Vous êtes sur la page 1sur 114

TR35

Fonctionnement - Sécurité - Entretien


POUR COMMANDER DE NOUVEAU CE MANUEL,
VEUILLEZ PRECISER - NUMERO DE PIECE 15275611

DEPARTEMENT DES PUBLICATIONS TECHNIQUES


TEREX EQUIPMENT LIMITED
MOTHERWELL, ECOSSE ML1 5RY
No. de réf. OHF 816 Nov 2001
SEUL LE PERSONNEL FORME EST AUTORISE
A METTRE EN MARCHE CE VEHICLE
L’opérateur est responsable et doit se familiariser
avec le contenu du manuel de l’opérateur et avec
les règlementations locales avant de mettre en
marche ce véhicule.
EC DECLARATION CE DE CONFORMITE

NOM ET ADRESSE COMPLETE DU FABRICANT


TEREX EQUIPMENT LIMITED,
MOTHERWELL,
SCOTLAND,
ML1 5RY

DESCRIPTION DE LA MACHINE EN CONFORMITE AVEC LES DIRECTIVES


MARQUE: TEREX 87/404/EEC
MODELE: DUMPER TR35 89/336/EEC
98/37/EEC

N° DE SERIE: DATE OF FABRICATION:


INSPECTEUR:
LES ENGINS MENTIONNES CI-DESSUS, EN TENANT COMPTE DE LA TECHNOLOGIE DE POINTE, SONT
CONFORMES, OU SONT CONÇUS ET CONSTRUITS DANS LA MESURE DU POSSIBLE POUR ETRE CONFORMES
AUX CONDITIONS ESSENTIELLES DE SANTE ET DE SECURITE EXIGEES PAR LA DIRECTIVE RELATIVE AUX
ENGINS.

AU NOM DU FABRICANT ET PAR DELEGATION:


NOM: TOM McILWAIN SIGNATURE:
FONCTION: INGENIEUR EN CHEF
DECLARATION RELATIVE AUX PIECES DE RECHANGE

Lors des réparations, des modifications ou des fixations d'accessoires, il est important d'utiliser uniquement des
pièces de rechange d'origine pour garantir que le bon fonctionnement en toute sécurité de la machine n'est pas
compromis.

Ce n'est qu'en utilisant des pièces de rechange d'origine que les conditions techniques stipulées par le fabricant
pourront être respectées.

Si une homologation de fonctionnement général est délivrée avec cette machine, elle pourra être considérée
comme nulle et non avenue si des pièces autres que des pièces d'origine sont utilisées.
TABLE DES MATIERES
1. INTRODUCTION 3. POSTE DE CONDUITE ET 5. UTILISATION DU DUMPER
Introduction ....................................... 1-2 FONCTIONNEMENT (suite) Utilisation du dumper ......................... 5-2
Précautions de sécurité .................... 1-2 Siège du conducteur Chargement ..................................... 5-2
Identification de la machine .............. 1-4 Suspension pneumatique ........... 3-13 Transport ......................................... 5-4
Précautions antivol ........................... 1-5 Ceinture de sécurité ...................... 3-14 Déversement ................................... 5-5
Commandes de la machine ............. 3-15 Retour à vide ................................... 5-7
2. PRECAUTIONS DE SECURITE Freinage ........................................ 3-15
Généralités ........................................ 2-2 Frein de service ......................... 3-15 6. CIRCULATION SUR LA ROUTE
Précautions avant le soulèvement Frein de parking-secours ........... 3-16 Circulation sur la route ...................... 6-2
du véhicule ..................................... 2-3 Ralentisseur .................................. 3-17 Généralités ..................................... 6-2
Précautions avant l'amarrage Moteur ............................................. 3-19 Préparation avant la mise en
du vénicule ..................................... 2-3 Accélérateur .................................... 3-19 circulation sur la voie publique ... 6-2
Prévention des risques d’incendie ... 2-4 Direction .......................................... 3-20 En cas de panne ............................ 6-4
Pour monter et descendre Transmission ................................... 3-21
de la machine ................................. 2-6 Fonctionnement général ................ 3-23 7. DEPLACEMENT D’UN DUMPER EN
Avant le démarrage .......................... 2-7 Commande de benne ....................... 3-24 PANNE
Démarrage ........................................ 2-7 Levage de benne ........................... 3-25 Déplacement d’un dumper
Fonctionnement ................................ 2-8 Descente de benne ....................... 3-25 en panne ........................................ 7-2
Conduite sur la route ...................... 2-10
Graissage et entretien .................... 2-11 4. COMMANDE DU DUMPER 8. GRAISSAGE ET ENTRETIEN
Roues et pneus ............................... 2-12 Inspections avant le démarrage ....... 4-2 Précautions de sécurité .................... 8-2
Prévention des risques d’éclatement Vérifications des organes ................. 4-3 Graissage et entretien ...................... 8-3
de pneu ........................................ 2-13 Fonctionnement du moteur ............... 4-5 Tableau de graissage et
Démarrage du moteur ....................... 4-6 d’entretien ....................................... 8-5
Démarrage du moteur à basses Renseignements divers sur
3. POSTE DE CONDUITE ET températures ambiantes ................ 4-8 l’entretien ........................................ 8-8
FONCTIONNEMENT Démarrage du moteur avec câbles Quantités de service ....................... 8-12
Poste de conduite et instruments ..... 3-3 de connexion .................................. 4-9 Lubrifiants recommandés ............... 8-13
Caractéristiques générales ............... 3-4 Vérifications avant la mise
Voyants .......................................... 3-4 en fonctionnement ........................ 4-10 9. CARACTERISTIQUES TECHNIQUES
Instruments ..................................... 3-6 Vérifications du fonctionnement des TR35 .................................................. 9-3
Commutateurs ................................ 3-8 freins ............................................. 4-10
Commandes .................................. 3-11 Conduite et arrêt ............................. 4-12 10. IDENTIFICATION DES SYMBOLES
Chauffage ...................................... 3-12 Arrêt du moteur ................................ 4-14
Climatiseur .................................... 3-12 Parking ............................................ 4-16

1-1
INTRODUCTION
Ce manuel est conçu pour permettre au conducteur et au personnel d’entretien de se
familiariser avec les commandes, les inspections recommandées, les procédures de
démarrage, de fonctionnement, d’arrêt et de stationnement des dumpers TR35.

Faire attention à ce symbole qui indique que des précautions importantes de


sécurité doivent être prises: ATTENTION! SOYEZ VIGILANT! VOTRE SECURITE ET
CELLE DES AUTRES SONT EN JEU!

Précautions de sécurité
La machine doit être conduite et entretenue correctement de façon à la maintenir en
bon état de fonctionnement. S’assurer que toutes les commandes sont exemptes de
boue, de graisse ou de toute autre matière qui pourrait faire glisser le conducteur, le
personnel responsable de l’entretien ou toute autre personne ou équipement. Notifier
tous les défauts de fonctionnement au personnel responsable de l’entretien et ne pas
utiliser la machine avant d’y avoir remédié. Les opérations d’entretien ou les
réparations courantes préconisées peuvent éviter tout arrêt imprévu et inutile.

Ce manuel décrit les vérifications générales, l’entretien et le fonctionnement avec les


précautions de sécurité normales requises pour des conditions normales de
fonctionnement et de service. Toutefois, ce n’est pas un guide en cas de conditions ou
de situations exceptionnelles, et les conducteurs et le personnel d’entretien doivent
donc toujours être conscients de la sécurité, et vigilants pour reconnaître tous les
dangers potentiels en cours d’entretien ou de fonctionnement, et prendre les
précautions nécessaires pour assurer le fonctionnement et l’entretien de la machine
en toute sécurité.

LIRE le manuel de sécurité CIMA fourni avec cette machine.

1-2
AVERTISSEMENT
Ces machines sont munies de vérins contenant du gaz d’azote comprimé.
Le transport de ces machines, qu’elle qu’en soit la méthode, peut nécessiter
une autorisation spéciale des autorités compétentes du pays. Pour tous
renseignements complémentaires, consulter le concessionnaire.

Toutes les informations, illustrations et spécifications contenues dans ce manuel sont


basées sur les plus récentes informations sur les produits disponibles au moment de
la publication. Le constructeur se réserve le droit d’effectuer des modifications à tout
moment sans préavis.

L’amélioration continue et les innovations de la conception peuvent entraîner certaines


modifications de votre machine qui ne sont pas incluses dans cette publication.
Chaque publication est revue et corrigée, suivant le cas, et mise à jour pour inclure
ces modifications dans les éditions ultérieures.

Ce manuel contient les instructions pour les opérations de graissage et d’entretien de


routine, dont la plupart peuvent être réalisées sur le chantier. Les manuels d’entretien
contenant les procédures de réparation/réfection sont disponibles chez le
concessionnaire.

1-3
Identification de la machine
Au cours de la lecture de ce manuel,
vous trouverez des références
concernant des commandes et des
équipements qui peuvent ne pas se
trouver sur toutes les machines. Il est
important de connaître votre machine
et son équipement, et la manière de
l’utiliser correctement.

Les renseignements concernant le


modèle, le code et le numéro de série
du châssis se trouvent sur la plaque du
numéro de série de la machine du côté
gauche de la machine à côté des
marches. Le modèle et le numéro de
série de la machine doivent toujours
être mentionnés dans toute
correspondance avec le
concessionnaire ou l’usine.

Il y a un concessionnaire dans tous les


pays où les produits sont offerts à la
vente. Le concessionnaire est à votre
disposition pour vous fournir tous
renseignements complémentaires et
d’autres publications concernant cette
machine.

1-4
Précautions antivol
Généralités
Le propriétaire/conducteur doit prendre les précautions suivantes contre le vol, pour
aider à retrouver la machine en cas de vol, ou pour réduire les risques de vandalisme.

Mesures contre le vol et le vandalisme


Retirer toutes les clés chaque fois que la machine est laissée sans surveillance.

La nuit, verrouiller toutes les portières et fixer, brancher ou verrouiller tous les
dispositifs antivol et antivandalisme de la machine.

Immobiliser la machine en enlevant un élément critique du circuit électrique ou du


système de démarrage.

Lors de la réception d’une machine, relever son numéro de série et tous les numéros
de série de tous les principaux organes et accessoires. Mettre cette liste à jour et la
conserver dans un lieu sûr pour pouvoir rapidement la retrouver.

Placer une décalcomanie ou un avis sur la machine indiquant que tous les numéros
de série ont été relevés.

Décourager les voleurs! Inspecter les portes et les clôtures de la cour d’entrepôt des
machines ou du chantier de construction. Garer les machines dans des endroits bien
éclairés et demander à la police ou à la gendarmerie locale d’effectuer des rondes
autour de la cour d’entrepôt ou du chantier.

Entrer en contact avec les voisins, et leur demander de surveiller les équipements sur
les chantiers et de signaler toute activité suspecte à la police ou à la gendarmerie.

Faire de fréquents inventaires des machines pour connaître rapidement les pertes ou
les actes de vandalisme.

1-5
Mesures visant à faciliter la récupération des machines volées
En cas de vol, aviser immédiatement la police ou la gendarmerie. Fournir à
l’enquêteur la marque, le type d’équipement, les numéros de châssis et de série des
principaux accessoires et organes. Il sera utile de lui montrer le manuel du
conducteur, des photographies et toute publication publicitaire qui lui permettront de
se familiariser avec l’aspect de la machine.

Notifier le vol à la compagnie d’assurances. Lui fournir le modèle et tous les numéros
de série.

Notifier le modèle et les numéros de série de la machine volée à un concessionnaire


du même type d’équipement. Demander au concessionnaire de transmettre ces
renseignements au constructeur de la machine.

1-6
2 - Précautions de sécurité
2-1
PRECAUTIONS DE SECURITE
Généralités
* Lire ce manuel du conducteur et se familiariser avec les caractéristiques de
fonctionnement et les limitations de la machine. Connaître ses tolérances de
fonctionnement.
* Lire le manuel de sécurité CIMA et suivre les précautions de sécurité
recommandées.
* Se familiariser avec les dégagements sur tous les côtés et les obstructions
aériennes éventuelles telles que les fils électriques, les ponts, etc. pour pouvoir
conduire en toute sécurité.
* Toujours se familiariser avec les règlements de la circulation, les panneaux de
signalisation, les drapeaux de signalisation et les signaux de la main en vigueur su
le chantier. Décider de la personne qui sera chargée d’effectuer la signalisation.
* Etre attentif aux risques que peuvent causer les changements de temps sur le
chantier. Savoir les directives correctes à suivre en cas de pluies diluviennes ou
d’orages.
* Ne jamais essayer de faire fonctionner la machine ou de travailler sur celle-ci si l’on
ne se sent pas physiquement en forme.
* Se familiariser avec les équipements de sécurité qui sont nécessaires et les utiliser.
Les équipements de sécurité peuvent inclure: un casque de chantier, des lunettes
de sécurité, des baudriers fluorescents, des appareils respiratoires et des casques
antibruit.
* Ne jamais porter de vêtements amples, de bagues, de montres, etc. qui pourraient
accrocher les leviers et les commandes, et entraîner une perte de contrôle du
véhicule.
* Maintenir les manettes et les commandes exemptes d’eau, de graisse et de boue
pour assurer un contrôle positif sans glissement.
* Manipuler les carburants et les lubrifiants avec précaution, et en essuyer toutes
2-2 traces pour éviter les risques d’incendie ou de chute.
* Nettoyer toutes traces de boue, de graisse ou d’huile des commandes, des mains
courantes, des échelles et des passerelles. Attacher solidement les outils
nécessaires et enlever tous les éléments non fixés avant de mettre lamachine en
marche.
* Ne jamais se précipiter. Marcher et ne pas courir.
* Ne jamais prendre plus d’un passager, et seulement à la place du passager.

AVERTISSEMENT
La protection assurée par la structure de protection antidévers pourrait
être diminuée si la plaque de protection de la cabine ou les guides de la
cabine ont subi des modifications ou des dégâts.

1042 Instructions pour élinguer le véhicule


Précautions avant le soulèvement du véhicle
* Avant de soulever le véhicule, il faut le parquer sur une surface plane, bloquer les
roues et lâcher le frein de secours.

* Si possible, le véhicule devrait être soulevé en utilisant un timon. Utilisez les


QUATRE gardes qui ont été fixées à l’extrémité du pare-chocs avant et à l’arrière
du châssis. Consultez l’étiquette “INSTRUCTIONS DE SOULEVEMENT” qui se
trouve à la partie gauche de la machine, tout près des échelles. En cas de doute,
veuillez consulter votre fournisseur.

Précautions avant l'amarrage du véhicle


* Le véhicule doit être verrouillé aux points d’amarrage qui se situent à l’extrémité
du pare-chocs, la garde de transmission et la cheville d’amarrage à l’arrière du
châssis.

Instructions pour arrimer le véhicule


1043 2-3
Prévention des risques d’incendie
Précautions générales contre l’incendie
* S’assurer que la machine est munie d’un extincteur et que celui-ci est accessible
et complètement chargé (l’extincteur n’est pas livré avec la machine).
* Ne jamais utiliser une flamme nue pour s’éclairer sur la machine ou à proximité de
celle-ci.
* Nettoyer toutes les traces de poussière, d’huile, de graisse et autres liquides des
circuits et des pièces afin de réduire les risques d’incendie et de faciliter toute
détection de fuite provenant des flexibles, des raccords etc.
* Avant de mettre le moteur en marche, vérifier qu’il n’y a pas de saletés, de
chiffons gras ou autres débris dans le compartiment-moteur, qui pourraient causer
un incendie.
* Ne pas accumuler de chiffons gras, huileux ou d’autres matériaux similaires dans
la cabine.
* Si la machine a fonctionné avec un pneu sous-gonflé,s’assurer qu’il est
suffisamment refroidi avant de garer la machine et de la laisser sans surveillance.

Précautions en présence de liquides inflammables


* Ne pas utiliser de gazole ou d’autres liquides inflammables pour le nettoyage.
Utiliser des solvants non inflammables homologués.
* S’assurer que tous les bouchons, tous les robinets de vidange, toutes les vannes,
tous les raccords, tous les flexibles, etc. du circuit des liquides sont fermement
fixés et exempts de fuites.
* Ne jamais utiliser de flamme nue (allumette, briquet, etc.) pendant la vérification
du niveau de carburant, de lubrifiant, du liquide de refroidissement et du liquide de
batterie ou la recherche des fuites de liquide. Utiliser uniquement une lampe de
poche ou tout autre dispositif d’éclairage sûr.

2-4
* Couper le moteur et agir avec extrême prudence si le moteur est chaud lorsqu’on
fait le plein. Mettre l’embout du tuyau flexible à la masse afin d’éviter les étincelles
au cas où l’embout touche le tube de remplissage du réservoir à carburant.
* Ne jamais fumer pendant la vérification ou l’addition du carburant ou autres
liquides, ou pendant la manipulation desrécipients ou des flexibles de liquide.
* Agir avec précaution et ne pas se tenir sous le vent pendant l’addition de
carburant ou d’autres liquides inflammables dans les réservoirs afin d’éviter toute
projection ou éclaboussure des liquides sur les vêtements.
* Fermer les robinets de coupure du réservoir à carburant, le cas échéant, avant
d’effectuer les opérations d’entretien du circuit de carburant.
* Lors de la préparation des machines ou de ses organes en vue du stockage,
boucher tous les orifices et les entourer d’un ruban adhésif, et fermer
hermétiquement tous les conteneurs afin d’éviter toute évaporation des liquides
inhibiteurs et des composés utilisés.
* Suivre les recommandations du fabricant lors de la manipulation et l’utilisation des
liquides de démarrage du moteur, ou pour se débarrasser des conteneurs
épuisés. Ne pas percer, ni brûler les conteneurs vides. Ces liquides sont explosifs
et hautement inflammables.

Précautions contre les risques électriques


* Ne jamais fumer ni produire de flammes nues ou d’étincelles à proximité des
batteries.
* Lors du rechargement des batteries dans la machine, laisser le coffre à batteries
ouvert pour permettre une ventilation adéquate du gaz explosif (hydrogène) qui se
dégage.
* Toujours débrancher les batteries avant de réparer le circuit électrique afin d’éviter
tout risque d’étincelles qui pourraient provoquer un incendie. Débrancher tout
d’abord le câble de mise à la masse et le rebrancher en dernier.

