Vous êtes sur la page 1sur 62

9/230, 9/270, 9/300, 12/235, 17/235, 21/215

9/230HA, 9/270HA, 9/300HA, 12/235HA, 17/235HA, 21/215HA

MANUEL D’UTILISATION ET D’ENTRETIEN

Doosan purchased Bobcat Company from Ingersoll-Rand Company in


2007. Any reference to Ingersoll-Rand Company or use of trademarks,
service marks, logos, or other proprietary identifying marks belonging
to Ingersoll-Rand Company in this manual is historical or nominative
in nature, and is not meant to suggest a current affiliation between
Ingersoll-Rand Company and Doosan Company or the products of
either.

IR 9/230, 9/270, No DE SERIE : 892000 –>


Ce manuel contient des 9/300, 12/335
informations importantes
concernant la sécurité; il doit
être mis à la disposition des IR 17/235, No DE SERIE : 881000 –>
21/215
personnels qui exploitent et
qui sont responsables de la
maintenance de cette machine.

C.C.N. : 22233183 FR
DATE : MARS 2003
Revised (10-12)
Les modèles des machines représentés dans ce manuel peuvent être utilisés dans les différentes régions du monde
entier. Les machines vendues et expédiées dans les territoires de l’Union européenne doivent porter la marque EC
et doivent être conformes aux différentes directives. Dans tels cas, la spécification de conception de cette machine
est certifiée conforme aux directives EC. Toute modification de la machine est interdite et peut rendre non valides le
marquage et la certification EC. Une déclaration de cette conformité est définie ci–après:

DECLARATION DE CONFORMITE AVEC LES DIRECTIVES EC

98/37/EC, 93/68/EEC, 89/336/EEC, 2000/14/EC


Nous,
Ingersoll–Rand Company Ingersoll–Rand Company Limited
Portable Compressor Division Représentée en Europe par Standard Products Division
P.O. Box 868 Swan Lane
501 Sanford Avenue la société Hindley Green
Mocksville, North Carolina 27028 Wigan WN2 4EZ
United Kingdom
Déclarons que, sous notre propre responsabilité en ce qui concerne la fabrication et la fourniture, les
produits suivants:
9/230, 9/270, 9/300, 12/235, 17/235, 21/215
auxquels cette déclaration est associée, est (sont) conforme(s) aux dispositions des directives ci–dessus,
en utilisant les normes principales suivantes:

EN29001 : EN292, EN60204–1, EN1012–1, PN8NTC2, EN50081 EN50082


Délivrée à Mocksville le
1–1–2003

________________________________
Ric Lunsford
Chef de service de contrôle de qualité

CONFORMITE AVEC LA DIRECTIVE ANTIBRUIT 2000/14/EC


Ingersoll–Rand Company Limited déclare que la manufacture du compresseur mobile suivant est conforme
à la directive antibruit comme illustré ci–dessous
Machine Gamme des Valeur moyenne Organisation
Directive Niveau Garanti
Type kW Numéros de Série mesurée contactée
2000/14/EC 9/230 A V Technology
Annexe VI 9/270 224 892000–899999 100.3 LWA 102 LWA Stockport UK
1ère Partie 12/235 Nr 1067

2000/14/EC 9/300 A V Technology


Annexe VI 17/235 255 881000–889999 100.3 LWA 102 LWA Stockport UK
1ère Partie 21/215 Nr 1067

________________________________
Fait à . . . . . . . . . . . . . . Mocksville
1ère Déclaration . . . . . 18–02–03 Chef de service assurance qualité

Directive de matériel de pression CE et tous rêglements s’en rapportant.


Nous déclarons que ce produit a été évalué selon la directive de matériel de pression (97/23/EC) et, conformément avec
les termes de cette directive, il a été exclu de l’étendue de cette directive.
Il peut porter la marque “CE” conformement avec les autres directives CE applicables.
01/03
CONTENU & ABREVIATIONS 1
CONTENU ABRÉVIATIONS & SYMBOLES

1 CONTENU #### Contact Ingersoll–Rand


pour le numéro de série.
2 AVANT–PROPOS –>#### Jusqu’au no. de série
####–> A partir du no. de série
4 GARANTIE
* Non illustré
12 SYMBOLES ISO † Option
WDG Alternateur option
15 SECURITES
AR Comme demandé
17 INFORMATIONS GÉNÉRALES BR Brésil
Dimensions. CN Chine
Renseignements.
DE Allemagne
20 INSTRUCTIONS DE MARCHE DK Danemark
Présentation.
Avant de démarrer. ES Espagne
Démarrage. FI Finlande
Arrêt.
Arrêt d’urgence. FR France
Redémarrage. GB Grande Bretagne (Great Britain)
Manipulations pendant la marche.
Mise hors service. HA Machine haute température
IT Italie
31 ENTRETIEN
NL Hollande
Entretien de routine
Lubrification NO Norvège
Vitesse et pression de régulation
Tableau des couples de serrage PT Portugal
Lubrification du compresseur SE Suède
US Etats Unis
44 SYSTEMES
Système électrique. S.R.G. Train de roulement sur site
Canalisation et schéma d’instrumentation. H.R.G. Train de roulement rapide

49 RECHERCHE DE DÉFAUTS

51 OPTIONS

54 COMMANDE DE PIÈCES DÉTACHÉES

9/230, 9/270, 9/300, 12/235, 17/235, 21/215, 9/230HA, 9/270HA, 9/300HA, 12/235HA, 17/235HA, 21/215HA
2 AVANT–PROPOS

Le contenu de ce manuel est considéré comme ,appartenant à


Ingersoll–Rand et comme confidentiel et ne doit pas être reproduit pour
distribution sans le consentement écrit préalable de la Société
Ingersoll–Rand.

Aucun élément du contenu de ce document n’est entendu comme


représentant aucune promesse, garantie, ni représentation, ni
explicites, ni implicites, eut égard aux produits qui y sont décrits. Toutes
garanties de cette nature ou tous autres termes et conditions de vente
des produits devront être conformes aux termes et conditions standard
de la Société Ingersoll–Rand pour la vente desdits produits, termes et
conditions que l’on pourra obtenir sur demande.

Ce manuel contient des instructions et des données techniques qui


couvrent toutes les opérations et les tâches de maintenance régulière
à effectuer par le personnel d’exploitation et de maintenance. Les
révisions générales sortent du cadre de ce manuel et doivent être
renvoyées à un service d’entretien agréé Ingersoll–Rand.

Les spécifications de conception de cette machine ont été certifiées


conformes aux directives européennes. De ce fait :

(a) La machine ne doit être modifiée sous aucun prétexte ; toute


modification annule la certification CE.

(b) Cette machine peut être utilisée aux États–Unis / Canada si elle est
configurée avec des organes ayant reçu la certification adéquate.
(Lorsque la certification ASME est valide).

Tous les composants, accessoires, tuyauteries et connecteurs


ajoutés au système de compression pneumatique doivent être:
. De bonne qualité, produits par un fabricant de bonne réputation et
d’un type agréé par Ingersoll–Rand toutes les fois que cela s’avère
possible.
. Tarés clairement à une pression au moins égale à la pression
opérationnelle maximale autorisée de l’équipement.
. Compatibles avec les produits de lubrification et de refroidissement
du compresseur.
. Accompagnés d’instructions pour pouvoir effectuer l’installation
sans danger, ainsi que pour pouvoir en assurer l’exploitation et la
maintenance sans problèmes.

Les détails concernant les équipements homologués sont disponibles


auprès des Services d’Entretien Ingersoll–Rand.

L’utilisation de pièces de rechange, de lubrifiants ou de fluides


autres que ceux qui sont précisés dans la liste de pièces approuvées
par Ingersoll–Rand présente des risques vis–à–vis desquels
Ingersoll–Rand n’a aucun contrôle. En conséquence, Ingersoll–Rand
décline toute responsabilité vis–à–vis des équipements sur lesquels
des pièces non–approuvées sont utilisées.

La Société Ingersoll–Rand se réserve le droit d’apporter des


modifications ou d’ajouter des perfectionnements aux produits sans
préavis et sans encourir en quoi que ce soit l’obligation d’apporter de
telles modifications ni d’ajouter de tels perfectionnements aux produits
vendus antérieurement.

Les utilisations prévues pour cette machine sont précisées


ci–dessous; des exemples d’utilisation interdites sont également
illustrées. Néanmoins, Ingersoll–Rand ne peut par prévoir toutes les
utilisations ou tous les types de travaux qui peuvent se présenter.

EN CAS DE DOUTE, REFEREZ–VOUS A VOTRE SUPERVISEUR.

Cette machine a été étudiée et a été fournie pour être utilisée


uniquement dans les conditions de travail et les utilisations spécifiées
ci–dessous:
. Compression d’air ambiant normal ne contenant aucun gaz,
aucune vapeur ou particules supplémentaires connus ou décelables.
. Fonctionnement dans la gamme de températures spécifiées dans
la section INFORMATIONS GENERALES de ce manuel.

9/230, 9/270, 9/300, 12/235, 17/235, 21/215, 9/230HA, 9/270HA, 9/300HA, 12/235HA, 17/235HA, 21/215HA
AVANT–PROPOS 3
L’utilisation de cette machine dans une des situations
énumérées dans le Tableau 1:–
a) Est interdite par Ingersoll–Rand
b) Risque d’affecter la sécurité des utilisateurs ou d’autres
personnes,
c) Risque d’affecter les réclamations faites à l’encontre
d’Ingersoll–Rand.

TABLEAU 1
Utilisation de la machine pour produire de l’air comprimé pour:
a) Une consommation humaine directe.
b) Une consommation humaine indirecte sans filtration adéquate et
vérifications de la pureté.

Utilisation de la machine en–dehors de la plage de températures


ambiantes spécifiées dans la Section INFORMATIONS GENERALES
de ce Manuel.

Utilisation de la machine dans les endroits où il y a un risque présent


ou prévisible de niveaux dangereux de gaz ou de vapeurs
inflammables.
Utilisation de la machine avec des composants/huiles/fluides non
homologués par Ingersoll–Rand.

Utilisation de la machine avec des composants ayant trait à la


sécurité qui manquent ou qui sont neutralisés.

La société n’accepte aucune responsabilité en cas d’erreur dans la


traduction de ce Manuel, à partir de la version anglaise.

 COPYRIGHT 2003
INGERSOLL–RAND COMPANY

9/230, 9/270, 9/300, 12/235, 17/235, 21/215, 9/230HA, 9/270HA, 9/300HA, 12/235HA, 17/235HA, 21/215HA
4 GARANTIE

A travers ses distributeurs, Ingersoll–Rand garantit que chaque article D. Alternateur du Générateur – de 9 kVa à 550 kVa, La première
fabriqué par ses soins et fourni ci–dessous au premier utilisateur n’aura date qui a lieu après vingt quatre (24) mois à partir de la date
ni défaut de matière ni défaut de fabrication dans une des deux d’expédition au / ou après 4000 heures d’utilisation par le premier.
conditions suivantes: soit pour une période de trois (3) mois à partir de
la date de première mise en exploitation ou alors pour une période de
six (6) mois à partir de la date d’expédition. De 2.5 kVa à 8 kVa – La première date qui a lieu après douze (12)
mois à partir de la date d’expédition au / ou après 2000 heures
d’utilisation par le premier utilisateur.
En ce qui concerne les types suivants d’équipements, la période de
garantie qui s’applique à la place de celle définie ci–dessus est celle
indiquée ci–après. E. Alternateur de la Tour Portable d’Eclairage – La première date qui
a lieu après douze (12) mois à partir de la date d’expédition au /
ou après 2000 heures d’utilisation par le premier utilisateur. Le
modèle ’Light Source’ (Source de Lumière) seulement, La
A. Radiateurs secondaires – La première date qui a lieu après première date qui a lieu après vingt quatre (24) mois à partir de
neuf (9) mois à partir de la date d’expédition ou six (6) mois à la date d’expédition au / ou après 4000 heures d’utilisation par le
partir de la date de première mise en exploitation par le premier premier.
utilisateur.

F. Moteurs Ingersoll–Rand – La première date qui a lieu après


B. Compresseurs Mobiles, Groupes Générateurs Mobiles – vingt quatre (24) mois à partir de la date d’expédition au / ou après
de 9 kVa à 550 kVa, Tours Mobiles d’Eclairage et Sécheur à 4000 heures d’utilisation par le premier.
Air – La première date qui a lieu après douze (12) mois à partir
de la date d’expédition au / ou après 2000 heures d’utilisation par
le premier utilisateur. G. Garantie Prolongée Limitée du Train d’Entraînement
’Platinum’ Ingersoll–Rand – Le train d’entraînement ’Platinum’
se rapporte à la combinaison du Moteur et du ’Air End’
De 2.5 kVa à 8 kVa– La première date qui a lieu après douze (12) Ingersoll–Rand. La première date qui a lieu après soixante (60)
mois à partir de la date d’expédition au / ou après 2000 heures mois à partir de la date d’expédition au / ou après 10000 heures
d’utilisation par le premier utilisateur. d’utilisation par le premier utilisateur. Le démarreur, l’alternateur,
le système d’injection du fuel et tous les composants électriques
sont exclus de cette extension de garantie. Le joint et
Ingersoll–Rand fournira à sa seule discrétion, une nouvelle pièce l’accouplement d’entraînement du airend sont compris dans la
ou une pièce réparée pour remplacer toute partie trouvée garantie, les courroies d’entraînement du airend cependant, sont
défectueuse au niveau de la matière ou de la fabrication durant exclues. Cette extension de garantie est automatiquement
la période décrite ci–dessus. Le coût de main d’œuvre de disponible si les conditions suivantes sont satisfaites:
remplacement d’une pièce est à la charge du premier utilisateur.

1. Le Air End original est retourné assemblé et non ouvert.


C. Compresseurs Mobile ’Air End’ – La première date qui a lieu
après vingt quatre (24) mois à partir de la date d’expédition au /
ou après 4000 heures d’utilisation par le premier. Pour les ’Air 2. L’utilisation continue de pièces, de fluides, d’huiles et de filtres
Ends’, la garantie contre les défauts comprendra le d’origine Ingersoll–Rand.
remplacement de tout le Air End à condition que le Air End original
soit retourné assemblé et que tous les joints originaux soient
intacts. 3. La maintenance est effectuée aux intervalles prescrits par
des techniciens d’entretien qualifiés et convenablement formés.

C1. Garantie Prolongée Limitée du Compresseur Mobile – La


première date qui a lieu après soixante (60) mois à partir de la De telles informations doivent être fournies à Ingersoll–Rand
date d’expédition au / ou après 10000 heures d’utilisation par le pour confirmer que ces conditions ont été satisfaites.
premier utilisateur. Ce prolongement de garantie est limité aux
défauts de conception, au matériel défectueux ou vice de
fabrication des rotors, des logements, des paliers et des pignons H1. Outillages de Construction, (Gamme des Sources Mobiles
si toutes les conditions suivantes sont satisfaites: seulement) – Douze (12) mois à partir de la date d’expédition au
premier utilisateur. Ingersoll–Rand fournira à sa seule discrétion,
une nouvelle pièce ou une pièce réparée pour remplacer toute
Le Air End original est retourné assemblé et tous les joints partie trouvée défectueuse au niveau de la matière ou de la
originaux soient intacts. fabrication durant la période décrite ci–dessus. Le coût de main
d’œuvre de remplacement d’une pièce est à la charge du premier
utilisateur.
L’utilisation continue de pièces, de fluides, d’huiles et de filtres
d’origine Ingersoll–Rand.

La maintenance est effectuée aux intervalles prescrits par des


techniciens d’entretien qualifiés et convenablement formés.

9/230, 9/270, 9/300, 12/235, 17/235, 21/215, 9/230HA, 9/270HA, 9/300HA, 12/235HA, 17/235HA, 21/215HA
GARANTIE 5
H2. Garantie Prolongée Limitée des Outils de Construction, Les accessoires et les équipements fabriqués par des tiers et fournis
(Gamme des Sources Mobiles seulement) – Trente six (36) par Ingersoll–Rand, comprenant et non limités aux moteurs, aux
mois à partir de la date d’expédition au premier utilisateur. Cette pneus, aux batteries, à l’équipement électrique, aux transmissions
extension de garantie est automatiquement disponible hydrauliques et aux transporteurs ne sont garantis que par les
seulement quand l’outillage est enregistré chez Ingersoll–Rand garanties fournies par les fabricants. Des garanties que
par l’envoi de l’imprimé d’Enregistrement de Garantie complété. Ingersoll–Rand peut légalement céder au premier utilisateur.
Ingersoll–Rand fournira à sa seule discrétion, une nouvelle pièce
ou une pièce réparée pour remplacer toute partie trouvée
défectueuse au niveau de la matière ou de la fabrication durant LES GARANTIES DEFINIES CI–DESSUS REMPLACENT TOUTES
la période décrite ci–dessus. Le coût de main d’œuvre de AUTRES GARANTIES EXPRIMEES OU APPLIQUEES, (A
remplacement d’une pièce est à la charge du premier utilisateur. L’EXCEPTION DU TITRE), ET IL N’Y A PAS DE GARANTIES DE
COMMERCIALISATION OU D’APTITUDE POUR USAGE
PARTICULIER.
I. Pièces de Rechange – Six (6) mois à partir de la date
d’expédition au premier utilisateur.

Ingersoll–Rand fournira à sa seule discrétion, une nouvelle pièce ou


une pièce réparée pour remplacer toute partie trouvée défectueuse au
niveau de la matière ou de la fabrication durant la période décrite
ci–dessus. De telles pièces seront réparées ou remplacées sans
paiement de la part du premier utilisateur durant les heures normales
de travail chez un distributeur de vente de tels équipements ou autre
établissement, agréés par Ingersoll–Rand. L’utilisateur doit présenter
des preuves d’achat dans la période de la garantie.

Cette garantie ne s’applique pas aux défauts qui ont lieu à la suite d’un
abus, d’une mauvaise utilisation, d’une mauvaise réparation, d’une
corrosion, d’une érosion, d’une usure et/ou déchirure normale, de
modifications ou de changements effectués au produit sans accord
écrit préalables de la part de Ingersoll–Rand. Elle ne s’applique pas non
plus si les procédures recommandées d’utilisation et de maintenance
ne sont pas suivies telles qu’elles sont prévues dans les publications
d’utilisation et de maintenance du produit.

9/230, 9/270, 9/300, 12/235, 17/235, 21/215, 9/230HA, 9/270HA, 9/300HA, 12/235HA, 17/235HA, 21/215HA
6 GARANTIE

INFORMATIONS GENERALES SUR LA GARANTIE – ESA

COMMENTAIRES

COMPRESSEUR MOBILE L’ENSEMBLE 12 MOIS / 2000 PROTECTIONS, COMMANDES, COMMUTATEURS,


HEURES TOLE, RADIATEUR, RADIATEUR A HUILE, RESERVOIR,
TUYAUTERIE, CIRCUIT ELECTRIQUE ETC.

