Vous êtes sur la page 1sur 97

IRN37–160K–CC

IRN50–200H–CC
IRN75–160K–2S
IRN100–200H–2S
MANUEL D’UTILISATION ET D’ENTRETIEN

N37K–CC No DE SERIE : 2710306 –>

N45K–CC No DE SERIE : 2730270 –>

N55K–CC No DE SERIE : 2750156 –>

N75K–CC No DE SERIE : 2770372 –>

N50H/N60H–CC No DE SERIE : NV1558 –>

N75H/N100H–CC No DE SERIE : NV5686 –>

N90K–CC No DE SERIE : 2790010 –>

N110K–CC No DE SERIE : 2800008 –>

N132K–CC No DE SERIE : 2810002 –>

N160K–CC No DE SERIE : 2820006 –>

TM N75K–2S No DE SERIE : 2830000 –>

N90K–2S No DE SERIE : 2840000 –>

N110K–2S No DE SERIE : 2850000 –>


Vérifier que l’opérateur lise et comprenne les étiquettes,
consulte les manuels avant toute opération et N132K–2S No DE SERIE : 2860000 –>
maintenance

Il ne faut pas enlever le Manuel d’Utilisation et d’Entretien N160K–2S No DE SERIE : 2870000 –>
de la machine d’une manière permanente.
N125H–N200H–CC No DE SERIE : NF50148 –>
Assurez–vous que les personnels de maintenance sont
formés d’une manière adéquate, qu’ils sont compétents
et qu’ils ont lu les Manuels de Maintenance. N100H–N200H–2S No DE SERIE : NFF0118 –>

C.C.N. : 54719091 fr
DATE : MARS 2004
REV. :F
Les modèles des machines représentés dans ce manuel peuvent être utilisés dans les différentes régions du monde
entier. Les machines vendues et expédiées dans les territoires de l’Union européenne doivent porter la marque EC
et doivent être conformes aux différentes directives. Dans tels cas, la spécification de conception de cette machine
est certifiée conforme aux directives EC. Toute modification de la machine est interdite et peut rendre non valides
le marquage et la certification EC. Une déclaration de cette conformité est définie ci–après:

DECLARATION DE CONFORMITE CEE AVEC LES DIRECTIVES DE LA CEE

98/37/EC, 97/23/EC, 93/68/EEC, 89/336/EEC

NOUS,

INGERSOLL–RAND COMPANY LIMITED


SWAN LANE
HINDLEY GREEN
WIGAN WN2 4EZ
UNITED KINGDOM

DECLARONS QUE, SOUS NOTRE SEULE RESPONSABILITE POUR LA FABRICATION ET


LA FOURNITURE DU(DES) PRODUIT(S)

IRN37K–CC IRN45K–CC IRN55K–CC IRN75K–CC


IRN90K–CC IRN110K–CC IRN132K–CC IRN160K–CC
IRN75K–2S IRN90K–2S IRN132K–2S IRN160K–2S
AUQUEL(S) CETTE DÉCLARATION FAIT RÉFÉRENCE EST (SONT) CONFORME(S) AUX
CONDITIONS DES DIRECTIVES CI–DESSUS, SELON LES NORMES PRINCIPALES
SUIVANTES
EN29001, EN292, EN60204–1, EN1012–1, EN61000–6

PUBLIE A HINDLEY GREEN, LE 01/01/2004 PAR H.H.SEDDON, RESPONSABLE DE


L’ASSURANCE QUALITE.

H. SEDDON

CETTE DECLARATION S’APPLIQUE AUX UNITES PORTANT LES NUMEROS DE SERIE DU


FORMAT 27XXXXX & 28XXXXX.
LES UNITES AUX NUMEROS DE SERIE DU FORMAT NV1XXX PEUVENT NE PAS ETRE
CONFORMES AUX DISPOSITIONS REGLEMENTAIRES PRESENTES ET SONT
FABRIQUEES POUR ETRE UTILISEES EN DEHORS DE LA COMMUNAUTE EUROPEENNE.
01/04
GROUPE DE COMPRESSEUR D’AIR
GARANTIE PAR OBLIGATION ET DEMARRAGE ENREGISTRE
Garantie
La Société garantit que l’équipement qu’elle a construit et qu’elle a livré est exempt de défauts tant au point du vue
des matériaux que de la main–d’œuvre pendant une période de deux ans à partir de la date de mise en
exploitation de cet équipement, ou de 30 mois à partir de la date d’expédition à partir de l’usine, selon l’événement
intervenant le premier (voir la prolongation de garantie du bloc–compresseur).
Le Client se doit de rendre compte au plus tôt, par écrit à la Société, toute anomalie non conforme à cette garantie
au cours de la période de la–dite garantie; en fonction de quoi la Société, rectifiera cette non–conformité, sous
toute réserve, par des réparations appropriées ou par la fourniture de pièces de rechange FOB à partir du lieu
d’expédition, pourvu que le Client ait stocké, installé, entretenu et exploité cet équipement conformément aux
méthodes standard de travail utilisées dans l’industrie et qu’il se soit conformé aux recommandations de la
Société. Les accessoires ou les équipements livrés par la Société mais fabriqués par des tiers, bénéficieront de la
garantie attribuée à la Société et qui peut être transférée au Client. La Société ne sera pas responsable de
réparations, d’échanges ou de réglages à l’équipement ou de coût de main–d’œuvre effectués par le Client ou
autres tiers sans l’autorisation écrite préalable de la Société.
Les effets de corrosion, d’érosion, de déchirement et d’usure normale sont exclus de cette garantie. Les garanties
d’exécution sont limitées à celles spécifiquement citées dans la proposition de la Compagnie. A moins que la
responsabilité de satisfaire à de telles garanties d’exécution soit limitée à des essais stipulés, l’obligation de la
Compagnie est de procéder à la correction de la manière et dans la période définie ci–dessus.
LA COMPAGNIE N’ETABLIT AUCUNE AUTRE GARANTIE OU REPRESENTATION QUELLE QUE SOIT SA
NATURE, EXPRIMEE OU IMPLICITE, A L’EXCEPTION DE CELLE DEFINIE CI–DESSUS. TOUTES LES AUTRES
GARANTIES, DE VALEUR MARCHANDE ET D’ADAPTATION A UN USAGE PARTICULIER, SONT PAR LA
PRESENTE DISPOSITION NIEES.
Par la correction des non–conformités, qu’elles soient cachées ou manifestes, de la manière et dans la période définie
ci–dessus, la Compagnie aura entièrement répondue à toutes ses obligations. Que ces obligations découlent du
contrat, de la garantie, d’une omission, d’une indemnité, d’une stricte responsabilité ou autrement, et relative ou alors
provenant de tels équipements.
L’Acquéreur ne doit en aucun cas utiliser un équipement considéré défectueux avant de notifier ses intentions par écrit
à la Compagnie. Tous les risques que peut courir l’utilisation d’un tel équipement sans notification préalable de la
Compagnie, seront de la responsabilité et à la charge de l’Acquéreur.
Notez qu’il s’agit d’une garantie standard Ingersoll–Rand. Toute garantie en application au moment de l’acquisition d’un
compresseur ou alors, négociée en tant que partie intégrante de la commande, peut avoir la priorité sur cette garantie.
CONTENU

CONTENU PAGE CONTENU PAGE

1.0 CONTENU 1 8.0 INFORMATIONS 27


GÉNÉRALES
2.0 AVANT–PROPOS 2 8.1 Instructions techniques

3.0 ABRÉVIATIONS & 4 8.2 Dessin d’installation


SYMBOLES 8.3 Procédés et
instrumentation.
4.0 DETAILS DE LA 5 8.4 Schémas électriques
COMMANDE
8.5 Description generale
5.0 SECURITES 6 9.0 INSTRUCTIONS DE 59
MARCHE
5.1 Instructions de sécurité
9.1 Fonctionnement de base
5.2 Précautions de sécurité
9.2 Commandes Intellisys
5.3 Les décals
9.3 Ecran d’affichage
5.4 Forme graphique et
signification des symboles 9.4 Ecran de l’état actuel
ISO 9.5 Menu principal
9.6 Points de réglage de
6.0 RECEPTION ET 18 l’opérateur
MANUTENTION
9.7 Options
6.1 Réception
9.8 Etalonnage du détecteur
6.2 Enlèvement de l’emballage
9.9 Avertisseur
et manutention
9.10 Les contrôles d’horloge
7.0 INSTALLATION 19 9.11 Instructions – Alimentation
électrique
7.1 Emplacement
9.12 Avertissements
7.2 Tuyauterie de décharge et
de condensation 9.13 Avertissements de service
7.3 Circuits électriques 9.14 Avertisseurs de vérification
initiale
7.4 Unite a refroidissement
d’eau 9.15 Avertisseur
7.5 Unités refroidies à l’eau de
mer. 10.0 MAINTENANCE 75
7.6 Installation extérieure sous 10.1 Guides d’entretien
abri. 10.2 Programme d’entretien
10.3 Procédures d’entretien
10.4 Entretien de routine

11.0 RECHERCHE DE 87
DÉFAUTS

IRN37–160K–CC & IRN50–200H–CC & IRN75–160K–2S & IRN100–200H–2S 1


2.0 AVANT–PROPOS

Les modèles de machines représentés dans ce manuel Les détails concernant les équipements homologués
peuvent être utilisés dans des installations diverses sont disponibles auprès des Services d’Entretien
dans le monde entier. Les machines vendues et expé- Ingersoll–Rand.
diées dans les pays de la communauté européenne
doivent avoir la marque EC et doivent être conformes
Cette machine a été étudiée et a été fournie pour être
aux différentes directives en application. Dans tels cas, utilisée uniquement dans les conditions de travail et les
les critères de conception de cette machine ont été cer- utilisations spécifiées ci–dessous:
tifiés conformes aux directives EC. Toute modification . Compression d’air ambiant normal ne contenant
de n’importe quelle partie est absolument interdite et aucun gaz, aucune vapeur ou particules
peut entraîner la non–conformité avec la certification et supplémentaires connus ou décelables.
la marque EC. . Fonctionnement dans la gamme de températures
Le contenu de ce manuel est considéré comme spécifiées dans la section INFORMATIONS
,appartenant à Ingersoll–Rand et comme confidentiel GENERALES de ce manuel.
et ne doit pas être reproduit pour distribution sans le
consentement écrit préalable de la Société EN CAS DE DOUTE, REFEREZ–VOUS A VOTRE
Ingersoll–Rand SUPERVISEUR.
.
Aucun élément du contenu de ce document n’est La société n’accepte aucune responsabilité en cas
entendu comme représentant aucune promesse, d’erreur dans la traduction de ce Manuel, à partir de la
garantie, ni représentation, ni explicites, ni implicites, version anglaise.
eut égard aux produits qui y sont décrits. Toutes
garanties de cette nature ou tous autres termes et
conditions de vente des produits devront être La conception de cet ensemble de compression et
conformes aux termes et conditions standard de la de certains aspects qu’il présente, sont couverts
Société Ingersoll–Rand pour la vente desdits produits, par des brevets d’invention appartenant à Inger-
termes et conditions que l’on pourra obtenir sur soll–Rand et par des brevets en cours
demande. d’enregistrement.
SSR ULTRA COOLANT est une marque déposeé
Ce manuel contient des instructions et des données par Ingersoll–Rand Company USA.
techniques qui couvrent toutes les opérations et les
tâches de maintenance régulière à effectuer par le
INTELLISYS est une marque déposeé par
personnel d’exploitation et de maintenance. Les
Ingersoll–Rand Company USA.
révisions générales sortent du cadre de ce manuel
et doivent être renvoyées à un service d’entretien
agréé Ingersoll–Rand. HPMT AIMANT PERMANENT HYBRIDET (APH) et
Logo HPM (APH) sont des marques de fabrique en-
Tous les composants, accessoires, tuyauteries et registrées par LES MOTEURS LEROY–SOMER
connecteurs ajoutés au système de compression  COPYRIGHT 2004
pneumatique doivent être: INGERSOLL–RAND COMPANY
. De bonne qualité, produits par un fabricant de bonne
réputation et d’un type agréé par Ingersoll–Rand toutes
les fois que cela s’avère possible.
. Tarés clairement à une pression au moins égale à la
pression opérationnelle maximale autorisée de
l’équipement.
. Compatibles avec les produits de lubrification et de
refroidissement du compresseur.
. Accompagnés d’instructions pour pouvoir effectuer
l’installation sans danger, ainsi que pour pouvoir en
assurer l’exploitation et la maintenance sans
problèmes.

La Société Ingersoll–Rand se réserve le droit


d’apporter des modifications ou d’ajouter des
perfectionnements aux produits sans préavis et sans
encourir en quoi que ce soit l’obligation d’apporter de
telles modifications ni d’ajouter de tels
perfectionnements aux produits vendus
antérieurement.

2 IRN37–160K–CC & IRN50–200H–CC & IRN75–160K–2S & IRN100–200H–2S


2.0 AVANT–PROPOS

ATTENTION!
L’utilisation de cette machine dans une des situations énumérées dans le Tableau 1:–
a) Est interdite par Ingersoll–Rand
b) Risque d’affecter la sécurité des utilisateurs ou d’autres personnes,
c) Risque d’affecter les réclamations faites à l’encontre d’Ingersoll–Rand.

TABLEAU 1
AVERTISSEMENT – UTILISATION NON–AUTORISEE
De la machine pour la production d’air comprimé pour:
a) la consommation directe par l’homme
b) la consommation indirecte par l’homme.
Utilisation de la machine en–dehors de la plage de températures ambiantes spécifiées dans la Section
INFORMATIONS GENERALES de ce Manuel.
Utilisation de la machine dans les endroits où il y a un risque présent ou prévisible de niveaux dangereux
de gaz ou de vapeurs inflammables.
CETTE MACHINE N’EST PAS DESTINÉE À ÊTRE UTILISÉE ET NE DOIT PAS ÊTRE UTILISÉE DANS DES
ATMOSPHÈRES POTENTIELLEMENT EXPLOSIVES, Y COMPRIS LORSQUE DES GAZ OU DES VAPEURS
INFLAMMABLES PEUVENT ÊTRE PRÉSENTS.
Utilisation de la machine avec des pièces installées, non homologuées par Ingersoll–Rand.
Utilisation de la machine avec des composants ayant trait à la sécurité qui manquent ou qui sont neutralisés.

Branchement sur une alimentation électrique – tension et/ou fréquence incorrecte

ATTENTION!
L’utilisation de pièces de réparation autres que celles qui sont incluses dans la liste des pièces qui sont
approuvées par Ingersoll–rand peut engendrer des conditions dangereuses sur lesquelles la Société
Ingersoll–Rand n’a aucun contrôle par conséquent, la Société Ingersoll–Rand ne peut pas être tenue comme
responsable des équipements sur lesquels il est monté des pièces de réparation non homologuées.

ATTENTION!
Il existe un champ magnétique puissant au rotor du moteur. Ce champ peut avoir un effet néfaste sur le fonc-
tionnement des dispositifs numériques, telles que les montres, les téléphones portables etc. La manutention
ou le montage ne doit pas être effectué par des personnes qui portent des stimulateurs cardiaques, des défi-
brillateurs ou autres appareils électroniques médicaux implantés.

ATTENTION!
Ce compresseur contient un mécanisme d’entraînement à fréquence variable. Lorsque il est arrêté et que le
moteur est coupé, les condensateurs internes conservent une tension élevée très dangereuse. N’ENLEVEZ
PAS LE COUVERCLE DE L’ENTRAINEMENT et n’effectuez aucun travail de maintenance sur l’entraînement
sauf si vous avez reçu la formation nécessaire. Les pièces qui se trouvent derrière le couvercle ne peuvent
pas être réparées par l’utilisateur.

ATTENTION!
Le compresseur peut fonctionner au mode arrêt pressurisé. Si le compresseur s’arrête automatiquement, le
airend, la cuve du séparateur et le système d’huile peuvent contenir de l’air à haute pression. Cette pression
peut être dégagée en pressant le bouton d’arrêt d’urgence et peut être vérifiée en dévissant le bouchon d’em-
plissage du produit de refroidissement. Ce bouchon a un trou d’évent à travers quoi toute pression résiduelle
est dégagée. Le parement aval de la cuve du séparateur peut encore contenir de la pression qui doit aussi
être dégagée.

NOTICE
Le manuel est destiné pour l’utilisation dans le monde entier et contient les systèmes métriques et
britanniques.
IRN37–160K–CC & IRN50–200H–CC & IRN75–160K–2S & IRN100–200H–2S 3
3.0 ABRÉVIATIONS & SYMBOLES

#### Contact Ingersoll–Rand pour le numéro de série.


–>#### Jusqu’au no. de série
####–> A partir du no. de série
* Non illustré
† Option
NR Non nécessaire
AR Comme demandé
SM Sitemaster/Sitepack
HA Machine haute température
WC Machine refroidie par eau
AC Machine refroidie par air
ERS Système de récupération d’énergie
T.E.F.C.Moteur de ventilateur totalement fermé (IP54)
O.D.P. Drain goutte–à–goutte (moteur)
ppm parties par million

en English
fr French
nl Dutch
de German
pt Portuguese
it Italian
es Spanish
da Danish
sv Swedish
no Norwegian
fi Finnish
el Greek
zh Chinese

4 IRN37–160K–CC & IRN50–200H–CC & IRN75–160K–2S & IRN100–200H–2S


4.0 DETAILS DES COMMANDES

COMPRESSEUR ROTATIF A VIS


Cette Unité est achetée de

La Société Ingersoll–Rand se réserve le droit


d’effectuer tous les changements ou d’ajouter
toutes les améliorations sans avis préalable.
Sans avoir l’obligation d’effectuer de tels
changements ou d’ajouter de telles
améliorations aux produits vendus auparavant.
Nombre d’unités commandées:
Numéro d’ordre du Client:
Numéro d’ordre de IR:
Pour une référence rapide:
Porter le numéro de série et le numéro de
modèle de votre unité ci–dessous.
Numéro de Série:
Modèle Numéro:

IRN37–160K–CC & IRN50–200H–CC & IRN75–160K–2S & IRN100–200H–2S 5


5.0 SECURITE

5.1 INSTRUCTIONS DE SECURITE

Les instructions de sécurité données au manuel de Assurez–vous que le Manuel d’Exploitation et de


l’opérateur sont écrites en caractères gras pour Maintenance et son boîtier ne sont pas enlevés en
souligner leur importance. Les mots d’avertissement permanence de la machine.
DANGER, AVERTISSEMENT et ATTENTION, sont
utilisés pour indiquer le niveau de gravité des risques Assurez–vous que les personnels de maintenance sont
comme suit. formés d’une manière adéquate, qu’ils sont
compétents et qu’ils ont lu les Manuels de
Vérifier que l’opérateur lise et comprenne les Maintenance.
étiquettes, consulte les manuels avant toute opération
et maintenance.

DANGER PRECAUTION
Montre la présence d’un risque qui CAUSE la mort, des IMontre la présence d’un risque qui CAUSE ou PEUT
blessures sérieuses ou des dommages à la propriété, causer des blessures sérieuses ou des dommages à la
s’il est ignoré. propriété, s’il est ignoré.
ATTENTION! NOTICE
Montre la présence d’un risque qui PEUT causer la Montre la présence d’installations importantes,
mort, des blessures sérieuses ou des dommages à la informations de fonctionnement ou de maintenance.
propriété, s’il est ignoré.

5.2 PRECAUTION POUR LA SECURITE

Informations générales Si plusieurs compresseurs sont raccordés à des


installations en aval, des soupapes de sécurité et des
L’air comprimé et l’électricité peuvent être dangereux. soupapes d’isolation efficaces doivent être installées et
Avant d’entreprendre un travail sur le compresseur, il doivent être contrôlées par des procédures de travail,
faut s’assurer que l’alimentation électrique est isolée, de telle manière qu’une machine ne puisse pas être
retenue en position verrouillée avec étiquette attachée, pressurisée/sur–pressurisée par une autre machine.
et le compresseur dégagé de toute la pression.
Si une soupape de sûreté est montée entre la vanne
S’assurer que tous les capots de protection soient en
d’isolement et le compresseur, elle doit avoir une
place et que les capots ou portes soient fermés pendant
capacité suffisante pour dégager la charge totale du
la mise–en–route.
(des) compresseur(s).
L’installation de ce compresseur doit être en
L’air sortant contient une très faible proportion d’huile
accordance avec la codification de sécurité locale.
de lubrification de compresseur; il faut donc s’assurer
que les équipements en aval sont compatibles.
Utiliser seulement un dissolvant inoffensif pour le
Si l’air comprimé doit être utilisé dans un espace
nettoyage du compresseur et des équipements
confiné, il faut qu’il y ait une ventilation adéquate.
auxiliaires.
L’utilisation de réservoirs plastiques au niveau du
Air comprimé système de filtration sans protection métallique peut
être dangereux, leur fiabilité peut être affectée par des
Assurez–vous que la machine fonctionne à la pression lubrifiants synthétiques ou par les additifs utilisés dans
calculée et que cette pression est connue par tous les les huiles minérales. Des réservoirs métalliques
personnels concernés. devront être utilisés en priorité.
Tous les équipements à air comprimé installés ou Lors de l’utilisation d’air comprimé, utilisez toujours des
connectés sur la machine doivent avoir des pressions vêtements de protection appropriés.
calculées équivalentes au moins à la pression calculée
de la machine.

6 IRN37–160K–CC & IRN50–200H–CC & IRN75–160K–2S & IRN100–200H–2S


5.0 SECURITE
Toutes les pièces sous pression, et plus Transport
particulièrement les tuyaux souples et leurs couplages,
doivent être inspectées régulièrement, ne comporter Lors du transport des machines assurez–vous que les
points de levage et d’ancrage spécifiés sont utilisés.
aucun défaut et être remplacées en fonction des
instructions du Manuel. Il est recommandé de déplacer la machine à l’aide d’un
chariot élévateur à fourche et d’utiliser les logements
L’air comprimé peut être dangereux s’il est mal utilisé.
Avant d’intervenir sur la machine, s’assurer que toutes prévus à cet effet et situés à la base de la machine
les pressions soient éliminées du système et que la
machine ne peut être démarrée accidentellement. Voir section 8 pour des informations de référence.

Eviter le contact humain avec l’air comprimé.


Electricité
La soupape de sécurité du séparateur doit être
vérifiée périodiquement pour une utilisation correcte. Le compresseur à un voltage dangereux et élevé au
démarreur de moteur et à la boîte de commande.
Quand la pression est dégagée par la soupape de Toutes les installations doivent être conformes aux
décharge, elle est due à une pression excessive dans normes électriques reconnues. Avant d’effectuer des
le circuit. La cause de la pression excessive doit travaux sur le circuit électrique, il faut utiliser
immédiatement être cherchée. l’interrupteur manuel d’arrêt pour s’assurer de
l’enlèvement de toute charge électrique du circuit. Un
Matériaux disjoncteur ou interrupteur à fusible de sécurité doit être
Les produits suivants sont utilisés pour cette machine prévu sur la ligne d’alimentation électrique du
et peuvent être dangereux pour la santé s’ils sont compresseur.
utilisés incorrectement: Les responsables de l’installation de cet équipement
. graisse de protection, doivent, conformément aux exigences des normes
. anti–rouille, locales et nationales, prévoir:
. coolant Des masses (mises à la terre) appropriées. Des
espaces nécessaires pour l’entretien.
ATTENTION! Des interrupteurs d’éclairage pour tous les composants
NE PAS AVALER, METTRE EN CONTACT AVEC LA électriques.
PEAU, NI INHALER LES EMANATIONS Eloignez le corps, les outils tenus à la main et autres
objets conducteurs des pièces sous tension du
Pour obtenir de plus amples détails, demander et système électrique du compresseur. Conservez les
consulter la fiche technique du produit de pieds au sec, restez sur des surfaces isolantes et évitez
refroidissement (UK ACGP 011/96 –ULTRA de rentrer en contact avec une partie quelconque du
COOLANT ACGP 029/90 – produit de refroidissement compresseur lorsque vous effectuez des réglages ou
spécial pour l’alimentation. Pour les régions servies des des réparations sur des pièces sous tension et à nu du
Etats Unis, utiliser la fiche technique MSDS APDD 236) système électrique du compresseur.
de votre bureau IR local, distributeur ou centre AirCare.
Fermez et verrouillez toutes les trappes d’accès
Baignez les yeux avec de l’eau pendant au moins cinq lorsque le compresseur n’est pas surveillé.
minutes si du liquide de lubrification de compresseur
entre en contact avec les yeux. Interdiction d’utiliser des extincteurs d’incendies de la
Classe A ou B sur des incendies d’origine électrique.
Nettoyez immédiatement la peau si du liquide de N’utilisez que des extincteurs appropriés pour les
lubrification de compresseur rentre en contact avec incendies de la Classe BC ou ABC.
celle–ci.
N’effectuez les réparations que dans des zones
Consultez un médecin dans le cas d’ingestion d’un propres, sèches, bien éclairées et bien ventilées.
volume important de liquide de lubrification de Ne branchez le compresseur que sur des systèmes
compresseur. électriques qui sont compatibles avec les
Consultez un médecin dans le cas d’inhalation de caractéristiques électriques et qui sont conformes à
vapeurs de liquide de lubrification de compresseur. ses performances nominales.
Il ne faut jamais donner de liquides ou induire des
vomissements si le blessé est sans connaissance ou
qu’il est pris de convulsions.
Les informations ci–dessus contiennent des données
de référence des règlements Contrôle des Substances
Dangereuses à la Santé (C.O.S.H.H) du Royaume Uni.

IRN37–160K–CC & IRN50–200H–CC & IRN75–160K–2S & IRN100–200H–2S 7


5.0 SECURITE
Mise au rebut du condensat Mise au rebut du liquide de refroidissement
Le condensat ne doit pas être évacué dans des Actions à prendre en cas de débordement: absorber le
égouts d’eau fraîche/d’eaux de ruissellement. Dans débordement avec un matériau absorbant approprié,
certaines régions, le condensat du compresseur puis mettre dans un sac en plastique à jeter.
contenant du liquide ”ULTRA COOLANT” peut être
envoyé directement dans un système d’évacuation qui Brûlez dans un incinérateur homologué, ou en fonction
possède un système de traitement des eaux usées en des réglementations locales ou nationales.
aval. Pour obtenir de plus amples informations, veuillez
Etant donné que les réglementations concernant les consulter les fiches techniques du LIQUIDE DE
eaux usées varient de pays à pays, c’est à l’utilisateur REFROIDISSEMENT ULTRA ACGP 011/96 ou APDD
qu’incombe la responsabilité d’établir les restrictions et 236.
les réglementations de sa région. Ingersoll–Rand et Les fiches techniques du LIQUIDE DE
ses distributeurs associés sont à votre disposition pour REFROIDISSEMENT DE QUALITE ALIMENTAIRE
vous conseiller et vous aider dans ce domaine. IRACA145 ou APDD190.

ATTENTION!
Ce compresseur contient un mécanisme d’entraînement à fréquence variable. Lorsque il est arrêté et que le
moteur est coupé, les condensateurs internes conservent une tension élevée très dangereuse. N’ENLEVEZ
PAS LE COUVERCLE DE L’ENTRAINEMENT et n’effectuez aucun travail de maintenance sur l’entraînement
sauf si vous avez reçu la formation nécessaire. Les pièces qui se trouvent derrière le couvercle ne peuvent
pas être réparées par l’utilisateur.