2-5
* Toujours débrancher les batteries et les fils d’alternateur avant d’effectuer des
opérations de soudage sur la machine.
* Ne jamais vérifier la charge de la batterie en plaçant des objets métalliques sur les
cosses de la batterie afin d’éviter qu’il ne s’y produise des étincelles.
* Utiliser les câbles de connexion en suivant rigoureusement les recommandations.
Tout usage abusif pourrait entraîner une explosion de la batterie ou un
déplacement intempestif de la machine.
* Ne jamais actionner le démarreur du moteur électrique pendant plus de 30
secondes et laisser refroidir deux minutes entre chaque période de lancement. Un
démarreu électrique surchauffé pourrait causer un incendie.
* Si on utilise des dispositifs électriques de chauffage du liquide de refroidissement
ou des lubrifiants, suivre attentivement les recommandations préconisées par le
constructeur du dispositif de chauffage afin d’éviter tout risque électrique et/ou
d’incendie.

Pour monter et descendre de la machine


* Pour monter ou descendre de la machine, utiliser uniquement l’échelle et les
mains courantes prévues. Ne pas agripper le volant de direction; toute pression
sur l’accumulateur fera tourner les roues avant.
* Toujours faire face au système d’accès et maintenir au moins trois points de
support pour monter ou descendre de la machine.
* Pour monter sur la machine, toujours faire attention aux ailes, passerelles,
manettes ou échelles couvertes d’huile, de verglas ou de gel.
* Ne jamais monter ou descendre d’une machine en déplacement. Ne jamais sauter
de la machine.

2-6
Avant le démarrage
* Si le moteur doit démarrer et tourner à l’intérieur des locaux, s’assurer que la
ventilation est suffisante pour éliminer les gaz d’échappement mortels.
* Toujours effectuer les opérations mentionnées au paragraphe 'Inspection avant le
démarrage' décrites à la page 4-2 pou s’assurer que la machine est prête à
fonctionner.
* Avant de mettre le moteur en marche ou de faire fonctionner la machine, toujours
faire le tour complet de la machine afin de s’assurer que personne n’est en train
de travailler sur la machine, sous celle-ci ou à proximité de celle- ci.
* Avant de faire démarrer la machine, régler, fixer et verrouiller le siège, et boucler
la ceinture de sécurité.
* Klaxonner avant de faire démarrer le moteur ou de commencerà déplacer la
machine: deux coups pour marche avant et trois coups pour marche arrière.

Démarrage
* Ne pas faire démarrer le moteur et ne pas déclencher de commande si un écriteau
d’avertissement 'NE PAS FAIRE FONCTIONNER' ou toute mise en garde similaire
est attaché aux commandes.
* Utiliser les câbles de connexion en suivant rigoureusement les recommandations.
Tout usage abusif pourrait entraîner une explosion de la batterie ou un
déplacement intempestif de la machine.
* Toujours respecter les consignes de 'démarrage du moteur' décrites à la page 4-6.
* Ne pas éviter le système de démarrage au point mort de la machine. Il est
indispensable de réparer ce système en cas de défaillance.
* Faire démarrer et fonctionner la machine uniquement à partir du poste du
conducteur.

2-7
Fonctionnement
* S’assurer que toutes les vitres de la cabine, tous les rétroviseurs et les verres de
phares sont propres pendant le fonctionnement de la machine pour obtenir un
maximum devisibilité.
* Toujours dégager le plancher de la cabine de tout objet qui pourrait gêner le bon
fonctionnement des pédales.
* Toujours s’assurer que toutes les jauges, les voyants/indicateurs et les
commandes fonctionnent correctement avant de mettre la machine en marche.
* Toujours effectuer les 'Vérifications avant le démarrage' décrites à la page 4-10
pour s’assurer que la machine est prête à fonctionner.
* Toujours porter les ceintures de sécurité pendant le fonctionnement de la
machine.
* En cas de perte de la pression de sortie de la pompe de direction, un
accumulateur totalement pressurisé assure deux tours maximum d’une butée à
l’autre des roues avant. Un voyant rouge s’allumera sur le tableau de bord si la
pression de direction descend au-dessous de 83 bar. Si ce voyant s’allume, cela
indique une perte de la puissance de direction, il faut immédiatement arrêter la
machine et ne pas entreprendre d’autre manoeuvre tant que le défaut n’est pas
rectifié.
* Ne pas manoeuvrer la machine si des personnes non protégées pénètrent dans la
zone de travail dans le voisinage immédiatde la machine.
* Klaxonner avant de faire démarrer le moteur ou de commencerà déplacer la
machine: deux coups pour marche avant et trois coups pour marche arrière.
* Faire attention au personnel au sol ou à pied. Klaxonner pour les avertir avant de
déplacer la machine ou lorsqu’on s’approche du personnel au sol.
* S’assurer que la benne est complètement abaissée avant dedéplacer la machine.
* Toujours s’efforcer de faire face ou de regarder dans le sens de déplacement de
la machine.
2-8
* Agir avec extrême prudence et allumer les lumières la nuit, ou en cas de
brouillard, de poussières ou autres risques similaires qui limitent la visibilité.
Conduire à une vitesse permettant d’obtenir un éclairage optimal.
* Observer les instruments à intervalles réguliers. Noter tout défaut ou bruit insolite
dans la machine lors du fonctionnement.
* Rester en prise pendant les descentes. Ne pas mettre la transmission au point
mort. Enclencher la vitesse adéquate et maintenir une vitesse modérée à l’aide
des freins de service et/ou du ralentisseur (s’il est installé). Toujours maintenir des
vitesses sûres pour manoeuvrer sur les pistes afin de garder un maximum de
contrôle. Réduire la vitesse avant les virages.
* Dans la mesure du possible, toujours aborder les montées et les descentes en
ligne droite. Si on aborde une montée en biais, il y a des risques de glissement
latéral et même de renversement.
* Ralentir lorsqu’on manoeuvre dans les zones embouteillées. Ne pas faire la
course avec d’autres machines. S’arrêter uniquement dans les aires autorisées,
sauf en cas d’urgence.
* Freiner énergiquement en une seule application. Ne jamais 'POMPER' sur la
pédale. Ne jamais faire fonctionner la machine si un voyant indique un défaut du
circuit de freinage.
* Toujours céder la priorité aux véhicules chargés si votre machine est vide.
* Toujours faire attention aux trous, aux accotements non stabilisés ou autres
risques en faisant marche arrière pour déverser sur un talus.
* Toujours serrer les freins à l’aide du levier de commande du frein de secours-
parking si la machine est en cours de chargement ou en cours de déversement
d’une charge.
* Toujours rester dans la cabine pendant le chargement.
* Toujours abaisser la benne et arrêter la machine conformément à la procédure
indiquée au paragraphe 'Arrêtdu moteur', page 4-14 avant de laisser la machine
sans surveillance. Si la machine est arrêtée sur une pente, il faut caler les roues.
2-9
Conduite sur la route
* Adapter la vitesse aux conditions de la route.
* Céder la priorité s’il y a lieu. Respecter les règles de la circulation.
* Rester aussi près que possible du bas-côté de la route. Ne dépasser d’autres
engins que si la voie est dégagée, s’il y a suffisamment d’espace et si l’on dispose
d’une puissance de réserve suffisante.
* S’arrêter à des intervalles appropriés pour inspecter la machine et laisser refroidir
les pneus. La pression d’air dans les pneus augmente en cours de
fonctionnement. Ne pas réduire la pression des pneus. Une vitesse excessive
entraîne un échauffement des pneus. Réduire la vitesse et non pas la pression
des pneus.
* La nuit ou en cas de mauvaise visibilité, utiliser des feux et des dispositifs
auxiliaires. Porter un kit de signalisation. Conduire à une vitesse permettant
d’obtenir un éclairage optimal.

2-10
Graissage et entretien
* Ne pas laisser le personnel non autorisé entretenir ou réparer la machine. Etudier
le manuel du conducteur et le manuel d’entretien avant de démarrer, de faire
fonctionner ou d’entretenir cette machine. Toujours suivre les procédures et les
consignes de sécurité indiquées dans le manuel d’entretien.
* Toujours attacher un écriteau 'NE PAS MANOEUVRER' ou tout avertissement
similaire sur le contact d’allumage ou une commande avant de nettoyer, de
graisser ou de réparer la machine.
* Ne jamais permettre à quelqu’un de travailler sur la machine lorsqu’elle est en
déplacement. S’assurer qu’il n’y a personne sur la machine avant d’y entreprendre
un travail.
* Ne pas travailler sous ou à proximité d’une benne non calée ou non soutenue.
* Toujours utiliser les goupilles de sécurité de la benne. Ne pas travailler sous ou à
proximité d’un mécanisme, d’une pièce ou d’une machine non calé ou non soutenu.
* Toujours décharger la pression avant d'intervenir sur tout circuit pressurisé. Suivre
les procédures et les instructions de sécurité détaillées dans la manuel d'atelier.
* Toujours arrêter le moteur conformément à la procédure sous 'Arrêter le moteur' à
la page 4-14, avant de nettoyer, lubrifier ou travaux d’entretien au truck, sauf dans
les conditions mentionnées dans ce manuel ou le manuel d’entretien.
* Toujours dégonfler un pneu avant d’essayer de retirer des objets encastrés ou de
déposer le pneu et la jante de la machine.
* Toujours utiliser un mandrin auto-serrant muni d’un long tuyau pneumatique et se
tenir à l’écart sur le côté pendant le gonflage du pneu.
* Lorsque vous remplacez l'huile du moteur, de la transmission ou du système
hydraulique ou vous remplacez les tuaux hydrauliques, pensez-y que l'huile peut
être chaud et peut causer des brûlures de la peau non protégée.
* Quand vous travaillez sur ou dans les environs de l'echappement, pensez-y que
celui-ci peut être chaud et qu'il peut causer des brûlures de la peau non protégée.
2-11
Roues et pneus
Si les pneus d’une machine sont gonflés en usine au gaz d’azote sec, les flancs des
pneus seront marqués de la lettre “N”. Les adhésifs d'instruction ci aprés; installés par
l'usine; doivent se trouver fixés de chaque coté; de la plate-forme de cabine; et de la
benne.
AVIS : LES PNEUS DE CETTE MACHINE SONT GONFLES EN USINE A
L’AZOTE SEC. IL EST RECOMMANDE D’UTILISER L’AZOTE SEC
EXCLUSIVEMENT POUR TOUS LES REGLAGES DE PRESSION DES PNEUS
AINSI QUE POUR LE GONFLAGE DES PNEUS DE REMPLACEMENT.
Le gaz d’azote améliore la retenue de la pression des pneus, augmente leur durée de
vie en réduisant l’oxydation de la carcasse de l’intérieur, minimise la rouille des jantes
et n’a aucune incidence néfaste sur les pneus. Il réduit également la possibilité d’un
éclatement du pneu parce qu’en tant que gaz inerte, il n’entretiendra pas la
combustion à l’intérieur du pneu. Il faut utiliser la même pression de gonflage des
pneus à l’air qu’à l’azote. Pour les procédures recommandées de gonflage et de
réglage de la pression au gaz d’azote sec, se reporter au paragraphe 160-0050,
intitulé “Gonflage des pneus à l’azote” dans le manuel d’entretien des machines.
Seule une personne ayant reçu la formation nécessaire pour utiliser l’équipement de
chargement d’azote correct est habilitée à le faire.

AVERTISSEMENT
Ne jamais interchanger les éléments provenant d’un constructeur de jantes
avec ceux d’un autre. Il est dangereux d’utiliser la base de jante d’un
constructeur avec le cercle de verrouillage d’un autre constructeur et vice
versa. Le cercle de verrouillage de l’un peut ne pas s’engager dans la gorge
du cercle de verrouillage de l’autre. Pour effectuer correctement
l’appariement et l’assemblage et pour les précautions à observer, toujours
consulter le constructeur de jantes. Il est également très dangereux
d’utiliser des éléments de jantes endommagés, usés ou mal assemblés. Le
non-respect des mises en garde ci-dessus pourrait occasionner un
éclatement des pneus provoquant de sérieux dégâts matériels et causant
des accidents corporels graves ou mortels.
2-12
Pour éviter les risques d’éclatement de pneus
AU MOINS 15 m AU MOINS 460 m
AVERTISSEMENT
Lorsqu’un ou plusieurs pneus d’une machine sont
exposés à une très forte chaleur due à l’incendie de la
machine ou à des freins extrêmement chauds, il est
essentiel d’envisager la possibilité d’éclatement violent
des pneus. Les personnes se trouvant à proximité
doivent s’éloigner de la machine afin d’éviter tout
accident corporel en cas d’éclatement du pneu et des
pièces de jante. La machine doit être déplacée vers un
endroit éloigné, mais seulement à condition que le
conducteur chargé de la manoeuvre ou de la traction
puisse le faire en toute sécurité. Toutes les autres
personnes doivent s’éloigner de la machine. L’incendie
ou les freins surchauffés, les roues, etc. doivent être
454
éteints ou refroidis à bonne distance. Ne pas essayer
d’éteindre l’incendie ou de refroidir la machine à l’aide
d’extincteurs portatifs. S’il est absolument nécessaire
de s’approcher d’une machine ayant un pneu suspect,
ne s’approcher que de l’avant ou de l’arrière. Rester à au
moins 15 m de la zone de la bande de roulement.
Eloigner les curieux hors de cette zone et à au moins
460 m du flanc du pneu. Se reporter au schéma ci-
contre. Il faut laisser les pneus se refroidir au moins huit
(8) heures après l’arrêt de la machine ou l’extinction de
l’incendie avant de s’approcher.

2-13
2-14
3 - Poste de conduite et fonctionnement
3-1
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16

24
27 26 25
34 33 28 21
35 32
38
22
36 31
20
37 18
23 19

30 29 17

3-2 1318
POSTE DE CONDUITE ET INSTRUMENTS

1. Orifice d'aération avant/Dispositif anti-buée fenêtre 21. Soupape de Contrôle du Freinage


latérale
22. Commande de ralentisseur
2. Voyants/indicateurs
23. Commande de frein parking-secours
3. Tachymètre/horomètre
24. Commutateurs
4. Thermomètre eau de moteur
25. Commande de soufflerie
5. Manomètre huile moteur
26. Commande de climatiseur
6. Indicateur de pression d’air
27. Commande de chauffage
7. Jauge de carburant
28. Support de lampe supplémentaire
8. Voyants/indicateurs
29. Commande accélérateur
9. Manomètre huile de transmission
30. Frein de service
10. Thermomètre huile de transmission
31. Volant de direction
11. Compteur de vitesse/odomètre
32. Blocage de réglage de volant
12. Voyants/indicateurs
33. Commande codes, clignotants, essuie/lave-glace,
13. Orifice d'aération avant avertisseur
14. Localisation de la tasse 34. Radio
15. Dispositif anti-buée pare-brise 35. Pilote de départ
16. Dispositif anti-buée fenêtre latérale 36. Repose-pied
17. Porte-documents 37. Levier de commande de benne
18. Couvercle du boitier des fusibles 38. Interrupteur c.d.e. vitre électrique
19. Sélecteur de gamme de rapports transmission 39. Plafonnier (non illustré). Situé au dessus du panneau.
20. Clé de contact et de démarrage 40. Porte-tasse (non illustré). Situé au dos du mur.
3-3
CARACTERISTIQUES
9 10 11 12
GENERALES
Voyants
1 2
1. Alternateur en charge (Rouge) -
S’allume pour indiquer que l’alternateur
P
ne charge pas.
2. Température d’eau du moteur 1 21
(Rouge) - S’allume quand la température 13 14 15 16
de l’eau du moteur monte au-dessus de 5 17
2 22
la température de fonctionnement sans
danger. STOP
6 18
3. Niveau d’eau du moteur (Orange) - 23
3
S’allume quand le niveau d’eau du moteur
descend au-dessous du niveau de
7 19
fonctionnement sans danger. 4 24
4. Voyant colmatage épurateur d’air
(Orange) - S’allume pour indiquer qu’il 8 20
faut nettoyer ou remplacer les filtres à air.
1331
5. Manocontact d’huile (Rouge) -
S’allume quand la pression d’huile du
moteur descend au-dessous du niveau de 9. Voyant Lumineux de Basse 10. N'est pas d'application sur cette
fonctionnement sans danger. Pression d’Air (Rouge) - S’allume pour machine.
indiquer que la pression d’air est
6. N'est pas d'application sur cette 11. Basse pression de direction
machine. descendue en-dessous de 5,50 bar. Les (Rouge) - S’allume quand la pression de
freins de service agiront l’huile du système de direction descend
7. N'est pas d'application sur cette automatiquement si la pression d’air au-dessous de 83 bar. Arrêter la
machine. descend à environ 3,10 bar. Si le voyant machine quand ce voyant s’allume et ne
8. N'est pas d'application sur cette lumineux s’allume pendant le
pas la faire fonctionner tant que le défaut
machine. fonctionnement, arrêter la machine et ne
n’est pas rectifié.
pas faire fonctionner tant que le défaut
n’est pas rectifié. 12. N'est pas d'application sur cette
3-4 machine.
13. Frein de parking (Rouge) - S’allume quand le frein de parking est serré.
14. Feux-route (Bleu) - S’allume quand les phares sont allumés et que l’inverseur de
commande feux de code n’est pas mis.
15. Indicateur de direction (Verte) - Clignote quand les indicateurs de direction
fonctionnent.
16. Benne levée (Orange) - S’allume pour indiquer que la benne NE REPOSE PAS
sur le châssis. Ne jamais déplacer la machine tant que ce voyant ne S’ETEINT pas.
17. Température d’huile de transmission (Rouge) - S’allume quand la température
de l’huile de transmission monte au-dessus de la température de fonctionnement
sans danger.
18. N'est pas d'application sur cette machine.
19. Indicateur de ralentisseur (Orange) - S’allume quand le ralentisseur est mis.
20. Indicateur dans convertisseur (Verte) - S’allume quand la transmission est
engagée dans le convertisseur de couple. Il S’ETEINT quand le verrouillage est
engagé.
21. N'est pas d'application sur cette machine.
22. Indicateur de colmatage dans filtre à huile de direction (Orange)- S’allume
quand les filtres sont colmatés ce qui indique qu’il faut changer un filtre.
23. Indicateur de colmatage dans filtre à huile de transmission (Orange) -
S’allume quand les filtres sont colmatés ce qui indique qu’il faut changer un filtre. Il
est impossible de coupler en 1ère vitesse lorsque cette lampe s’est allumée.
24. N'est pas d'application sur cette machine.

