité. jusqu'à ce que le liquide de refroidissement du
moteur atteigne sa température de
19. Moteur tournant à température de
fonctionnement.
fonctionnement, contrôler que les indications du
tableau de bord sont normales. IMPORTANT : Utiliser la machine à charge
réduite jusqu'à ce que tous les systèmes aient
20. Contrôler le bon fonctionnement des
atteint leur température de fonctionnement. Ce
commandes du chargeur.
point est particulièrement important par temps
DÉMARRAGE DU MOTEUR froid afin de protéger le moteur et les circuits
hydrauliques.
REMARQUE : Si la machine n'a pas fonctionné
depuis un certain temps, voir la section RÉGIME MOTEUR
Démarrage après remisage dans ce chapitre.
NE PAS LAISSER TOURNER le moteur au ralenti
REMARQUE : S'il est nécessaire de démarrer le sur un intervalle de temps prolongé. Cela peut
moteur à l'aide d'une batterie de secours, voir la entraîner une température de fonctionnement faible.
section Raccordement d'une batterie de secours Une température de fonctionnement basse peut
au Chapitre 7. entraîner le mélange d'acides et de dépôts à l'huile
1. Actionner le sectionneur principal (position ON). moteur.
2. S'installer correctement sur le siège de Toujours amener le moteur au ralenti lent pendant
l'opérateur et boucler la ceinture de sécurité. quelques minutes afin de laisser refroidir toutes les
S'assurer de pouvoir enfoncer complètement les pièces de façon homogène avant arrêt.
pédales de frein lorsque votre dos est calé contre
IMPORTANT : Toujours couper le moteur au ralenti
le dossier.
minimum afin d'éviter d'endommager le turbocom-
3. Vérifier que la boîte de vitesses est au POINT presseur (selon modèles).
MORT et que le frein de stationnement est
engagé.

4-4 Publication 04-08 84122993 A - EU


Copyright ©

CHAPITRE 4 - CONSIGNES D'UTILISATION

ARRÊT DU MOTEUR ET STATIONNEMENT DE LA


MACHINE APRÈS UTILISATION

AVERTISSEMENT : Le fait de sauter à bord


de la machine ou de quitter la machine en
sautant peut être à l'origine de blessures.
Toujours se tenir face à la machine, utiliser
les poignées et les marches, et monter ou
descendre avec précaution. Le non-respect
de cette consigne peut être à l'origine de
blessures graves, voire mortelles.
SA038

1. Avant de quitter la machine, s'assurer qu'elle est


stationnée sur une surface plane et de niveau.
La machine doit être stationnée sur une surface
de niveau pour pouvoir procéder à l'entretien.
IMPORTANT : Si la machine doit être temporairement
stationnée sur une pente, orienter l'avant de la machine
vers le bas de la pente. Stationner la machine derrière un
objet qui ne pourra pas se déplacer.
2. Abaisser l'accessoire au sol.
3. Passer la boîte de vitesses au POINT MORT et
engager le frein de stationnement.
4. Faire tourner le moteur au ralenti pendant trois à
cinq minutes afin d'abaisser la température du
moteur et du turbocompresseur.
REMARQUE : Toujours couper le moteur au ralenti
minimum afin d'éviter d'endommager le turbocompresseur
(selon modèles).
5. Passer le contacteur à clé en position OFF et
retirer la clé.
6. Manoeuvrer lentement les leviers de commande
de l'équipement vers l'avant afin de faire reposer
l'équipement au sol.
7. Manoeuvrer lentement les leviers de commande
de l'équipement vers l'avant et dans toutes les
directions afin de libérer la pression résiduelle au
sein des circuits hydrauliques.

AVERTISSEMENT : Le fait de sauter à bord


de la machine ou de quitter la machine en
sautant peut être à l'origine de blessures.
Toujours se tenir face à la machine, utiliser
les poignées et les marches, et monter ou
descendre avec précaution. Le non-respect
de cette consigne peut être à l'origine de
blessures graves, voire mortelles.

8. Passer le sectionneur principal en position OFF


(ARRÊT).

Publication 04-08 84122993 A - EU 4-5


Copyright ©

CHAPITRE 4 - CONSIGNES D'UTILISATION

UTILISATION DE LA MACHINE
F
AVERTISSEMENT : Contrôler toutes les
commandes et tous les dispositifs de sécurité
dans un endroit sûr et ouvert avant de
débuter le travail. Le non-respect de cette
consigne peut être à l'origine de blessures
graves, voire mortelles.
CE-NA000 N
Mise en marche et arrêt du chargeur

R
BS03K026 Figure 3
4. Le levier de vitesses doit être placé au POINT
MORT.

BD06G098 Figure 1
1. Déverrouiller la biellette de transport / service et
la bloquer en position de travail
2. Placer le sectionneur principal sur la position de
marche (ON).

BD06F155 Figure 4
5. Maintenir toute personne non autorisée à
distance de la zone. Actionner l'avertisseur
sonore afin d'avertir les autres travailleurs de
votre intention de démarrer.
6. Insérer la clé dans le contacteur d'allumage et la
passer en position ON. Observer les témoins de
la console. Ne pas tenter de démarrer le moteur
tant que le témoin du chauffe-grille n'est pas
éteint. Lorsque le témoin de chauffe-grille
BD06H122 Figure 2
s'éteint, passer la clé sur la position START. Ne
pas maintenir la clé de contact en position
3. S'installer sur le siège de l'opérateur et boucler la
START pendant plus de 30 secondes. Si le
ceinture de sécurité. S'assurer de pouvoir
moteur ne démarre pas, repasser le contacteur à
enfoncer complètement les pédales de frein
clé sur la position OFF, puis attendre 2 minutes
lorsque votre dos est calé contre le dossier.
avant de renouveler l'opération. Une fois le
Vérifier que le commutateur de frein de
moteur démarré, le laisser tourner au ralenti
stationnement est sur la position ON (frein
minimum jusqu'à augmentation de la
engagé).
température du liquide de refroidissement.
REMARQUE : Si le moteur démarre puis s'arrête, ne pas
actionner le démarreur à nouveau tant que le moteur du
démarreur tourne encore. Ne pas actionner le démarreur
pendant plus de 30 secondes consécutives. Laisser
refroidir le moteur pendant deux minutes avant de tenter de
redémarrer.

4-6 Publication 04-08 84122993 A - EU


Copyright ©

CHAPITRE 4 - CONSIGNES D'UTILISATION

BD07A171A Figure 5
7. Appuyer sur le commutateur de verrouillage des
commandes pilotes pour mettre l'équipement
sous tension.
8. Lever les bras de levage de telle sorte à lever
l'équipement d'environ 380 mm (15 pouces).
9. Pour déplacer la machine :
• Actionner le commutateur de frein de
stationnement
• Placer le levier de vitesses sur la marche avant
• Relâcher la pédale de frein et accélérer
doucement

BD06F160 Figure 6
10. Pour passer les rapports manuellement :
Utiliser le levier de vitesses pour passer les rapports
entre la première et la quatrième. Pousser le levier
de vitesses pour sélectionner un rapport supérieur.
Tirer le levier de vitesses pour sélectionner un
rapport inférieur. Ce levier de vitesses est utilisé pour
passer la boîte de vitesses en MARCHE AVANT, au
POINT MORT et en MARCHE ARRIÈRE.
L'indicateur d'état de la charge prévient
l'utilisateur lorsque l'engin atteint la condition de
charge maximum autorisée. Pousser le levier de
vitesses pour obtenir la MARCHE AVANT.
B. La position centrale du levier de vitesses
correspond au POINT MORT.
C. Tirer le levier de vitesses pour obtenir la
MARCHE ARRIÈRE.

Publication 04-08 84122993 A - EU 4-7


Copyright ©

CHAPITRE 4 - CONSIGNES D'UTILISATION

ARRÊT DU MOTEUR ET STATIONNEMENT DE LA


MACHINE APRÈS UTILISATION

BD06F271 Figure 9
6. Manoeuvrer lentement les leviers de commande
BS03K026 Figure 7
de l'équipement vers l'avant afin de faire reposer
l'équipement au sol.
1. Immobiliser la machine une surface stable et de
niveau, et placer le levier de vitesses au POINT 7. Manoeuvrer lentement les leviers de commande
MORT. de l'équipement dans toutes les directions afin
de libérer la pression résiduelle au sein du circuit
IMPORTANT : Si la machine doit être temporairement hydraulique.
stationnée sur une pente, orienter l'avant de la machine
vers le bas de la pente. Stationner la machine derrière un 8. Passer le sectionneur principal en position OFF
objet qui ne pourra pas se déplacer. (ARRÊT). Fermer et verrouiller le compartiment.

2. Abaisser l'accessoire au sol.


AVERTISSEMENT : Le fait de sauter à bord
de la machine ou de quitter la machine en
sautant peut être à l'origine de blessures.
Toujours se tenir face à la machine, utiliser
les poignées et les marches, et monter ou
descendre avec précaution. Le non-respect
de cette consigne peut être à l'origine de
blessures graves, voire mortelles.

BD06H127 Figure 8
3. Passer la boîte de vitesses au POINT MORT et
engager le frein de stationnement.
4. Faire tourner le moteur au ralenti pendant trois à
cinq minutes afin d'abaisser la température du
moteur et du turbocompresseur.
5. Passer le contacteur à clé en position OFF et
retirer la clé.
REMARQUE : Toujours couper le moteur au ralenti
minimum afin d'éviter d'endommager le turbocompresseur
(selon modèles).

4-8 Publication 04-08 84122993 A - EU


Copyright ©
Copyright ©

CHAPITRE 4 - CONSIGNES D'UTILISATION

COMMUTATEUR D'ACTIVATION DE LA TRANSMISSION

BD06F100 Figure 13
Il est possible d'activer le commutateur d'activation e la transmission dans les conditions suivantes :
1. Levier de vitesses au point mort (côté gauche).
2. Commutateur F-N-R au neutre (côté droit).
3. Le moteur doit tourner.
4. Machine immobilisée.
5. Frein de stationnement désengagé.
L'actionnement du commutateur d'activation de la transmission permet d'utiliser la boîte de vitesses par
l'intermédiaire du commutateur F-N-R. Le témoin à la partie inférieure du commutateur d'activation s'allume
lorsqu'il est activé (voir Remarque).
Si le levier de vitesses monté sur la colonne de direction est retiré de la position neutre, le moteur est alors coupé
ou le frein de stationnement est engagé, le mode F-N-R auxiliaire est désactivé, et la commande de la boîte de
vitesses repasse sur le levier de vitesses par défaut.
REMARQUE : Effectuer les 3 étapes suivantes dans l'intervalle de 8 secondes suivant l'actionnement du commutateur
d'activation de la transmission ; dans le cas contraire, le commutateur d'activation F-N-R doit être à nouveau actionné.
1. Le commutateur de frein de stationnement doit être en position frein désengagé.
2. Basculer de la position neutre à marche avant ou marche arrière sur le commutateur F-N-R.

4-10 Publication 04-08 84122993 A - EU


Copyright ©

CHAPITRE 4 - CONSIGNES D'UTILISATION

UTILISATION DU COMMUTATEUR MARCHE AVANT - POINT MORT - MARCHE ARRIÈRE


(F-N-R) SUR MANETTE DE COMMANDE

1
3
B

BD06F165 Figure 14 BD06F099 Figure 16


1. COMMUTATEUR F-N-R AUXILIAIRE SUR
5. Le frein de stationnement doit être désengagé
MANETTE DE COMMANDE
(3).
A. MARCHE AVANT
B. POINT MORT
C. MARCHE ARRIÈRE
Pour actionner le commutateur F-N-R auxiliaire, les
conditions suivantes DOIVENT être respectées :
1. La machine doit être immobilisée.
2. Le moteur doit tourner. 4
3. Le commutateur F-N-R auxiliaire (1) doit être sur
la position Neutre (B).

BD06F103 Figure 17
2 Lorsque les conditions 1 à 5 sont réunies, il est alors
possible d'activer le commutateur d'activation de la
transmission en appuyant sur le haut du
commutateur (4). Le témoin sur le bas du
commutateur s'allume.
Le commutateur d'activation de la transmission est
DÉSACTIVÉ et la commande F-N-R repasse sur le
levier de vitesses standard dans les conditions
suivantes :
BD06F160 Figure 15 1. Le moteur est coupé.
4. Le levier de vitesses standard (2) doit être au 2. Le frein de stationnement est engagé.
point mort.
3. Le levier de vitesses est passé sur une autre
position que le point mort.

Publication 04-08 84122993 A - EU 4-11


Copyright ©

CHAPITRE 4 - CONSIGNES D'UTILISATION

COMMUTATEUR DE MARCHE AVANT - POINT MORT - MARCHE ARRIÈRE (F-N-R) AVEC


TROIS DISTRIBUTEURS À TIROIR / TROIS LEVIERS
A
B
3
1 C

BD06F004 Figure 18 RD06F099 Figure 20


1. COMMUTATEUR F-N-R AUXILIAIRE AVEC 5. Le frein de stationnement doit être désengagé
TROIS LEVIERS (3).
A. MARCHE AVANT
B. POINT MORT
C. MARCHE ARRIÈRE
Pour actionner le commutateur F-N-R auxiliaire, les
conditions suivantes doivent être respectées :
1. La machine doit être immobilisée.
4
2. Le moteur doit tourner.
3. Le commutateur F-N-R auxiliaire (1) doit être sur
la position Neutre (B).

BD06F103 Figure 21

2 Lorsque les conditions 1 à 5 sont réunies, il est alors


possible d'activer le commutateur d'activation de la
transmission en appuyant sur le haut du
commutateur (4). Le témoin sur le bas du
commutateur s'allume.
La commande d'activation de la transmission
repasse sur le levier de vitesses dans les conditions
suivantes :
1. Le moteur est coupé.
BD06F160 Figure 19
2. Le frein de stationnement est engagé.
4. Le levier de vitesses standard (2) doit être au
point mort. 3. Le levier de vitesses est passé sur une autre
position que le point mort.

4-12 Publication 04-08 84122993 A - EU


Copyright ©

CHAPITRE 4 - CONSIGNES D'UTILISATION

LEVIERS DE COMMANDE
DEUX DISTRIBUTEURS À TIROIR - UN LEVIER DE COMMANDE

REMARQUE : Cette page illustre les positions de base


6 des leviers de commande du chargeur.
Voir la section Commutateurs de fonctions du
4 chargeur dans le présent manuel pour le détail sur
1 les commutateurs de RETOUR EN EXCAVATION,
2 de COMMANDE DE HAUTEUR DU GODET et de
5 RETOUR À DÉPLACEMENT/FLOTTEMENT.

BD06H024 Figure 22

1 4

2 3

B1119A88 Figure 23
1. DÉVERSEMENT 5. BLOCAGE : LORSQUE LE LEVIER EST EN POSITION DE
2. CAVAGE BLOCAGE, LES BRAS DE LEVAGE ET LE GODET NE
3. MONTÉE DES BRAS DE LEVAGE PEUVENT PAS BOUGER. IL EST NÉCESSAIRE DE
4. DESCENTE DES BRAS DE LEVAGE PASSER MANUELLEMENT LE LEVIER DE LA POSITION
DE FLOTTEMENT EN POSITION DE BLOCAGE.
(UNIQUEMENT AVEC LE COMMUTATEUR DE
FLOTTEMENT/DÉTENTE ENGAGÉ.)
6. FLOTTEMENT (DÉTENTE) : IL S'AGIT DE LA POSITION
DE DÉTENTE. LORSQU'IL EST EN POSITION
FLOTTEMENT (DÉTENTE), LE GODET DU CHARGEUR
PEUT SUIVRE LE NIVEAU DU SOL SANS AVOIR À
ACTIONNER LE LEVIER DE COMMANDE. (UNIQUEMENT
AVEC LE COMMUTATEUR DE FLOTTEMENT/DÉTENTE
ENGAGÉ.)

Publication 04-08 84122993 A - EU 4-13


Copyright ©

CHAPITRE 4 - CONSIGNES D'UTILISATION

TROIS DISTRIBUTEURS À TIROIR - DEUX LEVIERS DE COMMANDE


REMARQUE : Cette page illustre les positions de base
6 des leviers de commande.
Voir la section Commutateurs de fonctions du
4 chargeur dans le présent manuel pour le détail sur
5 1 les commutateurs de RETOUR EN EXCAVATION,
de COMMANDE DE HAUTEUR DU GODET et de
7
RETOUR À DÉPLACEMENT/FLOTTEMENT.
2
3

BD06F271 Figure 24

1 4

2 3

B1119A88 Figure 25
1. DÉVERSEMENT 6. FLOTTEMENT (DÉTENTE) : IL S'AGIT DE LA POSITION
2. CAVAGE DE DÉTENTE. LORSQU'IL EST EN POSITION
3. MONTÉE DES BRAS DE LEVAGE FLOTTEMENT (DÉTENTE), LE GODET DU CHARGEUR
4. DESCENTE DES BRAS DE LEVAGE PEUT SUIVRE LE NIVEAU DU SOL SANS AVOIR À
ACTIONNER LE LEVIER DE COMMANDE. (UNIQUEMENT
5. BLOCAGE : LORSQUE LE LEVIER EST EN POSITION DE
AVEC LE COMMUTATEUR DE FLOTTEMENT/DÉTENTE
BLOCAGE, LES BRAS DE LEVAGE ET LE GODET NE
PEUVENT PAS BOUGER. IL EST NÉCESSAIRE DE ENGAGÉ.)
PASSER MANUELLEMENT LE LEVIER DE LA POSITION 7. FONCTION AUXILIAIRE
DE FLOTTEMENT EN POSITION DE BLOCAGE. 8. FONCTION AUXILIAIRE
(UNIQUEMENT AVEC LE COMMUTATEUR DE
FLOTTEMENT/DÉTENTE ENGAGÉ.)

4-14 Publication 04-08 84122993 A - EU


Copyright ©

CHAPITRE 4 - CONSIGNES D'UTILISATION

TROIS DISTRIBUTEURS À TIROIR - TROIS LEVIERS DE COMMANDE


REMARQUE : Cette page illustre les positions de base
6 des leviers de commande du chargeur.
Voir la section Commutateurs de fonctions du
4 chargeur dans le présent manuel pour le détail sur
1 5 les commutateurs de RETOUR EN EXCAVATION,
5 de COMMANDE DE HAUTEUR DU GODET et de
7 RETOUR À DÉPLACEMENT/FLOTTEMENT.
5 3
2
8
BD06F004 Figure 26

1 4

2 3

B1119A88 Figure 27
1. DÉVERSEMENT 6. FLOTTEMENT (DÉTENTE) : IL S'AGIT DE LA POSITION
2. CAVAGE DE DÉTENTE. LORSQU'IL EST EN POSITION
3. MONTÉE DES BRAS DE LEVAGE FLOTTEMENT (DÉTENTE), LE GODET DU CHARGEUR
4. DESCENTE DES BRAS DE LEVAGE PEUT SUIVRE LE NIVEAU DU SOL SANS AVOIR À
ACTIONNER LE LEVIER DE COMMANDE. (UNIQUEMENT
5. BLOCAGE : LORSQUE LE LEVIER EST EN POSITION DE
AVEC LE COMMUTATEUR DE FLOTTEMENT/DÉTENTE
BLOCAGE, LES BRAS DE LEVAGE ET LE GODET NE
PEUVENT PAS BOUGER. IL EST NÉCESSAIRE DE ENGAGÉ.)
PASSER MANUELLEMENT LE LEVIER DE LA POSITION 7. FONCTION AUXILIAIRE
DE FLOTTEMENT EN POSITION DE BLOCAGE. 8. FONCTION AUXILIAIRE
(UNIQUEMENT AVEC LE COMMUTATEUR DE
FLOTTEMENT/DÉTENTE ENGAGÉ.)

Publication 04-08 84122993 A - EU 4-15


Copyright ©

CHAPITRE 4 - CONSIGNES D'UTILISATION

QUATRE DISTRIBUTEURS À TIROIR - TROIS LEVIERS DE COMMANDE


REMARQUE : Cette page illustre les positions de base
6 des leviers de commande du chargeur. Le commutateur de
7 9 détente est en position d'arrêt (OFF).
4 Voir la section Commutateurs de fonctions du
chargeur dans le présent manuel pour le détail sur
5 1 les commutateurs de RETOUR EN EXCAVATION,
de COMMANDE DE HAUTEUR DU GODET et de
2 8 10 RETOUR À DÉPLACEMENT/FLOTTEMENT.

BD06H025 Figure 28

1 4

2 3

B1119A88 Figure 29
1. DÉVERSEMENT 6. FLOTTEMENT (DÉTENTE) : IL S'AGIT DE LA POSITION
2. CAVAGE DE DÉTENTE. LORSQU'IL EST EN POSITION
3. MONTÉE DES BRAS DE LEVAGE FLOTTEMENT (DÉTENTE), LE GODET DU CHARGEUR
4. DESCENTE DES BRAS DE LEVAGE PEUT SUIVRE LE NIVEAU DU SOL SANS AVOIR À
5. BLOCAGE : LORSQUE LE LEVIER EST EN POSITION DE ACTIONNER LE LEVIER DE COMMANDE. (UNIQUEMENT
AVEC LE COMMUTATEUR DE FLOTTEMENT/DÉTENTE
BLOCAGE, LES BRAS DE LEVAGE ET LE GODET NE
ENGAGÉ.)
PEUVENT PAS BOUGER. IL EST NÉCESSAIRE DE
PASSER MANUELLEMENT LE LEVIER DE LA POSITION 7. PREMIÈRE FONCTION AUXILIAIRE
DE FLOTTEMENT EN POSITION DE BLOCAGE. 8. PREMIÈRE FONCTION AUXILIAIRE
(UNIQUEMENT AVEC LE COMMUTATEUR DE 9. DEUXIÈME FONCTION AUXILIAIRE
FLOTTEMENT/DÉTENTE ENGAGÉ.) 10. DEUXIÈME FONCTION AUXILIAIRE

4-16 Publication 04-08 84122993 A - EU


Copyright ©

CHAPITRE 4 - CONSIGNES D'UTILISATION

COMMUTATEURS DE FONCTIONS DU COMMANDE DE HAUTEUR DU GODET


CHARGEUR
La commande de hauteur du godet est utilisée pour
Appuyer sur la haut du commutateur pour engager arrêt automatiquement les bras du chargeur à une
toutes les détentes. hauteur sélectionnée. Appuyer sur la haut du
commutateur pour amorcer le verrouillage de
hauteur du godet.
1

2
1

BD06F274 Figure 30
1. COMMANDE DE HAUTEUR BD06F004 Figure 31
2. COMMUTATEUR DE RETOUR À 1. MONTÉE
DÉPLACEMENT/FLOTTEMENT
3. RETOUR EN EXCAVATION

BD06F271 Figure 32
1. MONTÉE

Pour actionner cette fonction, placer le levier de


commande sur la position de MONTÉE. Le(s)
levier(s) de commande du chargeur retourne(nt)
automatiquement en position de BLOCAGE lorsque
le godet du chargeur atteint la hauteur sélectionnée.

Publication 04-08 84122993 A - EU 4-17


Copyright ©

CHAPITRE 4 - CONSIGNES D'UTILISATION

RETOUR EN EXCAVATION FONCTION DE RETOUR À DÉPLACEMENT


La fonction de retour en excavation permet de La fonction de retour à déplacement est utilisée pour
ramener automatiquement le godet du chargeur en arrêt automatiquement les bras du chargeur à la
position d'excavation après un déversement au hauteur de transport sélectionnée. Pour activer la
godet. Pour activer la fonction de retour en fonction de retour à déplacement, appuyer sur le
excavation, appuyer sur le haut du commutateur. haut du commutateur de retour à
déplacement/flottement.

2
1
1 2

BD06F004 Figure 35
BD06F004 Figure 33
1. CAVAGE
1. FLOTTEMENT
2. FLOTTEMENT
2. CAVAGE

1
1

BD06F271 Figure 36
BD06F271 Figure 34 1. FLOTTEMENT ET CAVAGE

1. FLOTTEMENT ET CAVAGE Pour actionner cette fonction, placer le(s) levier(s) de


Pour actionner cette fonction, placer le(s) levier(s) de commande sur les positions de FLOTTEMENT et
commande sur les positions de FLOTTEMENT et CAVAGE. Le(s) levier(s) de commande du chargeur
CAVAGE. Le levier de commande du chargeur retourne(nt) automatiquement en position de
retourne automatiquement en position de BLOCAGE lorsque le chargeur atteint la position de
BLOCAGE, et le bras du chargeur reste en position retour à déplacement.
de flottement lorsque le chargeur atteint la position
de retour en excavation. Voir la section des réglages
du chargeur dans le présent manuel pour les
réglages de la fonction de retour en excavation.

4-18 Publication 04-08 84122993 A - EU


Copyright ©

CHAPITRE 4 - CONSIGNES D'UTILISATION

FLOTTEMENT COMMANDE DU CHARGEUR


La fonction de flottement est utilisée pour permettre Les leviers de commande du chargeur sont reliés à
au godet du chargeur de "suivre" les irrégularités du un accumulateur hydraulique par l'intermédiaire d'un
terrain. Pour activer cette fonction, appuyer sur le réducteur de pression. La fonction de cette
bas du commutateur de retour en combinaison d'un réducteur de pression et d'un
excavation/flottement. accumulateur est de : (1) permettre à l'opérateur de
baisser les bras du chargeur si le moteur est coupé
alors que les bras sont levés, ou (2) renforcer la
pression du circuit hydraulique lorsque le moteur de
la machine tourne au ralenti lent.
Pour tester la performance de l'accumulateur :
1. Maintenir toute personne non autorisée à
distance de la zone. Stationner la machine sur
une surface stable et de niveau.
2. Démarrer le moteur.
3. Lever le godet du chargeur.
4. Couper le moteur.
B1128A88 Figure 37
5. Mettre la clé sur la position RUN.
Pour actionner cette fonction, placer le levier de
commande sur la position de FLOTTEMENT. Le 6. Vérifier que la partie droite du commutateur de
levier de commande reste dans cette position jusqu'à commandes pilotes est enfoncée, permettant
ce qu'il en soit retiré manuellement. d'actionner les commandes pilotes.
Passer la commande des bras de levage sur
DESCENTE. Le godet doit s'abaisser au sol. Si le
godet ne s'abaisse pas au sol, voir le Manuel de
réparation de cette machine ou contacter votre
concessionnaire.

BD06F004 Figure 38
1. Flottement

BD06F271 Figure 39
1. Flottement

Publication 04-08 84122993 A - EU 4-19


Copyright ©

CHAPITRE 4 - CONSIGNES D'UTILISATION

ACCUMULATEURS DE PRESSION DE FREIN FONCTION DE DÉBRAYAGE


Le système de freinage est équipé de deux
accumulateurs de pression hydraulique. Ces
accumulateurs fournissent une alimentation positive
de liquide hydraulique sous pression au clapet de
régulation de frein.
Tester le fonctionnement de ces accumulateurs
toutes les 100 heures de fonctionnement.
1. Démarrer le moteur.
2. Faire tourner le moteur à moitié de la puissance
maximale pendant 15 secondes.
3. Couper le moteur.
4. Mettre la clé de contact en position ON sans BD06F100 Figure 40
démarrer le moteur. Après que le tableau de COMMUTATEUR DE DÉBRAYAGE
bord a effectué le contrôle de diagnostic, vérifier La fonction de débrayage perm et au mo teur
que le témoin de pression de frein n'est pas d'accroître son régime et d'alimenter davantage le
allumé. chargeur en huile hydraulique pour une plus grande
5. Enfoncer plusieurs fois la pédale de frein jusqu'à puissance du chargeur et une plus grande réactivité
ce que le témoin de pression de frein s'allume. des commandes. Lorsque le commutateur de
En actionnant la pédale de frein, une pression de débrayage est activé et que la pédale de frein est
résistance doit être ressentie. Une légère enfoncée, la transmission est désaccouplée des
augmentation e la pression doit être ressentie au roues motrices. Relâcher la pédale de frein pour
fur et à mesure que les freins sont actionnés. réenclencher la transmission. Si nécessaire, utiliser
le frein pour arrêter la machine.
6. Lorsque le témoin s'allume, continuer d'actionner
la pédale de frein en relevant le nombre de fois
qu'elle est actionnée.
REMARQUE : Si la pédale peut être actionnée six (6)
fois consécutives après l'allumage du témoin, les accumu-
lateurs fonctionnent correctement. S'il n'est pas possible
d'actionner la pédale de frein six (6) fois consécutives, se
reporter au Manuel de réparation de cette machine ou con-
tacter votre concessionnaire.

4-20 Publication 04-08 84122993 A - EU


Copyright ©

CHAPITRE 4 - CONSIGNES D'UTILISATION

RACCORDEMENT HYDRAULIQUE AUXILIAIRE INDICATEUR DE NIVEAU DU GODET


(SELON MODÈLES)

BD00N076 Figure 43
BD03A009 Figure 41
Le fond du godet est parallèle au sol lorsque la partie
plate du godet est à l'horizontale.

BD06F165 Figure 42
Votre chargeur sur pneumatiques peut être équipé
d'un circuit hydraulique auxiliaire. Un levier de
commande monté sur la console commande le débit
vers les points de raccordement hydraulique
auxiliaire sur les bras de levage. Le levier de
commande auxiliaire (1) utilisé avec une manette (2)
est équipé de détentes mécaniques permettant de le
verrouiller en positions complète avant, complète
arrière ou neutre. Les leviers de commande auxiliaire
sur les machines ne possédant pas de manette NE
SONT PAS ÉQUIPÉS de détentes mécaniques.

Publication 04-08 84122993 A - EU 4-21


Copyright ©

CHAPITRE 4 - CONSIGNES D'UTILISATION

CONTRÔLE DE BALANCEMENT ENGAGEMENT DE L'AXE D'ACCOUPLEMENT


(SELON MODÈLES) POUR ÉQUIPEMENT (SELON MODÈLES)
Le contrôle de balancement est une Utiliser le système d'accouplement d'équipement
fonction permettant d'améliorer le monté en usine/sur site pour changer rapidement les
confort de conduite du chargeur sur accessoires portés. Un commutateur de commande
pneumatiques sur touts types de du système se loge sur la console de droite.
terrains, que le godet soit vide ou Pour connecter l'équipement, faire glisser l'agrafe de
chargé. Le contrôle de balancement verrouillage vers le haut et appuyer sur le haut du
permet de réduire les mouvements commutateur d'accouplement pour rétracter les
de tangage longitudinaux en circulation et axes. Le témoin ambre s'allume et les axes restent
d'augmenter les vitesses de déplacement en charge en position rétractée. Présenter l'accouplement
pour une plus grande productivité et un confort avant dans l'équipement. Appuyer sur le bas du
amélioré. Cette fonction atténue également les effets commutateur jusqu'à ce qu'il se verrouille totalement
de chocs sur le chargeur sur pneu matiques, en place pour étendre les axes. Vérifier que les axes
réduisant ainsi la torsion des pneumatiques, la de l'accouplement sont complètement engagés sur
fatigue structurelle et les vibrations, et permettant l'équipement et que le témoin ambre soit éteint
d'optimiser la durée de vie des composants ainsi que avant d'utiliser la machine.
les coûts d'exploitation.
Pour changer d'équipement, abaisser l'équipement
Cette machine est équipée d'un commutateur de porté au sol, faire glisser l'agrafe de verrouillage vers
contrôle du balancement à 3 positions (manuel, auto le haut et appuyer sur le haut du commutateur
et arrêt). Dans la plupart des cas, l'opérateur choisit d'accouplement (les axes se rétractent). Déposer
d'utiliser ce commutateur en position automatique l'équipement.
(position centrale). Lorsque le contrôle de
balancement est activé, le témoin vert s'allume dès
que la vitesse de déplacement de la machine est
supérieure à 5 km/h (3,1 mph), indiquant que le
contrôle de balancement est activé. Le contrôle de
balancement est automatiquement désactivé à des
vitesses inférieures, pour accomplir notamment les
tâches de chargement et de déchargement. La
fonction de contrôle de balancement peut être
activée en permanence, que ce soit en chargement
ou en circulation. NOUVELLE PHOTO
Pour désactiver la fonction de contrôle du
balancement, appuyer sur le bas du commutateur
COPIE
(positon OFF). BD06G089 Figure 44

La position supérieure du commutateur correspond


au mode manuel du contrôle de balancement. AVERTISSEMENT : Avant d'utiliser la machi-
ne, s'assurer que l'équipement est fermement
REMARQUE : Le contrôle de balancement doit être accouplé à la machine en amenant l'avant de
désactivé lorsque le godet est utilisé pour les opérations de l'équipement contre le sol et en lui appliquant
nivellement de précision ou pour la manutention de une pression vers le bas. Le non-respect de
précision d'une charge suspendue au godet ou à tout autre cette consigne peut endommager la machine
accessoire. ou être à l'origine de blessures graves, voire
mortelles.
M781

4-22 Publication 04-08 84122993 A - EU


Copyright ©

CHAPITRE 4 - CONSIGNES D'UTILISATION

CONSEILS POUR L'UTILISATION DU CHARGEUR


Ce chargeur sur pneumatiques, équipé d'outils de série et d'accessoires homologués, est destiné à l'excavation et
à des opérations générales de terrassement, telles que les opérations de nivellement, de chargement sur camions,
de reprise de matériaux et curage de fossés. Si la machine doit être utilisée pour le levage d'objets, s'assurer
qu'elle est correctement équipée, et suivre les instructions et les consignes de sécurité du présent manuel.

