Vous êtes sur la page 1sur 54

FR Notice d’instructions

(Originale)
A lire attentivement avant d’utiliser la machine.

Bedienungsanleitung
DE (Übersetzung der Original
Bedienungsanleitung)
Vor Gebrauch aufmerksam lesen

User Manual
GB (Translation of the originals
instructions manual)
Please read carefully before using the machine

AK 85
2
Notice d'utilisation et d'entretien
Autoportée-débroussailleuse AK 85
Sommaire
1. Votre sécurité et celle des autres ................................................................... 4
2. Explications des pictogrammes ..................................................................... 8
3. Descriptif ..............................................................................................................14
4. Caractéristiques techniques ..........................................................................16
5. Instructions d’utilisation .................................................................................23
6. Entretien ...............................................................................................................29
7. Nettoyage.............................................................................................................39
8. Points de graissage de la machine ..............................................................39
9. Tableau récapitulatif des entretiens périodiques ..................................41
10. Arrêt prolongé - Stockage hivernal............................................................ 44
11. Dépannage ..........................................................................................................45
12. Garantie ................................................................................................................48

Betriebs-und Wartungsanleitung
Aufsitzgestrüppmäher AK 85
Inhaltsverzeichnis
1. Sicherheitsvorschriften ..................................................................................... 4
2. Erläuterung der Piktogramme........................................................................ 8
3. Beschreibung......................................................................................................14
4. Technische Daten ..............................................................................................17
5. Bedienungsanleitung ......................................................................................23
6. Wartung ................................................................................................................29
7. Reinigung.............................................................................................................39
8. Schmierstellen am Aufsitzgestrüppmäher ..............................................39
9. Übersichtstabelle für periodische Wartungsarbeiten ..........................42
10. Längere Stilllegung - Überwinterung ........................................................44
11. Abschleppen und Radwechseln ..................................................................45
12. Garantie ................................................................................................................48

Operating and Maintenance Manual


for the ride-on brush-cutter AK 85
Contents
1. Your safety and that of others......................................................................... 4
2. Key to diagrams ................................................................................................... 8
3. Description .......................................................................................................... 14
4. Technical Specifications .................................................................................. 18
5. Operating instructions .................................................................................... 23
6. Maintenance ....................................................................................................... 29
7. Cleaning ................................................................................................................ 39
8. Machine lubrication points ............................................................................ 39
9. Maintenance schedule .................................................................................... 43
10. Prolonged storage - winter storage ............................................................ 44
11. Troubleshooting ................................................................................................ 45
12. Warranty ............................................................................................................... 48

3
F 1. Votre sécurité et celle des autres
élicitations !
Vous venez d’acquérir une autoportée-débroussailleuse.
Cette machine d’une fiabilité et d’une robustesse étonnantes a • Votre débroussailleuse à conducteur porté ne doit être utilisée que
été conçue pour vous servir longtemps. conformément à la présente notice d’utilisation.
• Pour accroître sa longévité et lui assurer un fonctionnement • En cas d’utilisation non conforme à la notice ou à la réglementation
optimal, lisez attentivement la présente notice, respectez les en vigueur, nous déclinons toute responsabilité.
consignes de sécurité et les instructions d’entretien. • Dans votre propre intérêt, avant d’utiliser l’autoportée
débroussailleuse, vérifiez la présence, aux emplacements prévus
• Fidèles à notre politique d’innovation permanente, nous ne cessons
par la notice, des étiquettes comportant les indications de sécurité.
d’améliorer la qualité de nos produits.
pages (10-12).
• Par conséquent, votre modèle peut présenter de légères différences S’il manque des étiquettes de sécurité, adressez-vous
par rapport à cette notice. immédiatement à votre revendeur. Nous attirons votre attention sur
• Votre revendeur dispose des informations techniques les plus le fait que ces étiquettes de sécurité sont obligatoires sur
récentes. N’hésitez pas à le contacter en cas de besoin. l’autoportée débroussailleuse.
• N’enlevez jamais les étiquettes d’avertissement ou les éléments de
Identification de l’autoportée débroussailleuse sécurité.
• Le numéro d’identification se trouve à l’avant du siège de votre • Avant d’utiliser votre autoportée débroussailleuse, familiarisez-vous
autoportée débroussailleuse (photo 3 indice 9 page 15). avec ses commandes.
• Communiquez ce numéro à votre revendeur en cas d’intervention
sur l’autoportée débroussailleuse.

H 1. Sicherheitsvorschriften
erzlichen Glückwunsch zu Ihrem ETESIA Aufsitzgestrüppmäher.
Dieses Gerät zeichnet sich durch seine Robustheit und seine
große Zuverläßigkeit aus und wird Ihnen über lange Jahre gute • Ihr Aufsitzgestrüppmäher darf nur unter Einhaltung der in dieser
Dienste leisten. Betriebsanleitung beschriebenen Vorschriften eingesetzt werden.
• Um seine Lebensdauer zu verlängern und einen optimalen Einsatz • Sollte der Aufsitzgestrüppmäher nicht gemäß der Betriebsanleitung
zu gewährleisten, lesen Sie bitte diese Anleitung gründlich durch oder der gesetzlichen Bestimmungen benutzt werden,
und halten Sie die Sicherheits-und Wartungsvorschriften ein. übernehmen wir keine Haftung.
• Unserer Innovationspolitik entsprechend erhöhen wir die Qualität • Ihrer eigenen Sicherheit zuliebe prüfen Sie, bevor Sie den
unserer Produkte ständig. Aufsitzgestrüppmäher benutzen, ob alle Sicherheitsaufkleber
• Demzufolge kann Ihr Modell leichte Abweichungen zu dieser gemäß der Betriebsanleitung am Gerät angebracht sind. Nehmen
Betriebsanleitung aufweisen. Sie diese gründlich zur Kenntnis (Seite10 - 12 der Betriebsanleitung).
• Ihr Händler verfügt über die neuesten technischen Informationen Sollten Sicherheitsaufkleber fehlen, so wenden Sie sich bitte
und wird Ihre Fragen jederzeit gerne beantworten. unverzüglich an Ihren Händler.
Wir weisen darauf hin, daß diese Sicherheitsaufkleber
Geräteidentifizierung vorschriftsgemäß am Gerät angebracht sein müssen.
• Die Identifizierungsnummer befindet sich vor dem Sitz des • Entfernen Sie nie die Sicherheitsaufkleber und die
Gestrüppmähers (Foto 3 - Punkt 9 - Seite 15). Schutzeinrichtungen.
• Diese Nummer müssen Sie Ihrem Händler mitteilen, wenn er an • Bevor Sie den Aufsitzgestrüppmäher in Betrieb nehmen, machen
Ihrem Mäher arbeiten soll. Sie sich zuerst mit den verschiedenen Bedienungselementen
vertraut.

Y 1. Your safety and that of others


ou are now the proud owner of an Etesia ride-on brush-cutter!
This extremely reliable and tough machine has been specially
designed to give many years of service. • Always follow these instructions when using your ride-on brush
• In order to prolong the life of your mower and keep it in excellent cutter.
working order, read this manual carefully and always follow the • No responsibility will be accepted by the manufacturer in the event
safety recommendations and maintenance instructions. of failure to comply with this manual or with current regulations.
• As part of our commitment to excellence, we are constantly seeking • Prior to use, check that safety labels are present on the ride-on
new ways of improving our products. brush-cutter as indicated in the manual.
• For this reason, your model may differ slightly from the description Read these labels carefully (page 10 - 12 of the manual).
in this manual. If any safety labels are missing, inform your dealer immediately, as
• Up-to-date technical information can be obtained from your dealer the ride-on brush-cutter is required by law to carry them.
who will be happy to resolve any queries you may have. • Never remove warning labels or safety instructions.
• Before using your ride-on brush-cutter, make sure that you are co
Cutter Identification pletely familiar with the controls and operating instructions so that
• The identification number of your ride-on brush-cutter is located in you are able to stop the machine quickly.
frontphoto 3 - point 9 page 15.
• Always quote this number when seeking advice from your dealer.

4
• Etudiez soigneusement son fonctionnement pour pouvoir arrêter • Ne conduisez pas trop près de talus, de fossés, sur des terrains
rapidement le moteur. meubles ou comportant des risques de renversement.
• Maintenez toujours la machine, ses différents accessoires et ses • L’utilisateur est responsable de la sécurité des tiers se trouvant dans
protecteurs en parfait état de marche. la zone de travail de la machine.
• Remplacez les pièces usées ou endommagées pour plus de sécurité. • Evitez la présence de personnes ou d’animaux à proximité de la
• N’utilisez jamais l’autoportée débroussailleuse munie de protecteurs machine lorsque le moteur tourne.
défectueux ou dont les dispositifs de sécurité ne sont pas montés. • Ne prenez jamais de passager sur l’autoportée débroussailleuse.
• Vous ne devez pas effectuer de modification sur votre • Ne laissez jamais un enfant conduire l’autoportée débroussailleuse
autoportée débroussailleuse sans accord préalable du fabricant. (interdit aux moins de 16 ans).
• Toute modification non autorisée peut rendre la machine • Retirez la clé de contact en cas d’abandon même momentané de
dangereuse et conduire à de sévères blessures lors de l’utilisation. l’autoportée débroussailleuse.
En cas de non-respect de ces consignes, nous déclinons toute • Débrayez les mécanismes d’entraînement des accessoires en vue du
responsabilité. transport ou lorsqu’ils ne sont pas utilisés.
• Ne modifiez pas les réglages de régulation de vitesse du moteur. • Avant chaque tonte, assurez-vous du bon état de la lame et de son
• Si vous faites tourner un moteur en survitesse, vous augmentez les serrage.
risques de blessures encourus par l’opérateur. • N’effectuez pas de travaux sur ou sous l’autoportée
• Ne confiez jamais votre autoportée débroussailleuse à une débroussailleuse, si celle-ci a été surélevée de manière provisoire ou
personne n’ayant pas pris connaissance de la notice d’utilisation. dans des conditions de sécurité insuffisantes.
• Votre autoportée débroussailleuse ne peut être utilisée que sur des • Avant de vous mettre à travailler, dégagez le terrain des pierres,
pentes ne dépassant pas 17°. bois, ferrailles, fils, os, plastiques, branches et autres débris pouvant
• Respectez en particulier les indications du paragraphe relatif à la être projetés par l’autoportée débroussailleuse.
conduite sur terrains en pente.

• Erlernen Sie die Handgriffe, um den Motor schnell abschalten zu • Fahren Sie nicht zu nahe an Hängen, Graben, unbefestigtem Boden
können. oder sonstigen Stellen, wo die Maschine umkippen könnte.
• Halten Sie den Aufsitzgestrüppmäher, seine Schutzeinrichtungen • Der Benutzer haftet für die Sicherheit dritter, die sich in der
und das Zubehör stets instand. Benutzen Sie niemals Arbeitszone der Maschine befinden.
den Aufsitzgestrüppmäher mit defekten oder fehlenden • Vemeiden Sie, daß Personen oder Tiere sich im näheren Umkreis der
Schutzeinrichtungen. Maschine aufhalten, wenn der Motor läuft.
• Wechseln Sie die Verschleißteile oder beschädigten Teile zu Ihrer • Nehmen Sie keine Mitfahrer auf den Aufsitzgestrüppmäher mit.
Sicherheit. • Lassen Sie niemals Kinder unter 16 Jahren den Aufsitzgestrüppmäher
• Sie dürfen keine Änderungen an Ihrem Aufsitzgestrüppmäher ohne fahren.
Genehmigung des Herstellers vornehmen. • Ziehen Sie den Zündschlüssel auch bei kurzzeitigem Verlassen des
Durch nicht zugelassene Änderungen kann die Benutzung der Aufsitzgestrüppmähers immer ab.
Maschine gefährlich werden und zu schweren Verletzungen führen. • Kuppeln Sie Schneidwerkzeuge und Zubehör aus für den Transport
Bei Nichtbeachten dieser Vorschriften, lehnen wir jegliche Haftung ab. oder wenn diese nicht benutzt werden.
• Ändern Sie nichts an den Einstellungen der Motordrehzahl. • Überprüfen Sie vor jedem Mähen den Zustand und die Befestigung
• Wenn Sie die Motordrehzahl erhöhen, erhöhen sich die des Messers.
Verletzungsrisiken für den Benutzer. • Arbeiten Sie nie an oder unter dem Aufsitzgestrüppmäher, wenn er
• Überlassen Sie ihren Aufsitzgestrüppmäher niemals einer Person, nur provisorisch oder mit ungenügender Absicherung angehoben
die nicht mit den Betriebsanleitungen vetraut ist. wurde.
• Ihr Aufsitzgestrüppmäher darf nur in Hängen mit einem Gefälle bis
17° eingesetzt werden.
Beachten Sie insbesondere den Abschnitt “Fahrverhalten an
Hängen”.

• Always keep the ride-on brush-cutter the safety devices and • Never drive your ride-on brush-cutter too close to embankments or
accessories in good working order. Never operate the mower using ditches, on soft ground, or where there is a risk of overturning.
faulty guards or without the use of safety devices. • The user is responsible for ensuring the safety of others within the
• Replace the worn or damaged parts for more safety. area where the ride-on brush-cutter is being used.
• Never attempt to adjust your ride-on brush-cutter without the prior • Keep a safe distance from people and animals when the engine is
approval of the manufacturer. running.
Unauthorized adjustments could prove dangerous and result in • Never allow passengers to ride on the ride-on brush-cutter.
serious injury to the user. • Never allow children under the age of 16 to drive the ride-on brush-
No responsibility will be accepted by the manufacturer in the case cutter.
of failure to comply with these instructions. • Always remove the ignition key when leaving the ride-on brush-
• Do not attempt to adjust the engine speed controls.Overspeeding cutter unattended, even momentarily.
the engine increases the risk of injury to the user. • Disengage the drive mechanisms and accessories for transport or
• Never allow your ride-on brush-cutter to be used by anyone who is when they’re not used.
not familiar with the operating manual. • Before using the ride-on brush-cutter, always check the condition
• Never use your ride-on brush-cutter on slopes with a gradient of and adjustment of the blade.
more than 17°. • Never attempt to carry out work on or underneath the ride-on
• Always observe the special instructions concerning use of the ride- brush-cutter if it has been raised on temporary supports or without
on brush-cutter on sloping ground. taking proper safety precautions.
• Before mowing, always clear the field of stones, pieces of wood or
metal, wire, bones, plastic, branches and other debris liable to be
thrown out by the ride-on brush-cutter.

5
• Débrayez l’outil de coupe, arrêtez le moteur et retirez la clé de • L’autoportée débroussailleuse ne peut être utilisée sur la voie publique.
contact dans les cas suivants : • Ne portez jamais de vêtements amples ni de short durant la tonte.
- Avant de supprimer les bourrages. • Equipez-vous toujours de chaussures solides et fermées (pas de
- Après avoir heurté un objet étranger pour constater d’éventuels sandales).
dommages et effectuer les réparations le cas échéant. • En cas d’intervention sur le moteur ou sur des éléments mobiles,
- Si la machine commence à vibrer de façon anormale pour en coupez le moteur, retirez la clé de contact et débranchez le
rechercher la cause. capuchon de bougie.
- Si la lame est bloquée (embrayage de lame non opérant). • Ne conduisez pas la machine si vous êtes fatigué ou malade.
• Ne jamais faire appel à une tierce personne ni pour constater • Evitez d’utiliser la machine si vous avez bu des boissons alcoolisées
d’éventuels dégâts, ni pour pousser l’autoportée débroussailleuse ou pris des médicaments.
quand le conducteur est présent sur le siège. • Lors de la circulation en dehors du terrain, débrayez le système de
• Veillez à ce que votre terrain ne comporte pas d’obstacles naturels coupe et mettez-le sur sa position la plus haute.
du type taupinières, crevasses, ornières… • Ne remplissez pas le réservoir d’essence lorsque le moteur est en
• Supprimez également les branches basses pouvant blesser l’utilisateur. marche. Laissez refroidir le moteur quelques minutes avant de faire
• Evitez les obstacles tels que taupinières, socles bétonnés, souches, le plein d’essence.
bordures, qui ne peuvent pas être coupés par la lame et risquent • ATTENTION DANGER : le carburant est hautement inflammable.
d’endommager le système de coupe et la transmission. - Stockez le carburant dans des récipients spécialement prévus à cet effet.
• Soyez particulièrement prudent lors des marches arrière. - Faites le plein à l’extérieur uniquement, ne fumez pas pendant cette
• Ne mettez jamais ni main, ni pied sous l’enceinte de coupe. opération.
• Veillez à ce que personne ne puisse être blessé par des projections - Ajoutez du carburant avant de démarrer le moteur. N’enlevez jamais
de pierres ou d’autres objets lors de la tonte. le bouchon du réservoir de carburant pendant que le moteur
• Ne débroussaillez qu’en plein jour ou avec un bon éclairage artificiel. tourne ou tant qu’il est chaud.

• Das Schneidwerkzeug auskuppeln, den Motor abstellen und den • Strecken Sie nie die Hand oder den Fuß unter die Mähhaube.
Zündschlüssel in folgenden fällen abziehen : • Sorgen Sie dafür, daß niemand durch weggeschleuderte Steine und
- Bevor Sie eine Grassverstopfung beseitigen. sonstige Objekte während des Mähens verletzt werden kann.
- Wenn Sie auf einen fremden Körper gefahren sind um mögliche • Mähen Sie stets bei Tageslicht oder mit einer guten künstlichen
Schäden festzustellen oder um diese zu reparieren. Beleuchtung.
- Wenn die Maschine abnormal stark vibriert damit Sie die Ursachen • Der Aufsitzgestrüppmäher darf nicht auf öffentlichen
erkennen können. Verkehrsstraßen gefahren werden.
- Sollte das Messer klemmen (Messerkupplung defekt). • Tragen Sie zum Mähen keine weiten Kleider und keine kurzen
• Schalten Sie niemals eine Drittperson ein, weder zur Hosen.
Begutachtung etwaiger Schäden, noch zum Anschieben des • Ziehen Sie feste und geschlossene Schuhe an.
Aufsitzgestrüppmähers, so lange der Fahrer auf dem Sitz verharrt. • Wenn Sie am Motor oder an beweglichen Teilen arbeiten, schalten
• Bevor Sie mit dem Mähen beginnen, entfernen Sie von der Sie zuerst den Motor aus und ziehen Sie den Zündschlüssel und das
Rasenfläche alle Steine, Holzstücke, Drähte, Knochen, Äste und Zündkerzenkabel ab.
andere Fremdkörper, die vom Aufsitzgestrüppmäher • Benutzen Sie den Aufsitzgestrüppmäher nicht, wenn Sie sich müde
weggeschleudert werden können. oder krank fühlen, Alkohol getrunken oder Medikamente
Beseitigen Sie ebenso tiefhängende Baumzweige, die den Fahrer eingenommen haben.
verletzen könnten. • Wenn Sie außerhalb den zu mähenden Geländen fahren, schalten
• Vermeiden Sie Hindernisse wie Maulwurfhaufen, betonierte Sie das Mähsystem immer aus und bringen Sie es in die höchste
Untersätze, Baumstümpfe, Beeteinfassungen, die vom Messer nicht Position.
geschnitten werden und zur Beschädigung des Mähsystems und des • Tanken sie nie bei laufendem Motor.
Getriebes führen können. Lassen Sie den Motor ein paar Minuten abkühlen, bevor Sie tanken.
• Seien Sie besonders vorsichtig beim Rückwärtsfahren. VORSICHT GEFAHR: der Kraftstoff ist hoch entzündlich.

• Disengage the cutting system, stop the engine and take the switch • Ride-on brush-cutter may not be driven on public highways.
key away in following cases : • Loose clothing and short trousers should not be worn when using
- Before taking a grass padding away. the ride-on brush-cutter.
- After you hurted a foreign object in order to constat eventuel • Always wear stout and closed shoes.
damages and to repair if necessary. • When adjusting the engine or moving parts, always switch off the
- If the machine begins to vibrate abnormaly in order to search the engine and remove the ignition key and disconnect the spark plug
causes. lead.
- If the blade is blocked (blade clutch out of order). • Never operate the machine when feeling tired or unwell, or after
• Never ask anaybody else to check the possible damages or to pusch consuming alcohol or taking medicine.
the ride-on brusch while the driver is on the seat. • When the mower is driven out of the field, disengage the cutter and
• Low branches liable to cause injury to the user should also be switch it to the fully raised position.
removed. • Do not fill the fuel tank whilst the engine is running. Allow the
• Avoid obstacles such as mole hills, concrete pedestals, tree stumps engine to cool for few minutes before filling.
and edging, which cannot be cut by the blade and which could damage • WARNING: fuel is highly flammable.
the cutting mechanism specially the blade and the transmission. - Fuel should be stored in clean containers specially designed for this
• Exercise particular care when reversing. purpose.
• The mower is not designed for towing. - Always fill the fuel tank outdoor and do not smoke during this
• Never place hands or feet under the cutter housing. operation.
• Whilst mowing, take care to avoid injury to others caused by flying - Add fuel before starting the engine.
stones and other objects. - Never remove the fuel cap whilst the engine is running or hot.
• Operate the ride-on brush-cutter only in broad daylight or with
good artificial lighting.

6
- Si du carburant a été répandu, ne tentez pas de démarrer le moteur : • Nettoyez périodiquement le pot d’échappement, le moteur, le
éloignez la machine de la zone d’épandage et évitez de provoquer compartiment batterie ainsi que le pourtour du réservoir afin
toute inflammation tant que les vapeurs de carburant ne se sont d’éviter l’accumulation de matériaux inflammables (herbes, feuilles,
pas dissipées. excès de graisse…).
- Remettez correctement en place les bouchons du réservoir et de la • Ces précautions sont indispensables pour votre sécurité.
nourrice de carburant. Les recommandations mentionnées ne sont toutefois pas
• N’entreposez pas, ne versez pas ou n’utilisez pas d’essence près exhaustives ; à tout moment, utilisez votre
d’une flamme nue ou près d’appareils tels que fourneaux, chauffe- autoportée-débroussailleuse à bon escient.
eau utilisant une veilleuse ou tout autre appareil susceptible de • Respectez également d’éventuelles prescriptions légales relatives
créer une étincelle. à l’utilisation de l’autoportée-débroussailleuse (assurance, période
• Ces recommandations s’appliquent aussi à d’utilisation, etc...).
l’autoportée-débroussailleuse. • L’autoportée-débroussailleuse n’est pas prévue pour tracter une
• DANGER : Ne faites pas tourner le moteur dans un local clos. charge.
Les gaz d’échappement contiennent du monoxyde de carbone, un • Le fluide hydraulique sous pression est dangereux du fait qu’il peut,
poison mortel et sans odeur. sous forme de microjet(fuite), pénétrer la peau et provoquer de
• Laissez refroidir le moteur de l’autoportée-débroussailleuse avant graves blessures. Une assistance médicale doit être immédiatement
de la ranger dans une enceinte fermée. recherchée.
• Ne mettez pas en marche le moteur si vous sentez une odeur
d’essence ou s’il existe d’autre risques d’explosion.
• N’utilisez pas le moteur sans pot d’échappement.

