Académique Documents
Professionnel Documents
Culture Documents
IRN50–200H–CC
IRN75–160K–2S
IRN100–200H–2S
MANUEL D’UTILISATION ET D’ENTRETIEN
Il ne faut pas enlever le Manuel d’Utilisation et d’Entretien N160K–2S No DE SERIE : 2870000 –>
de la machine d’une manière permanente.
N125H–N200H–CC No DE SERIE : NF50148 –>
Assurez–vous que les personnels de maintenance sont
formés d’une manière adéquate, qu’ils sont compétents
et qu’ils ont lu les Manuels de Maintenance. N100H–N200H–2S No DE SERIE : NFF0118 –>
C.C.N. : 54719091 fr
DATE : MARS 2004
REV. :F
Les modèles des machines représentés dans ce manuel peuvent être utilisés dans les différentes régions du monde
entier. Les machines vendues et expédiées dans les territoires de l’Union européenne doivent porter la marque EC
et doivent être conformes aux différentes directives. Dans tels cas, la spécification de conception de cette machine
est certifiée conforme aux directives EC. Toute modification de la machine est interdite et peut rendre non valides
le marquage et la certification EC. Une déclaration de cette conformité est définie ci–après:
NOUS,
H. SEDDON
11.0 RECHERCHE DE 87
DÉFAUTS
Les modèles de machines représentés dans ce manuel Les détails concernant les équipements homologués
peuvent être utilisés dans des installations diverses sont disponibles auprès des Services d’Entretien
dans le monde entier. Les machines vendues et expé- Ingersoll–Rand.
diées dans les pays de la communauté européenne
doivent avoir la marque EC et doivent être conformes
Cette machine a été étudiée et a été fournie pour être
aux différentes directives en application. Dans tels cas, utilisée uniquement dans les conditions de travail et les
les critères de conception de cette machine ont été cer- utilisations spécifiées ci–dessous:
tifiés conformes aux directives EC. Toute modification . Compression d’air ambiant normal ne contenant
de n’importe quelle partie est absolument interdite et aucun gaz, aucune vapeur ou particules
peut entraîner la non–conformité avec la certification et supplémentaires connus ou décelables.
la marque EC. . Fonctionnement dans la gamme de températures
Le contenu de ce manuel est considéré comme spécifiées dans la section INFORMATIONS
,appartenant à Ingersoll–Rand et comme confidentiel GENERALES de ce manuel.
et ne doit pas être reproduit pour distribution sans le
consentement écrit préalable de la Société EN CAS DE DOUTE, REFEREZ–VOUS A VOTRE
Ingersoll–Rand SUPERVISEUR.
.
Aucun élément du contenu de ce document n’est La société n’accepte aucune responsabilité en cas
entendu comme représentant aucune promesse, d’erreur dans la traduction de ce Manuel, à partir de la
garantie, ni représentation, ni explicites, ni implicites, version anglaise.
eut égard aux produits qui y sont décrits. Toutes
garanties de cette nature ou tous autres termes et
conditions de vente des produits devront être La conception de cet ensemble de compression et
conformes aux termes et conditions standard de la de certains aspects qu’il présente, sont couverts
Société Ingersoll–Rand pour la vente desdits produits, par des brevets d’invention appartenant à Inger-
termes et conditions que l’on pourra obtenir sur soll–Rand et par des brevets en cours
demande. d’enregistrement.
SSR ULTRA COOLANT est une marque déposeé
Ce manuel contient des instructions et des données par Ingersoll–Rand Company USA.
techniques qui couvrent toutes les opérations et les
tâches de maintenance régulière à effectuer par le
INTELLISYS est une marque déposeé par
personnel d’exploitation et de maintenance. Les
Ingersoll–Rand Company USA.
révisions générales sortent du cadre de ce manuel
et doivent être renvoyées à un service d’entretien
agréé Ingersoll–Rand. HPMT AIMANT PERMANENT HYBRIDET (APH) et
Logo HPM (APH) sont des marques de fabrique en-
Tous les composants, accessoires, tuyauteries et registrées par LES MOTEURS LEROY–SOMER
connecteurs ajoutés au système de compression COPYRIGHT 2004
pneumatique doivent être: INGERSOLL–RAND COMPANY
. De bonne qualité, produits par un fabricant de bonne
réputation et d’un type agréé par Ingersoll–Rand toutes
les fois que cela s’avère possible.
. Tarés clairement à une pression au moins égale à la
pression opérationnelle maximale autorisée de
l’équipement.
. Compatibles avec les produits de lubrification et de
refroidissement du compresseur.
. Accompagnés d’instructions pour pouvoir effectuer
l’installation sans danger, ainsi que pour pouvoir en
assurer l’exploitation et la maintenance sans
problèmes.
ATTENTION!
L’utilisation de cette machine dans une des situations énumérées dans le Tableau 1:–
a) Est interdite par Ingersoll–Rand
b) Risque d’affecter la sécurité des utilisateurs ou d’autres personnes,
c) Risque d’affecter les réclamations faites à l’encontre d’Ingersoll–Rand.
TABLEAU 1
AVERTISSEMENT – UTILISATION NON–AUTORISEE
De la machine pour la production d’air comprimé pour:
a) la consommation directe par l’homme
b) la consommation indirecte par l’homme.
Utilisation de la machine en–dehors de la plage de températures ambiantes spécifiées dans la Section
INFORMATIONS GENERALES de ce Manuel.
Utilisation de la machine dans les endroits où il y a un risque présent ou prévisible de niveaux dangereux
de gaz ou de vapeurs inflammables.
CETTE MACHINE N’EST PAS DESTINÉE À ÊTRE UTILISÉE ET NE DOIT PAS ÊTRE UTILISÉE DANS DES
ATMOSPHÈRES POTENTIELLEMENT EXPLOSIVES, Y COMPRIS LORSQUE DES GAZ OU DES VAPEURS
INFLAMMABLES PEUVENT ÊTRE PRÉSENTS.
Utilisation de la machine avec des pièces installées, non homologuées par Ingersoll–Rand.
Utilisation de la machine avec des composants ayant trait à la sécurité qui manquent ou qui sont neutralisés.
ATTENTION!
L’utilisation de pièces de réparation autres que celles qui sont incluses dans la liste des pièces qui sont
approuvées par Ingersoll–rand peut engendrer des conditions dangereuses sur lesquelles la Société
Ingersoll–Rand n’a aucun contrôle par conséquent, la Société Ingersoll–Rand ne peut pas être tenue comme
responsable des équipements sur lesquels il est monté des pièces de réparation non homologuées.
ATTENTION!
Il existe un champ magnétique puissant au rotor du moteur. Ce champ peut avoir un effet néfaste sur le fonc-
tionnement des dispositifs numériques, telles que les montres, les téléphones portables etc. La manutention
ou le montage ne doit pas être effectué par des personnes qui portent des stimulateurs cardiaques, des défi-
brillateurs ou autres appareils électroniques médicaux implantés.
ATTENTION!
Ce compresseur contient un mécanisme d’entraînement à fréquence variable. Lorsque il est arrêté et que le
moteur est coupé, les condensateurs internes conservent une tension élevée très dangereuse. N’ENLEVEZ
PAS LE COUVERCLE DE L’ENTRAINEMENT et n’effectuez aucun travail de maintenance sur l’entraînement
sauf si vous avez reçu la formation nécessaire. Les pièces qui se trouvent derrière le couvercle ne peuvent
pas être réparées par l’utilisateur.
