Académique Documents
Professionnel Documents
Culture Documents
Juillet 2007
(Traduction: Août 2007)
Utilisation
et entretien
Pelles hydrauliques M313C et M315C
BDM1-2000 (Machine)
BDR1-2000 (Machine)
i01660753
Mise en garde
La plupart des accidents en rapport avec l’utilisation, l’entretien et la réparation de ce produit sont dus
à l’inobservation des règles de sécurité et précautions élémentaires. On pourra donc les éviter en
reconnaissant les risques auxquels on s’expose et en prenant les mesures préventives correspondantes. Il
importe d’être conscient des dangers potentiels. Il faut également posséder la formation, les compétences
et l’outillage requis pour utiliser, entretenir et réparer correctement le produit.
Toute entorse aux instructions d’utilisation, de graissage, d’entretien ou de réparation de ce
produit peut être à l’origine d’accidents graves, voire mortels.
Avant d’utiliser, de graisser, d’entretenir ou de réparer le produit, lisez et assimilez bien toutes les
instructions relatives à l’utilisation, au graissage, à l’entretien et à la réparation.
Sur le produit et dans le présent guide figurent des règles de sécurité et des mises en garde qui, si elles
sont ignorées, peuvent être à l’origine d’accidents graves, voire mortels.
Ces mises en garde sont précédées d’un “symbole” et d’une “inscription” telle que “DANGER DE MORT”,
“DANGER” ou “ATTENTION”. La mise en garde signalant un “DANGER” est représentée ci-après.
Stationnement ....................................................... 24
Informations produit
Généralités ........................................................... 30
Avant-propos Entretien
Cette partie du guide est consacrée à l’entretien de
Généralités la machine et de ses équipements. Les instructions
détaillées et illustrées sont groupées d’après les
Ce guide doit être conservé dans le poste de intervalles à observer. Les points pour lesquels il
conduite, dans les espaces de rangement prévus à n’existe pas d’intervalle précis sont classés sous
cet effet. la rubrique "Si nécessaire". Les différents points
du calendrier d’entretien renvoient aux instructions
Ce guide renferme des informations concernant la détaillées données par la suite. Se conformer au
sécurité, la conduite, le transport, le graissage et calendrier d’entretien pour toutes les opérations
l’entretien de la machine. d’entretien.
Certaines photographies ou illustrations peuvent
montrer des détails ou des accessoires qui n’existent Calendrier d’entretien
pas sur votre machine. Par ailleurs, des protections
et des couvercles ont parfois été retirés pour la clarté Déterminer les intervalles d’après le compteur
des illustrations. d’entretien. On pourra également utiliser la périodicité
indiquée (tous les jours, toutes les semaines, tous
En raison du progrès technique et de l’effort continuel les mois, etc.) à condition qu’elle corresponde
voué au perfectionnement du matériel, cette approximativement aux intervalles en heures-service
machine comporte peut-être des modifications qui du compteur d’entretien. Les opérations conseillées
n’apparaissent pas dans cette publication. Lire ce doivent toujours être effectuées au premier échu.
guide, l’étudier et le conserver dans la machine.
Si la machine travaille en conditions particulièrement
En cas de doute concernant un détail de construction dures, ou bien en atmosphère très poussiéreuse ou
de cette machine ou un point du guide, consulter très humide, il faudra éventuellement rapprocher les
le concessionnaire Caterpillar qui fournira les opérations d’entretien.
renseignements les plus récents dont il dispose.
L’entretien prescrit à un certain intervalle doit être
effectué aux multiples de cet intervalle. Par exemple,
Sécurité toutes les 500 heures-service ou tous les 3 mois,
on procédera également à l’entretien classé sous
Les précautions élémentaires sont répertoriées dans "Toutes les 250 heures-service ou tous les mois" et
le chapitre "Sécurité". Y figurent également le texte "Toutes les 10 heures-service ou tous les jours".
et l’emplacement des mises en garde apposées sur
la machine.
Projet de mise en garde 65 de l’État
Lire soigneusement les consignes de sécurité de la Californie
données dans ce chapitre avant d’utiliser cette
machine ou d’y effectuer des travaux, d’entretien ou Il est officiellement reconnu dans l’État de la
de réparation. Californie que les émissions des moteurs diesel et
certains de leurs composants peuvent entraîner des
Utilisation cancers, des anomalies à la naissance et d’autres
affections liées à la reproduction.
Le chapitre "Utilisation" servira de référence au
conducteur novice et d’aide-mémoire au conducteur Les bornes et les cosses de batterie et les
expérimenté. En plus d’une description des accessoires connexes contiennent du plomb et des
instruments, des boutons et des commandes de composés du plomb. Se laver les mains après la
la machine et de l’équipement, on y trouvera des manipulation.
conseils pour le transport et le remorquage.
Entretien certifié du moteur
Les illustrations montrent comment effectuer
correctement les contrôles, démarrer, conduire et Un entretien et des réparations appropriés sont
arrêter la machine. essentiels au bon fonctionnement des circuits du
moteur et de la machine. À titre de propriétaire du
Nous n’indiquons ici que l’essentiel des techniques moteur diesel lourd non routier, il vous incombe
de conduite. L’habileté viendra à la longue, à mesure d’assurer l’exécution de l’entretien obligatoire indiqué
que le conducteur connaîtra mieux la machine et ses dans le Manuel du propriétaire, le Guide d’utilisation
possibilités. et d’entretien et le Manuel d’atelier.
SFBU7868-05 5
Avant-propos
Sécurité
i02132205
Mises en garde
Code SMCS: 7000; 7405
g01062165
Illustration 2
SFBU7868-05 7
Sécurité
Mises en garde
g00951453
Illustration 3
Diverses mises en garde spécifiques figurent sur Remplacer toute mise en garde abîmée ou
la machine. L’emplacement et la description des manquante. Si une mise en garde est fixée à une
dangers sont passés en revue dans ce chapitre. pièce qui est remplacée, placer une mise en garde
Prendre le temps de se familiariser avec toutes les sur la pièce de rechange. On peut se procurer des
mises en garde. mises en garde neuves auprès de n’importe quel
concessionnaire Caterpillar.
Vérifier que toutes les mises en garde sont lisibles.
Nettoyer ou remplacer les mises en garde si elles
ne sont pas lisibles. Remplacer les illustrations si
elles ne sont pas visibles. Pour nettoyer les mises en
garde, utiliser un chiffon, de l’eau et du savon. Ne pas
utiliser de solvant, d’essence ou d’autres produits
chimiques caustiques pour nettoyer les mises en
garde. Les solvants, l’essence ou les produits
chimiques caustiques pourraient dissoudre l’adhésif
qui maintient la mise en garde en place. Un adhésif
altéré favorisera le décollement de la mise en garde.
8 SFBU7868-05
Sécurité
Mises en garde
g00684449
g00103797
g00786533
g00100749
g00901177
g00750340
g00935996
g00104283
g00752966
g00924889
i01992666
Messages supplémentaires
Code SMCS: 7000; 7405
g01026916
Illustration 4
Issue de secours (selon équipement) (1) Casser la vitre arrière pour sortir de la machine.
Cette mise en garde se trouve sur la vitre arrière de Issue de secours (selon équipement) (2)
la cabine.
Cette mise en garde se trouve sur la partie supérieure
de la vitre arrière.
g00911175
Illustration 5
14 SFBU7868-05
Sécurité
Généralités
g00939891 g00932986
Illustration 6 Illustration 8
Généralités
Code SMCS: 7000
g00936029
Illustration 7
Amiante
g00687600
Illustration 11
g00702022
Illustration 12
Toujours utiliser une planche ou un carton pour
rechercher les fuites. Du liquide qui s’échappe Le matériel Caterpillar et les pièces de rechange
sous pression peut perforer les tissus cutanés. fournies par Caterpillar ne contiennent pas d’amiante.
Les projections de liquides peuvent provoquer Caterpillar recommande de n’utiliser que des pièces
des blessures graves ou mortelles. Une fuite de rechange Caterpillar d’origine. En cas d’emploi
qui s’échappe par un orifice minuscule risque de de pièces de rechange qui renferment de l’amiante,
provoquer des blessures graves. Si du liquide respecter les règles suivantes pour la manipulation
a pénétré sous la peau, il faut se faire soigner de ces pièces et l’évacuation des poussières
immédiatement. Faire immédiatement appel à un d’amiante.
médecin compétent.
Faire preuve de prudence. Lors de la manipulation
Prévention des débordements de de certaines pièces, éviter d’inhaler les poussières
d’amiante qu’elles risquent de dégager. Ces
liquide poussières sont très nocives. Les pièces qui risquent
de contenir de l’amiante sont les plaquettes, les
Veiller à ne pas laisser les liquides se répandre rubans et les garnitures de frein, les plateaux
pendant le contrôle, l’entretien, les essais, les d’embrayage et certains joints. L’amiante utilisé dans
réglages et les réparations de l’équipement. Prévoir ces pièces est en règle générale enrobé dans de la
un récipient adéquat pour recueillir les liquides résine ou bien isolé. La manipulation de ces pièces
avant d’ouvrir un compartiment ou de démonter un ne présente donc aucun risque pour autant qu’il n’y
composant contenant des liquides. ait pas de dégagement de poussières d’amiante.
• Respecter la réglementation en vigueur applicable Sauf indication contraire, ne jamais procéder à des
au poste de travail. Aux États-Unis, utiliser les réglages lorsque la machine est en mouvement ou
règlements OSHA (Occupational Safety and que le moteur tourne.
Health Administration). Les règlements OSHA se
trouvent dans le document 29 CFR 1910.1001. Ne jamais placer un cavalier entre les bornes
du solénoïde de démarreur pour faire démarrer
• Respecter les réglementations écologiques pour la le moteur. La machine risque de se déplacer
mise au rebut de l’amiante. inopinément.
• Se tenir à l’écart des zones où des particules Lorsqu’il y a des tringleries de commande
d’amiante pourraient être en suspension dans l’air. d’équipement, le dégagement dans la tringlerie
change avec le mouvement de l’équipement ou
de la machine. Rester à distance des zones où
Évacuation correcte des liquides peut se produire un changement soudain dans le
usés dégagement avec le mouvement de la machine ou
de l’équipement.
Extincteur
S’assurer qu’un extincteur est disponible. Il faut
se familiariser au fonctionnement de l’extincteur.
Examiner et entretenir régulièrement l’extincteur.
Respecter les recommandations sur la plaque
g00704059
d’instructions.
Illustration 15
i01250435
Les gaz d’échappement des moteurs diesel Avant de mettre la machine en mouvement, contrôler
renferment des produits de combustion qui peuvent la position du train de roulement. La position de
s’avérer nocifs. Toujours faire tourner le moteur dans déplacement normale est la position dans laquelle
un endroit bien aéré. Dans un endroit fermé, évacuer l’essieu directeur est à l’avant, sous la cabine,
les gaz d’échappement au dehors. et l’essieu arrière est à l’arrière. Lorsque le train
de roulement est orienté dans l’autre sens, le
fonctionnement des commandes directionnelles se
i02349548
trouve inversé.
Démarrage du moteur
i02716323
Code SMCS: 1000; 7000
Outils de travail
S/N: BDM1001-2000
Code SMCS: 6700
S/N: BDR1001-2000
N’utiliser que des outils de travail qui sont
Si une pancarte d’avertissement est attachée
recommandés par Caterpillar pour utilisation sur les
au contacteur de démarrage du moteur ou aux
machines Caterpillar.
commandes, ne pas faire démarrer le moteur. En
outre, n’actionner aucune commande.
En cas de doute sur la compatibilité d’un outil de
travail particulier avec la machine, consulter le
Placer toutes les commandes hydrauliques sur
concessionnaire Caterpillar.
BLOCAGE avant de faire démarrer le moteur. Placer
la commande de sécurité hydraulique sur la position
S’assurer que toutes les protections requises se
VERROUILLÉE. Pour obtenir davantage de détails
trouvent sur le porteur et l’outil de travail.
sur cette méthode, voir le Guide d’utilisation et
d’entretien, “Commandes”.
Fermer toutes les vitres et les portes du porteur.
Utiliser un bouclier en polycarbonate lorsque le
Les gaz d’échappement des moteurs diesel
porteur n’est pas équipé de vitres et que l’outil de
renferment des produits de combustion qui peuvent
travail est susceptible de projeter des gravats.
s’avérer nocifs. Toujours faire tourner le moteur dans
un endroit bien aéré. Dans un endroit fermé, évacuer
Ne pas dépasser le poids en ordre de marche maxi
les gaz d’échappement au dehors.
qui est donné dans l’homologation du cadre ROPS.
i02777157 i02631932
Veiller à ce que la configuration du terrain ne risque La benne preneuse, le grappin ou l’aimant peuvent
pas de faire capoter la machine. Un capotage peut se balancer dans tous les sens. Déplacer les
se produire lorsque l’on travaille à flanc de coteau, manipulateurs en un mouvement continu. Si l’on ne
sur des talus ou des pentes. Un capotage peut déplace pas les manipulateurs en un mouvement
également se produire lorsque l’on traverse des continu, cela peut faire pivoter la benne preneuse,
fossés, des crêtes ou d’autres obstacles inattendus. le grappin ou l’aimant contre la cabine ou sur une
personne se trouvant dans la zone de travail. Cela
Dans la mesure du possible, travailler dans le sens peut provoquer des blessures.
de la pente. Éviter de travailler en travers de la pente.
La flèche et la timonerie de bras peuvent permettre
Rester maître de la machine en toutes circonstances. à l’outil de travail d’entrer en contact avec le train
Ne pas surcharger la machine au-delà de sa de roulement et/ou la cabine. Faire attention à la
capacité. position de l’outil de travail.
Vérifier si les règlements locaux et/ou des directives Lorsque cette machine est utilisée pour lever des
du chantier exigent une distance minimale spécifique objets dans une région où la directive 89/392/CEE
par rapport aux obstacles. s’applique, la machine doit être équipée d’un
dispositif de commande d’abaissement de flèche et
Avant de conduire la machine, vérifier auprès des d’un dispositif d’avertissement en cas de surcharge.
services publics locaux les emplacements des
canalisations souterraines et des câbles enterrés. i01468686
Il peut se produire un mouvement brusque et inopiné Lorsque l’on travaille en pente, prendre en
de la machine si l’une des commandes est déplacée. considération les points importants suivants:
Cela peut provoquer des blessures ou entraîner la
mort. Vitesse de translation – Aux vitesses élevées, les
forces d’inertie tendent à rendre la machine moins
Toujours relever la console gauche avant de couper stable.
le moteur ou immédiatement après avoir coupé le
moteur. Terrain ou surface accidenté(e) – La machine peut
être moins stable sur un terrain irrégulier.
Garer la machine sur terrain plat. Si l’on doit garer
la machine sur une pente, caler les roues de la Sens du déplacement – Éviter de travailler en
machine. travers de la pente. Dans la mesure du possible,
travailler dans le sens de la pente. Toujours placer
Serrer le frein de manoeuvre pour arrêter la machine. l’extrémité la plus lourde de la machine en amont
d’une pente.
Serrer le frein de stationnement.
Équipement monté – L’équilibre de la machine peut
Placer le commutateur de régime moteur sur la être gêné par les éléments suivants: équipement
position de ralenti. monté sur la machine, configuration de la machine,
poids et contrepoids.
Relever la console gauche afin de désengager le
circuit hydraulique. Nature de la surface – Un sol fraîchement rempli
de terre peut s’affaisser sous le poids de la machine.
Arrêter le moteur.
Matériau de surface – Les roches et l’humidité du
Tourner le contacteur de démarrage sur ARRÊT et matériau de surface peuvent avoir une incidence
retirer la clé de contact. considérable sur la traction et la stabilité de la
machine. Les surfaces rocheuses peuvent entraîner
FERMER le coupe-batterie. Retirer la clé du le glissement latéral de la machine.
coupe-batterie si la machine ne doit pas être utilisée
pendant une période prolongée. On évitera ainsi Glissement dû à des charges excessives – Cela
que la batterie ne se décharge. Un court-circuit de peut entraîner les chaînes ou les pneus en descente
la batterie, une ponction de courant par certains à s’enfoncer dans le sol ce qui augmente l’angle de
constituants et des actes de vandalisme peuvent la machine.
provoquer la décharge de la batterie.
Largeur des chaînes ou des pneus – Des chaînes
ou des pneus plus étroits augmentent davantage le
i02794314
creusement dans le sol ce qui rend la machine moins
Utilisation sur pente stable.
Les circuits de machine ont des limites en Le port d’une protection auditive peut s’avérer
pente – Les pentes peuvent avoir une incidence nécessaire lorsque l’on travaille dans un poste de
sur la fonction et l’utilisation appropriées des divers conduite ouvert pendant des périodes prolongées
circuits de la machine. Ces circuits de machine ou dans un environnement bruyant. Le port d’une
sont nécessaires pour le contrôle de la machine en protection auditive peut s’avérer nécessaire lorsque
pentes. l’on utilise la machine avec une cabine qui n’est pas
correctement entretenue ou si l’on travaille avec
Nota: Une utilisation sûre en forte déclivité peut les portes/vitres ouvertes pendant des périodes
nécessiter un entretien spécial de la machine. prolongées ou dans un environnement bruyant.
D’excellentes habiletés du conducteur et un
équipement approprié pour des applications Le niveau de puissance acoustique de cette
spécifiques sont également requises. Consulter les machine, telle qu’elle est fabriquée par Caterpillar,
chapitres du Guide d’utilisation et d’entretien pour est conforme aux critères spécifiés dans la directive
connaître les exigences des niveaux de liquide européenne. Cette directive est notée sur le
appropriés et l’utilisation prévue de la machine. certificat de conformité et sur les étiquettes qui
l’accompagnent. Aucune modification susceptible de
changer le niveau acoustique de la machine ne peut
i01926684
être apportée à la machine.