- Lagern Sie den Kraftstoff nur in dafür vorgesehenen Behältern. • Lassen sie den motor nie ohne auspuff laufen.
- Tanken Sie nur außerhalb von Räumen und rauchen Sie dabei nicht. Überprüfen Sie den Auspuff regelmäßig und tauschen Sie ihn bei
- Füllen Sie den Tank nach, bevor Sie den Motor Starten. Bedarf aus.
- Nehmen Sie den Tankverschluß nie bei laufendem Motor ab oder • Befreien Sie regelmäßig den Auspuff, den Motor, den Batterienraum
solange der Motor noch warm ist. und die Zone um den Kraftstofftank von entzündbaren Stoffen
- Falls Kraftstoff verschüttet wurde, versuchen Sie nicht den Motor (Grass, Blättern, usw.).
zu starten : entfernen Sie den Mäher und vermeiden Sie jegliche • Diese Vorsichtsmaßnahmen sind für Ihre Sicherheit unerläßlich.
Funkenbildung solange noch Benzindämpfe vorhanden sind. Die Auflistung ist jedoch keinesfalls erschöpfend; benutzen Sie
- Verschließen Sie den Tank und den Nachfüllbehälter sorgfältig. Ihren Aufsitzgestrüppmäher stets mit Vernunft und Verantwortung
• Vermeiden sie das lagern, vergießen oder benutzen von benzin bewußt sein.
in der nähe einer offenen flamme oder von Geräten wie Öfen, • Beachten Sie auch eventuelle gesetzliche Vorschriften zur
Warmwasserbereitern mit Zündbrenner oder sonstigen Geräten, die Benutzung eines Aufsitzgestrüppmähers (Versicherung,
Funken erzeugen können. Benutzungszeiten usw...).
• Diese Empfehlungen gelten auch für den Aufsitzgestrüppmäher. • Der Aufsitzgestrüppmäher ist nicht zum Ziehen einer Last
• VORSICHT: den motor nie in einem geschlossenen raum laufen vorgesehen.
lassen. • Das Hydrauliköl steht unter Druck ; es verbirgt somit potentiell eine
Die Abgase beinhalten Kohlenmonoxid, ein geruchloses, tödliches Leckgefahr, wobei ein hochfeiner Strahl (Leck) in die Haut
Gift. eindringen und schwerste Verletzungen hervorrufen kann. In
• Lassen Sie den Motor abkühlen bevor Sie Ihn in einem diesem Fall ist unverzüglich ärtzlicher Beistand zu suchen.
geschlossenen Raum abstellen.
• Starten Sie den Motor nicht , im Falle von Bezingeruchs oder
sonstiger Explosionsgefahr.

- If fuel is spilt, do not attempt to start the engine: remove the mower • These precautions are vital to your safety.
from the affected area and take care not to ignite any undispersed However, the recommendations given are not exhaustive and due
fuel vapour. care should always be exercised when using your ride-on brush-
- Ensure that the fuel tank and fuel can caps are replaced correctly. cutter.
• Never store, pour or use petrol near a naked flame or near devices • You should also comply with any legal requirements relating to
such as stoves, water-heaters with pilot lights or any other device ride-on brush-cutter (e.g. insurance, useful life, etc).
liable to produce sparks. • The ride on brush-cutter is not designed to tow a charge.
• These recommandations are also available for the ride-on brush- • The under pressure hydraulic oil is dangerous because it can, when
cutter. it is a microjet (leak), penetrate the skin and lead to serious injury. A
• WARNING: Never allow the engine to run in confined areas. medical assistance is immediately needed.
Exhaust gases contain carbon monoxide, which is odourless and
can kill.
• Let cool the engine before you park the ride-on brush-cutter.
• Do not start the engine if you can smell petrol, or in the presence of
other risks of explosion.
• Do not run the motor without a silencer.
Examine the silencer regularly and replace as required.
• Clean regulary the exhaust, the engine, the battery compartment,
and the periphery of the fuel tank in order to avoid accumulation of
flammable materials (grass, leaves, grease excess, etc).

7
2. Explications des pictogrammes Ce sigle apparait dans la notice d’utilisation et indique que le
paragraphe traite de la sécurité de l’utilisateur.
• Marquage
Ce sigle apparaît dans la notice d’utilisation et indique des
• Différentes étiquettes de marquage sont prévues sur votre
points importants pour la longévité de votre autoportée-
autoportée-débroussailleuse.
débroussailleuse.
• Veillez à ce qu’elles soient toutes apposées (voir liste ci-après et
photos).
L’essence est extrêmement inflammable et explosive.
• Les étiquettes sur fond jaune mettent l’utilisateur en garde contre
Arrêter le moteur avant de faire le plein. NE PAS FUMER.
un risque de danger.
Faire le plein dans un lieu bien aéré et éloigné de toutes
• Les autres sont des indications pour l’utilisation de l’autoportée
flammes et étincelles.
débroussailleuse.
• Sécurité Les gaz d’échappement contiennent du monoxyde de
carbone, qui est un poison mortel et inodore. Ne pas faire
• Etiquette A, B, C et D (voir photo 2 page 10) fonctionner le moteur dans un local fermé.
• DANGER !
- ne mettez jamais ni pied ni main sous l’enceinte de coupe. Pour éviter des brûlures sérieuses, ne pas toucher
- lors du débroussaillage, veillez à ce que personne ne s’approche de l’échappement lorsqu’il est chaud.
l’autoportée débroussailleuse.

2. Erläuterung der Dieses Piktogramm wird in der Betriebsanleitung benutzt,


um alle für die Benutzersicherheit relevanten Abschnitte zu
kennzeichnen.
Piktogramme Dieses Piktogramm wird in der Betriebsanleitung benutzt,
• Aufkleber um alle für die Lebensdauer des Aufsitzgestrüppmäher
relevanten Abschnitte zu kennzeichnen.
• Verschiedene Aufkleber sind auf Ihrem Aufsitzgestrüppmäher
vorgesehen.
Benzin ist hoch explosiv und entzündlich. Motor stoppen,
• Beachten Sie, daß alle Aufkleber an dem Gerät angebracht sind
bevor Sie den Benzintank füllen. NICHT RAUCHEN.
(siehe folgende Liste und Fotos).
Benzin nur ausserhalb von Räumen füllen und nicht in
• Die Aufkleber mit gelbem Hintergrund weisen auf eine Gefahr hin.
der Nähe einer offenen Flamme oder Geräten wie Öfen,
• Die anderen Aufkleber geben Hinweise zur Benutzung des
Zündbrenner oder sonstigen Geräten, die Funken
Aufsitzgestrüppmähers.
erzeugen können.
• Sicherheit Die Abgase sind giftig und enthalten Kohlenmonoxid
• Punkt A, B, C und D (siehe Foto 2 Seite 10). ein sehr gefärliches und geruchloses Gas, lassen Sie den
• GEFAHR! Motor nicht in einem geschlossenem Raum laufen.
- Stecken Sie nie die Hand oder den Fuß unter die Mähhaube.
- Vergewissern Sie sich, daß sich niemand in der Nähe der Maschine Um Verbrennungen zu vermeiden, den Auspuff nicht
aufhält. berühren, wenn er Heiss ist.

2. Key to diagrams This symbol appears in the instruction manual alongside


those sections which deal with user safety.
• Labels
• Various labels have been affixed to your ride-on brush-cutter. This symbol appears in the instruction manual alongside
• Check that they are all present (see list below and photos). important information on how to prolong the life of your
• Labels with a yellow background warn against risks. ride-on brush-cutter.
• The other labels contain instructions for operating the ride-on Fuel is highly explosive and inflammable.
brush-cutter. Stop the engine before fill the fuel tank. DO NOT SMOKE.
Always fill the fuel tank in the open and never pour or use
• Safety petrol near a naked flame or near devices such as stoves,
• Label A, B, C and D (photo 2 page 10) water-heaters with pilots lights or any other deviceiable
• DANGER! to produce sparks.
- never place hands or feet under the cutter housing.
- keep a safe distance from others when brushcutting. Exhaust fumes are very toxic and contain carbone
monoxide who is a deadly and odourless poison. Do not
run the engine in confined areas.

To avoid any burn, do not touch the exhaust pipe


when it is hot.

8
• Utilisation • Position de coupe (étiquette i page 11)
• Indication en mm de la position de coupe (mesurée sur sol dur et plan)
• Régime moteur (étiquette e page 11)
• Indications pour le contrôle du régime moteur : • Mise en route du système de coupe (étiquette j page 11)
• La flèche indique le mouvement du levier pour actionner le
MAXI : moteur plein régime système de coupe.
MIN : moteur au ralenti
: Système de coupe en rotation
: Système de coupe à l’arrêt
• Démarrage moteur (étiquette f page 11)
0 : moteur arrêté, circuit électrique coupé
I : circuit électrique sous tension • By - pass (étiquette k page 11)
“ ON” : Position transmission embrayée
: démarrage moteur “ OFF” : Position transmission débrayée

• Starter (étiquette g page 11) • Blocage différentiel (étiquette L page 11)


• La flèche indique le mouvement du levier pour engager le blocage
: position pour démarrage moteur froid différentiel.
13118
• Transmission avance (étiquette m page 11)
N : Point neutre (machine à l’arrêt)
• Frein parking (étiquette h page 11) F : Marche avant pleine vitesse
• La flèche indique le mouvement du levier frein pour engager R : Marche arrière pleine vitesse
le frein parking

• Anwendung • Schnitthöhe (Punkt i Seite 11)


• Anzeige der Schnitthöhe in mm (auf festem und ebenem Gelände
• Motordrehzahl (Punkt e Seite 11) gemessen)
• Anzeige zur Einstellung der Motordrehzahl :
• Einschalten des Mähsystems (Punkt j Seite 11)
MAXI : maximale Drehzahl des Motors • Der Pfeil zeigt die Richtung in die Sie den Hebel bewegen müßen
MINI : Leerlaufdrehzahl um das Mähsystem einzuschalten.
: Mähsystem eingeschaltet
• Starten des Motors (Punkt f Seite 11) : Mähsystem ausgeschaltet
0 : Motor abgeschaltet, Stromkreis ausgeschaltet
I : Stromkreis eingeschaltet
• By pass (Punkt k Seite 11)
“ON” : Getriebe eingeschaltet
: Starten des Motors
“OFF” : Getriebe ausgeschaltet)
• Starter (Aufkleber g Seite 11) • Differentialsperre (Punkt L Seite 11)
• Der Pfeil zeigt die Richtung in die Sie den Hebel bewegen müßen
START : Stellung für Kaltstart um die Differentialsperre einzuschalten.
13118

• Getriebe (Punkt m Seite 11)


• Parkbremse (Punkt h Seite 11) N : Null-Stellung (Maschine stop)
• Der Pfeil zeigt die Richtung, in der der Bremshebel zum Einlegen F : Volle Vorwärtsgeschwindigkeit
der Parkbremse bewegt werden soll. R : Volle Rückwärtsgeschwindigkeit

• Use • Cutting height (Label i page 11)


• Indicates the cutting height in mm (measured on hard, flat ground).
• Engine speed (Label e page 11)
• Indications for controlling engine speed : • Operating the cutter (Label j page 11)
MAXI : engine at full speed • The arrow indicates handle movement to engage the cutter.
MINI : engine idling : Cutter switched on

• Starting the engine (Label f page 11) : Cutter switched off


0 : engine off, power switched off
I : power switched on • By Pass (Label kpage 11)
“ON” : Transmission engaged
: engine started "OFF" : Transmission releades
• Starter (Sticker g page 11)
• Differential-lock (Label L page 11)
• The arrow indicates handle movement to engage differential lock.
: position for cold start
13118

• Transmission (Label m page 11)


N : Neutral position (Brush-cutter stop)
• Parking brake (Label h page 11) F : Max. Forward speed
• The arrow indicates the direction of movement of the brake lever
R : Max. Reverse speed
in order to engage the parking brake

9
D

C A

B C

2
C Pictogrammes C Pictogrammes D
1 2 • 1 = Risque de sectionnement de la • 3 = Risque de blessure. Ne pas ouvrir
main ou du pied. ni retirer le carter de protection.
• 2 = Tenir les tiers éloignés de • 4 = Arrêter le moteur et retirer la clé
l’autoportée-débroussailleuse de contact pour toute opération
de maintenance ou d’entretien.

D Piktogramme C Piktogramme D
3 • 1 = Abtrennungsgefahr für Hand und • 3 = Verletzungsgefahr. Die
Fuß. Schutzklappe nicht öffnen oder
• 2 = Halten Sie Dritte fern von die aufziehen.
Maschine. • 4 = Motor stoppen und den
Zündschlüssel abziehen bevor
4 Sie eine Wartungs-operation oder

Diagram C Diagram D
• 1 = Risk of cutted hands and feet. • 3 = Injury risks. Never open or take the
• 2 = Hold the third persons far from the side flap off.
machine. • 4 = Stop the engine and remove the
A et B p 12-13 key from ignition before
A und B Seite 12-13 proceeding.
A and B p.12-13

10
e f j i
I
MAXI O
12
1
13

g START
13118
13169
13112

MINI

h 1

13114
13113

N
13168
11131

13110

m k 13166

13119

11
Marquage des accumulateurs
Kennzeichnung der Akkumulatoren
Marking of accumulators
Planche A - Block A - Rectangle A

c
b

Planche B
Block B
Rectangle B

12
Etiquettes de sécurité Etiquettes de sécurité
Pictogrammes planche A Pictogrammes planche B
• a = Attention ! • a = Risque de sectionnement de la main ou du pied.
• b = Avant utilisation, lire et observer rigoureusement les • b = Tenir les tiers éloignés de l’autoportée-débrousailleuse.
instructions de la notice. • c = Risque de projection d’objets et de sectionnement des pieds.
• c = Arrêter le moteur et retirer la clé du contacteur de démarrage • d = Ne pas utiliser la débroussailleuse sans le déflecteur.
électrique, débrancher le capuchon de bougie avant de procé- Ne pas ouvrir le déflecteur moteur en route.
der à toute opération de maintenance ou de réparation. Avant chaque utilisation, vérifier que le déflecteur soit bien en
• d = Risque de projection d’objets. place.
• e = Tenir les tiers à l’écart de la zone dangereuse. Marquage des accumulateurs
• f = Risque de chute. Ne jamais transporter de passagers. • a = Indique qu’il s’agit de produits dangereux à rendre de
• g = Tenir les tiers éloignés de la tondeuse. préférence aux distributeurs.
• h = Risque de basculement de la machine. • b = Indique la présence de plomb (Pb).
• i = Ne pas utiliser l’autoportée-débroussalleuse sur des pentes • c = Indique la mise en service de la machine.
supérieures à 30% (17°).

Sicherheitsaufkleber Sicherheitsaufkleber
Piktogramme block A Piktogramme block B
• a = VORSICHT ! • a = Abtrennungsgefahr für Hand und Fuß.
• b = Bevor Sie den Mäher benutzen, lesen und beachten Sie • b = Halten Sie Dritte fern von der Maschine.
gründlich die Bedienungsanleitung. • c = Gefahr durch weggeschleuderte Objekte.
• c = Motor stoppen und den Zündschlüssel abziehen, • d = Der Gestrüppmäher nicht ohne Deflektor benutzen.
den Zündkerzenstecker abnehmen bevor Sie eine Den Deflektor nicht mit drehendem Motor öffnen.
Wartungsoperation oder Reparatur beginnen. Bevor jeder Benutzung, prüfen Sie ob der Deflektor gut sitzt.
• d = Fremdkörper Schleudergefahr.
Kennzeichnung der Akkumulatoren
• e = Halten Sie Dritte aus der Gefahrenzone.
• a = Diese Kennzeichnung weist darauf hin, daß es sich um
• f = Sturzgefahr, niemals Passagiere mitnehmen. Gefahrstoffe handelt, die vorzugsweise an den Liferanten
• g = Halten Sie Dritte fern von der Maschine. zurückzugeben sind.
• h = Kippgefahr. • b = Kennzeichnung “Pb” besagt, daß Blei (Pb) enthalten ist.
• i = Die Maschine darf nicht an Hängen mit einem Gefälle über 30% • c = weist das Jahr der Inbetriebnahme an der Maschine aus.
(17°) gefahren werden.

Safety labels Safety labels


Diagrams rectangle A Diagrams rectangle B
• a = CAUTION ! • a = Risk of cutted feet and hands.
• b = Before using, please read and follow the safety and • b = Hold the third persons far from the machine.
maintenance instructions of the instruction booklet. • c = Risk of objects projection and cutted feet.
• c = Stop the engine and remove key from ignition, disconnect the • d = Never drive the brush-cutter without the deflector.
spark plug before proceeding. Never open the deflector by running engine.
• d = Risk of projections. Before each use, check that the deflector is in place.
• e = Avoid the presence of third persons in the danger zone. Marking of accumulators
• f = Fall Risks. Never transport passengers. • a = Indicates that these hazardous products which should
• g = Hold the third persons far from the machine. preferably be returned to the distributor.
• h = Risk of toppling over the machine. • b = “Pb” indicates the presence of lead.
• i = Never use your ride on brushcutter on slopes with a gradient of • c = Indicates the year of entry into service onthe machine.
more than 30% (17°).

13
3. Descriptif
(voir photos page 15)
• 1. Bouchon de remplissage de réservoir à carburant • 17. Robinet d’essence
• 2. Réservoir de carburant • 18. By-pass
• 3. Filtre à air • 19. Levier de réglage des hauteurs de coupe
• 4. Levier de blocage de différentiel • 20. Compteur horaire
• 5. Commande de gaz • 21. Contacteur à clé
• 6. Levier de commande d’avancement • 22. Témoin de mise sous tension (contact)
• 7. Starter
• 8. Déflecteur
• 9. Plaquette signalétique
• 10. Volant
• 11. Capot batterie
• 12. Pommeau
• 13. Batterie
• 14. Pédale embrayage - Frein de parking
• 15. Levier de blocage de frein
• 16. Levier d’embrayage de lame

3. Beschreibung
(siehe Fotos Seite 15)
• 1. Benzintankdeckel • 17. Benzinhahn
• 2. Benzintank • 18. By-pass
• 3. Luftfilter • 19. Schnitthöhenverstellungshebel
• 4. Sperrdifferentialhebel • 20. Stunddenzähler
• 5. Gashebel • 21. Zündschlüssel
• 6. Fahrtrichtungshebel • 22. Kontaktlampe
• 7. Choke
• 8. Deflektor
• 9. Identifizierungsnummer
• 10. Lenkrad
• 11. Batterie Abdeckung
• 12. Lenkradknopf
• 13. Batterie
• 14. Parkbremse
• 15. Parkbremse Verriegelung
• 16. Messerkupplung Hebel

3. Description
(photos page 15)
• 16. Blade clutch lever
• 1. Fuel tank cap
• 17. Fuel cock
• 2. Fuel tank
• 18. By-pass
• 3. Air Filter
• 19. Cutting height adjustment lever
• 4. Differentiel lock lever
• 20. Hour meter
• 5. Throttle level
• 21. Ingnition switch
• 6. Drive lever
• 22. Contact monitor
• 7. Choke
• 8. Deflector
• 9. Identification label
• 10. Steering wheel
• 11. Battery cover
• 12. Gaiter
• 13. Battery
• 14. Parking brake
• 15. Parking brake lock

14
15
4. Caractéristiques techniques

900
Modèle AK 85
1000 1830
MOTEUR Kawasaki FH 430 V
Type 4 temps - OHV bicylindre - arbre vertical
Alésage x course 65 x 65 mm
Cylindrée 431 cm3
Type de carburant Essence sans plomb
Puissance 15 cv (11kW) à 3 600 tr/min-1
Lubrification Par pression d’huile (Pompe à huile)
Refroidissement Par air
Démarreur Electrique 12 V
Alternateur 12 V - 3 A
Batterie 12 V - 32 A
Type de bougie Culot Ø 14 x 9,5 mm, réf: 18116
Ecartement des électrodes 0,75 mm
Type d'allumage Electronique
Filtre à air Cartouche papier avec préfiltre en mousse
Régime à vide 3 100 tr min -1
Capacité carter huile 1,8 litres (1,5 litre sans filtre)
Capacité réservoir essence 6,4 litres

AUTOPORTEE DEBROUSSAILLEUSE
Masse (réservoirs pleins) 250 kg
Largeur de coupe 85 cm, monolame
Enceinte de lame Acier épaisseur 2 mm
Hauteur de coupe 4 positions : 50- 65 - 80 - 95 mm + 1 position transport
Embrayage de lame Mécanique
Systèmes de sécurité Contacteur présence conducteur
Ejection Latérale - Arrière
Architecture châssis Structure tubulaire mécanosoudée
Transmission avance Hydrostatique
Vitesses d'avancement Marche AV : 0 à 8 km/h - Marche AR : 0 à 4 km/h
Frein parking Mécanique
Pneumatiques à profil agraire AV : 3,5 x 7,0 (Ø 350) - AR : 16 x 7,0 - 8 (Ø 400)
Pression des pneumatiques AV : 1,2 bar - AR : 1,4 bar
Largeur de voie AV : 920 mm - AR : 940 mm
Empattement 1160 mm
Rayon de surface non tondue 1,50 m
Niveau de pression acoustique Lp = 87 dB(A)
au poste de conduite
Mesures de Vibrations :

Niveaux de vibrations au siège (corps entier) 1,29 m/s2 en dynamique à 6 Km/h


normes de rééfrence : EN 836, EN 1032, ISO 2631-1 0.18 m/s en statique sur herbe

Niveaux de vibrations au volant (membres supérieurs) 1,19 m/s2 en statique sur herbe
normes de rééfrence : EN 836, EN 1033, EN ISO 5349-1

16
4. Technische Daten

900
Gerätetyp AK 85
1000 1830
MOTOR Kawasaki FH 430 V
Bauart 4 Takt - OHV - Zwei zylinder - Vertikale Welle
Bohrung x Hub 65 x 65 mm
Hubraum 431 cm3
Kraftstoff Bleifreies Benzin
Leistung 15 PS (11 kW) bei 3600 min-1
Schmierung Druckschmierung (Ölpumpe)
Kühlung Luftgekühlt
Anlasser 12 V Elektrostart
Ladegenerator 12 V - 3 A
Batterie 12 V - 32 A
Zündkerzentyp Gewinde Ø 14 x 9,5 mm, ref 18116
Elektrodenabstand 0,75 mm
Zündung Elektronisch
Luftfilter Papierpatrone mit Vorfilter
Drehzahl (Leerlast) 3100 U/min
Ölinhalt 1,8 Liter (1,5 ohne Filter)
Tankinhalt 6,4 Liter