TRAVAIL DE NIVELLEMENT
Toujours utiliser la machine en marche arrière pour
les opérations de nivellement d'un terrain.
TRAVAIL EN POUSSAGE
Pour le poussage de matériaux, ne pas régler l'angle
de déversement du godet à plus de 20 degrés.
163L96 Figure 45
IMPORTANT : Le godet NE DOIT PAS être en position de
DÉVERSEMENT COMPLET lors des opérations de
poussage.

TRAVAIL DE RACLAGE
Pour le raclage de surfaces dures ou gelées, le
godet doit être de niveau et à plat sur la surface.
Utiliser une vitesse de déplacement lente. 164L96 Figure 46

163L96 Figure 47

AVERTISSEMENT : Risques liés aux impacts - Le bord ou les dents du godet peuvent se coincer sur une
surface gelée ou contre des objets enterrés au cours des opérations de raclage. Avant toute opération,
inspecter la zone et repérer les objets contre lesquels le godet peut venir buter. En cours de travail,
s'assurer que le fond du godet est de niveau avec la surface à racler. Éviter les objets repérés et déplacer
la machine à vitesse lente. Le non-respect de cette consigne peut endommager la machine et/ou être à
l'origine de blessures graves, voire mortelles.
M465

Publication 04-08 84122993 A - EU 4-23


Copyright ©

CHAPITRE 4 - CONSIGNES D'UTILISATION

OPÉRATIONS DE TRANSPORT
Le godet doit être en position de cavage et le fond du
godet ne doit pas excéder 305 à 457 mm (12 à
18 pouces) au-dessus de la surface du sol.

165L96 Figure 48

AVERTISSEMENT : Maintenir le godet aussi bas que possible en manoeuvrant la machine. Cette position
basse offre un meilleur équilibre et une meilleure visibilité. Lorsque le godet est plein et que la machine
circule sur un terrain accidenté ou glissant, toujours déplacer la machine à vitesse lente. Dans le cas
contraire, une perte de contrôle et un renversement de la machine sont possibles. Le non-respect de cette
consigne peut être à l'origine de blessures graves, voire mortelles.
SA041

TRAVAIL EN PENTE

AVERTISSEMENT : Le travail à flanc de coteau peut être dangereux. La pluie, la neige, la glace, un sol
meuble, etc., sont autant de conditions susceptibles de modifier les sols. Il vous incombe d'estimer si les
conditions garantissent la sécurité des opérations sur une pente ou sur une rampe. Le non-respect de cette
consigne peut être à l'origine de blessures graves, voire mortelles.
SB013

Avant d'utiliser cette machine sur un flanc de coteau, toujours passer un rapport de boîte inférieur et faire un essai
de freinage. NE PAS descendre une pente avec la boîte de vitesses au POINT MORT. NE PAS utiliser le
commutateur de débrayage sur une pente.
• Le travail sur flancs de coteau requiert d'extrêmes IMPORTANT : Sur fortes déclivités, l'utilisation du mode
précautions. "frein moteur" de la boîte de vitesses est recommandée pour
• Toujours déplacer la machine à vitesse lente. assister le freinage, et pour éviter la surchauffe et l'usure
prématurée des disques de freins.
• Sur pente, toujours se déplacer dans le même
sens afin d'éviter le renversement de la machine.

TRAVAIL DANS L'EAU


• S'assurer que le fond du ruisseau/torrent ou du • Avant d'utiliser la machine dans l'eau, injecter de
plan d'eau dans lequel le travail a lieu peut grandes quantités de graisse dans les graisseurs
supporter le poids de votre machine. concernés.
• Veiller à ce que le niveau de l'eau ne dépasse pas • Une fois le travail terminé, injecter de grandes
la partie supérieure des ponts. quantités de graisse dans les graisseurs qui sont
entrés en contact avec l'eau.

AVERTISSEMENT : Ne pas utiliser la machine si le courant est trop important. Le non-respect de cette
consigne peut être à l'origine de blessures graves, voire mortelles.

4-24 Publication 04-08 84122993 A - EU


Copyright ©

CHAPITRE 4 - CONSIGNES D'UTILISATION

DÉPLACEMENT D'UNE MACHINE EN PANNE


LE MOTEUR CALE EN COURS DE CIRCULATION
Système de freinage : Les freins peuvent être actionnés en enfonçant la pédale quatre ou cinq fois consécutives
jusqu'à ce que l'accumulateur se décharge. L'opérateur doit limiter l'utilisation des freins dans une pareille
situation. Dans l'éventualité où il ne serait pas possible d'actionner la pédale, engager le commutateur de frein de
stationnement.
Système de direction : La direction se durcit lorsque le circuit hydraulique perd en puissance. En cas de calage
du moteur en cours de circulation, stationner le chargeur dans un lieu sûr et recherche le problème.
PANNE DU MOTEUR OU PANNE HYDRAULIQUE
En cas de problème de la machine, il vous incombe d'estimer si elle peut être déplacée sans causer de dommages
supplémentaires. Si cela est possible, réparer la machine sur le site même.
S'il n'est pas possible de réparer la machine sur le site même, et si une remorque de transport est à disposition,
stationner la remorque aussi près que possible de la machine.
NE JAMAIS REMORQUER LA MACHINE PAR
L'AVANT

BD03A037 Figure 51
d. Desserrer le contre-écrou (2).
BD06F167 Figure 49
e. Tourner la vis de réglage dans le sens
1. Fixer une barre de remorquage rigide à la
anti-horaire jusqu'à ce que le frein de
machine.
IMPORTANT : S'assurer que l'engin remorqueur est doté stationnement soit désengagé.
d'une capacité de freinage appropriée permettant de f. Resserrer le contre-écrou et reposer le capot.
stopper les deux machines.
3. Si la machine doit être remorquée sur plus de 0,8
2. S'il n'est pas possible de démarrer la machine
pour désengager le frein de stationnement, le km (1/2 mile), déconnecter les arbres de
frein doit alors être débloqué manuellement : transmission avant et arrière.
a. Placer des cales à l'avant et à l'arrière de 4. Remorquer la machine à une vitesse maximale
chaque roue. de 8 km/h (5 mph).

BD03A036 Figure 50
b. Nettoyer la zone autour du capot de frein de
stationnement pour éviter toute
contamination.
c. Déposer le capot de frein de stationnement
(1).
Publication 04-08 84122993 A - EU 4-25
Copyright ©

CHAPITRE 4 - CONSIGNES D'UTILISATION

TRANSPORT DE LA MACHINE
2

AVERTISSEMENT : La machine peut déraper et tomber hors d'une remorque ou d'une rampe. Une telle
chute peut être à l'origine de blessures graves, voire mortelles. Vérifier que la remorque ou la rampe n'est
pas glissante. Éliminer toute trace d'huile, de graisse, de glace, etc. Charger ou décharge la machine en
la centrant par rapport à la remorque ou la rampe. Le non-respect de cette consigne peut être à l'origine
de blessures graves, voire mortelles.
SB042

AVERTISSEMENT : Avant de charger la machine sur une remorque, éliminer toute trace de neige, glace,
huile ou graisse de la remorque et de la rampe. Le non-respect de cette consigne peut être à l'origine de
blessures graves, voire mortelles.
46-76C

AVERTISSEMENT : Se tenir au courant de la réglementation, des lois et des équipements requis pour le
transport ou le déplacement de cette machine sur route ou autoroute. Les équipements tels qu'un
gyrophare, une alarme de recul, un signal indiquant un véhicule lent, ou tout autre équipement sont
disponibles auprès de votre concessionnaire. Le non-respect de cette consigne peut être à l'origine de
blessures graves, voire mortelles.
84-13A

Connaître la réglementation, les lois et les 7. Passer le sectionneur principal de batterie en


équipements de sécurité en vigueur dans chaque position OFF (ARRÊT).
zone traversée par le convoi. S'assurer que l'engin
8. Placer des cales à l'AVANT et à l'ARRIÈRE de
transporteur et la machine utilisent l'équipement de
chacun des pneumatiques de la machine.
sécurité approprié.
9. Utiliser des chaînes pour fixer le machine à la
1. Placer une cale à l'avant et à l'arrière de chacune
remorque. Se reporter à la page suivante pour
des roues de la remorque.
l'emplacement des points de fixation sur la
2. Charger LENTEMENT la machine sur la machine.
remorque avec une extrême précaution.
10. Recouvrir le tuyau d'échappement.
3. Abaisser le godet du chargeur sur le plancher de
11. Mesurer la hauteur entre le sol et le point le plus
la remorque.
haut de la machine. Vous devez connaître la
4. Placer la biellette de transport/service en hauteur de passage de la machine.
position VERROUILLÉE.
12. Informer le chauffeur du poids de la machine et
5. Engager le frein de stationnement et couper le de ses accessoires dans le cas où des
moteur. Retirer la clé. autorisations ou des directives spéciales seraient
requises.
6. Vérifier que le levier de vitesses est au POINT
MORT et que les commandes du chargeur sont
en position de BLOCAGE.

4-26 Publication 04-08 84122993 A - EU


Copyright ©

CHAPITRE 4 - CONSIGNES D'UTILISATION

TRANSPORT DE LA MACHINE SUR UNE 4. Fixer la machine à la remorque en utilisant les


REMORQUE dispositifs d'arrimage fournis.
Connaître les consignes de sécurité et la 5. Le dispositif de verrouillage pour transport doit
réglementation en vigueur avant de procéder au être fixé.
transport de cette machine. S'assurer que l'engin
6. Des chaînes doivent être fixées de part et d'autre
transporteur et la machine utilisent l'équipement de
du bras du chargeur afin de le sécuriser.
sécurité approprié.
1. Mesurer la hauteur entre le sol et le point le plus
haut de la machine. Vous devez connaître la TRANSPORT DE LA MACHINE PAR CHEMIN DE
hauteur totale du convoi. Se reporter à la section FER
Dimensions hors tout de la machine au Chapitre Le transport par chemin de fer est soumis à une
8 (Spécifications). réglementation spécifique. Contacter un organisme
2. Vérifier que les portes, les capots et les compétent.
panneaux d'accès sont correctement verrouillés.
3. La machine dispose de deux points de fixation
avant et deux points de fixation arrière.

EMPLACEMENT DES POINTS DE FIXATION DE LA MACHINE

BD01E123 Figure 52 BD00M052 Figure 54


DES CHAÎNES DOIVENT ÊTRE FIXÉES DES CHAÎNES DOIVENT ÊTRE FIXÉES
FERMEM ENT AUX ORIFICES DE FIXATION FERMEMENT DE PART ET D'AUTRE DU BRAS DU
AVANT GAUCHE ET DROIT. CHARGEUR.

BD07G061 Figure 53 BD06G099 Figure 55


DES CHAÎNES DOIVENT ÊTRE FIXÉES LE DISPOSITIF DE VERROUILLAGE POUR
FERMEM ENT AUX ORIFICES DE FIXATION TRANSPORT DOIT ÊTRE FIXÉ.
ARRIÈRE DROIT ET GAUCHE.

Publication 04-08 84122993 A - EU 4-27


Copyright ©

CHAPITRE 4 - CONSIGNES D'UTILISATION

UTILISATION PAR TEMPS FROID


L'utilisation sous climats froids implique des procédures spécifiques. Sous de telles conditions, la machine
nécessite des procédures spécifiques concernant le démarrage, le préchauffage et l'entretien afin de garantir des
performances optimales. Un entretien correct par temps froid permet d'accroître la durée de vie de votre machine.
BATTERIES DISPOSITIFS D'AIDE AU DÉMARRAGE PAR
Nettoyer les batteries vérifier qu'elles sont en pleine BASSES TEMPÉRATURES
charge. Par temps froid, il est important d'utiliser la
Cette machine peut être équipée d'un chauffe-grille
machine assez longtemps pour récupérer la charge
perdue au démarrage. Dans la plupart des conditions en option. Passer la clé de contact en position ON et
de froid, cette durée correspond à environ dix attendre que le témoin du chauffe-grille s'éteigne. Il
minutes d'utilisation, mais par froid extrême, elle est est possible que ce témoin se rallume au démarrage
peut être portée à 30 minutes. ou peu après le démarrage pour le post-chauffage de
REMARQUE : Une batterie à pleine charge à -17 °C (0 l'air. Cela permet de conserver un fonctionnement
°F) a seulement 40 % de la puissance de démarrage souple et homogène au cours de la phase de
normal. À -29 °C (-20 °F), ce rapport chute à 18 %. préchauffage par temps froid.
Contrôler les câbles et les bornes de batteries.
Nettoyer les bornes et appliquer de l'enduite
d'étanchéité pour bornes afin d'éviter la corrosion. AVERTISSEMENT : Ne pas utiliser d'éther
Contacter votre concessionnaire. ou tout autre produit de démarrage sur cette
En cas d'appoint d'eau dans les batteries à une machine. Le non-respect de cette consigne
température inférieure à 0 °C (32 °F), mettre les peut être à l'origine de blessures graves,
batteries en charge ou faire tourner le moteur voire mortelles.
pendant environ 2 heures. Cela permet d'éviter que
les batteries ne gèlent.
LUBRIFIANTS MONTÉE EN TEMPÉRATURE DE LA MACHINE
Respecter les intervalles et les procédures Après le démarrage, faire tourner le moteur à moitié
d'entretien recommandés pour l'huile et les filtres du du régime maximal (1100 à 1300 tr/min) pendant au
moteur et du circuit hydraulique, tels qu'indiqués moins quatre minutes à vide. Cela permet de
dans le présent manuel. Utiliser une huile de
stabiliser le moteur.
viscosité appropriée dans chaque composant,
adaptée aux températures ambiantes d'utilisation de Une fois la montée en température du moteur
la machine. Par froid extrême, contacter votre effectuée, passer le commutateur de commandes
concessionnaire qui vous renseignera sur les pilotes (sur la console) en position de marche (ON).
lubrifiants adaptés au circuit hydraulique et à la Passer le bras de levage en position de flottement et
transmission. le godet en position de cavage de sorte à appliquer
CARBURANT une charge au moteur et à chauffer l'huile
Se renseigner au près de votre concessionnaire pour hydraulique. Maintenir ces positions pendant deux
les spécifications du carburant à utiliser sous climat minutes environ. Cela permet d'obtenir une
froid. La puissance du moteur est réduite si des température d'environ 20 °C (68 °F). Enfoncer et
particules de paraffine s'accumulent dans les filtres à maintenir enfoncée la pédale de frein, puis actionner
carburant. Certains mélanges de carburant pour le bras de levage et le godet. Répéter la procédure
climats froids entraînent une réduction de la
de montée en température en position de
puissance moteur.
flottement/cavage pendant environ deux minutes.
Vérifier la présence éventuelle d'eau dans le circuit
Relever suffisamment les bras de levage pour
d'alimentation. Les basses températures peuvent
pouvoir braquer la machine jusqu'en butée gauche et
entraîner la formation de condensation dans le
réservoir de carburant. Contrôler et vidanger le filtre droite afin de chauffer l'huile des vérins de direction.
à carburant et le réservoir en présence d'eau. Par froid extrême, maintenir les positions de
SYSTÈME DE REFROIDISSEMENT flottement/cavage pendant cinq minutes maximum.
Contrôler le mélange de liquide de refroidissement
avant une utilisation par basses températures.
AVERTISSEMENT : S'assurer qu'il y a un
Utiliser une solution à 50 % d'éthylène glycol et 50 %
espace suffisant autour de la machine avant
d'eau. Cette solution est utilisée jusqu'à une
température ambiante de -37 °C (-34 °F). Si la d'actionner la direction sur les butées gauche
température ambiante est inférieure, ajuster le et droite. Maintenir toute personne non
mélange. Il est recommandé d'utiliser cette solution autorisée à distance de la zone. Le
d'éthylène glycol et d'eau tout au long de l'année. non-respect de cette consigne peut être à
Voir la section Circuit de refroidissement moteur du l'origine de blessures graves, voire mortelles.
présent manuel.

4-28 Publication 04-08 84122993 A - EU


Copyright ©

CHAPITRE 4 - CONSIGNES D'UTILISATION

Même lorsque le circuit hydraulique/de freinage UTILISATION DE LA MACHINE SOUS CLIMATS


contient une huile appropriée, il est possible que le CHAUDS
temps de réponse des freins ne soit pas immédiat 1. Maintenir le niveau correct de liquide de
sur les premières sollicitations de la pédale de frein. refroidissement dans le réservoir et dans le
L'opérateur doit actionner la pédale de frein 8 à 10 radiateur.
fois au moins avant de circuler afin d'obtenir une
2. Utiliser la solution appropriée d'éthylène glycol et
montée en température appropriée. Pour chaque
d'eau dans le circuit de refroidissement.
cycle d'actionnement des freins, maintenir la pédale
enfoncée pendant 3 secondes, puis la relâcher 3. Contrôler le bouchon du circuit de
pendant 3 secondes afin de faire circuler l'huile de refroidissement avant de démarrer par temps
frein. chaud. Remplacer le bouchon si nécessaire.
Utiliser une pièce de rechange d'origine afin de
Par froid extrême, le temps de réponse des freins garantir la pression nominale du bouchon.
peut être plus long. Utiliser une huile appropriée
dans le circuit hydraulique/de freinage si les 4. Nettoyer toute accumulation de crasse ou de
conditions extrêmes persistent. Contacter votre débris au niveau du radiateur, de l'échangeur et
concessionnaire pour les spécifications de l'huile du moteur.
appropriée. 5. Contrôler l'état de la courroie d'entraînement des
accessoires du moteur.
Une fois que la procédure correcte de montée en
température de la machine a été effectuée, actionner 6. Utiliser des lubrifiants de viscosité appropriée.
la pédale de frein et passer le frein de stationnement Voir la section Liquides et lubrifiants au Chapitre
en position OFF. Passer la boîte de vitesses en 5, Graissage, Filtre et liquides.
marche avant puis relâcher la pédale de frein avec
précaution. Manoeuvrer la machine dans une zone
dégagée et sure. Contrôler toutes les fonctions de la
machine.
IMPORTANT : NE PAS utiliser la machine sur route avant
la montée en température appropriée de l'huile de
transmission et de l'huile de ponts. Manoeuvrer la machine
dans une zone dégagée et sure avant de circuler sur route
en première et en seconde uniquement.

Si la machine a tourné au ralenti par basse


température, le moteur reste chaud, mais pas l'huile
du circuit hydraulique/de freinage ni l'huile de ponts.
L'huile et les composants peuvent refroidir, et le
temps de réponse des freins peut être plus long. Le
cas échéant, effectuer IMPÉRATIVEMENT la
procédure complète de montée en température.
REMARQUE : La boîte de vitesses est équipée d'une
protection interne interdisant l'engagement de la
transmission au-dessous de -12 °C (10 °F). Si la
transmission ne s'engage pas au dessous de ces
températures, faire tourner le moteur au point mort 2 à 4
minutes supplémentaires et tenter à nouveau d'engager la
transmission. Le temps de préchauffage peut varier en
fonction de la température et des conditions.

Publication 04-08 84122993 A - EU 4-29


Copyright ©

CHAPITRE 4 - CONSIGNES D'UTILISATION

REMISAGE
PRÉPARATION AVANT REMISAGE CONTRÔLES PÉRIODIQUES
La procédure suivante s'applique à un remisage de Procéder aux contrôles suivants tous les mois :
la machine d'une durée minimum de un mois. 1. la charge des batteries et le niveau d'électrolyte.
Entreposer la machine sur une surface stable et de Recharger les batteries si nécessaire.
niveau, à l'intérieur d'un bâtiment si possible, ou à
l'extérieur en la recouvrant d'une bâche 2. La graisse sur les tiges de vérins et/ou contrôle
imperméable. Procéder aux opérations suivantes des fonctions de l'équipement tous les mois.
avant de remiser la machine : 3. Le niveau de carburant dans le réservoir et le
1. Nettoyer la machine. niveau d'huile anticorrosion dans le moteur.
Faire l'appoint si nécessaire.
2. Rétracter la tige du vérin le bras autant que
possible et abaisser la flèche jusqu'à ce que 4. L'état des conduites, raccords et dispositifs de
l'accessoire monté repose sur le sol. serrage (rouille). Graisser si nécessaire.

3. Procéder au graissage complet de la machine. 5. L'état de la peinture. Appliquer une couche de


Les surfaces exposées des tiges de vérin produit anti-rouille sur les surfaces qui le
doivent être graissées ou recouvertes d'un film requièrent.
protecteur. Contacter votre concessionnaire DÉMARRAGE APRÈS REMISAGE
Case. 1. Fermer les robinets de vidange et remplir le
circuit de refroidissement.
REMARQUE : Ce film s'élimine automatiquement à la
remise en service de la machine. 2. Vidanger le réservoir de carburant et faire le
plein de carburant approprié ; voir Liquides et
1. Vidanger le réservoir de carburant et le remplir lubrifiants à la section 5.
d'un mélange à 90 % de gazole et 10 % d'huile
anticorrosion. Faire tourner le moteur au ralenti 3. Vidanger le carter d'huile moteur, puis le remplir
pendant cinq minutes afin de faire circuler l'huile d'huile moteur propre et contrôler le niveau.
anticorrosion dans les canalisations, les filtres, la 4. Remplacer l'élément filtrant des filtres à
pompe et les injecteurs. carburant.
2. Pendant que le moteur est encore chaud, 5. Poser les batteries.
vidanger le carter d'huile, le remplir d'huile 6. Procéder au graissage complet de la machine.
anticorrosion, et remplacer le filtre à huile
moteur. 7. Contrôler l'état de la courroie d'entraînement des
accessoires du moteur, et la remplacer si
3. Lorsque le moteur a refroidi, nettoyer les pièces nécessaire.
externes du moteur à l'aide de gazole.
8. Contrôler l'état de la courroie d'entraînement du
4. Nettoyer ou remplacer l'élément de filtre à air. système de climatisation, et la remplacer si
5. Vidanger le circuit de refroidissement, laisser les nécessaire.
robinets de vidange ouverte, et ne pas serrer le 9. Contrôler le niveau de liquide hydraulique et faire
bouchon de radiateur. l'appoint si nécessaire.
6. Graisser les tiges de vérins. 10. Nettoyer les tiges de vérins.
7. Déposer les batteries, nettoyer les boîtiers de 11. Retirer les bouchons posés sur l'admission du
batte ries et é lim iner tou te tra ce d'acid e. filtre à air et sur le tuyau d'échappement.
Entreposer les batteries dans un endroit sec et
frais à une température supérieur à 0 °C (32° F). 12. Retirer l'étiquette "HORS SERVICE" et démarrer
le moteur en suivant la procédure de démarrage.
8. Repeindre toutes les zones où la peinture est Maintenir tout personnel non autorisé à distance
détériorée. de la machine.
9. Obturer l'admission du filtre à air et le tuyau 13. Surveiller les témoins et indicateurs de tous les
d'échappement. systèmes au tableau de bord.
10. Retirer la clé de contact et placer une étiquette
"HORS SERVICE" sur le bras de commande de AVERTISSEMENT : Éviter de faire tourner
droite. le moteur dans une zone confinée. S'assurer
11. Verrouiller les capots et la porte de cabine. en permanence de la présence d'un dispositif
de ventilation adéquat. Le non-respect de
cette consigne peut être à l'origine de
blessures graves, voire mortelles.

4-30 Publication 04-08 84122993 A - EU


Copyright ©

CHAPITRE 5 - GRAISSAGE, FILTRES ET LIQUIDES

Chapitre 5
GRAISSAGE, FILTRES ET LIQUIDES
TABLE DES MATIÈRES

CONSIGNES RELATIVES À L'ENTRETIEN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-3


Informations générales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-3
BÉQUILLE DE SUPPORT POUR BRAS DE LEVAGE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-4
RELÂCHEMENT DE LA PRESSION DU CIRCUIT HYDRAULIQUE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-5
FLUIDES ET LUBRIFIANTS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-6
Capacités et Spécifications . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-6
VISCOSITÉ / PLAGES DE TEMPÉRATURES D'UTILISATION DE L'HUILE MOTEUR . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-7
Viscosité / plages de températures d'utilisation de l'huile de transmission . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-8
CONTRÔLES QUOTIDIENS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-10
TABLEAU DE RÉFÉRENCE RAPIDE DE GRAISSAGE ET D'ENTRETIEN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-11
EMPLACEMENT DES PORTES D'ACCÈS ET DES PORTS DE REMPLISSAGE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-12
ENTRETIEN PLANIFIÉ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-14
Entretien des 50 heures . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-17
Entretien des 100 heures . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-19
Entretien des 250 heures . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-25
Entretien des 500 heures . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-26
Entretien des 1000 heures . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-29
Entretien des 2000 heures . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-34

Publication 04-08 84122993 A - EU 5-1


Copyright ©

CHAPITRE 5 - GRAISSAGE, FILTRES ET LIQUIDES

REMARQUES

5-2 Publication 04-08 84122993 A - EU


Copyright ©

CHAPITRE 5 - GRAISSAGE, FILTRES ET LIQUIDES

CONSIGNES RELATIVES À L'ENTRETIEN


GÉNÉRALITÉS Avant de procéder à l'entretien de la machine, placer
Respecter les intervalles d'entretien préconisés en une étiquette HORS SERVICE sur le tableau de bord
contrôlant l'horomètre quotidiennement. Avant toute ou le contacteur de démarrage. Couper le moteur et
opération d'entretien, stationner la machine sur une retirer la clé de contact avant de quitter le poste de
surface stable et de niveau, à distance de tout conduite.
obstacle et en faisant reposer le godet/accessoire au
sol. Maintenir toute personne non autorisée à
Toute modification non agréée par le fabricant peut
distance de la zone. Sauf indication contraire, toutes
être à l'origine de blessures graves. Ne procéder à
les opérations d'entretien doivent être effectuées
dans les conditions suivantes : aucune modification sans autorisation préalable.
• moteur coupé À cet effet, contacter votre concessionnaire.
• biellette de transport / service verrouillée en
position afin de bloquer tout mouvement Les intervalles d'entretien indiqués dans ce chapitre
d'articulation au niveau de la machine s'appliquent à des conditions d'utilisation normales.
• frein de stationnement engagé Au cours de la période initiale d'utilisation d'une
• clé de contact retirée du contacteur d'allumage machine neuve ou de composants remis à neufs et
• étiquette HORS SERVICE apposée sur le dans des conditions d'utilisation particulièrement
contacteur à clé sévères, il est recommandé de rapprocher les
• roues calées intervalles d'entretien.
• tous circuits refroidis avant toute opération IMPORTANT : Veiller particulièrement à remplacer tous
• pression hydraulique libérée dans les circuits les filtres régulièrement. Des filtres propres permettent
des bras de levage et du godet/accessoire
d'allonger la durée de vie du moteur.
porté
• pression d'accumulateurs libérée dans chaque IMPORTANT : La mise au rebut des huiles et liquides
circuit équipé usagés doit être effectuée conformément à la
Nettoyer tous les graisseurs avant de procéder au réglementation en vigueur.
graissage. Nettoyer les bouchons et orifices de
remplissage avant de procéder au remplissage des HOROMÈTRE
circuits. Éviter toute pénétration de poussières ou de
crasse dans les composants et les circuits. Porter les
vêtements de sécurité recommandés et utiliser les
équipements de sécurité nécessaires.

AVERTISSEMENT : Une opération d'entretien


ou de réparation mal effectuée peut être à l'origine
de blessures graves. Contacter votre concession-
naire si vous ne comprenez pas les procédures
d'entretien. Le non-respect de cette consigne peut
endommager la machine ou être à l'origine de bles-
sures graves, voire mortelles.

AVERTISSEMENT : Avant de procéder à toute


opération d'entretien, il est de votre responsabilité
de connaître le nombre d'accumulateurs équipant
la machine ainsi que la procédure appropriée pour
libérer la pression de chacun des accumulateurs. BD06F097B Figure 1
Le non-respect de cette consigne peut être à
l'origine de blessures graves, voire mortelles. L'horomètre (compteur d'heures) permet d'établir le
M959
calendrier des opérations d'entretien. L'indication en
AVERTISSEMENT : Veiller à ce que les heures est identique à celle d'une horloge lorsque le
opérations d'entretien indiquées dans cette section moteur tourne.
soient exécutées précisément aux intervalles
Les intervalles d'entretien sont soigneusement
préconisés afin de garantir des niveaux de
performances et de sécurité optimaux en calculés afin de garantir un fonctionnement sûr et
fonctionnement. Le non-respect de cette consigne efficace de la machine.
peut endommager la machine ou être à l'origine de Veiller à effectuer toutes les opérations d'entretien
blessures graves, voire mortelles. correctement telles que décrites dans le présent
manuel.

Publication 04-08 84122993 A - EU 5-3


Copyright ©

CHAPITRE 5 - GRAISSAGE, FILTRES ET LIQUIDES

BÉQUILLE DE SUPPORT POUR BRAS DE LEVAGE

AVERTISSEMENT : Toujours utiliser la béquille de support lorsque l'opération d'entretien nécessite que les bras de
levage du chargeur soient relevés.
1. Vider le godet, lever les bras de levage du chargeur à environ 2,1 m (7 ft) et couper le moteur.
2. Retirer la béquille de support de sa position de rangement en déposant le boulon de retenue (1).
3. Présenter la béquille de support sur la tige de vérin en plaçant l'agrafe d'arrêt du guide à la partie
supérieure du vérin, en direction du godet (2).
4. Insérer complètement le boulon de retenue dans la béquille de retenue sur toute la longueur du
filetage (3).
5. Abaisser lentement les bras de levage sur la béquille de support.
Le non-respect de cette procédure peut entraîner un abaissement accidentel des bras de levage et être à
l'origine de blessures graves, voire mortelles.
M824

1
3

BD06G063 Figure 2 BD006G090 Figure 3


BÉQUILLE DE SUPPORT EN POSITION DE TRANSPORT BÉQUILLE DE SUPPORT EN POSITION DE SERVICE

BIELLETTE DE TRANSPORT/SERVICE

BD07G063 Figure 4 BD07G064 Figure 5


BIELLETTE DE SERVICE EN POSITION DE BIELLETTE DE SERVICE EN POSITION VERROUILLÉE
FONCTIONNEMENT
Avant de procéder à l'entretien, à la maintenance ou au transport, verrouiller la biellette de transport/service.
Retirer la goupille de sécurité pour modifier la position de la biellette de service.

5-4 Publication 04-08 84122993 A - EU


Copyright ©

CHAPITRE 5 - GRAISSAGE, FILTRES ET LIQUIDES

RELÂCHEMENT DE LA PRESSION DU CIRCUIT HYDRAULIQUE


IMPORTANT : Avant toute intervention au niveau du
système hydraulique, il ne doit subsister aucune pression
résiduelle dans aucun des circuits.
1. Maintenir tout personnel non autorisé à distance
de la machine. Stationner la machine sur une
surface stable et de niveau, abaisser le
godet/accessoire porté au sol et couper le
moteur.