Abaissement de l’équipement
moteur à l’arrêt Directive européenne 2002/44/CE
relative aux agents physiques
Code SMCS: 7000-II
(vibrations)
Avant d’abaisser tout équipement avec le moteur
à l’arrêt, dégager la zone autour de l’équipement Informations relatives aux vibrations des
de tout personnel. La méthode à utiliser varie selon pelles hydrauliques sur pneus
le type d’équipement à abaisser. Ne pas oublier
que la plupart des systèmes utilise un liquide ou Informations relatives aux vibrations transmises
de l’air à haute pression pour relever ou abaisser au système main/bras
l’équipement. La méthode engendre le déblocage
de l’air à haute pression, hydraulique ou autres afin Lorsque la machine est utilisée conformément à
d’abaisser l’équipement. Porter un équipement de l’usage prévu, le niveau de vibrations du système
protection personnel approprié et suivre les méthodes main/bras de cette machine est inférieur à 2,5 mètres
indiquées dans le chapitre du Guide d’utilisation et par seconde carrée.
d’entretien, “Abaissement de l’équipement moteur à
l’arrêt” au chapitre Utilisation de ce guide. Informations relatives aux vibrations transmises
à l’ensemble du corps
i02533382
Cette section fournit des renseignements concernant
Niveaux sonores et niveaux de les vibrations et une méthode d’estimation du niveau
de vibrations des pelles hydrauliques sur pneus.
vibrations
Nota: De nombreux paramètres différents ont une
Code SMCS: 7000 incidence sur les niveaux de vibrations. Plusieurs
points sont répertoriés ci-après.
Niveau acoustique d’une cabine
• Formation du conducteur, comportement, mode
fermée et stress
Tableau 1
Table de référence ISO A - Niveaux de vibrations équivalents de l’émission de vibrations transmises à
l’ensemble du corps pour le matériel de terrassement.
Nota: Se référer à la norme ISO/TR 25398 1. Utiliser le type et la taille appropriés de machine,
Mechanical Vibration - Guideline for the assessment d’équipement et d’accessoires.
of exposure to whole body vibration of ride on
operated earthmoving machines pour obtenir 2. Entretenir les machines selon les
davantage de renseignements au sujet des recommandations du fabricant.
vibrations. Cette publication utilise les données
mesurées par des instituts, organisations et a. Pressions des pneus
fabricants internationaux. Ce document fournit des
renseignements sur l’exposition aux vibrations de b. Circuits de freinage et de direction
l’ensemble du corps des conducteurs d’engins de
terrassement. Se reporter au Supplément du Guide c. Commandes, circuit hydraulique et timoneries
d’utilisation et d’entretien , SEBU8257 pour obtenir
de plus amples renseignements au sujet des niveaux 3. Garder le terrain en bon état.
de vibrations de la machine.
a. Retirer les grosses roches et les obstacles.
Le siège à suspension Caterpillar répond aux critères
de la norme ISO 7096. Cela représente le niveau des b. Remblayer les fossés et les trous.
vibrations verticales en conditions de fonctionnement
sévères. c. Prévoir des machines et des temps
programmés pour maintenir les conditions du
Directives pour réduire les niveaux de vibrations terrain.
sur les engins de terrassement
4. Utiliser un siège conforme à la norme ISO 7096.
Régler les machines de façon appropriée. Entretenir Veiller à entretenir et à régler le siège.
les machines de façon appropriée. Conduire les
machines en douceur. Maintenir les conditions du a. Régler le siège et la suspension en fonction du
terrain. Les directives suivantes peuvent aider à poids et de la taille du conducteur.
réduire le niveau de vibrations de l’ensemble du
corps: b. Contrôler et entretenir la suspension du siège
et les mécanismes de réglage.
28 SFBU7868-05
Sécurité
Poste de conduite
9. D’autres facteurs de risque peuvent engendrer Utiliser le site internet suivant pour trouver le
un moindre confort du conducteur. Les directives concessionnaire local:
suivantes peuvent s’avérer efficaces pour assurer
un meilleur confort du conducteur: Caterpillar, Inc.
www.cat.com
a. Régler le siège et les commandes de façon à
obtenir une bonne posture.
i01926697
Informations produit
Généralités
i02132200
Spécifications
Code SMCS: 7000
Transport
g00832959
Illustration 19
Tableau 2
Pelle hydraulique M313C
Flèche de 4,815 m (15 ft 10 in) Flèche à géométrie variable de 5,02 m (16 ft 6 in)
Référence Bras de 2,0 m Bras de 2,3 m Bras de 2,6 m Bras de 2,0 m Bras de 2,3 m Bras de 2,6 m
(6 ft 7 in) (7 ft 7 in) (8 ft 7 in) (6 ft 7 in) (7 ft 7 in) (8 ft 7 in)
Tableau 3
Pelle hydraulique M315C
Flèche de 5,05 m (16 ft 7 in) Flèche à géométrie variable de 5,2 m (17 ft)
Référence Bras de 2,1 m Bras de 2,4 m Bras de 2,6 m Bras de 2,1 m Bras de 2,4 m Bras de 2,6 m
(6 ft 11 in) (7 ft 10 in) (8 ft 7 in) (6 ft 11 in) (7 ft 10 in) (8 ft 7 in)
i02132213
Combinaisons flèche/bras/
godet
Code SMCS: 6000; 6700
Nombre de
Capacité ISO Largeur du Rayon de la Poids du godet (pointes
Applications pointes du
du godet godet pointe du godet comprises)
godet
0,54 m3 900 mm (3,0 ft) 1220 mm (4,0 ft) 5 370 kg (815 lb)
0,68 m 3
1000 mm (3,3 ft) 1325 mm (4,4 ft) 4 520 kg (1145 lb)
Creusement
0,61 m 3
1100 mm (3,6 ft) 1120 mm (3,7 ft) 6 465 kg (1025 lb)
0,86 m 3
1200 mm (3,9 ft) 1325 mm (4,4 ft) 5 620 kg (1370 lb)
Creusement 0,68 m 3
1100 mm (3,6 ft) 420 kg (925 lb)
intensif, service 1220 mm (4,0 ft) 6
extrême 0,75 m 3
1200 mm (3,9 ft) 465 kg (1025 lb)
M313C(1)
Condition
0,68 m 3
2,3 m (7,5459 ft) 2,6 m (8,5 ft)
Creusement
0,61 m 3
2,3 m (7,5459 ft) 2,6 m (8,5 ft)
0,86 m 3
Aucun bras 2,6 m (8,5 ft)
Creusement 0,68 m 3
2,3 m (7,5459 ft) 2,6 m (8,5 ft)
intensif, service
extrême 0,75 m 3
Aucun bras 2,3 m (7,5459 ft) 2,6 m (8,5 ft)
(1) Godets M313C uniquement pour utilisation avec des flèches monoblocs et des flèches à géométrie variable
SFBU7868-05 33
Informations produit
Généralités
Nombre de
Capacité ISO Largeur du Rayon de la Poids du godet (pointes
Applications pointes du
du godet godet pointe du godet comprises)
godet
0,68 m3 1100 mm (3,6 ft) 1220 mm (4,0 ft) 4 550 kg (1215 lb)
Creusement
0,86 m 3
1200 mm (3,9 ft) 1325 mm (4,4 ft) 5 620 kg (1370 lb)
Creusement
intensif, service 0,75 m3 1200 mm (3,9 ft) 1220 mm (4,0 ft) 6 465 kg (1025 lb)
extrême
M315C(1)
Condition
Creusement
intensif, service 0,75 m3 2,4 m (7,9 ft) 2,6 m (8,5 ft)
extrême
(1) Godets M315C uniquement pour utilisation avec des flèches monoblocs et des flèches à géométrie variable
Tableau 6
Pelle hydraulique M313C avec flèche à géométrie variable, bras de 2,6 m (8,5 ft) et godet de 0,54 m3
Tonnes métriques
Hauteur du m
F S F S F S F S F S
point de charge
A 2,0
B 2,3
D
3,1(1)
E
B 2,3 1,4
0,0 m C 8,7(1) 8,0 4,2 2,7 3,0 1,7 1,4(1) 1,3 8,78
5,9(1) 4,2(1)
D 5,9(1) 4,0 2,7
8,7(1) 3,1(1) 1,4(1)
E 5,2(1) 3,3 2,2
(Tableau 6, suite)
Pelle hydraulique M313C avec flèche à géométrie variable, bras de 2,6 m (8,5 ft) et godet de 0,54 m3
Tonnes métriques
Hauteur du m
F S F S F S F S F S
point de charge
Tableau 7
Pelle hydraulique M313C avec flèche monobloc, bras de 2,3 m (7,6 ft) et godet de 0,61 m3
Tonnes métriques
Hauteur du point m
F S F S F S F S
de charge
A 1,9
B 2,2
6,0 m C 2,3(1)
D 2,3(1)
A 3,1 1,9
B 2,2
4,5 m C 2,7
3,5(1)
D 3,5(1)
E 3,4
B 3,4 2,1
E 5,1 3,2
(Tableau 7, suite)
Pelle hydraulique M313C avec flèche monobloc, bras de 2,3 m (7,6 ft) et godet de 0,61 m3
Tonnes métriques
Hauteur du point m
F S F S F S F S
de charge
D 6,1(1)
4,3(1) 2,0(1)
E
(1) La capacité est limitée par l’hydraulique plutôt que par la charge limite d’équilibre. Les charges ne doivent pas dépasser 87% de la
capacité de levage hydraulique ou 75% de la charge limite d’équilibre. Le poids de tous les accessoires de levage doit être soustrait des
capacités de levage.
Tableau 8
Pelle hydraulique M313C avec flèche monobloc, bras de 2,0 m (6,6 ft) et godet de 0,68 m3
Tonnes métriques
Hauteur du point m
F S F S F S F S
de charge
B 3,6 2,2
E 3,4
E 5,0 3,2
(Tableau 8, suite)
Pelle hydraulique M313C avec flèche monobloc, bras de 2,0 m (6,6 ft) et godet de 0,68 m3
Tonnes métriques
Hauteur du point m
F S F S F S F S
de charge
A 4,8 2,6
B 3,0
Tableau 9
Pelle hydraulique M313C avec flèche monobloc, bras de 2,6 m (8,5 ft) et godet de 0,61 m3
Tonnes métriques
Hauteur du m
F S F S F S F S F S
point de charge
A 1,9
B 2,2
6,0 m C 2,7(1)
D 2,7(1)
A 3,1 1,9
B 2,2
4,5 m C 2,7
3,3(1)
D
3,3(1)
E
E 4,8 3,1
(suite)
SFBU7868-05 41
Informations produit
Généralités
(Tableau 9, suite)
Pelle hydraulique M313C avec flèche monobloc, bras de 2,6 m (8,5 ft) et godet de 0,61 m3
Tonnes métriques
Hauteur du m
F S F S F S F S F S
point de charge
D 6,7(1) 1,8(1)
4,6(1) 2,9(1)
E
(1) La capacité est limitée par l’hydraulique plutôt que par la charge limite d’équilibre. Les charges ne doivent pas dépasser 87% de la
capacité de levage hydraulique ou 75% de la charge limite d’équilibre. Le poids de tous les accessoires de levage doit être soustrait des
capacités de levage.
Tableau 10
Pelle hydraulique M313C avec flèche à géométrie variable, bras de 2,3 m (7,6 ft) et godet de 0,54 m3
Tonnes métriques
Hauteur du m
F S F S F S F S F S
point de charge
B 2,2
B 3,7 2,3
E 3,5
Hauteur du m
F S F S F S F S F S
point de charge
Tableau 11
Pelle hydraulique M313C avec flèche à géométrie variable, bras de 2,0 m (6,6 ft) et godet de 0,61 m3
Tonnes métriques
Hauteur du point m
F S F S F S F S
de charge
B 3,7 2,2
B 3,7 2,2
Hauteur du point m
F S F S F S F S
de charge
B 6,3 3,1
Tableau 12
Pelle hydraulique M315C avec flèche à géométrie variable, bras de 2,1 m (6,9 ft) et godet de 0,75 m3
Tonnes métriques
Hauteur du m
F S F S F S F S F S
point de charge
A 4,5 3,7
2,6
B 4,5
D 4,8(1) 4,2(1)
E 4,3(1) 4,0
A 3,7
4,4 2,7
B
3,0 m C 7,1(1) 5,0 4,7(1) 3,3 3,6 2,1 1,9(1) 1,8 8,34
6,4(1)
D 6,4(1) 4,6 3,8(1) 3,2
1,9(1)
E 6,1 4,8(1) 4,0 3,9(1) 2,6
Hauteur du m
F S F S F S F S F S
point de charge
A 11,5 5,4
7,5 3,7 1,7
B
Tableau 13
Pelle hydraulique M315C avec flèche à géométrie variable, bras de 2,4 m (7,9 ft) et godet de 0,68 m3
Tonnes métriques
Hauteur du m
F S F S F S F S F S
point de charge
A 3,8
2,7
B
A 3,7 2,4
4,4 2,8 1,7
B
0,0 m C 10,2(1) 9,3(1) 5,0 3,1 3,5 2,0 1,8(1) 1,6 8,77
7,0(1) 5,0(1)
D 7,0(1) 4,6 3,1
10,2(1) 3,7(1) 1,8(1)
E 6,0 3,9 2,5
Hauteur du m
F S F S F S F S F S
point de charge
Tableau 14
Pelle hydraulique M315C avec flèche monobloc, bras de 2,6 m (8,5 ft) et godet de 0,68 m3
Tonnes métriques
Hauteur du m
F S F S F S F S F S
point de charge
A 2,3
B 2,7
D
3,7(1)
E
B 2,7 1,7
Hauteur du m
F S F S F S F S F S
point de charge
Tableau 15
Pelle hydraulique M315C avec flèche à géométrie variable, bras de 2,6 m (8,5 ft) et godet de 0,68 m3
Tonnes métriques
Hauteur du m
F S F S F S F S F S
point de charge
A 3,8
2,8
B
A 3,8 2,5
4,4 2,8 1,7
B
E 4,0 2,7
0,0 m C 10,4(1) 9,3 4,9 5,0 3,1 3,5 2,0 1,7(1) 1,5 8,96
7,0(1)
D 7,0 4,6(1) 3,1
10,4(1) 5,0(1) 3,8(1) 1,7(1)
E 6,0 3,9 2,6
Hauteur du m
F S F S F S F S F S
point de charge
A
7,2
B
-4,5 m C 8,2(1)
D 8,2(1)
E
(1) La capacité est limitée par l’hydraulique plutôt que par la charge limite d’équilibre. Les charges ne doivent pas dépasser 87% de la
capacité de levage hydraulique ou 75% de la charge limite d’équilibre. Le poids de tous les accessoires de levage doit être soustrait des
capacités de levage.
Tableau 16
Pelle hydraulique M315C avec flèche monobloc, bras de 2,1 m (6,9 ft) et godet de 0,75 m3
Tonnes métriques
Hauteur du m
F S F S F S F S F S
point de charge
A 3,7 2,3
B 2,6
6,0 m C 3,2
3,9(1)
D
3,9(1)
E
B 4,3 2,6
E 4,0
Hauteur du m
F S F S F S F S F S
point de charge
Tableau 17
Pelle hydraulique M315C avec flèche monobloc, bras de 2,4 m (7,9 ft) et godet de 0,68 m3
Tonnes métriques
Hauteur du m
F S F S F S F S F S
point de charge
A 3,7 2,3
B 2,7
6,0 m C 3,3
3,9(1)
D
3,9(1)
E
A 3,7 2,3
B 2,6
4,5 m C 3,2
4,1(1)
D 4,1(1)
E 4,0
0,0 m C 3,6(1) 4,4 5,0 2,8 3,5 2,0 1,9(1) 1,7 8,55
7,1(1)
D 7,0 4,4 3,1
5,1(1) 3,8(1) 1,9(1)
E 5,6 3,6 2,6
Hauteur du m
F S F S F S F S F S
point de charge
Identification produit
i02132194
g00101287
Illustration 20 g01072512
Illustration 23
Ancien modèle
Ancien modèle
Cette plaque est positionnée sur l’avant de la
machine, près du poste de conduite. Nota: La plaque CE figure sur les machines livrées
dans les pays de l’Union européenne.
Numéro PIN de la machine ______________________________
Numéro PIN _________________________________________________
Modèle _______________________________________________________
Puissance (kW)_____________________________________________
Poids (kg)____________________________________________________
g01025077
Illustration 21
Conditions ambiantes
Cette mise en garde se trouve sur le montant arrière
Illustration 24
g01048968 droit dans la cabine et sur le côté gauche sur la partie
supérieure de la porte.
Modèle récent
Homologations
Niveau acoustique
g00936022
Illustration 26
i01847410
Autocollant d’homologation
Illustration 25
g01072397
du dispositif antipollution
Un exemple type de cet autocollant est représenté. Il se peut que
la machine utilisée ait une valeur différente. Code SMCS: 1000; 7000; 7405
Cet autocollant se trouve à l’intérieur de la cabine, Nota: Ces renseignements s’appliquent aux
sur le couvercle de la porte de cabine. États-Unis et au Canada.
g00937288
Illustration 27
SFBU7868-05 61
Utilisation
Avant l’utilisation
Utilisation i02833964
Contrôle quotidien
Avant l’utilisation Code SMCS: 1000; 6700; 7000
i02437939
Contrôler l’état des pneus. Au besoin, régler la • Guide d’utilisation et d’entretien, “Timonerie de
pression de gonflage. flèche, de bras et de godet - Graissage”
Éliminer tous les débris et toutes les saletés. • Guide d’utilisation et d’entretien, “Timonerie de
flèche, de bras et de godet - Graissage”
Effectuer toute réparation nécessaire avant d’utiliser
la machine.
Siège
Code SMCS: 5258-025; 7312-025
Illustration 29
g00748659 Régler le siège au début de chaque période de
travail. Régler le siège à chaque changement de
Issue de secours – La vitre arrière sert conducteur. Le conducteur doit pouvoir enfoncer les
d’issue de secours. pédales sur toute leur course tout en étant appuyé
contre le dossier du siège.
Casser la vitre – Procéder comme suit Toujours boucler la ceinture de sécurité avant de
conduire la machine.
pour sortir par la vitre arrière. Le marteau
est monté sur le côté droit de la cabine.
Casser la vitre arrière avec le marteau. Passer par
l’ouverture de la vitre arrière pour quitter la cabine.
g00681020
Illustration 30
(1) Anneau
(2) Joint torique
g00903721
Illustration 31
64 SFBU7868-05
Utilisation
Utilisation
(9) Soutien lombaire – Tourner le bouton de réglage Vérifier toujours l’état de la ceinture de sécurité et de
en sens d’horloge ou en sens inverse d’horloge pour ses fixations avant d’utiliser la machine.
régler le soutien lombaire.
g00100709 g00100713
Illustration 35 Illustration 37
g00932817
Illustration 36
g00100717 g00039113
Illustration 39 Illustration 41
Tirer sur le levier de déblocage. On débloque ainsi la Appuyer sur le bouton de déblocage du fermoir pour
ceinture de sécurité. débloquer la ceinture de sécurité. La ceinture de
sécurité rentrera automatiquement dans l’enrouleur.