AUFSITZGESTRÜPPMÄHER
Gewicht (Mit vollem Tank) 250 kg
Schnittbreite 85 cm, 1 Messer
Mähhaube Stahl 2 mm
Schnitthöhe 4 Höhen: 50 - 65 - 80 - 95 mm + 1 Transport-Stellung
Messerkupplung Mechanisch
Sicherheitssysteme Fahrersitzkontakt
Auswurf Seitlich-Hinten
Fahrgestell Geschweißte Rohrkonstruktion
Getriebe Hydrostatisch
Geschwindigkeit Vorwärts: 0 bis 8 km/h - Rückwärts: 0 bis 4 km/h
Parkbremse Mechanisch
Radabmessungen Vorne: 3,5 x 7,0 (Ø 350)- Hinten : 16 x 7,0 -8 (Ø 400)
Reifendruck Vorne : 1,2 bar - Hinten : 1,4 bar
Spurweite Vorne : 920 mm - Hinten : 940 mm
Radstand 1160 mm
Radius der nicht gemähten Fläche 1,50 m
Geräuschpegel am Führerstand Lp = 87 dB(A)
Vibrationen Messungen :
• Schwingungspegel am Sitz (gesamter Körper): 1,29 m/s² in Bewegung bei 6 km/h
Referenznormen : EN 836, EN 1032, ISO 2631-1 0,18 m/s² statisch auf Gras

• Schwingungspegel am Steuer (obere Gliedmaßen): 1,19 m/s² statisch auf Gras


Referenznormen : EN 836, EN 1033, EN ISO 5349-1

17
4. Specifications

900
Model AK 85
1000 1830
ENGINE KAWASAKI FH 430 V
Type 4 stroke - OHV - twin cylinder- vertical shaft
Bore x stroke 65 x 65 mm
Cubic capacity 431 cm3
Fuel type Unleaded fuel
Power 15 HP (11kW) at 3600 rpm
Lubrication Pressurized (oil pump)
Cooling Air
Starter motor Electric 12V
Alternator 12 V - 3 A
Battery 12 V - 32 A
Spark plug Ø 14 mm x 9,5 mm ref 18116
Spark gap 0.75 mm
Ignition Electronic
Air filter Paper cartridge with foam pre-filter
Rate (off - load) 3100 rpm
Oil sump capacity 1.8 l (1.5 Liter without filter)
Petrol tank capacity 6,4 litres

RIDE-ON BRUSH-CUTTER
Weight (filled tanks) 250 kg
Cutting width 85 cm, single blade
Blade housing Steel 2 mm
Cutting height 4 positions: 50 - 65 - 80- 95 mm + 1 transport position
Blade clutch Mechanic
Safety systems Driver presence switch
Ejection Side + rear
Frame design Welded tubular structure
Drive Transmission Hydrostatic
Drive Speed Forward gear: 0 - 8 km/h; Reverse gear: 0 - 4 km/h
Parking brake Mechanical
Tyre sizes Front: 3,5 x 7,0 (Ø 350) ; Rear : 16 x 7,0 - 8 (Ø 400)
Tyre pressure Front: 1,2 bar; Rear 1,4 bar
Widht Front : 920mm - Rear : 940 mm
Distance between wheels 1160 mm
Non mowed surface radius 1,5 m
Level of Sound pressure Lp = 87 dB(A)
in the drive position according
Vibrations measurements :
• Seat vibration level (full body): 1.29 m/s² dynamic at 6 Km/h
reference standards: 0.18 m/s² static on grass
EN 836, EN 1032, ISO 2631-1

• Seat vibration level (other appendages) : 1.19 m/s² static on grass


reference standards:
EN 836, EN 1033, EN ISO 5349-1

18
Cette carte détachable, dûment remplie, est à faire parvenir à ETESIA dès la mise en route de la machine.

CARTE DE GARANTIE Numéro de série :

UTILISATEUR NOM _________________________ Prénom ___________________________


Rue __________________________ Code Postal________________________
Ville __________________________ Tél._______________________________

Date : _____________________________________________
Pays : _________________________
Date de l'achat _________________ 20 _____
Jour Mois Année

Cachet commercial et signature du vendeur


@ Email : _____________________________________________

Je possède déjà une ETESIA q oui - q non


Surface de tonte : q +d’ 1 fois par semaine
q moins de 1000 m2 q 5000 à 10 000 m2 q 1 fois par semaine
q de 1000 m2 à 2000 m2 q 10 000 à 20 000 m2 q 2 fois par mois
q 2000 à 5000 m2 q + 20 000 m2 q 1 fois par mois
q - d’1 fois par mois
Je suis, je représente :
q un particulier q une association, une entreprise
q commune ou collectivité locale q autres, préciser _____________________________
q paysagiste (prof. espaces verts)
Signature de l'utilisateur certifiant : Date ________________________
- qu'il a pris possession d'une machine en parfait état de marche ;
- que la notice d’utilisation lui a été remise et qu'il a pris connaissance des instructions
d'utilisation, de sécurité et d'entretien y figurant ;
- qu'il a pris connaissance des conditions auxquelles est soumise la garantie
contractuelle et qu'il les accepte sans réserve ni restrictions. Signature ___________________

This card has to be returned completed to ETESIA upon the first setting up.

THIS CARD’S ONLY FOR MACHINES SOLD IN U. K.

WARRANTY CARD Serial number

USER NAME ________________________ Forename _________________________


Street ________________________ Zip code __________________________
Town _________________________ Tel. number _______________________
Date : _____________________________________________

County _______________________ Country


Date of purchase _______________ 20 _____
Day Month Year
@ Email : _____________________________________________
Dealer's stamp and signature

I already own an ETESIA q yes - q no


Area to be mown q More than once the week
q Less than 1000 m2 q 5000 to 10 000 m2 q Once the week
q 1000 to 2000 m2 q 10 000 to 20 000 m2 q Twice the month
q 2000 to 5000 m2 q More than 20 000 m2 q Once the month
q Less than once the month
I am, I représent :
q A privat q an association, a company
q A county or a local collectivity q Other, specify _______________________________
qA landscaper (green areas professionnal)
Signature and confirmation of the user :
Date ________________________
- that he has taken possession of a machine in perfect working order ;
- that the maintenance booklet has been handed over and that his attention has been brought
to the utilisation, safety and maintenance advice ;
- that he has been informed of the warranty terms and that he accepts said terms without
reserve or restriction.
Signature ___________________
Affranchir
au tarif
en vigueur

ETESIA
SERVICE GARANTIE

13 rue de l'Industrie
67165 WISSEMBOURG CEDEX
France

Stamp
here
please

ETESIA U. K. LTD
WARRANTY DEPARTMENT
GREENWAY HOUSE
SUGARSWELL BUSINESS PARK
SHENINGTON OXFORDSHIRE
UK OX156HW
Wir bitten Sie diese Inbetriebnahme Karte ausgefüllt an ETESIA zurück schicken.

GARANTIEKARTE Seriennummer

KÄUFER NAME ________________________ Vorname __________________________


Strasse _______________________ Postleitzahl ________________________
Ort___________________________ Tel. Nr. ____________________________

Datum : ___________________________________________
Land _________________________
Gekauft am ____________________ 20 _____
Tag Monat Jahr
@ Email : _____________________________________________

Stempel und Unterschrift des Händlers


Ich besitze schon eine ETESIA q ja - qnein
Grösse der Fläche q Mehr als1 Mal die Woche
q unter 1000 m2 q 5000 bis 10 000 q 1 Mal die Woche
q 1000 bis 2000 m2 q 10 000 bis 20 000 q 2 Mal die Woche
q ûber 2000 m2 q + 20 000 q 1 Mal pro Monat
q Weniger als 1 Mal pro Monat
Ich bin, stelle das :
q Privat ? q Betrieb ?
q Gemeinde ? q sonstige : erklâren ___________________________
q Galabau ?
Unterschrift und Bestätigung des Benutzers : Datum ______________________
- daß er eine perfekt funktionsfähige Maschine in Besitz genommen hat;
- daß ihm die Gebrauchsanweisung überreicht wurde und daß er auf die Benutzungs - Sicherheits - und
Wartungsratschläge aufmerksam gemacht wurde und davon Kenntniss genommen hat
- daß er die Bedigungen zur Kenntnis genommen hat, denen die Garantie unterworfen ist und
daß er diese ohne Vorbehalt und Einschränkung akzeptiert. Unterschrift __________________

This card has to be returned completed to ETESIA upon the first setting up.

THIS CARD’S ONLY FOR MACHINES NOT SOLD IN FRANCE, GERMANY OR U. K.

WARRANTY CARD Serial number

USER NAME ________________________ Forename _________________________


Street ________________________ Zip code __________________________
Town _________________________ Tel. number _______________________
Date : _____________________________________________

Date of purchase _______________ 20 _____


Day Month Year

@ Email : _____________________________________________

I already own an ETESIAq yes - q no


Dealer's stamp and signature

Area to be mown q More than once the week


q Less than 1000 m2 q 5000 to 10 000 m2 q Once the week
q 1000 to 2000 m2 q 10 000 to 20 000 m2 q Twice the month
q 2000 to 5000 m2 q More than 20 000 m2 q Once the month
q Less than once the month
I am, I représent :
q A privat q an association, a company
q A council, a collectivity q Other, specify _______________________________
q A landscaper (green areas professionnal)
Signature and confirmation of the user : Date ________________________
- that the has taken possession of a machine in perfect working order;
- that the user instructions manual has been handed over and that his attention has been
brought to the utilisation, safety and maintenance suggestions;
- that he has been informed of the warranty terms and that he accepts said terms without
reserve or restriction. Signature ___________________
Bitte
frankieren

ETESIA
SERVICE GARANTIE

13 rue de l'Industrie
67165 WISSEMBOURG CEDEX
FRANKREICH

Stamp
here
please

ETESIA
SERVICE GARANTIE

13 rue de l'Industrie
67165 WISSEMBOURG CEDEX
France
5. Instructions d’utilisation - le levier de hauteur de coupe est en position “transport”
- le système de coupe n’est pas enclenché.
• 5.1 Préparation et mise en service • Le moteur s’arrête si le conducteur quitte le siège, levier hauteurs
de coupe en position de travail et frein de parking non-engagé.
• En raison de la technicité de l’opération, la préparation et la mise • Le système de coupe ne peut être mis en service que si :
en service de votre autoportée débroussailleuse sont assurées par - le conducteur est assis sur le siège.
votre revendeur. - le levier de hauteur de coupe n’est pas en position transport.
ATTENTION ! • En cas de dysfonctionnement, arrêtez votre autoportée
Le fluide hydraulique sous pression est dangereux du fait qu’il débroussailleuse et adressez-vous à votre revendeur.
peut, sous forme de microjet (fuite) pénétrer la peau et
provoquer de graves blessures. Une assistance médicale doit
• 5.3 Carburant
• N’acquérez que la quantité de carburant que vous utiliserez sous 1
être immédiatement recherchée.
mois.
• 5.2 Systèmes de sécurité • N’ajoutez pas d’huile à l’essence !
• L’autoportée débroussailleuse est équipée de contacteurs de
sécurité qui sont actionnés par : ATTENTION !
N’employez aucun additif. N’utilisez pas les mélanges essence/
- 1. la pédale d’embrayage frein
- 2. le siège alcool.
- 3. le levier de hauteur de coupe ATTENTION !
• Le moteur ne peut être mis en route que si : L’essence est hautement inflammable.
- la pédale d’embrayage-frein est bloquée en position
“parking”.

5. Bedienungsanleitung - das Mähsystem ausgeschaltet ist.


• Der Motor schaltet ab, sobald der Fahrer den Sitz verläßt, auch wenn
der Schitthöhenhebel in Arbeitsstellung steht und die Parkbremse
• 5.1 Vorbereitung und Inbetriebsetzung nicht gezogen wurde.
• Aufgrund ihres technischen Charakters werden die Vorbereitung • Das Mähsystem kann nur in Betrieb gesetzt werden :
und die Inbetriebsetzung des Aufsitzgestrüppmähers von Ihrem - Wenn der Fahrer auf dem Sitz Platz genommen hat.
Händler durchgeführt. - Wenn der Schnitthöhenverstellungshebel nicht in Transport-
VORSICHT ! Stellung ist.
Das Hydrauliköl steht unter Druck, es verbirgt somit potentiell • Im Fall einer Störung benutzen Sie Ihren Aufsitzgestrüppmäher
eine Leckgefahr, wobei ein hochfeiner Strahl (Leck) in die Haut nicht länger und wenden Sie sich an Ihren Vertragshändler.
eindringen und schwerste Verletzungen hervorrufen kann. In
diesem Fall ist unverzüglich ärtzlicher Beistand zu suchen.
• 5.3 Kraftstoff
• Beschaffen Sie nur die Kraftstoffmenge, die Sie innerhalb von 1
Monat bei bleifreiem Kraftstoff benutzen.
• 5.2 Sicherheitssysteme • Mischen Sie kein Öl in das Benzin ein!
• Der Aufsitzgestrüppmäher ist mit Sicherheitskontakten ausgerüstet,
die betätig werden durch : VORSICHT ! Verwenden Sie keinen Zusatzstoff. Verwenden
- 1. die Kupplung und Bremspedale Sie keine Benzin-Alkohol Mischung.
- 2. den Fahrersitz
- 3. den Schnitthöhenverstellungshebel. VORSICHT ! Benzin ist leicht entzündbar.
• Der Motor kann nur angelassen werden, wenn : • Gehen Sie mit dem Kraftstoff vorsichtig um.
- das Bremspedal in Parkbrems-Stellung ist • Benutzen Sie einen Trichter um den Tank zu füllen und reinigen Sie
- der Schnitthöhenverstellungshebel in Transport-Stellung ist alle Benzinspritzer gründlich.

5. Operating instructions • The engine will stop if the driver leaves his seat, cutting height lever
in work position and parking brake not engaged.
• The cutting system can only be engaged if :
• 5.1 Pre-delivery inspection - The driver is on the seat
• The pre-delivery inspection of your ride-on brush-cutter is a highly - The cutting height lever is not in “transport” position
technical operation and will therefore be carried out by your dealer. • In the event of a trouble, do not attempt to use your ride-on brush-
WARNING ! cutter.
The under pressure hydraulic oil is dangerous because it can,
when it is a microjet (leak), penetrate the skin and lead to • 5.3 Fuel
serious injury. A medical assistance is immediately needed. • Do not buy more unleaded fuel than you will need in 1 month.
• DO NOT ADD OIL TO THE PETROL!
• 5.2. Safety systems
• The ride-on brush-cutter is fitted with safety switches which are WARNING ! Do not use additives or petrol/alcohol mixtures.
activated by :
- 1. the clutch-brake pedal
- 2. the seat WARNING ! Petrol is highly flamable.
- 3. the cutting height lever
• The engine will start only if : • Handle the fuel with care.
• Use a funnel for fuel tank filling, and clean scrupulously the fuel
- the parking brake is engaged.
contaminated parts.
- the cutting height lever is on “transport”position • Do not fill the tank when the engine is running or warm. Let the
(highest). engine. Cool a few minutes before you fill the tank.
- The cutting system is not switched on.

23
• Manipulez l’essence avec soin. • Le levier permet de faire varier la vitesse de l’autoportée-
• Utilisez un entonnoir lors du remplissage et essuyez débrousailleuse, depuis l’arrêt jusqu’à la vitesse maximale, dans les
immédiatement les projections d’essence. deux sens de marche.
• Ne faites pas le plein lorsque le moteur tourne ou s’il est chaud. Laissez • L’arrêt normal de l’autoportée débroussailleuse est obtenu en
refroidir le moteur pendant quelques minutes avant de faire le plein. amenant le levier d’avancement au point neutre.
• Ne fumez pas pendant que vous faites le plein. • La distance d'arrêt sur surface goudronnée-et sèche à une vitesse
• Evitez toute flamme ou projection d’étincelles. de 8,4 km/h en marche avant est en moyenne de 0,5 m et de 0,1 m
• Lors du remplissage du réservoir, évitez tout débordemenr de à une vitesse de 4,1 km/h en marche arrière.
carburant. Si toutefois un débordement de combustible devait se • En cas d'urgence, le freinage se fait par la pédale d'embrayage-frein
produire, veuillez : située sur le côté droit du marche-pied. En actionnant cette pédale,
a) Nettoyer scrupuleusement l’ensemble des pièces contaminées. le levier de commande d'avancement revient en position neutre (N).
b) Ne redémarrer la machine qu’après s’être assuré que l’ensemble
du carburant renversé a bien été éliminé. • 5.4.2 Blocage de différentiel
• Assurez-vous que le bouchon du réservoir est bien revissé. • Le blocage de différentiel est placé à droite du siège, à côté de la
commande de gaz (rep.4 page 15).
Lors d’une opération de vidange du réservoir à essence,
• Cette commande n’est à utiliser qu’en cas de patinage d’une des
vidangez le réservoir à l’extérieur (en plein air).
roues motrices afin de retrouver l’adhérence normale.
• Débrayez cette fonction aussitôt que la machine a retrouvé son
• 5.4 Avancement adhérence normale.
• 5.4.1 Levier d’avancement ATTENTION ! Laisser le blocage de différentiel en position
• La commande d'avancement se fait par l'intermédiaire du levier embrayée augmente les rayons de braquage, rend la machine
situé à droite du siège ( rep. 6 - page 15). plus difficile à contrôler et peut présenter un risque de danger
pour l’utilisateur.

• Tanken Sie nicht bei laufenden oder warmen Motor. Lassen Sie den • Die normale Abschaltung des Aufsitzgestrüppmähers erfolgt,
Motor ein paar Minuten abkühlen bevor Sie tanken. indem man den Ganghebel auf “Neutral”stellt.
• Rauchen Sie auf keinen Fall beim tanken. • Bei einer Geschwindigkeit von 8,4 Km/h im Vorwärtsgang, ist der
• Vermeiden Sie offene Flammen oder Funken. mittlere Anhaltweg 0,5 m auf trockenem, geteerten Boden und
• Passen Sie auf dass kein Kraftstoff überläuft wenn sie den Tank 0,1m bei ein Geschwindigkeit von 4,1 km/h im Rückwärtsgang.
füllen. Falls trotz der Vorsichtmaßnahmen Benzin überlaufen sollte, • Im Notfall wird über das Bremspedal abgebremst. Dieses befindet
geben Sie auf fo gendes acht : sich rechts vom Trittbrett.
a) Alle verspritzen Teile sehr gründlich reinigen. • Bei Betätigung dieses Pedals stellt sich der Schalthebel in die
b) Die Maschine nur wieder starten wenn Sie ganz sicher sind daß Position “Null” zurück.
auf dem Mäher keine Kraftstoffreste mehr bleiben.
• 5.4.2 Differentialverriegelung
• Prüfen Sie daß der Benzintankdeckel fest verschraubt ist.
• Die Differentialverriegelung befindet sich rechts vom Sitz, neben
Bei einer Benzintankentleerung, den Tank im Freien entleeren. dem Gashebel (Pos.4 Seite 15).
• Dieses Schaltelement ist nur beim Durchrutschen eines
• 5.4 Antrieb Antriebsrades zwecks Wiederherstellung der Bodenhaftung
einsetzen.
• 5.4.1 Fahrtrichtungshebel • Kuppeln Sie diese Funktion sofort wieder aus, wenn die Maschine
• Der Antrieb wird eingelegt, indem man den Schalthebel rechts vom ihre normale Bodenhaftung wieder erreicht hat.
Sitz betätigt ( rep. 6 - Seite 15). ACHTUNG !Die Fahrt bei eingekuppelter
• Der Hebel ermöglicht die Geschwindigkeitsänderung des Differentialverriegelung bewirkt eine Erhöhung des
selbstfahrenden Aufsitzgestrüppmähers aus dem Stand bis zur Wendekreises, erschwert die Kontrolle über die Maschine und
Höchgeschwindigkeit in beiden Fahrrichtungen. stellt Gefahren für den Benutzer dar.

• Avoid naked flames or sparks • Emergency braking is by the clutch-brake pedal situated on right
• Avoid fuel overflow while filling the fuel tank. If in spite of these hand side of step.
precautions it should happen, check following : • Operation of this pedal causes forward drive lever to return to
a) Clean scrupulously all the contaminated parts. “neutral” (N).
b) Don’t start the machine as long as you’re not sure that all of the • 5.4.2 Differentiel lock
spilled fuel has been eliminated.
• The differentiel lock lever is situated on the right side of the seat,
• Make sure the fuel cap is replaced correctly.
next the throttle lever (pos. 4 page 15).
Always empty the fuel tank in open air. • This control has to be used if the wheel is skidding in order to
recover adherence on both driving wheels.
• Disengage this function as soon as you recover the normal
• 5.4 Drive adherence.
• 5.4.1 Drive lever Caution ! Leaving the differentiel lock engaged increases
• Drive is controlled by a lever situated on the right front side of the the steering radius, makes the machine harder to control and
operator seat. (rep 6 page 15). presents risks for the user.
• The lever controls speed of ride-on brush-cutter from stop to
maximum speed in both directions.
• The normal stop of the machine is done by bringing the lever in
neutral position.
• The average stopping distance on a dry tarmac surface at forward
speed 8,4 kph (5,3 mph) is 0,5 m and 0,1 m at a reverse speed of 4,1
kph.

24
• 5.5 Mise en route et arrêt du moteur • Dès que le moteur tourne, relâchez la clé et ramenez la
manette de gaz à mi-régime.
• 5.5.1 Mise en route • Laissez tourner le moteur pendant quelques minutes avant
de mettre le système de coupe en marche.
ATTENTION ! • Si le levier de commande d’avancement est en position
• Avant la mise en route du moteur, prenez connaissance des marche AV ou AR, celui-ci se met automatiquement au point
indications de sécurité (page 4 à 11 ). neutre lorsqu’on démarre le moteur.
• Ouvrez le robinet d’essence (ouvert = “ON”, fermé = “OFF”).
• Prenez place sur le siège. Ne pas modifier les réglages d’origine du moteur ; ne pas faire
• Mettez le levier de hauteur de coupe en position tourner le moteur en surrégime.
“TRANSPORT”.
ATTENTION !
ATTENTION ! • Ne laissez pas les mains ou les pieds posés sur les organes
• Si le système de coupe est enclenché, celui-ci se met
automatiquement en position “ARRET” lorsque vous mobiles.
actionnez le levier de hauteur de coupe en • Les gaz d’échappements sont toxiques, ne laissez pas tourner
position “TRANSPORT”. le moteur dans un local fermé.
• Engagez le frein parking. • 5.5.2 Arrêt du moteur
• Actionnez la manette de gaz à fond( position starter) si le • Le cas échéant, arrêtez le système de coupe.
moteur est froid. • Engagez le frein parking.
• N’actionnez pas le levier de commande d’avancement. • Ramenez la manette de gaz sur la position “MINI”.
• Coupez le contact en mettant la clé en position “0”.
• Tournez la clé de contact sur la position • Fermez le robinet d’essence.
• N’UTILISEZ PAS le starter pour arrêter le moteur.