ATTENTION!
Le compresseur peut fonctionner au mode arrêt pressurisé. Si le compresseur s’arrête automatiquement, le
airend, la cuve du séparateur et le système d’huile peuvent contenir de l’air à haute pression. Cette pression
peut être dégagée en pressant le bouton d’arrêt d’urgence et peut être vérifiée en dévissant le bouchon d’em-
plissage du produit de refroidissement. Ce bouchon a un trou d’évent à travers quoi toute pression résiduelle
est dégagée. Le parement aval de la cuve du séparateur peut encore contenir de la pression qui doit aussi
être dégagée.
NOTICE
Le manuel est destiné pour l’utilisation dans le monde entier et contient les systèmes métriques et
britanniques.
IRN37–160K–CC & IRN50–200H–CC & IRN75–160K–2S & IRN100–200H–2S 3
3.0 ABRÉVIATIONS & SYMBOLES
en English
fr French
nl Dutch
de German
pt Portuguese
it Italian
es Spanish
da Danish
sv Swedish
no Norwegian
fi Finnish
el Greek
zh Chinese
DANGER PRECAUTION
Montre la présence d’un risque qui CAUSE la mort, des IMontre la présence d’un risque qui CAUSE ou PEUT
blessures sérieuses ou des dommages à la propriété, causer des blessures sérieuses ou des dommages à la
s’il est ignoré. propriété, s’il est ignoré.
ATTENTION! NOTICE
Montre la présence d’un risque qui PEUT causer la Montre la présence d’installations importantes,
mort, des blessures sérieuses ou des dommages à la informations de fonctionnement ou de maintenance.
propriété, s’il est ignoré.
ATTENTION!
Ce compresseur contient un mécanisme d’entraînement à fréquence variable. Lorsque il est arrêté et que le
moteur est coupé, les condensateurs internes conservent une tension élevée très dangereuse. N’ENLEVEZ
PAS LE COUVERCLE DE L’ENTRAINEMENT et n’effectuez aucun travail de maintenance sur l’entraînement
sauf si vous avez reçu la formation nécessaire. Les pièces qui se trouvent derrière le couvercle ne peuvent
pas être réparées par l’utilisateur.
ATTENTION!
Chaque compresseur est équipé d’une fonction de contrôle d’arrêt d’air de décharge à haute température.
Elle est préréglée à l’usine à 1095C (2285F). Pour assurer le bon fonctionnement de l’équipement, il est
recommandé de vérifier le réglage de cette température une fois tous les mois. Voir Chapitre ‘Maintenance’.
Le non–respect de ces recommandations peut entraîner une panne mécanique, des dégâts dans
l’équipement, des blessures graves ou accidents mortels.
S Tous les raccordements des tuyauteries des orifices d’entrée et de décharge d’air et d’eau doivent être
effectués compte tenu des vibrations, des pulsations, de la température, de la pression maximale appliquée,
de la corrosion et de la résistance chimique. En plus, il est à remarquer qu’un compresseur lubrifié dégage
un peu d’huile dans l’air; Il faut par conséquent assurer une compatibilité entre la tuyauterie d’évacuation,
les accessoires du système et les logiciels.
S Pour ces raisons, l’utilisation des tuyauteries en plastique, des accessoires soudés en cuivre et des tuyaux
flexibles comme tuyauterie d’évacuation, n’est pas recommandée.
S Il est de la responsabilité de l’installateur et du propriétaire de prévoir la tuyauterie appropriée de service
à l’entrée et à la sortie de la machine.
ATTENTION!
Les compresseurs d’air Ingersoll–Rand ne sont pas conçus, destinés ou approuvés pour les applications
de respiration. La société Ingersoll–Rand n’approuve pas l’utilisation d’équipements spécialisés pour des
fins respiratoires. Elle n’engage et n’assume par conséquent pas sa responsabilité en cas d’utilisation des
compresseurs dans les installations respiratoires.
ATTENTION!
Les appareils portables de communication qui émettent plus de 7,5 volts par mètre dans des fréquences de
250 à 280 Méga Hertz, ne doivent pas être utilisés dans un rayon de 5m (16,5 pieds) de l’unité.
ATTENTION!
Il existe un champ magnétique puissant au rotor du moteur. Ce champ peut avoir un effet néfaste sur le
fonctionnement des dispositifs numériques, telles que les montres, les téléphones portables etc. La
manutention ou le montage du rotor ne doit pas être effectué par des personnes qui portent des stimulateurs
cardiaques, des défibrillateurs ou autres appareils électroniques médicaux implantés.
ATTENTION!
La spécification de cette machine ne prévoit pas l’utilisation de l’unité dans des zones exposées aux gaz
inflammables. Si une telle utilisation est requise, il faut observer toutes les dispositions réglementaires et
les normes locales en application ainsi que les codes de chantier.
Pour assurer l’utilisation de la machine en sécurité, des équipements supplémentaires tels que des
équipements de détection des gaz ainsi que des soupapes d’admission (et d’isolement), peuvent être requis.
Ces dispositions dépendent des dispositions réglementaires locales et de l’importance des risques
inhérents.
ATTENTION!
Le compresseur peut fonctionner au mode arrêt pressurisé. Si le compresseur s’arrête automatiquement, le
airend, la cuve du séparateur et le système d’huile peuvent contenir de l’air à haute pression. Cette pression
peut être dégagée en pressant le bouton d’arrêt d’urgence et peut être vérifiée en dévissant le bouchon d’em-
plissage du produit de refroidissement. Ce bouchon a un trou d’évent à travers quoi toute pression résiduelle
est dégagée. Le parement aval de la cuve du séparateur peut encore contenir de la pression qui doit aussi
être dégagée.
Selon les régions de fabrication et d’utilisation, le compresseur et le présent manuel d’utilisation montrent
les symboles illustrés au paragraphe suivant. Les compresseurs utilisés dans la Communauté européenne
doivent être équipés des symboles définis au paragraphe 5.4. Etudier soigneusement l’ensemble de ces
symboles. Tenez compte des avertissements et suivez les instructions. Si vous ne comprenez pas, informez
votre superviseur.
NOTICE ATTENTION!
Pour assurer un fonctionnement et un entretien
satisfaisant du compresseur, un espace minimum de 3
pieds (90 cm environ) est requis sur trois côtés de
l’unité, et de 3 pieds et demi (1m environ) devant le
panneau de commande (ou le minimum requis par les
dernières normes nationales ou locales en application).
Avant d’effectuer tout entretien, consultez le Manuel
d’utilisation / Manuel de l’opérateur.
Décharge d’air.
Peut contenir de l’oxyde de carbone ou autre
contamination. Entraîne des blessures graves ou
la mort.
Il ne faut pas respirer cet air
ATTENTION! NOTICE
Décharge d’air
PRECAUTION
Un levage incorrect de la machine peut causer
des blessures ou des dégâts à l’unité.
39568464 Rev.03
22061915 Rev A
ATTENTION! Rotation
Rotation
Surface chaude.
Peut causer de sévères blessures.
ATTENTION!
39540224 Rev. 04
Purge de condensats.
39541081 Rev. 04
Admission d’alimenta-
tion électrique.
39541354 Rev. 03
ATTENTION!
NOTICE
Pour obtenir une opération et une maintenance sa-
tisfaisantes du compresseur, vous devez prévoir
un dégagement de 3 pieds (0,90m) au minimum sur
les trois côtés. Un dégagement de 3 pieds est re-
quis à l’avant du tableau de commande (ou le mini-
mum exigé par les réglementations locales en vi-
gueur ou la Réglementation Electrique Nationale.)
