Vous êtes sur la page 1sur 122

TR40

Fonctionnement - Sécurité - Entretien


POUR COMMANDER DE NOUVEAU CE MANUEL,
VEUILLEZ PRECISER - NUMERO DE PIECE 15272729

DEPARTEMENT DES PUBLICATIONS TECHNIQUES


TEREX EQUIPMENT LIMITED
MOTHERWELL, ECOSSE ML1 5RY
No. de réf. OHF 753 Rev 2 Nov 2000
ONLY TRAINED PERSONNEL SHOULD BE
ALLOWED TO OPERATE THIS VEHICLE
The operator is responsible and must be
familiar with the contents of the Operator's
Handbook and any local regulations prior to
operating this vehicle.
EC DECLARATION CE DE CONFORMITE

NOM ET ADRESSE COMPLETE DU FABRICANT


TEREX EQUIPMENT LIMITED,
MOTHERWELL,
SCOTLAND,
ML1 5RY

DESCRIPTION DE LA MACHINE EN CONFORMITE AVEC LES DIRECTIVES


MARQUE: TEREX 87/404/EEC
MODELE: DUMPER TR40 89/336/EEC
98/37/EEC

N° DE SERIE: DATE OF FABRICATION:


INSPECTEUR:
LES ENGINS MENTIONNES CI-DESSUS, EN TENANT COMPTE DE LA TECHNOLOGIE DE POINTE, SONT
CONFORMES, OU SONT CONÇUS ET CONSTRUITS DANS LA MESURE DU POSSIBLE POUR ETRE CONFORMES
AUX CONDITIONS ESSENTIELLES DE SANTE ET DE SECURITE EXIGEES PAR LA DIRECTIVE RELATIVE AUX
ENGINS.

AU NOM DU FABRICANT ET PAR DELEGATION:


NOM: TOM McILWAIN SIGNATURE:
FONCTION: INGENIEUR EN CHEF
DECLARATION RELATIVE AUX PIECES DE RECHANGE

Lors des réparations, des modifications ou des fixations d'accessoires, il est important d'utiliser uniquement des
pièces de rechange d'origine pour garantir que le bon fonctionnement en toute sécurité de la machine n'est pas
compromis.

Ce n'est qu'en utilisant des pièces de rechange d'origine que les conditions techniques stipulées par le fabricant
pourront être respectées.

Si une homologation de fonctionnement général est délivrée avec cette machine, elle pourra être considérée
comme nulle et non avenue si des pièces autres que des pièces d'origine sont utilisées.
TABLE DES MATIERES
1. INTRODUCTION 3. POSTE DE CONDUITE ET 4. COMMANDE DU DUMPER (suite)
Introduction ....................................... 1-2 FONCTIONNEMENT (suite) Arrêt du moteur ................................ 4-14
Précautions de sécurité .................... 1-2 Siège du conducteur Parking ............................................ 4-16
Identification de la machine .............. 1-4 Suspension pneumatique ........... 3-14
Précautions antivol ........................... 1-5 Ceinture de sécurité ...................... 3-15 5. UTILISATION DU DUMPER
Commandes de la machine ............. 3-16 Utilisation du dumper ........................ 5-2
2. PRECAUTIONS DE SECURITE Freinage ........................................ 3-16 Chargement .................................... 5-2
Généralités ........................................ 2-2 Frein de service ......................... 3-16 Transport ........................................ 5-4
Précautions avant le soulèvement Frein de parking-secours ........... 3-16 Déversement .................................. 5-5
du véhicule ..................................... 2-3 Ralentisseur .................................. 3-17 Retour à vide .................................. 5-7
Précautions avant l'amarrage Moteur ............................................. 3-19
Accélérateur .................................... 3-19 6. CIRCULATION SUR LA ROUTE
du vénicule ..................................... 2-3 Circulation sur la route ...................... 6-2
Prévention des risques d’incendie ... 2-4 Direction .......................................... 3-20
Généralités ..................................... 6-2
Pour monter et descendre Transmission ................................... 3-21
Préparation avant la mise en
de la machine ................................. 2-6 Description et fonctionnement ...... 3-24
Fonctionnement général ................ 3-29 circulation sur la voie publique ... 6-2
Avant le démarrage .......................... 2-7 En cas de panne ............................ 6-4
Démarrage ........................................ 2-7 Commande de benne ....................... 3-30
Fonctionnement ................................ 2-8 Levage de benne ........................... 3-31
7. DEPLACEMENT D’UN DUMPER EN
Conduite sur la route ...................... 2-10 Descente de benne ....................... 3-31
PANNE
Graissage et entretien .................... 2-11 Déplacement d’un dumper
Roues et pneus ............................... 2-12 4. COMMANDE DU DUMPER
Inspections avant le démarrage ....... 4-2 en panne ........................................ 7-2
Prévention des risques d’éclatement
de pneu ........................................ 2-13 Vérifications des organes ................. 4-3
Fonctionnement du moteur ............... 4-5 8. GRAISSAGE ET ENTRETIEN
Décalcomanies et plaques Précautions de sécurité .................... 8-2
signalétiques ................................ 2-14 Démarrage du moteur ....................... 4-6
Graissage et entretien ...................... 8-3
Démarrage du moteur à basses Tableau de graissage et
3. POSTE DE CONDUITE ET températures ambiantes ................ 4-8 d’entretien ....................................... 8-5
FONCTIONNEMENT Démarrage du moteur avec câbles Renseignements divers sur
Poste de conduite et instruments ..... 3-3 de connexion .................................. 4-9 l’entretien ........................................ 8-8
Caractéristiques générales ............... 3-4 Vérifications avant la mise Quantités de service ....................... 8-12
Voyants .......................................... 3-4 en fonctionnement ........................ 4-10 Lubrifiants recommandés ............... 8-13
Instruments .................................... 3-7 Vérifications du fonctionnement des
Commutateurs ................................ 3-9 freins ............................................. 4-10 9. CARACTERISTIQUES TECHNIQUES
Commandes ................................. 3-12 Conduite et arrêt ............................. 4-12 TR40 ................................................. 9-3
Chauffage ..................................... 3-13
Climatiseur ................................... 3-13 10. IDENTIFICATION DES SYMBOLES
1-1
INTRODUCTION
Ce manuel est conçu pour permettre au conducteur et au personnel d’entretien de se
familiariser avec les commandes, les inspections recommandées, les procédures de
démarrage, de fonctionnement, d’arrêt et de stationnement des dumpers TR40.

Faire attention à ce symbole qui indique que des précautions importantes de


sécurité doivent être prises: ATTENTION! SOYEZ VIGILANT! VOTRE SECURITE ET
CELLE DES AUTRES SONT EN JEU!

Précautions de sécurité
La machine doit être conduite et entretenue correctement de façon à la maintenir en
bon état de fonctionnement. S’assurer que toutes les commandes sont exemptes de
boue, de graisse ou de toute autre matière qui pourrait faire glisser le conducteur, le
personnel responsable de l’entretien ou toute autre personne ou équipement. Notifier
tous les défauts de fonctionnement au personnel responsable de l’entretien et ne pas
utiliser la machine avant d’y avoir remédié. Les opérations d’entretien ou les
réparations courantes préconisées peuvent éviter tout arrêt imprévu et inutile.

Ce manuel décrit les vérifications générales, l’entretien et le fonctionnement avec les


précautions de sécurité normales requises pour des conditions normales de
fonctionnement et de service. Toutefois, ce n’est pas un guide en cas de conditions ou
de situations exceptionnelles, et les conducteurs et le personnel d’entretien doivent
donc toujours être conscients de la sécurité, et vigilants pour reconnaître tous les
dangers potentiels en cours d’entretien ou de fonctionnement, et prendre les
précautions nécessaires pour assurer le fonctionnement et l’entretien de la machine
en toute sécurité.

LIRE le manuel de sécurité CIMA fourni avec cette machine.

1-2
AVERTISSEMENT
Ces machines sont munies de vérins contenant du gaz d’azote comprimé.
Le transport de ces machines, qu’elle qu’en soit la méthode, peut nécessiter
une autorisation spéciale des autorités compétentes du pays. Pour tous
renseignements complémentaires, consulter le concessionnaire.

Toutes les informations, illustrations et spécifications contenues dans ce manuel sont


basées sur les plus récentes informations sur les produits disponibles au moment de
la publication. Le constructeur se réserve le droit d’effectuer des modifications à tout
moment sans préavis.

L’amélioration continue et les innovations de la conception peuvent entraîner certaines


modifications de votre machine qui ne sont pas incluses dans cette publication.
Chaque publication est revue et corrigée, suivant le cas, et mise à jour pour inclure
ces modifications dans les éditions ultérieures.

Ce manuel contient les instructions pour les opérations de graissage et d’entretien de


routine, dont la plupart peuvent être réalisées sur le chantier. Les manuels d’entretien
contenant les procédures de réparation/réfection sont disponibles chez le
concessionnaire.

1-3
Identification de la machine
Au cours de la lecture de ce manuel,
vous trouverez des références
concernant des commandes et des
équipements qui peuvent ne pas se
trouver sur toutes les machines. Il est
important de connaître votre machine
et son équipement, et la manière de
l’utiliser correctement.

Les renseignements concernant le


modèle, le code et le numéro de série
du châssis se trouvent sur la plaque du
numéro de série de la machine du côté
gauche de la machine à côté des
marches. Le modèle et le numéro de
série de la machine doivent toujours
être mentionnés dans toute
correspondance avec le
concessionnaire ou l’usine.

Il y a un concessionnaire dans tous les 1220


pays où les produits sont offerts à la
vente. Le concessionnaire est à votre
disposition pour vous fournir tous
renseignements complémentaires et
d’autres publications concernant cette
machine.

1-4
Précautions antivol
Généralités
Le propriétaire/conducteur doit prendre les précautions suivantes contre le vol, pour
aider à retrouver la machine en cas de vol, ou pour réduire les risques de vandalisme.

Mesures contre le vol et le vandalisme


Retirer toutes les clés chaque fois que la machine est laissée sans surveillance.

La nuit, verrouiller toutes les portières et fixer, brancher ou verrouiller tous les
dispositifs antivol et antivandalisme de la machine.

Immobiliser la machine en enlevant un élément critique du circuit électrique ou du


système de démarrage.

Lors de la réception d’une machine, relever son numéro de série et tous les numéros
de série de tous les principaux organes et accessoires. Mettre cette liste à jour et la
conserver dans un lieu sûr pour pouvoir rapidement la retrouver.

Placer une décalcomanie ou un avis sur la machine indiquant que tous les numéros
de série ont été relevés.

Décourager les voleurs! Inspecter les portes et les clôtures de la cour d’entrepôt des
machines ou du chantier de construction. Garer les machines dans des endroits bien
éclairés et demander à la police ou à la gendarmerie locale d’effectuer des rondes
autour de la cour d’entrepôt ou du chantier.

Entrer en contact avec les voisins, et leur demander de surveiller les équipements sur
les chantiers et de signaler toute activité suspecte à la police ou à la gendarmerie.

Faire de fréquents inventaires des machines pour connaître rapidement les pertes ou
les actes de vandalisme.

1-5
Mesures visant à faciliter la récupération des machines volées
En cas de vol, aviser immédiatement la police ou la gendarmerie. Fournir à
l’enquêteur la marque, le type d’équipement, les numéros de châssis et de série des
principaux accessoires et organes. Il sera utile de lui montrer le manuel du
conducteur, des photographies et toute publication publicitaire qui lui permettront de
se familiariser avec l’aspect de la machine.

Notifier le vol à la compagnie d’assurances. Lui fournir le modèle et tous les numéros
de série.

Notifier le modèle et les numéros de série de la machine volée à un concessionnaire


du même type d’équipement. Demander au concessionnaire de transmettre ces
renseignements au constructeur de la machine.

1-6
2 - Précautions de sécurité
2-1
PRECAUTIONS DE SECURITE
Généralités
* Lire ce manuel du conducteur et se familiariser avec les caractéristiques de
fonctionnement et les limitations de la machine. Connaître ses tolérances de
fonctionnement.
* Lire le manuel de sécurité CIMA et suivre les précautions de sécurité
recommandées.
* Se familiariser avec les dégagements sur tous les côtés et les obstructions
aériennes éventuelles telles que les fils électriques, les ponts, etc. pour pouvoir
conduire en toute sécurité.
* Toujours se familiariser avec les règlements de la circulation, les panneaux de
signalisation, les drapeaux de signalisation et les signaux de la main en vigueur su
le chantier. Décider de la personne qui sera chargée d’effectuer la signalisation.
* Etre attentif aux risques que peuvent causer les changements de temps sur le
chantier. Savoir les directives correctes à suivre en cas de pluies diluviennes ou
d’orages.
* Ne jamais essayer de faire fonctionner la machine ou de travailler sur celle-ci si l’on
ne se sent pas physiquement en forme.
* Se familiariser avec les équipements de sécurité qui sont nécessaires et les utiliser.
Les équipements de sécurité peuvent inclure: un casque de chantier, des lunettes
de sécurité, des baudriers fluorescents, des appareils respiratoires et des casques
antibruit.
* Ne jamais porter de vêtements amples, de bagues, de montres, etc. qui pourraient
accrocher les leviers et les commandes, et entraîner une perte de contrôle du
véhicule.
* Maintenir les manettes et les commandes exemptes d’eau, de graisse et de boue
pour assurer un contrôle positif sans glissement.
* Manipuler les carburants et les lubrifiants avec précaution, et en essuyer toutes
2-2 traces pour éviter les risques d’incendie ou de chute.
* Nettoyer toutes traces de boue, de graisse ou d’huile des commandes, des mains
courantes, des échelles et des passerelles. Attacher solidement les outils
nécessaires et enlever tous les éléments non fixés avant de mettre lamachine en
marche.
* Ne jamais se précipiter. Marcher et ne pas courir.
* Ne jamais prendre plus d’un passager, et seulement à la place du passager.

AVERTISSEMENT
La protection assurée par la structure de protection antidévers pourrait
être diminuée si la plaque de protection de la cabine ou les guides de la
cabine ont subi des modifications ou des dégâts.

1042 Instructions pour élinguer le véhicule


Précautions avant le soulèvement du véhicle
* Avant de soulever le véhicule, il faut le parquer sur une surface plane, bloquer les
roues et lâcher le frein de secours.

* Si possible, le véhicule devrait être soulevé en utilisant un timon. Utilisez les


QUATRE gardes qui ont été fixées à l’extrémité du pare-chocs avant et à l’arrière
du châssis. Consultez l’étiquette “INSTRUCTIONS DE SOULEVEMENT” qui se
trouve à la partie gauche de la machine, tout près des échelles. En cas de doute,
veuillez consulter votre fournisseur.

Précautions avant l'amarrage du véhicle


* Le véhicule doit être verrouillé aux points d’amarrage qui se situent à l’extrémité
du pare-chocs, la garde de transmission et la cheville d’amarrage à l’arrière du
châssis.

Instructions pour arrimer le véhicule


1043 2-3
Prévention des risques d’incendie
Précautions générales contre l’incendie
* S’assurer que la machine est munie d’un extincteur et que celui-ci est accessible
et complètement chargé (l’extincteur n’est pas livré avec la machine).
* Ne jamais utiliser une flamme nue pour s’éclairer sur la machine ou à proximité de
celle-ci.
* Nettoyer toutes les traces de poussière, d’huile, de graisse et autres liquides des
circuits et des pièces afin de réduire les risques d’incendie et de faciliter toute
détection de fuite provenant des flexibles, des raccords etc.
* Avant de mettre le moteur en marche, vérifier qu’il n’y a pas de saletés, de
chiffons gras ou autres débris dans le compartiment-moteur, qui pourraient causer
un incendie.
* Ne pas accumuler de chiffons gras, huileux ou d’autres matériaux similaires dans
la cabine.
* Si la machine a fonctionné avec un pneu sous-gonflé,s’assurer qu’il est
suffisamment refroidi avant de garer la machine et de la laisser sans surveillance.

Précautions en présence de liquides inflammables


* Ne pas utiliser de gazole ou d’autres liquides inflammables pour le nettoyage.
Utiliser des solvants non inflammables homologués.
* S’assurer que tous les bouchons, tous les robinets de vidange, toutes les vannes,
tous les raccords, tous les flexibles, etc. du circuit des liquides sont fermement
fixés et exempts de fuites.
* Ne jamais utiliser de flamme nue (allumette, briquet, etc.) pendant la vérification
du niveau de carburant, de lubrifiant, du liquide de refroidissement et du liquide de
batterie ou la recherche des fuites de liquide. Utiliser uniquement une lampe de
poche ou tout autre dispositif d’éclairage sûr.

2-4
* Couper le moteur et agir avec extrême prudence si le moteur est chaud lorsqu’on
fait le plein. Mettre l’embout du tuyau flexible à la masse afin d’éviter les étincelles
au cas où l’embout touche le tube de remplissage du réservoir à carburant.
* Ne jamais fumer pendant la vérification ou l’addition du carburant ou autres
liquides, ou pendant la manipulation desrécipients ou des flexibles de liquide.
* Agir avec précaution et ne pas se tenir sous le vent pendant l’addition de
carburant ou d’autres liquides inflammables dans les réservoirs afin d’éviter toute
projection ou éclaboussure des liquides sur les vêtements.
* Fermer les robinets de coupure du réservoir à carburant, le cas échéant, avant
d’effectuer les opérations d’entretien du circuit de carburant.
* Lors de la préparation des machines ou de ses organes en vue du stockage,
boucher tous les orifices et les entourer d’un ruban adhésif, et fermer
hermétiquement tous les conteneurs afin d’éviter toute évaporation des liquides
inhibiteurs et des composés utilisés.
* Suivre les recommandations du fabricant lors de la manipulation et l’utilisation des
liquides de démarrage du moteur, ou pour se débarrasser des conteneurs
épuisés. Ne pas percer, ni brûler les conteneurs vides. Ces liquides sont explosifs
et hautement inflammables.

Précautions contre les risques électriques


* Ne jamais fumer ni produire de flammes nues ou d’étincelles à proximité des
batteries.
* Lors du rechargement des batteries dans la machine, laisser le coffre à batteries
ouvert pour permettre une ventilation adéquate du gaz explosif (hydrogène) qui se
dégage.
* Toujours débrancher les batteries avant de réparer le circuit électrique afin d’éviter
tout risque d’étincelles qui pourraient provoquer un incendie. Débrancher tout
d’abord le câble de mise à la masse et le rebrancher en dernier.

2-5
* Toujours débrancher les batteries et les fils d’alternateur avant d’effectuer des
opérations de soudage sur la machine.
* Ne jamais vérifier la charge de la batterie en plaçant des objets métalliques sur les
cosses de la batterie afin d’éviter qu’il ne s’y produise des étincelles.
* Utiliser les câbles de connexion en suivant rigoureusement les recommandations.
Tout usage abusif pourrait entraîner une explosion de la batterie ou un
déplacement intempestif de la machine.
* Ne jamais actionner le démarreur du moteur électrique pendant plus de 30
secondes et laisser refroidir deux minutes entre chaque période de lancement. Un
démarreu électrique surchauffé pourrait causer un incendie.
* Si on utilise des dispositifs électriques de chauffage du liquide de refroidissement
ou des lubrifiants, suivre attentivement les recommandations préconisées par le
constructeur du dispositif de chauffage afin d’éviter tout risque électrique et/ou
d’incendie.

Pour monter et descendre de la machine


* Pour monter ou descendre de la machine, utiliser uniquement l’échelle et les
mains courantes prévues. Ne pas agripper le volant de direction; toute pression
sur l’accumulateur fera tourner les roues avant.
* Toujours faire face au système d’accès et maintenir au moins trois points de
support pour monter ou descendre de la machine.
* Pour monter sur la machine, toujours faire attention aux ailes, passerelles,
manettes ou échelles couvertes d’huile, de verglas ou de gel.
* Ne jamais monter ou descendre d’une machine en déplacement. Ne jamais sauter
de la machine.

2-6
Avant le démarrage
* Si le moteur doit démarrer et tourner à l’intérieur des locaux, s’assurer que la
ventilation est suffisante pour éliminer les gaz d’échappement mortels.
* Toujours effectuer les opérations mentionnées au paragraphe 'Inspection avant le
démarrage' décrites à la page 4-2 pou s’assurer que la machine est prête à
fonctionner.
* Avant de mettre le moteur en marche ou de faire fonctionner la machine, toujours
faire le tour complet de la machine afin de s’assurer que personne n’est en train
de travailler sur la machine, sous celle-ci ou à proximité de celle- ci.
* Avant de faire démarrer la machine, régler, fixer et verrouiller le siège, et boucler
la ceinture de sécurité.
* Klaxonner avant de faire démarrer le moteur ou de commencerà déplacer la
machine: deux coups pour marche avant et trois coups pour marche arrière.

