Académique Documents
Professionnel Documents
Culture Documents
Instructions de service
Clapet d’étranglement
MAUB
Préface
Ces instructions de service documentent le Clapet d’étranglement MAUB.
Ces instructions de service sont à remettre à toutes personnes chargées de la
commande et de la surveillance de la machine.
Ces instructions de service renferment toutes les indications nécessaires pour
l’exploitant concernant l’installation, l’exploitation et l’entretien.
Nous avons renoncé à toutes les descriptions qui ne demandent pas de connais-
sances spéciales.
Les instructions de réparation qui dépassent le cadre normal des travaux d’entre-
tien, n’ont pas été décrites.
La machine a été construite conformément aux règles de sécurité techniques en
vigueur. Malgré tout, si elle n’est pas utilisée conformément aux prescriptions, des
dangers pour l’opérateur peuvent surgir. C’est pour cette raison que nous avons
accordé la plus grande priorité à la sécurité.
Les consignes de sécurité sont marquées par les symboles ci-après:
Danger!
Risque de blessures pour personnes.
Attention!
Risque de dégâts matériels.
Remarque:
Informations ou instructions importantes.
Remarques importantes
• Mesures à prendre à la réception
Dès réception de la machine, effectuer un contrôle visuel conformément au
contrat de livraison.
• Entreposage
Si la machine n’est pas immédiatement installée à son endroit d’emplacement,
elle doit être entreposée à l’abri des influences atmosphériques et autres.
• Montage
La machine et les pièces de machine sont à monter conformément à toutes les
instructions de montage jointes à la livraison.
• Modèles
Si, dans la documentation remise, différents modèles sont décrits, alors unique-
ment les indications pour le modèle livré sont d’application. Sous réserve de
modifications techniques jusqu’à livraison.
• Devoir d’instruction
La mise en service et l’entretien ne peuvent être effectués que par du personnel
qualifié instruit. Avant la première mise en service, le personnel de service doit
se familiariser avec la documentation qui lui a été remise.
Sommaire
1 Sécurité..................................................................................................... 1-1
1.1 Protection personnelle................................................................................................ 1-1
1.2 Branchement électrique au réseau............................................................................. 1-1
1.3 Concept de sécurité.................................................................................................... 1-1
1.4 Protection antidéflagrante........................................................................................... 1-1
1 Sécurité
1.1 Protection personnelle
• Les carters de protection doivent toujours être montés et fermés. Des carters
de protection ouverts ou démontés peuvent faire encourir des contusions et
coupures.
• Toujours veiller au bon fonctionnement des dispositifs de sécurité. Il est stricte-
ment interdit de les ponter ou de les neutraliser.
• Les travaux d’entretien au clapet d’étranglement doivent exclusivement être
effectués avec l’installation à l’arrêt complet.
S’assurer impérativement que toutes les sources d’énergie telles que:
– le système électrique
– le système pneumatique / les groupes à gaz
soient désactivés et coupés. Le commutateur principal à clé et coupant
l’installation sur tous ses pôles doit être sur «0» et fermé à clé.
2 Description
2.1 Application conforme aux prescriptions
Les clapets d’étranglement MAUB ont été conçus pour l’étranglement de circuits
d’air contenant un pourcentage faible de poussière (pas de transport pneumatique)
resp. pour diminuer la charge lors du démarrage de ventilateurs à haute pression.
Danger d’explosion!
Le Clapet d’étranglement peut être exploitée dans des zones exposées au
danger d’explosions uniquement avec l’agrément approprié.
2.2 Identification
Remarque:
Ne pas retirer ou masquer la plaque signalétique.
Les données pourvues du signe «"» sont gravées sur la plaque signalétique
spécifiquement à la machine.
Identification ATEX
Fig. 2.2 Modèle antidéflagrant
2.2.2 Codification
MAUB-15-Ex
Identification machine Ex
Grandeur (15 = D.i. 150 mm)
Chiffre
2.3 Caractéristiques
• Diminution du courant de démarrage du moteur du ventilateur haute pression
• La commande standard est alimentée avec de l’air comprimé du réseau
• L’unité d'entraînement est livrable avec les tensions usuelles de 24 V DC,
115 V AC, 230 V AC, pour la zone ATEX 22 avec 24 V DC
• Les pivots sont logés dans des paliers à glissement n’exigeant aucun entretien
• Clapet qui ne ferme pas hermétiquement
• Régulateur de débit à courant permanent; le clapet se ferme en cas de panne
de courant
2.4 Application
Le Clapet d’étranglement MAUB (1) est utilisé à l’extrémité d’un tuyau collecteur
d’air placé en amont du ventilateur haute pression (2) pour diminuer la charge de
pointe du ventilateur lors du démarrage.
