IRN50–100H–CC
MANUEL D’UTILISATION ET D’ENTRETIEN
TM
Vérifier que l’opérateur lise et comprenne les étiquettes, N37K/N45k No DE SERIE : 2730007 –>
consulte les manuels avant toute opération et maintenance
C.C.N. : 54719091 FR
DATE : JUILLET 2002
REV. :B
Les modèles des machines représentés dans ce manuel peuvent être utilisés dans les différentes régions du monde
entier. Les machines vendues et expédiées dans les territoires de l’Union européenne doivent porter la marque EC
et doivent être conformes aux différentes directives. Dans tels cas, la spécification de conception de cette machine
est certifiée conforme aux directives EC. Toute modification de la machine est interdite et peut rendre non valides
le marquage et la certification EC. Une déclaration de cette conformité est définie ci–après:
NOUS,
H. SEDDON
11.0 RECHERCHE DE 58
DÉFAUTS
Les modèles de machines représentés dans ce manuel Les détails concernant les équipements homologués
peuvent être utilisés dans des installations diverses sont disponibles auprès des Services d’Entretien
dans le monde entier. Les machines vendues et expé- Ingersoll–Rand.
diées dans les pays de la communauté européenne
doivent avoir la marque EC et doivent être conformes
Cette machine a été étudiée et a été fournie pour être
aux différentes directives en application. Dans tels cas, utilisée uniquement dans les conditions de travail et les
les critères de conception de cette machine ont été cer- utilisations spécifiées ci–dessous:
tifiés conformes aux directives EC. Toute modification . Compression d’air ambiant normal ne contenant
de n’importe quelle partie est absolument interdite et aucun gaz, aucune vapeur ou particules
peut entraîner la non–conformité avec la certification et supplémentaires connus ou décelables.
la marque EC. . Fonctionnement dans la gamme de températures
Le contenu de ce manuel est considéré comme spécifiées dans la section INFORMATIONS
,appartenant à Ingersoll–Rand et comme confidentiel GENERALES de ce manuel.
et ne doit pas être reproduit pour distribution sans le
consentement écrit préalable de la Société EN CAS DE DOUTE, REFEREZ–VOUS A VOTRE
Ingersoll–Rand SUPERVISEUR.
.
Aucun élément du contenu de ce document n’est La société n’accepte aucune responsabilité en cas
entendu comme représentant aucune promesse, d’erreur dans la traduction de ce Manuel, à partir de la
garantie, ni représentation, ni explicites, ni implicites, version anglaise.
eut égard aux produits qui y sont décrits. Toutes
garanties de cette nature ou tous autres termes et
conditions de vente des produits devront être La conception de cet ensemble de compression et
conformes aux termes et conditions standard de la de certains aspects qu’il présente, sont couverts
Société Ingersoll–Rand pour la vente desdits produits, par des brevets d’invention appartenant à Inger-
termes et conditions que l’on pourra obtenir sur soll–Rand et par des brevets en cours
demande. d’enregistrement.
SSR ULTRA COOLANT est une marque déposeé
Ce manuel contient des instructions et des données par Ingersoll–Rand Company USA.
techniques qui couvrent toutes les opérations et les
tâches de maintenance régulière à effectuer par le
INTELLISYS est une marque déposeé par
personnel d’exploitation et de maintenance. Les
Ingersoll–Rand Company USA.
révisions générales sortent du cadre de ce manuel et
doivent être renvoyées à un service d’entretien agréé
Ingersoll–Rand. HPMT AIMANT PERMANENT HYBRIDET (APH) et
Logo HPM (APH) sont des marques de fabrique en-
Tous les composants, accessoires, tuyauteries et registrées par LES MOTEURS LEROY–SOMER
connecteurs ajoutés au système de compression COPYRIGHT 2002
pneumatique doivent être: INGERSOLL–RAND COMPANY
. De bonne qualité, produits par un fabricant de bonne
réputation et d’un type agréé par Ingersoll–Rand toutes
les fois que cela s’avère possible.
. Tarés clairement à une pression au moins égale à la
pression opérationnelle maximale autorisée de
l’équipement.
. Compatibles avec les produits de lubrification et de
refroidissement du compresseur.
. Accompagnés d’instructions pour pouvoir effectuer
l’installation sans danger, ainsi que pour pouvoir en
assurer l’exploitation et la maintenance sans
problèmes.
ATTENTION!
L’utilisation de cette machine dans une des situations énumérées dans le Tableau 1:–
a) Est interdite par Ingersoll–Rand
b) Risque d’affecter la sécurité des utilisateurs ou d’autres personnes,
c) Risque d’affecter les réclamations faites à l’encontre d’Ingersoll–Rand.
TABLEAU 1
AVERTISSEMENT – UTILISATION NON–AUTORISEE
De la machine pour la production d’air comprimé pour:
a) la consommation directe par l’homme
b) la consommation indirecte par l’homme.
Utilisation de la machine en–dehors de la plage de températures ambiantes spécifiées dans la Section
INFORMATIONS GENERALES de ce Manuel.
Utilisation de la machine dans les endroits où il y a un risque présent ou prévisible de niveaux dangereux
de gaz ou de vapeurs inflammables.
Utilisation de la machine avec des pièces installées, non homologuées par Ingersoll–Rand.
Utilisation de la machine avec des composants ayant trait à la sécurité qui manquent ou qui sont neutralisés.
ATTENTION!
L’utilisation de pièces de réparation autres que celles qui sont incluses dans la liste des pièces qui sont
approuvées par Ingersoll–rand peut engendrer des conditions dangereuses sur lesquelles la Société
Ingersoll–Rand n’a aucun contrôle par conséquent, la Société Ingersoll–Rand ne peut pas être tenue comme
responsable des équipements sur lesquels il est monté des pièces de réparation non homologuées.
ATTENTION!
Il existe un champ magnétique puissant au rotor du moteur. Ce champ peut avoir un effet néfaste sur le fonc-
tionnement des dispositifs numériques, telles que les montres, les téléphones portables etc. La manutention
ou le montage ne doit pas être effectué par des personnes qui portent des stimulateurs cardiaques, des défi-
brillateurs ou autres appareils électroniques médicaux implantés.
DANGER
Ce compresseur a une fréquence variable d’entraînement. Quand il est éteint et le moteur arrêté, les conden-
sateurs internes accumulent une charge électrique potentiellement dangereuse de haut voltage, qui tombe
graduellement à zéro dans le temps. Après arrêt de la machine à son isolateur, IL FAUT ATTENDRE AU MOINS
15 MINUTES pour permettre la décharge complète des condensateurs avant d’ouvrir les portes du module
d’entraînement.
ATTENTION!
Le compresseur peut fonctionner au mode arrêt pressurisé. Si le compresseur s’arrête automatiquement, le
airend, la cuve du séparateur et le système d’huile peuvent contenir de l’air à haute pression. Cette pression
peut être dégagée en pressant le bouton d’arrêt d’urgence et peut être vérifiée en dévissant le bouchon d’em-
plissage du produit de refroidissement. Ce bouchon a un trou d’évent à travers quoi toute pression résiduelle
est dégagée. Le parement aval de la cuve du séparateur peut encore contenir de la pression qui doit aussi
être dégagée.
NOTICE
Le manuel est destiné pour l’utilisation dans le monde entier et contient les systèmes métriques et
britanniques.