3-5
Instruments
1. Thermomètre d’eau moteur - 1 2
L’aiguille de ce thermomètre doit se
situer dans la bande verte une fois que 15 P

le moteur est réchauffé. Si elle se trouve 10 RPM x100 20


dans la bande rouge, arrêter le moteur
jusqu’à ce que le défaut soit rectifié. 5 25
2. Tachymètre/Horomètre - Commandé
4
par l'alternateur, le tachymètre indique le 0 30
nombre de révolutions par minute du
vilebrequin du moteur. L’aiguille indique
les variations du régime du moteur. Ne
STOP

jamais faire accélérer le moteur jusqu’à ENG


des vitesses indiquées dans la bande 3 OIL PRESS

rouge du cadran. Un horomètre digital


2
est incorporé dans le tachymètre et
enregistre le nombre d'heures de
fonctionnement. Les résultats peuvent 1 ENG
TEMP
être utilisés pour les données de WATER

fonctionnement et d'entretien.
2. Manomètre de pression moteur -
Ce manomètre doit se situer dans la 1319
partie gauche de la bande verte aux
vitesses normales de fonctionnement et 4. Jauge de niveau de carburant -
peut descendre jusqu’à l’extrême Indique le niveau dans le réservoir à
gauche de la bande jaune quand le carburant. Remplir le réservoir avant de
moteur tourne au ralenti. Arrêter la garer la machine la nuit pour minimiser
machine si l’aiguille ne remonte pas au- la condensation dans le réservoir. Eviter
dessus de la bande rouge jusqu’à ce de mettre le réservoir à sec car il faudra
que le défaut soit rectifié. alors purger le circuit de carburant.

3-6
5. Indicateur de la Pression d’Air - Indique
la pression d’air dans les principaux
1 2
réservoirs d’air. Cette pression devrait se
situer entre 7,20 bar et 8,60 bar, pendant le
P
20 30 fonctionnement du camion. Ce niveau de
20 pression devrait être utilisé pour ralentir
20 MPH 20
10 40 considérablement le véhicule ou l’arrêter. Si
l’aiguille reste dans le rouge, ne pas faire
km/h 20 fonctionner jusqu’à ce que le défaut soit
6 0 50 rectifié.

AVERTISSEMENT
TRANS
Ne jamais relâcher le frein de
OIL PRESS
stationnement pour faire déplacer le
7 véhicule, avant que la pression d’air
des réservoirs atteigne un minimum
120 de 7,2 bar, sur l’indicateur. (L’aiguille
140
8
SERVICE 50 TRANS
150 devra être nettement dans le vert).
AIR PRESS
5 OIL TEMP

6. Manomètre d’huile de transmission -


Indique la pression d’huile d’application de
1320
l’embrayage de transmission. La lecture
variera au cours des travaux et en fonction
des vitesses et des charges. L’aiguille doit
8. Thermomètre d’huile de 7. Compteur de vitesses/Odomètre - rester dans la bande verte pendant le
transmission - L’aiguille de ce Commandé par un signal émis depuis le fonctionnement normal, mais peut passer
thermomètre doit se situer dans la générateur d’impulsions monté dans la dans la bande rouge supérieure pendant de
bande verte pendant le fonctionnement boîte de vitesses, l’indicateur de vitesse courts instants lorsqu’elle est soumise à de
normal. Se reporter aussi au paragraphe donne la vitesse en kilomètres et en lourdes charges. Quand la charge diminue,
'Fonctionnement général de la miles par heure. Un odomètre est l’aiguille doit revenir à la bande verte et peut
transmission', page 3-23 et au incorporé dans l'indicateur de vitesse momentanément tomber dans la bande
paragraphe 'Ralentisseur', page 3-17 pour enregistrer la distance parcourue rouge inférieure. Si l’aiguille reste dans l’une
pour des explications sur les écarts du par le véhicule pendant une certaine de ces deux bandes extrêmes pour des
fonctionnement normal. période. périodes prolongées, arrêter la machine
jusqu’à ce que le défaut soit rectifié. 3-7
Commutateurs
1 2 3 4 5 6
1. Voyant de feux de détresse - Appuyer sur la partie inférieure du commutateur de
sorte à mettre en marche les deux clignotants simultanément en feux de détresse. Le
voyant du commutateur, et le voyant des clignotants, se mettent à clignoter sur le
tableau de bord. Pour éteindre les feux de détresse, appuyer sur la partie supérieure
du commutateur.
HAZARD
2. Non utilisé.
3. Non utilisé.
1321
4. Non utilisé.
5. Non utilisé.
6. Non utilisé.

3-8
7. Codes et plein-phares - Appuyer sur la partie inférieure du commutateur jusqu’en
7 8 9 10 11 12 première position pour allumer, les feux arrière et l’éclairage du tableau de bord. Les
voyants des autres commutateurs s’allument également. Pour les plein-phares,
appuyer jusqu’en deuxième position. Pour éteindre les projecteurs, appuyer sur la
partie supérieure du commutateur.
TEST
8. Non utilisé.
9. Voyant d’essai des feux de détresse - Si on appuie sur ce bouton, le contact
étant mis, les témoins 1, 2, 3, 4, 5, 9, 11, 17, 20, 22 et 23 s’allument et le vibreur
retentit, pour constituer un contrôle des ampoules et des systèmes. Pour plus de
1322 détails, se reporter à la section 'Feux de détresse' pages 4 et 5. Le voyant du
commutateur s’allume avec l’éclairage du tableau.
10. Non utilisé.
11. Non utilisé.
12. Non utilisé.

3-9
13. Commutateur de démarrage et du starter. Ce commutateur combiné
commande l’allumage et le démarreur. La clé peut uniquement être enlevée en 0
1
position '0'.
'0' - allumage déclenché. Déconnectez la batterie en déclenchant tout le système
électrique (à l’exception de l’alimentation de la lampe intérieure et de la radio). Dans 2
cette position l’apport de gasoil vers le moteur est également coupé.
'1' - Tournez la clé dans le sens des aiguilles d’une montre pour connecter les 3
batteries aux systèmes électriques.
'2' - Allumage branché, instruments, jauges et voyants fonctionnent. Tous les
systèmes électriques fonctionnent. La clé doit rester dans cette position pendant le 1031 13
fonctionnement de la machine.
'3' - Le démarreur fonctionne. La clé relâchée retournera à la position '2'.

14. Interrupteur c.d.e. vitre électrique - Presser le bas de l'interrupteur pour baisser
la vitre. Presser le haut de l'interrupteur pour lever la vitre.
14

1323

3-10
Commandes
Commande codes/plein-phares,
clignotants, essuie/lave-glace et
avertisseur sonore.

1. Commande codes/plein-phares et
rappel plein-phares:
Position inférieure = Plein-phares
Position neutre = Codes
340 1 342 3 Position supérieure = Rappel plein-phares

2. Clignotants:
Position arrière = Clignotants gauches
Position avant = Clignotants droits

3. Essuie/lave glace:
Position J = Non utilisée
Position 0 = Neutre
Position 1 = Essuie-glace petite vitesse
Position 2 = Essuie-glace grande vitesse
Bague enfoncée = Lave-glace
341 2 343 4
4. Avertisseur sonore:
Bouton enfoncé = L’avertisseur fonctionne

3-11
Chauffage
1 2 3
Tourner la commande de la soufflerie (2) pour sélectionner l’une des trois vitesses de
fonctionnement.
2
Tourner le bouton de commande de la température (1) pour faire varier la 1
3
température de sortie du chauffage. L’air de sortie du chauffage n’est pas chauffé
lorsque ce bouton de commande est tourné à fond en sens antihoraire ; il est chauffé
si on le tourner en sens horaire.
Pour régler les sorties du climatiseur d’air/chauffage (4) de manière à contrôler la
sortie du flux d’air, ouvrir ou fermer les volets de régulation. Pour régler la direction 1105
du flux d’air, faire l’ensemble l’ensemble de la sortie du chauffage.
Climatiseur
Tenir toutes les fenêtres et les aérateurs fermés. 4 4 4
Tourner la commande de la soufflerie (2) pour sélectionner l’une des trois vitesses de
fonctionnement. Le climatisseur ne fonctionnera que si l'interrupteur de commande
de ventilation est en position marche.
Pour régler la température de sortie du climatiseur, tourner le bouton de commande
de la température (3). Faire pivoter la commande vers la droite pour obtenir un
rafraîchissement maximum.
Pour régler les sorties du climatiseur d’air/chauffage (4) de manière à contrôler la 1324
sortie du flux d’air, ouvrir ou fermer les volets de régulation. Pour régler la direction
du flux d’air, faire l’ensemble l’ensemble de la sortie du chauffage.

3-12
Siège du conducteur -
suspension pneumatique
Le siège pneumatique ne réagit que
lorsque le conducteur est assis dans son
siège. Quand il n’est pas occupé, le
siège s’affaisse jusqu’à la position la plus
basse pour faciliter l’accès. Le blocage
de suspension incorporé maintient le
siège en position pour la conduite.

Liste des commandes permettant de


régler le siège:

1. Réglage hauteur et inclinaison, avant.

2. Réglage hauteur et inclinaison,


arrière.

3. Réglage de dossier.

4. Réglage horizontal.

5. Réglage en fonction du poids.

6. Réglage du support pneumatique


pour la partie lombaire. Appuyer sur les
boutons pour gonfler ou dégonfler les
deux coussins à air du dossier du siège
pour s’adapter à la forme exacte du dos
du conducteur.

296 3-13
Ceinture de sécurité
Des ceintures de sécurité à enrouleurs à inertie sont installées sur le siège de
l'opérateur et le siège d'appoint. Les ceintures de sécurité n'ont pas besoin de
réglage externe et permettent la liberté de mouvement nécessaire à la manipulation
correcte de toutes les commandes.

AVERTISSEMENT
Toujours porter la ceinture de sécurité lorsqu’on conduit la machine.
Toujours vérifier l’état des ceintures de sécurité et les fixations avant de
mettre la machine en marche.
En cas de relâchement ou d’usure, le signaler au service après-vente ou au
concessionnaire qui la réparera ou la remplacera immédiatement.
Renouveler la ceinture de sécurité au moins une fois tous les trois ans
quel que soit son aspect.
Ne pas essayer de régler le siège ou la ceinture de sécurité pendant le
déplacement de la machine, sinon on pourrait perdre le contrôle de la
machine. Stopper la machine; serrer les freins, puis effectuer les réglages.

495

3-14
COMMANDES DE LA MACHINE
15 20 30
Freinage
10 RPM x100 20 20
MPH

Le double circuit de freinage de sécurité, installé sur cette machine, est appliqué
20 20
10 40
5 25
km/h 20

0 30 0 50
pendant le fonctionnement normal à l’aide de la pédale de frein de service, et en cas
d’urgence, à l’aide de la commande du frein de stationnement d’urgence. Si la
pression d’air descend en-dessous de 3,10 bar, les freins fonctionneront
automatiquement pour ralentir ou arrêter le véhicule. Un voyant s’allume sur le
tableau de bord, si la pression d’air du système descend au-dessous de 5,50 bar,
pour avertir l’opérateur avant que les freins fonctionnent automatiquement.
1325

La pression d’air indiquée sur la jauge du tableau de bord, devrait monter à


7,20 - 8,60 bar, pour un freinage correct, avant de relâcher le frein de stationnement.

Frein de Service
Il s’agit d’une pédale montée au plancher, sur laquelle on appuie du pied droit.
Appuyer sur la pédale en fonction de la vitesse, de la charge et de l’état de la route,
pour ralentir ou stopper le véhicule. Relâcher la pédale au fur et à mesure que le
véhicule ralentit jusqu’à l’arrêt et appuyer juste assez sur la pédale pour immobiliser
le véhicule. Ne jamais “pomper” sur la pédale, cela gaspillerait inutilement la réserve
d’air dans les réservoirs.
251
Soupape de Contrôle du Freinage
Dans des conditions de conduite normales, la soupape de contrôle du freinage
devrait être dans la position “à sec”, pour que les freins agissent sur chaque roue,
avec une pression d’air égale. Sur les surfaces glissantes, la valve de contrôle du
freinage devrait être placée sur “glissant”. Ceci réduit la pression d’air appliquée sur
les roues avant, pour faciliter le contrôle du véhicule, dans des conditions de conduite
difficiles.

Nota: N’oubliez pas de replacer la valve de contrôle du freinage sur “à sec”, lorsque
l’état de la route est normal.

072 3-15
Frein de stationnement d’urgence
Les freins de service sont utilisés et restent bloqués dans la position de
stationnement, à l’aide du levier de freinage de stationnement d’urgence, sur la
console centrale.
Dans des conditions normales, le levier devrait toujours être à la position “RELÂCHE”,
ce qui permet le freinage normal avec la pédale de frein de service.
Pour bloquer les freins de service dans la position de stationnement, placer le levier
de stationnement d’urgence, dans la position “URGENCE” pendant 3 secondes, puis,
sur la position “STATIONNEMENT”. La pause de 3 secondes en “URGENCE” permet
de relâcher le mécanisme de blocage de la chambre de frein et de faire agir les 050
freins. Le déplacement du levier dans la position “STATIONNEMENT” empêche le
relâchement accidentel des freins de service bloqués, en utilisant la pédale de pied.
Pour retirer les freins de service de la position de “STATIONNEMENT”, avec le
système complètement chargé, déplacer le levier de contrôle sur la position
“URGENCE” pendant 3 secondes et ensuite sur “RELÂCHE”. Si les freins ne se
relâchent pas, appuyer sur le frein à pied pendant 5 secondes.
Le déplacement du levier sur la position “URGENCE” pendant la conduite, fera agir
les freins de service, comme décrit ci-dessus, mais cette pratique n’est recommandée
que pour les cas d’urgence, jamais pour un freinage normal. Cette position d’
“URGENCE” peut être utilisée pour maintenir le véhicule stationnaire, pendant le
chargement ou le déchargement.
Si la pression d’air du système descend à 5,50 bar, le voyant de basse pression d’air
s’allume pour avertir l’opérateur que le système perd de la pression et qu’un freinage
automatique va avoir lieu. Le véhicule devrait, alors, être arrêté et le frein de
stationnement devrait le maintenir immobile, jusqu’à ce que la cause de la perte de
pression soit corrigée et que le système d’air soit rechargé.

AVERTISSEMENT
Toujours serrer le frein de stationnement, avant de quitter le siège du
conducteur.

3-16
Ralentisseur
Ralentissement est le terme employé pour exercer une force de freinage continue,
afin de maintenir le camion à une vitesse sûre et régulière, lors de la descente de
pentes.
Le ralentissement de ce camion peut être effectué à l’aide du RALENTISSEUR DE
TRANSMISSION.
Le ralentisseur est à l’ARRET quand le levier est ramené à fond vers l’avant, et il est
APPLIQUE quand le levier est repoussé à fond vers l’arrière. Pour obtenir un
ralentissement maximum, repousser le levier à fond vers l’arrière. Le ralentisseur
1326
peut être utilisé à tout moment pour ralentir. Si un freinage supplémentaire est aussi
nécessaire, appliquer les freins de service. Le ralentisseur n’est pas destiné à
provoquer un arrêt complet de la machine ni une décélération soudaine - on utilisera
les freins de service dans ce but.
Quand le ralentisseur est appliqué, le voyant “Indicateur de ralentisseur” s’allume sur
le tableau de bord et un feu orange s’allume à l’arrière du camion pour avertir les
véhicules qui le suivent.
Le conducteur doit sélectionner la gamme des vitesses appropriée aux configurations
du chantier. L'utilisations du ralentisseur active le programme de rétrogradage
présélectionné entre les rapports de 6eme, 5eme et 4eme jusqu' à ce que le rapport de 3eme
soit atteint.
Nota: Pour obtenir un ralentissement et un rafraîchissement maximum pendant le
ralentissement, il faut maintenir le régime du moteur aussi haut que possible sans
dépasser le régime maximum recommandé.

AVERTISSEMENT
Ne pas utiliser le ralentisseur pour garer le véhicule. Utiliser uniquement la
commande de frein de parking-secours dans ce but.

3-17
Fonctionnement du ralentisseur
Avant que la machine atteigne le sommet d’une côte et commence à redescendre, le
conducteur doit ralentir la machine à l’aide des freins de service, et rétrograder AVERTISSEMENT
jusqu’au rapport de vitesse à utiliser pour monter la côte. Il faut appliquer le Agir avec beaucoup de
ralentisseur avant de commencer la descente. La vitesse de rétrogradation de la précaution lorsqu’on applique le
machine (lorsque le ralentisseur est appliqué comme requis) dans le rapport de ralentisseur sur des routes
vitesse sélectionné doit être suffisamment élevée pour maintenir le fonctionnement glissantes. L’effet de freinage du
du moteur à la vitesse régulée lorsque les gaz sont fermés (le pied du conducteur ralentisseur ne se produira qu’au
n’appuie pas sur la pédale de l’accélérateur). Ceci assurera la circulation et le niveau de l’essieu moteur et
refroidissement maximum de l’huile. Si la vitesse de descente est trop lente, il faut pourrait rendre difficile la
repasser la transmission dans le rapport de vitesse plus élevé suivant. Si la vitesse de commande du véhicule.
descente est trop rapide, le rapport sélectionné est trop élevé et le conducteur doit
ralentir la machine à l’aide des freins de service, puis rétrograder dans un rapport
inférieur qui permettra d’effectuer une descente en toute sécurité et au ralentisseur
de fonctionner efficacement.

Température de l’huile - transmission


En cours de fonctionnement normal, l’aiguille du thermomètre d’huile de transmission
doit être située dans la bande verte. Mais, pendant le fonctionnement du ralentisseur
de transmission, l’aiguille du thermomètre de l’huile peut passer dans la zone jaune
'RALENTISSEUR MIS', mais ne doit pas passer dans la bande rouge. Ne pas laisser
la température séjourner dans la partie extrême de la bande jaune, ou près de celle-
ci, pendant plus de 3 minutes. Rétrograder en vitesse inférieure pour éviter la
surchauffe de l’huile et des dégâts éventuels de la transmission.

3-18
Moteur
Accélérateur
Il s’agit d’une pédale montée au plancher sur laquelle on appuie du pied droit.
Appuyer sur la pédale selon les besoins pour augmenter le débit de carburant afin
d’accélérer le moteur.

Ne pas soumettre le moteur à pleine charge au régime maximum immédiatement


après le démarrage. Toujours attendre que le moteur fasse complètement circuler le
lubrifiant et se réchauffe progressivement avant de fonctionner à plein régime et à
255 pleine charge. Faire fonctionner le moteur à la vitesse nominale maximum quand la
puissance maximum est nécessaire pour la charge.