BD06F271 Figure 7
3. Actionner les leviers de commande de droite à
gauche et d'avant en arrière une douzaine de
fois environ. Placer la clé de contact en position
OFF.

AVERTISSEMENT : Toute pénétration d'huile


hydraulique ou de graisse sous la peau peut entraî-
BD06F155 Figure 6
ner des blessures graves, voire mortelles. Se tenir à
distance de toute fuite sous pression (mains et
2. Placer le contacteur d'allumage (clé de contact) corps). Utiliser un morceau de carton ou de papier
en position de marche (ON). Le commutateur de pour détecter toute fuite. En cas de pénétration de
commande pilote doit être en position ON. liquide sous la peau, consulter un médecin de sorte
à éliminer le liquide. Le non-respect de cette consi-
gne peut être à l'origine de blessures graves, voire
mortelles.

AVERTISSEMENT : Avant toute intervention au


niveau du système hydraulique, il est nécessaire de
le laisser refroidir (sa température ne doit pas
excéder 40°C (104° F)). Le non-respect de cette
consigne peut être à l'origine de blessures graves,
voire mortelles.

Publication 04-08 84122993 A - EU 5-5


Copyright ©

CHAPITRE 5 - GRAISSAGE, FILTRES ET LIQUIDES

LIQUIDES ET LUBRIFIANTS
CAPACITÉS ET SPÉCIFICATIONS
Moteur
Type d'huile ............................................................................................................... Case Akcela (SAE 15W-40)
Capacité ..............................................................................................................................................12,3 l (13 qt)
Capacité (avec remplacement du filtre) ..............................................................................................13,2 l (14 qt)
Circuit de refroidissement
Capacité du circuit................................................................................................................................. 36 l (38 qt)
Circuit de carburant
Capacité du réservoir ........................................................................................................................ 246 l (65 gal)
Circuit hydraulique / freinage
Type de liquide............................................................................................................. Case Akcela Hy-Tran Ultra
Capacité totale du circuit ............................................................................................................. 147,6 l (39,0 gal)
Capacité du réservoir .................................................................................................................... 90,8 l (24,0 gal)
Transmission
Type d'huile ............................................................................................................... Case Akcela (SAE 15W-40)
Capacité de remplissage - avec remplacement du filtre .................................................................... 19,9 l (21 qt)
Ponts
Type d'huile ..................................................................................... Huile pour pont Case Akcela (SAE 80W-140)
Capacité du pont avant .......................................................................................................................22 l (23,2 qt)
Capacité du pont arrière......................................................................................................................22 l (23,2 qt)
REMARQUE : Les machines sont livrées depuis l'usine avec de l'huile de rodage.
Raccords
Graisseurs, selon besoins .......................................... Graisse Case AKCELA à base de bisulfure de molybdène

5-6 Publication 04-08 84122993 A - EU


Copyright ©

CHAPITRE 5 - GRAISSAGE, FILTRES ET LIQUIDES

VISCOSITÉ / PLAGES DE TEMPÉRATURES D'UTILISATION DE L'HUILE MOTEUR

TEMPERATURE EN FAHRENHEIT

CLIMATS TROPICAUX

TOUTES SAISONS

TOUTES SAISONS

HIVER
HIVER

HIVER
HIVER

CLIMATS
CLIMATSARCTIQUES
ARCTIQUES

CLIMATS
CLIMATSARCTIQUES
ARCTIQUES

TEMPERATURE EN CELSIUS

Indique que l'utilisation d'un radiateur d'huile moteur ou d'un réchauffeur de chemise d'eau est requise.

BC02N250 Figure 8
REMARQUE : L'utilisation d'un réchauffeur de carter d'huile ou d'un chauffe-bloc peut être requise en conditions d'utilisation
hivernales ou arctiques.
REMARQUE : Il est possible d'utiliser des huiles de faible viscosité, par exemple 10W-30, pour aider au démarrage du moteur
et garantir un débit d'huile suffisant lorsque la température ambiante est inférieure à - 5 °C (23 °F). Une utilisation permanente
d'huile de faible viscosité peut réduire la durée de vie du moteur par usure prématurée. Se reporter au tableau ci-dessus pour
adapter l'huile utilisée aux températures ambiantes.

Publication 04-08 84122993 A - EU 5-7


Copyright ©

CHAPITRE 5 - GRAISSAGE, FILTRES ET LIQUIDES

VISCOSITÉ / PLAGES DE TEMPÉRATURES D'UTILISATION DE L'HUILE DE TRANSMISSION

TEMPERATURE EN FAHRENHEIT

TEMPERATURE EN CELSIUS

BC04F193 Figure 9

CIRCUIT HYDRAULIQUE / FREINAGE - PLAGE DE TEMPÉRATURES

TEMPERATURE EN FAHRENHEIT

TEMPERATURE EN CELSIUS
BC04F192 Figure 10

5-8 Publication 04-08 84122993 A - EU


Copyright ©

CHAPITRE 5 - GRAISSAGE, FILTRES ET LIQUIDES

SOLUTION DE LIQUIDE DE REFROIDISSEMENT LIQUIDE HYDRAULIQUE


Remplir le circuit de refroidissement d'une solution Le liquide hydraulique Case Akcela Hy-Tran Ultra est
de liquide de refroidissement à base d'éthylène conçu spécifiquement pour les applications à haute
glycol. Utiliser une solution d'éthylène-glycol de pression et pour les circuits hydrauliques Case.
Votre concessionnaire Case peut fournir un liquide
bonne qualité présentant un point d'ébullition élevé et
hydraulique adapté aux températures/climats sous
sans additif afin d'éviter toute fuite. Ne pas utiliser lesquels est utilisée la machine. Se reporter aux
d'additif anti-rouille non homologué. Les additifs tableaux en début de section.
anti-rouille et l'éthylène-glycol peuvent se mélanger HUILE POUR COMPOSANTS DE LA
et interagir l'un avec l'autre, entraînant une réduction TRANSMISSION
de la protection anti-corrosion, la formation de Les composants cartérisés de la transmission
dépôts dans le circuit de refroidissement, et pouvant utilisent une huile adaptée aux pressions extrêmes.
endommager le circuit de refroidissement et le Choisir une huile adaptée au climat et aux
radiateur. Contacter votre concessionnaire qui peut températures telle que l'huile Case Akcela N° 1 SAE
vous fournir la solution de liquide de refroidissement 15W-40, Hy-Tran Ultra, Hy-Tran Ultra SS. Se
appropriée. reporter aux tableaux en début de section.
GRAISSE
Antigel/Anti-corrosion Le type de graisse à utiliser dépend de la
Utiliser de l'antigel en toutes saisons afin de protéger température ambiante, notamment :
le circuit de refroidissement contre la corrosion et le Graisse Case AKCELA à base de bisulfure de
gel. molybdène
Dans les zones dont la température ambiante est ENVIRONNEMENT
supérieure à -36 °C (-34 °F), utiliser un antigel à Toujours prendre en compte les considérations
50 % d'éthylène-glycol. d'ordre environnemental avant de procéder à
l'entretien de la machine et de mettre au rebut les
Dans les zones dont la température ambiante est
huiles, liquides et lubrifiants usagés. Ne pas vidanger
inférieure à -36 °C (-34 °F), il est recommandé l'huile ou les liquides directement dans le sol ou dans
d'utiliser un mélange à 40 % d'eau et 60 % d'antigel. un conteneur non étanche. S'informer sur les
CARBURANT procédures appropriées de mise au rebut auprès du
Utiliser un carburant adapté aux températures ambiantes centre de recyclage local ou de votre
(ASTM-D-975). concessionnaire.
Utiliser un carburant conforme à la norme D975 de HUILE MOTEUR
l'ASTM (Association Américaine des Contrôles et L'huile moteur Case Akcela est recommandée pour
votre moteur. Cette huile garantit une lubrification
des Matériaux).
correcte de votre moteur dans toutes les conditions
Utiliser un carburant de grade 2. L'utilisation d'un d'utilisation. Se reporter aux tableaux en début de
autre type de carburant peut entraîner des pertes de cette section pour sélectionner l'huile adaptée au
puissance moteur et une augmentation de la climat et aux températures d'utilisation.
consommation en carburant. Si l'huile moteur Case Akcela n'est pas à disposition,
Sous des températures ambiantes très basses, utiliser exclusivement une huile de catégorie
utiliser des mélanges de carburant N° 1 et N° 2 en API SERVICE CI-4.
fonction des besoins. Contacter votre pompiste pour REMARQUE : Ne pas ajouter d'additifs haute
le carburant approprié. performance ou tout autre type d'additif pour huile dans le
carter moteur. Les intervalles de vidanges d'huile indiqués
Si la température chute en deçà du point de trouble dans ce manuel sont basés sur des essais effectués sur les
(point d'apparition de cristaux de paraffine), les lubrifiants Case.
cristaux de paraffine entraînent une perte de
puissance du moteur ou rendent impossible le
démarrage.
Par temps froid, faire le plein du réservoir de
carburant en fin de journée de travail afin d'éviter tout
phénomène de condensation dans le réservoir.
Entreposage du carburant
Un ent reposa g e pr o l o ng é d u c a rb u ran t pe u t
entraîner l'accumulation d'impuretés et la formation
de condensation dans le carburant. La présence
d'eau dans le carburant est souvent à l'origine de
problèmes moteur.
Le réservoir de stockage doit être placé en extérieur
et la température du carburant doit être maintenue
aussi basse que possible. Éliminer régulièrement RD97F136 Figure 11
l'eau et les impuretés.
Publication 04-08 84122993 A - EU 5-9
Copyright ©

CHAPITRE 5 - GRAISSAGE, FILTRES ET LIQUIDES

CONTRÔLES QUOTIDIENS
Chaque jour, avant de débuter le travail, il est Après démarrage du moteur
nécessaire de contrôler la machine et de procéder à Le moteur a-t-il démarré correctement ? Les
l'entretien de certains composants. fumées d'échappement sont-elles normales ? Y
a t'il des bruits anormaux ?
AVERTISSEMENT : Si le moindre défaut est Détecter d'éventuels bruits anormaux au niveau
détecté, procéder immédiatement à sa réparation des composants hydrauliques.
avant d'utiliser la machine ou contacter votre
Détecter la présence éventuelle de fuites d'eau
concessionnaire. Le non-respect de cette consigne
ou d'huile au niveau des composants.
peut être à l'origine de blessures graves, voire
mortelles. Vérifier le fonctionnement des alarmes sonores,
des projecteurs de travail et des essuie-glace.
Généralités
Contrôler le bon fonctionnement de tous les
Détecter la présence éventuelle de fuites d'eau circuits hydrauliques.
ou d'huile.
Contrôler le serrage des vis et écrous.
Essuyer la poussière et éliminer les débris
accumulés (moteur, poste de conduite, etc.).
Contrôler la pression de gonflage des
pneumatiques.
Contrôler les dégâts éventuels.
Moteur
Contrôler le niveau d'huile et vidanger si
nécessaire.
Contrôler le niveau du réservoir de liquide de
refroidissement.
Contrôler l'état du radiateur et vérifier qu'il n'est
pas colmaté.
Contrôler la tension de la courroie
d'entraînement des accessoires du moteur.
Détecter la présence éventuelle de fuites d'eau
ou d'huile au niveau des composants.
Contrôler l'état de toues les conduites/canalisa-
tions.
Contrôler le niveau du réservoir de carburant.
Contrôler tous les indicateurs et témoins sur la
console.
Autres
Contrôler le niveau du réservoir d'huile
hydraulique.
Vérifier que l'huile hydraulique est propre.
Contrôler l'état de toues les conduites/canalisa-
tions.
Détecter la présence éventuelle de court-circuits.
Vérifier que les cosses de batteries so nt
correctement serrées.
Régler les rétroviseurs.
Détecter la présence éventuelle de fuites d'huile
au niveau des vérins.
Contrôler l'état du godet/accessoire.
5-10 Publication 04-08 84122993 A - EU
Copyright ©

CHAPITRE 5 - GRAISSAGE, FILTRES ET LIQUIDES

TABLEAU DE RÉFÉRENCE RAPIDE DE GRAISSAGE ET D'ENTRETIEN


INTERVALLES EN HEURES

REMPLACEMENT
INITIAL MACHINE
INTERVALLES

NETTOYAGE

GRAISSAGE
POINTS D'ENTRETIEN

CONTRÔLE
D'ENTRETIEN

VIDANGE
NEUVE
PAGE

5-37 Filtre à air AR AR


Selon besoins 6-5 Pneumatiques AR
5-15 Séparateur d'eau AR
Toutes les 10 heures ou
au changement de 5-16 Niveau d'huile moteur 10
poste
6-7 Contrôle du serrage des fixations de roues (jusqu'à stabilisation) Rodage 10
5-20 Huile moteur et filtres (initial uniquement) Rodage 100
Rodage
5-21 Pré-filtre à carburant (initial uniquement) Rodage 100
initial
5-21 Filtre à carburant (initial uniquement) Rodage 100
5-22 Filtre de retour d'huile hydraulique (initial uniquement) Rodage 100
5-23 Huile des ponts avant et arrière (initial uniquement) Rodage 100
5-24 Huile de transmission et filtre (initial uniquement) Rodage 100
6-15 Calibrage de l'embrayage de transmission 250
5-17 Graissage des accessoires de la machine 50
Toutes les 5-17 Niveau du réservoir hydraulique 50
50 heures 5-18 Niveau de liquide de refroidissement 50
5-18 Huile de transmission 50
5-19 Graissage de la timonerie du chargeur 100
Toutes les 5-19 Graissage des axes de direction 100
100 heures
5-19 Roulement de support d'arbre d'entraînement 100
5-25 Filtre à air de cabine 250
Toutes les
5-25 Courroie d'entraînement des accessoires du moteur 250
250 heures
6-6 Pression de gonflage des pneumatiques et couple de serrage des roues 250
5-26 Filtre et huile moteur 500
5-27 Filtre de carter moteur 500
5-27 Niveau d'huile de ponts 500
Toutes les
5-28 Filtre à carburant 500
500 heures
5-28 Condensation du réservoir de carburant 500
6-4 Structure ROPS et ceinture de sécurité 500
7-6 Niveau de liquide de batterie 500
5-29 Points de pivot/raccords d'articulation 1000
5-29 Joint coulissant d'arbre de transmission 1000
5-30 Huile de ponts (avant et arrière) 1000
5-31 Liquide de transmission et filtre(s) 1000
Toutes les 5-32 Pré-filtre à carburant 1000
1000 heures 5-33 Filtre à huile hydraulique 1000
6-15 Calibrage de l'embrayage de transmission 1000
5-34 Filtres à air de cabine 1000
6-8 Courroie d'entraînement des accessoires 1000
Étalonnage des injecteurs Contacter votre concessionnaire Case
5-35 Liquide hydraulique 2000
5-36 Liquide de refroidissement du moteur 2000
Toutes les
5-37 Filtre à air primaire 2000
2000 heures
5-37 Filtre à air secondaire 2000
5-38 Graissage des charnières de porte et de fenêtre 2000
Toutes les 4000 heures Jeu aux soupapes Contacter votre concessionnaire Case

Publication 04-08 84122993 A - EU 5-11


Copyright ©

CHAPITRE 5 - GRAISSAGE, FILTRES ET LIQUIDES

EMPLACEMENT DES PORTES D'ACCÈS ET DES PORTS DE REMPLISSAGE

BD06F106 Figure 12 BD06F166-2 Figure 15


CAPOT MOTEUR ET PORTE D'ACCÈS CÔTÉ DROIT ACCÈS AU FILTRE DE CABINE/FUSIBLE CÔTÉ DROIT

BD06G101 Figure 13 BD06F001 Figure 16


ACCÈS AUX BATTERIES DE CHAQUE CÔTÉ PORTE D'ACCÈS AU RADIATEUR ET AU LIQUIDE
HYDRAULIQUE

BD06F068 Figure 14
BD067G60 Figure 17
CAPOT MOTEUR/PORTE D'ACCÈS CÔTÉ GAUCHE
PORTE D'ACCÈS AU FILTRE HYDRAULIQUE/TRANSMISSION
CÔTÉ DROIT

5-12 Publication 04-08 84122993 A - EU


Copyright ©

CHAPITRE 5 - GRAISSAGE, FILTRES ET LIQUIDES

BD07G073 Figure 18 BD06F014 Figure 20


ACCÈS AU BOUCHON DE REMPLISSAGE HYDRAULIQUE - EMPLACEMENT DU REMPLISSAGE D'HUILE MOTEUR ET
SOULEVER LES DISPOSITIFS DE REFROIDISSEMENT JAUGE

BD07G084 Figure 19
REGARD DE CONTRÔLE ET PORT DE REMPLISSAGE DE
TRANSMISSION CÔTÉ GAUCHE

Publication 04-08 84122993 A - EU 5-13


Copyright ©

CHAPITRE 5 - GRAISSAGE, FILTRES ET LIQUIDES

ENTRETIEN PLANIFIÉ
ENTRETIEN PÉRIODIQUE VARIABLE
Certains environnement d'exploitation nécessitent que l'entretien soit effectué à intervalles plus fréquents. La
poussière, la crasse, l'humidité, les températures extrêmement chaudes ou froides et autres facteurs doivent
entrer en considération pour l'entretien de la machine. L'utilisation de certains équipements ou outils auxiliaires
peut générer des contraintes supplémentaires au niveau des circuits hydrauliques, du groupe motopropulseur, du
moteur ou des filtres. Les opérations d'entretien suivantes doivent être exécutées régulièrement, mais certaines
opérations supplémentaires peuvent être requises sous certaines conditions.
Filtre à air moteur Filtre à carburant
Si le témoin de filtre à air s'allume, contrôler que le Soulever le capot moteur ; le filtre à carburant est
filtre à air primaire n'est pas colmaté. Remplacer la monté sur le côté droit du châssis. Vidanger l'eau et
pièce si nécessaire les sédiments au niveau du préfiltre à carburant.
L'élément primaire peut être nettoyé à l'air Pour cela, desserrer lentement le robinet de vidange
comprimé ; l'utilisation d'un élément neuf est situé sous le filtre jusqu'à ce que du carburant propre
toutefois recommandée. s'écoule.
L'élément interne ne peut être nettoyé. Celui-ci doit Resserrer le robinet, sans trop serrer.
uniquement être remplacé.
Voir la procédure pour le préfiltre à carburant dans
Pneumatiques et roues ce chapitre.
Ajuster la pression de gonflage des pneumatiques à
chaque fois que les circonstances le requièrent. Purge d'air du circuit de carburant
Effectuer un contrôle visuel quotidien lors de la ronde De l'air peut pénétrer dans le circuit de carburant
d'inspection avant démarrage, ainsi qu'un contrôle après une période d'inactivité prolongée ou une
mécanique pour l'utilisation en environnements plus panne sèche de carburant. Le cas échéant, vérifier
contraignants. que le réservoir est plein et purger le circuit.
Contrôler le couple de serrage des boulons de roues
neuves toutes les vingt heures jusqu'à stabilisation Fusibles
finale du couple de serrage. Voir Couples de serrage
Les fusibles de la cabine sont accessibles en ouvrant
des boulons de roues au Chapitre 6 pour les
la porte d'accès située sur le côté droit de la cabine.
spécifications de gonflage et de couples de serrage.
Si un fusible grille, le témoin s'allume.
Condenseur de système de climatisation
REMARQUE : Si un fusible grille, le remplacer
Relever la porte d'accès au circuit hydraulique. Le immédiatement. Localiser le problème et s'il survient à
condenseur du système de climatisation est monté nouveau, le faire contrôler par un technicien de
sous la porte d'accès. Déverrouiller le condenseur et maintenance.
le soulever. Éliminer les débris et autres dépôts au
niveau du condenseur à l'air comprimé. Voir le
Chapitre 6 Entretien - Système de climatisation de
cabine pour de plus amples informations.

AVERTISSEMENT : Porter les lunettes de


sécurité avec écrans latéraux lors de l'utilisation de
l'air comprimé. Limiter la pression d'air à 2 bar (29
psi). Le non-respect de cette consigne peut être à
l'origine de blessures graves, voire mortelles.

Refroidisseur de carburant
Relever la porte d'accès au circuit hydraulique pour
accéder au refroidisseur de carburant. Déverrouiller
et le soulever le condenseur de climatisation. Le
refroidisseur de carburant est monté à l'avant du
compartiment de remplissage hydraulique. Éliminer
les débris et autres dépôts susceptibles d'altérer le
fonctionnement du refroidisseur.

5-14 Publication 04-08 84122993 A - EU


Copyright ©

CHAPITRE 5 - GRAISSAGE, FILTRES ET LIQUIDES

ENTRETIEN PÉRIODIQUE VARIABLE VIDANGE DE LA CONDENSATION FORMÉE


PRÉFILTRE (Selon modèles) DANS LE FILTRE À CARBURANT

Contrôler la cuve du préfiltre et éliminer la poussière Vidanger l'eau et les sédiments au niveau du préfiltre
si nécessaire. à carburant. Dans certaines zones géographiques et
sous certains climats, il est possible d'avoir à
effectuer l'évacuation de la condensation plus
2 fréquemment. Le préfiltre est monté sur le côté droit
1 du moteur.

BD06F018 Figure 21
1. Desserrer l'écrou (1) et déposer le bouchon (2).
2. Déposer la cuve (3) et la nettoyer à l'aide d'un
chiffon humide. BD03A015 Figure 22

3. Reposer le cuve et le bouchon. Fixer l'ensemble 1. Ouvrir le robinet de vidange sur le préfiltre à
à l'aide de l'écrou à oreilles. carburant et faisant 2 ou 3 tours dans le sens
antihoraire. Vidanger l'eau et/ou les
contaminants du préfiltre à carburant dans un
bac approprié jusqu'à ce que le carburant
s'écoulant soit propre. Éviter tout déversement
de carburant sur le moteur ou au sol.
2. Refermer le robinet de vidange. Vérifier
l'étanchéité.

Publication 04-08 84122993 A - EU 5-15


Copyright ©

CHAPITRE 5 - GRAISSAGE, FILTRES ET LIQUIDES

Entretien des 10 heures


HUILE MOTEUR
Spécification d'entretien
Type d'huile . . . . . . . . . Case Akcela (SAE 15W-40)
Capacité (avec remplacement du filtre) 13,2 l (14 qt)
Le niveau d'huile moteur doit être vérifié toutes les 10
heures ou quotidiennement, en fonction de la
première échéance.

2
1

Figure 23
Maintenir toute personne non autorisée à distance
de la zone. Stationner la machine sur une surface
stable et de niveau et couper le moteur. Retirer la
jauge et contrôler le niveau d'huile moteur. Il est
recommandé d'effectuer cette procédure en début de
journée de travail, moteur à froid, lorsque l'huile s'est
bien déposée dans le fond du carter.

BD07A017 Figure 24
Le port de remplissage (2) se situe dans le
compartiment moteur principal. Ne pas remplir le
carter d'huile moteur en quantité trop importante.

5-16 Publication 04-08 84122993 A - EU


Copyright ©

CHAPITRE 5 - GRAISSAGE, FILTRES ET LIQUIDES

ENTRETIEN DES 50 HEURES


GRAISSEURS DU GODET/ACCESSOIRE NIVEAU D'HUILE HYDRAULIQUE
Spécification d'entretien Spécification d'entretien
Graisse . . . . . . . . . . Graisse Case AKCELA à base Capacité du circuit . . . . . . . . . . . . . 147,6 l (39,0 gal)
. . . . . . . . . . . . . . . . . de bisulfure de molybdène
Injecter de la graisse au niveau des graisseurs
d'accessoires lorsque l'horomètre enregistre 50
heures de fonctionnement, ou de façon anticipée en
fonction des conditions.

BD06F031 Figure 26
Contrôler le niveau du réservoir d'huile hydraulique
toutes les 50 heures. Stationner la machine sur une
surface stable et de niveau.
Abaisser le godet/accessoire au sol, couper le
moteur et contrôler le niveau sur la jauge.
Si l'huile est froide, le niveau est bon lorsque la
surface de l"huile est alignée sur le repère de niveau
minimum. Si l'huile est à température de service, le
BS03J108A Figure 25 niveau est bon lorsque la surface de l"huile est
Nettoyer les zones à graisser avant entretien. En alignée sur le repère de niveau maximum.
conditions d'utilisation sévères, notamment dans Si le niveau d'huile est insuffisant, desserrer
l'eau, la fréquence de graissage peut être lentement le bouchon du réservoir et faire l'appoint
augmentée. jusqu'au niveau approprié.

AVERTISSEMENT : Avant de procéder à AVERTISSEMENT : Le réservoir d'huile


l'entretien, toujours stationner la machine sur une hydraulique est sous pression. Pour déposer le
surface stable et de niveau en faisant reposer le bouchon, le desserrer lentement afin de libérer la
godet/accessoire au sol. Vérifier que toutes les pression résiduelle du réservoir. Ne pas remplir
pressions résiduelles ont été libérées des circuits excessivement. Le non-respect de cette consigne
avant de procéder à l'entretien. Le non-respect de peut être à l'origine de blessures graves, voire
cette consigne peut être à l'origine de blessures mortelles.
graves, voire mortelles.

AVERTISSEMENT : Ne pas travailler sous ou à


proximité du godet/accessoire d'une machine ou
de composants qui ne sont pas supportés ou calés
de façon appropriée. Le non-respect de cette
consigne peut être à l'origine de blessures graves,
voire mortelles.

BD06F002 Figure 27
Le bouchon de remplissage d'huile hydraulique se
trouve sous le corps du condenseur, derrière la cabine.

Publication 04-08 84122993 A - EU 5-17


Copyright ©

CHAPITRE 5 - GRAISSAGE, FILTRES ET LIQUIDES

ENTRETIEN DES 50 HEURES Lorsque la température de l'huile atteint les valeurs


NIVEAU D'HUILE DE TRANSMISSION indiquées ci-dessus, le niveau d'huile augmente
Spécification d'entretien jusqu'à la partie supérieure de la jauge. Le niveau
Capacité du circuit . . . . . . . . . . . . . . . . 19,9 l (21 qt) d'huile doit se situer entre le bas et le haut de la zone
Contrôler le niveau d'huile de transmission toutes les hachurée. Faire l'appoint d'huile si nécessaire. Ne
50 heures de fonctionnement. Maintenir toute pas remplir excessivement.
personne non autorisée à distance de la zone.
LIQUIDE DE REFROIDISSEMENT MOTEUR
Stationner la machine sur une surface stable et de
niveau, au point mort avec le frein de stationnement Spécification d'entretien
engagé, et l'accessoire abaissé au sol. La jauge de Capacité du circuit. . . . . . . . . . . . . . . . . . 36 l (38 qt)
niveau d'huile de transmission est montée sur le côté
Contrôler le niveau du réservoir de liquide de
gauche de la machine.
refroidissement toutes les 50 heures de
Contrôle du niveau de l'huile à froid
fonctionnement. Effectuer ce contrôle lorsque le
Contrôler le niveau d'huile de transmission avant de
liquide de refroidissement est froid et le moteur
démarrer le moteur en inspectant la jauge. Si le
coupé. Ne pas retirer le bouchon de radiateur au
niveau de l'huile de transmission est en-deçà de la
cours de ce contrôle. Le niveau de liquide de
flèche, faire l'appoint de sorte à atteindre le niveau
refroidissement doit se trouver entre les repères
de la flèche.
"plein" et "appoint" du réservoir. Faire l'appoint de
Contrôle moteur tournant liquide de refroidissement si nécessaire jusqu'au
repère "plein".
AVERTISSEMENT : Ce contrôle doit être
effectué moteur tournant ! Respecter les
conditions suivantes :
1. Vérifier que le levier de vitesses est au point
mort et que le frein de stationnement est
engagé.
2. S'assurer que le godet ou l'équipement
repose au sol et que le verrouillage des
commandes pilotes est engagé afin de couper
la circulation hydraulique.
3. La biellette de transport / service doit être en
place afin de bloquer tout mouvement
d'articulation accidentel.
4. Si ce contrôle est effectué dans une zone BD06F036 Figure 29
confinée, assurer une ventilation appropriée
Relever le capot d'accès au compartiment moteur et
de la zone afin d'évacuer les fumées
contrôler l'indicateur sur le côté du vase d'expansion.
d'échappement nocives.
5. Le non-respect de cette consigne peut être à REMARQUE : Si un appoint est nécessaire, vérifier que
l'origine de blessures graves, voire mortelles. la proportion du mélange d'eau et d'antigel/liquide de
refroidissement est correcte. Ne pas remplir
excessivement.

AVERTISSEMENT : Du liquide de refroidisse-


ment chaud peut jaillir si le bouchon de radiateur
est retiré. Pour retirer le bouchon de radiateur :
Laisser refroidir le circuit de refroidissement, puis
tourner le bouchon jusqu'au premier cran et
attendre que la pression soit libérée.
Un écaillage peut se produire si le bouchon de
radiateur est retiré trop rapidement. Contrôler et
entretenir le circuit de refroidissement moteur
conformément aux consignes d'entretien. Le
BD07G084 Figure 28 non-respect de cette consigne peut être à l'origine
Contrôler le niveau d'huile de transmission moteur de blessures graves, voire mortelles.
tournant au ralenti et avec une température d'huile
comprise entre 65° et 70°C (149° à 158°F).

5-18 Publication 04-08 84122993 A - EU


Copyright ©

CHAPITRE 5 - GRAISSAGE, FILTRES ET LIQUIDES

ENTRETIEN DES 100 HEURES


GRAISSEURS DE LA MACHINE

875987501A/875987501C Figure 30

POINTS DE GRAISSAGE XT

BS07G096 Figure 31 BS07G097 Figure 32


Spécification d'entretien
Spécification de la graisse.............................................. Graisse Case AKCELA à base de bisulfure de molybdène
Injecter de la graisse au niveau des graisseurs lorsque l'horomètre enregistre 100 heures de fonctionnement, ou
de façon anticipée en fonction des conditions.
Nettoyer les zones à graisser avant entretien. Graisser les axes d'articulation du godet/accessoire, le
palier-support d'arbre de transmission (relevage auxiliaire) et les axes de vérins de direction (embout de tige).
Graisser les axes de vérins de direction (auxiliaire), les axes d'articulation des bras, les axes de vérins de godet
(auxiliaire) et les axes d'articulation de bras.
IMPORTANT : En conditions d'utilisation sévères, notamment dans l'eau, la fréquence de graissage peut être augmentée.

AVERTISSEMENT : Avant de procéder à l'entretien, toujours stationner la machine sur une surface stable et de
niveau en faisant reposer le godet/accessoire au sol. Vérifier que toutes les pressions résiduelles ont été libérées des
circuits avant de procéder à l'entretien. Le non-respect de cette consigne peut être à l'origine de blessures graves, voire
mortelles.

AVERTISSEMENT : Ne pas travailler sous ou à proximité du godet/accessoire d'une machine ou de composants qui
ne sont pas supportés ou calés de façon appropriée. Le non-respect de cette consigne peut être à l'origine de blessures
graves, voire mortelles.