IRN37–75K–CC & IRN50–100H–CC 3
3.0 ABRÉVIATIONS & SYMBOLES
BR Brésil
CN Chine
DE Allemagne
DK Danemark
ES Espagne
FI Finlande
FR France
GB Grande Bretagne (Great Britain)
IT Italie
NL Hollande
NO Norvège
PT Portugal
SE Suède
US Etats Unis
DANGER PRECAUTION
Montre la présence d’un risque qui CAUSE la mort, des IMontre la présence d’un risque qui CAUSE ou PEUT
blessures sérieuses ou des dommages à la propriété, causer des blessures sérieuses ou des dommages à la
s’il est ignoré. propriété, s’il est ignoré.
ATTENTION! NOTICE
Montre la présence d’un risque qui PEUT causer la Montre la présence d’installations importantes,
mort, des blessures sérieuses ou des dommages à la informations de fonctionnement ou de maintenance.
propriété, s’il est ignoré.
DANGER
Ce compresseur a une fréquence variable d’entraînement. Quand il est éteint et quand le moteur arrêté, les
condensateurs internes accumulent une charge électrique potentiellement dangereuse, qui tombe
graduellement à zéro dans le temps. Après arrêt de la machine à partir de son isolateur local, IL FAUT
ATTENDRE 15 MINUTES pour permettre la décharge complète des condensateurs avant d’ouvrir les portes
du module d’entraînement.
ATTENTION!
Chaque compresseur est équipé d’une fonction de contrôle d’arrêt d’air de décharge à haute température.
Elle est préréglée à l’usine à 1095C (2285F). Pour assurer le bon fonctionnement de l’équipement, il est
recommandé de vérifier le réglage de cette température une fois tous les mois. Voir Chapitre ‘Maintenance’.
Le non–respect de ces recommandations peut entraîner une panne mécanique, des dégâts dans
l’équipement, des blessures graves ou accidents mortels.
S Tous les raccordements des tuyauteries des orifices d’entrée et de décharge d’air et d’eau doivent être
effectués compte tenu des vibrations, des pulsations, de la température, de la pression maximale appliquée,
de la corrosion et de la résistance chimique. En plus, il est à remarquer qu’un compresseur lubrifié dégage
un peu d’huile dans l’air; Il faut par conséquent assurer une compatibilité entre la tuyauterie d’évacuation,
les accessoires du système et les logiciels.
S Pour ces raisons, l’utilisation des tuyauteries en plastique, des accessoires soudés en cuivre et des tuyaux
flexibles comme tuyauterie d’évacuation, n’est pas recommandée.
S Il est de la responsabilité de l’installateur et du propriétaire de prévoir la tuyauterie appropriée de service
à l’entrée et à la sortie de la machine.
ATTENTION!
Les compresseurs d’air Ingersoll–Rand ne sont pas conçus, destinés ou approuvés pour les applications
de respiration. La société Ingersoll–Rand n’approuve pas l’utilisation d’équipements spécialisés pour des
fins respiratoires. Elle n’engage et n’assume par conséquent pas sa responsabilité en cas d’utilisation des
compresseurs dans les installations respiratoires.
ATTENTION!
Les appareils portables de communication qui émettent plus de 7,5 volts par mètre dans des fréquences de
250 à 280 Méga Hertz, ne doivent pas être utilisés dans un rayon de 5m (16,5 pieds) de l’unité.
ATTENTION!
Il existe un champ magnétique puissant au rotor du moteur. Ce champ peut avoir un effet néfaste sur le
fonctionnement des dispositifs numériques, telles que les montres, les téléphones portables etc. La
manutention ou le montage du rotor ne doit pas être effectué par des personnes qui portent des stimulateurs
cardiaques, des défibrillateurs ou autres appareils électroniques médicaux implantés.
ATTENTION!
La spécification de cette machine ne prévoit pas l’utilisation de l’unité dans des zones exposées aux gaz
inflammables. Si une telle utilisation est requise, il faut observer toutes les dispositions réglementaires et
les normes locales en application ainsi que les codes de chantier.
Pour assurer l’utilisation de la machine en sécurité, des équipements supplémentaires tels que des
équipements de détection des gaz ainsi que des soupapes d’admission (et d’isolement), peuvent être requis.
Ces dispositions dépendent des dispositions réglementaires locales et de l’importance des risques
inhérents.
ATTENTION!
Le compresseur peut fonctionner au mode arrêt pressurisé. Si le compresseur s’arrête automatiquement, le
airend, la cuve du séparateur et le système d’huile peuvent contenir de l’air à haute pression. Cette pression
peut être dégagée en pressant le bouton d’arrêt d’urgence et peut être vérifiée en dévissant le bouchon d’em-
plissage du produit de refroidissement. Ce bouchon a un trou d’évent à travers quoi toute pression résiduelle
est dégagée. Le parement aval de la cuve du séparateur peut encore contenir de la pression qui doit aussi
être dégagée.
Selon les régions de fabrication et d’utilisation, le compresseur et le présent manuel d’utilisation montrent
les symboles illustrés au paragraphe suivant. Les compresseurs utilisés dans la Communauté européenne
doivent être équipés des symboles définis au paragraphe 5.4. Etudier soigneusement l’ensemble de ces
symboles. Tenez compte des avertissements et suivez les instructions. Si vous ne comprenez pas, informez
votre superviseur.
NOTICE ATTENTION!
Pour assurer un fonctionnement et un entretien
satisfaisant du compresseur, un espace minimum de 3
pieds (90 cm environ) est requis sur trois côtés de
l’unité, et de 3 pieds et demi (1m environ) devant le
panneau de commande (ou le minimum requis par les
dernières normes nationales ou locales en application).
Avant d’effectuer tout entretien, consultez le Manuel
d’utilisation / Manuel de l’opérateur.
Décharge d’air.
Peut contenir de l’oxyde de carbone ou autre
contamination. Entraîne des blessures graves ou
la mort.
Il ne faut pas respirer cet air
ATTENTION! NOTICE
Décharge d’air
PRECAUTION
Un levage incorrect de la machine peut causer des
blessures ou des dégâts à l’unité.
NOTICE
Lever à partir des fers en U situés à la base de la
machine seulement.
Procéder au levage ici
ATTENTION!
ATTENTION!
22061915 Rev A
Rotation
Bouchon de remplissage
Rotation
Utiliser le produit de
refroidissement recommandé
seulement
Lire le manuel
d’instructions avant
d’effectuer l’entretien.
39543921
PRECAUTION
Le remplacement d’un filtre incorrect de
refroidissement entraîne des dégâts au
compresseur.
NOTICE
Rotation
0_C
ATTENTION! – Ne pas
entreprendre de maintenance ste ATTENTION! – Consulter le
ATTENTION! – Pour l’utilisation
machine avant de déconnecter manuel d’utilisation et d’entretien
en dessous de 0_C, consulter le
l’alimentation électrique et avant avant d’entreprendre toute
manuel d’utilisaion et d’entretien.
que l’air comprime soit intervention.
totalement libéré.