3-19
Direction
La position du volant peut se régler, le cas échéant, pour obtenir la position de
fonctionnement la plus pratique. Pour ce réglage, tirer le verrouillage du réglage et
incliner le volant vers le haut ou vers le bas, à votre gré; relâcher pour verrouiller le
réglage.
Le système de direction assure une puissance hydraulique à plein temps avec une
pompe tournant en permanence et un accumulateur pressurisé. L’accumulateur
permet de maintenir un débit constant de la puissance hydraulique pour faire
fonctionner les vérins de direction.
1118
Pour diriger les roues avant, tourner le volant dans la direction voulue selon le rayon
de braquage requis. Les roues avant tourneront uniquement en même temps que le
volant et à un taux de braquage directement proportionnel à la vitesse du volant. Les
roues avant s’arrêteront et resteront en position lorsque le volant de direction est
stoppé. Pour redresser les roues avant vers la position droit devant ou pour les diriger
dans le sens opposé, tourner le volant dans le sens inverse.

AVERTISSEMENT
En cas de perte de la pression de sortie de la pompe de direction, un
accumulateur totalement pressurisé assure deux tours maximum d’une
butée à l’autre des roues avant. Un voyant rouge s’allumera sur le tableau
de bord si la pression de direction descend au-dessous de 83 bar. Si ce 1327
voyant s’allume, cela indique une perte de la puissance de direction, il faut
immédiatement arrêter la machine et ne pas entreprendre d’autre
manoeuvre avant de rectifier le défaut.
L’accumulateur se purge lentement après la coupure du moteur pour empêcher
un braquage intempestif. Toutefois, la pression de l’accumulateur doit être
dissipée après la coupure du moteur en tournant le volant de direction dans
les deux sens afin d’éviter un braquage intempestif pendant la purge.
Des réparations mal faites de l’unité de commande de direction, ou des
raccords de tuyaux défectueux peuvent provoquer un déplacement soudain
et violent du volant de direction au moment du démarrage du moteur. Ne pas
mettre les mains sur le volant de direction au moment du démarrage du moteur.
3-20
Transmission
La transmission assure cinq rapports en marche avant, une marche arrière et une
position point mort. Le boîtier du levier de vitesse de transmission est muni d’un
contacteur de démarrage au point mort, pour que le levier de commande puisse être
placé dans la position “POINT MORT” avant que le moteur soit mis en route.
Le levier de vitesse doit toujours être au “POINT MORT” au démarrage du moteur, ou
si on quitte le véhicule pendant que le moteur tourne.

161
AVERTISSEMENT
Toujours serrer le frein de stationnement, avant de quitter le siège du
conducteur.

Lorsqu’on passe du point mort au démarrage, à partir de l’arrêt, ou pour changer de


direction, décélérer le moteur jusqu’au ralenti.
Arrêter toujours complètement, avant de passer de la marche avant à la marche
arrière, ou de la marche arrière à la marche avant.
1st
Les trois combinaisons supérieures de position (2-5, 2-4, 2-3) indiquent les rapports
2nd que la transmission traversera automatiquement, avec des changements dans la
vitesse de conduite et les charges de transmission.
2nd - 3rd and 3rd - 2nd
2nd - 3rd - 4th and 4th Dans la plupart des conditions de fonctionnement, le levier de vitesse peut être placé
-3rd - 2nd dans la fente 2-5, dans le boîtier de vitesse à partir du point mort. Ensuite, la
2nd - 3rd - 4th - 5th and transmission passe automatiquement du 2nd au 5ème rapport, lorsque la vitesse de
5th - 4th -3rd - 2nd conduite augmente. Si des rapports supérieurs ou des défauts de la route
NEUTRAL ralentissent la vitesse de conduite, la transmission passera automatiquement au
REVERSE rapport inférieur requis, pour fournir la puissance supplémentaire voulue. Si la sortie
du couple de la transmission qui est nécessaire pour démarrer du point mort, est
supérieure au couple maximum disponible en 2ème vitesse, passer la transmission
en 1ère vitesse, pour démarrer, puis passer aux vitesses supérieures, manuellement
et progressivement, jusqu’à la combinaison avec le plus grand rapport de vitesse,
auquel la transmission passera automatiquement lors du trajet. Par exemple, si le
Transmission Operation trajet est facile et les rapports utilisés, vers la zone de déchargement permettent à la
162 3-21
transmission de passer automatiquement vers des rapports supérieurs, jusqu’à la
4ème uniquement, passer la transmission en 1ère vitesse pour démarrer. Ensuite,
passer par la 2nde (2), la 2ème - 3ème (2 - 3) et la 2ème- 4ème (2 - 4), pour
permettre le passage automatique, une fois que le véhicule est en route.
Puisque la transmission ne peut descendre automatiquement que jusqu’à la 2ème
vitesse (2), les passages en 1ère vitesse doivent être effectués manuellement. Vérifier
le compte-tours du régime moteur. Si le régime moteur descend au-dessous de
1.600 tr/mn à plein gaz, en 2ème vitesse (2), passer la transmission en 1ère (1)
vitesse pour éviter de caler le convertisseur et de faire souffrir le moteur, et, par
conséquent, de surchauffer les deux organes.
Généralement, un rapport inférieur est choisi, quand le ralentissement est utilisé pour
des petites vitesses ou pour éviter le passage entre une vitesse et la vitesse
supérieure suivante, sur une série de rapports courts, inférieurs et supérieurs.
La transmission est munie d’un inhibiteur, qui empêche le passage à une vitesse
avant, risquant de causer l’emballement excessif du moteur. Tout rapport de marche
avant inférieur peut être sélectionné à tout moment, mais l’engagement réel des
rapports dans cette vitesse ne se passera pas, jusqu’à ce que la vitesse de route soit
réduite. Le passage à des rapports inférieurs est progressif, quand la vitesse de route
diminue. L’effet de ralentissement entraînera un passage à des rapports inférieurs,
lors de vitesses légèrement plus élevées que pour les passages à des rapports
inférieurs normaux.

AVERTISSEMENT
Ne pas faire fonctionner le moteur pendant plus de 30 secondes, à plein
gaz, lorsque la vitesse est engagée et le moteur est calé, car ceci entraînera
des dégâts importants à la transmission, dus à la surchauffe.

3-22
FONCTIONNEMENT GÉNÉRAL DE LA TRANSMISSION

AVERTISSEMENT
Ne jamais laisser le véhicule rouler au point mort. Cette pratique peut
entraîner de sérieux dégâts de la transmission.
Surveiller les importantes déviations du thermomètre d’huile de transmission, en cours
de fonctionnement de la machine. Si le thermomètre d’huile de transmission indique
une montée régulière de la température d’huile, au-delà de la bande verte (43° C)
dans les conditions normales de fonctionnement, chercher les causes externes. Si
celles-ci ne sont pas évidentes, passer au Point Mort (N) et faire tourner le moteur à
1.200 - 1.500 tr/mn. Si la température d’huile de transmission ne descend pas dans la
bande verte dans les 2 ou 3 minutes, la cause de surchauffe devra être éliminée
avant de continuer à faire tourner le moteur. Surveiller aussi le thermomètre d’huile
lorsque le véhicule roule sur les pentes ascendantes. Si la température atteint la
bande rouge (135° C), sélectionner le rapport qui limitera les changements de vitesse
supérieure au rapport le plus élevé, dans lequel la transmission fonctionnera dans la
plage normale de températures. Si le passage à la vitesse supérieure doit être
systématiquement limité aux rapports inférieurs à la normale, pour les charges et les
pentes rencontrées, afin d’éviter la surchauffe de l’huile de transmission, il faudra en
déterminer les causes et y remédier.
Lors d’un arrêt temporaire, pour donner la priorité à un véhicule chargé, par exemple,
on peut laisser la transmission embrayée et maintenir la machine immobilisée à l’aide
des freins de service.
Mais, lors d’un arrêt plus prolongé, quand le moteur tourne, passer la transmission au
Point Mort afin d’éviter toute accumulation inutile de chaleur, et serrer le frein de
stationnement.

AVERTISSEMENT
Toujours sélectionner le point mort et serrer le frein de stationnement avant
de quitter le siège du conducteur.

3-23
Commande de benne
Le levier situé à la gauche des commandes du siège du conducteur contrôle la
soupape hydraulique qui commande les vérins de levage de la benne. Les quatre
positions de fonctionnement du levier de l’avant vers l’arrière sont comme suit:
'DESCENTE' - Cette position assure la force hydraulique nécessaire pour abaisser la
benne. Elle est nécessaire quand on ne peut pas faire démarrer la benne vers le bas
à partir de la position complètement relevée par gravité. Si la benne commence à
descendre par gravité, le levier pourra être relâché et des ressorts à soupape interne
ramèneront le levier à la position 'MAINTIEN'.
1112
'LIBRE' - Le levier doit être mis à cette position quand la benne est abaissée par la
gravité et doit rester à cette position jusqu’à ce qu’il soit nécessaire de manoeuvrer à
nouveau la benne. Toujours garder le levier de commande à la position 'LIBRE' tant
que la machine est en déplacement.
'MAINTIEN' - Si le levier est mis à cette position pendant le levage ou la descente de la
benne, l’huile est piégée dans les vérins de la benne pour arrêter et maintenir la benne
à la hauteur désirée. Une fois relâché, le levier restera à la position de 'MAINTIEN'.
'LEVAGE' - Cette position dirige l’huile pour étendre les vérins de la benne et faire lever
la benne. Une fois relâché, le levier reviendra tout seul à sa position de 'MAINTIEN'.

AVERTISSEMENT
Système préssurisé. Avant de faire une intervention ou réparation sur le
système de contrôle, la pression doit être évacuée de la valve
accumulatrice. Arrêtez le moteur et commander le système de levage de
benne une quinzaine de fois (monter - descendre) pour dépressuriser
l'accumulateur.
Une manomètre peut être monté sur le point de controle de l'accumulateur
pour vérifier la pression restante.

3-24 078
Levage de la benne
Avant de lever la benne, laisser le moteur tourner au ralenti. S’assurer que les roues
arrière sont sur un terrain plat stable. Mettre la transmission au point mort (N), et
appliquer les freins à l’aide du levier 'parking-secours' pour immobiliser la machine.

Pousser le levier de commande de benne complètement en arrière à la position


'LEVAGE' et accélérer le moteur. On peut stopper la benne à n’importe quelle position
en ramenant le levier à la position 'MAINTIEN'. Ralentir le moteur lorsque les derniers
étages des vérins de levage de benne commencent à s’étendre pour ralentir la vitesse
de levage au fur et à mesure que les vérins de levage atteignent leurs extensions
maximum.

Lorsque la benne a atteint la hauteur désirée, ramener le levier de commande à la


position 'MAINTIEN' en attendant de descendre la benne.

Descente de la benne
Pour descendre la benne, mettre le levier de commande à la position 'LIBRE' pour
ramener la benne par son propre poids sur le châssis. On peut stopper la descente de
la benne à n’importe quelle position en poussant le levier en arrière à la position
'MAINTIEN'. Si la benne n’arrive pas à descendre par son propre poids, comme par
exemple après un déversement sur une pente, ramener le levier de commande
complètement en avant à la position 'DESCENTE' et forcer la benne vers le bas
jusqu’à ce qu’elle commence à descendre par gravité. Ensuite ramener le levier sur
'LIBRE' pour permettre à la benne de continuer à descendre jusqu’au châssis.

S’assurer que la benne est complètement abaissée et que le levier de commande est
en position 'LIBRE' avant de relâcher les freins et de déplacer la mchine.

3-25
3-26
4 - Utilisation du Dumper
4-1
COMMANDE DU DUMPER VÉRINS DE DIRECTION
MOTEUR
Inspection Avant le Démarrage Vérifier qu’il n’y a pas de débris,
RADIATEUR Vérifier le niveau d’huile. de fuites ou de dégâts. Vérifier
* Avant de faire démarrer le moteur, s’assurer Vérifier qu’il n’y a pas Vérifier qu’il n’y a pas de que les flexibles ne présentent
que le véhicule est prêt à fonctionner. de fuites. fuites. pas de signes d’usure ou de fuites.

* Le véhicule doit se trouver sur un sol ACCUMULATEUR ROUES ET PNEUS


horizontal pour permettre de vérifier avec Vérifier qu’il n’y a pas • Vérifier qu’ils sont en bon état
précision les quantités de liquide du moteur et de fuites. et bien gonflés et que les
des autres organes. • jantes ne sont pas abîmées.
COMPARTIMENT Resserrer les écrous de roue
• •
* S’assurer que le frein de stationnement est CONDUCTEUR ET MARCHES
• RÉSERVOIR DE DIRECTION
serré, et caler les roues si cela est nécessaire Vérifier qu’ils sont propres.
Vérifier le niveau d’huile.
pour empêcher le déplacement accidentel du Vérifier les ceintures de
• Vérifier qu’il n’y a pas de fuites.
véhicule pendant la vérification des niveaux sécurité.
• • • RÉSERVOIR HYDRAULIQUE
des composants.
VÉRINS DE ROUES AVANT PRINCIPAL
* Vérifier que tous les feux et le klaxon Vérifier qu’il n’y a pas de Vérifier le niveau d’huile.
fonctionnent correctement. débris, de fuites ou de dégâts. Vérifier qu’il n’y a pas de fuites.
• RÉSERVOIR DE CARBURANT
* Faire le tour complet du véhicule et effectuer •
TRANSMISSION Vérifier le niveau de carburant.
les inspections et les vérifications des Vérifier le niveau d’huile. S’assurer que le réservoir de
composants, décrites dans le schéma ci- carburant est plein. Contrôler
Vérifier qu’il n’y a pas de fuites. • •
contre et dans les pages suivantes. que le réservoir est bien fixé.
VÉRINS DE BENNE
Vérifier qu’il n’y a pas de PLANÉTAIRES DES ROUES
débris, de fuites ou de dégâts. Vérifier qu’il n’y a pas de
Vérifier que les flexibles ne • fuites.
présentent pas de signes

• • •
d’usure ou de fuites.

DIFFÉRENTIEL ROUES ET PNEUS


Vérifier qu’il n’y a pas de fuites. Vérifier qu’ils sont en bon état
et bien gonflés et que les
VÉRINS DE ROUES ARRIÈRE jantes ne sont pas abîmées.
Vérifier qu’il n’y a pas de Resserrer les écrous de roue.
débris, de fuites ou de dégâts.
1075
4-2
Vérifications des organes
1. Moteur - Le moteur étant coupé, vérifier le
niveau d’huile moteur. Celui-ci doit être situé
entre les repères inférieur et supérieur, gravés
sur la jauge de niveau. Faire l’appoint d’huile si
le niveau est bas.
2. Filtres de Carburant (Detroit Diesel) -
Laisser écouler les dépôts et l’eau du carter
jusqu’à ce que le carburant qui sort soit propre.
259 1 038 4 3. Radiateur - Vérifier le niveau du liquide de
refroidissement.

AVERTISSEMENT
Appuyer sur le bouton au centre du
bouchon pour laisser s’échapper la
pression, avant d’enlever
complètement le bouchon. Remplir
jusqu’au fond du goulot.
Dans des températures au-dessous de zéro,
s’assurer que le liquide de refroidissement
contient suffisamment d’antigel.
037 2 041 5
4. Clapet Antipoussière de l’Épurateur d’Air
du Moteur - Vérifier que les clapets
antipoussière ne sont pas bouchés. Déboucher
le clapet et nettoyer la coupelle antipoussière de
l’épurateur d’air si nécessaire.
5. Pneus - Inspecter soigneusement tous les
pneus pour déceler toute trace d’entailles,
d’hernies ou tout autre dégât et vérifier qu’ils
sont suffisamment gonflés pour les charges à
transporter. Gonfler tous les pneus à la pression
recommandée quand ils sont froids.
3 6 6. Réservoir de Carburant - Vérifier la jauge de
640 641
niveau de carburant. Le réservoir doit être rempli 4-3
à la fin du poste d’équipe.
7. Réservoir à Huile Hydraulique
Principal - Niveau d’Huile à Froid - La
jauge à regard inférieure doit indiquer
que le réservoir est plein. Faire l’appoint,
le cas échéant.
8. Réservoir à Huile Hydraulique de
Direction - Niveau d’huile à froid - Le
moteur étant coupé, faire tourner le
volant dans les deux sens pour dissiper
toute pression dans l’accumulateur de
direction. L’huile doit être visible par le 1071 7 160 9
voyant du milieu. Rajouter de l’huile si le
niveau est bas.
9. Transmission - Niveau d’Huile à
Froid - Cette vérification n’est effectuée
que pour déterminer si la transmission
contient suffisamment d’huile pour
démarrer en toute sécurité. S’assurer
qu’il y a de l’huile sur la tige de la jauge
avant de démarrer le moteur. Ajouter de
l’huile si le niveau est bas.
10. Siège et Ceintures de Sécurité -
Régler la position du siège et la ceinture 1072 8 472 10
ventrale selon les besoins pour
permettre de toujours contrôler
l’ensemble du véhicule, avec un
minimum de fatigue. S’assurer que la
ceinture de sécurité ne gêne pas les
mouvements, pour manoeuvrer
correctement la machine.

4-4
Fonctionnement du Moteur
Ne pas soumettre le moteur à PLEINE CHARGE au RÉGIME MAXIMUM
IMMÉDIATEMENT après le démarrage. TOUJOURS attendre que le moteur fasse
complètement circuler le lubrifiant et se réchauffe progressivement, avant de rouler à
plein régime et à pleine charge.
Faire fonctionner le moteur à la vitesse nominale maximum quand la puissance
maximum est nécessaire pour la charge. Il peut arriver que pendant les changements
de vitesse, le moteur fonctionne à un régime inférieur au régime nominal maximum
en raison de la différence des rapports des engrenages de transmission, mais il est
IMPERATIF DE NE PAS faire fonctionner le moteur à pleins gaz au-dessous du
régime nominal maximum pendant plus de 30 secondes.
NE JAMAIS faire tourner le moteur au ralenti pendant plus de 5 minutes à la fois. Le
couper.
Si une jauge ne fonctionne pas dans sa plage de fonctionnement normale ou qu’un
voyant s’allume, couper immédiatement le moteur et en informer le personnel de
service ou d’entretien.

AVERTISSEMENT
Ne jamais faire démarrer le moteur à l’intérieur des locaux, à moins que la
ventilation soit suffisante pour éliminer les gaz d’échappement mortels.
Une fois que le moteur tourne, sortir dès que possible la machine à
l’extérieur. Les gaz d’échappement sont dangereux et peuvent causer
l’évanouissement et la mort.
Le fonctionnement du moteur à un régime supérieur au ralenti accéléré
peut causer des dégâts importants du moteur. Le régime du moteur ne doit
en acun cas dépasser 2 400 tr/mn. Pour descendre en pente raide, faire
intervenir un ensemble de vitesses moteur, le ralentisseur (si installé) et
les freins de service pour contrôler la vitesse du véhicule et le régime du
moteur.