Démarrage
* Ne pas faire démarrer le moteur et ne pas déclencher de commande si un écriteau
d’avertissement 'NE PAS FAIRE FONCTIONNER' ou toute mise en garde similaire
est attaché aux commandes.
* Utiliser les câbles de connexion en suivant rigoureusement les recommandations.
Tout usage abusif pourrait entraîner une explosion de la batterie ou un
déplacement intempestif de la machine.
* Toujours respecter les consignes de 'démarrage du moteur' décrites à la page 4-6.
* Ne pas éviter le système de démarrage au point mort de la machine. Il est
indispensable de réparer ce système en cas de défaillance.
* Faire démarrer et fonctionner la machine uniquement à partir du poste du
conducteur.

2-7
Fonctionnement
* S’assurer que toutes les vitres de la cabine, tous les rétroviseurs et les verres de
phares sont propres pendant le fonctionnement de la machine pour obtenir un
maximum devisibilité.
* Toujours dégager le plancher de la cabine de tout objet qui pourrait gêner le bon
fonctionnement des pédales.
* Toujours s’assurer que toutes les jauges, les voyants/indicateurs et les
commandes fonctionnent correctement avant de mettre la machine en marche.
* Toujours effectuer les 'Vérifications avant le démarrage' décrites à la page 4-10
pour s’assurer que la machine est prête à fonctionner.
* Toujours porter les ceintures de sécurité pendant le fonctionnement de la
machine.
* En cas de perte de la pression de sortie de la pompe de direction, un
accumulateur totalement pressurisé assure deux tours maximum d’une butée à
l’autre des roues avant. Un voyant rouge s’allumera sur le tableau de bord si la
pression de direction descend au-dessous de 83 bar. Si ce voyant s’allume, cela
indique une perte de la puissance de direction, il faut immédiatement arrêter la
machine et ne pas entreprendre d’autre manoeuvre tant que le défaut n’est pas
rectifié.
* Ne pas manoeuvrer la machine si des personnes non protégées pénètrent dans la
zone de travail dans le voisinage immédiatde la machine.
* Klaxonner avant de faire démarrer le moteur ou de commencerà déplacer la
machine: deux coups pour marche avant et trois coups pour marche arrière.
* Faire attention au personnel au sol ou à pied. Klaxonner pour les avertir avant de
déplacer la machine ou lorsqu’on s’approche du personnel au sol.
* S’assurer que la benne est complètement abaissée avant dedéplacer la machine.
* Toujours s’efforcer de faire face ou de regarder dans le sens de déplacement de
la machine.
2-8
* Agir avec extrême prudence et allumer les lumières la nuit, ou en cas de
brouillard, de poussières ou autres risques similaires qui limitent la visibilité.
Conduire à une vitesse permettant d’obtenir un éclairage optimal.
* Observer les instruments à intervalles réguliers. Noter tout défaut ou bruit insolite
dans la machine lors du fonctionnement.
* Rester en prise pendant les descentes. Ne pas mettre la transmission au point
mort. Enclencher la vitesse adéquate et maintenir une vitesse modérée à l’aide
des freins de service et/ou du ralentisseur (s’il est installé). Toujours maintenir des
vitesses sûres pour manoeuvrer sur les pistes afin de garder un maximum de
contrôle. Réduire la vitesse avant les virages.
* Dans la mesure du possible, toujours aborder les montées et les descentes en
ligne droite. Si on aborde une montée en biais, il y a des risques de glissement
latéral et même de renversement.
* Ralentir lorsqu’on manoeuvre dans les zones embouteillées. Ne pas faire la
course avec d’autres machines. S’arrêter uniquement dans les aires autorisées,
sauf en cas d’urgence.
* Freiner énergiquement en une seule application. Ne jamais 'POMPER' sur la
pédale. Ne jamais faire fonctionner la machine si un voyant indique un défaut du
circuit de freinage.
* Toujours céder la priorité aux véhicules chargés si votre machine est vide.
* Toujours faire attention aux trous, aux accotements non stabilisés ou autres
risques en faisant marche arrière pour déverser sur un talus.
* Toujours serrer les freins à l’aide du levier de commande du frein de secours-
parking si la machine est en cours de chargement ou en cours de déversement
d’une charge.
* Toujours rester dans la cabine pendant le chargement.
* Toujours abaisser la benne et arrêter la machine conformément à la procédure
indiquée au paragraphe 'Arrêtdu moteur', page 4-14 avant de laisser la machine
sans surveillance. Si la machine est arrêtée sur une pente, il faut caler les roues.
2-9
Conduite sur la route
* Adapter la vitesse aux conditions de la route.
* Céder la priorité s’il y a lieu. Respecter les règles de la circulation.
* Rester aussi près que possible du bas-côté de la route. Ne dépasser d’autres
engins que si la voie est dégagée, s’il y a suffisamment d’espace et si l’on dispose
d’une puissance de réserve suffisante.
* S’arrêter à des intervalles appropriés pour inspecter la machine et laisser refroidir
les pneus. La pression d’air dans les pneus augmente en cours de
fonctionnement. Ne pas réduire la pression des pneus. Une vitesse excessive
entraîne un échauffement des pneus. Réduire la vitesse et non pas la pression
des pneus.
* La nuit ou en cas de mauvaise visibilité, utiliser des feux et des dispositifs
auxiliaires. Porter un kit de signalisation. Conduire à une vitesse permettant
d’obtenir un éclairage optimal.

2-10
Graissage et entretien
* Ne pas laisser le personnel non autorisé entretenir ou réparer la machine. Etudier
le manuel du conducteur et le manuel d’entretien avant de démarrer, de faire
fonctionner ou d’entretenir cette machine. Toujours suivre les procédures et les
consignes de sécurité indiquées dans le manuel d’entretien.
* Toujours attacher un écriteau 'NE PAS MANOEUVRER' ou tout avertissement
similaire sur le contact d’allumage ou une commande avant de nettoyer, de
graisser ou de réparer la machine.
* Ne jamais permettre à quelqu’un de travailler sur la machine lorsqu’elle est en
déplacement. S’assurer qu’il n’y a personne sur la machine avant d’y entreprendre
un travail.
* Ne pas travailler sous ou à proximité d’une benne non calée ou non soutenue.
* Toujours utiliser les goupilles de sécurité de la benne. Ne pas travailler sous ou à
proximité d’un mécanisme, d’une pièce ou d’une machine non calé ou non soutenu.
* Toujours décharger la pression avant d'intervenir sur tout circuit pressurisé. Suivre
les procédures et les instructions de sécurité détaillées dans la manuel d'atelier.
* Toujours arrêter le moteur conformément à la procédure sous 'Arrêter le moteur' à
la page 4-14, avant de nettoyer, lubrifier ou travaux d’entretien au truck, sauf dans
les conditions mentionnées dans ce manuel ou le manuel d’entretien.
* Toujours dégonfler un pneu avant d’essayer de retirer des objets encastrés ou de
déposer le pneu et la jante de la machine.
* Toujours utiliser un mandrin auto-serrant muni d’un long tuyau pneumatique et se
tenir à l’écart sur le côté pendant le gonflage du pneu.
* Lorsque vous remplacez l'huile du moteur, de la transmission ou du système
hydraulique ou vous remplacez les tuaux hydrauliques, pensez-y que l'huile peut
être chaud et peut causer des brûlures de la peau non protégée.
* Quand vous travaillez sur ou dans les environs de l'echappement, pensez-y que
celui-ci peut être chaud et qu'il peut causer des brûlures de la peau non protégée.
2-11
Roues et pneus
Si les pneus d’une machine sont gonflés en usine au gaz d’azote sec, les flancs des
pneus seront marqués de la lettre “N”. Les adhésifs d'instruction ci aprés; installés par
l'usine; doivent se trouver fixés de chaque coté; de la plate-forme de cabine; et de la
benne.
AVIS : LES PNEUS DE CETTE MACHINE SONT GONFLES EN USINE A
L’AZOTE SEC. IL EST RECOMMANDE D’UTILISER L’AZOTE SEC
EXCLUSIVEMENT POUR TOUS LES REGLAGES DE PRESSION DES PNEUS
AINSI QUE POUR LE GONFLAGE DES PNEUS DE REMPLACEMENT.
Le gaz d’azote améliore la retenue de la pression des pneus, augmente leur durée de
vie en réduisant l’oxydation de la carcasse de l’intérieur, minimise la rouille des jantes
et n’a aucune incidence néfaste sur les pneus. Il réduit également la possibilité d’un
éclatement du pneu parce qu’en tant que gaz inerte, il n’entretiendra pas la
combustion à l’intérieur du pneu. Il faut utiliser la même pression de gonflage des
pneus à l’air qu’à l’azote. Pour les procédures recommandées de gonflage et de
réglage de la pression au gaz d’azote sec, se reporter au paragraphe 160-0050,
intitulé “Gonflage des pneus à l’azote” dans le manuel d’entretien des machines.
Seule une personne ayant reçu la formation nécessaire pour utiliser l’équipement de
chargement d’azote correct est habilitée à le faire.

AVERTISSEMENT
Ne jamais interchanger les éléments provenant d’un constructeur de jantes
avec ceux d’un autre. Il est dangereux d’utiliser la base de jante d’un
constructeur avec le cercle de verrouillage d’un autre constructeur et vice
versa. Le cercle de verrouillage de l’un peut ne pas s’engager dans la gorge
du cercle de verrouillage de l’autre. Pour effectuer correctement
l’appariement et l’assemblage et pour les précautions à observer, toujours
consulter le constructeur de jantes. Il est également très dangereux
d’utiliser des éléments de jantes endommagés, usés ou mal assemblés. Le
non-respect des mises en garde ci-dessus pourrait occasionner un
éclatement des pneus provoquant de sérieux dégâts matériels et causant
des accidents corporels graves ou mortels.
2-12
Pour éviter les risques d’éclatement de pneus
AU MOINS 15 m AU MOINS 460 m
AVERTISSEMENT
Lorsqu’un ou plusieurs pneus d’une machine sont
exposés à une très forte chaleur due à l’incendie de la
machine ou à des freins extrêmement chauds, il est
essentiel d’envisager la possibilité d’éclatement violent
des pneus. Les personnes se trouvant à proximité
doivent s’éloigner de la machine afin d’éviter tout
accident corporel en cas d’éclatement du pneu et des
pièces de jante. La machine doit être déplacée vers un
endroit éloigné, mais seulement à condition que le
conducteur chargé de la manoeuvre ou de la traction
puisse le faire en toute sécurité. Toutes les autres
personnes doivent s’éloigner de la machine. L’incendie
ou les freins surchauffés, les roues, etc. doivent être
454
éteints ou refroidis à bonne distance. Ne pas essayer
d’éteindre l’incendie ou de refroidir la machine à l’aide
d’extincteurs portatifs. S’il est absolument nécessaire
de s’approcher d’une machine ayant un pneu suspect,
ne s’approcher que de l’avant ou de l’arrière. Rester à au
moins 15 m de la zone de la bande de roulement.
Eloigner les curieux hors de cette zone et à au moins
460 m du flanc du pneu. Se reporter au schéma ci-
contre. Il faut laisser les pneus se refroidir au moins huit
(8) heures après l’arrêt de la machine ou l’extinction de
l’incendie avant de s’approcher.

2-13
Décalcomanies et plaques
signalétiques
Les décalcomanies et les plaques
signalétiques fixées sur les machines
peuvent varier d’un pays à l’autre pour
convenance locale. Les pages suivantes
contiennent une brève description et les 6
emplacements des décalcomanies et des 4, 5 7
plaques signalétiques qui peuvent se
trouver sur votre machine. 1 2, 3
1. Avertissement pneu 8, 9
2. Précautions accumulateur
3. Instructions chargement de
l’accumulateur
4. Instructions manoeuvres sur une
pente
5. Instructions parking du véhicule
6. Précautions mousse insonorisante
7. Tableau symboles d’identification
8. Avertissement bouchon de radiateur
9. Instructions remplissage de radiateur
10. Informations épurateur d’air
11. Hauteur hors tout du véhicule
15 13, 14 1 11, 12 10
12. Blocage de volant
13. Mise à masse négative
14. Avertissement fil de batterie
15. Avertissement pression d’amortisseur
réglable
2-14 659
1. Précautions alternateur
2. Avertissement Soudure CEC
3. Instructions moteur
15 16 17 14 4. Positions levier de commande de
14 13 benne
5. Procédure de ralentissement
2, 3, 4, 5, 6, 7 8 9 13 6. Commutateurs - CEC
7. Instructions avant la manoeuvre
12 18
8. Précautions mousse insonorisante
11 9. Instructions avant la manoeuvre
1 10. Instructions huile hydraulique
10 11. Repères des voyants de niveau
12. Instructions pression huile hydraulique
13. Instructions antisiphonage
14. Plaque d'instructions
15. Instructions de niveau d'huile
16. Instructions
17. Instructions de niveau d'huile
18. Tableau de graissage
19. Points de pression de diagnostic
20. Instructions chargement
accumulateur
21. Précautions accumulateur
25 24 22, 23 20, 21 19 22. Points de pression de diagnostic
23. Points de pression de diagnostic
24. Avertissement pression amortisseur
réglable
660 25. Plaque numéro de série de machine 2-15
2-16
3 - Poste de conduite et fonctionnement
3-1
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16

20 19
22
25 24 23
32 31 26 21
30
35

33 29

34 18

28 27 17

3-2 1396
POSTE DE CONDUITE ET INSTRUMENTS

1. Orifice d'aération avant/Dispositif anti-buée fenêtre 20. Commande de ralentisseur


latérale
21. Clé de contact et de démarrage
2. Voyants/indicateurs
22. Commutateurs
3. Tachymètre/horomètre
23. Commande de soufflerie
4. Thermomètre eau de moteur
24. Commande de climatiseur
5. Manomètre huile moteur
25. Commande de chauffage
6. Jauge de carburant
26. Support de lampe supplémentaire
7. Voyants/indicateurs
27. Commande accélérateur
8. Manomètre huile de transmission
28. Frein de service
9. Thermomètre huile de transmission
29. Volant de direction
10. Compteur de vitesse/odomètre
30. Blocage de réglage de volant
11. Voyants/indicateurs
31. Commande codes, clignotants, essuie/lave-glace,
12. Orifice d'aération avant avertisseur
13. Commande de frein parking-secours 32. Radio
14. Localisation de la tasse 33. Pilote de départ
15. Dispositif anti-buée pare-brise 34. Repose-pied
16. Dispositif anti-buée fenêtre latérale 35. Levier de commande de benne
17. Porte-documents 36. Interrupteur c.d.e. vitre électrique
18. Couvercle du boitier des fusibles 37. Plafonnier (non illustré). Situé au dessus du panneau.
19. Sélecteur de gamme de rapports transmission 38. Porte-tasse (non illustré). Situé au dos du mur.

3-3
CARACTERISTIQUES 9 10 11 12
GENERALES
Voyants
1 2
1. Alternateur en charge (Rouge) -
S’allume pour indiquer que l’alternateur P
ne charge pas.
2. Température d’eau du moteur 1 21
(Rouge) - S’allume quand la température 13 14 15 16
de l’eau du moteur monte au-dessus de 5 17
2 22
la température de fonctionnement sans
danger. STOP
6 18
3. Niveau d’eau du moteur (Orange) - 3 23
S’allume quand le niveau d’eau du moteur
descend au-dessous du niveau de
7 19
fonctionnement sans danger. 4 24
4. Voyant colmatage épurateur d’air
(Orange) - S’allume pour indiquer qu’il 8 20
faut nettoyer ou remplacer les filtres à air.
1099
5. Manocontact d’huile (Rouge) -
S’allume quand la pression d’huile du basse pression de l’accumulateur du 11. Basse pression de direction
moteur descend au-dessous du niveau de circuit des freins avant. Arrêter la (Rouge) - S’allume quand la pression de
fonctionnement sans danger. machine si ce voyant s’allume et ne pas l’huile du système de direction descend
6. N'est pas d'application sur cette la faire fonctionner tant que le défaut au-dessous de 83 bar. Arrêter la
machine. n’est pas rectifié. machine quand ce voyant s’allume et ne
pas la faire fonctionner tant que le défaut
7. N'est pas d'application sur cette 10. Pression accumulateur de freins
n’est pas rectifié.
machine. arrière (Rouge) - S’allume pour signaler
la basse pression de l’accumulateur du 12. Bas niveau d’huile dans réservoir
8. N'est pas d'application sur cette circuit des freins arrière. Arrêter la de direction et de freinage (Rouge) -
machine. machine si ce voyant s’allume et ne pas S’allume quand le niveau du réservoir
9. Pression accumulateur de freins la faire fonctionner tant que le défaut descend au- dessous du niveau de
avant (Rouge) - S’allume pour signaler la n’est pas rectifié. fonctionnement sûr. Arrêter la machine
3-4
quand ce voyant s’allume et ne pas la faire fonctionner tant que le défaut n’est pas rectifié.
13. Frein de parking (Rouge) - S’allume quand le frein de parking est serré.
14. Feux-route (Bleu) - S’allume quand les phares sont allumés et que l’inverseur de
commande feux de code n’est pas mis.
15. Indicateur de direction (Verte) - Clignote quand les indicateurs de direction fonctionnent.
16. Benne levée (Orange) - S’allume pour indiquer que la benne NE REPOSE PAS sur le
châssis. Ne jamais déplacer la machine tant que ce voyant ne S’ETEINT pas.
17. Température d’huile de transmission (Rouge) - S’allume quand la température de
l’huile de transmission monte au-dessus de la température de fonctionnement sans danger.
18. Voyant/alarme de température hydraulique des freins à disques (Rouge) - Le voyant
s’allume et le klaxon électrique retentit si l’huile hydraulique de refroidissement des freins est
surchauffée. Si l'alarme est enclenchée, décelerez et changez de vitesse, vers une vitesse
qui maintiendra les tours moteur les plus elevés possible, sans excès des tours moteur
maximum recommandés, afin d'augmenter la circulation d'huile et de l'eau de
refroidissement. Si le défaut persiste, arrêter la machine et faire rectifier le défaut.
19. Indicateur de ralentisseur (Orange) - S’allume quand le ralentisseur est mis.
20. Indicateur dans convertisseur (Verte) - S’allume quand la transmission est engagée
dans le convertisseur de couple. Il S’ETEINT quand le verrouillage est engagé.
21. Vérification de transmission - S’allume pour signaler un défaut mineur du système de
changement de vitesse ou une température anormale de la transmission. Ce voyant s’allume
quand le contacteur général de la batterie est mis en marche pour fournir un contrôle des
ampoules et du système. Il doit s’éteindre quelques secondes après le démarrage du moteur.
22. Indicateur de colmatage dans filtre à huile de direction (Orange)- S’allume quand les
filtres sont colmatés ce qui indique qu’il faut changer un filtre.
23. Indicateur de colmatage dans filtre à huile de transmission (Orange) - S’allume
quand les filtres sont colmatés ce qui indique qu’il faut changer un filtre. Il est impossible de
coupler en 1ère vitesse lorsque cette lampe s’est allumée.
24. Mode manuel (jaune) - S’allume pour signaler au conducteur que la transmission est
mise pour fonctionner en mode manuel. Ce voyant doit S’ETEINDRE pendant le
fonctionnement normal. 3-5
25. Ne pas changer de vitesse - S’allume en même temps que le voyant vérification
de transmission pour signaler un problème grave du système de changement de
vitesse. Le voyant s’allume quand le contacteur général de la batterie est mis en
marche pour fournir un contrôle des ampoules et du système. Il doit s’éteindre quand
le contact est mis. Si ce voyant s’allume, arrêter la machine à la première occasion ne DO NOT
SHIFT
présentant pas de danger et couper le moteur.
Nota: Pour de plus amples renseignements sur les éléments 21, 24 et 25, se reporter 1
au paragraphe 'Transmission', page 28. 2
3
4
25 5
D
N
R1
R2
DO NOT
SHIFT

1100

3-6
Instruments
1. Tachymètre/Horomètre - Commandé par
1 2
l'alternateur, le tachymètre indique le nombre
15 P de révolutions par minute du vilebrequin du
10 RPM x100 20 moteur. L’aiguille indique les variations du
régime du moteur. Ne jamais faire accélérer
5 25 le moteur jusqu’à des vitesses indiquées
dans la bande rouge du cadran. Un
4 horomètre digital est incorporé dans le
0 30 tachymètre et enregistre le nombre d'heures
de fonctionnement. Les résultats peuvent être
utilisés pour les données de fonctionnement
STOP
et d'entretien.
ENG
3 OIL PRESS 2. Thermomètre d’eau moteur - L’aiguille de
1 ce thermomètre doit se situer dans la bande
verte une fois que le moteur est réchauffé. Si
elle se trouve dans la bande rouge, arrêter le
2 ENG moteur jusqu’à ce que le défaut soit rectifié.
WATER TEMP
3. Manomètre de pression moteur - Ce
manomètre doit se situer dans la partie
gauche de la bande verte aux vitesses
1387 normales de fonctionnement et peut
descendre jusqu’à l’extrême gauche de la
bande jaune quand le moteur tourne au
ralenti. Arrêter la machine si l’aiguille ne
remonte pas au-dessus de la bande rouge
jusqu’à ce que le défaut soit rectifié.
4. Jauge de niveau de carburant - Indique
le niveau dans le réservoir à carburant.
Remplir le réservoir avant de garer la
machine la nuit pour minimiser la
condensation dans le réservoir. Eviter de
mettre le réservoir à sec car il faudra alors
purger le circuit de carburant. 3-7
5. Manomètre d’huile de transmission -
Indique la pression d’huile d’application de
l’embrayage de transmission. La lecture 1 2
variera au cours des travaux et en fonction
des vitesses et des charges. L’aiguille doit P
20 30
rester dans la bande verte pendant le 20
20 MPH 20
fonctionnement normal, mais peut passer 10 40
dans la bande rouge supérieure pendant
de courts instants lorsqu’elle est soumise à km/h 20
de lourdes charges. Quand la charge 5 0 50
diminue, l’aiguille doit revenir à la bande
verte et peut momentanément tomber
dans la bande rouge inférieure. Si l’aiguille
reste dans l’une de ces deux bandes TRANS
extrêmes pour des périodes prolongées, OIL PRESS

arrêter la machine jusqu’à ce que le défaut 7


soit rectifié.
6. Thermomètre d’huile de transmission 120
140
6
- L’aiguille de ce thermomètre doit se 50 TRANS
150
OIL TEMP
situer dans la bande verte pendant le
fonctionnement normal. Se reporter aussi
au paragraphe 'Fonctionnement général
de la transmission', page 3-29 et au 1388
paragraphe 'Ralentisseur', page 3-18 pour
des explications sur les écarts du
fonctionnement normal.
7. Compteur de vitesses/Odomètre -
Commandé par un signal de l'CEC,
l'indicateur de vitesse donne la vitesse en
kilomètres et milles à l’heure. Un odomètre
est incorporé dans l'indicateur de vitesse
pour enregistrer la distance parcourue par
le véhicule pendant une certaine période.

