Vous êtes sur la page 1sur 224

SFBU7868-05

Juillet 2007
(Traduction: Août 2007)

Utilisation
et entretien
Pelles hydrauliques M313C et M315C
BDM1-2000 (Machine)
BDR1-2000 (Machine)
i01660753

Mise en garde
La plupart des accidents en rapport avec l’utilisation, l’entretien et la réparation de ce produit sont dus
à l’inobservation des règles de sécurité et précautions élémentaires. On pourra donc les éviter en
reconnaissant les risques auxquels on s’expose et en prenant les mesures préventives correspondantes. Il
importe d’être conscient des dangers potentiels. Il faut également posséder la formation, les compétences
et l’outillage requis pour utiliser, entretenir et réparer correctement le produit.
Toute entorse aux instructions d’utilisation, de graissage, d’entretien ou de réparation de ce
produit peut être à l’origine d’accidents graves, voire mortels.
Avant d’utiliser, de graisser, d’entretenir ou de réparer le produit, lisez et assimilez bien toutes les
instructions relatives à l’utilisation, au graissage, à l’entretien et à la réparation.
Sur le produit et dans le présent guide figurent des règles de sécurité et des mises en garde qui, si elles
sont ignorées, peuvent être à l’origine d’accidents graves, voire mortels.
Ces mises en garde sont précédées d’un “symbole” et d’une “inscription” telle que “DANGER DE MORT”,
“DANGER” ou “ATTENTION”. La mise en garde signalant un “DANGER” est représentée ci-après.

Ce symbole a la signification suivante:


Soyez attentif! Votre intégrité corporelle est en jeu.
Le message figurant à la suite explique le danger, soit par un texte, soit par des illustrations.
Les pratiques pouvant entraîner des dégâts matériels sont signalées par le mot “REMARQUE” sur le
produit et dans le présent guide.
Caterpillar ne saurait prévoir toutes les situations à risques. De ce fait, les règles et consignes de
sécurité indiquées dans le présent guide et sur le produit ne sont pas exhaustives. Quiconque
emploie une méthode ou un outil qui n’est pas expressément recommandé par Caterpillar doit donc
s’assurer au préalable qu’il ne met pas sa personne ou celle d’autrui en danger et que la méthode
d’utilisation, de graissage, d’entretien ou de réparation utilisée ne risque pas d’endommager
le produit ou d’en compromettre la sécurité.
Les informations, caractéristiques et illustrations de la présente publication reflètent l’état des
connaissances au moment de la rédaction. Les spécifications, couples, relevés, réglages, illustrations, etc.
peuvent changer à tout instant. Ces changements peuvent avoir une incidence sur l’entretien du produit.
Avant de commencer un travail, procurez-vous des informations complètes et à jour. Les concessionnaires
Caterpillar disposent de ces informations.

Lorsqu’il faut remplacer des pièces sur ce


produit, Caterpillar recommande d’utiliser des
pièces de rechange Caterpillar ou des pièces
équivalentes quant aux dimensions, au type, à la
robustesse et au matériau, mais sans s’y limiter.

L’inobservation de cette mise en garde peut


entraîner des défaillances prématurées, des
dommages au produit, des blessures ou même
la mort.
SFBU7868-05 3
Table des matières

Table des matières Utilisation


Avant l’utilisation ................................................... 61
Avant-propos .......................................................... 4
Utilisation .............................................................. 63
Sécurité Démarrage ........................................................... 116
Mises en garde ....................................................... 6
Utilisation ............................................................. 118
Messages supplémentaires .................................. 13
Techniques de travail .......................................... 124
Généralités ........................................................... 14
Stationnement ..................................................... 134
Risques d’écrasement et de coupure ................... 17
Conseils pour le transport ................................... 136
Prévention des brûlures ........................................ 17
Remorquage ....................................................... 142
Prévention des incendies ou des explosions ........ 18
Démarrage du moteur (méthodes alternatives) .. 145
Emplacement de l’extincteur ................................. 20
Entretien
Pneumatiques ....................................................... 20
Gonflage des pneus ............................................ 149
Prévention des accidents provoqués par la
foudre .................................................................. 21 Accès pour l’entretien ......................................... 151

Avant le démarrage du moteur ............................. 21 Viscosités conseillées et contenances ............... 152

Démarrage du moteur ........................................... 21 Entretien ............................................................. 156

Démarrage du moteur ........................................... 22 Calendrier d’entretien ........................................ 157

Avant l’utilisation ................................................... 22 Documentation de référence


Outils de travail ..................................................... 22 Documents de référence .................................... 214

Visibilité des informations ..................................... 23 Index


Utilisation .............................................................. 23 Index ................................................................... 217

Arrêt du moteur ..................................................... 24

Levage d’objets ..................................................... 24

Stationnement ....................................................... 24

Utilisation sur pente .............................................. 25

Abaissement de l’équipement moteur à l’arrêt ..... 26

Niveaux sonores et niveaux de vibrations ............ 26

Poste de conduite ................................................. 28

Protections (Protection du conducteur) ................ 29

Informations produit
Généralités ........................................................... 30

Identification produit .............................................. 58


4 SFBU7868-05
Avant-propos

Avant-propos Entretien
Cette partie du guide est consacrée à l’entretien de
Généralités la machine et de ses équipements. Les instructions
détaillées et illustrées sont groupées d’après les
Ce guide doit être conservé dans le poste de intervalles à observer. Les points pour lesquels il
conduite, dans les espaces de rangement prévus à n’existe pas d’intervalle précis sont classés sous
cet effet. la rubrique "Si nécessaire". Les différents points
du calendrier d’entretien renvoient aux instructions
Ce guide renferme des informations concernant la détaillées données par la suite. Se conformer au
sécurité, la conduite, le transport, le graissage et calendrier d’entretien pour toutes les opérations
l’entretien de la machine. d’entretien.
Certaines photographies ou illustrations peuvent
montrer des détails ou des accessoires qui n’existent Calendrier d’entretien
pas sur votre machine. Par ailleurs, des protections
et des couvercles ont parfois été retirés pour la clarté Déterminer les intervalles d’après le compteur
des illustrations. d’entretien. On pourra également utiliser la périodicité
indiquée (tous les jours, toutes les semaines, tous
En raison du progrès technique et de l’effort continuel les mois, etc.) à condition qu’elle corresponde
voué au perfectionnement du matériel, cette approximativement aux intervalles en heures-service
machine comporte peut-être des modifications qui du compteur d’entretien. Les opérations conseillées
n’apparaissent pas dans cette publication. Lire ce doivent toujours être effectuées au premier échu.
guide, l’étudier et le conserver dans la machine.
Si la machine travaille en conditions particulièrement
En cas de doute concernant un détail de construction dures, ou bien en atmosphère très poussiéreuse ou
de cette machine ou un point du guide, consulter très humide, il faudra éventuellement rapprocher les
le concessionnaire Caterpillar qui fournira les opérations d’entretien.
renseignements les plus récents dont il dispose.
L’entretien prescrit à un certain intervalle doit être
effectué aux multiples de cet intervalle. Par exemple,
Sécurité toutes les 500 heures-service ou tous les 3 mois,
on procédera également à l’entretien classé sous
Les précautions élémentaires sont répertoriées dans "Toutes les 250 heures-service ou tous les mois" et
le chapitre "Sécurité". Y figurent également le texte "Toutes les 10 heures-service ou tous les jours".
et l’emplacement des mises en garde apposées sur
la machine.
Projet de mise en garde 65 de l’État
Lire soigneusement les consignes de sécurité de la Californie
données dans ce chapitre avant d’utiliser cette
machine ou d’y effectuer des travaux, d’entretien ou Il est officiellement reconnu dans l’État de la
de réparation. Californie que les émissions des moteurs diesel et
certains de leurs composants peuvent entraîner des
Utilisation cancers, des anomalies à la naissance et d’autres
affections liées à la reproduction.
Le chapitre "Utilisation" servira de référence au
conducteur novice et d’aide-mémoire au conducteur Les bornes et les cosses de batterie et les
expérimenté. En plus d’une description des accessoires connexes contiennent du plomb et des
instruments, des boutons et des commandes de composés du plomb. Se laver les mains après la
la machine et de l’équipement, on y trouvera des manipulation.
conseils pour le transport et le remorquage.
Entretien certifié du moteur
Les illustrations montrent comment effectuer
correctement les contrôles, démarrer, conduire et Un entretien et des réparations appropriés sont
arrêter la machine. essentiels au bon fonctionnement des circuits du
moteur et de la machine. À titre de propriétaire du
Nous n’indiquons ici que l’essentiel des techniques moteur diesel lourd non routier, il vous incombe
de conduite. L’habileté viendra à la longue, à mesure d’assurer l’exécution de l’entretien obligatoire indiqué
que le conducteur connaîtra mieux la machine et ses dans le Manuel du propriétaire, le Guide d’utilisation
possibilités. et d’entretien et le Manuel d’atelier.
SFBU7868-05 5
Avant-propos

Il est strictement interdit à toute personne oeuvrant


dans le domaine de la réparation, l’entretien, la
vente, la location ou le commerce de moteurs ou de
machines de retirer, modifier ou rendre inopérant tout
dispositif ou élément de conception en rapport avec
le système antipollution monté sur un moteur ou
une machine ou à l’intérieur de ces derniers qui est
en conformité avec la réglementation (40 CFR Part
89). Certains éléments de la machine et du moteur
tels que le système d’échappement, le circuit de
carburant, le circuit électrique, le circuit d’admission
d’air et le circuit de refroidissement peuvent être
reliés au système antipollution et ne doivent pas
être modifiés à moins d’avoir reçu l’approbation de
Caterpillar. g00751314
Illustration 1

Capacité de la machine Il se décomposera de la façon suivante:


Avec des accessoires supplémentaires ou des 1. Code international de fabrication de Caterpillar
modifications, la capacité nominale de la machine (caractères 1 à 3)
risque d’être dépassée, ce qui peut compromettre
les caractéristiques de performance. Au nombre de 2. Descriptif de la machine (caractères 4 à 8)
celles-ci, on retrouverait la stabilité et l’homologation
de circuits tels les freins, la direction et les bâtis de 3. Contrôle (caractère 9)
protection en cas de retournement (ROPS). Pour de
plus amples renseignements, prendre contact avec 4. Indicateur machine (MIS) ou numéro de séquence
le concessionnaire Caterpillar. produit (caractères 10 à 17). Ceux-ci étaient
auparavant désignés sous le terme de numéro de
Numéro d’identification produit série.
Caterpillar Les machines et les groupes électrogènes construits
avant le premier trimestre 2001 garderont le format à
À partir du premier trimestre 2001, le numéro 8 caractères du numéro d’identification produit (PIN).
d’identification produit (PIN) Caterpillar passe de 8 à
17 caractères. Afin de permettre une identification Les organes tels que les moteurs, les boîtes de
uniforme des matériels, Caterpillar et d’autres vitesses, les essieux, etc., continueront d’être
constructeurs de machines de travaux publics désignés par un numéro de série (S/N) à 8
s’efforcent de se conformer à la norme la plus récente caractères.
portant sur les numéros d’identification des produits.
Les numéros d’identification (PIN) de machines
de chantier sont définis par la norme ISO 10261.
Le nouveau format du numéro d’identification est
valable pour toutes les machines et tous les groupes
électrogènes Caterpillar. Le numéro d’identification
produit (PIN) figurant sur la plaque et sur le châssis
se composera de 17 caractères. Le nouveau format
ressemblera à ceci:
6 SFBU7868-05
Sécurité
Mises en garde

Sécurité
i02132205

Mises en garde
Code SMCS: 7000; 7405

g01062165
Illustration 2
SFBU7868-05 7
Sécurité
Mises en garde

g00951453
Illustration 3

Diverses mises en garde spécifiques figurent sur Remplacer toute mise en garde abîmée ou
la machine. L’emplacement et la description des manquante. Si une mise en garde est fixée à une
dangers sont passés en revue dans ce chapitre. pièce qui est remplacée, placer une mise en garde
Prendre le temps de se familiariser avec toutes les sur la pièce de rechange. On peut se procurer des
mises en garde. mises en garde neuves auprès de n’importe quel
concessionnaire Caterpillar.
Vérifier que toutes les mises en garde sont lisibles.
Nettoyer ou remplacer les mises en garde si elles
ne sont pas lisibles. Remplacer les illustrations si
elles ne sont pas visibles. Pour nettoyer les mises en
garde, utiliser un chiffon, de l’eau et du savon. Ne pas
utiliser de solvant, d’essence ou d’autres produits
chimiques caustiques pour nettoyer les mises en
garde. Les solvants, l’essence ou les produits
chimiques caustiques pourraient dissoudre l’adhésif
qui maintient la mise en garde en place. Un adhésif
altéré favorisera le décollement de la mise en garde.
8 SFBU7868-05
Sécurité
Mises en garde

Ne pas utiliser (1) Fonctions de commande inversée


Cette mise en garde se trouve sur la porte de cabine.
(2)
Cette mise en garde se trouve dans la cabine.

g00684449

g00103797

LIRE ATTENTIVEMENT LES INSTRUCTIONS ET


LES CONSIGNES DONNÉES DANS LE GUIDE
LES FONCTIONS DES COMMANDES DE DIREC-
D’UTILISATION ET D’ENTRETIEN AVANT D’UTI-
TION ET DE BOÎTE SONT INVERSÉES LORSQUE
LISER OU D’ENTRETENIR CETTE MACHINE. LA FLÈCHE SE TROUVE SUR L’ESSIEU ARRIÈRE.
TOUTE ENTORSE À CES INSTRUCTIONS ET
CONSIGNES RISQUE D’ÊTRE À L’ORIGINE D’AC-
NE PAS COMMANDER CORRECTEMENT LA MA-
CIDENTS GRAVES OU MORTELS. SE PROCU- CHINE PEUT PROVOQUER DES BLESSURES
RER LES GUIDES DE RECHANGE AUPRÈS DU
CORPORELLES.
CONCESSIONNAIRE CATERPILLAR. IL INCOMBE
À L’UTILISATEUR DE PRENDRE SOIN DU MATÉ-
RIEL.
SFBU7868-05 9
Sécurité
Mises en garde

Commande automatique de moteur Product Link (4)


(3) Cette mise en garde se trouve à l’intérieur de la
cabine.
Cette mise en garde se trouve dans la cabine.

g00786533
g00100749

Cette machine est équipée d’un dispositif de


Lorsqu’elle est enclenchée, la commande automa-
communication par radio Product Link Caterpillar
tique de régime moteur (AEC) augmente automa-
tiquement le régime dès que l’on actionne les le- qui doit être neutralisé dans les 6,0 m (20 ft) d’une
zone d’abattage à l’explosif. L’inobservation
viers de commande et/ou les pédales de transla-
de cette mise en garde risque d’entraîner des
tion.
blessures graves ou la mort.
Lors du chargement de la machine sur un véhicule
et de son déchargement, ou bien lorsque l’on tra-
vaille en espace restreint, toujours couper la com-
mande automatique de régime afin d’éviter des
risques d’accidents graves ou mortels dus à des
mouvements soudains de la machine.
10 SFBU7868-05
Sécurité
Mises en garde

Gaz haute pression (5) Pivotements de la machine (6)


Cette mise en garde se trouve sur l’accumulateur. Cette mise en garde se trouve à l’arrière gauche et à
l’arrière droit de la tourelle.

g00901177
g00750340

CONTIENT DU GAZ HAUTE PRESSION


La machine tourne. Rester à l’écart. Cela peut pro-
POUR ÉVITER TOUT RISQUE D’EXPLOSION ET voquer des blessures graves voire mortelles par
D’ACCIDENT CORPOREL, NE PAS EXPOSER AUX écrasement.
FLAMMES, NE PAS SOUDER ET NE PAS PERCER.
DÉTENDRE LA PRESSION AVANT DE PROCÉDER
A LA DÉCHARGE.

POUR LA CHARGE ET LA DÉCHARGE, CONSUL-


TER LE GUIDE D’UTILISATION ET D’ENTRETIEN.
POUR TOUT RENSEIGNEMENT, CONSULTER LE
CONCESSIONNAIRE CATERPILLAR.
SFBU7868-05 11
Sécurité
Mises en garde

Branchements incorrects des Ventilateur en rotation (8)


câbles volants (7) Cette mise en garde se trouve sur le couvercle de
Cette mise en garde se trouve sur le coffre de ventilateur du refroidisseur d’huile hydraulique.
batterie.

g00935996

g00104283

La rotation des pales de ventilateur peut entraîner


LE BRANCHEMENT INCORRECT DES CÂBLES des blessures personnelles ou la mort.
VOLANTS PEUT PROVOQUER UNE EXPLOSION
DANGEREUSE. Couper le moteur et laisser le ventilateur s’arrêter
complètement avant d’effectuer un essai ou un ré-
LES BATTERIES PEUVENT ÊTRE LOGÉES DANS glage.
DES COMPARTIMENTS DISTINCTS. LORSQUE
L’ON UTILISE DES CÂBLES VOLANTS, TOU- Avant de démarrer le moteur, s’assurer que toutes
JOURS BRANCHER LE CÂBLE POSITIF (+) SUR les protections pour les doigts sont bien montées.
LA BORNE POSITIVE (+) DE LA BATTERIE RE- Ne laisser aucun outil ou équipement d’essai traî-
LIÉE AU SOLÉNOÏDE DE DÉMARREUR ET LE ner ni vibrer dans la zone des pales rotatives de
CÂBLE NÉGATIF (-) DE LA SOURCE AUXILIAIRE ventilateur.
SUR LA BORNE NÉGATIVE (-) DU DÉMARREUR
(À DÉFAUT D’UNE BORNE NÉGATIVE DE DÉ-
MARREUR, BRANCHER SUR LE BLOC-MOTEUR).
SUIVRE LA MÉTHODE INDIQUÉE DANS LE GUIDE
D’UTILISATION.
12 SFBU7868-05
Sécurité
Mises en garde

Le radiateur est chaud (9)


Cette mise en garde se trouve sur le réservoir
de liquide de refroidissement à côté du tuyau de
remplissage.

g00752966

Le liquide de refroidissement est chaud et sous


pression. Ne pas toucher les surfaces chaudes.
Pour connaître la méthode à suivre lors du
contrôle du radiateur, se référer au Guide d’utili-
sation et d’entretien.

Ne pas vaporiser d’éther (10)


Cette mise en garde se trouve sur le boîtier du filtre à
air et sur le collecteur d’admission du moteur.

g00924889

Ne pas utiliser d’éther. Cette machine est équipée


de bougies de préchauffage. L’utilisation d’éther
peut provoquer des explosions ou des incendies
pouvant entraîner des blessures ou la mort. Lire
et observer la procédure de démarrage présentée
dans le Guide d’utilisation et d’entretien.
SFBU7868-05 13
Sécurité
Messages supplémentaires

i01992666

Messages supplémentaires
Code SMCS: 7000; 7405

g01026916
Illustration 4

Issue de secours (selon équipement) (1) Casser la vitre arrière pour sortir de la machine.

Cette mise en garde se trouve sur la vitre arrière de Issue de secours (selon équipement) (2)
la cabine.
Cette mise en garde se trouve sur la partie supérieure
de la vitre arrière.

g00911175
Illustration 5
14 SFBU7868-05
Sécurité
Généralités

g00939891 g00932986
Illustration 6 Illustration 8

Utiliser l’anneau pour sortir par la vitre arrière. REMARQUE


Pour éviter le capotage de la machine, l’essieu oscil-
Instructions sur le climatiseur (3) lant doit être verrouillé avant de retirer la flèche et le
bras.
Cette mise en garde se trouve sur le flexible du
compresseur de climatiseur.
i02452824

Généralités
Code SMCS: 7000

g00936029
Illustration 7

Ne pas entretenir le circuit de climatiseur avant


d’avoir lu le Manuel d’atelier. Cette mise en garde
indique le type et la contenance de réfrigérant.
g00106798
Illustration 9
Verrouiller l’essieu oscillant (4)
Attacher une pancarte d’avertissement “Ne pas
Cette mise en garde se trouve sur le côté droit de utiliser” ou une pancarte similaire au démarreur ou
l’affût de flèche à proximité de l’axe de flèche. aux commandes avant de procéder à l’entretien
de l’équipement ou de réparer l’équipement.
Ces pancartes d’avertissement (Instruction
spéciale, SFHS7332) sont disponibles auprès du
concessionnaire Caterpillar.

Il importe de bien connaître la largeur de l’équipement


afin de rester à bonne distance des clôtures, bornes,
etc.

Faire attention aux lignes à haute tension et aux


câbles électriques enfouis dans le sol. Il y a risque de
blessures graves ou mortelles par électrocution si la
machine entre en contact avec ces dangers.
SFBU7868-05 15
Sécurité
Généralités

Ne pas laisser monter de personnes non autorisées


sur l’équipement.

Sauf indication contraire, effectuer l’entretien avec


l’équipement en position d’entretien. Se référer au
Guide d’utilisation et d’entretien pour la méthode
à suivre pour placer l’équipement en position
d’entretien.

Air comprimé et eau sous pression


L’air comprimé et/ou l’eau sous pression peuvent
provoquer la projection de débris et/ou d’eau
brûlante. Cela peut entraîner des blessures.
g00702020
Illustration 10
Lorsque de l’air comprimé et/ou de l’eau sous
Porter un casque, des lunettes de sécurité et d’autres pression sont utilisés pour le nettoyage, porter
équipements de protection lorsque les conditions des vêtements de protection, des chaussures de
l’exigent. protection et des lunettes de protection. Les lunettes
de protection peuvent être des lunettes ou un
Ne pas porter de vêtements amples ni de bagues, masque.
gourmettes, etc., qui risquent de s’accrocher aux
commandes ou à d’autres parties de la machine. La pression d’air maximum pour fins de nettoyage
doit être réduite à 205 kPa (30 psi) lorsque la buse
S’assurer que toutes les protections et tous les est colmatée et qu’elle est utilisée avec un déflecteur
couvercles sont fixés sur l’équipement. de débris efficace et un équipement protecteur
personnel. La pression d’eau maximum pour fins de
Veiller à la propreté de l’équipement. Enlever les nettoyage doit être inférieure à 275 kPa (40 psi).
déchets, les souillures d’huile, les outils et autres de
la plateforme, des passerelles et des marchepieds. Pression résiduelle
Fixer tous les éléments libres tels que paniers-repas, Une certaine pression peut persister dans un circuit
outils et autres éléments qui ne font pas partie de hydraulique. Lorsque la pression résiduelle est
l’équipement. détendue, la machine ou l’équipement peut se
déplacer brusquement. Faire preuve de prudence
Il convient de connaître le sens des signaux ainsi lorsque l’on débranche des raccords ou des
que la personne habilitée à les faire. N’accepter de canalisations hydrauliques. Le passage d’huile
signaux que d’une seule personne. sous haute pression peut agiter violemment le
flexible. Le passage d’huile sous haute pression
Ne pas fumer pendant l’entretien du climatiseur. Ne peut agiter violemment le flexible. Les projections
pas fumer en cas de dégagement possible de gaz de liquides peuvent provoquer des blessures graves
réfrigérant. L’inhalation de réfrigérant pour climatiseur ou mortelles.
au travers de vapeurs dégagées par une flamme en
contact avec du gaz réfrigérant risque de provoquer
des lésions graves ou mortelles. L’inhalation de Projections de liquides
réfrigérant pour climatiseur au travers d’une cigarette
allumée risque de provoquer des lésions graves ou La pression peut se maintenir dans le circuit
mortelles. hydraulique longtemps après l’arrêt du moteur. Si l’on
ne détend pas correctement la pression, celle-ci peut
Ne jamais conserver de liquides d’entretien dans des projeter violemment du liquide hydraulique ou des
récipients en verre. Recueillir tous les liquides dans éléments tels que des bouchons filetés.
un récipient adéquat.
Ne pas déposer de composants hydrauliques ou de
Respecter toutes les réglementations locales pour la pièces tant que la pression n’a pas été détendue
mise au rebut des liquides. car il y a risque de blessures. Ne pas démonter
de composants hydrauliques ou de pièces tant
Utiliser toutes les solutions de nettoyage avec que la pression n’a pas été détendue car il y a
prudence. Signaler toutes les réparations risque de blessures. Se reporter au Manuel d’atelier
nécessaires. pour connaître toutes les méthodes requises pour
détendre la pression hydraulique.
16 SFBU7868-05
Sécurité
Généralités

Amiante

g00687600
Illustration 11
g00702022
Illustration 12
Toujours utiliser une planche ou un carton pour
rechercher les fuites. Du liquide qui s’échappe Le matériel Caterpillar et les pièces de rechange
sous pression peut perforer les tissus cutanés. fournies par Caterpillar ne contiennent pas d’amiante.
Les projections de liquides peuvent provoquer Caterpillar recommande de n’utiliser que des pièces
des blessures graves ou mortelles. Une fuite de rechange Caterpillar d’origine. En cas d’emploi
qui s’échappe par un orifice minuscule risque de de pièces de rechange qui renferment de l’amiante,
provoquer des blessures graves. Si du liquide respecter les règles suivantes pour la manipulation
a pénétré sous la peau, il faut se faire soigner de ces pièces et l’évacuation des poussières
immédiatement. Faire immédiatement appel à un d’amiante.
médecin compétent.
Faire preuve de prudence. Lors de la manipulation
Prévention des débordements de de certaines pièces, éviter d’inhaler les poussières
d’amiante qu’elles risquent de dégager. Ces
liquide poussières sont très nocives. Les pièces qui risquent
de contenir de l’amiante sont les plaquettes, les
Veiller à ne pas laisser les liquides se répandre rubans et les garnitures de frein, les plateaux
pendant le contrôle, l’entretien, les essais, les d’embrayage et certains joints. L’amiante utilisé dans
réglages et les réparations de l’équipement. Prévoir ces pièces est en règle générale enrobé dans de la
un récipient adéquat pour recueillir les liquides résine ou bien isolé. La manipulation de ces pièces
avant d’ouvrir un compartiment ou de démonter un ne présente donc aucun risque pour autant qu’il n’y
composant contenant des liquides. ait pas de dégagement de poussières d’amiante.

Se référer à la Publication spéciale, NENG2500, En présence de poussières d’amiante, suivre ces


Caterpillar Dealer Service Tool Catalog pour les directives:
éléments suivants:
• Ne jamais utiliser d’air comprimé pour le nettoyage.
• Outils et équipements appropriés pour recueillir
des liquides • Éviter de brosser des matériaux qui contiennent
de l’amiante.
• Outils et équipements appropriés pour contenir
des liquides • Éviter de brosser des matériaux qui contiennent
de l’amiante.
Respecter toutes les réglementations locales pour la
mise au rebut des liquides. • Pour le nettoyage des matériaux d’amiante, utiliser
des produits liquides.

• Un aspirateur équipé d’un filtre à air grande


efficacité (HEPA) peut être également utilisé.

• Sur les postes d’usinage fixes, évacuer les


poussières à l’extérieur.

• En l’absence de tout autre moyen de lutte contre la


poussière, porter un respirateur agréé.
SFBU7868-05 17
Sécurité
Risques d’écrasement et de coupure

• Respecter la réglementation en vigueur applicable Sauf indication contraire, ne jamais procéder à des
au poste de travail. Aux États-Unis, utiliser les réglages lorsque la machine est en mouvement ou
règlements OSHA (Occupational Safety and que le moteur tourne.
Health Administration). Les règlements OSHA se
trouvent dans le document 29 CFR 1910.1001. Ne jamais placer un cavalier entre les bornes
du solénoïde de démarreur pour faire démarrer
• Respecter les réglementations écologiques pour la le moteur. La machine risque de se déplacer
mise au rebut de l’amiante. inopinément.

• Se tenir à l’écart des zones où des particules Lorsqu’il y a des tringleries de commande
d’amiante pourraient être en suspension dans l’air. d’équipement, le dégagement dans la tringlerie
change avec le mouvement de l’équipement ou
de la machine. Rester à distance des zones où
Évacuation correcte des liquides peut se produire un changement soudain dans le
usés dégagement avec le mouvement de la machine ou
de l’équipement.

Se tenir à l’écart des pièces mobiles ou en rotation.

S’il est nécessaire de retirer des protections pour


effectuer un entretien, toujours monter les protections
une fois que l’entretien est effectué.

Tenir les objets à l’écart des pales du ventilateur


lorsqu’il tourne. Tout objet qui tombe sur les pales du
ventilateur sera sectionné ou projeté avec violence.

Ne pas utiliser de câbles métalliques vrillés ou


effilochés. Porter des gants pour manipuler les
g00706404 câbles.
Illustration 13
Lorsque l’on frappe sur un axe de retenue avec force,
Une évacuation incorrecte des liquides usés l’axe peut être projeté avec violence. Une goupille
peut menacer l’environnement. Les liquides projetée avec violence peut provoquer des blessures.
potentiellement toxiques doivent être évacués selon S’assurer que personne ne se trouve dans la zone
la réglementation locale. lorsque l’on frappe sur un axe de retenue. Pour
éviter des blessures aux yeux, porter des lunettes de
Utiliser toujours des récipients étanches lorsque l’on sécurité lorsque l’on frappe sur un axe de retenue.
vidange des liquides. Ne pas verser les liquides usés
sur le sol, dans une bouche d’égout ou dans une Des éclats ou autres débris peuvent être projetés
source d’eau. d’un objet lorsque l’on frappe l’objet. S’assurer que
personne ne risque d’être blessé par les projections
i01926691 avant de frapper sur un objet.

Risques d’écrasement et de i01926696


coupure
Prévention des brûlures
Code SMCS: 7000
Code SMCS: 7000
Supporter correctement l’équipement avant
d’effectuer tout travail ou entretien sous cet Ne pas toucher un moteur qui tourne. Laisser le
équipement. On ne peut jamais exclure le risque de moteur refroidir avant d’entreprendre l’entretien
défaillance d’un vérin. L’équipement peut tomber si sur le moteur. Détendre toute la pression dans le
une commande est déplacée ou si une canalisation circuit pneumatique, dans le circuit d’huile, dans le
hydraulique se rompt. circuit de graissage, dans le circuit de carburant ou
dans le circuit de refroidissement avant que toutes
Ne pas travailler sous la cabine à moins qu’elle ne canalisations, raccords ou éléments correspondants
soit adéquatement soutenue. soient débranchés.
18 SFBU7868-05
Sécurité
Prévention des incendies ou des explosions

Liquide de refroidissement i01926686

À la température de fonctionnement, le liquide de Prévention des incendies ou


refroidissement moteur est chaud. Le liquide de des explosions
refroidissement est aussi sous pression. Le radiateur
et toutes les canalisations allant aux réchauffeurs et Code SMCS: 7000
au moteur contiennent du liquide de refroidissement
brûlant.

Tout contact risque de provoquer de graves


brûlures. Laisser refroidir les pièces du circuit de
refroidissement avant de procéder à la vidange.

Contrôler le niveau du liquide de refroidissement


uniquement lorsque le moteur est à l’arrêt.

S’assurer que le bouchon est assez froid pour


être dévissé. Le bouchon de remplissage doit être
suffisamment froid pour être touché à main nue.
Dévisser lentement le bouchon de remplissage pour
détendre la pression.
g00704000
Illustration 14
L’additif pour le circuit de refroidissement contient
des alcalis. Les alcalis peuvent provoquer des Tous les carburants, la plupart des lubrifiants
blessures. Éviter tout contact avec la peau et les et certaines solutions de refroidissement sont
yeux et ne pas ingérer. inflammables.

Les liquides inflammables qui fuient ou qui sont


Huiles déversés sur des surfaces chaudes ou des
composants électriques peuvent provoquer un
L’huile et les pièces chaudes peuvent provoquer des
incendie. Tout incendie peut provoquer des blessures
brûlures. Ne pas permettre que de l’huile chaude
ou des dommages matériels.
entre en contact avec la peau. Éviter également que
des pièces chaudes entrent en contact avec la peau.
Retirer tous les matériaux inflammables tels que le
carburant, l’huile et les débris de la machine. Ne pas
Retirer uniquement le bouchon de remplissage du
laisser de matières inflammables s’accumuler sur la
réservoir hydraulique après que le moteur soit arrêté.
machine.
Le bouchon de remplissage doit être suffisamment
froid pour être touché à main nue. Suivre la méthode
Ranger les carburants et les lubrifiants dans des
standard dans ce guide pour retirer le bouchon de
récipients correctement identifiés et hors de portée
remplissage du réservoir hydraulique.
des personnes non autorisées. Ranger les chiffons
graisseux et tout matériau inflammable dans des
Batteries récipients de protection. Ne pas fumer dans les
aires qui sont utilisées pour ranger des matériaux
L’électrolyte est un acide. L’électrolyte peut provoquer inflammables.
des blessures. Ne pas permettre que l’électrolyte
entre en contact avec la peau ou les yeux. Toujours Ne pas conduire la machine près d’une flamme
porter des lunettes de sécurité pour travailler sur quelconque.
des batteries. Se laver les mains après avoir touché
des batteries ou des connecteurs de batterie. Il est Les déflecteurs d’échappement (selon équipement)
conseillé de porter des gants. protègent les pièces chaudes de l’échappement
contre les projections d’huile ou de carburant en
cas de rupture au niveau d’une canalisation, d’un
flexible ou d’un joint. Les écrans doivent être montés
correctement.
SFBU7868-05 19
Sécurité
Prévention des incendies ou des explosions

Ne pas souder sur des canalisations ou sur des


réservoirs qui contiennent des liquides inflammables.
Ne pas couper au chalumeau des canalisations ou
des réservoirs qui contiennent du liquide inflammable.
Nettoyer complètement de telles canalisations ou de
tels réservoirs avec un solvant ininflammable avant
de souder ou de couper au chalumeau.

Contrôler tous les jours tous les câbles électriques.


Réparer tout câble électrique desserré ou effiloché
avant de conduire la machine. Nettoyer et serrer
toutes les connexions électriques.

La poussière produite au cours de la réparation


des capots non métalliques ou des garde-boue non
métalliques peut être inflammable et/ou explosive.
Réparer de telles pièces dans un endroit bien aéré,
loin des flammes ou des étincelles ouvertes.

Vérifier l’usure ou la détérioration au niveau de


toutes les canalisations et de tous les flexibles. Les
flexibles doivent être correctement acheminés. Les Illustration 16
g00704135
canalisations et les flexibles doivent avoir un support
adéquat et des colliers solides. Serrer tous les Les gaz d’une batterie peuvent exploser. Maintenir
raccords au couple de serrage conseillé. Les fuites les flammes ou les étincelles ouvertes à l’écart de la
peuvent provoquer des incendies. partie supérieure d’une batterie. Ne pas fumer sur
les aires de recharge des batteries.

Ne jamais contrôler la charge de la batterie en


mettant un objet en métal entre les bornes. Utiliser
un voltmètre ou un hydromètre.

Les branchements incorrects des câbles volants


peuvent provoquer une explosion qui peut causer
des blessures. Se référer au chapitre Utilisation de
ce guide pour des instructions spécifiques.

Ne pas charger une batterie gelée. Cela pourrait


provoquer une explosion.

Extincteur
S’assurer qu’un extincteur est disponible. Il faut
se familiariser au fonctionnement de l’extincteur.
Examiner et entretenir régulièrement l’extincteur.
Respecter les recommandations sur la plaque
g00704059
d’instructions.
Illustration 15

Faire preuve de prudence lorsque l’on refait le plein Éther


de carburant d’une machine. Ne pas fumer lorsque
l’on refait le plein d’une machine. Ne pas faire le plein L’éther est inflammable et toxique.
d’une machine près des flammes ou des étincelles
ouvertes. Avant de refaire le plein, toujours arrêter le N’utiliser l’éther que dans des endroits bien aérés.
moteur. Remplir le réservoir de carburant à l’extérieur. Ne pas fumer lorsque l’on remplace une cartouche
d’éther ou lorsque l’on pulvérise l’éther.
20 SFBU7868-05
Sécurité
Emplacement de l’extincteur

Ne pas ranger de cartouches d’éther dans des i02260783


lieux habités ou dans le poste de conduite d’une
machine. Ne pas ranger de cartouches d’éther dans Emplacement de l’extincteur
des endroits directement exposés au soleil ou à des
températures au-dessus de 49°C (120°F). Maintenir Code SMCS: 7000; 7419
les cartouches d’éther à l’écart des flammes ou des
étincelles ouvertes.

Évacuer correctement les cartouches d’éther


usagées. Ne pas percer une cartouche d’éther.
Garder les cartouches d’éther hors de portée des
personnes non autorisées.

Ne pas pulvériser d’éther dans un moteur si la


machine est équipée d’un auxiliaire de démarrage
thermique pour démarrage par temps froid.

Canalisations, tuyaux et flexibles


Ne pas plier de canalisations haute pression. Ne Illustration 17
g01116298
pas frapper de canalisations haute pression. Ne pas
monter de canalisation tordue ou endommagée. S’assurer qu’un extincteur est disponible. Se
familiariser avec le fonctionnement de l’extincteur.
Réparer toute canalisation desserrée ou Examiner l’extincteur et l’entretenir régulièrement.
endommagée. Les fuites peuvent provoquer des Respecter les recommandations figurant sur la
incendies. Consulter le concessionnaire Caterpillar plaque d’instructions. L’extincteur peut être monté
pour les réparations ou pour les pièces de rechange. dans la cabine sur le montant de cabine arrière
gauche au-dessus du compartiment pour la
Contrôler soigneusement toutes les canalisations documentation.
rigides et flexibles. Ne pas rechercher les fuites à
main nue. Utiliser une planche ou un carton pour
rechercher les fuites. Serrer tous les raccords au i01867251
couple de serrage conseillé.
Pneumatiques
Remplacer les pièces si l’une des conditions
Code SMCS: 4200; 4203; 7000
suivantes est présente:
Des pneus gonflés à l’air peuvent exploser à cause
• Les raccords d’extrémité sont endommagés ou de la combustion interne de gaz provoquée par la
présentent des fuites.
chaleur. Des travaux de soudage, un chauffage de la
jante, un feu extérieur ou une sollicitation exagérée
• Les revêtements extérieurs sont éraillés ou des freins peuvent entraîner la combustion des gaz.
coupés.
L’explosion d’un pneu est beaucoup plus violente
• Les fils métalliques sont dénudés. qu’un éclatement. L’explosion peut projeter le pneu,
les éléments de jante et les pièces d’essieu à une
• Les revêtements extérieurs sont boursouflés par distance de 500 m (1500 ft) ou plus de la machine.
endroits.
Le souffle et les débris projetés peuvent provoquer
des blessures graves ou mortelles ainsi que des
• La partie souple des flexibles est vrillée. dégâts matériels.
• La gaine de protection est incrustée dans les
couvercles extérieurs.

• Les raccords d’extrémité sont déboîtés.


S’assurer que tous les colliers, toutes les protections
et tous les écrans thermiques sont montés
correctement. Pendant utilisation de la machine, cela
contribuera à empêcher la vibration, le frottement
contre d’autres pièces et la chaleur excessive.
SFBU7868-05 21
Sécurité
Prévention des accidents provoqués par la foudre

Si l’on se trouve dans le poste de conduite pendant


un orage, rester dans le poste de conduite. Si l’on se
trouve au sol pendant un orage, ne pas s’approcher
de la machine.

i01250435

Avant le démarrage du moteur


Code SMCS: 1000; 7000

Ne faire démarrer le moteur qu’à partir du poste de


conduite. Ne jamais ponter les bornes du démarreur
ou les batteries. Le pontage risque de rendre
Illustration 18
g00337832 inopérant le dispositif de neutralisation de la boîte et
d’endommager le circuit électrique.
(A) Au moins 15 m (50 ft)
(B) Au moins 500 m (1500 ft)
Contrôler l’état de la ceinture de sécurité et de ses
Ne pas s’approcher d’un pneu chaud. Conserver une fixations. Remplacer toute pièce endommagée ou
distance minimale, comme représenté. Rester en usée. Remplacer la ceinture de sécurité tous les trois
dehors de la zone ombrée de l’illustration 18. ans, quel que soit son aspect. Ne pas utiliser de
rallonge sur une ceinture de sécurité à enrouleur.
Ne pas utiliser d’eau ni de calcium pour le lestage
des pneus. Régler le siège de manière à pouvoir enfoncer les
pédales sur toute leur course tout en étant adossé.
Pour éviter tout gonflage excessif, il faut utiliser un
équipement approprié pour le gonflage et savoir s’en S’assurer que la machine est équipée de l’éclairage
servir. Un équipement incorrect ou mal utilisé peut requis. Vérifier le fonctionnement de l’éclairage.
provoquer l’éclatement du pneu ou une défaillance
de la jante. Avant de mettre le moteur en marche ou de déplacer
la machine, s’assurer que personne ne travaille
Pendant le gonflage, se tenir derrière la bande de dessus, dessous ou à proximité. S’assurer qu’il n’y a
roulement et utiliser un raccord autoserreur. personne aux alentours.

L’entretien des pneus et des jantes peut être i01912130


dangereux. Seul le personnel qualifié qui utilise
les outils appropriés et les méthodes convenables Démarrage du moteur
doit effectuer cet entretien. Si l’on n’utilise pas les
bonnes méthodes pour l’entretien des pneus et Code SMCS: 1000; 7000
des jantes, les ensembles pourraient éclater avec
une force explosive. La violence de l’explosion S/N: BDM1-1000
peut provoquer des blessures graves ou la mort.
S/N: BDR1-1000
Respecter scrupuleusement les instructions du
fournisseur de pneus.
Si une pancarte d’avertissement est attachée
au contacteur de démarrage du moteur ou aux
i01926689 commandes, ne pas faire démarrer le moteur. En
outre, ne déplacer aucune commande.
Prévention des accidents
provoqués par la foudre Placer toutes les commandes hydrauliques sur
la position BLOCAGE avant de faire démarrer le
Code SMCS: 7000 moteur. Relever la console gauche pour désactiver
les commandes hydrauliques. Pour plus de détails
Lorsque la foudre tombe à proximité de la machine, sur cette méthode, se reporter au Guide d’utilisation
le conducteur ne doit jamais essayer de: et d’entretien, “Levier de sécurité hydraulique”.

S’assurer que le commutateur de régime moteur est


• Monter sur la machine. sur la position 1.
• Descendre de la machine. Serrer le frein de stationnement.
22 SFBU7868-05
Sécurité
Démarrage du moteur

Les gaz d’échappement des moteurs diesel Avant de mettre la machine en mouvement, contrôler
renferment des produits de combustion qui peuvent la position du train de roulement. La position de
s’avérer nocifs. Toujours faire tourner le moteur dans déplacement normale est la position dans laquelle
un endroit bien aéré. Dans un endroit fermé, évacuer l’essieu directeur est à l’avant, sous la cabine,
les gaz d’échappement au dehors. et l’essieu arrière est à l’arrière. Lorsque le train
de roulement est orienté dans l’autre sens, le
fonctionnement des commandes directionnelles se
i02349548
trouve inversé.
Démarrage du moteur
i02716323
Code SMCS: 1000; 7000
Outils de travail
S/N: BDM1001-2000
Code SMCS: 6700
S/N: BDR1001-2000
N’utiliser que des outils de travail qui sont
Si une pancarte d’avertissement est attachée
recommandés par Caterpillar pour utilisation sur les
au contacteur de démarrage du moteur ou aux
machines Caterpillar.
commandes, ne pas faire démarrer le moteur. En
outre, n’actionner aucune commande.
En cas de doute sur la compatibilité d’un outil de
travail particulier avec la machine, consulter le
Placer toutes les commandes hydrauliques sur
concessionnaire Caterpillar.
BLOCAGE avant de faire démarrer le moteur. Placer
la commande de sécurité hydraulique sur la position
S’assurer que toutes les protections requises se
VERROUILLÉE. Pour obtenir davantage de détails
trouvent sur le porteur et l’outil de travail.
sur cette méthode, voir le Guide d’utilisation et
d’entretien, “Commandes”.
Fermer toutes les vitres et les portes du porteur.
Utiliser un bouclier en polycarbonate lorsque le
Les gaz d’échappement des moteurs diesel
porteur n’est pas équipé de vitres et que l’outil de
renferment des produits de combustion qui peuvent
travail est susceptible de projeter des gravats.
s’avérer nocifs. Toujours faire tourner le moteur dans
un endroit bien aéré. Dans un endroit fermé, évacuer
Ne pas dépasser le poids en ordre de marche maxi
les gaz d’échappement au dehors.
qui est donné dans l’homologation du cadre ROPS.

i01769550 Si la machine est équipée d’un bras télescopique,


monter l’axe de transport lors de l’utilisation des outils
Avant l’utilisation de travail suivants: marteaux hydrauliques, tarières
et compacteurs
Code SMCS: 7000
Porter systématiquement des lunettes de sécurité.
Veiller à ce qu’il n’y ait personne sur la machine et Porter systématiquement l’équipement de sécurité
à proximité. recommandé dans le guide d’utilisation de l’outil de
travail. Porter tout autre équipement de sécurité
Dégager le trajet de tout obstacle. Faire attention aux requis pour le milieu de travail.
câbles, fossés, etc.
Pour éviter les blessures dues à la projection
Veiller à la propreté de toutes les vitres. Les portes et d’objets, veiller à ce que le personnel reste hors de la
les vitres doivent être bloquées en position ouverte zone de travail.
ou fermée.
Lorsque l’on effectue des opérations d’entretien,
Régler les rétroviseurs (selon équipement) afin de d’essai et de réglage sur l’outil de travail, rester
bénéficier d’une visibilité optimale aux alentours de à l’écart des zones suivantes: lames de coupe,
la machine. S’assurer que le klaxon, l’avertisseur de surfaces de cisaillement et surfaces d’écrasement.
translation (selon équipement) et tous les dispositifs
de mise en garde fonctionnent correctement.

Boucler soigneusement la ceinture de sécurité.

Avant de conduire la machine, laisser chauffer le


moteur et l’huile hydraulique.
SFBU7868-05 23
Sécurité
Visibilité des informations

i02777157 i02631932

Visibilité des informations Utilisation


Code SMCS: 7000 Code SMCS: 7000

Avant de démarrer la machine, le conducteur doit Plage de température de


effectuer un tour d’inspection complet pour s’assurer
de l’absence de dangers autour de la machine. fonctionnement de la machine
Alors que la machine est en marche, le conducteur La machine doit fonctionner de façon satisfaisante
doit constamment surveiller la zone autour de la dans les limites prévues de température ambiante
machine. Le conducteur doit identifier toute situation rencontrées pendant le fonctionnement. La
à risque à mesure qu’un danger apparaît autour de configuration standard de la machine est conçue pour
la machine. l’utilisation dans la plage de température ambiante
de -20 °C (-4 °F) à 43 °C (109 °F). Des configurations
La machine peut être équipée de rétroviseurs ou spéciales pour des températures ambiantes
d’autres moyens visuels. Un exemple de moyen différentes peuvent être disponibles. Pour tout
visuel est la télévision à circuit fermé (CCTV). Le renseignement supplémentaire sur les configurations
conducteur doit s’assurer que les moyens visuels spéciales, consulter le concessionnaire Caterpillar.
fonctionnent correctement et qu’ils sont propres.
Régler les moyens visuels pour bénéficier d’une Conduite de la machine
meilleure visibilité sur toutes les zones autour de la
machine. Ne conduire la machine qu’en position assise.
Pendant la conduite de la machine, la ceinture
Il se peut que l’on ne parvienne pas à obtenir une de sécurité doit être bouclée. N’actionner les
visibilité directe sur toutes les zones autour des commandes que lorsque le moteur est en marche.
grosses machines. Une organisation du chantier
appropriée est nécessaire pour réduire les dangers Vérifier le bon fonctionnement de toutes les
pouvant survenir à cause d’une visibilité limitée. commandes et de tous les dispositifs de protection
L’organisation du chantier est une ensemble tout en conduisant lentement la machine sur une
de règlements et procédures qui coordonne les aire dégagée.
machines et les gens qui travaillent ensemble dans
la même zone. Les exemples d’organisation du Lorsque la machine est en marche, surveiller les
chantier comprend ce qui suit: dégagements au niveau de la flèche. Les irrégularités
du sol peuvent transmettre des mouvements latéraux
• Des instructions sur la sécurité ou verticaux à la flèche.
• Des profils contrôlés des mouvements de machine S’assurer que le déplacement de la machine ne fait
courir de risques à personne. Ne pas prendre de
• Des profils contrôlés des mouvements de véhicule passagers sur la machine à moins que la machine
n’ait un siège supplémentaire avec une ceinture de
• Des zones limitées sécurité.
• Formation du conducteur Signaler tout dégât au niveau de la machine qui a été
noté pendant l’utilisation de la machine. Effectuer les
• Des symboles ou mises en garde sur les machines réparations nécessaires.
ou véhicules
Rouler avec les équipements à environ 40 cm (15 in)
• Un système de communication au-dessus du sol. Ne pas conduire la machine près
des surplombs, des bords de falaise ou des bords
• Une communication entre travailleurs et d’une excavation.
conducteurs avant de s’approcher de la machine
Si la machine commence à déraper sur une pente, se
Les modifications de la configuration de la machine débarrasser immédiatement de la charge et tourner
se traduisant par une visibilité limitée doivent être la machine vers l’aval.
vérifiées suivant la norme ISO 5006.
24 SFBU7868-05
Sécurité
Arrêt du moteur

Veiller à ce que la configuration du terrain ne risque La benne preneuse, le grappin ou l’aimant peuvent
pas de faire capoter la machine. Un capotage peut se balancer dans tous les sens. Déplacer les
se produire lorsque l’on travaille à flanc de coteau, manipulateurs en un mouvement continu. Si l’on ne
sur des talus ou des pentes. Un capotage peut déplace pas les manipulateurs en un mouvement
également se produire lorsque l’on traverse des continu, cela peut faire pivoter la benne preneuse,
fossés, des crêtes ou d’autres obstacles inattendus. le grappin ou l’aimant contre la cabine ou sur une
personne se trouvant dans la zone de travail. Cela
Dans la mesure du possible, travailler dans le sens peut provoquer des blessures.
de la pente. Éviter de travailler en travers de la pente.
La flèche et la timonerie de bras peuvent permettre
Rester maître de la machine en toutes circonstances. à l’outil de travail d’entrer en contact avec le train
Ne pas surcharger la machine au-delà de sa de roulement et/ou la cabine. Faire attention à la
capacité. position de l’outil de travail.

Éviter de changer de sens de marche sur une pente.


i02631986
Cela pourrait faire capoter ou déraper la machine.

Avant de se déplacer sur une distance, quelle qu’elle


Arrêt du moteur
soit, rapprocher la charge de la machine. Code SMCS: 1000; 7000
Avant de faire pivoter la charge, rapprocher la charge Ne pas arrêter le moteur immédiatement après une
de la machine. utilisation de la machine sous charge. Cela pourrait
provoquer un échauffement anormal et une usure
La capacité de levage diminue au fur et à mesure accélérée des pièces du moteur.
que la charge s’éloigne de la machine.
Une fois que la machine est garée et que le frein
S’assurer que les œilletons de remorquage et les de stationnement est serré, laisser tourner le
dispositifs de remorquage sont adéquats pour les moteur pendant deux minutes avant de l’arrêter. Les
besoins. zones chaudes du moteur peuvent ainsi refroidir
progressivement.
Accrocher l’équipement tracté uniquement à la barre
ou au crochet d’attelage.
i00777467
Ne jamais passer sur un câble métallique. Interdire à
quiconque d’enjamber un câble métallique. Levage d’objets
Personne ne doit se trouver entre la machine Code SMCS: 7000
et l’équipement tracté lors de la manœuvre en
vue de l’accouplement de l’équipement. Bloquer Le cas échéant, respecter la réglementation locale
l’accrochage de l’équipement tracté pour l’aligner sur concernant le levage d’objets lourds au moyen d’une
la barre d’attelage. pelle hydraulique.

Vérifier si les règlements locaux et/ou des directives Lorsque cette machine est utilisée pour lever des
du chantier exigent une distance minimale spécifique objets dans une région où la directive 89/392/CEE
par rapport aux obstacles. s’applique, la machine doit être équipée d’un
dispositif de commande d’abaissement de flèche et
Avant de conduire la machine, vérifier auprès des d’un dispositif d’avertissement en cas de surcharge.
services publics locaux les emplacements des
canalisations souterraines et des câbles enterrés. i01468686

Il est important de connaître les dimensions Stationnement


maximales de la machine.
Code SMCS: 7000
Ne jamais quitter la charge des yeux.
Le circuit hydraulique reste sous pression à condition
Ne pas conduire la machine sans le contrepoids. que l’accumulateur soit chargé. Cette condition est
La machine peut basculer lorsque la flèche est vraie même si le moteur n’est pas en marche. La
perpendiculaire à la machine. pression doit diminuer en peu de temps (une minute
environ). Si le circuit hydraulique reste sous charge,
l’équipement hydraulique et les commandes de la
machine peuvent fonctionner.
SFBU7868-05 25
Sécurité
Utilisation sur pente

Il peut se produire un mouvement brusque et inopiné Lorsque l’on travaille en pente, prendre en
de la machine si l’une des commandes est déplacée. considération les points importants suivants:
Cela peut provoquer des blessures ou entraîner la
mort. Vitesse de translation – Aux vitesses élevées, les
forces d’inertie tendent à rendre la machine moins
Toujours relever la console gauche avant de couper stable.
le moteur ou immédiatement après avoir coupé le
moteur. Terrain ou surface accidenté(e) – La machine peut
être moins stable sur un terrain irrégulier.
Garer la machine sur terrain plat. Si l’on doit garer
la machine sur une pente, caler les roues de la Sens du déplacement – Éviter de travailler en
machine. travers de la pente. Dans la mesure du possible,
travailler dans le sens de la pente. Toujours placer
Serrer le frein de manoeuvre pour arrêter la machine. l’extrémité la plus lourde de la machine en amont
d’une pente.
Serrer le frein de stationnement.
Équipement monté – L’équilibre de la machine peut
Placer le commutateur de régime moteur sur la être gêné par les éléments suivants: équipement
position de ralenti. monté sur la machine, configuration de la machine,
poids et contrepoids.
Relever la console gauche afin de désengager le
circuit hydraulique. Nature de la surface – Un sol fraîchement rempli
de terre peut s’affaisser sous le poids de la machine.
Arrêter le moteur.
Matériau de surface – Les roches et l’humidité du
Tourner le contacteur de démarrage sur ARRÊT et matériau de surface peuvent avoir une incidence
retirer la clé de contact. considérable sur la traction et la stabilité de la
machine. Les surfaces rocheuses peuvent entraîner
FERMER le coupe-batterie. Retirer la clé du le glissement latéral de la machine.
coupe-batterie si la machine ne doit pas être utilisée
pendant une période prolongée. On évitera ainsi Glissement dû à des charges excessives – Cela
que la batterie ne se décharge. Un court-circuit de peut entraîner les chaînes ou les pneus en descente
la batterie, une ponction de courant par certains à s’enfoncer dans le sol ce qui augmente l’angle de
constituants et des actes de vandalisme peuvent la machine.
provoquer la décharge de la batterie.
Largeur des chaînes ou des pneus – Des chaînes
ou des pneus plus étroits augmentent davantage le
i02794314
creusement dans le sol ce qui rend la machine moins
Utilisation sur pente stable.

Code SMCS: 7000 Équipements attachés à la barre d’attelage –


Cela peut réduire le poids sur les chaînes en montée.
Les machines qui fonctionnent en toute sécurité dans Cela peut également réduire le poids sur les pneus
diverses applications dépendent de ces critères: en montée. La réduction du poids rendra la machine
modèle de la machine, configuration, entretien de la moins stable.
machine, vitesse de fonctionnement de la machine,
état du terrain, niveaux de liquides et pressions de Hauteur de la charge de travail de la machine –
gonflage des pneus. Les critères les plus importants Lorsque les charges de travail sont dans des
sont l’habileté et le jugement du conducteur. positions plus élevées, la stabilité de la machine est
réduite.
Un conducteur bien formé qui suit les instructions
dans le Guide d’utilisation et d’entretien a le Équipement commandé – Être conscient des
plus grand impact sur la stabilité. La formation caractéristiques de rendement de l’équipement en
des conducteurs offre les capacités suivantes: fonctionnement et de ses effets sur la stabilité de la
observation des conditions environnementales et machine
de travail, seconde nature vis-à-vis de la machine,
identification de dangers possibles et fonctionnement Techniques d’utilisation – Garder tous les
de la machine en toute sécurité en prenant les accessoires ou charges tractées près du sol pour
décisions appropriées. une stabilité maximale.
26 SFBU7868-05
Sécurité
Abaissement de l’équipement moteur à l’arrêt

Les circuits de machine ont des limites en Le port d’une protection auditive peut s’avérer
pente – Les pentes peuvent avoir une incidence nécessaire lorsque l’on travaille dans un poste de
sur la fonction et l’utilisation appropriées des divers conduite ouvert pendant des périodes prolongées
circuits de la machine. Ces circuits de machine ou dans un environnement bruyant. Le port d’une
sont nécessaires pour le contrôle de la machine en protection auditive peut s’avérer nécessaire lorsque
pentes. l’on utilise la machine avec une cabine qui n’est pas
correctement entretenue ou si l’on travaille avec
Nota: Une utilisation sûre en forte déclivité peut les portes/vitres ouvertes pendant des périodes
nécessiter un entretien spécial de la machine. prolongées ou dans un environnement bruyant.
D’excellentes habiletés du conducteur et un
équipement approprié pour des applications Le niveau de puissance acoustique de cette
spécifiques sont également requises. Consulter les machine, telle qu’elle est fabriquée par Caterpillar,
chapitres du Guide d’utilisation et d’entretien pour est conforme aux critères spécifiés dans la directive
connaître les exigences des niveaux de liquide européenne. Cette directive est notée sur le
appropriés et l’utilisation prévue de la machine. certificat de conformité et sur les étiquettes qui
l’accompagnent. Aucune modification susceptible de
changer le niveau acoustique de la machine ne peut
i01926684
être apportée à la machine.
Abaissement de l’équipement
moteur à l’arrêt Directive européenne 2002/44/CE
relative aux agents physiques
Code SMCS: 7000-II
(vibrations)
Avant d’abaisser tout équipement avec le moteur
à l’arrêt, dégager la zone autour de l’équipement Informations relatives aux vibrations des
de tout personnel. La méthode à utiliser varie selon pelles hydrauliques sur pneus
le type d’équipement à abaisser. Ne pas oublier
que la plupart des systèmes utilise un liquide ou Informations relatives aux vibrations transmises
de l’air à haute pression pour relever ou abaisser au système main/bras
l’équipement. La méthode engendre le déblocage
de l’air à haute pression, hydraulique ou autres afin Lorsque la machine est utilisée conformément à
d’abaisser l’équipement. Porter un équipement de l’usage prévu, le niveau de vibrations du système
protection personnel approprié et suivre les méthodes main/bras de cette machine est inférieur à 2,5 mètres
indiquées dans le chapitre du Guide d’utilisation et par seconde carrée.
d’entretien, “Abaissement de l’équipement moteur à
l’arrêt” au chapitre Utilisation de ce guide. Informations relatives aux vibrations transmises
à l’ensemble du corps
i02533382
Cette section fournit des renseignements concernant
Niveaux sonores et niveaux de les vibrations et une méthode d’estimation du niveau
de vibrations des pelles hydrauliques sur pneus.
vibrations
Nota: De nombreux paramètres différents ont une
Code SMCS: 7000 incidence sur les niveaux de vibrations. Plusieurs
points sont répertoriés ci-après.
Niveau acoustique d’une cabine
• Formation du conducteur, comportement, mode
fermée et stress

Le niveau de pression acoustique est de 72 dB(A). • Organisation du chantier, préparation, milieu


Ce niveau de pression acoustique a été mesuré d’utilisation, conditions météorologiques et
conformément aux procédures et conditions d’essai matériau
statiques spécifiées dans la norme ISO 6394:1998.
• Type de machine, qualité du siège, qualité du
système de suspension, équipements et état de
l’équipement
SFBU7868-05 27
Sécurité
Niveaux sonores et niveaux de vibrations

Il n’est pas possible d’obtenir des niveaux de


vibrations précis pour cette machine. Les niveaux de
vibrations prévus peuvent être estimés à l’aide des
informations du tableau 1 afin de calculer l’exposition
aux vibrations quotidienne. Une simple évaluation de
l’application de la machine peut être utilisée.