4-5
Démarrage du Moteur
(A une température supérieure à 0° C)
Le conducteur doit surveiller les voyants
et les instruments lors du démarrage du
moteur, et en fonctionnement, car cela
l’aidera à contrôler les circuits du
véhicule et les organes.
1. S’assurer que le levier du frein de
stationnement d’urgence est à la
position 'PARK'. 050 1 161 4
2. Insérez la clé de démarrage et
tournez dans le sens des aiguilles d’une
montre dans la position '1'. 0
1
3. S’assurer que le levier de commande
de la benne est à la position 'LIBRE'.
4. S’assurer que la commande de
changement de vitesse est au 'point
mort'.
5. Appuyer sur la commande du klaxon
pour le faire retentir.
Nota: Toujours klaxonner avant de faire 1044 2 314 5
démarrer le moteur ou de déclencher
une commande.

4-6 052 3
6. Tournez la clé dans la position '2' pour démarrer le moteur. Poussez sur le
0 commutateur de contrôle des voyants pour voir s’ils fonctionnent.
1
Enfoncer plus profondément la clé et la tourner encore en sens horaire contre la
2
pression du ressort jusqu’à la position '3' pour lancer le moteur; relâcher la clé dès
que le moteur commence de tourner.

Note: Ne jamais lancer le moteur pendant plus de 30 secondes de façon continue.


Laisser le démarreur refroidir au moins 2 minutes entre chaque période de lancement
afin d’éviter la surchauffe.

1045 6

7. Vérifier le voyant de basse pression d’huile moteur. Dans les 10 à 15 secondes du


ralenti du moteur, l’aiguille du manomètre doit passer dans la bande rouge inférieure
10
15
RPM x100 20
20
20
30 pour les véhicules à moteur diesel Detroit, ou dans la bande jaune pour les véhicules
5 25
10 20 MPH 20
40 à moteur Cummins. Si l’aiguille ne monte pas dans les 15 secondes, arrêter le moteur
0 30 0
km/h 20
50 et ne pas le faire fonctionner tant que la panne n’a pas été identifiée et réparée.
Quand le moteur est mis en route, mettre au ralenti pendant plusieurs minutes, pour
porter l’huile à une température de fonctionnement. Vérifier toutes les jauges. Se
reporter aux pages 3-6 et 3-7 pour le fonctionnement correct des jauges.

1328 7

8. Ne pas relâcher le frein de stationnement, avant que la jauge principale de


pression d’air marque 7,20 bar ou plus.
15 20 30
10 RPM x100 20 20
20 MPH 20
10 40
5 25
km/h 20

0 30 0 50

1325 8 4-7
Démarrage du Moteur à Basses Températures Ambiantes
(A une température inférieure à 0°C)
Suivre les opérations indiquées dans les alinéas 1 à 5 du paragraphe 'Au-dessus de 0°
C' à la page 4-6, puis procéder comme suit:
1. Remplir le réservoir auxiliaire de démarrage si nécessaire. Pour cela, soulever le
couvercle du réservoir et pousser la boîte de remplissage, tête vers le bas, fermement
sur le clapet de remplissage du réservoir. Remplir le réservoir transparent jusqu’au
repère 'MAX', mais sans le dépasser.
2. Introduire la clé de contact et la tourner en sens horaire jusqu’à la position '2'. 269 1
Appuyer sur le commutateur d’essai des voyants pour vérifier qu’ils fonctionnent.
Tourner encore la clé en sens horaire contre la pression du ressort jusqu’à la position
'3' pour lancer le moteur. Quand le moteur est lancé, faire fonctionner la pompe pilote
de démarrage. Quand le moteur démarre et tourne, relâcher la clé de démarrage et
arrêter le pompage. Si cela est nécessaire, on pourra effectuer d’autres applications 0
1
courtes pour maintenir le fonctionnement du moteur.
T
NE PAS utiliser une quantité excessive de liquide de démarrage au cours du 2 AR
ST OT
PIL

démarrage ou après le fonctionnement du moteur.


3. Suivre les procédures de démarrage normales, mais limiter le régime du moteur à 3
1.200 tr/mn et le laisser tourner de deux à cinq minutes, selon la température. Avant de
rouler, faire fonctionner le levier de commande de la benne pour la lever et la baisser
sans charge. Tourner le volant de direction d’une butée à l’autre, puis droit devant. Ces 1035 2
manoeuvres feront circuler l’huile chaude dans l’ensemble des circuits hydrauliques.

AVERTISSEMENT
Le liquide de démarrage est toxique et inflammable. La respiration des
vapeurs ou un contact répété avec la peau peut entraîner des blessures
corporelles. Utiliser uniquement dans des locaux bien ventilés. Agir avec
prudence pour éviter les incendies. Ne pas fumer lors du remplacement des
bouteilles. Ne pas entreposer les bouteilles dans l’habitacle, dans des zones
habitées, en plein soleil ou à des températures supérieures à 49° C. Jeter les
bouteilles dans des conditions correctes. Ne pas percer ni brûler les
bouteilles. Tenir les bouteilles hors de portée du personnel non autorisé.
4-8
Démarrage du Moteur Avec des Câbles de Connexion

AVERTISSEMENT
Danger du gaz hydrogène et de l’acide sulfurique. Vérifier la tension
requise et les branchements des polarités aux batteries déchargées. Une
tension auxiliaire excessive et/ou de mauvais branchements des câbles de
connexion, une flamme nue, une cigarette allumée ou toute autre source
d’inflammation peuvent provoquer l’explosion/l’incendie des batteries.
Eloigner toutes les sources d’inflammation des batteries. Ne pas se
pencher sur les batteries et toujours porter des lunettes de protection afin
d’éviter des blessures corporelles.

Ne pas faire démarrer un véhicule en utilisant une soudeuse à l’arc. Les


courants et les tensions sont dangereusement élevés et ne peuvent pas
être diminués pour effectuer l’opération en toute sécurité.

Nota: S’assurer que les véhicules ne se touchent pas. Utiliser des câbles de même
dimension que celle des câbles du véhicule, (1/0) ou (2/0), par exemple.
En cas d’utilisation de câbles de connexion pour faire démarrer un moteur, suivre
rigoureusement la procédure ci-dessous:
Brancher une extrémité d’un câble de connexion, généralement de couleur rouge, à
la borne 'POSITIVE' (+) de la batterie déchargée. Brancher l’autre extrémité du même
câble à la borne 'POSITIVE' (+) de la batterie auxiliaire ou de la batterie chargée.
Brancher une extrémité du deuxième câble, généralement de couleur noire, à la
borne 'NÉGATIF' (-) de la batterie auxiliaire. Brancher l’autre extrémité du câble
“NÉGATIF” (-) au châssis du véhicule pour le mettre à la masse de sorte qu’en cas
d’étincelle, celle-ci se produira loin des vapeurs de la batterie (hydrogène explosif).
Rechercher la cause de la panne de la batterie déchargée.

4-9
Vérifications Avant la Mise en Marche
S’assurer que toutes les vitres de la cabine, tous les rétroviseurs et tous les phares
sont propres. Tester toutes les commandes pour s’assurer qu’elles fonctionnent
correctement. Mettre temporairement le levier de changement de vitesse sur
'MARCHE ARRIÈRE' pour vérifier que l’alarme de recul retentit.

1. Transmission - Niveau d’Huile à Chaud - Le frein de stationnement doit être serré


et les roues de la machine doivent être fermement bloquées pendant ces
vérifications. Le moteur tournant au ralenti, la transmission étant au 'POINT MORT' et
à la température normale de fonctionnement, le niveau d’huile devrait être entre les
repères 'REMPLIR' et 'PLEIN' sur la jauge d’huile. Ajouter ou retirer de l’huile, si 160 1
nécessaire, pour rééquilibrer le niveau. Ne pas trop remplir.

2. Réservoir Hydraulique Principal - Niveau d’Huile à Chaud - Faire fonctionner les


vérins de levage de la benne jusqu’à leur extension maximum pour charger tous les
vérins et toutes les canalisations, puis abaisser la benne. Lorsque le moteur tourne,
et que la benne est complètement abaissée, on doit pouvoir voir l’huile dans la jauge
à regard supérieure. Faire l’appoint, le cas échéant. Il faut que dans toutes les
conditions, la jauge à regard inférieure indique que le réservoir est plein.

3. Réservoir Hydraulique de Direction - Niveau d’Huile à Chaud - Lorsque le


moteur tourne, que l’huile est à la température de fonctionnement et que les
accumulateurs sont chargés, il faut que le niveau de l’huile se trouve entre la jauge
de regard du haut et celle du milieu. Couper le moteur et faire fonctionner la direction 1073 2
de gauche à droite pour décharger l’accumulateur de direction. Faire continuellement
fonctionner le robinet à pédale pour décharger les accumulateurs des freins. On doit
pouvoir voir l’huile dans la jauge à regard supérieure.

VÉRIFICATIONS DU FONCTIONNEMENT DES FREINS


En plus des vérifications ci-dessus, les vérifications suivantes du fonctionnement des
freins doivent être effectuées pour déterminer si les circuits de freins de service et de
secours fonctionnent correctement avant de faire rouler le véhicule.

3
4-10 1074
AVERTISSEMENT
Avant d’effectuer ces vérifications, faire le tour du véhicule pour s’assurer
qu’il n’y a personne ni aucune obstruction.
Si le véhicule se déplace au cours de ces vérifications, arrêter la machine,
serrer le frein de stationnement et ne pas le faire rouler, tant que la panne
n’est pas réparée.

Nota: les vérifications suivantes ne visent pas à mesurer la capacité de maintien


maximum des freins. Si des plaquettes de frein neuves sont montées, il faut, avant
d’effectuer ces vérifications, les patiner conformément aux recommandations du
constructeur.
Vérification de la Capacité de Maintien du Frein de Service
Appuyer sur la pédale de frein et mettre le levier de changement de vitesse en 1ère.
Mettre le levier de commande de freinage de stationnement d’urgence, dans la
position de 'RELÂCHEMENT' pour relâcher les freins. Appuyer sur la commande de
l’accélérateur et faire accélérer le moteur jusqu’à 1.350 tr/mn. Le véhicule ne doit pas
se déplacer. Décélérer le moteur, mettre le levier de changement de vitesse au 'POINT
MORT' et mettre le levier de commande de freinage de stationnement d’urgence, sur
la position 'URGENCE' avant de relâcher le frein de service.
Vérification de la Capacité de Maintien du Frein d’Urgence
Mettre le levier de commande de frein de stationnement d’urgence à la position
'URGENCE' et mettre le levier de changement de vitesse en 1ère. Appuyer sur la
commande de l’accélérateur et faire accélérer le moteur jusqu’à 1.350 tr/mn. Le
véhicule ne doit pas se déplacer. Décélérer le moteur, mettre le levier de changement
de vitesse au 'POINT MORT'.
Nota: L’effort de maintien du frein nécessaire pour maintenir le véhicule immobilisé à
un régime tr/mn spécifique, peut varier d’un véhicule à l’autre en raison des différences
de performance du moteur, des rendements du groupe motopropulseur, etc..., ainsi
que des différences de la capacité de maintien des freins.
Nota: Comme indication de la détérioration des circuits, le régime en tr/mn du moteur
auquel la machine se déplace, les freins de service ou de secours étant serrés, peut
se comparer au régime en tr/mn du moteur auquel votre machine particulière était 4-11
capable de se maintenir lors d’une vérification antérieure.
Conduite et Arrêt
Avant de se mettre en route, observer
tous les instruments et tous les voyants.
Tous les instruments doivent fonctionner
dans leur plage normale et tous les
voyants doivent être éteints, sauf
éventuellement les voyants des
Indicateurs de Direction et des Feux de
Route.
Faire le tour du véhicule pour s’assurer 052 1 457 3
qu’il n’y a personne ni aucune
obstruction avant de se mettre en route.
Dans les premières minutes de G & EMERG
KIN E CONT ENC
AR RAK RO
déplacement, vérifier soigneusement la L

Y
B

réaction de la direction, du freinage, du


moteur et de la puissance de RELEASE PARK

transmission pour un fonctionnement EMERGENCY


“CHARGE SYSTEM IN PARK”
DWELL 3 SECONDS IN
maximum en toute sécurité. EMERGENCY TO APPLY
OR RELEASE

1. S’assurer que la benne est


complètement abaissée et que le levier
de commande de la benne est à la
position 'LIBRE'. 1329 2 314 4
2. Appuyer sur le frein de service et
placer le levier de commande de
freinage stationnement d’urgence sur la
position 'RELÂCHEMENT'.
3. Sélectionner le sens de roulement et
la vitesse requise.
4. Klaxonner: deux coups pour la
marche avant et trois coups pour la
marche arrière.

4-12
5. Relâcher le frein de service, appuyer
G & EMERG
KIN E CONT ENC
AR RAK RO
L
sur l’accélérateur et démarrer.

Y
B

6. Pour arrêter le véhicule, relâcher


RELEASE PARK
l’accélérateur et appuyer sur la pédale
EMERGENCY
“CHARGE SYSTEM IN PARK”
du frein de service. Relâcher le frein de
DWELL 3 SECONDS IN
EMERGENCY TO APPLY
OR RELEASE
service au fur et à mesure que la
machine ralentit jusqu’à l’arrêt complet,
et appuyer juste assez sur la pédale
pour immobiliser le véhicule. Ne jamais
'POMPER' sur la pédale, car cela
275 5 1330 7 gaspille inutilement la réserve d’air dans
les réservoirs.
7. Une fois le véhicule arrêté, passer la
G & EMERG
KIN E CONT ENC
transmission au point mort, placer le
AR RAK RO
L levier de freinage de stationnement

Y
B
d’urgence sur 'URGENCE' pendant trois
secondes et ensuite, 'PARK', et relâcher
le frein de service.
RELEASE PARK 8. Si le frein de service n’arrête pas le
EMERGENCY
“CHARGE SYSTEM IN PARK”
véhicule, placer le levier de frein
DWELL 3 SECONDS IN stationnement d’urgence sur la position
EMERGENCY TO APPLY
OR RELEASE 'URGENCE'. Ceci ne devrait être
276 6 086 8 appliqué que pour arrêter le véhicule en
cas d’urgence.

AVERTISSEMENT
Il n’existe aucune connexion
mécanique entre le moteur et les
roues des véhicules avec
transmissions à convertisseur.
Le frein de stationnement doit
toujours être serré quand le
moteur est coupé.

4-13
Arrêt du Moteur
1. S’assurer que le levier du frein de
stationnement d’urgence est à la
position 'PARK'.
2. S’assurer que la transmission est au
'POINT MORT'.
3. Faire refroidir un moteur chaud en le
faisant tourner à 1.000 tr/mn et en le
faisant décélérer lentement pendant 5
minutes jusqu’à ce qu’il tourne au ralenti. 050 1 278 3
Le laisser tourner au ralenti pendant au
moins 2 minutes.
0
4. Pour arrêter le machine, tournez la clé
1
de démarrage vers la position '1'. Si le
moteur ne s’arrête pas de tourner
2

161 2 1034 4

4-14
5. Tourner le volant de direction dans les deux sens pour dissiper la pression dans
l’accumulateur du circuit de direction afin d’empêcher tout braquage accidentel
pendant la purge.

1327 5

6. S’assurer que le levier de commande de la benne est à la position 'LIBRE'.

052 6

7. Tournez la clé de démarrage vers la position 'OFF' (0).

281 7 4-15
Stationnement
Pour garer le véhicule pendant la nuit, ou pour une durée prolongée, la procédure
suivante, en plus de celle indiquée au paragraphe “Arrêt de Moteur” permettra de
maintenir le véhicule en bon état pour un usage ultérieur:
1. Remplir complètement le réservoir à carburant afin de minimiser la condensation
dans le réservoir. Si un kit de sécurité a été fourni, l’utiliser pour le verrouiller.
2. Toujours se garer sur un sol horizontal, si cela est possible. S’il faut le garer sur
une pente, positionner le véhicule à angle droit par rapport à la pente et caler les
roues de façon sûre.
641 1
3. Si on anticipe des températures inférieures à zéro, s’assurer que le circuit de
refroidissement contient suffisamment d’antigel pour empêcher le liquide de
refroidissement de geler. S’il n’est pas possible d’ajouter de l’antigel dans le circuit de
refroidissement, vidanger complètement le circuit de refroidissement.
Vérifier tous les pneus, flexibles, fils électriques, tubes et raccords pour y déceler
toute trace d’entaille, de séparation des toiles, de frottement, d’effilochage, ou de
dégât ou détérioration, inspecter pour déceler tout dégât structurel de la cabine, de la
benne et du châssis. Attacher des notes d’avertissement sur le volant de direction ou
sur les commandes pour avertir les autres personnes que le lubrifiant a été vidangé,
que les batteries ont été enlevées, etc..

095 2

4-16
5 - Utilisation du dumper
5-1
UTILISATION DU DUMPER
Les dumpers articulés tout terrain sont utilisés pour toute une variété de travaux de
transport, allant du déblayage des crassiers à la construction des barrages. Quel que
soit le type des travaux, chaque opération du dumper peut se diviser en quatre phases:
chargement, transport, déversement et le retour à vide.
Nota: Après arrêt pour chargement ou déchargement du dumper, le levier de
commande du frein de parking-secours peut être mis à la position centrale
'EMERGENCY' (secours) pour maintenir les freins appliqués comme si on appuyait sur
la pédale de frein. Lorsque la machine est prête à se déplacer, il suffit alors de ramener 086 Immobilisation du dumper
le levier à la position 'RELEASE' pour relâcher les freins.