Réglage des ceintures de sécurité
avec enrouleur Rallonge de ceinture de sécurité
Illustration 40
g00867598 Avec une rallonge de ceinture de sécurité, Caterpillar
requiert l’utilisation de ceintures de sécurité sans
Tirer la ceinture de sécurité (4) hors de l’enrouleur enrouleur uniquement.
dans un mouvement continu.
Se renseigner sur les ceintures de sécurité plus
Introduire le pêne de la ceinture de sécurité (3) dans longues et les rallonges de ceinture de sécurité
le fermoir (2). S’assurer que la ceinture de sécurité auprès du concessionnaire Caterpillar.
passe sur la partie inférieure du tronc.
i02132220
Commandes
(Tableau de bord droit)
Code SMCS: 7300; 7301; 7451
g00987621
Illustration 42
(1) Panneau de contacteurs souples (2) Ensemble de contacteurs 1 (3) Ensemble de contacteurs 2
SFBU7868-05 69
Utilisation
Utilisation
g00833673 g01066364
Illustration 43 Illustration 45
Panneau de contacteurs souples Ensemble de contacteurs 2
(4) Commande automatique de régime moteur (21) Projecteur avant
(5) Commande de mode puissance (22) Projecteur arrière
(6) Commande d’essieu oscillant (23) Gyrophare
(7) Commande de vitesse d’approche lente (24) Rehausse hydraulique de cabine
(8) Commande de verrouillage de translation (25) Alternateur
(9) Inutilisé (26) Commande de circuit de graissage automatique
(10) Commande de frein de stationnement
( 11) Commande de sécurité hydraulique
(12) Commande de transmission Commande automatique de régime
(13) Interrupteur de neutralisation d’avertisseur de translation
moteur (AEC)
Commande automatique de régime
moteur (AEC)(4) – La commande
automatique de régime moteur fonctionne
automatiquement pour réduire le régime moteur,
quand il n’y a pas de demande hydraulique. La
commande automatique de régime moteur est
conçue pour réduire la consommation de carburant
et le bruit.
Nota: Lorsque la température de l’huile hydraulique Nota: L’essieu oscillant est également verrouillé
est basse ou élevée, ou lorsque la température du lorsque l’accoudoir gauche est dans la position
liquide de refroidissement moteur est élevée, le RELEVÉE ou lorsque la pédale de frein de
circuit hydraulique de la machine est limité au mode manoeuvre est verrouillée. Se reporter au
économie. Guide d’utilisation et d’entretien, “Commande
d’essieu oscillant” pour obtenir des informations
Mode puissance – Pour passer en supplémentaires sur le fonctionnement de l’essieu
mode puissance, enfoncer le bouton de oscillant.
la commande de mode puissance jusqu’à
ce que le deuxième témoin lumineux s’allume. Le Commande de vitesse d’approche
mode puissance fournit une puissance hydraulique
maximale et un régime de marche élevé. Le mode lente
puissance convient aux applications sévères telles
que le levage ou le creusement. Commande de vitesse d’approche lente
(7) – Enfoncer le bouton pour activer
la vitesse d’approche lente. Utiliser la
Mode translation – Le mode translation
vitesse d’approche lente lorsque l’on désire une
est choisi en enfonçant la pédale de
très faible vitesse de translation. Lorsque la vitesse
translation.
d’approche lente est activée, le témoin lumineux
s’allume. Enfoncer le bouton pour désactiver la
Nota: Le mode translation du modèle M322C peut vitesse d’approche lente.
également être activé en enfonçant le bouton de la
commande de mode puissance jusqu’à ce que le
La vitesse d’approche lente peut être activée lorsque
troisième témoin lumineux s’allume.
la transmission est en première ou en deuxième
vitesse.
Commande d’essieu oscillant
REMARQUE
L’essieu oscillant doit être verrouillé pendant l’utilisa-
tion des outils de travail pour empêcher d’endomma-
ger la machine. L’essieu oscillant doit être verrouillé
avant que la flèche et le bras soient retirés pour em-
pêcher le capotage de la machine.
SFBU7868-05 71
Utilisation
Utilisation
Commande de verrouillage de
translation REMARQUE
Ne pas engager le frein de stationnement pendant que
Commande de verrouillage de la machine se déplace, à moins qu’il n’y ait une dé-
translation (8) – Utiliser la commande faillance des freins de roue. L’usage du frein de sta-
de verrouillage de translation lors des tionnement pour le freinage normal l’endommagera
déplacements sur route de la machine. Cela permet gravement.
de maintenir la vitesse de translation maximale sur de
longues distances. Atteindre tout d’abord la vitesse Commande de frein de stationnement
de translation maximale en enfonçant la pédale (10) – Pour serrer le frein de stationnement,
de vitesse de translation sur toute sa course. Puis enfoncer le bouton de la commande de frein
enfoncer le bouton de verrouillage de translation. Le de stationnement. Lorsque le frein de stationnement
témoin lumineux s’allume lorsque la commande de se trouve dans la position serrée, le témoin lumineux
verrouillage de translation est activée. qui se trouve sur le panneau de contacteurs souples
et le témoin du frein de stationnement qui se trouve
La vitesse de translation maximale est maintenue sur le moniteur s’allument.
tant que le conducteur n’a pas effectué l’une des
opérations suivantes: Nota: Ne pas serrer le frein de stationnement
pendant l’utilisation de la machine. Utiliser le frein de
• Enfoncer le bouton de verrouillage de translation. stationnement uniquement lorsque la machine est
garée.
• Enfoncer la pédale de frein de manoeuvre.
Nota: Lorsque la console gauche est en position
• Enfoncer la pédale de vitesse de translation dans relevée, le frein de stationnement se serre. Le frein
la position inverse. de stationnement se serre aussi en cas de faible
pression d’embrayage de transmission.
Commande de frein de
stationnement Commande de sécurité hydraulique
Commande de sécurité hydraulique
(11) – Enfoncer ce bouton pour désactiver
toute fonction qui est commandée via
L’arrêt brusque de la machine peut provoquer des
les manipulateurs et les pédales auxiliaires. Le
blessures corporelles.
témoin lumineux s’allume lorsque la fonction de
sécurité hydraulique est activée. Verrouiller le circuit
Se préparer à effectuer un arrêt brusque lorsque
hydraulique avant tout déplacement sur route de la
le témoin de frein de stationnement s’allume et
machine. Si l’accoudoir gauche est dans la position
que l’avertisseur de mise en garde retentit. Cor-
RELEVÉE, le circuit hydraulique est désactivé.
riger la cause de la perte de pression d’huile ou
toute autre cause du serrage automatique du frein
de stationnement. Déplacer la machine sans avoir Commande de transmission
effectué de réparations peut provoquer des bles-
sures corporelles ou la mort. Commande de transmission (12) –
Enfoncer le bouton pour choisir la vitesse
voulue. Pour placer la transmission en
première vitesse, enfoncer le bouton une fois.
Le premier témoin lumineux s’allume lorsque la
Le frein de stationnement se serre automati- transmission est en première vitesse. Enfoncer
quement lorsque la pression pilote d’huile hy- le bouton deux fois pour choisir la deuxième
draulique tombe en dessous de la pression de vitesse. Le deuxième témoin lumineux s’allume
fonctionnement normale. L’arrêt soudain de la lorsque la transmission est en deuxième vitesse. Si
machine peut entraîner des blessures. l’accoudoir gauche est dans la position RELEVÉE, la
commande de transmission passe automatiquement
Si la pression pilote d’huile hydraulique tombe en en deuxième vitesse.
dessous de la pression de fonctionnement nor-
male, un avertisseur sonore doit retentir, le témoin
de frein de stationnement et le voyant principal Nota: La transmission se place automatiquement par
doivent s’allumer. Se préparer à un arrêt soudain défaut en deuxième vitesse. La transmission reste
lorsque le témoin de frein de stationnement s’al- en deuxième vitesse jusqu’à ce que le conducteur
lume et que l’avertisseur sonore retentit. choisisse une vitesse différente.
72 SFBU7868-05
Utilisation
Utilisation
Feux de détresse
Stabilisateur arrière droit
Feux de détresse (15) – Enfoncer le
côté droit du contacteur pour allumer Contacteur de stabilisateur (20) – Ce
les feux de détresse. Enfoncer le côté contacteur commande le stabilisateur
gauche du contacteur pour éteindre les feux de arrière droit. Enfoncer le côté droit du
détresse. Lorsque les feux de détresse sont allumés, contacteur pour empêcher le mouvement d’un seul
l’avertisseur sonore retentit. De plus, lorsque les feux stabilisateur. Enfoncer le côté gauche du contacteur
de détresse sont allumés, le témoin de clignotant et pour permettre le mouvement d’un seul stabilisateur.
les clignotants s’allument. Si la machine est équipée d’une lame arrière, ce
contacteur est remplacé par une prise.
Phares avant
Projecteur avant
Phares avant (16) – Placer le contacteur
sur la position centrale pour allumer les feux Projecteur avant (21) – Placer le
de stationnement. Enfoncer complètement contacteur sur la position centrale pour
le côté droit du contacteur pour allumer les phares allumer uniquement les projecteurs sur
avant. Enfoncer le côté gauche du contacteur la cabine. Enfoncer complètement le côté droit
pour éteindre les phares avant et les feux de du contacteur pour allumer les projecteurs sur la
stationnement. cabine et sur la flèche. Enfoncer le côté gauche du
contacteur pour éteindre les projecteurs avant.
SFBU7868-05 73
Utilisation
Utilisation
Projecteur arrière
Projecteur arrière (22) – Enfoncer le
côté droit du contacteur pour allumer les
projecteurs arrière. Enfoncer le côté gauche
du contacteur pour éteindre les projecteurs arrière.
Gyrophare
Gyrophare (23) – Enfoncer le côté droit
du contacteur pour allumer les gyrophares.
Enfoncer le côté gauche du contacteur pour
éteindre les gyrophares.
g00988353
Illustration 47
Rehausse de cabine (selon
équipement) Nota: Ne pas régler la radio lors du déplacement de
la machine. Le réglage de la radio doit se faire avant
Rehausse hydraulique de cabine (24) – l’abaissement de la console gauche.
Enfoncer le côté droit du contacteur pour
activer les commandes de la rehausse de BOUTON RADIO (1) – Enfoncer le
cabine. Enfoncer le côté gauche du contacteur pour bouton vers la droite pour allumer la radio.
désactiver les commandes de la rehausse de cabine. Enfoncer le bouton vers la gauche pour
couper la radio.
i02260824
Commandes
Code SMCS: 7300; 7301; 7451
g01108638
Illustration 48
(1) Console gauche (4) Commande de régime moteur et (7) Allume-cigare
(2) Klaxon contacteur de démarrage (8) Cendrier
(3) Volant de direction (5) Console droite (9) Tableau de bord droit
(6) Porte-gobelet
SFBU7868-05 75
Utilisation
Utilisation
i01867232 i02260758
g00845440
Illustration 50
REMARQUE
Ne jamais fermer le coupe-batterie pendant que le
moteur tourne, sous peine d’endommager gravement
le circuit électrique.
76 SFBU7868-05
Utilisation
Utilisation
g01039543
Illustration 53
REMARQUE
La clé doit être sur MARCHE et le moteur doit tourner
pour rendre opérationnels les organes électriques et
hydrauliques et ne pas risquer d’endommager grave-
ment la machine.
SFBU7868-05 77
Utilisation
Utilisation
i02533387 Tableau 18
g00822256
Illustration 55
i01993624
g00895690
Illustration 56
Centrale de surveillance (1) Témoin de frein de stationnement
(2) Témoin de feux de route
Code SMCS: 7451; 7490 (3) Témoin de pression de frein insuffisante
(4) Témoin de clignotant gauche
(5) Témoin de clignotant droit
REMARQUE (6) Jauge de niveau de carburant
Lorsque le moniteur émet une mise en garde, le (7) Moniteur de position du papillon des gaz
(8) Thermomètre de liquide de refroidissement
consulter et prendre les mesures qui s’imposent ou (9) Thermomètre d’huile hydraulique
procéder à l’entretien selon les indications données (10) Affichage
par le moniteur.
Nota: Si la température à l’intérieur de la cabine est
L’affichage du moniteur ne garantit pas que la ma- inférieure à −15 °C (5 °F), le moniteur ne fournit pas
chine est en bon état. Ne pas utiliser le panneau du une lecture claire.
moniteur comme seule méthode d’inspection. L’entre-
tien et les inspections de la machine doivent être ef-
fectués régulièrement. Voir la partie "Entretien" de ce
guide.
SFBU7868-05 79
Utilisation
Utilisation
Réglage du moniteur
Effectuer les opérations 1 à 3 pour régler la position
du moniteur.
g00895701
Illustration 57
Bloc de touches
3. Serrer le bouton.
Touche de réglage (13) – Enfoncer cette
touche pour remettre à zéro ou régler les
valeurs. Fonction de surveillance avant
démarrage
Touche de menu (14) – Enfoncer cette
touche pour accéder au menu principal. Tourner le contacteur de démarrage du moteur sur
Pour obtenir plus de renseignements sur le MARCHE.
menu principal, se reporter au Guide d’utilisation et
d’entretien, “Menu principal”.
Illustration 60
g00675744 Niveaux de mise en garde
Au bout d’environ deux secondes, l’illustration 60 La centrale de surveillance électronique (EMS)
apparaît sur l’écran d’affichage. fournit trois niveaux de mise en garde.
Durant le contrôle des niveaux de liquide, le moniteur • Au troisième niveau de mise en garde, il faut
affiche “CONTRÔLE NIVEAUX ACTIVÉ”. arrêter immédiatement le moteur. Un graphique
est affiché sur le moniteur et le témoin lumineux
Après le contrôle des niveaux de liquide, le moniteur s’allume. De plus, l’avertisseur sonore retentit.
affiche “CONTRÔLE NIVEAUX TERMINÉ”.
Si des mises en garde multiples sont présentes
Si un niveau de liquide insuffisant a été détecté, le dans le système, le problème le plus important est
message approprié sera affiché et un pictogramme indiqué en premier. Enfoncer la touche haut ou la
apparaîtra pour indiquer le niveau de liquide qui est touche bas pour consulter toutes les mises en garde
insuffisant. présentes dans la machine. Si aucune touche n’est
enfoncée dans les cinq secondes, l’affichage revient
Nota: Si le niveau de plus d’un liquide est insuffisant, au problème le plus important.
l’affichage indiquera les liquides dont le niveau est
bas à intervalles d’une seconde. Les témoins des Nota: Le menu est toujours fonctionnel si l’on
niveaux de liquide insuffisant disparaîtront cinq enfonce la touche de menu.
secondes après le démarrage du moteur.
Niveau de mise en garde 1
Nota: La machine ne peut pas effectuer un contrôle
précis des niveaux de liquide lorsqu’elle se trouve Niveau de carburant – Si le niveau de
sur une pente. Procéder au contrôle des niveaux de carburant du réservoir est inférieur au
liquide sur terrain plat. niveau spécifié, cela sera affiché sur l’écran
d’affichage. Ajouter immédiatement du carburant.
Si l’on met le moteur en marche pendant le contrôle
des niveaux de liquide, le moniteur affichera Verrouillage du coupleur express –
“CONTRÔLE NIVEAUX ANNULÉ”. Lorsque l’on demande à la commande de
verrouiller le coupleur express, le moniteur
affiche la mise en garde “VERR.COUPLEUR
EXPRESS”.
SFBU7868-05 81
Utilisation
Utilisation
“COUPLEUR EXPRESS”
Erreur du coupleur express – “PREFERENCES”
Lorsque le coupleur express s’ouvre
“SELECTION D’OUTIL”
dans les 60 secondes suivant la
demande d’engagement et que la commande de
désengagement n’a pas été donnée, le moniteur
affiche la mise en garde “ERR COUPLEUR Lorsque l’on enfonce la touche de menu, les cinq
EXPRESS”. Le moniteur affiche la mise en garde options suivantes sont affichées: “COUPLEUR
“ERR COUPLEUR EXPRESS” lorsque le coupleur EXPRESS”, “PREFERENCES”, “SELECTION
express s’est fermé mais que la commande D’OUTIL”, “HEURES FILTRE/LIQUIDE” et
Engagement n’a pas été donnée. “OPTIONS D’ENTRETIEN”. Enfoncer la touche haut
(1) ou la touche bas (6) pour sélectionner le menu
souhaité. Enfoncer la touche OK (8). Enfoncer la
i01867225
touche d’annulation pour quitter le menu principal et
Menu principal revenir à l’affichage par défaut.
Code SMCS: 7603 Nota: Si aucune touche n’est enfoncée dans les 30
secondes, le menu principal est annulé et l’affichage
Le menu principal permet au conducteur de consulter par défaut apparaît.
des informations au sujet de la machine.
“COUPLEUR EXPRESS” – Ce menu permet
au conducteur de verrouiller le coupleur express.
Ce menu permet également au conducteur de
déverrouiller le coupleur express. Se reporter au
Guide d’utilisation et d’entretien, “Coupleur express”
pour obtenir des informations supplémentaires.
SFBU7868-05 83
Utilisation
Utilisation
Tableau 21
“MENU PRINCIPAL”
“COUPLEUR EXPRESS”
“PRÉFÉRENCES”
“SÉLECT.OUTIL”
“PRÉFÉRENCES” Tableau 24
“SÉLECT. LANGUE”
“MENU PRINCIPAL”
“RÉGLER HORLOGE”
COUPLEUR EXPRESS
“RÉGLER AFFICHAGE”
“PRÉFÉRENCES”
“SÉLECT.OUTIL”
3. Enfoncer la touche haut (1) ou la touche bas (6)
pour sélectionner le menu “SÉLECT.LANGUE”.
Enfoncer la touche OK (8). Tableau 25
Tableau 23
MENU PRINCIPAL
“ANGLAIS” “PRÉFÉRENCES”
“SÉLECT.OUTIL”
Tableau 26
4. Enfoncer la touche droite (2) ou la touche gauche
(5) pour faire défiler les langues disponibles.
