Vous êtes sur la page 1sur 63

MANUEL D’UTILISATION ET D’ENTRETIEN

MODELES COMPRESSEURS
NHP−1500WCU
10/425

Code: B

Ce manuel contient des informations importantes pour la sécurité.

! Ne détruisez pas ce manuel.


Ce manuel doit être à la disposition des personnes assurant le fonctionnement et
la maintenance de cette machine. !

Doosan purchased Bobcat Company from Ingersoll-Rand Company in


2007. Any reference to Ingersoll-Rand Company or use of trademarks,
service marks, logos, or other proprietary identifying marks belonging
Portable Power to Ingersoll-Rand Company in this manual is historical or nominative
P.O. Box 868 − 501 Sanford Ave in nature, and is not meant to suggest a current affiliation between
Mocksville, N.C. 27028 Ingersoll-Rand Company and Doosan Company or the products of
either.

Manuel 23046469 (1/07)


Revised (10-12)
Les modèles de machines représentés dans ce manuel peuvent être utilisés dans divers pays du monde.
Dans le cas de machines vendues et expédiées dans des pays du Marché Commun Européen, elles doivent
porter la Marque EC et elles doivent être conformes aux diverses directives. Dans ces cas, la spécification
de cette machine a été certifiée comme étant conforme aux directives EC. Toute modification d’une pièce
quelconque est absolument interdite et entraînerait l’invalidité de la certification et du marquage CE. Une
telle déclaration de conformité se trouve ci−dessous :

Déclaration de Conformité aux Directives EC


98/37/EC, 93/68/EEC, 89/336EEC

Ingersoll−Rand Company
P.O. Box 868
501 Sanford Avenue
Mocksville, North Carolina 27028

Déclarons que, étant seuls responsables de la fabrication et de la fourniture, les équipements

10/425

auxquels cette déclaration s’applique, sont conformes aux dispositions des directives ci−dessus
en utilisant les principales normes suivantes :

EN1012−1, EN29001, EN292, EN60204−1


PN8NTC2, EN 50081, EN50082

Emises à Mocksville le 1.1.02

________________________________

Ric Lunsford
Directeur du Contrôle de la Qualité

Directive EC concernant les Equipements Sous Pression et Règlements Correspondants


Nous déclarons que ce produit a été évalué conformément à la Directive concernant les Equipements
sous Pression (97/23/EC) et que, conformément aux clauses de cette Directive, il a été exclu du champ
d’application de cette Directive.
Il peut porter le marquage CE conformément aux autres Directives EC applicables..

03/04
CONTENU & ABREVIATIONS 1
CONTENU ABRÉVIATIONS & SYMBOLES

1 CONTENU #### Contact Ingersoll−Rand


pour le numéro de série.
2 AVANT−PROPOS −>#### Jusqu’au no. de série
####−> A partir du no. de série
3 GARANTIE
* Non illustré
11 SYMBOLES ISO † Option
WDG Alternateur option
14 SECURITES
AR Comme demandé

16 INFORMATIONS GÉNÉRALES BR Brésil


CN Chine
17 INSTRUCTIONS DE MARCHE DE Allemagne
DK Danemark
26 ENTRETIEN
ES Espagne
34 LUBRIFICATION FI Finlande
FR France
35 RECHERCHE DE DÉFAUTS
GB Grande Bretagne (Great Britain)
40 ELECTRICITE HA Machine haute température
IT Italie
46 SCHEMAS SYSTEME
NL Hollande

55 COMMANDE DE PIÈCES DÉTACHÉES NO Norvège


PT Portugal
SE Suède
US Etats Unis
S.R.G. Train de roulement sur site
H.R.G. Train de roulement rapide

10/425
2 AVANT−PROPOS
Cette machine a été étudiée et a été fournie pour être utilisée
Le contenu de ce manuel est considéré comme ,appartenant à
uniquement dans les conditions de travail et les utilisations spécifiées
Ingersoll−Rand et comme confidentiel et ne doit pas être reproduit pour
ci−dessous:
distribution sans le consentement écrit préalable de la Société
. Compression d’air ambiant normal ne contenant aucun gaz,
Ingersoll−Rand.
aucune vapeur ou particules supplémentaires connus ou décelables.
. Fonctionnement dans la gamme de températures spécifiées dans
Aucun élément du contenu de ce document n’est entendu comme la section INFORMATIONS GENERALES de ce manuel.
représentant aucune promesse, garantie, ni représentation, ni
explicites, ni implicites, eut égard aux produits qui y sont décrits. Toutes
L’utilisation de cette machine dans une des situations
garanties de cette nature ou tous autres termes et conditions de vente
énumérées dans le Tableau 1:−
des produits devront être conformes aux termes et conditions standard
a) Est interdite par Ingersoll−Rand
de la Société Ingersoll−Rand pour la vente desdits produits, termes et
b) Risque d’affecter la sécurité des utilisateurs ou d’autres
conditions que l’on pourra obtenir sur demande.
personnes,
c) Risque d’affecter les réclamations faites à l’encontre
Ce manuel contient des instructions et des données techniques qui d’Ingersoll−Rand.
couvrent toutes les opérations et les tâches de maintenance régulière
à effectuer par le personnel d’exploitation et de maintenance. Les
révisions générales sortent du cadre de ce manuel et doivent être
renvoyées à un service d’entretien agréé Ingersoll−Rand. TABLEAU 1
Utilisation de la machine pour produire de l’air comprimé pour:
Les spécifications de conception de cette machine ont été certifiées a) Une consommation humaine directe.
conformes aux directives européennes. De ce fait : b) Une consommation humaine indirecte sans filtration adéquate et
vérifications de la pureté.
(a) La machine ne doit être modifiée sous aucun prétexte ; toute
modification annule la certification CE. Utilisation de la machine en−dehors de la plage de températures
ambiantes spécifiées dans la Section INFORMATIONS GENERALES
(b) Cette machine peut être utilisée aux États−Unis / Canada si elle est de ce Manuel.
configurée avec des organes ayant reçu la certification adéquate.
CETTE MACHINE N’EST PAS DESTINÉE À ÊTRE UTILISÉE
(Lorsque la certification ASME est valide).
ET NE DOIT PAS ÊTRE UTILISÉE DANS DES ATMOSPHÈRES
POTENTIELLEMENT EXPLOSIVES, Y COMPRIS LORSQUE DES
Tous les composants, accessoires, tuyauteries et connecteurs GAZ OU DES VAPEURS INFLAMMABLES PEUVENT ÊTRE
ajoutés au système de compression pneumatique doivent être: PRÉSENTS.
. De bonne qualité, produits par un fabricant de bonne réputation et Utilisation de la machine avec des composants/huiles/fluides non
d’un type agréé par Ingersoll−Rand toutes les fois que cela s’avère homologués par Ingersoll−Rand.
possible.
. Tarés clairement à une pression au moins égale à la pression
opérationnelle maximale autorisée de l’équipement. Utilisation de la machine avec des composants ayant trait à la
. Compatibles avec les produits de lubrification et de refroidissement sécurité qui manquent ou qui sont neutralisés.
du compresseur.
. Accompagnés d’instructions pour pouvoir effectuer l’installation
sans danger, ainsi que pour pouvoir en assurer l’exploitation et la
maintenance sans problèmes. La société n’accepte aucune responsabilité en cas d’erreur dans la
traduction de ce Manuel, à partir de la version anglaise.

Les détails concernant les équipements homologués sont disponibles


 COPYRIGHT 2007
auprès des Services d’Entretien Ingersoll−Rand.
INGERSOLL−RAND COMPANY

L’utilisation de pièces de rechange, de lubrifiants ou de fluides


autres que ceux qui sont précisés dans la liste de pièces approuvées
par Ingersoll−Rand présente des risques vis−à−vis desquels
Ingersoll−Rand n’a aucun contrôle. En conséquence, Ingersoll−Rand
décline toute responsabilité vis−à−vis des équipements sur lesquels
des pièces non−approuvées sont utilisées.

La Société Ingersoll−Rand se réserve le droit d’apporter des


modifications ou d’ajouter des perfectionnements aux produits sans
préavis et sans encourir en quoi que ce soit l’obligation d’apporter de
telles modifications ni d’ajouter de tels perfectionnements aux produits
vendus antérieurement.

Les utilisations prévues pour cette machine sont précisées


ci−dessous; des exemples d’utilisation interdites sont également
illustrées. Néanmoins, Ingersoll−Rand ne peut par prévoir toutes les
utilisations ou tous les types de travaux qui peuvent se présenter.

EN CAS DE DOUTE, REFEREZ−VOUS A VOTRE SUPERVISEUR.

10/425
GARANTIE 3

A travers ses distributeurs, Ingersoll−Rand garantit que chaque article D. Alternateur du Générateur − de 9 kVa à 550 kVa, La première
fabriqué par ses soins et fourni ci−dessous au premier utilisateur n’aura date qui a lieu après vingt quatre (24) mois à partir de la date
ni défaut de matière ni défaut de fabrication dans une des deux d’expédition au / ou après 4000 heures d’utilisation par le premier.
conditions suivantes: soit pour une période de trois (3) mois à partir de
la date de première mise en exploitation ou alors pour une période de
six (6) mois à partir de la date d’expédition. De 2.5 kVa à 8 kVa − La première date qui a lieu après douze (12)
mois à partir de la date d’expédition au / ou après 2000 heures
d’utilisation par le premier utilisateur.
En ce qui concerne les types suivants d’équipements, la période de
garantie qui s’applique à la place de celle définie ci−dessus est celle
indiquée ci−après. E. Alternateur de la Tour Portable d’Eclairage − La première date qui
a lieu après douze (12) mois à partir de la date d’expédition au /
ou après 2000 heures d’utilisation par le premier utilisateur. Le
modèle ’Light Source’ (Source de Lumière) seulement, La
A. Radiateurs secondaires − La première date qui a lieu après première date qui a lieu après vingt quatre (24) mois à partir de
neuf (9) mois à partir de la date d’expédition ou six (6) mois à la date d’expédition au / ou après 4000 heures d’utilisation par le
partir de la date de première mise en exploitation par le premier premier.
utilisateur.

F. Moteurs Ingersoll−Rand − La première date qui a lieu après


B. Compresseurs Mobiles, Groupes Générateurs Mobiles − vingt quatre (24) mois à partir de la date d’expédition au / ou après
de 9 kVa à 550 kVa, Tours Mobiles d’Eclairage et Sécheur à 4000 heures d’utilisation par le premier.
Air − La première date qui a lieu après douze (12) mois à partir
de la date d’expédition au / ou après 2000 heures d’utilisation par
le premier utilisateur. G. Garantie Prolongée Limitée du Train d’Entraînement
’Platinum’ Ingersoll−Rand − Le train d’entraînement ’Platinum’
se rapporte à la combinaison du Moteur et du ’Air End’
De 2.5 kVa à 8 kVa− La première date qui a lieu après douze (12) Ingersoll−Rand. La première date qui a lieu après soixante (60)
mois à partir de la date d’expédition au / ou après 2000 heures mois à partir de la date d’expédition au / ou après 10000 heures
d’utilisation par le premier utilisateur. d’utilisation par le premier utilisateur. Le démarreur, l’alternateur,
le système d’injection du fuel et tous les composants électriques
sont exclus de cette extension de garantie. Le joint et
Ingersoll−Rand fournira à sa seule discrétion, une nouvelle pièce l’accouplement d’entraînement du airend sont compris dans la
ou une pièce réparée pour remplacer toute partie trouvée garantie, les courroies d’entraînement du airend cependant, sont
défectueuse au niveau de la matière ou de la fabrication durant exclues. Cette extension de garantie est automatiquement
la période décrite ci−dessus. Le coût de main d’œuvre de disponible si les conditions suivantes sont satisfaites:
remplacement d’une pièce est à la charge du premier utilisateur.

1. Le Air End original est retourné assemblé et non ouvert.


C. Compresseurs Mobile ’Air End’ − La première date qui a lieu
après vingt quatre (24) mois à partir de la date d’expédition au /
ou après 4000 heures d’utilisation par le premier. Pour les ’Air 2. L’utilisation continue de pièces, de fluides, d’huiles et de filtres
Ends’, la garantie contre les défauts comprendra le d’origine Ingersoll−Rand.
remplacement de tout le Air End à condition que le Air End original
soit retourné assemblé et que tous les joints originaux soient
intacts. 3. La maintenance est effectuée aux intervalles prescrits par
des techniciens d’entretien qualifiés et convenablement formés.

C1. Garantie Prolongée Limitée du Compresseur Mobile − La


première date qui a lieu après soixante (60) mois à partir de la De telles informations doivent être fournies à Ingersoll−Rand
date d’expédition au / ou après 10000 heures d’utilisation par le pour confirmer que ces conditions ont été satisfaites.
premier utilisateur. Ce prolongement de garantie est limité aux
défauts de conception, au matériel défectueux ou vice de
fabrication des rotors, des logements, des paliers et des pignons H1. Outillages de Construction, (Gamme des Sources Mobiles
si toutes les conditions suivantes sont satisfaites: seulement) − Douze (12) mois à partir de la date d’expédition au
premier utilisateur. Ingersoll−Rand fournira à sa seule discrétion,
une nouvelle pièce ou une pièce réparée pour remplacer toute
Le Air End original est retourné assemblé et tous les joints partie trouvée défectueuse au niveau de la matière ou de la
originaux soient intacts. fabrication durant la période décrite ci−dessus. Le coût de main
d’œuvre de remplacement d’une pièce est à la charge du premier
utilisateur.
L’utilisation continue de pièces, de fluides, d’huiles et de filtres
d’origine Ingersoll−Rand.

La maintenance est effectuée aux intervalles prescrits par des


techniciens d’entretien qualifiés et convenablement formés.

10/425
4 GARANTIE
H2. Garantie Prolongée Limitée des Outils de Construction, Les accessoires et les équipements fabriqués par des tiers et fournis
(Gamme des Sources Mobiles seulement) − Trente six (36) par Ingersoll−Rand, comprenant et non limités aux moteurs, aux
mois à partir de la date d’expédition au premier utilisateur. Cette pneus, aux batteries, à l’équipement électrique, aux transmissions
extension de garantie est automatiquement disponible hydrauliques et aux transporteurs ne sont garantis que par les
seulement quand l’outillage est enregistré chez Ingersoll−Rand garanties fournies par les fabricants. Des garanties que
par l’envoi de l’imprimé d’Enregistrement de Garantie complété. Ingersoll−Rand peut légalement céder au premier utilisateur.
Ingersoll−Rand fournira à sa seule discrétion, une nouvelle pièce
ou une pièce réparée pour remplacer toute partie trouvée
défectueuse au niveau de la matière ou de la fabrication durant LES GARANTIES DEFINIES CI−DESSUS REMPLACENT TOUTES
la période décrite ci−dessus. Le coût de main d’œuvre de AUTRES GARANTIES EXPRIMEES OU APPLIQUEES, (A
remplacement d’une pièce est à la charge du premier utilisateur. L’EXCEPTION DU TITRE), ET IL N’Y A PAS DE GARANTIES DE
COMMERCIALISATION OU D’APTITUDE POUR USAGE
PARTICULIER.
I. Pièces de Rechange − Six (6) mois à partir de la date
d’expédition au premier utilisateur.

Ingersoll−Rand fournira à sa seule discrétion, une nouvelle pièce ou


une pièce réparée pour remplacer toute partie trouvée défectueuse au
niveau de la matière ou de la fabrication durant la période décrite
ci−dessus. De telles pièces seront réparées ou remplacées sans
paiement de la part du premier utilisateur durant les heures normales
de travail chez un distributeur de vente de tels équipements ou autre
établissement, agréés par Ingersoll−Rand. L’utilisateur doit présenter
des preuves d’achat dans la période de la garantie.

Cette garantie ne s’applique pas aux défauts qui ont lieu à la suite d’un
abus, d’une mauvaise utilisation, d’une mauvaise réparation, d’une
corrosion, d’une érosion, d’une usure et/ou déchirure normale, de
modifications ou de changements effectués au produit sans accord
écrit préalables de la part de Ingersoll−Rand. Elle ne s’applique pas non
plus si les procédures recommandées d’utilisation et de maintenance
ne sont pas suivies telles qu’elles sont prévues dans les publications
d’utilisation et de maintenance du produit.

10/425
GARANTIE 5
INFORMATIONS GENERALES SUR LA GARANTIE − ESA

COMMENTAIRES

COMPRESSEUR MOBILE L’ENSEMBLE 12 MOIS / 2000 PROTECTIONS, COMMANDES, COMMUTATEURS,


HEURES TOLE, RADIATEUR, RADIATEUR A HUILE, RESERVOIR,
TUYAUTERIE, CIRCUIT ELECTRIQUE ETC.

BLOC COMPRESSEUR 24 MOIS / 4000 60 MOIS / 10000 HEURES. GARANTIE PROLONGÉE


HEURES LIMITEE DISPONIBLE SUR LES COMPOSANTS
PRINCIPAUX. VOIR MANUEL D’INSTRUCTIONS.

MOTEUR VOIR CI−DESSOUS

GENERATEURS 2.5kVA à L’ENSEMBLE 12 MOIS / 2000 CONTACTER LE RESEAU IR POUR LA GARANTIE


8kVA HEURES (PICES SEULEMENT, PAS DE MAIN−D’ŒUVRE).

ALTERNATEUR 12 MOIS / 2000 CONTACTER LE RESEAU IR POUR LA GARANTIE


HEURES (PICES SEULEMENT, PAS DE MAIN−D’ŒUVRE).

MOTEUR VOIR CI−DESSOUS

GENERATEURS 9kVA − L’ENSEMBLE 12 MOIS / 2000 PROTECTIONS, COMMANDES, COMMUTATEURS,


550kVA HEURES TOLE, CIRCUIT ELECTRIQUE ETC.

ALTERNATEUR 24 MOIS / 4000 CONTACTER LE RESEAU IR POUR LA GARANTIE.


HEURES

MOTEUR VOIR CI−DESSOUS

ECLAIRAGE L’ENSEMBLE 12 MOIS / 2000 PROTECTIONS, COMMANDES, COMMUTATEURS,


HEURES TOLE, CIRCUIT ELECTRIQUE ETC.

ALTERNATEUR 12 MOIS / 2000 GARANTIE PROLONGEE POUR 24 MOIS / 4000


HEURES HEURES. POUR LES SOURCES D’ECLAIRAGE
INTRODUITES LE 16/8/99.

MOTEUR VOIR CI−DESSOUS

MOTEURS

MOIS HEURES COMMENTAIRES

CATERPILLAR 12 NON LIMITE GARANTIE PROLONGEE OFFERTE VIA LE RESEAU


APPROUVE DU FOURNISSEUR DU MOTEUR AU
MOMENT DE L’ACHAT.

CUMMINS 24 2,000 GARANTIE PROLONGEE OFFERTE VIA LE RESEAU


APPROUVE DU FOURNISSEUR DU MOTEUR AU
MOMENT DE L’ACHAT.

PERKINS 12 NON LIMITE SI MOINS QUE 500 HEURES EFFECTUEES DURANT LA


PREMIERE ANNEE, LES ELEMENTS CI−DESSOUS
S’APPLIQUENT.

24 1,000 TOUS LES COMPOSANTS SONT COUVERTS A


L’EXCEPTION DES INJECTEURS.

JOHN DEERE 24 2,000 5 ANS/5 000 H AVEC FILTRES ET FLUIDES OEM ET


(DANS LES COMPRESSEURS) FRANCHISE APPLICABLE

(DANS LES GENERATEURS) 24 2,000 24 MOIS / 4000 HEURES. DISPONIBLE CHEZ IR AVEC
UTILISATION DES PIECES ET DES HUILES D’ORIGINE
IR AUX INTERVALLES PRESCRITS D’ENTRETIEN.
CONTACTER LE RESEAU IR.