SEQUENCEUR (CONTROLE
COMPRESSEUR DELESTAGE (DELESTE)
AUTOMATIQUE)
ANOMALIE PUISSANCE
FILTRE ENCRASSE
SEPARATEUR DU LIQUIDE DE
PRESSION SORTIE D’AIR COMPRIME
REFROIDISSEMENT
FILTRE DU LIQUIDE DE
RESERVOIR SOUS PRESSION CYCLE MARCHE/ARRET
REFROIDISSEMENT
PURGE DE LIQUIDE DE
PURGE DE CONDENSAT CONTROLE DE LA PRESSION
REFROIDISSEMENT
6.1 RECEPTION
Vérifier soigneusement le compresseur à la réception. Tous les signes de mauvaise manutention par le transporteur
doivent être notés au bon de livraison, spécialement si le compresseur n’est pas immédiatement enlevé de son
emballage. L’obtention de signatures d’accord des personnes chargées de la livraison, reconnaissant les dommages
notés et causés durant le transport facilitera toute réclamation auprès des assurances.
IMPORTANT
LIRE CE QUI SUIT
MARCHANDISES PERDUES OU ENDOMMAGEES
Si une perte ou un dommage masqué est découvert, il est nécessaire de signaler immédiatement ceci au
transporteur et de demander une inspection. Le transporteur n’accepterait aucune réclamation pour perte ou pour
dommage si ce problème n’est pas signalé à la réception des marchandises. L’agent effectue une inspection et
accepte de noter l’existence d’un dommage masqué. Si vous effectuez la réception des marchandises
endommagées ou perdues durant le transit, vous faites cela à votre risque et à vos frais
Société Ingersoll–Rand
Le compresseur est normalement livré avec une protection en polyéthylène. S’il faut utiliser un couteau pour enlever
cette protection, il faut s’assurer que le peinturage extérieur n’est pas endommagé.
Pour déplacer la machine, il y a des logements incorporés dans sa base permettant l’utilisation d’un chariot élévateur
à fourche à cette fin. Il faut s’assurer que les fourches sont bien engagées des deux côtés. Alternativement, un châssis
spécial de levage peut être utilisé permettant le déplacement du compresseur à l’aide de grue ou de treuil. Utiliser
seulement les points de levage indiqués.
7.1 INSTALLATION
Il faut s’assurer de l’utilisation des points corrects Il est recommandé de prendre les dispositions
d’alignement. nécessaires pour le levage des organes pesants durant
une révision importante. Pour lever un organe pesant,
Pour effectuer une révision importante, enlèvement du
utilisez seulement les points prévus à cet effet.
moteur par exemple, positionner la machine de
manière à faciliter l’accès d’un équipement de levage, Un espace minimum requis par les normes locales ou
chariot élévateur par exemple. nationales doit être maintenu devant la porte de
l’armoire de commande.
Pour un espace minimum requis pour un
fonctionnement ou un entretien normal, consultez le Le compresseur peut être installé sur n’importe quel sol
schéma au paragraphe de référence. horizontal capable de supporter son poids. Nous
recommandons de l’installer dans un endroit sec et bien
Une température ambiante supérieure à 46°C (115°F)
ventilé, et dans lequel l’air est aussi propre que
ainsi que des zones d’humidités élevées doivent être
possible.
évitées.
Il faut laisser suffisamment d’espace autour et
Il faut aussi considérer l’environnement autour ou au–dessus du compresseur, pour permettre
proche du compresseur. La zone d’installation du l’évacuation correcte de l’air de refroidissement, ce qui
compresseur ne doit pas être poussiéreuse, ne doit pas diminue le risque de faire re–circuler cet air de
contenir des produits chimiques, des limailles de fer, refroidissement dans le compresseur.
des vapeurs et pulvérisation de peinture.
Les surfaces dures peuvent réfléchir (renvoyer) des
bruits avec une augmentation apparente du niveau des
décibels. Quand la transmission des bruits est
importante, une feuille de caoutchouc ou de liège peut
être placée sous de la machine pour réduire ces bruits.
Une tuyauterie flexible peut être requise.
PRECAUTION
Il est recommandé d’avoir un minimum d’espaces libres de 1 m (3,3 pieds) tout autour du compresseur. Si
la hauteur de passage est restreinte, l’échappement doit être canalisé loin de la machine.
Les compresseurs à vis [1] ne doivent pas être installés en parallèle avec des compresseurs à pistons sans
les isoler avec des réservoirs. Il est recommandé que chaque type de compresseur soit relié à un réservoir
commun à l’aide de tuyauteries individuelles.
La machine est expédiée avec les restrictions de sécurité de transport. Il faut assurer l’enlèvement de ces
restrictions pour permettre le mouvement de l’ensemble d’entraînement durant le fonctionnement. Chaque
restriction est peinte en jaune.
Durant l’installation d’un nouveau compresseur [1], il Le radiateur secondaire incorporé réduit la température
est important de réviser l’ensemble du circuit d’air. Ceci d’air de décharge au–dessous du point de rosée (pour
permet d’avoir un circuit d’air sur et efficace. Un article la plus grande partie des conditions d’ambiance). Une
important qui doit être considéré est l’entraînement de partie considérable de vapeur d’eau est par voie de
liquide. L’utilisation de sécheurs à air [3] est toujours un conséquence, condensée. Pour enlever cette
bon usage. Le choix et l’installation corrects de ces condensation, chaque compresseur équipé d’un
sécheurs peuvent réduire l’entraînement des liquides radiateur secondaire incorporé est fourni avec une
considérablement jusqu’à élimination totale. combinaison séparateur de condensation / siphon.
Un ‘tube d’égouttage’ et une vanne d’isolement doivent
Un récepteur [2] n’est pas habituellement nécessaire être montés proche de la décharge du compresseur.
avec des unités variables de vitesse tels que Nirvana Une conduite de drainage doit être raccordée au drain
à moins que de grandes demandes d’oscillations de condensation à la base.
soient prévues.
IMPORTANT: Pour que le drainage s’effectue
La tuyauterie de refoulement doit être au moins aussi convenablement, la conduite d’évacuation doit avoir
large que la connexion de sortie du compresseur, une pente à partir de la base de la machine vers le bas.
toutes les tuyauteries et connexions doivent être Pour faciliter la vérification du fonctionnement du
choisies en fonction de la pression de base. siphon automatique, la tuyauterie de drainage doit être
Il est utile d’ajouter une vanne d’isolation près du équipée d’un entonnoir ouvert.
compresseur et d’installer une ligne de filtration [4].
Ajouter un moyen [6] pour évacuer l’aval de la NOTICE
tuyauterie d’évacuation à partir du clapet anti–retour de Pour les circuits de faible volume qui peuvent ne pas
pression minimale, situé sur la cuve de séparation. A comprendre un récepteur [2], le temps de réponse du
l’amont de la première vanne d’isolement [7]. compresseur peut avoir besoin de réglage. Contacter
L’air sortant contient une très faible proportion d’huile votre agent IR local d’entretien.
de lubrification de compresseur; il faut donc s’assurer
que les équipements en aval sont compatibles.
Quand deux unités rotatives fonctionnent en parallèle,
il faut prévoir l’installation d’une vanne d’isolement et
d’un siphon pour chaque compresseur. Ces deux
organes doivent être placés à l’aval du récepteur
commun.
PRECAUTION
L’utilisation de réservoirs plastiques au niveau du système de filtration sans protection métallique peut être
dangereuse. Leur fiabilité peut être affectée par des lubrifiants synthétiques ou par les additifs utilisés dans
les huiles minérales. Des réservoirs métalliques doivent donc être utilisés pour tout système sous pression
pour les raisons de sécurité.
NOTICE
Il ne faut pas utiliser le compresseur pour supporter la tuyauterie d’évacuation
PRECAUTION
Cette procédure ne doit être effectuée que par un électricien qualifié, un entrepreneur de travaux électriques,
votre distributeur local Ingersoll–Rand ou un centre AirCare.