Publication 04-08 84122993 A - EU 5-19


Copyright ©

CHAPITRE 5 - GRAISSAGE, FILTRES ET LIQUIDES

ENTRETIEN DES 100 HEURES REMPLACEMENT DU FILTRE À HUILE


VIDANGE DE L'HUILE MOTEUR ET
REMPLACEMENT DU FILTRE (Initial)
Spécification d'entretien
Type d'huile . . . . . . . . . Case Akcela (SAE 15W-40)
Capacité (avec remplacement du filtre) 13,2 l (14 qt)
Remplacer le filtre à huile moteur lorsque l'horomètre
indique 100 heures de fonctionnement sur une
machine neuve lors de la période de rodage initiale.
L'huile moteur doit être remplacée toutes les 500
heures après cette période, ou plus fréquemment en
fonction des conditions d'utilisation.
1. Maintenir toute personne non autorisée à BD06F041 Figure 34
distance de la zone. Stationner la machine sur 4. Soulever le capot moteur.
une surface stable et de niveau, au point mort 5. Éliminer tout dépôt de crasse ou de débris en
avec le frein de stationnement engagé. périphérie du filtre.
2. Abaisser le godet/accessoire au sol et placer la 6. Tourner les filtres dans le sens anti-horaire pour
biellette de transport / service en position les déposer. Déposer et mettre le filtre au rebut
verrouillée. conformément à la réglementation locale en
vigueur.
7. Appliquer une fine couche d'huile propre sur la
garniture d'étanchéité du filtre neuf.
IMPORTANT : Ne jamais utiliser de clé à filtre pour la
pose d'un filtre neuf.
8. Visser le filtre à huile neuf sur l'embase jusqu'à
ce que le joint vienne porter sur l'embase, puis le
visser à la main de 3/4 de tour supplémentaires.
9. Poser le bouchon de vidange à distance.

BD06F008 Figure 33
VIDANGE D'HUILE MOTEUR À DISTANCE
3. Utiliser un bac approprié pour récupérer l'huile
usagée ; déposer le bouchon de vidange d'huile
à distance. Vidanger complètement l'huile
moteur.
REMARQUE : Pour la vidange de l'huile moteur,
l'écoulement de l'huile peut être accéléré en retirant le
bouchon de remplissage d'huile ou la jauge. BD06F014 Figure 35
10. Remplir le moteur de la quantité d'huile
préconisée.
11. Démarrer le moteur et le faire tourner au ralenti.
Vérifier l'étanchéité du filtre à huile moteur et du
robinet de vidange.
12. Couper le moteur après deux minutes.
13. Attendre que l'huile moteur se dépose pour
garantir la précision de la mesure du niveau à la
jauge.
14. Contrôler le niveau à la jauge et faire l'appoint
d'huile si nécessaire.
15. Abaisser complètement le capot moteur.

5-20 Publication 04-08 84122993 A - EU


Copyright ©

CHAPITRE 5 - GRAISSAGE, FILTRES ET LIQUIDES

ENTRETIEN DES 100 HEURES REMPLACEMENT DU FILTRE À CARBURANT


REMPLACEMENT DU PRÉFILTRE À (Initial)
CARBURANT (Initial) Remplacer le filtre à carburant lorsque l'horomètre
Remplacer le préfiltre à carburant lorsque indique 100 heures de fonctionnement sur une
l'horomètre indique 100 heures de fonctionnement machine neuve lors de la période de rodage initiale.
sur une machine neuve lors de la période de rodage Les filtres doivent être remplacés toutes les 500
initiale. Le filtre doit être remplacé toutes les 1000 heures après cette période, ou plus fréquemment en
heures après cette période, ou plus fréquemment en fonction des conditions d'utilisation.
fonction des conditions d'utilisation.

BD06F014 Figure 37
BD06F014 Figure 36
1. Maintenir toute personne non autorisée à
distance de la zone. Stationner la machine sur
1. Maintenir toute personne non autorisée à une surface stable et de niveau, au point mort
distance de la zone. Stationner la machine sur avec le frein de stationnement engagé.
une surface stable et de niveau, au point mort
2. Abaisser le godet/accessoire au sol et placer la
avec le frein de stationnement engagé.
biellette de transport / service en position
2. Abaisser le godet/accessoire au sol et placer la verrouillée.
biellette de transport / service en position 3. Nettoyer la zone de la tête de filtre, la partie
verrouillée. extérieure du filtre, ainsi que tout dépôt de
3. Nettoyer la zone de la tête de filtre, la partie crasse ou de débris en périphérie susceptible de
extérieure du filtre, ainsi que tout dépôt de contaminer le circuit.
crasse ou de débris en périphérie susceptible de 4. Tourner le filtre dans le sens anti-horaire et le
contaminer le circuit. déposer. Veiller à récupérer tout déversement de
carburant s'écoulant des conduites ou du filtre, et
4. Tourner la cartouche de filtre dans le sens
les mettre au rebute conformément à la
anti-horaire pour la dépose. Récupérer tout
réglementation.
déversement de carburant s'écoulant des
conduites ou du filtre, et les mettre au rebute 5. Appliquer une fine couche d'huile propre sur la
conformément à la réglementation. garniture d'étanchéité du filtre neuf.
6. Poser le filtre. Serrer le filtre à la main de 1/2 à
5. Poser un filtre neuf. S'assurer que la flèche sur le 3/4 de tour dès que le filtre porte sur la tête de
filtre est dirigée vers la pompe d'amorçage. filtre.
6. Utiliser la pompe pour amorcer le circuit. IMPORTANT : Ne jamais utiliser de clé à filtre pour serrer
Contrôler l'étanchéité. un filtre neuf.
7. Démarrer le moteur et contrôler l'étanchéité.
AVERTISSEMENT : Le carburant du moteur
est inflammable et peut être à l'origine d'un incen-
die ou d'une explosion. Ne pas remplir ou effectuer
l'entretien du circuit d'alimentation de carburant à
proximité d'une flamme nue, d'un poste de souda-
ge en fonction, d'un cigare, d'une cigarette ou
d'une pipe allumée, etc. Le non-respect de cette
consigne peut être à l'origine de blessures graves,
voire mortelles.

Publication 04-08 84122993 A - EU 5-21


Copyright ©

CHAPITRE 5 - GRAISSAGE, FILTRES ET LIQUIDES

ENTRETIEN DES 100 HEURES


REMPLACEMENT DU FILTRE À HUILE
HYDRAULIQUE (Initial)
Remplacer le filtre à huile hydraulique lorsque
l'horomètre indique 100 heures de fonctionnement
sur une machine neuve lors de la période de rodage
initiale. Les filtres doivent être remplacés toutes les
1000 heures après cette période, ou plus
fréquemment en fonction des conditions d'utilisation.

AVERTISSEMENT : Liquide sous pression.


Toujours faire reposer le godet/accessoire
hydraulique au sol. Couper le moteur, placer la clé BD07G060 Figure 38
de contact en position ON et manoeuvrer les leviers
de commande hydraulique dans toutes les 5. Enduire le joint de(s) filtre(s) neuf(s) d'huile
positions à plusieurs reprises afin de libérer la propre et le(s) poser. Serrer le filtre à la main de
pression résiduelle du circuit. Le non-respect de 1/2 à 3/4 de tour dès que le filtre porte sur la tête
cette consigne peut être à l'origine de blessures de filtre.
graves, voire mortelles. IMPORTANT : Ne jamais utiliser de clé à filtre pour serrer
un filtre neuf.
1. Maintenir toute personne non autorisée à
distance de la zone. Stationner la machine sur 6. Resserrer lentement le bouchon de remplissage
une surface stable et de niveau, au point mort sur le réservoir hydraulique.
avec le frein de stationnement engagé.
7. Démarrer le moteur et le faire tourner à
2. Abaisser le godet/accessoire au sol et placer la 1000 tr/min. Demander à un assistant de
biellette de transport / service en position contrôler l'étanchéité en périphérie des filtres.
verrouillée.
8. Couper le moteur et contrôler le niveau d'huile
AVERTISSEMENT : Ne jamais procéder à la hydraulique. Faire l'appoint si nécessaire.
vidange d'huile ou au remplacement des filtres à
huile lorsque le moteur tourne. Le non-respect de
cette consigne peut être à l'origine de blessures
graves, voire mortelles.
3. Desserrer lentement le bouchon de remplissage
sur le réservoir hydraulique afin de libérer la
pression du réservoir. Le laisser desserré tout au
long de la procédure.
4. Tourner le(s) filtre(s) dans le sens anti-horaire
pour les déposer.

5-22 Publication 04-08 84122993 A - EU


Copyright ©

CHAPITRE 5 - GRAISSAGE, FILTRES ET LIQUIDES

ENTRETIEN DES 100 HEURES


VIDANGE DE L'HUILE DES PONTS AVANT ET
ARRIÈRE (Initial)
Spécification d'entretien
Pont avant . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22 l (23,2 qt)
Pont arrière . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22 l (23,2 qt)

Remplacer l'huile des ponts avant et arrière lorsque


l'horomètre indique 100 heures de fonctionnement
sur une machine neuve lors de la période de rodage
initiale. L'huile de pont doit être remplacée toutes les
1000 heures après cette période, ou plus
BD01E136 Figure 40
fréquemment en fonction des conditions d'utilisation.
5. Placer un bac de récupération de capacité
AVERTISSEMENT : Veiller à faire reposer le suffisante pour collecter l'huile usagée sous
godet/accessoire au sol et à placer la biellette de chaque fusée d'essieu.
transport / service en position verrouillée. Le 6. Retirer le bouchon de vidange et vidanger l'huile.
non-respect de cette consigne peut être à l'origine
de blessures graves, voire mortelles. 7. Remonter les bouchons de vidange sur les deux
ponts et les quatre fusées d'essieux.
1. Maintenir toute personne non autorisée à
distance de la zone. Stationner la machine sur
une surface stable et de niveau, au point mort
avec le frein de stationnement engagé.
2. Abaisser le godet/accessoire au sol et placer la
biellette de transport / service en position
verrouillée.
3. Nettoyer la zone autour des bouchons de
vidange et de remplissage des deux ponts et des
quatre fusées d'essieux.

BD01E134 Figure 41
8. Remplir le pont de la quantité d'huile préconisée.
Insérer la jauge dans l'orifice de remplissage
mais ne pas l'introduire à fond en position de
blocage. Retirer à nouveau la jauge et mesurer
le niveau d'huile. Le niveau de l'huile doit être
entre les repères de niveau minimum et
maximum sur la jauge.
9. Faire l'appoint d'huile si nécessaire. Replacer la
jauge en veillant à ne pas endommager le joint
BD02N123 Figure 39 torique.
4. Placer un bac de récupération de capacité REMARQUE : Le remplissage de l'huile de pont prend
suffisante pour collecter l'huile usagée sous les un certain temps. Laisser un délai suffisant pour que l'huile
ponts avant et arrière et sous les bouchons de circule dans l'intégralité du pont.
vidange.

Publication 04-08 84122993 A - EU 5-23


Copyright ©

CHAPITRE 5 - GRAISSAGE, FILTRES ET LIQUIDES

ENTRETIEN DES 100 HEURES


VIDANGE DE L'HUILE DE TRANSMISSION ET
REMPLACEMENT DU FILTRE (Initial)
Spécification d'entretien
Capacité du circuit . . . . . . . . . . . . . . . . 19,9 l (21 qt)
Remplacer l'huile de transmission le filtre lorsque
l'horomètre indique 100 heures de fonctionnement
sur une machine neuve lors de la période de rodage
initiale. L'huile de transmission et les filtres doivent
être remplacés toutes les 1000 heures après cette
période, ou plus fréquemment en fonction des
conditions d'utilisation.
1. Maintenir toute personne non autorisée à
BD07G060 Figure 44
distance de la zone. Stationner la machine sur
une surface de niveau et engager le frein de 8. Déposer le filtre.
stationnement. 9. Appliquer une fine couche d'huile de
2. Abaisser le godet/accessoire au sol et verrouiller transmission propre sur la garniture d'étanchéité
le levier de commandes pilotes. du filtre neuf, et poser le filtre. Vérifier la portée
3. Placer la biellette de transport / service en du filtre sur la base.
position de service (verrouillée) afin de bloquer
tout mouvement d'articulation au niveau de la 10. Faire tourner plusieurs fois le reniflard situé à la
machine, puis couper le moteur. partie supérieure de la transmission.
11. Si le reniflard est dur à tourner, procéder aux
étapes 12 et 13.
12. Déposer le reniflard. Le nettoyer avec du solvant
et le sécher à l'air comprimé.

AVERTISSEMENT : Porter les lunettes de


sécurité avec écrans latéraux lors de l'utilisation de
l'air comprimé. Le non-respect de cette consigne
peut être à l'origine de blessures graves, voire
mortelles.

13. Poser le reniflard.


14. Remplir le système de la quantité d'huile
BD07A031 Figure 42
préconisée. Le port de remplissage se trouve
4. Nettoyer la zone autour de la tête de filtre, des derrière l'échelle, à proximité de la jauge.
bouchons de vidange et de remplissage de la
transmission. 15. Contrôler le niveau d'huile à la jauge.
5. Déposer le bouchon de remplissage. 16. Démarrer le moteur et contrôler l'étanchéité
6. Placer un bac de récupération approprié de autour du filtre et du bouchon de vidange.
capacité suffisante pour collecter le volume de
liquide avant de procéder à la vidange. 17. Amener l'huile de transmission à température de
fonctionnement et contrôler à nouveau le niveau.

BD00M100 Figure 43
7. Retirer le bouchon de vidange et vidanger l'huile.
5-24 Publication 04-08 84122993 A - EU
Copyright ©

CHAPITRE 5 - GRAISSAGE, FILTRES ET LIQUIDES

ENTRETIEN DES 250 HEURES


FILTRE A AIR CABINE FILTRE A AIR CABINE
Le filtre à air de recyclage est monté à l'arrière du
siège de l'opérateur. Nettoyer les filtres à air de
cabine lorsque l'horomètre indique 250 heures de
fonctionnement.

BD07191 Figure 46
Le filtre à air de cabine est monté sur le côté droit de
la machine, sous l'habitacle. Retirer les deux vis du
couvercle de filtre à air de cabine et déposer le
couvercle. Basculer légèrement le filtre vers l'avant.
BD06F095 Figure 45
Éliminer les débris au niveau du filtre et vérifier qu'il
1. Retirer la vis de fixation maintenant le couvercle n'est pas déchiré. Nettoyer l'intérieur du boîtier de
du filtre à air de recyclage, puis déposer le filtre. filtre. Éliminer la poussière déposée sur le filtre avec
de l'air comprimé si nécessaire. Reposer le filtre et le
2. Éliminer les débris au niveau du filtre et vérifier
couvercle de filtre à air.
qu'il n'est pas déchiré.
COURROIE D'ENTRAÎNEMENT DES
3. Nettoyer le filtre de recyclage avec une solution ACCESSOIRES
de détergent et d'eau, ou le remplacer par un
neuf. Sécher à l'air comprimé.

AVERTISSEMENT : Porter les lunettes de


sécurité avec écrans latéraux lors de l'utilisation de
l'air comprimé. Limiter la pression d'air à 2 bar (29
psi). Le non-respect de cette consigne peut être à
l'origine de blessures graves, voire mortelles.

4. Reposer le filtre et fixer le couvercle d'accès au


filtre.

BD06F167 Figure 47
La courroie d'entraînement est montée derrière la
grille arrière de la machine.

BD06F033 Figure 48
Contrôler visuellement qu'elle n'est pas craquelée ou
endommagée. Voir la procédure du Chapitre 6 pour
le remplacement de la courroie.
Publication 04-08 84122993 A - EU 5-25
Copyright ©

CHAPITRE 5 - GRAISSAGE, FILTRES ET LIQUIDES

ENTRETIEN DES 500 HEURES


VIDANGE DE L'HUILE MOTEUR ET 4. Soulever le capot moteur.
REMPLACEMENT DU FILTRE (Initial)
5. Éliminer tout dépôt de crasse ou de débris en
Spécification d'entretien périphérie du filtre.
Type d'huile . . . . . . . . . Case Akcela (SAE 15W-40) 6. Tourner les filtres dans le sens anti-horaire pour
Capacité (avec remplacement du filtre) 13,2 l (14 qt) les déposer. Déposer et mettre le filtre au rebut
L'huile moteur doit être remplacée toutes les 500 conformément à la réglementation locale en
heures après cette période, ou plus fréquemment en vigueur.
fonction des conditions d'utilisation. 7. Appliquer une fine couche d'huile propre sur la
1. Maintenir toute personne non autorisée à garniture d'étanchéité du filtre neuf.
distance de la zone. Stationner la machine sur IMPORTANT : Ne jamais utiliser de clé à filtre pour la
une surface stable et de niveau, au point mort pose d'un filtre neuf.
avec le frein de stationnement engagé.
8. Visser le filtre à huile neuf sur l'embase jusqu'à
2. Abaisser le godet/accessoire au sol et placer la ce que le joint vienne porter sur l'embase, puis le
biellette de transport / service en position visser à la main de 3/4 de tour supplémentaires.
verrouillée.
9. Poser le bouchon de vidange à distance.

BD06F008 Figure 49
VIDANGE D'HUILE MOTEUR À DISTANCE
BD06F014 Figure 51

3. Utiliser un bac approprié pour récupérer l'huile 10. Remplir le moteur de la quantité d'huile
usagée ; déposer le bouchon de vidange d'huile préconisée.
à distance. Vidanger complètement l'huile 11. Démarrer le moteur et le faire tourner au ralenti.
moteur. Vérifier l'étanchéité du filtre à huile moteur et du
REMARQUE : Pour la vidange de l'huile moteur, robinet de vidange.
l'écoulement de l'huile peut être accéléré en retirant le 12. Couper le moteur après deux minutes.
bouchon de remplissage d'huile ou la jauge.
13. Attendre que l'huile moteur se dépose pour
REMPLACEMENT DU FILTRE À HUILE
garantir la précision de la mesure du niveau à la
jauge.
14. Contrôler le niveau à la jauge et faire l'appoint
d'huile si nécessaire.
15. Abaisser complètement le capot moteur.

BD06F041 Figure 50

5-26 Publication 04-08 84122993 A - EU


Copyright ©

CHAPITRE 5 - GRAISSAGE, FILTRES ET LIQUIDES

ENTRETIEN DES 500 HEURES FILTRES DE CARTER MOTEUR


Niveau d'huile de ponts Remplacer les filtres de mise à l'air libre du carter
Spécification d'entretien moteur lorsque l'horomètre indique 500 heures de
Pont avant . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22 l (23,2 qt) fonctionnement, puis toutes les 500 heures de
Pont arrière . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22 l (23,2 qt) fonctionnement. Les filtres doivent être remplacés
Contrôler le niveau d'huile des ponts avant et arrière plus fréquemment en fonction des conditions
lorsque l'horomètre indique 500 heures de d'utilisation.
fonctionnement.

BD03A209 Figure 54
BD01E134 Figure 52 1. Déposer les vis sur le boîtier de filtre afin
1. Maintenir toute personne non autorisée à d'accéder au filtre.
distance de la zone. Stationner la machine sur
une surface stable et de niveau, au point mort 2. Remplacer les deux filtres de carter moteur, puis
avec le frein de stationnement engagé. reposer le boîtier de filtre.
2. Abaisser le godet/accessoire au sol et placer la
biellette de transport / service en position
verrouillée.
3. Nettoyer complètement la zone et retirer la jauge
de niveau d'huile de pont. Chacune des roues
est équipée d'une jauge.

BD02N131 Figure 53
4. Insérer la jauge dans l'orifice de remplissage
mais ne pas l'introduire à fond en position de
blocage. Retirer à nouveau la jauge et mesurer
le niveau d'huile. Le niveau de l'huile doit être
entre les repères de niveau minimum et
maximum sur la jauge.
5. Faire l'appoint d'huile si nécessaire. Replacer la
jauge en veillant à ne pas endommager le joint
torique.
Publication 04-08 84122993 A - EU 5-27
Copyright ©

CHAPITRE 5 - GRAISSAGE, FILTRES ET LIQUIDES

ENTRETIEN DES 500 HEURES VIDANGE DE LA CONDENSATION DU


REMPLACEMENT DU FILTRE À CARBURANT RÉSERVOIR DE CARBURANT

Les filtres à carburant doivent être remplacés toutes


les 500 heures après cette période, ou plus
fréquemment en fonction des conditions d'utilisation.

BD06H026 Figure 56
Toutes les 500 heures de fonctionnement, il est
nécessaire de vidanger la condensation qui s'est
formée dans le réservoir de carburant.
BD06F014 Figure 55
Nettoyer la zone de la tête de filtre, la partie 1. Maintenir toute personne non autorisée à
extérieure du filtre, ainsi que tout dépôt de crasse ou distance de la zone. Stationner la machine sur
de débris en périphérie susceptible de contaminer le une surface stable et de niveau, au point mort
circuit. avec le frein de stationnement engagé.

1. Maintenir toute personne non autorisée à 2. Abaisser le godet/accessoire au sol et placer la


distance de la zone. Stationner la machine sur biellette de transport / service en position
une surface stable et de niveau, au point mort verrouillée.
avec le frein de stationnement engagé. 3. Placer un bac de récupération approprié afin de
2. Abaisser le godet/accessoire au sol et placer la collecter l'écoulement de condensation et de
biellette de transport / service en position carburant. Mettre les rejets au rebut
verrouillée. conformément à la réglementation locale en
vigueur.
3. Tourner le filtre dans le sens anti-horaire et le
déposer. Veiller à récupérer tout déversement de 4. Ouvrir lentement le bouchon de vidange du
carburant s'écoulant des conduites ou du filtre, et réservoir de carburant, déposer le bouchon de
les mettre au rebute conformément à la vidange de ré servoir et laisser s'écouler
réglementation. complètement la condensation jusqu'à obtenir un
écoulement de carburant uniquement.
4. Appliquer une fine couche d'huile propre sur la
garniture d'étanchéité du filtre neuf. REMARQUE : Le bouchon de vidange et le levier se
trouvent dans le coin inférieur avant gauche du réservoir de
5. Poser le filtre. Serrer le filtre à la main de 1/2 à carburant, derrière le pont arrière.
3/4 de tour dès que le filtre porte sur la tête de
filtre. 5. Tourner le levier de vidange et fermer le robinet.
Reposer le bouchon de vidange de réservoir.
IMPORTANT : Ne jamais utiliser de clé à filtre pour serrer
un filtre neuf. REMARQUE : Dans certaines zones géographiques et
sous certains climats, il est possible d'avoir à effectuer
AVERTISSEMENT : Le carburant du moteur l'évacuation de la condensation plus fréquemment.
est inflammable et peut être à l'origine d'un
incendie ou d'une explosion. Ne pas remplir ou
effectuer l'entretien du circuit d'alimentation de
carburant à proximité d'une flamme nue, d'un
poste de soudage en fonction, d'un cigare, d'une
cigarette ou d'une pipe allumée, etc. Le
non-respect de cette consigne peut être à l'origine
de blessures graves, voire mortelles.

5-28 Publication 04-08 84122993 A - EU


Copyright ©

CHAPITRE 5 - GRAISSAGE, FILTRES ET LIQUIDES

ENTRETIEN DES 1000 HEURES


GRAISSAGE DU JOINT COULISSANT D'ARBRE
DE TRANSMISSION ET DES POINTS DE PIVOT

BD06F010 Figure 58
1. Maintenir toute personne non autorisée à
distance de la zone. Garer la machine sur une
BS06B144A Figure 57 surface plane. Abaisser le godet/accessoire du
chargeur au sol et couper le moteur. Engager le
Injecter de la graisse au niveau des points de pivot
frein de stationnement.
de châssis supérieur et inférieur lorsque l'horomètre
enregistre 1000 heures de fonctionnement, ou de 2. Placer la biellette de transport / service en
façon anticipée en fonction des conditions. position verrouillée afin de bloquer tout
mouvement d'articulation au niveau de la
machine.
3. Nettoyer les zones en périphérie de chaque
graisseur et procéder au graissage.

Publication 04-08 84122993 A - EU 5-29


Copyright ©

CHAPITRE 5 - GRAISSAGE, FILTRES ET LIQUIDES

ENTRETIEN DES 1000 HEURES


VIDANGE DE L'HUILE DES PONTS AVANT ET
ARRIÈRE (Initial)
Spécification d'entretien
Pont avant . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22 l (23,2 qt)
Pont arrière. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22 l (23,2 qt)

Remplacer l'huile des ponts avant et arrière lorsque


l'horomètre indique 1000 heures de fonctionnement.
L'huile de pont doit être remplacée toutes les 1000
heures après cette période, ou plus fréquemment en
fonction des conditions d'utilisation.
BD01E136 Figure 60

AVERTISSEMENT : Veiller à faire reposer le 5. Placer un bac de récupération de capacité


godet/accessoire au sol et à monter la biellette de suffisante pour collecter l'huile usagée sous
transport / service. Le non-respect de cette consi- chaque fusée d'essieu.
gne peut être à l'origine de blessures graves, voire 6. Retirer le bouchon de vidange et vidanger l'huile.
mortelles.
7. Remonter les bouchons de vidange sur les deux
1. Maintenir toute personne non autorisée à ponts et les quatre fusées d'essieux.
distance de la zone. Stationner la machine sur
une surface stable et de niveau, au point mort
avec le frein de stationnement engagé.
2. Abaisser le godet/accessoire au sol et placer la
biellette de transport / service en position
verrouillée.
3. Nettoyer la zone autour des bouchons de
vidange et de remplissage des deux ponts et des
quatre fusées d'essieux.

BD01E134 Figure 61
8. Remplir le pont de la quantité d'huile préconisée.
Insérer la jauge dans l'orifice de remplissage
mais ne pas l'introduire à fond en position de
blocage. Retirer à nouveau la jauge et mesurer
le niveau d'huile. Le niveau de l'huile doit être
entre les repères de niveau minimum et
maximum sur la jauge.
9. Faire l'appoint d'huile si nécessaire. Replacer la
BD02N123 Figure 59 jauge en veillant à ne pas endommager le joint
4. Placer un bac de récupération de capacité torique.
suffisante pour collecter l'huile usagée sous les REMARQUE : Le remplissage de l'huile de pont prend
ponts avant et arrière et sous les bouchons de un certain temps. Laisser un délai suffisant pour que l'huile
vidange. circule dans l'intégralité du pont.

5-30 Publication 04-08 84122993 A - EU


Copyright ©

CHAPITRE 5 - GRAISSAGE, FILTRES ET LIQUIDES

ENTRETIEN DES 1000 HEURES


HUILE DE TRANSMISSION ET FILTRE
Spécification d'entretien
Capacité du circuit . . . . . . . . . . . . . . . . 19,9 l (21 qt)
L'huile de transmission et le filtre doivent être
remplacés toutes les 1000 heures après cette
période, ou plus fréquemment en fonction des
conditions d'utilisation.
1. Maintenir toute personne non autorisée à
distance de la zone. Stationner la machine sur
une surface de niveau et engager le frein de
stationnement. BD07G060 Figure 64

2. Abaisser le godet/accessoire au sol et verrouiller 8. Déposer le filtre.


le levier de commandes pilotes. 9. Appliquer une fine couche d'huile de
3. Placer la biellette de transport / service en transmission propre sur la garniture d'étanchéité
position de service (verrouillée) afin de bloquer du filtre neuf, et poser le filtre. Vérifier la portée
tout mouvement d'articulation au niveau de la du filtre sur la base.
machine, puis couper le moteur. 10. Faire tourner plusieurs fois le reniflard situé à la
partie supérieure de la transmission.
11. Si le reniflard est dur à tourner, procéder aux
étapes 12 et 13.
12. Déposer le reniflard. Le nettoyer avec du solvant
et le sécher à l'air comprimé.

AVERTISSEMENT : Porter les lunettes de


sécurité avec écrans latéraux lors de l'utilisation de
l'air comprimé. Le non-respect de cette consigne
peut être à l'origine de blessures graves, voire
mortelles.

13. Poser le reniflard.


BD07G060 Figure 62
14. Remplir le système de la quantité d'huile
4. Nettoyer la zone autour de la tête de filtre, des
préconisée. Le port de remplissage se trouve
bouchons de vidange et de remplissage de la
derrière l'échelle, à proximité de la jauge.
transmission.
15. Contrôler le niveau d'huile à la jauge.
5. Déposer le bouchon de remplissage.
16. Démarrer le moteur et contrôler l'étanchéité
6. Placer un bac de récupération approprié de
autour du filtre et du bouchon de vidange.
capacité suffisante pour collecter le volume de
liquide avant de procéder à la vidange. 17. Amener l'huile de transmission à température de
fonctionnement et contrôler à nouveau le niveau.

BD00M100 Figure 63
7. Retirer le bouchon de vidange et vidanger l'huile.
Publication 04-08 84122993 A - EU 5-31
Copyright ©

CHAPITRE 5 - GRAISSAGE, FILTRES ET LIQUIDES

ENTRETIEN DES 1000 HEURES


REMPLACEMENT DU PRÉFILTRE À
CARBURANT
Remplacer le préfiltre à carburant toutes les 1000
heures après cette période, ou plus fréquemment en
fonction des conditions d'utilisation.

BD00M100 Figure 65
1. Maintenir toute personne non autorisée à
distance de la zone. Stationner la machine sur
une surface stable et de niveau, au point mort
avec le frein de stationnement engagé.
2. Abaisser le godet/accessoire au sol et placer la
biellette de transport / service en position
verrouillée.
3. Le préfiltre à carburant est monté sur le côté droit
du moteur. Placer un bac de récupération
approprié afin de collecter l'écoulement de
carburant.
4. Tourner le raccord de vidange dans le sens
anti-horaire pour déposer le tube de vidange da
la partie inférieure du filtre. Récupérer tout
déversement de carburant s'écoulant des
conduites ou du filtre, et les mettre au rebut
conformément à la réglementation.
5. Tourner la cartouche de filtre dans le sens
anti-horaire pour déposer la tête de filtre.
6. Remplacer la cartouche de filtre par une neuve,
en tournant dans le sens horaire jusqu'à ce que
la cartouche vienne au contact de la tête de filtre.
Serrer fermement à la main. Ne pas utiliser de
clé à filtre.

AVERTISSEMENT : Le carburant du moteur


est inflammable et peut être à l'origine d'un incen-
die ou d'une explosion. Ne pas remplir ou effectuer
l'entretien du circuit d'alimentation de carburant à
proximité d'une flamme nue, d'un poste de souda-
ge en fonction, d'un cigare, d'une cigarette ou
d'une pipe allumée, etc. Le non-respect de cette
consigne peut être à l'origine de blessures graves,
voire mortelles.

5-32 Publication 04-08 84122993 A - EU


Copyright ©

CHAPITRE 5 - GRAISSAGE, FILTRES ET LIQUIDES

ENTRETIEN DES 1000 HEURES


REMPLACEMENT DU FILTRE À HUILE
HYDRAULIQUE
Remplacer les filtres à huile hydraulique toutes les
1000 heures après cette période, ou plus
fréquemment en fonction des conditions d'utilisation.

AVERTISSEMENT : Liquide sous pression.


Toujours faire reposer le godet/accessoire
hydraulique au sol. Couper le moteur, placer la clé
de contact en position ON et manoeuvrer les leviers
de commande hydraulique dans toutes les BD07G060 Figure 66
positions à plusieurs reprises afin de libérer la
pression résiduelle du circuit. Le non-respect de 5. Enduire le joint de(s) filtre(s) neuf(s) d'huile
cette consigne peut être à l'origine de blessures propre et le(s) poser. Serrer le filtre à la main de
graves, voire mortelles. 1/2 à 3/4 de tour dès que le filtre porte sur la tête
de filtre.
1. Maintenir toute personne non autorisée à IMPORTANT : Ne jamais utiliser de clé à filtre pour serrer
distance de la zone. Stationner la machine sur un filtre neuf.
une surface stable et de niveau, au point mort
avec le frein de stationnement engagé. 6. Resserrer lentement le bouchon de remplissage
sur le réservoir hydraulique.
2. Abaisser le godet/accessoire au sol et placer la
biellette de transport / service en position 7. Démarrer le moteur et le faire tourner à 1000
verrouillée. tr/min. Demander à un assistant de contrôler
l'étanchéité en périphérie des filtres.
AVERTISSEMENT : Ne jamais procéder à la
8. Couper le moteur et contrôler le niveau d'huile
vidange d'huile ou au remplacement des filtres à
hydraulique. Faire l'appoint si nécessaire.
huile lorsque le moteur tourne. Le non-respect de
cette consigne peut être à l'origine de blessures
graves, voire mortelles.
3. Desserrer lentement le bouchon de remplissage
sur le réservoir hydraulique afin de libérer la
pression du réservoir. Le laisser desserré tout au
long de la procédure.
4. Tourner le(s) filtre(s) dans le sens anti-horaire
pour les déposer.