DEUTZ 0 − 12 NON LIMITE TOUS LES COMPOSANTS SONT COUVERTS.

13 − 24 NON LIMITE LES PRINCIPAUX COMPOSANTS SONT COUVERTS.


UNE GARANTIE PROLONGEE SUPPLEMENTAIRE SUR
LES COMPOSANTS PRINCIPAUX EST OFFERTE PAR
LE RESEAU APPROUVE DU FOURNISSEUR DU
MOTEUR AU MOMENT DE L’ACHAT.

INGERSOLL−RAND 24 4,000 UNE GARANTIE PROLONGEE DE 60 MOIS / 10000


HEURES. PENDANT L’UTILISATION DES FLUIDES ET
DES PIECES D’RIGINE INGERSOLL−RAND SUR LES
PRICIPAUX COMPOSANTS.
10/425
6 GARANTIE
KUBOTA 24 2,000 UNE GARANTIE PROLONGEE DE 36 MOIS / 3000
(Amérique du Nord seulement) HEURES. SUR LES PRINCIPAUX COMPOSANTS,
PIECES SEU LEMENT, DISPONIBLE DE KUBOTA.

(Europe de l’Ouest et Océanie) 24 2,000 PAS DE GARANTIE PROLONGEE DISPONIBLE.

(Amérique centrale et Amérique du 12 1,000 PAS DE GARANTIE PROLONGEE DISPONIBLE.


Sud, Asie, Moyen orient et Afrique)

MITSUBISHI 24 2,000 2 ANS / 4 000 H AVEC FLUIDES ET FILTRES INGERSOLL


RAND

VOLVO 24 2,000 2 ANS / 4 000 H AVEC FLUIDES ET FILTRES INGERSOLL


RAND

PIECES DE RECHANGE

MOIS HEURES COMMENTAIRES

INGERSOLL−RAND 6 NON LIMITE PIECES SEULEMENT, DISPONIBLE DU RESEAU IR.

ECHANGE BLOC COMPRESSEUR

MOIS HEURES COMMENTAIRES

BLOC COMPRESSEUR 12 2,000 24 MOIS / 4000 HEURES. DISPONIBLE DU RESEAU IR.

OUTILS DE CONSTRUCTION

MOIS HEURES COMMENTAIRES

OUTILS DE CONSTRUCTION 12 N/A UNE GARANTIE PROLONGEE OPTIONNELLE DE 36


MOIS EST DISPONIBLE CHEZ IR. TOUTE LA GARANTIE
NE COUVRE QUE LE REMPLACEMENT DES PIECES
SEULEMENT.

NOTE: La durée de la garantie peut changer.


Pour chaque produit nouveau, consulter la garantie du fabricant.

10/425
GARANTIE 7
Bloc compresseur − Garantie prolongée Limitée
La Division des Compresseurs Mobiles Ingersoll–Rand a le plaisir d’annoncer la possibilité d’une garantie prolongée limitée du bloc compresseur.
L’Annonce de la garantie prolongée coïncide avec l’introduction du Fluide Compresseur Pro–Tect. Le Fluide Compresseur Pro–Tect est un fluide de
couleur ambre spécialement formulé pour les compresseurs mobiles et mis en œuvre à l’usine dans toutes les machines excepté 1 XHP650/900/1070

Toutes les machines sont vendues avec la garantie standard du bloc compresseur, – La première date entre vingt−quatre (24) mois à partir de la
date d’expédition ou après 4000 heures de service par le premier utilisateur.

La garantie contre les défauts comprendra le remplacement du bloc compresseur complet, à conditions que le bloc compresseur d’origine soit
retourné assemblé et non ouvert.

La période de la garantie optionnelle limitée est définie par la première date entre soixante (60) mois à partir de la date d’expédition ou après 10000
heures de service. La garantie optionnelle est limitée aux défauts dans les composants principaux (rotors, logements, pignons et paliers de roulement).
Elle est automatiquement applicable quand les conditions suivantes sont satisfaites:

1. Le bloc compresseur est retourné assemblé et sans être ouvert.

2. La soumission de preuves d’utilisation de fluides, de filtres et de séparateurs authentiques Ingersoll–Rand. Pour utiliser les fluides, des filtres et
des séparateurs requis, consulter le Manuel de l’Opérateur et des Pièces de Rechange.

3. La soumission de preuves que les intervalles requis d’entretien étaient correctement suivis.

GARANTIE DUREE *BLOC COMPRESSEUR DE **COMPOSANTS DU BLOC


BASE COMPRESSEUR
STANDARD 2 ANS/4.000 HEURES 100% PIECES ET 100% PIECES ET MAIN
MAIN−D’ŒUVRE D’OEUVRE
OPTIONNELLE 5 ANS/ 10.0000 HEURES 100% PIECES ET 0%
MAIN−D’ŒUVRE

*BLOC COMPRESSEUR DE BASE − se rapporte aux pièces principales du bloc compresseur (rotors, logements, pignons et paliers de roulement).

**COMPOSANTS DU BLOC COMPRESSEUR − se rapportent aux accessoires auxiliaires du bloc compresseur nu (joints, pompes, soupapes, tubes,
flexibles, organes accessoires et logement du filtre).

Pro–Tect et les fluides XPH505 sont disponibles à partir de votre branche ou distributeur Ingersoll–Rand.

Pour les unités utilisées aux Etats Unis et au Canada, appeler le Service Après Vente (Product Support Department) de Mocksvilleau
1–800–633–5206

La machinre XHP 650/900/1070/1170 continuera à utiliser XPH505 et sera concernée par la garantie prolongée quand les conditions ci−dessus
sont satisfaites.

10/425
8 GARANTIE

ENREGISTREMENT DE LA GARANTIE
POUR LES UNITES PROVENANT DE HORWICH, UK
Enregistrement de la Machine Complète

Pour commencer la garantie de la machine, remplir l’imprimé 85040285 ‘Enregistrement de la Garantie’ fourni au dossier de documentation de la
machine, garder une copie dans votre dossier et envoyer l’original à :

Ingersoll Rand European Sales Ltd


Portable Power Business
Swan Lane
Hindley Green
Wigan
Lancashire
WN2 4EZ
U.K.

Attn: Customer Service Department

Note: compléter cet imprimé rend la garantie valide

Enregistrement du moteur:
Les machines assistées I−R ne nécessitent pas d’un enregistrement séparé du moteur

Deutz nécessite un imprimé d’enregistrement séparé du moteur qui doit être complété et envoyé directement à l’adresse de leur siège à Cologne.
L’imprimé est fourni dans la documentation des machines assistées Deutz.

Caterpillar, Cummins et Perkins ne nécessitent pas un imprimé séparé d’enregistrement, mais ils stipulent que chaque nouveau moteur doit être
enregistré chez leur distributeur local pour initier la garantie.

A la demande de la garantie de réparation, vous DEVEZ fournir les preuves de la date de ‘révision’.

10/425
GARANTIE 9
ENREGISTREMENT DE LA GARANTIE
POUR LES UNITES PROVENANT DE MOCKSVILLE, USA
Enregistrement de la Machine Complète
Machines expédiées à l’intérieur des Etats Unis ne nécessitent pas l’enregistrement de la garantie, à moins que l’état de la machine change (c’est à
dire changement de propriétaire).
Machines expédiées à l’extérieur des Etats Unis nécessitent une notification pour initier la garantie de la machine.

Remplir l’imprimé d’Enregistrement de la Garantie’ dans cette section, garder une copie
dans votre dossier machine et envoyer l’original à :
Ingersoll−Rand Company
P.O. Box 868
Mocksville, North Carolina 27028
Attn: Warranty Department

Note: compléter cet imprimé rend la garantie valide


Enregistrement du moteur:
Les machines assistées I−R ne nécessitent pas d’un enregistrement séparé du moteur

John Deere nécessite un imprimé d’enregistrement séparé du moteur qui doit être complété et envoyé directement à John Deere.

Un enregistrement séparé du moteur est inclus dans cette documentation pour les machines assistées de John Deere.

Tous les autres fabricants de moteur ne nécessitent pas d’un enregistrement séparé du moteur

A la demande de la garantie de réparation, vous DEVEZ fournir les preuves de la date de ‘révision’.

10/425
10 GARANTIE

PORTABLE POWER
CARTE D’ENREGISTREMENT Á GARANTIE
PROLONGÉE

Client Prestataire de service / Distributeur

Nom de la Compagnie : Nom du Prestataire de Service :

Nom du Contact : Succursale :

Signature :

Adresse de la Compagnie : Machine

Produit :

Modèle :

Numéro de Série :

ECHANTILLON
Numéro de Série du Moteur :

Numéro de Modèle du Moteur :

Code Postal : Numéro de Série du Bloc Compresseur :

Pays : Numéro de Série de l’Alternateur :

No. tél : Date de mise en route :

No. fax :

E−mail :

10/425
SYMBOLES ISO 11
STRUCTURE GRAPHIQUE ET SIGNIFICATION DES SYMBOLES ISO

Interdiction/Obligatoire Informations/Instructions Avertissement

ATTENTION! − Composant ou système


ATTENTION! − Risque d’électrocution. ATTENTION! − Surface chaude.
sous pression.

ATTENTION! − Contrôle de pression. ATTENTION! − Risque de corrosion. ATTENTION! − Flux d’air/gaz − Décharge
d’air.

X,X BAR

ATTENTION! − Maintenir la pression


ATTENTION! − Gaz d’échappement chaud
ATTENTION! − Récipient sous pression correcte des pneus. (Se reporter aux
et dangereux.
INFORMATIONS GÉNÉRALES de ce
manuel).

0_C

ATTENTION! − Avant d’accrocher la


ATTENTION! − Pour l’utilisation en dessous
remorque ou de commencer à remorquer,
ATTENTION! − Liquide inflammable. de 0_C, consulter le manuel d’utilisaion et
consulter le manuel d’utilisation et
d’entretien.
d’entretien.

10/425
12 SYMBOLES ISO

ATTENTION! − Ne pas entreprendre de


maintenance ste machine avant de ATTENTION! − Consulter le manuel
Ne pas respirer l’air comprimé de cette
déconnecter l’alimentation électrique et d’utilisation et d’entretien avant
machine.
avant que l’air comprime soit totalement d’entreprendre toute intervention.
libéré.

Ne pas enlever le manuel d’utilisation et de Ne pas utiliser sans les protections équipant
Ne pas empiler.
maintenance de cette machine. cette machine.

Ne pas monter sur les vannes de service ou Ne pas utiliser avec les portes ou les capots Ne pas utiliser de fourche pour soulever de ce
autres pièces du système de pression. ouverts. côté.

XX
km/h
Ne pas dépasser la vitesse limite de la Ne pas ouvrir le robinet de service tant que la
Pas de flammes nues.
remorque. tubulure pneumatique n’est pas connectée.

Pour le levage avec fourche, n’utiliser que ce


Arrêt d’urgence. Point d’accroche.
cõté.

10/425
SYMBOLES ISO 13

Point de levage. Marche. Arrêt

Lire le manuel d’utilisation et de maintenance Lors de larrêt de la machine, utiliser le frein à


Remplissage d’huile du compresseur.
de cette machine avant d’intervenir. main et caler sous les roues.

Ne pas utiliser avec les portes ou les capots


ouverts.

10/425
14 SECURITE

ATTENTION Lors de l’utilisation d’air comprimé, utilisez toujours des vêtements


L’indication ”ATTENTION” précise que les instructions doivent être de protection appropriés.
suivies absolument pour éviter tout accident grave.

PRECAUTIONS Toutes les pièces sous pression, et plus particulièrement les tuyaux
L’indication ”PRÉCAUTION” précise que les instructions doivent souples et leurs couplages, doivent être inspectées régulièrement, ne
être suivies absolument pour éviter d’endommager la procédure, le comporter aucun défaut et être remplacées en fonction des
procèss ou son environnement. instructions du Manuel.

NOTES Eviter le contact humain avec l’air comprimé.


L’indication ”NOTE” donne des compléments d’information.

La soupape de sécurité du séparateur doit être vérifiée


périodiquement pour une utilisation correcte.
Informations générales
Vérifier que l’opérateur lise et comprenne les étiquettes, consulte Matériaux
les manuels avant toute opération et maintenance.
Les substances suivantes peuvent être produites pendant la
marche de cette machine:
Assurez−vous que le Manuel d’Exploitation et de Maintenance et . faible quantité de poussière d’amiante,
son boîtier ne sont pas enlevés en permanence de la machine. . fumées d’échappement du moteur.

NE PAS INHALER
Assurez−vous que les personnels de maintenance sont formés
d’une manière adéquate, qu’ils sont compétents et qu’ils ont lu les
Manuels de Maintenance. Assurez−vous que la ventilation du système de ventilation soit
adéquate et que l’échappement soit correctement installé tout le
S’assurer que tous les capots de protection soient en place et que temps.
les capots ou portes soient fermés pendant la mise−en−route.
Les produits suivants sont utilisés pour cette machine et peuvent
être dangereux pour la santé s’ils sont utilisés incorrectement:
Les spécifications de cette machine sont telles qu’elle ne doit pas
être utilisée dans des zones où il y a risque d’inflammation de gaz.
. anti−gel
Dans le cas d’une utilisation de ce type, tous les réglements, méthodes
. huile de compresseur
et règles locales du chantier doivent être rigoureusement observés.
. huile de moteur
Pour faire en sorte que la machine fonctionne d’une manière sûre et
. graisse de protection
fiable, il se peut qu’il faille obtenir des équipements complémentaires
. anti−rouille
comme par exemple des détecteurs de gaz, des éclateurs
. gazoil
pare−étincelles d’échappement et des soupapes (d’arrêt)
. acide de batterie
d’alimentation, ce en fonction de la réglementation locale ou du degré
de risque.
NE PAS AVALER, METTRE EN CONTACT AVEC LA PEAU, NI
INHALER LES EMANATIONS
Il faut faire une vérification visuelle de toutes les fixations/ vis qui
maintiennent les pièces mécaniques. En particulier, les pièces ayant Baignez les yeux avec de l’eau pendant au moins cinq minutes si
trait à la sécurité (comme par exemple la boule d’accouplement, les du liquide de lubrification de compresseur entre en contact avec les
composants de la barre d’accouplement, les roues et le bras de levage) yeux.
doivent être vérifiées pour s’assurer d’une sécurité totale.

Tous les composants qui sont desserrés, endommagés ou hors de Nettoyez immédiatement la peau si du liquide de lubrification de
service doivent être rectifiés immédiatement. compresseur rentre en contact avec celle−ci.

Air comprimé
Consultez un médecin dans le cas d’ingestion d’un volume
L’air comprimé peut être dangereux s’il est mal utilisé. Avant important de liquide de lubrification de compresseur.
d’intervenir sur la machine, s’assurer que toutes les pressions soient
éliminées du système et que la machine ne peut être démarrée
accidentellement. Consultez un médecin dans le cas d’inhalation de vapeurs de
liquide de lubrification de compresseur.

Assurez−vous que la machine fonctionne à la pression calculée et


que cette pression est connue par tous les personnels concernés. Il ne faut jamais donner de liquides ou induire des vomissements si
le blessé est sans connaissance ou qu’il est pris de convulsions.

Tous les équipements à air comprimé installés ou connectés sur la


machine doivent avoir des pressions calculées équivalentes au moins Les fiches de paramètres sécurité pour les lubrifiants du moteur et
à la pression calculée de la machine. du compresseur doivent être obtenues auprès du fournisseur de
lubrifiants.

Si plusieurs compresseurs sont raccordés à des installations en


aval, des soupapes de sécurité et des soupapes d’isolation efficaces Batterie
doivent être installées et doivent être contrôlées par des procédures de
Les batteries contiennent des liquides corrosifs et produisent des
travail, de telle manière qu’une machine ne puisse pas être
gaz explosifs. Evitez la présence de flammes nues. Portez toujours
pressurisée/sur−pressurisée par une autre machine.
des vêtements de protection lorsque vous les manipulez. Lorsque
vous faites démarrer la machine à partir d’une batterie de secours,
Il ne faut pas se servir d’air comprimé pour alimenter directement assurez−vous que la bonne polarité est respectée et que les
des systèmes ou des masques respiratoires quelconques. connexions sont faites correctement.

NE TENTEZ PAS D’UTILISER UNE BATTERIE GELEE POUR


Si l’air comprimé doit être utilisé dans un espace confiné, il faut qu’il FAIRE UN DEMARRAGE DE SECOURS, CAR VOUS RISQUEZ DE
y ait une ventilation adéquate. LA FAIRE EXPLOSER.

10/425
SECURITE 15
Radiateur Transport
Le liquide de refroidissement du moteur à chaud ou la vapeur de ce Lors du transport des machines assurez−vous que les points de
liquide peuvent provoquer des blessures. Assurez−vous que le levage et d’ancrage spécifiés sont utilisés.
bouchon de remplissage du radiateur est enlevé avec soins et
précautions.
Lors du chargement ou du transport des machines, assurez−vous
que le véhicule de remorquage, son poids, ses dimensions, sa boule
Liquide de mise en route moteur (ether) de remorquage et son alimentation électrique sont compatibles pour
permettre un remorquage sûr et stable à des vitesses correspondant
N’utilisez et ne rechargez le système qu’avec des pièces de à la vitesse maximum légale du pays ou à la vitesse spécifiée pour le
rechange fournisseur et en suivant les instructions du fournisseur. type de machine, si cette vitesse est inférieure au maximum légal.

Certaines machines sont équipées d’un système d’aide à la mise Avant de remorquer la machine, assurez−vous que:
en marche à l’éther.
Ne PAS utiliser sur les moteurs équipés d’éléments chauffants sur . Les pneus et la boule de remorquage sont en bon état.
la conduite d’entrée. . Le capot est bien fermé.
. Tous les accessoires sont correctement stockés et sécurisés.

NE PAS AVALER, INHALER. EVITER LES SURFACES CHAUDES


ET LES FLAMMES NUES Lors du stationnement, s’assurer que l’on utilise le frein à main et
aussi des cales de roues si nécessaire.

10/425
16 INFORMATIONS GÉNÉRALES

MODELES DE GROUPE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . NHP1500WCU


10/425

Débit de Refoulement d’Air − cfm (litres/sec) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1500 (708)

COMPRESSEUR
Pression Nominale de Fonctionnement – psi (kPa) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 60 −150 (415−1050)

MOTEUR (Diesel)
Fabricant . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Cummins
Modèle . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . QSX−15
Puissance Nominale à 1800 tours/minute . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 600
Système Electrique . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24 VDC
Régime à Puissance Maximum – tours/minute . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1800
Régime à Vide – tours/minute . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1200

CAPACITES DE LIQUIDE – U.S. Gallons (litres)


Huile Hydraulique . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27 (102)
Huile Lubrifiante du Compresseur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25 (95)
Huile Lubrifiante du Moteur (y compris le filtre) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24 (90.8)
Liquide de Refroidissement du Moteur (Radiateur) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25.5 (97)
Réservoir de Carburant (GASOIL Propre) ............................... 300 (1135)

MESURES/POIDS DES GROUPES (pieds (mètres)


Longueur Totale . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19.6 (5.97)
Hauteur Totale . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8 (2.44)
Largeur Totale . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7.4 (2.25)
Poids Brut – pounds (kg) (pleins effectués) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22,040 (9995)

DISPOSITIF DE ROULEMENT
Dimension des Pneus . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18x9
Vitesse de Remorquage (Maximum) mph (km/hr) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15 (24)
Pression de Gonflage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Plein

PIECES CONSOMMABLES
Référence Description Emplacement Utilisation Quantité
39911615 . . . . . . . . . . . . . . Filtre d’Huile . . . . . . . . . . . . . . . . Hydraulique et Bloc Compresseur . . . . . . . 2
36864361 . . . . . . . . . . . . . . Filtre Principal d’Admission . . . Moteur et Entrée Bloc Compresseur . . . . . 2
36864379 . . . . . . . . . . . . . . Filtre Secondaire d’Admission . Moteur et Entrée Bloc Compresseur . . . . . 2
54662028 . . . . . . . . . . . . . . Filtre d’Huile Moteur . . . . . . . . . QSX15 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1
54662051 . . . . . . . . . . . . . . Filtre de Liquide de
Refroidissement du Moteur . . . QSX15 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1
54662036 .............. Filtre de Carburant du Moteur . QSX15 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1
54661590 .............. Filtre Principal de Carburant . . Filtre Carburant/Eau . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2
54758339 .............. Liquide Hydraulique IR, 55 gallons
54758321 ............ Liquide Hydraulique IR, 5 gallons
54758347 .............. 275 gallons total

ATTENTION : Tout écart par rapport à ces spécifications peut compromettre la sécurité de cet équipement.