• 5.5 Motor ein-und ausschalten • Sobald der Motor läuft, lassen Sie den Schlüssel los und
stellen Sie den Gashebel wieder auf halbe Drehzahl zurück.
• Wenn der Ganghebel in einer den Positionen VORWÄRTS
• 5.5.1 Motor einschalten oder RÜCKWÄRTS steht, stellt er sich automatisch auf
VORSICHT ! “Neutral”, sobald der Motor gestartet wird.
• Vor dem Anlassen des Motors, beachten Sie die Motor-Grundeinstellung nicht ändern ; angegebene
Sicherheitshinweise (Seite 4 bis 11). Höchstdrehzahl nicht überschreiten.
• Öffnen Sie den Kraftstoffhahn (Offen = “ON”, Zu = “OFF”).
• Nehmen Sie auf dem Fahrersitz Platz.
• Bringen Sie den Schnitthöhenhebel in die Stellung VORSICHT !
“TRANSPORT”. • Berühren Sie weder mit Händen noch mit Füßen bewegliche
ACHTUNG ! Teile ihres Aufsitzgetrüppmähers. Die Abgase sind giftig.
• Wenn das Schneidsystem eingeschaltet ist, wird dieses • Die Abgase sind giftig. Lassen Sie den Motor nicht in einem
automatisch abgeschaltet, sobald Sie den Schnitthöhenhebel geschlossenen Raum laufen.
in die Stellung “TRANSPORT” bringen.
• Legen Sie die Parkbremse ein.
• 5.5.2 Motor abschalten
• Bei kaltem Motor ist der Gashebel auf Startposition zu • Schalten Sie das Mähsystem aus, falls es eingeschaltet war.
stellen. • Legen Sie die Parkbremse ein.
• Betätigen Sie den Antriebshebel nicht. • Stellen Sie den Gashebel auf “MINI” zurück.
• Drehen Sie Zündschlüssel auf Position • Schalten Sie den Motor ab, indem Sie den Zündschlüssel auf “0
drehen.
• Drehen sie den Benzinhahn zu.
• VERWENDEN SIE NICHT den Starter zum Abschalten des Motors.

• 5.5 Starting and stopping the engine • If the drive lever was in forward or reverse position, it returns
automatically in neutral position when the engine starts.
• 5.5.1 Starting the engine Do not change the original settings of the engine ; do never
speed up the engine.
WARNING !
• Before starting the engine, read the safety instructions (page
4 to 11). WARNING !
• Open the fuel tap (Open = “ON”, Closed = “OFF”). • Do not put hands or feet on moving parts.
• Sit on the driver’s seat. • Exhaust fumes are toxic. Never let the engine in confined
• Put cutting height lever into “TRANSPORT” position (highest).
areas.
CAUTION !
• If cutting system is engaged, it automatically goes into the • 5.5.2 Stopping the engine
“STOP” position when you put cutting height lever into • Disengage the cutting system if activated.
“TRANSPORT” position. • Engage the parking brake.
• Engage parking brake. • Bring the throttle lever to“MINI” position.
• If the engine is cold, pusch completely the throttle lever in • Turn off the engine by turning the ignition key to “0”.
choke position. • Close the fuel tap.
• Do not operate forward drive control lever. • DO NOT USE the choke to stop the engine.
• Turn the ignition key to the start position
WARNING !
• As soon as te engine runs, release the key. • Always remove the ignition key when the machine is not in
use or is left unattended.
• Bring the throttle lever in half rate position.

25
Le déflecteur placé à droite du carter de coupe ne doit jamais
ATTENTION ! être soulevé moteur en route. Il sert qu’à l’entretien et au
• Lorsque la machine ne sert pas ou qu’elle reste sans nettoyage du carter de coupe et de la lame.
surveillance, retirez la clé de contact.
• 5.6 Mise en route et arrêt de l’organe de
coupe (lame)
• 5.6.1 Mise en route
• Mettez la manette de gaz en position “MAXI”.
• Basculez le levier de mise en route de la lame vers l’avant en
position “LAME EMBRAYEE”.
• La mise en route de l’organe de coupe ne peut se faire que si
l’utilisateur est assis sur le siège et si le levier de hauteur de coupe
est en position “TRAVAIL”.
• 5.6.2 Arrêt
• Pour arrêter l’organe de coupe, basculez le levier vers l’arrière en
position “LAME DEBRAYEE”.
Le basculement du levier de hauteur de coupe en position
“TRANSPORT” entraîne l’arrêt automatique de la lame.
• Si l’opérateur quitte le siège, l’arrêt moteur entraîne l’arrêt de
l’organe de coupe.

VORSICHT ! Der Deflektor der sich rechts vom Schneidegehäuse befindet,


• Wenn die Maschine unbenutzt oder ohne Aufsicht bleibt, darf niemals bei laufendem Motor angehoben werden. Es
dient nur zur Wartung und Reinigung des Schneidegehäuses
ziehen Sie den Zündschlüssel immer ab.
und des Messers.
• 5.6 Messer ein - und ausschalten
• 5.6.1 Messer einschalten
• Stellen Sie den Gashebel auf “MAXI”.
• Kippen Sie den Messereinschalthebel nach vorn, in die Stellung
"Messer eingekuppelt". Das Messer kann erst gestartet werden,
wenn der Bediener auf dem Fahrersitz Platz genommen hat,
und der Schnitthöhenhebel zuvor in die Stellung "Arbeitshöhe"
gebracht wurde.
• 5.6.2 Messer ausschalten
• Stellen Sie den Messerschalthebel nach hinten, um das Messer
auszuschalten. Beim Umstellen des Schnitthöhenhebels in die
Position “TRANSPORT” wird das Messer automatisch gestoppt.
• Verläßt der Fahrer den Sitz, so führt das automatische Abschalten
des Motors auch zum Ausschalten des Messers.

• 5.6 Starting and stopping the cutting system


• 5.6.1 Starting the cutting system
• Move the throttle hand-lever to the “MAXI” position.
• Pusch blade clut lever forward to blade engaged position.
• Blade can only be engaged when the driver’s on the seat and when
the cutting height lever is in work position.
• 5.6.2 Stopping the cutting system
• To unclutch the blade, pull lever back into disengaged position.
• Putting cutting height lever into transport position will
automaticaly cause blade to stop.
• If operator leaves seat, motor stops, causing cutting gear to stop.

The deflector to the right of cutting guard must never be lifted


up when motor is running. It is used in cleaning and
maintenance of cutting guard and blade.

26
• 5.7 Conduite de l’autoportée - ATTENTION !
• Pour arrêter rapidement l’autoportée-débroussailleuse,
débrousailleuse appuyez à fond sur la pédale d’embrayage-frein.
• Déverrouillez le frein parking. Cette commande remet le levier de commande
• Poussez lentement le levier de commande d’avancement vers d’avancement en position “N” (neutre) et freine la machine.
l’avant pour faire avancer la machine ou vers l’arrière pour la faire
reculer. • 5.8 Réglage de la position de coupe
ATTENTION ! (4 positions + 1 position transport)
Evitez un démarrage brutal, marquez un temps d’arrêt au point
mort lors du changement de direction. • Pour changer de position de coupe, utilisez le levier situé à gauche
• Choisissez la vitesse d’avancement correspondant à une qualité de du siège (position 19 page 15).
coupe satisfaisante. • Positionnez le levier vers le bas pour abaisser l’enceinte de coupe, et
• Vous n’obtiendrez pas une coupe nette de l’herbe si la vitesse vers le haut pour la relever.
d’avancement est trop élevée ou si la vitesse de rotation de l’organe • Utilisez un réglage élevé pour l’herbe haute .
de coupe baisse sous l’effet d’une surcharge. • Réservez les hauteurs de coupe inférieures pour les surfaces
• Pour obtenir les meilleurs résultats, maintenez toujours le moteur à régulièrement entretenues.
plein régime lors de la tonte.
• Lorsque vous tondez en pente ou en herbe haute et si le régime du
moteur baisse, n’avancez pas plus le levier de commande
d’avancement. Au contraire, réduisez la vitesse d’avancement. Le
levier ne sert pas à réguler le régime du moteur, il ne s’agit pas d’un
accélérateur.

5.7 Aufsitzgestrüppmäher fahren VORSICHT !


• Um den Aufsitzgestrüppmäher schnell zum Stillstand zu
• Entriegeln Sie die Parkbremse.
bringen, treten Sie das Bremspedal ganz durch. Dieser Befehl
• Betätigen Sie behutsam den Antriebshebel, um vorwärts bzw. hat die Rückstellung des Antriebhebels in Stellung “Null” (N)
rückwärts zu fahren. zur Folge und bremst somit die Maschine zusätzlich ab.
VORSICHT !
Vermeiden Sie ruckartigen Richtungswechsel, in der
Neutral-Stellung kurz halten beim Richtungswechsel.
• 5.8 Einstellung der Schnitthöhe
• Wählen Sie die für eine gute Schnittqualität geeignete (4 Positionen + 1 Transport-Stellung)
Geschwindigkeit. Ist die Geschwindigkeit zu hoch, oder sinkt die • Die Schnitthöhe wird mit Hilfe des Hebels, der sich links vom Sitz
Drehzahl des Messers wegen zu hoher Belastung ab, so wird das befindet, eingestellt (Position 19 Seite 15).
Gras nicht einwandfrei geschnitten. • Schieben Sie den Hebel nach unten bzw. oben, um die Mähhaube
• Um die beste Schnittqualität zu erhalten, lassen Sie den Motor beim tiefer bzw. höher zu setzen.
Mähen immer auf maximaler Drehzahl laufen.
• Stellen Sie bei hohem Gras eine höhere Schnitthöhe ein.
• Fällt die Motordrehzahl beim Mähen an Hängen, drücken Sie nicht
fester auf den Fahrtrichtungshebel, sondern reduzieren Sie die • Die niedrigsten Schnitthöhen sollten nur beim Mähen ebener, gut
Geschwindigkeit. Der Fahrtrichtungshebel ist kein Gashebel und gepflegter Flächen eingestellt werden.
dient nicht zur Steuerung der Motordrehzahl.

5.7 Driving the ride-on brush-cutter WARNING !


• To stop ride-on brush-cutter quickly, press clutch/brake pedal
• Release the parking brake. down fully. This returns forward drive control lever to neutral
• Push or pull slowly the drive lever to drive forward or reverse. (N) position and stops machine.

CAUTION ! • 5.8 Cutting height adjustment


Avoid sudden starts, make a stop in the neutral position
by direction change. (4 positions + 1 transporting position)
• Select the speed corresponding to the quality of cut required. • To adjust the cutting height, use the lever situated on the left of
• A clean cut will not be obtained if the speed selected is too high or theseat (Position 19 page 15).
if the rotation speed of the cutter drops due to overloading. • Position it lower to decrease the cutting height and higher to
• For best results always keep the engine at full speed when mowing. increase the cutting height.
• If the rate of the engine drops due to an overloading, do not • Select lower settings for flat, regularly maintained fields.
increase the drive speed but reduce it. This lever does not control
the engine throttle, it is not an accelerator.

27
• 5.9 Conduite sur terrain en pente • Les principales raisons d’une perte de contrôle sont :
• La machine ne peut être utilisée que sur des terrains de pente - Une adhérence insuffisante des roues
inférieure à 17° (Schéma ci contre). - Une conduite à trop grande vitesse
• Pour conduire en pente avec un maximum de sécurité, respectez les - Un freinage inadéquat
indications ci-dessous : - Une machine inadaptée au travail demandé
- Evitez les démarrages et les arrêts brutaux tant dans les montées
que dans les descentes. - Méconnaissance de l’effet de l’état du sol, en particulier des
pentes.
- Embrayez lentement lors de déplacement vers le bas de la pente.
- Prenez garde aux trous, bosses et autres risques pouvant entraver - Attelage incorrect et mauvaise répartition des charges
votre progression et présenter un danger.
- Conduisez impérativement à faible vitesse dans les pentes, pour ne
pas risquer une perte de contrôle de l’autoportée débroussailleuse.
• Démarrage en pente (montée ou descente) : déverrouillez le frein ≤17°
parking et mettez immédiatement l’autoportée débroussailleuse en
mouvement à l’aide du levier de commande d’avancement. 6.Entretien
- Soyez particulièrement prudent lors des demi-tours en pente.
Préparez-vous au changement de direction et réduisez la vitesse afin ATTENTION !
d’éviter une perte de contrôle de l’autoportée-débroussailleuse. La machine ne doit être soulevée que sur une table élévatrice
- Dès l’arrêt de l’autoportée-débroussailleuse, engagez le frein parking. prévue pour soulever la masse de cette machine (voir
- Le contrôle de l’autoportée-débrousailleuse dérapant le long d’une caractéristiques techniques).
pente ne pourra être rétabli par l’application du frein de parking.

5.9 Fahrverhalten an Hängen • Der Kontrollverlust erfolgt hauptsächlich :


• Der Aufsitzgestrüppmäher kann lediglich an Hängen mit einem - Infolge unzureichender Bodenhaftung der Räder
Gefälle bis 17° gefahren werden (siehe Schema). - Infolge überhöhter Geschwindigkeit
• Beim Mähen an Hängen sollten Sie ihrer Sicherheit zuliebe folgende - Bei unsachgemässer Bremsung
Hinweise beachten : - Wenn die Maschine sich nicht für die zu bewerkstelligte
- Vermeinden Sie schnelles Anfahren und Anhalten in Hängen. Arbeit eignet
- Kuppeln Sie langsam ein, wenn Sie abwärts fahren. - Mangelnde Kenntnisse der Auswirkungen der
- Achten Sie auf Löcher, Hindernisse jeder Art die Ihre Vorwärtsfahrt Bodenbeschaffenheit
hindern und eine Gefahr darstellen. insbesondere bei Gefälle.
- Fahren Sie unbedingt mit einer niedrigeren Geschwindigkeit, um - Unsachgemässe Ankupplung und Lastverteilung
die Kontrolle über die Maschine nicht zu verlieren.
• Beim Anfahren an Hängen, sowohl bergauf als bergab: entriegeln
Sie die Parkbremse und setzen Sie die Maschine mit Hilfe des
Antriebshebels sofort in Bewegung.
≤17°
- Legen Sie die Parkbremse ein, sobald die Maschine anhält
- Seien Sie an Hängen besonders vorsichtig beim Wenden. Bereiten
Sie sich auf die Richtungsänderung vor und reduzieren
6. Wartung
Sie die Fahrgeschwindigkeit, um die Kontrolle über den ACHTUNG !
Aufsitzgestrüppmäher nicht zu verlieren. Die Maschine darf nur mittels einer Hebebühne angehoben
- Sie können die Kontrolle über ihren am Hang abrutschenden werden, deren Traglast für das Gewicht dieser Maschine
Aufsitzgestrüppmäher nicht wiederherstellen, indem Sie die ausgelegt ist (siehe technische Daten).
Parkbremse ziehen.

• 5.9 Driving on sloping ground • The main reasons for control lost ar :
- Insufficient wheels adherence
• The machine is suitable for use only on ground with a gradient of
- A drive at too high speed
less than 17° (shema hereby).
• To ensure maximum safety when driving on slopes, follow the - An unadapted braking
instructions below : - An unadapted machine for the wanted work
- Avoid sudden starts and stops upward and downward. - An insufficient knowledge of the affects of the ground state,
- Put into gear slowly while moving upward or downward. in particuliar in slopes
- Take care about holes, bumps and other risks which could be an - An incorrect high and a bad load repartition
obstacle for the progression and could be a danger.
- Always drive at low speed so as not to lose control of the ride-on
brush-cutter.
- The control of the ride-on-brush- culter skidding along a slope is ≤17°
not recoverable by acting on the parking brake pedal.
- When moving off on a slope (uphill or downhill start), release the 6. Maintenance
parking brake and move forward immediately using the control
lever. WARNING !
- Particular care should be taken when performing U-turns on Lift this machine by using a lift table able to support the
sloping ground. Prepare for the change of direction and reduce weight of it (see technical specification).
speed so as not to lose control of the ride-on brush-cutter.
- Apply the parking brake as soon as the ride-on brush-cutter stops.

28
• 6.1 Entretien moteur • Arrêtez le moteur, retirez la clé de contact.
• Portez des gants de travail.
• 6.1.1 Contrôle du niveau d’huile • Desserez la vis de vidange (photo 4 page 30 rep a et laissez l’huile
• Amenez l’autoportée débroussailleuse sur une surface horizontale. usagée s’écouler dans un récipient placé sous la machine.
• Nettoyez le pourtour de l’orifice de remplissage pour éviter que des • Nettoyez puis resserez la vis de vidange d’huile.
impuretés ne pénètrent dans le carter.
• Nettoyez le pourtour de l’orifice de remplissage pour éviter que des
• Dévissez la jauge à huile (photo 4 A page 30).
impuretés ne pénètrent dans le moteur.
• Essuyez la jauge et réintroduisez-la dans la tubulure de remplissage
sans visser le bouchon. • Retirez la jauge d’huile et versez lentement une huile moteur neuve
• Retirez à nouveau la jauge et vérifiez le niveau. de viscosité SAE 30 ou SAE 10W40 (contenu : 1,8 l sans
remplacement du filtre à huile - 1,4 l vidange + filtre à huile).
• Le niveau d’huile doit être maintenu en permanence entre les
repères “ADD” et “FULL”. • Le niveau doit atteindre le marquage “FULL” sans le dépasser.
Le cas échéant, faites l’appoint avec de l’huile moteur de viscosité
SAE 30 ou 10 W 40.
ATTENTION !
• Le marquage “FULL” ne doit pas être dépassé. Vidangez l’huile chaude avec beaucoup de précaution.
Ne touchez pas le pot d’échappement, le cylindre ou les
• Remettez la jauge en place et serrez le bouchon correctement. ailettes de refroidissement dont le contact pourrait provoquer
• 6.1.2. Vidange d’huile moteur des brûlures.
• Après la révision initiale des 15 heures, la vidange doit être faite • Déposez l’huile usagée dans une station de récupération agréée.
toutes les 50 heures ou au minimum une fois par an.
• 6.1.3 Changement du filtre à huile
• Faites tourner le moteur pour réchauffer l’huile.
• Changez le filtre à huile après 100 heures de fonctionnement ou
• Amenez la machine sur une surface horizontale. une fois par saison.

• 6.1 Motorwartung • Ziehen Sie Handschuhe an.


• Öffnen Sie den Öl-Ablassschraube ( a, Foto 4, Seite 30 ) und lassen
• 6.1.1 Ölstandkontrolle Sie das Altöl in ein Gefäss ablaufen.
• Bringen Sie den Mäher auf eine ebene Fläche.
• Wischen Sie den Öleinfüllstutzen gut ab, damit kein Schmutz in das
• Reinigen Sie die Ablaßschraube und schrauben Sie sie wieder ein.
Motorgehäuse gelangt. • Reinigen Sie den Öleinfüllstutzen gut , damit kein Schmutz in das
• Schrauben Sie den Ölmeßstab heraus (Foto 4 A, Seite 30). Motorgehäuse gelangen kann.
• Den Ölmeßstab reinigen und wieder in den Stutzen einschieben • Ziehen Sie den Ölmeßstab heraus und füllen Sie langsam frisches
ohne festzuschrauben.
Öl ein. Benutzen Sie dabei Motorenöl SAE 30 oder 10 W 40 (Inhalt:
• Den Ölmeßstab abnehmen und den Ölstand kontrollieren.
• Der Ölstand muss immer zwischen den Markierungen “ADD” und 1,8 Liter ohne Ölfilterwechsel - 1,4 Liter mit Ölfilterwechsel).
“FULL” gehalten werden. Bei Bedarf füllen Sie Öl nach. Benutzen Sie • Prüfen Sie den Ölstand mit dem Ölmeßstab nach. Der Ölstand soll
dabei Motorenöl SAE 30 ODER 10 W 40. die Markierung “FULL” erreichen, aber nicht überschreiten.
• Der Ölstand soll die Markierung “FULL” nicht überschreiten.
• Den Ölmeßstab wieder einstecken und festschrauben. VORSICHT !
Lassen Sie das warme Öl sehr vorsichtig ab.
• 6.1.2 Ölwechsel FASSEN SIE den Auspuff, den Zylinder oder die Kühlrippen
• Nach der ersten Wartung nach 10 Betriebsstunden, muss das wegen Verbrennungsgefahr NICHT AN !
Motorenöl alle 50 Betriebsstunden gewechselt werden, jedoch • Bringen Sie das abgelassenne Öl zu einer Altölsammelstelle.
mindestens 1 Mal jährlich.
• Lassen Sie den Motor laufen, um das Öl zu erwärmen. 6.1.3 Ölfilterwechsel
• Bringen Sie den Mäher auf eine ebene Fläche. • Ölfilter nach jeweils 100 Betriebsstunden oder jährlich wechseln.
• Stellen Sie den Motor ab und ziehen Sie den Zündschlüssel ab.

• 6.1 Engine maintenance • Clean and tighten the drain screw.


• Clean the area around the filler neck to prevent dirt from entering
• 6.1.1 Checking the oil level the engine.
• Position the ride-on brush-cutter on a flat surface. • Remove the oil gauge and slowly add new engine oil with SAE 30
• Clean the area around the filler neck to prevent dirt from entering or SAE 10 W 40 viscosity (1.9 liters with oil filter).
the sump. • The level should reach but not exceed the “FULL” marker. (schema a
• Remove the dipstick (photo 4A page 30). picture 4 page 30).
• Clean the gauge and reintroduce it in the filling heck without
screwing the cap. WARNING !
• Remove the gauge and check the level. Special care should be taken when draining hot oil.
• The oil level should remain between the “ADD” and “FULL” markers at all DO NOT TOUCH the silencer, cylinder or cooling fins as these
times. If necessary, top up with engine oil of viscosity SAE 30 or 10W40. may cause burns.
• Do never fill beyond the “FULL” marker.
• Reintroduce the gauge in the filter neck and tight the cap correctly. • Dispose of used oil at an approved collection point.

• 6.1.2 Engine oil Drain 6.1.3 Changing the oil filter


• The oil should be changed for the first time after 10 hours and • Change the oil filter after 100 hours or once a year.
subsequently every 50 hours or at least once a year. • Grease the gasket of the new oil filter with clean engine oil before
• Run the engine in order to heat the oil. fitting it.
• Position the machine on a flat surface. • Screw the filterwith hand until the gasket is tight. Then turn 1/2 to
• Switch off the engine and remove the ignition key. 3/4 revolution more.
• Wear gloves.
• Start the engine and let it run.
• Open the drain screw (a, photo 4 page 30) and let the used oil drain
into a container. • Check oil tightness. Turn off the engine, check the oil level and top
up if necessary.