3-8
Commutateurs
1 2 3 4 5 6 1. Voyant de feux de détresse - Appuyer sur la partie inférieure du commutateur de
sorte à mettre en marche les deux clignotants simultanément en feux de détresse. Le
voyant du commutateur, et le voyant des clignotants, se mettent à clignoter sur le
tableau de bord. Pour éteindre les feux de détresse, appuyer sur la partie supérieure
du commutateur.
(0) 2. Non utilisé.
HAZARD 50%
3. Non utilisé.
1163
4. Non utilisé.
5. Réduction de pression des freins avant (en option) - Appuyer sur la partie
inférieure du commutateur pour donner 50% de réduction de la pression des freins
avant. Une pression avant inférieure réduit les risques de blocage des roues lorsque
la chaussée est glissante. Pour revenir à la pression normale des freins avant,
appuyer sur la partie supérieure du commutateur.
6. Contacteur de sélection de ralentisseur (en option) - Permet au conducteur de
sélectionner le ralentisseur utilisé à l’aide du levier de commande du ralentisseur.
Appuyé à l’avant = Frein à disques
Appuyé à l’arrière = Transmission
Nota: Les machines qui ne sont pas dotées d’un retardateur de transmission ne
disposent pas de commutateur correspondant.

3-9
7. Codes et plein-phares - Appuyer sur la partie inférieure du commutateur jusqu’en
première position pour allumer, les feux arrière et l’éclairage du tableau de bord. Les 7 8 9 10 11 12
voyants des autres commutateurs s’allument également. Pour les plein-phares,
appuyer jusqu’en deuxième position. Pour éteindre les projecteurs, appuyer sur la
partie supérieure du commutateur.
8. Non utilisé.
9. Voyant d’essai des feux de détresse - Si on appuie sur ce bouton, le contact TEST TEST

étant mis, les témoins 1, 2, 3, 4, 5, 9, 10, 11, 12, 17, 18, 20, 22 et 23 s’allument et le
vibreur retentit, pour constituer un contrôle des ampoules et des systèmes. Pour plus
de détails, se reporter à la section 'Feux de détresse' pages 4, 5 et 6. Le voyant du 1315
commutateur s’allume avec l’éclairage du tableau.
10. Non utilisé.
11. Non utilisé.
12. Contacteur de vérification de transmission - Est utilisé en conjonction avec le
voyant 'Check Trans' (Vérification de transmission) pour obtenir les codes de défaut
qui indiqueront le mauvais fonctionnement des organes du système de transmission.

13. Commutateur de mode manuel - Permet au technicien chargé de l’entretien de faire


passer la transmission du mode automatique au mode manuel.
Automatique - Fonctionnement normal.
13 14
Manuel - Fonctions pour l’entretien.
14. Contacteur de sélection de mode - Permet au technician de choisir entre les
MANUAL AUTO POWER ECONOMY
programmes de transmission 'PUISSANCE' et 'ECONOMIE'.

3-10 950
0
15. Commutateur de démarrage et du starter. Ce commutateur combiné commande
1 l’allumage et le démarreur. La clé peut uniquement être enlevée en position '0'.
'0' - allumage déclenché. Déconnectez la batterie en déclenchant tout le système
2 électrique (à l’exception de l’énergie vers le mémoires CEC, plafonnier et la radio).
Dans cette position l’apport de gasoil vers le moteur est également coupé.
3
'1' - Tournez la clé dans le sens des aiguilles d’une montre pour connecter les
batteries aux systèmes électriques.
'2' - Allumage branché, instruments, jauges et voyants fonctionnent. Tous les
systèmes électriques fonctionnent. La clé doit rester dans cette position pendant le
1031 15 fonctionnement de la machine.
'3' - Le démarreur fonctionne. La clé relâchée retournera à la position '2'.

16. Interrupteur c.d.e. vitre électrique - Presser le bas de l'interrupteur pour baisser
16 la vitre. Presser le haut de l'interrupteur pour lever la vitre.

1237

3-11
Commandes
Commande codes/plein-phares,
clignotants, essuie/lave-glace et
avertisseur sonore.

1. Commande codes/plein-phares et
rappel plein-phares:
Position inférieure = Plein-phares
Position neutre = Codes
Position supérieure = Rappel plein-phares 340 1 342 3

2. Clignotants:
Position arrière = Clignotants gauches
Position avant = Clignotants droits

3. Essuie/lave glace:
Position J = Non utilisée
Position 0 = Neutre
Position 1 = Essuie-glace petite vitesse
Position 2 = Essuie-glace grande vitesse
Bague enfoncée = Lave-glace
341 2 343 4
4. Avertisseur sonore:
Bouton enfoncé = L’avertisseur fonctionne

3-12
Chauffage
1 2 3
Tourner la commande de la soufflerie (2) pour sélectionner l’une des trois vitesses de
fonctionnement.
1 2
3 Tourner le bouton de commande de la température (1) pour faire varier la température de
sortie du chauffage. L’air de sortie du chauffage n’est pas chauffé lorsque ce bouton de
commande est tourné à fond en sens antihoraire; il est chauffé si on le tourner en sens
horaire.
Pour régler les sorties du climatiseur d’air/chauffage (4) de manière à contrôler la sortie
1105 du flux d’air, ouvrir ou fermer les volets de régulation. Pour régler la direction du flux d’air,
faire l’ensemble l’ensemble de la sortie du chauffage.
Climatiseur
4 4 4 Tenir toutes les fenêtres et les aérateurs fermés.
Tourner la commande de la soufflerie (2) pour sélectionner l’une des trois vitesses de
fonctionnement. Le climatisseur ne fonctionnera que si l'interrupteur de commande de
ventilation est en position marche.
Pour régler la température de sortie du climatiseur, tourner le bouton de commande
de la température (3). Faire pivoter la commande vers la droite pour obtenir un
rafraîchissement maximum.
1389 Pour régler les sorties du climatiseur d’air/chauffage (4) de manière à contrôler la
sortie du flux d’air, ouvrir ou fermer les volets de régulation. Pour régler la direction du
flux d’air, faire l’ensemble l’ensemble de la sortie du chauffage.

3-13
Siège du conducteur -
suspension pneumatique
Le siège pneumatique ne réagit que
lorsque le conducteur est assis dans son
siège. Quand il n’est pas occupé, le
siège s’affaisse jusqu’à la position la plus
basse pour faciliter l’accès. Le blocage
de suspension incorporé maintient le
siège en position pour la conduite.

Liste des commandes permettant de


régler le siège:

1. Réglage hauteur et inclinaison, avant.

2. Réglage hauteur et inclinaison, arrière.

3. Réglage de dossier.

4. Réglage horizontal.

5. Réglage en fonction du poids.

6. Réglage du support pneumatique pour


la partie lombaire. Appuyer sur les
boutons pour gonfler ou dégonfler les 296
deux coussins à air du dossier du siège
pour s’adapter à la forme exacte du dos
du conducteur.
AVERTISSEMENT
Ne pas essayer de régler le siège ou la ceinture de sécurité pendant le
déplacement de la machine, sinon on pourrait perdre le contrôle de la
machine. Stopper la machine; serrer les freins; puis effectuer les réglages.
3-14
Ceinture de sécurité
Des ceintures de sécurité à enrouleurs à inertie sont installées sur le siège de
l'opérateur et le siège d'appoint. Les ceintures de sécurité n'ont pas besoin de
réglage externe et permettent la liberté de mouvement nécessaire à la manipulation
correcte de toutes les commandes.

AVERTISSEMENT
Toujours porter la ceinture de sécurité lorsqu’on conduit la machine.
Toujours vérifier l’état des ceintures de sécurité et les fixations avant de
mettre la machine en marche.
En cas de relâchement ou d’usure, le signaler au service après-vente ou au
concessionnaire qui la réparera ou la remplacera immédiatement.
Renouveler la ceinture de sécurité au moins une fois tous les trois ans
quel que soit son aspect.
Ne pas essayer de régler le siège ou la ceinture de sécurité pendant le
déplacement de la machine, sinon on pourrait perdre le contrôle de la
machine. Stopper la machine; serrer les freins, puis effectuer les réglages.

495

3-15
COMMANDES DE LA MACHINE
Freinage
Le double circuit de freinage de sécurité installé sur cette machine est appliqué pendant le
fonctionnement normal à l’aide de la pédale de frein de service ou, en cas d’urgence, à
l’aide de la commande du frein de parking-secours.

Un voyant 'Différentiel de pression des freins', un voyant 'Accumulateur de freins


avant' et un voyant 'Accumulateur de freins arrière' sont situés sur le tableau de bord.
Si l’un de ces voyants s’allume pendant le fonctionnement, arrêter la machine, serrer
251
le frein de parking et ne pas la faire fonctionner tant que le défaut n’est pas rectifié.

Frein de service
Il s’agit d’une pédale montée au plancher sur laquelle on appuie du pied droit.
Appuyer sur la pédale en fonction de la vitesse, de la charge et de l’état de la route,
pour ralentir ou stopper la machine. Relâcher la pédale au fur et à mesure que la
machine ralentit jusqu’à l’arrêt et appuyer juste assez sur la pédale pour immobiliser la
machine. Ne jamais 'POMPER' sur la pédale.

Frein de parking-secours
Enfoncer la commande pour serrer les freins de parking à ressort dans les ensembles
de freins arrière et les freins de service sur toutes les roues. Le voyant de frein de 1106
parking s’allumera sur le tableau de bord quand la commande est enfoncée. Pour
débrayer les freins,tournez le dispositif dans le sens des aiguilles d'une motre et tirez.

La commande de frein de parking-secours ne doit être utilisée qu’en cas d’urgence,


ou pour serrer le frein de parking une fois que la machine est arrêtée. Pour le freinage
normal, il faut utiliser la pédale du frein de service.

AVERTISSEMENT
Toujours serrer le frein de parking avant de quitter le siège du conducteur.

3-16
Ralentisseur
Ce levier de commande (1) sert à appliquer un ralenti au dumper. Ralentissement est le
terme employé pour exercer une force de freinage continue afin de maintenir le camion à
une vitesse sûre et régulière lors de la descente de pentes.

1 Le ralentisseur est à l’ARRET quand le levier est ramené à fond vers l’avant, et il est
APPLIQUE quand le levier est repoussé à fond vers l’arrière. Pour obtenir un
ralentissement maximum, repousser le levier à fond vers l’arrière. Le ralentisseur peut
DO NOT
SHIFT
5D
être utilisé à tout moment pour ralentir. Si un freinage supplémentaire est aussi
4
2
3
nécessaire, appliquer les freins de service. Le ralentisseur n’est pas destiné à
1
N provoquer un arrêt complet de la machine ni une décélération soudaine - on utilisera
R1
R2
les freins de service dans ce but.
DO NOT
SHIFT

Quand le ralentisseur est appliqué, le voyant “Indicateur de ralentisseur” s’allume sur


le tableau de bord et un feu orange s’allume à l’arrière du camion pour avertir les
véhicules qui le suivent.
Le ralentissement de ce camion peut être effectué à l’aide du RALENTISSEUR FREIN
A DISQUES ou du RALENTISSEUR TRANSMISSION, si celui-ci est installé.
Les machines munies de ralentisseurs frein à disques et transmission comportent un
commutateur de 'sélection de ralentisseur' (2). Celui-ci sélectionne le ralentisseur qui
2 sera utilisé quand on se sert de la commande du ralentisseur. Appuyer sur le haut =
Frein à disques, Appuyer sur le bas = Transmission. Sur les machines ne comportant
1107
pas ce commutateur, seul le ralentisseur de frein à disques est installé.
Le conducteur doit sélectionner la gamme des vitesses appropriée aux configurations
du chantier. L'utilisations du ralentisseur active le programme de rétrogradage
présélectionné entre les rapports de 6eme et 5eme jusqu' à ce que le rapport de 4eme soit
AVERTISSEMENT atteint.
Ne pas utiliser le ralentisseur pour
Nota: Pour obtenir un ralentissement et un rafraîchissement maximum pendant le
garer le véhicule. Utiliser
ralentissement, il faut maintenir le régime du moteur aussi haut que possible sans
uniquement la commande de frein
dépasser le régime maximum recommandé.
de parking-secours dans ce but.

3-17
Fonctionnement du ralentisseur
Avant que la machine atteigne le sommet d’une côte et commence à redescendre, le AVERTISSEMENT
conducteur doit ralentir la machine à l’aide des freins de service, et rétrograder Agir avec beaucoup de précaution
jusqu’au rapport de vitesse à utiliser pour monter la côte. Il faut appliquer le lorsqu’on applique le ralentisseur
ralentisseur avant de commencer la descente. La vitesse de rétrogradation de la sur des routes glissantes. L’effet
machine (lorsque le ralentisseur est appliqué comme requis) dans le rapport de de freinage du ralentisseur ne se
vitesse sélectionné doit être suffisamment élevée pour maintenir le fonctionnement produira qu’au niveau de l’essieu
du moteur à la vitesse régulée lorsque les gaz sont fermés (le pied du conducteur moteur et pourrait rendre difficile
n’appuie pas sur la pédale de l’accélérateur). Ceci assurera la circulation et le la commande du véhicule.
refroidissement maximum de l’huile. Si la vitesse de descente est trop lente, il faut
repasser la transmission dans le rapport de vitesse plus élevé suivant. Si la vitesse de
descente est trop rapide, le rapport sélectionné est trop élevé et le conducteur doit
ralentir la machine à l’aide des freins de service, puis rétrograder dans un rapport
inférieur qui permettra d’effectuer une descente en toute sécurité et au ralentisseur
de fonctionner efficacement.

Température de l’huile - frein à disques


Le voyant de la température hydraulique du frein à disques s’allumera sur le tableau
de commande et un vibreur sonore retentira si l’huile qui circule dans le frein à
disques est surchauffée. Si l’alarme est déclenchée, rétrograder en vitesse inférieure.
Si le défaut persiste, arrêter la machine et faire rectifier le défaut.

Température de l’huile - transmission


En cours de fonctionnement normal, l’aiguille du thermomètre d’huile de transmission
doit être située dans la bande verte. Mais, pendant le fonctionnement du ralentisseur
de transmission, l’aiguille du thermomètre de l’huile peut passer dans la zone jaune
'RALENTISSEUR MIS', mais ne doit pas passer dans la bande rouge. Ne pas laisser
la température séjourner dans la partie extrême de la bande jaune, ou près de celle-ci,
pendant plus de 3 minutes. Rétrograder en vitesse inférieure pour éviter la surchauffe
de l’huile et des dégâts éventuels de la transmission.

3-18
Moteur
Accélérateur
Il s’agit d’une pédale montée au plancher sur laquelle on appuie du pied droit. Appuyer sur
la pédale selon les besoins pour augmenter le débit de carburant afin d’accélérer le
moteur.

Ne pas soumettre le moteur à pleine charge au régime maximum immédiatement


après le démarrage. Toujours attendre que le moteur fasse complètement circuler le
lubrifiant et se réchauffe progressivement avant de fonctionner à plein régime et à
255 pleine charge. Faire fonctionner le moteur à la vitesse nominale maximum quand la
puissance maximum est nécessaire pour la charge.

3-19
Direction
La position du volant peut se régler, le cas échéant, pour obtenir la position de
fonctionnement la plus pratique. Pour ce réglage, tirer le verrouillage du réglage et incliner
le volant vers le haut ou vers le bas, à votre gré; relâcher pour verrouiller le réglage.
Le système de direction assure une puissance hydraulique à plein temps avec une
pompe tournant en permanence et un accumulateur pressurisé. L’accumulateur
permet de maintenir un débit constant de la puissance hydraulique pour faire
fonctionner les vérins de direction.
Pour diriger les roues avant, tourner le volant dans la direction voulue selon le rayon
1118
de braquage requis. Les roues avant tourneront uniquement en même temps que le
volant et à un taux de braquage directement proportionnel à la vitesse du volant. Les
roues avant s’arrêteront et resteront en position lorsque le volant de direction est
stoppé. Pour redresser les roues avant vers la position droit devant ou pour les diriger
dans le sens opposé, tourner le volant dans le sens inverse.

AVERTISSEMENT
En cas de perte de la pression de sortie de la pompe de direction, un
accumulateur totalement pressurisé assure deux tours maximum d’une
butée à l’autre des roues avant. Un voyant rouge s’allumera sur le tableau
de bord si la pression de direction descend au-dessous de 83 bar. Si ce
voyant s’allume, cela indique une perte de la puissance de direction, il faut 1390
immédiatement arrêter la machine et ne pas entreprendre d’autre
manoeuvre avant de rectifier le défaut.
L’accumulateur se purge lentement après la coupure du moteur pour empêcher
un braquage intempestif. Toutefois, la pression de l’accumulateur doit être
dissipée après la coupure du moteur en tournant le volant de direction dans les
deux sens afin d’éviter un braquage intempestif pendant la purge.
Des réparations mal faites de l’unité de commande de direction, ou des
raccords de tuyaux défectueux peuvent provoquer un déplacement soudain et
violent du volant de direction au moment du démarrage du moteur. Ne pas
mettre les mains sur le volant de direction au moment du démarrage du moteur.
3-20
Transmission
Cette machine est munie d’un système de commande CEC (commande électronique de
transmission Allison) qui actionne la transmission. Le système de changement de vitesse
CEC assure le contrôle continu de la transmission et de ses organes électriques, et avertit
le conducteur d’un problème éventuel. Il prend aussi les mesures permettant d’éviter
d’endommager la transmission, et fournit au personnel d’entretien des possibilités de
diagnostic de façon qu’il puisse facilement et rapidement remédier aux problèmes.