10/425
INSTRUCTIONS DE MARCHE 17
8 Bouton Délestage : Appuyez sur ce bouton pour délester la
machine avant de l’arrêter. Nota : Lorsqu’on appuie sur ce bouton,
on fermera l’admission d’air, et de ce fait le régime du moteur
diminuera jusqu’au ralenti.

9 Bouton Stop : Appuyez sur ce bouton pour déclencher un arrêt


1 contrôlé de la machine après son délestage.
2
10 Commutateur On−Off (Sous Tension−Hors Tension) : Utilisez
ce commutateur pour mettre sous tension (ON) ou hors tension
(OFF) le contrôleur. Le commutateur doit être sur la position On
pour que la machine puisse fonctionner.
Nota : Utilisez toujours le bouton Stop (élément 9) pour arrêter la
machine avant de mettre le commutateur sur OFF.
4

11 Commutateur d’Eclairage : Commande la Lampe.

5
12 Bouton d’Injection d’Ether : Injecte une dose d’éther pour
faciliter le démarrage du moteur par temps froid. Attention :
Utilisez avec parcimonie.

13 Compteur Horaire : Indique le nombre d’heures de


fonctionnement pour la maintenance.
3 3 3
7 9 14 Bouton Arrêt d’Urgence : Appuyez sur ce bouton pour arrêter
6 8
immédiatement la machine. Utilisez ce bouton UNIQUEMENT en
cas d’urgence. On doit utiliser le bouton Stop (élément 9) pour les
arrêts normaux.

13 Un autre bouton d’arrêt d’urgence se trouve sur la barre d’attelage


10 11 12 à l’extrémité de la machine.

15 Témoins (Clignotants) : Se trouvant à chaque extrémité de la


machine. Indiquent les conditions : alerte, arrêt immédiat ou
démarrage

14
ATTENTION: Ne grimpez pas en haut du groupe.

ENGIN DE LEVAGE

COMMANDES ET INSTRUMENTS Tubes à Fourche


− position d’arrimage vertical de la barre d’attelage
Les commandes et les instruments sont disposés sur le panneau de − capacité de levage du chariot élévateur à fourche conforme au
poids brut (voir spécifications générales)
commande comme indiqué ci−dessus. Chaque dispositif du panneau
de commande est décrit ci−dessous.
Cavités de Levage aux Quatre Coins
1 Lampe : Commandé par le Commutateur 11. − Utilisez 2 barres d’écartement
− Treuil/grue de capacité conforme au poids brut de la machine
(voir spécifications générales)
2 Affichage des Messages : Affiche pour l’opérateur les messages
de diagnostics et d’état ainsi que le nom du paramètre mesuré
(température, pression, etc.).
CALAGE DES ROUES
3 Sélection de Menu : Boutons servant à sélectionner différents − Se trouvant à l’intérieur de la porte avant
menus affichés dans l’affichage de messages. (état, menu − Immobilisez le groupe en plaçant des cales avant de
principal, etc.). débrancher la barre d’attelage du véhicule remorqueur.

4 Bouton de Défilement vers le Haut : Appuyez sur ce bouton


pour faire défiler vers le haut le menu paramètre comme indiqué AVANT LE REMORQUAGE
dans l’Affichage des Messages.
S Au moment où vous soulevez ou abaissez la barre d’attelage,
saisissez−la toujours fermement et tenez−vous sur un côté.
5 Bouton de Défilement vers le Bas : Appuyez sur ce bouton pour
faire défiler vers le bas le menu paramètre comme indiqué dans
l’Affichage des Messages. S Vérifiez que les pneus, les roues et le mécanisme de roulements
sont en bon état et sont solidement fixés.

6 Bouton Démarrage : Appuyez sur ce bouton pour démarrer la


machine.
REMORQUAGE
7 Bouton Charge : Appuyez sur ce bouton pour mettre en charge S Ne remorquez pas ce groupe à une vitesse dépassant 15 mph
la machine à la fin de la période de réchauffage. (24km/h).

10/425
18 INSTRUCTIONS DE MARCHE
S Utilisez un véhicule remorqueur dont la capacité de remorquage est ATTENTION: Un débit d’air non maîtrisé provenant d’un flexible
supérieure au poids brut de ce groupe. (voir spécifications générales). entraînera un mouvement de fouettement du flexible, pouvant
provoquer des blessures graves ou mortelles. Une soupape de
sûreté doit être raccordée au flexible à la source d’alimentation
S La machine n’est pas conçue pour être remorquée sur Autoroute. pour réduire la pression en cas de rupture du flexible ou d’autres
cas de décompression brutale. Référence : OSHA regulation 29
CFR Section 1926.302 (b).

Installation d’un câble de retenue de flexible d’air :


MISE EN PLACE (TOUS LES GROUPES)
Fixez le câble de retenue de flexible à chaque extrémité pour interdire
Placez le groupe dans une zone ouverte et bien ventilée.
un mouvement de fouettement du flexible en cas d’accident. Du côté
Positionnez−le le plus horizontalement possible. La conception de ces
machine du flexible d’air, installez et fixez une extrémité du câble de
groupes permet une inclinaison maximum de 5 degrés en
retenue de flexible sur le raccord 3” à l’entrée de la soupape de service
fonctionnement non horizontal.
3”. Installez l’autre extrémité du câble de retenue de flexible sur le
raccord de flexible principal.
Important − Lorsque l’unité doit fonctionner en dénivelé, il faut :
(1) maintenir le niveau d’huile du carter moteur proche de la marque du
haut et de celle du carter de vidange d’huile. Ne pas trop remplir le Installez un flexible d’air 3” entre la soupape de service sur le groupe
carter moteur ou le circuit d’huile de lubrification du compresseur. et le point d’utilisation de l’air. Les spécifications de ce flexible d’air
doivent permettre de l’utiliser à l’extérieur et doivent lui permettre de
supporter la pression d’air comprimé. Les valeurs nominales minimum
Calez les roues. sont 200 psig (1379kPa) et 250°F. (121°C) .

Ce groupe est équipé de réservoirs de carburant embarqués ayant une Pour les circuits d’air de l’installation, respectez les règles
capacité totale de 300 gallons, ce qui permet de le faire fonctionner supplémentaires suivantes :
pendant 10–11 heures à la puissance maximum.
Vérifiez qu’une soupape d’isolement est installée sur le collecteur à
l’endroit du raccordement du flexible 3”. Ceci permet de déposer la
machine sans avoir à arrêter l’installation.

MONTAGE DU COMPRESSEUR
ATTENTION: Avant de déposer une machine ou de débrancher le
Les compresseurs portables, modifiés pour déposer le mécanisme de flexible d’air, fermez d’abord la soupape d’isolement sur le
roulements et pour installer la machine directement sur des collecteur d’air de l’installation. Laissez la machine s’aérer
remorques, des plateaux de camions ou des cadres, etc., peuvent elle−même après l’arrêt et vérifiez que la pression de sortie est 0
subir une rupture de l’enceinte, de la structure et/ou d’autres psi.
composants. On doit isoler le groupe compresseur de la base qui le Un débit d’air non maîtrisé d’un flexible entraînera un mouvement
supporte à l’aide d’un système de montage flexible. Un tel système doit de fouettement du flexible, pouvant provoquer des blessures
aussi empêcher le groupe de se détacher de la base qui le supporte, graves ou mortelles.
en cas de rupture des isolateurs. Contactez le représentant
Ingersoll–Rand pour les kits de montage flexible.
Si un clapet anti−retour est installé sur le collecteur client et si l’un
La garantie ne couvre pas les ruptures résultant du montage du groupe des deux modes de régulation de la pression de ligne doit être
compresseur sur la base le supportant, sauf s’il s’agit d’un système utilisé, une ligne supplémentaire de signal de pression doit être
fourni par Ingersoll–Rand. utilisée pour transmettre au système de commande du groupe la
pression d’air du côté installation du clapet anti−retour. La pression à
distance du Contrôleur INTELLISYS doit être appliquée.

Si aucun clapet anti−retour n’est installé sur le collecteur client, la


pression d ’air de l’installation sera mesurée dans le tuyau de
POUR LE RAVITAILLEMENT EN CARBURANT A DISTANCE
refoulement à bord. Donc, il n’est pas nécessaire d’installer la ligne
− un raccord femelle 3/4 ” (alimentation) supplémentaire de mesure de pression. Nota : Sur le groupe
− un raccord mâle 3/4 ” (retour) NHP1500, un clapet anti−retour est installé à la sortie de la
tuyauterie du second étage pour éviter un débit d’air important en
sens inverse de l’air de l’installation lorsque la machine tourne au
Ouvrez la porte arrière et repérez le distributeur de carburant. ralenti ou est arrêtée.

En mettant la poignée du levier en position verticale, on peut remplir de Exécutez une inspection finale de la machine et de tous les raccords
carburant les réservoirs à bord. avant de démarrer le groupe. Vérifiez que tous les raccords sont
bien étanches et que les câbles appropriés de retenue de flexible et
la soupape d’isolation sont installés.
En mettant la poignée du levier en position horizontale, on peut remplir
de carburant à distance.

IMPLANTATION DE PLUSIEURS GROUPES


De nombreuses applications nécessitent le fonctionnement en
parallèle de plusieurs machines pour atteindre le débit requis par
l’application. Utilisez les règles suivantes pour implanter plusieurs
ATTENTION: Ne raccordez pas le refoulement d’air de ce groupe, machines.
utilisant un collecteur commun, avec un autre groupe de nature
quelconque, ou avec une autre source d’air comprimé, sans avoir
d’abord installé un clapet anti−retour entre le collecteur et le 1. Placez chaque groupe dans une zone ouverte et bien ventilée.
groupe. Si ce groupe est raccordé en parallèle à un autre groupe Positionnez correctement les groupes et espacez−les
ayant une pression et une capacité de refoulement plus élevées, suffisamment l’un de l’autre pour pouvoir ouvrir complètement les
la sécurité pourra être mise en danger en cas d’écoulement en portes pour l’entretien et la maintenance. L’espace libre minimum
sens inverse. recommandé entre plusieurs machines est de 8 pieds (2,4 m).

10/425
INSTRUCTIONS DE MARCHE 19
2. Exécutez les étapes d’implantation prévues ”pour un seul groupe” 11. Si aucun clapet anti−retour n’est installé sur le collecteur client, la
comme indiqué ci−dessus. pression d ’air de l’installation sera mesurée dans le tuyau de
refoulement à bord. Donc, il n’est pas nécessaire d’installer la
ligne supplémentaire de mesure de pression. Nota : le groupe
3. Dans le cas de deux ou trois machines NHP1500, on NHP1500 comporte un clapet anti−retour pour interdire
recommande d’utiliser des flexibles de diamètre 4”. l’écoulement en sens inverse de l’air de l’installation dans le bloc
Il est important que la perte de charge de l’air entre chaque compresseur air lorsque la machine tourne au ralenti ou est
machine et le collecteur d’air de l’installation soit correctement arrêtée.
équilibrée pour obtenir un fonctionnement optimum. Donc, on doit
étudier soigneusement la configuration des tuyauteries et des
lignes d’air. 12. Exécutez une inspection finale des machines et de tous les
raccords avant de démarrer les groupes.
Vérifiez que tous les raccords sont bien serrés et que des câbles
4. Pour seulement deux machines NHP1500, branchez le flexible appropriés de retenue de flexible et des soupapes d’isolation sont
d’air 3” de chaque machine dans un raccord T 3” x 3” x 4” ou dans installés.
un raccord latéral Y. Dans l’idéal, chaque flexible d’air 3” doit avoir
la même longueur pour s’adapter aux pertes de charge. Installez
une soupape d’isolement 3” aux deux entrées du raccord T ou du
raccord latéral Y. Ainsi, une machine pourra être déplacée ou INSTALLATION D’UNE LIGNE DE SIGNAL DE PRESSION D’AIR
débranchée sans avoir à arrêter l’autre machine. Utilisez un câble DE L’INSTALLATION
de retenue de flexible à chaque extrémité de chaque flexible 3”
pour éviter les mouvements accidentels de fouettement du Une ligne séparée de signal de pression d’air de l’installation doit être
flexible. utilisée lorsqu’un clapet anti−retour est installé sur le collecteur d’air de
l’installation du client et si l’un des deux modes de modulation
automatique de pression de ligne doit être utilisé. Ainsi, chaque
5. Pour trois machines NHP1500, branchez le flexible d’air 3” de machine pourra être modulée automatiquement comme nécessaire
chaque machine dans un distributeur pour 3 groupes (IR Kit pour maintenir la pression voulue de l’air de l’installation. Utilisez les
#36012243). Dans l’idéal, chaque flexible d’air 3” doit avoir la règles suivantes pour installer cette ligne d’air de signal.
même longueur pour s’adapter aux pertes de charge. Installez
une soupape d’isolement 3” aux trois entrées du distributeur pour
qu’une machine puisse être déplacée ou débranchée sans avoir 1. Installez un câble de retenue de flexible à chaque extrémité de la
à arrêter les autres machines. Utilisez un câble de retenue de ligne de signal de pression pour éviter le mouvement accidentel
flexible à chaque extrémité de chaque flexible 3” pour éviter les de fouettement du flexible.
mouvements accidentels de fouettement du flexible.
2. Raccordez un flexible sous pression #4 (1/4”) depuis un raccord
6. Installez un flexible d’air 4” approprié entre le distributeur et le sur le côté air installation du clapet anti−retour vers chaque
point d’utilisation de l’air. Les spécifications de ce flexible d’air machine. Nota : Cette ligne d’air signal doit être maintenue la plus
doivent permettre de l’utiliser à l’extérieur et doivent lui permettre courte possible pour optimiser la réaction à une variation de la
de supporter la pression d’air comprimé. Les valeurs nominales pression d’air de l’installation.
minimum sont 200 psig (1379kPa) et 250°F. (121C). Vérifiez qu’un
câble de retenue de flexible est installé aux deux extrémités du
flexible d’air 4” pour empêcher son fouettement accidentel. 3. Installez une soupape d’isolement à la source de pression
alimentant chaque ligne d’air signal. Ainsi, une machine pourra
être déplacée sans affecter le fonctionnement des autres
7. Lorsque plus de 3 machines fonctionnent en parallèle, utilisez machines.
plusieurs flexibles comme indiqué ci−dessus pour assurer des
pertes de charge équilibrées entre chaque machine et le point
d’utilisation. 4. Raccordez le flexible #4 à l’orifice d’air signal sur chaque machine.
Cet orifice se trouve au−dessus de la soupape de refoulement sur
la machine et il est équipé en usine d’un obturateur 4 JIC. Enlevez
8. Vérifiez qu’une soupape d’isolement est installée sur le collecteur le chapeau du tuyau et installez le flexible #4 avec les raccords 4
d’air de l’installation à l’endroit du raccordement du flexible de JIC.
sortie principal.
5. On devra programmer le contrôleur INTELLISYS pour utiliser cet
9. ATTENTION−DANGER : Avant de déposer une machine ou orifice pression pour la commande et la régulation de pression.
de débrancher le flexible d’air, fermez d’abord la soupape Ces instructions se trouvent dans ”MENU OPTIONS
d’isolement sur le collecteur d’air de l’installation. Laissez la UTILISATEUR”. NOTA : Lorsque le Contrôleur est allumé, l’option
machine s’aérer elle−même après l’arrêt et vérifiez que la par défaut est sélectionnée.
pression de sortie est 0 psi.Un débit d’air non maîtrisé
provenant d’un flexible entraînera un mouvement de
fouettement du flexible, pouvant provoquer des blessures
graves ou mortelles.

10. Si un clapet anti−retour est installé sur le collecteur client, une


ligne supplémentaire de signal de pression doit être utilisée pour
transmettre au système de commande du groupe la pression d’air
sur le côté installation du clapet anti−retour. Une ligne de signal de
pression doit être raccordée à chaque machine. Chaque machine
doit permettre de sélectionner la pression à distance via le Menu
Options Utilisateur du Contrôleur INTELLISYS.

10/425
20 INSTRUCTIONS DE MARCHE
AVANT LE DEMARRAGE Vérifiez le niveau de carburant. Ajoutez uniquement du GASOIL
PROPRE pour obtenir la durée de service maximum du moteur. Voir
Ouvrez les soupapes de service. la Section Fonctionnement du Moteur pour les spécifications de
carburant.
Inspectez toute l’installation, y compris les lignes de carburant
éloignées (si elles existent), ainsi que le passage et les raccords de
flexibles d’air.
NOTE: Pour minimiser la condensation de l’eau dans le réservoir
de carburant, on recommande de le remplir à la fin de chaque
Inspectez la batterie pour vérifier que les connexions sont correctes et journée.
qu’elle est en bon état.

ATTENTION: Cette machine génère un bruit très fort lorsque les


portes sont ouvertes. Une exposition prolongée à des bruits
ATTENTION: Le gaz combustible peut provoquer de graves intenses peut provoquer des pertes d’audition. Portez des
brûlures, l’aveuglement ou la mort. Maintenez les étincelles et les protège−oreilles lorsque les portes ou les soupapes sont
flammes nues loin de la batterie. ouvertes.

• Vérifiez le niveau d’huile lubrifiante du compresseur. Le niveau


• Fermez les portes latérales pour maintenir un circuit d’air de
correct d’huile est marqué sur la jauge du carter du compresseur.
refroidissement et pour ne pas recycler l’air chaud. Ceci maximisera la
Ajoutez de l’huile si nécessaire. Ne remplissez pas trop.
durée de vie du moteur et du compresseur et protégera l’appareil auditif
du personnel environnant.
• Vérifiez le niveau d’huile hydraulique. Le niveau correct se trouve
à mi−distance sur la jauge de visée. Ajoutez de l’huile si le niveau • Vérifiez qu’il n’y a personne à l’INTERIEUR ou SUR le groupe
baisse jusqu’à la base de la jauge de visée. Ne remplissez pas trop.
compresseur.

• Vérifiez le niveau d’huile moteur. Le niveau correct d’huile est


• Fermer le disjoncteur de batterie.
marqué sur la jauge du carter du moteur. Ajoutez de l’huile si
nécessaire. Ne remplissez pas trop.