Estimer les niveaux de vibrations pour les trois axes


de vibrations. Pour des conditions d’utilisation types,
utiliser les niveaux de vibrations moyens comme
niveau estimé. Avec un conducteur d’expérience sur
terrain régulier, soustraire les Facteurs de scénario
du niveau de vibrations moyen pour obtenir le niveau
de vibrations estimé. Pour des utilisations intensives
sur terrain difficile, ajouter les Facteurs de scénario
au niveau de vibrations moyen pour obtenir le niveau
de vibrations estimé.

Nota: Tous les niveaux de vibrations sont en mètres


par seconde carrée.

Tableau 1
Table de référence ISO A - Niveaux de vibrations équivalents de l’émission de vibrations transmises à
l’ensemble du corps pour le matériel de terrassement.

Type de Niveaux de vibrations Facteurs de scénario


Activité de travail type
machine Axe X Axe Y Axe Z Axe X Axe Y Axe Z

Pelle Creusement 0,52 0,35 0,29 0,26 0,22 0,13


hydraulique
sur pneus transfert 0,41 0,53 0,61 0,12 0,20 0,19

Nota: Se référer à la norme ISO/TR 25398 1. Utiliser le type et la taille appropriés de machine,
Mechanical Vibration - Guideline for the assessment d’équipement et d’accessoires.
of exposure to whole body vibration of ride on
operated earthmoving machines pour obtenir 2. Entretenir les machines selon les
davantage de renseignements au sujet des recommandations du fabricant.
vibrations. Cette publication utilise les données
mesurées par des instituts, organisations et a. Pressions des pneus
fabricants internationaux. Ce document fournit des
renseignements sur l’exposition aux vibrations de b. Circuits de freinage et de direction
l’ensemble du corps des conducteurs d’engins de
terrassement. Se reporter au Supplément du Guide c. Commandes, circuit hydraulique et timoneries
d’utilisation et d’entretien , SEBU8257 pour obtenir
de plus amples renseignements au sujet des niveaux 3. Garder le terrain en bon état.
de vibrations de la machine.
a. Retirer les grosses roches et les obstacles.
Le siège à suspension Caterpillar répond aux critères
de la norme ISO 7096. Cela représente le niveau des b. Remblayer les fossés et les trous.
vibrations verticales en conditions de fonctionnement
sévères. c. Prévoir des machines et des temps
programmés pour maintenir les conditions du
Directives pour réduire les niveaux de vibrations terrain.
sur les engins de terrassement
4. Utiliser un siège conforme à la norme ISO 7096.
Régler les machines de façon appropriée. Entretenir Veiller à entretenir et à régler le siège.
les machines de façon appropriée. Conduire les
machines en douceur. Maintenir les conditions du a. Régler le siège et la suspension en fonction du
terrain. Les directives suivantes peuvent aider à poids et de la taille du conducteur.
réduire le niveau de vibrations de l’ensemble du
corps: b. Contrôler et entretenir la suspension du siège
et les mécanismes de réglage.
28 SFBU7868-05
Sécurité
Poste de conduite

5. Effectuer les opérations suivantes en douceur. Sources


a. Braquer Les informations sur les vibrations et la méthode
de calcul sont basées sur la norme ISO/TR 25398
b. Freiner Vibrations mécaniques - Directive concernant
l’évaluation de l’exposition aux vibrations de
c. Accélérer l’ensemble du corps sur les machines de
terrassement avec conducteur. Les données
d. Changer de vitesses harmonisées sont mesurées par des instituts
internationaux, des organisations et des fabricants.
6. Déplacer les équipements sans à-coups.
Cette documentation fournit des renseignements
7. Régler la vitesse de la machine et l’itinéraire sur l’évaluation de l’exposition aux vibrations de
de façon à réduire au minimum le niveau de l’ensemble du corps des conducteurs d’engins de
vibrations. terrassement. La méthode est basée sur l’émission
de vibrations mesurée en conditions de travail réelles
a. Contourner les obstacles et les terrains pour toutes les machines.
irréguliers.
Il convient de vérifier la directive originale. Ce
b. Ralentir lorsqu’il est nécessaire de traverser un document résume une partie du contenu de la loi
terrain irrégulier. applicable. Ce document n’est pas destiné à se
substituer aux sources originales. D’autres parties
8. Réduire au minimum les vibrations lors des cycles de ces documents sont basées sur des informations
de travail longs ou des déplacements sur de provenant de l’Exécutif en santé et sécurité du
longues distances. Royaume-Uni (United Kingdom Health and Safety
Executive).
a. Utiliser des machines équipées de systèmes
de suspension. Se référer au Supplément du Guide d’utilisation et
d’entretien , SEBU8257 pour obtenir davantage de
b. Sur les pelles hydrauliques sur pneus, utiliser renseignements au sujet des vibrations.
le système antitangage.
Consulter le concessionnaire Caterpillar local pour
c. À défaut de système antitangage, réduire la obtenir davantage de renseignements au sujet
vitesse pour empêcher les rebonds. des caractéristiques de la machine qui réduisent
au minimum les niveaux de vibrations. Consulter
d. Transporter les machines d’un chantier à un le concessionnaire Caterpillar local au sujet de
autre. l’utilisation de la machine en toute sécurité.

9. D’autres facteurs de risque peuvent engendrer Utiliser le site internet suivant pour trouver le
un moindre confort du conducteur. Les directives concessionnaire local:
suivantes peuvent s’avérer efficaces pour assurer
un meilleur confort du conducteur: Caterpillar, Inc.
www.cat.com
a. Régler le siège et les commandes de façon à
obtenir une bonne posture.
i01926697

b. Régler les rétroviseurs de façon à réduire au


minimum une posture tordue.
Poste de conduite
Code SMCS: 7300; 7301; 7325
c. Prévoir des pauses pour réduire les longues
périodes assises. Aucune modification à l’intérieur du poste de conduite
ne doit faire saillie dans l’espace du conducteur. Le
d. Éviter de sauter de la cabine. montage d’une radio, d’un extincteur ou de tout autre
équipement doit se faire de façon que l’espace du
e. Réduire au minimum la manutention et le conducteur soit préservé. Aucun objet ajouté dans le
levage répétés de charges. poste de conduite ne doit empiéter sur l’espace du
conducteur. Un panier-repas ou d’autres éléments
f. Réduire au minimum les chocs et les impacts non fixés doivent être fixés. Les objets ne doivent
pendant les activités de sport et de loisir. pas représenter un danger en cas de chocs dus à la
marche sur terrain difficile ou en cas de retournement
de la machine.
SFBU7868-05 29
Sécurité
Protections

i01996697 Le cadre de protection en cas de capotage


(TOPS) est un autre type de protection qui est
Protections utilisé sur les minipelles hydrauliques. Ce cadre
(Protection du conducteur) protège le conducteur en cas de capotage. Les
mêmes directives pour le contrôle, l’entretien et la
Code SMCS: 7000; 7150 modification du cadre ROPS/FOPS sont requises
pour le cadre de protection en cas de capotage
Différents types de protections sont utilisés pour (TOPS).
protéger le conducteur. La machine et son application
déterminent le type de protection qui doit être utilisé. Autres protections (selon
Un contrôle quotidien des protections est requis pour équipement)
vérifier si des structures sont tordues, fissurées ou
lâches. Ne jamais conduire une machine avec un Certaines applications exigent une protection contre
cadre endommagé. la projection et/ou la chute d’objets. L’exploitation
forestière et la démolition sont deux exemples
Le conducteur s’expose à une situation à risques d’utilisation exigeant une protection spéciale.
si la machine est incorrectement utilisée ou si les
techniques de conduite sont inadéquates. Des Une protection avant doit être montée lorsque l’on
dangers existent même si la machine est pourvue utilise un outil de travail qui projette des objets.
d’une protection appropriée. Se conformer aux Des protections avant grillagées homologuées par
méthodes de travail établies pour cette machine. Caterpillar ou des protections avant en polycarbonate
également homologuées par Caterpillar sont
disponibles pour les machines avec cabine ou toit
Cadre de protection en cas de ouvert. Le pare-brise doit également être fermé sur
retournement (ROPS), cadre de les machines qui sont équipées de cabines. Le port
de lunettes de protection est recommandé lorsqu’il y
protection contre les chutes a un risque de projection d’objets que la machine soit
d’objets (FOPS) ou cadre de avec cabine ou toit ouvert.
protection en cas de capotage Si le matériau manipulé peut passer au-dessus de la
(TOPS) cabine, des protections supérieures et avant doivent
être utilisées. Voici une liste d’exemples de ce genre
Le cadre ROPS/FOPS (selon équipement) de d’application:
la machine est spécialement conçu, contrôlé
et homologué pour cette machine. Les pelles • La démolition
hydrauliques ne sont pas équipées de cadres ROPS.
Toute modification du cadre ROPS/FOPS pourrait • L’exploitation de carrières
affaiblir la structure. La sécurité du conducteur
n’est alors plus garantie. Des modifications ou des • L’exploitation forestière
équipements qui entraînent un dépassement du
poids de la machine qui est gravé sur la plaque Des protections supplémentaires peuvent être
d’homologation placent également le conducteur requises pour des applications ou des outils de travail
dans un environnement non protégé. Le poids spécifiques. Le Guide d’utilisation et d’entretien de la
excessif peut limiter l’efficacité des freins, de la machine ou de l’outil de travail fournit des exigences
direction et du cadre ROPS. La protection qui est spécifiques concernant les protections. Pour obtenir
fournie par le cadre ROPS/FOPS sera compromise de plus amples renseignements, consulter le
si ce dernier a des dégâts structurels. La structure concessionnaire Caterpillar.
peut être endommagée par un capotage, la chute
d’un objet, une collision, etc.

Ne pas monter d’objets (extincteurs, trousses de


premiers soins, projecteurs, etc.) en soudant des
supports ou en perçant des trous dans le cadre
ROPS/FOPS. Le soudage de supports ou le perçage
de trous dans le cadre ROPS/FOPS peut affaiblir les
structures. Consulter le concessionnaire Caterpillar
pour connaître les directives de montage.
30 SFBU7868-05
Informations produit
Généralités

Informations produit

Généralités
i02132200

Spécifications
Code SMCS: 7000

Transport

g00832959
Illustration 19

Tableau 2
Pelle hydraulique M313C

Flèche de 4,815 m (15 ft 10 in) Flèche à géométrie variable de 5,02 m (16 ft 6 in)
Référence Bras de 2,0 m Bras de 2,3 m Bras de 2,6 m Bras de 2,0 m Bras de 2,3 m Bras de 2,6 m
(6 ft 7 in) (7 ft 7 in) (8 ft 7 in) (6 ft 7 in) (7 ft 7 in) (8 ft 7 in)

Poids 13 770 kg 13 800 kg 13 850 kg 13 370 kg 13 400 kg 13 450 kg


approximatifs (30 357,64 lb) (30 423,8 lb) (30 534 lb) (29 475,8 lb) (29 541,9 lb) (29 652,1 lb)

Longueur hors 8090 mm 8080 mm 8090 mm 8310 mm 8300 mm 8290 mm


tout (A) (26 ft 7 in) (26 ft 6 in) (26 ft 7 in) (27 ft 3 in) (27 ft 3 in) (27 ft 2 in)

Hauteur à 2990 mm 2990 mm 3080 mm 2940 mm 2960 mm 3030 mm


l’expédition (B) (9 ft 10 in) (9 ft 10 in) (10 ft 1 in) (9 ft 8 in) (9 ft 9 in) (9 ft 11 in)

Largeur hors 2550 mm 2550 mm 2550 mm 2550 mm 2550 mm 2550 mm


tout (C) (8 ft 5 in) (8 ft 5 in) (8 ft 5 in) (8 ft 5 in) (8 ft 5 in) (8 ft 5 in)
SFBU7868-05 31
Informations produit
Généralités

Tableau 3
Pelle hydraulique M315C

Flèche de 5,05 m (16 ft 7 in) Flèche à géométrie variable de 5,2 m (17 ft)
Référence Bras de 2,1 m Bras de 2,4 m Bras de 2,6 m Bras de 2,1 m Bras de 2,4 m Bras de 2,6 m
(6 ft 11 in) (7 ft 10 in) (8 ft 7 in) (6 ft 11 in) (7 ft 10 in) (8 ft 7 in)

Poids 15 600 kg 15 650 kg 15 680 kg 15 200 kg 15 350 kg 15 380 kg


approximatifs (34 392,0 lb) (34 502,3 lb) (34 568,4 lb) (33 510,2 lb) (33 840,9 lb) (33 907,1 lb)

Longueur hors 8310 mm 8320 mm 8320 mm 8470 mm 8470 mm 8460 mm


tout (A) (27 ft 3 in) (27 ft 7 in) (27 ft 7 in) (27 ft 10 in) (27 ft 10 in) (27 ft 9 in)

Hauteur à 3150 mm 3150 mm 3150 mm 3150 mm 3150 mm 3150 mm


l’expédition (B) (10 ft 4 in) (10 ft 4 in) (10 ft 4 in) (10 ft 4 in) (10 ft 4 in) (10 ft 4 in)

Largeur hors 2550 mm 2550 mm 2550 mm 2550 mm 2550 mm


2550 mm (8 ft 5 in)
tout (C) (8 ft 5 in) (8 ft 5 in) (8 ft 5 in) (8 ft 5 in) (8 ft 5 in)

i02132213

Combinaisons flèche/bras/
godet
Code SMCS: 6000; 6700

Les tableaux suivants identifient les combinaisons


bras-godet acceptables. Les combinaisons
acceptables sont déterminées par la stabilité de
la machine. La stabilité est minimale dans les cas
suivants:

• La timonerie est orientée sur le côté de la machine.


• La lame (selon équipement) et/ou les stabilisateurs
(selon équipement) sont relevés.

• La timonerie est entièrement sortie avec un godet


complètement chargé.

Nota: Pour chaque godet, seul le plus long bras


qui a une stabilité acceptable est représenté. Tous
les autres bras qui sont plus courts sont également
acceptables.
32 SFBU7868-05
Informations produit
Généralités

Pelles hydrauliques M313C


Tableau 4
M313C(1)

Nombre de
Capacité ISO Largeur du Rayon de la Poids du godet (pointes
Applications pointes du
du godet godet pointe du godet comprises)
godet

0,54 m3 900 mm (3,0 ft) 1220 mm (4,0 ft) 5 370 kg (815 lb)

0,68 m 3
1000 mm (3,3 ft) 1325 mm (4,4 ft) 4 520 kg (1145 lb)
Creusement
0,61 m 3
1100 mm (3,6 ft) 1120 mm (3,7 ft) 6 465 kg (1025 lb)

0,86 m 3
1200 mm (3,9 ft) 1325 mm (4,4 ft) 5 620 kg (1370 lb)

Creusement 0,68 m 3
1100 mm (3,6 ft) 420 kg (925 lb)
intensif, service 1220 mm (4,0 ft) 6
extrême 0,75 m 3
1200 mm (3,9 ft) 465 kg (1025 lb)

M313C(1)

Plus long bras acceptable

Condition

Capacité ISO Lame


Applications Lame RELEVÉE Stabilisateurs Stabilisateurs
du godet Lame ABAISSÉE et
et stabilisateurs arrière avant et arrière
ABAISSÉE stabilisateurs
RELEVÉS ABAISSÉS ABAISSÉS
ABAISSÉS

0,54 m3 2,6 m (8,5 ft)

0,68 m 3
2,3 m (7,5459 ft) 2,6 m (8,5 ft)
Creusement
0,61 m 3
2,3 m (7,5459 ft) 2,6 m (8,5 ft)

0,86 m 3
Aucun bras 2,6 m (8,5 ft)

Creusement 0,68 m 3
2,3 m (7,5459 ft) 2,6 m (8,5 ft)
intensif, service
extrême 0,75 m 3
Aucun bras 2,3 m (7,5459 ft) 2,6 m (8,5 ft)
(1) Godets M313C uniquement pour utilisation avec des flèches monoblocs et des flèches à géométrie variable
SFBU7868-05 33
Informations produit
Généralités

Pelles hydrauliques M315C


Tableau 5
M315C(1)

Nombre de
Capacité ISO Largeur du Rayon de la Poids du godet (pointes
Applications pointes du
du godet godet pointe du godet comprises)
godet

0,68 m3 1100 mm (3,6 ft) 1220 mm (4,0 ft) 4 550 kg (1215 lb)
Creusement
0,86 m 3
1200 mm (3,9 ft) 1325 mm (4,4 ft) 5 620 kg (1370 lb)

Creusement
intensif, service 0,75 m3 1200 mm (3,9 ft) 1220 mm (4,0 ft) 6 465 kg (1025 lb)
extrême

M315C(1)

Plus long bras acceptable

Condition

Capacité ISO Lame


Applications Lame RELEVÉE Stabilisateurs Stabilisateurs
du godet Lame ABAISSÉE et
et stabilisateurs arrière avant et arrière
ABAISSÉE stabilisateurs
RELEVÉS ABAISSÉS ABAISSÉS
ABAISSÉS

0,68 m3 2,6 m (8,5 ft)


Creusement
0,86 m 3
Aucun bras 2,4 m (7,9 ft) 2,6 m (8,5 ft)

Creusement
intensif, service 0,75 m3 2,4 m (7,9 ft) 2,6 m (8,5 ft)
extrême
(1) Godets M315C uniquement pour utilisation avec des flèches monoblocs et des flèches à géométrie variable

i01798446 • Coupleur express


Capacités de levage Les conditions suivantes ont une incidence sur les
(Pelle hydraulique M313C avec capacités de levage:
flèche à géométrie variable) (A) – La lame arrière est relevée.
Code SMCS: 7000 (B) – La lame arrière est abaissée. La capacité de
levage est à l’arrière.
S/N: BDR1-2000
(C) – Les stabilisateurs arrière sont abaissés. La
Nota: Ces tableaux de capacités de levage
capacité de levage est à l’arrière.
concernent les options types.
(D) – Les stabilisateurs avant et arrière sont
Nota: Pour obtenir davantage de renseignements
abaissés.
au sujet de la configuration spécifique, consulter le
concessionnaire.
(E) – La lame arrière et les stabilisateurs avant sont
abaissés.
Nota: Les capacités de levage dans les tableaux
suivants représentent les capacités maximales
(F) – Charge avant
de levage. Chaque machine est configurée
différemment. Les options suivantes exigent des
(S) – Charge latérale
tableaux supplémentaires pour les capacités de
levage:

• Levage de charges lourdes


• Contrepoids supplémentaires
• Godets en option
• Bras en option
34 SFBU7868-05
Informations produit
Généralités

Tableau 6
Pelle hydraulique M313C avec flèche à géométrie variable, bras de 2,6 m (8,5 ft) et godet de 0,54 m3
Tonnes métriques

Rayon 3,0 m 4,5 m 6,0 m 7,5 m Portée maximale

Hauteur du m
F S F S F S F S F S
point de charge

A 2,0

B 2,3

6,0 m C 3,1(1) 3,1(1) 2,8

D
3,1(1)
E

A 3,2 3,2 2,0 1,2

B 2,3 1,4

4,5 m C 3,5(1) 2,8 1,9(1) 1,8


3,5(1) 3,5(1)
D 3,5(1)
1,9(1)
E 3,4

A 5,7 4,9 3,1 3,1 2,0 2,1 1,2 0,9

B 3,6 2,3 3,1(1) 1,4 1,1

3,0 m C 6,4(1) 4,3(1) 2,8 3,1 1,8 1,3(1) 8,61


6,4(1) 5,0(1) 3,8(1)
D 3,8(1) 2,8 1,3(1)
5,0(1) 3,1(1)
E 3,4 2,3

A 5,5 4,8 3,0 3,1 2,0 2,0 1,1 0,9

B 6,4 3,5 2,2 3,2(1) 1,4 1,0

1,5 m C 7,8(1) 4,2 2,8 3,0 1,7 1,3(1) 8,85


5,7(1) 4,1(1)
D 7,8(1) 5,7(1) 3,9 2,7 1,3(1)
3,2(1)
E 5,2 3,4 2,3

A 5,5 4,8 3,0 3,0 1,8 2,0 1,1 0,8

B 6,5(1) 3,5 2,1 3,1(1) 1,3 1,0

0,0 m C 8,7(1) 8,0 4,2 2,7 3,0 1,7 1,4(1) 1,3 8,78
5,9(1) 4,2(1)
D 5,9(1) 4,0 2,7
8,7(1) 3,1(1) 1,4(1)
E 5,2(1) 3,3 2,2

A 9,5 5,2 4,8 2,8 2,9 1,7 0,9

B 6,3 3,3 2,0 1,1

-1,5 m C 8,1 4,1 2,5 1,5(1) 1,4 8,39


9,7(1) 6,0(1) 4,3(1)
D 6,0(1) 3,9
9,7(1) 1,5(1)
E 5,3 3,2
(suite)
SFBU7868-05 35
Informations produit
Généralités

(Tableau 6, suite)
Pelle hydraulique M313C avec flèche à géométrie variable, bras de 2,6 m (8,5 ft) et godet de 0,54 m3
Tonnes métriques

Rayon 3,0 m 4,5 m 6,0 m 7,5 m Portée maximale

Hauteur du m
F S F S F S F S F S
point de charge

A 9,8 5,2 4,6 2,6 2,8 1,6 1,1

B 6,3 3,1 1,9 1,3

-3,0 m C 8,0 3,9 2,4 1,8(1) 1,7 7,64


10,0(1) 5,9(1) 3,0(1)
D 5,9(1)
10,0(1) 3,0(1) 1,8(1)
E 5,1
(1) La capacité est limitée par l’hydraulique plutôt que par la charge limite d’équilibre. Les charges ne doivent pas dépasser 87% de la
capacité de levage hydraulique ou 75% de la charge limite d’équilibre. Le poids de tous les accessoires de levage doit être soustrait des
capacités de levage.

i01798445 (C) – Les stabilisateurs arrière sont abaissés. La


capacité de levage est à l’arrière.
Capacités de levage
(Pelle hydraulique M313C avec (D) – Les stabilisateurs avant et arrière sont
abaissés.
flèche monobloc)
(E) – La lame arrière et les stabilisateurs avant sont
Code SMCS: 7000 abaissés.
S/N: BDR1-2000
(F) – Charge avant
Nota: Ces tableaux de capacités de levage
(S) – Charge latérale
concernent les options types.

Nota: Pour obtenir davantage de renseignements


au sujet de la configuration spécifique, consulter le
concessionnaire.

Nota: Les capacités de levage dans les tableaux


suivants représentent les capacités maximales
de levage. Chaque machine est configurée
différemment. Les options suivantes exigent des
tableaux supplémentaires pour les capacités de
levage:

• Levage de charges lourdes


• Contrepoids supplémentaires
• Godets en option
• Bras en option
• Coupleur express
Les conditions suivantes ont une incidence sur les
capacités de levage:

(A) – La lame arrière est relevée.

(B) – La lame arrière est abaissée. La capacité de


levage est à l’arrière.
36 SFBU7868-05
Informations produit
Généralités

Tableau 7
Pelle hydraulique M313C avec flèche monobloc, bras de 2,3 m (7,6 ft) et godet de 0,61 m3
Tonnes métriques

Rayon 3,0 m 4,5 m 6,0 m Portée maximale

Hauteur du point m
F S F S F S F S
de charge

A 1,9

B 2,2

6,0 m C 2,3(1)

D 2,3(1)

A 3,1 1,9

B 2,2

4,5 m C 2,7
3,5(1)
D 3,5(1)

E 3,4

A 4,9 2,9 3,0 1,8 1,1

B 3,4 2,1

3,0 m C 4,2 2,6 1,3(1) 8,04


4,9(1) 3,8(1) 1,3(1)
D 3,8(1)
4,9(1)
E 3,3

A 4,6 2,7 2,9 1,7 1,0

B 3,2 2,0 1,2

1,5 m C 3,9 2,5 1,3(1) 8,30


5,7(1) 4,2(1)
D 5,7(1) 3,9 1,3(1)

E 5,1 3,2

A 4,4 2,5 2,8 1,6 1,0

B 3,0 4,3(1) 1,9 1,2

0,0 m C 3,9(1) 3,8 4,3 2,4 1,4(1) 8,22


6,0(1)
D 6,0(1) 3,8 1,4(1)
4,3(1)
E 4,9 3,1

A 4,6 4,4 2,5 2,8 1,6 1,1

B 5,6 3,0 1,9 1,3

-1,5 m C 7,1(1) 3,7 2,4 1,6(1) 1,6 7,81


5,6(1) 3,9(1)
D 7,1(1) 5,6(1) 3,8
1,6(1)
E 4,8 3,1
(suite)
SFBU7868-05 37
Informations produit
Généralités

(Tableau 7, suite)
Pelle hydraulique M313C avec flèche monobloc, bras de 2,3 m (7,6 ft) et godet de 0,61 m3
Tonnes métriques

Rayon 3,0 m 4,5 m 6,0 m Portée maximale

Hauteur du point m
F S F S F S F S
de charge

A 4,8 2,5 1,3

B 5,8 3,0 1,6

-3,0 m C 6,1(1) 4,3(1) 3,8 2,0(1) 2,0 6,98

D 6,1(1)
4,3(1) 2,0(1)
E
(1) La capacité est limitée par l’hydraulique plutôt que par la charge limite d’équilibre. Les charges ne doivent pas dépasser 87% de la
capacité de levage hydraulique ou 75% de la charge limite d’équilibre. Le poids de tous les accessoires de levage doit être soustrait des
capacités de levage.

i01798443 (C) – Les stabilisateurs arrière sont abaissés. La


capacité de levage est à l’arrière.
Capacités de levage
(Pelle hydraulique M313C avec (D) – Les stabilisateurs avant et arrière sont
abaissés.
flèche monobloc)
(E) – La lame arrière et les stabilisateurs avant sont
Code SMCS: 7000 abaissés.
S/N: BDR1-2000
(F) – Charge avant
Nota: Ces tableaux de capacités de levage
(S) – Charge latérale
concernent les options types.

Nota: Pour obtenir davantage de renseignements


au sujet de la configuration spécifique, consulter le
concessionnaire.

Nota: Les capacités de levage dans les tableaux


suivants représentent les capacités maximales
de levage. Chaque machine est configurée
différemment. Les options suivantes exigent des
tableaux supplémentaires pour les capacités de
levage:

• Levage de charges lourdes


• Contrepoids supplémentaires
• Godets en option
• Bras en option
• Coupleur express
Les conditions suivantes ont une incidence sur les
capacités de levage:

(A) – La lame arrière est relevée.

(B) – La lame arrière est abaissée. La capacité de


levage est à l’arrière.
38 SFBU7868-05
Informations produit
Généralités

Tableau 8
Pelle hydraulique M313C avec flèche monobloc, bras de 2,0 m (6,6 ft) et godet de 0,68 m3
Tonnes métriques

Rayon 3,0 m 4,5 m 6,0 m Portée maximale

Hauteur du point m
F S F S F S F S
de charge

A 3,1 3,1 1,8

B 3,6 2,2

4,5 m C 4,3(1) 2,7


3,6(1)
D 4,3(1) 3,6(1)

E 3,4

A 4,8 2,9 3,0 1,8 1,1

B 3,4 2,1 1,4

3,0 m C 4,1 2,6 1,5(1) 7,8


5,1(1) 3,9(1)
D 3,9(1) 1,5(1)
5,1(1)
E 3,3

A 4,6 2,6 2,9 1,7 1,0

B 3,1 2,0 1,2

1,5 m C 3,9 2,5 1,5(1) 8,06


5,8(1) 4,2(1)
D 5,8(1) 3,9 1,5(1)

E 5,0 3,2

A 4,4 2,5 2,8 1,6 1,0

B 3,0 1,9 1,2

0,0 m C 3,7 2,4 1,6(1) 1,6 7,98


6,0(1) 4,2(1)
D 6,0(1) 3,8
1,6(1)
E 4,9 3,1

A 4,6 4,4 2,5 2,8 1,6 1,1

B 5,6 3,0 1,9 1,3

-1,5 m C 7,1(1) 3,7 2,4 1,8(1) 1,7 7,55


5,4(1) 3,7(1)
D 7,1(1) 5,4(1) 3,7(1)
1,8(1)
E 4,8 3,1
(suite)
SFBU7868-05 39
Informations produit
Généralités

(Tableau 8, suite)
Pelle hydraulique M313C avec flèche monobloc, bras de 2,0 m (6,6 ft) et godet de 0,68 m3
Tonnes métriques

Rayon 3,0 m 4,5 m 6,0 m Portée maximale

Hauteur du point m
F S F S F S F S
de charge

A 4,8 2,6

B 3,0

-3,0 m C 5,5(1) 3,9(1) 3,8


5,5(1)
D
3,9(1)
E
(1) La capacité est limitée par l’hydraulique plutôt que par la charge limite d’équilibre. Les charges ne doivent pas dépasser 87% de la
capacité de levage hydraulique ou 75% de la charge limite d’équilibre. Le poids de tous les accessoires de levage doit être soustrait des
capacités de levage.

i01798438 (C) – Les stabilisateurs arrière sont abaissés. La


capacité de levage est à l’arrière.
Capacités de levage
(Pelle hydraulique M313C avec (D) – Les stabilisateurs avant et arrière sont
abaissés.
flèche monobloc)
(E) – La lame arrière et les stabilisateurs avant sont
Code SMCS: 7000 abaissés.
S/N: BDR1-2000
(F) – Charge avant
Nota: Ces tableaux de capacités de levage
(S) – Charge latérale
concernent les options types.

Nota: Pour obtenir davantage de renseignements


au sujet de la configuration spécifique, consulter le
concessionnaire.

Nota: Les capacités de levage dans les tableaux


suivants représentent les capacités maximales
de levage. Chaque machine est configurée
différemment. Les options suivantes exigent des
tableaux supplémentaires pour les capacités de
levage:

• Levage de charges lourdes


• Contrepoids supplémentaires
• Godets en option
• Bras en option
• Coupleur express
Les conditions suivantes ont une incidence sur les
capacités de levage:

(A) – La lame arrière est relevée.

(B) – La lame arrière est abaissée. La capacité de


levage est à l’arrière.
40 SFBU7868-05
Informations produit
Généralités

Tableau 9
Pelle hydraulique M313C avec flèche monobloc, bras de 2,6 m (8,5 ft) et godet de 0,61 m3
Tonnes métriques

Rayon 3,0 m 4,5 m 6,0 m 7,5 m Portée maximale

Hauteur du m
F S F S F S F S F S
point de charge

A 1,9

B 2,2

6,0 m C 2,7(1)

D 2,7(1)

A 3,1 1,9

B 2,2

4,5 m C 2,7
3,3(1)
D
3,3(1)
E

A 5,6 2,9 3,0 1,8 2,1 1,2 1,0

B 6,7 3,4 2,1 1,4

3,0 m C 7,1(1) 4,7(1) 4,2 2,6 1,8 1,1(1) 8,34


3,7(1) 2,3(1) 1,1(1)
D 7,1(1) 3,7(1) 2,3(1)
4,7(1)
E 3,3 2,3

A 4,6 2,7 2,9 1,7 2,0 1,1 0,9

B 3,2 2,0 1,4 1,1

1,5 m C 3,9 2,5 1,7 1,2(1) 8,58


5,6(1) 4,1(1) 2,9(1)
D 5,6(1) 3,9 2,7 1,2(1)

E 5,1 3,2 2,2

A 4,4 2,5 2,8 1,6 2,0 1,1 0,9

B 3,0 1,9 1,3 1,1

0,0 m C 4,1(1) 3,8 2,4 1,7 1,3(1) 8,51


6,0(1) 4,2(1) 2,4(1)
D 6,0(1) 3,8 2,4(1) 1,3(1)

E 4,9 3,1 2,2

A 4,6 4,4 2,4 2,8 1,6 1,0

B 5,6 2,9 1,9 1,2

-1,5 m C 6,7(1) 6,7(1) 3,7 2,4 1,4(1) 8,11


5,7(1) 4,0(1)
D 5,7(1) 3,8 1,4(1)

E 4,8 3,1
(suite)
SFBU7868-05 41
Informations produit
Généralités

(Tableau 9, suite)
Pelle hydraulique M313C avec flèche monobloc, bras de 2,6 m (8,5 ft) et godet de 0,61 m3
Tonnes métriques

Rayon 3,0 m 4,5 m 6,0 m 7,5 m Portée maximale

Hauteur du m
F S F S F S F S F S
point de charge

A 4,7 4,4 2,5 2,8 1,6 1,2

B 5,7 4,6(1) 3,0 2,9(1) 1,9 1,4

-3,0 m C 6,7(1) 3,7 2,4 1,8(1) 7,32

D 6,7(1) 1,8(1)
4,6(1) 2,9(1)
E
(1) La capacité est limitée par l’hydraulique plutôt que par la charge limite d’équilibre. Les charges ne doivent pas dépasser 87% de la
capacité de levage hydraulique ou 75% de la charge limite d’équilibre. Le poids de tous les accessoires de levage doit être soustrait des
capacités de levage.

i01798436 (C) – Les stabilisateurs arrière sont abaissés. La


capacité de levage est à l’arrière.
Capacités de levage
(Pelle hydraulique M313C avec (D) – Les stabilisateurs avant et arrière sont
abaissés.
flèche à géométrie variable)
(E) – La lame arrière et les stabilisateurs avant sont
Code SMCS: 7000 abaissés.
S/N: BDR1-2000
(F) – Charge avant
Nota: Ces tableaux de capacités de levage
(S) – Charge latérale
concernent les options types.

Nota: Pour obtenir davantage de renseignements


au sujet de la configuration spécifique, consulter le
concessionnaire.

Nota: Les capacités de levage dans les tableaux


suivants représentent les capacités maximales
de levage. Chaque machine est configurée
différemment. Les options suivantes exigent des
tableaux supplémentaires pour les capacités de
levage:

• Levage de charges lourdes


• Contrepoids supplémentaires
• Godets en option
• Bras en option
• Coupleur express
Les conditions suivantes ont une incidence sur les
capacités de levage:

(A) – La lame arrière est relevée.

(B) – La lame arrière est abaissée. La capacité de


levage est à l’arrière.
42 SFBU7868-05
Informations produit
Généralités

Tableau 10
Pelle hydraulique M313C avec flèche à géométrie variable, bras de 2,3 m (7,6 ft) et godet de 0,54 m3
Tonnes métriques

Rayon 3,0 m 4,5 m 6,0 m 7,5 m Portée maximale

Hauteur du m
F S F S F S F S F S
point de charge

A 3,3 3,2 1,9

B 2,2

6,0 m C 3,6(1) 2,7


3,6(1) 3,2(1)
D
3,2(1)
E

A 3,2 3,2 2,0

B 3,7 2,3

4,5 m C 3,7(1) 4,2(1) 2,8


3,7(1)
D 4,2(1) 3,7(1)

E 3,5

A 5,7 4,9(1) 3,1 3,2 2,0 2,1 1,2 1,0

B 6,7 3,6 2,3 1,4 1,2

3,0 m C 7,0(1) 4,3 2,8 1,8 1,5(1) 8,31


5,2(1) 3,9(1) 2,8(1)
D 7,0(1) 3,9(1) 2,8 1,5(1)
5,2(1)
E 3,4 2,3

A 5,6 4,8 3,1 3,1 1,9 2,0 1,1 0,9

B 6,5 3,5 2,2 3,2(1) 1,4 1,1

1,5 m C 7,7(1) 4,2(1) 2,7 3,0 1,7 1,5(1) 1,4 8,56


5,8(1) 4,2(1)
D 7,7(1) 5,8(1) 4,0 2,7
3,2(1) 1,5(1)
E 5,2 3,4 2,2

A 5,5 4,9(1) 3,0 3,0 1,8 2,0 1,1 0,9

B 6,5 3,5 2,1 1,3 1,1

0,0 m C 9,1(1) 8,0 4,3 2,6 1,7 1,6(1) 1,4 8,48


5,9(1) 4,2(1) 2,7(1)
D 5,9(1) 4,0 2,7 1,6(1)
9,1(1)
E 5,2 3,3 2,2

A 9,6(1) 5,2 4,8 2,8 2,9 1,7 1,0

B 6,3 3,3 2,0 1,2

-1,5 m C 8,1 4,1 2,5 1,8(1) 1,5 8,08


9,8(1) 6,0(1) 4,2(1)
D 6,0(1) 3,9
9,8(1) 1,8(1)
E 5,3 3,2
(suite)
SFBU7868-05 43
Informations produit
Généralités

(Tableau 10, suite)


Pelle hydraulique M313C avec flèche à géométrie variable, bras de 2,3 m (7,6 ft) et godet de 0,54 m3
Tonnes métriques

Rayon 3,0 m 4,5 m 6,0 m 7,5 m Portée maximale

Hauteur du m
F S F S F S F S F S
point de charge

A 9,8 5,3 4,6 2,6 1,2

B 6,3 3,1 1,4

-3,0 m C 8,1 3,9 2,0(1) 1,8 7,29


10,0(1) 5,5(1)
D 5,5(1)
10,0(1) 2,0(1)
E 5,1
(1) La capacité est limitée par l’hydraulique plutôt que par la charge limite d’équilibre. Les charges ne doivent pas dépasser 87% de la
capacité de levage hydraulique ou 75% de la charge limite d’équilibre. Le poids de tous les accessoires de levage doit être soustrait des
capacités de levage.

i01798432 (C) – Les stabilisateurs arrière sont abaissés. La


capacité de levage est à l’arrière.
Capacités de levage
(Pelle hydraulique M313C avec (D) – Les stabilisateurs avant et arrière sont
abaissés.
flèche à géométrie variable)
(E) – La lame arrière et les stabilisateurs avant sont
Code SMCS: 7000 abaissés.
S/N: BDR1-2000
(F) – Charge avant
Nota: Ces tableaux de capacités de levage
(S) – Charge latérale
concernent les options types.

Nota: Pour obtenir davantage de renseignements


au sujet de la configuration spécifique, consulter le
concessionnaire.

Nota: Les capacités de levage dans les tableaux


suivants représentent les capacités maximales
de levage. Chaque machine est configurée
différemment. Les options suivantes exigent des
tableaux supplémentaires pour les capacités de
levage:

• Levage de charges lourdes


• Contrepoids supplémentaires
• Godets en option
• Bras en option
• Coupleur express
Les conditions suivantes ont une incidence sur les
capacités de levage:

(A) – La lame arrière est relevée.

(B) – La lame arrière est abaissée. La capacité de


levage est à l’arrière.
44 SFBU7868-05
Informations produit
Généralités

Tableau 11
Pelle hydraulique M313C avec flèche à géométrie variable, bras de 2,0 m (6,6 ft) et godet de 0,61 m3
Tonnes métriques

Rayon 3,0 m 4,5 m 6,0 m Portée maximale

Hauteur du point m
F S F S F S F S
de charge

A 3,2 3,1 1,8

B 3,7 2,2

6,0 m C 4,2(1) 2,7


3,2(1)
D 4,2(1)
3,2(1)
E

A 3,2 3,2 1,9

B 3,7 2,2

4,5 m C 4,5(1) 4,6(1) 4,4 2,7


3,8(1)
D 3,8(1)
4,6(1)
E 3,4

A 5,7 4,9 3,1 3,2 1,9 1,1

B 3,6 2,2 1,3

3,0 m C 6,0(1) 4,3 2,7 1,7(1) 1,6 8,05


6,0(1) 5,4(1) 4,0(1)
D 5,4(1) 4,0
1,7(1)
E 5,2 3,4

A 5,6(1) 4,8 3,0 3,1 1,9 1,0

B 6,5 3,6 2,2 1,2

1,5 m C 7,5(1) 4,2 2,7 1,7(1) 1,5 8,31


5,9(1) 4,2(1)
D 7,5(1) 5,9(1) 4,0
1,7(1)
E 5,2 3,4

A 5,4 4,9 2,9 3,0 1,7 1,7 1,0

B 6,5 3,4 2,1 1,2

0,0 m C 9,3(1) 8,1 4,2 2,6 1,5 8,23


5,9(1) 4,3(1) 1,8(1)
D 5,9(1) 4,0
9,3(1) 1,8(1)
E 5,2 3,3

A 9,6(1) 5,2 4,8 2,8 2,9 1,6 1,9 1,0

B 6,3 3,3 2,0 1,3

-1,5 m C 8,1 4,1 2,5 1,6 7,82


9,8(1) 6,1(1) 4,0(1) 1,9(1)
D 6,1(1) 3,9
9,8(1) 1,9(1)
E 5,2 3,2
(suite)
SFBU7868-05 45
Informations produit
Généralités

(Tableau 11, suite)


Pelle hydraulique M313C avec flèche à géométrie variable, bras de 2,0 m (6,6 ft) et godet de 0,61 m3
Tonnes métriques

Rayon 3,0 m 4,5 m 6,0 m Portée maximale

Hauteur du point m
F S F S F S F S
de charge

A 5,2 4,6 2,6

B 6,3 3,1

-3,0 m C 9,5(1) 8,0 3,9


5,0(1)
D
9,5(1) 5,0(1)
E
(1) La capacité est limitée par l’hydraulique plutôt que par la charge limite d’équilibre. Les charges ne doivent pas dépasser 87% de la
capacité de levage hydraulique ou 75% de la charge limite d’équilibre. Le poids de tous les accessoires de levage doit être soustrait des
capacités de levage.

i01798439 (C) – Les stabilisateurs arrière sont abaissés. La


capacité de levage est à l’arrière.
Capacités de levage
(Pelle hydraulique M315C avec (D) – Les stabilisateurs avant et arrière sont
abaissés.
flèche à géométrie variable )
(E) – La lame arrière et les stabilisateurs avant sont
Code SMCS: 7000 abaissés.
S/N: BDM1-2000
(F) – Charge avant
Nota: Ces tableaux de capacités de levage
(S) – Charge latérale
concernent les options types.

Nota: Pour obtenir davantage de renseignements


au sujet de la configuration spécifique, consulter le
concessionnaire.

Nota: Les capacités de levage dans les tableaux


suivants représentent les capacités maximales
de levage. Chaque machine est configurée
différemment. Les options suivantes exigent des
tableaux supplémentaires pour les capacités de
levage:

• Levage de charges lourdes


• Contrepoids supplémentaires
• Godets en option
• Bras en option
• Coupleur express
Les conditions suivantes ont une incidence sur les
capacités de levage:

(A) – La lame arrière est relevée.

(B) – La lame arrière est abaissée. La capacité de


levage est à l’arrière.
46 SFBU7868-05
Informations produit
Généralités

Tableau 12
Pelle hydraulique M315C avec flèche à géométrie variable, bras de 2,1 m (6,9 ft) et godet de 0,75 m3
Tonnes métriques

Rayon 3,0 m 4,5 m 6,0 m 7,5 m Portée maximale

Hauteur du m
F S F S F S F S F S
point de charge

A 4,5 3,7
2,6
B 4,5

6,0 m C 4,8(1) 4,2(1) 3,2

D 4,8(1) 4,2(1)

E 4,3(1) 4,0

A 3,7
4,4 2,7
B

4,5 m C 6,2(1) 5,4(1) 5,2 3,3


4,4(1)
D 4,4(1)
5,4(1)
E 4,0

A 5,7 3,7(1) 2,4


4,2 2,7 1,6 1,4
B 3,8(1)

3,0 m C 7,1(1) 5,0 4,7(1) 3,3 3,6 2,1 1,9(1) 1,8 8,34
6,4(1)
D 6,4(1) 4,6 3,8(1) 3,2
1,9(1)
E 6,1 4,8(1) 4,0 3,9(1) 2,6

A 5,7(1) 3,7 2,4 1,9


7,7 4,2(1) 2,6 1,6 1,3
B 3,9(1)

1,5 m C 8,9(1) 5,0 3,2 3,5 2,0 1,6 8,57


7,0(1) 5,0(1) 1,9(1)
D 8,9(1) 7,0(1) 4,6 3,1 1,9(1)
3,9(1)
E 6,0(1) 4,0 2,6 2,0(1)

A 5,7 3,6 2,3 1,9


7,6 4,1 2,5 1,6 1,3
B 5,1(1) 3,5(1)
10,5(1)
0,0 m C 9,4 5,0 5,0(1) 3,1 3,5 2,0 1,6 8,50
7,1(1) 2,1(1)
D 10,5(1) 7,0 4,7 3,1
5,1(1) 3,5(1) 2,1(1)
E 10,6(1) 10,6(1) 6,1 3,9 2,5

A 11,2(1) 5,7 3,4 2,1


7,4 3,9 2,3 1,4
B

-1,5 m C 9,4 4,8 2,9 1,8 8,09


11,7(1) 7,2(1) 5,0(1) 2,3(1)
D 7,2(1) 4,5
11,7(1) 2,3(1)
E 6,1 3,7
(suite)
SFBU7868-05 47
Informations produit
Généralités

(Tableau 12, suite)


Pelle hydraulique M315C avec flèche à géométrie variable, bras de 2,1 m (6,9 ft) et godet de 0,75 m3
Tonnes métriques

Rayon 3,0 m 4,5 m 6,0 m 7,5 m Portée maximale

Hauteur du m
F S F S F S F S F S
point de charge

A 11,5 5,4
7,5 3,7 1,7
B

-3,0 m C 9,5 4,6 2,4(1) 2,1 7,29


12,0(1) 6,6(1)
D 6,6(1)
12,0(1) 2,4(1)
E 5,9
(1) La capacité est limitée par l’hydraulique plutôt que par la charge limite d’équilibre. Les charges ne doivent pas dépasser 87% de la
capacité de levage hydraulique ou 75% de la charge limite d’équilibre. Le poids de tous les accessoires de levage doit être soustrait des
capacités de levage.

i01798435 (C) – Les stabilisateurs arrière sont abaissés. La


capacité de levage est à l’arrière.
Capacités de levage
(Pelle hydraulique M315C avec (D) – Les stabilisateurs avant et arrière sont
abaissés.
flèche à géométrie variable)
(E) – La lame arrière et les stabilisateurs avant sont
Code SMCS: 7000 abaissés.
S/N: BDM1-2000
(F) – Charge avant
Nota: Ces tableaux de capacités de levage
(S) – Charge latérale
concernent les options types.

Nota: Pour obtenir davantage de renseignements


au sujet de la configuration spécifique, consulter le
concessionnaire.

Nota: Les capacités de levage dans les tableaux


suivants représentent les capacités maximales
de levage. Chaque machine est configurée
différemment. Les options suivantes exigent des
tableaux supplémentaires pour les capacités de
levage:

• Levage de charges lourdes


• Contrepoids supplémentaires
• Godets en option
• Bras en option
• Coupleur express
Les conditions suivantes ont une incidence sur les
capacités de levage:

(A) – La lame arrière est relevée.

(B) – La lame arrière est abaissée. La capacité de


levage est à l’arrière.
48 SFBU7868-05
Informations produit
Généralités

Tableau 13
Pelle hydraulique M315C avec flèche à géométrie variable, bras de 2,4 m (7,9 ft) et godet de 0,68 m3
Tonnes métriques

Rayon 3,0 m 4,5 m 6,0 m 7,5 m Portée maximale

Hauteur du m
F S F S F S F S F S
point de charge

A 3,8
2,7
B

6,0 m C 4,3(1) 3,3


4,0(1)
D
4,0(1)
E

A 3,7 2,4
4,4 2,8 1,7
B

4,5 m C 4,6(1) 5,1(1) 3,3 2,1


4,2(1) 2,6(1)
D 5,1(1) 4,2(1)
2,6(1)
E 4,0

A 5,7(1) 3,7 2,5


4,3 2,8 1,7 1,3
B 3,8(1)

3,0 m C 7,3(1) 5,0 3,3 3,6 2,1 1,7(1) 1,7 8,61


6,1(1) 4,6(1)
D 4,6(1) 3,2
6,1(1) 3,8(1) 1,7(1)
E 4,0(1) 2,7

A 5,6 3,7 2,4


7,6 4,2 2,7 1,6 1,2
B 3,8(1)

1,5 m C 9,1(1) 4,9 3,3 3,6 2,1 1,7(1) 1,6 8,84


6,9(1) 4,9(1)
D 9,1(1) 6,9(1) 4,6 3,2
3,8(1) 1,7(1)
E 6,0 4,0 2,6

A 5,6 3,6 2,3


7,7 4,1 2,5 1,6 1,2
B 3,7(1)

0,0 m C 10,2(1) 9,3(1) 5,0 3,1 3,5 2,0 1,8(1) 1,6 8,77
7,0(1) 5,0(1)
D 7,0(1) 4,6 3,1
10,2(1) 3,7(1) 1,8(1)
E 6,0 3,9 2,5

A 11,2 5,6 3,4 2,0


7,4 3,9 2,4 1,3
B 5,1(1)
-1,5
C 9,4 4,8 5,1 2,9 1,7 8,38
m 11,6(1) 7,1(1) 2,0(1)
D 7,1(1) 4,5
11,6(1) 5,1(1) 2,0(1)
E 6,1 3,7
(suite)
SFBU7868-05 49
Informations produit
Généralités

(Tableau 13, suite)


Pelle hydraulique M315C avec flèche à géométrie variable, bras de 2,4 m (7,9 ft) et godet de 0,68 m3
Tonnes métriques

Rayon 3,0 m 4,5 m 6,0 m 7,5 m Portée maximale

Hauteur du m
F S F S F S F S F S
point de charge

A 11,4 5,4 3,3 2,3


7,4 3,7 2,3 1,6
B
-3,0
C 9,4 4,6 2,8 2,0 7,61
m 12,0(1) 7,0(1) 3,5(1) 2,4(1)
D 7,0(1)
12,0(1) 3,5(1) 2,4(1)
E 5,9
(1) La capacité est limitée par l’hydraulique plutôt que par la charge limite d’équilibre. Les charges ne doivent pas dépasser 87% de la
capacité de levage hydraulique ou 75% de la charge limite d’équilibre. Le poids de tous les accessoires de levage doit être soustrait des
capacités de levage.

i01798434 (C) – Les stabilisateurs arrière sont abaissés. La


capacité de levage est à l’arrière.
Capacités de levage
(Pelle hydraulique M315C avec (D) – Les stabilisateurs avant et arrière sont
abaissés.
flèche monobloc)
(E) – La lame arrière et les stabilisateurs avant sont
Code SMCS: 7000 abaissés.
S/N: BDM1-2000
(F) – Charge avant
Nota: Ces tableaux de capacités de levage
(S) – Charge latérale
concernent les options types.

Nota: Pour obtenir davantage de renseignements


au sujet de la configuration spécifique, consulter le
concessionnaire.

Nota: Les capacités de levage dans les tableaux


suivants représentent les capacités maximales
de levage. Chaque machine est configurée
différemment. Les options suivantes exigent des
tableaux supplémentaires pour les capacités de
levage:

• Levage de charges lourdes


• Contrepoids supplémentaires
• Godets en option
• Bras en option
• Coupleur express
Les conditions suivantes ont une incidence sur les
capacités de levage:

(A) – La lame arrière est relevée.

(B) – La lame arrière est abaissée. La capacité de


levage est à l’arrière.
50 SFBU7868-05
Informations produit
Généralités

Tableau 14
Pelle hydraulique M315C avec flèche monobloc, bras de 2,6 m (8,5 ft) et godet de 0,68 m3
Tonnes métriques

Rayon 3,0 m 4,5 m 6,0 m 7,5 m Portée maximale

Hauteur du m
F S F S F S F S F S
point de charge

A 2,3

B 2,7

6,0 m C 3,7(1) 3,3

D
3,7(1)
E

A 3,7 2,3 1,5

B 2,7 1,7

4,5 m C 3,2 2,2(1) 2,1


4,0(1)
D
4,0(1) 2,2(1)
E

A 3,5 3,6 2,2 2,4 1,4 1,2

B 4,1 2,5 3,8(1) 1,7 1,4

3,0 m C 5,7(1) 5,0 3,1 3,6 2,1 1,6(1) 8,59


4,5(1)
D 4,5(1) 3,2 1,6(1)
5,7(1) 3,8(1)
E 3,9 2,7

A 5,4 3,2 3,4 2,0 2,4 1,4 1,1

B 3,7 2,4 3,9(1) 1,6 1,3

1,5 m C 4,6 3,0 3,5 2,1 1,6(1) 8,82


6,8(1) 4,9(1)
D 6,8(1) 4,5 3,2 1,6(1)
3,9(1)
E 5,9 3,7 2,6

A 5,1 3,0 3,3 1,9 2,3 1,3 1,1

B 3,5 5,1(1) 2,3 3,8(1) 1,6 1,3

0,0 m C 4,4 5,0 2,8 3,5 2,0 1,7(1) 1,6 8,75


7,1(1)
D 7,0 4,4 3,1
5,1(1) 3,8(1) 1,7(1)
E 5,6 3,6 2,6

A 5,4 5,1 2,9 3,3 1,9 1,1

B 6,5 3,4 2,2 1,4

-1,5 m C 6,8(1) 4,3 2,8 1,9(1) 1,7 8,36


6,8(1) 4,9(1)
D 6,8(1) 6,8(1) 4,3
1,9(1)
E 5,5 3,6
(suite)
SFBU7868-05 51
Informations produit
Généralités

(Tableau 14, suite)


Pelle hydraulique M315C avec flèche monobloc, bras de 2,6 m (8,5 ft) et godet de 0,68 m3
Tonnes métriques

Rayon 3,0 m 4,5 m 6,0 m 7,5 m Portée maximale

Hauteur du m
F S F S F S F S F S
point de charge

A 5,5 5,1 2,9 3,3 1,9 1,3

B 6,7 3,5 2,3 1,6

-3,0 m C 7,9(1) 4,3 2,8 2,3(1) 2,0 7,59


5,6(1) 3,8(1)
D 7,9(1) 3,8(1)
5,6(1) 2,3(1)
E 3,6
(1) La capacité est limitée par l’hydraulique plutôt que par la charge limite d’équilibre. Les charges ne doivent pas dépasser 87% de la
capacité de levage hydraulique ou 75% de la charge limite d’équilibre. Le poids de tous les accessoires de levage doit être soustrait des
capacités de levage.

i01798433 (C) – Les stabilisateurs arrière sont abaissés. La


capacité de levage est à l’arrière.
Capacités de levage
(Pelle hydraulique M315C avec (D) – Les stabilisateurs avant et arrière sont
abaissés.
flèche à géométrie variable)
(E) – La lame arrière et les stabilisateurs avant sont
Code SMCS: 7000 abaissés.
S/N: BDM1-2000
(F) – Charge avant
Nota: Ces tableaux de capacités de levage
(S) – Charge latérale
concernent les options types.

Nota: Pour obtenir davantage de renseignements


au sujet de la configuration spécifique, consulter le
concessionnaire.

Nota: Les capacités de levage dans les tableaux


suivants représentent les capacités maximales
de levage. Chaque machine est configurée
différemment. Les options suivantes exigent des
tableaux supplémentaires pour les capacités de
levage:

• Levage de charges lourdes


• Contrepoids supplémentaires
• Godets en option
• Bras en option
• Coupleur express
Les conditions suivantes ont une incidence sur les
capacités de levage:

(A) – La lame arrière est relevée.

(B) – La lame arrière est abaissée. La capacité de


levage est à l’arrière.
52 SFBU7868-05
Informations produit
Généralités

Tableau 15
Pelle hydraulique M315C avec flèche à géométrie variable, bras de 2,6 m (8,5 ft) et godet de 0,68 m3
Tonnes métriques

Rayon 3,0 m 4,5 m 6,0 m 7,5 m Portée maximale

Hauteur du m
F S F S F S F S F S
point de charge

A 3,8
2,8
B

6,0 m C 3,9(1) 3,3


3,9(1)
D
3,9(1)
E

A 3,8 2,5
4,4 2,8 1,7
B

4,5 m C 4,5(1) 3,3(1) 2,1


4,1(1) 3,2(1)
D 4,5(1) 4,1(1) 3,2(1)

E 4,0 2,7

A 5,7 3,7 2,5


4,2 2,8(1) 1,7 1,3
B 3,7(1)

3,0 m C 6,8(1) 5,1 3,3 3,6 2,1 1,6(1) 8,81


6,0(1) 4,5(1)
D 4,5(1) 3,3 1,6(1)
6,0(1) 3,7(1)
E 4,0 2,7

A 5,6(1) 3,7 2,4


7,6(1) 4,1 2,7 1,7 1,2
B 3,8(1)

1,5 m C 8,6(1) 4,9 3,3 3,6 2,1 1,6(1) 1,5 9,04


6,8(1) 4,9(1)
D 8,6(1) 6,8(1) 4,6 3,2
3,8(1) 1,6(1)
E 6,0(1) 3,9 2,6

A 5,6 3,6 2,3


7,7(1) 4,1 2,6 1,6 1,2
B 5,0(1) 3,8(1)

0,0 m C 10,4(1) 9,3 4,9 5,0 3,1 3,5 2,0 1,7(1) 1,5 8,96
7,0(1)
D 7,0 4,6(1) 3,1
10,4(1) 5,0(1) 3,8(1) 1,7(1)
E 6,0 3,9 2,6

A 11,1(1) 5,7 3,4 2,3


7,4 3,9 2,4 1,5 1,3
B

-1,5 m C 9,4 4,9 3,0 2,0 1,9(1) 1,6 8,58


11,5(1) 7,1(1) 5,1(1) 3,1(1)
D 7,1(1) 4,6 3,1(1)
11,5(1) 1,9(1)
E 6,1 3,7 2,5
(suite)
SFBU7868-05 53
Informations produit
Généralités

(Tableau 15, suite)


Pelle hydraulique M315C avec flèche à géométrie variable, bras de 2,6 m (8,5 ft) et godet de 0,68 m3
Tonnes métriques

Rayon 3,0 m 4,5 m 6,0 m 7,5 m Portée maximale

Hauteur du m
F S F S F S F S F S
point de charge

A 11,4 5,5 3,3


7,4 3,8 2,3 1,5
B

-3,0 m C 9,4 4,7 2,8 2,2(1) 1,9 7,84


12,0(1) 7,3(1) 4,1(1)
D 7,3(1) 4,1(1)
12,0(1) 2,2(1)
E 5,9 3,6

A
7,2
B

-4,5 m C 8,2(1)

D 8,2(1)

E
(1) La capacité est limitée par l’hydraulique plutôt que par la charge limite d’équilibre. Les charges ne doivent pas dépasser 87% de la
capacité de levage hydraulique ou 75% de la charge limite d’équilibre. Le poids de tous les accessoires de levage doit être soustrait des
capacités de levage.

i01798431 Les conditions suivantes ont une incidence sur les


capacités de levage:
Capacités de levage
(Pelle hydraulique M315C avec (A) – La lame arrière est relevée.
flèche monobloc) (B) – La lame arrière est abaissée. La capacité de
levage est à l’arrière.
Code SMCS: 7000
(C) – Les stabilisateurs arrière sont abaissés. La
S/N: BDM1-2000
capacité de levage est à l’arrière.
Nota: Ces tableaux de capacités de levage
(D) – Les stabilisateurs avant et arrière sont
concernent les options types.
abaissés.
Nota: Pour obtenir davantage de renseignements
(E) – La lame arrière et les stabilisateurs avant sont
au sujet de la configuration spécifique, consulter le
abaissés.
concessionnaire.
(F) – Charge avant
Nota: Les capacités de levage dans les tableaux
suivants représentent les capacités maximales
(S) – Charge latérale
de levage. Chaque machine est configurée
différemment. Les options suivantes exigent des
tableaux supplémentaires pour les capacités de
levage:

• Levage de charges lourdes


• Contrepoids supplémentaires
• Godets en option
• Bras en option
• Coupleur express
54 SFBU7868-05
Informations produit
Généralités

Tableau 16
Pelle hydraulique M315C avec flèche monobloc, bras de 2,1 m (6,9 ft) et godet de 0,75 m3
Tonnes métriques

Rayon 3,0 m 4,5 m 6,0 m 7,5 m Portée maximale

Hauteur du m
F S F S F S F S F S
point de charge

A 3,7 2,3

B 2,6

6,0 m C 3,2
3,9(1)
D
3,9(1)
E

A 3,7 3,7 2,3

B 4,3 2,6

4,5 m C 5,1(1) 3,2


4,3(1)
D 5,1(1) 4,3(1)

E 4,0

A 5,6 3,4 3,5 2,1 1,3

B 4,0 2,5 1,5

3,0 m C 4,9 3,1 1,9(1) 1,9 8,13


6,2(1) 4,7(1)
D 6,2(1) 4,6
1,9(1)
E 6,1 3,8

A 5,3 3,1 3,4 2,0 2,4 1,4 1,2

B 3,6 2,4 3,6(1) 1,6 1,4

1,5 m C 4,5 2,9 3,5 2,0 2,0(1) 1,8 8,37


7,0(1) 5,0(1)
D 7,0(1) 4,5 3,1
3,6(1) 2,0(1)
E 5,8 3,7 2,6

A 5,1 2,9 3,3 1,9 2,0 1,2

B 3,5 5,1(1) 2,3 1,4

0,0 m C 4,4 5,0 2,8 1,7 8,29


7,1(1) 2,1(1)
D 6,9 4,4
5,1(1) 2,1(1)
E 5,6 3,6

A 5,4 5,1 2,9 3,3 1,9 2,2 1,3

B 6,6 3,5 2,3 1,5

-1,5 m C 7,2(1) 4,3 2,8 1,9 7,87


6,5(1) 4,6(1) 2,3(1)
D 7,2(1) 6,5(1) 4,4
2,3(1)
E 5,6 3,6
(suite)
SFBU7868-05 55
Informations produit
Généralités

(Tableau 16, suite)


Pelle hydraulique M315C avec flèche monobloc, bras de 2,1 m (6,9 ft) et godet de 0,75 m3
Tonnes métriques

Rayon 3,0 m 4,5 m 6,0 m 7,5 m Portée maximale

Hauteur du m
F S F S F S F S F S
point de charge

A 5,6 3,0 2,6 1,5

B 3,5 2,8(1) 1,8

-3,0 m C 6,7(1) 5,0(1) 4,4 2,3 7,04


6,7(1)
D
5,0(1) 2,8(1)
E
(1) La capacité est limitée par l’hydraulique plutôt que par la charge limite d’équilibre. Les charges ne doivent pas dépasser 87% de la
capacité de levage hydraulique ou 75% de la charge limite d’équilibre. Le poids de tous les accessoires de levage doit être soustrait des
capacités de levage.

i01798430 (C) – Les stabilisateurs arrière sont abaissés. La


capacité de levage est à l’arrière.
Capacités de levage
(Pelle hydraulique M315C avec (D) – Les stabilisateurs avant et arrière sont
abaissés.
flèche monobloc)
(E) – La lame arrière et les stabilisateurs avant sont
Code SMCS: 7000 abaissés.
S/N: BDM1-2000
(F) – Charge avant
Nota: Ces tableaux de capacités de levage
(S) – Charge latérale
concernent les options types.