39540158 Rev.05
0_C
ATTENTION! – Ne pas
entreprendre de maintenance ste ATTENTION! – Consulter le
ATTENTION! – Pour l’utilisation
machine avant de déconnecter manuel d’utilisation et d’entretien
en dessous de 0_C, consulter le
l’alimentation électrique et avant avant d’entreprendre toute
manuel d’utilisaion et d’entretien.
que l’air comprime soit intervention.
totalement libéré.
SEQUENCEUR (CONTROLE
COMPRESSEUR DELESTAGE (DELESTE)
AUTOMATIQUE)
ANOMALIE PUISSANCE
FILTRE ENCRASSE
SEPARATEUR DU LIQUIDE DE
PRESSION SORTIE D’AIR COMPRIME
REFROIDISSEMENT
FILTRE DU LIQUIDE DE
RESERVOIR SOUS PRESSION CYCLE MARCHE/ARRET
REFROIDISSEMENT
PURGE DE LIQUIDE DE
PURGE DE CONDENSAT CONTROLE DE LA PRESSION
REFROIDISSEMENT
PERSONNEL D’ENTRETIEN
TEMPS D’ATTENTE VERIFIER QUE LA TENSION EST
FORME
DE ZERO
6.1 RECEPTION
Vérifier soigneusement le compresseur à la réception. Tous les signes de mauvaise manutention par le transporteur
doivent être notés au bon de livraison, spécialement si le compresseur n’est pas immédiatement enlevé de son
emballage. L’obtention de signatures d’accord des personnes chargées de la livraison, reconnaissant les dommages
notés et causés durant le transport facilitera toute réclamation auprès des assurances.
IMPORTANT
LIRE CE QUI SUIT
MARCHANDISES PERDUES OU ENDOMMAGEES
Si une perte ou un dommage masqué est découvert, il est nécessaire de signaler immédiatement ceci au
transporteur et de demander une inspection. Le transporteur n’accepterait aucune réclamation pour perte ou pour
dommage si ce problème n’est pas signalé à la réception des marchandises. L’agent effectue une inspection et
accepte de noter l’existence d’un dommage masqué. Si vous effectuez la réception des marchandises
endommagées ou perdues durant le transit, vous faites cela à votre risque et à vos frais
Société Ingersoll–Rand
Le compresseur est normalement livré enveloppé d’une protection en polyéthylène ou similaire. Dans le cas où un
couteau serait utilisé pour enlever cette protection, prenez soin de ne pas endommager la peinture du compresseur.
Pour déplacer la machine, il y a des logements incorporés dans sa base permettant l’utilisation d’un chariot élévateur
à fourche à cette fin. Il faut s’assurer que les fourches sont bien engagées des deux côtés. Alternativement, un châssis
spécial de levage peut être utilisé permettant le déplacement du compresseur à l’aide de grue ou de treuil. Utiliser
seulement les points de levage indiqués.
Après avoir éliminé la palette et l’emballage, et une fois la machine en place, démontez les supports d’expédition et
conservez–les pour toute utilisation ultérieure.
En ce qui concerne les machines N75–160, enlevez la vis qui se trouve à la base, et faites glisser le support de service
du réservoir de séparation pour le placer en position supérieure sur les fentes, et resserrez les vis.
7.1 INSTALLATION
Il faut s’assurer de l’utilisation des points corrects Il est recommandé de prendre les dispositions
d’alignement. nécessaires pour le levage des organes pesants durant
une révision importante. Pour lever un organe pesant,
Pour effectuer une révision importante, enlèvement du
utilisez seulement les points prévus à cet effet.
moteur par exemple, positionner la machine de
manière à faciliter l’accès d’un équipement de levage, Un espace minimum requis par les normes locales ou
chariot élévateur par exemple. nationales doit être maintenu devant la porte de
l’armoire de commande.
Pour un espace minimum requis pour un
fonctionnement ou un entretien normal, consultez le Le compresseur peut être installé sur n’importe quel sol
schéma au paragraphe de référence. horizontal capable de supporter son poids. Nous
recommandons de l’installer dans un endroit sec et bien
Une température ambiante supérieure à 46°C (115°F)
ventilé, et dans lequel l’air est aussi propre que
ainsi que des zones d’humidités élevées doivent être
possible.
évitées.
Il faut laisser suffisamment d’espace autour et
Il faut aussi considérer l’environnement autour ou au–dessus du compresseur, pour permettre
proche du compresseur. La zone d’installation du l’évacuation correcte de l’air de refroidissement, ce qui
compresseur ne doit pas être poussiéreuse, ne doit pas diminue le risque de faire re–circuler cet air de
contenir des produits chimiques, des limailles de fer, refroidissement dans le compresseur.
des vapeurs et pulvérisation de peinture.
Les surfaces dures peuvent réfléchir (renvoyer) des
bruits avec une augmentation apparente du niveau des
décibels. Quand la transmission des bruits est
importante, une feuille de caoutchouc ou de liège peut
être placée sous de la machine pour réduire ces bruits.
Une tuyauterie flexible peut être requise.
PRECAUTION
Il est recommandé d’avoir un minimum d’espaces libres de 1 m (3,3 pieds) tout autour du compresseur. Si
la hauteur de passage est restreinte, l’échappement doit être canalisé loin de la machine.
Les compresseurs à vis [1] ne doivent pas être installés en parallèle avec des compresseurs à pistons sans
les isoler avec des réservoirs. Il est recommandé que chaque type de compresseur soit relié à un réservoir
commun à l’aide de tuyauteries individuelles.
La machine est expédiée avec les restrictions de sécurité de transport. Il faut assurer l’enlèvement de ces
restrictions pour permettre le mouvement de l’ensemble d’entraînement durant le fonctionnement. Chaque
restriction est peinte en jaune.
Durant l’installation d’un nouveau compresseur [1], il Le radiateur secondaire incorporé réduit la température
est important de réviser l’ensemble du circuit d’air. Ceci d’air de décharge au–dessous du point de rosée (pour
permet d’avoir un circuit d’air sur et efficace. Un article la plus grande partie des conditions d’ambiance). Une
important qui doit être considéré est l’entraînement de partie considérable de vapeur d’eau est par voie de
liquide. L’utilisation de sécheurs à air [3] est toujours un conséquence, condensée. Pour enlever cette
bon usage. Le choix et l’installation corrects de ces condensation, chaque compresseur équipé d’un
sécheurs peuvent réduire l’entraînement des liquides radiateur secondaire incorporé est fourni avec une
considérablement jusqu’à élimination totale. combinaison séparateur de condensation / siphon.
Un récepteur [2) peut être nécessaire pour que débit Un ‘tube d’égouttage’ et une vanne d’isolement doivent
total du système ne soit pas inférieur à 2,0 US être montés proche de la décharge du compresseur.
gallons par CFM (pieds cube/min) nominal Une conduite de drainage doit être raccordée au drain
de condensation à la base.
La tuyauterie de refoulement doit être au moins aussi
large que la connexion de sortie du compresseur, IMPORTANT: Pour que le drainage s’effectue
toutes les tuyauteries et connexions doivent être convenablement, la conduite d’évacuation doit avoir
choisies en fonction de la pression de base. une pente à partir de la base de la machine vers le bas.
Il est utile d’ajouter une vanne d’isolation près du Pour faciliter la vérification du fonctionnement du
compresseur et d’installer une ligne de filtration [4]. siphon automatique, la tuyauterie de drainage doit être
équipée d’un entonnoir ouvert.