• Pour démarrer à l’aide d’une batterie de secours, raccordez le câble DEMARRAGE


positif (batterie de secours/chargeur) à la borne positive (+) 24VDC de
la batterie. Raccordez ensuite le câble négatif (batterie de 1. Basculez le commutateur POWER (Mise sous Tension) sur ”ON”.
secours/chargeur) au bloc moteur, L’affichage du Contrôleur INTELLISYS s’allumera.
et non à la borne négative (−) de la batterie déchargée. Après le
démarrage, débranchez le câble négatif (−) du bloc moteur, puis
2. Vérifiez que le commutateur ”EMERGENCY STOP” (Arrêt
ensuite de la batterie de secours/chargeur. Débranchez le câble positif
d’Urgence) n’est pas enfoncé. Réenclenchez ce commutateur en
(+) des deux batteries.
tirant vers l’extérieur le bouton.

3. Vérifiez que la soupape de service est ouverte.


ATTENTION: N’enlevez pas le bouchon du radiateur lorsque le
moteur est CHAUD. La décompression brutale d’un circuit de
refroidissement chaud peut entraîner une perte de liquide de 4. Ne pas utiliser avec les portes ou les capots ouverts.
refroidissement et de graves blessures.
5. Appuyez sur le bouton START (Démarrage) pour lancer la
séquence de démarrage. S’il existe certaines conditions
ATTENTION: Les fluides chauds sous pression peuvent interdisant un démarrage normal, le moteur ne pourra pas
provoquer de graves brûlures. démarrer et la condition sera affichée dans l’Affichage des
N’ouvrez pas le radiateur lorsqu’il est chaud. Messages.

NOTA : APPUYEZ SUR LE BOUTON STOP POUR


INTERRROMPRE UNE SEQUENCE DE DEMARRAGE.
Inspectez la bouteille de liquide de refroidissement pour vérifier que le
niveau se trouve au niveau minimum lorsque le groupe est froid.
L’ALARME SONORE retentira pendant 10 secondes pour
signaler à l’opérateur et aux personnes se trouvant autour ou sur
Pour vérifier le niveau de liquide de refroidissement du moteur, enlevez la machine que la machine est sur le point de démarrer. A la fin de
le bouchon du radiateur et observez le liquide de refroidissement dans la période d’alarme de 10 secondes, le moteur commencera à
l’orifice de remplissage du radiateur. Ajoutez du liquide de tourner.
refroidissement si nécessaire. Vérifiez que le bouchon du radiateur est
bien installé et bien serré.
Le Contrôleur INTELLISYS permettra trois tentatives de
démarrage automatique avec une période d’attente de 10
Nota : Cette machine interdira le démarrage du moteur si le niveau du secondes entre chaque tentative. Si le moteur n’a pas démarré
liquide de refroidissement du moteur est bas. après la troisième tentative, la séquence de DEMARRAGE doit
être relancée manuellement par l’Opérateur. Si, après deux
séquences complètes de démarrage, le moteur n’a pas pu encore
démarrer, commencez la procédure de dépannage pour
REMARQUE : Si le mélange approprié d’antigel n’est pas utilisé déterminer l’origine du problème.
lorsque la température est inférieure à zéro, le moteur subira des
détériorations coûteuses si l’on ne le vidange pas. N’utilisez jamais
uniquement de l’eau, car des inhibiteurs de corrosion sont requis dans
le liquide de refroidissement du moteur.
PRECAUTION: L’éther est un gaz extrêmement volatile et très
inflammable. Utilisez−le avec parcimonie ! Si l’on injecte une
PRECAUTION: On ne doit pas fumer, et il ne doit pas y avoir quantité trop importante, une explosion non maîtrisée peut
d’étincelles ou de flammes nues près du carburant. entraîner des endommagements coûteux du moteur.

10/425
INSTRUCTIONS DE MARCHE 21
6. Par temps froid, si nécessaire, appuyez sur le bouton ETHER 2) Le régime du moteur varie entre 1200 tours/minute et 1800
INJECT (Injection Ether) une ou deux fois seulement pendant que tours/minute pendant que le compresseur est chargé pour obtenir le
le moteur tourne. Ceci injecte une dose mesurée d’ETHER dans débit volumétrique requis.
le moteur.
Le débit maximum à la pression fixée par la consigne pour un régime
7. Après un démarrage réussi, le moteur accélérera jusqu’au régime de 1200 tours/minute est environ 1000 CFM. Le débit maximum à la
de ralenti de 1200 tours/minute pour réchauffage. ”UNLOADED pression fixée par la consigne pour un régime de 1800 tours/minute est
MANUAL” (A Vide, Manuel) sera affiché dans l’Affichage des de 1500 CFM.
Messages. Si ce message n’est pas affiché ou si un autre
message diagnostic est affiché, la machine doit être arrêtée et l’on
doit rechercher la cause de ce message. Fonctionnement Sous Charge

8. Appuyez sur le bouton ”LOAD” (Chargement). ”WARMING UP” Supposons que le moteur ait été démarré et qu’il fonctionne à vide à
(Réchauffage en Cours) sera affiché jusqu’à ce que la 1200 tours/minute. S’il y a une demande d’air (la pression devient
température du liquide de refroidissement atteigne une valeur inférieure à la pression du point de charge), le compresseur chargera
supérieure à 80°F. ”LOADING” (Chargement) sera affiché et le à 1200 tours/minute sous l’effet de la pression d ’huile appliquée sur le
moteur accélérera jusqu’à 1800 tours/minute jusqu’à ce que la vérin (il ouvre la soupape papillon et ferme la soupape de décharge).
pression atteigne la consigne voulue (consigne par défaut 150 Ceci donne un débit de 1000 CFM d’air. Lorsque la demande d’air
psi). augmente ou diminue, le régime du moteur est régulé entre 1200
tours/minute et 1800 tours/minute pour s’adapter au débit requis tout
en maintenant la pression nominale. Le débit maximum est de 1500
CFM pour un régime de 1800 tours/minute.
FONCTIONNEMENT NORMAL
L’Opérateur peut observer et contrôler les paramètres de marche en
utilisant les boutons STATUS (Statut) et SCROLL (Défilement).
Si le contrôleur de la machine détecte un paramètre en dehors des
limites normales, un message ALERT sera d’abord affiché sur
l’Affichage de Messages. ATTENTION : Les portes latérales doivent rester fermées pour
éviter la surchauffe du moteur.

Si le contrôleur détecte un paramètre ayant une valeur


dangereusement trop élevée ou un niveau dangereusement trop bas,
la machine sera automatiquement délestée et arrêtée, et la cause de
l’ARRET sera affichée sur l’Affichage des Messages et les témoins
d’alarme clignoteront.
Fonctionnement en Délestage (A Vide)

Deux méthodes sont utilisées pour obtenir le débit d’air voulu à la


pression fixée par la consigne : Si la demande d’air devient inférieure à 1000 CFM pour un régime de
1200 tours/minute (la pression devient supérieure à la pression du
point de délestage), le compresseur sera déchargé par annulation de
1) La soupape papillon d’entrée du compresseur et la soupape de la pression d’huile dans le vérin, ce qui fermera la soupape d’entrée et
décharge sont commandées par un solénoïde qui transmet de l’huile ouvrira la soupape de décharge. Le groupe tourne alors à 1200
à un vérin en fonction de la logique du Contrôleur INTELLISYS (les tours/minute à vide, sans refouler d’air. Si la demande d’air augmente
soupapes sont synchronisées). (la pression devient inférieure à la pression du point de charge), le
compresseur chargera à nouveau comme indiqué en (1) ci−dessus
pour fournir le débit d’air demandé.
Le compresseur est soit chargé (soupape d’entrée complètement
ouverte/soupape de décharge complètement fermée) ou délestée
(soupape d’entrée complètement fermée/soupape de décharge Voir la page suivante pour le Schéma de la LOGIQUE DU
complètement ouverte). CONTROLEUR INTELLISYS.

10/425
22 INSTRUCTIONS DE MARCHE

INTELLISYS CONTROLLER LOGIC


ÅÅÅÅ ÅÅÅ ÅÅÅÅ
Bouton Démarrage Trs/min>600 Liquide Refroid.>805F

Alim.
Panneau
"ÅÅÅÅ
ÅÅÅÅ"ÅÅÅ
ÅÅÅ "ÅÅÅÅ
ÅÅÅÅ " Bouton
Stop:

ÅÅÅÅ ÅÅÅ ÅÅÅÅ


Rotation Réchauffage Délestage Manuel
S

ARRET CONTROLE
Bouton Charge

Bouton Délestage

ÄÄÄ

"
ÄÄÄ
ÄÄÄ
= Régulation Vitesse
ÅÅÅÅ
Délestage
Automatique

ÄÄÄ
ÅÅÅÅ ÅÅÅÅ
ÅÅÅÅ
ÅÅÅÅ
ÅÅÅÅ
= Ralenti Seulement
ÅÅÅÅ ÅÅÅÅ ÄÄÄÄ
Consigne – 10psi

ÅÅÅÅ ÅÅÅÅ ÄÄÄÄ


" ÄÄÄÄ
Déchargement
ÅÅÅÅ
ÅÅÅÅ
" Rechargement

ÄÄÄÄ "
Pression Automatique
Bouton Stop

ÄÄÄÄ
Consigne + 5psi
Chargement

Consigne + 5psi ÄÄÄÄ


ÄÄÄÄ
ÄÄÄÄ Chargé
180 sec
Consigne = 2psi

Régulation Pression
Des informations spéciales et des règles de fonctionnement pour 2. AIR DE SECOURS OU D’APPOINT POUR LES CIRCUITS
certaines applications normales de la machine NHP1500 sont D’AIR INSTALLATION : Dans ces applications, le compresseur
données ci−dessous : fonctionne en mode ”veille”, et il est réglé pour se charger et pour
fournir de l’air si la pression de l’air de l’installation devient
inférieure à une certaine valeur.
1. AIR PRINCIPAL POUR LES CIRCUITS D’AIR INSTALLATION:
Dans ces applications, le compresseur sert à fournir l’air principal
pour le circuit d’air d’une installation. Généralement, la consigne PRESSION sera fixée à une valeur
La consigne PRESSION doit être fixée à la pression voulue, et, inférieure à la pression voulue de fonctionnement de l’installation, la
pour les autres compresseurs de secours (s’ils existent), on doit pression des principaux compresseurs fixes étant fixée à une valeur
fixer des pressions inférieures afin que leur séquence de mise en plus élevée.
route corresponde au profil opérationnel exigé par l’installation.

10/425
INSTRUCTIONS DE MARCHE 23
DEMARRAGE AUTOMATIQUE/FONCTIONNEMENT ARRET
AUTOMATIQUE
Appuyez sur le bouton STOP. Le groupe délestera et débutera la
Le compresseur NHP1500 peut comporter une fonction période programmée de refroidissement (180 secondes). A la fin de
Démarrage/Arrêt Automatique en tant qu’option installée en usine. cette période programmée, le moteur s’arrêtera.
Cette option peut être sélectionnée à partir du MENU UTILISATEURS
sous le MENU PRINCIPAL sur le Contrôleur Intellisys (voir la section
Affichage du Contrôleur Intellisys). Cette fonction est un prolongement Pendant un arrêt normal ”non urgent”, la procédure suivante d’arrêt doit
de la fonction chargement/délestage automatique décrite dans la être suivie :
section FONCTIONNEMENT NORMAL du manuel. Ce mode peut être
sélectionné pour tout état de la machine, mais il n’est effectif que 1. Appuyez sur le bouton STOP. Le compresseur délestera et le
lorsque le compresseur a démarré et fonctionne sous charge. (Nota : régime du moteur passera au ralenti.
L’affichage du contrôleur indiquera Autostart – OFF (Démarrage
Automatique – Arrêt) tant que le groupe n’a pas démarré et ne
fonctionne pas sous charge). Ce mode permet d’économiser le 2. Une période de refroidissement de trois minutes commencera.
carburant lorsque cela est nécessaire, et ensuite de démarrer et de
charger automatiquement lorsque cela est nécessaire.
3. A la fin de la période de refroidissement, le moteur s’arrêtera.

REMARQUE : Fixez la pression de ligne sur REMOTE (A Distance)


ou ON−BOARD (Embarqué) en fonction de votre application, avant 4. Basculez le commutateur POWER (Mise sous Tension) sur OFF.
d’utiliser AUTOSTART/ STOP (Démarrage/Arrêt Automatique).
Ingersoll–Rand recommande d’utiliser un clapet anti−retour et
REMOTE PRESSURE (Pression à Distance) pour toutes les 5. Ouvrir le disjoncteur de batterie.
applications AUTO START/STOP (Démarrage/Arrêt Automatique).

Il existe deux méthodes pour le démarrage et l’arrêt automatique du


compresseur.
Une fois que le moteur est arrêté, la soupape de décharge
automatique continuera à décomprimer la tuyauterie allant du
1) DEMARRAGE/ARRET AUTOMATIQUE−PRESSION. Ce mode clapet anti−retour à la soupape de décharge.
utilise la pression de ligne (signal de pression à bord ou éloigné) (en
fonction de l’option sélectionnée par l’utilisateur). Lorsque la pression
des lignes devient inférieure à la PRESSION DE DEMARRAGE ATTENTION: Même après décompression du circuit de
AUTOMATIQUE, le compresseur démarrera automatiquement et tuyauterie, la ligne provenant du compresseur et alimentant en air
acceptera la charge. un outil ou une machine peut rester sous pression et peut
provoquer des blessures graves ou mortelles. Après l’arrêt du
compresseur, ouvrez avec précaution une soupape sur un outil
Le compresseur fonctionnera ensuite comme indiqué dans la Section ou une machine pour annuler la pression dans la ligne avant
Fonctionnement Normal, en se chargeant ou en se délestant selon les d’effectuer des opérations de dépôt ou d’entretien.
besoins du client. Si le compresseur reste dans l’état délesté (à vide)
continuellement pendant un temps supérieur au TEMPS D’ARRET
AUTOMATIQUE, le compresseur s’arrêtera et l’affichage indiquera
Démarrage Automatique Engagé, Démarrage Automatique ON (En
Fonction).
DEMARRAGE/ARRET A DISTANCE et KIT D’INITIATION
Si la CONSIGNE DE PRESSION est modifiée alors que
DEMARRAGE/ARRET AUTOMATIQUE est en fonction (ON), la Le compresseur NHP1500 peut comporter une fonction
PRESSION DE RECHARGEMENT et la PRESSION DE Démarrage/Arrêt Automatique en tant qu’option installée en usine.
DEMARRAGE AUTOMATIQUE reprendront les valeurs par défaut. Cette option comporte un boîtier contenant 3 borniers. Les trois
Nota : Si l’utilisateur appuie sur le bouton déchargement, le démarrage borniers sont décrits ci−dessous :
automatique est interrompu jusqu’à ce qu’on enfonce le bouton
chargement. Ceci est vrai lorsque le groupe fonctionne ou est arrêté. CONTACTS A DISTANCE. Utilisés dans le cadre des fonctions
Démarrage/Arrêt Automatique si nécessaire. (Voir la Section
Démarrage et Arrêt Automatique, Point 2).
2) DEMARRAGE/ARRET AUTOMATIQUE – A DISTANCE. Ce mode
utilise un signal fourni par le client, appliqué à la barrette de fermeture
de contact à distance. Lorsque le signal à distance est FERME, le CONTACTS D’ARRET IMMEDIAT. Utilisés pour indiquer que le
compresseur démarrera automatiquement et prendra la charge. Le compresseur s’est arrêté à la suite d’un arrêt d’urgence et que
compresseur fonctionnera ensuite comme indiqué dans la Section l’opérateur doit l’examiner.
Fonctionnement Normal, en se chargeant ou en se délestant selon les
besoins du client. Si le contacteur s’OUVRE, le compresseur délestera
et attendra la fin du TEMPS D’ARRET AUTOMATIQUE. CONTACTS D’ETAT DE LA MACHINE. Indique si la machine
fonctionne ou est arrêtée.
Le compresseur s’arrêtera et ensuite l’affichage indiquera Démarrage
Automatique Engagé, Démarrage Automatique en Fonction. Si Grâce à ces contacts, l’utilisateur peut raccorder la machine à un
pendant le TEMPS D’ARRET AUTOMATIQUE, les contacts SE système de l’installation pour des communications. En cas
FERMENT, le compresseur se chargera et fonctionnera normalement. d’exigences supplémentaires, consultez l’usine.

10/425
24 INSTRUCTIONS DE MARCHE
Affichage du Contrôleur INTELLISYS 2. Calibration de Capteur : Affiche les transducteurs de pression
(PT1 à PT8) pouvant être sélectionnés et calibrés à l’aide des boutons
Le programme Affichage de Messages comporte une structure ”SELECT” et ”CALIBRATE” (le groupe doit être complètement refroidi
comportant des menus de niveau supérieur et divers sous−menus pour que toutes les températures et pressions correspondent aux
pour avoir des informations plus détaillées. Les menus sont conditions ambiantes).
accessibles par trois boutons sur le panneau avant et utilisent les
écrans et commandes suivantes.
3. Réglages en usine: Affiche les options sélectionnées de langue et
d’unités de mesure.

ECRANS
A. Etat du compresseur – Affiche les paramètres suivants
ACCUEIL : Ecran de niveau supérieur, affichant la pression de mesurés sur le compresseur:
refoulement, la consigne de pression et le niveau de carburant. Il donne
accès aux écrans ”MAIN MENU” (Menu Principal) et ”STATUS” 1. Température de Refoulement du Groupe : Affiche la température
(Statut) et à la commande ”SET” (Initialisation) qui peut servir à modifier de l’air refoulé par le groupe, mesurée sur la soupape de service.
la consigne de pression.
MENU PRINCIPAL: Ecran secondaire donnant accès aux 2. Pression de Refoulement du Groupe : Affiche la pression de l’air
sous−menus. refoulé par le groupe, mesurée sur la soupape de service.

3. Température d’Entrée Etage 1 : Affiche la température d’entrée à


COMMANDES l’étage 1 du bloc compresseur, mesurée sur le conduit d’entrée avant
la soupape d’entrée.
ETAT : Pour accéder aux paramètres de marche du compresseur et du
moteur
4. Température de Refoulement Etage 1) : Affiche la température de
SÉLECTION : Sert pour sélectionner une option. refoulement de l’étage 1 du bloc compresseur, mesurée dans le coude
venturi.
REGLER : Sert pour afficher la valeur affichée pour l’option
sélectionnée.
5.Vide d’Entrée Etage 1 : Affiche la pression d’aspiration d’entrée de
CALIBRATION : Sert à calibrer le transducteur de pression l’étage 1 du bloc compresseur, mesurée sur la soupape d’entrée.
sélectionné.

6. Pression d’entrée Etage 2: Affiche la pression d’entrée de l’étage


2 coté compresseur, mesurée dans le séparateur d’humidité de l’étage
MENU PRINCIPAL: Affiche un lien avec les sous−menus suivants: intermédiaire.
1. Options Utilisateurs: Affiche les options suivantes:
7. Température d’Entrée Etage 2 : Affiche la température d’entrée de
l’étage 2 du bloc compresseur, mesurée dans le séparateur d’humidité
A. Pression de Reglage : Appuyez sur ”SELECT”, et ensuite de l’étage intermédiaire.
ajustez la valeur en utilisant les boutons basculant en haut et en
bas et en appuyant sur ”SET” (Initialiser).
8.Température de Refoulement Etage 2 : Affiche la température de
refoulement de l’étage 2 du bloc compresseur, mesurée dans le venturi
B. Pression de Rechargement Automatique : Consigne de refoulement de l’étage 2.
–140psi (par défaut).

9. Pression à Distance : Affiche la pression d’un piquage extérieur,


C. Signal de Pression : Appuyez sur ”SELECT”, et ensuite en mesurée en aval du refoulement du groupe. Si REMOTE PRESS
utilisant les boutons basculant en haut et en bas, FIXEZ Onboard (PRESSION A DISTANCE) est sélectionné dans le menu utilisateur.
(A Bord) ou Remote (A Distance).