Chargement
Les méthodes les plus courantes de chargement des dumpers font appel à des
excavateurs hydrauliques, des pelles à câbles et des chargeuses frontales. Pour un
déplacement maximum des matériaux, le conducteur du dumper peut aider le
conducteur de la chargeuse à réduire le temps de chargement au minimum. Le
chargement commencera d’autant plus tôt que le dumper aura moins de manoeuvres à
effectuer pour se mettre en position de chargement. Plus la distance à parcourir par le
godet de chargement est courte entre la taille ou le tas, et la benne du dumper, plus il
pourra assurer de passes en un temps donné et plus vite le dumper pourra être chargé.
Réduction au minimum du pivotement
De façon idéale, l’excavateur hydraulique ou la pelle à câble exige un pivotement de 079 du godet
90° ou moins pour déverser la charge dans la benne du dumper pour un meilleur
rendement de chargement. Les différentes manoeuvres de braquage et de recul pour
positionner le dumper pour le chargement devront être maintenues à un minimum. Une
méthode commune de chargement consiste à faire circuler les dumpers en demi-cercle
dans la zone de chargement. Cette méthode supprime tout manoeuvre en marche
arrière. Les dumpers en attente de chargement doivent rester à environ deux longueurs
de dumper derrière celui en cours de chargement pour éviter tout déversement du
godet de la chargeuse ou de la benne du dumper. Ainsi le conducteur du dumper en
attente est à même de mieux juger du meilleur emplacement pour positionner son
véhicule pour le chargement quand arrivera son tour.
Dans certains chantiers, la chargeuse pourrait travailler plus efficacement lorsque deux 080 Chargement semi-circulaire
5-2 dumpers sont positionnés de chaque côté de la chargeuse. Ainsi, pendant le
chargement du dumper, l’autre peut se mettre en position de l’autre côté de la
chargeuse et celle-ci peut pivoter pour charger l’autre dumper sans perdre de temps.
Etant donné que le dumper se met habituellement en position de chargement en
reculant, le conducteur doit être vigilant et prudent lorsqu’il recule.
Pour un chargement plus rapide et plus précis avec une chargeuse frontale, le
conducteur du dumper doit positionner son véhicule sur une surface horizontale et en
biais par rapport au talus ou au tas de pierres. Ceci réduit au minimum la durée du
parcours de la chargeuse, particulièrement avec un godet plein levé. Lorsque cela est
possible, le dumper doit également se placer sous le vent de la chargeuse lors du
081 Deux longueurs à l’arrière du dumper chargement de matières poussiéreuses par temps de vent. Cette pratique améliore
les conditions de travail et la visibilité pour le conducteur de la chargeuse.
Un bouteur de nettoyage ou une petite chargeuse fonctionne souvent conjointement
avec la chargeuse principale pour reprendre le déversement du godet afin d’assurer
un rendement maximum de l’opération de chargement. Le conducteur du dumper doit
toujours faire attention à la position du bouteur de nettoyage lorsqu’il pénètre dans la
zone de chargement, afin d’éviter tout encombrement, et pour une sécurité maximum.
Les précautions suivantes doivent être observées en s’approchant de la zone de
chargement et au cours du chargement:
Eviter les pierres et les matières déversées par la pelle qui peuvent inutilement
endommager les pneus ou autres organes du dumper. Laisser suffisamment de
082 Chargement des deux côtés temps à la machine de nettoyage pour dégager ces débris.
Ne pas déplacer le dumper en position de chargement lorsque le godet de la
chargeuse bascule au-dessus. Les grosses pierres qui pourraient tomber du godet
peuvent être dangereuses pour le dumper et le conducteur.
Garder la tête et les bras à l’intérieur de la cabine pendant le chargement afin
d’éviter le danger causé par la chute de pierres ou autres matières.
Lorsque le conducteur de la chargeuse signale que le dumper est chargé, donner
deux coups de klaxon, sélectionner la vitesse appropriée, relâcher les freins et faire
passer la transmission en marche 'D'. Quitter la zone de chargement et passer sur
la piste sans tarder afin de permettre aux dumpers en attente de se mettre dès que
083 Attention aux autres dumpers possible en position de chargement. 5-3
Transport
Pendant la circulation sur les pistes de chantiers, toujours garder une vitesse modérée
en fonction des conditions des pistes et des côtes. Ne jamais laisser la machine se
déplacer ou descendre une côte avec la transmission au 'POINT MORT'!
En s’approchant d’une descente, sélectionner la vitesse appropriée et utiliser le
ralentisseur et les freins de service selon le cas pour garder une vitesse de descente
modérée sans emballer le moteur ou sans augmenter excessivement la vitesse de
roulement. En général, le même rapport de la transmission requis pour la montée
conviendra aussi à la descente. 084 Chargement sous le vent
Toujours rester à une distance respectable derrière la machine précédente, en
particulier, dans les descentes. Une bonne règle pratique à suivre consiste à garder
deux (2) longueurs de dumper entre les machines pour chaque 15 km/h de la vitesse
de déplacement dans des conditions normales de fonctionnement. Dans les
conditions difficiles, laisser plus de distance pour plus de sécurité. Dans les chantiers
où une distance minimum entre les machines est spécifiée sur les pistes, il convient
de toujours respecter ces règlements qui sont établis pour la sécurité des personnes
travaillant sur le site.
Faire attention aux conditions des pistes afin d’éviter les pierres, les trous ou autres
obstacles qui constituent non seulement des dangers pour la sécurité de
fonctionnement, mais peuvent inutilement endommager les pneus et les suspensions
085 Attention au bouteur de nettoyage
si on ne les évite pas.
Ne pas manquer de réduire la vitesse et de ralentir jusqu’à l’arrêt, au besoin, aux
carrefours, passages à niveau, routes à grande circulation, etc. Lorsque quelqu’un
dirige le trafic avec un drapeau, il faut toujours être vigilant et suivre ses directives.

087
5-4 Maintenir des vitesses modérées
Déversement
L’opération de déversement dépend généralement du type de matériaux transportés.
DEUX AU MINIMUM
Les matériaux provenant des terrains de recouvrement et autres déblais, par exemple,
sont généralement déversés sur une décharge ou entassés dans de grands remblais.
Le déversement dans un tel lieu doit être contrôlé par une deuxième personne au sol
(guetteur, responsable de la circulation ou guide sur le talus) qui dirigera le dumper
vers la zone de déversement. Le 'GUETTEUR' est nécessaire en raison de la visibilité
limitée à l’arrière disponible au conducteur d’un dumper chargé de cette dimension.
Pendant la marche arrière du dumper, le conducteur doit toujours regarder la
088 La sécurité prime tout personne au sol et suivre ses directives. Le conducteur ne doit en aucun cas quitter
son siège pour avoir une meilleure visibilité en reculant. Il doit toujours rester assis
pour garder un contrôle maximum de sa machine.
Les minerais, les débris de roches, etc. sont généralement déversés dans une trémie
ou un concasseur pour y être traités avant leur expédition. Lors du déversement dans
une trémie, et afin d’éviter une usure excessive des pneus, le conducteur doit
s’abstenir de heurter le rail de protection au niveau de la trémie. Dans le cas de
déversement dans une TREMIE EN SOUS-SOL, le conducteur doit éviter de frotter
les flancs intérieurs des pneus.
Lorsqu’on transporte des débris ou des roches provenant d’un emprunt vers une zone
de remblayage, telle qu’un talus de remblais, la charge est généralement déversée
089 Eviter les obstacles sur une rangée avec d’autres charges. Les charges sont ensuite égalisées à l’aide
d’un tracteur à chenilles. Lors du déversement sur une telle zone, le conducteur
travaille généralement seul et choisit l’endroit du déversement. Pour économiser le
travail et le nettoyage du bouteur, la charge devra être déversée aussi près que
possible de la charge précédente. Le conducteur devra dépasser la charge
précédente, tourner pour s’aligner avec la rangée et faire reculer son dumper jusqu’à
ce qu’il soit à quelques dizaines de centimètres de la dernière charge. Ainsi, la charge
tombera au bon endroit.
Quelle que soit la tâche à accomplir, il existe quelques manoeuvres communes à tous
les chantiers que le conducteur doit observer:
Lors du déversement sur un talus de décharge sans GUIDE pour diriger la
090 Attention au guetteur manoeuvre, il faut savoir jusqu’à quel point la machine peut s’approcher du bord en
5-5
toute sécurité dans toutes les conditions atmosphériques. En cas de doute quant à
la sécurité de déversement, déverser la charge à une distance du bord ne
présentant aucun danger de façon à ce qu’elle puisse être repoussée
ultérieurement au-delà du bord.
Avant de relever la benne, s’assurer que les roues arrière se trouvent sur un terrain
plan et stable. Si une roue est plus élevée que l’autre, un effort de torsion est
imposé sur les axes d’articulation de la benne, les vérins de levage et le châssis.
Immobiliser la machine, laisser le moteur tourner au ralenti, passer au 'POINT
MORT' et maintenir les freins serrés à l’aide de la commande des freins de parking-
secours pour immobiliser la machine. 091 Ne jamais quitter son siège

Tirer le levier de commande de la benne à la position 'LEVAGE' et accélérer le


moteur. A mesure que les vérins se rapprochent de leur extension maximum,
décélérer le moteur pour ralentir la vitesse de soulèvement. Quand la benne est
élevée à la hauteur voulue, relâcher le levier de commande à la position de
'MAINTIEN' jusqu’au moment de rabaisser la benne. Ne pas maintenir le levier à la
position 'LEVAGE' lorsque les vérins sont à leur extension maximum afin d’éviter de
déclencher inutilement la soupape de détente des circuits hydrauliques.
Ne jamais effectuer le déversement PAR A-COUPS en faisant rebondir les pneus
arrière contre une butée, ou en heurtant la benne en position relevée pour faire
tomber les matières collées ou gelées. Les charges considérables que cette
pratique impose sur les axes d’articulation de la benne, le châssis et les circuits 092 Attention entre les roues jumelées
hydrauliques peuvent provoquer des efforts excessifs et inutiles.
Une fois que la charge est déversée, pousser le levier de commande à la position
'LIBRE' pour permettre au poids de la benne de l’abaisser jusqu’au châssis. Si la
benne ne commence pas à s’abaisser sous son propre poids, baisser le levier de
commande à la position 'DESCENTE' et faire descendre la benne jusqu’à ce qu’elle
commence à s’abaisser par gravité. Puis relâcher le levier de commande à la
position 'LIBRE'.

5-6 093 Maintenir les roues au même niveau


Retour à vide
S’assurer que la benne est complètement abaissée, que le levier de commande de la
benne est à la position 'LIBRE' et que la transmission est dans le rapport de vitesse
désiré avant de relâcher les freins et de quitter la décharge.

AVERTISSEMENT
NE PAS conduire le dumper avec la benne relevée. A part la déstabilisation
éventuelle du dumper, il existe aussi un grave danger d’entrer en contact
094 Ne pas déverser par à-coups avec des câbles électriques aériens, des arbres ou des ponts sur la route de
transport.

Sauf pour ce qui est mentionné ci-dessus, la procédure qui consiste à revenir à vide à
la zone de chargement est la même que celle indiquée au paragraphe 'TRANSPORT'.

S’assurer que la benne est


052 complètement abaissée

5-7
5-8
6 - Circulation sur la route
6-1
CIRCULATION SUR LA ROUTE

AVERTISSEMENT
Ces machines sont munies de vérins contenant du gaz d’azote comprimé.
Le transport de ces machines, qu’elle qu’en soit la méthode, peut nécessiter
une autorisation spéciale des autorités compétentes du pays. Pour tous
renseignements complémentaires, consulter le concessionnaire.

Généralités
La 'CIRCULATION SUR LA ROUTE' (conduite d’un dumper sur la voie publique) exige
une attention spéciale. En raison de leurs grandes dimensions, les dumpers sont plus
lents et moins faciles à manoeuvrer que la plupart des autres véhicules circulant sur la
route. Toutefois, sur la route, ils doivent rouler pendant des durées prolongées à des
vitesses se rapprochant des vitesses maximum.
Avant de 'CIRCULER' sur la route pour effectuer une longue distance entre des
chantiers, ou entre des parties dispersées d’un chantier, la machine doit être
correctement équipée et en bon état. Il est aussi recommandé de transporter un
'triangle de présignalisation'.
Le conducteur doit agir avec beaucoup de prudence quand il emprunte la voie
publique et rester constamment vigilant, particulièrement lorsqu’il y a des câbles
aériens et des ponts bas.
Il faudra obtenir les permis nécessaires auprès des autorités compétentes avant de
faire 'CIRCULER' la machine sur la voie publique.

Préparation avant la mise en circulation sur la voie publique


Graissage
Graisser et entretenir à fond tous les composants et les circuits comme cela est décrit
au paragraphe 'GRAISSAGE ET ENTRETIEN' de ce manuel et/ou des manuels
6-2 d’entretien de cette machine.
Inspection
Effectuer toutes les vérifications avant et après le démarrage, décrites dans ce
manuel. Faire particulièrement attention au bon fonctionnement de tous les
instruments et de tous les voyants, et effectuer les réparations nécessaires.
Nota: Un mauvais gonflage des pneus pendant la circulation sur la route peut
entraîner une détérioration rapide des pneus par surchauffe. Les pressions des pneus
augmentent avec la chaleur. Toujours vérifier les pressions des pneus à froid. Pour
des renseignements sur les pressions de gonflage préconisées et les vitesses limites
des pneus sur la route, consulter le fournisseur de pneus.
Nota: S'assurer que le levier de commande de la machine est à la position 'LIBRE'. Si
cette mise en garde n’est pas respectée, il pourrait s’ensuivre une surchauffe de
l’huile hydraulique et une panne des organes des circuits hydrauliques.
Vérifier les pressions de gonflage de tous les pneus à froid, à l’aide d’un manomètre à
pneus précis. Gonfler les pneus à froid, s’il y a lieu, à la pression recommandée pour
la 'CIRCULATION SUR LA ROUTE'. Inspecter soigneusement et attentivement tous
les pneus pour déceler tous les gravillons ou autres débris encastrés dans les bandes
de roulement ou les carcasses. Rechercher toutes traces d’entailles, d’hernies, de
bourrelets brûlés, d’usure anormale et de jantes de roues endommagées. Remplacer
les pneus endommagés ou excessivement usés.
Vérifier toutes les durites, les robinets de purge, les robinets de contrôle du niveau de
carburant et autres sources éventuelles de fuites. S’assurer que toutes les fuites sont
éliminées et que tous les robinets de purge sont suffisamment resserrés pour éviter
qu’ils ne se desserrent par la suite. S’assurer que tous les drapeaux de signalisation,
les panneaux de convoi exceptionnel, etc. sont bien fixés en place.
Nettoyer toutes les vitres et régler le siège de façon à pouvoir manipuler toutes les
commandes sans gêne.
Vérifier que les feux, le klaxon, les essuie-glaces, le chauffage, le dégivreur, la
commande des phares-codes et toutes les commandes fonctionnent correctement.
Vérifier que la benne du dumper est vide, complètement abaissée et que le levier de
commande de la benne est bloqué à la position 'LIBRE'.
6-3
En cas de panne
Si une panne se produit en cours de route, enlever la machine de la chaussée au
premier endroit de stationnement sûr, et couper le moteur. Noter soigneusement tous
les indices possibles de panne, tels que fonctionnement difficile du moteur avec perte
de puissance et surchauffe, ou perte de vitesse et pression d’embrayage avec
fonctionnement normal du moteur, etc.
Si la zone où se produit la panne exige que la machine reste sans surveillance
pendant que le conducteur téléphone pour signaler la panne, il faut débrancher un
câble de batterie et appliquer les verrouillages de sécurité, s’ils sont installés, avant de
quitter la machine en stationnement. S’assurer que la benne est complètement
abaissée et que le frein de parking est serré.
Transmettre dès que possible les indications suivantes.
1. Endroit exact.
2. Destination.
3. Nature de la panne (avec autant de détails que possible), ainsi que l’heure et les
conditions dans lesquelles elle s’est produite.
4. Le numéro de téléphone où on pourra joindre le conducteur de la machine.
Nota: Sauf indication contraire, ne jamais essayer de faire redémarrer ou fonctionner
la machine. Un moteur, une pompe, une transmission ou tout autre organe présentant
un défaut mineur peut être complètement détérioré en quelques minutes de
fonctionnement supplémentaire inutile.

6-4
7 - Déplacement d’un dumper en panne
7-1
DEPLACEMENT D’UN DUMPER EN PANNE
Tout bruit insolite du train d’engrenages durant le fonctionnement du dumper doit être
signalé au personnel chargé de l’entretien. En cas de défaillance du train
d’engrenages, des circuits pneumatiques, hydrauliques ou électriques, il faut arrêter
immédiatement la machine et couper le moteur en attendant que les réparations
appropriées soient faites. Si la défaillance se trouve dans le train d’engrenages et qu’il
soit nécessaire d’amener le dumper jusqu’à une zone de service ou à un atelier pour
faire les réparations nécessaires, retirer les enjoliveurs de roues motrices et tirer les
arbres des essieux et les pignons soleil planétaires des trains planétaires. Ceci
empêchera tout dégât supplémentaire éventuel, qui pourrait être causé par les roues 098
motrices faisant tourner le train d’engrenages pendant le remorquage de la machine.
Remettre les enjoliveurs en place sur les roues motrices pour retenir le lubrifiant et
empêcher les saletés de pénétrer.
Si possible, faire démarrer le moteur pour assurer la pression hydraulique nécessaire
à la direction et au freinage. Ne jamais laisser monter d’autres personnes sur une
machine en remorquage, s’il n’y a pas une pression d’air suffisante pour assurer une
direction et un freinage adéquats.
Si la nature de la panne empêche le fonctionnement du moteur, les réparations
doivent être faites sur le lieu de la panne, ou des dispositions spéciales doivent être
prises pour remorquer la machine en toute sécurité jusqu’à la zone de réparation sans
puissance de freinage et de direction.

AVERTISSEMENT
Danger dû au déplacement incontrôlé de la machine. Il n’existe aucune
connexion mécanique entre les roues de la machine et le moteur lorsque le
frein de parking est relâché. Avant de relâcher le frein de parking, s’assurer
que les roues sont immobilisées avec des cales pour éviter ou limiter tout
déplacement intempestif de la machine. Lors du déplacement de la machine
avec une pression d’air et une puissance hydraulique insuffisantes pour un
freinage ou la direction en toute sécurité, prendre toutes les précautions
nécessaires pour garantir la sécurité des personnes et des biens.
7-2
S’il est nécessaire de relâcher le frein de parking, mais que le moteur ne puisse pas
fonctionner pour assurer la pression hydraulique requise pour relâcher le frein,
consulter le paragraphe 165-0030 'Desserrement du frein de parking à l’aide d’une
puissance hydraulique auxiliaire' du manuel d’entretien de la machine. Voir
AVERTISSEMENT à la page précédente.
Connectez une barre de frottement convenable à un des oeillets sur le pare chocs
avant de la machine en panne et roulez une autre machine en marche arrière dans la
direction de la machine en panne. Connectez l’autre partie de la barre au point de
remorquage sur le pont arrière de la machine à remorquer et assurez-vous de son
verrouillage sûr.
Remarque: Une autre méthode de remorquage d’une machine en panne est de
connecter un châssis en forme A sur les oeillets à l’avant du pare chocs de la
machine en panne et le point de remorquage de la machine qui la remorque.
Pour empêcher tout dégat possible de la transmission, la vitesse de remorquage ne
doit jamais dépasser 10 km/h et la distance de remorquage 10 km/h.