Ajouter un moyen [6] pour évacuer l’aval de la
tuyauterie d’évacuation à partir du clapet anti–retour de
pression minimale, situé sur la cuve de séparation. A NOTICE
l’amont de la première vanne d’isolement [7]. Pour les circuits de faible volume qui peuvent ne pas
L’air sortant contient une très faible proportion d’huile comprendre un récepteur [2], le temps de réponse du
de lubrification de compresseur; il faut donc s’assurer compresseur peut avoir besoin de réglage. Contacter
que les équipements en aval sont compatibles. votre agent IR local d’entretien.
PRECAUTION
L’utilisation de réservoirs plastiques au niveau du système de filtration sans protection métallique peut être
dangereuse. Leur fiabilité peut être affectée par des lubrifiants synthétiques ou par les additifs utilisés dans
les huiles minérales. Des réservoirs métalliques doivent donc être utilisés pour tout système sous pression
pour les raisons de sécurité.
NOTICE
Il ne faut pas utiliser le compresseur pour supporter la tuyauterie d’évacuation
PRECAUTION
Cette procédure ne doit être effectuée que par un électricien qualifié, un entrepreneur de travaux électriques,
votre distributeur local Ingersoll–Rand ou un centre AirCare.
PRECAUTION
TRES IMPORTANT
La tension d’alimentation doit être régulée à un maximum de 2% à 50Hz et à 3% en 60Hz. Les dérégulations
supérieures à ces niveaux risquent de provoquer des dommages permanents au système d’entraînement.
Le compresseur ne doit pas être soumis à des surtensions supérieures à 575 V. Des surtensions qui dépassent 575V
peuvent endommager irrémédiablement l’entraînement. Si des surtensions risquent de se produire, il est recommandé
d’utiliser un dispositif de protection adapté comme un système de réactance Ingersoll–Rand. Veuillez consulter votre
représentant local Ingersoll–Rand.
Les défaillances de l’entraînement liées aux surtensions, à l’entaillage des fils, à l’harmonique et autres problèmes
de qualité de l’alimentation, ne sont pas couvertes par la garantie standard du compresseur.
Un fusible d’alimentation du type et du calibre corrects doit être installé sur l’isolateur ou coupe–circuit client, à
proximité du compresseur.
En ce qui concerne les ampérages, référez–vous aux informations techniques de la section 8.1.
Identification du produit Type de fusible Action rapide Classe –J, T ou semi–conducteur, limiteur
de courant, à désarmement – 200.000 Ampères RMS
SYM.
Catégorie – J, Catégorie – T, ou Un autre type de fusible peut être utilisé si les
Semi–conducteur caractéristiques intensité/temps sont supérieures aux
fusibles recommandées dans cette section.
Adressez–vous à votre Concessionnaire Ingersoll–Rand pour obtenir les gammes de fusibles et d’isolateurs de
coupure adaptés à votre unité.
U→V 462v
V→W 459v
W→U 453v
Recommandations de la Qualité de l’eau Pour assurer une bonne durée de vie et une bonne
qualité de fonctionnement du circuit de refroidissement
La qualité de l’eau est souvent négligée pendant la du compresseur, la qualité acceptable des éléments
vérification du circuit de refroidissement d’un
constituants l’eau est définie ci–dessous:
compresseur d’air à refroidissement à l’eau. La qualité
de l’eau définit, dans une large mesure, comment Tableau d’analyse d’eau de refroidissement
l’efficacité des taux de transfert de chaleur et du débit
d’eau resteront durant la durée de vie de l’unité. Il faut
noter que la qualité de l’eau utilisée dans n’importe quel Substances Intervalle Concentration
circuit de refroidissement, ne reste pas constante d’essais acceptable
pendant le fonctionnement du circuit. L’évaporation, la Corrosivité Tous les mois – Indice de
corrosion, les changements de températures et des (Dureté, pH, si stable pour 3 à saturation
agents chimiques, l’aération, les dépôts et les agents Solides Dissous, 4 mois, effectuer Langelier 0 à 1
biologiques, affectent l’eau. La plus grande partie des Température de les analyses
problèmes dans un circuit de refroidissement montrent l’alcalinité à tous les trois
d’abord une réduction dans le taux de transfert de l’entrée) mois.
chaleur. Ces problèmes montrent ensuite une
réduction du débit d’écoulement d’eau, et finalement Fer Tous les mois <2 ppm
une détérioration du circuit.
Sulfate Tous les mois <50 ppm
Tartre: La formation de tartre empêche le transfert
efficace de chaleur, elle empêche cependant la Chlorure Tous les mois <50 ppm
corrosion, une couche mince uniforme de carbonate de
calcium sur la surface intérieure est souhaitée. La Nitrate Tous les mois <2 ppm
précipitation du carbonate de calcium est peut être
Silice Tous les mois < 100 ppm
l’élément qui contribue à la formation de tartre. Ceci
dépend de la température et du PH de l’eau. Plus le PH Oxygène Tous les jours – 0 ppm (aussi
est élevé, plus il y a une formation de tartre. Le tartre dissous si stable, faible que
peut être contrôlé avec le traitement de l’eau. effectuer possible)
Corrosion: En contraste avec la formation de tartre, il l’analyse une
y a le problème de la corrosion. Les chlorures causent fois par semaine
des problèmes à cause de leur taille et de leur Huile et Graisse Tous les mois <5 ppm
conductivité. Un faible PH, ainsi que des niveaux élevés
en oxygène dissous entraînent la corrosion. Ammoniac Tous les mois <1 ppm
Encrassement: Des substances biologiques et
organiques (boue) peuvent aussi causer des
problèmes. Ces boues ne posent cependant pas un
problème majeur dans un environnement de
température élevée, tels que les procédés de
refroidissement. Si ces substances créent des
problèmes de colmatage, un traitement par choc est
commercialement disponible.
L’eau doit toujours être maintenue propre. Des crépines Pression d’Eau de Mer Diamètre d’orifice en mm
sont disponibles à Ingersoll–Rand. Le nettoyage des en Bars (psi) (pouces) qui assure un
refroidisseurs par suite d’encrassement doit être fait débit max. d’écoulement
par le client. de 90l/min
(23,76 US gall/min)
Des vannes d’isolation équipées de drainage latéral
doivent être sur les lignes d’entrée et de sortie. 3 (43.5) 12 (0.472)
Une électro–vanne (normalement fermée) est installée 4 (58) 11 (0.433)
sur la sortie d’évacuation de l’eau du bloc compresseur.
5 (72.5) 10 (0.394)
Il est formellement interdit de dépasser le débit 6 (87) 9.6 (0.378)
recommandé. Ceci signifie en général qu’il faut installer
une plaque d’obturation sur la tuyauterie, au moins 1 m 7 (101.5) 9.2 (0.362)
(3.3ft) avant le radiateur; l’orifice de cette plaque
d’obturation doit être calculé pour faire en sorte que le 8 (116) 8.9 (0.35)
débit maximum d’eau de mer ne puisse pas être
9 (130.5) 8.7 (0.343)
dépassé. Si ces précautions ne sont pas prises, le débit
d’eau de mer au travers du radiateur risque de 10 (145) 8.4 (0.33)
dépasser largement le maximum recommandé,
entraînant alors des dommages/pannes rapidement. Aucun fabricant de radiateur d’huile ne peut garantir
que ses produits auront une vie infinie; c’est pour cette
raison que nous suggérons que le système de
refroidissement soit étudié pour minimiser les
dommages que pourrait provoquer une fuite du
radiateur d’huile. Pour ce faire, suivez la procédure
suivante:
1. La pression d’huile doit être supérieure à la pression
d’eau de mer pour que l’huile ne soit pas contaminée
en cas de fuites.