Le compresseur et le dispositif d’entraînement doivent Un trou est prévu pour le raccordement de la puissance
être correctement mis à la masse / mis à la terre reçue. S’il est nécessaire de faire un autre trou dans la
conformément aux conditions requises des normes boîte de commande, il est impératif d’empêcher
locales et nationales. l’entrées de copeaux dans la boîte. Ces copeaux
peuvent affecter le bon fonctionnement du starter et
L’installation de ce compresseur doit être en
d’autres composants électriques qui se trouvent dans
accordance avec la codification de sécurité locale.
cette boîte. Si un autre trou est utilisé pour effectuer le
Le compresseur doit être équipé de son propre raccordement de la puissance reçue, le premier trou
sectionneur. Les fusibles qui protègent le circuit doit être masqué.
électrique et le compresseur doivent être choisis
A l’achèvement de l’installation électrique, vérifier le
conformément aux données définies au paragraphe
sens correct de rotation du moteur de ventilateur.
‘Informations Générales’.
Cette machine est conçue pour utilisation dans de
Les sections des câbles d’alimentation doivent être grandes zones industrielles, où l’alimentation
définies par le client ou l’entrepreneur chargé des électrique est séparée des zones résidentielles et
travaux électriques. Ces sections doivent tenir compte commerciales voisines. Si la machine doit être utilisée
des autres équipements électriques utilisés, pour
dans des petites zones industrielles, résidentielles et
s’assurer que le circuit est équilibré et non pas commerciales, où le réseau d’alimentation électrique
surchargé. La longueur de câble à partir d’un point est commun, des dispositions supplémentaires de
d’alimentation électrique convenable est une donnée filtrage des radiofréquences (RF) peuvent être
importante, car des chutes de tension peuvent affecter
nécessaires. Consulter votre distributeur ou
le rendement du compresseur. La section des câbles fournisseur local, pour avoir des détails sur le filtre RF
peut varier considérablement, alors les bornes optionnel.
d’alimentation principale sont dimensionnées
pour des câbles ayant les sections suivantes:
Jusqu’à 50mm2 (1awg) (37/45k & 50/60H). Jusqu’à Le compresseur a un réchauffeur et un thermostat
90mm2 (3/0awg) (55/75k & 75/100H). d’anti–condensation dans le panneau de commande.
Ceci peut être relié à une alimentation électrique
Les câbles d’alimentation, connectés aux bornes du
indépendante soit de 110V ou 230V monophasé, selon
branchement secteur L1– L2– L3, doivent être bien
le pays d’installation. L’approvisionnement devrait avoir
serrés et propres.
un fusible incorporé adéquat avec un isolateur
Le voltage doit être compatible avec les indications indépendant installé à côté du compresseur.
mentionnées sur la plaque moteur et la plaque Alternativement il peut être fourni à partir de la
compresseur. connexion de 110V du transformateur de commande et
être relié comme montré sur le diagramme de câblage
Le transformateur de circuit de contrôle peut être de
schématique.
différentes valeurs: il faut s’assurer qu’il est
correctement réglé pour le voltage demandé,avant tout
démarrage.
Recommandations de la Qualité de l’eau Pour assurer une bonne durée de vie et une bonne
qualité de fonctionnement du circuit de refroidissement
La qualité de l’eau est souvent négligée pendant la du compresseur, la qualité acceptable des éléments
vérification du circuit de refroidissement d’un
constituants l’eau est définie ci–dessous:
compresseur d’air à refroidissement à l’eau. La qualité
de l’eau définit, dans une large mesure, comment Tableau d’analyse d’eau de refroidissement
l’efficacité des taux de transfert de chaleur et du débit
d’eau resteront durant la durée de vie de l’unité. Il faut
noter que la qualité de l’eau utilisée dans n’importe quel Substances Intervalle Concentration
circuit de refroidissement, ne reste pas constante d’essais acceptable
pendant le fonctionnement du circuit. L’évaporation, la Corrosivité Tous les mois – Indice de
corrosion, les changements de températures et des (Dureté, pH, si stable pour 3 à saturation
agents chimiques, l’aération, les dépôts et les agents Solides Dissous, 4 mois, effectuer Langelier 0 à 1
biologiques, affectent l’eau. La plus grande partie des Température de les analyses
problèmes dans un circuit de refroidissement montrent l’alcalinité à tous les trois
d’abord une réduction dans le taux de transfert de l’entrée) mois.
chaleur. Ces problèmes montrent ensuite une
réduction du débit d’écoulement d’eau, et finalement Fer Tous les mois <2 ppm
une détérioration du circuit.
Sulfate Tous les mois <50 ppm
Tartre: La formation de tartre empêche le transfert
efficace de chaleur, elle empêche cependant la Chlorure Tous les mois <50 ppm
corrosion, une couche mince uniforme de carbonate de
calcium sur la surface intérieure est souhaitée. La Nitrate Tous les mois <2 ppm
précipitation du carbonate de calcium est peut être
Silice Tous les mois < 100 ppm
l’élément qui contribue à la formation de tartre. Ceci
dépend de la température et du PH de l’eau. Plus le PH Oxygène Tous les jours – 0 ppm (aussi
est élevé, plus il y a une formation de tartre. Le tartre dissous si stable, faible que
peut être contrôlé avec le traitement de l’eau. effectuer possible)
Corrosion: En contraste avec la formation de tartre, il l’analyse une
y a le problème de la corrosion. Les chlorures causent fois par semaine
des problèmes à cause de leur taille et de leur Huile et Graisse Tous les mois <5 ppm
conductivité. Un faible PH, ainsi que des niveaux élevés
en oxygène dissous entraînent la corrosion. Ammoniac Tous les mois <1 ppm
Encrassement: Des substances biologiques et
organiques (boue) peuvent aussi causer des
problèmes. Ces boues ne posent cependant pas un
problème majeur dans un environnement de
température élevée, tels que les procédés de
refroidissement. Si ces substances créent des
problèmes de colmatage, un traitement par choc est
commercialement disponible.
L’eau doit toujours être maintenue propre. Des crépines Pression d’Eau de Mer Diamètre d’orifice en mm
sont disponibles à Ingersoll–Rand. Le nettoyage des en Bars (psi) (pouces) qui assure un
refroidisseurs par suite d’encrassement doit être fait débit max. d’écoulement
par le client. de 90l/min
(23,76 US gall/min)
Des vannes d’isolation équipées de drainage latéral
doivent être sur les lignes d’entrée et de sortie. 3 (43.5) 12 (0.472)
Une électrovanne Normalement Fermée montée du 4 (58) 11 (0.433)
coté entrée d’eau de l’ensemble de compression est
recommandée. 5 (72.5) 10 (0.394)
Il est formellement interdit de dépasser le débit 6 (87) 9.6 (0.378)
recommandé. Ceci signifie en général qu’il faut installer
une plaque d’obturation sur la tuyauterie, au moins 1 m 7 (101.5) 9.2 (0.362)
(3.3ft) avant le radiateur; l’orifice de cette plaque
d’obturation doit être calculé pour faire en sorte que le 8 (116) 8.9 (0.35)
débit maximum d’eau de mer ne puisse pas être
9 (130.5) 8.7 (0.343)
dépassé. Si ces précautions ne sont pas prises, le débit
d’eau de mer au travers du radiateur risque de 10 (145) 8.4 (0.33)
dépasser largement le maximum recommandé,
entraînant alors des dommages/pannes rapidement. Aucun fabricant de radiateur d’huile ne peut garantir
que ses produits auront une vie infinie; c’est pour cette
raison que nous suggérons que le système de
refroidissement soit étudié pour minimiser les
dommages que pourrait provoquer une fuite du
radiateur d’huile. Pour ce faire, suivez la procédure
suivante:
1. La pression d’huile doit être supérieure à la pression
d’eau de mer pour que l’huile ne soit pas contaminée
en cas de fuites.