Nota: Pour obtenir davantage de renseignements


au sujet de la configuration spécifique, consulter le
concessionnaire.

Nota: Les capacités de levage dans les tableaux


suivants représentent les capacités maximales
de levage. Chaque machine est configurée
différemment. Les options suivantes exigent des
tableaux supplémentaires pour les capacités de
levage:

• Levage de charges lourdes


• Contrepoids supplémentaires
• Godets en option
• Bras en option
• Coupleur express
Les conditions suivantes ont une incidence sur les
capacités de levage:

(A) – La lame arrière est relevée.

(B) – La lame arrière est abaissée. La capacité de


levage est à l’arrière.
56 SFBU7868-05
Informations produit
Généralités

Tableau 17
Pelle hydraulique M315C avec flèche monobloc, bras de 2,4 m (7,9 ft) et godet de 0,68 m3
Tonnes métriques

Rayon 3,0 m 4,5 m 6,0 m 7,5 m Portée maximale

Hauteur du m
F S F S F S F S F S
point de charge

A 3,7 2,3

B 2,7

6,0 m C 3,3
3,9(1)
D
3,9(1)
E

A 3,7 2,3

B 2,6

4,5 m C 3,2
4,1(1)
D 4,1(1)

E 4,0

A 5,7 3,4 3,6 2,2 2,4 1,4 1,2

B 4,0 2,5 1,7 1,4

3,0 m C 4,9 3,1 3,6(1) 2,1 1,7(1) 8,4


5,9(1) 4,5(1)
D 4,5(1) 3,2 1,7(1)
5,9(1)
E 3,9 2,6

A 5,3 3,1 3,4 2,0 2,4 1,4 1,1

B 3,7 2,4 3,9(1) 1,6 1,3

1,5 m C 4,6 2,9 3,5 2,0 1,7(1) 1,7 8,63


6,9(1) 5,0(1)
D 6,9(1) 4,5 3,1
3,9(1) 1,7(1)
E 5,8 3,7 2,6

A 5,1 2,9 3,3 1,9 2,3 1,3 1,1

B 3,5 5,1(1) 2,3 3,8(1) 1,6 1,3

0,0 m C 3,6(1) 4,4 5,0 2,8 3,5 2,0 1,9(1) 1,7 8,55
7,1(1)
D 7,0 4,4 3,1
5,1(1) 3,8(1) 1,9(1)
E 5,6 3,6 2,6

A 5,4 5,1 2,9 3,3 1,9 2,1 1,2

B 6,5 3,4 2,2 1,4

-1,5 m C 7,0(1) 4,3 2,8 1,8 8,15


6,7(1) 4,8(1) 2,1(1)
D 7,0(1) 6,7(1) 4,3
2,1(1)
E 5,5 3,6
(suite)
SFBU7868-05 57
Informations produit
Généralités

(Tableau 17, suite)


Pelle hydraulique M315C avec flèche monobloc, bras de 2,4 m (7,9 ft) et godet de 0,68 m3
Tonnes métriques

Rayon 3,0 m 4,5 m 6,0 m 7,5 m Portée maximale

Hauteur du m
F S F S F S F S F S
point de charge

A 5,5 5,1 2,9 3,3 1,9 2,4 1,4

B 6,7 3,5 2,3 1,7

-3,0 m C 7,4(1) 4,4 2,9 2,1 7,36


5,4(1) 3,5(1) 2,5(1)
D 7,4(1)
5,4(1) 3,5(1) 2,5(1)
E
(1) La capacité est limitée par l’hydraulique plutôt que par la charge limite d’équilibre. Les charges ne doivent pas dépasser 87% de la
capacité de levage hydraulique ou 75% de la charge limite d’équilibre. Le poids de tous les accessoires de levage doit être soustrait des
capacités de levage.
58 SFBU7868-05
Informations produit
Identification produit

Identification produit
i02132194

Emplacements des plaques et


des autocollants
Code SMCS: 1000; 7000

Le numéro d’identification produit (PIN) sert à


identifier une machine automotrice conçue pour être
conduite par un conducteur.

Les fabrications Caterpillar telles que les moteurs, Illustration 22


g00305244
les transmissions et les principaux équipements sans
conducteur sont identifiées par des numéros de série. Numéro de série du godet _______________________________
Pour plus de commodité, noter les numéros
d’identification dans les espaces prévus à cet effet Plaque d’homologation de l’Union
sous les illustrations 20 à 24. européenne (plaque CE)

g00101287
Illustration 20 g01072512
Illustration 23
Ancien modèle
Ancien modèle
Cette plaque est positionnée sur l’avant de la
machine, près du poste de conduite. Nota: La plaque CE figure sur les machines livrées
dans les pays de l’Union européenne.
Numéro PIN de la machine ______________________________
Numéro PIN _________________________________________________

Modèle _______________________________________________________

Puissance (kW)_____________________________________________

Poids (kg)____________________________________________________

Numéro d’identification produit


(PIN) et plaque CE
Nota: La plaque CE figure sur les machines livrées
dans les pays de l’Union européenne.

g01025077
Illustration 21

Numéro de série du moteur _____________________________


SFBU7868-05 59
Informations produit
Identification produit

L’autocollant d’homologation sert à certifier la


conformité du niveau acoustique de la machine
aux exigences de l’Union européenne. La valeur
qui apparaît sur l’autocollant indique le niveau de
puissance acoustique garanti LWA au moment de la
fabrication selon les mesures spécifiées dans la
norme “2000/14/CE”.

Le niveau de pression acoustique de cette machine


est de 72 dB à l’intérieur de la cabine.

Conditions ambiantes
Cette mise en garde se trouve sur le montant arrière
Illustration 24
g01048968 droit dans la cabine et sur le côté gauche sur la partie
supérieure de la porte.
Modèle récent

Cette plaque est placée sur l’avant de la machine,


près du poste de conduite.

• Numéro PIN ______________________________________________


• Modèle ____________________________________________________
• Puissance (kW)__________________________________________
• Poids (kg)_________________________________________________
• Année de fabrication____________________________________

Homologations
Niveau acoustique

g00936022
Illustration 26

Si la machine est équipée d’une étiquette écologique


Blue Angel, c’est que la machine est conforme aux
critères allemands concernant les équipements
de construction à bruit réduit (German Low Noise
Construction Machinery) RAL-UZ 53.

i01847410

Autocollant d’homologation
Illustration 25
g01072397
du dispositif antipollution
Un exemple type de cet autocollant est représenté. Il se peut que
la machine utilisée ait une valeur différente. Code SMCS: 1000; 7000; 7405

Cet autocollant se trouve à l’intérieur de la cabine, Nota: Ces renseignements s’appliquent aux
sur le couvercle de la porte de cabine. États-Unis et au Canada.

Un exemple type est fourni.


60 SFBU7868-05
Informations produit
Identification produit

g00937288
Illustration 27
SFBU7868-05 61
Utilisation
Avant l’utilisation

Utilisation i02833964

Contrôle quotidien
Avant l’utilisation Code SMCS: 1000; 6700; 7000

i02437939

Pour monter et descendre L’huile et les organes chauds peuvent provoquer


des brûlures. Eviter tout contact avec la peau.
Code SMCS: 7000
A la température de marche, le liquide de refroi-
dissement du moteur est chaud et sous pression.

La vapeur peut provoquer des brûlures.

Contrôler le niveau de liquide de refroidissement


uniquement lorsque le moteur est à l’arrêt et que
le bouchon du circuit de refroidissement est assez
froid pour être dévissé à main nue.

Dévisser lentement le bouchon du circuit de re-


froidissement pour détendre la pression.

L’additif pour circuit de refroidissement est un


produit caustique dangereux. Eviter tout contact
g00037860
Illustration 28 avec la peau et les yeux.

Utiliser les marchepieds et les poignées pour monter


sur la machine. Utiliser les marchepieds et les REMARQUE
poignées pour descendre de la machine. Avant de Les accumulations de graisse et d’huile sur une ma-
monter sur la machine, nettoyer le marchepied et les chine constituent un risque d’incendie. Nettoyer ces
poignées. Inspecter le marchepied et les poignées. souillures à la vapeur ou à l’eau sous pression toutes
Effectuer toutes les réparations nécessaires. les 1000 heures au moins, ou chaque fois qu’une
quantité importante d’huile est répandue sur la ma-
Faire face à la machine chaque fois que l’on monte à chine.
bord et que l’on descend de la machine. Garder trois
points d’appui avec le marchepied et les poignées. Pour une longévité maximale de la machine, effectuer
un tour d’inspection complet avant de monter à bord
Nota: Deux pieds et une main constituent trois et de faire démarrer le moteur.
points d’appui. Un pied et deux mains constituent
également trois points d’appui. Faire un tour d’inspection de la machine et regarder
en dessous. Rechercher les accumulations de débris
Ne pas monter sur une machine en marche. Ne pas et de saletés, les vis desserrées, les fuites d’huile ou
descendre d’une machine en marche. Ne jamais de liquide de refroidissement ainsi que les pièces
sauter de la machine. Ne pas essayer de monter sur cassées, fissurées ou usées.
la machine en portant des outils ou des fournitures.
Ne pas tenter de descendre de la machine en portant Nota: S’assurer que le compartiment moteur et le
des outils ou du matériel. Utiliser une élingue pour système d’échappement sont exempts de débris et
hisser le matériel sur la plate-forme. N’utiliser aucune de corps étrangers.
commande comme poignée lorsque l’on entre dans
le poste de conduite ou lorsque l’on en sort. Nota: Rechercher minutieusement les fuites
éventuelles. Si des fuites sont observées, localiser
l’origine et réparer. Si l’on soupçonne ou si l’on
constate des fuites, contrôler le niveau des liquides
plus fréquemment.

Vérifier l’état de l’équipement et des composants


hydrauliques.
62 SFBU7868-05
Utilisation
Avant l’utilisation

Contrôler l’état des pneus. Au besoin, régler la • Guide d’utilisation et d’entretien, “Timonerie de
pression de gonflage. flèche, de bras et de godet - Graissage”

Contrôler les niveaux d’huile, de liquide de Applications sévères


refroidissement et de carburant.

Éliminer tous les débris et toutes les saletés. • Guide d’utilisation et d’entretien, “Timonerie de
flèche, de bras et de godet - Graissage”
Effectuer toute réparation nécessaire avant d’utiliser
la machine.

S’assurer que tous les couvercles et toutes les


protections sont bien fixés.

Régler les rétroviseurs pour bénéficier de la meilleure


vision possible.

Graisser tous les raccords qui doivent être entretenus


quotidiennement.

Effectuer tous les jours les opérations qui sont


applicables à la machine:

• Guide d’utilisation et d’entretien, “Timonerie de


flèche, de bras et de godet - Graissage”

• Guide d’utilisation et d’entretien, “Niveau du circuit


de refroidissement - Contrôle”

• Guide d’utilisation et d’entretien, “Niveau d’huile


moteur - Contrôle”

• Guide d’utilisation et d’entretien, “Séparateur d’eau


du circuit de carburant - Vidange”

• Guide d’utilisation et d’entretien, “Réservoir de


carburant - Purge de l’eau et des dépôts”

• Guide d’utilisation et d’entretien, “Niveau d’huile


hydraulique - Contrôle”

• Guide d’utilisation et d’entretien, “Faisceau de


radiateur - Nettoyage”

• Guide d’utilisation et d’entretien, “Ceinture de


sécurité - Contrôle”

• Guide d’utilisation et d’entretien, “Gonflage des


pneus - Contrôle”

• Guide d’utilisation et d’entretien, “Couple des


écrous de roue - Contrôle”

• Guide d’utilisation et d’entretien, “Vitres -


Nettoyage”

Au bout des 100 premières


heures-service
Effectuer tous les jours les opérations qui sont
applicables à la machine:
SFBU7868-05 63
Utilisation
Utilisation

Utilisation Pour retirer la vitre arrière, tirer l’anneau (1) et


pousser la vitre.

i01875347 Retirer complètement le joint torique (2) du joint qui


supporte le joint vitré. On obtiendra ainsi un espace
Issue de secours suffisant pour que le joint pivote et que la vitre passe
à l’extérieur.
Code SMCS: 7310

Marteau (selon équipement) i02132695

Siège
Code SMCS: 5258-025; 7312-025

Le siège du conducteur qui est fourni avec cette


machine est conforme à la catégorie appropriée de
la norme ISO 7096.

Réglage du siège standard


Relever la console gauche pour désactiver les
commandes hydrauliques. Cela empêchera tout
mouvement inopiné de la machine.

Illustration 29
g00748659 Régler le siège au début de chaque période de
travail. Régler le siège à chaque changement de
Issue de secours – La vitre arrière sert conducteur. Le conducteur doit pouvoir enfoncer les
d’issue de secours. pédales sur toute leur course tout en étant appuyé
contre le dossier du siège.

Casser la vitre – Procéder comme suit Toujours boucler la ceinture de sécurité avant de
conduire la machine.
pour sortir par la vitre arrière. Le marteau
est monté sur le côté droit de la cabine.
Casser la vitre arrière avec le marteau. Passer par
l’ouverture de la vitre arrière pour quitter la cabine.

Anneau (selon équipement)

g00681020
Illustration 30
(1) Anneau
(2) Joint torique

La vitre arrière sert d’issue de secours.

g00903721
Illustration 31
64 SFBU7868-05
Utilisation
Utilisation

La position du siège, le dossier, l’appuie-tête, le (11) Dossier du siège – Soulever le levier de


soutien lombaire et d’autres fonctions peuvent verrouillage et déplacer le dossier vers l’avant ou
être réglés. Choisir la position voulue permettant vers l’arrière dans la position voulue.
d’actionner les pédales et les leviers sur toute leur
course. (12) Angle de l’accoudoir – L’angle des accoudoirs
peut être réglé en tournant le bouton de réglage.
(1)Réglage en fonction du poids – Pour régler le Relever la console gauche pour entrer dans la
siège en fonction du poids du conducteur, tourner le machine et en sortir.
bouton de réglage du poids lorsque le siège est vide.
L’indicateur affiche le poids déterminé.

(2) Réglage de hauteur – Différents réglages de la


hauteur du siège sont possibles. Relever le siège
jusqu’à ce qu’il se bloque à la hauteur souhaitée.
Lorsque le siège est relevé au-delà du réglage le
plus élevé, il retombe à la hauteur la plus basse.

(3) Inclinaison du coussin de siège – Pour régler


l’angle, soulever la poignée de gauche. Exercer une
pression sur le coussin du siège pour le placer à
l’angle souhaité.

(4) Réglage du coussin de siège – Pour régler la g01067996


profondeur du coussin de siège, soulever la poignée Illustration 32
de droite. Déplacer le coussin de siège vers l’avant
et vers l’arrière pour atteindre la position souhaitée. (13) Suspension horizontale du siège –
Dans certaines conditions (route), la suspension
(5) Réglage en profondeur du poste de conduite – horizontale de siège peut être activée pour limiter
Pour régler le poste de conduite vers l’avant ou vers les chocs subis par le conducteur. La position
l’arrière, tirer le levier (5) et maintenir le levier (5) (14) verrouille la suspension pneumatique dans la
dans cette position. Déplacer le poste de conduite position avant ou arrière. La position (15) relâche
sur la position voulue. Relâcher le levier (5) pour la suspension pneumatique de la position avant ou
bloquer le poste de conduite dans la position choisie. arrière.

(6) Réglage en profondeur du siège – Pour régler Réglage du siège pneumatique


le siège vers l’avant ou vers l’arrière, tirer le levier (6)
et maintenir le levier (6) dans cette position. Placer (selon équipement)
le siège sur la position voulue. Relâcher le levier (6)
pour bloquer le siège dans la position choisie.

(7) Appuie-tête (selon équipement) – Pour régler


la hauteur de l’appuie-tête, pousser celui-ci vers le
haut, en passant par divers incréments. Pour régler
l’angle de l’appuie-tête, déplacer celui-ci vers l’avant
ou vers l’arrière. Pour retirer l’appuie-tête, le tirer
au-delà de la butée, après le dernier incrément.

(8) Chauffage de siège – Enfoncer le contacteur


pour faire fonctionner le chauffage du siège.

(9) Soutien lombaire – Tourner le bouton de réglage


en sens d’horloge ou en sens inverse d’horloge pour
régler le soutien lombaire.

(10) Hauteur de l’accoudoir – Pour régler la


hauteur de l’accoudoir, tourner le bouton à l’arrière
de l’accoudoir d’un quart de tour. Puis enfoncer le
bouton, ce qui relâche l’accoudoir. L’accoudoir peut
alors être relevé ou abaissé dans la position voulue. Illustration 33
g00937438
Laisser le bouton sous charge de ressort revenir
dans son encoche. Serrer le bouton pour le bloquer.
SFBU7868-05 65
Utilisation
Utilisation

(1) Réglage de la hauteur et du poids – Le levier de


réglage de la hauteur et du poids est un levier à trois
positions. Tirer le levier de réglage dans la première
position. Le siège se règle automatiquement en
fonction du poids du conducteur. Tirer le levier de
réglage dans la deuxième position pour relever le
siège. Appuyer sur le levier de réglage pour abaisser
le siège.

(3) Inclinaison du coussin de siège – Soulever la


poignée pour incliner le coussin de siège. Relâcher la
poignée pour bloquer le coussin de siège en position.

(4) Réglage du coussin de siège – Pour régler la


profondeur du coussin de siège, soulever la poignée g01067996
et déplacer le coussin vers l’avant ou vers l’arrière Illustration 34
dans la position voulue.
(13) Suspension horizontale du siège –
(5) Réglage en profondeur du poste de conduite – Dans certaines conditions (route), la suspension
Pour régler le poste de conduite vers l’avant ou vers horizontale de siège peut être activée pour limiter
l’arrière, tirer le levier (5) et maintenir le levier (5) les chocs subis par le conducteur. La position
dans cette position. Déplacer le poste de conduite (14) verrouille la suspension pneumatique dans la
sur la position voulue. Relâcher le levier (5) pour position avant ou arrière. La position (15) relâche
bloquer le poste de conduite dans la position choisie. la suspension pneumatique de la position avant ou
arrière.
(6) Réglage en profondeur du siège – Pour régler
le siège vers l’avant ou vers l’arrière, tirer le levier (6) i02744551
et maintenir le levier (6) dans cette position. Placer
le siège sur la position voulue. Relâcher le levier (6) Ceinture de sécurité
pour bloquer le siège dans la position choisie.
Code SMCS: 7327
(7) Appuie-tête (selon équipement) – Tirer
l’appuie-tête pour le relever. Enfoncer l’appuie-tête Nota: Cette machine était équipée d’une ceinture de
pour l’abaisser. Régler l’angle de l’appuie-tête en le sécurité lorsqu’elle a été expédiée par Caterpillar. Au
poussant ou en le tirant. moment du montage, la ceinture de sécurité et ses
instructions de montage répondent aux normes SAE
(8) Chauffage de siège – Enfoncer le contacteur J386. Voir le concessionnaire Caterpillar pour toutes
pour faire fonctionner le chauffage du siège. les pièces de rechange.

(9) Soutien lombaire – Tourner le bouton de réglage Vérifier toujours l’état de la ceinture de sécurité et de
en sens d’horloge ou en sens inverse d’horloge pour ses fixations avant d’utiliser la machine.
régler le soutien lombaire.

(10) Hauteur de l’accoudoir – Pour régler la


Réglage des ceintures de sécurité
hauteur de l’accoudoir, tourner le bouton à l’arrière sans enrouleur
de l’accoudoir d’un quart de tour. Puis enfoncer le
bouton, ce qui relâche l’accoudoir. L’accoudoir peut Régler les deux extrémités de la ceinture de
alors être relevé ou abaissé dans la position voulue. sécurité. La ceinture de sécurité doit être serrée mais
Laisser le bouton sous charge de ressort revenir confortable.
dans son encoche. Serrer le bouton pour le bloquer.

(11) Dossier du siège – Soulever le levier de


verrouillage et déplacer le dossier vers l’avant ou
vers l’arrière dans la position voulue.

(12) Angle de l’accoudoir – Pour régler l’angle de


l’accoudoir, utiliser le cadran (12). Il y a un cadran au
bas de chaque accoudoir. Relever la console gauche
pour entrer dans la machine et en sortir.
66 SFBU7868-05
Utilisation
Utilisation

Pour allonger la ceinture de sécurité Pour raccourcir la ceinture de sécurité

g00100709 g00100713
Illustration 35 Illustration 37

1. Détacher la ceinture de sécurité. 1. Boucler la ceinture de sécurité. Tirer sur le brin


extérieur pour serrer la ceinture de sécurité.

2. Régler l’autre moitié de la ceinture de sécurité de


la même manière.

3. Si la ceinture de sécurité ne s’ajuste pas


confortablement avec le fermoir au centre, la
régler de nouveau.

Pour boucler la ceinture de sécurité

g00932817
Illustration 36

2. Pour tendre le brin extérieur (1), faire tourner le


fermoir (2). Cela dégagera la barre de verrouillage.
La ceinture de sécurité peut alors bouger dans
le fermoir.

3. Tendre le brin extérieur en tirant sur le fermoir.

4. Débloquer l’autre moitié de la ceinture de sécurité


de la même manière. Si la ceinture de sécurité ne g00932818
Illustration 38
s’ajuste pas confortablement avec le fermoir au
centre, la régler de nouveau. Introduire le pêne de la ceinture de sécurité (3) dans
le fermoir (2). S’assurer que la ceinture de sécurité
passe sur la partie inférieure du tronc.
SFBU7868-05 67
Utilisation
Utilisation

Pour débloquer la ceinture de sécurité Pour débloquer la ceinture de sécurité

g00100717 g00039113
Illustration 39 Illustration 41

Tirer sur le levier de déblocage. On débloque ainsi la Appuyer sur le bouton de déblocage du fermoir pour
ceinture de sécurité. débloquer la ceinture de sécurité. La ceinture de
sécurité rentrera automatiquement dans l’enrouleur.
Réglage des ceintures de sécurité
avec enrouleur Rallonge de ceinture de sécurité

Pour boucler la ceinture de sécurité


Ne pas utiliser de rallonges avec les ceintures de
sécurité à enrouleur sous peine de blessures ou
de mort.

Selon la longueur de la rallonge et la taille de la


personne, le blocage de l’enrouleur risque de ne
pas fonctionner. Si l’enrouleur ne se bloque pas, la
ceinture de sécurité ne retiendra pas la personne.

Des ceintures de sécurité sans enrouleur plus


longues et des rallonges de ceinture de sécurité sans
enrouleur sont disponibles.

Illustration 40
g00867598 Avec une rallonge de ceinture de sécurité, Caterpillar
requiert l’utilisation de ceintures de sécurité sans
Tirer la ceinture de sécurité (4) hors de l’enrouleur enrouleur uniquement.
dans un mouvement continu.
Se renseigner sur les ceintures de sécurité plus
Introduire le pêne de la ceinture de sécurité (3) dans longues et les rallonges de ceinture de sécurité
le fermoir (2). S’assurer que la ceinture de sécurité auprès du concessionnaire Caterpillar.
passe sur la partie inférieure du tronc.

L’enrouleur règle la longueur de la ceinture et la


bloque. Le manchon permet au conducteur d’avoir
des mouvements limités.
68 SFBU7868-05
Utilisation
Utilisation

i02132220

Commandes
(Tableau de bord droit)
Code SMCS: 7300; 7301; 7451

g00987621
Illustration 42
(1) Panneau de contacteurs souples (2) Ensemble de contacteurs 1 (3) Ensemble de contacteurs 2
SFBU7868-05 69
Utilisation
Utilisation

g00833673 g01066364
Illustration 43 Illustration 45
Panneau de contacteurs souples Ensemble de contacteurs 2
(4) Commande automatique de régime moteur (21) Projecteur avant
(5) Commande de mode puissance (22) Projecteur arrière
(6) Commande d’essieu oscillant (23) Gyrophare
(7) Commande de vitesse d’approche lente (24) Rehausse hydraulique de cabine
(8) Commande de verrouillage de translation (25) Alternateur
(9) Inutilisé (26) Commande de circuit de graissage automatique
(10) Commande de frein de stationnement
( 11) Commande de sécurité hydraulique
(12) Commande de transmission Commande automatique de régime
(13) Interrupteur de neutralisation d’avertisseur de translation
moteur (AEC)
Commande automatique de régime
moteur (AEC)(4) – La commande
automatique de régime moteur fonctionne
automatiquement pour réduire le régime moteur,
quand il n’y a pas de demande hydraulique. La
commande automatique de régime moteur est
conçue pour réduire la consommation de carburant
et le bruit.

Pour activer la commande automatique de régime


moteur, enfoncer le bouton. Le témoin lumineux AEC
s’allume. Dans les 10 secondes, le régime moteur
se rapprochera du ralenti.
g00833681
Illustration 44
Ensemble de contacteurs 1 Pour désactiver la commande automatique de régime
(14) Avertissement de surcharge moteur, enfoncer le bouton. Le contacteur étant
(15) Feux de détresse dans cette position, le régime moteur reste constant
(16) Phares avant quelle que soit la demande hydraulique et le témoin
(17) Stabilisateur avant gauche lumineux AEC ne s’allume pas.
(18) Stabilisateur avant droit
(19) Stabilisateur arrière gauche
(20) Stabilisateur arrière droit Après l’activation du circuit hydraulique, le moteur
retourne au régime déterminé par le commutateur
de régime moteur.

Nota: Désactiver la commande automatique de


régime moteur AEC pendant le déplacement de la
machine.
70 SFBU7868-05
Utilisation
Utilisation

Commande de mode puissance


Contacteur de verrouillage d’essieu
Commande de mode puissance (5) – oscillant (6) – Utiliser la commande
Ce bouton est utilisé pour changer le mode d’essieu oscillant pour verrouiller et
puissance de la machine. Choisir un mode déverrouiller l’essieu oscillant. Le témoin lumineux
puissance convenable selon les conditions de travail s’allume lorsque l’essieu est verrouillé. Le témoin
ou le but du travail. lumineux s’éteint lorsque l’essieu est déverrouillé.
Verrouiller l’essieu oscillant lorsqu’une charge est
Mode économie – Pour passer en mode portée.
économie, enfoncer le bouton de la
commande de mode puissance jusqu’à ce
que le premier témoin lumineux s’allume. Le mode
économie fournit une puissance hydraulique moins
importante. Le mode économie convient aux travaux
légers tels que le nivellement ou le positionnement.
Ce mode permet un contrôle plus précis et demande
moins de puissance de la part du moteur. La conduite
de la machine en mode économie réduit au minimum Illustration 46
g00948801
la consommation de carburant et le bruit. Lorsque l’essieu est verrouillé, ce symbole s’affiche sur le moniteur.

Nota: Lorsque la température de l’huile hydraulique Nota: L’essieu oscillant est également verrouillé
est basse ou élevée, ou lorsque la température du lorsque l’accoudoir gauche est dans la position
liquide de refroidissement moteur est élevée, le RELEVÉE ou lorsque la pédale de frein de
circuit hydraulique de la machine est limité au mode manoeuvre est verrouillée. Se reporter au
économie. Guide d’utilisation et d’entretien, “Commande
d’essieu oscillant” pour obtenir des informations
Mode puissance – Pour passer en supplémentaires sur le fonctionnement de l’essieu
mode puissance, enfoncer le bouton de oscillant.
la commande de mode puissance jusqu’à
ce que le deuxième témoin lumineux s’allume. Le Commande de vitesse d’approche
mode puissance fournit une puissance hydraulique
maximale et un régime de marche élevé. Le mode lente
puissance convient aux applications sévères telles
que le levage ou le creusement. Commande de vitesse d’approche lente
(7) – Enfoncer le bouton pour activer
la vitesse d’approche lente. Utiliser la
Mode translation – Le mode translation
vitesse d’approche lente lorsque l’on désire une
est choisi en enfonçant la pédale de
très faible vitesse de translation. Lorsque la vitesse
translation.
d’approche lente est activée, le témoin lumineux
s’allume. Enfoncer le bouton pour désactiver la
Nota: Le mode translation du modèle M322C peut vitesse d’approche lente.
également être activé en enfonçant le bouton de la
commande de mode puissance jusqu’à ce que le
La vitesse d’approche lente peut être activée lorsque
troisième témoin lumineux s’allume.
la transmission est en première ou en deuxième
vitesse.
Commande d’essieu oscillant
REMARQUE
L’essieu oscillant doit être verrouillé pendant l’utilisa-
tion des outils de travail pour empêcher d’endomma-
ger la machine. L’essieu oscillant doit être verrouillé
avant que la flèche et le bras soient retirés pour em-
pêcher le capotage de la machine.
SFBU7868-05 71
Utilisation
Utilisation

Commande de verrouillage de
translation REMARQUE
Ne pas engager le frein de stationnement pendant que
Commande de verrouillage de la machine se déplace, à moins qu’il n’y ait une dé-
translation (8) – Utiliser la commande faillance des freins de roue. L’usage du frein de sta-
de verrouillage de translation lors des tionnement pour le freinage normal l’endommagera
déplacements sur route de la machine. Cela permet gravement.
de maintenir la vitesse de translation maximale sur de
longues distances. Atteindre tout d’abord la vitesse Commande de frein de stationnement
de translation maximale en enfonçant la pédale (10) – Pour serrer le frein de stationnement,
de vitesse de translation sur toute sa course. Puis enfoncer le bouton de la commande de frein
enfoncer le bouton de verrouillage de translation. Le de stationnement. Lorsque le frein de stationnement
témoin lumineux s’allume lorsque la commande de se trouve dans la position serrée, le témoin lumineux
verrouillage de translation est activée. qui se trouve sur le panneau de contacteurs souples
et le témoin du frein de stationnement qui se trouve
La vitesse de translation maximale est maintenue sur le moniteur s’allument.
tant que le conducteur n’a pas effectué l’une des
opérations suivantes: Nota: Ne pas serrer le frein de stationnement
pendant l’utilisation de la machine. Utiliser le frein de
• Enfoncer le bouton de verrouillage de translation. stationnement uniquement lorsque la machine est
garée.
• Enfoncer la pédale de frein de manoeuvre.
Nota: Lorsque la console gauche est en position
• Enfoncer la pédale de vitesse de translation dans relevée, le frein de stationnement se serre. Le frein
la position inverse. de stationnement se serre aussi en cas de faible
pression d’embrayage de transmission.
Commande de frein de
stationnement Commande de sécurité hydraulique
Commande de sécurité hydraulique
(11) – Enfoncer ce bouton pour désactiver
toute fonction qui est commandée via
L’arrêt brusque de la machine peut provoquer des
les manipulateurs et les pédales auxiliaires. Le
blessures corporelles.
témoin lumineux s’allume lorsque la fonction de
sécurité hydraulique est activée. Verrouiller le circuit
Se préparer à effectuer un arrêt brusque lorsque
hydraulique avant tout déplacement sur route de la
le témoin de frein de stationnement s’allume et
machine. Si l’accoudoir gauche est dans la position
que l’avertisseur de mise en garde retentit. Cor-
RELEVÉE, le circuit hydraulique est désactivé.
riger la cause de la perte de pression d’huile ou
toute autre cause du serrage automatique du frein
de stationnement. Déplacer la machine sans avoir Commande de transmission
effectué de réparations peut provoquer des bles-
sures corporelles ou la mort. Commande de transmission (12) –
Enfoncer le bouton pour choisir la vitesse
voulue. Pour placer la transmission en
première vitesse, enfoncer le bouton une fois.
Le premier témoin lumineux s’allume lorsque la
Le frein de stationnement se serre automati- transmission est en première vitesse. Enfoncer
quement lorsque la pression pilote d’huile hy- le bouton deux fois pour choisir la deuxième
draulique tombe en dessous de la pression de vitesse. Le deuxième témoin lumineux s’allume
fonctionnement normale. L’arrêt soudain de la lorsque la transmission est en deuxième vitesse. Si
machine peut entraîner des blessures. l’accoudoir gauche est dans la position RELEVÉE, la
commande de transmission passe automatiquement
Si la pression pilote d’huile hydraulique tombe en en deuxième vitesse.
dessous de la pression de fonctionnement nor-
male, un avertisseur sonore doit retentir, le témoin
de frein de stationnement et le voyant principal Nota: La transmission se place automatiquement par
doivent s’allumer. Se préparer à un arrêt soudain défaut en deuxième vitesse. La transmission reste
lorsque le témoin de frein de stationnement s’al- en deuxième vitesse jusqu’à ce que le conducteur
lume et que l’avertisseur sonore retentit. choisisse une vitesse différente.
72 SFBU7868-05
Utilisation
Utilisation

Neutralisation d’avertisseur de Stabilisateur avant gauche


translation Contacteur de lame/stabilisateur (17) –
Interrupteur de neutralisation Ce contacteur commande le stabilisateur
d’avertisseur de translation (13) – avant gauche. Si la machine est équipée
L’interrupteur de neutralisation d’avertisseur d’une lame avant, ce contacteur commande la lame.
de translation peut être utilisé pour empêcher Enfoncer le côté droit du contacteur pour empêcher le
l’avertisseur de retentir. Enfoncer l’interrupteur de mouvement d’un seul stabilisateur. Enfoncer le côté
neutralisation d’avertisseur de translation pour gauche du contacteur pour permettre le mouvement
couper l’avertisseur. Le témoin lumineux au-dessus d’un seul stabilisateur.
de l’interrupteur de neutralisation de l’avertisseur
de translation s’allume lorsque l’avertisseur est Stabilisateur avant droit
neutralisé.
Contacteur de stabilisateur (18) – Ce
Si l’interrupteur de neutralisation d’avertisseur de contacteur commande le stabilisateur
translation est activé et que la machine se déplace, avant droit. Enfoncer le côté droit du
l’avertisseur de translation continue de retentir contacteur pour empêcher le mouvement d’un seul
pendant dix secondes supplémentaires. stabilisateur. Enfoncer le côté gauche du contacteur
pour permettre le mouvement d’un seul stabilisateur.
Avertissement de surcharge (selon Si la machine est équipée d’une lame avant, ce
contacteur est remplacé par une prise.
équipement)
Dispositif d’avertissement de surcharge Stabilisateur arrière gauche
(14) – Placer le dispositif d’avertissement
de surcharge sur la position MARCHE Contacteur de lame/stabilisateur (19) –
pour soulever un objet. Enfoncer le côté droit du Ce contacteur commande le stabilisateur
contacteur pour la position de marche. Le dispositif arrière gauche. Si la machine est équipée
d’avertissement de surcharge retentit lorsque la d’une lame arrière, ce contacteur commande la lame.
machine est à la capacité de levage maximale. Enfoncer le côté droit du contacteur pour empêcher le
Réduire la charge si l’avertisseur est activé. Enfoncer mouvement d’un seul stabilisateur. Enfoncer le côté
le côté gauche du contacteur pour la position d’arrêt. gauche du contacteur pour permettre le mouvement
d’un seul stabilisateur.

Feux de détresse
Stabilisateur arrière droit
Feux de détresse (15) – Enfoncer le
côté droit du contacteur pour allumer Contacteur de stabilisateur (20) – Ce
les feux de détresse. Enfoncer le côté contacteur commande le stabilisateur
gauche du contacteur pour éteindre les feux de arrière droit. Enfoncer le côté droit du
détresse. Lorsque les feux de détresse sont allumés, contacteur pour empêcher le mouvement d’un seul
l’avertisseur sonore retentit. De plus, lorsque les feux stabilisateur. Enfoncer le côté gauche du contacteur
de détresse sont allumés, le témoin de clignotant et pour permettre le mouvement d’un seul stabilisateur.
les clignotants s’allument. Si la machine est équipée d’une lame arrière, ce
contacteur est remplacé par une prise.

Phares avant
Projecteur avant
Phares avant (16) – Placer le contacteur
sur la position centrale pour allumer les feux Projecteur avant (21) – Placer le
de stationnement. Enfoncer complètement contacteur sur la position centrale pour
le côté droit du contacteur pour allumer les phares allumer uniquement les projecteurs sur
avant. Enfoncer le côté gauche du contacteur la cabine. Enfoncer complètement le côté droit
pour éteindre les phares avant et les feux de du contacteur pour allumer les projecteurs sur la
stationnement. cabine et sur la flèche. Enfoncer le côté gauche du
contacteur pour éteindre les projecteurs avant.
SFBU7868-05 73
Utilisation
Utilisation

Projecteur arrière
Projecteur arrière (22) – Enfoncer le
côté droit du contacteur pour allumer les
projecteurs arrière. Enfoncer le côté gauche
du contacteur pour éteindre les projecteurs arrière.

Gyrophare
Gyrophare (23) – Enfoncer le côté droit
du contacteur pour allumer les gyrophares.
Enfoncer le côté gauche du contacteur pour
éteindre les gyrophares.
g00988353
Illustration 47
Rehausse de cabine (selon
équipement) Nota: Ne pas régler la radio lors du déplacement de
la machine. Le réglage de la radio doit se faire avant
Rehausse hydraulique de cabine (24) – l’abaissement de la console gauche.
Enfoncer le côté droit du contacteur pour
activer les commandes de la rehausse de BOUTON RADIO (1) – Enfoncer le
cabine. Enfoncer le côté gauche du contacteur pour bouton vers la droite pour allumer la radio.
désactiver les commandes de la rehausse de cabine. Enfoncer le bouton vers la gauche pour
couper la radio.

Alternateur (selon équipement) ABAISSEMENT (2) – Déplacer le levier


vers l’avant pour abaisser la lame ou les
Alternateur (25) – Enfoncer le côté droit stabilisateurs. Relâcher le levier. Le levier
du contacteur pour enclencher l’alternateur. revient sur BLOCAGE.
Enfoncer le côté gauche du contacteur pour
couper l’alternateur.

BLOCAGE (3) – Relâcher le levier de la position


Commande de circuit de graissage RELEVAGE ou ABAISSEMENT. Le levier revient sur
automatique (selon équipement) la position BLOCAGE. Le mouvement de la lame ou
du stabilisateur s’arrête.
Commande de circuit de graissage
automatique (26) – Enfoncer le côté RELEVAGE (4) – Déplacer le levier
gauche du contacteur pour activer la pompe vers l’arrière pour relever la lame ou les
pendant la durée prédéterminée. Pendant ce temps, stabilisateurs. Relâcher le levier. Le levier
le témoin lumineux sur le côté gauche du contacteur revient sur la position BLOCAGE.
à bascule clignotera. Voir le Guide d’utilisation et
d’entretien, “Commande du circuit de graissage
automatique”, pour de plus amples renseignements.
REMARQUE
Éviter de cogner ou de déplacer des pierres avec la
i02132215 lame. Cela pourrait endommager la lame et le vérin.
Commandes Lorsque l’on utilise la lame comme un stabilisateur,
(Console de gauche) s’assurer de supporter la machine avec le bord de la
lame contre le sol. Ne pas laisser le godet frapper la
Code SMCS: 7300; 7301; 7451 lame lorsque l’on redresse l’équipement avant.

Commande de lame/stabilisateur Pendant les opérations de creusement, ne pas laisser


le vérin de flèche entrer en contact avec le bord de la
(selon équipement) lame. Lorsque l’on n’a pas besoin de la lame, utiliser la
machine avec le godet positionné sur le côté opposé
Nota: La machine utilisée peut ne pas être équipée de la machine, loin de la lame.
de toutes les commandes décrites dans cette
rubrique.
74 SFBU7868-05
Utilisation
Utilisation

i02260824

Commandes
Code SMCS: 7300; 7301; 7451

Nota: Il se peut que la machine ne comporte pas


toutes les commandes qui sont décrites dans ce
chapitre.

g01108638
Illustration 48
(1) Console gauche (4) Commande de régime moteur et (7) Allume-cigare
(2) Klaxon contacteur de démarrage (8) Cendrier
(3) Volant de direction (5) Console droite (9) Tableau de bord droit
(6) Porte-gobelet
SFBU7868-05 75
Utilisation
Utilisation

i01867232 i02260758

Coupe-batterie Prise de courant


Code SMCS: 1411-B11 Code SMCS: 1436; 7451

Le coupe-batterie se trouve sur le côté droit de la


machine derrière la porte de visite arrière droite.

g00845440
Illustration 50

Prise de courant – Une prise de courant de douze


g00406959 volts se trouve à l’intérieur de la cabine, à côté du
Illustration 49
coffre de rangement. Cette prise de courant peut
MARCHE – Introduire la clé. Tourner la être utilisée pour alimenter l’équipement électrique
clé en sens d’horloge pour activer le circuit automobile ou des accessoires. Retirer le capuchon
électrique. Le coupe-batterie doit être sur la avant utilisation.
position MARCHE avant de faire démarrer le moteur.

ARRÊT – Tourner la clé en sens inverse


d’horloge pour couper le circuit électrique.

Le coupe-batterie a un rôle différent de celui du


contacteur de démarrage. Lorsque le coupe-batterie
est tourné sur arrêt, l’ensemble du circuit électrique
est désactivé. Lorsque seul le contacteur de
démarrage est tourné sur arrêt, la batterie reste
connectée au circuit électrique.

Tourner le coupe-batterie sur ARRÊT et retirer la


clé avant d’entretenir le circuit électrique ou d’autres Illustration 51
g00898233
composants de la machine.
Prise électrique sur la partie inférieure droite, à l’avant de la cabine

Lorsque l’on quitte la machine pour une semaine ou


Nota: Cette prise électrique ne fournit de courant
plus, tourner le coupe-batterie sur ARRÊT et retirer
que si les feux de stationnement ou les phares avant
la clé. Cela permettra d’éviter une décharge de la
sont allumés.
batterie suite à un court-circuit, une ponction de
courant ou des actes de vandalisme.

REMARQUE
Ne jamais fermer le coupe-batterie pendant que le
moteur tourne, sous peine d’endommager gravement
le circuit électrique.
76 SFBU7868-05
Utilisation
Utilisation

ARRÊT – Introduire la clé de contact


uniquement dans la position ARRÊT.
Retirer la clé de contact uniquement dans la
position ARRÊT. Tourner le contacteur de démarrage
sur la position ARRÊT avant de tenter de redémarrer
le moteur. Tourner le contacteur de démarrage sur la
position ARRÊT pour arrêter le moteur.

MARCHE – Tourner le contacteur de


démarrage en sens d’horloge sur MARCHE
pour activer tous les circuits de cabine.

DÉMARRAGE – Tourner le contacteur


g00898234
Illustration 52 de démarrage en sens d’horloge sur la
Prise électrique sur la partie supérieure droite, à l’arrière de la position DÉMARRAGE pour lancer le
cabine moteur. Relâcher la clé de contact dès que le moteur
démarre. Le contacteur de démarrage revient à la
Nota: Cette prise électrique fournit du courant position MARCHE.
uniquement lorsque le gyrophare est allumé.
Pour mettre le moteur en marche, le coupe-batterie
La machine dispose de deux prises électriques de doit être sur la position MARCHE et la console
24 volts. Ces prises fournissent de la puissance gauche doit être relevée. Pour des détails, voir le
pour des utilisations auxiliaires. Une prise se trouve Guide d’utilisation et d’entretien, “Démarrage du
sur la partie inférieure droite, à l’avant de la cabine. moteur”.
L’autre prise se trouve sur la partie supérieure droite,
à l’arrière de la cabine. Nota: Laisser le symbole se former sur le moniteur
avant de tourner le contacteur sur la position
De plus, l’allume-cigare peut servir de prise de DÉMARRAGE. Cela est obligatoire pour démarrer la
courant de 24 volts. machine et les contrôleurs du moteur.

i02725610 Nota: Par temps froid, un symbole sur le moniteur


indiquera l’enclenchement des bougies de
Contacteur de démarrage préchauffage. Attendre que le symbole disparaisse
avant de tourner le contacteur sur la position
Code SMCS: 1416-ENG DÉMARRAGE.

Nota: Si le moteur n’a pas démarré au bout de 30


secondes, ramener le contacteur de démarrage sur
la position ARRÊT. Attendre deux minutes avant de
ramener le contacteur de démarrage sur la position
DÉMARRAGE.

g01039543
Illustration 53

REMARQUE
La clé doit être sur MARCHE et le moteur doit tourner
pour rendre opérationnels les organes électriques et
hydrauliques et ne pas risquer d’endommager grave-
ment la machine.
SFBU7868-05 77
Utilisation
Utilisation

i02533387 Tableau 18

Système de sécurité machine Témoin rouge La clé n’est pas autorisée.

(selon équipement) Nota: Le MSS n’arrêtera pas la machine après le


démarrage de cette dernière.
Code SMCS: 7631

Utilisation Gestion de la sécurité


Le MSS peut permettre de programmer le système
REMARQUE afin qu’il devienne actif automatiquement à des
Cette machine est équipée d’un système de sécurité moments différents et avec des clés différentes.
(MSS) Caterpillar et peut ne pas démarrer dans cer- Le MSS peut également être programmé pour qu’il
taines conditions. Lire les renseignements suivants et rejette une clé électronique spécifique après une
connaître les réglages de la machine. Le concession- date et une heure choisies. Lorsque l’on tourne la clé
naire Caterpillar peut identifier les réglages de la ma- sur ARRÊT et que le MSS est actif, il y a un intervalle
chine utilisée. de 30 secondes pour faire redémarrer la machine.
De même, si la machine cale, il y a un intervalle de
Système de sécurité machine (MSS) – 30 secondes pour redémarrer la machine. Les 30
Les machines qui sont équipées d’un secondes sont comptées à partir du moment où l’on
système de sécurité (MSS) Caterpillar tourne la clé sur ARRÊT.
peuvent être identifiées par un autocollant dans le
poste de conduite. Le système de sécurité est conçu Nota: Il faut connaître les réglages de la machine
pour empêcher le vol de la machine ou son utilisation étant donné que l’utilisation d’une clé électronique
non autorisée. ne garantit pas que l’on puisse faire démarrer une
machine.

Fonctionnement de base On peut régler une date d’expiration pour chaque


clé électronique contenue dans la liste des clés
Le système de sécurité peut être programmé pour lire autorisées pour la machine. La clé ne permettra plus
une clé Caterpillar standard ou une clé électronique. de faire démarrer la machine une fois que l’horloge
La clé électronique contient une puce électronique interne du système de sécurité a dépassé la date
dans le boîtier en plastique de la clé même. Chaque d’expiration. Chaque entrée dans la liste des clés
clé émet un signal unique au MSS. Les clés peuvent peut avoir une date d’expiration différente.
être identifiées par un boîtier gris ou jaune. Le
système de sécurité peut être programmé de façon Les clés de réserve sont disponibles chez le
à exiger une clé électronique pour le démarrage concessionnaire. Avant qu’une clé donnée puisse
à certaines périodes. Le système de sécurité peut faire fonctionner la machine, le MSS doit être réglé
également être programmé de façon à exiger une clé de façon à l’accepter. Contacter le concessionnaire
Caterpillar standard pour le démarrage à certaines Caterpillar pour obtenir des renseignements sur des
périodes. caractéristiques supplémentaires du MSS.

Nota: S’assurer d’avoir une seule clé électronique


à proximité de la bobine excitatrice lorsque l’on
Conformité aux réglementations
tente de mettre la machine en marche. S’il existe
plus d’une clé électronique à proximité de la
bobine excitatrice, il se peut que le système
de sécurité ne puisse pas lire la clé dans le
contacteur de démarrage et la machine ne pourra
pas démarrer.

Lorsque le contacteur de démarrage à clé de la


machine est tourné sur la position MARCHE, l’ECM
lit l’identification exclusive qui est mémorisée dans
la clé électronique. L’ECM compare alors cette
identification à la liste des clés autorisées. Le
tableau ci-après indique à l’utilisateur le statut pour le
démarrage de la machine. Le témoin de position est
situé à l’extrémité du tableau de bord. g00832427
Illustration 54
78 SFBU7868-05
Utilisation
Utilisation

Consulter le concessionnaire Caterpillar pour toute


question sur le fonctionnement du système de
sécurité dans un pays spécifique.

g00822256
Illustration 55

i01993624
g00895690
Illustration 56
Centrale de surveillance (1) Témoin de frein de stationnement
(2) Témoin de feux de route
Code SMCS: 7451; 7490 (3) Témoin de pression de frein insuffisante
(4) Témoin de clignotant gauche
(5) Témoin de clignotant droit
REMARQUE (6) Jauge de niveau de carburant
Lorsque le moniteur émet une mise en garde, le (7) Moniteur de position du papillon des gaz
(8) Thermomètre de liquide de refroidissement
consulter et prendre les mesures qui s’imposent ou (9) Thermomètre d’huile hydraulique
procéder à l’entretien selon les indications données (10) Affichage
par le moniteur.
Nota: Si la température à l’intérieur de la cabine est
L’affichage du moniteur ne garantit pas que la ma- inférieure à −15 °C (5 °F), le moniteur ne fournit pas
chine est en bon état. Ne pas utiliser le panneau du une lecture claire.
moniteur comme seule méthode d’inspection. L’entre-
tien et les inspections de la machine doivent être ef-
fectués régulièrement. Voir la partie "Entretien" de ce
guide.
SFBU7868-05 79
Utilisation
Utilisation

Réglage du moniteur
Effectuer les opérations 1 à 3 pour régler la position
du moniteur.

g00895701
Illustration 57
Bloc de touches

Touche haut (11) – Enfoncer cette touche


g00679748
pour déplacer le curseur vers le haut. Illustration 58

1. Desserrer le bouton qui se trouve au dos du


Touche droite (12) – Enfoncer cette moniteur.
touche pour déplacer le curseur vers la
droite. 2. Placer le moniteur à la position souhaitée.

3. Serrer le bouton.
Touche de réglage (13) – Enfoncer cette
touche pour remettre à zéro ou régler les
valeurs. Fonction de surveillance avant
démarrage
Touche de menu (14) – Enfoncer cette
touche pour accéder au menu principal. Tourner le contacteur de démarrage du moteur sur
Pour obtenir plus de renseignements sur le MARCHE.
menu principal, se reporter au Guide d’utilisation et
d’entretien, “Menu principal”.

Touche gauche (15) – Enfoncer cette


touche pour déplacer le curseur vers la
gauche.

Touche bas (16) – Enfoncer cette touche


pour déplacer le curseur vers le bas.

Touche d’annulation (17) – Enfoncer


cette touche pour rejeter une invitation au
choix ou une valeur de réglage. Enfoncer Illustration 59
g00675703
cette touche pour revenir à l’affichage par défaut.
Le témoin et les instruments s’allument. L’illustration
Touche OK (18) – Enfoncer cette touche 59 apparaît sur l’écran d’affichage.
pour choisir les entrées parmi les choix qui
sont répertoriés sur le menu.

La centrale de surveillance électronique est conçue


pour avertir le conducteur d’un problème immédiat ou
imminent. Le problème peut se situer dans plusieurs
des circuits de la machine.
80 SFBU7868-05
Utilisation
Utilisation

Les heures-service des filtres sont contrôlées en


premier, suivies des heures-service des liquides.
Si un filtre ou un liquide a dépassé l’intervalle de
vidange recommandé, le message “CONTROLE
INFO FILT.HYD” (CHECK FLTR/FLUID INFO)
apparaît sur l’écran d’affichage. Se reporter au Guide
d’utilisation et d’entretien, “Menu principal” pour
obtenir des renseignements supplémentaires.

Lorsque les contrôles sont terminés, l’affichage par


défaut apparaît sur l’écran d’affichage. L’affichage
par défaut indique l’heure actuelle et le statut de la
commande d’essieu oscillant.

Illustration 60
g00675744 Niveaux de mise en garde
Au bout d’environ deux secondes, l’illustration 60 La centrale de surveillance électronique (EMS)
apparaît sur l’écran d’affichage. fournit trois niveaux de mise en garde.

La température du liquide de refroidissement, la • Le premier niveau de mise en garde requiert


température de l’huile hydraulique, le niveau de uniquement l’attention du conducteur. Un
carburant et la position du commutateur de régime graphique est affiché sur le moniteur.
moteur sont à présent indiqués.
• Le deuxième niveau de mise en garde exige une
La centrale de surveillance contrôle le niveau du modification de la conduite ou de l’entretien de la
liquide de refroidissement moteur, de l’huile moteur et machine. Un graphique est affiché sur le moniteur
de l’huile hydraulique avant le démarrage du moteur. et le témoin lumineux s’allume.

Durant le contrôle des niveaux de liquide, le moniteur • Au troisième niveau de mise en garde, il faut
affiche “CONTRÔLE NIVEAUX ACTIVÉ”. arrêter immédiatement le moteur. Un graphique
est affiché sur le moniteur et le témoin lumineux
Après le contrôle des niveaux de liquide, le moniteur s’allume. De plus, l’avertisseur sonore retentit.
affiche “CONTRÔLE NIVEAUX TERMINÉ”.
Si des mises en garde multiples sont présentes
Si un niveau de liquide insuffisant a été détecté, le dans le système, le problème le plus important est
message approprié sera affiché et un pictogramme indiqué en premier. Enfoncer la touche haut ou la
apparaîtra pour indiquer le niveau de liquide qui est touche bas pour consulter toutes les mises en garde
insuffisant. présentes dans la machine. Si aucune touche n’est
enfoncée dans les cinq secondes, l’affichage revient
Nota: Si le niveau de plus d’un liquide est insuffisant, au problème le plus important.
l’affichage indiquera les liquides dont le niveau est
bas à intervalles d’une seconde. Les témoins des Nota: Le menu est toujours fonctionnel si l’on
niveaux de liquide insuffisant disparaîtront cinq enfonce la touche de menu.
secondes après le démarrage du moteur.
Niveau de mise en garde 1
Nota: La machine ne peut pas effectuer un contrôle
précis des niveaux de liquide lorsqu’elle se trouve Niveau de carburant – Si le niveau de
sur une pente. Procéder au contrôle des niveaux de carburant du réservoir est inférieur au
liquide sur terrain plat. niveau spécifié, cela sera affiché sur l’écran
d’affichage. Ajouter immédiatement du carburant.
Si l’on met le moteur en marche pendant le contrôle
des niveaux de liquide, le moniteur affichera Verrouillage du coupleur express –
“CONTRÔLE NIVEAUX ANNULÉ”. Lorsque l’on demande à la commande de
verrouiller le coupleur express, le moniteur
affiche la mise en garde “VERR.COUPLEUR
EXPRESS”.
SFBU7868-05 81
Utilisation
Utilisation

Déverrouillage du coupleur express – Filtre hydraulique de retour colmaté –


Lorsque l’on demande à la commande Cette mise en garde apparaît sur l’écran
de déverrouiller le coupleur express, le d’affichage lorsque le filtre hydraulique
moniteur affiche “DEVERR.COUPLEUR EXPRESS”. de retour (filtre capsule) est colmaté. Si le filtre
hydraulique de retour est colmaté, les composants
hydrauliques ne fonctionneront pas correctement.
Niveau de mise en garde 2 Tourner le contacteur de démarrage sur ARRÊT,
puis sur MARCHE. Si la mise en garde disparaît,
Température du liquide de le filtre est en bon état. Conduire la machine sur
refroidissement – Cette mise en terrain plat pendant au moins dix minutes. Si la
garde indique une température excessive mise en garde réapparaît, remplacer la cartouche
du liquide de refroidissement. Si cette mise en garde du filtre de retour. Se reporter au Guide d’utilisation
apparaît sur l’écran d’affichage, réduire le régime de et d’entretien, “Filtre à huile du circuit hydraulique
marche de la machine. Laisser tourner le moteur au (Retour) - Remplacement”.
régime de ralenti jusqu’à ce qu’il ait refroidi. Si la
mise en garde reste affichée après que le moteur
a tourné au ralenti, couper le moteur. Contrôler le Nota: La mise en garde relative au filtre hydraulique
niveau de liquide de refroidissement et vérifier s’il y de retour colmaté disparaîtra de l’écran d’affichage
a des débris dans le radiateur. Se référer au Guide au bout de trois minutes.
d’utilisation et d’entretien, “Niveau du circuit de
refroidissement - Contrôle”. Pression de la pédale de translation –
Le circuit hydraulique de la pédale de
translation a deux manocontacts. Ces
Température de l’huile hydraulique – deux manocontacts ne peuvent pas être activés
Cette mise en garde indique une simultanément. Lorsqu’un manocontact (marche
température excessive de l’huile avant) est sur MARCHE, l’autre manocontact
hydraulique. Si cette mise en garde apparaît sur (marche arrière) est sur ARRÊT. Si l’ECM de la
l’écran d’affichage, réduire le régime de marche de machine détecte que les deux manocontacts sont
la machine. Maintenir le moteur au régime de ralenti dans la même position, le moniteur affiche la mise en
jusqu’à ce que la température de l’huile hydraulique garde “ERR PRES PÉDALE TRANS”.
diminue jusqu’au niveau correct. Si la mise en
garde reste affichée après que le moteur a tourné
au ralenti, couper le moteur. Contrôler le niveau de Pression de la soupape auxiliaire – La
l’huile hydraulique et vérifier s’il y a des débris dans soupape auxiliaire multifonction a deux
le refroidisseur d’huile hydraulique. Effectuer les manocontacts. Ces deux manocontacts ne
réparations nécessaires dès que possible. peuvent pas être activés simultanément. Lorsque
l’un des manocontacts est sur MARCHE, l’autre est
sur ARRÊT. Si l’ECM de la machine détecte que les
Charge de la batterie – La mise en garde deux manocontacts sont dans la même position,
“ERR CHARGE BATT” apparaît sur l’écran le moniteur affiche la mise en garde “ERR PRES
d’affichage pour indiquer que le circuit de SOUPAPE AUX”.
charge électrique ne fonctionne pas correctement.
Cette mise en garde est également affichée pendant
la procédure de démarrage normale. La machine Niveau de mise en garde 3
peut être conduite lorsque cette mise en garde est
affichée. Si cette mise en garde ne disparaît pas, Pression d’huile moteur – Cette mise
contrôler immédiatement les composants électriques en garde apparaît sur l’écran d’affichage
du circuit de charge. Effectuer les réparations lorsque la pression d’huile moteur est
nécessaires. basse. Si cette mise en garde apparaît, arrêter
immédiatement la machine. Couper le moteur et
Filtre à air colmaté – Cette mise en garde rechercher la cause du problème. Ne pas conduire la
apparaît sur l’écran d’affichage lorsque machine avant d’avoir éliminé la cause du problème.
le filtre à air est colmaté. Si le filtre à air
est colmaté, la puissance développée par le moteur Pression de frein – Lorsque la pression
sera réduite. Contrôler immédiatement le filtre à air. de l’accumulateur d’huile de frein tombe en
Nettoyer le filtre à air. Remplacer le filtre à air, au dessous de 10 000 kPa (1450 psi) et que le
besoin. Effectuer les réparations nécessaires. Se régime moteur est supérieur à 0 tr/min, le moniteur
reporter au Guide d’utilisation et d’entretien, “Élément affiche la mise en garde “PRES FREIN BASSE”.
primaire de filtre à air - Nettoyage/remplacement”.
82 SFBU7868-05
Utilisation
Utilisation

Surrégime moteur – Lorsque le régime


moteur est supérieur à 3300 tr/min,
le moniteur affiche la mise en garde
“SURRÉGIME MOTEUR”.