Publication 04-08 84122993 A - EU 5-33


Copyright ©

CHAPITRE 5 - GRAISSAGE, FILTRES ET LIQUIDES

ENTRETIEN DES 1000 HEURES FILTRE DE RECYCLAGE D'AIR DE CABINE


FILTRE A AIR DE CABINE Le filtre à air de recyclage est monté à l'arrière du
siège de l'opérateur. Remplacer le filtre lorsque
Remplacer le filtre à air de cabine lorsque
l'horomètre indique 1000 heures de fonctionnement.
l'horomètre indique 1000 heures de fonctionnement,
ou plus fréquemment en fonction des conditions
d'utilisation.

BD06F095 Figure 69
1. Retirer la vis de fixation maintenant le couvercle
BD07G077 Figure 67
du filtre à air de recyclage, puis déposer le filtre.
Le filtre à air de cabine est monté sur le côté droit de 2. Remplacer le filtre par un neuf et fixer le
la machine, sous l'habitacle. Retirer les deux vis du couvercle d'accès au filtre.
couvercle de filtre à air de cabine et déposer le
couvercle.

BD07A190 Figure 68
Tirer le filtre vers l'avant pour le déposer. Nettoyer
l'intérieur du boîtier de filtre. Remplacer le filtre par
un neuf. Reposer le couvercle de filtre en remontant
les deux vis.

5-34 Publication 04-08 84122993 A - EU


Copyright ©

CHAPITRE 5 - GRAISSAGE, FILTRES ET LIQUIDES

ENTRETIEN DES 2000 HEURES


VIDANGE DE L'HUILE HYDRAULIQUE ET
REMPLACEMENT DU FILTRE
Spécification d'entretien
Capacité totale du circuit . . . . . . . . .147,6 l (39,0 gal)
Type . . . . . . . . . . . . . . . . Case Akcela Hy-Tran Ultra
Vidanger l'huile hydraulique et remplacer le filtre
après 2000 heures de fonctionnement. Vidanger
l'huile plus fréquemment en fonction des conditions
d'utilisation.
1. Maintenir toute personne non autorisée à
distance de la zone. Stationner la machine sur
une surface stable et de niveau, au point mort
avec le frein de stationnement engagé. Couper BD07G060 Figure 71
le moteur. 9. Déposer et remplacer le filtre à huile hydraulique.
Pour déposer les filtres, les faire tourner dans le
2. Abaisser le godet/accessoire au sol et placer la
sens anti-horaire.
biellette de transport / service en position
verrouillée. 10. Au montage de filtres neufs, enduire le joint
d'une fine couche d'huile. Serrer fermement les
3. S'assurer que la pression des accumulateurs est
filtres à la main jusqu'au contact avec la tête de
complètement libérée en enfonçant la pédale de
filtre. Ne pas utiliser de clé à filtre pour le serrage
frein au moins 30 fois consécutives.
des filtres.
4. Libérer la pression au niveau des accumulateurs
du dispositif de contrôle de balancement, si la
machine en est équipée.
5. Avec la clé de contact sur la position ON,
actionner plusieurs fois consécutives les leviers
de commandes du godet/accessoire dans toute
leur gamme de mouvement pendant au moins 30
secondes.
6. Placer la commande hydraulique en position de
flottement et couper le contact (position OFF).

BD06F091 Figure 72
11. Remplir le réservoir d'huile hydraulique neuve.
12. Poser le bouchon de remplissage du réservoir.
13. Démarrer le moteur et le faire tourner à 1000
tr/min. Contrôler l'étanchéité autour du filtre et du
bouchon de vidange.
14. Actionner les leviers de commande du chargeur
plusieurs fois pour purger l'air des conduites.
15. Abaisser le godet/accessoire du chargeur au sol
BD07A034 Figure 70 et couper le moteur. Contrôler le niveau d'huile
7. Ouvrir la vidange à distance du réservoir hydraulique.
hydraulique et vidanger l'huile dans un bac de
16. S'il est nécessaire de faire l'appoint, retirer
récupération approprié.
lentement le bouchon de remplissage afin de
8. Nettoyer la zone autour du bouchon de libérer la pression dans le réservoir.
remplissage, puis retirer lentement le bouchon.

Publication 04-08 84122993 A - EU 5-35


Copyright ©

CHAPITRE 5 - GRAISSAGE, FILTRES ET LIQUIDES

ENTRETIEN DES 2000 HEURES 2. En plaçant un bac de récupération de


LIQUIDE DE REFROIDISSEMENT MOTEUR contenance appropriée sous la vidange, ouvrir le
bouchon en le tournant dans le sens anti-horaire
Spécification d'entretien
et vidanger le liquide de refroidissement du
Capacité du circuit . . . . . . . . . . . . . . . . . 36 l (38 qt) circuit.
Vidanger, rincer et remplacer le liquide du circuit de
3. Une fois la vidange du liquide de refroidissement
refroidissement toutes les 2000 heures de
effectuée, remonter et serrer le bouchon.
fonctionnement ou une fois par an, à la première des
deux échéances. Nettoyer le circuit et remplacer le 4. Utiliser un produit de nettoyage spécifique pour
liquide de refroidissement s'il est sale ou prend la nettoyer et rincer le circuit. Contacter votre
coloration de la rouille. concessionnaire.

AVERTISSEMENT : Du liquide de refroidisse- 5. Une fois le circuit nettoyé et rincé conformément


ment chaud peut jaillir si le bouchon de radiateur aux instructions du fabricant du produit de
est retiré. Pour retirer le bouchon de radiateur : nettoyage, fermer et serrer le bouchon de
vidange.
Laisser refroidir le circuit de refroidissement, puis
tourner le bouchon jusqu'au premier cran et
attendre que la pression soit libérée.
Un écaillage peut se produire si le bouchon de
radiateur est retiré trop rapidement. Contrôler et
entretenir le circuit de refroidissement moteur
conformément aux consignes d'entretien. Le
non-respect de cette consigne peut être à l'origine
de blessures graves, voire mortelles.
SA023

BD06F001 Figure 75
6. Verser le mélange approprié d'antigel/liquide de
refroidissement et d'eau adapté aux conditions
d'utilisation dans le circuit.
7. Démarrer le moteur et le faire tourner au ralenti
lent jusqu'à ce que le moteur atteigne sa
température de fonctionnement. Contrôler à
nouveau le niveau du circuit.
BD06F001 Figure 73
1. Après refroidissement du moteur et abaissement
de la température du liquide de refroidissement,
déposer le bouchon.

BD06F008 Figure 74

5-36 Publication 04-08 84122993 A - EU


Copyright ©

CHAPITRE 5 - GRAISSAGE, FILTRES ET LIQUIDES

ENTRETIEN DES 2000 HEURES


REMPLACEMENT DU FILTRE À AIR MOTEUR
Contrôler régulièrement l'état d'encrassement et
l'accumulation de débris au niveau du filtre à air.
Remplacer le filtre à air primaire et secondaire toutes
les 2000 heures de fonctionnement ou une fois par
an, à la première des deux échéances.
REMARQUE : Remplacer l'élément primaire si le témoin
du filtre s'allume au tableau de bord ou si une alarme
sonore retentit. Si les alarmes persistent après
remplacement du filtre primaire, procéder également au
remplacement du filtre secondaire. BD06F015 Figure 78
6. Nettoyer l'intérieur du corps des filtres, et
éliminer la crasse et les débris avant de poser
des filtres neufs.

BD06F106 Figure 76
1. Maintenir toute personne non autorisée à
distance de la zone. Stationner la machine sur
une surface stable et de niveau, au point mort BD06F016 Figure 79
avec le frein de stationnement engagé. 7. Poser le filtre secondaire neuf.
2. Abaisser le godet/accessoire au sol et placer la
biellette de transport / service en position
verrouillée.
3. Accéder aux filtres à air en soulevant le capot. Le
filtre à air moteur est monté sur le côté droit de la
machine, derrière le compartiment moteur
principal.

1
Figure 80
1 BD06F017

8. Poser le filtre primaire neuf.

BD06F018 Figure 77
4. Retirer les quatre agrafes (1) maintenant le
couvercle de filtre. Déposer le couvercle.
5. Déposer les filtres primaire et secondaire.
Publication 04-08 84122993 A - EU 5-37
Copyright ©

CHAPITRE 5 - GRAISSAGE, FILTRES ET LIQUIDES

ENTRETIEN DES 2000 HEURES GRAISSAGE DES CHARNIÈRES DE PORTE ET


DE FENÊTRE
Injecter de la graisse au niveau des charnières de
porte et de fenêtre lorsque l'horomètre enregistre
1 2000 heures de fonctionnement, ou de façon
anticipée en fonction des conditions.
1

BD06F018 Figure 81
9. Poser le couvercle de filtre à air et verrouiller les
quatre agrafes (1) afin de fixer le couvercle en
place.

BD07G071 Figure 83
Graisser toutes les charnières de porte afin d'éviter
la formation de rouille et de faciliter l'ouverture.

BD06F018 Figure 82
10. Appuyer sur l'extrémité de la vanne à collecteur
de poussières afin d'évacuer la poussière et les
débris du boîtier de filtre.
BD07G070 Figure 84
11. Refermer le capot moteur.
Graisser toutes les charnières de fenêtre basculante,
en particulier au niveau de l'issue de secours.

5-38 Publication 04-08 84122993 A - EU


Copyright ©

CHAPITRE 6 - ENTRETIEN ET RÉGLAGES

Chapitre 6
ENTRETIEN ET RÉGLAGES
TABLE DES MATIÈRES

Cadre de protection (ROPS) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-3


Spécifications des couples de serrage pour cabine ROPS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-4
Roues et pneumatiques . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-5
Couple de serrage des boulons de roues . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-7
Contrôle de l'état de la courroie d'entraînement des accessoires du moteur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-8
Contrôle de l'étalonnage des injecteurs . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-8
Contrôle du jeu aux soupapes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-8
Contrôle de l'étanchéité des vérins . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-9
Réglages du chargeur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-10
Procédure de réglage de la Commande de hauteur et du Retour à déplacement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-10
Procédure de réglage du Retour en excavation sur modèles XT . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-12
Procédure de réglage du Retour en excavation sur modèles à barre en Z . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-13
Étalonnage de la boîte de vitesses . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-15
Réglage de la pression de débrayage de la transmission . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-16
Essai du frein de stationnement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-17
Contrôle de la direction secondaire . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-19
ENTRETIEN DE LA CABINE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-20
Système de climatisation (selon modèles) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-20
Garniture intérieure de cabine . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-21

Publication 04-08 84122993 A - EU 6-1


Copyright ©

CHAPITRE 6 - ENTRETIEN ET RÉGLAGES

REMARQUES

6-2 Publication 04-08 84122993 A - EU


Copyright ©

CHAPITRE 6 - ENTRETIEN ET RÉGLAGES

CADRE DE PROTECTION (ROPS)


Le chargeur est équipé d'une étiquette ROPS
AVERTISSEMENT : Cet engin est équipé d'une indiquant la certification ROPS, le poids brut,
structure de protection de la cabine, à savoir : un l'homologation, la réglementation et le numéro de
cadre de protection contre le renversement (ROPS) modèle de la machine.
ou structure protection contre les chutes d'objets Contrôler et examiner la structure ROPS et le
(FOPS). Une structure ROPS peut être un châssis de dispositif de retenue du siège toutes les 500 heures
cabine ou une structure à deux ou quatre montants, de fonctionnement.
utilisés comme protection pour l'opérateur afin de
minimiser les risques de blessures graves. La
structure de montage et les organes de fixation sur
la machine sont parties intégrantes de la structure
ROPS.
La structure de protection est un composant
essentiel à la sécurité de votre machine.
N'accrocher AUCUN dispositif de quelque nature à
la structure de protection à des fins de tractage. NE
PAS percer la structure de protection.
La structure de protection et ses composants
d'assemblage constituent un système homologué.
D'éventuels dommages, incendies, traces de
corrosion ou modifications risquent d'affaiblir la
structure et de réduire la protection de l'opérateur. BD06H167 Figure 1
Le cas échéant, la structure de protection DOIT Cette étiquette ROPS est apposée à l'arrière du
impérativement être remplacée de manière à siège de l'opérateur.
assurer la même protection qu'une structure de
protection neuve. S'adresser au concessionnaire
pour le contrôle et le remplacement de la structure
de protection.
Après un accident, un incendie, un basculement ou
un renversement, les contrôles suivants DOIVENT
impérativement être effectués avant la remise en
service de la machine :
La structure de protection DOIT être remplacée.
L'état de la fixation ou suspension de la structure de
protection, du siège de l'opérateur et de la
suspension du siège, des ceintures de sécurité et
des éléments de fixation DOIT être soigneusement
contrôlé, de même que celui du câblage à l'intérieur
BD06G176 Figure 2
du système de protection de l'opérateur.
Avant d'utiliser la machine, toujours s'assurer que la
Toute pièce ayant subi des dégâts DOIT être
structure ROPS et la ceinture de sécurité de
remplacée.
l'opérateur sont montées correctement.
NE PAS SOUDER, PERCER NI TENTER DE
REDRESSER OU DE RÉPARER LA La ceinture de sécurité constitue un élément
STRUCTURE DE SÉCURITÉ. UNE important de la protection ROPS. Il est impératif de
MODIFICATION QUELCONQUE PEUT boucler en permanence la ceinture de sécurité lors
RÉDUIRE L'INTÉGRITÉ STRUCTURELLE de l'utilisation de la machine.
DU DISPOSITIF, AU RISQUE DE S'assurer que la visserie de fixation du siège à la
PROVOQUER DES BLESSURES GRAVES, cabine est serrée aux couples préconisés. S'assurer
VOIRE MORTELLES EN CAS D'INCENDIE, que la visserie de fixation de la ceinture de sécurité
DE BASCULEMENT, DE RENVERSEMENT, est correctement serrée au couple préconisé.
DE COLLISION OU D'ACCIDENT. Serrer la visserie de fixation de la ceinture de
sécurité au couple suivant : 73 - 87 Nm (54-64 lb. ft.).
Maintenir la ceinture de sécurité à distance de tout
objet susceptible de l'endommager.
Maintenir le ceinture de sécurité propre. Nettoyer les
ceintures de sécurité uniquement à l'eau
savonneuse. Ne pas faire tremper les ceintures de
sécurité dans de l'eau de javel ou de la teinture. Cela
risquerait de les affaiblir.
Publication 04-08 84122993 A - EU 6-3
Copyright ©

CHAPITRE 6 - ENTRETIEN ET RÉGLAGES

SPÉCIFICATIONS DES COUPLES DE SERRAGE STRUCTURE DE PROTECTION DE


POUR CABINE ROPS L'OPÉRATEUR

BD00M101 Figure 3
Contrôler le couple de serrage des boulons de
fixation du pavillon ROPS et de la cabine ROPS au
cours de la période de rodage d'une machine neuve,
ainsi qu'au cours de l'entretien des 500 heures.
1. Contrôler la présence éventuelle de craquelures,
de rouille ou de perforations au niveau de la
structure et des composants ROPS. L'âge, les
conditions climatiques et les accidents peuvent
endommager la structure et les composants
ROPS. En cas de doute sur l'intégrité du
dispositif ROPS, contacter votre concessionnaire
Case.
6397 Figure 4
AVERTISSEMENT : L'ajout d'un poids 2. Contrôler les couples de serrage des boulons de
supplémentaire (godet/accessoires, etc.) sur la fixation de la structure ROPS. Si nécessaire,
machine peut être à l'origine de blessures graves, resserrer les boulons au couple préconisé.
voire mortelles. Ne pas excéder le poids brut Spécifications des couples de serrage
indiqué sur l'étiquette ROPS. Le non-respect de
cette consigne peut être à l'origine de blessures des boulons de fixation de la cabine ROPS (des
graves, voire mortelles. deux côtés)
SA028
Serrer à : 773 - 854 Nm (570 - 630 lb. ft.)
Boulons de fixation de siège
Serrer à : 73 - 87 Nm (54 - 64 lb. ft.)
REMARQUE : Spécifications des couples de serrage
s'appliquent à des filets propres et secs.

6-4 Publication 04-08 84122993 A - EU


Copyright ©

CHAPITRE 6 - ENTRETIEN ET RÉGLAGES

ROUES ET PNEUMATIQUES

AVERTISSEMENT : L'éclatement des pneumatiques et/ou la projection de pièces des jantes peut être à l'origine de
blessures graves, voire mortelles. Maintenir toute personne, y compris vous-même, hors de la ZONE À RISQUE. Se
tenir face à la bande de roulement du pneumatique. Toujours appliquer la pression d'air appropriée et respecter les
instructions du présent manuel lors du réglage de la pression ou de l'entretien des pneumatiques.
SD020

AVERTISSEMENT : L'éclatement des pneumatiques et/ou la projection de pièces des jantes peut être à l'origine de
blessures graves, voire mortelles. Confier l'entretien des pneumatiques exclusivement à un professionnel qualifié.
84-113

AVERTISSEMENT : NE PAS SOUDER sur la roue ou la jante lorsque le pneumatique est monté. L'opération de
soudage peut générer un mélange air/gaz explosif susceptible de s'enflammer à hautes températures. Cela peut se
produire indifféremment sur pneumatiques gonflés ou dégonflés. Le dégonflage ou le décollement du talon n'est pas
suffisant. Les pneumatiques DOIVENT être complètement déposés avant de procéder au soudage. Le
non-respect de cette consigne peut être à l'origine de blessures graves, voire mortelles.
SB134
LESTAGE
Il n'est PAS recommandé de lester les pneumatiques. Vérifier que la pression de gonflage des pneumatiques est
correcte.

B910410J Figure 5
L'illustration ci-dessus indique les zones de risque lors de l'éclatement d'un pneumatique et/ou de la projection de
pièces des jantes. MAINTENIR TOUTE PERSONNE, Y COMPRIS VOUS-MÊME, HORS DES ZONES À RISQUE.
Maintenir toute personne non autorisée à distance de la zone.
La page suivante indique les méthodes à suivre IMPÉRATIVEMENT lors du gonflage ou de l'entretien d'un
pneumatique.

Publication 04-08 84122993 A - EU 6-5


Copyright ©

CHAPITRE 6 - ENTRETIEN ET RÉGLAGES

ENTRETIEN DES 250 HEURES


PRESSION DE GONFLAGE DES PNEUMATIQUES
Contrôler la pression de gonflage des pneumatiques
lorsque l'horomètre indique 250 heures de
fonctionnement, ou plus fréquemment en fonction
des conditions d'utilisation.

AVERTISSEMENT : L'éclatement des pneu-


matiques et/ou la projection de pièces des jantes
peut être à l'origine de blessures graves, voire
mortelles. Maintenir toute personne, y compris
vous-même, hors de la ZONE À RISQUE. Se te-
nir face à la bande de roulement du pneumatique.
B790490R Figure 6
Toujours appliquer la pression d'air appropriée et
respecter les instructions du présent manuel lors Pour faire l'appoint d'air :
du réglage de la pression ou de l'entretien des
Cette procédure s'applique uniquement au réglage
pneumatiques. Le non-respect de cette consigne
de la pression des pneumatiques. Si le pneumatique
peut être à l'origine de blessures graves, voire
est pratiquement ou complètement à plat, procéder
mortelles.
comme suit :

AVERTISSEMENT : L'éclatement des 1. Maintenir toute personne non autorisée à


pneumatiques et/ou la projection de pièces des distance de la zone.
jantes peut être à l'origine de blessures graves, 2. Avant d'injecter de l'air, vérifier que la roue est
voire mortelles. Confier l'entretien des correctement montée sur la machine ou placer la
pneumatiques exclusivement à un professionnel roue dans un dispositif de retenue (cage de
qualifié. gonflage).

Spécification d'entretien
Pressions de gonflage normales :

Type de Pression de Pression de


pneumatiques gonflage avant gonflage arrière

20.5 X 25 3,4 bar (50 psi) 2,8 bar (40 psi)


L2 Diagonal
20.5 X 25 L3 3,4 bar (50 psi) 2,8 bar (40 psi)
Diagonal
20.5 R 25 L2 3,4 bar (50 psi) 2,8 bar (40 psi)
Radial
20.5 R 25 L3 3,4 bar (50 psi) 2,8 bar (40 psi)
Radial

BD03A024 Figure 7

3. Utiliser un flexible pneumatique équipé d'une


commande d'arrêt à distance et d'un raccord de
gonflage rapide.
4. Se tenir À L'ARRIÈRE de la bande de roulement
du pneumatique et maintenir TOUT le personnel
à distance du flanc du pneumatique avant de
procéder au gonflage.
5. Gonfler le pneumatique à la pression
recommandée. NE PAS surgonfler le
pneumatique.

6-6 Publication 04-08 84122993 A - EU


Copyright ©

CHAPITRE 6 - ENTRETIEN ET RÉGLAGES

ENTRETIEN DES PNEUMATIQUES OU DES COUPLE DE SERRAGE DES BOULONS DE


JANTES ROUES

Confier l'entretien des pneumatiques et des jantes de Si la machine est neuve ou si une roue a été
cette machine exclusivement à un professionnel déposée puis reposée, contrôler le couple de
qualifié. Il est également recommandé de laisser le serrage des boulons de roues après 10 heures
soin à un professionnel de gonfler les pneumatiques. d'utilisation jusqu'à ce que le serrage se stabilise.
Afin d'éviter tout accident, utiliser un dispositif de Par la suite, contrôler le serrage des boulons de
retenue (cage de gonflage), un équipement roues toutes les 250 heures.
approprié et respecter la procédure recommandée. Utiliser une clé à main (non pas une clé à chocs)
L'éclatement des pneumatiques (jante monobloc) pour le serrage des boulons de roues, afin de tirer les
et/ou la projection de pièces de la jante (jante roues vers le boîtier de satellites.
séparable) peut être à l'origine de blessures graves,
voire mortelles.
Sens de rotation de la bande de roulement
1 8
10

6 12

4 3

11 5

7 9
B770164R Figure 8 2
Lors du montage du pneumatique sur la jante,
s'assurer que la bande de roulement est montée
dans le sens correct de rotation indiqué. 8500170 Figure 9
Serrer les boulons de roues en respectant l'ordre
indiqué. Commencer par serrer les boulons à
278 Nm (220 pieds-livre), puis les serrer au couple
final de 640 à 720 Nm (475-530 pieds-livre) en
conservant le même ordre de serrage.

Publication 04-08 84122993 A - EU 6-7


Copyright ©

CHAPITRE 6 - ENTRETIEN ET RÉGLAGES


CONTRÔLE DE L'ÉTAT DE LA COURROIE
D'ENTRAÎNEMENT DES ACCESSOIRES DU
MOTEUR

Spécification d'entretien
Contrôle visuel. . . . . Toutes les 250 heures ou selon
besoins
Remplacement des courroiesToutes les 1000 heures
Contrôler la tension de la courroie, ainsi que son état
et son degré d'usure. Une tension de courroie
incorrecte peut être à l'origine d'une panne de charge
de batterie, d'une surchauffe du moteur ou d'une
usure de la courroie.
BD06F033 Figure 11
IMPORTANT : Si le moteur tourne sur une courroie
détendue, celle-ci peut patiner et entraîner une surchauffe 5. Pour remplacer la courroie, utiliser une barre de
du moteur ou une charge insuffisante de la batterie. distension de 10 mm pour actionner le tendeur
de courroie suffisamment pour pouvoir détendre
AVERTISSEMENT : Les pièces en rotation la courroie d'entraînement.
peuvent être à l'origine de blessures graves. Se
6. Déposer la courroie. Pour poser une courroie
tenir à distance du ventilateur et de la courroie
neuve, la faire passer sur l'alternateur, les
lorsque le moteur tourne. Couper le moteur avant
poulies de vilebrequin et faire le tour en
de procéder à l'entretien. Le non-respect de cette
soulevant le tendeur à l'aide de la barre de
consigne peut être à l'origine de blessures graves,
distension.
voire mortelles.
Contrôle de la courroie d'entraînement
CONTRÔLE DE L'ÉTALONNAGE DES
INJECTEURS
Cette opération doit être effectuée par un technicien
de ma inte nance qua lifié lorsque l'ho romètre
enregistre 1000 heures de fonctionnement.
Contacter votre concessionnaire.

CONTRÔLE DU JEU AUX SOUPAPES


Cette opération doit être effectuée par un technicien
de ma inte nance qua lifié lorsque l'ho romètre
enregistre 4000 heures de fonctionnement.
Contacter votre concessionnaire.

BD06G096 Figure 10
FLEXIBLES ET CÂBLAGE
1. Maintenir toute personne non autorisée à
distance de la zone. Stationner la machine sur Contrôler l'état de tous les flexibles et câblages. S'ils
une surface stable et de niveau et engager le sont endommagés, contacter votre concessionnaire
frein de stationnement. pour réparation ou remplacement.
2. Soulever le capot et placer le sectionneur
principal sur la position d'arrêt (OFF).
3. À ce stade, il est possible d'effectuer un contrôle
visuel de la courroie. Remplacer la courroie si
elle est endommagée, craquelée ou fissurée.
4. Pour procéder au remplacement ou au réglage
de la courroie, retirer les 4 vis maintenant le
couvercle de protection.

6-8 Publication 04-08 84122993 A - EU


Copyright ©

CHAPITRE 6 - ENTRETIEN ET RÉGLAGES

Soudage sur la machine CONTRÔLE ET NETTOYAGE DE LA MACHINE


À chaque opération de soudage sur la machine, avec
accord préalable par le fabricant et conformément Spécification d'entretien
aux consignes du fabricant, débrancher les batteries, Contrôle et nettoyage . . . . . . . . . . . . . Régulièrement
déconnecter les fils des bornes B+ et D+ de
l'alternateur, et raccorder le câble de mise à la AVERTISSEMENT : Porter un écran facial lors
masse du poste de soudage au composant sur de l'utilisation de jets d'eau sous haute pression.
lequel la pièce va être soudée. Le non-respect de cette consigne peut être à
Toujours raccorder le poste de soudage à la l'origine de blessures graves, voire mortelles.
structure sur laquelle la pièce va être soudée.
Nettoyer immédiatement en cas de reversement
Ne jamais raccorder la masse du poste de soudage
d'huile ou de graisse sur la machine. Nettoyer à la
à un composant du circuit hydraulique.
vapeur ou à l'aide d'un jet d'eau haute pression.
AVERTISSEMENT : Toute modification non Contrôler l'étanchéité et l'état de tous les tuyaux et
autorisée apportée à la machine peut être à l'origi- flexibles.
ne de blessures graves, voire mortelles. Ne procé-
der à aucune modification sans les conseils Profiter de cette opération pour procéder à un
préalables de votre concessionnaire. contrôle visuel de tous les composants soudés (en
cas d'apparition de craquelures), de la tringlerie du
godet/accessoire, ainsi qu'au contrôle de l'état
CONTRÔLE DE L'ÉTANCHÉITÉ DES VÉRINS d'usure et de la retenue des dents et des sommets
des dents.
La tige d'un vérin doit être légèrement graisseuse.
Vérifier l'absence de toute fuite après une session de EXTINCTEUR (NON FOURNI)
travail, alors que le circuit hydraulique est à Il est fortement recommandé d'équiper votre
température normale de fonctionnement. machine d'un extincteur. Aucun extincteur n'est
1. Essuyer la tige et le roulement sur le vérin à fourni, mais il peut être acheté séparément et placé
contrôler. dans l'habitacle.
2. Faire fonctionner normalement le vérin pendant Spécification d'entretien
dix minutes.
Tous les mois
3. Étendre la tige de vérin.
Contrôler l'état de l'extincteur et vérifier qu'il n'est
4. Contrôler l'étanchéité.
pas endommagé.
TIGE DE Tous les six mois
PISTON CONTRÔLE CONCLUSION
ASPECT Faire vider et recharger l'extincteur par un
spécialiste agréé.
Légères traces d'huile sur
Tous les ans
Sec un morceau de papier Normal
passé sur une portion de Faire contrôler l'extincteur par un spécialiste
20 cm (7,8 in) de la tige. agréé.

Légèrement Le morceau de papier


Normal
graisseux reste collé lors du passage PIÈCES EN PLASTIQUE ET EN RÉSINE
sur la tige.
Pour le nettoyage des vitres, de la console, du
Le morceau de papier tableau de bord, des témoins, etc. en plastique, ne
Graisseux reste collé lorsqu'il est Normal
pas utiliser d'essence, de kérosène de solvants pour
posé sur la tige.
peintures, etc. Utiliser uniquement un chiffon imbibé
À chaque extension de la d'eau savonneuse.
Très
graisseux ou tige du vérin, un anneau L'utilisation d'essence, de kérosène de solvants pour
suintant d'huile est visible sur la Contacter vo-
peintures, etc. entraînera une décoloration, des
tige.
tre conces- craquelures ou une déformation de ces pièces.
À chaque rétractation de la sionnaire
tige du vérin, de l'huile en
Fuite
excès coule du fouloir
presse-étoupe.

Publication 04-08 84122993 A - EU 6-9


Copyright ©

CHAPITRE 6 - ENTRETIEN ET RÉGLAGES

RÉGLAGES DU CHARGEUR

PROCÉDURE DE RÉGLAGE DE LA COMMANDE DE HAUTEUR ET DU RETOUR À DÉPLACEMENT

6
2

1
4

BS00N076 Figure 12
1. Contacteur de proximité 4. Barre de réglage de commande de hauteur
2. Barre de réglage de retour à déplacement 5. Bras de levage
3. Plaque de fixation de la barre de réglage 6. Châssis avant (supérieur gauche)

1. Maintenir toute personne non autorisée à 4. Placer la barre de réglage de retour à


distance de la zone. Stationner la machine sur déplacement à l'opposé du contacteur de
une surface stable et de niveau. proximité et la serrer sur la plaque de fixation de
2. Démarrer le moteur et engager le frein de barre de réglage. Puis, régler la partie extérieure
stationnement. du contacteur de proximité sur la barre de
réglage de telle sorte à obtenir un entrefer de 3,5
3. Abaisser les bras de levage et amener le godet à à 5 ,0 m m (1 /8 à 3 /1 6 po u ce ). Bloq u e r le
plat sur le sol. Couper le moteur. contacteur de proximité dans cette position à
l'aide du contre-écrou de blocage. Serrer le
REMARQUE : Afin d'éviter d'endommager le contacteur contre-écrou à 6,8 Nm (5 ft.lbs)
de proximité (1), celui-ci doit être reculé de façon à éliminer
tout obstacle du bras de levage lors de son passage.

6-10 Publication 04-08 84122993 A - EU


Copyright ©

CHAPITRE 6 - ENTRETIEN ET RÉGLAGES

MACHINE A mm HAUTEUR AXE B mm HAUTEUR AXE


(in) D'ARTICULA- (in) D'ARTICULA-
TION DE RE- TION DE COM-
TOUR À MANDE DE
DÉPLACEMENT HAUTEUR OB-
OBTENUE AP- TENUE AP-
A 2 PROXIMATIVE-
MENT
PROXIMATIVE
MENT
621E Barre 44 380 (14,96 in) 38 3302
en Z (1,73 in) (1,50 in) (130 in)
621E XT 78 496 (19,53 in) 54 3302
(3,07 in) (2,13 in) (130 in)

B 4
6. La position de la barre de réglage de retour à
déplacement au niveau de sa fente dans la
plaque de fixation permet de déterminer la butée
automatique des bras de levage en descente.
Plus la barre de réglage est placée haut dans la
fente de la plaque de fixation, plus basse sera la
hauteur de butée automatique des bras de
BX00N077 Figure 13 levage en descente. Placer la barre de réglage
2.) Barre de réglage de retour à déplacement conformément au tableau ci-dessus. Serrer la
4.) Barre de réglage de commande de hauteur barre de réglage dans cette position.
7. Vérifier que le contacteur de proximité et tous les
boulons de fixation sont correctement serrés.
5. La position de la barre de réglage de commande Démarrer le moteur. Placer le commutateur de
de hauteur au niveau de sa fente dans la plaque détente en position de marche (ON) et régler le
de fixation permet de déterminer la hauteur de commutateur de retour à déplacement/flottement
butée automatique des bras de levage en en position de retour à déplacement. Relever les
montée. Plus la barre de réglage est placée haut bras de levage jusqu'à ce qu'ils soient
dans la fente de la plaque de fixation, plus basse approximativement à l'horizontale. Placer le
sera la hauteur de butée automatique des bras levier de commande du godet en position
de levage en montée. Placer la barre de réglage relevée, et vérifier la capacité de l'électroaimant
conformément au tableau. Serrer la barre de à le maintenir dans cette position jusqu'à ce que
réglage dans cette position. la barre de réglage de commande de hauteur
passe en face du contacteur de proximité. Alors
que les bras de levage sont encore relevés,
placer le levier de commande du chargeur sur la
position abaissée et vérifier la capacité de
l'électroaimant à le maintenir dans cette position
jusqu'à ce que la barre de réglage de retour à
déplacement passe en face du contacteur de
proximité. Faire reposer le godet à plat sur le sol.
Couper le moteur.