BLOC COMPRESSEUR 60 MOIS / 10000 HEURES. GARANTIE PROLONGÉE


LIMITEE DISPONIBLE SUR LES COMPOSANTS
PRINCIPAUX. VOIR MANUEL D’INSTRUCTIONS.

MOTEUR VOIR CI–DESSOUS

GENERATEURS 2.5kVA à L’ENSEMBLE 12 MOIS / 2000 CONTACTER LE RESEAU IR POUR LA GARANTIE


8kVA HEURES (PICES SEULEMENT, PAS DE MAIN–D’ŒUVRE).

ALTERNATEUR 12 MOIS / 2000 CONTACTER LE RESEAU IR POUR LA GARANTIE


HEURES (PICES SEULEMENT, PAS DE MAIN–D’ŒUVRE).

MOTEUR VOIR CI–DESSOUS

GENERATEURS 9kVA – L’ENSEMBLE 12 MOIS / 2000 PROTECTIONS, COMMANDES, COMMUTATEURS,


550kVA HEURES TOLE, CIRCUIT ELECTRIQUE ETC.

ALTERNATEUR CONTACTER LE RESEAU IR POUR LA GARANTIE.

MOTEUR VOIR CI–DESSOUS

ECLAIRAGE L’ENSEMBLE 12 MOIS / 2000 PROTECTIONS, COMMANDES, COMMUTATEURS,


HEURES TOLE, CIRCUIT ELECTRIQUE ETC.

ALTERNATEUR 12 MOIS / 2000 GARANTIE PROLONGEE POUR 24 MOIS / 4000


HEURES HEURES. POUR LES SOURCES D’ECLAIRAGE
INTRODUITES LE 16/8/99.

MOTEUR VOIR CI–DESSOUS

MOTEURS

MOIS HEURES COMMENTAIRES

CATERPILLAR 12 NON LIMITE GARANTIE PROLONGEE OFFERTE VIA LE RESEAU


APPROUVE DU FOURNISSEUR DU MOTEUR AU
MOMENT DE L’ACHAT.

CUMMINS 24 2,000 GARANTIE PROLONGEE OFFERTE VIA LE RESEAU


APPROUVE DU FOURNISSEUR DU MOTEUR AU
MOMENT DE L’ACHAT.

PERKINS 12 NON LIMITE SI MOINS QUE 500 HEURES EFFECTUEES DURANT LA


PREMIERE ANNEE, LES ELEMENTS CI–DESSOUS
S’APPLIQUENT.

24 1,000 TOUS LES COMPOSANTS SONT COUVERTS A


L’EXCEPTION DES INJECTEURS.

JOHN DEERE 24 2,000 5 ANS/5 000 H AVEC FILTRES ET FLUIDES OEM ET


(DANS LES COMPRESSEURS) FRANCHISE APPLICABLE

(DANS LES GENERATEURS) 24 2,000 24 MOIS / 4000 HEURES. DISPONIBLE CHEZ IR AVEC
UTILISATION DES PIECES ET DES HUILES D’ORIGINE
IR AUX INTERVALLES PRESCRITS D’ENTRETIEN.
CONTACTER LE RESEAU IR.

DEUTZ 0 – 12 NON LIMITE TOUS LES COMPOSANTS SONT COUVERTS.

13 – 24 NON LIMITE LES PRINCIPAUX COMPOSANTS SONT COUVERTS.


UNE GARANTIE PROLONGEE SUPPLEMENTAIRE SUR
LES COMPOSANTS PRINCIPAUX EST OFFERTE PAR
LE RESEAU APPROUVE DU FOURNISSEUR DU
MOTEUR AU MOMENT DE L’ACHAT.

INGERSOLL–RAND 24 4,000 UNE GARANTIE PROLONGEE DE 60 MOIS / 10000


HEURES. PENDANT L’UTILISATION DES FLUIDES ET
DES PIECES D’RIGINE INGERSOLL–RAND SUR LES
PRICIPAUX COMPOSANTS.

9/230, 9/270, 9/300, 12/235, 17/235, 21/215, 9/230HA, 9/270HA, 9/300HA, 12/235HA, 17/235HA, 21/215HA
GARANTIE 7
KUBOTA 24 2,000 UNE GARANTIE PROLONGEE DE 36 MOIS / 3000
(Amérique du Nord seulement) HEURES. SUR LES PRINCIPAUX COMPOSANTS,
PIECES SEU LEMENT, DISPONIBLE DE KUBOTA.

(Europe de l’Ouest et Océanie) 24 2,000 PAS DE GARANTIE PROLONGEE DISPONIBLE.

(Amérique centrale et Amérique du 12 1,000 PAS DE GARANTIE PROLONGEE DISPONIBLE.


Sud, Asie, Moyen orient et Afrique)

MITSUBISHI 24 2,000 2 ANS / 4 000 H AVEC FLUIDES ET FILTRES INGERSOLL


RAND

VOLVO 24 2,000 2 ANS / 4 000 H AVEC FLUIDES ET FILTRES INGERSOLL


RAND

PIECES DE RECHANGE

MOIS HEURES COMMENTAIRES

INGERSOLL–RAND 6 NON LIMITE PIECES SEULEMENT, DISPONIBLE DU RESEAU IR.

ECHANGE BLOC COMPRESSEUR

MOIS HEURES COMMENTAIRES

BLOC COMPRESSEUR 12 2,000 24 MOIS / 4000 HEURES. DISPONIBLE DU RESEAU IR.

OUTILS DE CONSTRUCTION

MOIS HEURES COMMENTAIRES

OUTILS DE CONSTRUCTION 12 N/A UNE GARANTIE PROLONGEE OPTIONNELLE DE 36


MOIS EST DISPONIBLE CHEZ IR. TOUTE LA GARANTIE
NE COUVRE QUE LE REMPLACEMENT DES PIECES
SEULEMENT.

NOTE: La durée de la garantie peut changer.


Pour chaque produit nouveau, consulter la garantie du fabricant.

9/230, 9/270, 9/300, 12/235, 17/235, 21/215, 9/230HA, 9/270HA, 9/300HA, 12/235HA, 17/235HA, 21/215HA
8 GARANTIE

Bloc compresseur – Garantie prolongée Limitée


La Division des Compresseurs Mobiles Ingersoll–Rand a le plaisir d’annoncer la possibilité d’une garantie prolongée limitée du bloc compresseur.
L’Annonce de la garantie prolongée coïncide avec l’introduction du Fluide Compresseur Pro–Tect. Le Fluide Compresseur Pro–Tect est un fluide de
couleur ambre spécialement formulé pour les compresseurs mobiles et mis en œuvre à l’usine dans toutes les machines excepté 1 XHP650/900/1070

Toutes les machines sont vendues avec la garantie standard du bloc compresseur, – La première date entre vingt–quatre (24) mois à partir de la
date d’expédition ou après 4000 heures de service par le premier utilisateur.

La garantie contre les défauts comprendra le remplacement du bloc compresseur complet, à conditions que le bloc compresseur d’origine soit
retourné assemblé et non ouvert.

La période de la garantie optionnelle limitée est définie par la première date entre soixante (60) mois à partir de la date d’expédition ou après 10000
heures de service. La garantie optionnelle est limitée aux défauts dans les composants principaux (rotors, logements, pignons et paliers de roulement).
Elle est automatiquement applicable quand les conditions suivantes sont satisfaites:

1. Le bloc compresseur est retourné assemblé et sans être ouvert.

2. La soumission de preuves d’utilisation de fluides, de filtres et de séparateurs authentiques Ingersoll–Rand. Pour utiliser les fluides, des filtres et
des séparateurs requis, consulter le Manuel de l’Opérateur et des Pièces de Rechange.

3. La soumission de preuves que les intervalles requis d’entretien étaient correctement suivis.

GARANTIE DUREE *BLOC COMPRESSEUR DE **COMPOSANTS DU BLOC


BASE COMPRESSEUR
STANDARD 2 ANS/4.000 HEURES 100% PIECES ET 100% PIECES ET MAIN
MAIN–D’ŒUVRE D’OEUVRE
OPTIONNELLE 5 ANS/ 10.0000 HEURES 100% PIECES ET MAIN 0%
D’ŒUVRE

*BLOC COMPRESSEUR DE BASE – se rapporte aux pièces principales du bloc compresseur (rotors, logements, pignons et paliers de roulement).

**COMPOSANTS DU BLOC COMPRESSEUR – se rapportent aux accessoires auxiliaires du bloc compresseur nu (joints, pompes, soupapes, tubes,
flexibles, organes accessoires et logement du filtre).

Pro–Tect et les fluides XPH505 sont disponibles à partir de votre branche ou distributeur Ingersoll–Rand.

Pour les unités utilisées aux Etats Unis et au Canada, appeler le Service Après Vente (Product Support Department) de Mocksvilleau
1–800–633–5206

La machinre XHP 650/900/1070/1170 continuera à utiliser XPH505 et sera concernée par la garantie prolongée quand les conditions ci–dessus
sont satisfaites.

9/230, 9/270, 9/300, 12/235, 17/235, 21/215, 9/230HA, 9/270HA, 9/300HA, 12/235HA, 17/235HA, 21/215HA
GARANTIE 9
ENREGISTREMENT DE LA GARANTIE
POUR LES UNITES PROVENANT DE HORWICH, UK
Enregistrement de la Machine Complète

Pour commencer la garantie de la machine, remplir l’imprimé 85040285 ‘Enregistrement de la Garantie’ fourni au dossier de documentation de la
machine, garder une copie dans votre dossier et envoyer l’original à :

Ingersoll Rand European Sales Ltd


Portable Power Business
Swan Lane
Hindley Green
Wigan
Lancashire
WN2 4EZ
U.K.

Attn: Customer Service Department

Note: compléter cet imprimé rend la garantie valide

Enregistrement du moteur:
Les machines assistées I–R ne nécessitent pas d’un enregistrement séparé du moteur

Deutz nécessite un imprimé d’enregistrement séparé du moteur qui doit être complété et envoyé directement à l’adresse de leur siège à Cologne.
L’imprimé est fourni dans la documentation des machines assistées Deutz.

Caterpillar, Cummins et Perkins ne nécessitent pas un imprimé séparé d’enregistrement, mais ils stipulent que chaque nouveau moteur doit être
enregistré chez leur distributeur local pour initier la garantie.

A la demande de la garantie de réparation, vous DEVEZ fournir les preuves de la date de ‘révision’.

9/230, 9/270, 9/300, 12/235, 17/235, 21/215, 9/230HA, 9/270HA, 9/300HA, 12/235HA, 17/235HA, 21/215HA
10 GARANTIE

ENREGISTREMENT DE LA GARANTIE
POUR LES UNITES PROVENANT DE MOCKSVILLE, USA
Enregistrement de la Machine Complète
Machines expédiées à l’intérieur des Etats Unis ne nécessitent pas l’enregistrement de la garantie, à moins que l’état de la machine change (c’est à
dire changement de propriétaire).
Machines expédiées à l’extérieur des Etats Unis nécessitent une notification pour initier la garantie de la machine.

Remplir l’imprimé d’Enregistrement de la Garantie’ dans cette section, garder une copie
dans votre dossier machine et envoyer l’original à :
Ingersoll–Rand Company
P.O. Box 868
Mocksville, North Carolina 27028
Attn: Warranty Department

Note: compléter cet imprimé rend la garantie valide


Enregistrement du moteur:
Les machines assistées I–R ne nécessitent pas d’un enregistrement séparé du moteur

John Deere nécessite un imprimé d’enregistrement séparé du moteur qui doit être complété et envoyé directement à John Deere.

Un enregistrement séparé du moteur est inclus dans cette documentation pour les machines assistées de John Deere.

Tous les autres fabricants de moteur ne nécessitent pas d’un enregistrement séparé du moteur

A la demande de la garantie de réparation, vous DEVEZ fournir les preuves de la date de ‘révision’.

9/230, 9/270, 9/300, 12/235, 17/235, 21/215, 9/230HA, 9/270HA, 9/300HA, 12/235HA, 17/235HA, 21/215HA
GARANTIE 11

PORTABLE POWER
CARTE D’ENREGISTREMENT Á GARANTIE
PROLONGÉE

Client Prestataire de service / Distributeur

Nom de la Compagnie : Nom du Prestataire de Service :

Nom du Contact : Succursale :

Signature :

Adresse de la Compagnie : Machine

Produit :

Modèle :

Numéro de Série :

Numéro de Série du Moteur :

ECHANTILLON Numéro de Modèle du Moteur :

Code Postal : Numéro de Série du Bloc Compresseur :

Pays : Numéro de Série de l’Alternateur :

No. tél : Date de mise en route :

No. fax :

E–mail :

9/230, 9/270, 9/300, 12/235, 17/235, 21/215, 9/230HA, 9/270HA, 9/300HA, 12/235HA, 17/235HA, 21/215HA
12 SYMBOLES ISO

STRUCTURE GRAPHIQUE ET SIGNIFICATION DES SYMBOLES ISO

Interdiction/Obligatoire Informations/Instructions Avertissement

ATTENTION! – Composant ou système


ATTENTION! – Risque d’électrocution. ATTENTION! – Surface chaude.
sous pression.

ATTENTION! – Contrôle de pression. ATTENTION! – Risque de corrosion. ATTENTION! – Flux d’air/gaz – Décharge
d’air.

X,X BAR

ATTENTION! – Maintenir la pression


ATTENTION! – Gaz d’échappement chaud
ATTENTION! – Récipient sous pression correcte des pneus. (Se reporter aux
et dangereux.
INFORMATIONS GÉNÉRALES de ce
manuel).

0_C

ATTENTION! – Avant d’accrocher la


ATTENTION! – Pour l’utilisation en dessous
remorque ou de commencer à remorquer,
ATTENTION! – Liquide inflammable. de 0_C, consulter le manuel d’utilisaion et
consulter le manuel d’utilisation et
d’entretien.
d’entretien.

9/230, 9/270, 9/300, 12/235, 17/235, 21/215, 9/230HA, 9/270HA, 9/300HA, 12/235HA, 17/235HA, 21/215HA
SYMBOLES ISO 13

ATTENTION! – Ne pas entreprendre de


maintenance ste machine avant de ATTENTION! – Consulter le manuel
Ne pas respirer l’air comprimé de cette
déconnecter l’alimentation électrique et d’utilisation et d’entretien avant
machine.
avant que l’air comprime soit totalement d’entreprendre toute intervention.
libéré.

Ne pas enlever le manuel d’utilisation et de Ne pas utiliser sans les protections équipant
Ne pas empiler.
maintenance de cette machine. cette machine.

Ne pas monter sur les vannes de service ou Ne pas utiliser avec les portes ou les capots Ne pas utiliser de fourche pour soulever de ce
autres pièces du système de pression. ouverts. côté.

XX
km/h
Ne pas dépasser la vitesse limite de la Ne pas ouvrir le robinet de service tant que la
Pas de flammes nues.
remorque. tubulure pneumatique n’est pas connectée.

Pour le levage avec fourche, n’utiliser que ce


Arrêt d’urgence. Point d’accroche.
cõté.

9/230, 9/270, 9/300, 12/235, 17/235, 21/215, 9/230HA, 9/270HA, 9/300HA, 12/235HA, 17/235HA, 21/215HA
14 SYMBOLES ISO

Point de levage. Marche. Arrêt

Lire le manuel d’utilisation et de maintenance Lors de larrêt de la machine, utiliser le frein à


Remplissage d’huile du compresseur.
de cette machine avant d’intervenir. main et caler sous les roues.

9/230, 9/270, 9/300, 12/235, 17/235, 21/215, 9/230HA, 9/270HA, 9/300HA, 12/235HA, 17/235HA, 21/215HA
SECURITE 15
ATTENTION Si l’air comprimé doit être utilisé dans un espace confiné, il faut qu’il
L’indication ”ATTENTION” précise que les instructions doivent être y ait une ventilation adéquate.
suivies absolument pour éviter tout accident grave.

PRECAUTIONS Lors de l’utilisation d’air comprimé, utilisez toujours des vêtements


L’indication ”PRÉCAUTION” précise que les instructions doivent de protection appropriés.
être suivies absolument pour éviter d’endommager la procédure, le
procèss ou son environnement. Toutes les pièces sous pression, et plus particulièrement les tuyaux
souples et leurs couplages, doivent être inspectées régulièrement, ne
NOTES comporter aucun défaut et être remplacées en fonction des
L’indication ”NOTE” donne des compléments d’information. instructions du Manuel.

Informations générales Eviter le contact humain avec l’air comprimé.

Vérifier que l’opérateur lise et comprenne les étiquettes, consulte


les manuels avant toute opération et maintenance. La soupape de sécurité du séparateur doit être vérifiée
périodiquement pour une utilisation correcte.

Assurez–vous que le Manuel d’Exploitation et de Maintenance et


son boîtier ne sont pas enlevés en permanence de la machine. Matériaux
Les substances suivantes peuvent être produites pendant la
Assurez–vous que les personnels de maintenance sont formés marche de cette machine:
d’une manière adéquate, qu’ils sont compétents et qu’ils ont lu les . faible quantité de poussière d’amiante,
Manuels de Maintenance. . fumées d’échappement du moteur.

NE PAS INHALER
S’assurer que tous les capots de protection soient en place et que
les capots ou portes soient fermés pendant la mise–en–route.
Assurez–vous que la ventilation du système de ventilation soit
adéquate et que l’échappement soit correctement installé tout le
Les spécifications de cette machine sont telles qu’elle ne doit pas temps.
être utilisée dans des zones où il y a risque d’inflammation de gaz.
Dans le cas d’une utilisation de ce type, tous les réglements, méthodes
et règles locales du chantier doivent être rigoureusement observés. Les produits suivants sont utilisés pour cette machine et peuvent
Pour faire en sorte que la machine fonctionne d’une manière sûre et être dangereux pour la santé s’ils sont utilisés incorrectement:
fiable, il se peut qu’il faille obtenir des équipements complémentaires
comme par exemple des détecteurs de gaz, des éclateurs . anti–gel
pare–étincelles d’échappement et des soupapes (d’arrêt) . huile de compresseur
d’alimentation, ce en fonction de la réglementation locale ou du degré . huile de moteur
de risque. . graisse de protection
. anti–rouille
. gazoil
Il faut faire une vérification visuelle de toutes les fixations/ vis qui . acide de batterie
maintiennent les pièces mécaniques. En particulier, les pièces ayant
trait à la sécurité (comme par exemple la boule d’accouplement, les NE PAS AVALER, METTRE EN CONTACT AVEC LA PEAU, NI
composants de la barre d’accouplement, les roues et le bras de levage) INHALER LES EMANATIONS
doivent être vérifiées pour s’assurer d’une sécurité totale.
Baignez les yeux avec de l’eau pendant au moins cinq minutes si
Tous les composants qui sont desserrés, endommagés ou hors de du liquide de lubrification de compresseur entre en contact avec les
service doivent être rectifiés immédiatement. yeux.
Air comprimé
L’air comprimé peut être dangereux s’il est mal utilisé. Avant Nettoyez immédiatement la peau si du liquide de lubrification de
d’intervenir sur la machine, s’assurer que toutes les pressions soient compresseur rentre en contact avec celle–ci.
éliminées du système et que la machine ne peut être démarrée
accidentellement. Consultez un médecin dans le cas d’ingestion d’un volume
important de liquide de lubrification de compresseur.
Assurez–vous que la machine fonctionne à la pression calculée et
que cette pression est connue par tous les personnels concernés. Consultez un médecin dans le cas d’inhalation de vapeurs de
liquide de lubrification de compresseur.
Tous les équipements à air comprimé installés ou connectés sur la
machine doivent avoir des pressions calculées équivalentes au moins Il ne faut jamais donner de liquides ou induire des vomissements si
à la pression calculée de la machine. le blessé est sans connaissance ou qu’il est pris de convulsions.