Surcharge de la machine – Lorsque la


pression du circuit de la machine est trop
élevée, le moniteur affiche la mise en garde
“SURCHARGE”.

Pression d’huile de transmission


insuffisante – Lorsque la pression
d’embrayage de transmission est inférieure
g00677105
à la normale, le moniteur affiche la mise en garde Illustration 61
“PRES HUILE TRANSMISSION BASSE”. (1) Touche haut
(2) Touche droite
(3) Touche de réglage
Pression d’huile de transmission (4) Touche de menu
élevée – Lorsque la pression d’embrayage (5) Touche gauche
de transmission est supérieure à la (6) Touche bas
normale, le moniteur affiche la mise en garde “PRES (7) Touche d’annulation
(8) Touche OK
HUILE TRANSMISSION ÉLEVÉE”.
Enfoncer la touche de menu (4) lorsque l’affichage
Pression du coupleur express – par défaut est actif.
Le moniteur affiche la mise en garde
“PRES COUPLEUR EXPRESS” lorsque Tableau 19
le coupleur express s’ouvre 60 secondes après
la demande d’Engagement et que la commande
Désengagement n’a pas été donnée. “MENU PRINCIPAL”

“COUPLEUR EXPRESS”
Erreur du coupleur express – “PREFERENCES”
Lorsque le coupleur express s’ouvre
“SELECTION D’OUTIL”
dans les 60 secondes suivant la
demande d’engagement et que la commande de
désengagement n’a pas été donnée, le moniteur
affiche la mise en garde “ERR COUPLEUR Lorsque l’on enfonce la touche de menu, les cinq
EXPRESS”. Le moniteur affiche la mise en garde options suivantes sont affichées: “COUPLEUR
“ERR COUPLEUR EXPRESS” lorsque le coupleur EXPRESS”, “PREFERENCES”, “SELECTION
express s’est fermé mais que la commande D’OUTIL”, “HEURES FILTRE/LIQUIDE” et
Engagement n’a pas été donnée. “OPTIONS D’ENTRETIEN”. Enfoncer la touche haut
(1) ou la touche bas (6) pour sélectionner le menu
souhaité. Enfoncer la touche OK (8). Enfoncer la
i01867225
touche d’annulation pour quitter le menu principal et
Menu principal revenir à l’affichage par défaut.

Code SMCS: 7603 Nota: Si aucune touche n’est enfoncée dans les 30
secondes, le menu principal est annulé et l’affichage
Le menu principal permet au conducteur de consulter par défaut apparaît.
des informations au sujet de la machine.
“COUPLEUR EXPRESS” – Ce menu permet
au conducteur de verrouiller le coupleur express.
Ce menu permet également au conducteur de
déverrouiller le coupleur express. Se reporter au
Guide d’utilisation et d’entretien, “Coupleur express”
pour obtenir des informations supplémentaires.
SFBU7868-05 83
Utilisation
Utilisation

“PREFERENCES” – Ce menu permet au i01798441


conducteur de personnaliser l’affichage. Le
conducteur peut modifier les éléments suivants: Choix de la langue
langue, horloge, contraste et intensité. Se reporter
aux rubriques suivantes pour obtenir plus de Code SMCS: 7603
renseignements.

• Guide d’utilisation et d’entretien, “Choix de la


langue”

• Guide d’utilisation et d’entretien, “Réglage de


l’horloge”

• Guide d’utilisation et d’entretien, “Réglage de


l’affichage”

“SELECTION D’OUTIL” – Ce menu permet au


conducteur de choisir l’outil prédéfini adéquat.
Se reporter au Guide d’utilisation et d’entretien,
“Sélection de l’outil” pour obtenir des renseignements g00677105
Illustration 62
supplémentaires.
(1) Touche haut
(2) Touche droite
“HEURES FILTRE/LIQUIDE” – Ce menu permet (3) Touche de réglage
au conducteur ou au technicien d’entretien de (4) Touche de menu
consulter les heures-service actuelles et les (5) Touche gauche
intervalles d’entretien recommandés pour divers (6) Touche bas
(7) Touche d’annulation
points d’entretien. Se référer au Guide d’utilisation et (8) Touche OK
d’entretien, “Heures-service des filtres/liquides” pour
obtenir de plus amples renseignements. Tableau 20

“OPTIONS D’ENTRETIEN” – Ce menu permet


au conducteur de visualiser les informations “MENU PRINCIPAL”
concernant la machine et les heures-service. Ce “COUPLEUR EXPRESS”
menu permet également au conducteur de régler
l’indicateur de l’outil. Pour plus de renseignements, “PRÉFÉRENCES”
se référer au Guide d’utilisation et d’entretien,
“SÉLECT.OUTIL”
“Information machine ” pour obtenir davantage de
renseignements.

1. Enfoncer la touche de menu (4).

Tableau 21

“MENU PRINCIPAL”

“COUPLEUR EXPRESS”

“PRÉFÉRENCES”

“SÉLECT.OUTIL”

2. Enfoncer la touche haut (1) ou la touche bas (6)


pour sélectionner le menu “PRÉFÉRENCES”.
Enfoncer la touche OK (8).
84 SFBU7868-05
Utilisation
Utilisation

Tableau 22 1. Enfoncer la touche de menu (4). Le “MENU


PRINCIPAL” s’affichera.

“PRÉFÉRENCES” Tableau 24

“SÉLECT. LANGUE”
“MENU PRINCIPAL”
“RÉGLER HORLOGE”
COUPLEUR EXPRESS
“RÉGLER AFFICHAGE”
“PRÉFÉRENCES”

“SÉLECT.OUTIL”
3. Enfoncer la touche haut (1) ou la touche bas (6)
pour sélectionner le menu “SÉLECT.LANGUE”.
Enfoncer la touche OK (8). Tableau 25

Tableau 23
MENU PRINCIPAL

“SÉLECT. LANGUE” COUPLEUR EXPRESS

“ANGLAIS” “PRÉFÉRENCES”

“SÉLECT.OUTIL”

Tableau 26
4. Enfoncer la touche droite (2) ou la touche gauche
(5) pour faire défiler les langues disponibles.
“PRÉFÉRENCES”
Enfoncer la touche de réglage (3) pour choisir la
langue souhaitée. “SÉLECT.LANGUE”

“RÉGLER HORLOGE”
Nota: Enfoncer la touche d’annulation (7) pour
revenir au menu de “PRÉFÉRENCES”. “RÉG.AFFICHAGE”

i01658778

Réglage de l’horloge 1. Enfoncer la touche "haut" (1) ou la touche "bas"


(6) pour sélectionner le menu “PRÉFÉRENCES”.
Code SMCS: 7603 Enfoncer la touche OK (8). Le menu
“PRÉFÉRENCES” s’affichera.

Tableau 27

“PRÉFÉRENCES”

“SÉLECT.LANGUE”

“RÉGLER HORLOGE”

“RÉG.AFFICHAGE”

g00677105
Illustration 63
(1) Touche haut
(2) Touche droite
(3) Touche de réglage
(4) Touche de menu
(5) Touche gauche
(6) Touche bas
(7) Touche d’annulation
(8) Touche OK
SFBU7868-05 85
Utilisation
Utilisation

Tableau 28 Contraste

RÉGLER HORLOGE

“00:00”

“:H/M” “:+/-”

2. Enfoncer la touche "haut" (1) ou enfoncer la


touche "bas" (6) pour sélectionner le menu
“RÉGLER HORLOGE”. Enfoncer la touche OK
(8). Le menu “RÉGLER HORLOGE” s’affichera.
g00677105
3. Enfoncer la touche gauche (5) ou la touche Illustration 64
droite (2) pour choisir les heures ou les minutes. (1) Touche haut
Enfoncer la touche "haut" (1) pour augmenter le (2) Touche droite
chiffre. Enfoncer la touche "bas" (6) pour diminuer (3) Touche de réglage
(4) Touche de menu
le chiffre. (5) Touche gauche
(6) Touche bas
4. Lorsque l’horloge est réglée à l’heure désirée, (7) Touche d’annulation
enfoncer la touche de réglage (3). (8) Touche OK

Nota: Enfoncer la touche d’annulation (7) pour 1. Enfoncer la touche de menu (4). L’écran de
retourner au menu “PRÉFÉRENCES”. “MENU PRINCIPAL” apparaît.

Tableau 29
i01867191

Réglage de l’affichage “MENU PRINCIPAL”

“COUPLEUR EXPRESS”
Code SMCS: 7603
“PREFERENCES”
Le “menu de réglage de l’affichage” est utilisé “SELECTION D’OUTIL”
pour régler le contraste de l’écran d’affichage. Ce
menu est également utilisé pour régler l’intensité du
rétroéclairage de l’affichage. Il existe deux réglages
du rétroéclairage. L’un des réglages convient au Tableau 30
travail pendant la journée, lorsque les projecteurs
sont éteints. L’autre réglage convient au travail de
“MENU PRINCIPAL”
nuit, lorsque les projecteurs sont allumés.
“COUPLEUR EXPRESS”

“PREFERENCES”

“SELECTION D’OUTIL”

Tableau 31

“PREFERENCES”

“SELECTIONNER LANGUE”

“REGLER HORLOGE”

“REGLER AFFICHAGE”
86 SFBU7868-05
Utilisation
Utilisation

2. Enfoncer la touche haut (1) ou la touche bas (6) Intensité


pour sélectionner le menu “PREFERENCES”.
Enfoncer la touche OK (8). Le menu
“PREFERENCES” apparaît.

Tableau 32

“PREFERENCES”

“SELECTIONNER LANGUE”

“REGLER HORLOGE”

“REGLER AFFICHAGE”

3. Enfoncer la touche haut (1) ou la touche g00677105


Illustration 65
bas (6) pour sélectionner le menu “REGLER (1) Touche haut
AFFICHAGE”. Enfoncer la touche OK (8). Le (2) Touche droite
menu “REGLER AFFICHAGE” apparaît. (3) Touche de réglage
(4) Touche de menu
Tableau 33 (5) Touche gauche
(6) Touche bas
(7) Touche d’annulation
(8) Touche OK
“REGLER AFFICHAGE”

“CONTRASTE” 1. Enfoncer la touche de menu (4). L’écran de


“MENU PRINCIPAL” apparaît.
“INTENSITÉ (JOUR)”

“INTENSITÉ (NUIT)” Tableau 34

“MENU PRINCIPAL”
4. Enfoncer la touche haut (1) ou la touche bas “COUPLEUR EXPRESS”
(6) pour sélectionner le menu “CONTRASTE”.
“PREFERENCES”
Enfoncer la touche OK (8).
“SELECTION D’OUTIL”
5. Enfoncer la touche gauche (5) ou la touche droite
(2) pour régler le contraste. Enfoncer la touche de
réglage (3) pour régler le contraste.
Tableau 35
Nota: Enfoncer la touche d’annulation (7) pour
revenir au menu “REGLER AFFICHAGE”. “MENU PRINCIPAL”

“COUPLEUR EXPRESS”

“PREFERENCES”

“SELECTION D’OUTIL”

Tableau 36

“PREFERENCES”

“SELECTIONNER LANGUE”

“REGLER HORLOGE”

“REGLER AFFICHAGE”
SFBU7868-05 87
Utilisation
Utilisation

2. Enfoncer la touche haut (1) ou la touche bas (6) i01867224


pour sélectionner le menu “PREFERENCES”.
Enfoncer la touche OK (8). Le menu Informations machine
“PREFERENCES” apparaît.
Code SMCS: 7603
Tableau 37

“PREFERENCES”

“SELECTIONNER LANGUE”

“REGLER HORLOGE”

“REGLER AFFICHAGE”

3. Enfoncer la touche haut (1) ou la touche


bas (6) pour sélectionner le menu “REGLER
AFFICHAGE”. Enfoncer la touche OK (8). Le
menu “REGLER AFFICHAGE” apparaît. g00677105
Illustration 66
4. Enfoncer la touche haut (1) ou la touche bas (6) (1) Touche haut
pour sélectionner le menu “INTENSITE (JOUR)”. (2) Touche droite
(3) Touche de réglage
Enfoncer la touche OK (8). Choisir ce menu (4) Touche de menu
pour modifier l’intensité de l’affichage pendant la (5) Touche gauche
journée, lorsque les projecteurs sont éteints. (6) Touche bas
(7) Touche d’annulation
5. Enfoncer la touche gauche (5) ou la touche droite (8) Touche OK
(2) pour régler l’intensité. Enfoncer la touche de
réglage (3) pour régler l’intensité. 1. Enfoncer la touche de menu (4). L’écran de
“MENU PRINCIPAL” apparaît.
6. Enfoncer la touche haut (1) ou la touche bas (6)
Tableau 38
pour sélectionner le menu “INTENSITE (NUIT)”.
Enfoncer la touche OK (8). Choisir ce menu pour
modifier l’intensité de l’affichage la nuit, lorsque “MENU PRINCIPAL”
les projecteurs sont allumés.
“COUPLEUR EXPRESS”
7. Enfoncer la touche gauche (5) ou la touche droite “PREFERENCES”
(2) pour régler l’intensité. Enfoncer la touche de
“SELECTION D’OUTIL”
réglage (3) pour régler l’intensité.

Tableau 39

“MENU PRINCIPAL”

“SELECTION D’OUTIL”

“HEURES FILTRE/LIQUIDE”

“OPTIONS D’ENTRETIEN”

2. Enfoncer la touche haut (1) ou la touche bas (6)


pour sélectionner le “OPTIONS D’ENTRETIEN”.
Enfoncer la touche OK (8). Le menu “OPTIONS
D’ENTRETIEN” apparaît.
88 SFBU7868-05
Utilisation
Utilisation

Tableau 40 • Liquide de refroidissement moteur


• Séparateur d’eau/filtre à carburant
“OPTIONS D’ENTRETIEN”

“INFOS MACHINE” • Filtre à carburant


“HEURES-SERVICE”
• Filtre à huile hydraulique pilote
“IND D’OUTIL”
• Filtre à huile hydraulique de retour
• Huile hydraulique
3. Enfoncer la touche haut (1) ou la touche
bas (6) pour sélectionner le menu “INFOS
MACHINE”. Enfoncer la touche OK (8).
Différentes informations concernant la machine
s’affichent. Les informations suivantes se trouvent
dans ce menu: “CONTR MACHINE”“CONTR
MOTEUR”“MONITEUR”“PANNEAU CONT
SOUPLES”.

Tableau 41

“CONTR MACHINE”

“NO PIECE: XXX-XXXX-XX”

“NO SER: XXXXXXXXXX” g00677105


Illustration 67
“VER LOG: XXXXXXXXXX”
(1) Touche haut
(2) Touche droite
(3) Touche de réglage
(4) Touche de menu
Tableau 42 (5) Touche gauche
(6) Touche bas
(7) Touche d’annulation
“CONTR MACHINE” (8) Touche OK

“NO PIECE: XXX-XXXX-XX” 1. Enfoncer la touche de menu (4). L’écran de MENU


“NO SER: XXXXXXXXXX” PRINCIPAL apparaît.
“VER LOG: XXXXXXXXXX” Tableau 43

MENU PRINCIPAL
4. Enfoncer la touche droite (2) ou la touche gauche
COUPLEUR EXPRESS
(5) pour faire défiler les options de service
disponibles. PRÉFÉRENCES

SÉLECT.OUTIL
i01769523

Heures-service des
filtres/liquides Tableau 44

Code SMCS: 7603 MENU PRINCIPAL

Ce menu permet au conducteur et au technicien PRÉFÉRENCES


de consulter les heures-service cumulées et les SÉLECT.OUTIL
intervalles de vidange recommandés pour les filtres
et les lubrifiants suivants:

• Huile moteur
• Filtre à huile moteur
SFBU7868-05 89
Utilisation
Utilisation

Tableau 45 i02132222

Compartiment de rangement
HR FLTR/LIQUIDE
et documentation
HUILE MOTEUR

HEURES-SERVICE Code SMCS: 7268


60/ 500HR

2. Enfoncer la touche haut (1) ou la touche bas (6)


pour sélectionner le menu HR FLTR/LIQUIDE.
Enfoncer la touche OK (8). Le menu HR
FLTR/LIQUIDE apparaît.

3. Enfoncer la touche droite (2) ou la touche gauche


(5) pour faire défiler les options de service
disponibles.

Nota: Enfoncer la touche d’annulation (7) pour


revenir au MENU PRINCIPAL. Illustration 69
g01027378

Coffre de rangement sans couvercle


Les heures-service ne peuvent pas être remises à
zéro en utilisant ce menu.

i01769563

Compteur d’entretien
Code SMCS: 7480

g00753651
Illustration 70
Coffre de rangement avec couvercle (selon équipement)
(1) Bouchon
(2) Bouchon
(A) Sortie pour l’air froid
(B) Sortie pour l’air chaud

Le coffre de rangement se trouve derrière le siège


g00674693 du conducteur.
Illustration 68

Compteur d’entretien – Cet affichage Le coffre de rangement sert à ranger divers objets
indique le nombre total d’heures de marche comme une trousse de premiers soins ou un
de la machine. Utiliser l’affichage pour panier-repas.
déterminer la périodicité de l’entretien.
Nota: Le coffre de rangement avec un couvercle
(selon équipement) peut être refroidi ou chauffé.
Diriger l’air qui entre dans le coffre de rangement en
ouvrant le trou (A) ou le trou (B). Pour empêcher
l’entrée d’air froid dégagé par le chauffage ou le
climatiseur, obturer le trou (A) au moyen du bouchon
(1). Pour empêcher l’entrée d’air chaud dégagé par
le chauffage ou le climatiseur, obturer le trou (B) au
moyen du bouchon (2). Les deux trous peuvent être
simultanément couverts.
90 SFBU7868-05
Utilisation
Utilisation

i02120583 i02260805

Boîte à outils Pompe d’alimentation en


Code SMCS: 7259 carburant (remplissage)
(selon équipement)
Code SMCS: 1256

1. Ouvrir la porte de visite avant gauche et la porte


de visite arrière gauche. Bloquer les deux portes
de visite.

Un contact imprévu avec les portes de cabine ou-


vertes sur les machines équipées d’une rehausse
de cabine fixe peut provoquer des blessures.

Pour éviter les blessures, fermer la porte de la ca-


bine avant de monter sur l’arrière de la machine.

g00794452
Illustration 71
Cette boîte à outils fait partie de l’ensemble de marchepied.

Nota: La machine peut être équipée d’une boîte à


outils sur les deux côtés de la machine.

Pour accéder à cette boîte à outils, débloquer le


loquet et abaisser le couvercle.

g00794465
Illustration 73

2. Retirer le bouchon du réservoir de carburant de la


partie supérieure du réservoir de carburant.

3. Brancher le flexible de la pompe à carburant sur


l’alimentation de carburant.

Nota: Le flexible se trouve dans la boîte à outils.

4. Tourner le contacteur de démarrage sur la position


MARCHE sans lancer le moteur.
g01062581
Illustration 72 5. Relever la console gauche.
La boîte à outils se trouve dans les marchepieds du châssis
supérieur (selon équipement)

Pour accéder à cette boîte à outils, débloquer le


loquet et relever le couvercle.
SFBU7868-05 91
Utilisation
Utilisation

i01867258

Commande de climatisation et
de chauffage
Code SMCS: 7304; 7320; 7337

g01025134
Illustration 74

Nota: Ne pas faire tourner la pompe sans carburant.

6. Enfoncer le bouton jusqu’à ce que la pompe soit


activée.

Nota: La pompe se coupera automatiquement


après deux minutes s’il n’y a pas de changement
de niveau de carburant. La pompe se coupera
automatiquement lorsque le réservoir est plein. La
pompe se coupera automatiquement après dix-huit
minutes de fonctionnement continu.
g00884374
Illustration 75
Nota: Enfoncer le bouton à nouveau pour couper Tableau de commande
la pompe manuellement. (1) Contacteur de commande de température
(2) Écran d’affichage
7. Débrancher le flexible. Vidanger le surplus de (3) Contacteur de commande automatique
carburant du flexible avant de le ranger. (4) Contacteur de recirculation d’air
(5) Contacteur marche/arrêt (compresseur)
(6) Contacteur de température d’air extérieur
Nota: Évacuer les liquides vidangés conformément à (7) Contacteur de ventilateur soufflant
la réglementation locale. (8) Contacteur de dégivreur
(9) Contacteur de commande d’ouïes (vitre avant)
8. Remonter le bouchon du réservoir de carburant. (10) Contacteur de commande d’ouïes (pieds)
(11) Contacteur de commande d’ouïes (vitre arrière)
(12) Témoin lumineux
9. Fermer les portes de visite.
Nota: Les contacteurs (3), (4), (5), (6), (8), (9), (10),
et (11) sont munis de témoins lumineux (12).

Fonctionnement des contacteurs


Contacteur de commande de
température (diminution) – Lorsque
le conducteur enfonce ce bouton, la
température de l’air intérieur diminue. La température
voulue apparaît sur l’écran d’affichage (2). Chaque
fois que l’on enfonce le bouton, la température
diminue de 0,5°. Lorsque le contacteur de commande
de température est au réglage le plus bas, l’écran
d’affichage indique LO (basse).
92 SFBU7868-05
Utilisation
Utilisation

Contacteur de commande de Contacteur de ventilateur soufflant


température (augmentation) – Lorsque (augmentation) – Lorsque le conducteur
le conducteur enfonce ce bouton, la enfonce ce bouton, la vitesse du ventilateur
température de l’air intérieur augmente. La augmente d’un niveau. Le graphe à bars indique la
température voulue s’affiche sur l’écran d’affichage vitesse du ventilateur.
(2). Chaque fois que l’on enfonce le bouton, la
température augmente de 0,5°. Lorsque le contacteur Contacteur de dégivreur (8) – Lorsque le
de commande de température est au réglage le plus conducteur enfonce ce bouton, le mode de
haut, l’écran d’affichage indique HI (élevée). dégivrage est activé. Lorsque le système
est en mode de dégivrage, le témoin lumineux
Contacteur de commande automatique correspondant s’allume.
(3) – Lorsque le conducteur enfonce
ce bouton, le climatiseur est commandé Lorsque le système est en mode de dégivrage, les
automatiquement. Le système maintient la contacteurs suivants sont activés automatiquement:
température choisie à l’intérieur de la cabine. Lorsque
le système fonctionne en mode automatique, les
contacteurs actifs sont indiqués par le témoin
• Contacteur de commande d’ouïes (vitre avant)
lumineux (12).
• Vitesse maximale de ventilateur
Contacteur de recirculation d’air (4) – • Contacteur marche/arrêt (compresseur)
Lorsque le conducteur enfonce ce bouton,
le registre de recirculation d’air change. • Source d’air extérieur uniquement
Le climatiseur utilise l’air qui se trouve à l’intérieur
de la cabine. Cela permet un refroidissement plus • Température maximale de l’air intérieur
rapide dans la cabine. Lorsque le système utilise de
l’air extérieur, le témoin lumineux du contacteur de Contacteur de commande d’ouïes (vitre
recirculation d’air s’éteint. avant) – Lorsque le conducteur enfonce
ce bouton, l’air est réparti sur la vitre avant.
Contacteur marche/arrêt (compresseur) Cette ouïe est utilisée pour dégivrer la vitre.
– Lorsque le conducteur enfonce ce bouton,
l’embrayage magnétique du compresseur Contacteur de commande d’ouïes
s’active. Lorsque le compresseur est désactivé, le (pieds) – Lorsque le conducteur enfonce
témoin lumineux correspondant s’éteint et le système ce bouton, l’air est réparti aux pieds du
ne se refroidit pas. Lorsque le compresseur est conducteur.
activé, le témoin lumineux correspondant s’allume
et le système refroidit. Si la température intérieure Nota: Lorsque l’on enfonce le contacteur de
choisie est supérieure à la température extérieure, commande d’ouïes (pieds) immédiatement après
le témoin lumineux clignote. Le témoin lumineux le contacteur de commande d’ouïes (vitre avant),
clignotante indique que le système ne se refroidit pas. les deux témoins lumineux s’allument. Lorsque les
deux témoins lumineux sont allumés, l’air est réparti
Contacteur de température d’air également dans les deux ouïes.
extérieur (6) – Lorsque le conducteur
enfonce ce bouton, la température de Contacteur de commande d’ouïes (vitre
l’air extérieur apparaît sur l’écran d’affichage (2) arrière) – Lorsque le conducteur enfonce
pendant environ 5 secondes. Le témoin lumineux ce bouton, l’air est réparti sur la vitre arrière.
correspondant s’allume si la température est affichée. Cette ouïe est utilisée pour dégivrer la vitre.

Contacteur de ventilateur soufflant


(diminution) – Lorsque le conducteur
Format métrique au format anglais
enfonce ce bouton, la vitesse du ventilateur Il est possible de changer le format du tableau
diminue d’un niveau. Le graphe à bars indique
de commande lorsque l’on affiche les valeurs de
la vitesse de la soufflante. Au dernier niveau, le
température. Suivre les opérations suivantes pour
climatiseur et le ventilateur se coupent. changer le format de °C à °F.
SFBU7868-05 93
Utilisation
Utilisation

1. Le tableau de commande doit se trouver dans 2. Choisir le paramètre du mode de fonctionnement


le mode de programmation des paramètres. La valeur du paramètre du mode de
Enfoncer simultanément le contacteur de fonctionnement est “16”. Choisir le paramètre en
ventilateur soufflant (diminution) et le contacteur enfonçant le contacteur de compresseur (5).
de ventilateur soufflant (augmentation) tout
en tournant le contacteur de démarrage sur 3. Changer la valeur du paramètre du mode de
MARCHE. Le code AU s’affiche temporairement. fonctionnement de “16” à “0”. Changer la valeur
Enfoncer le contacteur de ventilateur soufflant du paramètre en enfonçant le contacteur de
(diminution) et le contacteur de ventilateur commande de température (augmentation) ou
soufflant (augmentation) pour saisir le mode de le contacteur de commande de température
programmation des paramètres. (diminution). Enfoncer le contacteur de commande
de température (augmentation) pour augmenter
2. Choisir le paramètre du mode de fonctionnement. la valeur d’une unité. Enfoncer le contacteur de
La valeur par défaut du paramètre du mode de commande de température (diminution) pour
fonctionnement est “0”. Choisir le paramètre en augmenter la valeur d’une unité.
enfonçant le contacteur de compresseur (5).
4. Accepter le nouveau chiffre du paramètre en
3. Changer la valeur du paramètre du mode de enfonçant le contacteur de température d’air
fonctionnement de “0” à “16”. Changer la valeur extérieur (6).
du paramètre en enfonçant le contacteur de
commande de température (diminution) ou 5. Sortir du mode de programmation des paramètres
le contacteur de commande de température en enfonçant le contacteur de commande
(augmentation). Enfoncer le contacteur de automatique (3) deux fois.
commande de température (augmentation)
pour augmenter la valeur d’une unité. Enfoncer 6. Tourner le contacteur de démarrage sur arrêt pour
le contacteur de commande de température régler le nouveau paramètre.
(diminution) pour diminuer la valeur d’une unité.

4. Accepter le nouveau chiffre du paramètre en


Commande automatique
enfonçant le contacteur de température d’air
Lorsque le contacteur de commande automatique
extérieur (6). est activé, le module de commande active
automatiquement les commandes. Le tableau de
5. Sortir du mode de programmation des paramètres
commande indique la température intérieure choisie
en enfonçant le contacteur de commande par le conducteur. Le tableau compare ensuite les
automatique (3) deux fois.
valeurs à celles enregistrées par les capteurs de
température.
6. Tourner le contacteur de démarrage sur arrêt pour
régler le nouveau paramètre.
En mode automatique, il y a quatre fonctions
préprogrammées:
Format anglais au format métrique
Mode d’attente de réchauffement
Il est possible de changer le format du tableau
de commande lorsque l’on affiche les valeurs de Cette fonction est utilisée pendant la saison froide.
température. Suivre les opérations suivantes pour Cette fonction coupe l’alimentation au moteur de
changer le format de °F à °C. soufflante lorsque les deux conditions suivantes sont
vraies:
1. Le tableau de commande doit se trouver dans
le mode de programmation des paramètres. • La température intérieure requise est plus chaude
Enfoncer simultanément le contacteur de que l’air qui est fourni.
ventilateur soufflant (diminution) et le contacteur
de ventilateur soufflant (augmentation) tout • Le liquide de refroidissement n’est pas
en tournant le contacteur de démarrage sur suffisamment chaud pour fournir de l’air chaud.
MARCHE. Le code AU s’affiche temporairement.
Enfoncer le contacteur de ventilateur soufflant Si ces deux conditions existent, la vitesse du
(diminution) et le contacteur de ventilateur ventilateur soufflant est forcée au réglage le plus
soufflant (augmentation) pour saisir le mode de bas. En mode d’attente de réchauffement, l’unité de
programmation des paramètres. commande force les conditions suivantes:

• Le robinet d’eau est complètement ouvert.


• Le compresseur est désactivé.
94 SFBU7868-05
Utilisation
Utilisation

• Le contacteur de recirculation d’air est désactivé. • L’air est réparti sur la vitre arrière et aux pieds.
• L’air est réparti sur la vitre avant et aux pieds. Il est cependant possible de changer la vitesse du
ventilateur soufflant et la fonction BASSE ne sera
Mode de dégivrage pas désactivée.

En mode de dégivrage, l’unité de commande force i02725596


les conditions suivantes:
Rétroviseur
• Le robinet d’eau est complètement ouvert.
Code SMCS: 7319
• Le compresseur est activé.
Nota: Les objets vus dans le rétroviseur sont plus
• Le contacteur de recirculation d’air est désactivé. près qu’il n’y paraît.

• La vitesse du ventilateur soufflant est au réglage


maximum.

• L’air est distribué sur la vitre avant.


Le conducteur peut activer le contacteur de
commande des ouïes de la vitre arrière. Cela ne
désactivera pas le mode de dégivrage. L’activation
de la vitre arrière ne fait cependant pas partie du
mode de dégivrage.

Fonction ÉLEVÉE
Lorsque la température intérieure est réglée sur g00887912
ÉLEVÉE, l’unité de commande force les conditions Illustration 76
suivantes: Emplacement du rétroviseur lorsque la machine est équipée d’une
flèche monobloc.
• Le robinet d’eau est complètement ouvert.
• Le compresseur est désactivé.
• Le contacteur de recirculation d’air est activé.
• La vitesse du ventilateur soufflant est réglée à
80%.

• L’air est réparti sur la vitre arrière et aux pieds.


Il est cependant possible de changer la vitesse de
ventilateur soufflant et la fonction ÉLEVÉE ne sera
pas désactivée.
g00888099
Illustration 77
Fonction BASSE Emplacement du rétroviseur lorsque la machine est équipée d’une
flèche à géométrie variable.
Lorsque la température intérieure est réglée sur
BASSE, l’unité de commande force les conditions Avant d’utiliser la machine, régler les rétroviseurs de
suivantes: façon à bénéficier de la meilleure visibilité possible.

• Le robinet d’eau est complètement fermé.


• Le compresseur est activé.
• Le contacteur de recirculation d’air est activé.
• La vitesse du ventilateur soufflant est réglée à
80%.
SFBU7868-05 95
Utilisation
Utilisation

i02126241 Ouvrir la vitre inférieure


Vitre (avant) Procéder comme suit pour ouvrir la vitre inférieure:
Code SMCS: 7310-FR 1. Exercer une pression sur les loquets (1) de
chaque côté de la vitre inférieure.
Pour fournir une aération complète à l’intérieur de la
cabine, ouvrir complètement la vitre supérieure et la 2. Soulever la vitre inférieure.
vitre inférieure.
Nota: Lorsque la vitre inférieure est complètement
ouverte, les loquets (1) se bloquent. Cela bloque la
vitre inférieure en position.
Faire très attention en fermant et en ouvrant les
vitres afin d’éviter les accidents. La commande Fermer la vitre inférieure
de sécurité hydraulique doit se trouver sur la po-
sition VERROUILLÉE pour éviter toute possibilité Procéder de la façon suivante pour fermer la vitre:
de mouvement brusque de la machine par suite du
déplacement accidentel d’une commande hydrau- 1. Exercer une pression sur les loquets (1) de
lique. chaque côté de la vitre inférieure.

Ne pas changer la position de la vitre avant d’avoir 2. Abaisser la vitre inférieure.


effectué les opérations suivantes:
Nota: Tenir la vitre inférieure. On évite ainsi que la
vitre ne tombe.
• Garer la machine sur terrain plat.
Nota: Lorsque la vitre inférieure est complètement
• Abaisser l’outil de travail au sol. fermée, les loquets (1) se bloquent. Cela bloque la
vitre inférieure en position.
• Relever la console gauche. Se référer au Guide
d’utilisation et d’entretien, “Commande de sécurité
hydraulique”. Ouvrir la vitre supérieure

• Arrêter le moteur. Procéder comme suit pour ouvrir la vitre supérieure:

Nota: Avant d’ouvrir la vitre supérieure, fermer


Vitre complètement le pare-soleil.

1. Exercer une pression sur les loquets (2) de


chaque côté de la vitre supérieure.

2. Tirer la vitre supérieure vers le haut.

3. Lorsque la vitre supérieure est complètement


ouverte, les loquets (2) se bloquent. Cela bloque
la vitre supérieure en position.

Fermer la vitre supérieure


Procéder comme suit pour fermer la vitre supérieure:

1. Exercer une pression sur les loquets (2) de


chaque côté de la vitre supérieure et tirer la vitre
vers le bas.

2. Pousser la vitre supérieure vers l’avant de la


machine.
g00888387
Illustration 78
Nota: Lorsque la vitre supérieure est complètement
(1) Loquets de la vitre inférieure fermée, les loquets (2) se bloquent. Cela bloque la
(2) Loquets de la vitre supérieure
vitre supérieure en position.
96 SFBU7868-05
Utilisation
Utilisation

Ouvrir les deux vitres ensemble i02631975

1. Suivre la procédure donnée pour ouvrir la vitre Commande d’essuie-glace et


inférieure. La vitre inférieure se bloque sur la vitre
supérieure.
de lave-glace
Code SMCS: 7305; 7306
2. Suivre la procédure donnée pour ouvrir la vitre
supérieure.
REMARQUE
Si l’essuie-glace refuse de fonctionner lorsque l’inter-
Fermer les deux vitres rupteur est sur MARCHE, placer immédiatement l’in-
terrupteur sur ARRÊT.
1. Exercer une pression sur les loquets (2) de
chaque côté de la vitre supérieure et tirer la vitre Rechercher la cause. L’interrupteur ne doit pas rester
vers le bas. sur MARCHE, sous peine de provoquer la défaillance
du moteur d’essuie-glace.
2. Pousser la vitre supérieure vers l’avant de la
machine, jusqu’à ce que la vitre se bloque en
position. REMARQUE
Si les essuie-glaces sont utilisés à sec en continu
3. Exercer une pression sur les loquets (1) de pendant plus de 20 secondes, le moteur des essuie-
chaque côté de la vitre inférieure. glaces peut être endommagé.
4. Abaisser la vitre inférieure.
Nota: Les essuie-glaces ne fonctionnent pas si les
Nota: Tenir la vitre inférieure. On évite ainsi que la vitres ne sont pas complètement fermées.
vitre ne tombe.

Nota: Lorsque la vitre inférieure est complètement


fermée, les loquets (1) se bloquent. Cela bloque la
vitre inférieure en position.

g00794614
Illustration 79

Lave-glace – Pousser le bouton (1) vers


le volant de direction afin d’activer le
lave-glace. Le bouton est rappelé par
ressort dès qu’il est relâché.

Essuie-glace – Tourner le bouton (2)


en sens inverse d’horloge. Les réglages
suivants peuvent être choisis: Position
ARRÊT, position DÉLAI INTERMITTENT et position
MARCHE.
SFBU7868-05 97
Utilisation
Utilisation

i01840668

Pare-soleil de cabine
(selon équipement)
Code SMCS: 7301-ZZ; 7301

g01361845
Illustration 82

Pour débloquer la porte, déplacer le levier(A) ou le


levier (B) vers le bas.

Nota: Si l’on travaille sur la partie supérieure de la


Illustration 80
g00751923 machine, il est nécessaire de fermer la porte pour
éviter d’endommager la machine.
Tirer le pare-soleil. Fixer le pare-soleil de cabine
au support. Le pare-soleil peut s’utiliser pour le
pare-brise avant. Le pare-soleil peut également
s’utiliser pour la vitre supérieure. Il y a risque de blessures au contact inopiné avec
les portes de la cabine ouvertes sur les machines
équipées d’une rehausse de cabine fixe ou hy-
i02725607
draulique. Pour éviter les blessures, fermer la
Porte de cabine porte de cabine avant de grimper à l’arrière de la
machine.
Code SMCS: 7308
Vitre de porte de cabine
Porte de cabine

g00681088
Illustration 81

Pousser le bouton du loquet de porte vers l’avant


pour ouvrir la porte. Pour plus d’aération, ouvrir
complètement la porte et la bloquer contre la paroi
de la cabine.
g01313963
Illustration 83
98 SFBU7868-05
Utilisation
Utilisation

Desserrer le loquet et faire glisser la vitre latérale sur i02725622


la position voulue pour l’ouvrir. Pour fermer la vitre
latérale, utiliser la procédure d’ouverture en sens Pédale de frein de manoeuvre
inverse.
Code SMCS: 4269-P9

g01361702
Illustration 84

Pour serrer le frein, enfoncer la pédale de frein de


manœuvre. Enfoncer complètement la pédale de
frein de manœuvre pour la verrouiller. Lorsque la
pédale de frein de manœuvre est verrouillée, l’essieu
oscillant est activé. Pour libérer la pédale de frein de
manœuvre, enfoncer la petite pédale qui se trouve
sur la gauche de la pédale de frein de manœuvre.

Nota: Lorsque la pédale de frein de manœuvre


est libérée, l’essieu oscillant est déverrouillé. La
commande d’essieu oscillant peut être utilisée
pour verrouiller l’essieu lorsque la pédale de
frein de manœuvre est relâchée. Pour plus
d’informations, voir le Guide d’utilisation et
d’entretien, “Commandes”.

Verrouiller la pédale de frein de manœuvre lorsque


l’on utilise les outils de travail. Les témoins du frein
s’éteignent une minute après le verrouillage de la
pédale de frein de manœuvre.

Nota: Lorsque la pédale de frein de manœuvre se


trouve dans la position verrouillée, l’essieu oscillant
est également verrouillé.

Utiliser les freins en descente pour empêcher la


survitesse de la machine. Lorsque la décélération
obtenue avec la pédale de frein de roue n’est pas
suffisante, utiliser le premier rapport pour éviter une
surchauffe de l’huile hydraulique lors de la descente
d’une forte déclivité.

Pour éviter l’usure prématurée ou l’endommagement


des freins, ne pas se servir de la pédale de frein de
manœuvre comme repose-pied.
SFBU7868-05 99
Utilisation
Utilisation

i02370927 Nota: Ne pas manœuvrer l’outil de travail sur le


côté de la machine sans verrouiller l’essieu oscillant.
Commande d’essieu oscillant Si des mouvements quelconques se produisent au
niveau de l’essieu oscillant, celui-ci ne doit pas être
Code SMCS: 3278-FR; 3278; 5258 verrouillé.

REMARQUE Pour désengager l’essieu oscillant et les freins


L’essieu oscillant doit être verrouillé pendant l’utilisa- de manœuvre, enfoncer la petite pédale qui se
tion des outils de travail pour empêcher d’endomma- trouve sur le côté gauche de la pédale de frein de
ger la machine. L’essieu oscillant doit être verrouillé manœuvre.
avant que la flèche et le bras soient retirés pour em-
pêcher le capotage de la machine. Nota: Lorsque la pédale de frein de manœuvre est
désengagée, l’essieu oscillant est déverrouillé, à
moins que le contacteur de verrouillage de l’essieu
oscillant sur le panneau de contacteurs souples
se trouve sur MARCHE. Se reporter au Guide
d’utilisation et d’entretien, “Commandes (tableau
de bord droit)” pour obtenir des renseignements
supplémentaires.

i01867218

Volant de direction
Code SMCS: 4309

g00893081
Illustration 85

La pédale de frein de manœuvre permet de faire


fonctionner les freins de manœuvre. Pour engager
l’essieu oscillant et les freins de manœuvre, enfoncer
complètement la pédale de frein de manœuvre. Cela
engagera le contacteur qui se trouve sous la pédale.

g00794772
Illustration 87
(1) Volant de direction

La direction de la machine est commandée par le


volant (1). Si le volant de direction (1) est placé
au-dessus de l’essieu avant, la machine tournera
dans le même sens que le volant de direction.

Nota: Lorsque le volant de direction (1) est placé


au-dessus de l’essieu arrière fixe, la fonction du
volant de direction est inversée. La fonction de
la pédale de vitesse de translation est également
inversée.

Virage à gauche – Tourner le volant en sens inverse


g00893188 d’horloge pour faire tourner la machine à gauche.
Illustration 86
Plus l’on tourne le volant de direction en sens inverse
d’horloge, plus il en résulte un virage serré de la
machine à gauche.
100 SFBU7868-05
Utilisation
Utilisation

Virage à droite – Tourner le volant en sens d’horloge i02533395


pour faire tourner la machine à droite. Plus l’on
tourne le volant de direction en sens d’horloge, plus il Commande de régime moteur
en résulte un virage serré de la machine à droite.
Code SMCS: 1915
Colonne de direction réglable

g00682219
Illustration 89

g00933656
Illustration 88 Régime moteur – Tourner le commutateur
(2) Réglage d’inclinaison de régime moteur pour commander le
régime moteur (tr/min). Choisir la position
Réglage d’inclinaison – Enfoncer la pédale (2) afin voulue parmi les dix positions disponibles. La position
de relâcher la partie supérieure de la colonne de choisie du commutateur de régime moteur est
direction. Incliner le volant de direction dans l’angle indiquée sur le moniteur.
souhaité. Relâcher la pédale (2) pour bloquer le
volant de direction à l’angle voulu.

g00684599
Illustration 90
Exemple type du moniteur qui affiche la position sélectionnée du
commutateur de régime moteur

Diminution – Tourner le commutateur de


régime moteur en sens inverse d’horloge
pour diminuer le régime (tr/min).

Augmentation – Tourner le commutateur


de régime moteur en sens d’horloge pour
augmenter le régime moteur (tr/min).
SFBU7868-05 101
Utilisation
Utilisation

i01769579 i01993614

Commande de la vitesse de Systèmes d’appoint


translation Code SMCS: 7000
Code SMCS: 7490
Contacteur auxiliaire
Respecter la méthode suivante en cas de baisse
des performances sans indication de l’une de ces
conditions:

• Température d’huile hydraulique élevée


• Température d’huile hydraulique basse
• Température du liquide de refroidissement du
moteur élevée

Procéder de la façon suivante si les fonctions de la


machine ne répondent pas par rapport aux positions
des commandes, des contacteurs ou des boutons.

Nota: S’assurer que l’on comprend les fonctions des


commandes, des contacteurs ou des boutons avant
d’avoir recours à la méthode auxiliaire.

g00893216
Illustration 91

La vitesse de translation de la machine est


commandée par la pédale de vitesse de translation.

Nota: Lorsque le volant de direction se trouve


au-dessus de l’essieu arrière fixe, la fonction de
la pédale de vitesse de translation est inversée.
La fonction du volant de direction est également
inversée.

Marche avant – Si le volant de direction se trouve


au-dessus de l’essieu avant, enfoncer lentement la
partie avant de la pédale de vitesse de translation. Illustration 92
g00885818
Pour accélérer, enfoncer davantage la pédale de
Le couvercle est relevé et le contacteur à bascule se trouve sur
vitesse de translation. ARRÊT.

Marche arrière – Si le volant de direction se trouve Moteur en marche, relever le couvercle qui se trouve
au-dessus de l’essieu avant, enfoncer lentement sur le compartiment de la console droite. Relever
l’arrière de la pédale. Pour accélérer, enfoncer le contacteur à bascule et le déplacer vers l’avant.
davantage la pédale de vitesse de translation. Ceci active le circuit auxiliaire. Les performances du
circuit hydraulique doivent baisser jusqu’au mode
La pédale de vitesse de translation retourne sur la économie.
position POINT MORT (centrale) lorsqu’on la relâche.
La pédale de vitesse de translation doit être relâchée
pour faire démarrer le moteur. Relâcher la pédale Fonctions de la machine
de vitesse de translation avant de changer le sens
de marche. Les fonctions suivantes sont fixes lorsque la machine
est en mode auxiliaire. Les fonctions ne peuvent
pas être altérées en changeant les positions du
contacteur.
102 SFBU7868-05
Utilisation
Utilisation

• Les témoins de température, de carburant et


d’autres éléments s’éteignent sur le moniteur. Le
mot “AUXILIAIRE” apparaît à l’écran.

• L’avertisseur de translation retentit pendant 10


secondes lorsque la machine commence à bouger.
L’avertisseur s’arrête automatiquement au bout de
10 secondes.

• Le verrouillage de l’outil de travail n’est pas actif.


• Le frein de stationnement est desserré.
• L’essieu oscillant n’est pas verrouillé tant que
la pédale de frein de manoeuvre n’est pas g00290119
complètement enfoncée et verrouillée ou si la Illustration 93
console gauche est dans la position relevée. Un exemple type est représenté dans l’illustration ci-dessus.
(1) Porte de visite
• La première vitesse est engagée. (2) Couvercle de visite

• Le verrouillage de translation ne peut pas être


activé.
Un contact imprévu avec les portes de cabine ou-
• La translation est toujours activée. (Ceci est vrai si vertes sur les machines équipées d’une rehausse
la pédale de frein de manoeuvre est complètement de cabine fixe peut provoquer des blessures.
enfoncée et verrouillée ou si la console gauche est
dans la position relevée.) Pour éviter les blessures, fermer la porte de la ca-
bine avant de monter sur l’arrière de la machine.
• La pompe de ravitaillement électrique est
désactivée.
2. Ouvrir la porte de visite (1). Bloquer la porte de
• Le moteur peut toujours être mis en marche. (Ceci visite (1).
est vrai quelle que soit la position de la console
gauche.)

• La vitesse d’approche lente est désactivée.


• Le circuit hydraulique est réglé sur le mode
économie.

• La commande automatique de régime moteur est


désactivée.

• Le ventilateur de refroidissement fonctionne à la


vitesse maximale.

Dispositif auxiliaire manuel Illustration 94


g01026300

Si les performances de la machine ne changent pas, (A) Levier


(B) Levier
se référer aux opérations 1 à 4. (3) Goupilles fendues
(4) Position mode de travail
1. Arrêter le moteur. Relever la console gauche. (5) Position mode auxiliaire

3. Au niveau du collecteur pilote, retirer les deux


goupilles fendues (3) des leviers (A) et (B).

4. Placer les leviers (A) et (B) sur la position (5).

Nota: Lorsque les leviers (A) et (B) se trouvent


sur la position (5), la machine fonctionne en mode
auxiliaire.
SFBU7868-05 103
Utilisation
Utilisation

i01769573

Commande de frein de tourelle


Code SMCS: 5460; 7451

Le frein de tourelle est utilisé pour empêcher le


mouvement du châssis de tourelle.

Commande automatique du frein


de tourelle
Si l’on n’utilise pas la tourelle pendant 3,5 secondes,
le frein de tourelle se serre automatiquement. Le
Illustration 95
g01026299 serrage du frein de tourelle empêche le mouvement
du châssis de tourelle. Lorsque l’on utilise la tourelle,
Nota: Si les deux fonctions auxiliaires précédentes le frein de tourelle se desserre automatiquement.
ne fonctionnent pas, procéder de la manière suivante.
Commande manuelle du frein de
Accéder au collecteur pilote par la porte de visite (1).
Cinq solénoïdes qui sont montés sur le collecteur tourelle
pilote commandent les cinq fonctions ou composants
suivants de la machine:

• L’essieu oscillant
• Le frein de tourelle
• Le verrouillage de la translation
• Le verrouillage de l’outil de travail
• Le frein de stationnement
Les vis auxiliaires manuelles sur les solénoïdes
permettent au conducteur de mettre sous tension les
solénoïdes. Pour mettre sous tension les solénoïdes,
tourner les vis des solénoïdes vers l’intérieur. Le
solénoïde individuel reste sous tension jusqu’à ce
que le conducteur tourne la vis vers l’extérieur. Le
tableau suivant indique la condition de la fonction ou
du composant de chaque solénoïde:
g00884713
Illustration 96
Tableau 46
Composant ou Pas de tension Sous tension Le contacteur de commande manuelle du frein de
fonction tourelle se trouve sur l’avant du manipulateur gauche.
Essieu oscillant Verrouillé Déverrouillé Pour empêcher la rotation de la tourelle pendant que
l’on utilise la machine, enfoncer le bouton du frein de
Frein de tourelle Serré Desserré tourelle. Pour desserrer le frein de tourelle, relâcher
Verrouillage de la La translation est La translation est le bouton.
translation désactivée. activée.

Verrouillage de L’outil de travail L’outil de travail REMARQUE


l’outil de travail est désactivé. est activé. Ne pas utiliser le frein de tourelle pour arrêter le châs-
sis de tourelle lors de l’orientation. Un usage continue
Frein de Serré Desserré
stationnement du frein de tourelle dans cette application peut provo-
quer une usure excessive de la garniture du frein de
tourelle.
104 SFBU7868-05
Utilisation
Utilisation

i01798437 3. Enfoncer la touche droite (2) ou la touche gauche


(5) pour faire défiler les options du coupleur
Commande de coupleur express. Enfoncer la touche de réglage (3) pour
express choisir le fonctionnement souhaité. Le message
suivant sera affiché:
(selon équipement)
Tableau 49
Code SMCS: 5700; 6129

“Êtes-vous sûr ?”

OUI NON

4. Enfoncer la touche droite (2) ou la touche gauche


(5) pour choisir la réponse OUI ou NON.

Nota: Enfoncer la touche d’annulation (7) pour


revenir à l’affichage par défaut.
g00677105
Illustration 97 5. Enfoncer la touche de réglage (3).
(1) Touche haut
(2) Touche droite Pour obtenir des détails supplémentaires, voir le
(3) Touche de réglage Guide d’utilisation et d’entretien, “Fonctionnement du
(4) Touche de menu coupleur express”.
(5) Touche gauche
(6) Touche bas
(7) Touche d’annulation
(8) Touche OK i02725605

1. Enfoncer la touche de menu (4).


Commande d’axe de blocage
de tourelle
Tableau 47
Code SMCS: 5258
MENU PRINCIPAL

COUPLEUR EXPRESS

“PRÉFÉRENCES” Effectuer un contrôle visuel pour s’assurer que


l’axe de verrouillage de tourelle a correctement
“SÉLECT.OUTIL” engagé le bloc d’axe de verrouillage de tourelle
dans la structure inférieure, particulièrement
avant de lever ou de transporter la machine.
Tableau 48
Si l’axe n’est pas correctement engagé, le châs-
sis de tourelle peut pivoter et provoquer des bles-
COUPLEUR EXPRESS sures corporelles.
VERROUILLAGE
REMARQUE
Engager l’axe uniquement lorsque le châssis de tou-
relle est aligné sur la structure inférieure.

Ne pas essayer d’engager l’axe lorsque le châssis de


2. Enfoncer la touche haut (1) ou la touche bas tourelle pivote, sous peine d’endommager la machine.
(6) pour sélectionner le menu du COUPLEUR
EXPRESS. Enfoncer la touche OK (8). Le menu
du COUPLEUR EXPRESS apparaît.
SFBU7868-05 105
Utilisation
Utilisation

i02285282

Levier de sécurité hydraulique


Code SMCS: 5001; 5258-LK

g00292517
Illustration 98

La commande de goupille de blocage de tourelle


se trouve sur le côté droit à l’avant du siège du
conducteur le long du plancher.
g00893229
Illustration 100

La console gauche doit être dans la position


ABAISSÉE afin qu’on puisse utiliser les commandes
hydrauliques montées à l’usine. Cependant, la
direction et les freins seront utilisables si la console
gauche se trouve dans la position RELEVÉE.

Verrouillage – Lever le bouton pour relever la


console gauche. Lorsque la console gauche est
relevée, toutes les commandes hydrauliques
montées à l’usine sont inutilisables, à l’exception de
la direction et des freins.

Nota: Le frein de stationnement, le verrouillage


g01362869
Illustration 99 d’essieu oscillant et le frein de tourelle sont engagés
Goupille représentée engagée dans le chariot inférieur. lorsque la console gauche se trouve dans la position
RELEVÉE.
Goupille engagée – Aligner la tourelle
afin que le bloc de blocage de tourelle se Déverrouillage – Abaisser la console gauche
trouve au-dessus de l’encoche. Tourner et jusqu’à ce qu’elle se verrouille, afin d’utiliser les
abaisser le levier. La tourelle ne pivote pas lorsque commandes hydrauliques montées à l’usine.
le levier est abaissé. Toujours engager la goupille
de blocage de tourelle avant le déplacement ou Nota: Pour mettre le moteur en marche, il faut
l’expédition de la machine. relever la console gauche. Si la console gauche se
trouve dans la position ABAISSÉE, le contacteur de
démarrage ne fonctionnera pas.
Goupille désengagée – La tourelle peut
pivoter lorsque le levier est relevé et qu’il
est dans le cran.
106 SFBU7868-05
Utilisation
Utilisation

i02132217 Commandes par manipulateur d’un


Manipulateurs outil de travail (selon équipement)
Code SMCS: 5705

g01026756
Illustration 102

g00731042
Illustration 101 Sur une machine équipée d’un outil de travail, la
(1) Sortie du bras fonction des positions (6) et (8) est différente de la
(2) Rotation à droite fonction d’une machine avec un godet. Les autres
(3) Rappel du bras positions sur le manipulateur sont identiques aux
(4) Rotation à gauche
(5) Abaissement de la flèche
commandes de godet.
(6) Vidage du godet
(7) Relevage de la flèche Abaisser l’outil de travail (8) – Placer le
(8) Fermeture du godet manipulateur sur cette position pour abaisser l’outil
(9) BLOCAGE de travail.
(10) Siège

Blocage (9) – Lorsque l’on relâche le manipulateur


Lorsque l’on relâche les manipulateurs d’une position
depuis n’importe quelle position, il retourne sur
quelconque, ils retournent sur BLOCAGE (9). Le
BLOCAGE.
mouvement de la tourelle s’arrête.
Relever l’outil de travail (6) – Placer le manipulateur
La grille de commande de la machine a été
sur cette position pour relever l’outil de travail.
initialement réglée d’usine à la grille SAE, comme
indiqué. La disposition de gauche correspond au
manipulateur gauche et la disposition de droite Commandes par manipulateur d’un
correspond au manipulateur droit. outil de travail qui utilise le circuit
La grille de commande de la machine peut être de godet (selon équipement)
modifiée en changeant les connexions du flexible
hydraulique. Voir le concessionnaire Caterpillar pour
connaître la marche à suivre.

On peut effectuer simultanément deux fonctions en


déplaçant un manipulateur en diagonale.

g01026756
Illustration 103
SFBU7868-05 107
Utilisation
Utilisation

Sur une machine avec un grappin ou une benne Commande par manipulateur pour
preneuse, la fonction des positions (6) et (8) est
différente des commandes de godet. Les autres
la fonction d’inclinaison du godet
positions sur le manipulateur sont identiques aux (selon équipement)
commandes de godet.

Ouverture (6) – Placer le manipulateur sur cette


position pour ouvrir l’outil de travail.

Fermeture (8) – Placer le manipulateur sur cette


position pour fermer l’outil de travail.

Blocage (9) – Lorsque l’on relâche le manipulateur


depuis n’importe quelle position, il retourne sur
BLOCAGE.

Commande par manipulateur pour


la rotation (selon équipement)

g00800316
Illustration 106

Enfoncer le contacteur gauche sur le manipulateur


gauche pour incliner le godet en sens inverse
d’horloge.

g01026762
Illustration 104

Enfoncer le contacteur gauche sur le manipulateur


gauche pour faire tourner l’outil de travail en sens
inverse d’horloge.

g00800315
Illustration 107

g01026771
Illustration 105 Enfoncer le contacteur droit sur le manipulateur
gauche pour incliner le godet en sens d’horloge.
Enfoncer le contacteur droit sur le manipulateur
gauche pour faire tourner l’outil de travail en sens
d’horloge.
108 SFBU7868-05
Utilisation
Utilisation

Régime de ralenti manuel La soupape bidirectionnelle (selon équipement)


est utilisée pour modifier les grilles de commande
de la machine. Lorsque le levier est en position
(1), le système SAE s’active. Lorsque le levier
est en position (2), le circuit hydraulique de la
chargeuse-pelleteuse s’active. Procéder comme suit
pour modifier la position du distributeur à deux voies.

g01026766
Illustration 108

Le contacteur de régime de ralenti manuel se trouve


sur le côté avant du manipulateur droit.

Activer le ralenti manuel pour réduire le régime


g01029335
moteur. Appuyer sur le contacteur de régime de Illustration 109
ralenti manuel pour ramener le régime moteur au (1) Grille standard
réglage original du contacteur de position du papillon (2) Grille en option
des gaz.
Vérifier l’autocollant qui se trouve près du distributeur
Le ralenti manuel permet au conducteur de réduire à deux voies pour voir la grille qui est sélectionnée.
facilement le régime moteur sans toucher le
contacteur de position du papillon des gaz. Cela est Le distributeur bidirectionnel se trouve sur le côté
utile lorsque le conducteur veut réduire le régime afin droit derrière la porte de visite avant sur le côté
de pouvoir parler à quelqu’un ou pendant qu’il attend gauche de la machine.
un camion.
Dans l’illustration 109, lorsque la poignée du
distributeur à deux voies est à la verticale, le
i02132216 distributeur est dans la position SAE (1). Dans
Grilles alternatives des l’illustration 109, lorsque la poignée du distributeur à
deux voies est à l’horizontale, le distributeur est dans
commandes par manipulateur la position BHL (2).
(selon équipement) Nota: L’autocollant de la grille BHL se trouve sur la
vitre de droite de la cabine.
Code SMCS: 5059; 5137

Modification de la grille de
commande de la machine au moyen
de la soupape bidirectionnelle

Vérifier si la grille de commande 1 (standard) ou


la grille de commande 2 (alternative) est sélection-
née avant de conduire la machine.

Voir le Guide d’utilisation et d’entretien.

Il y a risque de blessures corporelles ou de mort si


l’on ne comprend pas les fonctions de commande.
SFBU7868-05 109
Utilisation
Utilisation

Fermeture du godet (8) – Placer le


manipulateur sur cette position pour fermer
le godet.

BLOCAGE (9) – Lorsque l’on relâche le manipulateur


d’une position quelconque, il retourne sur BLOCAGE.
Le mouvement de la tourelle s’arrête.

On peut effectuer simultanément deux fonctions en


déplaçant un manipulateur en diagonale.

Si la machine est équipée d’un marteau hydraulique,


les fonctions des positions (6) et (8) sont différentes.

Relevage du marteau hydraulique (6) – Placer


le manipulateur sur cette position pour relever le
marteau hydraulique.

Abaissement du marteau hydraulique (8) – Placer


le manipulateur sur cette position pour abaisser le
g00102966
Illustration 110 marteau hydraulique.
(A) Grille de commande de la machine SAE
(B) Grille de commande de la machine BHL pour
chargeuse-pelleteuse standard i02832846

Les grilles sur le côté gauche de l’illustration indiquent Commande de flèche déportée
les configurations possibles pour le manipulateur (selon équipement)
gauche. Les grilles sur le côté droit de l’illustration
indiquent les configurations possibles pour le Code SMCS: 6521-P9
manipulateur droit.

Sortie du bras (1) – Placer le manipulateur


sur cette position pour sortir le bras.

Rotation à droite (2) – Placer le


manipulateur sur cette position pour faire
pivoter la tourelle à droite.