AVERTISSEMENT
Si on utilise une chaîne ou un câble, s’assurer qu’il est suffisamment solide
pour la charge prévue et qu’il est correctement fixé.
Pour tirer, rattraper lentement le mou pour éviter les à-coups. Une chaîne ou
un câble qui se casse sous la charge peut causer des blessures graves. Se
tenir à l’écart. Ne jamais tirer sur un câble ou une chaîne entortillé(e). Ne
jamais tracter ou remorquer à moins que l’habitacle du conducteur ne soit
protégé ou hors de portée d’un fouettement de câble ou de chaîne. Fixer
uniquement aux points de remorquage. Si ces instructions ne sont pas
respectées, il pourrait y avoir des risques de blessures graves ou même de
mort.

7-3
7-4
8 - Graissage et entretien
8-1
PRECAUTIONS DE SECURITE
Ne pas laisser le personnel non autorisé entretenir ou réparer la machine. Etudier le
manuel du conducteur et le manuel d’entretien avant de démarrer, de faire fonctionner
ou d’entretenir cette machine. Toujours suivre les procédures et les consignes de
sécurité indiquées dans le manuel d’entretien.
Toujours attacher un écriteau 'NE PAS MANOEUVRER' ou tout avertissement
similaire sur le contact d’allumage ou une commande avant de nettoyer, de graisser
ou de réparer la machine.
Ne jamais permettre à quelqu’un de travailler sur la machine lorsqu’elle est en
déplacement. S’assurer qu’il n’y a personne sur la machine avant d’y entreprendre un
travail.
Ne pas travailler sous ou à proximité d’une benne non calée ou non soutenue.
Toujours utiliser les goupilles de sécurité de la benne. Ne pas travailler sous ou à
proximité d’un mécanisme, d’une pièce ou d’une machine non calé ou non soutenu.
Toujours décharger la pression avant d'intervenir sur tout circuit pressurisé. Suivre les
procédures et les instructions de sécurité détaillées dans la manuel d'atelier.
Toujours arrêter le moteur conformément à la procédure sous 'Arrêter le moteur' à la
page 4-14, avant de nettoyer, lubrifier ou travaux d’entretien au truck, sauf dans les
conditions mentionnées dans ce manuel ou le manuel d’entretien.
Toujours dégonfler un pneu avant d’essayer de retirer des objets encastrés ou de
déposer le pneu et la jante de la machine.
Toujours utiliser un mandrin auto-serrant muni d’un long tuyau pneumatique et se tenir
à l’écart sur le côté pendant le gonflage du pneu.
Lorsque vous remplacez l'huile du moteur, de la transmission ou du système
hydraulique ou vous remplacez les tuaux hydrauliques, pensez-y que l'huile peut être
chaud et peut causer des brûlures de la peau non protégée.
Quand vous travaillez sur ou dans les environs de l'echappement, pensez-y que celui-
ci peut être chaud et qu'il peut causer des brûlures de la peau non protégée.
8-2
GRAISSAGE ET ENTRETIEN

AVERTISSEMENT
Ces tombereaux sont équipés de carters d’huile du moteur et de la
transmission permettant le fonctionnement à une déclivité maximum comme
indiqué dans la section 'Données de performance' de la feuille de
spécifications de vente.

Le graissage est une partie essentielle de l’entretien préventif. Il est important de


respecter les instructions concernant les types de lubrifiants et la fréquence de leur
application pour prolonger la durée de vie utile de la machine. Un graissage périodique
des pièces mobiles réduit au minimum la possibilité de défaillances mécaniques.

Toutes les périodes de vidange et d'entretien sont basées sur des conditions moyennes de
fonctionnement. La vidange des lubrifiants indiquant un échauffement excessif, une oxydation,
ou contenant des saletés doit se faire plus fréquemment pour éviter ces conditions.

Le remplacement des lubrifiants et les périodicités d'entretien doivent être définis en


fonction du type et des conditions spécifiques de travail en utilisant les analyses d'huile et
les recommendations du fournisseur de lubrifiants.

Nettoyer à fond tous les raccords, bouchons, capuchons, etc. pour empêcher les saletés
de pénétrer dans les circuits lors de l’entretien. Pour vidanger, les lubrifiants doivent être
à la température de fonctionnement.

Nota: Ne pas faire fonctionner un circuit si le niveau d’huile ne se situe pas dans les
limites indiquées sur la jauge d’huile, l’indicateur de niveau à regard ou le bouchon de
mise à niveau.

Les petits cercles de la figure suivante représentent les points où doit se faire le graissage
ou l’entretien, aux intervalles indiqués du côté gauche du tableau de graissage. Les
cercles numérotés de la figure contiennent des numéros de référence correspondant à la
colonne 'Points de réf.' du tableau. 8-3
6 1 15 19 5 7 23 25 9 4 24 3 19 20 18 11 19 24 13 23 17 8 13

26 21 20 22 23 25 7 24 9 10 2 14 24 17 23 16 8 13
1067
8-4
TABLEAU DE GRAISSAGE ET D'ENTRETIEN
Interval Point No. de
heures de Ref. Identification Service Instructions Points Lubrifiant Quantitées/Requises
1 Moteur Vérifier le niveau d'huile. Faire l'appoint si néc 1 EO Selon les besoins
2 Transmission Vérifier le niveau d'huile. Faire l'appoint si néc 1 HTF Selon les besoins
3 Réservoir hydraulique principal Vérifier le niveau d'huile. Faire l'appoint si néc 1 HO Selon les besoins
4 Réservoir hydraulique de direction Vérifier le niveau d'huile. Faire l'appoint si néc 1 HO Selon les besoins
5 Radiateur Vérifier le niveau d'huile. Faire l'appoint si néc 1 - Voir Page 8
- Filtre carburant Vidanger. 2 - -
10 6 Ventilateur Faire une inspection visuelle pour déceler 1 - -
tous débris ou dégâts.
- Courroies d'entrainement Faire une inspection visuelle de toutes les - - Voir Page 10
courroies.
7 & 8 Vérins de suspension avant et arrière Faire une inspection visuelle des hauteurs 4 - réf sec 8-13
des divers éléments.
- Filtre à air Vérifier, remplacer l'élément si néc. 1 - -
- Valves à dépression Vérifier le fonctionnement. - - -
- Pneumatiques Vérifier l'état et la pression 6 - réf sec 8-3
- Commandes, instruments et témoins Vérifier qu'ils fonctionnent correctement. - - -
- Inspection générale Vérifier qu'il n'y a pas de fuites et que les - - -
pièces ne sont pas usées/endommagées.
Les réparer/remplacer, selon le cas.
7 Vérins de suspension avant Lubrifier. 2 EP, NLGI 20 courses
8 Paliers sphériques des vérins de Lubrifier. 4 EP, NLGI Voir Nota
suspension arrière
9 Vérins et timonerie de direction Lubrifier. 4 EP, NLGI Voir Nota
50 10 Axe pivot de direction Lubrifier. 2 EP, NLGI Voir Nota
11 Palier sphérique du nez chassis A Lubrifier. 1 EP, NLGI Voir Nota
12 Palier sphérique du stabilisateur banjo Lubrifier. 2 EP, NLGI Voir Nota
13 Axe d'articulation de benne Lubrifier. 2 EP, NLGI Voir Nota
14 Bague de vérin de benne Lubrifier. 4 EP, NLGI Voir Nota
150 23 Arbres à cames des freins et Tiges Lubrifier. 12 EP, NLGI Voir Nota
d’ancrage
24 Ajusteur de mou des freins et Lubrifier. 8 EP, NLGI Voir Nota 8-5
chambre de sécurité
TABLEAU DE GRAISSAGE ET D'ENTRETIEN
Interval Point No. de
heures de Ref. Identification Service Instructions Points Lubrifiant Quantitées/Requises
1 Moteur Vidanger et refaire le plein 1 EO Voir Page 12
- Moteur Filtres à huile Remplacer les filtres - - Réf sec 2-2
- Moteur Filtres à carburant Remplacer les filtres 2 - Réf sec 2-2
- Additif au liquide de refroidissement du moteur Contrôler la concentration en DCA et complétér - DCA4 Voir manuel moteur
- Moteur Filtre refroidissement Remplacer les filtre si nécessaire 1 - Voir Page 9
- Moteur Reniflard carter Nettoyer 1 - Voir manuel moteur
6 Ventilateur Vérifier qu'il n'y ait pas débris ou détérioration 1 - Voir Page 9
15 Prise de force moteur Vérifier niveau d'huile. Faire l'appoint si néc. 1 EPL -
250 16 Différentiel Vérifier niveau d'huile. Faire l'appoint si néc. 1 EPL -
17 Planétaire de roues Vérifier niveau d'huile. Faire l'appoint si néc. 2 EPL -
- Reniflard du différentiel Nettoyer si nécessaire 1 - -
- Reniflard du transmission Nettoyer si nécessaire 1 - -
- Courroie d'entraînement de l'alternateur Vérifier, régler si nécessaire 1 - Voir Page 10
- Courroies d'entraînement des Vérifier, régler si nécessaire - - Voir Page 10
accessoires (si installés)
- Garnitures des freins Vérifier l'usure 4 - Voir Page 10
18 Réservoir de carburant Nettoyer la crépine du goulot de remplissage - - -
et le bouchon
- Filtre à air Nettoyer les tuyauteies primaires et grilles d'entrée - - -
- Accumulateurs Vérifier la pression d'azot 3 - -
19 Croisillons de cardan Graisser - *EP, NLGI Voir Nota
500 20 Joints coulissants Graisser 2 *EP, NLGI Voir Nota
21 Croisillons de cardan, colonne de Graisser 3 *EP, NLGI Voir Nota
Arbe de commande de basculement
- Reniflard du réservoir hydraulique Nettoyer 1 EP, NLGI Voir Nota
et du réservoir de direction
- Contrôles de pression du système hyd. Contrôler les pressions aux points de contrôle - - Voir Page 10
1 000 - Filtre hydraulique Remplacer les éléments 2 - Voir Page 10
2 Transmission Vidanger et refaire le plein - HTF Voir Page 12
- Filtre à huile de transmission Remplacer l'élément 1 - -
8-6
TABLEAU DE GRAISSAGE ET D'ENTRETIEN
Interval Point No. de
heures de Ref. Identification Service Instructions Points Lubrifiant Quantitées/Requises
- Moteur reniflard carter Nettoyer/Remplacer 1 - Voir manuel moteur
15 Prise de force moteur Vidanger et refaire le plein 1 EPL Voir Page 12
1 500 16 Differential Vidanger et refaire le plein 1 EPL Voir Page 12
17 Planétaires de roues Vidanger et refaire le plein 2 EPL Voir Page 12
- Bras de pivot du galet du ventilateur Graisser 1 EP, NLGI Voir Nota
3 Réservoir hydraulique principal Vidanger et refaire le plein 1 HO Voir Page 12
- Crépine d'aspiration du réservoir Déposer, nettoyer et reposer - - -
hydraulique principal
4 Réservoir de direction Vidanger et refaire le plein 1 HO Voir Page 12
2 000 - Filtre direction Remplacer l'élément 1 - Voir Page 10
- Crépine d'aspiration du réservoir de Déposer, nettoyer et reposer 1 - -
direction
18 Réservoir à carburant Vidanger et refaire le plein 1 Diesel Voir Page 12
4 000 26 Système de refroidissement Vidanger, laver et refaire le plein 1 - Voir Page 12
- Compresseur de climatisation Vidanger, rincer et refaire le plein 1 Huile PAG Voir Page 12
5 000 25 Roulements roues avant Graisser 2 *EP, NLGI *

Les capacités indiquées sont approximatives - travailler en se HTF - Liquide de Transmission Hydraulique de Type C-4. Cf.
référant à la jauge, aux jauges de regard ou aux bouchons de tableau 'Lubrifiants Recommandés'.
mise à niveau. HO - Huile de transmission hydraulique conforme à la
*- Remplir le logement à moitié. Spécification EMS19058. Cf. tableau 'Lubrifiants
Recommandés'.
Nota - Lubrifier lentement jusqu’à l’apparition de l’excédent de
lubrifiant. EP, NLGI - Graisse No. 2 au Lithium Extrême Pression. Cf.
tableau 'Lubrifiants Recommandés'.
EO - Huile Moteur. Cf. tableau 'Lubrifiants Recommandés'.
*EP, NLGI - Graisse No. 2 au Lithium Extrême Pression (sans
EPL - Lubrifiant Extrême Pression conforme à la spécification
'Moly'). Cf. tableau 'Lubrifiants Recommandés'.
MIL-L-2105C.
Huile PAG - Glycol polyalcène (PAG), compresseur Huile
lubrifiante - Faible viscosité (ISO46).
8-7
RENSEIGNEMENTS DIVERS SUR L’ENTRETIEN
SELON LES BESOINS
Ceintures de sécurité - Inspecter les ceintures de sécurité et les remplacer, si elles sont
endommagées.
Nota : Remplacer les ceintures de sécurité au moins, une fois toutes les trois ans, quel
que soit leur aspect.
Essuie-lave-glaces - Inspecter les raclettes d’essuie-glace et les remplacer si elles sont
endommagées. Faire l’appoint du réservoir du lave-glace.
Ecrous des Jantes de Roue - Au bout de 10 heures de fonctionnement, au couple
des écrous à 690 Nm. Par la suite, vérifier le couple toutes les 50 heures (toutes les
semaines).

TOUTES LES 10 HEURES DE FONCTIONNEMENT


Tour d'Inspection - Inspecter la machine (Cf. Section 4).
Moteur - Contrôler visuellement si les courroies du moteur sont endommagées, lâches
ou effilochées et écouter s’il y a des bruits inhabituels.
Filtre à air Moteur - Vérifier les tuyaux de l’épurateur d’air, les flexibles et les colliers de
serrage. Changer l’élément de l’épurateur d’air uniquement lorsque le témoin de
restriction du flux de l’épurateur d’air s’allume. Entretenir tous les jours les valves à
dépression. Inspecter et éliminer toutes les obstructions des lévres des valves à
dépression, celles-ci doivent être ouvertes et souples lorsque le moteur est arrêté.
Nota: Entretenir les fitres à air plus fréquemment en cas de fonctionnement dans des
conditions poussiéreuse.
Réservoir supérieur du Radiateur - Vérifier le niveau du liquide de refroidissement et
faire l’appoint, le cas échéant. Remplir de liquide de refroidissement le réservoir supérieur
du radiateur jusqu’à ce que le liquide arrive au bas du goulot de remplissage et le
maintenir à ce niveau.
Nota: Chaque fois qu’une quantité importante de liquide de refroidissement est ajoutée, la
concentration en DCA4 DOIT être contrôlée. Si la concentration est faible, le moteur sera
endommagé. Inversement, des solutions d’antigel trop fortes peuvent provoquer un dépot de
8-8 silicate. Se rapporter à la section 210-0000, Systéme de refroidissement du manuel d'atelier.
Systémes de Direction, de Freins et de Treuil pour Benne - Vérifier le bon
fonctionnement de tous les systèmes avant de faire fonctionner le camion.
Filtre du Réservoir Hydraulique de Direction - Contrôler l’indicateur de colmatage de
filtre le camion étant vide, freins reâchés, l’huile à la température normale de
fonctionnement, moteur tournant à 1 500 tr/mm, tout en manoeuvrant le volant de direction
un tour/sec. Si l’indicateur se trouve dans la zone jaune, il faut remplacer le filtre.
Système d'air - Vidanger tous les réservoirs. Vidanger le séparateur d’eau/d’huile.

APRÈS LES PREMIÈRES 150 HEURES DE FONCTIONNEMENT, ORGANES NEUFS OU


REMIS EN ÉTAT
Transmission - Vidanger l’huile, remplacer les filtres et refaire le plein.
Differentiels - Vidanger l’huile et refaire le plein.
Planetaires - Vidanger l’huile et refaire le plein.

TOUTES LES 250 HEURES DE FONCTIONNEMENT


Points à Lubrifier à la Burette - Huiler à l’huile moteur les tringlerie d’accélérateur, les
charnières et toutes les autres pièces mobiles.
Additif du Liquide de Refroidissement - Contrôler la concentration en DCA4 et
compléter ainsi que décrit dans le ‘Manuel de Fonctionnement et d’Entretien’ du Moteur.
Filtre(s) du liquide de refroidissement - Remplacer le(s) filtre(s) si nécessaire. Contrôler
la concentration de DCA4, en fonction de la teneur en DCA4 il se peut que le
remplacement du (des) filtre(s) ne soit pas nécessaire. Se rapporter à la section
210-0000, Systéme de refroidissement du manuel d'atelier.
Ventilateur de Refroidissement - Contrôler visuellement si le ventilateur a des fissures,
des rivets lâches et des pales tordues ou lâches. Contrôler le montage du ventilateur et
resserrer si nécessaire. Remplacer un ventilateur s’il est endommagé.
Nota: La courroie du ventilateur est maintenue à la bonne tension par un bras tendeur. A
ressort, il n’est donc pas nécessaire de contrôler ou d’ajuster la tension de la courroie.

8-9
Courroies d’Entraînement - Contrôler visuellement et les remplacer si les courroies
sont fissurées ou effilochées. Régler les courroies qui ont une surface brillante ou
brûlée qui indique un patinage de la courroie. Les courroies bien installées et tendues
montreront une usure régulière de la courroie et de la poulie. Se rapporter à la section
110-0030, Moteur et fixation du manuel d'atelier pour la tension et le réglage des
courroies d'entrainement, neuves et/ou ayant déja Fonctionné.
Freins - Contrôler si les garnitures sont usées et les remplacer le cas échéant.
Nota: Cet intervalle d’entretien est applicable dans des conditions de conduite normale. Se
rapporter à la section 165-0020, du manuel d'atelier.

TOUTES LES 1 000 HEURES DE FONCTIONNEMENT


Contrôles des Pressions du Système Hydraulique - Contrôler toutes les pressions
des systèmes des freins, de la carrosserie et de la direction.
Nota: Les instructions de contrôle de pression et les emplacements des points de
contrôle de pression se trouvent dans la section concernée du manuel d’entretien. Si
les pressions se situent en-dehors des réglages spécifiés, les composants du système
concerné doivent être contrôlés, réparés ou remplacés pour assurer un fonctionnement
correct du système. Toutes les instructions de sécurité des sections concernées
doivent être strictement suivies.
Filtre du Réservoir Hydraulique Principal - Nettoyer le logement du filtre et poser un
élément neuf.
Filtres à Huile des Freins à Disques Arrière - Remplacer le filtre à huile lorque
l’indicateur en montre la nécessité ou à 1 000 heures de fonctionnement, selon le
premier échu.

TOUTES LES 2 000 HEURES DE FONCTIONNEMENT


Filtre du Réservoir Hydraulique de Direction - Nettoyer le logement de filtre installer
des éléments neufs lorsque cela est indiqué ou à 2 000 heures de fonctionnement,
selon le premier échu.