AVERTISSEMENT
Avant d’effectuer tout soudage sur une machine équipée d’un système de
changement de vitesse CEC, débrancher les câbles de mise à terre de
l’égalisateur de batterie, les câbles de batterie des bornes (câble de mise à
terre, en premier), les câbles des bornes positives de l’égalisateur de batterie
et les connexions électriques du boîtier électronique afin d’éviter
d’endommager les composants électriques. Mettre l’interrupteur principal de
la batterie à l’arrêt avant de débrancher les composants.
En plus, CEC assure les systèmes suivants conçus pour protéger le conducteur et les
organes mécaniques:
INTERDICTION DE MARCHE ARRIERE - Empêche de sélectionner une vitesse si le
moteur fonctionne à plus de 20% des gaz.
DISPOSITIF D'ARRÊT MARCHE ARRIERE AVEC BENNE RELEVÉE - L’ECU fera
repasser la transmission de la marche arrière au point mort si la manette de
commande de la benne est basculée à la position 'LEVEE'. Une fois ce circuit activé,
repositionnez le levier commande vitesses en Neutre, après re-sélectez la vitesse
arrière (R), ainsi la marche arrière sera activéependant que la benne est tenue en
position 'relevée'. Ce dispositif n’est opérationnel qu’en mode de conduite automatique
normale, soit en mode puissance ou en mode économique de la transmission. Il est
désactivé en mode manuel.

AVERTISSEMENT
Il faut toujours respecter la procédure standard de levage de la benne.
3-21
VERROUILLAGE DE BENNE LEVEE - Lorsque la benne est levée, le système CEC
empêchera la transmission de fonctionner sauf si elle est en première. Ce dispositif n’est
opérationnel qu’en mode de conduite automatique normale, soit en mode puissance ou en
mode économique de la transmission. Il est désactivé en mode manuel.

VERROUILLAGE DE FREIN DE PARKING - Si le frein de parking est serré pendant


que la transmission est au point mort, le système CEC empêchera le passage hors du
point mort afin de protéger les pièces des freins. Si le frein de parking est serré
pendant que la transmission est engrenée, le verrouillage du frein de parking ne
fonctionnera pas et le changement de vitesses se fera normalement.

MECANISME DE BLOCAGE - Le mécanisme de blocage est conçu pour protéger la


transmission contre les dégâts, en cas de patinage ou de blocage dû à une mauvaise
traction ou à un freinage inopiné. L’ECU retardera un changement de vitesse pendant
plusieurs secondes et ensuite, si la condition normale ne se rétablit pas, il bloquera
l’engrenage et empêchera tout autre changement de vitesse. Les deux voyants
'CHECK TRANS' (vérification de transmission) et 'NE PAS CHANGER DE VITESSE'
s’allumeront. Si cela se produit, il faut réinitialiser l’ECU avant de reprendre le
fonctionnement normal.

Pour réinitialiser l’ECU si la transmission a été bloquée en raison de patinage ou


d’arrêt inopiné, arrêter la machine, mettre au point mort, appliquer le frein de parking et
couper le moteur. Mettre le contacteur général de la batterie à l’arrêt, attendre dix
secondes, puis remettre le contacteur général de la batterie sur marche, et redémarrer
le moteur. Passer la marche arrière, puis le point mort. Les voyants 'CHECK TRANS'
(vérification de transmission) et 'NE PAS CHANGER DE VITESSE' doivent s’éteindre.

DEMARRAGE PAR TEMPS FROID - Lors des démarrages par temps froid, si la
température de la transmission est inférieure à - 24° C, les voyants 'NE PAS
CHANGER DE VITESSE' et 'CHECK TRANS' (vérification de transmission)
s’allumeront et l’ECU empêchera la transmission de sortir du point mort. Entre - 24° C
et - 7° C, les voyants s’éteindront et l’ECU permettra uniquement de passer en
première ou en marche arrière. Au-dessus de 7° C, le fonctionnement se fera
normalement.
3-22
8

4 7

11

TEST

10
DO NOT
SHIFT

4
5D
3
2
1
N
R1
9
R2
DO NOT
SHIFT

12 6 5
2
10 13 1 MANUAL AUTO POWER ECONOMY

3
1. Boîtier électronique (ECU) 5. Commutateur de sélection de mode 10. Voyant Ne pas changer de vitesse
2. Compensateur de batterie 6. Commutateur de mode manuel 11. Indicateur En convertisseur
3. Boîtier de commande électrique 7. Voyant mode manuel 12. Circuit des données numériques
4. Sélecteur de gamme de rapport 8. Voyant Vérification transmission 13. Rupteurs
9. Commutateur Vérification transmission
1177 3-23
Description et Fonctionnement
1. Boîtier électronique (ECU) - Contient un micro-ordinateur électronique. L’ECU reçoit
des informations sous forme de signaux électroniques provenant de contacteurs et de
capteurs. Il traite les informations et transmet des signaux électroniques aux solénoïdes DO NOT
appropriés commandant la transmission. SHIFT

1
2. Compensateur de batteries - Etant donné que l’ECU consomme en continu 12
volts d’une des deux batteries du camion, le compensateur de batteries sert à contrôler 2
et à équilibrer en permanence la charge des batteries. 3
4
5
AVERTISSEMENT
Toutes les fois que le compensateur de batteries est débranché des D
batteries, retirer le fil de mise à la masse en premier et le rebrancher en N
dernier pour éviter d’endommager les éléments. R1
R2
3. Boîtier électrique - Contient des fusibles et des relais. DO NOT
SHIFT
4. Sélecteur de gamme de rapport - Quand on sélectionne l’un des rapports de
marche avant, des verrouillages retiendront la manette à la position choisie. Il faut
deux doigts pour tirer un mécanisme de verrouillage et permettre le déplacement de la
manette au point mort (N) et en marche arrière (R). 966

AVERTISSEMENT
Ne jamais laisser le véhicule rouler au point mort. Cette pratique peut
entraîner de sérieux dégâts de la transmission.

La transmission assure six rapports en marche avant, deux rapports en marche


arrière. Les passages de vitesse supérieure et inférieure se font automatiquement
entre le premier rapport et le plus élevé sélectionné par le sélecteur de rapport en
réponse directe à la position du papillon et à la vitesse de sortie de la transmission.

3-24
Lorsque la marche arriére est sélectionnée, l'avertisseur sonore de marche arriére
résonne et le phare de recul s'allume à l'arriére de la machine. Cette fonction avertit le
personnel se trouvant à l’arrière du dumper que le conducteur a sélectionné la marche
arrière.
Lorsqu’on sélectionne 'D', la transmission passe automatiquement en vitesse
supérieure ou inférieure par les six rapports de vitesse avant en fonction de la charge
et de la vitesse de déplacement du véhicule. Si on sélectionne un rapport inférieur
(4ème, 3ème, etc.), la transmission sera automatiquement limitée au rapport le plus
élevé.
Si l’on sélectionne un plus faible rapport en marche avant, la transmission
rétrogradera automatiquement de façon séquentielle au rapport inférieur sélectionné,
lorsque le moteur atteindra le régime maximum contrôlé. La rétrogradation ne se fera
pas tant que la machine n’est pas ralentie au moyen des freins de service et/ou du
ralentisseur.
Lorsqu’on passe du point mort au démarrage à partir de l’arrêt ou pour passer en
marche arrière, décélérer le moteur jusqu’au ralenti. Pour avancer, sélectionner 'D' et
accélérer le moteur en fonction des conditions de charge et de vitesse de la machine.
La transmission passera automatiquement de la 1ère à la 6ème à mesure que la
vitesse de course augmente.
Lorsqu’on appuie à fond sur la commande des gaz et que le COMMUTATEUR DE
SELECTION DE MODE est à la position 'POWER' (puissance), la transmission
passera au rapport supérieur immédiat lorsque le moteur atteindra le régime nominal
maximum, étant donné que, dans cette condition, il faut la puissance utile maximum.
Lorsque les gaz sont réduits là où une puissance minimum est requise, la
transmission passera au prochain rapport supérieur à une vitesse inférieure au régime
nominal maximum du moteur.
Les montées ou les passages en terrain meuble peuvent ralentir la vitesse de
déplacement, même à pleins gaz, ce qui exige la rétrogradation de la transmission afin
de maintenir la puissance utile maximum. Lorsque cela se produit, la transmission
rétrograde automatiquement.
Passer au rapport inférieur immédiat lorsque la transmission 'cherche une vitesse' ou
est en 'cycle de changement de vitesse'. 3-25
Lors d’un arrêt temporaire, pour donner la priorité à une machine chargée, par exemple,
on peut laisser la transmission embrayée et maintenir la machine immobilisée à l’aide des 5
freins de service.
Mais, lors d’un arrêt plus prolongé, quand le moteur tourne, passer la transmission au
'POINT MORT' afin d’éviter toute accumulation inutile de chaleur, et serrer le frein de
parking. MANUAL AUTO POWER ECONOMY

AVERTISSEMENT
634
Toujours sélectionner le point mort et serrer le frein de parking avant de
quitter le siège du conducteur.

5. Commutateur de sélection de mode - Donne la possibilité de choisir entre les


gammes 'PUISSANCE' ou 'ECONOMIE' de la transmission. Il faut que la transmission
soit au point mort avant de pouvoir faire fonctionner ce commutateur.
Le convertisseur de couple de transmission est doté d’un mécanisme de blocage qui,
lorsqu’il est engagé par l’ECU, verrouille la pompe du convertisseur et la turbine
comme une seule unité et permet de transmettre la puissance mécaniquement du
moteur directement à l’engrenage de la transmission dans un rapport de 1 à 1.
Lorsque le mécanisme de blocage est désengagé, le convertisseur de couple agit
comme un accouplement hydraulique, multipliant le couple lorsque le régime du
moteur (tr/mn) est sensiblement plus élevé que celui de l’arbre de sortie de la
transmission.
Lorsque le commutateur de SELECTION DE MODE est à la position 'POWER'
(puissance), l’ECU contrôle le fonctionnement du mécanisme de blocage en fonction
des signaux reçus par le capteur de position du papillon (indiquant le régime du
moteur en tr/mn sous forme de pourcentage des gaz), le capteur de vitesse de l’arbre
de sortie de la transmission et le sélecteur de rapport. L’ECU peut retarder
l’application du mécanisme de blocage et permettre la multiplication de couple par le
convertisseur de couple jusqu’à ce que le régime du moteur corresponde à celui de
l’arbre de sortie de la transmission avant d’activer le mécanisme de blocage.

3-26
Mode Puissance ou mode Economie
6 Le mode PUISSANCE est destiné aux applications impliquant des charges lourdes et des
cycles de travail en montée lorsque les performances sont plus importantes que
l’économie de carburant.
Le mode ECONOMIE est destiné aux applications impliquant des charges plus
MANUAL AUTO POWER ECONOMY légères et les cycles sur terrain horizontal, ou lorsque l’économie de carburant est
plus importante que les performances.
En mode ECONOMIE, l’ECU contrôle le fonctionnement du mécanisme de blocage
635
suivant un programme préétabli et minuté dans lequel, de la seconde à la sixième
vitesse, le mécanisme de blocage n’est désengagé que sur un temps suffisamment
long pour permettre à l’accouplement hydraulique du convertisseur de couple
d’absorber le choc de changement de vitesse. Sinon, le mécanisme de blocage est
engagé et aucune multiplication de couple ne se produit de la seconde à la sixième
vitesse.
6. Commutateur de mode manuel - Permet de faire passer le fonctionnement de la
transmission d’automatique à manuel. A la position 'ON' (marche), il est utilisé pour
effectuer les vérifications de calage, les vérifications de pression d’embrayage et, s’il y
a lieu, de déplacer la machine jusqu’à une atelier de réparation. Le mode manuel ne
peut être utilisé que si le COMMUTATEUR DE SELECTION DE MODE est à la
position 'POWER' (puissance) et si la transmission est au point mort.

AVERTISSEMENT
Ne jamais faire tourner le moteur plus de 30 secondes à pleins gaz lorsque
la transmission est en prise, et que la sortie est bloquée, car cela risquerait
d’entraîner de sérieux dégâts dûs à la surchauffe de la transmission.

Le mode manuel n’est pas destiné à être utilisé pour le


fonctionnement normal. La machine ne doit se déplacer qu’à des vitesses
très réduites en première ou en marche arrière si le mode manuel est activé,
sinon cela pourrait entraîner de sérieux dégâts de la transmission.
3-27
7. Voyant de mode manuel - S’allume pour avertir le conducteur que la transmission est
mise pour fonctionner en mode manuel. Le voyant doit être ETEINT pendant le
fonctionnement normal.
8. Voyant de vérification de transmission - S’allume pour avertir d’un défaut mineur
du système de changement de vitesse ou d’une température anormale de la
transmission. Le voyant s’allumera lorsque la clé de démarrage est tournée en
position “1” afin de pouvoir exécuter un contrôle des voyants et du système et devra
s’éteindre “Off” quelques secondes après le démarrage du moteur et la pression de
l’huile de transmission augmente.
Le voyant 'CHECK TRANS' (vérification de transmission) s’allumera en cours de
fonctionnement, si l’ECU a détecté un défaut mineur d’un élément électrique ou une
température anormale de l’huile de transmission. Si la température de l’huile de
transmission est trop élevée, arrêter la machine, passer au point mort (N), et
augmenter le régime tr/mn du moteur pour permettre un débit supérieur de l’huile vers 8
le radiateur de refroidissement, jusqu’à ce que la température de l’huile chute au
niveau normal de fonctionnement. Dans la plupart des cas, un défaut mineur qui
déclenche le voyant 'CHECK TRANS' (vérification de transmission) n’empêchera pas 9 TEST

le fonctionnement normal de se poursuivre mais, selon la nature du problème, l’ECU 7


pourrait prendre les mesures nécessaires pour protéger la transmission contre les
dégâts, comme par exemple, empêcher le fonctionnement dans des gammes de
rapport élevé. Si le voyant 'CHECK TRANS' s’allume, rechercher le problème et y
remédier à la première occasion.
9. Contacteur Check Trans - Sert en conjonction avec le voyant CHECK TRANS
(vérification de transmission) à obtenir les codes de défaut qui indiqueront les mauvais 10
fonctionnement du système de changement de vitesse.
DO NOT
SHIFT

Se rapporter à la section 120-0070 du manuel d'atelier de votre machine ou au 3


4
5D

manuel ALLISON SA2712A recherche des pannes sur systéme 'électronique de 2


1
contròle' pour les instructions de recherche et effacement des codes défauts et les N
R1
procédures de diagnostique. R2
DO NOT
SHIFT

10. Voyant Ne pas changer de vitesse - Ce voyant est incorporé dans le sélecteur
de vitesse. Le voyant s’allumera lorsque la clé de démarrage est tournée en position
'1' afin de pouvoir exécuter un contrôle des voyants et du système. Il doit s’éteindre
1119
3-28 quelques secondes après que le contact est mis.
Si le voyant 'NE PAS CHANGER DE VITESSE' commence à clignoter et que le vibreur
retentit en même temps que le voyant 'CHECK TRANS' (vérification de transmission)
s’allume, l’ECU a détecté un problème grave du système de changement de vitesse,
et désengagera l’embrayage de blocage, s’il est appliqué, et empêchera un passage
hors de l’engrenage dans lequel se trouve la transmission (engrenage bloqué).
Toutes les fois que le voyant 'NE PAS CHANGER DE VITESSE' clignote et que le
11 vibreur retentit, arrêter la machine à la première occasion ne présentant pas de
danger et couper le moteur jusqu’à ce que le problème soit rectifié.
11. Voyant indicateur 'Dans Convertisseur' - S’allume quand la transmission est
1111 engagée dans le convertisseur de couple. Il S’ETEINT quand le verrouillage est
engagé. Pour éviter des pertes superflues de carburant, si le trafic ou les autres
conditions de la route le permettent, le conducteur doit modifier la position des gaz, ou
maintenir l’engrenage pour obtenir une vitesse régulière lorsque le blocage du
convertisseur de couple est engagé (VOYANT ETEINT).
12. Circuit des données numériques - Installé sur la face intérieure gauche de la
console, sous la boite à gants. Prise de raccordement pour l'analyseur numérique (DDR).

FONCTIONNEMENT GENERAL DE LA TRANSMISSION


Surveiller les importantes déviations du thermomètre d’huile de transmission en cours
de fonctionnement de la machine. Si le thermomètre d’huile de transmission; sur un
véhicle qui n'est pas équipé du ralentisseur de transmission; indique une température
se maintenant au dessus de la zone verte (43° - 135° C) en conditions normales de
d'utilisation, vérifier quelle en est la ou les causes. Si celles-ci ne sont pas évidentes,
passer au point mort (N) et faire tourner le moteur à 1 200 - 1 500 tr/mn. Si la
température d’huile de transmission ne descend pas dans la bande verte dans les 2
ou 3 minutes, la cause de surchauffe devra être éliminée avant de continuer à faire
tourner la machine. Surveiller aussi le thermomètre d’huile lorsque la machine travaille
sur les pentes ascendantes. Si la température atteint la bande rouge (135° - 176° C),
sélectionner le rapport qui limitera les changements de vitesse supérieure au rapport
le plus élevé dans lequel la transmission fonctionnera dans la plage normale de
température. Si le passage à la vitesse supérieure doit être systématiquement limité
aux rapports inférieurs à la normale pour les charges et les pentes rencontrées pour
prévenir la surchauffe de l’huile de transmission, il faudra en déterminer les causes et
y remédier. Sur un véhicle équipé du ralentisseur de transmission, il est permis de 3-29
continuer á travailler normalement avec la machine, même si le manométre de
température indique une température se maintenant dans la zone jaune, lorsque l'on
utilise fortement le ralentisseur de la transmission.

Commande de benne
Le levier situé à la gauche des commandes du siège du conducteur contrôle la
soupape hydraulique qui commande les vérins de levage de la benne. Les quatre
positions de fonctionnement du levier de l’avant vers l’arrière sont comme suit:
'DESCENTE' - Cette position assure la force hydraulique nécessaire pour abaisser la
1112
benne. Elle est nécessaire quand on ne peut pas faire démarrer la benne vers le bas à
partir de la position complètement relevée par gravité. Si la benne commence à
descendre par gravité, le levier pourra être relâché et des ressorts à soupape interne
ramèneront le levier à la position 'MAINTIEN'.
'LIBRE' - Le levier doit être mis à cette position quand la benne est abaissée par la
gravité et doit rester à cette position jusqu’à ce qu’il soit nécessaire de manoeuvrer à
nouveau la benne. Toujours garder le levier de commande à la position 'LIBRE' tant
que la machine est en déplacement.
'MAINTIEN' - Si le levier est mis à cette position pendant le levage ou la descente de la
benne, l’huile est piégée dans les vérins de la benne pour arrêter et maintenir la benne à
la hauteur désirée. Une fois relâché, le levier restera à la position de 'MAINTIEN'.
'LEVAGE' - Cette position dirige l’huile pour étendre les vérins de la benne et faire lever
la benne. Une fois relâché, le levier reviendra tout seul à sa position de 'MAINTIEN'.

AVERTISSEMENT
Système préssurisé. Avant de faire une intervention ou réparation sur le
système de contrôle, la pression doit être évacuée de la valve accumulatrice.
Arrêtez le moteur et commander le système de levage de benne une
quinzaine de fois (monter - descendre) pour dépressuriser l'accumulateur.
Une manomètre peut être monté sur le point de controle de l'accumulateur
pour vérifier la pression restante.
3-30 078
Levage de la benne
Avant de lever la benne, laisser le moteur tourner au ralenti. S’assurer que les roues
arrière sont sur un terrain plat stable. Mettre la transmission au point mort (N), et
appliquer les freins à l’aide du levier 'parking-secours' pour immobiliser la machine.

Pousser le levier de commande de benne complètement en arrière à la position


'LEVAGE' et accélérer le moteur. On peut stopper la benne à n’importe quelle position
en ramenant le levier à la position 'MAINTIEN'. Ralentir le moteur lorsque les derniers
étages des vérins de levage de benne commencent à s’étendre pour ralentir la vitesse
de levage au fur et à mesure que les vérins de levage atteignent leurs extensions
maximum.

Lorsque la benne a atteint la hauteur désirée, ramener le levier de commande à la


position 'MAINTIEN' en attendant de descendre la benne.

Descente de la benne
Pour descendre la benne, mettre le levier de commande à la position 'LIBRE' pour
ramener la benne par son propre poids sur le châssis. On peut stopper la descente de
la benne à n’importe quelle position en poussant le levier en arrière à la position
'MAINTIEN'. Si la benne n’arrive pas à descendre par son propre poids, comme par
exemple après un déversement sur une pente, ramener le levier de commande
complètement en avant à la position 'DESCENTE' et forcer la benne vers le bas
jusqu’à ce qu’elle commence à descendre par gravité. Ensuite ramener le levier sur
'LIBRE' pour permettre à la benne de continuer à descendre jusqu’au châssis.