Rappel du bras (3) – Placer le


manipulateur sur cette position pour rentrer
le bras.

Rotation à gauche (4) – Placer le g01402703


Illustration 111
manipulateur sur cette position pour faire
pivoter la tourelle à gauche. Déport à droite (2) – Enfoncer le
contacteur droit sur le manipulateur droit
Abaissement de la flèche (5) – Placer pour faire pivoter la flèche à déport vers
le manipulateur sur cette position pour la droite.
abaisser la flèche.
Déport à gauche (1) – Enfoncer le
Vidage du godet (6) – Placer le contacteur gauche sur le manipulateur droit
manipulateur sur cette position pour vider pour faire pivoter la flèche à déport vers
le godet. la gauche.

Relevage de la flèche (7) – Placer le


manipulateur sur cette position pour relever
la flèche.
110 SFBU7868-05
Utilisation
Utilisation

i02132210 Nota: Lorsque la pédale de commande hydraulique


auxiliaire est verrouillée, utiliser la pédale uniquement
Pédale de commande d’outil comme repose-pied. Ne pas se mettre debout sur la
de travail pédale ou mettre trop de poids sur la pédale. Cela
pourrait endommager la pédale fixe.
(selon équipement)
Procéder de la façon suivante pour déplacer la
Code SMCS: 5059-P9 goupille de blocage (1) d’un trou à l’autre:

1. Soulever le bouton de plastique sur la goupille de


blocage (1) avec la main et déplacer la goupille de
blocage (1) dans l’autre trou.

2. Relâcher le bouton de plastique. La goupille de


blocage (1) s’engagera automatiquement dans
l’autre position.

g01062921
Illustration 112
(1) Goupille de blocage
(A) Trou avant
(B) Trou arrière

La pédale de commande hydraulique auxiliaire est la


pédale sur l’extrême gauche.

La pédale de commande hydraulique auxiliaire


permet la modulation de la vitesse de l’outil
de travail. Pour déplacer l’outil de travail plus
rapidement, enfoncer davantage la pédale. La
pédale de commande hydraulique auxiliaire peut être
utilisée pour faire fonctionner les outils de travail
unidirectionnels et bidirectionnels.

Nota: Pour de plus amples renseignements sur


les outils de travail à débit unidirectionnel et
bidirectionnel, se référer au Guide d’utilisation
et d’entretien , “Commande d’outil de travail
(débit unidirectionnel)” et au Guide d’utilisation et
d’entretien, “Commande d’outil de travail (débit
bidirectionnel)”.

Si la goupille de blocage (1) est engagée dans le


trou arrière (B), la pédale de commande hydraulique
auxiliaire peut être déplacée vers l’avant et vers
l’arrière. Si l’on déplace la goupille de blocage (1)
dans le trou avant (A), la pédale de commande
hydraulique auxiliaire est fixe au POINT MORT.
Lorsque la pédale de commande hydraulique
auxiliaire est verrouillée, le mouvement de la pédale
est verrouillé et la pédale peut être utilisée comme
repose-pied.
SFBU7868-05 111
Utilisation
Utilisation

i02725619 i02370936

Commandes de flèche à Commande d’outil de travail


géométrie variable (Circuit de godet)
(selon équipement) Code SMCS: 6700
Code SMCS: 5461-VAR Les soupapes de dérivation permettent à l’outil de
travail d’être connecté à une machine qui n’a pas
de circuit d’outil de travail supplémentaire. On les
utilise pour les outils de travail qui n’ont pas besoin
Ne pas utiliser la pédale de réglage de flèche lors d’être positionnés pendant la marche. Les soupapes
des déplacements routiers de la machine. Le mou- de dérivation se trouvent sur le côté tête du vérin
vement de la flèche peut provoquer des blessures de godet sur le bras. Les soupapes de dérivation
corporelles ou la mort. dirigent l’huile des vérins de godet à un outil de
travail accessoire. Une pince à grumes ou une benne
preneuse sont des exemples d’outils de travail qui
REMARQUE peuvent utiliser le circuit de godet.
Lorsque l’on creuse peu profondément avec une
flèche à géométrie variable, il se peut que le vérin
de flèche à géométrie variable heurte l’avant de la
machine. Toujours vérifier les contacts avec le vérin
de flèche à géométrie variable pour empêcher tout
dommage à la machine.

g01167884
Illustration 114
(1) Outil manuel

g01361713
Illustration 113

La pédale de la flèche à géométrie variable est la


première pédale sur le côté gauche de la colonne
de direction.

Enfoncer l’arrière de la pédale pour rentrer la flèche.

Enfoncer l’avant de la pédale pour sortir la flèche.

g01167885
Illustration 115
(2) Bouton
(3) Plaque de verrouillage
(4) Symbole de vérin de godet
112 SFBU7868-05
Utilisation
Utilisation

g01167886
Illustration 116
(2) Bouton
(3) Plaque de verrouillage
(5) Symbole de grappin

Nota: S’assurer que les deux soupapes de dérivation


sont verrouillées dans la position correcte avant g00902385
d’utiliser l’outil de travail. Illustration 117

1. Pour faire dériver le débit d’huile d’un outil de ENCLENCHEMENT de l’outil de travail – Enfoncer
travail fixé au vérin de godet, enfoncer le bouton l’arrière de la pédale pour activer l’outil de travail.
(2) et tourner la plaque de verrouillage (3) jusqu’à
ce que le symbole de vérin de godet (4) soit visible. ARRÊT de l’outil de travail – Relâcher la pédale
Une fois la plaque de verrouillage tournée de 90°, pour arrêter l’outil de travail.
le bouton (2) revient à la position VERROUILLÉE.

2. Pour faire dériver le débit d’huile du vérin de godet


à un outil de travail fixé, enfoncer le bouton (2) et
tourner la plaque de verrouillage (3) jusqu’à ce
que le symbole de grappin (5) soit visible. Une
fois la plaque de verrouillage tournée de 90°, le
bouton (2) revient à la position VERROUILLÉE.

3. Répéter les opérations 1 ou 2 pour la deuxième


soupape de dérivation avant d’utiliser l’outil de
travail.

i01867190
g00934099
Illustration 118
Commande d’outil de travail (1) Bras
(débit unidirectionnel) (2) Robinets de coupure de l’outil de travail

(selon équipement) Les raccords et les robinets de coupure se trouvent


sur le bras. Les robinets de coupure (2) commandent
Code SMCS: 6700 le débit d’huile hydraulique à l’outil de travail.
Les renseignements suivants s’appliquent aux outils
de travail qui requièrent un débit d’huile hydraulique
unidirectionnel. Les marteaux hydrauliques sont des
exemples d’outils de travail qui requièrent un débit
d’huile hydraulique unidirectionnel.

Nota: Pour tout renseignement sur les outils de


travail exigeant un débit hydraulique bidirectionnel,
se reporter au Guide d’utilisation et d’entretien,
“Commande d’outil de travail (débit bidirectionnel)”.
SFBU7868-05 113
Utilisation
Utilisation

i01769567

Commande d’outil de travail


(débit bidirectionnel)
(selon équipement)
Code SMCS: 6700

Les renseignements suivants s’appliquent aux


outils de travail qui requièrent un débit d’huile
hydraulique bidirectionnel. Ces outils de travail
peuvent également être équipés d’un circuit rotatif.
Pour obtenir des informations sur le circuit rotatif,
se reporter au Guide d’utilisation et d’entretien,
g00835437
“Manipulateurs”. Les cisailles hydrauliques, les Illustration 120
broyeurs, les cisailles et les pinces sont des (1) Bras
exemples d’outils de travail qui requièrent un débit (2) Robinets de coupure de l’outil de travail
d’huile hydraulique bidirectionnel.
Les raccords et les robinets de coupure se trouvent
Nota: Pour obtenir des renseignements sur les sur le bras. Le robinet de coupure (2) commande le
marteaux hydrauliques, se reporter au Guide débit d’huile hydraulique à l’outil de travail.
d’utilisation et d’entretien, “Commande d’outil de
travail (débit unidirectionnel)”.
i02305908

La pédale est la première pédale en partant de la Commande du circuit de


gauche.
graissage automatique
(selon équipement)
Code SMCS: 7540; 7540-ZS

Le système de graissage automatique lubrifie


automatiquement tous les coussinets de la machine
à un niveau optimum. Cela fournit la meilleure facilité
d’entretien et une efficacité maximale.

Le système de graissage automatique a une pompe


électrique qui pousse la graisse à l’intérieur des
canalisations de graisse. La pression maximale de la
pompe est de 28 000 kPa (4050 psi).

g00893269
Illustration 119

Fermer – Enfoncer l’avant de la pédale


pour fermer l’outil de travail.

Ouvrir – Enfoncer l’arrière de la pédale


pour ouvrir l’outil de travail. Illustration 121
g01040491

La pompe et le réservoir de graisse se trouvent entre


la rehausse hydraulique de cabine et le palier de
flèche inférieur.
114 SFBU7868-05
Utilisation
Utilisation

L’intervalle pour le graissage peut être réglé de 1 à 16 Nota: L’enclenchement du cycle de graissage
minutes. La durée de marche continue de la pompe intermédiaire trop souvent augmentera la
peut être comprise entre 30 minutes et 8 heures. consommation de graisse. L’enclenchement du
cycle de graissage intermédiaire trop souvent peut
Nota: Étalonner la minuterie de graissage également entraîner un excès de graissage sur la
automatique L’étalonnage doit être réglé à 4 machine.
minutes. Le circuit de graissage automatique doit
recommencer toutes les 30 minutes.
Ajout de graisse dans le réservoir
Les points suivants sur la machine sont lubrifiés de graisse
grâce au circuit de graissage automatique:
Caterpillar recommande d’utiliser la graisse NLGI NO
• Roulement de tourelle 2 conforme aux exigences des conditions par temps
froid et par temps chaud.
• Palier de flèche inférieur
REMARQUE
• Côté tête du vérin de flèche La graisse NLGI No 0 ou la graisse NLGI No 1 qui
a une viscosité basse doit être employée uniquement
• Côté tige du vérin de flèche par temps froid. En cas d’emploi autre que par temps
froid, la consommation de graisse augmentera.
• Côté tête du vérin de bras
Tout corps étranger qui pénètre dans le réservoir de
• Côté tige du vérin de bras graisse peut obstruer les canalisations de graissage
ou bien endommager les soupapes. Avant d’ajouter
• Timonerie bras-flèche de la graisse au réservoir, s’assurer d’essuyer tout
contaminant potentiel du graisseur et du nez de la
• Côté tête du vérin de l’outil de travail pompe à graisse.
• Côté tige du vérin de l’outil de travail Lorsqu’on ajoute de la graisse au réservoir, ne jamais
dépasser le niveau maximum, à environ 2 cm (0,8 in)
• Pointe du bras au-dessous de la surface supérieure du réservoir
de graisse. Si l’on dépassait ce niveau, le couvercle
Il est possible d’enclencher le circuit de graissage supérieur s’enlèverait lors de l’activation de la pompe.
entre chaque intervalle en activant le contacteur dans Pour plus de détails, voir le Guide d’utilisation et
la cabine ou en enfonçant le bouton sur le côté droit d’entretien, “Contenances”.
du corps de la pompe.

L’enclenchement du cycle de graissage intermédiaire Le niveau de graisse doit être contrôlé avant de
en enfonçant la partie supérieure du contacteur à commencer à travailler. Au besoin, ajouter de la
bascule dans la cabine. L’utilisation du cycle de graisse dans le réservoir de graisse.
graissage intermédiaire est indiquée au moyen du
témoin clignotant dans le contacteur à bascule. Méthode pour le réglage de la
L’enclenchement du cycle de graissage intermédiaire minuterie
dans les cas suivants:

• La machine a été lavée.


• Fourniture de graisse supplémentaire sur les
coussinets dans des conditions difficiles

• Commencer le travail après une longue période


d’inutilisation de la machine

Il n’est pas nécessaire d’enclencher le cycle de


graissage intermédiaire dans des conditions de
travail normales.

g01005242
Illustration 122
SFBU7868-05 115
Utilisation
Utilisation

Fonctionnement manuel du
système de graissage automatique
Le conducteur pourra enfoncer le contacteur à
bascule qui se trouve à l’intérieur de la cabine, sur le
panneau d’instrument de droite pour activer la pompe
pendant la durée de temps prédéterminé. Le côté
gauche du contacteur à bascule clignote lorsque le
circuit de graissage est enclenché manuellement.

Un bouton-poussoir pour ajouter de la graisse se


trouve sur le côté droit de la pompe de graissage.
Le bouton-poussoir activera la pompe pendant la
durée prédéterminée. Lorsque le cycle de graissage
Illustration 123
g01023140 est terminé, la minuterie commence à compter à
l’intervalle prédéterminé normal jusqu’au graissage
Retirer le couvercle avec un tournevis pour avoir automatique suivant.
accès aux interrupteurs de minuterie.
Détection de canalisations
La durée du cycle du graissage automatique doit
être étalonnée à 4 minutes pour chaque demi heure. colmatées
Ces réglages doivent être ajustés pour convenir aux
conditions de fonctionnement actuelles. Régler le Les canalisations de graissage peuvent se colmater.
cycle de graissage en tournant l’interrupteur gauche Une soupape ou une autre pièce peut également
en sens d’horloge sur la durée voulue. Régler la se colmater. La pression de la pompe augmente
durée de fonctionnement en tournant l’interrupteur automatiquement. La pression supplémentaire tente
droit en sens d’horloge sur la durée voulue. Une d’éliminer le colmatage. La pression de décharge de
quantité optimale de graisse dans les timoneries la pompe est de 28 000 kPa (4050 psi). Cependant,
fournit une bonne étanchéité contre la boue, le sable cette pression peut ne pas être suffisamment élevée
et l’eau. pour éliminer le colmatage. Certaines particules
peuvent colmater les canalisations.
Fonctionnement du système de La haute pression dans le circuit peut entraîner un
graissage automatique blocage dans le circuit. Si la pression dans le circuit
est supérieure à 28 000 kPa (4061 psi), une soupape
Après que l’allumage a été placé sur la position de sûreté sur le dessus de la pompe s’ouvrira pour
MARCHE, le témoin jaune s’allume pendant environ détendre la pression. Une fois toute la pression
2,5 secondes. Le circuit fonctionne de la façon détendue, il peut y avoir de la graisse qui s’écoule du
suivante: dessus du clapet de décharge. En cas de pression
excessive, la pompe n’est pas nécessairement
1. Au temps prédéterminé, l’interrupteur de minuterie endommagée. Corriger toute défaillance de la façon
s’“ALLUME” pour enclencher la pompe de suivante:
graissage.
1. Arrêter la machine.
2. La graisse s’écoule des sorties de soupape.
2. Déterminer quelle pièce est colmatée. La pièce
3. Lorsque la durée de graissage prédéterminée est peut être une canalisation, une soupape ou un
terminée, la pompe s’arrête. autre élément.

4. La minuterie commence à compter la durée de 3. Remplacer la pièce défectueuse.


pause jusqu’au graissage automatique suivant.
Nota: La pompe et les blocs de distributeur
5. À l’intervalle prédéterminé, la pompe commencera (distributeurs progressifs) font tous les deux partie
un nouveau cycle de graissage, comme décrit du circuit de graissage automatique. Si la graisse
plus haut. fuit d’une canalisation de graisse, ne pas fermer
la canalisation de graisse ou fermer la sortie du
distributeur. Cela entraînera un blocage dans le
circuit et la fermeture de la canalisation de graisse
créera une défaillance dans le circuit. Remplacer
cette canalisation le plus tôt possible.
116 SFBU7868-05
Utilisation
Démarrage

Démarrage 4. Cette machine est équipée d’un dispositif


anti-démarrage du moteur. Le dispositif permet de
mettre le moteur en marche uniquement lorsque
i01912113 la console gauche est relevée. Lever le bouton (1)
pour relever la console gauche.
Démarrage du moteur
5. S’assurer que le commutateur de régime moteur
Code SMCS: 1000; 7000 est sur la position 1.

REMARQUE
Ne pas actionner le démarreur pendant plus de 30 se-
condes consécutives; le laisser refroidir deux minutes
avant de faire une nouvelle tentative. Pour éviter d’en-
dommager le turbocompresseur, le moteur doit tour-
ner à bas régime jusqu’à ce que le manomètre affiche
une pression d’huile suffisante.

1. Ouvrir la porte de visite arrière droite. Bloquer la


porte de visite.

g00683306
Illustration 126

6. Faire tourner la clé de contact sur la position


DÉMARRAGE.

7. Relâcher la clé de contact lorsque le moteur


démarre.

g00406959
Illustration 124

2. Introduire la clé de coupe-batterie dans le


coupe-batterie. Tourner le contacteur sur
MARCHE.

3. Fermer la porte de visite.

g00893298
Illustration 125
(1) Bouton de levage de la console gauche
SFBU7868-05 117
Utilisation
Démarrage

i02631894 1. Laisser chauffer le moteur au régime de ralenti


pendant au moins deux minutes. Activer et
Démarrage du moteur désactiver les commandes de l’outil de travail.
au moyen de bougies de Cela permet d’accélérer le réchauffage des
composants hydrauliques.
préchauffage
Quand on fait tourner le moteur au ralenti pour le
Code SMCS: 1000; 1412; 7000 réchauffer, se conformer aux recommandations
suivantes:
REMARQUE
Ne pas actionner le démarreur pendant plus de 30 se- • Si la température est supérieure à 0 °C (32 °F),
condes consécutives; le laisser refroidir deux minutes laisser le moteur chauffer pendant environ 10
avant de faire une nouvelle tentative. Pour éviter d’en- minutes.
dommager le turbocompresseur, le moteur doit tour-
ner à bas régime jusqu’à ce que le manomètre affiche • Si la température est inférieure à 0 °C (32 °F),
une pression d’huile suffisante. laisser le moteur chauffer pendant environ 20
minutes.

REMARQUE • Si la température est inférieure à -20 °C (-4 °F)


Maintenir le régime moteur au ralenti pendant ou que les fonctions hydrauliques sont molles,
quelques secondes une fois que le moteur a dé- il faudra éventuellement prolonger le temps de
marré. Le moteur sera endommagé si l’on néglige de réchauffage.
réchauffer l’huile.
REMARQUE
Le distributeur hydraulique peut surchauffer si le cir-
cuit hydraulique fonctionne en continu dans des condi-
Ne pas utiliser d’éther. Cette machine est équipée tions de décharge.
de bougies de préchauffage. L’utilisation d’éther
peut provoquer des explosions ou des incendies 2. Pour réchauffer l’huile hydraulique, placer le
pouvant entraîner des blessures ou la mort. Lire commutateur de régime moteur sur la position
et observer la procédure de démarrage présentée intermédiaire. Sur le moniteur, l’indicateur du
dans le Guide d’utilisation et d’entretien. commutateur de régime moteur doit indiquer 5.
Déplacer les manipulateurs par intermittence pour
Bougies de préchauffage – Si la sortir et rentrer complètement le vérin.
température du liquide de refroidissement
moteur et la température de l’air dans le 3. Placer le commutateur de régime moteur sur le
collecteur d’induction sont trop faibles, les bougies régime maxi. Déplacer les manipulateurs par
de préchauffage sont activées. Le témoin sur le intermittence pour sortir et rentrer complètement
moniteur s’allume lorsque la clé de contact se trouve le vérin.
sur la position MARCHE. On peut mettre le moteur
en marche une fois le témoin éteint. 4. Actionner toutes les commandes pour faire
circuler l’huile chaude dans l’ensemble des vérins
et des canalisations hydrauliques.
i02631896
5. Observer fréquemment la centrale de surveillance
Réchauffage du moteur et de pendant la marche.
la machine
Code SMCS: 1000; 7000

Nota: Si la mise en garde “ENGINE OIL PRESSURE”


(Pression hle moteur) apparaît sur le moniteur,
couper immédiatement le moteur. Rechercher la
cause du problème. Ne pas utiliser la machine avant
d’avoir éliminé la cause du problème.

Nota: La console gauche doit être bloquée en


position ABAISSÉE pour activer le circuit hydraulique
de la machine.
118 SFBU7868-05
Utilisation
Utilisation

Utilisation Plage de températures en ordre de


marche de la machine
i02132214
La machine doit fonctionner de façon satisfaisante
Utilisation dans les limites prévues des températures ambiantes
rencontrées pendant le fonctionnement. La
Code SMCS: 7000 configuration standard de la machine est prévue
pour l’utilisation à des températures ambiantes
comprises entre −18 °C (0 °F) et 43 °C (109 °F).
Des configurations spéciales peuvent être prévues
pour des températures ambiantes différentes.
Sur les machines équipées d’une flèche à géomé-
S’adresser au concessionnaire Caterpillar pour
trie variable ou d’une flèche monobloc avec un
obtenir davantage de renseignements sur les
bras longue portée, le godet peut gêner la cabine.
configurations spéciales.
Connaître les mouvements extrêmes de la timo-
nerie de la machine. Maintenir le godet et tous les Méthodes de déplacement de la
autres équipements à l’écart de la cabine à tout machine
moment afin d’éviter des blessures corporelles.
Nota: Avant de conduire la machine sur les routes
Certains équipements peuvent tourner dans tous publiques, verrouiller le circuit hydraulique de la
les sens. Si l’équipement --en tournant-- cogne la machine. Verrouiller le circuit hydraulique en activant
cabine ou une personne dans la zone de travail, il le bouton de commande de sécurité hydraulique.
en résultera des blessures corporelles. Ce bouton se trouve sur le panneau de contacteurs
souples.
Le vérin de la flèche à géométrie variable peut gê-
ner le stabilisateur relevé. Connaître les mouve- Nota: La commande automatique de régime moteur
ments extrêmes de la timonerie et maintenir le vé- doit être désactivée pendant le déplacement de la
rin de la flèche à géométrie variable à l’écart du machine.
stabilisateur relevé à tout moment afin d’éviter des
blessures corporelles. Nota: Pour une bonne maîtrise et un bon freinage de
la machine, effectuer le déplacement avec la flèche
Connaître la hauteur maxi et la portée de la ma- placée au-dessus de l’essieu de direction avant. Les
chine. Si la machine ou les équipements ne sont fonctions de la direction et de la pédale de translation
pas maintenus à une bonne distance des lignes sont inversées lorsque le volant de direction se
électriques, il peut en résulter des blessures cor- trouve au-dessus de l’essieu arrière fixe.
porelles ou la mort par électrocution. Maintenir
une distance minimale de 3000 mm (118 pouces) Lorsque le déplacement a lieu sur une distance
plus une distance supplémentaire de 10 mm quelconque, engager la goupille de blocage de
(0,4 pouce) par tranche de 1000 au-dessus de 50 tourelle. Le bras doit rester rentré. La flèche doit se
000 volts. trouver dans la position basse.

Nota: Avant d’utiliser la machine, s’assurer qu’aucun Lors des déplacements sur une pente fortement
travail n’est effectué sur la machine ou à proximité. inclinée, maintenir la flèche aussi près que possible
On évitera ainsi les accidents. Rester maître de la du sol.
machine en toutes circonstances afin d’éviter tout
accident. Lors des déplacements en côte, tourner la flèche du
côté amont de la machine. Lors des déplacements
Nota: Avant d’utiliser la machine, effectuer un en pente, maintenir la flèche dans la position route
contrôle quotidien et s’assurer que tous les ou du côté aval de la machine.
compartiments sont exempts de débris et de corps
étrangers. 1. Régler le siège du conducteur.

2. Boucler la ceinture de sécurité.


SFBU7868-05 119
Utilisation
Utilisation

g00885760 g00885774
Illustration 127 Illustration 129
(1) Contacteur de position du papillon des gaz (4) Commande de frein de stationnement
(5) Commande de transmission
3. Tourner le contacteur de position du papillon des
gaz (1) sur la plage de fonctionnement. 7. Desserrer le frein de stationnement (4).

4. Pour activer le circuit hydraulique de la machine, 8. Choisir la vitesse voulue (5).


verrouiller la console gauche dans la position
abaissée. 9. Relâcher la pédale de frein de manoeuvre (2).

5. Relever suffisamment la flèche pour passer 10. Placer la pédale de vitesse de translation (3) sur
au-dessus des obstacles. le sens de marche et la vitesse désirés.

Ralentissement et arrêt de la machine


Pour ralentir la machine, relâcher la pédale de
translation (3) et enfoncer la pédale de frein de
manoeuvre (2).

Référence: La pédale de frein de manoeuvre


peut être verrouillée pendant l’entretien. Voir
le Guide d’utilisation et d’entretien, “Pédale de
frein de manoeuvre” pour obtenir des informations
supplémentaires sur la pédale de frein de manoeuvre.

Une fois que la machine est à l’arrêt, serrer le frein


de stationnement en enfonçant la pédale de frein de
stationnement (4). Voir l’illustration 129.

Déplacement en descente

REMARQUE
g00893307 Les déplacements des pelles hydrauliques sur pneus
Illustration 128
en descente, au ralenti ou lorsque la pédale de trans-
(2) Pédale de frein de manoeuvre lation n’est pas complètement enfoncée, peuvent en-
(3) Pédale de vitesse de translation
traîner des températures d’huile anormalement éle-
vées dans le circuit du moteur de translation. Des tem-
6. Enfoncer la pédale de frein de manoeuvre (2) pour
pératures d’huile anormalement élevées dans ce cir-
empêcher la machine de bouger.
cuit peuvent endommager le moteur de translation et
entraîner des défaillances de joints dans la transmis-
sion.

Les points suivants doivent être observés lors d’un


déplacement en descente:
120 SFBU7868-05
Utilisation
Utilisation

• Maintenir un régime moteur élevé pour assurer


que la circulation d’huile hydraulique est adéquate.
L’arrêt brusque de la machine peut provoquer des
• La pédale de translation doit être complètement blessures corporelles.
enfoncée. La soupape automatique de frein
maintiendra la vitesse de la machine. Se préparer à effectuer un arrêt brusque lorsque
le témoin de frein de stationnement s’allume et
• Toujours tourner le contacteur de commande que l’avertisseur de mise en garde retentit. Cor-
automatique de régime moteur sur ARRÊT riger la cause de la perte de pression d’huile ou
pendant le déplacement. toute autre cause du serrage automatique du frein
de stationnement. Déplacer la machine sans avoir
• Le contacteur de vitesse d’approche lente doit effectué de réparations peut provoquer des bles-
se trouver sur MARCHE et la première vitesse sures corporelles ou la mort.
doit être sélectionnée pour des pentes qui sont
supérieures à 10%.
REMARQUE
• La deuxième vitesse peut être sélectionnée pour Le fait de faire rouler la machine avec le frein de sta-
des pentes inférieures à 10%. tionnement serré ou avec la pédale de frein de ma-
noeuvre verrouillée peut entraîner une usure exces-
• La première vitesse doit être utilisée pour les sive ou un endommagement des freins. Au besoin,
déplacements en descente sur un chantier. faire réparer les freins avant d’utiliser la machine.
Réduire le régime moteur lorsque l’on manoeuvre
la machine en espace restreint. Réduire le régime Fonctionnement du marteau
moteur lorsque l’on franchit une crête.
hydraulique (selon équipement)
Choisir la plage de vitesse de translation nécessaire
avant de s’engager dans la descente. Ne pas
changer de plage de vitesse de translation pendant
la descente.

Éviter la survitesse de la machine lorsque l’on se


déplace en descente. Utiliser la pédale de frein de
roue pour réduire la survitesse de la machine.

Si la charge pousse la machine, utiliser la plage de


vitesse lente. Utiliser cette plage avant d’aborder la
descente.

Circuit de frein
g00101500
Illustration 130

REMARQUE
Le frein de stationnement se serre automati- Choisir le marteau hydraulique avec soin. L’utilisation
quement lorsque la pression pilote d’huile hy- d’un marteau hydraulique non recommandé par Ca-
draulique tombe en dessous de la pression de terpillar pourrait entraîner des dégâts structurels de
fonctionnement normale. L’arrêt soudain de la la machine. Pour tout renseignement concernant les
machine peut entraîner des blessures. marteaux hydrauliques, consulter le concessionnaire
Caterpillar.
Si la pression pilote d’huile hydraulique tombe en
dessous de la pression de fonctionnement nor-
male, un avertisseur sonore doit retentir, le témoin Avant d’utiliser le marteau hydraulique, fermer la
de frein de stationnement et le voyant principal vitre avant.
doivent s’allumer. Se préparer à un arrêt soudain
lorsque le témoin de frein de stationnement s’al-
lume et que l’avertisseur sonore retentit.
SFBU7868-05 121
Utilisation
Utilisation

Ne pas faire fonctionner latéralement le marteau


REMARQUE hydraulique avec la tourelle de biais par rapport
Pour éviter des dégâts structurels au porteur ou au au train de roulement. Avant d’utiliser le marteau
marteau hydraulique, suivre les consignes suivantes: hydraulique, mettre la tourelle dans la position
recommandée, comme représenté dans l’illustration
Ne pas tenter de briser des roches ou du béton en ci-après. Toute autre position de travail pourrait
enfonçant complètement l’outil pour marteau dans les rendre la machine instable. Toute autre position de
roches ou le béton. travail pourrait imposer des contraintes excessives
au train de roulement.
Ne pas faire levier sur l’outil pour le retirer du matériau.

Ne pas laisser le marteau hydraulique fonctionner


continuellement au même emplacement pendant
plus de 15 secondes. Repositionner la machine et
répéter l’opération. Si l’on néglige de repositionner
la machine, on risque de provoquer la surchauffe
de l’huile hydraulique. La surchauffe de l’huile
hydraulique peut provoquer des dégâts au niveau de
l’accumulateur ou des joints du vérin.

Arrêter d’utiliser le marteau hydraulique


immédiatement en cas de mouvements rapides de
torsion de l’un quelconque des flexibles hydrauliques.
g00101503
Cela indique que l’accumulateur est percé. Consulter Illustration 131
le concessionnaire Caterpillar pour les réparations (1) Position incorrecte
nécessaires. (2) Position correcte
(3) Position incorrecte
(4) Position correcte
REMARQUE
Ne pas laisser tomber le marteau hydraulique à force
pour briser des roches ou d’autres objets durs, au i02725659
risque d’infliger des dégâts structurels à la machine.
Abaissement de l’équipement
Ne pas utiliser les flancs ou le dos du marteau hy-
draulique pour déplacer des roches ou d’autres ob-
moteur à l’arrêt
jets durs. Cela risquerait non seulement d’endomma- Code SMCS: 7000
ger le marteau, mais également le vérin de bras ou de
flèche. 1. Tourner la clé de contact sur ARRÊT.
Ne pas travailler au marteau lorsque les vérins sont 2. Relever la console gauche.
complètement rentrés ou complètement sortis, car ce-
la risque d’endommager la machine et d’en abréger la 3. Tourner la clé de contact sur MARCHE.
durée de service.
4. Enfoncer complètement la console gauche jusqu’à
Ne pas utiliser le marteau hydraulique pour lever un ce qu’elle se bloque.
objet.
Nota: S’assurer que la commande de verrouillage
Ne pas travailler avec le marteau hydraulique hydraulique est désactivée.
pendant que le bras est à la verticale par rapport au
sol. Cela pourrait entraîner des vibrations excessives 5. Placer le manipulateur dans la position
du vérin de bras. ABAISSEMENT DE LA FLÈCHE.

Actionner les leviers de commande d’équipement Si l’accumulateur est toujours chargé, la flèche
avec douceur pour empêcher le pic du marteau de s’abaissera.
heurter la flèche.
Si la flèche refuse de s’abaisser, l’accumulateur est
vide. Tourner la clé de contact sur ARRÊT. Relever
la console gauche. Utiliser l’une des procédures
suivantes pour abaisser la flèche.
122 SFBU7868-05
Utilisation
Utilisation

Machines équipées d’une soupape 4. Noter la position initiale de la vis. Tourner


lentement la vis jusqu’à ce que la flèche
anti-affaissement commence à s’abaisser.
Si le moteur est arrêté ou que le circuit hydraulique
5. Abaisser complètement l’outil de travail au sol.
est neutralisé, le conducteur peut toujours abaisser
Remettre la vis dans la position initiale notée à
la flèche. Utiliser la méthode suivante si la machine
l’opération 4.
est équipée d’une valve de maintien de charge:
6. Serrer le contre-écrou. Monter le bouchon.

7. Fermer la porte de visite.


Lorsque la flèche est retenue par un seul vérin,
le poids de la flèche peut faire monter la pres- 8. Effectuer toutes les réparations nécessaires avant
sion dans le vérin jusqu’à la pression de décharge de remettre la pelle hydraulique en service.
du dispositif d’abaissement de la flèche. La flèche
risque alors de s’affaisser brusquement. Machines équipées d’une soupape
Avant d’abaisser la flèche, s’assurer que per- de commande d’abaissement de
sonne ne se trouve sous l’équipement avant ou à flèche
proximité.
Si le moteur est arrêté ou que le circuit hydraulique
Il ne doit y avoir personne à proximité de la zone est neutralisé, le conducteur peut toujours abaisser
d’abaissement de la flèche pendant cette opéra- la flèche. Si la machine est équipée d’un dispositif
tion. de commande d’abaissement de flèche, procéder
comme suit:

Un contact imprévu avec les portes de cabine ou-


vertes sur les machines équipées d’une rehausse Lorsque la flèche est retenue par un seul vérin,
de cabine fixe peut provoquer des blessures. le poids de la flèche peut faire monter la pres-
sion dans le vérin jusqu’à la pression de décharge
Pour éviter les blessures, fermer la porte de la ca- du dispositif d’abaissement de la flèche. La flèche
bine avant de monter sur l’arrière de la machine. risque alors de s’affaisser brusquement.

Avant d’abaisser la flèche, s’assurer que per-


1. Ouvrir la porte de visite avant gauche. Bloquer sonne ne se trouve sous l’équipement avant ou à
la porte de visite. proximité.

Il ne doit y avoir personne à proximité de la zone


d’abaissement de la flèche pendant cette opéra-
tion.

g00800404
Illustration 132
Cette photographie sert uniquement à des fins d’illustration. La
photographie peut ne pas refléter les valves de maintien de charge
sur la machine utilisée.

g01366802
2. Retirer le bouchon (1). Illustration 133
Un exemple type est représenté dans l’illustration ci-dessus.
3. Desserrer le contre-écrou.
SFBU7868-05 123
Utilisation
Utilisation

Nota: Le dispositif de commande d’abaissement de


flèche est à la base du vérin de flèche. Le dispositif
de commande d’abaissement de flèche permet au
conducteur d’abaisser manuellement la flèche si
le moteur est arrêté. Le dispositif de commande
d’abaissement de flèche sert également à empêcher
une chute brutale de la flèche en cas de fuite d’huile
dans la canalisation hydraulique de la flèche.

g00320524
Illustration 134

1. Desserrer le contre-écrou.

2. Tourner lentement la vis en sens d’horloge.

La flèche s’abaisse au sol lorsque le dispositif de


commande d’abaissement de flèche est ouvert.

3. Une fois que l’outil de travail s’est complètement


abaissé au sol, tourner la vis à sa position
d’origine. Serrer le contre-écrou.

4. Effectuer toutes les réparations nécessaires avant


de remettre la pelle hydraulique en service.

Nota: Pour plus d’informations, consulter le


concessionnaire Caterpillar.
124 SFBU7868-05
Utilisation
Techniques de travail

Techniques de travail
REMARQUE
Ne jamais faire passer une charge au-dessus d’ou-
i02725628 vriers ou d’une cabine de camion.
Généralités Ne pas venir heurter d’objets immobiles avec la timo-
nerie. Employer le circuit hydraulique de la machine
Code SMCS: 7000 pour arrêter l’élan. Si un arrêt brusque est nécessaire,
utiliser le frein de tourelle.

Si la timonerie avant vient buter dans des talus ou des


Connaître les mouvements extrêmes de la timo- objets de manière répétée, celle-ci risque de subir des
nerie de la machine. Garder les outils de travail dommages structuraux.
à distance de la cabine en tout temps. L’inobser-
vation de ces mises en garde peut entraîner des Un broyage répété peut endommager la structure.
blessures ou la mort. Lorsque l’on essaie de pénétrer dans la roche, le sol
gelé ou une surface dure, utiliser un mouvement de
creusement, de rayage ou de d’écaillage.

Avec certaines combinaisons flèche/bras/outil de tra-


Il est important de connaître la hauteur maxi- vail, l’outil de travail peut heurter la cabine ou l’avant
mum et la portée maximum de la machine. Il y a de la machine. Lorsque l’on utilise un nouvel outil de
risque de blessures graves ou de mort par élec- travail pour la première fois, vérifier systématiquement
trocution si la machine ou les équipements ne que ce problème ne se présente pas.
sont pas maintenus à bonne distance des lignes
électriques. Rester à une distance d’au moins Si les roues de la machine se soulèvent du sol, rame-
3000 mm (118 in) à laquelle on ajoutera 10 mm ner la machine au sol en douceur. NE PAS LA LAIS-
(0,4 in) par tranche de 1000 volts au-dessus de 50 SER RETOMBER OU LA RATTRAPER AVEC L’HY-
000 volts. DRAULIQUE. Cela risquerait d’endommager la ma-
chine.

Le bras doit demeurer sorti lors du déplacement de la


machine pour empêcher la benne preneuse, le grap-
pin ou l’aimant de venir heurter la cabine. Ces outils
de travail peuvent se balancer dans tous les sens.

Localiser les câbles enfouis. Les baliser clairement


avant de creuser.

Le concessionnaire Caterpillar dispose de


renseignements sur les pointes de godet spéciales
pour applications difficiles.

Déplacer la machine dès que la position de levage


ne convient plus. La machine peut être déplacée
vers l’avant ou vers l’arrière à tout moment lors du
cycle de fonctionnement.

Pour manœuvrer la machine en espaces restreints


et sortir des espaces restreints, utiliser le godet, la
flèche et/ou la lame. Utiliser ces outils de travail pour
effectuer les fonctions suivantes:

• Pousser la machine.
• Tirer la machine.
• Soulever les roues.
Lors de la conduite de la machine, utiliser une vitesse
de translation adaptée et régulière.
SFBU7868-05 125
Utilisation
Techniques de travail

On peut augmenter l’efficacité en utilisant, autant que i02551709


possible, plusieurs commandes à la fois.
Utilisation de la flèche, du bras
Positionner le camion de sorte qu’il puisse être
chargé par l’arrière ou par le côté. Répartir la charge
et du godet
uniformément dans le camion. On évite ainsi de Code SMCS: 7000
surcharger les essieux arrière.

Ne pas utiliser un godet surdimensionné dans du Creusement


matériau rocheux. Un godet équipé de couteaux
latéraux du type lame ne doit pas être utilisé dans
de la roche. Cela ralentira le cycle. Il y a risque
d’endommager le godet et d’autres pièces de la
machine.

Se servir du frein de manœuvre pendant l’utilisation


du godet.

REMARQUE
Ne pas serrer le frein de stationnement pendant l’utili-
sation du godet. Si l’on serre le frein de stationnement
pendant l’utilisation du godet, il y a un risque de dété-
rioration de la transmission.
g00291418
Illustration 135

REMARQUE 1. Positionner le bras à un angle de 70 degrés par


L’essieu oscillant doit être verrouillé pendant l’utilisa- rapport au sol.
tion des outils de travail pour empêcher toute détério-
ration de la machine. Il est nécessaire de verrouiller
l’essieu oscillant avant de retirer la flèche et le bras
afin d’empêcher le capotage de la machine.

REMARQUE
Il peut se produire une interférence entre le vérin de
géométrie variable et les pièces du châssis. Éviter tout
contact entre le châssis et les équipements pour ne
pas endommager la machine.

g00291415
Illustration 136

2. Présenter la lame de coupe du godet selon un


angle d’attaque de 120 degrés par rapport au
sol. Cette position permet d’obtenir un effort
d’arrachage optimal.
126 SFBU7868-05
Utilisation
Techniques de travail

Levage d’objets

Pour éviter les blessures, ne pas dépasser la ca-


pacité nominale de la machine. Si la machine n’est
pas sur terrain plat, les capacités de charge pour-
ront varier.

La pince ou l’aimant peut se balancer dans tous


les sens. Si l’équipement heurte la cabine ou une
Illustration 137
g00291416 personne dans la zone de travail, cela peut provo-
quer des blessures.
3. Rappeler le bras tout en maintenant le godet
parallèle au sol. Nota: Certaines réglementations locales concernent
les utilisations de levage des pelles hydrauliques.
Respecter ces réglementations locales.

Nota: Lorsque cette machine est utilisée pour


lever des objets dans une région où la directive
89/392/CEE s’applique, la machine doit être équipée
d’un dispositif de commande d’abaissement de flèche
et d’un dispositif d’avertissement de surcharge.
Utiliser ces dispositifs dans les applications de
levage.

L’utilisation du dispositif d’avertissement de


surcharge est décrite dans le Guide d’utilisation et
d’entretien, “Commandes (tableau de bord droit)”.
g00291417
Illustration 138

4. Si le bras se bloque sous la charge, modifier


l’angle d’attaque du godet en relevant la flèche
et/ou en rappelant le godet.

5. Pour appliquer une force maximale à la lame de


coupe, alléger la pression verticale au fur et à
mesure que l’on rappelle le bras.

6. Pour charger le godet avec régularité, creuser


sans modifier l’angle d’attaque.

7. Continuer la passe en maintenant une attaque


horizontale de façon que le godet racle le Illustration 139
g00291901
matériau.
Pour les machines équipées d’un godet, utiliser
8. Lorsque la passe est terminée, rappeler le godet l’œilleton de la biellette assistée pour lever des
et relever la flèche. objets. Les capacités de levage sont calculées à ce
point. S’en souvenir lors du calcul de la charge de
9. Faire tourner la tourelle dès que le godet est levage.
dégagé.
Si l’œilleton est utilisé, la connexion doit être faite
10. Pour le vidage, sortir le bras et ouvrir le godet avec une manille ou une chape.
dans un mouvement continu.
SFBU7868-05 127
Utilisation
Techniques de travail

g00291900 g00103421
Illustration 140 Illustration 142

Pour les machines qui ne sont pas équipées de Lorsqu’on ramasse un objet, la position de levage la
godet, utiliser l’articulation à goupille à l’extrémité du plus stable est au-dessus d’un coin. Pour augmenter
bras pour lever les objets. Les capacités de levage la stabilité, le conducteur peut également abaisser la
sont calculées en utilisant l’articulation à goupille lame ou le stabilisateur.
sans l’équipement. S’en souvenir lors du calcul de la
charge de levage.

Utiliser des élingues courtes pour limiter le ballant


de la charge.

g00103422
Illustration 143

Pour un maximum de stabilité, transporter la charge


aussi près que possible de la machine et du sol.

g00103420
Illustration 141

Les conditions suivantes créeront une charge


instable:

• La charge dépasse la capacité de levage de la


machine.

• Une charge lourde est balancée au-dessus d’une


extrémité.

• Une charge lourde est balancée au-dessus d’un


côté.
g00103423
Illustration 144

Au fur et à mesure que la distance entre l’axe de


rotation et la charge augmente, la capacité de levage
diminue.
128 SFBU7868-05
Utilisation
Techniques de travail

i02631931

Utilisation de la benne
preneuse
Code SMCS: 7000

La benne preneuse peut se balancer dans tous les


sens.

Il y a risque de blessures corporelles si elle heurte


la cabine ou un personne se trouvant dans l’aire
de travail. g00105149
Illustration 146

Toujours conserver la maîtrise de la benne pre- 1. Avec le bras en position verticale, abaisser le
neuse. godet de la benne preneuse dans l’excavation.

g00291932
Illustration 145
g00291911 Illustration 147

2. Pour une meilleure pénétration, appliquer une


REMARQUE
force verticale sur la commande pour fermer le
Un mouvement incontrôlé de la benne preneuse
godet de la benne preneuse.
risque d’endommager la cabine et la machine.
3. Lorsque le godet de la benne preneuse est
Utiliser les commandes hydrauliques en douceur pour
complètement fermée, relever la flèche.
éviter un balancement excessif de la benne preneuse.

Au cours de la marche, utiliser le support de retenue


de la benne preneuse, le cas échéant.

Au cours du déplacement sur terrain inégal, sortir le


bras pour éviter que la benne preneuse ne heurte la
cabine en pivotant.

Nota: Ne pas utiliser le support de fixation de la


benne preneuse pour soulever la machine. Se
reporter au Guide d’utilisation et d’entretien, “Levage
et arrimage de la machine”.

g00291932
Illustration 148
SFBU7868-05 129
Utilisation
Techniques de travail

4. Lorsque le godet est au-dessus de l’excavation, i02260778


utiliser la commande d’orientation. Utiliser
prudemment la commande d’orientation pour Fonctionnement du coupleur
éviter tout mouvement excessif de pivotement. express
Code SMCS: 6129; 6522; 7000

Coupleur express hydraulique à


changement rapide à effet simple
(selon équipement)
Accouplement de l’outil de travail

Contrôler l’engagement du coin du coupleur avant


Illustration 149
g00291933 d’utiliser la pelle hydraulique.

5. Lorsque l’on approche d’une zone de vidage, Il y a risque de blessures graves ou de mort si le
commencer à ouvrir lentement le godet de la coupleur n’a pas été engagé correctement.
benne preneuse. Arrêter lentement le mouvement
d’orientation ou le déplacement du bras. Ouvrir Contrôler l’engagement du coin du coupleur à par-
complètement le godet de la benne preneuse. tir de la cabine en tournant le godet ou l’outil de
travail vers l’intérieur. Sortir le vérin de godet de
6. Un conducteur d’expérience peut utiliser la façon à voir la commande de coupleur et rentrer
puissance de pivotement de la charge pour le bras jusqu’à ce que les coins soient visibles.
jeter le remblayage. Cela accélère le cycle.
Le remblayage se trouve ainsi plus éloigné de
l’excavation.

g00677105
Illustration 150
(1) Touche haut
(2) Touche droite
(3) Touche de réglage
(4) Touche de menu
(5) Touche gauche
(6) Touche bas
(7) Touche d’annulation
(8) Touche OK

Nota: La commande du coupleur express se trouve


sur le moniteur.
130 SFBU7868-05
Utilisation
Techniques de travail

Tableau 50

MAIN MENU

“QUICK COUPLER”

“PREFERENCES”

“TOOL SELECT”

Tableau 51

QUICK COUPLER

“UNLOCK”

g00104707
Illustration 151 5. Enfoncer la touche haut (1) ou la touche bas (6)
pour sélectionner le menu du coupleur express.
1. Placer l’outil de travail sur un sol plat. Enfoncer la touche OK (8). Le menu du coupleur
express s’affichera.
2. Rentrer le vérin de godet. Placer le coupleur
express en alignement entre les charnières de 6. Enfoncer la touche droite (2) ou la touche gauche
l’outil de travail. (5) pour sélectionner UNLOCK option (option
DEVERROUILLAGE). Enfoncer la touche de
réglage (3) pour choisir l’option.

7. Le message suivant sera affiché:

Tableau 52

“Êtes-vous sûr?”

YES NO

8. Enfoncer la touche droite (2) ou la touche gauche


(5) pour choisir la réponse OUI (YES).

9. Enfoncer la touche de réglage (3).

g00815761 10. Bloquer momentanément le circuit de godet dans


Illustration 152
la position complètement rentrée. Le coin sur le
coupleur express sortira.
3. Déplacer le bras vers l’avant et le relever jusqu’à
ce que les bossages inférieurs (9) engagent les
charnières (10) de l’outil de travail.

4. Enfoncer la touche de menu (4). L’écran du menu


principal s’affichera.
SFBU7868-05 131
Utilisation
Techniques de travail

14. Enfoncer la touche droite (2) ou la touche gauche


(5) pour sélectionner UNLOCK option (option
DEVERROUILLAGE). Enfoncer la touche de
réglage (3) pour choisir l’option.

15. Le message suivant sera affiché:

Tableau 55

“Êtes-vous sûr?”

YES NO

16. Enfoncer la touche droite (2) ou la touche gauche


(5) pour choisir la réponse OUI (YES).

g00815764 17. Enfoncer la touche de réglage (3).


Illustration 153
18. Bloquer le circuit de godet dans la position
11. Sortir complètement le vérin de godet pour complètement sortie. Les ressorts et la pression
tourner le coupleur express vers l’outil de travail. hydraulique du coupleur express déplaceront le
coin dans la zone de verrouillage (12).
Les bossages centraux (11) doivent s’engager
avec le trou de la charnière.

12. Enfoncer la touche de menu (4). L’écran du menu


principal s’affichera.

Tableau 53

MAIN MENU

“QUICK COUPLER”

“PREFERENCES”

“TOOL SELECT”

Tableau 54

QUICK COUPLER

“LOCK”
g00104710
Illustration 154

19. Relever la flèche ou le bras. L’outil de travail est


verrouillé en place. L’outil de travail est prêt à
l’emploi.
13. Enfoncer la touche haut (1) ou la touche bas (6)
pour sélectionner le menu du coupleur express.
Enfoncer la touche OK (8). Le menu du coupleur
express s’affichera.
132 SFBU7868-05
Utilisation
Techniques de travail

Désaccouplement de l’outil de travail

Placer l’outil de travail ou le godet dans une posi-


tion de toute sécurité avant de désengager le cou-
pleur. Le désengagement du coupleur enlèvera au
conducteur tout contrôle sur l’outil de travail ou le
godet.

Le désengagement de l’outil de travail ou du go-


det lorsqu’il se trouve dans une position instable
ou lorsqu’il transporte une charge peut être à l’ori-
gine d’accidents graves ou mortels.

g00104711
Illustration 156

1. Placer le godet ou l’outil de travail de niveau sur


le sol.

2. Enfoncer la touche de menu (4). L’écran du menu


principal s’affichera.

Tableau 56
g00677105
Illustration 155
(1) Touche haut
(2) Touche droite MAIN MENU
(3) Touche de réglage
(4) Touche de menu “QUICK COUPLER”
(5) Touche gauche
“PREFERENCES”
(6) Touche bas
(7) Touche d’annulation “TOOL SELECT”
(8) Touche OK

Nota: La commande du coupleur express se trouve


sur le moniteur. Tableau 57

(QUICK COUPLER)

“UNLOCK”

3. Enfoncer la touche haut (1) ou la touche bas (6)


pour sélectionner le menu du coupleur express.
Enfoncer la touche OK (8). Le menu du coupleur
express s’affichera.

4. Enfoncer la touche droite (2) ou la touche gauche


(5) pour sélectionner UNLOCK option (option
DEVERROUILLAGE). Enfoncer la touche de
réglage (3) pour choisir l’option.

5. Le message suivant sera affiché:


SFBU7868-05 133
Utilisation
Techniques de travail

Tableau 58

“Are You Sure?”

YES NO

6. Enfoncer la touche droite (2) ou la touche gauche


(5) pour choisir la réponse OUI (YES).

7. Enfoncer la touche de réglage (3).

8. Bloquer momentanément le circuit de godet dans


la position complètement rentrée. Le coin sur le
coupleur express sortira.

g00104714
Illustration 158

10. Abaisser le bras et le rapprocher de la machine


pour désengager le coupleur express.

g00104713
Illustration 157

9. Rentrer complètement le vérin de godet pour


rapprocher le coupleur express de la machine.
134 SFBU7868-05
Utilisation
Stationnement

Stationnement
Un contact imprévu avec les portes de cabine ou-
i02027681
vertes sur les machines équipées d’une rehausse
Arrêt du moteur de cabine fixe peut provoquer des blessures.

Code SMCS: 1000; 7000 Pour éviter les blessures, fermer la porte de la ca-
bine avant de monter sur l’arrière de la machine.
REMARQUE
Arrêter le moteur immédiatement après que celui-ci ait 1. Ouvrir la porte de visite arrière droite. Bloquer la
fonctionné sous charge peut provoquer la surchauffe porte de visite.
et l’usure accélérée des organes du moteur.

Procéder comme suit pour faire refroidir le moteur:

1. Arrêter la machine.

2. Tourner le commutateur de régime moteur à “1”.

3. Faire tourner le moteur au régime de ralenti


pendant cinq minutes. Si l’on arrête le moteur
sans procéder ainsi, la surchauffe de pièces de
moteur peut se produire. L’usure accélérée de
pièces de moteur peut également se produire.

g00948795
Illustration 160

2. Retirer le fusible (1).

Nota: Ne pas utiliser la machine tant que la


défaillance n’a pas été corrigée.

i01769514

Au moment de quitter la
machine
g00683306
Code SMCS: 7000
Illustration 159

4. Tourner la clé de contact sur ARRÊT.

5. Retirer la clé de contact. S’assurer que le


commutateur de régime moteur est réglé à “1”.

Couper le moteur en cas de


défaillance électrique
Si le moteur ne s’arrête pas après que l’on a tourné
la clé de contact sur ARRÊT procéder comme suit:

g00103344
Illustration 161
SFBU7868-05 135
Utilisation
Stationnement

1. Pour descendre, utiliser les marchepieds et


les poignées. Lorsque l’on descend, faire face
à la machine et se servir de ses deux mains.
S’assurer de la propreté des marchepieds avant
de descendre.

2. Rechercher les débris dans le compartiment


moteur. Pour éviter un incendie, retirer les débris
et les papiers.

3. Retirer tous les débris inflammables qui ont pu se


loger dans le blindage inférieur avant, pour réduire
tout risque d’incendie. Retirer les débris par les
portes de visite. Jeter les débris de manière
convenable.

4. Tourner la clé du coupe-batterie sur ARRÊT.


Retirer la clé si la machine doit demeurer inutilisée
pendant plus d’un mois. Cette méthode permet
d’éviter que la batterie se décharge à cause des
événements suivants.

• Courts-circuits
• Ponction de courant via certains composants
• Actes de vandalisme

g00885425
Illustration 162
Les protections antivandalisme sont rangées au-dessus de la
boîte à outils.

5. Monter les protections antivandalisme (selon


équipement). Monter tous les verrous.
136 SFBU7868-05
Utilisation
Conseils pour le transport

Conseils pour le transport


REMARQUE
Toujours utiliser une rampe. Ne jamais utiliser la timo-
i02725626 nerie de flèche et de benne preneuse pour appliquer
une pression au sol et soulever la machine sur une
Expédition de la machine remorque.
Code SMCS: 7000; 7500
2. Si l’on utilise des rampes de chargement,
s’assurer qu’elles ont une longueur, une largeur,
une résistance et une pente adéquates.
Lorsqu’elle est enclenchée, la commande automa-
3. Maintenir la pente des rampes de chargement à
tique de régime moteur (AEC) augmente automa-
15 degrés tout au plus par rapport au sol.
tiquement le régime lorsque l’on actionne les le-
viers de commande et/ou que l’on sollicite les pé-
4. Positionner la machine de sorte qu’elle
dales de translation.
puisse monter directement sur les rampes de
chargement. Les essieux arrière doivent se
Toujours couper la commande automatique de ré-
trouver vers l’arrière de la machine.
gime lors du chargement de la machine sur un ca-
mion et de son déchargement ou lors de travaux
Ne pas actionner les leviers de commande alors
en espace restreint, afin d’éviter les risques d’ac-
que la machine se trouve sur les rampes de
cidents graves ou mortels dus à des mouvements
chargement.
brusques de la machine.
Nota: Placer la flèche au-dessus des essieux de
REMARQUE direction avant lorsque l’on charge ou décharge la
Placer le sélecteur de vitesse de translation sur machine. Lorsque le volant de direction se trouve
gamme BASSE avant de charger la machine. Ne au-dessus de l’essieu arrière fixe, la fonction du
jamais toucher à ce bouton pendant le chargement volant est inversée. La fonction de la pédale de
de la machine sur une remorque. vitesse de translation est également inversée.

5. Conserver le point d’équilibre de la machine au


Vérifier les limites de hauteur sur l’itinéraire envisagé. passage des liaisons de rampe de chargement.
S’assurer qu’il y aura un dégagement suffisant pour
la machine. 6. Abaisser l’outil de travail sur la plate-forme ou le
plancher de l’engin de transport.
Avant de charger la machine sur la remorque, enlever
la glace, la neige ou tout autre matériau glissant du
quai de chargement et de la plate-forme du camion. REMARQUE
Cela empêchera la machine de se déplacer pendant Lorsque que l’on met la benne preneuse sur le côté,
le transport. s’assurer que les flexibles ne sont pas coincés entre le
support de la fourche et la plate-forme de la remorque
Nota: Les machines équipées d’une rehausse de ou du wagon.
cabine fixe seront expédiées avec la cabine, laquelle
sera détachée de la machine. La machine est placée 7. Pour empêcher les déplacements ou les
en mode auxiliaire lorsque la cabine est détachée mouvements brusques de la machine, procéder
de la machine. aux opérations suivantes:

Nota: Respecter toutes les réglementations • Caler les roues.


concernant la charge (hauteur, poids, largeur et
longueur). Respecter tous les règlements concernant • Monter des tirants en nombre suffisant à
les charges larges. plusieurs emplacements.

Choisir un terrain plat pour le chargement et le • Fixer des câbles d’acier.


déchargement de la machine.
REMARQUE
1. Avant de charger la machine, caler les roues de la Eviter que la surface chromée de la tige du vérin de
remorque ou du wagon. godet n’entre en contact avec une partie quelconque
de la remorque. La tige risque de subir des dommages
par suite de chocs avec la remorque pendant le trans-
port.
SFBU7868-05 137
Utilisation
Conseils pour le transport

Nota: Lorsque l’on charge la machine avec la sortie 2. Lever le bouton pour relever la console gauche.
d’échappement dans le sens de la conduite, couvrir
la sortie d’échappement. Si le tuyau d’échappement 3. Tourner la clé de contact sur ARRÊT pour couper
n’est pas couvert, le turbocompresseur pourrait être le moteur. Retirer la clé.
endommagé.
4. Verrouiller la porte et les couvercles de visite.
Pour connaître les spécifications d’expédition, Monter toutes les protections antivandalisme.
se référer au Guide d’utilisation et d’entretien,
“Spécifications” . 5. Si la cabine a été retirée, incliner le siège du
conducteur en avant. Couvrir la plate-forme de
cabine avec une couverture appropriée.
i01769537

Arrimage de la machine 6. Caler les roues. Arrimer la machine avec des


tirants. Utiliser un câble de calibre approprié pour
Code SMCS: 7000 fixer la machine à la remorque ou à la plate-forme.
Passer le câble à travers les oeilletons suivants.
Respecter les réglementations concernant les
caractéristiques suivantes de la charge. • Oeilleton avant sur le bâti inférieur

• Longueur • Oeilleton arrière sur le bâti inférieur

• Largeur • Oeilleton arrière sur le châssis de tourelle


Arrimer solidement toutes les pièces en vrac ou
• Hauteur retirées sur la remorque ou la plate-forme. Si la
machine est équipée d’une benne preneuse, attacher
• Poids les flexibles hydrauliques à la fourche pour empêcher
leur endommagement.

g00292517
Illustration 163

1. S’assurer que la goupille de blocage est en


position VERROUILLÉE.

g00893229
Illustration 164
138 SFBU7868-05
Utilisation
Conseils pour le transport

i01050456

Montage des rétroviseurs


Code SMCS: 7319

Nota: Le rétroviseur doit être retiré ou correctement


repositionné avant de transporter la machine.

Repositionner le rétroviseur sur le côté gauche de la


cabine vers la cabine. Repositionner le rétroviseur
sur le côté droit de la machine vers l’avant.

Après le transport de la machine, remonter le


rétroviseur ou ramener le rétroviseur à la position
g00822494
correcte. Illustration 166

g00103500 g00823189
Illustration 165 Illustration 167
(1) Amortisseur à ressort
(2) Ecrou 1. Les instructions suivantes concernent les
machines qui sont construites par Caterpillar Inc.
Monter le miroir sur le supports avec l’amortisseur à sans aucune modification par l’utilisateur.
ressort (1) et l’écrou (2).
Le poids de la machine est donné dans le
Guide d’utilisation et d’entretien, “Spécifications”.
i02725640 Ces poids concernent les machines qui sont
Levage et arrimage de la construites par Caterpillar Inc. sans aucune
modification par l’utilisateur.
machine
2. Placer la cabine de la machine sur l’essieu de
Code SMCS: 7000; 7500 direction avant de lever la machine.

3. Utiliser des protections pour les angles vifs. Pour


le levage, utiliser des câbles et des élingues d’une
Un levage inapproprié ou un arrimage incorrect capacité suffisante. Pour un levage de niveau de
peut faire renverser la charge et peut provoquer la machine, placer la grue de façon appropriée.
des accidents mortels.
4. Les palonniers et les câbles de levage doivent
avoir une longueur suffisante pour empêcher tout
contact avec la machine.