2. Lorsque la pression de l’eau de mer est supérieure
à 100psig (7 barg), nous recommandons d’installer
cette électro–vanne du côté de l’alimentation en
eau. Ceci protège le système des surpressions
lorsque l’unité ne fonctionne pas.
3. Le tuyau de vidange d’eau de mer, à partir du
refroidisseur, doit avoir un écoulement libre aux
eaux usées.
Les compresseurs Nirvana ne sont pas conçus pour une utilisation en extérieur.
L’installation d’un compresseur Nirvana à l’extérieur annule la garantie.
A Evacuation d’air 11/2” NPT (38mm) (pièce F Enceinte d’écoulement d’air de refroidissement.
femelle) – Unités de 60Hz
G 4 câbles de 13mm (0,5”) de diamètre
Evacuation d’air 11/2” BSP (38mm) (pièce
Le compresseur doit être fixé au sol avec des
femelle) – Unités de 50Hz
boulons M10 (0,38”), voir trous prévus à cet effet.
B Entrée électrique de 63mm (2,48”) de diamètre Sceller le socle–support au sol avec du liège ou du
C 0,38“ NPT (Femelle) caoutchouc.
Note : Les conduites de vidange du condensat dans les H Régulateur INTELLISYS
tubes sont acheminées séparément vers une vidange
ouverte à cause des différences dans les pressions de U Droit
vidange. Utilisez des conduites de vidange d’un V Fond (ou base)
diamètre au moins égal à celui du raccord. Lire le
manuel de fonctionnement et vérifier la réglementation W Avant (ou face)
locale. X–X Coupe transversale X–X
D Ecoulement d’air de refroidissement Z Vue en plan
E Ecoulement d’air à l ‘échappement
A Evacuation d’air 11/2” NPT (38mm) (pièce F Enceinte d’écoulement d’air de refroidissement.
femelle) – Unités de 60Hz
G 4 câbles de 13mm (0,5”) de diamètre
Evacuation d’air 11/2” BSP (38mm) (pièce
Le compresseur doit être fixé au sol avec des
femelle) – Unités de 50Hz
boulons M10 (0,38”), voir trous prévus à cet effet.
B Entrée électrique de 63mm (2,48”) de diamètre Sceller le socle–support au sol avec du liège ou du
C 0,38“ NPT (Femelle) caoutchouc.
Note : Les conduites de vidange du condensat dans les H Régulateur INTELLISYS
tubes sont acheminées séparément vers une vidange
ouverte à cause des différences dans les pressions de J Entrée eau 1” NPT (Femelle) groupes 60Hz
vidange. Utilisez des conduites de vidange d’un Entrée eau 1” BSP (Femelle) groupes 50Hz
diamètre au moins égal à celui du raccord. Lire le K Sortie eau 1” NPT (Femelle) groupes 60Hz
manuel de fonctionnement et vérifier la réglementation Sortie eau 1” BSP (Femelle) groupes 50Hz
locale.
U Droit
D Ecoulement d’air de refroidissement
V Fond (ou base)
E Ecoulement d’air à l ‘échappement
Légende de la tuyauterie
Légende de la tuyauterie
8.4 AUTOCOLLANT, SCHEMA DE CABLAGE A/C T1 MOD ENTRAINEMENT N37K – N75K / N50H – N100H
VENTILATEUR A FREQUENCE VARIABLE VFD
8.4 AUTOCOLLANT, SCHEMA DE CABLAGE W/C T1 MOD ENTRAINEMENT N37K – N75K / N50H – N100H
VENTILATEUR A FREQUENCE VARIABLE VFD
Le compresseur est un compresseur à vis refroidi par En refroidissant l’air évacué, la plus grande partie de
contact et entraîné par moteur électrique; il est livré la vapeur d’eau contenue naturellement dans l’air est
complet avec tous les éléments de tuyauteries condensée et évacuée à partir de l’ensemble
nécessaires installés, câblé et installé sur une base. incorporé séparateur d’humidité et drain..
C’est un ensemble bloc compresseur entièrement
autonome. Le système de refroidissement consiste en un carter,
un radiateur, une soupape thermostatique, un clapet
Le compresseur standard est conçu pour fonctionner anti–condensation et un filtre. Lorsque l’unité
dans les températures ambiantes de 1,7°C à 46°C fonctionne, le liquide de refroidissement est forcé par
(35°F à 115°F). La température maximale standard la pression d’air pour passer du réservoir séparateur
de 46°C (115°F) peut être tolérée jusqu’à une à l’élément thermostatique. La position de l’élément
élévation de 1000m (3280 pieds) au–dessus du (conséquence directe de la température du liquide de
niveau de la mer. Au–dessus de cette altitude, une refroidissement) déterminera la circulation on non du
réduction importante de la température ambiante est liquide dans le radiateur, s’il court–circuite le
requise si un moteur standard est utilisé. radiateur, ou s’il mélange les deux voies ensemble
Le compresseur est contrôlé par un régulateur pour maintenir la température d’injection optimale
électronique incorporé. Le système de régulation et le dans le compresseur. Cette température est
système d’entraînement fonctionnent ensemble pour contrôlée pour éviter qu’il y ait condensation de
faire varier la vitesse du compresseur et, pour fournir vapeur d’eau. En injectant du liquide de
de l’air comprimé à la pression demandée. refroidissement à une température suffisamment
élevée, la température du mélange liquide de
Le panneau de contrôle indique les conditions de refroidissement/air de sortie est maintenue
fonctionnement du compresseur. au–dessus du point de rosée. Sur les unités
Le mélange air/produit de refroidissement est évacué N90/160K, N125/200H–SS, N75/160K–2S et
du compresseur au système de séparation. Ce N100/200H–2S, le système est aidé d’une logique de
système permet l’enlèvement de presque toutes les contrôle qui fait varier le régime du ventilateur de
ppm du produit de refroidissement. Le produit de refroidissement en fonction des températures à
refroidissement est retourné au circuit de l’admission et à la sortie; celle–ci contrôle donc la
refroidissement et l’air d’évacuation passe au température d’injection encore mieux, tout en faisant
radiateur secondaire et ensuite évacué hors du des économies d’énergie avec le ventilateur.
compresseur à travers le séparateur d’humidité. Le compresseur est fourni avec un détecteur
L’air est amené dans la machine par l’intermédiaire pyrométrique qui arrête l’unité en cas de température
du ventilateur de refroidissement et à travers excessive, 109°C (228°F).
l’ensemble refroidisseur / radiateur secondaire. Le filtrage efficace du produit de refroidissement est
assuré par l’intermédiaire d’un filtre à vis à grand
rendement.
NOTICE
Les compresseurs Nirvana sont remplis à l’usine de LIQUIDE DE REFROIDISSEMENT SSR ULTRA qui est
conçu pour un service de 8000 heures ou de deux ans, selon le premier terme atteint.
Les unités remplies de liquide de refroidissement de qualité alimentaire optionnel sont prévues pour un
service de 1000 heures ou de 6 mois, selon le premier terme atteint.
Le liquide de refroidissement doit être changé à ces intervalles pour éviter les pannes ou l’endommagement
de l’équipement.