Si plusieurs compresseurs sont raccordés à des installations en Les fiches de paramètres sécurité pour les lubrifiants du moteur et
aval, des soupapes de sécurité et des soupapes d’isolation efficaces du compresseur doivent être obtenues auprès du fournisseur de
doivent être installées et doivent être contrôlées par des procédures de lubrifiants.
travail, de telle manière qu’une machine ne puisse pas être
pressurisée/sur–pressurisée par une autre machine.

Il ne faut pas se servir d’air comprimé pour alimenter directement


des systèmes ou des masques respiratoires quelconques.

L’air sortant contient une très faible proportion d’huile de lubrification


de compresseur; il faut donc s’assurer que les équipements en aval
sont compatibles.

9/230, 9/270, 9/300, 12/235, 17/235, 21/215, 9/230HA, 9/270HA, 9/300HA, 12/235HA, 17/235HA, 21/215HA
16 SECURITE
Batterie NE PAS AVALER, INHALER. EVITER LES SURFACES CHAUDES
ET LES FLAMMES NUES
Les batteries contiennent des liquides corrosifs et produisent des
gaz explosifs. Evitez la présence de flammes nues. Portez toujours
des vêtements de protection lorsque vous les manipulez. Lorsque Transport
vous faites démarrer la machine à partir d’une batterie de secours,
assurez–vous que la bonne polarité est respectée et que les Lors du transport des machines assurez–vous que les points de
connexions sont faites correctement. levage et d’ancrage spécifiés sont utilisés.

NE TENTEZ PAS D’UTILISER UNE BATTERIE GELEE POUR Lors du chargement ou du transport des machines, assurez–vous
FAIRE UN DEMARRAGE DE SECOURS, CAR VOUS RISQUEZ DE que le véhicule de remorquage, son poids, ses dimensions, sa boule
LA FAIRE EXPLOSER. de remorquage et son alimentation électrique sont compatibles pour
permettre un remorquage sûr et stable à des vitesses correspondant
Radiateur à la vitesse maximum légale du pays ou à la vitesse spécifiée pour le
type de machine, si cette vitesse est inférieure au maximum légal.
Le liquide de refroidissement du moteur à chaud ou la vapeur de ce
liquide peuvent provoquer des blessures. Assurez–vous que le
bouchon de remplissage du radiateur est enlevé avec soins et Avant de remorquer la machine, assurez–vous que:
précautions.
. Les pneus et la boule de remorquage sont en bon état.
. Le capot est bien fermé.
Liquide de mise en route moteur (ether) . Tous les accessoires sont correctement stockés et sécurisés.
N’utilisez et ne rechargez le système qu’avec des pièces de
rechange fournisseur et en suivant les instructions du fournisseur. Lors du stationnement, s’assurer que l’on utilise le frein à main et
aussi des cales de roues si nécessaire.
Certaines machines sont équipées d’un système d’aide à la mise
en marche à l’éther.
Ne PAS utiliser sur les moteurs équipés d’éléments chauffants sur
la conduite d’entrée.

9/230, 9/270, 9/300, 12/235, 17/235, 21/215, 9/230HA, 9/270HA, 9/300HA, 12/235HA, 17/235HA, 21/215HA
INFORMATIONS GÉNÉRALES – ESA (CE/HA) 17

‘CE’

‘HA’
9/230, 9/270, 9/300, 12/235, 17/235, 21/215, 9/230HA, 9/270HA, 9/300HA, 12/235HA, 17/235HA, 21/215HA
18 INFORMATIONS GÉNÉRALES – ESA (CE/HA)
MODÈLE 9/235 12/235 9/270 9/300 21/215 17/235

COMPRESSEUR
Débit d’air réel. m3/min/ 23,3/ 23,3/ 25,6/ 29,9/ 21,5/ 23,3/
cfm 825 825 900 1060 750 825
Pression de sortie en psi/bar/ 125/8,6/ 175/12/ 125/8,6/ 125/8,6/ 300/21/ 250/17,2/
exploitation normale. kPa 860 1200 860 860 2100 1724
Pression maximale psi/bar/ 145/10/ 190/13,1/ 145/10/ 145/10/ 350/24/ 350/24/
autorisée kPa 1000 1310 1000 1000 2400 2400
Réglage de la soupape psi/bar/ 217/15/ 217/15/ 217/15/ 217/15/ 362/25/ 362/25/
de sécurité kPa 1500 1500 1500 1500 2500 2500
Rapport de pression 8:1 8:1 8:1 8:1 18:9:1 18:9:1
maximum. (absolu.)
Gamme de °C –10/+50 –10/+50 –10/+50 –10/+50 –10/+50 –10/+50
températures ambiantes
d’exploitation
Température maximale °C 120 120 120 120 120 120
d’évacuation
COMPRESSEUR
Système de Huile injectée
refroidissement.
Capacité d’huile. Litre 70 70 70 70 75 75
Température maximale °C 120 120 120 120 120 120
de l’huile du système
Pression maximale de psi/bar/ 217/15/ 217/15/ 217/15/ 217/15/ 362/25/ 362/25/
l’huile du système kPa 1500 1500 1500 1500 2500 2500
SPECIFICATIONS DE
L’HUILE DE REMARQUE – 1
LUBRIFICATION (pour
les températures
ambiantes spécifiées).
MOTEUR
Type/Modèle. 9/235 12/235 9/270 9/300 21/215 17/235

IR IR IR IR IR IR
6IRQ9AE 6IRQ9AE 6IRQ9AE 6IRQ9AE 6IRQ9AE 6IRQ9AE
Nombre de /Litre 6/8,9 6/8,9 6/8,9 6/8,9 6/8,9 6/8,9
cylindres/Cylindrée
Capacité de l’huile. Litre 24 24 24 24 24 24
Vitesse à pleine charge. Rev min–1 1800 1800 1800 1800 1800 1800
Régime de ralenti. Rev min–1 1200 1200 1200 1200 1300 1300
Système électrique. V DC 24 24 24 24 24 24
Puissance disponible au KW 224 224 224 255 255 255
régime nominal
Capacité carburant. Litre 550 550 550 550 550 550
Remplissage d’huile Litre 48 48 48 48 48 48
total
Poids brut maximum kg 4820 4820 4820 4820 4820 4820

Poids en ordre kg 4340 4340 4340 4340 4340 4340


d’expédition

9/230, 9/270, 9/300, 12/235, 17/235, 21/215, 9/230HA, 9/270HA, 9/300HA, 12/235HA, 17/235HA, 21/215HA
INFORMATIONS GÉNÉRALES – ESA (CE/HA) 19
REMARQUE – 1 PARAMETRES DE NIVEAU DE BRUIT (’W’ modèle)
A) Selon la norme Pneurop Code PN8NTC2
AU–DESSUS DE –23_C Niveau équivalent de pression/bruit continu.*
Recommandé: Pro–TecTM
Charge nominale 83 dB(A) (Estimation)
Approuvé: SAE 10W, API CF–4/CG–4
(position de l’opérateur :–1m de la machine)
EN–DESSOUS DE –23_C B) En conformité avec la norme 86/188/CEE
Obligatoire: IR Performance 500
Niveau de pression/son à 10m selon la
norme 79/113/CEE.* 72dB(A)
(*Machine uniquement: à la charge maximum dans des conditions de
Les compresseurs sont remplis de fluide Ingersoll–Rand
site ouvert)
Pro–TecTM en usine, pour toutes les utilisations au–dessus de –23_C.
C) Agence américaine de protection
REMARQUE: La garantie ne peut être prolongée que grâce à de l’environnement (EPA) 76dB(A)
l’utilisation permanente de fluide Pro–TecTM, de filtres à huile et de
séparateurs Ingersoll–Rand.
Poids de livraison. 4340 kg
Aucun autre fluide/huile n’est compatible avec le fluide
Pro–TecTM. Poids maximal 4820 kg
Force de remorquage horizontale
Aucun autre fluide/huile ne doit être mélangé avec le fluide maximale. 4714 kgf (Estimation)
Pro–TecTM, car le mélange risquerait d’endommager le bloc
compresseur.
ROUES ET PNEUS DE ROULAGE SUR SITE
Lorsque le fluide Pro–TecTM est indisponible et/ou lorsque
l’utilisateur doit utiliser une huile moteur non–multigrade homologuée, Nombre de roues. 4
il faut purger l’ensemble du système (y compris le séparateur/réservoir, Dimensions. 750x16x6PR
le radiateur et les canalisations) du liquide présent; il faut également
installer des filtres à huile Ingersoll–Rand neufs. Pression . 3,5 bar (50 lbf in–2)
Les huiles suivantes sont approuvées lorsque cette procédure est
exécutée: VITESSE DE REMORQUAGE
Vitesse maximale de remorquage 30 km h–1
a) A des températures ambiantes supérieures à –23_C. (20 mile h–1)
SAE 10W, API CF–4/CG–4

b) A des températures ambiantes inférieures à –23_C D’autres informations peuvent être obtenues par demande à
IR Performance 500 uniquement travers le service clients d’INGERSOLL–RAND.

9/230, 9/270, 9/300, 12/235, 17/235, 21/215, 9/230HA, 9/270HA, 9/300HA, 12/235HA, 17/235HA, 21/215HA
20 INSTRUCTIONS DE MARCHE

PRÉSENTATION Il faut tenir compte d’un espacement suffisant autour et au–dessus


de la machine, afin d’y avoir accès en sécurité pour effectuer les tâches
Après réception de la machine et avant la mise–en–route, il est de maintenance spécifiées.
important de respecter les instructions données ci–dessous dans
AVANT LE DÉMARRAGE.
Assurez–vous que la machine ne présente pas de danger là où elle
est placée, et qu’elle sur une surface solide. Tout risque de mouvement
Vérifier que l’opérateur lise et comprenne les étiquettes, consulte doit être éliminé par des moyens adéquats, en particulier pour éviter
les manuels avant toute opération et maintenance. des contraintes sur des tuyaux rigides.

Assurez–vous que la position du système de mise à l’arrêt Brancher les câbles de batterie aux batteries et s’assurer qu’elles
d’urgence est connue et que cette position est reconnue facilement sont bien fixées. Brancher le câble négatif avant le câble positif.
grâce à ses repères. Assurez–vous que ce système fonctionne
correctement et que vous en connaissez la méthode de
fonctionnement.
AVERTISSEMENT: Tous les équipements à air comprimé installés
dans la machine ou raccordés à la machine doivent avoir des
Avant de remorquer cette unité, s’assurer que la pression des pressions d’exploitation calculées qui sont au moins
pneus soit correcte (se reporter aux INFORMATIONS GÉNÉRALES équivalentes à la pression calculée de la machine et être
de ce manuel) et que le frein à main fonctionne correctement (voir constitués de matériaux compatibles avec le lubrifiant du
paragraphe MAINTENANCE de ce manuel). Avant de tracter la compresseur (référez–vous à la section INFORMATIONS
remorque la nuit, vérifier que les feux de signalisation fonctionnent GENERALES).
correctement (ou ils sont connectés).

Assurez–vous que tous les matériaux utilisés pour le transport et AVERTISSEMENT: Si plusieurs compresseurs sont raccordés à
l’emballage sont jetés correctement. des installations en aval, des soupapes de sécurité et des
soupapes d’isolation efficaces doivent être installées et doivent
être contrôlées par des procédures de travail, de telle manière
Assurez–vous que les fentes pour chariot élévateur ou que les
qu’une machine ne puisse pas être pressurisée/sur–pressurisée
points de levage/d’ancrage corrects sont utilisés chaque fois que la
par une autre machine.
machine est soulevée ou transportée.

Lorsque vous sélectionnez une position de travail pour la machine,


assurez–vous qu’il existe un espace suffisant pour la ventilation et les AVERTISSEMENT: Si des tuyaux souples doivent supporter une
gaz d’échappement, en respectant les dimensions minimales pression supérieure à 8 bar, nous recommandons l’utilisation de
spécifiées (par rapport aux murs, aux sols, etc.). fils de retenue de sécurité sur les tuyaux.

9/230, 9/270, 9/300, 12/235, 17/235, 21/215, 9/230HA, 9/270HA, 9/300HA, 12/235HA, 17/235HA, 21/215HA
INSTRUCTIONS DE MARCHE 21
AVANT LE DEMARRAGE ATTENTION: Lors du remplissage du réservoir en carburant:–
. arrêtez le moteur,
1. Placer le groupe sur sol aussi plat que possible. L’inclinaison . éteignez votre cigarette,
maximale est fixée à 15 degrés aussi bien dans le sens de la longueur . éteignez toutes les flammes nues
que dans celui de la largeur. Le moteur, non pas le compresseur, . ne laissez pas le carburant rentrer en contact avec des surfaces
constitue le facteur limitatif. chaudes.
. portez des vêtements de protection.
S’il est envisagé d’exploiter le groupe sur une dénivellation, il est
important que l’huile moteur arrive jusqu’au repère maxi ou peu s’en
faut (groupe horizontal).
5. Purger le séparateur d’eau du filtre à carburant de toute eau, en
s’assurant de bien récupérer tout le carburant qui s’échappe.

6. Vérifier le niveau du radiateur (la machine étant de niveau).

PRECAUTION: Ne pas trop remplir d’huile ni le moteur ni le 7. Ouvrir les Vannes pour s’assurer que toute la pression soit évacuée
compresseur. du système. Fermer la vanne de service.

8. PRECAUTION: Ne pas faire fonctionner la machine avec le capot


ouvert car ceci risque de provoquer une surchauffe et exposer les
2. Vérifier la lubrification moteur comme indiqué dans le Manuel du opérateurs à un niveau sonore plus élevé.
Fabricant.

3. Vérifier le niveau d’huile du compresseur au moyen du voyant sur 9. Vérifier le bouton d’arrêt d’urgence. Faire tourner le bouton
le réservoir séparateur. comme indiqué pour le libérer.

4. Vérifier le niveau de carburant. En règle générale, remplir le 10. Fermer la soupape de sécurité manuelle située à l’intérieur de la
réservoir complètement : ceci pour éviter la condensation. trappe d’entretien, à côté du bouton d’arrêt d’urgence.

Lors de la mise en route ou de l’exploitation de la machine à des


températures inférieures ou proches de 0°C, assurez–vous que le
fonctionnement du système de régulation, du clapet de
dépressurisation, de la soupape de sécurité, et du moteur ne sont pas
PRECAUTION: Utiliser exclusivement du fioule No 2–D, indice de gênés par de la neige ou de la glace, et que les canalisations et
cétane 45 minimum, teneur maximum en soufre 0,5 %. tuyauteries d’alimentation et de sortie ne sont pas obstruées.

9/230, 9/270, 9/300, 12/235, 17/235, 21/215, 9/230HA, 9/270HA, 9/300HA, 12/235HA, 17/235HA, 21/215HA
22 INSTRUCTIONS DE MARCHE

9/230, 9/270, 9/300, 12/235, 17/235, 21/215, 9/230HA, 9/270HA, 9/300HA, 12/235HA, 17/235HA, 21/215HA
INSTRUCTIONS DE MARCHE 23
7. Obstruction des filtres à air IQ : Voyant de
panne. Il indique l’arrêt du moteur en raison de
la pression élevée au niveau des filtres à air IQ
(selon modèle).
8. Niveau de carburant bas : Voyant de panne.
Il indique l’arrêt du moteur en raison d’un
niveau de carburant insuffisant. Le voyant
clignote pour indiquer que le niveau de
carburant est bas.
9. Dysfonctionnement du compresseur :
Code de panne. Il indique l’arrêt du moteur en
raison d’une panne de circuit du compresseur.
Voir la liste de codes de panne.
10. Tension de la batterie basse : Voyant
d’alerte. Il indique que l’entretien de la batterie
ou du système de charge doit être effectué.
11. Dysfonctionnement du moteur : Code de
panne moteur. Voir la carte d’entretien ou le
manuel du moteur pour la liste des codes de
panne et l’entretien à effectuer.
12. Code de dysfonctionnement (4 chiffres) :
Panne du compresseur ou du moteur.
Consulter le manuel pour la liste des codes et
l’entretien à effectuer.
13. Voyant des éléments chauffant / de
COMMANDES ET INSTRUMENTS
préchauffage : Indique que le préchauffage
Les commandes et les instruments sont disposés sur du collecteur du moteur est activé. Attendre
le panneau de commande comme indiqué ci–dessus. que le voyant s’éteigne avant d’enclencher le
Chaque dispositif du panneau de commande est décrit démarreur.
ci–dessous.
14. Commande d’éclairage du panneau de
1. Éclairage du panneau de commande : Il commande : Contrôle la lampe #1 du panneau
assure l’éclairage du panneau de commande, de commande.
contrôlé par la commande 14. 15. Commande d’injection d’air : Interrupteur à
2. Température du compresseur élevée : contact momentané. Permet le préchauffage
Voyant de panne. Il indique l’arrêt du moteur dû du moteur lorsque le compresseur est sous
à une température élevée du compresseur. basse pression.
3. Niveau de liquide de refroidissement bas 16. Commande de démarrage : Interrupteur
dans le radiateur : Voyant d’alerte. Il signale d’alimentation principal.
qu’il est nécessaire d’ajouter du liquide de 17. Commande de chauffage : Interrupteur
refroidissement dans le moteur. d’alimentation pour les éléments chauffants IQ
4. Pression d’huile moteur basse : Voyant de et la régulation. Empêche le gel par temps
panne. Il indique l’arrêt du moteur dû à une froid.
pression basse de l’huile moteur. 18. Compteur horaire : Il indique le nombre
5. Obstruction du filtre à air : Voyant d’alerte. Il d’heures de fonctionnement de la machine.
indique que l’entretien des filtres d’entrée d’air 19. Arrêt d’urgence : Bouton d’arrêt d’urgence
du compresseur/du moteur doit être effectué. (modèles ESA uniquement). Appuyer sur ce
6. Température du liquide de refroidissement bouton pour arrêter la machine, le tourner pour
du moteur élevée : Voyant de panne. Il indique le désactiver.
l’arrêt du moteur dû à une température élevée
du liquide de refroidissement dans le moteur.