“PRÉFÉRENCES”
Enfoncer la touche de réglage (3) pour choisir la
langue souhaitée. “SÉLECT.LANGUE”
“RÉGLER HORLOGE”
Nota: Enfoncer la touche d’annulation (7) pour
revenir au menu de “PRÉFÉRENCES”. “RÉG.AFFICHAGE”
i01658778
Tableau 27
“PRÉFÉRENCES”
“SÉLECT.LANGUE”
“RÉGLER HORLOGE”
“RÉG.AFFICHAGE”
g00677105
Illustration 63
(1) Touche haut
(2) Touche droite
(3) Touche de réglage
(4) Touche de menu
(5) Touche gauche
(6) Touche bas
(7) Touche d’annulation
(8) Touche OK
SFBU7868-05 85
Utilisation
Utilisation
Tableau 28 Contraste
RÉGLER HORLOGE
“00:00”
“:H/M” “:+/-”
Nota: Enfoncer la touche d’annulation (7) pour 1. Enfoncer la touche de menu (4). L’écran de
retourner au menu “PRÉFÉRENCES”. “MENU PRINCIPAL” apparaît.
Tableau 29
i01867191
“COUPLEUR EXPRESS”
Code SMCS: 7603
“PREFERENCES”
Le “menu de réglage de l’affichage” est utilisé “SELECTION D’OUTIL”
pour régler le contraste de l’écran d’affichage. Ce
menu est également utilisé pour régler l’intensité du
rétroéclairage de l’affichage. Il existe deux réglages
du rétroéclairage. L’un des réglages convient au Tableau 30
travail pendant la journée, lorsque les projecteurs
sont éteints. L’autre réglage convient au travail de
“MENU PRINCIPAL”
nuit, lorsque les projecteurs sont allumés.
“COUPLEUR EXPRESS”
“PREFERENCES”
“SELECTION D’OUTIL”
Tableau 31
“PREFERENCES”
“SELECTIONNER LANGUE”
“REGLER HORLOGE”
“REGLER AFFICHAGE”
86 SFBU7868-05
Utilisation
Utilisation
Tableau 32
“PREFERENCES”
“SELECTIONNER LANGUE”
“REGLER HORLOGE”
“REGLER AFFICHAGE”
“MENU PRINCIPAL”
4. Enfoncer la touche haut (1) ou la touche bas “COUPLEUR EXPRESS”
(6) pour sélectionner le menu “CONTRASTE”.
“PREFERENCES”
Enfoncer la touche OK (8).
“SELECTION D’OUTIL”
5. Enfoncer la touche gauche (5) ou la touche droite
(2) pour régler le contraste. Enfoncer la touche de
réglage (3) pour régler le contraste.
Tableau 35
Nota: Enfoncer la touche d’annulation (7) pour
revenir au menu “REGLER AFFICHAGE”. “MENU PRINCIPAL”
“COUPLEUR EXPRESS”
“PREFERENCES”
“SELECTION D’OUTIL”
Tableau 36
“PREFERENCES”
“SELECTIONNER LANGUE”
“REGLER HORLOGE”
“REGLER AFFICHAGE”
SFBU7868-05 87
Utilisation
Utilisation
“PREFERENCES”
“SELECTIONNER LANGUE”
“REGLER HORLOGE”
“REGLER AFFICHAGE”
Tableau 39
“MENU PRINCIPAL”
“SELECTION D’OUTIL”
“HEURES FILTRE/LIQUIDE”
“OPTIONS D’ENTRETIEN”
Tableau 41
“CONTR MACHINE”
MENU PRINCIPAL
4. Enfoncer la touche droite (2) ou la touche gauche
COUPLEUR EXPRESS
(5) pour faire défiler les options de service
disponibles. PRÉFÉRENCES
SÉLECT.OUTIL
i01769523
Heures-service des
filtres/liquides Tableau 44
• Huile moteur
• Filtre à huile moteur
SFBU7868-05 89
Utilisation
Utilisation
Tableau 45 i02132222
Compartiment de rangement
HR FLTR/LIQUIDE
et documentation
HUILE MOTEUR
i01769563
Compteur d’entretien
Code SMCS: 7480
g00753651
Illustration 70
Coffre de rangement avec couvercle (selon équipement)
(1) Bouchon
(2) Bouchon
(A) Sortie pour l’air froid
(B) Sortie pour l’air chaud
Compteur d’entretien – Cet affichage Le coffre de rangement sert à ranger divers objets
indique le nombre total d’heures de marche comme une trousse de premiers soins ou un
de la machine. Utiliser l’affichage pour panier-repas.
déterminer la périodicité de l’entretien.
Nota: Le coffre de rangement avec un couvercle
(selon équipement) peut être refroidi ou chauffé.
Diriger l’air qui entre dans le coffre de rangement en
ouvrant le trou (A) ou le trou (B). Pour empêcher
l’entrée d’air froid dégagé par le chauffage ou le
climatiseur, obturer le trou (A) au moyen du bouchon
(1). Pour empêcher l’entrée d’air chaud dégagé par
le chauffage ou le climatiseur, obturer le trou (B) au
moyen du bouchon (2). Les deux trous peuvent être
simultanément couverts.
90 SFBU7868-05
Utilisation
Utilisation
i02120583 i02260805
g00794452
Illustration 71
Cette boîte à outils fait partie de l’ensemble de marchepied.
g00794465
Illustration 73
i01867258
Commande de climatisation et
de chauffage
Code SMCS: 7304; 7320; 7337
g01025134
Illustration 74
• Le contacteur de recirculation d’air est désactivé. • L’air est réparti sur la vitre arrière et aux pieds.
• L’air est réparti sur la vitre avant et aux pieds. Il est cependant possible de changer la vitesse du
ventilateur soufflant et la fonction BASSE ne sera
Mode de dégivrage pas désactivée.
Fonction ÉLEVÉE
Lorsque la température intérieure est réglée sur g00887912
ÉLEVÉE, l’unité de commande force les conditions Illustration 76
suivantes: Emplacement du rétroviseur lorsque la machine est équipée d’une
flèche monobloc.
• Le robinet d’eau est complètement ouvert.
• Le compresseur est désactivé.
• Le contacteur de recirculation d’air est activé.
• La vitesse du ventilateur soufflant est réglée à
80%.
g00794614
Illustration 79
i01840668
Pare-soleil de cabine
(selon équipement)
Code SMCS: 7301-ZZ; 7301
g01361845
Illustration 82
g00681088
Illustration 81
g01361702
Illustration 84
i01867218
Volant de direction
Code SMCS: 4309
g00893081
Illustration 85
g00794772
Illustration 87
(1) Volant de direction
g00682219
Illustration 89
g00933656
Illustration 88 Régime moteur – Tourner le commutateur
(2) Réglage d’inclinaison de régime moteur pour commander le
régime moteur (tr/min). Choisir la position
Réglage d’inclinaison – Enfoncer la pédale (2) afin voulue parmi les dix positions disponibles. La position
de relâcher la partie supérieure de la colonne de choisie du commutateur de régime moteur est
direction. Incliner le volant de direction dans l’angle indiquée sur le moniteur.
souhaité. Relâcher la pédale (2) pour bloquer le
volant de direction à l’angle voulu.
g00684599
Illustration 90
Exemple type du moniteur qui affiche la position sélectionnée du
commutateur de régime moteur
i01769579 i01993614
g00893216
Illustration 91
Marche arrière – Si le volant de direction se trouve Moteur en marche, relever le couvercle qui se trouve
au-dessus de l’essieu avant, enfoncer lentement sur le compartiment de la console droite. Relever
l’arrière de la pédale. Pour accélérer, enfoncer le contacteur à bascule et le déplacer vers l’avant.
davantage la pédale de vitesse de translation. Ceci active le circuit auxiliaire. Les performances du
circuit hydraulique doivent baisser jusqu’au mode
La pédale de vitesse de translation retourne sur la économie.
position POINT MORT (centrale) lorsqu’on la relâche.
La pédale de vitesse de translation doit être relâchée
pour faire démarrer le moteur. Relâcher la pédale Fonctions de la machine
de vitesse de translation avant de changer le sens
de marche. Les fonctions suivantes sont fixes lorsque la machine
est en mode auxiliaire. Les fonctions ne peuvent
pas être altérées en changeant les positions du
contacteur.
102 SFBU7868-05
Utilisation
Utilisation
i01769573
• L’essieu oscillant
• Le frein de tourelle
• Le verrouillage de la translation
• Le verrouillage de l’outil de travail
• Le frein de stationnement
Les vis auxiliaires manuelles sur les solénoïdes
permettent au conducteur de mettre sous tension les
solénoïdes. Pour mettre sous tension les solénoïdes,
tourner les vis des solénoïdes vers l’intérieur. Le
solénoïde individuel reste sous tension jusqu’à ce
que le conducteur tourne la vis vers l’extérieur. Le
tableau suivant indique la condition de la fonction ou
du composant de chaque solénoïde:
g00884713
Illustration 96
Tableau 46
Composant ou Pas de tension Sous tension Le contacteur de commande manuelle du frein de
fonction tourelle se trouve sur l’avant du manipulateur gauche.
Essieu oscillant Verrouillé Déverrouillé Pour empêcher la rotation de la tourelle pendant que
l’on utilise la machine, enfoncer le bouton du frein de
Frein de tourelle Serré Desserré tourelle. Pour desserrer le frein de tourelle, relâcher
Verrouillage de la La translation est La translation est le bouton.
translation désactivée. activée.
“Êtes-vous sûr ?”
OUI NON
COUPLEUR EXPRESS
i02285282
g00292517
Illustration 98
g01026756
Illustration 102
g00731042
Illustration 101 Sur une machine équipée d’un outil de travail, la
(1) Sortie du bras fonction des positions (6) et (8) est différente de la
(2) Rotation à droite fonction d’une machine avec un godet. Les autres
(3) Rappel du bras positions sur le manipulateur sont identiques aux
(4) Rotation à gauche
(5) Abaissement de la flèche
commandes de godet.
(6) Vidage du godet
(7) Relevage de la flèche Abaisser l’outil de travail (8) – Placer le
(8) Fermeture du godet manipulateur sur cette position pour abaisser l’outil
(9) BLOCAGE de travail.
(10) Siège
g01026756
Illustration 103
SFBU7868-05 107
Utilisation
Utilisation
Sur une machine avec un grappin ou une benne Commande par manipulateur pour
preneuse, la fonction des positions (6) et (8) est
différente des commandes de godet. Les autres
la fonction d’inclinaison du godet
positions sur le manipulateur sont identiques aux (selon équipement)
commandes de godet.
g00800316
Illustration 106
g01026762
Illustration 104
g00800315
Illustration 107
g01026771
Illustration 105 Enfoncer le contacteur droit sur le manipulateur
gauche pour incliner le godet en sens d’horloge.
Enfoncer le contacteur droit sur le manipulateur
gauche pour faire tourner l’outil de travail en sens
d’horloge.
108 SFBU7868-05
Utilisation
Utilisation
g01026766
Illustration 108
Modification de la grille de
commande de la machine au moyen
de la soupape bidirectionnelle
Les grilles sur le côté gauche de l’illustration indiquent Commande de flèche déportée
les configurations possibles pour le manipulateur (selon équipement)
gauche. Les grilles sur le côté droit de l’illustration
indiquent les configurations possibles pour le Code SMCS: 6521-P9
manipulateur droit.
g01062921
Illustration 112
(1) Goupille de blocage
(A) Trou avant
(B) Trou arrière
i02725619 i02370936
g01167884
Illustration 114
(1) Outil manuel
g01361713
Illustration 113
g01167885
Illustration 115
(2) Bouton
(3) Plaque de verrouillage
(4) Symbole de vérin de godet
112 SFBU7868-05
Utilisation
Utilisation
g01167886
Illustration 116
(2) Bouton
(3) Plaque de verrouillage
(5) Symbole de grappin
1. Pour faire dériver le débit d’huile d’un outil de ENCLENCHEMENT de l’outil de travail – Enfoncer
travail fixé au vérin de godet, enfoncer le bouton l’arrière de la pédale pour activer l’outil de travail.
(2) et tourner la plaque de verrouillage (3) jusqu’à
ce que le symbole de vérin de godet (4) soit visible. ARRÊT de l’outil de travail – Relâcher la pédale
Une fois la plaque de verrouillage tournée de 90°, pour arrêter l’outil de travail.
le bouton (2) revient à la position VERROUILLÉE.
i01867190
g00934099
Illustration 118
Commande d’outil de travail (1) Bras
(débit unidirectionnel) (2) Robinets de coupure de l’outil de travail
i01769567
g00893269
Illustration 119
L’intervalle pour le graissage peut être réglé de 1 à 16 Nota: L’enclenchement du cycle de graissage
minutes. La durée de marche continue de la pompe intermédiaire trop souvent augmentera la
peut être comprise entre 30 minutes et 8 heures. consommation de graisse. L’enclenchement du
cycle de graissage intermédiaire trop souvent peut
Nota: Étalonner la minuterie de graissage également entraîner un excès de graissage sur la
automatique L’étalonnage doit être réglé à 4 machine.
minutes. Le circuit de graissage automatique doit
recommencer toutes les 30 minutes.
Ajout de graisse dans le réservoir
Les points suivants sur la machine sont lubrifiés de graisse
grâce au circuit de graissage automatique:
Caterpillar recommande d’utiliser la graisse NLGI NO
• Roulement de tourelle 2 conforme aux exigences des conditions par temps
froid et par temps chaud.
• Palier de flèche inférieur
REMARQUE
• Côté tête du vérin de flèche La graisse NLGI No 0 ou la graisse NLGI No 1 qui
a une viscosité basse doit être employée uniquement
• Côté tige du vérin de flèche par temps froid. En cas d’emploi autre que par temps
froid, la consommation de graisse augmentera.
• Côté tête du vérin de bras
Tout corps étranger qui pénètre dans le réservoir de
• Côté tige du vérin de bras graisse peut obstruer les canalisations de graissage
ou bien endommager les soupapes. Avant d’ajouter
• Timonerie bras-flèche de la graisse au réservoir, s’assurer d’essuyer tout
contaminant potentiel du graisseur et du nez de la
• Côté tête du vérin de l’outil de travail pompe à graisse.
• Côté tige du vérin de l’outil de travail Lorsqu’on ajoute de la graisse au réservoir, ne jamais
dépasser le niveau maximum, à environ 2 cm (0,8 in)
• Pointe du bras au-dessous de la surface supérieure du réservoir
de graisse. Si l’on dépassait ce niveau, le couvercle
Il est possible d’enclencher le circuit de graissage supérieur s’enlèverait lors de l’activation de la pompe.
entre chaque intervalle en activant le contacteur dans Pour plus de détails, voir le Guide d’utilisation et
la cabine ou en enfonçant le bouton sur le côté droit d’entretien, “Contenances”.
du corps de la pompe.
L’enclenchement du cycle de graissage intermédiaire Le niveau de graisse doit être contrôlé avant de
en enfonçant la partie supérieure du contacteur à commencer à travailler. Au besoin, ajouter de la
bascule dans la cabine. L’utilisation du cycle de graisse dans le réservoir de graisse.
graissage intermédiaire est indiquée au moyen du
témoin clignotant dans le contacteur à bascule. Méthode pour le réglage de la
L’enclenchement du cycle de graissage intermédiaire minuterie
dans les cas suivants:
g01005242
Illustration 122
SFBU7868-05 115
Utilisation
Utilisation
Fonctionnement manuel du
système de graissage automatique
Le conducteur pourra enfoncer le contacteur à
bascule qui se trouve à l’intérieur de la cabine, sur le
panneau d’instrument de droite pour activer la pompe
pendant la durée de temps prédéterminé. Le côté
gauche du contacteur à bascule clignote lorsque le
circuit de graissage est enclenché manuellement.
REMARQUE
Ne pas actionner le démarreur pendant plus de 30 se-
condes consécutives; le laisser refroidir deux minutes
avant de faire une nouvelle tentative. Pour éviter d’en-
dommager le turbocompresseur, le moteur doit tour-
ner à bas régime jusqu’à ce que le manomètre affiche
une pression d’huile suffisante.
g00683306
Illustration 126
g00406959
Illustration 124
g00893298
Illustration 125
(1) Bouton de levage de la console gauche
SFBU7868-05 117
Utilisation
Démarrage
Nota: Avant d’utiliser la machine, s’assurer qu’aucun Lors des déplacements sur une pente fortement
travail n’est effectué sur la machine ou à proximité. inclinée, maintenir la flèche aussi près que possible
On évitera ainsi les accidents. Rester maître de la du sol.
machine en toutes circonstances afin d’éviter tout
accident. Lors des déplacements en côte, tourner la flèche du
côté amont de la machine. Lors des déplacements
Nota: Avant d’utiliser la machine, effectuer un en pente, maintenir la flèche dans la position route
contrôle quotidien et s’assurer que tous les ou du côté aval de la machine.
compartiments sont exempts de débris et de corps
étrangers. 1. Régler le siège du conducteur.
g00885760 g00885774
Illustration 127 Illustration 129
(1) Contacteur de position du papillon des gaz (4) Commande de frein de stationnement
(5) Commande de transmission
3. Tourner le contacteur de position du papillon des
gaz (1) sur la plage de fonctionnement. 7. Desserrer le frein de stationnement (4).
5. Relever suffisamment la flèche pour passer 10. Placer la pédale de vitesse de translation (3) sur
au-dessus des obstacles. le sens de marche et la vitesse désirés.
Déplacement en descente
REMARQUE
g00893307 Les déplacements des pelles hydrauliques sur pneus
Illustration 128
en descente, au ralenti ou lorsque la pédale de trans-
(2) Pédale de frein de manoeuvre lation n’est pas complètement enfoncée, peuvent en-
(3) Pédale de vitesse de translation
traîner des températures d’huile anormalement éle-
vées dans le circuit du moteur de translation. Des tem-
6. Enfoncer la pédale de frein de manoeuvre (2) pour
pératures d’huile anormalement élevées dans ce cir-
empêcher la machine de bouger.
cuit peuvent endommager le moteur de translation et
entraîner des défaillances de joints dans la transmis-
sion.