ATTENTION!
Chaque compresseur est équipé d’une fonction de contrôle d’arrêt d’air de décharge à haute température.
Elle est préréglée à l’usine à 1095C (2285F). Pour assurer le bon fonctionnement de l’équipement, il est
recommandé de vérifier le réglage de cette température une fois tous les mois. Voir Chapitre ‘Maintenance’.
Le non–respect de ces recommandations peut entraîner une panne mécanique, des dégâts dans
l’équipement, des blessures graves ou accidents mortels.
S Tous les raccordements des tuyauteries des orifices d’entrée et de décharge d’air et d’eau doivent être
effectués compte tenu des vibrations, des pulsations, de la température, de la pression maximale appliquée,
de la corrosion et de la résistance chimique. En plus, il est à remarquer qu’un compresseur lubrifié dégage
un peu d’huile dans l’air; Il faut par conséquent assurer une compatibilité entre la tuyauterie d’évacuation,
les accessoires du système et les logiciels.
S Pour ces raisons, l’utilisation des tuyauteries en plastique, des accessoires soudés en cuivre et des tuyaux
flexibles comme tuyauterie d’évacuation, n’est pas recommandée.
S Il est de la responsabilité de l’installateur et du propriétaire de prévoir la tuyauterie appropriée de service
à l’entrée et à la sortie de la machine.
ATTENTION!
Les compresseurs d’air Ingersoll–Rand ne sont pas conçus, destinés ou approuvés pour les applications
de respiration. La société Ingersoll–Rand n’approuve pas l’utilisation d’équipements spécialisés pour des
fins respiratoires. Elle n’engage et n’assume par conséquent pas sa responsabilité en cas d’utilisation des
compresseurs dans les installations respiratoires.
ATTENTION!
Les appareils portables de communication qui émettent plus de 7,5 volts par mètre dans des fréquences de
250 à 280 Méga Hertz, ne doivent pas être utilisés dans un rayon de 5m (16,5 pieds) de l’unité.
ATTENTION!
Il existe un champ magnétique puissant au rotor du moteur. Ce champ peut avoir un effet néfaste sur le
fonctionnement des dispositifs numériques, telles que les montres, les téléphones portables etc. La
manutention ou le montage du rotor ne doit pas être effectué par des personnes qui portent des stimulateurs
cardiaques, des défibrillateurs ou autres appareils électroniques médicaux implantés.
ATTENTION!
La spécification de cette machine ne prévoit pas l’utilisation de l’unité dans des zones exposées aux gaz
inflammables. Si une telle utilisation est requise, il faut observer toutes les dispositions réglementaires et
les normes locales en application ainsi que les codes de chantier.
Pour assurer l’utilisation de la machine en sécurité, des équipements supplémentaires tels que des
équipements de détection des gaz ainsi que des soupapes d’admission (et d’isolement), peuvent être requis.
Ces dispositions dépendent des dispositions réglementaires locales et de l’importance des risques
inhérents.

8 IRN37–160K–CC & IRN50–200H–CC & IRN75–160K–2S & IRN100–200H–2S


5.0 SECURITE

ATTENTION!
Le compresseur peut fonctionner au mode arrêt pressurisé. Si le compresseur s’arrête automatiquement, le
airend, la cuve du séparateur et le système d’huile peuvent contenir de l’air à haute pression. Cette pression
peut être dégagée en pressant le bouton d’arrêt d’urgence et peut être vérifiée en dévissant le bouchon d’em-
plissage du produit de refroidissement. Ce bouchon a un trou d’évent à travers quoi toute pression résiduelle
est dégagée. Le parement aval de la cuve du séparateur peut encore contenir de la pression qui doit aussi
être dégagée.

Selon les régions de fabrication et d’utilisation, le compresseur et le présent manuel d’utilisation montrent
les symboles illustrés au paragraphe suivant. Les compresseurs utilisés dans la Communauté européenne
doivent être équipés des symboles définis au paragraphe 5.4. Etudier soigneusement l’ensemble de ces
symboles. Tenez compte des avertissements et suivez les instructions. Si vous ne comprenez pas, informez
votre superviseur.

5.3 LES DECALS

NOTICE ATTENTION!
Pour assurer un fonctionnement et un entretien
satisfaisant du compresseur, un espace minimum de 3
pieds (90 cm environ) est requis sur trois côtés de
l’unité, et de 3 pieds et demi (1m environ) devant le
panneau de commande (ou le minimum requis par les
dernières normes nationales ou locales en application).
Avant d’effectuer tout entretien, consultez le Manuel
d’utilisation / Manuel de l’opérateur.

Voltage dangereux. Peut causer des blessures


graves ou la mort.
DANGER Couper le courant avant d’effectuer l’entretien.
Verrouiller / Instruire que la machine est hors service.

Décharge d’air.
Peut contenir de l’oxyde de carbone ou autre
contamination. Entraîne des blessures graves ou
la mort.
Il ne faut pas respirer cet air

IRN37–160K–CC & IRN50–200H–CC & IRN75–160K–2S & IRN100–200H–2S 9


5.0 SECURITE

ATTENTION! NOTICE
Décharge d’air

Pale de ventilateur en rotation. Elle peut entraîner


de blessures sévères.

Il ne faut pas mettre en marche si le couvercle de pro-


tection est enlevé.
Débrancher l’alimentation électrique. Isoler mettre une
étiquette d’instruction d’arrêt de la machine.
PRECAUTION
L’utilisation d’un mauvais produit de
refroidissement peut contaminer le circuit.

Utiliser un ULTRA COOLANT SSR seulement

PRECAUTION
Un levage incorrect de la machine peut causer
des blessures ou des dégâts à l’unité.

Lever à partir des fers en U situés à la base de la


machine seulement.
ATTENTION!

ATTENTION! Contaminant alimentaire.


Peut provoquer des blessures graves ou fatales.
Utiliser uniquement le liquide de refroidissement de
qualité alimentaire Ingersoll–Rand SSR H–1F.

39568464 Rev.03

Air à haute pression.


Peut entraîner des blessures graves ou la mort.

Le compresseur peut fonctionner au mode arrêt


pressurisé.
Dégager la pression avant d’enlever les
NOTICE
bouchons/obturateurs du filtre, les attaches ou les
couvercles. Procéder au levage ici

22061915 Rev A

10 IRN37–160K–CC & IRN50–200H–CC & IRN75–160K–2S & IRN100–200H–2S


5.0 SECURITE

ATTENTION! Rotation
Rotation

Surface chaude.
Peut causer de sévères blessures.

Ne touchez pas. Laissez refroidir avant d’effectuer


l’entretien.

PRECAUTION MISE EN GARDE– TENSION ELEVEE


N’effectuez aucune réparation.
Le remplacement d’un filtre incorrect de Veuillez lire le manuel.
refroidissement entraîne des dégâts au Personnel d’entretien formé uniquement.
compresseur. Coupez l’alimentation électrique.
Patientez 15 minutes.
Changer le filtre après les 150 premières heures de Vérifiez que la tension est de zéro.
fonctionnement et toutes les 2000 heures par la suite Procédez en faisant attention.
ou à chaque changement du produit de
refroidissement.

ATTENTION!

NOTICE Pièces en mouvement. Risque de blessures gra-


ves.

Ne pas opérer sans les couvercles.


Effectuer l’entretien uniquement lorsque la machine est
bloquée pour empêcher son retournement.

39540224 Rev. 04

Rotation Evacuation d’air


39540257 Rev. 04

IRN37–160K–CC & IRN50–200H–CC & IRN75–160K–2S & IRN100–200H–2S 11


5.0 SECURITE

Purge de condensats.
39541081 Rev. 04

Admission d’alimenta-
tion électrique.
39541354 Rev. 03

Utilisez uniquement du fil de cuivre 75°C.

ATTENTION!

Voltage dangereux. Peut causer des blessures


graves ou la mort.
IMPORTANT
Utilisez uniquement l’admission fournie à l’usine pour Avant de démarrer ce compresseur, les supports d’ex-
l’alimentation d’arrivée. Voir le manuel d’utilisation / pédition doivent être démontés.
opération. Conservez–les pour toute utilisation ultérieure.
Veuillez consulter la manuel d’utilisation / opération.
39543764 Rev. 03

NOTICE
Pour obtenir une opération et une maintenance sa-
tisfaisantes du compresseur, vous devez prévoir
un dégagement de 3 pieds (0,90m) au minimum sur
les trois côtés. Un dégagement de 3 pieds est re-
quis à l’avant du tableau de commande (ou le mini-
mum exigé par les réglementations locales en vi-
gueur ou la Réglementation Electrique Nationale.)

Veuillez consulter le manuel d’opération / utilisation


avant d’effectuer tout travail de maintenance.

39540158 Rev.05

12 IRN37–160K–CC & IRN50–200H–CC & IRN75–160K–2S & IRN100–200H–2S


5.0 SECURITE

5.4 STRUCTURE GRAPHIQUE ET SIGNIFICATION DES SYMBOLES ISO

Interdiction/Obligatoire Informations/Instructions Avertissement

ATTENTION! – Risque ATTENTION! – Composant ou


ATTENTION! – Surface chaude.
d’électrocution. système sous pression.

ATTENTION! – Contrôle de ATTENTION! – Risque de ATTENTION! – Flux d’air/gaz –


pression. corrosion. Décharge d’air.

ATTENTION! – Récipient sous Il ne faut pas enlever le manuel ATTENTION! – Liquide


pression d’Utilisation et d’Entretien de cette inflammable.
machine.

AVERTISSEMENT – Le champ ma-


gnétique du rotor peut avoir un
effet néfaste sur le fonctionne-
ment des stimulateurs
cardiaques.

IRN37–160K–CC & IRN50–200H–CC & IRN75–160K–2S & IRN100–200H–2S 13


5.0 SECURITE

0_C

ATTENTION! – Ne pas
entreprendre de maintenance ste ATTENTION! – Consulter le
ATTENTION! – Pour l’utilisation
machine avant de déconnecter manuel d’utilisation et d’entretien
en dessous de 0_C, consulter le
l’alimentation électrique et avant avant d’entreprendre toute
manuel d’utilisaion et d’entretien.
que l’air comprime soit intervention.
totalement libéré.

Lire le manuel d’utilisation et de


Il ne faut pas utiliser la machine
maintenance de cette machine avant Ne pas empiler.
sans le capot de protection mis en
d’intervenir.
place.

Ne pas monter sur les vannes de


Ne pas utiliser avec les portes ou les Ne pas utiliser de fourche pour
service ou autres pièces du système
capots ouverts. soulever de ce côté.
de pression.

Ne pas respirer l’air comprimé de


Pas de flammes nues. Il ne faut pas ouvrir la vanne d’entre-
cette machine.
tien avant d’attacher le tuyau d’air.

14 IRN37–160K–CC & IRN50–200H–CC & IRN75–160K–2S & IRN100–200H–2S


5.0 SECURITE

Pour le levage avec fourche,


Arrêt d’urgence. Point d’accroche.
n’utiliser que ce cõté.

Point de levage. Marche. Arrêt

CALAGE STATUT DU SEQUENCEUR LESTAGE

SEQUENCEUR (CONTROLE
COMPRESSEUR DELESTAGE (DELESTE)
AUTOMATIQUE)

RECALAGE STATUT DU COMPRESSEUR MODULATION

ANOMALIE PUISSANCE
FILTRE ENCRASSE

PRISE D’ALIMENTATION MOTEUR ELECTRIQUE HEURES

IRN37–160K–CC & IRN50–200H–CC & IRN75–160K–2S & IRN100–200H–2S 15


5.0 SECURITE

SEPARATEUR DU LIQUIDE DE
PRESSION SORTIE D’AIR COMPRIME
REFROIDISSEMENT

FILTRE DU LIQUIDE DE
RESERVOIR SOUS PRESSION CYCLE MARCHE/ARRET
REFROIDISSEMENT

BOUTON POUSSOIR DE PRESSION DU LIQUIDE DE


FILTRE A AIR
MARCHE/ARRET REFROIDISSEMENT

PRESSION D’AIR ETOILE–DELTA IEC 617–7 REDEMARRAGE AUTOMATIQUE

ECHANGEUR DE TEMPERATURE MAINTENANCE INTERDICTIONS – MAINTENANCE

PURGE DE LIQUIDE DE
PURGE DE CONDENSAT CONTROLE DE LA PRESSION
REFROIDISSEMENT

16 IRN37–160K–CC & IRN50–200H–CC & IRN75–160K–2S & IRN100–200H–2S


5.0 SECURITE

MANUEL (SELECTION) TEMPERATURE TEMPERATURE ELEVEE

TENSION DE LA COURROIE FILTRE LUBRIFICATION MOTEUR

FRAGILE CONSERVEZ AU SEC A ORIENTER VERS LE HAUT

INTERDICTION D’UTILISER DES INTERDICTION D’UTILISER DES


ROTATION
CROCHETS ATTACHES LATERALES

PRISE D’ALIMENTATION (AC) ARRIVÉE D’EAU SORTIE D’EAU

PERSONNEL D’ENTRETIEN
TEMPS D’ATTENTE VERIFIER QUE LA TENSION EST
FORME
DE ZERO

IRN37–160K–CC & IRN50–200H–CC & IRN75–160K–2S & IRN100–200H–2S 17


6.0 RECEPTION ET MANUTENTION

6.1 RECEPTION

Vérifier soigneusement le compresseur à la réception. Tous les signes de mauvaise manutention par le transporteur
doivent être notés au bon de livraison, spécialement si le compresseur n’est pas immédiatement enlevé de son
emballage. L’obtention de signatures d’accord des personnes chargées de la livraison, reconnaissant les dommages
notés et causés durant le transport facilitera toute réclamation auprès des assurances.

IMPORTANT
LIRE CE QUI SUIT
MARCHANDISES PERDUES OU ENDOMMAGEES

VERIFIER SOIGNEUSEMENT LE CHARGEMENT IMMEDIATEMENT A SA RECEPTION

NOTRE RESPONSABILITÉ POUR CETTE LIVRAISON CESSE A LA SIGNATURE DES


CONNAISSEMENTS PAR LE TRANSPORTEUR

Si à la réception il y a des équipements manquants ou endommagés, il faut les signaler au transporteur et de


demander à celui–ci de porter les pertes ou les dommages sur la première page du document du fret. Autrement
aucune réclamation ne peut être effectuée contre la société de transport.

Si une perte ou un dommage masqué est découvert, il est nécessaire de signaler immédiatement ceci au
transporteur et de demander une inspection. Le transporteur n’accepterait aucune réclamation pour perte ou pour
dommage si ce problème n’est pas signalé à la réception des marchandises. L’agent effectue une inspection et
accepte de noter l’existence d’un dommage masqué. Si vous effectuez la réception des marchandises
endommagées ou perdues durant le transit, vous faites cela à votre risque et à vos frais

A INGERSOLL–RAND, NOUS SOMMES, DANS LA MESURE DU POSSIBLE, DISPOSES DE VOUS


ASSISTER DANS LA COLLECTE DES RECLAMATIONS POUR PERTES OU DOMMAGES. CES
DISPOSITIONS CEPENDANT, NE NOUS RENDENT PAS RESPONSABLES POUR LA COLLECTE DES
RECLAMATIONS OU POUR LE REMPLACEMENT DU MATERIEL. LE CLASSEMENT ET LE TRAITEMENT
DES RECLAMATIONS SONT EN EFFET DE VOTRE RESPONSABILITÉ.

Société Ingersoll–Rand

6.2 ENLEVEMENT DE L’EMBALLAGE ET MANUTENTION

Le compresseur est normalement livré enveloppé d’une protection en polyéthylène ou similaire. Dans le cas où un
couteau serait utilisé pour enlever cette protection, prenez soin de ne pas endommager la peinture du compresseur.

Pour déplacer la machine, il y a des logements incorporés dans sa base permettant l’utilisation d’un chariot élévateur
à fourche à cette fin. Il faut s’assurer que les fourches sont bien engagées des deux côtés. Alternativement, un châssis
spécial de levage peut être utilisé permettant le déplacement du compresseur à l’aide de grue ou de treuil. Utiliser
seulement les points de levage indiqués.
Après avoir éliminé la palette et l’emballage, et une fois la machine en place, démontez les supports d’expédition et
conservez–les pour toute utilisation ultérieure.
En ce qui concerne les machines N75–160, enlevez la vis qui se trouve à la base, et faites glisser le support de service
du réservoir de séparation pour le placer en position supérieure sur les fentes, et resserrez les vis.

18 IRN37–160K–CC & IRN50–200H–CC & IRN75–160K–2S & IRN100–200H–2S


7.0 INSTALLATION

Pour toute information technique voir la section 8.0.

7.1 INSTALLATION

Il faut s’assurer de l’utilisation des points corrects Il est recommandé de prendre les dispositions
d’alignement. nécessaires pour le levage des organes pesants durant
une révision importante. Pour lever un organe pesant,
Pour effectuer une révision importante, enlèvement du
utilisez seulement les points prévus à cet effet.
moteur par exemple, positionner la machine de
manière à faciliter l’accès d’un équipement de levage, Un espace minimum requis par les normes locales ou
chariot élévateur par exemple. nationales doit être maintenu devant la porte de
l’armoire de commande.
Pour un espace minimum requis pour un
fonctionnement ou un entretien normal, consultez le Le compresseur peut être installé sur n’importe quel sol
schéma au paragraphe de référence. horizontal capable de supporter son poids. Nous
recommandons de l’installer dans un endroit sec et bien
Une température ambiante supérieure à 46°C (115°F)
ventilé, et dans lequel l’air est aussi propre que
ainsi que des zones d’humidités élevées doivent être
possible.
évitées.
Il faut laisser suffisamment d’espace autour et
Il faut aussi considérer l’environnement autour ou au–dessus du compresseur, pour permettre
proche du compresseur. La zone d’installation du l’évacuation correcte de l’air de refroidissement, ce qui
compresseur ne doit pas être poussiéreuse, ne doit pas diminue le risque de faire re–circuler cet air de
contenir des produits chimiques, des limailles de fer, refroidissement dans le compresseur.
des vapeurs et pulvérisation de peinture.
Les surfaces dures peuvent réfléchir (renvoyer) des
bruits avec une augmentation apparente du niveau des
décibels. Quand la transmission des bruits est
importante, une feuille de caoutchouc ou de liège peut
être placée sous de la machine pour réduire ces bruits.
Une tuyauterie flexible peut être requise.

PRECAUTION
Il est recommandé d’avoir un minimum d’espaces libres de 1 m (3,3 pieds) tout autour du compresseur. Si
la hauteur de passage est restreinte, l’échappement doit être canalisé loin de la machine.
Les compresseurs à vis [1] ne doivent pas être installés en parallèle avec des compresseurs à pistons sans
les isoler avec des réservoirs. Il est recommandé que chaque type de compresseur soit relié à un réservoir
commun à l’aide de tuyauteries individuelles.

La machine est expédiée avec les restrictions de sécurité de transport. Il faut assurer l’enlèvement de ces
restrictions pour permettre le mouvement de l’ensemble d’entraînement durant le fonctionnement. Chaque
restriction est peinte en jaune.

IRN37–160K–CC & IRN50–200H–CC & IRN75–160K–2S & IRN100–200H–2S 19


7.0 INSTALLATION

7.2 TUYAUTERIE DE CONDENSATION ET D’EVACUATION

Durant l’installation d’un nouveau compresseur [1], il Le radiateur secondaire incorporé réduit la température
est important de réviser l’ensemble du circuit d’air. Ceci d’air de décharge au–dessous du point de rosée (pour
permet d’avoir un circuit d’air sur et efficace. Un article la plus grande partie des conditions d’ambiance). Une
important qui doit être considéré est l’entraînement de partie considérable de vapeur d’eau est par voie de
liquide. L’utilisation de sécheurs à air [3] est toujours un conséquence, condensée. Pour enlever cette
bon usage. Le choix et l’installation corrects de ces condensation, chaque compresseur équipé d’un
sécheurs peuvent réduire l’entraînement des liquides radiateur secondaire incorporé est fourni avec une
considérablement jusqu’à élimination totale. combinaison séparateur de condensation / siphon.
Un récepteur [2) peut être nécessaire pour que débit Un ‘tube d’égouttage’ et une vanne d’isolement doivent
total du système ne soit pas inférieur à 2,0 US être montés proche de la décharge du compresseur.
gallons par CFM (pieds cube/min) nominal Une conduite de drainage doit être raccordée au drain
de condensation à la base.
La tuyauterie de refoulement doit être au moins aussi
large que la connexion de sortie du compresseur, IMPORTANT: Pour que le drainage s’effectue
toutes les tuyauteries et connexions doivent être convenablement, la conduite d’évacuation doit avoir
choisies en fonction de la pression de base. une pente à partir de la base de la machine vers le bas.
Il est utile d’ajouter une vanne d’isolation près du Pour faciliter la vérification du fonctionnement du
compresseur et d’installer une ligne de filtration [4]. siphon automatique, la tuyauterie de drainage doit être
équipée d’un entonnoir ouvert.
Ajouter un moyen [6] pour évacuer l’aval de la
tuyauterie d’évacuation à partir du clapet anti–retour de
pression minimale, situé sur la cuve de séparation. A NOTICE
l’amont de la première vanne d’isolement [7]. Pour les circuits de faible volume qui peuvent ne pas
L’air sortant contient une très faible proportion d’huile comprendre un récepteur [2], le temps de réponse du
de lubrification de compresseur; il faut donc s’assurer compresseur peut avoir besoin de réglage. Contacter
que les équipements en aval sont compatibles. votre agent IR local d’entretien.

Quand deux unités rotatives fonctionnent en parallèle,


il faut prévoir l’installation d’une vanne d’isolement et
d’un siphon pour chaque compresseur. Ces deux
organes doivent être placés à l’aval du récepteur
commun.

PRECAUTION
L’utilisation de réservoirs plastiques au niveau du système de filtration sans protection métallique peut être
dangereuse. Leur fiabilité peut être affectée par des lubrifiants synthétiques ou par les additifs utilisés dans
les huiles minérales. Des réservoirs métalliques doivent donc être utilisés pour tout système sous pression
pour les raisons de sécurité.

NOTICE
Il ne faut pas utiliser le compresseur pour supporter la tuyauterie d’évacuation

20 IRN37–160K–CC & IRN50–200H–CC & IRN75–160K–2S & IRN100–200H–2S


7.0 INSTALLATION

7.3 CIRCUIT ELECTRIQUE

PRECAUTION
Cette procédure ne doit être effectuée que par un électricien qualifié, un entrepreneur de travaux électriques,
votre distributeur local Ingersoll–Rand ou un centre AirCare.

Le compresseur et le dispositif d’entraînement doivent Le câble d’alimentation doit passer par un


être correctement mis à la masse / mis à la terre presse–étoupe approprié pour entrer dans le module
conformément aux conditions requises des normes d’alimentation électrique (”Power Drive Module” ou
locales et nationales. PDM) pour faire en sorte que de l’air pollué ne
court–circuite pas les tampons de filtres à air ou qu’il ne
L’installation de ce compresseur doit être en
compromette pas le débit d’air de refroidissement.
accordance avec la codification de sécurité locale.
A l’achèvement de l’installation électrique, vérifier le
Le compresseur doit être équipé de son propre
sens correct de rotation du moteur de ventilateur.
isolateur, installé à proximité. Le fusible protégeant le
circuit et le compresseur doit être sélectionné en Cette machine est conçue pour utilisation dans de
fonction des exigences locales et nationales, en se grandes zones industrielles, où l’alimentation
basant sur les données fournies dans la section électrique est séparée des zones résidentielles et
”Informations Générales”. commerciales voisines. Si la machine doit être utilisée
dans des petites zones industrielles, résidentielles et
Les sections des câbles d’alimentation doivent être
commerciales, où le réseau d’alimentation électrique
définies par le client ou l’entrepreneur chargé des
est commun, des dispositions supplémentaires de
travaux électriques. Ces sections doivent tenir compte
filtrage des radiofréquences (RF) peuvent être
des autres équipements électriques utilisés, pour
nécessaires. Consulter votre distributeur ou
s’assurer que le circuit est équilibré et non pas
fournisseur local, pour avoir des détails sur le filtre RF
surchargé. La longueur de câble à partir d’un point
optionnel.
d’alimentation électrique convenable est une donnée
importante, car des chutes de tension peuvent affecter Le compresseur est doté d’un réchauffeur
le rendement du compresseur. anticondensation et d’un thermostat, situés dans le
boîtier électrique. Il est possible d’effectuer un
La dimension des câbles peut varier
raccordement avec une alimentation électrique
considérablement, ce qui fait que les bornes
indépendante monophasée de 110V ou 230V, selon le
d’alimentation peuvent accepter des câbles allant
pays d’installation. L’alimentation doit être protégée par
jusqu’à 50mm2 (1 awg) (37/45k &50/60H) et jusqu’à
fusible et un sectionneur indépendant doit être installé
90mm2 (3/0 awg) (55/75k & 74/100H). Les bornes
à côté du compresseur.
d’alimentation des machines N75K–160K et
N100H–200H acceptent des câbles de 2x120mm2 Ceci doit être effectué conformément aux
(4/0 awg). réglementations locales et nationales. Il est
recommandé ou parfois obligatoire, d’afficher des
Les câbles d’alimentation, connectés aux bornes du
panneaux qui indiquent que la machine est équipée de
branchement secteur L1– L2– L3, doivent être bien
serrés et propres. deux alimentations électriques indépendantes, qui
doivent être toutes deux coupées avant d’entreprendre
Le voltage doit être compatible avec les indications tout travail de maintenance.
mentionnées sur la plaque moteur et la plaque
compresseur. Sinon, l’alimentation peut provenir de la prise 110V du
transformateur, avec un raccordement effectué selon le
Le transformateur de circuit de contrôle peut être de schéma électrique.
différentes valeurs: il faut s’assurer qu’il est
correctement réglé pour le voltage demandé,avant tout
démarrage.
Un trou est prévu pour le raccordement de la puissance
reçue. S’il est nécessaire de faire un autre trou dans la
boîte de commande, il est impératif d’empêcher
l’entrées de copeaux dans la boîte. Ces copeaux
peuvent affecter le bon fonctionnement du starter et
d’autres composants électriques qui se trouvent dans
cette boîte. Si un autre trou est utilisé pour effectuer le
raccordement de la puissance reçue, le premier trou
doit être masqué.

IRN37–160K–CC & IRN50–200H–CC & IRN75–160K–2S & IRN100–200H–2S 21


7.0 INSTALLATION

PRECAUTION
TRES IMPORTANT
La tension d’alimentation doit être régulée à un maximum de 2% à 50Hz et à 3% en 60Hz. Les dérégulations
supérieures à ces niveaux risquent de provoquer des dommages permanents au système d’entraînement.
Le compresseur ne doit pas être soumis à des surtensions supérieures à 575 V. Des surtensions qui dépassent 575V
peuvent endommager irrémédiablement l’entraînement. Si des surtensions risquent de se produire, il est recommandé
d’utiliser un dispositif de protection adapté comme un système de réactance Ingersoll–Rand. Veuillez consulter votre
représentant local Ingersoll–Rand.
Les défaillances de l’entraînement liées aux surtensions, à l’entaillage des fils, à l’harmonique et autres problèmes
de qualité de l’alimentation, ne sont pas couvertes par la garantie standard du compresseur.
Un fusible d’alimentation du type et du calibre corrects doit être installé sur l’isolateur ou coupe–circuit client, à
proximité du compresseur.
En ce qui concerne les ampérages, référez–vous aux informations techniques de la section 8.1.
Identification du produit Type de fusible Action rapide Classe –J, T ou semi–conducteur, limiteur
de courant, à désarmement – 200.000 Ampères RMS
SYM.
Catégorie – J, Catégorie – T, ou Un autre type de fusible peut être utilisé si les
Semi–conducteur caractéristiques intensité/temps sont supérieures aux
fusibles recommandées dans cette section.
Adressez–vous à votre Concessionnaire Ingersoll–Rand pour obtenir les gammes de fusibles et d’isolateurs de
coupure adaptés à votre unité.