S’assurer que la benne est complètement abaissée et que le levier de commande est
en position 'LIBRE' avant de relâcher les freins et de déplacer la mchine.

3-31
3-32
4 - Commande du dumper
4-1
COMMANDE DU DUMPER
Inspection avant le démarrage RADIATEUR MOTEUR
Vérifier qu’il n’y a pas de fuites. Vérifier le niveau d’huile. Vérifier
* Avant de faire démarrer le moteur,
qu’il n’y a pas de fuites.
s’assurer que la machine est prête à
fonctionner. COMPARTIMENT VERINS DE ROUES AVANT
CONDUCTEUR ET MARCHES Vérifier qu’il n’y a pas de débris, de
Vérifier qu’ils sont propres. Vérifier fuites ou de dégâts.
* La machine doit se trouver sur un sol les ceintures de sécurité.
ROUES ET PNEUS
horizontal pour permettre de vérifier avec Vérifier qu’ils sont en bon état et
précision les quantités de liquide du ACCUMULATEURS DE FREIN bien gonflés, et que les jantes ne
moteur et des autres organes. Vérifier qu’il n’y a pas de fuites. sont pas abîmées. Resserrer les
écrous de roue.
TRANSMISSION RADIATEUR
* S’assurer que le frein de parking est Vérifier le niveau d’huile. Vérifier le niveau du liquide de
serré, et caler les roues si cela est Vérifier qu’il n’y a pas de fuites. refroidissement. Vérifier qu’il n’y a
nécessaire pour empêcher le pas de fuites.
ACCUMULATEUR DE DIRECTION VERINS DE DIRECTION
déplacement accidentel de la machine Vérifier qu’il n’y a pas de fuites. Vérifier qu’il n’y a pas de débris, de
pendant la vérification des niveaux des fuites ou de dégâts. Vérifier que
organes. RESERVOIR HYDRAULIQUE les flexibles ne présentent pas de
DE DIRECTION ET DE FREINS. signes d’usure ou de fuites.
Vérifier le niveau d’huile. Vérifier qu’il RESERVOIR A CARBURANT
* Vérifier que tous les feux et le klaxon n’y a pas de fuites. Vérifier le niveau de carburant.
fonctionnent correctement.
RESERVOIR HYDRAULIQUE VERINS DE BENNE Vérifier qu’il
DE BENNE ET DE n’y a pas de débris, de fuites ou de
* Faire le tour complet de la machine et REFROIDISSEMENT DES FREINS dégâts. Vérifier que les flexibles ne
effectuer les inspections et les Vérifier le niveau d’huile. Vérifier qu’il présentent pas de signes d’usure
vérifications des organes décrites dans n’y a pas de fuites. ou de fuites.
le schéma ci-contre et dans les pages PLANETAIRES DES ROUES.
suivantes. Vérifier qu’il n’y a pas de fuites. DIFFERENTIEL
Vérifier qu’il n’y a pas de fuites.
ENSEMBLES DE FREINS A
DISQUES VERINS DE ROUES ARRIERE
Vérifier qu’il n’y a pas de fuites. Vérifier qu’il n’y a pas de débris, de
fuites ou de dégâts.

639
4-2
Vérifications des organes
1. Moteur - Le moteur étant coupé,
vérifier le niveau d’huile moteur. Celui-ci
doit être situé entre les repères inférieur
et supérieur gravés sur la jauge de
niveau. Faire l’appoint d’huile si le niveau
est bas.
2. Filtres de carburant - Laisser écouler
les dépôts et l’eau du carter jusqu’à ce
259 1 038 4 que le carburant qui sort soit propre.
3. Radiateur - Vérifier le niveau du liquide
de refroidissement. Dans des
températures au-dessous de zéro,
s’assurer que le liquide de
refroidissement contient suffisamment
d’antigel.

AVERTISSEMENT
Appuyer sur le bouton au centre
du bouchon pour laisser
037 2 041 5 s’échapper la pression avant de
complètement enlever le bouchon.
Remplir jusqu’au fond du goulot.
4. Electrovanne à vide de l’épurateur
d’air - Vérifier qu’elle fonctionne
correctement. La nettoyer, si nécessaire.
5. Pneus - Inspecter soigneusement tous
les pneus pour déceler toutes traces
d’entailles, d’hernies ou tout autre dégât
et vérifier qu’ils sont suffisamment gonflés
pour les charges à transporter. Gonfler
tous les pneus à la pression
640 3 recommandée quand ils sont froids. 4-3
6. Jauge de niveau de carburant -
Vérifier le niveau de carburant. Il faut
remplir le réservoir à la fin de chaque
équipe pour éviter la condensation.
7. Réservoir à huile hydraulique de
refroidissement des freins arrière et
de la benne - La jauge à regard
inférieure doit indiquer que le réservoir
est plein. Faire l’appoint, le cas échéant.
8. Réservoir à huile hydraulique de 641 6 263 9
freinage et de direction - Niveau d’huile
à froid - Le moteur étant coupé, faire
tourner le volant dans les deux sens pour
dissiper toute pression dans
l’accumulateur de direction. L’huile doit
être visible par le voyant du milieu.
Rajouter de l’huile si le niveau est bas.
9.Transmission - Niveau d’huile à froid
- Cette vérification n’est effectuée que
pour déterminer si la transmission
contient suffisamment d’huile pour
démarrer en toute sécurité. S’assurer 642 7 472 10
qu’il y a de l’huile sur la jauge à regard
avant de faire démarrer le moteur. Faire
l’appoint, le cas échéant.
10. Siège et ceintures de sécurité -
Régler la position du siège, les ceintures
plancher-au-siège et la ceinture ventrale
selon les besoins pour permettre de
toujours contrôler l’ensemble de la
machine avec un minimum de fatigue.
S’assurer que la ceinture de sécurité ne
gêne pas les mouvements pour
4-4 manoeuvrer correctement la machine. 643 8
Fonctionnement du moteur
Ne pas soumettre le moteur à PLEINE CHARGE au REGIME MAXIMUM
IMMEDIATEMENT après le démarrage. TOUJOURS attendre que le moteur fasse
complètement circuler le lubrifiant et se réchauffe progressivement avant de rouler à
plein régime et à pleine charge.
Faire fonctionner le moteur à la vitesse nominale maximum quand la puissance
maximum est nécessaire pour la charge. Il peut arriver que pendant les changements
de vitesse, le moteur fonctionne à un régime inférieur au régime nominal maximum en
raison de la différence des rapports des engrenages de transmission, mais il est
IMPERATIF DE NE PAS faire fonctionner le moteur à pleins gaz au-dessous du
régime nominal maximum pendant plus de 30 secondes.
Si une jauge ne fonctionne pas dans sa plage de fonctionnement normale ou qu’un
voyant s’allume, couper immédiatement le moteur et en informer le personnel de
service ou d’entretien.

AVERTISSEMENT
Ne jamais faire démarrer le moteur à l’intérieur des locaux, à moins que la
ventilation soit suffisante pour éliminer les gaz d’échappement mortels. Une
fois que le moteur tourne, sortir dès que possible la machine à l’extérieur.
Les gaz d’échappement sont dangereux et peuvent causer
l’évanouissement et la mort.
Le fonctionnement du moteur à un régime supérieur au ralenti accéléré peut
causer des dégâts importants du moteur. Le régime du moteur ne doit en
acun cas dépasser 2 400 tr/mn. Pour descendre en pente raide, faire
intervenir un ensemble de vitesses moteur, le ralentisseur (si installé) et les
freins de service pour contrôler la vitesse du véhicule et le régime du
moteur.

4-5
Démarrage du moteur
Le conducteur doit surveiller les voyants DO NOT
SHIFT

et les instruments lors du démarrage du 1


2
moteur, et en fonctionnement, car cela 3
l’aidera à contrôler les circuits de la 4
5
machine et les organes. D
N
1. S’assurer que le levier du frein de R1
R2
parking/secours est à la position 'PARK'. DO NOT
SHIFT

2. Insérez la clé de démarrage et tournez 1106 1 962 4


dans le sens des aiguilles d’une montre
dans la position '1'.
0
3. S’assurer que le levier de commande
1
de la benne est à la position 'LIBRE'.
4. S’assurer que la commande de
changement de vitesse est au 'POINT
MORT'.
5. Appuyer sur la commande du klaxon
pour le faire retentir.
Note: oujours klaxonner avant de faire 2 5
051 314
démarrer le moteur ou de déclencher
une commande.
6. Tournez la clé dans la position '2' pour 0
démarrer le moteur. Poussez sur le 1
commutateur de contrôle des voyants
pour voir s’ils fonctionnent. 2

4-6 052 3 249 6


0 7. Enfoncer plus profondément la clé et la tourner encore en sens horaire contre la
1 pression du ressort jusqu’à la position '3' pour lancer le moteur; relâcher la clé dès
que le moteur commence de tourner.
2
Note: Ne jamais lancer le moteur pendant plus de 30 secondes de façon continue.
Laisser le démarreur refroidir au moins 2 minutes entre chaque période de lancement
3 afin d’éviter la surchauffe.

1175 7

8. Vérifier le voyant de basse pression d’huile moteur. Dans les 10 à 15 secondes du


ralenti du moteur, l’aiguille du manomètre doit passer dans la bande jaune. Si
10
15
RPM x100 20
20
20
MPH
30 l’aiguille ne monte pas dans les 15 secondes, arrêter le moteur et ne pas le faire
20 20

5 25
10

km/h 20
40
fonctionner tant que le défaut n’a pas été identifié et rectifié.
0 30 0 50

1392 8

9. Observer le thermomètre de l’eau du moteur. Au bout de quelques minutes de


fonctionnement à charge modérée et à diverses vitesses, l’aiguille du thermomètre
10
15
RPM x100 20
20
20
MPH
30 doit se situer dans la bande verte. Si elle passe dans la bande rouge, le moteur est
20

surchauffé. Il faut le couper immédiatement.


20
10 40
5 25
km/h 20

0 30 0 50

1393 9 4-7
Démarrage du moteur à basses températures ambiantes
(A une température inférieure à 0°C)
Suivre les opérations indiquées dans les alinéas 1 à 5 du paragraphe 'Au-dessus de
0°C' à la page 4-6, puis procéder comme suit:
1. Remplir le réservoir auxiliaire de démarrage si nécessaire. Pour cela, soulever le
couvercle du réservoir et pousser la boîte de remplissage, tête vers le bas, fermement
sur le clapet de remplissage du réservoir. Remplir le réservoir transparent jusqu’au
repère 'MAX', mais sans le dépasser.
2. Introduire la clé de contact et la tourner en sens horaire jusqu’à la position '2'. 269 1
Appuyer sur le commutateur d’essai des voyants pour vérifier qu’ils fonctionnent.
Tourner encore la clé en sens horaire contre la pression du ressort jusqu’à la position
'3' pour lancer le moteur. Quand le moteur est lancé, faire fonctionner la pompe pilote
de démarrage. Quand le moteur démarre et tourne, relâcher la clé de démarrage et
0
arrêter le pompage. Si cela est nécessaire, on pourra effectuer d’autres applications 1
courtes pour maintenir le fonctionnement du moteur.
NE PAS utiliser une quantité excessive de liquide de démarrage au cours du 2 AR
ST OT
PIL
T

démarrage ou après le fonctionnement du moteur.


3. Suivre les procédures de démarrage normales, mais limiter le régime du moteur à 3
1 200 tr/mn et le laisser tourner de deux à cinq minutes, selon la température. Avant de
rouler, faire fonctionner le levier de commande de la benne pour la lever et la baisser sans
charge. Tourner le volant de direction d’une butée à l’autre, puis droit devant. Ces 1035 2
manoeuvres feront circuler l’huile chaude dans l’ensemble des circuits hydrauliques.

AVERTISSEMENT
Le liquide de démarrage est toxique et inflammable. La respiration des
vapeurs ou un contact répété avec la peau peut entraîner des blessures
corporelles. Utiliser uniquement dans des locaux bien ventilés. Agir avec
prudence pour éviter les incendies. Ne pas fumer lors du remplacement des
bouteilles. Ne pas entreposer les bouteilles dans l’habitacle, dans des zones
habitées, en plein soleil ou à des températures supérieures à 49°C. Jeter les
bouteilles dans des conditions correctes. Ne pas percer ni brûler les
bouteilles. Tenir les bouteilles hors de portée du personnel non autorisé.
4-8
Démarrage du moteur avec des câbles de connexion

AVERTISSEMENT
Danger du gaz hydrogène et de l’acide sulfurique. Vérifier la tension requise
et les branchements des polarités aux batteries déchargées. Une tension
auxiliaire excessive et/ou de mauvais branchements des câbles de
connexion, une flamme nue, une cigarette allumée ou toute autre source
d’inflammation peuvent provoquer l’explosion/incendie des batteries.
Eloigner toutes les sources d’inflammation des batteries. Ne pas se pencher
sur les batteries et toujours porter des lunettes de protection afin d’éviter des
blessures corporelles.
Ne pas faire démarrer un véhicule en utilisant une soudeuse à l’arc. Les
courants et les tensions sont dangereusement élevés et ne peuvent pas être
diminués pour effectuer l’opération en toute sécurité.

Note: S’assurer que les machines ne se touchent pas. Utiliser des câbles de mêmes
dimensions que celles des câbles de la machine, (1/0) ou (2/0), par exemple.
En cas d’utilisation de câbles de connexion pour faire démarrer un moteur, suivre
rigoureusement la procédure ci-dessous:
Brancher une extrémité d’un câble de connexion, généralement de couleur rouge, à la
borne 'POSITIVE' (+) de la batterie déchargée. Brancher l’autre extrémité du même
câble à la borne 'POSITIVE' (+) de la batterie auxiliaire ou de la batterie chargée.
Brancher une extrémité du deuxième câble, généralement de couleur noire, à la borne
'NEGATIVE' (-) de la batterie auxiliaire. Brancher l’autre extrémité du câble 'NEGATIVE'
(-) au châssis de la machine pour le mettre à la masse de sorte qu’en cas d’étincelle,
celle-ci se produira loin des vapeurs de la batterie (hydrogène explosif).
Rechercher la cause de la panne de la batterie déchargée.

4-9
Vérifications avant la mise en fonctionnement
S’assurer que toutes les vitres de la cabine, tous les rétroviseurs et tous les phares
sont propres. Tester toutes les commandes pour s’assurer qu’elles fonctionnent
correctement. Mettre temporairement le levier de changement de vitesse sur
'MARCHE ARRIERE' pour vérifier que l’alarme de recul retentit.
1. Transmission - Niveau d’huile à chaud - Le frein de parking doit être serré et les
roues de la machine doivent être fermement bloquées pendant ces vérifications. Le
moteur tournant au ralenti, la transmission étant au 'POINT MORT' et à la température
normale de fonctionnement, le niveau de la colonne d’huile doit être visible dans la
jauge à regard. Faire l’appoint d’huile si le niveau est bas. Si le haut de la colonne est 263 1
au- dessus de la jauge à regard, la transmission est trop pleine et il faut laisser l’huile
s’égoutter.
2. Réservoir hydraulique de refroidissement des freins arrière et de la benne -
Niveau d’huile à chaud - Faire fonctionner les vérins de levage de la benne jusqu’à
leur extension maximum pour charger tous les vérins et toutes les canalisations, puis
abaisser la benne. Lorsque le moteur tourne, et que la benne est complètement
abaissée, on doit pouvoir voir l’huile dans la jauge à regard supérieure. Faire l’appoint,
le cas échéant. Il faut que dans toutes les conditions, la jauge à regard inférieure
indique que le réservoir est plein.
3. Réservoir hydraulique de direction et de freinage - Lorsque le moteur tourne,
que l’huile est à la température de fonctionnement et que les accumulateurs sont
chargés, il faut que le niveau de l’huile se trouve entre la jauge de regard du haut et 647 2
celle du milieu. Couper le moteur et faire fonctionner la direction de gauche à droite
pour décharger l’accumulateur de direction. Faire continuellement fonctionner le
robinet à pédale pour décharger les accumulateurs des freins. On doit pouvoir voir
l’huile dans la jauge à regard supérieure.

VERIFICATIONS DU FONCTIONNEMENT DES FREINS


En plus des vérifications ci-dessus, les vérifications suivantes du fonctionnement des
freins doivent être effectuées pour déterminer si les circuits de freins de service et de
secours fonctionnent correctement avant de faire fonctionner la machine.

4-10 648 3
AVERTISSEMENT
Avant d’effectuer ces vérifications, faire le tour de la machine pour
s’assurer qu’il n’y a personne ni aucune obstruction.
Si la machine se déplace au cours de ces vérifications, arrêter la machine,
serrer le frein de parking et ne pas la faire fonctionner tant que le défaut
n’est pas rectifié.
Nota: Les vérifications suivantes NE visent PAS à mesurer la capacité de maintien
maximum des freins. Si des plaquettes de frein NEUVES sont montées, il FAUT,
avant d’effectuer ces vérifications, les patiner conformément aux recommandations du
constructeur.
Vérification de la capacité de maintien du frein de service
Appuyer sur la pédale du frein de service et mettre le levier de changement de vitesse
en 1ère. Tirer le levier de commande de frein de parking-secours pour relâcher les
freins. Appuyer sur la commande de l’accélérateur et faire accélérer le moteur jusqu’à
1 350 tr/mn. La machine ne doit pas se déplacer. Décélérer le moteur, mettre le levier
de changement de vitesse au 'POINT MORT' et serrer le frein de parking avant de
relâcher le frein de service.
Vérification de la capacité de maintien du frein de secours
Appuyer la pédale de frein, relacher le frein de secours/stationnement, sélectionner la
1ere vitesse, enclencher le frein de secours/stationnement et relacher la pédale de
frein. Appuyer progressivement sur la pédale de l'accélérateur pour augmenter le
régime moteur jusqu' à 1 350 tr/min. La machine ne doit pas avancer. Relacher
l'accélérateur et sélectionner le 'point mort'.
Nota: L’effort de maintien du frein nécessaire pour maintenir la machine immobilisée à
un régime tr/mn spécifique, peut varier d’une machine à l’autre en raison des
différences de performance du moteur, des rendements du groupe motopropulseur,
etc. ainsi que des différences de la capacité de maintien des freins.
Nota: Comme indication de la détérioration des circuits, le régime en tr/mn du moteur
auquel la machine se déplace, les freins de service ou de secours étant serrés, peut
se comparer au régime en tr/mn du moteur auquel votre machine particulière était
capable de se maintenir lors d’une vérification antérieure. 4-11
Conduite et arrêt
Avant de se mettre en route, observer DO NOT
SHIFT

tous les instruments et tous les voyants. 1


2
Tous les instruments doivent fonctionner 3
4
dans leur plage normale et tous les 5
voyants doivent être éteints, sauf D
N
éventuellement les voyants des R1
indicateurs de direction et des feux-route R2
DO NOT
des phares. SHIFT

Faire le tour de la machine pour 052 1 965 3


s’assurer qu’il n’y a personne ni aucune
obstruction avant de se mettre en route.
Dans les premières minutes de
déplacement, vérifier soigneusement la
réaction de la direction, du freinage, du
moteur et de la puissance de
transmission pour un fonctionnement
maximum en toute sécurité.
1. S’assurer que la benne est
complètement abaissée et que le levier
de commande de la benne est à la 273 2 314 4
position 'LIBRE'.
2. Appuyer sur le frein de service et
desserrer le frein de parking.
3. Sélectionner le sens de roulement et
la vitesse requise.
4. Klaxonner: deux coups pour marche
avant et trois coups pour marche arrière.

4-12
5. Relâcher le frein de service, appuyer
sur l’accélérateur et démarrer.
6. Pour arrêter la machine, relâcher
l’accélérateur et appuyer sur la pédale
du frein de service. Relâcher le frein de
service au fur et à mesure que la
machine ralentit jusqu’à l’arrêt complet,
et appuyer juste assez sur la pédale pour
immobiliser la machine. Ne jamais
275 5 277 7 'POMPER' sur la pédale.
7. Une fois la machine arrêtée, passer la
transmission au Point Mort, serrer le
frein de parking et relâcher le frein de
service.
8. Si le frein de service n’arrête pas la
machine, serrer le frein de parking-
secours. Il ne faut l’utiliser que pour
arrêter la machine en cas d’urgence.