Circuit de frein
g00101500
Illustration 130
REMARQUE
Le frein de stationnement se serre automati- Choisir le marteau hydraulique avec soin. L’utilisation
quement lorsque la pression pilote d’huile hy- d’un marteau hydraulique non recommandé par Ca-
draulique tombe en dessous de la pression de terpillar pourrait entraîner des dégâts structurels de
fonctionnement normale. L’arrêt soudain de la la machine. Pour tout renseignement concernant les
machine peut entraîner des blessures. marteaux hydrauliques, consulter le concessionnaire
Caterpillar.
Si la pression pilote d’huile hydraulique tombe en
dessous de la pression de fonctionnement nor-
male, un avertisseur sonore doit retentir, le témoin Avant d’utiliser le marteau hydraulique, fermer la
de frein de stationnement et le voyant principal vitre avant.
doivent s’allumer. Se préparer à un arrêt soudain
lorsque le témoin de frein de stationnement s’al-
lume et que l’avertisseur sonore retentit.
SFBU7868-05 121
Utilisation
Utilisation
Actionner les leviers de commande d’équipement Si l’accumulateur est toujours chargé, la flèche
avec douceur pour empêcher le pic du marteau de s’abaissera.
heurter la flèche.
Si la flèche refuse de s’abaisser, l’accumulateur est
vide. Tourner la clé de contact sur ARRÊT. Relever
la console gauche. Utiliser l’une des procédures
suivantes pour abaisser la flèche.
122 SFBU7868-05
Utilisation
Utilisation
g00800404
Illustration 132
Cette photographie sert uniquement à des fins d’illustration. La
photographie peut ne pas refléter les valves de maintien de charge
sur la machine utilisée.
g01366802
2. Retirer le bouchon (1). Illustration 133
Un exemple type est représenté dans l’illustration ci-dessus.
3. Desserrer le contre-écrou.
SFBU7868-05 123
Utilisation
Utilisation
g00320524
Illustration 134
1. Desserrer le contre-écrou.
Techniques de travail
REMARQUE
Ne jamais faire passer une charge au-dessus d’ou-
i02725628 vriers ou d’une cabine de camion.
Généralités Ne pas venir heurter d’objets immobiles avec la timo-
nerie. Employer le circuit hydraulique de la machine
Code SMCS: 7000 pour arrêter l’élan. Si un arrêt brusque est nécessaire,
utiliser le frein de tourelle.
• Pousser la machine.
• Tirer la machine.
• Soulever les roues.
Lors de la conduite de la machine, utiliser une vitesse
de translation adaptée et régulière.
SFBU7868-05 125
Utilisation
Techniques de travail
REMARQUE
Ne pas serrer le frein de stationnement pendant l’utili-
sation du godet. Si l’on serre le frein de stationnement
pendant l’utilisation du godet, il y a un risque de dété-
rioration de la transmission.
g00291418
Illustration 135
REMARQUE
Il peut se produire une interférence entre le vérin de
géométrie variable et les pièces du châssis. Éviter tout
contact entre le châssis et les équipements pour ne
pas endommager la machine.
g00291415
Illustration 136
Levage d’objets
g00291900 g00103421
Illustration 140 Illustration 142
Pour les machines qui ne sont pas équipées de Lorsqu’on ramasse un objet, la position de levage la
godet, utiliser l’articulation à goupille à l’extrémité du plus stable est au-dessus d’un coin. Pour augmenter
bras pour lever les objets. Les capacités de levage la stabilité, le conducteur peut également abaisser la
sont calculées en utilisant l’articulation à goupille lame ou le stabilisateur.
sans l’équipement. S’en souvenir lors du calcul de la
charge de levage.
g00103422
Illustration 143
g00103420
Illustration 141
i02631931
Utilisation de la benne
preneuse
Code SMCS: 7000
Toujours conserver la maîtrise de la benne pre- 1. Avec le bras en position verticale, abaisser le
neuse. godet de la benne preneuse dans l’excavation.
g00291932
Illustration 145
g00291911 Illustration 147
g00291932
Illustration 148
SFBU7868-05 129
Utilisation
Techniques de travail
5. Lorsque l’on approche d’une zone de vidage, Il y a risque de blessures graves ou de mort si le
commencer à ouvrir lentement le godet de la coupleur n’a pas été engagé correctement.
benne preneuse. Arrêter lentement le mouvement
d’orientation ou le déplacement du bras. Ouvrir Contrôler l’engagement du coin du coupleur à par-
complètement le godet de la benne preneuse. tir de la cabine en tournant le godet ou l’outil de
travail vers l’intérieur. Sortir le vérin de godet de
6. Un conducteur d’expérience peut utiliser la façon à voir la commande de coupleur et rentrer
puissance de pivotement de la charge pour le bras jusqu’à ce que les coins soient visibles.
jeter le remblayage. Cela accélère le cycle.
Le remblayage se trouve ainsi plus éloigné de
l’excavation.
g00677105
Illustration 150
(1) Touche haut
(2) Touche droite
(3) Touche de réglage
(4) Touche de menu
(5) Touche gauche
(6) Touche bas
(7) Touche d’annulation
(8) Touche OK
Tableau 50
MAIN MENU
“QUICK COUPLER”
“PREFERENCES”
“TOOL SELECT”
Tableau 51
QUICK COUPLER
“UNLOCK”
g00104707
Illustration 151 5. Enfoncer la touche haut (1) ou la touche bas (6)
pour sélectionner le menu du coupleur express.
1. Placer l’outil de travail sur un sol plat. Enfoncer la touche OK (8). Le menu du coupleur
express s’affichera.
2. Rentrer le vérin de godet. Placer le coupleur
express en alignement entre les charnières de 6. Enfoncer la touche droite (2) ou la touche gauche
l’outil de travail. (5) pour sélectionner UNLOCK option (option
DEVERROUILLAGE). Enfoncer la touche de
réglage (3) pour choisir l’option.
Tableau 52
“Êtes-vous sûr?”
YES NO
Tableau 55
“Êtes-vous sûr?”
YES NO
Tableau 53
MAIN MENU
“QUICK COUPLER”
“PREFERENCES”
“TOOL SELECT”
Tableau 54
QUICK COUPLER
“LOCK”
g00104710
Illustration 154
g00104711
Illustration 156
Tableau 56
g00677105
Illustration 155
(1) Touche haut
(2) Touche droite MAIN MENU
(3) Touche de réglage
(4) Touche de menu “QUICK COUPLER”
(5) Touche gauche
“PREFERENCES”
(6) Touche bas
(7) Touche d’annulation “TOOL SELECT”
(8) Touche OK
(QUICK COUPLER)
“UNLOCK”
Tableau 58
YES NO
g00104714
Illustration 158
g00104713
Illustration 157
Stationnement
Un contact imprévu avec les portes de cabine ou-
i02027681
vertes sur les machines équipées d’une rehausse
Arrêt du moteur de cabine fixe peut provoquer des blessures.
Code SMCS: 1000; 7000 Pour éviter les blessures, fermer la porte de la ca-
bine avant de monter sur l’arrière de la machine.
REMARQUE
Arrêter le moteur immédiatement après que celui-ci ait 1. Ouvrir la porte de visite arrière droite. Bloquer la
fonctionné sous charge peut provoquer la surchauffe porte de visite.
et l’usure accélérée des organes du moteur.
1. Arrêter la machine.
g00948795
Illustration 160
i01769514
Au moment de quitter la
machine
g00683306
Code SMCS: 7000
Illustration 159
g00103344
Illustration 161
SFBU7868-05 135
Utilisation
Stationnement
• Courts-circuits
• Ponction de courant via certains composants
• Actes de vandalisme
g00885425
Illustration 162
Les protections antivandalisme sont rangées au-dessus de la
boîte à outils.
Nota: Lorsque l’on charge la machine avec la sortie 2. Lever le bouton pour relever la console gauche.
d’échappement dans le sens de la conduite, couvrir
la sortie d’échappement. Si le tuyau d’échappement 3. Tourner la clé de contact sur ARRÊT pour couper
n’est pas couvert, le turbocompresseur pourrait être le moteur. Retirer la clé.
endommagé.
4. Verrouiller la porte et les couvercles de visite.
Pour connaître les spécifications d’expédition, Monter toutes les protections antivandalisme.
se référer au Guide d’utilisation et d’entretien,
“Spécifications” . 5. Si la cabine a été retirée, incliner le siège du
conducteur en avant. Couvrir la plate-forme de
cabine avec une couverture appropriée.
i01769537
g00292517
Illustration 163
g00893229
Illustration 164
138 SFBU7868-05
Utilisation
Conseils pour le transport
i01050456
g00103500 g00823189
Illustration 165 Illustration 167
(1) Amortisseur à ressort
(2) Ecrou 1. Les instructions suivantes concernent les
machines qui sont construites par Caterpillar Inc.
Monter le miroir sur le supports avec l’amortisseur à sans aucune modification par l’utilisateur.
ressort (1) et l’écrou (2).
Le poids de la machine est donné dans le
Guide d’utilisation et d’entretien, “Spécifications”.
i02725640 Ces poids concernent les machines qui sont
Levage et arrimage de la construites par Caterpillar Inc. sans aucune
modification par l’utilisateur.
machine
2. Placer la cabine de la machine sur l’essieu de
Code SMCS: 7000; 7500 direction avant de lever la machine.
i02370952
REMARQUE
Déplacements sur route Pour les déplacements routiers de la machine, tou-
jours placer la flèche au-dessus de l’essieu directeur.
Code SMCS: 7000; 7500
Lorsque la flèche est au-dessus de l’essieu arrière,
Si la machine est équipée d’une rehausse de les fonctions des pédales de direction et de translation
cabine fixe ou d’une timonerie de manutention,
sont inversées et il n’y a aucun ralentissement hydrau-
les déplacements sur route seront soumis à des
lique.
restrictions sur les routes publiques. Se procurer les
permis requis et autres documents similaires auprès
Les déplacements avec la flèche au-dessus de l’es-
des autorités compétentes.
sieu arrière doivent être limités aux courtes distances
pendant le refoulement et à la gamme chantier.
Avant de conduire la machine sur la route, consulter
le fournisseur de pneus au sujet des pressions de
gonflage recommandées et des limitations de vitesse. 1. Aligner la flèche et la tourelle au-dessus de
l’essieu directeur.
Nota: Avant tout déplacement sur route de la
machine, s’assurer que tous les compartiments sont 2. Relever le godet pour qu’il soit à 40 cm (15,7 in)
exempts de débris et de corps étrangers. du sol. Le godet doit rester dans cette position.
Les indices TONNE-km/h (TONNE-mi/h) doivent être 3. Si la machine est équipée d’un support de fixation
respectés. Consulter le fournisseur de pneus au sujet de godet, saisir le support de fixation de godet
de la limite de vitesse des pneus utilisés. avec le grappin pour empêcher tout mouvement
du grappin pendant le transport. Si la machine
Nota: Neutraliser la commande automatique de n’est pas équipée d’un support de fixation de
régime moteur avant le déplacement de la machine. grappin, garder le bras sorti afin d’empêcher le
grappin de pivoter contre la cabine.
Si le déplacement a lieu sur une longue distance,
s’arrêter pendant 30 minutes tous les 40 km
(25 miles) ou toutes les heures. Cela permet le
refroidissement des pneus et des composants.
Vérifier les limites de hauteur sur l’itinéraire envisagé. 5. Relever les stabilisateurs ou la lame (selon
S’assurer que le dégagement est suffisant pour la équipement). Contrôler la position des semelles
machine. de stabilisateur. Monter une goupille de blocage
dans chaque stabilisateur.
g00103375
Illustration 169
g00902487
Illustration 170
Cette illustration indique la position correcte pour le déplacement sur la route avec une flèche à géométrie variable. Le feu de route
est également indiqué.
La position correcte pour le déplacement sur la route • La flèche avant est à l’horizontale.
est indiquée dans l’illustration ci-dessus. S’assurer
que la flèche, le bras et le godet sont dans les • Le bras est à la verticale.
positions suivantes:
• Le godet se trouve en position rentrée.
• Le pied de flèche est complètement rentré.
SFBU7868-05 141
Utilisation
Conseils pour le transport
Code SMCS: 3077; 4267; 4284; 4354; 5070; 7000 Nota: Un problème de fuite dans le circuit pourrait
serrer le frein de stationnement par inadvertance.
S/N: BDR1-2000 Tourner la vis en sens inverse d’horloge jusqu’à ce
que la vis s’arrête au niveau de l’anneau de blocage.
Ensuite, tourner la vis en sens d’horloge jusqu’à ce
que le frein de stationnement s’arrête.
La défaillance du frein peut provoquer des bles-
sures corporelles ou la mort. Ne pas conduire la 3. La machine peut maintenant être remorquée.
machine si une défaillance du circuit pneumatique
ou du frein provoque le serrage du frein.
g00305969
Illustration 171
g00305970
Illustration 172
144 SFBU7868-05
Utilisation
Remorquage
i01769553
g00103949
Illustration 173
3. Tourner le levier.
REMARQUE
Avant d’utiliser la machine, et après l’entretien du frein
de stationnement, remettre le levier dans la position
précédente puis le bloquer avec le contre-écrou.
SFBU7868-05 145
Utilisation
Démarrage du moteur (méthodes alternatives)
Démarrage du moteur
REMARQUE
(méthodes alternatives) Lors du démarrage à l’aide d’une autre machine,
veiller à ce que les machines ne se touchent pas. Ain-
si on risquera moins d’endommager les coussinets
i02132211 du moteur et les circuits électriques.
Démarrage à l’aide de câbles Ouvrir le coupe-batterie avant de brancher la source
volants auxiliaire afin de ne pas endommager les composants
électriques de la machine.
Code SMCS: 1000; 1401; 7000
Utiliser une tension identique pour le démarrage. Vé-
S/N: BDM1-1000 rifier la tension de la batterie et du démarrage de la
S/N: BDR1-1000 machine. Utiliser uniquement la même tension pour
le démarrage à l’aide des câbles volants. Utiliser une
machine à souder ou une tension supérieure pourrait
endommager le circuit électrique.
Les batteries dégagent des vapeurs inflammables Des batteries sans entretien fortement déchargées
et explosives pouvant entraîner des accidents ne pourront pas être complètement rechargées par le
corporels. seul alternateur après un démarrage avec des câbles
volants. Les batteries doivent être chargées à la ten-
Veiller à ce qu’il ne se produise pas d’étincelles sion correcte au moyen d’un chargeur de batteries. De
à proximité des batteries. Elles pourraient en- nombreuses batteries jugées inutilisables sont en fait
flammer les vapeurs dégagées par les batteries. rechargeables.
Veiller à ce que les extrémités des câbles volants
n’entrent pas en contact entre elles ou avec la Se référer à l’Instruction spéciale, SFHS7633, “Mé-
machine. thode d’essai des batteries” pour tout renseignement
concernant l’essai et la charge des batteries. Se
Ne pas fumer lors du contrôle de niveau d’électro- procurer cette publication auprès du concessionnaire
lyte de batterie. Caterpillar.
Pour les démarrages à partir d’une batterie auxi- 3. Tourner le coupe-batterie de la machine en panne
liaire, utiliser la même tension que celle de la ma- sur MARCHE.
chine en panne
4. Rapprocher suffisamment la machine de
Couper tous les dispositifs d’éclairage et tous les dépannage de la machine en panne pour pouvoir
accessoires de la machine en panne. Dans le cas brancher les câbles volants. Éviter que les
contraire, ils se mettraient en marche dès le bran- machines se touchent.
chement de la source auxiliaire.
5. Couper le moteur de la machine de dépannage.
Si l’on utilise une source d’alimentation auxiliaire,
couper le circuit de charge.
Nota: Les bornes positive et négative du système 10. Enfin, relier l’autre extrémité négative du câble
24 volts de la machine de dépannage doivent être volant à l’attache négative qui est installée sur le
correctement identifiées avant la connexion des démarreur. Ne pas brancher le câble volant à la
câbles volants. La borne positive du système 24 borne de la batterie. Éviter que les câbles volants
volts de la batterie déchargée doit être correctement touchent les câbles de batterie, les canalisations
identifiée avant la connexion des câbles volants. de carburant, les canalisations hydrauliques ou
des pièces mobiles.
g00878671
Illustration 175
SFBU7868-05 147
Utilisation
Démarrage du moteur (méthodes alternatives)
i02465451
REMARQUE
Démarrage à l’aide de câbles Lors du démarrage à l’aide d’une autre machine,
volants veiller à ce que les machines ne se touchent pas. Ain-
si on risquera moins d’endommager les coussinets
Code SMCS: 1000; 1401; 7000 du moteur et les circuits électriques.
Couper tous les dispositifs d’éclairage et tous les 3. Tourner le coupe-batterie de la machine en panne
accessoires de la machine en panne. Dans le cas sur MARCHE.
contraire, ils se mettraient en marche dès le bran-
chement de la source auxiliaire. 4. Approcher la machine de dépannage
suffisamment près de la machine en panne pour
pouvoir raccorder les câbles volants. Ne pas
laisser les machines se toucher.
Nota: Les bornes positive et négative du système 10. Enfin, brancher l’autre extrémité négative du
24 volts de la machine de dépannage doivent être câble volant sur le châssis de la machine en
correctement identifiées avant le branchement des panne. Ne pas relier le câble volant à la borne
câbles volants. La borne positive du système 24 de la batterie. Éviter que les câbles volants ne
volts de la batterie déchargée doit être correctement touchent les câbles de batterie, les canalisations
identifiée avant le branchement des câbles volants. de carburant, les canalisations hydrauliques ou
des pièces mobiles.
7. Les extrémités positives du câble volant sont
rouges. Relier une extrémité positive du câble 11. Lancer le moteur de la machine de dépannage
volant à la borne positive de la batterie déchargée. ou mettre sous tension le circuit de charge de la
Certaines machines sont dotées d’un groupe de source auxiliaire.
batteries.
12. Attendre au moins deux minutes avant d’essayer
Nota: Les batteries montées en série peuvent de faire démarrer la machine en panne. Cela
être logées dans des compartiments distincts. permettra aux batteries de la machine en panne
Utiliser la borne reliée au solénoïde de démarreur. de se recharger partiellement.