2. Quand le circuit hydraulique n’est pas utilisé, les
refroidisseurs doivent être isolés de la pression
d’eau de mer.
3. Le tuyau de vidange d’eau de mer, à partir du
refroidisseur, doit avoir un écoulement libre aux
eaux usées.
Les machines à refroidissement à air doivent être mises Pour effectuer un entretien éventuel du airend ou du
sous abri de manière qu’il n’y ait pas de retour d’air moteur, il est recommandé de penser à l’accès possible
chaud vers l’admission de l’unité de compression (l’air d’un chariot élévateur et/ou d’un engin de levage
chaud d’échappement par exemple). aérien.
Si l’installation comprend plus qu’un compresseur, il S’il y a de la poussière fine en suspension, de l’alèse ou
faut empêcher l’évacuation d’air chaud d’un des fibres dans la zone d’installation, il est recommandé
compresseurs vers l’admission d’air frais d’un autre ou d’acquérir une unité équipée en option d’une protection
alors, vers un sécheur à air. appropriée. Cette protection comprend un filtre de
dépoussiérage poussé, des éléments de pré–filtrage et
Si une machine standard ne peut pas être utilisée à un moteur TETC.
l’extérieur, si la température ambiante dans le
compresseur et autour du compresseur baisse (ou peut Pour empêcher l’accès non autorisé, il est
baisser) au–dessous de 1,7°C (35°F). recommandé de prévoir une barrière et un système de
sécurité.
A Evacuation d’air 11/2” NPT (38mm) (pièce G 4 câbles de 13mm (1/2”) de diamètre
femelle) – Unités de 60Hz Le compresseur doit être fixé au sol avec des
Evacuation d’air 11/2” BSP (38mm) (pièce boulons M10 (0,38”), voir trous prévus à cet effet.
femelle) – Unités de 50Hz Sceller le socle–support au sol avec du liège ou du
caoutchouc.
B Entrée électrique de 63mm (2,48”) de diamètre
H Régulateur INTELLISYS
C 1/4” NPT (6,35mm) (pièce femelle)
Note: Due aux différences des pressions U Droit
d’évacuation, le drainage du conduit de condensation
V Fond (ou base)
est séparément aligné vers un fossé de drainage.
W Avant (ou face)
D Ecoulement d’air de refroidissement
X–X Coupe transversale X–X
E Ecoulement d’air à l ‘échappement
Z Vue en plan
F Enceinte d’écoulement d’air de refroidissement.
A Evacuation d’air 2” NPT (pièce femelle) – Unités G 4 câbles de 13mm (1/2”) de diamètre
de 60Hz Le compresseur doit être fixé au sol avec des
Evacuation d’air 2” BSP (pièce femelle) – Unités boulons M10 (0,38”), voir trous prévus à cet effet.
de 50Hz Sceller le socle–support au sol avec du liège ou du
caoutchouc.
B Entrée électrique de 63mm (2,48”) de diamètre
H Régulateur INTELLISYS
C 1/4” NPT (6,35mm) (pièce femelle)
Note: Due aux différences des pressions U Droit
d’évacuation, le drainage du conduit de condensation
V Fond (ou base)
est séparément aligné vers un fossé de drainage.
W Avant (ou face)
D Ecoulement d’air de refroidissement
X–X Coupe transversale X–X
E Ecoulement d’air à l ‘échappement
Z Vue en plan
F Enceinte d’écoulement d’air de refroidissement.
Légende de la tuyauterie
1ATS Sélecteur, haute température d’évacuation du MCB9 Disjoncteur miniature des chauffages des lo-
airend caux.
1DPS Sélecteur, filtre à huile encrassé MF Filtre d’alimentation électrique (s’il est monté).
1VAC Sélecteur, filtre à huile encrassé
MM Moteur principal d’entraînement.
2ATT Détecteur, température d’évacuation du airend
MMS Disjoncteur, moteur de ventilateur
2CTT Détecteur, température du produit de
refroidissement injecté OPT Optionnel
3APT Transducteur, pression du puisard, côté OV Tension nulle.
mouillé
PE Mise à la terre protégée.
3SV Electrovanne de purge
PORO Option redémarrage de la panne d’alimenta-
4APT Capteur de pression d’air d’évacuation de tion (optionnel).
l’unité de compression
PSU Bloc d’alimentation
4ATT Détecteur, température d’évacuation de
RFI Filtre, interférence de fréquence radio
l’ensemble unité de compression
6APT Capteur de pression d’air du puisard, côté sec. RSP Arrêt à distance
RST Démarrage à distance (télécommande)
9APT Emetteur de pression d’air à distance (option- SGN Régulateur, Intellisys
nel).
SL Liaison séquentielle
11SV Vanne de non–condensation
SS1–3 Relais, état solide
AT Autotransformateur
ST Outils d’entretien et de dépannage
AW1 Avertissement auxiliaire 1
T1 Transformateur, commande
AW2 Avertissement auxiliaire 2
TDO Temporisation d’horloge arrêtée.
BP Plaque collectrice
TH Thermostat
CAB Armoire
TRR Propre fonctionnement
CFO Sortie d’erreur commune
WR Avertissement général
EXC Communication extérieure
4SV Vanne d’arrêt d’eau (seulement refroidi par
DR Entraînement l’eau)
DVF Ventilateur d’aération du châssis d’entraîne-
ment. Couleurs
EB Piquet de terre BLK Noire
ES Sélecteur, arrêt d’urgence BLU Bleue
FM Ventilateur du moteur. BRO Brune
GND Terre GRE Verte
HTR1 Chauffage des locaux de 25 watts. PIN Rose
HTR2 Chauffage des locaux de 25 watts. RED Rouge
K1 relais, en marche SCR Ecran
K2 Défaut de relais VIO Violet.
KM1 Contacteur, moteur principal WHI Blanche
KM4 Contacteur, moteur de ventilateur YEL Jaune
MCB1 Disjoncteur, circuit miniature, transformateur Câbles
MCB2 Disjoncteur, circuit miniature, VFD
Numéros Fonction Couleur
MCB3 Disjoncteur, circuit miniature, circuits de
commande 1–99 Tension Noire
Le compresseur est un compresseur à vis à un étage En refroidissant l’air évacué, la plus grande partie de la
entraîné par un moteur électrique. Il est fourni avec tous vapeur d’eau contenue naturellement dans l’air est
les composants nécessaires montés, câblage effectué condensée et évacuée à partir de l’ensemble incorporé
et plaque de base montée. C’est un ensemble de com- séparateur d’humidité et drain..
pression d’air entièrement autonome.