Publication 04-08 84122993 A - EU 6-11


Copyright ©

CHAPITRE 6 - ENTRETIEN ET RÉGLAGES

PROCÉDURE DE RÉGLAGE DU RETOUR EN EXCAVATION SUR MODÈLES XT

2
6

5
3

BS00N078 Figure 14

1. vérin d'inclinaison (côté gauche) 3. Dispositif de protection du contacteur de


2. Support de fixation du contacteur de proximité proximité
1. Démarrer le moteur. Relever les bras de levage 6. Placer le contacteur d'allumage en position ON
jusqu'à ce qu'ils soient approximativement à (et non pas en position accessoires). Ne pas
l'horizontale. Replier le godet vers l'arrière sur démarrer le moteur. Placer le levier de
toute sa course. Abaisser les bras jusqu'au commande du godet en position de cavage
contact du sol. Couper le moteur. maximal. La détente électromagnétique doit
2. Desserrer les boulons maintenant le support de maintenir le levier de commande dans cette
fixation de la barre de réglage à la chape du position.
vérin d'inclinaison. Aligner le support de fixation 7. Desserrer les boulons maintenant la barre de
de la barre de réglage parallèlement au vérin réglage au support de fixation de la barre de
d'inclinaison, puis serrer les boulons. réglage. Faire glisser la barre de réglage en
3. Desserrer les boulons maintenant la barre de direction du contacteur de proximité. Lorsque la
réglage au support de fixation de la barre de face du contacteur de proximité est pratiquement
réglage. Aligner la barre de réglage totalement découverte, le contacteur est alors
parallèlement au vérin d'inclinaison, puis serrer activé, et le levier de commande retourne en
les boulons. position centrale. Serrer les boulons maintenant
4. Desserrer les boulons maintenant le support de cette position de la barre de réglage. Vérifier que
fixation du contacteur de proximité au vérin l'entrefer de 3,5 à 5,0 mm (1/8 à 3/16 pouce) est
d'inclinaison. Placer la face du contacteur de bien conservé entre la barre de réglage et le
proximité parallèlement à la barre de réglage et contacteur de proximité.
s e r re r l e s b o u l o n s . P u i s , r é g l e r l a p a r t i e 8. Vérifier que le contacteur de proximité et tous les
extérieure du contacteur de proximité sur la boulons de fixation sont correctement serrés.
barre de réglage de telle sorte à obtenir un Démarrer le moteur. Placer le commutateur de
entrefer de 3,5 à 5,0 mm (1/8 à 3/16 pouce). Le détente en position de marche (ON) et régler le
contacteur de proximité ne doit pas dépasser de commutateur de retour à déplacement/flottement
la protection de contacteur de proximité. Bloquer en position de retour à déplacement. Relever les
le contacteur de proximité dans cette position à bras de levage jusqu'à ce qu'ils soient
l'aide du contre-écrou de blocage. Serrer le approximativement à l'horizontale. Basculer
contre-écrou à 6,8 Nm (5 ft lbs). complètement le godet en position de
5. Démarrer le moteur. Faire reposer le godet à plat déversement. Placer le levier de commande du
sur le sol. Couper le moteur. Desserrer les godet en position de cavage, et vérifier la
boulons maintenant la barre de réglage au capacité de l'électroaimant à le maintenir dans
support de fixation de la barre de réglage. Faire cette position jusqu'à ce que l'extrémité de la
glisser la barre de réglage à l'opposé du barre de réglage passe en face du contacteur de
contacteur de proximité jusqu'à ce que la face du proximité. Abaisser les bras de levage au sol et
contacteur de proximité soit totalement vérifier que le godet repose bien à plat sur le sol.
découverte. Aligner la barre de réglage
parallèlement au vérin d'inclinaison, puis serrer
les boulons.
6-12 Publication 04-08 84122993 A - EU
Copyright ©

CHAPITRE 6 - ENTRETIEN ET RÉGLAGES

PROCÉDURE DE RÉGLAGE DU RETOUR EN EXCAVATION SUR MODÈLES À BARRE EN Z

3 2

5 6
4
BS00N079 Figure 15
1. Levier coudé 4. Dispositif de protection du contacteur de
2. Support de fixation de la barre de réglage proximité

3. Vérin d'inclinaison 5. Contacteur de proximité


6. Support de fixation du contacteur de proximité
7. Barre de réglage

1. Démarrer le moteur. Relever les bras de levage 4. Desserrer les boulons maintenant le support de
jusqu'à ce qu'ils soient approximativement à fixation du contacteur de proximité au vérin
l'horizontale. Basculer complètement le godet en d'inclinaison. Placer la face du contacteur de
position de déversement. Abaisser les bras proximité parallèlement à la barre de réglage et
jusqu'à ce que le bord du godet vienne au serrer les boulons. Régler ensuite la face du
contact du sol. Couper le moteur. contacteur de proximité parallèlement à la barre
2. Desserrer les boulons maintenant le support de de réglage et serrer les boulons. Puis, régler la
fixation de la barre de réglage à l'oeillet du vérin partie extérieure du contacteur de proximité sur
d'inclinaison. Aligner le support de fixation de la la barre de réglage de telle sorte à obtenir un
barre de réglage parallèlement au vérin entrefer de 3,5 à 5,0 mm (1/8 à 3/16 pouce). Le
d'inclinaison, puis serrer les boulons. contacteur de proximité ne doit pas dépasser de
la protection de contacteur de proximité. Bloquer
3. Desserrer les boulons maintenant la barre de le contacteur de proximité dans cette position à
réglage au support de fixation de la barre de l'aide des contre-écrous de blocage. Serrer le
réglage. Aligner la barre de réglage contre-écrou à 6,8 Nm (5 ft lbs).
parallèlement au vérin d'inclinaison, puis serrer
les boulons.

Publication 04-08 84122993 A - EU 6-13


Copyright ©

CHAPITRE 6 - ENTRETIEN ET RÉGLAGES

5. Démarrer le moteur. Faire reposer le godet à plat 8. Vérifier que le contacteur de proximité et tous les
sur le sol. Couper le moteur. Desserrer les boulons de fixation sont correctement serrés.
boulons maintenant la barre de réglage au Démarrer le moteur. Placer le commutateur de
support de fixation de la barre de réglage. Faire détente en position de marche (ON) et régler le
glisser la barre de réglage en direction du commutateur de retour à déplacement/flottement
contacteur de proximité jusqu'à ce que le en position de retour à déplacement. Relever les
contacteur de proximité soit totalement bras de levage jusqu'à ce qu'ils soient
recouvert. Aligner la barre de réglage approximativement à l'horizontale. Basculer
parallèlement au vérin d'inclinaison, puis serrer complètement le godet en position de
les boulons. déversement. Placer le levier de commande du
6. Placer le contacteur d'allumage en position ON godet en position de cavage, et vérifier la
(et non pas en position accessoires). Ne pas capacité de l'électroaimant à le maintenir dans
démarrer le moteur. Placer le levier de cette position jusqu'à ce que l'extrémité de la
commande du godet en position de cavage barre de réglage passe en face du contacteur de
maximal. La détente électromagnétique doit proximité. Abaisser les bras de levage au sol et
maintenir le levier de commande dans cette vérifier que le godet repose bien à plat sur le sol.
position.
7. Desserrer les boulons maintenant la barre de
réglage au support de fixation de la barre de
réglage. Faire glisser la barre de réglage à
l'opposé du contacteur de proximité. Lorsque la
face du contacteur de proximité est pratiquement
totalement découverte, le contacteur est alors
activé, et le levier de commande retourne en
position centrale. Serrer les boulons maintenant
cette position de la barre de réglage. Vérifier que
l'entrefer de 3,5 à 5,0 mm (1/8 à 3/16 pouce) est
bien conservé entre la barre de réglage et le
contacteur de proximité.

6-14 Publication 04-08 84122993 A - EU


Copyright ©

CHAPITRE 6 - ENTRETIEN ET RÉGLAGES

ÉTALONNAGE DE LA BOÎTE DE VITESSES L'écran affiche une invite de confirmation. En cas de


Procéder à l'étalonnage de la boîte de vitesses doute sur votre capacité à effectuer cette opération,
lorsque l'horomètre indique 250 heures de appuyer sur la touche Échappe et contacter votre
fonctionnement sur une machine neuve lors de la concessionnaire.
période de rodage initiale. Par la suite, effectuer
l'étalonnage toutes les 1000 heures de
fonctionnement.
Après avoir fait tourner la machine afin d'augmenter
la température de l'huile :
1. Maintenir toute personne non autorisée à
distance de la zone. Stationner la machine sur
une surface stable et de niveau.
2. Placer le levier de vitesses au POINT MORT.
3. Engager le frein de stationnement.
4. Moteur tournant au ralenti, aller au menu
d'écrans d'entretien et accéder à l'option Config. BD06F196 Figure 18
Appuyer sur la touche de validation. Si les conditions de la ma chine ne sont pa s
correctes, un message d'erreur s'affiche. La
procédure d'étalonnage ne sera pas effectuée.
Suivre les instructions afin de corriger les conditions
incorrectes au niveau de la machine.
l'écran peut afficher les messages suivants afin
d'aider l'opérateur à corriger les conditions de la
machine :

• Not in neutral (pas au point mort)


• Parking Brake OFF (Frein de stationnement
désengagé)
• Machine moving (Machine en déplacement)
• Oil temp too low (temp. huile trop basse)
• Oil temp too high (temp. huile trop élevée)
BD06F202 Figure 16
• Engine RPM low (régime moteur trop lent)
Utiliser la touche flèche vers le bas pour accéder à • Engine RPM high (régime moteur trop élevé)
l'option Calib G/B. Mettre l'option Calib. G/B en
surbrillance, puis appuyer sur la touche de validation. Si les conditions sont correctes, six écrans
Toujours suivre les instructions à l'écran. En cas d'étalonnage s'affichent à l'opérateur ou au
d'erreur de manipulation, appuyer sur la touche technicien. Ils apparaissent dans l'ordre suivant :
Échappe pour recommencer l'opération. • Adjust K1 (Réglage K1)
• Adjust K2 (Réglage K2)
• Adjust K3 (Réglage K3)
• Adjust K4 (Réglage K4)
• Adjust KV (Réglage KV)
• Adjust KR (Réglage KR)
Une fois la procédure d'étalonnage achevée, l'écran
demande à l'opérateur de couper le moteur et de
redémarrer la machine.
Si la procédure n'a pas été achevée, l'écran invite
l'opérateur à quitter la procédure.

BD06F195 Figure 17

Publication 04-08 84122993 A - EU 6-15


Copyright ©

CHAPITRE 6 - ENTRETIEN ET RÉGLAGES

RÉGLAGE DE LA PRESSION DE DÉBRAYAGE 4. Le réglage d'usine du manocontact de


DE LA TRANSMISSION débrayage de transmission réglable est de
10,34 bar (150 psi) plus ou moins 0,55 bar
(8 psi). Chaque quart de tour du boîtier extérieur
fait varier la pression de 15 psi (1,03 bar). Cette
variation de la pression est identique dans l'un
ou l'autre sens de rotation.
5. Serrer la vis de réglage (1) située à proximité de
l'extrémité du manocontact de débrayage de
transmission. Tester le réglage de la fonction de
1 débrayage dans une zone dégagée et exempte
2
d'obstacles. Affiner le réglage si nécessaire.
6. La fonction de débrayage de la transmission est
activée par la pression de frein. Une pression de
freinage supérieure pour activer la fonction de
débrayage est recommandée pour les travaux
en déclivité. Une pression de freinage supérieure
s'obtient en allongeant la course de la pédale de
frein. Une pression de freinage inférieure pour
activer la fonction de débrayage est
recommandée pour les travaux sur terrains
stables et plats. Une pression de freinage
inférieure s'obtient en raccourcissant la course
de la pédale de frein.

BD07A200 Figure 19
1. Maintenir toute personne non autorisée à
distance de la zone. Stationner la machine sur
une surface stable et de niveau. Abaisser les
bras jusqu'à ce que le bord du godet vienne au
contact du sol. Engager le frein de stationnement
et couper le moteur.
2. Desserrer la vis de réglage (1) située à proximité
de l'extrémité du manocontact de débrayage de
transmission.
3. Faire pivoter le boîtier extérieur (2) du
manocontact de débrayage de transmission
dans l'un ou l'autre sens de rotation. Faire
pivoter le boîtier extérieur dans le sens horaire
augmente la pression de freinage requise pour
actionner la fonction de débrayage. Faire pivoter
le boîtier extérieur dans le sens anti-horaire
réduit la pression de freinage requise pour
actionner la fonction de débrayage. Régler le
manocontact de débrayage de transmission
réglable en fonction des préférences de
l'opérateur.

6-16 Publication 04-08 84122993 A - EU


Copyright ©

CHAPITRE 6 - ENTRETIEN ET RÉGLAGES

ESSAI DU FREIN DE STATIONNEMENT

BD06F198 Figure 21
BD06F099 Figure 20 L'affichage passe à l'écran d'essai de frein de
Le frein de stationnement doit être testé stationnement et demande de confirmer. Pour
régulièrement. En cas de doute sur votre capacité à confirmer, appuyer à nouveau sur la touche de
effectuer correctement cette procédure, contacter validation.
votre concessionnaire.
Maintenir tout personnel non autorisé à distance de
la zone lors de l'essai du frein de stationnement.

AVERTISSEMENT : Les essais du frein de


stationnement doivent être exclusivement
effectués par un opérateur ou un technicien
qualifié. Ces essais nécessitent que le moteur
tourne à des régimes élevés. Le non-respect de
cette consigne peut endommager la machine ou
être à l'origine de blessures graves, voire
mortelles.
BD06F199 Figure 22
Suivre les instructions à l'écran pour procéder à
Stationner la machine sur une surface stable et de l'essai du frein de stationnement. Si toutes les
niveau, éliminer tout obstacle et maintenir toute conditions ne sont pas réunies pour procéder à cet
personne non autorisée à distance de la zone. Faire essai, l'écran affiche la condition à corriger avant de
tourner la machine au ralenti lent sur la troisième procéder à l'essai. Le frein de stationnement doit être
vitesse au point mort. Placer le commutateur de engagé.
transmission auto sur la position manuelle. 1. Lorsque toutes les conditions sont correctes,
Placer le commutateur de frein de stationnement sur l'écran affiche le message suivant : Test Park
la position engagée ON. Brake Ready (Prêt pour essai du frein de
Moteur tournant au ralenti, aller au menu d'écrans stationnement).
d'entretien et accéder à l'option Config. 2. Passer le levier de vitesses sur la troisième
vitesse marche avant et augmenter lentement le
Utiliser la touche flèche pour accéder au sous-menu régime moteur jusqu'à la position de pleins gaz.
Park brake (Frein de stationnement). Mettre en 3. Vérifier que la machine reste immobile.
surbrillance l'option Park brake (Frein de 4. Réduire le régime moteur jusqu'au ralenti lent et
stationnement) puis appuyer sur la touche de repasser la boîte de vitesses au point mort.
validation. 5. Passer le levier de vitesses sur la troisième
vitesse marche arrière et augmenter lentement
le régime moteur jusqu'à la position de pleins
gaz.
6. Vérifier que la machine reste immobile.
7. Réduire le régime moteur jusqu'au ralenti lent et
repasser la boîte de vitesses au point mort.
8. Appuyer sur la touche Échappe au clavier pour
quitter le mode d'essai.

Publication 04-08 84122993 A - EU 6-17


Copyright ©

CHAPITRE 6 - ENTRETIEN ET RÉGLAGES

CONTRÔLE DU FREIN DE STATIONNEMENT D. Relâcher le frein de stationnement en suivant


les instructions B et C de l'étape 1. Vérifier
REMARQUE : Procéder à l'essai du frein de
que le témoin du frein de stationnement est
stationnement au moins toutes les 250 heures d'utilisation.
éteint.
Avant d'utiliser la machine, faire quotidiennement un E. Actionner les freins de service ; le témoin de
essai des fonctions du frein de stationnement. pression basse des freins doit s'allumer.
Continuer d'actionner les freins de service.
Pomper jusqu'à ce que le témoin de frein de
stationnement s'allume, puis pomper trois fois
supplémentaires. Il peut être nécessaire
d'actionner les freins une quarantaine de fois
consécutives.
F. Démarrer le moteur et laisser la pression de
freinage s'accumuler jusqu'à ce que le témoin
s'éteigne.
G. Enfoncer le frein de service et le relâcher. Le
témoin doit rester allumé.
H. Passer la boîte de vitesses en marche avant
BD06F099 Figure 23 (F) ou en marche arrière (R) puis la repasser
au point mort (N) ; le témoin de freins doit
1. Effectuer les étapes suivantes pour désengager rester allumé.
le frein de stationnement :
I. Mettre le commutateur de frein de
A. Placer le commutateur de frein de stationnement en position engagée, effectuer
stationnement sur la position désengagée. les instructions B et C e l'étape 1 ; le témoin
B. Frein de service enfoncé actionnant les feux de frein de stationnement doit rester allumé.
de stop.
4. Mettre le commutateur de frein de stationnement
C. Passer le levier de vitesses du point mort (N) en position désengagée, effectuer les
à la marche avant (F) pendant une seconde, instructions B et C e l'étape 1 ; le témoin de frein
puis le ramener au point mort. de stationnement doit s'éteindre.
D. Pression du frein de service nécessaire pour A. Laisser la machine avancer lentement avec la
stopper la machine. boîte de vitesses sur la marche avant (F).
2. Le frein de stationnement s'engage dans les E n g a g e r l e f r e in d e s t a t i o n n e m e n t . L a
conditions suivantes. Toujours boucler la machine doit s'immobiliser immédiatement.
ceinture de sécurité pour le cas où le frein de Témoin de frein de stationnement allumé. La
stationnement s'engagerait accidentellement. transmission doit se désengager.
A. Perte de la pression du frein de service au En cas de problème détecté au cours de cet essai,
niveau des deux ponts. contacter votre concessionnaire.
B. Coupure de l'alimentation du véhicule (clé en
position OFF).
C. Passage du commutateur de frein de
stationnement en position engagée.
3. Pour tester ces fonctions :
A. Démarrer sur une surface plane et dégagée.
B. Lorsque les conditions A à C de l'étape 1 sont
réunies, démarrer le moteur et relâcher le
frein de stationnement. Le témoin rouge doit
être éteint.
C. Couper le moteur. Mettre le contacteur à clé
en position ON. Moteur coupé, le témoin du
frein de stationnement doit s'allumer.

6-18 Publication 04-08 84122993 A - EU


Copyright ©

CHAPITRE 6 - ENTRETIEN ET RÉGLAGES

CONTRÔLE DE LA DIRECTION SECONDAIRE 4. Avec la machine tournant au régime de ralenti


Contrôler la direction secondaire (selon modèles) lent et la direction en position "droit devant",
lorsque l'horomètre indique 250 heures de passer le contacteur à clé en position OFF pour
fonctionnement, ou dès que les alarmes couper le moteur. Repasser immédiatement le
électroniques l'indiquent. contacteur à clé en position ON (non pas en
position de démarrage). Le groupe
pompe/moteur de la direction secondaire doit se
mettre en marche. Vérifier que le témoin est
allumé et que le moteur fonctionne.
5. Braquer la machine jusqu'à la butée de gauche
puis jusqu'à la butée de droite afin e vérifier que
la pompe de direction secondaire fonctionne.
Vérifier que le fonctionnement de la direction est
correct.
6. Observer le tableau de bord pour confirmer que
le témoin de direction secondaire est allumé.
IMPORTANT : Ne pas actionner le groupe pompe/moteur
BD06F096-3 Figure 24 de direction secondaire pendant plus de 20 secondes con-
sécutives sans laisser refroidir le système pendant 2 minu-
AVERTISSEMENT : La direction secondaire tes.
est un système à commande électrique. Ce
7. Redémarrer le moteur. Vérifier que le témoin de
système permet de piloter la machine en cas de
direction secondaire reste allumé. Le moteur de
panne du système de direction primaire. Conserver
direction secondaire doit s'arrêter au bout de 3
la charge des batteries afin de garantir le bon
secondes environ, et le témoin de direction
fonctionnement de ce système. Le non-respect de
secondaire doit s'éteindre.
cette consigne peut endommager la machine ou
être à l'origine de blessures graves, voire 8. Si les étapes 2 à 7 ne posent aucun problème
mortelles. particulier, la direction secondaire fonctionne
correctement. Dans le cas contraire, procéder
1. Maintenir toute personne non autorisée à
aux réparations et effectuer à nouveau l'essai.
distance de la zone. Stationner la machine sur
En cas de problème au cours de cette
une surface stable et plane en laissant un
procédure, contacter votre concessionnaire.
espace suffisant autour de la machine pour
permettre de manoeuvrer la direction d'une AVERTISSEMENT : Ne pas passer le
butée de braquage à l'autre. Lever le godet à contacteur à clé en position OFF si les roues de la
environ 500 mm (20 pouces) au-dessus du sol. machine sont braquées sur la butée droite ou
2. Contact établi et moteur coupé, vérifier que le gauche. Un effet de choc en retour peut se
témoin de direction secondaire est allumé au produire au niveau du volant de direction. Le
tableau de bord. Ce témoin indique que la non-respect de cette consigne peut endommager
pression de direction est faible. la machine ou être à l'origine de blessures graves,
voire mortelles.
3. Démarrer la machine et laisser tourner le moteur
pendant quelques secondes. Vérifier que le
témoin de direction secondaire s'éteint au bout
de quelques secondes. Cette extinction du
témoin confirme que la fonction électrique du
circuit est correcte, et que la montée en pression
s'est produite correctement. Le module de
direction secondaire est à présent opérationnel.

Publication 04-08 84122993 A - EU 6-19


Copyright ©

CHAPITRE 6 - ENTRETIEN ET RÉGLAGES

ENTRETIEN DE LA CABINE
SYSTÈME DE CLIMATISATION (SELON MODÈLES)
Les composants montés dans l'habitacle, notamment les composants du système de climatisation, nécessitent un
entretien à différents intervalles. Procéder régulièrement à l'entretien de ces composants afin de conserver des
performances optimales.

AVERTISSEMENT : Le fluide frigorigène peut entraîner des gelures graves et douloureuses de la peau. Ne pas tenter
de procéder à l'entretien du système de climatisation de la machine à moins de bien connaître ce système et les
consignes de sécurité à respecter. Le non-respect de ces consignes peut être à l'origine de blessures graves. Le
non-respect de cette consigne peut être à l'origine de blessures graves, voire mortelles.
SA048

LUBRIFICATION DES JOINTS D'ÉTANCHÉITÉ DU ACCÈS AU RADIATEUR/REFROIDISSEUR POUR


COMPRESSEUR DU SYSTÈME DE NETTOYAGE
CLIMATISATION

AVERTISSEMENT : Utiliser un pistolet


sécurisé et porter des lunettes de sécurité à
protection intégrale lors de l'utilisation de l'air
comprimé. Le non-respect de cette consigne peut
être à l'origine de blessures graves, voire mortelles.

Actionner le système de climatisation toutes les 250


heures afin de lubrifier les joints d'étanchéité du
compresseur. Passer le commutateur de commande
de climatisation sur la position MAXIMUM pendant
au moins 15 minutes. Si la température est inférieure
à 0 °C (32 °F), placer une couverture sur le
BD06F038 Figure 26
condenseur du système de climatisation. Cela
permet d'assurer que le fluide frigorigène et les Il est possible d'obtenir un accès supplémentaire au
lubrifiants du système atteignent leur température de radiateur sur les deux côtés de la machine.
fonctionnement. 1. Déposer les boulons sur chaque insert en
plastique d'aile.
2. Faire glisser l'insert d'aile de 25 mm vers l'arrière
de la machine afin de le désengager de la plaque
latérale de cadre arrière.
3. Les surfaces inférieures et le radiateur/
refroidisseur peuvent être nettoyés à l'aide d'un
aspirateur d'atelier et/ou d'un nettoyeur haute
pression.
IMPORTANT : Veiller à ne pas tordre ou endommager les
ailettes du radiateur/refroidisseur au cours du nettoyage.
NE PAS excéder une pression de 6890 kPa (1000 psi) à la
lance du nettoyeur haute pression.
Vérifier l'absence de débris, crasse ou corps
BD006F030 Figure 25 étrangers au niveau du radiateur et de refroidisseurs,
CONDENSEUR susceptibles d'altérer la fonction de refroidissement
Maintenir la propreté du corps du condenseur de de ces composants. une accumulation de débris
climatisation. Utiliser un pistolet pneumatique peut entraîner un risque d'incendie au niveau du
sécurisé ou une brosse rigide pour nettoyer le compartiment moteur ou de toute autre partie de
condenseur. Contrôler et nettoyer également la grille l'engin. Éliminer les débris au niveau du moteur pour
de calandre. un fonctionnement et une sécurité optimale. Ceci est
particulièrement important dans des conditions de
IMPORTANT : Veiller à ne pas tordre les ailettes du travail extrêmes pour lesquelles la fréquence des
condenseur lors du nettoyage contrôles doit être ajustée en conséquence.

6-20 Publication 04-08 84122993 A - EU


Copyright ©

CHAPITRE 6 - ENTRETIEN ET RÉGLAGES

SIÈGE DE L'OPÉRATEUR GARNITURE INTÉRIEURE DE CABINE


Éliminer la poussière et la crasse sur le siège à l'aide La garniture intérieure en mousse équipant la cabine
d'un aspirateur ou d'une brosse souple. Éliminer les assure une isolation phonique. Pour maintenir la
tâches à l'aide d'un produit nettoyant approprié. garniture intérieure en bon état, éliminer la poussière
à l'aide d'un aspirateur.
Avant d'éliminer les tâches, tenter d'en déterminer la
nature et l'ancienneté. Certaines tâches peuvent être IMPORTANT : NE PAS laver la garniture intérieure à
éliminées à l'eau ou à l'eau savonneuse. l'eau. L'eau peut endommager la garniture et affaiblir sa
capacité d'isolation phonique.
AVERTISSEMENT : Ne jamais utiliser
d'essence, de pétrole ou tout autre composé
volatile pour le nettoyage. Ces substances peuvent
être toxiques et/ou inflammables. Le non-respect
de cette consigne peut être à l'origine de blessures
graves, voire mortelles.
SA049

Essence à détacher - ce type de nettoyant peut être


utilisé pour les taches de graisse et d'huile. Retirer
délicatement la substance à l'origine de la tache à
l'ide d'un grattoir ou d'une lame de coutea u
émoussée.
Utiliser une faible quantité d'essence à détacher et
un chiffon propre. Passer le chiffon de l'extérieur de
la tache vers le centre de la tache. Lorsque la tache
est éliminée, sécher la zone à l'aide d'un chiffon
propre afin d'éviter toute trace du produit de
nettoyage.

Publication 04-08 84122993 A - EU 6-21


Copyright ©

CHAPITRE 6 - ENTRETIEN ET RÉGLAGES

REMARQUES

6-22 Publication 04-08 84122993 A - EU


Copyright ©

CHAPITRE 7 - SYSTÈME ÉLECTRIQUE

Chapitre 7
SYSTÈME ÉLECTRIQUE
TABLE DES MATIÈRES

CIRCUIT ÉLECTRIQUE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-3


Sécurité relative à la manipulation des batteries . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-3
Entretien des batteries . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-4
Niveau de liquide de batterie. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-4
Bouchons à évents de batteries . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-4
Nettoyage des batteries . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-4
BATTERIES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-5
Accès aux batteries . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-5
Raccordement de batteries de secours . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-5
Contrôle du niveau de liquide de batterie et de la gravité spécifique . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-6
Remplacement d'une batterie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-6
FUSIBLES ET RELAIS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-7
Fusibles de rechange . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-9
ÉCLAIRAGE DE L'ENGIN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-10
Projecteurs de travail . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-10
Raccordement du gyrophare . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-11
Prise d'alimentation auxiliaire (selon modèles) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-12

Publication 04-08 84122993 A - EU 7-1


Copyright ©

CHAPITRE 7 - SYSTÈME ÉLECTRIQUE

REMARQUES

7-2 Publication 04-08 84122993 A - EU


Copyright ©

CHAPITRE 7 - SYSTÈME ÉLECTRIQUE

SYSTÈME ÉLECTRIQUE
SÉCURITÉ RELATIVE À LA MANIPULATION DES
BATTERIES AVERTISSEMENT : Une étincelle ou une flam-
me peut provoquer l'explosion de l'hydrogène pré-
AVERTISSEMENT : Avant de procéder à la sent dans une batterie. Afin d'éviter tout risque
maintenance d'une batterie, toujours porter une pro- d'explosion, procéder comme suit :
tection faciale, des gants et des vêtements de pro- 1. Pour DÉBRANCHER une batterie, toujours
tection. L'acide des batteries ou l'explosion d'une déconnecter le câble négatif (1) de batterie en
batterie peut entraîner de graves blessures. Le premier lieu.
non-respect de cette consigne peut être à l'origine
de blessures graves, voire mortelles. 2. Pour BRANCHER une batterie, toujours
connecter le câble négatif (-) de batterie en
SA046
premier lieu.
AVERTISSEMENT : Les batteries génèrent des 3. Ne pas mettre les bornes de la batterie en
gaz explosifs. Maintenir toute flamme nue, étincelle court-circuit sur des pièces métalliques.
et cigarette à distance. Ventiler la zone de façon ap- 4. Ne pas souder, meuler ou fumer à proximité
propriée lors de la mise en charge ou de l'utilisation d'une batterie.
dans une zone confinée. Se protéger en permanence Le non-respect de cette consigne peut être à
le visage pour les tâches effectuées à proximité de l'origine de blessures graves, voire mortelles.
batteries. Le non-respect de cette consigne peut être
SB034
à l'origine de blessures graves, voire mortelles.
SAFETY_ID_1C02 AVERTISSEMENT : Ne pas inverser les bornes
AVERTISSEMENT : L'acide des batteries cause de batteries. Brancher les extrémités des câbles po-
de graves blessures. Les batteries contiennent de sitifs aux bornes positives (+) et les extrémités des
l'acide sulfurique. Éviter tout contact avec la peau, câbles négatifs aux bornes négatives (-). Le non-res-
les yeux ou les vêtements. pect de cette consigne peut endommager la machine
ou être à l'origine de blessures graves, voire mortel-
Le non-respect de cette consigne peut être à
les.
l'origine de blessures graves, voire mortelles.
SAFETY_ID_1C02
Antidote - EXTERNE : Rincer abondamment à l'eau.
INTERNE : Boire de grandes quantités d'eau ou de AVERTISSEMENT : Avant toute intervention
lait. Absorber ensuite du lait de magnésie, un oeuf sur les composants du circuit électrique, passer le
battu ou de l'huile végétale. Consulter contacteur à clé en position OFF. Pour débrancher
immédiatement un médecin. une batterie, toujours déconnecter le câble négatif
YEUX : Rincer abondamment à l'eau pendant 15 (-) de batterie en premier lieu. Pour brancher une
minutes et consulter immédiatement un médecin. batterie, toujours connecter le câble négatif (-) de
batterie en premier lieu. Le non-respect de cette
SB032
consigne peut endommager la machine ou être à
AVERTISSEMENT : Lorsque l'électrolyte de l'origine de blessures graves, voire mortelles.
batterie est gelé, la batterie peut exploser (1) lors de SAFETY_ID_1C02
la mise en charge ou (2) lors d'une tentative de dé-
marrage aux câbles du moteur. Pour empêcher que
AVERTISSEMENT : À chaque opération de
l'électrolyte ne gèle, maintenir la batterie à pleine
soudage sur la machine (avec accord préalable par
charge. Le non-respect de ces instructions peut en-
le fabricant et conformément aux consignes du fa-
traîner des blessures à vous-même ou à toute autre
bricant) ou toute réparation au niveau du circuit
personne se trouvant dans la zone. Le non-respect
électrique, débrancher les fils des bornes B+ et D+
de cette consigne peut être à l'origine de blessures
de l'alternateur. Pour le branchement, vérifier les re-
graves, voire mortelles.
pères de marquage sur le fils. Le non-respect des
SA033
avertissements suivants peut endommager la ma-
AVERTISSEMENT : Un mauvais branchement chine et/ou être à l'origine de blessures graves, voire
de câbles de démarrage volants (batterie de secours) mortelles.
ou un court-circuit des bornes de batterie peuvent
être à l'origine d'un accident. Raccorder les câbles de
démarrage auxiliaire conformément aux instructions
suivantes. Le non-respect de cette consigne peut être
à l'origine de blessures graves, voire mortelles.
SAFETY_ID_1C02

Publication 04-08 84122993 A - EU 7-3


Copyright ©

CHAPITRE 7 - SYSTÈME ÉLECTRIQUE

ENTRETIEN DES BATTERIES NIVEAU DE LIQUIDE DE BATTERIE


Avant de procéder à l'entretien de composants du Contrôler le niveau de liquide des batteries toutes les
circuit électrique, toujours déconnecter le câble 500 heures de fonctionnement. Si le niveau est bas,
NÉGATIF (-) de batterie en premier lieu. faire l'appoint en eau distillée dans chacune des
La crasse, l'humidité et la corrosion peuvent cellules jusqu'à ce que le niveau atteigne l'anneau
entraîner une décharge de la batterie. Nettoyer la fendu au fond de chaque cellule.
batterie à l'aide du produit spécifique pour batteries En conditions d'utilisation sous une chaleur extrême,
Case. Suivre les instructions sur le flacon. contrôler le niveau de liquide des batteries toutes les
Déconnecter les fils d'alternateur si le moteur doit 250 heures de fonctionnement.
tourner avec les câbles de batterie débranchés. IMPORTANT : Si la température est inférieure ou égale à
À chaque opération de soudage sur la machine, avec 0 °C (32 °F) et que l'appoint en eau vient d'être effectué,
accord préalable par le fabricant et conformément procéder à ce qui suit : Raccorder un chargeur aux batteries
aux consignes du fabricant, débrancher les batteries, ou faire fonctionner la machine pendant environ deux
déconnecter les fils des bornes B+ et D+ de heures. Cette procédure est nécessaire pour mélanger l'eau
l'alternateur, et raccorder le câble de mise à la à l'électrolyte.
masse du poste de soudage au composant sur
lequel la pièce va être soudée. BOUCHONS À ÉVENTS DE BATTERIES
Toujours raccorder le poste de soudage à la Maintenir la propreté des bouchons à évents et
structure sur laquelle la pièce va être soudée. s'assurer qu'ils ne sont pas colmatés.
Ne jamais raccorder la masse du poste de soudage
NETTOYAGE DES BATTERIES
à un composant du circuit hydraulique.
Contrôler régulièrement l'état et la propreté (crasse,
Ne pas nettoyer l'alternateur à la vapeur ou au
corro sion) des batteries et du comp artiment
solvant de nettoyage.
batteries. Le mélange de la crasse et de l'électrolyte
ou la présence d'humidité à la partie supérieure des
batteries peut entraîner la décharge des batteries.
Suivre uniquement la procédure suivante pour le
nettoyage des batteries.
• Utiliser un produit spécifique pour batteries Case.
Suivre les instructions sur le flacon. Ce produit ne
nécessite pas d'eau.
Utiliser du bicarbonate de soude ou de l'ammoniac et
rincer la partie externe des batteries à l'eau. À défaut
de produit spécifique pour batterie Case, utiliser
d'autres nettoyants spécifiques afin d'éviter la
corrosion au niveau des bornes de batteries.