9/230, 9/270, 9/300, 12/235, 17/235, 21/215, 9/230HA, 9/270HA, 9/300HA, 12/235HA, 17/235HA, 21/215HA
24 INSTRUCTIONS DE MARCHE
20. Jauge de pression d’air de décharge : Elle 22. Jauge de niveau de carburant : Elle indique
indique la pression dans le réservoir de le niveau de carburant dans le réservoir.
récupération, sur une plage allant 23. Jauge de température du liquide de
normalement de 0 psi (kPa) à la pression refroidissement du moteur
nominale de la machine.
24. Jauge de température de l’huile dans le
21. Compte–tour du moteur : Il indique le régime compresseur
moteur en tr/mn sur une plage allant de 0 (à
25. Jauge de pression d’huile moteur
l’arrêt) au régime maximal.
26. Jauge de tension de la batterie

9/230, 9/270, 9/300, 12/235, 17/235, 21/215, 9/230HA, 9/270HA, 9/300HA, 12/235HA, 17/235HA, 21/215HA
INSTRUCTIONS DE MARCHE 25
Codes d’affichage de diagnostic wedge

Si le voyant de panne s’allume, voir la liste d’alerte / arrêt ci–dessous.

Si le voyant de panne s’allume, voir la liste de diagnostic du moteur ci–dessous.

ÉTAT D’ALERTE / ARRÊT version : 1.40

ALERTE ARRET
CODE VOYANT CODE VOYANT DÉLAI
CLIGNOTANT ALLUMÉ EN (s)
CONTINU
Régime moteur < régime 1 Dysfonctionnement 30
minimal du compresseur.
Régime moteur > régime 2 Dysfonctionnement 30
maximal du compresseur.
Durée de lancement du 3 Dysfonctionnement 0
moteur dépassée du compresseur.
Température de l’huile moteur 5 Dysfonctionnement
> 252 _ F du compresseur.
Température du collecteur 6 Dysfonctionnement
d’admission> 180 _F du compresseur.
Présence d’eau dans le 8 Dysfonctionnement
carburant du compresseur.
Moteur ne répondant pas à la 10 Dysfonctionnement
manette des gaz du compresseur.
Moteur s’arrêtant tout seul, 29 Dysfonctionnement
cause inconnue du compresseur.
Pression d’huile basse de la 31 Dysfonctionnement 20
sortie vis (1 600 ch du compresseur.
uniquement)
Panne du capteur de 32 Dysfonctionnement 10
température de décharge du compresseur.
(RT2)
Panne du capteur de 33 Dysfonctionnement
pression du réservoir de du compresseur.
séparation (PT1)
Pression du réservoir de 34 Dysfonctionnement 0
séparation > 20 PSI lors d’une du compresseur.
tentative de démarrage (le
moteur ne se lance pas)
Surpression de la machine 35 Dysfonctionnement 1
du compresseur.
Soupape de sécurité ouverte 36 Dysfonctionnement 2
du compresseur.

9/230, 9/270, 9/300, 12/235, 17/235, 21/215, 9/230HA, 9/270HA, 9/300HA, 12/235HA, 17/235HA, 21/215HA
26 INSTRUCTIONS DE MARCHE

ALERTE ARRET
CODE VOYANT CODE VOYANT DÉLAI
CLIGNOTANT ALLUMÉ EN (s)
CONTINU
Température du réservoir de 50 Dysfonctionnement 3
séparation > 247 _F du compresseur.

Code d’identification de la 51 Dysfonctionnement 0


machine non valide du compresseur.
Panne du capteur de tempéra- 53 Dysfonctionnement 10
ture du réservoir de séparation du compresseur.
(RT1)
Panne du capteur de pression 54 Dysfonctionnement
du système de régulation (PT2) du compresseur.
Bouton d’arrêt d’urgence 55 Dysfonctionnement 55 Dysfonctionnement 3
enfoncé du compresseur. du compresseur.
La pression minimale n’est 56 Dysfonctionnement
pas atteinte. du compresseur.
Le moteur n’atteint pas le 57 Dysfonctionnement
régime maximal avant la du compresseur.
charge
Problème de communication 70 Dysfonctionnement
série du compresseur.
Problème au niveau du bus 71 Dysfonctionnement
CAN du compresseur.
Voyants :

Niveau de carburant bas Niveau de Niveau de 3


carburant carburant
Obstruction du filtre à air Filtre encrassé
Tension de la batterie basse Problème de
charge
de la batterie
Pression d’huile moteur < 18 Pression d’huile
PSI moteur basse
Niveau de liquide de Niveau de liquide
refroidissement bas de
refroidissement
du moteur
Température de liquide de Température du
refroidissement du moteur moteur élevée
> = 215 _F
Température de liquide de Température du 10
refroidissement du moteur moteur élevée
> = 220 _F
Obstruction des filtres IQ Obstruction des 3
filtres IQ
Température de décharge Température du 3
élevée compresseur
(RT2 > 247 _F) élevée

9/230, 9/270, 9/300, 12/235, 17/235, 21/215, 9/230HA, 9/270HA, 9/300HA, 12/235HA, 17/235HA, 21/215HA
INSTRUCTIONS DE MARCHE 27
MODÈLE MOTEUR IR 6IRQ9AE

CODES DE DIAGNOSTIC DU MOTEUR


Code affiché FMI* Définition

111 12 Module de commande du moteur – Panne interne critique


115 2 Circuit du capteur de position/régime moteur – Perte des deux signaux en provenance du distributeur
à capteur magnétique
121 10 Circuit du capteur de position/régime moteur – Perte d’un des deux signaux en provenance du
distributeur à capteur magnétique
122 3 Circuit n°1 du capteur de pression du collecteur d’admission – Court–circuité haute tension
123 4 Circuit n°1 du capteur de pression du collecteur d’admission – Court–circuité basse tension
131 3 Circuit du capteur de position de la pédale d’accélération – Court–circuité haute tension
132 4 Circuit du capteur de position de la pédale d’accélération – Court–circuité basse tension
133 3 Circuit du capteur de position de la pédale d’accélération à distance – Court–circuité haute tension
134 4 Circuit du capteur de position de la pédale d’accélération à distance – Court–circuité basse tension
135 3 Circuit du capteur de pression d’huile moteur – Court–circuité haute tension
141 4 Circuit du capteur de pression d’huile moteur – Court–circuité basse tension
143 18 Pression d’huile moteur basse – Avertissement
144 3 Circuit du capteur de température du liquide de refroidissement du moteur – Court–circuité haute
tension
145 4 Circuit du capteur de température du liquide de refroidissement du moteur – Court–circuité basse
tension
146 16 Température élevée du liquide de refroidissement du moteur – Avertissement
147 8 Circuit du capteur de position de la pédale d’accélération – Fréquence basse
148 8 Circuit du capteur de position de la pédale d’accélération – Fréquence élevée
151 0 Température élevée du liquide de refroidissement du moteur – Critique
153 3 Circuit n°1 du capteur de température du collecteur d’admission – Court–circuité haute tension
154 4 Circuit n°1 du capteur de température du collecteur d’admission – Court–circuité basse tension
155 0 Température élevée du circuit n°1 du collecteur d’admission – Critique
184 2 Erreur d’état d’admission d’identification du module de commande du moteur
211 11 Des codes de diagnostic du véhicule/OEM supplémentaires ont été enregistrés. Vérifier que les
autres contrôleurs ne présentent pas de codes de diagnostics.
221 3 Circuit du capteur de pression d’air ambiant – Court–circuité haute tension
222 4 Circuit du capteur de pression d’air ambiant – Court–circuité basse tension
234 0 Régime moteur élevé – Critique
235 1 Niveau de liquide de refroidissement du moteur bas – Critique
241 2 Circuit du capteur de vitesse du véhicule – Données incorrectes
242 10 Circuit du capteur de vitesse du véhicule – Altération détectée
243 4 Circuit n°1 de l’excitateur de frein du moteur – Court–circuité basse tension
245 4 Circuit d’embrayage du ventilateur – Court–circuité basse tension
263 3 Circuit du capteur de température du carburant – Court–circuité haute tension
265 4 Circuit du capteur de température du liquide de refroidissement du moteur – Court–circuité basse
tension
268 2 Circuit du capteur de pression de carburant – Données incorrectes
271 4 Circuit n°1 de l’électrovanne de haute pression de carburant – Court–circuité basse tension
272 3 Circuit n°1 de l’électrovanne de haute pression de carburant – Court–circuité haute tension
273 4 Circuit n°2 de l’électrovanne de haute pression de carburant – Court–circuité basse tension
274 3 Circuit n°2 de l’électrovanne de haute pression de carburant – Court–circuité haute tension
275 7 Élément de pompage de carburant n°1 (avant) – Blocage mécanique
276 3 Circuit du distributeur d’injection de carburant – Court–circuité haute tension

* Le FMI (indicateur du mode de panne) nécessite l’utilisation d’un outil de diagnostic du moteur pour être affiché.

9/230, 9/270, 9/300, 12/235, 17/235, 21/215, 9/230HA, 9/270HA, 9/300HA, 12/235HA, 17/235HA, 21/215HA
28 INSTRUCTIONS DE MARCHE
Code affiché FMI* Définition

277 7 Distributeur d’injection de carburant – Blocage mécanique


278 11 Circuit de commande de la pompe d’amorçage de carburant – Court–circuité haute/basse tension
279 4 Circuit du distributeur d’injection de carburant – Court–circuité basse tension
281 7 Électrovanne n°1 de haute pression de carburant – Blocage mécanique
282 7 Électrovanne n°2 de haute pression de carburant – Blocage mécanique
283 3 Circuit d’alimentation n°1 du capteur de position/régime moteur (arbre moteur) – Court–circuité haute
tension
284 4 Circuit d’alimentation n°1 du capteur de position/régime moteur (arbre moteur) – Court–circuité
basse tension
285 9 Multiplexage SAE J1939 – Erreur de temporisation PGN (numéro de groupe de paramètres)
286 13 Multiplexage SAE J1939 – Erreur de configuration
287 2 SAE J1939 Multiplexage – Erreur de système du capteur de la pédale d’accélération
288 19 SAE J1939 Multiplexage – Erreur de données de la manette des gaz à distance
296 14 Protection du moteur du circuit n°2 d’entrée du capteur de pression auxiliaire – Critique
297 3 Circuit n°2 d’entrée du capteur de pression auxiliaire – Court–circuité haute tension
298 4 Circuit n°2 d’entrée du capteur de pression auxiliaire – Court–circuité basse tension
319 2 Horloge en temps réel – Alimentation interrompue
328 7 Élément de pompage de carburant n°2 (arrière) – Blocage mécanique
329 14 Fuite du circuit de carburant
349 16 Vitesse élevée de l’arbre (arbre d’extrémité) de sortie de transmission – Avertissement
352 4 Circuit d’alimentation n°1 du capteur – Court–circuité basse tension
381 11 Circuit n°1 de l’élément chauffant d’entrée d’air (Activation du relais) – Données incorrectes
382 11 Circuit n°2 de l’élément chauffant d’entrée d’air (Activation du relais) – Données incorrectes
385 3 Circuit d’alimentation du capteur OEM – Court–circuité haute tension
386 3 Circuit d’alimentation n°1 du capteur – Court–circuité haute tension
387 3 Circuit d’alimentation du capteur de position de la pédale d’accélération – Court–circuité haute
tension
415 1 Pression d’huile moteur basse – Critique
418 15 Présence d’eau importante dans le carburant – Entretien
422 2 Circuit du capteur de niveau de liquide de refroidissement du moteur – Données incorrectes
429 4 Circuit du capteur de présence d’eau dans le carburant – court–circuité basse tension
431 2 Circuit de validation du ralenti de la pédale d’accélération – Données incorrectes
432 13 Circuit de validation du ralenti de la pédale d’accélération – Hors étalonnage
433 2 Circuit du capteur de pression du collecteur d’admission – Données incorrectes
434 2 Perte d’alimentation sans avoir arrêté le moteur
441 18 Basse tension de la batterie n°1 – Avertissement
442 0 Haute tension de la batterie n°1 – Avertissement
443 4 Circuit d’alimentation du capteur de position de la pédale d’accélération – Court–circuité basse
tension
444 18 Basse tension d’alimentation du capteur OEM – Avertissement
449 16 Haute pression du carburant – Avertissement

* Le FMI (indicateur du mode de panne) nécessite l’utilisation d’un outil de diagnostic du moteur pour être affiché.

9/230, 9/270, 9/300, 12/235, 17/235, 21/215, 9/230HA, 9/270HA, 9/300HA, 12/235HA, 17/235HA, 21/215HA
INSTRUCTIONS DE MARCHE 29
Code affiché FMI* Définition

451 3 Circuit du capteur de pression n°1 du rail de mesure de l’injecteur – Court–circuité haute tension
452 4 Circuit du capteur de pression n°1 du rail de mesure de l’injecteur – Court–circuité basse tension
488 0 Haute température du collecteur d’admission – Avertissement
489 1 Vitesse basse de l’arbre (arbre d’extrémité) de sortie de transmission – Avertissement
493 13 Erreur de réglage du circuit d’étalonnage de la pompe de carburant
497 2 Circuit du contacteur de synchronisation polyvalent – Données incorrectes
515 3 Circuit d’alimentation du capteur de position de fréquence de la pédale d’accélération –
Court–circuité haute tension
516 4 Circuit d’alimentation du capteur de position de fréquence de la pédale d’accélération –
Court–circuité basse tension
524 2 Validation de la commande d’inclinaison alternative de l’OEM – Données incorrectes
527 3 Circuit n°2 d’entrée/sortie auxiliaire – Court–circuité haute tension
528 2 Commande de validation de couple de serrage alternative de l’OEM – Données incorrectes
529 3 Circuit n°3 d’entrée/sortie auxiliaire – Court–circuité haute tension
539 11 Erreur de filtre électronique (Transorb) du distributeur de l’injecteur
551 4 Circuit de validation du ralenti de la pédale d’accélération – Court–circuité basse tension
599 14 Arrêt sortie double commandé par l’OEM
611 31 Arrêt à chaud du moteur

* Le FMI (indicateur du mode de panne) nécessite l’utilisation d’un outil de diagnostic du moteur pour être affiché.

DEMARRAGE DE LA MACHINE Voyant des éléments chauffant / Préchauffage :


Mettre la clé de contact en position 1 jusqu’à ce que le voyant
Assurez–vous que le bouton d’arrêt d’urgence est remis à son état d’alerte 13 des éléments chauffants de la conduite d’entrée
initial. s’éteigne.

NOTE : La position 2 n’est pas utilisée


AVERTISSEMENT : N’utiliser en aucun cas des fluides volatiles
tels que de l’éther pour le démarrage de cette machine.
. Mettre la clé de contact en position de lancement 3 (position de
démarrage du moteur).
. La laisser revenir sur marche, 1, lorsque le moteur démarre. Le
Toutes les fonctions normales de mise en marche sont incorporées moteur tourne alors au ralenti.
à l’interrupteur à clé.
. Lors du préchauffage, le moteur tourne à 1 500 tr/mn. Une fois
préchauffé, le moteur tourne à un régime plus lent.

REMARQUE : Pour permettre à la machine de démarrer sous faible


charge, une soupape activée par une commande d’injection d’air située
1 sur le panneau de commande est incluse dans le système de
régulation. (La soupape revient automatiquement en position de
démarrage lorsque la machine est arrêtée et que la pression est
2 dissipée du circuit).

. Laisser le moteur atteindre sa température de fonctionnement puis


appuyer sur la commande de pression, 15.
3
. Maintenant, il est possible d’utiliser une pleine charge en toute
sécurité.

Mettre la clé de contact en position 1 :


ATTENTION: Si le moteur ne démarre pas, recommencez la
– Le compresseur de démarrage auxiliaire est activé pour fermer la procédure ci–dessus, après avoir attendu un minimum d’une minute.
soupape d’admission.
– Le contrôleur wedge effectue un test des voyants.
Si le moteur ne se met pas en marche, référez–vous à la Section
– Les voyants de basse pression d’huile moteur et de batterie faible MAINTENANCE de ce manuel et au manuel du CONSTRUCTEUR
clignotent, indiquant une bonne communication entre le contrôleur DU MOTEUR.
wedge et le contrôleur du moteur.

9/230, 9/270, 9/300, 12/235, 17/235, 21/215, 9/230HA, 9/270HA, 9/300HA, 12/235HA, 17/235HA, 21/215HA
30 INSTRUCTIONS DE MARCHE
ARRET DE LA MACHINE REDEMARRAGE APRES UNE COUPURE D’URGENCE
. Fermer le vanne de service. Désengager la commande d’arrêt d’urgence de la position
enclenchée (enfoncée). (SELON MODÈLE)
. Laisser la machine tourner en régulation pour réduire la
température. Si l’unité a été coupée suite à un disfonctionnement, il faut
rechercher le défaut, le réparer avant de redémarrer.
. Mettre la commande de démarrage en position 0 (arrêt).
Si l’unité a été coupée pour des raisons de sécurité, alors s’assurer
que le démarrage puisse être fait en toute sécurité.

Se reporter au chapitre AVANT LE DÉMARRAGE et


DÉMARRAGE DE L’UNITÉ avant de redémarrer la machine.
REMARQUE: La soupape de purge automatique dépressurise le
système dès que le moteur s’arrête, sauf le secteur tubulure/tuyau de
sortie. Ce secteur doit être dépressurisé en ouvrant le robinet de sortie,
en se protégeant du flux d’air qui en sort. SECURITE DURANT LA MARCHE
Si une des situations d’arrêt de sécurité se produit, l’unité
s’arrête.

Voir le tableau des codes d’affichage de diagnostic du contrôleur


Si la vanne de purge automatique ne fonctionne pas, la pression doit wedge pour la liste des conditions d’arrêt.
être délestée du système par l’intermédiaire du (des) robinet(s) de
service.

ATTENTION: Pour garantir un débit d’huile suffisant vers le


compresseur à basse température, ne laissez jamais la pression de
sortie tomber en–dessous de 3,5 bar.