10. Pression à l’Entrée du Filtre du Compresseur : Affiche la


D. Démarrage/Arrêt Automatique : OFF (Hors Fonction) (par pression à l’entrée du filtre d’huile du compresseur.
défaut). Appuyez sur ”SELECT”, et ensuite en utilisant les
boutons basculant en haut et en bas, INITIALISEZ (SET)
PRESSURE (Pression) ou REMOTE (A Distance). 11. Pression à la Sortie du Filtre du Compresseur : Affiche la
pression à la sortie du filtre d’huile du compresseur.
E. Pression redémarrage automatique: Pression de remise en
charge automatique – 5 psi (par défaut). Sélectionnable de la 12. Température d’Injection d’Huile du Compresseur : Affiche la
valeur par défaut à 15 psi. température de l’huile injectée au bloc compresseur.

F. Heure Arrêt Automatique : 10 minutes (par défaut). Peut être 13. Vitesse Moteur : (tours/minute). Affiche le régime du volant du
sélectionné entre 2 minutes et 60 minutes. moteur.

G. Contraste d’Ecran : Appuyez sur ”SELECT”, et ensuite 14. Température de Liquide de Refroidissement du Moteur :
ajustez le contraste entre 0 et 9 en utilisant les boutons basculant Affiche la température du liquide de refroidissement du moteur lorsqu’il
en haut et en bas et en appuyant sur ”SET” (Initialiser). pénètre dans le radiateur.

10/425
INSTRUCTIONS DE MARCHE 25
15. Tension Batterie : (volts). Affiche la tension de la batterie à bord.

16. Nom du Programme.

B. Etat du moteur – Affiche les paramètres suivants mesurés sur


le moteur:
1. Pression d’huile moteur: Affiche la pression d’huile moteur.

2. Température d’huile moteur: Affiche la température de l’huile


moteur.

3. Pression collecteur d’admission: Affiche la pression d’air dans la


tubulure d’admission du moteur.

4. Temp. de la tubulure d’admission: Affiche la température dans la


tubulure d’admission u moteur.

5. Temp. du liquide de refroidissement du moteur: Affiche la


température du liquide de refroidissement du moteur.

6. Pourcentage puissance: Affiche la charge approchée du moteur en


pourcentage de sa puissance maximale.

7. Pourcentage ouverture papillon: Affiche la position approchée du


papillon de commande des gaz en pourcentage de la position
d’ouverture maximale.

8. Pression barométrique: Affiche la pression barométrique.

9. Vitesse moteur: (Tours/min) Affiche la vitesse de rotation de moteur.

10. Défaut 1 – Défaut 5: Affiche les 5 derniers arrêts du moteur.

10/425
26 MAINTENANCE

GENERALITES 6 Installez les éléments nettoyés ou neufs en inversant l’ordre des


opérations ci−dessus. Serrez à fond les écrous à oreilles et
En plus des inspections périodiques, de nombreux composants dans remettez en place la goupille fendue.
ces groupes nécessitent un entretien périodique pour que le débit et les
performances soient maximum.
L’entretien peut comporter des procédures à exécuter avant et après 7 Vérifiez que le chapeau d’extrémité assure une étanchéité
le fonctionnement, par le personnel d’exploitation et de maintenance. parfaite sur 360 degrés autour du corps du filtre à air.
La maintenance préventive a pour but principal de prévenir les
défaillances, et en conséquence les réparations nécessaires.
La maintenance préventive est le type de maintenance le plus facile et On doit chaque mois inspecter le circuit du filtre à air (boîtiers et tuyaux)
le moins coûteux. Si vous maintenez à tout moment votre groupe dans pour détecter les circuits de fuite ou les obstructions à l’entrée. Vérifiez
un état de propreté, l’entretien sera plus facile. que les boulons et colliers de fixation du filtre à air sont bien serrés.
Vérifiez que le boîtier du filtre à air n’est pas cabossé ou endommagé,
ce qui pourrait provoquer une fuite. Inspectez le tube de transfert d’air
MAINTENANCE PROGRAMMEE depuis le filtre à air jusqu’au compresseur et au moteur pour détecter
les trous. Vérifiez que tous les colliers et joints bridés sont bien serrés.
La maintenance programmée s’appuie sur le fonctionnement normal
du groupe. Cette page peut être reproduite et utilisée comme une liste
des vérifications à effectuer par le personnel de service. Si le groupe JAUGES
fonctionne dans un environnement inhabituel, la maintenance
programmée devra être ajustée en conséquence. Les instruments et les jauges sont essentiels pour assurer la sécurité,
la productivité maximum et une longue durée de vie de la machine.
Inspectez les jauges et testez les témoins avant le démarrage.
NIVEAU D’HUILE DU COMPRESSEUR Pendant le fonctionnement, observez les jauges et les témoins pour
vérifier le bon fonctionnement. Voir les Commandes de
Le niveau d’huile est plus constant lorsque le groupe est ARRETE et Fonctionnement pour les indications normales.
on devra donc le vérifier à ce moment. Retirez la jauge se trouvant à
droite du bloc compresseur. Le niveau d’huile doit être entre les repères
haut et bas de la jauge. RESERVOIR DE CARBURANT
Ce groupe comporte deux réservoirs pouvant être remplis d’un côté ou
HUILE DU COMPRESSEUR de l’autre. Il est important d’utiliser du carburant propre dans les
réservoirs de carburant, et l’on doit prendre toutes les précautions
Cette machine a été remplie à l’usine avec du Liquide Hydraulique nécessaires pour ne verser ou ne pomper dans le réservoir que du
Ingersoll–Rand IR. carburant propre. Si vous remplissez le réservoir de carburant de ce
groupe en utilisant une méthode autre que celle faisant appel à une
FILTRE A AIR pompe et à un flexible, utilisez un entonnoir non métallique PROPRE.

Ce groupe affiche un message AIR FILTERS RESTRICTED (Filtres à


Air Colmatés) sur le panneau d’instruments. Tous les six mois, les bouchons de vidange doivent être enlevés des
réservoirs pour pouvoir vidanger les sédiments ou les condensats
accumulés. Au moment de la remise en place des bouchons de
Lorsque ce message est affiché, on doit remplacer les filtres du moteur vidange, vérifiez qu’ils sont bien serrés.
et du bloc compresseur.
BATTERIE
De plus, chaque semaine, pressez la soupape en caoutchouc
Des batteries de forte capacité pour le démarrage des moteurs diesel
(évacuation de la poussière avant le filtre) sur chaque boîtier de filtre
ont été installées en usine et elles doivent être inspectées chaque
à air pour s’assurer qu’ils ne sont pas bouchés.
semaine. Les connexions de câbles avec les bornes de batterie
doivent être maintenues propres, bien serrées et légèrement enduites
REMARQUE : S’il y a des trous ou des fissures en aval du boîtier du de graisse. Le niveau de l’électrolyte dans chaque cellule doit être
filtre à air, les indicateurs de colmatage ne fonctionneront pas. au−dessus du sommet des plaques. Si nécessaire, faites l’appoint
avec de l’eau distillée propre.

Pour procéder à l’entretien des filtres à air sur tous les groupes,
procédez ainsi : HUILE DE COMPRESSEUR, HUILE HYDRAULIQUE et
REFROIDISSEURS DE CARBURANT

1 Dévissez l’écrou extérieur à oreilles, et enlevez−le avec l’élément Les refroidisseurs sont des refroidisseurs d’huile à tube et à ailettes.
extérieur. Inspectez la fenêtre rouge sur l’écrou intérieur spécial L’huile hydraulique, l’huile du compresseur et le carburant circulent à
à oreilles pour repérer un petit point. Si ce point n’est pas visible, l’intérieur à travers les sections du noyau.
enlevez la goupille fendue et l’écrou spécial à oreilles ainsi que Le liquide est refroidi par l’air refoulé par le ventilateur de
l’élément intérieur (sécurité). refroidissement, en passant derrière la section noyau. Lorsque de la
graisse, de l’huile ou de la poussière se déposent sur les surfaces
extérieures des refroidisseurs, leur efficacité diminue.
2 Inspectez le boîtier du filtre à air pour détecter les anomalies
pouvant provoquer une fuite, et corrigez−les si nécessaire.
Chaque mois, on recommande de nettoyer les refroidisseurs en
dirigeant un jet d’air comprimé contenant un solvant de sécurité non
3 Essuyez l’intérieur du boîtier du filtre à air avec un chiffon propre inflammable à travers le noyau des refroidisseurs. Ceci devrait éliminer
humidifié pour enlever les dépôts de poussière, en particulier là où les dépôts de graisse, d’huile et de poussière sur les surfaces
l’élément s’appuie contre le boîtier en assurant l’étanchéité. extérieures du noyau du refroidisseur, afin que toute la surface de
refroidissement puisse transférer la chaleur du liquide dans le flux d’air.
4 Inspectez l’élément principal en plaçant une lampe brillante à
l’intérieur et en le faisant tourner lentement. Si l’on découvre des Si des dépôts de matières étrangères, comme de la boue ou du vernis,
trous ou des déchirures dans le papier, jetez cet élément. Si l’on s’accumulent dans les refroidisseurs, des températures trop élevées
ne repère aucune anomalie, on peut nettoyer l’élément par l’une se produiront probablement, provoquant l’arrêt du groupe.
des procédures suivantes.

5 Si l’on doit utiliser un élément filtrant neuf, inspectez−le de près


pour vérifier qu’il n’a pas été endommagé pendant le transport.
Pour réinitialiser l’indicateur dans l’écrou spécial à oreilles,
aspirez sur la fenêtre rouge.

10/425
MAINTENANCE 27
RADIATEUR Si l’on tire sur le tuyau, le manchon intérieur se retirera et sera
comprimé, serrant ainsi le raccord. Pour retirer le tuyau, il faut maintenir
le manchon contre le raccord. Le tuyau peut être déposé et remplacé
plusieurs fois sans perdre son étanchéité.

ATTENTION: N’enlevez pas le bouchon du radiateur lorsque le Pour installer le tuyau en nylon, faites une marque (avec un ruban ou
moteur est CHAUD. La décompression brutale d’un circuit de un crayon gras) à environ 7/8 pouce de l’extrémité du tuyau. Insérez
refroidissement chaud peut provoquer de graves blessures. le tuyau dans le manchon et, après avoir senti une première résistance,
enfoncez−le jusqu’au fond. La marque doit se trouver à environ 1/16
pouce du manchon, pour un tuyau de diamètre extérieur 3/8 pouce, à
1/8 pouce pour un tuyau de diamètre extérieur 0,25 pouce. Ceci
garantira que le tuyau est complètement engagé dans le mécanisme
d’étanchéité.
Le circuit de refroidissement du moteur est rempli en usine avec un
mélange 50/50 d’eau et d’éthylène glycol. Cet antigel permanent
contient des inhibiteurs de corrosion et assure la protection jusqu’à REMARQUE: Sur le joint flexible isolant du bloc compresseur le
–355F (–375C). séparateur d’eau, il n’est pas nécessaire de resserrer
périodiquement les fixations avec un couple de 10 ft–lbs.
On recommande d’utiliser un tel mélange en été et en hiver. Si l’on
utilise uniquement de l’eau, on doit y ajouter une marque connue
d’antirouille pour éviter la corrosion interne. FILTRES D’HUILE DU COMPRESSEUR
Les circuits d’huile lubrifiante et d’huile hydraulique du compresseur
On recommande de tester la protection assurée par l’antigel tous les comprennent des filtres à huile de type jetables, à centrifugation,
six mois ou avant les températures de gel. Faites le plein avec un chacun comportant une soupape interne de dérivation. Avec un
mélange vierge tous les douze mois. Une vidange du circuit se trouve élément filtrant neuf et propre, toute l’huile s’écoule à travers la surface
dans le réservoir de radiateur inférieur. de l’élément depuis l’extérieur/intérieur. A mesure que chaque élément
est contaminé par la poussière, une perte de charge est générée dans
le boîtier du filtre entre les orifices d’entrée et de sortie d’huile. Lorsque
Chaque mois, inspectez l’extérieur du radiateur pour détecter les cette perte de charge atteint 25 psi (175 kPa), la soupape de dérivation
obstructions (poussière, débris, etc.). En cas de présence commence à s’ouvrir, en laissant passer une petite quantité d’huile
d’obstructions, injectez de l’eau ou de l’air comprimé contenant un pour contourner le filtre. A mesure que les contaminants continuent à
solvant non inflammable entre les ailettes dans le sens opposé au sens s’accumuler, une quantité de plus en plus importante d’huile contourne
normal d’écoulement de l’air. Si le radiateur est colmaté à l’intérieur, on l’élément filtrant.
doit appliquer les pratiques standards utilisées dans l’industrie
automobile.
Ce contournement n’assure pas la filtration, mais permet un débit
maximum d’huiles lubrifiante et hydraulique du compresseur pour
éviter tout dommage possible résultant d’un manque d’huile. De plus,
en raison de la conception du filtre, la poussière n’est pas entraînée
pendant le contournement de l’huile.
FLEXIBLES
Chaque mois, on recommande d’inspecter toutes les lignes REMARQUE: Le filtre à huile doit être remplacé toutes les 1000
d’admission allant ou partant des filtres à air, les flexibles du circuit de heures de fonctionnement.
refroidissement du moteur et tous les flexibles utilisés pour l’air, l’huile
et le carburant.
Pour procéder à l’entretien des filtres à huile, on doit d’abord arrêter le
Pour éviter les fuites, il est impératif d’inspecter régulièrement ces groupe. Essuyez la poussière et l’huile se trouvant sur la surface
raccords afin de détecter l’usure ou la détérioration, pour que l’entretien extérieure du filtre pour empêcher les contaminants de pénétrer dans
régulier des filtres à air soit réellement efficace. le circuit de lubrification. Procédez ainsi :

L’usure prématurée du moteur et du compresseur se produira


CERTAINEMENT si on laisse pénétrer dans le moteur ou dans le ATTENTION: L’air sous forte pression peut provoquer des
compresseur de l’air chargé en poussière. blessures graves ou mortelles du fait de l’huile très chaude et de
la projection de pièces. Annulez toujours la pression avant
d’enlever les bouchons, les obturateurs, les couvercles ou les
Les flexibles utilisés sur les lignes de carburant, d’huile et d’air de ces autres pièces sur le circuit d’air sous pression.
groupes autorisent des déplacements relatifs entre les composants. Il
est extrêmement important d ’inspecter périodiquement les flexibles
pour détecter l’usure et la détérioration. 1 Ouvrez les soupapes d’air de service pour vérifier que le circuit est
Les colliers empêchent l’abrasion des gaines de flexibles sous l’effet complètement décomprimé. Fermez les soupapes.
des vibrations. L’abrasion peut se produire lorsque deux flexibles se
croisent, ou lorsqu’un flexible frotte contre un point fixe ; donc, on doit
remplacer les colliers lorsqu’ils manquent. L’opérateur ne doit pas non 2 Faites tourner dans le sens contraire aux aiguilles d’une montre
plus utiliser les flexibles comme une poignée ou une marche. Une telle l’élément filtrant à centrifugation pour le retirer de son boîtier.
utilisation peut provoquer l’usure prématurée des gaines et la rupture Inspectez l’élément filtrant et ensuite jetez−le.
du flexible.

Nota : S’il y a des signes de formation de vernis ou de laques sur


l’élément filtrant du filtre à huile, ceci signale que l’huile lubrifiante du
compresseur a des caractéristiques incorrectes et qu’elle doit être
immédiatement remplacée.
REMARQUE: Les tuyauteries fonctionnant à une pression
inférieure à 150 psi (1050 kPa) peuvent utiliser des tubes nylon 3 Inspectez la tête du filtre à huile pour vérifier que le joint a été
spéciaux. Les raccords correspondants sont aussi des raccords enlevé avec l’élément filtrant. Nettoyez la surface d’étanchéité du
spéciaux ”à pression”. joint sur la tête du filtre.

10/425
28 MAINTENANCE
Si vous installez un élément filtrant neuf en laissant l’ancien joint sur la ENTRAINEMENT DU VENTILATEUR DE REFROIDISSEMENT
tête du filtre, ceci provoquera une fuite d’huile et pourra endommager D’AIR
l’équipement.
Ce ventilateur à commande hydraulique nécessite une maintenance.
Graissage tous les 3 mois, 500 heures.
4 Lubrifiez le joint neuf du filtre en utilisant la même huile que pour
la machine.

5 Installez le filtre neuf en faisant tourner l’élément dans le sens des PRECAUTION
aiguilles d’une montre jusqu’à ce que le joint établisse un contact
initial. Serrez ensuite de 1/2 à 3/4 tour.
• Si l’on effectue une modification non autorisée ou si l’on effectue pas
la maintenance de cet équipement, il risque d’être dangereux, et ceci
pourra annuler la garantie d’usine.
6 Démarrez le groupe et laissez−le atteindre la pression nominale.
Vérifiez qu’il n’y a pas de fuite en remettant le groupe en service. • Pour effectuer des inspections plus détaillées que des inspections
visuelles, débranchez les câbles de batterie et ouvrez la vanne de
décharge.

FIXATIONS • On doit prendre de grandes précautions pour ne pas toucher les


Inspectez visuellement tout le groupe pour vérifier que les boulons, les surfaces chaudes (tubulures d’échappement du moteur et conduites,
écrous et les vis sont correctement serrés. Sélectionnez plusieurs vis tuyauteries de réception et de refoulement d’air, etc.).
et écrous pour vérifier qu’ils sont correctement serrés. Si vous
constatez qu’ils ne sont pas correctement serrés, une inspection plus • Ne faites jamais fonctionner cette machine lorsque les protections
complète doit être effectuée. Prenez des mesures correctives. ont été enlevées.

• Des fixations britanniques et métriques ont été utilisées pour la


COMPRESSEUR et HUILE HYDRAULIQUE conception et le montage de ce groupe. Consultez le manuel des
L’huile lubrifiante et l’huile de refroidissement doivent être remplacées pièces pour savoir comment les utiliser.
toutes les 1000 heures de fonctionnement ou tous les six (6) mois,
selon ce qui se produit en premier.

ENTRAINEMENT DU VENTILATEUR DE REFROIDISSEMENT DU Remarque : Ignorez les opérations de maintenance concernant des
MOTEUR composants qui ne sont pas installés sur votre machine.

L’échangeur de chaleur ou le ventilateur de refroidissement sont


entraînés par une seule courroie à partir du moteur. Chaque semaine,
inspectez la courroie du ventilateur de refroidissement. Ces courroies
doivent toujours être correctement tendues par le système de tension REMARQUE : Vidangez le cadre après nettoyage et lavage au jet ou
automatique sur le moteur. après de fortes pluies.