7-4 Publication 04-08 84122993 A - EU


Copyright ©

CHAPITRE 7 - SYSTÈME ÉLECTRIQUE

BATTERIES
ACCÈS AUX BATTERIES RACCORDEMENT DE BATTERIES DE SECOURS

BD06G102 Figure 1 BD06G101 Figure 2


Spécification d'entretien S'assurer que la tension des batteries de secours est
Batterie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Deux de 12 volts équivalente à celle du circ uit de la machine
Cette machine est alimentée par un système (24 Volts).
électronique de 24 volts. 1. Couper le contact et tous les accessoires sur
REMARQUE : S'il est nécessaire de démarrer la machine la/les machine(s). Déposer le couvercle de
à l'aide d'une batterie de secours, voir la section batterie du côté gauche de la machine. Retirer le
Raccordement d'une batterie de secours. cache-borne gauche de batterie.
Les batteries se logent dans des compartiments 2. Raccorder l'extrémité du câble positif (+) à la
montés sur les côtés arrière gauche et droit de la borne positive (+) de la batterie de secours.
machine. Pour accéder aux batteries, desserrer et Raccorder l'autre extrémité du câble positif (+) à
retirer les trois vis (1) maintenant le couvercle. (Une la borne positive (+) de la batterie déchargée.
batterie de chaque côté de la machine). Des 3. Raccorder le câble négatif (-) à la borne négative
poignées fournies facilitent la pose et la dépose. (-) de la batterie de secours.
AVERTISSEMENT : Avant toute interven- 4. Raccorder l'autre extrémité du câble négatif au
tion au niveau des composants du circuit électri- bloc-moteur ou au châssis de la machine et à la
que, passer le contacteur à clé sur la position batterie déchargée. Ne pas raccorder cette
OFF. Pour débrancher une batterie, toujours dé- extrémité à une tôle ou à une pièce en rotation
connecter le câble négatif (-) de batterie en pre- sous peine de provoquer des dégâts. Ne pas
mier lieu. Pour brancher une batterie, toujours raccorder la borne négative sur une batterie
connecter le câble négatif (-) de batterie en pre-
déchargée.
mier lieu. Le non-respect de cette consigne peut
endommager la machine ou être à l'origine de 5. Démarrer le moteur.
blessures graves, voire mortelles. 6. Déconnecter de la machine le câble négatif (-)
raccordé à la batterie de secours, puis le
déconnecter de la batterie de secours.
AVERTISSEMENT : Du gaz hydrogène peut Déconnecter le câble positif (+) de la machine
se former à la partie supérieure d'une batterie dé-
puis de la batterie de secours.
chargée. Ne pas raccorder directement le câble né-
gatif sur une batterie déchargée sous peine 7. Reposer les cache-bornes.
d'enflammer l'hydrogène. Le non-respect de cette IMPORTANT : Les batteries de secours doivent avoir une
consigne peut endommager la machine ou être à tension équivalente à celle du circuit de la machine (24
l'origine de blessures graves, voire mortelles. Volts) et doivent être raccordées uniquement du côté
gauche.
AVERTISSEMENT : Une erreur de branche-
ment des câbles de la batterie de secours ou un AVERTISSEMENT : Ne pas inverser les bor-
court-circuit aux bornes de batterie peuvent être à nes de batteries. Brancher les extrémités des câ-
l'origine d'un accident. S'assurer que les branche- bles positifs aux bornes positives (+) et les
ments sont corrects. Le non-respect des avertisse- extrémités des câbles négatifs aux bornes négati-
ments suivants peut endommager la machine et/ou ves (−). Le non-respect des avertissements sui-
être à l'origine de blessures graves. vants peut endommager la machine et/ou être à
l'origine de blessures graves.

Publication 04-08 84122993 A - EU 7-5


Copyright ©

CHAPITRE 7 - SYSTÈME ÉLECTRIQUE

CONTRÔLE DU NIVEAU DE LIQUIDE DE REMPLACEMENT D'UNE BATTERIE


BATTERIE ET DE LA GRAVITÉ SPÉCIFIQUE
Le niveau de liquide de batterie peut diminuer sous
l'effet des hautes températures.
Contrôler le niveau de liquide des batteries chaque
matin avant de débuter le travail.
Retirer les bouchons des cellules et contrôler le
niveau dans chacune des cellules des batteries. Le
niveau doit atteindre 10 à 15 mm (0,3 à 0,5 in)
au-dessus des plaques. Faire l'appoint en eau
distillée si nécessaire, puis reposer les bouchons de
cellules.
L'utilisation prolongée d'une présentant un niveau
bas de liquide affecte la performance de la batterie. BD06G101 Figure 4
Contrôler régulièrement le niveau de liquide de Retirer les cache-bornes, débrancher les câbles de
batterie et faire l'appoint en eau distillée si bornes négatives puis les câbles de bornes
nécessaire avant le démarrage du moteur (avant la positives. Retirer les pastilles anti-sulfate.
mise en charge de la batterie). Retirer les deux vis, les rondelles et la retenue.
Déposer la batterie usagée.
Poser la batterie neuve de tension identique et
remonter la retenue, les rondelles et les vis.
Nettoyer les câbles et les bornes de batterie, et les
enduire de graisse. Poser des pastilles anti-sulfate
neuves. Rebrancher les extrémités des câbles
positifs aux bornes positives. Rebrancher les
extrémités des câbles négatifs aux bornes négatives,
et reposer les cache-bornes.

ALTERNATEUR
Spécification d'entretien
BD06H177A Figure 3
BOUCHON DE BATTERIE Contrôle . . . . . . . . . . . . . . . Toutes les 1000 heures
Si les bornes sont encrassées, les nettoyer à l'eau Faire contrôler l'alternateur en concession.
chaude. Reposer les bornes en les enduisant de
Vérifier que les cache-bornes sont montés
graisse ou en pulvérisant une solution antirouille afin
correctement.
de garantir la qualité des connexions. Si la borne est
oxydée, la polir à l'aide d'une brosse ou de papier Ne pas nettoyer l'alternateur à la vapeur ou au
émeri. solvant de nettoyage.
REMARQUE : Mesurer la densité spécifique du liquide
de batterie à l'aide d'un gravimètre. La valeur mesurée DÉMARREUR
dépend de la température ambiante.
Spécification d'entretien
AVERTISSEMENT : Ne pas inverser les bornes Contrôle . . . . . . . . . . . . . . . Toutes les 1000 heures
de batteries. Brancher les extrémités des câbles po-
sitifs aux bornes positives (+) et les extrémités des Faire contrôler le démarreur en concession.
câbles négatifs aux bornes négatives (−). Le
non-respect de cette consigne peut endommager la Vérifier que les cache-bornes sont montés
machine ou être à l'origine de blessures graves. correctement.

7-6 Publication 04-08 84122993 A - EU


Copyright ©

CHAPITRE 7 - SYSTÈME ÉLECTRIQUE

FUSIBLES ET RELAIS

EC
EC

BD06G174 Figure 7
EC EC MODULES D'ALIMENTATION

BD06G175 Figure 5 B E D A
Les fusibles et les relais se trouvent à l'intérieur de la
porte d'accès, du côté droit de la machine.
S'il n'y a aucune alimentation lorsque le contact est
mis (position ON), vérifier le fusible correspondant.
Si un fusible grille, un témoin s'allume à
l'emplacement du fusible concerné sur le panneau.
IMPORTANT : Avant de changer des fusibles ou des
relais, passer le contacteur à clé en position OFF (arrêt). 87397077 Figure 8
IMPORTANT : Ne jamais remplacer un fusible par un
FUSIBLE AMP FONCTION
fusible d'ampérage différent.
Pour procéder au remplacement, extraire le fusible Module B de relais de puissance
usagé et insérer le fusible neuf. L'ampérage est F1 40 Alimentation temporisation
indiqué sur chaque fusible. Se reporter à l'étiquette F2 De rechange
apposée sur le panneau de fusibles pour Relais temporisation
l'emplacement de chaque fusible.
Module E de relais de puissance
F1 20 Transformateur de puissance
F2 De rechange
Relais Transformateur de
puissance
Module A de relais de puissance
F1 40 Alimentation des accessoires
F2 De rechange
Relais Alimentation des
accessoires
Module A de relais de puissance
F1 40 Alimentation d'allumage
BD07G065 Figure 6 F2 20 Direction secondaire
Des fusibles et relais supplémentaires se trouvent Relais Alimentation d'allumage
sur le côté droit du compartiment moteur.
Module C de relais de puissance
IMPORTANT : Ne jamais remplacer un fusible par un F1 40 Chauffage de filtre à carburant
fusible d'ampérage différent.
F2 20 Voltmètre
Relais Compartiment moteur

Publication 04-08 84122993 A - EU 7-7


Copyright ©

CHAPITRE 7 - SYSTÈME ÉLECTRIQUE

BD07G069 Figure 9
L'étiquette des fusibles est apposée à l'intérieur de la porte d'accès.

7-8 Publication 04-08 84122993 A - EU


Copyright ©

CHAPITRE 7 - SYSTÈME ÉLECTRIQUE

FUSIBLES DE RECHANGE PANNEAU DE FUSIBLES ECD


PANNEAU DE FUSIBLES EEC
FUSIBLE AMP FONCTION
FUSIBLE AMP FONCTION F1 7.5 COMMANDE DE
F1 7.5 PLAFONNIER - GYROPHARE TRANSMISSION
F2 15 PROJECTEURS DE TRAVAIL F2 30 DÉMARREUR MOTEUR
F3 15 FEUX DE CIRCULATION F3 10 TABLEAU DE BORD
F4 10 FEUX DE STOP - F4 10 PRISE AUX. 12 VOLTS
CLIGNOTANTS F5 10 PRISE AUX. 12 VOLTS
F5 10 DÉMARREUR MOTEUR F6 10 AUTORADIO
F6 7.5 AVERTISSEUR SONORE F7 15 PRISE AUX. 12 VOLTS
F7 10 RELEVAGE - ABAISSEMENT F8
DU CAPOT F9 RELAIS D'AVERTISSEUR
F8 15 ALLUME-CIGARES SONORE DE RECUL
F9 10 ALIMENTATION DIAGNOSTIC F10 RELAIS D'AVERTISSEUR
F10 SONORE DE RECUL

PANNEAU DE FUSIBLES ECA


PANNEAU DE FUSIBLES ECB
FUSIBLE AMP FONCTION
F1 7.5 COMMANDE DE
FUSIBLE AMP FONCTION
TRANSMISSION F1 10 PROJECTEURS AVANT
F2 5 DIRECTION F2 10 PROJECTEURS ARRIÈRE
F3 7.5 TABLEAU DE BORD F3 5 FEU DE ROUTE GAUCHE
F4 7.5 DIRECTION SECONDAIRE F4 5 FEU DE ROUTE DROIT
F5 5 CONTRÔLE DE F5 5 FEU DE CROISEMENT
BASCULEMENT GAUCHE
F6 5 FREIN DE STATIONNEMENT F6 5 FEU DE CROISEMENT DROIT
F7 7.5 ACCOUPLEMENT/INVERSEU F7 5 FEUX ARRIÈRE DROITS
R DE VENTILATEUR F8 5 FEUX ARRIÈRE GAUCHES
F8 5 FEUX CLIGNOTANTS/FEUX
DE DÉTRESSE
F9 10 ARRÊT MOTEUR
F10
F11 25 COMMUTATEUR DE
SOUFFLERIE
F12 10 ESSUIE-GLACE AVANT
F13 10 ESSUIE-GLACE ARRIÈRE
F14 5 ALARME SONORE DE RECUL
F15 7.5 SYSTÈME DE
CLIMATISATION
F16 10 COMPRESSEUR (SIÈGE)
F17 7.5 DIRECTION SECONDAIRE
F18
F19
F20

Publication 04-08 84122993 A - EU 7-9


Copyright ©

CHAPITRE 7 - SYSTÈME ÉLECTRIQUE

ÉCLAIRAGE DE LA MACHINE
PROJECTEURS DE TRAVAIL

3 BD07A202 Figure 11
Pour remplacer les projecteurs de travail, retirer les
deux vis cruciformes à l'arrière du projecteur.
BD07G056 Figure 10
1. PROJECTEURS DE TRAVAIL
2. FEUX DE CIRCULATION
3. FEUX ARRIÈRE

BD07A201 Figure 12
Débrancher les connecteurs et remplacer le bloc
d'éclairage. Enfoncer les connecteurs pour assurer
un bon branchement. Reposer les deux vis arrière.

7-10 Publication 04-08 84122993 A - EU


Copyright ©

CHAPITRE 7 - SYSTÈME ÉLECTRIQUE

FEUX DE CIRCULATION RACCORDEMENT DU GYROPHARE

BD06H181 Figure 13 BD06H186 Figure 16


Retirer les vis maintenant le feu au support. Tirer Le gyrophare est monté en option. La fiche de
l'ensemble de phare hors du support. Ne pas perdre raccordement du gyrophare se trouve à la partie
la garniture d'étanchéité en caoutchouc (1). supérieure droite de la cabine.

BD06H182 Figure 14
Soulever l'agrafe (2) maintenant l'ampoule et pinçant
les côtés de l'agrafe.

BD06H183 Figure 15
Débrancher l'ampoule au niveau du connecteur (3) à
l'intérieur du manchon de protection. Remplacer
l'ampoule par une ampoule de type et de puissance
identiques. Rebrancher le connecteur et l'insérer
dans le manchon de protection. Reposer l'ensemble
de phare dans le support et remonter les vis.
S'assurer que la garniture d'étanchéité en
caoutchouc est posée correctement.
Publication 04-08 84122993 A - EU 7-11
Copyright ©

CHAPITRE 7 - SYSTÈME ÉLECTRIQUE

PRISE D'ALIMENTATION AUXILIAIRE (SELON


MODÈLES)
La prise d'alimentation auxiliaire (12 volts) peut servir
à raccorder un dispositif d'éclairage notamment lors
des procédures de maintenance et d'entretien. La
machine est équipée de deux prises d'alimentation
auxiliaire, l'une dans le coin droit de l'habitacle, et la
seconde dans le coin gauche de l'habitacle.

BD07A203 Figure 17

7-12 Publication 04-08 84122993 A - EU


Copyright ©

CHAPITRE 8 - SPÉCIFICATIONS

Chapitre 8
SPÉCIFICATIONS
TABLE DES MATIÈRES

SPÉCIFICATIONS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-3
ÉQUIPEMENT EN OPTION . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-6
CAPACITÉ DE LEVAGE DU MODÈLE 621E À BARRE EN Z . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-7
CAPACITÉ DE LEVAGE DU MODÈLE 621E XT À BRAS DE LEVAGE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-8
CAPACITÉ DE LEVAGE DU MODÈLE 621E XR À BRAS DE LEVAGE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-9
DONNÉES DE FONCTIONNEMENT ET DIMENSIONS DU MODÈLE 621E À BARRE EN Z. . . . . . . . . . . . . . 8-10
DONNÉES DE FONCTIONNEMENT ET DIMENSIONS DU MODÈLE 621E XT À BRAS DE LEVAGE . . . . . 8-14
DONNÉES DE FONCTIONNEMENT ET DIMENSIONS DU MODÈLE 621E XR À BRAS DE LEVAGE . . . . . . 8-15
DENSITÉS DES MATÉRIAUX . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-17
TABLEAUX DES COUPLES DE SERRAGE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-18

Publication 04-08 84122993 A - EU 8-1


Copyright ©

CHAPITRE 8 - SPÉCIFICATIONS

REMARQUES

8-2 Publication 04-08 84122993 A - EU


Copyright ©

CHAPITRE 8 - SPÉCIFICATIONS

SPÉCIFICATIONS

Moteur
Modèle ................................................................................................................Case 667TA/EED, Certifié Tier 3
Type ................................................................. 4 temps, Turbocompresseur et refroidisseur intermédiaire air/air
Cylindres .............................................................................................................................................................. 6
Alésage/course ......................................................................................................................... 104 mm x 132 mm
Cylindrée ......................................................................................................................................................... 6,7 l
Injection .............................................................................................................................................. Électronique

Puissance - Maximum
Puissance maximale
Brute ...................................................................................................................128 kW (172 cv) à 1800 tr/min
Nette ...................................................................................................................121 kW (162 cv) à 1800 tr/min
Puissance standard
Brute ...................................................................................................................116 kW (156 cv) à 1800 tr/min
Nette ...................................................................................................................109 kW (146 cv) à 1800 tr/min
Puissance en mode économique
Brute .....................................................................................................................99 kW (133 cv) à 1500 tr/min
Nette .....................................................................................................................93 kW (125 cv) à 1500 tr/min

Couple - Maximum
Puissance maximale
Brute ................................................................................................................ 730 Nm (538 ft lb) à 1600 tr/min
Nette ................................................................................................................ 692 Nm (510 ft lb) à 1600 tr/min
Puissance standard
Brute ................................................................................................................ 719 Nm (530 ft lb) à 1300 tr/min
Nette ................................................................................................................ 689 Nm (508 ft lb) à 1000 tr/min
Puissance en mode économique
Brute ................................................................................................................ 715 Nm (527 ft lb) à 1200 tr/min
Nette ................................................................................................................ 689 Nm (508 ft lb) à 1000 tr/min
Gain de couple (puissance maxi uniquement) ............................................................................................ 26,7 %

Régimes moteur
Régime nominal, pleine charge............................................................................................................ 2000 tr/min
Ralenti minimum, à vide .................................................................................................................870 - 930 tr/min
Ralenti maximum, à vide ............................................................................................................2094 - 2224 tr/min

Système électrique
Batteries ................................................................................................................................................ 2 - 12 volts
Alternateur........................................................................................................................................... 65 ampères
Tension .......................................................................................................................... 24 volts, masse négative

Groupe motopropulseur
Transmission ........................................................... 4Av/3Arr Proportionnelle avec module de gestion électronique
Manuelle/Automatique à détection de couple et Modulation

Publication 04-08 84122993 A - EU 8-3


Copyright ©

CHAPITRE 8 - SPÉCIFICATIONS

Pignons .................................................................................................................................... Engrenage hélicoïdal


Rapports de démultiplication Marche avant marche arrière
1ère 4.012 3.804
2ème 2.174 2.061
3ème 1.088 1.031
4ème 0.619 -----

Calage du convertisseur de couple ............................................................................................................... 2.66:1


Différentiel ................................................... à glissement limité avec répartition 45 % à l'avant et 45 % à l'arrière
Angle d'oscillation du pont arrière ................................................................................................... 24 degrés total

Ponts

Ponts Avant et Arrière


Rapport du différentiel 3.18
Rapport planétaire 6.40
Rapport du couple conique 20.36

Freins
Freins de service ............................................ À commande hydraulique et réglage automatique (sans entretien)
disque humide multiple aux quatre roues avec accumulateur sur chaque pont
Surface de freinage............................................................................................ 0,229 m2 (355,28 in2) par moyeu
Freins de stationnement..... commandé par ressort, étrier de disque à désengagement hydraulique sur arbre de
sortie de transmission

Vitesses de déplacement

Vitesses de déplacement Marche avant, km/h (mph) Marche arrière, km/h (mph)
1ère 6,9 (4.3) 7,3 (4.5)
2ème 13,5 (8.4) 14,2 (8.8)
3ème 23,9 (14.9) 25,0 (15.6)
4ème 38,6 (24.0) -----

REMARQUE : Vitesses de déplacement à plein gaz avec pneumatiques 20.5 x 25 L3

8-4 Publication 04-08 84122993 A - EU


Copyright ©

CHAPITRE 8 - SPÉCIFICATIONS

Système hydraulique
Pompe .......................................................................................... À centre fermé compensée par pression/débit
Débit variable ..................... 171 L/min à 2000 tr/min à 248 bar (5,49 in³/rev/ 45,2 gpm à 2000 tr/min à 3600 psi)
Distributeur du chargeur................................. à centre fermé, sectionnel 2, 3, ou 4 tiroirs avec commande pilote
pour levage, inclinaison, et circuit hydraulique auxiliaire, détentes
électromagnétiques en mode flottement, levage et cavage.
Direction auxiliaire du chargeur......................... pivot central orbital hydraulique avec débit d'huile à la demande
Filtration ............... 10 microns, cartouches remplaçable plein débit sur conduite de retour, témoin d'état du filtre

Vérins
Vérin de levage
Diamètre d'alésage .............................................................................................................. 120,7 mm (4,75 in)
Diamètre de tige........................................................................................................................63,5 mm (2,5 in)
Course ................................................................................................................................. 787,6 mm (31,0 in)
Vérin de déversement (Barre en Z, XR)
Diamètre d'alésage ................................................................................................................... 127 mm (5,0 in)
Diamètre de tige........................................................................................................................76,2 mm (3,0 in)
Course ................................................................................................................................. 619,7 mm (24,4 in)
Vérin de déversement (XT)
Diamètre d'alésage ................................................................................................................ 114,3 mm (4,5 in)
Diamètre de tige........................................................................................................................63,5 mm (2,5 in)
Course ................................................................................................................................. 820,0 mm (32,6 in)

Console de bord
Compteur de vitesse, compte-tours, sélection de sens de marche (F/N/R), modes de transmission, position de
rapports, température de liquide de refroidissement moteur, jauge de carburant, température d'huile de
transmission, température d'huile hydraulique, horomètre, mode de travail
Environnement de l'opérateur
Cabine de protection (ROPS) avec chauffage
Contacteur à clé de démarrage
Direction assistée articulée avec réglage de l'inclinaison de la colonne
Siège à suspension entièrement réglable
Commande du chargeur par distributeur à 2 tiroirs et levier unique
Porte-gobelet
Crochet portemanteau
Rétroviseur (intérieur)
Ceinture de sécurité 52 mm à enrouleur
Casier de rangement
Casier réfrigéré
Pédale de frein unique
Rétroviseurs extérieurs
Casier verrouillé
Plafonnier
Pare-soleil
Essuie-glace avant intermittent et arrière

Publication 04-08 84122993 A - EU 8-5


Copyright ©

CHAPITRE 8 - SPÉCIFICATIONS

ÉQUIPEMENT EN OPTION
Compartiment de l'opérateur : Système hydraulique :
Siège à suspension pneumatique à revêtement Circuits hydrauliques auxiliaires
textile
Contrôle de balancement
Système de climatisation avec chauffage
Direction secondaire
Autoradio
Commande du chargeur par distributeurs à 3 ou 4
Pré-équipement radio (12 volts) tiroirs et 2 ou 3 leviers
Alimentation auxiliaire 12 volts Ventilateur hydraulique réversible (vitesse
variable/auto)
Pack confort cabine
Refroidisseur hydraulique
Gyrophare
Direction auxiliaire
Seconde pédale de frein
Boîte à outils
Chargeur
Extincteur
Accouplement hydraulique pour accessoires
Circuits hydrauliques pour accessoires
Moteur
Pack grand froid Godets

Chauffe-bloc
Dérivation du refroidisseur hydraulique Autres
Huile hydraulique basse température Supports de fixation et de levage
Chauffe-grille
Blindage inférieur de transmission et de pont avant
Réchauffeur de carburant
Batteries grande capacité Pack de protection sonore
Garde-boue arrière couvrants
Préfiltre à air ne gênant pas la visibilité

8-6 Publication 04-08 84122993 A - EU


Copyright ©

CHAPITRE 8 - SPÉCIFICATIONS

CAPACITÉ DE LEVAGE DU MODÈLE 621E À BARRE EN Z


Capacité de levage du modèle 621E à barre en Z

2,14 m3 (2,75 yd3) 2,14 m3 (2,75 yd3)


Godet avec lame boulonnée Godet avec dents et segments
Hauteur totale 7468 kg (16464 lb) 7437 kg (16396 lb)
Masse 24369 lb (11054 kg) 11033 kg (24323 lb)

Capacité de levage du modèle 621E à barre en Z

2,3 m3 (3,00 yd3)


Godet avec lame boulonnée
Hauteur totale 7422 kg (16363 lb)
Masse 10360 kg (22841 lb)

Capacité de levage du modèle 621E à barre en Z - Godets avec accouplement

2,0 m3 (2,50 yd3)


Godet avec lame boulonnée
Hauteur totale 6991 kg (15412 lb)
Masse 9266 kg (20427 lb)

Publication 04-08 84122993 A - EU 8-7


Copyright ©

CHAPITRE 8 - SPÉCIFICATIONS

CAPACITÉ DE LEVAGE DU MODÈLE 621E XT À BRAS DE LEVAGE


Capacité de levage du modèle 621E XT - Godets avec accouplement

2,0 m3 (2,5 yd3) 2,0 m3 (2,5 yd3)


Godet avec lame boulonnée Godet LM avec lame boulonnée
Hauteur totale 6462 kg (14246 lb) 6494 kg (14316 lb)
Masse 16052 kg (35388 lb) 16389 kg (36131 lb)

8-8 Publication 04-08 84122993 A - EU


Copyright ©

CHAPITRE 8 - SPÉCIFICATIONS

CAPACITÉ DE LEVAGE DU MODÈLE 621E XR


Capacité de levage du modèle 621E XR

2,14 m3 (2,75 yd3) 2,14 m3 (2,75 yd3)


Godet avec lame boulonnée Godet avec dents et segments
Hauteur totale 7249 kg (15981 lb) 7218 kg (15913 lb)
Masse 11536 lb (25433 kg) 11504 kg (25362 lb)

Publication 04-08 84122993 A - EU 8-9


Copyright ©

CHAPITRE 8 - SPÉCIFICATIONS

BS07H096 Figure 1
MACHINES 621E À BARRE EN Z
2,14 M3 (2,75 YD3) GODET DENSITÉ MOYENNE AVEC LAME BOULONNÉE
Capacité SAE du godet
À ras bord.................................................................................................................................. 1,77 m³ (2,32 yd³)
Tassé ........................................................................................................................................ 2,10 m³ (2,75 yd³)
A. Hauteur jusqu'à partie supérieure de cabine ..................................................................... 3 394 mm (133,6 in)
B. Empattement ..................................................................................................................... 2 900 mm (114,2 in)
C. Garde au sol ........................................................................................................................... 365 mm (14,4 in)
D. Angle de fuite..................................................................................................................................... 32 degrés
Largeur
Hors tout sans godet et pneumatiques 20.5R25 Michelin XTLA ........................................ 2 523 mm (99,3 in)
Voie au sol ........................................................................................................................... 1 950 mm (76,8 in)
Rayon de braquage - extérieur avec pneumatiques 20.5R25 Michelin XTLA .......................5 245 mm (206,5 in)
Angle de braquage
Du centre ........................................................................................................................................... 40 degrés
Angle total .......................................................................................................................................... 80 degrés
E. Hauteur hors tout en fonctionnement (position anti-déversement) .................................... 4 955 mm (195,1 in)
F. Hauteur sous axes - complètement levé............................................................................ 3 830 mm (150,8 in)
G. Longueur hors tout - godet au niveau du sol..................................................................... 7 340 mm (288,0 in)
H. Hauteur de déversement à un angle de déversement de 45 degrés ................................ 2 845 mm (112,0 in)
J. Déport du godet - complètement levé, déversement à 45 degrés ......................................... 969 mm (38,1 in)
K. Déport du godet - Levée à 2,13 m (7 ft 0 in), déversement à 45 degrés ............................. 1 493 mm (58,8 in)
L. Profondeur de creusement ......................................................................................................... 81 mm (3,2 in)
Charge limite d'équilibre statique - ISO
Dans l'axe ........................................................................................................................ 10 477 kg (23 098 lb)
Avec angle à 40 degrés ......................................................................................................9 129 kg (20 126 lb)
Charge utile - ISO....................................................................................................................... 4 564 kg (10 063 lb)
Poids en ordre de marche ......................................................................................................... 12 460 kg (27 470 lb)
REMARQUE : Les poids indiqués sont calculés sur une machine équipée d'une cabine ROPS avec chauffage et climatisation, d'un
contrepoids complet, de pneus 20.5R25 XTLA, de garde-boue avant et arrière largeur standard, avec le réservoir plein et un opérateur de 79 kg.