29
4 4A

6 7

30
• Avant la mise en place d'un nouveau filtre, huilez le joint avec une ATTENTION !
huile propre. Ne lavez pas l'élément papier au solvant ou à l'essence.
• Vissez le filtre à la main jusqu'à ce que le joint fasse étanchéité. Ne le huilez pas.
Serrez ensuite 1/2 à 3/4 de tour. Evitez de le nettoyer ou de le sécher à l'air comprimé, ce qui
• Mettez le moteur en route et laissez tourner. le détériorerait.
• Vérifiez l'étanchéité. Coupez le moteur, vérifiez le niveau d'huile et le
cas échéant, complétez le niveau.
ATTENTION !
En atmosphère poussiéreuse, raccourcir les intervalles de
6.1.4 Filtre à air (schéma 5 page 30) nettoyage ou de remplacement.
• Démontez le couvercle (a) en appuyant sur les deux ergots de retenue (b)
• Retirez avec précautions les éléments filtrants. Nettoyez soigneusement • 6.1.5 Bougie d’allumage (schéma 6 page 30 )
l'embase du filtre en évitant la pénétrations de débris et de poussière
dans le carburateur (utilisez un chiffon propre et légèrement huilé). ATTENTION !
• Nettoyez les éléments filtrants : Ne changez les bougies qu’après refroidissement complet du
- Elément mousse (préfiltre c) : lavez-le à l'eau tiède additionnée de moteur.
détergent. Enveloppez-le dans un chiffon propre et sec pour • Nettoyez ou remplacez les bougies toutes les 100 heures de
l'essuyer et le sécher. fonctionnement.
- Cartouche papier (d) : tapotez la cartouche sur une surface plane - Débranchez le câble de bougie et enlevez la bougie.
pour faire tomber la poussière. Remplacez-la toutes les 100 heures - Nettoyez les électrodes (a) en grattant à la brosse métallique pour
ou 1 fois par an. éliminer le dépôt de calamine.
• Remontez les éléments filtrants avec précaution. - Vérifiez que la porcelaine n’est pas fendue et que l’électrode n’est
• Remontez le couvercle et vérifiez que les ergots de retenue (b) sont pas trop usée. Si nécessaire, remplacez la bougie.
bien engagés à leur place.

• Vor dem Einbau des neuen Filters, Filterdichtung mit frischem, • Montieren Sie die Filterelemente wieder mit behutsamkeit.
sauberem Motoröl einölen. • Montieren Sie wieder den Luftfilterdeckel und achten Sie darauf
• Filter von Hand aufschrauben, bis die Dichtung den Filteradapter dass die beiden Verriegelungen (b) gut sitzen.
berührt. 1/2 bis 3/4 Drehung weiter festziehen. VORSICHT !
• Motor starten und laufen lassen. Den Papierfilter nicht mit Lösungsmittel oder Benzin
• Auf Ölundichtigkeiten untersuchen. Motor abstellen, Ölstand reinigen. Auch nicht ölen. Nicht mit Luftdruck reinigen oder
kontrollieren und gegebenenfalls Öl nachfüllen. trocknen, wegen Beschädigungsgefahr.
6.1.4 Luftfilter (Schema 5 Seite 30) ACHTUNG !
• Bauen Sie den Luftfilterdeckel (a) ab.in dem Sie auf die beiden In staubiger Umgebung die Reinigungs- und
Verriegelung (b) drücken. Austauschintervalle verkürzen.
• Nehmen Sie die Filterelemente behutsam heraus. Reinigen Sie
die Sitzfläche des Filters sorgfältig und vermeiden Sie, dass dabei 6.1.5 Zündkerze (Schema 6 Seite 30)
Staubpartikel in den Vergaser gelangen (verwenden Sie dazu ein VORSICHT !
sauberes, leicht geöltes Tuch). Wechseln Sie die Zündkerzen nur bei abgekühltem Motor aus.
• Reinigen Sie die Filterelemente :
• Die Zündkerze soll alle 100 Betriebsstunden gereinigt bzw. aus
- Schaumelement (Vorfilter c) alle 25 Stunden. Waschen Sie es mit
gewechselt werden.
Reinigungsmittel und lauwarmem Wasser. Wickeln Sie es in ein
- Ziehen Sie den Zündkabelstecker ab und schrauben Sie die
sauberes, trockense Tuch ein,um es abzutrocknen.
Zündkerzen heraus.
- Papierpatrone (d) alle 50 Stunden. Klopfen Sie die Papierpatrone
- Reinigen Sie die Elektroden (a) mit einer Metallbürste, um die
gegen eine ebene Fläche ab,damit der Staub herauskommt.
Kohleablagerungen zu entfernen.
Wechseln Sie die Patrone aus , falls Sie sehr Sehr Staubig ist.
- Überprüfen Sie, ob der Keramikisolator keine Risse hat und ob die
Wechseln Sie die Patrone alle 100 Betriebsstunden bzw.
Elektrode abgenutzt ist. Wechseln Sie bei Bedarf die Zündkerze aus.
mindestens einmal jährlich aus.

6.1.4 Air filter (schema 5 page 30) 6.1.5 Spark plug (schema 6 page 30)
• Remove the front cover (a) by pressing on the two joggles (b).
Remove carefully the filtering elements. Clean carefully the filter WARNING !
seating by avoid any penetration of dust and scraps in the Do not attempt to remove the spark plug until the engine get
carburettor (use a clean cleaning rag lightly oiled). cold.
• Clean the filtering elements : • Clean or replace the spark plug every 100 hours.
- foam element (prefilter c) : clean with tepid and detergent. Wrap it - disconnect the spark plug lead and remove the spark plug.
inside a clean dry cleaning rag to dry it.
- Paper cartridge (d) : tap it gently on a flat area to make the dust fall. - clean the electrodes (a) using a metal brush to remove carbon
If the cartridge is very dusty, replace it. Replace it every 100 hours deposits.
or once the year. - check that the porcelain is not cracked and that the electrode is not
• Refit carefully all the filtering elements. Refit the cover and check worn. Replace the spark plug if necessary.
that the joggles are on place. - check the spark gap (b) using a feeler gauge. The gap should
measure between 0.7 and 0.8 mm. Adjust the gap only by acting on
WARNING ! the outer electrode.
Do not clean the paper element with solvent or petrol. Do not
- refit the spark plug and tighten with a torque of 20 Nm.
clean it with compressed air, because it would damage the
cartridge. - reconnect the spark plug lead.

WARNING !
Reduce cleaning and replacement intervals in a dusty
conditions.

31
- Vérifiez l’écartement (b) de l’électrode à l’aide d’une jauge d’épaisseur. • 6.2 Entretien de la transmission avance
Cet écartement doit se situer entre 0,7 et 0,8 mm.
Réglez-le au besoin en n’agissant que sur la languette externe. • Pour tous les travaux sur le système de transmission, arrêtez le
- Mettez la bougie en place et serrez avec un couple de 20 Nm. moteur et retirez la clé de contact.
- Rebranchez ensuite le câble de la bougie. • 6.2.1 Vidange ou appoint d’huile de l’unité hydraulique
• 6.1.6 Système de refroidissement • Arrêtez le moteur pour le contrôle ou la vidange.
• Garez la machine sur le plat.
• Avant chaque mise en route et pendant l’utilisation, vérifiez que la
grille du moteur n’est pas obstruée par de l’herbe ou autres détritus Contrôle du niveau
(page 30 photo 7). Nettoyez-la si nécessaire. • Vérifiez le niveau quand l'huile de la transmission est froide, le
• Une fois par an ou après 100 heures d’utilisation selon le cas, retirez niveau peut être contrôlé de l’arrière de la machine dans le
le capot de ventilation et nettoyez les zones indiquées afin d’éviter réservoir marqué UP - LOW (photo 10 page 34).
la surchauffe, l’emballement et la détérioration du moteur (schéma • Première vidange : après 15 heures.
7 page 30). Nettoyez plus souvent si nécessaire. • Ensuite : toutes les 100 heures ou 1 fois par an.
• Huile préconisée : HV 46
ATTENTION DANGER !
Nettoyez périodiquement le pourtour du pot d’échappement • Contenance : 0,5 I.
afin de retirer l’herbe, la poussière et les déchets • Pour la vidange d'huile de l’unité hydraulique, dévissez la vis rep .a
inflammables. (photo 8 page 34) ainsi que le couvercle du réservoir de
compensation (photo 10 page 34). Laissez s’écouler l’huile, puis
N’effectuez pas d’interventions importantes si vous ne possédez pas resserrez la vis de vidange.
l’outillage approprié et une connaissance approfondie des méthodes
de réparation des moteurs à combustion interne. ATTENTION ! Ne laissez pas complètement s’égoutter l’huile !

- Überprüfen Sie den Elektrodenabstand (b) mit Hilfe einer Führen Sie keine grösseren Reparaturen durch, wenn Sie nicht über
Füllerlehre. Der Elektrodensabstand soll einen Wert zwischen 0,7 die notwendigen Werzeuge verfügen oder wenn Sie keine gründlichen
und 0,8 mm betragen. Stellen Sie den Abstand bei Bedarf ein. Kenntnisse über die Reparatur von Verbrennungsmotoren besitzen.
Verstellen Sie dabei nur die äussere Elektrode. • 6.2 Wartung des Antriebes
- Schrauben Sie die Zündkerze mit einem Anziehdrehmoment von 20
• Stellen Sie bei allen Arbeiten an den verschiedenen Antriebselementen
Nm wieder ein.
den Motor ab und ziehen Sie den Zündschlüssel ab.
- Stecken Sie das Zündkabel wieder auf.
6.1.6 Kühlsystem • 6.2.1 Öl-Wechsel oder Öl nachfüllen an der
• Prüfen Sie vor jeder Benutzung des Mähers oder während der Arbeit Hydraulischer Einheit
mit dem Gestrüppmäher, ob das Motorgitter nicht mit Grasresten • Motor stoppen für Kontrolle oder Ölwechsel.
oder sonstigen Abfällen verstopft ist. Reinigen Sie dieses bei • Maschine auf ebenes Gelände parken Ölpegel Kontrolle.
Bedarf (foto 7 Seite 30). • Überprüfen Sie den Ölstand bei kaltem Getriebe, der Pegel wird
• Um eine Überhitzung, ein überdrehen, oder eine Beschädigung am hinteren Ende der Maschine am markierten Tank (UP und LOW)
des Motors zu vermeiden, nehmen Sie einmal jährlich bzw. nach geprüft (Foto 10 Seite 34).
100 Betriebsstunden die Lüfterabdeckung ab und reinigen Sie • Erster Ölwechsel : nach 15 Betriebsstunden.
die angegebenen Stellen (Schema 7 Seite 30). Führen Sie diese • Anschließend : alle 100 Betriebsstunden oder 1 Mal pro Jahr.
Reinigung bei Bedarf öfters durch. • Empfohlenes Öl : HV 46
• Fassungsvermögen : 0,5 L.
VORSICHT GEFAHR ! • Für den Ölwechsel der hydraulischen Einheit, öffnen Sie die
Entfernen Sie regelmässig Gras, Staub und andere
Schraube pos. a (schema 8 - Seite 34) sowie den Deckel des
entzündbaren Abfälle vom Auspuffrand.
Ausgleichbehälter (Foto 10 seite 34) und lassen Sie das Öl ablaufen.
Danach ziehen Sie die Ölablaßschraube wieder an.

6.1.6 Cooling system Level check


• Before starting to work and during the use ,always check that the • Check the oil level when the system is cold, by looking at the tank
engine grid is not clogged with grass or other debris. (picture 7 marked UP - LOW at the rear of the machine (photo 10 page 34).
page 30). Clean, if necessary. • First oil change : after 15 hours
• Every 100 hours or once a year, clean the indicated areas (picture 7 • Subsequent changes : every 100 hours or once a year
page 30 ) to avoid overheating, overruning or otherwise damaged. • Recommended oil : HV 46 (ref. : 29592 - 2 liters)
Clean more frequently, if necessary. • Capacity : 0.5 l
• To drain the oil, unscrew and remove the drain plug a ( photo 8
WARNING ! page 34) and tank cap (photo 10 page 34). Let the oil flow and screw
Clean the area around the silencer regularly to remove grass, the drain plug again.
dust and flammable debris.
Do not attempt to carry out major repairs unless you are equipped WARNING ! Don’t let flow all the oil !
with the appropriate tools and are suitably skilled in the repair of
internal combustion engines.
To fill the hydrostatic unit
6.2 Maintenance of the transmission • Fill the hydrostatic unit through the tank.
• When carrying out work on the transmission system, always switch • Pour slowly the oil in order that no air is catched in the unit which
off the engine and remove the ignition key. could make the retart harder.
• 6.2.1 Hydrostatic unit oil change or top upl • Unscrew the wenting plug (pos. b,c - schema 9A, page 34).
• Stop the engine for oil change or checks.
• Park the machine on a flat horizontal surface.

32
Pour refaire le niveau d'huile • 6.2.2 Vidange ou appoint d’huile du boîtier
• Desserez la vis de purge (rep. a - schéma 9 - page 34).
• Remplissez l’unité hydraulique par le réservoir.
réducteur
• Versez lentement l’huile de telle sorte qu’elle se répartisse correctement • Arrêtez le moteur pour le contrôle ou la vidange.
dans l’unité hydrostatique sans emprisonner de bulles d’air qui • Garez la machine sur le plat.
risqueraient de rendre la remise en route difficile. Si toutefois il • Vérifiez le niveau d’huile quand l’huile de la transmission est froide.
devait rester de l'air dans l'unité hydrostatique desserez les vis de Le niveau doit se situer au bord de la limite inférieure de la jauge
purge (b et c - fig. 9A page 34). et peut être contrôlé quand cette dernière est retirée. (photo 8 A-
Dès que l’huile sort par l’ orifice de purge : page 34).
- Bloquez la vis de purge. • Première vidange : après 15 heures.
- Complétez jusqu’à ce que le niveau soit légèrement inférieur à la • Ensuite : toutes les 100 heures ou 1 fois par an.
marque UP gravée sur le réservoir. • Huile préconisée : SAE 90 (réf. : 29590 - bidon 1 litre)
• Fermez le couvercle du réservoir de compensation. • Contenance : 1 I.
• Pour la vidange d'huile de la boîte, dévissez la vis (photo 10 A rep C-
ATTENTION ! Faire l’appoint ou le remplissage uniquement page 34). Laissez s’écouler l’huile, puis resserrez la vis de vidange.
avec de l’huile de qualité HV 46 (réf. : 29592 - bidon de 2 litres)
• Pour refaire le niveau d’huile, dévissez la jauge à huile (photo 8 A
filtrée de préférence à l’aide du groupe de filtration ETESIA
- page 34) et remplissez la boîte par l’orifice de la jauge.
équipé d’un filtre de 25 µm (réf. : 29977).
ATTENTION ! Mettez la machine en mouvement (marches ATTENTION ! Ne pas dépasser la limite inférieure de la
arrière-avant), puis contrôlez le niveau. Le niveau doit se situer jauge lorsque la machine est sur un sol horizontal et plat.
entre les marques UP et LOW. Si nécessaire, faites l’appoint.
• Déposez l'huile usagée dans une station de récupération agréée. • Déposez l'huile usagée dans une station de récupération agréée.

• Bringen Sie das abgelassene Öl zu einer Altölsammelstelle.


VORSICHT ! Lassen das Öl nicht komplett austropfen !
• 6.2.2 Öl-Wechsel (Differentialgetriebe)
Für das Öleinfullen
• Überprüfungen und Ölwechsel dürfen nur bei abgeschaltetem
• Lösen Sie die Entlüftungsschraube (Pos. a, schema 9, Seite 34).
Motor durchgeführt werden.
• Füllen Sie das Öl durch den Ausgleichbehälter ein.
• Parken Sie die Maschine an einer ebenen Stelle.
• Gießen Sie das Öl langsam ein, damit es sich ordnungsgemäß in
• Überprüfen Sie den Ölstand bei kaltem Getriebe , der Ölpegel
der Hydrostatikeinheit verteilt und sich keine Luftblasen bilden,
sollte sich am unteren Rand von Schauglas befinden, und kann bei
die bei der Wiederinbetriebnahme Probleme schaffen könnten.
herausgedrehten Schauglas kontrolliert werden (Foto 8A Seite 34).
Sollte dennoch Luft in den Hydrostat verbleiben, lockern Sie die
• Erster Ölwechsel : nach 15 Betriebsstunden.
Entlüftungsschraube (pos. b und c - schema 9A - Seite 34).
• Anschließend : alle 100 Betriebsstunden oder 1 Mal pro Jahr.
Sobald das Öl durch diese Öffnung fließt :
• Empfohlenes Öl : SAE 90 (ref. : 29590 - 1 Liter Kanne)
- Entlüftungsschraube festziehen.
• Fassungsvermögen : 1 l.
- Ausgleichen bis der Ölpegel leicht unter der Markierung “UP” am Tank steht.
• Für den Öl-Wechsel vom Getriebe, öffnen Sie die Schraube (Foto
• Schließen Sie den Ausgleichbehälter mit dem Deckel.
10A c Seite 34) und lassen Sie das Öl ablaufen. Danach ziehen Sie
VORSICHT ! Den Ölpegelausgleich oder die Ölfüllung nur die Ölablaßschraube wieder an. Für das Öl einzufüllen, schrauben
mit HV 46 Qualitätsöl machen (ref : 29592, Kanne von 2 Liter) Sie die Ölschraubanzeige (Foto 8A Seite 34) los, und füllen Sie das
gefiltert mit der 25 µm Filtereinheit von ETESIA (ref 29977). Öl durch das Loch ein.
VORSICHT ! Bringen Sie die Maschine in Bewegung (Vor VORSICHT !
und Rückwärts bewegungen) und prüfen Sie den Ölpegel. Der Ölstand darf nicht den unteren Rand des Pegelstabs
Der Ölpegel muß sich zwischen “UP” und “LOW” befinden, bei überschreiten wenn die Maschine an einer ebenen Stelle steht.
Bedarf, Ausgleichen. • Bringen Sie das abgelassene Öl zu einer Altölsammelstelle.

As soon as some oil flows through the venting : • Capacity : 1 liter


- Screw the venting plug. • To change gearbox oil, unscrew the drain plug (photo 10A c- page
- Refill until the level is slighty under the tank upper level mark. 34). Let the oil flow and tight the drain plug after.
• Close the compensation tank. To refill, unscrew the oil level gauge (photo 8A - page 34) and fill
with oil through this opening.
WARNING ! Only use HV 46 quality oil to refill the hydrostatic
tank (ref. : 29592 - 2 liters). We recommend to use an ETESIA WARNING ! When the machine is on a flat horizontal surface,
filter unit fitted with a 25 µm filter (ref. : 29977). the level shoud not exceed the lower limit of the gauge.
WARNING ! Drive the machine (forward - reverse) and check
the level. The level has to be between the UP and LOW marks. If
necessary, to up. • Dispose of used oil at an approved collection point.
• Dispose of used oil in an approved collection point.
• 6.2.2 Transmission gearbox oil change or refill
• Stop the engine for oil change or checks.
• Place the machine on a flat horizontal area.
• Check the oil level when the system is cold. The level should reach
the lower limit of the gauge and can be checked by unscrewing the
gauge.
• First oil change : after 15 hours
• Subsequent changes : every 100 hours or once a year
• Recommended oil : SAE 90 (ref. : 29590 - 1 liter)

33
a

8 8A

9 9a

10 10A

34
6.3 Entretien de la batterie • En cas de débordement de la batterie lors du remplissage, rincez
abondamment les parties concernées, afin d’éviter des problèmes
• 6.3.1 Entretien de la batterie 12 V de corrosion.
• La batterie 12 V se trouve sous le capot avant. • 6.3.2 Charge de la batterie
• Cette batterie au plomb demande un minimum d’entretien.
• Le niveau d’électrolyte doit être contrôlé toutes les 50 heures. Il ATTENTION !
doit toujours se trouver entre le niveau supérieur (Max) et inférieur Enlevez la batterie de l’autoportée débroussailleuse en
(Min). Le niveau de l’électrolyte dans les différentes cellules peut déconnectant d’abord la borne négative, puis la borne positive.
être vérifié sans démontage de la batterie après avoir ouvert le • Vérifiez le niveau d’électrolyte. Si nécessaire, faites le complément
capot avant. avec de l’eau distillée.
• Si le niveau de l’électrolyte d’une batterie chargée se rapproche du • Revêtez les équipements de protection individuelle nécessaires lors
repère minimum, rajoutez de l’eau distillée jusqu’au repère des remises à niveau de la batterie (gants, lunettes de sécurité…).
maximum. Ne faites jamais déborder une batterie, ne rajoutez • Branchez la batterie au chargeur.
jamais d’acide. - Tension de charge : 12 V
• Vérifiez que les bornes de la batterie ne sont pas oxydées. - Courant de charge : max. 3 A
• Le cas échéant, nettoyez-les et enduisez-les de graisse spéciale - Temps de charge : jusqu’à 12 heures suivant l’état de charge.
batterie. Une batterie au plomb dégage un mélange gazeux explosif
pendant la charge. Evitez toute flamme, cigarette, étincelle.
ATTENTION ! N’effectuez la charge que dans un local suffisamment ventilé.
Si pour une raison quelconque, la batterie doit être La batterie contient de l’acide sulfurique très dangereux, qui
déconnectée, commencez toujours par la borne négative, puis peut provoquer de graves blessures en cas de contact avec la peau.
la borne positive. • C’est pourquoi la plus grande prudence est conseillée.

• 6.3 Wartung der Batterie • Sollte die Batterie beim Einfüllen überlaufen, so spülen Sie die
betroffenen Stellen reichlich aus, um Korrosionsschäden zu vermeiden.
• 6.3.1 Wartung der 12 V Batterie
• 6.3.2 Laden der Batterie
• Die 12 V-Batterie befindet sich unter der vorderen Abdeckung .
• Diese Bleibatterie erfordert ein Minimum an Wartung. VORSICHT ! Nehmen Sie die Batterie aus dem Gerät.
• Der Elektrolytpegelstand sollte alle 50 Stunden überprüft werden. Klemmen Sie erst den Minuspol und dann den Pluspol ab.
Der Pegel muß sich immer zwischen der oberen (Max) und der • Prüfen Sie den Elektrolytpegelstand nach. Gegebenenfalls füllen Sie
unteren Markierung (Min) befinden. Der Elektrolytpegelstand der mit destilliertem Wasser nach.
einzelnen Zellen läßt sich ohne Ausbau der Batterie überprüfen, • Ziehen Sie die erforderlichen Schutzanzüge an beim Nachfüllen der
nachdem die vordere Abdeckung geöffnet wurde. Batterie (Handschuhe, Brillen…).
• Nähert sich der Elektrolytpegelstand einer geladenen Batterie • Schließen Sie die Batterie am Ladegerät an.
der unteren Markierung, so ist destilliertes Wasser bis zur oberen - Ladespannung : 12 V
Markierung nachzufüllen. Lassen Sie eine Batterie nie überlaufen. - Ladestrom : max. 3 A
Füllen Sie nie Säure nach. - Ladezeit : bis 12 Stunden, je nach Ladezustand.
• Überprüfen Sie, ob die Batteriepole nicht oxydiert sind.
Eine explosive Gasmischung entsteht während des Ladens
• Gegebenenfalls reinigen Sie die Pole und schmieren Sie diese mit einer Bleibatterie. Vermeiden Sie offene Flammen, Zigaretten
Spezialfett ein. oder Funken. Laden Sie die Batterie nur in einem gut
VORSICHT ! belüfteten Raum. Die Batterie enthält Schwefelsäure, eine
Muß die Batterie aus irgendwelchen Gründen abgeklemmt äußerst gefährliche Säure, die bei Kontakt mit der Haut
werden, so klemmen Sie immer erst den Minuspol und dann schwere Verätzungen verursachen kann.
den Pluspol ab. • Daher ist besondere Vorsicht angebracht.