Exemple de calcul de déséquilibre de tension

U→V 462v

V→W 459v

W→U 453v

V(m) = (462 + 459 + 453) / 3 = 458v

V∆ max = 462 – 453 = 9v

\ = (9 / 458) x 100 = 1.97%

22 IRN37–160K–CC & IRN50–200H–CC & IRN75–160K–2S & IRN100–200H–2S


7.0 INSTALLATION

7.4 UNITE A REFROIDISSEMENT D’EAU

Tuyauterie d’eau de refroidissement Purge de l’air du circuit d’eau


Les canalisations allant et venant du bloc compresseur A l’installation ou au démarrage drainage du circuit
doivent faire 1 pouce de diamètre ou plus pour les d’eau, effectuer la purge de l’air du circuit comme suit:
N37/75K (N50/100H) et 1,5 pouce ou plus pour les
N75/160K (N100H200H). Des robinets d’isolation
1 Localiser le robinet de purge de l’air du circuit d’eau
équipés de purges doivent être installés aussi bien sur
au–dessus du radiateur secondaire et du refroidisseur
les canalisations d’alimentation que sur les du lubrifiant.
canalisations d’évacuation. Il faut également installer
un tamis de 2mm sur la canalisation d’alimentation. Des 2 Ouvrir le(s) robinet(s) de prise d’eau permettant
tamis sont disponibles auprès d’Ingersoll–Rand. l’écoulement au bloc de compression.
Ingersoll–Rand CPN 54689997 (N37/45K & N50/60H)
3 Ouvrir le robinet de purge et laisser l’air sortir du
ou CPN 54690029 (N55/75K & N75/100H). circuit. Quand l’eau apparaît aux robinets de purge,
Une électrovalve normalement fermée est installée du fermer ces robinets.
côté sortie eau du groupe compresseur. Elle est câblée Le système est maintenant purgé.
dans le circuit de commande du compresseur et se
ferme lorsque le compresseur s’arrête. Vidange du circuit d’eau
Vérifier soigneusement votre circuit d’eau avant S’il est nécessaire de vidanger complètement le circuit
d’installer le compresseur. Il faut s’assurer qu’il n’y a d’eau, procéder comme suit:
pas de dépôts et de tartre dans la tuyauterie et qui peut
1 Débrancher les entrées et dégager les lignes d’eau
empêcher le passage de l’eau dans l’ensemble du
des raccordements situés à l’arrière de l’unité.
compresseur.
2 Localiser le radiateur secondaire et le refroidisseur
Le fonctionnement correct de votre compresseur
du lubrifiant. Enlever les bouchons de drainage situés
nécessite une alimentation d’eau à une température en bas des refroidisseurs. Drainer entièrement le
maximale de 46°C (115°F) et aux débits d’écoulement circuit.
listés ci–dessous.
N75–160k, N100–200H Refroidis à l’eau
Conditions minimales d’eau de Voir le schéma des tuyauteries et d’instrumentation
refroidissement en litres/minute (gallons (Section 8.3). Les refroidisseurs sont configurés avec
Gamme de US/min), et aux températures des tuyauteries d’eau ”parallèles”, une vanne
Modèle ambiantes. d’équilibrage commandant le débit à travers le
50_F / 70_F / 90_F / post–refroidisseur. Une autre soupape automatique
10_C thermostatée anti–condensation régule le débit d’eau
21_C 32_C
alimentant le refroidisseur d’huile. Un capteur dans le
N37–45 15 (4) 23 (6.1) 38 (10) réservoir du séparateur et un tube capillaire
transmettent un signal pour ouvrir ou fermer la soupape
N55 19 (5) 27 (7.1) 45 (11.9) afin que l’eau ne se condense pas dans le réservoir.
N75 30 (7.7) 42 (11.1) 68 (18) Réglage de la soupape d’équilibrage du
post–refroidisseur
N90 34 (9.0) 45 (11.9) 77 (20.3)
La soupape anti–condensation ne comporte pas de
N110 41 (10.8) 59 (15.6) 95 (25.1) réglage. La soupape d’équilibrage du
post–refroidisseur est réglée en usine et n’a pas besoin
N132 64 (16.9) 82 (21.7) 123 (32.5) de réglage ; cependant, si elle est perturbée, appliquer
N160 73 (19.3) 95 (25.1) 150 (39.6) la procédure suivante. Fermer la soupape en la
tournant à fond dans le sens des aiguilles d’une montre,
et ensuite l’ouvrir. La machine fonctionnant sous
Des jauges de pression (manomètres) et de
charge, observer l’affichage Intellisys de la température
température doivent être installées dans la tuyauterie
à la sortie du groupe. Elle doit être supérieure d’environ
d’eau et utilisées pour tous les dépannages du circuit
15°F (8°C) à la température d’entrée de l’eau. Si elle est
d’eau. La pression d’eau doit de préférence être entre
plus élevée, ouvrir un peu plus la soupape. Placer une
3 et 5 bars (43,5 et 72,7 psi), elle ne doit cependant pas étiquette ”Attention danger – Ne pas régler” sur la
dépasser 10 bars (145 psi). soupape ou installer un verrou.
La propreté de l’eau est aussi très importante. Le
nettoyage des refroidisseurs après leur encrassement
est de la responsabilité du client. Il est par conséquent
très recommandé que la propreté de l’eau réponde aux
prescriptions requises données dans les
RECOMMANDATIONS DE LA QUALITE DE L’EAU,
définies plus loin.

IRN37–160K–CC & IRN50–200H–CC & IRN75–160K–2S & IRN100–200H–2S 23


7.0 INSTALLATION

Recommandations de la Qualité de l’eau Pour assurer une bonne durée de vie et une bonne
qualité de fonctionnement du circuit de refroidissement
La qualité de l’eau est souvent négligée pendant la du compresseur, la qualité acceptable des éléments
vérification du circuit de refroidissement d’un
constituants l’eau est définie ci–dessous:
compresseur d’air à refroidissement à l’eau. La qualité
de l’eau définit, dans une large mesure, comment Tableau d’analyse d’eau de refroidissement
l’efficacité des taux de transfert de chaleur et du débit
d’eau resteront durant la durée de vie de l’unité. Il faut
noter que la qualité de l’eau utilisée dans n’importe quel Substances Intervalle Concentration
circuit de refroidissement, ne reste pas constante d’essais acceptable
pendant le fonctionnement du circuit. L’évaporation, la Corrosivité Tous les mois – Indice de
corrosion, les changements de températures et des (Dureté, pH, si stable pour 3 à saturation
agents chimiques, l’aération, les dépôts et les agents Solides Dissous, 4 mois, effectuer Langelier 0 à 1
biologiques, affectent l’eau. La plus grande partie des Température de les analyses
problèmes dans un circuit de refroidissement montrent l’alcalinité à tous les trois
d’abord une réduction dans le taux de transfert de l’entrée) mois.
chaleur. Ces problèmes montrent ensuite une
réduction du débit d’écoulement d’eau, et finalement Fer Tous les mois <2 ppm
une détérioration du circuit.
Sulfate Tous les mois <50 ppm
Tartre: La formation de tartre empêche le transfert
efficace de chaleur, elle empêche cependant la Chlorure Tous les mois <50 ppm
corrosion, une couche mince uniforme de carbonate de
calcium sur la surface intérieure est souhaitée. La Nitrate Tous les mois <2 ppm
précipitation du carbonate de calcium est peut être
Silice Tous les mois < 100 ppm
l’élément qui contribue à la formation de tartre. Ceci
dépend de la température et du PH de l’eau. Plus le PH Oxygène Tous les jours – 0 ppm (aussi
est élevé, plus il y a une formation de tartre. Le tartre dissous si stable, faible que
peut être contrôlé avec le traitement de l’eau. effectuer possible)
Corrosion: En contraste avec la formation de tartre, il l’analyse une
y a le problème de la corrosion. Les chlorures causent fois par semaine
des problèmes à cause de leur taille et de leur Huile et Graisse Tous les mois <5 ppm
conductivité. Un faible PH, ainsi que des niveaux élevés
en oxygène dissous entraînent la corrosion. Ammoniac Tous les mois <1 ppm
Encrassement: Des substances biologiques et
organiques (boue) peuvent aussi causer des
problèmes. Ces boues ne posent cependant pas un
problème majeur dans un environnement de
température élevée, tels que les procédés de
refroidissement. Si ces substances créent des
problèmes de colmatage, un traitement par choc est
commercialement disponible.

24 IRN37–160K–CC & IRN50–200H–CC & IRN75–160K–2S & IRN100–200H–2S


7.0 INSTALLATION

7.5 UNITES REFROIDIES A L’EAU DE MER (UNITES SPECIFIQUES UNIQUEMENT)

L’eau doit toujours être maintenue propre. Des crépines Pression d’Eau de Mer Diamètre d’orifice en mm
sont disponibles à Ingersoll–Rand. Le nettoyage des en Bars (psi) (pouces) qui assure un
refroidisseurs par suite d’encrassement doit être fait débit max. d’écoulement
par le client. de 90l/min
(23,76 US gall/min)
Des vannes d’isolation équipées de drainage latéral
doivent être sur les lignes d’entrée et de sortie. 3 (43.5) 12 (0.472)
Une électro–vanne (normalement fermée) est installée 4 (58) 11 (0.433)
sur la sortie d’évacuation de l’eau du bloc compresseur.
5 (72.5) 10 (0.394)
Il est formellement interdit de dépasser le débit 6 (87) 9.6 (0.378)
recommandé. Ceci signifie en général qu’il faut installer
une plaque d’obturation sur la tuyauterie, au moins 1 m 7 (101.5) 9.2 (0.362)
(3.3ft) avant le radiateur; l’orifice de cette plaque
d’obturation doit être calculé pour faire en sorte que le 8 (116) 8.9 (0.35)
débit maximum d’eau de mer ne puisse pas être
9 (130.5) 8.7 (0.343)
dépassé. Si ces précautions ne sont pas prises, le débit
d’eau de mer au travers du radiateur risque de 10 (145) 8.4 (0.33)
dépasser largement le maximum recommandé,
entraînant alors des dommages/pannes rapidement. Aucun fabricant de radiateur d’huile ne peut garantir
que ses produits auront une vie infinie; c’est pour cette
raison que nous suggérons que le système de
refroidissement soit étudié pour minimiser les
dommages que pourrait provoquer une fuite du
radiateur d’huile. Pour ce faire, suivez la procédure
suivante:
1. La pression d’huile doit être supérieure à la pression
d’eau de mer pour que l’huile ne soit pas contaminée
en cas de fuites.
2. Lorsque la pression de l’eau de mer est supérieure
à 100psig (7 barg), nous recommandons d’installer
cette électro–vanne du côté de l’alimentation en
eau. Ceci protège le système des surpressions
lorsque l’unité ne fonctionne pas.
3. Le tuyau de vidange d’eau de mer, à partir du
refroidisseur, doit avoir un écoulement libre aux
eaux usées.

IRN37–160K–CC & IRN50–200H–CC & IRN75–160K–2S & IRN100–200H–2S 25


7.0 INSTALLATION

7.6 INSTALLATION EXTERIEURE SOUS ABRI

Les compresseurs Nirvana ne sont pas conçus pour une utilisation en extérieur.
L’installation d’un compresseur Nirvana à l’extérieur annule la garantie.

26 IRN37–160K–CC & IRN50–200H–CC & IRN75–160K–2S & IRN100–200H–2S


8.0 INFORMATIONS GÉNÉRALES

8.1 INFORMATIONS TECHNIQUES – UNITES A UN ETAGE

N37K N45K N50H N60H


Général
Niveau de pression acoustique – dB(A) * 75 75 75 75
Température ambiante maximale – °C (°F) 46 (115) 46 (115) 46 (115) 46 (115)
Température ambiante minimale – °C (°F) 1.7 (35) 1.7 (35) 1.7 (35) 1.7 (35)
Poids – Kg (livres) 1048 (2310) 1048 (2310) 1048 (2310) 1048 (2310)
Pression maximale – bars (psi) 10 (145) 10 (145) 10 (145) 10 (145)
Pression minimale – bars (psi) 4.5 (65.25) 4.5 (65.25) 4.5 (65.25) 4.5 (65.25)
Produit de refroidissement – litres (US gal) 18 (4.75) 18 (4.75) 18 (4.75) 18 (4.75)
Réglage du contacteur thermique HT 120 (248) 120 (248) 120 (248) 120 (248)
Ambiante –°C (°F)
Performance**
Débit à 7,5 bars (m3/min) 6.43 7.39 – –
Débit à 8,5 bars (m3/min) 6.12 7.02 – –
Débit à 10 bars (m3/min) 5.83 6.46 – –
Débit à 100 psi (cfm) – – 235 262
Débit à 125 psi (cfm) – – 216 248
Débit à 140 psi (cfm) – – 209 233
Circuit de refroidissement à air
Débit d’air de refroidissement – m3/min (cfm) 184 (6500) 184 (6500) 184 (6500) 184 (6500)
∆P max. dans les conduits d’air Pa (pouce WG) 124 (0.5) 124 (0.5) 124 (0.5) 124 (0.5)
Evacuation d’air comprimé ∆T °C (°F) 8 (15) 8 (15) 8 (15) 8 (15)
Circuit de refroidissement à eau
Débit d’eau de refroidissement – l/min (US 15/38 15/38 15/38 15/38
gal/min) @ 10_C (50_F) / 32_C (90_F) (4/10) (4/10) (4/10) (4/10)
∆P max. dans les conduits d’air Pa (pouce WG) 62 (0.25) 62 (0.25) 62 (0.25) 62 (0.25)
Evacuation d’air comprimé ∆T °C (°F) 8 (15) 8 (15) 8 (15) 8 (15)
Circuit d’alimentation secteur A/C (W/C)
***
Intensité soutirée par le groupe à la puissance 140 (129) 168 (157) 140 (129) 168 (157)
maximum à 220V (A) **
Intensité soutirée par le groupe à la puissance 77 (71) 92 (86) – –
maximum à 400V (A) **
Intensité soutirée par le groupe à la puissance – – 67 (62) 80 (75)
maximum à 460V (A) **
Intensité soutirée par le groupe à la puissance – – 54 (50) 64 (60)
maximum à 575V (A) **
Capacité maximum fusible à 220V (A) 250 250 250 250
Capacité maximum fusible à 400V (A) 125 125 125 125
Capacité maximum fusible à 460V (A) 125 125 125 125
Capacité maximum fusible à 575V (A) 100 100 100 100
Type de fusibles Action rapide Classe –J, T ou semi–conducteur, limiteur de
courant, à désarmement – 200.000 Ampères RMS SYM
Circuit de chauffage
110V nominal monophasé (A) 4 4 4 4
230V nominal monophasé (A) 4 4 4 4
Type de fusibles Universel

* Conformément à PNEUROP PN8NTC2.3


** Tolérances selon ISO 1217
*** Respectez sans exception les codes électriques locaux pour dimensionner les câbles et les fusibles. En l’absence de codes locaux, la
dimension minimale des câbles doit être calculée sur la base de l’intensité moyenne à pleine charge du bloc, multiplié par 1,25 (c’est–à–dire en
prenant une marge de 25%).

IRN37–160K–CC & IRN50–200H–CC & IRN75–160K–2S & IRN100–200H–2S 27


8.0 INFORMATIONS GÉNÉRALES
N55K N75K N75H N100H
Général
Niveau de pression acoustique – dB(A) * 75 75 75 75
Température ambiante maximale – °C (°F) 46 (115) 46 (115) 46 (115) 46 (115)
Température ambiante minimale – °C (°F) 1.7 (35) 1.7 (35) 1.7 (35) 1.7 (35)
Poids – Kg (livres) 1531 (3374) 1531 (3374) 1531 (3374) 1531 (3374)
Pression maximale – bars (psi) 10 (145) 10 (145) 10 (145) 10 (145)
Pression minimale – bars (psi) 4.5 (65.25) 4.5 (65.25) 4.5 (65.25) 4.5 (65.25)
Produit de refroidissement – litres (US gal) 30 (8) 30 (8) 30 (8) 30 (8)
Réglage du contacteur thermique HT –°C (°F) 120 (248) 120 (248) 120 (248) 120 (248)
Performance
Débit à 7,5 bars (m3/min) 10.11 12.94 – –
Débit à 8,5 bars (m3/min) 9.29 12.15 – –
Débit à 10 bars (m3/min) 8.49 11.50 – –
Débit à 100 psi (cfm) – – 372 479
Débit à 125 psi (cfm) – – 328 429
Débit à 140 psi (cfm) – – 306 413
Circuit de refroidissement à air
Débit d’air de refroidissement – m3/min (cfm) 241 (8500) 241 (8500) 241 (8500) 241 (8500)
∆P max. dans les conduits d’air Pa (pouce WG) 124 (0.5) 124 (0.5) 124 (0.5) 124 (0.5)
Evacuation d’air comprimé ∆T °C (°F) 8 (46.4) 8 (46.4) 8 (46.4) 8 (46.4)
Circuit de refroidissement à eau
Débit d’eau de refroidissement – l/min (US 30/68 30/68 30/68 30/68
gal/min) @ 10_C (50_F) / 32_C (90_F) (8/18) (8/18) (8/18) (8/18)
∆P max. dans les conduits d’air Pa (pouce WG) 62 (0.25) 62 (0.25) 62 (0.25) 62 (0.25)
Evacuation d’air comprimé ∆T °C (°F) 8 (15) 8 (15) 8 (15) 8 (15)
Circuit d’alimentation secteur A/C (W/C)
***
Intensité soutirée par le groupe à la puissance 205 (193) – 205 (193) –
maximum à 220V (A) **
Intensité soutirée par le groupe à la puissance 113 (106) 147 (140) – –
maximum à 400V (A) **
Intensité soutirée par le groupe à la puissance – – 98 (92) 128 (122)
maximum à 460V (A) **
Intensité soutirée par le groupe à la puissance – – 79 (74) 102 (97)
maximum à 575V (A) **
Capacité maximum fusible à 220V (A) 300 400 300 400
Capacité maximum fusible à 400V (A) 150 200 150 200
Capacité maximum fusible à 460V (A) 150 200 150 200
Capacité maximum fusible à 575V (A) 125 150 125 150
Type de fusibles Action rapide Classe –J, T ou semi–conducteur, limiteur de
courant, à désarmement – 200.000 Ampères RMS SYM
Circuit de chauffage
110V nominal monophasé (A) 4 4 4 4
230V nominal monophasé (A) 4 4 4 4
Type de fusibles Universel
* Conformément à PNEUROP PN8NTC2.3
** Tolérances selon ISO 1217
*** Respectez sans exception les codes électriques locaux pour dimensionner les câbles et les fusibles. En l’absence de codes locaux, la
dimension minimale des câbles doit être calculée sur la base de l’intensité moyenne à pleine charge du bloc, multiplié par 1,25 (c’est–à–dire en
prenant une marge de 25%).

28 IRN37–160K–CC & IRN50–200H–CC & IRN75–160K–2S & IRN100–200H–2S


8.0 INFORMATIONS GÉNÉRALES
N90K N110K N125H N150H
Général
Niveau de pression acoustique – dB(A) * 75 75 75 75
Température ambiante maximale – °C (°F) 46 (115) 46 (115) 46 (115) 46 (115)
Température ambiante minimale – °C (°F) 1.7 (35) 1.7 (35) 1.7 (35) 1.7 (35)
Poids – Kg (livres) 3175 (6985) 3175 (6985) 3175 (6985) 3175 (6985)
Pression maximale – bars (psi) 10 (145) 10 (145) 10 (145) 10 (145)
Pression minimale – bars (psi) 4.5 (65) 4.5 (65) 4.5 (65) 4.5 (65)
Produit de refroidissement – litres (US gal) 90 (24) 90 (24) 90 (24) 90 (24)
Réglage du contacteur thermique HT 120 (248) 120 (248) 120 (248) 120 (248)
Ambiante –°C (°F)
Performance**
Débit à 7,5 bars (m3/min) 17.1 20.0 – –
Débit à 8,5 bars (m3/min) 15.3 19.2 – –
Débit à 10 bars (m3/min) 14.0 17.5 – –
Débit à 100 psi (cfm) – – 655 739
Débit à 125 psi (cfm) – – 571 670
Débit à 140 psi (cfm) – – 524 610
Circuit de refroidissement à air
Débit d’air de refroidissement – m3/min (cfm) 382 (13500) 382 (13500) 382 (13500) 382 (13500)
∆P max. dans les conduits d’air Pa (pouce WG) 124 (05) 124 (05) 124 (05) 124 (05)
Evacuation d’air comprimé ∆T °C (°F) 8 (15) 8 (15) 8 (15) 8 (15)
Circuit de refroidissement à eau
Débit d’eau de refroidissement – l/min (US 42/95 53/121 42/95 53/121
gal/min) @ 10_C (50_F) / 32_C (90_F) (11/25) (14/32) (11/25) (14/32)
∆P max. dans les conduits d’air Pa (pouce WG) 62 (0.25) 62 (0.25) 62 (0.25) 62 (0.25)
Evacuation d’air comprimé ∆T °C (°F) 8 (15) 8 (15) 8 (15) 8 (15)
Circuit d’alimentation secteur A/C (W/C)
***
Intensité soutirée par le groupe à la puissance 177 (167) 214 (203) – –
maximum à 400V (A) **
Intensité soutirée par le groupe à la puissance – – 159 (150) 189 (180)
maximum à 460V (A) **
Intensité soutirée par le groupe à la puissance – – 127 (120) 151 (144)
maximum à 575V (A) **
Dimension maximum du fusible @ 380V – 415V (A) 250 350 – –
Dimension maximum du fusible @ 440V – 480V (A) – – 250 250
Dimension maximum du fusible @ 550V – 575V (A) – – 200 200
Type de fusibles Action rapide Classe –J, T ou semi–conducteur, limiteur de
courant, à désarmement – 200.000 Ampères RMS SYM
Circuit de chauffage
110V nominal monophasé (A) 4 4 4 4
230V nominal monophasé (A) 4 4 4 4
Type de fusibles Universel
* Conformément à PNEUROP PN8NTC2.3
** Tolérances selon ISO 1217
*** Respectez sans exception les codes électriques locaux pour dimensionner les câbles et les fusibles. En l’absence de codes locaux, la
dimension minimale des câbles doit être calculée sur la base de l’intensité moyenne à pleine charge du bloc, multiplié par 1,25 (c’est–à–dire en
prenant une marge de 25%).

IRN37–160K–CC & IRN50–200H–CC & IRN75–160K–2S & IRN100–200H–2S 29


8.0 INFORMATIONS GÉNÉRALES
N132K N160K N200H
Général
Niveau de pression acoustique – dB(A) * 75 75 75
Température ambiante maximale – °C (°F) 46 (115) 46 (115) 46 (115)
Température ambiante minimale – °C (°F) 1.7 (35) 1.7 (35) 1.7 (35)
Poids – Kg (livres) 3175 (6985) 3175 (6985) 3175 (6985)
Pression maximale – bars (psi) 10 (145) 10 (145) 10 (145)
Pression minimale – bars (psi) 4.5 (65) 4.5 (65) 4.5 (65)
Produit de refroidissement – litres (US gal) 90 (24) 90 (24) 90 (24)
Réglage du contacteur thermique HT –°C (°F) 120 (248) 120 (248) 120 (248)
Performance **
Débit à 7,5 bars (m3/min) 23.5 28.0 –
Débit à 8,5 bars (m3/min) 22.3 26.0 –
Débit à 10 bars (m3/min) 21.0 25.0 –
Débit à 100 psi (cfm) – – 993
Débit à 125 psi (cfm) – – 892
Débit à 140 psi (cfm) – – 819
Circuit de refroidissement à air
Débit d’air de refroidissement – m3/min (cfm) 382 (13500) 382 (13500) 382 (13500)
∆P max. dans les conduits d’air Pa (pouce WG) 124 (0.5) 124 (0.5) 124 (0.5)
Evacuation d’air comprimé ∆T °C (°F) 8 (15) 8 (15) 8 (15)
Circuit de refroidissement à eau
Débit d’eau de refroidissement – l/min (US 76/170 76/170 76/170
gal/min) @ 10_C (50_F) / 32_C (90_F) (20/45) (20/45) (20/45)
∆P max. dans les conduits d’air Pa (pouce WG) 62 (0.25) 62 (0.25) 62 (0.25)
Evacuation d’air comprimé ∆T °C (°F) 8 (15) 8 (15) 8 (15)
Circuit d’alimentation secteur A/C (W/C)
***
Intensité soutirée par le groupe à la puissance 251 (241) 302 (253) –
maximum à 400V (A) **
Intensité soutirée par le groupe à la puissance – – 245 (236)
maximum à 460V (A) **
Intensité soutirée par le groupe à la puissance – – 196 (189)
maximum à 575V (A) **
Dimension maximum du fusible @ 380V – 415V (A) 350 450 –
Dimension maximum du fusible @ 440V – 480V (A) – – 350
Dimension maximum du fusible @ 550V – 575V (A) – – 300
Type de fusibles Action rapide Classe –J, T ou semi–conducteur, limiteur de
courant, à désarmement – 200.000 Ampères RMS SYM
Circuit de chauffage
110V nominal monophasé (A) 4 4 4
230V nominal monophasé (A) 4 4 4
Type de fusibles Universel
* Conformément à PNEUROP PN8NTC2.3
** Tolérances selon ISO 1217
*** Respectez sans exception les codes électriques locaux pour dimensionner les câbles et les fusibles. En l’absence de codes locaux, la
dimension minimale des câbles doit être calculée sur la base de l’intensité moyenne à pleine charge du bloc, multiplié par 1,25 (c’est–à–dire en
prenant une marge de 25%).

30 IRN37–160K–CC & IRN50–200H–CC & IRN75–160K–2S & IRN100–200H–2S


8.0 INFORMATIONS GÉNÉRALES

8.1 INFORMATIONS TECHNIQUES – UNITES A DEUX ETAGES

N75K N90K N110K N100H N125H N150H


Général
Niveau de pression acoustique – dB(A) * 75 75 75 75 75 75
Température ambiante maximale – °C (°F) 46 (115) 46 (115) 46 (115) 46 (115) 46 (115) 46 (115)
Température ambiante minimale – °C (°F) 1.7 (35) 1.7 (35) 1.7 (35) 1.7 (35) 1.7 (35) 1.7 (35)
Poids – Kg (livres) 3650 3650 3650 3650 3650 3650
(8030) (8030) (8030) (8030) (8030) (8030)
Pression maximale – bars (psi) 10 (145) 10 (145) 10 (145) 10 (145) 10 (145) 10 (145)
Pression minimale – bars (psi) 4.5 (65) 4.5 (65) 4.5 (65) 4.5 (65) 4.5 (65) 4.5 (65)
Produit de refroidissement – litres (US gal) 90 (24) 90 (24) 90 (24) 90 (24) 90 (24) 90 (24)
Réglage du contacteur thermique HT –°C (°F) 120 120 120 120 120 120
(248) (248) (248) (248) (248) (248)
Performance **
Débit à 7,5 bars (m3/min) 15.7 18.0 22.1 – – –
Débit à 8,5 bars (m3/min) 14.2 17.5 20.4 – – –
Débit à 10 bars (m3/min) 13.1 15.4 18.9 – – –
Débit à 14 bars (m3/min) – 12.5 15.4 – – –
Débit à 100 psi (cfm) – – – 560 690 825
Débit à 125 psi (cfm) – – – 504 621 743
Débit à 140 psi (cfm) – – – 470 580 693
Débit à 200 psi (cfm) – – – – 443 548
Circuit de refroidissement à air
Débit d’air de refroidissement – m3/min (cfm) 382 382 382 382 382 382
(13500) (13500) (13500) (13500) (13500) (13500)
∆P max. dans les conduits d’air Pa (pouce WG) 124 (0.5) 124 (0.5) 124 (0.5) 124 (0.5) 124 (0.5) 124 (0.5)
Evacuation d’air comprimé ∆T °C (°F) 8 (15) 8 (15) 8 (15) 8 (15) 8 (15) 8 (15)
Circuit de refroidissement à eau
Débit d’eau de refroidissement – l/min (US 34/80 42/95 53/121 34/80 42/95 53/121
gal/min) @ 10_C (50_F) / 32_C (90_F) (9/21) (11/25) (14/32) (9/21) (11/25) (14/32)
∆P max. dans les conduits d’air Pa (pouce WG) 62 (0.25) 62 (0.25) 62 (0.25) 62 (0.25) 62 (0.25) 62 (0.25)
Evacuation d’air comprimé ∆T °C (°F) 8 (15) 8 (15) 8 (15) 8 (15) 8 (15) 8 (15)
Circuit d’alimentation secteur A/C (W/C)
***
Intensité soutirée par le groupe à la puissance 149 (139) 177 (167) 214 (203) – – –
maximum à 400V (A) **
Intensité soutirée par le groupe à la puissance – – – 129 (120) 159 (150) 189 (180)
maximum à 460V (A) **
Intensité soutirée par le groupe à la puissance – – – 103 (96) 127 (120) 151 (144)
maximum à 575V (A) **
Dimension maximum du fusible @ 380V – 415V (A) 250 250 350 – – –
Dimension maximum du fusible @ 440V – 480V (A) – – – 200 250 250
Dimension maximum du fusible @ 550V – 575V (A) – – – 200 200 200
Type de fusibles Action rapide Classe –J, T ou semi–conducteur, limiteur de
courant, à désarmement – 200.000 Ampères RMS SYM
Circuit de chauffage
110V nominal monophasé (A) 4 4 4 4 4 4
230V nominal monophasé (A) 4 4 4 4 4 4
4Type de fusibles Universel

* Conformément à PNEUROP PN8NTC2.3


** Tolérances selon ISO 1217
*** Respectez sans exception les codes électriques locaux pour dimensionner les câbles et les fusibles. En l’absence de codes locaux, la
dimension minimale des câbles doit être calculée sur la base de l’intensité moyenne à pleine charge du bloc, multiplié par 1,25 (c’est–à–dire en
prenant une marge de 25%).