1 3
2
Fig. 2.3
3 6 4 2 5 1 2
ouvert 7 8 fermé
Fig. 2.4
Les commandes rotatives ont été prévues pour un mouvement oscillant de 90°. La
force (pression x surface) est transmise au moyen d’un fluide de pression sur l’arbre
de commande (6) par les pistons (2) et d’une manivelle oscillante (5). Les pistons
(2) qui se déplacent axialement dans le tube du vérin (1) mettent l’arbre de com-
mande (6) en rotation. Pour le réglage du mouvement oscillant de 90°, des vis de
butée (7) sont montées dans les couvercles (3, 4).
Pour obtenir des forces de frottement faibles et un grand rendement, les pistons (2)
dans le tube du vérin (1) sont guidés sur des segments et des bagues de glisse-
ment. C’est par la plaque de raccordement de la valve (8) que le fluide de pression
pénètre dans la chambre des vérins. En cas de montage standard de la plaque de
raccordement de la valve, le canal qui se trouve dans le vérin, connecte le raccord
de gauche avec les chambres extérieures. Les chambres de pression sont reliées
au canal au moyen d’un forage transversal. Depuis le raccord de droite de la plaque
de raccordement de la valve, un canal va directement dans la chambre intérieure.
5 6
Fig. 2.5
3 Montage
Le montage de la machine et des pièces de la machine peut uniquement être
effectué par du personnel spécialement qualifié et autorisé.
Remarque:
Respecter le sens d'écoulement selon la Fig. 2.3, ! 2-2.
Le Clapet d’étranglement peut être monté dans n’importe quelle position. Il est à
brancher au réseau d’air comprimé. Le clapet doit pouvoir se laisser tourner
légèrement. L’actionnement et le contrôle se font par la commande de l’installation.
La temporisation de démarrage est à réaliser de manière variable, en moyenne
avec 30 sec.
3.2 Démontage
A l’issue de l’exploitation du Clapet d’étranglement (contrôle majeur, démontage ou
mise à la ferraille), le démontage a lieu dans l’ordre de suite inverse du montage.
• Avant d’entamer les travaux de démontage, il faut que le responsable demande
des instructions respectives auprès du fabricant pour garantir un démontage
sans risques.
• Le Clapet d’étranglement peut uniquement être démonté par du personnel
instruit, tout en respectant les règlements sur la prévention des accidents.
Ce personnel est à familiariser avec les mesures préventives de sécurité.
4 Mise en service
La mise en service de la machine, la marche d’essai et les réglages doivent être
réalisés uniquement par un personnel qualifié formé en conséquence et autorisé.
Fig. 4.1
5 Exploitation
Permettre de commander la machine uniquement à un personnel qualifié ayant
suivi une formation pour cela et y étant autorisé.
Fig. 5.1
6 Entretien
Danger!
Tous les travaux d’entretien, de nettoyage et de contrôle sont à effectuer
exclusivement lorsque la machine est à l’arrêt (tous les mouvements de
machine à l’arrêt).
Le commutateur principal à clé permettant de couper l’installation sur tous
les pôles doit être sur «0» et être fermé à clé.
6.3 Elimination
L’élimination du Clapet d’étranglement et de ses composants doit avoir lieu
conformément à la législation locale en vigueur.
En cas de mise hors service définitive de la machine, soumettre tous les com-
posants à une élimination ou un retraitement corrects dans l’intérêt de la protection
de l’environnement:
• Liquides (diesel, huile à moteur et à engrenages etc.)
• Déchets spéciaux (p.ex. batteries, pièces électroniques)
• Séparer les pièces en plastique du reste
• Trier les pièces métalliques en fonction du type de métal
7 Service après-vente
7.1 Mise en magasin de pièces de rechange
Pour la commande de pièces de rechange, veuillez utiliser les informations aux
pages suivantes.
Veuillez noter que pour les pièces internes et étrangères, il existe souvent des
spécifications spéciales quant à la fabrication et la livraison. Nous vous offrons tou-
jours des pièces de rechange qui répondent aux derniers progrès techniques.
Bulletin de commande
Un bulletin de commande doit au moins contenir les indications suivantes:
Remarque:
Ces indications sont nécessaires pour éviter des livraisons erronées.
En cas de doute, veuillez nous envoyer un croquis coté avec description.
En cas de commande de pièces de rechange sans No de pièce, il faut indiquer le
No du sous-groupe et au lieu du No de pièce, la position dans la nomenclature.
Moteurs ou engrenages:
Pour plus de précisions ou lors de la commande de pièces de rechange, veuillez
indiquer le n° du moteur ou de l’engrenage.
Abréviations
V = Pièce d’usure
E = Pièce de rechange
7.2 Adresse
Bühler AG
Ersatzteildienst Grain Processing
CH-9240 Uzwil, Suisse
Téléfax +41 71 955 34 17
Bühler AG
Ersatzteildienst Engineered Products
CH-9240 Uzwil, Suisse
Téléfax +41 71 955 36 60
4
5
1
2
Fig. 7.1