5. Pour arrimer la machine, utiliser des œilletons


avant et arrière fournis sur le châssis inférieur.

6. Serrer le frein de stationnement et le verrou de


pivotement avant d’arrimer la machine sur la
benne du camion ou avant d’attacher la machine
avec des élingues.
SFBU7868-05 139
Utilisation
Conseils pour le transport

i02370952
REMARQUE
Déplacements sur route Pour les déplacements routiers de la machine, tou-
jours placer la flèche au-dessus de l’essieu directeur.
Code SMCS: 7000; 7500
Lorsque la flèche est au-dessus de l’essieu arrière,
Si la machine est équipée d’une rehausse de les fonctions des pédales de direction et de translation
cabine fixe ou d’une timonerie de manutention,
sont inversées et il n’y a aucun ralentissement hydrau-
les déplacements sur route seront soumis à des
lique.
restrictions sur les routes publiques. Se procurer les
permis requis et autres documents similaires auprès
Les déplacements avec la flèche au-dessus de l’es-
des autorités compétentes.
sieu arrière doivent être limités aux courtes distances
pendant le refoulement et à la gamme chantier.
Avant de conduire la machine sur la route, consulter
le fournisseur de pneus au sujet des pressions de
gonflage recommandées et des limitations de vitesse. 1. Aligner la flèche et la tourelle au-dessus de
l’essieu directeur.
Nota: Avant tout déplacement sur route de la
machine, s’assurer que tous les compartiments sont 2. Relever le godet pour qu’il soit à 40 cm (15,7 in)
exempts de débris et de corps étrangers. du sol. Le godet doit rester dans cette position.

Les indices TONNE-km/h (TONNE-mi/h) doivent être 3. Si la machine est équipée d’un support de fixation
respectés. Consulter le fournisseur de pneus au sujet de godet, saisir le support de fixation de godet
de la limite de vitesse des pneus utilisés. avec le grappin pour empêcher tout mouvement
du grappin pendant le transport. Si la machine
Nota: Neutraliser la commande automatique de n’est pas équipée d’un support de fixation de
régime moteur avant le déplacement de la machine. grappin, garder le bras sorti afin d’empêcher le
grappin de pivoter contre la cabine.
Si le déplacement a lieu sur une longue distance,
s’arrêter pendant 30 minutes tous les 40 km
(25 miles) ou toutes les heures. Cela permet le
refroidissement des pneus et des composants.

Gonfler les pneus à la pression correcte.

Pour le gonflage des pneus, utiliser un mandrin


autoserreur et se tenir derrière la bande de roulement
des pneus. Pour obtenir plus de renseignements,
se reporter au Guide d’utilisation et d’entretien,
“Gonflage des pneus”.

Effectuer des vérifications extérieures et vérifier les


niveaux de liquide dans chaque compartiment.
g00292517
Illustration 168
Rouler à vitesse modérée. Observer toutes les
limitations de vitesse lors de la conduite de la 4. Engager la goupille de blocage (selon
machine sur la route. équipement).

Vérifier les limites de hauteur sur l’itinéraire envisagé. 5. Relever les stabilisateurs ou la lame (selon
S’assurer que le dégagement est suffisant pour la équipement). Contrôler la position des semelles
machine. de stabilisateur. Monter une goupille de blocage
dans chaque stabilisateur.

6. Enclencher la commande de sécurité hydraulique


pour verrouiller le circuit hydraulique.
140 SFBU7868-05
Utilisation
Conseils pour le transport

g00103375
Illustration 169

Selon équipement, monter les réflecteurs avant


de conduire la machine sur la route. Retirer les
réflecteurs avant d’utiliser la lame.

Position de déplacement sur la


route

g00902487
Illustration 170
Cette illustration indique la position correcte pour le déplacement sur la route avec une flèche à géométrie variable. Le feu de route
est également indiqué.

La position correcte pour le déplacement sur la route • La flèche avant est à l’horizontale.
est indiquée dans l’illustration ci-dessus. S’assurer
que la flèche, le bras et le godet sont dans les • Le bras est à la verticale.
positions suivantes:
• Le godet se trouve en position rentrée.
• Le pied de flèche est complètement rentré.
SFBU7868-05 141
Utilisation
Conseils pour le transport

Dans cette version, le godet est à l’avant du


stabilisateur.

Nota: En laissant le godet au-dessus du stabilisateur,


l’outil de travail risque de sortir au-delà de la limite
admise sur route. En laissant le godet au-dessus du
stabilisateur, on risque également d’endommager le
stabilisateur.

Dans la version avec une flèche monobloc, la flèche,


le bras et le godet sont dans les positions suivantes:

• Le dessus de la flèche est à l’horizontale.


• Rentrer le bras.
• Le godet se trouve en position rentrée.
• Une fois l’outil de travail en position, enfoncer le
bouton de commande de sécurité hydraulique.

Lorsque l’on conduit la machine sur la route et que


la visibilité est faible, s’assurer que les feux de route
sont allumés.

Nota: Les feux de route sont alimentés depuis la


prise de courant située sur le côté avant droit de la
cabine, à l’extérieur. La sortie sur le côté avant droit
de la cabine, à l’extérieur, est alimentée uniquement
lorsque les feux principaux sont allumés.
142 SFBU7868-05
Utilisation
Remorquage

Remorquage Ne pas utiliser de chaîne pour le remorquage. Un


maillon peut se rompre. Cela peut provoquer des
blessures. Utiliser un câble avec des anneaux ou
i01589799 des boucles d’extrémité. Charger un observateur
placé à bonne distance de surveiller les opérations
Remorquage de remorquage. Faire arrêter le remorquage si la
machine de dépannage avance alors que la machine
Code SMCS: 7000 remorquée ne bouge pas.

Limiter au minimum l’angle de remorquage. Ne pas


dépasser un angle de 30° par rapport à la ligne droite.
S’il n’est pas effectué correctement, le remor-
quage d’un machine en panne peut provoquer Tout déplacement saccadé peut provoquer une
des accidents graves ou mortels. surcharge du câble ou de la barre de remorquage.
Cela pourrait entraîner la rupture du câble ou de la
Caler la machine pour empêcher tout mouvement barre de remorquage. Il est préférable de remorquer
avant de désaccoupler les réducteurs latéraux. Si lentement et progressivement.
la machine n’est pas bien calée, elle risque de se
mettre en mouvement. Lorsque les réducteurs la- En règle générale, le véhicule remorqueur doit être
téraux sont désaccouplés, la direction et les freins de la même taille que celui à remorquer. S’assurer
sont inopérants. que le véhicule remorqueur a une capacité de
freinage, une puissance et un poids suffisants. Le
véhicule remorqueur doit assurer le contrôle des
Nota: Pour remorquer la machine, débloquer deux machines sur la distance et la pente à franchir.
manuellement le frein de stationnement. Pour de
plus amples renseignements, se référer au Guide Pour remorquer une machine dans une descente,
d’utilisation et d’entretien, “Déblocage manuel du s’assurer que le véhicule remorqueur a une capacité
frein de stationnement”. de freinage suffisante. Il faudra éventuellement
recourir à un véhicule remorqueur plus gros ou à des
Ces instructions concernent le remorquage d’une machines supplémentaires accrochées à l’arrière du
machine en panne sur une courte distance et à une véhicule en panne. On empêchera ainsi la machine
vitesse lente. Déplacer la machine à une vitesse de remorquée de dévaler la pente sans que l’on ne
2 km/h (1,2 mi/h) ou moins. Remorquer la machine puisse l’arrêter.
jusqu’à un endroit pratique pour la réparation. Ces
instructions ne s’appliquent qu’aux cas d’urgence. La capacité du véhicule remorqueur ne peut être
Pour les déplacements sur de longues distances, indiquée ici en raison des différentes situations
toujours transporter la machine. possibles. Il faudra une capacité minimale pour un
remorquage sur terrain plat et lisse. Une capacité
Des protections doivent être prévues sur la machine maximum de remorquage est nécessaire pour
de remorquage. Cela évitera les accidents dus à une les pentes ou les terrains qui ont des conditions
rupture du câble ou de la barre de remorquage. glissantes.
Personne ne doit se trouver sur la machine en panne. Toute machine remorquée en charge doit être
équipée de son propre circuit de freinage. Ce circuit
Avant de remorquer la machine, s’assurer que le de freinage doit être utilisable depuis le poste de
câble ou la barre de remorquage est en bon état. conduite.
S’assurer que le câble ou la barre de remorquage
est suffisamment robuste. La capacité du câble ou Consulter le concessionnaire Caterpillar pour
de la barre de remorquage doit être d’une fois et l’équipement nécessaire au remorquage d’une
demie supérieure au moins au poids total du véhicule machine en panne.
remorqueur. Cette exigence vaut pour une machine
embourbée ou que l’on doit remorquer sur une pente.

Pour remorquer une machine, fixer le câble de


remorquage aux oeilletons de levage sur la base du
bâti. On peut également fixer le câble de remorquage
à l’attelage (selon équipement).
SFBU7868-05 143
Utilisation
Remorquage

i00807099 2. Tourner la vis en sens d’horloge pour débloquer le


frein de stationnement. Utiliser une clé polygonale
Déblocage manuel du frein de à six pans de 12 mm (0.50 po) pour débloquer le
stationnement frein de stationnement.

Code SMCS: 3077; 4267; 4284; 4354; 5070; 7000 Nota: Un problème de fuite dans le circuit pourrait
serrer le frein de stationnement par inadvertance.
S/N: BDR1-2000 Tourner la vis en sens inverse d’horloge jusqu’à ce
que la vis s’arrête au niveau de l’anneau de blocage.
Ensuite, tourner la vis en sens d’horloge jusqu’à ce
que le frein de stationnement s’arrête.
La défaillance du frein peut provoquer des bles-
sures corporelles ou la mort. Ne pas conduire la 3. La machine peut maintenant être remorquée.
machine si une défaillance du circuit pneumatique
ou du frein provoque le serrage du frein.

Corriger toute anomalie avant d’essayer de


conduire la machine.

1. Caler les roues pour empêcher la machine de


se mettre en mouvement lorsque le frein de
stationnement est desserré.

g00305969
Illustration 171

Nota: Le dispositif de déblocage manuel de frein se


trouve près de l’essieu avec la boîte de vitesse.

g00305970
Illustration 172
144 SFBU7868-05
Utilisation
Remorquage

i01769553

Déblocage manuel du frein de


stationnement
Code SMCS: 3077; 4267; 4284; 4354; 5070; 7000
S/N: BDM1-2000

La défaillance du frein peut provoquer des bles-


sures corporelles ou la mort. Ne pas conduire la
machine si une défaillance du circuit pneumatique
ou du frein provoque le serrage du frein.

Corriger toute anomalie avant d’essayer de


conduire la machine.

1. Caler les roues pour empêcher la machine de


se déplacer lorsque l’on desserre le frein de
stationnement.

g00103949
Illustration 173

2. Le levier de frein de stationnement se trouve sur


le côté gauche de la machine et près de la partie
avant de la boîte de vitesses. Pour desserrer le
frein de stationnement, il faut d’abord retirer le
contre-écrou du levier.

3. Tourner le levier.

4. Pour ne pas le perdre, ranger le contre-écrou sur


le filet.

5. On peut désormais remorquer la machine.

REMARQUE
Avant d’utiliser la machine, et après l’entretien du frein
de stationnement, remettre le levier dans la position
précédente puis le bloquer avec le contre-écrou.
SFBU7868-05 145
Utilisation
Démarrage du moteur (méthodes alternatives)

Démarrage du moteur
REMARQUE
(méthodes alternatives) Lors du démarrage à l’aide d’une autre machine,
veiller à ce que les machines ne se touchent pas. Ain-
si on risquera moins d’endommager les coussinets
i02132211 du moteur et les circuits électriques.
Démarrage à l’aide de câbles Ouvrir le coupe-batterie avant de brancher la source
volants auxiliaire afin de ne pas endommager les composants
électriques de la machine.
Code SMCS: 1000; 1401; 7000
Utiliser une tension identique pour le démarrage. Vé-
S/N: BDM1-1000 rifier la tension de la batterie et du démarrage de la
S/N: BDR1-1000 machine. Utiliser uniquement la même tension pour
le démarrage à l’aide des câbles volants. Utiliser une
machine à souder ou une tension supérieure pourrait
endommager le circuit électrique.
Les batteries dégagent des vapeurs inflammables Des batteries sans entretien fortement déchargées
et explosives pouvant entraîner des accidents ne pourront pas être complètement rechargées par le
corporels. seul alternateur après un démarrage avec des câbles
volants. Les batteries doivent être chargées à la ten-
Veiller à ce qu’il ne se produise pas d’étincelles sion correcte au moyen d’un chargeur de batteries. De
à proximité des batteries. Elles pourraient en- nombreuses batteries jugées inutilisables sont en fait
flammer les vapeurs dégagées par les batteries. rechargeables.
Veiller à ce que les extrémités des câbles volants
n’entrent pas en contact entre elles ou avec la Se référer à l’Instruction spéciale, SFHS7633, “Mé-
machine. thode d’essai des batteries” pour tout renseignement
concernant l’essai et la charge des batteries. Se
Ne pas fumer lors du contrôle de niveau d’électro- procurer cette publication auprès du concessionnaire
lyte de batterie. Caterpillar.

L’électrolyte est un produit acide dangereux pour


la peau et les yeux. En l’absence de prises de démarrage auxiliaires,
procéder comme suit.
Porter toujours des lunettes de sécurité pour faire
démarrer une machine au moyen des câbles vo- 1. Abaisser l’équipement au sol. Placer toutes les
lants. commandes à la position BLOCAGE. Placer
le levier de sécurité hydraulique sur la position
Le branchement incorrect des câbles volants peut VERROUILLÉE.
provoquer une explosion dangereuse.
2. Tourner le contacteur de démarrage de la
Toujours brancher les câbles en parallèle: positif machine en panne sur ARRÊT. Couper tous les
(+) à positif (+) et négatif (−) à négatif (−). accessoires.

Pour les démarrages à partir d’une batterie auxi- 3. Tourner le coupe-batterie de la machine en panne
liaire, utiliser la même tension que celle de la ma- sur MARCHE.
chine en panne
4. Rapprocher suffisamment la machine de
Couper tous les dispositifs d’éclairage et tous les dépannage de la machine en panne pour pouvoir
accessoires de la machine en panne. Dans le cas brancher les câbles volants. Éviter que les
contraire, ils se mettraient en marche dès le bran- machines se touchent.
chement de la source auxiliaire.
5. Couper le moteur de la machine de dépannage.
Si l’on utilise une source d’alimentation auxiliaire,
couper le circuit de charge.

6. S’assurer que les chapeaux de batterie sont


en place et bien serrés sur les deux machines.
S’assurer que les batteries de la machine en
panne ne sont pas gelées. S’assurer que le niveau
d’électrolyte des batteries est suffisant.
146 SFBU7868-05
Utilisation
Démarrage du moteur (méthodes alternatives)

Nota: Les bornes positive et négative du système 10. Enfin, relier l’autre extrémité négative du câble
24 volts de la machine de dépannage doivent être volant à l’attache négative qui est installée sur le
correctement identifiées avant la connexion des démarreur. Ne pas brancher le câble volant à la
câbles volants. La borne positive du système 24 borne de la batterie. Éviter que les câbles volants
volts de la batterie déchargée doit être correctement touchent les câbles de batterie, les canalisations
identifiée avant la connexion des câbles volants. de carburant, les canalisations hydrauliques ou
des pièces mobiles.

11. Faire démarrer le moteur de la machine de


dépannage ou mettre sous tension le circuit de
charge de la source d’alimentation auxiliaire.

12. Attendre au moins deux minutes avant d’essayer


de faire démarrer la machine en panne. Cela
permettra aux batteries de la machine en panne
de se recharger partiellement.

13. Essayer de faire démarrer le moteur de la


machine en panne. Voir le Guide d’utilisation et
d’entretien, “Démarrage du moteur” pour connaître
g00878669
la méthode à suivre pour le démarrage.
Illustration 174
Retirer la borne du câble positif. 14. Immédiatement après avoir fait démarrer le
moteur en panne, débrancher les câbles volants
7. Les extrémités positives du câble volant sont dans l’ordre inverse de celui dans lequel on les
rouges. Relier une extrémité positive du câble a montés.
volant à la borne à distance du câble positif.

Nota: Les batteries montées en série peuvent être


logées dans des compartiments distincts. Utiliser
la borne qui est reliée au solénoïde de démarreur.
Cette batterie ou ce groupe de batteries se trouve
normalement sur le même côté de la machine que le
démarreur.

Éviter que les pinces du câble positif touchent


des pièces métalliques autres que les bornes de
la batterie.

8. Relier l’autre extrémité positive du câble volant à


la borne positive de la source électrique.

9. Relier une extrémité négative du câble volant à la


borne négative de la source électrique.

g00878671
Illustration 175
SFBU7868-05 147
Utilisation
Démarrage du moteur (méthodes alternatives)

i02465451
REMARQUE
Démarrage à l’aide de câbles Lors du démarrage à l’aide d’une autre machine,
volants veiller à ce que les machines ne se touchent pas. Ain-
si on risquera moins d’endommager les coussinets
Code SMCS: 1000; 1401; 7000 du moteur et les circuits électriques.

S/N: BDM1001-2000 Ouvrir le coupe-batterie avant de brancher la source


auxiliaire afin de ne pas endommager les composants
S/N: BDR1001-2000 électriques de la machine.

Utiliser une tension identique pour le démarrage. Vé-


rifier la tension de la batterie et du démarrage de la
Les batteries dégagent des vapeurs inflammables machine. Utiliser uniquement la même tension pour
et explosives pouvant entraîner des accidents le démarrage à l’aide des câbles volants. Utiliser une
corporels. machine à souder ou une tension supérieure pourrait
endommager le circuit électrique.
Veiller à ce qu’il ne se produise pas d’étincelles
à proximité des batteries. Elles pourraient en- Des batteries sans entretien fortement déchargées
flammer les vapeurs dégagées par les batteries. ne pourront pas être complètement rechargées par le
Veiller à ce que les extrémités des câbles volants seul alternateur après un démarrage avec des câbles
n’entrent pas en contact entre elles ou avec la volants. Les batteries doivent être chargées à la ten-
machine. sion correcte au moyen d’un chargeur de batteries. De
nombreuses batteries jugées inutilisables sont en fait
Ne pas fumer lors du contrôle de niveau d’électro- rechargeables.
lyte de batterie.
Se référer à l’Instruction spéciale, SFHS7633, “Mé-
L’électrolyte est un produit acide dangereux pour thode d’essai des batteries” pour tout renseignement
la peau et les yeux. concernant l’essai et la charge des batteries. Se
procurer cette publication auprès du concessionnaire
Porter toujours des lunettes de sécurité pour faire Caterpillar.
démarrer une machine au moyen des câbles vo-
lants.
En l’absence de prises de démarrage auxiliaires,
Le branchement incorrect des câbles volants peut procéder comme suit.
provoquer une explosion dangereuse.
1. Abaisser l’équipement au sol. Déplacer toutes les
Toujours brancher les câbles en parallèle: positif commandes à la position de BLOCAGE. Placer la
(+) à positif (+) et négatif (−) à négatif (−). commande de sécurité hydraulique sur la position
VERROUILLÉE.
Pour les démarrages à partir d’une batterie auxi-
liaire, utiliser la même tension que celle de la ma- 2. Tourner la clé de contact de la machine en panne
chine en panne sur ARRÊT. Couper tous les accessoires.

Couper tous les dispositifs d’éclairage et tous les 3. Tourner le coupe-batterie de la machine en panne
accessoires de la machine en panne. Dans le cas sur MARCHE.
contraire, ils se mettraient en marche dès le bran-
chement de la source auxiliaire. 4. Approcher la machine de dépannage
suffisamment près de la machine en panne pour
pouvoir raccorder les câbles volants. Ne pas
laisser les machines se toucher.

5. Couper le moteur de la machine de dépannage.


Si l’on utilise une source d’alimentation auxiliaire,
couper le circuit de charge.

6. S’assurer que les bouchons des batteries sont


en place et bien serrés sur les deux machines.
S’assurer que les batteries de la machine en
panne ne sont pas gelées. S’assurer que le niveau
d’électrolyte est suffisant.
148 SFBU7868-05
Utilisation
Démarrage du moteur (méthodes alternatives)

Nota: Les bornes positive et négative du système 10. Enfin, brancher l’autre extrémité négative du
24 volts de la machine de dépannage doivent être câble volant sur le châssis de la machine en
correctement identifiées avant le branchement des panne. Ne pas relier le câble volant à la borne
câbles volants. La borne positive du système 24 de la batterie. Éviter que les câbles volants ne
volts de la batterie déchargée doit être correctement touchent les câbles de batterie, les canalisations
identifiée avant le branchement des câbles volants. de carburant, les canalisations hydrauliques ou
des pièces mobiles.
7. Les extrémités positives du câble volant sont
rouges. Relier une extrémité positive du câble 11. Lancer le moteur de la machine de dépannage
volant à la borne positive de la batterie déchargée. ou mettre sous tension le circuit de charge de la
Certaines machines sont dotées d’un groupe de source auxiliaire.
batteries.
12. Attendre au moins deux minutes avant d’essayer
Nota: Les batteries montées en série peuvent de faire démarrer la machine en panne. Cela
être logées dans des compartiments distincts. permettra aux batteries de la machine en panne
Utiliser la borne reliée au solénoïde de démarreur. de se recharger partiellement.
Cette batterie ou ce groupe de batteries se trouve
normalement sur le même côté de la machine que le 13. Essayer de faire démarrer le moteur en
démarreur. panne. Voir le Guide d’utilisation et d’entretien,
“Démarrage du moteur” pour connaître la méthode
Éviter que les pinces du câble positif touchent correcte de démarrage.
des pièces métalliques autres que les bornes de
la batterie. 14. Immédiatement après avoir fait démarrer le
moteur de la machine en panne, débrancher les
câbles volants dans l’ordre inverse.

g01226420
Illustration 176
Exemple type de l’emplacement des batteries dans une pelle
hydraulique
(1) La borne positive rouge se branche au démarreur
(2) La borne négative noire se branche au coupe-batterie.
(3) Ne pas utiliser ces deux connexions pour le démarrage à l’aide
de câbles volants. La borne positive rouge est branchée en
série à la borne négative noire.
(4) Couvercle

8. Relier l’autre extrémité du câble volant positif à


la borne positive de la batterie de la machine de
dépannage.

9. Relier finalement l’autre extrémité négative du


câble volant à la borne négative de la batterie de
la machine de dépannage.
SFBU7868-05 149
Entretien
Gonflage des pneus

Entretien Tableau 59
Pression à l’expédition

Code kPa psi


Gonflage des pneus 10,00-20 750 110

11,00-20 750 110


i02132203 600/40-22,5 600 87

Gonflage des pneus Super Single 750 110

Code SMCS: 4203 Les pressions de gonflage en ordre de marche sont


établies en fonction des conditions suivantes:
Gonflage des pneus à l’air
• Poids d’une machine prête à l’emploi et sans
équipements

• Charge utile nominale


L’entretien et le remplacement des pneus et des
jantes peuvent être dangereux. Ce travail doit être • Conditions d’utilisation moyennes.
fait uniquement par un personnel qualifié avec les
bons outils et en suivant les procédures appro- Les pressions pour chaque application peuvent
priées. Si l’on n’observe pas les procédures cor- varier. Toujours se renseigner sur les pressions de
rectes lors de l’entretien des pneus et des jantes, gonflage auprès du fournisseur de pneus.
les ensembles peuvent exploser et provoquer des
blessures ou la mort. Suivre soigneusement les
informations concernant les spécifications four- Réglage de la pression de gonflage
nies par le spécialiste d’entretien des pneus ou le des pneus
concessionnaire.
La pression de gonflage des pneus dans un atelier
chauffé (à une température moyenne de 18 à 21 °C
(65 à 70 °F)) risque de changer considérablement si
la machine est placée à des températures inférieures
L’éclatement d’un pneu ou la défaillance de la au point de congélation. Si l’on gonfle le pneu à la
jante peuvent provoquer des blessures. pression correcte dans un atelier chauffé, le pneu
ne sera pas suffisamment gonflé par temps de gel.
Utiliser un raccord de gonflage autoserreur et res- Une pression insuffisante réduit la durée de service
ter derrière la bande de roulement lors du gonflage d’un pneu.
d’un pneu pour éviter des blessures.
Lorsque l’on conduit la machine à des températures
inférieures au point de congélation, voir la Publication
REMARQUE
Ne pas régler le détendeur de l’équipement de gon- spéciale, SFBU5898, Recommandations pour temps
flage des pneus à plus de 140 kPa (20 psi) au-dessus froid.
de la pression de gonflage recommandée.
i01589790

Pressions de gonflage à Montage des pneus


l’expédition Code SMCS: 4203
Les pressions de gonflage des pneus indiquées dans Un mécanicien compétent doit effectuer l’entretien
le tableau 59 sont les pressions de gonflage à froid. des pneus et des jantes. Un mécanicien compétent
doit effectuer les opérations d’entretien suivants:

• Dégonflage des pneus


• Gonflage des pneus
150 SFBU7868-05
Entretien
Gonflage des pneus

Il y a risque de blessures si le gonflage des pneus


n’est pas adéquat.

L’explosion d’un pneu ou la défaillance d’une


jante peuvent être le résultat d’un équipement
inadéquat ou mal utilisé.

Pendant le gonflage, utiliser un raccord d’auto-


gonflage et rester derrière la bande de roulement.

L’équipement de gonflage adéquat et la formation


sur l’utilisation de l’équipement sont nécessaires
pour éviter le surgonflage.

Avant de gonfler le pneu, placer le pneu dans un


dispositif de retenue.

Nota: Ne pas utiliser de segments d’espacement


lorsque l’on remplace les pneus par des pneus
Michelin.

Nota: Se référer au Disassembly and Assembly


Manual, “Tire and Rim - Remove (Front)” pour de plus
amples renseignements concernant le démontage et
le montage des pneus avant.

Nota: Se référer au Disassembly and Assembly


Manual, “Tire and Rim - Remove (Rear)” pour de plus
amples renseignements concernant le démontage et
le montage des pneus arrière.
SFBU7868-05 151
Entretien
Accès pour l’entretien

Accès pour l’entretien Porte de visite avant droite

i01658809

Emplacements des portes et


couvercles de visite
Code SMCS: 726A-CH

Porte de visite avant gauche

g00832594
Illustration 179

Porte de visite arrière droite

g00289939
Illustration 177

Porte de visite arrière gauche

g00290071
Illustration 180

g00294897
Illustration 178
152 SFBU7868-05
Entretien
Viscosités conseillées et contenances

Viscosités conseillées et
contenances
i02516378

Viscosités conseillées
Code SMCS: 7581
Tableau 60
Viscosités en fonction des températures ambiantes

Type et catégorie °C °F
Compartiment ou circuit Viscosités de l’huile
d’huile Mini Maxi Mini Maxi

SAE 0W-20 −40 10 −40 50

SAE 0W-30 −40 30 −40 86


Multigrade Cat SAE 0W-40 −40 40 −40 104
DEO
Cat DEO SYN SAE 5W-30 −30 30 −22 86
Carter moteur(1)(2) Cat Arctic DEO
SYN(3) SAE 5W-40 −30 50 −22 122
Cat ECF-1(4)
CG-4(5) SAE 10W-30(6) −18 40 0 104

SAE 10W-40 −18 50 0 122

SAE 15W-40 −9,5 50 15 122

Cat HYDO SAE 0W-20 −40 40 −40 104


Cat DEO
SAE 0W-30 −40 40 −40 104
Cat MTO
Cat TDTO SAE 5W-30 −30 40 −22 104
Cat TDTO-TMS
Cat DEO SYN SAE 5W-40 −30 40 −22 104
Cat Arctic DEO
SYN SAE 10W −20 40 −4 104
Cat Arctic TDTO
Circuit hydraulique SAE 30 10 50 50 122
Cat ECF-1
Cat BIO HYDO SAE 10W-30 −20 40 −4 104
(HEES)
API CG-4 SAE 15W-40 −15 50 5 122
API CF
Huile TO-4 du Cat MTO −25 40 −13 104
commerce
Cat BIO HYDO (HEES)(6)(7) −40 43 −40 110
Huile BF-1 du
commerce(7)(8) Cat TDTO-TMS(9) −20 50 −4 122

Huile pour SAE 75W-90 -30 40 -22 104


engrenages Cat
(GO) SAE 75W-140 -30 45 -22 113
Cat SYNTHETIC
SAE 80W-90 -20 40 -4 104
Réducteur et essieu GO
Huile API du SAE 85W-140 -10 50 14 122
commerce
Huile pour
SAE 90 0 40 32 104
engrenages GL-5
(suite)
SFBU7868-05 153
Entretien
Viscosités conseillées et contenances

(Tableau 60, suite)


Cat TDTO SAE 0W-20(10) −40 10 −40 50
Cat TDTO-TMS
Cat Arctic TDTO SAE 0W-30(11) −40 20 −40 68
TO-4 du (10)
SAE 5W-30 −30 20 −22 68
commerce Cat
HYDO Cat DEO SAE 10W −20 10 −4 50
Transmission(2)(4)(5)(7) Cat MTO Cat
DEO SYN Cat SAE 30(12) 0 35 32 95
Arctic DEO SYN
(Amérique du SAE 50(11)(13) 10 50 50 122
Nord uniquement)
Cat BIO HYDO Cat TDTO-TMS(11)(8) -20 43 -4 110
(HEES)
(1) Un chauffage supplémentaire est conseillé pour lancer les moteurs complètement refroidis lorsque la température ambiante est inférieure à
la température minimale. Un chauffage supplémentaire peut être requis pour lancer les moteurs complètement refroidis dont la température
est au-dessus du minimum indiqué, suivant la charge parasite et autres facteurs. Les moteurs complètement refroidis sont ceux qui n’ont
pas tourné pendant une période prolongée, ce qui rend l’huile plus visqueuse en raison des températures ambiantes plus froides.
(2) Les huiles API CF sont déconseillées pour les moteurs diesel Série 3500 et les petits moteurs diesel à injection directe Caterpillar. Les
huiles API CF-4 sont déconseillées pour les moteurs diesel Caterpillar.
(3) L’huile Arctic DEO SYN Cat est une huile ayant un indice de viscosité SAE 0W-30.
(4) Les huiles API CI-4, API CI-4 PLUS et API CH-4 sont acceptables si elles répondent à la norme ECF-1 (Engine Crankcase Fluid
specification - 1) de Caterpillar. Les huiles API CI-4, API CI-4 PLUS et API CH-4 ne répondant pas à la norme ECF-1 de Caterpillar risquent
de compromettre la durée de service du moteur.
(5) Les huiles API CG-4 sont acceptables pour tous les moteurs diesel Caterpillar. Lorsque des huiles API CG-4 sont utilisées, l’intervalle de
vidange d’huile ne doit pas dépasser 250 heures-service.
(6) L’indice de viscosité SAE 10W-30 est celui qui est préconisé pour les Moteurs diesel 3116, 3126, C7, C-9 et C9 lorsque la température
ambiante est comprise entre -18 °C (0 °F) et 40 °C (104 °F).
(7) L’huile hydraulique biodégradable (HEES) du commerce doit répondre à la norme BF-1 Caterpillar. La plage des températures ambiantes
indiquées concerne l’huile BIO HYDO (HEES) Cat actuelle et non l’huile BF-1 du commerce.
(8) Contacter le concessionnaire Caterpillar avant d’utiliser l’huile BIO HYDO (HEES) Cat ou l’huile BF-1 du commerce. La machine peut
ne pas être compatible avec l’huile hydraulique biodégradable.
(9) Huile de boîte toutes saisons (TDTO-TMS) Cat (mélange synthétique dépassant les recommandations de la spécification de l’huile
multigrade TO-4M).
(10) Premier choix: Cat Arctic TDTO SYN - SAE 0W-20. Deuxième choix: huiles synthétiques de base sans polymères destinés à améliorer
l’indice de viscosité, conformes aux exigences de performance de la norme TO-4 pour l’indice de viscosité SAE 30. Les indices de
viscosité types sont SAE 0W-20, SAE 0W-30 et SAE 5W-30. Troisième choix: huiles contenant un ensemble d’additifs TO-4 et présentant
un indice de viscosité SAE 0W20, SAE 0W30 ou SAE 5W-30.
(11) Premier choix: huiles synthétiques de base sans polymères destinés à améliorer l’indice de viscosité, conformes aux exigences de
performance de la norme TO-4 pour l’indice de viscosité SAE 30. Les indices de viscosité types sont SAE 0W-20, SAE 0W-30 et SAE 5W-30.
Deuxième choix: huiles contenant un ensemble d’additifs TO-4 et présentant un indice de viscosité SAE 0W20, SAE 0W30 ou SAE 5W-30.
(12) Exception faite du carter d’engrenages du treuil de halage à entraînement hydraulique, utiliser l’indice de viscosité SAE 30 à des
températures allant de 0°C (32°F) à 43°C (110°F) ou bien l’huile Cat TDTO-TMS à des températures allant de −20°C (-4°F) à 50°C (122°F).
(13) Ne pas utiliser une huile avec un indice de viscosité SAE 50 dans les transmissions à commande ICM. Ne pas utiliser une huile avec un
indice de viscosité SAE 50 pour le carter d’engrenages du treuil de halage à entraînement hydraulique.
154 SFBU7868-05
Entretien
Viscosités conseillées et contenances

i01993622

Contenances
Code SMCS: 1000; 7000

Tableau 61
M313C
Contenances approximatives

Compartiment ou circuit Litres US gallons Type conseillé

Carter moteur avec filtre 9,0 2,4 API CG-4 ou API CH-4

Réservoir hydraulique 95 24,7 Caterpillar HYDO ou Caterpillar HEES

Circuit hydraulique 180 46,8 Caterpillar HYDO ou Caterpillar HEES

Circuit de refroidissement 30 7,9 Caterpillar ELC

Réservoir à carburant 230 59,8 Carburant diesel No 1 ou No 2

API GL-5(1) ou MIL-L-2105B(1) ou


Réducteur avec freins à bain d’huile 2,0 0,5
MIL-L-2105B(1)

Réducteur avec freins à tambour 1,2 0,3 API GL-5 (1) ou MIL-L-2105B(1)

Essieu avant 8,0 2,1 API GL-5 (1) ou MIL-L-2105B(1)

Essieu arrière 11,0 2,9 API GL-5 (1) ou MIL-L-2105B(1)

API CD, API CE, API CF, API CF-4,


Transmission 3,0 0,8
API CG, API CG-4

Graisse universelle Caterpillar avec


Couronne d’orientation 10,0 2,64
3% de molybdène
(1) Utiliser une huile qui contient un additif pour glissement limité.

Tableau 62
M315C
Contenances approximatives

Compartiment ou circuit Litres US gallons Type conseillé

Carter moteur avec filtre 9,0 2,4 API CG-4 ou API CH-4

Réservoir hydraulique 135 35,6 Caterpillar HYDO ou Caterpillar HEES

Circuit hydraulique 255 67,4 Caterpillar HYDO ou Caterpillar HEES

Circuit de refroidissement 32 8,5 Caterpillar ELC

Réservoir à carburant 240 62,4 Carburant diesel No 1 ou No 2

Réducteur avec freins à bain d’huile 2,0 0,5 API GL-5 (1) ou MIL-L-2105B(1)

Réducteur avec freins à tambour 1,2 0,3 API GL-5 (1) ou MIL-L-2105B(1)

Essieu avant 8,0 2,1 API GL-5 (1) ou MIL-L-2105B(1)

Essieu arrière 11,0 2,9 API GL-5 (1) ou MIL-L-2105B(1)

API CD, API CE, API CF, API CF-4,


Transmission 3,0 0,8
API CG, API CG-4

Graisse universelle Caterpillar avec


Couronne d’orientation 18,0 4,75
3% de molybdène
(1) Utiliser une huile qui contient un additif pour glissement limité.
SFBU7868-05 155
Entretien
Viscosités conseillées et contenances

i01926678

Généralités S·O·S
Code SMCS: 1000; 1348; 3080; 4050; 4070; 4250;
4300; 5050; 7000; 7542-008; 7542

Le service d’entretien S·O·S est un procédé


hautement recommandé pour les clients Caterpillar
souhaitant minimiser les frais d’exploitation fixes et
variables. Les clients fournissent des échantillons
d’huile, de liquide de refroidissement et d’autres
renseignements sur la machine. Le concessionnaire
utilise les données pour fournir au client des conseils
de gestion de l’équipement. De plus, le service
d’entretien S·O·S peut aider à déterminer la cause
d’un problème concernant le produit.

Voir la Publication spéciale, SFBU6250, “Liquides


conseillés pour machines Caterpillar” afin d’obtenir
des renseignements détaillés sur le service
d’entretien S·O·S.

Voir le Guide d’utilisation et d’entretien, “Calendrier


d’entretien” pour connaître un emplacement de
prélèvement spécifique et un intervalle d’entretien.

Consulter le concessionnaire Caterpillar afin


d’obtenir des renseignements complets et de l’aide
sur l’établissement d’un programme S·O·S pour
l’équipement utilisé.
156 SFBU7868-05
Entretien
Entretien

Entretien
i02034193

Soudage sur des machines et


des moteurs avec commandes
électroniques
Code SMCS: 1000; 7000

Il faut utiliser des méthodes de soudage adéquates


pour éviter d’endommager les commandes
électroniques ainsi que les paliers. Si possible, retirer
le composant qui doit être soudé de la machine ou
du moteur avant de souder le composant. S’il faut
souder à proximité d’une commande électronique sur
la machine ou sur le moteur, retirer temporairement
la commande électronique afin d’empêcher tout
dégât. Se conformer aux instructions suivantes lors
du soudage sur une machine ou un moteur avec
commandes électroniques.

1. Couper le moteur. Placer le contacteur de


démarrage sur ARRÊT.

2. Tourner la clé du coupe-batterie sur ARRÊT (selon


équipement). En l’absence d’un coupe-batterie,
retirer le câble négatif de la batterie.

REMARQUE
Ne PAS utiliser les composants électriques (ECM ou
capteurs de l’ECM) ou les points de mise à la masse
des composants électriques pour la mise à la masse
du poste de soudage.

3. Brancher le câble de masse du poste de soudage


sur le composant à souder. Placer la pince le
plus près possible de la soudure. S’assurer que
la trajectoire électrique du câble de masse au
composant ne traverse pas de palier. Utiliser cette
méthode pour réduire les risques de dégât aux
composants suivants:

• Paliers de la transmission
• Composants hydrauliques
• Composants électriques
• Autres composants de la machine
4. Protéger les faisceaux de câblage contre la
projection de débris. Protéger les faisceaux de
câblage contre les éclaboussures.

5. Utiliser les méthodes de soudage standard pour


réunir les matériaux.
SFBU7868-05 157
Entretien
Calendrier d’entretien

i02833966 Toutes les 10 heures-service ou tous les jours


pendant les 100 premières heures-service
Calendrier d’entretien
Timonerie de flèche, de bras et de godet - Graissage
Code SMCS: 7000 ........................................................................... 166

Avant d’effectuer toute intervention ou opération Toutes les 10 heures-service ou tous les
d’entretien, s’assurer d’avoir lu et compris les mises jours
en garde et les consignes de sécurité.
Niveau du circuit de refroidissement - Contrôle .. 181
L’utilisateur est responsable de l’entretien, ainsi Niveau d’huile moteur - Contrôle ........................ 187
que de tous les réglages, du choix des lubrifiants, Séparateur d’eau du circuit de carburant -
liquides et filtres appropriés et du remplacement Vidange ............................................................. 192
des pièces du fait de leur usure normale et de leur Réservoir de carburant - Vidange ....................... 193
vieillissement. L’inobservation des intervalles et des Niveau d’huile hydraulique - Contrôle ................. 201
méthodes d’entretien applicables peut se traduire par Faisceau de radiateur - Nettoyage .................... 204
une dégradation des performances du produit et/ou Ceinture de sécurité - Contrôle ........................... 206
par l’usure prématurée des pièces.
Toutes les 10 heures-service ou tous les
Pour déterminer les intervalles d’entretien, utiliser jours pour les machines utilisées dans des
le nombre de kilomètres, la consommation de applications sévères
carburant, les heures-service ou la périodicité
indiquée, AU PREMIER ÉCHU. Sur les produits Timonerie de flèche, de bras et de godet - Graissage
soumis à des conditions d’utilisation difficiles, il faudra ........................................................................... 166
éventuellement procéder plus souvent à l’entretien.
Toutes les 50 heures-service ou toutes les
Nota: Avant d’effectuer l’entretien préconisé à semaines
chaque intervalle, veiller à procéder à tout l’entretien
prévu à l’intervalle précédent. Timonerie de flèche, de bras et de godet - Graissage
........................................................................... 166
Si nécessaire Arbre d’entraînement - Graissage ...................... 184
Gonflage des pneus - Contrôle ........................... 210
Filtre de climatiseur/réchauffeur de cabine Couple des écrous de roue - Contrôle ............... 212
(recirculation) - Contrôle/remplacement ............ 159
Batterie - Recyclage ........................................... 163 Toutes les 100 heures-service ou toutes les 2
Batterie ou câble de batterie - Contrôle/ semaines
remplacement ................................................... 163
Pointes de godet - Contrôle/remplacement ........ 169 Pivots d’oscillation d’essieu - Graissage ............. 162
Pointes de godet - Contrôle/remplacement ........ 173 Timonerie de lame - Graissage ........................... 165
Filtre à air de la cabine (air frais) - Paliers de stabilisateur - Graissage .................... 207
Nettoyage/remplacement .................................. 176
Liquide de refroidissement longue durée - Adjonction Toutes les 250 heures-service
de prolongateur ................................................. 180
Freins à tambour - Contrôle ................................ 184 Huile moteur - Prélèvement d’un échantillon ...... 188
Élément primaire de filtre à air - Nettoyage/
remplacement ................................................... 185 Toutes les 250 heures-service ou tous les
Élément secondaire de filtre à air - mois
Remplacement .................................................. 186
Circuit de carburant - Amorçage ......................... 192 Paliers d’essieu (avant) - Graissage ................... 159
Fusibles - Remplacement ................................... 193 Essieu avant - Contrôle du niveau d’huile .......... 161
Filtre à huile - Contrôle ....................................... 203 Essieu arrière - Contrôle du niveau d’huile ......... 161
Tamis de la pompe de ravitaillement - Courroies - Contrôle/réglage/remplacement ....... 163
Nettoyage .......................................................... 206 Freins - Essai ...................................................... 168
Stabilisateur - Nettoyage/contrôle ..................... 207 Condenseur (Réfrigérant) - Nettoyage ............... 177
Roulement de tourelle - Graissage .................... 208 Flexibles du circuit de refroidissement -
Réservoir de lave-glace - Remplissage .............. 212 Contrôle/remplacement .................................... 183
Essuie-glace - Contrôle/remplacement ............... 212 Réducteurs - Contrôle du niveau d’huile ............. 190
Vitres - Nettoyage .............................................. 212 Niveau d’huile de transmission - Contrôle ........... 211
Vitres - Nettoyage .............................................. 213
Au bout des 500 premières heures-service
Essieu avant - Vidange de l’huile ........................ 159
158 SFBU7868-05
Entretien
Calendrier d’entretien

Essieu arrière - Vidange de l’huile ...................... 160 Toutes les 2000 heures-service ou tous les
Réducteurs - Vidange ......................................... 190 ans
Huile de transmission - Vidange ......................... 210
Liquide de refroidissement (niveau 2) - Prélèvement
Au bout des 500 premières heures (pour des d’un échantillon ................................................. 183
circuits neufs, remplis et reconvertis) Huile hydraulique - Vidange ................................ 196
Filtre à huile du circuit hydraulique (Retour) -
Liquide de refroidissement (niveau 2) - Prélèvement Remplacement .................................................. 198
d’un échantillon ................................................. 183 Filtre à huile du circuit hydraulique - Nettoyage .. 199
Filtre à huile du circuit hydraulique - Remplacement
Toutes les 500 heures-service ........................................................................... 200
Filtre à huile du circuit hydraulique - Remplacement
Huile d’essieu - Prélèvement d’un échantillon ........................................................................... 200
d’huile ................................................................ 161 Filtre à huile du circuit hydraulique - Remplacement
Huile d’essieu - Prélèvement d’un échantillon ........................................................................... 201
d’huile ................................................................ 162 Receiver Dryer (Refrigerant) - Replace .............. 205
Liquide de refroidissement (niveau 1) - Prélèvement Couronne d’orientation - Graissage ................... 209
d’un échantillon ................................................. 182
Réducteurs - Prélèvement d’un échantillon Tous les 3 ans suivant la date de montage ou
d’huile ................................................................ 191 tous les 5 ans suivant la date de fabrication
Circuit hydraulique - Prélèvement d’un échantillon
d’huile ................................................................ 203 Ceinture de sécurité - Remplacement ................ 207
Huile de transmission - Prélèvement d’un
échantillon .......................................................... 211 Toutes les 6000 heures-service ou tous les
3 ans
Toutes les 500 heures-service ou tous les 3
mois Liquide de refroidissement longue durée -
Vidange ............................................................. 178
Huile moteur et filtre - Vidange/remplacement .. 188
Filtre à carburant - Remplacement .................... 191
Bouchon et tamis du réservoir de carburant -
Nettoyage ......................................................... 193

Toutes les 600 heures-service d’utilisation


continue du marteau hydraulique
Huile hydraulique - Vidange ................................ 196

Toutes les 1000 heures-service


Jeu des soupapes du moteur - Contrôle ............. 189

Toutes les 1000 heures-service ou tous les


6 mois
Essieu avant - Vidange de l’huile ........................ 159
Essieu arrière - Vidange de l’huile ...................... 160
Batterie - Nettoyage ............................................ 163
Fixations de batterie - Serrage ........................... 163
Freins à tambour - Contrôle ................................ 184
Réducteurs - Vidange ......................................... 190
Protection supérieure - Contrôle ........................ 204
Huile de transmission - Vidange ......................... 210

Toutes les 1000 heures-service d’utilisation


partielle du marteau hydraulique (50%
d’heures-service)
Huile hydraulique - Vidange ................................ 196
SFBU7868-05 159
Entretien
Filtre de climatiseur/réchauffeur de cabine (recirculation) - Contrôle/remplacement

i02193080

Filtre de climatiseur/
réchauffeur de cabine
(recirculation) -
Contrôle/remplacement
Code SMCS: 1054-040-A/C; 1054-510-A/C

g00102403
Illustration 182

Les graisseurs sont derrière les pneus avant.

Un graisseur se trouve sur la partie supérieure de


l’essieu directeur. Un autre graisseur se trouve au
bas de l’essieu directeur. Appliquer la graisse à ces
graisseurs à chaque extrémité de l’essieu directeur.

Pour accéder aux cardans, tourner complètement les


roues à gauche ou à droite. Il pourrait être nécessaire
de tourner les roues de la machine pour atteindre
les graisseurs.

i01867221

Illustration 181
g00998006
Essieu avant - Vidange de
Le filtre à air se trouve dans la cabine, derrière le l’huile
siège du conducteur.
Code SMCS: 3278-044
1. Tirer le filtre à air pour le retirer.
L’essieu avant est l’essieu qui dirige la machine.
2. Nettoyer le filtre à air avec de l’air comprimé à L’essieu arrière est l’essieu avec la boîte de vitesses.
200 kpa (30 psi) maximum.

3. Examiner le filtre après nettoyage. Si le filtre à air


est endommagé ou excessivement contaminé, le
remplacer par un filtre à air neuf.

4. Monter le filtre à air.

i00131162

Paliers d’essieu (avant) -


Graissage
Code SMCS: 3278-086 g00242127
Illustration 183
L’essieu avant est l’essieu qui dirige la machine. (1) Bouchon de remplissage. (2) Bouchon de vidange.
L’essieu arrière est celui sur lequel se trouve la boîte
de vitesses. 1. Retirer la saleté sur le pourtour du bouchon de
remplissage (1) et le pourtour du bouchon de
Nettoyer tous les graisseurs avant d’appliquer la vidange (2).
graisse.
160 SFBU7868-05
Entretien
Essieu arrière - Vidange de l’huile

Nota: Pour tout renseignement concernant la


prévention des débordements de liquide, se référer
au Guide d’utilisation et d’entretien, “Sécurité -
Généralités”.

2. Retirer le bouchon de remplissage (1).

3. Retirer le bouchon de vidange (2). Laisser l’huile


s’écouler dans un récipient adéquat.

Nota: Les liquides vidangés doivent être évacués


conformément aux réglementations locales.

4. Nettoyer le bouchon de vidange (2).


g00333762
5. Vérifier l’état du joint torique. Remplacer le joint Illustration 185
torique s’il est endommagé ou usé. (2) Bouchon de vidange

6. Monter le bouchon de vidange (2). Conduire la machine pendant quelque temps pour
réchauffer l’huile.
7. Ajouter de l’huile par l’orifice du bouchon de
remplissage. Maintenir le niveau d’huile au bas de Le bouchon de remplissage (1) et le bouchon de
l’orifice du bouchon de remplissage. Se référer au vidange (2) se trouvent sous la machine, sur l’essieu
Guide d’utilisation et d’entretien, “Contenances”. arrière.

8. Nettoyer le bouchon de remplissage (1). Nota: Pour tout renseignement concernant la


prévention des débordements de liquide, se référer
9. Vérifier l’état du joint torique. Remplacer le joint au Guide d’utilisation et d’entretien, “Sécurité -
torique s’il est endommagé ou usé. Généralités”.

10. Monter le bouchon de remplissage (1). 1. Retirer la saleté sur le pourtour du bouchon de
remplissage (1) et le pourtour du bouchon de
vidange (2).
i01867243
2. Retirer le bouchon de remplissage (1).
Essieu arrière - Vidange de
l’huile 3. Retirer le bouchon de vidange (2). Recueillir l’huile
dans un récipient adéquat.
Code SMCS: 3260-044; 3278-044
Nota: Évacuer l’huile usée conformément aux
réglementations locales.

4. Nettoyer le bouchon de vidange (2).

5. Vérifier l’état du joint torique. Remplacer le joint


torique s’il est endommagé ou usé.

6. Monter le bouchon de vidange (2).

7. Remplir l’essieu d’huile jusqu’à ce qu’au bas de


l’orifice du bouchon de remplissage. Voir le Guide
d’utilisation et d’entretien, “Contenances”.

8. Nettoyer le bouchon de remplissage (1).


g00102672
Illustration 184
(1) Bouchon de remplissage 9. Vérifier l’état du joint torique. Remplacer le joint
torique s’il est endommagé ou usé.

10. Monter le bouchon de remplissage (1).


SFBU7868-05 161
Entretien
Essieu avant - Contrôle du niveau d’huile

i01658760

Essieu avant - Contrôle du


niveau d’huile
Code SMCS: 3278-535

L’essieu avant est l’essieu directeur. L’essieu arrière


est celui avec la boîte de vitesses.

g00102672
Illustration 187
(1) Bouchon de remplissage

1. Retirer les saletés autour du bouchon de


remplissage (1).

2. Retirer le bouchon de remplissage (1).

3. Le niveau d’huile doit atteindre le bas de l’orifice


Illustration 186
g00102631 de remplissage. Verser l’huile par l’orifice du
bouchon de remplissage selon les besoins.
1. Nettoyer le pourtour du bouchon de remplissage.
4. Nettoyer le bouchon de remplissage (1).
2. Retirer le bouchon de remplissage.
5. Examiner le joint torique. S’il est endommagé ou
3. Le niveau d’huile doit atteindre le bas de l’orifice usé, le remplacer.
de remplissage. Verser l’huile par l’orifice du
bouchon de remplissage, au besoin. 6. Monter le bouchon de remplissage (1).

4. Nettoyer le bouchon de remplissage.


i01875343

5. Examiner le joint torique. S’il est endommagé ou Huile d’essieu - Prélèvement


usé, le remplacer.
d’un échantillon d’huile
6. Monter le bouchon de remplissage. (À l’arrière)
i01658813
Code SMCS: 3260-008; 3278-008; 7542

Essieu arrière - Contrôle du


niveau d’huile
Code SMCS: 3260-535-FLV; 3278-535

L’essieu avant est l’essieu qui dirige la machine.


L’essieu arrière est celui avec la boîte de vitesses.

g00946193
Illustration 188
162 SFBU7868-05
Entretien
Huile d’essieu - Prélèvement d’un échantillon d’huile

Prélever un échantillon d’huile de l’essieu arrière en


retirant le bouchon de remplissage et en prélevant
l’échantillon directement du carter d’essieu. Se
référer à la Publication spéciale, SFBU6250, Liquides
conseillés pour machines Caterpillar, “Analyse
S·O·S des huiles” pour obtenir des renseignements
sur l’obtention d’un échantillon d’huile du carter
d’essieu arrière. Se référer à la Publication spéciale,
PEHP6001, How To Take A Good Oil Sample pour
plus de renseignements au sujet de l’obtention d’un
échantillon d’huile du carter d’essieu arrière.

i01875209

Huile d’essieu - Prélèvement Illustration 190


g00102404

d’un échantillon d’huile


Un axe d’essieu directeur se trouve à l’avant de
(À l’avant) la machine. Un graisseur se trouve sur l’avant de
l’axe d’essieu directeur. Appliquer de la graisse à ce
Code SMCS: 3260-008; 3278-008; 7542 graisseur.

g00102631
Illustration 189 Illustration 191
g00102405

Prélever un échantillon d’huile de l’essieu avant en Un graisseur se trouve également sur l’arrière de
retirant le bouchon de remplissage et en prélevant l’axe d’essieu directeur. Appliquer de la graisse à ce
l’échantillon directement du carter d’essieu. Se graisseur.
référer à la Publication spéciale, SFBU6250, Liquides
conseillés pour machines Caterpillar, “Analyse
S·O·S des huiles” pour obtenir des renseignements Graisseurs à distance (selon
sur l’obtention d’un échantillon d’huile de carter équipement)
d’essieu avant. Se référer à la Publication spéciale,
PEHP6001, How To Take A Good Oil Sample pour Essuyer les graisseurs à distance avant d’appliquer
plus de renseignements au sujet de l’obtention d’un de la graisse.
échantillon d’huile du carter d’essieu avant.

i02132196

Pivots d’oscillation d’essieu -


Graissage
Code SMCS: 3268-086-BD; 3278; 3282

Essuyer tous les graisseurs avant d’appliquer de la


graisse.
SFBU7868-05 163
Entretien
Batterie - Nettoyage

i00941135

Fixations de batterie - Serrage


Code SMCS: 7257

Serrer les fixations de batterie afin d’éviter que


les batteries ne bougent pendant la marche de la
machine.

i01875204

Batterie ou câble de batterie -


g01066117
Contrôle/remplacement
Illustration 192
Code SMCS: 1401-510; 1402-510; 1402-510
Les graisseurs à distance de l’axe d’essieu directeur
se trouvent près du vérin d’essieu oscillant droit. 1. Tourner le contacteur de démarrage sur la position
Appliquer de la graisse sur les graisseurs à distance ARRÊT. Tourner tous les contacteurs sur ARRÊT.
jusqu’à ce que la graisse soit visible autour de l’axe
d’essieu directeur. 2. Tourner la clé du coupe-batterie sur ARRÊT.
Retirer la clé du coupe-batterie.
i00941134
3. Débrancher le câble négatif de batterie au niveau
Batterie - Nettoyage du coupe-batterie. Le coupe-batterie est relié au
bâti de la machine.
Code SMCS: 1401-070
Nota: Ne pas laisser le câble de batterie débranché
Nettoyer le dessus de la batterie avec un chiffon toucher le coupe-batterie.
propre. Nettoyer les bornes et les enduire de
vaseline. Monter les cache-bornes après avoir enduit 4. Débrancher le câble de batterie négatif au niveau
les bornes de vaseline. de la batterie qui est reliée au coupe-batterie.

5. Effectuer les réparations nécessaires ou


i01018730 remplacer la batterie.
Batterie - Recyclage 6. Brancher le câble négatif de batterie au niveau
de la batterie.
Code SMCS: 1401-561
7. Brancher le câble de batterie négatif au niveau de
Toujours recycler les batteries. Ne jamais mettre les la batterie qui est reliée au coupe-batterie.
batteries au rebut.
8. Brancher le câble de batterie sur le coupe-batterie.
Toujours envoyer les batteries usagées à l’un des
endroits suivants: 9. Introduire la clé et tourner le coupe-batterie sur
MARCHE.
• Le concessionnaire de batteries
• Une installation agréée pour la récupération des i02260843
batteries
Courroies - Contrôle/réglage/
• Une installation agréée pour le recyclage des remplacement
batteries
Code SMCS: 1357-025; 1357-040; 1357-510;
1358-025; 1358-510; 1359-040; 1359-510;
1361-040; 1361-510; 1397-025; 1397-040;
1397-510; 1405-025; 1405-510; 1802-025;
1802-510

Toutes les courroies d’entraînement se trouvent


derrière la porte de visite arrière sur le côté droit.
164 SFBU7868-05
Entretien
Courroies - Contrôle/réglage/remplacement

Le moteur peut être équipé d’une courroie


d’entraînement de ventilateur, de courroies
d’entraînement auxiliaires et d’une courroie
d’alternateur. Pour des performances et une
utilisation optimales du moteur, rechercher les traces
d’usure et les fissures au niveau des courroies.
Vérifier la tension de la courroie. Régler la tension
de façon à réduire au minimum le glissement de
la courroie. Le glissement des courroies réduit
leur durée de service. Le glissement des courroies
compromet également les performances de
l’alternateur et de tout équipement mené.

Si l’on monte des courroies neuves, contrôler


à nouveau la tension après 30 minutes de
fonctionnement. Dans le cas de courroies multiples,
toujours remplacer les courroies par jeux. Si l’on
ne remplace qu’une seule courroie d’un même
jeu, la nouvelle courroie supportera une charge
supplémentaire. Cela est dû au fait que les anciennes
courroies sont détendues. Ce surcroît de charge peut
entraîner la rupture de la courroie neuve. Illustration 194
g00933942

(1) Vis de montage


Courroie d’alternateur et courroie (2) Vis de support

d’entraînement de ventilateur 2. Pour régler la courroie d’alternateur ou la courroie


d’entraînement de ventilateur, desserrer la vis de
montage (1) et la vis de support (2).

3. Déplacer l’alternateur afin d’obtenir le réglage


correct.

4. Serrer la vis (2). Serrer la vis (1) à 50 ± 5 N·m


(37 ± 4 lb ft).

Courroie de climatiseur
REMARQUE
Une courroie trapézoïdale dont la tension est incor-
g00328628
rectement réglée pourra non seulement réduire le ren-
Illustration 193 dement du compresseur, mais aussi endommager la
courroie et le compresseur.
1. Pour vérifier la tension de la courroie, appliquer
une force de 110 N (25 lb) à mi-distance entre
les poulies. Si elles sont réglées correctement, 1. Appliquer une force d’environ 98 N (22 lb) à
les courroies auront une flèche comprise entre mi-distance entre les poulies.
13 et 19 mm (1/2 et 3/4 in).
2. Mesurer la flèche de la courroie. La courroie doit
avoir une flèche de 7 à 10 mm (5/16 à 7/16 in).
SFBU7868-05 165
Entretien
Timonerie de lame - Graissage

g00933948 g00103934
Illustration 195 Illustration 197
(1) Vis de montage
(2) Support de montage

3. Si la flèche n’est pas correcte, desserrer la vis de


montage (1) et la vis de support (2). Déplacer le
compresseur afin d’obtenir le réglage correct.

4. Serrer la vis de support (2) et la vis de montage


(1).

i02728419

Timonerie de lame - Graissage


(selon équipement) g00103935
Illustration 198
Code SMCS: 6060-086-KL Graisseurs à distance pour la lame parallèle

Nota: Caterpillar recommande l’utilisation d’une


graisse à 5% de molybdène pour graisser la timonerie
de lame. Pour plus d’informations sur la graisse au
molybdène, voir la Publication spéciale, SFBU6250,
“Graisse”.

Essuyer tous les graisseurs avant de les garnir.

1. Abaisser la lame de reprise.

g01360718
Illustration 199
Graisseurs à distance pour la lame radiale

g00103933
Illustration 196

2. Soulever le couvercle de visite.


166 SFBU7868-05
Entretien
Timonerie de flèche, de bras et de godet - Graissage

g01360718
Illustration 202
Graisseurs à distance pour la lame radiale

Essuyer le graisseur à distance (1) avant de lubrifier.