AVERTISSEMENT: Lors du délestage de la pression du système


par l’intermédiaire du (des) robinet(s) de service, la pression ne MISE HORS SERVICE
va pas s’éliminer complètement. Aucun travail de maintenance
ne doit être effectué tant que cette pression n’est pas éliminée. La Lorsque la machine doit être mise hors service d’une manière
pression peut être délestée en ouvrant lentement la vanne de permanente ou être démontée, il faut absolument s’assurer que tous
purge. les risques de danger sont éliminés ou notifiés au récipiendaire de la
machine. En particulier:–

PRECAUTION: Ne pas laisser la machine pression á l’arrêt.


. Ne détruisez pas les batteries ou les composants qui contiennent
de l’amiante sans avoir emballé ces matériaux pour qu’ils ne
présentent pas de danger.

. Ne jetez pas de réservoir sous pression qui ne possède pas ses


ARRET D’URGENCE informations sur sa plaque d’identification appropriée ou qui a été
rendue inutilisable par perçage, découpage, etc.
Si la machine doit être arrêtée en urgence, APPUYER SUR LA
COMMANDE D’ARRÊT D’URGENCE SITUÉE À L’AVANT DE LA
MACHINE ET S’ASSURER QU’ELLE S’ENFONCE . Ne jetez pas les lubrifiants ou de liquide de refroidissement pour
CORRECTEMENT. (SELON MODÈLE) qu’ils s’échappent dans les égoûts ou stagnent sur le sol.

Si la machine n’est pas équipée d’une commande d’arrêt d’urgence, . Ne vous débarrassez pas d’une machine complète sans la
faire tourner la commande de démarrage en position d’arrêt (0). documentation ayant trait à son utilisation.

9/230, 9/270, 9/300, 12/235, 17/235, 21/215, 9/230HA, 9/270HA, 9/300HA, 12/235HA, 17/235HA, 21/215HA
MAINTENANCE 31

PROGRAMME D’ENTRETIEN
Les 500 Journalier Hebdomad Mensuel 3 Mois 6 Mois 12 Mois
premiers aire 500 h 1000 h 2000 h
miles / 850
km

Niveau d’huile du compresseur C


Niveau d’huile du moteur C
*Niveau du réfrigérant du radiateur C
Jauges / Lampes C
*Témoins d’épurateur d’air d’alimentation C
Réservoir de carburant (remplir à la fin de la C D
journée)

*Conduite d’évacuation du séparateur de C


carburant / eau

Fuites d’huiles C
Fuites de carburant C
Drain d’eau des filtres de carburant D
Fuites de réfrigérant C
Bouchon de remplissage du radiateur C
Décharges de ‘pré–nettoyage’ d’épurateur C
d’air

Courroies de ventilateur / de l’alternateur C


Connexions de la batterie / Electrolyte C
Pression et état de surface des pneus C
*Ecrous des roues C
Flexibles (Huile, Air, Admission, etc.) C
Système automatique d’arrêt C
Système d’épuration d’air C
Extérieur de l’échangeur de chaleur du C
compresseur
* Extérieur de l’échangeur de chaleur du C
moteur

Attaches, capots de protection C


Organes d’épurateur d’air R/WI

*Ne pas tenir compte si ceci n’est pas approprié pour cette machine D = Drain
(1) ou 3000 miles / 5000 km G = Graisse
(2) ou alors comme défini par la législation locale ou nationale R=Remplacer
C = Vérifier (ajuster, nettoyer ou remplacer quand nécessaire) T = Test
CBT =Vérifier Avant Remorquage W I =ou Quand Indiqué si plus tôt que prévu
CR = Vérifier et signaler Pour plus d’informations, voir sections spécifiques du manuel
d’opérateur.

9/230, 9/270, 9/300, 12/235, 17/235, 21/215, 9/230HA, 9/270HA, 9/300HA, 12/235HA, 17/235HA, 21/215HA
32 MAINTENANCE
Les 500 Journalie Hebdoma Mensuel 3 Mois 6 Mois 12 Mois 12 Mois
premiers r daire 500 h 1000 h 1500 h 2000 h
miles /
850 km

*Organes du séparateur de carburant / eau R


Eléments du filtre à huile du compresseur R
Huile du compresseur R
Changement d’huile du moteur R
Filtre à huile du moteur R
*Graisse de la pompe à eau R
*Roues (Roulements, joints, etc.) C
*Réfrigérant du moteur C R
Elément filtrant du carburant R
*Vérification de l’injecteur C
Réglage de l’interrupteur d’arrêt T
Orifice d’épuisement et pièces associées C
Elément du séparateur d’huile R
*Nettoyage de la crépine de la pompe C
d’alimentation

*Vérification du jeu de soupapes C


Feux (de roulement, de freins, d’indication) CBT
Anneaux de levage à broches CBT
*Freins CBT C
*Timonerie de frein C
Arrêt d’urgence T
Attaches C
Liaisons / timonerie des organes de G
roulement
Soupape de sûreté C
Boulons des organes de roulement(1) C
*Ne pas tenir compte si ceci n’est pas approprié pour cette machine D = Drain
(1) ou 3000 miles / 5000 km G = Graisse
(2) ou alors comme défini par la législation locale ou nationale R=Remplacer
C = Vérifier (ajuster, nettoyer ou remplacer quand nécessaire) T = Test
CBT =Vérifier Avant Remorquage W I =ou Quand Indiqué si plus tôt que prévu
CR = Vérifier et signaler Pour plus d’informations, voir sections spécifiques du manuel
d’opérateur.

9/230, 9/270, 9/300, 12/235, 17/235, 21/215, 9/230HA, 9/270HA, 9/300HA, 12/235HA, 17/235HA, 21/215HA
MAINTENANCE 33
Les 500 Journalier Hebdomad Mensuel 3 Mois 6 Mois 12 Mois
premiers aire 500 h 1000 h 2000 h
miles / 850
km

Ligne de balayage C
Système de pression C
Reniflard du moteur C
Réservoir de séparation (2) (extérieur) CR
Graisseur (Charger) C

2 ans 4 ans 6 ans

Soupape de sûreté C
Tuyaux flexibles R
Réservoir de séparation (2) (intérieur) C
*Ne pas tenir compte si ceci n’est pas approprié pour cette machine D = Drain
(1) ou 3000 miles / 5000 km G = Graisse
(2) ou alors comme défini par la législation locale ou nationale R=Remplacer
C = Vérifier (ajuster, nettoyer ou remplacer quand nécessaire) T = Test
CBT =Vérifier Avant Remorquage W I =ou Quand Indiqué si plus tôt que prévu
CR = Vérifier et signaler Pour plus d’informations, voir sections spécifiques du manuel
d’opérateur.

9/230, 9/270, 9/300, 12/235, 17/235, 21/215, 9/230HA, 9/270HA, 9/300HA, 12/235HA, 17/235HA, 21/215HA
34 MAINTENANCE
MAINTENANCE DE ROUTINE . Les travaux se limitent aux tâches qui doivent être menées à bien
alors que la machine fonctionne.
Cette section va traiter les différents composants qui réclament un
entretien périodique et un remplacement.
. Les travaux effectués lorsque les systèmes de protection
neutralisés ou déposés se limitent uniquement aux tâches qui doivent
La TABLEAU DE MAINTENANCE indique les différents être menées à bien lorsque la machine fonctionne sans ces systèmes
composants et les intervalles entre intervention lors des services de de protection neutralisés ou déposés.
maintenance. Les capacités d’huile et les autres peuvent être trouvé
dans les INFORMATIONS GÉNÉRALES de ce manuel.
. Tous les dangers présents sont connus (par exemple les
composants sous pression, les composants sous tension, les
Pour toutes les spécifications ou recommandations spécifiques sur panneaux, les capots et les plaques de garde déposés, entrée et sortie
service ou en maintenance préventive du moteur, se référer au Manuel d’air, pièces en mouvement intermittent, sortie de la soupape de
du Fabricant Moteur. sécurité, etc...)

L’air comprimé peut être dangereux s’il est mal utilisé. Avant . Des équipements de protection appropriés sont portés.
d’intervenir sur la machine, s’assurer que toutes les pressions soient
éliminées du système et que la machine ne peut être démarrée
accidentellement. . Les vêtements flottants, les bijoux, les cheveux longs, etc... sont
sécurisés.
Si la soupape de décompression automatique ne fonctionne pas, la
pression doit être progressivement relâchée en faisant fonctionner la . Des panneaux indiquant que des travaux de maintenance sont en
soupape de décompression manuelle. Le port de vêtements de cours sont installés de telle manière à ce qu’ils soient clairement
protection adéquats est recommandé. visibles.

Assurez–vous que les personnels de maintenance sont formés Une fois les tâches de maintenance terminées, et avant de
d’une manière convenable, sont compétents et qu’ils ont lu le Manuel remettre la machine en service, assurez–vous que:–
de Maintenance.
. La machine a été essayée d’une manière adéquate.
Avant de commencer tous travaux de maintenance, . Tous les systèmes de protection et de sécurité sont remontés.
assurez–vous que:–
. Tous les panneaux sont remis en place, le capot et les portes
. Tout l’air comprimé est évacué et isolé du système. Si le clapet de fermés.
dépressurisation automatique est utilisé pour ce faire, laissez
suffisamment de temps pour que le processus se termine . Tous les matériaux dangereux sont emballés et jetés correctement.
complètement.

SECURITE DE PROTECTION – COUPURE DU CIRCUIT

REMARQUE: Il reste toujours une pression résiduelle dans la section Voir le tableau des codes d’affichage de diagnostic Wedge pour la liste
du système comprise entre la vanne de pression minimum et la vanne des conditions d’arrêt.
de sortie, lorsque la vanne de purge à fonctionné.

Commutateur de niveau bas de carburant.


Tous les trois mois, testez le circuit du contact de faible niveau de
LE SYSTEME DOIT ETRE DEPRESSURISE AVEC PRECAUTIONS: carburant de la manière suivante:
. Faites démarrer la machine.
(a) EN DESACCOUPLANT TOUS LES EQUIPEMENTS EN AVAL.
(b) EN OUVRANT LE ROBINET DE SORTIE VERS
L’ATMOSPHERE. Remarque: N’appuyez pas sur le bouton de charge.

(PORTEZ UNE PROTECTION POUR LES OREILLES LE CAS


ECHEANT)
. Déconnectez le commutateur, la machine doit s’arrêter.
. La machine ne peut pas être mise en marche accidentellement ou . Reconnectez le commutateur.
de toute autre manière, en installant des panneaux et/ou en installant
des systèmes appropriés pour empêcher la mise en route. Tous les ans, testez le commutateur de faible niveau de carburant
en enlevant et en faisant fonctionner le flotteur à la main.
. Toutes les sources d’alimentation électriques résiduelles (secteur
et batteries) sont isolées.
PRECAUTION: Ne jamais enlever ou remplacer des sondes de
sécurité lorsque la machine est en marche.
Avant d’ouvrir ou de déposer des panneaux ou des capots à
l’intérieur de la machine, assurez–vous que:–

CIRCUIT DE DRAINAGE
. Toute personne ayant accès à la machine est au courant du niveau
réduit de protection et des dangers supplémentaires, dont les surfaces La ligne de reprise va du tube plongeur dans le réservoir séparateur
chaudes et les pièces en mouvement intermittent. à l’orifice calibré situé sur le compresseur

. La machine ne peut pas être mise en marche accidentellement ou Vérifier l’orifice de valve et les tuyauteries à chaque mise en service
de toute autre manière, en installant des panneaux et/ou en installant pour éviter le passage de l’huile dans l’air de service.
des systèmes appropriés pour empêcher la mise en route.
Pour éviter le passage d’huile dans l’air de service, il est
Avant de commencer des travaux de maintenance sur une recommandé de vérifier et nettoyer si nécessaire l’orifice et les
machine en fonctionnement, assurez–vous que:– tuyauteries de la reprise d’huile à chaque remplacement de l’huile.

9/230, 9/270, 9/300, 12/235, 17/235, 21/215, 9/230HA, 9/270HA, 9/300HA, 12/235HA, 17/235HA, 21/215HA
MAINTENANCE 35
FILTRE A HUILE DE COMPRESSEUR Repositionner le couvercle de la cuve sans abîmer les joints
remplacés. Utiliser de nouvelles vis et serrer aux couples
Se référer au TABLEAU DE MAINTENANCE de cette section pour recommandés (Se référer au TABLEAU DE SERRAGE à la fin de cette
le intervalles d’intervention. section).

Remplacement Replacer le tube plongeur et reconnecter les flexibles et tubes sur


la plaque de la cuve.
ATTENTION: Ne pas enlever les filtres sans s’assurer que le
compresseur soit arrêté et que l’air sous pression soit évacué du Remplacer l’huile de la cuve (Se référer au paragraphe
système (voir l’ARRET DE L’UNITE dans les INSTRUCTIONS DE LUBRIFICATIONS).
MARCHE).

PRECAUTION: Démarrer le machine (voir paragraphe AVANT


Nettoyer l’extérieur du boîtier de filtre et enlever la cartouche en DÉMARRAGE et DÉMARRAGE DE L’UNITÉ dans les
tournant dans le sens contraire des aiguilles d’une montre. INSTRUCTIONS DE MARCHE) et vérifier s’il n’y a pas de fuites avant
la mise en fonction de la machine.
Inspection
Examiner l’élément filtrant.
REFRIGERANT D’HUILE DU COMPRESSEUR ET RADIATEUR
Quand la graisse, l’huile et les poussières sont accumulées sur la
PRECAUTION: S’il y a formation de dépôts, particules ou de vernis sur surface extérieure des réfrigérants et radiateur, leur efficacité est
le filtre, c’est un avertissement, le lubrifiant du compresseur et de réduite. Il est recommandé, au moins une fois par mois, de souffler les
refroidissement est détérioré et doit être changé immédiatement (Voir ailettes à l’air comprimé, l’extérieur du radiateur et du réfrigérant
chapitre LUBRIFICATION à la fin du chapitre). (utiliser si possible un produit de nettoyage non–inflammable).
S’assurer qu’il ne reste aucune accumulation d’huile, de graisse ni de
poussière afin que le réfrigérant et le radiateur soient efficaces.

Remontage
Nettoyer le joint du filtre et installer le nouveau filtre en le vissant
jusqu’à ce que le joint entre en contact avec le corps de machine, serré AVERTISSEMENT: Le liquide de refroidissement du moteur à
de 1/2 à 3/4 de tour. chaud ou la vapeur de ce liquide peuvent provoquer des
blessures. Avant de rajouter du liquide de refroidissement ou de
l’antigel dans le radiateur, arrêtez le moteur au moins une minute
avant de desserrer le bouchon de remplissage du radiateur. Avec
PRECAUTION: Démarrer le machine (voir paragraphe AVANT un chiffon pour vous protéger les mains, dévissez le bouchon de
DÉMARRAGE et DÉMARRAGE DE L’UNITÉ dans les radiateur lentement, en absorbant le liquide qui déborde avec le
INSTRUCTIONS DE MARCHE) et vérifier s’il n’y a pas de fuites avant chiffon. N’enlevez pas le bouchon de remplissage tant que le
la mise en fonction de la machine. liquide déborde et que le système de refroidissement est
complètement dépressurisé.

AVERTISSEMENT: Suivez les instructions fournies par le


ELEMENT SEPARATEUR D’HUILE DU COMPRESSEUR fournisseur de la solution antigel, lorsque vous ajoutez ou que
Se référer au TABLEAU DE SERVICE / MAINTENANCE de cette vous vidangez cette solution. Il est recommandé de porter des
section pour les délais d’intervention. vêtements de protection pour éviter le contact des yeux et de la
peau avec la solution antigel.

Démontage

ELEMENT DE FILTRE A AIR


ATTENTION: Ne pas démonter l’élément sans être sur que le
moteur soit arrêté et que la pression du réservoir soit relâchée (Se Le filtre à air doit être inspecté régulièrement (voir le TABLEAU
référer au paragraphe ARRÊT DE LA MACHINE dans le MANUEL D’ENTRETIEN/MAINTENANCE) et l’élément remplacé lorsque le
D’INSTRUCTION). voyant de l’indicateur de colmatage s’allume. Le(s) collecteur(s) de
poussière doit(vent) être nettoyé(s) quotidiennement (plus
fréquemment en cas de fonctionnement dans des conditions
poussiéreuses) et ne doivent jamais être remplies au–delà de la
Déconnecter les flexibles et tubes du couvercle du séparateur. moitié.
Enlever le tube plongeur du couvercle puis démonter le couvercle.
Enlever l’élément séparateur.
L’élément de sécurité doit être renouvelé toutes les 3.000 heures ou
tous les trois changements de l’élément principal (en fonction de
Inspection l’événement survenant le premier).
Examiner l’élément filtrant. Vérifier que tous les flexibles et tubes
soient en bon état et propres. Remplacer si nécessaire. Démontage

Remontage
PRECAUTION: Ne jamais déposer un filtre quand la machine est
Nettoyez à fond l’orifice/le tube et la surface de contact du joint tournante.
avant le remontage. Installez le nouvel élément.

Nettoyer l’extérieur du filtre. Démonter l’élément en dévissant


ATTENTION l’écrou.
Ne pas ôter les agrafes du joint d’étanchéité du séparateur.
Celles–ci servant de mise à la masse pour une éventuelle
électricité statique. N’utilisez pas de produit de scellement des S’il faut renouveler l’élément de sécurité, nettoyez à fond l’intérieur
joints, car ceux–ci affectent la conductance électrique. du logement du filtre avant de déposer l’élément de sécurité.

9/230, 9/270, 9/300, 12/235, 17/235, 21/215, 9/230HA, 9/270HA, 9/300HA, 12/235HA, 17/235HA, 21/215HA
36 MAINTENANCE
Inspection SEPARATEUR D’EAU DU FILTRE A CARBURANT
Vérifier que l’élément soit exempt de fissures, trous ou de Le séparateur d’eau du filtre à carburant comporte un élément de
dommages (Utiliser une lampe électrique pour détecter les passages filtre qui doit être remplacé à intervalles réguliers (voir le TABLEAU
de lumière). D’ENTRETIEN / DE MAINTENANCE).

TUBULURES DU RADIATEUR DE CHARGE:–


Vérifiez toutes les canalisations et les clips sur les tubulures du
ATTENTION: Si l’inspection révèle que l’élément est endommagé, il radiateur de charge.
faut remplacer celui–ci.

Le moteur sera endommagé si le système de radiateur de charge


fuit.

Vérifier le joint de l’élément et le remplacer s’il est abîmé.


TUYAUTERIES

Remontage Tous les éléments de refroidissement du moteur doivent être


vérifiés périodiquement pour garder le moteur à 100 % en bon état.
Positionner le nouvel élément dans le corps du filtre en vérifiant que
les joints soient bien en place.
Autres interventions recommandées (Voir TABLEAU DE
SERVICE/MAINTENANCE) inspecter les durites et le circuit du filtre
Fixer l’élément à l’aide de l’écrou. à air, ou tous les flexibles d’air, huile et de carburant).