276 6 1106 8 AVERTISSEMENT


Il n’existe aucune connexion
mécanique entre le moteur et les
roues des machines à
transmissions à convertisseur. Le
frein de parking doit toujours être
serré quand le moteur est coupé.

4-13
Arrêt du moteur
1. S’assurer que le levier du frein de
parking-secours est à la position 'PARK'.
2. S’assurer que la transmission est au
'POINT MORT'.
3. Faire refroidir un moteur chaud en le
faisant tourner à 1 000 tr/mn et en le
faisant décélérer lentement pendant 5
minutes jusqu’à ce qu’il tourne au ralenti. 1106 1 278 3
Le laisser tourner au ralenti pendant au
moins 2 minutes.
4. Pour arrêter la machine, tournez la clé 0
de démarrage vers la position '1'.
DO NOT
SHIFT 1
1
2
3 2
4
5
D
N
R1
R2
DO NOT
SHIFT

962 2 1034 4

4-14
5. Tourner le volant de direction dans les deux sens pour dissiper la pression dans
l’accumulateur du circuit de direction afin d’empêcher tout braquage accidentel
pendant la purge.

1390 5

6. S’assurer que le levier de commande de la benne est à la position 'LIBRE'.

052 6

7. Tournez la clé de démarrage vers la position 'OFF' (0).

281 7 4-15
Parking
Pour garer la machine la nuit, ou pour une durée prolongée, la procédure suivante en
plus de celle indiquée au paragraphe 'Arrêt de moteur' permettra de maintenir la
machine en bon état pour un usage ultérieur:
1. Remplir complètement le réservoir à carburant afin de minimiser la condensation
dans le réservoir. Si un kit de sécurité a été fourni, l’utiliser pour le verrouiller.
2. Toujours se garer sur un sol horizontal, si cela est possible. S’il faut la garer sur
une pente, positionner la machine à angle droit par rapport à la pente et caler les
roues de façon sûre. 641 1
3. Si on anticipe des températures inférieures à zéro, s’assurer que le circuit de
refroidissement contient suffisamment d’antigel pour empêcher le liquide de
refroidissement de geler. S’il n’est pas possible d’ajouter de l’antigel dans le circuit de
refroidissement, vidanger complètement le circuit de refroidissement.
Vérifier tous les pneus, flexibles, fils électriques, tubes et raccords pour y déceler
toutes traces d’entailles, de séparation des toiles, de frottement, d’effilochage, ou de
dégât ou détérioration. Inspecter pour déceler tout dégât structurel de la cabine, de la
benne et du châssis. Attacher des écriteaux d’avertissement sur le volant de direction
ou sur les commandes pour avertir les autres personnes que le lubrifiant a été
vidangé, que les batteries ont été enlevées, etc..
651 2
Uniquement pendant des périodes prolongées: Mettez les deux rupteurs (qui se
situent sur la paroi du fond, dans la base du siège du conducteur) dans la position
'OFF'. Cela évitera que les batteries se vident en déconnectant l’électricité vers la
mémoire CEC et la radio. Il faut de nouveau régler la radio après le rétablissement
des rupteurs.

Remarque: en cas de déconnexion de l’électricité, tous les codes CEC stockés dans
la mémoire seront perdus.

4-16 1041
5 - Utilisation du dumper
5-1
UTILISATION DU DUMPER
Les dumpers articulés tout terrain sont utilisés pour toute une variété de travaux de
transport, allant du déblayage des crassiers à la construction des barrages. Quel que
soit le type des travaux, chaque opération du dumper peut se diviser en quatre
phases: chargement, transport, déversement et le retour à vide.
Nota: Après arrêt pour chargement ou déchargement du dumper, le levier de
commande du frein de parking-secours peut être repoussé pour mettre les freins à la
position serrée comme si on appuyait sur la pédale de frein.
1106 Immobilisation du dumper
Chargement
Les méthodes les plus courantes de chargement des dumpers font appel à des
excavateurs hydrauliques, des pelles à câbles et des chargeuses frontales. Pour un
déplacement maximum des matériaux, le conducteur du dumper peut aider le
conducteur de la chargeuse à réduire le temps de chargement au minimum. Le
chargement commencera d’autant plus tôt que le dumper aura moins de manoeuvres
à effectuer pour se mettre en position de chargement. Plus la distance à parcourir par
le godet de chargement est courte entre la taille ou le tas, et la benne du dumper, plus
il pourra assurer de passes en un temps donné et plus vite le dumper pourra être
chargé.
De façon idéale, l’excavateur hydraulique ou la pelle à câble exige un pivotement de Réduction au minimum du pivotement
079 du godet
90° ou moins pour déverser la charge dans la benne du dumper pour un meilleur
rendement de chargement. Les différentes manoeuvres de braquage et de recul pour
positionner le dumper pour le chargement devront être maintenues à un minimum.
Une méthode commune de chargement consiste à faire circuler les dumpers en demi-
cercle dans la zone de chargement. Cette méthode supprime tout manoeuvre en
marche arrière. Les dumpers en attente de chargement doivent rester à environ deux
longueurs de dumper derrière celui en cours de chargement pour éviter tout
déversement du godet de la chargeuse ou de la benne du dumper. Ainsi le conducteur
du dumper en attente est à même de mieux juger du meilleur emplacement pour
positionner son véhicule pour le chargement quand arrivera son tour.
Dans certains chantiers, la chargeuse pourrait travailler plus efficacement lorsque
deux dumpers sont positionnés de chaque côté de la chargeuse. Ainsi, pendant le 080 Chargement semi-circulaire
5-2
chargement du dumper, l’autre peut se mettre en position de l’autre côté de la
chargeuse et celle-ci peut pivoter pour charger l’autre dumper sans perdre de temps.
Etant donné que le dumper se met habituellement en position de chargement en
reculant, le conducteur doit être vigilant et prudent lorsqu’il recule.
Pour un chargement plus rapide et plus précis avec une chargeuse frontale, le
conducteur du dumper doit positionner son véhicule sur une surface horizontale et en
biais par rapport au talus ou au tas de pierres. Ceci réduit au minimum la durée du
parcours de la chargeuse, particulièrement avec un godet plein levé. Lorsque cela est
possible, le dumper doit également se placer sous le vent de la chargeuse lors du
081 Deux longueurs à l’arrière du dumper chargement de matières poussiéreuses par temps de vent. Cette pratique améliore
les conditions de travail et la visibilité pour le conducteur de la chargeuse.
Un bouteur de nettoyage ou une petite chargeuse fonctionne souvent conjointement
avec la chargeuse principale pour reprendre le déversement du godet afin d’assurer
un rendement maximum de l’opération de chargement. Le conducteur du dumper doit
toujours faire attention à la position du bouteur de nettoyage lorsqu’il pénètre dans la
zone de chargement, afin d’éviter tout encombrement, et pour une sécurité maximum.
Les précautions suivantes doivent être observées en s’approchant de la zone de
chargement et au cours du chargement:
Eviter les pierres et les matières déversées par la pelle qui peuvent inutilement
endommager les pneus ou autres organes du dumper. Laisser suffisamment de
082 Chargement des deux côtés temps à la machine de nettoyage pour dégager ces débris.
Ne pas déplacer le dumper en position de chargement lorsque le godet de la
chargeuse bascule au-dessus. Les grosses pierres qui pourraient tomber du godet
peuvent être dangereuses pour le dumper et le conducteur.
Garder la tête et les bras à l’intérieur de la cabine pendant le chargement afin
d’éviter le danger causé par la chute de pierres ou autres matières.
Lorsque le conducteur de la chargeuse signale que le dumper est chargé, donner
deux coups de klaxon, sélectionner la vitesse appropriée, relâcher les freins et faire
passer la transmission en marche 'D'. Quitter la zone de chargement et passer sur
la piste sans tarder afin de permettre aux dumpers en attente de se mettre dès que
083 Attention aux autres dumpers possible en position de chargement. 5-3
Transport
Pendant la circulation sur les pistes de chantiers, toujours garder une vitesse modérée
en fonction des conditions des pistes et des côtes. Ne jamais laisser la machine se
déplacer ou descendre une côte avec la transmission au 'POINT MORT'!
En s’approchant d’une descente, sélectionner la vitesse appropriée et utiliser le
ralentisseur et les freins de service selon le cas pour garder une vitesse de descente
modérée sans emballer le moteur ou sans augmenter excessivement la vitesse de
roulement. En général, le même rapport de la transmission requis pour la montée
conviendra aussi à la descente. 084 Chargement sous le vent
Toujours rester à une distance respectable derrière la machine précédente, en
particulier, dans les descentes. Une bonne règle pratique à suivre consiste à garder
deux (2) longueurs de dumper entre les machines pour chaque 15 km/h de la vitesse
de déplacement dans des conditions normales de fonctionnement. Dans les
conditions difficiles, laisser plus de distance pour plus de sécurité. Dans les chantiers
où une distance minimum entre les machines est spécifiée sur les pistes, il convient
de toujours respecter ces règlements qui sont établis pour la sécurité des personnes
travaillant sur le site.
Faire attention aux conditions des pistes afin d’éviter les pierres, les trous ou autres
obstacles qui constituent non seulement des dangers pour la sécurité de
fonctionnement, mais peuvent inutilement endommager les pneus et les suspensions
085 Attention au bouteur de nettoyage
si on ne les évite pas.
Ne pas manquer de réduire la vitesse et de ralentir jusqu’à l’arrêt, au besoin, aux
carrefours, passages à niveau, routes à grande circulation, etc. Lorsque quelqu’un
dirige le trafic avec un drapeau, il faut toujours être vigilant et suivre ses directives.

087
5-4 Maintenir des vitesses modérées
Déversement
L’opération de déversement dépend généralement du type de matériaux transportés.
DEUX AU MINIMUM
Les matériaux provenant des terrains de recouvrement et autres déblais, par exemple,
sont généralement déversés sur une décharge ou entassés dans de grands remblais.
Le déversement dans un tel lieu doit être contrôlé par une deuxième personne au sol
(guetteur, responsable de la circulation ou guide sur le talus) qui dirigera le dumper
vers la zone de déversement. Le 'GUETTEUR' est nécessaire en raison de la visibilité
limitée à l’arrière disponible au conducteur d’un dumper chargé de cette dimension.
Pendant la marche arrière du dumper, le conducteur doit toujours regarder la
088 La sécurité prime tout personne au sol et suivre ses directives. Le conducteur ne doit en aucun cas quitter
son siège pour avoir une meilleure visibilité en reculant. Il doit toujours rester assis
pour garder un contrôle maximum de sa machine.
Les minerais, les débris de roches, etc. sont généralement déversés dans une trémie
ou un concasseur pour y être traités avant leur expédition. Lors du déversement dans
une trémie, et afin d’éviter une usure excessive des pneus, le conducteur doit
s’abstenir de heurter le rail de protection au niveau de la trémie. Dans le cas de
déversement dans une TREMIE EN SOUS-SOL, le conducteur doit éviter de frotter
les flancs intérieurs des pneus.
Lorsqu’on transporte des débris ou des roches provenant d’un emprunt vers une zone
de remblayage, telle qu’un talus de remblais, la charge est généralement déversée
089 Eviter les obstacles sur une rangée avec d’autres charges. Les charges sont ensuite égalisées à l’aide
d’un tracteur à chenilles. Lors du déversement sur une telle zone, le conducteur
travaille généralement seul et choisit l’endroit du déversement. Pour économiser le
travail et le nettoyage du bouteur, la charge devra être déversée aussi près que
possible de la charge précédente. Le conducteur devra dépasser la charge
précédente, tourner pour s’aligner avec la rangée et faire reculer son dumper jusqu’à
ce qu’il soit à quelques dizaines de centimètres de la dernière charge. Ainsi, la charge
tombera au bon endroit.
Quelle que soit la tâche à accomplir, il existe quelques manoeuvres communes à tous
les chantiers que le conducteur doit observer:
Lors du déversement sur un talus de décharge sans GUIDE pour diriger la
090 Attention au guetteur manoeuvre, il faut savoir jusqu’à quel point la machine peut s’approcher du bord en
5-5
toute sécurité dans toutes les conditions atmosphériques. En cas de doute quant à
la sécurité de déversement, déverser la charge à une distance du bord ne
présentant aucun danger de façon à ce qu’elle puisse être repoussée
ultérieurement au-delà du bord.
Avant de relever la benne, s’assurer que les roues arrière se trouvent sur un terrain
plan et stable. Si une roue est plus élevée que l’autre, un effort de torsion est
imposé sur les axes d’articulation de la benne, les vérins de levage et le châssis.
Immobiliser la machine, laisser le moteur tourner au ralenti, passer au 'POINT
MORT' et maintenir les freins serrés à l’aide de la commande des freins de parking-
secours pour immobiliser la machine. 091 Ne jamais quitter son siège

Pousser le levier de commande de la benne à la position 'LEVAGE' et accélérer le


moteur. A mesure que les vérins se rapprochent de leur extension maximum,
décélérer le moteur pour ralentir la vitesse de soulèvement. Quand la benne est
élevée à la hauteur voulue, relâcher le levier de commande à la position de
'MAINTIEN' jusqu’au moment de rabaisser la benne. Ne pas maintenir le levier à la
position 'LEVAGE' lorsque les vérins sont à leur extension maximum afin d’éviter de
déclencher inutilement la soupape de détente des circuits hydrauliques.
Ne jamais effectuer le déversement PAR A-COUPS en faisant rebondir les pneus
arrière contre une butée, ou en heurtant la benne en position relevée pour faire
tomber les matières collées ou gelées. Les charges considérables que cette
pratique impose sur les axes d’articulation de la benne, le châssis et les circuits 092 Attention entre les roues jumelées
hydrauliques peuvent provoquer des efforts excessifs et inutiles.
Une fois que la charge est déversée, pousser le levier de commande à la position
'LIBRE' pour permettre au poids de la benne de l’abaisser jusqu’au châssis. Si la
benne ne commence pas à s’abaisser sous son propre poids, baisser le levier de
commande à la position 'DESCENTE' et faire descendre la benne jusqu’à ce qu’elle
commence à s’abaisser par gravité. Puis relâcher le levier de commande à la
position 'LIBRE'.

5-6 093 Maintenir les roues au même niveau


Retour à vide
S’assurer que la benne est complètement abaissée, que le levier de commande de la
benne est à la position 'LIBRE' et que la transmission est dans le rapport de vitesse
désiré avant de relâcher les freins et de quitter la décharge.

AVERTISSEMENT
NE PAS conduire le dumper avec la benne relevée. A part la déstabilisation
éventuelle du dumper, il existe aussi un grave danger d’entrer en contact
094 Ne pas déverser par à-coups avec des câbles électriques aériens, des arbres ou des ponts sur la route de
transport.

Sauf pour ce qui est mentionné ci-dessus, la procédure qui consiste à revenir à vide à
la zone de chargement est la même que celle indiquée au paragraphe 'TRANSPORT'.

S’assurer que la benne est


052 complètement abaissée

5-7
5-8
6 - Circulation sur la route
6-1
CIRCULATION SUR LA ROUTE

AVERTISSEMENT
Ces machines sont munies de vérins contenant du gaz d’azote comprimé.
Le transport de ces machines, qu’elle qu’en soit la méthode, peut nécessiter
une autorisation spéciale des autorités compétentes du pays. Pour tous
renseignements complémentaires, consulter le concessionnaire.

Généralités
La 'CIRCULATION SUR LA ROUTE' (conduite d’un dumper sur la voie publique) exige
une attention spéciale. En raison de leurs grandes dimensions, les dumpers sont plus
lents et moins faciles à manoeuvrer que la plupart des autres véhicules circulant sur la
route. Toutefois, sur la route, ils doivent rouler pendant des durées prolongées à des
vitesses se rapprochant des vitesses maximum.
Avant de 'CIRCULER' sur la route pour effectuer une longue distance entre des
chantiers, ou entre des parties dispersées d’un chantier, la machine doit être
correctement équipée et en bon état. Il est aussi recommandé de transporter un
'triangle de présignalisation'.
Le conducteur doit agir avec beaucoup de prudence quand il emprunte la voie
publique et rester constamment vigilant, particulièrement lorsqu’il y a des câbles
aériens et des ponts bas.
Il faudra obtenir les permis nécessaires auprès des autorités compétentes avant de
faire 'CIRCULER' la machine sur la voie publique.

Préparation avant la mise en circulation sur la voie publique


Graissage
Graisser et entretenir à fond tous les composants et les circuits comme cela est décrit
au paragraphe 'GRAISSAGE ET ENTRETIEN' de ce manuel et/ou des manuels
6-2 d’entretien de cette machine.
Inspection
Effectuer toutes les vérifications avant et après le démarrage, décrites dans ce
manuel. Faire particulièrement attention au bon fonctionnement de tous les
instruments et de tous les voyants, et effectuer les réparations nécessaires.
Nota: Un mauvais gonflage des pneus pendant la circulation sur la route peut
entraîner une détérioration rapide des pneus par surchauffe. Les pressions des pneus
augmentent avec la chaleur. Toujours vérifier les pressions des pneus à froid. Pour
des renseignements sur les pressions de gonflage préconisées et les vitesses limites
des pneus sur la route, consulter le fournisseur de pneus.
Nota: S'assurer que le levier de commande de la machine est à la position 'LIBRE'. Si
cette mise en garde n’est pas respectée, il pourrait s’ensuivre une surchauffe de
l’huile hydraulique et une panne des organes des circuits hydrauliques.
Vérifier les pressions de gonflage de tous les pneus à froid, à l’aide d’un manomètre à
pneus précis. Gonfler les pneus à froid, s’il y a lieu, à la pression recommandée pour
la 'CIRCULATION SUR LA ROUTE'. Inspecter soigneusement et attentivement tous
les pneus pour déceler tous les gravillons ou autres débris encastrés dans les bandes
de roulement ou les carcasses. Rechercher toutes traces d’entailles, d’hernies, de
bourrelets brûlés, d’usure anormale et de jantes de roues endommagées. Remplacer
les pneus endommagés ou excessivement usés.
Vérifier toutes les durites, les robinets de purge, les robinets de contrôle du niveau de
carburant et autres sources éventuelles de fuites. S’assurer que toutes les fuites sont
éliminées et que tous les robinets de purge sont suffisamment resserrés pour éviter
qu’ils ne se desserrent par la suite. S’assurer que tous les drapeaux de signalisation,
les panneaux de convoi exceptionnel, etc. sont bien fixés en place.
Nettoyer toutes les vitres et régler le siège de façon à pouvoir manipuler toutes les
commandes sans gêne.
Vérifier que les feux, le klaxon, les essuie-glaces, le chauffage, le dégivreur, la
commande des phares-codes et toutes les commandes fonctionnent correctement.
Vérifier que la benne du dumper est vide, complètement abaissée et que le levier de
commande de la benne est bloqué à la position 'LIBRE'.
6-3
En cas de panne
Si une panne se produit en cours de route, enlever la machine de la chaussée au
premier endroit de stationnement sûr, et couper le moteur. Noter soigneusement tous
les indices possibles de panne, tels que fonctionnement difficile du moteur avec perte
de puissance et surchauffe, ou perte de vitesse et pression d’embrayage avec
fonctionnement normal du moteur, etc.
Si la zone où se produit la panne exige que la machine reste sans surveillance
pendant que le conducteur téléphone pour signaler la panne, il faut débrancher un
câble de batterie et appliquer les verrouillages de sécurité, s’ils sont installés, avant de
quitter la machine en stationnement. S’assurer que la benne est complètement
abaissée et que le frein de parking est serré.
Transmettre dès que possible les indications suivantes.
1. Endroit exact.
2. Destination.
3. Nature de la panne (avec autant de détails que possible), ainsi que l’heure et les
conditions dans lesquelles elle s’est produite.
4. Le numéro de téléphone où on pourra joindre le conducteur de la machine.
Nota: Sauf indication contraire, ne jamais essayer de faire redémarrer ou fonctionner
la machine. Un moteur, une pompe, une transmission ou tout autre organe présentant
un défaut mineur peut être complètement détérioré en quelques minutes de
fonctionnement supplémentaire inutile.