• 6.3 Maintenance of the battery • 6.3.2 Charging the battery


• 6.3.1 Maintenance of the 12 V battery WARNING! Remove the battery from the ride-on brush-
cutter by disconnecting first the negative terminal and then
• The 12 V battery is located under the front cover. the positive terminal.
• This lead-acid battery requires very little maintenance.
• Check the electrolyte level. If necessary, top up with distilled water.
• The electrolyte level should be checked every 50 hours. It should
always be between the upper (Max) and lower (Min) level markers. • Wear the individual protection equipments that are necessary while
The level of the electrolyte in the cells can be checked without making the maintenance of the battery (Safety glasses and gloves…)
removing the battery, by opening the front bonnet. • Connect the battery to the charger.
• If the electrolyte level in a loaded battery is close to the “minimum” - Charge voltage : 12 V
marker, add distilled water up to the level of the “maximum” marker. - Charging current : max. 3 A
Never overfill the battery or add acid. - Charge time : up to 12 hours, according to need.
• Check that the battery terminals are not oxidized. Lead-acid batteries emit explosive gas mixtures during
• If necessary, clean the terminals and coat with special battery charging. Avoid naked flames and sparks and do not smoke.
grease. The battery should always be charged in a well-ventilated area.
WARNING! If, for any reason, it is necessary to disconnect The battery contains sulphuric acid which is highly dangerous
the battery, always disconnect the negative terminal first, and liable to cause serious injury upon contact with the skin.
followed by the positive terminal.
• Extreme care should therefore always be taken.
• In case of overfilling of the battery when topping up, rinse the
affected areas thoroughly to prevent corrosion.

35
ATTENTION ! ATTENTION ! Une batterie conservée déchargée ne reprend
En cas de contact avec la peau ou avec les yeux, rincez plus la charge ultérieurement et ne pourra être acceptée au
abondamment à l’eau. Le cas échéant, prenez contact titre de la garantie.
immédiatement avec un médecin.
La batterie et l’acide doivent être tenus hors de portée des • 6.4 Entretien des pneumatiques
enfants. • Respectez toujours la pression des pneus préconisée. D’autres
ATTENTION ! pressions que celles qui sont recommandées peuvent avoir une
Dispositions prises pour l’application de la directive 91/157/ influence négative sur la conduite. Il peut même en résulter une
CEE relative à la mise sur le marché des piles et des perte de contrôle de l’autoporté débroussailleuse.
accumulateurs contenant certaines matières dangereuses et à - Pression à l’avant : 1,2 bar
leur élimination. - Pression à l’arrière : 1,4 bar
ELIMINATION DES BATTERIES : Elimination des pneumatiques usagés
Les batteries contiennent des matières dangereuses et ne Il est interdit d'abandonner, de deposer dans le milieu naturel ou
doivent en aucun cas être rejetées dans le milieu naturel. Elles de bruler à l'air libre les pneumatiques. Notre réseau de vente est
sont soumises à des règles précises d’élimination. informé de l'obligation de reprendre gratuitement les pneumatiques
Nous adhérons, pour l’élimination des batteries marquées des tondeuses à conducteur porté ETESIA.
ETESIA, à la procédure d’élimination en place dans les pays où
la machine est commercialisée.

VORSICHT ! • 6.4 Wartung der Reifen


Bei Augen-oder Hautkontakt spülen Sie reichlich mit kaltem
Wasser. Suchen Sie gegebenenfalls sofort einen Arzt auf. • Halten Sie immer die vorgeschriebenen Reifendruckangaben ein.
Halten Sie Batterie und Säure von Kindern fern. Andere Werte können zu einem erschwerten Fahren bzw. sogar
zum Kontrollverlust über den Aufsitzgestrüppmäher führen.
VORSICHT !
- Reifendruck vorne : 1,2 bar
Maßnahmen zur Anwendung der EWG-Richtlinie 91/157/CEE,
- Reifendruck hinten : 1,4 bar
bezüglich der Vermarktung von Batterien und Akkumulatoren
mit bestimmten gefährlichen Inhaltsstoffen, sowie deren Entsorgung der alten Reifen
Entsorgung. Es ist strengsten verboten, die abgenutzen Reifen in der freien Natur
ENTSORGUNG DER BATTERIEN : zu entsorgen oder diese zu verbrennen. Unsere Vertragshändler
Die Batterien enthalten bestimmte gefährliche Inhaltsstoffe und nehmen unsere Reifen kostenlos zurück.
dürfen in keinem Fall in der Natur zurückgelassen werden. Sie
untertehen strengen Entsorgungsregeln.
Wir treten dem Entsorgungsverfahren bei für die ETESIA markierten
Batterien in alle Ländern wo die Maschine verkauft wird.

VORSICHT !
Eine Batterie, die im entladenen Zustand gelagert wurde, kann
später nicht mehr geladen werden und wird im Rahmen der
Garantie nicht ausgetauscht.

WARNING! In case of contact with the skin or eyes, rinse WARNING!


thoroughly with clear water. Seek medical attention Batteries kept in a discharged state cannot subsequently be
immediately when necessary. recharged and are not covered under the terms of the
Always keep the battery and acid out of the reach of children. warranty.
WARNING! Measures taken for the application of Directive
91/157/CEE relating to the marketing of batteries and
• 6.4 Maintenance of the tyres
accumulators containing certain hazardous materials and their • Always ensure that the tyres are inflated to the recommended
elimination. pressure. The use of pressures other than those recommended may
adversely affect driving performance and may even result in loss of
ELIMINATION OF BATTERIES control of the ride-on brush-cutter.
Batteries contain hazardous materials and must under no - Front tyre pressure : 1.2 bar
circumstances be disposed off into the environment. They are the - Rear tyre pressure : 1.4 bar
subject of specific rules governing their elimination.
We are according, for the elimination of the ETESIA batteries, to the Disposal of used pneumatics
elimination procedure in place in the countries where our machines It is forbidden to leave standing, to lay down or to burn pneumatics
are sold. in nature Our dealer network has been informed about its obligation
to take back, free of charge, all used pneumatics from ETESIA ride on
mowers.

36
• 6.5 Entretien de l’organe de coupe (lame) • Si un dommage important est constaté sur l'enceinte de coupe, un
examen plus approfondi du système complet par votre
ATTENTION ! Concessionnaire sera nécessaire.
Pour tous les travaux sous le système de coupe, coupez
d’abord le moteur et retirez la clé de contact. ATTENTION ! Pour le remontage du corps de lame,
Protégez également vos mains avec des gants de travail. reportez-vous au schémas 12 et 15 page 40.

• 6.5.1 Etat de l’organe de coupe (lame) • 6.5.2 Démontage du système de coupe


• Avant chaque utilisation de l’autoportée-débroussailleuse, vérifiez • Arrêtez le moteur et retirez la clé de contact. Avant de procéder au
l’état de la lame (dommages éventuels et usure) (voir schéma 13 démontage, protégez vos mains avec des gants de travail.
page 40). • Engagez le frein parking.
• Si une lame est émoussée ou tordue, la qualité de coupe et de • Démontez la protection de courroie côté moteur (photo 11 page 40).
ramassage s’en ressent. • Déposez la courroie transmission lame.
Une lame endommagée peut être très dangereuse si un morceau
• Amenez le système hauteur de coupe en position 50.
s’en détache et est éjecté hors de l’enceinte de coupe.
• Dévissez les écrous des axes arrière support droite et gauche de
• Changez immédiatement toute lame usée ou abîmée (voir 6.5.2).
l'enceinte de coupe (rep.b photo 14 page 40).
• Remplacez les couteaux et les éléments de fixation endommagés
• Déposez les 2 axes arrière.
par lots complets afin de préserver l’équilibre de l’outil de coupe.
• Dévissez les écrous des axes avant support droite et gauche de
• Après l'affûtage, vérifiez que l'accouplement et le corps de l'organe
l'enceinte de coupe (rep. a photo 14 page 40) en démontant la
de coupe sont en parfait état.
goupille et l’axe.

• 6.5 Wartung des Messers VORSICHT !


Bitte beachten Sie beim Wiedereinbau des Messerschaftes die
VORSICHT ! Anweisungen der Zeichnung 12 und 15 seite 40.
Wenn Sie am Mähsystem arbeiten, schalten Sie immer zuerst
den Motor ab und ziehen Sie den Zündschlüssel ab. • 6.5.2 Ausbau des Mähwerks
Schützen Sie Ihre Hände mit Arbeitshandschuhen. • Stellen Sie den Motor ab und ziehen Sie den Zündschlüssel ab.
• 6.5.1Zustand des Schneidwerkzeuges (Klinge) Bevor Sie mit dem Ausbau beginnen, sollten Sie zum Schutz
Arbeitshandschuhe anziehen.
• Vor jedem Einsatz des Aufsitzgestrüppmähers sollten Sie de
• Legen Sie die Parksperre ein.
Zustand des Messers überprüfen (auf etwaige Beschädigungen und
Abnutzung) (Siehe 13 Seite 40). • Nehmen Sie die motorseitige Keilriemen-Schutzverkleidung ab
• Sollte ein Messer stumpf bzw. verbogen sein, beeinträchtigt das die Qualität (Foto11, Seite 40).
• Entfernen Sie den Keilriemen des Messerantriebs.
des Schnitts. Ein beschädigtes Messer birgt große Gefahren : es können Teile
abbrechen und aus dem Schneidbereich ausgeworfen werden. • Bringen Sie das Schnitthöhensystem auf die Stellung 50.
• Beschädigte oder abgenutzte Messer sollten sofort ausgewechselt • Schrauben Sie die Muttern von den hinteren Stützachsen (rechts und
werden (6.5.2). links) des Schneidegehäuses ab (Markierung b Foto 14, Seite 40)
• Tauschen Sie die Messer mit den Befestigungsschrauben vollständig • Entfernen Sie die beiden Achsen.
aus, damit das Gleichgewicht des Messers gewärleistet ist. • Lockern Sie die Muttern an den vorderen linken und rechten
• Nachdem Schärfen der Klingen, prüfen Sie ob der Messerflansch Stützwellen des Messergehäuses (Pos a Foto 14 Seite 40).
und der Messerbalken in gutem Zustand sind. • Entfernen Sie das Schneidsystem des Aufsitzgestrüppmähers. Beim
• Sollte eine schwerwiegende Beschädigung am Mähwerk festgestellt Wiedereinbau gehen Sie in umgekehrter Reihenfolge vor.
werden, sollte das gesamte Gerät einer eingehenden
Untersuchung durch ihren Vertragshändler unterzogen werden.

• 6.5 Maintenance of the cutter (blade) IMPORTANT !


For re-assembly of blade unit refer to diagrams 12 and 15 page 40.
WARNING!
Before carrying out any work on the cutting mechanism, • 6.5.2 Dismantling cutting system
always switch off the engine and remove the ignition key. • Stop the engine and remove the ignition key . Before proceeding
Isolate the spark plug by removing the lead. with dismantling, pretect your hands with work gloves.
Protective gloves should also always be worn. • Engage the parking brake.
• 6.5.1 Cutting unit (blade) condition • Take the belt guard at the side of the engine (photo 11 page 40).
• Remove the blade transmission belt.
• Blade condition must be checked for any damage or wear every • Set height cutting system to position 50.
time ride-on brush-cutter is used (See 13 page 40). • Unscrew nuts from rear support shafts to left and right of cutting
• If a blade is blunt or twisted, cutting quality will suffer. unit housing (ref. b photo 14 page 40).
• A damaged blade can be very dangerous if a piece falls off and is • Remove the 2 rears schafts.
ejected from cutting unit housing. • Unscrew the nuts of the left and right front supports of the cutting
• Change any worn or damaged blade immediately (6.5.2). deck (pos a photo 14 page 40).
• Replace the damaged blades and fixation bolts by complete set in • Remove the 2 front schafts.
order to keep the cutting device balance. • Remove the cutting deck from the ride-on brusch-cutter. To refit the
cutting deck, proceed in reverse order.
• After the swing tips sharpening, check the coupling and the state of
• To put the cutting deck elsewhere than next the machine,
the cutting device.
disconnect the blade brake cable (photo 20 page 47) for this
• If significant damage is noticed on cutting unit housing, a more remove firstly the pin and the shaft (a).
detailed examination of the complete system should be carried out • In this case proceed to a new of the blad brake in order that this one
by your Dealer. is braked within maximim 5 seconds.

37
• Déposez les 2 axes avant. • 6.5.4 Remplacement des fléaux
• Dégagez le système de coupe de l'autoportée-débroussailleuse. (voir schéma 12-13-15 page 40)
Pour le remontage, procédez en sens inverse.
• Les fléaux sont réversibles. Il suffit de les tourner de 180°.
• Pour déposer le plateau de coupe ailleurs qu’à côté de la machine, • Basculez le déflecteur côté droit de l'enceinte vers le haut.
il faut déconnecter le câble de frein de lame (photo 20 page 47 )en
• Enroulez un chiffon autour de l'arête tranchante.
démontant la goupille et l’axe a.
• Bloquez le fléau avec une tige en acier Ø 10 mm.
• Dans ce cas, veillez à opérer un nouveau réglage du frein de lame
• Dévissez l'écrou (1) puis enlevez la vis jappy (5).
afin que cette dernière soit freinée en 5 secondes maximum.
• 6.5.3 Changement de l'organe de coupe (lame) ATTENTION !
Ne pas perdre la bague et les rondelles.
• La lame peut être contrôlée et démontée par le déflecteur du côté
droit de l'enceinte de coupe.
Pour le remontage, procédez en sens inverse.
• Pour changer l'organe de coupe, l'idéal est de démonter le système
de coupe (voir démontage système de coupe § 6.5.2).
• Dévissez la vis centrale pour démonter la lame complète avec
l'accouplement.
• Lors du remontage de la lame, serrez la vis centrale à 50 Nm.
• Montez la lame de manière à diriger l'arête de coupe vers le
côté d'éjection.

• Wenn Sie das Mähwerk anderswo als genau neben der Maschine • 6.5.4. Messerklingen auswechseln
ablegen wollen, müssen Sie den Bremszug der Messerbremse
aushängen (Foto 20 Seite 47 ab. a) dazu muss zuerst der Splint und (Zeichnung 12-13-15 Seite 40)
der Bolzen a demontiert werden. • Die Messer können gewendet werden. Drehen Sie sie hierfür um
• In diesem Fall müssen Sie die Messerbremse neu einstellen, damit 180°.
die Messerbremsung in maximal 5 Sekunden gewährleistet ist.
• Kippen Sie das rechts am Schneidegehäuses befindliche
• 6.5.3. Schneidwerkzeug auswechseln (Messer) Abweisblech nach oben.
• Das Messer kann über das Abweisblech auf der rechten Seite des • Wickeln Sie einen Lappen um die Schneide.
Schneidegehäuses überprüft und ausgebaut werden. • Sichern Sie den Balken mit einer Stahlstange, Ø 10 mm.
• Beim Auswechseln des Schneidwerkzeugs ist es am besten, • Schrauben Sie die Mutter (1) ab und entfernen Sie die Schraube (5).
das gesamte Schneidsystem auszubauen (siehe Ausbau des
Schneidsystems, Abschnitt 6.5.2.). ACHTUNG ! Achten Sie darauf, daß die Buchse und die
• Lösen Sie die Zentralschraube, und bauen Sie das Messer mitsamt Unterlegscheibe nicht verloren gehen.
der Kupplung aus.
• Ziehen Sie die Messerbefestigunsschraube mit einem Drehmoment • Beim Wiedereinbau gehen Sie in umgekehrter Reihenfolge vor.
von 50 Nm an.
• Bei der Montage des Messers sollte die Schneide gegen die
Auswurfseite gerichtet werden.

• 6.5.3 Changing cutting unit (blade)


WARNING
• Blade may be checked and removed via deflector on right-handside Take care not to lose spacer and washers.
of cutting unit housing.
• To change cutting unit, the ideal method is to dismantle cutting • For re-assembly, proceed in reverse order.
system (see dismantling cutting system, § 6.5.2).
• Unscrew central screw to take off complete blade with coupling.
• Tighten blade screw to 50 Nm.
• Mount blade in such a way as to direct cutting edge towards
ejection side.
• 6.5.4 Blade replacement
(see diagram 12,13,15 page 40)
• The blades are reversible. Simply turn them through 180°.
• Swing deflector on right side of casing upwards.
• Wrap a cloth around cutting edge.
• Block beam with a steel rod Ø 10 mm.
• Unscrew nut (1) then take out Jappy screw (5).

38
• 7. Nettoyage ATTENTION ! Une enceinte de coupe bien entretenue
améliore la coupe et augmente la durée de vie de l’autoportée
• Il est déconseillé d’utiliser un nettoyeur haute pression. Cependant, débroussailleuse.
si vous vous en servez, veillez à ne pas projeter d’eau sur les
éléments du moteur tels que : carburateur, filtre à air, allumage, pot
d’échappement, batterie et les éléments électriques.
Ne dirigez pas le jet vers les roulements (palier de lame ou
8. Points de graissage de la
roulements de roues) et vers les éléments hydrauliques.
• Il est conseillé de faire tourner le moteur et tous les éléments de
machine
transmission après le nettoyage pour éjecter l’eau. • Afin que votre autoportée-débroussailleuse fonctionne toujours
d'une manière optimale, les pièces suivantes doivent toujours être
• Nettoyage de l’enceinte de coupe graissées régulièrement à l'aide d'une pompe à graisse :
• Après chaque utilisation, au jet d’eau, nettoyez soigneusement - l'axe de l'essieu avant (1 graisseur sur l'avant)
l’enceinte de coupe (en particulier sa face intérieure), en soulevant
le déflecteur côté droit. - les fusées avant droite et gauche ( partie supérieure)
- le tendeur de courroie de lame (il se situe derrière le siège)
• Nettoyage de l’enceinte de coupe après l’avoir - toutes les articulations hauteur de coupe (avec une burette d'huile).
démontée
• Démontage, voir § 6.5.2
• Nettoyez l’enceinte au grattoir.

7. Reinigung • Reinigen Sie den gesamten Schneidbereich mit Hilfe eines


Schabers.
• Die Reinigung mit Hilfe eines Hochdruckreinigers ist nicht ACHTUNG ! Eine ordnungsgemäße Wartung und Pflege
empfehlenswert. Sollten Sie aber doch ein solches Gerät benutzen, des Schneidbereiches steigert die Schnittqualität und erhöht
achten Sie darauf, daß kein Wasser in die Motorbaugruppen wie die Lebensdauer ihres Aufsitzgestrüppmähers.
Vergaser, Luftfilter, Zündung, Auspuff, Batterie und in die
elektrischen Bauteile gelangt.
• Richten Sie den Wasserstrahl nie auf die Kugellager (Messerlager
oder Radlager) bzw. auf die hydraulischen Bauteile.
8. Schmierstellen am
• Nach der Reinigung empfiehlt es sich, den Motor und das Getriebe
laufen zu lassen, um etwaige Wasserrückstände zu beseitigen.
Aufsitzgestrüppmäher
• Damit Ihr Aufsitzgestrüppmäher immer optimal funktioniert,
• Reinigung des Schneidbereiches müssen folgende Teile regelmässig geschmiert werden :
• Nach jedem Einsatz muß der Schneidebereich sorgfältig gereinigt - Der Bolzen der Vorderachse (Schmiernippel vorne)
werden, insbesondere die Innenwand des Gehäuses. Die Reinigung - Beide vorderen Achsschenkel (oben)
erfolgt mittels Wasserstrahl. Heben Sie hierfür das Abweisblech auf - Spanarm vom Mähwerkriemen (Schmiernippel befindet sich hinter
der rechten Gehäuseseite an. dem Sitz).
• Reinigung des Schneidbereiches nach dem - Alle Schnitthöhengelenke müssenregelmässig geölt werden.
Ausbau :
• Demontieren Sie das Schneidsystem (siehe Abschnitt 6.5.2).

7. Cleaning WARNING
A well maintained cutting unit housing improves cutting
quality and prolongs life of ride-on brush-cutter.
• It is not recommended to use a high pressure cleaner. However, if
you do so, make sure that water is not projected towards parts of
motor such as: carburettor, air filter, ignition, silencer, battery and
electrical parts.
• Do not direct jet towards bearings (blade block or wheel bearings)
8. Machine lubrication points
or hydraulics. • For optimum mower operation at all times, grease regulary the
• It is recommended to run motor and all parts of transmission after following parts.
cleaning to remove water. - the swing axle (1 grease nipple ar the front)
• Cleaning cutting unit housing. - the front stub axles (left and right)
- tension arm of the cutting deck belt ( the grease point is behind the
• After each use, carefully clean cutting unit housing, especially its seat)
inside face, using a jet of water and lifting up deflector on right side.
- all cutting height articulation points must be regulary oiled.
• Cleaning cutting unit housing after dismantling
• Cleaning cutting deck after dismanting.
• Remove the cutting deck (see § 6.5.2).
• Clean housing with a scraper.

39
Réf. 34194
Réf. 34190

MC 85 MC 85

11 12

Normal

A changer!

Wechseln!