Le circuit de refroidissement est constitué d’un puisard,
Le compresseur standard est conçu pour fonctionner d’un refroidisseur, d’une soupape thermostatique et
dans les températures ambiantes de 1,7°C à 46°C d’un filtre. Quand l’unité est en marche, le produit de re-
(35°F à 115°F). La température maximale standard de froidissement est forcé par une pression d’air et passe
46°C (115°F) peut être tolérée jusqu’à une élévation de de la cuve du séparateur à l’élément thermostatique. La
1000m (3280 pieds) au–dessus du niveau de la mer. position de l’élément (résultant directement de la tem-
Au–dessus de cette altitude, une réduction importante pérature du produit de refroidissement) détermine si le
de la température ambiante est requise si un moteur produit de refroidissement passe à travers ou contour-
standard est utilisé. ne le refroidisseur. Pour maintenir une température op-
timale d’injection du compresseur cependant, la posi-
Le compresseur est contrôlé par un régulateur électro-
tion de l’élément peut aussi permettre le passage du
nique incorporé. Le système de régulation et le systè-
produit de refroidissement, en partie dans le refroidis-
me d’entraînement fonctionnent ensemble pour faire
varier la vitesse du compresseur et, pour fournir de l’air seur et en partie à l’extérieur de celui–ci. Cette tempé-
rature est contrôlée pour empêcher la possibilité de
comprimé à la pression demandée.
condensation de la vapeur d’eau. En injectant du pro-
Le panneau de contrôle indique les conditions de duit de refroidissement à une température suffisam-
fonctionnement du compresseur. ment élevée, L’évacuation du mélange air / produit de
Le mélange air/produit de refroidissement est évacué refroidissement est maintenu au–dessus du point de
du compresseur au système de séparation. Ce systè- rosée.
me permet l’enlèvement de presque toutes les ppm du Le compresseur est fourni avec un détecteur pyrométri-
produit de refroidissement. Le produit de refroidisse- que qui arrête l’unité en cas de température excessive,
ment est retourné au circuit de refroidissement et l’air 109°C (228°F).
d’évacuation passe au radiateur secondaire et ensuite
évacué hors du compresseur à travers le séparateur Le filtrage efficace du produit de refroidissement est as-
d’humidité. suré par l’intermédiaire d’un filtre à vis à grand rende-
ment.
L’air est amené dans la machine par l’intermédiaire du
ventilateur de refroidissement et à travers l’ensemble
refroidisseur / radiateur secondaire.
NOTICE
Les compresseurs d’air SSR sont remplis avec ULTRA COOLANT SSR à l’usine. Ce produit de refroidisse-
ment est conçu pour être utilisé durant 8000 heures de fonctionnement ou deux ans. Il doit être changé à ces
intervalles pour éviter les pannes et les dommages aux équipements.
1. Arret d’urgence 5. F2
Presser ce commutateur entraîne l’arrêt du compres- N’est pas utilisé
seur immédiatement. La vanne de purge s’ouvre pour
dégager la pression de la cuve du séparateur vers l’at-
mosphère. Noter bien qu’il puisse y avoir de la pression 6. Fleches
à l’aval de la cuve du séparateur. Le compresseur ne
peut être démarré de nouveau que lorsque le commuta- Ces boutons de déplacement vers le haut et vers le bas
teur est ré–enclenché manuellement. Pour ré–enclen- ont des fonctions multiples qui sont liées à la moitié
cher, tourner le bouton du commutateur dans le sens droite de l’écran d’affichage. Lorsque les listes sont
horaire et presser le bouton de ré–enclenchement deux présentées, les boutons sont utilisés pour se déplacer
vers le haut ou vers le bas dans les éléments de la liste.
fois.
La (les) petite(s) flèche(s) affichée(s) dans le coin
Au ré–enclenchement, le système de régulation affiche supérieur gauche de l’écran d’affichage indique(nt)
un message indiquant que le compresseur est prêt pour lorsque vous pouvez vous déplacer vers le haut (flèche
démarrer. pointée vers le haut) et/ou vers le bas (flèche pointée
vers le bas) dans la liste.
L’écran d’affichage est divisé en trois secteurs Le côté droit indique divers éléments ou listes, comme
fonctionnels, comme l’illustre l’écran–type STATUT par exemple les valeurs de STATUT ACTUEL de la
ACTUEL présenté ici. machine, le MENU PRINCIPAL, la liste des POINTS
DE CALAGE DE L’OPERATEUR, etc... N’importe
Le côté gauche montre d’une manière continue la pres- quelle liste peut être déplacée vers le haut ou vers le
sion de décharge de l’unité de compression en grands bas en appuyant sur les boutons–flèches à la droite de
chiffres. La ligne qui se trouve immédiatement en des- l’écran. La (les) petite(s) flèche(s) affichées dans le
sous montre les conditions de fonctionnement de la coin supérieur gauche de l’écran d’affichage indique(nt)
machine. lorsque vous pouvez vous déplacer vers le haut et/ou
vers le bas dans la liste. Les boutons–flèches servent
également à modifier la valeur d’un élément spécifique.
A certains moments, les éléments et/ou leur valeur sont
–HISTOG. ALAR.–
100 ”mis en valeur”. Ceci signifie qu’ils sont affichés sous
TEMP. ÉVAC. BLOC la forme de caractères en clair sur un fond sombre.
102_F La partie inférieure de l’écran est divisée en tiers, les
mots étant dans une petite fenêtre qui indique la
EXPLOITATION EN TEMP. ÉVAC. SORTIE
fonction du bouton situé en–dessous de celle–ci. Ces
CHARGEPRÊT AU
mots changent dans ces fenêtres, en fonction des
DÉMARRAGE
actions autorisées à un moment quelconque donné.
MODE: MOD/ACS 192_F L’action qui résulte de l’activation de chacun de ces
boutons est indiquée sur le Tableau Synoptique de
MENU PRINC.
l’Opérateur, plus loin dans cette section. Ceci peut
servir de référence rapide sur la manière de faire passer
l’écran du contrôleur sur une fonction quelconque
souhaitée.
Utiliser les flèches UP (vers le haut) et DOWN (vers le 18 Version du logiciel d’entraînement
bas) pour bouger entre les sélections.
Quand l’écran d’ETAT DU COURANT ELECTRIQUE
Eléments du STATUT ACTUEL est affiché, si le bouton d’ETAT d’ENERGIE est appuyé,
1 % Economie d’énergie il change l’affichage à l’écran ETAT d’ENERGIE. De la
même manière, quand l’écran ETAT d’ENERGIE est af-
2 Capacité en % fiché, si le bouton d’ETAT DU COURANT ELECTRI-
3 Puissance kW de l’unité de compression. QUE est appuyé, il change l’affichage à l’écran ETAT
DU COURANT ELECTRIQUE.
4 Température d’évacuation de l’unité de
compression. L’écran ETAT D’ENERGY affiche les éléments sui-
vants :
5 Température d’évacuation du Airend.
6 Température du produit injecté de refroidissement.
Eléments d’ETAT D’ENERGIE
7 Pression du carter
1 Puissance moyenne de l’unité de compression –
8 Chute de pression du séparateur kWh.
9 Filtre du liquide de refroidissement 2 Capacité moyenne en %
10 Filtre d’admission 3 Capacité moyenne
11 Heures totales 4 Coût de l’energie
12 Vitesse du moteur. 5 Economies d’énergie.
12 Courant moteur 6 Economies d’énergie durant la durée de vie.
On peut accéder à l’écran MENU PRINCIPAL à partir La langue et les unités de mesure affichées sont
de l’écran STATUT ACTUEL en appuyant sur le bouton définies à l’usine.