Remonter le collecteur de poussière et vérifier que l’ensemble soit Inspecter périodiquement les durites ou flexibles pour les fuites ou
bien positionné. fissures, etc... et les remplacer immédiatement s’ils sont défectueux.

Avant de redémarrer la machine, vérifier les durites et le serrage


correct des colliers.

SYSTEME ELECTRIQUE

NOTE: Dans le cas où un élément neuf n’est pas disponible, il est


possible de réutiliser l’élément après nettoyage. Dans ce cas, suivre
la procédure suivante: ATTENTION: Toujours déconnecter la batterie avant d’intervenir
ou de manipuler le circuit électrique.

Nettoyer l’élément en utilisant un jet d’air propre, à une pression


inférieure à 5 bar, dirigé d’un angle de 45 à l’extérieur de l’élément.
Inspecter le système de sécurité les manocontacts de pression
Le soufflage de l’élément ne doit être utilisé que lorsque l’élément d’huile et les relais du panneau de contrôle pour détecter les
neuf n’est pas disponible. détériorations ou oxydations. Nettoyer si nécessaire.

Vérifier la fonction mécanique des composants.

ATTENTION: Les éléments de sécurité ne doivent pas être nettoyés Vérifier les connecteurs électriques sur les boutons et relais, afin de
et ré–utilisés. détecter des points de surchauffe, les déformations, odeurs acides et
changement de couleur.

Contrôler les composants et le faisceau pour détecteur


VENTILATION d’éventuelles traces de surchauffe, décoloration, déformation.
Toujours vérifier que l’entrée et la sortie des filtres soient propres et
exemptes de débris. BATTERIE
Garder les cosses de batterie et les câbles de connexion propres
PRECAUTION: Ne jamais nettoyer en soufflant de l’air à l’intérieur des et légèrement graissées pour éviter l’oxydation.
ensembles
Les fixations doivent être suffisamment serrées pour éviter que la
ENTRAINEMENT DU VENTILATEUR batterie ne se déplace.
Vérifier régulièrement le support de ventilateur. Si pour une raison
quelconque, il est nécessaire de démonter le ventilateur, le remontage SYSTÈME DE PRESSION
doit être fait soigneusement. Utiliser du frein filet et appliquer les
couples de serrage suivant le tableau en fin de section. Les surfaces externes du système doivent être inspectées tous
les 3 mois (de la sortie de vis aux soupapes de refoulement), y
compris les conduites, les tubes, les raccords de tubes et le
La tension de la courroie doit être vérifiée régulièrement et retendue réservoir du séparateur, pour s’assurer qu’elles ne présentent aucun
si nécessaire. signe visible de dommages créés par un choc, de corrosion,
d’abrasion, d’éraflure, d’obstruction et d’usure excessives. Toute
pièce suspecte doit être remplacée avant de remettre la machine en
SYSTEME DE COMBUSTIBLE service.
Le réservoir carburant doit être rempli toutes les huit heures ou
journellement. Il est conseillé de remplir complètement le réservoir à PNEU (PRESSION)
chaque fin de journée. Tous les six mois, vidanger le réservoir afin
d’éliminer condensats et dépõts. Voir les INFORMATIONS GÉNÉRALES de ce manuel.

9/230, 9/270, 9/300, 12/235, 17/235, 21/215, 9/230HA, 9/270HA, 9/300HA, 12/235HA, 17/235HA, 21/215HA
MAINTENANCE 37
TRAIN DE ROULEMENT / ROUES NOTE: Si la machine a été utilisée dans diverses conditions, ou n’a pas
été utilisée pendant de longues périodes, il faut augmenter la fréquence
Vérifier le serrage des écrous après 30 km quand la machine est des intervalles de maintenance.
neuve ou lors d’un remontage de roue. Se reporter au TABLEAU DE
SERRAGE de cette section.
ATTENTION: Ne pas, quelles que soient les circonstances,
démonter ou vidanger les circuits ou les filtres du compresseur
Les fixations de la remorque sur le châssis doivent être vérifiées sans s’assurer que le compresseur soit arrêté et libéré de la
périodiquement (Se référer au TABLEAU DE SERRAGE). pression d’air (Voir paragraphe ARRÊT COMPRESSEUR dans les
INSTRUCTIONS DE MARCHE de ce manuel).

LUBRIFICATION
Le moteur est rempli avec suffisamment d’huile jusqu’à la première
vidange. Voir manuel du fabricant moteur. Vidanger complètement le réservoir/séparateur, ainsi que les
canalisations et le réfroidisseur d’huile en dévissant les bouchons de
vidange et collecter l’huile usagée dans un bidon adéquate.

PRECAUTION: Toujours contrôler le niveau d’huile avant la mise en


service. Remettre les bouchons de vidange après s’être assuré qu’ils ne
présentent aucun défaut.

Si, pour une raison quelconque, la machine a été vidangée, refaire


le plein d’huile avant la mise–en–route.
NOTE: Si l’huile est vidangée après avoir fait tourner la machine, alors
la plupart des dépôts seront en suspens dans l’huile et seront éliminés
HUILE DE LUBRIFICATION MOTEUR plus facilement.
L’huile moteur doit être remplacée aux intervalles recommandés
par le fabricant du moteur. Voir le TABLEAU DE
PRECAUTION: Il y a des mélanges d’huiles qui sont incompatibles et
SERVICE/ENTRETIEN.
peuvent créer des formations de dépôts et vernis pouvant être
SPECIFICATIONS DES HUILES MOTEUR insolubles et colmate les éléments.

Voir le Manuel du Fabricant Moteur ou la liste de spécifications


de l’huile de lubrification. REMARQUE: Spécifiez toujours l’huile INGERSOLL–RAND
Pro–TecTM pour les utilisations aux températures ambiantes
FILTRE A HUILE MOTEUR supérieures à –23_C.
Les éléments du filtre à huile moteur doivent être remplacés aux
intervalles recommandés par le fabricant du moteur. Voir le
TABLEAU DE SERVICE/ENTRETIEN.
HUILE DE LUBRIFICATION DU COMPRESSEUR TRAINS DE ROULEMENT DES ROUES
Se référer au TABLEAU DE MAINTENANCE pour les délais Les roulements doivent être graissés tous les 6 mois. La graisse
d’intervention. utilisée doit être conforme aux spécifications MIL–G–10924.

9/230, 9/270, 9/300, 12/235, 17/235, 21/215, 9/230HA, 9/270HA, 9/300HA, 12/235HA, 17/235HA, 21/215HA
38 MAINTENANCE

9/230 9/230HA 9/270 9/270HA 9/300 9/300HA 12/235 12/235HA

LEXIQUE

A Vis de réglage E Orifice I Réservoir de séparation

B Mini–compresseur F Transducteur de pression de régulation J Valve de purge manuel


C Valve de purge automatique G Solénoïde de démarrage/fonctionnement K Réducteur de pression
D Solénoïde du réducteur de puissance H Jauge de pression du panneau de
commande

VITESSE EN TOURS/MN ET PRESSION D’AJUSTEMENT DE Régler le robinet de service situé à l’extérieur de la machine pour
REGULATION maintenir une pression de décharge normale lors du fonctionnement
(voir la section INFORMATIONS GÉNÉRALES) et la position de
Normalement, la régulation ne nécessite pas de réglage, mais si un régime maximal. Si le compte–tours quitte la position de régime
réglage est nécessaire, procéder comme suit: maximal avant que la pression de décharge normale soit atteinte,
tourner la vis de réglage “ A “ dans le sens horaire pour augmenter
la pression. Le réglage optimal est obtenu lorsque la manette des gaz
Suivre les instructions suivantes:
quitte sa position de régime maximal et que la pression augmente
légèrement.
A: Vis du régulateur
Fermer la vanne de service. Le moteur doit descendre à son régime
Démarrage machine (voir INSTRUCTIONS DEMARRAGE ET DE mini.
FONCTIONNEMENTS).

ATTENTION: Ne laissez jamais la pression au ralenti dépasser la


pression maximale autorisée (référez–vous aux INFORMATIONS
GENERALES).

9/230, 9/270, 9/300, 12/235, 17/235, 21/215, 9/230HA, 9/270HA, 9/300HA, 12/235HA, 17/235HA, 21/215HA
MAINTENANCE 39

17/235 21/215 XHP750

LEXIQUE

1 Cylindre 7 Transducteur de pression de régulation 13 Transducteur de pression


2 Vanne papillon 8 Solénoïde de démarrage/fonctionnement 14 Vanne pression minimum
3 Mini–compresseur 9 Régulateur 15 Reservoir séparateur
4 Solénoïde du réducteur de puissance 10 Jauge de pression du panneau de 16 Vanne de purge automatique
commande
5 Soupape de sûreté 11 Electrovanne de mise à vide 17 Sortie vis HR2
6 Orifice 12 Sécurité température 18 Entrée d’air

VITESSE EN TOURS/MN ET PRESSION D’AJUSTEMENT DE Le cylindre pneumatique étant rétracté à fond, maintenez le levier
REGULATION de la vanne–papillon en position fermée et serrez les vis qui
17/235 21/215 RHP750 maintiennent la patte de fixation ”C” sur la patte principale ”J”.

Laisser le vérin revenir en position déployée et raccrocher le ressort


de lestage “ A “.
Normalement, la régulation ne nécessite pas de réglage, mais si un
réglage est nécessaire, procéder comme suit:
IMPORTANT: Vérifiez que tous les composants sont alignés et
Suivre les instructions suivantes: bougent librement.

Lorsque la machine est à l’arrêt, déconnecter le ressort de lestage


” A” du robinet à papillon. Desserer les deux vis fixant le support Mettez en marche le moteur: notez la pression du réservoir. La
“ C “ au support principal “ J “. pression de mise en température doit être comprise entre 3,5–5 bar.

Desserrez la vis ”D” et faites pivoter l’arbre–pivot de la Pour augmenter la pression au cours de la période de chauffage,
vanne–papillon ”K” jusqu’à ce que la vanne soit fermée. Mettez le faites tourner la tringle du cylindre pneumatique dans le sens inverse
levier ”L” à environ 10o par rapport à la verticale et serrez la vis ”D”. de rotation des aiguilles d’une montre pour ouvrir la vanne–papillon.

9/230, 9/270, 9/300, 12/235, 17/235, 21/215, 9/230HA, 9/270HA, 9/300HA, 12/235HA, 17/235HA, 21/215HA
40 MAINTENANCE
Pour diminuer la pression de mise en température, faites tourner la
tige du cylindre à air dans le sens de rotation des aiguilles d’une montre
pour fermer la vanne–papillon.

Une fois le moteur préchauffé, appuyer sur la commande


d’injection d’air sur le panneau de commande pour lancer la
régulation normale.

Réglez la pression en ajustant la vis “E“ sur le régulateur de


pression “F“. Faites tourner la vis dans le sens de rotation des aiguilles
d’une montre pour augmenter la pression, et dans le sens contraire
pour diminuer la pression.

9/230, 9/270, 9/300, 12/235, 17/235, 21/215, 9/230HA, 9/270HA, 9/300HA, 12/235HA, 17/235HA, 21/215HA
MAINTENANCE 41
TABLE DE SERRAGE

TABLEAU 1 VISSERIE IMPÉRIALE

COUPLE DE SERRAGE NOMINAL

8AE J249 8AE J249


GRADE 5 (MARQUE GRADE 8 (MARQUE SCHÉMA DE SERRAGE
SUR LA TÊTE) SUR LA TÊTE) RECTANGULAIRE TYPIQUE

DIAMÈTRE DU
FILETAGE ET
PAS DES
ÉCROUS OU
DES VIS

SCHÉMA DE SERRAGE CARRÉ


TYPIQUE

(Nm.) (FT–LBF) (Nm.) (FT–LBF)

1/4 – 20 11 8 16 12

5/16 – 18 24 17 33 25

3/8 – 16 42 31 59 44

7/16 – 14 67 49 95 70

1/2 – 13 102 75 144 106

9/16 – 12 148 109 208 154

5/8 – 11 203 150 287 212


SCHÉMA DE SERRAGE CIRCULAIRE
TYPIQUE
3/4 – 10 361 266 509 376

9/230, 9/270, 9/300, 12/235, 17/235, 21/215, 9/230HA, 9/270HA, 9/300HA, 12/235HA, 17/235HA, 21/215HA
42 MAINTENANCE

TABLEAU 2 VISSERIE MÉTRIQUE

COUPLE DE SERRAGE NOMINAL

CLASSE DE QUALITÉ CLASSE DE QUALITÉ CLASSE DE QUALITÉ SCHÉMA DE SERRAGE


10.9 (MARQUE SUR RECTANGULAIRE TYPIQUE
8.8 (MARQUE SUR LA 12.9 (MARQUE SUR
TÊTE) LA TÊTE) LA TÊTE)

DIAMÈTRE
DU FILETAGE
ET PAS DES
ÉCROUS OU
DES VIS

SCHÉMA DE SERRAGE CARRÉ


TYPIQUE

(Nm.) (FT–LBF) (Nm.) (FT–LBF) (Nm.) (FT–LBF)

M6 X 1.0 11 8 15 11 18 13

M8 X 1.25 26 19 36 27 43 31

M10 X 1.5 52 38 72 53 84 62

M12 X 1.75 91 67 126 93 147 109

M14 X 2 145 107 200 148 234 173

SCHÉMA DE SERRAGE CIRCULAIRE


M16 X 2 226 166 313 231 365 270 TYPIQUE

M20 X 2.5 441 325 610 450 713 526

9/230, 9/270, 9/300, 12/235, 17/235, 21/215, 9/230HA, 9/270HA, 9/300HA, 12/235HA, 17/235HA, 21/215HA
MAINTENANCE 43
GRAISSAGE DU COMPRESSEUR PRESSION NOMINALE DE SERVICE
100 – 300 PSI 350 PSI 500 PSI
Tableaux des Fluides du Compresseur Mobile 125_F
50_C
Pour vérifier le fluide requis du compresseur, consulter ces tableaux.
Noter que le choix du fluide dépend de la pression de service de la 40_C 104_F IR IR IR
XHP505 XHP 1001 XHP1001
machine et d’une température ambiante estimée à rencontrer quand
30_C 86_F
la machine est utilisée.
20_C 65_F
IR
PRO–TECt

IR 10_C 50_F
PER FORMANCE
Pression de Température Spécifications
Service Ambiant 500 0_C 32_F IR IR
PERFORMANCE XHP505
500
100 psi à 300 psi –23_C à 52_C IR Pro–Tect
–10_C 14_F
(–10_F à 125_F) Mil –PRF 2104G
SAE 10W 10_F
–20_C
100 psi à 300 psi –40_C à 52_C IR Performance 500 –10_F
(–40_F à 125_F) Mil–L–46167 –30_C –22_F
350 psi –23_C à 52_C IR XHP 505
(–10_F à 125_F) –40_C –40_F
Consulter
18_C à 52_C IR XHP1001
(65_F à 125_F) l’usine
–40_C à 8_C IR Performance 500
(–40_F à 65_F) Mil–L–46167
500 psi 10_C à 52_C IR XHP1001 Fluides recommandés par Ingersoll–Rand – L’utilisation de ces
(50_F à 125_F) fluides avec les filtres originaux Ingersoll–Rand peut prolonger la
–12_C à 18_C IR XHP 505
garantie Ingersoll–Rand. Pour des détails supplémentaires,
(10_F à 65_F)
en dessous de Demander conseils à consulter le paragraphe de garantie au manuel de l’opérateur ou
–12_C (10_F) l’usine contacter votre représentant local Ingersoll–Rand.

Fluide 208,2 Litres (55 Gal.)Europe


Recommandé 3,8 Litres (1 Gal.) 19,0 Litres (5 Gal.) 208,2 Litres (55 208,2 Litres (55 20 Litre 208 Litre
Gal.) Gal.)

Pro–Tect 36899698 36899706 36899714 36899722 89292973 89292981

XHP 505 NA 54418835 54418843 54418827 ___ –––

Performance 500 35382928 35382936 35382944 NA ___ –––

XHP1001 NA 35612738 35300516 NA ___ ___

Huile moteur 54480918 36875938 36866903 NA 89311716 89311724

9/230, 9/270, 9/300, 12/235, 17/235, 21/215, 9/230HA, 9/270HA, 9/300HA, 12/235HA, 17/235HA, 21/215HA
44 SYSTEMES

9/230, 9/270, 9/300, 12/235, 17/235, 21/215, 9/230HA, 9/270HA, 9/300HA, 12/235HA, 17/235HA, 21/215HA
SYSTEMES 45
LEXIQUE

BAT Batterie PT1 Transducteur de pression du réservoir de séparation.


CO Communications RS232C 0–225 PSIG – 9/235, 9/270, 9/300, 12/235.
DS1 DEL, température élevée de la sortie de vis 0–225 PSIG – HP935, VHP750, MHP825, XP1060.
0–500 PSIG – 21/215, 17/235, XHP750.
DS2 DEL, basse pression de l’huile moteur
PT2 Transducteur de pression du réservoir de séparation, 0 à 7
DS3 DEL, température élevée du moteur
bar (0 à 100 psi)
DS4 DEL, bas niveau de carburant
PM Bouchon d’identification de la machine
DS5 DEL, alternateur
RS Relais d’interrupteur unipolaire unidirectionnel
DS6 DEL, bas niveau de liquide de refroidissement
RT1 Thermistance de température du réservoir de séparation,
DS7 DEL, colmatage du filtre à air –34 à 124 °C (30 à 255 °F)
DS8 DEL, colmatage du filtre IQ RT2 Thermistor, Thermistance de température de décharge de
DS9 DEL, panne du moteur la sortie de vis, –34 à 124 °C (30 à 255 °F)

DS10 DEL, panne du compresseur S7 Bouton d’arrêt d’urgence

ECON Contrôleur du moteur SC Compresseur de démarrage

ES Régime moteur SI Entrées de contacteurs

FT Régulateur de fréquence. SS Solénoïde du démarreur


Plage = 150 à 375 Hz SW1 Colmatage du filtre IQ
(1 200 à 1 800 tr/mn) à 24 V c.c.
SW2 Alerte, bas niveau de carburant
G7 Volant moteur
SW3 Arrêt en raison d’un niveau de carburant bas
POUT1 Contacteur à clé du moteur
SW4 Contacteur d’air produit
POUT2 Solénoïde de démarrage / marche
SW5 Obstruction du filtre à air (en option)
POUT3 Voyant d’alerte de bas niveau de carburant
SW6 Commande de pression d’huile de la sortie de vis (12 PSI
POUT4 Inutilisé N.O.)