IRN37–160K–CC & IRN50–200H–CC & IRN75–160K–2S & IRN100–200H–2S 31


8.0 INFORMATIONS GÉNÉRALES
N132K N160K N200H
Général
Niveau de pression acoustique – dB(A) * 75 75 75
Température ambiante maximale – °C (°F) 46 (115) 46 (115) 46 (115)
Température ambiante minimale – °C (°F) 1.7 (35) 1.7 (35) 1.7 (35)
Poids – Kg (livres) 3650 (8030) 3650 (8030) 3650 (8030)
Pression maximale – bars (psi) 10 (145) 10 (145) 10 (145)
Pression minimale – bars (psi) 4.5 (65) 4.5 (65) 4.5 (65)
Produit de refroidissement – litres (US gal) 90 (24) 90 (24) 90 (24)
Réglage du contacteur thermique HT –°C (°F) 120 (248) 120 (248) 120 (248)
Performance **
Débit à 7,5 bars (m3/min) 26.2 31.1 –
Débit à 8,5 bars (m3/min) 24.2 29.6 –
Débit à 10 bars (m3/min) 23.1 27.2 –
Débit à 14 bars (m3/min) 18.4 22.2 –
Débit à 100 psi (cfm) – – 1100
Débit à 125 psi (cfm) – – 990
Débit à 140 psi (cfm) – – 924
Débit à 200 psi (cfm) – – 735
Circuit de refroidissement à air
Débit d’air de refroidissement – m3/min (cfm) 382 (13500) 382 (13500) 382 (13500)
∆P max. dans les conduits d’air Pa (pouce WG) 124 (0.5) 124 (0.5) 124 (0.5)
Evacuation d’air comprimé ∆T °C (°F) 8 (15) 8 (15) 8 (15)
Circuit de refroidissement à eau
Débit d’eau de refroidissement – l/min (US 76/170 76/170 76/170
gal/min) @ 10_C (50_F) / 32_C (90_F) (20/45) (20/45) (20/45)
∆P max. dans les conduits d’air Pa (pouce WG) 62 (0.25) 62 (0.25) 62 (0.25)
Evacuation d’air comprimé ∆T °C (°F) 8 (15) 8 (15) 8 (15)
Circuit d’alimentation secteur A/C (W/C)
***
Intensité soutirée par le groupe à la puissance 251 (241) 302 (253) –
maximum à 400V (A) **
Intensité soutirée par le groupe à la puissance – – 245 (236)
maximum à 460V (A) **
Intensité soutirée par le groupe à la puissance – – 196 (189)
maximum à 575V (A) **
Dimension maximum du fusible @ 380V – 415V 350 450 –
(A)
Dimension maximum du fusible @ 440V – 480V – – 350
(A)
Dimension maximum du fusible @ 550V – 575V – – 300
(A)
Type de fusibles Action rapide Classe –J, T ou semi–conducteur, limiteur de
courant, à désarmement – 200.000 Ampères RMS SYM
Circuit de chauffage
110V nominal monophasé (A) 4 4 4
230V nominal monophasé (A) 4 4 4
Type de fusibles Universel
* Conformément à PNEUROP PN8NTC2.3
** Tolérances selon ISO 1217
*** Respectez sans exception les codes électriques locaux pour dimensionner les câbles et les fusibles. En l’absence de codes locaux, la
dimension minimale des câbles doit être calculée sur la base de l’intensité moyenne à pleine charge du bloc, multiplié par 1,25 (c’est–à–dire en
prenant une marge de 25%).

32 IRN37–160K–CC & IRN50–200H–CC & IRN75–160K–2S & IRN100–200H–2S


8.0 INFORMATIONS GÉNÉRALES

8.2 DESSINS D’INSTALLATION – N37/45K–CC & N50/60H–CC

A Evacuation d’air 11/2” NPT (38mm) (pièce F Enceinte d’écoulement d’air de refroidissement.
femelle) – Unités de 60Hz
G 4 câbles de 13mm (0,5”) de diamètre
Evacuation d’air 11/2” BSP (38mm) (pièce
Le compresseur doit être fixé au sol avec des
femelle) – Unités de 50Hz
boulons M10 (0,38”), voir trous prévus à cet effet.
B Entrée électrique de 63mm (2,48”) de diamètre Sceller le socle–support au sol avec du liège ou du
C 0,38“ NPT (Femelle) caoutchouc.
Note : Les conduites de vidange du condensat dans les H Régulateur INTELLISYS
tubes sont acheminées séparément vers une vidange
ouverte à cause des différences dans les pressions de U Droit
vidange. Utilisez des conduites de vidange d’un V Fond (ou base)
diamètre au moins égal à celui du raccord. Lire le
manuel de fonctionnement et vérifier la réglementation W Avant (ou face)
locale. X–X Coupe transversale X–X
D Ecoulement d’air de refroidissement Z Vue en plan
E Ecoulement d’air à l ‘échappement

IRN37–160K–CC & IRN50–200H–CC & IRN75–160K–2S & IRN100–200H–2S 33


8.0 INFORMATIONS GÉNÉRALES

8.2 PLAN D’INSTALLATION – N37/45K–CC & N50/60H–CC – Refroidissement à l’Eau

A Evacuation d’air 11/2” NPT (38mm) (pièce F Enceinte d’écoulement d’air de refroidissement.
femelle) – Unités de 60Hz
G 4 câbles de 13mm (0,5”) de diamètre
Evacuation d’air 11/2” BSP (38mm) (pièce
Le compresseur doit être fixé au sol avec des
femelle) – Unités de 50Hz
boulons M10 (0,38”), voir trous prévus à cet effet.
B Entrée électrique de 63mm (2,48”) de diamètre Sceller le socle–support au sol avec du liège ou du
C 0,38“ NPT (Femelle) caoutchouc.
Note : Les conduites de vidange du condensat dans les H Régulateur INTELLISYS
tubes sont acheminées séparément vers une vidange
ouverte à cause des différences dans les pressions de J Entrée eau 1” NPT (Femelle) groupes 60Hz
vidange. Utilisez des conduites de vidange d’un Entrée eau 1” BSP (Femelle) groupes 50Hz
diamètre au moins égal à celui du raccord. Lire le K Sortie eau 1” NPT (Femelle) groupes 60Hz
manuel de fonctionnement et vérifier la réglementation Sortie eau 1” BSP (Femelle) groupes 50Hz
locale.
U Droit
D Ecoulement d’air de refroidissement
V Fond (ou base)
E Ecoulement d’air à l ‘échappement

34 IRN37–160K–CC & IRN50–200H–CC & IRN75–160K–2S & IRN100–200H–2S


8.0 INFORMATIONS GÉNÉRALES
W Avant (ou face) X–X Coupe transversale X–X
Z Vue en plan

IRN37–160K–CC & IRN50–200H–CC & IRN75–160K–2S & IRN100–200H–2S 35


8.0 INFORMATIONS GÉNÉRALES

8.2 DESSINS D’INSTALLATION –N55/75K–CC & N75/100H–CC

A Evacuation d’air 2” NPT (38mm) (pièce E Ecoulement d’air à l ‘échappement


femelle) – Unités de 60Hz
F Enceinte d’écoulement d’air de refroidissement.
Evacuation d’air 2” BSP (38mm) (pièce
femelle) – Unités de 50Hz G 4 câbles de 13mm (0,5”) de diamètre
Le compresseur doit être fixé au sol avec des
B Entrée électrique de 63mm (2,48”) de diamètre
boulons M10 (0,38”), voir trous prévus à cet effet.
C 0,38“ NPT (Femelle) Sceller le socle–support au sol avec du liège ou du
Note : Les conduites de vidange du condensat dans les caoutchouc.
tubes sont acheminées séparément vers une vidange
ouverte à cause des différences dans les pressions de H Régulateur INTELLISYS
vidange. Utilisez des conduites de vidange d’un U Droit
diamètre au moins égal à celui du raccord. Lire le
manuel de fonctionnement et vérifier la réglementation V Fond (ou base)
locale. W Avant (ou face)
D Ecoulement d’air de refroidissement

36 IRN37–160K–CC & IRN50–200H–CC & IRN75–160K–2S & IRN100–200H–2S


8.0 INFORMATIONS GÉNÉRALES

8.2 PLAN D’INSTALLATION – N55/75K–CC & N75/100H–CC – Refroidissement à l’Eau

A Evacuation d’air 2” NPT (38mm) (pièce F Enceinte d’écoulement d’air de refroidissement.


femelle) – Unités de 60Hz
G 4 câbles de 13mm (0,5”) de diamètre
Evacuation d’air 2” BSP (38mm) (pièce
Le compresseur doit être fixé au sol avec des
femelle) – Unités de 50Hz
boulons M10 (0,38”), voir trous prévus à cet effet.
B Entrée électrique de 63mm (2,48”) de diamètre Sceller le socle–support au sol avec du liège ou du
C 0,38“ NPT (Femelle) caoutchouc.
Note : Les conduites de vidange du condensat dans les H Régulateur INTELLISYS
tubes sont acheminées séparément vers une vidange
ouverte à cause des différences dans les pressions de J Entrée eau 1” NPT (Femelle) groupes 60Hz
vidange. Utilisez des conduites de vidange d’un Entrée eau 1” BSP (Femelle) groupes 50Hz
diamètre au moins égal à celui du raccord. Lire le K Sortie eau 1” NPT (Femelle) groupes 60Hz
manuel de fonctionnement et vérifier la réglementation Sortie eau 1” BSP (Femelle) groupes 50Hz
locale.
U Droit
D Ecoulement d’air de refroidissement
V Fond (ou base)
E Ecoulement d’air à l ‘échappement
W Avant (ou face)

IRN37–160K–CC & IRN50–200H–CC & IRN75–160K–2S & IRN100–200H–2S 37


8.0 INFORMATIONS GÉNÉRALES

8.2 PLAN D’INSTALLATION – N75/160K–CC – Refroidissement à l’Eau

38 IRN37–160K–CC & IRN50–200H–CC & IRN75–160K–2S & IRN100–200H–2S


8.0 INFORMATIONS GÉNÉRALES
A Sortie d’air NPT de 2 pouces (femelle) unités 60Hz D Ecoulement d’air de refroidissement
E Ecoulement d’air à l ‘échappement
(N100H–N150H)
Sortie d’air BSP de 2 pouces (femelle) unités 50Hz F Enceinte d’écoulement d’air de refroidissement.
G 4 câbles de 13mm (0,5”) de diamètre
(N75H–N110H)
Le compresseur doit être fixé au sol avec des
boulons M10 (0,38”), voir trous prévus à cet effet.
Sortie d’air NPT de 2,5 pouces (femelle) unités Sceller le socle–support au sol avec du liège ou du
60Hz caoutchouc.
(N200H)
Sortie d’air BSP de 2,5 pouces (femelle) unités H Régulateur INTELLISYS
50Hz J Entrée eau 1.5” NPT (Femelle) groupes 60Hz
(N132H–N160K) Entrée eau 1.5” BSP (Femelle) groupes 50Hz
K Sortie eau 1.5” NPT (Femelle) groupes 60Hz
B Entrée électrique – Sortie eau 1.5” BSP (Femelle) groupes 50Hz
Ø75mm (3”)
Ø64mm 575V (Option) U Droit

C 0,38“ NPT (Femelle) V Fond (ou base)


Note : Les conduites de vidange du condensat dans les W Avant (ou face)
tubes sont acheminées séparément vers une vidange
ouverte à cause des différences dans les pressions de
vidange. Utilisez des conduites de vidange d’un
diamètre au moins égal à celui du raccord. Lire le
manuel de fonctionnement et vérifier la réglementation
locale.

IRN37–160K–CC & IRN50–200H–CC & IRN75–160K–2S & IRN100–200H–2S 39


8.0 INFORMATIONS GÉNÉRALES

8.2 SCHEMA D’INSTALLATION – N90/160K, N125/200H A UN ETAGE ET N75/160K,


N100/200H A DEUX ETAGES

40 IRN37–160K–CC & IRN50–200H–CC & IRN75–160K–2S & IRN100–200H–2S


8.0 INFORMATIONS GÉNÉRALES
A Sortie d’air NPT de 2 pouces (femelle) unités 60Hz D Ecoulement d’air de refroidissement
E Ecoulement d’air à l ‘échappement
(N100H–N150H)
Sortie d’air BSP de 2 pouces (femelle) unités 50Hz F Enceinte d’écoulement d’air de refroidissement.
G 4 câbles de 13mm (0,5”) de diamètre
(N75H–N110H)
Le compresseur doit être fixé au sol avec des
boulons M10 (0,38”), voir trous prévus à cet effet.
Sortie d’air NPT de 2,5 pouces (femelle) unités Sceller le socle–support au sol avec du liège ou du
60Hz caoutchouc.
(N200H)
Sortie d’air BSP de 2,5 pouces (femelle) unités H Régulateur INTELLISYS
50Hz U Droit
(N132H–N160K)
V Fond (ou base)

B Entrée électrique – W Avant (ou face)


Ø75mm (3”) X–X Coupe transversale X–X
Ø64mm 575V (Option)
Z Vue en plan
C 0,38“ NPT (Femelle)
Note : Les conduites de vidange du condensat dans les
tubes sont acheminées séparément vers une vidange
ouverte à cause des différences dans les pressions de
vidange. Utilisez des conduites de vidange d’un
diamètre au moins égal à celui du raccord. Lire le
manuel de fonctionnement et vérifier la réglementation
locale.

IRN37–160K–CC & IRN50–200H–CC & IRN75–160K–2S & IRN100–200H–2S 41


8.0 INFORMATIONS GÉNÉRALES

8.3 PROCEDES ET INSTRUMENTATION N37/75K–CC & N50/100–CC

42 IRN37–160K–CC & IRN50–200H–CC & IRN75–160K–2S & IRN100–200H–2S


8.0 INFORMATIONS GÉNÉRALES
LEXIQUE

1 Echappement d’air 27 Sortie d’eau de refroidissement (W.C. seulement)


2 Compresseur 28 Transducteur de pression 3APT
3 Filtre à air 29 Transducteur de pression 6APT
4 Interrupteur à vide 1VAC 30 Sécheur (équipement fourni par le client)
5 Refroidisseur, air 31 Filtres antiparasite (fourniture du client)
6 Refroidisseur, produit de refroidissement 32 Récipient (fourniture du client)
7 Evacuation des condensations 33 Sécheur, avertissement auxiliaire
8 filtre du circuit de refroidissement 34 Filtre antiparasite, avertissement auxiliaire
9 Pressostat, filtre du circuit de refroidissement 1DPS 35 Trappe du récipient, avertissement auxiliaire
10 Soupape de vidange, produit de refroidissement 36 Transducteur à distance de pression 9ATP (en
option)
11 Thermostat 1ATS
37 Vanne d’arrêt d’eau 4SV
12 Clapet anti–retour de l’admission d’air
38 Traitement aval d’air type du client
13 Electro–vanne minutée de purge de condensat
(unités à un étage uniquement) 39 Vanne anti–condensation 11SV
14 Clapet de non–retour de la pression minimale. 40 Tube d’échappement d’air de refroidissement
15 Séparateur d’humidité 41 Capteur 4ATT de la température de décharge de
l’unité de compression.
16 Transducteur de pression 4APT
42 Détecteur, température du produit de
17 Soupape de décharge
refroidissement injecté
18 Filtre d’épuisement / orifice / contrôle 43 Obturer l’alimentation d’air de balayage
19 Cuve de séparateur (primaire/secondaire) 44 Obture la ligne de balayage
20 Vanne de régulation de la température d’huile 45 Capteur de température d’admission d’air. 1ATT
21 Transducteur de température 2ATT 46 Collecteur électronique de vidange. A la place de
22 Electrovanne de purge 3SV l’élément 13.
(Equipement standard dans le cas de 2 étages.
23 Moteur d’entraînement En option dans le cas d’un seul étage).
24 Moteur de ventilateur 45 Soupape de sécurité inter–étages. 2 étages
25 Ventilateur d’air de refroidissement 46 Transducteur de pression. 2 étages
26 Admission d’eau de refroidissement (W.C. 49 Elément séparateur air/fluide de refroidissement
seulement)

Légende de la tuyauterie

Air / produit de refroidissement Eau de refroidissement (W.C.


seulement)
Air
Enceinte du compresseur
Produit de refroidissement
Connexion des détecteurs
Condensation
Equipement aval du compresseur

IRN37–160K–CC & IRN50–200H–CC & IRN75–160K–2S & IRN100–200H–2S 43


8.0 INFORMATIONS GÉNÉRALES

8.3 SCHEMA DE PROCESSUS ET D’INSTRUMENTATION – UNITES N90/160K ET


N125/200H A UN ETAGE, ET N75/160K ET N100/200H A DEUX ETAGES.

44 IRN37–160K–CC & IRN50–200H–CC & IRN75–160K–2S & IRN100–200H–2S


8.0 INFORMATIONS GÉNÉRALES
LEXIQUE

1 Echappement d’air 28 Transducteur de pression 3APT


2 Compresseur 29 Transducteur de pression 6APT
Compresseur à un étage
30 Sécheur (équipement fourni par le client)
3 Filtre à air
31 Filtres antiparasite (fourniture du client)
4 Interrupteur à vide 1VAC
32 Récipient (fourniture du client)
5 Refroidisseur, air
33 Sécheur, avertissement auxiliaire
6 Refroidisseur, produit de refroidissement
34 Filtre antiparasite, avertissement auxiliaire
7 Evacuation des condensations
35 Trappe du récipient, avertissement auxiliaire
8 filtre du circuit de refroidissement
36 Transducteur à distance de pression 9ATP (en
9 Pressostat, filtre du circuit de refroidissement 1DPS option)
10 Soupape de vidange, produit de refroidissement 37 Vanne d’arrêt d’eau 4SV (W.C. seulement)
11 Thermostat 1ATS 38 Traitement aval d’air type du client
12 Clapet anti–retour de l’admission d’air 39 Vanne anti–condensation 11SV
13 Electro–vanne minutée de purge de condensat 40 Tube d’échappement d’air de refroidissement
(unités à un étage uniquement)
41 Capteur 4ATT de la température de décharge de
14 Clapet de non–retour de la pression minimale. l’unité de compression.
15 Séparateur d’humidité 42 Capteur 2CTT de la température d’injection.
16 Transducteur de pression 4APT 43 Obturer l’alimentation d’air de balayage
17 Soupape de décharge 44 Obture la ligne de balayage
18 Filtre d’épuisement / orifice / contrôle 45 Sécurité température 1ATT
Transducteur thermique 1ATT
19 Cuve de séparateur (primaire/secondaire)
46 Piége –purge électronique. Autre option pour la
20 Vanne de régulation de la température d’huile pièce 13
21 Transducteur de température 2ATT (en option pour les unités à un étage)
22 Electrovanne de purge 3SV 47 Soupape de sécurité inter–étages. 2 étages
23 Moteur d’entraînement 48 Transducteur de pression. 2 étages
24 Moteur de ventilateur 49Elément séparateur
25 Ventilateur d’air de refroidissement 50 Compresseur, 2 étages
26 Admission d’eau de refroidissement (W.C. Autre option pour la pièce 2
seulement) 51 Régulateur de température de sortie d’air coté
27 Sortie d’eau de refroidissement (W.C. seulement) compresseur
(Refroidissement à l’eau (W.C.) seulement)

Légende de la tuyauterie

Air / produit de refroidissement Eau de refroidissement (W.C.


seulement)
Air
Enceinte du compresseur
Produit de refroidissement
Connexion des détecteurs
Condensation
Equipement aval du compresseur

IRN37–160K–CC & IRN50–200H–CC & IRN75–160K–2S & IRN100–200H–2S 45


8.0 INFORMATIONS GÉNÉRALES

8.4 AUTOCOLLANT, SCHEMA DE CABLAGE A/C T1 MOD ENTRAINEMENT N37K – N75K / N50H – N100H
VENTILATEUR A FREQUENCE VARIABLE VFD

46 IRN37–160K–CC & IRN50–200H–CC & IRN75–160K–2S & IRN100–200H–2S


8.0 INFORMATIONS GÉNÉRALES
LEXIQUE

1ATS Sélecteur, haute température d’évacuation du KM5 Contacteur, ventilateur entraînement.


airend
MCB1 Disjoncteur, circuit miniature, transformateur
1DPS Sélecteur, filtre à huile encrassé
MCB2 Disjoncteur, circuit miniaturisé, DVF
1VAC Sélecteur, filtre à huile encrassé
MCB3 Coupe–circuit, circuit miniature, circuits de
1ATT Capteur admission air, coté compresseur. contrôle
2ATT Détecteur, température d’évacuation du MCB4 Disjoncteur miniature, alimentation
airend entraînement à fréquence variable
2CTT Détecteur, température du produit de MCB5 Disjoncteur, circuit miniature, PSU
refroidissement injecté
MCB9 Coupe–circuit, circuit miniature, système de
3APT Transducteur, pression du puisard, côté chauffage
mouillé
MF Filtre d’alimentation électrique (s’il est
3SV Electrovanne de purge monté).
4APT Capteur de pression d’air d’évacuation de MM Moteur principal
l’unité de compression
MMS Disjoncteur, moteur de ventilateur
4ATT Détecteur, température d’évacuation de
l’ensemble unité de compression OPT Optionnel
4SV Electrovalve d’arrêt d’eau (refroidissement à OV Tension nulle.
l’eau seulement) PE Mise à la terre protégée.
6APT Capteur de pression d’air du puisard, côté PORO Option redémarrage de la panne
sec. d’alimentation (optionnel).
9APT Emetteur de pression d’air à distance PSU Bloc d’alimentation
(optionnel). RFI Filtre, interférence de fréquence radio
9SV Robinet, purge de condensat RSP Arrêt à distance
11SV Elecrovalve anti–condensation RST Démarrage à distance (télécommande)
AT Autotransformateur SGNE Régulateur, Intellisys
AW1 Avertissement auxiliaire 1 SL Liaison séquentielle
AW2 Avertissement auxiliaire 2 SS1–3 Relais, état solide
BP Plaque collectrice ST Outils d’entretien et de dépannage
C Condensateur T1 Transformateur, commande
CAB Armoire TH Thermostat
CDE Erreur – purge du condensat TRR Relais fonctionnement réel
CDV Robinet de purge du condensat (si installé) WR Avertissement général
CFO Sortie d’erreur commune
CK Bobine d’arrêt Couleurs
EXC Communication extérieure BLK Noire
DR Entraînement BLU Bleue
DVF Ventilateur, ventilation du carter de BRO Brune
l’entraînement
GRE Verte
EB Piquet de terre
PIN Rose
ES Sélecteur, arrêt d’urgence
RED Rouge
FD Entraînement ventilateur
SCR Blindé
FM Ventilateur du moteur.
VIO Violet.
GND Terre
WHI Blanche
HC Circuit du réchaffeur
YEL Jaune
HTR1 Radiateur 25 Watts
HTR2 Radiateur 25 Watts
K1 relais, en marche
K2 Défaut de relais
KM1 Contacteur, moteur principal Câbles

IRN37–160K–CC & IRN50–200H–CC & IRN75–160K–2S & IRN100–200H–2S 47


8.0 INFORMATIONS GÉNÉRALES
Numéros Fonction Couleur
1–99 Tension Noire
100–199 Commande CA Rouge
200–299 Commande CC Bleue
300–399 Auxiliaire Orange

48 IRN37–160K–CC & IRN50–200H–CC & IRN75–160K–2S & IRN100–200H–2S


8.0 INFORMATIONS GÉNÉRALES

8.4 AUTOCOLLANT, SCHEMA DE CABLAGE W/C T1 MOD ENTRAINEMENT N37K – N75K / N50H – N100H
VENTILATEUR A FREQUENCE VARIABLE VFD

IRN37–160K–CC & IRN50–200H–CC & IRN75–160K–2S & IRN100–200H–2S 49


8.0 INFORMATIONS GÉNÉRALES
LEXIQUE

1ATS Sélecteur, haute température d’évacuation du KM4 Contacteur, moteur du ventilateur


airend MCB1 Disjoncteur, circuit miniature, transformateur
1DPS Sélecteur, filtre à huile encrassé MCB2 Disjoncteur miniature, entraînement à
1VAC Sélecteur, filtre à huile encrassé fréquence variable
1ATT Capteur admission air, coté compresseur.
MCB3 Coupe–circuit, circuit miniature, circuits de
2ATT Détecteur, température d’évacuation du
contrôle
airend
MCB4 Disjoncteur miniature, alimentation
2CTT Détecteur, température du produit de entraînement à fréquence variable
refroidissement injecté
MCB5 Disjoncteur, circuit miniature, PSU
3APT Transducteur, pression du puisard, côté
mouillé MCB9 Coupe–circuit, circuit miniature, système de
chauffage
3SV Electrovanne de purge
MF Filtre d’alimentation électrique (s’il est
4APT Capteur de pression d’air d’évacuation de
monté).
l’unité de compression
MM Moteur principal
4ATT Détecteur, température d’évacuation de
l’ensemble unité de compression MMS Disjoncteur, moteur de ventilateur
4SV Electrovalve d’arrêt d’eau (refroidissement à OPT Optionnel
l’eau seulement) OV Tension nulle.
6APT Capteur de pression d’air du puisard, côté PE Mise à la terre protégée.
sec.
PORO Option redémarrage de la panne
9APT Emetteur de pression d’air à distance d’alimentation (optionnel).
(optionnel).
PSU Bloc d’alimentation
9SV Robinet, purge de condensat
RFI Filtre, interférence de fréquence radio
11SV Elecrovalve anti–condensation
RSP Arrêt à distance
AT Autotransformateur
RST Démarrage à distance (télécommande)
AW1 Avertissement auxiliaire 1
SGN Régulateur, Intellisys
AW2 Avertissement auxiliaire 2
SL Liaison séquentielle
BP Plaque collectrice
SS1–3 Relais, état solide
C Condensateur
ST Outils d’entretien et de dépannage
CAB Armoire
T1 Transformateur, commande
CDE Erreur – purge du condensat TDO Minuterie temporisation
CDV Robinet de purge du condensat (si installé) TH Thermostat
CFO Sortie d’erreur commune TRR Relais fonctionnement réel
CK Bobine d’arrêt WR Avertissement général
EXC Communication extérieure
DR Entraînement Couleurs
DVF Ventilateur, ventilation du carter de BLK Noire
l’entraînement BLU Bleue
EB Piquet de terre BRO Brune
ES Sélecteur, arrêt d’urgence GRE Verte
FD Entraînement ventilateur PIN Rose
FM Ventilateur du moteur. RED Rouge
GND Terre SCR Blindé
HC Circuit du réchaffeur VIO Violet.
HTR1 Radiateur 25 Watts WHI Blanche
HTR2 Radiateur 25 Watts YEL Jaune
K1 relais, en marche
K2 Défaut de relais
KM1 Contacteur, moteur principal
KM5 Contacteur, ventilateur entraînement. Câbles