MENU PRINCIPAL, identifié par les mots ”MENU
PRINCIPAL” sur la ligne inférieure de l’écran, juste
–MENU PRINC.–
au–dessus du bouton central.
L’écran MENU PRINCIPAL sert à accéder diverses 100 PO. CA. OP.
fonctions opérateur. Référez–vous au Tableau
Synoptique de l’Opérateur. OPTIONS
Chacune des fonctions peut être sélectionnée en PRÊT AU CAL. CAPT
utilisant les flèches Haut et Bas pour la mettre en valeur DÉMARRAGE
sur l’écran.
HISTOG. ALAR.
Le contrôleur passe à la fonction mise en valeur lorsque
le bouton SELECTION est enfoncé, ou va repasser à STATUT SELECT.
l’écran STATUT ACTUEL si le bouton STATUT est
enfoncé.
STATUT ACTUEL/ETAT
D’ENERGIE ‘Statut’
‘Statut’
‘Menu Principal
‘Statut’
MENU
PRINCIPAL
‘Menu Principal’
‘Choix’
‘Choix’ ‘Choix’
‘Statut’ ‘Statut’
Les points de réglages sont des variables réglables par –PO. CA. OP–
l’utilisateur. Ils sont définis dans la logique du système
de régulation. Ils peuvent être réglés à l’écran OPERA- 100 PRESSION REQUISE
TOR SETPOINTS (POINTS DE REGLAGE OPERA-
TEUR) illustré ci–contre. 105 psi
La désignation et la valeur de chaque point réglage listé PRÊT AU
au tableau peuvent être vues sur l’écran. Bougez cette DÉMARREUR
liste vers le haut et vers le bas à l’aide des touches à
flèches.
STATUT MENU PRINC. SELECT.
Les points de calage associés à des options sont
décrits dans les sections OPTIONS.
La valeur d’un point de calage peut être modifiée en Unité Min Max (1S) pas
mettant d’abord en évidence l’élément souhaité ainsi
que sa valeur, puis en appuyant sur le bouton PSI 65 145 1
SELECTION pour ne mettre en évidence que sa valeur. BAR 4.4 10 0.1
Lorsque seule la ligne de valeur est mise en évidence,
cette valeur peut être ajustée en utilisant les kPa 440 1000 10
boutons–flèches Haut et Bas. Les boutons ANNULER KGCM2 4.5 10.2 0.1
et FORCER apparaissent alors. Appuyez sur le bouton
FORCER pour saisir la nouvelle valeur, ou appuyez sur
le bouton ANNULER pour renvoyer la valeur du point de Pression d’arrêt automatique
calage à la valeur existante avant l’utilisation des
flèches. La valeur affichée clignote deux fois pour Le compresseur s’arrête quand la pression du circuit
indiquer qu’elle a été saisie dans le point de calage, et monte à la pression d’arrêt automatique et, le compres-
les deux lignes – point de calage et valeur du paramètre seur tourne à une vitesse minimale. Cette pression va-
– sont de nouveau mises en évidence ensemble. rierait de la pression requise (cible) + 1 à la pression re-
quise (cible) + 10 psi.
9.7 OPTIONS
La calibration des capteurs de pression se fait par Chacun des capteurs énumérés ci–dessous peut être
l’intermédiaire de l’écran CALIBRATION DE sélectionné en utilisant les boutons–flèches Haut et
CAPTEUR. La calibration des capteurs ne peut se faire Bas pour le mettre en valeur sur l’écran.
que lorsque la machine est arrêtée. La calibration n’est
nécessaire que lorsqu’un capteur a été remplacé ou Eléments de TARAGE DU DETECTEUR
lorsque le contrôleur Intellisys a été remplacé. Détecteur 4APT (Echappement Unité de compression)
Détecteur 3ATP (balayage côté humide)
Détecteur 6ATP (balayage côté sec)
–CAL. CAPT.– Détecteur 9APT (détection à distance).
L’histogramme des alarmes affiche les 15 derniers Chacun des 15 derniers messages peut être examiné
messages d’alarmes de la machine. Il permet en parcourant la liste d’histogrammes d’alarme grâce
également d’afficher les conditions d’exploitation de la aux boutons–flèches Haut et Bas. Le fait d’appuyer sur
machine au moment de chaque alarme. La première le bouton SELECTION lorsqu’une des alarmes est
alarme affichée, ”Histogramme d’alarme 1”, est mise en valeur affiche les valeurs de la machine qui
l’alarme la plus récente. Notez que les alarmes étaient présentes au moment où cette alarme
multiples et consécutives d’ARRET D’URGENCE ne spécifique s’est produite.
sont pas enregistrées en tant qu’alarmes distinctes;
seule la première est affichée. La désignation et la valeur de chacun des articles peu-
vent être vues en bougeant la liste vers le haut et vers
le bas à l’aide des touches à flèches.Le bouton de chro-
–HISTOG. ALARMES–
nologie d’alarme appuyé retourne l’affichage à l’écran
100 HISTOG. ALARMES 1
‘CHRONOLOGIE D’ALARME’.
On sort des histogrammes d’alarme en appuyant soit
SURCHARGE DU MOTEUR sur le bouton STATUT, soit sur le bouton MENU
DE VENTILATEUR PRINCIPAL. L’affichage repasse à l’écran STATUT
ACTUEL si aucun bouton n’est enfoncé dans les 30
PRÊT AU HISTOG. ALARMES 2 secondes.
DÉMARRAGE
TEMP. EVAC. ELEVEE
STATUT MENU PRINC. SELECT.
SERVICE –Les avertissements de service ont lieu Ils sont mis au point avant l’expédition du compresseur
quand l’unité a fonctionné durant un certain nombre de l’usine. Quand un avertissement de service a lieu,
d’heures, un nombre basé sur le nombre total d’heures contactez votre représentant local de service Ingersoll–
de fonctionnement. Ces avertissements ont lieu aussi Rand.
si l’unité a fonctionné durant un certain nombre de mois,
basé sur l’horloge temps réel. Ces avertissements peu-
vent être de niveaux multiples compte tenu de la sélec-
tion du niveau de service.
Les avertisseurs suivants ont lieu seulement quand la VERIFICATION DES POINTS DE REGLAGE – a lieu
machine n’est pas en fonctionnement. Ces avertis- si le dispositif de contrôle détermine que quelques don-
seurs sont relatifs à la haute température, à la perte nées stockées en mémoire contiennent des valeurs
d’énergie et au réglage des détecteurs. Ils ont le même inacceptables.
mode d’affichage que les autres alarmes.
TARAGE NON VALIDE – a lieu si la valeur zéro du dé-
LA TEMPERATEUR DE DECHARGE DU AIREND tecteur est –10% à +1% de son échelle.
EST ELEVEE – a lieu si la température de décharge du Voir Tarage du Détecteur.
airend dépasse 95% de 109°C (228°F).