10/425
MAINTENANCE 29
PROGRAMME D’ENTRETIEN
Les 500 Journalier Hebdomad Mensuel 3 Mois 6 Mois 12 Mois
premiers aire 500 h 1000 h 2000 h
miles / 850
km

Niveau d’huile du compresseur C


Niveau d’huile du moteur C
*Niveau du réfrigérant du radiateur C
Jauges / Lampes C
*Témoins d’épurateur d’air d’alimentation C
Réservoir de carburant (remplir à la fin de la C D
journée)

*Conduite d’évacuation du séparateur de C


carburant / eau

Fuites d’huiles C
Fuites de carburant C
Drain d’eau des filtres de carburant D
Fuites de réfrigérant C
Bouchon de remplissage du radiateur C
Décharges de ‘pré−nettoyage’ d’épurateur C
d’air

Courroies de ventilateur / de l’alternateur C


Connexions de la batterie / Electrolyte C
Pression et état de surface des pneus C
*Ecrous des roues C
Flexibles (Huile, Air, Admission, etc.) C
Système automatique d’arrêt C
Système d’épuration d’air C
Extérieur de l’échangeur de chaleur du C
compresseur
* Extérieur de l’échangeur de chaleur du C
moteur

Attaches, capots de protection C


Organes d’épurateur d’air R/WI

*Ne pas tenir compte si ceci n’est pas approprié pour cette machine D = Drain
(1) ou 3000 miles / 5000 km G = Graisse
(2) ou alors comme défini par la législation locale ou nationale R=Remplacer
C = Vérifier (ajuster, nettoyer ou remplacer quand nécessaire) T = Test
CBT =Vérifier Avant Remorquage W I =ou Quand Indiqué si plus tôt que prévu
CR = Vérifier et signaler Pour plus d’informations, voir sections spécifiques du manuel
d’opérateur.

10/425
30 MAINTENANCE
Les 500 Journalie Hebdoma Mensuel 3 Mois 6 Mois 12 Mois 12 Mois
premiers r daire 500 h 1000 h 1500 h 2000 h
miles /
850 km

*Organes du séparateur de carburant / eau R


Eléments du filtre à huile du compresseur R
Huile du compresseur R
Changement d’huile du moteur R
Filtre à huile du moteur R
*Graisse de la pompe à eau R
*Roues (Roulements, joints, etc.) C
*Réfrigérant du moteur C R
Elément filtrant du carburant R
Réglage de l’interrupteur d’arrêt T
*Nettoyage de la crépine de la pompe C
d’alimentation

*Vérification du jeu de soupapes C


Feux (de roulement, de freins, d’indication) CBT
Anneaux de levage à broches CBT
*Freins CBT C
*Timonerie de frein C
Arrêt d’urgence T
Attaches C
Liaisons / timonerie des organes de G
roulement

Soupape de sûreté C
Boulons des organes de roulement(1) C
*Ne pas tenir compte si ceci n’est pas approprié pour cette machine D = Drain
(1) ou 3000 miles / 5000 km G = Graisse
(2) ou alors comme défini par la législation locale ou nationale R=Remplacer
C = Vérifier (ajuster, nettoyer ou remplacer quand nécessaire) T = Test
CBT =Vérifier Avant Remorquage W I =ou Quand Indiqué si plus tôt que prévu
CR = Vérifier et signaler Pour plus d’informations, voir sections spécifiques du manuel
d’opérateur.

10/425
MAINTENANCE 31
Les 500 Journalier Hebdomad Mensuel 3 Mois 6 Mois 12 Mois
premiers aire 500 h 1000 h 2000 h
miles / 850
km

Système de pression C
Reniflard du moteur C
Graisseur (Charger) C
Tamis de séparateur d’humidité C
intermédiaire

Tamis de séparateur d’humidité de C


décharge

2 ans 4 ans 6 ans

Soupape de sûreté C
Tuyaux flexibles R
Réservoir de séparation (2) (intérieur) C
*Ne pas tenir compte si ceci n’est pas approprié pour cette machine D = Drain
(1) ou 3000 miles / 5000 km G = Graisse
(2) ou alors comme défini par la législation locale ou nationale R=Remplacer
C = Vérifier (ajuster, nettoyer ou remplacer quand nécessaire) T = Test
CBT =Vérifier Avant Remorquage W I =ou Quand Indiqué si plus tôt que prévu
CR = Vérifier et signaler Pour plus d’informations, voir sections spécifiques du manuel
d’opérateur.

10/425
32 MAINTENANCE
TABLE DE SERRAGE

TABLEAU 1 VISSERIE IMPÉRIALE

COUPLE DE SERRAGE NOMINAL

8AE J249 8AE J249


GRADE 5 (MARQUE GRADE 8 (MARQUE SCHÉMA DE SERRAGE
SUR LA TÊTE) SUR LA TÊTE) RECTANGULAIRE TYPIQUE

DIAMÈTRE DU
FILETAGE ET
PAS DES
ÉCROUS OU
DES VIS

SCHÉMA DE SERRAGE CARRÉ


Q
TYPIQUE

(Nm.) (FT−LBF) (Nm.) (FT−LBF)

1/4 − 20 11 8 16 12

5/16 − 18 24 17 33 25

3/8 − 16 42 31 59 44

7/16 − 14 67 49 95 70

1/2 − 13 102 75 144 106

9/16 − 12 148 109 208 154

5/8 − 11 203 150 287 212


SCHÉMA DE SERRAGE CIRCULAIRE
TYPIQUE
3/4 − 10 361 266 509 376

10/425
MAINTENANCE 33
TABLEAU 2 VISSERIE MÉTRIQUE

COUPLE DE SERRAGE NOMINAL

CLASSE DE QUALITÉ CLASSE DE QUALITÉ CLASSE DE QUALITÉ SCHÉMA DE SERRAGE


10.9 (MARQUE SUR RECTANGULAIRE TYPIQUE
8.8 (MARQUE SUR LA 12.9 (MARQUE SUR
TÊTE) LA TÊTE) LA TÊTE)

DIAMÈTRE
DU FILETAGE
ET PAS DES
ÉCROUS OU
DES VIS

SCHÉMA DE SERRAGE CARRÉ


TYPIQUE

(Nm.) (FT−LBF) (Nm.) (FT−LBF) (Nm.) (FT−LBF)

M6 X 1.0 11 8 15 11 18 13

M8 X 1.25 26 19 36 27 43 31

M10 X 1.5 52 38 72 53 84 62

M12 X 1.75 91 67 126 93 147 109

M14 X 2 145 107 200 148 234 173

SCHÉMA
É DE SERRAGE CIRCULAIRE
M16 X 2 226 166 313 231 365 270 TYPIQUE

M20 X 2.5 441 325 610 450 713 526

10/425
34 LUBRIFICATION
Si le groupe a fonctionné pendant le temps et le nombre d’heures
INFORMATIONS GENERALES indiqués ci−dessus, son huile doit être complètement vidangée. Si le
groupe a fonctionné dans des conditions défavorables, ou après de
La lubrification est un élément essentiel de la maintenance préventive,
longues périodes de stockage, il peut être nécessaire de remplacer
affectant dans une grande mesure la durée de vie utile du groupe.
l’huile plus tôt, car l’huile se détériore en fonction du temps aussi bien
Différents lubrifiants sont nécessaires et certains composants du
qu’en fonction des conditions opératoires.
groupe nécessitent des lubrifications plus fréquentes que d’autres. Il
est donc important de respecter les instructions concernant les types
de lubrifiants et la fréquence de leur application. La lubrification
périodique des pièces mobiles minimise le risque de ruptures
mécaniques. ATTENTION: L’air sous forte pression peut provoquer des
blessures graves ou mortelles du fait de l’huile très chaude et de
Le Programme de Maintenance Préventive indique les équipements la projection de pièces. Annulez toujours la pression avant
nécessitant un entretien régulier et l’intervalle de temps entre les d’enlever les bouchons, les obturateurs, les couvercles ou les
entretiens effectués. On doit établir un programme d’entretien régulier autres pièces sur un circuit d’air sous pression. Vérifiez que les
couvrant tous les équipements et tous les fluides. Ces intervalles de conditions suivantes sont satisfaites :
temps s’appuient sur des conditions opératoires moyennes. En cas de
conditions opératoires extrêmement sévères (temps très chaud, très − Le manomètre de pression d’air de refoulement indique zéro (0).
froid, atmosphère poussiéreuse ou humide), il peut être nécessaire − Aucun air ne sort d’une vanne de décharge ”ouverte”.
d’effectuer plus fréquemment les graissages et lubrifications spécifiés.
Les informations concernant la lubrification du mécanisme de
roulements se trouvent dans la Section Maintenance.
Tous les filtres et éléments filtrants pour l’air et les lubrifiants du
Le remplacement de l’huile assure une bonne garantie contre
compresseur doivent être obtenus en s’adressant à Ingersoll–Rand
l’accumulation de poussière, de boue ou de produits pétroliers oxydés.
pour être sûr que leur taille et leur capacité de filtration conviennent
pour le compresseur.
Vidangez complètement le réservoir, les tuyaux et le refroidisseur. Si
l’huile est vidangée immédiatement après que le groupe ait fonctionné
pendant un certain temps, les sédiments seront pour la plupart en
COMPRESSEUR et REMPLACEMENT D’HUILE HYDRAULIQUE suspension et donc la vidange s’effectuera plus facilement.
Normalement, ces groupes sont livrés avec une quantité initiale d’huile Cependant, le liquide sera très chaud, et on devra prendre des
suffisante pour faire fonctionner le groupe pendant environ 6 mois ou précautions pour éviter son contact avec la peau ou les yeux.
1000 heures, selon ce qui se produit en premier. Si la totalité de l’huile
d’un groupe a été vidangée, il doit être à nouveau rempli avec de l’huile Une fois que tout le liquide ancien a été vidangé, fermez la soupape de
vierge avant d’être mis en service. Voir les spécifications dans le vidange. Ajoutez de l’huile suivant la quantité spécifiée en utilisant le
Tableau Lubrification. bouchon de remplissage. Serrez le bouchon de remplissage et faites
fonctionner la machine pour que l’huile circule. Vérifiez le niveau d’huile
lorsque le groupe est chaud et est arrêté. Si le niveau n’est pas près
du milieu du tube de visée, arrêtez le groupe et appliquez des mesures
REMARQUE correctives. NE REMPLISSEZ PAS TROP.
Certains types d’huile sont incompatibles lorsqu’ils sont mélangés, et
provoquent la formation de vernis ou de laques, pouvant être
insolubles. De tels dépôts peuvent provoquer de graves anomalies, y
compris le bouchage des filtres. Lorsque cela est possible, on ne doit
PAS mélanger des huiles de types différents et on doit éviter de REMARQUE
mélanger des huiles de marques différentes. Si l’on veut changer de Ingersoll–Rand fournit une huile spécifiquement formulée pour les
type ou de marque d’huile, il vaut mieux le faire à l’occasion d’une Compresseurs Portables, et celle−ci doit être utilisée pour que le bloc
vidange complète et d’un remplissage d’huile. compresseur bénéficie de la garantie limitée prolongée.

LUBRIFICATION DU COMPRESSEUR

Liquides Recommandés Utilisation 5 Gal.(18.9 litres) 55 Gal.(208,2 litres) 275 Gal. (1039.5 litres)
Liquide Hydraulique IR Huile Compresseur 54758321 54758339 54758347
−10 − 125_F Huile Hydraulique
(−23_C to 52_C)

Pro−Tect Huile Moteur 36875938 36866903

Des huiles de grades supérieurs API, CG –4 ou CH–4 sont recommandées pour le moteur QSX15.

10/425
RECHERCHE DE DÉFAUTS 35
B. Commencez par les Mesures les Plus Simples
INTRODUCTION
Le dépannage d’un compresseur d’air portable La plupart des anomalies se corrigent simplement et
implique l’étude organisée d’un ou de plusieurs facilement. Par exemple, les plaintes pour la plupart
problèmes particuliers et une méthode planifiée de concernent une ”capacité trop faible” pouvant provenir
procédures pour investigation et correction. Le tableau d’un régime trop faible du moteur ou d’une ”surchauffe
suivant de dépannage couvre les problèmes qu’un du compresseur” pouvant être provoquée par un
opérateur peut rencontrer pendant le fonctionnement niveau trop bas d’huile.
d’un compresseur portable.

Commencez toujours par appliquer les mesures les


Ce tableau ne cherche pas à indiquer toutes les
plus faciles et les plus évidentes, et cette simple règle
anomalies pouvant se produire, et ne cherche pas à
vous permettra de gagner du temps et des efforts.
donner toutes les réponses pour corriger les
problèmes. Il indique simplement les problèmes qui
sont les plus susceptibles d’apparaître. Pour utiliser le Nota : Pour dépanner les problèmes électriques,
tableau de dépannage : consultez le Schéma de Câblage se trouvant dans la
Section Nomenclature.
A. Recherchez la ”plainte” représentée en titre gras.

C. Double Vérification Avant Démontage


B. Descendez le long de cette colonne pour trouver la
ou les cause(s) potentielle(s). Les causes sont
indiquées dans l’ordre (1, 2, 3, etc.) pour vous Pour la plupart, les anomalies du compresseur ne sont
suggérer un ordre à suivre dans le dépannage. pas dues à un seul composant, mais à la relation d’un
composant avec un autre. Trop souvent, un
compresseur peut être partiellement démonté pour
PLAN D’ACTION rechercher la cause d’une certaine anomalie, et toutes
les preuves sont ainsi détruites au cours du
A. Réfléchir Avant d’Agir démontage. Vérifiez à nouveau pour être sûr qu’une
solution facile au problème n’a pas été ignorée.
Etudiez complètement le problème et posez−vous les
questions suivantes :
D. Déterminez et Corrigez la Cause de Base
(1) Quels ont été les signaux d’alarme qui ont précédé
l’anomalie ? Après correction d’une rupture mécanique, localisez et
corrigez la cause de l’anomalie pour que la même
(2) Une anomalie semblable s’est−elle produite avant? rupture ne se reproduise pas. Une plainte concernant
une ”panne prématurée” peut être corrigée en réparant
de mauvaises connexions câblées, mais quelque
(3) Quelle opération antérieure de maintenance chose a provoqué le câblage défectueux. La cause peut
a−t−elle été effectuée ? être des vibrations excessives.

(4) Si le compresseur continue à fonctionner, est−il sûr


de continuer à le faire fonctionner pour faire
d’autres vérifications ?

10/425
36 RECHERCHE DE DÉFAUTS

TABLEAU DE DEPANNAGE
Les Titres en Caractères Gras indiquent la PLAINTE. Les sous−titres suggèrent la CAUSE.

Nota : Les sous−titres suggèrent la séquence à suivre pour le dépannage.

1. Arrêt du Groupe : Mesure Corrective


Plus de Carburant Ajoutez du Gasoil VIERGE.
Température d’Huile du Compresseur Trop Elevée Voir Plainte 10.
Température d’Eau du Moteur Trop Elevée Vérifiez le niveau du liquide de refroidisse ment.
Si nécessaire, Ajoutez du liquide.
Pression d’Huile Moteur Trop Faible Voir Plainte 3 et Plainte 4.
Courroie de Ventilateur du Moteur Cassée Remplacez la courroie du ventilateur.
Connexion de Câble Desserrée Resserrez les connexions des câbles au niveau des
commutateurs et des borniers. Réparez.
Arrêt, Niveau de Carburant Trop Bas Remplacez le transmetteur de carburant.
Capteur Défectueux Remplacez le capteur.
Mauvais Fonctionnement du Relais Remplacez le relais.
Fusible Sauté Remplacez le fusible.
* Mauvais Fonctionnement du Moteur Voir Dépannage dans le Manuel du Moteur.
Mauvais Fonctionnement du Voir Plainte 10.
Bloc Compresseur.

2. Démarrage/Fonctionnement Impossibles :
Tension de Batterie Trop Faible Vérifiez le niveau d’électrolyte. Vérifiez les
connexions.
Fusible Sauté Remplacez le fusible.
Mauvais Fonctionnement du Remplacez le commutateur.
Commutateur de Démarrage
Filtres de Carburant Bouchés Procédez à l’entretien des filtres. Voir le Manuel de
Fonctionnement du Moteur.
Plus de Carburant Ajoutez du gasoil VIERGE.
Température d’Huile du Compresseur Trop Elevée Voir Plainte 10.
Température d’Eau du Moteur Trop Elevée Vérifiez le niveau d’eau. Si nécessaire, Ajoutez de
l’eau.
Pression d’Huile Moteur Trop Faible Voir Plainte 3 et Plainte 4.
Connexion de Câble Desserrée Réparez ou remplacez la connexion.
Capteur Défectueux Remplacez le capteur.
Mauvais Fonctionnement du Relais Remplacez le relais.
Mauvais Fonctionnement du Moteur Voir Dépannage dans le Manuel du Moteur.
Mauvais Fonctionnement du Bloc Compresseur. Voir Plainte 10.

3. Température Trop Elevée du Moteur


Courroie du Ventilateur du Moteur Cassée Remplacez la courroie du ventilateur.
Température Ambiante >120°F (49°C) Au−dessus de la valeur maximum spécifiée.
* Conditions Opératoires Poussiéreuses Transférez le groupe dans un environnement
plus propre.
Refroidisseur Sale Nettoyez l’extérieur du refroidisseur.
* Inclinaison > 5 degrés Changez d’emplacement ou repositionnez le groupe.
Pression Opératoire Trop Elevée Ramenez la pression à la valeur spécifiée.
Recyclage de l’Air de Refroidissement Fermez les portes latérales.
Connexion de Câble Desserrée Réparez ou remplacez la connexion.
Portes latérales ouvertes Fermez les portes

* : > = supérieur à, < = inférieur à 0,44

10/425
RECHERCHE DE DÉFAUTS 37

4. Pression d’Huile Moteur Trop Faible Mesure Corrective


Niveau d’Huile Trop Bas Ajoutez de l’huile.
Inclinaison > 15 degrés Changez d’emplacement ou repositionnez le
groupe.
Mauvaise Huile Lubrifiante Voir Spécifications de l’Huile Moteur. Remplacez
l’huile.
Eléments Filtrants Bouchés Remplacez les éléments.
Mauvais Fonctionnement du Moteur Voir Dépannage dans le Manuel du Moteur.
Connexion de Câble Desserrée Réparez ou remplacez la connexion.

5. Tension Trop Basse de l’Alternateur


Courroies Desserrées ou Cassées Serrez ou remplacez les courroies.
Connexion de Câble Desserrée Réparez ou remplacez la connexion.
Tension de Batterie Trop Faible Vérifiez le niveau d’électrolyte. Si nécessaire,
ajoutez de l’électrolyte.
Mauvais Fonctionnement de l’Alternateur Vérifiez les connecteurs. Nettoyez et serrez.
Rechargez la batterie.

6. Température de l’Huile du Compresseur Trop Elevée :


Température Ambiante > 115°F Au−dessus de la valeur maximum spécifiée.
Inclinaison > 5 degrés Changez d’emplacement ou repositionnez le
groupe.
Niveau d’Huile Trop Bas Ajoutez de l’huile. Recherchez les fuites.
Mauvaise Huile Lubrifiante Vérifiez les spécifications dans ce manuel.
Refroidisseur Sale Nettoyez les surfaces extérieures.
Conditions Opératoires Sales Transférez le groupe dans un environnement plus
propre.
Eléments Filtrants Bouchés Remplacez les éléments. Remplacez l’huile.
Courroies Desserrées ou Cassées Serrez ou remplacez les courroies.
Pression Opératoire Trop Elevée Ramenez la pression à la valeur spécifiée.
Recyclage de l’Air de Refroidissement Fermez les portes latérales. Remplacez le réservoir
ventral.
Mauvais Fonctionnement du Thermostat Remplacez le thermostat dans la soupape de
dérivation.
Mauvais Fonctionnement du Ventilateur Vérifiez la tension de la courroie du ventilateur.
Soupape de Décharge du Refroidisseur Serrez ou remplacez les courroies.
d’Huile Défectueuse Remplacez la soupape.
Soupape de Pression Minimum Défectueuse Réparez ou remplacez la soupape.
Lignes d’Huile Bouchées ou Colmatées Nettoyez par rinçage ou remplacez.
Mauvais Fonctionnement du Bloc Compresseur. Voir Plaintes 11, 12, 13, 15, 16 ou 18.