Cette batterie ou ce groupe de batteries se trouve
normalement sur le même côté de la machine que le 13. Essayer de faire démarrer le moteur en
démarreur. panne. Voir le Guide d’utilisation et d’entretien,
“Démarrage du moteur” pour connaître la méthode
Éviter que les pinces du câble positif touchent correcte de démarrage.
des pièces métalliques autres que les bornes de
la batterie. 14. Immédiatement après avoir fait démarrer le
moteur de la machine en panne, débrancher les
câbles volants dans l’ordre inverse.
g01226420
Illustration 176
Exemple type de l’emplacement des batteries dans une pelle
hydraulique
(1) La borne positive rouge se branche au démarreur
(2) La borne négative noire se branche au coupe-batterie.
(3) Ne pas utiliser ces deux connexions pour le démarrage à l’aide
de câbles volants. La borne positive rouge est branchée en
série à la borne négative noire.
(4) Couvercle
Entretien Tableau 59
Pression à l’expédition
i01658809
g00832594
Illustration 179
g00289939
Illustration 177
g00290071
Illustration 180
g00294897
Illustration 178
152 SFBU7868-05
Entretien
Viscosités conseillées et contenances
Viscosités conseillées et
contenances
i02516378
Viscosités conseillées
Code SMCS: 7581
Tableau 60
Viscosités en fonction des températures ambiantes
Type et catégorie °C °F
Compartiment ou circuit Viscosités de l’huile
d’huile Mini Maxi Mini Maxi
i01993622
Contenances
Code SMCS: 1000; 7000
Tableau 61
M313C
Contenances approximatives
Carter moteur avec filtre 9,0 2,4 API CG-4 ou API CH-4
Réducteur avec freins à tambour 1,2 0,3 API GL-5 (1) ou MIL-L-2105B(1)
Tableau 62
M315C
Contenances approximatives
Carter moteur avec filtre 9,0 2,4 API CG-4 ou API CH-4
Réducteur avec freins à bain d’huile 2,0 0,5 API GL-5 (1) ou MIL-L-2105B(1)
Réducteur avec freins à tambour 1,2 0,3 API GL-5 (1) ou MIL-L-2105B(1)
i01926678
Généralités S·O·S
Code SMCS: 1000; 1348; 3080; 4050; 4070; 4250;
4300; 5050; 7000; 7542-008; 7542
Entretien
i02034193
REMARQUE
Ne PAS utiliser les composants électriques (ECM ou
capteurs de l’ECM) ou les points de mise à la masse
des composants électriques pour la mise à la masse
du poste de soudage.
• Paliers de la transmission
• Composants hydrauliques
• Composants électriques
• Autres composants de la machine
4. Protéger les faisceaux de câblage contre la
projection de débris. Protéger les faisceaux de
câblage contre les éclaboussures.
Avant d’effectuer toute intervention ou opération Toutes les 10 heures-service ou tous les
d’entretien, s’assurer d’avoir lu et compris les mises jours
en garde et les consignes de sécurité.
Niveau du circuit de refroidissement - Contrôle .. 181
L’utilisateur est responsable de l’entretien, ainsi Niveau d’huile moteur - Contrôle ........................ 187
que de tous les réglages, du choix des lubrifiants, Séparateur d’eau du circuit de carburant -
liquides et filtres appropriés et du remplacement Vidange ............................................................. 192
des pièces du fait de leur usure normale et de leur Réservoir de carburant - Vidange ....................... 193
vieillissement. L’inobservation des intervalles et des Niveau d’huile hydraulique - Contrôle ................. 201
méthodes d’entretien applicables peut se traduire par Faisceau de radiateur - Nettoyage .................... 204
une dégradation des performances du produit et/ou Ceinture de sécurité - Contrôle ........................... 206
par l’usure prématurée des pièces.
Toutes les 10 heures-service ou tous les
Pour déterminer les intervalles d’entretien, utiliser jours pour les machines utilisées dans des
le nombre de kilomètres, la consommation de applications sévères
carburant, les heures-service ou la périodicité
indiquée, AU PREMIER ÉCHU. Sur les produits Timonerie de flèche, de bras et de godet - Graissage
soumis à des conditions d’utilisation difficiles, il faudra ........................................................................... 166
éventuellement procéder plus souvent à l’entretien.
Toutes les 50 heures-service ou toutes les
Nota: Avant d’effectuer l’entretien préconisé à semaines
chaque intervalle, veiller à procéder à tout l’entretien
prévu à l’intervalle précédent. Timonerie de flèche, de bras et de godet - Graissage
........................................................................... 166
Si nécessaire Arbre d’entraînement - Graissage ...................... 184
Gonflage des pneus - Contrôle ........................... 210
Filtre de climatiseur/réchauffeur de cabine Couple des écrous de roue - Contrôle ............... 212
(recirculation) - Contrôle/remplacement ............ 159
Batterie - Recyclage ........................................... 163 Toutes les 100 heures-service ou toutes les 2
Batterie ou câble de batterie - Contrôle/ semaines
remplacement ................................................... 163
Pointes de godet - Contrôle/remplacement ........ 169 Pivots d’oscillation d’essieu - Graissage ............. 162
Pointes de godet - Contrôle/remplacement ........ 173 Timonerie de lame - Graissage ........................... 165
Filtre à air de la cabine (air frais) - Paliers de stabilisateur - Graissage .................... 207
Nettoyage/remplacement .................................. 176
Liquide de refroidissement longue durée - Adjonction Toutes les 250 heures-service
de prolongateur ................................................. 180
Freins à tambour - Contrôle ................................ 184 Huile moteur - Prélèvement d’un échantillon ...... 188
Élément primaire de filtre à air - Nettoyage/
remplacement ................................................... 185 Toutes les 250 heures-service ou tous les
Élément secondaire de filtre à air - mois
Remplacement .................................................. 186
Circuit de carburant - Amorçage ......................... 192 Paliers d’essieu (avant) - Graissage ................... 159
Fusibles - Remplacement ................................... 193 Essieu avant - Contrôle du niveau d’huile .......... 161
Filtre à huile - Contrôle ....................................... 203 Essieu arrière - Contrôle du niveau d’huile ......... 161
Tamis de la pompe de ravitaillement - Courroies - Contrôle/réglage/remplacement ....... 163
Nettoyage .......................................................... 206 Freins - Essai ...................................................... 168
Stabilisateur - Nettoyage/contrôle ..................... 207 Condenseur (Réfrigérant) - Nettoyage ............... 177
Roulement de tourelle - Graissage .................... 208 Flexibles du circuit de refroidissement -
Réservoir de lave-glace - Remplissage .............. 212 Contrôle/remplacement .................................... 183
Essuie-glace - Contrôle/remplacement ............... 212 Réducteurs - Contrôle du niveau d’huile ............. 190
Vitres - Nettoyage .............................................. 212 Niveau d’huile de transmission - Contrôle ........... 211
Vitres - Nettoyage .............................................. 213
Au bout des 500 premières heures-service
Essieu avant - Vidange de l’huile ........................ 159
158 SFBU7868-05
Entretien
Calendrier d’entretien
Essieu arrière - Vidange de l’huile ...................... 160 Toutes les 2000 heures-service ou tous les
Réducteurs - Vidange ......................................... 190 ans
Huile de transmission - Vidange ......................... 210
Liquide de refroidissement (niveau 2) - Prélèvement
Au bout des 500 premières heures (pour des d’un échantillon ................................................. 183
circuits neufs, remplis et reconvertis) Huile hydraulique - Vidange ................................ 196
Filtre à huile du circuit hydraulique (Retour) -
Liquide de refroidissement (niveau 2) - Prélèvement Remplacement .................................................. 198
d’un échantillon ................................................. 183 Filtre à huile du circuit hydraulique - Nettoyage .. 199
Filtre à huile du circuit hydraulique - Remplacement
Toutes les 500 heures-service ........................................................................... 200
Filtre à huile du circuit hydraulique - Remplacement
Huile d’essieu - Prélèvement d’un échantillon ........................................................................... 200
d’huile ................................................................ 161 Filtre à huile du circuit hydraulique - Remplacement
Huile d’essieu - Prélèvement d’un échantillon ........................................................................... 201
d’huile ................................................................ 162 Receiver Dryer (Refrigerant) - Replace .............. 205
Liquide de refroidissement (niveau 1) - Prélèvement Couronne d’orientation - Graissage ................... 209
d’un échantillon ................................................. 182
Réducteurs - Prélèvement d’un échantillon Tous les 3 ans suivant la date de montage ou
d’huile ................................................................ 191 tous les 5 ans suivant la date de fabrication
Circuit hydraulique - Prélèvement d’un échantillon
d’huile ................................................................ 203 Ceinture de sécurité - Remplacement ................ 207
Huile de transmission - Prélèvement d’un
échantillon .......................................................... 211 Toutes les 6000 heures-service ou tous les
3 ans
Toutes les 500 heures-service ou tous les 3
mois Liquide de refroidissement longue durée -
Vidange ............................................................. 178
Huile moteur et filtre - Vidange/remplacement .. 188
Filtre à carburant - Remplacement .................... 191
Bouchon et tamis du réservoir de carburant -
Nettoyage ......................................................... 193
i02193080
Filtre de climatiseur/
réchauffeur de cabine
(recirculation) -
Contrôle/remplacement
Code SMCS: 1054-040-A/C; 1054-510-A/C
g00102403
Illustration 182
i01867221
Illustration 181
g00998006
Essieu avant - Vidange de
Le filtre à air se trouve dans la cabine, derrière le l’huile
siège du conducteur.
Code SMCS: 3278-044
1. Tirer le filtre à air pour le retirer.
L’essieu avant est l’essieu qui dirige la machine.
2. Nettoyer le filtre à air avec de l’air comprimé à L’essieu arrière est l’essieu avec la boîte de vitesses.
200 kpa (30 psi) maximum.
i00131162
6. Monter le bouchon de vidange (2). Conduire la machine pendant quelque temps pour
réchauffer l’huile.
7. Ajouter de l’huile par l’orifice du bouchon de
remplissage. Maintenir le niveau d’huile au bas de Le bouchon de remplissage (1) et le bouchon de
l’orifice du bouchon de remplissage. Se référer au vidange (2) se trouvent sous la machine, sur l’essieu
Guide d’utilisation et d’entretien, “Contenances”. arrière.
10. Monter le bouchon de remplissage (1). 1. Retirer la saleté sur le pourtour du bouchon de
remplissage (1) et le pourtour du bouchon de
vidange (2).
i01867243
2. Retirer le bouchon de remplissage (1).
Essieu arrière - Vidange de
l’huile 3. Retirer le bouchon de vidange (2). Recueillir l’huile
dans un récipient adéquat.
Code SMCS: 3260-044; 3278-044
Nota: Évacuer l’huile usée conformément aux
réglementations locales.
i01658760
g00102672
Illustration 187
(1) Bouchon de remplissage
g00946193
Illustration 188
162 SFBU7868-05
Entretien
Huile d’essieu - Prélèvement d’un échantillon d’huile
i01875209
g00102631
Illustration 189 Illustration 191
g00102405
Prélever un échantillon d’huile de l’essieu avant en Un graisseur se trouve également sur l’arrière de
retirant le bouchon de remplissage et en prélevant l’axe d’essieu directeur. Appliquer de la graisse à ce
l’échantillon directement du carter d’essieu. Se graisseur.
référer à la Publication spéciale, SFBU6250, Liquides
conseillés pour machines Caterpillar, “Analyse
S·O·S des huiles” pour obtenir des renseignements Graisseurs à distance (selon
sur l’obtention d’un échantillon d’huile de carter équipement)
d’essieu avant. Se référer à la Publication spéciale,
PEHP6001, How To Take A Good Oil Sample pour Essuyer les graisseurs à distance avant d’appliquer
plus de renseignements au sujet de l’obtention d’un de la graisse.
échantillon d’huile du carter d’essieu avant.
i02132196
i00941135
i01875204
Courroie de climatiseur
REMARQUE
Une courroie trapézoïdale dont la tension est incor-
g00328628
rectement réglée pourra non seulement réduire le ren-
Illustration 193 dement du compresseur, mais aussi endommager la
courroie et le compresseur.
1. Pour vérifier la tension de la courroie, appliquer
une force de 110 N (25 lb) à mi-distance entre
les poulies. Si elles sont réglées correctement, 1. Appliquer une force d’environ 98 N (22 lb) à
les courroies auront une flèche comprise entre mi-distance entre les poulies.
13 et 19 mm (1/2 et 3/4 in).
2. Mesurer la flèche de la courroie. La courroie doit
avoir une flèche de 7 à 10 mm (5/16 à 7/16 in).
SFBU7868-05 165
Entretien
Timonerie de lame - Graissage
g00933948 g00103934
Illustration 195 Illustration 197
(1) Vis de montage
(2) Support de montage
i02728419
g01360718
Illustration 199
Graisseurs à distance pour la lame radiale
g00103933
Illustration 196
g01360718
Illustration 202
Graisseurs à distance pour la lame radiale
g01066936
Illustration 204
g00794926
Illustration 203
b. Abaisser la flèche et l’outil de travail au sol. Godet pour curage de fossé (selon
c. Appliquer une légère pression verticale sur
équipement)
l’outil de travail. 1. Nettoyer tous les graisseurs avant d’appliquer du
lubrifiant.
d. Garnir le graisseur.
g01072199
Illustration 207
i01769528
Freins - Essai
Code SMCS: 4250-081 g00893431
Illustration 208
(1) Pédale de frein de manoeuvre
Essai de frein de manoeuvre (2) Pédale de vitesse de translation
5. Couper le moteur.
i02795726
g00885707
Illustration 209
Le panneau de contacteurs souples se trouve sur la console droite.
Pointes de godet -
(3) Commande de frein de stationnement Contrôle/remplacement
(4) Commande de boîte de vitesses
(Système avec marteau)
4. Desserrer le frein de stationnement en enfonçant
le bouton de la commande de frein de Code SMCS: 6805-040; 6805-510
stationnement (3).
6. Sans relâcher la pédale de frein de manoeuvre, Caler le godet avant de remplacer les pointes de
enfoncer l’avant de la pédale de vitesse de godet ou les couteaux latéraux.
translation (2) dans la position MARCHE AVANT.
La machine ne doit pas bouger. Relâcher la
pédale de vitesse de translation. Pointes de godet
7. Serrer le frein de stationnement (3). Ceci est la fin Nota: Pour maximiser la durée de service et la
de l’essai des freins de manoeuvre. pénétration de la pointe de godet, la pointe de godet
peut être retournée.
8. Abaisser tous les équipements au sol.
9. Couper le moteur.
REMARQUE
Si la machine s’est déplacée pendant l’essai des
freins, consulter le concessionnaire Caterpillar.
g01055196 g01054386
Illustration 211 Illustration 213
Remplacer cette pointe de godet. Vue interne
Rechercher l’usure au niveau des pointes de godet. 1. L’arrêtoir peut être retiré de la partie supérieure ou
Si la pointe de godet est trouée, la remplacer. inférieure de la pointe de godet. Employer l’une
des méthodes suivantes pour retirer l’arrêtoir de
la pointe de godet:
g01053737
Illustration 212
(1) Pointe de godet
(2) Arrêtoir
(3) Porte-pointe
Méthode de dépose
Nota: Les arrêtoirs sont souvent endommagés
g01055210
lors de la dépose. Caterpillar conseille de monter Illustration 214
un arrêtoir neuf lorsque les pointes du godet sont Outil de dépose pour axe
retournées ou remplacées.
Nota: Observer scrupuleusement toutes les mises
en garde fournies avec l’outil de dépose pour axe.
g01054753
Illustration 217
Un arrêtoir correctement monté ne dépasse pas l’oreille de la
pointe de godet.
g01053732
Illustration 215
Emplacement approprié pour le montage de l’arrêtoir 4. Si le technicien peut le déplacer légèrement avec
la main, c’est que l’arrêtoir est bien en place. Si
l’arrêtoir peut être déplacé, utiliser le poinçon ou
l’outil de dépose pour axe pour ajuster l’arrêtoir,
au besoin. Les extrémités de l’arrêtoir ne doivent
pas dépasser l’oreille de la pointe de godet.
g01053731
Illustration 216
Vue interne
Le verrou de l’arrêtoir est bien en place dans le logement de la
pointe de godet.
• Utiliser un marteau pour enfoncer l’arrêtoir dans Godet avec couteaux latéraux
la pointe de godet. Un poinçon peut s’avérer (A) Couteaux latéraux
nécessaire pour garantir l’ajustement correct
du verrou de l’arrêtoir dans le logement de la 1. Retirer les vis de montage et les couteaux
pointe de godet. latéraux.
• Utiliser un outil de dépose pour axe Suivre les 2. Nettoyer la surface de montage de la plaque
opérations 3.a à 3.b de la procédure. latérale sur le godet et du couteau latéral.
Éliminer les bavures ou les saillies des surfaces
a. Utiliser un marteau pour enfoncer l’arrêtoir correspondantes.
dans la pointe de godet.
172 SFBU7868-05
Entretien
Pointes de godet - Contrôle/remplacement
g01389435 g01389452
Illustration 219 Illustration 221
(4) Couteau latéral
g01389453
Illustration 222
(8) Plaque latérale
(9) Arrêtoir
(10) Protecteur latéral
(11) Axe
i02427467
Pointes de godet -
Contrôle/remplacement
Code SMCS: 6805-040; 6805-510
g00101352
Illustration 223
(1) Utilisable
(2) Remplacer cette pointe de godet.
(3) Excessivement usée
• Utiliser un Pin-Master. Suivre les opérations 1.a 3. Monter l’ensemble arrêtoir (6) dans le chambrage
à 1.c de la procédure. se trouvant sur le côté du porte-pointe (7).
S’assurer que la face de l’ensemble arrêtoir
comportant le marquage “OUTSIDE” est visible.