1. Arret d’urgence 5. F2
Presser ce commutateur entraîne l’arrêt du N’est pas utilisé
compresseur immédiatement. La vanne de purge
s’ouvre pour dégager la pression de la cuve du
séparateur vers l’atmosphère. Noter bien qu’il puisse y 6. Fleches
avoir de la pression à l’aval de la cuve du séparateur.
Le compresseur ne peut être démarré de nouveau que Ces boutons de déplacement vers le haut et vers le bas
lorsque le commutateur est ré–enclenché ont des fonctions multiples qui sont liées à la moitié
manuellement. Pour ré–enclencher, tourner le bouton droite de l’écran d’affichage. Lorsque les listes sont
du commutateur dans le sens horaire et presser le présentées, les boutons sont utilisés pour se déplacer
vers le haut ou vers le bas dans les éléments de la liste.
bouton de ré–enclenchement deux fois.
La (les) petite(s) flèche(s) affichée(s) dans le coin
Au ré–enclenchement, le système de régulation affiche supérieur gauche de l’écran d’affichage indique(nt)
un message indiquant que le compresseur est prêt pour lorsque vous pouvez vous déplacer vers le haut (flèche
démarrer. pointée vers le haut) et/ou vers le bas (flèche pointée
vers le bas) dans la liste.
L’écran d’affichage est divisé en trois secteurs Le côté droit indique divers éléments ou listes, comme
fonctionnels, comme l’illustre l’écran–type STATUT par exemple les valeurs de STATUT ACTUEL de la
ACTUEL présenté ici. machine, le MENU PRINCIPAL, la liste des POINTS
DE CALAGE DE L’OPERATEUR, etc... N’importe
Le côté gauche montre d’une manière continue la quelle liste peut être déplacée vers le haut ou vers le
pression de décharge de l’unité de compression en bas en appuyant sur les boutons–flèches à la droite de
grands chiffres. La ligne qui se trouve immédiatement l’écran. La (les) petite(s) flèche(s) affichées dans le
en dessous montre les conditions de fonctionnement coin supérieur gauche de l’écran d’affichage indique(nt)
de la machine. lorsque vous pouvez vous déplacer vers le haut et/ou
vers le bas dans la liste. Les boutons–flèches servent
également à modifier la valeur d’un élément spécifique.
A certains moments, les éléments et/ou leur valeur sont
–HISTOG. ALAR.–
100 PSI
TEMP. ÉVAC. BLOC
”mis en valeur”. Ceci signifie qu’ils sont affichés sous
la forme de caractères en clair sur un fond sombre.
102_F La partie inférieure de l’écran est divisée en tiers, les
mots étant dans une petite fenêtre qui indique la
EXPLOITATION EN TEMP. ÉVAC. SORTIE
fonction du bouton situé en–dessous de celle–ci. Ces
CHARGEPRÊT AU
mots changent dans ces fenêtres, en fonction des
DÉMARRAGE
actions autorisées à un moment quelconque donné.
MODE: MOD/ACS 192_F L’action qui résulte de l’activation de chacun de ces
boutons est indiquée sur le Tableau Synoptique de
MENU PRINC.
l’Opérateur, plus loin dans cette section. Ceci peut
servir de référence rapide sur la manière de faire passer
l’écran du contrôleur sur une fonction quelconque
souhaitée.
On peut accéder à l’écran MENU PRINCIPAL à partir La langue et les unités de mesure affichées sont
de l’écran STATUT ACTUEL en appuyant sur le bouton définies à l’usine.
MENU PRINCIPAL, identifié par les mots ”MENU
PRINCIPAL” sur la ligne inférieure de l’écran, juste
–MENU PRINC.–
au–dessus du bouton central.
L’écran MENU PRINCIPAL sert à accéder diverses
fonctions opérateur. Référez–vous au Tableau
100 PSI
PO. CA. OP.
Synoptique de l’Opérateur. OPTIONS
Chacune des fonctions peut être sélectionnée en PRÊT AU CAL. CAPT
utilisant les flèches Haut et Bas pour la mettre en valeur DÉMARRAGE
sur l’écran.
HISTOG. ALAR.
Le contrôleur passe à la fonction mise en valeur lorsque
le bouton SELECTION est enfoncé, ou va repasser à STATUT SELECT.
l’écran STATUT ACTUEL si le bouton STATUT est
enfoncé.
STATUT ACTUEL/
‘Statut’ ETAT D’ENERGIE Statut
Energie
‘Menu Principal
‘Statut’
MENU
PRINCIPAL
‘Menu Principal’
‘Choix’
‘Choix’ ‘Choix’
‘Menu
Principal’
MOYENNE kW HRS BLOC
‘Menu Principal’ ‘Menu
CHRONOLOGIE DATE ET CAPACITE MOYENNE %
Principal’
D’AVERTISSEUR HEURE CAPACITE MOYENNE
‘Statut’ ‘Statut’ COUT D’ENERGIE
ECONOMIES D’ENERGIE
‘Statut’
ECONOMIES D’ENERGIE SUR
LA DUREE DE VIE DE L’UNITE
Les points de réglages sont des variables réglables par –PO. CA. OP–
l’utilisateur. Ils sont définis dans la logique du système
de régulation. Ils peuvent être réglés à l’écran
OPERATOR SETPOINTS (POINTS DE REGLAGE
100 PSI
PRESSION REQUISE
OPERATEUR) illustré ci–contre. 105 psi
La désignation et la valeur de chaque point réglage listé PRÊT AU
au tableau peuvent être vues sur l’écran. Bougez cette DÉMARREUR
liste vers le haut et vers le bas à l’aide des touches à
flèches.
STATUT MENU PRINC. SELECT.
Les points de calage associés à des options sont
décrits dans les sections OPTIONS.
9.7 OPTIONS
Note:
Un kit comprenant le manuel d’instruction est exigé
pour installer cette option.
Temps de redémarrage après mise hors tension
Si le réglage redémarrage de la panne d’alimentation
est mis sur ‘ON’ (en marche), il représente le nombre
de secondes à partir du moment l’énergie est remise
jusqu’au moment le compresseur démarre.
L’avertisseur de redémarrage de la panne
d’alimentation retentit pendant ce temps.
Jour de démarrage programmé
Cette option constitue le choix du jour un démarrage
programmé a lieu. Les choix sont définis comme suit:
Dimanche, lundi, mardi, mercredi, jeudi, vendredi,
samedi, tous les jours (D – S), les jours de la semaine
(L – V) ou les fins de semaine.
Cette option est utilisée avec le réglage démarrage
programmé.
La calibration des capteurs de pression se fait par Chacun des capteurs énumérés ci–dessous peut être
l’intermédiaire de l’écran CALIBRATION DE sélectionné en utilisant les boutons–flèches Haut et
CAPTEUR. La calibration des capteurs ne peut se faire Bas pour le mettre en valeur sur l’écran.
que lorsque la machine est arrêtée. La calibration n’est
nécessaire que lorsqu’un capteur a été remplacé ou ELEMENTS D’ETALONNAGE DES SONDES
lorsque le contrôleur Intellisys a été remplacé. Sonde 4APT (Sortie du bloc compresseur)
Sonde 3APT (Carter humide)
Sonde 6APT (Carter sec)
–CAL. CAPT.– Sonde 2APT (Inter–étages)
Sonde 9APT (Sonde à distance)
100 PSI
CAPTEUR 4APT
Sélectionnez le capteur mis en valeur en appuyant sur
CALIBRAT. le bouton SELECTION. Appuyez sur le bouton
PRÊT AU CAPTEUR 3AVPT CALIBRER pour lancer la procédure de calibration
DÉMARREUR automatique, ou appuyez sur le bouton ANNULER pour
annuler la calibration et revenir à la liste des capteurs.