50 IRN37–160K–CC & IRN50–200H–CC & IRN75–160K–2S & IRN100–200H–2S


8.0 INFORMATIONS GÉNÉRALES
Numéros Fonction Couleur
1–99 Tension Noire
100–199 Commande CA Rouge
200–299 Commande CC Bleue
300–399 Auxiliaire Orange

IRN37–160K–CC & IRN50–200H–CC & IRN75–160K–2S & IRN100–200H–2S 51


8.0 INFORMATIONS GÉNÉRALES

8.4 SCHEMA ELECTRIQUE N75K/N160K, N100H/N200H. AC

52 IRN37–160K–CC & IRN50–200H–CC & IRN75–160K–2S & IRN100–200H–2S


8.0 INFORMATIONS GÉNÉRALES
LEXIQUE

1 110/120V, 50/60Hz depuis SHT 1 HC Circuits du réchauffeur


1ATS Sélecteur, haute température d’évacuation du HTRI Système de chauffage – 125 watts
airend K1 relais, en marche
1ATT Sonde, température d’admission K2 Défaut de relais
1DPS Sélecteur, filtre à huile encrassé KM1 Contacteur, moteur principal
1VAC Sélecteur, filtre à huile encrassé KM5 Contacteur, ventilateur du radiateur
2 110/120V, 50/60Hz depuis SHT 1 MCB1 Disjoncteur, circuit miniature, transformateur
2APT Capteur de pression d’étage intermédiaire MCB2 Coupe–circuit, circuit miniature, circuits de
(2STG seulement) contrôle
2ATT Détecteur, température d’évacuation du MCB3 Coupe–circuit, circuit miniature, DR
airend
MCB4 Disjoncteur, circuit miniature, PSU
2CTT Détecteur, température du produit de
refroidissement injecté MCB9 Coupe–circuit, circuit miniature, système de
chauffage
3 110/120V, 50/60Hz Alimentation externe
MCB10 Disjoncteur miniature de réchauffeur
3APT Transducteur, pression du puisard, côté (extérieur)
mouillé
MF Filtre d’alimentation électrique (s’il est
3SV Electrovanne de purge
monté).
4 220/230V, 50/60Hz Alimentation externe MI Options de bornes principales d’entrée
4APT Capteur de pression d’air d’évacuation de MM Moteur principal d’entraînement.
l’unité de compression
MMS1 Disjoncteur, moteur de ventilateur
4ATT Détecteur, température d’évacuation de
l’ensemble unité de compression MMS2 Disjoncteur, ventilateur du radiateur
5 Autre connexion de réchauffeur pour OPT Optionnel
alimentation externe 110/120V. OV Tension nulle.
6 Autre connexion de réchauffeur pour PE Mise à la terre protégée.
alimentation externe 220/230V.
PORO Option redémarrage de la panne
6APT Capteur de pression d’air du puisard, côté d’alimentation (optionnel).
sec.
PSU Bloc d’alimentation
9APT Emetteur de pression d’air à distance
(optionnel). RFI Filtre, interférence de fréquence radio
9SV Robinet, purge de condensat RSP Arrêt à distance
11SV Electrovalve 1 anti–condensation RST Démarrage à distance (télécommande)
AT Autotransformateur SBC Fourni par le client
AW1 Avertissement auxiliaire 1 SGN Régulateur, Intellisys
AW2 Avertissement auxiliaire 2 SH Connexions standards de réchauffeur à la
livraison
BP Plaque collectrice
SL Liaison séquentielle
C Condensateur
SS1–3 Relais, état solide
CK Bobine
ST Outils d’entretien et de dépannage
CAB Armoire
T1 Transformateur, commande
CDE Erreur – purge du condensat (en option)
TH Thermostat
CDV Robinet de purge du condensat (si installé)
TRR Relais fonctionnement réel
CFO Sortie d’erreur commune
DR Entraînement Couleurs
EB Piquet de terre BLK Noire
ES Sélecteur, arrêt d’urgence BLU Bleue
EXC Communication extérieure BRO Brune
F10 Fusible d’alimentation externe réchauffeur GRE Verte
FD Moteur d’entraînement du ventilateur PIN Rose
FM Ventilateur du moteur. RED Rouge
GND Terre SCR Blindé
HB Ventilateur du radiateur VIO Violet.

IRN37–160K–CC & IRN50–200H–CC & IRN75–160K–2S & IRN100–200H–2S 53


8.0 INFORMATIONS GÉNÉRALES
WHI Blanche Numéros Fonction Couleur
YEL Jaune 1–99 Tension Noire
100–199 Commande CA Rouge
200–299 Commande CC Bleue
Câbles 300–399 Auxiliaire Orange

54 IRN37–160K–CC & IRN50–200H–CC & IRN75–160K–2S & IRN100–200H–2S


8.0 INFORMATIONS GÉNÉRALES

8.4 SCHEMA ELECTRIQUE N75K/N160K WC, N100H/N200H WC

IRN37–160K–CC & IRN50–200H–CC & IRN75–160K–2S & IRN100–200H–2S 55


8.0 INFORMATIONS GÉNÉRALES
LEXIQUE

1 110/120V, 50/60Hz depuis SHT 1 HC Circuits du réchauffeur


1ATS Sélecteur, haute température d’évacuation du HTRI Système de chauffage – 125 watts
airend K1 relais, en marche
1ATT Sonde, température d’admission K2 Défaut de relais
1DPS Sélecteur, filtre à huile encrassé KM1 Contacteur, moteur principal
1VAC Sélecteur, filtre à huile encrassé KM5 Contacteur, ventilateur du radiateur
2 110/120V, 50/60Hz depuis SHT 1 MCB1 Disjoncteur, circuit miniature, transformateur
2APT Capteur de pression d’étage intermédiaire MCB2 Coupe–circuit, circuit miniature, circuits de
(2STG seulement) contrôle
2ATT Détecteur, température d’évacuation du MCB3 Coupe–circuit, circuit miniature, DR
airend
MCB4 Disjoncteur, circuit miniature, PSU
2CTT Détecteur, température du produit de
refroidissement injecté MCB9 Coupe–circuit, circuit miniature, système de
chauffage
3 110/120V, 50/60Hz Alimentation externe
MCB10 Disjoncteur miniature de réchauffeur
3APT Transducteur, pression du puisard, côté (extérieur)
mouillé
MF Filtre d’alimentation électrique (s’il est
3SV Electrovanne de purge
monté).
4 220/230V, 50/60Hz Alimentation externe MI Options de bornes principales d’entrée
4APT Capteur de pression d’air d’évacuation de MM Moteur principal d’entraînement.
l’unité de compression
MMS1 Disjoncteur, moteur de ventilateur
4ATT Détecteur, température d’évacuation de
l’ensemble unité de compression MMS2 Disjoncteur, ventilateur du radiateur
4SV Soupape d’arrêt d’eau OPT Optionnel
5 Autre connexion de réchauffeur pour OV Tension nulle.
alimentation externe 110/120V. PE Mise à la terre protégée.
6 Autre connexion de réchauffeur pour PORO Option redémarrage de la panne
alimentation externe 220/230V. d’alimentation (optionnel).
6APT Capteur de pression d’air du puisard, côté PSU Bloc d’alimentation
sec.
RFI Filtre, interférence de fréquence radio
9APT Emetteur de pression d’air à distance
(optionnel). RSP Arrêt à distance
9SV Robinet, purge de condensat RST Démarrage à distance (télécommande)
11SV Electrovalve 1 anti–condensation SBC Fourni par le client
AT Autotransformateur SGNe Régulateur, Intellisys
AW1 Avertissement auxiliaire 1 SH Connexions standards de réchauffeur à la
livraison
AW2 Avertissement auxiliaire 2
SL Liaison séquentielle
BP Plaque collectrice
SS1–3 Relais, état solide
C Condensateur
ST Outils d’entretien et de dépannage
CK Bobine
T1 Transformateur, commande
CAB Armoire
TH Thermostat
CDE Erreur – purge du condensat (en option)
TRR Relais fonctionnement réel
CDV Robinet de purge du condensat (si installé)
CFO Sortie d’erreur commune Couleurs
DR Entraînement BLK Noire
EB Piquet de terre BLU Bleue
ES Sélecteur, arrêt d’urgence BRO Brune
EXC Communication extérieure GRE Verte
F10 Fusible d’alimentation externe réchauffeur PIN Rose
FM Ventilateur du moteur. RED Rouge
GND Terre SCR Blindé
HB Ventilateur du radiateur VIO Violet.

56 IRN37–160K–CC & IRN50–200H–CC & IRN75–160K–2S & IRN100–200H–2S


8.0 INFORMATIONS GÉNÉRALES
WHI Blanche Numéros Fonction Couleur
YEL Jaune 1–99 Tension Noire
100–199 Commande CA Rouge
Câbles
200–299 Commande CC Bleue
300–399 Auxiliaire Orange

IRN37–160K–CC & IRN50–200H–CC & IRN75–160K–2S & IRN100–200H–2S 57


8.0 INFORMATIONS GÉNÉRALES

8.5 DESCRIPTION GENERALE

Le compresseur est un compresseur à vis refroidi par En refroidissant l’air évacué, la plus grande partie de
contact et entraîné par moteur électrique; il est livré la vapeur d’eau contenue naturellement dans l’air est
complet avec tous les éléments de tuyauteries condensée et évacuée à partir de l’ensemble
nécessaires installés, câblé et installé sur une base. incorporé séparateur d’humidité et drain..
C’est un ensemble bloc compresseur entièrement
autonome. Le système de refroidissement consiste en un carter,
un radiateur, une soupape thermostatique, un clapet
Le compresseur standard est conçu pour fonctionner anti–condensation et un filtre. Lorsque l’unité
dans les températures ambiantes de 1,7°C à 46°C fonctionne, le liquide de refroidissement est forcé par
(35°F à 115°F). La température maximale standard la pression d’air pour passer du réservoir séparateur
de 46°C (115°F) peut être tolérée jusqu’à une à l’élément thermostatique. La position de l’élément
élévation de 1000m (3280 pieds) au–dessus du (conséquence directe de la température du liquide de
niveau de la mer. Au–dessus de cette altitude, une refroidissement) déterminera la circulation on non du
réduction importante de la température ambiante est liquide dans le radiateur, s’il court–circuite le
requise si un moteur standard est utilisé. radiateur, ou s’il mélange les deux voies ensemble
Le compresseur est contrôlé par un régulateur pour maintenir la température d’injection optimale
électronique incorporé. Le système de régulation et le dans le compresseur. Cette température est
système d’entraînement fonctionnent ensemble pour contrôlée pour éviter qu’il y ait condensation de
faire varier la vitesse du compresseur et, pour fournir vapeur d’eau. En injectant du liquide de
de l’air comprimé à la pression demandée. refroidissement à une température suffisamment
élevée, la température du mélange liquide de
Le panneau de contrôle indique les conditions de refroidissement/air de sortie est maintenue
fonctionnement du compresseur. au–dessus du point de rosée. Sur les unités
Le mélange air/produit de refroidissement est évacué N90/160K, N125/200H–SS, N75/160K–2S et
du compresseur au système de séparation. Ce N100/200H–2S, le système est aidé d’une logique de
système permet l’enlèvement de presque toutes les contrôle qui fait varier le régime du ventilateur de
ppm du produit de refroidissement. Le produit de refroidissement en fonction des températures à
refroidissement est retourné au circuit de l’admission et à la sortie; celle–ci contrôle donc la
refroidissement et l’air d’évacuation passe au température d’injection encore mieux, tout en faisant
radiateur secondaire et ensuite évacué hors du des économies d’énergie avec le ventilateur.
compresseur à travers le séparateur d’humidité. Le compresseur est fourni avec un détecteur
L’air est amené dans la machine par l’intermédiaire pyrométrique qui arrête l’unité en cas de température
du ventilateur de refroidissement et à travers excessive, 109°C (228°F).
l’ensemble refroidisseur / radiateur secondaire. Le filtrage efficace du produit de refroidissement est
assuré par l’intermédiaire d’un filtre à vis à grand
rendement.

NOTICE
Les compresseurs Nirvana sont remplis à l’usine de LIQUIDE DE REFROIDISSEMENT SSR ULTRA qui est
conçu pour un service de 8000 heures ou de deux ans, selon le premier terme atteint.
Les unités remplies de liquide de refroidissement de qualité alimentaire optionnel sont prévues pour un
service de 1000 heures ou de 6 mois, selon le premier terme atteint.
Le liquide de refroidissement doit être changé à ces intervalles pour éviter les pannes ou l’endommagement
de l’équipement.

58 IRN37–160K–CC & IRN50–200H–CC & IRN75–160K–2S & IRN100–200H–2S


9.0 INSTRUCTIONS DE MARCHE
9

9.1 FONCTIONNEMENT DE BASE

ATTENTION! Vérifiez que le niveau du liquide de refroidissement est


visible au minimum au centre du hublot; ajouter du
Assurez–vous que tous les capots/plaques de
liquide si nécessaire. Référez–vous aux procédures
protection sont en place avant d’essayer de mettre
d’entretien pour obtenir le niveau correct.
en marche l’appareil.
Assurez–vous que la soupape d’isolation de l’air de
sortie est ouverte.
ATTENTION! Mettre en circuit le sectionneur principal. Le tableau de
Le compresseur peut fonctionner au mode arrêt commande s’illumine, indiquant que les tensions du
pressurisé. Si le compresseur s’arrête secteur et de commande sont disponibles.
automatiquement, l’airend, la cuve du séparateur
et le circuit d’huile peuvent contenir de l’air à haute Le contraste de l’écran d’affichage peut être ajusté en
pression. Cette pression peut être dégagée en tournant la petite vis située à droite du système de
appuyant sur le bouton d’arrêt d’urgence. Elle peut régulation.
être contrôlée en desserrant le bouchon de Première séquence de contrôle
remplissage du produit de refroidissement. Ce
bouchon a un trou d’évent à travers lequel toute Le système de régulation effectue une première
pression résiduelle est dégagée. L’aval de la cuve séquence de contrôle si le compresseur (1) reçoit une
du séparateur peut encore contenir de la pression tension au système de régulation ou (2) alors s’il y a eu
qui doit aussi être dégagée. un ré–enclenchement. Pendant que la première
séquence de contrôle a lieu, le système de régulation
affiche un message ‘Checking Machine’ (‘Vérification
Machine’).
NOTICE
La langue et les unités de mesure affichées sur le Durant la première séquence de contrôle, le système
régulateur Intellisys sont définies à l’usine. Si elles de régulation vérifie le bon fonctionnement du circuit de
doivent être changées, contactez le département commande. Pendant ce temps, si un composant
local de service Ingersoll–Rand, le distributeur ou s’avérait défectueux, un avertissement a lieu et l’unité
un centre AirCare. ne démarre pas.
A l’achèvement de la première séquence de contrôle,
le système de régulation affiche le message ‘READY
Avant le demarrage
TO START’ (UNITE PRETE A DEMARRER). Ce
Voir schéma T5716 ci–dessus processus doit être effectué dans 10 secondes.

IRN37–160K–CC & IRN50–200H–CC & IRN75–160K–2S & IRN100–200H–2S 59


9.0 INSTRUCTIONS DE MARCHE
Séquences de démarrage Mode Dépressurisation (purge)
Le compresseur démarre quand l’opérateur appuie sur Si le mode dépressurisation (purge) est mis en position
le bouton de démarrage local ou alors à la réception ‘on’, le compresseur ouvre la vanne de purge chaque
d’une commande de démarrage à distance. Le fois qu’il s’arrête. Ceci dégage la pression de l’airend et
compresseur démarre en pleine charge et ralentit le de la cuve du séparateur. Si le mode dépressurisation
moteur à sa vitesse minimale. Une fois la vitesse est arrêté ‘off’, la vanne de purge reste fermée quand
minimale atteinte, le compresseur commence le le compresseur est arrêté à la suite d’un arrêt
contrôle de la pression par l’intermédiaire du régulateur automatique.
de vitesse. Quand la pression du circuit atteint la
Contrôle du ventilateur N37/160K–1S,
pression demandée de fonctionnement, le
N50/200H–1S & N75/160–2S, N100/200H–2S
compresseur commence à ralentir. Si la pression
augmente jusqu’à la pression de consigne d’arrêt Le régime du ventilateur varie dans certaines
immédiat, le compresseur s’arrête. Si la pression conditions, afin d’aider à contrôler la température
augmente jusqu’à la pression de consigne d’arrêt d’injection du liquide de refroidissement. Le moteur du
automatique et, le compresseur tourne à une vitesse ventilateur possède son propre moteur d’entraînement
minimale, le compresseur s’arrête si le mode à vitesse variable, et monte ou descend en régime
dépressurisation est mis en position ‘off’ (arrêté). Si ce lorsque le compresseur s’arrête ou se remet en
mode est mis en position ‘on’, le compresseur ouvre la marche.
vanne de purge pendant 10 secondes (ou jusqu’à ce Comment arreter l’appareil en cas d’urgence
que la pression du puisard baisse à 2,4 bars – 35 psi)
avant de s’arrêter. Une fois la pression du circuit baisse Si la machine doit s’arrêter en cas d’urgence
au–dessous de la pression de fonctionnement, Le PRESSER LE BOUTON D’ARRET D’URGENCE
compresseur démarre de nouveau. SITUE EN DESSOUS DU TABLEAU DE BORD.
Séquences d’arrêt Cette mesure neutralise le bouton normal
décharge/stop et arrête immédiatement la machine.
Le compresseur peut être arrêté par un arrêt local ou à
distance, par une coupe de contact causée par un Redemarrage apres une coupure d’urgence
avertisseur ou alors un arrêt d’urgence. Toutes ces Si l’unité a été coupée suite à un disfonctionnement, il
conditions entraînent l’arrêt du compresseur faut rechercher le défaut, le réparer avant de
immédiatement à l’exception de l’arrêt local ou à redémarrer.
commande à distance. Un arrêt local ou à commande
à distance entraîne l’ouverture de la vanne de purge et Si l’unité a été coupée pour des raisons de sécurité,
le compresseur continue à tourner jusqu’à ce que la alors s’assurer que le démarrage puisse être fait en
pression du puisard baisse à 35 psi ou alors pendant 10 toute sécurité.
secondes au maximum avant de s’arrêter. Le
compresseur s’arrête si la pression du système atteint Avant de démarrer la machine de nouveau, consultez
les pressions de consigne d’arrêt automatique ou les instructions AVANT DE DEMARRER et
d’arrêt immédiat. Si le compresseur s’arrête pour cette SEQUENCES DE DEMARRAGE détaillées ci–dessus.
raison cependant, il démarre de nouveau
automatiquement quand la pression du système
baisse au–dessous de la pression de fonctionnement.

60 IRN37–160K–CC & IRN50–200H–CC & IRN75–160K–2S & IRN100–200H–2S


9.0 INSTRUCTIONS DE MARCHE

9.2 CONTROLES INTELLISYS

1. Arret d’urgence 5. F2
Presser ce commutateur entraîne l’arrêt du N’est pas utilisé
compresseur immédiatement. La vanne de purge
s’ouvre pour dégager la pression de la cuve du
séparateur vers l’atmosphère. Noter bien qu’il puisse y 6. Fleches
avoir de la pression à l’aval de la cuve du séparateur.
Le compresseur ne peut être démarré de nouveau que Ces boutons de déplacement vers le haut et vers le bas
lorsque le commutateur est ré–enclenché ont des fonctions multiples qui sont liées à la moitié
manuellement. Pour ré–enclencher, tourner le bouton droite de l’écran d’affichage. Lorsque les listes sont
du commutateur dans le sens horaire et presser le présentées, les boutons sont utilisés pour se déplacer
vers le haut ou vers le bas dans les éléments de la liste.
bouton de ré–enclenchement deux fois.
La (les) petite(s) flèche(s) affichée(s) dans le coin
Au ré–enclenchement, le système de régulation affiche supérieur gauche de l’écran d’affichage indique(nt)
un message indiquant que le compresseur est prêt pour lorsque vous pouvez vous déplacer vers le haut (flèche
démarrer. pointée vers le haut) et/ou vers le bas (flèche pointée
vers le bas) dans la liste.

2. Mise en marche Lorsque la valeur d’un paramètre d’exploitation d’une


machine spécifique est mise en valeur sur l’écran
Presser ce commutateur met en marche les séquences d’affichage dans le but de la modifier, les boutons sont
de démarrage. utilisés pour changer cette valeur.

3. Mise a l’arret 7. Boutons d’affichage


Presser ce commutateur met en marche les séquences Les fonctions des trois boutons qui se trouvent sous
d’arrêt. l’écran d’affichage se modifient et sont définies par les
mots qui se trouvent juste en–dessus de ceux–ci sur la
ligne inférieure de l’écran. Chaque fonction, comme
4. F1
par exemple MENU PRINCIPAL, STATUT, etc..., est
N’est pas utilisé décrite dans les sections appropriées de ce manuel.

IRN37–160K–CC & IRN50–200H–CC & IRN75–160K–2S & IRN100–200H–2S 61


9.0 INSTRUCTIONS DE MARCHE

9.3 ECRAN D’AFFICHAGE

L’écran d’affichage est divisé en trois secteurs Le côté droit indique divers éléments ou listes, comme
fonctionnels, comme l’illustre l’écran–type STATUT par exemple les valeurs de STATUT ACTUEL de la
ACTUEL présenté ici. machine, le MENU PRINCIPAL, la liste des POINTS
DE CALAGE DE L’OPERATEUR, etc... N’importe
Le côté gauche montre d’une manière continue la quelle liste peut être déplacée vers le haut ou vers le
pression de décharge de l’unité de compression en bas en appuyant sur les boutons–flèches à la droite de
grands chiffres. La ligne qui se trouve immédiatement l’écran. La (les) petite(s) flèche(s) affichées dans le
en dessous montre les conditions de fonctionnement coin supérieur gauche de l’écran d’affichage indique(nt)
de la machine. lorsque vous pouvez vous déplacer vers le haut et/ou
vers le bas dans la liste. Les boutons–flèches servent
également à modifier la valeur d’un élément spécifique.
A certains moments, les éléments et/ou leur valeur sont
–HISTOG. ALAR.–
100 PSI
TEMP. ÉVAC. BLOC
”mis en valeur”. Ceci signifie qu’ils sont affichés sous
la forme de caractères en clair sur un fond sombre.
102_F La partie inférieure de l’écran est divisée en tiers, les
mots étant dans une petite fenêtre qui indique la
EXPLOITATION EN TEMP. ÉVAC. SORTIE
fonction du bouton situé en–dessous de celle–ci. Ces
CHARGEPRÊT AU
mots changent dans ces fenêtres, en fonction des
DÉMARRAGE
actions autorisées à un moment quelconque donné.
MODE: MOD/ACS 192_F L’action qui résulte de l’activation de chacun de ces
boutons est indiquée sur le Tableau Synoptique de
MENU PRINC.
l’Opérateur, plus loin dans cette section. Ceci peut
servir de référence rapide sur la manière de faire passer
l’écran du contrôleur sur une fonction quelconque
souhaitée.

62 IRN37–160K–CC & IRN50–200H–CC & IRN75–160K–2S & IRN100–200H–2S


9.0 INSTRUCTIONS DE MARCHE

9.4 STATUT ACTUEL

L’écran de STATUT ACTUEL est l’écran ”normal” que 13 Courant moteur


le contrôleur affiche.
14 Voltage du moteur
Les éléments suivants et leurs valeurs en cours
peuvent être affichés sur le côté droit de l’écran, en 15 Tension d’Entrée
appuyant sur les boutons–flèches Haut/Bas. 16 Tension Bus CC
Le contrôleur renvoie automatiquement l’affichage à 17 Pression à Distance (optionnelle)
cet écran STATUT ACTUEL à partir d’autres écrans si
aucun bouton n’est enfoncé dans les 30 secondes. 18 Heure et Date

Utiliser les flèches UP (vers le haut) et DOWN (vers le 19 Désignation du programme


bas) pour bouger entre les sélections. 20 Version du logiciel d’entraînement

Eléments du STATUT ACTUEL


Quand l’écran d’ETAT DU COURANT ELECTRIQUE
1 % Economie d’énergie est affiché, si le bouton d’ETAT d’ENERGIE est appuyé,
2 Capacité en % il change l’affichage à l’écran ETAT d’ENERGIE. De la
même manière, quand l’écran ETAT d’ENERGIE est
3 Puissance kW de l’unité de compression. affiché, si le bouton d’ETAT DU COURANT
4 Température d’évacuation de l’unité de ELECTRIQUE est appuyé, il change l’affichage à
compression. l’écran ETAT DU COURANT ELECTRIQUE.
5 Température d’évacuation du Airend. L’écran ETAT D’ENERGY affiche les éléments
suivants :
6 Température du produit injecté de refroidissement.
7 Température d’admission
Eléments d’ETAT D’ENERGIE
7 Pression du carter
1 Puissance moyenne de l’unité de compression –
8 Chute de pression du séparateur kWh.
9 Pression inter–étages 2 Capacité moyenne en %
9 Filtre du liquide de refroidissement 3 Capacité moyenne
10 Filtre d’admission 4 Coût de l’energie
11 Heures totales 5 Economies d’énergie.
12 Vitesse du moteur. 6 Economies d’énergie durant la durée de vie.

IRN37–160K–CC & IRN50–200H–CC & IRN75–160K–2S & IRN100–200H–2S 63


9.0 INSTRUCTIONS DE MARCHE

9.5 MENU PRINCIPAL

On peut accéder à l’écran MENU PRINCIPAL à partir La langue et les unités de mesure affichées sont
de l’écran STATUT ACTUEL en appuyant sur le bouton définies à l’usine.
MENU PRINCIPAL, identifié par les mots ”MENU
PRINCIPAL” sur la ligne inférieure de l’écran, juste
–MENU PRINC.–
au–dessus du bouton central.
L’écran MENU PRINCIPAL sert à accéder diverses
fonctions opérateur. Référez–vous au Tableau
100 PSI
PO. CA. OP.
Synoptique de l’Opérateur. OPTIONS
Chacune des fonctions peut être sélectionnée en PRÊT AU CAL. CAPT
utilisant les flèches Haut et Bas pour la mettre en valeur DÉMARRAGE
sur l’écran.
HISTOG. ALAR.
Le contrôleur passe à la fonction mise en valeur lorsque
le bouton SELECTION est enfoncé, ou va repasser à STATUT SELECT.
l’écran STATUT ACTUEL si le bouton STATUT est
enfoncé.