7. Pression d’Huile du Compresseur Trop Basse


Niveau d’Huile Trop Bas AddAjoutez de l’huile. Recherchez les fuites.
Mauvaise Huile Lubrifiante Vérifiez les spécifications dans le manuel.
Filtre à Huile Colmaté Remplacez l’élément. Remplacez l’huile.
Consigne Trop Basse de la Soupape de Réglez la consigne de la soupape de décharge sur
Décharge une pression de 43 psi à 1800 tours/minute.

8. Baisse de Régime du Moteur :


Filtre de Carburant Bouché (principal) Remplacez le filtre principal. Remplacez le filtre
final. Vidangez les réservoirs. Ajoutez du gasoil
VIERGE.
Pression Opératoire Trop Elevée Ramenez la pression à la valeur spécifiée.
Filtre à Air Sale Nettoyez ou remplacez les éléments filtrants.
Mauvais Elément du Filtre à Air Installez l’élément correct.
Mauvais Fonctionnement du Moteur Voir Dépannage dans le Manuel du Moteur.
Mauvais Fonctionnement du Bloc Compresseur. Consultez l’Usine.

10/425
38 RECHERCHE DE DÉFAUTS

9. Vibrations Excessives : Mesure Corrective


Supports en Caoutchouc Desserrés Serrez ou remplacez.
ou E dommagés
Ventilateur Défectueux Remplacez le ventilateur.
Accouplement d’Entraînement Défectueux Remplacez l’accouplement.
Mauvais Fonctionnement du Moteur Voir Dépannage dans le Manuel du Moteur.
Mauvais Fonctionnement du Voir Plainte 15 et Plainte 17.
Bloc Compresseur.
Ralenti Trop Faible du Moteur Voir le Manuel du Moteur.

10. Débit Trop Faible (CFM) :


Filtre à Air Sale Nettoyez ou remplacez les éléments filtrants.
Mauvais Réglage de Timonerie Réglez conformément à la Section 6.
Mauvais Fonctionnement de la Inspectez la soupape. Réglez conformément à
Soupape Papillon/Déchargement d’Entrée la Section 6.
Mauvais Fonctionnement du Vérin Hydraulique Remplacez le vérin hydraulique.
Mauvais Elément du Filtre à Air Installez l’élément correct.

11. Courte Durée de Vie du Filtre à Air :

Conditions Opératoires Sales Transférez le groupe dans un environnement


plus propre.
Nettoyage Insuffisant de l’Elément Installez un nouvel élément.
Procédure d’Arrêt Incorrecte Lisez la procédure dans ce manuel.
Mauvais Elément du Filtre à Air Installez l’élément correct.

12. Délestage Impossible :

Mauvais Fonctionnement de la Soupape Inspectez l’installation de la soupape.


Papillon d’Entrée Réajustez conformément à la Section 6.
Givre dans le Diaphragme/Lignes de Régulation Chauffez les lignes et/ou le diaphragme.
Fuite du Solénoïde de Charge Remplacez le solénoïde de charge.
Circuit d’Aération Bouché Nettoyez et/ou remplacez.

13. Décharge de la Soupape de Sûreté :


Pression Opératoire Trop Elevée Ramenez la pression à la valeur spécifiée.
Mauvais Fonctionnement de la Soupape Inspectez l’installation de la soupape.
Papillon/Déchargement d’Entrée Réajustez conformément à la Section 6.
Soupape de Sûreté Défectueuse Remplacez la soupape de sûreté.
Le Groupe Ne Déchargera Pas Suffisamment Chauffez les lignes et/ou le diaphragme.
Rapidement

14. Low Hydraulic Fan Speed


Température Ambiante Trop Basse Fonctionnement normal.
Pression Hydraulique Trop Faible Enlevez la diode sur la cartouche proportionnelle sur
le distributeur.
Réglez la pression de la soupape de sûreté sur
2250 psi à 1800 tours/minute.
Installez la diode.
Filtre Sale Remplacez le filtre et remplacez l’huile.
Lignes d’Huile Bouchées ou Colmatées Nettoyez par rinçage et remplacez.
Dérivation dans le distributeur. Inspectez les joints toriques sur les cartouches,
remplacez−les si nécessaire.
Pompe Usée Remplacez la pompe.
Moteur Usé Remplacez le moteur.

10/425
RECHERCHE DE DÉFAUTS 39

ALERTES et ARRETS Logiciel V3.02

ALARMES ARRETS IMMEDIATS


BLOC COMPRESSEUR Paramètre Unités Valeur Type Valeur Type
Perte de Charge Trop Elevée à PT1 psiv (bar) 0.69 (0,05) 1 >3.05 (0,21) 3
l’Admission
>13.5 (0,93) 3
Pression d’Admission Trop PT2 psig (bar) >43 (3) & 2 >5 (0,34) & 2
Elevée Etage 2 deg F(C) RT1>430 (221) PT1>5 (0,34)

Pression de Refoulement Trop PT3 psig (bar) >200 (13,8) 4


Elevée Etage 2
>100 @ (6,9) 3
Pression d’Entrée d’Huile du PT6 psig (bar) <20 @ (1,38) 1
Compresseur Trop Basse
Température de Refoulement RT1 deg F(C) >450 (232) 1 >460 (238) 2
Trop Elevée Etage 1
Température d’Admission trop RT2 deg F(C) >135 (57) 1
Elevée Etage 2
Température de Refoulement RT3 deg F(C) >510 (265) 1 >520 (271) 2
Trop Elevée Etage 2
Température d’Entrée de l’Huile RT5 >165 (74) 1 >170 (77) 1
du Compresseur Trop Elevée
Remplacez le Filtre à Huile du PT5−PT6 psid (bar) >18 (1,2) & 1
Compresseur deg F(C) RT5>115 (46)

GROUPE
Niveau de Carburant Trop Bas FL Nombres =1 1 =0 1
Tension de Batterie Trop Faible G2 Volts <24 1
Tentatives Trop Nombreuses de Nstarts >3 4
Démarrage
Régime Trop Faible au Temps/ >101 & 4
Démarrage tours/min 0<ts/min<950
Régime Trop Faible G1 Tours/ <1000 1 950 1
min
Régime Trop Elevé G1 Tours/ 2050 4
min
Niveau d’Huile Hydraulique Marche ou 2
Trop Bas Arrêt
Bouton Arrêt d’Urgence Enfoncé 4
Enfoncé
Température du Liquide de RT7 deg F(C) >220 (104) 1 >240 (116) 1
Refroidissement Trop Elevée
Type 1 = Délai de 30 secondes, Type 2 = délai de 5 secondes, Type 3 = délai de 3 secondes, Type 4 = délai de 0
seconde.

Note 1: 10 secondes sont chronométrées à partir du débrayage du démarreur (vérifié juste après les bips sonores).

Note 2: Délai de 30 secondes au lancement des modes déchargement.


10/425
40 ELECTRICITE
Sorties du Contrôleur
Contrôleur INTELLISYS
Le Contrôleur INTELLISYS comporte trois types différents de sorties
Le Contrôleur INTELLISYS est au cœur du système de contrôle et de : fréquence, modulation de largeur d’impulsion (PWM) et signal
commande de la machine NHP1500. Il assure la collecte des données, numérique 24 VDC (On / Off) (Fermé / Ouvert). La fréquence de sortie
les fonctions d’alarme et de régulation pour le fonctionnement du sert de signal de filtrage pour le moteur (versions logiciel antérieures
compresseur. Il comporte un microprocesseur Intel avec entrées et à 2.0). Le Contrôleur INTELLISYS fait varier la fréquence de 150 Hz à
sorties analogiques et numériques. 375 Hz, ce qui correspond à un régime de 1200 à 1800 tours/minute.
Le signal de fréquence est un signal carré 24 VDC, de facteur
Le Contrôleur INTELLISYS a pour principale fonction d’analyser toutes
d’utilisation 50 %.
les entrées analogiques et numériques à un intervalle de temps donné.
Les entrées analogiques et numériques sont analysées toutes les 100
millisecondes. Les valeurs analogiques sont ensuite comparées aux Le signal à modulation de largeur d’impulsion (PWM) commande la
valeurs minimum et maximum, et une ALARME ou un ARRET vitesse du ventilateur du post−refroidisseur. C’est un signal de
IMMEDIAT sont déclenchés si une valeur n’est conforme. Les divers fréquence 125 Hz, 24 VDC, avec un facteur d’utilisation entre 5 % et
ALARMES et ARRETS IMMEDIATS sont indiqués en section 90 %.
Recherche De Défauts de ce manuel.

Le Contrôleur INTELLISYS transmet des signaux numériques 24 VDC


Le Contrôleur INTELLISYS a pour seconde fonction de réguler le pour commander les solénoïdes, le klaxon d’alarme, les lampes
régime de la machine en fonction de la demande d’air. Le INTELLISYS stroboscopiques, les résistances chauffantes DC et la pompe de
contrôle la pression de refoulement de l’air, PT4, et fait varier le régime carburant. Ce sont des signaux 24 VDC ON (Fermé) et 0 VDC OFF
du moteur pour maintenir la pression de refoulement d’air à la consigne (Ouvert). Ils sont protégés contre les courts−circuits et les pointes de
voulue. courant. Leur tension peut être comprise entre 0,5 VDC et 1,4 VDC
dans l’état OFF (Ouvert), à cause de fuite de transistor des circuits
darlington dans le contrôleur.
Le Contrôleur INTELLISYS a comme troisième fonction de
communiquer avec le moteur diesel via le réseau J1939 CAN. Le
Contrôleur INTELLISYS transmet la consigne régime du moteur
(versions logiciel 2.0 et plus récentes) au système de commande du
moteur, et récupère du moteur les informations de diagnostic. Boucle de Régulation de Pression
Le Contrôleur INTELLISYS régule la pression de refoulement en
Les versions logiciel antérieures à 2.0 utilisent les fréquences pour faisant varier le régime du moteur. La consigne de pression de
communiquer avec le moteur. Un signal carré de fréquence entre 150 refoulement est entrée dans le panneau avant du contrôleur. La boucle
Hz et 375 Hz est transmis par le Contrôleur INTELLISYS au système de régulation fera varier le régime du moteur entre 1200 et 1800
de commande du moteur. Ce signal est un signal linéaire dont la tours/minute pour maintenir la pression de refoulement sélectionnée.
fréquence varie de 150 Hz au ralenti moteur (1200 tours/minute) à 375
Hz au régime maximum (1800 tours/minute).

Commande Electronique du Moteur


La Figure 2 indique les signaux échangés entre le système de
commande du moteur et le Contrôleur INTELLISYS. La machine NHP1500 contient un moteur diesel à niveau d’émission
certifié. Pour répondre aux exigences des émissions de polluants, le
moteur utilise un système de commande électronique.

Capteurs et Transducteurs
Ce système de commande assure toutes les fonctions de contrôle,
Le système électronique contient des capteurs et des transducteurs d’alarme et de commande pour le moteur. Le Contrôleur INTELLISYS
servant à recueillir les données de traitement provenant du communique avec le système de commande du moteur sur le réseau
compresseur. Il y a deux types de capteurs de température, les RTD J1939 CAN.
(Résistances Détectrices de Température) et les thermistances. La
résistance de ces deux types de capteurs varie lorsque la température
Le Contrôleur INTELLISYS transmet les consignes de vitesse au
varie. Cette variation de résistance fait varier la tension transmise au
moteur (versions logiciel 2.0 et plus récentes) et il reçoit du moteur les
Contrôleur INTELLISYS, et est interprétée comme une variation de
informations de diagnostic et de temps de fonctionnement sur le réseau
température. Les sondes de température se ressemblent, mais ont des
J1939 CAN. Une interface de filtrage de fréquence avec le moteur est
connecteurs différents. Elles ne sont pas interchangeables.
utilisée pour les versions logiciel antérieures à 2.0. La Figure 2
représente les connexions entre le moteur et le Contrôleur
Le système électronique contient aussi des transducteurs de pression INTELLISYS.
pour mesurer les variations de pression. Ces transducteurs
transmettent un signal de tension entre 0,45 VDC et 4,5 VDC,
correspondant à 0 psi et à la pression maximum pour un transducteur
sélectionné qui sera 100, 225 ou 15. Le transducteur 0–15 psi est un Réf. : Liaison de Données J1939. Le réseau CAN utilise un câble blindé
transducteur de vide, et les transducteurs 100 et 225 psi sont des à paire unique se trouvant avec ou raccordée au faisceau principal W1.
dispositifs de mesure de pression. Un signal d’excitation 5 VDC La Figure 3 représente la configuration du faisceau CAN ou l’ossature
alimente les transducteurs. Il y a trois liaisons câblées pour l’excitation, à laquelle il correspond. Les résistances de terminaisons
le signal et la terre. (Terminaisons) permettent d’éviter les réflexions sur la ligne de
transmission et doivent être en place pour que le réseau fonctionne
correctement. Le blindage du câble est raccordé au bâti de la machine
à l’extrémité Contrôleur INTELLISYS.
Entrées et Sorties Numériques
Le contrôleur analyse les entrées numériques ou les contacts de Le connecteur diagnostics moteur se trouve à l’intérieur du panneau de
commutateur. Ceux−ci sont fermés (24 VDC) ou ouverts (0 VDC). Des commande. Il sert à raccorder au réseau CAN les outils de service du
boutons d’arrêt d’urgence (ESTOP) et des entrées sont associés à la fabricant du moteur. Ce connecteur alimente aussi en courant 24 VDC
fonction démarrage automatique. ces outils de service.

10/425
ELECTRICITE 41
Réseau Electrique Boucle de Régulation du Ventilateur du Post−Refroidisseur
Le réseau électrique comprend un faisceau câblé et des composants La machine NHP1500 comporte une boucle de régulation du
électriques associés comme des relais, des commutateurs, des ventilateur du post−refroidisseur à vitesse variable. Cette boucle fait
lampes, des solénoïdes et un klaxon d’alarme. Il y a quatre faisceaux varier la vitesse d’un ventilateur à commande hydraulique, en utilisant
dans la machine NHP1500. Ce sont les suivants : un signal à modulation de largeur d’impulsion (PWM). Ce signal a une
fréquence de base de 125 Hz et un facteur d’utilisation entre 5 % et 90
%. La vitesse de rotation du ventilateur est comprise entre 300 et 1640
54631791 W1 Faisceau Principal du Châssis tours/minute.
54597497 W2 Faisceau du Panneau de Commande
54631312 W3 Faisceau du Boîtier de Fusibles
54631809 W4 Faisceau de l’Enceinte

Les schémas représentent les connexions de ces faisceaux. La Figure


1 est un schéma système montrant les connexions de faisceaux avec
les dispositifs et systèmes de commande. La section dépannage
contient des informations pour savoir comment réparer les faisceaux
et des informations sur les connecteurs utilisés.

Les circuits électriques sont protégés à l’aide de fusibles de type ATC.


Un fusible ne doit être remplacé que par un fusible de même capacité.
Si l’on remplace un fusible par un fusible de capacité plus importante,
le faisceau sera endommagé. Si un défaut se produit et si le circuit ne
comporte pas un fusible de capacité appropriée, des fils pourront être
brûlés dans le faisceau et d’autres circuits pourront être endommagés.

10/425
INTERFACE SGP−MOTEUR
MOTEUR CUMMINSP

P4−46
CAN HI (HAUT) P1−40

P4−37 CAN LO (BAS) P1−30

P4−36 CANSHLD P1−17

P1−18
SYSTEME DE
COMMANDE DU CONTROLEUR
INTELLISYS
MOTEUR
CM570
P5−22 FREQ − THT P2−37
INTERVALLE = 150 Hz (1200 tours/minute) à 375 Hz
P5−16 (1800 tours/minute) A 24VDC
P2−38
FREQ − THT −
ELECTRICITE

FIGURE 2

10/425
43
SCHEMA DE COMMUNICATIONS J1939 CAN
44

10/425
SYSTEME DE
CONTROLEUR
COMMANDE DU INTELLISYS
MOTEUR
ELECTRICITE

P4 P1

RESISTANCE DE RESISTANCE DE
TERMINAISON TERMINAISON
P6 P11
PTR1 P TR2

PRISE JACK DIAGNOSTICS MOTEUR

J8

FIGURE 3
ELECTRICITE 45

SYSTEMES DE COM-
MANDE ELECTRONIQUE
DEPANNAGE
PROBLEME CORRECTION
Vérifiez que le Commutateur de Déconnexion de
Commutateur d’Alimentation du Panneau Batterie est Fermé (ON).
de Commande Fermé (On), le Contrôleur Vérifiez le Fusible F4.
Intellisys ne s’Allume Pas. Vérifiez la Position du Connecteur P3 sur SGP.
Tension Trop Basse de Batterie.
Vérifiez le Commutateur ON / OFF du Panneau de
Commande.
Vérifiez le Câblage de BAT à SGP.

Le Contrôleur Intellisys s’Allume, mais le Commutateur de Panneau à Membrane Défectueux.


Bouton Start (Démarrage) Ne Fonctionne
Pas.

La Machine Ne Charge Pas Lorsqu’on Commutateur de Panneau à Membrane Défectueux.Le


Appuie sur le Bouton Charge. Signal 24 VDC n’est Pas Transmis à l’Electrovalve
d’Entrée.

La Machine Ne Déleste Pas Lorsqu’on Commutateur de Panneau à Membrane Défectueux.Le


Appuie sur le Bouton Délestage. Signal 24 VDC n’est Pas Supprimé sur l’Electrovalve
d’Entrée.

Le Régime Moteur n’Augmente Pas Commutateur Défectueux sur le Panneau à


Lorsqu’on Appuie sur le Bouton Charge. Membrane.La Commande de Filtrage J1939 du
Contrôleur Intellisys Transmise au Moteur Ne
Fonctionne Pas ou le Signal de Filtrage de
Fréquence du Contrôleur Intellisys Ne Fonctionne
Pas.

Filtrage de Fréquence du Contrôleur


Le Ralenti Moteur est Inférieur à 1200 Intellisys.Commande de Filtrage J1939 du
tours/minute. Contrôleur Intellisys pour Alimenter le Moteur en
Carburant.

Le Moteur Tourne, Mais Ne Démarre Pas Vérifiez que le Signal du Commutateur à Clef du
Après Plusieurs Cycles de Rotation. Moteur est de 24 VDC.Si la Température Ambiante
Est Basse, Il Peut Etre Nécessaire d’Appuyer sur le
Bouton Estop pour Injecter de l’Ether Afin de
Faciliter le Démarrage.

La Machine s’Arrête sur un Défaut du Calibrez le Transducteur, Remplacez le


Capteur. Transducteur Défectueux.