CALIBRAT.
STATUT MENU PRINC. SELECT. On sort de l’écran de calibration en appuyant soit sur
le bouton STATUT, soit sur le bouton MENU
PRINCIPAL. L’affichage repasse à l’écran STATUT
ACTUEL si aucun bouton n’est enfoncé dans les 30
secondes.
L’histogramme des alarmes affiche les 15 derniers Chacun des 15 derniers messages peut être examiné
messages d’alarmes de la machine. Il permet en parcourant la liste d’histogrammes d’alarme grâce
également d’afficher les conditions d’exploitation de la aux boutons–flèches Haut et Bas. Le fait d’appuyer sur
machine au moment de chaque alarme. La première le bouton SELECTION lorsqu’une des alarmes est
alarme affichée, ”Histogramme d’alarme 1”, est mise en valeur affiche les valeurs de la machine qui
l’alarme la plus récente. Notez que les alarmes étaient présentes au moment où cette alarme
multiples et consécutives d’ARRET D’URGENCE ne spécifique s’est produite.
sont pas enregistrées en tant qu’alarmes distinctes;
seule la première est affichée. La désignation et la valeur de chacun des articles
peuvent être vues en bougeant la liste vers le haut et
vers le bas à l’aide des touches à flèches.Le bouton de
–HISTOG. ALARMES–
chronologie d’alarme appuyé retourne l’affichage à
l’écran ‘CHRONOLOGIE D’ALARME’.
100 PSI
HISTOG. ALARMES 1 On sort des histogrammes d’alarme en appuyant soit
SURCHARGE DU MOTEUR sur le bouton STATUT, soit sur le bouton MENU
DE VENTILATEUR PRINCIPAL. L’affichage repasse à l’écran STATUT
ACTUEL si aucun bouton n’est enfoncé dans les 30
PRÊT AU HISTOG. ALARMES 2 secondes.
DÉMARRAGE
TEMP. EVAC. ELEVEE
STATUT MENU PRINC. SELECT.
Il faut que l’avertissement soit remis à zéro par AVERTISSEMENT AUXILIAIRE 1 OU 2 – a lieu si
l’opérateur en appuyant deux fois sur le bouton l’entrée de l’avertissement auxiliaire ferme.
REMISE A ZERO. PANNE DU DETECTEUR DE PRESSION A
DISTANCE – Cet avertissement a lieu si le détecteur à
Les messages d’avertissement suivants potentiels
sont les suivants: commande à distance de la pression tombe en panne.
Si cette panne a lieu, l’Intellisys entraîne l’utilisation du
TEMPERATURE DE REFOULEMENT ELEVEE DE détecteur de pression de décharge de l’ensemble de
L’AIREND (EXTREMITE AIR) – Ceci se produira l’unité pour mesurer la pression du circuit.
lorsque la décharge extrêmité air excède 97% de la ERREUR – PURGE DE CONDENSAT – Dans le cas
limite d’alarme, 109°C et elle n’est pas réglable. des compresseurs à 2 étages, ceci se produit lorsque
les contacts d’erreur de purge de condensat se ferment
CHANGEMENT DU FILTRE DU FLUIDE DE
alors que l’unité est en fonctionnement.
REFROIDISSEMENT – Cet avertissement a lieu si la
pression du côté haut est de 1,4 bars (20 psi) plus
grande que la pression du côté bas.
SERVICE –Les avertissements de service ont lieu Ils sont mis au point avant l’expédition du compresseur
quand l’unité a fonctionné durant un certain nombre de l’usine. Quand un avertissement de service a lieu,
d’heures, un nombre basé sur le nombre total d’heures contactez votre représentant local de service
de fonctionnement. Ces avertissements ont lieu aussi Ingersoll–Rand.
si l’unité a fonctionné durant un certain nombre de mois,
basé sur l’horloge temps réel. Ces avertissements
peuvent être de niveaux multiples compte tenu de la
sélection du niveau de service.
Les avertisseurs suivants ont lieu seulement quand la VERIFICATION DES POINTS DE REGLAGE – a lieu
machine n’est pas en fonctionnement. Ces si le dispositif de contrôle détermine que quelques
avertisseurs sont relatifs à la haute température, à la données stockées en mémoire contiennent des valeurs
perte d’énergie et au réglage des détecteurs. Ils ont le inacceptables.
même mode d’affichage que les autres alarmes.
TARAGE NON VALIDE – a lieu si la valeur zéro du
LA TEMPERATEUR DE DECHARGE DU AIREND détecteur est –10% à +1% de son échelle.
EST ELEVEE – a lieu si la température de décharge du Voir Tarage du Détecteur.
airend dépasse 95% de 109°C (228°F).
9.15 ALARMES
Le PROGRAMME D’ENTRETIEN donne la liste des équipements divers et les intervalles requis de maintenance.
Quand un intervalle est mentionné en heures de fonctionnement et en mois, l’intervalle à considérer est celui qui a
lieu le premier. Les quantités de produit de refroidissement etc., sont données au paragraphe INFORMATIONS
GENERALES de ce manuel. Noter que toutes normes locales ou nationales qui nécessitent une maintenance
spécifique qui dépasse les conditions requises de ce paragraphe doivent être respectées.
Programme de
TM
Maintenance
Heures: 150 500 2000 4000 8000
(première 1000 6000 12000 16000
fois
seulement)
Noter:Sur quelques modèles à refroidissement à l’eau de mer, le refroidisseur d’huile et le radiateur secondaire
sont équipés d’anodes sacrificielles en zinc (crayons). Ces anodes sont situées sur les couvercles d’extrémité des
refroidisseurs. Pour déterminer s’il y a des conditions de corrosions, ces anodes sacrificielles en zinc doivent être
vérifiées après les 50 premières heures de fonctionnement.
NOTER:
1 Si une anode sacrificielle en zinc est corrodée à 50%, elle doit être changée.
2 Des eaux côtières et/ou du port peut contenir des éléments chimiques corrosifs à cause de la pollution et peut
réduire la durée de vie de l’anode et/ou du refroidisseur.
3 Les effets de la corrosion et d’érosion ne sont spécifiquement pas pris en considération dans la garantie.
PRECAUTION
Avant d’effectuer tout travail sur le compresseur, lisez les instructions de sécurité données au début de
ce manuel.
Dans toutes les circonstances, il ne faut pas ouvrir toute vanne de drainage ou enlever des pièces du
compresseur avant d’ouvrir, de verrouiller et de placer une étiquette sur le sectionneur principal
d’alimentation électrique et, avant de fermer la vanne d’isolement située sur la conduite d’évacuation du
compresseur.
Il faut vous assurer que toute pression est dégagée du compresseur. Vérifier cette condition en dévissant
doucement et d’un tour le bouchon d’emplissage du produit de refroidissement. Ceci permet l’ouverture
du trou d’évent situé sur le bouchon et permettant le dégagement de la pression à l’atmosphère. Il ne faut
pas enlever le bouchon d’emplissage jusqu’à ce que toute la pression soit dégagée de l’unité. Noter que
la tuyauterie aval de la cuve du séparateur peut encore avoir de la pression qui doit aussi être dégagée à
l’atmosphère avant de commencer tout travail.