174 SFBU7868-05
Entretien
Pointes de godet - Contrôle/remplacement
g00101359 g01209140
Illustration 226 Illustration 228
(4) Arrière du Pin-Master
4. Monter une pointe de godet neuve sur le (9) Dispositif de maintien de la clavette
porte-pointe. (10) Dispositif de mise en place de la clavette
Nota: On peut faire tourner les pointes de godet de b. Placer le Pin-Master sur les pointes de godet
180 degrés pour en permettre une usure régulière. Il de sorte que la clavette se loge dans le
également possible de faire passer les pointes des chambrage du dispositif de maintien (9).
dents extérieures aux dents intérieures. Contrôler les
pointes régulièrement. En cas d’usure, faire tourner c. Avec un marteau, frapper sur l’arrière (4) du
les pointes. Les dents extérieures sont celles qui Pin-Master pour introduire la clavette.
provoquent l’usure la plus importante.
d. Écarter le dispositif de maintien (9) de la
5. Introduire la clavette dans la pointe de godet. La clavette et tourner légèrement l’outil afin
clavette peut être montée en utilisant l’une des d’aligner le dispositif de mise en place (10) sur
méthodes suivantes: la clavette.
g01209159
Illustration 229
Montage final de la clavette dans la pointe de godet.
g01209166
Illustration 227
(8) Clavette
Couteaux latéraux
g01092812
Illustration 232
g01092808
Illustration 230 Coupe B-B de l’illustration 231
Godet avec couteaux latéraux (A) Couteau latéral
(A) Couteaux latéraux (C) Épaulement de cisaillement sur un couteau latéral
(D) Plaque latérale sur un godet
(E) 0,0 mm (0,0 in)
1. Retirer les vis de montage et les couteaux
latéraux. 5. Vérifier que le jeu est nul entre la plaque latérale
sur le godet et l’épaulement de cisaillement sur
2. Nettoyer la surface de montage de la plaque le couteau latéral.
latérale sur le godet et du couteau latéral.
Supprimer toute bavure ou aspérité sur les 6. Serrer les vis de montage au couple approprié.
portées correspondantes.
Protecteurs latéraux
Contrôler l’usure des protecteurs latéraux. En cas
d’usure excessive, remplacer le protecteur.
g01092810
Illustration 231
(A) Couteau latéral
i01992656
Filtre à air de la
cabine (air frais) -
Nettoyage/remplacement
Code SMCS: 7342-070; 7342-510
g00851496
Illustration 234
(11) Protecteur latéral
(12) Clavette
(13) Arrêtoir
(14) Plaque latérale
Exemple type
2. Avant remontage, nettoyer le protecteur latéral
(11), la clavette (12), l’arrêtoir (13) et la plaque (1) Vis
(2) Couvercle de filtre
latérale (14).
Le filtre à air frais se trouve derrière la cabine.
3. Placer l’arrêtoir (13) dans la plaque latérale (14).
1. Desserrer la vis (1) et ouvrir le couvercle de filtre
4. Aligner les deux trous de clavette du protecteur
(2) et le filtre à air (3).
neuf et de la plaque latérale. Frapper la clavette
par le côté du godet sans l’arrêtoir.
g00686273
Illustration 236
Exemple type
(2) Couvercle de filtre
(3) Filtre à air
i01992669
Condenseur (Réfrigérant) -
Nettoyage
Code SMCS: 1805-070
REMARQUE
S’il est très sale, nettoyer le condenseur avec une
brosse. Ne pas utiliser une brosse dure afin de ne pas
endommager ou tordre les ailettes.
g00879233
Illustration 237
Loquet de la porte de visite avant droite
g00935652
Illustration 239
REMARQUE
Le mélange du liquide de refroidissement longue du-
rée avec d’autres produits réduira l’efficacité du liquide
de refroidissement.
Ne pas desserrer le bouchon de remplissage ou le 4. Ouvrir la porte de visite arrière droite. Bloquer la
bouchon pressurisé d’un moteur chaud. porte de visite.
g00797581 g00902858
Illustration 241 Illustration 243
Robinet de vidange Bouchon de vidange
REMARQUE
Utiliser uniquement des produits Caterpillar ou des
produits du commerce conformes à la spécification
EC-1 Caterpillar pour liquides de refroidissement en
solution ou concentrés.
i02132204
Liquide de refroidissement
longue durée - Adjonction de
prolongateur
Code SMCS: 1352; 1353; 1395
Utiliser un kit d’essai pour additif de liquide de 2. Ouvrir la porte de visite supérieure du
refroidissement pour contrôler la concentration du compartiment moteur et la bloquer.
liquide de refroidissement.
3. Dévisser lentement le bouchon de pression pour
détendre la pression du circuit. Retirer le bouchon
de pression.
SFBU7868-05 181
Entretien
Niveau du circuit de refroidissement - Contrôle
4. Il peut être nécessaire de vidanger assez de Nota: Pour tout renseignement concernant la
liquide de refroidissement du radiateur afin de prévention des débordements de liquide, se référer
pouvoir ajouter le prolongateur pour liquide de au Guide d’utilisation et d’entretien, “Sécurité -
refroidissement longue durée Caterpillar. Dans Généralités”.
un tel cas, se référer au Guide d’utilisation
et d’entretien, “ Liquide de refroidissement 3. En cas de besoin de liquide de refroidissement
longue durée - Renouvellement” pour connaître supplémentaire, ouvrir la porte de visite sur le côté
l’emplacement du robinet de vidange du radiateur. avant gauche de la machine. Bloquer la porte de
visite.
Nota: Les liquides vidangés doivent être évacués
conformément aux réglementations locales.
5. Ajouter la quantité appropriée de prolongateur Un contact imprévu avec les portes de cabine ou-
pour liquide de refroidissement longue durée vertes sur les machines équipées d’une rehausse
Caterpillar au circuit de refroidissement. Se référer de cabine fixe peut provoquer des blessures.
au Guide d’utilisation et d’entretien, “Contenances”
et au Guide d’utilisation et d’entretien, “Liquide de Pour éviter les blessures, fermer la porte de la ca-
refroidissement longue durée” pour connaître la bine avant de monter sur l’arrière de la machine.
quantité correcte.
i02027678
Niveau du circuit de
refroidissement - Contrôle
Code SMCS: 1350-535
g00797393
1. Ouvrir la porte de visite arrière droite. Bloquer la Illustration 247
porte de visite.
4. Ouvrir la porte de visite supérieure du
compartiment moteur. Bloquer la porte de visite.
g00797384
Illustration 246
g00797386
2. Maintenir le niveau de liquide de refroidissement Illustration 248
au centre du regard de niveau.
182 SFBU7868-05
Entretien
Liquide de refroidissement (niveau 1) - Prélèvement d’un échantillon
5. Dévisser lentement le bouchon de pression pour Nota: Les résultats de l’analyse de niveau 1
détendre la pression du circuit. peuvent indiquer le besoin d’une analyse de
niveau 2.
S’il faut ajouter du liquide de refroidissement
tous les jours, s’assurer que le circuit de
refroidissement n’a pas de fuites.
• Détérioration
• Dépôts
g00544510
Illustration 249
• Corps étrangers
Un exemple type est fourni.
Nettoyer le bouchon de pression avec un chiffon
propre ou le remplacer s’il est endommagé. Prélever l’échantillon de liquide de refroidissement
à une date aussi proche que possible de celle
9. Monter le bouchon de pression. Fermer la porte de l’intervalle standard. Pour tirer pleinement
de visite supérieure du compartiment moteur. parti de l’analyse S·O·S, on doit déterminer une
tendance uniforme des données. Pour établir
10. Rechercher les débris dans le faisceau de un historique valable de données, prélever des
radiateur. Nettoyer le faisceau de radiateur, au échantillons homogènes à intervalles réguliers.
besoin. Voir le Guide d’utilisation et d’entretien, On pourra se procurer les fournitures nécessaires
“Faisceau de radiateur - Nettoyage”. pour le prélèvement d’échantillons auprès du
concessionnaire Caterpillar.
11. Fermer toutes les portes de visite.
Utiliser les directives suivantes pour recueillir
correctement l’échantillon de liquide de
i01932580 refroidissement:
Liquide de refroidissement • Remplir l’étiquette du flacon à échantillon avant de
(niveau 1) - Prélèvement d’un commencer le prélèvement.
échantillon • Placer les flacons à échantillon inutilisés dans des
sacs plastiques.
Code SMCS: 1350-008; 1395-008; 1395-554;
7542-008; 7542
• Les échantillons doivent être prélevés directement
depuis l’orifice de prélèvement du liquide de
REMARQUE refroidissement. On ne doit pas prélever les
Veiller à ne pas laisser les fluides se répandre pen- échantillons depuis un autre emplacement.
dant l’inspection, l’entretien, les essais, les réglages
et les réparations de la machine. Prévoir un récipient • Les flacons à échantillon vides doivent rester
adéquat pour recueillir le fluide avant d’ouvrir un com- bouchés jusqu’au moment du prélèvement.
partiment ou de démonter une pièce contenant des
fluides. • Placer l’échantillon dans le tube d’expédition
immédiatement après le prélèvement pour prévenir
On trouvera dans la Publication spéciale, NENG2500, tout risque de contamination.
“Caterpillar Tools and Shop Products Guide” des
renseignements sur les récipients adéquats pour • Ne jamais prélever d’échantillons dans un vase
recueillir et contenir les débordements de liquides d’expansion.
des machines Caterpillar.
• Ne jamais prélever d’échantillons dans la vidange
Pour l’évacuation des fluides recueillis, se conformer d’un circuit.
à la législation locale.
Soumettre l’échantillon à une analyse de niveau 1.
SFBU7868-05 183
Entretien
Liquide de refroidissement (niveau 2) - Prélèvement d’un échantillon
Pour obtenir des renseignements complémentaires 2. Contrôler tous les flexibles et rechercher les
sur l’analyse du liquide de refroidissement, voir fuites dues à des fissures, les zones affaiblies à
la Publication spéciale, SFBU6250, “Liquides proximité des colliers et les colliers desserrés.
conseillés pour machines Caterpillar” ou consulter le
concessionnaire Caterpillar. 3. Remplacer les flexibles fissurés ou qui ont des
zones affaiblies et resserrer les colliers.
i02062175
Remplacement des flexibles
Liquide de refroidissement
(niveau 2) - Prélèvement d’un
échantillon
Code SMCS: 1350-008; 1395-008; 1395-554; 7542
i02132212
Arbre d’entraînement -
Graissage
Code SMCS: 3253-086
g00103930
Illustration 253
i01050394
i01992638
Tableau 63
FILTRE À AIR
COLMATÉ
8. Si l’élément primaire n’est pas endommagé, le L’élément secondaire doit être remplacé à l’occasion
nettoyer. du quatrième nettoyage de l’élément primaire.
Les éléments de filtre peuvent être nettoyés à l’air On doit également remplacer l’élément secondaire si
comprimé. le témoin de colmatage s’allume après montage d’un
élément primaire neuf ou si la fumée noire à l’échap-
Si l’on utilise de l’air comprimé, la pression d’air pement persiste.
ne doit pas dépasser 205 kPa (30 psi).
1. Retirer le couvercle et l’élément de filtre primaire.
Voir le Guide d’utilisation et d’entretien, “Élément
primaire de filtre à air - Nettoyage/remplacement.”
g00102012
Illustration 257
10. Examiner les éléments de filtre après le 2. Tourner l’élément du filtre secondaire afin de le
nettoyage. Ne pas utiliser un filtre dont les plis, les retirer.
garnitures ou les joints sont endommagés.
3. Couvrir l’orifice d’admission d’air. Nettoyer
11. Couvrir les éléments de filtre propres. Ranger les l’intérieur du boîtier de filtre à air.
éléments dans un endroit propre et sec.
4. Découvrir l’orifice d’admission d’air. Monter un
12. Monter un élément de filtre primaire propre. élément de filtre secondaire neuf en tournant
Tourner l’élément de filtre primaire en sens l’élément de filtre secondaire.
d’horloge pour le monter.
5. Monter l’élément de filtre primaire et le couvercle.
13. Mettre en place le couvercle (2). Voir le Guide d’utilisation et d’entretien, “Élément
primaire de filtre à air - Nettoyage/remplacement”
14. Fermer les trois loquets (1) pour verrouiller le pour les opérations requises.
couvercle (2).
i01993623
REMARQUE
Ne pas remplir exagérément le carter. Le moteur
risque d’être endommagé.
g01026411
Illustration 262
(1) Bouchon de remplissage d’huile
(2) Jauge baïonnette
g01025996
Illustration 261
g01026416
Illustration 264
(4) Filtre à huile
Nota: Chaque filtre à huile neuf comporte des Jeu des soupapes du moteur -
repères de rotation espacés de 1/4 de tour. Utiliser
ces repères comme guides pour le serrage du filtre à Contrôle
huile.
Code SMCS: 1102-082; 1102-535; 1102; 1105-025;
12. Monter le filtre à huile et le serrer à la main 1105-535; 1121-535; 1209-082; 1209-535; 1209;
jusqu’à ce que les garnitures du filtre touchent 7527
le support de filtre. Remarquer la position des
repères sur le filtre par rapport à un point fixe sur Se référer au cahier Engine Systems
le support de filtre. Operation/Testing and Adjusting pour la
procédure complète du réglage du jeu de soupapes.
13. Serrer le filtre conformément aux consignes
imprimées sur le filtre. Utiliser les repères comme
guides.
REMARQUE
Ne pas remplir exagérément le carter. Le moteur
risque d’être endommagé.
190 SFBU7868-05
Entretien
Réducteurs - Vidange
i01867194 i01867260
g00102722
Illustration 266
g00311043
Illustration 267
1. Tourner le moyeu de façon que le bouchon de
remplissage/vidange se trouve dans la position
Nota: Pour tout renseignement concernant la
la plus basse.
prévention des débordements de liquide, se référer
au Guide d’utilisation et d’entretien, “Sécurité -
2. Retirer la saleté sur le pourtour du bouchon de
Généralités”.
remplissage/vidange.
1. Tourner le moyeu jusqu’à ce que l’orifice de
Nota: Pour tout renseignement concernant la
remplissage/vidange soit horizontale, comme
prévention des débordements de liquide, se référer
au Guide d’utilisation et d’entretien, “Sécurité - représenté.
Généralités”.
2. Retirer la saleté sur le pourtour du bouchon de
3. Retirer le bouchon de remplissage/vidange. remplissage/vidange.
Recueillir l’huile dans un récipient adéquat.
3. Retirer le bouchon de remplissage/vidange.
Nota: Évacuer l’huile usée conformément aux
4. Remplir le réducteur de lubrifiant jusqu’au bas de
réglementations locales.
l’orifice du bouchon de remplissage/vidange. Voir
4. Tourner le moyeu de façon que le bouchon de le Guide d’utilisation et d’entretien, “Contenances”.
remplissage/vidange soit à l’horizontale.
5. Vérifier l’état du joint torique. Remplacer le joint
5. Remplir le réducteur de lubrifiant jusqu’au bas de torique s’il est endommagé ou usé.
l’orifice du bouchon de remplissage/vidange. Voir
6. Monter le joint torique. Monter le bouchon de
le Guide d’utilisation et d’entretien, “Contenances”.
remplissage/vidange.
6. Vérifier l’état du joint torique. Remplacer le joint
7. Recommencer les opérations 1 à 6 sur les trois
torique s’il est endommagé ou usé.
autres moyeux d’essieu.
7. Monter le joint torique. Monter le bouchon de
remplissage/vidange.
i01912127
REMARQUE
Réducteurs - Prélèvement d’un Fermer le robinet de batterie ou débrancher la batterie
échantillon d’huile pendant le remplacement des filtres à carburant.
g00311043
Illustration 268
i02371463
Filtre à carburant -
Remplacement
Code SMCS: 1261-510
i02132197
g00936369
Illustration 271
Réservoir de carburant -
i01698946
Vidange
Bouchon et tamis du réservoir
Code SMCS: 1273-543
de carburant - Nettoyage
Code SMCS: 1273-070-STR
Les incendies peuvent provoquer des blessures
graves, voire mortelles.
Les incendies peuvent provoquer des blessures Les projections ou les fuites de carburant sur
graves, voire mortelles. des surfaces brûlantes ou des composants élec-
triques peuvent provoquer des incendies.
Les projections ou les fuites de carburant sur
des surfaces brûlantes ou des composants élec- Nettoyer toutes les projections et fuites de carbu-
triques peuvent provoquer des incendies. rant. Ne pas fumer lorsque l’on travaille sur le cir-
cuit de carburant.
Nettoyer toutes les projections et fuites de carbu-
rant. Ne pas fumer lorsque l’on travaille sur le cir- Fermer le coupe-batterie ou débrancher la batterie
cuit de carburant. avant de remplacer les filtres à carburant.
Fermer le coupe-batterie ou débrancher la batterie
avant de remplacer les filtres à carburant. 1. Retirer le bouchon sur la partie inférieure du
robinet de vidange du réservoir de carburant.
1. Ouvrir la porte de visite avant gauche. Bloquer 2. Monter un flexible pour vidange sur le robinet
la porte de visite. de vidange afin de vidanger l’eau et les dépôts.
Vidanger l’eau et les dépôts dans un récipient
adéquat.
Un contact imprévu avec les portes de cabine ou- 3. Retirer le robinet pour vidange. Monter le bouchon.
vertes sur les machines équipées d’une rehausse
de cabine fixe peut provoquer des blessures.
i01875349
REMARQUE
S’il faut remplacer fréquemment des fusibles, il se
peut que le circuit électrique soit défectueux.
Bloc de fusibles 1
g00948626
Illustration 274
g00948627 g00948624
Illustration 275 Illustration 276
Réserve (29) –
196 SFBU7868-05
Entretien
Huile hydraulique - Vidange
Fusibles d’alimentation principale, Il faut utiliser une huile hydraulique homologuée pour
profiter de l’intervalle de 4000 heures-service. Se
d’alternateur, de bougies de préchauffage référer à la liste suivante pour connaître les huiles
et de pompe de transfert homologuées.
• Cat HYDO
• TDTO
• TDTO (TMS)
• DEO
• Huile hydraulique biodégradable (HEES)
• MTO
g00951488
Illustration 277 Huiles du commerce
Ces fusibles se trouvent derrière la porte de visite arrière droite.
On peut utiliser les huiles pour moteurs diesel (à
Alimentation principale (30) – 70 A usage intensif) ayant une teneur minimale en zinc
de 900 ppm. Les huiles du commerce autorisées
Alternateur (31) – 70 A sont identifiées par le label de l’Institut américain
du pétrole (American Petroleum Institute, API). Voir
Pompe de transfert (32) – 20 A la liste suivante pour connaître les types d’huiles
hydrauliques autorisées.
Bougies de préchauffage (33) – 40 A
• CF
i01992651
• CF-4
Huile hydraulique - Vidange
• CG-4
Code SMCS: 5056-044
• CH-4
Intervalle de vidange d’huile de Nota: Les huiles hydrauliques industrielles sont
4000 heures-service déconseillées pour les circuits hydrauliques des
machines Caterpillar. Les risques de corrosion et
Un intervalle de vidange de 4000 heures-service d’usure excessive sont plus élevés avec les huiles
est disponible pour l’huile hydraulique (vidange). hydrauliques industrielles.