1. Abaisser la lame de reprise.


g01360720
Illustration 200
2. Soulever le couvercle de visite.
Graisseurs à distance pour la lame MH

3. Garnir le graisseur à distance (1) jusqu’à ce que


3. Appliquer la graisse par les six graisseurs visibles la graisse soit visible autour des axes.
sur les illustrations 197 et 198 de chaque côté de
la lame. Il y a 12 graisseurs en tout. 4. Fermer le couvercle de visite.
4. Fermer le couvercle de visite.
i02725634

Graisseur à distance (selon Timonerie de flèche, de bras et


équipement) de godet - Graissage
(selon équipement)
Code SMCS: 6501-086; 6502-086; 6513-086

Nota: Caterpillar recommande l’utilisation de 5% de


graisse au molybdène pour graisser la timonerie de
commande de flèche, de bras et de godet. Se référer
à la Publication spéciale, SFBU6250, “Graisse”
pour obtenir plus d’informations sur la graisse au
molybdène.

Sur une machine neuve, effectuer cette opération


toutes les 10 heures-service pendant les 100
premières heures-service seulement.
g01063444
Illustration 201
Graisseurs à distance pour la lame de reprise parallèle (selon Après les 100 premières heures-service de
équipement) fonctionnement, entretenir la flèche, le bras et la
timonerie de commande d’équipement toutes les 50
heures-service.

Nota: En conditions de travail très dures, lorsque des


matières abrasives peuvent pénétrer dans les paliers,
entretenir la timonerie toutes les 10 heures-service.

1. Ouvrir la porte de visite du compartiment moteur,


sur le côté droit de la machine.
SFBU7868-05 167
Entretien
Timonerie de flèche, de bras et de godet - Graissage

2. Essuyer tous les graisseurs avant de les garnir.

g01066936
Illustration 204

g00794926
Illustration 203

3. Appliquer la graisse par le graisseur le plus bas


qui se trouve sur le compartiment moteur.

Nota: Ce graisseur fournit la graisse à tous les


coussinets de timonerie entre le châssis et la pointe
de la flèche. Le distributeur est conçu pour fournir la
quantité de graisse correcte à tous les coussinets. Si
le distributeur refuse la graisse, c’est que l’une des
canalisations est obstruée.

Effectuer les opérations 3.a à 3.d pour assurer


un graissage adéquat.
g01359917
Illustration 205
a. Appliquer de la graisse par le graisseur
pendant que la flèche est relevée et que l’outil
5. Appliquer du lubrifiant par les graisseurs.
de travail est suspendu.

b. Abaisser la flèche et l’outil de travail au sol. Godet pour curage de fossé (selon
c. Appliquer une légère pression verticale sur
équipement)
l’outil de travail. 1. Nettoyer tous les graisseurs avant d’appliquer du
lubrifiant.
d. Garnir le graisseur.

4. Abaisser la flèche et le bras au sol.


168 SFBU7868-05
Entretien
Freins - Essai

Si la machine commence à bouger pendant l’essai,


serrer immédiatement le frein de stationnement.

S’assurer que personne et qu’aucun obstacle ne se


trouve aux alentours de la machine.

Essayer les freins de manoeuvre sur une surface


sèche et plane.

Boucler la ceinture de sécurité avant d’essayer les


freins.

L’essai suivant permet de déterminer si les freins


de manoeuvre fonctionnent correctement. Cet essai
g01066935
n’a pas pour but de mesurer l’effort maximal de
Illustration 206 freinage. L’effort maximal requis pour freiner une
machine à un régime moteur déterminé varie d’une
2. Appliquer du lubrifiant par les graisseurs. machine à l’autre. Ces différences sont causées par
les disparités dans les facteurs suivants:
Flèche à déport (selon équipement)
• Réglage du moteur
1. Essuyer les graisseurs à distance (1) avant de les
lubrifier. • Efficacité de la transmission
• Capacité de freinage
• Autres facteurs

g01072199
Illustration 207

2. Appliquer du lubrifiant par les graisseurs à


distance (1) jusqu’à ce que la graisse soit visible
autour des axes et des coussinets.

i01769528

Freins - Essai
Code SMCS: 4250-081 g00893431
Illustration 208
(1) Pédale de frein de manoeuvre
Essai de frein de manoeuvre (2) Pédale de vitesse de translation

1. Mettre le moteur en marche. Maintenir le moteur


au régime de ralenti.
Un arrêt brusque lors de l’essai des freins peut 2. Relever doucement tous les équipements.
provoquer des blessures corporelles.
3. Enfoncer la pédale de frein de manoeuvre (1).
S’assurer qu’il n’y a personne ni obstacles aux
alentours de la machine. Attacher la ceinture de
sécurité avant de déplacer la machine
SFBU7868-05 169
Entretien
Pointes de godet - Contrôle/remplacement

4. Faire tourner le moteur pendant deux minutes


pour faire monter la pression de l’accumulateur.
Le message de mise en garde doit disparaître du
moniteur.

5. Couper le moteur.

6. Moteur à l’arrêt, tourner le contacteur de


démarrage sur MARCHE. Serrer les freins de
manoeuvre à deux ou trois reprises. Si le message
de mise en garde apparaît sur le moniteur,
consulter le concessionnaire Caterpillar.

i02795726
g00885707
Illustration 209
Le panneau de contacteurs souples se trouve sur la console droite.
Pointes de godet -
(3) Commande de frein de stationnement Contrôle/remplacement
(4) Commande de boîte de vitesses
(Système avec marteau)
4. Desserrer le frein de stationnement en enfonçant
le bouton de la commande de frein de Code SMCS: 6805-040; 6805-510
stationnement (3).

5. Enfoncer le bouton de la commande de boîte de


vitesses (4) une fois pour choisir la PREMIÈRE La chute du godet peut provoquer des accidents
VITESSE. La première diode s’allume. corporels ou mortels.

6. Sans relâcher la pédale de frein de manoeuvre, Caler le godet avant de remplacer les pointes de
enfoncer l’avant de la pédale de vitesse de godet ou les couteaux latéraux.
translation (2) dans la position MARCHE AVANT.
La machine ne doit pas bouger. Relâcher la
pédale de vitesse de translation. Pointes de godet
7. Serrer le frein de stationnement (3). Ceci est la fin Nota: Pour maximiser la durée de service et la
de l’essai des freins de manoeuvre. pénétration de la pointe de godet, la pointe de godet
peut être retournée.
8. Abaisser tous les équipements au sol.

9. Couper le moteur.

REMARQUE
Si la machine s’est déplacée pendant l’essai des
freins, consulter le concessionnaire Caterpillar.

Faire examiner et, au besoin, réparer les freins de


manoeuvre par le concessionnaire avant de remettre
la machine en service.

Essai d’accumulateur de frein


g01055179
1. Placer la clé de contact sur MARCHE. Illustration 210
Usure acceptable
2. Si l’accumulateur n’est pas à la pression de
marche normale, le moniteur affichera la mise en
garde “PRESSION DE FREIN INSUFFISANTE”.

3. Mettre le moteur en marche.


170 SFBU7868-05
Entretien
Pointes de godet - Contrôle/remplacement

g01055196 g01054386
Illustration 211 Illustration 213
Remplacer cette pointe de godet. Vue interne

Rechercher l’usure au niveau des pointes de godet. 1. L’arrêtoir peut être retiré de la partie supérieure ou
Si la pointe de godet est trouée, la remplacer. inférieure de la pointe de godet. Employer l’une
des méthodes suivantes pour retirer l’arrêtoir de
la pointe de godet:

• Utiliser un marteau et un poinçon pour chasser


l’arrêtoir.

• Utiliser un outil de dépose pour axe Suivre les


opérations 1.a à 1.b de la procédure.

g01053737
Illustration 212
(1) Pointe de godet
(2) Arrêtoir
(3) Porte-pointe

Méthode de dépose
Nota: Les arrêtoirs sont souvent endommagés
g01055210
lors de la dépose. Caterpillar conseille de monter Illustration 214
un arrêtoir neuf lorsque les pointes du godet sont Outil de dépose pour axe
retournées ou remplacées.
Nota: Observer scrupuleusement toutes les mises
en garde fournies avec l’outil de dépose pour axe.

a. Utiliser un marteau ou un poinçon court de


l’outil de dépose pour axe pour dégager
l’arrêtoir.

b. Utiliser un marteau ou un poinçon long de l’outil


de dépose pour axe pour retirer complètement
l’arrêtoir de la pointe de godet.

2. Retirer la pointe de godet du porte-pointe en


tournant légèrement en sens inverse d’horloge.
SFBU7868-05 171
Entretien
Pointes de godet - Contrôle/remplacement

Méthode de pose b. Utiliser un marteau ou un poinçon court


de l’outil de dépose pour axe pour garantir
1. Au besoin, nettoyer le porte-pointe. l’ajustement correct du verrou de l’arrêtoir dans
le logement de la pointe de godet.
2. Monter la pointe de godet neuve ou la pointe de
godet retournée sur le porte-pointe en tournant
légèrement en sens d’horloge.

g01054753
Illustration 217
Un arrêtoir correctement monté ne dépasse pas l’oreille de la
pointe de godet.
g01053732
Illustration 215
Emplacement approprié pour le montage de l’arrêtoir 4. Si le technicien peut le déplacer légèrement avec
la main, c’est que l’arrêtoir est bien en place. Si
l’arrêtoir peut être déplacé, utiliser le poinçon ou
l’outil de dépose pour axe pour ajuster l’arrêtoir,
au besoin. Les extrémités de l’arrêtoir ne doivent
pas dépasser l’oreille de la pointe de godet.

Couteaux latéraux (selon


équipement)

g01053731
Illustration 216
Vue interne
Le verrou de l’arrêtoir est bien en place dans le logement de la
pointe de godet.

3. L’arrêtoir peut être monté par la partie supérieure


ou inférieure de la pointe de godet. Employer l’une
des méthodes suivantes pour monter l’arrêtoir
dans la pointe de godet: g01092808
Illustration 218

• Utiliser un marteau pour enfoncer l’arrêtoir dans Godet avec couteaux latéraux
la pointe de godet. Un poinçon peut s’avérer (A) Couteaux latéraux
nécessaire pour garantir l’ajustement correct
du verrou de l’arrêtoir dans le logement de la 1. Retirer les vis de montage et les couteaux
pointe de godet. latéraux.

• Utiliser un outil de dépose pour axe Suivre les 2. Nettoyer la surface de montage de la plaque
opérations 3.a à 3.b de la procédure. latérale sur le godet et du couteau latéral.
Éliminer les bavures ou les saillies des surfaces
a. Utiliser un marteau pour enfoncer l’arrêtoir correspondantes.
dans la pointe de godet.
172 SFBU7868-05
Entretien
Pointes de godet - Contrôle/remplacement

g01389435 g01389452
Illustration 219 Illustration 221
(4) Couteau latéral

Nota: Certains couteaux latéraux peuvent être


retournés pour augmenter leur durée d’usure.

3. Monter le couteau latéral.

Nota: Certaines vis peuvent nécessiter de l’enduit à


filets.

4. Serrer les vis à la main.

g01389453
Illustration 222
(8) Plaque latérale
(9) Arrêtoir
(10) Protecteur latéral
(11) Axe

1. Frapper l’axe (11) du côté de l’arrêtoir du godet


afin de retirer le protecteur latéral (10) de la
plaque latérale (8).

2. Avant remontage, nettoyer le protecteur latéral


g01389433 (10), l’axe (11), l’arrêtoir (9) et la plaque latérale
Illustration 220
(8).
Section B-B de l’illustration 219
(4) Couteau latéral 3. Placer l’arrêtoir (9) dans la plaque latérale (8).
(5) Plaque latérale sur un godet
(6) 0,0 mm (0,0 in)
(7) Épaulement de cisaillement sur un couteau latéral
4. Aligner les deux trous d’axe du protecteur neuf
et de la plaque latérale. Frapper l’axe par le côté
5. Vérifier que le jeu est nul entre la plaque latérale du godet sans l’arrêtoir.
sur le godet et l’épaulement de cisaillement sur
le couteau latéral. Nota: Si l’axe et/ou l’arrêtoir sont usés, remplacer
l’axe et/ou l’arrêtoir.
6. Serrer les vis de montage au couple approprié.

Protecteurs latéraux (selon


équipement)
Contrôler l’usure des protecteurs latéraux. En cas
d’usure excessive, remplacer le protecteur.
SFBU7868-05 173
Entretien
Pointes de godet - Contrôle/remplacement

i02427467

Pointes de godet -
Contrôle/remplacement
Code SMCS: 6805-040; 6805-510

Caler le godet avant de remplacer les dents.

Pour éviter les blessures aux yeux, porter un


masque serre-tête pour chasser les clavettes.
g00590670
Lorsque l’on frappe sur des clavettes, celles-ci Illustration 224
risquent d’être projetées et de blesser les per- (4) Arrière du Pin-Master
sonnes alentour. (5) Extracteur

a. Placer le Pin-Master sur la pointe de godet.


Pointes de godet
b. Aligner l’extracteur (5) sur la clavette.

c. Frapper sur l’arrière (4) du Pin-Master et retirer


la clavette.

Nota: Mettre l’ancienne clavette et l’ensemble


arrêtoir au rebut. Lors du remplacement des pointes,
utiliser une clavette et un ensemble arrêtoir neufs.
Se reporter au manuel des pièces de la machine
concernée.

g00101352
Illustration 223
(1) Utilisable
(2) Remplacer cette pointe de godet.
(3) Excessivement usée

Rechercher d’éventuelles traces d’usure au niveau


des pointes de godet. Si la pointe de godet est
trouée, la remplacer.

1. Retirer la clavette de la pointe de godet. La


g01194448
clavette peut être retirée de l’une des façons Illustration 225
suivantes: (6) Ensemble arrêtoir
(7) Porte-pointe
• Utiliser un marteau et un poinçon pour chasser
la clavette par le côté arrêtoir du godet. 2. Nettoyer le porte-pointe et la clavette.

• Utiliser un Pin-Master. Suivre les opérations 1.a 3. Monter l’ensemble arrêtoir (6) dans le chambrage
à 1.c de la procédure. se trouvant sur le côté du porte-pointe (7).
S’assurer que la face de l’ensemble arrêtoir
comportant le marquage “OUTSIDE” est visible.
174 SFBU7868-05
Entretien
Pointes de godet - Contrôle/remplacement

g00101359 g01209140
Illustration 226 Illustration 228
(4) Arrière du Pin-Master
4. Monter une pointe de godet neuve sur le (9) Dispositif de maintien de la clavette
porte-pointe. (10) Dispositif de mise en place de la clavette

Nota: On peut faire tourner les pointes de godet de b. Placer le Pin-Master sur les pointes de godet
180 degrés pour en permettre une usure régulière. Il de sorte que la clavette se loge dans le
également possible de faire passer les pointes des chambrage du dispositif de maintien (9).
dents extérieures aux dents intérieures. Contrôler les
pointes régulièrement. En cas d’usure, faire tourner c. Avec un marteau, frapper sur l’arrière (4) du
les pointes. Les dents extérieures sont celles qui Pin-Master pour introduire la clavette.
provoquent l’usure la plus importante.
d. Écarter le dispositif de maintien (9) de la
5. Introduire la clavette dans la pointe de godet. La clavette et tourner légèrement l’outil afin
clavette peut être montée en utilisant l’une des d’aligner le dispositif de mise en place (10) sur
méthodes suivantes: la clavette.

• Du même côté que l’arrêtoir, introduire la


clavette à travers la pointe de godet, l’ensemble
arrêtoir et le porte-pointe.

• Utiliser un Pin-Master. Suivre les opérations 5.a


à 5.e de la procédure.

g01209159
Illustration 229
Montage final de la clavette dans la pointe de godet.

e. Frapper sur l’extrémité de l’outil jusqu’à ce que


la clavette soit complètement introduite.

g01209166
Illustration 227
(8) Clavette

a. Introduire la clavette (8) dans la pointe de


godet.
SFBU7868-05 175
Entretien
Pointes de godet - Contrôle/remplacement

Couteaux latéraux

g01092812
Illustration 232
g01092808
Illustration 230 Coupe B-B de l’illustration 231
Godet avec couteaux latéraux (A) Couteau latéral
(A) Couteaux latéraux (C) Épaulement de cisaillement sur un couteau latéral
(D) Plaque latérale sur un godet
(E) 0,0 mm (0,0 in)
1. Retirer les vis de montage et les couteaux
latéraux. 5. Vérifier que le jeu est nul entre la plaque latérale
sur le godet et l’épaulement de cisaillement sur
2. Nettoyer la surface de montage de la plaque le couteau latéral.
latérale sur le godet et du couteau latéral.
Supprimer toute bavure ou aspérité sur les 6. Serrer les vis de montage au couple approprié.
portées correspondantes.

Protecteurs latéraux
Contrôler l’usure des protecteurs latéraux. En cas
d’usure excessive, remplacer le protecteur.

g01092810
Illustration 231
(A) Couteau latéral

Nota: Certains couteaux latéraux peuvent être


retournés pour augmenter leur durée d’usure. g00851494
Illustration 233
3. Monter le couteau latéral.

Nota: Certaines vis nécessitent du dégrippant.

4. Serrer les vis à la main.


176 SFBU7868-05
Entretien
Filtre à air de la cabine (air frais) - Nettoyage/remplacement

i01992656

Filtre à air de la
cabine (air frais) -
Nettoyage/remplacement
Code SMCS: 7342-070; 7342-510

g00851496
Illustration 234
(11) Protecteur latéral
(12) Clavette
(13) Arrêtoir
(14) Plaque latérale

1. Frapper la clavette (12) par le côté arrêtoir du


godet afin de retirer le protecteur latéral (11) de
la plaque latérale (14). Illustration 235
g00686272

Exemple type
2. Avant remontage, nettoyer le protecteur latéral
(11), la clavette (12), l’arrêtoir (13) et la plaque (1) Vis
(2) Couvercle de filtre
latérale (14).
Le filtre à air frais se trouve derrière la cabine.
3. Placer l’arrêtoir (13) dans la plaque latérale (14).
1. Desserrer la vis (1) et ouvrir le couvercle de filtre
4. Aligner les deux trous de clavette du protecteur
(2) et le filtre à air (3).
neuf et de la plaque latérale. Frapper la clavette
par le côté du godet sans l’arrêtoir.

Nota: Remplacer la clavette et/ou l’arrêtoir s’ils sont


usés.

g00686273
Illustration 236
Exemple type
(2) Couvercle de filtre
(3) Filtre à air

2. Retirer le filtre à air (3) du couvercle de filtre (2).

3. Nettoyer le filtre à air avec de l’air comprimé à une


pression maximum de 200 kPa (30 psi).

4. Contrôler le filtre à air après l’avoir nettoyé. Si


le filtre à air est endommagé ou excessivement
contaminé, le remplacer par un neuf.

5. Monter le filtre à air et le couvercle de filtre.


SFBU7868-05 177
Entretien
Condenseur (Réfrigérant) - Nettoyage

Nota: Veiller à orienter la flèche sur le dessus du


filtre à air vers l’avant.

i01992669

Condenseur (Réfrigérant) -
Nettoyage
Code SMCS: 1805-070

REMARQUE
S’il est très sale, nettoyer le condenseur avec une
brosse. Ne pas utiliser une brosse dure afin de ne pas
endommager ou tordre les ailettes.

Réparer les ailettes endommagées.

1. Ouvrir la porte de visite arrière droite. Bloquer la


porte de visite.
g00935650
Illustration 238

4. Vérifier s’il y a des débris au niveau du


condenseur. Au besoin, nettoyer le condenseur.

Nota: Ouvrir les deux côtés du condenseur pour le


nettoyer.

g00879233
Illustration 237
Loquet de la porte de visite avant droite

2. Tirer le loquet de la porte de visite avant droite.


Le loquet se trouve dans le compartiment moteur.
Cela libère la porte de visite avant droite.

3. Ouvrir la porte de visite avant droite. Bloquer la


porte de visite.

g00935652
Illustration 239

a. Relâcher le verrou en caoutchouc du


loquet. Tirer ensuite le loquet pour libérer le
condenseur.

b. Faire pivoter le condenseur pour l’ouvrir.

c. Utiliser le loquet pour maintenir le condenseur


en position ouverte.
178 SFBU7868-05
Entretien
Liquide de refroidissement longue durée - Vidange

Nota: Manipuler avec précaution le faisceau de Si l’on remplace le liquide de refroidissement de la


condenseur. Les chocs avec le loquet peuvent machine par du liquide de refroidissement longue
endommager le faisceau. durée, voir la Publication spéciale, SFBU6250,
Liquides conseillés pour machines Caterpillar.
5. Utiliser de l’eau propre pour éliminer la poussière
et les saletés du condenseur.

6. Fermer les portes de visite.


Un contact imprévu avec les portes de cabine ou-
vertes sur les machines équipées d’une rehausse
i01769535 de cabine fixe peut provoquer des blessures.

Liquide de refroidissement Pour éviter les blessures, fermer la porte de la ca-


longue durée - Vidange bine avant de monter sur l’arrière de la machine.

Code SMCS: 1350-044 1. Ouvrir la porte de visite avant gauche. Bloquer


la porte de visite.
REMARQUE
Ne pas vidanger le liquide de refroidissement avant 2. Ouvrir la porte de visite supérieure du
d’avoir lu et compris les renseignements sur le circuit compartiment moteur. Bloquer la porte de visite.
de refroidissement donnés dans la Publication spé-
ciale, SFBU6250, Liquides conseillés pour machines
Caterpillar.

L’inobservation de cette consigne risque d’entraîner


des dégâts des pièces du circuit de refroidissement.

REMARQUE
Le mélange du liquide de refroidissement longue du-
rée avec d’autres produits réduira l’efficacité du liquide
de refroidissement.

Cela risque d’endommager les pièces du circuit de


refroidissement.

Si l’on ne dispose pas de produits Caterpillar et qu’il


faille utiliser des produits du commerce, s’assurer
que ces produits sont conformes aux normes EC-1
Caterpillar pour liquides de refroidissement concen-
trés ou prémélangés et pour prolongateurs.
g00797386
Illustration 240

3. Dévisser lentement le bouchon de pression pour


La vapeur ou l’eau bouillante peuvent être à l’ori- détendre la pression du circuit. Retirer le bouchon
gine de graves brûlures. de pression.

Ne pas desserrer le bouchon de remplissage ou le 4. Ouvrir la porte de visite arrière droite. Bloquer la
bouchon pressurisé d’un moteur chaud. porte de visite.

Laisser au moteur le temps de refroidir avant d’en-


lever des bouchons.

Cette machine a été remplie d’usine avec du liquide


de refroidissement longue durée.

Si le liquide de refroidissement est sale ou


que l’on observe de la mousse dans le circuit
de refroidissement, vidanger le liquide de
refroidissement avant l’intervalle conseillé.
SFBU7868-05 179
Entretien
Liquide de refroidissement longue durée - Vidange

g00797581 g00902858
Illustration 241 Illustration 243
Robinet de vidange Bouchon de vidange

5. Un couvercle se trouve sous le compartiment 9. Un bouchon de vidange se trouve sur le côté du


moteur. Retirer le couvercle pour mettre à jour le bloc-cylindres. Ouvrir ce bouchon de vidange
robinet de vidange. pour permettre au liquide de refroidissement
de s’écouler par les passages internes du
bloc-cylindres.

10. Rincer le circuit de refroidissement avec de l’eau


propre jusqu’à ce que l’eau de vidange soit propre.

11. Fermer les robinets de vidange. Monter le


couvercle de visite sous la partie arrière centrale
du châssis de tourelle. Utiliser deux vis pour fixer
le couvercle de visite.

12. Monter le bouchon de vidange sur le bloc moteur.

Nota: Les liquides vidangés doivent toujours être


évacués conformément aux réglementations locales.
g00903010
Illustration 242
13. Ajouter le liquide de refroidissement longue
6. Le deuxième robinet de vidange se trouve sous le durée. Se reporter au Guide d’utilisation et
châssis arrière, au centre. Le couvercle de visite d’entretien, “ Contenances” pour connaître la
est maintenu par deux vis. Retirer le couvercle de contenance du circuit de refroidissement.
visite pour mettre à jour le robinet de vidange.
Nota: Le taux de remplissage maximal est de
Nota: Pour tout renseignement concernant la 10 l/min (2,6 US gal/min). Le taux de remplissage
prévention des débordements de liquide, se reporter recommandé est de 6 l/min (1,6 US gal/min).
au chapitre Sécurité du Guide d’utilisation et
d’entretien, “Généralités”. 14. Mettre le moteur en marche. Faire tourner
le moteur sans le bouchon de pression.
7. Fixer des flexibles adéquats aux robinets de Laisser tourner le moteur jusqu’à ce que le
vidange. thermostat s’ouvre et que le niveau du liquide de
refroidissement se stabilise.
8. Ouvrir les robinets de vidange et laisser le liquide
de refroidissement s’écouler dans un récipient
adéquat.
180 SFBU7868-05
Entretien
Liquide de refroidissement longue durée - Adjonction de prolongateur

REMARQUE
Utiliser uniquement des produits Caterpillar ou des
produits du commerce conformes à la spécification
EC-1 Caterpillar pour liquides de refroidissement en
solution ou concentrés.

Utiliser uniquement du prolongateur Caterpillar avec


le liquide de refroidissement longue durée.

La contamination du liquide de refroidissement longue


durée par d’autres produits réduit sa durée de service.
Faute d’observer ces recommandations, on risque de
compromettre la durée de service des pièces du cir-
cuit de refroidissement, à moins que l’on ne prenne
des mesures appropriées.

Un contact imprévu avec les portes de cabine ou-


Illustration 244
g00797384 vertes sur les machines équipées d’une rehausse
de cabine fixe peut provoquer des blessures.
15. Maintenir le niveau de liquide de refroidissement
au centre du regard de niveau. Pour éviter les blessures, fermer la porte de la ca-
bine avant de monter sur l’arrière de la machine.
16. Monter le bouchon de pression.
1. Ouvrir la porte de visite avant gauche. Bloquer
17. Couper le moteur. la porte de visite.
18. Fermer et bloquer toutes les portes de visite.

i02132204

Liquide de refroidissement
longue durée - Adjonction de
prolongateur
Code SMCS: 1352; 1353; 1395

Nota: Cette machine a été remplie d’usine avec du


liquide de refroidissement longue durée Caterpillar.

Lorsqu’un liquide de refroidissement longue durée


Caterpillar est utilisé, un prolongateur Caterpillar
doit être ajouté au circuit de refroidissement. Voir
la Publication spéciale, SFBU6250, “Liquides
conseillés pour machines Caterpillar” afin de
connaître toutes les exigences concernant le circuit
de refroidissement. Illustration 245
g00797386

Utiliser un kit d’essai pour additif de liquide de 2. Ouvrir la porte de visite supérieure du
refroidissement pour contrôler la concentration du compartiment moteur et la bloquer.
liquide de refroidissement.
3. Dévisser lentement le bouchon de pression pour
détendre la pression du circuit. Retirer le bouchon
de pression.
SFBU7868-05 181
Entretien
Niveau du circuit de refroidissement - Contrôle

4. Il peut être nécessaire de vidanger assez de Nota: Pour tout renseignement concernant la
liquide de refroidissement du radiateur afin de prévention des débordements de liquide, se référer
pouvoir ajouter le prolongateur pour liquide de au Guide d’utilisation et d’entretien, “Sécurité -
refroidissement longue durée Caterpillar. Dans Généralités”.
un tel cas, se référer au Guide d’utilisation
et d’entretien, “ Liquide de refroidissement 3. En cas de besoin de liquide de refroidissement
longue durée - Renouvellement” pour connaître supplémentaire, ouvrir la porte de visite sur le côté
l’emplacement du robinet de vidange du radiateur. avant gauche de la machine. Bloquer la porte de
visite.
Nota: Les liquides vidangés doivent être évacués
conformément aux réglementations locales.

5. Ajouter la quantité appropriée de prolongateur Un contact imprévu avec les portes de cabine ou-
pour liquide de refroidissement longue durée vertes sur les machines équipées d’une rehausse
Caterpillar au circuit de refroidissement. Se référer de cabine fixe peut provoquer des blessures.
au Guide d’utilisation et d’entretien, “Contenances”
et au Guide d’utilisation et d’entretien, “Liquide de Pour éviter les blessures, fermer la porte de la ca-
refroidissement longue durée” pour connaître la bine avant de monter sur l’arrière de la machine.
quantité correcte.

6. Remplacer le bouchon de pression si le joint est


endommagé. Monter le bouchon de pression.
Fermer le couvercle sur le bouchon de pression.

7. Fermer la porte de visite avant gauche.

i02027678

Niveau du circuit de
refroidissement - Contrôle
Code SMCS: 1350-535
g00797393
1. Ouvrir la porte de visite arrière droite. Bloquer la Illustration 247
porte de visite.
4. Ouvrir la porte de visite supérieure du
compartiment moteur. Bloquer la porte de visite.

g00797384
Illustration 246
g00797386
2. Maintenir le niveau de liquide de refroidissement Illustration 248
au centre du regard de niveau.
182 SFBU7868-05
Entretien
Liquide de refroidissement (niveau 1) - Prélèvement d’un échantillon

5. Dévisser lentement le bouchon de pression pour Nota: Les résultats de l’analyse de niveau 1
détendre la pression du circuit. peuvent indiquer le besoin d’une analyse de
niveau 2.
S’il faut ajouter du liquide de refroidissement
tous les jours, s’assurer que le circuit de
refroidissement n’a pas de fuites.

6. Retirer le bouchon de pression.

7. Faire l’appoint de liquide de refroidissement.

8. Vérifier si le bouchon de pression et le joint du


bouchon sont endommagés:

• Détérioration
• Dépôts
g00544510
Illustration 249
• Corps étrangers
Un exemple type est fourni.
Nettoyer le bouchon de pression avec un chiffon
propre ou le remplacer s’il est endommagé. Prélever l’échantillon de liquide de refroidissement
à une date aussi proche que possible de celle
9. Monter le bouchon de pression. Fermer la porte de l’intervalle standard. Pour tirer pleinement
de visite supérieure du compartiment moteur. parti de l’analyse S·O·S, on doit déterminer une
tendance uniforme des données. Pour établir
10. Rechercher les débris dans le faisceau de un historique valable de données, prélever des
radiateur. Nettoyer le faisceau de radiateur, au échantillons homogènes à intervalles réguliers.
besoin. Voir le Guide d’utilisation et d’entretien, On pourra se procurer les fournitures nécessaires
“Faisceau de radiateur - Nettoyage”. pour le prélèvement d’échantillons auprès du
concessionnaire Caterpillar.
11. Fermer toutes les portes de visite.
Utiliser les directives suivantes pour recueillir
correctement l’échantillon de liquide de
i01932580 refroidissement:
Liquide de refroidissement • Remplir l’étiquette du flacon à échantillon avant de
(niveau 1) - Prélèvement d’un commencer le prélèvement.
échantillon • Placer les flacons à échantillon inutilisés dans des
sacs plastiques.
Code SMCS: 1350-008; 1395-008; 1395-554;
7542-008; 7542
• Les échantillons doivent être prélevés directement
depuis l’orifice de prélèvement du liquide de
REMARQUE refroidissement. On ne doit pas prélever les
Veiller à ne pas laisser les fluides se répandre pen- échantillons depuis un autre emplacement.
dant l’inspection, l’entretien, les essais, les réglages
et les réparations de la machine. Prévoir un récipient • Les flacons à échantillon vides doivent rester
adéquat pour recueillir le fluide avant d’ouvrir un com- bouchés jusqu’au moment du prélèvement.
partiment ou de démonter une pièce contenant des
fluides. • Placer l’échantillon dans le tube d’expédition
immédiatement après le prélèvement pour prévenir
On trouvera dans la Publication spéciale, NENG2500, tout risque de contamination.
“Caterpillar Tools and Shop Products Guide” des
renseignements sur les récipients adéquats pour • Ne jamais prélever d’échantillons dans un vase
recueillir et contenir les débordements de liquides d’expansion.
des machines Caterpillar.
• Ne jamais prélever d’échantillons dans la vidange
Pour l’évacuation des fluides recueillis, se conformer d’un circuit.
à la législation locale.
Soumettre l’échantillon à une analyse de niveau 1.
SFBU7868-05 183
Entretien
Liquide de refroidissement (niveau 2) - Prélèvement d’un échantillon

Pour obtenir des renseignements complémentaires 2. Contrôler tous les flexibles et rechercher les
sur l’analyse du liquide de refroidissement, voir fuites dues à des fissures, les zones affaiblies à
la Publication spéciale, SFBU6250, “Liquides proximité des colliers et les colliers desserrés.
conseillés pour machines Caterpillar” ou consulter le
concessionnaire Caterpillar. 3. Remplacer les flexibles fissurés ou qui ont des
zones affaiblies et resserrer les colliers.
i02062175
Remplacement des flexibles
Liquide de refroidissement
(niveau 2) - Prélèvement d’un
échantillon
Code SMCS: 1350-008; 1395-008; 1395-554; 7542

Référence: Se référer au Guide d’utilisation et


d’entretien, “Liquide de refroidissement (niveau
1) - Prélèvement d’un échantillon” pour les
méthodes d’échantillonnage correctes du liquide de
refroidissement.

Prélever l’échantillon de liquide de refroidissement


à une date aussi proche que possible de celle de
l’intervalle de prélèvement recommandé. On peut se
procurer le matériel nécessaire pour le prélèvement
d’échantillons auprès du concessionnaire Caterpillar.

Soumettre l’échantillon à une analyse de niveau 2.

Référence: Pour plus d’informations sur l’analyse du g00797386


Illustration 251
liquide de refroidissement, se référer à la Publication
spéciale, SFBU6250, “Liquides conseillés pour Bouchon de pression du circuit de refroidissement
machines Caterpillar” ou consulter le concessionnaire
Caterpillar. 1. Desserrer lentement le bouchon de pression du
circuit de refroidissement pour détendre toute
pression. Retirer le bouchon de pression.
i02832844
Nota: Pour des informations sur la prévention
Flexibles du circuit des débordements de liquide, se référer au Guide
de refroidissement - d’utilisation et d’entretien, “Sécurité - Généralités”.
Contrôle/remplacement 2. Vidanger le liquide de refroidissement jusqu’à ce
que le niveau se trouve en dessous du flexible à
Code SMCS: 1380-040; 1380-510 remplacer.
1. Déverrouiller et soulever le capot du moteur. Nota: Les liquides vidangés doivent toujours être
évacués conformément à la réglementation locale.

3. Desserrer les colliers du flexible et débrancher le


flexible endommagé.

4. Remplacer le flexible endommagé par un flexible


neuf.

5. Remplacer les colliers de flexible et serrer les


colliers de flexible.

6. Ajouter la solution de refroidissement appropriée


au circuit. Se reporter au Guide d’utilisation et
d’entretien, “Niveau du liquide de refroidissement
g00937624 - Contrôle”.
Illustration 250
184 SFBU7868-05
Entretien
Arbre d’entraînement - Graissage

7. Fermer et verrouiller le capot moteur.

i02132212

Arbre d’entraînement -
Graissage
Code SMCS: 3253-086

g00103930
Illustration 253

2. Retirer les tambours de frein.

3. Vérifier visuellement s’il y a des fuites dans


la canalisation de frein. Réparer toute fuite
éventuelle. Remplacer toute pièce usée ou
endommagée.
g00102443
Illustration 252

Les graisseurs se trouvent sous la machine, au


centre.

Garnir le graisseur sur le joint universel aux deux


extrémités de l’arbre de transmission. Cette machine
est équipée d’un arbre de transmission à deux
parties. Il y a quatre graisseurs au total.

i01050394

Freins à tambour - Contrôle


(le cas échéant) Illustration 254
g00103931

Code SMCS: 4252-040; 4252 4. Mesurer l’épaisseur de la mâchoire de frein. Pour


des mâchoires de frein collées, si l’épaisseur
Les patins de freins doivent être contrôlés à de la mâchoire de frein est inférieure à 2 mm
une fréquence supérieure à toutes les 1000 (0,079 pouce), remplacer les mâchoires de
heures-service ou tous les six mois lorsque la période frein. Pour des mâchoires de frein rivetées, si
de remplacement des patins de freins est proche. l’épaisseur de la mâchoire de frein est inférieure
à 1 mm (0,039 pouce), remplacer les mâchoires
1. Retirer la roue sur l’essieu arrière. de frein. Se reporter au Manuel d’atelier pour
la méthode de remplacement des mâchoires de
Nota: Voir Disassembly and Assembly Manual, frein.
SENR6258, Remove & Install Tire & Rim Assemblies
(Rear) pour de plus amples renseignements 5. Monter les tambours de frein.
concernant le démontage et le montage du pneu
arrière. 6. Monter les pneus.
SFBU7868-05 185
Entretien
Élément primaire de filtre à air - Nettoyage/remplacement

i01992638

Élément primaire de filtre à air


- Nettoyage/remplacement
Code SMCS: 1054-070; 1054-510

Tableau 63

FILTRE À AIR

COLMATÉ

Entretenir le filtre à air si la mise en garde “FILTRE


À AIR COLMATÉ” apparaît sur le moniteur. Couper
le moteur.
g00933903
Illustration 255
Un élément de filtre primaire peut être nettoyé (1) Loquet
jusqu’à six fois. L’élément primaire doit également (2) Couvercle
être remplacé s’il est en service depuis un an.
2. Ouvrir trois loquets (1) pour déverrouiller le
L’élément de filtre secondaire doit également être couvercle (2).
remplacé dans les cas suivants:
3. Retirer le couvercle.
• L’élément de filtre primaire a été remplacé.
4. Nettoyer le couvercle (2).
• L’élément de filtre primaire a été entretenu à trois
reprises.

• Le témoin lumineux du tableau de bord s’allume


et le moteur tourne au régime maxi à vide après
l’entretien de l’élément de filtre primaire.

• La fumée d’échappement est noire après l’entretien


de l’élément de filtre primaire.

Voir le Guide d’utilisation et d’entretien, “Élément


secondaire de filtre à air - Remplacement”.

1. Pour accéder aux éléments de filtre, ouvrir la porte


de visite avant droite.
g00882722
Illustration 256
(3) Élément de filtre primaire

5. Tourner l’élément de filtre primaire (3) en sens


inverse d’horloge pour le retirer.

6. Nettoyer l’intérieur du boîtier de filtre à air.

7. Examiner l’élément primaire. Si les plis, les


garnitures ou les joints sont endommagés, mettre
l’élément au rebut. Remplacer un élément primaire
endommagé par un élément primaire propre.
186 SFBU7868-05
Entretien
Élément secondaire de filtre à air - Remplacement

Un élément primaire peut être nettoyé au i01992676


maximum six fois. L’élément primaire doit
également être remplacé s’il est en service depuis Élément secondaire de filtre à
un an. air - Remplacement
REMARQUE Code SMCS: 1054-510
Ne pas nettoyer les éléments de filtre en les frappant
ou en les heurtant. Ne pas utiliser d’éléments de filtre REMARQUE
dont les plis, les garnitures ou les joints sont endom- Toujours remplacer l’élément secondaire. Ne jamais
magés. Ne pas laver les éléments de filtre. le nettoyer en vue de sa réutilisation.

8. Si l’élément primaire n’est pas endommagé, le L’élément secondaire doit être remplacé à l’occasion
nettoyer. du quatrième nettoyage de l’élément primaire.

Les éléments de filtre peuvent être nettoyés à l’air On doit également remplacer l’élément secondaire si
comprimé. le témoin de colmatage s’allume après montage d’un
élément primaire neuf ou si la fumée noire à l’échap-
Si l’on utilise de l’air comprimé, la pression d’air pement persiste.
ne doit pas dépasser 205 kPa (30 psi).
1. Retirer le couvercle et l’élément de filtre primaire.
Voir le Guide d’utilisation et d’entretien, “Élément
primaire de filtre à air - Nettoyage/remplacement.”

g00102012
Illustration 257

9. Lorsque l’on nettoie les plis intérieurs et extérieurs,


diriger l’air le long des plis. Illustration 258
g01025950

10. Examiner les éléments de filtre après le 2. Tourner l’élément du filtre secondaire afin de le
nettoyage. Ne pas utiliser un filtre dont les plis, les retirer.
garnitures ou les joints sont endommagés.
3. Couvrir l’orifice d’admission d’air. Nettoyer
11. Couvrir les éléments de filtre propres. Ranger les l’intérieur du boîtier de filtre à air.
éléments dans un endroit propre et sec.
4. Découvrir l’orifice d’admission d’air. Monter un
12. Monter un élément de filtre primaire propre. élément de filtre secondaire neuf en tournant
Tourner l’élément de filtre primaire en sens l’élément de filtre secondaire.
d’horloge pour le monter.
5. Monter l’élément de filtre primaire et le couvercle.
13. Mettre en place le couvercle (2). Voir le Guide d’utilisation et d’entretien, “Élément
primaire de filtre à air - Nettoyage/remplacement”
14. Fermer les trois loquets (1) pour verrouiller le pour les opérations requises.
couvercle (2).

15. Fermer la porte de visite.


SFBU7868-05 187
Entretien
Niveau d’huile moteur - Contrôle

i01993623

Niveau d’huile moteur -


Contrôle
Code SMCS: 1000-535

REMARQUE
Ne pas remplir exagérément le carter. Le moteur
risque d’être endommagé.

Contrôler le niveau d’huile moteur lorsque la machine


est garée sur une surface plane et que le moteur est
arrêté depuis au moins 10 minutes. g00102290
Illustration 260
1. Ouvrir la porte de visite arrière droite. Bloquer la
porte de visite. 5. Maintenir le niveau d’huile entre les repères “plein”
(FULL RANGE) et “ajouter” (ADD) de la jauge
baïonnette. Si le niveau d’huile est insuffisant,
faire l’appoint.

Nota: Si le niveau d’huile est au-dessus du repère


“plein” (FULL RANGE), l’utilisation du moteur
peut provoquer l’immersion du vilebrequin dans
l’huile. L’immersion du vilebrequin dans l’huile peut
provoquer des températures excessivement élevées
de l’huile. Les températures excessivement élevées
de l’huile peuvent réduire ses caractéristiques de
graissage. La réduction des caractéristiques de
graissage de l’huile provoque des dégâts au niveau
des paliers. Les dégâts au niveau des paliers
entraînent une perte de puissance du moteur.
g01026411
Illustration 259
Nota: Pour tout renseignement concernant la
(1) Bouchon de remplissage d’huile
(2) Jauge baïonnette prévention des débordements de liquide, se référer
au Guide d’utilisation et d’entretien, “Sécurité -
Généralités”.

6. Retirer le bouchon de remplissage d’huile (1) pour


Les pièces chaudes du moteur peuvent provoquer faire l’appoint.
des blessures et des brûlures. Avant d’effectuer
des opérations d’entretien sur le moteur, laisser 7. Au besoin, ajouter de l’huile.
refroidir le moteur et les pièces.
8. Nettoyer le bouchon de remplissage d’huile (1).
2. Retirer la jauge baïonnette (2) pour mesurer le Monter le bouchon de remplissage d’huile.
niveau d’huile.
9. Fermer la porte de visite arrière droite.
Vidanger tôt une huile fortement contaminée
ou détériorée. Vidanger l’huile quel que soit
l’intervalle.

3. Retirer l’huile de la jauge baïonnette (2).

4. Remettre la jauge baïonnette (2) en place. Retirer


à nouveau la jauge baïonnette.
188 SFBU7868-05
Entretien
Huile moteur - Prélèvement d’un échantillon

i01993625 5. Ouvrir la porte de visite arrière droite. Bloquer la


porte de visite.
Huile moteur - Prélèvement
d’un échantillon
Code SMCS: 1000-008; 1000; 1300; 1318;
1348-008; 1348-554-SM; 1348-554; 7000;
7542-008; 7542-554-OC, SM; 7542

g01026411
Illustration 262
(1) Bouchon de remplissage d’huile
(2) Jauge baïonnette

6. Retirer le bouchon de remplissage d’huile (1).

g01025996
Illustration 261

Prélever un échantillon d’huile moteur par le robinet


de prélèvement d’huile moteur qui se trouve sur
le boîtier du filtre à huile moteur. Se référer à la
Publication spéciale, SFBU6250, Liquides conseillés
pour machines Caterpillar, “Analyse S·O·S des
huiles” pour obtenir des renseignements sur le
prélèvement d’un échantillon d’huile moteur. Se
référer à la Publication spéciale, PEHP6001, How To
Take A Good Oil Sample pour obtenir de plus amples
renseignements sur le prélèvement d’un échantillon
d’huile moteur.
g01026476
Illustration 263
i02132199 (3) Robinet de vidange du carter moteur

Huile moteur et filtre - 7. Retirer le couvercle sous le robinet de vidange du


Vidange/remplacement carter moteur (3).

Code SMCS: 1318-510 Nota: Pour tout renseignement concernant la


prévention des débordements de liquide, se référer
1. Garer la machine sur un sol horizontal. au Guide d’utilisation et d’entretien, “Sécurité -
Généralités”.
2. Serrer le frein de stationnement.
8. Ouvrir le robinet de vidange du carter moteur (3).
3. Abaisser les équipements au sol. Laisser l’huile s’écouler dans un récipient adéquat.
Fermer le robinet de vidange du carter moteur (3).
4. Arrêter le moteur.
Nota: Les liquides vidangés doivent être évacués
Nota: Vidanger le carter lorsque l’huile est chaude. conformément aux réglementations locales.
Cela permet d’évacuer les particules en suspension
dans l’huile. Lorsque l’huile refroidit, les particules de
résidus se déposent au fond du carter. Les particules
ne sont donc pas évacuées avec l’huile de vidange
et seront réinjectées dans le circuit de graissage du
moteur avec l’huile neuve.
SFBU7868-05 189
Entretien
Jeu des soupapes du moteur - Contrôle

14. Remplir le carter avec de l’huile neuve.

Nota: Se référer au Guide d’utilisation et d’entretien,


“Contenances”.

15. Nettoyer le bouchon de remplissage (1).

16. Monter le bouchon de remplissage (1).

17. Démarrer le moteur. Faire tourner le moteur au


ralenti pendant deux minutes. Vérifier s’il y a des
fuites d’huile. Arrêter le moteur.

g01026416
Illustration 264
(4) Filtre à huile

Les pièces chaudes du moteur peuvent provoquer


des blessures et des brûlures. Avant d’effectuer
des opérations d’entretien sur le moteur, laisser
refroidir le moteur et les pièces.

9. Retirer le filtre à huile usagé (4). Voir le Guide


g00102420
d’utilisation et d’entretien, “Filtre à huile - Illustration 265
Contrôle”.
18. Attendre dix minutes que l’huile retourne au carter
Nota: Maintenir le filtre en position verticale jusqu’à moteur. Contrôler le niveau d’huile. Maintenir le
ce que l’on puisse évacuer le filtre et l’huile de façon niveau d’huile entre les repères “ajouter” (ADD) et
adéquate. Si l’on incline le filtre, de l’huile pourra s’en “plein” (FULL) de la jauge baïonnette (2).
écouler.
19. Monter le couvercle sous le robinet de vidange du
10. Nettoyer le support de boîtier de filtre. S’assurer carter moteur (3).
que l’on a retiré la totalité du joint de l’ancien filtre.
20. Fermer la porte de visite arrière droite.
11. Enduire les joints du filtre neuf d’une mince
couche d’huile moteur.
i01755966

Nota: Chaque filtre à huile neuf comporte des Jeu des soupapes du moteur -
repères de rotation espacés de 1/4 de tour. Utiliser
ces repères comme guides pour le serrage du filtre à Contrôle
huile.
Code SMCS: 1102-082; 1102-535; 1102; 1105-025;
12. Monter le filtre à huile et le serrer à la main 1105-535; 1121-535; 1209-082; 1209-535; 1209;
jusqu’à ce que les garnitures du filtre touchent 7527
le support de filtre. Remarquer la position des
repères sur le filtre par rapport à un point fixe sur Se référer au cahier Engine Systems
le support de filtre. Operation/Testing and Adjusting pour la
procédure complète du réglage du jeu de soupapes.
13. Serrer le filtre conformément aux consignes
imprimées sur le filtre. Utiliser les repères comme
guides.

Nota: Ne pas utiliser de clé à ruban sur le filtre.

REMARQUE
Ne pas remplir exagérément le carter. Le moteur
risque d’être endommagé.
190 SFBU7868-05
Entretien
Réducteurs - Vidange

i01867194 i01867260

Réducteurs - Vidange Réducteurs - Contrôle du


Code SMCS: 4050-044-FLV niveau d’huile
Code SMCS: 4050-535-FLV

g00102722
Illustration 266
g00311043
Illustration 267
1. Tourner le moyeu de façon que le bouchon de
remplissage/vidange se trouve dans la position
Nota: Pour tout renseignement concernant la
la plus basse.
prévention des débordements de liquide, se référer
au Guide d’utilisation et d’entretien, “Sécurité -
2. Retirer la saleté sur le pourtour du bouchon de
Généralités”.
remplissage/vidange.
1. Tourner le moyeu jusqu’à ce que l’orifice de
Nota: Pour tout renseignement concernant la
remplissage/vidange soit horizontale, comme
prévention des débordements de liquide, se référer
au Guide d’utilisation et d’entretien, “Sécurité - représenté.
Généralités”.
2. Retirer la saleté sur le pourtour du bouchon de
3. Retirer le bouchon de remplissage/vidange. remplissage/vidange.
Recueillir l’huile dans un récipient adéquat.
3. Retirer le bouchon de remplissage/vidange.
Nota: Évacuer l’huile usée conformément aux
4. Remplir le réducteur de lubrifiant jusqu’au bas de
réglementations locales.
l’orifice du bouchon de remplissage/vidange. Voir
4. Tourner le moyeu de façon que le bouchon de le Guide d’utilisation et d’entretien, “Contenances”.
remplissage/vidange soit à l’horizontale.
5. Vérifier l’état du joint torique. Remplacer le joint
5. Remplir le réducteur de lubrifiant jusqu’au bas de torique s’il est endommagé ou usé.
l’orifice du bouchon de remplissage/vidange. Voir
6. Monter le joint torique. Monter le bouchon de
le Guide d’utilisation et d’entretien, “Contenances”.
remplissage/vidange.
6. Vérifier l’état du joint torique. Remplacer le joint
7. Recommencer les opérations 1 à 6 sur les trois
torique s’il est endommagé ou usé.
autres moyeux d’essieu.
7. Monter le joint torique. Monter le bouchon de
remplissage/vidange.

8. Recommencer les opérations 1 à 7 sur les trois


autres moyeux d’essieu.
SFBU7868-05 191
Entretien
Réducteurs - Prélèvement d’un échantillon d’huile

i01912127
REMARQUE
Réducteurs - Prélèvement d’un Fermer le robinet de batterie ou débrancher la batterie
échantillon d’huile pendant le remplacement des filtres à carburant.

Code SMCS: 4011-008; 4050-008; 4050-SM;


1. Ouvrir la porte de visite arrière droite. Bloquer la
7542-008; 7542
porte de visite.

g00311043
Illustration 268

Pour prélever un échantillon d’huile de réducteur,


retirer le bouchon de remplissage et prélever
l’échantillon directement à même le carter de
réducteur. Voir la Publication spéciale, SFBU6250,
“Analyse S·O·S des huiles” pour obtenir des
renseignements sur le prélèvement d’un échantillon Illustration 269
g00797349
d’huile du carter de réducteur. Voir la Publication
spéciale, PEHP6001, How To Take A Good Oil 2. Fermer le robinet d’alimentation en carburant.
Sample pour plus de renseignements au sujet du
prélèvement d’un échantillon d’huile du carter de
réducteur.

i02371463

Filtre à carburant -
Remplacement
Code SMCS: 1261-510

Les incendies peuvent provoquer des blessures g00934519


Illustration 270
graves, voire mortelles.

Les projections ou les fuites de carburant sur 3. Retirer le filtre à carburant.


des surfaces brûlantes ou des composants élec-
triques peuvent provoquer des incendies. Nota: Pour tout renseignement concernant la
prévention des débordements de liquide, se référer
Nettoyer toutes les projections et fuites de carbu- au Guide d’utilisation et d’entretien, “Sécurité -
rant. Ne pas fumer lorsque l’on travaille sur le cir- Généralités”.
cuit de carburant.
4. Nettoyer le support du boîtier de filtre.
Fermer le coupe-batterie ou débrancher la batterie
avant de remplacer les filtres à carburant. 5. Monter le filtre neuf à la main. Serrer la cartouche
afin de fixer le filtre à carburant.

6. Ouvrir le robinet d’alimentation de carburant.


192 SFBU7868-05
Entretien
Circuit de carburant - Amorçage

7. Se référer au Guide d’utilisation et d’entretien, i01875387


“Circuit de carburant - Amorçage” pour des
informations concernant la méthode de démarrage Séparateur d’eau du circuit de
du moteur après l’entretien du circuit de carburant. carburant - Vidange
8. Fermer la porte de visite arrière droite. Code SMCS: 1263

i02132197

Circuit de carburant - Les incendies peuvent provoquer des blessures


Amorçage graves, voire mortelles.

Code SMCS: 1258 Les projections ou les fuites de carburant sur


des surfaces brûlantes ou des composants élec-
triques peuvent provoquer des incendies.

Nettoyer toutes les projections et fuites de carbu-


rant. Ne pas fumer lorsque l’on travaille sur le cir-
cuit de carburant.

Fermer le coupe-batterie ou débrancher la batterie


avant de remplacer les filtres à carburant.

1. Ouvrir la porte de visite arrière droite. Bloquer la


porte de visite.

g00936369
Illustration 271

1. La pompe d’amorçage du circuit de carburant se


trouve sur la même unité que l’élément de filtre de
circuit de carburant/séparateur d’eau. La pompe
d’amorçage du circuit de carburant et l’élément de
filtre du circuit de carburant/séparateur d’eau se
trouvent à l’intérieur de la porte de visite arrière
droite.

2. Tourner la clé de contact sur la position MARCHE.


Ne pas faire démarrer le moteur.
g00934696
Illustration 272
3. La pompe d’amorçage amorce le circuit pendant
deux minutes. 2. Tourner le robinet de vidange en sens inverse
d’horloge pour l’ouvrir. Le robinet de vidange
4. Démarrer le moteur. se trouve au bas de la cartouche de filtre à
carburant/séparateur d’eau.

Nota: Pour tout renseignement concernant la


prévention des débordements de liquide, se référer
au Guide d’utilisation et d’entretien, “Sécurité -
Généralités”.

3. Recueillir l’eau et les dépôts dans un récipient


adéquat.

Nota: Les liquides vidangés doivent toujours être


évacués conformément aux réglementations locales.

4. Fermer le robinet de vidange.


SFBU7868-05 193
Entretien
Bouchon et tamis du réservoir de carburant - Nettoyage

5. Fermer la porte de visite arrière droite. i02285281

Réservoir de carburant -
i01698946
Vidange
Bouchon et tamis du réservoir
Code SMCS: 1273-543
de carburant - Nettoyage
Code SMCS: 1273-070-STR
Les incendies peuvent provoquer des blessures
graves, voire mortelles.
Les incendies peuvent provoquer des blessures Les projections ou les fuites de carburant sur
graves, voire mortelles. des surfaces brûlantes ou des composants élec-
triques peuvent provoquer des incendies.
Les projections ou les fuites de carburant sur
des surfaces brûlantes ou des composants élec- Nettoyer toutes les projections et fuites de carbu-
triques peuvent provoquer des incendies. rant. Ne pas fumer lorsque l’on travaille sur le cir-
cuit de carburant.
Nettoyer toutes les projections et fuites de carbu-
rant. Ne pas fumer lorsque l’on travaille sur le cir- Fermer le coupe-batterie ou débrancher la batterie
cuit de carburant. avant de remplacer les filtres à carburant.
Fermer le coupe-batterie ou débrancher la batterie
avant de remplacer les filtres à carburant. 1. Retirer le bouchon sur la partie inférieure du
robinet de vidange du réservoir de carburant.
1. Ouvrir la porte de visite avant gauche. Bloquer 2. Monter un flexible pour vidange sur le robinet
la porte de visite. de vidange afin de vidanger l’eau et les dépôts.
Vidanger l’eau et les dépôts dans un récipient
adéquat.

Un contact imprévu avec les portes de cabine ou- 3. Retirer le robinet pour vidange. Monter le bouchon.
vertes sur les machines équipées d’une rehausse
de cabine fixe peut provoquer des blessures.
i01875349

Pour éviter les blessures, fermer la porte de la ca- Fusibles - Remplacement


bine avant de monter sur l’arrière de la machine.
Code SMCS: 1417-510
2. Retirer le bouchon du réservoir de carburant et le
tamis de remplissage de carburant. Fusibles – Les fusibles protègent le circuit
électrique contre les dégâts provoqués
3. Laver le tamis de remplissage de carburant et par des surcharges. Si un fusible grille,
laver le bouchon du réservoir de carburant dans le remplacer. Si un fusible neuf grille, contrôler et
du solvant ininflammable propre. réparer le circuit.

4. Vérifier l’état du joint. Remplacer le joint s’il est REMARQUE


endommagé. Toujours remplacer les fusibles par des fusibles du
même type et de la même capacité que ceux qui ont
5. Monter le bouchon du réservoir de carburant. été retirés, faute de quoi on risque d’endommager le
circuit électrique.
6. Fermer la porte de visite avant gauche.

REMARQUE
S’il faut remplacer fréquemment des fusibles, il se
peut que le circuit électrique soit défectueux.

Consulter le concessionnaire Caterpillar.


194 SFBU7868-05
Entretien
Fusibles - Remplacement

Ouvrir la porte de visite avant gauche. Bloquer la Bloc de fusibles 2


porte de visite.

Ouvrir la porte de visite arrière gauche. Bloquer la


porte de visite.

Les fusibles suivants protègent les circuits


mentionnés. L’intensité de chaque fusible est
également indiquée.

Bloc de fusibles 1

g00948626
Illustration 274

Feux de détresse (7) – 10 A

Pompe à carburant électrique (8) – 15 A

Contacteur de démarrage et contacteur de feux


de stationnement (9) – 15 A

Convertisseur (radio), allume-cigare et plafonnier


Illustration 273
g00948625 (10) – 15 A

Commande électronique de la machine (1) – 20 A Contacteur de feux de croisement et contacteur


de feux de route (11) – 15 A
Commande électronique du moteur (injection de
carburant) (2) – 25 A Ventilateur de chauffage et climatiseur (12) – 15 A

Panneau de contacteurs souples et moniteur


(3) – 5 A

Moniteur et système de sécurité de la machine


(4) – 5 A

Diode pour avertisseur (5) – Diode

Dévolteur 24-12 V et radio (6) – 5 A


SFBU7868-05 195
Entretien
Fusibles - Remplacement

Bloc de fusibles 3 Bloc de fusibles 4

g00948627 g00948624
Illustration 275 Illustration 276

Feux de stationnement de gauche et prise de 24 Gyrophare et prise de 24 volts (21) – 10 A


volts (13) – 10 A
Projecteurs avant et arrière (22) – 15 A
Feux de stationnement de droite (14) – 5 A
Stabilisateurs individuels (23) – 5 A
Éclairage pour la localisation des contacteurs
(15) – 5 A Siège à suspension pneumatique et réchauffeur
de siège (24) – 15 A
Clignotant (16) – 5 A
Fonction auxiliaire, rehausse hydraulique de
Feux de croisement de gauche (17) – 5 A cabine et flèche à déport (25) – 5 A

Feux de croisement de droite (18) – 5 A Moteur d’essuie-glace, pompe de lave-glace et


klaxon (26) – 15 A
Feux de route de gauche (19) – 5 A
Alternateur (27) – 5 A
Feux de route de droite (20) – 5 A
Espace libre (28) –

Réserve (29) –
196 SFBU7868-05
Entretien
Huile hydraulique - Vidange

Fusibles supplémentaires Lubrifiants

Fusibles d’alimentation principale, Il faut utiliser une huile hydraulique homologuée pour
profiter de l’intervalle de 4000 heures-service. Se
d’alternateur, de bougies de préchauffage référer à la liste suivante pour connaître les huiles
et de pompe de transfert homologuées.