STATUT ACTUEL/
‘Statut’ ETAT D’ENERGIE Statut
Energie

‘Menu Principal

‘Statut’
MENU
PRINCIPAL
‘Menu Principal’

‘Choix’

‘Menu ‘Menu ‘Menu


REGLAGES Principal’ Principal’ REGLAGE DU
Principal’ OPERATEUR OPTIONS
DETECTEUR
‘Statut’ ‘Statut’ ‘Statut’

‘Choix’ ‘Choix’ ‘Choix’

REGLAGES OPTIONS REGLAGE DU


OPERATEURS SELECTION DETECTEUR
ELECTION EFFECTUEE SELECTION
EFFECTUEE

‘Annuler ou Ajuster’ ‘Annuler ou Ajuster’ ‘Annuler ou Régler’

‘Menu Principal’ ‘Menu ‘Menu


CHRONOLOGIE Principal’ CONTROLE Principal’ STATUT
D’AVERTISSEUR D’HORLOGE ENERGIE
‘Statut’ ‘Statut’ ‘Statut’

‘Choix’ ‘Choix’
‘Menu
Principal’
MOYENNE kW HRS BLOC
‘Menu Principal’ ‘Menu
CHRONOLOGIE DATE ET CAPACITE MOYENNE %
Principal’
D’AVERTISSEUR HEURE CAPACITE MOYENNE
‘Statut’ ‘Statut’ COUT D’ENERGIE
ECONOMIES D’ENERGIE
‘Statut’
ECONOMIES D’ENERGIE SUR
LA DUREE DE VIE DE L’UNITE

“Alarm history” ‘Annuler ou Ajuster’


‘Annuler ou Ajuster’

64 IRN37–160K–CC & IRN50–200H–CC & IRN75–160K–2S & IRN100–200H–2S


9.0 INSTRUCTIONS DE MARCHE

9.6 POINTS DE CALAGE DE L’OPERATEUR (PO. CA. OP.)

Les points de réglages sont des variables réglables par –PO. CA. OP–
l’utilisateur. Ils sont définis dans la logique du système
de régulation. Ils peuvent être réglés à l’écran
OPERATOR SETPOINTS (POINTS DE REGLAGE
100 PSI
PRESSION REQUISE
OPERATEUR) illustré ci–contre. 105 psi
La désignation et la valeur de chaque point réglage listé PRÊT AU
au tableau peuvent être vues sur l’écran. Bougez cette DÉMARREUR
liste vers le haut et vers le bas à l’aide des touches à
flèches.
STATUT MENU PRINC. SELECT.
Les points de calage associés à des options sont
décrits dans les sections OPTIONS.

REGLAGES USINE PAR DEFAUT


POINTS DE CALAGE DE VALEUR PAR MIN. MAX. ETAPE UNITE
L’OPERATEUR DEFAUT
Pression requise 100 65 145 / 203 1 PSI
Pression d’arrêt automatique 110 Cible +1 Cible + 10 1 PSI
Pression d’arrêt immédiat 120 Auto Auto + 10 1 PSI
Mode dépressurisation Arrêté ‘Off’ Arrêté ‘Off’ En marche – –
Rejet de condensat 5 2 20 1 SEC.
Intervalle condensat 180 90 270 1 SEC.
Economie % comparée à Modulation – – – –
Taux d’énergie 0 0 9999.999 – –
Moyennes de Remise à l’Etat – – Date de Remi- –
Initial se à l’Etat
Initial
Menu d’entretien 1 1 25535 1 –

La valeur d’un point de calage peut être modifiée en Pression Requise


mettant d’abord en évidence l’élément souhaité ainsi
que sa valeur, puis en appuyant sur le bouton Le compresseur essaie de fonctionner à cette pression
SELECTION pour ne mettre en évidence que sa valeur. de réglage. Les domaines et les pas de la pression
Lorsque seule la ligne de valeur est mise en évidence, requise (pression cible) pour chaque unité de mesure
cette valeur peut être ajustée en utilisant les sont listés au tableau ci–dessous.
boutons–flèches Haut et Bas. Les boutons ANNULER
et FORCER apparaissent alors. Appuyez sur le bouton Unité Min Max (1S) pas
FORCER pour saisir la nouvelle valeur, ou appuyez sur
le bouton ANNULER pour renvoyer la valeur du point de PSI 65 145 / 203 1
calage à la valeur existante avant l’utilisation des BAR 4.4 10 / 14 0.1
flèches. La valeur affichée clignote deux fois pour
indiquer qu’elle a été saisie dans le point de calage, et kPa 440 1000 / 1400 10
les deux lignes – point de calage et valeur du paramètre
KGCM2 4.5 10.2 / 14.2 0.1
– sont de nouveau mises en évidence ensemble.

Il est possible de sortir des points de calage de


l’opérateur en appuyant sur les boutons STATUT ou
MENU PRINCIPAL. Si aucun bouton n’est enfoncé
dans les trente secondes, l’affichage repasse à l’écran
STATUT ACTUEL.

IRN37–160K–CC & IRN50–200H–CC & IRN75–160K–2S & IRN100–200H–2S 65


9.0 INSTRUCTIONS DE MARCHE
Pression d’arrêt automatique Rejet du condensat
Le compresseur s’arrête lorsque la pression du C’est le nombre de secondes pendant lesquelles
système monte jusqu’à cette pression et que le l’électro–vanne de condensat reste ouverte (activée)
compresseur fonctionne à la vitesse minimale. La plage lors du rejet du condensat.
de ce point de calage correspond à la pression–cible +1
Intervalle du condensat
jusqu’à une pression–cible+10 lorsque la
pression–cible est de 145 psi ou moins, pour passer à C’est l’intervalle de temps entre les purges de
une pression–cible+7 lorsque la pression–cible est condensat.
supérieure à 145 psi mais qu’elle est inférieure ou égale
Economie % comparé à
à 175 psi, ou encore la pression d’arrêt automatique+5
lorsque la pression–cible est supérieure à 175 psi. Ce point de réglage permet de déterminer à quoi le
Lorsque la sonde à distance est en marche (”ON”), la pourcentage (%) de Nirvana d’économies est comparé.
pression maximum d’arrêt immédiat est toujours la Les modes de fonctionnement à quoi Nirvana est
pression d’arrêt automatique +5 psi. comparé sont le mode modulation, le mode en ligne /
hors ligne et le mode géométrie. Les économies sont
affichées en % par le message d’état: Economie
Pression d’arrêt immédiat
d’énergie %.
Le compresseur s’arrête lorsque la pression du
Débit d’Energie
système atteint cette pression. La plage de ce point de
calage correspond à la pression d’arrêt automatique Cette valeur est utilisée pour le calcul des éléments
jusqu’à une pression d’arrêt automatique+10 lorsque la ‘coûts d’énergie et économies d’énergie’ sur l’écran
pression–cible est de 145 psi ou moins, pour passer à ETAT D’ENERGIE. C’est une valeur monétaire qui
une pression d’arrêt automatique+7 lorsque la représente le coût d’énergie par kilowatt heure
pression–cible est supérieure à 145 psi mais qu’elle est d’utilisation.
inférieure ou égale à 175 psi, ou encore la pression
Moyennes des Remises à l’Etat Initial
d’arrêt automatique+5 lorsque la pression–cible est
supérieure à 175 psi. Lorsque la sonde à distance est Quand ce point de réglage est choisi et le bouton SET
en marche (”ON”), la pression maximum d’arrêt est appuyé, les éléments sur l’écran ETAT D’ENERGIE
immédiat est toujours la pression d’arrêt seront ré–enclenchés. La date à laquelle ce
automatique+5 psi. ré–enclenchement a lieu, sera aussi affichée dans ce
point de réglage. Cette opération permet la sélection du
Mode Dépressurisation début de la durée pendant laquelle l’information ETAT
Si ce mode est mis en marche ‘ON’, chaque fois le D’ENERGIE est calculée. Noter que l’élément
compresseur s’arrête, la vanne de purge est ‘économies d’énergie durant la durée de vie’ n’est pas
automatiquement ouverte. Ceci dégage la pression de remis à l’état initial.
l’airend et de la cuve du séparateur. Si le mode Menu d’entretien
dépressurisation est fermé ‘off, la vanne de purge reste
fermée quand le compresseur s’arrête à la suite d’un A n’utiliser que par du personnel IR.
arrêt automatique.

66 IRN37–160K–CC & IRN50–200H–CC & IRN75–160K–2S & IRN100–200H–2S


9.0 INSTRUCTIONS DE MARCHE

9.7 OPTIONS

Les options sont sélectionnées ou non (‘on’ ou ‘off’) et –OPTIONS–


leurs valeurs associées sont choisies à l’aide de l’écran
OPTION illustré ci–après.
Quelques options sont achetées, elles nécessitent un 100 PSI DEMARRAGE / ARRET A
DISTANCE EN MARCHE
équipement supplémentaire et doivent être validées ‘ON’
par le personnel d’entretien. La désignation et la valeur
de chacune des options suivantes peuvent être vues en
bougeant la liste vers le haut et vers le bas à l’aide des PRÊT AU DEMARRAGE / ARRET A
touches à flèches. DÉMARREUR DISTANCE EN MARCHE
‘ON’
La valeur d’une OPTION peut être modifiée de la même
manière que celle utilisée pour modifier les valeurs des
POINTS DE CALAGE DE L’OPERATEUR. STATUT MENU PRINC. SELECT.

OPTIONS CHOIX MIN. MAX. pas Unité Option


Installée
Requise
Détecteur de Pression à MARCHE/ Non
Commande à Distance ARRET
Séquenceur MARCHE/ Non
ARRET
Démarrage / Arrêt à Commande MARCHE/ Oui
à Distance ARRET
Mise en marche – coupure MARCHE/ Oui
d’alimentation ARRET
Délai de mise en marche – 10 600 1 SEC Oui
coupure d’alimentation
Jour de Démarrage Programmé Jour Jour 1 Jour Oui
Démarrage Programmé 00:00 23:59 1 Heure Oui
Jour d’Arrêt Programmé Jour Jour 1 Jour Oui
Arrêt Programmé 00:00 23:59 1 Heure Oui
Protocole Modbus ON/OFF/ICU Non
Adresse Modbus 1 247 1 Non

Détecteur de pression à commande à distance Séquenceur


Si ce réglage est mis sur ‘ON’ (en marche), le Si ce réglage est mis sur ‘ON’ (en marche), le
compresseur utilise un détecteur monté de pression à compresseur peut être démarré et arrêté par un
distance pour contrôler la pression du circuit. Ce dispositif hôte. Quand le ‘Intellisys’ reçoit une
contrôle est effectué par la comparaison de cette commande de charge du dispositif hôte, le
pression à la pression désirée (cible) et la pression compresseur démarre. Quand le ‘Intellisys’ reçoit une
d’arrêt automatique. Comme la pression à distance, commande de décharge, le compresseur répond
celle mesurée par le détecteur apparaît sur l’affichage comme s’il exécutait un arrêt immédiat.
ETAT DU COURANT. Le détecteur local monté sur
l’échappement de l’unité de compression est toujours
utilisé pour un arrêt immédiat, pour quelques conditions
d’alarme et pour affichage à gauche de l’écran.

IRN37–160K–CC & IRN50–200H–CC & IRN75–160K–2S & IRN100–200H–2S 67


9.0 INSTRUCTIONS DE MARCHE
Démarrage/Arrêt à commande à distance Redémarrage après mise hors tension
Si le dispositif (optionnel) démarrage/arrêt à distance Si ce réglage est mis sur ‘ON’ (en marche), le
est installé et ce réglage est mis sur ‘ON’ (en marche), compresseur démarre automatiquement quand
le compresseur peut être démarré et arrêté à partir d’un l’alimentation électrique est remise en marche et si le
dispositif à distance. compresseur était en marche quand l’alimentation
électrique était coupée.

Note:
Un kit comprenant le manuel d’instruction est exigé
pour installer cette option.
Temps de redémarrage après mise hors tension
Si le réglage redémarrage de la panne d’alimentation
est mis sur ‘ON’ (en marche), il représente le nombre
de secondes à partir du moment l’énergie est remise
jusqu’au moment le compresseur démarre.
L’avertisseur de redémarrage de la panne
d’alimentation retentit pendant ce temps.
Jour de démarrage programmé
Cette option constitue le choix du jour un démarrage
programmé a lieu. Les choix sont définis comme suit:
Dimanche, lundi, mardi, mercredi, jeudi, vendredi,
samedi, tous les jours (D – S), les jours de la semaine
(L – V) ou les fins de semaine.
Cette option est utilisée avec le réglage démarrage
programmé.

68 IRN37–160K–CC & IRN50–200H–CC & IRN75–160K–2S & IRN100–200H–2S


9.0 INSTRUCTIONS DE MARCHE
Démarrage programmé Arrêt programmé
Cette option entraîne le démarrage de l’unité au jour Cette option entraîne l’arrêt de l’unité à la date et à
programmé de démarrage et à l’heure entrée en l’heure choisie du jour programmé pour l’arrêt de l’unité.
mémoire de ce point. Pour désactiver cette option, Pour désactiver cette option, choisir la valeur de l’arrêt
choisir la valeur du démarrage programmé égale à la programmé égale à la valeur du démarrage
valeur de l’arrêt programmé. programmé.
Jour d’arrêt programmé Protocole et adresse Modbus
Cette option constitue le choix du jour un arrêt Voir le manuel Modbus.
programmé a lieu. Les choix sont définis comme suit:
Dimanche, lundi, mardi, mercredi, jeudi, vendredi,
samedi, tous les jours (D – S), les jours de la semaine
(L – V) et les fins de semaine.
Cette option est utilisée avec le réglage des points d’un
arrêt programmé.

9.8 CALIBRATION DES CAPTEURS (CAL. CAPT.)

La calibration des capteurs de pression se fait par Chacun des capteurs énumérés ci–dessous peut être
l’intermédiaire de l’écran CALIBRATION DE sélectionné en utilisant les boutons–flèches Haut et
CAPTEUR. La calibration des capteurs ne peut se faire Bas pour le mettre en valeur sur l’écran.
que lorsque la machine est arrêtée. La calibration n’est
nécessaire que lorsqu’un capteur a été remplacé ou ELEMENTS D’ETALONNAGE DES SONDES
lorsque le contrôleur Intellisys a été remplacé. Sonde 4APT (Sortie du bloc compresseur)
Sonde 3APT (Carter humide)
Sonde 6APT (Carter sec)
–CAL. CAPT.– Sonde 2APT (Inter–étages)
Sonde 9APT (Sonde à distance)
100 PSI
CAPTEUR 4APT
Sélectionnez le capteur mis en valeur en appuyant sur
CALIBRAT. le bouton SELECTION. Appuyez sur le bouton
PRÊT AU CAPTEUR 3AVPT CALIBRER pour lancer la procédure de calibration
DÉMARREUR automatique, ou appuyez sur le bouton ANNULER pour
annuler la calibration et revenir à la liste des capteurs.
CALIBRAT.
STATUT MENU PRINC. SELECT. On sort de l’écran de calibration en appuyant soit sur
le bouton STATUT, soit sur le bouton MENU
PRINCIPAL. L’affichage repasse à l’écran STATUT
ACTUEL si aucun bouton n’est enfoncé dans les 30
secondes.

IRN37–160K–CC & IRN50–200H–CC & IRN75–160K–2S & IRN100–200H–2S 69


9.0 INSTRUCTIONS DE MARCHE

9.9 HISTOGRAMME DES ALARMES (HISTOG. ALAR.)

L’histogramme des alarmes affiche les 15 derniers Chacun des 15 derniers messages peut être examiné
messages d’alarmes de la machine. Il permet en parcourant la liste d’histogrammes d’alarme grâce
également d’afficher les conditions d’exploitation de la aux boutons–flèches Haut et Bas. Le fait d’appuyer sur
machine au moment de chaque alarme. La première le bouton SELECTION lorsqu’une des alarmes est
alarme affichée, ”Histogramme d’alarme 1”, est mise en valeur affiche les valeurs de la machine qui
l’alarme la plus récente. Notez que les alarmes étaient présentes au moment où cette alarme
multiples et consécutives d’ARRET D’URGENCE ne spécifique s’est produite.
sont pas enregistrées en tant qu’alarmes distinctes;
seule la première est affichée. La désignation et la valeur de chacun des articles
peuvent être vues en bougeant la liste vers le haut et
vers le bas à l’aide des touches à flèches.Le bouton de
–HISTOG. ALARMES–
chronologie d’alarme appuyé retourne l’affichage à
l’écran ‘CHRONOLOGIE D’ALARME’.
100 PSI
HISTOG. ALARMES 1 On sort des histogrammes d’alarme en appuyant soit
SURCHARGE DU MOTEUR sur le bouton STATUT, soit sur le bouton MENU
DE VENTILATEUR PRINCIPAL. L’affichage repasse à l’écran STATUT
ACTUEL si aucun bouton n’est enfoncé dans les 30
PRÊT AU HISTOG. ALARMES 2 secondes.
DÉMARRAGE
TEMP. EVAC. ELEVEE
STATUT MENU PRINC. SELECT.

9.10 LES CONTRÔLES D’HORLOGE

–CONTRÔLES La date et l’heure de l’horloge temps réel sont réglées


D’HORLOGE– sur l’écran CONTRÔLES D’HORLOGE. Utiliser les
Heure touches directionnelles pour mettre en évidence
100 PSI 01 :15 l’HEURE ou la DATE. Appuyer sur la touche SELECT
pour choisir le réglage mis en évidence.

Date Si l’HEURE est choisie, d’abord les heures sont mises


PRÊT AU Jan 01, 00 en évidence. Effectuer le réglage des heures (00–23)
DÉMARRAGE à l’aide des touches directionnelles. Quand l’heure
correcte est affichée, appuyer sur la touche SET pour
mettre en évidence les minutes. Effectuer le réglage
STATUT MENU PRINC. SELECT. des minutes (00–59) et appuyer sur la touche SET pour
terminer le réglage.
Si DATE est choisie, d’abord les mois sont mis en
évidence. Effectuer le réglage des mois à l’aide des
touches directionnelles et appuyer sur la touche pour
mettre en évidence la date. Une fois la date correcte est
affichée, appuyer sur la touche SET pour mettre en
évidence l’année. Une fois l’année correcte est
affichée, appuyer sur la touche SET pour terminer le
réglage de la date.

70 IRN37–160K–CC & IRN50–200H–CC & IRN75–160K–2S & IRN100–200H–2S


9.0 INSTRUCTIONS DE MARCHE

9.11 MESSAGES DE STATUT – ENERGIE

–STATUS ENERGIE– CAPACITE MOYENNE – Cette commande affiche la


capacité moyenne du compresseur en cfm ou en m3
100 PSI MOYENNE BLOC kW HR pendant pendant la période qui a été commencée en
sélectionnant le point de remise à zéro du point de
CAPACITE MOYENNE %–
calage moyen.
PRÊT AU –CAPACITE MOYENNE
DÉMARRAGE COUT DE L’ENERGIE – Cette commande affiche les
coûts d’utilisation du compresseur pendant la période
qui a été commencée en sélectionnant le point de
STATUT MENU PRINC. SELECT. remise à zéro du point de calage moyen. Cette valeur
est calculée en multipliant les kW/hr du moteur et du
ventilateur par le coût de l’électricité.
L’affichage de Status d’Energie peut être sélectionné
en appuyant la touche ENERGY STATUS. Les ECONOMIES D’ENERGIE – Cette commande affiche
éléments suivants et leurs valeurs réelles sont affichés les économies d’énergie obtenues par le compresseur
du côté droit de l’écran en appuyant sur les flèches haut pendant la période qui a été commencée en
et bas. sélectionnant le point de remise à zéro du point de
calage moyen, comparées à l’utilisation d’un
MOYENNE BLOC kW HRS – Cette commande affiche compresseur conventionnel. Cette valeur est
la moyenne de kW à l’heure pendant la période qui a été déterminée en calculant combien coûte un
commencée en sélectionnant le point de remise à zéro compresseur conventionnel pour fonctionner à la
du point de calage moyen. Cette valeur comprend même capacité moyenne, puis en soustrayant les
l’utilisation en énergie du ventilateur. coûts d’énergie du compresseur Nirvana de cette
valeur. On part du principe que les coûts de
CAPACITE MOYENNE % – Cette commande affiche fonctionnement du ventilateur sont les mêmes pour les
la capacité moyenne du compresseur (en %) pendant
deux blocs.
la période qui a été commencée en sélectionnant le
point de remise à zéro du point de calage moyen. Cette ECONOMIES D’ENERGIE AU COURS DE LA
valeur est calculée en déterminant les kW/hr moyens DUREE D’UTILISATION TOTALE – Cette commande
du bloc compresseur, puis en enlevant l’énergie utilisée affiche les économies faites au cours de la durée
par le ventilateur, et enfin en divisant le chiffre obtenu d’utilisation totale du compresseur au tarif actuel de
par les kW/hr du moteur pour cette taille de l’électricité, et la capacité moyenne en pourcentage,
compresseur à une capacité de 100%. comparée à celle d’un compresseur conventionnel.

IRN37–160K–CC & IRN50–200H–CC & IRN75–160K–2S & IRN100–200H–2S 71


9.0 INSTRUCTIONS DE MARCHE

9.12 SIGNAUX D’AVERTISSEMENT

Quand un AVERTISSEMENT a lieu, un grand point CHANGEMENT DU FILTRE D’ADMISSION –– Cet


d’interrogation clignote sur l’écran d’affichage. avertissement a lieu si le vide à l’admission est
supérieur à 0,05 bar (0,7 psi).
S’il y a plusieurs avertissements, des petites flèches
Haut/Bas apparaissent dans le coin supérieur gauche CHANGEMENT DE L’ELEMENT DE SEPARATION –
de l’écran d’affichage. Les avertissements multiples Cet avertissement a lieu si la pression différentielle à
peuvent être examinés en appuyant sur les travers le séparateur est de 1 bar (12 psi).
boutons–flèches Haut/Bas. Le fait d’appuyer sur le
bouton de STATUT affiche l’écran de STATUT PANNE DU DETECTEUR – Cet avertissement a lieu si
ACTUEL, et le bouton AVERTISSEMENT indique qu’il un détecteur est manquant ou défaillant.
existe toujours un avertissement. HAUTE PRESSION DE DECHARGE – Cet
Un AVERTISSEMENT n’entraîne pas l’arrêt de la avertissement a lieu si l’unité est contrôlée par un
machine. L’unité continue de fonctionner normalement dispositif extérieur tel qu’un ISC, et la pression de
et l’AVERTISSEMENT reste affiché jusqu’à ce qu’il soit décharge est plus grande que la pression d’arrêt
remis à l’état initial. immédiat.

Il faut que l’avertissement soit remis à zéro par AVERTISSEMENT AUXILIAIRE 1 OU 2 – a lieu si
l’opérateur en appuyant deux fois sur le bouton l’entrée de l’avertissement auxiliaire ferme.
REMISE A ZERO. PANNE DU DETECTEUR DE PRESSION A
DISTANCE – Cet avertissement a lieu si le détecteur à
Les messages d’avertissement suivants potentiels
sont les suivants: commande à distance de la pression tombe en panne.
Si cette panne a lieu, l’Intellisys entraîne l’utilisation du
TEMPERATURE DE REFOULEMENT ELEVEE DE détecteur de pression de décharge de l’ensemble de
L’AIREND (EXTREMITE AIR) – Ceci se produira l’unité pour mesurer la pression du circuit.
lorsque la décharge extrêmité air excède 97% de la ERREUR – PURGE DE CONDENSAT – Dans le cas
limite d’alarme, 109°C et elle n’est pas réglable. des compresseurs à 2 étages, ceci se produit lorsque
les contacts d’erreur de purge de condensat se ferment
CHANGEMENT DU FILTRE DU FLUIDE DE
alors que l’unité est en fonctionnement.
REFROIDISSEMENT – Cet avertissement a lieu si la
pression du côté haut est de 1,4 bars (20 psi) plus
grande que la pression du côté bas.

9.13 AVERTISSEMENTS DE SERVICE

SERVICE –Les avertissements de service ont lieu Ils sont mis au point avant l’expédition du compresseur
quand l’unité a fonctionné durant un certain nombre de l’usine. Quand un avertissement de service a lieu,
d’heures, un nombre basé sur le nombre total d’heures contactez votre représentant local de service
de fonctionnement. Ces avertissements ont lieu aussi Ingersoll–Rand.
si l’unité a fonctionné durant un certain nombre de mois,
basé sur l’horloge temps réel. Ces avertissements
peuvent être de niveaux multiples compte tenu de la
sélection du niveau de service.

9.14 LES AVERTISSEURS DE PREMIERE VERIFICATION

Les avertisseurs suivants ont lieu seulement quand la VERIFICATION DES POINTS DE REGLAGE – a lieu
machine n’est pas en fonctionnement. Ces si le dispositif de contrôle détermine que quelques
avertisseurs sont relatifs à la haute température, à la données stockées en mémoire contiennent des valeurs
perte d’énergie et au réglage des détecteurs. Ils ont le inacceptables.
même mode d’affichage que les autres alarmes.
TARAGE NON VALIDE – a lieu si la valeur zéro du
LA TEMPERATEUR DE DECHARGE DU AIREND détecteur est –10% à +1% de son échelle.
EST ELEVEE – a lieu si la température de décharge du Voir Tarage du Détecteur.
airend dépasse 95% de 109°C (228°F).

72 IRN37–160K–CC & IRN50–200H–CC & IRN75–160K–2S & IRN100–200H–2S


9.0 INSTRUCTIONS DE MARCHE

9.15 ALARMES

Quand un signal d’alarme a lieu, un grand point –STAT. ALAR.–


d’exclamation dans un triangle clignote sur l’écran
d’affichage. Le message de l’écran indique la cause du
signal d’alarme.
100 PSI
PRESS. ÉVAC. SORTIE
Le compresseur s’arrête et ne peut redémarrer que 100 psi
jusqu’à ce que la condition d’alarme n’existe plus et le ARRET PAR TEMP. ÉVAC. BLOC
message d’alarme est rappelé. ALARME
Le fait d’appuyer sur le bouton de STATUT affiche 103_F
l’écran de STATUT D’ALARME. La présence du
bouton d’ALARME indique qu’une condition d’alarme ALARME MENU PRINC.
existe toujours. Le statut d’alarme est la liste des
conditions d’exploitation de la machine au moment de
l’alarme.
Le nom et la valeur de chacun des éléments énumérés
peut être examiné en déplaçant la liste vers le haut ou
vers le bas grâce aux boutons–flèches. Le fait
d’appuyer sur le bouton ALARME renvoie l’affichage à
l’écran d’ALARME et au bouton de REMISE A ZERO.

L’alarme doit être remise à zéro par l’opérateur, en


appuyant deux fois sur le bouton de REMISE A ZERO.
Les exceptions à cette règle sont expliquées dans les
descriptions des alarmes.

Les messages d’alarme possibles sont les suivants:

ARRET D’URGENCE – Cette alarme se produit si le PERTE DE PUISSANCE DE COMMANDE – Ceci se


bouton d’arrêt d’urgence est déclenché. Ce bouton doit produira si le circuit de commande est interrompu par
être désengagé avant de pouvoir annuler l’alarme. une mauvaise connexion ou disjoncteur de protection
(par ex. interrupteur HAT/dispositif de contrôle de
VENTILATEUR – ANOMALIE – Ceci se produit
phases).
lorsqu’une anomalie de ventilateur est détectée.
Toute chute de tension dessous 100VAC pour plus de
TEMP. ELEVEE DE SORTIE DU BLOC 2 secondes provoquera ce déclenchement d’alarme.
COMPRESSEUR (TEMP. EVAC. ELEVEE) – Cette
alarme se produit lorsque la température de sortie du PANNE D’ARRET – Ceci se produira si le compresseur
bloc compresseur est supérieure à 109_C (228_F). serait arrêté mais le moteur fonctionne toujours
au–dessus de la vitesse minimale 4 secondes après
ANOMALIE DE MISE EN MARCHE A DISTANCE que le signal d’arrêt s’est produit.
(DEF. DEMARR. TELECOMM) – Cette alarme se
produit lorsque le bouton de Mise en Marche à Distance PRESSION DE DEMARRAGE ELEVEE – Si la
est enfoncé et que la machine est en fonctionnement, pression du puisard est supérieure à 100 psi (6.9 bar)
ou encore lorsque le bouton de Mise en Marche à quand le compresseur démarre, l’Intellisys ouvre la
Distance reste fermé. vanne de purge durant les premières secondes de
démarrage (3 à 7 secondes). Si la pression du puisard
ANOMALIE DE MISE A L’ARRET A DISTANCE (DEF. ne tombe pas à 100 psi (6.9 bar) durant cette période
ARRET TELECOMM.) – Cette alarme se produit de temps, le compresseur s’arrête.
lorsque le bouton de Mise à l’Arrêt à Distance reste
ouvert et que l’un des deux boutons de Mise en Marche VERIFICATION DE LA ROTATION DU MOTEUR – a
est enfoncé. lieu si l’Intellisys lit une vitesse négative du VSD au
démarrage.
DEFAUT DU DETECTEUR – a lieu si le détecteur est
manquant ou défaillant. DEFAUT DE COMMUNICATION DU VSD – a lieu si
l’intellisys ne reçoit pas une réponse du VSD quand il
DEFAUT DU VSD – Le défaut du VSD est lu à partir du requiert des informations. Cet avertisseur prend
dispositif d’entraînement. L’Intellisys lit le menu état de environ 8 secondes pour avoir lieu.
la vitesse variable d’entraînement. Si une condition
d’erreur est retournée dans l’information d’état, DEFAUT D’INITIALISATION DU VSD – a lieu si
l’Intellisys émet un signal d’alarme DEFAUT DU VSD et l’intellisys n’établit pas une communication avec le VSD
affiche le numéro de la condition d’erreur. après la mise sous tension.