10/425
A
46

10/425
Filtre à Air du Moteur
Air Ambiant
PT7 FL
Réservoir
PT8 Hydraulique

Air Ambiant
RT8 A
PT2

A 2 nd MS A st
1 MS RT2
A A
A
A
A L4
L5 RT4

CAC
SCHEMAS SYSTEME

A
A PT3
RT3
Etage 2
V2
PT4
RT5
A
Moteur
RAD

RT1
HM Etage 1
Partie Supérieure

IC, AC
V1 IV
Echappement Enlevée

A A
A
A
A
Pompe de MUF BVD A RT7
PT1

HC, FC
Carburant A A

A
CV PT5 PT6
G2
A
RT6 Filtre à Air AE

OC
A

Air Ambiant
Air Ambiant

Figure 1 : Schéma d’Ecoulement de l’Air


SCHEMAS SYSTEME 47

Légende : Composants Electriques Légende : Composants Mécaniques

PT1 − Vide d’Entrée Etage 1 IV − Soupape d’Entrée


PT2 − Pression d’Entrée Etage 2 BDV − Soupape de Décharge
PT3 − Pression de Refoulement Etage 2 MUF − Silencieux Décharge
PT4 − Pression de Refoulement du Groupe V1 − Venturi Etage 1
PT5 − Pression d’Entrée du Filtre à Huile 1st MS − Séparateur d’Humidité Etage 1
PT6 − Pression de Sortie du Filtre à Huile V2 − Venturi Etage 2
PT7 − Pression à Distance 2nd MS − Séparateur d’Humidité Etage 2
PT8 − Contacteur de Niveau Hydraulique CV − Clapet Anti−Retour
RT1 − Température de Sortie Etage 1 HM − Moteur Hydraulique
RT2 − Température d’Entrée Etage 2 HC − Refroidisseur Hydraulique
RT3 − Température de Sortie Etage 2 CAC − Refroidisseur Air de Charge du
RT4 − Température d’Air Refoulé du Groupe Moteur
RT5 − Température d’Injection d’Huile FC − Refroidisseur Carburant
RT6 − Température d’Entrée Etage 1
RT7 − Température du Liquide
Refroidissement
RT8 −Température de Sortie Refroidisseur
Intermédiaire
FL − Niveau Carburant
G2 − Tension Batterie
L4 − Electrovalve Condensat (IC)
L5 − Electrovalve Condensat (AC)

10/425
48 SCHEMAS SYSTEME

PT5 PT6 RT5

Filtre
à Tubulure
Refroidisseur d’Huile

Huile

OTCV

Boîte d’Engrenages
Etage 2
PRV Pompe à
Huile

Etage 1
Reniflard
IV

Indicateur de Niveau L1

Filtre Carter d’Huile

Figure 2 : Schéma du Circuit d’Huile Lubrifiante

Légende : (Composants Electriques) Légende : (Composants Mécaniques)

PT5 − Pression d’Entrée du Filtre à Huile OTCV − Soupape de Régulation


PT6 − Pression de Sortie du de Température d’Huile
Filtre à Huile PRV − Soupape de
RT5 − Température d’Injection Décompression
d’Huile Comp Lvl Ind − Indicateur de Niveau
L1 − Electrovalve à 3 voies d’Huile
(Option, 2 Valves) IV − Soupape d’Entrée

10/425
SCHEMAS SYSTEME 49

Jauge
Refroidisseur Hydraulique

MTubulure
L3

Moteur
Ventilateur

d’Engrenages
Boîte
Etage 2 MOTEUR

Etage 1
Remplissage
Filtre
d’Huile Reniflard
Indicateur de Niveau Filtre
Indicateur de Température

Carter d’Huile Hydraulique

Légende : (Composants Légende : (Composants Mécaniques)


Electriques) Jauge – Indicateur de Pression d’Hui-
L3 – Jauge d’Entrée de Soupape le
de Régulation Proportionnelle Indicateur de Température – Indica-
teur de Température d’Huile
Indicateur de Niveau – Indicateur de
Niveau d’Huile

Figure 3 : Schéma du Circuit d’Huile Hydraulique

Ventilateur
Refroidisseur
Soupape L3

Tubulure Detailée
M

Carter d’huile

10/425
50 SCHEMAS SYSTEME

MOTEUR

burant
Refroidisseur de Car-
ÉÉÉÉÉ
Electrovalve à 3 Voies
Sortie QD
ÉÉ
Dérivation

MI
Réservoir de Retour Remplissage
Reniflard

Filtre

Réservoir d’Alimentation Remplissage


FL
Reniflard

Filtre
Filtre Filter

ÉÉÉ
ÉÉÉÉÉ
ÉÉÉ
ÉÉÉÉÉ
Entrée QD

Indicateur de Pression Electrovalve à 3 Voies


Soupape

Figure 4 : Schéma du Circuit de Carburant

Légende : (Composants Electriques) Légende : (Composants Mécaniques)


FL – Niveau Carburant Jauge – Indicateur de Pression
d’Huile
MI – Pompe de Carburant Temp Ind – Indicateur de
Température d’Huile
Lvl Ind − Indicateur de Niveau d’Huile

10/425
A
K2 Filtre à Air du Moteur

A 2 nd MS A st
1 MS
A
ORFI

ORF2

A
Etage 2
V2

Moteur
RAD

Etage 1
Partie Supérieure

HM L3
RAC1

IC, AC
A

V1
Echappement Enlevée

RAC2 IV
A

MUF A BVD

HC, FC
A
CV
Filtre à Air AE

OC
A
SCHEMAS SYSTEME

Figure 5 : Equipement Standard, Schéma de Résistance Chauffante 24 Volts DC

10/425
51
52 SCHEMAS SYSTEME

Légende : (Composants Electriques) Légende : (Composants Mécaniques)

ORFI – Résistance Chauffante de IV – Soupape d’Entrée


Diaphragme IC
BDV – Soupape de Décharge
ORF2 – Résistance Chauffante 3
de Diaphragme AC MUF – Silencieux Décharge

L3 – Vitesse du Moteur du V1 – Venturi Etage 11er


Ventilateur Hydraulique
MS – Séparateur d’Humidité Etage
RAC1 – Résistance Chauffante
de Carburant 1V2 – Venturi Etage 22ème

RAC2 – Résistance Chauffante MS – Séparateur d’Humidité Etage


de Carburant
2CV – Clapet Anti−Retour
K2 – Relais Résistance Chauffante DC
HM – Moteur Hydraulique

HC – Refroidisseur Hydraulique

CAC – Refroidisseur Air de Charge du Moteur

FC – Refroidisseur Carburant

10/425
SCHEMAS SYSTEME 53

COTE MOTEUR COTE COMPRESSEUR

Résistance
Résistance
Chauffante Pression Chauffante
Carter Huile
Refroidisseur d’Huile Hydraulique
Moteur
Injection
Ether
Démarrage Démarrage

Résistance Contacteu Contacteu Résistance


Chauffante r de r de Chauffante
Carter Carter d’Huile
Pression Pression
d’Huile

Démarrage
Patin Patin
Batterie Batterie

Résistance
Commutateur de
Panneau Sortie Sortie Electrique
Chauffante (2
lignes)

Modèle I−R Seulement

Figure 6 : Schéma
Figure du Système
6: AC Cold de Démarrage
Start System à Froid AC
Schematic

Légende : (Composants
Electriques)

K1 – Relais Démarrage Auxiliaire

10/425
54 SCHEMAS SYSTEME

FC
Silencieux

Radiateur
HC

HM Moteur
CD26
AC

1st MS
OC

ST

2nd MS CV

ST
ORF
ORF

L5 L4

Conservez Toutes les Bases

Figure 7 : Schéma d’Ecoulement de Condensat

Légende : (Composants Electriques) Légende : (Composants Mécaniques)

L4 – Electrovalve Condensat (IC) 1er MS – Séparateur d’Humidité Etage 1

L5 – Electrovalve Condensat (AC) 2ème MS – Séparateur d’Humidité


Etage 2

HM – Moteur Hydraulique

HC – Refroidisseur Hydraulique

CAC – Refroidisseur Air de Charge


du Moteur

FC – Refroidisseur Carburant

TP – Tuyau Arrière

CV – Clapet Anti−Retour

ST − Filtre

ORF – Orifice de Purge

10/425
COMMANDE DE PIÈCES DÉTACHÉES 55

GÉNÉRALITÉS La description de chaque pièce est basée sur la


méthode du « nom en premier », c’est à dire que le nom
Cette publication qui comporte une vue éclatée des identifiant l’élément est toujours cité en premier dans la
pièces détachées a été rédigée pour aider à la description. Le nom est généralement suivi par un
localisation de ces pièces en vue des opérations terme modificateur unique. Le terme modificateur
d’entretien de l’unité. Toutes les pièces du compresseur descriptif peut être suivi de mots ou d’abréviations tels
énumérées sur la vue éclatée sont fabriquées avec la que supérieur, inférieur, interne, externe, avant, arrière,
même précision que l’équipement d’origine. Pour une droit, gauche, etc. lorsque cela est essentiel.
protection optimale de la machine, toujours se procurer
des pièces d’origine Ingersoll−Rand pour le Lorsqu’il est fait référence à l’arrière, à l’avant ou à l’un
compresseur. des côtés de la machine, toujours considérer
l’extrémité portant la barre d’attelage comme étant
AVIS l’avant de l’unité. Se tenir à l’arrière de la machine en
regardant en direction de la barre d’attelage (avant)
Ingersoll−Rand ne peut être tenue responsable de pour déterminer le côté droit et le côté gauche.
blessures ou dommages résultant de l’utilisation de
pièces de rechange non approuvées.
Les centres d’entretien et les pièces détachées
VISSERIE
Ingersoll−Rand sont disponibles partout dans le Du matériel conforme à la fois aux normes SAE
monde. Des bureaux de vente du groupe d’équipement (pouces) et ISO (métrique) a été utilisé pour la
de construction Ingersoll−Rand et des distributeurs conception et le montage de ces machines. Lors du
agréés se trouvent dans les principales villes des montage et du démontage des pièces, faire preuve
États−Unis. Au Canada, nos clients peuvent faire appel d’une extrême prudence afin d’éviter d’endommager
à la Canadian Ingersoll−Rand Company, Limited. Des les filetages par l’utilisation de visserie inadaptée. Afin
sociétés autonomes internationales Ingersoll−Rand et de clarifier le bon usage de la visserie et l’identification
des distributeurs agréés se trouvent également dans des pièces de rechange adaptées, l’ensemble de la
les principales villes partout dans le monde. visserie standard a été identifié par une référence, des
dimensions et une description. Ceci permet à la
Les pièces détachées faisant l’objet de commande
spéciale peuvent ne pas être incluses dans ce manuel. clientèle de se procurer la visserie localement sans
Contacter le service de pièces détachées de Mocksville avoir besoin de passer commande auprès de l’usine.
Ces pièces sont décrites dans des tableaux situés à
et transmettre le numéro de série de l’unité pour la
l’arrière des figures illustratives. Tout élément de
commande de ces pièces particulières.
visserie non identifié à la fois par une référence et des
dimensions est une pièce fabriquée spécialement et
DESCRIPTION doit être commandée pour obtenir la pièce de rechange
La vue éclatée des pièces illustre et énumère les exacte.
différents montages, sous−montages et le détail des
pièces qui constituent cette machine. Cela couvre les
modèles standard ainsi que les options les plus
répandues.
Une série d’illustrations indique chaque pièce
distinctement ainsi que sa position par rapport aux
autres pièces sur le montage. La référence, la
description et la quantité nécessaire de pièces sont
indiquées sur chaque illustration ou sur la page
adjacente. Les quantités indiquées correspondent au
nombre de pièces par montage et ne reflètent pas
nécessairement le nombre total de pièces sur la
machine. Si une quantité n’est pas spécifiée, il est
supposé qu’il s’agit d’une seule pièce.

10/425
56 COMMANDE DE PIÈCES DÉTACHÉES

MARQUAGES ET ADHÉSIFS e. Toujours spécifier la référence ainsi que la


description de la (des) pièce(s) comme elles sont
AVIS données dans la liste des pièces.
Ne pas peindre par dessus les adhésifs de sécurité En cas de renvoi des pièces au bureau de vente, à la
et d’instructions. Commander immédiatement des société autonome ou au distributeur agréé le (la) plus
adhésifs de rechange si ceux apposés sur la proche pour vérification ou réparation, toujours indiquer
machine sont illisibles. le numéro de série de l’unité dont les pièces ont été
déposées.
Les références et l’emplacement des adhésifs
individuels d’origine sont indiqués à la section
Liste de pièces détachées. Ils sont disponibles tant CONDITIONS DE COMMANDE DE PIÈCES
que la production d’un modèle particulier
continue. Acceptation : L’acceptation d’une offre est
expressément limitée aux conditions exactes décrites
Par la suite, des ensembles d’adhésifs externes ainsi ci−après. En cas d’utilisation d’un bon de commande à
que les adhésifs de sécurité de la production en cours titre d’acceptation d’une offre, il est expressément
sont disponibles. Contacter le service clientèle de convenu que les conditions d’un tel bon de commande
Mocksville pour des besoins particuliers et pour s’appliquent uniquement sur consentement exprès
connaître la disponibilité des pièces. écrit de la société Ingersoll−Rand (« Société »).Aucune
modalité supplémentaire ou contraire ne peut engager
la Société à moins d’un consentement exprès écrit.
Taxes : Toute taxe ou prélèvement de l’état directs ou
UTILISATION DE LA LISTE DE PIÈCES réclamés suite à la production, à la vente, à l’utilisation
DÉTACHÉES ou à la livraison de matériel commandé ou vendu ne
sont pas inclus dans le prix appliqué par la Société et
a. Ouvrir le manuel à la section Liste des pièces seront dus et payés par l’Acheteur.
détachées.
Les délais de livraison peuvent être prolongés en
b. Repérer la zone ou le circuit du compresseur dans raison de catastrophe naturelle, acte de l’Acheteur,
lesquels la pièce voulue est utilisée puis identifier acte du Gouvernement, incendies, inondations,
le numéro de la page où se trouve l’illustration. grèves, émeute, guerre, embargo, pénurie de moyen
c. Repérer la pièce voulue sur l’illustration puis noter de transport, délai ou erreur dont les sous−traitants de
la référence et la description. la Société sont responsables ou toute autre cause
indépendante de la volonté de la Société.
En cas d’instructions de livraison particulières tel que
l’usage exclusif des moyens de livraison, y compris le
PASSAGE DES COMMANDES fret aérien alors qu’un devis basé sur un transporteur
standard a été réalisé, et avant que les modifications du
La commande des pièces détachées en bonne et due bon d’achat aient pu être reçues par la Société, les frais
forme par l’acheteur dépend principalement du bon supplémentaires sont à la charge de l’Acheteur.
usage des informations disponibles. La transmission
d’informations complètes au bureau de vente, à la GARANTIE La Société garantie que les pièces
société autonome ou au distributeur agréé le (la) plus fabriquées dans ses installations se trouvent dans l’état
proche, permet de remplir correctement le bon de spécifié et sont exemptes de défaut de matériau et de
commande et d’éviter ainsi des délais inutiles. main d’œuvre. La responsabilité de la Société sous
cette garantie se limite à la réparation et au
Afin d’éliminer toute cause d’erreur possible, les remplacement des pièces défectueuses au moment de
instructions suivantes constituent un guide de la livraison à condition que l’acheteur informe la Société
l’acheteur lors de la commande de pièces de rechange. de ce défaut immédiatement après l’avoir remarqué et
a. Toujours spécifier le numéro de modèle de l’unité dans un délai de trois (3) mois à compter de la date de
comme illustré sur la plaque signalétique de la livraison de telles pièces par la Société. La seule
machine. exception à la déclaration précédente est la
prolongation de la garantie qui s’applique au
b. Toujours indiquer le numéro de série de l’unité. programme d’échange de la sortie de vis.
CECI EST IMPORTANT. Le numéro de série de
l’unité est estampillé sur la plaque attachée à Les réparations et les remplacements doivent être
l’unité. (Le numéro de série de cette unité est effectués par la Société F.A.B. au point de livraison. La
également estampillé sur le métal du longeron de Société ne peut être tenue responsable des frais de
cadre de châssis.) transport, dépose ou pose.

c. Toujours indiquer le numéro de publication de la Les garanties applicables au matériel fourni par la
liste des pièces. Société mais entièrement fabriqué par un tiers se
limitent aux garanties accordées à la Société par le
d. Toujours indiquer la quantité de pièces voulues. fabricant et pouvant être transmises à l’Acheteur.

10/425
COMMANDE DE PIÈCES DÉTACHÉES 57
Livraison : Les dates de livraison sont approximatives. PROGRAMME D’ÉCHANGE DE LA SORTIE
La Société tente dans la mesure du possible de DE VIS
respecter les dates de livraison. Cependant, la Société
ne peut être tenue responsable en cas de délai, de non Ingersoll−Rand offre un programme d’échange de la
livraison du matériel ou de dommages liés à la livraison. sortie de vis aux utilisateurs de compresseurs portatifs.
La Société n’offre aucune garantie ou représentation, Dans ce programme, le prix d’échange est déterminé
explicite ou implicite, d’aucune sorte mise à part celle en fonction de l’âge et de l’état de la sortie de vis.
du titre et décline toute responsabilité envers toute
Le bureau de vente, la société autonome ou le
autre garantie, y compris celles relatives à la qualité
distributeur agréé le (la) plus proche doit d’abord
marchande et l’adaptation à un but particulier.
contacter le service d’entretien des pièces de l’usine de
Limitation de responsabilité : fabrication u compresseur d’air portatif pour obtenir un
La voie de droit de l’Acheteur définie ci−après est numéro d’échange de sortie de vis. Une étiquette
exclusive et la responsabilité totale de la Société quant portant le numéro préattribué doit être apposée sur la
à la commande, qu’elle soit basée sur un contrat, une sortie de vis qui doit être envoyée prépayée à l’usine.
garantie, une négligence, une indemnité, la La sortie de vis doit être intacte et sans pièce
responsabilité stricte ou autre, ne peut dépasser le prix manquante. Si ce n’est pas la cas, l’accord d’échange
d’achat de la pièce sur laquelle porte la responsabilité. risque d’être annulé. La garantie d’une sortie de vis
échangée ou remise à neuf en usine est de 365 jours.
La Société ne peut en aucun cas être tenue Les sorties de vis renvoyées à l’usine pour
responsable, vis à vis de l’Acheteur, de ses RÉCLAMATION AU TITRE DE LA GARANTIE doivent
successeurs ou de tout autre bénéficiaire, des être adressées au service clientèle. En l’absence d’un
dommages consécutifs, accidentels, indirects, numéro de demande de renvoi de matériel sous
particuliers ou exemplaires survenant en relation à garantie, toute réclamation est rejetée.
cette commande ou de tout manquement, défaut ou
dysfonctionnement des pièces aux termes de la
présente, qu’il s’agisse de perte de jouissance, perte de
profits ou de revenus, perte d’intérêt, perte d’un fonds
commercial, arrêt du travail, dégradation d’autres
biens, perte pour fermeture ou interruption du
fonctionnement, augmentation des frais de
fonctionnement ou augmentation des plaintes des
clients de l’Acheteur pour interruption des activités, que
ces dommages ou pertes soient basés sur un contrat,
une garantie, une négligence, une indemnité, la
responsabilité stricte ou autre.

10/425
58 COMMANDE DE PIÈCES DÉTACHÉES
Pour les pièces, l’entretien ou toute autre information concernant le distributeur local aux États−Unis, en Amérique
du Sud, en Asie ou dans le Pacifique, contacter :

Usine : Téléphone : Fax :


Ingersoll−Rand Company 800–633–5206 (États−Unis & Canada) 336–751–1579 (États−Unis & Canada)
501 Sanford Avenue 305–222–0835 (Amérique du Sud) 336–751–4325 (Amérique du Sud)
P.O. Box 868 65–860–6863 (Asie et Pacifique) 336–751–4325 (Asie et Pacifique)
Mocksville, N.C. 27028

Heures d’ouverture : du lundi au vendredi, de 8h00 à 17h30 (heure


normale de l’Est)

Pour plus d’informations sur la commande de pièces ou sur le distributeur local (Europe,
Moyen−Orient, Afrique), contacter :

Usine :
Portable Power Aftermarket ESA Téléphone : +44 (0) 1942 257 171
Ingersoll−Rand European Sales Ltd
Swan Lane, Hindley Green Téléphone pour commandes en urgence : +44 (0) 777 617 0921
Wigan WN2 4 EZ
United Kingdom
Fax : +44 (0) 1942 523 417

Heures d’ouverture : du lundi au vendredi, de 8h00 à 16h30 (TMG)

10/425
Printed in the United Kingdom

Vous aimerez peut-être aussi