8-10
MOTEUR ET TRANSMISSION
Les informations contenues dans le tableau d’entretien et de graissage sont
extraites du Manuel des Conducteurs et mises à jour lors de la publication.
L’utilisateur doit s’assurer que les informations concernant les moteurs et les
transmissions correspondent exactement à celles indiquées dans les manuels des
Conducteurs fournis avec le camion. Les procédures d’entretien doivent toujours
être effectuées en conjonction avec les procédures supplémentaires contenues
dans le ‘Manuel d’Entretien et de Fonctionnement’ des fabricants concernés, aux
intervalles spécifiés.

8-11
CAPACITIES
Points TR35
de réf Identification Lubrifiant litres
1 Carter Moteur et Filtres EO 33
2 Transmission et Filtres HTF 26.5
3 Réservoir Hydraulique Principal HO 83
- Circuit Hydraulique Principal HO 121
4 Réservoir Hydraulique de Direction HO 30
- Circuit Hydraulique de Direction HO 47
26 Circuit de Refroidissement Liquide de refroidissement 90
18 Réservoir de Carburant Diesel 371
7 Vérins de suspension avant (Chacun) HO 14
8 Vérins de suspension arriére (Chacun) HO 8
15 Prise de Force EPL 0.6
16 Différentiel EPL 57
17 Planétaires de Roues (Totale) EPL 30
- Compresseur de climatisation Huile PAG 0,135

* Les capacités indiquées sont approximatives. Travailler en se référant aux jauges, jauges de
regard ou bouchons de mise à niveau. Utiliser ce tableau en conjonction avec le tableau
'Lubrifiants recommandés'.

8-12
LUBRIFIANTS RECOMMANDES
ORGANES LUBRIFIANT VISCOSITE (Voir Nota 1*)
Moteur Il est recommandé d'utiliser une huile moteur avec une Temp. ambiante Recommandation
teneur limite en cendre sulfatée á 1%. La teneur en cendre 0°C et au dessus SAE 20W-40
sulfatée ne doit en aucun cas excéder 1.85% max. -10°C et au dessus SAE 15W-40
Au code de service API CE ou CF-4. Voir Nota 2*. -25° á 35°C SAE 10W-30
Transmission Fluide de Transmission, Type C-4. Au-dessous de ces Temp. ambiante Recommandation
températures ambiantes, il faudra effectuer un -30° á 25° C SAE 0W-20 (Arctic)
préchauffage, le cas échéant. Voir Nota 3*. -27° á 25° C DEXRON-III
-20° á 15° C SAE 10W
-15° á 45° C SAE 15W-40
0° á 35° C SAE 30
10° á 45° C SAE 40
Circuit de Liquide de refroidissement renforcé: Voir la section 16-1
Refroidissement SYSTEME DE REFROIDISSEMENT du manuel d'atelier.
Réservoir á carburant Carburant gazole à teneur en soufre maximum de 0,5%. DIN EN590
Différential Huile pour engrenages Extrème Pression tout usage SAE 80W-90
Planétaire conforme aux normes MIL-L-2105C (sans zinc). á des temp. ambiantes -18° á 32° C
Prise de Force Voir Nota 4*.
Points de graissage Graisse au lithium extrème pression (qui peut contenir ou Consistance No. 2
non du molybdène), avec un point de fusion de 190° C.
Arbes de Graisse au lithium extrème pression (sans molybdène) avec Consistance No. 2
Transmission un point de fusion de 190° C.
Colonne de direction
Roulements de
Roues
Compresseur de Glycol polyalcène (PAG) ISO 46
climatisation Huile lubrifiante du compresseur - Faible viscosité SP 10
* - Les remarques figurent sur la page suivante. 8-13
LUBRIFIANTS RECOMMANDES (Cont)
ORGANES LUBRIFIANT VISCOSITE (Voir Nota 1)
Vérins de Suspension Fluide hydraulique conforme aux normes MIL-L-2104B ou SAE 10W
(huile/Azote) MIL-L-2104C ou code de service API CC ou CD/SC. à des temp. ambiantes -18° à 32° C
Système Hydraulique Huile de transmission hydraulique conforme à la SAE 10W
Spécification EMS19058. Voir Nota 5. à des temp. ambiantes -18° à 32° C
SAE 30W
à des temp. ambiantes 32°C et au dessus
Nota 1 - Lorsque les températures sont régulièrement supérieures ou inférieures à celles indiquées, consulter le fournisseur pour
obtenir un lubrifiant de viscosité appropriée.
Nota 2 - La sociétés des moteurs Detroit Diesel ne recommande aucune marque particulière d’huile moteur, si ce n’est des huiles de
catégorie API. Detroit Diesel préconise l’utilisation d’huiles de viscosité multigrade uniquement pour les différentes températures
ambiantes mentionnées.
Nota 3 - Le fonctionnement au-dessous des températures minimum indiquées pour l’huile, sans préchauffage ou réchauffement correct,
entraînera un raccourcissement considérable de la durée de vie de la transmission. Si l’on dispose d’un chauffage auxiliaire, préchauffer
l’huile jusqu’à la limite minimum de la température. Sinon, faire tourner le moteur à gaz partiels, la transmission étant au point mort, afin de
faire monter la température du liquide.
L’huile de transmission hydraulique conforme aux spécifications EMS 19058 doit aussi être conforme aux conditions requises pour
Allison C-4. Consulter le fournisseur du lubrifiant pour en obtenir la confirmation.
Nota 4 - Comme les essieux arrière sont montés avec des différentiels a glissements limités, il est impératif d’user de l’huile avec des
additifs LS, lors de l’emploi avec des huiles standard SAE90 sans additifs, il peut résulter un bruit important lorsque l’on tourne dans des
virages serrés.
Nota 5 - Les huiles SAE-10W typiques correspondantes à la spécification EMS19058 sont;
KUWAIT TO4 TEXACO TEXTRAN CASTROL TFC
SHELL DONAX TC TOTAL TRANSMISSION AC BP AUTRAN 4
ESSO TORQUE FLUID MOBILTRANS HD
Les autres Fournisseurs de lubrifiants peuvent avoir des produits comparables et doivent être consultés pour confirmation.
Conversion des températures
°C -32 -30 -27 -25 -20 -18 -15 -10 0 10 15 25 32 35 38 45 93 190
°F -26 -22 -17 -13 -4 0 5 14 32 50 59 77 90 95 100 113 200 375
8-15
9 - Caractéristiques techniques
9-1
Prof. 3 400
Max 1 305 (11-4)
Max.
Body (4-3)
de la
Depth 3 105
Benne (10-2)

450
(1-6)
1 230 (4-0)
2 355 (7-9) 6 850
(22-6)
3 250 (10-8) Vehicle Clearance Diameter (SAE) 17.63m (58ft)
Cercle de dégagement du véhicule (SAE) 17.63m (58-0)

3 950 6 570
(13-2) (21-7)
Optional
Opt. 4 820
Spillguard (16-1)
4 000
(13-1) 500
(1-8)
4 190 58˚
(13-9)

3 865
(12-8)
3 520
(11-9) 15˚ 3 025
(9-11)

500 (1-8) 450 (1-6)

2 390 (7-10) 2 220 (7-4) 3 605 (11-10) 2 125 (7-1)


2 800 (9-2) 7 950 (26-3)
3 350 (11-10)
Dimensions in mm (ft-in)
Dimensions en mm (ft-in)
9-2 1334
CARACTERISTIQUES TECHNIQUES
ESSIEU MOTEUR
MOTEUR Arbres de roues renforcés, flottants type TEREX, simple réduction
Marque/modèle ........................................ Cummins QSM11-C400 par engrenages conico-spiraux au niveau du différentiel, et
Type ........... 4 temps, refroidissement de la charge, moteur Diesel réduction planétaire dans chaque roue.
électronique refroidi à l'air
Puissance brute (SAE) à 2 100 t/mn ................................. 298 kW Rapports: Standard Optionnel
Différentiel ............................................. 2,50:1 3,13:1
Nota: Puissance brute établie par SAE J1995 Juin 90. Planétaire .............................................. 4,59:1 4,59:1
L'échappement du moteur este conformément á la norme Réduction totale .................................. 11,48:1 14,37:1
américaine EPA/CARB MOH Tier 2, CARB Tier 2 et la norme
EC proposée sur les machines qui ne roulent pas sur le chemin
emissions à deux niveaux de substances nocives. Vitesses avec differentiel et pneumatiques standard:
Avant
Couple maximum ..................................... 1 898 Nm à 1 400 tr/mn 1 2 3 4 5
Configuration des cylindres ............................................ 6 en ligne
Rapport 5.20 3.20 2.00 1.40 1.00
Alesage et course ................................................... 125 x 147 mm
Cylindrée ....................................................................... 10,8 litres km/h 10.7 17.4 27.5 40.1 55.5
Démarreur ..................................................................... electrique Arrière
Vitesse maximum en charge ....................................... 2 100 tr/mn R1
Vitesse maximum à vide ............................................. 2 450 tr/mn
Vitesse de ralenti ............................................................ 800 tr/mn Rapport 4.70
Déclivité de fonctionnement maxi ................. 45° (Pente de 100%) km/h 11.8

TRANSMISSION
SUSPENSION
Marque et modèle .......................... Allison CBLT-754 automatique
Montage séparé dans le châssis avec convertisseur de couple Avant: Type pivot de fusée TEREX, indépendante, amortisseurs
intégral. Ralentisseur hydraulique et trains planétaires. Cinq à flexibilité variable à azote/huile.
vitesses avant et une arrière. Changement de vitesse
automatique entre les rapports 2 à 5. Blocage de rétrogradage
et de marche arrière.

9-3
Arrière: Amortisseurs à flexibilité variable à azote/huile avec Garnitures Avant:
triangle de poussée et barre stabilisatrice latérale. Diamètre x largeur ............................................. 508 x 152 mm
Surface-essieu avant .............................................. 3 459 cm²
Course maximum des amortisseurs
Avant .......................................................................... 225 mm Garniture Arrière:
Arrière ......................................................................... 160 mm Diamètre x largeur ............................................. 508 x 190 mm
Oscillation maximum de l’essieu arrière ................. ± 8,0 degrés Surface-essieu arrière ............................................. 4 323 cm²

ROUES ET PNEUMATIQUES Surface totale des garnitures ...................................... 7 782 cm²


Largeur de jante ......................................... 330 mm (13 pouces) Capacité du compresseur d'air .............................. 425 litres/min

Standard Pneus (Avant et Arrière) .............. 18.00 R 25** Radial De Parking


Les freins de service servent de frein de de parking lorsqu'ils
Nota: Il est recommandé qu'en ce qui concerne les pneus sont appliqués par une manette de contrôle au tableau de bord.
figurant sur la liste et les autres, l'utilisateur se renseigne
auprès du fabricant de pneus, et tienne compte de toutes les Ralentisseur
conditions de travail pour choisir la bonne pression de gonflage. Ralentisseur hydrodynamique anti-usure intégré avec la
transmission. Capacité en continu 320 kW (435cv).
FREINS De Secours
Service Un témoin lumineux dans le cabine indique que la pression est
De Service - Double mâchoire à expansion interne, actionnée descendre en-dessous de 5,5 bar. Les freins avant et arrière
mécaniquement par air comprimé. Circuits avant et arrière sont appliqués automatiquement si la pression descend au-
indépendants commandés par une vanne simple et par manette dessous de 3,1 bar.
de contrôle. Une manette pour route sèche/humide permet de Capacité totale des réservoirs d'air de sécurité .............. 81 litres
réduire de 50% le pression dans le circuit avant afin d'améliorer
le contrôle sur route glissante.

9-4
SYSTEME DE DIRECTION Distributeur ......... Commandé par lampes-témoins, Centre ouvert
Direction hydrostatique indépendante avec vanne de contrôle Temps de levage de benne ................................................ 14 sec
fermée en position médiane.Accumulateur et pompe à piston Temps de descente de benne ........................................... 9,5 sec
autorégulatrice.

L’accumulateur procure un fonctionnement uniforme quel que CIRCUIT ELECTRIQUE


soit le régime moteur. En cas de perte de puissance du moteur, Type ...................................... 24 V, négatif, avec mise à la masse
l'accumulateur procure une pression de secours permettant Batterie .................................. deux batteries 12V, 165 Ah chacun
d'actionner la direction environ 2 fois de butée à butée. Un Accessoires ....................................................................... 24 Volt
témoin lumineux indique que la pression dans le système est Alternateur ............................................................................. 70 A
inférieure à 83 bars. Direction de secours conforme au norme Démarre ............................................................................ 7.7 kW
ISO 5010, SAE J53.

Pression du système ................................................... 120,6 bar BENNE


Pression de décharge ..................................................... 207 bar Plancher de type longitudinal en 'V' avec raidisseurs à caissons
Verins ................................................. Double effet simple étage transversaux incorporés. La benne repose sur des tampons
Accumulateur de direction: amortisseurs d’impact souples.
Capacité d’huile ........................................................ 16,4 litres
Précharge d’azote ...................................................... 48,3 bar Les surfaces d’usure de la benne sont en acier résistant à
Angle de braquage ................................................................. 42° l’abrasion à haute dureté (360-440 BHN). Résistance à la
Pompe: rupture des plaques : 1.000 MPa.
Type ............................................................................... piston
Débit à 2 100 tr/mn .................................................. 1,45 litre/s Epaisseurs de tôle:
Plancher et plaque arrière ............................................ 16 mm
Coté ................................................................................ 8 mm
HYDRAULIQUE DE BENNE Avant ............................................................................ 10 mm
Deux vérins de benne montés à l'intérieur des longerons de
châssis. Vérins à deux étages avec puissance de descente sur Capots de cabine ROPS conformes à SAE J1040 Février 86,
le second étage. Le circuit hydraulique de benne est ISO 3471.
indépendant de celui de la direction.
Pression dans le circuit ................................................... 138 bar Capacité:
Pompe: A ras (SAE) ................................................................. 15,3 m³
Type ............................................................................ pignons Entassée 2:1 (SAE) ..................................................... 19,4 m³
Débit à 2100 tr/mn ............................................. 210 litres/min
9-5
CAPACITIES être plus grand par la présence de bâtiments, des tas de pierres,
Carter Moteur et Filtres .................................................... 33 litres des machines, etc. Le niveau de bruit réel auquel ils sont exposés
Transmission et Filtres .................................................. 26,5 litres doit être mesuré et les mesures de protection auditive des
Circuit de Refroidissement ............................................... 90 litres employés doivent être prises.
Réservoir de Carburant ................................................. 371 litres POIDS
Réservoir Hydraulique de Direction .................................. 30 litres kg
Circuit Hydraulique de Direction ....................................... 47 litres
Réservoir Hydraulique Principal ....................................... 83 litres Châssis avec vérins 17 250
Circuit Hydraulique Principal ........................................... 121 litres Benne standard 6 000
Planétaires de Roues (totale) ........................................... 30 litres Poids net 23 250
Différentiel ........................................................................ 57 litres Charge utile maximum 31 750
Vérins de suspension avant (Chacun) ............................. 14 litres
Vérins de suspension arrière (Chacun) .............................. 8 litres Poids brut maximum* 55 000
Prise de Force ................................................................ 0.6 litres POUR MACHINE ÉQUIPÉE DE BENNE AVEC PLAQUES
Compresseur de climatisation ...................................... 0.135 litres D'USURE:
Châssis avec vérins 17 250
NIVEAUX DE BRUITS TYPIQUES Benne avec plaques d'usure 7 200
Oreille du Conducteur (ISO 6394) ................................... 81 dbA Poids net 24 450
Charge utile maximum 30 550
*Bruit à L'extérieur (SAE J88 JUIN 86) ............................ 86 dbA Poids brut maximum* 55 000
*-Ce résultat vaut pour la façon de conduite qui produit le
niveau de bruit extérieur le plus élevé et qui est mesuré et réglé * Poids brut maximum admissible avec option, accessoires
selon les procédures standard prescrites. Les résultats donnés réservoire plein et charge utile.
sont d'application pour la configuration de base. REPARTITION DU POIDS Essieu avant Essieu arrière
A vide % 48 52
Remarque: Le niveau de bruit auquel le conducteur et la En charge % 33 67
personnel qui travaille dans ses environs sont exposés peut

9-6
10 - Identification des symboles
IDENTIFICATION DES SYMBOLES

Les pages suivantes contiennent l’explication des symboles qui


peuvent être apposés sur votre machine.

Symbole Contact Horomètre Déverrouillage


d’avertissement 'Coupé'
élémentaire

Négatif à la
Compartiment masse Rapide Moteur de
pressurisé base

Contacteur Ampèremètre Lent Démarreur


général

Disjoncteur Verrouillage Régime


Contact 'Mis' moteur tr/mn

10-2
Verrouillage
Moteur 'Coupé' Transmission convertisseur Minimum ou
de base transmission bas

Coupure
d’urgence Huile Pression d’air Maximum ou
moteur transmission élevé

Huile moteur Pression huile Filtre à air ou Symbole


transmission colmatage huile
hydraulique

Température
Pression huile huile Pression d’air
moteur transmission démarreur Filtre huile
hydraulique

Filtre huile Filtre huile Niveau d’huile Pression


moteur transmission filtre huile
hydraulique

10-3
Huile
hydraulique Echauffement Phare Klaxon
chaude d’éclairage

Jauge
Température carburant
liquide ou tube Codes Essuie-
refroidissement remplissage glace

Liquide
refroidissement Filtre Phares Dégivreur
'froid' carburant de pare-
brise

Liquide Eclairage
refroidissement Coupure tableau de Lave-pare-
'chaud' carburant bord brise

Refroidissement Symbole Test voyants Ventilateur


éclairage de soufflerie

10-4
Pression
Chauffage Frein de direction 'Maintien'
parking basse benne

Vitesse ou
Climatiseur Température niveau 'Abaissage'
huile freins élevé(e) benne

Vitesse ou
Circulation Tourner à niveau Benne 'libre'
d’air intérieur gauche bas(se)

Circulation Tourner à Benne levée 'Ralentisseur


d’air extérieur droite de dumper'

Réglage
Frein de colonne 'Levage' Point mort
parking direction benne

10-5
Point de
levage Embrayage
'dégagé'

Levage Frein serré -


interdit embrayage
'engagé'

Frein serré -
Marche avant embrayage
'dégagé'

Marche
arrière

Embrayage
'engagé'

10-6
Remarques
10-7
REMARQUES

10-8
REMARQUES

10-9
REMARQUES

10-10

Vous aimerez peut-être aussi