6-4
7 - Déplacement d’un dumper en panne
7-1
DEPLACEMENT D’UN DUMPER EN PANNE
Tout bruit insolite du train d’engrenages durant le fonctionnement du dumper doit être
signalé au personnel chargé de l’entretien. En cas de défaillance du train
d’engrenages, des circuits pneumatiques, hydrauliques ou électriques, il faut arrêter
immédiatement la machine et couper le moteur en attendant que les réparations
appropriées soient faites. Si la défaillance se trouve dans le train d’engrenages et qu’il
soit nécessaire d’amener le dumper jusqu’à une zone de service ou à un atelier pour
faire les réparations nécessaires, retirer les enjoliveurs de roues motrices et tirer les
arbres des essieux et les pignons soleil planétaires des trains planétaires. Ceci
empêchera tout dégât supplémentaire éventuel, qui pourrait être causé par les roues 098
motrices faisant tourner le train d’engrenages pendant le remorquage de la machine.
Remettre les enjoliveurs en place sur les roues motrices pour retenir le lubrifiant et
empêcher les saletés de pénétrer.
Si possible, faire démarrer le moteur pour assurer la pression hydraulique nécessaire
à la direction et au freinage. Ne jamais laisser monter d’autres personnes sur une
machine en remorquage, s’il n’y a pas une pression d’air suffisante pour assurer une
direction et un freinage adéquats.
Si la nature de la panne empêche le fonctionnement du moteur, les réparations
doivent être faites sur le lieu de la panne, ou des dispositions spéciales doivent être
prises pour remorquer la machine en toute sécurité jusqu’à la zone de réparation sans
puissance de freinage et de direction.

AVERTISSEMENT
Danger dû au déplacement incontrôlé de la machine. Il n’existe aucune
connexion mécanique entre les roues de la machine et le moteur lorsque le
frein de parking est relâché. Avant de relâcher le frein de parking, s’assurer
que les roues sont immobilisées avec des cales pour éviter ou limiter tout
déplacement intempestif de la machine. Lors du déplacement de la machine
avec une pression d’air et une puissance hydraulique insuffisantes pour un
freinage ou la direction en toute sécurité, prendre toutes les précautions
nécessaires pour garantir la sécurité des personnes et des biens.
7-2
S’il est nécessaire de relâcher le frein de parking, mais que le moteur ne puisse pas
fonctionner pour assurer la pression hydraulique requise pour relâcher le frein,
consulter le paragraphe 165-0030 'Desserrement du frein de parking à l’aide d’une
puissance hydraulique auxiliaire' du manuel d’entretien de la machine. Voir
AVERTISSEMENT à la page précédente.
Connectez une barre de frottement convenable à un des oeillets sur le pare chocs
avant de la machine en panne et roulez une autre machine en marche arrière dans la
direction de la machine en panne. Connectez l’autre partie de la barre au point de
remorquage sur le pont arrière de la machine à remorquer et assurez-vous de son
verrouillage sûr.
Remarque: Une autre méthode de remorquage d’une machine en panne est de
connecter un châssis en forme A sur les oeillets à l’avant du pare chocs de la
machine en panne et le point de remorquage de la machine qui la remorque.
Pour empêcher tout dégat possible de la transmission, la vitesse de remorquage ne
doit jamais dépasser 10 km/h et la distance de remorquage 10 km/h.

AVERTISSEMENT
Si on utilise une chaîne ou un câble, s’assurer qu’il est suffisamment solide
pour la charge prévue et qu’il est correctement fixé.
Pour tirer, rattraper lentement le mou pour éviter les à-coups. Une chaîne ou
un câble qui se casse sous la charge peut causer des blessures graves. Se
tenir à l’écart. Ne jamais tirer sur un câble ou une chaîne entortillé(e). Ne
jamais tracter ou remorquer à moins que l’habitacle du conducteur ne soit
protégé ou hors de portée d’un fouettement de câble ou de chaîne. Fixer
uniquement aux points de remorquage. Si ces instructions ne sont pas
respectées, il pourrait y avoir des risques de blessures graves ou même de
mort.

7-3
7-4
8 - Graissage et entretien
8-1
PRECAUTIONS DE SECURITE
Ne pas laisser le personnel non autorisé entretenir ou réparer la machine. Etudier le
manuel du conducteur et le manuel d’entretien avant de démarrer, de faire fonctionner
ou d’entretenir cette machine. Toujours suivre les procédures et les consignes de
sécurité indiquées dans le manuel d’entretien.
Toujours attacher un écriteau 'NE PAS MANOEUVRER' ou tout avertissement
similaire sur le contact d’allumage ou une commande avant de nettoyer, de graisser
ou de réparer la machine.
Ne jamais permettre à quelqu’un de travailler sur la machine lorsqu’elle est en
déplacement. S’assurer qu’il n’y a personne sur la machine avant d’y entreprendre un
travail.
Ne pas travailler sous ou à proximité d’une benne non calée ou non soutenue.
Toujours utiliser les goupilles de sécurité de la benne. Ne pas travailler sous ou à
proximité d’un mécanisme, d’une pièce ou d’une machine non calé ou non soutenu.
Toujours décharger la pression avant d'intervenir sur tout circuit pressurisé. Suivre les
procédures et les instructions de sécurité détaillées dans la manuel d'atelier.
Toujours arrêter le moteur conformément à la procédure sous 'Arrêter le moteur' à la
page 4-14, avant de nettoyer, lubrifier ou travaux d’entretien au truck, sauf dans les
conditions mentionnées dans ce manuel ou le manuel d’entretien.
Toujours dégonfler un pneu avant d’essayer de retirer des objets encastrés ou de
déposer le pneu et la jante de la machine.
Toujours utiliser un mandrin auto-serrant muni d’un long tuyau pneumatique et se tenir
à l’écart sur le côté pendant le gonflage du pneu.
Lorsque vous remplacez l'huile du moteur, de la transmission ou du système
hydraulique ou vous remplacez les tuaux hydrauliques, pensez-y que l'huile peut être
chaud et peut causer des brûlures de la peau non protégée.
Quand vous travaillez sur ou dans les environs de l'echappement, pensez-y que celui-
ci peut être chaud et qu'il peut causer des brûlures de la peau non protégée.
8-2
GRAISSAGE ET ENTRETIEN

AVERTISSEMENT
Ces tombereaux sont équipés de carters d’huile du moteur et de la
transmission permettant le fonctionnement à une déclivité maximum comme
indiqué dans la section 'Données de performance' de la feuille de
spécifications de vente.

Le graissage est une partie essentielle de l’entretien préventif. Il est important de


respecter les instructions concernant les types de lubrifiants et la fréquence de leur
application pour prolonger la durée de vie utile de la machine. Un graissage périodique
des pièces mobiles réduit au minimum la possibilité de défaillances mécaniques.
Toutes les périodes de vidange et d'entretien sont basées sur des conditions moyennes
de fonctionnement. La vidange des lubrifiants indiquant un échauffement excessif, une
oxydation, ou contenant des saletés doit se faire plus fréquemment pour éviter ces
conditions.
Le remplacement des lubrifiants et les périodicités d'entretien doivent être définis en
fonction du type et des conditions spécifiques de travail en utilisant les analyses d'huile et
les recommendations du fournisseur de lubrifiants.
Nettoyer à fond tous les raccords, bouchons, capuchons, etc. pour empêcher les saletés
de pénétrer dans les circuits lors de l’entretien. Pour vidanger, les lubrifiants doivent être
à la température de fonctionnement.
Nota: Ne pas faire fonctionner un circuit si le niveau d’huile ne se situe pas dans les
limites indiquées sur la jauge d’huile, l’indicateur de niveau à regard ou le bouchon de
mise à niveau.
Les petits cercles de la figure suivante représentent les points où doit se faire le
graissage ou l’entretien, aux intervalles indiqués du côté gauche du tableau de
graissage. Les cercles numérotés de la figure contiennent des numéros de référence
correspondant à la colonne 'Points de réf.' du tableau.
8-3
7 1 16 21 5 8 26 10 28 21 22 19 12 21 25 13 18 9 14

27 6 23 22 24 26 8 10 28 11 28 20 4 20 2 3 15 25 18 17 9 14
655
8-4
TABLEAU DE GRAISSAGE ET D'ENTRETIEN
Interval Point No. de
heures de Ref. Identification Service Instructions Points Lubrifiant Quantitées/Requises
1 Moteur Vérifier le niveau d'huile. Faire l'appoint si néc 1 EO Selon les besoins
2 Transmission Vérifier le niveau d'huile. Faire l'appoint si néc 1 HTF Selon les besoins
3 Réservoir hydraulique principal Vérifier le niveau d'huile. Faire l'appoint si néc 1 HO Selon les besoins
4 Réservoir hydraulique de direction Vérifier le niveau d'huile. Faire l'appoint si néc 1 HO Selon les besoins
5 Radiateur Vérifier le niveau d'huile. Faire l'appoint si néc 1 - Voir Page 8
- Filtre de direction Vérifier, remplacer l'élément si néc. 1 - Voir Page 9
6 Filtre frein à disques arrière Contrôler l'indicateur, remplacer l'element si néc - - Voir Page 9
- Filtre carburant Vidanger. 2 - -
10 7 Ventilateur Faire une inspection visuelle pour déceler 1 - -
tous débris ou dégâts.
- Courroies d'entrainement Faire une inspection visuelle de toutes les - - Voir Page 10
courroies.
8 & 9 Vérins de suspension avant et arrière Faire une inspection visuelle des hauteurs 4 - réf sec 180-0050
des divers éléments.
- Témoin de colmatage épurateur d'air Vérifier, remplacer l'élément si néc. 1 - -
- Valves à dépression Vérifier le fonctionnement. - - -
- Pneumatiques Vérifier l'état et la pression 6 - réf sec 160-0050
- Commandes, instruments et témoins Vérifier qu'ils fonctionnent correctement. - - -
- Inspection générale Vérifier qu'il n'y a pas de fuites et que les - - -
pièces ne sont pas usées/endommagées.
Les réparer/remplacer, selon le cas.
8 Vérins de suspension avant Lubrifier. 2 EP, NLGI 20 courses
9 Paliers sphériques des vérins de Lubrifier. 4 EP, NLGI Voir Nota
suspension arrière
10 Vérins de direction Lubrifier. 4 EP, NLGI Voir Nota
50 11 Axe pivot de direction Lubrifier. 2 EP, NLGI Voir Nota
12 Palier sphérique du nez chassis A Lubrifier. 1 EP, NLGI Voir Nota
13 Palier sphérique du stabilisateur banjo Lubrifier. 2 EP, NLGI Voir Nota
14 Axe d'articulation de benne Lubrifier. 2 EP, NLGI Voir Nota
15 Bague de vérin de benne Lubrifier. 4 EP, NLGI Voir Nota
8-5
TABLEAU DE GRAISSAGE ET D'ENTRETIEN
Interval Point No. de
heures de Ref. Identification Service Instructions Points Lubrifiant Quantitées/Requises
1 Moteur Vidanger et refaire le plein 1 EO Voir Page 12
- Moteur Filtres à huile Remplacer les filtres - - Réf sec 110-0030
- Moteur Filtres à carburant Remplacer les filtres 2 - Réf sec 110-0030
- Additif au liquide de refroidissement du moteur Contrôler la concentration en DCA et complétér - DCA4 Voir manuel moteur
- Moteur Filtre refroidissement Remplacer les filtre si nécessaire 1 - Voir Page 9
- Moteur Reniflard carter Nettoyer 1 - Voir manuel moteur
7 Ventilateur Vérifier qu'il n'y ait pas débris ou détérioration 1 - Voir Page 9
16 Prise de force moteur Vérifier niveau d'huile. Faire l'appoint si néc. 1 EPL -
250 17 Différentiel Vérifier niveau d'huile. Faire l'appoint si néc. 1 EPL -
18 Planétaire de roues Vérifier niveau d'huile. Faire l'appoint si néc. 2 EPL -
- Reniflard du différentiel Nettoyer si nécessaire 1 - -
- Reniflard du transmission Nettoyer si nécessaire 1 - -
- Courroie d'entraînement de l'alternateur Vérifier, régler si nécessaire 1 - Voir Page 10
- Courroies d'entraînement des Vérifier, régler si nécessaire - - Voir Page 10
accessoires (si installés)
- Plaquettes de freins avant Vérifier l'usure 4 - Voir Page 10
19 Réservoir de carburant Nettoyer la crépine du goulot de remplissage - - -
et le bouchon
- Filtre à air Nettoyer les tuyauteies primaires et grilles d'entrée - - -
20 Accumulateurs Vérifier la pression d'azot 3 - -
21 Croisillons de cardan Graisser - *EP, NLGI Voir Nota
500 22 Joints coulissants Graisser 2 *EP, NLGI Voir Nota
23 Croisillons de cardan, colonne de Graisser 3 *EP, NLGI Voir Nota
Arbe de commande de basculement
- Reniflard du réservoir hydraulique Nettoyer 1 EP, NLGI Voir Nota
et du réservoir de direction
15 Contrôles de pression du système hyd. Contrôler les pressions aux points de contrôle - - Voir Page 10
- Filtre hydraulique Remplacer les éléments 2 - Voir Page 10
1 000 6 Filtre(s) freins à disques arrière Remplacer les élément(s) - - Voir Page 10
2 Transmission Vidanger et refaire le plein 1 HTF Voir Page 12
8-6 - Filtre à huile de transmission Remplacer l'élément 1 - -
TABLEAU DE GRAISSAGE ET D'ENTRETIEN
Interval Point No. de
heures de Ref. Identification Service Instructions Points Lubrifiant Quantitées/Requises
- Moteur reniflard carter Nettoyer/Remplacer 1 - Voir manuel moteur
16 Prise de force moteur Vidanger et refaire le plein 1 EPL Voir Page 12
1 500 17 Differential Vidanger et refaire le plein 1 EPL Voir Page 12
18 Planétaires de roues Vidanger et refaire le plein 2 EPL Voir Page 12
- Bras de pivot du galet du ventilateur Graisser 1 EP, NLGI Voir Nota
3 Réservoir hydraulique principal Vidanger et refaire le plein 1 HO Voir Page 12
- Crépine d'aspiration du réservoir Déposer, nettoyer et reposer - - -
hydraulique principal
4 Réservoir de direction Vidanger et refaire le plein 1 HO Voir Page 12
2 000 - Filtre direction Remplacer l'élément 1 - Voir Page 10
- Crépine d'aspiration du réservoir de Déposer, nettoyer et reposer 1 - -
direction
19 Réservoir à carburant Vidanger et refaire le plein 1 Diesel Voir Page 12
25 Freins arrière Vidanger et refaire le plein 2 HO -
4 000 27 Système de refroidissement Vidanger, laver et refaire le plein 1 - Voir Page 12
- Compresseur de climatisation Vidanger, rincer et refaire le plein 1 Huile PAG Voir Page 12
5 000 26 Roulements roues avant Graisser 2 *EP, NLGI *

Les capacités indiquées sont approximatives - travailler en se HTF - Liquide de Transmission Hydraulique de Type C-4. Cf.
référant à la jauge, aux jauges de regard ou aux bouchons de tableau 'Lubrifiants Recommandés'.
mise à niveau.
HO - Huile de transmission hydraulique conforme à la
*- Remplir le logement à moitié. Spécification EMS19058. Cf. tableau 'Lubrifiants
Nota - Lubrifier lentement jusqu’à l’apparition de l’excédent de Recommandés'.
lubrifiant. EP, NLGI - Graisse No. 2 au Lithium Extrême Pression. Cf.
EO - Huile Moteur. Cf. tableau 'Lubrifiants Recommandés'. tableau 'Lubrifiants Recommandés'.

EPL - Lubrifiant Extrême Pression conforme à la spécification *EP, NLGI - Graisse No. 2 au Lithium Extrême Pression (sans
MIL-L-2105C. 'Moly'). Cf. tableau 'Lubrifiants Recommandés'.
Huile PAG - Glycol polyalcène (PAG), compresseur Huile
lubrifiante - Faible viscosité (ISO46). 8-7
RENSEIGNEMENTS DIVERS SUR L’ENTRETIEN
SELON LES BESOINS
Ceintures de sécurité - Inspecter les ceintures de sécurité et les remplacer, si elles sont
endommagées.
Nota : Remplacer les ceintures de sécurité au moins, une fois toutes les trois ans, quel
que soit leur aspect.
Essuie-lave-glaces - Inspecter les raclettes d’essuie-glace et les remplacer si elles sont
endommagées. Faire l’appoint du réservoir du lave-glace.
Ecrous des Jantes de Roue - Au bout de 10 heures de fonctionnement, au couple
des écrous à 690 Nm. Par la suite, vérifier le couple toutes les 50 heures (toutes les
semaines).

TOUTES LES 10 HEURES DE FONCTIONNEMENT


Tour d'Inspection - Inspecter la machine (Cf. Section 4).
Moteur - Contrôler visuellement si les courroies du moteur sont endommagées, lâches
ou effilochées et écouter s’il y a des bruits inhabituels.
Filtre à air Moteur - Vérifier les tuyaux de l’épurateur d’air, les flexibles et les colliers de
serrage. Changer l’élément de l’épurateur d’air uniquement lorsque le témoin de
restriction du flux de l’épurateur d’air s’allume. Entretenir tous les jours les valves à
dépression. Inspecter et éliminer toutes les obstructions des lévres des valves à
dépression, celles-ci doivent être ouvertes et souples lorsque le moteur est arrêté.
Nota: Entretenir les fitres à air plus fréquemment en cas de fonctionnement dans des
conditions poussiéreuse.
Réservoir supérieur du Radiateur - Vérifier le niveau du liquide de refroidissement et
faire l’appoint, le cas échéant. Remplir de liquide de refroidissement le réservoir supérieur
du radiateur jusqu’à ce que le liquide arrive au bas du goulot de remplissage et le
maintenir à ce niveau.
Nota: Chaque fois qu’une quantité importante de liquide de refroidissement est ajoutée, la
concentration en DCA4 DOIT être contrôlée. Si la concentration est faible, le moteur sera
endommagé. Inversement, des solutions d’antigel trop fortes peuvent provoquer un dépot de
8-8 silicate. Se rapporter à la section 210-0000, Systéme de refroidissement du manuel d'atelier.
Systémes de Direction, de Freins et de Treuil pour Benne - Vérifier le bon
fonctionnement de tous les systèmes avant de faire fonctionner le camion.
Filtre du Réservoir Hydraulique Principal - Contrôler l’indicateur de colmatage de filtre le
camion étant vide, l’huile à la température normale de fonctionnement, moteur tournant à
1 000 tr/mm, tout en manoeuvrant la benne. Si l’indicateur se trouve dans la zone jaune, il
faut remplacer le filtre.
Filtre du Réservoir Hydraulique de Direction - Contrôler l’indicateur de colmatage de
filtre le camion étant vide, freins reâchés, l’huile à la température normale de
fonctionnement, moteur tournant à 1 500 tr/mm, tout en manoeuvrant le volant de direction
un tour/sec. Si l’indicateur se trouve dans la zone jaune, il faut remplacer le filtre.
Filtre(s) de Freins à Disques Arrière - Remplacer l’élément(s) lorsque l’indicateur montre
l’huile au niveau de l’élément.

APRÈS LES PREMIÈRES 150 HEURES DE FONCTIONNEMENT, ORGANES NEUFS OU


REMIS EN ÉTAT
Transmission - Vidanger l’huile, remplacer les filtres et refaire le plein.
Differentiels - Vidanger l’huile et refaire le plein.
Planetaires - Vidanger l’huile et refaire le plein.

TOUTES LES 250 HEURES DE FONCTIONNEMENT


Points à Lubrifier à la Burette - Huiler à l’huile moteur les tringlerie d’accélérateur, les
charnières et toutes les autres pièces mobiles.
Additif du Liquide de Refroidissement - Contrôler la concentration en DCA4 et
compléter ainsi que décrit dans le ‘Manuel de Fonctionnement et d’Entretien’ du Moteur.
Filtre(s) du liquide de refroidissement - Remplacer le(s) filtre(s) si nécessaire. Contrôler
la concentration de DCA4, en fonction de la teneur en DCA4 il se peut que le
remplacement du (des) filtre(s) ne soit pas nécessaire. Se rapporter à la section 210-0000,
Systéme de refroidissement du manuel d'atelier.

8-9
Ventilateur de Refroidissement - Contrôler visuellement si le ventilateur a des
fissures, des rivets lâches et des pales tordues ou lâches. Contrôler le montage du
ventilateur et resserrer si nécessaire. Remplacer un ventilateur s’il est endommagé. Se
rapporter à la section 300-0020, Systéme de lubrification du manuel d'atelier.
Courroies d’Entraînement - Contrôler visuellement et les remplacer si les courroies
sont fissurées ou effilochées. Régler les courroies qui ont une surface brillante ou
brûlée qui indique un patinage de la courroie. Les courroies bien installées et tendues
montreront une usure régulière de la courroie et de la poulie. Se rapporter à la section
110-0030, Moteur et fixation du manuel d'atelier pour la tension et le réglage des
courroies d'entrainement, neuves et/ou ayant déja Fonctionné.
Freins Avant - Vérifier les plaquettes et les disques pour déceler toute trace d’usure,
les remplacer si besoin.
Nota: Cet intervalle d’entretien est applicable dans des conditions de conduite normale.
L’épaisseur de la matière de frottement des plaquettes ne doit pas s’user au delà de 3 mm.