POUT5 Relais de démarrage SW7 Inutilisé


POUT6 Compresseur de démarrage SW8 Contacteur de démarrage
POUT7 Compteur horaire SWB Sectionneur de batterie
POUT8 Solénoïde de décharge TE Excitation du transducteur
WCON Contrôleur wedge

9/230, 9/270, 9/300, 12/235, 17/235, 21/215, 9/230HA, 9/270HA, 9/300HA, 12/235HA, 17/235HA, 21/215HA
46 SYSTEMES
INTERFACE DU CONTRÔLEUR WEDGE AU CONTRÔLEUR DU MOTEUR

CAN HI

CAN LO

CANSHLD

CONTRÔLEUR
DU MOTEUR

CONTRÔLEUR
WEDGE
FREQ THT + (OBTURATEUR
DE FRÉQUENCE) +
PLAGE : 150 Hz (1 200 tr/mn) à 375 Hz (1 800 tr/mn) à 24 V c.c.

FREQ THT (OBTURATEUR DE FRÉQUENCE)

SCHÉMA DU CIRCUIT DE FAISCEAUX DE CÂBLAGE

CONTACTEUR DU
PANNEAU DE COMMANDE ÉLÉMENTS ÉLECTROVANNES
CHAUFFANTS 24 V c.c.
FAISCEAU DU TABLEAU DE COMMANDE

CAPTEUR DE VITESSE

INTERFACE DE DIAGNOSTIC DU CONTACTEUR DE NIVEAU


COMPTEUR HORAIRE CONTRÔLEUR DU MOTEUR DE CARBURANT

CONTRÔLEUR TRANSDUCTEURS DE
WEDGE PRESSION

CONTACTEURS D’ARRÊT
JAUGES D’URGENCE CAPTEURS DE
TEMPÉRATURE

SYSTÈME DE DÉMARRAGE
ET DE CHARGE DE LA
BATTERIE

9/230, 9/270, 9/300, 12/235, 17/235, 21/215, 9/230HA, 9/270HA, 9/300HA, 12/235HA, 17/235HA, 21/215HA
SYSTEMES 47
PIÈCES ÉLECTRIQUES À BASSE PRESSION EMU 6IRQ9AE 9/235, 12/235, 9/270, 9/300

RÉFÉRENCES DESCRIPTION QTÉ PAR


MACHINE

22162572 OPTION DE FAISCEAU IQ 1

36899599 CONTACTEUR DE FILTRE IQ 1

36899615 CONTACTEUR DE FILTRE IQ 1

54474572 CONTACTEUR DE NIVEAU DE LIQUIDE DE REFROIDISSEMENT 1

36896975 INTERRUPTEUR PRINCIPAL 1

36920825 TRANSDUCTEUR DE PRESSION 0 À 100 BAR 1

54496773 TRANSDUCTEUR DE PRESSION 0 À 225 BAR 1

36892362 RELAIS ÉTANCHE 24 V 2

36785319 CAPTEUR MAGNÉTIQUE DE VITESSE 1

36898922 SONDE À THERMISTANCE 1

36840481 ÉLECTROVANNES 1

36847838 CONTACTEUR DE L’INDICATEUR DE COLMATAGE DU FILTRE À AIR 2

36870608 TRANSMETTEUR DE PRESSION D’HUILE MOTEUR 1

36841138 TRANSMETTEUR DE TEMPÉRATURE D’HUILE MOTEUR ET DU COMPRESSEUR 2

36757581 CONTACTEUR DE PRESSION D’HUILE DU COMPRESSEUR 1

36850691 MOTEUR DU COMPRESSEUR 1

35577873 RELAIS MAGNÉTIQUE 24 V K1 1

36841526 ÉLÉMENT CHAUFFANT DES COMMANDES 2

26854677 ÉLÉMENT CHAUFFANT DU RÉGULATEUR 1

54658323 CÂBLE NÉGATIF DE BATTERIE 1

54658331 CÂBLE POSITIF DE BATTERIE 1

54511282 CÂBLE DE DÉMARRAGE POSITIF DE BATTERIE 1

35128982 CÂBLE DE DÉMARRAGE DE BATTERIE 1

22132153 FIL DE MASSE DU CHÂSSIS 1

22132153 FIL DE MASSE DU MOTEUR 1

22094759 TRANSMETTEUR DE NIVEAU DE CARBURANT 1

54688411 CONTRÔLEUR WEDGE 1

22110779 FAISCEAU DU CHÂSSIS W1 1

22094650 SCHÉMA DU FAISCEAU N/A

22101927 BOUCHON D’IDENTIFICATION DE LA BATTERIE, 1,78 KΩ 1

22101968 ÉLÉMENT CHAUFFANT D’ADMISSION, 120 A 1

36853521 RELAIS DE L’ÉLÉMENT CHAUFFANT D’ADMISSION 1

89303127 OPÉRATEUR D’ARRÊT D’URGENCE 1

89303135 BLOC DE CONTACT D’ARRÊT D’URGENCE N.F. 2

9/230, 9/270, 9/300, 12/235, 17/235, 21/215, 9/230HA, 9/270HA, 9/300HA, 12/235HA, 17/235HA, 21/215HA
48 SYSTEMES
PIÈCES ÉLECTRIQUES DE HAUTE PRESSION 6IRQ9AE EMU 21/215, 17/235

RÉFÉRENCES DESCRIPTION QTÉ PAR


MACHINE

22162572 OPTION DE FAISCEAU IQ 1

36899599 CONTACTEUR DE FILTRE IQ 1

36899615 CONTACTEUR DE FILTRE IQ 1

54474572 CONTACTEUR DE NIVEAU DE LIQUIDE DE REFROIDISSEMENT 1

36896975 INTERRUPTEUR PRINCIPAL 1

36920825 TRANSDUCTEUR DE PRESSION 0 À 100 BAR 1

54765946 TRANSDUCTEUR DE PRESSION 0 À 500 BAR 1

36892362 RELAIS ÉTANCHE 24 V 2

36785319 CAPTEUR MAGNÉTIQUE DE VITESSE 1

36898922 SONDE À THERMISTANCE 1

36842300 ÉLECTROVANNE DÉMARRAGE/FONCTIONNEMENT 1

36842318 ÉLECTROVANNE DU COMPRESSEUR 1

36847838 CONTACTEUR DE L’INDICATEUR DE COLMATAGE DU FILTRE À AIR 2

36870608 ÉMETTEUR DE PRESSION D’HUILE MOTEUR 1

36841138 ÉMETTEUR DE TEMPÉRATURE D’HUILE MOTEUR ET DU COMPRESSEUR 2

36757581 CONTACTEUR DE PRESSION D’HUILE DU COMPRESSEUR 1

36850691 MOTEUR DU COMPRESSEUR 1

35577873 RELAIS MAGNÉTIQUE 24 V K1 1

36841526 ÉLÉMENT CHAUFFANT DES COMMANDES 2

54658323 CÂBLE NÉGATIF DE BATTERIE 1

54658331 CÂBLE POSITIF DE BATTERIE 1

54511282 CÂBLE DE DÉMARRAGE POSITIF DE BATTERIE 1

35128982 CÂBLE DE DÉMARRAGE DE BATTERIE 1

22132153 FIL DE MASSE DU CHÂSSIS 1

22132153 FIL DE MASSE DU MOTEUR 1

22094759 CAPTEUR DE NIVEAU DE CARBURANT 1

54688411 CONTRÔLEUR WEDGE 1

22110779 FAISCEAU DU CHÂSSIS W1 1

22094650 SCHÉMA DU FAISCEAU N/A

22101901 BOUCHON D’IDENTIFICATION DE LA BATTERIE, 154.0 KΩ 1

22101968 ÉLÉMENT CHAUFFANT D’ADMISSION, 120 A 1

36853521 RELAIS DE L’ÉLÉMENT CHAUFFANT D’ADMISSION 1

89303127 OPÉRATEUR D’ARRÊT D’URGENCE 1

89303135 BLOC DE CONTACT D’ARRÊT D’URGENCE N.F. 2

9/230, 9/270, 9/300, 12/235, 17/235, 21/215, 9/230HA, 9/270HA, 9/300HA, 12/235HA, 17/235HA, 21/215HA
RECHERCHE DE DÉFAUTS 49

DEFAUT CAUSE REMEDE Le moteur Panne Contrôler le circuit électrique.


tourne mais électrique.
Pas de Arrêt Recalez le bouton d’arrêt ne démarre
réaction de d’urgence d’urgence à zéro. pas ou Pression Vérifier niveau et filtre à huile
la part du activé. s’arrête d’huile moteur moteur.
panneau brutalement. insuffisante.
d’instru– Batteries qui Branchez les batteries.
ne sont pas Déclencheme Contrôler les sondes.
ments
branchées. nt des
lorsque la
sécurités.
clef est Fusible du Remplacez le fusible.
tournée en démarreur de Insuffisance Vérifier niveau et circuit de
position (I). moteur de combustible. Au besoin, remplacer
”sauté”. combustible. le filtre.
Le moteur Charge Vérifier la tension de courroie, la Défaut des Tester les sondes.
ne démarre batterie faible. batterie et les câbles. sondes.
pas.
Mauvais Vérifier les câbles de masse. Arrêt en haute Contrôler le niveau d’huile, le
raccordement Nettoyer les extrémités. température réfroidisseur et le ventilateur.
de masse. compresseur.
Défaut Vérifier les connections. Présence Vérifiez le piège à eau et
électrique. d’eau dans le nettoyez–le le cas échéant.
système de
Défaut Vérifier niveau et circuit de carburant.
d’arrivée de combustible. Au besoin, remplacer
carburant. le filtre. Relais en Vérifiez le relais dans le logement
panne. et remplacez–le le cas échéant.
Défaillance Changer les relais.
des relais. Le moteur Faible niveau Vérifiez le niveau et rajoutez de
surchauffe. d’eau. l’eau si nécessaire.
Solénoïde Vérifiez le solénoïde d’arrêt.
d’arrêt en Radiateur Arrêtez la machine et nettoyez les
panne. bouché. lamelles de refroidissement avec
de l’air comprimé ou de la vapeur.
Le moteur Niveau de Remplissez le réservoir de Diminuez la pression pour nettoyer
s’arrête en carburant bas. carburant et purgez l’air du les lamelles.
cours de système le cas échéant
fonctionne– (référez–vous à la SECTION Faible volume Vérifiez le ventilateur et les
ment ou MAINTENANCE). d’air de courroies d’entraînement. Vérifiez
hésite à se Remplissez le réservoir de refroidissemen l’absence d’obstructions dans le
mettre en carburant et purgez l’air du t soufflé par le carénage.
marche. système le cas échéant ventilateur.
(référez–vous à la SECTION Thermostat Vérifiez le thermostat et
MAINTENANCE). défaillant. remplacez–le le cas échéant.
Déclencheme Contrôler les sondes. Vitesse Colmatage du Contrôler et au besoin, le
nt des moteur trop filtre remplacer.
sécurités. lente. carburant.
Le moteur Défaut Contrôler le circuit électrique. Colmatage du Contrôler et au besoin, le
cale lorsque électrique. filtre air. remplacer l’élément.
la clé revient
en position I. Faible Vérifiez le niveau d’huile et le(s) Régulateur Contrôler le système de régulation.
pression filtre(s) à huile. défectueux.
d’huile.
Déchargement Vérifiez la régulation et le
Faible niveau Vérifiez si le voyant de faible niveau
prématuré. fonctionnement du cylindre à air.
d’eau. d’eau est éteint.
Vibrations Régime de Référez–vous à ”Vitesse moteur
Relais en Vérifiez les relais.
excessives. moteur trop trop lente”
panne.
lent.
Défaillance de Vérifiez la clef de contact. Fuites du l est monté un Remplacer le joint d’étanchéité
la clef de joint joint d’huile.
contact. d’étanchéité d’étanchéité
d’huile. inapproprié.

Se référer aussi au Manuel du Fabricant Moteur.

9/230, 9/270, 9/300, 12/235, 17/235, 21/215, 9/230HA, 9/270HA, 9/300HA, 12/235HA, 17/235HA, 21/215HA
50 RECHERCHE DE DÉFAUTS
Capacité de Régime du Vérifier le cylindre à air. Vérifier les La pression Soupape Réréférez–vous au REGLAGE DE
décharge moteur trop filtres de moteur. passe au d’alimentation LA REGULATION DE VITESSE
d’air trop lent. maximum à mal réglée ET DE PRESSION dans la Section
faible. la mise en (17/235, MAINTENANCE de ce Manuel.
Filtre à air Vérifier l’indicateur de colmatage. marche de la 21/215) (17/235, 21/215)
obstrué. Au besoin, remplacer l’élément. machine.
Vanne de Remplacez la vanne.
Il s’échappe Vérifier si et où il y a des fuites. charge
de l’air à haute défaillante.
pression.
La machine Vanne de Remplacez la vanne.
Système de Re–réglez le système de ne se charge charge
régulation mal régulation. Référez– vous au pas lorsque défaillante.
réglé. REGLAGE DE LA REGULATION le bouton de
DE VITESSE ET DE PRESSION charge est
dans la Section MAINTENANCE enfoncé.
de ce Manuel.
Surchauffe Niveau huile Faire l’appoint du niveau d’huile.
compress– insuffisant. Vérifier s’il y a des fuites.
eur.
Réfroidisseur Nettoyer les ailettes du
encrasse ou réfroidisseur.
obstrue.
Qualité d’huile Utiliser de l’huile recommandée
inadéquate. par Ingersoll–Rand.
Vanne Vérifier le fonctionnement de
thermostatique l’élément. Au besoin, le remplacer.
défectueuse.
Recirculation Changer l’emplacement de la
de l’air de machine pour éviter la
refroidisse– recirculation.
ment.
Faible volume Vérifiez le ventilateur et les
d’air de courroies d’entraînement. Vérifiez
refroidissemen l’absence d’obstructions dans le
t soufflé par le carénage.
ventilateur.
Présence Ligne de Vérifier la ligne de reprise, l’orifice
d’huile reprise et le tube plongeur. Nettoyer et
excessive obstruée. remonter.
dans l’air de
décharge. Elément Remplacer l’élément séparateur.
séparateur
perforé.
Pression du Vérifier la soupape de pression
système trop mini.
basse.
La soupape Pression de Vérifier le niveau et le circuit de
de sûreté fonctionne– régulation.
s’ouvre ment trop.
élevée.
Régulateur Régler le régulateur.
déréglé.
Régulateur Vérifier le régulateur. Au besoin, le
défectueux. remplacer.
Soupape Réréférez–vous au REGLAGE DE
d’alimentation LA REGULATION DE VITESSE
mal réglée. ET DE PRESSION dans la Section
MAINTENANCE de ce Manuel.
Raccords de Vérifiez tous les raccords de
tuyauteries/ tuyauteries/ tubulures.
tubulures
desserrées.
Panne de Vérifiez la pression de délestage.
soupape de Remplacez la soupape de sécurité
sécurité. si celle–ci est défaillante. NE
TENTEZ PAS DE REPARER.
Refoulement Procédure de Utilisez toujours la procédure
d’huile dans mise à l’arrêt d’arrêt correcte. Fermez le robinet
le filtre à air. utilisée de purge et laissez la machine
incorrecte. tourner au ralenti avant de l’arrêter.

Soupape Vérifiez que le(s) soupape(s)


d’alimentation d’alimentation fonctionne(nt)
défaillante. correctement.

9/230, 9/270, 9/300, 12/235, 17/235, 21/215, 9/230HA, 9/270HA, 9/300HA, 12/235HA, 17/235HA, 21/215HA
OPTIONS 51

INSTRUCTIONS DE FONCTIONNEMENT DU SYSTÈME IQ – 1

LEXIQUE

1 Robinet à trois voies 5 Filtres


2 Robinet à boisseau 6 Post–refroidisseur
11/4”
7 Vanne pression minimum
3 Robinet à boisseau
8 Reservoir séparateur
2”
4 Soupape de sécurité

SYSTÈME IQ Lorsqu’il est équipé de la caractéristique de température


ambiante basse, le système IQ règle automatiquement les grilles
Le système IQ est un système autonome et complet fournissant d’aération amovibles de sorte qu’il contrôle le débit d’air traversant le
de l’air plus pur et plus frais qu’un compresseur portable standard. post–refroidisseur et veille à ce que la température de l’air comprimé
Cet air frais et pur est obtenu grâce à un post–refroidisseur intégré, reste toujours supérieure à 0°C (45°F) pour des températures
une filtration à haut rendement et un système d’élimination de ambiantes allant jusqu’à –20°F. Il n’est donc pas nécessaire d’avoir
condensat breveté. Ce dernier injecte tout le liquide condensé du recours à des systèmes de réchauffage de conduites de 120 V c.a.,
séparateur d’humidité et des filtres dans le système d’évacuation du ni d’effectuer des réglages manuels pour empêcher le gel du circuit
moteur où il est vaporisé par la chaleur. La récupération du d’air comprimé. Tous les points d’évacuation du système de
condensat est donc inutile et les frais liés à l’élimination du traitement du condensat sont réchauffés par un dispositif de
condensat, souvent soumis à des règlementations locales, chauffage de 24 V c.c. intégré au système de chauffage du
régionales et/ou fédérales, sont ainsi supprimés. compresseur. Les machines équipées de systèmes standard sans
grille d’aération ne doivent pas être utilisés avec des températures
inférieures à 0 °C (45°F).

9/230, 9/270, 9/300, 12/235, 17/235, 21/215, 9/230HA, 9/270HA, 9/300HA, 12/235HA, 17/235HA, 21/215HA
52 OPTIONS
INSTRUCTIONS DE FONCTIONNEMENT DU ENTRETIEN
SYSTÈME IQ –2 Entretien quotidien
L’air comprimé sort du réservoir de séparation via la canalisation
du couvercle supérieur et peut être orienté vers l’une des deux Vérifier, sous charge maximale (diffusion maximale d’air
trajectoires, grâce à une valve manuelle. comprimé) que les voyant d’obstruction des filtres du système IQ
n’indiquent pas une obstruction excessive. Les voyants
Une trajectoire permet un fonctionnement standard, contourne le d’obstruction des filtres sont montés à l’intérieur du panneau de
système IQ et fournit un air de qualité équivalente à celui d’un commande et provoquent l’arrêt du compresseur si l’obstruction
compresseur portable à huile. Si le système IQ est activé par un dépasse les valeurs recommandées.
réglage correct de la valve de sélection, l’air comprimé traverse tout
d’abord le post–refroidisseur.