Huiles hydrauliques Caterpillar

• Cat HYDO
• TDTO
• TDTO (TMS)
• DEO
• Huile hydraulique biodégradable (HEES)
• MTO
g00951488
Illustration 277 Huiles du commerce
Ces fusibles se trouvent derrière la porte de visite arrière droite.
On peut utiliser les huiles pour moteurs diesel (à
Alimentation principale (30) – 70 A usage intensif) ayant une teneur minimale en zinc
de 900 ppm. Les huiles du commerce autorisées
Alternateur (31) – 70 A sont identifiées par le label de l’Institut américain
du pétrole (American Petroleum Institute, API). Voir
Pompe de transfert (32) – 20 A la liste suivante pour connaître les types d’huiles
hydrauliques autorisées.
Bougies de préchauffage (33) – 40 A
• CF
i01992651
• CF-4
Huile hydraulique - Vidange
• CG-4
Code SMCS: 5056-044
• CH-4
Intervalle de vidange d’huile de Nota: Les huiles hydrauliques industrielles sont
4000 heures-service déconseillées pour les circuits hydrauliques des
machines Caterpillar. Les risques de corrosion et
Un intervalle de vidange de 4000 heures-service d’usure excessive sont plus élevés avec les huiles
est disponible pour l’huile hydraulique (vidange). hydrauliques industrielles.
L’intervalle prolongé exige un contrôle S·O·S de
l’huile hydraulique. L’intervalle pour le contrôle S·O·S Vidanger l’huile
est fixé à 500 heures-service. L’intervalle d’entretien
du filtre à huile hydraulique ne change pas. Si le 1. Conduire la machine pendant un certain temps
contrôle S·O·S n’est pas effectué, il faut respecter pour réchauffer l’huile.
l’intervalle d’entretien de 2000 heures-service.
2. Garer la machine sur terrain plat.
Les machines avec marteaux hydrauliques
sont exclues de l’intervalle d’entretien de 4000 3. Serrer le frein de stationnement.
heures-service. On doit utiliser les intervalles indiqués
dans le calendrier d’entretien pour les machines 4. Abaisser les équipements au sol avec le bras à la
avec marteaux hydrauliques. Les machines qui sont verticale, comme indiqué.
utilisées dans des conditions difficiles sont exclues
de l’intervalle d’entretien de 4000 heures-service. Il 5. Couper le moteur.
faut respecter l’intervalle indiqué dans le calendrier
d’entretien pour les machines qui sont utilisées dans 6. Ouvrir la porte de visite avant gauche. Bloquer
des conditions difficiles. la porte de visite.
SFBU7868-05 197
Entretien
Huile hydraulique - Vidange

Un contact imprévu avec les portes de cabine ou-


vertes sur les machines équipées d’une rehausse
de cabine fixe peut provoquer des blessures.

Pour éviter les blessures, fermer la porte de la ca-


bine avant de monter sur l’arrière de la machine.

g00803527
Illustration 279
Le robinet de vidange se trouve sous le milieu de la machine.

Nota: Pour tout renseignement concernant la


prévention des débordements de liquide, se référer
au Guide d’utilisation et d’entretien, “Sécurité -
Généralités”.

8. Retirer le bouchon au bas du robinet de vidange.


g00803528
Illustration 278
9. Monter un flexible de vidange afin de vidanger
Nota: Pour dévisser le reniflard, on doit fixer une le réservoir hydraulique. Ouvrir le robinet de
attache au reniflard. L’attache se trouve dans le vidange. Laisser l’huile s’écouler dans un récipient
compartiment à documentation avec le Guide adéquat.
d’utilisation et d’entretien de la machine.
Nota: Les liquides vidangés doivent être évacués
7. Dévisser lentement le reniflard pour détendre la conformément aux réglementations locales.
pression du circuit.
10. Fermer le robinet de vidange et retirer le flexible
de vidange. Monter le bouchon sur le robinet de
vidange.

11. Serrer le reniflard à l’opération 7.

Entretien des filtres du circuit


hydraulique
Nota: Il faut détendre la pression du circuit d’huile
hydraulique avant l’entretien du filtre. Se référer au
cahier Testing and Adjusting, “Hydraulic System
Pressure - Release”.

Se référer aux rubriques ci-après pour l’entretien des


filtres du circuit hydraulique:

• Guide d’utilisation et d’entretien, “Filtre à huile du


circuit hydraulique - Nettoyage (Filtre de retour en
ligne)”
198 SFBU7868-05
Entretien
Filtre à huile du circuit hydraulique (Retour) - Remplacement

• Guide d’utilisation et d’entretien, “Filtre à huile du Nota: Il peut y avoir des poches d’air dans le circuit
circuit hydraulique - Remplacement (Filtre en ligne hydraulique. Il y a risque de cavitation de la pompe
de ventilateur hydraulique à vitesse variable)” ou de secousses de la machine pendant plusieurs
secondes. Si ces symptômes persistent, c’est qu’il
• Guide d’utilisation et d’entretien, “Filtre à huile y a des poches d’air dans le circuit hydraulique. Se
du circuit hydraulique - Remplacement (Filtre du référer au cahier Testing and Adjusting, “Hydraulic
circuit hydraulique d’orientation)” System Pressure - Release” pour des instructions
concernant l’évacuation de l’air.
• Guide d’utilisation et d’entretien, “Filtre à huile du
circuit hydraulique - Remplacement (Filtre pilote)” 7. Abaisser l’outil de travail au sol. Le bras doit être
vertical.
• Guide d’utilisation et d’entretien, “Filtre à huile
du circuit hydraulique - Remplacement (Filtre de 8. Arrêter le moteur.
retour)”

Nota: Toutes les machines disposent de tous ces


filtres.

Remplissage du réservoir
hydraulique

g00803536
Illustration 281
Le regard de niveau se trouve dans le compartiment moteur sur le
côté droit de la machine.

9. Le regard de niveau contient trois anneaux rouges


servant de repères de niveau. Maintenir le niveau
d’huile à l’anneau central du regard de niveau.

Illustration 280
g00803530 10. Fermer toutes les portes de visite.

1. Retirer le bouchon de remplissage du réservoir


i01769512
hydraulique.
Filtre à huile du circuit
2. Remplir le réservoir d’huile hydraulique. Voir le
Guide d’utilisation et d’entretien, “Contenances”. hydraulique (Retour) -
3. Nettoyer le bouchon de remplissage. Vérifier l’état
Remplacement
du joint torique. Remplacer le joint torique s’il est Code SMCS: 5068-510-RJ
usé ou endommagé.
Nota: Il faut détendre la pression du circuit d’huile
4. Monter le bouchon de remplissage. hydraulique avant l’entretien du filtre. Se reporter
au cahier Testing and Adjusting, “Hydraulic System
5. Démarrer le moteur. Faire tourner le moteur au Pressure - Release”.
régime de ralenti pendant quelques minutes.

6. Actionner les leviers de commande pour faire


circuler l’huile hydraulique dans tous les circuits.
SFBU7868-05 199
Entretien
Filtre à huile du circuit hydraulique - Nettoyage

g00797208 g00804045
Illustration 282 Illustration 283
(1) Écrous Le filtre en ligne (1) se trouve à l’arrière, à droite du réservoir
(2) Couvercle du filtre hydraulique (2).

1. Retirer quatre écrous (1) et rondelles-freins.


Retirer le couvercle du filtre (2).

2. Retirer l’élément de filtre. Mettre l’élément de filtre


au rebut.

Nota: Mettre au rebut les éléments de filtre usagés


conformément aux réglementations locales.

3. Monter un élément de filtre neuf.

4. Nettoyer le couvercle du filtre (2). Examiner le


joint du couvercle. Si le joint du couvercle est
endommagé ou usé, le remplacer.

5. Monter le couvercle du filtre (2). Monter les quatre


rondelles-freins et écrous (1).

i01992664

Filtre à huile du circuit Illustration 284


g00804053

hydraulique - Nettoyage Le filtre en ligne (3) est monté à l’avant du réservoir hydraulique
(2).
(Filtres de retour en ligne)
1. Séparer les canalisations hydrauliques au niveau
Code SMCS: 5068-070 du filtre en ligne (1) et du filtre en ligne (3).

Nota: Il faut détendre la pression du circuit d’huile 2. Retirer le filtre en ligne des supports.
hydraulique avant l’entretien du filtre. Se référer au
cahier Testing and Adjusting, “Hydraulic System 3. Laver le filtre en ligne dans du solvant
Pressure - Release”. ininflammable propre. Laisser le filtre en ligne
sécher.

4. Nettoyer les supports. Contrôler les joints


toriques des supports. Si les joints toriques sont
endommagés ou usés, les remplacer.
200 SFBU7868-05
Entretien
Filtre à huile du circuit hydraulique - Remplacement

5. Monter le filtre en ligne (1) et le filtre en ligne (3). 5. Monter un élément de filtre neuf dans le boîtier
Monter le filtre en ligne dans les supports. de filtre.

6. Brancher les canalisations hydrauliques. 6. Monter le boîtier de filtre.

7. Fermer la porte de visite arrière droite.


i01992665

Filtre à huile du circuit i01867217

hydraulique - Remplacement Filtre à huile du circuit


(Filtre du circuit hydraulique hydraulique - Remplacement
d’orientation) (Filtre en ligne de ventilateur
Code SMCS: 5068-510 hydraulique à vitesse variable)
Nota: Il faut détendre la pression du circuit d’huile Code SMCS: 5068-510
hydraulique avant l’entretien du filtre. Se référer au
cahier Testing and Adjusting, “Hydraulic System Nota: Il faut détendre la pression du circuit d’huile
Pressure - Release”. hydraulique avant l’entretien du filtre. Se reporter
au cahier Testing and Adjusting, “Hydraulic System
1. Ouvrir la porte de visite arrière droite. Bloquer la Pressure - Release”.
porte de visite.

g00935633
Illustration 286

1. Le filtre en ligne se trouve dans l’orifice


d’admission du boîtier de ventilateur.

2. Retirer le filtre en ligne du boîtier de filtre.

g00797251
3. Nettoyer le boîtier de filtre. Contrôler les joints
Illustration 285 toriques du boîtier de filtre. Si les joints toriques
Le filtre du circuit hydraulique d’orientation se trouve dans le sont endommagés ou usés, les remplacer.
compartiment moteur sur le côté droit de la machine.
4. Monter un filtre en ligne neuf dans le boîtier de
2. Retirer le boîtier de filtre. filtre.
3. Retirer l’élément de filtre. Mettre l’élément de filtre
au rebut.

Nota: Mettre au rebut les éléments de filtre usagés


conformément aux réglementations locales.

4. Nettoyer le boîtier de filtre. Contrôler le joint


torique du boîtier de filtre. Remplacer le joint s’il
est usé ou endommagé.
SFBU7868-05 201
Entretien
Filtre à huile du circuit hydraulique - Remplacement

g00935849
Illustration 287

5. Brancher les canalisations hydrauliques. S’assurer


que le filtre en ligne est placé dans le sens du
débit d’huile. Le débit d’huile est indiqué au moyen
d’une flèche sur le filtre en ligne.
g00804075
Illustration 289
i01993617
1. Retirer le boîtier de filtre.
Filtre à huile du circuit
hydraulique - Remplacement 2. Retirer l’élément de filtre. Mettre l’élément de filtre
au rebut.
(Filtre pilote)
Nota: Mettre au rebut les éléments de filtre usagés
Code SMCS: 5068-510 conformément aux réglementations locales.

Nota: Il faut détendre la pression du circuit d’huile 3. Nettoyer le boîtier de filtre.


hydraulique avant l’entretien du filtre. Se reporter
au cahier Testing and Adjusting, “Hydraulic System 4. Monter un élément de filtre neuf dans le boîtier
Pressure - Release”. de filtre.

5. Monter le boîtier de filtre.

i02832843

Niveau d’huile hydraulique -


Contrôle
Code SMCS: 5050-535

1. Garer la machine sur une surface plane et


horizontale. Placer la machine en position
d’entretien.

g00804473
Illustration 288
Le filtre pilote se trouve en dessous de la cabine de la machine.
202 SFBU7868-05
Entretien
Niveau d’huile hydraulique - Contrôle

6. Attendre 5 minutes pour laisser l’huile hydraulique


se stabiliser avant de contrôler le niveau d’huile
hydraulique.

7. Ouvrir le couvercle de visite arrière droit qui se


trouve dans le compartiment moteur, du côté droit
de la machine.

g01362926
Illustration 290

g00803536
Illustration 293

Illustration 291
g01404462 Nota: Le regard de niveau contient trois anneaux
servant de repères de niveau. Maintenir le niveau
d’huile entre l’anneau inférieur et l’anneau central
pour une machine à froid et entre l’anneau central
et l’anneau supérieur pour une machine à une
température de fonctionnement normal.

8. Si le niveau est bas, lire l’introduction


“Remplissage du réservoir hydraulique”.

9. Fermer la porte de visite arrière droite.

g01362927
Illustration 292

2. Serrer le frein de stationnement.

3. Se référer aux illustrations 290, 291 et 292 pour


placer la machine.

4. Se référer aux illustrations 290, 291 et 292


pour s’assurer que les stabilisateurs et la
lame de refoulement (selon équipement) sont
complètement relevés.

5. Arrêter le moteur et retirer la clé.


SFBU7868-05 203
Entretien
Circuit hydraulique - Prélèvement d’un échantillon d’huile

i01912122 i02111612

Circuit hydraulique - Filtre à huile - Contrôle


Prélèvement d’un échantillon Code SMCS: 1308-507; 5068-507
d’huile
Recherche des débris dans les
Code SMCS: 5050-008; 7542-008
filtres usés

g00100013
Illustration 295
L’élément est représenté avec débris.

Utiliser un ouvre-filtre pour couper l’élément de


filtre. Écarter les plis et rechercher les particules
g00803530
métalliques et autres débris dans l’élément. Une
Illustration 294 quantité excessive de débris dans l’élément de filtre
peut indiquer une défaillance possible.
Prélever un échantillon d’huile hydraulique depuis
l’ouverture du réservoir hydraulique. Voir la Si l’élément de filtre contient des particules
Publication spéciale, SFBU6250, “Analyse S·O·S des métalliques, on pourra utiliser un aimant pour
huiles” pour obtenir des informations concernant le différencier les métaux ferreux des métaux non
prélèvement d’un échantillon d’huile hydraulique. ferreux.
Voir la Publication spéciale, PEHP6001, How To
Take A Good Oil Sample pour obtenir de plus amples Les métaux ferreux peuvent indiquer l’usure des
renseignements sur le prélèvement d’un échantillon pièces en acier et des pièces en fonte.
d’huile hydraulique.
Les métaux non ferreux peuvent indiquer l’usure
des pièces en aluminium du moteur telles que les
coussinets de ligne d’arbre et les coussinets de bielle
ou les paliers du turbocompresseur.

De petites quantités de débris peuvent être trouvées


dans l’élément de filtre. Cela peut être provoqué par
des frottements et une usure normale. Consulter le
concessionnaire Caterpillar en vue d’une analyse
plus poussée si l’on constate la présence d’une
quantité excessive de débris.

L’emploi d’un élément de filtre à huile non


recommandé par Caterpillar peut entraîner de
graves dégâts au niveau des paliers du moteur,
du vilebrequin et d’autres pièces. Cela peut
provoquer l’entrée de particules de grande dimension
dans l’huile non filtrée. Ces particules pourraient
s’introduire dans le circuit de graissage et provoquer
des dégâts.
204 SFBU7868-05
Entretien
Protection supérieure - Contrôle

i00777351 • Couper le moteur avant d’effectuer toute


intervention.
Protection supérieure -
Contrôle • S’assurer que le ventilateur de radiateur est
complètement arrêté avant d’ouvrir la porte de
(le cas échéant) visite du radiateur.

Code SMCS: 7159-040

g00933736
Illustration 297

g00102876
Illustration 296 1. Retirer les vis (1) de la porte de visite du radiateur.

1. Vérifier s’il y a des vis desserrées ou


endommagées au niveau du protège-conducteur.
Remplacer les vis endommagées ou manquantes.
Utiliser uniquement des pièces d’origine. Serrer
les vis.

Nota: Appliquer de l’huile à tous les filets de vis avant


de monter les vis. Si les filets ne sont pas graissés,
cela risque de provoquer des couples de serrage
incorrects.

2. Si le protège-conducteur est bruyant pendant la


conduite de la machine, remplacer les supports
de montage du protège-conducteur.

Ne pas réparer le protège-conducteur en y soudant


des plaques de renfort.

Consulter le concessionnaire Caterpillar pour la


réparation des fissures dans les soudures du
protège-conducteur. Consulter le concessionnaire g00820763
Caterpillar pour la réparation des fissures dans toute Illustration 298
partie métallique du protège-conducteur.
2. Ouvrir et bloquer la porte de visite du radiateur.

i01875369

Faisceau de radiateur -
Nettoyage
Code SMCS: 1353-070

Nota: Se conformer aux indications suivantes:

• Garer la machine sur terrain plat.


SFBU7868-05 205
Entretien
Receiver Dryer (Refrigerant) - Replace

i02724630

Receiver Dryer (Refrigerant) -


Replace
Code SMCS: 7322-510; 7322-535; 7322-710

Le contact avec le gaz réfrigérant risque de provo-


quer des blessures.

Le contact avec le gaz réfrigérant peut provoquer


des gelures. Pour éviter des blessures, tenir le vi-
sage et les mains à l’écart.

Toujours porter des lunettes de protection lorsque


l’on ouvre les canalisations de réfrigérant, même
si les instruments indiquent que le circuit ne
contient pas de réfrigérant.
g00820764
Illustration 299
Toujours retirer un raccord avec précaution. Des-
serrer lentement le raccord. Si le circuit est en-
3. Vérifier s’il y a des débris au niveau des ailettes et
core sous pression, détendre lentement la pres-
de la grille de radiateur.
sion dans un endroit bien aéré.
4. Retirer les corps étrangers des ailettes et de la
L’inhalation de gaz réfrigérant au travers d’une
grille de radiateur.
cigarette allumée risque de provoquer des bles-
sures ou la mort.
Nota: Il est préférable d’utiliser de l’air comprimé
pour éliminer la poussière et les débris du radiateur.
L’inhalation de gaz réfrigérant au travers d’une
On peut également utiliser de l’eau sous pression
cigarette allumée ou de toute autre méthode d’in-
ou de la vapeur.
halation de fumée provenant d’une flamme en
contact avec du gaz réfrigérant risque de provo-
5. Fermer la porte de visite du radiateur et monter
quer des blessures ou la mort.
les vis (1).
Ne pas fumer lors de l’entretien des climatiseurs
Voir la Publication spéciale, SFBD0518, Le circuit de
ou en présence de gaz réfrigérant.
refroidissement pour obtenir plus de renseignements
sur le nettoyage des ailettes de radiateur.
Utiliser un dispositif de récupération et de recy-
clage approprié pour retirer correctement le réfri-
gérant du circuit de climatisation.

REMARQUE
Si le circuit de réfrigérant a été ouvert à l’air extérieur
(sans être obturé) pendant plus de 30 minutes, le ré-
servoir-déshydrateur doit être remplacé. La pénétra-
tion d’humidité dans un circuit de réfrigérant ouvert
provoque de la corrosion qui entraîne la défaillance
de composants.

Pour la méthode appropriée pour changer


l’ensemble de réservoir-déshydrateur et récupérer
le gaz réfrigérant, se référer au Manuel d’atelier,
SENR5664, Air Conditioning and Heating R-134a For
All Caterpillar Machines.
206 SFBU7868-05
Entretien
Tamis de la pompe de ravitaillement - Nettoyage

i00777349 i02435657

Tamis de la pompe de Ceinture de sécurité - Contrôle


ravitaillement - Nettoyage Code SMCS: 7327-040
(le cas échéant)
Toujours vérifier l’état de la ceinture de sécurité et de
Code SMCS: 1295-070-STR ses fixations avant d’utiliser la machine. Remplacer
toute pièce endommagée ou usée avant d’utiliser la
machine.

g00294897
Illustration 300

g00932801
1. Ouvrir la porte de visite sur le côté gauche de la Illustration 302
machine. Exemple type

S’assurer que les fixations de montage (1) de la


ceinture ne sont pas usées ou endommagées.
Remplacer toute fixation de montage usée ou
endommagée. S’assurer que les vis de montage
sont bien serrées.

Vérifier l’état du fermoir (2) (usure, dégâts). Si le


fermoir est usé ou endommagé, remplacer la ceinture
de sécurité.

Vérifier la ceinture de sécurité (3) en recherchant


des signes d’usure ou d’effilochage au niveau des
sangles. Remplacer la ceinture si elle est usée ou
g00102274 effilochée.
Illustration 301
(1) Tamis On peut se procurer des ceintures de sécurité et des
(2) Raccord fixations de montage auprès du concessionnaire
Caterpillar.
2. Retirer le tamis (1) du raccord (2).
Nota: Remplacer la ceinture de sécurité tous les trois
Nota: Se reporter au Guide d’utilisation et d’entretien, ans suivant la date de montage ou tous les cinq ans
“Sécurité - Généralités”, rubrique "Prévention des suivant la date de fabrication. Remplacer la ceinture
débordements de liquides". de sécurité au premier échu. Chaque ceinture de
sécurité, fermoir et enrouleur comporte une étiquette
3. Laver le tamis (2) dans un solvant ininflammable indiquant sa date de fabrication.
propre. Sécher le tamis.
Si la machine est équipée d’une rallonge de ceinture
4. Monter le tamis sur le raccord (2). de sécurité, contrôler également la rallonge.
5. Fermer la porte de visite.
SFBU7868-05 207
Entretien
Ceinture de sécurité - Remplacement

i02435654 i02132198

Ceinture de sécurité - Stabilisateur -


Remplacement Nettoyage/contrôle
Code SMCS: 7327-510 Code SMCS: 7222-040; 7222-070

Remplacer la ceinture de sécurité trois ans après


la date de montage ou cinq ans après la date de
fabrication. Remplacer la ceinture de sécurité au
premier échu. Chaque ceinture de sécurité, fermoir et
enrouleur comporte une étiquette indiquant sa date
de fabrication.

g01152685
Illustration 303
g01060126
(1) Date de montage (enrouleur) Illustration 304
(2) Date de montage (fermoir)
(3) Date de fabrication (étiquette) (sangle complètement sortie)
(4) Date de fabrication (en dessous) (fermoir)
1. Soulever le couvercle de stabilisateur pour vérifier
s’il y a de la saleté sur le vérin de stabilisateur.
On peut se procurer des ceintures de sécurité et des
fixations de montage auprès du concessionnaire 2. S’il y a de la saleté sur le vérin de stabilisateur,
Caterpillar. nettoyer le vérin de stabilisateur.

Si la machine est équipée d’une rallonge de ceinture i00777379


de sécurité, remplacer également la rallonge.
Paliers de stabilisateur -
Graissage
(le cas échéant)
Code SMCS: 7222-086-BD; 7222

Nettoyer tous les graisseurs avant d’appliquer la


graisse.

Nota: Procéder comme suit pour chaque


stabilisateur.
208 SFBU7868-05
Entretien
Roulement de tourelle - Graissage

Appliquer une quantité appropriée de graisse en


fonction de la difficulté de l’application. Les exigences
de graissage du roulement de tourelle augmentent
avec la fréquence des pivotements et des facteurs
de charge plus élevée.

Tableau 64
Graissage et période d’entretien conseillés en
fonction du facteur de charge

Activation de l’entraînement de
tourelle/facteur de charge

Basse Moyenne Élevée


(<30%) (30 - 40%) (>40%)

g00102409 Fréquence Toutes Toutes les


Illustration 305 Toutes les
de graissage les deux 10 heures-
semaines
conseillée semaines service
Appliquer la graisse par le graisseur qui se trouve sur
Quantité
l’axe de la semelle de stabilisateur. conseillée
de graisse 100 80 30
Appliquer la graisse par le graisseur qui se trouve sur par entretien
l’axe du bras de stabilisateur. (grammes)

Quantité totale
Appliquer la graisse par le graisseur qui se trouve sur de graisse
400 400 400
le côté tige du vérin de stabilisateur. à appliquer
(grammes)
Appliquer la graisse par le graisseur qui se trouve sur Par heures
l’axe du côté tête du vérin de stabilisateur. d’utilisation de 400 250 135
la machine

i01867227
Nota: Les exigences de graissage peuvent dépasser
Roulement de tourelle - ces recommandations pour certaines applications
difficiles. La fréquence de graissage peut augmenter
Graissage dans certaines applications difficiles.
Code SMCS: 7063-086 Vérifier s’il y a débordement au niveau du collier de
graisse. Lorsque la nouvelle graisse déborde, il n’est
pas nécessaire de graisser davantage. Réduire la
quantité de graisse qui est appliquée au roulement
si la graisse déborde trop sur le joint de roulement
extérieur. Réduire la graisse sur le joint de roulement
pour éviter tout dommage au joint.

g00797153
Illustration 306

Garnir les deux graisseurs supérieurs qui se trouvent


dans le compartiment moteur.
SFBU7868-05 209
Entretien
Couronne d’orientation - Graissage

i02725603

Couronne d’orientation -
Graissage
Code SMCS: 7063-086

REMARQUE
Un graissage incorrect peut endommager les compo-
sants de la machine.

Pour éviter des dégâts, veiller à appliquer la quantité


correcte de graisse du mécanisme d’orientation.

Lorsque la quantité de graisse dans le compartiment Illustration 308


g00290391
devient trop importante, la perte par agitation devient (1) Vis
importante, ce qui accélère la détérioration de la (2) Ressorts de butée
graisse. (3) Couvercle
(4) Joint
La détérioration de la graisse peut endommager le pi-
gnon du réducteur d’orientation et l’engrenage interne 2. Retirer les vis (1) et les ressorts de butée (2).
du mécanisme d’orientation. Retirer le couvercle (3) et le joint (4).

Une quantité insuffisante de graisse provoquera une 3. Examiner le joint (4). Remplacer le joint s’il est
lubrification insuffisante de la couronne. endommagé.

4. Contrôler le niveau de graisse. La graisse doit être


uniformément répartie sur le fond du carter.

Nota: Au besoin, ajouter de la graisse. Au besoin,


retirer de la graisse. S’il y a trop de graisse, celle-ci
se dégradera par suite du brassage excessif. S’il n’y
a pas assez de graisse, la couronne d’orientation
risque de ne pas être suffisamment lubrifiée.

5. Contrôler l’état de la graisse (contamination,


coloration).

g01359961
Illustration 307

1. Retirer le couvercle de visite qui se trouve près du


pied de flèche. Examiner la graisse.
g00309463
Illustration 309
(5) Bouchon
(6) Joint torique
210 SFBU7868-05
Entretien
Gonflage des pneus - Contrôle

6. Si la graisse est contaminée ou présente


une décoloration due à la présence d’eau, la
remplacer. Retirer le bouchon (5) pour laisser
l’eau s’écouler. Avant de remonter le bouchon (5),
examiner le joint torique (6). Remplacer le joint
torique s’il est endommagé.

7. Relever la flèche. Tourner la tourelle de 1/12 de


tour. Cet angle est le même que celui entre les
heures d’une horloge analogique. Abaisser l’outil
de travail au sol.

8. Répéter les opérations 4 à 7 douze fois. Au


besoin, ajouter de la graisse.
g00102674
9. Monter le joint (4), le couvercle (3), les ressorts de Illustration 311
butée (2) et les vis (1). (1) Bouchon de remplissage
(2) Bouchon de vidange

i02285284 Conduire la machine pendant un moment afin de


réchauffer l’huile.
Gonflage des pneus - Contrôle
1. Nettoyer le pourtour du bouchon de remplissage
Code SMCS: 4203-535-AI; 4203-535-PX (1) et du bouchon de vidange (2).

2. Retirer le bouchon de remplissage (1).

3. Retirer le bouchon de vidange (2). Recueillir l’huile


dans un récipient adéquat.

Nota: Évacuer l’huile usée conformément aux


réglementations locales.

4. Nettoyer le bouchon de vidange (2).

5. Vérifier l’état du joint torique. Remplacer le joint


torique s’il est endommagé ou usé.

g00102393 6. Remonter le bouchon de vidange (2).


Illustration 310

7. Remplir la boîte d’huile jusqu’au bas de l’orifice du


Mesurer la pression d’air de chaque pneu. Consulter bouchon de remplissage. Voir le Guide d’utilisation
le concessionnaire Caterpillar pour la capacité
et d’entretien, “Contenances”.
nominale correcte et pour les pressions de
fonctionnement correctes. 8. Nettoyer le bouchon de remplissage (1).
Gonfler les pneus au besoin. Se référer au Guide 9. Vérifier l’état du joint torique. Remplacer le joint
d’utilisation et d’entretien, “Gonflage des pneus”. torique s’il est endommagé ou usé.

i02725650 10. Remonter le bouchon de remplissage (1).

Huile de transmission -
Vidange
Code SMCS: 3080-044

Nota: Ne pas graisser la transmission. Les graisseurs


ne sont utilisés que pour désactiver et réactiver le
frein de stationnement en situation de remorquage.
Pour plus d’informations, voir le Guide d’utilisation et
d’entretien, “Remorquage”.
SFBU7868-05 211
Entretien
Niveau d’huile de transmission - Contrôle

i02725613 i02014644

Niveau d’huile de transmission Huile de transmission -


- Contrôle Prélèvement d’un échantillon
Code SMCS: 3080-535-FLV Code SMCS: 3030-008; 3080; 7542-008; 7542

Nota: Ne pas graisser la transmission. Les graisseurs


ne sont utilisés que pour désactiver et réactiver le
frein de stationnement en situation de remorquage.
Pour plus d’informations, voir le Guide d’utilisation et
d’entretien, “Remorquage”.

g00947765
Illustration 313

Prélever un échantillon d’huile de transmission en


retirant le bouchon de remplissage et en prélevant un
échantillon directement du carter de transmission. Se
référer à la Publication spéciale, SFBU6250, Liquides
g00655082 conseillés pour machines Caterpillar, “Analyse S·O·S
Illustration 312
(1) Bouchon de remplissage des huiles” pour obtenir des renseignements sur
l’obtention d’un échantillon d’huile du carter de
1. Retirer le bouchon de remplissage (1). transmission. Se référer à la Publication spéciale,
PEHP6001, How To Take A Good Oil Sample pour
2. Contrôler le niveau d’huile. Le niveau d’huile plus de renseignements au sujet de l’obtention d’un
doit atteindre le bas de l’orifice du bouchon de échantillon d’huile du carter de transmission.
remplissage (1).

3. Au besoin, remplir la boîte avec de l’huile jusqu’au


bas de l’orifice du bouchon de remplissage (1).

4. Nettoyer le bouchon de remplissage (1).

5. Vérifier l’état du joint torique. Remplacer le joint


torique s’il est endommagé ou usé.

6. Remonter le bouchon de remplissage (1).


212 SFBU7868-05
Entretien
Couple des écrous de roue - Contrôle

i02832839

Couple des écrous de roue - Un contact imprévu avec les portes de cabine ou-
Contrôle vertes sur les machines équipées d’une rehausse
de cabine fixe peut provoquer des blessures.
Code SMCS: 4210-535
Pour éviter les blessures, fermer la porte de la ca-
bine avant de monter sur l’arrière de la machine.

g01026123
Illustration 315
Emplacement type

g01398386
3. Remplir le réservoir de liquide par l’orifice de
Illustration 314 remplissage sur le dessus du réservoir.
Contrôler le couple des dix écrous de roue sur 4. Fermer toutes les portes de visite.
chacune des quatre roues. Au besoin, serrer les
écrous de roue.
i01344001
Nota: Se référer au cahier Caractéristiques, “Wheel
Group” de la machine pour connaître les couples Essuie-glace - Contrôle/
appropriés. remplacement
i01992660
Code SMCS: 7305-040; 7305-510

Réservoir de lave-glace - Vérifier l’état des balais d’essuie-glace. Remplacer


les balais s’ils sont usés ou endommagés ou s’ils
Remplissage rayent le pare-brise.
Code SMCS: 7306-544-KE
i01755367

REMARQUE
En cas de risques de gel, utiliser du liquide antigel
Vitres - Nettoyage
pour lave-glace Caterpillar ou de toute autre marque Code SMCS: 7310-070; 7340-070
disponible dans le commerce.
S/N: BDM1-1000
1. Ouvrir la porte de visite avant gauche. Bloquer S/N: BDR1-1000
la porte de visite.
Utiliser des solutions de nettoyage pour vitres,
2. Ouvrir le couvercle de visite supérieur. disponibles dans le commerce, pour nettoyer les
vitres.

Nota: Lors du nettoyage de la vitre au-dessus du


pare-brise, utiliser un chiffon doux non abrasif. La
vitre peut être facilement rayée.
SFBU7868-05 213
Entretien
Vitres - Nettoyage

Laver les vitres en polycarbonate avec du savon


doux et de l’eau. Ne jamais utiliser de solvant sur
les vitres en polycarbonate.

Méthodes de nettoyage
Produit pour vitres d’avion
Appliquer le produit avec un chiffon doux. Frotter
la vitre en exerçant une pression modérée jusqu’à
ce que toute la saleté ait disparu. Laisser sécher le
g00566124
produit de nettoyage. Essuyer ensuite le produit de Illustration 316
nettoyage avec un chiffon doux et propre. Exemple type

Savon et eau Utiliser un balai-éponge pour atteindre le haut de la


vitre.
Utiliser une éponge propre ou un chiffon doux. Laver
les vitres avec un savon ou un détergent doux. Méthodes de nettoyage
Utiliser aussi beaucoup d’eau tiède. Rincer les vitres
à grande eau. Sécher les vitres avec une peau de
chamois humide ou une éponge cellulosique humide. Produit pour vitres d’avion
Appliquer le produit avec un chiffon doux. Frotter
Saletés tenaces et graisse la vitre en exerçant une pression modérée jusqu’à
ce que toute la saleté soit retirée. Permettre au
Laver les vitres avec du naphte de bonne qualité, de produit de nettoyage de sécher. Enlever le produit de
l’alcool isopropylique ou du produit "Butyl Cellosolve". nettoyage avec un chiffon doux et propre.
Laver ensuite les vitres avec de l’eau et du savon.
Savon et eau
i01611019
Utiliser une éponge propre ou un chiffon doux. Laver
Vitres - Nettoyage les vitres avec un savon doux ou avec un détergent
doux. Utiliser aussi beaucoup d’eau tiède. Rincer les
Code SMCS: 7310-070; 7340-070 vitres à grande eau. Sécher les vitres avec une peau
de chamois humide ou avec une éponge cellulosique
S/N: BDM1001-2000
humide.
S/N: BDR1001-2000
Saletés tenaces et graisse
Utiliser des solutions de nettoyage pour vitres
disponibles dans le commerce pour nettoyer Laver les vitres avec du naphte ou de l’alcool
les vitres. À moins que des poignées ne soient isopropylique de bonne qualité, ou du "Butyl
disponibles, nettoyer l’extérieur des vitres depuis le Cellosolve". Laver ensuite les vitres avec de l’eau
sol. et du savon.
214 SFBU7868-05
Documentation de référence
Documents de référence

Documentation de Publication spéciale, NENG2500, Caterpillar Tools


and Shop Products Guide
référence
Manuel d’atelier, SENR5664, Air Conditioning and
Heating with R-134a All Caterpillar Machines

Documents de référence Manuel d’atelier, SENR5820 Caractéristiques,


Fonctionnement des systèmes, Essais et réglages et
Schémas (S/N: BDM1-UP)
i02833965

Documents de référence Manuel d’atelier, SENR5830 Caractéristiques,


Fonctionnement des systèmes, Essais et réglages et
Code SMCS: 1000; 7000 Schémas (S/N: BDR1-UP)

S/N: BDM1-1000 Catalogue de pièces, SEBP3188, Excavator


BDM1-UP
S/N: BDR1-1000
Catalogue de pièces, SEBP3189, Excavator
Documents de référence Caterpillar BDR1-UP

Les publications suivantes sont disponibles auprès Les Guides d’utilisation et d’entretien sont disponibles
des concessionnaires Caterpillar: dans d’autres langues. Pour tout renseignement
concernant ces Guides d’utilisation et d’entretien,
Publication spéciale, SEBD0717, Diesel Fuels and consulter le concessionnaire Caterpillar.
Your Engine
Documentation de référence
Publication spéciale, PEHP7057, S·O·S Coolant
Analysis supplémentaire
Publication spéciale, SEBD0970, Coolant and Your ASTM D2896, TBN Measurements On peut
Engine généralement se procurer cette publication auprès
d’un établissement technologique, d’une bibliothèque
Publication spéciale, PMEP5027, Label - ELC ou d’une université.
Radiator Label
SAE J313, Diesel Fuels Cette documentation se
Publication spéciale, SFBU6250, Liquides conseillés trouve dans le manuel SAE. Cette publication peut
pour machines Caterpillar également être obtenue auprès d’un établissement
technologique, d’une bibliothèque ou d’une
Pièces de rechange, PECP9067, One Safe Source université.

Publication spéciale, SFBU5898, Recommandations SAE J754, Nomenclature Cette documentation se


pour temps froid pour les machines Caterpillar trouve normalement dans le manuel SAE.

Publication spéciale, PEHP7076, Understanding SAE J183, Classification Cette documentation se


S·O·S Services Test trouve normalement dans le manuel SAE.

Publication spéciale, HFHS6001, Comment prélever Livret descriptif des huiles de graissage (Lubricating
un bon échantillon d’huile Oils Data Book) de l’Association des constructeurs
de moteurs [Engine Manufacturers Association]
Publication spéciale, SFBD0518, Le circuit de
refroidissement Engine Manufacturers Association
Two North LaSalle Street, Suite 2200
Instruction spéciale, SFHS7633, Méthode d’essai Chicago, Illinois, 60602 États-Unis
des batteries E-mail: ema@enginemanufacturers.org
(312) 827-8700
Instruction spéciale, SFHS9031, Recommandations Télécopieur: (312) 827-8737
pour l’entreposage des fabrications Caterpillar

Manuel d’atelier, SENR3130, Torque Specification


Module
SFBU7868-05 215
Documentation de référence
Documents de référence

i02811595 Instruction spéciale, SFHS9031, “Recommandations


pour l’entreposage des fabrications Caterpillar”
Documents de référence
Instruction spéciale, SFHS7332, Étiquette - Ne pas
Code SMCS: 1000; 7000 utiliser
S/N: BDM1001-2000
Caractéristiques, SFNR3130, “Couples de serrage”
S/N: BDR1001-2000
Fonctionnement des systèmes, Dépistage des
pannes, Essais et réglages, RENR5885, Product link
Documentation de référence 151/201
Caterpillar
Fonctionnement des systèmes, Dépistage des
Les publications suivantes sont disponibles auprès pannes, Essais et réglages, RENR7911, Product
des concessionnaires Caterpillar: Link 121SR/321SR

Publication spéciale, HFHS6001, “Comment prélever Pièces de rechange, PECP9067, “One Safe Source”
un bon échantillon d’huile”
Cahier du technicien, SEHS6929, Inspection,
Publication spéciale, SFBD0640, “L’huile et votre Maintenance and Repair of ROPS and Attachment
moteur” Installation Guidelines

Publication spéciale, PEHP7076, “Understanding Manuel d’atelier, SENR5664, “Air Conditioning and
S·O·S Services Test” Heating with R-134a for All Caterpillar Machines”

Publication spéciale, PEHP7057, “S·O·S Coolant Guide d’utilisation et d’entretien, SFBU7346,


Analysis” “Marteaux hydrauliques”

Publication spéciale , PEEP5027, “Extended Life Guide d’utilisation et d’entretien, HEPU9000,


Coolant/Antifreeze Label” “Hydraulic Hammer”

Publication spéciale, SFBD0518, “Le circuit de Autocollant d’utilisation et d’entretien, SMEU7397,


refroidissement” “Hydraulic Hammer”

Publication spéciale, SEBD0970, “Coolant and Your Les Guides d’utilisation et d’entretien sont disponibles
Engine” dans d’autres langues. Pour tout renseignement
concernant ces Guides d’utilisation et d’entretien,
Publication spéciale, SEBD0717, “Diesel Fuels and consulter le concessionnaire Caterpillar.
Your Engine”
Documentation de référence
Publication spéciale, SFBU5898, “Recommandations
pour temps froid pour toutes les machines Caterpillar” supplémentaire
Publication spéciale, SFBU6250, “Liquides conseillés ASTM D2896, Mesures TBN On peut généralement
pour machines Caterpillar” se procurer cette publication auprès d’un
établissement technologique, d’une bibliothèque ou
Publication spéciale, PEWJ0074, “Caterpillar Filter d’une université.
and Fluid Application Guide”
SAE J183, Classification Cette documentation se
Publication spéciale, SEBD0400, “Dictionary of trouve normalement dans le manuel SAE.
Pictograph Symbols”
SAE J313, Diesel Fuels Cette documentation se
Publication spéciale, SMBU6981, “Emissions Control trouve dans le manuel SAE. Cette publication peut
Warranty Information for US, Canada, and California” également être obtenue auprès d’un établissement
technologique, d’une bibliothèque ou d’une
Publication spéciale, NENG2500, Dealer Service université.
Tool Catalog
SAE J754, Nomenclature Cette documentation se
Instruction spéciale, SFHS7633, “Méthode d’essai trouve normalement dans le manuel SAE.
des batteries”
216 SFBU7868-05
Documentation de référence
Documents de référence

Association des constructeurs de moteurs [Engine


Manufacturers Association], Livret descriptif des
liquides du moteur [Engine Fluids Data Book]

Engine Manufacturers Association


Two North LaSalle Street, Suite 2200
Chicago, Illinois USA 60602
Adresse électronique:
ema@enginemanufacturers.org
(312) 827-8700
Télécopieur: (312) 827-8737

i01015755

Retrait du service et mise au


rebut
Code SMCS: 1000; 7000

Les modalités de retrait du service et de mise


au rebut varient selon la réglementation locale.
Consulter le concessionnaire Caterpillar le plus
proche pour des renseignements supplémentaires.
SFBU7868-05 217
Index

Index
A Ceinture de sécurité .............................................. 65
Rallonge de ceinture de sécurité ....................... 67
Abaissement de l’équipement moteur à Réglage des ceintures de sécurité avec
l’arrêt............................................................ 26, 121 enrouleur .......................................................... 67
Machines équipées d’une soupape Réglage des ceintures de sécurité sans
anti-affaissement............................................ 122 enrouleur .......................................................... 65
Machines équipées d’une soupape de commande Ceinture de sécurité - Contrôle............................ 206
d’abaissement de flèche ................................ 122 Ceinture de sécurité - Remplacement ................. 207
Accès pour l’entretien .......................................... 151 Centrale de surveillance ........................................ 78
Arbre d’entraînement - Graissage ....................... 184 Fonction de surveillance avant démarrage ........ 79
Arrêt du moteur.............................................. 24, 134 Niveaux de mise en garde ................................. 80
Couper le moteur en cas de défaillance Réglage du moniteur.......................................... 79
électrique........................................................ 134 Choix de la langue................................................. 83
Arrimage de la machine....................................... 137 Circuit de carburant - Amorçage.......................... 192
Au moment de quitter la machine........................ 134 Circuit hydraulique - Prélèvement d’un échantillon
Autocollant d’homologation du dispositif d’huile ................................................................ 203
antipollution.......................................................... 59 Combinaisons flèche/bras/godet ........................... 31
Avant l’utilisation.............................................. 22, 61 Pelles hydrauliques M313C ............................... 32
Avant le démarrage du moteur .............................. 21 Pelles hydrauliques M315C ............................... 33
Avant-propos ........................................................... 5 Commande d’axe de blocage de tourelle ............ 104
Capacité de la machine ....................................... 5 Commande d’essieu oscillant................................ 99
Entretien............................................................... 4 Commande d’essuie-glace et de lave-glace.......... 96
Entretien certifié du moteur.................................. 4 Commande d’outil de travail (Circuit de godet) .... 111
Généralités........................................................... 4 Commande d’outil de travail (débit bidirectionnel)
Numéro d’identification produit Caterpillar ........... 5 (selon équipement) ............................................. 113
Projet de mise en garde 65 de l’État de la Commande d’outil de travail (débit unidirectionnel)
Californie ............................................................ 4 (selon équipement) ............................................. 112
Sécurité................................................................ 4 Commande de climatisation et de chauffage ........ 91
Utilisation ............................................................. 4 Commande automatique.................................... 93
Fonctionnement des contacteurs....................... 91
Format anglais au format métrique .................... 93
B Format métrique au format anglais .................... 92
Commande de coupleur express (selon
Batterie - Nettoyage............................................. 163 équipement)....................................................... 104
Batterie - Recyclage ............................................ 163 Commande de flèche déportée (selon
Batterie ou câble de batterie - Contrôle/ équipement)....................................................... 109
remplacement .................................................... 163 Commande de frein de tourelle ........................... 103
Boîte à outils.......................................................... 90 Commande automatique du frein de tourelle... 103
Bouchon et tamis du réservoir de carburant - Commande manuelle du frein de tourelle ........ 103
Nettoyage .......................................................... 193 Commande de la vitesse de translation .............. 101
Commande de régime moteur............................. 100
Commande du circuit de graissage automatique
C (selon équipement) ............................................. 113
Ajout de graisse dans le réservoir de graisse ... 114
Calendrier d’entretien .......................................... 157 Détection de canalisations colmatées............... 115
Capacités de levage (Pelle hydraulique M313C avec Fonctionnement du système de graissage
flèche à géométrie variable) .................... 33, 41, 43 automatique .................................................... 115
Capacités de levage (Pelle hydraulique M313C avec Fonctionnement manuel du système de graissage
flèche monobloc) ..................................... 35, 37, 39 automatique .................................................... 115
Capacités de levage (Pelle hydraulique M315C avec Méthode pour le réglage de la minuterie .......... 114
flèche à géométrie variable ) ............................... 45 Commandes .......................................................... 74
Capacités de levage (Pelle hydraulique M315C avec Commandes (Console de gauche)........................ 73
flèche à géométrie variable) .......................... 47, 51 Commande de lame/stabilisateur (selon
Capacités de levage (Pelle hydraulique M315C avec équipement) ..................................................... 73
flèche monobloc) ..................................... 49, 53, 55
218 SFBU7868-05
Index

Commandes (Tableau de bord droit) ..................... 68 Documents de référence ............................. 214–215


Alternateur (selon équipement).......................... 73 Documentation de référence Caterpillar .......... 215
Avertissement de surcharge (selon Documentation de référence
équipement) ..................................................... 72 supplémentaire....................................... 214–215
Commande automatique de régime moteur Documents de référence Caterpillar ................ 214
(AEC) ............................................................... 69
Commande d’essieu oscillant ............................ 70
Commande de circuit de graissage automatique E
(selon équipement) .......................................... 73
Commande de frein de stationnement............... 71 Élément primaire de filtre à air - Nettoyage/
Commande de mode puissance ........................ 70 remplacement .................................................... 185
Commande de sécurité hydraulique .................. 71 Élément secondaire de filtre à air -
Commande de transmission .............................. 71 Remplacement................................................... 186
Commande de verrouillage de translation ......... 71 Emplacement de l’extincteur ................................. 20
Commande de vitesse d’approche lente............ 70 Emplacements des plaques et des autocollants ... 58
Feux de détresse ............................................... 72 Homologations ................................................... 59
Gyrophare .......................................................... 73 Numéro d’identification produit (PIN) et plaque
Neutralisation d’avertisseur de translation ......... 72 CE .................................................................... 58
Phares avant...................................................... 72 Plaque d’homologation de l’Union européenne
Projecteur arrière ............................................... 73 (plaque CE) ...................................................... 58
Projecteur avant................................................. 72 Emplacements des portes et couvercles de
Rehausse de cabine (selon équipement) .......... 73 visite................................................................... 151
Stabilisateur arrière droit.................................... 72 Porte de visite arrière droite............................. 151
Stabilisateur arrière gauche ............................... 72 Porte de visite arrière gauche .......................... 151
Stabilisateur avant droit ..................................... 72 Porte de visite avant droite .............................. 151
Stabilisateur avant gauche................................. 72 Porte de visite avant gauche............................ 151
Commandes de flèche à géométrie variable (selon Entretien ...................................................... 149, 156
équipement)........................................................ 111 Essieu arrière - Contrôle du niveau d’huile.......... 161
Compartiment de rangement et documentation .... 89 Essieu arrière - Vidange de l’huile....................... 160
Compteur d’entretien ............................................. 89 Essieu avant - Contrôle du niveau d’huile ........... 161
Condenseur (Réfrigérant) - Nettoyage ................ 177 Essieu avant - Vidange de l’huile ........................ 159
Conseils pour le transport.................................... 136 Essuie-glace - Contrôle/remplacement ............... 212
Contacteur de démarrage...................................... 76 Expédition de la machine .................................... 136
Contenances ....................................................... 154
Contrôle quotidien ................................................. 61
Applications sévères .......................................... 62 F
Au bout des 100 premières heures-service ....... 62
Coupe-batterie....................................................... 75 Faisceau de radiateur - Nettoyage ...................... 204
Couple des écrous de roue - Contrôle................. 212 Filtre à air de la cabine (air frais) -
Couronne d’orientation - Graissage..................... 209 Nettoyage/remplacement................................... 176
Courroies - Contrôle/réglage/remplacement ....... 163 Filtre à carburant - Remplacement ...................... 191
Courroie d’alternateur et courroie d’entraînement Filtre à huile - Contrôle ........................................ 203
de ventilateur.................................................. 164 Recherche des débris dans les filtres usés ..... 203
Courroie de climatiseur .................................... 164 Filtre à huile du circuit hydraulique - Nettoyage
(Filtres de retour en ligne).................................. 199
Filtre à huile du circuit hydraulique - Remplacement
D (Filtre du circuit hydraulique d’orientation)......... 200
Filtre à huile du circuit hydraulique - Remplacement
Déblocage manuel du frein de (Filtre en ligne de ventilateur hydraulique à vitesse
stationnement ............................................ 143–144 variable) ............................................................. 200
Démarrage............................................................ 116 Filtre à huile du circuit hydraulique - Remplacement
Démarrage à l’aide de câbles volants ......... 145, 147 (Filtre pilote)....................................................... 201
Démarrage du moteur .............................. 21–22, 116 Filtre à huile du circuit hydraulique (Retour) -
Démarrage du moteur (méthodes alternatives)... 145 Remplacement................................................... 198
Démarrage du moteur au moyen de bougies de Filtre de climatiseur/réchauffeur de cabine
préchauffage....................................................... 117 (recirculation) - Contrôle/remplacement ............ 159
Déplacements sur route ...................................... 139 Fixations de batterie - Serrage ............................ 163
Position de déplacement sur la route............... 140 Flexibles du circuit de refroidissement -
Documentation de référence ............................... 214 Contrôle/remplacement .................................... 183
Remplacement des flexibles ............................ 183
SFBU7868-05 219
Index

Fonctionnement du coupleur express ................. 129 Informations machine ............................................ 87


Coupleur express hydraulique à changement Informations produit............................................... 30
rapide à effet simple (selon équipement) ....... 129 Issue de secours ................................................... 63
Freins - Essai....................................................... 168 Anneau (selon équipement)............................... 63
Essai d’accumulateur de frein.......................... 169 Marteau (selon équipement) .............................. 63
Essai de frein de manoeuvre ........................... 168
Freins à tambour - Contrôle (le cas échéant) ...... 184
Fusibles - Remplacement.................................... 193 J
Bloc de fusibles 1............................................. 194
Bloc de fusibles 2............................................. 194 Jeu des soupapes du moteur - Contrôle ............. 189
Bloc de fusibles 3............................................. 195
Bloc de fusibles 4............................................. 195
Fusibles supplémentaires ................................ 196 L

Levage d’objets ..................................................... 24


G Levage et arrimage de la machine ...................... 138
Levier de sécurité hydraulique............................. 105
Généralités .............................................. 14, 30, 124 Liquide de refroidissement (niveau 1) - Prélèvement
Air comprimé et eau sous pression.................... 15 d’un échantillon.................................................. 182
Amiante.............................................................. 16 Liquide de refroidissement (niveau 2) - Prélèvement
Évacuation correcte des liquides usés............... 17 d’un échantillon.................................................. 183
Pression résiduelle............................................. 15 Liquide de refroidissement longue durée - Adjonction
Prévention des débordements de liquide........... 16 de prolongateur.................................................. 180
Projections de liquides ....................................... 15 Liquide de refroidissement longue durée -
Généralités S·O·S................................................ 155 Vidange.............................................................. 178
Gonflage des pneus ............................................ 149
Gonflage des pneus à l’air ............................... 149
Pressions de gonflage à l’expédition ............... 149 M
Réglage de la pression de gonflage des
pneus ............................................................. 149 Manipulateurs ...................................................... 106
Gonflage des pneus - Contrôle............................ 210 Commande par manipulateur pour la fonction
Grilles alternatives des commandes par manipulateur d’inclinaison du godet (selon équipement)..... 107
(selon équipement) ............................................ 108 Commande par manipulateur pour la rotation
Modification de la grille de commande (selon équipement) ........................................ 107
de la machine au moyen de la soupape Commandes par manipulateur d’un outil de travail
bidirectionnelle ............................................... 108 (selon équipement) ........................................ 106
Commandes par manipulateur d’un outil de
travail qui utilise le circuit de godet (selon
H équipement) ................................................... 106
Régime de ralenti manuel ................................ 108
Heures-service des filtres/liquides......................... 88 Menu principal ....................................................... 82
Huile d’essieu - Prélèvement d’un échantillon d’huile Messages supplémentaires................................... 13
(À l’arrière) ......................................................... 161 Mise en garde.......................................................... 2
Huile d’essieu - Prélèvement d’un échantillon d’huile Mises en garde ........................................................ 6
(À l’avant)........................................................... 162 Montage des pneus ............................................. 149
Huile de transmission - Prélèvement d’un Montage des rétroviseurs .................................... 138
échantillon........................................................... 211
Huile de transmission - Vidange.......................... 210
Huile hydraulique - Vidange ................................ 196 N
Entretien des filtres du circuit hydraulique ....... 197
Intervalle de vidange d’huile de 4000 Niveau d’huile de transmission - Contrôle ............ 211
heures-service................................................ 196 Niveau d’huile hydraulique - Contrôle.................. 201
Remplissage du réservoir hydraulique............. 198 Niveau d’huile moteur - Contrôle ......................... 187
Vidanger l’huile ................................................ 196 Niveau du circuit de refroidissement - Contrôle... 181
Huile moteur - Prélèvement d’un échantillon....... 188 Niveaux sonores et niveaux de vibrations ............. 26
Huile moteur et filtre - Vidange/remplacement .... 188 Directive européenne 2002/44/CE relative aux
agents physiques (vibrations) .......................... 26
Niveau acoustique d’une cabine fermée............ 26
I Sources.............................................................. 28

Identification produit .............................................. 58


220 SFBU7868-05
Index

O Réducteurs - Vidange.......................................... 190


Réglage de l’affichage ........................................... 85
Outils de travail...................................................... 22 Contraste ........................................................... 85
Intensité ............................................................. 86
Réglage de l’horloge.............................................. 84
P Remorquage........................................................ 142
Réservoir de carburant - Vidange........................ 193
Paliers d’essieu (avant) - Graissage.................... 159 Réservoir de lave-glace - Remplissage............... 212
Paliers de stabilisateur - Graissage (le cas Retrait du service et mise au rebut...................... 216
échéant)............................................................. 207 Rétroviseur ............................................................ 94
Pare-soleil de cabine (selon équipement) ............. 97 Risques d’écrasement et de coupure .................... 17
Pédale de commande d’outil de travail (selon Roulement de tourelle - Graissage...................... 208
équipement)........................................................ 110
Pédale de frein de manoeuvre .............................. 98
Pivots d’oscillation d’essieu - Graissage ............. 162 S
Graisseurs à distance (selon équipement) ...... 162
Pneumatiques........................................................ 20 Sécurité ................................................................... 6
Pointes de godet - Contrôle/remplacement ......... 173 Séparateur d’eau du circuit de carburant -
Couteaux latéraux............................................ 175 Vidange.............................................................. 192
Pointes de godet .............................................. 173 Siège ..................................................................... 63
Protecteurs latéraux......................................... 175 Réglage du siège pneumatique (selon
Pointes de godet - Contrôle/remplacement (Système équipement) ..................................................... 64
avec marteau).................................................... 169 Réglage du siège standard ................................ 63
Couteaux latéraux (selon équipement) ............ 171 Soudage sur des machines et des moteurs avec
Pointes de godet .............................................. 169 commandes électroniques................................. 156
Protecteurs latéraux (selon équipement) ......... 172 Spécifications ........................................................ 30
Pompe d’alimentation en carburant (remplissage) Transport............................................................ 30
(selon équipement) .............................................. 90 Stabilisateur - Nettoyage/contrôle ..................... 207
Porte de cabine ..................................................... 97 Stationnement ............................................... 24, 134
Porte de cabine.................................................. 97 Système de sécurité machine (selon
Vitre de porte de cabine..................................... 97 équipement)......................................................... 77
Poste de conduite.................................................. 28 Conformité aux réglementations ........................ 77
Pour monter et descendre ..................................... 61 Fonctionnement de base ................................... 77
Prévention des accidents provoqués par la Gestion de la sécurité ........................................ 77
foudre................................................................... 21 Utilisation ........................................................... 77
Prévention des brûlures......................................... 17 Systèmes d’appoint ............................................. 101
Batteries............................................................. 18 Contacteur auxiliaire ........................................ 101
Huiles ................................................................. 18 Dispositif auxiliaire manuel .............................. 102
Liquide de refroidissement................................. 18 Fonctions de la machine .................................. 101
Prévention des incendies ou des explosions......... 18
Canalisations, tuyaux et flexibles....................... 20
Éther .................................................................. 19 T
Extincteur ........................................................... 19
Prise de courant .................................................... 75 Table des matières .................................................. 3
Protection supérieure - Contrôle (le cas Tamis de la pompe de ravitaillement - Nettoyage (le
échéant)............................................................. 204 cas échéant) ...................................................... 206
Protections (Protection du conducteur) ................. 29 Techniques de travail........................................... 124
Autres protections (selon équipement) .............. 29 Timonerie de flèche, de bras et de godet - Graissage
Cadre de protection en cas de retournement (selon équipement) ............................................ 166
(ROPS), cadre de protection contre les chutes Flèche à déport (selon équipement) ................ 168
d’objets (FOPS) ou cadre de protection en cas de Godet pour curage de fossé (selon
capotage (TOPS) ............................................. 29 équipement) ................................................... 167
Timonerie de lame - Graissage (selon
équipement)....................................................... 165
R Graisseur à distance (selon équipement) ........ 166

Receiver Dryer (Refrigerant) - Replace ............... 205


Réchauffage du moteur et de la machine............. 117
Réducteurs - Contrôle du niveau d’huile ............. 190
Réducteurs - Prélèvement d’un échantillon
d’huile ................................................................ 191
SFBU7868-05 221
Index

Utilisation ............................................ 23, 61, 63, 118


Circuit de frein.................................................. 120
Conduite de la machine ..................................... 23
Fonctionnement du marteau hydraulique (selon
équipement) ................................................... 120
Méthodes de déplacement de la machine ........ 118
Plage de température de fonctionnement de la
machine............................................................ 23
Plage de températures en ordre de marche de la
machine........................................................... 118
Utilisation de la benne preneuse ......................... 128
Utilisation de la flèche, du bras et du godet......... 125
Creusement ..................................................... 125
Levage d’objets................................................ 126
Utilisation sur pente ............................................... 25

Viscosités conseillées.......................................... 152


Viscosités conseillées et contenances ................ 152
Visibilité des informations ...................................... 23
Vitre (avant) ........................................................... 95
Vitre.................................................................... 95
Vitres - Nettoyage........................................ 212–213
Méthodes de nettoyage ................................... 213
Volant de direction ................................................. 99
Colonne de direction réglable .......................... 100
222 SFBU7868-05
Index
Informations produit et concessionnaire
Nota: Voir l’emplacement de la plaque signalétique du produit au chapitre “Informations produit” du guide
d’utilisation et d’entretien.

Date de livraison:

Informations produit
Modèle:

Numéro d’identification produit:

Numéro de série du moteur:

Numéro de série de la boîte de vitesses:

Numéro de série de l’alternateur:

Numéros de série d’équipement:

Informations sur l’équipement:

Numéro matériel client:

Numéro matériel concessionnaire:

Informations concessionnaire
Nom: Agence:

Adresse:

Contact concessionnaire Numéro de téléphone Heures

Ventes:

Pièces:

Service:
©2007 Caterpillar
Tous droits réservés Imprimé aux U.S.A.

Vous aimerez peut-être aussi