L’intervalle prolongé exige un contrôle S·O·S de
l’huile hydraulique. L’intervalle pour le contrôle S·O·S Vidanger l’huile
est fixé à 500 heures-service. L’intervalle d’entretien
du filtre à huile hydraulique ne change pas. Si le 1. Conduire la machine pendant un certain temps
contrôle S·O·S n’est pas effectué, il faut respecter pour réchauffer l’huile.
l’intervalle d’entretien de 2000 heures-service.
2. Garer la machine sur terrain plat.
Les machines avec marteaux hydrauliques
sont exclues de l’intervalle d’entretien de 4000 3. Serrer le frein de stationnement.
heures-service. On doit utiliser les intervalles indiqués
dans le calendrier d’entretien pour les machines 4. Abaisser les équipements au sol avec le bras à la
avec marteaux hydrauliques. Les machines qui sont verticale, comme indiqué.
utilisées dans des conditions difficiles sont exclues
de l’intervalle d’entretien de 4000 heures-service. Il 5. Couper le moteur.
faut respecter l’intervalle indiqué dans le calendrier
d’entretien pour les machines qui sont utilisées dans 6. Ouvrir la porte de visite avant gauche. Bloquer
des conditions difficiles. la porte de visite.
SFBU7868-05 197
Entretien
Huile hydraulique - Vidange
g00803527
Illustration 279
Le robinet de vidange se trouve sous le milieu de la machine.
• Guide d’utilisation et d’entretien, “Filtre à huile du Nota: Il peut y avoir des poches d’air dans le circuit
circuit hydraulique - Remplacement (Filtre en ligne hydraulique. Il y a risque de cavitation de la pompe
de ventilateur hydraulique à vitesse variable)” ou de secousses de la machine pendant plusieurs
secondes. Si ces symptômes persistent, c’est qu’il
• Guide d’utilisation et d’entretien, “Filtre à huile y a des poches d’air dans le circuit hydraulique. Se
du circuit hydraulique - Remplacement (Filtre du référer au cahier Testing and Adjusting, “Hydraulic
circuit hydraulique d’orientation)” System Pressure - Release” pour des instructions
concernant l’évacuation de l’air.
• Guide d’utilisation et d’entretien, “Filtre à huile du
circuit hydraulique - Remplacement (Filtre pilote)” 7. Abaisser l’outil de travail au sol. Le bras doit être
vertical.
• Guide d’utilisation et d’entretien, “Filtre à huile
du circuit hydraulique - Remplacement (Filtre de 8. Arrêter le moteur.
retour)”
Remplissage du réservoir
hydraulique
g00803536
Illustration 281
Le regard de niveau se trouve dans le compartiment moteur sur le
côté droit de la machine.
Illustration 280
g00803530 10. Fermer toutes les portes de visite.
g00797208 g00804045
Illustration 282 Illustration 283
(1) Écrous Le filtre en ligne (1) se trouve à l’arrière, à droite du réservoir
(2) Couvercle du filtre hydraulique (2).
i01992664
hydraulique - Nettoyage Le filtre en ligne (3) est monté à l’avant du réservoir hydraulique
(2).
(Filtres de retour en ligne)
1. Séparer les canalisations hydrauliques au niveau
Code SMCS: 5068-070 du filtre en ligne (1) et du filtre en ligne (3).
Nota: Il faut détendre la pression du circuit d’huile 2. Retirer le filtre en ligne des supports.
hydraulique avant l’entretien du filtre. Se référer au
cahier Testing and Adjusting, “Hydraulic System 3. Laver le filtre en ligne dans du solvant
Pressure - Release”. ininflammable propre. Laisser le filtre en ligne
sécher.
5. Monter le filtre en ligne (1) et le filtre en ligne (3). 5. Monter un élément de filtre neuf dans le boîtier
Monter le filtre en ligne dans les supports. de filtre.
g00935633
Illustration 286
g00797251
3. Nettoyer le boîtier de filtre. Contrôler les joints
Illustration 285 toriques du boîtier de filtre. Si les joints toriques
Le filtre du circuit hydraulique d’orientation se trouve dans le sont endommagés ou usés, les remplacer.
compartiment moteur sur le côté droit de la machine.
4. Monter un filtre en ligne neuf dans le boîtier de
2. Retirer le boîtier de filtre. filtre.
3. Retirer l’élément de filtre. Mettre l’élément de filtre
au rebut.
g00935849
Illustration 287
i02832843
g00804473
Illustration 288
Le filtre pilote se trouve en dessous de la cabine de la machine.
202 SFBU7868-05
Entretien
Niveau d’huile hydraulique - Contrôle
g01362926
Illustration 290
g00803536
Illustration 293
Illustration 291
g01404462 Nota: Le regard de niveau contient trois anneaux
servant de repères de niveau. Maintenir le niveau
d’huile entre l’anneau inférieur et l’anneau central
pour une machine à froid et entre l’anneau central
et l’anneau supérieur pour une machine à une
température de fonctionnement normal.
g01362927
Illustration 292
i01912122 i02111612
g00100013
Illustration 295
L’élément est représenté avec débris.
g00933736
Illustration 297
g00102876
Illustration 296 1. Retirer les vis (1) de la porte de visite du radiateur.
i01875369
Faisceau de radiateur -
Nettoyage
Code SMCS: 1353-070
i02724630
REMARQUE
Si le circuit de réfrigérant a été ouvert à l’air extérieur
(sans être obturé) pendant plus de 30 minutes, le ré-
servoir-déshydrateur doit être remplacé. La pénétra-
tion d’humidité dans un circuit de réfrigérant ouvert
provoque de la corrosion qui entraîne la défaillance
de composants.
i00777349 i02435657
g00294897
Illustration 300
g00932801
1. Ouvrir la porte de visite sur le côté gauche de la Illustration 302
machine. Exemple type
i02435654 i02132198
g01152685
Illustration 303
g01060126
(1) Date de montage (enrouleur) Illustration 304
(2) Date de montage (fermoir)
(3) Date de fabrication (étiquette) (sangle complètement sortie)
(4) Date de fabrication (en dessous) (fermoir)
1. Soulever le couvercle de stabilisateur pour vérifier
s’il y a de la saleté sur le vérin de stabilisateur.
On peut se procurer des ceintures de sécurité et des
fixations de montage auprès du concessionnaire 2. S’il y a de la saleté sur le vérin de stabilisateur,
Caterpillar. nettoyer le vérin de stabilisateur.
Tableau 64
Graissage et période d’entretien conseillés en
fonction du facteur de charge
Activation de l’entraînement de
tourelle/facteur de charge
Quantité totale
Appliquer la graisse par le graisseur qui se trouve sur de graisse
400 400 400
le côté tige du vérin de stabilisateur. à appliquer
(grammes)
Appliquer la graisse par le graisseur qui se trouve sur Par heures
l’axe du côté tête du vérin de stabilisateur. d’utilisation de 400 250 135
la machine
i01867227
Nota: Les exigences de graissage peuvent dépasser
Roulement de tourelle - ces recommandations pour certaines applications
difficiles. La fréquence de graissage peut augmenter
Graissage dans certaines applications difficiles.
Code SMCS: 7063-086 Vérifier s’il y a débordement au niveau du collier de
graisse. Lorsque la nouvelle graisse déborde, il n’est
pas nécessaire de graisser davantage. Réduire la
quantité de graisse qui est appliquée au roulement
si la graisse déborde trop sur le joint de roulement
extérieur. Réduire la graisse sur le joint de roulement
pour éviter tout dommage au joint.
g00797153
Illustration 306
i02725603
Couronne d’orientation -
Graissage
Code SMCS: 7063-086
REMARQUE
Un graissage incorrect peut endommager les compo-
sants de la machine.
Une quantité insuffisante de graisse provoquera une 3. Examiner le joint (4). Remplacer le joint s’il est
lubrification insuffisante de la couronne. endommagé.
g01359961
Illustration 307
Huile de transmission -
Vidange
Code SMCS: 3080-044
i02725613 i02014644
g00947765
Illustration 313
i02832839
Couple des écrous de roue - Un contact imprévu avec les portes de cabine ou-
Contrôle vertes sur les machines équipées d’une rehausse
de cabine fixe peut provoquer des blessures.
Code SMCS: 4210-535
Pour éviter les blessures, fermer la porte de la ca-
bine avant de monter sur l’arrière de la machine.
g01026123
Illustration 315
Emplacement type
g01398386
3. Remplir le réservoir de liquide par l’orifice de
Illustration 314 remplissage sur le dessus du réservoir.
Contrôler le couple des dix écrous de roue sur 4. Fermer toutes les portes de visite.
chacune des quatre roues. Au besoin, serrer les
écrous de roue.
i01344001
Nota: Se référer au cahier Caractéristiques, “Wheel
Group” de la machine pour connaître les couples Essuie-glace - Contrôle/
appropriés. remplacement
i01992660
Code SMCS: 7305-040; 7305-510
REMARQUE
En cas de risques de gel, utiliser du liquide antigel
Vitres - Nettoyage
pour lave-glace Caterpillar ou de toute autre marque Code SMCS: 7310-070; 7340-070
disponible dans le commerce.
S/N: BDM1-1000
1. Ouvrir la porte de visite avant gauche. Bloquer S/N: BDR1-1000
la porte de visite.
Utiliser des solutions de nettoyage pour vitres,
2. Ouvrir le couvercle de visite supérieur. disponibles dans le commerce, pour nettoyer les
vitres.
Méthodes de nettoyage
Produit pour vitres d’avion
Appliquer le produit avec un chiffon doux. Frotter
la vitre en exerçant une pression modérée jusqu’à
ce que toute la saleté ait disparu. Laisser sécher le
g00566124
produit de nettoyage. Essuyer ensuite le produit de Illustration 316
nettoyage avec un chiffon doux et propre. Exemple type
Les publications suivantes sont disponibles auprès Les Guides d’utilisation et d’entretien sont disponibles
des concessionnaires Caterpillar: dans d’autres langues. Pour tout renseignement
concernant ces Guides d’utilisation et d’entretien,
Publication spéciale, SEBD0717, Diesel Fuels and consulter le concessionnaire Caterpillar.
Your Engine
Documentation de référence
Publication spéciale, PEHP7057, S·O·S Coolant
Analysis supplémentaire
Publication spéciale, SEBD0970, Coolant and Your ASTM D2896, TBN Measurements On peut
Engine généralement se procurer cette publication auprès
d’un établissement technologique, d’une bibliothèque
Publication spéciale, PMEP5027, Label - ELC ou d’une université.
Radiator Label
SAE J313, Diesel Fuels Cette documentation se
Publication spéciale, SFBU6250, Liquides conseillés trouve dans le manuel SAE. Cette publication peut
pour machines Caterpillar également être obtenue auprès d’un établissement
technologique, d’une bibliothèque ou d’une
Pièces de rechange, PECP9067, One Safe Source université.
Publication spéciale, HFHS6001, Comment prélever Livret descriptif des huiles de graissage (Lubricating
un bon échantillon d’huile Oils Data Book) de l’Association des constructeurs
de moteurs [Engine Manufacturers Association]
Publication spéciale, SFBD0518, Le circuit de
refroidissement Engine Manufacturers Association
Two North LaSalle Street, Suite 2200
Instruction spéciale, SFHS7633, Méthode d’essai Chicago, Illinois, 60602 États-Unis
des batteries E-mail: ema@enginemanufacturers.org
(312) 827-8700
Instruction spéciale, SFHS9031, Recommandations Télécopieur: (312) 827-8737
pour l’entreposage des fabrications Caterpillar
Publication spéciale, HFHS6001, “Comment prélever Pièces de rechange, PECP9067, “One Safe Source”
un bon échantillon d’huile”
Cahier du technicien, SEHS6929, Inspection,
Publication spéciale, SFBD0640, “L’huile et votre Maintenance and Repair of ROPS and Attachment
moteur” Installation Guidelines
Publication spéciale, PEHP7076, “Understanding Manuel d’atelier, SENR5664, “Air Conditioning and
S·O·S Services Test” Heating with R-134a for All Caterpillar Machines”
Publication spéciale, SEBD0970, “Coolant and Your Les Guides d’utilisation et d’entretien sont disponibles
Engine” dans d’autres langues. Pour tout renseignement
concernant ces Guides d’utilisation et d’entretien,
Publication spéciale, SEBD0717, “Diesel Fuels and consulter le concessionnaire Caterpillar.
Your Engine”
Documentation de référence
Publication spéciale, SFBU5898, “Recommandations
pour temps froid pour toutes les machines Caterpillar” supplémentaire
Publication spéciale, SFBU6250, “Liquides conseillés ASTM D2896, Mesures TBN On peut généralement
pour machines Caterpillar” se procurer cette publication auprès d’un
établissement technologique, d’une bibliothèque ou
Publication spéciale, PEWJ0074, “Caterpillar Filter d’une université.
and Fluid Application Guide”
SAE J183, Classification Cette documentation se
Publication spéciale, SEBD0400, “Dictionary of trouve normalement dans le manuel SAE.
Pictograph Symbols”
SAE J313, Diesel Fuels Cette documentation se
Publication spéciale, SMBU6981, “Emissions Control trouve dans le manuel SAE. Cette publication peut
Warranty Information for US, Canada, and California” également être obtenue auprès d’un établissement
technologique, d’une bibliothèque ou d’une
Publication spéciale, NENG2500, Dealer Service université.
Tool Catalog
SAE J754, Nomenclature Cette documentation se
Instruction spéciale, SFHS7633, “Méthode d’essai trouve normalement dans le manuel SAE.
des batteries”
216 SFBU7868-05
Documentation de référence
Documents de référence
i01015755
Index
A Ceinture de sécurité .............................................. 65
Rallonge de ceinture de sécurité ....................... 67
Abaissement de l’équipement moteur à Réglage des ceintures de sécurité avec
l’arrêt............................................................ 26, 121 enrouleur .......................................................... 67
Machines équipées d’une soupape Réglage des ceintures de sécurité sans
anti-affaissement............................................ 122 enrouleur .......................................................... 65
Machines équipées d’une soupape de commande Ceinture de sécurité - Contrôle............................ 206
d’abaissement de flèche ................................ 122 Ceinture de sécurité - Remplacement ................. 207
Accès pour l’entretien .......................................... 151 Centrale de surveillance ........................................ 78
Arbre d’entraînement - Graissage ....................... 184 Fonction de surveillance avant démarrage ........ 79
Arrêt du moteur.............................................. 24, 134 Niveaux de mise en garde ................................. 80
Couper le moteur en cas de défaillance Réglage du moniteur.......................................... 79
électrique........................................................ 134 Choix de la langue................................................. 83
Arrimage de la machine....................................... 137 Circuit de carburant - Amorçage.......................... 192
Au moment de quitter la machine........................ 134 Circuit hydraulique - Prélèvement d’un échantillon
Autocollant d’homologation du dispositif d’huile ................................................................ 203
antipollution.......................................................... 59 Combinaisons flèche/bras/godet ........................... 31
Avant l’utilisation.............................................. 22, 61 Pelles hydrauliques M313C ............................... 32
Avant le démarrage du moteur .............................. 21 Pelles hydrauliques M315C ............................... 33
Avant-propos ........................................................... 5 Commande d’axe de blocage de tourelle ............ 104
Capacité de la machine ....................................... 5 Commande d’essieu oscillant................................ 99
Entretien............................................................... 4 Commande d’essuie-glace et de lave-glace.......... 96
Entretien certifié du moteur.................................. 4 Commande d’outil de travail (Circuit de godet) .... 111
Généralités........................................................... 4 Commande d’outil de travail (débit bidirectionnel)
Numéro d’identification produit Caterpillar ........... 5 (selon équipement) ............................................. 113
Projet de mise en garde 65 de l’État de la Commande d’outil de travail (débit unidirectionnel)
Californie ............................................................ 4 (selon équipement) ............................................. 112
Sécurité................................................................ 4 Commande de climatisation et de chauffage ........ 91
Utilisation ............................................................. 4 Commande automatique.................................... 93
Fonctionnement des contacteurs....................... 91
Format anglais au format métrique .................... 93
B Format métrique au format anglais .................... 92
Commande de coupleur express (selon
Batterie - Nettoyage............................................. 163 équipement)....................................................... 104
Batterie - Recyclage ............................................ 163 Commande de flèche déportée (selon
Batterie ou câble de batterie - Contrôle/ équipement)....................................................... 109
remplacement .................................................... 163 Commande de frein de tourelle ........................... 103
Boîte à outils.......................................................... 90 Commande automatique du frein de tourelle... 103
Bouchon et tamis du réservoir de carburant - Commande manuelle du frein de tourelle ........ 103
Nettoyage .......................................................... 193 Commande de la vitesse de translation .............. 101
Commande de régime moteur............................. 100
Commande du circuit de graissage automatique
C (selon équipement) ............................................. 113
Ajout de graisse dans le réservoir de graisse ... 114
Calendrier d’entretien .......................................... 157 Détection de canalisations colmatées............... 115
Capacités de levage (Pelle hydraulique M313C avec Fonctionnement du système de graissage
flèche à géométrie variable) .................... 33, 41, 43 automatique .................................................... 115
Capacités de levage (Pelle hydraulique M313C avec Fonctionnement manuel du système de graissage
flèche monobloc) ..................................... 35, 37, 39 automatique .................................................... 115
Capacités de levage (Pelle hydraulique M315C avec Méthode pour le réglage de la minuterie .......... 114
flèche à géométrie variable ) ............................... 45 Commandes .......................................................... 74
Capacités de levage (Pelle hydraulique M315C avec Commandes (Console de gauche)........................ 73
flèche à géométrie variable) .......................... 47, 51 Commande de lame/stabilisateur (selon
Capacités de levage (Pelle hydraulique M315C avec équipement) ..................................................... 73
flèche monobloc) ..................................... 49, 53, 55
218 SFBU7868-05
Index
Date de livraison:
Informations produit
Modèle:
Informations concessionnaire
Nom: Agence:
Adresse:
Ventes:
Pièces:
Service:
©2007 Caterpillar
Tous droits réservés Imprimé aux U.S.A.