Le post–refroidisseur est refroidi par l’arrivée d’air en provenance


du compresseur, contrôlée par des grilles d’aération amovibles
Entretien hebdomadaire
montées sur le post–refroidisseur (si équipé de l’option basse
température ambiante). Dans la plupart des conditions, les grilles
d’aération sont grand ouvertes et l’air bénéficie d’un refroidissement S Déposer les tamis en Y situés au fond du séparateur d’humidité
maximal. L’air comprimé et le condensat (eau chargée d’une faible ainsi que les deux filtres et éliminer tout résidu.
quantité d’huile de compresseur) quittent le post–refroidisseur et se
dirigent vers le séparateur d’humidité, où la plupart du condensat est
éliminé. L’air comprimé connait alors deux étapes de filtration où S Vérifier que les orifices situés sous les tamis en Y ne sont pas
l’eau et l’huile en aérosol sont éliminés jusqu’à une concentration obstrués.
d’environ 0,01 ppm et toutes les particules dont la taille est
supérieure à 0,01 micron sont éliminées.
S Vérifier que la canalisation reliant les points de purge de l’orifice
et le système d’évacuation n’est pas obstruée.
Au fond du séparateur d’humidité et des deux filtres se trouvent
des tamis et des orifices d’évacuation ouverts en permanence dont
la dimension permet un débit de condensat maximum tout en
minimisant la perte d’air comprimé.

Les conduites de condensat sont alors reliées ensemble et le Entretien annuel


condensat est injecté en un seul point dans la conduite d’évacuation
du moteur. L’air comprimé traverse alors la soupape de pression
minimum et ressort par le robinet de service d’air. La jauge de L’intervalle d’entretien normal des filtres primaire et secondaire
pression d’air du panneau de commande indique la pression du système IQ est d’un an ou plus tôt si la chute de pression devient
mesurée à l’intérieur du réservoir du séparateur. Une jauge de excessive. Les voyants d’obstruction des filtres sont montés sur le
pression d’air est située à l’intérieur du panneau avant du support du filtre situé à l’intérieur du panneau avant et provoquent
compresseur, sur le support du filtre. l’arrêt du compresseur si l’obstruction dépasse les valeurs
recommandées.

Si le système IQ est contourné (fonctionnement standard


sélectionné), la pression d’air fournie est plus ou moins égale à la
pression du réservoir du séparateur. Si un fonctionnement avec le
système IQ est sélectionné, la pression de l’air diffusé est
légèrement inférieure, en fonction de l’obstruction des filtres.
Remplacement du filtre
S Lorsque le moteur est à l’arrêt, s’assurer que la pression est
évacuée du circuit d’air comprimé.
Fonctionnement avec l’option basse température ambiante
Lorsque la température ambiante chute au point où la S Débrancher tous les fils et toutes les conduites raccordés aux
température de sortie du post–refroidisseur approche 45 _F, le orifices d’évacuation au fond de chaque boîtier de filtre. Inspecter les
contrôleur de température monté à l’arrière du panneau de raccords et les conduites pour s’assurer qu’ils ne sont pas obstrués.
commande règle automatiquement les grilles d’évacuation pour Nettoyer si nécessaire.
contrôler le débit d’air traversant le post–refroidisseur.

S Desserrer le boîtier à l’aide d’une clé à chaîne ou d’un outil


En cas de fonctionnement de la machine dans des conditions similaire. Le boîtier doit être déposé manuellement après avoir été
anormales (ex. : capot ouvert) entraînant un refroidissement devissé, en prenant soin de ne pas le laisser tomber sur le panneau
excessif du post–refroidisseur, un capteur de température situé dans de plancher.
le collecteur de sortie commande au contrôleur de température de
fermer davantage les grilles d’aération si la température de l’air
comprimé descend à une température inférieure ou égale à 36 _F S Abaisser le boîtier sur le panneau de plancher et l’appuyer contre
la sortie vis. Déposer le filtre et le remplacer en prenant soin de ne
pas endommager l’enveloppe extérieure.
Aucun des composants du contrôleur de température n’est
sélectionnable et ne peut être réparé. Contacter le service
après–vente Ingersoll–Rand en cas de fonctionnement anormal du Comparer la référence du filtre neuf par rapport à celle de
système de protection contre le gel. l’ancien filtre, car les deux filtres IQ n’ont pas la même matrice.

9/230, 9/270, 9/300, 12/235, 17/235, 21/215, 9/230HA, 9/270HA, 9/300HA, 12/235HA, 17/235HA, 21/215HA
OPTIONS 53
OPTIONS DU SYSTÈME IQ AVIS :
Ne pas utiliser la machine à des températures inférieures à 2 °C (35 °F)
SÉCURITÉ à moins qu’elle ne soit équipée de l’option IQ de température ambiante
basse.
MISE EN GARDE : Le système de régulation du compresseur est réglé
de sorte à maintenir une pression régulée au niveau du réservoir de
séparation. NE PAS régler la régulation de sorte à assurer une pression
de régulation maximale au niveau du robinet de service lorsque le
système IQ est activé. Ceci entraînerait un fonctionnement à des
puissances moteur excessives, provoquant ainsi une surchauffe et
réduisant la durée de vie du moteur ainsi que de la sortie de vis.

MISE EN GARDE : Des filtres trop obstrués risquent d’augmenter


l’accumulation d’huile et d’eau en aérosol, pouvant ainsi endommager
des dispositifs situés en aval dans le système. Ne pas dépasser les
intervalles d’entretien normaux.

MISE EN GARDE : Le blocage du condensat risque de provoquer la


submersion des cuves. En cas de submersion, une quantité excessive
de condensat peut pénétrer dans le flux d’air et endommager les
dispositifs en aval dans le système.

9/230, 9/270, 9/300, 12/235, 17/235, 21/215, 9/230HA, 9/270HA, 9/300HA, 12/235HA, 17/235HA, 21/215HA
54 COMMANDE DE PIÈCES DÉTACHÉES

GÉNÉRALITÉS La description de chaque pièce est basée sur la


méthode du « nom en premier », c’est à dire que le nom
Cette publication qui comporte une vue éclatée des identifiant l’élément est toujours cité en premier dans la
pièces détachées a été rédigée pour aider à la description. Le nom est généralement suivi par un
localisation de ces pièces en vue des opérations terme modificateur unique. Le terme modificateur
d’entretien de l’unité. Toutes les pièces du compresseur descriptif peut être suivi de mots ou d’abréviations tels
énumérées sur la vue éclatée sont fabriquées avec la que supérieur, inférieur, interne, externe, avant, arrière,
même précision que l’équipement d’origine. Pour une droit, gauche, etc. lorsque cela est essentiel.
protection optimale de la machine, toujours se procurer
des pièces d’origine Ingersoll–Rand pour le Lorsqu’il est fait référence à l’arrière, à l’avant ou à l’un
compresseur. des côtés de la machine, toujours considérer
l’extrémité portant la barre d’attelage comme étant
AVIS l’avant de l’unité. Se tenir à l’arrière de la machine en
regardant en direction de la barre d’attelage (avant)
Ingersoll–Rand ne peut être tenue responsable de pour déterminer le côté droit et le côté gauche.
blessures ou dommages résultant de l’utilisation de
pièces de rechange non approuvées.
VISSERIE
Les centres d’entretien et les pièces détachées
Ingersoll–Rand sont disponibles partout dans le Du matériel conforme à la fois aux normes SAE
monde. Des bureaux de vente du groupe d’équipement (pouces) et ISO (métrique) a été utilisé pour la
de construction Ingersoll–Rand et des distributeurs conception et le montage de ces machines. Lors du
agréés se trouvent dans les principales villes des montage et du démontage des pièces, faire preuve
États–Unis. Au Canada, nos clients peuvent faire appel d’une extrême prudence afin d’éviter d’endommager
à la Canadian Ingersoll–Rand Company, Limited. Des les filetages par l’utilisation de visserie inadaptée. Afin
sociétés autonomes internationales Ingersoll–Rand et de clarifier le bon usage de la visserie et l’identification
des distributeurs agréés se trouvent également dans des pièces de rechange adaptées, l’ensemble de la
les principales villes partout dans le monde. visserie standard a été identifié par une référence, des
dimensions et une description. Ceci permet à la
Les pièces détachées faisant l’objet de commande
clientèle de se procurer la visserie localement sans
spéciale peuvent ne pas être incluses dans ce manuel.
avoir besoin de passer commande auprès de l’usine.
Contacter le service de pièces détachées de Mocksville
Ces pièces sont décrites dans des tableaux situés à
et transmettre le numéro de série de l’unité pour la l’arrière des figures illustratives. Tout élément de
commande de ces pièces particulières.
visserie non identifié à la fois par une référence et des
dimensions est une pièce fabriquée spécialement et
DESCRIPTION doit être commandée pour obtenir la pièce de rechange
La vue éclatée des pièces illustre et énumère les exacte.
différents montages, sous–montages et le détail des
pièces qui constituent cette machine. Cela couvre les
modèles standard ainsi que les options les plus
répandues.
Une série d’illustrations indique chaque pièce
distinctement ainsi que sa position par rapport aux
autres pièces sur le montage. La référence, la
description et la quantité nécessaire de pièces sont
indiquées sur chaque illustration ou sur la page
adjacente. Les quantités indiquées correspondent au
nombre de pièces par montage et ne reflètent pas
nécessairement le nombre total de pièces sur la
machine. Si une quantité n’est pas spécifiée, il est
supposé qu’il s’agit d’une seule pièce.

9/230, 9/270, 9/300, 12/235, 17/235, 21/215, 9/230HA, 9/270HA, 9/300HA, 12/235HA, 17/235HA, 21/215HA
COMMANDE DE PIÈCES DÉTACHÉES 55
MARQUAGES ET ADHÉSIFS e. Toujours spécifier la référence ainsi que la
description de la (des) pièce(s) comme elles sont
AVIS données dans la liste des pièces.
Ne pas peindre par dessus les adhésifs de sécurité En cas de renvoi des pièces au bureau de vente, à la
et d’instructions. Commander immédiatement des société autonome ou au distributeur agréé le (la) plus
adhésifs de rechange si ceux apposés sur la proche pour vérification ou réparation, toujours indiquer
machine sont illisibles. le numéro de série de l’unité dont les pièces ont été
déposées.
Les références et l’emplacement des adhésifs
individuels d’origine sont indiqués à la section
Liste de pièces détachées. Ils sont disponibles tant CONDITIONS DE COMMANDE DE PIÈCES
que la production d’un modèle particulier
continue. Acceptation : L’acceptation d’une offre est
expressément limitée aux conditions exactes décrites
Par la suite, des ensembles d’adhésifs externes ainsi ci–après. En cas d’utilisation d’un bon de commande à
que les adhésifs de sécurité de la production en cours titre d’acceptation d’une offre, il est expressément
sont disponibles. Contacter le service clientèle de convenu que les conditions d’un tel bon de commande
Mocksville pour des besoins particuliers et pour s’appliquent uniquement sur consentement exprès
connaître la disponibilité des pièces. écrit de la société Ingersoll–Rand (« Société »).Aucune
modalité supplémentaire ou contraire ne peut engager
la Société à moins d’un consentement exprès écrit.
Taxes : Toute taxe ou prélèvement de l’état directs ou
UTILISATION DE LA LISTE DE PIÈCES réclamés suite à la production, à la vente, à l’utilisation
DÉTACHÉES ou à la livraison de matériel commandé ou vendu ne
sont pas inclus dans le prix appliqué par la Société et
a. Ouvrir le manuel à la section Liste des pièces seront dus et payés par l’Acheteur.
détachées.
Les délais de livraison peuvent être prolongés en
b. Repérer la zone ou le circuit du compresseur dans raison de catastrophe naturelle, acte de l’Acheteur,
lesquels la pièce voulue est utilisée puis identifier acte du Gouvernement, incendies, inondations,
le numéro de la page où se trouve l’illustration. grèves, émeute, guerre, embargo, pénurie de moyen
c. Repérer la pièce voulue sur l’illustration puis noter de transport, délai ou erreur dont les sous–traitants de
la référence et la description. la Société sont responsables ou toute autre cause
indépendante de la volonté de la Société.
En cas d’instructions de livraison particulières tel que
l’usage exclusif des moyens de livraison, y compris le
PASSAGE DES COMMANDES fret aérien alors qu’un devis basé sur un transporteur
standard a été réalisé, et avant que les modifications du
La commande des pièces détachées en bonne et due bon d’achat aient pu être reçues par la Société, les frais
forme par l’acheteur dépend principalement du bon supplémentaires sont à la charge de l’Acheteur.
usage des informations disponibles. La transmission
d’informations complètes au bureau de vente, à la GARANTIE La Société garantie que les pièces
société autonome ou au distributeur agréé le (la) plus fabriquées dans ses installations se trouvent dans l’état
proche, permet de remplir correctement le bon de spécifié et sont exemptes de défaut de matériau et de
commande et d’éviter ainsi des délais inutiles. main d’œuvre. La responsabilité de la Société sous
cette garantie se limite à la réparation et au
Afin d’éliminer toute cause d’erreur possible, les remplacement des pièces défectueuses au moment de
instructions suivantes constituent un guide de la livraison à condition que l’acheteur informe la Société
l’acheteur lors de la commande de pièces de rechange. de ce défaut immédiatement après l’avoir remarqué et
a. Toujours spécifier le numéro de modèle de l’unité dans un délai de trois (3) mois à compter de la date de
comme illustré sur la plaque signalétique de la livraison de telles pièces par la Société. La seule
machine. exception à la déclaration précédente est la
prolongation de la garantie qui s’applique au
b. Toujours indiquer le numéro de série de l’unité. programme d’échange de la sortie de vis.
CECI EST IMPORTANT. Le numéro de série de
l’unité est estampillé sur la plaque attachée à Les réparations et les remplacements doivent être
l’unité. (Le numéro de série de cette unité est effectués par la Société F.A.B. au point de livraison. La
Société ne peut être tenue responsable des frais de
également estampillé sur le métal du longeron de
transport, dépose ou pose.
cadre de châssis.)
Les garanties applicables au matériel fourni par la
c. Toujours indiquer le numéro de publication de la
Société mais entièrement fabriqué par un tiers se
liste des pièces.
limitent aux garanties accordées à la Société par le
d. Toujours indiquer la quantité de pièces voulues. fabricant et pouvant être transmises à l’Acheteur.

9/230, 9/270, 9/300, 12/235, 17/235, 21/215, 9/230HA, 9/270HA, 9/300HA, 12/235HA, 17/235HA, 21/215HA
56 COMMANDE DE PIÈCES DÉTACHÉES
Livraison : Les dates de livraison sont approximatives. PROGRAMME D’ÉCHANGE DE LA SORTIE
La Société tente dans la mesure du possible de DE VIS
respecter les dates de livraison. Cependant, la Société
ne peut être tenue responsable en cas de délai, de non Ingersoll–Rand offre un programme d’échange de la
livraison du matériel ou de dommages liés à la livraison. sortie de vis aux utilisateurs de compresseurs portatifs.
La Société n’offre aucune garantie ou représentation, Dans ce programme, le prix d’échange est déterminé
explicite ou implicite, d’aucune sorte mise à part celle en fonction de l’âge et de l’état de la sortie de vis.
du titre et décline toute responsabilité envers toute
Le bureau de vente, la société autonome ou le
autre garantie, y compris celles relatives à la qualité distributeur agréé le (la) plus proche doit d’abord
marchande et l’adaptation à un but particulier. contacter le service d’entretien des pièces de l’usine de
Limitation de responsabilité : fabrication u compresseur d’air portatif pour obtenir un
La voie de droit de l’Acheteur définie ci–après est numéro d’échange de sortie de vis. Une étiquette
exclusive et la responsabilité totale de la Société quant portant le numéro préattribué doit être apposée sur la
à la commande, qu’elle soit basée sur un contrat, une sortie de vis qui doit être envoyée prépayée à l’usine.
garantie, une négligence, une indemnité, la La sortie de vis doit être intacte et sans pièce
responsabilité stricte ou autre, ne peut dépasser le prix manquante. Si ce n’est pas la cas, l’accord d’échange
d’achat de la pièce sur laquelle porte la responsabilité. risque d’être annulé. La garantie d’une sortie de vis
échangée ou remise à neuf en usine est de 365 jours.
La Société ne peut en aucun cas être tenue Les sorties de vis renvoyées à l’usine pour
responsable, vis à vis de l’Acheteur, de ses RÉCLAMATION AU TITRE DE LA GARANTIE doivent
successeurs ou de tout autre bénéficiaire, des être adressées au service clientèle. En l’absence d’un
dommages consécutifs, accidentels, indirects, numéro de demande de renvoi de matériel sous
particuliers ou exemplaires survenant en relation à garantie, toute réclamation est rejetée.
cette commande ou de tout manquement, défaut ou
dysfonctionnement des pièces aux termes de la
présente, qu’il s’agisse de perte de jouissance, perte de
profits ou de revenus, perte d’intérêt, perte d’un fonds
commercial, arrêt du travail, dégradation d’autres
biens, perte pour fermeture ou interruption du
fonctionnement, augmentation des frais de
fonctionnement ou augmentation des plaintes des
clients de l’Acheteur pour interruption des activités, que
ces dommages ou pertes soient basés sur un contrat,
une garantie, une négligence, une indemnité, la
responsabilité stricte ou autre.

9/230, 9/270, 9/300, 12/235, 17/235, 21/215, 9/230HA, 9/270HA, 9/300HA, 12/235HA, 17/235HA, 21/215HA
COMMANDE DE PIÈCES DÉTACHÉES 57
Pour les pièces, l’entretien ou toute autre information concernant le distributeur local aux États–Unis, en Amérique
du Sud, en Asie ou dans le Pacifique, contacter :

Usine : Téléphone : Fax :


Ingersoll–Rand Company 800–633–5206 (États–Unis & Canada) 336–751–1579 (États–Unis & Canada)
501 Sanford Avenue 305–222–0835 (Amérique du Sud) 336–751–4325 (Amérique du Sud)
P.O. Box 868 65–860–6863 (Asie et Pacifique) 336–751–4325 (Asie et Pacifique)
Mocksville, N.C. 27028

Heures d’ouverture : du lundi au vendredi, de 8h00 à 17h30 (heure


normale de l’Est)

Pour plus d’informations sur la commande de pièces ou sur le distributeur local (Europe,
Moyen–Orient, Afrique), contacter :

Usine :
Portable Power Aftermarket ESA Téléphone : +44 (0) 1942 257 171
Ingersoll–Rand European Sales Ltd
Swan Lane, Hindley Green Téléphone pour commandes en urgence : +44 (0) 777 617 0921
Wigan WN2 4 EZ
United Kingdom
Fax : +44 (0) 1942 523 417

Heures d’ouverture : du lundi au vendredi, de 8h00 à 16h30 (TMG)

9/230, 9/270, 9/300, 12/235, 17/235, 21/215, 9/230HA, 9/270HA, 9/300HA, 12/235HA, 17/235HA, 21/215HA
Printed in the United Kingdom

Vous aimerez peut-être aussi