Exchange! a b

13 14

7
1
FR DE GB
2 3 1 27169 Ecrou M14 Mutter M14 Nut M14
2 27170 Rondelle
delle Feder W
Washer

6 3 27266 En oise
Entretoise Buchse Spacer
4 34190 Corps de lame Messerbalken Balde body
5 27166 Vis Jappy Schraube SScrew 8
6 au
Fléau Messer Blade
4 7 MC85 fléau + Visserie Messer + Verschraubung Blade + bolting
5 8 27543 Ki
Kitt de fixation MC 85 Befestigung Kit MC85 Fixing kit MC85

15

40
9. Tableau récapitulatif des entretiens périodiques

Page Elément Avant chaque tonte Après les 15 Toutes les 50 heures Toutes les 100 heures Observations
premières heures ou annuellement

29-30 Huile moteur Contrôler le niveau. Vidange Vidange SAE 30 ou 10 W 40


Au besoin, le compléter API SG/SF/SE
30-31 Filtre à air Nettoyer Remplacer
29 Filtre à huile Remplacer
30-32 Système de Enlever l'herbe de la Contrôler et nettoyer
refroidissement grille moteur et autour
de l’échappement
30-31 Bougie Nettoyer et régler,
ou remplacer
35 Batterie IL EST Contrôler le niveau Vérifier le serrage
RECOMMANDE Au besoin, le compléter des cosses
24 Eléments Contrôler le bon
à de commande fonctionnement, régler DE FAIRE
26 au besoin EFFECTUER
46 Roues Pression et bon état AV : 1,2 bar
des pneus UNE REVISION AR : 1,4 bar
40 Lame + fléaux Contrôler état et serrage PAR VOTRE Affûter et changer
Contrôler le fonctionnement si usure
du frein de lame
40 Accouplement de Contrôler l’état CONCESSIONNAIRE
de lame
37 Plateau de coupe Contrôler état et serrage
Capotage et Contrôler l’état Contrôler état et
bavettes serrage des vis
23 Contacteur Contrôler le bon
présence siège fonctionnement
33 Boîte Contrôler le niveau d’huile Première vidange Vidange SAE 90
Mécanique et les étanchéités de la boîte 1,0 l
32-33 Unité Contrôler le niveau Première vidange Vidange de l’unité HV 46
hydraulique d’huile hydraulique 0,5 l
15 Frein Contrôler le bon Contrôler la tringlerie
de parking fonctionnement
(moteur en route)
39 Direction Contrôler le serrage des
rotules. Graisser fusées
de roues et essieu
(3 points de graissage)
23 Circuit électrique Contrôler le bon Vérifier l’état
fonctionnement du câblage
des sécurités
Hauteur de coupe Huiler les articulations
et en vérifier l’état
Courroie Vérifier la tension
d’entraînement et l’état
de la lame

41
9. Periodische Wartung

Seite Teil Vor jedem Nach den ersten Alle 50 Stunden Alle 100 Stunden Bemerkungen
Einsatz 15 Stunden oder Jährlich

29-30 Motorenöl Stand prüfen, Ölwechsel Öl wechseln Motoröl AE 30 oder


nachfüllen wenn nötig 10W40 API SG/SF/SE
30-31 Luftfilter Säubern Luftfilter wechseln
29 Ölfilter Ölfilter wechseln
30-32 Kühlung Grasreste am Motorgitter Reinigen
und am Auspuff entfernen
30-31 Zündkerze Säubern und einstellen
wenn nötig wechseln
35 Batterie Wasserstand prüfen,
wenn nötig nachfüllen
24-26 Bedienungselemente Bedienungselemente WIRD EINE
kontrollieren, INSPEKTION
Gegebenenfalls einstellen
46 Reifen Luftdruck kontrollieren Vorn :1,2 bar
und Zustand prüfen Hinten :1,4 bar
40 Messer Zustand prüfen DURCH Schleifen bzw.
und nachziehen IHREN wechseln
Messerbremse prüfen
40 Messer Zustand prüfen VE RTRAGSHÄNDLER
Halterung EMPFOHLEN
37 Mähwerk Zustand prüfen
und nachziehen
Verkleidung und Zustand prüfen Zustand prüfen
Spritzlappen und nachziehen
23 Sicherheitschalter Betrieb prüfen
33 Getriebe Ölstand und Dichtung Erster Ölwechsel Öl wechseln SAE 90 - 1,0 L
überprüfen
32-33 Hydraulische Ölpegel prüfen Erster Ölwechsel Öl wechseln HV 46 0,5 L
einheit
15 Parkbremse Betrieb prüfen Gestänge prüfen

39 Lenkung Anziehmoment der


Kugelgelenke prüfen
und Spurgelenk fetten
(3 Schmierpunkte)
23 Stromkreis Kontrollampen und Kabelbaum
Sicherheitsschalter nachprüfen
nachprüfen
Schnitthöhe Alle Gelenke ölen
Antriebriemen Spannung und
des Messers Zustand prüfen

42
9. Time to time maintenance

Page Component Always before mowing After the first Every 50 hours Every 100 hours Comments
15 hours or annually

29-30 Engine oil Check level and top up Oil Change Empty SAE 30 or 10 W 40
if necessary API SG/SF/SE
30-31 Air filter Clean Replace
29 Oil filter Change the filter
30-32 Cooling system Remove grass from the Check and clean
engine grill and around
the muffler
30-31 Spark Plug Clean and adjust
or replace if necessary
35 Battery Check the level and Check the terminals
top up if necessary tighness
24 -26 Controls Check correct operation RECOMMENDED
elements and adjust if necessary SERVICE
46 Wheels Check the pressure and Front : 1,2 bar
state Rear : 1,4 bar
40 Blade Check state BY YOUR DEALER Change if worn out
and tightness
Check the operation of the
blade brake
40 Blade coupling Check state

37 Cutting deck Check state


and tightness
Covers and Check condition Check state
rubber flaps and screw tightness
23 Safety Check correct operation
switches
33 Gear box Check oil level and tightness First oil change Change the oil SAE 90 - 1,0 l

32-33 Hydraulic unit Check the oil level First oil change Change the oil HV 46 - 0,5 l

15 Parking Check correct operation Check the rods


brake (engine running) condition
39 Steering Check tightness of
steering knuckles.
Grease stub axle
(3 grease points)
23 Electrical circuit Check correct operation Check the harness
of safety systems condition
Cutting height Oil articulation and
check the state
Blade drive belt Check tthe tension
and condition

43
10. Arrêt prolongé - • La batterie et l’acide doivent être tenus hors de portée des enfants.
• Adressez-vous à votre Concessionnaire pour les réglages ou les

stockage hivernal entretiens suivants :


- Réglage du frein parking.
• Nettoyez la machine à fond, en particulier le plateau de coupe. - Réglage de l’embrayage et frein de lame.
Graissez les pièces mobiles.
- Vidange de la boîte et de l’unité hydraulique.
• Videz au maximum le réservoir d’essence et faites tourner le moteur
jusqu’à épuisement total du carburant. - Réglage du parallélisme du plateau de coupe.
- Réglage du moteur.
La vidange du réservoir doit être réalisée à l’extérieur (plein air).
- Echange des courroies si nécessaire.
• Débranchez les bougies.
- Echange de toutes les pièces ou réparations pour lesquelles
• Démontez les bougies et par l’orifice de celles-ci, injectez une petite un démontage est nécessaire et qui ne sont pas évoquées
quantité d’huile (1 cl/10 cm3) dans chaque cylindre. dans cette notice d’utilisation.
• Donnez une impulsion au moteur en agissant sur la clé de contact. - Tout cas particulier.
• Remettez les bougies à la main sans remettre les antiparasites.
• Retirez la batterie en enlevant d’abord le pôle négatif.
• Chargez la batterie : voir § 6.3.2.
• Stockez la batterie au sec, au frais et à l’abri du gel.
• Rechargez la batterie tous les deux mois.

10. Längere Stillegung - • Laden Sie die Batterie alle 2 Monate nach.
• Bewahren Sie Batterie und Säure für Kinder unzugänglich auf.

Überwinterung • Für folgende Einstellungen und Wartungsarbeiten, wenden Sie sich


an Ihren Händler :
• Reinigen Sie das Gerät gründlich, insbesondere das Mähwerk. - Einstellung der Parkbremse.
Schmieren Sie die beweglichen Teile.
- Einstellung der Kupplung und der Messerbremse.
• Leeren Sie den Kraftstofftank und lassen Sie den Motor bis zum
vollständigen Verbrauch des Kraftstoffes laufen. - Ölwechsel von Getriebe und Hydraulischer Einheit.
- Einstellung der Mähwerksaufhängung.
Bei einer Benzintankentleerung, den Tank im Freien entleeren.
- Motoreinstellung.
• Ziehen Sie das Zündkabel ab.
- Gegebenenfalls Austausch der Riemen.
• Schrauben Sie die Zündkerze heraus und geben Sie etwas Öl (1cl/10
- Austausch aller Teile oder Reparaturen, die einen Ausbau
cm3) durch die Bohrung in den Zylinder.
erfordern und die in dieser Betriebsanleitung nicht erwähnt
• Geben Sie dem Motor einen kurzen Impuls mit dem Zündschlüssel. wurden.
• Drehen Sie die Zündkerze von Hand leicht ein, ohne das Zündkabel - Im Problemfall.
aufzustecken.
• Entfernen Sie die Batterie. Klemmen Sie dabei zuerst den Minuspol
ab.
• Laden Sie die Batterie : siehe § 6.3.2.
• Lagern Sie die Batterie trocken, kühl und frostfrei.

10. Prolonged storage • Always keep the battery and acid out of the reach of children.
• Contact your dealer for the following adjustments or maintenance

winter storage operations :


- Adjustment of the parking brake.
• Clean the machine thoroughly, and the cutter plate in particular. - Adjustment of the clutch and the blade brake.
Lubricate moving parts.
- Oil change of the mechanical transmission and hydraulic unit.
• Drain the fuel tank completely and run the engine until all the fuel
is used up. - Adjustment of the cutting deck.
Always empty the fuel tank in open air. - Adjustment of the engine.
- Replacement of belts, if necessary.
• Disconnect the spark plug.
- Replacement of any parts, or repairs involving the removal of
• Remove the spark plug and inject a small quantity of oil (1 cl/10 parts which are not covered by this manual.
cm3) in each the cylinder via the plug opening.
- Any particular problems.
• Give some sarter impulsions by acting on the ignition key.
• Refit the spark plug by hand without rfitting the sprk plug cable.
• Remove the battery by first disconnecting the negative terminal.
• Loed the battery: see section 6.3.2.
• Store the battery in a dry, well-ventilated and frost-free place.
• Loed the battery every two months.

44
11. Dépannage • 11.2 Changement de roues
• Si une roue doit être démontée, cela doit se faire sur un sol ferme et
• 11.1 Remorquage de la machine en cas de plat.
panne • N’effectuez pas de travaux sur ou sous la tondeuse si elle a été
surélevée de manière provisoire ou dans des conditions de sécurité
• A l’aide du levier (a) mettez la boîte en position débrayée (off )
insuffisantes.
(photos 18 et 19 page 47).
• Fermez le robinet d’essence. • Si vous ne disposez pas de l’outillage ou des connaissances
• Desserrez la pédale d’embrayage-frein. nécessaires, adressez-vous à votre concessionnaire.
Utilisez uniquement une barre de remorquage sur le pare- • 11.2.1 Elimination des pneusmatiques usagés
chocs avant (Photo 16 page 47).
Il est interdit d'abandonner, de deposer dans le milieu naturel ou de
N’utilisez pas d’autres points de remorquage.
bruler à l'air libre les pneumatiques. Notre réseau de vente est
ATTENTION ! informé de l'obligation de reprendre gratuitement les
La position débrayée ne doit être utilisée que sur de courtes pneumatiques des tondeuses à conducteur porté ETESIA.
distances et à faible vitesse (< 5 km/h).
Après le déplacement, n’oubliez pas de mettre le levier en position
embrayée.
• En cas de déplacement sur de grandes distances d’une machine en
panne, veuillez utiliser un moyen de transport adéquat (remorque,
véhicule utilitaire).

11. Abschleppen und Nach dem Abschleppen der Maschine, vergessen Sie nicht den
Hebel in die Betriebsstellung (Getriebe eingeschaltet)
zurückzustellen.
Radwechsel • Falls Sie mit einer defekten Maschine größere Entfernungen
zurücklegen müssen, benutzen Sie bitte ein geeignetes
• 11.1 Mäher abschleppen Transportmittel (Anhänger, Lkw).

• Mit dem Hebel (a) schalten Sie das Getriebe aus.(pos. off ) (Fotos 18 • 11.2 Radwechsel
und 19 Seite 47). • Räder müssen auf flachem, festem Gelände gewechselt werden.
• Drehen Sie den Kraftstoffhahn zu. • Arbeiten Sie nicht am Mäher, wenn er nur provisorisch oder mit
• Die Parkbremse entriegeln. ungenügender Absicherung angehoben wurde.
• Wenn Sie nicht über die nötigen Werkzeuge bzw. Kenntnisse
Zum Abschleppen benutzen Sie den Abschlepphaken, den Sie
verfügen, wenden Sie sich bitte an Ihren Händler.
unten an der Stosstange befestigen (Foto 16 Seite 47).
Benutzen Sie keinen anderen Befestigungspunkt. • 11.2.1 Entsorgung der alten Reifen
Es ist strengsten verboten, die abgenutzen Reifen in der freien Natur
VORSICHT ! zu entsorgen oder diese zu verbrennen. Unsere Vertragshändler
Die Stellung “Getriebe ausgeschaltet” sollte nur auf kurzen nehmen unsere Reifen kostenlos zurück.
Strecken mit geringer Geschwindigkeit (< 5 km/h) benutzt
werden.

11. Towing and wheel change • Where a broken-down mower is to be moved over long distances
use an appropriate way of transport the machine : trailer, van.

• 11.1 Towing the machine in the event of • 11.2 Wheel change


breakdown • If a wheel hasto be removed, it has to be done on a firm, even
surface.
• With the lever (a) disengage the drive elements (Pos.
off )(pictures18-19 page 47). • Do not attempt to carry out work on or under the mower if it has
been raised on temporary supports or without taking proper safety
• Close the fuel tap.
precautions.
• Release the clutch-brake pedal.
• If you do not possess appropriate tools or the knowledge needed to
Use only a towing bar. carry out the work, contact your dealer.
Use only a towing bar by placing it on the front bumper (see
photo 16 page 47). • 11.2.1 Disposal of used pneumatics
Do not use other towing point. It is forbidden to leave standing, to lay down or to burn pneumatics
WARNING! in nature Our dealer network has been informed about its obligation
The disengaged position should be used only on short to take back, free of charge, all used pneumatics from ETESIA ride on
distances at low speed (up to 5 km/h). mowers.
After moving the mower, remember to place the lever in the
engaged position.

45
• ROUES AVANT ET ARRIERE • Pour le remontage, procédez en sens inverse.

• Vérifiez le bon serrage des 4 vis.


• Procédez de la façon suivante pour démonter les roues :
- Vérifiez la pression des pneus
- Arrêtez le moteur et retirez la clé de contact.
- Engagez le frein parking. * avant : 1,2 bar
- Immobilisez la machine à l'aide de cales. * arrière : 1,4 bar
- Desserrez les 4 vis de fixation (voir photo 17 page 47 - rep. a
- pour les roues arrière).
- Placez un cric sous le pare-chocs avant du côté de la roue à
changer pour les roues avant et sous l'essieu arrière du côté
de la roue à changer pour les roues arrière.
- Soulevez jusqu'à ce que la roue soit dégagée du sol.
- Dévissez les 4 vis de fixation.
• La roue peut maintenant être retirée de son axe.

• VORDER-UND HINTERRÄDER
• Zum Montieren des Rades, gehen Sie in der umgekehrter
• Zum Abmontieren des Rades, gehen Sie in der folgender Reihenfolge vor.
Reihenfolge vor :
• Ziehen Sie die 4 Schrauben fest an.
- Stellen Sie den Motor ab und ziehen Sie den Zündschlüssel ab.
- Legen Sie die Parksperre ein. - Prüfen Sie den Reifendruck nach
- Sichern Sie das Gerät, indem Sie die Räder mit Keilen * vorne : 1,2 bar
unterlegen. * hinten : 1,4 bar
- Schrauben Sie die 4 Befestigungsschrauben ab (Foto 17, Seite 47
- Abbildung a- für die Hinterräder).
- Bringen Sie einen Wagenheber in Stellung: für die
Vorderräder, auf der betreffenden Seite des zu wechselnden
Rades unter der vorderen Stoßstange, und für die Hinterräder
an der betreffenden Seite des zu wechselnden Rades unter
der Hinterachse.
- Betätigen Sie den Wagenheber, bis das zu wechselnde Rad
keinen Bodenkontakt mehr hat.
- Lösen Sie die 4 Befestigungsschrauben.
• Jetzt können Sie das Rad von der Achse nehmen.

• FRONT AND REAR WHEELS • For remounting, follow the same procedure in the opposite way.
• Tighten the 4 screws.
• Remove the wheels in the following manner :
- Check the tyre pressure.
- Stop motor and remove ignition key. * front : 1,2 bar.
- Engage parking brake. * rear : 1,4 bar.
- Immobilise machine using chocks.
- Loosen 4 fixing screws (see photo 17 page 47 - ref. a - for rear
wheels).
- Place jack under front bumper on side of wheel to be
changed for front wheels and under rear axle on side of
wheel to be changed for rear wheels.
- Jack up until wheel clears ground.
- Unscrew 4 fixing screws.

• The wheel may now be removed from its axle.

46
a

16 17

18 19

20

47
12. Garantie sa mise en service.
- Pièces d’usure : pièces devenant inévitablement impropres au bon fonctionnement
de l’appareil suite à son utilisation normale et dont le remplacement est programmé
DÉFINITIONS dans le cadre de l’entretien régulier de l’appareil.
- Revendeur, revendeur agréé : Distributeur sous contrat avec ETESIA - Utilisation normale : utilisation de l’appareil respectant strictement
pour la vente et l’entretien des appareils de cette marque. l’ensemble des consignes (y compris de sécurité et d’entretien) données
- Utilisateur, acheteur : personne physique ou morale, entreprise, dans la notice d’utilisation.
collectivité ou association ayant fait légalement l’acquisition, auprès CONDITIONS GÉNÉRALES DE GARANTIE
d’un revendeur, d’un appareil ETESIA neuf ou d’occasion.
- En sus de la garantie légale, ETESIA offre une garantie contractuelle. D’une
- Usage domestique : usage d’un appareil sur des terrains privés,
manière générale, la garantie ETESIA concerne l’échange gratuit des pièces
appartenant à l’utilisateur et destinés à son usage exclusif (parcelle
qui sont devenues inutilisables suite à un défaut de matière, de fabrication ou de
privée de résidence principale, de résidence secondaire, verger…).
conception. Cette garantie s’applique au produit tel qu’il quitte l’usine.
- Usage professionnel : usage d’un appareil ETESIA à titre onéreux ou non
- Le transporteur est seul responsable des dégâts de transport. Il est
sur des terrains collectifs, publics, appartenant à une entreprise dont l’activité
toutefois de la responsabilité du destinataire, lors d’avaries à la
n’est pas liée à l’entretien d’espace vert (hôpitaux, associations, établissements
réception, d’émettre des réserves écrites précises sur le bordereau de
d’enseignement…) ou encore sur des terrains privés étant la propriété de tiers.
livraison, de les faire signer par le chauffeur et de les confirmer dans les
- L’utilisateur remplit la carte de garantie ou de mise en service en
48 heures par courrier recommandé à ETESIA et au transporteur.
n’omettant pas d’indiquer quel usage sera fait de l’appareil. Cette
- La notice d’utilisation, livrée avec chaque appareil, contient toutes
déclaration engage sa responsabilité et détermine dès lors la durée de la
les informations relatives à l’utilisation normale de celui-ci. Toute
garantie contractuelle appliquée.
utilisation en dehors de celles prévues et décrites dans la notice
- ETESIA se réserve la possibilité d’annuler tout droit à la garantie
d’utilisation peut s’avérer dangereuse pour l’utilisateur, réduire la durée
contractuelle au-delà de la première année s’il est avéré que l’usage fait
de vie de l’appareil et dégage ETESIA de toute responsabilité.
de l’appareil ne correspond pas à celui déclaré sur la carte retournée à

12. Garantie • Verschleissteile: unvermeidbar abnutzende Teile mit erheblichen


Einfluss auf die Funktionstüchtigkeit der Maschine.
• Normgemässe Anwendung : Die allgemein anweisungsgerechte Benuztung
ERKLÄRUNG
der Maschine, auch in den Bereichen Sicherheit und Wartung.
• Händler/Vertragspartner : Handelsvertretung für den Vertrieb und die ALLGEMEINE GARANTIEKONDITIONEN
Wartung von Geräten der Marke ETESIA.
Zusätzlich zur der rechtmässigen Garantie gewährt ETESIA eine weitere
• Bezieher/Verbraucher : betrifft eine juristische oder natürliche Person, ein
vertragliche Garantie. Grundsätzlich erteilt dies dem Begünstigsten
Unternehmen, eine Kollektivität oder Vereine die durch einen ETESIA-
Anspruch auf kostenlosen Ersatz sowie Ein-und Ausbau der Teile, die
Vertragshändler, neue oder gebrauchte ETESIA Produkte erworben hat.
nachweislich infolge eines Material, Bearbeitungs- oder Konzeptionsfehlers
• Privat Benutzer : Für den exklusiven Gebrauch auf dem Privatgelände
unbrauchbar geworden sind. Diese Garantie bezieht sich auf das Produkt,
des Benutzers (Privat-Grundstück, Zweitwohnsitz, Wiese)
wie es die Fabrik verlassen hat.
• Profi-Gebrauch: entgeltliche oder unentgeltliche Nutzung von ETESIA-
Geräten durch nicht auf Grünflächen spezialisierte Unternehmen* für den Für Transportschäden ist grundsätzlich der Transporteur zuständig und
Einsatz auf öffentlichen Anlagen oder nicht eigentümliches Privatgelände. (* verantwortlich. Der Warenempfänger ist dennoch dazu verpflichtet jegliche
Krankenhäuser, Vereine, schulische Einrichtungen…) Vorbehalte auf dem Lieferschein zu äussern und diesen mit der Unterschrift des
• Der Benutzer verpflichtet sich dazu während der Ausfüllung der Fahrers, unter 48 Stunden als Einschreiben an ETESIA zuzusenden.
Garantie- oder Inbetriebnahmekarte über die genaue Gebrauchsart Der Verbraucher wird ausdrücklich auf die sehr wichtigen Vorschriften
Auskunft zu erteilen. Diese Erklärung erteilt dem Benutzer die volle dieser Bedienungsanleitung hingewiesen. Diese Anleitung liegt jedem Gerät
Verantwortung und bestimmt somit die gewährte Garantiezeit bei und muß unbedingt befolgt werden, um einen einwandfreien Einsatz
• Sollte die Gebrauchsart der Maschine nicht mit der eingetragenen des Gerätes zu gewährleisten und um Garantieansprüche geltend machen zu
Information auf der Inbetriebnahmekarte übereinstimmen, ist ETESIA können. Jegliche Nutzung ausserhalb dieser Anweisungen kann Gefahr oder
das freie Recht vorbehalten die Vertragsgarantie nach dem ersten Jahr eine Senkung der Lebensdauer darstellen und befreit ETESIA somit von
zu stornieren. sämtlicher Verantwortung.

initially declared, ETESIA allows itself to cancel the warranty.