9.14 ALARMES
ARRET D’URGENCE – Cette alarme se produit si le DEFAUT DU VSD – Le défaut du VSD est lu à partir du
bouton d’arrêt d’urgence est déclenché. Ce bouton doit dispositif d’entraînement. L’Intellisys lit le menu état de
être désengagé avant de pouvoir annuler l’alarme. la vitesse variable d’entraînement. Si une condition
d’erreur est retournée dans l’information d’état, l’Intelli-
SURCHARGE DU MOTEUR DE VENTILATEUR
sys émet un signal d’alarme DEFAUT DU VSD et affi-
(SURCH. MOTEUR VENTIL) – Cette alarme se produit
che le numéro de la condition d’erreur.
lorsqu’une surcharge de moteur de ventilateur est
détectée. PERTE DE PUISSANCE DE COMMANDE – Ceci se
TEMP. ELEVEE DE SORTIE DU BLOC produira si le circuit de commande est interrompu par
COMPRESSEUR (TEMP. EVAC. ELEVEE) – Cette une mauvaise connexion ou disjoncteur de protection
alarme se produit lorsque la température de sortie du (par ex. interrupteur HAT/dispositif de contrôle de
bloc compresseur est supérieure à 109_C (228_F). phases).
Toute chute de tension dessous 100VAC pour plus de
ANOMALIE DE MISE EN MARCHE A DISTANCE 2 secondes provoquera ce déclenchement d’alarme.
(DEF. DEMARR. TELECOMM) – Cette alarme se
produit lorsque le bouton de Mise en Marche à Distance PANNE D’ARRET – Ceci se produira si le compresseur
est enfoncé et que la machine est en fonctionnement, serait arrêté mais le moteur fonctionne toujours
ou encore lorsque le bouton de Mise en Marche à au–dessus de la vitesse minimale 4 secondes après
Distance reste fermé. que le signal d’arrêt s’est produit.
La diode électroluminescente (LED) clignotante Les techniciens d’entretien IR remettent l’alarme à son
d’alarme apparaît à des intervalles qui dépendent du état initial une fois que les travaux d’entretien sont
niveau d’entretien choisi. Consultez les instructions terminés.
d’utilisation.
L’alarme Entretien se redéclenche toutes les 2.000
Le client ne peut remettre le système à l’état initial heures.
que pour une période de 24 heures, en appuyant sur le La machine est remise à l’état initial une fois les travaux
bouton ”Calage”. d’entretien effectués avant l’intervalle de 2.000 heures,
afin d’éviter une fausse indication.
Le PROGRAMME D’ENTRETIEN donne la liste des équipements divers et les intervalles requis de maintenance.
Quand un intervalle est mentionné en heures de fonctionnement et en mois, l’intervalle à considérer est celui qui a
lieu le premier. Les quantités de produit de refroidissement etc., sont données au paragraphe INFORMATIONS
GENERALES de ce manuel. Noter que toutes normes locales ou nationales qui nécessitent une maintenance
spécifique qui dépasse les conditions requises de ce paragraphe doivent être respectées.
Programme de
TM
Maintenance
Heures: 150 500 2000 4000 8000
(première 1000 6000 12000 16000
fois
seulement)
NOTER:
1 Si une anode sacrificielle en zinc est corrodée à 50%, elle doit être changée.
2 Des eaux côtières et/ou du port peut contenir des éléments chimiques corrosifs à cause de la pollution et peut
réduire la durée de vie de l’anode et/ou du refroidisseur.
3 Les effets de la corrosion et d’érosion ne sont spécifiquement pas pris en considération dans la garantie.
PRECAUTION
Avant d’effectuer tout travail sur le compresseur, lisez les instructions de sécurité données au début de ce
manuel.
Dans toutes les circonstances, il ne faut pas ouvrir toute vanne de drainage ou enlever des pièces du
compresseur avant d’ouvrir, de verrouiller et de placer une étiquette sur le sectionneur principal
d’alimentation électrique et, avant de fermer la vanne d’isolement située sur la conduite d’évacuation du
compresseur.
Il faut vous assurer que toute pression est dégagée du compresseur. Vérifier cette condition en dévissant
doucement et d’un tour le bouchon d’emplissage du produit de refroidissement. Ceci permet l’ouverture du
trou d’évent situé sur le bouchon et permettant le dégagement de la pression à l’atmosphère. Il ne faut pas
enlever le bouchon d’emplissage jusqu’à ce que toute la pression soit dégagée de l’unité. Noter que la
tuyauterie aval de la cuve du séparateur peut encore avoir de la pression qui doit aussi être dégagée à
l’atmosphère avant de commencer tout travail.
PRECAUTION
Durant l’utilisation de tout produit de nettoyage, il faut s’assurer que tous les organes électriques sont
protégés ou couverts pour empêcher toute entrée de produits liquides.
DANGER
Ce compresseur a une fréquence variable d’entraînement. Quand il est éteint et le moteur arrêté, les
condensateurs internes accumulent une charge électrique potentiellement dangereuse, qui tombe
graduellement à zéro dans le temps. Après avoir arrêté la machine à l’aide de son isolateur, ATTENDRE 15
MINUTES pour permettre la décharge complète des condensateurs avant d’ouvrir les portes du module
d’entraînement.
ATTENTION!
Le compresseur peut fonctionner au mode arrêt pressurisé. Si le compresseur s’arrête automatiquement, le
airend, la cuve du séparateur et le circuit d’huile peuvent contenir de l’air sous pression élevée. Cette
pression peut être dégagée en pressant le bouton d’arrêt d’urgence et peut être vérifiée en dévissant le
bouchon d’emplissage du produit de refroidissement. Ce bouchon a un trou d’évent à travers quoi toute
pression résiduelle est dégagée. Le parement aval de la cuve du séparateur peut encore contenir de la
pression qui doit aussi être dégagée.
ATTENTION!
Utilisez les équipements appropriés pour soulever des matériels lourds, et assurez–vous que les pièces non
fixées sont soutenues de manière adéquate afin d’éliminer les risques de chute.
ATTENTION!
Il existe un champ magnétique puissant au rotor du moteur. Ce champ peut avoir un effet néfaste sur le
fonctionnement des dispositifs numériques, telles que les montres, les téléphones portables etc. La
manutention ou le montage ne doit pas être effectué par des personnes qui portent des stimulateurs
cardiaques, des défibrillateurs ou autres appareils électroniques médicaux implantés.
DANGER NOTICE
Le compresseur ne doit, dans aucune Le remplacement du coolant peut être anticipé, si le
circonstance, être mis en marche avec le bouchon compresseur fonctionne dans des conditions difficiles.
d’emplissage enlevé.
PRECAUTION
De l’air à haute pression est évacué à travers les
orifices de décharge de la soupape durant la
vérification de celle–ci. Pendant ces essais, porter
des vêtements larges, des gants, des lunettes de
protection et des dispositifs de protection des
oreilles.
ATTENTION!
Pendant l’identification et la correction des défauts ou des pannes, il est recommandé de lire, comprendre et suivre
les paragraphes sécurité et maintenance de ce manuel. Il est aussi recommandé d’avoir ce travail fait par un personnel
qualifié. Les grandes révisions doivent seulement être effectuées par un représentant qualifié Ingersoll–Rand. Les dé-
fauts causés par le montage de pièces non recommandées par Ingersoll–Rand ou par un personnel non autorisé par
Ingersoll–Rand peuvent ne pas être couverts par les termes de la garantie.
Le dispositif de commande d’entraînement est directement lié au dispositif Intellisys. Les défauts au dispositif
d’entraînement sont affichés sur le dispositif de régulation intellisys comme suit: Défaut VSD 0, Défaut VSD 1 (VSD
fault 0, VSD fault 1) etc.
Les défauts VSD suivants peuvent être examinés et remédiés à la source. Pour tous autres défauts VSD, contacter
votre représentant IR local du service clientèle.