TOUTES LES 1 000 HEURES DE FONCTIONNEMENT


Contrôles des Pressions du Système Hydraulique - Contrôler toutes les pressions
des systèmes des freins, de la carrosserie et de la direction.
Nota: Les instructions de contrôle de pression et les emplacements des points de
contrôle de pression se trouvent dans la section concernée du manuel d’entretien. Si
les pressions se situent en-dehors des réglages spécifiés, les composants du système
concerné doivent être contrôlés, réparés ou remplacés pour assurer un fonctionnement
correct du système. Toutes les instructions de sécurité des sections concernées
doivent être strictement suivies.
Filtre du Réservoir Hydraulique Principal - Nettoyer le logement du filtre et poser un
élément neuf.
Filtres à Huile des Freins à Disques Arrière - Remplacer le filtre à huile lorque
l’indicateur en montre la nécessité ou à 1 000 heures de fonctionnement, selon le
premier échu.

8-10
TOUTES LES 2 000 HEURES DE FONCTIONNEMENT
Filtre du Réservoir Hydraulique de Direction - Nettoyer le logement de filtre
installer des éléments neufs lorsque cela est indiqué ou à 2 000 heures de
fonctionnement, selon le premier échu.

MOTEUR ET TRANSMISSION
Les informations contenues dans le tableau d’entretien et de graissage sont
extraites du Manuel des Conducteurs et mises à jour lors de la publication.
L’utilisateur doit s’assurer que les informations concernant les moteurs et les
transmissions correspondent exactement à celles indiquées dans les manuels des
Conducteurs fournis avec le camion. Les procédures d’entretien doivent toujours
être effectuées en conjonction avec les procédures supplémentaires contenues
dans le ‘Manuel d’Entretien et de Fonctionnement’ des fabricants concernés, aux
intervalles spécifiés.

8-11
CAPACITIES
Points TR40
de réf Identification Lubrifiant litres
1 Carter Moteur et Filtres EO 41
2 Transmission et Filtres HTF 68
3 Réservoir Hydraulique Principal HO 235
- Circuit Hydraulique Principal HO 368
4 Réservoir Hydraulique de Direction HO 61
- Circuit Hydraulique de Direction HO 85
27 Circuit de Refroidissement Liquide de refroidissement 120
19 Réservoir de Carburant Diesel 606
8 Vérins de suspension avant (Chacun) HO 14
9 Vérins de suspension arriére (Chacun) HO 17
16 Prise de Force EPL 4
17 Différentiel EPL 60
18 Planétaires de Roues (Totale) EPL 66
- Compresseur de climatisation Huile PAG 0,135

* Les capacités indiquées sont approximatives. Travailler en se référant aux jauges, jauges de
regard ou bouchons de mise à niveau. Utiliser ce tableau en conjonction avec le tableau
'Lubrifiants recommandés'.

8-12
LUBRIFIANTS RECOMMANDES
ORGANES LUBRIFIANT VISCOSITE (Voir Nota 1*)
Moteur Il est recommandé d'utiliser une huile moteur avec une Temp. ambiante Recommandation
teneur limite en cendre sulfatée á 1%. La teneur en cendre 0°C et au dessus SAE 20W-40
sulfatée ne doit en aucun cas excéder 1.85% max. -10°C et au dessus SAE 15W-40
Au code de service API CE ou CF-4. Voir Nota 2*. -25° á 35°C SAE 10W-30
Transmission Fluide de Transmission, Type C-4. Au-dessous de ces Temp. ambiante Recommandation
températures ambiantes, il faudra effectuer un -30° á 25° C SAE 0W-20 (Arctic)
préchauffage, le cas échéant. Voir Nota 3*. -27° á 25° C DEXRON-III
-20° á 15° C SAE 10W
-15° á 45° C SAE 15W-40
0° á 35° C SAE 30
10° á 45° C SAE 40
Circuit de Liquide de refroidissement renforcé: Voir la section 210-0000
Refroidissement SYSTEME DE REFROIDISSEMENT du manuel d'atelier.
Réservoir á carburant Carburant gazole à teneur en soufre maximum de 0,5%. DIN EN590
Différential Huile pour engrenages Extrème Pression tout usage SAE 80W-90
Planétaire conforme aux normes MIL-L-2105C (sans zinc). á des temp. ambiantes -18° á 32° C
Prise de Force Voir Nota 4*.
Points de graissage Graisse au lithium extrème pression (qui peut contenir ou Consistance No. 2
non du molybdène), avec un point de fusion de 190° C.
Arbes de Graisse au lithium extrème pression (sans molybdène) avec Consistance No. 2
Transmission un point de fusion de 190° C.
Colonne de direction
Roulements de
Roues
Compresseur de Glycol polyalcène (PAG) ISO 46
climatisation Huile lubrifiante du compresseur - Faible viscosité SP 10
* - Les remarques figurent sur la page suivante. 8-13
LUBRIFIANTS RECOMMANDES (Cont)
ORGANES LUBRIFIANT VISCOSITE (Voir Nota 1)
Vérins de Suspension Fluide hydraulique conforme aux normes MIL-L-2104B ou SAE 10W
(huile/Azote) MIL-L-2104C ou code de service API CC ou CD/SC. à des temp. ambiantes -18° à 32° C
Système Hydraulique Huile de transmission hydraulique conforme à la SAE 10W
Spécification EMS19058. Voir Nota 5. à des temp. ambiantes -18° à 32° C
SAE 30W
à des temp. ambiantes 32°C et au dessus
Nota 1 - Lorsque les températures sont régulièrement supérieures ou inférieures à celles indiquées, consulter le fournisseur pour
obtenir un lubrifiant de viscosité appropriée.
Nota 2 - La sociétés des moteurs Detroit Diesel ne recommande aucune marque particulière d’huile moteur, si ce n’est des huiles de
catégorie API. Detroit Diesel préconise l’utilisation d’huiles de viscosité multigrade uniquement pour les différentes températures
ambiantes mentionnées.
Nota 3 - Le fonctionnement au-dessous des températures minimum indiquées pour l’huile, sans préchauffage ou réchauffement correct,
entraînera un raccourcissement considérable de la durée de vie de la transmission. Si l’on dispose d’un chauffage auxiliaire, préchauffer
l’huile jusqu’à la limite minimum de la température. Sinon, faire tourner le moteur à gaz partiels, la transmission étant au point mort, afin de
faire monter la température du liquide.
L’huile de transmission hydraulique conforme aux spécifications EMS 19058 doit aussi être conforme aux conditions requises pour
Allison C-4. Consulter le fournisseur du lubrifiant pour en obtenir la confirmation.
Nota 4 - Comme les essieux arrière sont montés avec des différentiels a glissements limités, il est impératif d’user de l’huile avec des
additifs LS, lors de l’emploi avec des huiles standard SAE90 sans additifs, il peut résulter un bruit important lorsque l’on tourne dans des
virages serrés.
Nota 5 - Les huiles SAE-10W typiques correspondantes à la spécification EMS19058 sont;
KUWAIT TO4 TEXACO TEXTRAN CASTROL TFC
SHELL DONAX TC TOTAL TRANSMISSION AC BP AUTRAN 4
ESSO TORQUE FLUID MOBILTRANS HD
Les autres Fournisseurs de lubrifiants peuvent avoir des produits comparables et doivent être consultés pour confirmation.
Conversion des températures
°C -32 -30 -27 -25 -20 -18 -15 -10 0 10 15 25 32 35 38 45 93 190
°F -26 -22 -17 -13 -4 0 5 14 32 50 59 77 90 95 100 113 200 375
8-15
9 - Caractéristiques techniques
9-1
4 060
Prof.
Max (13-4)
Max.Body 1 120
Depth (3-8)
de la 3 800
(12-6)
Benne
3 530
(11-7)

810 450
(2-8) (1-6)
1 520 (5-0)
2 710 (8-11) 7 380
3 900 (12-10) (24-2)
Cercle de dégagement du véhicule (SAE) 20m (66-0)
4 240 (13-11) Vehicle Clearance Diameter (SAE) 20m (66ft)

4 630 7 120
(15-2) (23-4)
Optional
Opt. 4 370 5 485
Spillguard (14-4) (18-0)
4 700
(15-5) 330
(1-1)
58˚
4 450
(14-7)
4 170
(13-8)
3 780
4 060 (12-5) 15˚ 3 200
(13-4) (10-6)

510 (1-8) 510 (1-8)

2 765 (9-1) 2 350 (7-9) 3 940 (12-11) 2 410 (7-11)


3 325 (10-11) 8 700 (28-7)
3 885 (12-9)
Dimensions en
Dimensions in mm
mm(ft-in)
(ft-in)
9-2 1186
CARACTERISTIQUES TECHNIQUES
ESSIEU MOTEUR
MOTEUR Essieu pour usages sévères avec différentiel à denture
Marque/modèle ........................................... Cummins N14-C475 hypoïdale à monoréduction, arbres d’essieu entièrement
Type ........................................... 4 temps turbochargé/air refrodi flottants et réduction à engrenages planétaires sur chaque
Puissance brute (SAE) à 2 100 t/mn ............... 354 kW (481 cv) roue.
Puissance nette (SAE) à 2 100 t/mn ............... 331 kW (450 cv)
Rapports: Standard Optionnel
Nota: Puissance brute établie par SAE J1995 Juin 90. Différentiel ............................................. 3,15:1 3,73:1
L'échappement du moteur este conformément á la norme Planétaire .............................................. 5,66:1 5,66:1
américaine EPA/CARB MOH 40 CFR 89 et la norme EC Réduction totale .................................. 17,83:1 21,11:1
proposée sur les machines qui ne roulent pas sur le chemin.
Vitesses avec différentiel standard TBLHF838
Couple maximum ................................... 2 000 Nm à 1 300 tr/mn
Configuration des cylindres ......................................... 6 en ligne Avant
Alesage et course ................................................. 140 x 152 mm 1 2 3 4 5 6
Cylindrée ...................................................................... 14,0 litres Rapport 4,00 2,68 2,01 1,35 1,00 0,67
Démarreur .................................................................... electrique
Vitesse maximum en charge .................................... 2 100 tr/mn km/h 9,7 14,5 19,3 28,7 38,7 57,8
Vitesse maximum à vide ........................................... 2 400 tr/mn Arrière
Vitesse de ralenti ......................................................... 800 tr/mn R1 R2
Déclivité de fonctionnement maxi .............. 45° (Pente de 100%)
Rapport 5,12 3,46
TRANSMISSION km/h 7,6 11,2
Marque et modèle ............................................... Allison M5600A
Commande électrique automatique avec dispositif de SUSPENSION
changement de vitesse en douceur. A distance, monté dans le
châssis. Convertisseur de couple incorporé et engrenages Avant: Suspension de roues avant indépendante, à bras
planétaires. Six rapports AV, deux rapports AR. Verrouillage du oscillant de type à pivot d’essieu par vérins autonomes, à débit
convertisseur automatique dans toutes les gammes des variable d’azote/huile.
rapports. Interdiction de rétrogradage.

9-3
Arrière: Amortisseurs à flexibilité variable à azote/huile Accumulateur:
avec triangle de poussée et barre stabilisatrice latérale. Pression azote de précharge ........................................ 55 bar

Course maximum des amortisseurs Avant:


Avant .......................................................................... 251 mm Type ............................................ Disque sec 1 etrier par roue
Arrière ......................................................................... 182 mm Diamètre du disque .................................................... 660 mm
Oscillation maximum de l’essieu arrière ................. ± 6,5 degrés Surface des plaquettes ........................................... 1 395 cm²

ROUES ET PNEUMATIQUES Arrière:


Largeur de jante ......................................... 330 mm (13 pouces) Type .............................................. Mutidisques refroidis dans
l’huile etanche à la poussière et à l’eau.
Standard Pneus (Avant et Arrière) .............. 18.00 R 33** Radial Surface de freinage ............................................... 38 310 cm²
Débit du liquide de refroidissement maxi ................ 9,2 litres/s
Nota: Il est recommandé qu'en ce qui concerne les pneus
figurant sur la liste et les autres, l'utilisateur se renseigne De Parking
auprès du fabricant de pneus, et tienne compte de toutes les Freins arrières appliqués par piston chargés par ressorts
conditions de travail pour choisir la bonne pression de gonflage. agissant sur les disques et relachés hydrauliquement.
Pression de desserrage du frein de stationnement .......... 83 bar

FREINS Ralentisseur
Service Freins à disque à l’arrière modulé par une manette.
Tous systèmes de freins hydrauliques. Pression hydraulique Pression d'application du ralentisseur .................. jusqu'à 33 bar
des circuits de freins et de la direction fournie par la pompe de
compensation de la pression montée sur la transmission. Urgence
Circuits indépendants avant et arrière. Chaque circuit incorpore La commande du bouton-poussoir à solénoïde serre les freins
un accumulateur d’azote qui emmagasine l’énergie nécessaire de service et de stationnement. Elle les serrer
pour apporter une réaction de freinage systématique. automatiquement si le moteur est coupé. Le frein de
stationnement est serré, si la pression du système descend au-
Pression du circuit de frein avant ................................... 159 bar dessous d’un niveau prédéterminé.
Pression du circuit de frein arriére .................................... 52 bar
Le système de freinage est conforme aux normes ISO 3450,
SAE J1473.

9-4
SYSTEME DE DIRECTION Distributeur ...... Commandé par lampes-témoins, Centre ouvert
Direction hydrostatique avec vanne de contrôle fermée en Temps de levage de benne .............................................. 13 sec
position médiane.Accumulateur et pompe à piston Temps de descente de benne ............................................ 9 sec
autorégulatrice.

L’accumulateur assure une direction uniforme quel que soit le CIRCUIT ELECTRIQUE
régime du moteur. En cas de perte de puissance du moteur, il Type ................................... 24 V, négatif, avec mise à la masse
assure la direction sur environ deux virages d’une butée à Batterie ................................ deux batteries 12V, 165 Ah chacun
l’autre. Si le témoin de basse pression est allumé, cela indique Accessoires ..................................................................... 24 Volt
que la pression du système est inférieure à 83 bars. Direction Alternateur ........................................................................... 70 A
conforme à la norme SAE J53. Démarre ........................................................................... 8.9 kW

Pression du système ...................................................... 159 bar


Pression de décharge ..................................................... 207 bar BENNE
Verins ................................................. Double effet simple étage Plancher de type longitudinal en 'V' avec raidisseurs à caissons
Accumulateur de direction: transversaux incorporés. La benne repose sur des tampons
Capacité d’huile ........................................................... 14 litres amortisseurs d’impact souples.
Précharge d’azote ......................................................... 55 bar
Angle de braquage ................................................................. 39° Les surfaces d’usure de la benne sont en acier résistant à
Pompe: l’abrasion à haute dureté (360-440 BHN). Résistance à la
Type ............................................................................... piston rupture des plaques : 1.000 MPa.
Débit à 2 100 tr/mn .................................................... 1,4 litre/s
Epaisseurs de tôle:
Plancher et plaque arrière ............................................ 19 mm
HYDRAULIQUE DE BENNE Coté .............................................................................. 10 mm
Deux vérins de levage de la benne sont montés entre les Avant ............................................................................ 10 mm
glissières du châssis. Ce sont des vérins à deux étages, la
puissance coupée étant dans le deuxième étage. Capots de cabine ROPS conformes à SAE J1040 Février 86,
Pression du circuit de levage de benne .......................... 190 bar ISO 3471.
Pompe:
Type ............................................................................ pignons Capacité:
Débit à 2100 tr/mn ................................................... 3,5 litres/s A ras (SAE) ................................................................. 17,2 m³
Entassée 2:1 (SAE) ..................................................... 23,9 m³

9-5
CAPACITIES pierres, des machines, etc. Le niveau de bruit réel auquel ils
Carter Moteur et Filtres .................................................. 41 litres sont exposés doit être mesuré et les mesures de protection
Transmission et Filtres ................................................... 68 litres auditive des employés doivent être prises.
Circuit de Refroidissement ........................................... 120 litres
Réservoir de Carburant ................................................ 606 litres
Réservoir Hydraulique de Direction ................................ 61 litres POIDS
Circuit Hydraulique de Direction ..................................... 85 litres kg
Réservoir Hydraulique Principal ................................... 235 litres Châssis avec vérins 25 350
Circuit Hydraulique Principal ......................................... 368 litres Benne standard 9 050
Planétaires de Roues (totale) ......................................... 66 litres Poids net 34 400
Différentiel ....................................................................... 60 litres
Charge utile maximum 36 300
Vérins de suspension avant (Chacun) ........................... 14 litres
Vérins de suspension arrière (Chacun) .......................... 17 litres Poids brut maximum* 70 700
Prise de Force .................................................................. 4 litres POUR MACHINE ÉQUIPÉE DE BENNE AVEC PLAQUES
Compresseur de climatisation ................................... 0.135 litres D'USURE:
Châssis avec vérins 25 350
NIVEAUX DE BRUITS TYPIQUES Benne avec plaques d'usure 10 550
Oreille du Conducteur (ISO 6394) ................................... 80 dbA Poids net 35 900
Charge utile maximum 34 800
*Bruit à L'extérieur (SAE J88 JUIN 86) ............................ 90 dbA
Poids brut maximum* 70 700
*-Ce résultat vaut pour la façon de conduite qui produit le
niveau de bruit extérieur le plus élevé et qui est mesuré et réglé * Poids brut maximum admissible avec option, accessoires
selon les procédures standard prescrites. Les résultats donnés réservoire plein et charge utile.
sont d'application pour la configuration de base. REPARTITION DU POIDS Essieu avant Essieu arrière
A vide % 48 52
Remarque: Le niveau de bruit auquel le conducteur et la
En charge % 34 66
personnel qui travaille dans ses environs sont exposés peut
être plus grand par la présence de bâtiments, des tas de

9-6
10 - Identification des symboles
IDENTIFICATION DES SYMBOLES

Les pages suivantes contiennent l’explication des symboles qui


peuvent être apposés sur votre machine.

Symbole Contact Horomètre Déverrouillage


d’avertissement 'Coupé'
élémentaire

Négatif à la
Compartiment masse Rapide Moteur de
pressurisé base

Contacteur Ampèremètre Lent Démarreur


général

Disjoncteur Verrouillage Régime


Contact 'Mis' moteur tr/mn

10-2
Verrouillage
Moteur 'Coupé' Transmission convertisseur Minimum ou
de base transmission bas

Coupure
d’urgence Huile Pression d’air Maximum ou
moteur transmission élevé

Huile moteur Pression huile Filtre à air ou Symbole


transmission colmatage huile
hydraulique

Température
Pression huile huile Pression d’air
moteur transmission démarreur Filtre huile
hydraulique

Filtre huile Filtre huile Niveau d’huile Pression


moteur transmission filtre huile
hydraulique

10-3
Huile
hydraulique Echauffement Phare Klaxon
chaude d’éclairage

Jauge
Température carburant
liquide ou tube Codes Essuie-
refroidissement remplissage glace

Liquide
refroidissement Filtre Phares Dégivreur
'froid' carburant de pare-
brise

Liquide Eclairage
refroidissement Coupure tableau de Lave-pare-
'chaud' carburant bord brise

Refroidissement Symbole Test voyants Ventilateur


éclairage de soufflerie

10-4
Pression
Chauffage Frein de direction 'Maintien'
parking basse benne

Vitesse ou
Climatiseur Température niveau 'Abaissage'
huile freins élevé(e) benne

Vitesse ou
Circulation Tourner à niveau Benne 'libre'
d’air intérieur gauche bas(se)

Circulation Tourner à Benne levée 'Ralentisseur


d’air extérieur droite de dumper'

Réglage
Frein de colonne 'Levage' Point mort
parking direction benne

10-5
Point de
levage Embrayage
'dégagé'

Levage Frein serré -


interdit embrayage
'engagé'

Frein serré -
Marche avant embrayage
'dégagé'

Marche
arrière

Embrayage
'engagé'

10-6
Remarques
10-7
REMARQUES

10-8
REMARQUES

10-9
REMARQUES

10-10

Vous aimerez peut-être aussi