12. Warranty • Wear parts/Consumable parts : parts needing to be changed inevitably
to enable an optimal normal use of the machine.
• Normal use: use of the machine according to all instructions
DEFINITION
mentioned in the instruction book (including safety and maintenance).
• Dealer, importer =Distributor linked to ETESIA by an agreement
(dealership or importer contract). The dealer and the importer are in GENERAL WARRANTY CONDITIONS
charge of selling and servicing ETESIA machines. • In addition to the legal warranty,ETESIA offers a contractual
• User, buyer=physical or moral person, company, collectivity or warranty.
association having bought legally a machine new or second hand The ETESIA warranty concerns the exchange of parts free of charge
from a dealer. in case of material, production or conception fault. This warranty
• Domestic use=use of a machine on a private ground. Machine is applies on the product as he leave ETESIA production line.
owned by the user and just use to clear its private piece of ground • The delivery company is the only responsible in case of transport
(main or secondary residence). damage. It is however the addresse responsibility when damages
• Professional use=use of an ETESIA machine, in exchange of money occurs during transport to mention reserves on the delivery note
or not, on public areas to maintain companies or institutions like : when receiving the goods and to inform ETESIA within 48H by
hospitals, associations,….or on private fields being owned by a third registered letter
person. • The instruction book delivered with every machine contents all
• The user completes the warranty card or the setting up certificate information regarding machines use.
indicating the type of use for every machine. This declaration engages Any different use from the one described in the instruction book can
its responsibility and defines the legal warranty period. be dangerous for the user and reduce machine life. In such cases,
• Should ETESIA discover that the machine is not used in the use ETESIA can not be held responsible

48
GARANTIE CONTRACTUELLE ETESIA peuvent faire l’objet d’une demande de prise en garantie.
- La garantie contractuelle ETESIA est accordée pour une durée de 1 an 6) Tout défaut de matière, de fabrication ou de conception reconnu comme
en usage professionnel ou pour une durée de 3 ans en usage domestique tel par ETESIA sera pris en charge (pièces et main d’œuvre) par ETESIA
à partir de la date d’achat de l’appareil et sous réserve du strict respect selon le barème applicable au revendeur agréé concerné. Il est du devoir du
des conditions ci-après : revendeur de faire bénéficier l’utilisateur de la totalité de la garantie qui lui
1) Les indications de la présente notice d’utilisation doivent être respectées. aura été accordée par ETESIA. Dans le cas contraire, la responsabilité du
2) La carte de mise en service ou la carte de garantie (selon l’appareil) a revendeur sera totalement engagée et ETESIA se réserve le droit d’annuler
été retournée à ETESIA immédiatement après l’achat ou remplie sur le sa décision sans aucune indemnité ni préavis. Le transport de l’appareil ou
site extranet. des pièces reste à la charge de l’utilisateur.
3a) Pour les appareils disposant d’une carte de mise en service, une révision 7) Toute intervention réalisée dans le cadre de la garantie, en particulier dans le cas de l’échange de
obligatoire (gratuite à l’exception des fluides, filtres et pièces d’usure) doit pièces, ne pourra donner lieu à un nouveau départ de la période de garantie.
être réalisée au terme d’une période dont la durée est indiquée dans le tableau 8) En cas d’échange de pièces sous garantie, ETESIA se réserve le
d’entretien. La garantie contractuelle est caduque si cette révision obligatoire droit d’utiliser ou de fournir au revendeur agréé des pièces neuves
n’est pas effectuée au terme de la période indiquée. ou d’occasion. Les pièces remplacées gracieusement redeviennent la
3b) Pour les appareils disposant d’une carte de garantie, une révision est propriété d’ETESIA, et doivent lui être restituées sur simple demande de
recommandée au terme d’une période dont la durée est indiquée dans sa part. ETESIA se réserve le droit de refuser la demande de garantie si
le tableau d’entretien. les pièces ne peuvent être restituées, quelque soit la raison.
9) Cette garantie ne couvre cependant pas les pièces qui sont devenues inutilisables
4) Pour demander la prise en charge d’une réparation sous couvert de la
à la suite d’une réparation non conforme, du non-respect de l’entretien régulier
garantie, l’acheteur s’adressera d’abord à un revendeur agréé ETESIA.
préconisé dans le manuel d’utilisation ou encore d’une usure normale. Voici
Si cela devait s’avérer impossible, il peut également s’adresser à
une liste non exhaustive de pièces d’usure : Bougies de préchauffage et
ETESIA qui indiquera une solution alternative.
d’allumage, filtres, pot d’échappement, joints, membranes, lame(s), pièces
5) Seules les réparations effectuées dans les ateliers d’un revendeur agréé
d’accouplement de lame, courroies, embrayage, batterie, électrolyte de

VERTRAGSGARANTIE 5) Ausschliesslich bei offiziellen ETESIA-Vertragshändlern


• Diese zusätzliche ETESIA-Garantie beläuft sich auf 3 Jahre für Privat durchgeführte Reparaturarbeiten fallen unter eine Garantieanfrage.
Benutzer und auf ein Jahr bei professionneller Anwendung (nach 6) Jeder Herstellungs- oder Materialfehler, der als solcher durch ETESIA
Kaufdatum) und wird nur gewährt wenn nachstehende Vorbedingungen anerkannt ist, wird durch den ETESIA Händler laut Bemessungsgrundlage,
vom Benutzer erfüllt werden : kostenlos repariert (Teile und Lohn). Der Händler ist dazu verpflichtet dem
1) Die Vorschriften dieser Bedienungsanleitung müssen genauestens Käufer die vollständige Garantie, von ETESIA gewährt, zu bewilligen.
befolgt werden. Lediglich der Transport des Mähers geht im Rahmen dieser zusätzlichen
2) Die Inbetriebnahme oder Bescheinigungskarte muß sofort nach dem Kauf Garantie zu Lasten des Käufers.
an ETESIA zurückgeschickt worden sein. Es besteht die Möglichkeit 7) Werden Arbeiten im Rahmen dieser Garantie, insbesondere ein
diese Karte im ETESIA-Extranet auszufüllen und abzuschicken. Das Ersatz von Teilen durchgeführt, so löst dies keinen neuen Beginn der
Formular ist dieser Bedienungsanleitung beigefügt. Garantiefrist aus
3a) Die Garantie erlischt, wenn die Pflichtinspektion (kostenfrei 8) Bei Ersatzleistung oder Garantie kann ETESIA, frei nach ihrer Wahl,
mit Ausnahme von Flüssigstoffen, Filtern und Verschleissteilen, neue oder gebrauchte Teile verwenden. Die kostenlos ersetzten
zu Lasten des Kundens) gemäss der Stundenangabe der Teile müssen in jedem Fall an den Händler und von ihm an ETESIA
Bedienungsanleitung, oder spätestens bis Beendigung des erstens zurückgegeben werden. Sie bleiben Eigentum von ETESIA.
Monats nach der Inbetriebnahme nicht stattgefunden hat. 9) Dies gilt jedoch nicht für Teile, die normalem Verschleiß ausgesetzt
3b) Es ist ratsam Geräte mit einer Garantie Karte einer Inspektion sind, nicht rechtmässig repariert wurden oder durch die Verletzung
zu unterziehen und dies spätestens nach einer im Wartungsheft des Wartungsbuches. Diese Teile lauten wie folgt : wie Glühkerzen,
erläuterten Zeitfrist. Batterien, Filtereinsätze, Auspuff, Dichtungen und Membrane,
4) Bei Garantieanspruch wendet sich der Käufer zunächst an den Messer und Kupplungsteile, Seilzüge und Führungen, Riemen und
Händler. Sollte das nicht möglich sein, so kann er sich auch direkt Bereifung, Batterie-Elektrolyt, Steuerkabel, Futteral, Kraftstoffkanal,
an das Unternehmen ETESIA wenden welches dem Käufer eine Kühlwasserschlauch, Kühlflüssigkeit, Schmiermittel, Hydrauliköl,
Alternative bietet. Kraftstoff, Fahrersitz, Haubung, Spritzlappen, Pedal/Fuss, Trittbrett-

CONTRACTUAL WARRANTY 6) Any material, production or conception fault recognized by


ETESIA as such will be eligible to warranty (parts and labour) .It
• The ETESIA contractual warranty is allowed for one year in
will therefore be paid back to the dealer according to charge scale
professional use and for 3 years on domestic use (warranty period
mentioned in the agreement. It is dealer responsibility to make sure
starting the first day when the machine is purchased by the user).
that the end user does receive the complete warranty allowed by
This warranty is just valid if : ETESIA. Should ETESIA not recognize any fault, the dealer will be
1) Instructions from the instructions book have been respected held responsible. ETESIA reserves the right to cancel the decision
2) The setting up certificate card and the warranty card have been with no compensation nor warning.
returned to ETESIA immediately after the machine purchase or Transportation cost for machines and parts are at user cost
completed on the extranet site 7) Any intervention done within warranty time, in particular in case of
3a) For machines with a setting up certificate, a complete inspection is parts exchange, will not give right to any new warranty period.
obligatory (Free of charge except for fluids, filters, and wear parts). 8) In case of parts exchange under warranty ,ETESIA reserves the right
This complete inspection needs to be done according to schedule to use either new or second hand parts. Parts given free of charge by
mentioned in the instruction book. ETESIA can required at any time by ETESIA.
3b) For machines with a warranty card, a revision is recommended They need to be sent back on simple request. Should ETESIA not
after periods indicated in the instruction book. receive these parts, warranty claim would automatically be cancelled.
4) To require a repair under warranty claim, the buyer will contact 9) This warranty however does not cover :
first the ETESIA dealer. Should it not be possible, he could contact - parts damaged during a repair action
ETESIA who would propose an alternative solution. - machines not having been serviced according to the repair
5) Just repairs done in ETESIA dealers workshops can be taken under schedule mentioned in the instruction book
warranty. - parts with normal wear
Please find a list(not complete)of wearing parts: spark plugs,fil

49
batterie, câbles de commande, gaines, conduit de carburant, durit, liquide d’octroi de la garantie contractuelle ont été respectées par l’acheteur.
de refroidissement, fluides de lubrification et hydraulique, carburant, siège, 13) Lorsque l’application de la garantie est demandée, ETESIA livre les pièces
capotages,, bavettes, pneumatiques, revêtement de pédale, revêtement de détachées dans les meilleurs délais. Une livraison immédiate ne peut
marche pied, rouleau anti-scalp, axe de rouleau, etc. cependant être exigée. Un retard de livraison ne justifierait en aucun cas une
10) Le droit à l’ensemble de la garantie est annulé dans les cas suivants : demande de dommages et intérêts à l’encontre d’ETESIA SAS. De même,
- Pour des dégâts consécutifs à un non-respect des indications d’utilisation, tout retard de livraison n’entraînerait aucune prolongation de la garantie.
de sécurité, d’entretien ou de stockage, telles qu’elles sont décrites dans la 14) Toute revendication supplémentaire vis-à-vis d’ETESIA est exclue.
présente notice d’utilisation. ETESIA décline toute responsabilité, civile 15) Toute panne suspectée d’être un défaut entrant dans le cadre de la garantie
en particulier, pour des dégâts résultant de toute autre utilisation que celles contractuelle doit être présentée à un revendeur agréé, seul interlocuteur à
décrites dans le présent manuel d’utilisation. pouvoir établir une demande de garantie auprès d’ETESIA. Si un litige devait
- Pour des dégâts consécutifs à un accident ou à une collision. s’en suivre et en cas d’échec de tout compromis ou de médiation, le seul
- Par la suite d’une modification de l’état original de l’appareil et/ou de tribunal compétent sera celui indiqué sur le contrat de concession établi entre
l’utilisation de pièces non d’origine si ceci est à l’origine du dommage. ETESIA et le revendeur agréé contacté.
- En cas d’intervention sur l’appareil par des ateliers autres que ceux du RAPPEL IMPORTANT :
réseau de revendeurs agréés ETESIA. Dès l’achat de l’appareil, la carte de mise en service ou la carte de
11) En cas de changement de propriétaire de l’appareil, le délai de garantie garantie (selon l’appareil) doit être :
restant peut être reporté au bénéfice du nouveau propriétaire si ce - renvoyée dûment complétée et signée à :
dernier en fait la demande écrite au Service Après Vente d’ETESIA. ETESIA – SERVICE GARANTIE
Ce faisant, le nouveau propriétaire confirme qu’il a reçu la notice 67165 WISSEMBOURG CEDEX
d’utilisation et les conditions de garantie en même temps que l’appareil
FRANCE
et qu’il les accepte sans réserve.
- ou remplie en ligne sur le site extranet.
12) ETESIA se réserve la possibilité de vérifier si les conditions préliminaires

Beschichtungen, Anti-Scalp Rolle, Rollenachse usw. Ersatzteile so rasch wie möglich. Ein Anspruch auf sofortige Lieferung
10) Kein Anspruch auf Garantieleistung besteht in folgenden Fällen : ist jedoch ausgeschlossen und eine verzögerte Lieferung begründet
- Für Schäden, die wegen Nichteinhaltung der Sicherheits- Wartungs- und keine Schadenersatzforderung gegen ETESIA SAS. Ebenso führt dies
Lagervorschriften, wie sie in der Bedienungsanleitung beschrieben sind, nicht zu einer Verlängerung der Garantiezeit.
entstanden sind. Insbesondere verweigert ETESIA jede Verantwortung, 14) Über diese Zusatzgarantie hinausgehende Ansprüche gegen ETESIA
auch zivilrechtlicher Art, für Schäden, die durch unsachgemäße bestehen nicht.
Benutzung des Mähers und vor allem durch Nichteinhaltung der 15) Jegliche Panne dessen Defekt sich im Rahmen der Garantiefrist befindet
Bedienungsanleitung entstehen. wird ausschliesslich von offiziellen ETESIA-Vertragshändlern bearbeitet.
- Für Schäden, die durch Unfall oder Zusammenstoß entstanden sind. Bei nachträglichen Streitfällen die keine Meditation oder Kompromiss
- Bei jeder Veränderung des Originalzustandes des Gerätes und / oder bei zwischen den Partien finden, gilt der wie im Konzässionsvertrag angegebene
Verwendung von Nicht-Originalteilen, wenn dies der Grund des Schadens ist. zuständige Gerichtsstand bzw. Erfüllungsort.
- Wenn Eingriffe von anderen als von ETESIA Vertragswerkstätten
WICHTIGER HINWEIS :
durchgeführt wurden.
Nach dem Kauf muß die Inbetriebnahme- oder Bescheinigungskarte, die
11) Bei Wechsel des Eigentümers wird die noch vorhandene Dauer der Garantie
in dieser Anleitung eingelegt ist, komplett ausgefüllt und unterschrieben
auf den neuen Eigentümer übertragen, wenn ein entsprechender Antrag vom
neuen Eigentümer bei ETESIA gestellt wird. an folgende Adresse geschickt werden :
Darin bestätigt der neue Eigentümer zusätzlich, daß er die ETESIA – SERVICE GARANTIE
Gebrauchsanweisung und die Garantiebestimmungen, die er 67165 WISSEMBOURG CEDEX
akzeptiert, mit dem Gerät übernommen hat. FRANCE
12) ETESIA behält sich das Recht vor zu überprüfen, ob die - Wir weisen darauf hin dass diese Prozedur auch per Extranet. möglich ist.
Anwendungsbedingungen der freiwilligen Zusatzgarantie durch den
Käufer eingehalten worden sind.
13) Bei einer Inanspruchnahme dieser Garantie liefert ETESIA die

ters,exhaust,seals,membranes,blades,blade coupling parts,belts 12) ETESIA keeps the right to check that preliminary conditions for
,clutchs,batteries,battery electrolytes, control cables,sheath,fuel warranty have been respected by the buyer
pipes,durits,cooling liquid, hydraulic and lubrication liquids,fuel,sea 13) When warranty application is requested, ETESIA does deliver the
t,bonnets,mudguards,pedal covers,running board cover,anti scalp kit parts as soon as possible. However an immediate delivery can not
,roll axle. be requested. A delay in delivery would in no case give right to
10) Warranty right is cancelled in the following cases : compensation nor to warranty extension.
- damages due to non respect of safety, maintenance use and 14) Any additional claims to ETESIA is excluded.
storage instructions. 15) Any breakdown suspected as being a fault subject to warranty
ETESIA will not be held responsible, legally in particular, for: has to be brought to attention to an ETESIA dealer. The ETESIA
- Damages resulting from other uses than the ones described in the dealer is in fact the only contact able to submit a warranty claim to
instruction book ETESIA.
- Damages due to accident or collision Should a dispute occur the competent tribunal is the one mentioned
- Damages due to a modification of the original machine or use of in the ETESIA dealership.
non original spare parts
- Damages on machines not having been maintained by the IMPORTANT NOTE : As soon as a machine purchase takes place,
ETESIA dealer network. the setting up certificate as well as the warranty cards needs to be:
11) In case of owner change, the outstanding warranty period can be - completed, signed and sent back to
transferred to the new owner. However to enable this transfer a
written request need to be sent to ETESIA after sales department. ETESIA WARRANTY SERVICE
This request needs to attest as well that the new end user has 67165 WISSEMBOURG CEDEX or
received the instruction book for the machine as well as the
- completed on line on the extranet.
warranty terms.

50
DÉCLARATION CE DE CONFORMITE
Selon la directive 2006/42/CE,
Nous,

13, rue de l’Industrie, 67165 WISSEMBOURG CEDEX

déclarons sous notre propre responsabilité, que la débroussailleuse, type Attila, référence AK85, à laquelle cette déclaration se rapporte,
satisfait à l'ensemble des dispositions pertinentes de la directive 2006/42/CE qui lui est applicable, ainsi qu’aux dispositions des autres
directives européennes qui lui sont applicables :
- 2004/108/CE Compatibilité électromagnétique.
- 2006/66 /CE Mise sur le marché des piles et accumulateurs contenant certaines matières
dangereuses et leur élimination
- 2000/14 /CE Emissions sonores dans l’environnement des matériels destinés à être utilisés
à l’extérieur des bâtiments
et garantissons que la débroussailleuse, types Attila, référence AK85, satisfait aux exigences de la directive 2000/14/CE en matière
d’émissions sonores dans l’environnement, et est soumise à la procédure de contrôle interne de la production, avec évaluation de la
documentation technique et contrôle périodique par un organisme notifié, le CETIM, F -60304 SENLIS CEDEX.

- Niveau de puissance acoustique moyen mesuré : 99 dB (A)


- Niveau de puissance acoustique garanti : 100 dB (A)

M. Schmitt Freddy
13, rue de l'industrie 67165 Wissembourg CEDEX,
est la personne autorisé à constituer le dossier technique.
Evaluation de la conformité avec contrôle interne de la fabrication d'une machine selon annexe VIII de la directive 2006/42/CE.

Modèle :
N° de serie :

Fait à Wissembourg, le 07/03/2011


M. Patrick VIVES i1- Produit susceptible de subir des modifications techniques.
Photographie et illustrations non contractuelles.

ETESIA SAS- 13, Rue de l’Industrie - F-67165


WISSEMBOURG CEDEX R.C.S. Strasbourg B343 510 996
Le president
EU-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
Gemäss der Richtlinie 2006/42/EU
erklären wir,

13, Rue de l’Industrie, 67165 WISSEMBOURG CEDEX

daß wir in bezug auf der Aufsitzgetrüppmäher vom Typ Attila, referenz AK85 die Bestandteil auf die sich diese Erklärung bezieht, erfüllen
alle erheblichen Bestimmungen der auf sie anwendbaren Richtlinie 2006/42/EU, sowie die Bestimmungen den anderen entsprechenden
europäischen Richtlinien ergeben.
- 2004/108/EU Elektromagnetische Verträglichkeit.
- 2006/66 /EU Über gefärliche Stoffe enthaltende Batterien und Akkumulatoren
- 2000/14/EU Über umweltbelastende Geräuschemission von zur Verwendung im Freien vorgesehenen
Geräten und Maschinen.
Weiter garantieren wir, daß der Aufsitzgetrüppmäher vom Typ Attila, referenz AK85 den Anforderungen der Richtlinie 2000/14/EU in
bezug auf Schallemissionen an die Umwelt gerecht werden und während der Produktion interne Kontrollverfahren durchlaufen, wobei die
Auswertung der technischen Unterlagen und regelmä¾ige Kontrollen von einer zugelassenen Einrichtung, der CETIM, F-60304 SENLIS
CEDEX vorgenommen werden.
- Mittlere gemessene Schalleistung : 99 dB(A)
- Garantierte Schalleistung : 100 dB(A)

Herr Schmitt Freddy


13, rue de l'industrie 67165 Wissembourg CEDEX,
ist die Person berechtigt, die technische Akte festzusetzen.
Notierung der Konformitât mit interner Fertigungskontrolle einer Maschine gem. Anlage VIII der Richtlinie 2006/42/CE.

Modelle :
Seriennummer :

Ausgestellt in Wissembourg, den 07/03/2011 Durch ständige Forschung und Entwicklung behält sich ETESIA
Änderungen aller Art vor.
Der Präsident ETESIA SAS - F - 67165 WISSEMBOURG CEDEX - eingetragen im
Handelsregister Strassburg Nr. B343 510 996

Patrick VIVES
CE DECLARATION OF CONFORMITY
As per Directive 2006/42/EC
We,

13, Rue de l’Industrie, 67165 WISSEMBOURG CEDEX

declare under our responsibility, that the ride-on brushcutter, type Attila, reference AK85 to which this declaration refers, fulfil all the rele-
vant terms of directive 2006/42/EC applicable to them as well as to the provisions of all other directives European applicable to them :

- EC 2004/108 Electromagnetic compatibility


- EC 2006/66 Concerning batteries and accumulators containing certain dangerous substances
- EC 2000/14 Noise emission in the environment by equipment for use outdoor

and guarantee that the ride-on brushcutter, type Attila, reference AK85 meet the requirements of Directive 2000/14/EC regarding noise
emissions in the environment, and are subject to the internal production control procedure, with evaluation of the technical documents and
periodic inspection by a notified body, the CETIM, F-60304 SENLIS CEDEX.
- Average acoustic power level measured : 99 dB(A)
- Guaranteed acoustic power level : 100 dB(A)

Mr Schmitt Freddy
13, rue de l'industrie 67165 Wissembourg CEDEX
is the person authorized to constitute the technical file :
Assessment of conformity ti in-house inspection of machine manufacture according to Annex VIII of directive 2006/42/EC.

Modell :
Serial number:

Due to their permanent improvement policy, ETESIA reserves the


Done in Wissembourg, the 07/03/2011 right to modify specifications, text and pictures without prior notice.
Mr. Patrick VIVES
ETESIA SAS - F - 67165 WISSEMBOURG CEDEX -
Strasbourg Trade & Commerce Register B343 510 996

The President
Dans un souci constant d'amélioration de ses produits, ETESIA se réserve le droit
de modifier sans préavis les spécifications des modèles présentés.
Photos et illustrations non contractuelles.

ETESIA SAS - F - 67165 WISSEMBOURG CEDEX - R.C.S. Strasbourg B343 510 996

Durch ständige Forschung und Entwicklung behält sich ETESIA Änderungen aller Art vor.

ETESIA SAS - F - 67165 WISSEMBOURG CEDEX - eingetragen im Handelsregister Strassburg Nr. B343 510 996
Réf. : 11876_02_032011

Due to their permanent improvement policy, ETESIA reserves the right to modify
specifications, text and pictures without prior notice.

ETESIA SAS - F - 67165 WISSEMBOURG CEDEX - Strasbourg Trade & Commerce Register B343 510 996

Vous aimerez peut-être aussi