IRN37–160K–CC & IRN50–200H–CC & IRN75–160K–2S & IRN100–200H–2S 73


9.0 INSTRUCTIONS DE MARCHE
FAIBLE PRESSION DE PUISARD – a lieu si le PERTE D’ALIMENTATION DE CONTROLE – Ceci se
compresseur fonctionne à la vitesse minimale ou produit lorsque le compresseur devrait fonctionner,
au–dessus de cette vitesse, et la pression du puisard mais que la tension d’alimentation c.a. détectée par le
tombe en dessous de 15 psi (1.03 bar) pour une durée V.S.D chute en–dessous de 100V c.a.. Il y a un délai de
de 15 secondes. 2 secondes dans le cas de cette alarme, au cas où le
courant se rétablirait rapidement. Un commutateur
CHANGER LE FILTRE A FLUIDE DE
HAT ouvert ou le contrôleur de phase peuvent tous
REFROIDISSEMENT – a lieu si le filtre à fluide de
refroidissement est bouché ou alors, s’il doit être deux provoquer cette alarme.
changé. ANOMALIE – ARRET – Ceci se produit lorsque le
TYPE VSD INCORRECT – Ceci se produit lors de la compresseur doit s’arrêter, mais que le régime du
mise en route, lorsque le type de VSD ne correspond moteur n’a pas chuté en–dessous du point de calage
minimum du régime moteur. Le système Intellisys
pas à la taille du compresseur
attend 4 secondes pour que le compresseur s’arrête
les unités de 125 cv – (90kW) et plus possèdent les avant de déclencher cette alarme.
messages d’alarme suivants:
SURPRESSION INTER–ETAGES – Lorsque la
pression inter–étages dépasse 100 psi alors que l’unité
fonctionne et que cette unité est une unité à deux
étages:

74 IRN37–160K–CC & IRN50–200H–CC & IRN75–160K–2S & IRN100–200H–2S


10.0 MAINTENANCE

10.1 MESSAGES DE MAINTENANCE

La diode électroluminescente (LED) clignotante Les techniciens d’entretien IR remettent l’alarme à


d’alarme apparaît à des intervalles qui dépendent du son état initial une fois que les travaux d’entretien
niveau d’entretien choisi. Consultez les instructions sont terminés.
d’utilisation.
L’alarme Entretien se redéclenche toutes les 2.000
Le client ne peut remettre le système à l’état initial heures.
que pour une période de 24 heures, en appuyant sur La machine est remise à l’état initial une fois les
le bouton ”Calage”. travaux d’entretien effectués avant l’intervalle de
2.000 heures, afin d’éviter une fausse indication.

IRN37–160K–CC & IRN50–200H–CC & IRN75–160K–2S & IRN100–200H–2S 75


10.0 MAINTENANCE

10.2 PROGRAMME D’ENTRETIEN

Le PROGRAMME D’ENTRETIEN donne la liste des équipements divers et les intervalles requis de maintenance.
Quand un intervalle est mentionné en heures de fonctionnement et en mois, l’intervalle à considérer est celui qui a
lieu le premier. Les quantités de produit de refroidissement etc., sont données au paragraphe INFORMATIONS
GENERALES de ce manuel. Noter que toutes normes locales ou nationales qui nécessitent une maintenance
spécifique qui dépasse les conditions requises de ce paragraphe doivent être respectées.

Programme de
TM
Maintenance
Heures: 150 500 2000 4000 8000
(première 1000 6000 12000 16000
fois
seulement)

1500 10000 20000


2500 14000
3000 18000
Tous les
jours
Filtre à fluide de Changer Changer Changer Changer
refroidissement
Filtre à air ** Vérifier la Changer Changer
pression
Elément de séparateur *** Vérifier la Changer Changer
pression
ULTRA COOLANT* Vérifier Echantillon Echantillon Changer
Filtre du module Vérifier Changer Changer Changer
d’entraînement mécanique *
Ecran de balayage ** Vérifier/ Vérifier/ Vérifier/
Nettoyer Nettoyer Nettoyer
Tuyaux flexibles *** Vérifier/ Vérifier/ Vérifier/
Nettoyer Nettoyer Nettoyer
Thermostat d’air à haute Vérifier Vérifier Vérifier Vérifier
température
Soupape de décharge Vérifier Vérifier Vérifier
Noyau(x) du refroidisseur Vérifier/ Vérifier/ Vérifier/ Vérifier/
Nettoyer Nettoyer Nettoyer Nettoyer
Séparateur (absorbeur) Vérifier/ Vérifier/ Vérifier/ Vérifier/
d’humidité Nettoyer Nettoyer Nettoyer Nettoyer
Capot du moteur Vérifier/ Vérifier/ Vérifier/ Vérifier/
Nettoyer Nettoyer Nettoyer Nettoyer
Analyses des vibrations Analyse Analyse Analyse
Analyses des liquides de Analyse Analyse Analyse
refroidissement
Liquide de refroidissement de Analyse toutes les 500
qualité alimentaire * Changement toutes les 1000
Moteur du Ventilateur Remplir de Remplir de
graisse graisse

Si le compresseur est utilisé moins que 4000 heures par an,


* Effectuer l’entretien tous les 6 mois

76 IRN37–160K–CC & IRN50–200H–CC & IRN75–160K–2S & IRN100–200H–2S


10.0 MAINTENANCE
** Effectuer l’entretien tous les ans
*** Effectuer l’entretien tous les deux ans.

Noter:Sur quelques modèles à refroidissement à l’eau de mer, le refroidisseur d’huile et le radiateur secondaire
sont équipés d’anodes sacrificielles en zinc (crayons). Ces anodes sont situées sur les couvercles d’extrémité des
refroidisseurs. Pour déterminer s’il y a des conditions de corrosions, ces anodes sacrificielles en zinc doivent être
vérifiées après les 50 premières heures de fonctionnement.

NOTER:
1 Si une anode sacrificielle en zinc est corrodée à 50%, elle doit être changée.
2 Des eaux côtières et/ou du port peut contenir des éléments chimiques corrosifs à cause de la pollution et peut
réduire la durée de vie de l’anode et/ou du refroidisseur.
3 Les effets de la corrosion et d’érosion ne sont spécifiquement pas pris en considération dans la garantie.

10.3 PROCEDURES D’ENTRETIEN

PRECAUTION
Avant d’effectuer tout travail sur le compresseur, lisez les instructions de sécurité données au début de
ce manuel.
Dans toutes les circonstances, il ne faut pas ouvrir toute vanne de drainage ou enlever des pièces du
compresseur avant d’ouvrir, de verrouiller et de placer une étiquette sur le sectionneur principal
d’alimentation électrique et, avant de fermer la vanne d’isolement située sur la conduite d’évacuation du
compresseur.
Il faut vous assurer que toute pression est dégagée du compresseur. Vérifier cette condition en dévissant
doucement et d’un tour le bouchon d’emplissage du produit de refroidissement. Ceci permet l’ouverture
du trou d’évent situé sur le bouchon et permettant le dégagement de la pression à l’atmosphère. Il ne faut
pas enlever le bouchon d’emplissage jusqu’à ce que toute la pression soit dégagée de l’unité. Noter que
la tuyauterie aval de la cuve du séparateur peut encore avoir de la pression qui doit aussi être dégagée à
l’atmosphère avant de commencer tout travail.

PRECAUTION
Durant l’utilisation de tout produit de nettoyage, il faut s’assurer que tous les organes électriques sont
protégés ou couverts pour empêcher toute entrée de produits liquides.

ATTENTION!
Ce compresseur contient un mécanisme d’entraînement à fréquence variable. Lorsque il est arrêté et que le
moteur est coupé, les condensateurs internes conservent une tension élevée très dangereuse. N’ENLEVEZ
PAS LE COUVERCLE DE L’ENTRAINEMENT et n’effectuez aucun travail de maintenance sur l’entraînement
sauf si vous avez reçu la formation nécessaire. Les pièces qui se trouvent derrière le couvercle ne peuvent
pas être réparées par l’utilisateur.

Ce compresseur a une fréquence variable d’entraînement. Quand il est éteint et le moteur arrêté, les
condensateurs internes accumulent une charge électrique potentiellement dangereuse, qui tombe
graduellement à zéro dans le temps. Après avoir arrêté la machine à l’aide de son isolateur, ATTENDRE
15 MINUTES pour permettre la décharge complète des condensateurs avant d’ouvrir les portes du
module d’entraînement.

ATTENTION!
Le compresseur peut fonctionner au mode arrêt pressurisé. Si le compresseur s’arrête automatiquement,
le airend, la cuve du séparateur et le circuit d’huile peuvent contenir de l’air sous pression élevée. Cette
pression peut être dégagée en pressant le bouton d’arrêt d’urgence et peut être vérifiée en dévissant le
bouchon d’emplissage du produit de refroidissement. Ce bouchon a un trou d’évent à travers quoi toute
pression résiduelle est dégagée. Le parement aval de la cuve du séparateur peut encore contenir de la
pression qui doit aussi être dégagée.

IRN37–160K–CC & IRN50–200H–CC & IRN75–160K–2S & IRN100–200H–2S 77


10.0 MAINTENANCE

ATTENTION!
Utilisez les équipements appropriés pour soulever des matériels lourds, et assurez–vous que les pièces
non fixées sont soutenues de manière adéquate afin d’éliminer les risques de chute.

ATTENTION!
Il existe un champ magnétique puissant au rotor du moteur. Ce champ peut avoir un effet néfaste sur le
fonctionnement des dispositifs numériques, telles que les montres, les téléphones portables etc. La
manutention ou le montage ne doit pas être effectué par des personnes qui portent des stimulateurs
cardiaques, des défibrillateurs ou autres appareils électroniques médicaux implantés.

L’air comprimé peut être dangereux s’il est mal Avant de commencer des travaux de
utilisé. Avant d’intervenir sur la machine, s’assurer maintenance sur une machine en
que toutes les pressions soient éliminées du système fonctionnement, assurez–vous que:–
et que la machine ne peut être démarrée
S Les travaux se limitent aux tâches qui doivent être
accidentellement.
menées à bien alors que la machine fonctionne.
Assurez–vous que les personnels de maintenance
S Les travaux effectués lorsque les systèmes de
sont formés d’une manière convenable, sont
compétents et qu’ils ont lu le Manuel de protection neutralisés ou déposés se limitent
uniquement aux tâches qui doivent être menées à
Maintenance.
bien lorsque la machine fonctionne sans ces
systèmes de protection neutralisés ou déposés.
S Tous les dangers présents sont connus (par
Avant de commencer tous travaux de exemple les composants sous pression, les
maintenance, assurez–vous que:– composants sous tension, les panneaux, les
capots et les plaques de garde déposés, entrée et
S Tout l’air comprimé est évacué et isolé du sortie d’air, pièces en mouvement intermittent,
système. Si le clapet de dépressurisation sortie de la soupape de sécurité, etc...).
automatique est utilisé pour ce faire, laissez
suffisamment de temps pour que le processus se S Des équipements de protection appropriés sont
termine complètement. portés.
S La machine ne peut pas être mise en marche S . Les vêtements flottants, les bijoux, les cheveux
accidentellement ou de toute autre manière, en longs, etc... sont sécurisés.
installant des panneaux et/ou en installant des S Des panneaux indiquant que des travaux de
systèmes appropriés pour empêcher la mise en maintenance sont en cours sont installés de telle
route. manière à ce qu’ils soient clairement visibles.
S Toutes les sources d’alimentation électriques
résiduelles (secteur et batteries) sont isolées.
Une fois les tâches de maintenance terminées, et
Avant d’ouvrir ou de déposer des panneaux ou avant de remettre la machine en service,
des capots à l’intérieur de la machine, assurez–vous que:–
assurez–vous que:–
S La machine a été essayée d’une manière
S Toute personne ayant accès à la machine est au adéquate.
courant du niveau réduit de protection et des
S Tous les systèmes de protection et de sécurité
dangers supplémentaires, dont les surfaces
sont remontés.
chaudes et les pièces en mouvement intermittent.
S Tous les panneaux sont remis en place, le capot et
S La machine ne peut pas être mise en marche les portes fermés.
accidentellement ou de toute autre manière, en
installant des panneaux et/ou en installant des
systèmes appropriés pour empêcher la mise en S Tous les matériaux dangereux sont emballés et
route. jetés correctement.

78 IRN37–160K–CC & IRN50–200H–CC & IRN75–160K–2S & IRN100–200H–2S


10.0 MAINTENANCE

10.4 MAINTENANCE DE ROUTINE

Cette section va traiter les différents composants Procedure de vidange du liquide de


qui réclament un entretien périodique et un refroidissement
remplacement.

Pour tout autre entretien, contactez votre le bureau ATTENTION!


local Ingersoll–Rand, Distributeur ou un centre Le produit de refroidissement et le filtre du
AirCare. circuit de refroidissement peuvent être chauds !
Consultez les informations de sécurité et les
procédures d’entretien avant d’effectuer n’importe
Le compresseur comporte un système de purge du
quelle opération de maintenance des travaux
liquide de refroidissement ”sans fuite”, qui ne
d’entretien définis aux paragraphes suivants.
nécessite aucun outil spécial et minimise les risques
de fuites de liquide de refroidissement.
Comme le liquide est drainé plus rapidement et
Avant de démarrer n’importe quel contaminant reste toujours en
suspension, il est préférable de drainer le produit de
refroidissement immédiatement après avoir utilisé le
Procedure de verification du niveau de coolant compresseur.
Le niveau du liquide de refroidissement doit être S Déposez le bouchon du clapet de purge situé à
vérifié tous les jours. Un hublot de vérification du l’avant de la cuve du séparateur.
niveau est situé sur le côté du réservoir du S Placez un récipient adéquat à proximité du clapet
séparateur; le liquide de refroidissement doit toujours de purge.
être visible par le hublot lorsque l’appareil fonctionne
en charge. Le niveau normal se situe au milieu du S Vissez la tubulure de purge du liquide de
hublot. refroidissement sur le robinet de purge. Le clapet
s’ouvre automatiquement lorsque le filet s’engage,
Arrêter la machine et vérifier que le liquide de et le liquide de refroidissement se vidange.
refroidissement est encore visible dans le regard.
S Enlevez la tubulure de purge. La clapet se
Rajout de liquide de refroidissement referme automatiquement en faisant joint.
Mettre le compresseur en marche pendant 40 S Remontez le bouchon sur le clapet de purge.
secondes. Le niveau du produit de refroidissement
doit être visible dans la vitre de visualisation. Si ce S Pour faire une vidange complète, dévissez le
niveau n’apparaît pas, arrêter le compresseur. bouchon qui se trouve auprès de la paroi du réservoir
Appuyer sur le Boston d’arrêt d’urgence pour isoler le et remontez–le lorsque vous avez terminé
compresseur du circuit et pour dépressuriser et l’opération.
décharger la cuve du séparateur et le airend. S Changer l’élément filtrant du produit de
Desserrer ensuite doucement le bouchon refroidissement.
d’emplissage du produit de refroidissement pour
vérifier qu’il n’y a plus de pression et ajouter du S Remplir avec la quantité précise de refroidisseur.
produit. Remettre en place le bouchon d’emplissage, Voir 8.0 Généralités.
démarrer de nouveau le compresseur et vérifier
encore une fois le niveau. Répéter si nécessaire
cette opération jusqu’à ce que le niveau du produit de PRECAUTION
refroidissement reste visible quand le compresseur Il ne faut pas mélanger plusieurs types de
est en fonctionnement. Répéter l’opération jusqu’à ce produit. Utiliser le produit de refroidissement
que le niveau de liquide de refroidissement soit spécifié par IR.
visible dans le regard lorsque le compresseur
fonctionne et lorsqu’il est arrêté.
S Démarrer le compresseur et vérifier les fuites.
Il ne faut pas ajouter du produit de refroidissement à
travers l’orifice d’aspiration du compresseur. Ceci S Vérifier le niveau de coolant et remettre du coolant
peut entraîner un trop plein, une saturation de si nécessaire.
l’élément filtrant du séparateur et un entraînement du
S Se débarrasser du coolant usagé suivant les
produit vers l’aval.
règlements en vigueur.

DANGER NOTICE
Le compresseur ne doit, dans aucune Le remplacement du coolant peut être anticipé, si le
circonstance, être mis en marche avec le compresseur fonctionne dans des conditions
bouchon d’emplissage enlevé. difficiles.

IRN37–160K–CC & IRN50–200H–CC & IRN75–160K–2S & IRN100–200H–2S 79


10.0 MAINTENANCE
Liquide de refroidissement de qualité alimentaire S Enlever le joint torique de la partie supérieure de la
optionnel cuve, la face à sceller du séparateur et la face à
sceller du tube de balayage.
S Le liquide de refroidissement de qualité alimentaire
SSR est un liquide à base de polyalpha–oléfine. S Nettoyer les surfaces de la cuve et du couvercle.
Renouvelez toutes les 1000 heures ou tous les six
S Mettre en place un nouveau joint torique.
mois, selon le premier terme atteint. N’opérez pas la
machine au–delà d’un intervalle de 1000 heures, car S Installer l’élément de rechange en n’oubliant pas
une dégradation du liquide de refroidissement se de placer le petit joint torique sur le tube de retour
produit. et de positionner le tube dans le trou
correspondant dans le réservoir du séparateur.
Procedure de changement du filtre a coolant
S Dé serrer l’élément de filtre avec l’outil correct. S Remettre en place l’entretoise de l’élément du
séparateur avec l’entaille au dessus du tube de
S Retirer l’élément de son logement. retour.
S Mettre le vieil élément dans un sac fermé et le S Pivoter le couvercle de la cuve dans sa position
mettre en sécurité. initiale en prenant soins de ne pas endommager le
S Nettoyer le logement. joint torique. Remettre le couvercle en place sans
serrer les deux vis à tête de fixation.
S Retirer l’élément nouveau de son enveloppe.
S Appliquez une petite quantité d’huile sur le joint de Procédure de vérification et de nettoyage du filtre
l’élément. sur le circuit de retour
S Visser le nouvel élément jusqu’à ce que le joint Les ensembles filtre/diaphragme ressemblent à un
entre en contact avec le bord du logement. Serrer raccord tubulaire droit et seront placés entre les deux
alors à la main et ré serrer d’un demi tour. raccords du tube de retour de diamètre extérieur 1/4
S Démarrer le compresseur, vérifier le niveau du pouce.
produit de refroidissement et s’assurer qu’il n’y a Le corps principal est en acier de forme hexagonale 1/2
de fuites. pouce et le diamètre du diaphragme et une flèche
indiquant le sens d’écoulement sont gravés sur les
PROCEDURE DE VERIFICATION DE L’ELEMENT méplats de l’hexagone.
SEPARATEUR
Un filtre et un diaphragme amovibles se trouvent à
Le compresseur étant en fonctionnement à pleine l’extrémité sortie de l’ensemble (voir figure) et devront
charge, vérifier la pression différentielle du être nettoyés comme indiqué dans la Section 10.2 –
séparateur à travers le système de régulation Programme de maintenance.
Intellisys. Il est nécessaire de changer l’élément si la
pression différentielle est égale à zéro ou dépasse 1 Pour déposer l’ensemble filtre/diaphragme,
bar (12 psi). débrancher le tube de la ligne de retour à chaque
extrémité, tenir fermement la section centrale et utiliser
Procedure d’echange de l’element separateur une paire de pinces pour saisir doucement l’extrémité
sortie de l’ensemble qui s’appuie de manière étanche
S Enlever toutes les vis de fixation du couvercle de contre le tube de retour. Tirer l’extrémité en dehors de
la cuve, à l’exception de celle opposée au boulon la section centrale en prenant des précautions pour ne
pivot. Cette vis doit rester engagée de trois filets pas endommager le filtre ou les surfaces d’étanchéité.
avec 6,5mm (0,25″) de jeu minimum à partir de la
tête au couvercle. Tourner le boulon de calage Nettoyer et inspecter toutes les pièces avant de les
dans le sens horaire pour soulever le couvercle réinstaller.
tout autour de la cuvette de 2mm (0,08″) minimum. Une fois que l’ensemble est installé, vérifier que le sens
Le couvercle peut à ce point pivoter pour d’écoulement est correct. Observer la petite flèche
permettre l’accès à l’intérieur de la cuve. gravée dans la section centrale et vérifier que le sens
S Soulevez avec soin la cale d’élément et d’écoulement va du réservoir du séparateur vers le bloc
conservez–la pour le remontage. Prenez soin à ne compresseur.
pas endommager les méplats de la cale, car cela
pourrait provoquer un transfert d’huile plus
important ou encore des fuites. Un palan est
disponible pour les unités de 175 cv (90kW) et plus
le cas échéant.
S Retirer l’élément usé, le placer dans un sac fermé
et le mettre en sécurité.

80 IRN37–160K–CC & IRN50–200H–CC & IRN75–160K–2S & IRN100–200H–2S


10.0 MAINTENANCE
Les tuyaux flexibles du produit de
JOINT TORIQUE
LOGEMENT DE refroidissement
VIS VIS
S Les tuyaux flexibles qui assurent l’écoulement du
DIAPHRAGM
produit de refroidissement à travers le circuit
E
peuvent devenir fragiles et leur remplacement peut
devenir nécessaire. Demander à votre distributeur
local Ingersoll–Rand ou à un centre AirCare de les
vérifier tous les trois mois et les changer si
nécessaire ou alors, il faut les changer tous deux
ans.
S Suivant l’emplacement du tuyau flexible, il peut
ECRAN/DIAPHRAGME SUR LA LIGNE DE RETOUR contenir du produit de refroidissement de
DE RESERVOIR DU SEPARATEUR compresseur. Il est recommandé de drainer le
produit dans un conteneur propre. Couvrir le
ATTENTION! conteneur pour empêcher sa contamination. Si le
Dévisser suffisamment le boulon de calage pour produit de refroidissement est contaminé, il doit
assurer la fixation convenable du couvercle sans être changé.
soumettre les points de calage à toute contrainte. S Enlever le tuyau flexible.
Serrer les vis de fixation du couvercle.
S Mettre en place un nouveau tuyau et remplir de
S Démarrer le compresseur, vérifier le niveau du nouveau l’unité avec du produit de refroidissement.
produit de refroidissement et s’assurer qu’il n’y a Démarrer le compresseur, vérifier le niveau et
pas de fuites. s’assurer qu’il n’y a de fuites. Ajouter du produit si
nécessaire.
PRECAUTION
N’utilisez aucun type de produit d’étanchéité sur Vérification de la soupape de décharge
le séparateur ou sur les surfaces du couvercle
réservoir du séparateur La valve de décompression doit être fréquemment
examinée et régulièrement maintenue. Enlevez de la
Cuve de séparation / Circuit de pression machine et contrôler pour obtenir la pression de
Toutes les 2000 heures – Vérifier contre les signes fonctionnement correcte. Ajustez selon les besoins.
de dommage par impact, contre la corrosion Si les conditions de fonctionnement sont
excessive et les abrasions; Les surfaces extérieures particulièrement graves, la fréquence de l’essai et de
du airend et de la cuve de séparation ainsi que tous l’entretien doit être augmentée en conséquence. Un
les organes accessoires. contrôle de valve de décompression doit également
Pendant le remplacement l’élément du séparateur, être exécuté à la fin de toute période de non–service.
vérifier les surfaces et les composants intérieurs. L’utilisateur doit établir la fréquence de tels essais car
Toute pièce suspecte doit être remplacée avant de elle est influencée par des facteurs tels que la
remettre le compresseur en marche. sévérité de l’environnement d’opération.
La cuve du séparateur doit aussi être essayée et
vérifiée conformément aux normes locales ou PRECAUTION
nationales en application. De l’air à haute pression est évacué à travers les
orifices de décharge de la soupape durant la
Remplissage de graisse du moteur du ventilateur vérification de celle–ci. Pendant ces essais,
(Groupes refroidis à l’air N75–160) porter des vêtements larges, des gants, des
Tous les 6 mois ou toutes les 4000 heures de lunettes de protection et des dispositifs de
fonctionnement. protection des oreilles.
Appliquez de la graisse à point d’écoulement élevé
dans le palier à l’extrémité du moteur d’entraînement
du ventilateur en utilisant un pistolet graisseur sur le
graisseur fourni.
Arrêtez lorsque de la graisse sort de l’orifice de
décharge.

IRN37–160K–CC & IRN50–200H–CC & IRN75–160K–2S & IRN100–200H–2S 81


10.0 MAINTENANCE
Faire fonctionner le compresseur pendant 10 minutes S Enlever les 6 vis du panneau inférieur arrière fixe
environ en laissant l’air échapper du circuit pour et enlever le panneau.
permettre à l’unité d’échauffer. L’unité étant en
S Enlever les 10 vis du panneau d’amenée arrière et
marche, essayer à la pression maximale de
enlever le panneau.
fonctionnement (ou à une pression proche de
celle–ci), d’ouvrir la soupape durant une période S Desserrer le serre–joint et débrancher le flexible
minimale nécessaire pour chasser les débris de son d’entrée d’air de la boîte de répartition d’air
siège. Selon la soupape installée, cette opération d’admission.
peut être effectuée en maintenant le levier d’essai S Enlever le plénum (ou boîte de répartition d’air)
entièrement ouvert ou en dévissant l’opercule de d’admission. Noter que la boîte de répartition
retenue à pression à ressort. S’il n’y a pas de d’air n’est pas supportée. Pour l’empêcher de
décharge constatée ou si la soupape ne ferme pas tomber, il faut la caler en dessous avant
entièrement, arrêter d’utiliser l’équipement et d’enlever les vis.
contacter un entrepreneur agréé ou un personnel
qualifié d’entretien. S Enlever le flexible des coudes à l’entrée du
radiateur secondaire. Enficher le coude dans le
La soupape de décharge doit aussi être essayée et trou d’admission du radiateur secondaire.
étalonnée de nouveau conformément à toute norme
locale ou nationale requise. S’il n’existe pas de S Dévisser l’embout qui lie le radiateur secondaire
normes, IR recommande que la soupape de au tube d’évacuation.
décharge soit étalonnée une fois tous les ans. S Desserrer les boulons de fixation du séparateur
d’humidité pour permettre à ce dernier de glisser
vers le bas dans le support de montage. Le
séparateur abaissé, enlever le tube d’évacuation
Procedure de changement du filtre a air qui lie celui–ci à la sortie du radiateur secondaire.
S Détacher l’opercule de retenue et retirer le vieil S Boucher le trou d’évacuation du radiateur
élément. secondaire.
S Monter le nouvel élément et remonter l’opercule de S Pour basculer le refroidisseur vers l’avant, enlever
retenue. les 6 vis qui le retiennent en place. Pendant
l’enlèvement de la dernière vis, maintenir la
parie supérieure du refroidisseur en place
pour empêcher son basculement. Une fois
Nettoyage du refroidisseur à refroidissement à cette vis enlevée, laisser le refroidisseur basculer
l’air vers l’avant jusqu’à ce que les supports pivotants
touchent les arrêts du pivot. Le refroidisseur
Il faut s’assurer que le compresseur est isolé du
circuit d’air comprimé et déchargé de toute pression. arrête de basculer à 45 degrés.
Pour entreprendre des travaux sur le compresseur, S Pour empêcher la pénétration du produit de
utiliser toujours des équipements de levage certifiés nettoyage dans le moteur principal
et appliquer le principe de travail sans risque. d’entraînement, celui–ci doit être protégé avec un
plastique.
Il faut s’assurer que le sectionneur principal
d’alimentation électrique est verrouillé avec une S Avant de nettoyer les refroidisseurs et pour éviter
étiquette d’instructions placée. la contamination du circuit de compression,
Vérifier à l’œil nu l’extérieur des éléments du vérifier que les trous d’admission et de décharge
refroidisseur pour s’assurer du nettoyage complet de du refroidisseur secondaire sont bien bouchés.
celui–ci. Souvent les saletés, les poussières et autres Nettoyer les refroidisseurs avec un produit doux
corps étrangers sont souvent facilement enlevés à de nettoyage.
l’aide d’un aspirateur.
Si le refroidisseur est couvert d’huile, de graisse et ATTENTION!
d’autres substances lourdes, le refroidissement de Des appareils puissants de nettoyage peuvent
l’unité peut être affecté. Il est dans ce cas avoir une incidence sur les pièces en aluminium
recommandé de nettoyer soigneusement l’extérieur du refroidisseur. Il est donc recommandé de
des noyaux du refroidisseur. suivre les instructions des fabricants de ces
appareils. Porter des équipements appropriés de
Si la température de fonctionnement du compresseur
sécurité.
est supérieure à la normale à cause d’une restriction
entre les ailettes du refroidisseur. Une restriction
causée par des dépôts et des corps étrangers par S Après le nettoyage, procéder à la remise en place
exemple, le refroidisseur doit être enlevé pour de toutes les pièces dans l’ordre inverse.
nettoyage.
N125/200H (N90/160K) A UN ETAGE et
N50/100H (N37/75K) N100/200H (N75K–160K) A DEUX ETAGES
Il est possible de démonter les refroidisseurs de ces
Pour enlever et nettoyer le refroidisseur, suivre les machines pour les nettoyer ou alors de les rincer en
instructions suivantes: place avec un tuyau haute pression, l’accès se faisant
par le biais d’orifices dans le plénum intermédiaire.