8-10 Publication 04-08 84122993 A - EU


Copyright ©

CHAPITRE 8 - SPÉCIFICATIONS

BS07H096 Figure 2
MACHINES 621E À BARRE EN Z
2,14 M3 (2,75 YD3) GODET DENSITÉ MOYENNE AVEC LAME BOULONNÉE
Capacité SAE du godet
À ras bord.................................................................................................................................. 1,77 m³ (2,32 yd³)
Tassé ........................................................................................................................................ 2,10 m³ (2,75 yd³)
A. Hauteur jusqu'à partie supérieure de cabine ..................................................................... 3 394 mm (133,6 in)
B. Empattement ..................................................................................................................... 2 900 mm (114,2 in)
C. Garde au sol ........................................................................................................................... 365 mm (14,4 in)
D. Angle de fuite..................................................................................................................................... 32 degrés
Largeur
Hors tout sans godet et pneumatiques 20.5R25 Michelin XTLA ........................................ 2 523 mm (99,3 in)
Voie au sol ........................................................................................................................... 1 950 mm (76,8 in)
Rayon de braquage - extérieur avec pneumatiques 20.5R25 Michelin XTLA ........................5 245 mm (206,5 in)
Angle de braquage
Du centre ........................................................................................................................................... 40 degrés
Angle total .......................................................................................................................................... 80 degrés
E. Hauteur hors tout en fonctionnement (position anti-déversement) .................................... 4 955 mm (195,1 in)
F. Hauteur sous axes - complètement levé............................................................................ 3 830 mm (150,8 in)
G. Longueur hors tout - godet au niveau du sol ..................................................................... 7 463 mm (293,8 in)
H. Hauteur de déversement à un angle de déversement de 45 degrés ................................ 2 749 mm (108,2 in)
J. Déport du godet - complètement levé, déversement à 45 degrés ....................................... 1 071 mm (42,2 in)
K. Déport du godet - Levée à 2,13 m (7 ft 0 in), déversement à 45 degrés ............................. 1 544 mm (60,8 in)
L. Profondeur de creusement ......................................................................................................... 89 mm (3,5 in)
Charge limite d'équilibre statique - ISO
Dans l'axe ........................................................................................................................ 10 437 kg (23 009 lb)
Avec angle à 40 degrés ......................................................................................................9 089 kg (20 037 lb)
Charge utile - ISO....................................................................................................................... 4 544 kg (10 019 lb)
Poids en ordre de marche .........................................................................................................12 491 kg (27 537 lb)
REMARQUE : Les poids indiqués sont calculés sur une machine équipée d'une cabine ROPS avec chauffage et climatisation, d'un
contrepoids complet, de pneus 20.5R25 XTLA, de garde-boue avant et arrière largeur standard, avec le réservoir plein et un opérateur de 79 kg.

Publication 04-08 84122993 A - EU 8-11


Copyright ©

CHAPITRE 8 - SPÉCIFICATIONS

BS07H096 Figure 3
MACHINES 621E À BARRE EN Z
2,3 M3 (3,00 YD3) GODET BASSE DENSITÉ AVEC LAME BOULONNÉE
Capacité SAE du godet
À ras bord.................................................................................................................................. 1,96 m³ (2,56 yd³)
Tassé ........................................................................................................................................ 2,29 m³ (3,00 yd³)
A. Hauteur jusqu'à partie supérieure de cabine ..................................................................... 3 394 mm (133,6 in)
B. Empattement ..................................................................................................................... 2 900 mm (114,2 in)
C. Garde au sol ........................................................................................................................... 365 mm (14,4 in)
D. Angle de fuite..................................................................................................................................... 32 degrés
Largeur -
Hors tout sans godet et pneumatiques 20.5R25 Michelin XTLA ........................................ 2 523 mm (99,3 in)
Voie au sol ........................................................................................................................... 1 950 mm (76,8 in)
Rayon de braquage - extérieur avec pneumatiques 20.5R25 Michelin XTLA .......................5 245 mm (206,5 in)
Angle de braquage
Du centre ........................................................................................................................................... 40 degrés
Angle total .......................................................................................................................................... 80 degrés
E. Hauteur hors tout en fonctionnement (position anti-déversement) .................................... 5 032 mm (198,1 in)
F. Hauteur sous axes - complètement levé............................................................................ 3 830 mm (150,8 in)
G. Longueur hors tout - godet au niveau du sol..................................................................... 7 384 mm (290,7 in)
H. Hauteur de déversement à un angle de déversement de 45 degrés ................................ 2 801 mm (110,3 in)
J. Déport du godet - complètement levé, déversement à 45 degrés ....................................... 1 013 mm (39,9 in)
K. Déport du godet - Levée à 2,13 m (7 ft 0 in), déversement à 45 degrés ............................. 1 515 mm (59,6 in)
L. Profondeur de creusement ......................................................................................................... 87 mm (3,4 in)
Charge limite d'équilibre statique - ISO
Dans l'axe ........................................................................................................................ 10 339 kg (22 795 lb)
Avec angle à 40 degrés ......................................................................................................8 998 kg (19 836 lb)
Charge utile - ISO......................................................................................................................... 4 499 kg (9 918 lb)
Poids en ordre de marche ......................................................................................................... 12 503 kg (27 565 lb)
REMARQUE : Les poids indiqués sont calculés sur une machine équipée d'une cabine ROPS avec chauffage et climatisation, d'un
contrepoids complet, de pneus 20.5R25 XTLA, de garde-boue avant et arrière largeur standard, avec le réservoir plein et un opérateur de 79 kg.

8-12 Publication 04-08 84122993 A - EU


Copyright ©

CHAPITRE 8 - SPÉCIFICATIONS

BS07H096 Figure 4
MACHINES 621E À BARRE EN Z - GODET AVEC ACCOUPLEMENT
2,0 M3 (2,5 YD3) GODET DENSITÉ MOYENNE AVEC LAME BOULONNÉE
Capacité SAE du godet
À ras bord.................................................................................................................................. 1,63 m³ (2,13 yd³)
Tassé ........................................................................................................................................ 1,92 m³ (2,51 yd³)
A. Hauteur jusqu'à partie supérieure de cabine ..................................................................... 3 394 mm (133,6 in)
B. Empattement ..................................................................................................................... 2 900 mm (114,2 in)
C. Garde au sol ........................................................................................................................... 365 mm (14,4 in)
D. Angle de fuite..................................................................................................................................... 32 degrés
Largeur -
Hors tout sans godet et pneumatiques 20.5R25 Michelin XTLA ........................................ 2 523 mm (99,3 in)
Voie au sol ........................................................................................................................... 1 950 mm (76,8 in)
Rayon de braquage - extérieur avec pneumatiques 20.5R25 Michelin XTLA ........................5 245 mm (206,5 in)
Angle de braquage
Du centre ........................................................................................................................................... 40 degrés
Angle total .......................................................................................................................................... 80 degrés
E. Hauteur hors tout en fonctionnement (position anti-déversement) .................................... 4 981 mm (196,1 in)
F. Hauteur sous axes - complètement levé............................................................................ 3 797 mm (149,5 in)
G. Longueur hors tout - godet au niveau du sol ..................................................................... 7 561 mm (297,7 in)
H. Hauteur de déversement à un angle de déversement de 45 degrés ................................ 2 600 mm (102,3 in)
J. Déport du godet - complètement levé, déversement à 45 degrés ....................................... 1 030 mm (40,6 in)
K. Déport du godet - Levée à 2,13 m (7 ft 0 in), déversement à 45 degrés ............................. 1 823 mm (71,8 in)
L. Profondeur de creusement ........................................................................................................116 mm (4,6 in)
Charge limite d'équilibre statique - ISO
Dans l'axe .......................................................................................................................... 9 664 kg (21 306 lb)
Avec angle à 40 degrés ......................................................................................................8 373 kg (18 459 lb)
Charge utile - ISO......................................................................................................................... 4 186 kg (9 229 lb)
Poids en ordre de marche .........................................................................................................12 895 kg (28 428 lb)
REMARQUE : Les poids indiqués sont calculés sur une machine équipée d'une cabine ROPS avec chauffage et climatisation, d'un
contrepoids complet, de pneus 20.5R25 XTLA, de garde-boue avant et arrière largeur standard, avec le réservoir plein et un opérateur de 79 kg.

Publication 04-08 84122993 A - EU 8-13


Copyright ©

CHAPITRE 8 - SPÉCIFICATIONS

DONNÉES DE FONCTIONNEMENT ET DIMENSIONS DU MODÈLE 621E XT À BRAS DE


LEVAGE

BS07H100 Figure 5
MACHINES 621E - XT À BRAS DE LEVAGE - GODET AVEC ACCOUPLEMENT
2,0 M3 (2,50 YD3) GODET DENSITÉ MOYENNE AVEC LAME BOULONNÉE
Capacité SAE du godet
À ras bord.................................................................................................................................. 1,75 m³ (2,29 yd³)
Tassé ........................................................................................................................................ 2,03 m³ (2,66 yd³)
A. Hauteur jusqu'à partie supérieure de cabine ..................................................................... 3 394 mm (133,6 in)
B. Empattement ..................................................................................................................... 2 900 mm (114,2 in)
C. Garde au sol ........................................................................................................................... 365 mm (14,4 in)
D. Angle de fuite..................................................................................................................................... 32 degrés
Largeur
Hors tout sans godet et pneumatiques 20.5R25 Michelin XTLA ........................................ 2 523 mm (99,3 in)
Voie au sol ........................................................................................................................... 1 950 mm (76,8 in)
Rayon de braquage - extérieur avec pneumatiques 20.5R25 Michelin XTLA ....................... 5 245 mm (206,5 in)
Angle de braquage
Du centre ........................................................................................................................................... 40 degrés
Angle total .......................................................................................................................................... 80 degrés
E. Hauteur hors tout en fonctionnement (position anti-déversement) .................................... 5 198 mm (204,6 in)
F. Hauteur sous axes - complètement levé............................................................................ 3 926 mm (154,6 in)
G. Longueur hors tout - godet au niveau du sol........................................................................ 7 797 mm (307 in)
H. Hauteur de déversement à un angle de déversement de 45 degrés .................................. 2 538 mm (99,9 in)
J. Déport du godet - complètement levé, déversement à 45 degrés ....................................... 1 116 mm (43,9 in)
K. Déport du godet - Levée à 2,13 m (7 ft 0 in), déversement à 45 degrés ............................. 1 952 mm (76,9 in)
L. Profondeur de creusement ........................................................................................................100 mm (3,9 in)
Charge limite d'équilibre statique - ISO
Dans l'axe .......................................................................................................................... 8 931 kg (19 690 lb)
Avec angle à 40 degrés ..................................................................................................... 7 722 kg (17 024 lb)
Charge utile - ISO......................................................................................................................... 3 861 kg (8 512 lb)
Poids en ordre de marche ......................................................................................................... 13 022 kg (28 709 lb)
REMARQUE : Les poids indiqués sont calculés sur une machine équipée d'une cabine ROPS avec chauffage et climatisation, d'un
contrepoids complet, de pneus 20.5R25 XTLA, de garde-boue avant et arrière largeur standard, avec le réservoir plein et un opérateur de 79 kg.

8-14 Publication 04-08 84122993 A - EU


Copyright ©

CHAPITRE 8 - SPÉCIFICATIONS

DONNÉES DE FONCTIONNEMENT ET DIMENSIONS DU MODÈLE 621E XR À BRAS DE


LEVAGE

BS07H096 Figure 6
MACHINES 621E XR
2,14 M3 (2,75 YD3) GODET DENSITÉ MOYENNE AVEC LAME BOULONNÉE
Capacité SAE du godet
À ras bord.................................................................................................................................. 1,77 m³ (2,32 yd³)
Tassé ........................................................................................................................................ 2,10 m³ (2,75 yd³)
A. Hauteur jusqu'à partie supérieure de cabine ..................................................................... 3 394 mm (133,6 in)
B. Empattement ..................................................................................................................... 2 900 mm (114,2 in)
C. Garde au sol ........................................................................................................................... 365 mm (14,4 in)
D. Angle de fuite..................................................................................................................................... 32 degrés
Largeur
Hors tout sans godet et pneumatiques 20.5R25 Michelin XTLA ........................................ 2 523 mm (99,3 in)
Voie au sol ........................................................................................................................... 1 950 mm (76,8 in)
Rayon de braquage - extérieur avec pneumatiques 20.5R25 Michelin XTLA ........................5 245 mm (206,5 in)
Angle de braquage
Du centre ........................................................................................................................................... 40 degrés
Angle total .......................................................................................................................................... 80 degrés
E. Hauteur hors tout en fonctionnement (position anti-déversement) .................................... 5 368 mm (211,3 in)
F. Hauteur sous axes - complètement levé................................................................................4 243 mm (167 in)
G. Longueur hors tout - godet au niveau du sol ..................................................................... 7 725 mm (304,1 in)
H. Hauteur de déversement à un angle de déversement de 45 degrés ................................ 3 259 mm (128,3 in)
J. Déport du godet - complètement levé, déversement à 45 degrés ......................................... 984 mm (38,7 in)
K. Déport du godet - Levée à 2,13 m (7 ft 0 in), déversement à 45 degrés ............................. 1 745 mm (68,7 in)
L. Profondeur de creusement ......................................................................................................... 93 mm (3,6 in)
Charge limite d'équilibre statique - ISO
Dans l'axe ........................................................................................................................... 8 587kg (18 931 lb)
Avec angle à 40 degrés ......................................................................................................7 448 kg (16 420 lb)
Charge utile - ISO......................................................................................................................... 3 724 kg (8 210 lb)
Poids en ordre de marche .........................................................................................................12 550 kg (27 668 lb)
REMARQUE : Les poids indiqués sont calculés sur une machine équipée d'une cabine ROPS avec chauffage et climatisation,
d'un contrepoids complet, de pneus 20.5R25 XTLA, de garde-boue avant et arrière largeur standard, avec le réservoir plein et un
opérateur de 79 kg.
Publication 04-08 84122993 A - EU 8-15
Copyright ©

CHAPITRE 8 - SPÉCIFICATIONS

BS07H096 Figure 7
MACHINES 621E XR
2,14 M3 (2,75 YD3) GODET AVEC DENTS ET SEGMENTS
Capacité SAE du godet
À ras bord.................................................................................................................................. 1,77 m³ (2,32 yd³)
Tassé ........................................................................................................................................ 2,10 m³ (2,75 yd³)
A. Hauteur jusqu'à partie supérieure de cabine ..................................................................... 3 394 mm (133,6 in)
B. Empattement ..................................................................................................................... 2 900 mm (114,2 in)
C. Garde au sol ........................................................................................................................... 365 mm (14,4 in)
D. Angle de fuite..................................................................................................................................... 32 degrés
Largeur
Hors tout sans godet et pneumatiques 20.5R25 Michelin XTLA ........................................ 2 523 mm (99,3 in)
Voie au sol ........................................................................................................................... 1 950 mm (76,8 in)
Rayon de braquage - extérieur avec pneumatiques 20.5R25 Michelin XTLA .......................5 245 mm (206,5 in)
Angle de braquage
Du centre ........................................................................................................................................... 40 degrés
Angle total .......................................................................................................................................... 80 degrés
E. Hauteur hors tout en fonctionnement (position anti-déversement) .................................... 5 368 mm (211,3 in)
F. Hauteur sous axes - complètement levé............................................................................... 4 243 mm (167 in)
G. Longueur hors tout - godet au niveau du sol..................................................................... 7 871 mm (309.9 in)
H. Hauteur de déversement à un angle de déversement de 45 degrés ................................ 3 162 mm (124,5 in)
J. Déport du godet - complètement levé, déversement à 45 degrés ...................................... 1 086 mm (42,8 in)
K. Déport du godet - Levée à 2,13 m (7 ft 0 in), déversement à 45 degrés ............................. 1 758 mm (69,2 in)
L. Profondeur de creusement .......................................................................................................... 101 mm (4 in)
Charge limite d'équilibre statique - ISO
Dans l'axe .......................................................................................................................... 8 548 kg (18 845 lb)
Avec angle à 40 degrés ......................................................................................................7 409 kg (16 334 lb)
Charge utile - ISO......................................................................................................................... 3 705 kg (8 168 lb)
Poids en ordre de marche ......................................................................................................... 12 581 kg (27 736 lb)
REMARQUE : Les poids indiqués sont calculés sur une machine équipée d'une cabine ROPS avec chauffage et climatisation,
d'un contrepoids complet, de pneus 20.5R25 XTLA, de garde-boue avant et arrière largeur standard, avec le réservoir plein et un
opérateur de 79 kg.

8-16 Publication 04-08 84122993 A - EU


Copyright ©

CHAPITRE 8 - SPÉCIFICATIONS

DENSITÉS DES MATÉRIAUX

MATÉRIAU kg/m3 lbs/ft3 MATÉRIAU kg/m3 lbs/ft3


Alum. en bloc. 881 55 Avoine 416 26
Pulvérisé 769 48 Arachides -
280 17
Potasse 561-833 35-52 Écalées
Bauxite 1202-1922 75-120 Pois 769 48
Fèves 769 48 Tourbe - solide 753 47
Charbon de bois 368 23 Phosphate -
1442 90
Granulaire
Copeaux 288 18
Potasse 1089 68
Charbon 1282 80
Pommes de terre 769 48
Coke - Bloc -
849-1009 53-63 Quartz -
Foisonné 1762 110
Granulaire
Argile 368-513 23-32
Riz 769 48
Béton 1378-1778 86-111
Seigle 705 44
Minerai de cuivre 1666 104
Sel - Bloc - Solide 2163 135
Maïs - Écalé 673 42
Sable et Gravier -
Graine de coton 401 25 1730 108
Sec
Terre - Glaise
929-1089 58-68 Humide 2003 125
sèche
Sable de fonderie 1522 95
Humide 1602-1666 100-104
Schiste 1410 88
Terre - Gravier
1570 98 Mâchefer - Pilé 1121 70
sablonneux
Ensilage 577 36 Ardoise 2243 130
Granit 1490-1778 93-111 Neige 240-801 15-50
Gravier - Sec 1522 95 Soja 743 46
Humide 1906 119 Pulpe de
betterave sucrière 561 35
Glace - Pilée 593 37
- Humide
Minerai de fer 2323 145
Sucre - Brut 961 60
Calcaire -
1538-1602 96-100 Soufre - Blocs 1330 83
Foisonné - Pilé
Taconite 1714 107
Blé 769 48

Publication 04-08 84122993 A - EU 8-17


Copyright ©

CHAPITRE 8 - SPÉCIFICATIONS

TABLEAUX DES COUPLES DE SERRAGE


Se référer à ces tableaux lorsqu'aucun couple de serrage n'est spécifié. Ces couples de serrage s'appliquent à la
visserie à filetage américain unifié à gros pas (UNC) et à filetage américain unifié à pas fin (UNF) telle qu'elle est
fournie par le fabricant. Ces couples ne s'appliquent pas en cas d'utilisation de graisse lubrifiante graphitée, de
graisse au bisulfure de molybdène ou d'huile.

Boulons, écrous et goujons de Boulons, écrous et goujons de


grade 5 grade 8

Livre-force Newton-
Livre-force Newton-
Dimension par pouce mètre
Dimension par pouce mètre
1/4 pouce 144 à 180 16 à 20
1/4 pouce 108 à 132 12 à 15
5/16 pouce 288 à 348 33 à 39
5/16 pouce 204 à 252 23 à 28
3/8 pouce 540 à 648 61 à 73
3/8 pouce 420 à 504 48 à 57
7/16 pouce 70 à 84 95 à 114
7/16 pouce 54 à 64 73 à 87
1/2 pouce 110 à 132 149 à 179
1/2 pouce 80 à 96 109 à 130
9/16 pouce 160 à 192 217 à 260
9/16 pouce 110 à 132 149 à 179
5/8 pouce 220 à 264 298 à 358
5/8 pouce 150 à 180 203 à 244
3/4 pouce 380 à 456 515 à 618
3/4 pouce 270 à 324 366 à 439
7/8 pouce 600 à 720 814 à 976
7/8 pouce 400 à 480 542 à 651
1,0 pouce 900 à 1080 1220 à 1465
1,0 pouce 580 à 696 787 à 944
1-1/8 pouce 1280 à 1440 1736 à 1953
1-1/8 pouce 800 à 880 1085 à 1193
1-1/4 pouce 1820 à 2000 2468 à 2712
1-1/4 pouce 1120 à 1240 1519 à 1681
1-3/8 pouce 2380 à 2720 3227 à 3688
1-3/8 pouce 1460 à 1680 1980 à 2278
1-1/2 pouce 3160 à 3560 4285 à 4827
1-1/2 pouce 1940 à 2200 2631 à 2983
REMARQUE : Utiliser des écrous hauts avec les
boulons de grade 8.
Boulons, écrous et goujons de
grade 8.8 Boulons, écrous et goujons de
grade 10.9
8.8
10.9
Livre-force Newton-
Dimension par pouce mètre Livre-force Newton-
M4 24 à 36 3à4 Dimension par pouce mètre
M5 60 à 72 7à8 M4 36 à 48 4à5
M6 96 à 108 11 à 12 M5 84 à 96 9 à 11
M8 228 à 276 26 à 31 M6 132 à 156 15 à 18
M10 456 à 540 52 à 61 M8 324 à 384 37 à 43
M12 66 à 79 90 à 107 M10 54 à 64 73 à 87
M14 106 à 127 144 à 172 M12 93 à 112 125 à 150
M16 160 à 200 217 à 271 M14 149 à 179 200 à 245
M20 320 à 380 434 à 515 M16 230 à 280 310 à 380
M24 500 à 600 675 à 815 M20 450 à 540 610 à 730
M30 920 à 1100 1250 à 1500 M24 780 à 940 1050 à 1275
M36 1600 à 1950 2175 à 2600 M30 1470 à 1770 2000 à 2400
M36 2580 à 3090 3500 à 4200

Boulons, écrous et goujons de grade 12.9


En règle générale, les valeurs de couples de serrage spécifiés pour la
12.9 visserie de grade 10.9 peuvent être appliquées de façon satisfaisante à la
visserie de grade 12.9.
8-18 Publication 04-08 84122993 A - EU
Copyright ©

CHAPITRE 9 - INDEX DE LA SECTION

Chapitre 9
INDEX DE LA SECTION
A Débrayage ..........................................................4-20
Emplacement des portes d'accès ...................... 5-12 Commutateur de débrayage ...............................3-40
Capots et portes d'accès ..................................... 3-3 Témoins, Alarme
Accumulateurs, Frein ......................................... 4-20 Témoins d'alarmes non-critiques ...................3-17
Climatisation Porte
Compresseur ................................................. 6-20 Serrure .............................................................3-6
Condenseur ................................................... 6-20
Commutateur Autoshift ...................................... 3-40 E
Hydraulique auxiliaire Entretien du système électrique ...........................7-6
Raccordement ............................................... 4-21 Circuit électrique ...................................................7-3
Spécifications du circuit ................................. 4-21 Liquide de refroidissement
Alimentation auxiliaire Jauge .............................................................3-21
Prise .............................................................. 7-12 Chauffe-grille ................................................ 4-6, 4-8
Type d'huile moteur ..............................................5-9
B Environnement ....................................................5-9
Batterie ................................................................ 7-5
Nettoyage ........................................................ 7-4 F
Niveau de liquide ............................................. 7-4 Inverseur de ventilateur (option) .........................3-40
Sécurité ........................................................... 7-3
Extincteur .............................................................6-9
Entretien .......................................................... 7-3
Bouchons à évents .......................................... 7-4 Capacités de liquides ...........................................5-6
Avant d'utiliser la machine ................................... 4-3 Liquides et capacités ............................................5-6
Commutateur de ventilateur de soufflerie .......... 3-38 Pédales de commande .......................................3-10
Freins Feux de détresse
Témoin de pression ....................................... 3-15 Commutateur .................................................3-14
Accumulateurs de freinage ................................ 4-20 Console avant .......................................... 3-14, 3-21
Feux de détresse ...........................................3-14
Godet
Clé/Contacteur d'allumage .............................3-12
Commande de hauteur
Commutateur de commande pilote ................3-14
Fonction .................................................... 4-17
Précautions relatives à la manipulation de carburant
Indicateur de niveau du godet ........................... 4-21
2-8
Prévention contre les brûlures ............................. 2-8
Jauge de niveau de carburant ............................3-20
Panneau à fusibles ...............................................7-7
C
Fusibles ................................................................7-7
Porte de cabine ................................................... 3-5
Fusibles, Rechange ..............................................7-9
Entretien de la cabine ........................................ 6-20
Témoin d'avertissement principal ...................... 3-17
G
Contrôle de l'étanchéité des vérins ...................... 6-9
Jauges
Composants, Machine ......................................... 1-6 Liquide de refroidissement moteur .................3-21
Leviers de commande ....................................... 4-13 Niveau de carburant .......................................3-20
Commandes Température d'huile hydraulique ....................3-19
Ventilateur de soufflerie ................................ 3-38 Informations générales .........................................1-1
Chauffage, cabine ......................................... 3-38
Commutateur de feux .................................... 3-39 H
Commutateur d'essuie-glace/lave-glace ....... 3-39
Précautions relatives aux produits chimiques
Contrôle de l'étanchéité des vérins ...................... 6-9 dangereux ......................................................2-8
Commande de chauffage, Cabine ......................3-38
D
Horomètre ............................................................5-3
Contrôles quotidiens .......................................... 5-10
Raccordement hydraulique - Auxiliaire ...............4-21
Étiquettes ........................................................... 2-11
Jauge de température
Publication 04-08 84122993 A - EU 9-1
Copyright ©

CHAPITRE 9 - INDEX DE LA SECTION

d'Huile hydraulique ........................................ 3-19 N


Niveau sonore ......................................................1-4
I
Numéros d'identification ...................................... 1-8 O
Témoin Utilisation/fonctionnement ..................................4-29
Pression de frein ........................................... 3-15 Utilisation par temps froid ...................................4-28
Avertissement principal ................................. 3-17
Précautions en fonctionnement ............................2-6
Feux .............................................................. 3-15
Frein de stationnement ................................. 3-15 Utilisation de la machine ......................................4-6
Principal de direction secondaire .................. 3-15 Utilisation de la machine sous climats chauds ...4-29
Arrêt principal ................................................ 3-16 Travail dans l'eau ...............................................4-24
Témoins lumineux ............................................. 3-15 Conseils d'utilisation - Chargeur .........................4-23
Contrôle et nettoyage de la machine ................... 6-9 Compartiment de rangement du manuel d'utilisation
Tableau de bord ................................................ 3-15 1-5
Indicateurs
Liquide de refroidissement moteur ............ 3-21 P
Niveau de carburant .................................. 3-20 Frein de stationnement
Température d'huile hydraulique .............. 3-19 Témoin ...........................................................3-15
Témoins lumineux Sécurité personnelle .............................................2-3
Pression de frein ....................................... 3-15
Commutateur de commande pilote ....................3-14
Avertissement principal ............................. 3-17
Témoin de feux ......................................... 3-15 Pièces en plastique et en résine ..........................6-9
Frein de stationnement ............................. 3-15 Modes de puissance ...........................................3-27
Direction secondaire ................................. 3-15 Prise d'alimentation, Auxiliaire ............................7-12
Arrêt principal ............................................ 3-16 Numéro d'identification du produit ........................1-8

K R
Contacteur à clé, allumage ................................ 3-12 Relâchement de la pression du circuit hydraulique ...
5-5
L Retour en excavation
Témoin de feux .................................................. 3-15 Fonction .........................................................4-17
Commutateur de feux, Cabine ........................... 3-39 Retour à déplacement ........................................4-18
Serrure Commutateur .................................................3-41
Porte ................................................................ 3-5 Contrôle de balancement ...................................4-22
Leviers de commande ....................................... 4-13 Commutateur .................................................3-41
Capacité de levage ................................ 8-7, 8-8, 8-9 Période de rodage ................................................4-3
Commutateurs de fonctions du chargeur .......... 4-17
Conseils pour l'utilisation du chargeur ............... 4-23 S
Travail en poussage ...................................... 4-23 Sécurité et Étiquettes
Buses, Air Consignes de sécurité .....................................2-3
Recyclage ..................................................... 3-13 Sécurité, Batterie ..................................................7-3
Précautions relatives à la ceinture de sécurité .....2-9
M Témoin principal de direction secondaire ...........3-15
Composants de la machine ................................. 1-6 Numéros de série .................................................1-8
Précautions relatives à l'entretien ........................ 2-7 Console latérale
Entretien, 10 heures .......................................... 5-16 Commutateur Autoshift ..................................3-40
Entretien, 100 heures ........................................ 5-19 Commutateur de ventilateur de soufflerie ......3-38
Commutateur de débrayage ..........................3-40
Entretien, 1000 heures ...................................... 5-29
Commande de chauffage ...............................3-38
Entretien, 2000 heures ...................................... 5-35 Commutateur de feux ....................................3-39
Entretien, 250 heures ...................... 5-23, 5-24, 5-25 Commutateur de retour à déplacement .........3-41
Entretien, 500 heures ........................................ 5-26 Commutateur de contrôle de balancement ....3-41
Déplacement d'une machine en panne ............. 4-25 Commutateur d'essuie-glace/lave-glace ........3-39
Repose-poignet ..............................................3-36
Repose-poignet, Réglage ..............................3-36

9-2 Publication 04-08 84122993 A - EU


Copyright ©

CHAPITRE 9 - INDEX DE LA SECTION

Côtés de la machine Témoins d'alarmes non-critiques ...................3-17


Côté droit, côté gauche, avant et arrière ......... 1-5 Soudage sur la machine .......................................6-9
Précautions spécifiques à cette machine .......... 2-10 Couple de serrage des boulons de roues ............6-7
Spécifications ...................................................... 8-3 Roues et pneumatiques .......................................6-5
Circuit hydraulique auxiliaire ......................... 4-21 Commutateur d'essuie-glace/lave-glace ............3-39
Spécifications et Capacités ................................. 5-6 Repose-poignet ..................................................3-36
Démarreur ........................................................... 7-6 Molette de réglage .........................................3-36
Précautions au démarrage et à l'arrêt ................. 2-5
Démarrage du moteur ......................................... 4-4
Marchepied et poignées d'accès ......................... 3-5
Témoin d'arrêt principal ..................................... 3-16
Arrêt et stationnement .................................. 4-5, 4-8
Arrêt du moteur .................................................... 4-8
Compartiment de rangement
Manuel d'utilisation .......................................... 1-5
Béquille de support .............................................. 5-4
Commutateur
Autoshift ........................................................ 3-40
Ventilateur de soufflerie ................................ 3-38
Débrayage ..................................................... 3-40
Feux de détresse .......................................... 3-14
Clé/Allumage ................................................. 3-12
Feux .............................................................. 3-39
Fonction du chargeur .................................... 4-17
Commande de hauteur du godet .............. 4-17
Retour à déplacement ............................... 4-18
Commande pilote .......................................... 3-14
Retour à déplacement ................................... 3-41
Contrôle de balancement .............................. 3-41
Essuie-glace/lave-glace ................................ 3-39

T
Plage de températures, Circuit hydraulique ........ 5-8
Plage de températures d'utilisation, Viscosité de
l'huile moteur ................................................. 5-7
Plage de températures d'utilisation, Viscosité de
l'huile de transmission ................................... 5-8
Pression de gonflage des pneumatiques ............ 6-6
Remorquage de la machine .............................. 4-25
Transport de la machine .................................... 4-26
Transport de la machine .................................... 4-27

U
Sécurité relative au réseau d'alimentation public 2-4
Message de consignes de sécurité relative au réseau
d'alimentation public ...................................... 2-4

V
Entretien périodique variable .................... 5-14, 5-15
Vibrations transmises à l'opérateur ...................... 1-4

W
Témoins d'alarmes

Publication 04-08 84122993 A - EU 9-3


Copyright ©

CHAPITRE 9 - INDEX DE LA SECTION

9-4 Publication 04-08 84122993 A - EU

Vous aimerez peut-être aussi