PRECAUTION
Durant l’utilisation de tout produit de nettoyage, il faut s’assurer que tous les organes électriques sont
protégés ou couverts pour empêcher toute entrée de produits liquides.
ATTENTION!
Ce compresseur contient un mécanisme d’entraînement à fréquence variable. Lorsque il est arrêté et que le
moteur est coupé, les condensateurs internes conservent une tension élevée très dangereuse. N’ENLEVEZ
PAS LE COUVERCLE DE L’ENTRAINEMENT et n’effectuez aucun travail de maintenance sur l’entraînement
sauf si vous avez reçu la formation nécessaire. Les pièces qui se trouvent derrière le couvercle ne peuvent
pas être réparées par l’utilisateur.
Ce compresseur a une fréquence variable d’entraînement. Quand il est éteint et le moteur arrêté, les
condensateurs internes accumulent une charge électrique potentiellement dangereuse, qui tombe
graduellement à zéro dans le temps. Après avoir arrêté la machine à l’aide de son isolateur, ATTENDRE
15 MINUTES pour permettre la décharge complète des condensateurs avant d’ouvrir les portes du
module d’entraînement.
ATTENTION!
Le compresseur peut fonctionner au mode arrêt pressurisé. Si le compresseur s’arrête automatiquement,
le airend, la cuve du séparateur et le circuit d’huile peuvent contenir de l’air sous pression élevée. Cette
pression peut être dégagée en pressant le bouton d’arrêt d’urgence et peut être vérifiée en dévissant le
bouchon d’emplissage du produit de refroidissement. Ce bouchon a un trou d’évent à travers quoi toute
pression résiduelle est dégagée. Le parement aval de la cuve du séparateur peut encore contenir de la
pression qui doit aussi être dégagée.
ATTENTION!
Utilisez les équipements appropriés pour soulever des matériels lourds, et assurez–vous que les pièces
non fixées sont soutenues de manière adéquate afin d’éliminer les risques de chute.
ATTENTION!
Il existe un champ magnétique puissant au rotor du moteur. Ce champ peut avoir un effet néfaste sur le
fonctionnement des dispositifs numériques, telles que les montres, les téléphones portables etc. La
manutention ou le montage ne doit pas être effectué par des personnes qui portent des stimulateurs
cardiaques, des défibrillateurs ou autres appareils électroniques médicaux implantés.
L’air comprimé peut être dangereux s’il est mal Avant de commencer des travaux de
utilisé. Avant d’intervenir sur la machine, s’assurer maintenance sur une machine en
que toutes les pressions soient éliminées du système fonctionnement, assurez–vous que:–
et que la machine ne peut être démarrée
S Les travaux se limitent aux tâches qui doivent être
accidentellement.
menées à bien alors que la machine fonctionne.
Assurez–vous que les personnels de maintenance
S Les travaux effectués lorsque les systèmes de
sont formés d’une manière convenable, sont
compétents et qu’ils ont lu le Manuel de protection neutralisés ou déposés se limitent
uniquement aux tâches qui doivent être menées à
Maintenance.
bien lorsque la machine fonctionne sans ces
systèmes de protection neutralisés ou déposés.
S Tous les dangers présents sont connus (par
Avant de commencer tous travaux de exemple les composants sous pression, les
maintenance, assurez–vous que:– composants sous tension, les panneaux, les
capots et les plaques de garde déposés, entrée et
S Tout l’air comprimé est évacué et isolé du sortie d’air, pièces en mouvement intermittent,
système. Si le clapet de dépressurisation sortie de la soupape de sécurité, etc...).
automatique est utilisé pour ce faire, laissez
suffisamment de temps pour que le processus se S Des équipements de protection appropriés sont
termine complètement. portés.
S La machine ne peut pas être mise en marche S . Les vêtements flottants, les bijoux, les cheveux
accidentellement ou de toute autre manière, en longs, etc... sont sécurisés.
installant des panneaux et/ou en installant des S Des panneaux indiquant que des travaux de
systèmes appropriés pour empêcher la mise en maintenance sont en cours sont installés de telle
route. manière à ce qu’ils soient clairement visibles.
S Toutes les sources d’alimentation électriques
résiduelles (secteur et batteries) sont isolées.
Une fois les tâches de maintenance terminées, et
Avant d’ouvrir ou de déposer des panneaux ou avant de remettre la machine en service,
des capots à l’intérieur de la machine, assurez–vous que:–
assurez–vous que:–
S La machine a été essayée d’une manière
S Toute personne ayant accès à la machine est au adéquate.
courant du niveau réduit de protection et des
S Tous les systèmes de protection et de sécurité
dangers supplémentaires, dont les surfaces
sont remontés.
chaudes et les pièces en mouvement intermittent.
S Tous les panneaux sont remis en place, le capot et
S La machine ne peut pas être mise en marche les portes fermés.
accidentellement ou de toute autre manière, en
installant des panneaux et/ou en installant des
systèmes appropriés pour empêcher la mise en S Tous les matériaux dangereux sont emballés et
route. jetés correctement.
DANGER NOTICE
Le compresseur ne doit, dans aucune Le remplacement du coolant peut être anticipé, si le
circonstance, être mis en marche avec le compresseur fonctionne dans des conditions
bouchon d’emplissage enlevé. difficiles.
Roulement airend
Nettoyage du capot moteur
Ils sont lubrifiés par le coolant du compresseur et ne S S’assurer que le compresseur est isolé
nécessitent aucune maintenance.
électriquement pendant 15 minutes au minimum
avant de commencer n’importe quels travaux
Procédure de vérification du capteur de d’entretien.
température élevée de l’extrêmité air (airend) S Enlever les panneaux du compresseur.
Il est recommandé de vérifier régulièrement le S A l’aide d’un tissu sec et propre, enlever la
détecteur (2ATT) de la température d’évacuation de poussière de la surface du capot moteur et
la manière suivante: s’assurer que toutes les encoches de ventilation
Compresseurs refroidis à l’air ne sont pas obstruées.
Neutralisez le ventilateur de refroidissement en S Remettre en place les panneaux du compresseur.
ouvrant le coupe–circuit du circuit du moteur de
ventilateur.
Enlèvement / remplacement du filtre du châssis
Compresseurs refroidis à l’eau d’entraînement
Interrompez le débit d’eau de refroidissement.
S S’assurer que le compresseur est isolé
électriquement pendant 15 minutes au minimum
La machine devrait se déclencher à 109_C (228_F). avant de commencer n’importe quels travaux
d’entretien.
ATTENTION!
Pendant l’identification et la correction des défauts ou des pannes, il est recommandé de lire, comprendre et suivre
les paragraphes sécurité et maintenance de ce manuel. Il est aussi recommandé d’avoir ce travail fait par un personnel
qualifié. Les grandes révisions doivent seulement être effectuées par un représentant qualifié Ingersoll–Rand. Les dé-
fauts causés par le montage de pièces non recommandées par Ingersoll–Rand ou par un personnel non autorisé par
Ingersoll–Rand peuvent ne pas être couverts par les termes de la garantie.
Le dispositif de commande d’entraînement est directement lié au dispositif Intellisys. Les défauts au dispositif
d’entraînement sont affichés sur le dispositif de régulation intellisys comme suit: Défaut VSD 0, Défaut VSD 1 (VSD
fault 0, VSD fault 1) etc.
Les défauts VSD suivants peuvent être examinés et remédiés à la source. Pour tous autres défauts VSD, contacter
votre représentant IR local du service clientèle.