82 IRN37–160K–CC & IRN50–200H–CC & IRN75–160K–2S & IRN100–200H–2S


10.0 MAINTENANCE
Consignes pour le nettoyage des refroidisseurs S’il est impossible de nettoyer le coeur du
dans le compresseur. refroidisseur lorsqu’il est installé dans le
compresseur, démontez le refroidisseur de la
Lors du nettoyage des refroidisseurs, le reste de
manière suivante :
l’équipement doit être protégé de l’humidité et de la
contamination en recouvrant les pièces fragiles avec S Démontez les 5 vis qui se trouvent sur le panneau
une feuille en plastique. au–dessous du panneau d’admission et enlevez le
panneau. Prenez soin de ne pas endommager les
S Enlevez les 4 vis du panneau de l’enceinte
fils électriques.
au–dessous du séparateur d’humidité et enlevez le
panneau. S Enlevez les 8 vis du panneau d’admission et
S Enlevez les 4 vis du panneau de l’enceinte démontez le panneau.
au–dessus du séparateur d’humidité et enlevez le S Enlevez les 8 vis des supports du plénum
panneau. d’admission et enlevez les supports.
S Enlevez les 16 vis qui fixent les panneaux d’accès S Enlevez les 10 vis qui fixent le plénum d’admission
sur le plénum de refroidissement et démontez les et enlevez le plénum.
couvercles.
S Débranchez les deux conduites d’huile et d’air du
S Protégez le moteur d’entraînement principal, le refroidisseur. Bouchez les 4 admissions pour
moteur de soufflante de dispersion de chaleur PDM, empêcher la pénétration du produit nettoyant dans
la vanne de purge et l’entraînement à vitesse le coeur du refroidisseur.
variable du moteur de refroidissement avec une
S Enlevez les six vis du panneau supérieur au–dessus
feuille en plastique pour empêcher la pénétration du
du refroidisseur et démontez le panneau.
liquide de nettoyage.
S A l’aide d’un dispositif de levage, attachez des
S Recouvrez l’admission de la roue de soufflante avec courroies de levage sur les supports de chaque côté
une feuille en plastique pour empêcher la du refroidisseur.
pénétration du liquide de nettoyage.
S Lorsque le poids du refroidisseur est supporté par le
S Recouvrez la grille d’admission du panneau dispositif de levage, enlevez les 10 vis qui fixent le
d’admission d’une feuille en plastique pour refroidisseur et démontez le refroidisseur.
empêcher la solution de nettoyage de sortir du
compresseur. S Nettoyez le refroidisseur avec un produit nettoyant
doux.
S Attachez le flexible de purge à l’accouplement au
bas du plénum pour permettre l’évacuation de la
solution de nettoyage à l’extérieur du compresseur. ATTENTION!
Sinon, placez un grand seau au–dessous du Des appareils puissants de nettoyage peuvent
plénum pour récupérer le liquide de nettoyage. avoir une incidence sur les pièces en aluminium
S Utilisez une buse grande longueur et une solution de du refroidisseur. Il est donc recommandé de
nettoyage douce pour nettoyer les refroidisseurs. suivre les instructions des fabricants de ces
appareils. Porter des équipements appropriés de
sécurité.

S Une fois le nettoyage terminé, réassemblez dans


ATTENTION! l’ordre inverse.
Des appareils puissants de nettoyage peuvent
avoir une incidence sur les pièces en aluminium
du refroidisseur. Il est donc recommandé de Nettoyage du refroidisseur refroidi à l’eau
suivre les instructions des fabricants de ces Une vérification périodique et un programme
appareils. Porter des équipements appropriés de d’entretien des échangeurs de chaleur refroidis à
sécurité. l’eau doivent être mis en place. Les étapes suivantes
doivent être suivies:
S Vérifier les filtres du circuit et changer ou nettoyer
si nécessaire.
S Le liquide de nettoyage s’accumule des deux côtés
du coeur du refroidisseur. Le cas échéant, vidangez S Vérifier soigneusement les tubes du refroidisseur
le liquide du plénum d’admission et videz le seau contre la crasse et nettoyer si nécessaire. Si une
pour qu’ils ne débordent pas. solution nettoyage est utilisée, il faut éliminer par
lavage à l’eau claire tous les produits chimiques
S Une fois le nettoyage terminé, séchez le plénum, avant de remettre le compresseur en marche.
l’admission et le coeur du refroidisseur. Après le nettoyage, vérifier le refroidisseur contre
Réassemblez les pièces dans l’ordre inverse. la corrosion et contre l’érosion.

IRN37–160K–CC & IRN50–200H–CC & IRN75–160K–2S & IRN100–200H–2S 83


10.0 MAINTENANCE
S Plusieurs méthodes peuvent être utilisées pour S Presser le clapet anti–retour / orifice dans le bloc
nettoyer les tubes internes du refroidisseur. de montage.
Plusieurs formes de dépôts peuvent être enlevées
S Monter l’ensemble clapet anti–retour / orifice sur
par un jet d’eau à haute vitesse. Des dépôts plus
les lignes de tubulure. Les accessoires doivent être
sévères peuvent nécessiter le passage de remis en place, le clapet anti–retour étant sur le côté
brosses ou de tiges métalliques à travers les amont de l’orifice suivant le sens d’écoulement
tubes. Des tampons en caoutchouc peuvent aussi indiqué.
être utilisés et forcés à travers des tubes si un
canon à air ou à eau est disponible pour effectuer
cette procédure de nettoyage. Maintenance des paliers du moteur du ventilateur
(Groupes stockés)
S Un service qualifié doit être utilisé pour effectuer
le nettoyage. Ces services peuvent évaluer le S Avant de mettre une unité au magasin pendant
type de dépôt à enlever et fournir la solution et la des périodes prolongées, tourner manuellement le
méthode appropriée pour un nettoyage complet. moteur du ventilateur dans le sens de rotation de
plusieurs tours.
S Pour remettre convenablement en place des
couvercles de la virole du refroidisseur, serrer les S Sur les groupes refroidis à l’air N75 – 160,
boulons d’une manière uniforme et d’une façon pendant que le moteur tourne, injectez de la
croisée. Un serrage forcé peut entraîner une graisse dans le palier jusqu’à ce qu’elle sorte de
fissuration du couvercle. l’orifice de décharge.
S Les solutions de nettoyage doivent être S Tourner ensuite le moteur de la même manière
compatibles avec la matière du refroidisseur. une fois tous les trois mois jusqu’au ce que l’unité
est de nouveau remise en service.
S Des précautions doivent être prises pour
empêcher d’abîmer les tubes si une solution de S Si la durée d’emmagasinage dépasse 9 mois, le
nettoyage mécanique est utilisée. compresseur doit être commandé avec l’option
emmagasinage de longue durée.

Roulement airend
Nettoyage du capot moteur
Ils sont lubrifiés par le coolant du compresseur et ne S S’assurer que le compresseur est isolé
nécessitent aucune maintenance.
électriquement pendant 15 minutes au minimum
avant de commencer n’importe quels travaux
Procédure de vérification du capteur de d’entretien.
température élevée de l’extrêmité air (airend) S Enlever les panneaux du compresseur.
Il est recommandé de vérifier régulièrement le S A l’aide d’un tissu sec et propre, enlever la
détecteur (2ATT) de la température d’évacuation de poussière de la surface du capot moteur et
la manière suivante: s’assurer que toutes les encoches de ventilation
Compresseurs refroidis à l’air ne sont pas obstruées.
Neutralisez le ventilateur de refroidissement en S Remettre en place les panneaux du compresseur.
ouvrant le coupe–circuit du circuit du moteur de
ventilateur.
Enlèvement / remplacement du filtre du châssis
Compresseurs refroidis à l’eau d’entraînement
Interrompez le débit d’eau de refroidissement.
S S’assurer que le compresseur est isolé
électriquement pendant 15 minutes au minimum
La machine devrait se déclencher à 109_C (228_F). avant de commencer n’importe quels travaux
d’entretien.

PRECAUTION S Détacher la grille avant du filtre du châssis


d’entraînement.
Il ne faut dépasser ces températures sous aucun
prétexte. Si le compresseur ne s’arrête pas, il faut S Enlever le coussin du filtre de son logement et
en chercher la raison immédiatement. changer avec un nouveau coussin type
Ingersoll–Rand.
S Remettre en place la grille au–dessus du filtre du
Clapet anti–retour/orifice de balayage de la cuve
châssis d’entraînement.
de séparation
S Détacher les tubes à chaque extrémité et vérifier
Vérification/nettoyage du séparateur d’eau
l’assemblage clapet/écran/orifice.
S S’assurer que le compresseur est isolé
S Vérifier l’orifice et nettoyer si nécessaire. Utiliser électriquement pendant 15 minutes au minimum
un outil approprié et enlever l’orifice de son logement.
avant de commencer n’importe quels travaux
Procéder avec soins de manière à ne pas abîmer
d’entretien.
l’extrémité évasée du montage ou du joint torique.
Laver le logement dans un solvant inoffensif et S Isoler le compresseur du circuit et décharger
sécher à l’air. complètement l’air comprimé de l’unité.
84 IRN37–160K–CC & IRN50–200H–CC & IRN75–160K–2S & IRN100–200H–2S
10.0 MAINTENANCE
S Enlever le tube en plastique du montage situé au Vérification/Nettoyage du piège de purge sans
fond de la trappe d’humidité. pertes à vide (le cas échéant)
S Déposez le bol du piège à eau, nettoyez et S Dévissez les quatre vis à pans creux et les écrous
remontez. et dégagez avec soin le piège. Nettoyez et
inspectez toutes les pièces internes, en faisant
Robinet de purge/piège à condensat (eau) plus particulièrement attention à la (aux) sonde(s)
de niveau d’eau.
S Vérifiez que le compresseur est isolé (électricité)
pendant un quart d’heure et que le système est S Si le tamis en acier inoxydable est obstrué,
complètement dépressurisé. déposez–le et nettoyez–le dans une solution avec
une petite quantité de détergent.
S Déposez toutes les canalisations allant et venant
du robinet (ou du piège). S Remplacez toute pièce défectueuse (voir le
manuel de pièces pour y trouver le kit de
S Débranchez tous les câbles du robinet (ou du
réparations).
piège).
S Déterminez le type de système de purge de S Remontez, puis ensuite, l’unité en
condensat dans la section appropriée ci–dessous. fonctionnement, vérifiez que le condensat est
rejeté à des intervalles réguliers, et qu’aucune
Electro–vannes de purge à minuterie – alarme ne se déclenche pour le piège ou
Vérification/nettoyage l’affichage Intellisys.

S Déposez l’écrou central et ensuite la bobine


électrique.
S Dévissez les vis qui maintiennent le couvercle du
robinet, et dégagez le robinet avec soin. Nettoyez
et inspectez toutes les pièces internes.
S De la même manière, vérifiez et nettoyez le clapet
à boisseau et le clapet à aiguille.
S Remplacez toute pièce défectueuse (voir le
manuel de pièces).
S Remontez, puis ensuite, l’unité en
fonctionnement, vérifiez que le condensat et l’air
sont rejetés selon la fréquence et la durée calée
dans le contrôleur Intellisys (voir la section 9.6).

IRN37–160K–CC & IRN50–200H–CC & IRN75–160K–2S & IRN100–200H–2S 85


10.0 MAINTENANCE
Surveillance des vibrations et des fluides Procédure d’échantillonnage des liquides de
refroidissement
Ingersoll–Rand recommande d’incorporer une
maintenance à prédiction, explicitement l’emploi Mettre l’appareil à la température de fonctionnement.
d’analyses concernant les vibrations et les liquides de Etirer un échantillon de l’orifice du réservoir
refroidissement dans tous les programmes de séparateur tout en utilisant l’équipement de la pompe.
Maintenance Préventive. La Maintenance à NE PAS étirer un échantillon de l’orifice de vidange
Prédiction est destinée à augmenter la fiabilité du ou du filtre d’huile. Utiliser un nouveau tuyau sur la
système et d’éviter les temps d’arrêt coûteux. A pompe pour chaque échantillon, le manque
travers l’emploi d’outils diagnostics sophistiqués y d’effectuer ceci pourrait donner de fausses lectures.
compris les analyses des fluides, des vibrations et de
l’air comme option.
Les techniciens certifiés de service Ingersoll–Rand
peuvent identifier et corriger les problèmes potentiels
AVANT qu’ils puissent provoquer un temps d’arrêt
non planifié.
Comment le travail d’analyse à prédiction est–il
effectué?En établissant une ligne de base initiale
pour une opération normale et puis en surveillant
régulièrement l’état des vibrations et des fluides.
Toute déviation soudaine ou toute augmentation
considérable de la ligne de base peut être identifiée
et examinée pour localiser la cause.
Faire un diagnostic des problèmes potentiels plus
rapidement peut économiser de l’argent directement
en évitant des pannes coûteuses et en réduisant ou
éliminant les temps d’arrêt. De plus, la surveillance
régulière des conditions aide aussi à maximiser la
durée de temps entre les intervalles de maintenance
préventive coûteuse, telle que pour la reconstruction
des éléments et les changements des liquides de
refroidissement.

86 IRN37–160K–CC & IRN50–200H–CC & IRN75–160K–2S & IRN100–200H–2S


11.0 RECHERCHE DE DÉFAUTS

11.1 ENSEMBLE DES DEFAUTS

ATTENTION!
Pendant l’identification et la correction des défauts ou des pannes, il est recommandé de lire, comprendre et suivre
les paragraphes sécurité et maintenance de ce manuel. Il est aussi recommandé d’avoir ce travail fait par un personnel
qualifié. Les grandes révisions doivent seulement être effectuées par un représentant qualifié Ingersoll–Rand. Les dé-
fauts causés par le montage de pièces non recommandées par Ingersoll–Rand ou par un personnel non autorisé par
Ingersoll–Rand peuvent ne pas être couverts par les termes de la garantie.

SYMPTOMES DEFAUTS CORRECTION


Le compresseur ne Pas d’alimentation électrique Vérifier que l’alimentation électrique est mise en
démarre pas circuit. Si oui, contacter un électricien qualifié.
Défaut du système Intellisys Vérifier l’alimentation électrique de l’unité, Changer
l’unité
Démarreur défaillant Mettre hors circuit, verrouiller et baliser. Changer la
pièce défaillante ou contacter votre représentant local
Ingersoll–Rand.
Le compresseur Le système de régulation de Voir paragraphes 11.2 et 11.3
s’arrête et ne démarre l’entraînement est déclenché
pas de nouveau
Le système de régulation Voir paragraphes 11.2 et 11.3
Intellisys a déclenché le
compresseur
Le maximum nombre de
démarrage par heure est
dépassé
Le compresseur est Le système de régulation Voir paragraphes 11.2 et 11.3
arrêté et ne démarre Intellisys a déclenché le
pas de nouveau compresseur et n’est pas
restauré
Le bouton d’arrêt d’urgence est Identifier les raisons, réparer, relâcher le bouton et
pressé et non relâché restaurer le système de régulation Intellisys.
Le bouton d’arrêt d’urgence est Réparer le défaut et restaurer le système de
pressé et relâché, mais le régulation Intellisys
système de régulation Intellisys
n’est pas restauré

IRN37–160K–CC & IRN50–200H–CC & IRN75–160K–2S & IRN100–200H–2S 87


11.0 RECHERCHE DE DÉFAUTS

SYMPTOMES DEFAUTS CORRECTION


Le compresseur ne Le compresseur n’est pas conçu Contacter votre représentant local Ingersoll–Rand.
répond pas à la pour répondre aux conditions
pression requise par le requises du circuit ou alors, les
circuit conditions ont changé.
Perte d’air due à un défaut dans Réviser ou changer
la tuyauterie, dans les flexibles,
les joints ou joints d’étanchéité.
Perte d’air due à la vanne de Réviser ou changer
purge qui reste ouverte.
Perte d’air à travers la soupape Réviser ou changer
de décharge qui n’est pas
fermée ou non correctement
fermée
Perte d’air due à la trappe du Réviser ou changer
drain de séparateur d’humidité
qui reste ouverte.
La vitesse du moteur est trop Contacter le représentant local IR
faible et causée par
l’entraînement incorrectement
réglé.
La vitesse du moteur est trop Voir paragraphe défauts d’entraînement
faible et causée par un défaut
dans le réglage de
l’entraînement.
Panne du système Intellisys Réviser ou changer
Panne du moteur Voir paragraphe défauts d’entraînement
d’entraînement
Panne du capteur de pression. Etalonner ou changer
Incorrectement étalonné ou
interférence FEM
Mauvais réglage du système de Vérifier et modifier les réglages
contrôle Intellisys.
Grille d’entrée ou conduite est Vérifier et nettoyer
bloquée
Filtre à air sale ou écrasé Changer
La soupape d’admission ne Réviser ou changer
s’ouvre pas complètement
Elément de séparateur sale ou Changer
écrasé
Tuyauterie / flexibles bloqués ou Nettoyer ou changer
écrasée.
Noyau du refroidisseur bloqué Nettoyer ou changer
Soupape d’arrêt de la pression Réviser ou changer
minimale ne fonctionne pas
correctement
L’équipement entre le Revoir les conditions requises du système.
compresseur et le point de
mesurage du client entraîne une
perte de pression / chute de
pression.

88 IRN37–160K–CC & IRN50–200H–CC & IRN75–160K–2S & IRN100–200H–2S


11.0 RECHERCHE DE DÉFAUTS

SYMPTOMES DEFAUTS CORRECTION


La pression produite Le système Intellisys est Vérifier et modifier les réglages
par le compresseur est incorrectement réglé
trop haute et causée
Le capteur de pression est peut Etalonner ou changer
par la vitesse qui n’est
être en panne, incorrectement
pas réduite en fonction
étalonné ou alors, il n’est pas
de la demande
entrain de recevoir un signal de
pression.
Défaut de réglage de Contacter le représentant local Ingersoll–Rand
l’entraînement
L’air d’échappement du Haute température ambiante Réviser l’installation et les paramètres de
compresseur est trop fonctionnement
chaud
Air de refroidissement insuffisant Vérifier les conduites et les voies d’air de
refroidissement, vérifier le sens de rotation du
ventilateur.
Matrice bloquée du radiateur Nettoyer ou changer.
secondaire
L’ensemble de Les panneaux ou les portes ne Redresser la faute
compression d’air sont pas correctement fermés
produit un bruit
Fuites d’air dans la tuyauterie / Réviser ou changer
excessif
organes intérieurs
Les roulements du moteur de Réviser ou changer
ventilateur sont usés
Des débris lâches qui heurtent Enlever les débris et redresser toute avarie.
violemment le ventilateur durant
la rotation
Vanne de purge reste ouverte Réviser ou changer
Soupape de décharge n’est pas Réviser ou changer
correctement mise sur son siège
Vibrations dues au déséquilibre Réviser ou changer
du moteur, de l’airend ou du
ventilateur
Le airend nécessite une révision Contacter le représentant local IR
L’air d’évacuation est Le tube de balayage est bloqué Nettoyer ou changer
contaminé avec du ou cassé ou alors, le joint
produit de torique n’est pas hermétique
refroidissement
L’élément de séparation est Changer
percé, n’est pas correct, n’est
pas correctement étanche ou
alors, il doit être changé
Un produit de refroidissement Vider le circuit, vérifier contre les dommages.
incorrect est ajouté Nettoyer, remplir avec un produit de refroidissement
correct.
Le circuit est trop rempli de Vérifier contre les dommages, évacuer l’excès.
produit de refroidissement

IRN37–160K–CC & IRN50–200H–CC & IRN75–160K–2S & IRN100–200H–2S 89


11.0 RECHERCHE DE DÉFAUTS

SYMPTOMES DEFAUTS CORRECTION


L’air d’évacuation est Le radiateur secondaire ne Nettoyer ou changer
contaminé de marche correctement
condensation
La trappe d’évacuation Réviser ou changer
d’humidité du séparateur est
défectueuse
Fonctionnement continu à Revoir les conditions requises de fonctionnement du
basses vitesses / basse système et contacter le représentant local IR
température ambiante entraînant
une accumulation de la
condensation
L’ensemble de Le compresseur fonctionne Vérifier et modifier le réglage. Revoir les conditions
compression d’air au–dessus de la pression requises de fonctionnement du système et contacter
entraîne l’utilisation de nominale le représentant local IR
beaucoup de courant
électrique L’élément filtrant du séparateur Changer
est sale ou bloqué
La tension d’alimentation est contacter le représentant local IR ou un électricien
faible ou déséquilibrée qualifié
L’airend est avarié contacter le représentant local IR
Consommation Fuite dans le circuit de Réviser ou changer
excessive de produit de refroidissement
refroidissement
Voir aussi ‘l’air d’évacuation Voir ci–dessus
contaminé du produit de
refroidissement’

11.2 DEFAUT DE L’INTELLISYS


(INDIQUE SUR LE DISPOSITIF DE REGULATION ‘INTELLISYS’)

SYMPTOMES DEFAUTS CORRECTION


Arrêt d’Urgence Le bouton d’arrêt d’urgence est Chercher les raisons, réparer, dégager le bouton et
pressé. restaurer le dispositif de régulation Intellisys.
Le moteur de soufflante Le ventilateur est bloqué, Enlever le blocage, réparer ou changer les pièces
est surchargé endommagée ou alors, le endommagées
moteur du ventilateur est
défaillant.
La température Le compresseur fonctionne Vérifier et modifier le réglage. Revoir les conditions
d’évacuation du airend au–dessus de la pression requises de fonctionnement du système et contacter
est excessive nominale le représentant local IR
Le niveau du produit de Vérifier contre les fuites. Voir aussi ‘l’air d’évacuation
refroidissement est bas est contaminé de produit de refroidissement’. Ajouter
du produit de refroidissement
Haute température ambiante Revoir l’installation et les paramètres du système.
Air de refroidissement insuffisant Vérifier les conduites et les voies de refroidissement
à air
La matrice du refroidisseur de Nettoyer ou changer
produit de refroidissement est
bloquée
Si la rotation du moteur de ventila- Câbler correctement
teur est incorrecte
Vérification des points Le logiciel du régulateur est Etalonner tous les détecteurs et tous les points de
de réglage changé consigne

90 IRN37–160K–CC & IRN50–200H–CC & IRN75–160K–2S & IRN100–200H–2S


11.0 RECHERCHE DE DÉFAUTS

SYMPTOMES DEFAUTS CORRECTION


Défaut de démarrage à La touche de démarrage à Vérifier le fonctionnement de la touche ou les
distance distance est appuyée pendant procédures de fonctionnement
que la machine est en
fonctionnement ou alors, la
touche reste appuyée.
Défaut du dispositif La touche de démarrage à Vérifier le fonctionnement de la touche ou les
d’arrêt à distance distance reste ouverte ou alors, procédures de fonctionnement
l’une des touches de démarrage
est appuyée.
Défaut de détecteur Le détecteur est manquant ou Mettre en place, réparer ou changer le détecteur
en panne défaillant
Le défaut indique est Un refroidissement insuffisant a Si la machine est à refroidissement à l’eau ou à
une haute température lieu refroidissement à l’eau de mer, vérifier l’écoulement
compresseur. de l’eau. Vérifier qu’il n’y a pas d’air piégé dans le
circuit d’eau. Vérifier la crépine.
Le dispositif Intellisys Une faute a lieu Réparer la faute et restaurer le dispositif Intellisys
déclenche le
compresseur
Etalonnage non valide L’étalonnage est effectué avec Dépressuriser et étalonner de nouveau en prenant
une pression existante dans le soins de débrancher la tuyauterie de pression du
circuit de compression détecteur. S’il y a toujours erreur, changer le capteur
de pression.
Faible pression de Fuite dans le circuit Vérifier et réparer
puisard
Défaut de câble de Réparer à l’aide d’outils appropriés d’entretien
communication
Défaut de vanne de purge Réparer à l’aide d’outils appropriés d’entretien
Perte d’énergie de commande Vérifier le coupe–circuit 110V
Vérifier les câbles
Vérifier le contacteur KM1
Vérification du sens de Défaut de système Contacter le représentant local IR
rotation du moteur d’entraînement
Défaut du système de Défaut du câble de Vérifier et changer si nécessaire
communication VSD communication
Défaut d’entraînement Contacter le représentant local IR
Défaut du dispositif Intellisys Contacter le représentant local IR
Défaut d’initialisation du Défaut du câble de Vérifier et changer si nécessaire
VSD communication
Défaut d’entraînement Contacter le représentant local IR
Défaut du dispositif Intellisys Contacter le représentant local IR

IRN37–160K–CC & IRN50–200H–CC & IRN75–160K–2S & IRN100–200H–2S 91


11.0 RECHERCHE DE DÉFAUTS

11.3 DEFAUTS D’ENTRAINEMENT


(INDIQUES SUR LE DISPOSITIF DE COMMANDE INTELLISYS)

Le dispositif de commande d’entraînement est directement lié au dispositif Intellisys. Les défauts au dispositif
d’entraînement sont affichés sur le dispositif de régulation intellisys comme suit: Défaut VSD 0, Défaut VSD 1 (VSD
fault 0, VSD fault 1) etc.
Les défauts VSD suivants peuvent être examinés et remédiés à la source. Pour tous autres défauts VSD, contacter
votre représentant IR local du service clientèle.

SYMPTOMES DEFAUTS CORRECTION


Défaut VSD 1 Surintensités Vérifier l’élément de séparation.
Vérifier le refroidisseur, la tuyauterie et le séparateur
d’humidité contre les blocages.
Vérifier le fonctionnement du clapet anti–retour de
pression minimale.
Défaut VSD 3 La température d’entraînement Vérifier le filtre du dispositif d’entraînement, changer
est trop élevée si nécessaire
Vérifier le coupe–courant du ventilateur de
refroidissement du dispositif d’entraînement
Vérifier le câblage

92 IRN37–160K–CC & IRN50–200H–CC & IRN75–160K–2S & IRN100–200H–2S

Vous aimerez peut-être aussi